semanario calpino

Page 1

Nº 35/10 02 .09.10 - 08.09.10 Sale jueves/erscheint donnerstags año 13 Jahr gang

Editorial asociada

www.semanariocalpino.es - www.calper wochenblatt.es

El evento más grande del ciclismo de España pasa el domingo por Calpe y Teulada-Moraira Das größte Radsportereignis Spaniens kommt am Sonntag nach Calpe und Teulada-Moraira

OCASION en Calpe Bungalow Urb. CalpePark. Gran salón comedor con chimenea, cocina, 3 dormitorios, 3 baños, terraza, jardín privado. A/A Frió/Calor. Piscina comunitaria, Tenis. Parque infantil 185.000 Euros

!Bienvenida a la caravana de la Vuelta! - Willkommen Spanienrundfahrt ! SCHNÄPPCHEN ! CALPE, Bungalow Urb. CalpePark. Großer Wohn-Eßraum mit Kamin, Küche, 3 Schlafzimmer, 3 Bäder, Terrasse, privater Gar ten. Klima kalt/warm. Gemeinschaftspool, Tennisplatz, Spielplatz. 185.000 Euro

Tel. 648609042

El calpino Josué Arán rast. 22 equipos con un total de 198 corredores se miden en la 75 Vuelta a España, que pasa del viernes al Domingo por la provincia de Alicante, patrocinado por el Patronato de Turismo Costa Blanca de la Diputación. Acompaña a los ciclistas la famosa caravana publicitaria de los esponsores, cuyo principal es el Instituto para la Diversificación y Ahorro de la Energía (I.D.A.E). Así se desarrollan una serie de acciones encaminadas a un uso responsable de la energía y a la reducción del impacto medioambiental. Habrá a disposición de los equipos 3.000 bidones biodegradables, "Nature Bottle" ,que se descomponen en un solo año. Habrá brigadas de limpieza que se encarguen de limpiar las cunetas con el objetivo de dejar limpias no sólo las carreteras sino todo el entorno tal y como se encontraba antes de llegar la Vuelta. Uno de los patrocinadores, kaWarna, desarrollará un proyecto para aportar soluciones energéticas para mejorar la eficiencia del alumbrado en eventos municipales para,

una vez finalizados éstos, implantarlos de manera definitiva en las instalaciones deportivas del municipio implicado. El interés de la televisión por la Vuelta a España está creciendo en 2010. Al margen de las retransmisiones habituales, en directo, a través de los canales del grupo de TVE (la televisión pública española) y de Eurosport Internacional, la difusión de la carrera está garantizada por otros 24 canales que garantizan una cobertura de 150 países y en los cinco continentes. A lo largo de sus 75 años, la vuelta ha comenzado en el año 1973 desde Calpe, cuando ganó Eddy Mercx. La salida estaba entonces en la Avenida de los Ejércitos a la altura del edificio Atlántico.. Y la segunda vez, que pasó, hace exactamente 10 años. Y ahora Calpe una vez más tiene la oportunidad de presentarse a un público global. Y hay una anécdota muy local: El excorredor calpino, Josué Arán, que empezó con siete años en el Club Ciclista de Calpe, participa en la vuelta como masajista de los hermanos Schleck del equipo danés Saxo Bank.

rast. 22 Teams mit insgesamt 198 Radrennfahrern messen sich bei der 75. Spanienrundfahrt, die von Freitag bis Sonntag durch die Provinz Alicante führt und gesponsert wird vom Fremdenverkehrsverein der Costa Blanca der Provinzregierung. Begleitet werden die Radrennfahrer von der berühmten Werbekarawane der Sponsoren, von denen der größte das Institut für Energieverwertung und -einsparung (I.D.A.E) ist. So wird es eine Reihe von Aktionen zur verantwortlichen Energienutzung und zum Umweltschutz geben. Den Teams werden 3.000 biologisch abbaubare Trinkflaschen "Nature Bottle" zur Verfügung gestellt, die sich in nur einem Jahr zersetzen. Es wird Reinigungsbrigaden geben, die sich um das Säubern von Straßengraben kümmern, um nicht nur die Straßen sauber wie vor der Spanienrundfahrt zu hinterlassen, sondern auch das gesamte Umfeld. Einer der Sponsoren, “kaWarna”, wird ein Projekt zur Verbesserung der Effizienz der Beleuchtung bei städtischen Veranstaltungen einbringen, das anschließend in den Sportin-

stallationen der Stadt eingeführt wird. Das Interesse des Fernsehens an der Spanienrundfahrt ist im Jahr 2010 gestiegen. por la Vuelta a España está creciendo en 2010. Neben den üblichen Übertragungen über die Kanäle der Gruppe TVE (das öffentliche spanische Fernsehen) und von Eurosport Interntcional, wird die Spanienrundfahrt über 24 weitere Kanäle in 150 Länder auf den fünf Kontinenten übertragen. Innerhalb der 75 Jahre ihres Bestehens startete die Spanienrundfahrt 1973 von Calpe, als Eddy Mercx gewann. Der Start war damals in der Avenida de los Ejércitos auf der Höhe des Gebäudes Atlántico.. Und das zweite Mal war genau vor zehn Jahren. Und jetzt hat Calpe wieder einmal die Gelegenheit, sich einem globalen Publikum zu präsentieren. Und es gibt eine mit der Stadt sehr verbundene Anekdote: Der ehemalige Calpiner Radrennfahrer, Josué Arán, der mit sieben Jahren im Radrennclub von Calpe begann, nimmt an der Spanienrundfahrt als Masseur der Brüder Schleck des dänischen Teams Saxo Bank teil.

Wir haben hits Telefonkarten 1 min nach D für 5,3 cts.

Tenemos hits

1 min en España 7 cts.

Im Bür o des/ En la oficina


2

AGENDA - TERMINKALENDER

Nº 35/10

Citas - Veranstaltungskalender Museo del coleccionista Exposición de cámaras antiguas de Jacky Vázquez. Alte Fotoapparate von Jacky Vázquez Museo del Comic “Monkey-Business - el humor en los tiempos del paro”, exposición del humorista gráfico, José Luis Castro, “Lombilla”. Comics zum Thema “Humor in den Zeiten von Arbeitslosigkeit”. hasta / bis 22-09-10 Obras de Ángel Martínez Bermejo.

