seMANARIO CALPINO

Page 1

Nº 04 28.01. - 03.02.2009 Sale miércoles/erscheint mittwochs año 12 Jahrgang

Editorial asociada

www.semanariocalpino.es - www.calperwochenblatt.es

Miss y Mr. Alicante - Glamour y belleza fundido en un certamen bien organizado en el Hotel Diamante Beach Miss und Mr. Alicante - Glamour und Schönheit verschmolzen in einem gut organisierten Wettbewerb im Diamante Beach

Toda la belleza alicantina - Die Schönheiten Alicantes OCASION en Calpe Bungalow Urb. Gavina. 154 m2 Salón comedor, cocina, 3 dormitorios, 3 baños, terraza, solariún, jardín. Garaje 3 coches, A/A F/C. Piscina comunitaria. Vistas al mar. 174.000¤

SCHNÄPPCHEN ! CALPE, Bungalow Urb. Gavina. 154 m2 Wohn-Eßraum, Küche, 3 SZ, 3 Bäder, Terrasse, Solarium, Garten. Garage für 3 Autos, A/A k/w. Gemeinschaftspool. Meerblick. 174.000¤

Tel. 648609042 rast. Mientras el jueves en la rueda de prensa del evento, los 32 jóvenes alicantinos lucieron las camisetas del complejo hotelero elegido para el certamen, el Diamante Beach, se mostraron más campechanos y con complicidad, el viernes por la noche el hotel era un hervidero de emociones. Los jóvenes, ya en estado de máxima tensión y muy concentrados, convirtieron el certamen en un espectáculo de gala, dirigido por el coreógrafo de Operación Triunfo Gregori Campillo. En el gran salón Leonardo da Vinci del Hotel se había montado un escenario grande con una pasarela de metacrilato, montones de focos, equipos de sonido, la imprescindible pantalla gigante con proyección de los espónsores, los dos jurados, uno para las mujeres y otro para los hombres, unas filas de invitados especiales, otras para la prensa y el resto de la sala llena de amigos y familiares de los concursantes y demás público. Con algo de retraso comenzó el espectáculo. El primer desfile en ropa sport con unas intervenciones como saltos por parte de los propios concursantes, después el desfile en traje de baño de la empresa “Preciosidad” y al final y ya como parejas en traje de gala de la marca “legendario”. Los presentadores, la modelo Mª Jesús Ruiz, Miss España 2004 y el periodista alicantino Gaspar Campillo.

Hubo la primera eliminatoria por parte de los jurados bajo la presidencia de la periodista y locutora Marta del Prado y del director de marketing del grupo AR-Hoteles Giorgio Ascolese y se quedaron un total de seis candidatas/os para la ronda final. Los presentadores lanzaron unas preguntas a los candidatos/as para que ellos pudieron, según su carisma, contestar con el público y autopresentarse. En el transcurso del certamen hubo intervenciones de dos Harley Davidson con efectos pirotécnicos en el escenario y de los cantantes Héctor Rojo y Melissa López que fueron bien aplaudidos por el público. Las intervenciones de los candidatos/as por fin eran decisivas para los jurados, que deliberaron de la forma siguiente: José María Oliver Reaza de 185 cm de altura con 23 años de edad y de la localidad de La Vila Joyosa (Alicante) se ha convertido en Mister Alicante 2009. Por otro lado, la ilicitana Verónica Rosillo con una estatura de 180 cm, 23 años de edad se ha coronado como la nueva Miss Alicante 2009. Esta Gala también premió como primer finalista a Rubén Vernal Cera de 19 años que además obtuvo el título de Mister Elegancia. Como segundo finalista obtuvo la banda Isaac Cortes García de 18 años, mientras que el galardón lo consiguió Antonio Sánchez un joven de 25 años. En lo que respecta a las chicas, la primera dama del certa-

men fue Ana Alarcón de 18 años, como segunda dama Eva Llach Aragón con 26 años de edad. La simpatía de esta gala se la llevó María José Tendero de 19 años, y el punto de elegancia lo puso Rocío Mancheño Areñas de 22 años llevándose este título. Las puntuaciones del jurado estuvieron proyectadas directamente en la pantalla y así visible para todo el mundo al estilo de los grandes concursos internacionales. La party “post-concurso” en el Piano Bar del hotel se alargó hasta altas horas de la madrugada tomando copas y haciéndose fotos con candidatos, los mienbros del jurado y los invitados. La apuesta del grupo hotelero de Rocco Ascolese por promocionar eventos y convenciones en sus hoteles a través de eventos con gran repercusión en los medios , como la elección de la Miss Alicante o los campeonatos nacionales de billar o el campeonato del mundo del SKAT, nos indica claramente, que Calpe en el futuro va a ser un destino que los organizadores de este segmento importante del turismo tendrán que tener en cuenta. La constante inversión en publicidad y ferias, como ahora en FITUR, donde AR-Hoteles dispone de un amplio stand propio forma parte del concepto. Fotos de la gala encuentran en la página 31

rast. Während am Donnerstag bei der Pressekonferez zu der Veranstaltung die 32 jungen Alicantiner die T-Shirts des Hotelkomplexes trugen, in dem der Wettbewerb stattfand, dem Hotel Diamante Beach und sich kameradschaftlich und verbunden zeigten, wurde in der Freitagnacht das Hotel zu einem großen Siedekessel der Gefühle. Die bis zum Äußersten gespannten und sehr konzentrierten jungen Leute machten aus dem Wettbewerb eine Galashow, geleitet von dem Choreografen von “Operación Triunfo”, Gregori Campillo. Im großen Leonardo-da-Vinci-Salon des Hotels waren eine große Bühne mit einem Laufsteg aus Metaakrylat, eine Menge Scheinwerfer und Lautsprecher sowie die nicht wegzudenkende Riesenleinwand aufgebaut worden, auf der die Sponsoren, die jeweilige Jury für Männlein und Weiblein, ein paar Reihen von Ehrengästen und für die Presse und der restliche, mit Freunden und Familienangehörigen der Kandidaten und dem übrigen Publikum gefüllte Saal zu sehen war. Mit etwas Verspätung begann die Show mit dem ersten Auftritt in Sportkleidung und einigen Einlagen wie Saltos von den Kandidaten selbst. Es folgte dann ein weiterer Auftritt in Badekleidung der Firma “Preciosidad”, bis zum abschliessenden, paarweisen Auftritt in Abendrobe der Marke “Legendario”. Die Moderatoren waren das Modell Mª Jesús Ruiz, Miss España

des Jahres 2004 und der alicantinische Journalist Gaspar Campillo. Die Jury unter der Leitung der Journalistin und Moderatorin Marta del Prado und des Marketingdirektors der Gruppe AR-Hoteles Giorgio Ascolese traf ihre Auswahl und es verblieben sechs Kandidaten und Kandidatinnen für die Endrunde. Fortsetzung auf Seite 7. Fotos auf Seite 31.


2

AGENDA - TERMINKALENDER

Nº 05/09

Citas - Veranstaltungskalender Museo del Coleccionismo Exposición de minerales perteneciente a Horacio Bascarán Muñoz. Mineralienausstellung hasta / bis 03-02-09 Sala de Exposiciones Exposición de los alumnos de ADA. Ausstellung der Schüler der Calper Kunstfreunde hasta / bis 30-01-09 Aula Pedro Pastor “Descubrimiento de los Baños de la Reina” - Entdeckung der Königinbäder hasta / bis 10-02-09 Exposición de “Jorei”: “Caras del mundo”, “Gesichter der Welt”

Sala de Bellas Artes

Viernes / Freitag, 30-01-09 21.00 h Auditorio Chapertons teatro cómico presenta el espectáculo "Goma Gom". Duración: 70 min. Entrada: 3,- Euros. Sábado / Samstag, 31-01-09 20.30 h Auditorio Concierto de guitarra flamenca y violoncelo, de Óscar Gallardo, guitarra flamenca, e Irene Carrión, violoncelista. Domingo / Sonntag, 01-02-09 19.30 h Salón Blau “Streyss Trío”, Olga Streyss: sopranista, Miguel Ángel Tamarit: Clarinetista, Irina Khamid Shaeva: pianista. Música de los siglos XVIII y XIX. Miércoles / Mittwoch, 04-02-09 hasta / bis 28-02-09 Fotos de Birmánia de Gilles Plowden, “Médicos Sin Fronteras”.

20.00 h Aula Pedro Pastor

Viernes / Freitag, 06-02-09 hasta / bis 02-03-09 20.00 h Sala de Exposiciones Exposición de 10 Artistas Alicantinos. Ausstellung von 10 Alicantiner Künstlern. Viernes / Freitag, 06-02-09 20.30 h Saló Blau Conferéncia : „La lengua del Valenciano”, por el professor Joan Borja de la Universitat de ‚Alicante.Organiza el Instituto des los Estudios Calpinos. Sábado / Samstag, 07-02-09 Teatro Infantil Búho & Maravillas presentan “Los músicos de Brenes”. Por el público familiar y noños a partir de 6 años. Kindertheater.

18.30 h Auditorio

Museos - Museen (Calpe) Museo del Coleccionismo -Sammlermuseum C/ Plaza de la Villa, 15 Museo Etnológico Casa CocóHeimatkundemuseum Partida Gargasindi 1 L Museo Festero - Festmuseum C/ José Antonio, 6 Exposición permanente de trajes de fiesta de Moros y Cristianos Dauerausstellung der Mauren- und Christenkostüme. Museo Arqueológico - Archäologisches Museum C/ Francisco Zaragoza, 2 Exposición del yacimiento romano “Els Banys de la Reina” Museo Casa de la Senyoreta C/ Santísimo Cristo, 7 Patrimonio municipal. Obra pictórica. Museos Abiertos de martes a domingo de / Dienstags bis Sonntags geöffnet von 10.30 h -13.30 h y / und 17.00 - 20.00 h. Domingo tarde y lunes cerrado/ Sonntagabend und montags geschlossen

Casa de Cultura / Kulturhaus (Calpe) “Jaume Pastor i Fluixà” Avda. Masnou, 1 Tel.: 965 839 123

Taquilla / Reservierungen Tel.: 965 837 776 (de miércoles a viernes - von Mittwoch bis Freitag, 18.00 - 20.00 h)

Exposiciones: de lunes a sábado / von Montag bis Samstag 10.00 - 13.30 h y 17.00 - 21.00 h domingos y festivos Sonn- und feiertags 17.00 - 21.00 h

Biblioteca Pública Municipal “Joanot Martorell” Öffentliche Stadtbibliothek im Kulturhaus de lunes a viernes / von Montag bis Freitag 9.30 - 13.30 h y 16.30 - 20.30 h Sabados/ Samstags 9.30 - 13.30h

Aula de Cultura Pedro Pastor Pastor

Avenida Ifach en la CAM - Gegenüber Rathaus de lunes a viernes / von Montag bis Freitag 17.30 - 21.30 h

Centro Municipal de Cultura de Benissa Tel.: 965 731 313

Miércoles / Mittwoch, 04-02-09, 19.30 h."Seda". „HAPPY, UN CUENTO SOBRE LA FELICIDAD”. “HAPPY-GOLUCKY” Dirigida por Mike Leigh. No recomendada a menores de 7 anos. Für Zuschauer unter 7 Jahren nicht geeignet. Género /Inhalt: Tragicomèdia / Tragikkomödie Duración / Dauer: 118 min. Cinema en V.O.S Inglés / In englischer Originalversion


Nº 05/09 Contenido Citas 2 Resumen y más 3 Editorial 5 CALPE Protección y prevención de incendios en Oltá 4 Programa de senderismos hasta mayo 4 ITV móvil vuelve a Calpe 6 Para ajustarse a los bases del fondo 6 Talleres de informática y entrenamiento de memoria 6 Un taller de empleo para eliminar barreras arquitéctonicas en Calpe 7 César Sánchez se réune con la Consellería de sanidad y con Ciegsa 8 Lo que el viento se llevó 9 - 10 Fotos de la Gala del Vino 11 Calpe con un stand propio en FITUR 12 CULTURA Y OPINIÓN El grupo socialista de Calpe valora los primos 100 días del nuevo gobierno 13 El Alcalde contesta a la valoración 13 Exposición de “Jorei” en la Sala de Bellas Artes en la Casa de Cultura 14 DEPORTES 20 - 21 BENISSA 22 - 23 TEULADA 24 - 25 PEQUEÑOS ANUNCIOS 26 - 27 EL BÚHO DE NOCHE 28 - 31 INFORMACIÓN ÚTIL 15-16-17-18 El tiempo en Calpe, información, teléfonos útiles, horarios, farmacias de guardia, planos de Calpe Inhalt Termine Inhalt und mehr Leitartikel

2 3 5

CONTENIDO y MÁS - INHALT und mehr

El Ayuntamiento entrega mil bolsas con semillas y un pino - Samentütchen und eine Pinie

Conmemoración del Día del árbol - Zum Tag des Baumes red. Los alumnos del IES Ifach de Calp recibieron el miércoles, 28 de enero, bolsas con semillas autóctonas y un pino de un metro y medio de unos cuatro años de edad, en el marco de la campaña para la preservación y protección del medio natural a la que ha adherido este año la Concejalía de Juventud. La iniciativa enlaza con la distribución de agendas escolares solidarias que a principio del curso escolar realizó la Concejalía de Juventud, y que estaba elaborada conjuntamente con dos fundaciones para la protección del medio ambiente, “Plantemos para el planeta” y “Más árboles”. La agenda incidía en sus contenidos sobre la protección del medio ambiente y el cambio climático. El reparto que ahora se hará entre los estudiantes de semillas, así como la entrega a la dirección del centro educativo de un pino a pocos días de la celebración del día mundial del árbol, da continuidad a este proyecto de concienciación de los jóvenes sobre la necesidad de cuidar y proteger las especies naturales. La técnico de Juventud Michelle

Tomás, ha explicado que las semillas que contienen las aproximadamente mil bolsas que este miércoles se repartirán entre los alumnos son de especies autóctonas. Desde el Instituto se decidirá cómo se utilizan, al igual que el emplazamiento concreto en el que se plantará el pino. La Concejalía de Juventud, por su parte, ya ha iniciado gestiones para ofrecer en breve a los estudiantes del IES Ifach, una charla sobre medioambiente, a través de la Fundación Árbol, que es una de las organizaciones colaboradoras de todas las iniciativas emprendidas hasta el momento para sensibilizar a los alumnos calpinos sobre las problemáticas medioambientales. red. Die Schüler der Ifach-Oberschule von Calpe erhielten am Mittwoch, dem 28. Januar, Tütchen mit Samen einheimischer Pflanzen und eine 4jährige Pinie von eineinhalb Metern Höhe im Rahmen der Kampagne zum Erhaltung und Schutz der Natur, der sich in diesem Jahr das Jugenddezernat angeschlossen hat.

CALPE Schutz vor Bränden in Oltá 4 Wanderprogramme bis Mai 4 Mobiler Tüv wieder in Calpe 6 Um der Ausschreibung zu entsprechen 6 Kurse für Informatik und Gedächtnistraining 6 Arbeitsbeschaffung zur Beseitigung architektonischer Barrieren in Calpe 7 César Sánchez traf sich mit dem Landesgesundheitsministerium und der Firma Ciegsa 8 Vom Winde verweht 9 - 10 Fotos der Weingala 11 Calpe mit eigenem Stand auf der FITUR 12 KULTUR UND MEINUNG Die Ortsgruppe der Calper Sozialisten bewerten die ersten 100 Tage der neuen Regierung 13 Und die Antwort des Bürgermeisters darauf 13 Ausstellung von “Jorei” im Saal der Schönen Künste des Kulturhauses 14 SPORT BENISSA TEULADA KLEINANZEIGEN DIE NACHTEULE NÜTZLICHE INFOS

3

20 - 21 22 - 23 24 - 25 26 - 27 28 - 31 15-16-17-18

Das Wetter in Calpe, Information, Telefonnummern, Fahrpläne, Notfallapotheken, Stadtplan von Calpe

Und am 19.02. um 20.11 Uhr: Damensitzung

Die Initiative beruht auf der Verbreitung der solidarischen Schulagenda, die zu Beginn des Schuljahres vom Jugenddezernat erarbeitet wurde und die auf zwei Fundamenten zum Schutz der Umwelt beruht unter dem Motto “Pflanzen für den Planeten” und “Mehr Bäume”. Die Agenda bezieht sich in ihren Inhalten auf den Schutz der Umwelt und den klimatischen Wandel. Die Verteilung von Samen an die Schüler und die Übergabe einer Pinie wenige Tage nach dem Weltbaumtag setzt dieses Projekt der Bewußtseinsmachung unter den jungen Leuten über die Notwendigkeit der Pflege und des Schutzes natürlicher Spezies fort.

Hace 10 años... Hasta entonces inédito en España era la portada del Nº 4/99 con una portada plegada de 8 páginas que era nada más que el gigantesco cartel que lució el stand de Calpe en FITUR y era la primera edición que llevábamos a Madrid. Para Fitur se creó el slogan de “Calpe a un paso de Terra Mítica” y el alcalde anunció la construcción de varios hoteles. Calpe presentó el libro “Calpe visto por 23 escritores de turismo” y en las páginas especiales para FITUR hubo artículos de Juan Roselló “Calpe como destino turístico” y “Calpe un mar de recurso” por la entonces directora de touristInfo, la querida Ernés Devesa y “Calpe, sorprendente” por nuestro cronista oficial Pedro Pastor. La ficha técnica de Calpe cerró las páginas para Fitur. El baloncesto ganó contra el Albacete y el fútbol empató contra Gandía. En los anuncios pequeños se ofreció un terreno con 10.000 m2 con luz y pozo propio por 13 millones de Pesetas y se anunciaron las fiestas carnavalescas del Club de Carnaval en el Bolero.

Die Mitarbeiterin des Jugenddezernates, Michelle Tomás, erklärte, dass die Samen, die diese etwa eintausend Tüten, die am Mittwoch unter den Schülern verteilt wurden, von heimischen Pflanzen stammen. Seitens des Instituts soll entschieden werden, was nun weiter damit geschieht und wo genau die Pinie ihren Standort haben wird. Das Jugenddezernat seinerseits hat jetzt Initiativen ergriffen, um den Schülern der Oberschule in Kürze einen Vortrag über die Umwelt über die Stiftung “Baum” bieten zu können, die eine der mitarbeitenden Organisationen aller im Moment in Angriff genommenen Initiativen zur Sensibilisierung der Calper Schüler für die Problematiken der Umwelt ist.

Das war vor 10 Jahren... Bisher in Spanien noch niemals erschienen, war unser Titel der Ausgabe Nº 4/99 mit einer faltbaren Titelseite bestehend aus acht Seiten, die nichts Anderes waren, als das riesige Poster vom Stand von Calpe auf der FITUR, und es war die erste Ausgabe die wir nach Madrid mitnahmen. Für die FITUR war der Slogan “Calpe, nur ein Schritt von Terra Mítica” entworfen worden und der Bürgermeister kündigte den Bau verschiedener Hotels an. Calpe präsentierte das Buch “Calpe aus der Sicht von 23 Reiseschriftstellern” und auf den Spezialseiten für FITUR gab es Artikel von Juan Roselló unter dem Thema “Calpe als Reiseziel” und “Calpe, ein Meer an Ressourcen” unserer lieben Ernés Devesa, der damaligen Leiterin der Tourismusbüros und “Überraschendes Calpe” unseres offiziellen Stadtchronisten Pedro Pastor. Mit den technischen Daten Calpes endeten die Seiten für die FITUR. Die Basketballer gewannen gegen Albacete und die Fußballer spielten unentschieden gegen Gandía. In den Kleinanzeigen wurde ein Grundstück von 10.000 m2 mit Strom und eigenem Wassertank für 13 Millionen Pesetas angeboten und der CCC kündigte seine Karnevalsveranstaltungen im Bolero an.


4 ACTUALIDAD - AKTUELLES

Nº 05/09

Promovido por la Asociación “Amics de la Natura de Calp” Auf Veranlassung des Vereins “Freunde der Calper Natur”

Reanudan la campaña “Vente de Senderismo” Wanderkampagne wieder aufgenommen

Protección y prevención de incendios en Oltá Brandschutz und -vorsorge im Oltágebiet

Senderismo hasta mayo Wanderungen bis Mai

red. El Alcalde de Calpe, Ximo Tur, acompañado por el Concejal de Seguridad Ciudadana, Vicente Catalá, y de los representantes de la Asociación Amics de la Natura de Calp, Andrés Ortolá y José Antonio Such, visitó la semana pasada la Sierra de Oltá para conocer de primera mano el estado de las zonas verdes del paraje. Además, los representantes de Amics de la Natura expusieron al primer edil dos proyectos necesarios para la preservación medioambiental del lugar: la protección, poda y limpieza de los árboles milenarios y autóctonos que existen en Oltá y la posibilidad de crear un inventario de los mismos y por otra parte la necesidad de limpiar los caminos forestales, poner a punto la balsa antiincendios y la creación de un déposito de agua para prevenir incendios forestales. Ambas iniciativas pretenden proteger el patrimonio natural del municipio y al mismo tiempo fomentar la oferta de turismo natural ya que la zona es objeto de numerosas visitas de los amantes del senderismo. Desde el gobierno se está empezando a gestionar la habilitación de financiación para ambos proyectos. El Alcalde de Calpe, Ximo Tur, agradeció a Andrés Ortolá y a José Antonio Such la labor que realizan desde su asociación por la mejora de las condiciones medio ambientales de las zonas protegi-

das del municipio, en especial en Oltá, que constituye el gran pulmón verde del municipio. red. Calpes Bürgermeister Ximo Tur besuchte in der vergangenen Woche in Begleitung des Sicherheitsstadtrates Vicente Catalá und den Vertretern des Vereins der Naturfreunde von Calpe, Andrés Ortolá und José Antonio Such, das Oltá-Gebirge, um sich aus erster Hand vom Zustand der Günzonen des Gebiets zu überzeugen. Die beiden Vertreter der Calper Naturfreunde präsentierten dem Bürgermeister zwei für den Umweltschutz dieser Zone notwendige Projekte: der Schutz, der Beschnitt und die Säuberung jahrhundertealter heimischer Bäume, die in Oltá wachsen sowie die Möglichkeit, eine Bestandsaufnahme dieser

Pflanzen zu machen und andererseits die Waldwege zu säubern, die Wasserbecken gegen Waldbrand auf den Punkt zu bringen und den Bau von Wasserdepots zum Schutz gegen Waldbrände zu beginnen. Beide Initiativen sollen das Naturgut der Stadt schützen und gleichzeitig das Naturangebot für Touristen fördern, da das Objekt Ziel zahlreicher Wanderer ist. Seitens der Regierung ist mit Verhandlungen über die Finanzierung beider Projekte begonnen worden. Calpes Bürgermeister Ximo Tur bedankte sich bei Andrés Ortolá und José Antonio Such für die Arbeit, die der Verein zur Verbesserung der Umweltbedingungen der geschützten Zonen der Stadt und insbesondere in Oltá leistet, ein Gebiet, das die große, grüne Lunge der Stadt darstellt.

red. La Concejalía de Juventud y el “Grup de Muntanya de Calp” reanudan de nuevo la campaña “Vente de Senderismo” con una excursión a la Sierra de Serrella que se celebrará el próximo domingo. La salida está prevista a las 8:00 horas desde el Pabellón Municipal, el precio es de 6 euros y se incluye los desplazamientos en autobús y guías. Las inscripciones y reservas se realizarán en el Punto Joven hasta dos días antes del comienzo de la actividad. La marcha tendrá salida en Famorca y subirá hasta la umbría de Serrella hasta la Mallà del Llop, atravesando por el pico de la sierra hasta el llamado Barranc del Moro y desde allí los excursionistas bajarán hasta Facheca. Se trata de una excursión de 7 kilómetros de recorrido con una dificultad media y que tendrá una duración de unas cinco horas. Los participantes podrán ver de cerca una cava de nieve así como otras construcciones agrícolas antiguas. A través de esta campaña, desde noviembre y hasta mayo, un domingo al mes se realiza una salida para practicar senderismo. El calendario de senderismo establece salidas a la Sierra de Bernia, Sierra de la Serrella, Sierra de Montcabrer, Parque Natural del Montgó, Puig Campana y la Sierra de Aitana.

red. Das Jugenddezernat und die Bergsteigergruppe von Calpe nehmen erneut die Kampagne “Komm mit Wandern” mit einem Ausflug in die Sierra de Serrella am kommenden Sonntag auf. Abfahrt ist um 8:00 Uhr vor der städtischen Sporthalle. Der Preis beträgt sechs Euro und enthält die An- und Abfahrt mit dem Autobus und Wanderführer. Anmeldungen und Reservierungen werden im Punto Jóven bis zwei Tage vor dem Ausflug angenommen. Die Wanderung beginnt in Famorca und führt hinauf bis ins Serrella-Gebirge nach La Mallà del Llop, über den Gipfel der Gebirgskette zum sogenannten “Barranc del Moro” und von dort begeben sich die Wanderer hinab bis nach Facheca. Es handelt sich um eine Exkursion von sieben Kilometern Länge mit mittlerer Schwierigkeit und einer Dauer von 5 Stunden. Die Teilnehmer können von Nahem eine Schneehöhle sowie alte, bäuerliche Konstruktionen betrachten. Innerhalb dieser Kampagne, die von November bis Mai dauert, wird einmal im Monat an einem Sonntag eine Wanderung unternommen. Im Kalender sind Ausflüge in die Sierra de Bernia, die Sierra de la Serrella, die Sierrra de Montcabrer, den Naturpark vom Montgó, in die Puig Campana und die Sierra de Aitana vorgesehen.


