30-12-2008

Page 1

Nº 01 31.12. - 06.01.2009 Sale miércoles/erscheint mittwochs año 12 Jahrgang

Editorial asociada

www.semanariocalpino.es - www.calperwochenblatt.es

Por primera vez una Paje Real visitó Calpe Die Botschafterin der Hl. 3 Könige besuchte Calpe

Corbeta, wo die ersten Wunschzettel für die Heiligen Drei Könige empfangen wurden bis zur Plaza Miguel Roselló, wo Bürgermeister Ximo Tur und Feststadtrat Antonio Romera den Botschafter empfingen. Dieses Mal wurde, wie Festkommis-

y el concejal de Fiestas, Antonio Romera, recibieron al Paje Real, esta vez y según el presidente de los festeros, Fernando Pastor, “por razones de igualdad”, este año fue representado por la jóven festera Sandra Lúcas. El alcalde y el concejal agradecieron la visita en el balcón del Consistorio y acto seguido, la paje subió al escenario para recibir a niñas y niños de Calpe con sus cartas de deseos para los Reyes Magos, que aterrizaran el día 5 en su gran cabalgata y repartiran los regalos. El acto fue algo menos concurrido que en años anteriores, pero así habían más buñuelos para cada unos de los asistentes. El presidente se mostró, a pesar de la poca publicidad que se había dado anticipadamente al evento, muy contento con la primera actua-

sionspräsident Fernando Pastor erklärte, “aus Gründen der Chancengleichheit” diese Rolle von der jungen Festera Sandra Lúcas, interpretiert. Bürgermeister und Stadtrat bedankten sich auf dem Balkon des Rathauses bei der Botschafterin für den Besuch und anschließend empfing diese auf der Bühne die Wunschzettel der Jungen und Mädchen von Calpe für die Heiligen Drei Könige, die am 5. Januar mit einem großen Gefolge in Calpe einziehen werden, um anschließend die Geschenke zu verteilen. Die Veranstaltung war etwas schwächer besucht als in den Vorjahren, dafür gab es mehr Krapfen für jeden einzelnen, aber Präsident Fernando Pastor zeigte sich mit dem ersten Aufritt seiner Festkommission 2009 zufrieden.

150 litros de chocolate “Valor” y 2100 buñuelos - 150 Liter Schokolade und 2100 Krapfen

rast. Todo un récord. 150 litros de chocolate Valor ofrecidos a todo el mundo delante del Ayuntyamiento, en la celebración de la llegada del paje de los Reyes Magos, en las escaleras de la Iglesia después del concierto de Navidad de la Rondlla y más tarde, a los miembros de la Benemérita en el cuartel. La incansable Paquita, había preparado la cifra de 2100 buñuelos de calabaza, que fueron devorados por el público en la plaza Miguel Roselló. El día anterior, la Filá Almogavares habían pelado 400 kilos de calabaza. La cabalgata del Paje ha recorrido este año, las calles desde la Plaza Colón hasta la Plaza Corbeta, donde se recibieron las primeras cartas a los Reyes Magos, para seguir hacia la Plaza Miguel Roselló, donde el alcalde, Ximo Tur

ción festera de la nueva comisión de fiestas del 2009. rast. Ein echter Rekord. 150 Liter Trinkschokolade von Valor für jedermann vor dem Rathaus anläßlich der Ankunft des Botschafters der Heiligen Drei Könige, später auf den Treppen der Kirche nach dem Weihnachtskonzert der “Rondalla de Calp” und noch später für die Beamten der Guardia Civil in der Kaserne. Die unermüdliche Paquita hatte die Riesenzahl von 2100 KalabassenKrapfen ausgebacken, die vom Publikum auf der Plaza Miguel Roselló wahrlich verschlungen wurden. Am Tag zuvor hatten die Mitglieder der Filá Almogavares 400 Kilo Kalabassen für die Krapfen geschält. Der Umzug des Botschafters startete in diesem Jahr von der Plaza Colón aus und zog sich durch die Straßen des Ortes zur Plaza

OCASION en Calpe Bungalow Urb. CalpePark. Gran salón comedor con chimenea, cocina, 3 dormitorios, 3 baños, terraza, jardín privado. A/A Frió/Calor. Piscina comunitaria, Tenis. Parque infantil 189.000 Euros

SCHNÄPPCHEN ! CALPE, Bungalow im der Urb. CalpePark. Großer Wohnraum mit Kamin, Küche, 3 Schlafzimmer, 3 Bäder, Terrasse, privater Garten. Klimaanlage kalt/ warm, Gemeinschaftspool, Tennis- und Spielplatz. 189.000 Euros

Calle Pintor Sorolla, 52, Edif. Apolo 7, Tel.: 965 836 610 18.00 h - 24.00 h Rotisserie-Büfett, Neujahrstag und Freitags - bis Sonntagmittags für 10,99 Euro essen so viel man kann! Täglich frische Gänsekeule oder -brust mit gefülltem Marzipanapfel, Orangen-Sauce, Kartoffelknödel, Reibeküchlein, Rotkohl für 15,95 Euro incl. Mwst. SPARE-RIBS TO TAKE AWAY 1OOO g ONLY 5,99 EUROS

Tel. 648609042 Hagan su publicidad en nuestro Anuario 2008 hasta el 15.1. Setzen Sie Ihre Werbung in unsere Jahresausgabe, bis 15.1.

Tel. 607 986 051


2

AGENDA - TERMINKALENDER

Citas - Veranstaltungskalender hasta / bis 12-01-09 Aula Pedro Pastor Exposición de las obras participantes del concurso de fotografía de Moros y Cristianos. Museo del Coleccionismo Exposición de minerales perteneciente a Horacio Bascarán Muñoz. Mineralienausstellung hasta / bis 14-01-09 Exposición de Luis Dominguez. Ausstellung

Sala de Bellas Artes

Viernes / Freitag, 09-01-09 hasta / bis 03-02-09 20.00 h Sala de Exposiciones Exposición de los alumnos de ADA. Ausstellung der Schüler der Calper Kunstfreunde Jueves / Donnerstag, 15-01-09 20.00 h Saló Blau Conferéncia: El imagen y la identidad de la nacionalidad valenciano” por el profesor J. M. Santacreu Viernes / Freitag, 16-01-09 Conferéncia: Fibromialgia y fatiga crónica

19.30 h Saló Blau

Sábado / Samstag, 17-01-09 18.30 h Auditorio Màgic 6 presenta "La familia Ratonberg". Un musical infantil para divertir a mayores y pequeños Domingo / Sonntag 19.30 h Saló Blau Quintet de instrumentos de viento Akra Leuka. Quintett von Blasinstrumenten Akra Leuka. Viernes / Freitag, 23-01-09 hasta / bis 10-02-09 20.00 h Sala de Bellas Artes Exposición de “Jorei”: “Caras del mundo”, “Gesichter der Welt” Sábado / Samstag, 24-01-09 20.30 h Auditorio „Sueños de España”. Piano, Danza y Castañetas. Ballet: Inma Cortés, Piano: Enrique Bernaldo de Quirós Viernes / Freitag, 30-01-09 21.00 h Auditorio Chapertons teatro cómico presenta el espectáculo "Goma Gom". Duración: 70 min. Entrada: 3,- Euros.

Nº 01/09

Museos - Museen (Calpe) Museo del Coleccionismo -Sammlermuseum C/ Plaza de la Villa, 15 Museo Etnológico Casa CocóHeimatkundemuseum Partida Gargasindi 1 L Museo Festero - Festmuseum C/ José Antonio, 6 Exposición permanente de trajes de fiesta de Moros y Cristianos Dauerausstellung der Mauren- und Christenkostüme. Museo Arqueológico - Archäologisches Museum C/ Francisco Zaragoza, 2 Exposición del yacimiento romano “Els Banys de la Reina” Museo Casa de la Senyoreta C/ Santísimo Cristo, 7 Patrimonio municipal. Obra pictórica. Museos Abiertos de martes a domingo de / Dienstags bis Sonntags geöffnet von 10.30 h -13.30 h y / und 17.00 - 20.00 h. Domingo tarde y lunes cerrado/ Sonntagabend und montags geschlossen

Casa de Cultura / Kulturhaus (Calpe) “Jaume Pastor i Fluixà” Avda. Masnou, 1 Tel.: 965 839 123

Taquilla / Reservierungen Tel.: 965 837 776 (de miércoles a viernes - von Mittwoch bis Freitag, 18.00 - 20.00 h)

Campaña de Navidad del Comercio Calpino La Concejalía de Comercio del Ayuntamiento de Calpe y la Asociación de Comerciantes local, han organizado una campaña con la que se pretende incentivar las compras navideñas en los comercios locales asociados. La campaña, con el nombre “3000 euros de regalo contra la crisis”, se basa en promover las compras en el comercio local con el sorteo de un premio en efectivo de 3000 euros a cargo de la Concejalía de Comercio, a sortear entre los compradores en los establecimientos adheridos a la campaña. La Concejalía de Comercio ha editado los boletos para que los comercios adheridos a la Asociación de Comerciantes, regalen a sus clientes un boleto por cada 50 euros de compras, dentro del período comprendido entre el 15 de diciembre y el 5 de enero. La Concejalía de comercio y la Asociación, han establecido un premio total de 3000 euros, que la persona premiada deberá consumir en compras con un máximo de 500 euros por establecimiento adherido a la campaña, dentro de los 15 días siguientes al sorteo. El sorteo se realizará en un acto público el día 7 de enero. Con esta iniciativa tanto la Concejalía de Comercio, que dirige Juan Roselló, como la Asociación de Comerciantes, presidida por Gaspar Borja, pretenden dinamizar el comercio local durante las fechas navideñas y propiciar que las compras se realicen en Calpe en lugar de en establecimientos fuera de la localidad. Das Rathaus und der Einzelhandelsverband Calpe haben unter dem Namen “3000 Euro als Geschenk gegen die Krise” eine Kampagne für den Einkauf in einheimischen Geschäften organisiert. In den dem Verband angeschlosenen rund 130 Geschäften erhält der Kunde für jede 50 Euro an Einkauf einen Voucher und am 7. Januar wird der Gewinner ermittelt, der einen Einkaufsgutschein in Höhe von 3000 Euro erhält, den er für Einkäufe in mindestens sechs verschiedenen Geschäften bis zum 22. Januar benutzen kann. Mit dieser Initiative wollen das Handelsreferat der Stadt unter Leitung von Juan Roselló und der Unternehmer- und Einzelhandelsverband von Calpe unter dem Vorsitz von Gaspar Borja die einheimischen Läden fördern und erreichen, dass das Publikum seine Weihnachtseinkäufe in Calpe tätigt.

Domingo / Sonntag, 11-01-09, 19.30 h."Seda". “MADAGASCAR”. Dirigida por Eric Darnell Tom MCgrath Tots els públics. Alle Altersstufen. Género / Inhalt: Animació / Trickfilm. Duración / Dauer: 90 min. Entrada / Eintritt: 3 Euros de/ von 3 a/ bis 14 años/ Jahre, adultos / Erwachsene 5 Euros.

Exposiciones: de lunes a sábado / von Montag bis Samstag 10.00 - 13.30 h y 17.00 - 21.00 h domingos y festivos Sonn- und feiertags 17.00 - 21.00 h

Biblioteca Pública Municipal “Joanot Martorell” Öffentliche Stadtbibliothek im Kulturhaus de lunes a viernes / von Montag bis Freitag 9.30 - 13.30 h y 16.30 - 20.30 h Sabados/ Samstags 9.30 - 13.30h

Aula de Cultura Pedro Pastor Pastor

Avenida Ifach en la CAM - Gegenüber Rathaus de lunes a viernes / von Montag bis Freitag 17.30 - 21.30 h

Centro Municipal de Cultura de Benissa Tel.: 965 731 313


Nº 01/09 Contenido Citas

2

Resumen y más

3

Editorial

5

CALPE Concurso de dibujo

4

Saludos navideños

11 - 14

CULTURA y OPINIÓN Los conciertos navideños en fotos

6-7

Cartas al Director

8

TEULADA-MORAIRA

18

BENISSA

19

PEQUEÑOS ANUNCIOS

20 - 21

EL BÚHO DE NOCHE

22 - 23

INFORMACIÓN ÚTIL

9-10-15-16

El tiempo en Calpe, información, teléfonos útiles, horarios, farmacias de guardia, planos de Calpe

Inhalt Termine

2

Inhalt und mehr

3

Leitartikel

5

CALPE Malwettbewerb

4

Weihnachtsgrüße

11 - 14

Travel del Mar - Neuer Name, bekannte Gesicher

17

KULTUR UND MEINUNG Die Weihnachtskonzerte Leserbriefe

6- 7 8

TEULADA - MORAIRA

18

BENISSA

19

KLEINANZEIGEN

20- 21

DIE NACHTEULE

22 - 23

NÜTZLICHE INFOS

9-10-15-16

Das Wetter in Calpe, Information, Telefonnummern, Fahrpläne, Notfallapotheken, Stadtplan von Calpe

CONTENIDO y MÁS - INHALT und mehr

Calpe recibirá al 2009 bajo el reloj del Museo Arqueológico Calpe empfängt das neue Jahr unter dem Uhrturm am alten Rathaus

Uvas, cotillón sin sidra, como manda la tradición Glückstrauben, Luftschlangen und kein Apfelsekt red. Como viene siendo ya tradición en el municipio, el centenario reloj del antiguo ayuntamiento, convertido en museo Arqueológico de Calp, será el punto de encuentro para que los vecinos y visitantes de la villa den la bienvenida al año 2009. La plaza de la Villa se convertirá esa noche en un espacio de encuentro, diversión y fiesta. El ayuntamiento, a través de la concejalía de Juventud ha organizado el evento, que incluirá el reparto entre los asistentes de bolsas de cotillón y uvas de la suerte. El acto contará con personal municipal que se encargará de repartir las bolsas y las uvas. Además, la concejalía de Seguridad colaborará con un dispositivo especial de la Policía Local de Calp que se desplazará hasta esta parte del casco antiguo, para garantizar la seguridad durante los festejos. red. So wie es schon Tradition geworden ist, wird der hundertjährige Uhrturm des alten Rathauses, das jetzt das archäologische Museum beherbergt, der Treffpunkt für Einheimische wie Gäste sein, um das neue Jahr zu begrüssen und Fiesta und Vergnügen miteinander zu teilen. Das Rathaus hat über das Jugendamt die Feier organisiert, bei der unter den Teilnehmer Glückstrauben und Überraschungstüten verteilt werden. Der Akt zählt auf städtisches Personal für die Verteilung. Darüber hinaus hat das Sicherheitsreferat ein spezielles Einsatzprogramm aufgestellt, das vorsieht, dass die Lokalpolizei in diesem Teil der Altstadt während des Festes über die Sicherheit der Teilnehmer wacht.

