semanario calpino

Page 1

Nº 44 - 45 28.10. - 10.11. 2009 Sale miércoles/erscheint mittwochs año 12 Jahrgang

Editorial asociada

OCASIÓN en CALPE

Parcela de 920 m2 Vistas al mar y al Peñón Urb. Ortembach. Calpe

www.semanariocalpino.es - www.calperwochenblatt.es

“Foc en Ifac, moros en la costa” - “Feuer am Ifach, Mauren am Strand”

Fiestas brillantes - Glänzende Fiestas

A CONVENIR

SCHNÄPPCHEN in CALPE Parzelle, 920 m2 groß, Meerund Peñónblick Urb. Ortembach. Calpe

PREIS VB

CALPE 2 parcelas juntas, 920 m2 y 1840 m2, a 100 m de playa y puerto deportivo. Precio a convenir CALPE

2 nebeneinanderliegende Parzellen, 920 m2 und 1840 m2 groß, 100 m zum Strand und zum Yachthafen.

PREIS VB

Tel. 648609042

INVIERNOS AL SOL Alquiler de apartamentos por meses.

Edificio en primera línea de playa ( 2 años) Apartamentos de 1, 2 y 3 dormitorios, Cocina con vitrocerámica, campana, lavavajillas, lavadora y completamente equipados. Recepción 24 horas.Bar, restaurante, cafetería y piscina. Acceso Gimnasio gratuito Plazas de garaje también disponibles.

Monatsvermietungen Gebäude in erster Strandlage (2 Jahre). Appartments mit 1, 2 und 3 Schlafzimmern, Küche mit Keramikfeld, Abzugshaube, Geschirrspüler, Waschmaschine, komplett eingerichtet. Empfang 24 h, Bar, Restaurant, Cafeteria, Schwimmbad, Fitnessraum gratis. Auch mit Garagenplatz

INFORMACION Y RESERVAS 606 663 688 o en el 965 875 055

rast Por fin habìan llegado las fiestas de Moros y Cristianos y han terminado bien. San Pedro estaba indeciso solamente el juéves y la misa de campo tenìa que celebrarse en el templo parroquial. Los demàs dìas con un sol esplendido, que dejò brillar los vestidos con esplendor. Una fiesta con presupuestos basane más bajos que en años anterio-

res, pero eso ha ha forzado la imaginaciòn y los boatos de las capitanìas no tenìan nada que invidiar los de años anteriores. Reportajes en los pàginas 6-10 y 22-25. rast Nun sind sie endlich gekommen, die Fiestas der Moros und Cristianos und sie sind gut zu Ende gegangen. Petrus war nur am Freitag etwas unschlüssig und die Feld-

Domingo, día 8 a las 10.00 h limpieza del litoral y de las Salinas Habrá Paella al final ****** Sonntag, 8.11.,10.00 h Küsten- und Salinensäuberungsaktion Zum Dank gibt es eine zünftige Paella Información e inscripción: Ayuntamiento, (965839270) y www.divedivecompany.com

messe mußte in die Pfarrkirche verlegt werden. An allen anderen Tagen ein herrliches Sommerwetter, das die prächtigen Kostüme glänzen ließ. Ein Fest mit viel geringerem Etat als in den vergangenen Jahren, aber das hat die Kreativität gefördert und der Hofstaat der Kapitäne stand den vorherigen in nichts nach. Reportagen auf den Seiten 6-10 und 22-25.


2

AGENDA - TERMINKALENDER

Nº 44-45/09

Citas - Veranstaltungskalender hasta finales de octubre Museo del Coleccionismo Exposición de una colección de matasellos de marcas polares de Manuel Gallego Lorenzo. Museo del Cómic El dibujante sevillano Pepe Ortiz, “Gatoto” expone su muestra “Sin Miedo” - Comics hasta/bis 01-11-09 Exposición de pinturas de Martín Salvador. Gemäldeausstellung Jueves/ Donnerstag, 29-10-09 “Taller prevención violencia género”

Sala de Exposiciones 19.00 h Salón Blau

hasta/bis 13-11-09 Sala de Bellas Artes Exposición “¡No té nom! Lenguaje para la igualdad en la comunicación” de Diana Raznovitch Viernes / Freitag, 30-10-09 + Sábado/Samstag, 31-10-09 21.30 h Auditorio “Vivencias de Marins Corsaris” a beneficio de la Capitanía Cristiana 2009. Donativo 6 Euros. Sábado/ Samstag, 31-10-09 20.30 h Salón Blau “VIII Encuentro Andalucía y las Américas”. “Desarrollo de la participación vital de la mujer andaluza” impartida por Emilio Soler Pascual, profesor de la Universidad de Alicante. Jueves/Donnerstag, 05-11-09, hasta/bis 13-11-09 20.00 h Sala de Exposiciones Exposición de documentación del Instituto de Estudios Calpinos. Viernes/Freitag, 06-11-09, 20.30 h Saló Blau "Música de salón para flauta y piano" a beneficio de projectos de prevención de la ceguera en Marruecos y Mauritania. Organiza: Asociación O.N.G. Visión sin fronteras. Donativo: 5,- Euros Sábado/Samstag, 07-11-09, Actuación de la cantante Karina - Sängerin Karina

20.00 h Auditorio

Museos - Museen (Calpe) Museo del Coleccionismo -Sammlermuseum C/ Plaza de la Villa, 15 Museo Etnológico Casa CocóHeimatkundemuseum Partida Gargasindi 1 L Museo Festero - Festmuseum C/ José Antonio, 6 Exposición permanente de trajes de fiesta de Moros y Cristianos Dauerausstellung der Mauren- und Christenkostüme. Museo Arqueológico - Archäologisches Museum C/ Francisco Zaragoza, 2 Exposición del yacimiento romano “Els Banys de la Reina” Museo Casa de la Senyoreta C/ Santísimo Cristo, 7 Patrimonio municipal. Obra pictórica. Museos Abiertos de martes a domingo de / Dienstags bis Sonntags geöffnet von 10.30 h -13.30 h y / und 17.00 - 20.00 h. Domingo tarde y lunes cerrado/ Sonntagabend und montags geschlossen

Martes/Dienstag, 10-11-09 + Miércoles/Mittwoch, 11-11-09 20.00 h Auditorio Músical “OKLAHOMA” de Rodgers & Hammerstein a beneficio de la "Cruz Roja Española". Donativo: 12,- Euros

Casa de Cultura / Kulturhaus (Calpe)

Sábado/Samstag, 14-11-09 "Charla informativa sobre los beneficios del Reiki-imposición de manos" Organización: Asociación de Fibromiálgia

18.00 h Saló Blau

Taquilla / Reservierungen Tel.: 965 837 776 (de miércoles a viernes - von Mittwoch bis Freitag, 18.00 - 20.00 h)

Sábado/Samstag, 14-11-09 V Aplec de Danses. FODAP. Organización: Cantal Roig. FODAP.

20.30 h Auditorio

Exposiciones:

Viernes/ Freitag, 20-11-09 20.30 h Salón Blau Conferència: “El teatro en el Barroco” por Pablo Pérez, profesor de la Univesidad de Valencia. Sábado/Samstag, 21-11-09, Unió Musical Calp Ifach. Homenaje a Santa Cecília Domingo/Sonntag, 22-11-09, Coral Ifach. Homenaje a Santa Cecília

El Club Carnaval Calpe comienzará la sesión carnavalesca 2009/2010 el día 11 de Noviembre a las 20.11 hrs. en el Restaurante Bolero en la Playa de la Fossa con una noche de música en vivo, baile y actuaciones carnevalescas. Der Karnevalclub von Calpe eröffnet die Karnevals-session 2009/2010 am 11.11.09 um 19.11 Uhr im Restaurant Bolero am Fossastrand mit dem Ordensappell an die Mitglieder, dem ab 20.11 Uhr ein bunter Abend mit Live-Musik von Charly, Tanz und Büttenreden folgt. Wir freuen uns auf Euer Kommen!

Miércoles / Mittwoch, 04-11-09

20:30 h.

Miércoles / Mittwoch, 18-11-09

20:30 h.

Ciclo sobre la violencia de género. “Contra la pared” dirigida por Fatih Akin (Regisseur). No recom. menors de 18 años. Für Zuschauer unter 18 Jahren nicht geeignet. Género / Inhalt: Drama. Duración / Dauer: 120 min.

de lunes a sábado / von Montag bis Samstag 10.00 - 13.30 h y 17.00 - 21.00 h Domingos y festivos Sonn- und feiertags 17.00 - 21.00 h

20.30 h Auditorio 20.30 h Auditorio

Ciclo sobre la violencia de género. “Julia”dirigida por Erick Zonca (Regisseur). No recom. menors de 18 años. Für Zu schauer unter 18 Jahren nicht geeignet. Género / Inhalt: Drama. Duración / Dauer: 146 min.

“Jaume Pastor i Fluixà” Avda. Masnou, 1 Tel.: 965 839 123

Biblioteca Pública Municipal “Joanot Martorell” Öffentliche Stadtbibliothek im Kulturhaus de lunes a viernes / von Montag bis Freitag 9.30 - 13.30 h y 16.30 - 20.30 h Sábados/ Samstags 9.30 - 13.30h

Aula de Cultura Pedro Pastor Pastor

Avenida Ifach en la CAM - Gegenüber Rathaus de lunes a viernes / von Montag bis Freitag 17.30 - 21.30 h

Centro Municipal de Cultura de Benissa Tel.: 965 731 313


Nº 44-45/09

CONTENIDO y MÁS - INHALT und mehr

Pedir para un buen fin - Sammeln für den guten Zweck

Contenido Citas

2

Resumen y más

3

Editorial

5

Los Leones se dejan oir Die Löwen lassen sich hören

CALPE Concurso de relatos ambientales

4

Ayudas que existen

4

Las Fiestas de Moros y Cristianos

6 - 10 + 22 - 25

CULTURA Y OPINIÓN “Calpe sólo quiere una salida a la AP-7” por Javier Morató

11

Artículo de opinión de Joan Morato 12 Artículo de opinión del Grupo Municipal de Socialistas

13

Cartas al Director

14

DEPORTES

19

TEULADA

26

BENISSA

27

PEQUEÑOS ANUNCIOS

28 - 29

EL BÚHO DE NOCHE

30 - 31

INFORMACIÓN ÚTIL

15-16-17-18

El tiempo en Calpe, información, teléfonos útiles, horarios, farmacias de guardia, planos de Calpe

Inhalt Termine

2

Inhalt und mehr

3

Leitartikel

5

CALPE Wettbewerb für Umweltaufsätze

4

Mögliche Beihilfen

4

Die Mauren- und Christenfeste

6 - 10 + 22 - 25

KULTUR UND MEINUNG “Calpe will nur eine Ausfahrt zur AP-7” von Javier Morató

11

Meinungsartikel von Joan Morato

12

Meinungsartikel der Ortsgruppe

rast. Am Montag vergangener Woche fand im Hotel Diamante Beach der "Tag der offenen Tür" des Lions-Clubs von Calpe-Benissa statt und die Verantwortlichen zeigten sich zufrieden mit der Akzeptanz dieser Veranstaltung und dem Interesse des Publikums. Methodisch aufgebaut wurden an einer Wand mittels Postern die Aktivitäten dieses sozialen Clubs aufgezeigt, um Spenden zu sammeln und an einer anderen Wand in gleicher Form, wie dieses Geld verteilt wird. Aber nicht nur mit Geld wird mittellosen Menschen geholfen, sondern auch mit Produkten. Auf einer privaten Finca in Benissa ernten einige Mitglieder Obst und Gemüse und verteilen dieses unter den Bedürftigen. Das Projekt nennt sich “Der Garten der Hoffnung” und zieht durch seine Originalität die Aufmerksamkeit auf sich. Das meiste des gesammelten Geldes wird in Aktionen im Raum Calpe und Benissa investiert, aber eine kleine Summe auch in internationale Projekte bei Naturkatastrophen oder für den Kampf gegen Erblindung, dem Hauptziel von den “Lions International” seit ihrem ersten Weltkongress im Jahre 1925. Aus den internationalen Fonds haben die Lions nach der Überschwemmung des Jahres 2007 10.000 Euro in der Marina Alta ver teilt.

Hace 10 años... Teniamos en portada la serpiente hidráulica con el rey moro de este año, Pepe Torres de la Filá Turareg. Quizá fue uno de los desfiles mas suntuosos en la historia de los Moros y Cristanos con carrozas hirdráulicas, alfombras volantes y demás artilugios. Solo el boato del rey moro tenía 29 grupos, tenía caballos, dromedarios y tardó media hora en pasar la tribuna, donde paraba para regalar un trabucco al alcalde Javier Morató. Como la iglesia se había quemado con los cirios, el sábado por la mañana hubo un monón de autoridades, desde el presidente de la diputación hasta el obispo de la diocesis, el subdelegado del gobiereno. El milagro era que el Cristo que estaba cerca de las llamas no ha sufrido ningún daño, mientrás la Virgen, que estsaba mucho más lejos, fue paricalmente quemada, y la iglesia también. Menos mal que el buen tiempo ha dejado que todas las misas se pudieran celebrar en el exerior. Los servicios sociales han entrado en sus nuevas oficinas en la Plaza del reverendo Penalver. El alcalde anunció que en breve se creará una nueva oficina de Juventud en la esquina de la misma plaza y otra dependencia en la antigua farmacia del casco antiguo. Creama celebra su junta general en Calpe y se nombra a los delegados del alcalde para los cinco partidas del Pueblo. La portada del Nº siguiente, el 44, muestra la nueva parte del cementerio que se ha inauguirado el día de Todos los Santos, mientras, en el pueblo, hay un rechazo total del Tanatorio-Crematorio que está en fase de construcción, ya que nadie lo quiere en el sitio donde está ubicado. Hoy el edifico alberga (todavia) el Supermercado Aldi. Retratamos la pareja de princippes del carnaval, que se van a presentar el día 11 de noviembre y se esperan más de 1000 participantes en el día de las quintas en la carpa municipal. Pues, hoy en día aún no se sabe como y donde se celebrará el día de la quintas, ya que no hay más una carpa municipal... El concejal para la limpieza, Julio Parra, visita la feria “Municipalia” y contrata la compra de contendedores soterrados y los periodisas de turismo organizan las “Jornadas de Turismo” en la Casa de Cultura. Se anuncia el primer campeonato de “Slot-Car”, es decir de Scalecxtrix, iniciativa de José Gilabert. Y anunciamos, que los planos en el centro de la revista se mantendrán también en invierno.

Das war vor 10 Jahren...

der Calper Sozialisten

13

Leserbriefe

14

SPORT

19

BENISSA

27

TEULADA

26

KLEINANZEIGEN

28 - 29

DIE NACHTEULE

30 - 31

NÜTZLICHE INFOS

15-16-17-18

Das Wetter in Calpe, Information, Telefonnummern, Fahrpläne, Notfallapotheken, Stadtplan von Calpe

rast. El Lunes dia 12 tuvo lugar el “dia de puertas abiertas” del Club de Leones Calpe-Benissa en el Diamante Beach Hotel y los responsables se mostraron contentos con la aceptación que ha tenido el evento y el intéres surgido por el público. De forma metódica se han demonstrado en una pared de la sala por medio de carteles las actividades de este Club social para recaudar fondos y en la otra tared de la misma forma como se ha repartido el dinero. Pero como se ha podido comprobar, no sólo por dinero se ayuda a la gente sin recursos, si no también con productos de la tierra. En una finca particular en Benissa unos socios cosechan frutas y verduras y lo reparten entre los necesitados. El proyecto se llama “El jardín de la Esperanza” y llama la atención por su originalidad. La mayoría del dinero recaudado se invierte en actuaciones en el ámbito de Calpe y Benissa, pero una pequeña parte va a proyectos internacionales para catástrofes naturales o la lucha contra la ceguera, principal objetivo de “Lions International” desde su primer congreso mundial en 1925. De estos fondos internacionales , los Lions distribuyeron en la riada del 2007 10.000 Euros en la Marina Alta.

3

Auf dem Titel brachten wir die hydraulische Schlange mit dem Maurenkönig jenes Jahres, Pepe Torres von der Filá Turareg. Vielleicht war dieser Umzug einer der meist ausstaffiertesten von den Calper Mauren und Christen mit hydraulischen Karrossen, fliegenden Teppichen und anderen Kunstwerken. Alleine das Ehrengeleit des Maurenkönigs bestand

aus 29 Gruppen, zeigte Pferde und Dromedare und dauerte eine halbe Stunde bis zur Tribüne, wo angehalten wurde, um Bürgermeister Javier Morató einen echten Stutzen zu schenken. Da die Kirche nach der Kerzenspende am Samstagmorgen abgebrannt war, gab es eine Menge Autoritäten, vom Provinzpräsidenten, über den Bischof der Diözese bis hin zum Regierungsvertreter. Das Wunder dabei war, dass die Christusfigur, die nahe bei dem Flammen war, keinen Schaden nahm, während die Maria, die weiter weg stand, teilweise verbrannte. Und die Kirche natürlich auch. Zum Glück ließ es das gute Wetter zu, dass alle Gottesdienste draußen stattfinden konnten. Die Sozialdienste bezogen ihre neuen Büros auf der Plaza Peñalver. Der Bürgermeister kündigte an, dass in Kürze ein neues Jugendbüro an der Ecke dieses Platzes eröffnet werde und eine weitere Dependance in der alten Apotheke der Altstadt. Creama hielt seine Zentralversammlung in Calpe ab und es wurden die Delegierten des Bürgermeister für die fünf Parteien des Ortes ernannt. Das Titelbild der Nr. 44 zeigte den neuen Teil des Friedhofs, der zu Allerheiligen eingeweiht wurde, während der ganze Ort das Krematorium ablehnt, das sich im Bau befand, weil niemand dessen Standort mochte. Heutzutage befindet sich in diesem Gebäude (noch) der Supermarkt Aldi I. Wir porträtierten das Karnevalsprinzenpaar, dass sich am 11.11. vorstellte und man erwartete mehr als 1.000 Teilnehmer zum Tag der Jahrgangsvereine im städtischen Festzelt. Zum jetzigen Zeitpunkt weiß keiner, wie und wo in diesem Jahr dieser Tag gefeiert wird, denn es gibt keine städtisches Festzelt mehr... Der Stadtrat für Stadtreinigung, Julio Parra besucht die Messe “Municipalia” und schließt einen Vertrag für den Kauf von unterirdischen Müllcontainern ab und die Reisejournalisten organisierten eine Tourismustagung im Kulturhaus. Es wurde das erste “Slot-Car”-Turnier als Initiative von José Gilabert angekündigt. Und wir teilen mit, dass die Stadtpläne auf den Mittelseiten der Zeitung


4 ACTUALIDAD - AKTUELLES La Concejalía de Medio Ambiente convoca un concurso de relatos ambientales Umweltdezernat schreibt Aufsatzwettbewerb zu Umweltthemen aus

Flora y fauna - Pflanzen- und Tierwelt red. La Concejalía de Medio Ambiente ha convocado por primera vez un concurso de relatos ambientales en el que podrán participar los estudiantes de entre 3º y 6º de primaria que cursen estos grados en la localidad. La temática del relato debe estar relacionada con los ecosistemas de Calpe, la flora, fauna y problemas ambientales que puedan encontrarse en la localidad. Los trabajos podrán estar escritos en lengua castellana o valenciana, deberán ser inéditos y con

una extensión máxima de ocho caras de folio con letra clara. Las fechas para la presentación de los originales son del 16 de noviembre al 5 de diciembre y se remitirán al Departamento de Medio Ambiente del Ayuntamiento de Calpe, avenida de Ifach, 12. El fallo del jurado se dará a conocer dos semanas después del último día de presentación y a los ganadores se les comunicará directamente, realizándose la entrega de premios en un acto público con fecha por concretar. Además desde el

Ayuntamiento se estudia la posibilidad de publicar los relatos premiados. Los premios consisten en una cámara fotográfica digital para los alumnos de 6º, una tienda de acampada para los alumnos de 5º, un telescopio para los alumnos de 4º y una mochila y un saco de dormir para los alumnos de 3º. Con esta iniciativa, la Concejalía de Medio Ambiente, que dirige José Perles, pretende involucrar a los niños de la localidad en el conocimiento y protección del medio ambiente calpino.

Mit Bestürzung und tiefem Mitgefühl für die Familie haben wir Kenntnis genommen vom plötzlichen Ableben, nach kurzer, schwerer Krankheit, unseres lieben Freundes, Trägers des Verdienstordens der BRD und Ehrenmitglied des CCC

† Edi Jansen * 19.11.1925

† 21.10.2009

Für den Vorstand und die Mitglieder des Carnaval Club Günter Jahn, Präsident Für alle, die nicht vergessen haben, was Du für Calpe, den deutschen Karneval in Calpe und für die Karnevalsumzüge jahrelang in Calpe getan hast Calpe, Oktober 2009 Rainer Straubel

Nº 44-45/09 red. Das Umweltdezernat hat zum ersten Mal zu einem Aufsatzwettbewerb zu Umweltthemen aufgerufen, an dem sich die Schüler der 3. bis 6. Grundschulklassen der Stadt beteiligen können. Die Thematik der Erzählung muß mit dem Ökosystem von Calpe, der Tier- und Pflanzenwelt und den Umweltproblemen in Verbindung stehen, die in der Stadt zu finden sind. Die Arbeiten können in Castellano oder Valenciano verfaßt werden, dürfen noch nicht veröffentlicht worden sein und nicht mehr als acht Seiten in leserlicher Schrift umfassen. Sie müssen zwischen dem 16. November und dem 5. Dezember beim Umweltdezernat des Calper Rathauses in der Avenida Ifach Nr. 12 eingereicht werden. Zwei Wochen nach dem letzten Termin wird

die Entscheidung der Jury bekanntgegeben und die Gewinner direkt benachrichtigt, während die Preisverleihung bei einem öffentlichen Akt stattfindet, dessen Termin noch nicht feststeht. Außerdem wird vom Rathaus die Möglichkeit überprüft, die prämierten Aufsätze zu veröffentlichen. Die Preise bestehen in einer Digitalkamera für die Schüler der 6. Klassen, ein Campingzelt für die Schüler der 5. Klassen, ein Teleskop für die Schüler der 4. Klassen und einen Rucksack und einen Schlafsack für die Schüler der 3. Klassen. Mit dieser Initiative will das Umweltdezernat unter der Leitung von Stadtrat José Perles die Kinder der Stadt in die Kenntnisse über die Umwelt und den Schutz der Calper Umwelt einbeziehen.

Comercio y Turismo informan sobre subvenciones y préstamos para pymes Handels- und Tourismusreferat informieren Mittelstand über mögliche Subventionen

Ayudas que existen - Hilfen, die es gibt red. Las Concejalías de Comercio y Turismo, que dirige Juan Roselló, están desarrollando una campaña para informar a los empresarios y comerciantes locales del programa de ayudas, subvenciones y préstamos vigentes otorgados por distintos organismos. De este modo, se han remitido cerca de 1000 cartas a establecimientos de la localidad en las que se adjuntan los detalles acerca de los periodos de vigencia, cuantías, objetivos que persiguen y organismos que conceden cada ayuda. Se trata de información sobre ayudas y subvenciones muy variadas que van desde ayudas del Plan Prever al fomento de empleo protegido para personas con discapacidad, ayudas dentro del plan de acción de la estrategia de ahorro y eficiencia, la promoción del negocio electrónico, incentivos económicos regionales, líneas de mediación ICO, préstamos del Plan Avanza, etc. Además junto al listado de subvenciones las Concejalías de Comercio y Turismo ponen a disposición de los empresarios locales un contacto de teléfono municipal para aclara dudas u obtener más información. Con esta iniciativa desde el Ayuntamiento se pretende facilitar a las empresas calpinas información sobre las ayudas a las que pueden acogerse y fomentar de este modo el comercio y la empresa local.

red. Die Dezernate für Handel und Tourismus unter der Leitung von Juan Roselló beginnen mit einer Kampagne zur Information der Unternehmer und Händler des Ortes über ein Hilfsprogramm, Subventionen und mögliche Kredite, die verschiedene Organismen zur Verfügung stellen. So wurden an die 1.000 Briefe an Geschäfte und Lokale der Stadt verschickt, in denen detaillierte Informationen über Gültigkeitsdauer, Summen, Bedingungen und Organismen gegeben werden, die die Beihilfe unterstützen. Es handelt sich dabei um verschiedenstartige Informationen über Subventionen und Finanzspritzen vom Plan zur Förderung von Arbeitsplätze für Behinderte, Hilfen innerhalb des Aktionsplans für Ersparnisse und Effizienz, über die elektronische Geschäftswerbung, regionale wirtschaftliche Anreize, Vermittlungslinien, Kredite usw. Neben der Auflistung von möglichen Subventionen geben die Dezernate für Tourismus und Handel eine Telefonnummer an, über die sich lokale Unternehmer in Kontakt setzen können, um Zweifel zu klären oder weite Informationen zu erhalten. Mit dieser Initiative seitens des Rathauses sollen die Calper Unternehmen Informationen über mögliche Subventionen erhalten und so der Handel und das Unternehmertum der Stadt gefördert werden.