Nº 05/09 Impressum: Editor / Herausgeber Rainer Straubel ----------------------------Redactor-Jefe / Chefredakteur Rainer Straubel (rast) AAPET, FEPET y OMJET Tel.607 986 051 -----------------------------Redacción / Redaktion e-mail: redaccion@calpecom.com Rainer Straubel (rast) Tel. 607 986 051 ******* Ute Schellin (us) Tel. 607 986 057 ****** Diseño /Grafik Ute Schellin -------------------------------Publicidad / Werbung e-mail:publi@calpecom.com Rainer Straubel Tel.: 607 986 051 Anzeigen-Preisliste Nr. 3/05 Lista de precios válida: 3/05 --------------------------------Dirección / Verlag und Redaktion Centro Comercial Plaza Central Local 37, Avda. Diputación s/n Tel.: 965 839 532 Fax: 965 839 723 C.I.F: B 533 64 576 Correos / Postanschrift prensa calpina S.L.. Apartado de Correos, 15 03710 Calpe ------------------------------Distribución/Vertrieb Mensajeros del Ifach e-mail:mensajeros@calpecom.com Depósito Legal V- 5.066 -1998 Tirada / Auflage 10.000 ejemplares Impresión / Druck Bidasoa-Press S.L., Valencia ............... INTERNET-Edition www.semanariocalpino.es www. calperwochenblatt.es

Clases de Tango

EDITORIAL y más - LEITARTIKEL und mehr

¿Hay crisis, o es psicosis?

de/ von Rainer Straubel

Todo el mundo habla de la crisis. Creo que Javier Morató en su carta de la semana pasada lo ha concluido con certeza: “Esta tierra ha sido y es una tierra de oportunidades y hay que unirse.” Sin embargo, tengo la impresión de que hay más psicosis de la crisis que crisis. Porque las lamentaciones no sirven para nada. Hay que sostener los gastos, quitar gastos innecesarios. El lunes por ejemplo, dos clientes me han llamado, pidiendo que quitemos los teléfonos fijos de sus anuncios, porque se dan de baja y mantienen sólo sus móviles. Inteligente decisión, que afecta a Telefónica, pero ella tiene tantos beneficios, que lo va a superar, mientras el pequeño comerciante está arriesgando su negocio. Eso se puede aplicar a muchas cosas, que estamos acostumbrados a tener dobles o triples por la comodidad. Dos o tres coches, dos o tres televisores, dos o tres videojuegos, etc. La crisis es una buena razón de quitarnos de encima lo sobrante y volver a una vida normal. Pero con optimismo, por favor. Y mañana a Fitur. Acabo de hablar con la Casa Real para acreditarme para poder cubrir la visita de los príncipes y su inauguración por sus altezas. Con mi Ferrari imposible y el pabellón de la Comunidad no lo pisan, van a presenciar una escenificación alcoyana de la cabalgata de los Reyes Magos en la carpa de la Costa Blanca en la Avenida Central del recinto. Allí me puedo colocar. Pero supongo que con la avalancha de cámaras y micrófonos, no va a ser fácil. Cuando Ustedes lean estas líneas, ya habrá pasado y estaremos en plena feria con la noche de Calpe el martes y la inauguración del miércoles, ya pasado. El jueves es el día de la Comunidad Valenciana y el viernes a casa a la inauguración del mercadillo medieval en Benissa. Ahora ha llamado la imprenta, donde se está haciendo el anuario. Hay que reenviar la página de portada, lo que retrasa todo el proceso un par de horas. Vamos, como ya estamos acostumbrados, al borde de otra crisis, la de los nervios. El vendaval del sábado nadie lo va olvidar tan pronto. Ha causado muchos daños, pero milagrosamente sólo hay dos heridos. Con la cantidad de cerramientos de terrazas que han venido abajo, revestimientos de fachadas, pérgolas y cubiertas de parkings, carteles publicitarios que han ido volando por los aires, hubiera sido más que lógico que cayera sobre algún viandante, pero allí ha ocurrido el verdadero milagro y no hay que lamentar daños personales. Por otro lado siempre hay beneficiarios por estas catástrofes, nosotros teníamos sólo que comprar una maceta nueva, son 30 Euros. Pero otros tienen que poner nuevos acristalamientos, nuevos postes publicatarios, nuevas antenas, nuevos árboles. Y así hay mucho trabajo para muchas empresas pequeñas. Sin embargo, para algunos, como nuestro vecino Rick de la pista de hielo, se le ha caído el cielo. Si el Ayuntamiento no le hubiera obligado a cambiar su caseta de estructura fija en una de lona, no hubiera perdido todos su enseres. Y como hablamos de lonas. Mi compañera Ute, la reina de la fiesta de la cerveza, está triste, ha desaparecido su sala de trono, la carpa municipal. Allí alguien no se ha preocupado y ha dejado montada la carpa más de dos meses después de su último uso oficial. Eso es un caso puro y duro de negligencia. Y no sé si algún seguro municipal cubrirá el daño.

5

Ist es Krise oder Psychose?

Alle sprechen von der Krise. Ich glaube, dass Javier Morató in seinem Leserbrief von der letzten Woche richtig lag mit seinen Schlußworten: “Diese Welt war und ist eine Welt der Gelegenheiten und man muß zusammenhalten!” Ich habe allerdings den Eindruck, es existiert mehr Krisenpsychose als Krise. Das Gejammere nutzt gar nichts. Man muß die Ausgaben senken, indem man unnütze Ausgaben vermeidet. Am Montag beispielsweise riefen uns Kunden an, die darum baten, ihre Festnetznummer aus der Anzeige zu nehmen, da sie sie abmelden wollen und nur noch die Handys behalten. Eine intelligente Entscheidung, die Telefónica betrifft, aber die hat so viele Vorteile, dass sie es überleben wird, während der kleine Händler seine Existenz aufs Spiel setzt. Dieses läßt sich auf viele Dinge anwenden, die wir aus Bequemlichkeit doppelt und dreifach haben. Zwei oder drei Autos, Fernseher, Spielkonsolen, usw. Die Krise ist eine gute Gelegenheit, uns von dem Überflüssigen zu trennen und zurückzukehren zu einem normalen Leben. Aber bitte mit Optimismus! Und am Dienstag geht’s auf die Fitur. Ich habe das Königshaus um die Akredition gebeten, um bei dem Besuch des Prinzen und seiner Frau und der Eröffnung durch die Hoheiten dabei sein zu dürfen. Mit meinem “Ferrari” unmöglich und den Pavillon des Landes Valencia suchen sie nicht auf, sondern wohnen einer Inszenierung des Drei-Königs-Umzuges im Zelt der Costa Blanca an dem Hauptmesseweg teil. Dort könnte ich mich hinstellen, vermute aber, dass es nicht leicht wird mit der Lawine von Kameraleuten und Reportern. Wenn Sie diese Zeilen lesen, ist das alles schon vorbei und wir befinden uns mitten in der Messe und haben die Calpenacht am Dienstag und die Eröffnung am Mittwoch bereits hinter uns. Am Donnerstag begeht man den Tag des Landes Valencia und am Freitag geht’s nach Hause und zur Einweihung des mittelalterlichen Marktes von Benissa. Und nun rief auch noch die Druckerei an, in der die Jahresausgabe gedruckt wird. Die Titelseite mußte noch einmal geschickt werden, was den ganzen Prozeß um ein paar Stunden verzögert. Aber das sind wir ja gewöhnt. Wie so oft am Rande einer anderen Krise, der Nervenkrise. Den Sturm vom Wochenende wird niemand so schnell vergessen. Er hat viele Schäden angerichtet, aber wundersamer Weise gab es nur zwei Verletzte. Mit der Vielzahl der kaputtgegangenen Verglasungen, der Fassaden, die neu verkleidet werden müssen, Pergolas und Parkplatzabdeckungen, Werbeplakate, die durch die Luft wirbelten, wäre es mehr als logisch gewesen, dass sie einen Fußgänger getroffen hätten, aber es war ein wirkliches Wunder, dass keiner zu Schaden kam. Auf der anderen Seite gibt es immer wieder jemanden, dem diese Katastrophen zu Gute kommen. Wir brauchten nur einen neuen Pflanzenkübel für 30 Euro zu kaufen. Andere aber brauchen neue Verglasungen, neue Masten für ihre Werbung, neue Antennen, neue Bäume. Und so gibt es viel Arbeit für viele kleine Unternehmen. Allerdings für Andere, wie für unseren Nachbarn Rick von der Eislaufbahn, sieht es schlimm aus. Hätte das Rathaus ihn nicht verpflichtet, seine feste Hütte abzubauen und ein Zelt aufzustellen, hätte er nicht sein gesamtes Hab und Gut verloren. Und da wir gerade von Zelten reden, so ist meine Kollegin Ute, die Oktoberfestkönigin, traurig, denn ihr Thronsaal, das städtische Festzelt, ist kaputt. Jemand hat sich nicht darum gekümmert und das Zelt nach seiner letzten offiziellen Nutzung vor zwei Monaten einfach so stehen lassen. Dies ist ein typischer und schwerer Fall von Nachlässigkeit. Ich weiß nicht, ob eine städtische Versicherung den Schaden decken wird.

C/ Irlanda, edif. OCEANIC Tel.: 649 542 809

“Nichts wie früher alles wie früher!” Birgit und ihr neues Team laden herzlichst ein zur NEUERÖFFNUNG des Restaurants “OCEANIC” am Sonntag, 1. Febr. 2009 von 12.00 bis 15.00 Uhr Begrüßungsempfang mit Canapés und Getränken Ab 18 Uhr Küche à la carte.

************* Birgit y su nuevo equipo les invitan a la

con Marilú Fischer todos los domingos de 19.00 a 21.00 h en el Hotel Roca Esmeralda (10 Euros por sesión)

REAPERTURA del Restaurante “OCEANIC” Domingo, 1 de febrero 2009 de las 12.00 a las 15.00 hrs. con canapés y bebidas. A partir de las 18.00 hrs. cocina de la carta


6

ACTUALIDAD-AKTUELLES

Calpe acogerá durante febrero la ITV móvil - ITV im Monat Februar

ITV está en Calpe - TÜV ist hier red. El municipio de Calpe acogerá desde el próximo 3 de febrero al 6 de marzo, ambos inclusive, una unidad móvil del servicio de Inspección Técnica de Vehículos que se instalará detrás del Club de Tenis, frente a la Escuela Infantil Silene de Ifach, con el fin de que los interesados puedan realizar las inspecciones pertinentes. Para poder acceder a este servicio será necesario solicitar cita previa en el teléfono 902196196. La tarifa del servicio de inspección será facilitada a los ciudadanos en el momento en que se solicite cita previa o cualquier tipo de información. El coste de la inspección, IVA incluido, varía en función del tipo de vehículo, así los ciclomotores pagarán 24’22 euros, las motocicletas 24’22, euros, los vehículos de gasolina sin catalizar 42’79 euros, los vehículos de gasolina 49’39 euros y los vehículos diesel 63’26 euros. En el momento de la inspección los usuarios deberán presentar la documentación del vehículo, el permiso de conducir y el certificado de características técnicas, el pago del servicio puede realizarse en metálico o con tarjeta en el momento de la inspección. El horario que se establece es de 8’30 a 20’30 horas de lunes a viernes. Esta iniciativa se encuadra

dentro del objetivo de la Administración Municipal de acercar servicios al ciudadano y evitar que tengan que desplazarse fuera del municipio para realizar estas gestiones. La Policía Local recuerda la obligatoriedad de que los ciclomotores se sometan a la ITV - Real Decreto 711/2006 de 9 de junio, que estable que cada comunidad autónoma debía desarrollarlo. En la Valenciana se hizo a través del decreto 64/ 2007, de 27 de abril, en el que se establece la obligación de pasar la primera inspección periódica de los ciclomotores y quads con más de tres años de antigüedad. red. In Calpe steht vom kommenden 3. Februar an bis zum 6. März einschließlich eine mobile Einheit für die technische Inspektion von Fahrzeugen hinter dem Tennisclub und vor dem Silene-Ifach-Kindergarten, damit Interessierte ihre Fahrzeuge untersuchen lassen können. Um diesen Service nutzen zu können, ist es notwendig, sich einen Termin über die Telefon-Nummer 902 196 196 geben zu lassen. In diesem Moment werden auch die Tarife sowie weitere Informationen bekannt gegeben. Die Kosten für die Inspektion einschließlich IVA richten sich nach dem jeweiligen

Fahrzeugtyp. Für Mopeds und Motorräder liegen die Kosten bei 24,22 Euro, für Benziner ohne Katalysator bei 42,79 Euro, Benzinfahrzeuge kosten 49,39 Euro und Dieselfahrzeuge 63,26 Euro. Im Moment der Durchführung der Inspektion müssen die Fahrzeugpapiere, der Führerschein und die technischen Daten vorliegen. Die Zahlung kann in bar oder mit Kreditkarte erfolgen. Der Service wird in der Zeit von 8.30 bis 20.30 Uhr von montags bis freitags angeboten. Diese Initiative findet im Rahmen zur Erleichterung der Nutzung von Dienstleistungen der städtischen Verwaltung statt, um zu vermeiden, diese und ähnliche Einrichtungen in anderen Orten aufsuchen zu müssen. Die Lokalpolizei erinnert an die Verpflichtung, auch Mopeds gemäß dem Königlichen Erlaß 711/2006 vom 9. Juni der technischen Überwachung vorführen zu müssen, in der festgelegt wurde, dass jedes spanische Land auf die Einhaltung zu achten habe. Im Lande Valencia wurde dies mit dem Erlaß 64/ 2007 vom 27. April festgelegt mit der Verpflichtung, die erste regelmäßige Inspektion von Mopeds und Quads durchführen zu lassen, sobald diese älter als drei Jahre sind.

Modificación de los proyectos - Projekte sind verändert worden

Para ajustarse a las bases del fondo Um der Ausschreibung zu entsprechen red. El Ayuntamiento de Calpe ha celebrado la semana pasada una sesión plenaria extraordinaria y urgente para sustituir tres de los proyectos que en principio se incluyeron en la solicitud del Fondo Estatal de Inversión Local por otro con el fin de ajustarse a las bases de financiación. Desde el Ayuntamiento se comunicó que las obras: fajas de protección vegetal en Oltá y Toix, poda y clareo de arbolado en diversas partidas y eliminación de vegetación invasora en Las Salinas, pueden no ser consideradas como financiables con cargo al fondo ya que no son obras propiamente dichas.

Los Servicios Municipales elaboraron otros proyectos como el de las obras para la construcción de islas de contenedores soterrados en urbanizaciones para residuos sólidos urbanos, valorado en 72.325 euros y que requiere el trabajo de cinco personas, que sustituirá a los proyectos descartados. Esta sustitución de proyectos ha sido aprobada por unanimidad. red. Im Rathaus von Calpe fand in der vergangenen Woche eine außerordentliche und dringliche Ratssitzung statt, um drei der Projekte, die anfänglich zu dem Antrag für Subventionen aus dem Staatsfonds für Lokale Investitionen eingereicht wur-

Reapertura después de vacaciones... Wiedereröffnung nach Urlaub...

den, auszutauschen, um der Ausschreibung zu entsprechen. Seitens des Rathauses wurde mitgeteilt, dass die Arbeiten für Schutzmauern für Pflanzen in Oltá und Toix, der Baumbeschnitt und die Ausdünnung in verschiedenen Bereichen und die Eliminierung von Unkraut und wildwuchernden Pflanzen bei den Salinen nicht in den Finanzierungsplan eingebettet werden können. Es wurden andere Projekte erarbeitet wie der Bau von Inseln unterirdischer Müllcontainer in Urbanisationen zu einem Kostenpunkt von 72.325 Euro, für den fünf Bauarbeiter benötigt werden und der die abgelehnten Projekte ersetzt. Dieser Ersatz der Projekte wurde einstimmig verabschiedet.

Nº 05/09

El alcalde visita a los nuevos talleres del Centro Cívico Bürgermeister besucht Kursteilnehmer im Seniorenzentrum

Informática y entrenamiento de memoria Informatik und Gedächtnistraining red. El alcalde de Calpe, Joaquim Tur, ha visitado la semana pasada en el Centro Cívico de Calpe a los alumnos de dos, de los nuevos talleres, que se han puesto en marcha dentro de la programación para este año. Un taller de informática básica para adultos, que tendrá una duración de dos meses, y un curso de entrenamiento de la memoria, que está próximo a comenzar, impartido por una trabajadora social de Cruz Roja, han sido las actividades por las que se ha interesado el primer edil.

red. C alpes Bürgermeister Joaquim Tur hat in der vergangenen Woche die Schüler zweier neuer Workshops, die innerhalb des Programms diesen Jahres stattfinden, im Seniorenzentrum besucht. Ein Anfängerkurs für Informatik für Erwachsene mit einer Dauer von zwei Monaten und ein Kurs für Gedächtnistraining, der jetzt beginnt und von einer Sozialarbeiterin des Roten Kreuz geleitet wird, waren die Aktivitäten, für die sich der oberste Ratsherr interessierte. Die Angestellten des Senioren-

Los trabajadores del Centro Cívico le han confirmado la “buena acogida” que tienen entre los mayores estos talleres, sobre todo el de entrenamiento de la memoria ya que con pequeños ejercicios, manualidades y juegos se puede ejercitar la capacidad de memoria, algo que, en palabras de la profesora, “es algo que crea mucha ansiedad y agobio a los mayores cuando, con frecuencia, olvidan pequeñas cosas de su vida cotidiana”. Este año, el coste de todas las actividades del Centro Cívico ha sido reducido del 36 al 25%, al objeto de ajustar el gasto a la situación económica, aunque, sin embargo, la programación de los talleres no se ha visto disminuida y ha sido aumentada gracias a convenios con entidades locales como es el caso de Cruz Roja, con quien se ha elaborado un convenio de colaboración para el ejercicio de este año. El alcalde se ha mostrado muy interesado en hablar con los alumnos, en conocer sus preferencias y la didáctica de los cursos y ha agradecido a “Cruz Roja su colaboración para poder seguir trabajando con los ciudadanos de Calpe”.

zentrums bestätigten ihm, dass diese Kurse bei den älteren Mitbürgern auf gute Akzeptanz stiessen, besonders das Gedächtnistraining, da bereits mit kleinen Übungen, Bastelarbeiten und Spielen die Gedächtnisfähigkeit erweitert werden kann, die, laut der Lehrerin, etwas ist, das Besorgnis und Betrübtheit bei den älteren Mitmenschen verursacht, wenn sie häufig Kleinigkeiten aus dem Alltag vergessen. In diesem Jahr sind die Kosten für alle Aktivitäten des Seniorenzentrums von 36 auf 25 % gesenkt worden, um die Kosten der wirtschaftlichen Situation anzupassen, obwohl sich das Angebot an Kursen nicht reduziert hat, sondern erhöht werden konnte dank eines Abkommens mit lokalen Körperschaften wie in diesem Fall das Rote Kreuz, mit dem ein Abkommen zur Zusammenarbeit im Zeitraum des laufenden Jahres getroffen wurde. Der Bürgermeister zeigte sich sehr interessiert an einem Gespräch mit den Kursteilnehmern über ihre Vorlieben und die Didaktik der jeweiligen Kurse. Er dankte dem Roten Kreuz für dessen Mitarbeit, mit deren Hilfe weiterhin mit den Bürgern Calpes gearbeitet werden könne.


Nº 05/09

ACTUALIDAD-AKTUELLES

Creama destina un taller de empleo para eliminar barreras arquitectónicas en Calpe Creama -Arbeitsbeschaffungsmaßnahme zum Abbau von architektonischen Barrieren

Con un coste de 72.648 Euros Kostenaufwand red. El Consorcio para la recuperación económica de la Marina Alta desarrollará en Calpe un Taller de Empleo que servirá para eliminar las barreras arquitectónicas del municipio dentro del programa “La Marina Alta Accesible II” que se celebra en cinco municipios de la comarca. Este taller formará a personas desempleadas en trabajos de albañilería y pintura al tiempo que adquirirán una formación teórica, para ello los alumnos contarán con un equipo docente formado por un arquitecto técnico, una licenciada en psicología, dos monitores de albañilería y un monitor de pintura. Mientras que desde CREAMA se aportan los salarios, seguridad social de los alumnos y docentes, equipos de protección individual y las herramientas sencillas, desde el Consistorio se aportarán los materiales necesarios para la realización de las obras, las herramientas de mayor volumen y un lugar para

Roselló, se reunirá con la Asociación de Minusválidos de Calpe para integrar en el proyecto las propuestas de este colectivo.

almacenar las herramientas. Creama destinará un total de 72.648 euros a este proyecto que permitirá realizar rampas, rebajes y ampliaciones de aceras, colocación de barandillas y pivotes, señalización de pasos de peatones, aparcamientos y vados, etc., todos los trabajos se realizarán siguiendo las instrucciones de los

responsables y técnicos municipales. Un total de 12 alumnos del Taller de Albañilería y 10 alumnos del Taller de Pintura participarán en este proyecto en los próximos meses. El Diputado Provincial de Promoción y Desarrollo Local, Juan

red. Das Konsorzium zur Wiederbelebung der Wirtschaft der Marina Alta bietet in Calpe einen Kurs zur Arbeitsbeschaffung an für die Eliminierung architektonischer Barrieren in der Stadt innerhalb des Programms “Behindertengerechte Marina Alta II”, das in fünf Ortschaften des Landkreises durchgeführt wird. Dieser Kurs führt Arbeitslose in das Maurer- und Malerhandwerk ein und zugleich erhalten sie eine theoretische Ausbildung, wofür den Schülern ein technischer Architekt, eine ausgebildete Psychologin, zwei Ausbilder zum Mauern und einer für das Streichen zur Verfügung stehen. CREAMA seinerseits zahlt die

7

Gehälter, die Sozialversicherung für Schüler und Lehrer, die Ausstattung mit Sicherheitskleidung und die einfachen Werkzeuge, während das Rathaus für das notwendige Material für die Arbeiten, die schwereren Werkzeuge und das Lager für die Werkzeuge sorgt. Creama unterstützt dieses Projekt mit 72.648 Euro, bei dem Rampen gebaut, Bordsteinabsenkungen und Erweiterungen von Bürgersteigen durchgeführt werden, Handläufe und die Signalisierung für Fußgängerüberwege angebracht, Parkplätze und Beund Entladezonen geschaffen werden usw. Alle diese Arbeiten werden auf Anweisungen der Verantwortlichen und städtischen Mitarbeiter durchgeführt. Insgesamt 12 Schüler nehmen in den nächsten Monaten an dem Maurerkurs teil und zehn an dem Malerkurs. Der Provinzabgeordnete für lokale Promotion und Entwicklung, Juan Roselló, wird sich mit dem Verein der Behinderten von Calpe zusammensetzen, um in das Projekt die Vorschläge dieses Kollektivs einfliessen zu lassen.

Fortsetzung von Seite 1

Die Gala zur Wahl von Miss und Mister Alicante am Freitag im Hotel Diamante Beach Die Moderatoren stellten den Kandidaten ein paar Fragen, die diese gemäß ihrem Charisma dem Publikum beantworteten und sich selber vorstellten. Im Verlauf des Wettbewerbs wurden zwei Harley Davidson mit pyrotechnischen Effekten auf die Bühne gebracht und die Sänger Hector Rojo und Melissa López erhielten viel Beifall vom Publikum. Die Beiträge der Kandidaten und Kandidatinnen waren schließlich ausschlaggebend für das Urteil der Jury, die wie folgt entschied: José María Oliver Reaza mit einer Größe von185 cm, 23 Jahre alt und aus La Vila Joyosa (Alicante) stammend wurde Mister Alicante 2009. Zum anderen wurde die aus Elche stammende Verónica Rosillo mit einer Größe von 180 cm und ebenfalls 23 Jahre alt zur neuen Miss Alicante 2009 gekürt. Auf der Gala wurde auch der 19jährige Rubén Vernal Cera als erster Finalist prämiert und erhielt auch noch den Titel “Mister Elegancia”. Als zweiter Finalist erhielt der 18jährige Isaac Cortes García die Schärpe, während der 25jährige Antonio Sánchez einen Trostpreis erhielt. Den zweiten Platz bei den Damen belegte die 18jährige Ana Alarcón, gefolgt von der 26jährigen Eva Llach Aragón. Den Preis für Sympathie erhielt die 19jährige María José Tendero und die Punkte für Eleganz und damit den Titel holte sich die 22jährige Rocío Mancheño Areñas. Die Wertung der Jury wurde direkt auf die Riesenleinwand projiziert und somit im Stil der großen, internationelen Wettbewerbe dem Publikum sichtbar gemacht. Die Party nach dem Wettbewerb in der Piano-Bar des Hotels dauerte bis in die frühen Morgenstunden bei ein paar Gläschen und den Fotos mit Kandidaten, Jurymitgliedern und Ehrengästen. Der Einsatz der Hotelgruppe von Rocco Ascolese für die Werbung von Veranstaltungen und Feiern in

seinen Hotels mittels Events mit einem großen Medienecho wie die Wahl der Miss Alicante oder die Nationalmeisterschaften im Billard oder die Skatweltermeisterschaft zeigt uns ganz klar, dass Calpe zukünftig zu einem Touristenziel wird, an das sich die Organisa-

toren dieses bedeutenden Tourismusbereiches werden erinnern müssen. Die konstante Investition in Werbung und Messen, wie jetzt bei der FITUR, auf der die AR-Hotels einen großen, eigenen Stand haben, ist Teil dieses Konzepts.


