semanario calpino

Page 1

Nº 09 25.02. - 03.03.2009 Sale miércoles/erscheint mittwochs año 12 Jahrgang

Editorial asociada

www.semanariocalpino.es - www.calperwochenblatt.es

“Don Carnaval” se apoderaba de las calles del pueblo - Karneval im Dorf mit dem Festkommitée

Carnaval para todos - Karneval für alle red. En el programa del festival de Música y Baile del sábado que viene, publicado la semana pasada se había nombrado al grupo “Skapolits” como participante del rock calpino. Como se nos informa va a ser el grupo “Spin Dryeers” que actuará con su música revival del los 70 hasta los 90 y está formado por los jóvenes David - Batería - 17 años, Julio - Guitarra Solista - 16 años, César - Guitarra Rítmica - 15 años, Gonzalo - Voz y Piano - 17 años y Fran - Bajo - 15 años.

rast. El carnaval calpino una vez más ha sido un festival multicolor durante todo el sábado. Durante todo el día los más pequeños se divirtieron con juegos infantiles en la Plaza Mayor hasta la hora del desfile infantil, que arrancó con cientos de participantes disfrazados desde la Plaza Mayor paseando por las calles del casco antiguo. Después de haber degustado el chocolate, los niños se presentaron en la pasarela para el jurado. Los ganadores fueron los que habían invertido creati-

vidad en la confección de sus disfraces. Por la noche el desfile salió desde la Plaza del Mariners con unos diez grupos y varios disfraces individuales con ambiente musical y de fiesta. Participaron varias quintas y grupos de amigos, que después bailaron hasta las tantas al son de la orquesta “Diamonds” en el corazón del pueblo. pág. 6 y 7 rast. Der Calper Karneval war wieder einmal ein buntes Fes-

red.Im Programm des Musik- und Folklorefestivals an diesem Samstag, das wir in der letzten Woche veröffentlichten, wurde die Gruppe “Skapolits” als Teilnehmer genannt. Wie man uns informierte, handelt es sich aber um die Gruppe “Spin Dryers”, die mit ihrer Musik aus den 70er, 80er und 90er Jahren auftritt und aus dem 17jährigen David am Schlagzeug, dem 16jährigen Julio als Sologitarrist, dem 15jährigen César an der rhythmischen Gitarre, dem 17jährigen Pianisten und Gonzalo und dem 15jährigen Fran am Baß besteht. tival den ganzen Samstag hindurch. Während des ganzen Tages vergnügten sich die Jüngsten auf der Plaza Mayor bei Kinderspielen bis es Zeit für den Umzug wurde, der mit hunderten von verkleideten Teilnehmern von der Plaza Mayor aus startete und durch die Straßen der Altstadt ging. Nachdem die Kinder mit heißer Schokolade versorgt worden waren, bestiegen sie den Laufsteg, um sich der Jury zu präsentieren. Belohnt wurden

Ximo Tur prohibe el desplazamiento de los barcos retirados del agua Bürgermeister vebietet den Abtransport von Booten aus dem Yachthafen

Follón en el Puerto Blanco - Ärger im Puerto Blanco red. El Alcalde de Calpe, Ximo Tur, se ha desplazado el martes a las instalaciones del Puerto Deportivo Puerto Blanco para conocer “in situ” la situación que están viviendo los usuarios de los amarres cuyas embarcaciones están siendo retiradas a tierra por parte de la empresa concesionaria del puerto. Al parecer, según los usuarios, la retirada se debe a una relamación de impago pero no se ha aportado ninguna documentación al respecto y no se ha permitido el acceso de los usuarios al puerto ni a sus embarcaciones. Ximo Tur ha señalado que “el Ayuntamiento desconoce cualquier comunicación sobre esta cuestión, lo cual es grave ya que la Administración competente debería haber informado al Consistorio ya que se trata de un asunto que despierta interés y polémica, además de conllevar aspectos relacionados con la

seguridad de las personas”. Tur ha añadido que “no se puede tratar una embarcación como si fuera un coche mal aparcado, una embarcación tiene un estatus jurídico distinto a un vehículo, si sacas un barco fuera del mar impides su uso normal, es una agresión a la libre disposición de los bienes de las personas muy grave y estas acciones deben estar dotadas de títulos jurídicos suficientes que garanticen la seguridad jurídica”. El Alcalde ha añadido que “las cosas deben realizarse con sensibilidad y todas las garantías porque estamos en un estado de derecho”. Aunque el Ayuntamiento no tiene competencias en el desalojo de las instalaciones de Puerto Blanco, que se está llevando sin que la empresa concesionaria haya presentado autorización judicial, el Alcalde ha dado instrucciones a la Policía Local para que ninguna

embarcación salga del recinto portuario por motivos de seguridad pública y el riesgo que puede suponer la circulación y tránsito de grúas y embarcaciones por las calles del municipio. Además el Alcalde ha dado instrucciones para que se realice un informe de lo que ha ocurrido en Puerto Blanco. red. Calpes Bürgermeister Ximo Tur besuchte am Dienstag vergangener Woche die Installationen des Yachtclubs Puerto Blanco, um sich vor Ort ein Bild von der Situation der Bootsbesitzer zu machen, deren Boote vom Konzessionär des Yachthafens an Land gezogen wurden. Wie es heißt, wurde diese Maßnahme auf Grund fehlender Zahlungseingänge getroffen, für die es allerdings keine Belege gibt und den Bootseignern wurde der Zugang zum Hafen und zu ihren Booten verwehrt. Ximo Tur wies darauf hin, dass

die Kostüme mit der meisten Kreativität. In der Nacht startete der Umzug von der Plaza del Mariners mit zehn Gruppen und verschiedenen individuellen Verkleidungen mit musikalischer Begleitung. Es beteiligten sich verschiedene Jahrgangs- und Freundesgruppen und danach wurde zur Musik von der Band “Diamonds” im Herzen der Stadt bis in die frühen Morgenstunden getanzt. im Rathaus nichts von irgendeiner Mitteilung bezüglich der Angelegenheit bekannt sei, was zu verurteilen sei, da die zuständige Verwaltung das Rathaus hätte informieren müssen, da es sich um eine Angelegenheit handele, die Interesse wecke und Polemik aufkommen lasse und zudem Aspekte für die Sicherheit der Bürger aufwerfe. Tur fügte hinzu, man könne ein Boot nicht wie ein falsch geparktes Auto behandeln, da ein Boot einen anderen gerichtlichen Status habe als ein Fahrzeug. “Wenn man ein Boot an Land zieht, unterbindet man damit seinen normalen Gebrauch. Es ist eine starke Einschränkung der freien Verfügung von Eigentum und derartige Aktionen müssen ausreichend gerichtlich abgesichert sein.” Er bemerkte weiterhin, dass solche Angelegenheiten mit Sensibilität und allen Garantien behandelt werden müßten, da wir in einem Rechtsstaat leben. Obwohl das Rathaus keine Befugnisse bezüglich der Räumung des Hafens von Puerto Blanco hat, die ohne richterliche Genehmigung erfolgte, hat der Bürgermeister der Ortspolizei Anweisung gegeben,

Corte de calle Se corta al tráfico la calle Purísima por soterramiento de líneas eléctricas. Se prevé que los trabajos tengan una duración de tres semanas aunque los vehículos podrán circular en fin de semana. Desde este próximo miércoles día 25 de febrero, permanecerá cortada al tráfico la calle Purísima de Calpe para que la compañía eléctrica Iberdrola proceda con los trabajos de soterramiento de líneas en esta zona. En principio, se espera que puedan estar finalizados en tres semanas y, pese a que quedará interrumpida la circulación de vehículos, los fines de semana estará abierta al tráfico.

Straßensperrung Für den Straßenverkehr wird die Calle Purísima wegen der unterirdischen Verlegung von Stromkabeln gesperrt. Die Arbeiten sollen drei Wochen dauern, auch wenn die Sperrung zu den Wochenenden aufgehoben wird. Seit Mittwoch, dem 25. Februar ist die Calle Purísima von Calpe gesperrt, damit Iberdrola in diesem Bereich die Stromkabel unterirdisch verlegen kann. Man geht von einer Arbeitsdauer von drei Wochen aus und am Wochenende wird die Straße für den Fahrzeugverkehr wieder freigegeben.

dass nicht ein einziges Boot das Hafengelände verläßt aus Gründen der öffentlichen Sicherheit und dem Risiko, das ein Transport von Kränen und Booten für die Stadt mit sich brächte. Zudem hat der Bürgermeister angeordnet, dass ein Bericht zu dem Vorfall ain Puerto Blanco erstellt wird.


2

AGENDA - TERMINKALENDER

Nº 09/09

Citas - Veranstaltungskalender Museo del Coleccionismo Exposición de minerales perteneciente a Horacio Bascarán Muñoz. Mineralienausstellung hasta / bis 28-02-09 Fotos de Birmánia de Gilles Plowden, “Médicos Sin Fronteras”.

Aula Pedro Pastor

hasta / bis 02-03-09 Sala de Exposiciones Exposición de 10 Artistas Alicantinos. Ausstellung von 10 Alicantiner Künstlern. hasta / bis 03-03-09 Sala de Bellas Artes Exposición de poesía plástica de Harmonie Botella - Plastische Poesie von Harmonie Botella Viernes / Freitag, 27-02-09 hasta / bis 02-03-09 20.00 h Auditorio „Sounds Familiar” a beneficio de la Asociación “Amigos de los niños de EMAÚS”. Organización: “Los Amigos de los niños de EMAÚS”. Donativo / Spende. 12,- Euros. Miércoles / Mittwoch, 04-03-09 hasta / bis 25-03-09 Exposición de Diny van der Gerwen. Ausstellung.

20.00 h Sala de Exposiciones

Viernes / Freitag, 06-03-09 hasta / bis 29-03-09 20.00 h Sala de Bellas Artes Exposición de Waltraud Prietsch. Ausstellung der Berliner Künstlerin.

PROGRAMA DE LOS ACTOS DEL DÍA DE ANDALUCÍA DIA 28 DE FEBRERO, SÁBADO 20,00 hrs.Conmemoración de la festividad del DÍA DE ANDALUCÍA, recepción de Autoridades, vino de honor y canto del Himno de Andalucía. DÍA 1 DE MARZO, DOMINGO 12,00 hrs. Apertura de la Sede y recepción de platos típicos. 13,30 hrs. Exposición de comidas típicas y repostería 14,00 hrs. Degustación de comidas y repostería. 16,00 hrs. Juegos y cucañas para niños y mayores, organizado por Jóvenes de la Casa. 17,00 hrs. Palabras de bienvenida del Presidente, continuando con la actuación de los grupos de baile de nuestra Casa. NOTA: El día 1 habrá servicio de bar y castillo hinchable para los pequeños. Todos los actos se realizan en la sede de la Casa, en C/ San Isidro, nº 6 de Calpe. Más información: 965834191 o www.casaandaluciacalpe.com

Museos - Museen (Calpe) Museo del Coleccionismo -Sammlermuseum C/ Plaza de la Villa, 15 Museo Etnológico Casa CocóHeimatkundemuseum Partida Gargasindi 1 L Museo Festero - Festmuseum C/ José Antonio, 6 Exposición permanente de trajes de fiesta de Moros y Cristianos Dauerausstellung der Mauren- und Christenkostüme. Museo Arqueológico - Archäologisches Museum C/ Francisco Zaragoza, 2 Exposición del yacimiento romano “Els Banys de la Reina” Museo Casa de la Senyoreta C/ Santísimo Cristo, 7 Patrimonio municipal. Obra pictórica. Museos Abiertos de martes a domingo de / Dienstags bis Sonntags geöffnet von 10.30 h -13.30 h y / und 17.00 - 20.00 h. Domingo tarde y lunes cerrado/ Sonntagabend und montags geschlossen

Casa de Cultura / Kulturhaus (Calpe) “Jaume Pastor i Fluixà” Avda. Masnou, 1 Tel.: 965 839 123

Taquilla / Reservierungen Tel.: 965 837 776 (de miércoles a viernes - von Mittwoch bis Freitag, 18.00 - 20.00 h)

Exposiciones: de lunes a sábado / von Montag bis Samstag 10.00 - 13.30 h y 17.00 - 21.00 h domingos y festivos Sonn- und feiertags 17.00 - 21.00 h

Biblioteca Pública Municipal “Joanot Martorell” Öffentliche Stadtbibliothek im Kulturhaus de lunes a viernes / von Montag bis Freitag 9.30 - 13.30 h y 16.30 - 20.30 h Sabados/ Samstags 9.30 - 13.30h

Aula de Cultura Pedro Pastor Pastor

Avenida Ifach en la CAM - Gegenüber Rathaus de lunes a viernes / von Montag bis Freitag 17.30 - 21.30 h

Centro Municipal de Cultura de Benissa Tel.: 965 731 313

Domingo /Sonntag, 01-03-09, 19.30 h."Seda". "Revolutionary Road". Dirigida por Sam Mendez. No recom. a menores de 13 años. Género / Inhalt: Drama. Duración / Dauer: 120 min. Entrada / Eintritt: 3 Euros de/ von 3 a/ bis 14 años/ Jahre y pensionistas / Rentner, adultos / Erwachsene 5 Euros.


Nº 09/09 Contenido Citas 2 Resumen y más 3 Editorial 5 CALPE Reunión sobre retranqueos necesitados 4 El caso Juan Nieto 5 Carnaval en Calpe 6-7 “Sobre artistas y chapuceros” por Luis Serna 8 “Serna y su desgobierno” por Juan Roselló 9 Campaña de prevención de la sordera 10 I Jornadas Estatales organizadas por la ONCE 10 CULTURA Y OPINIÓN Calpe celebrará la VI edición de “La Nit de la Escola Valenciana” 15 La Casa de Cultura celebra su X aniversario 15 DEPORTES 16 - 17 TEULADA 18 BENISSA 19 PEQUEÑOS ANUNCIOS 20 - 21 EL BÚHO DE NOCHE 22 - 23 INFORMACIÓN ÚTIL 11-12-13-14 El tiempo en Calpe, información, teléfonos útiles, horarios, farmacias de guardia, planos de Calpe Inhalt Termine Inhalt und mehr Leitartikel

CONTENIDO y MÁS - INHALT und mehr

Fallece Fernando Delgado El jueves falleció en el Hospital Clínico de Valencia el deportista y monitor deportivo Fernando Delgado tras una larga enfermedad. Fernando Delgado, de 59 años, era en la actualidad monitor en las Escuelas Deportivas Municipales y son numerosos los jóvenes calpinos que fueron introducidos y formados en el deporte gracias a Delgado, bien como monitor de natación o a través de las Escuelas Municipales. Además Fernando Delgado desarrolló una intensa labor en la formación deportiva de jóvenes discapacitados del Centro de Educación Especial Gargasindi, y en 1999 la Escuela de Natación, de la que Delgado era director, organizó las 24 Horas de Natación Villa de Calpe a beneficio de los niños de Kosovo. Además fue impulsor y entrenador de la escuela municipal de fútbol-sala. Fernando Delgado, natural de Melilla pero afincado en Calpe desde hacía décadas, fue un destacado deportista siendo miembro de la selección nacional de natación, licenciado en educación física y persona entregada a la formación deportiva de los jóvenes. El sepelio se celebró el viernes en la parroquia de Calpe.

2 3 5

CALPE Sitzung zu genutzten Freiflächen 4 Der Fall Juan Nieto 5 Karneval in Calpe 6-7 “Über Künstler und Stümper” von Luis Serna 8 “Serna und seine Nichtregierung” von Juan Roselló 9 Kampagne zur Vorbeugung von Taubheit 10 1. Staatliche Begegnung des Blindenhilfswerks ONCE 10 KULTUR UND MEINUNG In Calpe findet die 6. Nacht der “Valencianischen Schule” statt 15 Das Kulturhaus feiert sein 10jähriges Bestehen 15 SPORT TEULADA BENISSA KLEINANZEIGEN DIE NACHTEULE

16 - 17 18 19 20 - 21 22 - 23

NÜTZLICHE INFOS

11-12-13-14

Das Wetter in Calpe, Information, Telefonnummern, Fahrpläne, Notfallapotheken, Stadtplan von Calpe

Fernando Delgado gestorben Am Donnerstag vergangener Woche verstarb in der Klinik von Valencia der Sportler und Trainer Fernando Delgado nach langer, schwerer Krankheit im Alter von 59 Jahren. Er war bis zu letzt Betreuer in den städtischen Sportschulen Calpes und viele junge Calpiner haben dank des Schwimmtrainers und Betreuers der städtischen Sportschulen Fernando Delgado zum Sport gefunden oder ihn erlernt. Fernando Delgado arbeitete intensiv an der sportlichen Ausbildung junger Behinderter der Sonderschule Gargasindi und im Jahre 1999 organisierte die Schwimmschule, deren Direktor er war, das 24Stunden-Schwimmen Calpe zu Gunsten der Kinder im Kosovo. Außerdem war er Trainer der städtischen Hallen-Fußballschule. Der gebürtig aus Melilla stammende, aber seit Jahrzehnten in Calpe ansässige Fernando Delgado war ein herausragender Sportler als Mitglied der spanischen Schwimmauswahlmannschaft, ein ausgebildeter Sportlehrer und sehr engagiert für den Sportunterricht für junge Leute. Die Trauerfeier fand am vergangenen Freitag in der Gemeindekirche von Calpe statt.

Hace 10 años ... La edición 9 del año 99 presenta en la portada la ambulancia de la Cruz Roja con el voluntario Josué delante, y en el editorial cuento la historia de un parto prematuro a bordo de la ambulacia en camino a Denia, cuyo héroe es el joven voluntario Josué de 19 años y destaco la labor de los cerca de 120 jóvenes voluntarios que tenía Calpe entonces. Y a ver si los padres del entonces recién nacido Carlos Ángel me mandan una foto de su hijo, que ya ha cumplido los 10 en esta semana. Hablamos de las 15 casas del Rotary destinadas a la aldea de Choluteca en el interior de Honduras, que, creo, aún no han sido visitadas por ningún calpino. Por esta razón la gobernadora del Rotary Maria-Eugenia Lapeira visitó el club calpino. En retratos empresariales se presenta la tienda de decoración y regalos La Luna. Hablamos de una visita del alcalde al Director General de carreteras que le ha prometido que dentro de tres meses se firmará un convenio entre Valencia y Madrid para sacar el proyecto técnico a licitación. Estamos hablando del enlace de Calpe a la Autopista, con el que hoy en día aún estamos en la misma fase. Ojo, que el proceso y la solicitud están ya abiertos desde 1996. Y denunciamos la pérdida del cartel con el Peñón dibujado, que hasta hace poco había ilustrado la salida 64 de la AP 7. El jurado para el 2. Premio de Periodismo está por deliberarse y se anuncian actos para la celebración del Día de la Mujer Trabajadora el 8 de marzo. En un comentario al evento, Marisa Rummens, concluye, que tendremos que celebrar aún muchos Días de la Mujer Trabajadora hasta que se consiga la igualdad. Maite Boronat, concejala de Cultura estuvo presente en los actos al Día de Andalucía junto al presidente de la Casa de Andalucía, Rogelio Ramírez. El Calpe C.B. viajó con sus escuelas a la Ciudad Deportiva del Real Madrid en Colmenar Viejo. La tradicional Vuelta de Valencia tiene Calpe como etapa, que ganó Michele Bartoli. La exposición del pintor George E. Ball en honor al “Greco” era un éxito tremendo de visitantes. El CCC anuncia un gran torneo de Skat y en fotos del recuerdo aparece el “Bar Buena Sombra” de Miguel Mauri, el primer restaurante calpino del año 1927. Como entonces escribió el periódico aún en la habitación del niño en casa, quería dar el salto a una oficina y en anuncios pequeños busco “una pequeña oficina, céntrica y barata” y un apartamento en el edificio Balcón al Mar se ofrece por 100.000 Pesetas para el mes de julio o agosto.

3

Das war vor 10 Jahren ... In der Ausgabe Nr. 9 des Jahres 1999 zeigt das Titelfoto die Ambulanz des Roten Kreuz mit dem freiwilligen Helfer Josue davor und im Leitartikel erzählte ich die Geschichte einer Frühgeburt an Bord dieser Ambulanz auf dem Weg nach Denia, deren Held der damals 19jährige Rot-Kreuz-Helfer Josue war und ich hob die Arbeit der 120 jungen Freiwilligen, über die Calpe damals verfügte, hervor. Mal sehen, ob die Eltern des damals Neugeborenen Carlos Angel ein Foto ihres Sohnes schicken, der in dieser Woche schon zehn Jahre alt geworden ist. Wir sprachen von den 15 vom Rotarier Club finanzierten Häusern im Dorf Choluteca im Inneren von Honduras, die bis jetzt, wie ich glaube, noch von keinem Calpiner besucht wurden. Daher besuchte die Gouverneurin der Rotarier Maria-Eugenia Lapeira den Calper Club. Bei den Unternehmerporträts stellte sich das Geschäft für Dekoration und Geschenke “La Luna” vor. Wir berichteten von einem Besuch des Bürgermeisters beim Generaldirektor für Straßenbau, der ihm versprach, dass innerhalb der nächsten drei Monate ein Abkommen zwischen Valencia und Madrid unterzeichnet werde, um das technische Projekt zur Ausschreibung freizugeben. Wir sprechen hier von dem Autobahnanschluß Calpes, der sich immer noch in der gleichen Phase befindet. Der Prozess und der Antrag bestehen bereits seit 1996. Und wir beklagen den Verlust des Plakates mit dem gemalten Peñón, das bis dahin die Ausfahrt 64 von der AP 7 zierte. Der Juryentscheid für den 2. Journalistenpreis steht an und die Feiern zum Weltfrauentag am 8. März werden angekündigt. In einem Kommentar dazu schlußfolgert Marisa Rummens, dass noch viele Weltfrauentage begangen werden müßten, bis eine tatsächliche Gleichstellung erreicht werde. Kulturstadträtin Maite Boronat begleitete bei den Feiern zum Andalusientag den damaligen Präsidenten der Casa de Andalucía Rogelio Ramiréz. Der Calper C.B. reiste mit seiner Schule ins Sportlager von Real Madrid in Colmenar Viejo. Bei der traditionellen Valencia-Tour ist Calpe eine Etappe und es gewinnt Michele Bartoli. Die Ausstellung des Malers George E. Ball zu Ehren “Grecos” konnte einen enormen Besuchererfolg verzeichnen. Der CCC kündigte ein großes Skatturnier an und auf den Erinnerungsfotos erscheint die “Bar Buena Sombra” von Miguel Mauri, dem ersten Calper Restaurants des Jahres 1927. Da ich damals noch die Zeitung im Kinderzimmer zu Hause schrieb, suchte ich in den Kleinanzeigen ein kleines, zentralgelegenes und preiswertes Büro und ein Appartment im Gebäude Balcon al Mar wurde für 100.000 Pesetas für die Monate Juli oder August angeboten.


