semanario calpino

Page 1

Nº 34/10 26. 08.10 - 01.09.10 Sale jueves/erscheint donnerstags año 13 Jahr gang

Editorial asociada

www.semanariocalpino.es - www.calper wochenblatt.es

Los mercadillos de verano en las playas y el pueblo gozan de buena salud Die Kunsthandwerkermärkte an den Stränden und in der Altstadt sind bei bester Gesundheit

OCASION en Calpe Bungalow Urb. CalpePark. Gran salón comedor con chimenea, cocina, 3 dormitorios, 3 baños, terraza, jardín privado. A/A Frió/Calor. Piscina comunitaria, Tenis. Parque infantil 185.000 Euros

Cuando comprar se convierte en ocio Wenn das Einkaufen zum Vergnügen wird

SCHNÄPPCHEN ! CALPE, Bungalow Urb. CalpePark. Großer Wohn-Eßraum mit Kamin, Küche, 3 Schlafzimmer, 3 Bäder, Terrasse, privater Gar ten. Klima kalt/warm. Gemeinschaftspool, Tennisplatz, Spielplatz. 185.000 Euro

Tel. 648609042

rast. Los dueños de los puestos de los mercadillos de artesanía están contentos. Sobe todo en el mercadillo de la Plaza del Mediterráneo, donde las condiciones han cambiado mucho desde que el Ayuntamiento, desde que la concejalía de comercio, lo está llevando. Y una idea exitosa ha sido la instalación de las atracciones infantiles, que provocan los deseos de divertirse y subir al trenecito de los renos, a los cochecitos de choque, al Bungee-Jumping, etc., en perfecta simbiosis con los puestos de venta, creando un espacio lúdico, encima con más presencia policial en el paseo y la consiguiente disminución de vendedores ambulantes delante del mercadillo. Eso nos contó Gastón, uno de los vendedores más veteranos del lugar, que nos presentó a algunos de sus colegas artesanos. La oferta es variopinta y diversa, pero todo artesanal, por ejemplo los jabones naturales que ofrece Isa, los juguetes de madera que ofrece Rafa, o

la bisutería y artículos de piel argentinos que ofece el mismo Gastón. Otro foco de atención es el checo Josef , el caricaturista. Y una verdadera sorpresa y muy atractiva es el puesto de Emilio e Inés, cuya mesa de trabajo ya es original: una segueta o sierra de maquetación, bien disfrazada, como si se tratara de un artilugio medieval. En su exposición se ven placas con nombres, búhos y demás animales, y paisajes que cuando los tocas te das cuenta de que son puzzles que al estirarlos se hacen tridimensionales. Pero lo verdaderamente sensacional es ver trabajar a Emilio. Coge un bloque de madera, lo pone en la sierra, le da vueltas unos segundos y en un plisplás te ha serrado cualquier figura o letra. Se puede decir que es “caligrafía serrada”. Y así en cualquier tamaño y motivo. Es un arte muy poco frecuente que une la imaginación y el dibujo con la habilidad del carpintero artístico. Sigue en página 7

rast. Die Kunsthandwerker an den Ständen der Kunsthandwerksmärkte sind zufrieden. Vor allem die von der Plaza del Medieráneo, wo sich die Konditionen erheblich verändert haben, seitdem den Markt das Rathaus über sein Handelsdezernat übernommen hat. Und die erfolgbringende Idee war das Aufstellen von Kinderattraktionen, die den Wunsch aufkommen lassen, sich zu vergnügen und auf den Zug mit den Rentieren oder in die Autoscooter zu steigen bzw. Bungee-Jumping zu machen. In perfekter Symbiose mit den Verkaufsständen ist ein Spielbereich entstanden und die Polizei ist auch verstärkt auf Patrouille, weshalb es weniger ambulante Händler vor den Markt gibt. Das erzählt und Gastón, einer der veteranen Händler an diesem Ort, der uns einige seiner Kollegen vorstellte. Das Angebot ist abwechslungsreich und alles ist handgemacht. Z. B. die Naturseifen von Isa, das Holzspielzeug, das Rafa anbietet,

der Modeschmuck und die Artikel aus argentinischem Leder von Gastón selbst. Ein anderer Anziehungspunkt ist Josef aus Tschechien,, der Karikaturist, ständig umlagert... Und eine wahre Überraschung und sehr attraktiv ist der Stand von Emilio und Inés, deren Arbeitstisch sehr originell ist. Eine kleine Säge, die hübsch verkleidet ist, als würde sie aus dem Mittelalter stammen und in der Ausstellung entdeckt man Namensschilder, Eulen und andere Tiere, Landschaften, die, wenn man sie berührt, sich als Puzzle herausstellen und durch das Herausziehen der einzelnen Teile dreidimensional werden. Aber Emilio arbeiten zu sehen, ist wirklich sensationell. Er nimmt einen Holzblock, spannt ihn in die Säge ein, dreht diese sekundenschnell und mir nichts dir nichts hat er eine Figur oder einen Buchstaben herausgesägt. Man könnte dies geschnitzte Kaligraphie nenWeiter auf S. 7 nen.

Wir haben hits Telefonkarten 1 min nach D für 5,3 cts.

Tenemos hits

1 min en España 7 cts.

Im Bür o des/ En la oficina


2

AGENDA - TERMINKALENDER

Nº 34/10

Citas - Veranstaltungskalender Museo del coleccionista Exposición de cámaras antiguas de Jacky Vázquez. Alte Fotoapparate von Jacky Vázquez Museo del Comic “Monkey-Business - el humor en los tiempos del paro”, exposición del humorista gráfico, José Luis Castro, “Lombilla”. Comics zum Thema “Humor in den Zeiten von Arbeitslosigkeit”. hasta - bis 31-08-10 XIV Concurso Fotográfico “Lactancia Materna Marina Alta”.

Hall de la Entrada

hasta / bis 31-08-10 Sala de Exposiciones Exposición de obras de José Luis Mora “Quando la boca son mis manos y pies” hasta / bis 22-09-10 Obras de Ángel Martínez Bermejo.

Sala de Exposiciones

Jueves / Donnerstag, 26-08-10 XII Noches de Jazz, “Black Narcissus” Miguel Casany & Arturo Serra

22.00 h Teatro Odeón

Vier nes / Fr eitag, 27-08-10 Festival del Campamento Urbano “Més que Estiu 2010”

21.30 h Teatro Odeón

Sábado / Samstag, 28-08-10 Xirimiters del Carellot

21.30 h Teatro Odeón

Museos - Museen (Calpe) Museo del Coleccionismo -Sammlermuseum C/ Plaza de la Villa, 15 Museo Etnológico Casa CocóHeimatkundemuseum Partida Gargasindi 1 L Museo Festero - Festmuseum C/ José Antonio, 6 Exposición permanente de trajes de fiesta de Moros y Cristianos Dauerausstellung der Mauren- und Christenkostüme. Museo Arqueológico - Archäologisches Museum C/ Francisco Zaragoza, 2 Exposición del yacimiento romano “Els Banys de la Reina” Museo Casa de la Senyoreta C/ Santísimo Cristo, 7 Patrimonio municipal. Obra pictórica. Museos Abiertos de martes a domingo de / Dienstags bis Sonntags geöffnet von 10.30 h -13.30 h y / und 17.00 - 20.00 h. Domingo tarde y lunes cerrado/ Sonntagabend und montags geschlossen

Casa de Cultura / Kulturhaus (Calpe) “Jaume Pastor i Fluixà” Avda. Masnou, 1 Tel.: 965 839 123

Taquilla / Reser vier ungen Tel.: 965 837 776 (de miércoles a viernes - von Mittwoch bis Freitag, 18.00 - 20.00 h)

Exposiciones: de lunes a sábado / von Montag bis Samstag 10.00 - 13.30 h y 17.00 - 21.00 h Domingos y festivos Sonn- und feier tags 17.00 - 21.00 h

Biblioteca Pública Municipal “Joanot Martorell” Öffentliche Stadtbibliothek im Kulturhaus de lunes a viernes / von Montag bis Freitag 9.30 - 13.30 h y 16.30 - 20.30 h Sábados/ Samstags 9.30 - 13.30h

Aula de Cultura Pedro Pastor Pastor

Avenida Ifach en la CAM - Gegenüber Rathaus de lunes a viernes / von Montag bis Freitag 17.30 - 21.30 h

Centro Municipal de Cultura de Benissa Tel.: 965 731 313

VEREINSNACHRICHTEN Sonnabend, 11. September: Teilnahme an der Romeria de Casa Andalusia. Treffen um 19 Uhr im Vallesa-Park. Um 20 Uhr gemeinsames Grillen im Park La Cometa. Anmeldung bei Gerd, Tel.: 965 836 939 oder Mail: gehosu@web.de Tischtennis: Jeden Dienstag und Donnerstag ab 18 Uhr im C.C.C. – Vereinsheim, La Merced, Calpe. Info bei Dick, Tel.: 650 723 020 Petanca: Jeden zweiten und vierten Montag im Monat um 19 Uhr im Vallesa Park Calpe Info- Tel.: 685 691 925 Die Hundefr eunde des C.C.C. tr ef fen sich jeden Dienstag, 19 Uhr, auf dem Übungs platz im Gebiet „Rafol“ in Calpe zum Gehorsamstraining der Hunde. Infos unter Tel.: 965 838 214

Gran Hotel Solymar parking 2ª planta

Tel.: 653 155 445


CONTENIDO y MÁS - INHALT und mehr

Nº 34/10

El viernes en Teulada - Freitag in Teulada

Contenido Citas

2

Resumen y más

3

Editorial

5

CALPE Talleres de ka Concejalía de Igualdad 4 Curso para auxiliares de peluquería 4 Decubrimentos de gran interés arqueológico

6

Los mercadillos de por la noche

7

CULTURA Y OPINIÓN Car tas al Director

8 - 10

DEPORTE

15

BENISSA

18

TEULADA

19

PEQUEÑOS ANUNCIOS

20 - 21

EL BÚHO DE NOCHE

22 - 23

INFORMACIÓN ÚTIL

11-12-13-14

El tiempo en Calpe, infor mación, teléfonos útiles, horarios, far macias de guardia, planos de Calpe Inhalt Ter mine

2

Inhalt und mehr

3

Leitar tikel

5

CALPE Workshops des Dezernats für Chancengleichheit

4

Kursus für Friseurhilfskräfte

4

Entdeckungen von großem archäologischen Interesse

6

Die nächtlichen Kunsthandwerkermärkte

7

KULTUR UND MEINUNG Leserbriefe

8 - 10

SPORT

15

BENISSA

18

TEULADA

19

KLEINANZEIGEN

20 - 21

DIE NACHTEULE

22 - 23

NÜTZLICHE INFOS

11-12-13-14

Das Wetter in Calpe, Infor mation, Telefonnummer n, Fahrpläne, Notfallapotheken, Stadtplan von Calpe

3

El PP arranca motores Volkspar tei star tet durch Este viernes, el partido Popular de la Comunitat Valenciana, celebrará en nuestra comarca la cena de inicio del curso político. Este ciclo no será, ni por asomo, como los anteriores, ya que se acercan las elecciones locales y autonómicas, y con ellas, las campañas electorales y el trajín que ello comporta. Los comicios de 2011 brindarán una oportunidad importantísima para nuestro partido y para Calpe, ya que los vecinos del municipio tendrán la ocasión de pronunciarse, y en definitiva, de evaluar con su voto lo que los políticos han estado decidiendo, acordando y ejecutando durante el último periodo. El partido popular de Calpe, ahora más que nunca, debe hacer un ejercicio de reflexión, y lo que es más importante, reaccionar para recuperar la confianza de los calpinos. Debemos trabajar desde la unión de los 1.737 afiliados, desde el consenso, sin dejar a nadie atrás, consiguiendo un partido fuerte y capaz de elaborar un proyecto que refleje el Calpe que ellos sienten. Un proyecto que nazca de las bases y del cual, los afiliados, se sientan participes. Las nuevas incorporaciones, junto a los afiliados de toda la vida, los que siempre han estado en los buenos y en los malos momentos, conforman el nuevo impulso que necesita nuestro partido y son nuestro mejor aval para conseguir aunar con un equipo renovado, el sentir de todos los afiliados. El Partido Popular de Calpe tiene que situarse del lado de los ciudadanos en estos tiempos tan difíciles. Tenemos que cambiar la forma de comunicarnos con la población, y sobre todo asumir que al gestionar el dinero de los calpinos se está actuando sobre parte de su bolsillo. Calpe requiere un equipo gestor que consiga estabilizar nuestro Ayuntamiento y siente las bases para conseguir que los ciudadanos, los empresarios y emprendedores se sientan respaldados para empezar a tirar del carro de la economía local. Debemos ofrecer una alternativa de futuro que sea integradora, que trasmita confianza y que sea capaz de recuperar la mayoría absoluta en 2011, de lo contrario nos volveremos a topar con las políticas de pactos, inseguridades y desgobierno. En definitiva, debemos conseguir un gobierno para todos, para los que han nacido aquí, para los que vinieron un día, y para los que hoy han encontrado en Calpe un lugar de oportunidades donde vivir. Paco Cabrera, Miembro de la Ejecutiva del Partido Popular de Calpe.

An diesem Freitag veranstaltet die Volkspartei (PP) des Landes Valencia in unserem Landkreis ein Abendessen als Auftakt für die neue politische Saison, die nicht annähernd so sein wird wie die vorangegangene, denn die Wahlen rücken näher und damit die Wahlkampagnen und die damit verbundene Betriebsamkeit. Die Wahlen des Jahres 2011 bedeuten eine wichtige Gelegenheit für unsere Partei und für Calpe, denn die Bürger haben die Möglichkeit, ihrer Meinung Ausdruck zu verleihen und schließlich mit ihrer Wahlstimme zu bewerten, was die Politiker während der letzten Legislaturperiode entschieden, beschlossen und ausgeführt haben. Die Calper Volkspartei muß nun mehr als je zuvor in sich gehen und sich besinnen und was das wichtigste ist, reagieren, um das Vertrauen der Calpiner zurückzugewinnen. Wir müssen von der Einheit der 1.737 Parteimitglieder und von einem Konsens aus arbeiten, ohne jemanden außen vor zu lassen, um eine starke Partei zu bilden, die fähig ist, ein Projekt auszuarbeiten, das ein Calpe wiederspiegelt, wie sie es fühlen. Ein Projekt, das an der Basis geboren wird und bei dem sich die Parteimitglieder beteiligt fühlen. Neue Mitglieder bilden zusammen mit den langjährigen Mitgliedern, die in guten und schlechten Zeiten immer da waren, den neuen Impuls, den unsere Partei benötigt und sind die beste Bürgschaft mit einem erneuterten Team das Gefühl aller Mitglieder zu vereinen. In diesen schwierigen Zeiten muß die Volkspartei von Calpe an der Seite der Bürger stehen. Wir müssen die Form der Kommunikation mit den Bürgern ändern und vor allem begreifen, dass die Verwaltung des Geldes der Calpiner zu einem Teil aus ihrer Tasche bezahlt wird. Calpe braucht eine Verwaltungsmannschaft, die es schafft, unser Rathaus zu stabilisieren und die Basis fühlt, um zu erreichen, dass die Bürger, Unternehmer und Jungunternehmer sich geschützt fühlen und anfangen, denn Karren aus der lokalen Wirtschaft zu ziehen. Wir müssen eine Zukunftsalternative anbieten, die für alle interessant ist, Vertrauen vermittelt und in der Lage ist, die absolute Mehrheit im Jahr 2011zurück zu erlangen, denn sonst gibt es wieder Paktpolitiken, Unsicherheiten und Mißwirtschaft. Und schließlich müssen wir eine Regierung für alle schaffen, für die, die hier geboren wurden, für die, die eines Tages gekommen sind und für die, die heute in Calpe einen Ort der Gelegenheiten gefunden haben, um hier zu leben. Paco Cabrera, Vorstandsmitglieder der Volkspartei von Calpe.

El comité electoral del PP de la Comunidad Valenciana Das Wahlkampfkomitee der Region Valencia

Bierblatt 2010 Llegarán a los 30.000 visitantes en la Fiesta de la Cer veza 2010 Er reichen Sie 30.000 Besucher des Oktober festes 2010 Para anunciarse llame al

693 719 414 für Ihre Anzeigenreser vier ung


4 ACTUALIDAD - AKTUELLES Concejalía de Igualdad impartirá en septiembre un taller de autodefensa Frauendezernat gibt im September einen Selbstver teidigungslehrgang

Las mujeres se ponen duras - Jetzt wird es har t red La Concejalía de Igualdad de Oportunidades impartirá a partir del próximo 6 de septiembre, un taller de Autodefensa para Mujeres, a través del cual se dará a conocer los principios y técnicas de defensa personal, y cómo resolver diferentes situaciones de riesgo en la vida diaria. Este curso se desarrollará a lo largo de un mes, hasta el 6 de octubre. Las clases se impartirán en la sala de Exposiciones del Aula Pedro Pastor, frente al Ayuntamiento, los lunes y miércoles de 20 a 22 horas. El precio del curso es de 15 Euros, y las inscripciones pueden tramitarse en la Concejalía de Igualdatd situada en la plaza Beato Francisco Sendra, nº 1 del casco antiguo, del 23 de Agosto al 3 de Septiembre. Para más información se puede telefonear a los números 96-583-5111 ó 607-438-594 En el marco del programa de actividades de la Concejalía de Igualdad para el último trimestre de este año, cabe destacar el taller de control de estrés que se impartirá del 5 de Octubre al 18 de Noviembre en el Casal de las Asociaciones, en la Plaza de la Constitución. Se trata de un taller fundamentalmente práctico, que permitirá conocer y trabajar cómo controlar los niveles de ansiedad, a través de diversas técnicas de relajación y control de la ansiedad. Las clases se celebrarán los martes y jueves de 20 a 21:30 horas. El precio del curso es de 15 euros, y el plazo de inscripción comienza finaliza el 25 de septiembre. Finalmente en noviembre, como es ya tradición, la Concejalía llevará a cabo una campaña de sensibilización contra la violencia de género en la que se desarrollarán diversas actividades como un taller “Educando en Igual-

red Das Dezernat für Chancengleichheit bietet ab dem 6. September einen Selbstverteidigungskurs für Frauen an, bei dem die Prinzipien und Techniken der persönlichen Verteidigung übermittelt werden und gelehrt wird, wie man Risikosituationen im Alltag lösen kann. Dieser vierwöchige Kurs endet am 6. Oktober. Der Unterricht findet im Ausstellungssaal der Aula “Pedro Pastor”, gegenüber dem Rathaus, montags und mittwochs von 20 bis 22 Uhr statt. Die Teilnahmegebühr beträgt 15 Euro und Anmeldungen werden im Dezernat für Chancengleichheit auf dem Platz Beato Francisco Sendra, Nr. 1, in der Altstadt, vom 23. August bis zum 3. September entgegengenommen. Weitere Informationen sind erhältlich unter den Telefon-Nummern 965 835 111 oder 607 438 594. Im Rahmen des Programms des Dezernats für Chancengleichheit für das letzte Trimester diesen Jahres wird vom 5. Oktober bis zum 18. November ein

Kurs für Stresskontrolle angeboten, der im Haus der Vereine auf der Plaza de la Constitución stattfindet. Es handelt sich dabei um einen praxisbezogenen Kurs, bei dem der Teilnehmer lernt, wie man die verschiedenen Ebenen von Angstzuständen mittels unterschiedlicher Entspannungstechniken kontrollieren kann. Der Unterricht findet dienstags und donnerstags von 20 bis 21.30 Uhr statt. Die Kursgebühr beträgt 15 Euro und die Anmeldungen können ab dem 25. September entgegengenommen werden. Wie es bereits Tradition ist, beginnt das Dezernat im November mit einer Kampagne zur Sensibilisierung gegen häusliche Gewalt mit verschiedenen Aktivitäten wie einem Kurs für die Erziehung zur Gleichberechtigung für Schüler des Calper Instituts. Die vom 17. bis 26. November im Kulturhaus stattfindende Ausstellung “Unsichtbare Wissenschaften” und die Ausstrahlung eines Filmzyklus stehen im Zusammenhang mit der Problematik von Frauen.

Grupo PerleStyl C a r p i n t e r i a d e d i s e n˜ n˜oo

dad” dirigido al alumnado de I.E.S. de Calpe. La exposición “Científicas Invisibles” del 17 al 26 de Noviembre en la Casa de Cultura Jaume Pastor i

Fluixà, y la proyección de un ciclo de películas cuya temática estará relacionada con la problemática de la mujer.

Matrículas para el programa de peluqueras - Friseurschule fängt an

Matriculación hasta el día 9 - Einschreibung bis zum 9. red La Agencia de Desarrollo Local de Calpe, dependiente de CREAMA, informa que todos los jóvenes con edades comprendidas entre los 16 y 21 años, que estén interesados en realizar el curso del PCPI "Servicios Auxiliares de Peluquería", pueden solicitar información o formalizar la inscripción en el mismo, en las oficinas de la AFIC de la Avda. de Ifach, 9 entresuelo. El período de inscripción será del 1 al 9 de septiembre, en horario de oficina.

Nº 34/10

Para matricularse es preciso presentar el documento de identidad y el certificado del instituto. Para mayor información pueden telefonear al 965839033 o enviar e-mail a adl@ajcalp.es red Die Agentur für Lokalentwicklung, die CREAMA unterstellt ist, teilt mit, dass alle Jugendlichen zwischen 16 und 21 Jahren, die an der Teilnahme an einem Kurs für Friseurhilfen interessiert sind, weitere Informationen in den Büros der

AFIC, in der Avda. de Ifach, 9, im Zwischengeschoß erhalten, wo sie sich auch anmelden können. Die Einschreibefrist gilt vom 1. bis zum 9. September und Anmeldungen werden werktags zu den üblichen Bürozeiten angenommen. Für die Anmeldung müssen die DNI und ein Zertifikat der Oberschule vorgelegt werden. Weitere Informationen erhält man unter der Telefon-Nummer 965 839 033 bzw.

