semanario calpino

Page 1

Nº 31-32 29.7. - 11.08. 2009 Sale miércoles/erscheint mittwochs año 12 Jahrgang

Editorial asociada

www.semanariocalpino.es - www.calperwochenblatt.es

Calpe en verano, cada día una fiesta - Calpe im Sommer, jeden Tag ein Fest

OCASION en Calpe Villa privada con salón chimenea, cocina amueblada, 3 dormitorios, 2 baños, piscina privada, A/A, parking privado 250.000 Euros

Verano, sol y fiesta - Sommer, Sonne und Fiesta SCHNÄPPCHEN ! CALPE, Privat-Villa mit Kaminzimmer, eingerichteter Küche, 3 Schlafzimmer, 2 Bäder, Privatpool, A/A, privatem Parkplatz 250.000 Euro

Tel. 648609042

rast.Un verdadero viaje por el tiempo fueron los 10 eventos, “La Dipu en la playa”, que se desarrollaron la semana pasada en la playa de la Fossa. Lo que antes eran los cuentacuentos hoy son los cuentos teatralizados y con todos los efectos de luz y sonido y hasta pirotécnicos. Así cada tarde unos 500 niños, padres y abuelos gozaron de las actuaciones de Pampol teatre, Jacara Teatre, Leticia Sabater y Teatro Ryd. El mismo número de sillas y siempre varios centenares de gente a pie se ocupó en los conciertos de la noche donde el público mostró que no habiá olvidado los textos de las canciones de los años 60 y hasta los 80. Reencuentros con la música de Mochi, de la Década prodigiosa, Tony Ronald, Los Brincos y Betty Missiego. Y hubo más de una lágrima de emoción en los ojos de los asistentes. Lo que nos venía casí de rebote en la rueda de prensa del diputado provincial de cultura Pedro Romero para el anuncio de la “Dipu en la Playa” era la declaración del apoyo total de la Dipu a las iniciativas culturales del Ayuntamiento de Calpe. Así en breve los yacimientos romanos de la Baños de la Reina van a ser objeto de una exposición el Museo Marq. Pedro Romero, elogió el patri-

monio arqueológico calpino y aseguró que la puesta en valor de los yacimientos de este municipio será un reclamo turístico más de la ciudad. Y ahora arrancan las fiestas patronales en honor al la Virgen de las Nieves, que al igual que ser fiestas para el pueblo, lo son también para los miles de visitantes, que pueden participar en los actos. El programa está en página 13. rast. Eine wahre Zeitreise waren die zehn Veranstaltungen “Die Diputación am Strand”, die in der vergangenen Woche an der Playa de la Fossa abliefen. Was früher die Märchenerzähler waren, sind heute Theateraufführungen mit allen Lichtund Soundeffekten bis hin zu pyrotechnischen Knüllern. So genossen jeden Abend rund 500 Kinder mit ihren Eltern und Großeltern die Auffühungen von Pampol teatre, Jacara Teatre, Leticia Sabater und Teatro Ryd. Die gleiche Zahl von Sesseln wurde anschließend besetzt bei den nächtlichen Konzerten, wo das Publikum zeigte, das es die Texte der 60er bis in die 80er Jahre nicht vegessen hatte. Ein Wiedersehen mit der Musik von Mochi, der Década prodigiosa, Tony Ronald, Los Brincos und Betty Missiego. Und da gab es

mehr als eine Träne der Emotion in den Augen der Anwesenden Was so fast nebenbei in der Präsentation der Veranstaltungsreihe durch den Provinzabgeordneten Pedro Romero in der Vorstellung der “Dipu am Strand” ablief, war die Ankündigung, dass die Provinzverwaltung voll die kulturellen Aktivitäten Calpes unterstützt und in Kürze eine Ausstellung im Museum Marq über die Königinnenbäder zeigen wird.

Pedro Romero lobte das Kulturgut Calpes und unterstrich die Attraktivität der Ausgrabungen als einenen weiteren touristischen Anziehungspunkt. Und jetzt fangen die Patronatsfeste zu Ehren der Jungfrau vom Schnee an, die ebenso wie die Fiestas für die Dorfbevölkerung, auch attraktiv für die Besucher sind, die an allen Veranstaltungen teilnehmen können. Das Programm finden Sie auf Seite 13.


2

AGENDA - TERMINKALENDER

Nº 31-32/09

Citas - Veranstaltungskalender hasta finales de octubre Museo del Coleccionismo Exposición de una colección de matasellos de marcas polares de Manuel Gallego Lorenzo. hasta finales de agosto Exposición de fotografías "Un día en la India" de Visión sin fronteras

Hall de Entrada

hasta / bis 30-08-09 "Panografía Calpina".

Aula Pedro Pastor

Museo del Cómic El dibujante sevillano Pepe Ortiz, “Gatoto” expone su muestra “Sin Miedo” - Comics hasta/bis 06-09-09 Exposición de pinturas de Ginés Salvá Oller. Gemäldeausstellung

Sala de Bellas Artes

Jueves / Donnerstag, 30-07-09 22.00 h Teatro Odeón “Marujita". "Flamenco, Rumba, Folk y Latin". Música para la Integración. Viernes / Freitag, 31-07-09 Festival del Campamento Urbano “Més que Estiu, 09.”

21.30 h Teatro Odeón

Lunes / Montag, 03-08-09 hasta / bis 30-088-09 20.30 h Sala de Exposiciones Exposición “Jaime I, el Rey Conquerador - “Jaime I, der Eroberer” Lunes / Montag, 03-08-09 22.00 h Plaza de la Vila Unión Musical Calp-Ifach. Konzert des Stadtorchesters auf dem Kirchplatz Lunes / Montag, 10-08-09 3. Concierto de San Lorenzo - 3. Konzert zu Ehren des Heiligen Lorenz Martes / Dienstag, 18-08-09 Johanna Spanjeberg & Sedajazz Sextet Jazz. Jueves / Donnerstag, 20-08-09 Neila Benbey, Canción Argelina - Lieder aus Algerien

21.00 h Saló Blau

22.00 h Teatro Odeón 22.00 h Teatro Odeón

Sábado / Samstag, 22-08-09 Pepe Gimeno “Botifarra” y la Rondalla

22.00 h Teatro Odeón

Martes / Dienstag, 25-08-09 Bob Sands & Fabio Miano

22.00 h Teatro Odeón

Jueves / Donnerstag, 27-08-09 “CU-BOP y su Latin Jazz”. Sábado / Samstag, 29-08-09 Xirimiters del Carellot Viernes / Freitag, 28-08-09 Festival del Campamento Urbano “Més que Estiu, 09.”

22.00 h Teatro Odeón 21.30 h Teatro Odeón

Museos - Museen (Calpe) Museo del Coleccionismo -Sammlermuseum C/ Plaza de la Villa, 15 Museo Etnológico Casa CocóHeimatkundemuseum Partida Gargasindi 1 L Museo Festero - Festmuseum C/ José Antonio, 6 Exposición permanente de trajes de fiesta de Moros y Cristianos Dauerausstellung der Mauren- und Christenkostüme. Museo Arqueológico - Archäologisches Museum C/ Francisco Zaragoza, 2 Exposición del yacimiento romano “Els Banys de la Reina” Museo Casa de la Senyoreta C/ Santísimo Cristo, 7 Patrimonio municipal. Obra pictórica. Museos Abiertos de martes a domingo de / Dienstags bis Sonntags geöffnet von 10.30 h -13.30 h y / und 17.00 - 20.00 h. Domingo tarde y lunes cerrado/ Sonntagabend und montags geschlossen

Casa de Cultura / Kulturhaus (Calpe) “Jaume Pastor i Fluixà” Avda. Masnou, 1 Tel.: 965 839 123

Taquilla / Reservierungen Tel.: 965 837 776 (de miércoles a viernes - von Mittwoch bis Freitag, 18.00 - 20.00 h)

Exposiciones: de lunes a sábado / von Montag bis Samstag 10.00 - 13.30 h y 17.00 - 21.00 h Domingos y festivos Sonn- und feiertags 17.00 - 21.00 h

Biblioteca Pública Municipal “Joanot Martorell” Öffentliche Stadtbibliothek im Kulturhaus de lunes a viernes / von Montag bis Freitag 9.30 - 13.30 h y 16.30 - 20.30 h Sábados/ Samstags 9.30 - 13.30h

21.30 h Teatro Odeón

Sábado / Samstag, 05-09-09 Teatro infantil 18.30 h Auditorio El espejo Negro presenta l'espectacle "La vida de un piojo llamado Matías"

Aula de Cultura Pedro Pastor Pastor

Avenida Ifach en la CAM - Gegenüber Rathaus de lunes a viernes / von Montag bis Freitag 17.30 - 21.30 h

Centro Municipal de Cultura de Benissa Tel.: 965 731 313

Miércoles / Mittwoch, 05-08-09 22:00 h. “Horton” Dirigida por Jimmy Hayward, Steve Martino. Todo público. Jedes Publikum. Género/Inhalt: Animación/Trickfilm Duración/Dauer: 87 min. Miércoles / Mittwoch, 12-08-09 22:00 h. “Iron Man”. Dirigida por Jon Favreau. No recom. para meno res de 7 años. Für Zuschauer unter 7 Jahren nicht geeignet. Género/Inhalt: Acción / Spannung. Duración/Dauer: 127 min.


Nº 31-32/09 Contenido Citas

2

Resumen y más

3

Editorial

5

CONTENIDO y MÁS - INHALT und mehr

Pez en la costa - Riesenfisch

Hace 10 años ...

CALPE La Feria andaluza

6-8

La festividad de la Virgen del Carmen 9 - 11 La fiesta de la Calle Portalet

12

Programa de las Fiestas Patronales

13

El Oberservatorio de Turismo

14 - 16

Campaña contra la osteoporosis

16

Calpe como destino de congresos

17

La nueva sede de la Caritas Calpe

28

CULTURA Y OPINIÓN “Calpe, ciudad con Ley...”

4

Concierto de verano

18

Carta abierta al Sr. Alcalde

18

Tres artículos de opinion

29

DEPORTES

23 - 26

TEULADA

30 - 31

BENISSA

32 - 33

PEQUEÑOS ANUNCIOS

36 - 37

EL BÚHO DE NOCHE

38 - 39

INFORMACIÓN ÚTIL

19-20-21-22

El tiempo en Calpe, información, cias de guardia, planos de Calpe

Termine

2

Inhalt und mehr

3

Leitartikel

5

CALPE 6-8

Die Feierlichkeiten für die Jungfrau der 9 - 11

Straßenfest in der Calle Portalet

12

Programm der Patronatsfeste

13

Das Tourismusobservatorium

14 - 16

Kampagne gegen Osteoporose

16

Calpe als Ort für Kongresse

17

Der neue Sitz der Caritas Calpe

28

KULTUR UND MEINUNG “Calpe, Stadt mit Gesetz...”

4

Soommerkonzert

18

Offener Brief an den Bürgermeister 18 Drei Meinungsartikel

29

SPORT

23 - 26

BENISSA

32 - 33

TEULADA

30 - 31

KLEINANZEIGEN

36 - 37

DIE NACHTEULE

38 - 39

NÜTZLICHE INFOS

19-20-21-22

Das Wetter in Calpe, Information, Telefonnummern, Fahrpläne, Notfallapotheken, Stadtplan von Calpe

Finca La Cuta, Ctra. Benissa-Jalon 1. August Romantischer Sommerabend mit klassischer Gitarre, Garten ist ab 18 Uhr geöffnet.

Inhalt

Fischer

rast. Wie uns unser Leser Atila Vicente mitteilte, sah er am Sonntag, dem 19. Juli, gegen 15 Uhr einen riesigen Fisch in der der Cala Roig im Wasser schwimmen. Er rief die Ortspolizei und in weniger als zehn Minuten näherten sich zwei Polizisten der Fahrradpatrouille, zogen den Fisch, der schon seit einiger Zeit tot zu sein schien, aus dem Wasser und nahmen ihn mit. Von der Polizeipräfektur forderten wir weitere Informationen, aber es lagen dort keine weiteren Details vor. In jedem Fall ist aber das sofortige Eingreifen der Polizisten zu loben.

1 de agosto, a Partir de las 18.00 h tarde romántica con concierto de guitarra clásica en el entorno único del jardín

teléfonos útiles, horarios, farma-

Die andalusische Feria

rast Como nos informa nuestro lector Atila Vicente, el pasado domingo, día 19 sobre las tres de la tarde vió en la Cala Roig un enorme pez flotando en el agua. Llamó a la Policia Local y en menos de 10 minutos se acercaron los dos agentes de la patrulla de bicicleta y lo rescataron. Parece que estaba ya muerto desde hace tiempo, y se lo llevaron. Queríamos más información desde la jefatura de la Policia y resulta, que no no han podido dar más detalles. De todas formas hay que destacar la inmediata intervencion de los agentes.

NOVEDADES ALEGRE

Playa del Bol Edificio Calpemar

Camisetas adulto/Herrenhemden s llos Cho de crisi s bote Pantalon adulto/Herrenhosen ecio nge n a a pr r e ise Camiseta de niño/Kinderhemden nd erso isenpre p u S r Top de todas las tallas/alle Tops zu K

Euros

3 4 3 4 Pantalón bañador adulto/Herrenbadehosen 4 Biquini todas las tallas/Alle Bikinis 10 Gafas de sol todos tamaños/Sonnenbrillen 5 Bisutería de moda / Modeschmuck 1 Cinturones de adultos / Gürtel aller Art 4 Toalla de playa con dibujo/Strandbadetuch 5 Crema bronceadora de playa/Sonnencreme 5 Gorras de Lona buena calidad/1 A Stoffhüte 3 Bolsos de playa grande/Große Strandtaschen 5 Cojin relax para dolores de cuello y espalda 5y Entspannungskissen für Nacken und Rücken 10 Chaqueta o Cazadora piel-piel Lederjacken aller Art, 100% Leder

65

Novedades Alegre les agradece su visita Neuheiten Alegre bedankt sich für Ihren Besuch

En la portada del Nº 31 publicamos un bando sobre el corte por zonas del agua potable. Curiosamente no es un problema de suministro de agua, si uno de la luz que falló y ha dejado los depósitos vacíos. En el editorial agradezco las muchas cartas al director y lamento la destitución de Francesc Morató como director de la Casa de Cultura. Por primera vez hacen el acto del encendido de luz en las fiestas patroneles con Rafael García como presidente de los festeros y Tania Ramírez como reina. Está el programa de las fiestas. Se ha pedido la cesión de la ladera norte del Peñón para hacer un parque municipal.... Se abarata la tarifa de agua para el consumo normal, mientras el consumo excesivo se penaliza. Tenemos una foto del ya fallecido dueño del Bar Zamora, Marcelino, echando la siesta en la calle. Turismo ha recibido la enorme suma de 1,5 millones (de Pesetas) de Valencia. Y tenemos por primera vez (y creo que por última también) escrito en alemán y español una carta al director. El búho entrevista a Roberto Termini, dueño de la única discoteca de entonces, el Comix. Entre los anuncios destaca el de Casa Rolando, que anuncia su nuevo aire acondicionado. En el museo del coleccionismo se inaugura la exposición “Calpe en el recuerdo”, quizás la más bonita de todas las que había hasta hoy. El Nº 32 tiene la portada dedicada a las fiestas. En el editorial denuncio las pocas horas de apertura de las oficinas de turismo y la gran falta de información sobre los acontecimientos en la Casa de Cultura en la zona de playas. Eso en diez años no ha cambiado sustancialmente. “Tenemos una casa de Cultura de cual habla todo el país y en la playa de la Fossa, a 2 km, la gente no tiene ni idea de ella.”, es mi conclusión, que no ha cambiado en diez años. 10 páginas de las fiestas, una nueva tienda, “Ñ”, en plaza central, que tampoco ha perdurado. El reportaje del “Búho” es sobre el “Costa Sur”, discoteca de Teulada y después visita de madrugada en la dicoteca Atica, donde Jesús pincha los discos, mientrás su Mari , vende en la planta de arriba hambuguesas, salchichas, bebidas y controla las mesas de billar y futbolín hasta las seis de la madrugada. Explicamos la historia de los cañones en el muro de la Peça. Iberdrola pide el permiso para una Subestación eléctrica, la misma que hoy está en los juzgados y la desaladora del Barranco Salado comienza a funcionar. La Peña del Barça, bajo la presidencia de Domingo Sánchez, inaugura su local en la calle de la Ermita con el bufé frío más largo de la historia para 500 personas. 40 metros de gastronomía de manos de Alfredo del Capri, la bendición por parte del cura Paco Díaz y como invitado de honor, el vicepresidente del Barça, Amador Bernabeu.

3

Das war vor 10 Jahren ... Auf der Titelseite der Nr. 31 veröffentlichten wir eine Bekanntmachung über den Ausfall von Trinkwasser in bestimmten Zonen. Kurioserweise war es kein Fehler im Versorgungssystem, sondern beim Strom, der ausgefallen war und dadurch die Depots nicht gefüllt werden konnten. Im Leitartikel bedankte ich mich für die vielen Leserbriefe und bedauerte die Entlassung des Leiters des Kulturhauses Frances Morató. Zum ersten Mal gab es den offiziellen Akt des Anschaltens der Festbeleuchtung für die Patronatsfeste mit Rafael García als Präsident der Festkommission und Tania Ramirez als Königin. Das Festprogramm wurde, wie auch in dieser Ausgabe, abgedruckt. Die Abtretung des Nordhanges vom Peñón für einen Stadtpark wurde beantragt.... Der Wassertarif für den Normalverbrauch wurde gesenkt, während ein übermässiger Verbrauch bestraft wird. Wir zeigten ein Foto des inzwischen verstorbenen Besitzers der Bar Zamora, Marcelino, der seine Siesta auf der Straße hielt. Das Tourismusdezernat erhielt die enorme Summe von 1,5 Millionen Pesetas aus Valencia. Und wir bekamen zum ersten (und ich glaube zum letzten) Mal einen zweisprachigen Leserbrief in Deutsch und Spanisch. Die Nachteule interviewte Roberto Termini, den Besitzer der damals einzigen Discothek Comix. Bei den Anzeigen fiel Casa Rolando auf, das in der Werbung auf seine neue Klimaanlage hinwies und das Sammlermuseum eröffnete die Ausstellung “Calpe in der Erinnerung”, die vielleicht die schönste war, die wir bis heute dort sehen konnten. Der Titel der Nr. 32 war den Fiestas gewidmet. Im Editorial beschwere ich mich über die knappen Öffnungszeiten der Tourismusbüros und den Mangel an Information über die Veranstaltungen im Kulturhaus an den Strandzonen. Dies hat sich in zehn Jahren nicht wesentlich geändert. “Wir haben ein Kulturhaus, über das das ganze Land spricht, aber 2 km weiter am Fossastrand wissen die Leute nicht, dass es das gibt,” ist meine Schlußfolgerung und auch daran hat sich nichts geändert. Zehn Fiestaseiten und der neue Laden “Ñ” im Plaza Central, der auch nicht überdauert hat. Die Eule berichtete über“Costa Sur”, eine Diskothek in Teulada und einem morgendlichen Besuch ind er Diskothek Atica, in der Jesús die Platten auflegte, während seine Frau Mari im darüberliegenden Stock Hamburger, Würstchen und Getränke serviert und die Billard- und Kickertische bis sechs Uhr morgens kontrolliert. Wir erzählten die Geschichte der Kanonen an der Peça-Mauer und Iberdrola beantragt die Genemigung für ein Umspannungswerk, worum sich heute die Gerichte kümmern und die Entsalzungsanlage von Barranco salado wurde in Betrieb genommen. Der Barcelona-Fanclub mit seinem Präsidenten Domingo Sánchez weihte sein Lokal in der Calle de la Ermita mit dem längsten kalten Büfett der Geschichte für 500 Gäste ein. 40 Meter Gastronomie aus den Händen von Alfredo vom Capri, die Segnung durch Gemeindepfarrer Paco Díaz und als Ehrengast der Vizepräsident vom Barcelona-Team, Amador Bernabeu.


4 ACTUALIDAD - AKTUELLES

Nº 31-32/09

Calpe, ciudad con Ley… y humanitaria Por Juan Roselló Martínez, Concejal de Comercio y Turismo de Calpe Diputado Provincial de Promoción y Desarrollo Local

Los

recientes declaraciones hechas por la recién creada Asociación de Empresa y Comercio no se ajustan a la realidad y omiten varios factores, imprescindibles para conocer y valorar en su verdadera medida, el asunto de los senegaleses en Calpe. Si empezamos por los resultados de esta experiencia piloto, debo estar muy satisfecho porque en estos momentos la actividad callejera de los ciudadanos senegaleses ha disminuído un 80 %. Creo que es para estar contentos y lo estaremos más cuando alcancemos el 100 %. Pero hemos de analizar el porqué de las cosas. El punto de partida es que en Calpe tenemos más de 300 personas censadas, con nombre, apellidos, fotografía, domicilio y demás, de origen senegalés. El porqué están aquí y en todos los pueblos y ciudades del país debe contestarlo el Sr. Presidente del Gobierno y su Ministro del Interior, que son los responsables de las entradas de personas y mercancías en España. El colectivo senegalés censado en Calpe se ha constituído en asociación, se han puesto a disposición incondicional del Ayuntamiento, tienen la mejor voluntad de integración y de actuar dentro de la Ley, que por cierto, desconocían. Por tanto, lo que estamos haciendo desde este equipo de gobierno es buscar fórmulas dentro de la Ley que permitan que estas familias puedan ganarse honradamente la vida, pagarse un techo donde dormir, comer todos los días y tener una vida mínimamente digna entre nosotros. Es una cuestión puramente humanitaria, de supervivencia y como tal hay que entenderla. Hemos mantenido reuniones con Alcaldía, con la concejalía de Seguridad Ciudadana, con los jefes de la Policía Local y de la Guardia Civil y los informes son claros: ya no hay problemas de orden público y no venden productos de marcas fal-

sificadas. Esto es así. Estamos haciendo con la mejor voluntad, con fines simplemente humanitarios, con el conocimiento de la Subdelegación del Gobierno de Madrid en Alicante y el visto bueno del Consulado y Embajada de Nigeria, una experiencia piloto con la asociación que puede ser modélica para aplicar en otros muchos lugares de España, donde también tienen esta situación y no la han resuelto. Este no es un enfoque comercial, como los mercadillos artesanales, que de los 15 puestos, 12 no están empadronados en Calpe, pero les facilitamos las cosas con un objetivo comercial, que es el que tienen. Y hacerles culpables de una caída de las ventas, me parece muy desafortunado y falso. Los verdaderos motivos son otros, como todo el mundo sabe. ¿Alguien piensa que el Ayuntamiento debería cobrar tasas de licencia de apertura a los comedores de Beneficencia? ¿Se imaginan si los supermercados se quejaran de competencia desleal de los comedores benéficos y que por su culpa venden menos? En el caso de los senegaleses se trata de supervivencia, ellos mismos se comprometen, se autovigilan y autocontrolan. El Ayuntamiento cobrará a la Asociación lo que les tenga que cobrar. Démosles una oportunidad como seres humanos que son y facilitémosles una salida digna que les permita sobrevivir y su integración en una sociedad como la calpina, tradicionalmente hospitalaria, sensible y solidaria. Hace pocos días me han traído más de 2.000 firmas de apoyo de los calpinos para su integración. Yo también firmo eso. Y no firmo nada cercano al racismo y la xenofobia. Defiendo a Calpe como ciudad con Ley, humanitaria y hospitalaria.

Die

kürzlich abgegebenen Erklärungen des neu gegründeten Handels- und Unternehmerverban-

des entsprechen nicht der Realität und lassen verschiedenen Faktoren unbeachtet, die absolut wichtig sind, um das wahre Maß der Angelegenheiten der Senegalese von Calpe zu kennen und zu bewerten. Wenn wir mit den Ergebnissen der Erfahrungen aus diesem Pilotprojekt beginnen, muß ich sehr zufrieden sein, denn zur Zeit sind die Aktivitäten der senegalesischen Mitbürger auf der Straße um 80 % zurückgegangen. ctividad callejera de los ciudadanos senegaleses ha disminuído un 80 %. Damit kann man schon zufrieden sein und mehr noch, wenn wir die 100 % erreichen. Aber wir müssen den Grund für diese Angelegenheiten analysieren. Der Ausgangspunkt ist, dass in Calpe mehr als 300 Leute namentlich mit Foto und Adresse angemeldet sind, die aus dem Senegal kommen. Warum sie hier und in allen Dörfern und Städten des Landes leben, müssen uns der Regierungspräsident und sein Innenminister beantworten, die verantwortlich sind für die Einwanderung von Leuten nach Spanien und ihrer Waren. Das in Calpe gemeldete Kollektiv der Senegalesen hat einen Verein gegründet, hat sich bedingungslos dem Rathaus zur Verfügung gestellt, will sich integrieren und das Gesetz befolgen, das es allerdings nicht kennt. Daher bemüht sich diese Regierungsmannschaft, Formeln innerhalb der Gesetzgebung zu finden, die es erlauben, dass diese Familien ehrenhaft ihr Geld verdienen, ihre Miete bezahlen können, um ein Dach über dem Kopf zu haben, jeden Tag zu essen haben und ein im minimalsten Sinne würdiges Leben unter uns führen zu können. Es ist eine rein menschliche Frage des Überlebens und als solche muß man sie verstehen. Wir haben uns beraten mit dem Bürgermeisteramt, dem Dezernat für Bürgersicherheit und mit den Leitern der Ortspolizei und der

Guardia Civil und die Aussagen sind klar und deutlich: Es gibt keine Probleme mehr mit der öffentlichen Ordnung und es werden keine gefälschten Produkte mehr verkauft. So ist es einfach. Wir haben dieses Pilotprojekt mit bestem Wissen und Gewissen aus humanitären Gründen mit diesem Verein durchgeführt und die Regierungsvertretung von Madrid in Alicante davon in Kenntnis gesetzt und grünes Licht erhalten vom Konsulat und der Botschaft Nigerias und es könnte ein Modell werden, das in vielen Orten Spaniens angewendet werden könnte, die sich in der gleichen Situation befinden, aber sie nicht lösen können. Hier steht nicht der Handel im Vordergrund wie bei den Kunsthandwerkermärkten, wo von 15 Ständen die Betreiber von zwölf nicht aus Calpe stammen, aber wir ermöglichen ihnen die Dinge zu

Codillo asado o Schweinshaxe oder hervido Eisbein con pan, chucrut, mit Brot, Sauerkraut, ensalada de patatas, Kartoffelsalat, para 4 personas, für 4 Personen, incluida una inkl. eine Flasche Wein botella de vino

30 Euros

Pta. Salamanca 4c, Calpe, Tel.: 606 356 663 Marina Förster

Vormittags ab August von 10.00 - 13.30 h:

-

Unterricht auf Kleinpferd Ponyreiten Eselreiten Kleintierzoo

Abends und am Wochenende: - Unterricht für Erwachsene und Jugendliche - Ausritte

Por la manaña de 10.00 a 13.30 h:

Mornings from 10.00 to 13.30 h:

Campamento de verano para niños con clases de equitación y pequeño zoo a partir de los 6 años

Care of children with riding lessons and a small animal zoo from 6 years

-

clases en caballo pequeño montar en pony montar en burro zoo con animales pequeños

Por las tardes y fines de semana: - clases para adultos y jóvenes - salidas al campo

-

30 Euro

Abierto a partir de las 9:00 hrs. - Martes cerrado Ab 9.00 Uhr geöffnet - Dienstag Ruhetag

CENTRO HÍPICO CALPE

Kinderbetreuung mit Reitunterricht und Streichelzoo ab 6 Jahre

einem kommerziellen Zweck und nichts Anderes wollen sie. Den Senegalesen die Schuld am Rückgang des Handels zu geben, erscheint mir sehr unglücklich und falsch. Die wahren Gründe sind woanders zu suchen, wie alle Welt weiß. Denkt etwa jemand, dass das Rathaus Gebühren erheben sollte für die Genehmigung zur Eröffnung von Armenküchen? Könnten Sie sich vorstellen, dass sich die Supermärkte über eine ungesetzliche Konkurrenz seitens dieser Armenküchen beklagen, weil sie durch deren Schuld weniger verkaufen? Im Falle der Senegalesen handelt es sich ums Überleben, sie selber gehen Verpflichtungen ein, beobachten sich und kontrollieren sich untereinander. Das Rathaus kassiert vom Verein das, was es kassieren muß. Geben wir ihnen als Menschen eine Chance und erleich-

lessons on small horse Pony rides donkey rides small animal zoo

Evenings and weekends: - lessons for adults and Teenagers - Hacking out

tern wir ihnen die Möglichkeiten zu überleben und sich in eine solidarische Gesellschaft wie die von Calpe zu integrieren, die traditionsgemäß gastfreundlich, sensibel und solidarisch ist. Vor ein paar Tagen brachte man mir mehr als 2.000 Unterschriften von Calpiner als Hilfe für ihre Integration. Auch ich habe unterschrieben. Und ich unterschreibe nichts, was mit Rassismus und Diskrimination zu tun hat. Ich verteidige Calpe als Stadt mit Gesetz, Menschlichkeit und Gastfreundschaft.