Sala de Exposiciones

Jueves / Donnerstag, 02-09-10 22.00 h Teatro Odeón Dansa B-Boys for the style. Actuación de break dance. Break-Dance-Vorführung Vier nes / Freitag, 03-09-10 Actuación del grupo calpino “Calibre 95” y “Diario Sound” Lunes / Montag, 06-09-10 hasta / bis 26-09-10 Exposición: Vida y final de los moriscos valencianos.

21.30 h Teatr o Odeón Hall de Entrada

Jueves / Donnerstag, 09-09-10 hasta / bis 28-09-10 21.30 h Sala de Exposiciónes “Dos Portuenses mano a mano”. Exposición monográfica del poeta y pintor Rafael Alberti, colección de Juan Roselló Martínez. Vier nes / Freitag, 10-09-10 hasta / bis 30-09-10 20.00 h Aula Pedr o Pastor “Mundo Imaginario versus Imaginario Mundo”. Exposició de Javier Rodríguez. Ausstellung. Vier nes / Freitag, 10-09-10 21.30 h Auditorio “Pot de Plom” presenta a Xavi Castillo en “Hamlet... Això ho pague jo!!!” Organización: Filà Berberiscos. Donativo: 10 Euros. A beneficio Esquadra Barbaresca. Filà Berberiscos. En el Estanco nº1 y “Peluquería y Estética Rosas”.

Museos - Museen (Calpe) Museo del Coleccionismo -Sammlermuseum C/ Plaza de la Villa, 15 Museo Etnológico Casa CocóHeimatkundemuseum Partida Gargasindi 1 L Museo Festero - Festmuseum C/ José Antonio, 6 Exposición permanente de trajes de fiesta de Moros y Cristianos Dauerausstellung der Mauren- und Christenkostüme. Museo Arqueológico - Archäologisches Museum C/ Francisco Zaragoza, 2 Exposición del yacimiento romano “Els Banys de la Reina” Museo Casa de la Senyoreta C/ Santísimo Cristo, 7 Patrimonio municipal. Obra pictórica. Museos Abiertos de martes a domingo de / Dienstags bis Sonntags geöffnet von 10.30 h -13.30 h y / und 17.00 - 20.00 h. Domingo tarde y lunes cerrado/ Sonntagabend und montags geschlossen

Sábado / Samstag, 11-09-10 Teatro infantil 18.30 h Auditorio “Mowgli: El libro de la selva”. Companía La Carreta Teatre. Duración: 50 min. Para niños de 3 a 7 años.

Casa de Cultura / Kulturhaus (Calpe)

Vier nes / Freitag, 17-09-10 y Sábado / Samstag, 18-09-10 21.30 h Auditorio Truitatres Teatre presenta “Susana quiere ser decente” de Jorge Llopis Establier. Organización: Truitatres Teatre a beneficio de la Filà Templaris, Capitania Cristiana. Donativo: 7 Euros. En el Estanco nº1, Comercial Hermanos Pastor y Papereria Corbeta.

Taquilla / Reser vier ungen Tel.: 965 837 776 (de miércoles a viernes - von Mittwoch bis Freitag, 18.00 - 20.00 h)

“Jaume Pastor i Fluixà” Avda. Masnou, 1 Tel.: 965 839 123

Exposiciones:

VEREINSNACHRICHTEN Sonnabend, 11. September: Teilnahme an der Romeria de Casa Andalusia. Treffen um 19 Uhr im Vallesa-Park. Um 20 Uhr gemeinsames Grillen im Park La Cometa. Anmeldung bei Gerd, Tel.: 965 836 939 oder Mail: gehosu@web.de Tischtennis: Jeden Dienstag und Donnerstag ab 18 Uhr im C.C.C. – Vereinsheim, La Merced, Calpe. Info bei Dick, Tel.: 650 723 020 Petanca: Jeden zweiten und vierten Montag im Monat um 19 Uhr im Vallesa Park Calpe, Info- Tel.: 685 691 925 Die Hundefr eunde des C.C.C. tr ef fen sich jeden Dienstag, 19 Uhr, auf dem Übungsplatz im Gebiet „Rafol“ in Calpe zum Gehorsamstraining der Hunde. Infos unter Tel.: 965 838 214

de lunes a sábado / von Montag bis Samstag 10.00 - 13.30 h y 17.00 - 21.00 h Domingos y festivos Sonn- und feier tags 17.00 - 21.00 h

Biblioteca Pública Municipal “Joanot Martorell” Öffentliche Stadtbibliothek im Kulturhaus de lunes a viernes / von Montag bis Freitag 9.30 - 13.30 h y 16.30 - 20.30 h Sábados/ Samstags 9.30 - 13.30h

Aula de Cultura Pedro Pastor Pastor

Avenida Ifach en la CAM - Gegenüber Rathaus de lunes a viernes / von Montag bis Freitag 17.30 - 21.30 h

Centro Municipal de Cultura de Benissa Tel.: 965 731 313

Gran Hotel Solymar parking 2ª planta

Tel.: 653 155 445


CONTENIDO y MÁS - INHALT und mehr

Nº 35/10 Contenido Citas 2 Resumen y más 3 Editorial 5 CALPE Mejoras para ofrecer la mejor imagen de la ciudad 4 Un calpino en la Vuelta 4 Solución en espera para la recepción de la TDT 6 Curso para inmigrantes 6 Por actos vandálicos 8 Escuela Infantil “Virgen de las Nieves” cerrada 8 Transpor tes universitarios 8 La crónica de “Ratita” y “Yorqui” 9 La noche de Francisco Camps 16 - 17 CULTURA Y OPINIÓN Inicio de las matriculaciones para la Escuela Municipal de Música y Danza 6 Seminario sobre “La Compañía de Jesús” 7 Car tas al Director 10 DEPORTE 15 BENISSA 18 TEULADA 19 PEQUEÑOS ANUNCIOS 20 - 21 EL BÚHO DE NOCHE 22 - 23 INFORMACIÓN ÚTIL 11-12-13-14 El tiempo en Calpe, infor mación, teléfonos útiles, horarios, far macias de guardia, planos de Calpe Inhalt Ter mine 2 Inhalt und mehr 3 Leitar tikel 5 CALPE Verbesserung, um das beste Bild der Stadt abzugeben 4 Ein Calpiner bei der Spanienradrundfahr t 4 Baldige Lösung für den TDT-Empfang 6 Kursus für Immigranten 6 Vandalen am Werk 8 Kindergar ten “Virgen de las Nieves” geschlossen 8 Transpor t zur Uni und zur Berufsschule 8 Die Chronik von “Ratita” und “Yorqui” 9 Die Nacht von Francisco Camps 16 - 17 KULTUR UND MEINUNG Beginn für die Anmeldungen zur städtischen Musik- und Tanzschule 6 Seminar über den Jesuitenorden 7 Leserbriefe 10 SPORT 15 BENISSA 18 TEULADA 19 KLEINANZEIGEN 20 - 21 DIE NACHTEULE 22 - 23 NÜTZLICHE INFOS