Handy-Aufladungen aller spanischen Anbieter und einiger europäischer im Büro des

Für unsere inter nationalen Gäste, die immer wieder ger ne nach Calpe zurückkommen, suchen wir für die Saison 2011 weiter e qualitativ gute und sehr gute Ferienhäuser und Chalets.

Para nuestros clientes internacionales, que vuelven cada año a Calpe, buscamos para la temporada 2011 más chalets de buena y muy buena calidad.

Cocinas, Armarios, Puertas, P a r q u e´e´,, T a r i m a s , e t c . Estructuras de Madera, C o n s t r u c c i o´o´n n y reformas Inmobiliaria: Venta y Alquiler ****** Designschreinerei K u¨ u¨cc h e n , S c h r a¨ a¨n n k e , T u¨ u¨rr e n , Parkett, Podeste, usw. Holzstrukturen Bau und Umbauten Immobilien: Verkauf und Vermietung ***************************

10.00 h - 22.00h

Recargamos al instante todos los móviles de operadores españoles y algunos extranjeros

A v e n i d a D i p u t a c i o´o´n n 66,Calpe Tel: 965 874 670 / 670 022 399 mail:info@perlestyl.com


Nº 34/10 Impressum: Editor / Herausgeber Rainer Straubel ----------------------------Redactor -Jefe / Chefredakteur Rainer Straubel (rast) FAPE, AAPET, FEPET y OMJET Tel.622 687 540 o 693 719 414 -----------------------------Redacción / Redaktion e-mail: redaccion@calpecom.com Rainer Straubel (rast) Tel.622 687 540 o 693 719 414 ******* Ute Schellin (us) Tel. 634 315 243 ****** Colaboradores: Nestor Alcántara, en prácticas Pepa Terrón, periodista Manuel Baumann, fotografía padial, fotografía Pepe Ivars, Agrupación Filatélica Diseño /Grafik Ute Schellin -----------------------------Administración/Ver waltung Rubén Giner Tel. 622 075 606 -------------------------------Publicidad / Werbung e-mail:publi@calpecom.com Rainer Straubel Tel.: 622 687 540 y 693 719 414 Anzeigen-Preisliste Nr. 3/05 Lista de precios válida: 3/05 --------------------------------Dirección / Verlag und Redaktion Centro Comercial Plaza Central Local 37, Avda. Diputación s/n Tel.: 965 839 532 Fax: 965 839 723 C.I.F: B 533 64 576 Correos / Postanschrift prensa calpina S.L. Apartado de Correos, 15 03710 Calpe ------------------------------Distribución/Ver trieb Mensajeros del Ifach e-mail:mensajeros@calpecom.com Depósito Legal V- 5.066 -1998 Tirada / Auflage 12.000 ejemplares Impresión / Dr uck Bidasoa-Press S.L., Valencia ............... INTERNET-Edition www.semanariocalpino.es www.calperwochenblatt.es facebook: Buho de noche

Handy-Aufladungen

aller spanischen Anbieter im Büro des

10.00 h - 22.00h Recargamos al instante todos los móviles de operadores españoles

EDITORIAL y más - LEITARTIKEL und mehr

5

Plenum voller Zwietracht und betrügerische Vermögensverschiebung

El pleno de la discordia y el rollo del alzamiento de bienes de/ von Rainer Straubel

El lunes hubo pleno ordinario y sin tarjetas amarillas, ni rojas. La gran batalla dialéctica se llevó a cabo con los sueldos, complementos específicos y subidas de categoría laboral, que a primera vista en algunos casos son subidas tremendas, como en el caso del secretario general, que sube su complemento de 741,54 Euros a 2.875,87 Euros mensuales. Sin embargo, este puesto, al igual que muchos de los inferiores, tiene un sueldo base que no corresponde a la cualificación, y por lo tanto ahora se han fijado estos suplementos que hasta la fecha tenían que ser decretados cada mes por el alcalde como fijos y mensuales. También está claro que un secretario general con carrera y experiencia no viene por 3000 Euros a trabajar en el Ayuntamiento de Calpe... Sin embargo esta medida fue rechazada por el portavoz del grupo socialista, Luis Serna, como “injusta y arbitraria” y “favoreciendo a unos sobre otros” y pagar favores, en suma, “decisiones políticas”. Sin entrar en el fondo de la cuestión y sin analizar las cifras pormenorizadas, todo este asunto en algún aspecto puede parecer sospechoso, así que los periódicos del martes han puesto a parir al alcalde, que ha rechazado toda crítica y ha dicho que los concejales del PSOE “no entienden nada”. Y tiene claramente la razón cuando dice que la información sobre el pleno la ha hecho llegar el PSOE, haciédose eco “El País”, “Infomación” y “Levante” con textos casi idénticos. Porque en el pleno, ni en la sesión de la mañana ni en la de la tarde, se ha visto a ningún redactor de estos medios. Sólo la televisión municipal, la cadena SER y el Semanario Calpino. Antes del pleno el señor alcalde hizo unas declaraciones que seguramente pude entender solamente yo y quizás el ex-edil de hacienda, Nicolay Pérez Tyteca. Habló de que hay varias empresas suministradoras del Ayuntamiento que tienen sus facturas a cobrar embargadas por la Seguridad Social o Hacienda, y que ahora estos proveedores mandan las facturas por otras personas o empresas para poder cobrar. Y dijo que si acepta esto incurre en el delito de alzamiento de bienes. Me lo esperaba, porque alguna respuesta tenía que recibir de Ximo Tur al editorial de la semana pasada. Eso iba por mí. Yo no tengo ningún inconveniente en decir públicamente que tengo embargadas mis facturas dirigidas al Ayuntamiento por la Tesorería de la Seguridad Social, a la que debía cuando se me pagó la última vez, el 20 de febrero de 2008, unos 20.000 Euros. En esta fecha se me pagaron facturas de 2007 por un valor de unos 10.000 Euros a la Seguridad Social. Hoy en día debo casi 30.000 Euros a la Seguridad Social, porque no se me ha pagado ninguna factura desde 2008, pero tampoco a la Seguridad Social, a la que debo por apremios, intereses, etc. la friolera de 30.000 Euros, porque durante 30 meses sólo he podido pagar una pequeña parte de la deuda. No soy jurista, pero me pregunto si el Ayuntamiento en este caso no ha incurrido en este delito por no pagar sus deudas de forma correcta y en el tiempo establecido de 30 días, pudiendo haber pagado así gran parte de mi deuda, lo que a mí me hubiera librado de tantos apremios, intereses y costes. Porque el Ayuntamiento no paga intereses por demora sin que haya una sentencia judicial. La Seguridad Social por otro lado, al igual que SUMA u otros entes recaudatorios, cobran intereses de demora del contribuyente a rajatabla, automáticamente y sin reparos.

Am Montag gab es bei der ordentlichen Ratssitzung keine gelben oder roten Karten. Die dialektische Schlacht begann bei den Gehältern, Zulagen und Erhöhungen der Arbeitskategorie, was auf den ersten Blick in einigen Fällen erschreckend hoch erscheint, wie in dem Fall des Stadtdirektors, dessen Zulage von 741,54 Euro auf 2.875,87 Euro monatlich erhöht wird. Allerdings weiß man von diesem Posten wie von vielen anderen niedrigeren, dass ein Basisgehalt gezahlt wird, das nicht der Qualifikation entspricht, weshalb nun diese Zulagen festgelegt wurden, die bis jetzt monatlich vom Bürgermeister per Dekret als feste oder monatliche Zahlungen erlassen wurden. Klar ist, dass ein Stadtdirektor mit Ausbildung und Erfahrung für 3000 Euro nicht ins Calper Rathaus kommt, um zu arbeiten. Allerdings wurde diese Maßnahme vom Sprecher der Ortsgruppe der Sozialisten, Luis Serna als “ungerecht und willkürlich” bezeichnet und er meinte, einer werde dem anderen bevorzugt und Gefälligkeiten bezahlt für “politische Entscheidungen”. Ohne auf den Grund der Frage einzugehen und ohne die detaillierten Zahlen zu analysieren, kann diese Angelegenheit in irgendeinem Aspekt verdächtig erscheinen und so haben die Zeitungen vom Dienstag den Bürgermeister zum Platzen gebracht, der alle Kritik zurückwies und sagte, die Stadträte der PSOE hätten von Nichts eine Ahnung. Und er hat eindeutig Recht, wenn er sagt, die Information über die Ratssitzung habe die PSOE den Zeitungen “El Pais”, “Infomación” und “Levante” zukommen lassen mit fast identischen Texten, denn weder in der morgendlichen noch in der nachmittäglichen Sitzung sah man einen Journalisten dieser Medien. Anwesend waren nur das örtliche Fernsehen, Cadena SER und das Calper Wochenblatt. Zu Beginn des Plenums gab der Herr Bürgermeister einige Erklärungen ab, die sicher nur ich und vielleicht der ehemalige Finanzstadtrat Nicolay Pérez Tyteca verstanden haben. Er sagte, es gäbe einige Lieferanten des Rathauses, deren ausstehende Rechnungen unter einer Pfändung der Sozialversicherung oder des Finanzamts stehen und diese Lieferanten nun ihre Rechnungen über andere Leute oder Firmen schicken, um kassieren zu können und er sich, wenn er dies akzeptieren würde, der “Vermögensverschiebung” schuldig mache. So etwas hatte ich erwartet, denn irgendeine Antwort von Ximo Tur auf meinen Leitartikel der letzten Woche mußte ja kommen. Das ging gegen mich. Ich kann ohne Problme öffentlich zugeben, dass meine Rechnungen an das Rathaus unter eine Pfändung des Schatzamtes der Sozialversicherung fallen, der ich bei der letzten Zahlung vom 20. Februar 2008 rund 20.000 Euro schuldete. Zu diesem Zeitpunkt wurden Rechnungen aus dem Jahr 2007 in Höhe von rund 10.000 Euro an die Sozialversicherung bezahlt, der ich heutzutage mit Zinsen etwa 30.000 Euro schulde, da weder an sie noch an mich irgendeine Rechnung seit dem Jahr 2008 bezahlt wurde und ich in 30 Monaten sehr wenig von den Schulden abtragen konnte. Ich bin kein Jurist, aber ich frage mich, ob das Rathaus in diesem Fall nicht das Delikt begeht, seine Schulden nicht in korrekter Form und in der festgelegten Zeit von 30 Tagen zu bezahlen, denn dann wäre ein Großteil meiner Schulden bezahlt und ich wäre von Kosten und Zinsen befreit gewesen. Denn das Rathaus bezahlt keine Verzugszinsen ohne ein Gerichtsurteil. Die Sozialversicherung so wie auch die SUMA und andere Körperschaften kassieren automatisch Verzugszinsen vom Steuerzahler auf Teufel komm raus und ohne Widerspruchsmöglichkeit.

PALMACONCERTS präsentiert in ALCALALI Heredad de Elias Ferrer am Freitag, dem 27. August, um 20:00 Uhr

„DIE 3 TENÖRE“ Ein Abend mit leichter, romantischer Oper und neapolitanischen Liebesliedern. Das beliebteste Konzert der Saison. Karten : 20.- Euro an der Abendkasse 18.- Euro im Vor verkauf beim Calper Wochenblatt

Nosotros tenemos Bei uns gibts


6

ACTUALIDAD - AKTUELLES

Nº 34/10

Las excavaciones descubren el acceso al recinto amurallado de la Pobla de Ifach Die Ausgrabungen enthüllen den Eingang der Stadtmauer des Ifach-Dor fes

Máximo interés arqueológico - Von höchstem Interesse

red. La sexta campaña de excavación en el yacimiento de la Pobla Medieval de Ifac, bajo la dirección del arqueólogo José Luis Menéndez, está ofreciendo descubrimientos de gran interés este verano. Los trabajos, que llevan a cabo equipos de jóvenes voluntarios, han dado con el acceso al recinto amurallado, pero también han sacado a la luz nuevas tumbas, dibujos de un barco en la muralla del XIV, y elementos singulares de la vida en aquella zona de la ladera del Peñón hace siglos. Todas estas cuestiones fueron explicadas por José Luis Menéndez a la comitiva que el miércoles visitó las excavaciones. El grupo, encabezado por el director técnico del MARQ, Manuel Olcina, el jefe de exposiciones del museo provincial, Jorge Soler, y el alcalde, Joaquim Tur, hizo un recorrido por la zona de trabajo y visitó también el aula de naturaleza del Parque Natural, en la que se lavan, clasifican y analizan los hallazgos. La pobla medieval situada en la falda del Peñón fue abandonada por sus moradores para establecer el asentamiento urbano de lo que hoy es Calpe, lo que ha permitido que aquella se conserve en muy buen estado. Hasta el momento, los trabajos han permitido localizar el acceso al recinto amurallado, así como constatar que la zona contaba con una docena de torres vigías, en lugar de las cinco que inicialmente se presuponían. Casi 70 jóvenes voluntarios han participado en los trabajos este verano. Muchos de ellos, estudiantes universitarios que llegan al yacimiento para formar parte de esta extraordinaria experiencia, a través de las redes sociales. La campaña esta vez centró su acción en retirar el aljibe que se había construido sobre la iglesia, lo que permitió sacar a la luz la parte de muralla que restaba para poder completarla. Ahora se está trabajando en retirar los pilares del hotel que se construyó sobre ella, con el objetivo de localizar el altar mayor. Sin embargo, uno de los hallazgos más importantes de este año ha sido el descubrimiento del acceso al recinto amurallado con su correspondiente torre vigía, un hecho que abre muchas vías de investigación y que ha venido acompañado también de la excavación de nuevos edificios en la zona. Las campañas de excavación en la Pobla de Ifac se llevan a cabo en virtud de un convenio conjunto de la Generalitat, el Museo Arqueológico Provincial y el Ayuntamiento. Se pretende que cuando las labores

estén más avanzadas, todo el yacimiento pueda ser visitable a través de diversos senderos. Manuel Olcina, director técnico del MARQ, incidió en la importancia de este yacimiento y no descartó que el museo provincial acoja en el futuro una exposición centrada exclusivamente en la vila medieval calpina. Junto al descubrimiento del acceso al recinto amurallado, la del graffiti de una nave medieval en el tramo oeste de la muralla, ha sido uno de los hallazgos más celebrados en esta campaña. El descubri-

miento de la imagen de un barco inciso en el enlucido interior de la muralla es, explica el arqueólogo Menéndez, “uno de esos ejemplos de arte espontáneo muy habitual en época medieval y moderna, en la que suele mostrar una realidad visible al ojo del que lo realiza. Al ser inciso, suelen ser dibujos simples, sencillos pero con enorme impacto visual”. En este caso, apunta Menéndez, “se trata de la imagen de una nave de una sola vela, con el trapo desplegado y las jarcias sujetando el velamen, surcando un mar con las olas encrespadas es una imagen realmente impactante y que nos aportará valiosa información para el estudio de la pobla”. Durante el recorrido por las excavaciones, el arqueólogo señaló además la importancia de la tramitación que se está llevando a cabo para la declaración de la Pobla d'Ifac como Bien de Interés Cultural (BIC), máximo grado de conservación y protección que se le puede otorgar a un monumento, si bien el yacimiento cuenta con protección por tratarse de un recinto amurallado que lo convierte en un BIC de hecho. “Las consecuencias de dicha declaración son innumerables y enormemente positivas, ya que permite contar con un instrumento de protección más a los ya existentes en el Peñón, otorgados por su categoría como Parque

Natural. Además, permitirá en el futuro acceder a las ayudas que el Ministerio de Fomento otorga a través del 1% Cultural y con el que se están rehabilitando, poniendo en valor y abriendo al público gran cantidad de conjuntos históricos como IFACH. Los trabajos están permitiendo recuperar elementos de singular interés, como monedas que podrían corresponder a los reinados de Jaime I y Jaime II. Por otra parte las labores de limpieza y excavación en la muralla ha revelado hasta once torres defensivas a lo largo del perímetro amurallado dispuestas cada 2 metros mirando al Norte, Este y Oeste, en las zonas de mayor accesibilidad de la ladera. El yacimiento se ha convertido en uno de los atractivos de mayor interés para el turismo de la zona. Cientos de personas han realizado ya visitas a las excavaciones a través de las excursiones guiadas organizadas por la Concejalía de Turismo del Ayuntamiento de Calpe. Para Menéndez, quizás la posibilidad visitar un yacimiento arqueológico por dentro mientras se realizan las tareas de excavación, es uno de los factores que atraen a los visitantes.

red.Die sechste Ausgrabungskampagne an der Fundstätte des mittelalterlichen Ifac-Dorfes unter der Leitung des archäologen José Luis Menéndez führte in diesem Sommer zu Entdeckungen von großem Interesse. Die Arbeiten, die von Teams von jungen Freiwilligen ausgeführt werden, ließen den Eingang in der Stadtmauer sowie neue Gräber, Zeichnungen von einem Boot auf der Mauer aus dem 14. Jahrhundert und einzigartige Elemente des Alltags am Seitenhang des Peñóns finden. Alle Fragen wurden der Gruppe, die am Mittwoch die Ausgrabungen besuchte, von José Luis Menéndez erklärt. Die vom technischen Direktor des MARQ, Manuel Olcina, der Ausstellungsleiter des Provinzmuseums Jorge Soler und dem Bürgermeister Joaquim Tur angeführte Gruppe machte einen Rundgang durch den Arbeitsbereich und besuchte auch die Naturaula des Naturparks, in der die Funde gesäubert, klassifiziert und analysiert werden. Das am Fuße des Peñóns befindliche mittelalterliche dorf wurde von seinen Bewohnern verlassen, die eine Stadt gründen wollten, die sich heute Calpe nennt, was erlaubte, dass sich das Dorf in einem sehr guterhaltenen Zustand befindet. Bis jetzt wurde durch die Arbeiten der Zugang in der Mauer entdeckt und es konnte festgestellt wer-

den, dass es in dem Bereich zwölf statt der anfänglich fünf vermuteten Wachtürme gab. Fast 70 junge Freiwillige haben sich in diesem Sommer an den Arbeiten beteiligt. Viele von ihnen sind Studenten, die über soziale Netze zu den Ausgrabungsstätten kamen, um an dieser einzigartigen Erfahrung teilzuhaben. Die Kampagne konzentrierte sich dieses Mal auf das Entfernen der Zisterne, die über der Kirche erbaut worden war, was es erlaubte, den Rest der Mauer ans Tageslicht zu fördern, der noch fehlte, um sie zu vervollständigen. Jetzt ist man dabei, die Pfeiler des Hotels zu entfernen, das über ihr erbaut worden war, um den Hauptaltar ausfindig zu machen. Einer der wichtigsten Funde diesen Jahres war jedoch die Entdeckung des Eingangs in der Mauer mit seinem entsprechenden Wachturm, eine Tatsache, die viele Wege für die Forschung erschließt und die zusammenfiel mit der Ausgrabung neuer Gebäude in diesem Bereich. Die Ausgrabungskampagnen im mittelalterlichen Ifac-Dorf werden im Rahmen eines gemeinsamen Abkommens zwischen der Generalitat, dem archäologischen Museum der Provinz und des Calper Rathauses durchgeführt. Man plant, dass das ganze Gelände über verschiedene Wege besucht werden kann, wenn die Arbeiten weiter vorangeschritten sind. Manuel Olcina, der technische Direktor vom MARQ, wies auf die Bedeutung dieser Fundstätte hin und schloß nicht aus, dass das Provinzmuseum in näherer Zukunft eine Ausstellung zeigen wird, die sich exklusiv um das mittelalterliche Calper Dorf dreht. Neben der Entdeckung des Zugangs in der Mauer war die Zeichnung eines mittelalterlichen Schiffs an der Westseite der Mauer einer

In diesem Falle handele es sich um ein Schiff mit nur einem Segel, mit aufgerolltem Tuch und der Takelage, die das Segel hält und das durch ein raues Meer mit Wellen pflügt. Es sei ein wirklich eindrucksvolles Bild, das wertvolle Informationen für die Studien über das Dorf liefere, sagte Menéndez. Während des Rundgangs wies der Archäologe zudem darauf hin, welche Bedeutung die zur Zeit laufende Bearbeitung habe, um das mittelalterliche Dorf zum Gut kulturellen Interesses (BIC), dem höchsten Grad der Konservierung und Pflege, die einem Monument zu Teil werden kann, erklären zu lassen, auch wenn die Ausgrabungsstätte einen Schutz besitze, da es sich um eine ummauerte Fläche handele, wodurch sie zum natürlichen Kulturgut werde. “Die Folgen dieser Deklaration sind unzählbar und enorm positiv, da sie ein weiteres Instrument zum Schutz der bereits am Peñón bestehenden darstellt, dessen Park ein Naturpark ist.” In Zukunft erlaube diese Deklaration Beihilfen zu erhalten, die das Bauministerium vergibt, mit denen viele der historischen Einheiten wie das Ifach-Dorf instandgesetzt, aufgewertet und für das Publikum geöffnet werden können. Die Arbeiten erlauben es, Gegenstände von besonderem Interesse zurück zu gewinnen, wie z. B. die Münzen, die aus der Regierungszeit von Jaime I und Jaime II stammen könnten. Zum anderen haben die Säuberungsarbeiten und die Ausgrabung der Mauer elf Verteidigungstürme im Umfang der Mauer im Bereich des Hanges mit der besten Zugängigkeit zum Vorschein gebracht, von denen jeder zwei Meter hoch ist und die sich nach Norden, Osten und Westen richten. Die Ausgrabungsstätte ist zu einer der größten Tourismusattrak-

der gefeiertsten Funde dieser Kampagne. Die Entdeckung des Bildes eines Schiffes im Putz im Mauerninnern sei eines der Beispiele für spontane Kunst wie sie üblich war im Mittelalter und in der Moderne, wie der Archäologe Menéndez erklärte. Weil sie auf Putz gezeichnet wurden, handele es sich dabei um einfache, simple Zeichnungen, die aber enorm auffällig gewesen seien.

tionen der Zone geworden. Hunderte von Menschen haben sie schon über die vom Tourismusdezernat organisierten, geführten Ausflüge besucht. Für Menéndez ist die Möglichkeit, eine archäologische Ausgrabungsstätte in ihrem Innern zu besuchen, während die Ausgrabungsarbeiten weitergehen, einer der Faktoren, die die Besucher anziehen.