Nº 31-32/09 Impressum:

Editor / Herausgeber Rainer Straubel ----------------------------Redactor-Jefe / Chefredakteur Rainer Straubel (rast) FAPE, AAPET, FEPET y OMJET Tel.607 986 051 -----------------------------Redacción / Redaktion e-mail: redaccion@calpecom.com Rainer Straubel (rast) Tel. 607 986 051 ******* Ute Schellin (us) Tel. 607 986 057 ****** Diseño /Grafik Ute Schellin -----------------------------Administración/Verwaltung Ruben Giner Tel. 607 986 156 -------------------------------Publicidad / Werbung e-mail:publi@calpecom.com Rainer Straubel Tel.: 607 986 051 Anzeigen-Preisliste Nr. 3/05 Lista de precios válida: 3/05 --------------------------------Dirección / Verlag und Redaktion Centro Comercial Plaza Central Local 37, Avda. Diputación s/n Tel.: 965 839 532 Fax: 965 839 723 C.I.F: B 533 64 576 Correos / Postanschrift prensa calpina S.L.. Apartado de Correos, 15 03710 Calpe ------------------------------Distribución/Vertrieb Mensajeros del Ifach e-mail:mensajeros@calpecom.com Depósito Legal V- 5.066 -1998 Tirada / Auflage 12.000 ejemplares Impresión / Druck Bidasoa-Press S.L., Valencia ............... INTERNET-Edition www.semanariocalpino.es www. calperwochenblatt.es

Clases de Tango

con Marilú Fischer todos los domingos de 19.00 a 21.00 h en el Hotel Roca Esmeralda (10 Euros por sesión)

EDITORIAL y más - LEITARTIKEL und mehr

Cinco días de glamour

de/ von Rainer Straubel

Cinco noches de gloria en la Plaza del Mediterráneo de la Playa de Fossa. Cinco noches en las que miles de de ciuadanos y visitantes han disfrutado de 10 espectaculos de primer rango. 5 funciones de teatro para los más jóvenes y los menos jovenes también. 5 conciertos de intérpretes de primer rango, digno de cualquier programación en las fiestas patronales. Como podemos costearnos este lujo? Con las arcas vacías no podemos, pero sin embargo lo hacemos y los presentadores en sus palabras de saludo, dicen maravillas sobre el Ayuntamiento de Calpe, que les presenta amablememte todo el tinglao como un atractivo más para pasar las vaciones en el bello Calpe, con su playas excelentes y sus gentes hospitalitarias. Y después vienen solamente las palabras “con la ayuda de la Diputación provincial”. Nada más. La Diputación de Alicante, y en este caso el departamento de Cultura, que dirige el diputado Pedro Romero de Torremanzanas, pueblo en la montaña, que últimamente ha sido muy bien considerado por subvenciones del departamento de desarrollo económico, ha inventado una gira de dos meses por un total de 5 playas de la provincia: Calpe, Dénia, Villajoyosa, Guardamar, y Orihuela. Ni San Juan, ni Benidorm, ni Torrevieja. El programa se presenta en este formato ya desde hace 14 años en San Juan, pero ahora, que la Dipu es más movil que nunca con su nuevo Supertrailer de Promoción, que costó la friolera de un millón y medio de Euros. Entonces después de su gira de promoción turística por las capitales de provincias españolas para atraer los turistas, ahora les reencuentra en sus destinos. Ni la decoración del camión ha cambiado. El cartel del Peñón está en el mismo sitio, solo la plataforma se ha convertido en un amplio escenario para las actuaciones. Cuando Romero estaba la semana pasada aquí y decía que el programa costaba 350.000 Euros, y si contamos los gastos del personal de la Diputación, y los apoyos logísticos por parte de los Ayuntamientos, cada uno de los cinco sale fácilmente por unos 80.000 Euros por lo menos. Ha sido una buena jugada de Juan Roselló, sin duda, para añadir atractivos al turismo de Calpe, al igual que la campaña de “Tapear en Calpe” se ha convertido en un acontecimiento social de primer rango y los gastrónomos están contentos. Se han entregado ya los primeros 50 libros de cocina y pronto se tendrá que obsequiar los pasaportes con 15 sellos con otra cosa, por ejemplo un vino Peñón de Ifach. Y también se ha despedido de su puesto en la concejalía de turismo, nuestra amiga Eivor Sanders, que va a volver a su Noruega natal, para llevar las riendas de una ONG, me han dicho. En un principio pensaba que el famoso “Plan de salvación de las arcas municipales” de Ximo Tur sería un tema a discutir en este lugar, pero como el interventor lo ha calificado de “ilusión presupuestaria” y el alcalde mismo ha preferido dejarlo sobre la mesa hasta que el dinero se ponga sobre la misma, olvidamos el tema preferiblemente. Felices fiestas de la Virgen de las Nieves.

Fünf Tage mit Glamour

Fünf glorreiche Nächte auf der Plaza del Mediterráneo am Fossa-Strand. Fünf Nächte, in denen Tausende von Anwohnern und Besuchern zehn verschiedene Auftritte ersten Ranges genießen konnten. Es gab fünf Theateraufführungen für Kinder und Junggebliebene und fünf Konzerte von Stars aus der Musikwelt, die jedem Programm von Patronatasfesten würdig waren. Wie konnten wir uns so einen Luxus leisten? Mit den leeren Stadtkassen mit Sicherheit nicht. Aber wir konnten und die Präsentatoren priesen in ihren Ankündigungen das Calper Rathaus und präsentierten ihr Programm höflicherweise als eine weitere Attraktion für den Urlaub im wunderschönen Calpe mit seinen herrlichen Stränden und den gastfreundlichen Einheimischen. Und danach nur ein kleiner Verweis auf die Unterstützung der Provinzregierung und sonst nichts. Diese Provinzregierung von Alicante und in diesem Fall das Kulturdepartment unter der Leitung des Provinzabgeordneten Pedro Romero aus Torremanzanas, einem Dorf in den Bergen, das kürzlich für Subventionen seitens des Departments für Wirtschaftsentwicklung vorgeschlagen wurde, hat sich eine zweimonatige Tournee an insgesamt fünf Stränden der Provinz einfallen lassen: Calpe, San Juan, Villajoyosa, Guardamar und Orihuela. Nicht in Denia, nicht in Benidorm und auch nicht Torrevieja. Dieses Programm wurde in ähnlicher Form bereits 14 Jahre lang in San Juan durchgeführt. Nun aber ist die Provinzregierung mit ihrem neuen WerbeSupertrailer beweglicher denn je, der mal so um die eineinhalb Millionen Euro gekostet hat. Nach einer touristischen Werbetournee durch die Hauptstädte der spanischen Provinzen findet man ihn jetzt wieder in seinen Zielgebieten. Die Dekoration des Trailers wurde nicht verändert. Das Plakat vom Peñón befindet sich immer noch an gleicher Stelle, nur die Plattform wurde zu einer breiten Bühne für die Auftritte. Bei seinem Besuch in der letzten Woche erklärte Romero, dass das Programm 350.000 Euro kosten würde. Und wenn wir die Personalkosten dazurechnen und die für die logistische Unterstützung der Rathäuser, kommen wir auf mindestens 80.000 Euro für jedes der fünf Konzerte. Es war zweifellos ein guter Schachzug von Juan Roselló, dem Tourismus von Calpe solche Attraktionen hinzuzufügen genau wie die Kampagne der Taparouten, die sich zu einem gesellschaftlichen Ereignis erster Güte entwickelt hat und die Restaurantbesitzer sind zufrieden. Die ersten 50 Kochbücher konnten bereits vergeben werden und schon bald wird es für die “TaparoutenPässe” mit 15 Stempeln ein anderes Geschenk geben, zum Beispiel den Peñón-de-Ifach-Wein. Unsere Freundin Eivor Sanders hat sich vom Tourismusdezernat verabschiedet, um in ihre Heimat Norwegen zurückzukehren, wo sie eine ONG leiten wird, wie man mir sagte. Anfänglich dachte ich, dass der famose “Plan zur Rettung der Stadtkassen” von Ximo Tur ein Thema darstellen würde, das an dieser Stelle zu diskutieren sei, aber da der Buchprüfer diesen als “Haushaltsillusion” bezeichnete, hat der Bürgermeister selbst vorgezogen, ihn ruhen zu lassen, bis wieder Geld in die Kassen kommt und so vergessen wir das Thema am besten. Wir wünschen ein frohes Fest der Jungfrau vom Schnee!

5

“Los Limbos” Bocatería - Snacks holandeses desde el panecillo a las croquetas de carne, el arenque fresco “Matjes”, las salchichas de “curry”, el estofado, una sopa casera o un sabroso pan con shoarma (Kebap), y muchas cosas más a unos precios muy baratos. Cafés y toda clase de bebidas.

Die holländische Frittenbude in Calpe Vom belegten Brötchen über Matjes zu Goulasch und Currywurst, Erbsensuppe, Frikadellen oder ein delikates Shoarmabrot(PitaKebap), zu einem absolut günstigen Preis, und dabei noch gemütlich. Kaffee und alle Art von Getränken. Calle Blasco Ibáñez, neben Natural Beauty Diario/täglich ab 10.00 h


6

LA FERIA DE JULIO

Nº 31-32/09

La feria de julio de la Casa de Andalucía cambia de campestre a urbana Die Juli-Messe der Andalusier wandelt sich erfolgreich von ländliche in urbane

Exitosos 5 días - Erfolgreiche fünf Tage rast. La semana pasada se ha desarrollado por XIII vez, la Feria de Julio, organizada como todos los años por la Casa de Andalucía en colaboración con la Concejalía de Fiestas del Ayuntamiento de Calpe, esta vez en un entorno más urbano de lo habitual, en la Plaza Mayor. Arrancó el miércoles con el encendido del alumbrado de manos de las Reinas de la Casa con la asistencia del alcalde y varios concejales del consistorio. Así, la plaza Mayor se convertiría en el es pectacular escenario del folklore, música y gastronomía andaluza. En la parte baja de la Plaza se había instalado atracciones de feria para los más pequeños, en el medio había por primera vez unos puestos donde vendieron indumentaria andaluza como trajes, sombreros, etc. y en la parte superior se encon-

tró el escenario. La parte interior estaba habilitada de bancos y mesas y bajo los arcos se encontaron las cuatro casetas de gastronomía, llevados está vez por gastronomos calpinos de descendencia

andaluza, como son Antonio del Gambrinus y Restaurante Andalucía, Juan del “Rincón y asador de Curro” y Antonio del “Rincón de Alba”. Los grupos de danza de la casa “Esencia Flamenca”, bajo la dirección de Rebeca Carmona, los pequeños bailarines del grupo “Flamenquitos” bajo la dirección de Nuria Ruiz el “Femenino Plural” de Manuela Morales, así como el espectácular grupo de danza oriental bajo la dirección de Vicky Ruiz eran los ingredientes principales de los espectáculos nocturnos durante los 5 días, aunque por primera vez todas las noches hubo la presencia de una orquesta que toco la música de baile para jóvenes y mayores. Así actuaron el “Dúo Génesis”, la “Orquesta Este” y los “Diamonds”. Además habían grupos de cante ´y música andaluza invitados, como los “Cantores del Sur”, “Serva la Bari” y del cantaor “Romerito” Antonio Romero. Además hubo, promovido par la junta júvenil de la Casa, sendos concursos de Sevillanas y Play Backs y el domingo la cctuación del mago andaluz “Mago Morales”. El sábado se podía degustar el excelente “Gazpacho andaluz” y el divino “Salmorejo cordobés” de manos de María de la Sierra, la mujer del presidente, Paco García, una verdadera gran cocinera de especialidades andaluzas.

vamente este año no pudieron formar parte del programa , les veremos en la “Romería de la Virgen del Roció”, que tendrá lugar en septiembre. Felicitaciones a Paco García y su junta general y a la junta júvenil, que han quedado muy bien, también en este año 2009. Sin embargo, la preocupación de la junta directiva en un principio por el cambio del emplazamiento de la feria se ha convertido en conformidad total, cuando el segundo día tenían que pedir al Club de Carnaval unas 40 mesas más para ampliar a un total de 1500 plazas sobre bancos. rast. In der vorletzten Woche fand die 13. Julimesse statt, die wie immer von der Casa de Andalucía in Zusammenarbeit mit dem Festdezernat des Calper Rathauses organisiert worden war und dieses Mal einen etwas urbaneren Standort hatte mit der Plaza Mayor. Die

Eröffnung fand am Mittwoch statt mit dem Einschalten der Festbeleuchtung durch die Festköniginnen der Casa und in Anwesenheit des Bürgermeisters und verschiedenen Stadträten. So verwandelte sich die Plaza Mayor zu einer Bühne für spektakuläre Folklore, Musik und andalusische Gastronomie. Auf dem unteren Teil des Platzes waren Kirmesattraktionen für die Kinder aufgebaut worden, während man auf dem mittleren Teil zum ersten Mal Stände sah, an denen andalusische Trachten, Hüte, Schmuck usw. verkauft wurden. Auf dem oberen Teil hingegen war die Bühne aufgebaut und der hintere Teil bot Platz für die Bänke und Tische und unter den Rundbögen standen die

menquitos” unter der Leitung von Nuria Ruíz, die Gruppe “Femenino Plural” von Manuela Morales sowie die spektakuläre Bauchtanzgruppe unter der Choreografie von Vicky Ruiz waren die Hauptzutaten für die nächtlichen Vorführungen in diesen fünf Tagen, wenn auch zum ersten Mal in jeder Nacht eine Band Tanzmusik für Jung und Alt spielte. So traten das “Dúo Génesis”, das “Orquesta Este” und die “Diamonds” auf. Zudem gab es die eingeladenen Gesangs- und Musikgruppen “Cantores del Sur”, “Serva la Bari” y del cantaor “Romerito” Antonio Romero für die andalusische Musik. Außerdem rief der Jugendvorstand der Casa zu Sevillana- und Play-Back-Wettbewerben und am Sonntag zum Auftritt des andalusischen Zauberers “Mago Morales” auf. Am Samstag gab es die Verköstigung eines ausgezeichneten “Gazpacho andaluz” und einem

göttlichen “Salmorejo cordobés” (eingedickter Gazpacho), den María de la Sierra, die Frau des Präsidenten Paco García und perfekte Köchin andalusischer Speisen, zubereitet hatte. Obwohl der Verein anfänglich nicht sehr glücklich war mit der Wahl der Plaza Mayor als Veranstaltungsort wegen der Einschränkungen im Programm, war auch die diesjährige Feria wieder ein Erfolg, auch wenn weniger Touristen als sonst kamen, die nicht wußten, wo die Feria stattfand. So werden wir die Pferde, die in diesem Jahr kein Programmpunkt sein konnten, bei der Wallfahrt zu Ehren der Jungfrau zum Tau im September sehen. Gratulation für Paco García, seinen Vorstand und den Jugendvorstand, die ihre Arbeit gut gemacht haben und auch im Jahre 2009 erfolgreich waren. Die anfängliche Skepsis des Vorstandes bezüglich des Ortswechsels der Feria wich einem totalen Einverständnis mit dem Platz, als am zweiten Tag beim Karnevalclub 40 weitere Tische ausgeliehen wurden, um die Gesamtzahl der Plätze auf 1.500 erweitern zu können.

Handy-Aufladungen

aller spanischen Anbieter im Büro des Aunque se sabe, que la Asociación en un principio no estaba muy contenta con la Plaza Mayor com lugar del evento, ya por las limitaciones de posibilidades en el programa, hay que decir que la feria ha sido un año más un exito, aunque si con menos turistas de visitantes, ya que a muchos no les ha llegado el mensaje. Y así los caballos, que definiti-

gastronomischen Zelte, dieses Mal geleitet von Calper Gastwirten mit andalusischen Wurzeln wie Antonio vom Gambrinus und dem Restaurant Andalucía, Juan vom “Rincón y asador de Curro” y Antonio del “Rincón deAlba”. Die Tanzgruppen der Casa, “Esencia Flamenca” unter der Leitung von Rebecca Carmona, die jüngsten Tänzer der Gruppe “Fla-

10.00 - 22.00 h Recargamos al instante todos los móviles de operadores españoles


LA FERIA DE JULIO

Nº 31-32/09

¡Bienvenidos! Willkommen! in unserer en nuestra

Pianobar “My Way” Chillout-Terrasse Bierbar - Snacks Más que música en vivo Mehr als nur Live-Musik ¿Quieres cantar? ¿Qué quieres que toque? Wollen Sie singen? Was soll ich spielen? Edificio Etxezurri, Avda.Europa cerrado los martes

Jordi Sonia

7


8

FERIA DE JULIO

Nยบ 31-32/09


VIRGEN DEL CARMEN

Nº 31-32/09

9

Fiesta de los pescadores en honor a la Virgen del Carmen - Fischerfest

Impresionante Misa y solemne Ofrenda de Flores Eindrucksvolle Messe und feierliche Blumenspende rast El jueves se encontró toda la familia marinera, los festeros y autoridades póliticas, civiles y militares al mediodía en la iglesia “Virgen de la Nieves” para celebrar la Santa Misa en honor a la Virgen del Carmen.

En la primera fila los cuatro Festeros de honor 2009 de la Cofradía, Luis Crespo Ivars, Miguel Navarro Barber, Miguel Pastor Gandía y José Ortola Morell, que durante la ceremonia recibieron sus diplomas de la manos del alcalde Ximo Tur, del diputado autonómico César Sánchez, del comandante de la Guardia Civil, Antonio Baena, del Patrón Mayor, Fabían Poquet . También el cura, Paco Bernabé llamó al patrón mayor, Fábian Poquet, a saludar a los congregrados, dejó hablar a Luis Crespo sobre los naufragios, que algunos de los veteranos marineros habían sufrido. Al igual hizo hacer acto de presencia delante del altar a las reinas de las fiestas, sin que la celebración perdiera su carácter de oficio-religioso. Y la importancia religiosa de la misa fue subrayado por la presencia de cuatro sacerdotes más, entre ellos, el arcipreste de la vicaría V, Juan Francisco Agost , el párroco de La Merced, Pedro Moreno y su sucesor Antonio Jesús Andujnar Birlange, que le sustituirá a partir de la fiesta de La Merced el día 20 de septiembre. Pedro Moreno le presentó y pidió para él, “por lo menos el mismo apoyo que me habéis dado a mí en los últimos tres años”. Antonio Jesús Andújar Birlanga, D. Jesús, también es secretario de la pastoral del Sordo y domina pefectamente la comunicación por signos de los sordos. Tambien actuó Pedro Jaime Tur con su guitarra e interpretó una

canción marinera cuyo refrán fué cantado por todos, mientras toda la misa fue acompañada por las voces de la Coral Ifach en una magnífica actuación. Despúés de la misa la comitiva se pasó a la Ermita de San Salva-

dor para presenciar la tradicional mascletá. La imagen de la Virgen que había presidido la misa dese el alto de su carroza por la tarde fue trasladado hacia el puerto pesquero, donde a las ocho se habían congregado miles de personas para observar la entrega de flores a la virgen por parte de las autoridades, los festeros, las asociaciones y la población en general. Estuvieron entre otros la Casa de Andalucía con sus reinas, el Club de Carnaval con una amplia delegación y su reina de la Fiesta de la Cerveza, la reina y sus damas de la tercera edad, la Asociación de Moros y Cristianos, los festeros de 8 y 18 años y la Comisión de Fiestas con su presidente, Fernando Pastor. La Banda de música acompaño el acto. La Virgen se encontró al principio de la Esplanada del puerto, donde esperaban los sacerdotes con las autoridades el desfile con las flores, que comenzó en la fabrica de hielo. Una vez decorada se desfiló, esta vez con la virgen al final hacía la gasolinera, donde las dos coronas, una portada por miembros de la cofradía y la otra por los marineros del Club Náutico, fueron entregados a los dos faluchos del Club de Remo que las trasladaron mar a dentro para entergarlos al agua en honor a los náufragos. Cabe destacar el excelente estilo protocolario, de las dos tripulacio-

nes, sobe todo la del equipo femenino, que de esta forma rindieron un homenaje muy digno a los fallecidos en la mar. Acto seguido los miles de presentes podían disfrutar de un castillo de fuego terrestre-acuático desde las escolleras, que provocó mucha admiración.

rast Am Donnerstagmittag trafen sich die Fischerfamilien, die Festeros und politische Autoritäten, zivile und militärische, in der Kirche “Virgen de la Nieves” zum Gottesdienst zu Ehren der Jungfrau der Fischer. In der ersten Reihe saßen die vier Ehren-Festeros des Jahres 2009 der Fischereigenossenschaft, Luis Crespo Ivars, Miguel Navarro Barber, Miguel Pastor Gandía und José Ortolá Morell, die während des Gottesdienstes ihre Urkunden aus den Händen von Bürgermeister Ximo Tur, dem Landtagsabgeordneten César Sánchez, dem Kommandeur der Guardia Civil, Antonio Baena und dem Präsidenten der Fischereigenossenschaft Fabián Poquet erhielten, der von Gemeindepfarrer Paco Bernabé aufgerufen wurde, die Gemeinde zu begrüßen. Er übergab das Wort Luis Crespo, der von Bootsunglücken sprach, die einige der ältesten Fischer miterlebt haben. Der Gemeindepfarrer ließ die Festköniginnen vor den Altar treten, ohne dass dabei der Gottesdienstcharakter verloren ging. Und die religiöse Bedeutung der Messe wurde unterstrichen durch die Anwesenheit von vier weiteren Priestern, darunter der Erzpriester des Vikariats 5, Juan Francisco Agost , der Gemeindepfarrer von La Merced, Pedro Moreno und sein Nachfolger Antonio Jesús Andujar Birlange, der sein Amt mit dem Fest von La Merced am 20. September übernehmen wird. Pedro Moreno stellte ihn vor und bat für ihn um “mindestens die gleiche Unterstützung, die Ihr mir in den letzten drei Jahren habt zukommen lassen!” Antonio Jesús Andujar Birlanga, Don Jesús, ist auch Sekretärt des Pastorats für Hörgeschädigte und beherrscht perfekt die Zeichensprache für Taube. Auch Pedro Jaime Tur mit seiner Gitarre trat auf und sang ein Fischerlied, dessen Refrain von allen mitgesungen wurde, während der gesamte Gottesdienst musikalisch vom Ifach-Chor mit einem beeindruckenden Auftritt begleitet wurde. Nach dem Gottesdienst begab sich die ganze Gesellschaft zur

Erlöserkapelle, wo ein Knallfeuerwerk gezündet wurde. Die Statue der Jungfrau, die während der Messe auf ihrer Karosse stand, wurde am Abend zum Fischerhafen gebracht, wo sich um 20 Uhr Tausende von Leuten versammelten, um der Blumenspende für die Jungfrau beizuwohnen durch die Autoritäten, Festeros, Vereine und Mitbürger. Darunter waren unter anderen die Casa de Andalucía mit ihren Königinnen, der Club de Carnaval mit einer großen Delegation und seiner Oktoberfestkönigin, die Seniorenkönigin mit ihren Ehrendamen, die Delegation des Vereins der Mauren und Christen, die 8- und 18jährigen Festeros und die Festkommission mit ihrem Präsidenten Fernando Pastor. Die Stadtkapelle begleitete musikalisch. Die Jungfrau stand am Anfang der Hafenesplanade, wo die Priester mit den Autoritäten den Zug mit den Blumenspendern erwarte-

ten, der bei der Eisfabrik begann. Nachdem die Statue mit den Blumen geschmückt worden war, begab sich der Zug mit der Jungfrau am Ende bis zur Tankstelle, wo die Kränze, von denen einer von Mitgliedern der Fischereigenossenschaft und der andere von Seeleuten des Yachtclubs getragen wurden, den beiden Ruderbooten des Ruderclubs übergeben wurden, die sie aufs Meer hinausfuhren und dort dem Wasser übergaben zu Ehren der Ertrunkenen. Zu betonen ist der ausgezeichnete protokollarische Stil der beiden Besatzungen, vor allem der Frauen, die auf diese Art und Weise sehr würdig die auf dem Meer verunglückten ehrten. Zum Abschluß konnten sich die Tausenden von Anwesenden von der Kaimauer aus an einem LuftWasser-Feuerwerk erfreuen, das viel Bewunderung hervorrief.


10

VIRGEN DEL CARMEN

Nยบ 31-32/09


Nยบ 31-32/09

VIRGEN DEL CARMEN

11


12

FIESTA EN LA CALLE PORTALET

Fiesta en la calle Portalet en honor de San Roque - Straßenfest in Portalet

Ya son 10 años de la fiesta - Zum 10. Mal rast. Ya hace diez años, que los vecinos de la calle Portalet galardonarón su calle y se concentraron todos para cenar y bailar con una orquesta. Desde hace unos años, por iniciativa de Jesus García, alma mater del futbol sala, también se celebra en la noche anterior un campeonato de futbol sala femenino “Calle Portalet”, que este año ganaron las chicas de la escuela municipal de futbol-sala contra la selección de la calle Portalet y las chicas del Futbol sala de Denia. Este año se ha colocado una imagen del nuevo patrón de la calle, San Roque, en la fachada del Nº 9 de la calle Portalet, que fue arropado por todos el sábado por la mañana en el trascurso de un almuerzo popular. Y el sábado por la noche el gran evento anual de dicha calle. Escenario, pista de baile y las mesas largas de las comunidades de vecinos repletos de platos caseros, preparados en las cocinas y traidos para compartir en la calle. No faltaba bebida de toda clase, por lo que malas lenguas dicen, que esta fiesta se han montado para acabar con lo que queda de las cestas de navidad. Un verdadero movimiento vecinal al ritmo de rock, pasadoble, tango, vals, cha cha cha y encima con un grupo de animadoras con las camisetas verdes de la “Fiesta de la calle Portalet”. Hasta el año que viene....

rast. Bereits seit zehn Jahren schmücken die Anwohner der Calle Portalet ihre Straße an diesem Datum und treffen sich zu einem gemeinsamen Abendessen mit Tanz und Orchester. Seit einigen Jahren findet am Abend zuvor auf Initiative der Alma Mater des Hallenfußballs, Jesus García, das Calle-Portalet- Turnier der Damenhallenfußballmannschaft statt, das in diesem Jahr die Mädchen der städtischen Hallenfußballschule gegen eine Auswahl der Calle Portalet und

Restaurante

“El Jardín”

bei Antonina & Markus

Menús de tres platos desde 9.50 Euros 3 tortitas de patatas con salmón ahumado 5.90 Euros “Pelmini” (Raviolis rusos) 6.90 Euros A PARTIR DE AHORA “SEMANAS DE CANTARELAS” p.e. Revuelto de Cantarelas 6.50 Euros Cada último sábado de cada mes/ Jeden letzten Samstag im Monat

“SAKUSHI” Bufet ruso - Russisches Büfett más de 20 platos a gogó - Mehr als 20 Gerichte à gogo

15.90 Euros

Leckere 3-Gänge-Menüs ab 9.50 Euro 3 Reibekuchen mit Räucherlachs 5.90 Euro “Pelmini” (Russische Ravioli) 6.90 Euro Jetzt “PFIFFERLINGSWOCHEN” z.B. Rührei mit Pfifferlingen 6.50 Euro

Calle Jardín. Tel. 620 148 017

der Mädchen vom Hallenfußball aus Denia gewannen. In diesem Jahr wurde eine Keramik des neuen Schutzpatrons der Strasse, dem Heiligen Rochus, an der Fassade des Hauses Nr. 9 in der Calle Portalet angebracht, die von allen am Samstagmorgen bei einem gemeinsamen Imbiß bewundert wurde. Und am Samstagabend dann das große Jahresfest dieser Straße. Bühne, Tanzfläche und die langen Tische der Nachbarschaftsgemeinschaften überfüllt mit hausgemachten Speisen, die auf die Straße gebracht wurden. Und auch an Getränken aller Arten fehlte es nicht, denn böse Zungen behaupten, dass dieses Fest stattfindet, um all das was aus den Weihnachtspräsentkörben übrig geblieben ist, zu vernichten. Eine wahre Nachbarschaftsbewegung zu den Rhythmen von Rock, Pasodoble, Tango, Walzer, ChaChaCha und dazu mit einer Gruppe von Animateurinnen mit ihren grünen Hemden mit der Aufschrift “Fiesta de la calle Portalet”. Bis zum nächsten Jahr!

Nº 31-32/09


13

Nº 31-32/09

Programa de fiestas patronales en honor de la Virgen de la Nieves Programm des Patronatsfestes zu Ehren der Jungfrau vom Schnee 08:00 Wecken mit morgendlicher Parade durch die Straßen mit Musik. 12:30 Machtergreifung im Rathaus und Amtsübernahme der Kommissionsmitglieder des Jahrganges 91 während des Tages. 18:00 BABALA Kindershow auf der Plaza Mayor. 19:00 Konzert von “ SKAPOLITS” auf der Plaza Mayor. 22:00 Konzert der Banda Musical von Calpe auf der Plaza Mayor. 23:30 Tanzorchester MATRIX BAND auf der Plaza Colón.

JUEVES 30 DE JULIO 21:00 Presentación del Libro de Fiestas en la Casa de Cultura. A continuación se ofrecerá un vino de honor. VIERNES 31 DE JULIO 20:00 Entrada de la Murta Salida desde el Grupo Antonio Ramos, delante del cuartel de la Guardia Civil 21:15 “Cridá a la Festa” a cargo de las Reinas de las Fiestas desde el Balcón del Ayuntamiento 21:30 Encendido de luces de Fiestas SABADO 1 DE AGOSTO 13:00 Volteo de campanas y disparo de Salvas. 22:00 Cena de Gala en el Restaurante Calpe Park a cargo de J. Torrent. DOMINGO 2 DE AGOSTO 18:00 Gran parque multijocs para los niños en la Plaza Mayor 21:00 MUSICAL PINOCHO. En la plaza Mayor LUNES 3 DE AGOSTO. DIA DELS FADRINS 08:00 Despertá por las calles del Municipio. 12:30 Toma del Ayuntamiento y cambio de “Vara de Mando”, por los festeros de la Quinta del 91 que gobernarán las calles del Municipio por un día. 18:00 BABALA para todos los niños en la Plaza Mayor. 19:00 Concierto de “ SKAPOLITS” en la Plaza Mayor. 22:00 Concierto de la Banda Musical de Calpe en la Plaza Mayor. 23:30 Espectacular concierto del grupo MATRIX BAND. En la Plaza Colón. MARTES 4 DE AGOSTO 08:00 Despertá por las calles del Municipio. 11:00 Parque infantil en la Plaza Mayor. 20:00 OFRENDA DE FLORES a nuestra patrona la Virgen de las Nieves. 23:30 MUSICAL HOLLYWOOD. En la Plaza Mayor. MIERCOLES 5 DE AGOSTO 08:00 Despertá por las calles del Municipio.

