semanario calpino

Page 1

Nº 16

22. 04.10 - 28.04..10

Sale jueves/erscheint donnerstags año 13 Jahr gang

Editorial asociada

www.semanariocalpino.es - www.calper wochenblatt.es

Moros y Cristianos celebran su “Mig Añy” - Mauren und Christen feiern ihr Halbjahresfest

OCASION en Calpe Bungalow Urb. Gavina, 154 m2 Salón comedor, cocina, 3 dormitorios, 3 baños, terraza, solario, jardín, garaje, aire acondicionado f/c, piscina. Maravillosas vistas al mar. 170.000 Euros

Ya suena el himno - Bald erklingt die Hymne Mig Añy Viernes 23 de abril: 20’30h.”FANTASIANT” por Capella de Ministrers. (Música y poesia para Ausias March). Lugar: Auditorio de la Casa de Cultura “Jaume Pastor i Fluixà”. Entrada con invitaciones gratuitas en taquilla. Patrocina: Obra Social de la CAM. (Caja Mediterráneo). Colabora: Concejalía de Cultura. Sábado 24 de abril: 17’45 h. Concentración de todas las Filaes en el parque Arco Iris. 18’00 h. Pasacalle desde el parque Arco Iris hasta la plaza Mayor. 18’30 h. Despedida de Cargos 2009 y Presentación Cargos 2010 en la Plaza Mayor. 24’30 h. Entraetes por el casco antiguo. Salida desde la calle Llibertat. Domingo 25 de abril: 11’00 h. Parque infantil en la plaza del Mosquit. 12’00 h. Concurso de paellas en la calle Llibertat. 17’30 h. Concurso de cabos y escuadras infantiles y juveniles en la calle Conde de Altea. Al finalizar, entrega de trofeos en el parque Arco Iris y fin de Fiesta. rast. El pabellón municipal fue el lugar de encuentro el fin de semana de las filaes de Moros y Cristianos con la ocasión de los torneos deportivos. Para los niños se había montado un castillo hinchable dentro del pabellón y así los padres podían disfrutar de sus campeonatos de damas, tenis de mesa, trivial etc. mientrás las competiciones del balón se habían disputado ya a lo largo de la semana. Reinó un ambiente cordial y de camadería a lo largo de los días. Durante los tres días de la celebración del Mig Any se disputarán los concursos de Billar, Paellas y Cabos de escuadra. La noche de entraetes, el sábado, está todo el mundo invitado a

visitar las kábilas y festejar con ellas. Que se diviertan todos. rast. Die städtische Sporthalle wurde am Wochenende zum Treffpunkt der Filas der Mauren und Christen anläßlich der Sportturniere. Für die Kinder gab es eine Hüpfburg in der Sporthalle selbst und so konnten die Eltern in Ruhe ihre Wettkämpfe im Damespiel, Tischtennis, Trivial Persuit, Domino usw. austragen, während die Wettkämpfe mit Bällen die ganze Woche stattfanden. etc. Es herrschte eine kollegiale und kameradschaftliche Atmosphäre an diesen Tagen. Während der drei Tage der “Halb-Jahres-Feier” finden Billard-,

Paella- und Schwadronenwettbewerbe statt. In der Nacht der gegenseitigen Besuche, am Samstag, BALONCESTO: 1ª Berberiscos 2º Califach FUTBOL SALA: 1º Berberiscos 2º Templaris PADEL FEMENINO: 1º Templaris 2º Moriscos PADEL MASCULINO: 1º Berberiscos 2º Contrabandistas 3ºMoriscos FLECHAS: 1ºAlmoravides 2ºMarins Corsaris 3ºContrabandistas

Bis zum Abwinken

Spareribs 7,99 Euro Coma tanto como quiera

ist jeder eingeladen, die Kabilas zu besuchen und mit ihnen zu feiern. Allen viel Spaß!

FUTBOLIN FEMENINO 1ºAlmoravides 2ºContrabandistas 3ºCalifach FUTBOLIN MASCULINO 1ºTemplaris 2ºBerberiscos 3ºCalifach TRIVIAL: 1ºMarins Corsaris 2ºAlmoravides PETANCA: 1º Berberiscos 2ºTemplaris 3ºMorazabes TENIS DE MESA: 1ºAlmogavares

2ºTemplaris 3ºMoriscos BRISCA: 1ºBerberiscos 2ºMascarats 3ºAlmoravides PARCHIS INFANTIL: 1ºMarins Corsaris 2ºAlmoravides 3ºTemplaris PARCHIS: 1ºTuareg 2ºMarins Corsaris 3ºAlmogavares DOMINO: 1ºContrabandistas 2ºTemplaris

SCHNÄPPCHEN ! CALPE, Bungalow in der Urb. Gavina, 154 m2, Wohn-Eßraum, Küche, 3 SZ, 3 Bäder, Terrasse, Solarium, Gar ten, Garage, Klima kalt/warm, Pool, schöner Meerblick. 170.000 Euro

Tel. 648609042


2

AGENDA - TERMINKALENDER

Citas - Veranstaltungskalender Hasta Junio / bis Juni Museo del Cómic El gráfico Juan Ramón Mora expone su muestra “Humor de ayer para hoy” - Comics Museo del coleccionista Exposicion de cámaras antiguas de Jacky Vázquez. Alte Fotoapparate von Jacky Vázquez Hasta - bis 16-05-10 Obras pictográficas de Augenija Thorman.

Sala de Bellas Ar tes

Hasta - bis 12-05-10 Obras de Mª Luisa Soriano.

Sala de Exposiciones

Jueves / Donnerstag, 22-04-10 20.30 h Saló Blau Conferencia “La guerra de la independencia en la Marina Alta: El caso de Calpe” (en castellano) a cargo de Emilio La Parra, profesor de la Universidad de Alicante. Organización: Instituto de Estudios Calpinos. Vier nes/ Fr eitag, 23-04-10 20.30 h Auditorio Capella de Ministrers presenta “Fantasiant”, música y poesía de Ausiàs March. Vier nes/ Fr eitag, 30-04-10 20.30 h Saló Blau Presentación del libro de Jovi Lozano Seser “Sis Contes i un novel·la incerta”.

CRUZ DE MAYO 2010 DE LA CASA DE ANDALUCÍA Sábado, 08 de Mayo 17:30 horas: Apertura, acceso al Auditorio de la Casa de Cultura. 18:00 horas: Inicio de los actos de Presentación y Coronación de nuestras Reinas y Damas 2010, así como la Coronación de la Rociera 2010. Finalizando el mismo con la interpretación de los himnos regionales Domingo, 09 de Mayo 18:30 horas: Concentración de socios y simpatizantes en la Casa de Andalucía ataviados con trajes típicos 19:00 horas: Salida recorrido ofrenda hasta la Casa de Cultura. Itinerario: Calle San Isidro, Calle Conde de Altea, Plaza Mosquit, Calle Purísima, Plaza Manuel Miró, Avenida Mas Nou, Casa Cultura. 19:30 horas: Ofrenda floral a la Cruz. Seguidamente inicio de actuaciones artísticas. Al finalizar las actuaciones trasladaremos la Cruz a la Iglesia Parroquial Ntra. Sra. De las Nieves. NOTAS Para el día 9, ofrenda, los socios que lo deseen, podrán hacer reserva y adquirir sus claveles en nuestra Sede, se entregarán el domingo de 11:00 a 13:00 horas.

Nº 16/10

Museos - Museen (Calpe) Museo del Coleccionismo -Sammlermuseum C/ Plaza de la Villa, 15 Museo Etnológico Casa CocóHeimatkundemuseum Partida Gargasindi 1 L Museo Festero - Festmuseum C/ José Antonio, 6 Exposición permanente de trajes de fiesta de Moros y Cristianos Dauerausstellung der Mauren- und Christenkostüme. Museo Arqueológico - Archäologisches Museum C/ Francisco Zaragoza, 2 Exposición del yacimiento romano “Els Banys de la Reina” Museo Casa de la Senyoreta C/ Santísimo Cristo, 7 Patrimonio municipal. Obra pictórica. Museos Abiertos de martes a domingo de / Dienstags bis Sonntags geöffnet von 10.30 h -13.30 h y / und 17.00 - 20.00 h. Domingo tarde y lunes cerrado/ Sonntagabend und montags geschlossen

Casa de Cultura / Kulturhaus (Calpe) “Jaume Pastor i Fluixà” Avda. Masnou, 1 Tel.: 965 839 123

Taquilla / Reser vier ungen Tel.: 965 837 776 (de miércoles a viernes - von Mittwoch bis Freitag, 18.00 - 20.00 h)

Exposiciones: de lunes a sábado / von Montag bis Samstag 10.00 - 13.30 h y 17.00 - 21.00 h Domingos y festivos Sonn- und feier tags 17.00 - 21.00 h

Biblioteca Pública Municipal “Joanot Martorell” Öffentliche Stadtbibliothek im Kulturhaus de lunes a viernes / von Montag bis Freitag 9.30 - 13.30 h y 16.30 - 20.30 h Sábados/ Samstags 9.30 - 13.30h

Aula de Cultura Pedro Pastor Pastor

Avenida Ifach en la CAM - Gegenüber Rathaus de lunes a viernes / von Montag bis Freitag 17.30 - 21.30 h

Centro Municipal de Cultura de Benissa Tel.: 965 731 313

VEREINSNACHRICHTEN Jeden Dienstag ab 20.00 Uhr T ischtennis im C.C.C. Ver einsheim. Infos: Uwes Werkstatt, Tel: 965 838 724 Jeden 2. und 4. Montag im Monat 16.00 Uhr im C.C.C. Ver einsheim Kochkurs für Damen und Her ren Tref fen der Hundefr eunde, jeden Dienstag ab 17,30 Uhr auf dem Hundeplatz im Gebiet "Rafol" in Calpe. Infos: Tel. 965 838 214 Am 8.05.2010 findet um 17.00 Uhr die Jahr eshauptversammlung im Ver einsheim statt.

Gran Hotel Solymar parking 2ª planta

Tel.: 653 155 445


Nº 16/10 Contenido Citas 2 Resumen y más 3 Editorial 5 CALPE Concurso fotográfico de la Cofradía 4 Campaña para la animación de lectura 4 Inscripciones para las guarderías 6 Gestiones existosas 7 Más excursiones en abril 8 “Trabajamos por Calpe” de C. Sánchez 9 CULTURA Y OPINIÓN X Festival de Música de Cuerda 6 Actividades para el Día del libro 8 Car tas al Director 10 PSOE acusa el alcalde de inactividad 10 DEPORTE 15 - 16 TEULADA 17 BENISSA 18 - 19 PEQUEÑOS ANUNCIOS 20 - 21 EL BÚHO DE NOCHE 22 - 23 INFORMACIÓN ÚTIL 11-12-13-14 El tiempo en Calpe, infor mación, teléfonos útiles, horarios, far macias de guardia, planos de Calpe Inhalt Ter mine 2 Inhalt und mehr 3 Leitar tikel 5 CALPE Fotowettbewerb der Fischereigenossenschaft 4 Kampagne zur Förderung von Lektüre 4 Anmeldungen für Kindergär ten 6 Erfolgreiche Verhandlungen 7 Er weiter tes Ausflugsangebot im April 8 “Wir arbeiten für Calpe” von César Sánchez 9 KULTUR UND MEINUNG 10. Festival für Saiteninstrumente 6 Aktivitäten zum Tag des Buches 8 Leserbriefe 10 PSOE beschuldigt den Bürgermeister der Untätigkeit 10 SPORT TEULADA BENISSA KLEINANZEIGEN DIE NACHTEULE

15 - 16 17 18 - 19 20 - 21 22 - 23

NÜTZLICHE INFOS

11-12-13-14

Das Wetter in Calpe, Infor mation, Telefonnummer n, Fahrpläne, Notfallapotheken, Stadtplan von Calpe

CONTENIDO y MÁS - INHALT und mehr

La Casa del Cocó estrena dos grandes murales Casa de Coco mit zwei großen Wandmalereien

Otro atractivo más Zusätzliches Attraktivum

red. La Casa del Cocó muestra desde la semana pasada dos grandes murales que reflejan como era la vida en el campo antiguamente, en concreto uno de los murales reproduce como se realizaba “la escaldá” -elaboración de la pasa- y otro muestra “la bará”-recogida de la almendra. Los murales han sido realizados por el artista local Elías Urbez y Rubén Rodríguez de las Brigadas Municipales. La Casa del Cocó es una antigua masía rural caracterizada por su extenso riu-rau que hace años fue adquirida por el Ayuntamiento y convertida en Museo Etnológico.

red. Die Casa del Cocó zeigt seit der letzten Woche zwei große Wandbilder, die das frühere Leben auf dem Land darstellen. Das eine Wandbild zeigt die Herstellung von Rosinen und das andere das Einbringen der Mandelernte. Die Wandbilder wurden von dem ortsansässigen Künstler Elías Urbez und Rubén Rodríguez von den städtischen Brigaden gefertigt. Die Casa del Cocó ist ein altes Landgut, das sich kennzeichnet durch seinen ausgedehnten “RiuRau” und vor ein paar Jahren vom Rathaus aufgekauft wurde, um darin das Heimatkundemuseum der Stadt zu beherbergen.

Hace 10 años...

en esta semana cayó la Pascua. Y venía la primera campaña de promoción para el nuevo Parque temático Tierra Mítica con pases de videoproyección y el nuevo logo de turismo “Calpe...a un paso de terra Mítica”. Nuestro artista local, Elias Urbez, comienza la pintura del gran mural en la Plaza de Manuel Miró con la temática de las Fiestas de Moros y Cristianos, hoy en día todavia es sorprendente para nuestros visitantes y con las caras pintadas muy familiares para los calpinos. Se impone tener una licencia para perros de combate. Dhia Selim termina su Residencial Casanova. La escritora y periodista Victoria Prego visita el mercado del libro, entonces en la Plaza dels Mariners, y Manfred Idem expone en la Casa de Cultura con una multitudinaria vernisage. La Coral Ifach ofrece el concierto de Pascua después de su “gira” por Zaragoza. Los mejores tenistas locales se comparan en el torneo de Tenis Maryvilla en Oscars y ganan Manolo Hurtado y María Aguilar. Presentamos el programa de Pascua y de la fiesta del “Mig Any”, que se desarrolla seguidamente. Los pronósticos para Semana Santa hablan de 90% de ocupación en Bungalows y apartamentes y lleno total en los hoteles. Y como siempre en estos años la última página son los pasatiempos “artesanales” de mi sobrinita Zara que forma parte de mi redacción juvenil. Y en la publicidad vemos que ya había un supermercado “Aldi” en Calpe hace una década y hasta un pleito, que perdieron y se cambió de nombre.

3

weihte sein großes Wandbild an der Plaza de Manuel Miró mit der Thematik der Mauren- und Christenfeste ein, das noch heute unsere Besucher überrascht und für die Calpiner viele bekannte Gesichter zeigt. Eine Lizenz für Kampfhunde wird angeordnet. Dhia Selím beendete die Arbeiten an seinem Wohnkomplex Casanova. Die Schriftstellerin und Journalistin Victoria Prego besuchte den Büchermarkt, der damals auf der Plaza dels Mariners stattfand und Manfred Idem stellte im Kulturhaus aus mit einer stark besuchten Vernissage. Der Ifach-Chor gab sein Osterkonzert nach seiner “Tournee” durch Zaragoza. Die besten Tennisspieler des Ortes verglichen sich bei einem Turnier im “Oscars” in Maryvilla und es gewannen Manolo Hurtado und María Aguilar. Wir stellten das Oster- und das “Halbjahres”-Programm vor, das sich gleich an die Feiertage anschloß. Die Prognosen für die Osterwoche sprachen von einer 90%igen Belegung von Bungalows und Appartments und einer kompletten Belegung der Hotels. Und wie immer in diesen Jahren zierte die letzte Seite die selbstgebastelten Kreuzworträtsel meiner Nichte Zara, die bei der Kinderredaktion mitarbeitete. Und in der Werbung sehen wir, dass es schon einmal einen Supermarkt “Aldi” in Calpe vor zehn Jahren gab bis zu einem Gerichtsprozeß, nach dem der Name geändert werden mußte.

Handy-Aufladungen

aller spanischen Anbieter im Büro des

Vor zehn Jahren...

fiel Ostern in diese Woche. Und es kam die erste Werbekampagne für den neuen Themenpark “Terra Mítica” mit Eintrittskarten für Videovorführungen und dem neuen Tourismuslogo “Calpe... nur einen Schritt von Terra Mítica entfernt”. Unser lokaler Künstler, Elias Urbez,

10.00 h - 22.00h Recargamos al instante todos los móviles de


4 ACTUALIDAD - AKTUELLES Concurso fotográfico para promocionar el “Peix de Calp” - Fotowettbewerb

Premios en pescado - Preise in For m von Fisch red. Con el objeto de promocionar la marca “Peix de Calp” y el sector pesquero en general, la semana pasada el Concejal de Pesca, Vicente Catalá, acompañado por el Patrón Mayor de la Cofradía, Fabián Poquet, y el Presidente del Foto Club Ifac, Pedro Benlloch, ha presentado las bases del I Concurso de Fotografía “Peix de Calp” que cuenta también con la colaboración de la Consellería de Agricultura, Pesca y Alimentación. El contenido de las fotografías que se presenten en este concurso versará con todo lo relacionado con la cultura marina, desde los productos del mar a los oficios de la pesca,pasando por la gastronomía, las embarcaciones, edificaciones relacionadas con el mar, etc. Las obras, que podrán ser en blanco y negro o color deberán presentarse en soporte papel en formato 20x30 del 20 de abril al 21 de junio en la Oficina de Atención al Ciudadano del Ayuntamiento o por correo certificado. Cada participante podrá presentar un máximo de 3 fotografías originales. En cuanto a los premios, y esto es lo más novedoso y original, serán lotes de pescado, el primer premio será un bono de 250 euros en compra de pescado, el segundo un bono de 150 euros, el tercero un bono de 100 euros y además se entregará un accésit a la mejor foto que refleje la marca “Peix de Calp” dotado con un bono de 50 euros. Las obras serán expuestas del 1 al 18 de julio en la Casa de Cultura y en ese periodo los visitantes podrán votar por aquellas obras que más les gusten. El 17 de julio,día de la Virgen del Carmen, se celebrará el acto de fallo del jurado y se entregarán los premios. El Concejal de Pesca, Vicente Catalá, ha destacado que “el sentido de otorgar como premio el propio pescado está en que es la mejor manera de promocionar nuestro producto”. Por su parte el Patrón Mayor ha señalado que “este certamen ade-

más de promocionar el pescado de la bahía de Calpe permitirá renovar el archivo fotográfico de la Cofradía, tenemos un gran archivo de cuando la flota era con barcos de madera, pero ahora tenemos una flota moderna y la vida del mar es diferente”. red. Mit dem Ziel, für die Marke “Peix de Calp” und den Fischereisektor im allgemeinen zu werben, hat der Stadtrat für Fischerei, Vicente Catalá, in Begleitung des Präsidenten der Fischereigenossenschaft, Fabián Poquet, und dem Präsidenten des Foto-Clubs Ifac, Pedro Benlloch, in der letzten Woche die Teilnahmebedingungen für den 1. Fotowettbewerb “Peix de Calp” bekannt gegeben, an dem sich auch das Landesministerium für Landwirtschaft, Fischerei und Ernährung beteiligt. Die Fotografien, die zu diesem Wettbewerb eingereicht werden, sollen all das zeigen, was mit der Kultur der Fischerei in Verbindung steht, von den Produkten aus dem Meer, der Arbeit der Fischer, über die Gastronomie, die Boote und bis hin zu Gebäuden, die in Beziehung zum Meer stehen. Die Fotos, die sowohl farbig als auch schwarz-weiß sein können und als Papierabzüge das Format 20x30 cm haben müssen, können vom del 20. April bis zum 21. Juni im Bürgerbüro des Rathauses einge-

reicht oder dorthin per Einschreiben geschickt werden. Jeder Teilnehmer kann bis zu drei Originalfotos einreichen. Bezüglich der Preise, und dies ist neu und originell, werden diese in Fisch vergeben. Der erste Preis ist ein Gutschein in Höhe von 250 Euro für den Einkauf von Fisch, der zweite Preis ein Gutschein in Höhe von 150 Euro und der dritte ein Gutschein in Höhe von 100 Euro und außerdem gibt es einen Zusatzpreis für das beste Foto zur Marke “Peix de Calp” in Form eines Gutscheins in Höhe von 50 Euro. Die Fotos werden vom 1. bis zum 18. Juli im Kulturhaus ausgestellt und in dieser Zeit können die Besucher die Fotos wählen, die ihnen am besten gefallen. Am 17. Juli, dem Tag der Schutzpatronin der Fischer, wird der Jury-Entscheid bekannt gegeben und die Preise verliehen. Fischereistadtrat Vicente Catalá betonte, dass es die beste Art und Weise sei, für den Fisch zu werben, in dem er selbst den Preis darstelle. Der Präsident seinerseits wies darauf hin, dass der Wettbewerb neben der Werbung für Fisch aus der Bucht von Calpe es erlaube, das Fotoarchiv der Fischereigenossenschaft zu erneuern. “Wir haben ein großes Archiv aus der Zeit, als die Boote noch aus Holz waren, aber jetzt ist die Flotte modern und das Leben auf dem Meer anders geworden.”