ALCALDABLES, si pero… WÄHLBAR, ja aber... de Javier Morató Vives, presidente del PP de Calpe

En estos últimos tiempos la “rumoro-

logía” y como no, los medios de comunicación, sacan cada día una serie de alcaldables para las próximas elecciones municipales de 2011. No hay que ser muy experto en el tema para ver, que la gran mayoría son mensajes enviados por los mismos interesados, a través de medios afines o “correveidiles” que en todos los sitios los hay. No me parece ni bien ni mal, es propio de la política y a los que a ella nos dedicamos (en mi caso dieciséis años), le damos la importancia que tiene. No así a aquellos afiliados y simpatizantes que día a día patean las calles y se ven sobresaltados por las diferentes noticias que diariamente sacan los medios de comunicación. A partir de esa sensación popular los rumores van “in crescendo” y los hay de todas las clases. Lo digo porque lo vivo día a día, parece como si el mundo (político) fuera a terminarse en un “plis plas”, pero no es así, esto va para largo y muy largo….., que nadie se crea, ni la mitad de lo que se dice, es mi consejo, al final todo es como debe ser y hay unos cauces normales, democráticos y políticos para nombrar a aquellos que nos van a representar en las listas electorales de los próximos comicios municipales. He sido candidato a la Alcaldía de Calpe en las últimas CUATRO convocatorias electorales 1995, 1999, 2003 y 2007 y en todas y en cada una de ellas se ha utilizado el mismo sistema legalmente establecido por el PARTIDO POPULAR, emanado de sus estatutos, tanto Nacionales, Regionales y Provinciales, les voy a contar: 1)La Junta Ejecutiva, elige democráticamente al COMITE ELECTORAL, (hay una norma no escrita, por lo menos en Calpe, que no deben formar parte de ella aquellos que deseen formar parte de la lista electoral). 2)El COMITÉ ELECTORAL, abre un

tiempo prudencial para que todos aquellos afiliados que así lo deseen se presenten para ser candidatos a encabezar la lista electoral. 3) En el supuesto de que haya “un solo” candidato a encabezar la lista, se considera directamente aceptado. 4) En el supuesto de que exista más de un candidato, se procederá a la elección por la ASAMBLEA GENERAL del partido. 5) Elegido, democráticamente, y por mayoría el CANDIDATO, confeccionada la lista de miembros de la misma, con el visto bueno del COMITÉ ELECTORAL, se eleva al COMITE ELECTORAL PROVINCIAL, para su RATIFICACION. 6) Si la población es superior a 20.000 habitantes (caso de Calpe),el COMITE PROVINCIAL, lo eleva al COMITÉ REGIONAL para su ratificación definitiva. Este y no otro es el procedimiento seguido por el PARTIDO POPULAR desde su creación hasta el día de hoy. Por ello dejo “muy explicito” que no hay candidatos “Alcaldables” mientras que no se cumplan, estrictamente, las normas reglamentadas por nuestro partido, deben de entender que en estos momentos cualquier afiliado del PARTIDO POPULAR de Calpe, tiene todos los derechos a ser “Alcaldable” y como no, por supuesto un servidor, que nunca hasta hoy he dicho que no sea mi ilusión, el serlo.

In den letzten Wochen brodelte die Gerüchteküche und natürlich bringen die Kommunikationsmedien jeden Tag eine Reihe von Bürgermeisterkandidaten für die Lokalwahlen 2011 heraus. Man muß kein Fachmann auf dem Gebiet sein, um zu sehen, das die meisten dieser Meldungen von den Interessierten selbst über verbundene oder “wichtigtuerische” Medien verschickt werden, die es überall gibt. Dies erscheint mir weder gut, noch schlecht. Es ist typisch für die Politik, der wir uns alle

widmen (in meinem Fall 16 Jahre) und der wir die Bedeutung geben, die sie hat. Nicht so jene Parteimitglieder und Sympathisanten, die jeden Tag auf die Straße gehen und sich überwältigt sehen von den verschiedenen Meldungen, die die Kommunikationsmedien täglich bringen. Von diesem Volksempfinden aus werden es immer mehr Gerüchte und sie gibt es in allen Formen. Ich sage dies, weil ich es täglich erlebe und es erscheint, als würde sich die (politische) Welt in einem Handumdrehen auflösen, dem ist aber nicht so, so etwas braucht sehr viel Zeit... Mein Rat ist, dass niemand auch nur die Hälfte von dem glaubt, was er hört und liest, denn am Ende kommt alles so, wie es sein muß und es gibt ein paar normale, politische und Demokratische Richtlinien, um diejenigen aufzustellen, die uns auf den Wahllisten der nächsten Wahlen repräsentieren. Ich war Kandidat für das Bürgermeisteramt von Calpe bei den letzten vier Wahlen in den Jahren 1995, 1999, 2003 und 2007 und bei allen wurde das gleiche, von der Volkspartei in ihren Statuten auf nationaler, regionaler und provinzieller Ebene gesetzlich festgelegte System angewendet: 1) Der Vorstand wählt demokratisch das Wahlkommitee (es gibt zumindest in Calpe eine ungeschriebene Norm, dass Kandidaten, die sich aufstellen lassen wollen, nicht Mitglied des Wahlkommitees sein dürfen). 2) Das Wahlkommitee setzt eine angemessene Frist an, damit alle Parteimitglieder, die dies möchten, sich als Kandidaten, die die Wahlliste anführen, präsentieren können. 3) Im Falle eines einzigen Kandidaten für Platz 1 wird dieser sofort angenommen. 4) Im Falle von mehreren Kandidaten für den Spitzenplatz findet eine Wahl durch die Parteivollversammlung statt. 5) Ist der Spitzenkandidat demokratisch und mit Mehrheit gewählt, stellt er die Liste der Parteimitglieder auf, die nach Genehmigung des Wahlkommitees dem Wahlausschuß der Provinz zur Ratifizierung vorgelegt wird. 6) Wenn die Einwohnerzahl wie in Calpe höher ist als 20.000 leitet der Provinzwahlausschuß die Liste für die definitive Ratifizierung an den Landes-

La Paloma V illas ,965 838 141 Julie: 618610278 (Español)

11-12-13-14

Das Wetter in Calpe, Infor mation, Telefonnummer n, Fahrpläne, Notfallapotheken, Stadtplan von Calpe

VP10514

VP10518

Situado en Maryvilla. Para reformar. Tiene 945 m2 de parcela, y 100 m2 construídos. 3 dormitorios y 2 baños. Precio: 230.000 Euros.