10:00 a 22:00 h. Degustación de PEIX DE CALP a precios populares en la Plaza del Mariners. 11:00 Concentración de Festeros, recogida de Autoridades y Pasacalles. 12:00 SOLEMNE MISA. 13:30 MASCLETÁ en la Plaza Mayor. 19:30 Concentración de Festeros, recogida de Autoridades y Pasacalles. 20:30 SOLEMNE PROCESION. Al finalizar la misma, pasacalles de Festeros y autoridades hasta la Playa del Bol para que nuestras reinas de las fiestas den comienzo al “Castell a la Mar”. 00:00 CASTELL A LA MAR. Espectacular Castillo de Fuegos Artificiales Piro-acuático en la Playa del Bol. 00:30 Actuación TRIBUTOS MUSICALES. En la Plaza Colón. Al finalizar la actuación de tributos musicales continuaremos la fiesta con una gran orquesta “VISION”. En la Plaza Colón. JUEVES 6 DE AGOSTO. DIA DEL SALVADOR 08:00 Despertá por las calles del Municipio. 11:00 Macro-AQUAJOCS y Fiesta Infantil de la Espuma en la Plaza Mayor. 19:00 Concentración de Festeros, recogida de Autoridades y Pasacalles. 20:00 SANTA MISA en la Ermita del Salvador. Al finalizar la misa se ofrecerán refrescos en la Plaza del Salvador.

Menú de degustación (mínimo 2 personas) Entradas frías Ensalada de manzana a la crema de yogur con apio y nueces Tostada de boquerón con picadillo de tomate, cebolla y aguacate Paté casero con confitura de frutos del bosque Entradas calientes Plato variado con albóndigas caseras, tortitas de camarón, montadito de huevo de cordorniz sobre crujiente de jamón, croquetas caseras, gambas rebozadas Plato fuerte Medallones de solomillo ibérico en salsa de champiñones o Filete de lenguado en salsa de almendras Postre Especial del día Bebida 1/2 vino tinto rioja joven por persona precio por persona 22.00 Euros I.V.A. incluido Otras especialidades de la Casa: Chateau Briand, Lubina a la sal, Cordero al horno, Rabo de Buey TAPAS CASERAS DE 1 A 3 EUROS

DOMINGO 9 DE AGOSTO 20:00 GRAN CABALGATA FINAL DE FIESTA. DEL 6 AL 14 DE AGOSTO “BOUS AL CARRER”, programa aparte La Comisión de Fiestas se reserva el derecho a modificar el orden del programa o actos, si lo considera oportuno y sin previo aviso. ***************************** DONNERSTAG, 30. JULI 21:00 Präsentation des offiziellen Festbuches im Kulturhaus. Am Ende Weinprobe. FREITAG, 31. JULI 20:00 Parade durch die Straßen mit Murta (Echter Oleander). Von Grupo Antonio Ramos, vor der Kaserne von der Guardia Civil. 21:15 Festaufruf. Eröffnung des Festes von dem Balkon des Rathauses durch die Festköniginnen. 21:30 Einschalten der Festbeleuchtung.

DIENSTAG 4. AUGUST 08:00h Wecken mit morgendlicher Parade durch die Straßen mit Musik. 11:00 Vergnügungspark auf der Plaza Mayor. 20:00 BLUMENSPENDE an die Jungfrau und Schutzpatronin Virgen de las Nieves. 23:30 HOLLYWOOD MUSICAL auf der Plaza Mayor. MITTWOCH 5. AUGUST 08:00 Wecken mit morgendlicher Parade durch die Straßen mit Musik. 11:00 Abholung der Stadtautoritäten durch das Festkomitee. 12:00 HEILIGE MESSE. 13:30 MASCLETÁ (Grosse Knallkörper) auf der Plaza Mayor. 19:30 Zusammenkunft mit den Stadtautoritäten und dem Festkomitee.

20:30 FEIERLICHE PROZESSION. Am Ende, Parade durch die Straßen mit den Königinnen, ihrem Hofstaat und dem Festkomitee bis zum Strand Bol um der riesige Feuerwerk “Castell a la Mar” am Strand zu sehen. 00:00 CASTELL A LA MAR. Riesiges Wasserfeuerwerk am Strand Bol. 00:30 TRIBUTOS MUSICALES Show auf der Plaza Colón. Am Ende, Tanzorchester “VISION” auf der Plaza Colón. DONNERSTAG 6. AUGUST. TAG VON EL SALVADOR 08:00 Wecken mit morgendlicher Parade durch die Straßen mit Musik. 10.00 h a 22.00 h Verkostung von FISCH AUS CALPE. Günstige Preise. PLAZA DELS MARINERS 11:00 WASSERSPIELE und Schaumfest fûr Kinder auf der Plaza Mayor. 19:00 Zusammenkunft mit der Stadtautoritäten und Fest Komitee. 20:00 HEILIGE MESSE in der Kapelle Salvador. Am Ende kostenlose Getränke auf der Plaza del Salvador. SONNTAG 9. AUGUST 20:00 FESTUMZUG humoristischer Art mit Karossen und Fußgruppen VOM 6. BIS 14. AUGUST “BOUS AL CARRER”, Separates Programm. Das Festkomitee behält sich das Recht vor, Änderungen ohne vorherige Bekanntmachung durchzuführen.

SAMSTAG 1. AUGUST 13:00 Glockenläuten und Böllerschüsse. 22:00 Galaabendessen, Restaurante Calpe Park, von J. Torrent. SONNTAG 2. AUGUST 18:00 Vergnügungspark auf der Plaza Mayor 21:00 MUSICAL PINOCHO. Auf der Plaza Mayor MONTAG 3. AUGUST. DIA DELS FADRINS (TAG DER JUNGGESELLEN)

30 años al servicio - 30 Jahre zu Diensten

Restaurante Mirador

Avenida de Ifach 20 Abierto todos los días de 12.30 a 15.30 h y a partir de las 19.00 h Reservas: Tel. 956 835 772 y 677 131 079 www.restaurantemiradordecalpe.com

Degustationsmenü (minimum 2 Personen) Kalte Vorspeisen Apfelsalat an Joghurtcreme mit Sellerie und Nüssen Boquerón auf Toast mit gehackter Tomate, Zwiebel und Avocado Hausgemachte Paté mit Waldbeerenkonfitüre Warme Vorspeisen Gemischte Platte mit Fleischbällchen, Gambapuffern, Kanapeé mit Wachtelei auf knusprigem Schinken, hausgemachte Kroketten und panierte Gambas Hauptgericht Filetmedaillons “Ibérico” in Champignonrahmsauce oder Seezungenfilet in Mandelsauce Nachtisch Tagespezialität Getränk 1/2 Flasche junger Rioja pro Person Preis pro Person 22.00 Euro MWSt inklusive Andere Spezialitäten des Hauses: Chateau Briand, Seebarsch in Salzkruste, Lamm aus dem Ofen, Ochsenschwanz, HAUSGEMACHTE TAPAS von 1 bis 3 Euro


14 OBSERVATORIO DE TURISMO II Observatorio de Turismo - 2. Tourismusobservatorium

Diagnósticos y actuaciones sobre la realidad turística Analyse und Lösungen für die touristische Realität rast. El gran salón “Leonardo da Vinci” del Hotel Diamante-Beach fue el repesentativo marco, donde la Asociación de Periodistas y Escritores de Alicante (AAPET) celebró su segundo “Observatorio de Turismo Costa Blanca”, patrocinado por el Ayuntamiento de Calpe y el Patronato de Turismo Costa Blanca. La Secretaria Autonómica de Turismo, Victoria Palau, acompañada por el Concejal de Turismo, Juan Roselló, y el Presidente de la AAPET, Luís Seguí, eran los encargados de inaugurar el viernes, día 17, la jornada del Observatorio de Turismo ante un aforo de cerca de 150 periodistas pero también alcaldes y concejales de los municipios de la costa e interior, asociaciones empresariales del sector, y empresarios y profesionales turísticos de la provincia de Alicante que participaron en este foro de debate.

Una decena de expertos, entre los que se encontraron altos responsables de las diferentes Administraciones implicadas y los presidentes de las más importantes asociaciones empresariales del sector, han expuesto su diagnóstico de la situación actual y han barajado diversas soluciones en relación a los diferentes productos, segmentos y subsectores que conforman la industria turística alicantina.

Las jornadas se han iniciado con la ponencia de Antonio Mayor, Presidente de Hosbec que ha destacado el esfuerzo de empresarios y administraciones en lo que él ha llamado “fuego a discreción contra

la crisis”. Le ha aseguido el secretario delegado de SUMA, Manuel de Juan Navarrro con una interesante explicación sobre “La financiación de los municipios turisticos” en donde, por curiosidad, Calpe figura en el primer lugar a nivel nacional de carencia de financiación en relación entre habitantes y población fluctuante. Seguía la fundadora de Rural Class, Maribel Baeza, con la inter-

Radu y Alexandra freuen sich über Ihren Besuch Radu y Alexandra se alegran de su visita

vención “Nuevo segmento: Casas singulares con encanto” alabando la cohesión de casas rurales con el turismo de sol y playa, en est caso como oferta complementaria. También ha intervenido Emilio Cano, Secretario Técnico de la Asociación de Guías Intérpretes de Turismo de la Comunidad Valenciana que formuló su queja hacia la administración por no hacer nada contra el fuerte introsismo que padecen los guías turisticos, la misma queja que formuló más tarde el presidente del Asociación de Agencias de Viajes, Avibe, Andrés Palacios. El Director General del Ente Gestor de Transportes y Puertos de la Generalitat Valenciana, Antonio Carbonell, habló sobre el concepto de TRAM y tranvía y su dimensión turística. Allí intervino el presentador del acto, el ex-director de varias cadenas radiofóniccas y periodista,

selló había preparado otra sorpresa y volvió al escenario acompañado por la directora general del patronato de turismo Costa Blanca, ex-consellera y presidenta del PP de Benidorm, Gema Amor, que quería demonstrar así su apoyo a la AAPET y el Observatorio de Turismo y había hecho un hueco en su agenda para saludar a los asistentes y volver al mismo hotel donde se había estrenado en su nuevo cargo en el Patronato el día de la presentación del nuevo logo y vino “Peñón de Ifach” hace unos meses. Finalmente tomó la palabra el veterano experto en turismo, Roc Gregori, que habló de la necesidad de eficacia real en la publicidad turística. Lo documentó con la alusión a la campaña televisiva de Andalucía y abogó por publicitar una oferta concreta y no de imagen. El objetivo del Observatorio de Turismo es analizar, debatir, reflexionar y proponer las mejores soluciones para la problemática que aqueja al sector turístico de la Costa Blanca. Todo ello a través de una serie de foros que valoren las coyunturas turísticas y las perspectivas de futuro para adaptarse a ellas. La jornada concluyó con excelene almuerzo, ofrecido por el Patronato de Turismo, donde en realidad hubo la única ocasión de debate de la jornada, aunque en el circulo limitado de los ocho ó diez comensales por mesa. A pesar de la excelente moderación al estilo de mesa redonda radiofónica por parte de Alberto Urbiola, reinaron las prisas, lo que impidió la interactividad, ya que con dos preguntas del público a cada ponente, no hubo comunicación suficiente rast. Der große Salon “Leonardo da Vinci” des Hotels Dia-

Urbanización

Menú del día Barbacoa Tapas Paellas Música en vivo Abierto a diario de 12.00 h a 16.00 h y a partir de las 18.30 h

EDIFICIO EL DORADO, FRENTE SALINAS, AL LADO DE PRENSA DORADO

Alberto Urbiola, adelantando al público la primicia, que el día después estaba de tituar en todos los periódicos, de que el conseller Mario Flores, ha conseguido, que el estado incluya en su planificación de la infraestructura ferroviaria, la durante tres decadas reiterada linea de Dénia a Gandía para completar el programa del “tren por la costa desde Alicante a Valencia. Juan Pedro Salas. Director de la Red Valenciana de Desarrollo Rural de la Generalitat Valenciana habló “de recurso al producto túristico y destacó la alta calidad del turismo rural en la Provincia de Alicante y le auguró un muy buen futuro. Sobre el sector de los apartamentos turísticos ha intervenido Sergio Gambi, Presidente de APTUR, que pidió una forma de certificación de los Apartamentos turísticos para diferenciar la oferta legal en Interrnet, contra la oferta de apartamentos ilegales. El profesor de la Universidad Miguel Hernández, Antonio Miguel Nogués, ha expuesto “perspectivas y alternativas turísticas de la Costa Blanca“ y ha propuesto unas propuestas, que por algunos de los asistentes fueron calificados como “académicas, pero no prácticas” Llegó la intervención de Jaime Cordoba, veterano dirigente de Viajes Hispania, que rotundamente acusó a la administración en alusión al Patronato, de no hacer nada para el turismo de congresos que, según él, és un potencial enorme y encima desestaliciona la temporada. Propuso un inventario de todas las salas y hoteles que se ofrecen para estos eventos y hacer conocido que la Costa Blancas no és sólo sol y playa, si no un destino ideal para congresos y convenciones. Cuando tocó la última ponencio a la eminencia del turismo de la Costa Blanca y de la Comunidad Valenciana, a Roc Gregori, Juan Ro-

Restaurante “Bar Alemán” La Cometa II

(Jue.,Vi.,Sá)

Menú del dìa 8.00 Euros con tres platos a elegir, postre y bebidas; Pollo asado para llevar 7.50 Euros - Horno de pan y bollería Desayunos - Platos combinados - Tapas caseras Tagesmenü mit je 3 Gerichten zur Auswahl, Nachtisch und Getränk für 8.00 Euro, Hähnchen vom Grill für 7.50 Euro, frisches Brot und Backwaren , Frühstück, Tellergerichte und hausgemachte Tapas

Nº 31-32/09

Tagesmenü Barbecue Tapas Paellas Livemusik (Do.,Fr.,Sa.)

geöffnet täglich von 12.00 - 16.00 h und ab 18.30 h

Les esperan Carmen y Andrés - Carmen und Andrés erwarten Sie Domingo, 2.08., Fiesta de la Cerveza con “Radeberger” por 1 Euro Sonntag, 2.8., großes Bierfest mit Radeberger vom Faß für 1 Euro Churrasco 2 Euros, Secreto Ibérico 3 Euros


Nº 31-32/09 mante-Beach war der repräsentative Rahmen, wo der Verein der Reiseschriftsteller und Journalisten von Alicante (AAPET) ihr zweites “Tourismusobservatorium der Costa Blanca” abhielten, das vom Rathaus von Calpe und vom Fremdenver-

kehrsamt der Costa Blanca gesponsort wurde. Die Landestourismussekretärin Victoria Palau war zusammen mit Tourismusstadtrat Juan Roselló und dem Präsidenten der AAPET, Luís Seguí mit der Eröffnung am Freitag, dem 17. Juli vor fast 150 Journalisten, aber auch Bürgermeistern und Stadträten von Ortschaften der Küste und des Hinterlandes, Berufsverbände der Branche und Unternehmer und Arbeitnehmer aus dem Tourismussektor der Provinz Alicante beauftragt, die an diesem Diskussionsforum teilnahmen. Ein Dutzend Experten, darunter die höchsten Verantwortlichen der öffentlichen Verwaltungen und die Präsidenten der bedeutendsten Unternehmerverbände dieses Bereichs, trugen ihre Diagnose der aktuellen Situation vor und unterbreiteten verschiedene Lösungen bezüglich der verschiedenen Produkte, Segmente und Untersektoren, die die touristische Industrie Alicantes bilden. Die Tagung begann mit einem Vortrag von Antonio Mayor, dem Präsidenten der Hosbec, der die

Bemühungen der Unternehmer und der Verwaltungen besonders hervorhob, die er als “diskretes Feuer gegen die Krise” bezeichnete. Ihm folgte der Sekretär von SUMA, Manuel de Juan Navarrro mit einer interessanten Erklärung zur “Finan-

zierung” touristischer Ortschaften, bei denen, interessanterweise, Calpe an erster Stelle steht auf dem nationalen Niveau bezüglich der fehlenden Finanzierung in Relation zwischen der Einwohnerzahl und der Zahl der flukturierenden Bewohner. Dann folgte die Gründerin von “Rural Class”, Maribel Baeza mit dem Thema “Neues Segment: Einzelhäuser mit Charme”, bei dem sie die Verschmelzung von ländlichen Unterkünften mit dem Tourismus von Sonne und Strand lobte und in diesem Fall das Zusatzangebot. Als nächster sprach Emilio Cano, der Sekretär des Vereins für mehrsprachige Reiseleiter des Landes Valencia, der sich bei der Verwaltung beklagte, dass nichts unternommen werde gegen die vielen Unbefugten unter den Reiseleitern. Die gleiche Beschwerde brachte auch später der Präsident des Verbandes der Reisebüros, Avibe,l Andrés Palacios vor. Der Generaldirektor der Finanzabteilung für Transport und Häfen der Landesregierung von Valencia , Antonio Carbonell, sprach über

OBSERVATORIO DE TURISMO das Konzept der TRAM und seine touristischen Dimensionen. y su dimensión turística. Hier übernahm der Moderator der Veranstaltung, der ehemalige Direktor verschiedener Radiosender und Journalis, Alberto Urbiola, das Wort und gab dem Publikum die Neuigkeit bekannt, die am nächsten Tag auf allen Titelblättern zu lesen war, dass der Landesminister Mario Flores es erreicht habe, dass der Staat in seine Planung für Zugfrastrukturen die seit drei Jahrzehnten geforderte Linie zwischen Denia und Gandia mit einbeziehe, um das Programm “Küstenzug von Alicante bis Valencia” abzuschließen. Juan Pedro Salas, der Direktor des Valencianischen Netzes für Hinterlandentwicklung sprach über Ressourcen für touristische Produkte und unterstrich die hohe Qualität des ländlichen Tourismus in der Provinz Alicante und prophezeite ihm eine gute Zukunft. Über den Sektor der touristisch vermieteten Appartments sprach Sergio Gambi, der Präsident von APTUR, der eine Art von Zertifizierung der touristischen Appartments forderte, um das legale Angebot im Interrnet gegen das illegale Angebot unterscheiden zu können. Der Professor der Universität Miguel Hernández, Antonio Miguel Nogués, nahm Stellung zum Thema “Touristische Perspektiven und Alternativen der Costa Blanca“ und schlug vor, dass einige der Teilnehmer den Titel als “nichtpraktizierende Akademiker” erhalten sollten. Dann folgten die Ausführungen von Jaime Cordoba, dem erfahrenen Leiter von Viajes Hispania, der die Verwaltung in Anspielung auf das Fremdenverkehsamt rundweg beschuldigte, nicht für den Kongresstourismus zu tun, der, seiner Meinung nach, ein enormes Potential sei und noch dazu die Saison entzerren würde. Er schlug vor, eine Inventur aller Säle und Hotels zu machen, die sich für solche Veranstaltungen anbieten und bekannt zu

15

machen, dass die Costa Blanca nicht nur Sonne und Strand bedeute, sondern ein ideales Zielgebiet

Logos und des Weines “Peñón de Ifach” vor ein paar Monaten. Schließlich übernahm der Touris-

sei für Kongresse und Tagungen. Als die Reihe an die letzte Rede der Emminenz des Toursismus der Costa Blanca und des Landes Valencia kam, Roc Gregori, hatte Juan Roselló eine weitere Überraschung vorbereitet und kehrte auf die Bühne zurück in Begleitung der Generaldirektorin des Fremdenverkehrsamtes der Costa Blanca, die ehemalige Landesministerin und Präsidentin der PP von Benidorm,

musexperte Roc Gregori das Wort und sprach über die Notwendigkeit einer tatsächlichen Wirksamkeit in der touristischen Werbung. Er dokumentierte dies am Beispiel der Fernsehwerbung für Andalusien qund trat dafür ein, für ein konkretes Angebot zu werben und nicht für ein imaginäres. Ziel des Tourismusobservatoriums ist es, zu diskutieren, nachzudenken und die besten Lösungen für Probleme vorzuschlagen, die den touristischen Sektor der Costa Blanca betreffen. Dies alles soll geschehen über eine Reihe von Foren, die die touristische Konjunktur bewerten und die Perspektiven der Zukunft, um sich diesen anzupassen. Die Tagung endete mit einem ausgezeichneten Mittagessen, zu dem das Fremdenverkehrsamt eingeladen hatte und bei dem es die einzige Gelegenheit gab, die Tagung zu diskutieren in dem kleinen, auf acht bis zehn Tischgäste begrenzten Kreis. Trotz der ausgezeichneten Moderation im Stil eines RoundtableGesprächs durch Alberto Urbiola regierte doch die Eile, die den Austausch verhinderte, da mit zwei Fragen aus dem Publikum an den jeweiligen Redner keine ausreichende Kommunikation stattfiden konnte.

Gema Amor, die damit ihre Unterstützung für die AAPET und das Tourismusobservatorium demonstrieren wollte und eine Lücke in ihrem Terminkalender gefunden hatte, um die Anwesenden zu begrüßen und in das gleiche Hotel zurückzukehren, in dem sie sich in ihr neues Amt im Fremdenverkehrsamt eingeweiht hatte am Tag der Präsentation des neuen


16

OBSERVATORIO DE TURISMO

OBSERVATORIO DE TURISMO DE LA COSTA BLANCA Calpe, 17 de julio de 2009

Documento de conclusiones Antonio Mayor, presidente de Hosbec, “Hosbec ante el reto del verano 2009” Ante una de las temporadas más duras, no bajar la guardia, más inversión pública y privada en “un fuego a discreción” - “Me atrevería a decir que Calpe empieza a ocupar la segunda posición de asentamiento de marca”. - Para salir reforzados de la crisis, tenemos que fomentar la formación, mantener los puestos de trabajo, asentar las bases futuras de la promoción, sorprender al cliente, trabajar y consensuar proyectos conjuntos entre las Administraciones y los empresarios y contar con buenas infraestructuras. - Nos espera un invierno duro y complicado, pero hay que ayudar a la demanda en un año de oportunidades para el consumidor. Manuel de Juan Navarro, Secretario Delegado de Suma, “Financiación de los municipios turísticos”. - Tenemos que ser los mejores gestores de los servicios públicos. - Los ayuntamientos turísticos deben obtener más recursos por la optimización de los tributos inmobiliarios y del dominio público local. Maribel Baeza López, Socia fundadora de Rural Class y presidenta de Rural Alicante, “Nuevo segmento: Casas singulares con encanto” - Entre sus asignaturas pendientes aparece la comercialización. - El turismo rural ha dejado de ser el “hermano pobre del turismo” debido a la mejora de la profesionalidad. Emilio Cano, Director de la Costa Blanca Tour Services, Secretaría Técnica de las Asociaciones de Guías A.P.I.T.-C VA y AGUITUR. - Es un sector pequeño y como tal no disponen de ayudas estatales. - Se encuentran ante una situación peligrosa. Su actividad ha bajado un 70-80% en los últimos meses Antonio Carbonell, Director General del Ente Gestor de Transportes y Puertos de la Generalitat Valenciana, “El Tram y su dimensión turística”. - Hay que presumir de este servicio sostenible y económico, porque es un plus turístico añadido para los turistas, recupera espacios y revaloriza el patrimonio. Andrés Palacios, Presidente de AVIBE, “Crisis en Agencias de Viajes receptivas”. - Hay que intentar acabar con el intrusismo en Internet y la oferta desmesurada de mediadores no regulados, que son los encargados de realizar campañas desleales a las agencias de viaje. - No se debe permitir que con la caída de precios baje la calidad de los servicios. Juan Pedro Salas, Director de la Red Valenciana de Desarrollo Rural de la Generalitat Valenciana, “Del

recurso a producto turístico rural”. - Resulta necesario crear un producto a partir del recurso natural. - Implicación de las administraciones públicas globales (Patronato, Medio Ambiente, Marq y Fomento) y en el conjunto de sus distintas áreas (Diputación). - Creación de una marca propia con itinerarios propios y mejora de la difusión en los medios de comunicación. Sergio Gambi, Presidente de APTUR, “Situación actual de los apartamentos turísticos. Reglamento e intrusismo”. - Hay que evitar el intrusismo y dar de alta los apartamentos turísticos obligando a que los propietarios se publiciten y hagan negocio con los alquileres. - Ahora, la duración de las estancias las impone el cliente. - Hay que promocionarse y presentar alternativas complementarias a nuestra oferta de alojamiento. Antonio Miguel Nogués Pedregal, Profesor Titular de la Universidad Miguel Hernández, “Análisis socio-antropológico sobre la situación del turismo en la Costa Blanca: perspectivas y alternativas”. - Estamos ante una fortísima competencia de destinos emergentes. - Hay que conocer la tendencia de los turistas no en destino sino en origen. - Crear nuevos productos e ideas complementarios al “sol y playas” para huir del consumo especulativo del territorio, individualizar la oferta. y concienciarse todos de que “el territorio no es suelo, es sociedad”. - Abrir nuevos mercados (asistencia a ferias y foros internacionales, canales de comercialización, campañas de promoción en nuevos países, tecnificar la promoción a través de las nuevas tecnologías). - Hay que intentar que los ritmos de planes de desarrollo no los marquen los ritmos político-electorales. - Hay que sustituir la idea de sostenibilidad por la noción de desarrollo regenerativo de carácter ecológico-cultural, dando valor a los elementos culturales del territorio. - Jaime Córdoba, Director de Viajes Hispania, “Hoy y mañana del Turismo de Congresos”. - La Costa Blanca también es un destino de congresos, pero sería necesario que se hiciera una buena promoción al respecto y ofrecer lo

que tenemos con un buen folleto específico de toda la provincia de Alicante. - Roc Gregori, Experto en Turismo, “Necesidad de eficacia real en la publicidad turística”. - Cambios en el sector por la mayor oferta del mercado: de 12 destinos turísticos se ha pasado a 500. - Han aparecido nuevos sistemas de consumición. - Promoción eficaz en las campañas: mensaje, destino, vendedor y fácil compra. Hay que hacer publicidad comercial y no tanto institucional. - Estamos en un sector de ventas: “El que no vende no tiene futuro”. Conclusiones comunes de las ponencias: 1. Unidad de acción entre elsector público y privado. 2. Mejora de las infraestructuras básicas de transporte y abastecimientos seguros. 3. Conveniencia de acciones de comarketing. 4. No bajar la calidad a costa del precio. 5. Mejora constante de la profesionalidad y la formación. 6. Combatir el intrusismo y la competencia desleal.

Nº 31-32/09

Densitometría para más de 800 personas - Osteoporosetest

100% Calcio 100% Prevención rast. El viernes y el sabado se celebró en la Plaza Colón, frente a la playa del Arenal, una campaña de prevención de la osteoporosis, promovida por FHOEMO, la Fundación Hispana de Osteoporosis y Enfermedades Metabólicas Óseas, y patrocinada por las empresas Leche Pascual y Tetra Pak. El concejal de Playas, Antonio Romera, asistió este viernes al mediodía a la apertura de la campaña, donde pudo comprobar el gran interés suscitado entre vecinos y visitantes del municipio.

rast. Am Freitag und Samstag vergangener Woche fand auf der Plaza Colón gegenüber dem Arenalstrand eine Kampagne zur Vorbeugung von Osteoporose durch FHOEMO statt, der spanischen Stiftung für Osteoporose und Knochenerkrankungen, die von den Firmen Leche Pascual und Tetra Pak gesponsort wurde. Strandstadtrat Antonio Romera nahm am Freitagmittag an der Eröffnung der Kampagne teil und konnte sich von dem großen Interesse der Anwohner und Besucher

La Campaña "100% Calcio, 100% Prevención" pretende concienciar sobre la importancia de prevenir la osteoporosis mediante la ingestión de alimentos ricos en calcio y vitamina D, como los lácteos, y la práctica de ejercicio físico. De hecho, en la carpa instalada en la Plaza Colón, no sólo se practica densitometrías gratuitas a quienes la visitan, para comprobar la cantidad y calidad de la masa ósea de los huesos, sino que también se hacen demostraciones de tai-chi y de aeróbic. Como nos comentó el doctor Antonio Lloret, residente en Calpe y colaborador de varias fundaciones de la osteoporosis, atraves de la densitometría se mide el contenido de calcio en el esceleto oseo y aconseja la terápia adecuada. Más de 800 personas se han echo la prueba, nos confirma Sara Bertrán, la responsable de prensa de la actuación.

der Stadt überzeugen. Die Kampagne "100% Kalzium, 100% Vorbeugung" versucht, die Bedeutung der Vorbeugung gegen Osteoporose mittels der Aufnahme von Nahrungsmitteln bewußt zu machen, die reich sind an Kalzium und Vitamin D wie die Milchprodukte sowie der Ausübung von Sport. In dem Zelt auf der Plaza Colón werden nicht nur kostenlose Messungen der Knochendichte bei den Besuchern durchgeführt, sondern es gibt auch Tai-Chi- und Aerobicübungen. Wie uns der in Calpe lebende Arzt und Mitarbeiter bei verschiedenen Osteoporosisstiftungen Dr. Antonio Lloret erkklärte, werden bei der Messung der Knochendichte auch der Kalziumgehalt des Skeletts ermittelt und entsprechende Empfehlungen für eine Therapie gegeben. Mehr als 800 Leute haben bei sich diese Untersuchungen durchführen lassen, bestätigte Sara Bertrán, die Presseverantwortliche der Aktion.