Nº 16/10

Décima campaña de animación a la lectura Zehnte Lesekampagne für Schüler

Para 2200 escolares - Für 2200 Schüler red. La décima campaña de animación lectura que arrancó el pasado mes de marzo con sesiones sucesivas de Cuentacuentos en la Biblioteca Municipal, se ha retomado esta semana tras el descanso de Pascua con cuentos de la selva, e historias de piratas a cargo del grupo SENIA. Los niños participan boquiabiertos en las narraciones de los expertos. Esta campaña de animación a la lectura impulsada por la Biblioteca Municipal de Calpe se prolongará hasta el próximo 24 de mayo, con

red Die zehnte Kampagne zur Förderung des Lesens, mit der im Monat März mit Lesungen von Märchen in der Stadtbibliothek begonnen wurde, ist in der letzten Woche nach der Osterpause wieder aufgenommen worden mit Erzählungen vom Wald und Piratengeschichten von der Gruppe SENIA. Die Kinder lauschten gespannt den Erzählungen der Experten. Diese Kampagne zur Förderung der Lektüre der Stadtbibliothek von Calpe wird bis zum 24. Mai mit 40 aufeinanderfolgenden Veranstaltun-

40 pases sucesivos de grupos de alumnos de 5 a 16 años, de todos los centros educativos del municipio, así como del Centro de Educación Especial Gargasindi y del Centro Educacional Maite Boronat. Más de 2.200 alumnos van a participar en esta edición, diseñada para satisfacer las expectativas de los diferentes grupos de edad con el objetivo de fomentar la lectura y difundir los servicios de la Biblioteca Municipal Joanot Martorell.

gen von Schülergruppen zwischen fünf und 16 Jahren aus allen Schulen der Stadt sowie der Sonderschule Gargasindi und dem Behindertenzentrum Maite Boronat fortgesetzt. Mehr als 2.200 werden in diesem Jahr an der Kampagne teilnehmen, die auf die verschiedenen Altersstufen zugeschnitten ist, um das Lesen zu fördern und den Service der städtischen Bibliothek bekannt zu machencon el objetivo


Nº 16/10 Impressum: Editor / Herausgeber Rainer Straubel ----------------------------Redactor -Jefe / Chefredakteur Rainer Straubel (rast) FAPE, AAPET, FEPET y OMJET Tel.622 687 540 o 693 719 414 -----------------------------Redacción / Redaktion e-mail: redaccion@calpecom.com Rainer Straubel (rast) Tel.622 687 540 o 693 719 414 ******* Ute Schellin (us) Tel. 634 315 243 ****** Colaboradores: Pepa Terrón, periodista Diana Valverde, reportera gráfica Pepe Ivars, Agrupación Filatélica Diseño /Grafik Ute Schellin -----------------------------Administración/Ver waltung Rubén Giner Tel. 622 075 606 -------------------------------Publicidad / Werbung e-mail:publi@calpecom.com Rainer Straubel Tel.: 622 687 540 y 693 719 414 Anzeigen-Preisliste Nr. 3/05 Lista de precios válida: 3/05 --------------------------------Dirección / Verlag und Redaktion Centro Comercial Plaza Central Local 37, Avda. Diputación s/n Tel.: 965 839 532 Fax: 965 839 723 C.I.F: B 533 64 576 Correos / Postanschrift prensa calpina S.L. Apartado de Correos, 15 03710 Calpe ------------------------------Distribución/Ver trieb Mensajeros del Ifach e-mail:mensajeros@calpecom.com Depósito Legal V- 5.066 -1998 Tirada / Auflage 12.000 ejemplares Impresión / Dr uck Bidasoa-Press S.L., Valencia ............... INTERNET-Edition www.semanariocalpino.es www.calperwochenblatt.es facebook: Buho de noche

Handy-Aufladungen

EDITORIAL y más - LEITARTIKEL und mehr

Pintadas vandálicas y chapuzas a domicilio en el poli...

Si uno pasa por las instalaciones deportivas se sorprende y después se coge una rabia tremenda. Asi por lo menos me ha pasado a mí el martes, cuando quería ir por el campo de futbol hacia los campos Miguel Angel Benítez. No podía pasar, porque la puerta grande entre la parte trasera del pabellón y el campo de futbol estaba cerrrada con candado y tuve que dar la vuelta hasta el PP 4 para acceder. Pero así me he dado cuenta una vez más, de que en la calle de la Pelota, no hay solamente graffities en las paredes y cristaleras exteriores, si no también en la cristalera interior, que separa los espectadores de la calle del combate. ¿Por Dios, como han podido acceder los “dibujantes” al interior? Sin embargo, esos graffities no pertenecen al “arte urbano”, para el que han cedido algunos Ayuntamientos los exteriores de sus estadios o cauces de río. Eso son simplemente pintadas, expresión del vandalismo juvenil. Creo que la zona deportiva, debería estar más vigilada por la policía con patrullas de a pie, porque ya dan un aspecto asqueroso, empezando por las pintadas en los carteles de la fachada a la calle de deportes. La otra incomprensibilidad es la obra eterna del “Escorial” calpino, la “pista cubierta”, que también impide el paso a la parte trasera. Sólo cuando hay partidos de baloncesto u otros eventos, se abren las vallas para que aparquen los coches en la futura pista, que espera su construcción del suelo. Tampoco se puede acceder al edifico de aseos en el fondo, porque la entrada queda a un metro del suelo. “Chapuzas a domicilio !”, nunca mejor dicho. Y que pasa con el “Superproyecto” instalado a medias de la barrera y casita de control, que se ha instalado hace ya, creo que son tres años o más, sin que hayan funcionado jamás. Porque no se han incluido todos estos trabajos de terminación de proyectos inacabados en un de estos “planes para el “fomento de trabajo”, Planos E, Feil o como se llamen, porque con la limpieza de los muros y cristales, la construcción del suelo, la terminación del control, etc. si que necesitan mano de obra de relativamente poca cualificación profesional. Y eso justamente son los puestos para los que están sin empleo, porque la gente cualificada por lo general no está en el paro. A propósito, se nota que los extranjeros invierten otra vez en sus propiedades que tienen aquí. Se nota en que los artesanos autonómos extranjeros, electricistas, fontaneros, albañiles, todos tienen trabajo ahora, lo que no tenían hace unos meses. Y este mes la hosteleria está contratando ya bastantes plazas para la temporada, a parte de los restaurantes de nueva creación, que en este tiempo, ya han creado sobre unos cien puestos. Aunque la queja por la falta de público de momento es general, pero no hay que olvidar, que eso ha sido así toda la vida, cuando Pascua cae bastante pronto. Así esperamos la temporada con optimismo por lo que se refiere a la economía. Por lo que se refiere a lo institucional: de momento de optimismo, zero.

Vandalistische Schmierereien und Pfusch am Bau im Spor tgelände

Wenn man die Sportanlagen durchquert, ist man erstaunt und danach richtig wütend. So zumindest erging es mir am letzten Dienstag, als ich zum Fußballplatz über die Anlage “Miguel Angel Benitéz” wollte. Letztendlich gelangte ich nicht dorthin, denn die große Tür zwischen dem rückwärtigen Teil der Sporthalle und dem Fußballfeld war mit Vorhängeschlössern verschlossen und ich hätte zurück gemußt bis zum PP4, um an mein Ziel zu gelangen. Aber so stellte ich wieder einmal fest, dass die Pelota-Gasse nicht nur Graffities an den Wänden und den äußeren Glasscheiben zieren, sondern auch die Innenscheiben, die die Zuschauer von der Spielgasse trennen. Wie sind die “Maler” da bloß hineingekommen? Diese Graffities gehören allerdings nicht zu der “urbanen Kunst”, für die einige Rathäuser die Außenwände ihrer Stadien oder Flußbetten zur Verfügung gestellt haben. Es handelt sich in diesem Fall einfach nur um Schmierereien als Ausdruck von jugendlichem Vandalismus. Ich glaube, dass das Sportgelände besser bewacht sein müßte durch die Polizei mit Fußpatrouillen, denn es sieht abscheulich aus, angefangen von den Schmierereien auf den Plakaten der Fassade zur Sportstraße hin. Ebenso unverständlich sind die ewig währenden Arbeiten am Calper “Escorial”, dem Hallenbad, das man auch von der rückwärtigen Seite nicht erreicht. Nur bei Basketballspielen oder anderen Veranstaltungen werden die Umzäunungen geöffnet, damit Autos auf dem zukünftigen Spielfeld parken können, das noch auf die Konstruktion seines Bodens wartet. Auch das Toilettenhaus am Ende ist nicht zugängig, denn der Eingang befindet sich einen Meter über dem Boden. “Pfusch am Bau!” Besser kann man es nicht bezeichnen. Und was ist mit dem “Superprojekt”, die halbinstallierte Schranke mit dem Kontrollhäuschen, mit deren Bau glaube ich vor mehr als drei Jahren begonnen und nie in Betrieb genommen wurde. Warum wurden all diese unvollendeten Arbeiten in einen der Arbeitsförderungspläne, Plan E, Feil oder wie immer sie heißen, eingegliedert? Denn mit der Säuberung von Mauern und Fenstern, der Konstruktion des Untergrundes, der Fertigstellung des Kontrollhäuschens usw. hätte man Arbeitskräfte mit relativ geringer beruflicher Qualifikation benötigt. Und das sind die, die arbeitslos sind, denn die Qualifizierten im Allgemeinen sind es nicht. Apropos: Man merkt, dass die Ausländer wieder in ihr Eigentum investieren, das sie hier besitzen, denn die selbständigen, ausländischen Handwerker, Elektriker, Klempner und Maurer scheinen jetzt Arbeit zu haben, was sie seit Monaten nicht hatten. Und in diesem Monat nimmt auch die Hotelerie für die Saison wieder Personal unter Vertrag, neben den neuen Restaurants, die in dieser Zeit an die hundert Arbeitsplätze geschaffen haben, auch wenn über die mangelnden Gäste im Moment allgemein geklagt wird. Aber vergessen wir nicht, dass dies immer so war, wenn Ostern auf einen frühen Termin fiel. Und so erwarten wir die Saison mit Optimismus was die Wirtschaft angeht. Und was das Institutionelle angeht, sind die Erwartungen im Moment gleich Null.

Finca la Cuta Ctra. Benissa - Jalón Susanne Semjevski schreibt aus ihrem Gartenparadies in Lliber: Die Bäume sind hier schon grün und die Blumen blühen schon (kein Wunder nach dem vielen Regen), aber die Musik fehlt noch und die wollen wir machen, d.h. Rommy Bakker mit seiner Band, von der er sagt, sie sei eine der besten, mit Topmusikern besetzt, mit Tony Morris vocals und vielseitigem Repertoire, das noch durch neue Arrangements, die sie von Chris Barbers Jazz und Bluesband erhielten, erweitert wurde. Mein Gott, wat'n Satz (stammt nicht von mir), aber egal Hauptsache die Sonne scheint endlich, der Salbei blüht und wir können den Frühling im Garten geniessen, wäre schön, wenn Ihr wieder einmal dabei seid: Am 1. Mai, um 12 Uhr, Garten ab 11 Uhr geöffnet, was zu Knabbern gibts auch! Liebe Grüsse Susanne, Finca la Cuta

Nosotros tenemos Bei uns gibts

No cerramos a mediodía Über Mittag geöf fnet

aller spanischen Anbieter im Büro des

10.00 h - 22.00h Recargamos al instante todos los móviles de operadores españoles

de/ von Rainer Straubel

5

... siempre buscando lo mejor para sus clientes

10.00 - 20.00 h

... immer auf der Suche nach dem Besten für seine Leser


6

ACTUALIDAD - AKTUELLES

Inscripciones para la guardería - Kindergar teneinschreibefrist

Nº 16/10

Tres agrupaciones musicales en el escenario

Hasta el 14 de mayo - Bis zum 14. Mai X Festival de Música de Corda “ Vila de Calp” red. Hasta el 14 de mayo, está abierto el plazo de renovación de matrículas y de nueva inscripción de alumnos de 4 meses a 3 años, en las Escuelas Infantiles dependientes del Ayuntamiento de Calpe: la Escola Infantil “Virgen de las Nieves” y la Escola Infantil “Silene d’Ifac”. Para los pequeños que vayan a renovar su estancia en las guarderías, el plazo de presentación de las solicitudes y de documentación finalizará el 30 de abril, mientras que para los pequeños de nuevo ingreso en cualquiera de los dos centros el plazo de presentación de documentos comenzará el 1 de mayo y se prolongará hasta el día 14 de ese mismo mes. Tras los períodos de estudio de las solicitudes y de baremación, se expondrán las listas provisionales con sus puntaciones el 10 de mayo para los que renuevan, y el 1 de junio para los de nueva incorporación. Las reclamaciones se podrán tramitar en el primer caso del 11 al 14 de mayo, y para los de nuevo ingreso, del 2 al 4 de junio. La publicación definitiva de las listas tras estudiar las reclamaciones que puedan producirse, se expondrán el 24 de mayo y el 9 de junio, según se trate respectivamente, de alumnos que renuevan o que ingresan por primera vez. El plazo de formalización definitiva de las matrículas será del 1 al 15 de septiembre. Desde el pasado año, y con el objetias familias con niños matriculados en Escuelas Infantiles dependientes de este Ayuntamiento en el presente curso escolar 2009/10, y que deseen renovar plaza para el próximo Curso, deberán presentar solicitud en modelo oficial (confirmación de plaza). Los alumnos que ya asisten a alguno de los centros, y no presenten su solicitud de matrícula en este periodo, pasaran a considerarse como solicitudes de nuevo ingreso. Por otra parte no podrán renovar plaza aquellos que, en el momento de formali-

zar la solicitud, mantengan mensualidades impagadas de otros cursos escolares. La tramitación se puede realizar en las propias Escuelas Infantiles o en el Ayuntamiento. En el supuesto de no existencia de plazas, quedarán en lista de espera aquellas solicitudes con menor puntuación obtenida conforme a la baremación establecida. Asimismo, las solicitudes presentadas fuera del plazo establecido para la matrícula pasarán a formar parte de una lista de espera en los distintos niveles de edad, elaborándose la misma por aplicación del Baremo de Admisión. Pueden solicitar plaza en as Escuelas Infantiles los residentes en Calpe, nacidos en 2008, 2009 y 2010, mayores de 4 meses. Los precios por matriculación son de 15,56 euros. Las cuotas mensuales son de 101,14 euros, el servicio de comedor cuesta 3.88 euros por día, y el servicio de horario especial (de 18 a 20 horas) cuesta 25,67 euros mensuales. Cabe recordar que el servicio de comedor, que de momento sólo es ofertado en la Escuela Infantil “Virgen de las Nieves”, se está estudiando la posibilidad de ofrecerlo también en “Silene d’Ifac”. El servicio de comedor funciona también en los meses de julio y agosto, si hay un mínimo de familias que demanden dicho servicio. Durante el mes de septiembre permanece cerrado. red Am 14. Mai endet die Frist für die Erneuerung der Anmeldungen und Erstanmeldungen für Kindergartenkinder zwischen vier Monaten und drei Jahre für die städtischen Kindergärten “Virgen de las Nieves” und “Silene ”. Für die Kinder, die ihren Kindergartenaufenthalt erneuern, endet die Frist der Antragstellung und der Vorlage der Dokumente am 30. April, während diese Frist für die Neuzugänge in beiden Zentren am 1. Mai beginnt und am 14. Mai endet. Nach einer Bearbeitungszeit der Anträge und einem Auswahlverfahren

werden die provisorischen Listen mit den Anmeldungen am 10. Mai für die Verlängerungen und am 1. Juni für die Neuanmeldungen ausgehängt. Im ersten Fall kann zwischen dem 11. und 14. Mai reklamiert werden und für die Neuanmeldungen vom 2. bis zum 4. Juni. Die definitiven Listen werden nach der Bearbeitung der Reklamationen am 24. Mai für die Verlängerungen und am 9. Juni für die Neuzugänge veröffentlicht. Vom 1. bsi 15. September werden dann die formellen Anmeldungen durchgeführt. Seit dem letzten Jahr müssen Familien, deren Kinder in den städtischen Kindergärten im laufenden Schuljahr 2009/10 angemeldet sind und eine Verlängerung für das neue Schuljahr erhalten wollen, einen offiziellen Antrag als Bestätigung stellen. Die Kinder, die bereits in einem der Kindergärten aufgenommen waren und in diesem Zeitraum keinen Verlängerungsantrag stellen, werden wie Neuaufnahmen behandelt. Zum anderen kann der Platz für diejenigen nicht verlängert werden, die bei der Antragstellung noch offen stehende Rechnungen aus anderen Schuljahren haben. Die Beantragung kann in den Zentren selbst oder im Rathaus erfolgen. Sollten nicht genügend Plätze zur Verfügung stehen, bleiben die Anträge mit der geringeren Punktzahl laut der Berechnungstabelle auf einer Warteliste. Auch die Anträge, die außerhalb der vorgegebenen Frist eingereicht wurden, werden aufgeteilt nach Altersstufen auf eine Warteliste gesetzt, die ebenfalls nach zu Grunde liegenden Tabellen erstellt werden. Kindergärtenplätze können von Calper Residenten für die Jahrgänge 2008, 2009 und bis Mai 2010 beantragt werden. Die Anmeldegebühr beträgt 15,56 Euro und die monatlichen Kosten betragen 101,14 Euro. Für die Nutzung des Speisesaals kommen täglich 3.88 Euros hinzu und der Service für Sonderzeiten

red. El Auditorio de la Casa de Cultura fue sede el domingo de la décima edición del Festival de Música de Corda “Vila de Calp” en la que participaron la Associació de Llaüts “Madrigal” de Monòver, la Rondalla del Grup de Dances de Pedreguer y L´Escola Cal-

pina de Corda. Todo un recital que tuvo como protagonista la música de cuerda y especialmente la música popular. El Alcalde de Calpe, Joaquim Tur, hizo entrega a cada una de las entidades participantes de un pergamino conmemorativo.

(von 18 bis 20 Uhr) kostet 25,67 Euro im Monat. Es sei daran erinnert, dass im Moment nur ein Speisesaal im Kindergarten “Virgen de las Nieves” zur Verfügung steht, aber die Möglichkeiten überprüft werden, einen weiteren Speisesaal im Kindergarten “Silene d’Ifac”

einzurichten. Der Speisesaal-Service wird auch in den Monaten Juli und August angeboten, solange es eine minimale Anzahl an Familien gibt, die diesen Service wünschen. Im Monat September bleibt der Speisesaal geschlossen.