Nº 44-45/09 Impressum: Editor / Herausgeber Rainer Straubel ----------------------------Redactor-Jefe / Chefredakteur Rainer Straubel (rast) FAPE, AAPET, FEPET y OMJET Tel.607 986 051 -----------------------------Redacción / Redaktion e-mail: redaccion@calpecom.com Rainer Straubel (rast) Tel. 607 986 051 ******* Ute Schellin (us) Tel. 607 986 057 ****** Colaboradores: Pepa Terrón, periodista Diana Valverde, reportera gráfica Diseño /Grafik Ute Schellin -----------------------------Administración/Verwaltung Ruben Giner Tel. 607 986 156 -------------------------------Publicidad / Werbung e-mail:publi@calpecom.com Rainer Straubel Tel.: 607 986 051 Anzeigen-Preisliste Nr. 3/05 Lista de precios válida: 3/05 --------------------------------Dirección / Verlag und Redaktion Centro Comercial Plaza Central Local 37, Avda. Diputación s/n Tel.: 965 839 532 Fax: 965 839 723 C.I.F: B 533 64 576 Correos / Postanschrift prensa calpina S.L.. Apartado de Correos, 15 03710 Calpe ------------------------------Distribución/Vertrieb Mensajeros del Ifach e-mail:mensajeros@calpecom.com Depósito Legal V- 5.066 -1998 Tirada / Auflage 12.000 ejemplares Impresión / Druck Bidasoa-Press S.L., Valencia ............... INTERNET-Edition www.semanariocalpino.es www. calperwochenblatt.es

Handy-Aufladungen

aller spanischen Anbieter im Büro des

10.00 h - 22.00h Recargamos al instante todos los móviles de operadores españoles

EDITORIAL y más - LEITARTIKEL und mehr

Los humanos se pueden equivocar

Menschen können sich mal irren de/ von Rainer Straubel

“Errare humanum est”, he aprendido hace 50 años, ya en mis primeras clases de latín en el instituto. Me he equivocado y he nombrado en esta misma columna a Manolo Laborda en relación de un listado con supuestos regalos, que en su día publicó “El Mundo”. Manolo Laborda no estuvo nunca en el listado del “Caso Gürtel”, que encima curiosamente se ha publicado sólamente una vez y nada más. Tranquilo, Manolo, me he equivocado. Lo reconozco, te pido perdón por haberte mencionado y Santas Pascuas. ¿Vale? Hemos hecho una investigación por internet. Hay 549 personas españolas que llevan el apellido Calpe, la mayoría de ellos justamente en Cataluña. Y miren, cuando preguntas al sabio “Internet” cuantas familias hay, que se llaman “CALP”, no hay ninguna. Por algo será. De ahí venía tambien la idea de Juan Roselló, de nombrar embajadores de nuestra villa turística a las personas con el apellido “Calpe” e invitarles a conocer el origen de su apellido. Como por ejemplo al alcalde del PP de Burriana/Valencia, José Ramón Calpe Zaera, abogado y profesor de guitarra, que es uno de esos 549. Claro que con la impuesta corriente nacionalista del “Calp” en vez de Calpe, esta idea no se ha podido realizar... Por lo menos de momento no, pero rectificar quizá sería de sabios, al igual que lo he hecho yo al principio de esta columna. El jueves pasado hubo la trágica actuación de salvamento de dos adolescentes alemanes, que se los habían llevado las olas del espigón de la playa del Bol. Fue uno de los vendedores ambulantes del paseo marítimo que sin dudar se lanzó al agua y acercó a uno de los dos chicos a tierra, para que los bomberos le pudieran sacar a salvo. El y cuatro bomberos terminaron en el hospital de Denia. Y el otro chico fue encontrado cerca de los Baños de la Reina el domingo a la hora, que los barcos del desembarco regresaron al puerto. Mi condolencia para su familia. Su explicación era que simplemente “Eso hubiera hecho cualquier alemán o español también para salvar a un senegalés”. Una respuesta sobre la que se tendría que meditar. Se llama Moussa Fall y vive, si me han informado bien, en la Calle Corbeta. Por si alguien tiene trabajo para uno como él, valiente, pero “sin papeles’’, ejerciendo “venta ilegal y de falsificaciones”, como algunos “empresarios” lo llaman hasta la saciedad, pero que es su única fuente de modestos ingresos para sobrevivir. Las fiestas han terminado. Esta vez sin despertar por las mañanas a la población y sin truenos y fuegos por la noche. Es decir, se ha mostrado austeridad. Sin embargo en lo que es la verdadera fiesta y sus actos, esta ha brillado una vez más. Quizá porque las filaes no querian dejar de lado los detalles y los han ofrecido con muchísima creatividad e imaginación. Las carrozas superhidráulicas no faltaron, pero principalmente se sustituyeron por boatos espectaculares de fabricación casera.

“Errare humanum est” habe ich vor 50 Jahren in meinem ersten Lateinunterricht auf der Oberschule gelernt. Ich habe mich geirrt und in dieser Kolumne Manolo Laborda in Zusammenhang gebracht mit einer Liste von vermutlichen “Geschenken”, die seinerzeit von “El Mundo” veröffentlicht wurde. Manolo Laborda stand niemals auf der Liste des “Caso Gürtel”, die dazu nur einmal veröffentlicht wurde und dann niemals wieder. Ganz ruhig, Manolo. Ich habe mich geirrt. Ich sehe das ein und bitte Dich um Entschuldigung, Dich irrtümlich namentlich erwähnt zu haben und damit Frieden! Okay? Wir haben im Internet geforscht. Es gibt 549 Spanier, die Calpe als Familiennamen haben, die Mehrheit davon ausgerechnet in Katalunien. Und wenn man das weise Internet fragt, wieviele Leute den Nachnamen “CALP”, so heißt es, der würde nicht existieren. Das wird seinen Grund haben. Daher kam auch seinerzeit die Idee von Juan Roselló, die Leute zu Botschaftern unserer Stadt zu machen, die den Nachnamen “Calpe” tragen und sie einzuladen, die Herkunft ihres Namens kennen zu lernen, wie z. B. den PP-Bürgermeister von Burriana/Valencia, José Ramón Calpe Zaera, Rechtsanwalt und Gitarrenlehrer, der einer der 549 Leute ist. Klar, dass sich das mit der jetzt gültigen, nationalistischen Auferlegung von “Calp” statt Calpe nicht mehr machen kann... Zumindest im Moment nicht, aber eine Richtigstellung wäre vielleicht weise, so wie ich es am Anfang dieses Artikels getan habe. Am vergangenen Donnerstag fand diese tragische Rettungsaktion der beiden deutschen Jugendlichen statt, die durch eine Welle vom Pier am Bolstrand weggespült wurden. Es war einer der ambulanten Händler von der Strandpromenade, der sich ohne zu zögern ins Wasser stürzte und einen der Jungs so weit ans Land brachte, dass er von den Feuerwehrleuten herausgezogen und gerettet werden konnte. Er und vier Feuerwehrleute kamen ins Krankenhaus nach Denia. Und der andere Junge wurde am Sonntag in der Nähe der Königinbäder genau zu dem Zeitpunkt gefunden, als die Boote von der Landung in den Hafen zurückkehrten. Mein Beileid für seine Familie. Der Kommentar war ganz simpel: “Dies hätte jeder Deutsche oder Spanier auch gemacht, um einen Senegalesen zu retten.” Darüber sollte nachgedacht werden. Er heißt Moussa Fall und wohnt, wenn man mich richtig informiert hat, in der Calle Corbeta. Falls jemand Arbeit hat für einen wie ihn, mutig, aber ohne Papiere, dem “illegalen Verkauf von gefälschten Waren” nachgehend, wie es einige “Unternehmer” bis zum Überdruß kritisieren, aber es ist seine einzige Quelle, um zu überleben. Die Fiestas sind vorbei. Dieses Mal ohne morgendliches Wecken und ohne Feuerwerk in der Nacht, also sparsam. Aber was die eigentlichen Fiestas und ihre Akte angeht, waren sie wieder brilliant. Vielleicht, weil die Filas nicht auf Details verzichten wollten und diese mit viel Kreativität und Ideenreichtum präsentierten. Die hydraulischen Karrossen fehlten nicht, aber hauptsächlich wurden sie ersetzt durch selbstgemachten Prunk.

5

“Los Limbos” de Erik

Bocatería - Snacks internacionales desde el panecillo a las croquetas de carne, el arenque fresco “Matjes”, las salchichas de “curry”, el estofado, un escalope grande, pescado rebozado, patatas fritas frescas y muchas cosas más a unos precios muy baratos. Cafés y toda clase de bebidas.

Die internationale Frittenbude von Erik Vom belegten Brötchen über Matjes zu Goulasch und Currywurst, Frikadellen oder einem großen Schnitzel, Backfisch, Spareribs, dazu Pommes Frites aus frischen Kartoffeln, zu einem absolut günstigen Preis, und dabei noch gemütlich. Kaffee und alle Art von Getränken. Calle Blasco Ibáñez, neben Natural Beauty

De martes a domingo Dienstags bis sonntags 11.00 h - 16.00 h + 19.00 h - 24.00 h


6

FIESTA DE MOROS y CRISTIANOS 2009 La Gran fiesta de Denis, Juanjo y Lolita y Antonio y Mapi

Las Fiestas de Moros y Cristianos 2009 rast. El primer acto representativo de envergadura tuvo lugar el viernes, día 16, con la

Izada, pregón y cirios Así el miércoles, dia 21, las once filás, la abanderada de la Asociación, los dos alfareces infantiles y los dos capitanes con sus parejas y con sus séquitos formados principalemente por hijos, nietos o sobrinos posaron ante los cientos de curiosos y todos los festeros delante del castillo en la Plaza Mayor para saludar al pregonero del 2009, el profesor Luis Francisco Bernabé Pons, autoridad en historia árabe y gran conocedor del mundo hispano-árabe y especialista en la época de los Moriscos. En muy bien pronunciadas palabras explicó la permanente mezcla

música de las bandas de las dos capitanias, cuyos locales se encuentran a apenas 300 metros de distancia. El viernes fue el día dedicado a los niños, que disfrutaron de los hinchables y juegos en la Plaza Mayor, ya que no tenian colegio. Por la noche en la Plaza del Mosquit hubo el baile de la capitanía cristiana. El sábado entonces se vivió

Cena-buffet a la que habian invitado al capitán cristiano, Juanjo Mestre, su primera dama Loli Girau y la abanderada de la Asociación, Denis Bañuls, los tres de la filá Marins Corsaris. Para el evento se había acondicionado la enorme nave de Náutica Mestre, bien decorado con los signos de la Kábila, y los barcos expuestos formaron un complemento decorativo temático. Sin embargo el punto de mira nada más entrar era por un lado la mesa donde se amontonaron los regalos y por otro una que albergó una tarta enorme, que al final de la cena fue repartida entre todos los asistentes. Pero sin embargo también los tres anfitriones repartieron regalos, y no pocos. Cada “Cap de filá” y cargos de la fiesta fueron llamados dos veces para llevarse un regalo personalizado para cada uno y un retrato de la capitanía. Con la orquesta contratada se desfiló más que se bailaba y así todos pasaron una buena velada en la antesala de las fiestas de Moros y Cristianos. Y llegaron las fiestas. Todo el mundo hasta el miércoles estaba barajando mal tiempo pero los mapas del tiempo del miércoles mismo auguraron buen tiempo y ninguna precipitación, por lo menos hasta el lunes.

Nº 44-45/09

El gran desfile

de las dos culturas en nuestra zona y en el resto de los reinos ibéricos, lo que hizo que cada cultura infiltrara la otra y que de ahí comenzaron los juegos, que han llevado a la Fiesta de Moros y Cristianos. Sin embargo, el catedrático comparó la Fiesta en cierto modo con el carnaval, o por lo menos tocó pinceladas carnevalescas en la Fiesta de Moros y Cristianos. Como siempre la entrega de un gran cuadro por parte de Vicente Ivars Llorca, presidente de la Asociación de Moros y Cristianos, fue el agradecimiento al pregonero. Acto seguido los festeros desfilaron con los cirios y acompañados de las bandas de música y los xirimiteros hacia la iglesia donde depositaron sus velas, y el teniente alcaldce, Javier Morató, entregó la vara de mando al alcalde perpetuo, el Stmo. Cristo del Sudor. Las velas luego fueron apagados minuciosamente, recordando la catástrofe de hace diez años, cuando originaron el incendio en la iglesia. Por la noche el casco antiguo vivió sus primeras entraetes de este año, donde las diferentes Kábilas se visitaron mutuamente y sonó la música festera en todo el barrio. Que los mapas del tiempo no son garantia tampoco se tuvo que vivir el jueves. Sol, lluvia,sol,lluvia... que se intercambiaron a lo largo de la mañana. Se hicieron los últimos preparativos en la Plaza Mayor cuando cayó un fuerte chaparrón a las once y media y al final se decidió celebrar

la misa en la iglesia. Los once sacerdotes, entre ellos el arcipreste, se tenían que conformar con menos espacio, pero la misa fue muy bien acogida por los asistentes y cobró gran participatividad, esta vez con los fester@s de 18 años, a los cuales el párrocco Paco Bernabé mandó dar las manos de la paz a todo el mundo. Reveló que tiene un proyecto para que ellos participen en una labor educativa cara a los de ocho años. Ya veremos... Destacó el sermón por parte del cura de La Nucia, que en palabras muy vivas se concentró en la historia del “milagro” en 1744 y alabó la belleza de la localidad de Calpe. Plantó preguntas a los pequeños festeros, que escucharon muy bien y respondierón a unísono a sus preguntas. Después de la misa y bajo un sol radiante, que hizo brillar los trajes de Moros y Cristianos con esplendor, toda la comitiva se trasladó a la Calle de la Virgen del Carmen para ver y oir la espectacular mascletá. Por la tarde se celebró la solemne procesión en honor del Santísimo Cristo del Sudor con la imagen portada por los miembros de la Filá Moriscos, que por un corto trayecto dejaron portar el cristo a las féminas de la filá. En la procesión participó también el alcalde, Ximo Tur, que hasta entonces no estuvo presente en ningún acto de las fiestas. Por la noche el casco antiguo vibró otra vez con las entraetes y la

Aunque los cargos de los abanderados de los dos bandos se ha suprimido, los Cristianos querian dar una entrada especial, por lo menos a la abanderada de la asociación, Denis Bañuls de la filá de capitanía cristiana, Marins Corsaris y la dejaban desfilar en su carroza acompañda por el gran grupo de percusión de Onteniente, un grupo con estandartes de las diferentes filaes y el ballet de Emi Mestre al estilo corsario y después de su carroza una esquadra de los Corsarios de Benissa y la música de la banda de Benidorm. Las cuatro filaes cristianas desfilaron prácticamente cada una en el mismo orden con bander@ al prinicipo de carroza o en caballo, la escuadra femenina , seguida por la escuadra masculina y su banda de música al final. Todos con su indumentaria de gala excelente y maquillajes exquisitos, pero nada fuera de serie. Llegó el turno a la capitanía cristiana. La abanderada de la filá en su carroza, Silvia Murcia en su extravagante hábito lila abrió el desfile seguido por el escudo, miembros de la filá y la música de la xirimita. La hija de los capitanes,

Silvia Mestre como abanderada de la capitanía llegó la segunda en una muy artística carroza. Una original escena presentó la carroza con dos corsarios amotinados y por consecuencia enjaulados en redes colgantes y vigilados por un corsario y amanezados por un cocodrilo. Después de la banda de la Romana venía la carroza con los niños de la filá. Una muy bonita escena presentó la carroza con la isla del tesoro, lleno de palmeras de dátiles, mientras los jóvenes de la filá repartieron monedas de oro de chocolate entre el público. Al los xirimeteros corsarios les siguió Pepe Ribes, “El Coca”, con su caballo de doma antes de la primera escuadra, la femenina de la filá en perfecta formación. La Banda de La Nucía marcó la mitad del boato que siguió con una carroza muy original con el tema “Taberna Pirata”. La taberna consistió en la barra donde dos piratas brindaron por la llegada a tierra firme y un tercero se ocupó de dos barbacoas reales, donde asaron dos corderos, que luego fueron servidos en su cena en la Kábila. Hay que destacar que las tres carrozas “temáticas” fueron ideadas y construidas por los mismos miembros de los Marins Corsaris. Acto seguido la excelente exhibición del numeroso ballet Opera de Onteniente de baile corsario. Otra banda de música seguida por el caballo del capitán y la carroza de los capitanes, un galeón de tamaño enorme con sus velas y los capitanes Juanjo y Loli con su nieta Ainhoa en la proa. Una capitanía muy trabajada por la filá y muy temática acorde a los símbolos y la trayectoria de los

Semanas de la caza

Wildwochen

Escalope de corzo con setas Ragú de corzo “Casita Suiza” Espalda de corzo “Baden-Baden” Medallones de ciervo con pimienta Setas del bosque en hojaldre

Rehschnitzel mit Waldpilzen Rehpfeffer “Casita Suiza” Rehrücken “Baden-Baden” Hirschmedaillons mit grünem Pfeffer Waldpilze in Blätterteig

Menú de otoño (de lunes a jueves) Crema de calabaza con canela y curry *** Tiras de corzo con setas, col lombarda, col de Bruselas, “Spätzle”, pera con arándanos rojos y castañas *** Sorbete de ciruela casero

15,-

Euros

Herbstmenü (montags bis donnerstags) De lunes a sábado a partir de las 13.00 h. Domingo cerrado.

¡ PARKING 2 horas gratuitas ! (en el Hotel Solymar) Los viernes y sábados por mediodía: con cada plato de caza recibe una botella de vino para llevarsela a casa.

Kürbiscrème mit Zimt und Curry *** Rehfleischstreifen mit Pilzen, Rotkraut, Rosenkohl, Spätzle, Preiselbeerbirne und Kastanien *** Hausgemachtes Zwetschgensorbet

15,-

Euro


Nยบ 44-45/09

FIESTA DE MOROS y CRISTIANOS 2009

7


8

FIESTA DE MOROS y CRISTIANOS 2009

Sigue la crónica de la Fiesta de Moros y Cristianos El mundo de África se acercó ya con la primera carrroza del desfile de las seis filaes moras. La abanderada de los Moriscos apareció en la primera carroza a lomos de elefante, mientras la abanderada del alférez Marta Barranco Camañez estaba entre unos arcos árabes como una princesa, mientras su hermano Jordi como alférez moro ocupó la cabeza de una serpiente gigante y de muchísimo movimiento hidraúlico por todos los lados. Siguió con dos escuadras de la filá y dos bandas de música. La aparición de los Tuareg se hizo muy corta con un caballo, dos escuadras y la bandeta de Altea, mientras los Berneriscos portaron nada menos que cinco escuadras puntables para la elección del mejor Cap d´Escuadra. De carrozas solo hubo la de la abanderada y dos bandas de música. También los Califach se apuntaron cuatro escuadras, la abanderada y dos bandas. Los Almorávides hicieron la aparicion más austera con la abanderada en Caballo y la música de una charanga, pero sin embargo sus escuadras recibieron muchos aplausos. Y finalmente a las 21:36 h comenzó la esperada aparición de la capitanía mora, Los Mascarats,

que ya ostentan en los 32 años de existencia de la Kábila este cargo por sexta vez. También es quizá la única filá que no ha tenido bajas entre sus en total 130 miembros, de los cuales 54 son niños. Lo que destaca en la labor de la Kábila, es el gran empeño, que ponen en organizar actividades para recaudar fondos para la Kábila, como el torneo de dominó o las loterias. y es la única Kábila, según expertos en la materia, que todos los años crea un fondo de reserva para los años de capitanía. Y como no se suelen revelar los componentes del desfile a otras Kábilas, debe ser pura coincidencia

Nº 44-45/09

ron en la batalla, que este año daba la impresión de que hubo más trabucazos que en otras ediciones. Fue una puesta en escena excelente. Lo curisoso de este año era el hecho, de que la playa del arenal, una vez salido el último guerrero por las escaleras, se llenó enseguida de bañistas

ca llegó Aida Pastor, la abanderada de la capitanía en su carroza para dar paso a la capitanía. Viene el primer emblema del boato, con un cuadro que muestra los seis barcos invasores seguido por un verdadero espectáculo de manos del ballet Ópera de Onteniente. Un barco de vela de dos mástiles y las chicas del ballet moviéndose como si fueran velas movidas por el viento. Un acto de extraordinaria acrobacia nunca visto, que seguramente fue la actuación más aplaudida de todo el desfile. Después venian familias enteras de mascarats y repartian saquitos con dátiles al público.

Acto seguido llega la favorita, Mapi Lavilla Tajafuerce con su hija Itziar en su carroza tirada por cuatro caballos blancos y escoltado por la escuadra especial con una banda de música. Lllega el grupo de danza “El silbido” de Elda con un baile de guerreros nómadas, aunque parecían más guerreros asiáticos que del Sahara. Pasa con gran elegancia la escuadra de mujeres de la filá y viene otro grupo de baile salvaje, que son “Security dance”, denominación algo confusa, porque con sus movimientos bruscos y sus ritmos de baile frenético, de “security” ni rostro. A este emocionante grupo de baile le siguió la carroza del capitán Antonio Devesa Vives, también tirada por cuatro caballos, pero esta vez negros. A bordo le acompañaron sus tres hijos Adrián, Mike y Luis. Siguió la banda de música de Calpe, muy bien disfrazados y tocando la marcha “Mascarats”. Una espectacular escuadra negra subraya el espíritu bélico de los guerreros y después de otra banda de música es la escuadra de hombres de la filá, que llega a la batalla, seguido por el grupo musical que cierra el desfile. Un desfile, que ha sido espectacular y digno de las fiestas de Moros y Cristianos, aunque se ha notado una pérdida de público en general, ya que hasta en las tribunas de honor habian sillas vacias. Hay que tener en cuenta que cada año es diferente y los años en los que el dinero en las fiestas era abundante, no se podian comparar. Por eso hay que alabar el espíritu de imaginación de las dos capitanías que son lo que han decorado e iluminado el desfile. Sin embargo, aunque este año no ha habido un castillo de fuego con vino de honor al final, los fuegos artificales, que acompañaron cada aparición fuerón abundantes.

El desembarco el domingo por la mañana estuvo acompañado por un sol brillante. La zona del desembarco se había trasladado un poco más hacía el Solymar para dejar más sitio a la multitud de espectadores, que ocuparon la playa hasta la orilla al lado del rio, aunque hubo algo menos de multitud. Los seis galeones llegaron sin problemas y con un pequeño cambio en el guión. El anuncio de la invasión por parte del embajador moro se escuchó ya por megafonía antes de llegar a tierra firme. Logros de la técnica. Después de la respuesta por parte del embajador cristiano y la llegada de los moros, se enzarza-

El Miracle

Por la tarde tuvo lugar el tradicional desfile intantil, que transcurrió durante una hora y media con el fin de recorrido en Galerias Aitana. Parece que la cifra de nacimientos en Calpe sigue siendo alta por la cantidad de madres y padres llevando el carro del bebé. Pero eso si, todos los bebés con el traje de su filá a la que pertenecen desde su nacimiento. Los niños que ya saben andar formaron pequeña escuadras con su cap d´escuadra al frente y hay que decir, que algunos ya se perfilan en ser predestinados a este

cerró la trilogía el domingo por la noche. El embajador cristiano, José David Font, dominó el parlamento con su expeirencia en el cargo. Los nuevos cargos moros, Tony Baydal como Moncófar, Marcos Fuster como embajador y Jose Angel Montaner como primer guerrero lo hicieron muy bien. Para Marcos Fuster sería indicado traer un caballo algo más bajito para poder descender de él más fácilmente. Esta puesta en escena, dirigida desde hace 25 años por Antonia Avargues, conocida por todos, cada año atrae nuevos espectadores, mientras que este año la participación de autoridades se limitó al alcalde, a Antonio Romera, cinco concejales del PSOE y Fernando Penella del PP. Impresionados se mostraron los dos párrocos, Paco Bernabé y Jesus Andujar. Hubo al mismo tiempo un partido del Barça...

cargo en el futuro. Estuvieron todas la carrozas de los cargos infantiles y de abanderad@s. Espectacular el boato infantil de la capitanía mora, que estaba diferente al gran desfile con elementos más infantiles. Tambien hubo espectadores,

Claro que la Fiesta se disfrutó en todas la Kábilas al máximo hasta el último momento, ya que la próxima fiesta será en seis meses, cuando se celebre el “Mig Añy” y se cambien los cargos. Y entonces la misma carrera para montar la mejor capitanía y el mejor boato. Será en 2010.