3

Hace 10 años ... Titulares del Nr.01/99 -Inauguración de la planta de transferencia de residuos más moderna en Europa - Feria de San Antonio de manos de la Falla Calpe Vell en la Avenida Europá -Presupuestos para1999 aprobados sobre un total de 3.000 Millones de Peseten (18 Millones de Euros) - 1a Exposición en el Museo del collecionista. 300 Coches de época en miniatura de Matchbox “Years of Yesterday” y Dinky, propiedad de Rainer Straubel - Nuevos negocios en Calpe: Tejidos Barcelona, Bar Tertulia, Tienda Ivory - Entre otros se anunciaron: El Club de Carnaval con su gala fin de año en el Bolero, Restaurante El Duomo, Autobuses Ifach, DS Inmobiliaria con el Residencial Ortembach Casanova, Victoria RentaCar, La Murallas, Taberna Gallega, Andy´s Rendesvouz, Bar Aachen, Asesoría Noguera

10 Jahre ist es her ... Schlagzeilen aus 01/99

Hypothekenzinsen ab 2,3 % Interés hipotecario desde 2,3 % 100.000 ¤ = 438,61 ¤ Zins + mtl. Zinstilgung Interés + reembolso de hipotecas mensual Wir haben und finden für Sie die passende Finanzierung - für den Kauf Ihrer Immobilie (auch Fincas) - für eine Umfinanzierung Ihrer Hypothek - für die Beleihung Ihrer Immobilie - auch Kapitalbeschaffung ohne Einkommensnachweis

Tenemos y encontraremos para Usted la financiación adecuada - para la compra de sus inmuebles (también fincas) - para refinanciación de su hipoteca - para un préstamo sobre sus inmuebles - también aprovisionamiento de capital sin nóminas Wir sind immer für Sie da, auch am Wochenende! ¡Estamos a su disposición; también los fines de semana! Norbert Meinshausen Tel./Fax.: +34 / 966 883 249 Mobil: +34 / 658 737 275

- Einweihung der modernsten Müllkompressionsanlage Europas - Antoniusmarkt, organisiert von der Falla Calp Vell auf der Avda. Europa - Haushaltsplan für 1999 verabschiedet mit einem Gesamtetat von 3 Milliarden Peseten (18 Millonen Euro) - 1. Ausstellung im Sammlermuseum mit 300 Miniatur-Oldtimern Matchbox “Years of Yesterday” und Dinky, Sammlung von Rainer Straubel - Neue Geschäfte in Calpe: Tejidos Barcelona, Bar Tertulia, Tienda Ivory der Familie Abargues - Unter anderem annoncierten sich: Der Club de Carnaval mit seiner Silvestergala im Bolero, Restaurante El Duomo, Autobuses Ifach, DS Inmobiliaria mit Residencial Ortembach Casanova, Victoria Renta-Car, La Murallas, Taberna Gallega, Andy´s Rendezvous, Bar Aachen, Asesoría Noguera


4 ACTUALIDAD - AKTUELLES FEDEROPTICOS SIGNES colabora con “Hear the World”

Concurso de pintura - Malwettbewerb red. El lunes 15 de diciembre, Dª Mª Isabel Signes del Centro Auditivo Audiocentro Signes y D. Jose Mazón de la empresa Phonak, hicieron entrega de uno de los 12 premios del Concurso de Pintura y Dibujo a nivel nacional Hear the World, a REBECA GARCIA VILEDO de 9 años de edad y de Calpe. El Concurso tenía como objetivo que los niños plasmaran qué significa para ellos ¿Puedes oír el mundo? en definitiva, que expresen lo que supone para ellos oír, los sonidos, la música, las palabras, el ruido… Cada uno de los 12 niños ganadores de toda España, han recibido como premio un fin de semana para él y dos adultos al Parque temático Warner Bross y además, con los 12 dibujos ganadores se ha elaborado el Calendario 2009 Hear the World.Hear the World es una iniciativa, puesta en marcha por Phonak, compañía líder en la

fabricación de soluciones auditivas y que tiene por objeto, aumentar la concienciación sobre la importancia de la capacidad auditiva y el impacto social y emocional que causa su pérdida. Se estima que para el año 2015, más de 700 millones de personas a nivel mundial, van a tener algún grado de

pérdida de audición. En el marco de la iniciativa Hear the World, Phonak ha creado una fundación, Hear the World Foundation, con el objetivo de mejorar la calidad de vida y el entorno de las personas con pérdidas auditivas menos favorecidas. red. Im Rahmen der Stiftung PHONAK Hear the world wurde ein nationaler Zeichenwettbewerb veranstaltet, bei dem die 9jährige Calper Schülerin REBECA GARCIA VILEDO einen Aufenthalt im WarnersThemenpark in Madrid gewann. Die Kinder sollten darstellen, was für sie das Hören ist. Der Hörgerätehersteller PHONAK gab dabei bekannt, dass für das Jahr 2015 mit weltweit 700 Millionen Hörgeschädigten gerechnet werden muß. Im Rahmen der Initiative “Hear the World” hat PHONAK die Stiftung “Hear the World Foundation” gegründet, um die Lebensqualität der Hörgeschädigten zu verbessern.

Nº 01/09

Acusamos recibo y agradecemos los saludos navideños Wir bestätigen den Empfang und bedanken uns für die Weihnachtsgrüsse El primer e-mail nos llegó de Juan Morató Mulet con la graciosa animación del “wiwichu” 9.12. Y siguieron por e-mail la mayoría, pero todav;ia, aún hay gente que prefiere la felicitación personal a través de la tradicional tarjeta postal. Sin embargo, la más bonita y original, venía del alcalde de Calpe, Ximo Tur, escrita toda a mano. Hotel-resort Imperial Park; Patrick Manguette, Puerto Blanco; Julián y Mª José de la revista Golf Costa Blanca; Annemarie und Markus Schenk, Casita Suiza con una botella de cava, Mona y Hans-Dieter Zingraff con otra del formato Magnum; Weihnachtsmann, Himmelpforten; Paloma Granados del Massma; Appleservice Biefang, Sabine y Eberhard Biefang; Arnd Grootz del Costa Blanca-Network; AB Public relations; Estrella Service Beimann; Carnaval Club Calpe y de su presidente, Carlos Jahnke; Antonio Romera, concejal del Ayuntamiento de Calpe; Escola Calpina de corda; Juan Bautista Roselló Tent, alcalde de Benissa; La Llar de Barbara, Barbara y Thomas; Viajes Romar; el equipo de Calpe-Consult, Jan van Parijs, Juan Carlos Ortín, Maria Carmen Ruíz y Dominique Montalvo; Real Club Náutico Calpe; “Le petit Café de Paris”, Las Muralles; Gustav Denne y Waltraud desde Berlin; Werner y Goldi Zander; Caritas Diocesana de Orihuela-Alicante; Alberto Urbiola y Gaby, Calpe; Karal Rutins, Teulada; Encarna Llinares Cuesta, subdelegada del gobierno en Alicante y su gabinete de prensa; Sabine Tepasse, Rhede;Rafael Carrio Company, CAM, Caja del Mediterráneo; Felicidades y enhorabuena por tus DIEZ años del Semanario Calpino. Me apunto con los MUCHOS que hemos disfrutado con sus noticias y muy en especial de sus editoriales.Feliz Navidad. Un abrazo. Pepe Sau; Michel ( Mike ) e Jenny Backaert - Vanderloock; Harry Schlachter, Dessau; Alvaro Middelmann, Director de Air Berlin para España y Portugal; Valprimera, Denia; Inventivo, Calpe; Costa Blanca Network.com; Agrupación fotográfica de Benissa; Inovation creatividad; Rotary Club Ifach; Opencomunicación y Open news; Xavi Tró, concejal de cultura del Ayuntamiento de Benissa; Helga und Günther Jahn, Calpe; Plaza Central, Calpe; Paloma Hoffmann,Asociación de Vecinos Costa Benissa; Nuria Moncho, gabinete de prensa municipal de Teulada; Manolo Santas, rtvcalpe; Mari y Padial; Juan Roselló y Amparo; Dhia Selim; Manolo Campoy, el poeta; El cura-párroco de la Iglesia de la Merced y el consejo parroquial; Asociación de Moros y Cristianos, Calpe, del presidente Vicente Ivars; Carlos Zwerger, Toshiba Calpe; Walter Victor, der Friedewalter; José Juan López, Pepe y Mar, Santa Pola; Marian, María, Yvon, Patrick, Chanel y todo el equipo del Restaurante Puerto Blanco; Forma mobles, Teulada; Magdalena Burgener, Locarno/Ticino.,Suiza; Susanne Semjewski, Finca La Cuta, Jalón; Salvador Cortes, Alicante; Alexander Aretz, Fundación del patrimonio Cultural del burro, Jalón


Nº 01/09 Impressum: Editor / Herausgeber Rainer Straubel ----------------------------Redactor-Jefe / Chefredakteur Rainer Straubel (rast) AAPET, FEPET y OMJET Tel.607 986 051 -----------------------------Redacción / Redaktion e-mail: redaccion@calpecom.com Rainer Straubel (rast) Tel. 607 986 051 ******* Ute Schellin (us) Tel. 607 986 057 ****** Diseño /Grafik Ute Schellin -------------------------------Publicidad / Werbung e-mail:publi@calpecom.com Rainer Straubel Tel.: 607 986 051 Anzeigen-Preisliste Nr. 3/05 Lista de precios válida: 3/05 --------------------------------Dirección / Verlag und Redaktion Centro Comercial Plaza Central Local 37, Avda. Diputación s/n Tel.: 965 839 532 Fax: 965 839 723 C.I.F: B 533 64 576 Correos / Postanschrift prensa calpina S.L.. Apartado de Correos, 15 03710 Calpe ------------------------------Distribución/Vertrieb Mensajeros del Ifach e-mail:mensajeros@calpecom.com Depósito Legal V- 5.066 -1998 Tirada / Auflage 10.000 ejemplares Impresión / Druck Bidasoa-Press S.L., Valencia

Clases de Tango

con Marilú Fischer todos los domingos de 19.00 a 21.00 h en el Hotel Roca Esmeralda (10,- Euros por sessión)

EDITORIAL y más - LEITARTIKEL und mehr

¿ Nos vemos en la plaza ?

de/ von Rainer Straubel

Perfecto, con dos días de antelación recibimos este

año la foto de un cartel que, supuestamente, va a repartirse en Calpe antes del día 31, para invitar a todo el mundo a celebrar el Año Nuevo en la Plaza de la Villa con uvas y cotillón, pero sin bebida. Al leer que no hay bebida, me venía la idea de llamar a Fernando, el presidente, y le propongo el organizar un kiosco para vender cava por copas en beneficio de los festeros, pero me dice que no tiene gente, ya que los festeros celebran el fin de año en el Camaleón. ¡Qué lejos esos tiempos de hace diez años y más!, cuando todo el mundo festero y no festero estaba en la plaza, estaban las asociaciones, estaban las autoridades, tocaba una orquesta, la gente iba disfrazada y habia mucha marcha. Ya por el año 2000 se quitó la orquesta y cada año hubo menos gente del pueblo, hasta que hoy en día la abrumadora mayoría son residentes extranjeros que frecuentan la plaza en Noche Vieja, y a las doce y media cada uno a su casa. Y nada de autoridades, ni asociaciones. Entiendo que estamos en crisis y no hay dinero para sidra, pero montar una paradeta y venderla hubiera sido una alternativa y beneficioso para alguna asociación. A verse reanuda la vieja tradición, que por lo menos algunas de las autoridades se acerquen y toman las uvas con el pueblo en esta noche mágica. A proposito de uvas. Sé que la mayoría de la gente no traga las doce uvas junto con las campanadas, aunque sean de la clase Aledo y sin pepinos. Y así muchos deseos para el año que viene no se mandan al cielo, si no se quedan con las uvas acumuladas en la boca. Aunque sea así, creo, que la mayoría de los deseos, que se refieren a la salud, al bienestar social, al amor y que habitualmente son los primeros que se expresan, llegarán si nosotros tambien tomamos parte en su realización, aunque muchas veces es dificíl. Cómo puedes esperar salud si sigues fumando; cómo puedes prosperar económicamente, si no trabajas más que ocho horas; cómo puedes tener una relación sentimental duradera, si no muestras comprensión y respeto. Es decir, la realización de la mayoría de nuestros deseos está en nuestros propias manos y mentes. En alemán hay un refrán que confirma eso y que es “Ayúdate tú, entonces Diós te ayuda” y eso es lo que tenemos que tener en cuenta, siempre que pedimos algún deseo. Y con esta contemplación algo filosófica, les quiero desear una Feliz entrada en el año 2009. Que por lo menos comience bién, como termine nadie puede prognosticar. A nuestros políticos les deseo mucha suerte en tomar decisiones por el bién de sus ciudadanos y por el bién económico de nuestro pueblo. Aunque la decisión de erradicar el nombre “Calpe”, seguramente no entra en esta categoría de decisiones politicas y la abrumadora mayoría de los ciudadanos no la quiere. Y justamente,al terminar este artículo me ha venido una Señora y entregado su cuestionario con su voto en contra de “Calp”, alegando que ella, cuando ha venido por primera vez a Calpe, ha visto el cartel “Calp” y ha seguido camino para buscar “Calpe”, lo que para ella ha sido un trauma.

Sehen wir uns auf dem Platz ?