08 ACTUALIDAD - AKTUELL

Nº 05/09

“Camps nos garantiza a los calpinos los mejores servicios” - “Camps garantiert Dienste”

César Sánchez se reúne con la Conselleria de Sanitat y con CIEGSA César Sánchez trifft sich mit Gesundheitsministerium und CIEGSA red. El diputado autonómico coordinador de la Marina Alta, César Sánchez, ha afirmado la semana pasada que “frente al abandono crónico del Ejecutivo socialista, el Consell de Camps nos garantiza a los calpinos los mejores servicios”, ya que en sus palabras, “las inversiones que debería realizar el Gobierno central son recogidas por Camps porque Zapatero no recoge la población real que tenemos”. Sánchez se ha referido así en relación a dos reuniones que ha mantenido junto a Javier Morató, primer teniente de alcalde de la ciudad de Calpe, con el director de recursos económicos de la Conselleria de Sanitat, Eloy Jiménez, y con CIEGSA, para analizar el estado de las infraestructuras sanitarias y educativas en la ciudad alicantina de Calpe. Tras sendas reuniones, el parlamentario popular ha indicado que ““de los 30.000 habitantes censados que hay en Calpe, 6.000 no están reconocidos por el Gobierno Central, porque Zapatero no reconoce en los PGE para este año 2009 que en la Comunitat Valenciana somos cinco millones de habitantes más”. Además, César Sánchez ha explicado que durante el encuentro que han mantenido con el director de recursos económicos de la Conselleria de Sanitat, Eloy Jiménez, “se ha destacado el impulso que se le va a dar a Calpe con la ampliación del Centro de Salud”, y la puesta en funcionamiento de un centro de especialidades para Calpe. Al respecto, ha obtenido el compromiso de la Conselleria de Sanidad para que este centro de especialidades “sea una

realidad en un corto espacio de tiempo”, lo que en opinión del diputado popular, “es una muestra clara, real y evidente del compromiso de Francisco Camps con los calpinos y con todos los ciudadanos de la Comunitat Valenciana”. Además, el dirigente popular también ha indicado que sea ha propuesto que la ciudad de la Marina Alta disponga de un consultorio auxiliar en la Playa de la Fosa para los meses estivales, debido a la gran afluencia de turistas que recibe el municipio. “Calpe recibe mucho turismo y por ello hay que contar con las infraestructuras necesarias para poder atender el incremento poblacional que se recibe durante estas fechas”, a lo que también ha subrayado que “no hay que olvidar que, a pesar de que en la ciudad hay censados 30.000 habitantes, 20.000 personas más que no están empadronadas residen habitualmente en la ciudad, por eso es fundamental tener aseguradas las garantías sanitarias”. Por ello, Sánchez a agradecido el sobreesfuerzo que realiza el gobierno autonómico de Camps por “cubrir las necesidades de todas las personas, porque a diferencia de Zapatero

que sólo parece estar interesado en ignorar a la población no dotándola de los servicios sociales, el Consell se preocupa por suplir estas lagunas mentales del equipo monclovita”. Por otra parte, el parlamentario también se ha referido al encuentro mantenido con CIEGSA, del que ha destacado que “se le está dando un fuerte impulso a las infraestructuras educativas, por ello, antes de que finalice este mismo mes, estará adjudicado el proyecto técnico del colegio público número 4 para el municipio”. Además, ha aseverado que también se está revisando “el estado del futuro IES y el colegio público de Benicolada”, a lo que ha añadido que “se ha comprometido de revisar el estado del muro del nuevo CP Paternina para que esté terminado en el menor espacio de tiempo posible”, ha concluido el diputado autonómico coordinador de la zona de Calpe en Les Corts, César Sánchez. red. Der Landtagsabgeordnete für die Koordination der Marina Alta, César Sánchez, hat in der vergangenen Woche bekräftigt, dass angesichts des chronischen Ausfalls der sozialistischen Exekutive die Landes-

regierung von Camps den Calpinern die besten Dienste garantieren könne, da nach seinen Worten die Investitionen, die die Zentralregierung tätigen müsste, von Camps aufgefangen würden, da Zapatero nicht die tatsächliche Einwohnerzahl berücksichtige. Sánchez berief sich dabei auf zwei Sitzungen mit dem ersten stellvertretenden Bürgermeister Calpes Javier Morató, dem Direktor für wirtschaftliche Ressourcen des Gesundheitsministeriums, Eloy Jiménez und mit CIEGSA, um den Zustand der Infrastrukturen im sanitären und schulischen Bereich von Calpe zu analysieren. Nach diesen Sitzungen wies der Parlamentarier der Volkspartei darauf hin, dass von den 30.000 gemeldeten Einwohnern Calpes 6.000 von der Zentralregierung nicht berücksichtigt würden, da Zapatero im Generalnotfallplan für das Jahr 2009 nicht anerkenne, dass im Land Valencia inzwischen fünf Millionen Menschen mehr leben. Außerdem erklärte César Sánchez, dass bei der Sitzung mit dem Direktor für wirtschaftliche Ressourcen des Gesundheitsministeriums, Eloy Jiménez, der Impuls hervorgehoben wurde, den Calpe mit der Erweiterung des Gesundheitszentrums und der Inbetriebnahme eines Spezialzentrums in Calpe erhalte. Diesbezüglich erhielt er die Zusage des Gesundheitsministeriums, dass dieses Spezialzentrum so schnell wie möglich in die Realität umgesetzt werde, was nach der Meinung des Landtagsabgeordneten ein klarer, tatsächlicher und augenscheinlicher Beweis für den Kompromiß von Francisco Camps mit den Calpinern und allen Bürgern des Landes Valen-

cia sei. Außerdem wies er darauf hin, dass vorgeschlagen worden sei, dass Calpe über eine ErsteHilfe-Station am Fossa-Strand in den Sommermonaten verfügen müsse auf Grund des Besucherstroms in dieser Zeit in der Stadt. “Auf Grund des starken Tourimus von Calpe müssen die notwendigen Infrastrukturen vorhanden sein, um dem Anstieg der Poblation in diesem Zeitraum gerecht zu werden”, sagte er und betonte, man solle nicht vergessen, dass trotz der 30.000 gemeldeten Einwohner 20.000 Menschen regelmäßig in der Stadt lebten, die nicht registriert seien und es daher fundamental sei, für das Gesundheitswesen garantieren zu können. Daher bedankte sich Sánchez für die starken Anstrengungen der Landesregierung von Camps zur Deckung der Notwendigkeiten aller Menschen, da im Gegensatz zu Zapatero, der nur daran interessiert sei, die tatsächliche Bevölkerungszahl zu ignorieren und ihr nicht die sozialen Einrichtungen zur Verfügung zu stellen, die Landesregierung dieses ausgleichen möchte. Zum anderen bezog sich der Parlamentarier auch auf die Unterredung mit der Firma CIEGSA und betonte, sie gäbe den schulischen Infrastrukturen einen enormen Impuls, indem noch bis Monatsende das technische Projekt der öffentlichen Schule Nr. 4 der Stadt vorläge. Außerdem versicherte er, dass auch der Zustand der künftigen Oberschule und der öffentlichen Schule von Benicolada überprüft werde und fügte hinzu, dass man sich verpflichtet habe, den Zustand der Eingrenzungsmauer der neuen Paternina-Schule zu überprüfen, damit die Arbeiten in möglichst kurzer Zeit beendet werden können, schlußfolgerte der Landtagsabgeordnete für die Koordination des Gebiets von Calpe im Landtag von Valencia, César Sánchez.


ACTUALIDAD - AKTUELLES

Nº 05/09

El día de las rachas fuertes - Der Orkan-Tag

09

¡LOS PREMIOS GRAMMYC EN CALPE¡ El próximo viernes 30 de Enero, en el Salón de CALPE PARK ,va a llevarse a cabo la entrega de los PREMIOS GRAMMYC de este año a los cantantes calpinos y foráneos más destacados de la temporada. Entre los nominados a dichos premios hay bastantes caras conocidas y populares personajes de nuestra localidad, y aunque no nos está permitido revelar la identidad de dichos candidatos, sabemos de muy buena tinta que entre ellos hay varios comerciantes, profesionales, empresarios y hasta algún político local. La cena de Gala empezará a las nueve de la noche y posteriormente dará comienzo el show de presentación de nominados, y más de 30 actuaciones de los candidatos en riguroso directo. Nos han filtrado desde la organización que se recomienda el uso de vestido de noche para las señoras, y traje y corbata (preferentemente smoking) para los caballeros. Por nuestra parte procuraremos estar la noche del 30 de Enero en CALPE PARK para cubrir la información de dicho evento si encontramos el smoking.

“GRAMMYC”-PREISE IN CALPE! Am Freitag, dem 30. Januar, findet im Saal des Restaurants CALPE PARK die Verleihung der diesjährigen “GRAMMYC”-Preise für die besten Calpiner und von außerhalb stammenden Sänger der Saison statt. Unter den Nominierten für diese Preise sind bekannte Gesichter und berühmte Persönlichkeiten unserer Stadt und auch wenn die Identität der Kandidaten noch nicht bekannt gegeben werden darf, dürfen wir verraten, dass sich unter ihnen verschiedene Händler, Fachleute, Unternehmer und sogar Lokalpolitiker befinden. Das Gala-Essen beginnt um 21 Uhr, gefolgt von der Show der Präsentation der Nominierten und mehr als 30 Live-Auftritten der Kandidaten. Seitens der Organisation bat man uns mitzuteilen, dass die Damen im Abendkleid und die Herren im Anzug mit Krawatte (bevorzugt Smoking) erscheinen möchten. Unsererseits versuchen wir am 30. Januar CALPE PARK aufzusuchen, um von dieser Veranstaltung zu berichten, sollten wir die Abendkleidung finden.

Calpe o Calp

Emita su voto, juntos logramos algo Geben Sie Ihre Stimme ab

El día 11 de diciembre el pleno del Ayuntamiento de Calpe aprobó “Calp” como “única denominación” de Calpe. Para alegar ante la Generalitat valenciana contra esta resolución queremos saber su opinión al respecto. Por favor, rellenen el cuestionario y remítanlo a la redacción de este periódico en Plaza Central lo antes posible. Gracias. Am 11. Dezember hat die Ratsversammlung von Calpe den Namen “Calp” als einzige zukünftige Ortsbezeichnung beschlossen. Wir wollen bei der Landesregierung Einspruch erhebennund möchten Ihre Meinung dazu wissen und bitten Sie, diesen Fragebogen gewissenhaft auszufüllen und im Büro dieser Zeitung im Plaza Central abzugeben. Danke. The 11 of dicember the council of Calpe decided the name “Calp” as unique denomination for our city. We would like to raise objections in Valencia and to know your opinion and ask You to fill out correctly this cuestionnaire and leave it at the office of this newspaper at the comercial center “Plaza Central” Nombre/Namen _____________________Apellido/Familienname_______________________________ Dirección/Adresse__________________________________________ Nacionalidad________________________________ DNI/NIF/Passport ______________________________ Cuantos años en Calpe/Wie lange in Calpe_______________

A B

Me da igual /Ist mir gleich/for me it´s the same ___________ Estoy de acuerdo con el único nombre de “Calp” /Ich bin einverstanden mit dem einzigen Ortsnamen “Calp” , I agree with the unique name “Calp” _______

No estoy de acuerdo y quiero/Ich bin nicht einverstanden und möchte/I don´t agree and want

C

que quede en vigor la decisión del pleno de 1991 con la libertad de eligir cada ciudadano el nombre de Calp o Calpe sin condiciones dass der Stadtratsbeschluss von 1991 gültig bleibt und jeder Bürger frei wählen kann zwischen den Bezeichnungen Calp und Calpe that the council-decision from 1991 shall be valid and every citizen can choose in liberty beetween the names Calp and Calpe _________

D

que esta decisión quede sometida a una votación popular / dass nur eine Volksabstimmung darüber entscheiden kann that only a public vote can decide about

Calpe/Calp, el __ de enero de 2009

Firma/Unterschrift/sign _____________

_________


10 ACTUALIDAD - AKTUELLES

Nº 05/09

Dos personas heridas, cuantiosos daños materiales por el huracán del sábado Zwei Verletzte und riesiger Sachschaden durch den Orkan am Samstag

Lo que el viento se llevó - Vom Winde verweht rast. Hace 20 años el día de San Valentín también nos trajo vientos de más de 70 km/h con rachas que duplicaron esta velocidad. Llevamos un invierno muy poco común. Hace unas semanas un frío terrible con nieve así hasta la costa. El viernes una masa de aire tropical nos dejaba pensar ya es la primavera y el sábado un viento de huracán. A lo largo de toda la Costa Blanca volaron vallas publicitarias, luminosos, árboles centenarios, pinos y palmeras. En la Marina Baja, concretamente en La Nucía el viento se llevo mástiles de alto voltaje, lo que llevó a un incendio forestal, que tocó cinco pueblos. Los habitantes de la residencia Montebello tenían que ser evacuados y pasaron la noche en otra residencia. En la zona de Alicante el mismo

panorama. Mástiles de alta tensión derrumbados, autopistas cerradas por accidentes, camiones volcados, techos metálicos de las peajes volaron sobre la autopista. Apagones y falta de suministro eléctrico eran las consecuencias. Y claro, también Calpe se ha visto afectado. La Radio Municipal emitió desde la mañana un bando del alcalde, que aconsejó a los ciudadanos de no salir a la calle y extremar la precaución al pasar por obras y edificos. Y de hecho trozos de luminosos en Gabriel Miró, azulejos de edificios en las calles. En Gabriel Miró hubo dos cochecitos Smart aparcados en batería una fuerta racha se las llevó al medio de la calzada. Algunos hoteles perdieron los letreros instalados a lo alto de los edificios. El Consum se ve desnudo sin las placas de aluminio que revestían la fachada. Mercadona ha perdido los tejados del aparcamiento, al igual que en el Pou Roig el viento se llevó todos los porches de los adosados. La carretera de Moraira se

tenía que cortar en varios tramos por árboles centenarios caídos, lo que pasó al igual en casi todas las urbanizaciones. Los dos heridos son un hombre de 72 años, que fue golpedado por una puerta de un camión, que se

había abierto por el viento. Está ingresado en Denia con un traumatismo cranoencefálico. La segunda herida es una mujer, que al parecer

por una racha de viento se cayó y se rompió la cadera. La potencia de las rachas se ha podido ver en el nuevo recinto de Ferias y Fiestas detrás del Club de Tenis. Allí están los restos de lo que era el orgullo del Ayuntamiento, la carpa municipal. Como a nadie se le había ocurrido de quitar las lo-

nas después del último uso, que fue el cambio del pendón el día 15 de noviembre. Toda la estructura aparentemente sólida se ha plegado en trozos, como si de cerillas se tratara. 60.000 Euros cuesta una carpa así a todos los calpinos. Y el daño personal más cuantioso lo ha sufrido Rick, el dueño de la pista de patinaje de Plaza Central, donde el viento se llevó todo lo movible y menos movible. Hasta las velas del exterior de la terraza superior del centro comercial volaron cuando se dobló el mástil que los sujetaba. En varios edificios se han volado los cerramientos de cristal, pero por suerte sin daños personales. Un caso curioso pasó en el edificio Calpemar. El viento levantó muebles de una terraza en la segunda planta y cuando volaron a la altura de la primera planta otra racha les metió dentro de la terraza, rompiendo las cristaleras. Un verdadero caos eran las señalizaciones de los caminos alter-

nativos por las obras del río. En estas obras se habían soltado todas las telas asfálticas que cubrían los tubos recién implantados. Ha sido un susto grande para nuestro pueblo. Sin embargo, la pérdida de la carpa por ejemplo es causa de una simple negligencia, “porque un vendaval como éste no se ha visto nunca y era impensable”, decía una fuente del Ayuntamiento consultando el tema. Pues , siempre hay una primera vez. rast. Vor 20 Jahren bescherte uns der Valentinstag ebenfalls Winde von 70 km/h mit Böen, die diesen Wert verdoppelten. Dieser Winter ist sehr ungewöhnlich. Vor ein paar Wochen erlebten wir eine starke Kälte mit Schnee fast bis zur Küste. Am Freitag erreichte uns eine tropische Luftmasse, die uns denken ließ, jetzt sei der Frühling gekom-

men und am Samstag folgte der Hurrikan. Die gesamte Costa Blanca entlang flogen Werbeschilder, Leuchtreklamen, Jahrhunderte alte Bäume, Pinien und Palmen. In der Marina Baja, konkret in La Nucía, knickte der Wind Hochspannungsmaste, was zu einem Waldbrand führte, der auf fünf Ortschaften übergriff. Die Bewohner der Seniorenresidenz Montebello mußten evakuiert werden und verbrachten die Nacht in einer anderen Residenz. In der Zone von Alicante bot sich das gleiche Panorama. Umgewehte Hochspannungsmaste, durch Unfälle gesperrte Autobahnen, umgekippte Laster, weggeflogene Wellblechdächer der Zahlstationen auf den Autobahnen. Stromausfälle und Stromunterversorgung waren die Konsequenzen. Und natürlich war auch Calpe betroffen. Der lokale Radiosender wiederholte seit dem Morgen eine Mitteilung des Bürgermeisters, der den Bürgern empfahl, nicht auf die Straße zu gehen, wenn es nicht unbedingt erforderlich sei und besondere Vorsicht bei Baustellen und Gebäuden walten zu lassen. Und tatsächlich fanden sich Stücke von Leuchtreklamen auf der Gabriel Miró und Kacheln von Gebäuden auf den Straßen. Auf der Gabriel Miró waren zwei kleine Autos der Marke Smart hintereinander geparkt und eine starke Böe schob sie mitten auf die Fahrbahn.

Jahre alten Mann, der eine durch den Wind geöffnete Lkw-Tür an den Kopf bekam. Er wurde nach Denia mit einem Schädelbasisbruch in das Krankenhaus eingeliefert. Die andere Verletzte ist eine Frau, die von einer heftigen Böe erfaßt wurde und sich beim Sturz die Hüfte brach. Die Potenz dieser Böen zeigte sich auch auf dem neuen Festplatz hinter dem Tennis-Club. Dort findet man nur noch die Reste dessen, was der ganze Stolz des Rathauses war: das städtische Festzelt. Nachdem es niemandem eingefallen war, nach der letzten Veranstaltung, dem Standartenwechsel der Festkommissionen am 15. November, die Planen abzunehmen, ist die gesamte Struktur zusammengeknickt, als ob es sich um Streichhölzer handele. 60.000 Euro kostet die Calpiner ein solches Zelt... Den wohl größten persönlichen Schaden hat wohl Rick, der Besitzer des Eislaufrings im Plaza Central zu vermelden, wo der Wind alles mehr oder weniger Bewegliche mit sich nahm. Sogar die Segel der oberen äußeren Terrasse des Einkaufszentrums flogen davon, als die Maste, an denen sie festgemacht waren, zusammenknickten. In verschiedenen Gebäuden gingen die Verglasungen zu Bruch, aber glücklicherweise kamen keine Menschen zu Schaden. Kurioses passierte im Gebäude Calpemar. Der Wind nahm von der zweiten Etage die Terrassenmöbel mit und als sie auf der Höhe des

fEinige Hotels verloren ihre Hotelschilder teilweise oder ganz, die auf den Dächern der Gebäude angebracht waren. Der Supermarkt Consúm sah sich nackt ohne die Aluminiumplatten der Fassadenverkleidung. Mercadona verlor die Wellblechdächer des Parkdecks und im Pou Roig zerstörte der Sturm alle Veranden der Reihenhäuser. Die Straße nach Moraira mußte Streckenweise wegen umgefallener Bäume gesperrt werden, was auch in fast allen Urbanisationen passierte. Bei den beiden Verletzten handelt es sich zum einen um einen 72

ersten Stocks waren, drückte sie eine zweite Böe in den verglasten Balkon. Ein wahres Chaos boten die Ausschilderungen der Umleitungen wegen der Arbeiten am Fluß. Die Asphaltabdeckungen der kürzlich eingelassenen Röhren wurden losgelöst. Es war ein großer Schrecken für die Stadt. Aber der Verlust des Festzeltes geschah aus Vernachlässigung, “denn einen Sturm wie diesen hatten wir noch nie und es war nicht vorauszusehen”, hieß es aus Quellen des Rathauses. Nun, es gibt immer ein erstes Mal.


Nยบ 05/09

ACTUALIDAD - AKTUELLES

La Gala del vino en imagenes Die Weingala in Bildern

11


12 ACTUALIDAD - AKTUELLES

Nº 05/09

El Ayuntamiento homenajeará a Doménec Biosca en el transcurso de FITUR y firmará convenios con la AAPET Das Rathaus ehrt Doménec Biosca auf der FITUR und schließt Abkommen mit dem Reisejournalistenverband AAPET

Calpe con estand propio - Calpe mit eigenem Stand red. La Junta de Gobierno ha aprobado esta semana la creación de un reconocimiento a personas, instituciones o entidades que hayan destacado por la atención al fomento y promoción de Calp como destino turístico y que será entregado anualmente en el transcurso de la celebración de FITUR. En esta edición se galardonará al profesor Doménec Biosca, periodista y escritor, autor de más de 20 libros, asesor y formador, presidente y fundador de la Asociación de Expertos de Empresas Turísticas, del Forum Turismo y Calidad, etc. El acto se celebrará en la cena que tendrá lugar mañana, 27 de enero, previa a la inauguración de la feria. Calp asiste a la Feria de Turismo de Madrid, FITUR, con el objetivo de potenciar la oferta náutica y de congresos, para ello el Departamento de Turismo está ya presente en Fitur Congresos que se celebra hoy y mañana y en el que el municipio asiste dentro del Costa Blanca Conventión Bureau que se integra en el Patronato de Turismo de la Costa Blanca. Con esta iniciativa el Consistorio calpino pretende posicionar su oferta hotelera como escenario de congresos pero también ofrecer las instalaciones de la Casa de Cultura y al mismo tiempo complementarlo con las posibilidades de visitas turísticas guiadas, el turismo gastronómico, y todo un abanico de actividades que complementan el turismo congresual.

Haddad, ex ministro de turismo de Túnez entre otras personalidades. Además el 28 de enero, Día de la Inauguración de la Feria, el Ayuntamiento firmará un convenio con la Asociación de Periodistas y Escritores de Turismo de Alicante para que Calp acoja después de Semana Santa el Observatorio de Turismo de la Costa Blanca que contará con la participación de la Comisión de Turismo de la Cámara de Comercio y la Universidad de Alicante. El Concejal de Turismo, Juan Roselló, ha señalado que el stand de Calp “se ubica en un lugar preferencial gracias a la gestión del Presidente de la Diputación, José Joaquín Ripoll, contaremos con un espacio de 40 metros cuadrados, decorado con imágenes náuticas y que se encuentra entre los pabello-

El otro foco de atención del Departamento de Turismo es la oferta náutica. Calpe cuenta con cinco puertos deportivos (El Real Club Náutico de Calpe, el Puerto Deportivo Les Bassetes, Puerto Blanco, Porto Senso y el Puerto Deportivo Campomanes) a menos de 15 minutos lo que conlleva la oferta de 1500 amarres, por ello Calp quiere posicionarse como un destino náutico de primer orden. Con este objetivo el Ayuntamiento celebrará el mañana una cena en la que además del nuevo eslogan y la nueva campaña turística, se dará a conocer la oferta náutica ante medios especializados y empresarios y personalidades del sector náutico. La presentación correrá a cargo del deportista y empresario Álvaro Marichalar y está prevista la presencia de Domingo Soler, Diputado Provincial de Turismo, Luís Mª Ansón, Tijanni

nes 5 y 7. El objetivo es que el stand de Calp sea un punto de encuentro y de trabajo, que los empresarios calpinos puedan realmente reunirse y contratar allí”. En cuanto al material que los asistentes encontrarán en el stan, habrá desde postales con un pin del municipio o folletos turísticos en diferentes idiomas a diversos elementos de merchandising como tazas, bolígrafos, sobres de azúcar, gorras o calendarios y posters. Todo ello con el nuevo eslogan, “Calp, 100% diferent” y la antigua marca turística del municipio, que refuerza la nueva imagen turística que gira en torno a presentar Calp a través de un sentimiento cálido, acogedor y cercano. El Concejal de Turismo, Juan Roselló ha señalado que “Calp inicia la temporada turística con FITUR, y vamos a apostar fuerte para lograr diferenciarnos de otros

destinos y posicionarnos como un destino de calidad”. red. Der Regierungsvorstand hat in dieser Woche die Schaffung einer Anerkennung für Personen, Institutionen oder Körperschaften verabschiedet, die sich durch die Förderung und Promotion Calpes als touristisches Reiseziel hervor getan haben. Die Auszeichnung soll jährlich im Rahmen der FITUR verliehen werden. In diesem Jahr erhält Professor Doménec Biosca, Journalist, Schriftsteller, Autor von mehr als 20 Büchern, Berater und Förderer, Präsident und Gründer des Vereins für Experten von Touristikunternehmen und des Forums für Tourismus und Qualität, usw. diese Auszeichnung im Rahmen des Abendessens am Dienstag, dem 27. Januar vor Eröffnung der Tourismusmesse. Calpe nimmt an der Tourismusmesse von Madrid, FITUR, teil, um den Wassersport- und Kongresstourismus zu fördern, weshalb das Tourismusdezernat am Montag und Dienstag auch bei der “Fitur Kongresse” präsent sein wird, bei der sich der Ort innerhalb des Kongressbüros der Costa Blanca präsentiert, das dem Fremdenverkehrsamt der Costa Blanca angeschlossen ist. Mit dieser Initiative will das Calper Rathaus sein Hotelangebot als Szenarium für Kongresse propagieren, aber auch die Einrichtungen des Kulturhauses anbieten und gleichzeitig dieses Angebot vervollständigen durch Führungen, Gastronomie und den breitgefächerten Aktivitäten als Zusatzangebot für den Kongresstourismus. Ein weiterer Punkt, der die Aufmerksamkeit auf sich lenken soll, ist das Wassersportangebot. Calpe verfügt über fünf Sporthäfen (der Königliche Yachtclub Calpes, der Sporthafen Les Bassetes, Puerto Blanco, Porto Senso und der Sporthafen Campomanes) in weniger als 15 Minuten Entfernung, was ein Angebot von mehr als 1500 Anlegeplätzen mit sich bringt, weshalb sich Calpe auf den vordersten Plätzen nautischer Zielgebiete positionieren will. Aus diesem Grund gibt das Rathaus am 27. Januar ein Abendessen, bei dem neben dem neuen Slogan und der neuen Tourismuskampagne auch das nautische Angebot den speziellen Medien und Unternehmern und Persönlichkeiten aus dem Wassersportsektor vorgestellt

werden. Die Präsentation übernimmt der Sportler und Unternehmer Álvaro Marichalar y está prevista la presencia de Domingo Soler, Diputado Provincial de Turismo, Luís Mª Ansón, Tijanni Haddad, ex ministro de turismo de Túnez entre otras personalidades. Außerdem wird das Rathaus von Calpe am 28. Januar, dem Tag der Messeeröffnung, ein Abkommen mit dem Alicantinischen Verein der Reiseschriftsteller und -journalisten unterzeichnen, demzufolge Calpe erneut nach der Osterwoche zum Sitz des Tourismusobservatioriums der Costa Blanca wird, an dem sich die Tourismuskommission der Handelskammer und die Universität von Alicante beteiligen. Tourismusstadtrat Juan Roselló wies darauf hin, dass der Stand von Calpe dank der Intervention von Provinzpräsident José Joaquín Ripoll einen privilegierten Platz mit 40 Quadratmetern Fläche erhalte und mit Wassersport-

Fotos dekoriert werde und sich zwischen den Hallen 5 und 7 befände, wodurch der Stand einen Treffpunkt garantiere, auf dem Verträge geschlossen werden können. Am Stand gäbe es neben Postkarten und Pins der Stadt auch Broschüren in verschiedenen Sprachen und diverse Merchandising-Artikel wie Tassen, Kugelschreiber, Zuckertütchen, Kappen, Poster und Kalender. Alle Artikel sind mit dem neuen Slogan “Calp, 100% diferent” und dem alten Logo versehen und sollen das touristische Image Calpes als herzliches, gemütliches und nahe gelegenes Besucherziel fördern. Der Tourismusstadtrat Juan Roselló wies desweiteren darauf hin, dass Calpe seine Tourismussaison mit der FITUR beginne und stark darauf setze, sich von anderen Urlaubszielen zu unterscheiden und führend zu werden als ein Besucherziel mit Qualität.