Desfile infantil

por que la imaginación les han llevado a hacer boatos de similares ideas. Como los Cristianos han tematizado la vida pirata con las tres escenas, las de las jaulas con el cocodrilo, la isla del tesoro y la bodega corsaria, los Moros han escenificado las otras dos actos de la trilogía calpina de las fiestas, “El desembarco” y “el Milagro”. Comienza con el grupo de percusión y el banderín con el abanderado de la fila Pepe Pineda Femenia en carroza. Como parte de la historia de la filá se llevan los banderines de las cinco anteriores capitanias. Después de una banda de músi-

pero no llamó tanto la atención como en otros años.

Abrimos al mediodía de 12.00 h a 15.00 h. Por la noche a partir de las 19.00 h Selección de menus 9.90 Euros Extendida carta de especialidades ******** Wir öffnen jetzt auch mittags von 12.00 bis 15.00 Uhr und dann ab 19.00 h Auswahl an Mittagsmenüs 9.90 Euro Breites Spezialitätenangebot


Nยบ 44-45/09

FIESTA DE MOROS y CRISTIANOS 2009

9


10

FIESTA DE MOROS y CRISTIANOS 2009

Nº 44-45/09

Edif. Hipocampo, Playa de la Fossa

Tel.: 965 837 796 Herrliche Terrasse mit Blick auf den Peñón Alle Gerichte preiswert und hausgemacht Spezialitäten der italienischen Küche, Frühstück, hausgemachtes Eis und Desserts Pizza und Pasta ab 5,- Euro.

Terraza maravillosa con vistas al Peñón Todos los platos caseros y baratos Especialidades de la cocina italiana, desayunos, helados y postres caseros Pizza y Pasta desde 5,- Euros.

A diario / täglich 9.00 - 24.00 h


OPINIÓN - MEINUNG

Nº 44-45/09

Calpe sólo quiere una salida a la AP 7 Calpe will nur einen Autobahnanschluß de/von Javier Morató Vives, Ex Alcalde de Calpe Se está hablando mucho de la 6) Me entrevisté personalmente

salida de Calpe a la Autopista. La historia viene de lejos, para que no exista ninguna duda de ello relato a continuación todo el procedimiento que desde el Ayuntamiento de Calpe, se ha hecho, desde el año 1995 que el Partido Popular empezó a gobernar en Calpe. 1)Una de mis primeras visitas oficiales fue a la Dirección General de Carreteras a Madrid, cuyo Director General Don Juan Lazcano, me recibió de forma exquisita y le transmití nuestra imperiosa necesidad de tener un acceso a la Autopista, entre otras cosas porque Calpe cuenta con una población muy importante y en verano se multiplica por seis o siete, llegando a más de ciento cincuenta mil habitantes (muchísimo más que algunas capitales de provincia), me pidió que le presentáramos alternativas de acceso, así como viabilidad del peaje e informes favorables de Aumar, la empresa concesionaria. 2) A partir de ahí, todo fue un inmenso trabajo, se preparó una alternativa técnica, plan de siniestralidad de la Nacional 332 desde Benissa a Altea, estudio de viabilidad, se hicieron varias reuniones con Aumar, quedando al final de acuerdo, en casi todo. Aumar estaba de acuerdo en el acceso, no obstante no veía rentable el peaje. Por parte del Ayuntamiento se le hizo la oferta de hacerse cargo durante los cinco primeros años de las pérdidas que dicho peaje pudiera suponer para la empresa, dejándolo todo supeditado a que la Dirección General de Carreteras diera el visto bueno. 3) Todos los datos se los lleve personalmente al Director General, quedando pendiente de que sus técnicos informasen y que el Ministerio dijera adelante. 4) Durante este tiempo cambio el gobierno de la nación y empezó a gobernar el Partido Popular, siendo su Ministro de Fomento, Álvarez Casco, como todos Vds., conocen. 5) Intentamos retomar la gestión y nos encontramos con un nuevo Director General y unas nuevas directrices que dificultaban el acceso a la Dirección General, para Alcaldes y Concejales

con Eduardo Zaplana, Presidente de la Generalitat Valenciana entonces y se comprometió conmigo en que haría todas las gestiones directamente con el Ministro. 7) Estás gestiones largas y complicadas terminaron felizmente, con el acuerdo del Ministerio de Fomento de sacar a licitación el anteproyecto, publicándose en el Boletín del Estado el día 8 de marzo del 2003. 8) Como todos Vds. Saben, el 11 de Marzo hubo el fatal atentado y nuevamente cambió el gobierno de la Nación. 9) Se volvieron a hacer gestiones para que se cumplieran los plazos decretados por el Ministerio y aunque con un año de retraso, se inició la licitación del anteproyecto. 10) Después de dos años al final se recibió el anteproyecto, para su estudio y aprobación por los Ayuntamientos afectados. 11 )El día 19 de diciembre de 2006, se publicó en el BOE, que las alternativas aceptadas eran la C-1 y la D-2, por el Ministerio, una ascendía a ONCE MILLONES DE EUROS y la otra a CINCUENTA Y CINCO MILLONES. 12) El Ayuntamiento de Calpe, por unanimidad, optó por la alternativa C-1, que fue la primera que propuso en el año 1995. 13) El Ministerio, finalmente, en contra de la decisión de los Ayuntamientos afectados decide que la alternativa aceptada es la D-2 de CINCUENTA Y CINCO MILLONES DE EUROS. 14 ) A partir de ahí, sale a exposición pública la alternativa D-2, en cuanto al paisaje para sus alegaciones. ¿Cuál es la opinión de este servidor después de muchos años de luchar por el acceso? pues muy sencilla, la alternativa C-1, que es la más económica, (once millones), que arranca desde el acceso a Maryvilla, cerca de los túneles del Mascarat, y que a través de suelo municipal de Calpe, llega hasta la AP-7, ocupando la zona de peaje y accesos al mismo término municipal de Benissa, del cual la mayoría de los propietarios son vecinos de Calpe. No afecta, apenas al paisaje, ya que la distancia

desde el acceso a la autopista es de mil novecientos metros, donde el terreno no esta cultivado y desde hace muchísimos años totalmente abandonado agrícolamente. Sinceramente todo lo que no sea esa alternativa, es marear la perdiz y perjudicar gravemente a los intereses de Calpe y de nuestros vecinos de Benissa, y por supuesto, aunque ganáramos tiempo de acceso, jamás seria igual para los vecinos de Calpe, el poder acceder por el Mascarat, que es su entorno natural y el que estoy seguro que prefieren la mayoría de los Calpinos. Coincidimos Juan Bautista (Alcalde de Benissa) y yo, (hace varios días estuvimos reunidos), en el mismo fin, la alternativa C-1 es la que menos daño hace al entorno, a la propiedad privada, al paisaje, al medio ambiente y a la agricultura autóctona Por supuesto que estoy a la disposición de Juan Bta. Roselló y los vecinos de Calpe y Benissa para defender esta alternativa la C-1, donde proceda y de la forma que sea necesaria, convencido de que mis compañeros de corporación y vecinos de Calpe apoyan esta decisión con todas las consecuencias. Espero que prime la sensatez y nuestros técnicos y políticos del Estado, rectifiquen y aprueben, la C1, que sin lugar a dudas es la mejor de todas las opciones

Es wird viel gesprochen vom Anschluß von Calpe an die Autobahn. Da es eine lange Geschichte ist und damit es keine Zweifel mehr gibt, erzähle ich im Anschluß von dem ganzen Prozedere, das seitens des Rathauses seit dem Jahre 1995, als die Partido Popular die Regierung von Calpe übernahm, durchgeführt wurde. 1) Einen meiner ersten offiziellen Besuche machte ich bei der Autobahn-Generaldirektion in Madrid, deren Generaldirektor Juan Lazcano mich sehr freundlich empfing und ich ihm bei dem Gespräch die absolute Notwendigkeit des Anschlusses von Calpe an die Autobahn übermittelte, denn Calpe hat eine bedeutende Einwohnerzahl, die sich im Sommer versechsfacht oder versiebenfacht, womit wir auf 150.000 Einwohner kämen und diese Zahl sei wesentlich höher als die mancher Großstädte der Provinz. Er bat mich um die Vorlage von Alternativen für den Anschluß sowie um die Überprüfung der Durchführung von Erhebungen von Auto-

bahngebühren und befürwortende Berichte von Aumar, dem Konzessionär. 2) Danach folgte nur noch eine imense Arbeit. Es wurde eine technische Alternative vorbereitet, plan de siniestralidad der Nationalstraße 332 von Benissa nach Altea, eine Durchführbarkeitsstudie erstellt, verschiedene Sitzungen mit Aumar einberufen, bis es schließlich in fast allen Punkten zu einer Einigung kam. Aumar war mit dem Anschluß einverstanden, obwohl die Firma keine Rentabilität durch die Autobahngebühren sah. Das Rathaus machte das Angebot, die Verluste der ersten fünf Jahre zu übernehmen und hatte alles detailliert ausgearbeitet, damit die Autobahngeneraldirektion grünes Licht erteile. 3) Alle benötigten Unterlagen brachte ich persönlich zum Generaldirektor, sodass sich seine Mitarbeiter nur noch informieren und das Ministerium sein Einverständnis geben mußten. 4) In dieser Zeit gab es einen Regierungswechsel im Staat und die Partido Popular übernahm die Regierung und Álvarez Casco, den Sie alle kennen, wurde Bauminister. 5) Wir versuchten, die Verhandlungen wieder aufzunehmen und trafen uns mit einem neuen Generaldirektor und neuen Leitern, die Bürgermeistern und Stadträten den Zugang zur Generaldirektion erschwerten. 6) Ich sprach persönlich mit Eduardo Zaplana, dem damaligen Präsidenten der Generalitat Valenciana und er versprach mir, dass er alle weiteren Verhandlungen direkt mit dem Minister führen würde. 7) Diese langen und komplizierten Verhandlungen endeten glücklich mit dem Einverständnis des zuständigen Ministers, das Vorprojekt zur Ausschreibung zu bringen und es im staatlichen Amtsblatt am 8. März 2003 zu veröffentlichen. 8) Wie Sie alle wissen, gab es am 11. März dieses fürchterliche Attentat und es kam erneut zu einem Regierungswechsel im Staat. 9) Wiederum wurden Verhandlungen geführt, um die vom Ministerium vorgegebenen Fristen einzuhalten und wenn auch mit einem Jahr Verspätung, wurde das Vorprojekt zur Ausschreibung gebracht. 10) Nach zwei Jahren schließlich erhielten die betroffenen Rathäuser das Vorprojekt zur Überprüfung und Verabschiedung. 11) Am 19. Dezember 2006 wurden im staatlichen Amtsblatt die vom

11

Ministerium akzeptierten Alternativen der C-1 und der D-2 veröffentlich, die eine für ELFMILLIONEN EURO und die andere für FÜNFUNDFÜNFZIG MILLIONEN EURO. 12) Das Rathaus von Calpe entschied sich einstimmig für die Alternative C-1, die die erste war, die es im Jahr 1995 vorgeschlagen hatte. 13) Das Ministerium schließlich entschied entgegen der Entscheidung der betroffenen Rathäuser, dass die zu akzeptierende Alternative die D-2 sei mit einem Kostenpunkt von FÜNFUNDFÜNFIZG MILLIONEN EURO. 14 ) So wurde nun die Alternative D-2 öffentlich ausgehängt für Einsprüche bezüglich der Landschaft. Was ist nun die Meinung des Verfassers dieser Zeilen nach so langen Jahren des Kampfes um den Autobahnanschluß? Ganz einfach, die Alternative C-1, mit elf Millionen die billigste, die von der Zufahrt nach Maryvilla, in der Nähe der Tunnel von Mascarat über städtisches Gebiet von Calpe bis hin zur AP-7 verläuft mit der Zone der Autobahngebühr und Zufahrt zur Autobahn in der Gemeinde von Benissa, deren Gelände im Besitz von Calper Anwohnern sind. Die Landschaft ist davon kaum betroffen, da die Distanz vom Autobahnanschluß lediglich 1.900 Meter beträgt und das Gelände nicht kultiviert, sondern seit vielen Jahren landwirtschaftlich total verlassen ist. Alles Andere als diese Alternative gefährdet stark die Interessen von Calpe und unserer Nachbarn von Benissa und auch wenn wir Zeit sparen würden, wäre es für die Anwohner von Calpe niemals das Gleiche wie die Zufahrt über Mascarat, ihrem natürlichen Umfeld. Und ich bin mir sicher, dass dies auch die Mehrheit der Calper bevorzugt. Juan Bautista (Bürgermeister von Benissa) und ich (wir sprachen verschiedenen Tage lang zusammen), stimmen darin überein, dass die Alternative C-1 diejenige ist, die dem Umfeld, dem Privatbesitz, der Landschaft, der Umwelt und der heimischen Landwirtschaft am wenigsten schadet. Ich stehe Juan Bta. Roselló und den Anwohnern von Calpe und Benissa natürlich zur Disposition, die Alternative C-1 zu verteidigen, wo immer dies nötig sei und in dementsprechender Form und bin überzeugt, dass meine Kollegen des Rathauses und die Anwohner Calpes diese Entscheidung mit all ihren Konsequenzen unterstützen.

Am 11.11. und 12.11. Martinsgans-Menü mit Sauerkraut-Süppchen, frischer Gans, gefülltem Marzipanapfel, Orangen-Sauce, Rotkohl, Kartoffelknödel, Reibeküchlein und Dessert für 15,90 Euro + 7 % I.V.A. Täglich frische Gänsekeule oder -brust für 15,95 Euro incl.

Los días 11 y 12 de Noviembre menú especial de ganso con sopa de chucrút, ganso fresco, col lombarda, manzana de mazapán, salsa de naranja, pelotas de patata, fritura de patatas y postre 15,90 Euro + 7 % I.V.A. Cada día muslo o pechuga de ganso fresco por 15,95 Euro incl. !

cker Gans le nusprig! Gans k isch! Gans fr

Calle Pintor Sorolla, Tel.: 965 836 610


12

OPINIÓN-MEINUNG

Nº 44-45/09

Un único camino: Meter la cabeza debajo del ala o dimitir Der einzige Weg: Den Kopf einziehen oder abdanken De/von Joan Morató Pastor, Viceportavoz del Grupo Municipal Socialista de Calpe

Sr.

Morató Vives (Javier), en relación a su escrito en el que intenta justificar su actuación en la ocupación ilegal de los terrenos del “Recinto Ferial” que va a costarnos a todos los calpinos, por ese concepto, casi seiscientos mil euros (600.000 ¤) de indemnización, quiero decirle en primer lugar que usted no está en posición de pedir explicaciones a nadie, sino de darlas de manera convincente, o en otro caso asumir sus responsabilidades. No obstante ello, todos los cargos públicos que en algún momento hemos ostentado alguna responsabilidad estamos obligados ante los ciudadanos a responder de nuestros actos, y en ese sentido voy a responder las preguntas formuladas por usted y a aclarar algunos hechos: 1.-Desde la toma de posesión de Luis Serna como alcalde el día 16 de junio de 2007 hasta la fecha de la moción de censura el 6 de octubre de 2008, no pasaron 18 meses como Ud. afirma, sino 15 meses y 20 días, en los que sí intentamos llegar a un acuerdo con los propietarios. 2.- El día 4 de junio de 2007, y a petición de D. Juan Pablo Palomar Pérez, se celebró una reunión en mi despacho, en Valencia, en la que tuve conocimiento de que los terrenos donde se ubicaba el “Recinto Ferial” estaban siendo ocupados por el Ayuntamiento por la “vía de hecho”, es decir, ilegalmente y sin mediar acuerdo alguno con la propiedad. La reunión se celebró en mi despacho como se hubiera podido celebrar en cualquier otro sitio, a excepción del Ayuntamiento de Calpe, pues todavía no se había producido la investidura de Luis Serna como Alcalde (16 de junio de 2007), y el único despacho con que contábamos los concejales del Grupo Municipal Socialista tenía unas dimensiones de 2 x 2. 3- En esa reunión el Sr. Palomar me informó de los contactos que había tenido con miembros del equipo de gobierno o del Ayuntamiento que usted dirigía como Alcalde, y de la posición del conjunto de los propietarios de no firmar ningún convenio a cambio de unidades de aprovechamiento, pues la pretensión que me traslada es obtener su equivalente en metálico al objeto de ceder el terreno al Ayuntamiento. En total: 571.100’40 euros (3.172’78 ua’s x 180 euros). 4.- Con todo lo comentado redacté un informe que entregué a Luis Serna tras su toma de posesión como alcalde, y en la primera Junta de Gobierno se trasladó la información al equipo de gobierno, que encargó al Interventor Municipal que estudiará las disponibilidades presupuestarias para hacer frente a la compra de los terrenos ocupados ilegalmente. 5.- En una posterior sesión de la Junta de Gobierno se informó por parte del Interventor municipal y del Concejal de Hacienda que el Ayuntamiento podía hacer frente a la compra del terreno, y se me encargó que hiciera los contactos

pertinentes con la familia Palomar para comunicar que el Ayuntamiento aceptaba su propuesta. 6.- Me puse en contacto telefónico con Juan Pablo Palomar para transmitirle el acuerdo, respondiéndome éste que una parte de la familia no era partidaria de alcanzar un acuerdo y sí de plantear una demanda judicial, y por este motivo no se efectuó la compraventa de los terrenos en los términos planteados inicialmente por los propietarios. Dicha demanda se interpuso a finales del año 2007 como indica el número del recurso (recurso ordinario 950/2007), y el Ayuntamiento en defensa de los intereses municipales, y con posterioridad a aquella, inició expediente de expropiación que se llevó a pleno el día 12 de junio de 2008. 7.- La citada demanda, que ha propiciado una indemnización de casi 600.000 euros contra el Ayuntamiento por el uso ilegal de los terrenos durante su mandato, no es la única acción legal emprendida por la familia Palomar, pues en la Sentencia del Juzgado Contencioso-Administrativo de Alicante (sentencia nº 57/2009), con fecha de 9 de febrero de 2009, es decir, 5 meses después de la moción de censura, se acredita que los propietarios tras la ocupación ilegal de la finca en mayo de 1999 interpusieron un interdicto de recobrar la posesión en los juzgados de Denia. Por tanto, la actitud de los propietarios no fue pacífica ante el expolio y el problema no arranca en el año 2005, como usted pretende. 8.- En cuanto a las insinuaciones que usted vierte sobre haber direccionado el asunto o el proceso judicial con el fin político de perjudicarle a usted o al Partido Popular quiero aclararle que todas las actuaciones en este asunto han sido informadas o propuestas por el Secretario y el Interventor Municipal, y en cuanto a la estrategia de defensa en el procedimiento por el Secretario Municipal y por el letrado D. José Luis Martínez Morales, que está vinculado al Ayuntamiento de Calpe desde hace más de 20 años, como usted bien sabe. El perito judicial fue designado, a petición del Ayuntamiento, por el Juzgado, y usted no se ha leído bien la sentencia en apelación del Tribunal Superior de Justicia de la Comunidad Valenciana, que afortunadamente para los calpinos y calpinas ha descartado calcular la indemnización por referencia a los parkings próximos al aeropuerto de Alicante, pues en ese caso el perjuicio para la hacienda local hubiera sido mayor todavía. 9.- Por cierto que dicha sentencia, cuya demanda en apelación es de marzo, es de fecha 23 de julio de 2009, y por tanto la mayor parte de las actuaciones en este proceso judicial se han realizado con posterioridad al 6 de octubre de 2008, fecha de la moción de censura, y teóricamente bajo la supervisión del actual equipo de gobierno. ¿A qué viene pedir explicaciones o responsabilidades a los demás?

Sr. Morató Vives siendo usted alcalde se ocuparon los terrenos del “Recinto Ferial” de manera ilegal y sin consentimiento de los propietarios, posteriormente recalificó esos terrenos multiplicando por 10 su valor, más adelante y sin expediente de contratación ordenó realizar gastos en esa finca privada por valor de 181.000 euros e inauguró dicho recinto poniendo allí su placa como alcalde, placa que nos va a costar 594.250 euros, sabiendo que los terrenos continúan siendo privados. ¿Lo tiene usted claro? Nosotros lo único que hicimos fue intentar arreglar el desaguisado provocado por usted y su equipo de gobierno, y ante la evidencia de que ello no era posible mediante un acuerdo, defendimos los intereses municipales y de todos los calpinos. Y eso es lo que vamos a seguir haciendo en cualquier caso. Sr. Morató Vives, deje de lanzar tinta de calamar y asuma su responsabilidad.

Herr Morató Vives (Javier), Herr Morató Vives (Javier), bezüglich ihres Schreibens, in dem Sie sich zu rechtfertigen versuchen wegen der illegalen Nutzung der Grundstücke des “Festplatzes”, was uns alle teuer zu stehen kommt mit fast sechshunderttausend Euro (600.000 Euro) für die Wiedergut-machung, möchte ich Ihnen zu allererst sagen, dass Sie sich nicht in der Position befinden, Erklärungen von irgendjemanden zu fordern, sondern selber überzeugende abzugeben bzw. andernfalls die Verantwortung zu übernehmen. Abgesehen davon, sind wir in allen öffentlichen Ämtern, für die wir irgendwann einmal die Verantwortung trugen, gegenüber den Bürgern verpflichtet, unsere Handlungen zu vertreten und daher werde ich in diesem Sinne auf die von Ihnen gestellten Fragen antworten und einige Dinge klarstellen: 1.-Seit Luis Serna als Bürgermeister am 16. Juni 2007 übernommen hatte und bis zum Mißtrauensvotum am 6. Oktober 2008 sind nicht 18 Monate vergangen, wie Sie behaupten, sondern 15 und 20 Tage, in denen wir sehr wohl versucht haben, uns mit den Eigentümern zu einigen. 2.- Am 4. Juni 2007 kam es auf Wunsch von Juan Pablo Palomar Pérez zu einer Sitzung in meinem Büro in Valencia, in der ich Kenntnis davon erhielt, dass das Gelände, auf dem der Festplatz errichtet wurde, vom Rathaus einfach so besetzt worden war, d.h. illegal und ohne ein Einverständnis der Besitzer. Die Sitzung fand in meinem Büro statt, hätte aber auch überall woanders stattfinden können, mit Ausnahme des Rathauses von Calpe, denn zu diesem Zeitpunkt hatte die Amtseinhebung von Luis Serna als Bürgermeister noch nicht stattgefunden (16. Juni 2007) und das einzige Büro, was den Stadträten der Ortsgruppe der Sozialisten zur Verfügung stand, hatte eine Größe von 2 x 2m. 3.- In dieser Sitzung unterrichtete mich Herr Palomar über die