¿Això tenim clar? Perfekt,mit zwei Tagen Vorsprung erhalten wir dieses Jahr das Foto eines Plakates, das am 30. Dezember verteilt werden soll und womit alle Welt aufgerufen wird, das neue Jahr auf der Plaza de la Villa zu begrüssen und zwar mit Glückstrauben und Wundertüte, aber ohne Apfelsekt. Als ich las, dass es dieses Jahr nichts zum Anstoßen gibt, habe ich den Präsidenten des Festkommittes Fernando Pastor angerufen und ihm vorgeschlagen, einen Kiosk zu installieren, um Sekt glasweise zu verkaufen zu Gunsten der Fiestas. Aber er meinte, er habe keine Leute, da seine Festeros den Jahreswechsel im Camaleón feiern würden. Wie weit zurück liegen die Jahre, als alle Welt der Festeros und Nichtfesteros auf dem Platz waren, alle Vereine, alle Autoritäten, ein Orchester spielte, die Leute verkleidet kamen und der Teufel los war. Im Jahre 2000 wurde das Orchester abgeschafft und jedes Jahr kamen weniger Einheimische und mehr ausländische Mitbürger und um halb eins marschierte jeder in seine “Casa”. Keine Autoritäten, keine Vereine. Ich verstehe ja, dass aus Kostengründen kein Apfelsekt mehr verteilt wird, aber einen Stand aufzubauen und Sekt zu verkaufen wäre eine Alternative gewesen und hätte dem einen oder anderen Verein geholfen. Mal sehen, ob die alte Tradition wiederkommt und sich zumindest einige der Autoritäten bequemen zu kommen und die Trauben mit ihrem Volk essen, in dieser magischen Nacht. Apropós Trauben. Ich weiß, dass die Mehrheit der Leute nicht alle Trauben mit dem Glockenschlag herunterbekommen, selbst wenn diese der Klasse “Aledo” entsprechen und ohne Kerne sind. Und so bleiben viele Wünsche mit den Trauben in den Backentaschen. Und obwohl das so ist, glaube ich, dass die Mehrzahl der Wünsche, die sich auf Gesundheit, Geld und Liebe konzentrieren, zum großen Teil von jedem selbst mitbeeinflußt werden können, obwohl das vielfach schwierig ist. Wie kann man z.B. eine gute Gesundheit erbitten, wenn man das Rauchen nicht läßt (und das sage ich!),wie kann man wirtschaftlich weiter kommen, wenn man maximal acht Stunden arbeitet, wie kann man Glück in der Liebe haben, wenn man kein Verständnis und Respekt dem anderen gegenüber zeigt. Das heißt, die Verwirklichung der meisten Wünsche liegt in unserer eigenen Hand und Kopf.Ich erinne an das alte Sprichwort:”Hilf Dir selbst, so hilft Dir Gott” und das sollten wir bedenken jedes Mal wenn wir uns etwas wünschen. Und mit dieser etwas philosophischen Betrachtung möchte ich Ihnen allen einen glücklichen Wechsel in das Jahr 2009 wünschen. Auf dass es zumindest gut beginne, wie es enden wird, kann keiner voraussehen. Und unseren Politikern wünsche ich viel Glück bei ihren Entscheidungsfindungen zum Wohle ihrer Bürger und zum wirtschaftlichen Nutzen unseres Ortes. Auch wenn die Entscheidung für eine Umbenennung Calpes in “Calp” mit Sicherheit nicht zu dieser Kategorie von politischen Entscheidungern gehört und die überwältigende Mehrheit der Bürger das nicht will. Und genau in diesem Moment, in dem ich diesen Artikel beende, kommt eine Dame und gibt ihren Fragebogen ab und erzählt, dass sie als sie das erste Mal nach Calpe kam, den Wegweiser “Calp” nicht beachtet habe, da sie auf der Suche nach “Calpe” war, das sie dann geraume Zeit danach gefunden hat

5


6

CONCIERTOS DE NAVIDAD

El último concierto de Navidad fue de la “Rondalla de Calp” “Rondalla de Calp” beschloss den Reigen der Weihnachtskonzerte

Todos los conciertos en fotos - Alle Konzerte im Bild

Nº 01/09

Unión Musical Ifach

rast. El último de los conciertos de Navidad de las agrupaciones musicales calpinas, tuvo lugar el pasado sábado a cargo de la “Rondalla de Calp” en la Iglesia parroquial. El aforo estuvo al completo, por un público muy conocedor de la materia. La Rondalla se había incrementado en un guitarrista más, que era nada más y nada menos, que el párroco Francisco Bernabé y formada por 16 instrumentos y 13 cantantes, dado que Pepe Perles, actuó en los dos bandos y encima hizo de moderador, anunciando todas las piezas que tocaron bajo la dirección de su director, Esteban Martí. Fue un concierto muy equilibrado en su repertorio con piezas varias de folklore y clásica, y en la segunda parte, con cuatro villancicos. Uno de los broches de oro fue el “Ave maría” con la intervención de la soprano María Angeles y que recibió fortísimos aplausos. A petición del público, la Rondalla le obsequiaba con la “canción de cuna” de Brahms. rast. Das letzte der traditionellen Weihnachtskonzerte fand am Samstag mit der “Rondalla de Calpe” vor einem sachkundigen Publikum in der voll besetzten Pfarrkirche statt. Die Rondalla wurde verstärkt durch einen weiteren Gitarristen, der niemand anders als Pfarrer Francisco Bernabé war und wies

somit 16 Instrumente und 13 Sänger auf, wobei Pepe Perles sowohl in der einen wie in der anderen Formation agierte und die Ansage der einzelnen Stücke vornahm, die unter der Leitung von Esteban Martí interpretiert wurden. Es war ein sehr ausgewogenes Konzert, was das Repertoire anbelangt mit Stücken aus der traditio-

Escuela de cuerda

nellen Folklore und klassischen sowie in der zweiten Hälfte mit vier Weihnachtsliedern. Einer der Höhepunkte war das “Ave María” mit einem Solo-Auftritt der Sopranistin María Angeles, die mit reißendem Beifall bedacht wurde. Auf die Bitten des Publikums gab es das “Wiegenlied” von Brahms als Zugabe.

Coral Ifach


Nº 01/09

WEIHNACHTSKONZERTE

7

Escuela María Ferrer

Universidad de la 3ª edad


08 ACTUALIDAD - AKTUELL

Cartas al director Leserbriefe ¿Calpe oder Calp? Über den Ursprung der Bezeichnung Calpe gibt es einige Meinungen und vielleicht bin ich nicht der Geeignetste, um an ihrer Richtigkeit zu zweifeln. Sicher aber ist, dass einige dieser Versionen, wobei die weitverbreitetste die von Pater Vicente Llopis sein dürfte, der in seinen Buch “Calpe”, das zum ersten Mal in 1947 erschienen ist, die These vertritt, dass der Name phönizischen Ursprungs sei. “Die uralte Stadt Calpe, in der Nähe der jetzigen Stadt und in der Nähe des Ifach, kann sehr gut eine dieser Gründungen sein aufgrund der Hinweise in der Geschichtsschreibung und der bewunderswerten topografischen Gleichheit der beiden Calpe, des andalusischen und des levantinischen.” Vor zehn Jahren fand ich aufgrund der Lektüre eines Textes von Dr. Luis Pericot, einem der weltweit führenden Prähistoriker, Nachstehendes: “Es sollte von den focidischen (Land im griechischen Reich, red.) Seefahrern die gleiche Bezeichnung erhalten wie der Felsen von Gibralter und eine ähnliche Formation an der Schwarzmeerküste, Bezeichnung die am Ifach immer noch exisitiert “. Stellen Sie sich meine Überraschung vor, denn ich kannte nur zwei Calpe, das im Süden, das bis zum 8. Jahrhundert den Namen hatte und diesen bei der Invasion der Nordafrikaner in Spanien unter der Führung von General Tariqu Ibn Ziyad, der seine Truppen an diesem

Felsen sammelte und das unsere. Die Kunde von diesem “neuen” Calpe veranlaßte mich zu einer Reihe von Forschungen, um das Land zu finden, wo der Ort sich befindet, mit dem Ergebnis dass er in der jetzigen Türkei liegt. Danach fand ich das Tagebuch des Jenofonte, in dem er seine Reise entlang der Schwarzmeerküste im 4. Jahrhundert vor Christus beschreibt (Ponto Euxino für die Griechen) und wo er an diesem Calpe vorbeikommt und das wie folgt kommentiert: “Der Hafen von Calpe befindet sich in der Mitte des Weges von der einen zur anderen Stadt, von Heraklion oder Byzanz aus segelnd und in das Meer hereinragend gibt es einen Berg, zu dessen Füßen der Hafen liegt, an den sich in Richtung Poniente ein Strand anschließt. Es gibt eine Süßwasserquelle, die über dem Meer auf dem Gebiet der Landzunge sprudelt. 1999 habe ich den Ort gesucht und obwohl ich rund 200 km von Istambul bis Heraklion abgraste, fand ich ihn nicht. In einer neuerlichen Reise im Jahr 2001 fand ich ihn dann. Der Ort ist unter dem Namen Kerpe bekannt. Was hat dieses Calpe nun mit dem unseren zu tun? Wenn wir der Theorie von Dr. Pericot folgen, so ist es möglich, dass Calpe von den gleichen Kolonisatoren gegründet wurde, die unter anderem Nizza, Marseille, Ampurias, Villajoyosa, Alicante, etc. gründeten. Das Calpe von Jenofonte war eine griechische Siedlung und die Kolonisierung der Griechen im äußersten Westen des Mittelmeeres zeigt sich in einigen

Parallelen zu der des Schwarzmeerraumes während des 7. bis 10. Jahrhunderts vor Christus und zwar zeitgleich mit der am Schwarzen Meer. Siehe auch: “Los griegos en la península ibérica”, de José Mª Blazquez und “The greeks overseas” de J. Boarman. Bis zum 6. Jahrhundert a.c. waren die focidischen Griechen die wichtigste Potenz zu Wasser und ihre Expeditionen zu See stimmen mit der Unterstützung von Tartessos überein. Ihre ersten Routen waren Handelslinien. Hemeroskopeion war in unserem Landkreis der erste Ort der Zwischenlandung für die Schiffe, die von Sizilien oder vom Süden Italiens aus das westliche Mittelmeer durchfuhren, vorbei an Sardinien und den drei Baleareninseln hin nach Hemeroskopion, was “Tagesturm” bedeutet und die Zone des Peñón de Ifach sein könnte. Andere Autoren siedeln es in Javea oder Denia an, wobei die Archäologie den genauen Ort bisher nicht bestimmen konnte. Avieno in seinem Gedicht “Die Stunde des Meeres” sagt uns, dass Calpe das griechische Wort für Gefäß oder Urne ist, das in Griechenland für ein konkaves oder rundes Gefäß benutzt wurde. Ein Name, der andererseits in literarischen Quellen als Bezeichnung für einen Berg oder entsprechend als Bezeichnung für eine Stadt oder eine Siedlung gilt. Obwohl Calpe und Gibraltar sehr ähnliche Peñóns haben, ist das nicht der Fall im alten Calpe am Schwarzen Meer und unter Berücksichtigung dieser Siedlung in den alten Karten scheint die Bedeutung nichts mit den beiden Felsen zu tun zu haben.

Nº 01/09 Cicero in seinen Briefen bezieht sich auf Calpe (Gibraltar) als geschützten Hafen und Estrabon in seiner Geografie erwähnt nur das Calpe in Gibraltar und nicht das unsrige. In seinem Wappen steht “Montis Insignia Calpe“. Bis dahin haben wir einige der Erwähnungen im Altertum beschrieben und alle beziehen sich auf das Calpe an der Meerenge. Bedeutet das, dass Calpe am Ifach nicht existierte oder nur eine geografische Markierung ohne Bedeutung war? Ist es nicht ein zu großer Zufall, dass die drei Siedlungen den gleichen Namen trugen? Die Frage steht im Raum. Ist es möglich, dass die griechischen Einwanderer aus Ponto Euxino schon den Konservierungsprozess von Thunfisch kannten, an diese Küste kamen und sie vor den Römern kolonisierte? Die Bäder der Königin von Calpe waren eine dieser Salzfischfabriken und die Schaffung von Salinen sehr verbunden mit dieser Industrie. Gab es etwa schon die Fischfabrik in den Baños de la Reina zu dieser Zeit ? Der Thunfischfang war die hauptsächliche Quelle des Wohlstandes für viele griechische Kolonien. Vergessen wir nicht, dass das Brot, der Fischfang, das Öl und der Wein die Grundnahrungsmittel der ganzen Welt darstellten, sowohl der Reichen, wie der Armen. Es gab einen großen Konsum an gesalzenem, ausgesuchtem und getrocknetem Fisch. An der Küste wurden Becken aus dem Gestein gehauen, um lebende Fische aufzunehmen (wie in Calpe). Plinius der Alte, der Statthalter in der Provinz Tarragona war, nimmt zu Anfang der Epoche von Flavius die Notiz auf, dass Licinus Murena Fischbecken besitzt und erwähnt die Existenz solcher entlang der Mittelmeerküste. Der Fischfang und die Fischzucht ergaben reichlich Profit für

die Besitzer und waren eine gute Einnahmequelle für Rom. Die Armen lebten zum großen Teil von gesalzenem und getrocknetem Fisch. Aus diesen Texten kann man mehrere Schlüsse ziehen, wie z.B., dass die reichsten Familien Roms Fischzuchtbecken besaßen. Mit dem Verkauf des Fisches entstanden lukrative Geschäfte, so dass Plinius bestätigt, dass beim Tod des Lukull dessen Fischbestand einen Wert von 4 Millionen Sesterzen aufwies. Eine Traumsumme. Es muss sich um seltene Arten gehandelt haben und um einen Luxus auf den Tischen der Reichen. Was die gewaltigen und luxuriösen Villen im Gebiet der Mühle von Morelló erklärt. Vielleicht werden wir nie erfahren, ob der Namen Calpe griechischen oder phönizischen Ursprungs ist. Dies komplett zu beweisen liegt, glaube ich, außerhalb der Möglichkeiten der Geschichtsforschung und Archäologie von heute. Kommen wir zu den historischen Texten. Das erste Dokument, in dem der Name Calpe auftaucht, ist der Vertrag von Cazola vom 20. März 1178 zwischen den Königen Alfons II von Aragon und Alfons VIII von Kastilien. Dieser Vertrag legt die ungefähren Grenzen zwischen den Königreichen Kastilien und Aragón fest, die im 13. Jahrhundert galten: “Et vadit usque ad Calp”. Calpe bleibt, wie Denia, unter der aragonesischen Krone. Der Vertrag von Almizra (1244) bestätigt die Eingliederung Calpes in die Krone von Aragon und der Rest ist Geschichte. Andrés Ortolá Tomás Deutsche Übersetzung Rainer Straubel