4 ACTUALIDAD - AKTUELLES El Alcalde informa sobre la modificación nº 20 del Plan General Bürgermeister informiert über die Änderung Nr. 20 des Bebauungsplanes

Retranqueos necesitados - Ausgenutzte Freiflächen red.Unas 50 personas asistieron la semana pasada en el Salón de Plenos del Ayuntamiento a la reunión pública para informar sobre la modificación del Plan General relativa a regular el uso comercial de los espacios de retranqueos en edificios de bloque abierto. En esta reunión, presidida por el Alcalde, Ximo Tur, y con la presencia del Concejal de Urbanismo, José Perles, y los técnicos municipales de Urbanismo y Servicios Técnicos, se generó un debate que permitió ahondar en la modificación del Plan, que en estos momentos se encuentra en exposición pública, y en sus consecuencias en cuanto a la implantación de actividades comerciales con garantías estéticas y de mantenimiento. La reunión se inició con una exposición de motivos por parte del arquitecto municipal y el Jefe del área de Urbanismo, ambos incidieron en la necesidad de ordenar de manera racional las zonas donde se puede obtener usos comerciales y dar legalidad a la ocupación de esos espacios que se ha venido haciendo desde hace décadas. Los técnicos municipales señalaron que la ciudad mediterránea se caracteriza precisamente porque sus zonas comerciales están a pie de calle y que el propósito de esta modificación es por una parte dinamizar la actividad comercial permitiendo el uso de los espacios de retranqueo y por otra establecer unas medidas estéticas que mejoren la imagen turística de Calpe. En la reunión, había una nutrida representación de administradores, presidentes de comunidad y arquitectos del municipio, intervinieron numerosos ciudadanos que apuntaron casos concretos en la aplicación de la normativa como la nece-

sidad del permiso de la Comunidad de Propietarios para dar un uso comercial a las terrazas, la legalización de los cerramientos ya existentes, la aplicación de la normativa más allá de la edificación en bloque o la necesidad de establecer plazos para homogeneizar estéticamente los retranqueos. El Alcalde, Ximo Tur, invitó al público a realizar alegaciones, asegurando que todas serán estudiadas, y mostró su satisfacción por el debate originado y la aportación de ideas de los presentes. Tur señaló que “la ciudad turística necesita de esos espacios y por tanto debemos regularlos estableciendo unas características estéticas y técnicas similares para mejorar la imagen de Calpe”. red. An die 50 Personen nahmen in der vergangenen Woche im Plenarsaal des Rathauses an der öffentlichen Sitzung zur Information über die Modifikation des Generalbebauungsplans zur Regulierung der kommerziellen Nutzung von Freiflächen zwischen Häuserblocks teil. Bei dieser von Bürgermeister Ximo Tur geleiteten Sitzung, an der auch der zuständige Stadtrat für Urbanisationen José Perles und städtische Mitarbeiter des Urbanismusdezernats teilnahmen, entstand eine Debatte, die es erlaubte, sich intensiv mit der Modifikation des Generabebauungsplanes zu beschäftigen, der zur Zeit öffentlich ausgehängt ist und die Einführung von kommerziellen Aktivitäten unter ästhetischen Gesichtspunkten behandelt. Die Sitzung begann mit einer Darlegung von Gründen seitens des Stadtarchitekten und des Leiters des Urbanismusreferats, die beide die Notwendigkeit einer vernünftigen Regelung für Zonen hervorhoben,

die für eine kommerzielle Nutzung in Frage kommen und diese bereits seit Jahrzehnten genutzten Freiflächen zu legalisieren. Die städtischen Mitarbeiter wiesen darauf hin, dass sich eine Mittelmeerstadt genau dadurch charakterisiere, dass ihre kommerzielle Zonen sich direkt an der Straße befinden und dass der Vorschlag zu dieser Änderung zum einen der Dynamisierung der kommerziellen Aktivität durch die Nutzung von Freiflächen diene und zum anderen äthetische Maßnahmen zur Verbesserung des touristischen Images der Stadt Calpe vorsehe. Bei der Sitzung, zu der eine ansehnliche Gruppe von Hausverwaltern, Vorsitzende von Eigentümergemeinschaften und Architekten der Stadt gekommen waren, ergriffen auch zahlreiche Bürger das Wort, die konkrete Fälle für die Anwendung des Gesetzes vorbrachten sowie von der Notwendigkeit sprachen, dass Eigentümergemeinschaften ihre Einwilligung zur kommerziellen Nutzung von Terrassen geben müßten und bereits existente Schließungen von Freiflächen legalisiert werden sollten, die Anwendung des Gesetzes auch über Häuserblocks hinaus gelten solle und Fristen gesetzt werden müßten für die ästhetische Homogenisierung von Freiflächen. Bürgermeister Ximo Tur forderte das Publikum auf, Einwände und Vorschläge vorzubringen und versicherte, sie würden überprüft werden. Mit der Debatte zeigte er sich sehr zufrieden. Tur wies darauf hin, dass eine touristische Stadt diese Freiflächen benötige, die daher gesetzlich unter ästhetischen und entsprechenden technischen Gesichtspunkten geregelt werden müßten, um das Image von Calpe zu verbessern.

Nº 09/09

Posible prevaricación en un contrato de funcionario Bewußte Ungerechtfertigkeit eines Beamten

El caso de Juan Nieto Der Fall Juan Nieto red.El gobierno de Calpe está estudiando la contratación de un trabajador del Ayuntamiento por si existió un presunto caso de prevaricación por parte del anterior concejal de Recursos Humanos, Nicolay Pérez. El gobierno pretende aclarar si el concejal, en el ejercicio de sus competencias, realizó una contratación como funcionario público con categoría de grupo A1 aunque careciendo del correspondiente título formativo. En concreto, el contrato se realizó por designación directa del propio concejal y se estableció con una duración determinada de tres meses, del 10 de diciembre de 2007 hasta el 3 de marzo de 2008, con una retribución mensual de 2.172 euros. Posteriormente, según un informe del departamento de Personal y Contratación municipal, el funcionario, Juan A. Nieto Ivars, pasó a ser designado cargo de confianza, mediante decreto del concejal de Recursos Humanos, al no poder acceder al concurso de empleo público, al parecer, por carecer de la titulación correspondiente, según se está analizando desde el ejecutivo calpino. Entonces, su retribución alcanzó los 30.000 euros anuales. El gobierno estudia también acometer acciones legales contra el concejal, así como contra el trabajador al considerar, según los supuestos que se establecen en el código penal, que se podría haber infringido un presunto delito contra la administración pública. El gobierno ha constatado que el contrato presenta determinadas irregularidades al carecer del correspondiente informe del secretario municipal así como del interventor, según establece la normativa vigente para las contrataciones al personal de la administración pública.

red. Die Regierung von Calpe untersucht die Untervertragnahme eines Angestellten des Rathauses dahingehend, ob es sich in diesem Falle um eine Rechtsbeugung des ehemaligen Stadtrates für Personal, Nicolay Pérez handele. Die Regierung will klären, ob der Stadtrat in Ausübung seines Amtes einen Vertrag für einen Beamten der Bezugsgruppe A1 unterzeichnet hat, obwohl die entsprechende Person dafür nicht die Ausbildung hat. Konkret wurde dieser Vertrag direkt von dem Stadtrat für die begrenzte Dauer von drei Monaten, vom 10. Dezember 2007 bis zum 3. März 2008 und einem Monatsgehalt von 2.172 Euro ausgestellt. Danach wurde laut dem Referat für Personal und Verträge der Beamte Juan A. Nieto Ivars in eine Vertrauensstellung übernommen mittels eines Erlasses des Personalstadtrates, da er nicht an der Aufnahmeprüfung für öffentliche Angestellte teilnehmen konnte, weil er nicht den erforderlichen Titel nachweisen konnte, wie die Calper Exekutive herausgefunden haben will. Damit stieg sein Gehalt auf 30.000 Euro im Jahr. Die Regierung untersucht auch, ob sie mit gerichtlichen Schritten gegen den Stadtrat und den Angestellten vorgehen wird wegen eines Vergehens gegen die öffentliche Verwaltung wie es im Gesetz beschrieben ist. Die Regierung wies darauf hin, dass der Vertrag verschiedene Unregelmäßigkeiten aufweise, da weder ein entsprechender Bericht des Stadtsekretärs noch des Buchprüfers vorläge, der nach geltendem Recht für Arbeitsverträge in der öffentlichen Verwaltung gefordert wird.


Nº 09/09 Impressum: Editor / Herausgeber Rainer Straubel ----------------------------Redactor-Jefe / Chefredakteur Rainer Straubel (rast) AAPET, FEPET y OMJET Tel.607 986 051 -----------------------------Redacción / Redaktion e-mail: redaccion@calpecom.com Rainer Straubel (rast) Tel. 607 986 051 ******* Ute Schellin (us) Tel. 607 986 057 ****** Diseño /Grafik Ute Schellin -------------------------------Publicidad / Werbung e-mail:publi@calpecom.com Rainer Straubel Tel.: 607 986 051 Anzeigen-Preisliste Nr. 3/05 Lista de precios válida: 3/05 --------------------------------Dirección / Verlag und Redaktion Centro Comercial Plaza Central Local 37, Avda. Diputación s/n Tel.: 965 839 532 Fax: 965 839 723 C.I.F: B 533 64 576 Correos / Postanschrift prensa calpina S.L.. Apartado de Correos, 15 03710 Calpe ------------------------------Distribución/Vertrieb Mensajeros del Ifach e-mail:mensajeros@calpecom.com Depósito Legal V- 5.066 -1998 Tirada / Auflage 10.000 ejemplares Impresión / Druck Bidasoa-Press S.L., Valencia ............... INTERNET-Edition www.semanariocalpino.es www. calperwochenblatt.es

Clases de Tango

EDITORIAL y más - LEITARTIKEL und mehr

Nazis, genocidios y estrangers

de/ von Rainer Straubel

“Buenos días, ya hace años que estoy pensando en decirle este comentario que le voy a realizar, ya que en estos tiempos que corren con los temas de CALP o CALPE, o el valenciano o el castellano, pienso que los primeros que no tienen consideración con los calpinos son ustedes que siempre que se hace un evento del club carnaval calpe o la fiesta de la cerveza ponen toda su programación en alemán cuando creo yo que por lo menos tendrían que tener el detalle de ponerlo en español ya que estamos en España y hay muchos españoles y calpinos que no sabemos alemán.” Esto es una de la pocas cartas al tema “Calp o Calpe” que mantiene la forma. Pues, estimado lector, tiene Usted razón, pero le digo, que el cartel del CCC con el programa, es decir, con los nombres de los grupos es imposible traducirlo. Por un lado porque son nombres propios y encima muchas veces en dialecto, que ni yo lo entiendo. Sería lo mismo si intentáramos traducir el nombre “Skapolits” al alemán, por coger como ejemplo este grupo de rock calpino. Sin embargo, en la portada de esta misma edición con el cartel como anuncio en la contraportada, hemos traducido todo el programa de los dos eventos, sábado y domingo. Y si el Club de Carnaval decide insertar su anuncio en alemán, es su decisión a base de su mercadotécnica. Al igual que tengo anuncios con frases en ruso o en inglés. Y lo que se refiere a la Fiesta de la Cerveza, está equivocado, ya que tiene la programación al igual en alemán como en Español en los carteles. Las otras cartas o frases echadas por internet no son tan agradables. Aquí unos ejemplos: De “rainiero” a@a.com con el asunto: calp en català!!! “torna-te´n a alemaya estranger ! aquí fas nosa” De Ricard Claramunt i Llinares canosio@terra.es “Vos sou participant del Genocidi cultural a la nostra pàtria. Vagi a Alemanya on els genocidis acaben a Siberia” o el contundente de oriolsegarra@hotmail.com “Fora nazis dels Països Catalans” Vamos a ver, Señores. Primero admiro el uso de un catalán tan correcto para la defensa de la lengua valenciana. Segundo, supongo que la mayoría de Ustedes están lejos de cumplir la cantidad de años, que yo llevo en España. He venido el 6 de enero del 76 para cubrir un puesto de trabajo en una empresa española, a la que le gustó mi perfil profesional de diplomado en turismo. Poco más tarde decidí quedarme para siempre y por lo tanto he emigrado a España. España con ñ, no con y. Entonces nadie hablaba de “països catalans”, ni del “regne de Valencia”. Todo el mundo intentó poner orden en su nueva vida en la transición y después en la democracia y no hubo tiempo ni ganas de reivindicar viejos nacionalismos. Eso, Señores ha venido cuando los estómagos estaban llenos y las dispensas a rebosar. Y por eso no me insulten como Nazi o Genocidio y sobre todo, no nos hablen despectivamente “estrangers”, porque de los 30.000 habitantes de nuestro pueblo Calpe, lo serían por lo menos 27.000, ya que para intolerantes como Ustedes, todos los que no han nacido en “su” Catalunya, deben ser extranjeros. No hay que volverse loco, ni emprender batallas, si lo único que queremos la abrumadora mayoría de los ciudadanos, es que se queden en vigor los dos nombres de mi pueblo, que se llama Calpe y en su versión catalana/ valenciana “Calp” y que cada uno aplique la versión que le parezca idónea. Eso se llama democracia. Hoy en día hay cosas mucho más importantes a las que tenemos que enfrentarnos, todos.

5

Nazis, Völkermord und Ausländer

“Guten Tag, schon seit vielen Jahren wollte ich diesen Kommentar abgeben, so wie ich es jetzt tue in den Zeiten des Themas CALP oder CALPE, bzw. Valenciano oder Castellano. Ich denke, die ersten, die nicht an die Calpiner denken, sind Sie, die Sie immer, wenn der Karnevalclub von Calpe eine Veranstaltung macht oder das Oktoberfest stattfindet, das gesamte Programm in Deutsch bringen und ich meine, Sie sollte zumindest die Höflichkeit haben, das Programm auch in Spanisch zu bringen, denn wir leben in Spanien und viele Spanier und Calpiner können kein Deutsch.” Dies ist einer der wenigen Briefe zum Thema “Calp oder Calpe”, der die Form wahrt. Verehrter Leser, Sie haben Recht, aber das Plakat des CCC mit den Namen der auftretenden Künstler ist unmöglich zu übersetzen, denn es sind Eigennamen und häufig aus dem Dialekt, den noch nicht einmal ich verstehe. Das wäre so, als wolle man versuchen, die Gruppe “Skapolits” auf Deutsch zu übersetzen, um das Beispiel einer Calper Rockgruppe zu nennen. Und auf der Titelseite der Ausgabe mit dem Plakat auf der Rückseite haben wir das gesamte Programm von Samstag und Sonntag auf Spanisch und Deutsch beschrieben. Und wenn der Verein entscheidet, seine Anzeige auf Deutsch zu schalten, so ist es seine markttechnische Entscheidung. Genauso wie es auch Anzeigen mit Sätzen in Russisch oder Englisch gibt. Was das Oktoberfest angeht, irren Sie sich, denn das Programm ist immer in beiden Sprachen auf dem Plakat abgedruckt. Andere Briefe oder Sätze, die ich über Internet erhalten, sind nicht ganz so freundlichh. Hier einige Beispiele: Von “rainiero” a@a.com zum Thema: calp in catalán!!! “Kehr zurück nach Deutschland, Ausländer! Hier störst Du nur!” Von Ricard Claramunt i Llinares canosio@terra.es “Sie sind beteiligt am kulturellen Völkermord in unserem Vaterland. Zurück nach Deutschland, wo die Völkermörder nach Sibirien verbracht werden.” Oder rundweg von oriolsegarra@hotmail.com “Nazis raus aus Katalunien!” Zuerst einmal bewundere ich den Gebrauch eines so korrekten Catalán zur Verteidigung des Valenciano. Zweitens vermute ich, dass die meisten von Ihnen weit davon entfernt sind, die Anzahl der Jahre vorweisen zu können, die ich in Spanien lebe. Ich bin am 6. Januar 1976 gekommen, um einen Posten bei einer spanischen Firma zu besetzen, der meine Ausbildung und mein berufliches Profil als diplomierter Touristiker gefiel. Wenig später beschloss ich, für immer zu bleiben und bin somit nach Spanien eingewandert. Nach Spanien mit “ñ” und nicht mit “y” Damals trennte keiner Katalunien oder Valencia von der übrigen Nation. Jeder versuchte, Ordnung in sein neues Leben in der Übergangszeit und danach in der Demokratie zu bringen und es waren weder Zeit noch Lust vorhanden, auf einem alten Nationalismus zu bestehen. Dieses, meine Herrschaften, kam erst auf, als die Bäuche und die Vorratsräume wieder gefüllt waren. Daher beschimpfen Sie mich nicht als Nazi oder Völkermörder und vor allem, sprechen sie nicht abwertend von “Ausländern”, wenn von den 30.000 Einwohnern Calpes mindestens 27.000 nicht in “Ihrem” Katalunien geboren sind und somit für Intolerante wie Sie Ausländer sein müßten. Trotzdem sollte man sich nicht verrückt machen und keinen Streit vom Zaun brechen, denn das Einzige, was die überwiegende Mehrheit der Bürger will, ist, dass beide Namen meiner Stadt Calpe und in der katalanischen/valencianischen Form Calp gültig bleiben und jeder die Version benutzt, die ihm am besten erscheint. Das ist Demokratie. Es gibt heutzutage so viele wichtigere Dinge, denen wir uns gemeinsam stellen müssen.

C/ Gran Bretaña, edif. OCEANIC Tel.: 965 876 154

“Nichts wie früher alles wie früher!” Birgit und ihr neues Team freuen sich auf Ihren Besuch im neueröffneten Restaurant “OCEANIC” Täglich wechselnde Tagesmenüs ab 9,90 Euro und die umfangreiche Auswahl aus der Karte

************* Birgit y su nuevo equipo desean saludarles en el recien reabierto Restaurante “OCEANIC”

con Marilú Fischer todos los domingos de 19.00 a 21.00 h en el Hotel Roca Esmeralda (10 Euros por sesión)

Cambiamos cada día nuestra oferta de los menús del día desde 9,90 Euros y les ofrecemos una amplia carta de menú Öffnungszeiten / Horario: 12.30 h - 15.00 h y a partir de las / und ab 18.00 h Miércoles cerrado / Mittwochs Ruhetag


6

ACTUALIDAD-AKTUELLES

Carnaval en Calpe rast Acompañada por el sol, la Plaza Mayor durante el día fue el punto de encuentro para los niños calpinos, que se divirtieron con castillos hinchables, una pista de karts y múltiples juegos de ingenio, que estaban puestos en la plaza. Por la tarde se llenó la plaza de cientos de niños disfrazados, la mayoría de la colección 2009 de Don Dino y Juguetilandia, pero algunos también del taller de costura de las madres y con mucho ingenio. Esos al final fueron los que se llavaron los premios, por su fantasía, y el hecho que eran disfraces

tis”, una idea de Mirella de 11 años que la llevó a cabo con su prima Isabel de 9 años. Los demás premios fueron para una DracQueen, la familia de Asterix y Obelix, un vagabundo, una astronauta y otros. Los premios consistieron en entradas a varios parques temáticos, además de regalos. Por la noche y en el más acogedor ambiente de la Plaza dels Mariners tuvo lugar la cabalgata de los mayores. La participación en grupos se extendía a más de diez, pero en

caseros. Pero antes del concurso tuvo lugar la cabalgata por las calles del casco antiguo acompañada por la charanga “la Charlota” de la escuela de Maria Ferrer y el grupo de música de Ondara. Cientos de niños, madres y padres con una caravana de carritos de bebés formaron la cabalgata y recibieron al llegar otra vez a la plaza una chocolate caliente como medio contra el frío que al caer el sol se había apoderado de la Plaza Mayor. Eso no era impedimento para que todos y cada uno subieran a la pasarela improvisada y recibieran sus aplausos. El jurado, compuesto por miembros de la comisión y el concejal de fiestas, Antonio Romera no lo tenía fácil, pero se declinó por los mejores disfraces caseros con el primer premio en grupos para Mirella e Isabel con su espectacular disfraz de “espaguet-

individual fue algo pobre. El ambiente en la Plaza del Mariners amenizado por la música del grupo Diamonda fue muy familiar y de compañerismo y los festeros tenían bastante trabajo en la dispensa de cubatas y cervezas, aunque el grifo de cerveza no funcionó.

Los premios a los mejores disfraces fueron repartidos de la siguiente forma: Espartacus, la quinta del 72 comos hippies y el grupo de los hamburguesas Burger King. En individual Paco Avargues como “falete”, una “cenicienta” y un premio especial para Bartolo Morato.