Nº 16/10

ACTUALIDAD - AKTUELLES

El ministerio de Fomento va a revisar la alternativa C-1 de acceso a la autopista Ministerium will die Lösung C-1 der Autobahnauf fahr t er neut prüfen

Alcalde satisfecho - Bürger meister zufrieden red. Satisfacción, esta es la sensación manifestada por las autoridades locales tras la reunión celebrada esta mañana en el Ministerio de Fomento con la Secretaria General de Infraestructuras, Inmaculada Rodríguez Piñeiro, en la que se han tratado las necesidades de Calpe en cuanto al acceso a la AP-7 y las mejoras de los accesos al municipio desde la N-332. En la reunión han estado presentes además del Alcalde y la Secretaria General, los tenientes de alcalde Javier Morató, y Antonio Romera, el Viceportavoz del Grupo Municipal Socialista, Joan Morató y el Diputado Autonómico calpino, César Sánchez. También han participado miembros del staff técnico de la Dirección General. Por lo que respecta al acceso a la AP-7 el Ministerio ha informado que en su día se descartó la alternativa C-1, que era la que por unanimidad votaron los distintos grupos políticos del Ayuntamiento, por el impacto ambiental en la zona de la Sierra Bernia-Ferrer, sin embargo la Directora General se ha comprometido a hacer un nuevo estudio del trazado de la opción C-1

para modificarlo evitando su impacto ambiental. Este nuevo trazado discurriría íntegramente por Calpe y aunque se han detectado problemas técnicos por su proximidad al túnel de la AP-7 a su paso por el Mascarat, desde el Ministerio se van a estudiar los desniveles para elaborar un informe en un plazo de tres meses con el fin de estudiar la viabilidad del nuevo trazado y sus posibilidades técnicas. Además se ha destacado la buena sintonía con la Consellería para agilizar trámites al

respecto. Por lo que respecta a los accesos a Calpe desde la N-332, Rodríguez Piñeiro ha informado que el trazado de esta carretera a su paso por Calpe está siendo objeto, junto a otros puntos de esta carretera, de una orden de estudio para su acondicionamiento y mejora. El Alcalde ha trasladado a la Directora General la situación de peligrosidad de los accesos a Calpe y la necesidad de acondicionar rotondas e instalar una pasarela para llegar a la estación del ferro-

carril, la respuesta de la responsable de Infraestructuras ha sido su compromiso a estudiar todas las posibilidades ya que todo el trazado está dentro de la orden de estudio para subsanar deficiencias. Además una vez que dicha orden de estudio esté finalizada sus resultados se remitirán al Ayuntamiento para su conocimiento. De esta reunión también ha salido el compromiso de la celebración de nuevas reuniones ya que existe una voluntad política manifiesta de que Calpe mejore sus infraestructuras. El Alcalde de Calpe, Joaquim Tur, ha declarado que “le hemos trasmitido a la Directora General que la alternativa C-1 que defiende el Ayuntamiento es la más económica y viable y ella se ha comprometido a estudiar la viabilidad técnica de esta alternativa, el camino se ha iniciado para que Calpe tenga acceso a la AP-7, en cualquier caso se ha escuchado la opción que prefiere el Consistorio y el pueblo de Calpe. También le hemos trasladado las deficiencias de los accesos de nuestro pueblo y que nos jugamos la vida cada vez que entramos y salimos del municipio, la Directora lo ha entendido y ha mostrado mucho interés. La gestión ha sido muy positiva y estamos muy contentos, si llega a buen término será en beneficio de todos.” red. Zufriedenheit war das Gefühl, das die Autoritäten der Stadt nach der Sitzung im Bauministerium mit der Generaldirektorin für Infrastrukturen, Inmaculada Rodríguez Piñeiro, in der vergangenen Woche zum Ausdruck brachten, in der die Notwendigkeit der Anbindung Calpes an die AP-7 und die Verbesserungen der Zufahrten zur Stadt über die N-332. An der Sitzung nahmen neben dem Bürgermeister und der Generalsekretärin die stellvertretenden Bürgermeister Javier Morató und Antonio Romera, der Vize-Sprecher der Ortsgruppe der Sozialisten, Joan Morató und der Calper Landtagsabgeordnete César Sánchez teil sowie Mitglieder des technischen Teams der Generaldirektion. Bezüglich des Anschlusses an die AP-7 teilte das Ministerium mit, dass seinerzeit die Alternative C-1, für die sich die verschiedenen politischen Gruppen im Rathaus einstimmig entschieden hatten, verworfen wurde wegen der Umweltbelastung in der Zone der Sierra Bernia-Ferrer, die Generaldirektorin sich jedoch verpflichtet habe, eine neue Studie der Streckenführung der Möglichkeit C-1 erstel-

7

len zu lassen, um eine Modifizierung vorzunehmen, in der die Umweltbelastung vermieden wird. Diese neue Streckenführung würde insgesamt durch Calpe führen und auch wenn technische Probleme wegen der Nähe zum Tunnel an der Ausfahrt nach Mascarat der AP-7 aufgetaucht sind, will man vom Ministerium aus die Höhenunterschiede überprüfen, um innerhalb von drei Monaten einen Bericht zu erstellen zur Durchführbarkeit der neuen Streckenführung und der technischen Möglichkeiten. Außerdem wurde das gute Einvernehmen mit dem Landesministerium hervorgehoben, um die Bearbeitung dieser Angelegenheit zu beschleunigen. Was die Zufahrten nach Calpe von der N-332 angeht, teilte Rodríguez Piñeiro mit, dass für die Streckenführung der Nationalstraße durch Calpe zusammen mit anderen Punkten der Straße eine Studie angeordnet worden sei für ihre Instandsetzung und Verbesserung. Der Bürgermeister vermittelte der Generaldirektorin die Gefahrensituation bei den Ausfahrten nach Calpe und die Notwendigkeit, Verkehrsinseln anzulegen und eine Fußgängerbrücke zu installieren, um zum Bahnhof zu kommen. Die Verantwortliche für Infrastrukturen versprach daraufhin, alle Möglichkeiten zu überprüfen, denn die gesamte Streckenführung sei unter der Anordnung einer Studie, um Defizite auszubessern. Ist diese Studie erst einmal erstellt, werden die Ergebnisse an das Rathaus zur Kenntnisnahme weitergeleitet. In dieser Sitzung entstand auch der Kompromiß zu weiteren Sitzungen, da ein politischer Wille zum Ausdruck gebracht wurde, dass Calpe seine Infrastrukturen verbessere. Calpes Bürgermeister Joaquim Tur erklärte, man habe der Generaldirektorin vermittelt, dass die Alternative C-1, die das Rathaus verteidigt, die billigste und die am leichtesten durchzuführende sei und sie habe versprochen, die technische Durchführbarkeit zu überprüfen und damit der erste Schritt gemacht wäre, damit Calpe einen Autobahnanschluß erhält. In jedem Fall habe man sich die Option, die das Rathaus und die Stadt Calpe bevorzugen, angehört. Ihr sei von den Defiziten der Zufahrten zur Stadt berichtet worden, bei denen jeder, der in die Stadt fährt oder sie verläßt, sein Leben aufs Spiel setze und sie habe dies verstanden und sich sehr interessiert gezeigt. Die Verhandlungen seien positiv verlaufen und man sei zufrieden, wenn alles in die richtige Bahn käme zum Wohle aller.


8

ACTUALIDAD - AKTUELLES

Turismo introduce el “snorkel” dentro de su programación de actividades Turismo schließt “Schnorcheln” in das Aktivitätenprogramm ein

Más excursiones en abril - Mehr Ausflüge im April

red. La programación de excursiones y actividades que organiza la Concejalía de Turismo presenta durante este mes dos novedades. Por una parte, y siguiendo las indicaciones que los directores de los hoteles calpinos expusieron recientemente en una reunión con las autoridades municipales las excursiones y actividades se realizarán los jueves y sábados, es decir, se amplía su oferta al fin de semana para que los turistas que visiten Calpe en este periodo puedan disfrutar de la oferta del Departamento de Turismo. Las actividades, que son gratuitas y abarcan una amplía temática,

7

se multiplican durante la temporada estival, sin embargo el sector hotelero solicitó al Ayuntamiento que en los meses de temporada baja se ofrecieran este tipo de acciones dirigidas a los turistas de fin de semana y puentes. P e r o además, este programa oferta por primera vez la “excursión snorkel”, actividad en la que dará una pequeña charla de introducción sobre el snorkel para posteriormente desplazarse a la Cala del Penyal para realizar la actividad práctica de nadar por la superficie del agua. El snorkel es la práctica de nadar en la superficie del agua, mientras se está equipado con una máscara

ta Ofer s Euro

,-

a diario - täglich 12.00 h - 16.00 h

Pollo a la plancha con verduras Huhn vom Grill mit Gemüse ****** Chuletas de cerdo con huevo frito Schweinekotelett mit Spiegelei ****** Hígado de ter nera con cebolla Rinderleber mit Zwiebeln ****** Escalope vegetariano con salsa de queso Vegetarierschnitzel mit Käsesauce ****** Filete de Panga con mantequilla de hierbas Pangafilet mit Kräuterbutter ****** Salchicha de Curr y Curr ywurst TODOS LOS PLATOS CON PATATAS Y ENSALADA ALLE GERICHTE MIT POMMES FRITES UND SALAT

Öf fnungszeiten/Horario 12.00 h - 24.00 h

de buceo, un tubo llamado snorkel y usualmente aletas. Esta practica permite conocer verdaderas bellezas marinas, es apto para todos los públicos y no requiere un gran esfuerzo. Este mes además se mantienen la excursión guiada por el Casco Antiguo, la excursión de senderismo por el Parque Natural del Peñón de Ifach, la excursión guiada al yacimiento arqueológico de los Baños de la Reina y la excursión senderista por la sierra de Oltá. Los días son el 22 (dos excursiones), 24 y 29 (dos excursiones) del mes de abril. Las inscripciones pueden realizarse en la Oficina de Turismo frente a las Salinas. red. Das Ausflugs- und Freizeitprogramm des Tourismusdezernats präsentiert in diesem Monat zwei Neuheiten. Zum einen finden die Ausflüge und Aktivitäten jetzt donnerstags und samstags statt, wie es vor kurzem von den Calper Hoteldirektoren bei einer Sitzung mit den städtischen Autoritäten gefordert wurde. D. h. dass das Angebot zum Wochenende hin erweitert wird, damit die Touristen, die Calpe in dieser Zeit besuchen, das Angebot des Tourismusdezernats auch nutzen können. Die kostenlosen Aktivitäten sind thematisch breit angelegt und erweitern sich in der Sommersaison. Seitens des Hotelsektors war beim Rathaus beantragt worden, in den Monaten der Nebensaison dieses Angebot an die Touristen vom Wochenende oder den Brückentagen zu richten. Zudem bietet dieses Programm zum ersten Mal einen Schnorchelsausflug an, bei dem es einen kleinen Einführungsvortrag über das Schnorcheln gibt, um sich dann an die Cala del Penyal zu begeben, um zu schnorcheln. Schnorcheln bedeutet, an der Wasseroberfläche zu schwimmen mit einer Tauchermaske, dem Schnorchel und Schwimmflossen. Hierbei lernt man die wahren Schönheiten der Unterwasserwelt kennen, es braucht nicht viel Kraft und jeder kann sich daran beteiligen. In diesem Monat werden die geführten Ausflüge durch die Altstadt, die Wanderung durch den Naturpark vom Peñón de Ifach, der Ausflug zu den Ausgrabungsstätten bei den Königinbädern und die Wanderung durch das Oltá-Gebirge beibehalten. Am 22., 24. und 29. April werden jeweils zwei Ausflüge angeboten. Anmeldungen werden im Tourismusbüro gegenüber den Salinen entgegen genommen.

Nº 16/10

Actividades para el Día del Libro Aktivitäten zum “Tag des Buches”

En/auf la Plaza dels Mariners red. Las librerias Art, J. Vazquez y Hermanos Jimenez celebrarán el Día del Libro, que se conmemora el 23 de abril, con una feria de libros que se ubicará en la plaza dels Mariners y en la que podrán adquirirse ejemplares con un 10% de descuento. Esta feria, que cuenta con la colaboración del Ayuntamiento de Calpe, contará con tres carpas en las que el público descubrirá las últimas novedades editoriales a precios muy competitivos. Además, siguiendo con la tradición de Cataluña en San Jorge, por la adquisición de cada libro se regalará una flor. La feria abrirá sus puertas a las 10 de la mañana y atenderá al publico hasta las 21 horas.

red. Die Buchhandlungen Ar t, J. Vazquez und Her manos Jimenez feiern den Tag des Buches am 23. April mit einer Buchmesse auf der Plaza dels Mariners, auf der man Bücher mit einem Preisnachlaß von 10 % käuflich erwerben kann. Diese Messe, die vom Calper Rathaus unterstützt wird, findet in drei Zelten statt, in denen das Publikum die letzten Neuerscheinungen zu günstigen Preisen entdecken kann. Den Traditionen von San Jorge in Katalunien folgend, erhält jeder Käufer eines Buches eine Blume. Die Buchmesse öffnet ihre Pforten um 10 Uhr morgens und das Publikum wird bis um 21 Uhr betreut und bedient.


Nº 16/10

“Trabajamos por Calpe” “Wir arbeiten für Calpe” de /von César Sánchez Pérez, Diputado

Durante los últimos años son muchos los políticos que han trabajado para que Calpe, nuestro pueblo, tuviese una salida directa desde la autopista. Debido a la compleja orografía que caracteriza nuestro pueblo, distintas alternativas han sido estudiadas y descartadas. Es oportuno recordar que estamos rodeados por extensos territorios protegidos, como las reservas de flora y fauna de Toix y Mascarat a las que hay que añadir la recién creada protección autonómica de la Sierra Bernia y Ferrer. Esto implica un máximo respeto por parte de cualquier infraestructura que se pretenda realizar en las inmediaciones de dichos entornos naturales. Ahora bien, hace pocos meses la Asociación de Vecinos de Calp (AVeC) presento una moción en el pleno del Ayuntamiento de Calpe, solicitando, que se instara al Gobierno de España a estudiar una nueva alternativa por la zona sur de nuestro pueblo. Esta nueva propuesta, no afectaría ninguna zona protegida, y se desarrollaría íntegramente en el término municipal de Calpe. El Ayuntamiento apoyo la moción, y quiero resaltar, que una vez mas todos los responsables municipales dieron una muestra de compromiso

con esa importante infraestructura para nuestro pueblo. Fue entonces, cuando solicite a la Secretaria General del Ministerio de Fomento, una reunión para tratar esta alternativa y marcar un calendario de trabajo que nos permitiese, en el más breve tiempo posible, desarrollar este ambicioso proyecto para nuestro pueblo. La semana pasada tuvimos dicha reunión en el Ministerio de Fomento, por lo que tengo que agradecer a la Secretaria General por su atención, preocupándose de un tema tan importante para nuestro pueblo. Me acompañaron a la reunión el alcalde y los portavoces municipales, dando ejemplo de unión en un tema tan crucial para Calpe. No hay que olvidar que la Salida Directa de la AP7 a Calpe es una reivindicación histórica del

ACTUALIDAD-AKTUELLES pueblo, que garantizaría el progreso y futuro económico de la sociedad calpina, siendo una necesidad al tiempo que una mejora para el sector turístico, para el acceso a los servicios sanitarios y de emergencia y para la logística de las empresas. El Gobierno se comprometió a realizar el estudio, y en el plazo máximo de tres meses dará una respuesta. La salida directa de la AP7 a Calpe es una necesidad a la que no renunciaremos nunca.

Während der letzten Jahre haben viele Politiker daran gearbeitet, dass Calpe, unsere Stadt, einen Direktanschluß an die Autobahn erhält. Aufgrund der komplexen Orographie, die unseren Ort kennzeichnet, wurden viele Alternativen überprüft und wieder verworfen. Es muß daran erinnert werden, dass wir umgeben sind von weitläufigen, geschützten Geländen wie die Tier- und Pflanzenreservate von Toix und Mascarat, zu denen der neu geschaffene Schutz des Berniagebirges und von Ferrer angefügt werden müssen. Dies bedeutet höchsten Respekt bei jeglicher Durchführung einer Infrastruktur, die sich in der näheren Umgebung dieser Naturschutzgebiete befindet. Vor ein paar Monaten stellte der Nachbarschafts-Verein von Calpe (AVeC) in der Ratssitzung des Rathauses von Calpe den Antrag, die spanische Regierung solle eine neue Alternative in der südlichen Zone unserer Stadt überprüfen. Dieser Vorschlag würde keine der geschützten Zone in Mitleidenschaft ziehen und insgesamt das Gemeindegebiet von Calpe betreffen. Das Rathaus unterstützt diesen

Antrag und weist darauf hin, dass erneut alle städtischen Verantwortlichen ihre Kompromißbereitschaft unter Beweis gestellt haben bei dieser für unseren Ort so wichtigen Infrastruktur. Das war der Moment, als ich bei der Generalsekretärin des Bauministeriums einen Termin für eine Sitzung beantragte, um diese Alternative zu diskutieren und einen Arbeitsplan zu entwerfen, der es uns erlaubt, in einem möglichst kurzen Zeitraum dieses ehrgeizige Projekt für unsere Stadt zu entwikkeln. In der letzten Woche fand diese Sitzung im Bauministerium statt, wofür ich der Generalsekretärin danken möchte, die sich mit Aufmerksamkeit diesem für Calpe so wichtigen Thema widmete. Zur Sitzung begleiteten mich der Bürgermeister und die Sprecher der Ortsgruppen der Calper Parteien, die ein Beispiel der Einigkeit bei dieser Angelegenheit gaben. Man darf nicht vergessen, dass der direkte Anschluß Calpes an die AP7 eine historische Forderung der Stadt ist und Fortschritt und wirtschaftliche Zukunft der Calper Gesellschaft garantieren würde und gleichzeitig eine Notwendigkeit bei der Verbesserung des touristischen Sektors bedeutet, für das Erreichen von Gesundheitseinrichtungen und -notdiensten sowie für die Logistik der Unternehmen. Die Regierung verpflichtete sich, die Studie durchzuführen und innerhalb eines Zeitraums von maximal drei Monaten eine Antwort zu geben. Der Direktanschluß Calpes an die AP7 ist eine Notwendigkeit, auf die wir weiterhin bestehen werden.

9


10

ACTUALIDAD-AKTUELLES

Cartas al director Leserbriefe Salida de emergencia - Notausgang de / von Antonio J. Crespo, Presidente de AVeC. el caso del IVA reducido. A mediados del año 2.007 en estrangulamiento continuo

nuestro presidente del gobierno, D. José Luis Rodríguez Zapatero vaticinó el pleno empleo en nuestro país y aseguraba que “España jugaba en la champions league de la economía mundial”. ¡Como ha cambiado el panorama nacional en apenas 3 años!, hemos pasado de tener un futuro prometedor a aplicar unas medidas económicas de extrema urgencia que no hacen sino apretar más, si cabe, el cinturón a las familias y empresarios de nuestra nación. Ya no vale aplicar la “norma habitual” de la subida anual a los impuestos indirectos como el tabaco, el alcohol o los combustibles, sino que a partir del 1 de enero se eliminó con carácter general la deducción de 400 euros establecida para los rendimientos del trabajo y actividades económicas. Más si cabe, a partir del próximo 1 de julio se incrementará del 16% al 18% el IVA y del 7% al 8%

Este que estamos sufriendo va a dar al traste con muchas economías familiares y empresariales. En lugar de motivar el consumo de bienes, se incrementan sus precios en un 2 %, con lo que se va a conseguir frenar de nuevo el consumo. Si el ministro Salgado apreció a finales del año 2.009 “brotes verdes en la economía española” con estas medidas están matando las plantas. No es momento de subir ningún impuesto, ninguno, ya sean estos de carácter nacional, autonómico o local. En el caso de que se hubiese realizado una buena gestión económica no estaríamos en esta situación, por lo que no está justificado que las familias y empresarios debamos de pagar los errores que otros cometieron. ¿Tanto ha cambiado el panorama económico desde el año 2.007? … sólo han pasado 3 años.

* Tratamiento y prevención de la enfer medades del pie Behandlung und Vorbeugung von Fußkrankheiten * Cir ugía podológica - Fußchir ur gie * Estudios biomecánicos computerizados Computer gesteuer te biomechanische Untersuchungen * Análisis de la mar cha - Gehanalyse * Plantillas personalizadas para adultos y niños Individuell angefer tigte Einlagen für Kinder und Er wachsene * Podología depor tiva - Spor tfußpflege * Pie Diabético - Diabetiker fuß * Or tésis de Silicona - Silicon-Einlagen * Asesoramiento sobre el calzado - Schuhberatung * Tratamientos a domicilio - Behandlungen bei Ihnen zu Hause

Descuentos especiales para pensionistas - Sonderrabatte für Rentner

Nº 16/10

Mitte

2007 sagte unser Regierungspräsident José Luis Rodríguez Zapatero Vollbeschäftigung in unserem Land voraus und versicherte, Spanien würde in der Champions League der Weltwirtschaft spielen. Wie hat sich doch das nationale Panorama in kaum drei Jahren verändert! Wir kamen von einer vielversprechenden Zukunft zur Anwendung wirtschaftlicher Maßnahmen von extremer Dringlichkeit, denen zu Folge die Familien und Unternehmer unseres Landes den Gürtel noch enger schnallen mußten als es überhaupt noch ging. Es reichte nicht aus, die “üblichen

Normen” anzuwenden wie die jährliche Erhöhung von indirekten Steuern wie für Tabak, Alkohol oder Kraftstoff, sondern am 1. Januar wurden allgemein die 400 Euro Steuerfreibetrag gestrichen. Und außerdem wird am 1. Juli die Mehrwertsteuer von 16 % auf 18 % und die reduzierte MwSt von 7 % auf 8 % erhöht. Diese permanente Strangulation, die wir erleiden müssen, wird viele Familien und Unternehmer in den wirtschaftlichen Ruin treiben. Anstatt zum Kauf von Waren zu motivieren, steigen deren Preise um 2 %, womit man erneut den Konsum bremst.