ACTUALIDAD - AKTUELLES

Nº 34/10

De página 1 - Von Seite 1

Los mercadillos de por la noche Die nächtlichen Märkte von Calpe Emilio e Inés, que están alternando su estancia de verano en Calpe con la del verano de Mar de Plata y sus mercados medievales, a partir de año que viene van a quedarse en Europa, es decir en Calpe, una vez hayan obtenido la nacionalización española. Impresionado por sus dotes artísticas, nos cuenta, que él tiene el don de poder dibujar prácticamente en la mente y transformar así al instante un bloque de madera en un dibujo serrado. “Mis hijos” dice, “por ejemplo saben la técnica de serrar pero no saben dibujar, por lo que resultado no es el mismo”. Un talento único y muy curioso. Los mercadillos viven de la noche. Después de un día de playa, el turista se ducha, va a cenar y dar un paseo. Aunque el uno y otro curioso acude ya al regreso de la playa, la mayoría y sobre todos las familias y las parejas jóvenes van hasta altas horas de la noche. Como por ejemplo en el mercadillo de la playa del Bol. El domingo a la una de la noche estaba en plena marcha y sólo había un puesto ya cerrado. Juan, el

decano de los artesanos calpinos con su bisutería de plata, también se muesra contento con el verano. Y su vecina Sol, que también vende bisutería artesanal, también lo está, sobre todo porque este año ha conseguido tener el puesto en primera línea enfrente de Juan. Eso parce muy importante cuando un mercadillo está más igualado en su oferta y es menos diverso, como es el caso de la Calle Alemania. Allí se encuentra también bastante del género que

ofrecen los vendedores ambulantes en los Paseos, aunque eso si, presentado más cuidadosamente. Mientras en la playa están trabajado a tope aún, a estas horas ya están cerrando en el casco antiguo donde este año hay entre 25 y 30 vendedores con sus paradas animando la noche en el barrio. Aún hay puestos que están desde el primer mercado de artesanía en el Casco Antiguo, como las hermanas Conchi y Aurora con su cerámica modelada por ellas mismas y muy atractiva. Es el mercadillo más popular, ya que por la tarde hay hasta puestos de niños, que venden sus juguetes viejos o piedras pintadas o cositas por el estilo. Mientras el mercadillo de la Playa de la Fosa está dominado por los artesanos argentinos, el de la playa del bol es muy internacional entre europeos, africanos y suramericanos. El mercadillo del casco antiguo está predominado por españoles y algunos participantes latinos. Hay que valorar el factor económico y social de los mercadillos

veraniegos, que son una muy aceptada e importante parte de la oferta complementaria turística.

U nd dies in jeder Größe und mit jedem erdenktlichen Motiv. Diese Kunst ist nicht sehr verbreitet und vereint die Fantasie und die Zeichnung durch die Fähigkeit des Schnitzers. Emilio und Inés, die zwischen dem Sommer von Calpe und dem Sommer von Mar de Plata und den jeweiligen mittelalterlichen Märkten hin- und herpendeln, werden ab dem nächsten Jahr in Europa, also om Calpe bleiben, wenn sie die spanische Nationalität erhalten haben. Da wir von seinem künstlerischen Talent so beeindruckt sind, erzählt er uns, dass er über die Gabe besitze, quasi im Kopf zu zeichnen und so sofort einen Holzblock in eine gesägte Zeichnung umwandeln könne. “Meine Kinder”, sagt er, “haben z. B. die Sägetechnik erlernt, können aber nicht zeichnen, weshalb das Ergebnis nicht das gleiche ist.” Ein einzigartiges Talent und sehr selten. Die Märkte leben von der Nacht. Nach einem Tag am Strand geht der Tourist duschen und dann zum Abendessen und macht vorher oder hinterher einen Spaziergang. Auch wenn der eine oder andere schon einmal einen Blick auf die Stände wirft, wenn er vom Strand zurückkehrt, kommen die meisten, hauptsächlich Familien und junge Paare,

7

am späten Abend oder in der Nacht. So z. B. der Markt am Bolstrand. In der Sonntagnacht um ein Uhr hatte nur ein einziger Stand geschlossen und die anderen waren voll am arbeiten. Juan, der Dekan der Calper Kunsthandwerker mit seinem Silberschmuck, ist sehr zufrieden mit dem Sommer, Seine Nachbarin Sol, die ebenfalls Modeschmuk verkauft, ist es auch, vor allem, weil sie in diesem Jahr einen Stand in der ersten Reihe gegenüber von Juan bekommen hat. Es scheint wichtig zu sein, dass ein Markt ausgeglichen ist mit seinem Angebot und nicht zu viel Unterschiedliches bietet, wie es der Fall in der Calle Alemania ist. Hier findet sich auch viel von der Ware, die die ambulanten Händler auf den Strandpromenaden anbieten, wenn auch gepflegter präsentiert. Während am Strand noch auf Hochtouren gearbeitet wird, packen die Stände in der Altstadt um diese Zeit ein, wo in diesem Jahr zwischen 25 und 30 Verkäufer mit ihren Ständen das Viertel am Abend beleben. Da gibt es Stände, die seit dem ersten Kunsthandwerkermarkt in der Altstadt dabei sind, wie der von den Zwillingsschwester Conchi und Aurora mit ihren attraktiven Keramikskulpturen. Es ist der volkstümlichste Markt, denn am Nachmittag gibt es sogar Stände von Kindern, die ihr altes Spielzeug oder bemalte Steine und ähnliches verkaufen. Während der Markt am Fossastrand von argentinischen Kunsthandwerkern dominiert wird, ist der vom Bolstrand sehr international mit Europäern, Afrikaner und Südamerikanern. Der Altstadtmarkt hingegen wird von Spaniern und einigen Lateinamerikanern beherrscht. Man muß den wirtschaftlichen und sozialen Faktor der Sommermärkte hoch bewerten, denn sie werden gut angenommen und sind ein wichtiger Teil des touristischen Zusatzangebotes.


8

ACTUALIDAD - AKTUELLES

Cartas al director Leserbriefe Calpe, 21 de Agosto de 2010 Al Sr. Alcalde o a quien corresponda Sr/es:Siempre leo con atención el Semanario Calpino, porque me gusta estar informada de todo cuanto sucede en este pueblo, donde tenemos nuestra segunda residencia desde hace 14 años. Tanto a mi esposo como a mí, nos gustó muchísimo Calpe cuando lo conocimos aquel verano de 1996 y por ello decidimos comprar una vivienda, para en el futuro, pasar largas temporadas aquí. Este pueblo era precioso entonces; Su paisaje, su clima, su tranquilidad, sus buenas playas, la amabilidad de su gente… en fin, reunía condiciones que, después de haber recorrido la mayoría de las costas de España y haber vivido durante años en Tenerife, encontramos el lugar ideal para nosotros y una casa frente al mar. Con el paso de los años y el “progreso” mal entendido por parte, sobre todo, de los políticos y los “grandes especuladores” del terreno, han estropeado la 1ª línea de playa con enormes torres e incluso el centro (bajo el parque de la ermita) sin una calle transversal, y en las proximidades de Centro de Salud ¡Que torres! Sinceramente afean muchísimo. Es como si hubieran aspirado a convertir Calpe en un 2º Benidorm donde, por cierto, (y lo digo para los expertos del turismo) en el futuro, no tendrá un turismo sostenible. Hace años hice un curso por el INEM de “guía de ruta turística” y a los lugares ruidosos y de grandes torres a la larga no quieren ir los “turistas de calidad” y se van a otros lugares más tranquilos.Si siguen por ese camino iniciado Calpe, en unos años, perderá su encanto y por muchos hoteles “monstruosos” que haya ¡Ya no se verá el Peñón!

Ahora voy al tema que me preocupa. Estoy esperando con verdadero interés que el Sr. Alcalde o alguien responsable del Área Sanitaria, conteste a la Sra. Mª Ángeles Garrido López que a través de este periódico y entregando copìa en el Ayuntamiento, les dirigió una carta el pasado 2 de Agosto. Yo conocí a su madre y la conozco a ella. Todo cuanto dice en la carta fue cierto. Por favor tengan un poco de sensibilidad y den una solución al grave problema sanitario que existe en Calpe cuando en verano o en Semana Santa se duplica, o triplica, la población. De ello se benefician los residentes y desplazados y todos se lo agradecemos. Llevo oyendo y leyendo que van a ampliar el Centro de Salud desde que vengo a Calpe y pasa un Alcalde, y viene otro, y se irá el actual y estamos en lo mismo ¡Debe ser que eso de la Sanidad no da votos! Señores; la salud es importantísimo cuidarla. De la precaución viene el ahorro en gasto Sanitario después. CEDAN de una vez o que compre el Ayuntamiento terreno para su hospital, que todos los que tenemos casa aquí pagamos nuestros impuestos y tasas (bien altas por cierto) de agua; basuras; IBI, etc.etc. Administren bien nuestro dinero y menos propaganda política que nos sobra. Otra mala imagen de cara al turismo es que los Lavapiés de la Playa del Arenal-Bol no funcionan bien y cortan el agua cuando más gente sale de la playa a diario. Las protestas se suceden lógicamente. En el mes de Junio, me dijeron en el Ayuntamiento que estaban reparando la bomba para que no sucediera esto en verano y nos tuvieron sin agua desde Semana Santa hasta Julio, pero seguimos igual ¿Qué pasa ahora? Si es insuficiente esa

Nº 34/10

bomba pongan otro sistema con más potencia y no hagan mucha propaganda para que venga más gente a Calpe si luego fallan los servicios mas elementales.Es verdad que este año han mejorado mucho los servicios de playa pero ¿y los lavapiés? Felicito sinceramente a quien tuvo la idea de poner Tai-Chi en la playa 2 días a la semana. A ver si el próximo año empieza el 1 de Julio y hasta el 15 de Septiembre, 3 días ¿Vale? Bueno, me gustaría que la crítica constructiva que les hago, sirva para mejorar. Calpe y todos se lo agradeceremos ¡Ah! No cambien el nombre al pueblo que CALPE suena muy bien y si le quitan la “E” le faltará algo. ¡Calpe por siempre! Un Cordial Saludo Mª Antonia Martín Barba C/ Holanda, 2 Esc. E Calpe, 21. August 2010 An den Herrn Bürgermeister oder wen es auch angeht Stets lese ich aufmerksam das Calper Wochenblatt, weil ich über alles informiert sein will, was in dieser Stadt vor sich geht, in der wir seit 14 Jahren unseren Zweitwohnsitz haben. Sowohl meinem Mann als auch mir gefiel Calpe so gut als wir es im Sommer 1996 kennen lernten, weshalb wir uns entschlossen, eine Wohnung zu kaufen, um in der Zukunft lange Zeit hier zu verbringen. Dieses Dorf war damals wunderschön; seine Landschaft, das Klima, die Ruhe, die schönen Strände, die Freundlichkeit der Leute… Kurzgesagt, nachdem wir die meisten spanischen Küsten bereist und einige Jahre in Tenerifa gelebt hatten, fanden wir den idealen Ort für uns und ein Haus am Meer. Im Laufe der Jahre und mit dem zum Teil falsch verstandenen “Fortschritt” vor allem der Politiker und der großen Spekulanten auf diesem Bereich zerstörte man die 1. Strand-

linie mit riesigen Türmen und auch das Zentrum (unterhalb des Parks der Erlöserkapelle) blieb nicht verschont und in der Nähe vom Gesundheitszentrum. Was für Türme! Sie machen das Ganze sehr häßlich. Es scheint, als habe man es darauf abgesehen, aus Calpe ein zweites Benidorm zu machen, wo es, nebenbei bemerkt (und ich sage das für die Tourismusexperten) in Zukunft keinen gemäßigten Tourismus geben wird. Vor Jahren habe ich einen Kurs vom Arbeitsamt für Reiseführer gemacht und bin zu lauten Plätzen und Wolkenkratzern gelangt, die die “Qualitätstouristen” auf Dauer nicht wollen und andere, ruhigere Zielgebiete aufsuchen. Wenn dieser in Calpe eingeschlagene Weg weiter begangen wird, verliert der Ort seinen Charme und durch die vielen monstruösen Hotels sieht man den Peñón nicht mehr! Aber nun zudem, was mich beunruhigt. Ich warte gespannt darauf, dass der Bürgermeister oder ein Verantwortlicher aus dem Gesundheitsbereich auf das Schreiben von Frau Mª Ángeles Garrido López antwortet, die sich über diese Zeitung und mit der Einreichung einer Kopie beim Rathaus mittels eines Briefes am 2. August an Sie wandte. Ich kannte die Mutter von Frau Garrido und ich kenne sie. Alles, was sie in dem Brief äußert, ist richtig. Zeigen Sie bitte ein wenig mehr Sensibilität und suchen Sie eine Lösung für das große Gesundheitsproblem, das sich in Calpe ergibt, wenn sich die Bevölkerung in der Osterwoche oder im Sommer verdoppelt und verdreifacht. Das käme den Einwohnern und den Touristen zu Gute und wir wären Ihnen alle dankbar. Seit ich nach Calpe komme und ein Bürgermeister nach dem anderen kam und wieder ging, höre und lese ich immer wieder, dass das Gesundheitszentrum erweitert werden soll und wenn der jetzige geht, haben wir immer noch die gleiche Situation. Als ob das mit der Gesundheit keine Stimmen bringt! Meine Herrschaften, der Schutz der Gesund-

En búsqueda de una respuesta del Señor Alcalde Auf der Suche nach einer Antwor t des Bür ger meisters Con fecha 2 de agosto de 2010 y

con registro de entrada en el Ayuntamiento de Calpe de ese mismo día, presenté una carta dirigida al Sr. Alcalde de Calpe que fue publicada el día 13 de agosto de 2010 en el número 3110 del Semanario Calpino y por el diario Información el 14 de agosto. Estamos a 26 de agosto y no he recibido contestación alguna por parte del Sr. Alcalde. Le supongo recopilando información para argumentar su contestación, de lo contrario demostraría falta de responsabilidad política hacia mí y hacia las personas que están esperando su respuesta, para que el hospital sea una realidad. El tema debe ser de su obligado interés. Hemos podido comprobar estas semanas que su tiempo y sus esfuerzos van encaminados a otros asuntos políticos como contestar a unos y otros en cada una de las ediciones del periódico Calpino. Enredado en cuestiones que desde luego poco importan a los ciudadanos y que ya soluciona a golpe de edicto municipal. No contestando a mi carta, no ha cumplido el Alcalde con los “mínimos” de educación y cortesía. Cuándo se ostenta un cargo público se debe actuar con elegancia política, contestando a los familiares manifestando su pesar. El pro-

tocolo también lo ha incumplido, no se si por desconocimiento o por omisión, en cualquiera de estos casos, tratándose de un Alcalde, demuestra públicamente su poca sensibilidad en estas situaciones, falta de educación y/o su desconocimiento de las normas de cortesía. Si se tiene una responsabilidad pública y se recibe una carta por los procedimientos legales y además publicada en los medios de comunicación, se debe procurar cuánto antes informarse de los hechos y manifestar la intención de aclarar lo sucedido. Esto se hace cuándo se tiene decencia política. Un Alcalde no puede olvidar que es el primer empleado público del Ayuntamiento, que debe su sueldo cada mes a todos los que pagamos impuestos en ese Ayuntamiento, es decir a los que votan y a los que no votan. Somos muchos los que no estamos empadronados, pero pagamos impuestos directos, contribuyendo así al funcionamiento y mantenimiento de todos los servicios públicos, incluyendo sanidad, durante todos los días del año y no utilizándolos nada más que una media de dos mes. Mientras tanto continúan los malos olores del río, el deficiente funcionamiento de los pocos lavapiés parándose cada cinco minutos, las papeleras de la playa desaparecen sin que se coloquen

otras, la basura se acumula cada noche en el suelo por falta de contenedores, los mismos problemas de inundaciones. ¿Quiere más? Un Alcalde debería trabajar para todos y sobre todo saber diferenciar lo fundamental, de lo accesorio, lo que es mas necesario y lo que no va a ninguna parte, que es lo primero que sabe una persona con la cabeza amueblado y no llena de trastos que le impiden razonar con normalidad. Mª Ángeles Garrido

Mit Datum vom 2. August 2010 und mit Empfangsbescheinigung vom Calper Rathaus vom gleichen Tag, legte ich einen an den Calper Bürgermeister gerichteten Brief vor, der am 13. August 2010 in der Ausgabe 31-10 im Calper Wochenblatt und am 14. August in der Tageszeitung “Información” veröffentlicht wurde. Wir haben nun den 26. August und bis heute habe ich keine Antwort vom Herrn Bürgermeisterpor erhalten. Anstatt Informationen zur Argumentation in seiner Antwort zu sammeln, bewies er im Gegenteil politische Unverantwortlichkeit gegen mich und gegen die Leute, die seine Antwort erwarten, damit das Krankenhaus Realität wird.

An dem Thema sollte er aus seiner Verpflichtung heraus Interesse haben. Wir konnten uns in diesen Wochen davon überzeugen, dass seine Zeit und seine Bemühungen anderen politischen Angelegenheiten gewidmet sind wie dem einen oder anderen in jeder Ausgabe der Calper Zeitung zu antworten; verstrickt in Fragen, die natürlich die Bürger wenig interessieren und die er mit einem Schlag durch städtische Erlässe löst. Mit der Nichtbeantwortung meines Briefes zeigte der Bürgermeister nicht ein Minimum an gutem Benehmen und Höflichkeit. Wenn man ein öffentliches Amt bekleidet, sollte man mit politischer Eleganz handeln und in diesem Fall den Familienangehörigen sein Bedauern ausdrücken. Dem Protokoll ist er auch nicht gerecht geworden, sei es aus Unkenntnis oder aus Versäumnis und es handelt sich um einen Bürgermeister, der öffentlich seine mangelnde Sensibilität in solchen Situationen unter Beweis stellt und den Mangel an gutem Benehmen und/oder die Unkenntnis der Normen der Höflichkeit. Wenn man öffentliche Verantwortung übernimmt und einen Brief durch alle legalen Prozesse erhält, der dazu noch in der Presse veröffentlicht wurde, sollte man so schnell wie möglich versuchen, Informationen über die Angele-

heit ist das wichtigste. Die Vorsorge kommt vor der Einsparung auf dem Gesundheitssektor. Treten Sie endlich ein Grundstück ab oder kaufen Sie eines für ein Krankenhaus für alle, die wir ein Haus hier haben und unsere Steuern und Gebühren (übrigens recht hohe) für Wasser, Müll, und Grund und Boden bezahlen. Verwalten Sie unser Geld richtig und unterlassen Sie die politische Propaganda, die uns nervt. Ein anderes schlechtes Bild gegenüber den Touristen geben die Fußduschen am Arenal-Bo-Strand ab, die nicht richtig funktionieren oder bei denen das Wasser abgestellt wird, wenn die meisten Leute den Strand verlassen. Darauf folgen natürlich Proteste. Im Juni sagte man mir auf dem Rathaus, man sei dabei, die Pumpe zu reparieren, damit sich das im Sommer nicht wiederhole und wir hatten von der Osterwoche bis Juli kein Wasser und haben jetzt wieder keines. Wenn diese Pumpe nicht ausreicht, dann muß eben ein anderes System mit mehr Kraft angeschafft werden. Und machen Sie keine Werbung für Calpe, damit mehr Leute kommen, wenn hinterher die elementarsten Einrichtungen ausfallen. Es ist zwar richtig, dass in diesem Jahr der Strandservice sehr verbessert wurde, aber die Fußduschen? Mein Glückwunsch übrigens demjenigen, der die Idee für die Tai-ChiKurse am Strand an zwei Tagen in der Woche hatte. Mal sehen, ob diese im nächsten Jahr vom 1. Juli bis 15. September und dann an drei Tagen in der Woche angeboten werden, okay? Nun, es würde mich freuen, wenn meine konstruktive Kritik zu Verbesserung beitragen kann. Calpe und alle wären Ihnen dankbar. Ach, ja, ändern Sie bitte nicht den Namen der Stadt denn Calpe klingt gut, aber wenn man das “E” wegnimmt, fehlt irgendwas. Calpe für immer! Einen herzlichen Gruß Mª Antonia Mar tín Barba C/ Holanda, 2 Esc. E genheit zu bekommen und die Intention zeigen, diese zu klären. Das macht man zumindest, wenn man politischen Anstand besitzt. Ein Bürgermeister darf nicht vergessen, dass er der oberste öffentliche Angestellte des Rathauses ist, der sein Gehalt jeden Monat denjenigen verdankt, die ihre Steuern an dieses Rathaus zahlen, ob sie wählen oder nicht. Viele von uns sind nicht gemeldet, aber wir zahlen unsere direkten Abgaben und beteiligen uns somit an dem Funktionieren und der Instandhaltung aller öffentlichen Dienstleistungen einschließlich dem Gesundheitswesen, das ganze Jahr über, auch wenn wir vielleicht nur zwei Monate im Durchschnitt davon Nutzen haben. Aber es stinkt weiter aus dem Fluß, das Funktionieren der wenigen Fußduschen ist mangelhaft, die Abfallkörbe am Strand verschwinden ohne durch neue ersetzt zu werden, der Müll stapelt sich jeden Abend auf dem Boden wegen fehlender Container und es gibt immer noch Überschwemmungsprobleme. Soll ich weiter aufzählen? Ein Bürgermeister sollte für alle arbeiten und vor allem zu differenzieren wissen was fundamental und am notwendigsten ist und was nichts bringt. Das ist das erste, was jemand mit einem “gut aufgeräumten” Kopf weiß, der nicht voller Sperrmüll ist, der ihn an einer normalen Argumentation hindert. Mª Ángeles Garrido