Kontakte, die er mit Mitgliedern der Regierungsmannschaft oder des Rathauses unter Ihrer Leitung als Bürgermeister gehabt hatte und der übereinstimmenden Meinung der Eigentümer-gemeinschaft, keinerlei Abkommen bezüglich eines Tauschs gegen Wohneinheiten zu unterzeichnen, da es die Absicht war, den Gegenwert für das Gelände in bar durch einen Verkauf an das Rathaus zu erhalten. Insgesamt 571.100,40 Euro (3.172’78 Einheiten x 180 Euro). 4.- Mit diesen Informationen entwarf ich einen Bericht, den ich Luis Serna nach seiner Amtsübernahme als Bürgermeister übergab und bei der ersten Regierungssitzung wurden diese Informationen an die Regierungsmannschaft weitergegeben, die den städtischen Buchprüfer beauftragte, die Verfügbarkeiten des Haushalts zu überprüfen, um den Kauf des illegal genutzten Geländes durchzuführen. 5.- In einer späteren Regierungssitzung informierten uns der städtische Buchprüfer und der Finanzstadtrat, dass das Rathaus das Gelände kaufen könne und ich kümmerte mich um die entsprechenden Kontakte zu der Familie Palomar, um ihr mitzuteilen, dass das Rathaus ihren Vorschlag akzeptiere. 6.- Ich setzte mich telefonisch mit Juan Pablo Palomar in Kontakt, um ihn von dem Einverständnis in Kenntnis zu setzen, der mir daraufhin mitteilte, dass ein Teil der Familie nicht mit einem Einverständnis zufrieden sei, sondern vor Gericht gehen wolle und aus diesem Grund der Verkauf des Geländes, wie er anfänglich von den Besitzern geplant war, nicht zustande kam. Diese Klage wurde Ende 2007 eingereicht wie aus der Aktennummer (950/2007) hervorgeht, und das Rathaus in Verteidigung der städtischen Interessen eröffnete danach das Verfahren der Enteignung, das am 12. Juni 2008 dem Plenum vorgebracht wurde. 7.- Besagte Klage, die zu einer Wiedergutmachungszahlung von 600.000 Euro seitens des Rathauses wegen illegaler Nutzung des Geländes in der Zeit Ihres Mandates führte, ist nicht die einzige legale Aktion der Familie Palomar, denn im Urteil des Verwaltungsstreitgerichtes von Alicante mit der Nummer 57/2009 vom 9. Februar 2009, also fünf Monate nach dem Mißtrauensvotum, wird bestätigt, dass die Besitzer nach der illegalen Nutzung des Geländes im May 1999 ein Verbot aussprachen, den Besitz über die Gerichte in Denia zurückge-

winnen zu wollen. So war das Verhalten der Besitzer nicht als friedlich zu bezeichnen angesichts der Ausplünderung und das Problem begann nicht im Jahr 2005 wie Sie vorgeben. 8.- Bezüglich der Beleidigungen, die Sie dahingehend verbreiten, ich hätte die Angelegenheit oder den Gerichtsprozess dirigiert mit dem politischen Ziel, Sie oder die Partido Popular in Mißkredit zu bringen, möchte ich klarstellen, dass alle Aktionen in dieser Angelegenheit über den Stadtdirektor und den städtischen Buchprüfer mitgeteilt bzw. von diesen beiden vorgeschlagen wurden, während die Verteidigungsstrategie bei dem Prozess vom Stadtdirektor und von dem Rechtsgelehrten José Luis Martínez Morales entwickelt wurde, der mit dem Calper Rathaus seit mehr als 20 Jahren in enger Beziehung steht, wie Sie wissen. Der juristische Sachverständige wurde auf Antrag des Rathauses vom Gericht bestellt und Sie haben das Urteil der Berufung des Obersten Gerichtshofes des Landes Valencia nicht richtig gelesen, das glücklicherweise für die Calpiner abgelehnt hat, eine Kalkulation im Vergleich zu den Parkplätzen in der Nähe des Flughafens für die Ausgleichszahlung aufzustellen, denn in diesem Falle wäre die Gefahr für die lokalen Finanzen noch größer. 9.- Dieses Urteil, gegen das im März Berufung eingelegt wurde, stammt vom 23. Juli 2009 und daher wurden die meisten Aktionen in diesem Gerichtsprozess nach dem 6. Oktober, dem Tag des Mißtrauensvotums unternommen und damit theoretisch unter der Überwachung der aktuellen Regierungsmannschaft. Woher kommt also die Forderung nach Erklärungen und Verantwortlichkeiten von anderen? Herr Morató Vives, als Sie Bürgermeister waren, wurde das Gelände des “Festplatzes” illegal und ohne Einverständnis der besetzt, danach bewerteten Sie dieses Gelände um und multiplizierten seinen Wert mal 10 und ordneten später und ohne einen Vertrag in der Hand zu haben an, Investitionen in Höhe von 181.000 Euro auf diesem Privatgelände vorzunehmen und weihten es ein, indem Sie die Tafel mit Ihrem Namen als Bürgermeister aufstellen ließen, eine Tafel, die uns 594.250 Euro kostet, während das Gelände weiterhin in Privatbesitz ist. Haben Sie das verstanden? Das Einzige, was wir unternommen haben, war der Versuch, das Durcheinander, das Sie und ihre Regierungsmannschaft angestiftet haben, zu regeln und angesichts der Tatsache, dass dies mittels eines Einverständnis nicht möglich war, verteidigten wir die Interessen der Stadt und die aller Calpiner. Und dies werden wir in jedem anderen Fall auch weiter tun. Herr Morató Vives, versprühen Sie keine Tintenwolken und übernehmen Sie die Verantwortung.


OPINIÓN-MEINUNG

Nº 44-45/09

Ximo Tur y Juan Roselló: 0 - Zapatero: 25 del Grupo Municipal Socialista de Calpe En una reciente entrevista concedida por el Concejal, Diputado Provincial y doblemente imputado por los Tribunales de Justicia en relación al Caso Aguasde Calpe, D. Juan Roselló Martínez vuelve a sus lugares comunes para justificar la moción ejecutada ahora hace un año contra el gobierno progresista, acusando a los socialistas – desde Luis Serna hasta Zapatero – de abandono, paralización, incompetencia y de no saber gestionar, “ni hacer proyectos, ni conseguir subvenciones”. Nada más alejado de la realidad, como demuestran los hechos, y no las palabras vanas del Sr. Roselló. Lo bien cierto, es que la práctica totalidad de las obras que se están ejecutando o se van a ejecutar en el municipio en los próximos meses son consecuencia de las gestiones llevadas a cabo por el gobierno de Luis Serna o por iniciativa del Gobierno del Estado. Ponemos de esta manera en cuarentena las obras aprobadas por la Generalitat Valenciana en el marco del Plan Confianza habida cuenta de las dificultades financieras de la Generalitat que han impedido hasta la fecha que se inicien las obras de este plan, en Calpe y en cualquier otro municipio de la Comunitat.

Con esta precisión, hay que decir que la realidad es la siguiente: - Durante el gobierno de Luis Serna, el Estado invirtió en Calpe más de doce millones de euros con carácter extraordinario para la ejecución de obras de emergencia y en el frente litoral (regeneración de playas, ampliación del cauce en calle La Niña, actuaciones en el entorno de las Salinas y colector en calle Luxemburgo, reconstrucción del Paseo Ecológico, mejora del Paseo Marítimo y sendero Voramar, entre otras). Algunas de estas obras, como el acondicionamiento de la embocadura del cauce en el encuentro de los barrancos Quisi i Pou Roig, todavía se están ejecutando. - Obras del Plan de Acción Comercial (P.A.C.) con fondos europeos gestionados por el Ministerio de Administraciones Públicas por importe de casi cuatro millones de euros. La primera fase de estas obras, que está a punto de iniciarse, actuará en las calles Sant Roc, Puchalt, Pescadores, Purissima, calle del Mar, Eje de la calle Corbeta, y en todas las perpendiculares de la Avenida de Valencia, a excepción de la calle Benidorm. Para la segunda fase se contará con proyectos de mejora en la Avenida de Gabriel Miró y en las

calles Llibertat, Justícia, Portalet, Almendros y en avenida de Ifach y plaza Constitución. - Primera fase del Fondo Estatal de Inversión Local (Plan Zapatero), con una aportación de casi cinco millones de euros para luchar contra la crisis con un total de trece obras entre las que se encuentran el acondicionamiento de la segunda planta del Ayuntamiento (puesta en servicio recientemente), la ampliación de la guardería municipal, el asfaltado de un centenar de viales, un puente sobre el barranco de Pou Roig para acceder al colegio Azorín, y la urbanización integral del vial Fabiola, entre otras. Próximamente el Estado aprobará la segunda fase del Fondo Estatal de Inversión Local (F.E.I.L.) para continuar luchando contra la crisis en 2010 correspondiéndole a Calpe tres millones de euros aproximadamente con los que se podrán realizar nuevas obras de inversión. Los socialistas proponemos que este dinero se aplique al acondicionamiento de aparcamientos públicos porque el equipo de gobierno ha olvidado compensar las plazas de aparcamiento que se eliminan con el plan de acción comercial. En definitiva, casi 25 millones de euros en inversiones procedentes de fondos del Estado, sin contar las aportaciones anuales procedentes

del Fondo Estatal de Compensación Interterritorial. Ante esta avalancha de fondos propiciados por el hace un año censurado Gobierno Municipal Socialista y por el Gobierno del Estado, el actual equipo de gobierno solo ha realizado una actuación con fondos propios. Se trata del acondicionamiento del muro y del camino de Oltà que hemos pagado todos los calpinos, porque un vecino incumplió la licencia de construcción de su chalet y porque un promotor desaprensivo siguió haciendo pasar camiones de gran tonelaje por el camino tras las lluvias de octubre de 2007. El proyecto de dicha obra se encontraba redactado por el Ingeniero municipal cuando se produjo la moción de censura. En cuanto a la situación general y del sector turístico en particular que el Sr. Roselló dice que “era un desastre total”, que él ha superado “trabajando muy duro y con mucha imaginación”, suponemos que no lo dirá por los malos olores que calpinos y turistas han tenido que soportar durante los meses de verano,en la plaza Colón y en el primer tramo del paseo Marítimo Infanta Elena; la falta de asfaltado de las calles comerciales en mal estado, incluida la parte no afectada por las obras de la calle La Niña; la falta de pintura en las señales horizontales de tráfico e insuficiente semaforización en las principales Avenidas; el cierre de algunos accesos al mar y a las playas, lo que ha resultado compatible con la ocultación a la opi-

13

nión pública de la puesta en servicio de un nuevo acceso en la Playa Borumbot ejecutado por el Ministerio de Medio Ambiente; el insuficiente servicio de recogida de animales muertos los fines de semana; el mal funcionamiento del servicio de recogida de basuras y limpieza viaria; la reducción de los servicios de información turística, tanto en el horario de la oficina de las Salinas como la desaparición de los puntos informativos del Paseo Marítimo; los fallos continuos en la recepción de canales de televisión; la acumulación de algas en las playas de la Fossa y Borumbot o el total desmadre en la venta ambulante del que son responsables en primera persona Ximo Tur y Juan Roselló, que no solo forman tándem en incompetencia, sino que también se han coaligado para que los ciudadanos y comerciantes de Calpe sean estafados por los responsables de la trama del agua y de la venta ilegal de artículos. Por cierto, su imaginación no ha logrado la aprobación del presupuesto municipal, ni de un plan de saneamiento de la Hacienda Local, aunque sí que ha propiciado un Decreto de Alcaldía solicitando la revisión de los valores catastrales, lo que incrementará el recibo del impuesto de bienes inmuebles (IBI) de todos los calpinos un 100 % en pocos años. Esta es la realidad y lo demás son rollos, y como decimos los valencianos “qui té fam, somnia rollos”.

La familia de Juan Pablo Palomar Pérez usa su derecho legal de rectificación acerca de la información sobre la sentencia contra el Ayuntamiento En relación con el artículo de prensa publicado en su revista, con el nº 42-43 (edición de la quincena 14-10-2009 a 27-10-2009), con motivo de la sentencia dictada por los Tribunales de Justicia, condenatoria al Ayuntamiento de Calpe al pago de una indemnización a los propietarios de un terreno por la ocupación del mismo sin el consentimiento de la propiedad, y habida cuenta que la información difundida, bien recogiendo opiniones o manifestaciones de terceros, bien recogiendo manifestaciones del autor de la noticia, se refiere a hechos que aluden a la familia Palomar (propietaria de dicho terreno) que son inexactos y nos causa perjuicio, procedo a hacer uso del derecho legal de rectificación, instando al presente medio de comunicación a que transcriba la siguiente manifestación: “El terreno de la partida Rafol, con una extensión de 15563 m2, fue ocupado por la vía de hecho, sin expediente expropiatorio alguno, por el Ayuntamiento de Calpe en mayo del año 1999, procediendo la familia Palomar a interponer el correspondiente interdicto judicial. La familia Palomar, de buena fe, y a petición del Ayuntamiento (cuyo alcalde era Javier Morató) paralizó el interdicto bajo el compromiso de la devolución por el Ayuntamiento del terreno ocupado. No tan sólo no se produjo dicha

devolución, sino que en el año 2005, persistiendo la situación de ocupación del referido terreno, se procedió por parte del Ayuntamiento (cuyo alcalde por aquél entonces también era D. Javier Morató), sin consentimiento verbal ni escrito de la familia propietaria, a la construcción de un recinto ferial con las consiguientes instalaciones fijas y móviles sobre el terreno ocupado. Desde la construcción e inauguración del referido recinto ferial (esta última en el año 2005), fueron celebrándose año tras año diversos actos lúdicos del más diverso tipo tales como la fiesta de Andalucía, la fiesta de la cerveza, la fiesta de Santa Rita, amén de otras utilizaciones, siendo llevados a cabo todos ellos a costa del patrimonio de la familia propietaria del terreno, y produciéndose por tanto a ésta un notable daño económico y, sobre todo, moral, al privársele de un elemental derecho amparado constitucionalmente, cual es el derecho de propiedad. La explotación económica del recinto ferial tuvo lugar en un primer término bajo el mandato del alcalde D. Javier Morató, y en un segundo término bajo el mandato del alcalde D. Luís Serna. A raíz de tan injusta situación, la familia afectada inició en diciembre de 2007 las acciones legales pertinentes, de las cuales ha derivado una sentencia firme condenando a

la devolución de la finca ocupada y a la correspondiente indemnización de daños y perjuicios, mandatos judiciales ambos pendientes de cumplimiento a fecha de hoy. Con respecto al cambio de calificación urbanística operada por el gobierno municipal, en virtud del cual en el año 2002 dicho terreno dejó de tener la calificación de “rústico” y pasó a tener la calificación de “red primaria para servicios públicos” (coloquialmente denominado “dotacional”), hay que manifestar dos cosas. En primer lugar, que dicha recalificación se produjo unilateralmente por el Ayuntamiento de Calpe y en ella nada tuvo que ver la familia afectada. Y en segundo lugar, que tal recalificación no tan sólo afectó al terreno propiedad de la familia, sino también a otros tantos terrenos adyacentes a aquél en que actualmente radican instalaciones tales como una estación depuradora de aguas, un vivero y un depósito municipal de vehículos. Por último, manifestar que no está en el ánimo de la familia introducir polémica a la referente cuestión sino, más bien al contrario, y desde el más escrupuloso respeto a la libertad de opinión y expresión, clarificar los hechos tal como han sucedido y defender su honorabilidad.” Juan Pablo Palomar Pérez.

Ofer

ta

a diarío - täglich 12.00 h - 18.00 h

Pollo a la plancha con verduras Huhn vom Grill mit Gemüse ****** Chuleteas de cerdo con huevo frito Schweinekotelett mit Spiegelei ****** Higado de ternera con cebolla Rinderleber mit Zwiebeln ****** Escalope vegetariano con salsa de queso Vegetarierschnitzel mit Käsesauce ****** Filete de Panga con mantequilla de hierbas Pangafilet mit Kräuterbutter TODOS LOS PLATOS CON PATATAS Y ENSALADA ALLE GERICHTE MIT POMMES FRITES UND SALAT

Öffnungszeiten/Horario 12.00 h - 24.00 h


14

Cartas al director-Leserbriefe

Cartas al director - Leserbriefe

Calp 100 % diferent.Si. Calpe 100 % anders. Ja! Mi hijo es discapacitado (parapléjico). A pesar de su incapacidad es bastante autónomo y se desplaza por todo el mundo en avión, tren o autobús. Siempre le ayudan y respetan. Pero, cuando viene a Calpe, todo son pegas y malas caras en el autobús y en comercios que no disponen de rampas o plataformas; a los autobuses de Ubesa no puede acceder por no tenerlas. Únicamente el trenet, pero es imposible subir hasta la estación con tantas cuestas como hay en Calpe. ¿Es mucho pedir que siquiera por humanidad ayudemos a estas personas? ¿Quién nos garantiza que el dia de mañana no nos veamos también nosotros en las mismas condiciones? Maria Concepción Sacún Zaragoza Estimada María, Como me encuentro en la misma situación y desde el principio me he resignado ante el problema del transporte en autobús, que parece que no se soluciona nunca, le quiero decir que hay un taxi adaptado en Calpe con que se puede subir a la estación (Tel. 619 199 596) por menos de 10 Euros. Sé que es dinero, pero posiblemente le pueda solucionar un problema que no creo que nosotros lo veamos solucionado algún día por algúna autoridad. Aunque después de haber hablado con su hijo Paolo, el me ha explicado el problema del autobus urbano, que parece que si uno puede subir en silla o no, depende del ánimo del conductor de la Linea 1 (Eduardo no, Santiago si y el jefe Luis al final un contundente NO), estoy convencido de que el trato depende solamente de las personas, que en este caso son unos incompresibles. Ojalá que ellos no tengan algún día un caso de paraplejidad en sus familias.

Como me ha contado Paolo, apartir de la estación del trenet y hasta llegar a America del Sur no tiene ningún obstaculo en el trasporte público, por tren, autobus y avión. El problema existe sólo en Calpe. saludos cordiales Rainer Straubel editor de este periódico

Mein Sohn ist querschnittsgelähmt. Trotz seiner Behinderung ist er relativ selbständig und reist durch die ganze Welt im Flugzeug, Zug oder Autobus. Immer wird ihm geholfen und man respektiert ihn. Aber wenn er nach Calpe kommt, gibt es lange Gesichter im Autobus und in den Geschäften, die keine Rampen oder Plattformen haben. In die Autobusse von Ubesa kommt er nicht hinein, weil diese keine Rampen haben. Mit dem Zug könnte er fahren, aber es ist unmöglich zum Bahnhof zu kommen, mit den vielen Steigungen in Calpe. Wäre es zu viel verlangt, wenn wir alleine schon aus Humanität diesen Leuten helfen würden? Wer garantiert uns denn, dass wir uns nicht von heute auf morgen in einer ähnlichen Lage befinden? Maria Concepción Sacún Zaragoza Liebe María, Da ich mich in der gleichen Situation befinden und von Anfang vor dem Problem mit den Autobussen resigniert habe, dass sich anscheinend nie lösen wird, möchte ich Dir mitteilen, dass es ein Behindertentaxi in Calpe gibt, mit dem man für weniger als 10,- Euro zum Bahnhof gelangen kann (Tel. 619 199 596. Ich weiß, dass das Geld ist, es könnte aber ein Problem lösen, von dem ich nicht glaube, dass es ir-

Nº 44-45/09

Saludos desde Roma.... Liebe Grüße aus Rom Querido amigo Rainer:

¿Qué tal va todo por Calpe? Me acuerdo mucho de vosotros y os echo de menos. Este fin de semana hemos tenido la canonización de 5 nuevos santos en Roma, uno de ellos era el Hermano San Rafael Arnáiz, monje trapense fallecido en el monasterio de Dueñas (Palencia), donde nuestro Obispo actual (D. Rafael Palmero) ejercía su ministerio episcopal anteriormente. Con ese motivo, he tenido la alegría de ver a un numeroso grupo de peregrinos de nuestra Diócesis (65 en total) que han venido a la canonización del Hermano Rafael Arnáiz, acompañados por nuestro Obispo D. Rafael Palmero. En ese grupo venían también desde Calpe D. Jesús (el nuevo Párroco de la Merced), Nuria, María José, Concha y Lourdes. María José me ha traído un ejemplar del Semanario Calpino donde aparecen muchas fotos de mi des-

gendwann einmal von irgendeiner Autorität gelöst wird. Nachdem ich mit Deinem Sohn Paolo gesprochen habe und er mir das Problem mit dem Stadtbus erklärt hat, der sehr wohl von Rollstuhlfahrern benutzt werden kann, was von der Lust und Laune der Fahrer der Linie 1 abhängt (Eduardo nein, Santiago ja und Chef Luis schließlich ein klares NEIN), bin ich davon überzeugt, dass diese Behandlung nur von einigen Leuten erfolgt, die kein Verständnis aufbringen. Hoffentlich haben sie nicht eines Tages einen Fall von Querschnittlähmung in der Familie. Wie mir Paolo erzählte, gibt es vom Bahnhof ab bis zur Ankunft in Südamerika keinerlei Hindernisse beim öffentlichen Transport mit Zug, Bus oder Flugzeug. Das Problem gibt es nur in Calpe.

pedida. ¡Cuántas gracias tengo que dar a Dios por los tres maravillosos años vividos en Calpe! También he leído el recuadro que has escrito con el fondo verde y titulado: "¿Qué necesita la Merced?" Ha sido todo un detalle por tu parte. Quería aprovechar la ocasión para darte de nuevo las gracias por tu amistad y tu colaboración con la Parroquia de la Merced. Que el Señor te bendiga y te conceda el 100 x 1 de todo lo bueno que haces. D. Jesús se siente bien acogido en Calpe y yo me alegro muchísimo. Sentirse bien acogido es muy importante para poder hacer una buena labor allí donde vayas. Dios mediante, el sábado 19 de diciembre a las 12:30 estaré en la Parroquia de la Merced para celebrar una boda. Un fuerte abrazo desde Roma y... arrivederci!!! Pedro Moreno Lieber Freund Rainer: Wie läufts denn so in Calpe? Ich denke oft an Euch und vermisse Euch. An diesem Wochenende hatten wir die Heiligsprechung von fünf neuen Heiligen in Rom, einer davon ist Bruder San Rafael Arnáiz, ein Trappistenmönch der im Kloster von Dueñas (Palencia) verstorben ist, wo unser jetziger Bischof von Alicante (D. Rafael Palmero) vorher sein

bischöfliches Amt ausführte. Aus diesem Grund hatte ich die große Freude, eine große Gruppe von Pilgern aus unserer Diözese (insgesamt 65) zu treffen, die zu der Heiligsprechung von Bruder Rafael Arnáiz in Begleitung unseres Bischofs, D. Rafael Palmero, gekommen waren. Mit dieser Gruppe kamen aus Calpe D. Jesús (der neue Gemeindepfarrer von La Merced), Nuria, María José, Concha und Lourdes. María José brachte mir ein Calper Wochenblatt mit, in dem ich viele Fotos von meinem Abschied fand. Ich kann Gott gar nicht genug danken für diese drei wundervollen Jahre, die ich in Calpe leben durfte. Auch den Text im grün markierten Kasten unter dem Titel “Was braucht La Merced?” habe ich gelesen. Das war wirklich sehr freundlich von Dir. Ich möchte die Gelegenheit nutzen, mich erneut für Deine Freundschaft und Deine Unterstützung der Gemeindekirche von La Merced zu bedanken. Gott möge Dich segnen und hundertfach belohnen für all das Gute, das Du tust. Don Jesús fühlt sich gut aufgenommen in Calpe, worüber ich mich sehr freue. Sich wohlfühlen ist sehr wichtig, um eine gute Arbeit zu leisten, wo immer man auch hingeht. So Gott will, werde ich am Samstag, dem 19. Dezember um 12.30 Uhr in der Gemeindekirche von La Merced sein und eine Hochzeit zelebrieren. Einen herzlichen Gruß aus Rom und ... arrivederci!!! Pedro Moreno

Hände, die helfen mit REIKI Tarifa especial para los trabajadores. Para más información ponganse en contacto con nosotros.

REIKI ist eine völlig natürliche, wirkungsvolle Heilmethode, die seit vielen Jahren erfolgreich angewandt wird. Schmerzen können sich so reduzieren, dass man ohne Schmerzmittel auskommt oder sie lösen sich auf. Alte, abgestorbene Wunden können nach nur einer Behandlung anfangen zu kribbeln, was ein Zeichen für die einsetzende Heilung ist. REIKI kann aber nicht nur körperliche, sondern auch seelische Blockaden auflösen. Ich bin REIKI-Meisterin und bringe durch das Auflegen meiner Hände Harmonie in Körper, Geist und Seele. Die Selbstheilungskräfte werden aktiviert und das fördert die Erholung nach Krankheiten und Operationen. Rufen Sie an: 96 574 48 48 (Moraira). Ich freue mich auf Sie!


Nº 44-45/09

Día / Tag

Min.

Max.