Wenn Minister Salgado Ende des Jahres 2009 noch “grüne Keime” in der spanischen Wirtschaft sah, sterben die Pflanzen mit diesen Maßnahmen ab. Es ist nicht der Zeitpunkt, irgendeine Steuer zu erhöhen, weder auf Staats-, Landes- oder Ortebene. Hätte man eine gute Wirtschaftsverwaltung gemacht, wären wir nicht in dieser Situation, weshalb es nicht gerechtfertigt ist, dass Familien und Unternehmer für die Fehler Anderer bezahlen müssen. So sehr hat sich das wirtschaftliche Panorama seit dem Jahr 2.007 verändert? …Es sind nur drei Jahre seither vergangen.

PSOE acusa el alcalde de inactividad - PSOE bezichtigt Ximo Tur der Untätigkeit del /von Gr upo Municipal Socialista de Calpe

red. La pasada semana, el primer teniente de alcalde de Calp, Javier Morató, anunció la puesta en marcha simbólica de las obras de 15 VPO en la avenida Puerto de Santa María, como ya lo hizo en una anterior ocasión en el año 2006. En sus declaraciones a los medios de comunicación acusó al equipo de gobierno de Luis Serna de haber paralizado este proyecto durante 16 meses. Este proyecto se origina de un convenio firmado con la Sociedad Musical de Calp por el que el Ayuntamiento obtendría los terrenos para la construcción de 15 viviendas de protección oficial. Proyecto que, tras un período largo de paralización, recuperó el gobierno de Luis Serna, quien tuvo como prioridad, desde el primer día de su alcaldía, que el acceso a la vivienda por los jóvenes calpinos se convirtiera en una realidad inmediata. El proyecto, para ser puesto en marcha, debía adecuarse al código técnico de la edificación, reformado después de la redacción del proyecto, y que afectaba a diferentes aspectos del mismo. Para ello se mantuvieron diferentes reuniones con los arquitectos redactores, que ya habían anunciado, tanto a la Alcaldía como a la Concejal de Vivienda, la entrega del proyecto modificado para finales de 2008. Es en este momento cuando se produce la moción censura que lleva a la Alcaldía a Ximo Tur, con el apoyo del Partido Popular, con promesas de eficacia en la gestión municipal. Sin embargo, el anuncio de la reanudación de las obras se produce un año y medio después de este momento, y a raíz de la pregunta formulada al respecto en el plenario municipal por la concejala del Grupo Municipal Socialista, anterior responsable de esta área, Marta Cabezudo Ramírez. Este retraso en la puesta en marcha

del proyecto para la construcción de VPO, pone de manifiesto la paralización absoluta del municipio por el tripartito PP-BLOC-PSD, que no ha tomado una sola decisión de relevancia, desde su llegada al gobierno de Calp, a pesar de los aspavientos de Ximo Tur por demostrar lo contrario. Sus actuaciones han ido más encaminadas a la propaganda, como demuestra, entre otras muchas cosas, el anuncio de la revisión del Plan General de Ordenación Urbana, del que no conocemos ninguna medida concreta hasta el momento - bien al contrario se han suspendido los trabajos previos a la consulta pública que el gobierno de Luis Serna llevó a cabo en el marco de la Agenda 21 local que a la voluntad real de contribuir al progreso de Calp, como sí lo está haciendo el Gobierno de Zapatero con la creación de infraestructuras necesarias para el municipio a través de diferentes fondos estatales de inversión municipal. red. In der letzten Woche kündigte der erste stellvertretende Bürgermeister von Calpe Javier Morató, die symbolische Aufnahme der Arbeiten für die 15 Sozialwohnungen in der Avenida Puerto de Santa María an, wie er es schon bei anderer Gelegenheit im Jahr 2006 getan hatte. In seinen Erklärungen gegenüber den Kommunikationsmedien beschuldigte er die Regierung von Luis Serna, dieses Projekt 16 Monate lang lahm gelegt zu haben. Dieses Projekt stammt aus einem Abkommen mit der Musikalischen Gesellschaft Calpes, demzufolge das Rathaus das Grundstück für den Bau von 15 Sozialwohnungen erhalte. Ein Projekt, das nach einer langen Zeit der Stilllegung von der Regierung Luis Sernas wieder aufgenommen wurde, der es sich vom ersten Tag an in seinem Amt als Bürgermeister zur Priorität gemacht hatte, dass der Wunsch junger Calpiner nach

einer Wohnung umgehend in die Realität umgesetzt werde. Um mit dem Projekt starten zu können, muß es den technischen Baubestimmungen angepaßt und entsprechend umgeändert werden, und dies betraf einige Aspekte. Dafür gab es verschiedene Sitzungen mit den ausführenden Architekten, die sowohl beim Bürgermeister als auch bei der zuständigen Stadträtin für Wohnungsbau die Übergabe des veränderten Projekt für Ende 2008 ankündigten. Aber in diesem Moment kam es zum Mißtrauensvotum, das Ximo Tur mit Hilfe der Partido Popular und Versprechungen der Effizienz in der städtischen Verwaltug zum Bürgermeister machte. Allerdings erfolgt die Ankündigung der Arbeit nun eineinhalb Jahre später und auf Grund der in der Ratssitzung vorgebrachten, entsprechenden Frage der Stadträtin der Gruppe der Sozialisten, Marta Cabezudo Ramírez, die vorher für diesen Bereich zuständig war. Diese Verzöderung in der Inbetriebnahme des Projekts zum Bau von Sozialwohnungen beweist die absolute Lähmung der Stadt durch den Drei-Parteien-Bund von PP-BLOC-PSD, der nicht eine einzige wichtige Entscheidung getroffen hat, seitdem er die Regierung von Calpe übernommen hat trotz der Emsigkeit von Ximo Tur, die das Gegenteil zeigte. Seine Aktionen spielten sich eher im Rahmen von Propaganda ab, wie, unter vielen anderen Dingen, die Ankündigung der Revision des Generalplans der Stadtverordnung zeigt, von der wir bis heute keine konkrete Maßnahme in Erfahrung bringen konnten, sondern im Gegenteil, die geplanten Arbeiten zur öffentlichen Anhörung abgesagt wurden, die Luis Serna im Rahmen der lokalen Agenda 21 in Angriff genommen hatte, mit dem Willen, Calpe zum Fortschritt zu verhelfen wie es jetzt die Regierung Zapatero mit der Schaffung von notwendigen Infrastrukturen für die Stadt über diverse Staatsfonds zur städtischen Investition macht.

Café - Pub AKTUAL

Tome su copa en un ambiente cor dial. Eventos depor tivos en pantalla grande. Dardos.

Promoción 3x2 en cubatas = 3 cubatas por 10.00 Euros Nehmen Sie Ihen Drink in angenehmer Atmosphär e Spor tereignisse auf Gr oßbildschir m. Dar ts Calle Benissa, 2 Tel. 688 238 380 Abier to / Geöf fnet a diario desde las 18.00 h. Sábados a par tir de a las 9.00 h


INFORMACIÓN ÚTIL-NÜTZLICHE INFOS

Nº 16/10

Día / Tag

Min.

Max.

13-04-10

10,0

19,0

70

1.015

14-04-10

8,0

17,0

70

1.015

15-04-10

9,0

17,0

70

1.015

16-04-10

9,0

16,0

70

1.015

17-04-10

8,0

16,0

70

1.015

18-04-10

9,0

17,0

70

1.015

19-04-10

9,0

18,0

70

1.015

Pronóstico del tiempo Wetterprognose Estado del cielo Wetterlage

Higrómetro

Barómetro

Evangeliumsgemeinde Costa Blanca

HORARIO MISAS / Heilige Messe CALPE

Ist Dein Gott tot? Nimm meinen ! Christus lebt! Den Sinn des Lebens finden Evangelischer Deutscher Gottesdienst sonntags, 17.30 Uhr Bibelgespräch dienstags, 17.30 Uhr Im Saal der “Fellowship Gemeinde” Edif. Perlamar, Patio Eingang Calle Benidor m

Prob. precip. (%) Niederschlagswahrscheinlichkeit Temp. max.

Tel. 965 838 304 und 965 838 242

Temp. min.

TAXI-CALPE Radiotaxi 965 837 878 Parada-Taxistand 965 830 038

Viento / Wind km/h

info 1

Parroquia Virgen de las Nieves (Stadtkirche in der Altstadt) Lunes/Montags 9.30 h / D i e n s t a g s b i s freitags 19.00 h Martes a viernes Sábados/Samstags 19:00 h Domingos y festivos /Sonn- und Feier tags 9.00 h, 11.00 h, 12.00 h + 19.00 h

Tel.: 965 830 186 - 610 288 949

Parroquia La Merced

(La Merced Kirche) Avda. Jaume el Conqueridor, 2-F. E. Tel. 965 837 877 www.lamerced-calpe.diocesisoa.org

HORARIO DE MISAS de LUNES A SABADO (excepto MARTES) : A Las 19.00 h MARTES: A LAS 9.00 h SÁBADOS a las 18.00 h en alemán/ 18.00 h auf Deutsch - 19.30 h en español DOMINGOS a las 9.30 h y 12.30 h Confesiones media hora antes de cada misa

Horario de Autobuses patrocinado por Alumifach Busfahrplan gesponsor t von Alumifach

Alumifach ofr ece parking gratuito - Gratisparkplätze bei Alumifach


PLANOS - STADTPLÄNE

info 2 10

12

14

Mitta Frühlin Dienst

9

29

33

21 14

Est. Autobuses

3

15

Punt Blanc Sonder müll

22 21

10 23

19

12

Nueva C./ de la Paz

29

6 9

30

28

13

Casa del Mar

Centro de Salud

Casa de Cultura Plaza Mayor

31

33

32

Kfz-Ummeldungen TÜV (ITV) - Fahr ten

30

31

R o l f We i c h s e l f e l d e r 03710 Calpe Av d a . G a b r i e l M i r ó , 1 3 (Passage) Te l . : 9 6 5 8 3 6 9 1 8 - 6 4 9 6 7 8 9 4 1 E - m a i l : r o l f @ c t v. e s

Peluquería Canina -

C/ Huelva, 6 - NEU / NU Tel.: 670 302 196

33

1 4

2

4

2

Lunes cerrado - Montags Ruhetag

1


STADTPLÄNE - PLANOS 27

3

32

info 3

gsmenü ab 9,90 Euro ng s m e n ü f ü r 1 8 , 5 0 E u r o tags Leber Berliner Ar t F reitags Fisch

15

C./ Isla de F or m ente ra

Avd a. d el P or t

- Hundefriseur

UEVO: Avda. de Ifach ó 965 834 650

23

24.4 ab 20.0 . 0h Tanzen bei Live die Hexen -Mu Bitburg sik im Pavillón er-

Cocina 6 mejicana auténtica Authentische mexikanische Küche

11.30 h - 15.30 h y a par tir / und ab 18.30 h domingos cer rado / sonntags zu C/ Blasco Ibañez, 10 - Calpe Tel.: 965 831 783 / 619 166 986

Centr o Comercial Plaza Central, Calpe abier to 11.00 - 02.00 h todos los días / täglich

27


info 4

INFORMACIÓN ÚTIL - NÜTZLICHE INFOS

TELÉFONOS ÚTILES - WICHTIGE RUFNUMMERN AYUNTAMIENTO / STADTVERWALTUNG Ayuntamiento / Stadtver waltung / Rathaus 965 833 600 Ayuntamiento Fax 965 833 304 Policía Local / Lokal-Polizei 092 oder 965 839 000 Protección Civil / Zivilschutz 965 838 001 Juzgado de Paz / Friedensrichter 965 838 682 Medio Ambiente/ Umweltamt 900 712 248 Oficina de Turismo, Las Salinas 965 836 920 Oficina de Turismo, Pl. Mosquit - Altstadt 965 838 532 Oficina de Turismo Puer to / Hafen 965 837 413 Oficina del Residente / Residentenbüro 965 837 505 OMIC / Verbraucherschutz ( Casa de Cultura) 965 839 123 Casa de Cultura / Kulturhaus 965 839 123 Ser vicios Sociales / Büro f. soz. Angelegenheiten 965 837 223 Juventud / Jugendbüro 965 839 783 Fomento y Comercio/Amt f. Handel u. Wir tschaft 965 836 712 Pabellón de Depor tes / Spor thalle 965 836 656 Ser v. Mun. de Protección de Animales/Tierheim 965 839 294 965 839 600 Centro Cívico 3a edad CREAMA 965 839 033 SER VICIOS PÚBLICOS/ÖFFENTLICHE DIENSTLEISTUNGEN Airpor t-Parking ALC Aguas de Calpe / Wasser versorgung

965 116 231 965 837 707

Nº 16/10

Guardia Civil 965 830 080 Guardia Civil Tráfico / Verkehrspolizei 965 854 272 Basura / Müllabfuhr 965 832 561 Butano REPSOL, / Gasdistribution REPSOL 965 830 789 Butano CEPSA, /Gasdistribution CEPSA 902 158 292 Ambulancia / Krankenwagen 626 493 959 Centro de Salud / Gesundheitszentr um 966 870 451 Clínica INSALUD Alicante / Klinik Alicante 965 938 300 Clínica INSALUD Denia/Kreiskrankenhaus Dénia 966 429 000 Clínica INSALUD Villajoyosa / Klinik Villajoyosa 966 859 800 Clínica Veterinaria 965 837 136 CREAMA-Unter nehmerberatung 965 839 033 Correos / Post Calpe 965 830 884 Casa del Mar Oficina / Büro 965 831 116 Casa del Mar Médico / Ar zt 965 837 153 - 965838498 TAXI 965 830 038 Radio-Taxi 965 837 878 Alsa Estación de Autobuses / Busbahnhof 965 839 029 Infor mación Trenet 900 720 472

FARMACIA DE GUARDIA NOTDIENST-APOTHEKEN

ENTIDADES / GEMEINNÜTZIGE EINRICHTUNGEN Sociedad Protectora de Animales Calpe /Tierschutz 965 830 817 Cr uz Roja / Rotes Kreuz 965 831 616 Club Náutico Oficina / Yacht-Club Calpe 965 831 809 SUMA / Steuerbüro 965 836 604 Parque Natural Ifach / Naturpark Peñón de Ifach 965 972 015

AUTOBÚS Calpe - Valencia

AUTOBÚS Calpe - Alicante

De lunes a viernes/ Montags bis Freitags 8:50 - 14:00 - 15:30 - 17:40 - 18:30 Sábados/ Samstags 8:45 - 10:55 -12:25 - 16:35 - 18:54 - 20.35 Domingos y festivos/ Sonn- und Feiertags 8:46 - 10:26 - 12:51 - 18:25

22.04.

Dña. María Car men Buigues C/ Benidor m Tel.: 965 838 427

23.04.

D. Eduardo Franco Calvo C/ Corbeta, 10 Tel: 965 836 740

24.04.

D.FFrancisco Javier Gar cía Avda. Rosa de los V ientos, 2-4 Tel: 965 831 349

25.04.

D.FFrancisco Javier Gar cía Avda. Rosa de los V ientos, 2-4 Tel: 965 831 349

26.04.

D. Juan Miguel Calatayud Ivars C/ La Niña (Río, Plaza Colón) Tel.: 965 830 609 D. José Pol Yanguas Avda. Ifach, 10 Tel: 965 831 802

27.04.

De lunes a viernes/ Montags bis Freitags 7:45 - 8:55 - 10:55 - 11:45 - 16:00 -16:45 19:00 - 20:00

28.04.

Rocia Villar ubia Gonzalez Avda. La Marina, 14 Tel: 965 833 608

Sábados/ Samstags 8:01 - 9:25 - 12:05 - 16:00 -16:30 - 17:40 - 20:05

29.04.

Dña. Rosa Zafra López Urb. La Canuta, 1-F “El Tosal” Tel.: 965 837 608

30.04.

Dña. María Car men Buigues C/Benidor m Tel.: 965 838 427

Domingos y festivos/ Sonn- und Feiertags 8:50 - 10:40 - 13:25 - 16:40 -18:55 - 19:41 - 20:50

Les deseamos un buen viaje. Tel. estación: 965 839 029 (Alsa) Calpe-Aeropuer to-Calpe con traslado en Benidor m

TRENET ALICANTE-DENIA-ALICANTE

SABADOS/SAMSTAG

DOMINGO/SONNTAG

SABADO/SAMSTAG

Calpe-Altea-Benidorm-Villajoyosa-Campello-San Juan-Alicante Salida Llegada Salida Llegada Salida Llegada 06.59 - 07.59 - 08.59 - 09.59 - 10.59 - 11.59 - 12.59 - 13.59 Calpe Aeropuerto Aeropuerto Calpe Calpe Aeropuerto 08.01 h 09.50 h 08.40 h 11.00 h - 14.59 - 15.59 - 16.59 - 17.59 - 18.59 - 19.59 - 20.59 09.00 h 11.20 h Calpe-Benisa-Teulada-Gata-Denia 07.30 - 08.30 - 09.30 - 10.30 - 11.30 - 12.30 - 13.30 - 14.30 - 15.30 - 16.30 - 17.30 - 18.30 - 19.30 - 20.30 - 21.30

Taxi Benissa 965 731 407 Taxi Teulada - Moraira 965 744 281 y Central Taxis Moraira 966 491 220 Mer c a d i l l o s / Wochenmärkte Teulada Miér coles / Mittwoch Moraira Vier nes / Fr eitag Benissa, Calpe Sábado / Samstag

Rastr os/Flohmärkte Benissa Domingos/sonntags, 9.00 - 14.00 h. Polígono / Gewerbegebiet Benissa-Teulada Calpe Miércoles / mittwochs, 8.00 - 14.00 h detrás/hinter Plaza Central Jalón Sábado / samstags, 8.00 - 14.00 h Esplanada del Río / Flußufer

B e n i t a c h e l l

09.25 12.05 16.00 16.35 17.40 20.10 20.10

h h h h h h h

11.50 14.50 18.50 18.50 20.50 23.00 22.50

h h h h h h h

10.00 14.00 17.00 19.00

h h h h

12.20 16.30 19.00 21.45

h h h h

10.40 13.20 16.40 19.05 20.50

h h h h h

13.00 15.00 19.00 21.00 23.00

h h h h h

LUNES a VIERNES - MONTAG - FREITAG

DOMINGO/SONNTAG

Salida Llegada Aeropuerto Calpe 09.20 10.40 13.05 15.00 17.00 18.45 19.41 20.50

h h h h h h h h

10.50 12.50 14.50 16.50 18.50 20.50 22.50 22.50

CALPE-AEROPUERTO 7.45 -10.00 h / 8.55 - 11.00 h / 10.00 - 12.00 h / 10.55 - 13.00 h / 11.45 - 14.00 h / 16.45 - 19.00 h / 19.00 h - 21.00 h 20.00 - 23.00 h AEROPUERTO-CALPE 8.00 - 9.45 h / 10.00 - 11.45 h / 11.00 - 12.35 h / 12.00 - 14.05 h / 14.00 - 15.35 h 16.00 - 17.45 h / 17.00 - 18.35 h / 19.00 - 20.35 h

Far macias de Guardia - Notfall-Apotheken T e u l a d a

M o r a i r a

23.04. 24.04. 25.04. 26.04. 27.04. 28.04. 29.04. 30.04. 01.05. 02.05. 03.05. 04.05. 05.05. 06.05.