ACTUALIDAD - AKTUELLES

Nº 31-32/09

17

Los hoteles de Calpe organizan cada vez más eventos y congresos Calper Hotels organisieren immer mehr Events und Kongresse

Calpe se posiciona como destino de congresos Calpe positioniert sich als Kongressziel red. El pasado mes de enero, la Feria de Turismo de Madrid, conocida como FITUR, fue el escenario elegido para promocionar Calpe como destino de Congresos y así posicionar su oferta hotelera a través de un abanico de actividades que complementen el turismo congresual. Seis meses después el Departamento de Turismo ha realizado un balance de la aceptación del municipio como destino del turismo congresual. De este estudio se desprende que cada vez más los hoteles calpinos acogen eventos y convenciones empresariales, especialmente congresos empresariales. Además el departamento de Turismo, que dirige Juan Roselló, ha actuado de intermediario entre los hoteles y grupos profesionales y empresas dedicadas a la realización de este tipo de actos, con la finalidad de captar nuevos clientes y lograr así, cubrir todas las plazas hoteleras tanto en temporada baja como alta. Desde el departamento de Turismo se han llevado a cabo numerosas actuaciones, entre ellas ofrecer también las instalaciones de la Casa de la Cultura y al mismo tiempo complementarlo con las posibilidades de visitas guiadas, el turismo gastronómico y toda una serie de actividades que rodean el turismo de congresos. Entre los eventos en los que ha participado y colaborado el departamento de Turismo, concretamente el área de Congresos, en el primer semestre de 2009 hay que señalar los siguientes resultados: - Gran Hotel Sol y Mar: 25 eventos. - Hotel Bahía Calpe: 3 eventos - Hotel SH Ifach: 16 eventos - Villa Marisol: 2 eventos - Imperial Park: 3 eventos - Hotel Diamante Beach 42 eventos. El mosaico de posibilidades que ofrece Calpe, lo convierte en una sede ideal para congresos nacionales e internacionales. Además de las plazas hoteleras anteriores, destacan también los centros y salas de reuniones, auditorios, anfiteatros, el Aula de la Naturaleza y los edificios emblemáticos del centro histórico, todo dotado de las más

modernas instalaciones tecnológicas que permiten al congresista y a su acompañante disfrutar de una confortable estancia al final de su trabajo. Esta diversidad de recursos se ve completada con las actividades de ocio: rutas turísticas, música en directo, museos, teatro, práctica de deportes, bien sea de tierra o náuticos, que se funden con la historia marinera de la Villa del Peñón de Ifach. red. Im letzten Januar war die als FITUR bekannte Tourismusmesse von Madrid das Szenarium zur Werbung für Calpe als Austragungsort für Kongresse und der Positionierung seines Hotelangebots mittels breitgefächerter Aktivitäten, die den Kongresstourismus vervollständigen. Sechs Monate später hat das Tourismusdezernat Bilanz gezogen über die Akzeptanz der Stadt als Austragungsort für Kongresse und Tagungen. Aus dieser Studie geht hervor, dass in den Calper Hotels immer mehr Veranstaltungen dieser Art stattfinden, insbesondere Unternehmerkongresse. Außerdem hat das Tourismusdezernat unter der Leitung von Juan Roselló zwischen den Hotels und Spezialisten und Unternehmen vermittelt, die solche Veranstaltungen organisieren, mit dem Ziel, neue Kunden zu gewinnen und so zu erreichen, dass die Hotelplätze ausgelastet sind in der Neben- wie in der Hochsaison. Seitens des Tourismusdezernats sind zahlreiche Aktionen in Angriff genommen worden, darunter auch das Angebot, die Installationen des

Kulturhauses zu nutzen und gleichzeitig zu ergänzen mit Stadtführungen, einem gastronomischen Tourismus und einer Reihe von Aktivitäten um den Kongresstourismus herum. Bei den Veranstaltungen, an denen das Tourismusdezernat speziell auf dem Bereich Kongresse im ersten Halbjahr 2009 teilnahm oder mitwirkte gab es folgende Ergebnisse: - Gran Hotel Sol y Mar: 25 Veranstaltungen - Hotel Bahía Calpe: 3 Veranstaltungen - Hotel SH Ifach: 16 Veranstaltungen - Villa Marisol: 2 Veranstaltungen - Imperial Park: 3 Veranstaltungen - Hotel Diamante Beach 42 Veranstaltungen. Das Mosaik der Möglichkeiten, die Calpe anbietet, macht es zum einem idealen Ort für nationale und internationale Kongresse. Neben den Hotelplätzen heben sich besonders die Zentren und Säle für Zusammenkünfte, Auditorien, Amphitheater, die Naturaula und die auffälligen Bauten der Altstadt hervor, die alle mit modernster Technologien ausgestattet sind, die es dem Kongressteilnehmer und seinen Begleitern erlauben, einen angenehmen und konfortablen Aufenthalt nach getaner Arbeit zu genießen. Diese Ressourcen der Aktivitäten werden vervollständigt mit Freizeitangeboten wie Wandern, Livemusik, Museen, Theater, Sportmöglichkeiten und Wassersport, der sich eint mit der Geschichte des Fischerortes am Peñón de Ifach.

Tratamientos faciales y corporales Masajes faciales y corporales Depilación tradicional Fotodepilación Manicura y pedicura SPA Uñas de gel Esmaltado permanente Maquillaje Micropigmentación Extensión de pestañas

G

Cursos de formación / 965 886 541

Gesichts- und Körperbehandlungen Gesichts- und Körpermassagen traditionelle Depilation Fotodepilation Maniküre und Pediküre SPA Gelnägel Permanentlack Make up Mikropigmentation Wimpernverlängerung Fortbildungskurse

Venta de productos de peluquería y estética al por mayor y detalle Verkauf von Pflege- und Haarprodukten an Groß- und Einzelhändler


18 CULTURA-KULTUR

Nº 31-32/09

Concierto de verano de la Escuela Municipal de Cuerda Sommerkonzert der Städtischen Schule für Saiteninstrumente

Los frutos de un año - Die Früchte eines Jahres rast. Unos 300 amantes de la música de cuerda se congregaron el domingo en el auditorio de la Casa de Cultura para escuchar el concierto de verano del grupo de los ocho alumnos, reforzados por algunos músicos veteranos como Joaquín Roselló y bajo la batuta de Vicente Mut. El repertorio era el clásico y conocido del grupo con 11 temas desde Mikis Theodorakis, pasando por el Mago de Oz, Vangelis y Edgar hasta el maestro Tárrega y bandas sonoras con la inclusión de una pieza nueva, “La alquería blanca” de Carmen Juan. Hay que alabar la enseñanza musical que reciben los alumnos, ya que no se dejó notar en nada que la mayoría ha entrado en menos de un año en la escuela. El público agraceció el concierto con muchos aplausos y gritos y los músicos los agradecieron con la repetición del tema muy méditerraneo de Theodorakis.

31.07.2009 - 14.08.2009 12.00 h - 18.00 h

Plato del día

Tarrega und Filmmusiken und einem neuen Stück von Carmen Juan. Zu loben ist der Musikunterricht vor allem deshalb, weil nicht zu merken war, dass die meisten Schüler erst seit weniger als einem Jahr die Schule besuchen.

Das Publikum bedankte sich für das Konzert mit heftigem Applaus und Zurufen, wofür sich die Musiker wiederum mit einer Zugabe in Form der Wiederholung des sehr mediterranen Themas von Theodorakis bedankten.

rast. Etwa 300 Freunde der Musik von Saiteninstrumenten trafen sich am vorletzten Sonntag im Auditorium des Kulturhauses zu einem Sommerkonzert von acht Schülern der Saiteninstrumentenschule, die von erfahrenen Musikern wie Joaquín Roselló und dem Dirigenten Vicente Mut unterstützt wurden. Es war das klassische und bekannte Repertoire der Gruppe mit elf Themen von Mikis Theodorakis, über den Zauberer von Oz, Vangelis und Edgar bis hin zu Maestro

a elegir y ensalada mit verschiedenen Sossen zur Wahl und Salat 5.00 Euro Öffnungszeiten/Horario 12.00 h - 24.00 h

Alle Gerichte auch zum Mitnehmen All meals to take away - Todo también para llevar

CARTA ABIERTA AL SEÑOR ALCALDE del AMPA del colegio Paternina

Los padres y madres del Colegio Público Paternina y posiblemente toda la comunidad escolar calpina, nos sentimos profundamente defraudados y nos consideramos engañados por el Alcalde XIMO TUR, quien nos ha demostrado que es un perfecto valedor de la hipocresía política, un político CON DOS CARAS. En el Pleno de fecha 12 de Marzo pasado no tuvo reparos en decir que el edificio de la Avda. Masnou NUNCA iba a ser destinado a colegio porque era evidente su apariencia de inseguridad. Se presentó ante los medios como un paladín, como un defensor de los intereses de los calpinos, pero en el fondo sólo era una gran mentira. Depende de quién tenga delante, siempre dice lo que el otro quiere escuchar, sin atender a si podrá cumplir con sus palabras o no. Para nosotros usted demuestra ser un perfecto “político espejo”, siempre devuelve la imagen que se espera de él, aunque no sea cierta. Han pasado los meses y hemos comprobado que Vd., Sr. XIMO TUR, no ha movido un solo dedo en defensa de nuestras justas y razonables reivindicaciones; al contrario, nos decía lo que nosotros queríamos oír, pero a nuestras espaldas le da la razón a la Conselleria de Educación y a su empecinamiento de abrir ese colegio: a nosotros nos muestra una cara, y ante la

Pasta con diferentes salsas

Conselleria otra bien distinta, como en tantos otros temas. Es tal su oscurantismo, su afán de engañar a la comunidad escolar, que ha ocultado el hecho trascendental de que la Conselleria de Educación le propuso la reducción del muro de contención a 8 metros de altura, y lo rechazó y lo ocultó conscientemente no exponiendo tal solución ni a las fuerzas políticas ni a los interesados. Usted, que tanto defendía la Participación Ciudadana, ahora nos silencia lo que para los padres del Paternina podría haber sido la ÚNICA solución aceptable: bajar el muro hasta 8 metros. (y no nos da la posibilidad de decidir acerca del futuro de nuestros hijos.) En su defensa no puede alegar siquiera que el Ayuntamiento no tenía fondos para acometer dicha obra, porque usted sabe, igual que lo sabemos nosotros, que ese proyecto tenía cabida en el Plan Confianza de la Generalitat. Quizás ese dinero se destine a otras obras o caprichos, pero piense que de haberlo destinado al muro del edificio de la avda. Masnou, casi 400 familias ahora y muchas más en el futuro, podrían estar tranquilas ya que la seguridad del muro estaría garantizada. Usted, Sr. Tur, frente a nosotros nos muestra su sonrisa falsa y nos suelta su verborrea sobre la participación ciudadana; pero a nuestras

espaldas, tanto frente a la Conselleria como frente a los medios de comunicación ha dicho que lo que proponía el Ampa del C.P.Paternina eran tonterías y que usted no iba a aceptar trasladar el riesgo a otro segmento de la población. Nos da la sensación de que usted no entiende nada y utiliza el tema para sus juegos políticos : NO QUEREMOS ESE EDIFICIO COMO COLEGIO, SE LLAME COMO SE LLAME. No importa que se llame Nou Paternina, Benicolada, Gabriel Miró, Azorín o IES Ifach. No está garantizada la seguridad para nadie, pero menos para niños de 3 a 12 años (que no creo que supieran qué hacer en caso de que ocurriese una desgracia.). USTED HA TENIDO EN SUS MANOS LA POSIBILIDAD DE REBAJAR EL MURO DE CONTENCION A 8 METROS DE ALTURA, Y LO HA RECHAZADO. Para la Conselleria dicha solución es posible técnicamente; pero a Usted eso no le importa, Usted no quiere solucionar el problema, no le importan nuestras preocupaciones ni nuestros hijos; solo pretende enfrentarnos con la Conselleria, decir que ella es la culpable, para conseguir usted rentabilidad política pensando en las próximas elecciones. Lo que nos impide estar quietos es la RESPONSABILIDAD que tenemos sobre nuestros hijos y, por supuesto, que no queremos tener que

lamentar algún día que uno de nuestros hijos se haya quedado debajo de un montón de piedras, porque entonces la cosa ya no tendrá remedio y usted será el mayor responsable. No queremos más hipocresía política. Le exigimos que de inmediato acepte la propuesta de la Conselleria de Educación de rebajar el muro de contención a 8 metros de altura. Tenemos más cosas que decir en próximos artículos, porque queremos que toda la ciudadanía sepa la verdad sobre un muro que nos quita el sueño. Sabemos de la existencia de documentos que acreditan la inseguridad del muro (un Informe de fecha 26 de junio de 2009 que reconoce la necesidad de que se realicen OBRAS DE MEJORA DE SEGURIDAD). Por otra parte tenemos serias dudas sobre la fiabilidad del informe relativo a pruebas de laborato-

rio sobre la roca, que ubica el supuesto muro en la CARRETERA NACIONAL CALPE-ALTEA. Lo único que queda claro es que si el AMPA Paternina no hubiese iniciado sus protestas, ahora nos encontraríamos con que nuestros hijos estarían en un colegio absolutamente deficiente e inseguro, como se reconoce en el referido Informe. Es lamentable que los ciudadanos tengamos que hacer la labor que corresponde a nuestros dirigentes políticos. POR ULTIMO, PIENSE SR. ALCALDE, QUE A NOSOTROS LO ÚNICO QUE NOS MUEVE ES LA PREOCUPACIÓN POR LA SEGURIDAD DE NUESTROS HIJOS. CUMPLA SU FUNCIÓN DE PROTEGER NUESTROS INTERESES Y DEMUESTRENOS DE UNA VEZ POR TODAS QUE NO SOLO ESTÁ SENTADO EN ESE SILLON DE ALCALDE POR AMBICION POLITICA.


Nº 29-30/09

Día / Tag

Min.

Max.

Higrómetro

Barómetro

21-07-09

24,0

39,0

75

1.015

22-07-09

24,0

40,0

75

1.015

23-07-09

23,0

39,0

75

1.015

24-07-09

24,0

39,0

75

1.015

25-07-09

23,0

38,0

75

1.015

26-07-09

25,0

38,0

75

1.015

27-07-09

22,0

39,0

75

1.015

Estado del cielo Wetterlage Prob. precip. (%) Niederschlagswahrscheinlichkeit Temp. max. Temp. min. Viento / Wind km/h

INFORMACIÓN ÚTIL-NÜTZLICHE INFOS

info 1

Evangeliumsgemeinde Costa Blanca

HORARIO MISAS / Heilige Messe CALPE

Ist Dein Gott tot? Nimm meinen! Christus lebt! Den Sinn des Lebens finden Evangelischer Deutscher Gottesdienst sonntags, 17.30 Uhr Bibelgespräch dienstags, 17.30 Uhr Im Saal der “Fellowship Gemeinde” Edif. Perlamar, Patio Eingang Calle Benidorm Tel. 965 838 304 und 965 838 242

TAXI-CALPE Radiotaxi 965 837 878 Parada-Taxistand 965 830 038

Parroquia Virgen de las Nieves (Stadtkirche in der Altstadt) Lunes/Montags 9.30 h Martes a viernes /Dienstags bis freitags 20.00 h Sábados/Samstags 19:00 h + 20.00 h Domingos y festivos /Sonn- und Feiertags 9.00 h, 11.00 h, 12.00 h, 19.00 h + 20.00 h El Templo permanecerá abierto todos los días, de lunes a viernes, en horario de 11 a 13 horas, pudiendo aprovechar la ocasión para hacer una visita al Sagrario Die Kirche ist von Montag bis Freitag von 11 bis 13 Uhr geöffnet

Parroquia La Merced

(La Merced Kirche) Avda. Jaume el Conqueridor, 2-F. E. Tel. 965 837 877 www.lamerced-calpe.diocesisoa.org HORARIO DE MISAS de LUNES A SABADO (excepto MARTES) : A Las 20.00 h MARTES: A LAS 9.00 h

SABADOS a las 18.00 h en alemán/ 18.00 h auf Deutsch DOMINGOS a las 9.30 h y 12.30 h en julio,agosto y septiembre también a las 20.00 h Confesiones media hora antes de cada misa

Horario de Autobuses patrocinado por Alumifach Busfahrplan gesponsort von Alumifach

Alumifach ofrece parking gratuito - Gratisparkplätze bei Alumifach


info 2

PLANOS - STADTPLÄNE 10

12

14

19

Leckere Leckere

Vom 23. Juli bis 3 9

29

33

15

14

Est. Autobuses

15

Punt Blanc Sondermüll

21

10 23

19

12

Nueva C./ de la Paz

28

13

Casa del Mar

Casa de Cultura Plaza Mayor

29

6 9

31

Centro de Salud

3

30

33

23 1

31

Peluquería Canina - H Müller

4

Calpe - Avda. Gabriel Miró, G Azul, loc. 11-12, Tel.: 670 30

2

A partir de ahora acceso gratuito al Internet por zona WIFI Ab jetzt kostenloser Internetzugang über WIFI Tel.: 965 831 813 o. 626 320 148

21

4


STADTPLÄNE - PLANOS

info 3

27

32

3

Sommer menüs ab 13,90 Euro Euro

30. August ab 18 Uhr geöffnet geöffnet

Más bue que u n ca n fé

32

C./ Isla de F orm ente ra

Avd a. d el P or t

Hundefriseur

6

Galería Comercial Mar 2 196 ó 965 834 650

Kfz-Ummeldungen 30

2

TÜV (ITV) - Fahr ten

Rolf Weichselfelder abierto de lunes a sábado / montags bis samstags a partir de las / ab 19.00 h Domingos descanso - Sonntag Ruhetag

1

03710 Calpe A vda. Gabriel Miró, 13 (Passage) Tel.: 965 83 20 50 - 649 678 941 E-mail: r olf@ctv.es

Todos los juevés / Jeden Donnerstag 20.00 h

Live Music con Paty y Marc

27


info 4 INFORMACIÓN ÚTIL - NÜTZLICHE INFOS TELÉFONOS ÚTILES - WICHTIGE RUFNUMMERN AYUNTAMIENTO / STADTVERWALTUNG Ayuntamiento / Stadtverwaltung / Rathaus 965 833 600 Ayuntamiento Fax 965 833 304 Policía Local / Lokal-Polizei 092 oder 965 839 000 Protección Civil / Zivilschutz 965 838 001 Juzgado de Paz / Friedensrichter 965 838 682 Medio Ambiente/ Umweltamt 900 712 248 Oficina de Turismo, Las Salinas 965 836 920 Oficina de Turismo, Pl. Mosquit - Altstadt 965 838 532 Oficina de Turismo Puerto / Hafen 965 837 413 Oficina del Residente / Residentenbüro 965 837 505 OMIC / Verbraucherschutz ( Casa de Cultura) 965 839 123 Casa de Cultura / Kulturhaus 965 839 123 Servicios Sociales / Büro f. soz. Angelegenheiten 965 837 223 Juventud / Jugendbüro 965 839 783 Fomento y Comercio/Amt f. Handel u. Wirtschaft 965 836 712 Pabellón de Deportes / Sporthalle 965 836 656 Serv. Mun. de Protección de Animales/Tierheim 965 839 294 Centro Cívico 3a edad 965 839 600 CREAMA 965 839 033 SERVICIOS PÚBLICOS/ÖFFENTLICHE DIENSTLEISTUNGEN Airport-Parking ALC Aguas de Calpe / Wasserversorgung

965 116 231 965 837 707

Guardia Civil 965 830 080 Guardia Civil Tráfico / Verkehrspolizei 965 854 272 Basura / Müllabfuhr 965 832 561 Butano REPSOL, / Gasdistribution REPSOL 965 830 789 Butano CEPSA, /Gasdistribution CEPSA 902 158 292 Ambulancia / Krankenwagen 626 493 959 Centro de Salud / Gesundheitszentrum 965 835 013 Clínica INSALUD Alicante / Klinik Alicante 965 938 300 Clínica INSALUD Denia/Kreiskrankenhaus Dénia 965 579 700 Clínica INSALUD Villajoyosa / Klinik Villajoyosa 966 859 800 Clínica Veterinaria 965 837 136 CREAMA-Unternehmerberatung 965 839 033 Correos / Post Calpe 965 830 884 Casa del Mar Oficina / Büro 965 831 116 Casa del Mar Médico / Arzt 965 837 153 - 965838498 TAXI 965 830 038 Radio-Taxi 965 837 878 Alsa Estación de Autobuses / Busbahnhof 965 839 029 Información Trenet 900 720 472 ENTIDADES / GEMEINNÜTZIGE EINRICHTUNGEN Sociedad Protectora de Animales Calpe /Tierschutz 965 830 817 Cruz Roja / Rotes Kreuz 965 831 616 Club Náutico Oficina / Yacht-Club Calpe 965 831 809 SUMA / Steuerbüro 965 836 604 Parque Natural Ifach / Naturpark Peñón de Ifach 965 972 015

AUTOBÚS Calpe - Valencia De lunes a viernes/ Montags bis Freitags 8:50 - 14:00 - 15:30 - 17:40 - 18:30

Nº 29-30/09

AUTOBÚS Calpe - Alicante De lunes a viernes/ Montags bis Freitags 7:45 - 8:55 - 10:55 - 11:45 - 16:00 -16:45 19:00 - 20:00

Sábados/ Samstags 8:45 - 10:55 -12:25 - 16:35 - 18:54 - 20.35

Sábados/ Samstags 8:01 - 9:25 - 12:05 - 16:00 -16:30 - 17:40 - 20:05

Domingos y festivos/ Sonn- und Feiertags 8:46 - 10:26 - 12:51 - 18:25

FARMACIA DE GUARDIA NOTDIENST-APOTHEKEN

30.07. 31.07.

Dña. Rosa Zafra López Urb. La Canuta, 1-F “El Tosal” Tel.: 965 837 608

01./02.

Dña. María Carmen Buigues C/ Benidorm Tel.: 965 838 427

03.08.

Les deseamos un buen viaje. Tel. estación: 965 839 029 (Alsa)

D. Rafael Calatayud Ivars C/ Conde Altea, 32 Tel.: 965 83 0076

04.08.

D. Francisco Savall Mascarell C/ Los Almendros, 15 Tel.: 965 831 196

05.08.

D. Juan Miguel Calatayud Ivars C/ La Niña (Río, Plaza Colón) Tel.: 965 830 609

06.08.

D. José Pol Yanguas Avda. Ifach, 10 Tel: 965 831 802

07.08.

D. Emilio Pol Yanguas Avda. La Marina, 14 Tel: 965 83 3608

08./09.

Domingos y festivos/ Sonn- und Feiertags 8:50 - 10:40 - 13:25 - 16:40 -18:55 - 19:41 - 20:50

D. Emilio Pol Yanguas Avda. La Marina, 14

Dña. Rosa Zafra López Urb. La Canuta, 1-F “El Tosal” Tel.: 965 837 608

10.08.

José Luis Villanueva Avda. Europa, 6 Tel: 965 836 619

11.08.

D. Rafael Calatayud Ivars C/ Conde Altea, 3 Tel.: 965 83 0076

Calpe-Aeropuerto-Calpe con traslado en Benidorm

TRENET ALICANTE-DENIA-ALICANTE

DOMINGO/SONNTAG

Salida Llegada SABADO/SAMSTAG Calpe-Altea-Benidorm-Villajoyosa-Campello-San Juan-Alicante Salida Llegada Aeropuerto Calpe Salida Llegada Salida Llegada 06.59 - 07.59 - 08.59 - 09.59 - 10.59 - 11.59 - 12.59 - 13.59 Calpe Aeropuerto Aeropuerto Calpe 12.40 h Calpe Aeropuerto 10.00 h 12.40 h 08.40 h 11.00 h 11.00 h 08.05 h 10.00 h - 14.59 - 15.59 - 16.59 - 17.59 - 18.59 - 19.59 - 20.59 09.00 h 11.20 h 13.00 h 14.50 h 10.40 h 13.00 h 09.25 h 11.00 h 10.00 h 12.20 h 15.50 h 13.20 h 15.00 h 14.00 h 12.05 h 14.00 h Calpe-Benisa-Teulada-Gata-Denia 14.00 h 16.30 h 15.00 h 17.20 h 16.40 h 19.00 h 16.00 h 19.00 h 17.00 h 19.00 h 07.30 - 08.30 - 09.30 - 10.30 - 11.30 - 12.30 - 13.30 - 14.30 17.35 h 21.00 h 18.40 h 19.05 h 21.00 h 17.00 h 19.00 h 21.45 h - 15.30 - 16.30 - 17.30 - 18.30 - 19.30 - 20.30 - 21.30 20.40 h 20.50 h 23.00 h 19.00 h 20.10 h 23.00 h SABADOS/SAMSTAG

Taxi Benissa 965 731 407 Taxi Teulada - Moraira 965 744 281 y Central Taxis Moraira 966 491 220 Mer cadillos / Wochenmärkte Teulada Miércoles / Mittwoch Moraira Viernes / Freitag Benissa, Calpe Sábado / Samstag

Rastr os/Flohmärkte Benissa Domingos/sonntags, 9.00 - 14.00 h. Polígono / Gewerbegebiet Benissa-Teulada Calpe Miércoles / mittwochs, 8.00 - 14.00 h detrás/hinter Plaza Central Jalón Sábado / samstags, 8.00 - 14.00 h Esplanada del Río / Flußufer

DOMINGO/SONNTAG

LUNES a VIERNES - MONTAG - FREITAG CALPE-AEROPUERTO 7.45 -10.00 h / 8.55 - 11.00 h / 10.00 - 12.00 h / 10.55 - 13.00 h / 11.45 - 14.00 h / 16,45 - 19.00 h / 19.00 h - 21.00 h 20.00 - 23.00 h AEROPUERTO-CALPE 8.00 - 9.45 h / 10.00 - 11.45 h / 11.00 - 12.35 h / 12.00 - 14.05 h / 14.00 - 15.35 h 16.00 - 17.45 h / 17.00 - 18.35 h / 19.00 - 20.35 h

TEULADA - MORAIRA - BENITACHELL

Farmacias de Guardia - Notfall-Apotheken 30.07. 31.07. 01.08. 02.08. 03.08. 04.08. 05.08. 06.08. 07.08. 08.08. 09.08. 10.08. 11.08.