Higrómetro

Barómetro

20-10-09

16,0

21,0

65

975

21-10-09

16,0

21,0

65

975

22-10-09

19,0

26,0

65

975

23-10-09

19,0

28,0

65

975

24-10-09

20,0

28,0

65

975

25-10-09

18,0

29,0

65

975

26-10-09

18,0

27,0

65

975

Estado del cielo Wetterlage Prob. precip. (%) Niederschlagswahrscheinlichkeit Temp. max. Temp. min. Viento / Wind km/h

INFORMACIÓN ÚTIL-NÜTZLICHE INFOS

info 1

Evangeliumsgemeinde Costa Blanca

HORARIO MISAS / Heilige Messe CALPE

Ist Dein Gott tot? Nimm meinen! Christus lebt! Den Sinn des Lebens finden Evangelischer Deutscher Gottesdienst sonntags, 17.30 Uhr Bibelgespräch dienstags, 17.30 Uhr Im Saal der “Fellowship Gemeinde” Edif. Perlamar, Patio Eingang Calle Benidorm Tel. 965 838 304 und 965 838 242

TAXI-CALPE Radiotaxi 965 837 878 Parada-Taxistand 965 830 038

Parroquia Virgen de las Nieves (Stadtkirche in der Altstadt) Lunes/Montags 9.30 h Martes a viernes /Dienstags bis freitags 19.00 h Sábados/Samstags 19:00 h Domingos y festivos /Sonn- und Feiertags 9.00 h, 11.00 h, 12.00 h + 19.00 h El Templo permanecerá abierto todos los días, de lunes a viernes, en horario de 11 a 13 horas, pudiendo aprovechar la ocasión para hacer una visita al Sagrario Die Kirche ist von Montag bis Freitag von 11 bis 13 Uhr geöffnet

Tel.: 965 830 186 - 610 288 949

Parroquia La Merced

(La Merced Kirche) Avda. Jaume el Conqueridor, 2-F. E. Tel. 965 837 877 www.lamerced-calpe.diocesisoa.org HORARIO DE MISAS de LUNES A SABADO (excepto MARTES) : A Las 19.00 h MARTES: A LAS 9.00 h

SABADOS a las 18.00 h en alemán/ 18.00 h auf Deutsch - 19.30 h en español DOMINGOS a las 9.30 h y 12.30 h Confesiones media hora antes de cada misa

Horario de Autobuses patrocinado por Alumifach Busfahrplan gesponsort von Alumifach

Alumifach ofrece parking gratuito - Gratisparkplätze bei Alumifach


PLANOS - STADTPLÄNE

info 2

10

12

14

19

Mittagsmenü ab/

Dienstags: Leber Freitags: Freitags: Fischfile 9

29

33

15

14

Est. Autobuses

3

15

Punt Blanc Sondermüll

22 21

10 23

19

12

Nueva C./ de la Paz 31

28

13

Casa del Mar

Centro de Salud

Casa de Cultura Plaza Mayor

29

6 9

30 33

Kfz-Ummeldungen 30

TÜV (ITV) - Fahr ten

Rolf Weichselfelder 03710 Calpe A vda. Gabriel Miró, 13 (Passage) Tel.: 965 83 20 50 - 649 678 941 E-mail: r olf@ctv.es

31

Peluquería Canina -

Calpe - Avda. Gabriel Miró, Azul, loc. 11-12, Tel.: 670 30

1 4

2

Lunes cerrado - Mon

A partir de ahora acceso gratuito al Internet por zona WIFI Ab jetzt kostenloser Internetzugang über WIFI Tel.: 965 831 813 o. 626 320 148

21

4


STADTPLÄNE - PLANOS

info 3

27

32

3

/ Menú del día desde 9,90 Euros Euros Berliner Art Art t mit Kartof felsalat Kartoffelsalat

32

C./ Isla de F orm ente ra

Avd a. d el P or t

Hundefriseur

Galería Comercial Mar 02 196 ó 965 834 650

6

2

ntags Ruhetag

23

abierto de lunes a sábado / montags bis samstags a partir de las / ab 13.00 h Domingos descanso - Sonntag Ruhetag

Todos los juevés / Jeden Donnerstag 20.00 h

1

Live Music Centro Comercial Plaza Central, Calpe abierto 11.00 - 02.00 h todos los días / täglich

con Paty y Marc

27


info 4 INFORMACIÓN ÚTIL - NÜTZLICHE INFOS TELÉFONOS ÚTILES - WICHTIGE RUFNUMMERN AYUNTAMIENTO / STADTVERWALTUNG Ayuntamiento / Stadtverwaltung / Rathaus 965 833 600 Ayuntamiento Fax 965 833 304 Policía Local / Lokal-Polizei 092 oder 965 839 000 Protección Civil / Zivilschutz 965 838 001 Juzgado de Paz / Friedensrichter 965 838 682 Medio Ambiente/ Umweltamt 900 712 248 Oficina de Turismo, Las Salinas 965 836 920 Oficina de Turismo, Pl. Mosquit - Altstadt 965 838 532 Oficina de Turismo Puerto / Hafen 965 837 413 Oficina del Residente / Residentenbüro 965 837 505 OMIC / Verbraucherschutz ( Casa de Cultura) 965 839 123 Casa de Cultura / Kulturhaus 965 839 123 Servicios Sociales / Büro f. soz. Angelegenheiten 965 837 223 Juventud / Jugendbüro 965 839 783 Fomento y Comercio/Amt f. Handel u. Wirtschaft 965 836 712 Pabellón de Deportes / Sporthalle 965 836 656 Serv. Mun. de Protección de Animales/Tierheim 965 839 294 Centro Cívico 3a edad 965 839 600 CREAMA 965 839 033 SERVICIOS PÚBLICOS/ÖFFENTLICHE DIENSTLEISTUNGEN Airport-Parking ALC Aguas de Calpe / Wasserversorgung

965 116 231 965 837 707

Guardia Civil 965 830 080 Guardia Civil Tráfico / Verkehrspolizei 965 854 272 Basura / Müllabfuhr 965 832 561 Butano REPSOL, / Gasdistribution REPSOL 965 830 789 Butano CEPSA, /Gasdistribution CEPSA 902 158 292 Ambulancia / Krankenwagen 626 493 959 Centro de Salud / Gesundheitszentrum 965 835 013 Clínica INSALUD Alicante / Klinik Alicante 965 938 300 Clínica INSALUD Denia/Kreiskrankenhaus Dénia 966 429 000 Clínica INSALUD Villajoyosa / Klinik Villajoyosa 966 859 800 Clínica Veterinaria 965 837 136 CREAMA-Unternehmerberatung 965 839 033 Correos / Post Calpe 965 830 884 Casa del Mar Oficina / Büro 965 831 116 Casa del Mar Médico / Arzt 965 837 153 - 965838498 TAXI 965 830 038 Radio-Taxi 965 837 878 Alsa Estación de Autobuses / Busbahnhof 965 839 029 Información Trenet 900 720 472

FARMACIA DE GUARDIA NOTDIENST-APOTHEKEN

ENTIDADES / GEMEINNÜTZIGE EINRICHTUNGEN Sociedad Protectora de Animales Calpe /Tierschutz 965 830 817 Cruz Roja / Rotes Kreuz 965 831 616 Club Náutico Oficina / Yacht-Club Calpe 965 831 809 SUMA / Steuerbüro 965 836 604 Parque Natural Ifach / Naturpark Peñón de Ifach 965 972 015

AUTOBÚS Calpe - Valencia De lunes a viernes/ Montags bis Freitags 8:50 - 14:00 - 15:30 - 17:40 - 18:30

Nº 44-45/09

AUTOBÚS Calpe - Alicante De lunes a viernes/ Montags bis Freitags 7:45 - 8:55 - 10:55 - 11:45 - 16:00 -16:45 19:00 - 20:00

Sábados/ Samstags 8:45 - 10:55 -12:25 - 16:35 - 18:54 - 20.35

Sábados/ Samstags 8:01 - 9:25 - 12:05 - 16:00 -16:30 - 17:40 - 20:05

Domingos y festivos/ Sonn- und Feiertags 8:46 - 10:26 - 12:51 - 18:25

Domingos y festivos/ Sonn- und Feiertags 8:50 - 10:40 - 13:25 - 16:40 -18:55 - 19:41 - 20:50

Les deseamos un buen viaje. Tel. estación: 965 839 029 (Alsa)

30.10.

D. Juan Miguel Calatayud Ivars C/ La Niña (Río, Plaza Colón) Tel.: 965 830 609

31.10.

D. José Pol Yanguas Avda. Ifach, 10 Tel: 965 831 802

01.11.

D. José Pol Yanguas Avda. Ifach, 10 Tel: 965 831 802

02.11.

Eduardo Franco Calvo C/ Corbeta, 10 Tel: 965 836 740

03.11.

D.Francisco Javier García Avda. Rosa de los Vientos, 2-4 Tel: 965 831 349

04.11.

José Luis Villanueva Avda. Europa, 6 Tel: 965 836 619

05.11.

D. Rafael Calatayud Ivars C/ Conde Altea, 3 Tel.: 965 83 0076

06.11.

D. Francisco Savall Mascarell C/ Los Almendros, 15 Tel.: 965 831 196

07.11.

D. Juan Miguel Calatayud Ivars C/ La Niña (Río, Plaza Colón) Tel.: 965 830 609

08.11.

D. Juan Miguel Calatayud Ivars C/ La Niña (Río, Plaza Colón) Tel.: 965 830 609

09.11.

Dña. María Carmen Buigues C/ Benidorm Tel.: 965 838 427

Calpe-Aeropuerto-Calpe con traslado en Benidorm

TRENET ALICANTE-DENIA-ALICANTE

DOMINGO/SONNTAG

Salida Llegada SABADO/SAMSTAG Calpe-Altea-Benidorm-Villajoyosa-Campello-San Juan-Alicante Salida Llegada Aeropuerto Calpe Salida Llegada Salida Llegada 06.59 - 07.59 - 08.59 - 09.59 - 10.59 - 11.59 - 12.59 - 13.59 Calpe Aeropuerto Aeropuerto Calpe Calpe Aeropuerto 09.20 h 10.50 h 08.01 h 09.50 h 10.40 h 12.50 h 08.40 h 11.00 h - 14.59 - 15.59 - 16.59 - 17.59 - 18.59 - 19.59 - 20.59 09.00 h 11.20 h SABADOS/SAMSTAG

Calpe-Benisa-Teulada-Gata-Denia 07.30 - 08.30 - 09.30 - 10.30 - 11.30 - 12.30 - 13.30 - 14.30 - 15.30 - 16.30 - 17.30 - 18.30 - 19.30 - 20.30 - 21.30

Taxi Benissa 965 731 407 Taxi Teulada - Moraira 965 744 281 y Central Taxis Moraira 966 491 220 Mer cadillos / Wochenmärkte Teulada Miércoles / Mittwoch Moraira Viernes / Freitag Benissa, Calpe Sábado / Samstag

Rastr os/Flohmärkte Benissa Domingos/sonntags, 9.00 - 14.00 h. Polígono / Gewerbegebiet Benissa-Teulada Calpe Miércoles / mittwochs, 8.00 - 14.00 h detrás/hinter Plaza Central Jalón Sábado / samstags, 8.00 - 14.00 h Esplanada del Río / Flußufer

09.25 12.05 16.00 16.35 17.40 20.10 20.10

h h h h h h h

11.50 14.50 18.50 18.50 20.50 23.00 22.50

h h h h h h h

DOMINGO/SONNTAG

10.00 14.00 17.00 19.00

h h h h

12.20 16.30 19.00 21.45

h h h h

10.40 13.20 16.40 19.05 20.50

h h h h h

13.00 15.00 19.00 21.00 23.00

h h h h h

LUNES a VIERNES - MONTAG - FREITAG

13.05 15.00 17.00 18.45 19.41 20.50

h h h h h h

14.50 16.50 18.50 20.50 22.50 22.50

CALPE-AEROPUERTO 7.45 -10.00 h / 8.55 - 11.00 h / 10.00 - 12.00 h / 10.55 - 13.00 h / 11.45 - 14.00 h / 16.45 - 19.00 h / 19.00 h - 21.00 h 20.00 - 23.00 h AEROPUERTO-CALPE 8.00 - 9.45 h / 10.00 - 11.45 h / 11.00 - 12.35 h / 12.00 - 14.05 h / 14.00 - 15.35 h 16.00 - 17.45 h / 17.00 - 18.35 h / 19.00 - 20.35 h

TEULADA - MORAIRA - BENITACHELL

Farmacias de Guardia - Notfall-Apotheken 30.10. 31.10. 01.11. 02.11. 03.11. 04.11. 05.11. 06.11. 07.11. 08.11. 09.11. 10.11. 11.11.

BENITACHELL MORAIRA TEULADA MORAIRA MORAIRA BENITACHELL MORAIRA TEULADA BENITACHELL MORAIRA TEULADA MORAIRA MORAIRA

J.Torres Fontes J. Lloret Pilar Cervero B. Peña V. Garrido A. Valenzuela J.L. Cuquerella J. Llaudes J. Torres Fontes J. Lloret Pilar Cervero B. Peña V. Garrido

Iglesia, 2 Playa Dorada Médico J. Pitarch, 6 Avda. Portet, 177 Iglesia, 6 Cumbres del Sol Ciudad Real, 2 Plza. Gabriel Miró, 1 Iglesia, 2 Playa Dorada Médico J. Pitarch, 6 Avda. Portet, 177 Iglesia, 6

966 493 683 966 490 055 965 740 668 966 491 502 965 744 021 966 493 683 965 740 087 966 487 005 966 493 683 966 490 055 965 740 668 966 491 502 965 744 021

h h h h h h


DEPORTES-SPORT

Nº 44-45/09

Calpe Dart League Liga de dardos de Calpe Semana 2 20.-22.10.2009 Chesters - Oasis I Tourettes - Carrer AA Oasis II - Mac´s Carrer Dragons- Carrer Bulls Ervins - Ditto Carrer Cyber - La Placeta

0:9 0:9 6:3 2:7 3:6 5:4

Clasificación Oasis I Carrer AA Carrer Bulls Carrer Cybeer Mac´s Oasis II Cross Keys Ditto Chesters La Placeta Ervins Carrer Dragons The Tourettes

2 2 2 2 2 2 1 1 2 2 2 2 2

8 6 5 4 6 1 6 5 4 3 3 3

9 9 7 5 3 6 6 0 4 3 2 0

2 2 2 1 1 1 1 1 1 0 0 0 0

17 15 12 9 9 7 6 6 5 8 6 5 3

1 3 6 9 9 11 3 3 13 10 12 13 15

2 2 2 1 1 1 1 1 1 0 0 0 0

19

La Politécnica de Valencia lidera el Gran Premio CAM de Vela

La Liga de Match Race en la bahia de Calpe red. El Equipo de la Universidad Politécnica de Valencia, patroneado por Héctor Vilanova, lidera la XV edición del Gran Premio CAM, Liga de Vela de Match Race, tras el primer fin de semana de competición, disputado en el RCN de Calpe. LA UPV es el equipo con más puntos, pero también con más regatas disputadas. En orden al número de derrotas sufridas, cuádruple empate en el marcador con cuatro máximos favoritos: RCN de Valencia, de Axel Rodger, RCN Denia 2, de Sven Stadel, RCR Alicante, de Nacho Quero, y UPV de Héctor Vilanova. El fin de semana ha sido irregular. El fuerte sol y viento de 18 a 10 nudos del sábado, de dirección suroeste permitió la celebración de 8 flights. Hoy domingo, el fuerte viento de noroeste con rachas de hasta 22 y 24 nudos, dio paso a una fuerte tormenta y posteriormente a mar levantado con viento de 7 a 8 nudos. Pese a todo se han completado 41 match (enfrentamientos barco contra barco) durante todo el fin de semana, y se empiezan a perfilar quienes son los favoritos para hacerse con un trofeo que, como la Copa América, no se gana en propiedad, sino que el ganador está obligado cada año a ponerlo en juego. La segunda fase del Gran Premio CAM, el fin de semana del 31 de octubre y 1 de noviembre. Se había previsto que la XV Edición del Gran Premio CAM, Iba a ser muy tensa y de una enorme rivalidad, pero la realidad ha superado a la ficción y tras dos días de regata, se produce un cuádruple empate al frente de la clasificación, a juzgar por los cuatro equipos que tan solo han acumulado una derrota en su casillero. La clasificación provisional da como líder al Equipo de la universidad Politécnica de Valencia, que suma más puntos pero también porque ha corrido una regata más que sus compañeros. Ayer sábado la jornada fue muy limpia con viento de dirección suroeste, sol radiante la mayor parte del día y con una intensidad entre 15 y 18 nudos con rachas de veinte. Hoy la jornada comenzó con sol y con viento de dirección noroeste que produjo rachas de hasta 23 nudos de intensidad. En torno a mediodía el cielo se encapotó y llegaron los chubascos, una fuerte borrasca que produjo roles e inestabilidad en cuanto a la fuerza del viento, que finalmente caía en torno a los 7 a 9 nudos del norte noroeste.Así las cosas, si ayer las mayores sorpresas se producían por las derrotas de Valencia y Javea, los dos grandes favoritos, a manos de Denia 2 de Sven Stadell, hoy la jornada ha dado para largo, y no han faltado sustos de todo tipo que vuelven a dar la vuelta a la clasificación. Los imbatidos también conocen la derrota Por orden de puntuación, la clasificación queda liderada por el

Equipo de la Universidad Politécnica de Valencia, con 8 regatas navegadas y 7 victorias, seguidos por el RCN Denia 2, empatado a puntos con el RCR Alicante, ambos con 7 regatas navegadas y 6 victorias. El RCN Valencia de Axel Rodger ocuparía la cuarta posición con 6 regatas navegadas y 5 victorias mientras que el CN Javea de Javier Momparler, es quinto con 8 regatas navegadas y 5 victorias. El Gran premio CAM Liga de Vela de Match Race de la Comunidad Valenciana, proseguirá la competición a lo largo del fin de semana del 31 de octubre y 1 de noviembre, momento en que deberán disputarse los 5 flighs (series de

enfrentamientos) que faltan para acabar el Round Robin (Conjunto de series de enfrentamientos) y proceder entonces a las semifinales y finales del campeonato. Clasificaciones 1.- CV UPV - Héctor Vilanova 8p 2.- RCN Denia 2 – Sven Stadel – 7 p 2.- RCR Alicante – Nacho Quero – 7 p 4.- RCN Valencia – Axel Rodger – 6 p 5.- CN Javea – Javier Momparler – 5 p 6.- RCN Calpe 1- Jesús del Toro – 4p 7.- RCN Torrevieja 1- Ascensión Roca de togores – 3p 8.- RCN Denia 1 – Juan Calvo – 2 p 9.- RCN Torrevieja 2 – Daniel Cánovas- 1 p 9.-RCN Castellón – Carlos Iniesta - 1 p 9.- RCN Calpe 2 – Gaspar Ferrer- 1p

Resultados Escuelas municipales de Fútbol 2a Regional Juvenil Cadete Infantil Alevin A Benjamin A Alevin B Benjamin B Alevin C Benjamin C

Calpe C.F. B - Oranje Calpe C.F. - Real de Gandia Calpe C.F. - La Nucia Calpe C.F. - La Nucia Calpe C.F. - Denia A Calpe C.F. - Denia A Denia E - Calpe Denia E - Calpe El Verger - Calpe El Verger - Calpe

Partidos amistosos Prebenjamines contra La Nucia Quinta del 2003 Ganador Calpe Quinta del 2002 Ganador La Nucia

2:1 1:2 4:0 3:3 0:5 1:2 1:2 2:1 4:1 5:1


20

PUBLICIDAD - WERBUNG

Nยบ 44-45/09


Nยบ 44-45/09

PUBLICIDAD - WERBUNG

21


22

FIESTA DE MOROS y CRISTIANOS 2009

Die Chronik der Mauren- und Christenfeste 2009 rast. Der erste representative große Akt fand am Freitag, dem 16. Oktober, mit dem

Abend-Büfett,

zu dem der Christenhauptmann Juanjo Mestre, seine erste Dame Loli Girau und die Fahnenträgerin des Vereins, Denis Bañuls, der Fila Marins Corsaris eingeladen hatten. Für die Veranstaltung war die riesige Halle von Náutica Mestre hergerichtet und mit den Insignien der Kabila geschmückt worden, wobei die ausgestellten Boote eine zum Thema passende dekorative Vervollständigung darstellten. Allerdings zogen die Tische am Eingang, auf denen sich zum einen die Geschenke aufhäuften und zum anderen die große Torte stand, die nach dem Essen an alle Gäste verteilt wurde, alle Blicke auf sich. Aber auch die drei Gastgeber verteilten Geschenke und nicht zu knapp. Jeder Anführer einer Fila und die Amtsträger wurden zwei Mal auf die Bühne gerufen und erhielten ein persönliches Geschenk und ein Porträt der Hauptmannsfila. Zur Musik des zu diesem Anlaß engagierten Orchesters wurde mehr marschiert als getanzt und alle genossen einen fröhlichen Abend im Vorfeld der Feste der Mauren und Christen. Und dann kamen die Fiestas. Jeder rechnete bis Mittwoch mit schlechtem Wetter, aber die Wetterkarten sagten am selben Mittwoch gutes Wetter ohne Niederschläge, zumindest bis Montag, voraus.

Hissen der Standarte, Festrede und Kerzenspende

So posierten am Mittwoch, dem 21. Oktober, die Fahnenträgerin des Vereins, die Kinderleutnants und die Hauptmänner mit ihren Partnerinnen, Kindern, Enkeln, Nichten und Neffen vor den Hunderten von Schaulustigen und den Festeros vor der Burg auf der Plaza Mayor, um den Festredner des Jahres 2009, Professor Luis Francisco Bernabé Pons, zu begrüßen, eine Autorität in arabischer Geschichte und Kenner der spanischarabischen Welt und Fachmann für die Epoche der Moriscos. Mit gut betonten Worten erklärte er die permanente Mischung beider Kulturen in unserer Zone und dem Rest der iberischen Königreiche, die dazu führte, dass jede Kultur Einfluß auf die andere nahm und so die Spiele begannen, die in den Mauren- und Christenfesten mündeten. Allerdings verglich der Professor die Fiestas in gewissem Sinn mit dem Karneval oder gab ihnen zumindest einen karnevalistischen Anstrich. Wie üblich wurde dem Festredner danach als Dankeschön ein großes Bild vom Präsidenten des Vereins der Mauren und Christen, Vicente Ivars Llorca, überreicht. Danach zog die Festgemeinschaft mit den Kerzen und in Begleitung der Stadtkapelle und den Schalmeienbläsern zur Kirche zur Kerzenspende und der stellvertretende Bürgermeister Javier Morató übergab den Amtsstab dem immerwährenden Bürgermeister, dem Heiligen Christus vom Schweiße. Zum Schluß wurden die Kerzen sorgfältig gelöscht in Erinnerung an die Katastrophe von vor zehn Jahren, als sie den Brand in der Kirche

verursachten. In der Nacht fanden dann in der Altstadt die ersten gegenseitigen Besuche in den Kabilas statt und die Festmusik war im ganzen Viertel zu hören. Dass die Wetterkarten auch keine Garantie sind, zeigte sich am Donnerstag. Sonne und Regen wechselten während des ganzen Morgens. Die letzten Vorbereitungen wurden auf der Plaza Mayor getroffen, als ein heftiger Regenguß niederging, sodass man sich schließlich um 11.30 Uhr entschloß, den

Gottesdienst in der Kirche

zu halten. Die elf Priester, unter ihnen der Erzpriester, mussten enger zusammenrücken, aber die Messe war gut besucht und Gemeindepfarrer Paco Bernabé entsandte dieses Mal die 18jährigen Festeras, die als Zeichen des Friedens jedem Anwesenden die Hand schüttelten. Er erzählte, er habe ein Projekt, an dem sich die Festeros einer edukativen Aufgabe für die achtjährigen Festeros widmen könnten. Wir werden sehen... Die Predigt des Priesters von La Nucía hob sich durch die Lebendigkeit heraus, mit der er die Geschichte des Wunders des Jahres 1744 erzählte und die Schönheit Calpes pries. Den kleinen Festeros, die ihm aufmerksam zuhörten, stellte er Fragen, die sie einstimmig beantworteten. Nach dem Gottesdienst und unter strahlendem Sonnenschein, der die Gewänder der Mauren und Christen funkeln ließ, begab sich das ganze Komitee zur Calle de la Virgen del Carmen, um dem großen Knallfeuerwerk beizuwohnen. Am Abend fand dann die Prozession zu Ehren des Heiligen Christus vom Schweiße mit der Statue statt, die von den Mitglieder der Fila Moriscos getragen wurde und für eine Kurze Strecke von den weiblichen Mitgliedern dieser Fila. An der Prozession nahm auch Bürgermeister Ximo Tur teil, der sich bis zu diesem Zeitpunkt bei keinem der Festakte hatte blicken lassen. In der Nacht vibrierte die Altstadt wieder unter den Feiern in den Kabilas und der Musik der Kapellen der Hauptmannsfilas, deren Lokale nur knappe 300 Metern voneinander entfernt sind.