Nº 34/10

Cartas al director Leserbriefe Buenos días: Le escribo para denunciar unos hechos que acontecieron en Calpe hace una semana donde me encontraba de vacaciones con mi familia. Cerca de la calle donde ponen un mercadillo medieval hay otra callecita muy pequeña y estrecha (perdonen que no me acuerde del nombre), es una calle donde no se puede aparcar en teoría. Me disponía a pasar con el carrito de un bebé (mi hijo tiene 14 meses) cuando un gran coche entró en la calle, paró y de él se bajaron tres señoras. El hecho es que yo apenas podía pasar con el cochecito, para conseguirlo tuve que casi arañar el coche de las señoras y apartar una señal movil de prohibido aparcar. Cuando lo conseguí le dije a la señora conductora del vehículo que ahí no se podía aparcar un mucho menos no dejar pasar carritos o sillas de ruedas por ejemplo. Su respuesta fué que como lo tenían todo cortado por los toros de alguna manera tenían que acceder ella a sus casa y que iban a hacer carga y descarga. Yo les dije que los peatones también tenían derecho a pasar por la calle y que el coche lo podría a paracar en otro sitio permitido y llegar andando como todos y que se lo decía por el bien de su coche que casi se lo rallo, ella se lo tomó mal y empezó a hablar en valenciano con sus compañeras de viaje mientras andaba por la calle del mercadillo detrás mía poniendiome a parir a mi y atodos los que vienen de fuera. Esta señora tuvo la mala suerte de que yo soy de fuera pero no tanto como pensaba, puesto que veraneo todos los años en Calpe , incluso fuí concebido en este bello pueblo con lo cual le

Hallo Rainer, normalerweise ist es nicht meine Art Kommentare zu Zeitungsartikeln abzugeben. Aber zu Deinem Leitartikel in der aktuellen Ausgabe muss ich Dir meinen Respekt aussprechen. Klare, mutige Worte. Ich kenne Dein Magazin seit 10 Jahren und ich muss sagen, in den letzten beiden Ausgaben hast du Mut zu "unabhängigen Journalismus" gezeigt. Weiter so. Gruss von "Der Blauen Kuh" Joachim Klemm

tengo mucho cariño y lo considero mi segundo lugar. Eso hace que entienda algo el valenciano y no voy a reproducir todo lo que decía pero era desagradable para cualquier visitante al pueblo, bastante fascista la verdad. El caso es que estas señoras donde iban era al estanco de esa calle, esa era el motivo por el que en ese momento no pudieran pasar minusválidos ni carritos de bebé por esa calle, muy triste. Como triste es que las autoridades competentes no tomen medidas contra eso y contra la educacion de sus ciudadanos hacia el visitante. Lo digo porque en los últimos años detecto poca amabilidad en ciertos sectores; parece que molestamos. P.D. Yo soy lector suyo y me he reido mucho con la carta al alcalde y respuesta de este, y por supuesto estoy a favor de denominar Calpe como cada uno quiera. Si usamos dos lenguas que sea para todo que luego bien que nos apuntamos a los triunfos de la seleccion ESPAÑOLA. Guten Tag: Ich schreibe Ihnen, um mich über ein paar Vorkommnisse in Calpe vor einer Woche zu beklagen, wo ich mich mit meiner Familie im Urlaub befand. In der Nähe der Straße, wo der mittelalterliche Markt stattfindet, gibt es eine kleine und enge Gasse (ich kann mich leider nicht mehr an den Namen erinnern), wo man theoretisch nicht parken kann. Ich wollte dort mit dem Kinderwagen hindurch (mein Sohn ist 14 Monate alt), als ein großes Auto in die Gasse hinein fuhr, hielt und drei Damen ausstiegen. Ich konnte mit dem Kinderwagen kaum vorbei, ohne den Wagen der Damen zu zerkratzen und ein mobiles Halteverbotschild zur Seite zu stellen. Als

Hola Rainer, normalmente no soy la persona que hace comentarios a los artículos de prensa pero para tu editorial tengo que expresarte mi respeto. Palabras claras y valientes. Conozco tu periódico desde hace diez años y ahora tengo que decir que con las últimas dos ediciones has mostrado valentía para un periodismo independente. ¡Sigue así! Saludos de la “Vaca azul” Joachim Klemm

ACTUALIDAD - AKTUELLES ich dies geschafft hatte, sagte ich zu der Fahrerin, dass hier nicht geparkt und schon gar nicht der Weg für Kinderwagen und Rollstühle verstellt werden dürfe. Ihre Antwort lautete, dass alles gesperrt sei wegen der Stierläufe und sie irgendwie an ihr Haus heran müsse, um zu be- und entladen. Ich sagte den Damen, dass die Fußgänger auch ein Recht hätten, durch die Straße zu gehen und das Auto auch an anderer, erlaubter Stelle geparkt werden und sie zu Fuß zum Haus gelangen könne wie alle anderen auch und ich dies zum Wohle des Autos sagen würde, das ich fast zerkratzt hätte. Sie faßte das falsch auf und begann in Valenciano mit den anderen Damen zu reden, während sie auf der Straße mit dem Kunsthandwerksmarkt hinter mir lief und mich und alle, die von außerhalb kamen, rasend machte. Diese Dame hatte das Pech, dass ich nicht von so außerhalb komme, wie sie dachte, denn ich verbringe meinen Sommerurlaub jedes Jahr in Calpe und wurde in diesem hübschen Ort sogar gezeugt, den ich so sehr liebe und als meine zweite Heimat ansehe. Daher kommt es, dass ich auch ein wenig Valenciano verstehe und werde hier nicht alles wiedergeben, was sie von sich gab, aber es war unerfreulich für jeden Besucher der Stadt und wirklich faschistisch. Die Damen waren auf dem Weg zum Tabakgeschäft in dieser Straße und das war der Grund, warum in diesem Moment kein Rollstuhlfahrer noch Kinderwagen durch diese Straße kamen; sehr traurig. Genauso traurig ist es, dass die entsprechenden Autoritäten dagegen und gegen das schlechte Benehmen von Bürgern gegenüber den Besuchern keine Maßnahmen ergreifen. Ich schreibe dies, weil ich in den letzten Jahren auf bestimmten Gebieten auf wenig Freundlichkeit stieß und wir den Eindruck haben, wir würden stören. P.S. Ich als Ihr Leser habe mich sehr amüsiert über den Brief an den Bürgermeister und dessen Antwort und natürlich bin ich dafür, dass jeder sich entscheiden kann für Calp oder Calpe. Wenn wir die beiden Sprachen benutzen, was für alles am besten wäre, könnten wir uns dem Triumpf der spanischen Nationalmannschaft anschließen. Viele Grüsse!

9

Hola señores del periódico y lectores de Calper Wochenblatt: Les contare el mal sueño que me hicieron pasar en el tren de la Comunidad Valenciana,el día 05.08.2010 Calpe- Benidorm. Cuando llegó el cobrador para cobrar el billete, yo le dije que era pensionista, y que pagaba como tal. Ahí empieza el terror. Yo soy española,y con una pensión Alemana. Hace mas de 30, años que vengo a Calpe de vacaciones, y tres que estoy empadronada.yo,ya,estuve cuatro veces en la oficina de asuntos sociales del Ayuntamiento,para que me dieran el carnet como que soy pensionista,ellos siempre me dicen que con el Alemán es suficiente. El carnet Alemán esta escrito en Alemán, Ingles, y Francés. El personaje del tren, me estuvo acosando, y muy grosero hasta Benidorm. Cuando me baje del tren en Benidorm,ya me estaba esperando la policía,dos empleados del tren,y el personaje del tren. Me entraron en la oficina,estuve mas de una hora sin poder decir ni una palabra,des pues de tanto tiempo,les pedí por favor que me dejaran hablar ami.Yo les mostré los dos carnet que tengo para Calpe,y el Aleman como pensionista,para ellos yo mentía,y según el personaje del tren, yo tenía que pagar 50,00 Euros de multa. Aquí somos muy buenos para pagar,pues tan bien tenemos que tener, derechos como en las demás comunidades Españolas. No es la primera vez que tengo problemas, por tener una pensión alemana.Ya tuve un gran problema en Mayo de este año con la Seguridad Social de Calpe. ¿En las votaciones nunca se olvidan de mi? Muchas gracias. Atentamente, Carmen López Hallo, sehr geehrte Mitarbeiter und Leser des Calper Wochenblatt: Ich erzähle Ihnen meinen Albtraum, den ich im Zug des Landes Valencia von Calpe nach Benidorm am 5. August diesen Jahres erlebte. Als der Schaffner kam, um für die Fahrkarte zu kassieren, erklärte ich ihm, ich sei Rentnerin und würde als solche bezahlen. Und damit fing der Horror an. Ich bin Spanierin und beziehe Rente aus Deutschland. Seit mehr als 30 Jahren mache ich Urlaub in Calpe und seit drei Jahren bin ich in der Stadt gemeldet. Vier Mal war ich bereits beim Sozialamt, um mir den Rentenausweis ausstellen zu lassen, aber immer wurde mir gesagt, der deutsche Rentenausweis sei ausreichend. Dieser ist auf Deutsch, Englisch und Französisch ausgestellt. Der Schaffner des Zuges drangsalierte mich sehr flegelhaft bis Benidorm, wo mich, als ich aus dem Zug ausstieg, die Polizei, zwei Zugangestellte und der Schaffner erwarteten. Man brachte mich in das Büro, wo ich eine Stunde zubrachte, ohne auch nur ein Wort sagen zu dürfen. Nach der langen Zeit bat ich darum, angehört zu werden und zeigte die beiden Ausweise, die ich für Calpe und als Rentnerin aus Deutschland habe. Für sie war das alles Lüge und laut dem Schaffner mußte ich 50 Euro Strafe zahlen. Zum Zahlen sind wir immer gut, aber wir müssen auch Rechte haben wie in den anderen spanischen Ländern. Es ist nicht das erst Mal, dass ich Probleme bekommen habe, weil ich eine deutsche Rente beziehe. Bereits im Mai diesen Jahres hatte ich ein großes Problem mit der Sozialversicherung in Calpe. Aber wenn es um die Wahlen geht, vergessen sie mich nie! Vielen Dank. Hochachtungsvoll Carmen López

Hola Carmen,

* Tratamiento y prevención de la enfer medades del pie Behandlung und Vorbeugung von Fußkrankheiten * Cir ugía podológica - Fußchir ur gie * Estudios biomecánicos computerizados Computer gesteuer te biomechanische Untersuchungen * Análisis de la marcha - Gehanalyse * Plantillas personalizadas para adultos y niños Individuell angefer tigte Einlagen für Kinder und Er wachsene * Podología depor tiva - Spor tfußpflege * Pie Diabético - Diabetiker fuß * Or tésis de Silicona - Silicon-Einlagen * Asesoramiento sobre el calzado - Schuhberatung * Tratamientos a domicilio - Behandlungen bei Ihnen zu Hause

Descuentos especiales para pensionistas - Sonderrabatte für Rentner

he pasado su carta directamente a mi compañero de profesión, Damián Úcles, que es, además de periodista de viajes, el director de Alicante de la Sociedad de Ferrocarriles de la Generlitat. Como él tampoco me responde al teléfono, supongo que estará unos días de vaciones y le llamará nada más haber vuelto a su despacho. Saludos Rainer Straubel Hallo, Carmen, ich habe Ihren Brief direkt an meinen Berufskollegen Damián Úcles weitergeleitet, der außerdem Reisejournalist und der Direktor der Eisenbahnsozietät des Landes von Alicante ist. Da er nicht ans Telefon geht, nehme ich an, dass er ein paar Tage Urlaub macht. Wenn er wieder in seinem Büro ist, werde ich ihn sofort anrufen. Mit freundlichen Grüßen, Rainer Straubel


10

ACTUALIDAD-AKTUELLES

Cartas al director Leserbriefe Durante mi reciente estancia en Calpe, he seguido con interés la disputa entre el Director del Semanario Calper Wochenblatt, Rainer Straubel, y el actual alcalde de Calpe, Ximo Tur, sobre la política lingüística que sigue últimamente el equipo de gobierno municipal. Desde estas líneas, quiero transmitir mi sincera felicitación al responsable de la publicación decana de la prensa calpina, por su acierto al informar sobre Calpe y, muy especialmente, por su valentía al denunciar las tropelías de nuestros políticos, como es el caso. Además de su carta pública, leí como es natural la respuesta del Alcalde, que me pareció impropia de alguien que por definición se supone es representante de los ciudadanos y servidor de los mismos, le hayan votado o no. Un tufo a prepotencia y chulería de alguien que olvida lo efímero del poder y a quien lo debe. De alguien que olvida lo que es Calpe, una ciudad que vive del turismo, del nacional y del internacional, y de que existe una lengua que nos representa a todos los españoles y que, cada vez más, tiene una creciente proyección exterior. Naturalmente nadie discute el derecho a usar las lenguas vernáculas en aquellas regiones que las tengan, como de hecho está recogido en nuestra Constitución, pero no a consta de la lengua que nos es común a todos, que nos debiera permitir entendernos y que también está contemplada en nuestra Carta Magna. Las lenguas debieran ser para unir, comunicar… no para

crear artificiales discordias. A este paso, van a seguir los pasos, nada edificantes, de los nacionalismos independentistas de vascos, catalanes, gallegos… que tanto resentimiento crean en el resto de los españoles, quienes a menudo nos sentimos como extranjeros en nuestra propia casa. Llevo más de tres décadas veraneando en mi casa de Calpe, al que considero mi pueblo de adopción, es decir, soy uno de tantos miles de propietarios que no tienen derecho a votarle (ni a usted ni a ningún otro candidato), pero sí a pagar las suculentas tasas e impuestos, con los que luego se permite editar esos costosísimos programas monolingües. Como yo hay muchos más propietarios y veraneantes y turistas, que nos sentimos despreciados con su ninguneo del español, de modo que la voz de ese Rainiero Straubel al que despectivamente se refiere, no clama sola en el desierto. Naturalmente, luego vendrá a FITUR y otras ferias turísticas, a promocionar su ciudad, y entonces sí, editará sus folletos y propaganda en ese español (sí, español, no castellano) que tanto repelús le produce. Entonces esos españoles, a lo mejor, le tenemos que contestar con un españolísimo “que le den morcillas”, y acto seguido, irnos a veranear a Murcia, donde seguramente no se nos mirará por encima del hombro. Por cierto, no carguemos sólo las culpas en el displicente Sr. Alcalde Ximo Tur. Empieza a cundir el ejemplo. Las actuaciones de danza del grupo Cantal de Roig, a las que me gusta

Antwort von Luis Serna wegen Anspielung Es ist absolut nicht mein Wunsch, auf die Schreiben von Herrm Ximo Tur zu antworten, der nichts Anderes zu tun hat, als beleidigende und herabwürdige Schreiben aufzusetzen gegen wen oder warum auch immer, mit endlosen Ausführungen, um von den schweren Problemen abzulenken, die Calpe hat und bei denen er sich als nicht in der Lage erwies, diese zu lösen. Da aber mein Name in einer Antwort auf einen Leitartikel fiel, mit dem ich nichts zu tun hatte, werde ich auf seine Unverschämtheiten antworten. Señor Tur, es ist zweifelsfrei so, dass Sie krankhafte Fixierungen auf bestimmte Themen und Personen haben (ich bin bestimmt einer von ihnen). Sie sind besessen und zwanghaft und zeigen es auch noch. Es ist für Sie auch nicht förderlich, Ihrer narzistische und theatralische Persönlichkeitsstörung freien Raum zu lassen (laut dem Diagnostischen und Statistischen Handbuch Psychischer Störungen) (S. dazu z. B. Wikipedia). Sie verdrehen stets die Dinge, um das Ihre voranzubringen. Auch wenn Sie wissen, dass Sie im Unrecht sind, glauben Sie, dass Sie die ganze Welt hinters Licht führen können mit dem Jonglieren eines als intellektuell verkleideten Wortschatz, aber, glauben Sie mir, wir sind nicht so zurückgeblieben, wie Sie das gerne hätten und ihre Besessenheit, unser Leben zu

valencianisieren ist unter anderen Dingen pathetisch, denn unser Valenciano existierte bereits vor Ihrer Ankunft und wird auch nach Ihren Fortgang weiter bestehen. Ich habe niemals gesagt, dass Calp Calpe heißen muß (Sie wissen das, aber es stört Sie nicht, zu lügen). Unter anderem, weil ich finde, dass die Entscheidung über den Namen eines Ortes legitim und demokratisch seinen Einwohnern überlassen werden sollte und nicht gewaltsam auferlegt werden darf. Dieses Recht zu entziehen, wie Sie es getan haben, ist ein Machtmißbrauch. Was ich sagte, war, dass der Name Calpe schon in Schriften aus dem Altertum auftauchte. Die Katalanen haben ihn nicht erfunden, sondern ihn katalanisiert. Tatsächlich schrieb Jenofonte, dessen Namen man genauso kastellanisierte wie Sie ihn Xenofont katalanisierend nennen (und weder der eine, noch der andere ist richtig, denn im Griechischen lautet er Xenofón), in seinem Buch “La Anábasis” (in klassischem Griechisch) vor fast 2.400 Jahren das Wort Calpe, mit dem er sich auf einen Hafen im Schwarzen Meer bezog. Offensichtlich erschien das Wort im Originaltext mit griechischem Charakter: “cappa, alfa, lambda, pi, eta”, und wenn Sie das griechische Alphabet nehmen und die Buchstaben durch die entsprechenden

asistir junto con mi familia, van casi siempre precedidas de una explicación de la correspondiente danza exclusivamente en valenciano, ante el numeroso público foráneo, una descortesía más que empieza a ser habitual y que, mucho me temo, terminará por espantar al turismo. Disculpen que en ningún momento me haya referido a Calp, a los calpins hasta no hace mucho tan acogedores, o al Penyal, pero es que no soy tan instruido como el Sr. Alcalde y sólo hablo español, inglés y alemán, lenguas que me han permitido abrirme numerosísimas puertas, aunque me temo que en mi propia tierra, por la miopía y provincianismo de nuestra casta política, me cierren otras. Jesús Gonzales, periodista y jefe de prensa de IFEMA

Bei meinem letzten Aufenthalt in Calpe habe ich mit Interesse den Disput zwischen dem Herausgeber des Calper Wochenblatts, Rainer Strauble und dem derzeitigen Bürgermeister von Calpe, Ximo Tur, über die Sprachpolitik verfolgt, die neuerdings von der Regierungsmannschaft der Stadt betrieben wird. Von diesen Zeilen aus möchte ich dem Verantwortlichen der Veröffentlichungen von Prensa Calpina meine aufrichtigsten Glückwünsche aussprechen für seine Berichterstattung über Calpe und vor allem für seinen Mut bei der Enthüllung der Untaten unserer Politiker, wie es der Fall ist. Neben seinem öffentlichen Brief habe ich natürlich auch die Antwort des Bürgermeisters gelesen, die mir unangemessen erscheint für jemanden, der der Definition nach der Vertreter der Bürger und der Gemeinschaft zu Diensten stehen soll, ob sie ihn lateinischen ersetzen, erscheint C-A-L-P-E. Das ist leicht zu versteheh; wenn Sie sich ein bißchen anstrengen, werden Sie das sicher auch schaffen. Auch die Römer bezeichneten den Peñón von Gibraltar als Mons Calpe und davor gründeten die Phönizier dort die Kolonie Calpe o der Kálpe. Ein paar weise Worte genügen, und jeder kann verstehen (es scheint, Sie nicht), dass dies nicht den Schluss zuläßt, dass Calpe Calp genannt werden sollte, sondern im fernen Altertum das Wort Calpe bereits existierte und das Wort Calp nicht. Dass die katalanisierte Form des Namens unserer Stadt angewendet wird, ist Geschmacksache und entstammt nicht meiner Polemik, das kann ich Ihnen versichern. Für mich und für die Ortsgruppe der Sozialisten endete die Polemik über den offiziellen Namen der Stadt an dem Tag, als die Zustimmung im Plenum beschlossen wurde. Sie lassen allerdings nur die “historische Wahrheit” zu, die Ihnen gefällt, jedoch ist die Geschichte sehr lang und beginnt nicht im Mittelalter. Unabhängig vom Namen der Stadt, einem Thema, bei dem Sie nur die Polemik interessiert und der Versuch, uns da mit hineinzuziehen, um Ihre Machtergreifung mittels eines Mißtrauensvotums zu rechtfertigen (Beweis dafür ist, dass Sie in den 15 Monaten und 20 Tagen, die wir zusammen regierten, die planten, eine Änderung des offiziellen Namens durchzuführen), ist es wichtig, unsere valencianische Sprache und Kultur zu fördern. Das tun wir seit vielen Jahren und werden es noch viele Jahre unnachgiebig tun. Aber ich glaube nicht, dass Ihre Methode

Nº 34/10 gewählt hat oder nicht. Ein Hauch von Arroganz und Hochnäsigkeit von jemanden, der vergißt, wie vergänglich die Macht ist und wem er sie zu verdanken hat. Von jemanden, der vergessen hat, was Calpe ist: eine Stadt, die vom Tourismus lebt, vom nationalen wie vom Internationalen und dass es eine Sprache gibt, die uns Spanier alle zusammen repräsentiert und die immer mehr eine größere Reichweite einnimmt. Natürlich bestreitet niemand das Recht auf die Anwendung der regionalen Sprachen in den Zonen, in denen es sie gibt, wie es in unserer Verfassung geschrieben steht, aber nicht auf Kostern der Sprache, die wir alle sprechen, die es uns erlaubt, uns zu verstehen und die auch in unserer Carta Magna beachtet wird. Sprachen sollten verbinden und die Kommunikation erleichtern... und nicht künstliche Zwietracht schaffen. Diesem Schritt werden die wenig erbaulichen Schritte der unabhängigen Nationalisten des Baskenlands, der Katalanen und der Galicier folgen, … die so viel Groll schaffen unter den übrigen Spaniern, die wir uns häufig wie Fremde im eigenen Land fühlen. Seit mehr als drei Jahrzehnten verbringe ich den Sommer in meinem Haus in Calpe, das ich meine Adoptivheimat nenne, d. h. ich bin einer der abertausenden von Eigentümern, die kein Recht haben, zu wählen (weder Sie noch einen anderen Kandidaten), aber dennoch die üppigen Abgaben und Steuern zu bezahlen hat, mit denen dann die teuren monolinguistischen Programme bezahlt werden. So wie ich fühlen sich viele Eigentümer, Sommergäste und Touristen herabgewürdigt mit ihrer Verachtung des Spanischen, sodass die Stimme dieses Rainiero Straubel, auf “ich erlege auf, befehle und ordne an” die beste Art und Weise ist, dies zu tun und Ihre mittelalterliche Einstellung weit ab von der Realität ist und weit davon entfernt, Unterstützung zu bekommen, sondern uns alle in Gefahr bringt. Und im übrigen, die Boote “parken” nicht in den Häfen, sondern “legen an” (das sollten Sie wissen, wenn Sie Bildung haben). Verlieren Sie nicht mehr Zeit mit diesen Themen in diesen Zeiten. Kümmern Sie sich um die Lösung von den vielen und schweren Problemen der Stadt. Und da haben Sie es leicht, denn in dem Jahr, in dem wir Sozialisten regierten, haben wir Ihre Arbeit gemacht: Die Ideen, die Projekte und das Geld, um all dies zu finanzieren. Sie müssen es nur ausführen. Also, an die Arbeit! Luis Serna (einbezogen ohne eigenes Zutun).