Nº 09/09


Nº 09/09 rast. Begleitet von Sonnenschein war die Plaza Mayor den ganzen Tag über ein Treffpunkt für die Calper Kinder, die sich auf Hüpfburgen, einer Kartbahn und bei verschiedenen Geschicklichkeitsspielen vergnügten. Am Nachmittag füllte sich der Platz mit kostümierten Kindern, das meiste aus der Kollektion 2009 von Don Dino und Juguetilandia, aber Einiges auch von Müttern mit viel Fantasie selbst geschneidert. Diese Kostüme wurden dann auch prämiert, weil selbst gemacht. Vor dem Wettbewerb aber gab es einen Umzug durch die Straßen der Altstadt in Begleitung der Charanga-Gruppe “la Charlota” der Schule von Maria Ferrer und der Musikgruppe von Ondara. Hunderte von Kindern und Eltern mit einer Karawane von Kinderwagen bildeten den Zug und bekamen nach der Rückkehr zum Platz heiße Schokolade gegen die Kälte, die sich nach Sonnenuntergang breit machte. Dies hinderte aber keines der Kinder daran, auf den improvisierten Laufsteg zu klettern und Beifall entgegenzunehmen. Die aus Mitgliedern der Festkommission bestehende Jury und der Feststadtrat Antonio Romera hatten es nicht leicht, aber man entschied sich, Mirella und Isabel als “Spaghettis” mit dem ersten Platz für das beste selbstgemachte Kostüm zu belohnen, eine Idee der 11jährigen Mirella, die ihre 9jährige Cousine davon überzeugen konnte. Die anderen Preise bekamen eine DracQueen, die Familie von

Asterix und Obelix, ein Vagabund, eine Astronautin und andere. Die Preise bestanden in Eintrittskarten für verschiedene Themenparks und kleineren Geschenken. In der Nacht startete dann von der gemütlicheren Plaza dels Mariners der Umzug der Erwachsenen. In Gruppen gab es mehr als 10 Teilnehmer, wärehd indiviudalkes Kostüme selterner waren.. Für die musikalische Begleitung auf dem Platz sorgte die Gruppe Diamonds und die Atmosphäre war sehr familiär und freundschaftlich. Die Festeros hatten alle Hände voll zu tun mit dem Ausschenken von Bier und Longdrinks, wobei der Faßbierhan nicht funktionierte. Die Preise für die besten Kostüme erhielten: Espartacus, die quinta von 72 als hippiesun die Gruppe der Burger Kings. In Individual Paco Avargues als “falete”, ein Schneewittchen, der Sonderpreis für Bartolo Morató.

ACTUALIDAD-AKTUELLES

7


08 ACTUALIDAD - AKTUELL En el ejercicio de la Política, como en todos los oficios del mundo, hay artistas y chapuceros, gente de bien y chusma. Y pasa con ellos lo que con la mala hierba: se agarran como sea para no irse. Y reflexiono en esto ahora porque, sin quererlo nadie, nadie de bien, volvemos a enfrentarnos a un gobierno viejo, porque este gobierno que lidera Ximo Tur no es sino el reflejo y la extensión del que ostentó durante doce años Javier Morató. Pero ahora viejo, cansado y rancio. Y este conocido teatro se representa de nuevo una vez al mes en el salón de Plenos del Ayuntamiento, donde, en teoría, estamos llamados a expresar nuestra voluntad, nuestras ideas y a defender el ejercicio de la democracia y la libre expresión, y digo en teoría, porque en Calpe (o Calp) gracias a Ximo Tur, ya no es así. En este pueblo nuestro estoy convencido de que debe haber un pacto entre los concejales del gobierno que el alcalde se empeña en llevar a la práctica hasta sus últimas consecuencias: Interrumpe continuamente a la oposición en su turno de palabra, nos retira el uso de la misma, nos llama al orden, al decoro, al fondo de la cuestión, apela a legalismos, y, sin dejar hablar, sentencia que él ordena y manda con tal de que allí nadie pueda decir, en voz alta, determinadas verdades del gobierno que Javier Morató ha vuelto a componer. Decir, por ejemplo, que el señor concejal del PSD Antonio Romera, concejal de gobierno y brazo derecho de Javier Morató y Ximo Tur, ha sido denunciado por una asesora de su confianza y miembro de su partido por extorsión, entre otros cargos, y que el tema está en el Juzgado de lo Penal de Dénia a la espera de que el juez resuelva si existe o no algún indicio de delito. Espero que no lo exista, pero mientras tanto, no estaría de más, que se nos dejara preguntar en el pleno si lo que cuenta la asesora es verdad, si es cierto que, como dice la tesorera de su partido, este concejal no ingresaba dinero en las cuentas mancomunadas y poder aclarar democráticamente si este concejal, tiene algún tipo de responsabilidad en el asunto. Tampoco Ximo Tur, al igual que y lo hacía Javier Morató, nos permite a los concejales socialistas proponer la creación de una comisión de investigación

Sobre artistas y chapuceros Von Künstlern und Stümpern De / von Luis Serna, ex-alcalde de Calpe, ehemaliger Bürgermeister

para aclarar si hubo algún tipo de responsabilidad en el gobierno de su socio y miembro de su gran familia política, con todos los sobrecostes que derivaron de las obras contratadas por el ejecutivo popular sin expediente alguno, lo que es contrario a la ley. Evidentemente, tampoco se puede mencionar el caso Aguas de Calpe, donde el diputado provincial y concejal de Turismo, Juan Roselló, permanece imputado por el sobrecoste de 1,1 millones de euros en la renovación de la red transversal de agua, obra que realizó la empresa de buzoneo de su cuñado cuando él era concejal de Aguas del Ayuntamiento de Calpe. A la pregunta de ¿por qué la piscina fue inaugurada antes de elecciones cuando tiene innumerables defectos de construcción y no puede permanecer abierta? el silencio es la única respuesta. El silencio, y esa habilidad que hay que reconocerle al edil de urbanismo y constructor José Perles de no saber nunca nada porque, casualmente en todos los temas “extraños”, nunca se ha encargado él sino su alcalde Javier. Ya nos lo dijo con la carpa municipal y el viernes, en el pleno, con la piscina. Y por poner un ejemplo más, de los muchos que tengo, nos vamos a quedar con las ganas de que nos pueda explicar alguien de este gobierno de Javier y de Ximo por qué las facturas derivadas de la concejalía de Turismo no pasan ningún control del Ayuntamiento. Lo que sí pudimos obtener cuando yo era alcalde, fue una explicación de Javier Morató sobre la ocupación, obra y recalificación del terreno donde estaba instalada la carpa municipal, después de recibir del Juzgado la orden de desalojo tras la denuncia presentada por la familia propietaria del mismo. El problema es que, lamentablemente, y tras presentar la declaración de Javier en el pleno como prueba ante el Tribunal de Cuentas, Javier Morató está siendo investigado por esta gestión. Debe ser por ello, que con Ximo de mal director de orquesta del pleno han decidido no dejar hablar a nadie y

mucho menos explicar las cosas, ya que ahora, al igual que en sus años Javier Morató, Ximo Tur guarda un extraño silencio cuando en el ejercicio del derecho a ruegos y preguntas, se le formulan cuestiones que deben desagradar a los miembros de su muy querido Partido Popular. Esta especie de ley del silencio, de arropamiento mutuo en plan gremial, para mí ya no tiene nada de nuevo. Ximo es un mal reflejo de lo que fue Javier Morató; con más habilidad legal pero con menos carisma. Mi compañero socialista y amigo, el concejal Jaime Tur, me ha enseñado en este pleno que de lo que se trata es de arrimar el hombro junto a los tuyos, de defender tu palabra, de dar un golpe en la mesa y decir hasta aquí hemos llegado. Y para esto hace falta ser lúcido y ser generoso; algo que se aprende en las escuelas, en las familias, en los libros, en la Historia y en la gente de bien. Y a todos aquellos que miran hacia otro lado ante tal actitud de Ximo Tur, les digo que al Partido Socialista nos quedan muchas preguntas que nadie las va a callar.

Innerhalb der Politik gibt es, wie in jedem Beruf der Welt, Künstler und Stümper, gute Leute und Pöbel. Mit letzterem passiert das gleiche wie mit Unkraut: Es krallt sich fest, um nicht ausgerissen werden zu können. Ich denke zur Zeit deshalb darüber nach, weil wir uns, da niemand die guten Leute will, uns mit der alten Regierung konfrontiert sehen, denn diese Regierung unter Ximo Tur ist nichts Anderes als das Spiegelbild und die Weiterführung einer Regierung, die Javier Morató zwölf Jahre lang leitete. Jetzt aber alt, müde und ranzig. Und dieses altbekannte Theaterstück wird allmonatlich erneut im Plenarsaal des Rathauses aufgeführt, wo wir theoretisch aufgerufen sind, unsere Meinungen, unsere Ideen kundzutun und die Demokratie und die freie Meinungsäusserung zu verteidigen. Und ich sage “theoretisch”, denn in Calpe (oder Calp) ist es dank Ximo Tur nicht so.

Nº 09/09 Ich bin davon überzeugt, dass es in dieser unserer Stadt einen Pakt mit den Stadträten der Regierung gibt, den der Bürgermeister versucht, bis zur letzten Konsequenz in die Realität umzusetzen: Er unterbricht permanent die Vorträge der Opposition in ihrer Redezeit, er entzieht uns das Wort, er ruft uns zur Ordnung, gebietet Respekt, den Bezug zum Thema, appelliert an das strikte Befolgen der Gesetze und, ohne aufzuhören zu reden, urteilt er, dass er bestimmt und Anordnungen trifft, sodass niemand laut bestimmte Wahrheiten über die Regierung sagen kann, bei der Javier Morató erneut mitmischt. Sagen z. B., dass der Stadtrat der PSD Antonio Romera, Stadtrat der Regierung und rechte Hand von Javier Morató und Ximo Tur angezeigt wurde von einer Beraterin seines Vertrauens und Mitglied seiner Partei wegen Erpressung und das Thema im Gericht von Denia auf das Urteil des Richters wartet, ob eine Straftat vorliegt oder nicht. Ich hoffe das nicht, aber in der Zwischenzeit dörften wir doch wohl im Plenum fragen, ob es richtig ist, was die Beraterin erzählt und ob es stimmt, wie die Schatzmeisterin seiner Partei behauptet, dieser Stadtrat kein Geld auf die gemeinschaftlichen Konten eingezahlt habe und demokratisch klären, ob der Stadtrat sich in dieser Angelegenheit irgendwie zu verantworten hat. Wie schon vorher Javier Morató erlaubt auch Ximo Tur den sozialistischen Stadträten nicht, den Vorschlag zum Einsatz einer Aufklärungskommission zu machen, um zu klären, ob in der Regierung seines Partners und Mitgliedes dieser großen, politischen Familie jemand zur Rechenschaft gezogen werden muß mit all den Mehrkosten, die aus den von der PP beauftragten Arbeiten herleiten, ohne dass Belege dafür vorliegen, was gegen das Gesetz ist. Offensichtlich darf auch der Fall “Aguas de Calpe” nicht erwähnt werden, in den der Provinzabgeordnete und Tourismusstadtrat Juan Roselló mit Mehrkosten von 1,1 Millionen Euro für die Renovierung des transversalen Wassernetz verstrickt ist. Arbeiten, die der Briefkastenfirma seines Schwagers in Auftrag gegeben wurden, als er noch Wasserstadtrat des Calper Rathauses war. Auf die Frage, warum das Hallenbad kurz vor den Wahlen eingeweiht wurde, obwohl es noch zahlreiche Baumängel aufwies, weshalb es nicht geöffnet bleiben konnte, ist Schweigen die einzige Antwort. Schweigen, und diese Schläue muß man

bei dem Stadtrat für Urbanismus und Bauunternehmer José Perles anerkennen, der zufälligerweise niemals nichts weiß von “eigenartigen” Themen, um die sich niemals er, sondern sein Bürgermeister Javier gekümmert habe. Das sagte er uns bezüglich des städtischen Festzeltes und am Freitag im Plenum bezüglich des Hallenbades. Und um ein weiteres Beispiel von den vielen zu nennen, die ich habe, möchten wir immer noch gerne wissen, warum in der Regierung von Javier und Ximo die Rechnungen aus dem Tourismusdezernat keiner Kontrolle des Rathauses unterliegen. Was wir erhalten konnten, als ich Bürgermeister war, war eine Erkklärung Javier Moratós über den Standort, die Arbeiten und die Umqualifizierung des Grundstücks, auf dem sich das städtische Festzelt befand, nachdem das Gericht die Räumung auf Grund der Klage der Eigentümer des Geländes angeordnet hatte. Das Problem ist, dass nach Vorlage der Erklärungen Javiers im Plenum als Beweis vor dem Rechnungshof weiterhin gerichtlich untersucht wird. Es könnte sein, dass sie deshalb mit Ximo als schlechtem Orchesterleiter des Plenums entschieden haben, niemanden sprechen und schon gar nicht die Dinge erklären zu lassen, denn jetzt hüllt sich Ximo Tur wie vorher schon Javier Morató in ein eigenartiges Schweigen, wenn im Plenum bei “Fragen und Anträgen” vom Recht Gebrauch gemacht wird, Fragen zu stellen, die nicht unbedingt von Vorteil sind für die Mitglieder seiner geliebten Partido Popular. Diese Art von Schweigepflicht , des sich gegenseitig “Zudeckens”, ist für mich nicht neu. Ximo ist ein Spiegelbild Javier Moratós, mit mehr legaler Schläue aber weniger Charisma. Mein sozialistischer Kollege und Freund, der Stadtrat Jaime Tur, hat mir in diesem Plenum gezeigt, was es heißt, Schulter an Schulter mit den deinen zu arbeiten, dein Wort zu verteidigen, auf den Tisch zu hauen und zu sagen: “So weit sind wir nun gekommen!” Dafür muß man den Durchblick haben und großzügig seini; etwas, was man in der Schule, in der Familie, durch Bücher, die Geschichte und gute Menschen lernt. Und allen denjenigen, die die Augen vor solch einem Verhalten von Ximo Tur schließen, sage ich, dass die Sozialistische Partei noch viele Fragen offen hat und sie keiner zum Schweigen bringen wird!


ACTUALIDAD - AKTUELLES

Nº 09/09

Serna y su desgobierno Serna und seine (Nicht-)Regierung Por Juan Roselló Martínez

Concejal de Turismo y Comercio de Calpe y Diputado Provincial de Promoción y Desarrollo Local.

A estas alturas de 2009, sigo recibiendo pruebas de que el año y medio de gestión socialista con el Sr. Serna en la alcaldía de Calpe pasará a la Historia como un claro ejemplo de lo que no se debe hacer para favorecer el bien general de los calpinos. Aún recibiendo una herencia muy positiva, con todas las condiciones a favor, fueron capaces de paralizar la actividad económica de nuestra Villa, de crear desempleados, de empobrecernos a todos y de pasar a la posteridad por una frase popular referida al entonces irresponsable concejal de Hacienda: “Nicolay, dinero no hay”. Como ya he dicho otras veces, a esta orden de Serna había que añadir un “depende”, porque para lo que ellos querían había de todo. Hay que reconocerles hasta el dudoso mérito de acabar con la actividad de la construcción en Calpe mucho antes de que Zapatero lo hiciera en toda España. Todo un récord cuyas consecuencias estamos sufriendo ahora todos, en forma de paro, recesión y pobreza colectiva e individual. Decían que no había dinero pero paralizaron todas las licencias de obras que pudieron, rebajaron sensiblemente la promoción turística. Dejaron inservibles miles de folletos y Libros de Prestigio de Calpe, porque no los habían hecho ellos. Cambiaron por capricho, sin que nadie lo pidiera y sin ninguna necesidad, la marca turística, ya conocida y valorada en toda Europa. O para contratar con carácter indefinido a ciento sesenta y

cinco funcionarios municipales. Contrataron a dedo unos cuantos cargos de confianza, a 30.000 Euros cada uno y agradecerles los servicios prestados. O para entregarle a uno de ellos, al periodista Juan Nieto, cargo de confianza del Sr. Serna contratado al parecer para fiscalizar y supervisar las notas de prensa, 3.000 Euros -quinientas mil pesetas- en dinerito, para justificar en un viaje a FITUR, pero de 2008, hace ahora un año, sin que, al parecer, el Sr. Nieto se haya dignado justificar hasta hace pocos dias, lo que se gastó entonces, y devolver lo que le sobró y sin que el Sr. Serna ni nadie del equipo socialista se lo reclamara un año después, cuando esos gastos hay que justificarlos en tres meses, como establece la ley. ¿Para qué se le dio ese dinero al Sr. Nieto? ¿Quién lo autorizó, Sr. Serna? ¿Por qué no le reclamó a Juan Nieto ese dinero de hace un año? Ese es otro ejemplo más del descontrol y la falta de rigor y trasparencia, esa es la otra forma de gobernar de unos dirigentes socialistas que no regatean promesas electorales aunque luego no las cumplan, ni les duele paralizar la economía calpina y asfixiar a muchos comerciantes, empresarios, autónomos y trabajadores, en lugar de preocuparse por ellos y tomar las medidas necesarias para ayudarles a tener una vida mejor. Afortunadamente, y a pesar de las condiciones adversas, más pronto que tarde el actual equipo de gobierno enderezará aquel rumbo torcido y los calpinos volveremos a estar en el lugar que nos corresponde y que nunca

Calpe o Calp

debimos perder. Ya estamos trabajando duro y fuerte, haremos los cambios necesarios para salir fortalecidos de esta crisis y la triste etapa del Sr. Serna será un mal recuerdo, que conviene tener presente para aprender de los errores del pasado y no repetirlos.

Obwohl das Jahr 2009 schon vorangeschritten ist, erhalte ich immer noch Beweise, dass die eineinhalb Jahre der sozialistischen Verwaltung mit Herrm Serna als Bürgermeister von Calpe in die Geschichte eingehen wird als ein klares Beispiel dafür, was man nicht tun sollte für das allgemeine Wohlbefinden der Calpiner. Obwohl sie ein positives Erbe antraten mit allen Bedingungen zu ihren Gunsten, waren sie in der Lage, die wirtschaftliche Aktivität unserer Stadt lahmzulegen, Arbeitslosigkeit zu schaffen, uns verarmen zu lassen und uns in die Vergangenheit zurück zu versetzen mit dem berühmten Satz, der sich auf den ehemaligen, unverantwortlich handelnden Finanzstadtrat bezog: “Nicolay, Geld gibt’s nicht”. Wie ich schon verschiedene Male sagte, muß dieser Anordnung von Serna ein “kommt darauf an” hinzugefügt werden, denn für diejenigen, die sie wollten, war alles vorhanden. Dies muß man sehen bis hin zu dem zweifelhaften Verdienst, die Bautätigkeit in Calpe zu stoppen, lange bevor es Zapatero in ganz Spanien tat. Ein Rekord, unter dessen Konsequenzen wir heute alle leiden in Form von Arbeitslosigkeit, Rezession und kollektiver und individueller Armut. Sie behaupteten, es wäre kein Geld da, stoppten aber alle Baugenehmigungen, wo sie nur konnten und reduzierten die touristische Promotion. Tausende von Broschüren und aufwendig gemachte Bücher über Calpe hielten sie versteckt, weil sie nicht von ihnen gemacht worden waren. Sie veränderten aus lauter Lust und Laune

und ohne, dass sie jemand darum gebeten hätte oder eine Notwendigkeit dazu bestand, das touristische Markenzeichen, das in ganz Europa bekannt war und geschätzt wurde. Oder die unbegrenzten Arbeitsverträge für 175 städtische Beamte, die Aufnahme von verschiedenen Personen in Vertrauensposten mit einem Jahresgehalt von 30.000 Euro für einen jeden, dem sie für zur Verfügung gestellte Dienste damit dankten. Einen davon bekam zum Beispiel der Journalist Juan Nieto als Vertrauensperson von Herrm Serna, um, wie es scheint, die Pressemitteilungen zu kontrollieren und zu überprüfen. 3.000 Euro - 500.000 Pesetas - erhielt er für eine Reise zur FITUR im Jahr 2008, vor einem Jahr, und bis vor ein paar Tagen hat sich Herr Nieto nicht um eine Abrechnung seiner Ausgaben bemüht und das, was von dem Geld übrig war, zurückzuzahlen. Und weder Herr Serna, noch irgendjemand aus der sozialistischen Mannschaft hat bis ein Jahr danach diese Abrechnung gefordert, obwohl das Gesetz vorschreibt, dass die Ausgaben innerhalb von drei Monaten belegt werden müssen. Wofür erhielt Herr Nieto dieses Geld? Wer hat ihn bevollmächtigt,

09

Herr Serna? Warum reklamierte man dieses Geld nicht bei Juan Nieto? Dies ist ein weiteres Beispiel für den Mangel an Kontrolle, Genauigkeit und Transparenz dieser anderen Form des Regierens einiger sozialistischer Führer, die mit Wahlversprechen feilschten, die sie hinterher nicht hielten und denen es nichts ausmacht, die Calper Wirtschaft zu paralysieren und vielen Händlern, Unternehmern, Selbständigen und Arbeitern die Luft zum Atmen zu nehmen, anstatt sich um sie zu sorgen und die entsprechenden Hilfsmaßnahmen einzuleiten, um ihnen das Leben zu erleichtern. Glücklicherweise und trotz der gegenteiligen Konditionen wird die aktuelle Regierungsmannschaft eher bald als später das Steuer herumreißen und wir Calpiner werden uns wieder an der Stelle befinden, die uns zusteht und die wir niemals verlieren dürfen. Wir arbeiten hart daran, nehmen die notwendigen Änderungen vor, um gestärkt aus der Krise herauszukommen, damit die traurigen Etappe von Herrn Serna nur eine schlechte Erinnerung bleibt, die präsent bleiben sollte, um von den Irrtümern der Vergangenheit zu lernen und sie nicht zu wiederholen.