Der Freitag

war den Kindern gewidmet, die ihren Spaß an Hüpfburgen und Spielen auf der Plaza Mayor hatten, da sie nicht zur Schule mussten. Nachts gab es auf der Plaza Mosquit den Ball der christlichen Hauptmannsfila. Am Samstag dann endlich der

große Umzug. Obwohl das Amt der Fahnenträger der Kapitänsfilas abgeschafft wurde, wollten die Christen einen speziellen Auftritt für die Fahnenträgerin des Mauren- und Christenvereins, Denis Bañuls, ihrer Kapitänsfila, Marins Corsaris und sie erschien auf ihrer Karrosse in Begleitung einer großen PercussionGruppe aus Onteniente, einer Gruppe mit den Standarten der verschiedenen Filas und dem Ballett von Emi Mestre im Korsarenstil und ihrem Wagen folgten die “Corsaris” aus Benissa und das Stadtorchester von Benidorm. Die vier Christenfilas marschierten quasi alle in der gleichen Reihenfolge auf mit der Fahnenträgerin an der Spitze auf einem Wagen oder reitend, gefolgt von der Frauenschwadron, der sich die Männer anschlossen, während

eine Kapelle den Abschluß bildete. Alle trugen ihre besten Galagewänder und waren auffallend geschminkt, aber nichts viel aus der Reihe. Dann war die Kapitänsfila an der Reihe. Die Fahnenträgerin der Fila auf ihrer Karrosse, Silvia Murcia, in ihrem extravaganten, violetten Kostüm, machte den Anfang. Ihr folgten das Wappen, die Mitglieder der Fila und die Musik von Schalmeienbläsern. Die Tochter des Christenpaares, Silvia Mestre, als Fahnenträgerin der Hauptmannsfila, kam auf einem sehr künstlerischem Wagen. Eine originelle Szene bot der Wagen mit zwei wegen Meuterei gefangengenommenen Korsaren, die von einem anderen sowie von einem Krokodil bewacht wurden. Nach einer weiteren Kapelle kam die Karrosse mit den Kindern der Fila. Eine hübsche Szene bot der Wagen mit der Schatzinsel voller Dattelpalmen, während die Kinder der Fila goldene Schokoladenmünzen an das Publikum verteilten. Nach den Schalmeienspielern der Korsaren folgte Pepe Ribes, “El Coca”, mit seinem Dressurpferd vor der ersten weiblichen Schwadron der Fila in perfekter Formation. Die Kapelle aus La Nucía bildete die Mitte des Ehrengeleits und ihr folgte ein sehr origineller Wagen mit dem Thema “Piratentaverne”. Er bestand aus einem Thresen, wo sich zwei Piraten zuprosteten, da sie wieder festen Boden unter den Füssen hatten, während sich ein dritter um die Spieße kümmerte, auf denen Lamm gegrillt wurde, das später beim Abendessen in der Kabila serviert wurde. Bleibt zu betonen, dass die drei thematischen Karrossen die Idee von Mitgliedern der Marins Corsaris waren, die sie auch bauten. Danach folgte die ausgezeichnete Darbietung des personenreichen Opernballetts von Onteniente mit einem Korsarentanz. Ihm folgte eine weitere musikalische Gruppe und das Pferd des Hauptmanns und dann seine Karrosse, eine riesige Galeere mit Segeln und das Kapitänspaar Juanjo und Loli mit Enkeltochter Ainhoa auf dem Bug. Ein von der Fila sehr ausgefeilter Aufmarsch und im Einklang mit den Symbolen und dem Werdegang der Piraten des Mittelmeeres. Aus der afrikanischen Welt kam bereits die erste Karrosse beim Umzug der sechs Maurenfilas. Die Fahnenträgerin der Moriscos erschien auf dem Rücken eines Elefanten, während die Fahnenträgerin des Kinderleutnants, Marta Barranco Camañez, wie eine Prinzessin unter einem arabischen Rundbogen stand und ihr Bruder Jordi als Kinderleutnant auf dem Kopf einer riesigen Schlange zu sehen war, die sich dank eines hydraulischen Mechanismus nach allen Richtungen bewegte. Dahinter folgten die zwei Schwadronen der Fila und zwei Musikkapellen. Die Tuaregs hatten mit einem Pferd, zwei Schwadronen und der Kapelle aus Altea einen kurzen Auftritt, während die Berberiscos nicht weniger als fünf Schwadrone aufboten für die Wahl des besten Anführers. An Karrossen gab es dafür nur die der Fahnenträgerin und zwei Musikgruppen. Auch die Fila Califach präsentierte vier Schwadrone, die Fahnenträgerin und zwei Kapellen. Die Almoravides hielten sich etwas knapper mit ihrer Fahneträgerin zu Pferde und einer Charanga, aber ihre Schwadrone wurden mit viel Beifall belohnt. Und schließlich begann um 21.36

Nº 44-45/09

Uhr der ersehnte Einzug der Kapitänsfila der Mauren, die Mascarats, die dieses Amt in den 32 Jahren der Existenz ihrer Kabila zum sechsten Mal übernahmen. Sie ist vielleicht die einzige Fila, deren Mitgliedszahl von 130, darunter 54 Kinder, nicht geschrumpft ist. Was diese Kabila auszeichnet, ist das große Engagement, wenn es darum geht, Aktivitäten zu organisieren, um Geld für die Kabila zu sammeln, wie Dominoturniere oder Lotterien. Und es ist die einzige Kabila, die, laut Fachleuten auf diesem Gebiet, etwas zur Seite legt, für die Jahre, wenn sie wieder die Kapitäsfila stellen. Und da die Zusammensetzung des Ehrengeleits anderen Filas nicht verraten werden darf, war es purer Zufall, dass beide Ehrengeleite eine ähnliche Idee hatten. Wie die Christen das Leben der Piraten in drei Szenen zum Thema hatten, die Gefangenen mit dem Krokodil, die Schatzinsel und die Taverne, inszenierten die Mauren die anderen beiden Akte der Calper Festtrilogie, die Landung und das Wunder. Es begann eine Percussiongruppe, dem die Standarte mit dem Fahnenträger der Fila, Pepe Pineda Femenia, auf einem Wagen folgte. Als Teil der Geschichte der Fila wurden die Standarten der fünf vorangegangenen Kapitänsfilas gezeigt. Nach einer Kapelle folgte Aida Pastor, die Fahnenträgerin der Kapitänsfila auf ihrer Karrosse vor dem Ehrengeleit des Hauptmannes. Es wurde ein Bild gezeigt mit den sechs Booten der Invasoren, dem ein fantastischer Auftritt des Opernballetts von Onteniente folgte. Ein Segelschiff mit zwei Masten, auf dem sich die Tänzerinnen bewegten als seien sie Segel im Wind. Selten sah man so viel Akrobatik bei einem Umzug und mit Sicherheit war dieser Auftritt der, der den meisten Beifall bekam. Danach kamen Familienangehörige der Mascarats und verteilten Tütchen mit Datteln unter dem Publikum. Dann kam die Favoritin, Mapi Lavilla Tajafuerce mit ihrer Tochter Itziar auf ihrer Karrosse, die von vier weißen Pferden gezogen und eskortiert wurde von einer Spezialschwadron und einer Musikkapelle. Die Tanzgruppe “El silbido” aus Elda zeigte einen Kriegstanz der Nomaden, auch wenn die Krieger eher asiatisch wirkten als aus der Sahara kommend. Mit großer Eleganz marschierten die Frauen der Fila auf und es folgte ein weiterer wilder Tanz der Gruppe “Security dance”, deren Name einen etwas verwirrt, denn mit ihren brüsken Bewegungen und dem Rhythmus des frenetischen Tanzes war von “Sicherheit” keine Rede. Und dann kam die Karrosse des Maurenkapitäns Antonio Devesa Vives, ebenfalls von vier Pferden gezogen, dieses Mal aber von schwarzen. Er wurde begleitet von seinen drei Söhnen Adrián, Mike und Luis. Ihnen folgte die Calper Stadtkapelle in einer hübschen Verkleidung und spielte den Marsch “Mascarats”. Eine spektakuläre schwarze Schwadron unterstrich den kriegerischen Charakter und nach einer weiteren Kapelle folgte die Fila der Männer und ein Orchester bildete den Abschluß des Umzugs, der bunt, abwechslungsreich und den Mauren- und Christenfesten würdig war, auch wenn generell weniger Publikum zu verzeichnen war, denn sogar auf den Ehrentribünen gab es freie Plätze. Jedes Jahr ist anders und man muß bedenken, dass die Jahre, in denen Geld vorhanden ist, nicht verglichen werden können. Daher ist der Einfallsreichtum der beiden Hauptmannsfilas zu loben, der den Umzug schmückte und beleuchtete.

Auch wenn es in diesem Jahr kein Feuerwerk und keinen Umtrunk im Anschluß an den Umzug gab, gab es doch ein Feuerwerk für jeden Protagonisten.

Die Landung

am Sonntagvormittag wurde von strahlendem Sonnenschein begleitet. Die Landungszone wurde ein wenig in Richtung Solymar verschoben, um den vielen Zuschauern mehr Platz zu schaffen, die den Strand bis zum Ufer neben dem Fluß belagerten, auch wenn es zahlenmäßig weniger waren als sonst. Die sechs Galeeren erreichten problemlos das Ufer mit einer kleinen Änderung im Drehbuch. Die Ankündigung der Invasion durch den maurischen Botschafter war über Lautsprecher bereits zu hören, bevor das Festland erreicht wurde. Errungenschaften der Technik. Nach der Antwort des christlichen Botschafters und der Landung der Mauren begann die Schlacht, bei der man in diesem Jahr den Eindruck gewann, es wären mehr Schüsse aus den Vorderladern abgegeben worden als in anderen Jahren. Eine ausgezeichnete Inszenierung. Kurios war in diesem Jahr, dass sich der Arenalstrand, kaum dass der letzte Krieger über die Treppe den Strand verlassen hatte, sofort mit Badegästen füllte.

Kinderumzug

Am Abend fand der traditionelle Kinderumzug statt, der eineinhalb Stunden dauerte und bei Galerias Aitana endete. Anscheinend bleibt die Geburtenrate in Calpe hoch, wie sich an den vielen Müttern und Vätern mit Kinderwagen feststellen ließ. Und all diese Babys waren in der Tracht ihrer Fila gekleidet, zu der sie von Geburt an gehören. Die Kinder, die schon laufen können, formierten sich zu kleinen Schwadronen mit ihrem Anführer an der Spitze und man kann sagen, dass sich bereits einige für dieses zukünftige Amt profilierten. Alle Karrossen der kindlichen Amtsträger und Fahnenträger nahmen teil. Spektakulär war das Ehrengeleit der Kinder der Maurenkapitäne, das sich mit kindlichen Elementen völlig vom großen Umzug unterschied. Zuschauer waren auch dabei, aber der Umzug zog weniger Interesse auf sich als in anderen Jahren.

Das Wunder bildete am Sonntagabend den Abschluß der Trilogie. Der christliche Botschafter José David Font dominierte beim Parlament mit seiner langjährigen Erfahrung in diesem Amt. Tony Baydal als Moncofar, Marcos Fuster als maurischer Botschafter und Jose Angel Montaner als erster Krieger machten ihre Sache gut. Vielleicht sollte Marcos Fuster ein kleineres Pferd wählen, um besser absteigen zu können. Diese Inszenierung, die seit 25 Jahren von der allbekannten Antonia Avargues geleitet wird, zieht Jahr für Jahr neue Zuschauer an, während sich in diesem Jahr die Teilnahme der Autoritäten auf den Bürgermeister, Antonio Romera, fünf Stadträte der PSOE und Fernando Penella von der PP beschränkte. Beeindruckt zeigten sich die beiden Gemeindepfarrer Paco Bernabé und Jesus Andujar. Natürlich wurde das Fest in allen Kabilas bis zum letzten Moment gefeiert, denn das nächste Fest ist erst in sechs Monaten und dann wechseln die Ämter. Und dann geht es wieder um das schönste Ehrengeleit und die besten Kapitäne im Jahr 2010.


Nยบ 44-45/09

FIESTA DE MOROS y CRISTIANOS 2009

23


24

FIESTA DE MOROS y CRISTIANOS 2009

Der Carnaval Club Calpe sagt DANKE an das Rathaus von Calp, an die ansässigen Hotels und Banken, an die Calper Geschäftsleute und Vereine für ihre Unterstützung beim Oktoberfest 2009.

El Club Carnaval Calpe dice GRACIAS al Ayuntamiento de Calp, a los hoteles y bancos de Calp, a los empresarios y asociaciones Calpinos por su apoyo en la Fiesta de la Cerveza 2009.

Nº 44-45/09


Nยบ 44-45/09

FIESTA DE MOROS y CRISTIANOS 2009

25


26 TEULADA-MORAIRA

Nº 44-45/09

Con el voto negativo del PSOE - Mit den Gegenstimmen der PSOE

Ayuntamiento pide la rebaja de su I.V.A. Rathaus verlangt Senkung seiner I.V.A red. El pleno del Ayuntamiento de Teulada aprobó ayer con los votos favorables del PP y ULC y en contra el PSPV-PSOE una moción, por la que se pide al Gobierno de la Nación una reforma de la Ley del Impuesto sobre el Valor Añadido (IVA) con el objeto de que se modifique el tipo de gravamen aplicable a todas las operaciones donde el Consistorio sea el consumidor final. La moción presentada por la Alcaldía se presenta a la sesión plenaria, ya que es un acuerdo tomado por la Federación Valenciana de Municipios y Provincias (FVMP), donde, según comentó el alcalde, Antoni Joan Bertomeu, se presenta ante la situación actual de crisis económica que afecta a todos los sectores económicos y productivos, como son también los ayuntamientos, ya que continúan teniendo problemas de liquidación.

Por ello, se pide al Gobierno estatal una reforma de la Ley del IVA para que se modifique el tipo de gravamen aplicable a todas las operaciones que realice el Consistorio y se pase del 16 por ciento al 7 para las operaciones económicas que desarrollan, pues argumentan que los consistorios son entidades sin ánimo de lucro. Asimismo, acuerdan que esta reforma se aplique a todos los ayuntamientos a partir del próximo Fondo Estatal de Inversión Local que está a punto de aprobar el Gobierno para el año 2010, de tal forma que se permite recuperar parte del saldo fiscal negativo que han sufrido con este tipo de impuesto, en beneficio de sus ciudadanos. Por otra parte, se acordó adherirse al protocolo de colaboración entre la Conselleria de Educación, la Academia Valenciana de la Lengua, diferentes Ayuntamientos y Mancomunidades de Municipios para la coordinación de las

actuaciones en materia de normalización del valencià. red. In der Ratssitzung des Rathauses von Teulada wurde in der letzten Woche mit den Stimmen von PP und ULC und den Gegenstimmen der PSPV-PSOE ein Antrag verabschiedet, in dem von der Zentralregierung eine Reform des Gesetzes der Mehrwertsteuer verlangt wurde, mit dem Ziel, jede Art von Besteuerung bei Operationen zu modifizieren, bei denen das Rathaus der Endverbraucher ist. Das Bürgermeisteramt legte diesem Antrag dem Plenum vor, da es sich um ein Abkommen des Verbandes von Ortschaften und Provinzen Valencias (FVMP) handele, der, wie Bürgermeister Antoni Joan Bertomeu erklärte, angesichts der aktuellen wirtschaftlichen Krise vorgelegt wurde, die alle Wirtschafts-

Delegación de Teulada de Cerdeña pasa vacaciones en Teulada Abordnung aus Teulada in Sardinien verbringt Urlaub in Teulada

Teuladinos italianos - Italienische Teuladiner red. Unas cuarenta personas pertenecientes a la Asociación de la Tercera Edad del pueblo de Teulada (isla Cerdeña) hermanado con la localidad visitan estos días Teulada para pasar sus vacaciones, donde el alcalde, Antoni Joan Bertomeu, les dio la bienvenida en un acto oficial en el Ayuntamiento. Sobre las 18:00 horas del 20 de octubre, la delegación acompañada de dos concejales llegaron a la plaza del Ayuntamiento, donde les recibieron el alcalde, la concejal de Cultura y Fiestas, Maite Vallés, así como miembros de la corporación municipal y representantes de la Asociación de Jubilados y Pensionistas Sant Vicent Ferrer UDP Teulada-Moraira encabezados por su presidente, José Oller. Seguidamente, se dirigieron al salón de plenos del Consistorio, donde Antoni Joan Bertomeu les dio la bienvenida y les deseó una agradable estancia en la localidad y les trasladó que “ésta era su casa”, y posteriormente, la comitiva fue al Centro Social de la Tercera Edad del municipio donde allí su presidente también les dio la bienvenida. Oller les comentó que la asociación estaba trabajando para recaudar dinero y poder visitar en breve a su pueblo hermano, unas palabras que causaron la gran ovación del pueblo de Teulada (Cagliari), y para finalizar el acto, la Asociación de Jubilados preparó una merienda popular. La programación de los actos sigue hoy donde la delegación ita-

liana visitará el centro histórico del municipio en una visita guiada por el técnico de Cultura, Jaume Buigues, donde les enseñará aquellos edificios más significativos, como la iglesia Santa Catalina Mártir, la ermita de la Divina Pastora y Sant Vicent Ferrer, y el nuevo Centre Ecomuseogràfic per a la Recuperació d´Oficis i Qualificacions Tradicionals, la Cooperativa Agrícola Sant Vicent, donde les darán a degustar los productos elaborados con la uva de moscatel y por último conocerán la nueva Residencia de la Tercera Edad “Ana Mª Espinós”, entre otros lugares. red. An die 40 Personen des Seniorenvereins des Dorfes Teulada auf der Insel Sardinien, der Partnerstadt des spanischen Teuladas, besuchten den Ort, in dem sie Urlaub machten und wurden von Bürgermeister Antoni Joan Bertomeu bei einem offiziellen Akt im

Rathaus willkommen geheißen. Am 20. Oktober gelangte die Delegation gegen 18.00 Uhr in Begleitung der beiden Stadträte zum Rathausplatz, wo sie vom Bürgermeister, der Stadträtin für Kultur und Fiestas, Maite Vallés sowie Mitgliedern des Rathauses und Vertretern vom Seniorenverein Sant Vicent Ferrer UDP Teulada-Moraira mit ihrem Präsidenten José Oller an der Spitze empfangen wurden. Danach begab sich die Gruppe in den Plenarsaal des Rathauses, wo Antoni Joan Bertomeu die Gäste begrüßte, ihnen einen angenehmen Aufenthalt wünschte und ihnen vermittelte, dass sie sich wie Zuhause fühlen sollten. Danach besuchte die Gruppe das Seniorenzentrum des Ortes, wo sie ebenfalls von dem Präsidenten willkomen geheißen wurde. Oller sagte, der Verein sei dabei, Geld zu sammeln, um in Kürze die Partnerstadt besuchen zu können.

und Produktionssektoren, wie sie auch die Rathäuser darstellen, betreffen, die nach wie vor Probleme mit der Bezahlung haben. Daher bittet man die Staatsregierung um eine Reform des Mehrwertsteuergesetzes mit einer Modifizierung der Besteuerung bei allen Operationen, die das Rathaus durchführt, in der Form einer Senkung der 16 Prozent auf sieben Pro-

zent für wirtschaftliche Operationen, da die Rathäuser Körperschaften sind ohne Gewinnabsichten. Außerdem kam man darin überein, dass diese Reform auf alle Rathäuser angewendet werde nach dem nächsten Staatsfonds für Lokalinvestition, der kurz vor seiner Verabschiedung für das Jahr 2010 steht, in der Form, dass ein Teil der ausstehenden Steuernschulden zu Gunsten der Bürger eingespart werden können. Zum anderen stimmte man darin überein, sich dem Zusammenarbeitsprotokoll des Landesministeriums für Bildung, der Valencianischen Sprachakademie, verschiedenen Rathäusern und Ortsgemeinschaften zur Koordination von Aktionen zur Normalisierung des Valenciano anzuschließen.

Sigue el programa con nuevas fechas - Neue Termine

Asesoramiento jurídico y laboral - Juristische Beratung red. La concejal de Juventud del Ayuntamiento de Teulada, Sylvia Tatnell, informa que a lo largo de noviembre y diciembre seguirá el programa de “Asesoramiento jurídico y laboral para jóvenes”, en el que abogadas asesoran e informan de forma gratuita sobre ayudas de alquileres, adquisición de primera vivienda, cómo hacer un escrito, una reclamación o un contrato, entre otras cosas. Tatnell ha comentado que dicho asesoramiento se realiza en el Centro de Información Juvenil (CIJ) de Teulada, entrada por la plaza de la Higuera, los sábados de 11:00 a 13:00 horas, y en Moraira en el Punt Jove ubicado en el “Espai La Senieta”, los viernes de 17:00 a 19:00, si bien hay que pedir cita previa al teléfono del CIJ 96 5740 004. Las especialistas en la materia asesoran y orientan a los jóvenes en todas las cuestiones jurídicas que les planteen, así como los procedimientos a seguir y las posibilidades para defender sus derechos. En concreto, asesoran sobre las ayudas para alquileres existentes, creación de empresas, denuncias, contratos, nóminas o cómo rellenar una solicitud. En concreto, el horario de atención al público en el mes de noviembres serán los días 6 y 21 en Moraira y el 14 y 28 de noviembre en Teulada. En el mes de diciembre el asesoramiento se realizará el 4 y 18 en Moraira y el 12 y 26 de diciembre en Teulada. La Concejalía de Juventud inició el programa de “Asesoramiento jurídico y laboral para jóvenes” en el año 2002 y todos los años continúa con éxito, prueba de ello, es que las especialistas en la abogacía atienDiese Worte lösten großen Beifall bei den Besuchern aus Teulada (Cagliari) aus. Zum Abschluß des Empfanges hatte Seniorenverein einen Imbiß vorbereitet. Weitere Programmpunkte während des Aufenthalts waren der Besuch der Altstadt unter der Führung des Mitarbeiters des Kulturdezernats Jaume Buigues, der der Gruppe die signifikantesten Gebäude, wie die Santa-Catalina-

den a multitud de personas durante el calendario fijado, y además, se ha ampliado el horario de atención a los jóvenes, ha recalcado la edil. red. J udenstadträtin Sylvia Tatnell teilt mit, dass in den Monaten November und Dezember das Programm für juristische Beratung von Jugendlichen und jungen Leuten wieder aufgenommen wird, bei dem Rechtsanwälte kostenlos beraten und informieren über Mietzuschüsse, den Kauf der ersten Wohnung, das Aufsetzen von offiziellen Schreiben, Reklamationen oder Verträgen. Diese Beratungen finden im Jugendinformationszentrum (CIJ) von Teulada mit Eingang an der Plaza de la Higuera samstags von 11:00 bis 13:00 Uhr und in Moraira im Punt Jove, im Gebäude “Espai La Senieta”, freitags von 17:00 bis 19:00 Uhr auf Voranmeldung über die Telefon-Nummer 96 5740 004 statt. Die Spezialisten auf dem Bereich beraten die Jugendlichen in allen juristischen Fragen und orientieren sie über die weitere Vorgehensweise und die Möglichkeiten, ihre Rechte zu verteidigen. Im Konkreten handelt es sich dabei um Beihilfen zu bestehenden Mietkosten, die Gründung einer eigenen Firma, Klagen, Verträge, Gehaltsabrechnungen oder das Ausfüllen eines Antrags. Im November betrifft es den 6. und 21.11. in Moraira und den 14. und 28.11. in Teulada und im Dezember den 4. und 18.12. in Moraira und den 12. und 26.12. in Teulada. Dieses Programm wurde im Jahr 2002 aufgenommen und seither jährlich erfolgreich durchgeführt. Mártir-Kirche, die Kapellen Divina Pastora und Sant Vicent Ferrer und das neue Heimatkundezentrum zum Erhalt traditioneller Berufe und die Landwirtschaftskooperative Sant Vicent zeigte, wo die Teilnehmer Produkte probieren konnten, die aus der Muskatellertraube hergestellt werden. Zum Schluß lernten sie das neue Seniorenzentrum “Ana Mª Espinós”kennen.