Und der Gegenan grif f von Ximo Tur, eine halbe Stunde später: Oh! Oh! Was der Herr Luis Serna nicht alles weiß. Von der hippokratischen Ethik jedenfalls nicht viel. Denn das mit den öffentlichen Diagnosen über die psychische Gesundheit macht sich nicht gut für einen, der Arzt ist. Da ist das mit den griechischen Worten schon besser. Das traue ich mich nicht. Ich bin in meiner Unwissenheit nicht so mutig wie er in seiner.

den Sie sich so despektierlich beziehen, nicht der einzige Schrei in der Wüste bleiben wird. Natürlich besuchen Sie die FITUR und andere Tourismusmessen, um für Ihre Stadt zu werben und dann werden die Broschüren und das Werbematerial schon in Spanisch herausgegeben (jawohl, Spanisch und nicht Castellano), auch wenn es Sie noch so anekelt. Vielleicht müssen wir als jene Spanier Ihnen mit einem “Spanienalismus” antworten im Sinne von “Du kannst mich mal...” und dann unseren Sommerurlaub in Murcia verbringen, wo sicherlich niemand auf uns herabsieht. Aber, schieben wir nicht alle Schuld auf den ungnädigen Herrn Bürgermeister Ximo Tur. Das Beispiel verbreitet sich weiter. Die Auftritte der Tanzgruppe Cantal de Roig, die ich immer gerne mit meiner Familie besuche, werden stets mit Erklärungen der jeweiligen Tänze auf Valenciano vor dem zahlreich erschienenen Publikum von außerhalb begleitet. Eine weitere Unhöflichkeit, die sich da einschleicht und die, wie ich fürchte, die Touristen verscheucht. Entschuldigen Sie, dass ich mich in keinem Moment auf Calp, die Calpins, die bis vor kurzem so einladend waren, oder auf den Penyal beziehe, aber ich bin nicht so geschult wie der Herr Bürgermeister und spreche nur Spanisch, Englisch und Deutsch; Sprachen, die es mir erlaubten, viele Türen zu öffnen, auch wenn ich fürchte, dass mir andere in meinem eigenen Land verschlossen werden auf Grund der Kurzsichtigkeit und des Provinzianismus unserer politischen Kaste. J e s ú s G o n z a l e s , J o u r nalist und Pr essechef der IFEMA (Messegelände von Madrid) Da ihm aber Wikipedia so gefällt, empfehle ich ihm eins: Suchen Sie die Phonetik von ηÏË, ah, jetzt ist mir doch was Griechisches herausgerutscht, denn das ist das was Jenofonte geschrieben haben könnte, und Sie werden sehen, dass es nicht C-A-L-PE entspricht, wie Sie behaupten, sondern C-A-L-P-I, sagen wir mal im modernen Griechisch, oder C-A-L-P-EE, im Griechischen mehr oder weniger der Zeit von Jenofonte. Wahrheit ist, dass das erste im Wikipedia steht und das zweite mir ein Griechischlehrer gesagt hat, der sich genauso wie ich über Ihr Schreiben schiefgelacht hat. Dinge des Mittelmeers... wir haben einen etwas übertriebenen, hypertrophischen Humor - dieses Wort, das aus dem Griechischen stammen muß, ist eine Metapher und muß genauso behandelt werden wie das “Schieflachen”. Oder seinen Ausführungen folgend, müßte diese Stadt Calpi heißen oder Calpee mit noch mal einem “e”. Was F. Monjo geschrieben hat, scheint Sie nicht zu interessieren. Das ist die Sache von Leuten, die wissenschaftlichen Methoden folgen und die wahnsinnige Spekulation ist besser, um die Tatsachen zu negieren: Dass Calp Calp heißt und Calpe eine zu respektierende Übersetzung auf Castellano ist. Schauen Sie einmal, was Wikipedia auf Englisch sagt: Calpe is the Spanish language name of Calp, a coastal town located in the comarca of Marina Alta, Valencia, Spain. Hübsch, oder?


INFORMACIÓN ÚTIL-NÜTZLICHE INFOS

Nº 34/10

info 1

Evangeliumsgemeinde Costa Blanca

Día / Tag

Min.

Max.

Higrómetr o

Barómetro

17-08-10

19,0

29,0

75

1.005

18-08-10

19,0

30,0

75

1.005

19-08-10

19,0

30,0

75

1.005

20-08-10

19,0

30,0

75

1.005

21-08-10

20,0

31,0

75

1.005

22-08-10

22,0

32,0

75

1.005

23-08-10

28,0

36,0

75

1.005

Angst vor der Zukunft? JESUS CHRISTUS spricht: “Ich bin der Weg, die Wahrheit und das Leben!” Deutschsprachiger evangelischer Gottesdienst sonntags, 17.30 Uhr Bibelgespräch dienstags, 17.30 Uhr Im Saal der “Fellowship Gemeinde” Edif. Perlamar, Patio Eingang Calle Benidor m Tel. 965 838 304 und 965 838 242

Pronóstico del tiempo Wetterprognose Estado del cielo Wetterlage Prob. precip. (%) Niederschlagswahrscheinlichkeit Temp. max. Temp. min. Viento / Wind km/h

Ihr e Werbung Su publicidad 693 719 414 TAXI-CALPE Radiotaxi 965 837 878 Parada-Taxistand 965 830 038 Teletaxi - Calpe 965 830 043

HORARIO MISAS / Heilige Messe

Parroquia Virgen de las Nieves (Stadtkirche in der Altstadt) Julio, Agosto, Septiembre Lunes/Montags 9.30 h Martes a viernes /Dienstags bis freitags 20.00 h Sábados/Samstags 19.00 h + 20.00 h Domingos y festivos /Sonn- und Feier tags 9.00 h, 11.00 h, 19.00 h, 20.00 h Tel.: 965 830 186 - 610 288 949 e-mail: parroquiadelasnieves@gmail.com www.parroquiadelasnieves_diocesisoa.org

Parroquia La Merced

(La Merced Kirche) Avda. Jaume el Conqueridor, 2-F. E. Tel. 965 837 877 - 670 863 652 www.lamerced-calpe.diocesisoa.org De julio a septiembre: HORARIO DE MISAS De Lunes a Sábado (excepto martes) a las 19.30 h martes a las 9.00 h Domingos/Sonntags09.30 h , 12.30 h y 20.00

SONNTAGS UM 18.00 H DEUTSCHE MESSE Confesiones media hora antes de cada misa

Horario de Autobuses patrocinado por Alumifach Busfahrplan gesponsor t von Alumifach

Alumifach ofr ece parking gratuito - Gratisparkplätze bei Alumifach


PLANOS - STADTPLÄNE

info 2 10

12

9

29

33

14

Est. Autobuses

3

15

Punt Blanc Sonder müll

22 21

10 23

19

12

Nueva C./ de la Paz

29

6 9

30

28

13

Casa del Mar

Centro de Salud

Casa de Cultura Plaza Mayor

31

33

32

Kfz-Ummeldungen 30

TÜV (ITV) - Fahr ten

31

R o l f We i c h s e l f e l d e r 03710 Calpe Av d a . G a b r i e l M i r ó , 1 3 (Passage) Te l . : 9 6 5 8 3 6 9 1 8 - 6 4 9 6 7 8 9 4 1 E - m a i l : r o l f @ c t v. e s

1 2

4

Peluquería Canina -

C/ Huelva, 6 - NEU / NU Tel.: 670 302 196

33

Cocina mejicana autén Authentische mexikanische K

2

1 4 Ab jetzt sind wir wieder jeden Tag ab 18 Uhr für Sie da. Abierto cada día a partir de las 18 hrs.

Tel.: 965 837 755

11.30 h - 15.30 y a par tir / und ab 1 domingos cer rado / son C/ Blasco Ibañez, 10 Tel.: 965 831 783 / 619


STADTPLÄNE - PLANOS

info 3

27

3 del s e ion . cac a v 010 r 2 o o p /09 om r a d a l 0 2 laub v ber r e C Ur 08 ptem 1 6 / machens 2. Se i Wir gust b u A 16.

15

14

C./ Isla de F or m ente ra

Avd a. d el P or t

- Hundefriseur

UEVO: Avda. de Ifach ó 965 834 650

ntica e Küche

23

2

6

h 8.30 h nntags zu

- Calpe 166 986

21

Centro Comercial Plaza Central, Calpe abier to 11.00 - 02.00 h todos los días / täglich

27


info 4

INFORMACIÓN ÚTIL - NÜTZLICHE INFOS

TELÉFONOS ÚTILES - WICHTIGE RUFNUMMERN AYUNTAMIENTO / STADTVERWALTUNG Ayuntamiento / Stadtver waltung / Rathaus 965 833 600 Ayuntamiento Fax 965 833 304 Policía Local / Lokal-Polizei 092 oder 965 839 000 965 838 001 Protección Civil / Zivilschutz Juzgado de Paz / Friedensrichter 965 838 682 Medio Ambiente/ Umweltamt 900 712 248 Oficina de Turismo, Las Salinas 965 836 920 Oficina de Turismo, Pl. Mosquit - Altstadt 965 838 532 Oficina de Turismo Puer to / Hafen 965 837 413 Oficina del Residente / Residentenbüro 965 837 505 OMIC / Verbraucherschutz ( Casa de Cultura) 965 839 123 965 839 123 Casa de Cultura / Kulturhaus Ser vicios Sociales / Büro f. soz. Angelegenheiten 965 837 223 Juventud / Jugendbüro 965 839 783 Fomento y Comercio/Amt f. Handel u. Wir tschaft 965 836 712 Pabellón de Depor tes / Spor thalle 965 836 656 Ser v. Mun. de Protección de Animales/Tierheim 965 839 294 965 839 600 Centro Cívico 3a edad CREAMA 965 839 033 SERVICIOS PÚBLICOS/ÖFFENTLICHE DIENSTLEISTUNGEN Airpor t-Parking ALC Aguas de Calpe / Wasser versorgung

965 116 231 965 837 707

Nº 34/10

965 830 080 Guardia Civil Guardia Civil Tráfico / Verkehrspolizei 965 854 272 Basura / Müllabfuhr 965 832 561 Butano REPSOL, / Gasdistribution REPSOL 965 830 789 Butano CEPSA, /Gasdistribution CEPSA 902 158 292 Ambulancia / Krankenwagen 626 493 959 Centro de Salud / Gesundheitszentr um 966 870 451 Clínica INSALUD Alicante / Klinik Alicante 965 938 300 Clínica INSALUD Denia/Kreiskrankenhaus Dénia 966 429 000 Clínica INSALUD Villajoyosa / Klinik Villajoyosa 966 859 800 Clínica Veterinaria 965 837 136 CREAMA-Unter nehmerberatung 965 839 033 Correos / Post Calpe 965 830 884 Casa del Mar Oficina / Büro 965 831 116 Casa del Mar Médico / Ar zt 965 837 153 - 965838498 TAXI 965 830 038 Radio-Taxi 965 837 878 Alsa Estación de Autobuses / Busbahnhof 965 839 029 Infor mación Trenet 900 720 472 ENTIDADES / GEMEINNÜTZIGE EINRICHTUNGEN Sociedad Protectora de Animales Calpe /Tierschutz 965 830 817 Cr uz Roja / Rotes Kreuz 965 831 616 Club Náutico Oficina / Yacht-Club Calpe 965 831 809 SUMA / Steuerbüro 965 836 604 Parque Natural Ifach / Naturpark Peñón de Ifach 965 972 015

26.08.

D.FFrancisco Javier Gar cía Avda. Rosa de los V ientos, 2-4 Tel: 965 831 349

27.08.

José Luis Villanueva Avda. Europa, 6 Tel: 965 836 619

28.08.

D. Rafael Calatayud Ivars C/ Conde Altea, 3 Tel.: 965 83 0076

29.08.

D. Rafael Calatayud Ivars C/ Conde Altea, 32 Tel.: 965 83 0076

30.08.

D. Rocia Villarrubia Gonzalez Avda. Juan Carlos I Tel: 965 833 608

31.08.

Dña. Rosa Zafra López Urb. La Canuta, 1-F “El Tosal” Tel.: 965 837 608

De lunes a viernes/ Montags bis Freitags 7:50 - 9:00 - 11:00 - 11:30 - 15:55 -16:55 18:55 - 19:55

01.09.

Dña. María Car men Buigues C/ Benidor m Tel.: 965 838 427

Sábados/ Samstags 8:16 - 9:50 - 12:20 - 16:00 -16:15 - 17:55 - 20:20

02.09.

D. E. Franco C/ Corbeta, 10 Tel: 965 836 740

Domingos y festivos/ Sonn- und Feiertags 9:16 - 10:55 - 13:25 - 15:15 -17:15 - 18:50 - 19:56 20:50

03.09.

D.FFrancisco Javier Gar cía Avda. Rosa de los V ientos, 2-4 Tel: 965 831 349

04.09.

José Luis Villanueva Avda. Europa, 6 Tel: 965 836 619

AUTOBÚS Calpe - Valencia

AUTOBÚS Calpe - Alicante

De lunes a viernes/ Montags bis Freitags 9:00 - 14:10 - 15:40 - 17:55 - 18:40 Sábados/ Samstags 9:00 - 11:00 - 12:40 - 14:40 -16:30 - 18:54 Domingos y festivos/ Sonn- und Feiertags 8:51 - 10:36 - 12:56 - 14:54 - 18:35

FARMACIA DE GUARDIA NOTDIENST-APOTHEKEN

Les deseamos un buen viaje. Tel. estación: 965 839 029 (Alsa)

Calpe-Aeropuer to-Calpe con traslado en Benidor m

TRENET ALICANTE-DENIA-ALICANTE

SABADOS/SAMSTAG

SABADO/SAMSTAG

DOMINGO/SONNTAG

Calpe-Altea-Benidorm-Villajoyosa-Campello-San Juan-Alicante Salida Llegada Salida Llegada Salida Llegada Calpe Aeropuerto 06.59 - 07.59 - 08.59 - 09.59 - 10.59 - 11.59 - 12.59 - 13.59 Calpe Aeropuerto Aeropuerto Calpe 08.16 h 09.50 h 09.16 h 10.50 h 09.00 h 11.00 h - 14.59 - 15.59 - 16.59 - 17.59 - 18.59 - 19.59 - 20.59 Calpe-Benisa-Teulada-Gata-Denia 07.30 - 08.30 - 09.30 - 10.30 - 11.30 - 12.30 - 13.30 - 14.30 - 15.30 - 16.30 - 17.30 - 18.30 - 19.30 - 20.30 - 21.30

Taxi Benissa 965 731 407 Taxi Teulada - Moraira 965 744 281 y Central Taxis Moraira 966 491 220 Mer c a d i l l o s / Wochenmärkte Teulada Miércoles / Mittwoch Moraira Vier nes / Fr eitag Benissa, Calpe Sábado / Samstag

Rastr os/Flohmärkte Benissa Domingos/sonntags, 9.00 - 14.00 h. Polígono / Gewerbegebiet Benissa-Teulada Calpe Miércoles / mittwochs, 8.00 - 14.00 h detrás/hinter Plaza Central Jalón Sábado / samstags, 8.00 - 14.00 h Esplanada del Río / Flußufer

B e n i t a c h e l l

09.50 12.20 16.00 17.55 20.20

h h h h h

11.50 13.50 18.50 20.50 22.50

h h h h h

DOMINGO/SONNTAG

Salida Llegada Aeropuerto Calpe 09.00 11.00 13.00 14.00 16.00 17.00 19.00

h h h h h h h

10.36 12.56 14.54 15.55 17.35 18.35 20.56

10.55 h 12.50 h 13.25 h 14.50 h 15.15 h 16.50 h 19.15 h 18.50 h 18.50 h 20.50 h 20.20 h 22.50 h LUNES a VIERNES - MONTAG - FREITAG CALPE-AEROPUERTO 7.50 - 9.50 h / 9.00 - 10.50 h / 10.00 - 11.50 h / 11.00 - 12.50 h / 11.30 - 13.50 h / 15.55 - 17.50 h / 16.55 h - 18.50 h / 18.55 - 20.50 h / 19.55 - 22.50 h 11.00 13.00 15.00 17.00 19.00

h h h h h

12.40 14.40 16.30 18.54 21:55

h h h h h

AEROPUERTO-CALPE 8.00 - 9.55 h / 10.00 - 11.55 h / 11.00 - 12.40 h / 12.00 - 14.10 h / 14.00 - 15.40 h / 16.00 - 17.55 h / 17.00 - 19.35 h / 19.00 - 20.35 h

Far macias de Guardia - Notfall-Apotheken T e u l a d a

M o r a i r a

26.08. 27.08. 28.08. 29.08. 30.08. 31.08. 01.09. 02.09. 03.09. 04.09. 05.09. 06.09. 07.09. 08.09.

MORAIRA BENITACHELL MORAIRA TEULADA BENITACHELL MORAIRA TEULADA MORAIRA MORAIRA BENITACHELL MORAIRA TEULADA BENITACHELL MORAIRA

V. Gar rido A. Valenzuela J.L. Cuquerella J. Llaudes J. Tor res Fontes J. Llor et Pilar Cer vero B. Peña V. Gar rido A. Valenzuela J.L. Cuquerella J. Llaudes J. Torres Fontes J. Lloret

Iglesia, 6 Cumbr es del Sol Ciudad Real, 2 Plza. Gabriel Miró, 1 Iglesia, 2 Playa Dorada Médico J. Pitar ch, 6 Avda. Por tet, 177 Iglesia, 6 Cumbres del Sol Ciudad Real, 2 Plza. Gabriel Miró, 1 Iglesia, 2 Playa Dorada

965 744 021 966 493 683 965 740 087 966 487 005 966 493 683 966 490 055 965 740 668 966 491 502 965 744 021 966 493 683 965 740 087 966 487 005 966 493 683 966 490 055

h h h h h h h


DEPORTE - SPORT

Nº 34/10

15

El director general de deportes opina que es un acierto disputar la Europilota en Calpe Der Generaldirektor für Spor t hält Calpe als Austragungsor t der Europelota für exzellent

Se jugará en el centro del puerto Gespielt wird mitten im Hafen

red.El director general de deportes de la Generalitat Valenciana, Mateo Castellá, visitó este miércoles la zona del puerto calpino en donde se disputarán las partidas de cuartos y semifinales, en la modalidad de llargues, de la Europilota 2010. Par Castella ha sido “un acierto elegir Calpe como subsede para la modalidad de Llargues, porque nos permite mostrar una de las joyas de la Comunidad Valenciana”. Castellá aseguró que las imágenes que se retransmitirán desde Calpe serán las mejores de todo el torneo, y elogió el trabajo de preparación que a todos los niveles, se está llevando a cabo en torno a la Europilota 2010.

El director general fue recibido en el puerto por el alcalde Joaquim Tur, y una amplia comitiva de representantes del gobierno. También se acercaron a presenciar el entrenamiento de la selección valenciana de pilota, miembros del grupo municipal socialista. El alcalde, asistido por el concejal de Deportes, Pedro Jaime Fernández, explicó a Castella las medidas que se dispondrán para permitir que unas 300 personas, acomodadas en gradas, puedan seguir las partidas a pie del Peñón. Tur señaló que el juego de la pilota tiene gran tradición en el municipio, y expresó su satisfacción por poder combinar en este torneo una actividad histórica y represen-

tativa del pueblo, como la pesca, con un juego tradicional. El entrenador de la selección Pascual Sanchis, entusiasmado con el lugar escogido para disputar las partidas, se muestra confiado en la buena actuación de los jugadores valencianos y espera que las condiciones de brisa durante el juego, sean las mejores. La explanada del recinto portuario, donde habitualmente se desarrollan las labores de reparación de las redes, reúne dimensiones adecuadas para las partidas, por ello se acondicionará, aprovechando la veda del sector pesquero en para jugar las partidas de la modalidad de “llargues”. Hace unos meses, el Ayuntamiento de Calpe y la Federación de Pilota Valenciana firmaron el convenio de colaboración para hacer viable que el municipio sea una de las sedes de la Europilota 2010 que se disputará del 7 al 12 de septiembre en la Comunidad Valenciana. Junto a Calpe serán sedes

también Xilxes, Moncada, Massamagrell, y Valencia, en cuya plaza del Ayuntamiento se celebrará la final de la modalidad “a llargues”, la más espectacular de las que se disputan y la modalidad reina del campeonato. Los equipos campeones y subcampeones del último Europeo, Bélgica 2007, serán los cabezas de serie de cada una de las modalidades, el presente europeo será uno de los más importantes de la historia ya que jugarán por primera vez seis países: España, Bélgica, Italia, Holanda, Inglaterra y Francia. red.Der Landessportdirektor von Valencia, Mateo Castellá, besuchte am Mittwoch vergangener Woche den Calper Hafenbereich, wo die Viertel- und Halbfinale in der Kategorie “Llagues” der Europilota 2010 ausgetragen werden. Castellá zufolge habe man richtig entschieden, Calpe als Austragungsort für die Kategorie “Llagues” zu wählen, weil dies erlaube, eines der

Juwelen des Landes Valencia zu zeigen. Castellá versicherte, dass die Bilder, die von Calpe übertragen werden, die besten des ganzen Turniers sein werden und lobte die Vorbereitungen auf allen Ebenen, die für die Europilota 2010 getroffen werden. Der Landessportdirektor wurde im Hafen von Bürgermeister Joaquim Tur und einer großen Gruppe von Vertretern der Regierung empfangen. Auch Mitglieder der Ortsgruppe der Sozialisten schauten sich das Training der valencianischen Auswahlmannschaft der Pilota-Spieler an.