El día 11 de diciembre el pleno del Ayuntamiento de Calpe aprobó “Calp” como “-única denominación” de Calpe. Hay un plazo de 30 días para alegaciones contra esta resolución. Queremos saber su opinión al respecto. Por favor, rellenen el cuestionario y remítanlo a la redacción de este periódico en Plaza Central lo antes posible. Gracias. Am 11. Dezember hat die Ratsversammlung von Calpe den Namen “Calp” als einzige zukünftige Ortsbezeichnung beschlossen. Es gibt eine 30tägige Einspruchsfrist dagegen. Wir möchten Ihre Meinung dazu wissen und bitten Sie, diesen Fragebogen gewissenhaft auszufüllen und im Büro dieser Zeitung im Plaza Central abzugeben. Danke. The 11 of dicember the council of Calpe decided the name “Calp” as unique denomination for our city. There are 30 days to raise objections. We would like to know your opinion and ask You to fill out correctly this cuestionnaire and leave it at the office of this newspaper at the comercial center “Plaza Central” Nombre/Namen _____________________Apellido/Familienname_______________________________ Dirección/Adresse__________________________________________ Nacionalidad________________________________ DNI/NIF/Passport ______________________________ Cuantos años en Calpe/Wie lange in Calpe_______________

A B

Me da igual /Ist mir gleich/for me it´s the same ___________ Estoy de acuerdo con el único nombre de “Calp” /Ich bin einverstanden mit dem einzigen Ortsnamen “Calp” , I agree with the unique name “Calp” _______

No estoy de acuerdo y quiero/Ich bin nicht einverstanden und möchte/I don´t agree and want

C

que quede en vigor la decisión del pleno de 1991 con la libertad de eligir cada ciudadano el nombre de Calp o Calpe sin condiciones dass der Stadtratsbeschluss von 1991 gültig bleibt und jeder Bürger frei wählen kann zwischen den Bezeichnungen Calp und Calpe that the council-decision from 1991 shall be valid and every citizen can choose in liberty beetween the names Calp and Calpe _________

D

que esta decisión quede sometida a una votación popular / dass nur eine Volksabstimmung darüber entscheiden kann that only a public vote can decide about

Calpe/Calp, a __ de diciembre de 2008

Firma/Unterschrift/sign _____________

_________


Nº 01/09

Día / Tag

Min.

Max.

Higrómetro

INFORMACIÓN ÚTIL-NÜTZLICHE INFOS

Barómetro

Evangeliumsgemeinde Costa Blanca

HORARIO MISAS / Hl. Messe

23-12-08

8,0

14,0

70

1.005

24-12-08

8,0

12,0

70

1.005

25-12-08

7,0

13,0

70

1.005

26-12-08

7,0

13,0

70

1.005

27-12-08

6,0

12,0

70

1.005

28-12-08

7,0

14,0

70

1.005

DEN SINN DES LEBENS FINDEN

29-12-08

7,0

14,0

70

1.005

Evangelischer Deutscher Gottesdienst sonntags, 17.30 Uhr Bibelgespräch dienstags, 17.30 Uhr

Estado del cielo Wetterlage Prob. precip. (%) Niederschlagswahrscheinlichkeit Temp. max. Temp. min. Viento / Wind km/h

info 1

CALPE

Ist Dein Gott tot? Nimm meinen! Christus lebt!

Im Saal der “Fellowship Gemeinde” Edif. Perlamar, Patio Eingang C/ Benidorm Tel. 965 838 304 und 965 838 242

TAXI-CALPE Radiotaxi 965 837 878 Parada-Taxistand 965 830 038

Parroquia Virgen de las Nieves (Stadtkirche in der Altstadt) Lunes/Montags 9.30 h Martes a viernes /Dienstags bis freitags 19.30 h Sábados y vísperas de fiestas Samstags und vor Feiertagen 19:00 h Domingos y festivos /sonn- und feiertags 9.00 h, 11.00 h, 12.00 h, 19.00 h El Templo permanecerá abierto todos los días, de lunes a viernes, en horario de 11 a 13 horas, pudiendo aprovechar la ocasión para hacer una visita al Sagrario Die Kirche ist von Montag bis Freitag von 11 bis 13 Uhr geöffnet

Parroquia La Merced

(La Merced Kirche) Avda. Jaume el conqueridor, 2-F. E. Tel. 965 837 877 www.lamerced-calpe.diocesisoa.org HORARIO DE MISAS de LUNES A VIERNES (excepto MARTES) : A Las 19.00 h MARTES: A LAS 9.00 h

SABADOS Y VISPERAS a las 19.30 h a las 18.00 h en alemán/ 18.00 h auf Deutsch DOMINGOS a las 9.30 h y 12.30 h

Horario de Autobuses patrocinado por Alumifach Busfahrplan gesponsort von Alumifach

Alumifach ofrece parking gratuito - Gratisparkplätze bei Alumifach


info 2

PLANOS - STADTPLÄNE 10

12

14

19

6

VERSICHERU

Avda. Küsten (b Tel.: 966 M

9

29

mich

www

15

abierto de lunes a viernes / montags bis freitags a partir de las / ab 13.00 h y a partir de las / und ab 19.00 h., sábados / samstags ab 19 hrs. geöffnet. Domingos descanso 14

Est. Autobuses

3

15

Punt Blanc Sondermüll

21

10

23

19

12

Nueva C./ de la Paz

29

6 9

31 28

Centro de Salud

13

Casa del Mar

Casa de Cultura Plaza Mayor

23 1

31

Peluquería Canina - H Müller

4

Calpe - Avda. Gabriel Miró, G Azul, loc. 11-12, Tel.: 670 30

2

A partir de ahora acceso gratuito al Internet por zona WIFI Ab jetzt kostenloser Internetzugang über WIFI Tel.: 965 831 813 o. 626 320 148

21


Nツコ 01/09

SALUDOS PARA EL Aテ前 NUEVO

11


12

NEUJAHRSGRÜßE

Nº 01/09

Felices F Próspe iestas y ro A Nuevo ño Frohe Weih und ein nachten g Neues esundes Jahr


Nツコ 01/09

SALUDOS PARA EL Aテ前 NUEVO

13


14

NEUJAHRSGRÜßE

Nº 01/09


STADTPLÄNE - PLANOS

info 3

27

3

UNGEN ALLER ART - SEGUROS MICHAEL GOLD La Marina 11 C - Benissa nstrasse Calpe - Moraira ei der “Blauen Kuh”) 112 282 Fax: 966 499 307 Mobil: 661 362 248

e-mail: hael@zurichdirecto.com

w.dkv-costablanca.info

C./ Isla de F orm ente ra

Avd a. d el P or t

Hundefriseur

Galería Comercial Mar 2 196 ó 965 834 650

2

1

Lunes cerrado - Montags Ruhetag

27 4


info 4 INFORMACIÓN ÚTIL - NÜTZLICHE INFOS TELÉFONOS ÚTILES - WICHTIGE RUFNUMMERN AYUNTAMIENTO / STADTVERWALTUNG Ayuntamiento / Stadtverwaltung / Rathaus 965 833 600 Ayuntamiento Fax 965 833 304 Policía Local / Lokal-Polizei 092 oder 965 839 000 Protección Civil / Zivilschutz 965 838 001 Juzgado de Paz / Friedensrichter 965 838 682 Medio Ambiente/ Umweltamt 900 712 248 Oficina de Turismo, Las Salinas 965 836 920 Oficina de Turismo, Pl. Mosquit - Altstadt 965 838 532 Oficina de Turismo Puerto / Hafen 965 837 413 Oficina del Residente / Residentenbüro 965 837 505 OMIC / Verbraucherschutz ( Casa de Cultura) 965 839 123 Casa de Cultura / Kulturhaus 965 839 123 Servicios Sociales / Büro f. soz. Angelegenheiten 965 837 223 Juventud / Jugendbüro 965 839 783 Fomento y Comercio/Amt f. Handel u. Wirtschaft 965 836 712 Pabellón de Deportes / Sporthalle 965 836 656 Serv. Mun. de Protección de Animales/Tierheim 965 839 294 Centro Civico 3a edad 965 839 600 CREAMA 965 839 033 SERVICIOS PÚBLICOS/ÖFFENTLICHE DIENSTLEISTUNGEN Airport-Parking ALC Aguas de Calpe / Wasserversorgung

965 116 231 965 837 707

Guardia Civil 965 830 080 Guardia Civil Tráfico / Verkehrspolizei 965 854 272 Basura / Müllabfuhr 965 832 561 Butano REPSOL, / Gasdistribution REPSOL 965 830 789 Butano CEPSA, /Gasdistribution CEPSA 902 158 292 Ambulancia / Krankenwagen 626 493 959 Centro de Salud / Gesundheitszentrum 965 835 013 Clínica INSALUD Alicante / Klinik Alicante 965 938 300 Clínica INSALUD Denia/Kreiskrankenhaus Dénia 965 579 700 Clínica INSALUD Villajoyosa / Klinik Villajoyosa 966 859 800 Clínica Veterinaria 965 837 136 CREAMA-Unternehmerberatung 965 839 033 Correos / Post Calpe 965 830 884 Casa del Mar Büro/oficina 965 831 116 Casa del Mar Médico/ Arzt 965 837 153 - 965838498 TAXI 965 830 038 Radio-Taxi 965 837 878 Alsa Estación de Autobuses / Busbahnhof 965 839 029 Información Trenet 900 720 472 ENTIDADES / GEMEINNÜTZIGE EINRICHTUNGEN Sociedad Protectora de Animales Calpe /Tierschutz 965 830 817 Cruz Roja / Rotes Kreuz 965 831 616 Club Náutico Oficina / Yacht-Club Calpe 965 831 809 SUMA / Steuerbüro 965 836 604 Parque Natural Ifach / Naturpark Peñón de Ifach 965 972 015

AUTOBÚS Calpe - Valencia De lunes a viernes/ Montags bis Freitags 8:50 - 14:00 - 15:30 - 17:40 - 18:30 Sábados/ Samstags 8:45 - 10:55 -12:25 - 16:35 - 18:54 - 20.35 Domingos y festivos/ Sonn- und Feiertags 8:46 - 10:26 - 12:51 - 18:25

Nº 01/09

AUTOBÚS Calpe - Alicante De lunes a viernes/ Montags bis Freitags 7:45 - 8:55 - 10:55 - 11:45 - 16:00 -16:45 19:00 - 20:00 Sábados/ Samstags 8:01 - 9:25 - 12:05 - 16:00 -16:30 - 17:40 - 20:05 Domingos y festivos/ Sonn- und Feiertags 8:50 - 10:40 - 13:25 - 16:40 -18:55 - 19:41 - 20:50

FARMACIA DE GUARDIA NOTDIENST-APOTHEKEN

31.12.

D. José Pol Yanguas Avda. Ifach, 10 Tel: 965 83 1802

01.01.

D. Emilio Pol Yanguas Avda. La Marina, 14 Tel: 965 833 608

02.01.

Dña. Rosa Zafra López Urb. La Canuta, 1-F “El Tosal” Tel.: 965 837 608

03.01.

Dña. María Carmen Buigues C/ Benidorm Tel.: 965 838 427

04.01.

Dña. María Carmen Buigues C/Benidorm Tel.: 965 838 427

05.01.

D. Rafael Calatayud Ivars C/ Conde Altea, 32 Tel.: 965 83 0076

06.01.

D. Francisco Savall Mascarell C/ Los Almendros, 15 Tel.: 965 831 196

07.01.

D. Juan Miguel Calatayud Ivars C/ La Niña (Río, Plaza Colón) Tel.: 965 830 609

08.01.

D. José Pol Yanguas Avda. Ifach, 10 Tel: 965 831 802

09.01.

Les deseamos un buen viaje. Tel. estación: 965 839 029 (Alsa)

D. Emilio Pol Yanguas Avda. La Marina, 14 Tel: 965 83 3608

Calpe-Aeropuerto-Calpe con traslado en Benidorm

TRENET ALICANTE-DENIA-ALICANTE

DOMINGO/SONNTAG

Salida Llegada SABADO/SAMSTAG Calpe-Altea-Benidorm-Villajoyosa-Campello-San Juan-Alicante Salida Llegada Aeropuerto Calpe Salida Llegada Salida Llegada 06.59 - 07.59 - 08.59 - 09.59 - 10.59 - 11.59 - 12.59 - 13.59 Calpe Aeropuerto Aeropuerto Calpe 12.40 h Calpe Aeropuerto 10.00 h 12.40 h 08.40 h 11.00 h 11.00 h 08.05 h 10.00 h - 14.59 - 15.59 - 16.59 - 17.59 - 18.59 - 19.59 - 20.59 09.00 h 11.20 h 13.00 h 14.50 h 10.40 h 13.00 h 09.25 h 11.00 h 10.00 h 12.20 h 15.50 h 13.20 h 15.00 h 14.00 h 12.05 h 14.00 h Calpe-Benisa-Teulada-Gata-Denia 14.00 h 16.30 h 15.00 h 17.20 h 16.40 h 19.00 h 16.00 h 19.00 h 17.00 h 19.00 h 07.30 - 08.30 - 09.30 - 10.30 - 11.30 - 12.30 - 13.30 - 14.30 17.35 h 21.00 h 18.40 h 19.05 h 21.00 h 17.00 h 19.00 h 21.45 h - 15.30 - 16.30 - 17.30 - 18.30 - 19.30 - 20.30 - 21.30 20.40 h 20.50 h 23.00 h 19.00 h 20.10 h 23.00 h

Taxi Benissa 965 731 407 Taxi Teulada - Moraira 965 744 281 y Central Taxis Moraira 966 491 220 Mer cadillos / Wochenmärkte Teulada Miércoles / Mittwoch Moraira Viernes / Freitag Benissa, Calpe Sábado / Samstag

Rastr os/Flohmärkte Benissa Martes/ dienstags, 9.00 - 14.00 h. Glorieta, an der N 332 Calpe Miércoles / mittwochs, 8.00 - 14.00 h detrás/hinter Plaza Central Jalón Sábado / samstags, 8.00 - 14.00 h Esplanada del Río / Flußufer