Situado en La Canuta. Tiene 1000 m2 de parcela, y 220 m2 construídos. 5 dormitorios y 2 baños. Con piscina. Precio: 315.000 Euros.

In Mar yvilla gelegen. Renovier ungsbedür ftig. Par zelle mit 945 m2 100 m2 Wohnfläche. 3 Schlafzimmer und 2 Bäder. Preis: 230.000 Euro.

In La Canuta gelegen. Par zelle mit 1000 m2 und 220 m2 Wohnfläche. 5 Schlafzimmer und 2 Bäder. Mit Pool. Preis: 315.000 Euro.

wahlausschuß weiter. Dies und kein anderer ist der Prozess, dem die Volkspartei seit ihrer Gründung bis heute gefolgt ist. Daher erkläre ich explizit, dass es keine Bürgermeisterkandidaten gibt, solange die Normen unserer Partei nicht strikt eingehalten werden und man muß verstehen, dass zu diesem Zeitpunkt jedes Mitglied der Calper Ortsgruppe der Volkspartei das Recht hat, sich als Kandidat für das Bürgermeisteramt zu präsentieren und natürlich, der Schreiber dieser Zeilen, hat bis jetzt niemals behauptet, dass es ihm keine Freude machen würde, es zu sein.

Hace 10 años... La colonia de Senegaleses, que entonces vivian en los desaparecidos bungalows “Los Naranjos” en la Fossa, aprendían el español con la ayuda de unos veraneantes madrileños. El Ayuntamiento les regaló el material escolar. Los extranjeros pueden acceder al empleo público, ha decidido el pleno. El concejal para el CCC, Manuel Laborda ha editado una especie de libro de honor al Club, que sin embargo no va a sustituir el tradiconal librito del CCC, aseguró el presidente Carlos Jahnke. Mis experiencias en la EXPO de Hannover llenan tres páginas y aparace la bombona “ligth” de butano de manos de “Futurgas del Mediterráneo”, distribuidor de Cepsa. El búho visita el Comix y el viejo Bingo, que tiene un inquilino nuevo, Ximo, así que ya hay mesas en la Plaza del Salvador. Se inicia el servicio jurídico para mujeres y se subvenciona el comercio con 3,2 millones de Pesetas. Se editan los primeros 1000 CDs para el fomento del turismo. Los falleros organizan una noche de teatro y scketches para divertirse. El trofeo Villa de Calpe se queda en Calpe y el Basket registra 1000 espectadores en su partido contra el Murcia, que ganó el trofeo.

Vor 10 Jahren... lernte die Kolonie der Senegalesen, die damals in den inzwischen nicht mehr vorhandenen Bungalows “Los Naranjos” am Fossa-Strand lebten, Spanisch mit der Hilfe einiger Sommergäste aus Madrid. Das Rathaus schenkte das Schulmaterial. Das Plenum entschied, dass Ausländer öffentliche Arbeit übernehmen dürfen. Der Stadtrat für den CCC, Manuel Laborda gab eine Art Buch zu Ehren des Clubs heraus, das aber nicht das traditionelle Heft des CCC ersetzte, wie Präsident Carlos Jahnke versicherte. Meine Erfahrungen von der EXPO von Hannover füllten drei Seiten und “Futurgas del Mediterráneo”, der Verteiler von Cepsa, bot die neuen, leichten Gasflaschen an. Die Nachteule besuchte das “Comix” und das alte Bingo bekam mit Ximo einen neuen Pächter und so gibt es jetzt Tische auf der Plaza del Salvador. Eine juristische Beratungsstelle für Frauen wurde eingerichtet und der Handel mit 3,2 Millionen Pesetas subventioniert. Die ersten 1000 CDs für die Tourismusförderung wurden herausgegeben. Die Falleros organisierten eine lustige Theaternacht mit Sketchen. Der Pokal “Villa de Calpe” blieb in Calpe und der Basketballclub konnte 1000 Zuschauer bei Spiel gegen Murcia

Bierblatt 2010 Llegarán a los 30.000 visitantes en la Fiesta de la Cer veza 2010 Er reichen Sie 30.000 Besucher des Oktober festes 2010 Para anunciarse llame al

3

693 719 414 für Ihre Anzeigenreser vier ung


4 ACTUALIDAD - AKTUELLES Calpe se prepara para acoger la Vuelta Ciclista a España Calpe bereitet sich auf die Spanienrundfahr t der Radprofis vor

“Ofrecer la mejor imagen de la ciudad” “Das beste Image der Stadt vermitteln” red. La Vuelta Ciclista a España 2010 se inició el 28 de agosto en Sevilla, y Calpe será salida de la novena etapa el próximo domingo 5 de septiembre. Por este motivo se iniciarán esta semana diversos trabajos con el fin de ofrecer la mejor imagen de la ciudad. La etapa saldrá desde la plaza Colón y recorrerá, sin cronometrar ni puntuar, la avenida Gabriel Miró, plaza Constitución, avenida de Ifac, las calles de la Justicia, Libertad, de Fora, Conde Altea y Capitán Pérez Jordá, hasta llegar a la Rotonda Refugio del Viento, donde girará hacia las avenidas Diputación, Ejércitos Españoles y Juan Carlos I. Cuando los corredores lleguen a la CV-746, frente al edificio Maviro, la prueba empezará a puntuar. Un total de 5,4 kilómetros de recorrido neutralizado que permitirán mostrar Calpe a través de las televisiones de diversos países y dar a conocer turísticamente la ciudad. Por esta razón y con el objeto de ofrecer la

mejor imagen del municipio desde las Concejalías de Servicios Generales y Deportes se está trabajando para acondicionar la zona que recorrerá la caravana ciclista, así se ha elaborado un plan de trabajo de las actuaciones a realizar y en los próximos días se iniciarán trabajos de repintado, jardinería, acondicionamiento de los viales, etc.