Emita su voto, juntos logramos algo Geben Sie Ihre Stimme ab

El día 11 de diciembre el pleno del Ayuntamiento de Calpe aprobó “Calp” como “única denominación” de Calpe. Para alegar ante la Generalitat valenciana contra esta resolución queremos saber su opinión al respecto. Por favor, rellenen el cuestionario y remítanlo a la redacción de este periódico en Plaza Central lo antes posible. Gracias. Am 11. Dezember hat die Ratsversammlung von Calpe den Namen “Calp” als einzige zukünftige Ortsbezeichnung beschlossen. Wir wollen bei der Landesregierung Einspruch erhebennund möchten Ihre Meinung dazu wissen und bitten Sie, diesen Fragebogen gewissenhaft auszufüllen und im Büro dieser Zeitung im Plaza Central abzugeben. Danke. The 11 of dicember the council of Calpe decided the name “Calp” as unique denomination for our city. We would like to raise objections in Valencia and to know your opinion and ask You to fill out correctly this cuestionnaire and leave it at the office of this newspaper at the comercial center “Plaza Central” Nombre/Namen _____________________Apellido/Familienname_______________________________ Dirección/Adresse__________________________________________ Nacionalidad________________________________ DNI/NIF/Passport ______________________________ Cuantos años en Calpe/Wie lange in Calpe_______________

A B

Me da igual /Ist mir gleich/for me it´s the same ___________ Estoy de acuerdo con el único nombre de “Calp” /Ich bin einverstanden mit dem einzigen Ortsnamen “Calp” , I agree with the unique name “Calp” _______

No estoy de acuerdo y quiero/Ich bin nicht einverstanden und möchte/I don´t agree and want

C

que quede en vigor la decisión del pleno de 1991 con la libertad de eligir cada ciudadano el nombre de Calp o Calpe sin condiciones dass der Stadtratsbeschluss von 1991 gültig bleibt und jeder Bürger frei wählen kann zwischen den Bezeichnungen Calp und Calpe that the council-decision from 1991 shall be valid and every citizen can choose in liberty beetween the names Calp and Calpe _________

D

que esta decisión quede sometida a una votación popular / dass nur eine Volksabstimmung darüber entscheiden kann that only a public vote can decide about

Calpe/Calp, el __ de febrero de 2009

Firma/Unterschrift/sign _____________

_________


10 ACTUALIDAD - AKTUELLES Tercera edad desarrollará una campaña de prevención de la sordera Seniorenreferat organsiert eine Kampagne gegen Schwerhörgikeit

Para mayores de más de 65 años - Für Senioren ab 65 red. Del 2 al 6 de marzo se desarrollará en el Centro Cívico de la Tercera Edad de Calpe una campaña de prevención de la sordera en la tercera edad, con el interés fundamental de detectar casos de

de las personas mayores de 18 años presentan alguna forma de pérdida auditiva en España, y el número de casos de sordera va en aumento en los países más desarrollados. Signes incidió no sólo en

pérdida de audición e informar a los afectados sobre las alternativas para remediar esta situación. Esta campaña de control auditivo gratuito, correrá a cargo de Federoptics Signes. A partir de este miércoles, 18 de febrero, todos los interesados en participar en las revisiones podrán solicitar cita en el Centro Cívico los lunes, miércoles y jueves, de 10:30 a 13:30 horas. El concejal de Tercera Edad, Pedro Jaime Fernández ha destacado en rueda de prensa la importancia de participar en esta campaña dado que la sordera es la deficiencia sensorial más frecuente y prevenirla supone disfrutar de una mejor calidad de vida. Precisamente en esta línea se pronunció la Optomestrista María Isabel Signes Soler, directora de la campaña, quien señaló que se estima que aproximadamente el 20%

que la disminución auditiva conlleva el progresivo aislamiento familiar y social sino en que oír mal puede ser muy peligroso, ya que el sentido del oído sirve para avisarnos de situaciones de riesgo, por ejemplo, al cruzar calles. La optometrista alertó asimismo sobre el hecho de que las pérdidas auditivas no sólo tienen relación con la edad, sino con situaciones de la vida cotidiana, como la exposición regular a ruidos fuertes, o la exposición a intensidades de sonido altas mediante reproductores de CD o MP3. También enumeró algunas de las situaciones que pueden ayudarnos a detectar si una persona tiene problemas auditivos, como el que tienda a aumentar el volumen de la radio o la televisión, que tenga dificultad para mantener una conversación con varias personas, que necesite con cierta frecuencia

que le repitan algunas palabras, o que no oiga algunos timbres, como el teléfono. Las pruebas de audición que se realizarán entre el 2 y el 6 de marzo en el Centro Cívico durarán aproximadamente unos quince minutos por paciente y las realizará el audioprotesista José Francisco Signes. El examen constará de cuatro fases. En primer lugar se analizará la historia del paciente, a continuación se realizará un examen del conducto auditivo mediante otoscopio; en tercer lugar se explorarán las frecuencias más comunes para localizar una posible pérdida de audición, y por último se informará al paciente de los resultados de la exploración y de los pasos a seguir en el caso de que sea recomendable el uso de prótesis auditivas o audífonos. Esta campaña de prevención de la sordera en personas mayores es la primera que se lleva a cabo en el municipio. El coste total de esta iniciativa se cifra en 900 euros. red. Vom 2. bis zum 6. März findet im Calper Seniorenzentrum eine Kampagne zur Vorbeugung gegen Taubheit bei älteren Mitmenschen statt, deren Hauptinteresse es ist, Fälle von Gehörverlust zu entdecken und die Betroffenen über Alternativen zur Verbesserung ihrer Situation zu informieren. Diese Kampagne zur kostenlosen Gehörkontrolle übernimmt Federoptics Signes. Seit letztem Mittwoch können sich alle, die an einer Untersuchung interessiert sind, montags, mittwochs und donnerstags einen Termin im Seniorenzentrum in der Zeit von 10.30 Uhr bis 13:30 Uhr geben lassen.

I Jornadas Estatales de Convivencia organizadas por la ONCE 1. staatliche Begegnung organisiert vom Blindenhilfswerk

550 participantes en el Diamante 550 Teilnehmer im Diamante-Hotel red. La Organización Nacional de Ciegos Españoles (ONCE) celebra en Calpe desde el pasado 16 de febrero las I Jornadas Estatales de Convivencia para personas mayores que se clausurarán el próximo viernes día 20. En esta reunión han participado 550 personas, todos ellos vinculados a la organización ONCE que ha seleccionado el conocido hotel calpino Diamante Beach para la celebración del evento. En la jornada de hoy ha participado el alcalde de Calpe, Joaquim Tur, acompañado por el Secretario Territorial de Bienestar Social de Alicante, Álvaro Prieto, y del Director General de la Discapacidad de la Conselleria de Bienestar Social de la Generalitat Valenciana, Pedro Hidalgo. El alcalde ha dirigido unas palabras al aforo para darles la bienvenida a todos los participantes a la localidad y ha destacado “el valor social que promueve la organiza-

ción ONCE en cuanto a trabajos de integración y apoyo educativo”. La concejalía de Turismo del Ayuntamiento de Calpe, dirigida por Juan Roselló, ha colaborado con el evento organizando una serie de visitas guiadas por el municipio, al casco histórico y diversas alternativas de ocio para los mayores. En el acto también han estado presentes el Presidente del Consejo general de la ONCE y el Presidente del Consejo territorial de la ONCE en la Comunidad Valenciana. red. Das spanische Blindenhilfswerk (ONCE) veranstaltete in Calpe vom 16. bis 20. Februar die erste staatliche Begegnung für ältere Mitmenschen. An der Veranstaltung, die im bekannten Calper Hotel Diamante Beach stattfand, nahmen 550 Personen teil, die alle in einer Beziehung zu der Organisation ONCE stehen.

Auch der Calper Bürgermeister Joaquim Tur besuchte die Veranstaltung in Begleitung des Bezirkssekretärs für Soziales in Alicante, Álvaro Prieto und dem Generaldirektor für Behinderte des Landessozialministeriums von Valencia, Pedro Hidalgo. Der Bürgermeister richtete vor Ort ein paar Worte an die Anwesenden und betonte den sozialen Wert, für den das Blindenhilfswerk ONCE bezüglich der Arbeitsintegration und der Unterstützung bei der Bildung eintrete. Das Tourismusdezernat des Calper Rathauses unter der Leitung von Juan Roselló hat sich an der Veranstaltung beteiligt und eine Reihe von geführten Rundgängen in der Stadt und dem historischen Viertel sowie Freizeitalternativen für ältere Mitmenschen organisiert. Ebenfalls anwesend waren der Präsident des Zentralrates von ONCE und der Präsident des Landesrates von ONCE des Landes Valencia.

Nº 09/09 Seniorenstadtrat Pedro Jaime Fernández betonte bei einer Pressekonferenz, wie wichtig es sei, an dieser Kampagne teilzunehmen, da die Schwerhörigkeit die häufigste Erkrankung der Sinne sei und ihr zuvorzukommen, eine Verbesserung der Lebensqualität darstelle. Dies unterstrich auch die Augenärztin María Isabel Signes Soler, die Leiterin dieser Kampagne, die darauf hinwies, dass geschätzt werde, dass etwa 20 % der über 18jährigen in Spanien irgendeine Form von Gehörverlust aufweisen und die Anzahl der Fälle von Taubheit in den meistentwickelten Ländern ansteige. Signes betonte, dass eine verminderte Hörkraft nicht nur einen sozialen und familiären Isolationsprozess mit sich führe, sondern auch eine große Gefahr darstelle, da uns das Gehör vor Riskosituationen warne wie z. B. beim Überqueren einer Straße. Die Optikerin warnte gleichzeitig vor der Tatsache, dass der Gehörverlust nicht nur mit dem Alter zusammenhänge, sondern mit Alltagssituationen, in denen man regelmäßig lauten Geräuschen oder der lauten Musik aus dem CD- oder dem MP3-Player ausgesetzt sei. Außerdem zählte sie verschiedene

Situationen auf, die darauf hinweisen, dass jemand Probleme mit dem Hören hat, wie z. B., dass die Lautstärke von Radio und Fernsehen erhöht wird, Verständigungschwierigkeiten bei der Konversation mehrerer Personen entstehen, die Wiederholung einiger Worte notwendig oder Klingeltöne, wie die vom Telefon, nicht mehr wahrgenommen werden. Die Untersuchungen, die vom 2. bis 6. März im Seniorenzentrum von dem Ohrenarzt José Francisco Signes durchgeführt werden, dauern etwa 15 Minuten pro Patient. Die Untersuchung umfaßt vier Phasen. Zuerst wird die Krankengeschichte des Patienten analysiert und danach eine Ohrenuntersuchung vorgenommen, der ein Hörtest folgt, um eine eventuelle Beeinträchtigung des Hörens festzustellen. Zum Abschluß wird der Patient über die Ergebnisse informiert und gegebenenfalls über die weiter einzuleitenden Schritte, wie z. B. das Tragen eines Hörgeräts. Diese Kampagne zur Vorbeugung gegen Taubheit bei älteren Mitmenschen ist die erste, die in der Stadt durchgeführt wird. Die Gesamtkosten dieser Initiative belaufen sich auf 900 Euro.


Nº 09/09

Día / Tag

Min.

Max.

Higrómetro

INFORMACIÓN ÚTIL-NÜTZLICHE INFOS

Barómetro

Evangeliumsgemeinde Costa Blanca

HORARIO MISAS / Hl. Messe

17-02-09

7,0

18,0

65

1020

18-02-09

7,0

15,0

65

1020

19-02-09

8,0

16,0

65

1020

20-02-09

8,0

17,0

65

1020

21-02-09

7,0

15,0

65

1020

22-02-09

6,0

15,0

65

1020

DEN SINN DES LEBENS FINDEN

23-02-09

7,0

16,0

65

1020

Evangelischer Deutscher Gottesdienst sonntags, 17.30 Uhr Bibelgespräch dienstags, 17.30 Uhr

Estado del cielo Wetterlage Prob. precip. (%) Niederschlagswahrscheinlichkeit Temp. max. Temp. min. Viento / Wind km/h

info 1

CALPE

Ist Dein Gott tot? Nimm meinen! Christus lebt!

Im Saal der “Fellowship Gemeinde” Edif. Perlamar, Patio Eingang Calle Benidorm Tel. 965 838 304 und 965 838 242

TAXI-CALPE Radiotaxi 965 837 878 Parada-Taxistand 965 830 038

Parroquia Virgen de las Nieves (Stadtkirche in der Altstadt) Lunes/Montags 9.30 h Martes a viernes /Dienstags bis freitags 19.30 h Sábados y vísperas de fiestas Samstags und vor Feiertagen 19:00 h Domingos y festivos /sonn- und feiertags 9.00 h, 11.00 h, 12.00 h, 19.00 h El Templo permanecerá abierto todos los días, de lunes a viernes, en horario de 11 a 13 horas, pudiendo aprovechar la ocasión para hacer una visita al Sagrario Die Kirche ist von Montag bis Freitag von 11 bis 13 Uhr geöffnet

Parroquia La Merced

(La Merced Kirche) Avda. Jaume el conqueridor, 2-F. E. Tel. 965 837 877 www.lamerced-calpe.diocesisoa.org HORARIO DE MISAS de LUNES A VIERNES (excepto MARTES) : A Las 19.00 h MARTES: A LAS 9.00 h

SABADOS Y VISPERAS a las 19.30 h a las 18.00 h en alemán/ 18.00 h auf Deutsch DOMINGOS a las 9.30 h y 12.30 h

Horario de Autobuses patrocinado por Alumifach Busfahrplan gesponsort von Alumifach

Alumifach ofrece parking gratuito - Gratisparkplätze bei Alumifach


info 2

PLANOS - STADTPLÄNE

32 Tel.: 96

10

12

14

19

Menú del Tagesmenü

Wechselnde dienstags Leb

9

29

Birgit y su nuevo ran con su cono Birgit und ihr n sich, Sie mit ihre Küche verwöh

15

Restaurant C/Gran Bretañ

14

Est. Autobuses

3 15

Punt Blanc Sondermüll

21

10

19

12

Nueva C./ de la Paz 23 31

28

Centro de Salud

29

6 9

30

13

Casa del Mar

Casa de Cultura Plaza Mayor

23 1

31

Peluquería Canina - H Müller

4

Calpe - Avda. Gabriel Miró, G Azul, loc. 11-12, Tel.: 670 30

2

Lunes cerrado - Montags Ruh

A partir de ahora acceso gratuito al Internet por zona WIFI Ab jetzt kostenloser Internetzugang über WIFI Tel.: 965 831 813 o. 626 320 148

21

4


STADTPLÄNE - PLANOS

info 3

27

65 876 154

3

día desde / ü ab 9,90 ¤

Tagesgerichte, er, freitags Fisch

o equipo les espeocida buena cocina eues Team freuen er gewohnt guten hnen zu dürfen!

te OCEANIC, ña, Edif. Oceanic

VERSICHERUNGEN ALLER ART - SEGUROS MICHAEL GOLD Avda. La Marina 11 C - Benissa Küstenstrasse Calpe - Moraira (bei der “Blauen Kuh”) Tel.: 966 112 282 Fax: 966 499 307 Mobil: 661 362 248 e-mail: michael@zurichdirecto.com www.dkv-costablanca.info

32

C./ Isla de F orm ente ra

Hundefriseur

Avd a. d el P or t

6

Galería Comercial Mar 2 196 ó 965 834 650

Kfz-Ummeldungen 30

TÜV (ITV) - Fahr ten

Rolf Weichselfelder

2 abierto de lunes a viernes / montags bis freitags a partir de las / ab 13.00 h y a partir de las / und ab 19.00 h., sábados / samstags ab 19 hrs. geöffnet. Domingos descanso - Sonntag Ruhetag

etag

03710 Calpe A vda. Gabriel Miró, 13 (Passage) Tel.: 965 83 20 50 - 649 678 941 E-mail: r olf@ctv.es

1

27


info 4 INFORMACIÓN ÚTIL - NÜTZLICHE INFOS TELÉFONOS ÚTILES - WICHTIGE RUFNUMMERN AYUNTAMIENTO / STADTVERWALTUNG Ayuntamiento / Stadtverwaltung / Rathaus 965 833 600 Ayuntamiento Fax 965 833 304 Policía Local / Lokal-Polizei 092 oder 965 839 000 Protección Civil / Zivilschutz 965 838 001 Juzgado de Paz / Friedensrichter 965 838 682 Medio Ambiente/ Umweltamt 900 712 248 Oficina de Turismo, Las Salinas 965 836 920 Oficina de Turismo, Pl. Mosquit - Altstadt 965 838 532 Oficina de Turismo Puerto / Hafen 965 837 413 Oficina del Residente / Residentenbüro 965 837 505 OMIC / Verbraucherschutz ( Casa de Cultura) 965 839 123 Casa de Cultura / Kulturhaus 965 839 123 Servicios Sociales / Büro f. soz. Angelegenheiten 965 837 223 Juventud / Jugendbüro 965 839 783 Fomento y Comercio/Amt f. Handel u. Wirtschaft 965 836 712 Pabellón de Deportes / Sporthalle 965 836 656 Serv. Mun. de Protección de Animales/Tierheim 965 839 294 Centro Civico 3a edad 965 839 600 CREAMA 965 839 033 SERVICIOS PÚBLICOS/ÖFFENTLICHE DIENSTLEISTUNGEN Airport-Parking ALC Aguas de Calpe / Wasserversorgung

965 116 231 965 837 707

Guardia Civil 965 830 080 Guardia Civil Tráfico / Verkehrspolizei 965 854 272 Basura / Müllabfuhr 965 832 561 Butano REPSOL, / Gasdistribution REPSOL 965 830 789 Butano CEPSA, /Gasdistribution CEPSA 902 158 292 Ambulancia / Krankenwagen 626 493 959 Centro de Salud / Gesundheitszentrum 965 835 013 Clínica INSALUD Alicante / Klinik Alicante 965 938 300 Clínica INSALUD Denia/Kreiskrankenhaus Dénia 965 579 700 Clínica INSALUD Villajoyosa / Klinik Villajoyosa 966 859 800 Clínica Veterinaria 965 837 136 CREAMA-Unternehmerberatung 965 839 033 Correos / Post Calpe 965 830 884 Casa del Mar Büro/oficina 965 831 116 Casa del Mar Médico/ Arzt 965 837 153 - 965838498 TAXI 965 830 038 Radio-Taxi 965 837 878 Alsa Estación de Autobuses / Busbahnhof 965 839 029 Información Trenet 900 720 472 ENTIDADES / GEMEINNÜTZIGE EINRICHTUNGEN Sociedad Protectora de Animales Calpe /Tierschutz 965 830 817 Cruz Roja / Rotes Kreuz 965 831 616 Club Náutico Oficina / Yacht-Club Calpe 965 831 809 SUMA / Steuerbüro 965 836 604 Parque Natural Ifach / Naturpark Peñón de Ifach 965 972 015

AUTOBÚS Calpe - Valencia De lunes a viernes/ Montags bis Freitags 8:50 - 14:00 - 15:30 - 17:40 - 18:30 Sábados/ Samstags 8:45 - 10:55 -12:25 - 16:35 - 18:54 - 20.35 Domingos y festivos/ Sonn- und Feiertags 8:46 - 10:26 - 12:51 - 18:25

Nº 09/09

AUTOBÚS Calpe - Alicante De lunes a viernes/ Montags bis Freitags 7:45 - 8:55 - 10:55 - 11:45 - 16:00 -16:45 19:00 - 20:00 Sábados/ Samstags 8:01 - 9:25 - 12:05 - 16:00 -16:30 - 17:40 - 20:05 Domingos y festivos/ Sonn- und Feiertags 8:50 - 10:40 - 13:25 - 16:40 -18:55 - 19:41 - 20:50

Les deseamos un buen viaje. Tel. estación: 965 839 029 (Alsa)

FARMACIA DE GUARDIA NOTDIENST-APOTHEKEN

25.02.

Dña. Rosa Zafra López Urb. La Canuta, 1-F “El Tosal” Tel.: 965 837 608

26.02.

Dña. María Carmen Buigues C/Benidorm Tel.: 965 838 427

27.02.

D. E. Franco C/ Corbeta, 10 Tel: 965 836 740

28.02.

D.Francisco Javier García Avda. Rosa de los Vientos, 2-4 Tel: 965 831 349

01.03.

D.Francisco Javier García Avda. Rosa de los Vientos, 2-4 Tel: 965 831 349

02.03.

D. Juan Miguel Calatayud Ivars C/ La Niña (Río, Plaza Colón) Tel.: 965 830 609

03.03.

D. José Pol Yanguas Avda. Ifach, 10 Tel: 965 83 1802

04.03.

D. Emilio Pol Yanguas Avda. La Marina, 14 Tel: 965 83 3608

05.03.

Dña. Rosa Zafra López Urb. La Canuta, 1-F “El Tosal” Tel.: 965 837 608

06.03.