Aquí te mando una foto muy especial para mi, felicitando a mi hijo Valentino Gomez Valverde por su 15 cumpleaños y a mi nieto Marcos Blanquer Aznar en su 2º cumpleañitos Diana Valverde

Hypothekenzinsen ab 1,9 % Interés hipotecario desde 1,9 % Wir haben und finden für Sie die passende Hypothek - für den Kauf Ihrer Immobilie (auch Fincas) - für die Beleihung Ihrer Immobilie Wir bieten außerdem: - Tilgungsfreie Hypotheken - Hypoytheken für Senioren ab 75 Jahren - Hypoytheken ohne Einkommensnachweis

Tenemos y encontraremos para usted la hipoteca adecuada - para la compra de sus inmuebles (también fincas) Además le ofrecemos - hipotecas sin amortisación - hipotecas sin nómina - hipotecas para mayores de más de 75 años Wir sind immer für Sie erreichbar, auch am Wochenende! ¡Estamos a su disposición también los fines de semana! Tel./Fax.: +34 / 966 883 249 Mobil: +34 / 658 737 275 www.costa-blanca-hypoytheken.com / info@costa-blanca-hypoytheken.com


Nº 05/09

ACTUALIDAD-AKTUELLES

En una rueda de prensa del PSPV-PSOE Calpe - In einer Pressekonferenz der Ortsgruppe der PSOE

La Oposición valora los primeros 100 días del nuevo gobierno - Die Opposition bewertet die neue Regierung El Grupo Socialista de Calpe, ha valorado los cien días del nuevo gobierno local tras alcanzar el poder mediante una moción de censura consumada por Ximo Tur (BLOC), Antonio Romera (PSD) y el PP. El portavoz socialista Luis Serna etiquetó esta etapa como un “cambio de un pacto de gobierno para desarrollar un proyecto político por un pacto de reparto de poder” y lamentó que las iniciativas promovidas por el Grupo Socialista a lo largo de los 16 meses de su gobierno, encaminadas a conseguir un urbanismo sostenible, mejoras sociales con ayudas a la natalidad y la conciliación de la vida familiar y laboral, un nuevo impulso turístico del municipio y el saneamiento de la hacienda pública con un control del gasto, plan de saneamiento y presupuesto municipal realista, hayan terminado, en tan solo tres meses, desviadas hacia el regreso al urbanismo insostenible, al desinterés por las mejoras sociales, una vuelta al pasado en la proyección turística y el retorno del gasto incontrolado, sin plan de saneamiento, ni presupuesto y con subidas de impuestos incomprensibles (un 300% del IBI rústico para recaudar dos mil euros más) y la subida del precio del agua en 6 Euros al mes. Serna apuntó que tan solo 100 días han bastado para descubrir las verdaderas intenciones del nuevo equipo de gobierno en materia de urbanismo: Han aprobado una modificación de las normas urbanísticas para eliminar los límites impuestos por la Comisión Territorial de Urbanismo en la edificabilidad en hoteles de lujo, lo que va a permitir la construcción de un edificio mostruoso junto a las salinas, y se ha firmado un convenio urbanístico para compensar la desaparición de zonas verdes que han sido urbanizadas. Ambos hechos han sido denunciados por los socialistas, el primero de ellos ante la propia Consellereria de Urbanismo. Además advierten de un regreso al urbanismo oscuro del PP de la mano de Ximo Tur (BLOC). Otro de los temas que destacan en estos 100 días son los procesos judiciales que afectan a los miembros del nuevo gobierno: Además de Juan Roselló, concejal y diputado provincial imputado por varios delitos en el caso Aguas de Calpe (caso que Ximo Tur pretende tapar echando tierra sobre el asunto), el ex alcalde del PP, Javier Morató, está siendo investigado por la recalificación de un suelo rústico multiplicando por diez su valor en perjuicio del interés público, ya que el ayuntamiento iba a adquirir ese suelo, y la denuncia contra Antonio Romera interpuesta por su propia asesora que le acusa de coacciones y cohecho, ya que, presuntamente, le pedía cantidades crecientes de dinero. En cuanto a inversiones y obras, los socialistas acusaron al nuevo equipo de gobierno de no disponer de ninguna iniciativa y estar aprovechándose de todos los proyectos que ellos dejaron preparados y con la financiación obtenida de fondos del Estado. Serna apuntó que: “La cruenta guerra interna del PP entre Camps y Ripoll, está perjudicando a Calpe, porque el presidente del consell no apoya a los zaplanistas calpinos ni se espera ningún apoyo de su parte y el presidente de la Diputación Provincial no tiene dinero y no ha comprometido cantidad alguna para invertir en el municipio. En cuanto al BLOC, es evidente que no puede aportar ninguna ayuda al pueblo de Calpe”. Serna recordó que “las obras de emergencia ejecutadas y ejecutándose, la remodelación de la fachada marítima, el parque arqueológico de los Baños de la Reina, la oficina de atención al ciudadano, desalinizadora, parques públicos, el Plan de Acción comercial, etc., son todos proyectos socialistas con financiación socialista”. En definitiva, Serna afirma que hoy se entiende mucho menos la moción de censura: Tras conseguir el Grupo Socialista la financiación para obras muy importantes para el municipio (obras de emergencia

antirriadas y plan de acción comercial) y la ayuda para estimular empleo ante la crisis, todo ello proveninete del Gobierno Zapatero, el nuevo equipo de gobierno no ha conseguido ni un solo euro para el municipio del gobierno autonómico del Partido Popular. “Si el nuevo gobierno local solo se dedica a desarrollar nuestros proyectos con la financiación que nosotros hemos conseguido ¿qué sentido tiene la moción de censura para seguir haciendo lo mismo que ya estábamos haciendo nosotros?. La moción de censura no ha aportado nada a Calpe ni a sus ciudadanos (lo único, el cambio de nombre del muncipio y el gasto tremendo que eso supone, especialemte en un periodo de crisis). Por lo tanto se pude definir este periodo del nuevo gobierno de anodino, estéril e innecesario”. “Estos tres meses han servido además para poner en entredicho ante los calpinos la trayectoria política de Ximo Tur y demostrar la ineficacia de su gestión: el nuevo equipo de gobierno no ha obtenido ni un solo euro para el municipio de Calpe. Además hemos vuelto al autoritarismo del pasado: ahí están sus decretos para retirarnos los ordenadores y teléfonos a los concejales del PSOE, el cambio de día y hora de los plenos para eliminar la participación ciudadana en los mismos y la ausencia de transparencia en la gestión municipal. Los logros alcanzados por el Gurpo socialista en medidas de impulso democrático y por la transparencia en la gestión municipal han sido vapuleados por Ximo Tur”, concluyeron los socialistas.

Die Ortsgruppe der Sozialisten von Calpe hat eine Einschätzung der ersten hundert Tage der neuen Stadtregierung vorgenommen, die mittels eines Mißtrauensvotums durch Ximo Tur (BLOC), Antonio Romera (PSD) und der PP an die Regierung kam. Der Sprecher der Sozialisten, Luis Serna, bezeichnete diese erste Etappe als einen “Wechsel eines Regierungspaktes von der Entwicklung eines politischen Projekts zu einem Pakt geteilter Macht” und bedauerte, dass die von der Gruppe der Sozialisten 16 Monate lang geförderten und unterstützten Initiativen bezüglich einer gemäßigten Urbanisation, sozialen Verbesserungen mit Beihilfen für Neugeborene und Hilfen bei der Koordination von Familienund Berufsleben, eines neuen touristischen Impulses für die Stadt und der Sanierung der öffentlichen Finanzen durch eine Kontrolle der Ausgaben und eines realistischen Haushaltsplanes in nur drei Monaten ihr Ende fanden, indem man zurückkehrte zu ungezügelten Bautätigkeiten, zum Desinteresse an sozialen Verbesserungen, einen Rückschritt bei der touristischen Planung machte und Ausgaben wieder unkontrolliert vorgenommen werden ohne einen Finanzsanierungsplan oder Haushalt, sondern mit der unerklärlichen Erhöhungen von Steuern (300 % des IBI für Landbesitz, um 2000 Euro mehr einzunehmen) und des Wassergeldes um 6 Euro monatlich. Serna betonte, dass nur 100 Tage ausgereicht hätten, um die wahren Intentionen der neuen Regierungsmannschaft auf dem Bereich Urbanismus aufzudekken: Es wurde eine Änderung der urbanistischen Normen verabschiedet, um die Grenzen, die die Territorialkommission für Urbanis-

mus bei dem Bau von Luxushotels vorgegeben hatte, zu umgehen, was den Bau eines monströsen Gebäudes neben den Salinen erlaube und es wurde ein urbanistisches Abkommen zur Kompensierung von verschwundenen Grünzonen geschlossen, die bebaut worden sind. Beide Fälle wurden von den Sozialisten angeklagt; ersterer beim Bauministerium selbst. Außerdem warnen sie vor einem Rückschritt zum dunklen Urbanismus der PP durch Ximo Tur. Andere Themen, die in diesen 100 Tagen auffällig waren, sind die Gerichtsprozesse, die die Mitglieder der neuen Regierung betreffen: Neben Juan Roselló, Stadtrat und Provinzabgeordneter, dem verschiedene Delikte im Fall “Aguas de Calpe” (den Ximo Tur zu verschleiern versucht) vorgeworfen werden, werden Nachforschugen bezüglich des ehemaligen Bürgermeisters Javier Morató angestellt wegen einer Umqualifizierung ländlichen Grund und Bodens, dessen Wert er um das Zehnfache erhöhte und damit das öffentliche Interesse in Gefahr brachte, da das Rathaus diesen Grund und Boden kaufen wollte sowie die Anzeige gegen Antonio Romera seitens seiner eigenen Beraterin, die ihm Nötigung und Bestechung vorwirft, da er anscheinend sich steigernde Summen von Geld von ihr verlangt habe. Bezüglich der Investitionen und Arbeiten klagen die Sozialisten die neue Regierung an, über keinerlei Initiativen zu verfügen, sondern von den Projekten zu profitieren, die die Sozialisten vorbereitet hatten und deren Finanzierung durch die Staatsfonds gesichert waren. Serna betonte, dass der blutige, interne Machtkampf innerhalb der PP zwischen Camps und Ripoll Calpe gefährde, da der Landespräsident die Calper Zaplanisten nicht unterstütze und man auch keinerlei Hilfe seinerseits erwarten dürfe und der Präsident der Provinzregierung kein Geld habe und keinerlei Summe für die Investition in die Stadt versprechen könne. Bezüglich der Bloc-Partei sei es offensichtlich, dass keine Hilfe für Calpe zu erwarten sei. Serna erinnerte, dass die durchgeführten oder noch zu beendenden Notfallarbeiten, die Wiederherstellung der Küstenfassade, der archäologische Park bei den Königinbädern, das Bürgerbüro, die Entsalzungsanlage, öffentliche Parks und der Aktionsplan für den Handel Projekte der Sozialisten seien, die seitens der Sozialisten finanziert würden. Daher bekräftigte Serna, dass er heutzutage das Mißtrauensvotum noch weniger verstünde: Nachdem die Ortsgruppe der Sozialisten die Finanzierung wichtiger Arbeiten für die Stadt (Notfallarbeiten gegen Überschwemmungen, kommerzieller Aktionsplan) und die Beihilfe für Schaffung von Arbeitsplätzen in Krisenzeiten durchgesetzt habe und dies alles von der Regierung von Zapatero übernommen wurde, hat die neue Regierungsmannschaft nicht einen einzigen Euro für die Stadt von der Landesregierung der Partido Popular erhalten. “Wenn die neue Regierung sich nur der Weiterentwicklung unserer Projekte mit der Finanzierung, die wir erreicht haben, widmet, welchen Sinn hat dann das Mißtrauensvotum, mit dem das Gleiche weiter gemacht wird, was wir schon gemacht haben? Das Mißtrauensvotum hat nichts für Calpe gebracht (außer der Änderung des Namens und der enor-

13

PONTÍFICE LUIS SERNA Han pasado poco más de cien días naturales - 70 con el Ayuntamiento abierto - que asumí la alcaldía de Calpe (Sí, en castellano es Calpe). Como corresponde, el líder nominal de la oposición, don Luis Serna, ha dado una rueda de prensa para valorar estos primeros días de gobierno. Lo ha hecho en el salón de plenos del Ayuntamiento, previo permiso solicitado con menos de 24 horas de antelación. En la rueda de prensa, según veo en las fotos publicadas, estuvo bien acompañado de don Joan Morató y de don Nicolay Pérez, a quienes algunas personas - yo no - consideran líderes materiales del PSOE de Calpe y de su etapa de gobierno y, por ello, responsables, causantes o desencadenantes de la moción de censura. Bien, mi opinión es que el único que se puede atribuir el mérito no es otro que el Sr. Serna. En la susodicha rueda de prensa, don Luis ha vuelto hacer una de las cosas que más le gusta: Pontificar. Término que significa presentar como innegables dogmas o principios sujetos a examen o exponer opiniones con tono dogmático y suficiente. Esta vez ha pontificado que durante estos días "hemos hecho una labor anodina, estéril e innecesaria". Lo dice y se queda tan pancho, como en los casos de Calpe y Jenofonte, que Dimas Montiel trabaja en Denia, o que en una conversación privada le dije que me atraía la erótica del poder, etc. Pontifica y En efecto: Dice que hemos hecho una "labor" o sea, acción o efecto de trabajar; "anodina" que significa que calma el dolor; "estéril" que significa libre de gérmenes patógenos, e "innecesaria" que significa no necesaria. Conclusión: Para don Luis Serna, trabajar para calmar el dolor y liberarnos de gérmenes patógenos es una cosa innecesaria. ¿Será por eso que sólo hace de político y no - con la falta que hacen - de médico? Ximo Tur Mientras escribo esto, las rachas de viento son muy violentas, el jefe de la policía me informa que, de momento y esperemos que siga así, sólo hay que lamentar daños materiales. Una ciudadana me ha dicho gráficamente que el "mar va al revés"... se ven masas de agua que se elevan sobre la superficie del mar con direcciones erráticas.

PONTIFEX LUIS SERNA Ein wenig mehr als 100 Tage sind vergangen, von denen das Rathaus 70 geöffnet war, seit dem ich das Bürgermeisteramt von Calpe übernommen habe (ja, im Castellano heißt es tatsächlich Calpe). Wie es ihm zusteht, ha der ernannte Führer der Opposition, Herr Luis Serna eine Pressekonferenz einberufen, um diese ersten Tage der neuen Regierung zu bewerten. Dies tat er im Plenarsaal des Rathauses und beantragte dafür eine Genehmigung weniger als 24 Stunden vorher. Bei der Pressekonferenz, wie ich den veröffentlichten Fotos entnehme, war er in der guten Begleitung von Herrm Joan Morató und Herrm Nicolay Pérez, von denen einige glauben - ich nicht -, dass sie die eigentlichen Führer der Calper PSOE und ihrer Regierungsetappe waren und sie deshalb für die verantwortlichen Auslöser für das Mißtrauensvotum halten. Nun, meiner Meinung nach ist es kein Anderer als Herr Serna, der sich diesen Verdienst zuschreiben kann. In dieser besagten Pressekonferenz hat Don Luis wieder einmal das getan, was ihm am meisten gefällt: Predigen. Dieser Begriff steht für die Präsentation unbestreitbarer Dogmen oder Prinzipien, um sie auf den Prüfstand zu bringen oder die Äußerung von Meinungen in dogmatischem, eigebildeten Ton. Dieses mal predigte er, dass wir in diesen Tagen nur eine inhaltslose, sterile und unnötige Arbeit geleistet hätten. Dies sagt er genauso gelassen wie in den Fällen von Calpe und Jenofonte, dass Dimas Montiel in Denia arbeitet oder ich ihm in einer privaten Konversation gesagt hätte, mich würde die Erotik der Macht anziehen, usw. Er predigt und tatsächlich: Er sagt, wir hätten eine “Arbeit” geleistet oder einen Effekt erzielt durch eine inhaltlose Arbeit, die nur den Schmerz lindere, eine sterile, also frei von Krankheitserregern und eine unnütze, d. h. eine nicht notwendige. Schlußfolgerung: Für Herrn Luis Serna ist eine Arbeit, die den Schmerz lindert und Krankheitserreger eliminiert eine unnötige Arbeit. Könnte es sein, dass Sie deshalb nur den Politiker spielen und nicht als Arzt arbeiten, obwohl diese Kräfte fehlen? Ximo Tur Während ich dieses schreibe, toben draußen heftige Windböen. Der Polizeichef informiert mich, dass es im Moment nur zu Materialschäden gekommen sei. Eine Mitbürgerin beschrieb es mir so, dass das Meer umgekehrt fließe ... man sähe Wassermassen über der Meeresoberfläche, die sich in die verschiedensten Richtungen bewegten... men Kosten, die dieses ausgerechnet in Krisenzeiten mit sich bringt). Daher kann man diese Periode der neuen Regierung als inhaltslos, steril und unnötig definieren”, erklärte Serna. “Diese drei Monate haben außerdem dazu gedient, die politische Laufbahn Ximo Turs in Abrede und seine Ineffizienz seiner Verwaltung unter Beweis zu stellen: Die neue Regierung hat nicht einen einzigen Euro für die Stadt erhalten können. Zudem sind wir zum Autoritarismus der Vergangenheit zurückgekehrt: Es gibt Erlasse zum Einziehen von

Computern und Telefonen der Stadträte der PSOE, einen Wechsel des Wochentags und der Uhrzeit für die Ratssitzungen, um die Teilnahme von Bürgern weitge-hendst zu unterbinden und es fehlt an Transparenz in der städtischen Verwaltung. Die von der Gruppe der Sozialisten erreichten Ziele mit Maßnahmen zum demokratischen Impuls und für die Transparenz bei der städtischen Verwaltung sind von Ximo Tur mit Füßen getreten worden”, schlußfolgerten die Sozialisten.


14 CULTURA - KULTUR

Nº 05/09

Nueva exposición den la Sala de Bellas Artes - Neue Ausstellung im Saal der Schönen Künste

“Jorei” y sus caras del mundo - “Jorei” und ihre Gesichter der Welt

us. El viernes pasado se inauguró sin autoridades o concejales ningunos una exposición de la artista Gisela Johanna Voelkl, mejor conocida bajo su nombre artístico “Jorei”, bajo el título “Caras del Mundo” y en presencia de muchos amigos de la pintora y interesados en el mundo de arte. Después de la bienvenida por parte de la artista el público pudo disfrutar de una actuación de una bailarina de la arte de la danza oriental antes de centrarse en las obras de la pintora. Gisela Johanna Voelkl, nacida en la localidad alemana de Königsberg, hoy territorio ruso, sintió su vocación artística desde muy joven. Fue alumna privada de la profesora Hildegard Beckhaus (Escuela de Arte de Hamburgo) y también del profesor Waldemar Drichel (graduado en la Escuela de Arte de San Petersburgo). Adoptó el seudónimo de 'Jorei' en homenaje a un personaje femenino de un cuento de hadas que Gisela escribió en su libro titulado 'El Valle de las Lágrimas', editado en Alemania en el año 2000 y que ella misma ilustró. Ha expuesto en varias ciudades alemanas, en Francia, Rusia, y varias veces en España, especialmente en la zona levantina (Benidorm, Alfas de Pi, Calpe, Polop de la Marina y Villajoyosa).

Para Jorei “su camino es encontrar armonía entre su alma y su cuerpo a través de la pintura” y pretende siempre reflejar con los pinceles y el lienzo los vivos colores de la naturaleza y, naturalmente, resaltar en el lienzo el color y la luz de España. A destacar que Gisela Johanna Voelkl vivió una niñez marcada por la Segunda Guerra Mundial. Padeció un largo éxodo de casi 1.500 kilómetros junto a su hermano, que aún no andaba, y su madre, violada en presencia suya por tres soldados mongoles de la Siberia rusa. A los cinco años de edad, en una Alemania destruida, con escasa alimentación y medicamentos, contrajo la polio, quedando sus miembros izquierdos casi paralizados. Con la ayuda de su padre y gracias también a su gran espíritu de sacrificio y superación, Gisela sanó bastan-

te y llegó a ser profesora de gimnasia y hasta campeona en muchos maratones. Ejerció la actividad docente y posteriormente tuvo tres hijos, Petra, profesora de yoga, con academia propia, Cornelia, que trabaja como actriz en una compañía muy conocida en Berlín y Martín, periodista, redactor del diario Bild, en Hamburgo. Su gran pasión por la pintura le hizo viajar a San Petersburgo, donde estuvo meses para hacer un curso intensivo de pintura y a raíz de entonces se puso a pintar de manera aficionada, pero muy en serio. Actualmente sigue con la misma pasión. Esta exposición se puede contemplar hasta el 10 de febrero. us. Am vergangenen Freitag wurde eine Ausstellung mit dem Titel “Gesichter der Welt” der Künstlerin Gisela Johanna Voelkl eröffnet, die besser bekannt ist unter ihrem Künstlernamen “Jorei” und die von vielen Freunden und an der Welt der Kunst Interessierten begleitet wurde. Nach der Begrüßung durch die Künstlerin und in Abwesenheit städtischer Autoritäten oder Stadträte, konnte sich das Publikum an einer Darbietung einer Bauchtänzerin erfreuen, bevor es sich auf die Werke der Malerin konzentrierte. Gisela Johanna Voelkl, die im

heute russischen Königsberg geboren wurde, fühlte ihre künstlerische Berufung schon sehr früh. Sie war Privatschülerin der Professorin Hildegard Beckhaus (Kunsthochschule Hamburg) und von Professor Waldemar Drichel (Kunsthochschule Sankt Petersburg). Sie nahm das Pseudonym “Jorei” an, das eine weibliche Gestalt in einem Märchen darstellt, das Gisela für ihr Buch “Das Tal der Tränen” schrieb, das in Deutschland im Jahr 2000 veröffentlicht wurde und das sie selbst illustriert hat. Sie hat in verschiedenen deutschen Städten ausgestellt sowie in Frankreich, Rußland und verschiedene Male in Spanien (Benidorm, Alfas de Pi, Calpe, Polop de la Marina und Villajoyosa). Jorei ist auf der Suche nach der Harmonie zwischen Körper und Seele mittels der Malerei und sie versucht stets, mit Pinsel und Leinwand die lebendigen Farben der Natur und das Licht Spaniens wiederzugeben. Gisela Johanna Voelkl erlebte eine Kindheit, die gezeichnet war vom Zweiten Weltkrieg. Zusammen mit ihrer Mutter, die in ihrer Anwesenheit von drei mongolischen Soldaten aus Sibirien vergewaltigt wurde und ihrem Bruder, der noch nicht laufen konnte, begab sie sich auf eine 1.500 Kilometer lange Flucht.