Calpe acogerá este evento sin ningún tipo de coste para las arcas municipales ya que será financiado en su totalidad por la Diputación Provincial. La provincia de Alicante adquirirá un especial protagonismo en la 65ª Vuelta Ciclista a España. Las tierras alicantinas acogerán los días 3, 4 y 5 de septiembre las etapas de MurciaOrihuela, Villena-Xorret de Catí y

Josué Arán es el masajista de Andy Schleck hat einen Calpiner Masseur

Un calpino en la vuelta - Ein Calper bei der Vuelta rast Quién no se recuerda de los años, cuando el ciclismo en Calpe estaba en auge. En estos años, al principio de los 80, hubo un ciclista local, que año trás año subió de categoria hasta llegar a equipos profesionales como Grefusa. Era Josué Arán, granadino de nacimiento, pero calpino desde los 4 años. Su padre, Antonio, es un conocido hostelero de Calpe y aficionado al ciclismo. Josué, que ahora cuenta con 31 años, a mediados de los 90 compartió su carrera deportiva con la formación como masajista deportivo. En el año 2006 le contrató como masajista el equipo de la Comunidad Valenciana, comenzando con el Mallorca Challenge. A mediados del mismo año tenía la oprtunidad de cambiar a la seleccion española femenina, que primeramente acompaño en el Giro de Italia femenino y se quedó bastante tiempo con ellas. En 2009 cambió al equipo Saxo Bank, que ya estaba interesado en él el año anterior. Le llamó el direc-

1990 su primer trofeo

Nº 35/10 Calpe-Alcoy, respectivamente. La 9º etapa Calpe-Alcoy tendrá 187 kilómetros y seis puertos de montaña, dos de tercera categoría y cuatro de segunda. Calpe ya acogió la vuelta ciclista a España en 1973, con una contrarreloj que se desarrolló en la avenida Ejércitos Españoles y que supuso todo un acontecimiento en la ciudad en una vuelta que ganó Eddy Merck y en la que también participó Luís Ocaña. Este evento deportivo tuvo una gran repercusión mediática y turística para la ciudad en los años del despegue turístico español. Posteriormente y ya en los años 90 Calpe ha acogido diversas etapas de la Vuelta Ciclista a la Comunidad Valenciana. red. Die Spanienradrundfahrt 2010 begann am 28. August in Sevilla und Calpe ist der Ort, von dem aus die neunte Etappe am 5. September startet. Aus diesem Grund wurden in der letzten Woche verschiedene Arbeiten zur Verschönerung des Stadtbildes durchgeführt. Die Etappe startet an der Plaza Colón und führt ohne Zeitnahme und Punktewertung über die Avenida Gabriel Miró, die Plaza Constitución, Avenida de Ifac, die Straßen Justicia, Libertad, de Fora, Conde Altea und Capitán Pérez Jordá, bis zur Verkehrsinsel “Refugio del Viento” bei der Lokalpolizei, wo abgebogen wird auf die Avenidas Diputación, Ejércitos Españoles und Juan Carlos I. Wenn die Radrennfahrer die CV-746 gegenüber dem Mavirogebäude erreicht haben, beginnt die Punktewertung. Eine neutrale Etappe von insgesamt 5,4 km,

die es erlaubt, Calpe über die Fernsehsender der verschiedenen Länder zu zeigen und touristisch bekannt zu machen. Aus diesem Grund und mit dem Ziel, das beste Bild von Calpe zu vermitteln, ist man seitens der Dezernate für Allgemeine Dienstleistungen und Sport dabei, den Bereich, den die Radrennfahrer durchfahren, instandzusetzen, wofür ein Arbeitsplan erstellt wurde, so dass mit Straßenmaler- und Gartenarbeiten und Ausbesserung der Wege begonnen werden konnte. Diese Veranstaltung koster die städtischen Kassen von Calpe kein Geld, da die Gesamtkosten von der Provinzregierung übernommen werden. Die Provinz Alicante mißt der 65. Spanienradrundfahrt einen besonderen Protagonismus bei. In der Provinz finden am 3., 4. und 5. September die Etappen Murcia-Orihuela, Villena-Xorret de Catí und Calpe-Alcoy statt. Die 9. Etappe Calpe-Alcoy ist 187 Kilometer lang und es müssen sechs Gebirgspässe, davon zwei der 3. und vier der 2. Kategorie überwunden werden. Calpe war bereits im Jahr 1973 Gastgeber für die Spanienradrundfahrt mit einem Zeitfahren in der Avenida Ejércitos Españoles, was ein Großereignis für die Stadt darstellte, bei dem Eddy Mercks gewann und auch Luís Ocaña teilnahm. Dieses Sportevent hatte eine große mediatische und touristische Nachwirkung für Calpe in den Jahren des touristischen Aufschwung Spaniens. Danach gab es in den 90er Jahren verschiedene Radrennen in Calpe, die durch das Land Valencia führten.

1994 delante del Don Pep

tor del equipo Casper Jeppesen y no se entendierón muy bien, porque la conversación era en inglés. Pero después de pensarselo, Josué cogí el teléfono y confirmaba su participación en el equipo. Y desde entonces, su inglés ha mejorado sustancialmente, ya que el idioma del equipo, donde es el masajista de los hermanos Andy y Frank Schleck, las estrellas del equipo. Han cogido mutuamente tanta confianza, que cuando los hermanos Schleck cambian el equipo el año que viene, también Josué se irá con ellos. Seguramente es el feeling del masajista, que, siendo corredor se puede imaginar mucho mejor de los problemas físicos de sus pacientes y eso es lo que le da el éxito. Éxito, que sin embargo no se va a eternizar, ya que Josué tiene muy claro, que la vida entre hoteles y la carretera no es para siempre. Lo tiene claro.