MORAIRA MORAIRA TEULADA BENITACHELL MORAIRA TEULADA MORAIRA MORAIRA BENITACHELL MORAIRA TEULADA BENITACHELL MORAIRA

B. Peña V. Garrido J. Llaudes G. Fontes J. Lloret P. M. Cervero B. Peña V. Garrido A. Valenzuela J.L. Cuquerella J. Llaudes G. Fontes J. Lloret

Avda. Portet, 177 Iglesia, 6 Plza. Gabriel Miró, 1 Iglesia, 2 Playa Dorada Médico J. Pitarch, 6 Avda. Portet, 177 Iglesia, 6 Cumbres del Sol Ciudad Real, 2 Plza. Gabriel Miró, 1 Iglesia, 2 Playa Dorada

966 491 502 965 744 021 966 493 683 966 490 055 965 740 668 966 491 502 965 744 021

966 493 683 966 490 055


DEPORTE - SPORT

Nº 31-32/09

Biker Sommerparty de los “Cruzados” por primera vez en Calpe Die “Biker-Sommerparty” der “Cruzados” zum ersten Mal in Calpe

Agradecimiento a Calpe y al concejal Romera Dank an die Stadt Calpe und Antonio Romera rast. Desde hace cuatro años la asociación de moteros “Cruzados” de Calpe celebra su encuentro estival en Moraira. Así tambien estaba previsto el evento para el domingo pasado, con los permisos pertinentes, 5000 carteles ya pegados en toda la comarca, 500 emails mandados a los clubs de moteros, cuando una semana antes el Ayuntamiento de Teulada canceló el evento a causa de otro evento cultural el mismo día por la noche. Entonces, Michael Stein, “Zippo”, presidente del Club se dirgió a Günther Jahn del Carnaval Club Calpe y le pidió su intervención en el Ayuntamiento de Calpe para trasladar el evento a la villa del Peñón. Unas horas después tenía cita con el concejal de fiestas, Antonio Romera, y le explicó lo sucedido y tres días más tarde tenía los permisos y el pleno apoyo con agua, luz, policia local, etc. y podía infromar a los moteros, que había cambiado el lugar, pero no el evento. Y así el domingo a las diez vinieron los primeros grupos a la plaza del mediterráneo donde habían instalados casetas de bar, de comida, de ropa motera, de articulos para las motos, un escenario con seis grupos tocando durante todo el día música rock, bancos y mesas y reinó un ambiente de cordialidad entre los más de mil participantes con un total de unas 600 motos. Los turistas tenían oportunidad de

observar las motos, mayoritariamente de la marca Harley Davison, y también disfrutar del ambiente motero. Sin embargo durante el día tambien se vieron grupos de motoristas descubriendo la ciudad y sus restaurantes. A las siete se despidieron los últimos, que hemos fotografiados a su salida, y los miembros de los cruzados desmontaron sus chiringuitos para dejar la plaza a las ocho limpia, para que se instalaran los Senegales por su mercadillo en la plaza. Y Michael Stein no pidió a transmitir el agradecimiento de todo su club de moteros al Ayuntameinto y su concejal de fiestas por su rapida y eficaz decisión y apoyo al evento. lo que no sabía él, era que Antonio Romera también es motero.

el pasado mes de febrero. Fernando Delgado fue monit en las Escuelas Deportivas Municipales yson numerosos los jóvenes calpinos que fueron introducidos y formados en el deporte gracias a Delgado, bien como monitor de natación. Además Fernando Delgado desarrolló una intensa labor en la formación deportiva de jóvenes discapacitados del Centro

Maschinen war herzlich. Die Touristen hatten die Gelegenheit, sich die Maschinen, hauptsächlich der Marke Harley Davidson, anzuschauen und sich am Biker-Ambiente zu erfreuen. Während des Tages sah man Gruppen von Motorradfahrern, die die Stadt erkundeten und die Restaurants bevölkerten. Gegen 19 Uhr verabschiedeten sich die letzten Gäste, die wir bei ihrer Abfahrt fotografierten und die Mitglieder der Cruzados bauten ihre Zelte ab, um den Platz um 20 Uhr sauber den Senegalesen zu übergeben, die dort ihren Markt aufbauen. Michael Stein bat uns im Namen des gesamten Bikerclubs, dem Rathaus und dem Feststadtrat Dank zu sagen für diese rasche und effiziente Entscheidung und für die Unterstützung der Veranstaltung. Nun, Romera ist auch biker.

rast. Seit vier Jahren hatte der BikerVerein “Cruzados” aus Calpe sein Sommertraffen in Moraira abgehalten. Und so war es ursprünglich auch für den vorletzten Sonntag mit den entsprechenden Preisen geplant. 5000 Plakate waren im ganzen Landkreis geklebt und 500 EMails an die Motorradclubs verschickt worden, als eine Woche vor der Veranstaltung diese vom Rathaus von Teulada wegen eines anderen kulturellen Events am gleichen Tag abgesagt wurde. So wandte sich Clubpräsident Michael Stein, “Zippo”, an den Präsidenten des Karnevalclubs Günter Jahn und bat ihn um Vermittlung mit dem Calper Rathaus, um die Veranstaltung in Calpe stattfinden lassen zu können. Ein paar Stunden später hatte er einen Termin beim Feststadtrat Antonio Romera, dem er den Vorfall schilderte und drei Tage später erhielt der die Erlaubnis und die volle Unterstützung mit Wasser, Licht, Lokalpolizei usw. vom Rathaus und konnte nun die Biker darüber informieren, dass sich an der Veranstaltung nichts geändert hatte, wohl aber der Ort. Und so kamen am Sonntagmorgen um zehn Uhr die ersten Gruppen zur Plaza Mediterráneo, wo es Zelte gab mit Bar, Restauration, Motorradkleidung und -zubehör, einer Bühne, auf der sechs Bands den ganzen Tag Rockmusik spielten und Tische und Bänke. Die Atmosphäre unter den mehr als eintausend Teilnehmern mit insgesamt 600

24 horas de Natación en memoria de Fernando Delgado 24-Stunden-Schwimmen zu Ehren von Fernando Delgado rast. El pasado fin de semana Calpe volvía a celebrar las 24 Horas de Natación “Vila de Calp” en memoriam del monitor deportivo Fernando Delgado que en su día fue impulsor de esta iniciativa que cuenta con la colaboración de la Concejalía de Deportes, el Club de Tenis, la Cruz Roja de Calpe, Nexo Mediterráneo y RTVCalp. El evento se ha celebrado en la piscina del Club de Tenis de sábado hastaa domingo. Se trató de que durante 24 horas ininterrumpidas nadadores de todas las edades muestren sus habilidades en el agua y al mismo tiempo todos los participantes y el público depositen voluntariamente un donativo en una urna que se ubicará junto a la piscina que se destinará a la ONG Consejo Interhospitalario de Cooperación. Las 24 Horas de Natación están organizadas por la familia Delgado y rendirán homenaje al monitor deportivo fallecido

23

de Educación Especial Gargasindi, creó la primera escuela de natación en Calpe y fue impulsor y entrenador de la escuela municipal de fútbol-sala. Tambien fue un destacado deportista siendo miembro de la selección nacional de natación, licenciado en educación física y persona entregada a la formación deportiva de los jóvenes.

red. Am letzten Wochenende fand in Calpe erneut das 24-Stunden-Schwimmen “Vila de Calp” in Gedenken an den Sportleiter Fernando Delgado statt, der seinerzeit diese Initiative ins Leben rief, an der sich das Sportdezernat, der TennisClub, das Rote Kreuz von Calpe, Nexo Mediterráneo und RTVCalp beteiligten. Die Veranstaltung fand im Schwimmbecken des TennisClubs von Samstag bis Sonntag statt, bei der 24 Stunden lang Schwimmer aller Alterklassen ihr Können unter Beweis stellten und zur gleichen Zeit das Publikum und alle Teilnehmer eine freiwillige Spende in eine Urne abgeben konnten, die neben dem Becken stand und deren Inhalt der ONG Consejo Interhospitalario de Cooperación zu Gute kommt. Die Veranstaltung wurde von der Familie Delgado zu Ehren des im letzten Februar verstorbenen Sportbetreuers organisiert. Fernando Delgado war Betreuer in den städtischen Sportschulen von Calpe und viele junge Calpiner wurden von ihm

in den Sport eingeführt und trainiert und Delgado war auch Schwimmtrainer. Zudem entwickelte er eine intensive Arbeit für die Förderung junger Behinderter der Sonderschule Gargasindi, er gründete die erste Schwimmschule von Calpe und gab den Anstoß für die städtische Hallenfußballschule, bei der er auch als Trainer arbeitete. Außerdem war er ein herausragender Sportler, Mitglied der nationalen Schwimmauswahl, ausgebildeter Sportlehrer und sehr engagiert in der Förderung des Jugendsportes.

Handy-Aufladungen

aller spanischen Anbieter im Büro des

10.00 H - 22.00 H Recargamos al instante todos los moviles de operadores españoles


24

DEPORTES-SPORT

Nº 31-32/09

La modificación del proyecto de cubrimiento de la pista deportiva Die Projektänderung der Überdachung der Sportplätze

Los costes son “solamente” 3.718 euros Kosten betragen “nur” 3.718 Euro red. El Concejal de Deportes, Pedro Jaime Fernández, ha hecho público hace dos semanas que la modificación del proyecto de techamiento de la pista deportiva de futbito para adaptarla y equiparla también para jugar mini-basquet, tendrá un coste de 3.718 euros. Con estas declaraciones el edil de Deportes quiere aclarar la polémica surgida en torno a este proyecto que forma parte de las obras de Fondo Estatal de Inversión Local. Fernández ha explicado que en abril de 2007, siendo alcalde Javier Morató, el Ayuntamiento encargó por un importe de 19.395 euros un proyecto para cubrir el campo de futbito mediante una estructura metálica. Posteriormente, y ya dentro de las obras del FEIL, y siendo Fernández concejal de deportes, se solicitó la modificación de ese proyecto con el fin de crear además tres pistas de minibasket. La mercantil que redactó la modificación del proyecto, por 3.718 euros, incluyó 9.330 euros de dirección de obra y otros 4.946 euros de trabajos de coordinación de seguridad y salud. Sin embargo, la dirección de obra exige un nombramiento formal expreso, que en este caso se realizó a favor de los técnicos municipales, al igual que las tareas de seguridad y salud, por lo cual no cabe la facturación de las cantidades añadidas al proyecto de modificación. Por todo ello desde Intervención se han paralizado las facturas referidas a la dirección de obra aunque no las que se refieren a la modificación del proyecto. El edil de Deportes, Pedro Jaime Fernández, ha señalado que “jamás se han pagado los 20.000 euros que dice el grupo socialista por la modificación del proyecto, y tampoco es cierto que se haya devuelto la factura desde intervención, lo que se ha devuelto es lo relativo a los trabajos de dirección de obra pero sí se han facturado los 3.710 euros que

permitirá que la pista se use además de para fútbito para la práctica de minibasquet”. red. Sportstadtrat Pedro Jaime Fernández gab vor zwei Wochen bekannt, dass die Modifizierung des Projektes zur Überdachung des Sportplatzes, um diesen entsprechend anzupassen und auszustatten, damit dort auch Mini-Basketball gespielt werden kann, Kosten in Höhe von 3.718 Euro verursacht. Mit diesen Erklärungen wollte der Sportstadtrat die aus diesem Projekt entstandene Polemik des Projektes klären, das Teil der Arbeiten aus dem Staatsfonds für lokale Investition ist. Fernández erklärte, dass im April 2007, als Javier Morató noch Bürgermeister war, das Rathaus einen Auftrag für ein Projekt zu einem Kostenpunkt von 19.395 Euro zur Überdachung des Sportplatzes mittels einer Metallstruktur erteilt habe. Danach und innerhalb der Arbeiten des FEIL wurde unter dem damals noch amtierenden Sportstadtrat Fernández an Projektänderung beantragt, um drei weitere Spielfelder für Minibasket zu erhalten. Die Firma, die diese Projektänderung für 3.718 Euro ausarbeitete,

schloß 9.330 Euro für die Bauleitung und weitere 4.946 Euro für die Koordination von Sicherheit und Gesundheit mit ein. Allerdings fordert die Bauleitung eine formelle, ausdrückliche Benennung, die in diesem Fall zu Gunsten der städtischen Mitarbeiter ausfiel sowie auch bei den Arbeiten für Sicherheit und Gesundheit, weshalb diese Kosten nicht zu den Kosten für die Modifizierung des Plans hinzugerechnet werden können. Daher seien seitens der Rechnungsstelle die Rechnungen bezüglich der Bauleitung gestoppt worden, nicht aber die für die Planänderung. Sportstadtrat Pedro Jaime Fernández wies darauf hin, dass eine Summe von 20.000 Euro, wie es die Gruppe der Sozialisten behaupte, niemals für die Modifizierung bezahlt wurde und es sei auch nicht richtig, dass seitens der Buchprüfung die Rechnung zurückgegeben wurde, sondern nur die von der Bauleitung. Richtig sei hingegen, dass 3.710 Euro für Arbeiten in Rechnung gestellt worden seien, die es erlauben, dass auf dem Sportplatz neben Hallenfußball auch Minibasketball praktiziert werden könne.

09. August 2009: Teilnahme am humoristischen Umzug des Patronatsfestes Treffpunkt an der Marktstrasse (Avenida del Norte) um 19.15 Uhr. Kleidung wird noch abgesprochen.

Handy-Aufladungen

aller spanischen Anbieter im Büro des

10.00 h - 22.00 h Recargamos al instante todos los móviles de operadores españoles


DEPORTES-SPORT

Nº 31-32/09

Virgen del Carmen en el Real Club Náutico - Fiesta im Real Club Náutico

Mal viento anula varios eventos, pero la fiesta fue un éxito Schlechter Wind bei den Regatten, aber ein Superfest red El Real Club Náutico Calpe organizó actos deportivos para todas las secciones y categorías deportivas en el día dedicado a la Virgen del Carmen. Como novedad este año, fue el equipo femenino de remo R.C.N. Calpe-Cofradía de Pescadores el que trasladó en procesión por primera vez la imagen de la Virgen del Carmen por el espejo de agua del Club con la embarcación tradicional “Falucho”. La jornada comenzó con los actos deportivos programados para las modalidades deportivas de Pesca y Vela. En la modalidad de Pesca, catorce embarcaciones compitieron en el Trofeo Virgen del Carmen Curricán Costero. Sin embargo, el mal tiempo impidió que los participantes lograran capturas y la organización se vió obligada a suspender el campeonato. Por otra parte, el campeonato de la vela en categoría infantil tuvo que ser suspendido por las malas condiciones meteorológicas celebrándose tan solo la regata de socios y amigos del Club en las embarcaciones Tom 28. La meteorología de la jornada fue muy complicada: un fuerte viento con constantes cambios en su dirección dificultó las maniobras y los regatistas tuvieron que esforzarse al máximo. La victoria la obtuvo la embarcación patroneado por Jesús del Toro, la cual demostró la preparación y experiencia de su tripulación en este tipo de embarcaciones consiguiendo en las tres pruebas disputadas un tercero, un segundo y primer puesto, y alcanzando con seis puntos el primer puesto en la clasificación general. El segundo puesto fue para Juan Belliure, quien en la última prueba demostró conocer muy bien la bahía calpina alcanzando el primer puesto que le situaba segundo en la clasificación general. El

tercer clasificado fue la tripulación gobernada por Manuel Gallego que, tras conseguir dos segundos puestos en las primeras pruebas, un cuarto en la última le relegó a la tercera posición. A las 20:00 horas con la presencia de Pepe Mas, Presidente del Real Club Náutico Calpe, Javier Morato, Primer teniente de alcalde, César Sanchez, Diputado Autonómico y D. Antonio Baena, Capitán Jefe del cuartel de la Guardia Civil de Calpe, se iniciaron los actos en honor a la patrona de los marineros con la izada de la bandera azul otorgada al Real Club Náutico Calpe por su política instaurada en favor del cuidado del medio ambiente. A continuación tuvo lugar la entrega de premios del Trofeo Virgen del Carmen en embarcaciones Tom 28, premios que fueron donados por la Cofradía de Pescadores,.

Tras la entrega de premios, el Real Club Náutico Calpe hizo entrega al regatista Javier Garcia de una metopa conmemorativa en felicitación por la gran temporada realizada durante este año. El regatista se ha proclamando Campeón de la Copa de España de la clase láser 4.7 celebrada en Valencia. El título conseguido junto al sexto puesto obtenido en el Campeonato de España le clasifica en el primer puesto del Ranking Nacional de la clase Láser 4.7 y disputará el Campeonato de Europa. El Presidente del Club le dió la enhorabuena por el magnífico resultado obtenido que hizo extensivo a todos los miembros del equipo de regatas. Así mismo, el Presidente Pepe Más hizo entrega de una metopa conmemorativa al trabajador José Tró que se ha jubilado este año, en agradecimiento por la buena labor desempeñada durante tantos años en el Club. El R.C.N.Calpe entrego el Trofeo Anual de pesca a la pieza mayor temporada 2008-2009 a la embarcación So de Mar de Javier Rubio. Al finalizar la entrega de premios, dió comienzo la actuación de la Rondalla Calpina con varias canciones marineras y después a pie de la esplanada la Salve Marinera a la imagen de la Virgen del Carmen. Acto y seguido se trasladó la virgen en procesión por aguas del Club. Este año por primera vez fue el equipo femenino R.C.N.Calpe-Cofradia de Pescadores quien inició la procesión con una maniobra tradicional alzando los remos en honor a la Virgen y trasladó la imagen por el espejo de agua del Club con la embarcación “Falucho”. La Festividad en Honor a la Virgen del Carmen se clausuró con la Cena de Hermandad, donde 440 personas se dieron cita para disfrutar de una maravillosa velada entre amigos. Fue una cena entre amigos hasta

pasado las dos y se prolongó hasta la madrugada con una orquesta en la parte superior del edificio. Como habitual las mesas bien decoradas se encontaron a lo largo de la esplanada del Club y el menu fue excelente e integramente elaborado por el equipo del restaurante “Salpicante” con el “cheff” Antonio y su equipo bajo la dirección de Sidu. Hay que destacar que aparte de las entradas my bien ideadas, el plato fuerte con solomillo de ternera con tatín de pera al chcolate blanco llegó a todas las mesas bien calentito e impecablemente bien servido. Los regatistas del Calpe-Formentera-Calpe no cesaron hablar de la impresentable cena que se las había servido en Formentera y alabaron el servicio del Restaurante Salpicante del Real Club Naútico de Calpe. red. Der Königliche Yachclub von organisierte Sportveranstaltungen auf allen Bereichen und Kategorien am Tag der Jungfrau der Fischer. Neu in diesem Jahr war, dass die Frauenrudermannschaft des R.C.N. CalpeFischereigenossenschaft die Meeresprozession der der Jungfrau mit einem traditionellen Ruderboot durchführte. Der Tag begann mit den geplanten Programmpunkten für die Sportkategorien Angeln und Segeln. Bei der ersten Kategorie konkurrierten 14 Boote um den Pokal “Virgen del Carmen Curricán Costero”. Allerdings verhinderte die ungünstige Wetterlage, dass die Teilnehmer Fänge machen konnten, sodass sich die Organisation gezwungen sah, den Wettkampf zu annulieren. Auch die Segelregatta der Kinder mußte auf Grund der Wetterlage abgesagt werden, sodass nur die Regatta der Mitglieder und Freundes des Clubs in den Tom-28-Booten an den Start ging. Die meteorologischen Verhältnisse waren an diesem Tag sehr kompliziert und der starke Wind mit seinen ständigen Richtungswechseln erschwerte das Führen der Boote und die Regattateilnehmer mußten sich aufs Äußerste anstrengen. Sieger wurde das Boot von Jesús del Toro, was das Training und die Erfahrung seiner Besatzung bewies, weil sie bei den Proben einen dritten, einen zweiten und einen ersten Platz belegte und somit mit sechs Punkten auf den ersten Platz der Gesamtqualifikation kam. Den zweiten Platz belegte Juan Belliure, der in der letzten Probe bewies, dass er die Calper Bucht gut kennt und bei dieser auf den ersten Platz gelangte, was ihn auf den zweiten Platz der Gesamtqualifikation brachte. Drittplatzierter wurde

die Mannschaft von Manuel Gallego, die bei den ersten Proben zwei Mal den zweiten Platz belegte und bei der letzten einen vierten erreichte und damit an dritte Stelle der Gesamtqualifikation rutschte. primeras pruebas, un cuarto en la última le relegó a la tercera posición. Um 20.00 Uhr begannen unter Anwesenheit des Präsidenten des Yachtclubs, Pepe Mas, dem ersten stellvertretenden Bürgermeister Javier Morato, dem Landtagsabgeordneten César Sanchez und dem Hauptmann der Guardia Civil von Calpe, Antonio Baena, die Feierlichkeiten zu Ehren der Schutzpatronin mit dem Hissen der Blauen Flagge, die dem Königlichen Yachtclub von Calpe für seine Umweltpolitik verliehen wurde. Danach wurden die Pokale der Regatta Virgen del Carmen mit den Tom-28Booten verliehen, die von der Fischereigenossenschaft gespendet worden waren. Nach der Preisverleihung überreichte der Königliche Yachtclub dem Segler Javier Garcia eine Armbanduhr in Anerkennung für seine Erfolge in dieser Saison. Er wurde spanischer Meister in der Klasse Laser 4.7 in Valencia. Den Titel erhielt er zusammen mit dem sechsten Platz in der spani-

schen Meisterschaft, der ihn auf den ersten Platz im nationalen Ranking der Klasse Laser 4.7 brachte und er wird für die Europameisterschaft antreten. Der Präsident des Clubs gratulierte ihm für die ausgezeichneten Resultate, die Auswirkungen haben auf alle Mitglieder der Regattamannschaften. Auch José Tró bekam für seine jahrelange Arbeit beim Club eine Armbanduhr, da er in diesem Jahr in Rente ging. Den diesjährigen Preis für den in der Saison 2008-2009 gefangenen Fisch erhielt die Besatzung von So de Mar von Javier Rubio. Nach der Preisverleihung trat die Rondalla von Calpe mit verschiedenen Seemannsliedern auf, bevor sie auf der Esplanade der Jungfrau der Fischer das “Salve Marinera” widmeten. Danach fand die Meeresprozession mit der Statue der Jungfrau statt. In diesem Jahr waren es zum ersten Mal die Ruderinnen des R.C.N.Calpe-

25

Fischereigenossenschaft mit dem traditionellen Stemmen der Ruder zu Ehren der Jungfrau und der Fahrt über die Gewässer des Clubs. Die Festlichkeiten für die Schutzpatronin endeten mit einem Bruderschaftsessen, bei dem 440 Tischgäste sich eines schönen Abends unter Freunden erfreuen durften, der bis zwei Uhr morgens andauerte und bis in die frühen Morgenstunden mit einem Orchester im oberen Teil des Gebäudes fortgesetzt wurde. Die wie üblich hübsch dekorierten Tische verteilten sich über die gesamte Esplanade des Clubs und das Menü war ausgezeichnet und vollständig vom Team des Restaurantes “Salpicante” mit seinem Küchenchef Antonio und unter der Leitung von Sidu zusammengestellt und zubereitet worden. Es sei zu erwähnen, dass nach den gut ausgedachten Vorspeisen die Hauptspeise mit Rinderfilet und einer Rotweinbirne an weißer Schokoladensauce fast an allen Tischen gleichzeitig und tadellos heiß serviert wurde. Die Segler der Regatta Calpe-Formentera-Calpe hielten sich nicht zurück und erzählten von dem absolut nicht präsentablen Abendessen, was ihnen auf Formentera serviert worden war und lobten den Service des Restaurants Salpicante vom königli-


26

CLUB Nร UTICO

Nยบ 31-32/09



28

ACTUALIDAD-AKTUELLES Caritas ya tiene techo - Caritas hat endlich ein Heim

Una labor silenciosa pero eficiente Eine stille aber effiziente Arbeit rast. El miércoles fue un día grande para la pequeña gran familia de voluntarios de Caritas Calpe. Lo ha hecho posible la Señora Trini Pastor Pastor, viuda del maestro Francisco Llopis Bertomeu , que estuvo más de treinta años de maestro en Calpe y fue el director del primer grupo escolar “Paternina” que se inauguró 1947, cuando llevaba ya cinco años en Calpe y se había casado con Trini Pastor en el año 1944, como nos cuenta Pedro Pastor en su libro “Calpe, gente y hechos”. Esta mujer tan buena y caritativa ha cedido un gran local de su propiedad en la calle Alicane, 22, a la Asociación Caritas y ahora tienen los que más se preocupan de los sin techo un techo propio. Es increible ver las estadísticas de esta organización, que dirige Antonio Gonzalez, apoyado por su mujer Paqui, que nos dicen, que en

repartido 264 lotes de alimentos y 233 vales de supermercado para compra de alimentos, excluidos las bebidas alcohólicas. “Eso ha supuesto ayudar a 284 familias de 27 diferentes nacionalidades, beneficiandose de esta

los primeros 5 meses del año se han atendido en 780 casos, todos los miércoles de las 10.00 h a las 14.00 h. En este tiempo se han

manera más de 800 personas, de los cuales el 16% son menores de edad y el 2% transeuntes sin techo”, recuenta la jóven Yaneth

Discoteca urbana con ambiente cordial, todos los días a partir de medianoche- Dj´s Charly & Flipy, domingos el famoso DJ Dani. Entrada libre y precios normales hasta las 5 de la madrugada. Después consumición mínima. Cafetería-terraza abierta a las 11.00 h. Hamburguesas y bocadillos en el kiosco en el parking.

30.07 31.07 01.08. 06.08. 08.08

Fiesta “Hot Dog” Jeans-Party “Pirates”-Party Gorra Dedalo con consumición Fiesta de los parados /Arbeitslosenparty Descuento de 2 Euros con el cartón del paro

13.08 Sugar-Party Toda la sala llena de chuches - Alles voll mit Süssigkeiten

14.08. Fiesta Cubata (5 por 20 Euros) 15.08. Fiesta Altos Vuelos (Viaje a Ibiza)

Ceballos, que és ingeniera informática y la responsable de las cuentas, la tesorera de la Asociación. Los lotes provienen en su grueso del Banco de Alimentos de Alicante, pero están mejorados por compras adicionales por parte de Caritas. Voluntarios como Yaneth hay unos 20 solamente y la labor crece prermanentemente en los tiempos de crisis. Amina Jaidi es de origen marroquí y acudió a Caritas por ayuda. Ahora dice, que está mucho mejor que mucha gente y por eso a los dos meses de estar aquí decidió ayudar en Caritas colaborando como interprete y coordinando cursos de alfabetización e informática. Otra de los voluntarios es la ecuatoriana Rosa Elena Ugsha, que está ya 9 años aquí y acudió por un promblema a Caritas, no hace mucho tiempo. La ayudaron a resolverlos y ella se quedó aportando su grano de arena a la labor. Andrea es otra voluntaria que prepara los lotes y ayuda en la acogida al igual que Pilar Escobar. Gelasio es secretario y uno de los hombres del inicio cuando Caritas Calpe fue fundado por el padre Eufrasio, que era el encargado de Caritas Diocesano, mandado a Calpe para éste fin. Y lo logró con la ayuda de inmigrantes como Gelasio y calpinos de toda la vida como la propia Trini Pastor, que también forma parte del voluntariado de Caritas. Fredy es analista de sistemas y el informàtico de Caritas, ha hecho y cuida la página web y imparte el curso. Lo primero que llamó la atención en el nuevo local era la variopinta mesa larga en el centro que reunió los más variados platos de tres continentes, entradas, cocas, tartas, empanadas, postres, etc. que cada uno había preparado en casa y traido al evento. El parocco Paco Bernabé bendijo el nuevo local, la concejala de educación, Lina Crespo, entregó un regalo y algunos de los voluntarios contaron con toda naturaleza en palabras sinceras, pero impresionantes, como habían llegado a trabajar en Caritas y formar parte de ella. En total estuvieron unas 30 personas. Fredy instalo una pantalla y todos juntos vieron unas fotos y videos de los últimos actos festivos que han tenido y en donde siempre destacó la variedad de la comida casera y elaborada. Nada de Hamburguesas o Döner Kebab. El local lo quieren cambiar ahora para dar más facilidad al almacenamiento de la comida y

Nº 31-32/09 sobre todo dejar espacio amplio para la ropa, que es el otro sector de donativos que proporciona Caritas. Y todo eso con un presupuesto que no supera los 20.000 Euros al año. Y todo para el próximo. Informense en la WEB caritasparroquial.calpe.es o en caritascalpe.blogspot.com o llamen Antonio al 635 709 956. Pero lo mejor es acercarse un miércoles por la mañana ó por la noche después de la misa en el nuevo local, Calle Alicante, 22. rast. Der Mittwoch vergangener Woche war ein großer Tag für die kleine, großartige Familie der freiwilligen Helfer der Caritas von Calpe. Ermöglicht hatte diese Feier Señora Trini Pastor Pastor, die Witwe des Lehrers Francisco Llopis Bertomeu, der mehr als 30 Jahre lang seinem Beruf in Calpe nachging und der der Rektor der ersten Schülergruppe der Paternina-Schule war, die im Jahr 1947 eingeweiht wurde als er bereits fünf Jahre mit Trini Pastor Pastor verheiratet war, wie uns Pedro Pastor in seinem

Buch “Calpe, Leute und Tatsachen” erzählt. Diese gute und großzügige Frau hat der Caritas in der Calle Alicante Nr. 22 ein in ihrem Besitz befindliches Lokal zur Verfügung gestellt und jetzt haben die, die sich um diejenigen kümmern, die kein Dach über dem Kopf haben, ein eigenes Dach. Unglaublich sind die Statistiken dieser Organisation, die Antonio González mit Hilfe seiner Frau Paqui leitet, aus denen hervorgeht, dass sich in den ersten fünf Monaten diesen Jahres um 780 Fälle in den Sprechstunden gekümmert wurde, die jeden Mittwoch von 10.00 bis 14.00 Uhr stattfinden. In dieser Zeit wurden 264 Lebensmittelpakete und 233 Gutscheine zum Einkauf von Nahrungsmitteln und Getränken (außer Alkohol) in Supermärkten verteilt. “Dies bedeutet, dass wir 284 Familien aus 27 verschiedenen Nationen helfen konnten und damit 800 Menschen, von denen 16 % noch nicht volljährig waren und 2 % Obdachlose,” erzählt und die junge Yaneth Ceballos, die Ingenieurin für Informatik ist und verantwortlich für die Rechnungen als Schatzmeisterin des Vereins zeichnet. Die Lebensmittelpakete stammen zum Großteil von der Lebensmittelbank von Alicante, aber Caritas Calpe erweitert sie durch Zusatzeinkäufe. Es gibt nur 20 Freiwillige wie Yaneth und die Arbeit wird in den Krisenzeiten immer umfangreicher. Amina Jaidi kommt aus Marokko und bat Caritas um Hilfe. Jetzt sagt sie, es ginge ihr besser als

vielen anderen Menschen und daher beschloß sie zwei Monate nach ihrer Ankunft, Caritas zu helfen und mitzuarbeiten als Übersetzerin und bei der Koordination von Kursen zur Alphabetisierung und für Informatik. Eine andere freiwillige Helferin ist die aus Ecuador stammende Rosa Elena Ugsha, die bereits seit neun Jahren hier lebt und Caritas vor kurzem wegen eines Problems konsultierte. Man half ihr und löste es und nun trägt sie ihr Scherflein zu dieser Arbeit bei. Andrea ist ebenfalls freiwillige Helferin und bereitet die Lebensmittelpakete vor und hilft bei der Betreuung genau wie Pilar Escobar. Gelasio, der Sekretär, ist einer der Männer der ersten Stunde, als Caritas Calpe von Pater Eufrasio gegründet wurde, der der Beauftragte der Diözese der Caritas war und als solcher nach Calpe gesandt wurde. Er erledigte seine Aufgabe mit der Hilfe von Immigranten wie Gelasio und treuen Calpinern, wie Trini Pastor, die ebenfalls zu den Freiwilligen von Caritas gehört. Das erste, was bei dem neuen Lokal ins Auge fiel, war der reich-

gedeckte Tisch in der Mitte mit verschiedenen Speisen aus drei Kontinenten, Vorspeisen, Gebäck, Torten, Teigtaschen, Nachspeisen usw., die von jedem Einzelnen zu Hause vorbereitet und zu dieser Feier mitgebracht worden waren. Gemeindepfarrer Paco Bernabé segnete das neue Lokal, die Stadträtin für Bildung, Lina Crespo, überreichte ein Geschenk und einige der Freiwilligen erzählten in einfachen, aber beeindruckenden Worten, wie sie zur Arbeit bei der Caritas kamen und zu einem Teil von ihr wurden. Insgesamt waren 30 Leute anwesend. Fredy hatte eine Leinwand aufgebaut und alle zusammen sahen sich Fotos und Videos der letzten Feste an, an denen sie teilgenommen hatten und immer fiel die Vielzahl von hausgemachten Speisen auf. Keine Hamburger oder Döner Kebab. Das Lokal soll jetzt etwas verändert werden, um die Lagerung von Lebensmitteln zu erleichtern und vor allem, um der Kleidung einen Raum zu geben, die einen anderen Spendenbereich von Caritas darstellt. Und dies alles mit einem Etat, der 20.000 Euro im Jahr nicht übersteigt. Und alles für den Mitmenschen. Informieren Sie sich über die WEB-Seite caritasparroquial. calpe. es oder über caritascalpe.blogspot.com oder rufen Sie Antonio über die Nummer 635 709 956 an. Am besten aber, Sie suchen am Mittwochmorgen oder am Abend nach dem Gottesdienst das neue Lokal in der Calle Alicante, 22 auf.