Der Bürgermeister in Begleitung von Sportstadtrat Pedro Jaime Fernández erklärte Castella die Maßnahmen, die getroffen werden, damit an die 300 Zuschauer am Fuße des Peñóns von den Tribünen aus die Begegnungen verfolgen können. Tur wies darauf hin, dass das Pilota-Spiel in der Stadt eine lange

Tradition besitze und drückte seine Zufriedenheit aus, bei diesem Turnier eine historische und repräsentative Aktivität des Ortes wie die Fischerei kombinieren zu können mit dem traditionellen Sport. Der von dem ausgewählten Austragungsort begeisterte Trainer der Auswahlmannschaft, Pascual Sanchis, vertraut auf ein gutes Spiel der valencianischen Spieler und hofft auf beste Windverhältnisse während der Begegnungen. Der Platz im Hafenbereich, wo normalerweise die Netze geflickt werden, bietet die entsprechenden Bedingungen für die Spiele und wird daher für das Turnier instandgesetzt unter Ausnutzung der Fangpause im Fischereibetrieb. Vor ein paar Monaten unterzeichneten das Rathaus von Calpe und der valencianische Pilotaverband ein Kooperationsabkommen, um möglich zu machen, dass die Stadt einer der Austragungsorte der 2010 Europilota sein kann, die vom 7. bis 12. September in Valencia stattfindet. Neben Calpe werden auch Xilxes, Moncada, Massamagrell Host und Valencia Austragungsorte sein, auf dessen Rathausplatz das Finale in der Kategorie “Llargues” stattfindet, die spektakulärste und die Königsklasse der Kategorien. Die Mannschaften der Meister und Zweitplatzierten der letzten Europameisterschaft von Belgien 2007 führen die Serien der jeweiligen Kategorien an und die bevorstehende Europameisterschaft ist eine der bedeutendsten in der Geschichte, denn es spielen zum ersten Mal sechs Ländern: Spanien, Belgien, Italien, Holland, England und Frankreich.


16

ACTUALIDAD - AKTUELLES La recogida de residuos - Die Müllabfuhr

¿ A donde va la basura en Calpe ? Wo kommt der Müll hin in Calpe ? rast. La semana pasada hubo una curiosa tertulia televisiva sobre el tratamiento de la basura en Calpe. Así llamaron al concejal de la limpieza urbana, Antonio Romera para participar y en los estudios se encontró con el viceportavoz del grupo socialista de Calpe, Joan Morató. ¿No lo han visto? Claro que no, porque era en la televisión de Benidorm...la del grupo Noticias, que ha promovido la polémica moción de censura. Además este grupo mediático tiene el derecho de emitir sus programas televisivos en Calpe, pero técnicamente aún no han saltado el barranco del Mascarat, pero tarde o temprano y quizá con la ayuda política de uno u otro lo lograrán. Allí, en el plató de Benidorm, Joan Morató sacó el tema de los 50 o 60 contenedores amarillos que están amontonados en el terreno de los servicios técnicos del Ayuntamiento. Sobre el mismo asunto también infora un comunicado de presna del PSOE calpino. Pero, ojo, están allí desde la época de Javier Morató como alcalde y han estado durante la era de Luis Serna y están aún en el episodio de Ximo Tur. Sin embargo, unos pocos de estos contenedores amarillos para la recogida selectiva de envases de plástico se encuentra en las calles del pueblo. Por lo que hemos preguntado a Antonio Romera, porque no están todos en servicio, y escuchamos,

que en primer lugar, no hay ninguna obligación por parte de la empresa Acciona en prestar el servicio de recogida de plásticos y por otro lado no hay un camión pluma, necesario para este servicio, ya que los contenedores amarillos se vacían, al igual que los del cristal, colgados y por la apertura de su base. Sin embargo, nos explicó Romera, han estado en la última feria de residuos y mirado los camiones idóneos para este trabajo, ya que en el próximo pliego de condiciones y mejoras de servicio del año que viene, entrará en vigor esta recolecta selectiva en todo el término municipal. Recordemos, que a día de hoy una recogida selectiva doméstica no es necesaria, ya que toda basura de los conendedores verdes llega a la planta de compresión de la empesa Colsur en el Barranco Salado conde se compacta en grandes bloques del tamaño de un conendedor y es llevado a la planta de selección y reciclaje de la compañía en la Vega Baja. Sin embargo, tenemos seis recogidas selectivas, que son: 1. Papel (azul,rectangular) 2. Cristal (verde, redondo) 3. Ropa (gris,cuadrado) 4. Pilas (amarillo,colgantes) 5. Aceite (butano,cuadrado) 6. Envases de plástico (amarillo,rectangular) Además está la recogida de enseres domésticos como muebles, colchones y electrodomésticos por camión al pie de la vivienda por

previo concierto al teléfono del Acciona: 965832561. Y por fin está el “Punt Blanc” en la Avenida de la Vall de la Guart, para acoger gratuitamente cualquier residuo, que por su tamaño o propiedad, no cabe en los contenedores, como electrodomésticos, equipos informáticos, vertidos verdes, escombros a pequeña escala, pinturas, etc. ¿Donde cabe allí la polémica? rast. In der letzten Woche gab es eine eigenartige Fernsehgesprächsrund über die Müllabfuhr von Calpe. So bat man den für die Stadtreinigung zuständigen Stadtrat Antonio Romera um seine Teilnahme und in den Studios traf dieser auf den Vizesprecher der Ortsgruppe der Sozialisten, Joan Morató. Sie haben das nicht gesehen? Klar, dass nicht, denn es spielte sich beim Fernsehen von Benidorm ab... dem Sender der “Gruppe Noticias”, der sich für das dortige umstrittene Mißtrauensvotum stark gemacht hat. Außerdem hat diese Mediengruppe das Recht, ihre Fernsehprogramme in Calpe auszustrahlen, hat aber technisch noch nicht lösen können, über die Schlucht von Mascarat senden zu können, aber früher oder später und vielleicht mit der politischen Hilfe des einen oder anderen wird sie es wohl schaffen. Dort im Studio von Benidorm griff Joan Morató das Thema der 50 oder 60 gelben Container auf, die sich auf dem Gelände des technischen Services des Rathauses stapeln. Über diese Angelegenheit informierte auch eine Pressemitteilung der Calper PSOE. Aber, Achtung: Die Container stehen dort schon seit der Zeit, als Javier Morató noch Bürgermeister war und standen auch dort in der Ära von Luis Serna und sind noch dort in der Episode von Ximo Tur. Allerdings befinden sich einige wenige gelbe Container für die Mülltrennung von Plastikverpackungen in den Straßen der Stadt. Daher fragten wir Antonio Romera, warum nicht alle Container im Einsatz sind und hörten, dass es erstens keine Verpflichtung seitens der Firma Acciona für das Einsammeln von Plastikmüll gäbe und zweitens kein für diesen Service

Nº 34/10 entsprechendes Fahrzeug vorhanden sei, denn die gelben Container werden wie die Glascontainer hängend durch eine Öffnung am Boden entleert. Allerdings, erklärte Romera, sei man auf der letzten Messe für Müllentsorgung gewesen und hätte sich die idealen Fahrzeuge für diese Arbeit angesehen, denn in den Bedingungen zur Verbesserung dieses Services würde diese Mülltrennung im nächsten Jahr ihre Gültigkeit im gesamten Gemeindegebiet erhalten. Es sei daran erinnert, dass eine Hausmülltrennung im Moment noch nicht erforderlich ist, weil der gesamte Müll aus den grünen Containern in die Kompressionsmaschine der Firma Colsur im Barranco Salado kommt, wo er in der Größe von Containern große Blöcke gepreßt und zur Trennung und zum Recycling durch die Firma in die

Vega Baja gebracht wird. Allerdings werden sechs Müllarten getrennt abgeholt: 1. Papier (blau, eckig) 2. Glas (grün, rund) 3. Textilien (grau, quadratisch) 4. Batterien (gelb, hängend) 5. Haushaltsöl (xxxxx) 6. Plastikverpackung Außerdem gibt es die Abholung von Sperrmüll wie Möbel, Matratzen und Haushaltsgeräten durch einen Laster vor dem Haus, den man telefonisch unter der Telefon-Nummer 965 832 561. bestellen kann. Und dann gibt es noch den “Punt Blanc” in der Avenida de la Vall de la Guart, wo der Müll gesammelt wird, der wegen seiner Größe oder seiner Eigenschaft nicht in die Container paßt wie große Haushaltsgeräte, Computer, Gartenabfälle, kleine Trümmerstücke, Farben, usw. Was kann daran so polemisch sein?


ACTUALIDAD - AKTUELLES

Nº 34/10

17

Handy-Aufladungen aller spanischen Anbieter und einiger europäischer im Büro des

Karaoke y música en vivo 10.00 h - 22.00h Recargamos al instante todos los móviles de operadores españoles y algunos extranjeros

La Paloma Villas ,965 838 141 JJualniee:: 661583631607217986 ((EEsnpgaliñsho)l)

VP10514

VP10518

Situado en Maryvilla. Para reformar. Tiene 945 m2 de parcela, y 100 m2 construídos. 3 dormitorios y 2 baños. Precio: 230.000 Euros.

Situado en La Canuta. Tiene 1000 m2 de parcela, y 220 m2 construídos. 5 dormitorios y 2 baños. Con piscina. Precio: 315.000 Euros.

In Mar yvilla gelegen. Renovier ungsbedür ftig. Par zelle mit 945 m2 100 m2 Wohnfläche. 3 Schlafzimmer und 2 Bäder. Preis: 230.000 Euro.

In La Canuta gelegen. Par zelle mit 1000 m2 und 220 m2 Wohnfläche. 5 Schlafzimmer und 2 Bäder. Mit Pool. Preis: 315.000 Euro.

Nos hemos trasladado Wir sind umgezogen y ahora estamos en / und nun finden Sie uns im a diario täglich ab/desde 22.00 h


18 BENISSA

Nº 34/10

La directora general de patrimonio, Paz Olmos, visita las obras Die Generaldirektorin für Kulturbesitz besucht die Restaurationsarbeiten

El “Molí de Quisi” - Die Mühle am Quisibach red. La directora general de patrimonio, Paz Olmos, ha visitado esta semana las obras realizadas para la recuperación del Molí del Quisi, declarado Bien de Relevancia Local, y considerado como una de las obras hidráulicas más importantes de la zona. En su intervención ha remarcado la singularidad de este molino, tanto por su antigüedad como por sus características ya que se trata de una construcción excepcional en una geografía de secano. El Molí del Quisi, que fue construido en el siglo XV y utilizado hasta 1930, está situado en la cuenca del Barranco del Quisi, en la partida rural homónima, abastecida por diferentes fuentes de pequeño caudal. La edificación del molino se encuentra parcialmente excavada en el talud del terreno que sustenta el área donde se embalsaba el agua, aprovechando el gran desnivel para obtener presión para el movimiento de la turbinas. Entre sus elementos, destaca el cubo de alimentación de las turbinas, con unas medidas excepciona-

les tanto de altura (10 m) como de diámetro (0,72 m). El alcalde de Benissa, Juan Bautista Roselló, ha destacado el interés del consistorio en preservar este tipo de elementos arquitectónicos y la importancia de invertir en el patrimonio histórico-arquitectónico, sobretodo en elementos que nos hablen y representen el pasado del

municipio. Roselló ha adelantado a los medios que ahora queda por realizar la adecuación del edificio para que pueda ser visitado y que está previsto poner en funcionamiento una ruta cultural donde se visitarían los lavaderos del Pou d’Avall y Santa Ana, recientemente rehabilitados, la ermita de Santa Ana, el puente del “trenet” para finalizar en el Molí del Quisi.

red. Die Generaldirektorin für Kulturbesitz, Paz Olmos, begutachtete in dieser Woche die durchgeführten Restaurationsarbeiten in der Mühle am Quisibach, die zum Gut mit lokaler Relevanz deklariert wurde und als eines der wichtigsten hydraulischen Gebäude der Zone angesehen wird. In ihrer Rede betonte sie die Einzigartigkeit dieser Mühle, sowohl wegen ihres Alters als auch wegen ihrer Merkmale, da es sich um einen außergewöhnlichen Bau in einer trochenen Landschaft handele. Die Mühle vom Quisi wurde im 15. Jahrhundert erbaut und war bis 1930 in Funktion. Sie befindet sich im Flußgebiet des Quisi im ländlichen Gebiet gleichen Namens und wurde aus verschiedenen Quellen des kleines Bachs gespeist. Der Mühlenbau ist teilweise in den Hang der Zone gegraben, der sich hinter dem Wasserreservoir befindet und unter Ausnutzung des großen Gefälles, das den Druck verschafft für die Bewegung der Turbinen. Unter ihren Elementen hebt sich besonders die Nabe der Turbinen mit

ihren mit ihren außergewöhnlichen Maßen sowohl in der Höhe (10 m), als auch im Durchmesser (0,72 m). Benissas Bürgermeister Juan Bautista Roselló hob das Interesse des Rathauses an der Erhaltung dieser Arten von architektonischen Elementen und die Bedeutung hervor, Instandhaltungsmaßnahmen vor allen an Elementen vorzunehmen, die von der Geschichte des Ortes erzählen und sie repräsentieren. Roselló kündigte vor den Medien an, dass jetzt noch Anpassungsarbeiten am Gebäude durchgeführt werden müßten, damit dieses besichtigt werden kann und es sei geplant, eine kulturelle Route anzubieten, bei der die Waschplätze von Pou d’Avall und Santa Ana, die vor kurzem instand gesetzt wurden, die Kapelle von Santa Ana, die Brücke vom “Trenet” und zum Schluß die Mühle vom Quisi besucht werden soll.

Para recaudar fondos - Zum Spendensammeln

Cena benéfica del AACC de Benissa Benefizessen des Vereins der Krebshilfe

red La junta local de Benissa de la Asociación Española contra el cáncer ha organizado una cena benéfica el próximo viernes 3 de septiembre con el fin de recaudar fondos para la lucha contra el cáncer. La cena tendrá lugar a las 21 horas y el marco donde se celebrará será la Glorieta Dolores Piera. Las entradas pueden adquirirse en Óptica Giner, Floristería Isabel, Ferretería 0,95 y Papelería Arlandis con un donativo de 30 euros. El menú ha sido confeccionado por los responsables de los restaurantes Caramull de Xaló, y Alzaraq y Bon Gust de Benissa con la colaboración especial de Kristian Lutaud en

los que se podrán degustar tanto platos fríos como calientes como el “Berewat” árabe o la Carrillera de buey. La presidenta de la asociación ha agradecido la colaboración desinteresada de todas las empresas y particulares colaboradores, invitando a toda la población a asistir al evento, apelando a su solidaridad contra una enfermedad que se prevé que en el año 2030 afecte a 26 millones de personas. María Cabrera ha destacado que ante esta enfermedad, debemos luchar todos juntos y que la recaudación obtenida irá a parar íntegramente a la Asociación Española Contra el Cáncer.

Por su parte la responsable de la Concejalía de Sanidad del Ayuntamiento de Benissa, María Llopis ha ofrecido desde el Ayuntamiento todo su apoyo tanto en este como en proyectos futuros destacando la labor importantísima que viene desarrollando esta asociación benissera. red Der Ortsvorstand der spanischen Krebshilfe von Benissa hat ein Benefiz-Essen für Freitag, den 3. September organisiert, um Spenden zu sammeln für den Kampf gegen den Krebs. Das Abendessen beginnt um 21 Uhr auf der Glorieta Dolores Piera. Eintrittskarten in Höhe von 30 Euro

sind bei Óptica Giner, Floristería Isabel, Ferretería 0,95 und Papelería Arlandis erhältlich. Das Menü wurde zusammengestellt von den Verantwortlichen der Restaurants “Caramull” von Jalon und “Alzaraq” und “Bon Gust” von Benissa unter der speziellen Mitarbeit von Kristian Lutaud. Es gibt kalte und warme Speisen wie z. B. der arabische “Berewat” oder Ochsenmaul. Die Präsidentin des Vereins hat sich für die uneigennützige Mitarbeit aller Unternehmen und Privatleute bedankt und alle Bürger aufgefordert, an dem Event teilzunehmen, in dem sie an die So-

lidarität appellierte gegen eine Krankheit, von der man schätzt, dass von ihr im Jahre 2030 26 Millionen Menschen betroffen sein werden. María Cabrera betonte, dass wir alle gegen diese Krankheit ankämpfen müssen und die Spenden gehen in voller Höhe an den Verein der spanischen Krebshilfe. Die für das Gesundheitsdezernat zuständige Stadträtin María Llopis ihrerseits hat seitens des Rathauses volle Unterstützung sowohl für dieses als auch für zukünftige Projekte zugesichert und betont, wie wichtig die Arbeit sei, die der Verein von Benissa leistet.

Farmacia de guardia Notdienstapotheken 27.08. -02.09.

03.09 -09.09.

M.S. MUÑOZ

PEPA MARTÍ

Padre Melchor, 8

Padre Andrés Ivars, 1

965 730 138

965 730 273


TEULADA-MORAIRA 19

Nº 34/10

Grupo de danzas “Font Santa” - Volkstanzgr uppe “Font Santa”

“Bona gent”, un espectáculo excelente Ausgezeichnete Bühnenschau red. Ante centenares de personas el pasado sábado presentaba su nuevo espectáculo el Grup de Danses teuladino. Con este espectáculo se sumaban a los actos que se están celebrando durante este año en conmemoración del VI Centenario de la llegada de San Vicente Ferrer a Teulada. El acto transcurrió entre proyecciones audiovisuales donde se representaban diferentes milagros de San Vicente Ferrer en tierras teuladinas, como “El Miracle de la Font Santa”, “El Miracle dels Pésols” y “El Miracle de la Creu de l´Ave Maria”, y bailes tradicionales acompañados de rondalla, dulzaina y tabal, todo bajo la narración virtual que guiaba el acto. Los miembros del Grup de Danses se muestran satisfechos por la aceptación del espectáculo y el éxito obtenido, pues ha supuesto un gran esfuerzo la organización

Siguen las rutas turísticas - Wander ungen gehen weiter

Los pasos de San Vicente Ferrer Auf den Spuren des Heiligen Vincenz

de este evento. Asimismo, aprovecharon la ocasión para agradecer la colaboración al Grup de Danses Portitxol Xàbia, Grup de Danses Pedreguer, l´Associació VI Centenari Sant Vicent Ferrer y al Ayuntamiento de Teulada.

Inician las obras - Baubeginn für Fußballplatz

Campo de Fútbol 7 y 11 red. Operarios de la empresa Elecnor S.A han comenzado esta semana las obras de construcción del campo de fútbol 7 de Teulada, en el que los vecinos dispondrán a finales de año de un nuevo complejo denominado“Espai de Fútbol Teulada-Moraira”, lo que supondrá un revulsivo sociocultural y deportivo para la localidad. El proyecto, que cuenta con un montante total que asciende a 427.499,98 euros financiado por el Fondo Estatal para el empleo y la sostenibilidad local 2010, ha sido muy demandado y necesario para la localidad, ya que las actuales instalaciones se encuentran muy deterioradas por el paso de los años, por lo que se ha optado por construirlo de nuevo, ampliarlo y modernizarlo. De tal forma, que los ciudadanos contarán con dos nuevos campos 7 y 11, graderías, seis vestuarios, cafetería, zona de aparcamiento y gran zona verde. El campo de fútbol 7 contará con césped artificial con un pasillo central que conectará a ambos, además, se dotará a la infraestructura de seis vestuarios modernos que se ubicarán entre un campo y el otro, graderías nuevas con alguna plataforma para personas discapacitadas, así como una cafetería que se situará en un lugar estratégico entre ambos campos. Cabe destacar que ya se han adjudicado las obras de construcción del campo de fútbol 11, que cuenta con un presupuesto de 748. 035,65 euros, un plazo de ejecución de 4 meses y se financiará a través del Plan de Inversiones (Plan Confianza).