Mit fünf Jahren bekam sie in einem zerstörten Deutschland, in dem es nichts zu essen und keine Medikamente gab, Kinderlähmung, durch die ihre linke Körperhälfte paralysiert wurde. Mit Hilfe ihres Vater und ihres eisernen Willens erholte sich Gisela schnell und wurde Sportlehrerin und sogar mehrfache Marathon-Meisterin. Später bekam sie drei Kinder: Petra, eine Yoga-Lehrerin mit eigener Schule, Cornelia, die als Schauspielerin in einer bekannten Kompanie in Berlin arbeitet und Martin, Journalist und Redakteur bei der Bild-Zeitung in Hamburg. Ihre große Leidenschaft für die Malerei ließ sie nach St. Petersburg reisen, wo sie über einige Monate lang einen Intensivkurs in Malerei besuchte, woraufhin sie aus Hobby, aber sehr ernsthaft malte und bis heute dieser Leidenschaft treu geblieben ist. Die Ausstellung in Calpe ist noch bis zum 10. Februar 2009 zu besichtigen.


Nº 05/09

Día / Tag

Min.

Max.

Higrómetro

INFORMACIÓN ÚTIL-NÜTZLICHE INFOS

Barómetro

Evangeliumsgemeinde Costa Blanca

HORARIO MISAS / Hl. Messe

20-01-09

8,0

14,0

65

1.020

21-01-09

9,0

13,0

65

1.020

22-01-09

9,0

13,0

65

1.020

23-01-09

14,0

22,0

65

1.020

24-01-09

9,0

17,0

65

1.020

25-01-09

8,0

15,0

65

1.020

DEN SINN DES LEBENS FINDEN

26-01-09

8,0

16,0

65

1.020

Evangelischer Deutscher Gottesdienst sonntags, 17.30 Uhr Bibelgespräch dienstags, 17.30 Uhr

Estado del cielo Wetterlage Prob. precip. (%) Niederschlagswahrscheinlichkeit Temp. max. Temp. min. Viento / Wind km/h

info 1

CALPE

Ist Dein Gott tot? Nimm meinen! Christus lebt!

Im Saal der “Fellowship Gemeinde” Edif. Perlamar, Patio Eingang Calle Benidorm Tel. 965 838 304 und 965 838 242

TAXI-CALPE Radiotaxi 965 837 878 Parada-Taxistand 965 830 038

Parroquia Virgen de las Nieves (Stadtkirche in der Altstadt) Lunes/Montags 9.30 h Martes a viernes /Dienstags bis freitags 19.30 h Sábados y vísperas de fiestas Samstags und vor Feiertagen 19:00 h Domingos y festivos /sonn- und feiertags 9.00 h, 11.00 h, 12.00 h, 19.00 h El Templo permanecerá abierto todos los días, de lunes a viernes, en horario de 11 a 13 horas, pudiendo aprovechar la ocasión para hacer una visita al Sagrario Die Kirche ist von Montag bis Freitag von 11 bis 13 Uhr geöffnet

Parroquia La Merced

(La Merced Kirche) Avda. Jaume el conqueridor, 2-F. E. Tel. 965 837 877 www.lamerced-calpe.diocesisoa.org HORARIO DE MISAS de LUNES A VIERNES (excepto MARTES) : A Las 19.00 h MARTES: A LAS 9.00 h

SABADOS Y VISPERAS a las 19.30 h a las 18.00 h en alemán/ 18.00 h auf Deutsch DOMINGOS a las 9.30 h y 12.30 h

Horario de Autobuses patrocinado por Alumifach Busfahrplan gesponsort von Alumifach

Alumifach ofrece parking gratuito - Gratisparkplätze bei Alumifach


info 2

PLANOS - STADTPLÄNE 10

12

14

19

6

VERSICHERU

Avda. Küsten (b Tel.: 966 M

9

29

mich

www

15

abierto de lunes a viernes / montags bis freitags a partir de las / ab 13.00 h y a partir de las / und ab 19.00 h., sábados / samstags ab 19 hrs. geöffnet. Domingos descanso

Miérco

Menú del día

14

Est. Autobuses

3 15

Wechselnde Tag Birgit y su nuev Birgit und ihr ne Küche verwöhn

Punt Blanc Sondermüll

21

10

32

19

12

Nueva C./ de la Paz 23 31

28

Centro de Salud

C/ Irlan 12.30 - 1

29

6 9

30

13

Casa del Mar

Casa de Cultura Plaza Mayor

23 1

31

Peluquería Canina - H Müller

4

Calpe - Avda. Gabriel Miró, G Azul, loc. 11-12, Tel.: 670 30

2

ta has s e n acio c bis a V b u 9 Urla 200 2 0 13A partir de ahora acceso gratuito al Internet por zona WIFI Ab jetzt kostenloser Internetzugang über WIFI Tel.: 965 831 813 o. 626 320 148

21


STADTPLÄNE - PLANOS

info 3

27

3

UNGEN ALLER ART - SEGUROS MICHAEL GOLD La Marina 11 C - Benissa nstrasse Calpe - Moraira ei der “Blauen Kuh”) 112 282 Fax: 966 499 307 Mobil: 661 362 248

e-mail: hael@zurichdirecto.com

w.dkv-costablanca.info

da, Edif. Oceanic, Tel.: 649 542 809 5.00 h y a partir de / und ab 18.00 h

oles día de descanso / Mittwochs Ruhetag

a desde / Mittagsmenü ab 9,90 ¤

gesgerichte, dienstags Leber, freitags Fisch o equipo les esperan con su conocida buena cocina eues Team freuen sich, Sie mit ihrer gewohnt guten nen zu dürfen!

32

C./ Isla de F orm ente ra

Avd a. d el P or t

Hundefriseur

Galería Comercial Mar 2 196 ó 965 834 650

30

2

1

Lunes cerrado - Montags Ruhetag

27 4


info 4 INFORMACIÓN ÚTIL - NÜTZLICHE INFOS TELÉFONOS ÚTILES - WICHTIGE RUFNUMMERN AYUNTAMIENTO / STADTVERWALTUNG Ayuntamiento / Stadtverwaltung / Rathaus 965 833 600 Ayuntamiento Fax 965 833 304 Policía Local / Lokal-Polizei 092 oder 965 839 000 Protección Civil / Zivilschutz 965 838 001 Juzgado de Paz / Friedensrichter 965 838 682 Medio Ambiente/ Umweltamt 900 712 248 Oficina de Turismo, Las Salinas 965 836 920 Oficina de Turismo, Pl. Mosquit - Altstadt 965 838 532 Oficina de Turismo Puerto / Hafen 965 837 413 Oficina del Residente / Residentenbüro 965 837 505 OMIC / Verbraucherschutz ( Casa de Cultura) 965 839 123 Casa de Cultura / Kulturhaus 965 839 123 Servicios Sociales / Büro f. soz. Angelegenheiten 965 837 223 Juventud / Jugendbüro 965 839 783 Fomento y Comercio/Amt f. Handel u. Wirtschaft 965 836 712 Pabellón de Deportes / Sporthalle 965 836 656 Serv. Mun. de Protección de Animales/Tierheim 965 839 294 Centro Civico 3a edad 965 839 600 CREAMA 965 839 033 SERVICIOS PÚBLICOS/ÖFFENTLICHE DIENSTLEISTUNGEN Airport-Parking ALC Aguas de Calpe / Wasserversorgung

965 116 231 965 837 707

Guardia Civil 965 830 080 Guardia Civil Tráfico / Verkehrspolizei 965 854 272 Basura / Müllabfuhr 965 832 561 Butano REPSOL, / Gasdistribution REPSOL 965 830 789 Butano CEPSA, /Gasdistribution CEPSA 902 158 292 Ambulancia / Krankenwagen 626 493 959 Centro de Salud / Gesundheitszentrum 965 835 013 Clínica INSALUD Alicante / Klinik Alicante 965 938 300 Clínica INSALUD Denia/Kreiskrankenhaus Dénia 965 579 700 Clínica INSALUD Villajoyosa / Klinik Villajoyosa 966 859 800 Clínica Veterinaria 965 837 136 CREAMA-Unternehmerberatung 965 839 033 Correos / Post Calpe 965 830 884 Casa del Mar Büro/oficina 965 831 116 Casa del Mar Médico/ Arzt 965 837 153 - 965838498 TAXI 965 830 038 Radio-Taxi 965 837 878 Alsa Estación de Autobuses / Busbahnhof 965 839 029 Información Trenet 900 720 472 ENTIDADES / GEMEINNÜTZIGE EINRICHTUNGEN Sociedad Protectora de Animales Calpe /Tierschutz 965 830 817 Cruz Roja / Rotes Kreuz 965 831 616 Club Náutico Oficina / Yacht-Club Calpe 965 831 809 SUMA / Steuerbüro 965 836 604 Parque Natural Ifach / Naturpark Peñón de Ifach 965 972 015

AUTOBÚS Calpe - Valencia De lunes a viernes/ Montags bis Freitags 8:50 - 14:00 - 15:30 - 17:40 - 18:30 Sábados/ Samstags 8:45 - 10:55 -12:25 - 16:35 - 18:54 - 20.35 Domingos y festivos/ Sonn- und Feiertags 8:46 - 10:26 - 12:51 - 18:25

Nº 05/09

AUTOBÚS Calpe - Alicante De lunes a viernes/ Montags bis Freitags 7:45 - 8:55 - 10:55 - 11:45 - 16:00 -16:45 19:00 - 20:00 Sábados/ Samstags 8:01 - 9:25 - 12:05 - 16:00 -16:30 - 17:40 - 20:05 Domingos y festivos/ Sonn- und Feiertags 8:50 - 10:40 - 13:25 - 16:40 -18:55 - 19:41 - 20:50

Les deseamos un buen viaje. Tel. estación: 965 839 029 (Alsa)

FARMACIA DE GUARDIA NOTDIENST-APOTHEKEN

28.01.

José Luis Villanueva Avda. Europa, 6 Tel: 965 836 619

29.01.

D. Rafael Calatayud Ivars C/ Conde Altea, 32 Tel.: 965 83 0076

30.01.

D. Francisco Savall Mascarell C/ Los Almendros, 15 Tel.: 965 831 196

31.01.

D. Juan Miguel Calatayud Ivars C/ La Niña (Río, Plaza Colón) Tel.: 965 830 609

01.02.

D. Juan Miguel Calatayud Ivars C/ La Niña (Río, Plaza Colón) Tel.: 965 830 609

02.02.

Dña. María Carmen Buigues C/Benidorm Tel.: 965 838 427

03.02.

D. E. Franco C/ Corbeta, 10 Tel: 965 836 740

04.02.

D.Francisco Javier García Avda. Rosa de los Vientos, 2-4 Tel: 965 831 349

05.02.

José Luis Villanueva Avda. Europa, 6 Tel: 965 836 619

06.02.

D. Rafael Calatayud Ivars C/ Conde Altea, 32 Tel.: 965 83 0076

Calpe-Aeropuerto-Calpe con traslado en Benidorm

TRENET ALICANTE-DENIA-ALICANTE

DOMINGO/SONNTAG

Salida Llegada SABADO/SAMSTAG Calpe-Altea-Benidorm-Villajoyosa-Campello-San Juan-Alicante Salida Llegada Aeropuerto Calpe Salida Llegada Salida Llegada 06.59 - 07.59 - 08.59 - 09.59 - 10.59 - 11.59 - 12.59 - 13.59 Calpe Aeropuerto Aeropuerto Calpe 12.40 h Calpe Aeropuerto 10.00 h 12.40 h 08.40 h 11.00 h 11.00 h 08.05 h 10.00 h - 14.59 - 15.59 - 16.59 - 17.59 - 18.59 - 19.59 - 20.59 09.00 h 11.20 h 13.00 h 14.50 h 10.40 h 13.00 h 09.25 h 11.00 h 10.00 h 12.20 h 15.50 h 13.20 h 15.00 h 14.00 h 12.05 h 14.00 h Calpe-Benisa-Teulada-Gata-Denia 14.00 h 16.30 h 15.00 h 17.20 h 16.40 h 19.00 h 16.00 h 19.00 h 17.00 h 19.00 h 07.30 - 08.30 - 09.30 - 10.30 - 11.30 - 12.30 - 13.30 - 14.30 17.35 h 21.00 h 18.40 h 19.05 h 21.00 h 17.00 h 19.00 h 21.45 h - 15.30 - 16.30 - 17.30 - 18.30 - 19.30 - 20.30 - 21.30 20.40 h 20.50 h 23.00 h 19.00 h 20.10 h 23.00 h

Taxi Benissa 965 731 407 Taxi Teulada - Moraira 965 744 281 y Central Taxis Moraira 966 491 220 Mer cadillos / Wochenmärkte Teulada Miércoles / Mittwoch Moraira Viernes / Freitag Benissa, Calpe Sábado / Samstag

Rastr os/Flohmärkte Benissa Martes/ dienstags, 9.00 - 14.00 h. Glorieta, an der N 332 Calpe Miércoles / mittwochs, 8.00 - 14.00 h detrás/hinter Plaza Central Jalón Sábado / samstags, 8.00 - 14.00 h Esplanada del Río / Flußufer

DOMINGO/SONNTAG

SABADOS/SAMSTAG

LUNES a VIERNES - MONTAG - FREITAG CALPE-AEROPUERTO 7.45 -10.00 h / 8.55 - 11.00 h / 10.00 - 12.00 h / 10.55 - 13.00 h / 11.45 - 14.00 h / 16,45 - 19.00 h / 19.00 h - 21.00 h 20.00 - 23.00 h AEROPUERTO-CALPE 8.00 - 9.45 h / 10.00 - 11.45 h / 11.00 - 12.35 h / 12.00 - 14.05 h / 14.00 - 15.35 h 16.00 - 17.45 h / 17.00 - 18.35 h / 19.00 - 20.35 h

TEULADA - MORAIRA - BENITACHELL

Farmacias de Guardia - Notfall-Apotheken 28.01. BENITACHELL

A. Valenzuela

Cumbres del Sol

29.01. MORAIRA

J.L. Cuquerella

Ciudad Real,2

30.01. TEULADA

J. Llaudes

Plza. Gabriel Miró, 1

31.01. BENITACHELL

G. Fontes

Iglesia, 2

966 493 683

01.02. MORAIRA

A. Fuster

Playa Dorada

966 490 055

02.02. TEULADA

P. M. Cervero

Médico J. Pitarch, 6

965 740 668

03.02 MORAIRA

B. Peña

Avda. Portet, 177

966 491 502

04.02. MORAIRA

V. Garrido

Iglesia, 6

965 744 021

05.02. BENITACHELL

A. Valenzuela

Cumbres del Sol

06.02. MORAIRA

J.L. Cuquerella

Ciudad Real,2

07.02. TEULADA

J. Llaudes

Plza. Gabriel Miró, 1


Nยบ 05/09

PUBLICIDAD - WERBUNG

19


20

DEPORTES - SPORT

Nº 05/09

BALONCESTO El C.B.Calpe-Aguas de Calpe sigue invicto en casa

25 puntos que no está mal. Termina el partido con un 9772. Destacar el gran partido de Iker, la recuperación de Dave Darase, con 14 puntos y desta-

Victoria sobre Jorge Juan sin problemas (97-72)

jlh.Un partido con “historia”. Este partido estaba concertado para el Sábado a las 6 de la tarde, pero las inclemencias del tiempo y el fuerte viento reinante en la zona y en la Provincia, el Pabellón no pasó de largo ya que se despegaron unas chapas del techo del Pabellón lo cual hacía peligroso que se jugara cualquier partido. De todas formas se recibió un Fax de Jorge Juan diciendo que viendo las inclemencias del tiempo y que como estaba la carretera para viajar no viajaban. El Calpe se puso al habla con la federación para que fijara el día y la hora de jugarse, la federación contestó que el partido se tenía que jugar el Domingo 25 a las 7 de la tarde en el Pabellón de Ifach. Y el partido se celebró a la hora y el día fijado. El partido, comenzó en distinto escenario parecía que el Calpe estaba jugando fuera de casa, pero no, estaba jugando en Calpe. El partido fue un chaleco de cómo esta jugando el Calpe, los partidos comienzan igualados los primeros 5 minutos, pero a partir de ahí “se pone en marcha la locomotora” y comienza a rasar, y ya se hacen hasta “faáciles” todos los partidos o por lo menos la mayoría, el partido de Jorge Juan, fue más de lo mismo. A partir del minuto cinco el Calpe que comienza a despegarse con rápidas salidas de balón con mucho acierto en los lanzamientos de tres y

Tablas

car al conjunto en sí al completo, ya que todos salieron y todos anotaron, lo cual da razón para la participación de todos.

Tabellen

BASKET ESPAÑA 1A DIVISIÓN MASCULINA GRUPO B Resultados jornada 13 / 13.Spieltag 25.01.09

comienza la máquina a hacer puntos y termina el primer cuarto con ventaja de 14 puntos 2912, el segundo es un poco más igualado pero con ventaja del Calpe y se llega al final del primer tiempo con ventaja de veinte puntos, 51-31. El segundo tiempo el Calpe

marca la mayor diferencia del partido 31. Puntos 90, 59, cuando Manolo Martínez saca a los chavales para que puedan jugar minutos, esto baja los porcentajes de puntos pero hay que dar vidilla a los chavales y al contrario, de todas formas concluye el partido con ventaja de

Bigastro - Capuchinos C.B.Calpe - C.B. Jorge Juan Hero Jairis - Aspe Cartagena - Santomera Nº 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14.

Santa Pola - Begastri Adesavi Gestisan - Guardamar Torre Pacheco - Xativa

CLASIFICACIÓN - TABELLENSTAND Equipo Pts J G P PF P.C. C.B.Calpe - Aguas de Calpe 24 13 11 2 1150 915 C.B.Genovés-Xativa 24 13 11 2 1043 886 Basket Santa Pola 23 13 10 3 998 849 C.B.Begastri 23 13 10 3 1043 898 Castelló Casas Aspe 22 13 9 4 965 882 Adesavi Gestisan 22 13 9 4 1019 971 C.B.Capuchinos 19 12 7 5 817 797 Prom. Gamo C.B.Santomera 18 13 5 8 953 985 C.B.Guardamar 17 13 4 9 780 868 Basket Cartagena 17 13 4 9 950 1067 C.B. Jorge Juan Bateig Piedra 16 13 3 10 979 1056 C.B. Torre Pacheco 15 13 2 11 737 965 C.B. Hero Jairis 15 13 2 11 834 1070 H.V. Ingenieros-Bigastro 14 12 3 9 808 867

PRÓXIMA JORNADA 14 - NÄCHSTER SPIELTAG14 01.02. 09 Xativa - Capuchinos Cartagena - Aspe Torre Pacheco-Guardamar Hero Jairis - Jorge Juan Adesavi Gestisan-Begastri C.B.Calpe - Bigastro Santa Pola - Santomera LIGA PREFERENTE Resultados jornada 19 Elche Ilic. - Algueña --Villena - Altea 1:2 Santa Pola-Orihuela3:1 Almoradi - Pinoso 2:1 Polop - Aspe 0:1 CALIFICACIÓN Equipo Pts J 1. Torrellano 36 18 2. Albatera 34 19 3. Elche Ilici 33 18 4. Orihuela B 33 19 5. Santa Pola 32 19 6. Hercules 30 18 7. Algueña 28 18 8. Thader 25 19 9. Altea 24 18 10. Pinoso 24 19 11. Horadada 24 19 12. Alone 23 19 13. Almoradi 22 19 14. Aspe 20 19 15. Campello 19 19 16. Polop 16 18 17. Calpe 15 15 18. Villena 13 15

GRUPO IV 25.01.09

Hercules-Torrellano --Campello- Albatera 1:1 Calpe-Alone 2:1 Horadada-Thader 1:1 TABELLENSTAND G E P GF G 10 9 9 9 10 9 6 6 6 5 6 6 6 5 4 3 3 34

6 7 6 6 2 3 10 7 6 9 6 5 4 5 7 7 6 4

2 3 3 4 7 6 2 6 6 5 7 8 9 9 8 8 10 12

27 25 35 29 28 29 21 20 19 22 26 19 18 17 22 17 17 16

16 17 19 21 20 24 16 17 15 20 27 24 20 31 26 28 35 31

PRÓXIMA JORNADA 20 - NÄCHSTER SPIELTAG 20 Altea-Algueña Orihuela-Villena Pinoso-Santa Pola Aspe-Almoradi Torrellano-Polop

Albatera-Hercules Alone-El Campello Thader-Calpe Horadada-Elche Ilic.

SEGUNDA REGIONAL Resultados jornada 17 Relleu--Calpe Moraira-Gorgos Pedreguere-Lope Oranje-Campello

3:0 2:0 1:0 ---

GRUPO XV 24.01.2009

Pl.Camp.-Benitachell--Pego-Rumania 3:0 Altea-Teulada 1:3 Xabia-Vergel 0:0

CALIFICACIÓN - TABELLENSTAND Equipo Pts J G E P GF 1. Pego B 46 17 15 1 1 53 2. Moraira 40 15 13 1 1 44 3. Teulada 37 17 12 1 4 45 4. Altea B 32 16 9 5 2 41 5. El Verger 30 17 9 3 5 36 6. Gorgos 28 17 9 1 7 40 7. Lope de Vega 26 17 8 2 7 47 8. Campello B 23 16 7 2 7 33 9. Calpe 19 17 5 4 8 28 10. Med.Xabia 18 17 5 3 9 24 11. Oranje 18 16 5 3 8 23 12. Benitachell 16 15 4 4 7 21 13. Relleu 14 16 4 2 10 20 14. Pedreguer 13 16 4 1 11 14 15. Rumania 13 17 3 4 10 14 16. Pl.Campello 1 16 0 1 15 11

GC 7 14 20 19 24 24 34 26 40 30 35 21 39 37 47 77

PRÓXIMA JORNADA 18 - NÄCHSTER SPIELTAG 18 31.01.2009 Gorgos - Calpe Lope de Vega-Moraira Campello - Pedreguer Benitachell-Oranje

Rumania-Pl.Campello Teulada-Pego Vergel-Altea Xabia-Relleu


ACTUALIDAD-AKTUELLES

Nº 05/09

FutsaCalp

El Calpe Futsal puntúa de nuevo Buen fin de semana para el Calpe Futsal ya que consiguió arrancar un punto de la cancha del Ath. Ibense, cuarto clasificado de la tabla. Después de superar la racha de derrotas que provocaron la minirevolución en el equipo, parece que los chicos del Calpe ya vislumbran una pequeña luz en el túnel y han conseguido dos empates lejos del Ifach en los últimos tres partidos. Ahora sólo

falta que llegue la primera victoria para que el equipo recupere la confianza que parecía que habían perdido. El partido en Ibi fue el más igualado y disputado que ha tenido el Calpe esta temporada y logaron superar el reto con buena nota. Ambos conjuntos iniciaron el encuentro intentando tener el balón y llevar la iniciativa, lo que consiguió el equipo local. El Calpe por su parte

FUTSACALP Resultados jornada 10

LIGA LOCAL DE EMPRESAS 17.01.09 0:4 1:6 0:3 6:8 5:1 0:6 5:3

Grupo Solymar - Correcaminos/Calpepark Dedalo - Peña Madridista DAM Sport - Yesos Escay-Yecor/Pizz. Il padrino Adm. Llinares/Eurohome/Madonna - Transilvania Restaurante Playa - Levante y Boris construcciones Miami Bar - Restaurante El Carro Malagón Motor/Peña Barça - Bar Pasaje

CLASSIFICACIÓN - TABELLENSTAND JORNADA10/10. SPIELTAG Nº. Equipo Pts J G E P GF GC 1. Malag. Motor/Peña Barça 30 10 10 0 60 19 0 2. Restaurante El Carro I 25 9 8 1 40 14 0 3. Transsilvania 17 9 5 2 45 40 2 4. Llina./Euroh./Madonn 17 10 5 2 47 48 3 5. Olimpic Ouadlau 16 9 5 1 43 32 3 6. Peña Madridista 15 10 5 0 34 29 5 7. Bar Pasaje 15 9 5 0 31 28 4 8. Escay. Yecor/Il Padrino 15 10 4 3 36 34 3 9. Restaurante Playa 11 9 3 2 33 33 2 10. Dedalo 11 9 3 2 24 27 2 11. Levante y Boris construcc. 8 9 2 2 37 47 2 12. DAM-Sport 6 10 4 0 29 32 0 13. Miami Bar/Casino 2000 6 9 2 0 16 30 0 14. Correcaminos/Calpe Park 4 9 1 1 21 41 1 15. Grupo Solymar 0 9 0 0 12 54 0 PRÓXIMA JORNADA 11 31.01.

NÄCHSTER SPIELTAG 11

Dedalo - Miami Bar Grupo Solymar - Adm Llinares/Eurohome/Madonna Peña Madridista - Transylvania Correcaminos/CalpePark - Olimpico Ouadlau Escay/Yecor/Il Padrino - El Carro I Bar Pasaje - Levante y Boris constucciones DAM Sport - Restaurante Playa

Tablas

16.00 17.00 18.00 19.00 20.00 21.00 22.00

h h h h h h h

Tabellen

Calpe Dart League Liga de Dardos Calpe 2007/2008

Semana 11

19. - 22.01. 2009

Carrer Bulls-Manneken II 1:8 Manneken I - Carrer AA 2:7 Chesters - Strollers 2:7 Crosskeys - Wanderers 6:3

Clasificación 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14.