Dña. María Carmen Buigues C/Benidorm Tel.: 965 838 427

Calpe-Aeropuerto-Calpe con traslado en Benidorm

TRENET ALICANTE-DENIA-ALICANTE

DOMINGO/SONNTAG

Salida Llegada SABADO/SAMSTAG Calpe-Altea-Benidorm-Villajoyosa-Campello-San Juan-Alicante Salida Llegada Aeropuerto Calpe Salida Llegada Salida Llegada 06.59 - 07.59 - 08.59 - 09.59 - 10.59 - 11.59 - 12.59 - 13.59 Calpe Aeropuerto Aeropuerto Calpe 12.40 h Calpe Aeropuerto 10.00 h 12.40 h 08.40 h 11.00 h 11.00 h 08.05 h 10.00 h - 14.59 - 15.59 - 16.59 - 17.59 - 18.59 - 19.59 - 20.59 09.00 h 11.20 h 13.00 h 14.50 h 10.40 h 13.00 h 09.25 h 11.00 h 10.00 h 12.20 h 15.50 h 13.20 h 15.00 h 14.00 h 12.05 h 14.00 h Calpe-Benisa-Teulada-Gata-Denia 14.00 h 16.30 h 15.00 h 17.20 h 16.40 h 19.00 h 16.00 h 19.00 h 17.00 h 19.00 h 07.30 - 08.30 - 09.30 - 10.30 - 11.30 - 12.30 - 13.30 - 14.30 17.35 h 21.00 h 18.40 h 19.05 h 21.00 h 17.00 h 19.00 h 21.45 h - 15.30 - 16.30 - 17.30 - 18.30 - 19.30 - 20.30 - 21.30 20.40 h 20.50 h 23.00 h 19.00 h 20.10 h 23.00 h

Taxi Benissa 965 731 407 Taxi Teulada - Moraira 965 744 281 y Central Taxis Moraira 966 491 220 Mer cadillos / Wochenmärkte Teulada Miércoles / Mittwoch Moraira Viernes / Freitag Benissa, Calpe Sábado / Samstag

Rastr os/Flohmärkte Benissa Martes/ dienstags, 9.00 - 14.00 h. Glorieta, an der N 332 Calpe Miércoles / mittwochs, 8.00 - 14.00 h detrás/hinter Plaza Central Jalón Sábado / samstags, 8.00 - 14.00 h Esplanada del Río / Flußufer

DOMINGO/SONNTAG

SABADOS/SAMSTAG

LUNES a VIERNES - MONTAG - FREITAG CALPE-AEROPUERTO 7.45 -10.00 h / 8.55 - 11.00 h / 10.00 - 12.00 h / 10.55 - 13.00 h / 11.45 - 14.00 h / 16,45 - 19.00 h / 19.00 h - 21.00 h 20.00 - 23.00 h AEROPUERTO-CALPE 8.00 - 9.45 h / 10.00 - 11.45 h / 11.00 - 12.35 h / 12.00 - 14.05 h / 14.00 - 15.35 h 16.00 - 17.45 h / 17.00 - 18.35 h / 19.00 - 20.35 h

TEULADA - MORAIRA - BENITACHELL

Farmacias de Guardia - Notfall-Apotheken 25.02. MORAIRA

A. Fuster

Playa Dorada

966 490 055

26.02. TEULADA

P. M. Cervero

Médico J. Pitarch, 6

965 740 668

27.02 MORAIRA

B. Peña

Avda. Portet, 177

966 491 502

28.02. MORAIRA

V. Garrido

Iglesia, 6

965 744 021

01.03. BENITACHELL

A. Valenzuela

Cumbres del Sol

02.03. MORAIRA

J.L. Cuquerella

Ciudad Real, 2

03.03. TEULADA

J. Llaudes

Plza. Gabriel Miró, 1

04.03. BENITACHELL

G. Fontes

Iglesia, 2

966 493 683

05.03. MORAIRA

A. Fuster

Playa Dorada

966 490 055

06.03. TEULADA

P. M. Cervero

Médico J. Pitarch, 6

965 740 668

07.03. MORAIRA

B. Peña

Avda. Portet, 177

966 491 502


Nº 09/09

ACTUALIDAD - AKTUELLES

Calpe celebra la VI edición de “La Nit de la Escola Valenciana” Calpe begeht die 6. Ausgabe der “Nacht der valencianischen Schule”

400 años de la repoblación mallorquina en la comarca 400 Jahre mallorquinische Besiedlung im Landkreis red.El próximo viernes 27 de febrero se celebrará en Calpe la VI edición de La Nit de l’Escola Valenciana que conmemorará los 400 años de la repoblación mallorquina en la comarca. En esta edición, Albena Teatre y Conta Conta Producciones, por las series de ficción en valenciano Autodefinits, Evolució y Maniátics; la Editorial valenciana Bromera y la presidenta de la Asociación de Inspectores (ADIDEPV) Tudi Torró, son los premiados de este año por la promoción lingüística y la difusión cultural, según se hizo público en la semana pasada por el Presidente de Escola Valenciana, Diego Gómez. Todos ellos recibirán un nuevo galardón de la Nit diseñado por el reconocido escultor valenciano Andreu Alfaro y que está titulado “Intentant la Llibertat”. El propio escultor ya fue el año pasado uno de los que recibieron este premio. El alcalde de Calpe, Joaquim Tur, quien acompañó a los organizadores de la Nit en la presentación de esta edición afirmó que se ha firmado un convenio entre el Ayuntamiento de Calpe, la Cappev y la Escola Valenciana para promocionar el valenciano y la innovación educativa en el municipio. En este sentido, este convenio promocionará el cine en valenciano, conciertos, programas de voluntariado lingüístico y de grupos locales. La nit es una cena espectáculo que organiza esta entidad cívica con el objetivo de hacer balance de las actividades del pasado año, para presentar los nuevos proyectos y premiar

a la promoción del valenciano a aquellas entidades que, en su trayectoria, contribuyan a su uso y divulgación cultural. En el acto de este año, que se celebrará en el Hotel Diamante Beach a las 20:00 horas, se presentará oficialmente la imagen que ha diseñado Xavier Mariscal para Trobades 2009 y se reconocerá el trabajo que están realizando entidades y personas para la normalización del valenciano en diversos ámbitos. El acto será presentado por la actriz valenciana Cristina García y por el actor mallorquín Salvador Oliva. Estará amenizado por la orquesta de La Marina Alta y el grupo de percusión “Una vegada més” y el mallorquín Mateu Matas. En el acto, al que está prevista una asistencia de 500 personas se hará entrega al presidente de UNESCOCAT de 17.000 euros recaudados por los escolares de la Marina en la campaña “Un euro llavor de pau” y que serán destinados a la oficina de Naciones Unidas, a través de la Unesco, a los refugiados de Gaza para la reconstrucción de escuelas y aportar materiales para la escolarización. El alcalde ha destacado la importancia de este acto y ha señalado que actividades así son desarrolladas “porque existen personas con gran autoestima por ser valenciano y defender nuestras raíces y nuestro patrimonio cultural y lingüístico”. red.An diesem Freitag, dem 27. Februar, findet in Calpe die 6. Ausgabe der “Nacht der Valencianischen Schule” statt, die in diesem Jahr an das 400. Jubiläum der

mallorquinischen Besiedlung im Landkreises erinnert. In diesem Jahr erhalten “Albena Teatre” und “Conta Conta Producciones” für ihre Serien in Valenciano, der Valencianische Verlag Bromera und die Präsidentin des Inspektorenvereins (ADIDEPV) Tudi Torró einen Preis für die sprachliche Promotion und kulturelle Verbreitung wie in der vergangenen Woche der Präsident der Valencianischen Schule, Diego Gómez, bekannt gab. Die Preisträger erhalten eine neue Auszeichnung, die von dem bekannten Valencianischen Bildhauer Andreu Alfaro geschaffen wurde und den Titel trägt “Versuch der Freiheit”. Der Künstler selbst erhielt im vergangenen Jahr ebenfalls diesen Preis. Calpes Bürgermeister Joaquim Tur, der die Organisatoren der Veranstaltung zurPräsentation begleitete, bestätigte, dass ein Abkommen zwischen dem Calper Rathaus, der Cappev und der Valencianischen Schule für die Föderung der Valencianischen Sprache und schulische Neuerung in der Stadt geschlossen wurde. Das Abkommen unterstützt das Valencianische Kino, Konzerte, Programme in Valenciano und ortsansässige Gruppen. Der Abend bietet ein Abendessen mit Vorführungen und wurde von dieser privaten Gruppe zu dem Zweck organisiert, eine Bilanz der Aktivitäten des vergangenen Jahres zu ziehen, neue Projekte vorzustellen und diejenigen Körperschaften auszuzeichnen, die das Valenciano fördern und die in der Zeit ihres Bestehens den Gebrauch der Sprache und die

15

Verbreitung der Kultur fördern. Die Veransaltung findet im Hotel Diamante Beach ab 20:00 Uhr statt und es wird offiziell das Logo vorgestellt, das von Xavier Mariscal für “Trobades 2009” entworfen wurde. Außerdem werden die Bemühungen von Körperschaften und Personen um die Normalisierung des Valenciano auf verschiedenen Gebieten ausgezeichnet. Die Moderation des Abends werden die valencianische Schauspielerin Cristina García und der mallorquinische Schauspieler Salvador Oliva übernehmen. Für musikalische Unterhaltung sorgen das Orchester der Marina Alta, die Percussion-Gruppe “Una vegada més” und der Mallorquiner Mateu Matas. Bei der Veranstaltung, zu der man mehr als 500 Gäste erwartet, werden dem Präsidenten von UNESCOCAT 17.000 Euro Spendengelder von Schülern des Landkreises aus der Kampagne “Ein Euro für den Frieden” überreicht, die das Büro der Vereinten Nationen über die Unesco für Flüchtlinge aus dem Gazastreifen erhält zum Wiederaufbau von Schulen und Anschaffung von Schulmaterial. Der Bürgermeister betonte, wie wichtig solche Aktionen seien und wies darauf hin, dass sie entwickelt würden, da es Menschen gäbe, die sehr stolz darauf seien, Valencianer zu sein und die Wurzeln und das kulturelle und sprachliche Gut verteidigen würden.

Casa de Cultura cumple 10 años con un programa lleno de novedades Kulturhaus feiert 10 jähriges mit vielen Neuheiten im Programm

Bajan los precios de las entradas Senkung der Eintrittspreise

red. La Casa de Cultura celebra este año su décimo aniversario, por este motivo el Alcalde, Ximo Tur, acompañado por el Coordinador de la Casa de Cultura, Josep Llinares y de distintos técnicos de la Concejalía de Cultura, presentó la semana pasada el logo creado para celebrar la efeméride y realizó un balance de actividades que se han celebrado en la Casa en los últimos diez años. De este modo, el Alcalde señaló que desde su apertura la Casa de Cultura ha acogido 323 exposiciones de pintura, fotografía, carteles, dibujos, sellos, cerámica, escultura, grabados, objetos de artesanía, bonsáis, etc., además de mayo de 1999 a diciembre de 2008 se han realizado un total de 1.223 actividades de música, teatro y danza además de conferencias, presentaciones y actos varios. Por otra parte la Casa de Cultura es sede de la Escuela Municipal de Música y Danza, de la escuela de pintura de la Asociación de Amigos del Arte, de la escuela de Formación Permanente de Adultos, lugar de ensayo de la Banda Municipal, de la Coral, etc. Además los responsables de la Casa de Cultura realizaron un repaso por las actividades previstas para la programación de este año, así destacan espectáculos como “Pagagnini” que Yllana

coproduce junto a Ara Malikian, la obra de Richard Alfieri “Seis clases de baile en seis semanas” dirigida por Tamzim Townsend con Lola Herrera y Juanjo Artero o la obra de teatro infantil “La vida de un piojo llamado Matías” de Fernando Aramburu. Pero además este año la Casa de Cultura mantendrá algunos de sus espectáculos y ciclos habituales como Diversons, Nits de Jazz, ciclos de cine en versión original, Los domingo de Cine, Los domingos clásicos o el Concurso de Composición de Música Festera y seguirá colaborando con distintas entidades para ofrecer espectáculos como la exposición “Los primeros pobladores” de la Caixa que podrá contemplarse en el mes de abril.

Este año se han tomado medidas relativas a los precios públicos de los espectáculos con reducciones considerables para pensionistas y reducciones en las entradas para el público general. El Alcalde y Concejal de Cultura, Ximo Tur, quiso destacar el carácter multicultural y plurilingüe de la Casa de Cultura, y su importancia no sólo como unas dependencias municipales sino como un espacio público de encuentro, convergencia y participación. red. Das Kulturhaus feiert in diesem Jahr sein zehnjähriges Bestehen, weshalb Bürgermeister Ximo Tur in Begleitung des Koordinators des Kulturhauses, Josep Llinares und verschiede-

ner Mitarbeiter des Kulturdezernats técin der letzten Woche das Logo vorstellten, das zu diesem Jubiläum kreiert wurde und eine Bilanz der Aktivitäten zog, die in den letzten zehn Jahren im Kulturhaus stattfanden. So zählte der Bürgermeister auf, dass seit der Eröffnung des Kulturhauses insgesamt 323 Ausstellungen von Gemälden, Fotografien, Plakaten, Zeichnungen, Briefmarken, Keramiken, Skulpturen, Kunsthandwerk, Bonsais, usw. gezeigt wurden sowie von Mai 1999 bis Dezember 2008 1.223 Musik-, Theaterund Tanzveranstaltungen stattfanden, desweiteren Konferenzen, Präsentationen und andere Aktivitäten. Zum anderen ist das Kulturhaus der Sitz der städtischen Musik- und Tanzschule, der Kunstschule des Vereins der Kunstfreunde, der Volkshochschule und Probeort für die Stadtkapelle, den Chor usw. Zudem gaben die Verantwortlichen des Kulturhauses einen Überblick über das Programm dieses Jahres und hoben bestimmte Veranstaltungen besonders hervor wie z. B. “Pagagnini”, einer Ko-

produktion von Yllana und Ara Malikian, das Stück von Richard Alfieri “Seis clases de baile en seis semanas” des Regisseurs Tamzim Townsend mit Lola Herrera und Juanjo Artero oder das Theaterstück für Kinder l“La vida de un piojo llamado Matías” von Fernando Aramburu. Beibehalten werden die Jazzabende, Filme in Originalversionen, das Sonntagskino, die klassischen Musiksonntage oder der Wettbewerb für Festmusik. Das Kulturhaus will weiterhin mit verschiedenen Körperschaften zusammen arbeiten, um Veranstaltungen wie z. B. die Ausstellung “Die ersten Siedler” der Caixa im April anbieten zu können. In diesem Jahr sind Maßnahmen ergriffen worden, um die Eintrittspreise z. B. für Rentner beachtlich zu senken, aber auch für das allgemeine Publikum. Bürgermeister und Kulturstadtrat Ximo Tur betonte den multikulturellen und mehrsprachigen Charakter des Kulturhauses und dessen Bedeutung nicht nur als eine städtische Einrichtung sondern als öffentlicher Treffpunkt zum Zusammenfinden und Mitmachen.


16

DEPORTES - SPORT

Nº 09/09

Diputación financia 300.000 Euros von der Provinz

Para el césped artificial Für den Kunstrasen red.El alcalde de Calpe, Joaquim Tur, ha firmado un convenio con la Diputación Provincial de Alicante por el que ha obtenido una subvención de 300.000 euros destinados a la ejecución de las obras del campo de césped sintético que contó con un presupuesto de adjudicación superior a los 600.000 euros. Con estas obras, el Ayuntamiento ha mejorado las instalaciones del campo de fútbol mediante la instalación de césped sintético, el sistema de riego automático y la mejora de la pavimentación. Esta subvención, tramitada por el diputado provincial calpino Juan Roselló, supone, prácticamente, la mitad del coste de las obras lo que es “un gran beneficio y una importantísima ayuda para el Consistorio en el pago de estas obras”, señala el diputado provincial. Roselló, además, ha señalado la cuantía concedida para acometer estas mejoras en el campo ya que “manifiesta la excelente relación entre ambas instituciones”. Estas mejoras en el campo facilitarán la práctica del deporte y la conservación del campo ya que este césped genera un buen comportamiento y una amortiguación que iguala las sensaciones del césped natural. Además, el césped artificial disminuye de forma muy eficiente los riesgos de lesión de los deportistas, reduce el número de contracturas y lesiones de rodilla a nivel del césped natural, se puede utilizar continuamente el campo ya que no necesita recuperarse después de jugar o de entrenar, aunque las condiciones meteorológicas

Para la 3ª edad - Für Senioren

red.Der Bürgermeister von Calpe, Joaquim Tur, hat eine Vereinbarung mit der Provinzverwaltung getroffen, die sich auf eine Subvention von 300.000 Euro für den Kunstrasen des Stadions bezieht, der für insgesamt über 600.000 Euro in Auftrag gegeben worden war. Mit diesen Arbeiten hat das Rathaus die Einrichtungen des Fußballplatzes mit Kunstrasen, automatischer Bewässerung und Pflasterarbeiten verbessert. Diese Subvention, die vom Calper Provinzabgeordneten Juan Roselló durchgebracht wurde, bedeutet praktisch die Hälfte der Kosten der Arbeiten und ist “ein großer Gewinn und eine bedeutede Hilfe für das Rathaus beim Bezahlen der Kosten”, sagte Juan Roselló, der dazu betonte, dass der zugesagte Betrag darüber hinaus ein Zeichen für die ausgezeichneten Beziehungen zwischen dem Calper Rathaus und der Provinzregierung sei. Diese Verbesserungen auf dem Spielfeld erleichtern das Ausüben des Sports und dieser Rasen hat ein ausgezeichnetes Verhalten und eine Federung, die der von Naturrasen entspricht. Außerdem verringert der Kunstrasen auf äußerst effiziente Art die Zahl der Sportverletzungen, Zerrungen und Knieverletzungen auf die Höhe derer auf Naturrasen; der Sportplatz kann permanent benutzt werden und braucht keine Erholungspausen nach den Spielen oder Trainigsrunden und ist total Witterungsunabhängig.

FUTSACALP Resultados jornada 15

LIGA LOCAL DE EMPRESAS 21.02.09 2:3 1:5 5:5 10:3 2:2 1:4 3:6

Correcaminos/Calpepark-Peña Madridista Grupo Solymar- Yesos Escay y Yecor/Il Padrino Dedalo - Bar Pasaje DAM Sport - Levante y Boris Construcciones Malagón Motor/Peña Barça - Restaurante El Carro I Restaurante Playa - Transilvania Miami Bar - Olimpic Ouadlau CLASSIFICACIÓN - TABELLENSTAND Nº. Equipo Pts J 1. Malag. Motor/Peña Barça 39 14 2. Restaurante El Carro I 31 13 3. Transsilvania 29 13 4. Olimpic Ouadlau 28 13 5. Bar Pasaje 22 13 6. Escay. Yecor/Il Padrino 21 13 7. Peña Madridista 21 13 8. Llina./Euroh./Madonna 20 13 9. Restaurante Playa 17 13 10. DAM-Sport 12 13 11. Dedalo 12 13 12. Levante y Boris construcc. 11 13 13. Correcaminos/Calpe Park 8 13 14. Miami Bar 7 13 15. Grupo Solymar 0 13 PRÓXIMA JORNADA 16 28.02.09

JORNADA13/13. SPIELTAG G E P GF GC 13 10 9 9 7 6 7 6 5 6 3 3 2 2 0

0 1 2 1 1 3 0 2 2 0 3 2 2 1 0

1 2 2 3 5 4 6 5 6 7 7 8 9 10 13

82 62 57 60 51 47 40 56 52 44 34 50 34 24 15

29 22 46 39 36 41 41 63 43 42 44 75 56 48 83

NÄCHSTER SPIELTAG 16

DAM Sport - Correcaminos/Calpe Park Malagón Motors/Peña Barça - Peña Madridista Restaurante Playa - Yesos Yecor/Pizzeria Il padrino Miami Bar - El Pasaje Llinares/Eurohome/Madonna - Levante y Boris Construcc. Olimpic Ouadlau - Restaurante El Carro I Dedalo - Grupo Sol y Mar

16.00 17.00 18.00 19.00 20.00 21.00 22.00

Curso gratuito de gimnasia de mantenimiento Gratisgymnastikkursus

h h h h h h h

red.El lunes 9 de marzo comenzará a impartirse en el pabellón polideportivo municipal un curso gratuito de gimnasia de mantenimiento con el interés de ofrecer a los adultos, hasta 65 años de edad, una alternativa nueva de ocio y de práctica deportiva saludable. Los mayores de 65 años ya cuentan con clases de gimnasia de mantenimiento en el Centro Cívico para la tercera edad. Esta nueva iniciativa de la Concejalía de Deportes que dirige el edil Pedro Jaime Fernández se prolongará hasta finales del mes de junio. Las clases, que impartirá la gimnasta calpina Montse Soria, tendrán lugar todos los lunes, miércoles y viernes, y se desarrollarán por las mañanas, en dos turnos. Inicialmente se ha previsto que la primera sesión se celebre de 9:30 a 10:30 horas, y la segunda de 10:30 a 11:0 horas. Fernández ha indicado que en virtud de la repercusión y la afluencia de participantes, se estudiará la posibilidad de ampliar los turnos. Las personas interesadas en asistir a este curso gratuito de gimnasia de mantenimiento podrán formalizar su inscripción en el pabellón polideportivo a partir del lunes 23 de febrero. red. Am 9. März beginnt in der Sporthalle ein Gratiskurs für Fitnessgymnastik zum Zwecke eines entsprechenden Angebots für Senioren bis 65 Jahren als neue Alternative der Freizeitgestaltung und eines gesunden Sports. Für die Senioren über 65Jahre gibt es diese Kurse im Seniorenzentrum

schon seit Längerem. Diese neue Initiative des Sportdezernates, das Pedro Jaime Fernández leitet, wird bis Ende Juni durchgeführt. Die Kurse werden von der Calpiner Turnerin Montse Soria geleitet und finden montags, mittwochs und frei-

Tablas

CALIFICACIÓN Equipo Pts J 1. Torrellano 46 23 2. Hercules 45 23 3. Elche Ilici 43 23 4. Santa Pola 36 23 5. Altea 36 23 6. Orihuela B 36 23 7. Albatera 34 23 8. Aspe 34 23 9. Algueña 32 23 10. Alone 30 23 11. Horadada 29 23 12. Thader 28 23 13. Pinoso 26 23 14. Almoradi 25 23 15. Campelloi 23 23 16. Polop 23 23 17. Calpe 20 23 18. Villena 16 23

Capuchinos - Hero Jairis 59:68 C.B.Calpe - Cartagena 88:63 Bigastro - Santa Pola 79:73 C.B. Jorge Juan - Adesavi 62:68 Nº 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14.