DOMINGO/SONNTAG

SABADOS/SAMSTAG

LUNES a VIERNES - MONTAG - FREITAG CALPE-AEROPUERTO 7.45 -10.00 h / 8.55 - 11.00 h / 10.00 - 12.00 h / 10.55 - 13.00 h / 11.45 - 14.00 h / 16,45 - 19.00 h / 19.00 h - 21.00 h 20.00 - 23.00 h AEROPUERTO-CALPE 8.00 - 9.45 h / 10.00 - 11.45 h / 11.00 - 12.35 h / 12.00 - 14.05 h / 14.00 - 15.35 h 16.00 - 17.45 h / 17.00 - 18.35 h / 19.00 - 20.35 h

TEULADA - MORAIRA - BENITACHELL

Farmacias de Guardia - Notfall-Apotheken 31.12. MORAIRA

A. Fuster

Playa Dorada

966 490 055

01.01. TEULADA

P. M. Cervero

Médico J. Pitarch, 6

965 740 668

02.01. MORAIRA

B. Peña

Avda. Portet, 177

966 491 502

03.01. MORAIRA

V. Garrido

Iglesia, 6

965 744 021

04.01. BENITACHELL

A. Valenzuela

Cumbres del Sol

05.01. MORAIRA

J.L. Cuquerella

Ciudad Real,2

06.01. TEULADA

J. Llaudes

Plza. Gabriel Miró, 1

07.01. BENITACHELL

G. Fontes

Iglesia, 2

966 493 683

08.01. MORAIRA

A. Fuster

Playa Dorada

966 490 055

09.01. TEULADA

P. M. Cervero

Médico J. Pitarch, 6

965 740 668

10.01. MORAIRA

B. Peña

Avda. Portet, 177

966 491 502


Nº 01/09

ACTUALIDAD- AKTUELLES

Veränderungen beim Reisebüro im Plaza Central

El domingo en el Diamante-Beach - Am Sonntag im Diamante-Beach

TRAVEL DEL MAR - Neuer Name, bekannte Gesichter! red. Nach der Alleinübernahme des Reisebüros in Calpe im Plaza Central steuern der Kapitän und Inhaber der Agentur Richard Molnar und sein Mitarbeiter-Team das Schiff jetzt mit voller Energie und Kraft voraus! Mit dem neuen Namen sowie der neuen Gestaltung des Firmenlogos und des Firmenauftritts bekommt das Unternehmen jetzt auch nach außen die Ideologie, die Richard Molnar bereits immer verfolgt hat. Ganz nach dem Motto: “Mit uns können Sie entspannen – wir kümmern uns um alles was es dafür braucht!” Ein Reisebüro, das mit all seinem Touristikfachwissen im Dienste der Kunden steht und in dem der Urlaub und die geplante Reise bereits mit der Buchung beginnen. Denn buchen Sie Ihre Reise mit TRAVEL DEL MAR, so haben Sie zu jeder Zeit und in allen Fragen einen ganz privaten Ansprechpartner und nicht nur unpersönlichen Kontakt über Web oder Call Center. Und wer kennt sie nicht, diese Gefühle von Fernweh und Sehnsucht, von Entdeckungslust und Abenteuergeist, so wie sich all diese Emotionen in den neuen Farben und Linien des Firmenemblems widerspiegeln. Tauchen Sie mit TRAVEL DEL MAR ein in die Welt der Reisen und entdecken Sie Ihren ganz persönlichen Traum oder gar ein neues Lebensgefühl. TRAVEL DEL MAR bietet ein volles Programm, angefangen mit Kreuzfahrten, über Fern- und Pau-

schalreisen, Wellness- und AktivUrlaub, bis hin zu Bus- und Rundreisen sowie besondere Angebote für Single- und Gruppenreisen. Auch Firmenkunden können sich gern über besondere Tarife für Flüge, Mietwagen und Hotelbuchungen beraten lassen und über das Reisebüro buchen. In Zukunft können alle, die online sind, sich auf der Website von TRAVEL DEL MAR www.traveldelmar.net über Aktuelles informieren oder direkt buchen. Zum Auftakt in die neue Epoche hält TRAVEL DEL MAR ein ganz besonderes Angebot für seine Kunden bereit! Eine einwöchige Mittelmeerkreuzfahrt mit der AIDAbella, am 09. Mai 2009. Die Route geht von Mallorca über Neapel, Rom, Marseille und Barcelona wieder zum Zielhafen Mallorca. Die Aidabella wurde in diesem Jahr

17

2008 in Betrieb genommen und bietet alles, was das Herz begehrt. Sieben Restaurants, SPA- und Wellnessbereich, 4D-Kino, Musical und Theater, bis hin zum Spielcasino. TRAVEL DEL MAR bietet diese Traumkreuzfahrt inklusive sämtlicher Transfers, persönlicher Reisebegleitung, Hin- und Rückflug Alicante - Mallorca, Steuern und Hafengebühren sowie Trinkgeldern bereits in der Innenkabine ab 995.Euro pro Person. Auf Wunsch gibt es sogar einen Abholdienst direkt von Zuhause. Der Preis ist gültig bei einer Buchung bis zum 16. Januar 2009. Fragen Sie im Reisebüro TRAVEL DEL MAR nach dieser Kreuzfahrt und den vielen anderen Angeboten. Mit Richard Molnar und seinem Team können Kunden und Interessenten auch einen persönlichen Beratungstermin unter Telefon 96 583 07 00 vereinbaren.

Concierto de Año nuevo a la española Neujahrskonzert mit spanischem Einschlag red. ¿Quién no conoce el Concierto de Año Nuevo de los Filarmónicos de Viena? Por todo el mundo, millones de espectadores siguen los sonidos inmortales del rey del vals y de las polkas de la dinastía de los Strauss, la retransmisión en directo del concierto tradicional de Viena. Pero no todos podemos estar en Viena y así, los organizadores de palmaconcerts han configurado un concierto de Año Nuevo con tendencias españolas en sus cercanías. Jóvenes y talentosos músicos de las orquestas de Alicante y Valencia, han formado el quinteto de viento “al vent” y ofrecen junto con las piezas conocidas de Strauss, música de la ópera “Carmen” de Bizet y de Jaques Offenbach. También habrán notas de Gershwin y arreglos propios de clásicos de los Big Bands. Se pueden escuchar el viernes, 2 de enero en el Hotel “Meliá Villa Gadea” a las 20.00 h y el domingo, día 4, en el Hotel Diamante Beach en Calpe. Con su gran ilusión y virtuosidad, estos jóvenes Señores les acompañaran al año nuevo. ¡Feliz Año Nuevo! Reservas (Euro 20) en www.palmakonzerte.webs.com y palmaconcerts@yahoo.es, así como, en los teléfonos 966 480 594 ó 686 508 634 y en la librería Europa, las oficinas del Semanario Calpino en Plaza Central en Calpe, en “Cosas Nobles“ de Altea y en el bar “La Risa“(Jalón) o en la entrada a partir de las 19.00 h.

red. Wer kennt das Neujahrskonzert der Wiener Philharmoniker nicht? Weltweit folgen viele Millionen Zuschauer den unsterblichen Klängen des Walzerkönigs und den Polkas der Strauß-Dynastie bei der Live-Übertragung des Traditionskonzertes aus Wien. Nun kann nicht jeder in Wien dabei sein und so haben die Veranstalter von palmaconcerts ein Neujahrskonzert (mit spanischem Einschlag) in Ihrer Nähe organisiert: Die begabtesten jungen Musiker der Orchesters Alicante und Valencia haben sich zum Blasquintett „al vent!“ zusammengefunden und bringen, neben den Strauß-Standards Musik aus “Carmen” (Bizet) und von Offenbach mit. Auch Klänge von Gershwin und eigene Arrangements von BigBand-Klassikern sind am Freitag, dem 2. Januar (20.00 h im Hotel “Melia Villa Gadea“, Altea) und Sonntag, dem 4. Januar (19.00 h im Hotel „Diamante Beach“, Calpe) zu erleben. Mit ihrer Spielfreude und Virtuosität werden die jungen Herren Sie beschwingt ins Neue Jahr begleiten. “Prosit Neujahr!“. Reservierungen (Euro 20.-) unter: www.palmakonzerte.webs.com und palmaconcerts@yahoo.es sowie unter denTelefonnummern 966 480 594 oder 686 508 634 und in der Buchhandlung „Europa“ (Calpe), der Geschäftsstelle des Calper Wochenblattes (Plaza Central, Calpe) und dem Inneneinrichter “Cosas Nobles“ (Altea) sowie der Bar „La Risa“ (Jalon) oder an der Abendkasse ab 19.00 Uhr.


18 TEULADA-MORAIRA

Nº 01/09

Colocan textos explicativos encima del arca - Erklärende Texte über der Truhe

“El arca del milenio” - Die “Jahrtausendtruhe” red L´Associació Cultural Amics de Teulada ha colocado la semana pasada, un expositor hexagonal con el texto explicativo de la historia del Arca del Milenio, que contiene diversa documentación de los últimos años, los últimos días del siglo XX y del segundo milenio. El acto ha tenido lugar en las dependencias del Ayuntamiento de Teulada, donde está ubicada el arca, y ha contado con la presencia del presidente de dicha asociación, Vicent Vallés, el alcalde, José Císcar, y el Juez de Paz, Juan Vallés, personas encargadas de custodiar las llaves de los tres cerrojos del arca. Vicent Vallés ha recordado que el 23 de diciembre de 2001, en el primer año del tercer milenio de nuestra era, se hacia realidad un proyecto que la Associació Cultural había soñado para el inicio de esta nueva era, el guardar en una arca objetos y testimonios de lo que ha sido la vida en el municipio de Teulada en los últimos años del segundo milenio, y con ello parar el tiempo para reencontrarlo 25 años después. En este sentido, ha comentado que se ha elaborado un texto explicativo traducido en cinco idiomas y se ha colocado en un expositor hexagonal encima del arca con la finalidad de que las personas que se acerquen al Consistorio, puedan entender lo que contiene el arca. El arca contiene la prensa del momento, fotos del municipio, testimonios de las asociaciones locales, archivos sonoros de la música actual, utensilios de uso cotidiano de los vecinos, relación de componentes del Ayuntamiento, asociaciones y entidades cívicas del municipio; así como, las nuevas monedas de uso corriente y las que acabaron su periplo de vida, vino y mistela de Teulada, el padrón muni-

der Zusammensetzung des Rathauses und bürgerlicher Einrichtungen des Ortes, ebenso wie neue Münzen und die, die außer Kurs gesetzt wurden, Wein und Mistela von Teulada, das Einwohnerverzeichnis sowie andere vielseitige Objekte der verschiedensten

gesellschaftlichen Gruppen und Einzelpersonen des Ortes. Die “Truhe des Jahrtausends” bleibt verschlossen mit den Schlüsseln der drei Schlösser, ebenso wie die frühere “Truhe der drei Schlüssel”, die im alten Rathaus im Ratssaal aufgestellt war. Jeder einzelne wird vom Bürgermeister, vom Friedensrichter und dem Präsidenten des Vereines aufbewahrt. Bleibt zu erinnern, dass die Truhe wiedergeöffnet wird Ende Dezember 2026, “25 Jahre nach dem Ereignis angesichts des erneuerten Lichts der neuen Zeiten, das eifersüchtig all das bescheinen möge, was darin liegt” hat der Präsident der “Freunde Teuladas” angemerkt.

Alegaciones desestimadas - Einsprüche abgelehnt

Incumplimiento ejecutado Nichterfüllung bestraft

cipal de habitantes, otros muchos objetos de grupos sociales y particulares. El Arca del Milenio, como la antigua arca de las tres llaves que se custodiaba en la Sala del Consell Municipal, permanece cerrada con las llaves de los tres cerrojos, cada una de las cuales está guardada respectivamente por el alcalde de Teulada, el juez de Paz y el presidente de la citada asociación. Cabe recordar que el arca será de nuevo abierta a finales de diciembre del año 2026, 25 años después de haberse iniciado este acontecimiento, que se concluirá con la renovada luz de los nuevos tiempos que iluminará todo lo que celosamente se guarda en su interior, ha subrayado el presidente de Amics de Teulada. red Der Kulturkreis “Freunde von Teulada” hat letzte Woche einen sechseckigen Aufsteller mit einem erklärenden Text zur Geschichte der “Truhe des Jahrtausends”, die Dokumente der letzten Jahre, der letzten Tage des 20. Jahrhunderts und des 2. Jahrtausends enthält. Der Festakt fand in den Räumen

El Club de Fútbol de Moraira con su junta directiva, equipo técnico y jugadores les desea felices Navidades y un exitoso año nuevo 2009

des Rathauses statt, wo die Truhe steht, und zählte mit der Anwesenheit des Präsidentens des Vereins, Vicente Vallés, des Bürgermeisters, José Ciscar und des Friedensrichters, Juan Vallés, die die Schlüsselbewahrer für die drei Schlösser der Truhe sind. Vicente Vallés erinnerte, dass am 23. Dezember 2001, dem ersten Jahr des dritten Jahrtausends, ein Projekt verwirklicht wurde, von dem der Kulturkreis geträumt hatte, nämlich in einer Truhe Objekte und Zeugnisse zu hinterlegen, die im öffentlichen Leben von Teulada in den letzten Jahren des 20. Jahrhunderts und damit die Zeit still stehen zu lassen, um sie 25 Jahre später wiederzufinden. In diesem Sinne erklärte man, dass ein Text in fünf Sprachen verfaßt worden sei und in einem sechseckigen Behälter über der Truhe aufbewahrt werde, auf dass die Menschen, die zum Rathaus kommen, verstehen können, was darin aufbewahrt werde. In der Truhe befindet sich die Presse des Momentes, Bilder der Gemeinde, Zeugnisse von den lokalen Vereinen, Tonarchive aktueller Musik, Gegenstände des täglichen Lebens der Bürger, eine Aufstellung

red. El pleno extraordinario celebrado el lunes pasado, ha aprobado por unanimidad de todas las formaciones políticas, desestimar las alegaciones presentadas por el contratista, Real Promociones S.A.U, sobre resolución del contrato de concesión de obra pública de un aparcamiento subterráneo y plaza pública en el Paseo del Senillar de Moraira y aparcamiento subterráneo, plaza pública y mercado municipal de Teulada por incumplimiento de dicho contratista y la incautación de la fianza que asciende a un total de 1,5 millones de euros, como parte del 50 por ciento de los avales presentados. Cabe recordar que en el pleno de septiembre, se aprobó el inicio de expediente, ya que el contratista incumplió los plazos, el complementar un aval y firmar el contrato modificado. Por ello, el Ayuntamiento en la sesión plenaria de noviembre tomó el acuerdo de iniciar la resolución del contrato y se concedió un plazo de audiencia de diez días a la mercantil y a la entidad bancaria como avalista, para que formularan las alegaciones que estimaran convenientes como trámite previo a la resolución del contrato. Eso en practica comporta la incautación de la fianza provisional de 763.482,65 euros del aval correspondiente al proyecto de Teulada y de 738.261,06 del de Moraira. Asimismo, se abre una pieza separada para determinar los daños y perjuicios causados a la administración por el incumplimiento, un extremo que lo determinaran los servicios técnicos. Ambos proyectos fueron adjudicados en el mes de enero de 2007. El primer proyecto a ubicar en Moraira, preveía un aparcamiento subterráneo con 426 plazas y en la parte superior una plaza pública, mientras el de Teulada contemplaba 450 plazas, y en su parte superior una plaza pública y mercado, entre otras infraestructuras. Por otra parte, el pleno ha aprobado por unanimidad desestimar la alegación interpuesta por la mercantil Redtel contra la tasa por utilización especial del dominio público municipal por empresas explotadoras de los servicios de telefonía móvil y las cuentas del 2007.