Manneken I Carrer AA Saffy´s Oasis I Strollers Carrer Cyber Oasis II Crosskeys Ervins Chesters Manneken II Carrer Bulls Pueblo Mac´s

J

G

10 10 10 9 10 9 10 10 10 10 10 10 10 10

10 9 8 7 7 6 4 4 3 3 3 3 1 1

Doasis - Saffy´s Ervins- Toasis Carrer Cyber - Mac´s

P AF

EC

Pts

72 70 51 56 53 44 41 39 41 40 33 30 27 26

18 20 39 25 37 37 49 51 49 50 57 60 63 64

10 9 8 7 7 6 4 4 3 3 3 3 1 1

0 1 2 2 3 3 6 6 7 7 7 7 9 9

5:4 7:2 5:4

plantó cara a los envites de los ibenses y repelieron con éxito cada una de las jugadas de ataque hasta que aburrieron a los jugadores locales quienes se lanzaron a la desesperada a un ataque infructuoso que no logró romper la buena defensa de los calpinos. Con la pelota, el Calpe sólo logró elaborar unas pocas jugadas de ataque durante la primera mitad, pero una de ellas le sirvió a Pedro para adelantar al equipo en el marcador y llegar al descanso con ventaja. Lo poco habitual de empezar la segunda parte parece que hizo que los calpinos retomaran el encuentro con ánimos renovados y pronto aumentaron la distancia en el luminoso a los ocho minutos, gol de Rivera tras saque de falta. Ya tan sólo quedaba afrontar los últimos diez minutos que tan mal se les había dado hasta la fecha. Entonces el árbitro del colegio de Ibi, D. Jesús Moltó expulsó a Pedro quien, al encogerse en el suelo tras ser pisoteado por dos jugadores ibenses, hizo tropezar a uno de ellos, lo que fue considerado por el trencilla como agresión. Con un

jugador menos, el Ibi se puso dos a uno y a partir de entonces el árbitro, también de Ibi, se puso la camiseta de su pueblo y castigó al Calpe con ocho faltas en ocho minutos, de las cuales sólo fueron tres, y perdonó a los locales dos expulsiones a su portero quien impidió en dos ocasiones que un atacante calpino empujara un balón a la red tras haberle superado y ni siquiera se señaló penalti. Por su parte el Ath. Ibense recuperaba todos los balones mediante faltas que no eran señaladas y encerraba al Calpe en su campo obligándole a jugar muchos balones en largo. A pesar de todo, a falta de un minuto y medio Toni remata bajo palos un rechace del portero y pone en el marcador el 1 a 3 que parecía ya definitivo. Los locales bajaron los brazos y tan sólo intentaron jugar con portero-jugador pero con muy poca fe. Entonces reapareció la estrella del partido, el colegiado Jesús Moltó quien pitó 2 doblepenaltis que provocaron el empate final del Ibi. Al concluir el partido, jugadores y técnicos del Ath. Ibi de disculparon ante los del Calpe por la vergonzosa actuación de su paisano con el pito y reconocieron que los tres puntos debían haber viajado a la ciudad del Peñón. El Calpe juvenil jugó el domingo en Alicante contra el

21

Xaloc donde no pudo hacer nada ante el líder invicto de la categoría quien dio buena cuenta de los calpinos por cuatro goles a cero. Los equipos femeninos del Calpe Futsal suspendieron sus partidos a causa del viento y están pendientes de que se les asigne una nueva fecha par su disputa. Por su parte, la Escuelas de Fútbol Sala jugaron en Els Poblets bajo un viento intenso que desmereció el juego de los jóvenes jugadores. Las chicas del Cadete empataron a dos goles y los chicos perdieron su encuentro en los últimos momentos del mismo por 3 a 2. Esta semana las Escuelas jugarán sus partidos el sábado por la mañana en el Pabellón Ifach contra las escuelas de Teulada a partir de las 10h. Las chicas de Calpe Futsal y Calpe Juvenil aprovecharán esta semana para jugar los partidos que tienen aplazados antes de que se inicie la segunda vuelta del campeonato. El Calpe Juvenil descansa esta jornada en la que es la primera jornada de la segunda vuelta. También inicia la segunda mitad del campeonato el Calpe Futsal que se desplaza a Alicante a jugar contra el Ath. Mutxamel en un partido del que sólo la victoria dejaría satisfechos a los chicos del primer equipo.


22 BENISSA

Nº 05/09

Éxito en los primeros dos fines de semana de la Fira y Porrat de Sant Antoni Erfolgreiche zwei erste Wochenenden des Antoniusmarktes in Benissa

Mucha diversión, ferias y actos culturales Viel Spaß, Märkte und kulturelle Veranstaltungen

red. El sábado, día 17 tuvo lugar la inauguración oficial de la Fira i Porrat de Sant Antoni de Benissa, a la que asistió el Secretario Autonómico de Agricultura, Vicente Riera. Tras cortar la cinta inaugural, en la que participaron el alcalde y las reinas de las Fiestas, Andrea Baydal y Nekane Soto, la comitiva se dirigió a la exposición de la Amas de Casa “Records de la Infancia” y a la exposición de pintura de Sergi Davó en el Centro Cultural, no sin antes pasar por el recinto ferial donde las autoridades pudieron saludar a los expositores y feriantes. El día siguiente se celebró la tradicional Bendición de Animales. Centenares de ellos se concentraron en la Plaça del Portal: caballos, perros, gatos, tortugas, pájaros, etc. con la intención de realizar un pasacalle hasta la puerta de la Iglesia donde el cura párroco, Domingo Sábater, les bendijo y el alcalde, Juan Bautista Roselló y la concejala

Un fin de semana completo donde no faltaron varias competiciones deportivas y un Encuentro de Corales entre Benissa y Tavernes en el Taller d´Ivars. Este mismo fue el centro de las actividades el segundo fin de semana como lugar de encuentro para los amigos de las compras.El sábado el alcalde, Juan Bautista Roselló inauguró la “Feria de comercio” con

de Fiestas, Raquel Soliveres, entregaban rosquilletas y estampas de San Antonio Abad. También el concurso de paellas tuvo un gran éxito de participación. Los premios recayeron en “Els Bons Xics”, las Amas

unos 20 stands con variopintas ofertas comerciales. Lo que faltaba este año completamente era una oferta gastronómica y de productos típicos. Los expositores se mostraron satisfechos, sobre todo con la canti-

de Casa, la Agrupación Fotográfica y la Filà Llauradors. Por otro lado, los festeros vendían buñuelos y montaron un restaurante, todo con la intención de recaudar fondos para las próximas fiestas patronales. También salió a la calle con la intención de buscar colaboraciones, la Asociación de Lucha contra el Cáncer.

dad de visitantes que había acudido el domingo. Mientras la feria de atracciones mantiene sus sitio, durante la semana se terminan los concursos de juegos el broche final será el Mercado Medieval en el casco historico, que se inaugura el viernes a las 19.00 h. y termina el domingo a las 22.00 h. Sábado y domingo comienza a las

10.00 h. El sábado a l.as 9.00 h comienza el mercado ganadero, hay partidos deportivos y a las 12.00 se inaugura la exposición de fotografías de la Agrupación fotográfica en la casa del Sol y la Luna. El domingo sigue la feria de ganadería y hay actuaciones musicales por varias bandas. A las 16.30 habrá partidos de pelota en el trinquete. red. Am Samstag, dem 17. Januar, fand die offizielle Eröffnung der “Fira i Porrat de Sant Antoni” von Benissa unter der Teilnahme des Landessekretärs für Landwirtschaft, Vicente Riera, statt. Nachdem das Band in Anwesenheit des Bürgermeisters und der Festköniginnen Andrea Baydal und Nekane Soto durchschnitten worden war, begab sich die Gruppe zu der Ausstellung des Hausfrauenvereins mit dem Titel “Erinnerungen an die Kindheit” und zur Gemäldeausstellung von Sergi Davó im Kulturzentrum, nicht ohne vorher den Markt aufzusuchen, wo die Autoritäten die Aussteller und Händler begrüßten. Am Tag darauf fand die traditionelle Segnung der Tiere statt. Hunderte von ihnen fanden sich auf dem Tor-Platz ein: Pferde, Hunde, Katzen, Schildkröten, Vögel usw., um den Weg bis zum Kirchenportal hinter sich zu legen, vor dem der Gemeindepfarrer Domingo Sábater die Tiere segnete und Bürgermeister Juan Bautista Roselló und Feststadträtin Raquel Soliveres Plätzchen und Heiligenbildchen des Heiligen Antonius verteilten. Auch der PaellaWettbewerb war ein großer Teilnahme-Erfolg. Preise erhielten die Gruppe “Els Bons Xics”, der Hausfrauenverein, die Fotogruppe und die Fila Llauradors. Die Festeros verkauften Krapfen und bauten ein Restaurant auf, um Gelder für die nächsten Patronatsfeste einzunehmen. Mit der Suche nach Unterstützung und der Werbung für neue Mitglieder war auch der Verein zur Bekämpfung des Krebses anwesend. Ein abwechslungsreiches Wochenende, bei dem auch verschiedene Sportwettbewerbe sowie ein Treffen der Chöre von Benissa und Tavernes im Zentrum der Talleres Ivars nicht fehlen durften. Dieses wurde zum Mittelpunkt der

Aktivitäten am zweiten Wochenende als Treffpunkt der Freunde des Einkaufens. Am Samstag eröffnete Bürgermeister Juan Bautista Roselló die Handelsmesse mit 20 Ständen unterschiedlichster Angebote. In diesem Jahr fehlten allerdings komplett ein gastronomisches Angebot und typische Produkte. Die Aussteller zeigten sich zufrieden mit der Besucherzahl vom Sonntag. Während die Kirmes noch eine Woche weitergeht, sind die Spielwettbewerbe beendet. Abschließender Höhepunkt ist der mittelalterliche Markt im historischen Viertel, der am Freitagabend um 19 Uhr eröffnet wird und am Sonntag um 22 Uhr endet. Samstag und Sonntag beginnt

er um 10 Uhr morgens und am Samstagmorgen um 9.00 Uhr beginnt der landwirtschaftliche Markt. Es gibt sportliche Wettkämpfe und um 12 Uhr wird die Fotoausstellung der Fotogruppe im Haus von “Sonne und Mond” eröffnet. Am Sonntag geht die landwirtschaftliche Messe weiter und es gibt Auftritte verschiedener Musikgruppen. Ab 16.30 Uhr finden Pelota-Spiele in der PelotaHalle statt.


BENISSA

Nº 05/09

Campaña de turismo activo de la Mancomunidad Benissa-Vall de Pop Kampagne für Aktivurlaub der Tourismuszweckgemeinschaft

¡Déjate llevar!- Laß dich verlocken! red.El miércoles ha tenido lugar la presentación de la campaña de Turismo Activo de Benissa y la Vall del Pop 2009 “Déjate Llevar”. En total se han diseñado 8 actividades dirigidas a todo tipo de público, que combinan actividades lúdicas, culturales y turísticas que se desarrollarán en Benissa, Alcalalí, Benigembla, Castell de Castells, Lliber, Murla, Parcent, Senija y Xaló. En concreto, se han organizado rutas de senderismo por diversos parajes de los municipios implicados, tanto diurnos como nocturnos, rutas en bicicleta, excursiones en kayak, en catamarán, en lancha, rutas teatralizadas y actividades de snorkel. Las rutas de senderismo diurnas se realizarán un domingo al mes, quitando los meses de julio y agosto, que es cuando se realizará el senderismo nocturno, dos domingos al mes. El cicloturismo se ha organizado para los meses de

febrero, marzo, mayo, septiembre, octubre y noviembre, también en domingo. Las rutas teatralizadas recorrerán los diferentes municipios implicados, descubriendo sus encantos a través de personajes emblemáticos e históricos. Será desde marzo hasta octubre, algu-

nos sábados por la tarde. Por otra parte, también se han tenido en cuenta a las playas y calas, en este caso de Benissa, para realizar diversas actividades. Las excursiones en kayak y en lancha serán de mayo a octubre los sábados por la mañana y para el kayak

Campaña de promoción turística 2009 que se presenta en FITUR

Tu remedio contra la crisis - Dein Mittel gegen die Krise red. La Concejalía de Turismo de Benissa ha puesto en marcha una campaña de promoción turística denominada “En el fondo del mar no hay crisis” aprovechando el “momentum” actual de crisis generalizada en la que está inmersa la economía internacional. El objetivo es que el turista potencial olvide la crisis y relacione Benissa como destino ideal para disfrutar de sus vacaciones. Para ello, Turismo de Benissa presenta un nuevo producto llamado “Senderismo Subacuático”, nombre ideado por la propia concejalía para la realización de rutas con snorkel. La belleza del fondo marino de Benissa y el bajo coste de este deporte subacuático lo convierten en un reclamo muy atractivo para este próximo verano. Según ha explicado el concejal de Turismo, Xavi Estupiña, que ha estado acompañado por el alcalde, Juan Bautista Roselló y el gerente de la empresa VG Comunicación, José Marcos, la difusión de la campaña dará comienzo la próxima semana en la Feria Internacional de Turismo que se celebra del 28 de enero al 1 de febrero en Madrid, y continuará especialmente a través de Internet, tal y como viene haciéndose en los últimos años. La apuesta de la Concejalía de Turismo de Benissa por Internet se sustenta en los excelentes resultados cosechados en las anteriores campañas y en la impor-

red. Am Mittwoch fand die Präsentation der Kampagne für den Aktivtourismus von Benissa und la Vall del Pop 2009 statt. Insgesamt wurden acht Aktivitäten für das breite Publikum ausgearbeitet, die spielerische, kulturelle und touristische Aktivitäten, die in Benissa, Alcalalí, Benigembla, Castell de Castells, Lliber, Murla, Parcent, Senija und Jalón stattfinden, kombinieren. Im Konkreten sind Wanderrouten durch verschiedene Gebiete dieser Ortschaften organisiert worden, die sowohl tagsüber als auch nachts stattfinden sowie Radausflüge, Exkursionen mit dem Kayak, dem Catamaran, im Schlauchboot oder Schnorchelaktivitäten. Die Tageswanderungen finden einmal im Monat an einem Sonntag statt, ausgenommen die Monate Juli und August, wenn an zwei Sonntagen im Monat Nachtwanderungen stattfinden. Ausflüge mit dem

Fahrrad werden im Februar, März, Mai, September, Oktober und November ebenfalls sonntags angeboten. Man hat auch an die Strände und Buchten, in diesem Fall von Benissa, gedacht, um diverse Aktivitäten durchzuführen. Die Ausflüge im Kayak oder im Schlauchboot gibt es von Mai bis Oktober jeden Samstagmorgen und mit dem Kayak auch nachts bei Vollmond. Das Schnorcheln ist für die Monate Juni, Juli, August und September an verschiedenen Samstagen und Sonntagen für den Morgen geplant.

Ziel ist es, dass der potentielle Kunde die Krise vergißt und Benissa mit einem idealen Zielort für seine Ferien verbindet. Dafür bietet Benissas Tourismusbüro ein neues Produkt mit dem Namen “Unterwasser-Wanderung” an, den sich das Dezernat einfallen ließ für Schnorchel-Routen. Die Schönheit der Unterwasserwelt Benissas und die geringen Kosten für diesen Wassersport bieten sich als Attraktion für den kommenden Sommer an. Wie Tourismusstadtrat Xavi Estupiña in Begleitung von Bürgermeister Juan Bautista Roselló und dem Leiter des Unternehmens VG

Postkarten notieren und diese dann am Stand abgeben sollen. Die originellsten und kreativsten Ideen werden alle halbe Stunde mit einem T-Shirt belohnt, das der Träger selbst personalisieren kann sowie einer Taucherbrille. Dieses Aktion wird eine große Anzahl von Besuchern an den Stand bringen und dazu verhelfen, neue Daten von potentiellen Gästen registrieren zu können, die während des gesamten Jahres Informationen erhalten. Die Kampagne wird im Internet mit einer Mikroseite fortgesetzt, auf der die Surfer im Internet ihre Maßnahmen zur Bekämpfung der Krise einbringen und

Comunicación, José Marcos, erklärte, beginne man mit der Kampagne in dieser Woche auf der Internationalen Tourismusmesse in Madrid, die vom 28. Januar bis 1. Februar stattfindet und würde danach im Internet fortfahren, wie man es schon in den vorangegangen Jahren gemacht habe. Der Einsatz des Tourismusdezernats für das Internet rührt von den ausgezeichneten Ergebnissen vorheriger Kampagnen her und von der Bedeutung, die dieses Medium in der touristischen Werbung gewonnen hat. Der Stand von Benissa setzt auf die Teilnahme der Besucher, die ihre Maßnahmen gegen die Krise auf

wöchentlich personalisierbare TShirts gewinnen können. Die Internetsurfer können wählen mittels eines Systems von einem bis fünf Sterne. Derjenige, der die meisten Stimmen erhält, bekommt direkt und ohne Verlosung seinT-Shirt. Die gesamte Aufmachung dieser Mikroseite steht in Verbindung mit den Unterwasser-Wanderungen, um die beiden Elemente der Kampagne zu vereinen: Die Krise und das Schnorcheln auf neuen Unterwasserrouten von Benissa. Diese Aktion gehört zu der On-Line-Marketing-Strategie, bei der die Internetsurfer selbst für die Verbreitung der Kampagne innerhalb ihrer Freunde und Bekannten sorgen.

Ripoll en el stand de Benissa 2008 - Ripoll auf dem Benissastand 2008 tancia que ha adquirido este medio para la promoción turística. El Stand de Benissa promoverá la participación de los visitantes para que aporten sus “Remedios contra la crisis” rellenando unas postales que entregarán en el Stand de la localidad. Los remedios más originales y creativos serán premiados cada 30 minutos con una camiseta personalizable por el propio usuario y unas gafas de bucear. Esta acción generará un gran número de visitantes hacia el Stand y aportará nuevos registros a la base de datos de potenciales turistas, a los que se mantendrá informados durante todo el año.

Farmacia de guardia Notdienstapotheke hasta el 29/01

del 30/01 al 05/02

J. BTA. GINER

M.S. MUÑOZ

965 731 162

965 730 138

Padre Andrés Ivars, 1

también los días de luna llena por la noche. Por último, el Snorkel se ha programado para los meses de junio, julio, agosto y septiembre, varios sábados y domingos por la mañana.

23

Padre Melchor, 8

La campaña tendrá su continuidad en Internet, con la creación de un microsite en el que los propios internautas podrán enviar sus remedios contra la crisis y ganar camisetas personalizables cada semana. Los usuarios podrán votar mediante un sistema de 1 a 5 estrellas. El usuario que más votaciones obtenga cada semana recibirá de manera directa, sin sorteos, una camiseta personalizable. Toda la estética de este microsite estará relacionada con el senderismo subacuático para conseguir fusionar los dos elementos de la campaña: la crisis y la práctica del snorkel en las nuevas rutas submarinas creadas por Benissa. Esta acción se enmarca dentro de la estrategia de marketing on line que pretende generar acciones virales en las que los propios usuarios amplíen la difusión de la campaña entre sus conocidos. red. Das Tourismusdezernat von Benissa hat eine Kampagne zur touristischen Werbung unter dem Titel “Auf dem Meeresgrund gibt es keine Krise” in Angriff genommen unter Ausnutzung der momentanen, allgemeinen Krise, in der sich die internationale Wirtschaft befindet.


24 TEULADA-MORAIRA

Nº 05/09

Una chapa en la solapa - Einen Button am Revers

Teulada-Moraira en/auf der Fitur 2009 red La Concejalía de Turismo del Ayuntamiento de Teulada a través de su Tourist Info estará presente como cada año en la Feria Internacional de Turismo (FITUR) del 28 de enero al 1 de febrero, donde promocionará su oferta empresarial y de ocio y presentará una amplia gama de catálogos. Así lo ha comentado el concejal que dirige dicho departamento, Antonio Vallés, quien ha explicado que se han reeditado los catálogos de “Prestigio”, “Alojamientos”, de “Gastronomía” y Submarinismo”, que ofrece una oferta complementaria y da a conocer la riqueza del fondo marino. Asimismo, esta oferta se verá reforzada con los folletos empresariales del sector y sus variadas propuestas de servicios, así como por las publicaciones de diferentes departamentos del Ayuntamiento de Teulada que organizan eventos y actividades de interés turístico. El edil de Turismo ha comentado que durante los días de la Feria se

llón número 5 del recinto ferial, donde habrá un panel único con la fotografía de una panorámica del Cap d´Or desde la playa de l´Ampolla. El Consistorio estará representado por el alcalde, José Císcar, y el concejal de Turismo los días 28 y 29 de enero, además, diferentes empresarios del sector turístico han confirmado su asistencia los días de profesionales. red. Das Tourismusdezernat des Rathauses von Teulada ist mit seinen Tourismusinformationsbüros wie in jedem Jahr auf der Internationalen Tourismusmesse von Madrid (FITUR) vom 28. Januar bis zum 1. Februar präsent, wo der Ort sein unternehmerisches Angebot genauso wie sein

realizará la promoción bajo el título “Teulada-Moraira en tu solapa”, que consistirá en facilitar a nuestros visitantes la fabricación de una chapa artesanal que además de su creatividad personal llevará la dirección de la web turística, lo que dará un valor añadido a este objeto, pues

tes Zusatzangebot offerieren und die Schönheit der Unterwasserwelt bekannt machen. Dieses Angebot werde unterstützt von den Broschüren der Unternehmen des Sektors und deren Service-Angeboten sowie den Veröffentlichungen verschiedener Dezernate des Rathauses von Teulada, die Veranstaltungen und Aktivitäten im touristischen Interesse organisieren. Der Tourismusstadtrat führte weiterhin aus, dass auf der Messe die Promotion unter dem Titel: “Teulada-Moraira an Deinem Revers” durchgeführt werde, bei der die Besucher selbst einen handwerklich hergestellten Button fabrizieren, auf dem neben ihrem persönlichen Entwurf die touristische Web-Seite angegeben werde, was einen Zusatzwert bedeute, da dieser Button von seinem Schöpfer herumgezeigt werde, womit sich die Werbewirksamkeit vervielfältige. Dies alles werde auf der FITUR bekannt gegeben und Teulada-Moraira ist am Stand der “Costa Blanca”, in der Halle Nr. 5 des Messegeländes zu finden, wo es eine einzigartige Stellwand mit einer Panoramaaufnahme vom Cap d´Or vom Ampolla-Strand aus gesehen gibt.

facilitará su exhibición por parte de su creador y por lo tanto multiplicará su efecto publicitario. Todo ello, según ha recalcado el concejal, será dado a conocer en FITUR la próxima semana, pues Teulada-Moraira estará representado en la “Costa Blanca” en el pabe-

25 personas tramitan su NIE en Teulada en el primer día de su andadura 25 Personen beantragen ihre NIE am ersten Tag der Eröffnung

Más cómodo funciona con cita previa Bequemer mit telefonischer Anmeldung red Un total de 25 personas han podido tramitar en el primer día de apertura su Número de Identificación de Extranjeros (NIE) y el certificado del registro central de ciudadanos de la Unión Europea a través de la nueva oficina que se ha abierto en el hall del Ayuntamiento de Teulada. Este proyecto, que nace a través de un acuerdo de colaboración entre el Consistorio y la Dirección General de la Policía y la Guardia Civil, tiene la finalidad principal de facilitar al máximo la gestión en los trámites que tengan que realizar las personas extranjeras que habitan en el municipio, así como de localidades vecinas, como Benissa, Calpe, Benitatchell o Xàbia. Sobre las 09:00 horas, llegaban las primeras personas para realizar sus gestiones, donde dos funcionarias del Ayuntamiento les han cumplimentado toda la información necesaria y han recogido toda la documentación exigida en las normas de trámite. En la primera jornada la mayoría de documentos que se han expedido han sido certificados de registros de ciudadanos de la UE, a excepción de dos NIE, y ha sido una jornada tranquila, ya que todos ellos han acudido previa cita para evitar colas y desbordamiento de trabajo. Asimismo, todos los solicitantes que han acudido han coincidido en alabar la propuesta, pues “se ha

Freizeitangebot und eine Vielfalt an Katalogen vorstellen wird. Dies kündigte der zuständige Stadtrat für das Dezernat, Antonio Vallés, an, der erklärte, dass aufwendig gemachte Kataloge zu Unterkünften, Gastronomie und Unterwassersport neu aufgelegt wurden, die ein breitgefächer-

Das Rathaus ist vertreten durch Bürgermeister José Císcar und den Tourismusstadtrat am 28. und 29. Januar und außerdem haben verschiedene Unternehmen aus der Tourismusbranche ihre Teilnahme an den Tagen für Fachleute zugesagt.