TEULADA BENITACHELL MORAIRA TEULADA MORAIRA MORAIRA BENITACHELL MORAIRA TEULADA BENITACHELL MORAIRA TEULADA MORAIRA MORAIRA

J. Llaudes J. Torres Fontes J. Lloret Pilar Cer vero B. Peña V. Gar rido A. Valenzuela J.L. Cuquerella J. Llaudes J. Torres Fontes J. Lloret Pilar Cer vero B. Peña V. Gar rido

Plza. Gabriel Miró, 1 Iglesia, 2 Playa Dorada Médico J. Pitarch, 6 Avda. Por tet, 177 Iglesia, 6 Cumbr es del Sol Ciudad Real, 2 Plza. Gabriel Miró, 1 Iglesia, 2 Playa Dorada Médico J. Pitarch, 6 Avda. Por tet, 177 Iglesia, 6

966 487 005 966 493 683 966 490 055 965 740 668 966 491 502 965 744 021 966 493 683 965 740 087 966 487 005 966 493 683 966 490 055 965 740 668 966 491 502 965 744 021

h h h h h h h h


DEPORTES-SPORT

Nº 16/10

Distinción para el Greenwichdiving - Auszeichnung für Tauchschule

Mejores empresarios nobeles - Bestes Tauchcenter 2009 red. El Centro de Buceo Greenwichdiving.com del Puerto deportivo Campomanes, que desarrolla muchas de sus actividades en la bahia de Calpe, ha sido galardonado con el premio “Mejores Empresarios Nobeles” Greenwichdiving.com ha sido premiado, entre más de 200 centros de buceo de toda España, con el galardón “ Mejores Empresarios Nobeles” en el marco de la Feria de la Inmersión en Barcelona. Este premio ha sido entregado por PADI, la organización más importante a nivel mundial en el mundo del submarinismo. Esta asociación ha reconocido a Greenwichdiving.com por convertirse en un referente en el buceo por la calidad de sus servicios y su excelente atención al cliente. En el Centro de Buceo Greenwichdiving.com, situado en el puerto deportivo Campomanes de Altea, se imparten cursos de todos los niveles y se realizan diferentes actividades relacionadas con el mar como snorkel o labores de concienciación ambiental.

red. Die Tauchbasis Greenwichdiving, die viele ihrer Aktivitäten in der Bucht von Calpe durchführt, hat den Preis für das beste Tauchcenter Spaniens 2009 erhalten Die Tauchbasis Greenwichdiving ist sehr erfreut über die Auszeichnung zum besten Tauchcenter Spaniens 2009. Die Auszeichnung erhielten wir im März in Cornella-Barcelona. Verliehen wurde der Preis vom Tauchverband PADI, der größten

Tauchsportorganisation der Welt, als Anerkennung für Qualität, Kundenzufriedenheit und Professionalität. Die Tauchbasis “Greenwichdiving“ befindet sich im Sporthafen “Luis Campomanes” in Altea und bietet alle Arten von Tauchkursen, vom Anfänger bis zum Tauchlehrer, an. Weiterhin engagieren wir uns im Bereich Schnorcheln und Umweltschutz sowie beim Schutz des Meeres.

IX TROFEO CN LES BASETES red. El pasado fin de semana 17 y 18 de abril tuvo lugar el IX TROFEO CN LES BASETES disputado en aguas de Benissa. En las instalaciones del Club Náutico Les Basetes se congregaron un número considerable de catamaranes procedentes de toda la Comunidad Valenciana, desde Cullera, Gandia, Valencia, Denia, etc. El evento con categoría de Prueba Autonómica de Catamarán puntuable para el Campeonato Autonómico se dividió en 2 clases, clase HOBIE 16 e INTERSERIES. Entre sus participantes contamos con la presencia de destacados y experimentados deportistas de clase Catamarán como Juan Antonio Llabrés. El Sábado después de realizar las mediciones oportunas de viento dieron comienzo las pruebas a la hora prevista, las 12:00 h, se dió el

bocinazo de aviso de salida y todos los participantes se hicieron a la mar con destino al campo de regatas. Durante el desarrollo de las pruebas no hubo ningún incidente y las condiciones meteorológicas hicieron posible celebrar hasta 4 mangas en ambas clases. A la finalización de las pruebas y para reponer fuerzas se ofreció una merienda a los participantes. La Clasificación General del Sábado ya indicaba posibles gana-

dores. En clase HOBIE 16 Lideraba Aude Trabach y Javier Lemos y en clase Interseries Juan Carlos Albelda y Carles Albelda, pero había que esperar al día siguiente para la decisión final. El Domingo por la mañana se apreciaba una ausencia de viento considerable, con fuerza 3 a 5 nudos y una mar casi plana, por lo que se podía predecir un posible aplazamiento de las pruebas. Después del desayuno de participantes en el Local Social se puso todo en marcha y se el equipo, pero llegada la hora de salida a las 11:00 se dio el bocinazo de retraso de pruebas hasta las 13:00. Llegada la hora tope y tras varias mediciones de viento en el campo de regatas se tuvo que aplazar por segunda vez, hasta que a las 14:30 se dio por anulada las pruebas del domingo.

Resultados Escuelas municipales de Fútbol 17./18.04. 2010

2ª Regional Juvenil Cadete Infantil Alevin A Benjamin A Alevin B Benjamin B Alevin C Benjamin C Prebenjamines 2003 2002

Calpe C.F. - Fundación Benidor m Calpe C.F. - U.D. Xeraco descansa C.F. Ver gel - Calpe C.F. Pego C.F. - Calpe C.F. Pego C.F. - Calpe C.F. Calpe C.F. - Villajoyosa C.F. Calpe C.F. - V illajoyosa C.F. descansa Ciudad Benidor m - C.F. Calpe

0:1 3:0

C.F.Calpe - Fundación Benidor m Calñpe C.F. - U.D.Altea

6:0 3:4

0:1 1:7 2:0 4:1 0:12 2:3

15

El RCNC abre el plazo de inscripción - Einschreibefrist läuft

Regata XXII Trofeo Peñón de Ifach. red El Real Club náutico de Calpe ha iniciado los preparativos para la celebración de la regata XXII Trofeo Peñón de Ifach, que se celebrará del 3 al 5 de Junio. La regata será puntuable en el Campeonato de Altura de la RFEV y el Autonómico de la FVCV. Podrían participar en esta regata los barcos con eslora igual o superior a 9 metros, previa aceptación de su solicitud por la organización. El plazo para solicitar la inscripción terminará el día 23 de abril, si bien la organización podrá reservarse el derecho a admitir las solicitudes que se presenten después de esa fecha. Las actividades comenzarán el 2 de junio, en el RCN de Calpe con la apertura de la Oficina de Regatas. La flota soltará amarras el jueves, 3 de junio, a las 10:00 horas de la mañana rumbo a Formentera. El viernes, 4 de junio a las 21:30 horas se realizará la cena entrega de trofeos de la travesía Calpe Formentera. El sábado, 5 de junio, a las 10:00 horas de la mañana comenzará la segunda manga Formentera - Calpe. Y una semana después, el sábado 12 de junio, se realizará la entrega de trofeos de la general global, en una cena, en el RCN de Calpe. Pueden consultar más detalles sobre el Anuncio y la Hoja de Inscripción en la página web del Real Club Náutico Calpe www.r.c.n.c.es. El RCN de Calpe abre el plazo de inscripción para la regata XXII Trofeo Peñón de Ifach.

red Der Kónigliche Yachtclub von Calpe hat mit den Vorbereitungen für die 22. Regatta um den Pokal “Peñón de Ifach”, die vom 3. bis zum 5. Juni stattfindet. Die Ergebnisse zählen für die Hochseemeisterschaften des RFEV und die Landesmeisterschaften des FVCV. An dieser Regatta können Boote mit einer Länge ab neun Metern teilnehmen, soweit vorher die Zulassung durch die Organisation. Die Anmeldefrist endet am 23. April, wobei sich die Organisation das Recht vorbehält, auch noch Anmeldungen nach diesem Termin entgegenzunehmen. Die Aktivitäten beginnen am 2. Juni im Königlichen Yachtclub von Calpe mit der Eröffnung des RegattaBüros. Die Flotte legt am Donnerstag, dem 3. Juni, um 10 Uhr in Richtung Formentera ab. Am Freitag, dem 4. Juni, findet um 21.30 Uhr ein Essen mit der Preisverleihung der Etappe Calpe-Formentera statt. Am Samstag, dem 5. Juni beginnt um 10.00 Uhr die zweite Etappe Formentera Calpe. Und eine Woche später, am Samstag, dem 12. Juni, werden die Trophäen bei einem Essen im Calper Yachtclub verliehen. Mehr Informationen über die Regatta und zu den Anmeldungen gibt es auf der WebSeite des Königlichen Yachtclubs von Calpe www.r.c.n.c.es. Ab sofort können im Königlichen Yachtclub die Anmeldungen für die 22. Regatta um den Pokal Trofeo Peñón de Ifach .

Calpe Dar t Ligue Liga de dardos de Calpe 13.04.-16.04.

Clasificación after 20 weeks Team 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Carrer AA Oasis I Ervins Saffys Carrer Cyber La Placeta Oasis II Carrer Bulls Carrer Dragons Chesters Cross Keys Macs The Tourettes

Oasis I - Macs Er vins - La Placeta Saf fys - Car rer Bulls Cr oss Keys - Oasis II Carrer AA - Car rer Cyber The Tour ettes - Chesters

plaid won 19 20 16 20 15 19 12 19 10 20 10 19 10 19 8 20 6 19 5 19 5 18 5 19 4 19

lost 1 4 4 7 10 9 9 12 13 14 13 14 15

LW

LL

149 121 110 100 94 90 78 88 61 62 61 60 51

31 59 61 71 86 81 93 92 110 109 101 111 120

9:0 4:5 7:2 3:6 8:1 6:3 Points

www.pubelcar rer.com

19 16 15 12 10 10 10 8 6 5 5 5 4


16

DEPORTE - SPORT

Nº 16/10

Los dos clubs calpinos participan en competiciones en Almoradí y Lliria Die beiden Calper Gymnastikclubs bei verschiedenen Tur nieren

Muy buen nivel - Ausgezeichnetes Niveau red. El pasado fin de semana las doce jóvenes gimnastas del Club de Gimnasia Les Marines participaron en distintos trofeos celebrados en la Comunidad Valenciana, concretamente en Almoradí y Lliria. El sábado se celebro el V Trofeo de Almoradí, durante la jornada de mañana se celebraron las competiciones federadas en las que participaron Ana Sánchez, Tatiana Crimi, Andrea Rouzet, Maria García y Estela de Valera en distintas categorías. Destacando las cuartas posiciones de Tatiana y Andrea, y el tercer puesto y medalla de bronce de Ana Sánchez. Durante la jornada de la tarde, se celebro la liga Interclubs de la Provincia de Alicante en la que participaron Laura Devesa, Yaiza Mosquete, Teresa Cortes y Micaela Crimi en diferentes categorías, destacando las cuartas posiciones de Laura Devesa y Yaiza Mosquete.

El domingo las gimnastas del Club de Gimnasia Les marines participaron en el Trofeo de Lliria, compitieron tres gimnastas del Club Calpino, Marina Dorce, Adriana Diana Toma, y Natalia Valencia, logrando Marina la quinta posición y Adriana la cuarta posición, por equipo Adriana y Natalia la quinta posición. Hay que destacar que Marina Dorce, el próximo viernes 23 compite en el Campeonato de España Base en Benidorm. La entrenadora Saray Pineda, esta muy orgullosa de las actuaciones de las gimnastas en las competiciones. Y le desea mucha suerte a Marina en el Campeonato de España. Por otro lado también el Club de Gimnasia Calpe ha participado en varios encuentros y los resumen como sigue: NIVEL INTERCLUBS En categoria mini-baby Jasmina Muñoz obtuvo la 1ª posición y Lisa Al-Hamlin la 3ª.

En categoria baby, Andrea Carretero y Angela Lucas, se clasificaron 4ª y 6ª respectivamente. En pre-benjamín, Raluca Fogorós se colocó en lo más alto del podium. En categoría benjamín, Yanira Rodriguez, también obtuvo una excelente 2ª posición, y en alevín Alexandra Aron se clasificó como 5ª. COPA VALENCIANA En categoria benjamin Adriana Pino se alzó con la 1ª posición y su compañera Salina Al-Hamlin, en la misma categoria 4ª. En categoria alevin Andrea Balasa obtuvo la 5ª posición. NIVEL FEDERACION I

Lucia Navalón, categoria alevin con pelota, se alzó con una estupenda 3ª posición.

de las babys de la escuela municipal de Calpe. Asimismo, también hicieron una exhibición las niñas

Por otra parte, el sabado por la mañana se celebro en el pabellón Ifac, la liga comarcal de escuela municipales y clubes y fue todo un éxito, tanto de clasificaciones como de público asistente, que sobre todo vibró con la exhibición

del Club Denia y Club Calpe que participarán este próximo fin de semana en el Campeonato ncional base, que se celebra en Benidorm. Ha sido todo un éxito este fin de semana para el Club Calpe.

Campaña de Prevención del Glaucoma y de problemas visuales asociados a la edad, como Cataratas. Gratuita y con cita previa para mayores de 65 años.

Vorsorgekampagne gegen Grünen Star und sonstige Sehprobleme wie Grauer Star. Gratis und mit Terminabsprache für Senioren ab 65 Jahre.


TEULADA-MORAIRA

Nº 16/10

Once bodegas presentes en la IX Feria del vino español mit 11 Weingüter n

El Solpark fue el centro de encuentro Solpark war das Begegnungszentr um red. Unas once bodegas de distintos puntos de España y la Cooperativa Agrícola Sant Vicent Ferrer de Teulada exponen estos días sus mejores caldos en la novena edición de la Gran Feria del Vino Español en el Club de Tenis Solpark de Moraira. La concejal de Fomento del Ayuntamiento, Chantal Giron, acompañada por el gerente de Solpark, Yvon Bellefroid, y la presidenta de la Cooperativa Agrícola Sant Vicent Ferrer de Teulada, Paquita Oller, han inaugurado el certamen, que estuvo abierto el jueves y viernes todo el día. Chantal Giron ha dado la enhorabuena a los organizadores de la feria, ya que son nueve años de colaboración entre el Ayuntamiento y Solpark y ha invitado a todos los ciudadanos y vecinos de la comarca a que acudan al Club de Tenis Solpark “pues podrán degustar aquellos vinos que deseen”. Por su parte, Paquita Oller ha comentado que “estas ferias son una manera de promocionar y dar a conocer los vinos autóctonos de la zona”, por ello en la feria las personas que se acerquen podrán encontrar desde los más exquisitos vinos tintos, blancos y mistela de moscatel. Oller ha indicado que, además de estos productos, darán a conocer su producto estrella, el Moscatel de Reserva Teulada, galardonado con el

bekannt gemacht würden. Daher könnten die Besucher der Weinmesse dort die exquisitesten Weiß- und Rotweine und Mistela finden. Oller wies darauf hin, dass neben diesen Produkten auch das Starprodukt, der Moscatel de Reserva Teulada, bekannt gemacht würde, der mit dem Preis “Gran Zarcillo de Oro” ausgezeichnet wurde.

17

Während sich der Leiter von Solpark sehr zufrieden mit dieser Messe und der Unterstützung seitens des Rathauses und der Bodega José Luis Blasco von Teulada zeigte, betonte er, dass die Teilnehmer an dieser Messe viele Kilometer hinter sich gelegt hätten, um an diesen Tagen dabei zu sein und ihre Produkte anbieten zu können. Zum Schluß überreichte Bellefroid jedem einzelnen Teilnehmer ein Glas und gemeinsam wurde das Gelände durchschritten, um jeden der Weine zu probieren, die die verschiedenen Bodegas mit Herkunftsbezeichnungen von Ribera del Duero, Penedés, Utiel Requena, Rioja Ribera del Queiles, Valencia, La Mancha, Toro, Jumilla, Rueda, Valdeorras und die dynamische Bodega von Teulada anboten.

160 personas con el nombre patrono de Teulada

Homenaje a los “Vicentes”

“Gran Zarcillo de Oro”. Mientras, el gerente de Solpark se ha mostrado “muy satisfecho” con la feria y con el apoyo recibido por parte del Ayuntamiento y la Bodega José Luis Blasco de Teulada y ha subrayado que los participantes de esta edición han recorrido muchos kilómetros para estar estos días aquí presentes y ofrecer sus productos. Al término, Bellefroid ha dado una copa a cada uno de los asistentes y han recorrido la feria para catar cada uno de los vinos que presentan las diversas bodegas de las denominaciones de Ribera del Duero, Penedés, Utiel Requena, Rioja Ribera del Queiles, Valencia, La Mancha, Toro,

Am 28. April findet in der Aula vom “Espai la Senieta” um 19 Uhr eine Informationsveranstaltung des Nachbarschaftsvereins von Moraira, Cap d´Or, für deutschsprachige Mitbürger statt, um diese über das Projekt der Modifizierung des Wellenbrechers im Hafen von Moraira zu unterrichten, die der Yachtclub von Moraira in Angriff nehmen will, und diese Angelegenheit ist von großer Bedeutung für die Anwohner von Teulada-Moraira. In dieser Sitzung werden die möglichen Auswirkungen erklärt, die dieses Projekt der Modifizierung des Wellenbrechers auf die Umwelt, die Landschaft usw. haben könnte. Der Nachbarschaftsverein von Moraira “Cap d´Or”

Jumilla, Rueda, Valdeorras y la dinámica bodega de Teulada. red. Zwölf Bodegas aus verschiedenen Punkten Spaniens und die Landwirtschaftskooperative Sant Vicent Ferrer von Teulada stellten in diesen Tagen in der neunten Ausgabe der Großen spanischen Weinmesse im Tennisclub Solpark von Moraira ihre besten Weine vor. Die Stadträtin für Wirtschaftsförderung, Chantal Giron, eröffnete in Begleitung des Leiters von Solpark, Yvon Bellefroid und der Präsidentin der Landwirtschaftskooperative Sant Vicent Ferrer von Teulada, Paquita Oller, die Messe, die letzten Donnerstag und Freitag den ganzen Tag über geöffnet war. Chantal Giron beglückwünschte die Organisatoren der Messe, da es bereits seit neun Jahren eine Zusammenarbeit zwischen dem Rathaus und Solpar gäbe und lud alle Bürger und Anwohner des Landkreises ein, zum Tennisclub Solpark zu können, um all die Weine zu probieren, die sie wünschen. Paquita Oller Oller ihrerseits sagte, dass diese Messen eine Form der Werbung seien und mit ihnen die einheimischen Weine aus dieser Zone

red. Un total de 160 personas llamadas “Vicents i Vicentes” fueron homenajeadas el domingo, 18 de abril, en la primera concentración convocada al conmemorarse el 600 aniversario de la llegada de Sant Vicent Ferrer a Teulada (14102010), en un acto emotivo y singular. Esta iniciativa, organizada por l´Associació VI Centenari Sant Vicent, tuvo lugar a las 12:00 horas en la calle Sant Vicent donde fueron concentrándose los homenajeados de todas las edades y allí el presidente de la citada asociación, Vicente Ramón Vallés, les fue entregando un pañuelo conmemorativo del día. La comitiva encabezada por el alcalde, Antoni Joan Bertomeu, la concejal de Fiestas, Maite Vallés, y el presidente de la Comisión 2010, Vicente Matías Andrés, protagonizaron un pasacalle por distintas calles acompañados de la música de la “dolçaina i tabalet”. Al llegar a la plaza del Ayun-

tamiento, la secretaria de la asociación, Maite Serrat, fue llamando uno a uno a todos los participantes, que fueron subiendo al escenario y el alcalde, presidentes de la Comisión de Fiestas y VI Centenari y concejal les entregaron un pin con el logo del Centenario y un diploma acreditativo personalizado de la I Concentración de todos los “Vicents i Vicentes” de la población que quisieron participar. Los últimos en subir al escenario fue la persona más mayor de la localidad, que en esta ocasión fue el festero de honor 2010, Vicente Ramiro, de 92 años de edad, y el más pequeño con tan sólo 51 días de vida, Vicent Buigues Pérez. Además, cabe destacar que el presidente de la Comisión de Fiestas, del VI Centenario y el cura párroco, se llaman Vicents y también tuvieron su homenaje, ante la multitud de ciudadanos y familiares que quisieron sumarse a este acto calificado por todos los homenajeados de “emotivo y único”.