OPINIÓN-MEINUNG

Nº 31-32/09

Una decisión responsable de Miguel Ángel Martínez Ortiz Presidente de NNGG del Partido Popular de Calpe

Cuando vi el pleno del pasado

martes 21 de Julio, no podía dar crédito a lo que estaba escuchando. Se había convocado un pleno extraordinario, para aprobar un plan de saneamiento llevado a cabo por el alcalde de Calpe, Ximo Tur. Ver como este plan no se aprobó por el equipo de Gobierno, demuestra que las cosas no se están haciendo bien. Pero lo que más demuestra que las cosas no marchan por el buen camino, es la clara queja del concejal de Hacienda, Fernando Penella, al afirmar que algo tan importante debía plantearse con el visto bueno de los técnicos municipales. La cuestión de fondo es que el plan de saneamiento presentado por el alcalde Ximo Tur, cuenta con un informe desfavorable del interventor del Ayuntamiento. Y según el Art.6 del Real Decreto-ley 5/2009, sin el informe válido del interventor (que se ajusta a lo que necesita el ayuntamiento y los requisitos del real-decreto) no se podrá solicitar ninguna línea de crédito. Con lo cual, no es adecuada la pretensión de aprobar un plan de saneamiento con un informe desfavorable del interventor municipal, que convierte el plan en inviable, y que por lo tanto, conllevaría la negativa del Estado de permitir la concesión de algún crédito a este ayuntamiento. Aun así, la actuación más destacada fue la del concejal de hacienda, quien con una determinación concisa y clara, aseguró que no iba a defender un plan que desconocía y que además contaba con un informe negativo del interventor municipal. Su actitud responsable hizo dar marcha atrás a todo el Partido Popular, y el plan de saneamiento se quedó aparcado por el momento. El equipo de gobierno podría haberse planteado de otra manera el último pleno, y más sabiendo que Fernando Penella estaba trabajando en un plan de

saneamiento responsable, sólido y viable avalado por la intervención municipal; que presentó al equipo de gobierno, un plan de saneamiento del PP. Y si el alcalde hubiese llevado este plan a Pleno, hubiese sido aprobado y se podría haber pagado a todos los proveedores. Desde luego, algo hay que cambiar para mejorar las cosas. Fernando ha pedido públicamente que las cuestiones importantes y los grandes temas se decidan en el partido. El partido tiene que hablar, y ha que contar con la opinión de la Junta Directiva Local. Son cada vez más las personas que reclaman más participación y democratización dentro del Partido Popular de Calpe. Como Penella, yo también quiero que se consulte al partido acerca de los temas importantes de nuestro pueblo, como en este caso es un Plan de Saneamiento para las arcas municipales. La situación económica del pueblo no es buena, la crisis socialista del Señor Rodríguez Zapatero está afectando de forma especial a municipios como Calpe que durante los últimos años han basado su crecimiento en el sector de la construcción, pero en cualquier caso no podemos quedarnos de brazos cruzados, tenemos que apretarnos el cinturón, ser responsables y tomar decisiones. Fernando Penella con valentía y seriedad ha puesto encima de la mesa la grave situación económica que atravesamos y ha marcado el camino para salir de ella. Los jóvenes del PP creemos que un futuro mejor es posible, que podemos salir adelante, somos conscientes que vivimos una de las mayores crisis de nuestra historia reciente,pero es posible mejorar las cosas. No podemos dar la espalda a la realidad, hay que luchar cada día para revitalizar nuestro municipio, los ciudadanos de Calpe lo merecen.

UN NUEVO IMPULSO de Maties Torres Lloret El PP de CALPE es un gran partido, que hemos construido entre todos durante los últimos años y JUNTOS podemos dar un nuevo

impulso a nuestras ilusiones y a nuestros SUEÑOS. Podemos mejorar nuestra comunicación con la gente y también es

posible que más CALPINAS y CALPINOS participen de las decisiones que han de marcar el FUTURO de nuestro pueblo. Debemos resaltar las ideas del partido popular, pero RENOVADAS, y dejar aparte las ansias de poder de algunas personas, y así comenzar a trabajar para que el partido popular no sea castigado por sus propios votantes en las próximas elecciones municipales como ocurrió en las pasadas. Nuestro partido ha ido mejorando cada elección en Calpe a excepción de las últimas municipales, donde el pueblo nos emitió un claro voto de castigo. Esto nos tiene que hacer REFLEXIONAR mirando adelante. Por estos motivos y muchos más me apunto al carro de la ILUSIÓN y de la renovación, de poder abrir nuestro partido a todas las personas que como votantes de derecha aun no se habían atrevido a dar este paso e iniciar el camino del cambio, personas como César Sánchez ya han dejado claro que para ganar hay que mejorar y para mejorar es necesario cambiar. Pero, del mismo modo dejo claro en la pasada elección de nuestro nuevo presidente de NN.GG Miguel Ángel, que en este partido no sobra nadie y la renovación de nuestro partido tenemos que afrontarla juntos, me uno a ese camino iniciado por César. Es el momento de UNIFICAR y unir las ideas de los más de mil afiliados que tiene nuestro partido, es un gran reto, pero si se consigue estaremos más cerca de ganar las próximas elecciones. Tenemos una oportunidad y este es el momento para CAMBIAR y mejorar. Queremos conservar lo mejor de nuestra esencia, haciendo partícipes a los nuevos calpinos que han venido a COMPARTIR con nosotros sus vidas, mirando decididamente al futuro, con optimismo y convicción, por que mejorar las cosas siempre es posible. Es el momento de que los que creemos que las cosas pueden cambiar y MEJORAR nos pongamos a trabajar todos JUNTOS. Es el momento de mirar hacía adelante sin miedos, con ilusión, por que un futuro mejor es posible. Es el momento de poner en marcha lo que hemos empezado, el futuro esta en nuestras manos y juntos PODEMOS conquistarlo. UNETE al cambio en CALPE, empieza mejorando nuestro partido, haciéndolo tuyo y compartiendo juntos la apasionante tarea de mejorar nuestro pueblo.

29

Asunto: Camino de Oltá Sr. Director, ruego publique

la respuesta del Grupo Municipal Socialista de Calp a la carta de “vecinos de Oltà” publicada en su último número: 1. Efectivamente el Grupo Municipal Socialista (PSOE) ha redactado un escrito para exponer de manera resumida que se van a realizar más de 100 intervenciones de asfaltado en el término municipal gracias a nuestra acción de investigación del proyecto que contenía defectos y graves errores de cálculo. 2. Por otro lado, conscientes de la situación deficiente y peligrosa de su carretera de acceso, el equipo de gobierno dirigido por Luís Serna dejó redactado el proyecto del muro de contención que finalmente han ejecutado los firmantes de la moción de censura, al igual que lo hubiéramos hecho nosotros de seguir gobernando.

3. Lo que no ha hecho el actual equipo de gobierno es rematar nuestra labor para la cofinanciación de la actuación, que se ha pagado íntegramente con fondos públicos del municipio, es decir, de todos los calpinos, cuando resultaba evidente que el vecino que no ejecutó el muro de contención que contemplaba su licencia, y el promotor que, con el paso continuo de camiones, construyó varios adosados en la zona, resultan ser tanto o más responsables que las lluvias de octubre de 2007 de la situación en que quedó la carretera. Un respeto para los contribuyentes. ¡Y nos referimos a todos los contribuyentes! Grupo Municipal Socialista (PSOE) P.D.: Estamos dispuestos a ampliar, de manera individual si hace falta, las explicaciones contenidas en este escrito.

Café solo Café cortado Café americano Café con leche Café Latte Café carajillo Café Bonbón Té Tostada aceite Tostada tomate Tostada mantequilla Tostada mantequilla y mermelada Tostada con queso Tostada con jamón Tostada con queso y jamón Zumo de naranja

Euro

0.70 0,70 0,70 0.70 1,00 1,00 0,90 0,90 0,70 0,70 0,70 0,90 1,10 1,10 1,30 1,00

Calle Pintor Sorolla Abierto todo el día - Den ganzen Tag geöffnet Martes cerrado por descanso - Dienstag Ruhetag


30

TEULADA-MORAIRA

Nº 31-32/09

Miles de vecinos y turistas celebran las fiestas de verano en Moraira Tausende von Bürge und Touristen feiern die Fiestas von Moraira

Virgen de los Desamaparados y del Carmen red. Multitud de ciudadanos han honrado durante estos días a su patrona, la Virgen de los Desamparados, con distintos actos, como la ofrenda de flores y la tradicional procesión que recorrió las principales calles del núcleo urbano de Moraira acompañados de la música de la Agrupación Musical Cultural de Teulada y la Asociación Musical “El Bataclán”. El primer acto tuvo lugar la tarde del martes, 14 de julio, donde a las 20:00 horas fueron concentrándose en la iglesia los componentes de la Comisión de Fiestas de Moraira 2009 y niños y niñas que quisieron sumarse a este acto. Acompañados por la música de la banda “El Bataclán”, los primeros en depositar su ramo de flores a la Virgen de los Desamparados fueron los niños y niñas de Moraira que participaron en la ofrenda, y ciudadanía en general. Los últimos en llegar fueron los festeros y festeras de Moraira, quienes depositaron su ramo, ante la mirada de multitud de ciudadanos y

turistas que en estas fechas visitan la localidad. Al finalizar, se disparó un castillo de fuegos artificiales. Por la noche, en la explanada del Castillo los asistentes disfrutaron con la actuación de la orquesta “Glitter” hasta altas horas de la madrugada. El miércoles, 15 de julio, Festividad de la Virgen de los Desamparados, la fiesta arrancó con la tradicional “despertà” a cargo de los componentes de la Comisión de Fiestas 2009 y sobre las 12:00 tuvo lugar una solemne misa en la iglesia presidida por el párroco local, Vicent Solera, y cantada por la Coral Teuladina. Seguidamente, los ciudadanos disfrutaron de una gran “mascletada” a cargo de “Turis”, ya por la tarde, sobre las 21:00 horas, comenzó la tradicional procesión, en el que la Comisión de Fiestas 2009 junto a los niños y niñas de 1ª Comunión, autoridades municipales, ciudadanos y turistas recorrieron las calles del casco urbano de Moraira acompañados de la

música de la Agrupación Musical Cultural de Teulada y la Banda “Bataclán”. Al término, sobre las 22:30 horas, se disparó desde la explanada del Castillo de Moraira un espectacular y original castillo piromusical a cargo de la pirotecnia V.Caballer de gran potencia, luz y colorido, que causó la gran ovación del numeroso público asistente que disfrutó de la originalidad de estos

fuegos. Al son de la música, con canciones de Mike Oldfield, piezas clásicas, bandas sonoras de Disney o blues, los fuegos salían desde la parte frontal y trasera del Castillo, y caían en el mar, donde desde allí se presenciaba un espectacular colorido. La gente respondía en cada disparo con un fuerte aplauso. La festividad continuó en la explanada del Castillo con la música de la orquesta “Montecarlo” El jueves, 16 de julio, se celebró la festividad en honor a la patrona de los marineros, la Virgen del Carmen, con una solemne misa .Al finalizar la misa, que fue cantada por la coral Teuladina, se disparó una gran “mascletà” por las calles del casco urbano de Moraira a cargo de la pirotecnia “Turis” y en el muelle pesquero tuvo lugar el tradicional “palo enjabonado”, que congregó a multitud de ciudadanos. Por la tarde, se celebró la tradicional procesión por el mar, en el

que la Virgen estuvo acompañada por treinta embarcaciones de marineros engalanadas para la ocasión y ciudadanos que anunciaban su paso por las aguas con el sonido de las bocinas. Además, miles de personas la esperaban en el muelle pesquero, que tras ser ovacionada por los vecinos y turistas, la imagen de la Virgen acompañada por la música de la Agrupación Musical Cultural de Teulada, y la Charanga “El Bataclán”, regresó hasta la iglesia de Moraira hasta las próximas fiestas patronales. A continuación, se disparó desde la explana del Castillo de Moraira un espectacular y original castillo de fuegos artificiales que causó la gran ovación por parte del público asistente. Las fiestas patronales en honor a la Virgen de los Desamparados y del Carmen de Moraira llegarón a su recta final el fin de semana, en el que la Comisión de Fiestas 2009 se despedirá con la tradicional “Cena de Peñas”, batalla del agua y desfile de disfraces, entre otras cosas. El domingo, 19, último día de los festejos patronales hubo un almuerzo para todos los participantes en el “Concurso de Cultivo de Tomates” y se entregarán los trofeos a los ganadores, y por la tarde gran desfile de disfraces por el núcleo urbano de Moraira. Como fin de fiesta, en la explanada del Castillo hubo el “Moraira Internacional Music Festival”, dando por finalizado diez días de fes-

tejos, en el que todos los actos preparados para la ocasión han contado con miles de vecinos y turistas .

SESIONES TAURINAS AL LADO DEL MAR La plaza de toros móvil situada en el muelle pesquero en Moraira ha acogido a lo largo de todo el fin de semana a miles de ciudadanos y turistas para presenciar la suelta de vaquillas a cargo de las ganaderías “La Cometa” y “Carlos Doménech”. Las sesiones arrancaron el sábado, 11 de julio, tras el volteo general de campanas y entrada de “la murta”, donde los vecinos disfrutaron de un tarde de toros a cargo de la ganadería “La Cometa”, en el que los participantes tratan que las vaquillas caigan al mar, lo que provoca una gran expectación. Durante estos días ha habido sesiones taurinas en horario de mañana, tarde y noche y no ha habido que lamentar ningún incidente, y el domingo, se celebró el I “Concurso de Emboladors con carretón” organizado por la

Peña Taurina El Revolcó, que contó con un numeroso público. red. Unzählige Bürger ehrten in diesen Tagen ihre Schutzpatronin, die Jungfrau der Schutzbedürftigen, mit verschiedenen Festakten, wie einer Blumenspende und der traditionellen Prozession durch die Straßen des Stadtkerns von Moraira unter musikalischer Begleitung der musikalisch-kulturellen Vereinigung von Teulada und dem Musikverein “El Bataclán”. Der erste Akt fand am Abend

des 14. Juli statt, wo sich um 20 Uhr in der Kirche die Mitglieder der Festkommission 2009 von Moraira und die Kinder, die sich ihnen anschließen wollten, versammelten. Begleitet von der Gruppe “El Bataclán” gaben zuerst die Jungen und Mädchen aus Moraira ihre Blumenspende für die Jungfrau der Schutzbedürftigen ab und das allgemeine Publikum. Den Abschluß bildeten die Festeros und Festeras von Moraira, die ihre Sträuße platzierten vor den Blicken der vielen Bürger und Touristen, die in dieser Zeit den Ort besuchen. Danach konnten sich alle an einem Feuerwerk erfreuen. In der Nacht gab es auf der Esplanade vor der Burg einen Auftritt des Orchesters “Glitter” bis in die frühen Morgenstunden. Am Mittwoch, dem 15. Juli, begann das Fest für die Jungfrau mit dem traditionellen Wecken durch die Mitglieder der Festkommission 2009 und gegen 12 Uhr fand ein Gottesdienst in der Gemeindekirche statt, der gehalten wurden von Gemeindepfarrer Vicent Solera und zu dem der Chor von Teulada sang. Anschließend gab es ein großes Knallfeuerwerk. Am Abend fand um 21 Uhr die traditionelle Prozession statt, bei der die Festkommission 2009 zusammen mit den Jungen und Mädchen der 1. Kommunion, den städtischen Autoritäten, Bürgern und Touristen durch die Straßen des Stadtkerns von Moraira liefen und begleitet wurden von dem musikalisch-kulturellen Verein von Teulada und dem Orchester “Bataclán”.

Im Anschluß daran wurde um 22.30 Uhr von der Esplanade der Burg aus ein spektakuläres und originelles musikalisches Feuerwerk der Pyrotechniker V. Caballer mit großer Potenz, viel Licht und Buntheit abgebrannt, das beim Publikum viel Beifall auslöste, das die Originalität dieses Feuerwerks bestaunte. Mit Liedern von Mike Oldfield, klassischen Stücken, Musik aus Disney-Filmen oder Blues wurde das Feuerwerk vor der Burg und seitlich von ihr bis hin zum Meer abgebrannt, in dem es in ein farbenfrohes Spektakel überging. Auch hier belohnte das Publikum die Show wieder mit viel Applaus. Das Fest wurde fortgesetzt mit einem Auftritt der Gruppe “Montecarlo” auf dem Burgplatz. Am Dpmmerstag, dem 16. Juli, wurde das Fest der Jungfrau der Fischer, der Virgen del Carmen, mit einem Gottesdienst gefeiert. Nach der Messe unter musikalischer Begleitung des Chores von Teulada, gab es ein großes Knallfeuerwerk in den Straßen des Stadtkerns von Moraira statt und an der Hafenmauer gab es wieder viel Spaß bei dem “eingeseiften Holm“ unter der


TEULADA-MORAIRA

Nº 31-32/09 Anwesenheit von vielen Zuschauern. Am Abend gab es die traditionelle Meeresprozession, bei der die Jungfrau von dreißig, zu diesem Anlaß geschmückten Fischerbooten

auf der Esplanade vor der Burg das große “Internationale Musikfestival von Moraira”, das damit zehn Festtagen ein Ende setzte, in denen bei jedem einzelnen Programm-

begleitet wurden, die ihre Fahrt mit ihren Sirenen ankündigten. Tausende von Schaulustigen warteten an der Hafenmauer, bis die Statue der Jungfrau, die mit Beifall bedacht worden war, zu der Musik des musikalisch-kulturellen Vereins von Teulada und der Charanga “El Bataclán” zur Kirche von Moraira bis zu den nächsten Patronatsfesten zurückkehrte. Und wiederum wurde von der Esplanade der Burg von Moraira ein spektakuläres Feuerwerk abgebrannt, das große Ovationen vom Publikum erhielt. Die Patronatsfeste zu Ehren der Jungfrau der Schutzbedürftigen und der Jungfrau der Fischer gingen am Wochenende mit der Verabschiedung durch die Festkommission 2009 mit einem traditionellen Essen der Fanclubs, Wasserschlachten und einem karnevalistischen Umzug zu Ende.

punkt Tausende von Anwohnern und Touristen teilnahmen.

Am Sonntag, dem 19. Juli, dem letzten Tag der Patronatsfeste, gab es ein Mittagessen für alle Teilnehmer an dem Tomatenzüchter-Wettbewerb und die Sieger erhielten ihre Pokale. Am Abend fand der humoristische Umzu durch den Stadtkern von Moraira statt. Zum Abschluß des Festes gab es

An diesen Tagen gab es Stiertreiben am Vormittag, am Abend und in der Nacht und es gab keinerlei Zwischenfälle. Auch bei dem 1. Wettbewerb der “Stiere in Flammen”, der vom Stier-Fanclub “El Revolcó” organisiert worden war, war zahlreiches Publikum anwesend.

STIERTREIBEN NEBEN DEM MEER Die mobile Stierkampfarena an der Kaimauer von Moraira war der Treffpunkt während des gesamten Wochenendes für Tausende von Bürgern und Touristen, die sich das Stiertreiben mit Tieren aus den Zuchten “La Cometa” und “Carlos Doménech” ansehen wollten. Die einzelnen Veranstaltungen begannen am Samstag, dem 11. Juli, nach einem allgemeinen Glockenläuten und der Ankunft der Festkommission. An diesem Tag sah man Stiere aus der Zucht “La Cometa”, die die Teilnehmer versuchten, ins Meer zu treiben, was mit Spannung verfolgt wurde.

31

Nuevo servicio asistencial y de ambulancia del Hospital de Levante Neuer ärztlicher Dienst und Krankenwagen vom Hospital de Levante

Succursal clínica - Krankenhausfiliale red. L os usuarios de la Residencia de la Tercera Edad “Ana María Espinós” de Teulada y la ciudadanía disponen desde el lunes, 20 de julio, de un servicio asistencial de Ambulancia gratuita, que permanecerá de 08:00 a 20:00 horas en las instalaciones del centro, a cargo del Hospital de Levante (Benidorm). El alcalde, Antoni Joan Bertomeu, y la concejal de Sanidad del Ayuntamiento, Sylvia Tatnell, se han dirigido al centro para conocer de primera mano este nuevo servicio. Allí, les esperaban la directora de la Policlínica, que se ubicará en breve en la Residencia como extensión del citado Hospital, Marisa García, y la directora de la Residencia “Ana María Espinós” de Teulada, Carolina Correa. La ambulancia, según ha recordado el alcalde, nace a través de una negociación con la empresa, por lo que la Residencia alquila a la mercantil Hospimar 2000 S.L la zona ubicada en la planta baja del centro para urgencia/consultas, así como la planta primera con la finalidad de prestar servicios de atención sanitaria, como extensión del Hospital de Levante. Al respecto, ha comentado que “con esta autorización se negoció con la mercantil que el servicio de ambulancia esté de forma permanente en el centro y los vecinos del municipio tengan acceso a este servicio de manera gratuita, cuando se encuentren en una situación de emergencia, un hecho positivo, ya que mejoramos el servicios de ambulancia en Teulada-Moraira”. La ambulancia cuenta con las últimas tecnologías sanitarias, como desfibrilador automático, un monitor de 12 derivaciones, camillas palas, fernokid, tabla espinal, toda clase de medicación, densímetro pared, respiradores manuales, automáticos, silla ruedas, entre otras prestaciones, y estará atendido por tres sanitarios. Los ciudadanos que requieran de este servicio deberán ponerse en contacto a través de la Policía Local de Emergencias al teléfono 96 5740 946 ó llamando al 112. Cabe destacar que a partir del mes de octubre la Residencia dispondrá de nuevos servicios sanitarios en las instalaciones del centro como extensión del Hospital de Levante (Benidorm) dirigidos a los usuarios de la Residencia, pero también estará abierto a los vecinos y ciudadanos que quiera acudir. En concreto, los nuevos servicios de atención sanitaria serán, de Diagnóstico por la Imagen, como T.A.C; resonancia magnética; equipos de ultrasonidos; reveladora digital; sala de radioterapia; Laboratorio dotado para realizar las pruebas analíticas más comunes; Urgencias; con box, consultas médicas y área de observación; Fisioterapia; Especialidades médicas, Cardiología; Cirugía General y del Aparato Digestivo; Cirugía Ortopédica y Traumatología; Dermatología; Digestología; Ginecología y Obstetricia; Medicina General; Neurología; Oftalmología; Odontología; Pediatría y Urología.

red. Die Bewohner der Seniorenresidenz “Ana María Espinós” von Teulada und die Bürger verfügen seit Montag, dem 20. Juli, über eine kostenlose Ambulanz mit ärztlichem Dienst, die von 8:00 bis 20:00 Uhr auf dem Gelände des Zentrums steht und vom LevanteKrankenhaus von Benidorm zur Verfügung gestellt wurde. Bürgermeister Antoni Joan Bertomeu begab sich zusammen mit der Gesundheitsstadträtin Sylvia Tatnell zum Seniorenzentrum, um aus erster Hand diesen neuen Service kennen zu lernen. Sie wurden von Marisa García, der Leiterin der Polyklinik, erwartet, die in Kürze in der Seniorenresidenz als Filiale des Krankenhauses eingerichtet werden wird sowie von der Direktorin der como extensión del citado Hospital, Seniorenresidenz “Ana María Espinós” von Teulada, Carolina Correa. Der Bürgermeister erinnerte daran, dass die Ambulanz auf Grund von Verhandlungen mit der Firma geboren wurde, auf Grund derer die Residenz dem Unternehmen Hospimar 2000 S.L die untere Zone des Gebäudes für Notfälle und Untersuchungen und den ersten Stock für ärztliche Dienste als Filiale des Levantekrankenhauses vermietet. Diesbezüglich führte er aus, dass mit dieser Genehmigung mit der Firma darüber verhandelt wurde, dass dieser medizinische Dienst eine ständige Einrichtung des Zentrums werde und die Bürger des Ortes ihn kostenlos nutzen dürfen, sobald es sich um einen Notfall

handele. “Eine positive Sache, denn wir verbessern damit die ärztliche Versorgung in Teulada-Moraira”. Die Ambulanz ist mit den neuesten medizinischen Technologien ausgestattet, wie einem automatischen Desfibrilator, einem Monitor mit zwölf Leitungen, klappbaren Tragen, Fernokid, Wirbelsäulenstützen, Blutdruckmeßgeräten, manuelle Beatmungsgeräte, Rollstühle unter anderen und wird betreut von drei Sanitätern. Bürger, die von diesem Service Gebrauch machen wollen, können sich über den Polizeinotruf unter der Nummer 96 5740 946 oder über 112 in Verbindung setzen. Ab Oktober wird die Seniorenresidenz über neue medizinische Einrichtungen in ihren Installationen als Filiale des Levantekrankenhauses von Benidorm verfügen, die sich an die Nutzer der Residenz aber auch an Anwohner und Mitbürger richten. Zu diesem Service werden die Bilddiagnose mittels TAC, Magnetresonanz, Ultraschall, Digitalentwicklung, Radiotherapie, ein Labor für allgemeine Analysen, eine Notaufnahme, ärztliche Praxen, eine Beobachtungsstation, Physiotherapie, Spezialmedizin, Cardiologie, allgemeine Chirurgie und die des Verdauungstraktes, Traumatologie, Dermatologie, Digestologie, Gynäkologie und Geburtshilfe, allgemeine Medizin, Neurologie, Augen- und Zahnheilkunde, Pediatrie und Urologie gehören.

10 niños aprenden la vela 10 Kinder lernen segeln

Cursillo de verano Sommerkurs


32 BENISSA

Nº 29-30/09

Restauración del Bien de relevancia local “Molino de Quisi” Restauration des lokalen Kulturguts “Mühle am Quisi”

Futuro molino-museo In Zukunft ein Wassermühlenmuseum red. El Ayuntamiento de Benissa va a llevar a cabo las obras del proyecto de intervención patrimonial en el Molí del Quisi, declarado Bien de Relevancia Local, y considerado como una de las obras hidráulicas más importantes de la zona. La intervención comenzará en los próximos días gracias a la subvención de 30.000 euros que ha concedido la Generalitat Valenciana para sufragar los 46.000 euros que cuesta el proyecto. Según ha comentado el arquitecto encargado, Antoni Banyuls, en esta primera fase se pretende realizar una intervención de urgencia, sustituyendo forjados y cubiertas y reforzando la torre. Mas adelante, ha afirmado, se pensará en su posible musealización. El Molí del Quisi, que fue construido en el siglo XV y utilizado hasta 1930, está situado en la cuenca del Barranco del Quisi, en la partida rural homónima, abastecida por diferentes fuentes de pequeño caudal. La edificación del molino se encuentra parcialmente excavada en el talud del terreno que sustenta el área donde se embalsaba el agua, aprovechando el gran desnivel para obtener presión para el movimiento de la turbinas. Su

singularidad reside en su construcción excepcional en una geografía de secano, al sur de la Marina Alta. Entre sus elementos, destaca el cubo de alimentación de las turbinas, con unas medidas excepcionales tanto de altura (10 m) como de diámetro (0,72 m). El alcalde de Benissa, Juan Bautista Roselló y el concejal de Patrimonio Histórico, Xavi Tro, han remarcado el interés del consistorio en preservar este tipo de elementos arquitectónicos. Tro ha recordado que esta intervención se va a poder realizar gracias al convenio que se firmó con

las propietarias del Molino, cediendo su uso durante 10 años al Consistorio. Por su parte, el alcalde ha resaltado la importancia de invertir en el patrimonio histórico-arquitectónico, sobretodo en elementos que nos hablen y representen el pasado del municipio. red. Das Rathaus von Benissa nimmt jetzt die Arbeiten des Projektes an der Quisi-Wassermühle auf, die als Kulturgut mit lokaler Relevanz eingestuft wurde und deren Ausführung als ein der wichtigsten hydraulischen Arbeiten des Gebiets bezeichnet werden.

Mit den Arbeiten kann in den nächsten Tagen dank einer Subvention in Höhe von 30.000 Euro von der valencianischen Landesregierung begonnen werden, wobei die Gesamtkosten des Projektes 46.000 Euro betragen. Wie der beauftragte Architekt, Antoni Banyuls, sagte, soll in der ersten Phase mit den dringenden Ausbesserungen bei Gittern und Überdachungen begonnen und der Turm befestigt werden. Für die Zukunft sei geplant, daraus ein Museum zum machen. Diese Wassermühle wurde im 15. Jahrhundert erbaut und bis 1930 genutzt. Sie befindet sich am Flußbett des Quisi, in der ländlichen Gegend gleichen Namens und wird gespeist von verschiedenen Mengen mit geringen Wasserbestand. Das Mühlengebäude ist an dem Abhang des Geländes teilweise ausgegraben worden, das den Bereich stützt, wo sich das Wasser staut unter Ausnutzung der großen Unebenheit, um den Druck für die Bewegung der Turbinen zu erhalten. Die Einzigartigkeit besteht in der außergewöhnlichen Konstruktion in einem Trockengebiet im Süden der Marina Alta. Besonders hebt sich der Wassertank für die Versorgung der

Turbinen mit seinen außergewöhnlichen Maßen von 10 m Höhe und einem Durchmesser von 72 cm hervor. Benissas Bürgermeister Juan Bautista Roselló und der Stadtrat für historisches Kulturgut, Xavi Tro, haben das Interesse des Rathauses an der Erhaltung solcher architektonischer Elemente betont. Tro erinnerte daran, dass diese baulichen Maßnahmen dank eines Abkommens durchgeführt werden können, das von den Besitzern der Mühle unterzeichnet wurde und mit dem sie dem Rathaus das Gebäude für zehn Jahre zur Verfügung stellen. Der Bürgermeister seinerseits wies auf die Bedeutung solcher Arbeiten am historisch-architektonischen Kulturgut hin insbesondere im Hinblick auf Elemente, die von der Vergangenheit des Ortes erzählen und diese repräsentieren.