Publicidad aqui 607 986 051 ganado en comodidad y calidad, sin esperar largas colas, ya que cada persona venía con su número y hora”. En principio, este servicio se realizará los martes de 09:00 a 13:00 horas previa cita llamando al 96 5740 158 ó 96 649 09 76 o presencialmente en el SIT de Teulada y Moraira y a la semana de la presentación de la documentación el solicitante ya podrá recoger su NIE en las propias oficinas del SIT. Cabe destacar que a partir del 16 de febrero se volverán a dar nuevas citas para realizar los trámites porque todos los martes siguientes ya están completos. red. Insgesamt 25 Personen erhielten am ersten Tag nach Er-

öffnung ihre Steuernummer für Ausländer (NIE) und das Zertifikat des Zentralregisters für Bürger der Europäischen Union über das neue Büro, das in der Eingangshalle des Rathauses von Teulada eingerichtet wurde. Dieses Projekt, das aus einer Übereinkunft zwischen dem Rathaus und der Generaldirektion der Polizei und der Guardia Civil geboren wurde, hat zum Hauptziel, die Erlangung von Papieren für Ausländer, die im Ort oder in Benissa, Calpe, Benitatchell oder Jávea wohnen, so weit wie möglich zu erleichtern. Gegen 9.00 Uhr kamen die ersten Antragsteller und erhielten von zwei Beamten des Rathauses die notwendigen Informationen, die ihnen die für die Ausstellung der

Ihre Werbung hier Papiere geforderten Unterlagen abnahmen. Am ersten Tag wurden hauptsächlich Zertifikate zur Registrierung von Bürgern der UE und die Ausstellung der Steuernummer für Ausländer beantragt. Es war ein ruhiger Tag, da alle Antragsteller sich vorher einen Termin hatten geben lassen, um Warteschlangen zu vermeiden. So stimmten alle Antragsteller darin überein, die neue Einrichtung zu loben, da sie bequem und effizient sei und man keine Warteschlangen in Kauf nehmen müsse, da jeder mit seiner Nummer kam

und einen Termin hatte. Diese Dienstleistung kann dienstags in der Zeit von 9.00 bis 13.00 Uhr unter vorheriger Terminabsprache unter den Telefon-Nummern 965 740 158 oder 966 490 976 wahrgenommen werden oder in Ausnahmefällen im SIT von Teulada und Moraira, und in der Woche der Vorlage der Dokumente kann der Antragsteller seine NIE-Nummer in den Büros vom SIT abholen. Es sei betont, dass ab dem 16. Februar neue Termine vergeben werden, da an den kommenden Dienstagen keine Termine mehr frei sind.


TEULADA - MORAIRA

Nº 05/09

VIII Regata 300 millas de Moraira - VIII. Segelregatta “300 Meilen von Morair

Moraira - Murcia - Baleares - Moraira red. Un total de 16 embarcaciones han salido hoy desde las inmediaciones del Club Náutico de Moraira para participar en la octava edición de la Regata 300 Millas de Moraira “Trofeo Grefusa” rumbo Murcia (Isla Grosa), Formentera e Ibiza, y de nuevo regreso a Moraira. En esta ocasión son 16 las embarcaciones que participan en la regata, que por sus características está considerada como la prueba de altura más dura del calendario autonómico de competición de vela de crucero, han comentado fuentes del Club Náutico de Moraira. Además de la dureza y la distancia a recorrer sin escalas que conlleva la misma, esta regata requiere de tres tripulantes obligatoriamente, aspectos todos ellos que sumados la hacen diferente y especialmente atractiva para los navegantes de altura de crucero. El nivel de los regatistas participantes ha venido creciendo año tras año, llegando a reunir en la línea de salida a destacados cruceristas de talla no sólo autonómica, sino también de nivel nacional e internacional. Además, todos los barcos van equipados con baliza de posicionamiento vía satélite INMARSAT, que posibilita el seguimiento de toda la regata en abierto a través de la web www.atposition.com/moraira/. En cuanto los trofeos y premios, se han establecido dos clasificaciones la General RN, el ganador recibirá 3.000 euros, el segundo, 2.000, y el tercer clasificado 1.000 euros. Todos ellos también tendrán

un trofeo, y la segunda denominada RN Alfa, los tres primeros clasificados obtendrán un trofeo. red. Insgesamt 16 Boote sind vom Yachtclub von Moraira aus gestartet, um an der 8. Regatta der 300 Meilen von Moraira, “Trofeo Grefusa”, Richtung Murcia (Isla Grosa), Formentera und Ibiza teilzunehmen, um dann wieder nach Moraira zurückzukehren. Dieses Mal nahmen 16 Boote an der Regatta teil, die wegen ihrer Eigenschaften als eine der schwierigsten unter den Segelregatten gilt, wie man aus Quellen des Yachtclubs von Moraira hörte. Wegen des Schwierigkeitsgrades und der zurückzulegenden Strecke werden drei Besatzungen obligatorisch eingesetzt, woraus

sich Unterschiedlichkeiten ergeben, die die Regatta interessanter gestalten für die Segler, deren Niveau von Jahr zu Jahr gestiegen ist nicht nur auf dem Landesbereich, sondern auch national und international. Alle Boote sind mit einem Navegationssystem via Satelit INMARSAT ausgestattet, was es ermöglicht, die Regatta über die Web-Seite www.atposition.com/moraira/ zu verfolgen. Bezüglich der Pokale und Preise werden zwei Klassifikationen vorgenommen, wobei der Sieger der GeneralRN einen Preis von 3.000 Euro, der Zweitplatzierte 2.000 und der Dritterste 1.000 Euro erhält. Diese drei bekommen auch einen Pokal, genauso wie die drei Erstklassifizierten der Kategorie RN Alfa.

Los escolares celebran el Día Mundial de Paz el 30 de enero Schüler begehen den Weltfriedenstag am 30. Januar

Manifiesto, himno y suelta de palomas Manifest, Hymne und Friedenstauben red. Los escolares de Teulada y Moraira celebrarán el próximo viernes, 30 de enero, el Día Mundial de la Paz, en el que los alumnos/as de los colegios Sant Vicent Ferrer y Cap d´Or realizarán pancartas, murales y elaborarán unos manifiestos, que serán leídos en un acto público en la plaza del Ayuntamiento de Teulada. En concreto, los escolares del Sant Vicent de Teulada a lo largo de la próxima semana confeccionarán unas pancartas sobre la paz en el mundo, dibujos y elaborarán varios manifiestos que serán consensuados entre todos los escolares. Además, los profesores/as les enseñarán una canción alusiva a la paz y solidaridad en el mundo, que este año se ha escogido la canción “No dudaría” de Rosario Flores, y durante toda la semana la ensayarán al igual que la lectura de los manifiestos, si bien los docentes elegirán a dos niños/as de cada curso para que los lean el próximo viernes, 30 de enero, Día Mundial de la Paz. Ese día, sobre las 11:30 horas, partirán en comitiva desde el centro educativo hasta la plaza del Ayuntamiento, donde serán recibidos por las autoridades municipales en el balcón del Ayuntamiento y posteriormente leerán los manifiestos, cantarán la pieza musical y

como colofón, se soltarán varias palomas, símbolo de la Paz, donadas por el Club de Palomos Deportivos “Costa Blanca” . Mientras, en el colegio Cap d´Or de Moraira han decidido celebrar este día conmemorando “Los Derechos de los Niños”, al celebrarse el Año Internacional de la Infancia, por ello, cada clase preparará un punto de los diez vigentes en la “Declaración Universal de los Derechos de los Niños” y lo compararán con aquellas cosas que no tienen los pequeños que viven en países que están en guerras. red. Die Schüler von Teulada und Moraira begehen an diesem Freitag, dem 30. Januar, den Weltfriedenstag, für den die Schüler und Schülerinnen der Sant-VicentFerrer-Schule und der Cap d´OrSchule Transparente und Wandmalereien herstellen und Manifeste verfassen, die in einem öffentlichen Akt auf dem Rathausplatz von Teulada verlesen werden. Im Einzelnen haben die Schüler der Sant-VicentFerrer-Schule von Teulada in dieser Woche Transparente für den Frieden in der Welt sowie Zeichnungen angefertigt und verschiedene Manifeste verfaßt, denen alle Schüler zugestimmt hatten. Die Lehrer brachten ihnen

außerdem ein Lied über den Frieden und die Solidarität in der Welt bei, das im Original von Rosario Flores gesungen wird und “No dudaría” heißt. In dieser Woche übten sie das Verlesen der Manifeste, wobei die Lehrer zwei Schüler jeder Klassenstufe auswählten, die diese Manifeste am Freitag, dem 30. Januar, dem Weltfriedenstag, verlesen werden. An diesem Tag setzt sich die Gruppe gegen 11.30 Uhr von der Schule in Richtung Rathausplatz in Bewegung, wo die Schüler von den städtischen Autoritäten vom Rathausbalkon aus empfangen werden und danach die Verlesung der Manifeste und der Vortrag des Liedes folgen, bis einige Tauben, die vom Club der Sporttaubenzüchter zur Verfügung gestellt wurden und ein Symbol für den Frieden darstellen, losgelassen werden und als Höhepunkt gen Himmel fliegen. Die Cap d´Or-Schule von Moraira hat sich hingegen entschieden, an diesem Tag an die Rechte von Kindern zu erinnern im Internationalen Jahr der Kindheit. Dafür bereitet jede Klasse einen der zehn Artikel zur Universellen Deklaration der Rechte von Kindern vor und werden sie vergleichen mit den Dingen, die Kinder nicht haben, die in Ländern leben, die sich im Krieg befinden.

25

Récord de visitantes - Besucherrekord

Fiesta de San Antonio red. La fiesta a Sant Antoni, patrón de los animales, congregó el fin de la semana pasada a multitud de ciudadanos y vecinos, quienes pudieron disfrutar con la actuación del grupo valencià “Folkifesta”, de cenas populares, pasacalles, y, además, los ciudadanos pudieron llevar a su mascotas a recibir la bendición del Santo. Los actos, organizados por l´Associació de Dolçainers i Tabaleters “El Falçó”, l´Associació de Traginers “Alejandro Morell”, la Parroquia Santa Catalina y el Ayuntamiento, arrancaron el sábado, 17 de enero, a las 13:00 horas con un volteo de campanas para anunciar los festejos. Por la tarde, los organizadores protagonizaron un pasacalle por distintas calles de la localidad y procedieron a instalar la hoguera de Sant Antoni en la plaça de la Creu, ya que este año la festividad se trasladó al citado lugar debido a

las obras que se están acometiendo en el centro histórico. Seguidamente, los visitantes pudieron presenciar una demostración del troceado y elaboración de productos derivados del cerdo para la cena de guerrilla a cargo de la “Carnicería Domingo” de Teulada, donde se concentró un numeroso público. Al finalizar la cena, se procedió a la quema de la hoguera al son de la música del grupo “Folkifesta” donde sus componentes al son de la dolçaina, percusión, acordeón y tuba ofrecieron varios bailes populares valencians hasta altas horas de la madrugada. Los actos festivos siguieron ayer domingo, 18 de enero, donde sobre las 12:00 horas se concentraron los carruajes y todas aquellas personas con sus mascotas y animales en la ermita de Sant Vicent y se trasladaron en comitiva hasta la iglesia. Al llegar al templo, dieron la imagen de Sant Antoni al párroco local, Vicent Solera, para la santa misa y los carruajes volvieron hacia la plaza de la Constitución. Al finalizar la misa, fueron concentrándose en la plaza centenares de animales, como perros, gatos, loros, peces, tortugas, pájaros y todo tipo de animales para recibir la bendición a cargo del párroco. Previamente, desfilaron toda clase de mascotas y seguidamente los carruajes ataviados con sus mejores galas, como ponis, espectaculares caballos y hasta un toro. A todos ellos, la Asociación Alejandro Morell les entregó unos

pañuelos y los tradicionales rollos de Sant Antoni bendecidos. red. Das Fest des Heiligen Sankt Antonius, dem Schutzpatron der Tiere, vereinigte am vergangenen Wochenende viele Bürger und Anwohner, die sich an dem Auftritt der valencianischen Gruppe “Folkifesta”, gemeinsamen Abendessen und Umzügen erfreuen und zudem noch ihre Haustiere segnen lassen konnten. Die von verschiedenen Vereinen, der Kirche und dem Rathaus organisierten Veranstaltungen begannen am Samstag, dem 17. Januar um 13 Uhr mit Glockengeläut zum Auftakt der Feierlichkeiten. Am Nachmittag fand ein Umzug durch verschiedene Straßen der Ortschaft statt und es wurde der Scheiterhaufen des Heiligen Sankt Antonius auf dem Kreuzplatz aufgebaut, auf den in diesem Jahr die

Feierlichkeiten verlegt wurden wegen der Bauarbeiten im historischen Zentrum. Danach konnten die Zuschauer das Zerstückeln eines Schweins und die Herstellung von Produkten aus Schweinefleisch für das nachfolgende Abendessen der Metzgerei Domingo von Teulada verfolgen, an dem sich viele Leute beteiligten. Nach dem Essen wurde das Feuer entfacht zur Musik von “Folkifesta” mit Schalmeien, Trommeln, Akordeon und Tuba, mit denen verschiedene valencianische Volkstänze bis in die frühen Morgenstunden geboten wurden. Die Feiern wurden am Sonntag, dem 18. Januar fortgesetzt. Gegen 12 Uhr fand eine Konzentration der Karrossen und all derjenigen Menschen mit ihren Haustieren bei der Sant-Vicent-Kapelle statt, bevor sich die gesamte Gruppe zur Kirche begab. Dort angekommen, wurde die Statue des Heiligen Antonius dem Gemeindepfarrer Vicent Solera für den Gottesdienst übergeben und die Karrossen kehrten zurück zur Plaza de la Constitución. Nach dem Gottesdienst fand die Segnung der Tiere wie Hunde, Katzen, Papageien, Fische, Schildkröten, Vögel und anderer Arten vor der Kirche durch den Gemeindepfarrer statt. Sie waren zuvor aufmarschiert gefolgt von Karrossen mit prächtig geschmückten Ponys, Pferden und sogar einem Stier. Allen übergab der Verein Alejandro Morell ein para Halstücher und das traditionelle, gesegnete Antonius-Gebäck.


26

Anuncios pequeños - Kleinanzeigen

INMOBILIARIA - IMMOBILIEN 314/06 Calpe, chalet en Maryvilla, 3 dorm., 2 baños, vistas panorámicas, escaleras, 175.000 Euros Tel.: 655 851 137 Calpe, Chalet in Maryvilla, 3 SZ, 2 Bäder, Treppen, Panoramasicht, 175.000 Euro, Tel.: 655 851 137

Calpe, se vende un garaje abierto y uno cerrado junto Playa de Arenal, edif. Perlamar. Tel.: 655 851 137 Calpe, eine geschlossene und eine offene Garage neben dem Arenal-Strand im Gebäude Perlamar zu verkaufen. Tel.: 655 851 137

Benidorm, La Cala, apto. 1ª linea con 2 dormitorios, 2 terrazas, parking, vistas fenomenales, 15,- Euros por día, 140 Euros por semana, 490 Euros por mes, Tel.: 696 693 863 Benidorm, La Cala, Apto. 1. Reihe, 2 SZ, 2 Terrassen, Abstellplatz, fantastischer Blick, 15 Euro pro Tag, 140 Euro pro Woche, 490 Euro pro Monat, Tel.: 696 693 863 319/07

315/07

2 316/07 Calpe, piso de 115 m , 3 dorm., salón-comedor grande, 1 baño, cocina grande, 2 terrazas, 20 m a la Playa de Arenal, 185.000 Euro, de particular, Tel.: 606 189 356 Calpe, 115 m2 gr. Wohnung mit 3 SZ, großem Wohnzimmer, 1 Bad, gr. Küche, 2 Terrassen, 20 m zum Arenalstrand, 185.000 Euro, Privatverkauf, Tel.: 606 189 356

Compro casa en Calpe, busco precio económico, da igual estado Tel.: 667 783 346 Möchte Haus in Calpe kaufen, aber billig, Zustand egal. Tel.: 667 783 346 303/04

Calpe - se vende piso de 4 dormitorios, 1 baño, 1ª planta sin ascensor, sin gastos de comunidad, 100.000 Euros, Tel.: 655 851 137 Calpe- Wohnung mit 4 SZ, 1 Bad, 1. Stock ohne Fahrstuhl, 100.000,- Euro. Tel.: 655 851 137 290/07

Calpe - se vende piso de 2 dormitorios, salón-comedor, cocina, baño, balcón, amueblado, SAT-TV digital, calefacción eléctrica, garaje separado, 159.000 Euros, Edif. Aitana, Tel.: 0049-160 722 4129 ó 693 850 753 Calpe- Wohnung mit 2 SZ, WohnEßraum, Küche, Bad, Balkon, möbliert, SAT digital, Heizung elektrisch, Einzelgarage, Boden gefliest, E-Tor, Edif. Aitana, 159.000,- Euro. Tel.: 0049-160 722 4129 o. 693 850 753 284/04

Moraira, Urb. Tabaira, se vende local, actualmente bar, 80 m2 incl. terraza, bonitas vistas, apto también como tienda u oficina, 163.000 Euros. Tel.: 655 851 137 Moraira, Urb. Tabaira, Lokal zu verkaufen, jetzt Bar, 80 m2 incl. Terrasse, schöner Blick, auch als Laden oder Büro zu nutzen, 163.000 Euro. Tel.: 655 851 137 209/05

Se vende en Calpe local de 95 m2 + 65 de altillo en calle del Mar, cerca del aula de cultura, 153.000 Euros o se alquila por 520,- Euros al mes. Tel: 655 851 137 In Calpe, Lokal, 95 m2+ 65, in der Calle del Mar, in der Nähe der Kulturaula, 153.000 Euro oder zu vermieten für 520,- Euro im Monat. Tel: 655 851 137 N00108/05

SE ALQUILA - ZU VERMIETEN Denia, piso de 2 habitaciones + sala de masajes, amueblado, 100 m al mar, calefacción del suelo, jacuzzi, 560,Euros al mes, www.spanien-langzeitvermietungen.de Tel.: 664 775 595 ó 966 880 264 Denia, möblierte, komfortable 2-Zi.Woh. + Massageraum, 100 m zum Meer, Fußbodenheizung, Jacuzzi, www.spanien-langzeitvermietungen.de Tel.: 664 775 595 oder 966 880 264 320/07

Calpe, se alquila para todo el año bungalow de 3 dormitorios piscina comunitaria, por 700,- Euro al mes. Fincas Otero, Tel.: 666 001 034 ó 965 832 223 Calpe, neuer Bungalow mit 3 SZ für 700,- Euro mtl.. Fincas Otero Tel.: 666 001 034 o. 965 832 223 315/06

322/06 Estudio para todo el año, a partir de 250 Euros al mes Tel.: 687 292 314 Studio für Langzeitmieter ab 250 Euro im Monat. Tel.: 687 292 314

Calpe, se alquila para todo el año piso de 3 dormitorios, céntrico, por 550,- Euros al mes. Fincas Otero, Tel.: 666 001 034 ó 965 832 223 Calpe, Wohnung mit 3 SZ für 550,- Euro. Ganzjährig, zentrale Lage, Fincas Otero Tel.: 666 001 034 o. 965 832 223 316/05

Calpe, se alquila para todo el año piso de 2 dormitorios, céntrico, por 450,- Euros al mes. Fincas Otero, Tel.: 666 001 034 ó 965 832 223 Calpe, Wohnung mit 2 SZ für 450,- Euro. Ganzjährig, zentrale Lage, Fincas Otero Tel.: 666 001 034 o. 965 832 223 317/06

Chalé de vacaciones de 2 dormitorios, salón, cocina totalmente equipada, baño, aseo separado, terraza grande con vistas al mar, piscina, SATTV, aire acondicionado en los dormitorios, parking, libre en mayo/junio y septiembre/octubre, Tel.: 965839972 ó 0049-26023020 Ferienhaus, 2 Schlafzimmer, Wohnzimmer, komplett ausgestattete Küche, Bad, sep. Gästetoilette, große Terrasse mit Meerblick, Pool, SAT, Aircond, in den Schlafzimmern, Autoabstellplatz. Frei Mai/Juni und September/Oktober Tel.: 965839972 o. 0049-26023020 313/05

Calpe, Arenal, nuevo, frente al mar, para todo el año, 2 dormitorios, terraza de 6 metros de ancho, amueblado, 580 Euros al mes todo incluido, fianza: 1 mes. Tel.: 676 275 325 Calpe, Arenal, neu, am Meer, ganzjährig, 2 SZ, Terrasse von 6 m Breite, möbliert, 580 Euro mtl. alles inclusive, 1 Monatsmiete Kaution, Tel.: 676 275 325 308/05

Moraira, piso de dos dormitorios, calefacción central, amueblado, cocina, ducha, aseo, vistas al mar, a partir de febrero, 90,- Euro por semana + gastos, el inclinino debe hablar alemán. Tel.: 629 871 490 Moraira, Einliegerwohnung, 2 Schlaf zimmer, Zentralheizung, möbliert, Küche, Dusche, WC, Meerblick, ab Februar frei. Woche 90 Euro + NK, nur an Deutschsprachige, Tel.: 629 871 490 305/05

319/06

Calpe - se alquila pisos de 1 dormitorio, muy soleado, con terraza y vistas al mar, a partir de ahora o según conveniente, 400,- Euros al mes, Tel.: 656 886787 Calpe- ab sofort oder nach Vereinbarung sehr sonnige 1-Zimmerwohnung mit Terrasse und Meerblick für 400 Euro monatlich zu vermieten. Tel.: 656 886 787

Calpe, Studio para una persona a partir de ahora, también largas temporadas, Tel.: 630 113 898 Calpe, Studio für Einzelperson, ab sofort frei, auch Langzeit, Tel.: 630 113 898

Se alquila en Calpe, playa de Levante, apartamentos de dos o tres dormitorios con uno o dos baños, hasta junio 2009, con parking y terraza, soleado, Tel.: 654 237 183 In Calpe zu vermieten, Levante-Strand, Appartments mit zwei oder drei Schlafzimmern und einem oder zwei Bädern, bis Juni 2009, mit Parkplatz und Terrasse, sonnig, Tel.: 654 237 183

Piso en casa de 3 familias, 2 dorm., 1 baño completo, ducha/aseo, cocina, salón-comedor, balcón grande, barbacoa, piscina, Tel.: 645 370 876 Wohnung im 3-Familienhaus, 2 SZ, 1 komplettes Bad, 1 Duschbad, Küche, Wohn-Esszimmer, gr. Balkon, Grillplatz und Pool, Tel.: 965 834 283 272/05

Casa adosada, 2 dorm., cocinacomedor, SAT-TV y gran terraza. 500 Euros al mes, Tel.: 660 016 692 Reihenhaus, 2 SZ, Küche-Wohnzimmer, SAT-TV, große Terrasse, 500 Euro mtl. Tel.: 660 016 692 314/05

Calpe, se alquila para todo el año estudio por 350,- Euros y apartamento de 2 dormitorios por 450,- Euros. Fincas Otero, Tel.: 666 001 034 ó 965 832 223 Calpe, Studio, ganzjährig für 350,- Euro und Apto. mit 2 SZ für 450,- Euro. Fincas Otero Tel.: 666 001 034 o. 965 832 223 309/05

Calpe, se alquila para todo el año piso de 3 dormitorios, céntrico, por 500,- Euros al mes. Fincas Otero, Tel.: 666 001 034 ó 965 832 223 Calpe, Wohnung mit 3 SZ für 500,- Euro. Ganzjährig, zentrale Lage, Fincas Otero Tel.: 666 001 034 o. 965 832 223 310/05

Calpe, se alquila para todo el año bungalow nuevo de 3 dormitorios y 3 baños por 750,- Euros al mes. Fincas Otero, Tel.: 666 001 034 ó 965 832 223 Calpe, neuer Bungalow mit 3 SZ und 3 Bädern für 750,- Euro mtl.. Fincas Otero Tel.: 666 001 034 o. 965 832 223 311/05

300/04

Nº 05/09 beach, Tel.: 655 851 137 1N0051-52 Calpe, apartamento de vacaciones en chalet muy cuidado, con piscina con agua salada, SAT-TV. 100 m al mar. www.Villa-Don-Alfredo.de e-mail: saberniak@t-online.de Tel. 0049 160 731 0049 ó 965 833 925 Calpe, Ferienwohnung in gepflegter Villa mit Salzwasserpool. SAT-TV. 100 m zum Meer zu vermieten. www.Villa-Don-Alfredo.de e-mail: saberniak@t-online.de Tel. 0049 160 731 0049 oder 965 833 925

INTERHOME Interhome Sorgenfrei vermieten mit Ihrem professionellen Partner Interhome - Alquile sin preocupaciones con una empresa profesional Altea, Tel. 965 830 741, Adsubia Tel. 965 977 317, Albir/Alfaz Tel. 968 568 421, Benidorm Tel. 965 868 421, Benissa Tel. 965 830 741, Benitachell Tel. 965 830 741, Calpe Tel. 965 830 741, Callosa d´en Sarria Tel. 965 868 421, Denia Tel. 966 435 314, El Campello Tel. 965 868 421, El Verger Tel. 966 435 314, Els Poblets Tel. 966 435 314, Jalon Tel. 965 830 741, Javea Tel. 966 461 901, Jesus Pobre Tel. 966 435 314, La Jara Tel. 966 435 314, La Nucia Tel. 965 868 421, Lliber Tel. 965 830 741, Moraira Tel. 965 830 741, Oliva Tel. 966 435 314, Ondara Tel. 966 435 314, Orba Tel. 966 435 314, Pedreguer Tel. 966 435 314, Pego Tel. 965 977 121, Polop Tel. 965 868 421 www.interhome.com <http://www.interho me.com/> www.interhome.es <http://www.interhome.es/> 004/00-004/00-

001/000 Calpe - Alquileres selectos, largas temporadas, bungalows de 2 ó 3 dormitorios con piscina comunitaria y Villas de 2 ó 3 dormitorios, con piscina privada. Más información Tel: 636 517 018. Calpe-Ausgewählte Vermietungen, auch für Langzeit, Bungalows mit 2 und 3 Schlafzimmern und Gemeinschaftspool, Privatvillen mit 2 und 3 Schlafzimmern und eigenem Pool. Information: Tel.: 636 517 018.