red. Die außerordentliche Ratssitzung am letzten Montag hat einstimmig verabschiedet, die Einsprüche des Unternehmens Real Promociones S.A.U. bezüglich der Auflösung des Konzessionsvertrages für das Parkhaus und den öffentlichen Platz im Senillar von Moraira sowie des Parkhauses, öffentlichen Platzes und Markthalle in Teulada, wegen Nichterfüllung durch das Unternehmen abzulehnen. Das bedeutet, dass das Rathaus 1,5 Millionen Euro der beiden Bürgschaften über jeweils 50% der Bausumme einbehält. Es sei erinnert, dass das Plenum im September den Verfahrensbeginn beschlossen hatte, da der Unternehmer die Fristen zur Erweiterung einer Bürgschaft und zur Unterschrift unter einer Nutzungsänderung nicht eingehalten hatte. Seinerzeit wurde eine Frist von zehn Tagen zur Erfüllung gewährt, im Vorfeld der Vertragsauflösung Das bedeutet in der Praxis, dass die 763.482,65 Euro der vorläufigen Bürgschaft für jedes der beiden Projekte an das Rathaus fallen und darüber hinaus ein Verfahren eingeleitet wird, in dem das Bauamt die dadurch angerichteten Schäden aufzeigen muß, um eine entsprechende Schadenersatzklage anzustreben. Beide Projekte wurden im Januar vergeben, wobei das erste Projekt ein unterirdisches Parkhaus in Moraira mit 426 Stellplätzen und einem öffentlichen Platz darüber vorsah, während das in Teulada 450 Parkplätze und obendrüber einen öffentlichen Platz und eine Markthalle mit Supermarkt geplant hatte. Auf der anderen Seite hat der Stadtrat einstimmig mit den Stimmen aller Parteien beschlossen, den Einspruch der Telefonkabelfirma Redtel gegen die neue Steuer für Benutzung öffentlicher Infrastukturen für die Netze der Mobilfunkanbieter abzulehnen. Ebenso einstimmig wurde die Ausführung des Haushaltsplans von 2007 beschlossen.

Un prospero y feliz año 2009 les desea la redacción del Semanario Calpino


BENISSA

Nº 01/09

Proyecto aprobado - Projekt verabschiedet

Adecuación y ampliación del C.P. MANUEL BRU Umbau und Erweiterung red. La Conselleria de Educación ha comunicado al Ayto. de Benissa, la aprobación del proyecto de ejecución para la adecuación y ampliación del Colegio Público Manuel Bru y la licitación de las obras. Estas obras tendran como resultado, prácticamente, un colegio nuevo, ya que el proyecto supone una reforma integral del centro. Podemos destacar algunas de las principales reformas que van a realizarse: el gimnasio va a ser demolido para sustituirlo por otro completamente nuevo, las aulas de educación infantil se construiran en una ubicación distinta a la actual, las salas de uso común como la biblioteca, las oficinas, etc,...se ubicaran todas en la planta baja. Esta remodelación supondrá que los alumnos de este centro, disfruten de unas instalaciones modernas que cumpliran con las demandas tanto del profesorado como de los padres. Mientras se lleven a cabo las obras, los alumnos continuaran las clases en el antiguo instituto Josep Iborra, que se acondicionará para este fin. El plazo de ejecución de las obras será de 12 meses y comenzaran en julio, una vez finalizado el presente curso escolar. El presupuesto de ejecución de la contrata es de 4.279.478 euros.

red. Das Landeserziehungsministerium hat dem Rathaus von Benissa mitgeteilt, dass die Ausführungsbedingungen und die Vergabe der Erweiterungs- und Reformierungsarbeiten der öffentlichen Schule Manuel Bru verabschiedet worden seien. Diese Maßnahmen führen praktisch zu einer völlig neuen Schule, da es sich um eine Komplettrenovierung handelt. Besonders hervorzuheben sind dabei folgende Maßnahmen: Die Turnhalle wird abgerissen und durch eine neue ersetzt, die Unterstufenklassenzimmer werden an einem anderen Platz als bisher eingerichtet, die Gemeinschaftsräume wie Bibliothek, Büros, etc. werden alle im Erdgeschoß angesiedelt. Der Umbau erfolgt, um sowohl den Schülern wie dem Lehrkörper und den Eltern deren Forderungen nach modernen Einrichtungen nachzukommen. Während des Umbaus sollen die Schüler im alten Josep-Iborra-Gymnasium unterrichtet werden, das dafür vorbereitet wird. Die Bauarrbeiten werden 12 Monate dauern und nach Ende des laufenden Schuljahres im Juli beginnen. Das Projekt hat einen Kostenvoranschlag von 4.279.478 Euro.

Mensaje de/Botschaft von Juan Bautista Roselló

Saluda del alcalde para el año nuevo Grußwort des Bürgermeisters zum Neujahr Este año 2008 que termina será recordado por todos los vecinos y vecinas de Benissa como el año en el que comenzaron las obras de la tan esperada variante a la N332. Esto nos deja un buen sabor de boca aunque el 2008 también será recordado por la crisis económica que se está sufriendo en todo el país. En Benissa vamos a poner nuestro granito de arena y vamos a impulsar el empleo local gracias a las inversiones que se van a realizar en

tes secciones de dicho concurso, mientras que en el interior aparece

Das Jahr 2008, das jetzt zu Ende geht, wird für alle Bürger Benissas als das Jahr in Erinnerung bleiben, in dem die lang erwarteten Arbeiten zur Umgehungsstraße der N 332 begonnen haben. Das hinterläßt einen guten Geschmack auf der Zunge, obwohl das Jahr 2008 auch als das Jahr der wirtschaftlichen Krise, die man im ganzen Land spürt, in Erinnerung bleibt. In Benissa werden wir unseren Teil dazu beitragen und werden die örtlichen Arbeiten fördern als Basis auf die Investitionen, die im Jahr 2009 getätigt werden. Wir haben gerade einen ausgeglichenen und realistischen Haushaltsplan verabschiedet, der erlaubt, dass der Ort verwaltet werden kann mit all seinen Zielen, ohne dass der Bürger den Gürtel enger schnallen muß. Ich hoffe und wünsche, dass alle und ganz besonders die Benisseros im Jahre 2009 alle ihre Wünsche verwirklicht sehen werden, in Frieden leben können und sehr glücklich sein werden.

Los Reyes Magos llegan a caballo Die Hl. 3 Könige kommen hoch zu Ross

red. El próximo día 2 de enero el embajador real recogerá las

Fotos de élite - Spitzenbilder de

este año 2009. Acabamos de aprobar un presupuesto equilibrado y realista que permitirá que la gestión municipal cumpla sus objetivos sin apretar el cinturón de los ciudadanos. Espero y deseo que todos, especialmente los benisseros y benisseras, puedan este año 2009, ver realizados sus deseos e ilusiones, vivir en paz y ser muy felices.

El paje llega el día 2 de enero - Der Botschafter kommt am 2. Januar

Calendario para el 2009 de medio ambiente - Umweltamtkalender für 2009

red. M edio Ambiente Benissa reparte un año más, calendarios a los ciudadanos. Como cada año desde Benissa Impuls y la Concejalía de Medio Ambiente de Benissa, se ha editado un calendario que será repartido durante estos días, tanto en el casco urbano como en la zona costera. Dada la aceptación de esta iniciativa en años anteriores y para poder llegar a todas las casas del municipio, este año se ha incrementado el número de ejemplares, publicándose un total de 6.000 unidades. Como novedad, podemos destacar que las fotografías empleadas para la confección del nuevo calendario han sido seleccionadas del I Concurso de Fotografía de Medio Ambiente organizado este año. En la portada aparecen todas aquellas fotografías premiadas en las diferen-

19

las fotos indivudalmente y ampliadas. El calendario tambien contiene en cuatro idiomas, informaciones útiles sobre el vertido de basura. red. Das Umweltreferat von Benissa verteilt ein Jahr mehr Kalender an die Einwohner. Der von Benissa Impuls und dem Rathaus herausgegebene Kalender wird sowohl in der Stadt als auch in der Küstenzone in diesen Tagen verteilt. Aufgrund der großen Nachfrage in den vergangenen Jahren und damit der Kalender in alle Haushalte gelangt, wurden 6000 Exemplare aufgelegt. Als neu kann man die Tatsache bezeichnen, dass die Fotos aus den verschiedenen Kategorien des Umweltp-Fotografiewettbewerbs stammen. Auf der Titelseite erscheinen alle preisgekrönten Fotos, die auch auf den Monatsseiten in Großformat zu sehen sind. Der viersprachige Kalender enthält ebenfalls nützliche Hinweise zur Müllentsorgung.

cartas dirigidas a los Reyes Magos. Para ellos, todos los niños y niñas tendrán que acercarse a las 20 horas a la Plaça Jaume I. Y el día 5 de enero los Reyes Magos de Oriente llegarán a Benissa sobre las 19 horas a la Plaça del Portal. Tras saludar a todos los niños y niñas desde el balcón del Ayuntamiento, cabalgarán hasta la Iglesia donde adorarán al Niño Jesús y después repartirán regalos por las casas. La concejala de Fiestas, Raquel Soliveres, ha comentado que Gaspar, Melchor y Baltasar están deseando llegar a Benissa. Los pajes estarán acompañados del Grupo Juniors que en todo momento atenderán sus necesidades.

red. Am 2. Januar nimmt der Botschafter der Heiligen Drei Könige die Wunschzettel für diese um 20.00 Uhr an der Plaza Jaume I in Empfang. Am 5. Januar kommen die Könige dann selbst hoch zu Ross um 19.00 Uhr an der Plaza del Portal an. Nachdem sie die Kinder vom Ratghausbalkon aus begrüsst haben, geht der Umzug zur Kirche wo sie das Jesuskind in der Krippe anbeten und anschließend die Geschenke an die Kinder veteilen. Die Fiestastadträtin Raquel Soliveres erklärte, dass Gaspar, Baltasar und Melchior sich sehnlichst wünschen nach Benissa zu kommen. Die Botschafter werden begleitet von den “Juniors”, die ihnen zu Diensten sind.

Farmacia de guardia Notdienstapotheke hasta el 01/01

C. VILLANUEVA

del 02/01 al 081/01

J. BTA. GINER

Benidoleig, 18

Padre Andrés Ivars, 1

965 731 162

965 731 162


20

Anuncios pequeños - Kleinanzeigen

INMOBILIARIA - IMMOBILIEN 291/02 Calpe - se vende de particular chalé de 460 m2, cuatro pisos cuidados con entrada separada cada uno, piscina, jardín, vistas al mar, calefacción central, parking, ideal para familias grandes o para alquilar. 770.000 Euros razonables, Tel.: 676 165 007 Calpe-Privatverkauf: Villa, 460 m2 Wohnfläche, vier gepflegte Wohnungen, jede mit separatem Eingang, Pool, Garten, Meerblick, Zentralheizung, Autoabstellplätze, ideal für Großfamilien oder für Vermietung, 770.000,- Euro VB. Tel.: 676 165 007 292/02 Calpe - se vende de particular chalé con terreno de 840 m2, 170 m2 habitables, 3 dormitorios, 2 baños, salón-comedor, cocina, calefacción central, piscina, terraza, parking, amueblado. 475.000 Euros razonables, Tel.: 606 189 356 Calpe-Privatverkauf: Villa, Grundstück 840 m2, Wohnfläche 170 m2, drei Schlafzimmer, 2 Bäder, Wohn-Eßraum, Küche, Pool, Terrasse, Zentralheizung, Autoabstellplatz, möbliert. 475.000,Euro VB. Tel.: 606 189 356

Calpe - se vende piso de 4 dormitorios, 1 baño, 1ª planta sin ascensor, sin gastos de comunidad, 100.000 Euros, Tel.: 655 851 137 Calpe- Wohnung mit 4 SZ, 1 Bad, 1. Stock ohne Fahrstuhl, 100.000,- Euro. Tel.: 655 851 137 290/01

286/01 Calpe - venta particular, edif. Apolo IV, Apto. de 2 dormitorios, salón-comedor, cocina, baño, aseo, terraza, piscina comunitaria y pista de tenis. 140.000 Euros, Tel.: 616 683 943 Calpe- Privatverkauf, Edif. Apolo 4, Wohnung mit 2 SZ, Wohn-Eßraum, Küche, Bad, WC, Terrasse, Gemeinschaftspool und Tennisplatz. 140.000,Euro. Tel.: 616 683 943 281/01 Reduced price! 2 plots with sea view, 10 min. to Calpe, 3 min. to sea front. Both registered, urbana plots, one 1.100 m2, second 1.240 m 2, asking 199.999,- Euros for both, total 2.340 m2, can build on large villa or two as you wish. Contact Glenna (english) 626 177 036 or Marcell (german and french) 661 540 970. Reduzierter Preis! 2 Grundstücke mit Meerblick, 10 min. von Calpe, 3 min. zum Meer. Beide als bebaubare Grundstücke registriert, eines mit 1.100 m2, das andere mit 1.240 m2, für 199.999,- Euro für beide zusammen mit insgesamt 2.340 m2. Es kann eine große Villa gebaut werden oder nach Wunsch zwei kleinere. Nehmen Sie Kontakt auf mit Glenna (Englisch) 626 177 036 oder Marcell (Deutsch und Französisch) 661 540 970. ¡Precio reducido! 2 terrenos con vistas al mar, 10 min. de Calpe, 3 min. al mar. Ambos registrados como terrenos urbanísticos, uno de 1.100 m2, el otro de 1.240 m2, por 199.999,- Euros los dos juntos de un total de 2.340 m2. Se puede construir un chalé grande o dos pequeños. Para más información: Glenna (inglés) 626 177 036 o Marcell (alemán y francés) 661 540 970.