rast Wer erinnert sich nicht an die Jahre, als der Radsport in Calpe im Aufwind war. In diesen Jahren, Anfang der 80er, gab es einen Radrennfahrer aus Calpe, der Jahr für Jahr in eine höhere Kategorie aufstieg, bis er in professionelle Teams wie Grefusa einstieg. Es war Josué Arán, in Granada geboren, aber seit seinem 4. Lebensjahr in Calpe wohnhaft. Sein Vater Antonio ist ein bekannter Gastwirt in Calpe und leidenschaftlicher Anhänger des Radsports. Josué, der inzwischen 31 Jahre alt ist, teilte Mitte der 90er Jahre seine Sportkarriere mit der Ausbildung zum Sportmasseur. Im Jahr 2006 nahm ihn das Team des Landes Valencia als Masseur unter Vertrag beginnend mit Mallorca Challenge. Nach der Hälfte des gleichen Jahres bekam er die Gelegenheit, zur spanischen Auswahlmannschaft der Damen zu wechseln, die er zuerst zum Giro de Italia begleitete und dann geraume Zeit bei ihnen blieb. Im Jahr 2009 wechselte er zum Team Saxo Bank, das an ihm schon ein Jahr zuvor interessiert gewesen war. Ihn rief Teamleiter Casper Jeppesen an, aber sie verstanden sich nicht gut, da die Konversation in Englisch geführt wurde. Aber

nachdem er nachgedacht hatte, griff Josué zum Telefon und sagte zu. Und seither hat sich sein Englisch grundlegend verbessert, denn es ist die Sprache des Teams, bei dem er Masseur der Brüder Andy und Frank Schleck, die Stars des Teams, ist. Sie haben gegenseitig so viel Vertrauen gewonnen, dass, wenn die Brüder Schleck im nächsten Jahr die Mannschaft wechseln, Josué mit ihnen geht. Sicherlich ist es das Gefühl des Masseurs, der als Radrennfahrer besser die physischen Probleme seiner Patienten kennt, was ihm diesen Erfolg einbringt. Erfolg, den er nicht auf ewig genießen wird, denn Josué weiß genau, dass das Leben zwischen Hotels und der Straße nicht für immer ist. Das ist ihm klar.

Handy-Aufladungen aller spanischen Anbieter und einiger europäischer im Büro des

10.00 h - 22.00h

Recargamos al instante todos los móviles de operadores españoles y algunos extranjeros


Nº 35/10 Impressum: Editor / Herausgeber Rainer Straubel ----------------------------Redactor -Jefe / Chefredakteur Rainer Straubel (rast) FAPE, AAPET, FEPET y OMJET Tel.622 687 540 o 693 719 414 -----------------------------Redacción / Redaktion e-mail: redaccion@calpecom.com Rainer Straubel (rast) Tel.622 687 540 o 693 719 414 ******* Ute Schellin (us) Tel. 634 315 243 ****** Colaboradores: Ignacio Cervera Serra, fotografía Manuel Baumann, fotografía padial, fotografía Pepe Ivars, Agrupación Filatélica Diseño /Grafik Ute Schellin -----------------------------Administración/Ver waltung Rubén Giner Tel. 622 075 606 Nestor Alcántara (en practicas) -------------------------------Publicidad / Werbung e-mail:publi@calpecom.com Rainer Straubel Tel.: 622 687 540 y 693 719 414 Anzeigen-Preisliste Nr. 3/05 Lista de precios válida: 3/05 --------------------------------Dirección / Verlag und Redaktion Centro Comercial Plaza Central Local 37, Avda. Diputación s/n Tel.: 965 839 532 Fax: 965 839 723 C.I.F: B 533 64 576 Correos / Postanschrift prensa calpina S.L. Apartado de Correos, 15 03710 Calpe ------------------------------Distribución/Ver trieb Mensajeros del Ifach e-mail:mensajeros@calpecom.com Depósito Legal V- 5.066 -1998 Tirada / Auflage 12.000 ejemplares Impresión / Dr uck Bidasoa-Press S.L., Valencia ............... INTERNET-Edition www.semanariocalpino.es www.calperwochenblatt.es facebook: Buho de noche

EDITORIAL y más - LEITARTIKEL und mehr

5

Ser vier tes Schauspiel, aber nicht genutzt und Glückwunsch

El espectáculo servido, pero no aprovechado y cumpleaños feliz ! de/ von Rainer Straubel

“Ofrecer la mejor imagen de la ciudad” para los millones de telespectadores de los 25 canales internacionales que rertansmiten es espectáculo deportivo de la vuelta de España. Para eso Javier Morató ha movilizado sus brigadas municipales para maquillar el pueblo. ¿Tanto se ha desgastado Calpe en los meses del verano, que hay que hacer un lifting a la ciudad o no estaba limpia y bien pintada cuando empezó el verano? “Sevilla se vuelca con la Vuelta a España”, decía la página WEB ayer sobre la etapa nocturna cronometrada al principio de la vuelta. Pues, Calpe, parece que no se vuelca mucho con un evento deportivo de tal magnitud. Ninguna pancarta en las pasarelas y ningún cartel de bienvenida que augure que en tres días hay un espectáculo tremendo en este lugar con el nombre amputado. Y el tremendo interés que tiene el público lo noto en la puerta de mi oficina, donde cuelga uno de los pocos carteles anunciadores del evento. La gente lo mira y estudia y cuando encuentra Calpe como salida de etapa, se pone contenta y pregunta por donde recorre la caravana. Y pacientemente explicamos los pormenores, siguiendo las instrucciones, que en su día nos había dado el “gurú” turístico Domenech Biosca, cuando nos decía, que cada calpino debe ser un cicerone de su pueblo. Me temo que si no pasa nada en el día de mañana, este periódico será la única información sobre el evento que llegue al público calpino, porque ni en las pantallas LED informativas he podido encontrar algo al respeto. Seguimos durmiendo y no aprovechamos nada de este regalo que nos ha hecho la diputación provincial y encima gratuitamente. Y seremos los únicos que demos la bienvenida a Calpe públicamente a las más de mil personas involucradas directamente en el evento. Les recomiendo también leer detenidamente la página donde preguntamos sobre los protocolos municipales de emergencias. Como de vez en cuando en los últimos tiempos aparece la noticia de que César Sánchez será el candidato a la alcaldía por el PP, el ex-alcalde Javier Morató ha escrito un artículo explicatorio, negando la confirmación de tal candidatura. Cuando veo esos rifirafes y maniobras políticas solamente me consuelan las palabras del veterano socialista Miguel Devesa, que me decía en una ocasión “No te preocupes, eso sólamente es política” Al igual que es política que el diario de más difusión en Alicante haya atrasado hasta el domingo la publicación de la entrevista con el presidente del PP, Mariano Rajoy, en donde confirmaba a Paco Camps como candidato a la Generalitat. Así el sábado en los reportajes sobre el evento del viernes en Teulada, colgó aún en el mismo medio la espada de Damocles sobre Camps por no ser avalado por su presidente nacional. También es sólo política. Y al final quiero felicitar su cumpleaños el viernes a mi colega Ute en mi nombre y también en el de los compañeros Rúben, Nestor, Detlef, Martín, José, Manuela. Gracias por tu empeño en tú trabajo y el cariño que tienes a nuestro producto y “bebé semanal”. Sabemos que es duro vivir sin la cadera, pero esperamos con tigo que en breve puedas recuperarte. Aunque ese año aun no podrás bailar encima de mesas y bancos en la fiesta de la cerveza. Pero sin embargo, casi todo el “Bierblatt” ya está hecho por ti; has aprovechado muy bien los tiempos tranquilos para este fin y te lo agradezco. Y el viernes lo celebramos en “ambiente flamenco”. Feliz Cumpleaños, Ute !