Heiligen Vincenz Ferrer in Teulada stattfinden. Bei der Schau gab es audiovisuelle Projektionen über die verschiedenen Wunder des Heiligen Vincenz auf teuladiner Erde wie das “Das Wunder von Font Santa”, “Das Wunder der Pésols” und “Das Wun-

der des Kreuzes der Heiligen Maria” sowie traditionelle Tänze in Begleitung der Rondalla, Trommel und Schalmei und alles unter einer virtuellen Erzählung, die sich durch die Aufführung zog. Die Mitglieder der Tanzgruppe zeigten sich sehr zufrieden mit der Akzeptanz, auf die die Aufführung gestoßen war und dem großen Erfolg, den sie hatte, denn die Organisation der Veranstaltungen hatte viel Arbeit gekostet. Sie nutzte die Gelegenheit, sich für die Mitarbeit bei der Tanzgruppe Portitxol von Javea, der Tanzgruppe von Pedreguer, dem Verein 600 Jahre Sant Vicent Ferrer und dem Rathaus von Teulada zu bedanken.

red. Bauarbeiter der Firma Elecnor S.A haben in dieser Woche mit dem Bau des Sportplatzes für Fußball 7 in Teulada begonnen, mit dem die Anwohner Ende des Jahres über einen neuen Komplex verfügen, der einen neuen soziokulturellen und sportlichen Impuls darstellt. Das Projekt mit einem Kostenpunkt von 427.499,98 Euro wird aus dem Staatsfonds für Arbeit und lokale Umwelt 2010 bezahlt und ist notwendig für die Stadt, da die bestehenden Installationen im Laufe der Jahre Schaden genommen haben, weshalb man sich zu einem Neubau, einer Erweiterung und der Modernisierung entschlossen hat. So können die Bürger dann über zwei neue Fußballplätze 7 und 11, Tribünen, sechs Umkleideräume, eine Cafeteria, Parkplätze und eine Grünzone verfügen. Das Spielfeld für Fußball 7 erhält Kunstrasen und einen zentralen Durchgang, der beide Sportplätze verbindet. Zudem wird die Infrastruktur mit sechs modernen Umkleideräumen ausgestattet, die sich zwischen den beiden Sportplätzen befinden, neuen Tribünen mit einer Plattform für Behinderte sowie einer Cafeteria, die sich an einem strategisch günstigen Punkt zwischen den beiden Sportplätzen befinden wird. Es sei angemerkt, dass die Arbeiten für die Anlage des Spielfeldes für Fußball 11 zu einem Kostenpunkt von 748.035,65 Euro bereits vergeben wurden. Die Ausführungszeit der Arbeiten beträgt vier Monate und sie werden finanziert über den Plan für Investitionen (“Vertrauens-Plan”).

red Vor hunderten von Leuten führte die Tanzgruppe aus Teulada am letzten Samstag ihre neue Schau vor, die zu den Akten gehört, die im Laufe des Jahres zur Erinnerung an die 6 Jahrhunderte der Ankunft des

red Las rutas turísticas guiadas siguen durante estos días de agosto y septiembre, donde los turistas pueden concocer los lugares de paso del patrón de la localidad, Sant Vicent Ferrer, la Teulada histórica y “Moraira, mar y pesca”. Organizado por la Concejalía de Cultura del Ayuntamiento, las rutas son gratuitas y se realizan en valenciano y español sin inscripción previa, sino el interesado debe acudir al punto de encuentro. ∫Se han programado distintas visitas explicativas, la primera de ellas, denominada “Teulada vicentina”, será los días 31 de agosto y el 14 de sep-

Enhorabuena C.F. Moraira Glückwunsch dem Fußballclub

tiembre a las 19:00 horas, donde el visitante realizará un recorrido de 3 kilómetros por los lugares de paso del patrón de la localidad, Sant Vicent Ferrer. Los viernes a las 20:00 horas, será el turno de “Teulada histórica”, un recorrido por el centro histórico y visita a los monumentos, como la iglesia Santa Catalina Mártir y la ermita de la Divina Pastora, así como se darán a conocer las tradiciones de la localidad y para ello visitarán el Centre Ecomuseogràfic, l´Almàssera, mientras los jueves, a las 10:00 horas, “Moraira mar y pesca”, donde el visitante podrá conocer las calles del núcleo urbano de Moraira, visita al Castillo y muestra del arte y tradición pesqueras en la Lonja de Pescado. Las rutas turísticas partirán desde la plaza del Ayuntamiento de Teulada, excepto la de “Moraira mar y pesca” quesale de la Lonja de Pescados y no se necesita inscribirse tan sólo acudir al lugar de salida indicado, donde una guía le acompañará a realizar el recorrido. red Die geführten Wanderungen werden in den letzten Augusttagen und im September fortgesetzt, bei denen die Touristen Orte kennen lernen können, an denen sich der Schutzpatron der Stadt, der Heilige Vincenz, aufgehalten hat sowie das historische Teulada und Meer und Fischerei von Moraira. Die vom Kulturdezernat organisierten Routen sind kostenlos und werden in Valencianisch und Spanisch erklärt. Eine Voranmeldung ist nicht notwendig, der Teilnehmer hat sich lediglich am Treffpunkt einzufinden. Geplant sind verschiedene Besuche wie z. B. das “Teulada vicentina” am 31. August und am 14. September um 19 Uhr mit einem drei Kilometer langen Spaziergang zu den Orten, an denen sich der Heilige Vincenz aufgehalten hatte. Freitags, um 20.00 Uhr, geht es in die Altstadt von Teulada mit dem Besuch der Kirche Santa Catalina Mártir und der Kapelle Divina Pastora sowie das Ökomuseum, um die Traditionen des Ortes kennen zu lernen. Donnerstags, um 10 Uhr, werden die Straßen des Stadtzentrums von Moraira, die Burg und eine Ausstellung zur Kunst und Tradition der Fischerei in der Fischversteigerungshalle besucht. Treffpunkt für die touristischen Routen ist der Rathausplatz von Teulada, mit Ausnahme des Ausflugs von Moraira. Hier treffen sich die Teilnehmer vor der Fischversteigerungshalle. Voranmeldungen sind nicht nötig. Wer an der Teilnahme interessiert ist, muß sich bei den Treffpunkten einfinden, wo ein Wanderführer wartet, der die Route begleitet.


20

Anuncios pequeños - Kleinanzeigen

INMOBILIARIA - IMMOBILIEN www.immospain.eu Wir suchen dringend Immobilien für Käufer. 1.Käufer, 150.000 bis 300.000 Euro, Chalet/Villa mit eigenem Land, min.3 Schlafzimmer zwischen Calpe und Benidorm. 2. Käufer sucht: Finca bis 200.000 Euro, ca.50 km Umkreis von Calpe-Altea. 3. Käufer sucht: Villa mit Land 800m2, eventuell renovierungsbedürftig, Sofortkauf bis zu 150.000.Euro (Notartermin innnerhalb 7 Tage). Tel. 608 608 911 242/36

www.alquiler-rent.com Wir suchen dringend Mietimmobilien. Durch Internetportal 25 Anfragen am Tag. Vermietung innerhalb weniger Tage möglich, Auch Urlaubsvermietung/ Überwintern. Tel.608 608 911

243/36

Urb. Club Moraira, 3 hab., 1 baño y 1 aseo. Piscina de 8x4 mtrs., con depuradora, porche, terraza, 2 trasteros, reformado y amueblado para entrar a vivir. 80 m2 de terreno. Antes 390.000 Euros, ahora 360.000 Euro. Tel. 600 301 494 Urb. Club Moraira, 3 SZ, 1 Bad, 1 WC, Pool 8 x 4 m, Kläranlage, Autoabstellplatz, Terrasse, 2 Abstellräume, renoviert und möbliert, einfach einziehen. 80 m2 Grundstück. Vorher 390.000 Euro, jetzt 360.000 Euro. Tel: 600 301 494 227/37

Close to beach, 9 large bedrooms, 4 bathrooms, swimming pool, oil central heating, triple garage, tennis court, double glazed, many extras! Large price reduction. Tel. 965 837 948 or 628 499 448 (English spoken) Cerca de la playa. 9 dormitorios grandes, 4 baños, piscina, calefacción central, garaje triple, pista de tenis, acristalados dobles, muchas extras. Gran reducción del precio. Tel: 965 837 948 ó 628 499 448 (se habla inglés) Strandnähe. 9 große SZ, 4 Bäder, Pool, Ölzentralheizung, dreifach Garage, Tennisplatz, Doppelverglasung, viele Extras. Großer Preisnachlass Tel: 965 837 948 oder 628 499 448 (wir sprechen englisch)

231/35 Calpe, edif. Majestic, piso de 2 dormitorios, 2 baños, 100 m al mar, 96.000 Euros, y otro de 2ª linea, Playa Grande, 2 dorm., 1 baño, 96.000,Euros. Tel.: 655 851137 Calpe, Edif. Majestic, Wohnung mit 2 SZ, 2 Bäder, 100 m zum Meer, 96.000,- Euro, und ein Appartment in 2. Reihe, Playa Grande, 2 SZ, 1 Bad, 96.000 Euro. Tel.: 655 851137 233/35 Calpe-Benissa, disponemos de variedad de parcelas rústicas y urbanas, con vistas al mar para construir viviendas. Tel.: 655 851137 Calpe-Benissa, wir verfügen über verschiedene ländliche und städtische Parzellen mit Meerblick zum Bau von Wohnhäusern. Tel.: 655 851137 160/36 Calpe, Avda. Valencia, edif. Pueblo, frente Plaza Mayor, piso de 4 dorm., 2 baños, completamente reformado, vistas al mar, 156.000,- Euros. Tel.: 655 851137 Calpe, Avda. Valencia, edif. Pueblo, gegenüber Plaza Mayor, 4 SZ, 2 Bäder,komplett renoviert, Meerblick, 156.000,- Euro. Tel.: 655 851137

SE ALQUILA - ZU VERMIETEN Calpe, Appartment mit 2 SZ, 2 Balkonen, SAT-TV, Vollausstattung, 50 m zum Meer und Promenade, 6 Gehminuten zur Stadt, ab September frei, 500,Euro mtl. Tel.: 965 830 655 240/36

228/35

233/36 Calpe, se alquila para todo el año a partir de septiembre apartamento de 1 dormitorio, 50 m del mar, 360 Euros, en la playa de Levante, 1ª linea, Edif. Aguamarina, 2 dormitorios, 500 Euros al mes, Edif. Perlamar, duplex de 2 dorm. y 2 baños, 550 Euros al mes, Chalet en Moraira de 3 dorm., 2 baños, piscina, 1.000 Euros al mes.

Tel.: 655 851137 Calpe, Langzeitvermietung ab September, Appartment mit 1 SZ, 50 m vom Meer, 360 Euro mtl., LevanteStrand, 1. Reihe, Edif. Aguamarina, 2 SZ für 500 Euro mtl., Edif. Perlamar, Duplex mit 2 SZ und 2 Bädern, 550 Euro mtl., Chalet in Moraira mit 3 SZ, 2 Bäder, Pool, 1000 Euro mtl. Tel.: 655 851137 237/38 Piso alto con entrada separada, 2 dormitorios, 1 baño completo y un baño con ducha, salón-comedor, terraza, piscina y barbacoa, cerca del parque Vallesa, 450,- Euros al mes + gastos, para todo el año, Tel.: 645 370 876 o. 965 834 283 Obergeschoß mit separatem Eingang, 2 SZ, 1 Dusch- und ein Wannenbad, Küche, Wohn-Eßzimmer, Balkon, Poolund Grillplatzbenutzung, am VallesaPark, 450,- Euro pro Monat + NK, ganzjährig, Tel.: 645 370 876 o. 965 834 283

Se alquila local de 30 m2 + almacén de 25 m2 de almacén en el centro de Calpe, se requiere una fianza. La información a la casilla 234, Apartado de Correos 15, 03710 Calpe Ladenlokal 30 m2 + 25 m2 Lagerraum zu vermieten- Calpe Zentrum, Kaution erforderlich. Info unter Chiffre 234, Apartado de Correos 15, 03710 Calpe For rent: shop 30 m2 + 25 m2 warehouse- Calpe center, deposit required. Information to Box 234, Apartado de Correos 15, 03710 Calpe 236/35

Apartamento en chalet, aprox. 70 m2, calefacción central, con o sin muebles, para todo el año o de mayo a septiembre, con piscina. Tel.: 965 839 746 ó 617 525 946

233/35

Nº 34/10 Einliegerwohnung, ca. 70 m2, ZH, möbliert oder unmöbliert, ganzjährig oder von Mai bis September zu vermieten, Pool. Tel.: 965 839 746 o. 617 525 946 226/34 Alquilar: Local comercial de 60 m2, céntrico, renovado por completo, Tel. 676 159 423 Zu vermieten: Geschäftslokal, 60 m2, zentral gelegen, komplett renoviert. Tel: 676 159 423

Apartamento en chalet con 2 dormitorios, piscina y jardín de 2000 m2 en La Cometa para los meses de invierno. Tel. 609 401 701 Einliegerwohnung mit 2 SZ, Pool und Garten mit 2000 m2 in La Cometa, für die Wintermonate.TTel. 609 401 701 219/42

220/42 Se alquila ático-duplex, 1ª linea de playa, invierno y verano, 3 dorm., 3 baños, salón, cocina, terraza de 50 m2, playa de la Fossa. Tel. 609 401 701 Zu vermieten: Atiko-Duplex, 1. Strandlinie, Winter und Sommer, 3 SZ, 3 Bä der, Wohnraum, Küche, Terrasse mit 50 m2, Fossastrand. Tel. 609 401 701 057/36 Para nuestros clientes buscamos todo tipo de propiedades para vender o alquilar todo el año o a corto plazo en la zona de Calpe, Benissa, Moraira, Jalón etc. Tel.: 655 851 137 Für unsere Kunden suchen wir jede Art von Eigentum zum Verkauf oder zur lang- oder kurzfristigen Vermietung im Raum Calpe, Benissa, Moraira, Jalon, usw. Tel.: 655 851 137 116/34 Se alquila apartamento para dos personas en Fuerteventura (Canarias) de 1 dormitorio, 1 terraza, vistas al mar, piscina y jardines comunitarios, 10 min. de la playa y dunas de Corralejo. 400 Euros la semana. Tel. 0033/620 934 573 ó 610 126 455 Appartment für 2 Pers. auf Fuerteventura (Kanarische Inseln) zu vermieten. 1 SZ, Terrasse, Meerblick, Gemeinschafts-Pool und -garten, 10 Min. vom Strand und den Dünen von Corralejo. 400 Euro pro Woche.TTel.: 0033/620 934 573 o. 610 126 455 116/34 Calpe, chalet de vacaciones con piscina, 4 pers., 2 dormitorios, TV-SAT, vistas al mar, a partir de 26,Euros/día. Tel. 0049/1714960777 Calpe, Ferienhaus mit Pool, 4 Pers., 2 SZ, TV-SAT, WM, Meerblick, ab 26,Euro/Tag, Tel. 0049/1714960777

Calpe, edif. Perlamar, ocasión, ático con 2 dormitorios, 2 baños, con gran terraza, vistas a Avda. Gabriel Miró y al mar, precio antes 205.000 Euros, ahora 169.000,- Euros negociables. Tel.: 655 851137 Calpe, Gelegenheit, Edif. Perlamar, Atiko, 2 SZ, 2 Bäder, große Terrasse, Blick auf die Gabriel Miró und das Meer. Vorher 205.000,- Euro, jetzt VB 196.000 Euro. Tel.: 655 851137 230/35

Calpe, studio en pequeño complejo con jardines, piscina comunitaria, barbacoa, para una persona a partir de ahora, también largas temporadas, Tel.: 630 113 898 Calpe, Studio für Einzelperson in kleiner Gartenanlage, Gemeinschaftspool und Grillplatz, ab sofort frei, auch Langzeit, Tel.: 630 113 898 004/00-004/00- INTERHOME Interhome Sorgenfrei vermieten mit Ihrem professionellen Partner - Interhome - Alquile sin preocupa ciones con una empresa profesional Altea, Tel. 965 830 741, Adsubia Tel. 965 977 317, Albir/Alfaz Tel. 968 568 421, Benidorm Tel. 965 868 421, Benissa Tel. 965 830 741, Benitachell Tel. 965 830 741, Calpe Tel. 965 830 741, Callosa d´en Sarria Tel. 965 868 421, Denia Tel. 966 435 314, El Campello Tel. 965 868 421, El Verger Tel. 966 435 314, Els Poblets Tel. 966 435 314, Jalon Tel. 965 830 741, Javea Tel. 966 461 901,

Pequeños Anuncios

Jesus Pobre Tel. 966 435 314, La Jara Tel. 966 435 314, La Nucia Tel. 965 868 421, Lliber Tel. 965 830 741, Moraira Tel. 965 830 741, Oliva Tel. 966 435 314, Ondara Tel. 966 435 314, Orba Tel. 966 435 314, Pedreguer Tel. 966 435 314, Pego Tel. 965 977 121, Polop Tel. 965 868 421 www.interhome.com <http://www.interhome.com/> www.interhome.es<http://www.interhome.es/> Se alquila chalet de vacaciones, tranquilo, soleado, situación central, piscina, barbacoa, terrraza, hasta 4 personas y apartamento de vacaciones, aún algunas fechas libres. Tel: 626 207 588 www.spaniencalpe.com Ferienhaus in Calpe, ruhig, sonnig, zentral gelegen, Pool, Barbecue, Terrasse, bis zu vier Personen sowie Ferienwohnung, noch Termine frei Tel.: 626 207 588 www.spaniencalpe.com 001/000

001/00 Se alquila apartamentos de una o dos habitaciones, equipados, durante los meses de septiembre a junio, con calefacción central, parking propio y piscina. Tlf.: 606 437 461 Appartments, ein oder zwei Schlafzimmer, möbliert, Zentralheizung, Pool, Parkplatz, von September bis Juni zu vermieten. Tel.: 606 437 461

Calpe - Ahora vender no es buen momento. Alquile su casa o apartamento por temporadas. Garantizamos el pago. Más información Tel: 636 517 018. Calpe-Es ist keine günstige Zeit zum Verkaufen. Vermieten Sie Ihr Haus oder Appartment zeitweise. Wir garantieren die Mietzahlung. Weitere Information: Tel.: 636 517 018. 001/000

SE BUSCA - MIETGESUCHE Residente busca piso bonito o casa para los meses de invierno o más tiempo a partir de septiembre/octubre con 1-2 dormitorios. Tel.: 965 838 821 (a partir de las 19 hrs.) Resident sucht schöne Wohnung oder Haus mit 1-2 SZ zum Überwintern oder länger ab September/Oktober. Tel.: 965 838 821 (nach 19 Uhr) 234/35

Calpe - sur, apartamentos de uno o dos dormitorios, Tel.: 639 541 637 Calpe - Südlage, Appartments mit einem oder zwei SZ, Tel.: 639 541 637 623/36

480/40

1 edición = 4 euros / 3 eds. = 10 euros en 2 idiomas otros idiomas 5 euros extra Por Correo en un sobre con el importe en sellos al: Semanario Calpino, Apdo. de Correos 15, 03710 Calpe o entregar con el dinero en Papelería Corbeta, C./ Corbeta. O en nuestras Oficinas en Plaza Central, 1ª planta

Imoblanca, desde hace 20 años la agencia familiar de alquiler de su confianza en Calpe. Alquilamos su casa con piscina a las mejores condiciones, pagamos por adelantado y cuidamos su propiedad durante el periodo del alquiler. Representamos la mayoría de los tour-operadores europeos serios de villas de vacaciones. Imoblanca, seit 20 Jahren in Calpe der familiäre Vermietpartner Ihres Vertrauens. Wir mieten Ihr Ferienhaus mit Schwimmbad zu den besten Konditionen, zahlen die Miete im voraus und pflegen Ihr Eigentum während der Vermietzeit. Wir repräsentieren eine Vielzahl von seriösen europäischen Reiseveranstaltern des Ferienhaussektors. IMOBLANCA, CENTRO COMERCIAL BIBLOS, CTRA. CALPE-MORAIRA, TEL.: 965 832 216 - 965 835 779

Kleinanzeigen 1 Ausgabe = 4 Euro / 3 Ausgaben = 10 Euro ( 2 Sprachen ) andere Sprachen: 5,- Euro extra Per Post im Umschlag mit dem Betrag in Briefmarken an: Semanario Calpino, Apto. de Correos 15, 03710 Calpe Oder mit Geld abgeben bei Papelería Corbeta, Calle Corbeta. Oder in unserem Büro im Plaza Central, 1. Etage

Texto.................................................................................................................................................................................................................... ....................................................................................................................................................................................................................... ....................................................................................................................................................................................................................... ........................................................................................................................................................................................................................ ........................................................................................................................................................................................................................

Los anuncios comerciales se pagan el doble - Gewerbliche Kleinanzeigen kosten das Doppelte

Pareja busca casa pequeña o mediana o finca con o sin piscina para todo el año. Tel.: 965 874 210 ó 628 610 066 (a partir de las 21 hrs.)

238/35

LANGZEITMIETE - HAUS 213/33 Matrimonio de jubilados suizos busca para todo el año casa con 3 dormitorios, calefacción y piscina en Calpe y alrededores a partir de septiembre/octubre. Tel.: 965 832 039 CH-Rentner-Ehepaar sucht zur Langzeitmiete Haus mit 3 SZ, Heizung und Pool im Raum Calpe. Tel.: 965 832 039


Nº 34/10

Paar sucht kleines bis mittleres Haus oder Finca zur Dauermiete. Tel.: 965 874 210 o 628 610 066 (ab 21 Uhr)

SERVICIOS - SERVICE Trabajos del jardín por 9,50 Euros/hora con buenas máquinas o precio fijo. Mantenimiento de la piscina por 55,- Euros al mes incl. material químico. Alemán responsable de 28 años, empresa legal, Calpe - Jávea, Tel.: 633 185 025 Gartenarbeiten, 9,50 Euro/Std. mit guten Maschinen oder Festpreis. Poolpflege, 55,- Euro/mtl. incl. Chemikalien! Zuverlässiger Deutscher (28 J.), legale Firma, Calpe - Javea, Tel.: 633 185 025 192/38

Confecciones Christina Umänderun-gen aller Art, Vorhänge, Maßanfertigung von Röcken, Blusen, Kleidern, Avda. Gabriel Miró Nr. 9, über “Don Dino”, Lokal 4, Tel: 620 905 528. Confecciones Christina, servicio rápido, adornos, arreglos, decoraciones, costura y cortinas, Avda. Gabriel Miró, nº 9, encima de “Don Dino”, Tel: 620 905 528. 004/52

BOLSA DE TRABAJO ARBEITSBÖRSE Mujer extranjera busca trabajo en cuidado de ancianos, interno o externo, limpieza, habla español. Tel.: 663 497 627 Frau sucht Arbeit in der Pflege von älteren Menschen, intern und extern oder Putzstelle. Tel.: 663 497 627

VEHÍCULOS - FAHRZEUGE Peugot 306, rojo, gasolina, año 1997, 1ª mano, en funcionamiento, sin matrícula, 200.000 km, 450,- Euros. Tel.: 965 835 638 ó 634 639 544 Peugot 306, rot, Beziner, Bj. 97, 1. Hand, Anhängerkupplung, komplett fahrbereit, ohne deutsche Nummernschilder, 200.000 km, zum Ausschlachten, 450,Euro. Tel.: 965 835 638 ó 634 639 544

Deutsches Handwerker-Team übernimmt Ihre Arbeiten rund ums Haus. Ma-, ler-, Maurer-, Fliesen-, auch Gartenarbeiten und Poolreinigung. Ab 8 Euro die Stunde oder Festpreis. Tel.: 691 908 946 Putzfee reinigt Wohnung/Haus gründlich und zuverlässig, 8 Euro/Std. Tel.: 693 245 691 034/35

Desinfecciones profesionales.