BENISSA

44-45/09

Colección de Manolo Ferrando - Sammlung von Manolo Ferrando

Un siglo de carteles de ferias y fiestas valencianas Ein Jahrhundert valencianischer Festplakate red. El Centre d´Art Taller d´Ivars acogerá este viernes la colección “Un siglo de Carteles de Ferias y Fiestas Valencianas”, de mano de Manuel Ferrando, propietario de una de las mejores colecciones de carteles litográficos de España. En esta exposición hay carteles de fiestas de Alicante, de Alcoy, de Jijona, de Valencia y de otras ciudades de la Comunidad, de los inicios del S. XX y de sus primeras décadas. Carteles que revelan unas concepciones estéticas ancladas en el modernismo y en el costumbrismo o en una barroca mezcla de ambos. En esta muestra se han incluido tres obras que ven la luz por primera vez en un exposición. En primer lugar, un cartel de Cortina en el que se muestra un biplano en el año 1911 constatando que el I Raid de aviones tuvo lugar ese año, también un óleo original que servía de cartel base y que era propiedad de la imprenta Ortega y por último un cartel de José Segrelles sobre las Fallas, donde se rompe el estilo hasta el momento, innovando en los carteles sobre Fallas. Manuel Ferrando, empresario, es un recuperador de obras y artefactos diversos. Empezó coleccionando carteles publicitarios hace 28 años y

poco a poco ha ido atesorando una magnífica muestra de carteles significativos. La inauguracióntenía lugar el viernes día 23 de octubre. La exposición permanecerá abierta desde el 23 de octubre hasta el 22 de noviembre en horario de martes a sábado de 11 a 13 horas y de 17 a 20.30 horas, los domingos de 11 a 13 horas y los lunes cerrado. red Das Kunstzentrum Taller d´Ivars zeigt seit letztem Freitag die Sammlung “Ein Jahrhundert Plakate von valencianischen Ausstellungen und Fiestas” von Manuel Ferrando,

dem Besitzer einer der besten Sammlungen von litographischen Plakaten Spaniens. Die Ausstellung zeigt Plakate von Fiestas in Alicante, Alcoy, Jijona, Valencia und anderen Städten des Landes aus dem Beginn des 20. Jahrhunderts und seiner ersten Dekaden. Die Plakate entwickeln ästhetische Konzeptionen angelehnt an den Modernismus und den Costumbrismo bzw. eine barrocke Mischung von beidem. Dieser Ausstellung sind drei Arbeiten beigefügt worden, die zum ersten Mal ausgestellt werden. Zum einen ist

325 aniversario del patronazgo 325. Jahrestag der Schutzpatronin

red La Concejalía de Medio Ambiente ha editado un guía titulada “Benissa. Sendero ecológico por la Costa” con la intención de dar a conocer este enclave del litoral. Se trata de un tríptico desplegable, del que se han editado 3.000 ejemplares en castellano y 3.000 en inglés. Por una parte se explica que es lo que se puede ver y leer en los paneles explicativos dispuestos a lo largo del paseo, donde se dan, además, varias recomendaciones de cómo se puede colaborar en su conservación a la hora de visitarlo. En el folleto también aparece un plano del paseo litoral con los dos tramos señalados, FusteraBassetes y Fustera-Pinets, con fotos ilustrativas. Según ha comentado el concejal responsable, José María Serna, “es importante que nuestros vecinos y visitantes conozcan esta parte del municipio, su costa, su litoral, y que aprendan a disfrutarlo y respetarlo”.

red Das Umweltamt hat einen Führer mit dem Titel “Benissa. Ökopfad entlang der Küste” herausgegeben, um diese Küstenenklave bekannt zu machen. Es handelt sich um ein Triptychon zum Auseinanderfalten, von dem 3.000 Exemplare in Spanisch und 3.000 in Englisch herausgegeben wurden. Zum einen wird erklärt, was auf den Paneelen zu lesen und zu sehen ist, die entlang der Promenade zu finden sind und auf denen Empfehlungen gegeben werden, wie man bei der Konservierung im Moment des Besuches mithelfen kann. In der Broschüre erscheint zudem ein Plan der Küstenpromenade mit den beiden Strecken Fustera-Bassetes und FusteraPinets mit illustrierenden Fotos. Laut dem zuständigen Stadtrat José María Serna sei es wichtig, dass Anwohner und Besucher diesen Teil des Ortes und seine Küste kennen lernen und die Landschaft zu genießen und zu respektieren lernen.

Exitoso 1er taller de salsa Erfolgreicher Salsakursus red.

Mehr

als 1.000 Leute

Farmacia de guardia Notdienstapotheke hasta el 05.11.

06.11. - 11.11.

PEPA MARTÍ

C. VILLANUEVA

965 730 273

965 731 162

Padre Andrés Ivars, 1

dies ein Plakat von Cortina, auf dem ein Doppeldecker aus dem Jahre 1911 abgebildet ist, ebenso das Original eine Ölbildes, das als Basis für ein Plakat im Besitz der Druckerei Ortega diente und schließlich ein Plakat von José Segrelles zu den Fallas.

Guía del sendero ecológico por la costa Wanderführer für den Küstenweg

Multitudinaria procesión de la Purisima Xiqueta hacia el cementerio Tausendköpfige Prozession der Kleinen Jungfrau zum Friedhof

red. Más de mil personas acompañaron a la Puríssima Xiqueta en procesión hacia el Cementerio Municipal el domingo, 18 de octubre, con motivo de la Celebración del 325 aniversario de su patronazgo. Se trata de la primera visita que ha realizado la patrona al camposanto y tuvo tanto éxito que ya se está pensando en repetirlo en los próximo años. La procesión partió desde la Parroquia a las 10 horas y llegó al cementerio sobre las 11 horas. Allí tuvo lugar una Misa de Campaña y al finalizar, la imagen dió una vuelta para visitar a los difuntos

27

Benidoleig, 18

begleiteten am Sonntag, dem 18. Oktober, die Kleine Jungfrau in einer Prozession zum städtischen Friedhof auf Grund des 325. Jahrestages der Schutzpatronin. Es war der erste Besuch der Schutzpatronin auf dem Friedhof und war so erfolgreich, dass man daran denkt, den Besuch in den kommenden Jahren zu wiederholen. Die Prozession setzte sich um 10.00 Uhr an der Gemeindekirche in Bewegung und kam eine Stunde später am Friedhof an. Dort fand eine Feldmesse statt und zum Abschluß wurde die Jungfrau gedreht, um die Verstorbenen zu besuchen.


28

Anuncios pequeños - Kleinanzeigen

INMOBILIARIA - IMMOBILIEN Calpe, de particular, piso de 62 m2 en el edif. Aitana, céntrico, 2 dormitorios, salón-comedor, cocina grande, baño con ducha, balcón, SAT-TV, 129.000 Euros, negociables, Tel.: 618 364 912 Calpe, von privat, Wohnung, 62 m2, im Edif. Aitana, Zentrum, 2 SZ, WohnEßraum, Bad mit Dusche, gr. Küche, Balkon, SAT-TV, VB 129.000 Euro. Tel.: 618 364 912 575/52

Calpe, de particular, piso de 90 m2, 2 dorm., céntrico, urgente, 110.000 Euros, Tel.: 626 320 148 Calpe, von privat, Wohnung, 90 m2, Zentrum, 2 SZ, 110.000 Euro. Tel.: 626 320 148 571/49

Precioso apartamento de 2 hab. en gran chalet, todo nuevo con acabados de lujo, tiene una gran terraza con vistas al Peñón de Ifach, párking incluido.Ideal para pensionistas o para parejas.Ubicado en Partida Garduix, zona tranquila y residencial a un paso del pueblo, llamar a: 656 555 427 Hübsches Apaprtament mit 2 SZ in großem Chalet, neu und in Luxusausführung, große Terrasse mit PeñónBlick, inkl. Parkplatz. Ideal für Rentner oder Ehepaar. In ruhiger Zone von Garduix, stadtnah, Tel: 656 555 427 Nice Appartament with 2 bedrooms in big chalet, new and luxury, big terrace with Peñón-view. Perfect for pensionists or couples. In Garduix, quiet and residencial area, near by the town. Tel: 656 555 427 546/43

558/44 Compro terreno rústico o agricola en el termino de Calpe o alrededores, preferentemente zona depuradora, +- 5000 m2, interesados llamar al Tel.: 687 716 667 ó 629 609 018 Kaufe rustikales oder bäuerliches Grundstück im Gemeindegebiet von Calpe oder Umland, bevorzugt in der Nähe der Kläranlage, + - 5.000 m2, Tel.: 687 716 667 o. 629 609 018 546/42 Calpe, parcelas con vista al mar, Oltamar, 115.000 Euros, Costeres, 127.000 Euros, Cucares, 147.000 Euros. Tel.: 655 851 137 Calpe, Parzellen mit Meerblick, Oltamar, 115.000 Euro, Costeres, 127.000 Euro, Cucares, 147.000 Euro. Tel.: 655 851 137

Calpe, Piso Muralla Roja (Bofil), 1ª planta, 1ª línia, 78 m2 + 8 m2 trastero, 1 a 3 dormitorios, piscina, parking, de particular. Tel.: 639 636 771 Calpe, Wohnung im Muralla Roja (Bofil) von privat zu verkaufen, 1. Stock, 1. Reihe, 78 m2 + 8 m2 Abstellraum, 1 - 3 Schlafzimmer je nach Aufteilung, Schwimmbad, Parkplatz, Tel.: 639 636 771 528/42

Moraira, Urb. Tabaira, se vende local, actualmente bar, 80 m2 incl. terraza, bonitas vistas, apto también como tienda u oficina, 159.000 Euros. Con o sin inquilinos. Tel.: 655 851 137 Moraira, Urb. Tabaira, Lokal zu verkaufen, jetzt Bar, 80 m2 incl. Terrasse, schöner Blick, auch als Laden oder Büro zu nutzen, 159.000 Euro. Mit oder ohne Mieter. Tel.: 655 851 137 209/44

SE ALQUILA - ZU VERMIETEN Wir denken, wir bieten kein betreutes Wohnen, aber zumindest sind wir für Sie da. Neues Ferienhaus mit Pool + Heizung etc,.550 Euro/mtl. Tel. 0034-629312338 www.ferienhaus-in-calpe.de <http://www.ferienhaus-in-calpe.de> 577/49

Se alquila un piso de 2 dormitorios, 2 baños, piscina, soleado, en casa privada, Calpe-Ortembach, para vacaciones, Tel.: 618 827 821 Ferienwohnung mit zwei Schlafzimmern, 2 Bädern, Pool, sonnig, in Privathaus in Calpe-Ortembach, Tel.: 618 827 821 570/49

2 570/49 Se alquila piso de 60 m , completamente amueblado, muy bien situado (Apolo III), Tel.: 676 141 235 60 m2 große Wohnung, komplett möbliert, günstig gelegen (Apolo III) Tel.: 676 141 235

573/49 Cerca de Moraira, piso separado, tranquilo, terraza bonita, para largo o corto plazo, Tel.: 965 748 856 Nähe Moraira, sep. Wohnung, ruhig, schöne Terrasse, Lang- oder Kurzzeit Tel.: 965 748 856 566/47 Se alquila un piso de 2 dormitorios en la zona de la playa de la Fossa para todo el año, cerca de mercados y la playa, con parking, 350,- Euros al mes. Tel.: 622 259 975. Wohnung mit zwei Schlafzimmern, in der Zone Fossastrand, ganzjährig, nahe Supermärkten und Strand, mit Parkplatz, 350,- Euro mtl. Tel.: 622 259 975 576/52 Calpe, se alquila por vacaciones piso en el edif. Aitana, céntrico, 2 dormitorios, salón-comedor, cocina grande, baño con ducha, balcón, SAT-TV, Tel.: 965 874 401 Calpe, Ferienvermietung, Wohnung, im Edif. Aitana, Zentrum, 2 SZ, WohnEßraum, Bad mit Dusche, gr. Küche, Balkon, SAT-TV, Tel.: 965 874 401 568/47 Wohnung zu vermieten! Möbliert, ein Wohnraum mit integrierter Küche, einem Schlafzimmer und einem kleinen Zimmer (2x2 m), gr. Terrasse, Pool, TV, Tel.Anschluß, inkl. NK 360,- Euro, Calpe, Maryvilla, Tel.: 965 830 783

Se alquila un piso de 2 dormitorios en la zona de la playa de la Fossa para todo el año, cerca de mercados y la playa, con parking, 350,- Euros al mes. Tel.: 622 259 975. Wohnung mit zwei Schlafzimmern, in der Zone Fossastrand, ganzjährig, nahe Supermärkten und Strand, mit Parkplatz, 350,- Euro mtl. Tel.: 622 259 975 566/47

566/45 Benissa, alquilan y venden naves industriales. En Jalón se vende taller de carpintería de 300 m2 por 149.000 Euros. Tel.: 655 851 137 Benissa, Industriehallen zu verkaufen oder zu vermieten. In Jalon zu verkaufen: Schreinereiwerkstatt mit 300 m2 für 149.000 Euro. Tel.: 655 851 137 557/44 Se alquila apartamento de 2 dormitorios, amueblado, bien situado, sólo con nomina. Tel.: 649 724 982 Wohnung mit zwei Schlafzimmern, möbliert, günstig gelegen, nur mit Gehaltsbescheinigung. Tel.: 649 724 982

Se alquila piso de 1 dormitorio, 1ª linea de mar, de octubre a junio, amueblado con amplia terraza, 350,Euros, Tel.: 625 875 625 Wohnung mit einem Schlafzimmer, 1. Reihe Meer, von Oktober bis Juni zu vermieten, möbliert mit großem Balkon, 350,- Euro mtl. Tel.: 625 875 625 555/44

Calpe, estudio por encima del puerto, a largo plazo o por invernar, 320,- Euros + luz, 1 mes de fianza, a partir del 15 de noviembre. Tel.: 619 656 289 Calpe, Studio, oberhalb vom Hafen, für Langzeit oder Überwinterung, 320,Euro + Strom, 1 MM Kaution, ab 15.11.09 frei. Tel.: 619 656 289 565/44

564/44 Se alquila apartamento de 1 dormitorio a largo plazo, 300,- Euros + luz. Tel.: 654 179 494 Wohnung mit einem Schlafzimmer für Dauermiete, Wohnzimmer, Küche, Bad, 300,- Euro + Strom. Tel.: 654 179 494 557/44 Se alquila apartamento de 2 dormitorios, amueblado, bien situado, sólo con nomina. Tel.: 649 724 982 Wohnung mit zwei Schlafzimmern, möbliert, günstig gelegen, nur mit Gehaltsbescheinigung. Tel.: 649 724 982

Apartamentos de 1 ó 2 dormitorios, por semanas, meses o largo plazo, también con servicio de limpieza o compra. Tel.: 620 877 351 Modern möblierte Appartments mit einem oder zwei Schlafzimmern, wochenweise, monatsweise oder an Dauermieter, auf Wunsch Einkaufs- oder Reinigungsservice gegen Gebühr! Tel.: 620 877 351 560/44

44-45/09 Parking en edificio nuevo cerca del Hotel Esmeralda, seguro, 65,- Euro al mes, venta posible. Tel.: 630 770 245 Einstellplatz Tiefgarage, Neubau, Nähe Hotel Esmeralda, hochwassersicher, Monatsmiete 65,- Euro., evtl. Verkauf. Tel.: 630 770 245 562/44

Se alquila piso de 1 dormitorio, 1ª linea de mar, de octubre a junio, amueblado con amplia terraza, 350,Euros, Tel.: 625 875 625 Wohnung mit einem Schlafzimmer, 1. Reihe Meer, von Oktober bis Juni zu vermieten, möbliert mit großem Balkon, 350,- Euro mtl. Tel.: 625 875 625 555/44

Se alquila apartamento en zona tranquila del puerto de 3 habitaciones, dos terrazas, gran comedor, con vistas a la playa, completamente amueblado. Tel.: 965 831 520 ó 678 329 732 Appartment in ruhiger Zone beim Hafen mit 3 Schlafzimmern, großem Wohn-Eßzimmer, 2 Terrassen, Blick zum Strand, komplett möbliert. Tel.: 607 986 057 547/43

Se alquila apartamento en Marisol Park, a 500 m del Lidl. 1 dorm., 1 baño, salón-comedor, cocina americana, terraza y derecho a pisci na. 400,- Euros al mes + luz y agua. Tel.: 687 320 373 (Sabina) Appartment in Marisol Park zu vermieten, 500 m vom Lidl, 1 SZ, 1 Bad, Wohn-Eßraum, amerikanische Küche, Terrasse, Schwimmbadbenutzung. Tel.: 687 320 373 (Sabine) 552/43

Casa de vacaciones en Montebello (La Nucía) con 3 dormitorios, 650,- Euros al mes + gastos. Tel.: 696 580 091 Ferienhaus in Montebello (La Nucía) mit 3 Schlafzimmern, 650,- Euro monatl. + NK, Tel.: 696 580 091 548/43

526/52 Alquilo en Calpe, playa de Levante, 1ª linea un apartamento con dos habitaciones, 1 baño grande, completamente equipado, con parking cubierto y terraza soleada, hasta junio 2010. Tel.: 654 237 183 Calpe, Levante-Strand, 1. Reihe, Appartment mit zwei Schlafzimmer, gr. Bad, komplett ausgestattet, mit überdachtem Parkplatz und sonniger Terrasse, bis Juni 2010. Tel.: 654 237 183 480/40 Calpe, studio en pequeño complejo con jardines, piscina comunitaria, barbacoa, para una persona a partir de ahora, también largas temporadas, Tel.: 630 113 898 Calpe, Studio für Einzelperson in kleiner Gartenanlage, Gemeinschaftspool und Grillplatz, ab sofort frei, auch Langzeit, Tel.: 630 113 898 482/45 Calpe, La Manzanera, bungalow planta baja, Tel.: 655 851 137 Calpe, La Manzanera, Bungalow im Untergeschoß. Tel.: 655 851 137 Calpe, La Manzanera, semiattached chalet, groundfloor, Tel.: 655 851 137

Calpe, apartamento de vacaciones en chalet muy cuidado, con piscina con agua salada, SAT-TV. 100 m al mar. www.Villa-Don-Alfredo.de e-mail: saberniak@t-online.de Tel. 0049 160 731 0049 ó 965 833 925 Calpe, Ferienwohnung in gepflegter Villa mit Salzwasserpool. SAT-TV. 100 m zum Meer zu vermieten. www.Villa-Don-Alfredo.de e-mail: saberniak@t-online.de Tel. 0049 160 731 0049 oder 965 833 925 1N0051-52

Pequeños Anuncios

Kleinanzeigen

1 edición = 4 euros / 3 eds. = 10 euros en 2 idiomas otros idiomas 5 euros extra Por Correo en un sobre con el importe en sellos al: Semanario Calpino, Apdo. de Correos 15, 03710 Calpe o entregar con el dinero en Papelería Corbeta, C./ Corbeta. O en nuestras Oficinas en Plaza Central, 1ª planta

1 Ausgabe = 4 Euro / 3 Ausgaben = 10 Euro ( 2 Sprachen ) andere Sprachen: 5,- Euro extra Per Post im Umschlag mit dem Betrag in Briefmarken an: Semanario Calpino, Apto. de Correos 15, 03710 Calpe Oder mit Geld abgeben bei Papelería Corbeta, Calle Corbeta. Oder in unserem Büro im Plaza Central, 1. Etage

Texto.................................................................................................................................................................................................................... ....................................................................................................................................................................................................................... ....................................................................................................................................................................................................................... ........................................................................................................................................................................................................................ ........................................................................................................................................................................................................................

Los anuncios comerciales se pagan el doble - Gewerbliche Kleinanzeigen kosten das Doppelte

Imoblanca, desde hace 20 años

la agencia familiar de alquiler de su confianza en Calpe. Alquilamos su casa con piscina a los mejores condiciones, pagamos por adelantado y cuidamos su propiedad durante el periódo del alquiler. Representamos la mayoría de los tour-operadores europeos serios de villas de vacaciones. Imoblanca, seit 20 Jahren in Calpe der familiäre Vermietpartner Ihres Vertrauens. Wir mieten Ihr Ferienhaus mit Schwimmbad zu den besten Konditionen, zahlen die Miete im voraus und pflegen Ihr Eigentum während der Vermietzeit. Wir repräsentieren eine Vielzahl von seriösen europäischen Reiseveranstaltern des Ferienhaussektors. IMOBLANCA, CENTRO COMERCIAL BIBLOS, CTRA. CALPE-MORAIRA, TEL.: 965 832 216 - 965 835 779 004/00-004/00- INTERHOME Interhome Sorgenfrei vermieten mit Ihrem professionellen Partner - Interhome - Alquile sin preocupaciones con una empresa profesional Altea, Tel. 965 830 741, Adsubia Tel. 965 977 317, Albir/Alfaz Tel. 968 568 421, Benidorm Tel. 965 868 421, Benissa Tel. 965 830 741, Benitachell Tel. 965 830 741, Calpe Tel. 965 830 741, Callosa d´en Sarria Tel. 965 868 421, Denia Tel. 966 435 314, El Campello Tel. 965 868 421, El Verger Tel. 966 435 314, Els Poblets Tel. 966 435 314, Jalon Tel. 965 830 741, Javea Tel. 966 461 901, Jesus Pobre Tel. 966 435 314, La Jara Tel. 966 435 314, La Nucia Tel. 965 868 421, Lliber Tel. 965 830 741, Moraira Tel. 965 830 741, Oliva Tel. 966 435 314, Ondara Tel. 966 435 314, Orba Tel. 966 435 314, Pedreguer Tel. 966 435 314, Pego Tel. 965 977 121, Polop Tel. 965 868 421 www.interhome.com <http://www.interhome.com/> www.interhome.es <http://www.interhome.es/> 001/000 Calpe - Alquileres selectos, largas temporadas, bungalows de 2 ó 3 dormitorios con piscina comunitaria y Villas de 2 ó 3 dormitorios, con piscina privada. Más información Tel: 636 517 018. Calpe-Ausgewählte Vermietungen, auch für Langzeit, Bungalows mit 2 und 3 Schlafzimmern und Gemeinschaftspool, Privatvillen mit 2 und 3 Schlafzimmern und eigenem Pool. Information: Tel.: 636 517 018. 001/000 Se alquila chalet de vacaciones, tranquilo, soleado, situación central, piscina, barba coa, terrraza, hasta 4 personas y apartamento de vacaciones, aún algunas fechas libres. Tel: 626 207 588 www.spaniencalpe.com Ferienhaus in Calpe, ruhig, sonnig, zentral gelegen, Pool, Barbecue, Terrasse, bis zu vier Personen sowie Ferienwohnung, noch Termine frei Tel.: 626 207 588 www.spaniencalpe.com 001/00 Se alquila apartamentos de una o dos habitaciones, equipados, durante los meses de septiembre a junio, con calefacción central, párking propio y piscina. Tlf.: 606 437 461 Appartments, ein oder zwei Schlafzimmer, möbliert, Zentralheizung, Pool, Parkplatz, von September bis Juni zu vermieten. Tel.: 606 437 461

SE BUSCA - MIETGESUCHE 572/49 Se busca apartamento de 1 habitación, cocina, baño, terraza, SAT-TV, entre 350,- y 400,- Euros a partir del 1 de Junio hasta el 31 de diciembre 2010, céntrico, en Calpe, oferta: Total Postal, Suite 541, Calpe Appartment mit einem Schlafzimmer, Küche, Bad, Terrasse, SAT-TV, zwischen 350,- und 400,- Euro mtl. in Calpe, gesucht vom 1.Juni bis zum 31.12.2010. Angebote an: Total Postal, Suite 541, Calpe


500/44 Se busca apartamento con 1 habitación para matrimonio para todo el año, preferiblemente casco antiguó y edifico no tan alto en Calpe, Benissa o Teulada. Tel. 0049 261 550 1700 e-mail: customchrom@yahoo.de Appartment mit einem Schlafzimmer ganzjährig von Ehepaar gesucht. Bevorzugt Altstadt oder kleineres Gebäu de in Calpe, Benissa oder Teulada. Tel. 0049 261 550 1700 e-mail: customchrom@yahoo.de

SE TRASPASA - ÜBERNAHMEN Restaurante en playa del Bol, totalmente amueblado.Tel.: 660 832 629 Restaurant am Bol-Strand, komplett eingerichtet. Tel.: 660 832 629 551/43

Se busca arrendatario para bar pequeño, Carrio Park. Tel.: 620 877 351 Pächter für kleine Bar oder Bierstübchen in Calpe - Carrio Park gesucht. Tel.: 620 877 351 559/44

SERVICIOS - SERVICES Vitus de Mönchengladbach, taller de coches movíl, e-mail: virus@t-online.de. Tel.: 646 115 473 Vitus aus Mönchengladbach, mobile Autowerkstatt, e-mail: virus@t-online.de. Tel.: 646 115 473 567/52

Für Ihre Party, von Schweizer Bäcker auf Bestellung; Schwarzwälder 556/47

Torte, Butterzopf, Käsekuchen, Quiche, Schinkengipfel, Wurstweggen, belegte Brötchen, usw. Tel.: 600 209 521 Vlado, Pintor de casas, piedras, azulejos, albañil y revoque. Limpio y perfecto. Tel.: 626 040 144 Vlado, Maler, Fliesen, Natursteinplatten, Balustraden, Maurer- und Putzar beiten. Sauber und Perfekt. Tel.: 637 037 229 550/43

534/42 Hombre trabajor de 27 años hace todo tipo de trabajo, construcciones, revoque, pintura, empapelar, limpiar cristales, jardinería, quitar trastos viejos, limpieza de piscinas, etc. por sólo 8 Euros por hora. Tel.: 965 838 450 ó 678 108 706 Tüchtiger, junger Mann, 27 Jahre jung, erledigt jede Art von Arbeiten wie Mauern, Verputzen, Streichen, Tape zieren, Fensterputzen, Entrümpelungen, Gartenarbeiten, Poolreinigung usw. für lächerliche 8,- Euro die Stunde. Tel.: 965 838 450 oder 678 108 706

004/52 Confecciones Christina Umänderungen aller Art, Vorhänge, Maßanfertigung von Röcken, Blusen, Kleidern, Avda. Gabriel Miró Nr. 9, über “Don Di no”, Lokal 4, Tel: 620 905 528. Confecciones Christina, servicio rápido, adornos, arreglos, decoraciones, costura y cortinas, Avda. Gabriel Miró, nº 9, encima de “Don Dino”, Tel: 620 905 528.