“Das beste Image der Stadt zeigen” für die 25 internationalen Fernsehgesellschaften und ihre Millionen von Zuschauern auf der ganzen Welt, die das Spektakel der Spanienrundfahrt sehen wollen. Dafür hat Javier Morató seine städtischen Brigaden mobilisiert, um den Ort zu schminken. Ist er so abgenutzt worden in den Sommermonaten, dass man ein Lifting verordnen muß oder war er nicht gut geschminkt, als die Sommersaison beonnen hat ? “Sevilla überschlägt sich für die Rundfahrt”, lautete die Schlagzeile auf der entsprechenden Internetseite, nach dem nächtlichen Zeitrennen zum Start der Rundfahrt. Nun, Calpe scheint sich nicht zu überschlagen. Keine Willkommensspruchbänder an den Fußgängerbrücken, kein Willkommensplakat kündigt an, dass in drei Tagen ein Sportereignis allerersten Ranges in unsere Stadt mit dem amputierten Namen kommt. Und dabei sehe ich das enorme Interesse, das das Publikum zeigt, wenn es eines der wenigen im Ort aufgehängten Plakate der Spanienrundfahrt an unserer Bürotür betrachtet, sich freut und dann nach dem Programm fragt. Und wir erklären geduldig, gemäß den Anregungen, die uns “Tourismuspabst” Domenech Biosca eingebläut hat, wonach jeder Calpino eine “Cicerone” seiner Stadt sein muß. Ich fürchte, dass, wenn morgen nicht noch etwas passiert, diese Zeitung das einzige Medium bleibt, das die Rundfahrt ankündigt, denn noch nicht einmal auf den öffentlichen LEDAnzeigetafeln ist davon die Rede. Schlafen wir weiter und nutzen nichts von diesem Geschenk, das uns die Provinzverwaltung gratis gemacht hat. Und damit sind wir dann die Einzigen, die die mehr als 1000 direkt in die Rundfahrt involvierten Personen willkommen heißen. Ich empfehle auch, die Seite 9 aiufmerksam zu lesen, wo es um städtische Notfallprotokolle geht. Wie in der letzten Zeit üblich, erscheinen von Zeit zu Zeit Meldungen in der Tagespresse, dass César Sánchez der zum Bürgermeister gewählte Kandidat sein wird, weshalb der exBügermeister und Parteivorsitzende Javier Morató in einem erklärenden Artikel dies absolut negiert. Wenn ich dieses Hin und Her sehe, muß ich immer an einen Ausspruch des Calper Altsozialisten Miguel Devesa denken, der mir einmal sagte: “Mach Dir keine Sorgen, das ist alles nur Politik” Ebenso wie es nur Politik ist, wenn die auflagenstärkste Tageszeitung in Alicante die Veröffentlichung eines Interviews mit PP-Boss Mariano Rajoy, in dem er Camps bestätigt, bis Sonntag herausgezögert hat, um am Samstag bei der Berichterstattung über die Veranstaltung Camps noch einmal darauf herumzuhacken, dass er noch kein offizielles Plazet vom PP-Chef habe, um somit eine Art von Damoklesschwert über dem Haupt von Camps schweben zu lassen. Auch das ist nur Politik. Und zum Schluß möchte ich meiner Kollegin Ute Schellin zu ihrem Geburtstag am Feitag gratulieren. In meinem Namen und in dem unserer Mitarbeiter Rúben, Nestor, Detlef, Martín, José und Manuela. Vielen Dank für Deinen Arbeitseinsatz und die Liebe zu unserem Produkt und “wöchentlichem Baby”. Wir wissen, dass es hart ist, das alles ohne Hüftgelenk zu bewältigen und hoffen, dass Du dieses bald bekommst. Auch wenn Du dieses Jahr beim Oktoberfest nicht auf Tischen und Bänken tanzen kannst. Auf der anderen Seite hast Du vorsorglich schon fast das ganze “Bierblatt” hergestellt, indem Du sehr gut die arbeitsschwächere Zeit dafür ausgenutzt hast und dafür danke ich Dir besonders. Und am Freitag feiern wir im “Flamenco Ambiente” ! Herzlichen Glückwunsch, Ute!

PALMA CONCERTS in der HEREDAD DE ELIAS FERRER in ALCALALI

TANGO ARGENTINO Freitag, 3. September, 20:00 Uhr Die berühmte und spannende Tangoshow mit Künstlern aus Buenos Aires. Verführerischer Tangotanz, Lieder des berühmten Sänger Carlos Gardel und Roque Martínez mit seinem TangoTrio am and ROQUE MARTINEZ mit dem echten Tango-klang des Bandoneons. Jeder wird diese fantastische Show mit der Magie des reinen Tangos lieben.