18 BENISSA

Nº 16/10

Programa de fiestas de Puríssima Xiqueta Festprogramm “Puríssima Xiqueta” JUEVES 22 PREMIOS LITERARIOS 25 D’ABRIL-VILA DE BENISSA -A las 20.30 h: Acto de entrega de los Premis Literaris 25 d’Abril-Vila de Benissa, al Centre d’Art Taller d’Ivars. -A leas 22.00 h: Visita a las diferentes calles decoradas por parte del jurado encargado del concurso de decoración de calles. VIERNES 23 DÍA DE LA CORONACIÓN -A las 21.00 h: Pasacalle de festeros acompañados por la banda de la Societat Lírico i Musical de Benissa y la Colla de Xirimiters Pere Bigot. -A las 22.00 h: Concentración de autoridades y reinas de fiestas de pueblos vecinos en la Plaça del Portal. -A las 22.30 h: Acto de coronación de la Reina Infantil 2010, María Roselló Meló, y de la Reina Mayor 2010, Rocío Ivars Sánchez, en el Paseo de Dolores Piera. El acto estará presentado por los festeros Álvaro Cabrera Ivars Xalefa y Carlos Sierra Vallés. Al finalizar la coronación continuará la fiesta con la actuación de la orquesta CRASH en el párking de Dolores Piera. SÁBADO 24 DÍA DE LA OFRENDA -A las 08.30 h: Acto litúrgico de saludación a nuestra patrona, la PURÍSSIMA XIQUETA. -A las 10.30 h: Parque infantil en la Plaza Rei Jaume I. -A las 13.00 h: Entrada de la murta con la colaboración de la Associació de Cavallistes i Carreters de Benissa, acompañados por la banda de la Societat Lírico Musical de Benissa y la Colla de Xirimiters Pere Bigot. -A las 19.00 h: Misa vespertina y volteo de campanas. -A las 19.15 h: Concentración en la Plaça del Convent de los participantes en la ofrenda de flores para iniciar el pasacalle hasta la iglesia parroquial. -A las 19.30 h: Ofrenda de flores a la Puríssima Xiqueta e imposición de medallas a los festeros. -A las 00.30 h: Castillo de fuegos artificiales a cargo de la Pirotecnia Vicente Caballer. -A las 01.00 h: Actuación del cantante MELENDI en el Paseo de Dolores Piera. Al finalizar continuará la fiesta con la actuación de la orquesta MATRIX. DOMINGO 25 DÍA DE LA PURÍSSIMA XIQUETA -A las 08.00 h: Despertada, volteo de campanas y pasacalle de bandes de música. -A las 08.30 h: Misa rezada. -A las 10.00 h: Pasacalle de los festeros, mayorales y clavariesas con bandas de música y la Colla de Xirimiters Pere Bigot. -A las 11.30 h: Misa solemne y sermón en honor a la Puríssima Xiqueta presidida por el Arzobispo de Valencia, Carlos Osoro. La Coral Benissenca, bajo la dirección de Javier Santacreu, cantará la misa acompañada por el organista Jaume Ortolà i Font. Interpretarán la Misa en Do Mayor KV 259 de Mozart. Al finalizar la misa se realizará la visita a la Residencia San Joaquín y Santa Ana.

-A las 14.00 h: Mascletada a cargo de la Pirotecnia Vicente Caballer en el Paseo de Dolores Piera. -A las 19.00 h: Misa rezada y bajada de la imagen de la patrona. A continuación, solemne procesión en honor a la Puríssima Xiqueta. Al acabar se hará el castillo de fuegos artificiales a cargo de la Pirotecnia Vicente Caballer. -A las 00.30 h: Actuación de la orquesta YING-YANG en el Paseo de Dolores Piera. LUNES 26 DÍA DE LOS RIBEREROS -A las 08.00 h: Despertada, volteo de campanas y pasacalle con bandas de música. -A las 08.30 h: Misa rezada. -A las 10.00 h: Pasacalle de festeros, mayorales y clavariesas con bandas de música y la Colla de Xirimiters Pere Bigot. -A las 11.00 h: Concentración de festeros en la Plaça del Portal. -A las 11.30 h: Misa solemne y sermón en honor a la Puríssima Xiqueta presidida por Fray Fernando Hueso, del Convento de los Franciscanos de los Ángeles de Valencia. La misa estará cantada por la Coral Benissenca, bajo la dirección de Javier Santacreu, acompañados por el organista Jaume Ortolà i Font. Interpretarán la Misa en Si Bemol Mayor de Gounod. -A las 13.30 h: Ofrenda de flores al Monumento del Riberero. Homenaje a los ribereros Juan Bautista Cabrera Ivars, Silvestre Ivars Crespo y Antonio Martínez Bertomeu.

-A las 14.00 h: Gran mascletada de la Pirotécnica Vicente Caballer. -A las 18.30 h: Cabalgata de carrozas con música de charangas y la Colla de Xirimiters Pere Bigot. -A las 19.30 h: Gran espectáculo infantil de Disney. A continuación se entregarán los premios de las calles decoradas y de las carrozas. -A las 20.30 h: Misa rezada. -A las 00.00 h: Tradicional Canto de la

Salve a la Puríssima Xiqueta en la antigua casa de Joan Vives, en la calle Puríssima. -A las 00.30 h: Castillo de fuegos artificiales de la Pirotecnia Vicente Caballer. -A la 01.00 h: Actuación del grupo SECOND en la Plaza de Dolores Piera. -A las 02.00 h: Entrega de la vara de mando al alcalde dels fadrins, Benjamín Pineda Serrat. -A las 02.30 h: Actuación de la orquesta LA TRIBU en la Plaza de Dolores Piera. MARTES 27 DÍA DEL FADRINS -A las 08.30 h: Misa rezada. -A las 10.00 h: Parque infantil en la Plaza de Dolores Piera. -A las 11.00 h: Juegos tradicionales. -A las 12.00 h: Cuarto Festival Pere Bigot en la Glorieta de Dolores Piera. -A las 14.00 h: Mascletada a cargo de la Pirotecnia Vicente Caballer en el Parque de Dolores Piera. -A las 18.30 h: Gran cabalgata humorística con música de charangas y la Colla de Xirimiters Pere Bigot. La concentración de participantes se hará enfrente de Cellers Crespo. -A las 23.30 h: Noche joven. Actuarán el grupo ganador del Concurs de Rock Aborigen, BETAGARRI y la KINKY BEAT. MIÉRCOLES 28 BOUS AL CARRER Y MERIENDAS POPULARES -A las 08.30 h: Misa rezada. -A las 18.30 h: Entrada de toros por la ganadería Benavent. -A las 19.00 h: Suelta de vaquillas a cargo de la ganadería Carlos Doménech. -A las 23.30 h: Suelta de vaquillas de la ganadería Ifach. JUEVES 29 BOUS AL CARRER Y MERIENDAS POPULARES -A las 08.30 h: Misa rezada. -A las 11.30 h: Suelta de vaquillas por la ganadería Carlos Doménech. -A las 19.00 h: Suelta de vaquillas por la ganadería Ifach. -A las 23.00 h: Entrada de toros por la ganadería Benavent. -A las 23.30 h: Suelta de vaquillas de la ganadería Carlos Doménech. VIERNES 30 BOUS AL CARRER Y MERIENDAS POPULARES

-A las 08.30 h: Misa rezada. -A las 11.30 h: Suelta de vaquillas de la ganadería Ifach. -A las 19.00 h: Suelta de vaquillas a cargo de la ganadería La Paloma -A las 23.00 h: Entrada de toros de la ganadería La Paloma. -A las 23.30 h: Suelta de vaquillas de la ganadería Benavent Toro embolado de la ganadería La Paloma patrocinado por Bar La Raspa. SÁBADO 1 DÍA DE LA AÑADAS -A las 08.30 h: Misa rezada. -A las 11.00 h: Concentración de todas las añadas en el Parque de Dolores Piera. -A las 12.00 h: Degustación de pulpo y cerveza a cargo de la Cofradía de Pescadores de Calpe, en el Parque de Dolores Piera. -A las 14.00 h: Comida de hermandad en el Parque de Dolores Piera, patrocinada por Supermercados Masymas. -A las 17.00 h: Gran cabalgata de las añadas con salida desde el Parque de Dolores Piera. A continuación, actuación de la orquesta VALENTINO. -A las 19.00 h: Suelta de vaquillas a cargo de la ganadería Benavent. -A las 20.30 h: Misa de la Novena a la patrona, la Puríssima Xiqueta. -A las 23.30 h: Suelta de vaquillas de la ganadería La Paloma. DOMINGO 2 DIA DE LA OCTAVA -A las 08.00 h: Despertada, volteo de campanas y pasacalle de bandas de música. -A las 08.30 h: Misa rezada. -A las 10.00 h: Pasacalle de festeros acompañados por la banda de la Societat Lírico i Musical de Benissa y la Colla de Xirimiters Pere Bigot. -A las 11.00 h: Concentración de festeros y autoridades en la Plaça del Portal. -A las 11.30 h: Misa solemne cantada por un orfeón patrocinado por la Excelentísima Diputación de Alicante. -A las 13.30 h: Pasacalle de festeros. -A las 14.00 h: Espectacular mascletada de la Pirotecnia Vicente Caballer. -A las 19.00 h: Espectáculo cultural patrocinado por la Caja de Ahorros del Mediterráneo (CAM). -A las 20.30 h: Misa de la Novena. -A las 22.00 h: Fin de fiesta con un espectáculo pirotécnico a cargo de la Pirotecnia Vicente Caballer, patrocinado por el Ayuntamiento de Benissa. DÍAS 3, 4, 5, 6, 7, 8 y 9 -A las 08.30 h: Misa. -A las 20.30 h: Misa y sermón de la Novena. NOTA La Comissió de Festes Puríssima Xiqueta 2010 se reserva el derecho de anular o modificar cualquiera de los actos.


BENISSA 19

Nº 16/10

Se han elegido los ganadores de este consurso muy didáctico Gewinner dieses äußerst didaktischen Wettbewerbs er mittelt

Juguetes reciclados - Aus alt mach neu red El pasado jueves 15 de abril, se reunió en el Casal Jove de Benissa, el jurado del “II Concurso de Juguetes Reciclados”, formado por el Concejal de Consumo, José Maria Serna, el Concejal de Juventud, Miquel Cabrera, el artista local Kiko Torres, la Técnico de Medio Ambiente, Cristina Jorge y la Inspectora de la OMIC, Anna Higueras, para elegir, de entre 35 juguetes, los seis mejores. Para la elección de los mejores juguetes, se valoraron los materiales reciclados utilizados, el grado de entretenimiento del juguete y la originalidad. Finalmente se establecieron tres categorías, debido a que no se presentó ningún juguete en la categoría de Educación Especial, correspondientes a Primer, Segundo y Tercer ciclo de primaria. Cada una de ellas recibió dos premios, el primero, valorado en 50 euros más dos entradas de Terra Natura y el segundo, valorado en 25 euros. Además, se premió al Colegio que más juguetes aportó, resultando ganador el C.P. Padre Melchor, obsequiándole con material escolar valorado en 100 euros.

La decisión de Jurado fue la siguiente, Primer Ciclo de Primaria: primer premio para Adrià Berenguer de 1º A del Padre Melchor con el Juguete, “Cohet Espacial”, y segundo premio para Victoria Perles de 2º B del Padre Melchor con el “Puzzle de Rana”; Segundo Ciclo: primer premio para Sara Tró y Sara Seguí, de 3ª C del

Farmacia de guardia Notdienstapotheke 23, 24 y 30.04.

M.S. MUÑOZ Padre Melchor, 8

26.04.

965 730 138

C. VILLANUEVA

25 y 27. - 29.04.

PEPA MARTÍ

Benidoleig, 18

965 731 162

Padre Andrés Ivars, 1

965 730 273

Manuel Bru, con su juguete “Nòria” y segundo premio para Luz Gonzàlez y María Santacreu de 3º C del Manuel Bru con la “Casa de Quico i Quica”; Tercer Ciclo: primer premio para José Luis y Ángeles Donplabo de 5º B del Padre Melchor con “La Fira” y el segundo premio fue para Felix Summere de 5º B del Manuel Bru por su juguete “Barco”. Los ganadores recogieron su premio, de la mano del Concejal de Consumo y del Concejal de Juventud, el pasado viernes en la Sala de Exposiciones del Casal Jove, después de la Inauguración que tuvo lugar a las 18.30 h. Al resto de participantes se les obsequió con una gorra. La Exposición se podrá visitar hasta el 3 de mayo en horario de atención al público del Casal Jove. Am letzen Donnerstag wurden die Gewinner eines originellen Wettbewerbs für recykeltes Spielzeug ermittelt, das in einer Ausstellung im Jugendhaus bis zum 3. Mai ausgestellt bleibt. Bleibt anzumerken, dass∫ die Jungen und Mädchen teilweise eine Riesenkreativität bei der Entwicklung ihrer Spielzeuge gezeigt haben und der Wettbewerb ein großer Erfolg war.

Benissa recupera el sendero de la “Ruta del Riberero” Wander weg “Route der Reispflücker”zurückgewonnen red. El Ayuntamiento de Benissa ha puesto en marcha el Sendero PR-CV388, la llamada “Ruta del Riberero” (Camino viejo de Valencia), que comprende una longitud de más de 12 kilómetros que pasa por los municipios de Benissa, Senija y Gata. Gracias a los trabajos de señalización, instalación de paneles y limpieza y acondicionamiento de esta ruta de senderismo que ha realizado el Ayuntamiento de Benissa, la Federación d´Esports de Muntanya i Escalada de la Comunitat Valenciana le ha concedido la homologación a este sendero. Esta ruta era utilizada en parte por los “ribereros” en su viaje a la Ribera de Júcar para plantar o segar el arroz. El camino atravesaba la Garganta e iba a morir a las Ventas de Pedreguer. Esta migración “golondrina” se hacía cada año para completar las escasas rentas del campo que, en la mayor parte, estaba en manos de los terratenientes. Al llegar a la Garganta-en Roca de la Salve, los Ribereros se giraban hacia la Iglesia de Benissa y rezaban una Salve a la Puríssima Xiqueta pidiendo protección contra el paludismo, el tifus y la cólera, enfermedades, que por las condiciones insalubres del trabajo, podían contraer fácilmente. La ruta también comprende un para-

je de interés, la Font de la Mata, en Gata de Gorgos. Lo excepcional de este paraje es el Lentisco como árbol monumental, encontrándose dos de grandes dimensiones de edades diferentes. Bajo los lentiscos de localiza un pozo de origen islámico, unas pilas talladas en piedra que sirven de abrevadero, mesa y sillas talladas. La ruta tiene un trazado circular, siendo esta la forma óptima de los senderos. Su punto de inicio está en el Cementerio pero gracias a su cercanía al municipio también se puede partir desde el centro de Benissa. red Das Rathaus von Benissa hat den Wanderweg PR-CV-388, die sogenannte Route der Reispflücker (der alte Weg von Valencia) wieder aufgenommen, der eine Länge von mehr als 12 Kilometern hat und durch die Orte Benissa, Senija und Gata führt. Dank der Arbeiten für die Ausschilderung, das Aufstellen von Tafeln und die Instandsetzung und Säuberung des Wanderweges, die das Rathaus von Benissa ausführen ließ, hat der Verband der Bergsteiger des Landes Valencia die amtliche Anerkennung der Route beantragt. Sie wurde zum einen von den Reispflückern auf ihrem Weg zur Ribera de Júcar genutzt, wo sie Reis säten oder

pflanzten. Der Weg überquerte die Schlucht und endete bei den Gasthöfen von Pedreguer. Diese “Wanderung” wurde jedes Jahr unternommen, um die kargen Erträge von den Feldern aufzufüllen, die sich zum Großteil in den Händen der Landbesitzer befanden. Bei der Schlucht angekommen, wendeten sich die Reispflücker in Richtung der Kirche von Benissa und sandten ein Gebet an die Puríssima Xiqueta, in dem sie um Schutz vor Malaria, Typhus und Cholera baten, Krankheiten, an denen man auf Grund der ungesunden Arbeitsbedingungen leicht erkranken konnte. Auf der Route findet sich auch eine interessante Landschaft mit dem Namen Font de la Mata in Gata de Gorgos. Das Außergewöhnliche an dieser Landschaft ist der Mastix als monumentale Pflanze, von denen es zwei Bäume von riesigen Dimensionenunterschiedlichen Alters gibt. Unterhalb dieser Bäume befindet sich ein Brunnen islamischer Herkunft, einige steingehauene Becken zur Viehtränke und Tisch und Stühle aus Stein. Die Route verläuft kreisförmig und daher in optimaler Form für die Wanderer. Ihr Anfangspunkt liegt beim Friedhof, aber dank der Nähe zum Ort, kann man auch vom Zentrum Benissas aus starten.

La Policía en un curso - Polizei besucht Kursus

Falsificaciones - Fälschungen red Varios agentes de la Policía Local y de la Guardia Civil de Benissa, participaron del 24 al 27 de marzo en un curso sobre “Falsificación Documental”, que se desarrolló en Rimini (Italia). El curso, impartido por D. Raffaele Chianca, Inspector Jefe de la Policía Judicial del Estado y colaborador de INTERPOL, experto en Falsificación Documental y Director del centro de investigación de documentación en la World´s Vehicles Documents- donde se actualizan y conocen las últimas investigaciones y progresos referentes a todo tipo de documentación internacional-, resultó muy satisfactorio para los agentes asistentes, lo que les permitió obtener importantes conocimientos en la materia. Participaron en el curso el Inspector Jefe de la Policía Local, Rafael Urbano Chamizo, los agentes Antonio Paez y Manuel Risueño, y el Sargento de la Guardia Civil, José Antonio Hernández López.

red Verschiedene Polizisten der Ortspolizei und der Guardia Civil von Benissa nahmen vom 24. bis 27. März an einem Kurs zum Thema Dokumentenfälschung im italinienischen Rimini teil. Der Kurs, der geleitet wurde von Raf faele Chianca, Chefinspektor der Kriminalpolizei des Staats und Mitarbeiter bei INTERPOL sowie Experte auf dem Bereich Dokumentenfälschung und Leiter des Ermittlungszentrums für Dokumente im World´s Vehicles Documents, wo die neuesten Ermittlungsergebnisse aktualisiert und bekannt gemacht werden, war für die Teilnehmer sehr zufriedenstellend, da ihnen wichtige Kenntnisse auf diesem Bereich vermittelt wurden. An dem Kurs nahmen der Chefinspektor der Lokalpolizei, Rafael Urbano Chamizo, die Polizisten Antonio Paez und Manuel Risueño und der Unteroffizier der Guardia Civil, José Antonio Her nández López teil.