GRUPO IV 22.02.09

3 6 4 9 7 7 7 9 5 9 8 9 7 12 10 10 11 15

35 45 43 32 25 33 27 24 25 24 34 23 25 21 30 24 22 19

22 27 24 25 20 28 26 32 22 28 33 29 26 27 33 33 40 36

PRÓXIMA JORNADA 24 - NÄCHSTER SPIELTAG 24 Pinoso-Orihuela Aspe-Altea Torrellano-Algueña Albatera-Villena Alone-Santa Pola

81:51 96:85 61:54

P.C. 1168 1093 1190 1097 1113 1257 1281 1048 1369 1306 1121 1180 1404 1282

PRÓXIMA JORNADA 18 - NÄCHSTER SPIELTAG 18 01.03. 09 Begastri - Capuchinos Adesavi - Bigastro Guardamar - Santomera Santa Pola - C.B.Calpe Xativa - Aspe Cartagena - Hero Jairis Torre Pacheco - Jorge Juan

TABELLENSTAND G E P GF G 7 3 7 3 6 6 7 4 11 6 8 7 11 4 8 8 8 4

Aspe - Torre Pacheco Santomera - Xativa Begastri - Guardamar

CLASIFICACIÓN - TABELLENSTAND Equipo Pts J G P PF C.B.Begastri 31 17 14 3 1368 C.B.Calpe - Aguas de Calpe 30 16 14 2 1416 C.B.Genovés-Xativa 30 17 13 4 1360 Basket Santa Pola 29 17 12 5 1253 Castelló Casas Aspe 29 17 12 5 1252 Adesavi Gestisan 29 17 12 5 1327 Prom. Gamo C.B.Santomera 24 17 7 10 1248 C.B.Capuchinos 22 15 7 8 9851 Basket Cartagena 22 17 5 12 1851 C.B.Jorge Juan 22 17 5 12 2421 C.B.Guardamar 22 17 5 12 0581 H.V. Ingenieros-Bigastro 20 16 5 11 1171 C.B. Hero Jairis 20 17 3 14 1111 C.B. Torre Pacheco 20 17 3 14 987

Almoradi-Alone 0:1 Polop-Thader 4:1 Hercules-Horadada2:0 Campello-Calpe 4:1

13 14 12 11 10 10 9 10 7 8 7 7 5 7 5 5 4 4

Tabellen

BASKET ESPAÑA 1A DIVISIÓN MASCULINA GRUPO B Resultados jornada 17 / 17.Spieltag 22.02.09

LIGA PREFERENTE Resultados jornada 23 Elche Ilic.-Orihuela 3:0 Altea-Pinoso 1:0 Algueña-Aspe 1:2 Villena-Torrellano 1:2 Santa Pola-Albatera2:1

tags, jeweils am Vormittag in zwei Turnussen statt. Anfänglich ist vorgesehen, dass die erste Session ab 9.30 Uhr und die zweite von 10.30 bis 11.30 Uhr stattfinden. Fernández hat angekündigt, dass je nach Interesse und Beteiligung die Möglichkeit einer Erweiterung in Erwägung gezogen werde. Interessierte Personen für die Teilnahme an den kostenlosen Kursen können sich in der Sporthalle seit dem 23. Februar einschreiben.

Thader-Almoradi Horadada-Polop Calpew-Hercules Campello-Elche Ilic.

SEGUNDA REGIONAL Resultados jornada 21 Relleu-Lope de Vega1:1 Gorgos-Campello 5:1 Calpe-Benitachell 0:0 Moraira-Rumania 3:0 Pedreguer-Teulada 1:1

GRUPO XV 21.02.2009

Oranje-Verger 1:2 Pl.Campello-Xabia 2:1 Pego-Altea 3:2

CALIFICACIÓN - TABELLENSTAND Equipo Pts J G E P GF 1. Pego B 56 21 18 2 1 63 2. Moraira 56 21 18 2 1 65 3. Teulada 42 21 13 3 5 51 4. Altea B 42 21 12 6 3 55 5. El Verger 38 21 11 5 5 43 6. Gorgos 37 21 12 1 8 52 7. Lope de Vega 33 21 10 3 8 59 8. Campello B 26 20 8 2 10 42 9. Pedreguer 24 21 7 3 11 27 10. Benitachell 23 21 6 5 10 28 11. Oranje 22 20 6 4 10 30 12. Med.Xabia 21 21 6 3 12 36 13. Calpe 20 21 5 5 11 33 14. Rumania 16 21 4 4 13 20 15. Relleu 15 21 4 4 14 23 16. Pl.Campello 4 21 1 1 19 16

GC 11 18 24 24 27 28 41 37 43 35 41 38 59 60 66 91

PRÓXIMA JORNADA 22 - NÄCHSTER SPIELTAG 22 28.02.2009 Campello-Lope de Vega bentchell-Gorgos Rumania-Calpe Reulada-Moraira

Verger-Pedreguer Xabia-Oranje Altea-Pl.Campello Pego-Relleu


DEPORTES - SPORT

Nº 09/09

Trofeo Cinco Clubes de primavera organizado en el Real Club Náutico Calpe Frühjahrsregatta der “Fünf Clubs” im Königlichen Yachtclub Calpe

Vence la Itaca IX de Manuel Gallego gewinnt red. V einte embarcaciones compitieron en la segunda de las pruebas convocadas del Trofeo Cinco Clubes temporada primavera organizado por el Real Club Náutico Calpe, Club Náutico Moraira, Club Náutico Altea y Club Náutico Campomanes. A las 12.00 horas 20 embarcaciones tomaron la salida con un viento flojo de intensidad que obligó a la organización a modificar el recorrido costero previsto de 12 millas, por un recorrido acortado de 6 millas entre la Bahía de Calpe y la Bahía de Altea. La embarcación Itaca IX del socio del R.C.N.Calpe Manuel Gallego Frontera fue la primera en cruzar la línea de llagada. Tras él, llegó la embarcación Malvado,

seguida de la embarcación Mermelada, del Club Náutico Moraira. A las 15:30 horas tuvo lugar la entrega de Trofeos, donde la organiza-

El C.B.Calpe sigue venciendo, esta vez con 88:63 al Cartagena en el municipal ante el Cartagena con una novedad la del nuevo jugador Brasileño Raphael Rodríguez, un ala.pivot, de 1,98 y 28 años procedente del Vigo de la liga Bronce, ( su actuación discreta ) se le ven maneras y habrá que tener un poco de paciencia ya que el jugador lleva casi un año sin jugar lo que en la segunda fase del partido se le notó más de la cuenta. El partido comenzó con un cinco “novedoso” Casado, Iker, Antonio Prieto, Domingo y Dave, y como si fuera un calco, igualdad en los primeros cinco minutos y a patir de ahí comienza el espectáculo, rapidez entradas de Iker, los buenos lanzamientos de Domingo, los “mates” de Dave, y las cosas que van aportando, los restantes jugadores, uno de ellos Javi García con dos triples seguidos y un Calpe que se va 2812, en el primer cuarto y 19 /13 en el segundo dejan el primer tiempo más que claro, 47-25, el partido está sentenciado y queda la

segunda parte par “rodar” a los menos rodados y a dar algo de “cuartel” a los rivales sin dejar que se marchen las diferencias, y todos participaron en una nueva victoria por 25 puntos de ventaja, termina el partido. (88-63-) Con esta victoria el Calpe, con los tropiezos de Santa Pola y Xativa, si vence el lunes el partido aplazado con el capuchinos el Calpe es más lider y con diferencia. Destacar el buen hacer de todo el equipo donde los mas jóvenes van teniendo su protagonismo, repartiéndose los puntos, axial, IKer, 12, Domingo, 18, Dave 12, Morilla, 10, Casado 14, y Javi Garcia (8), buen partido en general de toda la plantilla, como decimos el Nuevo Fichaje estuvo discretito con 4 puntos. El próximo partido el Calpe viaja a Santa Pola, para jugarse la liga en un partido importantísimo donde los calpinos se juegan la temporada. Jose Luis Hiniesto.

Calpe Dart League Liga de Dardos Calpe 2007/2008

Semana 13

Clasificación 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14.

Carrer AA Manneken I Doasis Saffy´s Carrer Cyber Strollers Ervins Manneken II Crosskeys Toasis Carrer Bulls Chesters Mac´s Wanderers

J

16. - 21.02. 2009

G

Um 15.30 Uhr erfolgte die Preisverleihung, bei der die Regattaleitung besonders die Calper “Tienda de la Caridad” erwähnte, die ein Segelboot der OptimistKlasse der Segelschule des Clubs geschenkt hatte, mit dem Zweck die Bemühungens des Clubs zu unterstützen, jungen Calpinern den Segelsport näher zu bringen. Die Organisation beglückwünschte alle Teilnehmer zur abgelaufenen Regatta und lud ein zur nächsten Regatta um den Pokal der “Fünf Clubs” in ihrer Frühjahrsausgabe, die am 14. März in Yachtclub von Altea stattfinden wird.

Campeona de España de JiuJitsu

BALONCESTO

El Calpe se presentaba el Sabado

ción realizó una mención especial a la Asociación ¨la tienda de la caridad¨ en agradecimiento a la donación realizada de una embarcación

ra, Altea und Campomanes augerichtetet werden. Um 12 Uhr starteten die 20 Boote bei schwachem Wind, was die Organisation zwang, den Regattaverlauf zu ändern, der urprünglich auf 12 Meilen entlang der Küste geplant war und somit auf die Hälfte zwischen der Bucht von Calpe und der von Altea verkürzt wurde. Das Schiff Itaca IX des Calper Clubmitgliedes Manuel Gallego Frontera war das erste, das die Zieldurchfahrt schaffte. Danach kam die Malvado, gefolgt von Mermelada vom Club Naútico Moraira.

17

P AF

EC

Pts

Optimist a la Escuela de Vela del Club con el propósito de ayudar al Club en la tarea de fomentar la practica deportiva entre los jóvenes de la localidad calpina. La organización felicitó a todos los participantes por la regata disputada y les animó a acudir a la próxima prueba del Trofeo Cinco Clubes temporada primavera que se disputará en el Real Club Náutico Altea el sábado 14 de Marzo. red. Zwanzig Segelschiffe nahmen an der zweiten Regatta der “fünf Clubs” um den Frühlingspokal teil, die vom Königlichen Yachtclub Calpe sowie den Clubs von Morai-

Yolanda Sánchez Ginestar Oro en Cto.España de Ju Jitsu, la Calpina reva-

lidó el título de campeona de España, en la modalidad de lucha, en el campeonato celebrado el 21 y 22 de febrero, tras una intensa preparación desarrollada en el Judo Club Calp (gimnasio Troya) con sus entrenadores y compañeros, con lo que Calpe sigue manteniéndose en la élite deportiva nacional. Este año las dos modalidades, lucha y duo katas, contaron con amplia representación de las diferentes comunidades autónomas, lo que hizo que las eliminatorias fueran muy intensas y apasionadas, e hizo más dulce el sabor de la victoria.

FÚTBOLSALA

El Calpe gana por 7 a 3 Por fin llega una victoria del Calpe Futsal ante su afición y se consuma así la recuperación del buen juego del equipo que hasta ahora sólo se había manifestado en una mejoría en la pista pero no en el casillero de los puntos. El Calpe se enfrentó el domingo al Video Imagen Shop de Alicante ante un numeroso público asistente que vibró con su equipo y esta vez sí fue correspondido desde la cancha. La primera mitad fue muy táctica con el Calpe presionando muy bien arriba, atacando al contrario en su zona de elaboración y recuperando muchos balones antes del centro del campo. En ataque, sin embargo, los locales chocaron contra una defensa alicantina muy cerrada que no permitía el juego entre líneas ni el pase al jugador adelantado por lo que los calpinos intentaban llegar rápidamente a zona de peligro antes de que se organizaran los defensores, lo que trajo consigo un ataque precipitado en el que se desaprovecharon situaciones de superioridad. Aún así el Calpe se retiró al descanso con 1 a 0. La segunda mitad empezó con un Calpe timorato, con un interés especial en defensa, intentando evitar la habitual pájara del inicio de las segundas partes. Pero la fuerza de la costumbre es muy poderosa y otra vez más llegaron los cinco minutos de despropósitos continuos y los visitantes se pusieron uno a tres

con lo que los fantasmas del día del Benferri se apoderaron del Pavelló Ifach. A falta de diez minutos ya se preparaba la camiseta de portero jugador en el banquillo, pero no hizo falta. Los calpinos subieron la línea de presión y los del Video Imagen intentaron agazaparse en el juego subterráneo que tan buenos resultados les da a los equipos de la capital con los árbitros de Alicante pero que en esta ocasión, el colegiado de Benidorm no consintió. El Calpe empató a tres y los visitantes se vinieron abajo, lo que aprovecharon los nuestros para incrementar la presión y rematar, esta vez sí, la remontada. Uno tras otro fueron llegando los goles del Calpe entre protestas y tarjetas, hasta catorce amarillas mostró el colegiado Castelló Santos, y ni jugando con portero jugador los alicantinos pusieron en aprietos a los de Ifach quienes mantenían la posesión del balón, por primera vez esta temporada, al compás de los olés de la grada, armada con artefactos de animar que Salva Tomás y Party Calp repartieron entre los asistentes para celebrar los carnavales. Al final 7 a 3 y tres puntos de oro que se quedan en casa imprescincibles para el objetivo de salvar la categoría. El Calpe Juvenil empató a dos goles en la previa ante el Xaló en un partido muy disputado y emotivo que los jóvenes calpinos dedicaron a su entrenador, Francisco

Latorre, quien ha perdido a su padre la pasada semana y a cuyas condolencias nos sumamos desde aquí, ánimo Paco. Las chicas volvieron a su dinámica ganadora y ambos conjuntos consiguieron la victoría en sus respectivos encuentros. El Calpe Futsal Femenino derrotó a la Escola Femenina de Denia por 1 a 6 en un partido sin mayor historia. Por su parte el Calpe Juvenil Femenino dio un gran paso al vencer a C. Ricardo Mañas, cuarto clasificado que pisaba los talones a las calpinas, en tercera posición. Las siete jugadoras calpinas remontaron un dos a cero en contra con dos goles de Steffi y uno de Patri, lo que demuestra el gran progreso experimentado por estas jóvenes de entre trece y dieciocho años quienes no tan sólo juegan bien sino que también saben sobreponerse a una situación adversa a pesar de su corta edad. En cuanto a las Escuelas de Fútbol Sala, el Cadete femenino perdió el sábado contra el Gata y los infantiles ganaron su partido por tres a cero por la incomparecencia del rival. Esta semana el Calpe Futsal se desplaza a Pilar de la Horadada con el objetivo de puntuar ante un rival directo por la permanencia. El Calpe juvenil disputará su encuentro en Villajoyosa el C.D. La Vila F.S. Por su parte las chicas del Calpe Futsal juegan este viernes en Denia ante el C. Ricardo Mañas y las del Calpe Juvenil harán lo propio el sábado ante el Gata. Las Escuelas de Fútbol Sala viajan a Pedreguer el Cadete Femenino y a Jesús Pobre el Infantil.


18 TEULADA-MORAIRA

Nº 09/09

Consulta popular sobre el nuevo nombre “Teulada-Moraira” Volksbefragung zum neuen Namen “Teulada-Moraira”

Que el pueblo decida - Das Volk soll entscheiden red. El pleno extraordinario aprobó con los votos favorables del PP y PSPV-PSOE y con la abstención de ULC solicitar al Gobierno de la Nación autorización para la celebración de consulta popular para conocer la opinión de los vecinos sobre la procedencia de tramitar expediente para el cambio de denominación oficial del municipio que en la actualidad se denomina Teulada y pasaría a llamarse TeuladaMoraira. Esta decisión nace de una propuesta suscrita por los portavoces del PP y PSPV-PSOE, Antoni Joan Bertomeu, y Juan García, respectivamente, y en el informe de aprobación se acuerda que dicha consulta popular se celebre en la convocatoria de elecciones al Parlamento Europeo el próximo 7 de junio, ya que supondría un ahorro en medios humanos y materiales para el Ayuntamiento. En el caso de que no fuera posible, solicitan la celebración de la consulta cualquier domingo de los meses de octubre de 2009 o en marzo de 2010 y la pregunta que se formulará a la ciudadanía es si ” ¿Está de acuerdo en cambiar la actual denominación oficial del municipio Teulada por la de TeuladaMoraira? SÍ o NO », por lo que dicha solicitud se tramitará a través de la Delegación del Gobierno en la Comunidad Valenciana para que previos los trámites preceptivos sea sometido a la consideración del Gobierno central. En las intervenciones, el portavoz socialista, Juan García, manifestó que su formación iba a votar favorablemente a este punto, pues es “bueno que los ciudadanos se pronuncien libre y democráticamente y

hasta espontáneamente”. Asimismo, García comentó que “esta idea ha ido madurando a lo largo de los años y la denominación de Teulada-Moraira se ha utilizado desde hace mucho tiempo en documentos públicos, como marca turística, en asociaciones, publicidad o partidos políticos”, al tiempo que dijo, “los políticos debemos ser sensibles ante esa realidad social para adaptarnos y ponerlo al día y en esa línea hemos iniciado este proceso, muy importante, desde el punto de vista de la democracia real”. Por su parte, el portavoz popular, Antoni Joan Bertomeu, subrayó que esta propuesta nace de varias Juntas de Portavoces, pues “entendemos que existen razones de peso que aconsejan el cambio de la denominación actual, ya que la denominación Teulada-Moraira se utiliza con normalidad en la mayoría de los ámbitos sociales”. Bertomeu, continuó, “aunque el pleno es competente para iniciar el expediente, dada su transcendencia, dicha decisión debe ser tomada por los vecinos del municipio, mediante referéndum oficial vinculante, con todas las garantías legales y en la que puedan participar, sin exclusiones, todos los vecinos de nuestro municipio con derecho a voto, de acuerdo con la legislación vigente”, al tiempo que afirmó que la posición del PP es “favorable a la modificación de la actual denominación por la de Teulada-Moraira, siempre que cuente con el respaldo de los ciudadanos”. El alcalde, José Císcar, agradeció a los portavoces del PP, PSPV-PSOE y ULC el esfuerzo realizado para que la citada moción fuera posible, especialmente a los portavoces del PP y PSOE por haber conseguido

consensuar la moción, pues se “trata de un asunto que, antes o después, el Ayuntamiento estaba obligado a abordar”. “Son muchos los ciudadanos que vienen pidiendo insistentemente una resolución al respecto, y esta corporación, con los votos de la inmensa mayoría de sus miembros, ha dado el paso adelante”, comentó el alcalde, quien matizó que “la ley no les obliga a realizar una consulta popular, ni en este asunto, ni en ningún otro que sea de competencia municipal, pero en este caso de tanta trascendencia, la corporación no debe pasar por alto la opinión de los ciudadanos”. Asimismo, Císcar recalcó que la corporación municipal “sólo tomará acuerdo de cambio de denominación del municipio si los vecinos de este municipio por mayoría así lo deciden en consulta popular”, si bien a su juicio, “se plantea este asunto ante un pueblo con la madurez necesaria para afrontarlo, un pueblo que está preparado para tomar decisiones importantes, y no me cabe la menor duda, que en este tema tomarán la decisión más conveniente para su futuro, un futuro marcado por la convivencia, y en el que el principal objetivo sea el de trabajar, todos juntos, todos los días, para generar riqueza y bienestar, legando a nuestros hijos un municipio privilegiado, que sea ejemplo para muchos otros”. Sobre está decisión y mandera de actuación democrática deberían reflexionar los politicos del pueblo vecino de Calpe que han impuesto el cambio de nombre del municipio sin ningúna opción de declarar su acuerdo para sus ciudadanos. La redacción

Descubrir el interior valenciano - Interessantes Hinterland von Valencia

DCCB viaja a Albaida - Reise des DCCB nach Albaida red. Vertrieben von der Küste durch die vielen Piratenüberfälle früherer Jahrhunderte hat sich im spanischen Hinterland eine kulturelle und wirtschaftliche Blüte enfaltet, die sich bis in unsere Zeit nicht zuletzt in der Ansiedlung moderner Industrien und Aufbietung kultureller und baulicher Sehenswürdigkeiten ausweist. Die Vorsitzende Hedy Klessinger war bei ber Tagesbusreise des Deutschen Club Costa Blanca (DCCB) am 13. Februar 2009 in die Rolle der Reiseleiterin geschlüpft und hatte sich als Ziel die Textilhochburg Albaida (der Name geht zurück auf das arabische Wort "Weiße Erde") ausgesucht. Die Geschichte und die Sehenswürdigkeiten der Altstadt mit der Auferstehungskirche und dem Palast "Milà i Aragó" wurden den Reisenden von einem lokalen Stadtführer erklärt. Auch in Albaida ist die BorgiaFamilie präsent, 1471 kam die Stadt

red. Die außerordentliche Ratssitzung hat mit den Stimmen der PP und PSOE und bei Enthaltung der ULC beschlossen, bei der Zentralregierung die Durchführung einer Volksabstimmung zum Thema der Beantragung einer Namensänderung von Teulada in TeuladaMoraira zu beantragen. Diese Entscheidung basiert auf einem Vorschlag der Sprecher von PP und PSOE, Antoni Joan Bertomeu und Juan García, und in der Verabschiedung kam man überein, dass besagte Volksabstimmung zusammen mit den Wahlen zum Europäischen Parlament am 7. Juni abgehalten werden soll, da dies eine Ersparnis in Zeit und Material für das Rathauspersonal bedeuten würde. Für den Fall, dass dies nicht möglich sein sollte, wird ein jeglicher Sonntag im Oktobr 2009 oder März 2010 zur Durchführung vorgeschlagen und die Frage, die der Bevölkerung gestellt wird, lautet: “Sind Sie einverstanden mit der offiziellen Umbenennung des Ortes Teulada in Teulada-Moraira. Ja oder Nein?” Der Antrag wird über die Delegation der Zentralregierung in der Comunidad Valenciana eingereicht, damit der gesamte Vorgang der Zentralregierung zur Begutachtung vorgelegt werden kann. In den Erklärungen sagte der sozialistische Sprecher Juan García, dass seine Gruppe positiv stimmen würde, “da es gut ist, wenn die Bürger sich frei und demokratisch und sogar spontan entscheiden können”. Weiterhin führte García aus, dass diese Idee im Verlauf der Jahre gereift sei, wobei die Bezeichnung Teulada-Moraira in vielen Dokumenten benutzt worden sei, ebenso wie als touristisches Markenzeichen, bei Vereinen, in der Werbung oder bei den politischen Parteien und die Politiker sensibel sein müßten angesichts dieser gesellschaftlichen Realität, um sich dieser anzupassen und zu aktualisieren und somit habe man diesen Prozess angestrebt, der angesichts der demokatischen Realität sehr wichtig sei. Auf der anderen Seite hat der PPSprecher Antoni Joan Bertomeu unterstrichen, dass dieser Vorschlag nach mehreren Sitzungen der Partei-

sprecherkonferenz geboren wurde. “da wir verstehen, dass wichtige Gründe dafür exisitieren, dass eine Änderung des Ortsnamens durchgeführt wird, da die Bezeichnung Teulada-Moraira mit Selbstverständlichkeit in den meisten gesellschaftlichen Bereichen benutzt wird. Bertomeu fuhr fort: ”Auch wenn die Ratsversammlung kompetent ist, um den Vorgang einzuleiten, sollte diese Entscheidung von den Bürgern der Gemeinde getroffen werden und zwar durch einen entsprechenden Volksentscheid mit allen gesetzlichen Garantien und an dem ohne Ausnahme alle wahlberechtigten Bürger des Ortes teilnehmen können.” Er fügte hinzu, dass die Position der PP für eine Änderung des Ortsnamens in Teulada-Moraira sei, aber immer unter der Voraussetzung, dass diese von der Mehrheit der Bevölkerung befürwortet werde. Bürgermeistger José Ciscar dankte allen Parteisprechern für ihre Anstrengungen zur Einleitung des Antrages und insbesondere den Sprechern von PP und PSOE für die Tatsache, den Antrag im Konsens eingebracht zu haben, da es sich um eine Angelegenheit handele, die früher oder später vom Rathaus hätte behandelt werden müssen. “Viele Bürger fordern immer wieder eine Entscheidung zu diesem Thema und dieser Stadtrat mit der immensen Mehrheit seiner Mitglieder hat den Schritt dazu gemacht, “obwohl das Gesetz uns nicht zu einer Volksbefragung verpflichtet, weder bei dieser Angelgenheit, noch bei irgendeiner anderen von lokalem Interesse. Aber in einem Fall von solcher Tragweite sollte sich der Stadtrat nicht über die Meinung der Bevölkerung hinwegsetzen”, sagte Ciscar. So wiederholte er eindringlich, dass die Stadtverwaltung die Namensänderung nur in dem Falle durchführe, in dem die Mehrheit der Bevölkerung positiv dafür stimme, “wobei diese Angelegenheit einer Bevölkerung anheimgestellt werde, die die notwendige Reife dafür hat und befähigt ist, wichtige Entscheidungen zu treffen, wobei keine Zweigel bestehen, daß sie die geeignetste Entschduing für ihre Zukunft treffen wird, damit unser Ort eine priviliguerter Ort bleibt und ein Beispiel für viele andere. Über diese demokratische Entscheidung und Vorgehensweise sollten sich die Politiker des Nachbarortes Calpe einmal Gedanken machen, die die Änderung des Ortsnamens von Calpe in Calp ihren Büirger oktruieren wollen, ohne ihnen die Möglichkeit zu geben, sich dazu zu äußern. Die Redaktion