Farmacia de guardia Notdienstapotheke 31.07. - 06-08.

07. 08. - 13.08.

La historia de los pueblos contados por personas históricas de la épóca Die Geschichte der Orte selbst erzählt von den zeitgenössischen Personen

M.S. MUÑOZ Padre Melchor, 8

Padre Andrés Ivars, 1

Rutas teatralizadas - Theatralisierte Stadtführung

965 730 138

965 731 162

rast. Este año, los departementos de Turismo de Benissa y de la Vall de Pop han colaborado en un proyecto para dar a conocer los pueblos a través de rutas teatralizadas. Ya se hacían estas rutas en Castell de Castells, Parcent, Alcalalí, Benigembla y Benissa y en este último pueblo se repetirá la ruta los sábados 8 y 15 de agosto. Los visitantes aprenden la historia, los costumbres y la architectura del pueblo, contado en forma de diálogo por personajes histótricos, relacionados con el pueblo, breves obras de teatro y monólogos, escritos y puestas en escena por dos vecinos belgas de Benissa: Hugo Renaerts y Greta Liégeois. Ya son muchos años que los dos, han venido a vivir en España en 1980, se dedican al teatro, con humor visual bajo el nombre de “BromaBelga” y que actuan en mercados medievales como diferentes personajes y con teatro para niños. Además colaboraron con el grupo de teatro “Tarannà” de Denia y actuaron en varias salas de café-teatro en la Marina Alta con monólogos. Porque trabajaban los

dos con periódicos holandéses, escribiendo artículos sobre la historia y cultura de España y más en concreto de la provincia de Alicante, junto con su gran experiencia en el mundo de teatro y teatro en la calle, el departamento de Turismo ha elegido a BromaBelga para presentar las rutas teatralizadas. En Benissa, bajo el nombre de “la ruta de Pere Bigot”, el visitante está acompañada durante hora y media por el casco antiguo y así conoce personalmente a una pareja de ciudadanos de la edad media, la señora Abargues, Pere Bigot, un caballero de la Orden de Calatrava, un riberero, una dama noble y un fraile. Los diálogos y monólogos son a veces serios, pero a veces muy divertidos y los visitantes descubren Benissa de otra forma. La ruta comienza a las 20.30 horas delante el ayuntamiento. Para más información y inscripciones: Tourist Info Benissa Al lado de restaurant Frau Tel: 96 573 22 25 e-mail: turismo@benissa.net Jokum Teatro Tel. 609 630 312

e-mail: teatrojokum@yahoo.es www.jokumteatro.be A partir de octubre, las rutas teatralizadas en Benissa y La Vall de Pop también se pueden hacer en alemán para grupos de mínimo 20 personas y con cita 15 días de adelante. Participación 6 Euros por persona. En Benissa los sábados 8 y 15 de agosto a las 20.30 h 19.September en Jalón 10.Oktober en Lliber 24.Oktober en Murla rast. In diesem Jahr haben die Tourismusdezernate von Benissa und Vall de Pop bei einem Projekt zusammengearbeitet, das die Ortschaften mittels theatralisierten Routen bekannt machen will. Diese Routen wurden bereits in Castell de Castells, Parcent, Alcalalí, Benigembla und Benissa durchgeführt und in Benissa am 8. und 15. August wiederholt. Die Besucher lernen die Geschichte, die Sitten und Gebräuche und die Architektur der Ortschaft mit-

tels Erzählungen in Form von Dialogen von zeitgenössischen Personen kennen, die in Beziehung zu dem Ort standen sowie kleinerer Theaterstücke und Monologen, die geschrieben und inszeniert wurden von zwei belgischen Anwohnern aus Benissa: Hugo Renaerts und Greta Liégeois. 1980 kamen die beiden nach Spanien, um hier zu leben und sich dem Theater zu widmen mit sichtbarem Humor unter dem Namen “BromaBelga”. Sie treten auf mittelalterlichen Märkten in verschiedenen Rollen auf und machen Theater für Kinder. Zudem arbeiten sie mit der Theatergruppe “Tarannà” aus Denia zusammen und treten in verschiedenen Theatercafés in der Marina Alta mit Monologen auf. Weil beide für holländische Zeitungen arbeiten, schreiben sie Artikel über die Geschichte und Kultur Spaniens und im Konkreten über die Provinz Alicante. Auf Grund der großen Erfahrung in der Welt des Theaters und des Straßentheaters hat das Tourismusdezernat BromaBelga für die Präsentation der theatralisierten Routen ausgewählt.

J. BTA. GINER

In Benissa wird der Besucher auf der “Route von Pere Bigot” eineinhalb Stunden durch die Altstadt geführt und lernt so persönlich ein Anwohnerpaar aus dem Mittelalter kennen, die Señora Abargues, Pere Bigot, einen Ritter des Calatrava- Ordens, einen Reispflücker, eine adelige Dame und einen Ordensbruder kennen. Die Dialoge und Monologe sind mitunter ernst, aber auch witzig und die Besucher entdecken Benissa auf eine ganz andere Art. Die Route beginnt um 20.30 Uhr vor dem Rathaus. Weitere Informationen und Anmeldungen: Tourist Info Benissa, neben dem Restaurant Frau, Tel: 96 573 22 25 e-mail: turismo@benissa.net Jokum Teatro Tel. 609 630 312 e-mail: teatrojokum@yahoo.es www.jokumteatro.be Ab Oktober können die theatralisierten Routen in Benissa und La Vall de Pop auch in Deutsch für Gruppen ab 20 Personen bei zweiwöchiger Voranmeldung durchgeführt werden. Die Teilnahme kostet sechs Euro pro Person.


BENISSA

Nº 29-30/09

Éxito de asistencia en el primer concierto del ciclo de las ermitas Besucherrekord beim ersten Konzert der Reihe “Konzerte in den Kapellen”

Coro benissero “Sottovoce” - Chor aus Benissa red. El pasado domingo 19 de julio se celebró en la Ermita de Santa Ana el primer concierto dentro del Ciclo “Música en las Ermitas de Benissa”. En esta ocasión le tocó el turno al Coro de Cámara “Sottovoce”, una agrupación de Benissa que deleitó al numeroso público asistente, que disfrutó de un excelente repertorio. Sottovoce” es una formación que nace con la intención de abordar un repertorio adecuado al carácter camerístico de gran parte de la música coral a capella. De formación variable, sus miembros son músicos de la Marina Alta como Francis Ferrer, Conxa Ginestar y Mª José Berenguer, sopranos; Javier Santacreu, contratenor y barítono; Vicente Berenguer, tenor; y Luís Berenguer, barítono. Cuando necesitan un pianista, se encarga Josep Ortolà. La programación de este ciclo, organizado por la concejalía de Cultura bajo la dirección artística de Javier Santacreu, consta de un concierto al mes durante los tres meses de verano. La próxima cita será el 30 de agosto en la Ermita de Sant Jaume, con un concierto de clavicémbalo a cargo de Ignasi Jordà.

red. Am Sonntag, dem 19. Juli fand in der Santa-Ana-Kapelle das erste Konzert im Rahmen des Zyklus “Musik in den Kapellen Benissas” statt. In diesem Fall trat der Kammerchor “Sottovoce” auf, eine musikalische Gruppierung aus Benissa, die das zahlreich erschienene Publikum mit einem breiten Repertoire erfreute. “Sottovoce” wurde mit der Intention gegründet, ein Repertoire mit Kammermusikcharakter eines Großteils der Chormusik à capella anzulegen. In variabler Form sind die Mitglieder Musiker aus der Marina Alta wie die

Sopranisten Francis Ferrer, Conxa Ginestar und Mª José Berenguer, der Bariton Javier Santacreu, der Tenor Vicente Berenguer und der Bariton Luís Berenguer. Wird ein Pianist benötigt, ruft man Josep Ortolà. Das Programm dieses vom Kulturdezernat organisierten Zyklus unter der künstlerischen Leitung von Javier Santacreu besteht in einem Konzert pro Monat innerhalb der drei Sommermonate. Das nächste Konzert findet am 30. August in der San-JaumeKapelle statt, bei dem Ignasi Jordà Cembalo spielt.

33

ATEBE CONSIGUE UNA SUBVENCIÓN PARA LA CREACIÓN DE SU PÁGINA WEB

La Asociación Turístico Empresarial de Benissa-ATEBE- ha recibido una subvención de 2.812 euros por parte de la Conselleria de Turismo para la elaboración de la página web de la Asociación. Durante este mes de julio se ha presentado el proyecto de la página a todos los asociados y ahora, gracias a este ayuda económica, se podrá llevar a cabo antes de finalizar el año. En las distintas reuniones que se han convocado, se han debatido puntos como la imagen de marca y logotipo de la asociación (colores, valores a transmitir, etc.) al objeto de trabajar conjuntamente este aspecto con el diseño de la propia página web y reflejar una imagen homogénea de ATEBE en su comunicación. Otros temas tratados han sido el del importe de inscripción y cuota de la asociación, fijándose el importe de inscripción en 50 euros. Este importe se considera, por parte de los miembros, una aportación razonable y asequible a los empresarios turísticos con el fin de captar el mayor número de asociados posibles que puedan poner en marcha las actuaciones de la asociación y la página web. A través de la página web se potenciarán los establecimientos de los asociados y la configuración de ofertas de su producto así como la creación de una plataforma ágil de comunicación entre sus miembros. Los miembros fundadores de esta asociación son conscientes del importante papel que tienen entre los empresarios del sector, ya que los comienzos nunca son fáciles y esta asociación acaba de iniciar sus primeros pasos. PRODUCTOS BENISSEROS EN LA FERIA ORGANIZADA POR EL CORTE INGLÉS

Se clausuraron los primeros grupos de la escuela de verano Die ersten Kurse der Sommerschule fanden ihren Abschluß

Benissa participó en los últimos días en la Feria “Productos de Alicante, sabores con otra brisa”, organizada por El Corte Inglés de la capital provincial. Desde Benissa se desplazaron Agroxaló Bodegas y Viñedos y Productos Agrícolas Juan Porsellanes, para ofrecer sus productos vinícolas. Existe la posibilidad de que los expositores de la feria pasen a formar parte de los proveedores de El Corte Inglés si su producto es aceptado por el público. Así pues, las dos bodegas benisseras podrían tener la suerte de vender en un futuro sus productos en estos grandes almacenes en todo el territorio español. En la Feria, que se desarrolló hasta el 23 de julio, se realizaron catas de aceites y vinos y unas jornadas gastronómicas realizadas sobre la base de los alimentos producidos en la provincia. Hubo embutidos, dulces, conservas, salazones, helados, etc. Una surtida muestra de los mejores productos de Alicante.

Más de 100 alumnos - Mehr als 100 Kinder

PRODUKTE AUS BENISSA AUF DER MESSE, DIE VON CORTE INGLÉS ORGANISIERT WIRD

red. El pasado viernes, finalizaron las actividades correspondientes al primer grupo de la Escuela de Verano 2009, organizado por la Concejalía de Juventud del Ayuntamiento de Benissa. Desde el día 30 de junio hasta el 10 de julio, cincuenta y cinco alumnos, de entre 3 a 12 años, pudieron disfrutar de las diversas actividades que se desarrollaron en la Escuela, como por ejemplo talleres de manualidades, de baile, expresión corporal, actividades deportivas y juegos. Con motivo de esta clausura, el Alcalde, Juan Bta. Roselló, les hizo entrega de un diploma a cada uno de los alumnos, quienes manifestaron estar muy contentos con las actividades realizadas. Los alumnos inscritos en el segundo turno, que durará hasta el 24 de julio podrán disfrutar de todas las actividades que les ofrece la Escuela de Verano. red. Am Freitag vor zwei Wochen endete der erste Kurs der Sommerschule 2009, der vom Jugenddezernat des Rathauses von Benissa organisiert worden war. Vom 30. Juni bis zum 10. Juli konnten 55 Schüler im Alter zwischen drei und zwölf Jahren an verschiedenen Aktivitäten teilnehmen, die in der Schule stattfanden wie z. B. Bastelkurse, Tanzkurse, Kurse für Körperausdruck, sportliche Aktivitäten

Benissa nahm an diesen Tagen an der Messe “Produkte aus Alicante, Geschmack mit einem anderen Wind” teil, die von El Corte Inglés der Provinzhauptstadt organisiert wurde. Von Benissa waren Agroxaló Bodegas und Viñedos und Productos Agrícolas Juan Porsellanes gekommen, um ihre Weinprodukte anzubieten. Es besteht die Möglichkeit, dass Aussteller dieser Messe zu Lieferanten von El Corte Inglés werden, wenn ihre Produkte bei den Verbrauchern gut ankommen. So könnten diese beiden Bodegas von Benissa das Glück haben, in diesen großen Warenhäusern in ganz Spanien ihre Ware zu verkaufen. Auf der Messe, die am 23. Juli endete, wurden Wein- und Ölproben sowie gastronomische Tagungen auf der Basis von Lebensmitteln, die in der Provinz hergestellt werden, durchgeführt. Es gab Aufschnitt, Gebäck, Konservern, Salzfische, Eis usw. Eine breigefächerte Ausstellung der besten Produkte Alicantes. Los niños del primer curso - Die Kinder des ersten Kurses

Cine de verano - Sommerkino El cine de verano se ha convertido en los últimos años en una de la citas imprescindibles tanto para jóvenes como mayores en las noches de estos meses. Las películas que se han seleccionado están dirigidas para todos los públicos y es una actividad gratuita. La programación para este mes de agosto es la siguiente: Das Sommerkino hat sich in den letzten Jahren zu einer nicht mehr wegzudenkenden Veranstaltung für Jung und Alt an den Abenden der Sommermonate entwickelt. Die Filme, die ausgewählt wurden, richten sich an das gesamte Publikum und das Ansehen dieser Filme ist kostenlos. Das Programm für den Monat August bietet folendes: Los niños del segundo curso - Die Kinder des zweiten Kurses und Spiele. Anläßlich des Kursendes übergab Bürgermeister Juan Bta. Roselló die Teilnahmediplome an die Schüler, die erklärten, sie seien sehr zufrieden mit den durchgeführten Aktivitäten.

Die Schüler, die sich für den zweiten Turnus, der bis zum 24. Juli dauert, angemeldet haben, können ebenfalls an allen Aktivitäten teilnehmen, die in der Sommerschule angeboten werden.

Agosto Martes 4, 22.00 h. Cinema al Carrer: Asterix en los Juegos Olímpicos Jueves 6, 22.00 h. La Mar de Cine: Viaje al Centro de la Tierra Martes 11, 22.00 h. Cinema al Carrer: El Espíritu del Bosque Jueves 13, 22.00 h. La Mar de Cine: Noches de Tormenta Martes 18, 22.00 h. Cinema al Carrer: Un chihuahua en Beverly Hills Jueves 20, 22.00 h. La Mar de Cine: Definitivamente Quizás Martes 25, 22.00 h. Cinema al Carrer: Bolt (versión en valenciano) Jueves 27, 22.00 h. La Mar de Cine: Algo pasa en Las Vegas


34

ACTIVIDADES DE VERANO EN CALPE

Nยบ 31-32/09


Nยบ 31-32/09

SOMMERAKTIVITร TEN IN CALPE

35


36

Anuncios pequeños - Kleinanzeigen

INMOBILIARIA - IMMOBILIEN Calpe, Playa de la Fossa, se vende o alquila apartamento de 1ª linea, 4 habitaciones, salón comedor, 3 baños, Tel.: 609 401 701 Calpe, Fossastrand, zu vermieten oder zu verkaufen, Appartment mit 4 SZ in erster Strandlinie, Wohn-Eßraum, 3 Bäder, Tel.: 609 401 701 498/42

490/34 Calpe, se vende garaje cerca de la playa de Levante de 14,50 m2. Tel.: 965 834 933 (a partir de las 19h) Calpe, Strandgarage am Levante mit 14,50 m2 zu verkaufen. Tel.: 965 834 933 (ab 19 Uhr) 493/36 Calpe, vendo garaje de 32 m2 en edif. Plaza Mayor (Avda. Valencia). Caben hasta 3 coches o coche + barco + moto. Facilidades de pago. Tel.: 676 952 032 Calpe, Garage mit 32 m2 zu verkaufen im Edif. Plaza Mayor, Avda. Valencia. Platz für drei Autos bzw. Auto + Boot + Motorrad. Finanzierungsmöglichkeiten. Tel.: 676 952 032 494/36 Calpe, se venden 4 viviendas unifamiliares en El Fresno - 25 min. de Ávila, desde 119.000 Euros + I.V.A. Tel.: 626 502 736 Calpe, vier Einfamilienwohnungen in El Fresno (25 km von Ávila) zu verkaufen. Ab 119.000,- Euro + IVA. Tel.: 626 502 736

¡Oportunidad! Parcela llana de 1.085 m2 en Montemar. Zona soleada, muy tranquila. Orientación sur. Precio: 68.000 Euros (no negociable) Tel.: 687 536 761 Gelegenheit! Flaches Grundstück mit 1.085 m2 in Montemar zu verkaufen. Ruhige Südlage. Festpreis: 68.000 Euro, kommissionsfrei von privat: Tel.: 678 664 880 495/36

467/30 Complejo de vacaciones de 10.000 m2 con vistas fenomenales al mar y Peñón, 6 apartamentos, 2 edificios, terraza grandísima con piscina, babacoa, ducha, aseo. Párking cubierto, zona de senderismo, buen precio. De particular. Tel.: 0041-794 562 403 Ferienanlage, 10.000 m2, mit fantastischem Blick auf Meer und Peñón, 6 Appartments, zwei Gebäude, riesige, ebene Poolterrasse mit BBQ, Du, WC. Gedeckte Parkplätze, schönes Wandergebiet, günstiger Preis. Privatverkauf. 0041-79 456 24 03 freut sich auf Ihren Anruf

Calpe, particular, vendo apartamento, Avda. Ifach, frente Glorieta, 2 dormitorios, salón, cocina comedor, 3 terrazas, 2 baños, 125.000 Euros, Tel.: 630 440 525 Calpe, von privat, Appartment, Avda. 477/32

Ifach, gegenüber Glorietam 2 SZ, Wohnzimmer, Wohnküche, 3 Terrassen, 2 Bäder, 125.000 Euro. Tel.: 630 440 525

Calpe, piso de 3 dormitorios + 1 baño, 50 m al mar, 4ª planta sin ascensor, 90.000 Euros, Tel.: 655 851 137 Calpe, Wohnung mit 3 SZ, 1 Bad, 50 m zum Meer, 4. Stock ohne Fahrstuhl, 90.000 Euro. Tel.: 655 851 137 473/36

Canuta/Calpe, piso 140 m2/1.850 m2 en chalet con 4 pisos, calefacción central, piscina con agua salada, aire acondicionado, 500 m del mar, con vistas panorámicas, Tel.: 965 833 925 Calpe/ La Canuta, Wohnung 140 m2 auf 1.850 m2 in Villa mit 4 Wohnungen, Zentralheizung, Salzwasserpool, Klimaanlage, 500 m zum Meer, mit super Panoramablick und Anlage. Preis VB. Tel.: 965 833 925 473/32

Se vende en Calpe local de 95 m2 + 65 de altillo en calle del Mar, cerca del aula de cultura, 145.000 Euros o se alquila por 500,- Euros al mes. Tel: 655 851 137 In Calpe, Lokal, 95 m2+ 65, in der Calle del Mar, in der Nähe der Kulturaula, 145.000 Euro oder zu vermieten für 500,- Euro im Monat. Tel: 655 851 137 N00108/36

209/36 Moraira, Urb. Tabaira, se vende local, actualmente bar, 80 m2 incl. terraza, bonitas vistas, apto también como tienda u oficina, 159.000 Euros. Tel.: 655 851 137 Moraira, Urb. Tabaira, Lokal zu ver kaufen, jetzt Bar, 80 m2 incl. Terrasse, schöner Blick, auch als Laden oder Büro zu nutzen, 159.000 Euro. Tel.: 655 851 137

SE ALQUILA - ZU VERMIETEN Ático en el edificio ALBA por arriba del casco antiguo para seis meses. 2 dormitorios, 2 baños, salón-comedor grande, 2 terrazas grandes, muebles modernos, calefacción central, aire acondicionado, 549,- Euros por mes, Tel.: 678 664 880 Atico, im Edificio ALBA oberhalb der Altstadt für 6 Monate zu vermieten. 2 Schlafzimmer, 2 Bäder, grosses Wohnzimmer, 2 grosse Terrassen, modern möbliert, Zentralheizung, Klimaanlagen, 549,- EUR. Tel.: 678 664 880 486/36

492/36 Calpe, Urb. Empedrola, se alquila búngalow para todo el año, 103 m2 con garaje, 590,- Euros al mes más gastos. Tel.: 965 834 933 Calpe, Urb. Empedrola, Bungalow, Langzeitmiete, ebenerdig, 103 m2 mit Garage, 590 Euro mtl. + NK. Tel.: 965 834 933

Calpe, La Manzanera, se alquila casa adosada con dos viviendas independientes de 2 dorm. cada una para todo el año, 510,- Euros por vivienda, a partir de septiembre, 100 m del mar. Tel.: 655 851 137 Calpe, La Manzanera, ganzjährig, Reihenhaus mit zwei separaten Wohnungen mit je 2 SZ, 510 Euro pro Wohnung, ab September, 100 m zum Meer. Tel.: 655 851 137 Calpe, La Manzanera, long time let, 2 flats in a semiattached chalet with 2 bedrooms each, 510 Euros p.m., free in september, 100 m from the sea. Tel.: 655 851 137 482/32

496/36 Apartamento bonito par 2 personas en villa con aire acond., jardín, piscina, desde 1 de septiembre para todo el año, Tel.: 676 159 423 Hübsches Appartment für 2 Personen in Villa mit Klimaanlage, Garten, Pool, ab 1. September, ganzjährig, Tel.: 676 159 423

¿Qieres tener un escaparate comercial en pleno centro de Calpe? Alquilamos una oficina de 15 m2 con muebles de oficina y escaparate de 2,40 m de ancho que da a la calle. Para activida tipo corredor de seguros, financiero, arquitecto, etc. 300,- Euros al mes. Llamar 648 037 100 por más información. Möchten Sie ein kommerzielles Schaufenster mitten im Zentrum von Calpe haben? Wir vermieten ein Büro mit 15 m2, mit Büromöbeln und einem Schaufenster von 2,40 m Breite, das zur Straße geht. Für Versicherungs-, Finan zierungs-, Architekturbüros, usw. 300 Euro mtl.Für weitere Informationen: Tel.: 648 037 100 484/32

Calpe, piso amueblado, 1 salóncomedor con cocina americana, 1 dorm., 1 habitación pequeña (2x2 m), terraza grande, piscina, TV, línea de teléfono, gastos incluidos, 370 Euros als mes, para todo el año. Tel.: 965 830 783 Langzeitvermietung, Calpe, möblierte Wohnung, ein Wohnraum mit integrierter Küche, 1 Sz, 1 kl. Zimmer (2x2 m), gr. Terrasse, Pool, TV, Telefonanschluß, incl. NK, 370 Euro mtl., Tel.: 965 830 783 465/30

Calpe, se alquila garaje en el edif. Cristina, muy amplio, Tel.: 659 701 724 Calpe, große Garage im Edif. Cristina zu vermieten, Tel.: 659 701 724 483/28

Calpe, Studio para una persona a partir de ahora, también largas temporadas, Tel.: 630 113 898 Calpe, Studio für Einzelperson, ab sofort frei, auch Langzeit, Tel.: 630 113 898 480/32

Se alquila para todo el año piso en chalet en Calpe con 2 dormitorios, 2 baños, salón comedor con cocina americana, calefacción central, aire acondicionado, gran patio en el jardín, 474/28

Nº 31-32/09 ADSL, etc., tranquilo, de 2 km a la playa, Tel.: 639 782 851 Dauermiete, Einliegerwohnung in Calpe mit 2 SZ, 2 Bäder, WZ mit amerik. Küche, Zentralheizung, Klimaanlagen, großer Gartenpatio, ADSL, etc. Ruhige Lage. 2 km vom Strand. Tel.: 639 782 851 Calpe, apartamento precioso, 1ª linea playa La Fossa, edif. Gran Sol, 10-D, 1ª quincena julio 750 Euros. 2 dormitorios, dos terrazas acristaladas, cocina con todos eléctrodomesticos, Tel.: 913 591 441 Calpe, Fossastrand, Appartment 1. Reihe Strand, Edif. Gran Sol, 10-D, 1. Julihälfte 750 Euro, 2 SZ, 2 verglaste Terrassen, Küche mit allen Elektro geräten, Tel.: 913 591 441 464/30

Calpe, se alquila piso en edif. Arenal para todo el año de una habitación, 38 m2, totalmente renovado, frente al mar con vistas inmejorables a la playa Arenal. Céntrico y solo luz a parte. 375 Euros al mes. Tel.: 648 037 100 Calpe, Wohnung im Edif. Arenal, ganzjährig, mit 1 SZ, 38 m2, total renoviert, gegenüber dem Meer mit herrlichem Blick auf den Arenalstrand. Zentralgelegen und nur Strom als NK, 375 Euro im Monat. Tel.: 648 037 100 419/28

Calpe, Urb. Ortembach, se alquilpisos de 1 ó 2 , cocina américana, salón, baño, calefacción, aire acondi cionado, entrada separada, jardín, piscina, parking, por semanas, meses o todo el año. Tel.: 676 165 007 Calpe, gemütliche 1 oder 2 SZ-Wohnungen, offene Küche, Bad, Wohnzimmer, Heizung und Klimaanlage, sep. Eingang, Garten, Pool, Autoabstellplatz Tel.: 676 165 007 463/28

Se alquila parking en el Edif. Perlamar, a partir de ahora, Tel.: 965 837 992 Autostellplatz im Edif. Perlamar, ab sofort zu vermieten. Tel.: 965 837 992

478/32

Calpe, se alquila piso de 3 dorm., gran comedor, baño, cocina, gran terraza con vistas al mar, zona tranquila y a 200 m de la playa. Aptos. Buenavista Tel.: 965 831 520 ó 678 329 732 Calpe, Wohnung mit 3 SZ, Bad, gr. Wohnzimmer, Küche, gr. Terrasse mit Meerblick, ruhige Zone, 200 m zum Strand.Appartments Buenavista. Tel.: 965 831 520 o. 678 329 732 419/28

Calpe, situado al sur, apartamentos de tamaños diferentes, amueblados, piscina comunitaria, Sat-TV, por semanas, meses o fines de semanas, Tel.: 620 877 351 Calpe, Südlage, Appartments verschiedener Größen, möbliert, Gem.-Pool, Sat-TV, wochenweise pro Monat oder über das Wochenende zu vermieten. Tel.: 620 877 351 460/33

491/34 Calpe, se alquila bungalow de 3 dormitorios, 1 baño, comedor, sala, piscina comunitaria grande, pista de tenis, garaje propia, terraza y jardín grandes, por todo el año u temporadas, Rafol, Tel.: 615 501 954 Zu vermieten: Calpe, Bungalow mit drei SZ, 1 Bad, Eßraum, Wohnzimmer, großer Gemeinschaftspool, Tennisplatz, eigene Garage, große Terrasse und Garten, ganzjährig oder kürzer, in Rafol, Tel.: 615 501 954

Se alquila chalet con dos apartaments individuales o juntos, piscina, barbacoa, aire acondicionado, cerca

485/34

Pequeños Anuncios

Kleinanzeigen

1 edición = 4 euros / 3 eds. = 10 euros en 2 idiomas otros idiomas 5 euros extra Por Correo en un sobre con el importe en sellos al: Semanario Calpino, Apdo. de Correos 15, 03710 Calpe o entregar con el dinero en Papelería Corbeta, C./ Corbeta. O en nuestras Oficinas en Plaza Central, 1ª planta

1 Ausgabe = 4 Euro / 3 Ausgaben = 10 Euro ( 2 Sprachen ) andere Sprachen: 5,- Euro extra Per Post im Umschlag mit dem Betrag in Briefmarken an: Semanario Calpino, Apto. de Correos 15, 03710 Calpe Oder mit Geld abgeben bei Papelería Corbeta, Calle Corbeta. Oder in unserem Büro im Plaza Central, 1. Etage

Texto.................................................................................................................................................................................................................... ....................................................................................................................................................................................................................... ....................................................................................................................................................................................................................... ........................................................................................................................................................................................................................ ........................................................................................................................................................................................................................