Calpe - se vende piso de 2 dormitorios, salón-comedor, cocina, baño, balcón, amueblado, SAT-TV digital, calefacción eléctrica, garaje separado, 159.000 Euros, Edif. Aitana, Tel.: 0049-160 722 4129 ó 693 850 753 Calpe- Wohnung mit 2 SZ, Wohn284/52

Eßraum, Küche, Bad, Balkon, möbliert, SAT digital, Heizung elektrisch, Einzelgarage, Boden gefliest, E-Tor, Edif. Aitana, 159.000,- Euro. Tel.: 0049-160 722 4129 o. 693 850 753

Moraira, Urb. Tabaira, se vende local, actualmente bar, 80 m2 incl. terraza, bonitas vistas, 164.000 Euros. Tel.: 655 851 137 Moraira, Urb. Tabaira, Lokal zu verkaufen, jetzt Bar, 80 m2 incl. Terrasse, schöner Blick, 164.000 Euro. Tel.: 655 851 137 209/02

Se vende en Calpe local de 95 m2 + 65 de altillo en calle del Mar, cerca del aula de cultura, 154.000 Euros o se alquila por 560,- Euros al mes. Tel: 655 851 137 In Calpe, Lokal, 95 m2+ 65, in der Calle del Mar, in der Nähe der Kulturaula, 154.000 Euro oder zu vermieten für 560,- Euro im Monat. Tel: 655 851 137 N00108/02

SE ALQUILA - ZU VERMIETEN 290/02 Calpe - se alquilan pisos de 1 ó 2 dormitorios, cocina americana, salóncomedor, baño, calefacción, parking, por semanas o meses Tel.: 676 165 007 Calpe-gemütliche 1- oder 2-SZ-Wohnungen, jede mit separatem Eingang, offene Küche, Wohnzimmer, Bad, Heizung, Pool, Garten,Autoabstellplätze, wöchentlich oder monatlich. Tel.: 676 165 007

Calpe - se alquila para todo el año, 1 dorm., parking y piscina, 1ª linea, Avda. Europa, 450 Euros al mes Tel.: 965 832 223 ó 666 001 034 Calpe-ganzjährig mit 1SZ, Pool und Autoabstellplatz, Avda. Europa, 450,Euro monatlich. Tel.: 965 832 223 o. 666 001 034 293/02

294/02 Calpe - se alquila piso para todo el año, 2 dorm., céntrico, amueblado, 480 Euros al mes Tel.: 965 832 223 ó 666 001 034 Calpe-ganzjährig mit 2SZ, zentral, möbliert, 480,- Euro monatlich. Tel.: 965 832 223 o. 666 001 034

Calpe - se alquila bungalow para todo el año, 3 dorm., 3 baños, nuevo, piscina, amueblado, 750 Euros al mes Tel.: 965 832 223 ó 666 001 034 Calpe-ganzjährig Bungalow mit 3SZ, 3 Bädern, neu, Pool, möbliert, 750,- Euro monatlich. Tel.: 965 832 223 o. 666 001 034 295/02

296/02 Calpe - se alquila piso para todo el año, 3 dorm., 1 baño, céntrico, amueblado, 600 Euros al mes Tel.: 965 832 223 ó 666 001 034 Calpe-ganzjährig Wohnung mit 3SZ, 1 Bad, zentral, möbliert, 600,- Euro mtl. Tel.: 965 832 223 o. 666 001 034 285/01 Calpe, para todo el año, studio con cocina, balcón, SAT, lavadora, por arriba del puerto pesquero, 320,- Euros al mes más luz. Fianza: 2 meses. Tel.: 619 656 289 Calpe, Langzeitmiete, Studio mit Küche, Balkon, SAT, Waschmaschine, oberhalb vom Fischereihafen, 320,- Euro mtl. + Strom, Kaution: 2 Monatsmieten. Tel.: 610 656 289 287/01 Calpe, piso de dos dormitorios, cerca del mar y del centro, 380 Euros al mes o para vender por 99.000 Euros. Tel.: 664 029 060 Calpe, Appartment mit 2 SZ, sehr gute

Lage, nah am Meer und Zentrum, zu vermieten für 380,- Euro im Monat oder zu verkaufen für 99.000 Euro. Tel.: 664 029 060 289/01 Calpe, se alquila para todo el año piso de un dormitorio. 375 Euros al mes más luz. 1 mes de fianza. Tel.: 690 313 041 Calpe, Langzeitvermietung, Apto. mit einem SZ für 375 Euro mtl. + Strom, 1 Monat Kaution.Tel.: 6930 313 041

Calpe, apartamento de estilo, 2 dormitorios, totalmente equipado, SAT, cerca del mar y del paseo, terreno con cespéd soleado para tumbarse, 500,Euros al mes. Libre a partir del día 1 de enero. Tel.: 688 684 911 Calpe, stilvolles Appartment, 2 Schlafzimmer, vollmöbliert, SAT, nähe Meer und Promenade, sonnige, hauseigene Liegewiese, 500,- Euro mtl., ab 1.1.2009 frei.Tel.: 688 684 911 284/01

283/01 Calpe, Arenal, nuevo, frente al mar, para todo el año, 2 dormitorios, terraza de 6 metros de ancho, amueblado, 580,- Euros al mes, todo incluido. Fianza: 1 mes. Tel.: 676 275 325 Calpe, Arenal, neu, ganzjährig, 2 Schlafzimmer, Terrasse, 6 m breit, möbliert. 580,- Euro mtl., alles inklusive. Kaution: 1 Monat. Tel.: 676 275 325

1N0051-52 Calpe, apartamento de vacaciones en chalet muy cuidado, con piscina con agua salada, SAT-TV. 100 m al mar. www.Villa-Don-Alfredo.de e-mail: saberniak@t-online.de Tel. 0049 160 731 0049 ó 965 833 925 Calpe, Ferienwohnung in gepflegter Villa mit Salzwasserpool. SAT-TV. 100 m zum Meer zu vermieten. www.Villa-Don-Alfredo.de e-mail: saberniak@t-online.de Tel. 0049 160 731 0049 oder 965 833 925

INTERHOME Interhome Sorgenfrei vermieten mit Ihrem professionellen Partner Interhome - Alquile sin preocupaciones con una empresa profesional Altea, Tel. 965 830 741, Adsubia Tel. 965 977 317, Albir/Alfaz Tel. 968 568 421, Benidorm Tel. 965 868 421, Benissa Tel. 965 830 741, Benitachell Tel. 965 830 741, Calpe Tel. 965 830 741, Callosa d´en Sarria Tel. 965 868 421, Denia Tel. 966 435 314, El Campello Tel. 965 868 421, El Verger Tel. 966 435 314, Els Poblets Tel. 966 435 314, Jalon Tel. 965 830 741, Javea Tel. 966 461 901, Jesus Pobre Tel. 966 435 314, La Jara Tel. 966 435 314, La Nucia Tel. 965 868 421, Lliber Tel. 965 830 741, Moraira Tel. 965 830 741, Oliva Tel. 966 435 314, Ondara Tel. 966 435 314, Orba Tel. 966 435 314, Pedreguer Tel. 966 435 314, Pego Tel. 965 977 121, Polop Tel. 965 868 421 www.interhome.com <http://www.interho me.com/> www.interhome.es <http://www.interhome.es/> 004/00-004/00-

001/000 Calpe - Alquileres selectos, largas temporadas, bungalows de 2 ó 3 dormitorios con piscina comunitaria y Villas de 2 ó 3 dormitorios, con piscina privada. Más información Tel: 636 517 018. Calpe-Ausgewählte Vermietungen, auch für Langzeit, Bungalows mit 2 und 3 Schlafzimmern und Gemeinschaftspool, Privatvillen mit 2 und 3 Schlafzimmern und eigenem Pool. Information: Tel.: 636 517 018.

Nº 01/09 Se alquila apartamentos de una o dos habitaciones, equipados, durante los meses de septiembre a junio, con calefacción central, párking propio y piscina. Tlf.: 606 437 461 Appartements, ein oder zwei Schlafzimmer, möbliert, Zentralheizung, Pool, Parkplatz, von September bis Juni zu vermieten. Tel.: 606 437 461 001/00

TRASPASOS - GESCHÄFTSÜBERGABEN 297/03 Se traspasa por jubilación taller de inoxidable con maquinaría fija, portatil, herramientas y consumibles, cartera de clientes y proveedores, C/ Palmar, 2, Calpe, InoxGalvañ Tlf.: 619 112 832 Aus Ruhestandsgründen Werkstatt für Galvanisierung mit fester und beweglicher Maschinerie abzugeben, Werkzeuge, Verkaufsware, Kundenstamm und feste Lieferer, C/Palmar 2, Calpe, InoxGalvañ, Tel.: 619 112 832

CONTACTOS - KONTAKTE ELegante dama universitaria quiere cumplir este año unas de sus fantasias eróticas: combinar sexo, dinero y vacaciones. No soy profesional. Tengo 46 años. Voy a tu hotel o domicilio pro 200 Euros, 1,5 horas, juego en la ducha y te doy masajes (incl. thailandés) Tel: 615 029 252 Elegante, gebildete Dame möchte in diesem Jahr ihre erotischen Fantasien verwirklichen: Die Kombination von Sex, Geld und Ferien. Ich bin nicht professionell. Bin 46 und komme ins Hotel oder nach Hause für 200 Euro/1,5 Std., Duschspiele, Massagen (auch thailändisch) Tel.: 615 029 252 211/01

SERVICIOS - SERVICES Private Care: Male Care Aid for Respite in home car (short and long term). Daily prediam, weekly or monthly rates. Call Marcell for more details (english, german, french), Tel: 661 540 970 Private Pflege zu Hause (Kurz- und Langzeit), täglich, wöchentlich, monatlich. Rufen Sie Marcell für weitere Informationen an. Spreche Deutsch, Englisch, Französisch. Tel: 661 540 970 Particular, cuidado en casa (por cortos y largos plazos), cada día, por semanas o meses. Pregunten por Marcell para más información (hablo alemán, inglés, francés), Tel.: 661 540 970

280/01

001/00 Anettes Nähkörbchen - Umänderungen aller Art, Gardinen-Service, Polsterarbeiten, Dekorationen. Nur in der Calper Markthalle (Galerias Oltra) im Zwischengeschoss, direkt gegenüber des Rathauses. Tel: 676 913 560.

Confecciones Christina Umänderungen aller Art, Vorhänge, Maßanfertigung von Röcken, Blusen, Kleidern, Avda. Gabriel Miró Nr. 9, über “Don Dino”, Lokal 4, Tel: 620 905 528. Confecciones Christina, servicio rápido, adornos, arreglos, decoraciones, costura y cortinas, Avda. Gabriel Miró, nº 9, encima de “Don Dino”, Tel: 620 905 528. 004/52

BOLSA DE TRABAJO STELLENBÖRSE Pintor de casas español, buenos trabajos, experiencia y limpio. Andrew, su pintor de confianza Tel: 637 037 229 288/01

Imoblanca, desde hace 20 años

la agencia familiar de alquiler de su confianza en Calpe. Alquilamos su casa con piscina a los mejores condiciones, pagamos por adelantado y cuidamos su propiedad durante el periódo del alquiler. Representamos la mayoría de los tour-operadores europeos serios de villas de vacaciones. Imoblanca, seit 20 Jahren in Calpe der familiäre Vermietpartner Ihres Vertrauens. Wir mieten Ihr Ferienhaus mit Schwimmbad zu den besten Konditionen, zahlen die Miete im voraus und pflegen Ihr Eigentum während der Vermietzeit. Wir repräsentieren eine Vielzahl von seriösen europäischen Reiseveranstaltern des Ferienhaussektors. IMOBLANCA, CENTRO COMERCIAL BIBLOS, CTRA. CALPE-MORAIRA, TEL.: 965 832 216 - 965 835 779 Spanischer Maler, gute Arbeit, Erfahrung und sauber. Andrew, der Maler Ihres Vertrauens. Tel. 637 037 229

COMPRA Y VENTA DIES UND DAS 279/51 Deliciosas SALTEÑAS BOLIVIANAS LECKERE BOLIVIANISCHE TEIGTASCHEN Tel.: 656 587 502

ANIMALES - TIERE Welcher Tierfreund kann ein Tier mit nach Deutschland nehmen? Der Calper Tierschutzverein freut sich über jeden Hilfswilligen. Keine Kosten, keine Formalitäten, die Tiere sind geimpft etc. Dafür bringen wir Sie und das Tier kostenlos zum Flughafen, Info Tel: 965 830 817

001/-

VEHÍCULOS - FAHRZEUGE Honda Accord 2,2 i ES Combi, matriculación alemana, ITV 6/2009, plata-metálica, 110 KW, 2.156 Ccm, clima, automático, extras, año 95, 158.000 Km, 2.500 Euros. Tel.: 659 084 540 ó 608 965 332 Honda Accord Aerodeck 2,2 i ES Kombi, D-Nummer, TÜV 06/2009, silber-metallic, 110 kw, 2.156 ccm, SD, AHK, Klimaanlage, automatic, viele Extras, Bj. 1995, Km-Stand 158.000, VB 2.500 Euro, Tel.: 659 084 540 oder 608 965 332 / Prospekt. 287/01

Compro coches de segunda mano en buen estado, vehículos para desguazar o accidentados. turismos,amiones y motos. Tenemos la autorización para dar su coche de baja. Desguaces Bugatti. Tel: 965 751 295 Kaufe gute gebrauchte Fahrzeuge zum Ausschlachten und Unfallfahrzeuge. PKW,LKW und Motorräder. Wir sind autorisiert, Ihr KFZ abzumelden. Desguaces Bugatti. Tel: 965 751 295 004/52-08

285/08 Se vende BMW 324d, 114.000 km., primera mano, año 88, matrícula española, KW 63, gris metálico, 6 zil., 2.950,- Euros, Tel: 693 850 753 Zu verkaufen: BMW 324d, 114.000 km, 1. Hand, Bj. 88, span. KZ, KW63, grau-metalic,6 Zyl., VB 2.950,- Euro, Tel: 693 850 753

Se alquila chalet de vacaciones, tranquilo, soleado, situación central, piscina, barba coa, terrraza, hasta 4 personas y apartamento de vacaciones, aún algunas fechas libres. Tel: 626 207 588 www.spaniencalpe.com Ferienhaus in Calpe, ruhig, sonnig, zentral gelegen, Pool, Barbecue, Terrasse, bis zu vier Personen sowie Ferienwohnung, noch Termine frei Tel.: 626 207 588 www.spaniencalpe.com 001/000

Pequeños Anuncios

Kleinanzeigen

1 edición = 4 euros / 3 eds. = 10 euros en 2 idiomas otros idiomas 5 euros extra Por Correo en un sobre con el importe en sellos al: Semanario Calpino, Apdo. de Correos 15, 03710 Calpe o entregar con el dinero en Papelería Corbeta, C./ Corbeta. O en nuestras Oficinas en Plaza Central, 1ª planta

1 Ausgabe = 4 Euro / 3 Ausgaben = 10 Euro ( 2 Sprachen ) andere Sprachen: 5,- Euro extra Per Post im Umschlag mit dem Betrag in Briefmarken an: Semanario Calpino, Apto. de Correos 15, 03710 Calpe Oder mit Geld abgeben bei Papelería Corbeta, Calle Corbeta. Oder in unserem Büro im Plaza Central, 1. Etage

Texto.................................................................................................................................................................................................................... ....................................................................................................................................................................................................................... ....................................................................................................................................................................................................................... ........................................................................................................................................................................................................................ ........................................................................................................................................................................................................................