DCCB informiert: Die Kreativgruppe (Gerti Rosellen, Tel. 965 743 338) trifft sich regelmässig am Donnerstag. Die Malgruppe (Frederika Schwenkenberg, Tel. 965 792 793) trifft sich regelmäßig am Montag. Die Programmvorschau für Februar 2009 sieht wie folgt aus: 25.02.09, 11:00 Uhr Matjesessen, Picknickplatz Font Santa, Teulada (Tische, Stühle, Teller, Becher und Besteck mitbringen) 27.02.09, 18:00 Uhr Bingo Vorankündigung: Fahrt nach Andalusien 23.3. - 27.3. und 30.3. - 3.4.

zu Lluis Joan del Milà i Borja, dem Neffen des Papstes Calisto III. Im Marionetten-Museum, dem einzigen in Spanien und auf Augenhöhe mit

Marionettenmuseen in aller Welt, wie beispielsweise in Prag, sieht man viele nach Ländern gegliederte Abteilungen mit reichem Anschauungsma-

terial. Dem einen gefiel die englische Abteilung am besten, anderen die chinesische. Das große Picknick wurde in Park "Don Bosco" eingelegt. Als Krö-

nung gab es als Nachtisch noch die lokale Spezialität "Dulce y frio" und alle waren sich einig: Das spanische Binnenland ist immer eine Reise wert.


BENISSA

Nº 09/09

II muestra gastronómica de Benissa - 2. Gastronomiemesse in Benissa

Concursos, catas y comidas Wettbewerbe, Wein- und andere Proben marzo a las 12.00 horas será la inauguración de esta feria, a la que acudirá el alcalde, Juan Bautista Roselló y las autoridades invitadas. El domingo día 8, de 10 a 14 horas se celebrará el IX “Concurs de Vins de Benissa”. El horario para las degustaciones de platos será de 19 a 23 horas el viernes, de 11 a 16 horas y de 19 a 23 horas el sábado y de 10 a 17 horas el domingo. Además, el sábado, de 12.30 a 13.30, habrá catas gratuitas de vinos y derivados del moscatel, y como novedad, a las 19.30 horas, cata gratuita de cervezas presentada por el grupo MAHOU. Las empresas que participarán en esta muestra son Bar Restaurant El Rebost, Cervecería Restaurant Bon Gust, Bar Restaurante Tapas Vizcaíno, Bar Camp de Fútbol, Restaurante Ca Emilio, Bar La Raspa, Bar Cafetería L´Esplai, Bar Baix del Pi, Bar Trinquet, Forn del Mercat, , Bodega Abadía del Vi, AgroXaló Bodegas y Viñedos, Productos Agrícolas Porsellanes, S.A.T. y Café Trópic. Por otra parte, durante la semana del 9 al 15 de marzo, en 7 restaurantes de Benissa (Restaurant Casa Cantó, Restaurante Al Zaraq, Restaurant Bon Gust, Restaurant La Granja, Restaurante Casa del Maco, Restaurant Casa Eusebio y Restaurant Fussió), se prepararán menús degustación con precios que oscilarán entre los 25 y 45 euros. Según ha comentado el concejal responsable de, Xavi Estupiñá, “el objetivo de esta muestra es el de difundir recetas, platos y productos autóctonos de Benissa respetando siempre el estilo culinario propio de cada establecimiento”.

red.La II MOSTRA GASTRONÒMICA DE BENISSA se celebrará el fin de semana del 6 al 8 de marzo en el Centre d´Art Taller Ivars. Así lo han anunciado el alcalde de Benissa, Juan Bautista Roselló y el concejal de Comercio y Turismo, Xavi Estupiñá, en la presentación de este evento, en la que ha participado el prestigioso crítico gastronómico, Antonio Vergara, coordinador del Anuario Gastronómico de la Comunidad Valenciana. Como si fuera una feria, los visitantes podrán degustar dentro del recinto los productos y platos gastronómicos de los diferentes bares, restaurantes y comercios. Durante ese fin de semana habrá un repleto programa de actividades basado en degustaciones gastronómicas, catas gratuitas de vino y de productos derivados del moscatel presen-

tados por sumillers y enólogos reconocidos así una cata de cervezas presentada por el GRUPO MAHOU. Además se celebrará el IX “Concurs de Vins de Benissa”. La organización de esta II MOSTRA GASTRONÒMICA DE BENISSA corre a cargo de las Concejalías de Comercio y Turismo, en colaboración con todos los restauradores y empresas que han participado desinteresadamente para difundir los valores de los productos gastronómicos benisseros. Desde la taquilla se venderán tickets de 1 euro y los comensales y visitantes podrán adquirir la cantidad de tickets en función del plato o platos que deseen consumir. Como novedad, este año la apertura de la Mostra Gastronómica se realizará el viernes 6 de marzo a partir de las 19.00 horas. El sábado 7 de

red. Die 2. Gastronomiemesse in Benissa findet am Wochenende vom 6. bis 8. März im Kunstzentrum “Talleres de Ivars” statt. Das kündigten Bürgermeister Juan Bautista Roselló und Handels- und Tourismusstadtrat Xavi Estupiña bei der Präsentation dieses Ereignisses an, das auf die Anwesenheit des angesehenen Gastronomiekritikers Antonio Vergara, Koordinator des Jahrbuches der valencianischen Gastronomie, zählt. Wie auf einer Messe können die Besucher in den Ausstellungsräumen die Produkte und Gerichte der verschiedenen Bars, Restaurants und Läden probieren. Während dieser Tage gibt es ein komplettes Programm auf der Basis von Degustationen, kostenlosen Weinproben und der Nebenprodukte des Moscatelanbaus, die von anerkannten Sumillers und Önologen präsentieret werden sowie eine Bierprobe der Gruppe Mahou. Außerdem wird der 9. Wettbewerb der Weine Benissas ausgetragen. Die Oragnisation dieser 2. Gastronomiemesse in Benissa liegt in

den Händen der Handels- und Tourismusreferate in Zusammenarbeit mit den Restaurants und Betrieben, die ehrenamtlich daran teilnehmen, um die Werte der gastromomischen Produkte Benissas vorzustellen und zu verbreiten. An der Kasse werden Tickets zu einem Euro verkauft, wobei die Besucher die Anzahl selbst bestimmen können. Als Neuheit wird die Messe dieses Jahr am Freitag um 19.00 Uhr geöffnet. Am Samstag, um 12 Uhr, ist die offizielle Eröffnung durch den Bürgermeister und andere Autoritäten. Am Sonntag wird von 10 bis 14 Uhr der “9. Weinwettbewerb von Benissa” durchgeführt. Die Speisen können am Freitag von 19.00 Uhr bis 23 Uhr, am Samstag und Sonntag von 10.00 bis 17.00 Uhr probiert werden. Am Samstag gibt es von 12.30 bis 13.30 Uhr kostenlose Weinproben und um 19.30 Uhr die Bierprobe der Gruppe Mahou. Die Firmen, die teilnehmen sind Bar Restaurant El Rebost, Cervecería Restaurant Bon Gust, Bar Restaurante Tapas Vizcaíno, Bar Camp de Fútbol, Restaurante Ca

19

Emilio, Bar La Raspa, Bar Cafetería L´Esplai, Bar Baix del Pi, Bar Trinquet, Forn del Mercat, , Bodega Abadía del Vi, AgroXaló Bodegas y Viñedos, Productos Agrícolas Porsellanes, S.A.T. und Café Trópic. Auf der anderen Seite werden in der Woche vom 7. bis 15. März in sieben Restaurants von Benissa (Restaurant Casa Cantó, Restaurante Al Zaraq, Restaurant Bon Gust, Restaurant La Granja, Restaurante Casa del Maco, Restaurant Casa Eusebio und Restaurant Fussió) Degustationsmenüs zu Preisen zwischen 25 und 40 Euro angeboten. Wie Xavi Estupiña mitteilte, seider Zweck dieser Aktivität die Verbreitung von Rezepten, Gerichten und einheimischer Produkte Benissas, wobei immer der eigene kulinarische Stil jedes Restaurants respektiert werde.

Parroquial de Benissa

Caritas parroquíal de Benissa agradece la asistencia a la presentación de los paneles sobre la labor de Caritas Internacional en el centro parroquial y recuerda que la exposición está abierta hasta el día 28 en el convento de los Padres Franciscanos. Muchas Gracias

Farmacia de guardia Notdienstapotheke hasta el 26/02

del 27/02 al 05/03

M.S. MUÑOZ

C. VILLANUEVA

965 730 138

965 731 162

Padre Melchor, 8

Benidoleig, 18


20

Anuncios pequeños - Kleinanzeigen

INMOBILIARIA - IMMOBILIEN 2 344/10 Calpe, piso de 115 m , 3 dormitorios, salón-comedor grande, 1 baño, cocina grande, 2 terrazas, 20 m a la playa del Arenal, 179.000 Euros, de particular, Tel.: 606 189 396 Calpe, 115 m2 große Wohnung, 3 Schlafzimmer, gr. Wohnraum, 1 Bad, gr. Küche, 2 Terrassen, 20 m vom Arenalstrand, von privat, 179.000 Euro, Tel.: 606 189 396

Calpe, se vende un garaje abierto y uno cerrado junto Playa de Arenal, edif. Perlamar. Tel.: 655 851 137 Calpe, eine geschlossene und eine offene Garage neben dem Arenal-Strand im Gebäude Perlamar zu verkaufen. Tel.: 655 851 137 315/10

Se vende en Calpe local de 95 m2 + 65 de altillo en calle del Mar, cerca del aula de cultura, 153.000 Euros o se alquila por 520,- Euros al mes. Tel: 655 851 137 In Calpe, Lokal, 95 m2+ 65, in der Calle del Mar, in der Nähe der Kulturaula, 153.000 Euro oder zu vermieten für 520,- Euro im Monat. Tel: 655 851 137 N00108/10

Venta de particular: Atico de 55 m2, 80 m de la playa, 2 dorm., 1 baño, 2 terrazas de 35 m2 y de 21 m2 respectivamente, antes: 180.000 Euros, ahora 160.000 Euros, Tel.: 965 834 193 ó 620 210 836 Privatverkauf: 55m2 großes Atiko, 80 m vom Strand, 2 SZ, 1 Bad, 2 Terrassen von 35 m2 bzw. 21 m2 Größe, vorher 180.000 Euro, jetzt 160.000 Euro. Tel.: 965 834 193 o. 620 210 836 324/08

Calpe - se vende piso de 2 dormitorios, salón-comedor, cocina, baño, balcón, amueblado, SAT-TV digital, calefacción eléctrica, garaje separado, 159.000 Euros, Edif. Aitana, Tel.: 0049-160 722 4129 ó 693 850 753 Calpe- Wohnung mit 2 SZ, WohnEßraum, Küche, Bad, Balkon, möbliert, SAT digital, Heizung elektrisch, Einzelgarage, Boden gefliest, E-Tor, Edif. Aitana, 159.000,- Euro. Tel.: 0049-160 722 4129 o. 693 850 753 284/08

Moraira, Urb. Tabaira, se vende local, actualmente bar, 80 m2 incl. terraza, bonitas vistas, apto también como tienda u oficina, 163.000 Euros. Tel.: 655 851 137 Moraira, Urb. Tabaira, Lokal zu verkaufen, jetzt Bar, 80 m2 incl. Terrasse, schöner Blick, auch als Laden oder Büro zu nutzen, 163.000 Euro. Tel.: 655 851 137 209/11

SE ALQUILA - ZU VERMIETEN Se alquila para todo el año piso de un domitiorio en Calpe, edif. Paola, amueblado, cocina americana, 375 Euros al mes + luz y basura, 1 mes de fianza, libre a partir de 1 de marzo, Tel.: 690 313 041 Langzeitvermietung in Calpe, Edif. Paola, 1 SZ, möbliert, amerik. Küche, Miete 375 Euro mtl., 1 MM Kaution, frei ab 1. März. Tel.: 690 313 041 353/11

326/08 Para todo el año: Calpe, puerto pesquero, estudio, cocina, baño, balcón, SAT, lavadora, terraza, por 300 Euros al mes, fianza dos meses, libre a partir de ahora. Tel.: 619 656 289 Langzeitvermietung Calpe, Hafen, Studio, Küche, Bad, Balkon, SatelitenAnschluß, Waschmaschine, Terrasse, Miete 300 Euro mtl., 2 MM Kaution, sofort frei. Tel.: 619 656 289

347/10 Se alquila para todo el año, edif. Arenal, frontal al mar, piso de 1 habitación, totalmente reformado. Vistas de 1ª línea, amueblado, soleado, 375,Euros al mes, libre ya, Tel.: 648 037 100 Ganzjährig, Wohnung mit 1Schlafzimmer im Edif. Arenal gegenüber Strand, komplett renoviert, möbliert, Blick auf Meer und Strand, sonnig, 375,- Euro mtl., ab sofort Tel.: 648 037 100

Se alquila para todo el año, edif. Luz de Calpe, 2 dormitorios, 2 baños, amplia terraza, planta alta, garaje y trastero, amueblado y bien decorado, aire acond. frío/calor, libre ya, 550,Euros al mes, Tel.: 648 037 100 Ganzjährig, Wohnung mit 2Schlafzimmern im Edif. Luz de Calpe, 2 Bäder, gr. Terrasse, oberes Stockwerk, Garage und Abstellraum, möbliert und schön dekoriert, Klimaanlage kalt/warm, 550,- Euro mtl., ab sofort Tel.: 648 037 100 348/10

Piso reformado y amueblado de 2 dormitorios, 1 baño en pleno centro de Calpe para todo el año. Amplia cocina y gran salón, balcón, aire acond. frío/calor, 470,- Euros al mes, Tel.: 649 247 847 Ganzjährig, komplett renovierte und möblierte Wohnung mit 2Schlafzimmern und einem Bad mitten im Zentrum Calpes, gr. Küche und Wohnzimmer, Balkon, Klimaanlage kalt/warm, 470,- Euro mtl., Tel.: 649 247 847 349/10

Se alquila apartamento en chalet con 2 dormitorios, terraza, piscina, barbacoa por 450 Euros al mes, zona Carrio, Tel.: 661 041 557 Appartment in Chalet zu vermieten. 2 Schlafzimmer, Terrasse, Pool, Grillplatz, Miete 450 Euro mtl., Zone Carrio, Tel.: 661 041 557 336/09

335/09 El cuarto de jugar para alquilar. Bien equipado, grande, de sotano, disponible para parejas, grupos pequeños o sesiones de fotografía, etc. Para más informaciön: Tel.: 626 937 996 o playroom@hotmail.com Spielzimmer zu vermieten, gut eingerichtet, groß, Kellerraum, für Paare, kleinere Gruppen oder Fotosessions, etc. Mehr Information unter: Tel.: 626 937 993 oder playroom@hotmail.com 327/08 Cerca de Moraira, piso con entrada separada, terraza bonita y tranquila, piscina, a corto o largo plazo, Tel.: 965 748 856 Nähe Moraira, Wohnung mit separatem Eingang, ruhiger und schöner Terrasse, Poolbenutzung, Kurz- oder Langzeit Tel.: 965 748 856

Calpe, se alquila para todo el año piso de 2 dormitorios, céntrico, 400,Euro al mes, 2 meses de fianza. Fincas Otero, Tel.: 666 001 034 ó 965 832 223 Calpe, ganzjährig, zentral gelegene Wohnung mit 2 SZ für 400,- Euro mtl., 2 Monatmieten Kaution. Fincas Otero Tel.: 666 001 034 o. 965 832 223 339/09

Calpe, se alquila para todo el año piso de 2 dormitorios, céntrico, por 430,- Euros al mes, 1 mes de fianza. Fincas Otero, Tel.: 666 001 034 ó 965 832 223 Calpe, Wohnung mit 2 SZ für 430,- Euro. Ganzjährig, zentrale Lage, 1 Monatsmiete Kaution. Fincas Otero Tel.: 666 001 034 o. 965 832 223 340/09

Calpe, se alquila para todo el año bungalow en Calpe Park, por 650,Euros al mes. Fincas Otero, Tel.: 666 001 034 ó 965 832 223 Calpe, Bungalow in Calpe Park. Ganz 341/09

jährig, zentrale Lage, 650,- Euro mtl. Fincas Otero Tel.: 666 001 034 o. 965 832 223

Calpe, Studio para una persona a partir de ahora, también largas temporadas, Tel.: 630 113 898 Calpe, Studio für Einzelperson, ab sofort frei, auch Langzeit, Tel.: 630 113 898 272/09

343/09 Calpe, Arenal, nuevo, frente al mar, para todo el año, 2 dormitorios, terraza de 6 metros de ancho, amueblado, 580 Euros al mes todo incluido, Tel.: 676 275 325 Calpe, Arenal, neu, am Meer, ganzjährig, 2 SZ, Terrasse von 6 m Breite, möbliert, 580 Euro mtl. alles inclusive, Tel.: 676 275 325 342/09 Se alquilan 3 apartamentos de un dormitorio, cocina americana, 1 baño, balcón y parking en el edificio Puerto Blanco, a partir de 350,- Euros al mes. Tel.: 639 686 439 ó 965 830 977 In Calpe drei Appartments mit einem Schlafzimmer, amerik. Küche, ein Bad, Balkon, Parkplatz im Edif. Puerto Blanco ab 350,- Euro mtl. Tel.: 639 686 439 o. 965 830 977 244/10 Se alquila en Calpe, la Manzanera bungalow de 2 dormitorios, 100 m al mar. Para todo el año, sin gastos de comunidad, 510,- Euros al mes, con o sin muebles. Tel.: 655 851 137 Calpe, La Manzanera, Bungalow mit 2 SZ, 100 m zum Meer, ganzjährig für 510,- Euro mtl., ohne Kosten der Comunidad. Mit oder ohne Möbel, Tel.: 655 851 137 Calpe, La Manzanera, for long let, two bedroom bungalow 100 m from the beach, 510,- Euros per months, without comunity expense. With or without furniture. Tel.: 655 851 137

Calpe, apartamento de vacaciones en chalet muy cuidado, con piscina con agua salada, SAT-TV. 100 m al mar. www.Villa-Don-Alfredo.de e-mail: saberniak@t-online.de Tel. 0049 160 731 0049 ó 965 833 925 Calpe, Ferienwohnung in gepflegter Villa mit Salzwasserpool. SAT-TV. 100 m zum Meer zu vermieten. www.Villa-Don-Alfredo.de e-mail: saberniak@t-online.de Tel. 0049 160 731 0049 oder 965 833 925 1N0051-52

INTERHOME Interhome Sorgenfrei vermieten mit Ihrem professionellen Partner Interhome - Alquile sin preocupaciones con una empresa profesional Altea, Tel. 965 830 741, Adsubia Tel. 965 977 317, Albir/Alfaz Tel. 968 568 421, Benidorm Tel. 965 868 421, Benissa Tel. 965 830 741, Benitachell Tel. 965 830 741, Calpe Tel. 965 830 741, Callosa d´en Sarria Tel. 965 868 421, Denia Tel. 966 435 314, El Campello Tel. 965 868 421, El Verger Tel. 966 435 314, Els Poblets Tel. 966 435 314, Jalon Tel. 965 830 741, Javea Tel. 966 461 901, Jesus Pobre Tel. 966 435 314, La Jara Tel. 966 435 314, La Nucia Tel. 965 868 421, Lliber Tel. 965 830 741, Moraira Tel. 965 830 741, Oliva Tel. 966 435 314, Ondara Tel. 966 435 314, Orba Tel. 966 435 314, Pedreguer Tel. 966 435 314, Pego Tel. 965 977 121, Polop Tel. 965 868 421 www.interhome.com <http://www.interho me.com/> www.interhome.es <http://www.interhome.es/>

Nº 09/09 nem Pool. Information: Tel.: 636 517 018.