Los anuncios comerciales se pagan el doble - Gewerbliche Kleinanzeigen kosten das Doppelte

Imoblanca, desde hace 20 años

la agencia familiar de alquiler de su confianza en Calpe. Alquilamos su casa con piscina a los mejores condiciones, pagamos por adelantado y cuidamos su propiedad durante el periódo del alquiler. Representamos la mayoría de los tour-operadores europeos serios de villas de vacaciones. Imoblanca, seit 20 Jahren in Calpe der familiäre Vermietpartner Ihres Vertrauens. Wir mieten Ihr Ferienhaus mit Schwimmbad zu den besten Konditionen, zahlen die Miete im voraus und pflegen Ihr Eigentum während der Vermietzeit. Wir repräsentieren eine Vielzahl von seriösen europäischen Reiseveranstaltern des Ferienhaussektors. IMOBLANCA, CENTRO COMERCIAL BIBLOS, CTRA. CALPE-MORAIRA, TEL.: 965 832 216 - 965 835 779

de la playa y supermercados. Por semanas, Tel.: 661 041 557 Chalet zu vermieten mit zwei Appartments, einzeln oder zusammen, Pool, Barbecue, Klimaanlage, nahe Strand und Supermärkten, wochenweise. Tel.: 661 041 557 Calpe, Los Pinos, alquilo 2 chalets de vacaciones de 4 y 5 dormitorios, 3 baños, piscina privada, parking. 5 min. de la playa. Hasta 12 personas. Totalmente equipados. Más información: www.calpe-espana.com. Manuel, hablo también alemán y francés.Tel.: 686 278 498 Calpe, Los Pinos, vermiete 2 Ferienhäuser mit 4 bzw. 5 SZ, 3 Bädern, Privatpool, Parkplatz. 5 Min. vom Strand. Bis zu 12 Personen. Komplett ausgestattet. Weitere Informationen unter www.calpe-espana.com. Manuel, spreche auch Deutsch und Französisch. Tel.: 686 278 498 409/30

Calpe, se alquila apratamento, meses de verano con 2 dormitorios, 2 baños, centrico, cerca de la playa, 1ª + 2ª quincena de agosto = 700,- Euros a cada una 1ª quincena de septiembre = 500,Euros Tel.: 649 724 982 Calpe - Ferienappartment für die Sommermonate mit 2 SZ, 2 Bädern, zentral und strandnah 1.+ 2. Augusthälfte je = 700,- Euro 1. Septemberhälfte = 500,- Euro Tel.: 649 724 982 475/32

1N0051-52 Calpe, apartamento de vacaciones en chalet muy cuidado, con piscina con agua salada, SAT-TV. 100 m al mar. www.Villa-Don-Alfredo.de e-mail: saberniak@t-online.de Tel. 0049 160 731 0049 ó 965 833 925 Calpe, Ferienwohnung in gepflegter Villa mit Salzwasserpool. SAT-TV. 100 m zum Meer zu vermieten. www.Villa-Don-Alfredo.de e-mail: saberniak@t-online.de Tel. 0049 160 731 0049 oder 965 833 925

004/00-004/00- INTERHOME Interhome Sorgenfrei vermieten mit Ihrem professionellen Partner Interhome - Alquile sin preocupaciones con una empresa profesional Altea, Tel. 965 830 741, Adsubia Tel. 965 977 317, Albir/Alfaz Tel. 968 568 421, Benidorm Tel. 965 868 421, Benissa Tel. 965 830 741, Benitachell Tel. 965 830 741, Calpe Tel. 965 830 741, Callosa d´en Sarria Tel. 965 868 421, Denia Tel. 966 435 314, El Campello Tel. 965 868 421, El Verger Tel. 966 435 314, Els Poblets Tel. 966 435 314, Jalon Tel. 965 830 741, Javea Tel. 966 461 901, Jesus Pobre Tel.


Nº 31-32/09 966 435 314, La Jara Tel. 966 435 314, La Nucia Tel. 965 868 421, Lliber Tel. 965 830 741, Moraira Tel. 965 830 741, Oliva Tel. 966 435 314, Ondara Tel. 966 435 314, Orba Tel. 966 435 314, Pedreguer Tel. 966 435 314, Pego Tel. 965 977 121, Polop Tel. 965 868 421 www.interhome.com <http://www.interhome.com/> www.interhome.es <http://www.interhome.es/> 001/000 Calpe - Alquileres selectos, largas temporadas, bungalows de 2 ó 3 dormitorios con piscina comunitaria y Villas de 2 ó 3 dormitorios, con piscina privada. Más información Tel: 636 517 018. Calpe-Ausgewählte Vermietungen, auch für Langzeit, Bungalows mit 2 und 3 Schlafzimmern und Gemeinschaftspool, Privatvillen mit 2 und 3 Schlafzimmern und eigenem Pool. Information: Tel.: 636 517 018.

Calpe-Carrio-Park Studios y apartamentos amueblados para alquiler por semanas o meses, Tel.: 620 877 351 Calpe - Carriopark Möblierte Studios und Appartments wochen- oder monatsweise zu vermieten, Tel.: 620 877 351 000/30

001/000 Se alquila chalet de vacaciones, tranquilo, soleado, situación central, piscina, barba coa, terrraza, hasta 4 personas y apartamento de vacaciones, aún algunas fechas libres. Tel: 626 207 588 www.spaniencalpe.com Ferienhaus in Calpe, ruhig, sonnig, zentral gelegen, Pool, Barbecue, Terrasse, bis zu vier Personen sowie Ferienwohnung, noch Termine frei Tel.: 626 207 588 www.spaniencalpe.com 001/00 Se alquila apartamentos de una o dos habitaciones, equipados, durante los meses de septiembre a junio, con calefacción central, párking propio y piscina. Tlf.: 606 437 461 Appartments, ein oder zwei Schlafzimmer, möbliert, Zentralheizung, Pool, Parkplatz, von September bis Juni zu vermieten. Tel.: 606 437 461

SE BUSCA - MIETGESUCHE Matrimonio de jubilados alemán con ingresos fijos busca chalet o piso de aprox. 60 - 100 m2 en Calpe y hasta 25 km de alrededor para todo el año. Tel.: 686 685 742 Deutsches Rentnerpaar mit sicherem Einkommen sucht Haus oder Wohnung, ca. 60 - 100 m2 im Raum Calpe bis zu 25 km Umkreis zur Langzeitmiete. Tel.: 686 685 742 471/32

Busco en alquiler apartamento de 1 habitación en Calpe hasta 300 Euros al mes y para todo el año. Buenas referencias. Trato directo con propietario. Tel.: 634 113 612 Suche ganzjährig zur Miete ein Appartment in Calpe bis 300 Euro mtl. mit einem SZ. Gute Referenzen vorhanden. Direktvertrag mit dem Besitzer. Tel.: 634 113 612 442/26

TRASPASOS GESCHÄFTSÜBERGABEN Se vende Restaurante en la Playa La Fossa, financiado por el propietario, Tlf.: 626 742 142 Restaurant am Fossastrand zu verkaufen, 452/32

finanziert durch den Eigentümer, Tel.: 626 742 142

SERVICIOS - SERVICES 372/18 24-Stunden-Service, Elektrik rund ums Haus, PC-SAT-Service Tel.: 636 922 284

Mobiler deutscher AutomobilService, schnell, preiswert, zuverlässig,! OBD-Fehlercode lesen und löschen! Tel.: 646 115 473 499/36

Diseño arquitectura, diseño de planos a ordenador (sin visar), retoques fotográficos a precios muy económicos, Pedro Díaz Femenía, Arquitecto técnico, Tel.: 676 704 411 472/28

Cortes exclusivos, modernos. - Lavar, cortar, secar. Servicio a domicilio. Tan solo 5 Euros. Tel.: 679 784 838 Moderne, exklusive Haarschnitte, waschen, schneiden, trocknen. Wir kommen zu Ihnen nach Hause. Nur 5 Euro. Tel.: 679 784 838 469/30

004/52 Confecciones Christina Umänderungen aller Art, Vorhänge, Maßanfertigung von Röcken, Blusen, Kleidern, Avda. Gabriel Miró Nr. 9, über “Don Dino”, Lokal 4, Tel: 620 905 528. Confecciones Christina, servicio rápido, adornos, arreglos, decoraciones, costura y cortinas, Avda. Gabriel Miró, nº 9, encima de “Don Dino”, Tel: 620 905 528.

BOLSA DE TRABAJO ARBEITSBÖRSE 4709/30

¿Ustedes necesitan ayuda en

casa, limpieza, preparar comidas, lavar, cuidado? Llamenos: 626 976 240 ó 688 803 342. Hablamos alemán, inglés, español. Sie brauchen Hilfe im Haushalt, putzen, kochen, waschen, Pflege-Betreuung? Bitte, rufen Sie uns an unter: 626 976 240 oder 688 803 342. Wir sprechen Deutsch, Englisch und Spanisch. Señora española responsable, de 42 años, se ofrece como cuidadora, veladora de personas mayores y enfermos, acompañamiento al hospital y domicilio, mañanas, tardes y noches. Nociones de inglés. Calpe, Benissa, La Xara, Denia, Altea, Benidorm. Tel.: 680 878 008 Verantwortliche Spanierin, 42 Jahre, pflegt und betreut ältere Mitmenschen und Kranke, morgens, abends, nachts. Kenntnisse in Englisch. Raum Calpe, Benissa, La Xara, Denia, Altea, Benidorm. Tel.: 680 878 008 468/30

456/28 Señora de 50 años cuidaría de una persona o un matrimonio, preferiblemente interna, Tel. 618 453 319 (Caty) 50jährige Frau möchte gerne zu Hause eine Person oder ein Ehepaar pflegen. Tel. 618 453 319 (Caty)

Hallo, liebe Leute, die Pflege oder eine Haushaltshilfe brauchen. Ich gebe

439/26

Reparaciones profesionales de lavavajillas, lavadoras, secadoras de ropa, termos así como toda clase de trabajos de fontanería y electricidad. Servicio 24 h. Tel.: 630 775 763 multitoppershotmail.com

Desinfecciones profesionales. Eliminamos cucarachas, avispas, hormigas, carcomas y toda clase de parásitos. Servicio 24 h. Tel.: 630 775 763 multitoppershotmail.com

Fachmännische Reparaturen von Geschirrspülern, Waschmaschinen, Trocknern, Boilern sowie alle Art von Klempner- und Elektrikerarbeiten. 24 h Service. Tel.: 630 775 763 multitoppershotmail.com

Professionelle Desinfektionen. Wir beseitigen Kakerlaken, Wespen, Ameisen, Holzwürmer und alle Arten von Ungeziefer. 24 h Service. Tel.: 630 775 763 multitoppershotmail.com

Pequeños anuncios - Kleinanzeigen 37 Ihnen mein Herz und meine Erfahrung, damit Sie zufrieden sind. Ich besitze Zertifikate und bin staatlich geprüft. Laden Sie mich auf Probe ein, damit ich es Ihnen beweisen kann. Tel.: 626 339 852

¿Te gusta trabajar con el PC? ¿Te gusta escribir textos? ¿O deseñas páginas WEB? Si puedes contestar a estas preguntas solamente con un “SI”, entonces tenemos trabajo para tí en Calpe. Condiciones: buenos conocimientos del PC y Internet, hablar y escribir en alemán o inglés, valoramos conocimientos en otros idiomas, informática, programas, marketing de Internet. Mandanos tu Curriculum vitae: dandanfuchs@gmail.com Sitzt Du gerne vorm PC? Oder schreibst Du gerne Texte? Oder bist Du ein WebDesigner? Wenn Du auf mind. eine dieser Fragen mit “JA” geantwortet hast, dann haben wir Arbeit für Dich hier in Calpe! Voraussetzungen: gut mit PC und Internet, fliessend Deutsch oder Englisch in Wort und Schrift; von Vorteil: weitere Sprach-, Informatik-, Programmier-, Internet-Marketing-Kenntnisse. Schick uns jetzt Deinen Lebenslauf an dandanfuchs@gmail.com 464/28

Para los no vegetarianos tenemos: / Für die Nichtvegetarier haben wir: Pizzas al jamón, Pollo relleno con ciruelas, croquetas de merluza y creps con atún Pizzas mit Schinken, Huhn mit Pflaumen gefüllt, Seehechtkroketten, Thunfischcreps RESERVE AL: / RESERVIERUNGEN UNTER: 627 206 587 / 965 843 377 CALLE FERROCARRIL, 6 - ALTEA e-mail: vegetarianoaltea@hotmail.com

CONTACTOS BEKANNTSCHAFTEN Welche Erfahrung haben Sie beim Bauen oder Umbauen Ihrer Häuser gemacht? Mehr unter: www.ec-cb.com

467/36

492/36 Calpe, se vende cama 2,00 x 2,00 m con 2 mesitas de noche, gris claro, 120,- Euros, rinconera, color naranja, 120,- Euros. Tel. 965 834 933 Calpe, zu verkaufen: Bett 2 x 2 m, mi zwei Nachttischchen, hellgrau, 120,Euro, Ech-Couchgarnitur, orange, 120,- Euro, Tel. 965 834 933

Se vende organo “Technics” como nuevo, 2 nuevos altavoces HiFi “Philips”, limpiadora de piscina “Tiger Sharks”, discos de Oscar Schellbach, todos los cursos, precios negociables, Tel. 965 835 756 Zu verkaufen: Orgel “Technics” wie neue, 2 neue Hifi-Boxen “Philips”, Poolreiniger “Tiger Sharks”, Schallplatten von Oscar Schellbach, alle Kurse, Preis VB. Tel. 965 835 756 481/32

Se vende dos toldos verticales eléctricos, amarillo-blanco, 3,10 m de longitud, casi nuevos, 300 Euros negociables, Tel. 965 836 002 Zu verkaufen: 2 elektrische, vertikale Markisen, gelb-weiß, 3,10 m lang, neuwertig, 300,- Euro VB. Tel. 965 837 002 481/32

466/30 Jubilado alegre de 70 años, 1,72 m de altura, muy vivo, busca pareja para la tercera parte de su vida. Tel.: 965 875 047 Fideler Rentner, 70 J., 1,72 m gr., unternehmungslustig, sucht Partnerin für letztes Lebensdrittel. Tel.: 965 875 047

CONTACTOS HEISSE KONTAKTElgischer 412/32 Se busca Señoritas y Señoras para Jávea y Calpe Si lo desean con alojamiento. Ladys gesucht für Jávea und Calpe. Auf Wunsch Unterkunft vorhanden. Tel.: 664 687 459 Javea (español) 664 687 459 Calpe (español) 620 877 351 Javea y Calpe (deutsch)

NUEVO - NUEVO - NUEVO SEÑORITAS & COPAS Eintritt frei, entrada libre Drinks ab / consumiciones desde 5 Euro(s) Con este vale reciben la 2ª copa gratuita. Bei Vorlage dieser Anzeige 2. Drink frei

489/34 ¿Quieres decorar tu casa con cuadros de ambar del báltico? Diferentes motivos. Llamame: Tel. 636 361 474 Möchten Sie Ihr Zuhause mit Bildern aus baltischem Bernstein dekorieren? Verschiedene Motive. Rufen Sie mich an: Tel. 636 361 474

NIGHTCLUB CARRIOSOL Carriopark, 7c, Calpe Abierto a diario a partir de las Täglich geöffnet ab 17.00 h Tel.: 664 687 459

Cajas de mudanza nuevas, se llevan a domicilio, 4,50 Euros por pieza Neue Umzugs kar tons mit Hausliefer ung 4,50 pr o Stück

Tel.: 607 986 051

LADYS & DRINKS Eintritt frei, entrada libre Drinks ab / consumiciones desde 5 Euro(s) Con este vale reciben la 2ª copa gratuita. Bei Vorlage dieser Anzeige 2. Drink frei COCKTELERÍA ARENAL en la playa Arenal de Jávea direkt am Arenalstrand von Jávea Abierto a partir de las 14.00 h Täglich geöffnet ab 14.00 h

471/30 Dartautomat mit Münzeinwurf programmierbar, Standgerät “Kneipendarts”, Bj.2000,100 Euro Tel.: 693 719 429

ANIMALES - TIERE Welcher Tierfreund kann ein Tier mit nach Deutschland nehmen? Der Calper Tierschutzverein freut sich über jeden Hilfswilligen. Keine Kosten, keine Formalitäten, die Tiere sind geimpft etc. Dafür bringen wir Sie und das Tier kostenlos zum Flughafen, Info Tel: 965 830 817 390/16 Paseador de perros, una o dos veces al día, retirada y entrega a domicilio, el servicio se adapta a su necesidad. Tel.: 608 032 337 ó 675 326 844 Hundeausführer, ein bis zwei Mal am Tag, Abholung und Ablieferung zu Hause, Service nach Ihrem Bedarf, Tel.: 608 032 337 o. 675 326 844 001/-

004/52-09 Compro coches de segunda mano en buen estado, vehículos para desguazar o accidentados, turismos, camiones y motos. Tenemos la autorización para dar su coche de baja. Desguaces Bugatti. Tel: 965 751 295 Kaufe gute gebrauchte Fahrzeuge zum Ausschlachten und Unfallfahrzeuge. PKW,LKW und Motorräder. Wir sind autorisiert, Ihr KFZ abzumelden. Desguaces Bugatti. Tel: 965 751 295

PINTURAS y REFORMAS

S.M.P. Pintura en general Gotele, Barniz, etc. Reformas de cualquier tipo Precios muy económicos

616 041 184

TODO ES CASERO Y BIOLÓGICO. ALLES HAUSGEMACHT UND BIOLOGISCH

488/34 Se vende Nissan Navarra, Pick up, enganche de remolque, año 2004, ITV 10/2010, 10.800 Euros a negociar, Tel.: 966 498 639 (tardes) Nissan Navarra, Pick up, mit CarryBoy und Anhängerkupplung, Bj. 2004, TÜV Okt. 2010, VB. 10.800 Euro Tel.: 966 498 639 (abends)

COMPRA Y VENTA DIES UND DAS

VEHÍCULOS - FAHRZEUGE

NUEVOS HORARIOS, NUEVOS PLATOS, NUEVA DECORACIÓN NEUE ÖFFNUNGZEITEN, NEUE GERICHTE, NEUE DEKORATION de lunes a sábados / von montags bis samstags 13:00 - 16:00 h jueves, viernes y sábados noche / Donnerstag-, Freitag- und Samstagabend 20:00 - 24:00 h

Se vende SEAT Arosa 1.0, año 1999, 47.000 km, 1.500 Euros, Tel.: 608 988 812 SEAT Arosa, Bj. 1999, 47.000 km, 1.500 Euro Tel.: 608 988 812 487/36

Grillsaison: Bratwurst, grob oder fein, 7,50 Euro pro kg Rindsbratwurst, Krakauer, mariniertes Fleisch, Schaschlik, Kartoffelsalat mit Mayonnaise, Krautsalat

Frühstück in den Bars nebenan ab 3.00 Euro


38

EL BÚHO DE NOCHE ESTÁ VOLANDO

Nº 31-32/09

El búho de noche vuela sobre todo el terrmino municipal

Fiesta y diversión donde miras

rast. Lo que los miembros de la quinta del 60 practican desde hace muchos años, quieren traspasar también a las quintas de festeros de los años 1990 y 2000. Reunirse regularmente, hacer comidas de convivencia y estar juntos, para no olvidar los acontecimientos vividos juntos. Así el sábado la comisión de fiestas del 2008 había invitado a todos los festeros del año pasado a una noche de cena con música y baile

Portalet, para estar juntos a sus quintos. De las 100 personas que

en la Kabila de los Moriscos en el casco antiguo. Estaban casi todos, algunos se perdieron hasta la fiesta en su calle

conforman las quintas del 1970, 1990 y 2000 sólo unos 20 no puduieron asisistir. Con la cena al aire libre de la calle y una muy

Especialidades alemanas, también para llevar Deutsche Spezialitäten, alles auch zum Mitnehmen Hähnchen, Brat- und Currywurst, Schnitzel, Frikadellen, Kartoffelsalat und hausgemachte holländische Fritten Dienstag bis Samstag Tagesteller ab 3,50 Euro Grillhaxen auf Vorbestellung!

Täglich großes Frühstücksangebot Auf Ihren Besuch freuen sich Erik und Sabine! Am Eroski-Center, Tel.: 965 834 508 montags bis freitags ab 10.00 Uhr, samstags schon ab 8.00 h

buena orquesta en el interior de la Kabila de los Moriscos la fiesta estaba garantizada. En el transcurso de la noche nuestra reina de la fiesta de la Cerveza, Ute Schellin entregó por parte nuestra, de todo el equipo del Semanario Calpino un albúm completo con fotos del año de su reinado a la reina del 2008, Azahara Rodriguez, que durante bastante tiempo fue el centro de atención de ella y sus damas. Todas querían ver las fotos, entre ellas también unas tomas falsas y por su puesto todo lo que hemos publicado sobre la elección de Azahara como Reina de las fiestas. Yo ví que estaba emocionada la reina con su regalo. Esta misma noche del sábado era una de estas noches locas, donde tienes que triplicar la velocidad de tus vuelos, porque todo se realiza a la misma hora, El baile del Cantal Roig en la Casa de Cultura, la Dipu en la Playa con el magnífico programa de cuentos de hadas teatralizados para niños y mayores y después el remarcable concierto del guateque y de los Brincos. A la mitad del concierto, tuve que despegar a la calle Portalet para vivir los momentos de fiesta de la gente de esta calle. Próximo vuelo, a la fiesta del futbolín y a los conciertos de la calle Ermita y finalmente a la calle de fora para felicitar a Azahara. Por la tarde había volado también al casco antiguo donde la calma de la calle Ermita fue irrumpida por el ruido del montaje del escenario, que por la noche albergó los cuatro grupos de rock, en la Kabila de los Almoravides se sortearon las veinte parejas entre los 40 partipantes del segundo trofeo Villa de Calpe de futbolín. En el local se habían montado dos mesas en las que se desarrolló el torneo, mientras, los que no jugaban animaron a sus colegas. El ambiente fue muy cordial y deportivo y cuando por la tarde se habían proclamado los campeones, se entregaron el total de ocho copas de la siguiente forma: 1er premio: Ximo y Lucio de Benissa 2º premio: Tony Baydal y Ramón 3er premio: Guillermo “El Paulo” y el ‘’cuñao’’ 4º premio: Diddi Garrijo y Manolo

Santas Y después la gran fiesta con los 7 males, los Skapolits y dos grupos de fuera en el estrado y la calle Ermita a rebosar de gente hasta la madrugada. Sobre la fiesta de la calle Portalet escribe mi jefe en la página 12 y ahora voy a dar la palabra a mi compañera Ute, que había asisistido la semana anterior a la cena

benéfica del senado del Club de carnaval en el restaurante Maryvilla. Que os cuente ella: “A las siete de la tarde, la hora normal y corriente para los alemanes a cenar ya se habían congreado los participantes en la cena benéfica a la cual había invitado el senado de Club de Carnaval de Calpe con su presidente Albrecht “Mani” Kraaz. El entorno precioso de la terraza del restaurante Maryvilla dejó olvidar rápidamente el estres del día tanto para los invitados como para los coordinatores. Hubo un búfet frío-caliente con ensaladas de todas las clases, gazpacho y cerdo asado en su salsa y pollo asado y postres. En la sombra de una carpa se encontraron los invitados de honor, la concejal del CCC, Linda Townsend, su técnico y ex Reina de la Fiesta de la Cerveza, Silvia Murcia, el miembro de honor, Constante Ivars, el presidente de la Caritas Calpe, Antonio González y la Reina de la Fiesta de la Cerveza 2008, Ute Schellin. La velada fue acompañada por la música de Charlie esta vez en compañia de la


DIE NACHTEULE UNTERWEGS

Nº 31-32/09 cantante Melanie. Mani Kraaz en sus palabras recalcó que especialmente en tiempos de crisis hay que ayudar a los que no tienen lo más necesario y así surgió la idea para esta cena benéfica. La senadora encargada de kas informaciones a los medios de comunicación Christina Kehl entregó al final al presidente de la Caritas de Calpe una cantidad de en total de 2.040 Euros de los donativos recaudados del los 86 comensales para el buen fin que demostró segun las palabras del presidente del CCC, Günter Jahn, que si el senado de esta asociación es algo especial y no apoya solamente el Club sino también a los demás con ayudas económicas. Y por el gran éxito del evento todo el mundo espera que se va a repetir de vez en cuando.” rast. Was die Mitglieder des Jahrgangsvereins der 60jährigen

39

Die Nachteule fliegt über die ganze Gemeinde

Fröhliche Feste wohin man schaut schon seit vielen Jahren praktizieren, wollen auch die Jahrgangsvereine der Festeros der Jahre 1990 und 2000 übernehmen: Sich regelmäßig treffen, gemeinsame Essen veranstalten und zusammenzukommen, um das gemeinsam Erlebte nicht in Vergessenheit geraten zu lassen. So lud am letzten Samstag die Festkommission 2008 alle Festeros des letzten Jahres zu einem Essen bei Musik und Tanz in der Kabila der Moriscos in der Altstadt ein. Fast alle waren gekommen und Einige verzichteten sogar auf ihr Straßenfest in der Calle Portalet, um bei ihrem Verein zu sein. Von den 100 Leuten der Jahrgänge 1970, 1990 und 2000 konnten nur 20 nicht teilnehmen. Mit dem Essen in

der Straße unter freiem Himmel und einer sehr guten Gruppen von drei Musikern im Inneren der Kabila der Moriscos war das Fest garantiert. Im Laufe der Nacht überreichte unsere Oktoberfestkönigin Ute Schellin im Namen des Calper Wochenblatts ein Album mit allen Fotos ihres Amtsjahres der Festkönigin von Calpe 2008, Azahara Rodríguez, das eine geraume Zeit lang im Mittelpunkt ihrer Aufmerksamkeit und der ihrer Ehrendamen stand. Alle wollten die Fotos sehen, unter denen sich auch ein paar Hintergrundaufnahmen und natürlich der Bericht über die Wahl zur Festkönigin befanden. Und wie wir sehen konnten, hat sie sich richtig gefreut. Dieser Samstagabend war eine der Nächte, in der man drei Mal so schnell fliegen muß als sonst, weil alles zur gleichen Zeit stattfindet: Die Tanzvorführung von Cantal

Una cena para el buen fin - Ein Galaessen für den guten Zweck Roig im Kulturhaus, die Veranstaltung der Provinzregierung am Fossastrand mit einem Programm mit in Szene gesetzten Märchen für Kinder und Erwachsene und danach das bemerkenswerte Konzert mit Remakes alter Stücke von und mit den Brincos. Nach der Hälfte des Konzerts besuchte ich das Straßenfest der Calle Portalet, bevor mich mein nächster Flug führte mich zum Tischfußballfest und den Konzerten in der Calle Ermita, bevor ich mich schließlich bei Azahara niederlassen konnte. Zuvor war ich schon in die Altstadt geflogen, wo die Ruhe der Calle Ermita vom Lärm des Aufbaus der Bühne für den Auftritt der vier Rockgruppen am Abend unterbrochen wurde, während in der Kabila der Almoravides die zwanzig Paare der 40 Teilnehmer für den zweiten Pokal “Villa de Calpe” im Tischfußball ausgelost wurden. Im Lokal waren zwei Tische aufgebaut worden, an denen das Turnier stattfand, während diejenigen, die nicht spielten, ihre Kollegen anfeuerten. Es herrschte eine sportliche und herzliche Atmosphäre und als am Abend die Gewinner bekanntgegeben wurden, gab es insgesamt acht Pokale in folgender Form: 1er premio: Ximo y Lucio de Benissa 2º premio: Tony Baydal und Ramón 3er premio: Guillermo “El Paulo” und el ‘’cuñao’’ 4º premio: Didi Garrijo und Manolo Santas Und danach das große Fest mit den beiden Calper Gruppen “7 Males” und “Skapolits” sowie zwei Gruppen von außerhalb mitten auf der mit Menschen dicht-

Abierto todos los días al mediodía y por la noche para comidas y cenas Täglich mittags und abends geöffnet

gedrängten Calle Ermita bis in die frühen Morgenstunden. Über das Fest in der Calle Portalet hat mein Boss auf Seite 12 geschrieben und ich übergebe jetzt das Wort meiner Kollegin Ute, die vor zwei Wochen an dem Benefiz-Essen des Senats vom Karnevalclub Calpe im Restaurant Maryvilla teilgenommen hat und folgendes berichtet: “Um 19 Uhr, der üblichen Zeit zum Abendessen für die meisten Deutschen, hatten sich bereits die Teilnehmer an dem Benefizessen des Senats des Calper Karnevalclubs mit seinem Präsidenten Albrecht “Mani” Kraaz im Restaurant eingefunden. Die schöne Landschaft hinter der großen Terrasse des Restaurants Maryvilla ließ schnell den Tagesstreß sowohl bei den Gästen als auch bei den Organisatoren vergessen. Es gab ein kalt-warmes Büfett mit Salaten aller Arten, Gazpacho, Schweinekrustenbraten mit Sauce und gebackenes Huhn sowie Nachspeisen. Im Schatten eines Zeltes saßen die Ehrengäste, die Stadträtin des CCC, Linda Townsend, ihre Mitarbeiterin und

ehemalige Oktoberfestkönigin Silvia Murcia, das Ehrenmitglied Constante Ivars, der Präsident der Ortsgruppe der Caritas, Antonio González und die Oktoberfestkönigin 2008, Ute Schellin. Der Abend wurde musikalisch begleitet vom Clubmusikanten Charlie, der dieses Mal in Begleitung der Sängerin Melanie auftrat. Mani Kraaz faßte in seinen Worten zusammen, dass besonders in Krisenzeiten denjenigen geholfen werden müsse, die nicht das Notwendigste besitzen und so sei die Idee für dieses Benefiz-Essen entstanden. Die mit der Pressearbeit betraute Senatorin Christina Kehl konnte am Ende dem Präsidenten der Calper Caritas eine Gesamtsumme von 2.040 Euro übergeben, die durch die Spenden der 86 Tischgäste für den guten Zweck zusammengekommen waren und was nach den Worten des Präsidenten des CCC, Günter Jahn, ein Beweis dafür war, dass der Senat dieses Vereins etwas ganz Besonderes sei und nicht nur den Club unterstütze, sondern auch anderen Mitmenschen finanziell helfe. Und nach dem großen Erfolg des Abends hoffen nun alle, dass solch eine Veranstaltung ab und an wiederholt wird.”


Sus entradas encuentran en el

Eintrittskarten in unserem B端ro


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.