Se alquila chalet de vacaciones, tranquilo, soleado, situación central, piscina, barba coa, terrraza, hasta 4 personas y apartamento de vacaciones, aún algunas fechas libres. Tel: 626 207 588 www.spaniencalpe.com Ferienhaus in Calpe, ruhig, sonnig, zentral gelegen, Pool, Barbecue, Terrasse, bis zu vier Personen sowie Ferienwohnung, noch Termine frei Tel.: 626 207 588 www.spaniencalpe.com 001/000

304/04

Calpe - se alquila piso nuevo, 2 dorm., 1 baño, calefacción, aire acondicionado, muy cerca del centro y de todos los servicios, amueblado al completo, Tel.: 965 837 160 Calpe, neues Appartment mit 2SZ, 1 Bad, Zentralheizung, Klimaanlage, Nähe Zentrum und allen Einrichtungen, vollständig möbliert, Tel.: 965 837 160 315/05

2 319/06 Calpe, ático de 107 m + terraza de 40 m2, 2 dorm., 2 baños, calefacción central de gas, aire acondicioonado f/c, totalmente amueblado, por arriba del casco antiguo, 560,- Euros al mes + gastos, libre a partir del 1 de abril. Tel.: 678 664 880 Calpe, Atiko-Dachwohnung, oberhalb der Altstadt, 107 m2 + Terrasse mit 40 m2, Gaszentralheizung, Klimaanlage k/w, voll möbliert, 560,- Euro mtl. + NK, ab 01.04.09 bezugsfrei, Tel.: 678 664 880

Se alquila en la Manzanera bungalow de 2 dormitorios, 100 m al mar. Tel.: 655 851 137 La Manzanera, Bungalow mit 2 SZ, 100 m zum Meer, Tel.: 655 851 137 Calpe, La Manzanera, for long let, two bedroom bungalow 100 m from the 244/07

Pequeños Anuncios

Kleinanzeigen

1 edición = 4 euros / 3 eds. = 10 euros en 2 idiomas otros idiomas 5 euros extra Por Correo en un sobre con el importe en sellos al: Semanario Calpino, Apdo. de Correos 15, 03710 Calpe o entregar con el dinero en Papelería Corbeta, C./ Corbeta. O en nuestras Oficinas en Plaza Central, 1ª planta

1 Ausgabe = 4 Euro / 3 Ausgaben = 10 Euro ( 2 Sprachen ) andere Sprachen: 5,- Euro extra Per Post im Umschlag mit dem Betrag in Briefmarken an: Semanario Calpino, Apto. de Correos 15, 03710 Calpe Oder mit Geld abgeben bei Papelería Corbeta, Calle Corbeta. Oder in unserem Büro im Plaza Central, 1. Etage

Texto.................................................................................................................................................................................................................... ....................................................................................................................................................................................................................... ....................................................................................................................................................................................................................... ........................................................................................................................................................................................................................ ........................................................................................................................................................................................................................

Los anuncios comerciales se pagan el doble - Gewerbliche Kleinanzeigen kosten das Doppelte

Se alquila apartamentos de una o dos habitaciones, equipados, durante los meses de septiembre a junio, con calefacción central, párking propio y piscina. Tlf.: 606 437 461 Appartements, ein oder zwei Schlafzimmer, möbliert, Zentralheizung, Pool, Parkplatz, von September bis Juni zu vermieten. Tel.: 606 437 461 001/00

SE BUSCA - MIETGESUCHE Buscamos chalet en Calpe para 2ª quincena de julio, con piscina privada, cerca de playa y pueblo, somos familia de 10 personas responsables, sin mascotas. Enviar información, precio y forma de contacto a alquilerencalpe@hotmail.es Wir suchen in Calpe Chalet für die 2. Julihälfte mit Privatpool, nahe Stadt und Strand, wir sind eine zehnköpfige, verantwortungsvolle Familie ohne Haustiere. Schicken Sie bitte Informationen, Preise und Kontaktmöglichkeiten an: alquilerencalpe@hotmail.es 318/04

TRASPASOS - GESCHÄFTSÜBERGABEN 318/07 Se traspasa pequeño local con cocina en funcionamiento en el complejo Eroski (parking), amueblado, equipado, Tlf.: 650 857 100 ó 0049-242 196 410 Kleines, gut eingeführtes Lokal mit Küche und Ausstattung beim Eroski-Supermarkt

Imoblanca, desde hace 20 años

la agencia familiar de alquiler de su confianza en Calpe. Alquilamos su casa con piscina a los mejores condiciones, pagamos por adelantado y cuidamos su propiedad durante el periódo del alquiler. Representamos la mayoría de los tour-operadores europeos serios de villas de vacaciones. Imoblanca, seit 20 Jahren in Calpe der familiäre Vermietpartner Ihres Vertrauens. Wir mieten Ihr Ferienhaus mit Schwimmbad zu den besten Konditionen, zahlen die Miete im voraus und pflegen Ihr Eigentum während der Vermietzeit. Wir repräsentieren eine Vielzahl von seriösen europäischen Reiseveranstaltern des Ferienhaussektors. IMOBLANCA, CENTRO COMERCIAL BIBLOS, CTRA. CALPE-MORAIRA, TEL.: 965 832 216 - 965 835 779 (Parkplätze) zu übergeben. Tlf.: 650 857 100 oder 0049-242 196 410

Se traspasa comercio, funcionando, por no poder atender, muy económico, playa La Fossa, Tlf.: 650 556 159 Ich übergebe Geschäft, das ich selber nicht mehr führen kann, billig, am Fossastrand, Tel.: 650 556 159 Business at the Levante-Beach, cheap, to transfer by personal reasons Tel.: 650 556 159 298/07

SERVICIOS - SERVICES 301/04 Transcripciones, cartas, tesis, libros etc. en Word, Excel y otros, 0,50 por página según la cantidad, Tel: 660 036 775 ó 965 748 177 Schreibdienst für Übertragungen, Briefe, Examensarbeiten, Bücher usw. in Word, Excel u.a. für 0,50 pro Seite je nach Menge, Tel: 660 036 775 oder 965 748 177

tu piso desde 350,- Euros, material incluido, Tel: 666 013 715 Wir streichen Ihre Wohnung ab 350,Euro, Material inklusive, Tel: 666 013 715 320/06 Pintamos

SPA EN CASA, Masajes: Relajantes, Deportivo, Descontractuantes, Tratamientos: Cacaoterapia, vinoterapia, faciales...Tel. 687 292 314 WELLNESS ZU HAUSE, Massagen: zur Entspannung, Sport, Behandlungen, Kakaotherapie, Weintherapie, Gesichtsmassagen, ...Tel. 687 292 314 323/06

Trabajador manual, alemán y con experiencia, responsable, barato, profesional, les ayuda también en obras pequeñas, Tel: 670 736 564 Erfahrener deutscher Handwerker, sorgfältig, preiswert, gut, hilft Ihnen auch bei kleinen Arbeiten, Tel: 666 013 715 321/06

Nähkörbchen - Umänderungen aller Art, Gardinen-Service, Polsterarbeiten, Dekorationen. Nur in der Calper Markthalle (Galerias Oltra) im Zwischengeschoss, direkt gegenüber des Rathauses. Tel: 676 913 560. 001/00 Anettes

Confecciones Christina Umänderungen aller Art, Vorhänge, Maßanfertigung von Röcken, Blusen, Kleidern, Avda. Gabriel Miró Nr. 9, über “Don Dino”, Lokal 4, Tel: 620 905 528. Confecciones Christina, servicio rápido, adornos, arreglos, decoraciones, costura y cortinas, Avda. Gabriel Miró, nº 9, encima de “Don Dino”, Tel: 620 905 528. 004/52


Nº 05/09

BOLSA DE TRABAJO ARBEITSBÖRSE 322/06 Alemana, obsesionada por la limpieza, deja brillar su piso, su local, su tienda, Tel: 693 850 725 Deutscher Putzteufel läßt Ihre Wohnung/ Laden/ Lokal in neuem Glanz erstrahlen, Tel: 693 850 725 302/04 Jardinero, diez años de experiencia, ofrece servicio de mantenimiento, diseño, construcción, riego, podas. También muros de piedra natural. Tel: 686 334 342 Gärtner, mit 10jähriger Berufserfahrung, bietet seinen Dienst an für Gartenpflege und -anlage, Bau, Bewässerung, Beschnitt. Auch Mauern aus Naturstein. Tel: 686 334 342 321/05 Busco seniora/señorita para limpieza de hogar con coche en La Fustera, Tel: 966 498 738 ó 636 119 558 Suche Putzfrau für Privathaushalt in La Fustera, Tel: 966 498 738 o. 636 119 558 317/07 Busco trabajo por las horas de la tarde, hablo alemán y español, Tel: 653 837 642 Suche Nebenjob für die Nachmittagsstunden, spreche Deutsch und Spanisch, Tel: 653 837 642

maschine, Geschirrspüler, Gasherd, elektr. Backofen, Kühl- und Gefrierschrank, nußbaumfarbig, 3 Jahre alt, wie neu. Anschaffungspreis 12.000 Euro. Für 4000 Euro wegen Platzmangel zu verkaufen. Tel.: 617 794 591 Cocina de diseño italiano ARISTON, 12 m con toda la maquinaría, lavadora, lavavajillas, cocina a gas, horno eléctrico, frigorífico, congelador. 3 años, como nuevo. Precio original 12.000 Euros. Por falta de espacio se vende por 4000 Euros. Tel.617 794 591

Dos portales de arco de medio punto (82x200 + 89x200, 40 mm de ancho, cerradura de seguridad, Tel.: 965 839 972 2 Rundbogenhaustüren (82x200 u. 89x200, 40 mm dicke, 6 fach Sicherheitsverriegelungl, Tel.: 965 839 972 312/05

Se vende mesa de masajes eléctri ca “Genin” como nueva, precio nuevo 2.500 Euros, ahora por 1.500 Euros Tel.: 669 212 502 Elektrischer Praxis- und Massagetisch “Genin” wie neu zu verkaufen, NP 2.500 Euro, VP 1.500 Euro. Tel.: 669 212 502 304/05

ANIMALES - TIERE Se vende cachorros de pastor alemán, nacidos el 26/11. Padres libres de displasía y con pedigree. Se entregan vacunados, desparasitados y inscribos en el L.O.E. Precio desde 350 Euros, e-mail: mike.F8@hotmail.es Tel: 647 550 392 Schäferhundwelpen zu verkaufen. Geboren am 26. November. Eltern frei von Dis 299/04

COMPRA Y VENTA DIES UND DAS Wunderschöne, variabel stellbare, italienische Designerküche ARISTON, 12 m mit allen Geräten, Wasch 000/ 07

Pequeños anuncios - Kleinanzeigen 27 plasie und mit Pedigree. Welpen werden geimpft und parasitenfrei sowie registriert übergeben. Ab 350 Euro. e-mail: mike.F8@hotmail.es Tel: 647 550 392

Kaufe gute gebrauchte Fahrzeuge zum Ausschlachten und Unfallfahrzeuge. PKW,LKW und Motorräder. Wir sind autorisiert, Ihr KFZ abzumelden. Desguaces Bugatti. Tel: 965 751 295

001/- Welcher Tierfreund kann ein Tier mit nach Deutschland nehmen? Der Calper Tierschutzverein freut sich über jeden Hilfswilligen. Keine Kosten, keine Formalitäten, die Tiere sind geimpft etc. Dafür bringen wir Sie und das Tier kostenlos zum Flughafen, Info Tel: 965 830 817

285/08 Se vende BMW 324d, 114.000 km., primera mano, año 88, matrícula española, KW 63, gris metálico, 6 zil., 2.500,- Euros, Tel: 693 850 753 Zu verkaufen: BMW 324d, 114.000 km, 1. Hand, Bj. 88, span. KZ, KW63, grau-metalic,6 Zyl., VB 2.500,- Euro, Tel: 693 850 753

VEHÍCULOS - FAHRZEUGE Se vende coche caravana “California exclusiv”, TDI, 130 PS, enganche de remolque, aparato de radio, año 98, aprox. 100.000 Km, matrícula alemana, aseo, 18.300 Euros, Tel.: 679 369 065 Zu verkaufen: Wohnmobil “California Exclusiv”, TDI, Tempomat, 130 PS Anlage, Diesel, Markise, Anhängerkupplung, ev. Funkgerät, Bj 1998, ca. 100.000 km, deut. KZ, Toilette, 18.300 Euro Tel.: 679 369 065 306/05

BMW 520 I, matrícula española, ITV 11/2009, 180.000 Km, año 98, buen estado, 4.500 Euros, Tel.: 628 424 760 ó 690 313 766 BMW 520 I, span. KZ, Tüv 11/2009, 180.000 km, Bj. 1998, gut erhalten, 4.500 Euro Tel.: 628 424 760 o. 690 313 766 307/05

Compro coches de segunda mano en buen estado, vehículos para desguazar o accidentados. turismos,amiones y motos. Tenemos la autorización para dar su coche de baja. Desguaces Bugatti. Tel: 965 751 295 004/52-08

Cajas de mudanza nuevas, se llevan a domicilio, 4,50 Euros por pieza Neue Umzugs kar tons mit Hausliefer ung 4,50 pr o Stück

Tel.: 607 986 051

Contrate ya sus seguros con Neptuno Car

y ahorre dinero Jetzt Fahrzeugversicherung bei Neptuno Car abschliessen und Geld sparen


28

EL BÚHO DE NOCHE ESTÁ VOLANDO

Nº 05/09

Un año más el memorial Ronald Butti con una gala excepcional

Los coches antiguos casi volaron...

ya es oficial, lo que se había ido cocinando en las últimas semanas. Nuestra amiga, la cocinera Birgit, ha vuelto a su restaurante de

te bien en este lugar. Bajo el lema: Todo como antes, pero nada como antes sigue con su carta, con sus menús diarios por 9.95 Euros y ofrece cada día tam-

ensueño, el Oceanic, pero esta vez como jefa. Allí tiene su clientela habitual, que es mucha gente, tiene el mar delante, el local se ha renovado después de la riada, es pequeño, pero fácill de llenar y lo más importante, ella se sien-

bién diferentes platos del día. Del Charivari va manteniendo que el martes hay hígado a la berlinesa y los viernes el pescado rebozado con ensaalda de patatas. El día 1 de febrero Birgit invita a sus clientes y amigos a bebidas y

Bueno

canapés de las 12 hasta las tres. Y a partir de las 18.30 se inicia la andadura del restaurante a la carta. Al principio, es decir, las primeras dos semanas no hay día libre, pero se supone que después el miércoles va a ser el día de descanso. En el servicio está el joven David, multilingüe y buen profesional de sala.

vamos a repetir, que en la otra playa, la de la Fossa, también hay un restaurante con cocina alemana, que llevan nuestros amigos Michael y Bárbara y por eso se llama MIBA. Está en el edificio Aguamarina y un lugar que se recomienda también para fiestas de cumpleaños y de empresas, ya que el restaurante tiene dos salones. Saludos al restaurante MIBA. El sábado, el día del huracán, éste sorprendió no solamente a los habitantes de Calpe, sino también a los cerca de 90 visitantes, que habían vendio el viernes con sus diferentes coches clásicos desde Valencia y otras capitales, como Palma de Mallorca, Barcelona y Alicante para celebrar el undécimo “Rallye de enero” Calpe-Valencia, Memorial Ronald Butti, en honor a su legendario miembro calpino. El grupo, que estaba, como siempre, alojado en el Hotel Bahía había llegado el viernes y cenado en el restaurante Timón en el puerto de Les Bassetes tenía previsto la exhibición de sus coches preciosos en la Plaza

Deseamos a Birgit mucho éxito en su nueva empresa y anunciamos, que a partir de la semana que viene publicamos cada dos semanas un calendario con los menús del día. Buen provecho. Y como ya estamos en la playa

Colón al mediodía, pero a causa del viento y la situación de emergencia se pospuso para las cinco de la tarde. Y allí estaban los 41 bólidos, pulidos para entretener al público, que se acercó en cantidad. Espectacular en Lotus-roadster, varios

Jaguars, Lamboghini, Ferraris, Porsches y hasta un recién restaurado Goggomobil en azul claro, el sueño de cada alemán en los años 50. Cuando mi jefe lo vió, se acordó que un coche así había sido el primer coche de su padre en el 53. Lo llevaba orgullosamente David Ivars Butti, el nieto de Ronald y Shirley e hijo del coleccionista y co-espónsor del evento, Ximo Ivars y su mujer Carol Butti, de Victoria Rent a Car, que recientemente han incorporado Madrid en su cadena de oficinas en los aeropuertos más importantes de España. Mientras su abuela Shirley esperaba a conducir en el ya completamente restaurado Lagonda, verdadera perla de los coches de época. Este coche era el sueño del difunto Ronald, que nunca pudo verlo en la carretera. Después de una prueba nocturna de Calpe a Moraira, donde se tenía que mantener la velocidad media de 30 km/h, por la noche en el hotel estaba prevista la Gala del evento. Entre los participantes y una veintena de calpinos invitados, se sirvió un impecable banquete, seguido por la entrega del regalo del evento a todos los participantes e invitados. Mientras en los años anteriores el regalo consistió en réplicas originales de coches de miniatura del famoso fabricante hermanos Payá de Ibi, este año sorprendió una pieza excepcional, una llanta de xxxxxx con freno y todo lo que conlleva la rueda de un coche con la esfera de un reloj y un destornillador y una llave inglesa como indicadores de la hora. Hasta entonces música de guitarra clásica de fondo animaba la velada y ahora se abrió el telón del escenario instalado en la sala para la actuación del cantante inglés “Sal”, que según la prensa británica es el mejor doble de Elvis Presley. Durante tres cuartos de hora fascinó al público con su espectáculo de Elvis y sus mejores canciones de todos los tiempos. Ya con Elvis se llenó la pista de baile, lo que la orquesta que actuó después y hasta altas horas de la madrugada superó aún con su excelente repertorio, que no dejaba a nadie sentado en su silla.

En la oficina del periódico

Beim Wochenblatt

Abierto todos los días al mediodía y por la noche para comidas y cenas Täglich mittags und abends geöffnet

CD´s del gran maestro Adolfo Pañero con temas clásicas y populares de guitarra por 8 Euros ***** CD´s mit dem Meister der Gitarre Adolfo Pañero mit klassischen und populären Themen für 8 Euro.


Nº 05/09 En fin, una grandiosa fiesta con mucha diversión para todos.

Nun, jetzt ist es offiziell, was in den letzten Wochen noch am Köcheln war: Unsere Freundin, die Köchin Birgit, ist in das Restaurant ihrer Träume zurückgekehrt, das Oceanic,

aber dieses Mal als Chefin. Dort hat sie ihre vielen Stammgäste und das Meer vor der Tür. Das Restaurant ist nach der Flut renoviert worden. Es ist klein, daher leicht zu füllen und gemütlich, aber das Wichtigste ist, dass sie sich dort wohl fühlt.

Unter dem Motto: “Alles wie früher, aber nichts wie früher!” führt sie ihre Speisekarte weiter mit Tagesmenüs

DIE NACHTEULE UNTERWEGS

29

Zum 11.Mal die Memorial Rallye Ronald Butti und eine Supergala

Als die Oldtimer das Fliegen lernten... ab 9,90 Euro und wechselnden Tagesgerichten. Was im Charivari be-

schon richtig los mit Speisen à la carte. Zu Anfang, also die ersten zwei Wochen, will sie keinen Ruhetag einlegen, aber dann wird wohl der Mittwoch der Tag zum Ausruhen für sie und das Personal werden Im Service ist der junge David, vielsprachig und sehr professionell. Wir wünschen der frischgebackenen Unternehmerin Birgit viel Erfolg mit ihrem neuen Unternehmen und kündigen schon einmal an, dass wir ab nächster Woche alle zwei Wochen einen Kalender mit den Tagesmenüs veröffentlichen. Guten Appetit! Und da wir schon am Strand und bei deutscher Küche sind, wollen wir daran erinnern, dass es am anderen Strand, dem Fossa-Strand, ebenfalls

12 Uhr auf der Plaza Colón geplant, aber auf Grund des Sturms wurde die Veranstaltung auf 17 Uhr verlegt. Und da standen dann die 41 Boliden, frisch poliert zum Vergnügen des zahlreich erschienenen Publikums. Spektakulär ein LotusRoadster, verschiedene Jaguars, ein Lamborghini, Ferraris, Porsche und sogar ein vor kurzem restauriertes Goggomobil hellblau, der Traum eines jeden Deutschen in den 50er Jahren. Als mein Boß dieses sah, erinnerte er sich daran, dass dies das erste Auto seines Vaters im Jahre 1953 war. Gefahren wurde es stolz von David Ivars Butti, dem Enkel von Ronald und Shirley und Sohn des Sammlers und Mitsponsoren der Veranstaltung, Ximo Ivars und des-

ein Restaurant mit deutschen Spezialitäten gibt, das unsere Freunde Michael und Barbara leiten, weshalb es MIBA heißt. Es befindet sich im Aguamarina-Gebäude und ist auch besonders für Geburtstagsfeiern, Firmenessen und andere Feste geeignet, weil das Restaurant zwei Salons hat, die sehr geschmackvoll eingerichtet sind. Von dieser Stelle aus herzliche Grüße ans MIBA. Am vergangenen Samstag überraschte der Orkan nicht nur die Einwohner Calpes, sondern auch die fast 90 Besucher, die am Freitag mit ihren verschiedenen klassischen Fahrzeugen aus Valencia und anderen Hauptstädten wie Palma de Mallorca, Barcelona und Alicante gekommen waren zur 11. JanuarRallye Calpe-Valencia in memoria Ronald Butti, zu Ehren des legendären Mitglieds aus Calpe. Die Gruppe, die wie immer im Hotel Bahía übernachtete, kam am Freitag und aß im Restaurant Timon im Hafen von Les Bassetes zu Abend. Es war eine Ausstellung ihrer Fahrzeuge für den nächsten Tag um

sen Frau Carol Butti von Victoria Rent a Car, der kürzlich Madrid in seine Kette von Büros auf den wichtigsten Flughäfen Spaniens aufgenommen hat. Seine Großmutter Shirley wartete ungeduldig auf die Fahrt im kürzlich total restaurierten Lagonda, einer wahren Perle unter den Oldtimern. Dieser Wagen war der Traum des verstorbenen Ronald, der ihn nie auf der Straße zu Gesicht bekommen hat. Nach einer Nachtfahrt von Calpe nach Moraira, bei der eine Durchschnittsgeschwindigkeit von 30 km/h eingehalten werden mußte, war im

gonnen wurde, wird beibehalten, indem es dienstags Leber Berliner Art und freitags panierten Fisch mit Kartoffelsalat gibt. Am 1. Februar lädt Birgit ihre Kunden und Freunde zwischen 12

und 15 Uhr zur Eröffnung mit Canapés und Begrüßungsgetränken ein. Und ab 18.30 Uhr geht es dann auch

Calpepark El lugar para el ocio Der Ort für die freien Stunden Día 30 de enero

Gran gala de los Grammyc

BAR ALEMÁN Faßbier, 0,2 l für 1 Euro Frikadelle 1,95 Eintöpfe 3,95

a las 21.00 h. Se ruega traje de noche y smoking acorde al evento

Spezialitäten vom Holzkohlengrill Auf Ihren Besuch freuen sich Antonina und Markus.

Cenas divertidas / Vergnügliche Abendessen Los domingos a mediodía “Fiesta de la Paella”

La Cometa II, Tel.: 620 148 017 täglich ab 18.00 h

Hotel die Gala für den Abend geplant. Für die Teilnehmer und etwa 20 Calper Gäste gab es ein ausgezeichnetes Bankett, dem die Übergabe der Geschenke für alle Teilnehmer und Gäste folgte. Während in den vorangegangenen Jahren dieses Geschenk aus Originalnachbildungen von Miniaturautos aus der Fabrik der Gebrüder Payá aus Ibi bestand, gab es dieses Mal ein außergewöhnliches Stück, einem Autoreifen mit allem, was dazu gehört mit dem Zifferblatt einer Uhr und einem Schraubenzieher und einem englischen Schlüssel als Zeiger. Bestand die Hintergrundmusik bis dahin aus klassischer Gitarrenmusik, öffnete sich nun der Vorhang der im Saal installierten Bühne für den Auftritt des englischen Sängers “Sal”, der laut der englischen Presse das beste Elvis-Presley-Double sein soll. Eine dreiviertel Stunde lang faszinierte er das Publikum mit seiner ElvisSchau und dessen besten und bekanntesten Liedern. Mit der Musik von Elvis füllte sich dann auch die Tanzfläche und das Orchester, das danach auftrat und bis in die frühen Morgenstunden spielte überbot dies noch mit einem breitgefächerten Repertoire, das alle von den Stühlen riss. Ein großartiges Fest mit viel Spaß für die Teilnehmer.


30

EL BÚHO DE NOCHE ESTÁ VOLANDO

Nº 05/09

La noche de gala del memorial Ronald Butti - Rallye-Gala ”Ronald Butti”

Coches clásicos - música Pop clásica


Nยบ 05/09

DIE NACHTEULE UNTERWEGS

La noche del Miss y Mr. Alicante Die Nacht von Miss und Mr. Alicante

31


www.semanariocalpino.es - www.calper wochenblatt.es

a pa r tir d el 28 de en ero e n su kiosc o

El a単 o en Calp e

2008 Das J ah

r in C alpe

Ab 2 8. Ja nuar an Ih rem Zeitu ngs-K iosk


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.