BOLSA DE TRABAJO ARBEITSBÖRSE ¿Ganar dinero a pesar de la crisis? Como asesor de clientes a tiempo parcial en una agencia de Internet. Idiomas (A, ES, E) y conocimiento básico del Internet imprescindible Formación y atención gratuitas. Información: 660 255 855, www.geldverdienenals-consultant. info Trotz Krise gutes Geld verdienen als nebenberuflicher Kundenberatereiner Internet-Agentur. Internet-Grundkenntnisse sowie Mehrsprachigkeit (D,ES,E) sind erforderlich. Sie erhalten kostenlos Schulung und Betreuung. Tel.: 660 255 855 www.geldverdienen-als-consultant. info 549/43

Queremos a felicitar a Estela Fernández Berena, por su próximo 18 cumpleaños, que es el 30 de Octubre. Tus padres, hermanas y toda tu familia, te deseamos todo lo mejor para ti, y darte la enhorabuena por todos tus éxitos conseguidos en tus estudios hasta ahora, y por los que te quedan. Te queremos. Tu familia

COMPRA Y VENTA DIES UND DAS Se venden 25 cajas de mudanza y 6 cajas de plástico grandes, 65,Euros, Tel.: 664 564 406 Zu verkaufen: 25 Umzugskisten und 6 große Platikkisten, 65,- Euro, Tel.: 664 564 406

Se vende moto, scooter eléctrico “Charly”, rojo, accus nuevos, Tel.: 626 791 340 Elektroscooter “Charly”, rot mit neuen Akkus zu verkaufen.Tel.: 626 791 340 553/43

553/43 Escalera al desván plegable, altura 2,40 m a 2,50 m, nueva, 50 Euros, Moto de batería para niños hasta 4 años, 20 Euros.Tel 965 837 255 Ausklappbare Bodentreppe, 2,40 m2,50 m Höhe, neu, 50 Euro, Batteriebetriebenes Motorrad für Kinder bis 4 Jahren, 20 Euro. Tel 965 837 255

ANIMALES - TIERE 01/- Welcher Tierfreund kann ein Tier mit nach Deutschland nehmen? Der Calper Tierschutzverein freut sich über jeden Hilfswilligen. Keine Kosten, keine Formalitäten, die Tiere sind geimpft etc. Dafür bringen wir Sie und das Tier kostenlos zum Flughafen, Info Tel: 965 830 817 390/16 Paseador de perros, una o dos veces al día, retirada y entrega a domicilio, el servicio se adapta a su necesidad. Tel.: 608 032 337 ó 675 326 844 Hundeausführer, ein bis zwei Mal am Tag, Abholung und Ablieferung zu Hause, Service nach Ihrem Bedarf, Tel.: 608 032 337 o. 675 326 844

Tel.: 649 040 776

PINTURAS y REFORMAS

S.M.P.

Pintura en general Gotele, Barniz, etc. Reformas de cualquier tipo Precios muy económicos

Reparaciones profesionales de lavavajillas, lavadoras, secadoras de ropa, termos así como toda clase de trabajos de fontanería y electricidad. Servicio 24 h. Tel.: 630 775 763 multitoppershotmail.com Fachmännische Reparaturen von Geschirrspülern, Waschmaschinen, Trocknern, Boilern sowie alle Art von Klempner- und Elektrikerarbeiten. 24 h Service. Tel.: 630 775 763 multitoppershotmail.com Desinfecciones profesionales. Eliminamos cucarachas, avispas, hormigas, carcomas y toda clase de parásitos. Servicio 24 h. Tel.: 630 775 763 multitoppershotmail.com Professionelle Desinfektionen. Wir beseitigen Kakerlaken, Wespen, Ameisen, Holzwürmer und alle Arten von Ungeziefer. 24 h Service. Tel.: 630 775 763 multitoppershotmail.com

SEÑORITAS & COPAS Eintritt frei, entrada libre Drinks ab / consumiciones desde 5 Euro(s) Con este vale reciben la 2ª copa gratuita. Bei Vorlage dieser Anzeige 2. Drink frei NIGHTCLUB CARRIOSOL Carriopark, 7c, Calpe Abierto a diario a partir de las Täglich geöffnet ab 17.00 h Tel.: 664 687 459

VEHÍCULOS - FAHRZEUGE 004/52-09 Compro coches de segunda mano en buen estado, vehículos para desguazar o accidentados, turismos, camiones y motos. Tenemos la autorización para dar su coche de baja. Desguaces Bugatti. Tel: 965 751 295 Kaufe gute gebrauchte Fahrzeuge zum Ausschlachten und Unfallfahrzeuge. PKW,LKW und

Construcciones generales, reformas, azulejos, muros, piedras, pinturas, piscinas ¡ LIMPIO, RÁPIDO, BARATO! EMPRESA ALEMANA DEUTSCHES UNTERNEHMEN DANNY KUNIß TEL.: 635 598 914

The Barbeque Shop, la única tienda especializada en barbacoas en la Costa Blanca.Amplia gama de barbacoas de calidad.Visite nuestra exposición en la Crtra CalpeMoraira en Los Pinos. Tel 965 836 607 ó 608 412 641. Compra online por www.thebbqshop.es The Barbeque Shop, der einzige BBQ-Spezialist an der Costa Blanca. Große Auswahl an Qualitätsgrills. Besuchen Sie unsere Ausstellung an der Küstenstraße Calpe- Moraira in Los Pinos. Tel 965 836 607 oder 608 412 641. Kaufen Sie online über www.thebbqshop.es

Cajas de mudanza nuevas, se llevan a domicilio, 4,50 Euros por pieza Neue Umzugs kar tons mit Hausliefer ung 4,50 pr o Stück

Tel.: 607 986 051

LADYS & DRINKS Eintritt frei, entrada libre Drinks ab / consumiciones desde 5 Euro(s) Con este vale reciben la 2ª copa gratuita. Bei Vorlage dieser Anzeige 2. Drink frei COCKTELERÍA ARENAL en la playa Arenal de Jávea direkt am Arenalstrand von Jávea Abierto a partir de las 14.00 h Täglich geöffnet ab 14.00 h

554/51

Restaurante “Bar Alemán” Menú del día 8,50 Euros

Se vende Cabrio Golf II GTI, azulmetálico, equipamiento especial, llantas de aluminio, año 1993, ITV 9/2010, radio/CD, 2.400 Euros Tel.: 630 770 245 Cabrio Golf II GTI, blaumetallic, Alufelgen, Breitreifen, TÜV 9/2010, Spezialausstattung, Alufelgen, tiefer gelegt, Erstzulassung, Sportauspuff, Radio/ CD, Bj.1993, 2.400 Euro, Tel.: 630 770 245 514/44

Busco mi papagayo gris. Se ha escapado el día 3 de agosto en Benissa, Montemar. Habla alemán. Tiene un color de gris oscuro, con mejillas más claras y una cola roja y corta. Recompensa de 400,- Euros. Tel. 965 748 785 Graupapagei entflogen am 3. August in Benissa/Montemar. Er spricht deutsch und ahmt Geräusche nach, ist dunkelgrau mit hellen Wangen und hat einen feuerroten, kurzen Schwanz. Dem Finder oder Wiederbringer winkt eine Belohnung von 400,- Euro. Tel. 965 748 785

SAUBER, GÜNSTIG, SCHNELL! Allgemeine Bauarbeiten, Renovierungen, Fliesen, Mauern, Steine, Malerarbeiten, Pools

Tel. 619 612 389

Motorräder. Wir sind autorisiert, Ihr KFZ abzumelden. Desguaces Bugatti. Tel: 965 751 295

534/42

574/45

Si padece dolores del tipo que sea, te puedo ayudar por método natural (Implantación de manos) Ofrezco servicios de Corazón completamente natural (con mis manos). Alivio de dolores y de problemas. Tengo la gracia de poder curar con mis manos. Ponte en contacto conmigo. Juan “El Lotero”,

Pequeños anuncios - Kleinanzeigen 29

616 041 184

Nº 44-45/09

Urbanización La Cometa II

Tagesmenü 8,50 Euro

Carnes Pescados Tapas, Paellas

Fleischgerichte Fischgerichte Tapas, Paellas

Abierto de 12.00 h a 16.00 h y a partir de las 19.00 h Lunes cerrado

Geöffnet von 12.00 - 16.00 h und ab 19.00 h Montags Ruhetag

Les esperan Carmen y Andrés - Carmen und Andrés erwarten Sie

Immer noch Grillsaison: Bratwurst, grob oder fein, 7,50 Euro pro kg Rindsbratwurst, Krakauer, mariniertes Fleisch, Schaschlik, Kartoffelsalat mit Mayonnaise, Krautsalat

Frühstück in den Bars nebenan ab 3.00 Euro


30

EL BÚHO DE NOCHE ESTÁ VOLANDO

Nº 44-45/09

El búho tampoco para entre las fiestas

Bendiciones, agradecimientos, aniversarios y encuentros excelentes vistas al Peñón y al Paseo. En las mesas del interior quizá con algo de mantelería y algunas plantas se puede crear más ambiente. Aunque, claro, con estos precios tan bajos que tiene el D´Agostino y esta cantidad y calidad que presenta en los platos hay que calcular todo muy bien. Y como he comenzado con la cena en un destacado restaurante calpino, voy a volver al mismo y decir

Visita de la familia Popp y Karin Becker en el Bar Alemán Besuch der Familie Popp und Karin Becker in der Bar Alemán

Unos 60 personas, todos los voluntarios del Club de Carnaval de Calpe han trabado en la Fiesta de Cerveza en algún campo fueron invitados el jueves a la cena de agradecimiento en el Restaurante Steakhouse Calpe de Richard Erfurth para disfrutar de un excelente menú de ganso. El presidente del Club, Günter Jahn, subray;o la importancia de los voluntarios del Club para el funcionamiento de este gran evento “ya que ellos son los muchas veces invisibles, que hacen funcionar la máquina”. Destacó que ”la fiesta ha sido una vez más un éxito, pero solamente porque dispnemos de esta cantidad de voluntarios, que nos ayudan desde pelar patatas hasta decorar la carpa y desde trabajar en los surtidores de cerveza hasta preprar los platos. Al coordinador de Caritas Calpe, Antonio González, le fue entregado por parte de Hans Hieser , “Big Jack”, el resultado de la colecta que se hizó el “Dia del Turista” con un total de más de 500 Euros. Además el Club de Carnaval ha regalado todos las sobras de alimentos, que no se han vendido en los últimos días y fueron más de 20 mujeres, que iban a recoger los alimentos el martes por la mañana en la carpa. La cena se desarrolló en un muy buen ambiente. Otro grupito de “fijos” en pasar varias veces al año vacaciones en Calpe y carnavalistas con mayúsculas, es la familia Popp compuesto por: el padre, Peter y la madre, Barbara con su hijo Alexander y su novia Barbara. Los padres

“pareja de turistas” en 2006 y los hijos este año 2009, junto con Karin Becker, hija del

difunto ex-presidente del CCC, Heinz Blum, se juntaron en el Bar Alemán el viernes para cenar. Vaya que colorida decoración de los abundantes platos de carne y verduras que presenta el Cheff Andrés, excelente! Ellos han sido convocado por mi

Jennifer, la hija de Richard y Ester Töchterchen Jennifer

Playa de la Fossa. Hace unos días su dueño Angelo le había dicho a mi jefe, qiue le gustaría tener su local bendecido por el cura correspondiente. Entonces él quedó con Don Jesús de la parroquía la Merced, que vino acompañado por su “sacristana“ Anita y su “secretaria” Maria Jesús y hicierón la bendición del local. Como mi jefe estaba apretado de tiempo para llegar, llamó a Charly, para que venga con su “Taxi con rampa” y en un flash subío con su ferrari al coche y llegó a la playa de la Fossa como un relámpago. Era la primera vez que viajó en este taxi especial y le ha impresionado. Bueno y después comieron los cuatro. Angelo mismo prepara la comida y lo que vino como scaloppine a la milanese quedó un plato

Felicidades Nuevo Streakhouse Calpe porque el domingo Richard Erfurth y familia han podido celebrar el primer aniversario del nuevo restaurante. Y como habeis leido lo ha celebrado con un supermenú y con un local lleno de viejos clienes habituales, amigos y familiares. Su concepto ha cuajado: doblar y hasta triplicar la capacidad con la inversión de más de medio millón de Euros y la técnica más avanzada en los sistemas de ventilación y extracción de la cocina. La completa reestructuración de la cocina con sus asadores ha ampliado la capacidad de la oferta. Y todo es es el fruto de su ditlatada experiencia de más de treinta años de maestro de cocina en sus restaurantes de gran tamaño y muchos años de catering y eventos. A pesar de que en varias ocasiones el agua caida en la terraza del edificio Apollo VII se ha buscado su evacuación justo por las

Bendición del Restaurante D’Agostino - Segnung jefe, para reconfirmar la placa que luce desde hace treinta años la fachada del “Bar Alemán” en la Cometa y que pone “Local de encuentros de los “Dünnwalder”, la banda de música de Colonia que ha tocado en las primeras “Fiestas de la Cerveza” en Calpe y ha mantenido el contacto con Calpe y su gente desde entonces. Sobre todo con la familia de Constante Ivars. La famila Popp es la que junto a otros hijos de la Familia Schneider, fundadores de la banda de música, siguen actuando como “Dünnwalder Musikanten”. Así hemos conseguido la foto de la renovación del sentida de la placa de honor. Y Andrés, desde entonces, sabe el sentido de la placa en la fachada de su restaurante. El viernes también tocó la bendición del

restaurante italiano D´Agostino en el edifico Hipocoampo en la

a cualquier hora y con la ayuda de diez empleados entre cocina y servicio, la buena acogida del cliente está garantizada. Una buena idea de Richard era la contratación del dúo musical “The Song” en el último momento del mismo domingo. El repertorio de la guapísima cantante Paula era el apropiado para el ambiente del local.

An die 60 Leute, alles freiwillige Helfer des Karnevalclubs, die beim Oktoberfest auf unterschiedlichster Weise mitgearbeitet hatten, wurden am Donnerstag nach dem Fest zu einem Dankeschön-Essen in das Steakhouse Calpe von Richard Erfurth eingeladen zu einem hervorragenden Gänseessen. Clubpräsident Günter Jahn hob die Bedeutung der freiwilligen Helfer des Clubs für das Funktionieren dieses Riesenevents hervor, denn es seien vor

grandisimo y lleno con tres escalopes bien cubertos de salsa milanesa y bien decorados. Y la Tagliatelle al Salmone era de pasta casera con una salsa de tomate y nata muy cremosa y con un toque de vodka con mucho salmón. Buenísimo todo. El local tiene unas 60 plazas y una terraza con

paredes y la maquinaria del Steakhouse Calpe con los consiguientes daños y perjuicios, este restaurante sin duda es uno de los más frecuentados de la ciudad y tiene un elevadísimo número de clientes habituales. Con sus tres espacios, terraza abierta, terraza cubierta y sala interior ofrece una estancia cómoda


Nº 44-45/09 allem diese Unsichtbaren, die die Maschine arbeiten ließen. Er betonte, dass das Fest wiederum ein großer Erfolg war, vor allem wegen dieser großen Anzahl von Freiwilligen, die unter anderem die Kartoffeln schälten, das Zelt dekorierten, Bier zapften und die Speisen vorbereiteten. Dem Koordinator der Caritas Calpe, Antonio Gonzalez, wurde von Hans Hieser, “Big Jack”, die Geldspende vom Touristentag von über 500 Euro übergeben. Zudem verschenkte der Karnevalclub die Lebensmittel, die in den letzten Tagen nicht mehr verkauft wurden und am Dienstagmorgen kamen mehr als 20 Frauen ins Zelt, um die Nahrungsmittel abzuholen. Das Essen verlief in sehr harmonischer Atmosphäre. Eine andere Gruppe von treuen Besuchern Calpes und reinrassigen Karnevalisten ist die Familie Popp, Vater Peter und Mutter Barbara und Sohn Alexander mit seiner Freundin Barbara. Die Eltern waren das

“Touristenpaar” im Jahr 2006 und die Kinder das Touristenpaar diesen Jahres. Wir trafen sie zusammen mit Karin Becker, der Tochter des verstorbenen, ehemaligen Präsidenten des CCC, Heinz Blum, in der Bar Alemán am Freitagabend beim Abendessen. Sehr hübsch waren die reichlich mit Fleisch und Gemüse gefüllten Teller von Küchenchef Andrés dekoriert worden. Das sah sehr lecker aus! Mein Boss hatte sie vor dem Schild zusammengerufen, das seit dreißig Jahren die Fassade der “Bar Alemán” in La Cometa ziert und auf dem steht "Verkehrslokal der Dünnwalder Musikanten", der Musikkapelle aus Köln, die bei den

DIE NACHTEULE UNTERWEGS

31

Die Eule ist auch zwischen den Fiestas nicht arbeitslos

Segnung, Dankeschön, Jahrestag und Begegnungen Quantität und Qualität der Speisen alles sehr genau kalkulieren muß. Und da wir mit dem Abendessen in einem der besten Calper Restaurants begonnen haben, wollen wir mit dem gleichen Restaurant auch enden und sagen:

Glückwunsch dem neuen Streakhouse Calpe

ersten Oktoberfesten von Calpe spielte und die seither mit Calpe und seinen Leuten Kontakt gehalten hat. Vor allem mit der Familie von Constante Ivars. Die Familie Popp ist zusammen mit anderen Kindern der Familie Schneider Gründer der Kapelle, die weiterhin als “Dünnwalder Musikanten” auftritt. Und so konnten wir das Foto machen, das das Schild am Restaurant bestätigt. Und Andrés kennt jetzt die Herkunft dieses Schildes. Am Freitag wurde auch das

kretärin” Maria Jesús und segnete das Restaurant. Da mein Boss unter Zeitdruck war, rief er Charly zwecks Transport mit seinem Taxi mit Rampe an und wie ein Blitz fuhr er mit seinem "Ferrari" in das Fahrzeug und war blitzschnell am Fossastrand. Es war seine

denn am Sonntag vergangener Woche konnten Richard Erfurth und seine Familie das einjährige Bestehen des neuen Restaurants feiern. Wie Ihr gelesen hattet, taten sie dies mit einem Supermenü und das Lokal war bis auf den letzten Platz mit Stammgästen, Freunden und Angehörigen gefüllt. Und wie lecker waren die Pilze! Sein Konzept ist aufgegangen: Die Kapazität verdoppeln, fast verdreifachen mit einer Investition von mehr als einer halben Million Euro und der fortschrittlichsten Technik bei den Systemen der Ventilation und der Abluft von der Küche.

italienische Restaurant D´Agostino im Gebäude Hipocoampo am Fossa-Strand gesegnet. Vor ein paar Tagen hatte Pächter Angelo zu meinem Boss gesagt, dass er sein Lokal gerne vom zuständigen Gemeindepfarrer gesegnet hätte. So kam Don Jesus von der Gemeindekirche von La Merced in Begleitung seiner “Küsterin“ Anita und seiner “Se-

Menú del Steakhouse Calpe

erste Fahrt in diesem Behindertentaxi und sie hat ihn beeindruckt. Nun, danach speisten die vier. Angelo kocht selbst und das, was als Schnitzel Milanese kam, war ein riesiger Teller mit drei Schnitzeln, die gut bedeckt waren mit einer Sauce Milanese und hübsch dekoriert. Und die Lachs-Tagliatelle sind hausgemacht und werden serviert mit einer Tomaten-Sahnesauce mit einem Schuß Vodka und sehr viel Lachs. Alles war absolut köstlich. Das Lokal verfügt über 60 Plätze und eine Terrasse mit Blick auf Peñón und Strandpromenade. Im Innenraum könnte man vielleicht mit Tischdecken und Pflanzen mehr Gemütlichkeit schaffen. Aber klar ist, dass man bei den niedrigen Preisen vom D´Agostino und der

Die komplette Umstrukturierung der Küche mit ihren Grills hat das Angebot der Speisen erweitert. Und

dies alles sind die Früchte von seiner mehr als 30jährigen Erfahrung als Küchenchef in seinen großen Restaurants und vieler Jahre im Catering-Service bei Veranstaltungen. Obwohl sich verschiedene Male das Wasser, das sich nach Regenfällen auf der Terrasse des Gebäudes Apollo VII staut, seinen Weg genau durch die Wände und die Maschinen vom Steakhouse Calpe gesucht hat und die entsprechenden Schäden verursachte, ist dieses Restaurant zweifellos eines der meist frequentierten der Stadt und hat eine hohe Anzahl von Stammkunden. Mit der offenen Terrasse, dem Wintergarten und dem Speisesaal ist der Aufenthalt zu jeder Jahreszeit dort sehr angenehm und mit Hilfe der zehn Angestellten in Küche und Service ist die gute Bedienung der Gäste garantiert. Eine gute, wenn auch kurzfristige Idee hatte Richard noch am selben Sonntagnachmittag, in dem er zur musikalischen Untermalung des Abends das Duo "The Song" engagierte, dessen bildhübsche Sängerin Paula genau das richtige Repertoire für dieses Ambiente lieferte.

Cena del agradecimiento del CCC - Dankeschön-Essen vom CCC

¡Bienvenidos! Willkommen! in unserer en nuestra

Pianobar “My Way” Chillout-Terrasse Bierbar - Snacks Más que música en vivo Mehr als nur Live-Musik Abierto al mediodía y por la noche para comidas y cenas. Martes día de descanso. Mittags und abends geöffnet. Dienstags Ruhetag.

¿Quieres cantar? ¿Qué quieres que toque? Wollen Sie singen? Was soll ich spielen? Edificio Etxezurri, Avda.Europa cerrado los domingos

Jordi Sonia


Amabilis - Beratung und Plege Einladung zum 1. Pflegeforum Amabilis

hat bereits seit mehreren Wochen durch seine Anzeigen in den Costa Blanca Nachrichten und der CBZ als deutscher Pflegeanbieter auf dem spanischen Markt auf sich aufmerksam gemacht. Nun möchte Amabilis sich auch persönlich allen Interessierten an der Costa Blanca vorstellen. Zukünftig wird Amabilis vierteljährlich ein Pflegeforum zu unterschiedlichen Themen anbieten. Das Leistungsspektrum von Amabilis -Beratung und Pflege- reicht von Beratungs-, und Schulungsangeboten über Grund- und Behandlungspflege und hauswirtschaftlichen Leistungen bis zu Begleitdiensten zu Ärzten oder Besorgung von Hilfsmitteln. Amabilis bietet bereits in Deutschland unterschiedliche Beratungs-, Betreuungs- und Pflegeeangebote, zugeschnitten auf die einzelnen Wünsche und Bedürfnisse seiner Kunden.

Hier an der Costa Blanca bietet Amabilis nun ebenfalls seine Dienste an. Aufgrund der großen Nachfrage nach qualifizierter Pflegeberatung hat der Dienstleister sein Einzugsgebiet erweitert und bietet nun Pflegeberatung und Pflegeschulung auch im Bereich Torrevieja und Murcia an. Die Erstberatung wird mit 49 Euro pauschal berechnet. Auch für Residenten in Spanien, die gerne wieder in die Heimat zurückkehren möchten, bietet Amabilis Hilfestellungen. Der Dienstleister organisiert die Rückkehr in die deutsche Krankenversicherung und unterstützt und plant den Umzug. Er begleitet, falls notwendig, die Rückreise und organisiert in Deutschland Hilfsmittel und Pflegeanbieter. Mittelfristig ist zudem der Aufbau eines Angebots für pflegebedürftige Menschen und ihre Begleitpersonen an der Costa Blanca geplant, der sogenannte Pflegeurlaub

Angebote und Dienstleistungen lädt Amabilis deshalb zu offenen Informationsveranstaltungen ein. Die Veranstaltungen sind kostenfrei, und Amabilis im sonnigen Süden. lädt anschließend zu eiZur Vorstellung seiner nem kleinen Umtrunk ein.

Lernen Sie Amabilis kennen.

Datum: 09.11.2009, 19.00 Uhr,

Hotel Solymar, Calpe


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.