Los anuncios comerciales se pagan el doble - Gewerbliche Kleinanzeigen kosten das Doppelte

Lieber Richard! Das Team vom Calper Wochenblatt gratuliert Dir ganz herzlich zu Deinem Geburtstag am 3. Januar und wünscht Dir alles Gute und weiterhin viel Erfolg und vor allem Gesundheit!


Pequeños anuncios - Kleinanzeigen 21

Nº 01/09

Cajas de mudanza nuevas, se llevan a domicilio, 4,50 Euros por pieza Neue Umzugs kar tons mit Hausliefer ung 4,50 pr o Stück

Tel.: 607 986 051

Jetzt Fahrzeugversicherung bei Neptuno Car abschliessen und Geld sparen

Contrate ya sus seguros con Neptuno Car

y ahorre dinero Residencial Partida Casanova 185.000 Euros Apartamento-ático, amueblado, de 2 dormitorios, baño completo,cocina indep., aire acond. frío/calor, terraza y solarium, 2 plazas de parking, piscina y pista de tenis comunitarias. Attiko-Appartment, möbliert, 2 Schlafzimmer, Bad, separate Küche, Klimaanlage kalt/warm, Terrasse und Sonnenbereich, 2 Parkplätze, Gemeinschaftspool und Tennisanlage

La Cometa II 298.000 Euros

Preciosa villa en perfectos condiciones, reformada y amueblada,en dos niveles, 2 dormitorios, baño y aseo, cocina, salón con chimenea, terraza acristalada, apto. de 1 dormitorio, salón-comedor, baño, cocina, terraza acristalada. Con garaje cerrada + parking, piscina cubierta con agua salada, jardín, vista al mar Hübsche Villa in perfektem Zustand, renoviert, möbliert, auf zwei Ebenen, 2 Schlafzimmer, Bad und WC, Küche, Wohnzimmer mit Kamin, verglaste Terrasse, Appartment mit einem Schlafzimmer, Wohnzimmer, Bad, Küche, verglaster Terrasse. Geschlossene Garage + Parkplatz, überdachter Salzwasserpool, Garten, Meerblick

Gran selección en locales comerciales nuevos o en negocios en funcionamiento en base de traspaso. Große Auswahl an neuen Geschäftslokalen bzw. laufenden Geschäften auf Traspasobasis

Calpe - C/ La Niña, Edif. Arenal , Local 10, Tel.: 965 838 442, www.dslcalpe.com, e-mail:dssl@ctv.es


22

EL BÚHO DE NOCHE ESTÁ VOLANDO

Nº 01/09

En “Casita Suiza” está nevando y en el “Brasero” hay brasa caliente

El último vuelo del año del búho

Mi jefe se sorprendió mucho, cuando la semana pasada le llamó su viejo amigo Diego, que durante tantos años había llevado la Pizzeria San Remo en frente del Capri y que vendió hace unos 11 años, para dedicarse a la Inmobiliaria. Pues ha dejado su agencia en manos de su mujer y ha vuelto a la gastronomía junto al veterano camarero Alfonso (20 años en el Capri), cogiendo el restaurante “Brasero” en la calle Dr. Fleming, en el Apolo IV. Y allí, estan los dos cosechando sus primeros éxitos de afluencia de

El equipo de Casita Suiza bajo los copos de nieve - Es schneit... cluye el pan, la bebida y el postre e IVA. A parte hay una extendida carta de carnes y pescados, arroces y entradas y, como no, los tapas caseras más clásicas de la cocina española. Los platos fuertes son, como indica el nombre del local, principalmente asados sobre la brasa del carbón. “Aquí no hay nada que viene de una lata”, añade Diego, cuando ha-

Siempre alegre, el equipo “Rusticana”- Die allzeit fröhliche Crew im “Rusticana”

gente, que quiere comer sencillo, pero bien. Cuando mi jefe iba a sacar unos fotos el domingo a la hora de comer, las 50 sillas del Brasero estaban ocupadas y en la barra se encontraban también, otras 10 personas. “Cuando abres un restaurante, tienes que dar comida, tener buenos precios y un servicio bueno” es la filosofia de los dos socios, basada en sus decenas de años de experiencia. Hay cuatro menus diarios de 10.00 a 20.00 Euros, con tres primeros y tres segundos a elegir, y que in-

blamos. La cocina, la barra al igual que el almacen, que ocupa toda la planta baja del local, están equipados perfectamente y hasta los aseos adaptados y amplios. El “Brasero” está abierto a diario desde las 09.00 h. El sábado me he atrevido a volar a la “Casita Suiza”. ¡ Qué horror ! para un viejo búho. Toda la decoración de invierno con 8000 mil copos de nieve colgando del techo por más de 1200 hilos. Estos humanos lo consideran “muy, pero que muy bonito”,

aunque para mi es el infierno. Siempre me quedo atrapado entre los hilos y no hay sitio para aterrizar. Decía Markus, el dueño, que han trabajado con 10 personas durante ocho horas para fabricar esta decoración invernal. Y nos ha revelado, que al partir del 12 de enero hay un “menú suizo de invierno” por 18 Euros, que consiste en especialidades cantonales del pais alpino y comienza con una torta de puerros del “Waadtland” seguido por una sopa de cebada de “Graubünden”. Como plato fuerte hay medallones de cerdo en salsa de vino tinto con prunas secas y una especialidad de “Davos” de queso con el nombre impronunciable de “Chasgatschader”. De postre hay tortas de manzana con salsa de vainilla. Han trabajdo bien en esta época y estan contentos, Markus, Annemarie y su equipo. Al igual que Birgit y sus chicas en el Charivari, que se han defendido bien en los días navideños, después del otoño algo duro, que no les trajo el número de clientes deseados. Y no hablemos del éxito del Steakhouse Calpe en su nueva ubi-

cación. Acierto pleno para Richard y sus empleados, y sigue dando vueltas el asador. Sus vecinos, Silvio y Doris de la “Pizzería Rusticana”, a pesar de ofrecer solamente su carta de siempre, tampoco han trabajado mal en los días de Navidad y lo que tienen es una gran aceptación por parte de grupos y grupitos de jóvenes, que saben que allí hay buenas pizzas y pastas a un precio asequible. Mientras los locales del “Sol Naciente”, por lo que yo he visto sobrevolando el patio, no estaban muy frecuentados. Quién está en plena etapa de resurreción es el “Calpepark”, que ofrece una fiesta de fin de año por todo lo alto y que aún tiene cabida para unos cuantos clientes más. Ofrece la cena con cotillón y barra libre por 100 Euros y el cotillón y barra libre por 40 Euros. Y todo con música en vivo.

Steakhouseteam

Mein Boss war sehr überrascht, als ihn vorige Woche sein alter Freund Diego anrief, der viele Jahre lang die Pizzeria San Remo gegenüber dem Capri gehabt hat, bis er diese vor elf Jahren verkaufte, um ins Immobiliengeschäft überzuwechseln. Jetzt hat er seine Agentur in den Händen seiner Frau gelassen und ist in die Gastronomie zurückgekehrt und hat zusammen mit dem altge-

Caras conocidas en el Brasero - Bekannte Gesichter im “El Brasero”

Abierto todos los días al mediodía y por la noche para comidas y cenas Täglich mittags und abends geöffnet

dienten Kellner Alfonso (20 Jahre im Capri) das Restaurant “El Brasero” in der Calle Dr. Fleming im Apolo 4 übernommen. Und dort sind die beiden dabei, ihre ersten Erfolge beim Ansturm der Gäste zu ernten, die ohne Schnörkel gut essen wollen. Als mein Boss am Sonntagmittag hin kam, um ein paar Fotos zu schiessen, waren die 50 Stühle des Lokas besetzt und an der Theke standen noch zehn Leute. “Wenn Du ein Restaurant eröffnest, mußt Du ein gutes Essen zu guten Preise haben und einen guten Service bieten”, das ist die Philosophie der beiden Partner auf der Basis ihrer langen Erfahrung. Es gibt vier Tagesmenüs mit je-

weils drei Vorspeisen und drei Hauptgerichten zur Auswahl, Nachtisch, Brot, Getränke und I.V.A. eingeschlossen. Außerdem eine ausgebreitete Karte mit Vorspeisen, Fleisch, Fisch und Reisgerichten und natürlich die klassischen spanischen hausgemachten Tapas. Die Hauptgerichte sind, wie der Name “Brasero” sagt, hauptsächlich auf dem Holzkohlengrill gemacht. “Hier gibt es nichts, was aus der Dose kommt”, sagt Diego. So einfach ist das. Die Küche, die Bar sind ebenso wie das große Lager mit Kühlräumen im Tiefgeschoss auf dem letzen Stand der Technik, ebenso wie die Toilettenanlage, die eine große Behinderten toilette aufweist El “Brasero” ist täglich ab 9.00 Uhr morgens bis in die Nacht geöffnet. Am Samstag habe ich mich gewagt, in die “Casita Suiza” zu fliegen. Wie schrecklich für eine alte Eule ist die ganze Winterdekoration mit ihren mehr als 8000 Schneeflocken, die an 1200 Fäden von der Decke hängen, aber die Menschen finden das “sehr, sehr schön”, jedoch für mich sind sie die Hölle. Immer bleibe ich in den Fäden hängen und es gibt keinen Landeplatz. Markus, der Chef, sagte, sie hätten mit zehn Personen mehr als acht Stunden an der Winterdekoration gearbeitet. Und er hat uns aufgeklärt, dass es ab 12. Januar dazu ein spezielles “Schweizer Wintermenu” für nur 18.00 h Euro gibt, das aus folgenden kantonalen Spezialitäten besteht: “Waadtländer Lauchkuchen mit kleinem Salatbouquet, Bündner Gerstensuppe, Schweinefiletmedaillons an Rotweinsauce mit getrockneten Zwetschgen und Davoser Chasgatschader, was immer Letzteres auch sein mag, auf jeden Fall etwas mit Käse. Zum Nachtisch gibt


Nº 01/09 es Apfelküchlein mit Vanillesauce. Hört sich gut an, sagt mein Boss und wie ich ihn kenne, ist er am 12. Januar dort. Insgesamt sind Markus und Annemarie und ihr Team sehr zufrieden mit dem letzten Jahr und blicken frohgemut ins nächste Jahr. Im Moment noch nicht ganz so frohgemut, was das nächste Jahr angeht, ist Birgit mit ihren Mädels im Charivari. Nachdem die Anlaufphase im Herbst sehr zähflüssig war, waren die Weihnachtstage erfreulich gut ausgebucht und sehr zufriedenstellend Aber sie sind guten Mutes. Und sprechen wir nicht vom Steakhouse Calpe an seinem neuen Platz. Ein hundertprozentiger Treffer

DIE NACHTEULE UNTERWEGS

23

Bei Casita Suiza “schneit´s” und im “Brasero” ist es warm

Der letzte Eulenflug im alten Jahr von Richard und seinen Mitarbeitern. Und der Grill dreht fröhlich seine Runden. Seine Nachbarn, Silvio und Doris von der Pizzeria Rusticana, haben an Weihnachten sehr gut gearbeitet, obwohl Doris sagt “unsere Karte ist ja nun nicht gerade eine Festtagskarte”. Aber was man dort viel sieht, sind Gruppen und Grüppchen von jungen Calpinos, die wissen, dass sie eine gute Pizza oder Pasta für kleines Geld bekommen. Dahingegen waren die Restau-

El equipo del Charivari - Das Team vom Charivari rants mit der Küche aus dem Land “der aufgehenden Sonne” im Allgemeinen schlecht besucht, wie ich beim Vorbeifliegen an vielen von ihnen bemerken konnte. Wer wieder am Aufleben ist, ist das alte Bankettrestaurant ”Calpepark”, das eine Silvesterfeier mit allem drum und dran aufzieht und

Calpepark El lugar para el ocio Der Ort für die freien Stunden Cenas divertidas / Vergnügliche Abendessen Los domingos a mediodía “Fiesta de la Paella” Sonntagmittag “Paellafest” Karaoke en vivo / Live-Karaoke Avenida Generalitat Valenciana, 1 Última rotonda antes de llegar a la N 332 (Calpe Norte)

Tel. 965 833 617

wo noch einie Gäste Platz finden können. Das Menü mit Cotillón und freier Bar kostet 100 Euro und der Cotillón und freie Bar ohne Essen 40.00 Euro.



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.