Eliminamos cucarachas, avispas, hormigas, carcomas y toda clase de parásitos. Servicio 24 h. Tel.: 630 775 763

Mercedes CLK 230 Elegance, descapotable, Brabus Tuning, azul marino metálico, todas las extras, matrícula española, año 2002, 94.000 Km, muy buen estado, precio a convenir. Tel.: 966 497 448 ó 680 375 227 Mercedes CLK 230 Elegance, Cabrio, Brabus Tuning, dunkelblau metallic, alle Extras, span. Kennzeichen, scheckheftgepflegt, Bj. 2002, 94.000 km, Preis VB. Tel.: 966 497 448 o. 680 375 227 235/35

004/52-10 Compro coches de segunda mano en buen estado, vehículos para desguazar o acci dentados, turismos, camiones y motos. Tenemos la autorización para dar su coche de baja. Desguaces Bugatti. Tel: 965 751 295 Kaufe gute gebrauchte Fahrzeuge zum Ausschlachten und Unfallfahrzeuge. PKW,LKW und Motorräder. Wir sind autorisiert, Ihr KFZ abzumelden. Desguaces Bugatti. Tel: 965 751 295

VARIOS - VERSCHIEDENES Verkaufen webseite www.versicherungsbuero.es Ausbau in 3 Sprachen möglich. Bauen Sie sich Ihr eigenes Geschäft auf! Vertrag mit Versicherungsgesellschaft besteht. Tel. 606 051 000

245/36

ANIMALES - TIERE Welcher Tier freund kann ein Tier mit nach Deutschland nehmen? Der Calper Tierschutzverein freut sich über jeden Hilfswilligen. Keine Kosten, keine Formalitäten, die Tiere sind geimpft etc. Dafür bringen wir Sie und das Tier kostenlos zum Flughafen, Info Tel: 965 830 817

01/-

Cajas de mudanza nuevas, se llevan a domicilio, 4,50 Euros por pieza Neue Umzugs kar tons m i t H a u s l i e f e r ung 4,50 pr o Stück

Tel.: 965 839 532

an alle Geschäftsleute, besonders aus der Gastronomie! Frau Anja Mühlbrecht, geb. Kynast, aus Goslar hat bei mir einen höheren Betrag unrechtmäßig einbehalten. Hiermit möchte ich alle vor solchen Machenschaften warnen.

TV-Sat Ser vice Wilfried Schindler (Der Satellitendoktor)

Neueinrichtung und Umbau von Satelliten antennen zur Umstellung auf HDTV.

vajillas, lavadoras, secadoras de ropa, termos así como toda clase de trabajos de fontanería y electricidad. Servicio 24 h. Tel.: 630 775 763

info@multitoppers.eu www.multitoppers.eu

War nung

Für alles, was das Fer nsehen schöner macht!

Reparaciones profesionales de lava-

info@multitoppers.eu www.multitoppers.eu

Eine komplette Beratung in Spanien 1.Beratung kostenlos - auch bei Ihnen zu Hause in Calpe - Interessante Angebote für 2011-Firmen und Autonomos. Integrale Beratung bei uns möglich: Recht-Steuer-Arbeit-Firma-Buchführung-Gestoria-Rechtschutz www.iurisunited.net Movil oder sms 608 608 911 oder Tel/Fax: 966 809 029

Paola Holzinger, Calpe

Suche Computerfreak, der mir günstig hilft, ins e-book und facebook zu kommen und Webseite erstellen kann. Tel.: 966 834 193

beseitigen Kakerlaken, Wespen, Ameisen, Holzwür mer und alle Ar ten von Ungeziefer. 24 h Ser vice. Tel.: 630 775 763

RECHTSANWAELTE-STEUERBE RATER-GESTORIA-API

229/34 Se vende inventario de casa y muebles de valor. Tel.: 628 610 066 Barinventar und Möbelstücke zu verkaufen. Tel.: 628 610 066

222/33

Fachmännische Reparaturen von Geschirrspüler n, Waschmaschinen, Trockner n, Boiler n sowie alle Ar t von Klempner - und Elektrikerarbeiten. 24 h Ser vice. Tel.: 630 775 763

Professionelle Desinfektionen. Wir

COMPRA Y VENTA AN- UND VERKAUF

239/36

241/36

033/35

Pequeños anuncios - Kleinanzeigen 21

k stüc an Früh rs neben n Ba Euro in de b 3.00 a

Installation von spanischen TDT-TVSender n

Tel. 607 208 226


22

EL BÚHO DE NOCHE ESTÁ VOLANDO

Nº 34/10

Se inaugura la peña “Hercucalp” con un acto muy concurrido en “Carandre”

Bart y sus vehículos “especiales”

El sábado habían invitado, mi jefe y Elena, la que fue su mujer durante 20 años, a la familia y los compañeros de trabajo a la cena de cumpleaños de los dos, ya que ella cumple el 20 y él el 22. Y fuimos como hace dos años al CalpePark, para probar la variedad y calidad del WOK-Bufet. Nada más estar sentados en la terraza, como habíamos pedido, llegó una avalancha de clientes, muchos de los cuales habían leído mi artículo sobre el WOK y visto la publicidad. Y los camareros se transformaron en transportistas de mesas y sillas, ya que todo el mundo prefería estar sentado en la terraza. He contado que en total más de 200 personas fueron a cenar aquel día, por lo que puedo felicitar a Ziang, el dueño, malherido por una caída en la calle. Hubo momentos de concentración de un mogollón de personas en los bufets y delante de los Woks para freír la carne o el pescado fresco, pero sin embargo nadie ha tardado más de 10 minutos en recibir su plato preparado. Otros usaron las pausas entre las avalanchas para servirse tranquilamente. La ventaja del sistema del bufet libre es que te puedes servir tantas veces como quieras y en la canti-

del Cocó por un lado y al casco antiguo con el campanario iluminado por otro. Nuestro compañero Detlef por ejemplo se ha dado cuenta por primera vez de que hay un campanario en Calpe, aunque visita frecuentemente el casco antiguo. A pesar de que el numeroso personal tiene que entrenarse aún un poquito para formar un equipo homogéneo, todos eran muy atentos y amables, y creo que todos los clientes se han ido satisfechos. El domingo mi jefe hizo su cumpleaños matinal a su manera. Bajó de su casa y alquiló el mismo scooter gigante que tenía la semana pasada cuando su Ferrari no funcionaba y se fue de excursión. El nuevo servicio de alquiler de bicletas, bicicletas eléctricas, scooters normales y de movibilidad, que ha montado el holandés Bart en el edificio “Las Terrazas” en la Avenida Europa, ya comienza a funcionar, porque hay demanda y hasta ahora casi ninguna oferta. El domingo unos ingleses pararon a mi jefe en pleno Paseo Marítimo de la Fossa para preguntarle dónde se puede alquilar uno de esos bichos. Para los que tienen un scooter de movilidad propio, es un alivio saber que

Bassetes, a Rafol o La Cometa. El problema es que son tan grandes estos vehículos que no caben en ningún ascensor y son un trasto, pero útiles. Y para terminar la lista de precios de Bart: las scooters de 50 cc y 125 cc cuestan 35, 200 y 600 Euros. Bueno, él se fue a tomar café al Club Náutico y a picar algo en el chiringuito de Los Pinos, el “Bitburger Pabellón” de la amiga “Püppi”, a dónde con su Ferrari difícilmente llega. Las playas y calas a rebosar, las terrazas menos. Sin embargo este año la segunda quincena de agosto no varía mucho de la primera, lo que debe significar mejor ocupación total en el mes que en años anteriores, cuando en la tercera semana de agosto siempre fue visiblemente más baja, aunque sí es verdad que desde el domingo por la noche se nota un descenso de turistas, pero que por otro lado es normal en estas fechas. El viernes, día 27, se celebra el último de los conciertos veraniegos de Rock en el Pub Liberty, en la calle 18 de Julio/La Paz con la banda “Three Men”. El Pub con la palmera en la puerta es un sitio muy visitado en la “manzana de la marcha”, en los bajos del edificio Paola, al lado del “Unity” de Benny y Patri, donde el domingo acturaron unos percusionistas con djembes de manera magistral. Me gusta que este nuevo pub esté trabajando bien, prácticamente todos los días. Mi jefe lo llama su atalaya nocturna, desde donde puede avistar los moros en la costa. El martes hubo gran movimiento futbolístico en la Avenida Valencia, para ser exacto en el enorme pub Carandre. Me iba con mi jefe a participar en la inauguración oficial de la sede de la

peña HERCUCALP. dad deseada. Y hemos detectado algunas cosas curiosas, pero muy gustosas, como por ejemplo un rollo de primavera relleno con un delicioso chocolate. Cuando los primeros en nuestra mesa lo habían probado, todos lo querían. A pesar de eso, no se acabaron las provisiones, ya que el personal constantetemente reemplazaba las bandejas vacías por nuevas y llenas. El WOK-bufet se ha mostrado como una alternativa muy buena para ir a cenar, además de que la ubicación del Calpepark es muy privilegiada por sus vistas a la Casa

en caso de emergencia se puede alquilar uno ahí. Y en lo que se refiere a las bicicletas, éstas tienen tanta aceptación que ya le han robado dos... Todas las mañanas Bart monta los vehículos en exposición en su terraza delante de la oficina. Los precios son asequibles, las bicicletas cuestan 10 Euros por día, 55 por semana y 180 al mes, y las bicicletas eléctricas 18/90/320, al igual que las potentes scooters de movilidad, que alcanzan los 12 km/h y una autonomía de 50 km, por lo que mi jefe las coge cuando quiere ir lejos, a La Fustera o Les

Después de más de medio año ya se han afiliado unos 110 aficionados al HÉRCULES C.F. bajo la presidencia de Guillermo Andrés Magrañal y por gentileza de Amador Martín, el dueño del pub Carandré, que ha habilitado una pequeña estancia para hacer un salón especial para la peña. Está decorada con la bandera del Hércules y demás indumentaria, y fue descubierta, en el marco de la inauguración, una placa conmemorativa con los nombres del presidente y del vicepresidente del club alicantino, que había venido al evento acompañado por el jugador Tote, que fue asediado por los aficionados y todo el mundo se hizo una foto con él.

Después del descubrimiento de la placa, las autoridades e invitados subieron al estrado del bar para pronunciar sus palabras de saludo. Estuvieron el vicepresidente del Hércules, Juanjo Hueyera, el delantero Tote, el presidente de la Peña, el diputado provincial Juan Roselló, el teniente alcalde Javier Morató, el concejal de deportes, Pedro Jaime Fernández, y el alcalde Ximo Tur. Fue moderado por Manolo Santas. El diputado provincial fue el más extenso en sus palabras y recordaba la gran afición de los calpinos por el Hércules, que ya en aquellos tiempos en que no había ni autopista, un puñado de calpinos se iba a ver los partidos de su club en Alicante. De estos pioneros estaban en el acto Jaime Vives y Miguel Sala. Y recalcó algunas anécdotas de antaño. Las grandes mesas de billar del Carandre se habían convertido en mesas de buffet de aperitivos y entre las más de 200 personas hubo mucha conversación, sobre todo de temas futbolísticos. Además todas las pantallas gigantes mostraron escenas futbolísticas de los partidos del ascenso del equipo.

Mi jefe se mostró sorprendido por el tamaño del local, con una gran barra, varias mesas de billar y futbolín, además de un grandísimo patio interior, que permite la celebración de eventos. El local está muy bien equipado y elegante. Además hay una terraza de verano cara a la avenida y un gran parking exclusivo en el terreno de enfrente. Que mi jefe no lo hubiera visitado nunca es debido a los ocho escalones, muy empinados, que llevan a la entrada. Pero en ese caso se solucionó con el transporte personal por parte de los futbolistas, primero

el Ferrari, y después mi jefe. Y una vez dentro todo está adaptado, con rampa al patio y amplios aseos. Amador explicó que está previsto instalar una silla elevadora en la entrada, y mi jefe le decía que siendo él alcalde habría un permiso extraordinario para instalar ascensores en las fachadas de los bares y facilitar así el transporte a las personas con discapacidad, que le iría perfectamente, al igual que en el caso de “El Barco”, donde tampoco puede llegar a la primera planta.

Am Samstag hatten mein Boss und Elena, die 20 Jahre lang seine Frau war, die Familie und Arbeitskollegen zum Essen eingeladen, denn sie hatte am 20. und er am 22. August Geburtstag. Und wie vor zwei Jahren ging’s zum CalpePark, aber diesmal um die verschiedenen Gerichte und die Qualität vom WOK-Büfett auszuprobieren. Kaum hatten wir auf der Terrasse Platz genommen, wie wir es bestellt hatten, kam eine Lawine von Gästen, von denen viele meinen Artikel über das Restaurant WOK gelesen und die Werbung gesehen hatten. Die Kellner wurden zu Transporteuren von Tischen und Stühlen, da jeder gerne draußen sitzen wollte. Ich zählte mehr als 200 Leute, die an diesem Abend zum Essen ka-

men, wozu man Ziang, dem Besitzer des Restaurants, der sich bei einem Sturz auf der Straße ziemlich verletzt hat, nur beglückwünschen kann. Es gab Momente mit einer Massenkonzentration von Leuten an den Büfetts und vor den Woks, wo das Fleisch und der frische Fisch gebraten werden, aber niemand brauchte länger als zehn Minuten zu warten, um seinen Teller mit der fertigen Speise zurück zu bekommen. Andere nutzten die Pausen zwischen den Lawinen, um sich in Ruhe zu bedienen. Der Vorteil des Systems mit dem freien Büfett ist, dass man sich so oft


Nº 34/10

DIE NACHTEULE UNTER WEGS

23

Vielbesuchte Einweihung des Sitzes des Fanclubs “Hercucalp” im “Carandre”

Bar t und seine “Spezialfahr zeuge”

wie man will, etwas holen kann in der Menge, die man möchte. Und wir haben einige kuriose, aber leckere Dinge entdeckt, wie eine Frühlingsrolle, die mit leckerer Schokolade gefüllt war. Als die ersten an unserem Tisch sie probiert hatten, wollten alle anderen sie auch. Aber trotzdem ging der Vorrat nicht zu Ende, denn das Per-

Elektroräder 18 Euro pro Tag, 90 Euro die Woche und 320 Euro im Monat kosten, wie auch die Scooter, die eine Geschwindigkeit von 12 km/h erreichen und 50 km ohne aufzuladen fahren können, weshalb mein Boss einen nimmt, wenn er weiter weg möchte wie nach La Fustera oder Les Bassetes, nach Rafol oder La Cometa. Das Problem ist nur, dass diese Scooter in keinen Aufzug passen und dann im Weg stehen, obwohl sie so nützlich sind. Und um die Preisliste von Bart zu vervollstäandigen: Die Vespas mit 50 cc und 125 cc kosten 35 Euro pro Tag, 200 Euro die Woche und Fußballbewegung in der Avenida Valencia, um genau zu sein, im riesiegen Pub Carandre. Ich begleitete meinen Boss zur offiziellen Einweides Sitzes des

Fanclubs HERCUCALP.

sonal füllte immer wieder auf und brachte neue Tabletts. Das WOKbüfett hat sich als gute Alternative erwiesen, um essen zu gehen und die Lage von Calpepark ist sehr privilegiert mit dem Blick auf die Casa del Cocó auf der einen Seite und auf die Altstadt mit dem beleuchteten Kirchturm auf der anderen. Unser Kollege Detlef z. B. hat da erst zum ersten Mal festgestellt, dass Calpe einen Kirchturm hat. , obwohl er häufig in der Altstadt ist. Obwohl das Personal noch ein bißchen üben muß, um ein homogenes Team zu bilden, waren doch alle sehr aufmerksam und freundlich und ich glaube, dass alle Gäste zufrieden waren. Am Sonntagvormittag feierte mein Boss seinen Geburtstag auf seine Art. Er verließ seine Wohnung und mietete sich den gleichen riesigen Scooter, den er schon in der letzten Woche hatte, als sein Ferrari nicht funktionierte und machte einen Ausflug. Die neue Vermietung von Fahrrädern, Elektrorädern, Vespas und Scootern von dem Holländer Bar t im Gebäude “Las Terrazas” auf der Avenida Europa, beginnt jetzt zu funktionieren, denn die Nachfrage ist da und bis jetzt gab es fast kein Sonderangebot. Am Sonntag hielten ein paar Engländer meinen Boss mitten auf der Promenade vom Fossa-Strand an, um ihn zu fragen, wo man diese Dinger denn mieten könne. Für diejenigen, die selber einen Scooter besitzen und auf ihn angewiesen sind, ist es eine Erleichterung zu wissen, dass es bei einem Notfall dort einen zu mieten gibt. Und was die Fahrräder angeht, sind die so beliebt, dass schon zwei gestohlen wurden... Jeden Morgen stellt Bart seine Fahrzeuge auf der Terrasse vor seinem Büro auf. Die Preise sind erschwinglich: Die Fahrräder kosten 10 Euro pro Tag, bzw. 55 Euro pro Woche oder 180 Euro im Monat, während die

600 Euro im Monat. Nun, mein Boss trank dann einen Kaffee im Yachtclub und fuhr dann zum “Bitburger Pavillon” von unserer Freundin “Püppi”, wo er mit seinem Ferrari schlecht hinkommt. An den Stränden und Buchten drängten sich die Menschenmassen, auf den Terrassen weniger. Trotzdem unterscheidet sich in diesem Jahr die zweite Augusthälfte nicht sehr von der ersten, was eine bessere Gesamtbelegung als in den Vorjahren bedeutet, in denen die dritte Augustwoche sichtbar schwacher war, obwohl es richtig ist, dass seit Sonn-

tagabend ein Rückgang der Touristen zu merken ist, was zum anderen zu diesem Zeitpunkt auch normal ist. Am diesem Freitag findet das letzte Sommerrock-Konzert im Pub Liber ty, in der Calle 18 de Julio/La Paz mit der Gruppe “Three Men” statt. Der Pub mit der Palme auf der Tür ist ein im Nachtleben gut besuchter Ort im unteren Teil des Paola-Gebäudes, neben dem “Unity” von Benni und Patri, wo am Sonntag ein paar Schlagzeuger hervorragend Bongos spielten. Ich freue mich, dass dieser neue Pub fast jeden Tag gut arbeitet. Mein Boss nennen ihn seinen nächtlichen Aussichtspunkt, von dem er die Mauren an der Küste sichten kann. Am Dienstag gab es eine große

Nach mehr als einem halben Jahr haben sich bereits 110 Fans von HÉRCULES C.F. mit ihrem Präsidenten Guiller mo Andrés Magrañal angeschlossen und aus Freundlichkeit hat der Besitzer vom Pub Carandre, Amador Mar tín, einen Raum als speziellen Salon für den Fanclub zurechtgemacht. Er ist dekoriert mit der Fahne von Hércules und anderen Fanartikeln und im Rahmen der Einweihung wurde eine Erinnerungstafel mit den Namen des Präsidenten und des Vizepräsidenten des alicantiner Clubs enthüllt, der zu dem Event in Begleitung des Spielers Tote gekommen war, der von den Fans bestürmt wurde, weil jeder ein Foto mit ihm haben wollte. Nach der Enthüllung der Tafel begaben sich die Autoritäten und Ehrengäste auf das Podium der Bar für ihre Begrüßungsansprachen. Anwesend waren der Vizeprä-

sident von Hércules, Juanjo Hueyera, der Stürmer Tote, der Präsident des Fanclubs, der Provinzabgeordnete Juan Roselló, der stellvertretende Bürgermeister Javier Morató, Sportstadtrat Pedro Jaime Fer nández und Bürgermeister Ximo Tur. Die Moderation hatte Manolo Santas übernommen. Der Provinzabgeordnete hielt die ausgedehnteste Rede und erinnerte an die große Leidenschaft der Calpiner für Hércules, von denen sich bereits in den Zeiten, als es noch keine Autobahn gab, eine handvoll aufmachte, um die Spiele ihres Clubs in Alicante zu sehen. Von diesen Pionieren waren bei der Feier Jaime V ives und Miguel Sala anwesend. Dann erzählte er noch ein paar Anekdoten aus

dieser Zeit. Die großen Billardtische vom Carandre waren zu Büfetts umgewandelt worden und unter den mehr als 200 Gästen gab es viel Konversation, vor allem über Fußball. Außerdem zeigten Riesenleinwände Ausschnitte aus den Aufstiegsspielen der Mannschaft. Mein Boss war überrascht von der Größe des Lokals, das eine große Bar, verschiedene Billardtische und Kickerautomaten sowie einen Innenhof hat, wo Veranstaltungen statt-

finden können. Das Lokal ist sehr schön und elegant ausgestattet. Außerdem gibt es eine Sommerterrasse zur Avenida hin und einen großen Exklusivparkplatz auf dem Grundstück gegenüber. Dass mein Boss das Lokal vorher nicht aufgesucht hatte, liegt an den acht steilen Stufen, die zum Eingang führen. Aber in diesem Fall wurde das durch den persönlichen Transport der Fußballer gelöst, die erst den Ferrari und dann meinen Boss ins Innere trugen, wo dann wieder alles behindertengerecht war mit einer Rampe zum Innenhof und weiträumigen Toiletten. Amador erklärte, dass geplant sei, einen Treppenlift am Eingang zu installieren und mein Boss sagte daraufhin, dass es, wenn er Bürgermeister wäre, eine Sondererlaubnis für die Installation von Aufzügen an den Fassaden der Bars gäbe, um so den Transport von Leuten mit Behinderungen zu erleichtern, was perfekt wäre, wie auch im Fall vom “El Barco”, wo er auch nicht in den ersten Stock kommt.



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.