Se alquila chalet de vacaciones, tranquilo, soleado, situación central, piscina, barba coa, terrraza, hasta 4 personas y apartamento de vacaciones, aún algunas fechas libres. Tel: 626 207 588 www.spaniencalpe.com Ferienhaus in Calpe, ruhig, sonnig, zentral gelegen, Pool, Barbecue, Terrasse, bis zu vier Personen sowie Ferienwohnung, noch Termine frei Tel.: 626 207 588 www.spaniencalpe.com 001/000

Se alquila apartamentos de una o dos habitaciones, equipados, durante los meses de septiembre a junio, con calefacción central, párking propio y piscina. Tlf.: 606 437 461 Appartements, ein oder zwei Schlafzimmer, möbliert, Zentralheizung, Pool, Parkplatz, von September bis Juni zu vermieten. Tel.: 606 437 461 001/00

TRASPASOS - GESCHÄFTSÜBERGABEN 345/10 Se traspasa local a partir del 1 de abril, oficina de 40 m2, gran escaparate y parking en frente de la entrada, carretera Calpe/Moraira, enfrente Inmobiliaria “Blaue Kuh”, más info en la oficina de seguros Michael Gold, Tlf.: 966 112 282 Nachmieter ab 1.4. gesucht für 40 m2 gr. Bürohäfte, gr. Schaufenster und Parkmöglichkeiten vor dem Eingang, gute Lage, Küstenstr. Calpe/Moraira, gegenüber Immobilien “Blaue Kuh”, Info: Versicherungsbüro Michael Gold, Tlf.: 966 112 282

Calpe, se traspasa restaurante en la playa en pleno funcionamiento. Tlf.: 660 832 629 Calpe, voll funktionierendes Restaurant am Strand zu übergeben.Tlf.: 660 832 629 329/08

318/07 Se traspasa pequeño local con cocina en funcionamiento en el complejo Eroski (parking), amueblado, equipado, Tlf.: 650 857 100 ó 0049-242 196 410 Kleines, gut eingeführtes Lokal mit Küche + Ausstattung beim Eroski-Supermarkt (Parkplätze) zu übergeben. Tlf.: 650 857 100 oder 0049-242 196 410

SERVICIOS - SERVICES 334/09 Clases de almán/español en su casa, sin prisas y con mucha paciencia, Benissa - Calpe. Tel: 618 863 713 Lehrerin mit viel Zeit und Geduld erteilt Spanisch-/Deutschunterricht bei Ihnen zu

Imoblanca, desde hace 20 años

la agencia familiar de alquiler de su confianza en Calpe. Alquilamos su casa con piscina a los mejores condiciones, pagamos por adelantado y cuidamos su propiedad durante el periódo del alquiler. Representamos la mayoría de los tour-operadores europeos serios de villas de vacaciones. Imoblanca, seit 20 Jahren in Calpe der familiäre Vermietpartner Ihres Vertrauens. Wir mieten Ihr Ferienhaus mit Schwimmbad zu den besten Konditionen, zahlen die Miete im voraus und pflegen Ihr Eigentum während der Vermietzeit. Wir repräsentieren eine Vielzahl von seriösen europäischen Reiseveranstaltern des Ferienhaussektors. IMOBLANCA, CENTRO COMERCIAL BIBLOS, CTRA. CALPE-MORAIRA, TEL.: 965 832 216 - 965 835 779 Hause, Calpe - Benissa, Tel: 618 863 713.

Muros, azulejos, construcciones de piedra natural, sotanos, limpio y perfecto. Tel: 626 040 144 Mauern, Fliesen, Natursteinplatten, Kellerausbau, sauber und perfekt. Tel: 626 040 144 328/08

tu piso desde 350,- Euros, material incluido, Tel: 666 013 715 Wir streichen Ihre Wohnung ab 350,Euro, Material inklusive, Tel: 666 013 715 338/09 Pintamos

333/09 Mantenimiento casas, jardínes, piscinas, 24 horas transfer al aeropuerto Tel: 639 712 580 Haus-, Garten- und Poolservice, 24 Stunden Flughafentransfer, Tel: 639 712 580

Nähkörbchen - Umänderungen aller Art, Gardinen-Service, Polsterarbeiten, Dekorationen. Nur in der Calper Markthalle (Galerias Oltra) im Zwischengeschoss, direkt gegenüber des Rathauses. Tel: 676 913 560. 001/00 Anettes

Confecciones Christina Umänderungen aller Art, Vorhänge, Maßanfertigung von Röcken, Blusen, Kleidern, Avda.

004/52

004/00-004/00-

001/000 Calpe - Alquileres selectos, largas temporadas, bungalows de 2 ó 3 dormitorios con piscina comunitaria y Villas de 2 ó 3 dormitorios, con piscina privada. Más información Tel: 636 517 018. Calpe-Ausgewählte Vermietungen, auch für Langzeit, Bungalows mit 2 und 3 Schlafzimmern und Gemeinschaftspool, Privatvillen mit 2 und 3 Schlafzimmern und eige-

Pequeños Anuncios

Kleinanzeigen

1 edición = 4 euros / 3 eds. = 10 euros en 2 idiomas otros idiomas 5 euros extra Por Correo en un sobre con el importe en sellos al: Semanario Calpino, Apdo. de Correos 15, 03710 Calpe o entregar con el dinero en Papelería Corbeta, C./ Corbeta. O en nuestras Oficinas en Plaza Central, 1ª planta

1 Ausgabe = 4 Euro / 3 Ausgaben = 10 Euro ( 2 Sprachen ) andere Sprachen: 5,- Euro extra Per Post im Umschlag mit dem Betrag in Briefmarken an: Semanario Calpino, Apto. de Correos 15, 03710 Calpe Oder mit Geld abgeben bei Papelería Corbeta, Calle Corbeta. Oder in unserem Büro im Plaza Central, 1. Etage

Texto.................................................................................................................................................................................................................... ....................................................................................................................................................................................................................... ....................................................................................................................................................................................................................... ........................................................................................................................................................................................................................ ........................................................................................................................................................................................................................

Los anuncios comerciales se pagan el doble - Gewerbliche Kleinanzeigen kosten das Doppelte

Hypothekenzinsen ab 1,9 % Interés hipotecario desde 1,9 % Wir haben und finden für Sie die passende Hypothek - für den Kauf Ihrer Immobilie (auch Fincas) - für die Beleihung Ihrer Immobilie Wir bieten außerdem: - Tilgungsfreie Hypotheken - Hypoytheken ohne Einkommensnachweis Immobilien aus Bankverwertungen 50-70% der Bankschätzung

Tenemos y encontraremos para usted la hipoteca adecuada Además le ofrecemos - hipotecas sin amortisación - hipotecas sin nómina Inmobilias de bancos al 50%-70% de valoración bancaria Wir sind immer für Sie erreichbar, auch am Wochenende! ¡Estamos a su disposición también los fines de semana! Tel./Fax.: +34 / 966 883 249 Mobil: +34 / 658 737 275 www.costa-blanca-hypoytheken.com / info@costa-blanca-hypoytheken.com


Nº 09/09

Gabriel Miró Nr. 9, über “Don Dino”, Lokal 4, Tel: 620 905 528. Confecciones Christina, servicio rápido, adornos, arreglos, decoraciones, costura y cortinas, Avda. Gabriel Miró, nº 9, encima de “Don Dino”, Tel: 620 905 528.

BOLSA DE TRABAJO ARBEITSBÖRSE Welche Frau in Calpe hat Zeit, mir bei Behördengängen, Übersetzungen usw. zu helfen, deutsch-spanisch. Bewerbungen an: Total Postal, Suite 541, 03710 Calpe

todos los servicios, 24 horas Tel: 633 300 258 Entspannungsmassagen, diskret und nach Voranmeldung, nicht für Neugierige, im Hotel oder zu Hause, jeglicher Service, 24 Stunden, Tel: 633 300 253 Relaxing massages, discreet, not for curiouses, at home or hotel, every service, 24 hours, Tel.: 633 300 253

COMPRA Y VENTA DIES UND DAS

331/09

332/09 Hombre, hablando 4 idiomas, busca trabajo por Calpe o alrededores, Tel: 629 071 662 Mann, spricht vier Sprachen, sucht Arbeit in Calpe und Umgebung. Tel: 629 071 662

Trabajador manual, alemán para todos los trabajos en la casa, azulejos, pintura, revoque, mantenimento del jardín, ventanas, puertas, montaje de muebles, barato y responsable, Tel: 965 832 969 Deutscher Handwerker übernimmt alle Arbeiten im Haus, Fliesen, Putzen, Malern, Garten, Fenster, Türen, Möbelmontagen, günstig und zuverlässig, Tel: 965 832 969 346/10

000/ 07 Wunderschöne, variabel stellbare, italienische Designerküche ARISTON, 12 m mit allen Geräten, Waschmaschine, Geschirrspüler, Gasherd, elektr. Backofen, Kühl- und Gefrierschrank, nußbaumfarbig, 3 Jahre alt, wie neu. Anschaffungspreis 12.000 Euro. Für 4000 Euro wegen Platzman-gels zu verkaufen. Tel.: 617 794 591 Cocina de diseño italiano ARISTON, 12 m con toda la maquinaría, lavadora, lavavajillas, cocina a gas, horno eléctrico, frigorífico, congelador. 3 años, como nuevo. Precio original 12.000 Euros. Por falta de espacio se vende por 4000 Euros. Tel.617 794 591

Vendo juego de vajilla, manufactura Cartuja de Sevilla, “Molino viejo”, para 6 personas, Tel.: 685 891 126 Verkaufe Kaffee- und Speiseservice der Manufaktur Cartuja aus Sevilla, “Alte Mühle, für 6 Personen, Tel. 685 891 126 350/11

317/10 Busco trabajo por las horas de la tarde, hablo alemán y español, Tel: 653 837 642 Suche Nebenjob für die Nachmittagsstunden, spreche Deutsch und Spanisch, Tel: 653 837 642

CONTACTOS - KONTAKTE 352/11 Masajes relax, discreto, cita previa, abstengase curiosos, hotel y domicilio,

Vendo cocina completa con todos los electro-domésticos y horno de gas, 500,- Euros. Tel.: 679 034 835 Verkaufe komplette Küche im Landhausstil mit allen Elektrogeräten + 354/11

Pequeños anuncios - Kleinanzeigen 21 Gasherd, 500,- Euro. Tel.: 679 034 835 330/09 Vendo cocina completa con lavavajilla, frigorífico, horno eléctrico con encimera de gas, color pino, precio: 275,- Euros. Tel.: 965 836 936 ó 628 930 112 Verkaufe komplette Küche mit Geschirrspüler, Kühlschrank, elektr. Backofen, Gaskochfeld, pinienholzfarbig, Preis: 275,- Euro. Tel.: 965 836 936 o. 628 930 112

ANIMALES - TIERE

die Tiere sind geimpft etc. Dafür bringen wir Sie und das Tier kostenlos zum Flughafen, Info Tel: 965 830 817

VEHÍCULOS - FAHRZEUGE Se vende BMW automático, año 97, techo solar, pneumáticos nuevos, condiciones excelentes, 156,500 Km, aire acondicionado, tocador CDs, 4.995 Euros, Tel.: 680 934 380 ó 965 836 232 Zu verkaufen: BMW automatik mit Sonnendach, Bj. 97, neue Reifen, erstklassiger Zustand, 156.500 km, Klimakontrolle, Cd-Player, 4.995 Euro. Tel.: 680 934 380 o. 965 836 232 337/09

001/- Welcher Tierfreund kann ein Tier mit nach Deutschland nehmen? Der Calper Tierschutzverein freut sich über jeden Hilfswilligen. Keine Kosten, keine Formalitäten,

Belgischer Wanderclub Jeden Dienstag ab 14.00 Uhr und jeden Freitag ab 10.00 Uhr Info in der Bar “El Roble”, C/ Blasco Ibañez, Calpe und unter 600 275 377

Freundeskreis Marina Alta Für die

Reise nach Madrid vom 22. bis 29. März sind noch Plätze frei. Preis pro Person: 460 Euros inkl. Unterkunft und Verpflegung. Anmeldungen sind erbeten unter:

965 837 193

ltes netze h c s e lbsg ros es Ka 14.40 Eu h c s i r . F 1 kg

Contrate ya sus seguros con Neptuno Car

y ahorre dinero Jetzt Fahrzeugversicherung bei Neptuno Car abschliessen und Geld sparen

337/09 Se vende Mercedes 500 SL, descapotable, techo duro, 330 PS, automático, año 94, 117.000 Km, 10.000 Euros Tel.: 676 629 703 ó 965 832 625 Zu verkaufen: Mercedes 500 SL, Cabrio + Hardtop, 330 PS, Automatik, Bj. 94, 117.000 km, 10.000 Euro Tel.: 676 629 703 o. 965 832 625

Compro coches de segunda mano en buen estado, vehículos para desguazar o acci dentados. turismos,amiones y motos. Tenemos la autorización para dar su coche de baja. Desguaces Bugatti. Tel: 965 751 295 Kaufe gute gebrauchte Fahrzeuge zum Ausschlachten und Unfallfahrzeuge. PKW,LKW und Motorräder. Wir sind autorisiert, Ihr KFZ abzumelden. Desguaces Bugatti. Tel: 965 751 295 004/52-09

Cajas de mudanza nuevas, se llevan a domicilio, 4,50 Euros por pieza Neue Umzugs kar tons mit Hausliefer ung 4,50 pr o Stück

Tel.: 607 986 051


22

EL BÚHO DE NOCHE ESTÁ VOLANDO

Nº 09/09

“Carnaval de las mujeres” del CCC con el tradicional corte de corbatas

Carnaval por todos los sitios

Esos humanos me sorprenden cada vez más. El jueves llegábamos, todos mis compañeros, mi jefe y yo a las 20.11 horas al restaurante Bolero y nos encontramos con unas 120 personas y casi ninguna parecía lo que era en realidad. Todos estaban disfrazados de la manera más sofisticada, hubo piratas, corsarios, pa-

yasos, vampiros y vampiras, giregos, romanos y muchas variedades más de humanos de otras épocas y orígenes. Era la noche del carnaval de las mujeres, como en Alemania llaman el jueves de carnaval, y donde las mujeres gobiernan por un día con el dere-

sketch genial con Gaby en el papel de la esteticien Nicole, papel que desempeña desde hace años con la novedad de su aprendiz Fátima, una chica turca, atrevida y con unas respuestas contundentes a todo lo que le decía su jefa Nicole. Unas parodias musicales de los CCC-Brothers terminó el abanico de las actuaciones y daba acceso libre a la pista de baile al son de la música de Charly, fiel acompañante musical de las noches del CCC. Y hasta altas horas de la noche no dejaron la pista, que con todos los disfraces presentó un cuadro multicolor y muy animado. cho de cortar a los hombres sus corbatas. El “consejo femenino de las once” del CCC llevó a cabo un programa continuo con intervenciones carnavalescas en forma de monólogos y actuaciones de bailes. Sin embargo, después de la bienvenida por la portavoz del consejo, Marianne Holzapfel, dejaron un espacio al presidente del Club, Carlos Jahnke, para saludar a los asistentes, lo que hizo con un monólogo dirigido a las mujeres, ya en vistas que las intervenciones de ellas iban a dejar a los hombres en “mal lugar”. El primero en abrir el círculo fue Johannes Kiechle en el papel del “hombre para todo”, seguido por Johanna Goldbach y Helga Pinnau con un sketch con mucha picardía y un particular “destape” de Johanna. Una pantomima acompañada por una balada carnavalesca cantada era el papel de Magdalena Wirtz, mientras después mi compañera Ute Schellin interpretó, como ya es tradición el papel de la “chica marchosa”

den Donnerstag vor Karneval nennt und wo die Frauen für einen Tag das Zepter schwingen und das Recht haben, den Männern ihre Krawatten abzuschneiden. Der Damen-Elferrat des CCC hatte eine durchgehendes Programm mit Büttenreden und Tanzeinlagen vorbereitet. Aber man ließ dem Präsidenten Carlos Jahnke nach der Begrüßung durch die Sprecherin des Damen-

del Semanario Calpino, comentando el último año en Calpe. No faltaban la crítica humoresca sobre el cambio al único nombre de Calpe a “Calp”, lo que en alemán significa “ternerito”, ni por el cambio del gobierno y otros sucesos de la vida diaria del pueblo. Fue sin embargo la intervención más actual sobre los acontecimientos de Calpe en aquella noche y narrada sin chuleta ni hojas de texto.

Diese Menschen erstaunen mich

jedes Mal mehr. Am Donnerstag trafen alle meine Kollegen, mein Boss und ich um 20.11 Uhr im Restaurant Bolero ein und stießen dort auf 120

Lo ha hecho muy bien y la gente la premió con muchos aplausos. Después venía el tradicional corte de corbatas, que se podía eludir contra el pago de una suma simbólica. Acto seguido un baile de Rock´n Roll de 3ª edad por las señoras del CCC disfrazadas como abuelitas y un monólogo de Rudi Deutinger completamente rimado y al final cantado. El último monólogo estaba a cargo de Gaby Schäfer , junto con su hija Steffi, que por segunda vez ha cogido el reto de representar la tercera generación de la familia Schäfer en el estrado, después de los muchos éxitos de su abuela Renate y su madre Gaby. Y se notaba que actuar en el carnaval tiene que ser una cosa genealógica. Fue un

Leute, von denen fast keiner so aussah wie in Wirklichkeit. Alle waren auf die tollste Art und Weise verkleidet; es gab Piraten, Korsaren, Clowns, Vampire, Griechen, Römer und Vieles mehr aus anderen Epochen und Herkunftsländern. Es war der Abend von Weiberfastnacht, wie man in Deutschland

Elferrates, Marianne Holzapfel, Raum, um die Anwesenden zu begrüßen, was er mit einer an die Frauen gerichteten Büttenrede tat in Voraussicht, dass sie an diesem Abend an den Männern kein gutes Haar lassen werden. Den Anfang machte Johannes Kiechle in der Rolle des “Mannes für alle Fälle”. Ihm folgten Johanna Goldbach und Helga Pinnau mit einem Sketch und einem eigenwilligen “Striptease” von Johanna. Eine Pantomime begleitet von einer karnevalistischen Balade zeigte Elferrats-Präsidentin Magdalena Wirtz, während danach meine Kollegin Ute Schellin ihre schon traditionelle Rolle als “Flotte Lotte vom Wochenblatt” einnahm und Geschichten aus Calpe vom vergangenen Jahr erzählte, wobei eine humoristische Kritik an dem Versuch, die Stadt in Calp als einzig gültigen Namen umzubenennen, an dem Regierungswechsel und anderen Begegebenheiten des Alltags nicht fehlen durften. Es war die aktuellste Rede über

En la oficina del periódico

Beim Wochenblatt

Abierto todos los días al mediodía y por la noche para comidas y cenas Täglich mittags und abends geöffnet

CD´s del gran maestro Adolfo Pañero con temas clásicas y populares de guitarra por 8 Euros ***** CD´s mit dem Meister der Gitarre Adolfo Pañero mit klassischen und populären Themen für 8 Euro.


DIE NACHTEULE UNTERWEGS

Nº 09/09

23

Weiberfastnacht vom CCC mit traditionellem Krawattenschneiden

Karneval an allen Orten

Vorkommnisse in der Stadt an diesem Abend und vorgetragen ohne “Spickzettel”. Dafür bekam sie von dem Publikum auch viel Beifall.

ration der Familie Schäfer am Podium zu repräsentieren nach den großen Erfolgen ihrer Großmutter Renate und ihrer Mutter Gaby. Und man merkte, dass erfolgreiche Auftritte im Karneval wohl genetisch bedingt sein müssen, denn es war ein spritziger Sketch mit Gaby in der Rolle der Nicole vom Schönheitssalon, eine Rolle, die sie schon vor einigen Jahren übernommen hat und nun im zweiten Jahr ihren türkischen Azubi Fatima dazugenommen hat, ein aufgeschlossenes Mädchen, das

Danach folgte das traditionelle Abschneiden der Krawatten, dem man durch Zahlung einer symbolischen Summe entgehen konnte. Dann folgte ein “Rock’nRoll im Altersheim” von den CCC-Damen, verkleidet als Omis und eine gereimte Büttenrede mit Gesang zum Abschluß von Rudi Deutinger. Die letzte Büttenrede hielt Gaby Schäfer zusammen mit ihrer Tochter Steffi, die zum zweiten Mal die Aufgabe übernahm, die dritte Gene-

ihrer Chefin Nicole keine Antwort schuldig bleibt. Einige musikalische Parodien der CCC-Brothers beendeten den Reigen der Auftritte und gab die Tanzfläche frei für das Publikum, das sich nach der Musik des getreuen musikalischen Begleiters der Veranstaltungen des CCC, Charly, bewegte. Bis in die späten Nachtstunden wurde die Tanzfläche bevölkert, die mit all den Karnevalskostümen ein buntes und fröhliches Bild bot.

Calpepark El lugar para el ocio Der Ort für die freien Stunden Cenas divertidas / Vergnügliche Abendessen Los domingos a mediodía “Fiesta de la Paella” Sonntagmittag “Paellafest” Karaoke en vivo / Live-Karaoke Avenida Generalitat Valenciana, 1

Última rotonda antes de llegar al N 332 (Calpe Norte)

Tel. 965 833 617

Helmut, von Maria und Helmut, früher “Casita Maria”, Jalón sucht noch eine Beschäftigung in Gastr onomie, Verkauf, o.ä. Tel 965 731 473 ab 17.00 h


Calper Wochenblatt, Plaza Central, Tel.: 607 986 051 oder 965 839 532


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.