20

Anuncios pequeños - Kleinanzeigen

INMOBILIARIA - IMMOBILIEN 107/17 Particular vende terreno rústico de 3.500 m2 con pequeña casita agrícola. Cerezos y almendros, hermosas vistas, buen acceso y soleado. Situado cerca del Rest. “El Collao” en la cumbre del Vall de l’Aguar. 28.000 Euros. Tel.: 686 334 342 Von privat zu verkaufen: rustikales Grundstück mit 3.500 m2 und kleiner Bauernhütte. Kirsch- und Mandelbäume, schöner Ausblick, gute Zufahrtsmöglichkeiten, sonnig. Liegt in der Nähe des Rest. “El Collao” auf dem Gipfel vom Vall de l’Aguar. 28.000 Euro. Tel.: 686 334 342

046/12 ¡Una ganga! Antes 790.000 Euros, ahora 590.000 Euros. Se vende de particular chalet con vistas al mar y Peñón en Ortembach, casa central con 3 dormitorios, 2 baños, 3 aseos, tres apartamentos separados con entradas separadas, 2 aptos. de 1 dormitorio, uno de 2 dormitorios, moderno, superficie de 470 m2, calefacción central, piscina. También posible en cambio de un apartamento de 2 dormitorios y 2 baños y pago de la diferencia. Tel.: 618 827 821

Se vende apartamento de 1 habitación en Edificio Consulado B, 7º piso, calle Pau, esq, Corbeta. Terraza grande con vistas al mar, amueblado, aire acondicionado. Tel. 649085998. Zu verkaufen: Appartment mit einem SZ im Edif. Consulado B, 7. Stock, Calle Pau, Ecke Corbeta, gr. Terrasse mit Meerblick, möbliert, Klimaanlage. Tel. 649 085 998 118/18

Venta bungalow en Calpe, totalmente reformado, 3 dormitorios, 1 aseo, 1 baño sotano, altillo, amueblado. Piscina comunitaria, canchas de tenis, parque infantil y zonas ajardinadas. 237.000 Euros. Tel.: 619 587 980 ó 965 832 223 Total renovierter Bungalow in Calpe mit 3 SZ, 1 Toilette, ein Bad im Keller, möbliert, Gemeinschaftspool, Tennisplatz, Spielplatz und Grünzonen. Tel.: 619 587 980 o. 965 832 223

575/52 Calpe, de particular, piso de 62 m2 en el edif. Aitana, céntrico, 2 dormitorios, salón-comedor, cocina grande, baño con ducha, balcón, SAT-TV, 129.000 Euros, negociables, Tel.: 618 364 912 Calpe, von privat, Wohnung, 62 m2, im

112/15

073/14 Se vende Bar-Cafeteria en Calpe en la playa de la Fossa en pleno funcionamiento, 200 m2 (cocina incluida) 450.000 Euros. Tel.: 633 469 223 Calpe, Bar-Cafeteria am Fossastrand in voller Funktion zu verkaufen, 200 m2 (inkl. Küche), 450.000 Euro. Tel.: 633 469 223

Calpe, se venden garajes en la playa de Levante, 14,5 m2, 18.500 Euros negociables, Tel.: 965 834 933 Calpe, Strandgaragen am Levantestrand zu verkaufen, 14,5 m2, 18.500 Euro VB. Tel.: 965 834 933 067/14

Schnäppchen! Vorher 790.000 Euro, jetzt 590.000 Euro. Von privat zu verkaufen: Chalet mit Meer- und Peñónblick in Ortembach, Zentralhaus mit 3 SZ, 2 Bäder, 3 WC, 3 unabhängige Appartments mit separaten Einfahrten, 2 Aptos. mit 1 SZ, ein Apto. mit 2 SZ, modern, Wohnfläche 470 m2, Zentralheizung, Pool. Auch möglich im Tausch mit einem Appartment mit 2 SZ und 2 Bädern und Zahlung des Differenzbetrages. Tel.: 618 827 821

schöner Blick, auch als Laden oder Büro zu nutzen, 159.000 Euro. Mit oder ohne Mieter. Tel.: 655 851 137

083/15 Ocasión Benissa, nave de 450 m2, por sólo 200.000 Euros, Jalón, taller de carpintería, 280 m2, 97.000 Euros. Tel.: 655 851 137 Gelegenheit in Benissa, Verkauf einer Halle mit 450 m2, für nur 200.000 Euro, Jalón, Schreiner-Werkstatt, 280 m2, 97.000 Euro. Tel.: 655 851 137. 076/14 Calpe, 1ª linea del mar, a 5 min. de la ciudad, casa en casa con terraza grande, 2 dorm., un baño con calefacción de suelo, aire acond., moderno, amueblado, amarios empotrados, cocina, 275.000 Euros. Tel.: 965 834 762 Calpe, 1. Reihe, unverbaubar, direkt am Meer, 5 Min. in die Stadt, Haus im Haus mit gr. Terrasse, 2 SZ, 1 Bad mit Fußbodenheizung, Klim w/k, modern, teilweise neu möbliert, Einbauschränke, Einbauküche, 275.000 Euro, Tel.: 965 834 762

Moraira, Urb. Tabaira, se vende local, actualmente bar, 80 m2 incl. terraza, bonitas vistas, apto también como tienda u oficina, 159.000 Euros. Con o sin inquilinos. Tel.: 655 851 137 Moraira, Urb. Tabaira, Lokal zu verkaufen, jetzt Bar, 80 m2 incl. Terrasse, 052/14

Edif. Aitana, Zentrum, 2 SZ, Wohn-Eßraum, Bad mit Dusche, gr. Küche, Balkon, SAT-TV, VB 129.000 Euro. Tel.: 618 364 912

Calpe, parcelas con vista al mar, Oltamar, 115.000 Euros, Costeres, 127.000 Euros, Cucares, 147.000 Euros. Tel.: 655 851 137 Calpe, Parzellen mit Meerblick, Oltamar, 115.000 Euro, Costeres, 127.000 Euro, Cucares, 147.000 Euro. Tel.: 655 851 137 546/09

Se alquila piso en Edificio Luz de Calpe piso de 2 habitaciones, 2 baños de unos 88 m2, terraza de 13 m2, semi-descubierta, planta alta, cocina que da a la terraza, muy bien decorado, original y acojedor, aire acondicionado frio calor en todo el piso por rejillas, amueblado (muebles todos comprados hace menos de 2 años), vistas muy bonitas al mar y montaña, sol del dia. El edificio tiene menos de 2 años de antigüedad. Armario empotrado en cada habitación + uno en la entrada. Garaje y trastero incluido, acceso directo con ascensor. Precio amueblado 550 Euros al mes, luz, agua, gas y basura a parte, pero no se sube mucho. Fianza de un mes 550 Euros. Contacto: Nicolas. Tel : 648 037 100 nkanngiesser@hotmail.com

Nº 16/10 TRASPASOS - ÜBERNAHMEN Se traspasa local de 150 m2, semiesquina Gabriel Miró, en frente del hotel Solymar en Calpe. Negocio en funcionamiento, gran cartera de clientes, buenas condiciones, posibilidad de negociacion. Tel.: 607 272 775 Lokal mit 150 m2 zu übergeben, Ecke Gabriel Miró, gegenüber Hotel Solymar, in Calpe, in voller Funktion, große Stammkundschaft, gute Konditionen, Tel.: 607 272 775 092/15

Se traspasa restaurante en la playa de la Fossa, amueblado, en pleno funcionamiento, a partir de ahora. Tel.: 660 832 629 Restaurant am Fossa-Strand zu übergeben, möbliert und in voller Funktion. Ab sofort. Tel.: 660 832 629 111/17

SE ALQUILA - ZU VERMIETEN 116/18 Calpe, chalet de vacaciones con piscina, 4 pers., 2 dormitorios, TV-SAT, vistas al mar, a partir de 26,Euros/día. Tel. 0049/1714960777 Calpe, Ferienhaus mit Pool, 4 Pers., 2 SZ, TV-SAT, WM, Meerblick, ab 26,Euro/Tag, Tel. 0049/1714960777

Se alquila, para todo el año, apartamento de 1 habitación en Edificio Consulado B, 7º piso, calle Pau, esq, Corbeta, terraza grande con vistas al mar, amueblado, lavadora, aire acondicionado, 425,- euros mensuales, más electricidad. Tel. 649 085 998. Ganzjährig zu vermieten: Appartment mit einem SZ im Edif. Consulado B, 7. Stock, Calle Pau, Ecke Corbeta, gr. Terrasse mit Meerblick, möbliert, Waschmaschine, Klimaanlage, 425,- Euro/ mtl. Strom. Tel. 649 085 998. 117/18

Se alquila, para todo el año, piso con 2 dormitorios, baño, cocina nueva equipada, salón-comedor grande en chalet para dos familias. Terraza, piscina, jardín, carport, lavadero, calefacción de gas, aire acondicionado, SATTV, a partir del 15-05-10, 370,- Euros, para matrimonio tranquilo y serio. La Cometa II. Tel. 965 833 042 ó 680 933 182. Langzeitvermietung in La Cometa II im Zweifamilienhaus, untere Wohnung mit 2 SZ, Bad, neuer Küche mit E-Geräten, gr. Wohn-Eßraum, Terrasse, Pool zur alleinigen Benutzung, Garten, Carport, Waschraum, Gas-Heizung, Klima, SATTV, an ruhiges Ehepaar zu vermieten. Frei ab 15.05.10. 370,- Euro/mtl. Tel. 965 833 042 o. 680 933 182. 119/18

Appartment im Edificio Luz de Calpe mit 2 SZ, 2 Bädern, ca. 88 m2, Terrasse mit 13 m2, halbüberdacht, oberes Stockwerk, Küche zur Terrasse, geschmackvoll dekoriert, originell und gemütlich, Klimaanlage kalt/warm in der ganzen Wohnung, möbliert (Möbel sind nicht älter als 2 Jahre), schöner Blick auf Meer und Berge, sonnig. Das Gebäude ist weniger als 2 Jahre alt. Einbauschränke in jedem SZ und einer beim Eingang. Zugang direkt über den Fahrstuhl. 550 Euro/mtl. + Strom, Wasser, Gas und Müll, aber nicht teuer. Kaution 1 MM: 550 Euro. Contacto: Nicolas. Tel : 648 037 100 nkanngiesser@hotmail.com

120/18 Ganga: 3 x 2. Calpe, chalet de vacaciones, 2 dormitorios, baño, cocina, salón-comedor, sala de descanso con Barbacoa, piscina, jardín grande, garaje, SAT-TV, libre del 26-06 al 1707-10. Tel. 965 833 042 ó 680 933 182. Schnäppchen 3 x 2. Ferienhaus mit 2 SZ, Bad, Küche, Wohn-Eßraum, Liegehalle mit Grillküche, Pool mit Hebedach, gr. Garten, Garage, freigeworden durch Erkrankung vom 26.06. bis 17.07.10. Tel. 965 833 042 o. 680 933 182. 108/18 Calpe, estudio pequeño para 1 persona. Amueblado, tranquilo, con piscina. 295 Euros al mes + fianza. Tel.: 655 656 432 Calpe, kleines Studio für Einzelperson. Möbliert, ruhig, mit Pool. 295,- Euro mtl. + Kaution. Tel.: 655 656 432

Pequeños Anuncios 1 edición = 4 euros / 3 eds. = 10 euros en 2 idiomas otros idiomas 5 euros extra Por Correo en un sobre con el importe en sellos al: Semanario Calpino, Apdo. de Correos 15, 03710 Calpe o entregar con el dinero en Papelería Corbeta, C./ Corbeta. O en nuestras Oficinas en Plaza Central, 1ª planta

Kleinanzeigen 1 Ausgabe = 4 Euro / 3 Ausgaben = 10 Euro ( 2 Sprachen ) andere Sprachen: 5,- Euro extra Per Post im Umschlag mit dem Betrag in Briefmarken an: Semanario Calpino, Apto. de Correos 15, 03710 Calpe Oder mit Geld abgeben bei Papelería Corbeta, Calle Corbeta. Oder in unserem Büro im Plaza Central, 1. Etage

Texto.................................................................................................................................................................................................................... ....................................................................................................................................................................................................................... ....................................................................................................................................................................................................................... ........................................................................................................................................................................................................................ ........................................................................................................................................................................................................................

Los anuncios comerciales se pagan el doble - Gewerbliche Kleinanzeigen kosten das Doppelt e

Imoblanca, desde hace 20 años la agencia familiar de alquiler de su confianza en Calpe. Alquilamos su casa con piscina a los mejores condiciones, pagamos por adelantado y cuidamos su propiedad durante el periódo del alquiler. Representamos la mayoría de los tour-operadores europeos serios de villas de vacaciones. Imoblanca, seit 20 Jahren in Calpe der familiäre Vermietpartner Ihres Vertrauens. Wir mieten Ihr Ferienhaus mit Schwimmbad zu den besten Konditionen, zahlen die Miete im voraus und pflegen Ihr Eigentum während der Vermietzeit. Wir repräsentieren eine Vielzahl von seriösen europäischen Reiseveranstaltern des Ferienhaussektors. IMOBLANCA, CENTRO COMERCIAL BIBLOS, CTRA. CALPE-MORAIRA, TEL.: 965 832 216 - 965 835 779 105/17 Piso bonito en un chalet en complejo de lujo, con vistas panorámicas, piscina de agua salada, Calpe. Tel.: 965 833 925 Schöne Wohnung in einer Villa in einer Super-Anlage mit Panoramasicht zu vermieten. Salzwasserpool. Calpe. Tel.: 965 833 925 098/16 Alquilo piso en la playa de la Fossa, 2 dormitorios,salon-comedor, cocina, baño, terraza grande, planta 7, por 450 al més, para todo el año. Tel.: 672 521 285 Vermiete ganzjährig Appartment am Fossa-Strand mit 2 SZ, Wohn-Eßraum, Küche, Bad, gr. Terrasse 7. Stock, für 450 mtl. Tel.: 672 521 285 099/16 Se alquila apartamento con 1 dormitorio y parking, amueblado, todo nuevo para todo el año por 400,Euros al mes más luz en el Edif. Puerto Blanco. Tel.: 609 128 873 Vermiete ganzjährig Appartment mit 1 SZ und Parkplatz, möbliert, alles neu, 400,- Euro montl. + Strom, im Gebäude Puerto Blanco. Tel.: 609 128 873 2 100/16 Se alquila local de 35 m en el centro de Calpe por 550,- Euro todo incl. salvo luz. Tel.: 609 128 873 Vermiete Lokal, 35 m2, im Zentrum von Calpe für 550,- Euro alles inkl. mit Ausnahme Strom. Tel.: 609 128 873

Se alquila para todo el año apartamento amueblado en el Edif. Miramar, cerca del mar, entrada grande, 1 salón comedor con sofa-cama plegable, una cama plegable + televisión, 1 dormitorio, 1 cuarto de baño + lavadora, 1 cocina separada + microondas etc., 1 terraza acristalizada grande. Libre a partir de ahora. 420 Euros al mes 1 mes de fianza. Llamar Manuel: Tel.: 965 874 958 Vermiete ganzjährig möbliertes Appartment im Edif. Miramar, in der Nähe vom Meer, großer Flur, 1 Wohn-Eßraum mit klappbarer Schlafcouch, Klappbett + Fernseher, 1 SZ, 1 Bad mit Waschmaschine, 1 separate Küche mit Mikrowelle usw., verglaste, große Terrasse, ab sofort frei für 420,- Euro montl. + 1 MM Kaution. Tel.: 965 874 958 (Manuel) 103/16

087/15 Calpe - Se alquila apartamento en 1ª linea del mar, 2 dorm., 2 terrazas, vistas al mar, 2 baños, 3 piscinas, playa de la Fossa, por meses o todo el año, 2 parkings, Tel.: 696 423 314 Calpe - Appartment in 1. Reihe, 2 SZ, 2 Balkns, Meerblick, 2 Bäder, 3 Pools, FossaStrand, monatsweise oder ganzjährig, 2 Parkplätze, Tel.: 696 423 314


Nº 16/10 097/15 Moraira, piso separado, tranquilo, terraza bonita, a largo o corto plazo, Tel.: 965 748 856 Moraira, separate Wohnung, ruhig, schöne Terrasse, kurz- oder längerfristig. Tel.: 965 748 856

Calpe - La Manzanera, alquilo para todo el año casa adosada en planta alta con 2 dorm., 1 baño, 2 terrazas, a 100 m del mar, vistas al mar, Tel.: 655 851 137 Calpe - La Manzanera, Reihenhaus im oberen Stock ganzjährig zu vermieten, zwei SZ, 1 Bad, 2 Terrassen, 100 m vom Meer, Meerblick, Tel.: 655 851 137 074/14

078/17 Calpe, alquilo apartamento por temporada o quincenas, Turquesa Beach, junto a la playa de la Fossa, 1 dorm., 3 piscinas, amueblado, muy bien equipado, Tel.: 610 942 635 Calpe - Appartment im Turquesa Beach saison- oder wochenweise zu vermieten, am Fossastrand, 1 SZ, drei Pools, möbliert, gut ausgestattet. Tel.: 610 942 635 623/10 Calpe - Carrio Park, apartamentos de uno o dos dormitorios, amueblados, SAT-TV, aire acondicionado frío/calor, por semanas, meses o para todo el año, Tel.: 620 877 351 Calpe - Carrio Park, Appartments mit einem oder zwei SZ, möbliert, SAT-TV, Klima warm/kalt, wochen-, monatsweise oder an Dauermieter. Tel.: 620 877 351

Calpe - Carrio Park, se alquila local pequeño para cafetería, cervecería, etc. Sin cocina. Tel.: 620 877 351 Calpe - Carrio Park, kleines Lokal zu vermieten, geeignet für Cafetería, Cervecería, usw. Keine Küche vorhanden. Tel.: 620 877 351 624/10

Calpe, se alquila apartamento de un dormitorio en vivienda grande de particular con piscina, parking, cerca de Puerto Blanco, para todo el año, 375,- Euros al mes + luz y agua, Tel.: 690 160 350 ó +32-475 491 988 Calpe, Appartment mit einem Schlafzimmer in großer Wohnung von privat, Pool und Parkplatz, Nähe Puerto Blanco, ganzjährig, 375 Euro + Wasser und Strom. Tel.: 690 160 350 o +32-475 491 988 066/15

115/18 Calpe, Casco Antiguo, 2 dorm., 1 baño, amueblado. Alquiler larga temporada. 400,- Euros al mes. Tel.: 619 587 980 ó 965 832 223 Calpe, Altstadt, 2 SZ, 1 Bad, möbliert, Langzeitvermietung, 400,- Euro mtl. Tel.: 619 587 980 o. 965 832 223

Calpe, Casco Antiguo, 2 dorm., 1 baño, amueblado. Alquiler larga temporada. 400,- Euros al mes. Tel.: 619 587 980 ó 965 832 223 Calpe, Altstadt, 2 SZ, 1 Bad, möbliert, Langzeitvermietung, 400,- Euro mtl. Tel.: 619 587 980 o. 965 832 223 102/18

057/14 Para nuestros clientes buscamos todo tipo de propietades para alquilar todo el año en la zona de Calpe, Benissa, Moraira, Jalón etc. Tel.: 655 851 137 Für unsere Kunden suchen wir jede Art von Eigentum zur langfristigen Vermietung im Raum Calpe, Benissa, Moraira, Jalon, usw. Tel.: 655 851 137

MORAIRA

Agosto/Septiembre, chalet de vacaciones libre; se alquila también en invierno. August/September, Ferienhaus frei, auch Wintervermietung. Info: www.yvonhuegli.ch

576/52 Calpe, se alquila por vacaciones piso en el edif. Aitana, céntrico, 2 dormitorios, salón-comedor, cocina grande, baño con ducha, balcón, SAT-TV, Tel.: 965 874 401 Calpe, Ferienvermietung, Wohnung, im Eßraum, Bad mit Dusche, gr. Küche, Balkon, SAT-TV, Tel.: 965 874 401

Calpe, studio en pequeño complejo con jardines, piscina comunitaria, barbacoa, para una persona a partir de ahora, también largas temporadas, Tel.: 630 113 898 Calpe, Studio für Einzelperson in kleiner Gartenanlage, Gemeinschaftspool und Grillplatz, ab sofort frei, auch Langzeit, Tel.: 630 113 898

Pequeños anuncios - Kleinanzeigen 21 Avda. Gabriel Miró Nr. 9, über “Don Dino”, Lokal 4, Tel: 620 905 528. Confecciones Christina, servicio rápido, adornos, arreglos, decoraciones, costura y cortinas, Avda. Gabriel Miró, nº 9, encima de “Don Dino”, Tel: 620 905 528.

BOLSA DE TRABAJO ARBEITSBÖRSE

480/40

INTERHOME Interhome Sorgenfrei vermieten mit Ihrem professionellen Partner - Interhome - Alquile sin preocupaciones con una empresa profesional Altea, Tel. 965 830 741, Adsubia Tel. 965 977 317, Albir/Alfaz Tel. 968 568 421, Benidorm Tel. 965 868 421, Benissa Tel. 965 830 741, Benitachell Tel. 965 830 741, Calpe Tel. 965 830 741, Callosa d´en Sarria Tel. 965 868 421, Denia Tel. 966 435 314, El Campello Tel. 965 868 421, El Verger Tel. 966 435 314, Els Poblets Tel. 966 435 314, Jalon Tel. 965 830 741, Javea Tel. 966 461 901, Jesus Pobre Tel. 966 435 314, La Jara Tel. 966 435 314, La Nucia Tel. 965 868 421, Lliber Tel. 965 830 741, Moraira Tel. 965 830 741, Oliva Tel. 966 435 314, Ondara Tel. 966 435 314, Orba Tel. 966 435 314, Pedreguer Tel. 966 435 314, Pego Tel. 965 977 121, Polop Tel. 965 868 421 www.interhome.com <http://www.interhome.com/> www.interhome.es <http://www.interhome.es/> 004/00-004/00-

Calpe - Ahora vender no es buen momento. Alquile su casa o apartamento por temporadas. Garantizamos el pago. Más información Tel: 636 517 018. Calpe-Es ist keine günstige Zeit zum Verkaufen. Vermieten Sie Ihr Haus oder Appartment zeitweise. Wir garantieren die Mietzahlung. Weitere Information: Tel.: 636 517 018. 001/000

Se alquila chalet de vacaciones, tranquilo, soleado, situación central, piscina, barbacoa, terrraza, hasta 4 personas y apartamento de vacaciones, aún algunas fechas libres. Tel: 626 207 588 www.spaniencalpe.com Ferienhaus in Calpe, ruhig, sonnig, zentral gelegen, Pool, Barbecue, Terrasse, bis zu vier Personen sowie Ferienwohnung, noch Termine frei Tel.: 626 207 588 www.spaniencalpe.com 001/000

Se alquila apartamentos de una o dos habitaciones, equipados, durante los meses de septiembre a junio, con calefacción central, párking propio y piscina. Tlf.: 606 437 461 Appartments, ein oder zwei Schlafzimmer, möbliert, Zentralheizung, Pool, Parkplatz, von September bis Juni zu vermieten. Tel.: 606 437 461 001/00

SERVICIOS - SERVICE 054/24 Trabajos del jardín por 9,50 Euros/hora con buenas máquinas o precio fijo. Mantenimiento de la piscina por 55,- Euros al mes incl. material químico. Alemán responsable de 28 años, empresa legal, Jávea - Calpe, Tel.: 633 185 025 Gartenarbeiten, 9,50 Euro/Std. mit guten Maschinen oder Festpreis. Poolpflege, 55,- Euro/mtl. incl. Chemikalien! Zuverlässiger Deutscher (28 J.), legale Firma, Javea - Calpe, Tel.: 633 185 025 111/17 Trabajos de pintura, azulejos, piedras naturales, trabajos del albañil. Limpio y perfecto. Tel.: 626 040 144 Maler, Fliesen, Natursteinplatten, Balustraden, Maurer- und Putzarbeiten. Sauber und Perfekt. Tel.: 626 040 144

004/52 Confecciones Christina Umänderungen aller Art, Vorhänge, Maßanfertigung von Röcken, Blusen, Kleidern,

Nosotros, hombre y mujer, nos ocupamos de su propiedad (jardín, arreglos, reformas etc.), también servicio de transporte y limpieza de casa por vivir gratis. Tenemos experiencia de muchos años. Inglés, alemán, conocimiento del español. De Denia a Benidorm. Tel.: 617 525 950 Wir, M. & W., betreuen Ihr Anwesen (Garten, Reparaturen, Renovierung) + auch Fahrdienst und Haushalt/Putzen gegen freies Wohnen! Wir haben langjährige Erfahrung. Englisch und Deutsch, Spanisch mittel, Raum Denia bis Benidorm. Tel.: 617 525 950 122/18

106/17 Busco trabajo en limpieza de viviendas o cuidado de personas mayores. Tengo 37 años, responsable, con coche propio. Tel.: 965 833 434 Suche Putzstelle oder Betreuung von älteren Mitbürgern. Bin 37 Jahre alt, verantwortlich, habe eigenes Auto. Tel.: 965 833 434

Señora seria con experiencia se ofrece para limpiezas de casas, chalets, pisos, cuidadora de niños, precios económicos, Calpe. Tel.: 608 536 344 Verantwortungsbewußte Dame sucht Putzstelle für Häuser, Villen, Wohnungen oder als Babysitter. Günstige Preise. Calpe. Tel.: 608 536 344 106/17

033/18 Suche Arbeit auf dem Bau oder im Garten. Gelernter deutscher Maler mit Erfahrung im Fliesenlegen und Maurern sowie geschult in Gartenarbeit inkl. Palmenschneiden/ Schälen und Poolarbeiten. Tel.: 691 908 946

Suche Putzstelle im Raum Calpe bis Moraira und/ oder Arbeit im Gastronomie-Bereich.TTel.: 693 245 691

034/18

VEHÍCULOS - FAHRZEUGE Se vende Fiat Bravo, 1,9 Turbo Diesel, 149.000 Km, I.T.V. nuevo, 1.900 Euros, Tel.: 664 564 406 Zu verkaufen: Fiat Bravo, 1,9 Turbo Diesel, 149.000 km, I.T.V. neu , 1.900 Euro, Tel.: 664 564 406 037/15

Waschbecken mit Fuß, 30,- Euro, Waschbecken mit Unterschrank und Spiegel, weiß, 100,- Euro, 2 kleine TV, 40,- Euro, Klima kalt, 150,- Euro, Hängeschränkchen mit 2 Klappen, 50,Euro, Hauswasserpumpe wie neu, 100,- Euro, Wasserpumpe Gardena, 120,- Euro, Durchlauferhitzer Gas im Freien, 40,- Euro, Spülbecken mit Ablage, 20,- Euro, viele Topfpflanzen auf Anfrage, alles keine Ramschware. Tel.: 676 568 569 (Siegfried Stor fuer) 123/18 Se vende horno de leña o carbón por no usarlo, 350 Euros negociables. Transporte al domicilio posible. Tel. 685 891 126 Holz/Kohleofen wegen Nichtgebrauchs zu verkaufen, VB 350 Euro. Kann geliefert werden. Tel. 685 891 126

Se vende: Piano forte de la marca Bechstein, 9000 Euros negociables.Tel.: 965 748 285 Zu verkaufen: Stutzflügel Marke Bechstein, VHB 9000 Euro Tel.: 965 748 285

Neue Umzugs kar tons m i t H a u s l i e f e r ung 4,50 pr o Stück

Tel.: 607 986 051 Brauchen Sie Hilfe bei Behör denangelegenheiten, privat oder öf fentlich? Spanierin mit Er fahr ung und Kenntnissen in Deutsch und Englisch. Tel.: 609 445 993

115/17

CONTACTOS - KONTAKTE Pierre, 55 años, jubilado, separado, francófono, agradable, deportivo, desearia contactar con una señora para salir. Tel.: 645 568 145 Pierre, 55 Jahre, Pensionär, getrennt lebend, francophon, höflich, sportlich, sucht Dame zum Ausgehen. Tel.: 645 568 145 089/16

ANIMALES - TIERE Welcher Tier freund kann ein Tier mit nach Deutschland nehmen? Der Calper Tierschutzverein freut sich über jeden Hilfswilligen. Keine Kosten, keine Formalitäten, die Tiere sind geimpft etc. Dafür bringen wir Sie und das Tier kostenlos zum Flughafen, Info Tel: 965 830 817

01/-

113/17 Se regala conejo enano con jaula, Calpe, Tel.: 660 611 993 Zwergkaninchen zu verschenken, mit Stall, Calpe, Tel.: 660 611 993.

086/15 Vendo Seat Arosa 1.0, año 1999, 47.000 Km, 1.200 Euros. Tel.: 636 576 156 Zu verkaufen: Seat Arosa, Bj. 99, 47.000 km, 1.200 Euro. Tel.: 636 576 156

TV-Sat Ser vice Wilfried Schindler (Der Satellitendoktor) Für alles, was das Fer nsehen schöner macht. Neueinrichtung und Umbau von Satellitenantennen zur Umstellung auf HDTV

Tel. 607 208 226 Br unch, jeden Sonntag von 11.00 bis 15.00 Uhr in Moraira, “Die kleine Weltlater ne”, gegenüber “Pepe la Sal. Reichhaltiges Büfett incl. Tee oder Kaffee für 12,50 Euro p.P. Tel.: 606 374 592

Reparaciones profesionales de lava-

vajillas, lavadoras, secadoras de ropa, termos así como toda clase de trabajos de fontanería y electricidad. Servicio 24 h. Tel.: 630 775 763 multitoppers@hotmail.com

Fachmännische Reparaturen von Geschir rspüler n, Waschmaschinen, Trockner n, Boiler n sowie alle Ar t von Klempner - und Elektrikerarbeiten. 24 h Ser vice. Tel.: 630 775 763 multitoppers@hotmail.com www.multitoppers.eu

004/52-10 Compro coches de segunda mano en buen estado, vehículos para desguazar o acci dentados, turismos, camiones y motos. Tenemos la autorización para dar su coche de baja. Desguaces Bugatti. Tel: 965 751 295 Kaufe gute gebrauchte Fahrzeuge zum Ausschlachten und Unfallfahrzeuge. PKW,LKW und Motorräder. Wir sind autorisiert, Ihr KFZ abzumelden. Desguaces Bugatti. Tel: 965 751 295

Desinfecciones profesionales. Eliminamos cucarachas, avispas, hormigas, carcomas y toda clase de parásitos. Servicio 24 h. Tel.: 630 775 763 multitoppers@hotmail.com

VARIOS VERSCHIEDENES

Professionelle Desinfektionen. Wir

beseitigen Kakerlaken, Wespen, Ameisen, Holzwür mer und alle Ar ten von Ungeziefer. 24 h Ser vice. Tel.: 630 775 763 multitoppers@hotmail.com www.multitoppers.eu

Clases de idiomas pedagógicos a partir de 2 horas, alemán, español, inglés, para niños y jóvenes, también en grupos pequeños.Tel.: 655 391 714 Pädagogischer Sprachunterricht ab 2 Std., Deutsch, Spanisch, Englisch, Nachhilfe bis Jugendalter, auch Kleingruppen, Tel.: 655 391 714 121/18

Fiesta de belleza y maquillaje en su domicilio o en Calpe con café y tarta. Más información: Sabine Janorschke, 636 603 063 Beauty- & Kosmetikparty bei Ihnen zu Hause oder in Calpe bei Kaffee und Kuchen. Mehr Info: Sabine Janorschke, 636 603 063

Cajas de mudanza nuevas, se llevan a domicilio, 4,50 Euros por pieza

004/04

COMPRA Y VENTA AN- UND VERKAUF 114/17 Fast neu: Generator mit Zug oder Batterie, Benziner Mitsubishi MGE 4000, 350,- Euro, Kombikühlschrankl , 1,80 m hoch, 60 x 60, 150,- Euro, Wassertank, 1000 l. mit Hahn und Schlauch, 100,- Euro, Außenwandgasofen, wenig gebraucht, 250,- Euro, Waschbecken mit Armatur, 30,- Euro,

Man kann es wieder wagen, den Grill in den Gar ten zu tragen ...und alles was Sie dann noch brauchen gibt es natürlich bei uns zu kaufen

Frühstück in den Bars nebenan ab 3.00 Euro


22

EL BÚHO DE NOCHE ESTÁ VOLANDO

Nº 16/10

Coleccionando las impresiones de la primavera en Calpe

El Búho vuela también con nubes volcánicas

El viernes vino Markus, el dueño

del restaurante Casita Suiza a la oficina para encargar el anuncio que podeis ver en esta página con su interesante „Menú de Primavera“ al excepcional precio de 15 Euros. Así de curioso mi jefe le decía a Markus, que él y Ute iban a probarlo el sábado. Yo volé con ellos, y me escondí en

el rincón detrás de la prensa de vino. Venía el alioli y las minialbóndigas de la Casa para empezar. Lo primero que me sorpendió, tanto que casi me caigo al suelo, era que mi jefe se comió un plato con ensaladas variadas, ya que no le gustan las ensaladas sanas y naturales. Pero de verdad, tenía muy buena pinta. Está „sinfonía“ de lechugas y coles, cada uno con unas gotas de dressing diferentes y con virutas de „cecina“ (lomo secado a la manera del jamón serrano) era muy apetitosa. Como segundo venía una crema de esparragos blancos, ya

que el esparrago blanco es otra especialidad de la Casita Suiza en esta época del año. Cremoso con nata y trozos de esparragos; se lo comieron enseguida. El plato fuerte fue un steak argentino de cadera encima de un lecho de zanahorias blanqueadas con una decoración de varias legumbres y patas pequeñas al horno en su piel y

acompañado de la famosa salsa Bearnesa. Mi jefe se comió unos filetitos de lubina salteada en vez de la carne y estaba igual de contento como Ute con su carne, que según ella, se podía „cortar con una cuchara“. Y el postre. Vaya que invento. Una „panna cotta“ casera, pero sobre un lecho de ruibarbo y decorado con virutas de fresa. El ruibarbo con su frescura agria quitó perfectamente el dulzor a la panna y es una fusión de sabores excelentes. Como la semana próxima celebramos el „Día de la madre“, una cena con el „Menú de

Primavera“ en Casita Suiza sería un buen regalo de parte de unos hijos o maridos agracecidos. Sin embargo, los domingos el restaurante no abre, pero cualquier otro día puede ser y el menú se sirve de lunes a jueves. Buena razón para salir en una noche de los días laborales. Bon profit. Y en la misma noche del sábado en el restaurante enfrente en la calle Pintor Sorolla, en “El Molino”, hemos encontrado un nutrido grupito de miembros de la Guardia Civil que cenó su menú especial allí en un buen y amistoso ambiente como podemos ver en la foto. Con m u c h a expectación fue

comentado la reapertura del viejo “Poco Loco” el sábado hace dos semanas. Como se ha inundado el pueblo con carteles, ya todo el mundo sabe que ahora se llama “Sasha” y los precios de bebidas son

enormemente baratos. Por eso cobran 5 Euros de entrada a los chicos. Lo demás explica Sarah, la dueña, en un mail que nos ha llegado y que dice: “Os escribo con el propósito de daros algunos datos del nuevo Pub en Calpe, “Sasha”. Abrimos a las 22:00 los viernes y sábados. El DJ es D i e g o Rodriguez que fue DJ resident e

durante seis veranos en D i s c o “Comix”. La relaciones públicas se llama Vanesa y las camareras Melissa, Suki y Sarah. El inovador sistema es el siguiente: Las bebidas estan prácticamente a precio de coste, las copas (combinados) a 2 Euros, cerveza Heineken 1 Euro y chúpitos 0,50 Centimos y todo alcohol de primera calidad. A los hombres se les cobra un derecho de admisión (entrada) de 5 Euros, las mujeres entran sin

cargo.

El experimentadisimo DJ deleita al público con video sesiones, es decir, pincha la músi-

c a proyectando en una pantalla el correspondiente video clip, creando asi un ambiente único. Además el ingenioso equipo, prepara una fiesta distinta para cada fin de semana. Muchísimas gracias y ya sabeis que quedais invitados a pasaros por “Sasha” Un saludo, Sarah.” Bueno, gracias por la invitación y nos veremos. Ah, y alguien nos ha delatado que el domingo pasado nuestra amiga Doris del Restaurante “Rusticana” celebró su cumpleaños el domingo pasado. Felicidades y ¡que cumplas muchos más!

Am Freitag kam Markus, der Besitzer vom Restaurant Casita Suiza, in unser Büro, um eine Anzeige zu schalten, die Ihr unten auf dieser Seite findet mit seinem interessanten “Frühlingsmenü” für den außergewöhnlich günstigen Preis von 15 Euro. Neugierig geworden, sagte mein Boss zu Markus, dass er und Ute das am Samstag mal probieren werden. Ich flog mit ihnen und versteckte mich in der Ecke hinter der Weinpresse. Zuerst kamen die hausgemachte Alioli und die Minifrikadellen des Hauses. Das erste, was mich so sehr überraschte, dass ich bald aus meinem Versteck gefallen wäre, war, dass mein Boss seinen Salatteller von der Vorspeise fast ganz aufaß, wo er doch nichts Grünes und Gesundes mag.


DIE NACHTEULE UNTER WEGS

Nº 16/10 Aber der sah auch sehr verlockend aus. Eine Symphonie aus Blattsalaten und Kohlsorten, und alles mit ein paar Tropfen unterschiedlichen Dressings und Streifchen von „Bündner Fleisch“ (dem typisch Schweizer Trockenfleisch) schmeckte ausgesprochen gut. Danach folgte die Spargelcrème aus frischem, weißen Spargel, der eine weitere Spezialität in dieser Jahreszeit vom Casita Suiza ist. So cremig, mit Sahne und Spargelstückchen, da war die Suppentasse sofort geleert. Das Hauptgericht besteht aus einem argentinischen Hüftsteak auf blanchierten Karotten und und dekoriert mit den feinsten Gemüsen. Dazu wurden neue Kartoffeln aus dem Ofen in Schale sowie Sauce Bearnaise ser-

23

Die ersten Frühlingsimpressionen aus Calpe

Die Nachteule fliegt auch bei Aschewolken viert. Anstatt des Fleischs wählte mein Boss gebratene Lubina-Filets und war genauso zufrieden wie Ute, die meinte, das Steak habe man mit dem Löffel zerteilen können. Und dann die Nachspeise! Die Erfindung schlechthin! Hausgemachte Panna Cotta über einem Rhababerkompott und dekoriert mit Erdbeer-Schnitzen. Der Rhababer mit seiner frischen Säure fusionierte perfekt mit der Süße der Panna Cotta und bildete eine köstliche Geschmacksverbindung. Ein Menü, das

Wieder eröf fnung - Reaper tura

Restaurante T imón Nach r eichlich Arbeit haben wir unser hoch wasser geschädigtes Restaurant wieder neu eingerichtet und fr euen uns, Sie wieder bei uns in Les Bassetes begrüssen zu können. Unsere Spezialität: Fisch und Kr ustentier e bester Qualität, gepflegte Weine aus unser er Bodega, auch zum Mitnehmen. Neue Lounge-Zone auf der Ter rasse direkt am Meer für das gepflegte Chill-Out.

sättigt, aber trotzdem sehr leicht ist, eben der Jahreszeit entsprechend. Und da wir in Spanien am übernächsten Sonntag „Muttertag” feiern, wäre das “Frühlingsmenü” der Casita Suiza sicher ein hübsches Geschenk von dankbaren Kindern oder Ehemännern. Zwar hat das Restaurant am Sonntag Ruhetag, aber von montags bis donnerstags gibt es das Menü und mit Sicherheit lohnt es sich, auch einmal in der Woche auszugehen. Guten Appetit! Und in der gleichen Samstagnacht trafen wir im Restaurant gegenüber, in der Calle Pintor Sorolla, im “El Molino”, eine ansehnliche Gruppe von Mitgliedern der Guardia Civil, die sich dort zu einem speziellen Menü eingefunden hatte und den Abend in kollegialer und angenehmer Atmosphäre verbrachte, wie das Foto beweist. Mit viel Erwartung wurde die Wiedereröffnung des alten “Poco Loco” am vorletzten Samstag kommentiert. Da der ganze Ort mit Plakaten überschüttet wurde, wußte jeder, dass das Lokal jetzt “Sasha” heißt und die Getränke sehr billig angeboten werden. Daher zahlen männliche Gäste 5 Euro Eintritt. Den

Rest erklärt uns Sarah, die Besitzerin, in einer E-mail, die sie uns geschickt hat und in dem es heißt: “Ich schreibe Euch, um Euch ein paar Daten des neuen Pubs von Calpe, “Sasha”, mitzuteilen. Wir öffnen freitags und samstags um 22:00 Uhr. Der DJ ist Diego Rodriguez, der sechs Sommer lang als DJ in der Disco “Comix” gearbeitet hat. Für die Öffentlichkeitsarbeit ist Vanesa zustän-

dig. Die Kellnerinnen heißen Melissa, Suki und Sarah. Das neuartige System ist folgendes: Die Getränke werden praktisch zu Einkaufspreisen verkauft, d. h. Longdrinks für 2 Euro, Heineken-Bier für 1 Euro und Schnäpschen für 0,50 Cents und alles ist Markenware. Männliche Gäste zahlen 5 Euro Eintritt, während weibliche Gäste nichts bezahlen. Der erfahrene DJ vergnügt das

Publikum mit Video-Sessions, d. h., die Musik wird zum passenden VideoClip gespielt, wodurch ein einzigartiges Ambiente entsteht. Außerdem bereitet das ideenreiche Team für jedes Wochenende ein anderes Fest vor... Vielen Dank und Ihr wißt, dass Ihr eingeladen seid, das “Sasha” zu besuchen. Liebe Grüße, Sarah.” Danke für die Einladung und wir sehen uns bestimmt. Ach ja, jemand hat uns verraten, dass unsere Freundin Doris vom Restaurant “Rusticana” am letzten Sonntag Geburtstag hatte. Nachträglich herzlichen Glückwunsch und auf weitere viele Gebur tstage!

Con mucha fuerza hemos restaurado nuestro restaurante damnificado y estamos nuevamente a su disposición con especialidades en pescados y mariscos de primera calidad y vinos selectos de nuestra bodega, también para llevar. Nueva zona de “lounge” en la terraza al borde del mar.

T ä g l i c h / a diario 1 3 . 0 0 - 1 6 . 0 0 h + 19.00 h - 24.00 h

965 836 155, Club Náutico, Les Bassetes A diario a par tir de las 16.00 hrs. / täglich ab 16.00 Uhr


MINILAUTSPRECHR MIT VIBRATION

DIGITALKAMERA

MP4-PLAYER

TELEFONE

EXTERNE FESTPLATTE

WANDUHREN IM RETROLOOK BADETUCH 100 % BAUMWOLLE

GLASSCHÜSSELN STAUBWEDEL

GLÄSERSET, 12 STCK.

VINYL-TISCHDECKEN KUCHENDECKCHEN UND PRALINENFÖRMCHEN


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.