Nosotros tenemos Bei uns gibts


6

ACTUALIDAD - AKTUELLES

Ecos en la señal y el “Efecto espejo” dificultan la correcta recepción de la TDT Echos am Sender und ein Spiegelef fekt erschweren den TDT-Empfang

Solución a la espera - Baldige Lösung red. La señal de televisión digital presenta problemas de recepción en Calpe y por algunos canales no puedan recibirse correctamente en amplias zonas del municipio. El problema tiene dos orígenes; por una parte, los ecos que interfieren en la señal y por otra, el efecto espejo que producen las gotas de agua del mar que se condensan debido al calor. La empresa Abertis está trabajando ya para solucionar estos problemas con la finalidad de que la televisión digital llegue perfectamente a todos los hogares de Calpe. La mala recepción de la señal de la televisión digital terrestre es motivo de queja ciudadana desde hace meses. El Ayuntamiento de Calpe está al tanto de esta circunstancia, y si bien las competencias sobre la televisión digital son del Gobierno Central, el consistorio calpino está trabajando también para detectar las razones por las que la señal de la TDT no llega en las condiciones que debiera a toda la población. En este sentido, se han registrado dos problemas. El primero son los ecos, señales que interfieren en la de la TDT procedentes de diferentes centros emisores, y que provocan que la llegada de la señal al centro emisor situado en el Morro de Toix no sea todo lo potente y nítida que se requiere. Estos ecos son aún más intensos durante el verano. Pero además, también durante la época estival se produce el efecto espejo que afecta a las zonas costeras. La combinación de calor, mar y humedad perjudica la calidad de la señal y afecta aún más a la televisión

digital con lo que impide en muchos casos su recepción debido a que este tipo de televisión únicamente admite su reproducción con una calidad mínima en la señal. El gobierno Estatal ha adjudicado a la empresa Abertis las tareas técnicas para hacer que la señal llegue perfectamente a la mayor parte de la población en España. La empresa está mejorando las instalaciones del centro emisor de Toix para que todos los ciudadanos de Calpe, así como los de Teulada y Moraira, puedan recibir la señal de TDT en perfectas condiciones y puedan ver todos los canales. Los nuevos equipos y las nuevas infraestructuras se espera que empiecen a estar en funcionamiento en breve y la señal pueda llegar a todos rincones del municipio. red Das digitale Fernsehsignal weist Probleme auf beim Empfang in Calpe und wegen einiger Kanäle kann es in weiten Teilen der Stadt nicht empfangen werden. Das Problem hat zwei Ursachen: Zum einen stören Echos das Signal und zum anderen produzieren die Tropfen von Meerwasser, das durch die Hitze kondensiert, Spiegeleffekte. Die Firma Abertis arbeitet an der Lösung des Problems, damit das digitale Fernsehen in allen Haushalten Calpes empfangen werden kann. Der schlechte Empfang des TDT ist seit Monaten der Grund für Beschwerden der Bürger. Das Rathaus von Calpe ist sich dieser Tatsache bewußt und obwohl das digitale Fernsehen Angegelegenheit der

Zentralregierung ist, arbeitet auch das Calper Rathaus daran, die Gründe dafür zu finden, warum das Signal nicht unter guten Bedingungen und in allen Haushalten empfangen werden kann. So sind zwei Probleme entdeckt worden. Das erste sind die Echos, die da TDT-Signal stören und von verschiedenen Sendezentren kommen. Sie führen dazu, dass das Signal nicht so stark und scharf wie gewünscht beim Sendezentrum an der Spitze des Toix ankommt. Außerdem sind diese Echos während des Sommers noch stärker. Auberdem entwickelt sich ebenfalls in den Sommermonaten ein Spiegeleffekt, der die Küstenzonen betrifft. Die Kombination von Hitze, Meer und Feuchtigkeit beeinträchtigt das digitale Fernsehen noch zusätzlich, was in vielen Fällen den Empfang verhindert, da diese Art von Fernsehen den Empfang einzig mit einer minimalen Qualität des Signals erlaubt. Die Regierung des Staates hat der Firma Abertis die technischen Aufgaben übertragen, damit das Signal unter guten Bedingungen den Großteil der spanischen Haushalte erreicht. Die Firma ist dabei, die Installationen am Toix zu verbessern, damit alle Bürger von Calpe, Teulada und Moraira das TDT-Signal perfekt empfangen und alle Sender sehen können. Man hofft, dass die neue Ausstattung und die neuen Infrastrukturen in Kürze funktionieren und das Signal überall in der Stadt empfangen werden kann.

La Escuela Municipal de Música y Danza inicia las matrículas Die städische Musikschule eröf fnet die Immatrikulationen

Nº 35/10

Curso para inmigrantes - Kursus für Einwanderer

Auxiliar de geriatría- Altenpflege red La Concejalía de Bienestar Social organiza de nuevo un curso de formación en auxiliar de geriatría para personas inmigrantes empadronadas en Calpe. El objetivo de dicho curso es la inserción socio laboral de las personas inmigrantes y la finalidad del curso es la adquisicion de las habilidades necesarias para la inserción laboral en el sector del cuidado a personas dependientes y la formación específica para el conocimiento y las destrezas necesarias para trabajar como auxiliar de geriatría. El curso está organizado por la Concejalía de Bienestar Social en colaboración con la Generalitat Valenciana, CITMI-CITE y el sindicato Comisiones Obreras y se impartirá del 27 de septiembre al 8 de noviembre. Los interesados pueden inscribirse del 1 al 20 de septiembre en la Concejalía de Bienestar Social, ubicada en la plaza Beato Francisco Sendra. Un total de veinte alumnos de diversas nacionalidades participaron el pasado año en esta iniciativa, en la que se ofrecieron pautas básicas sobre alimentación, salud y cuidado de personas dependiente.

red Das Dezernat für Soziales organisiert erneut ein Fortbildungskursus für Hilfskräfte in der Altenpflege für Einwanderer, die in Calpe gemeldet sind. Ziel dieses Kurses ist die Eingliederung von Immigranten in die Arbeitswelt und in dem Kurs sollen sie die nötigen Kenntnisse gewinnen, um Arbeit auf dem Bereich der Betreuung von pflegebedürftigen Menschen zu finden mit Hilfe einer speziellen Ausbildung als Hilfskraft in der Altenpflege. Der Kurs wurde organisiert vom Dezernat für Soziales in Zusammenarbeit mit dem Land Valencia, CITMI-CITE und der Arbeitergewerkschaft und der Unterricht wird erteilt vom 27. Wer an einer Teilnahme interessiert ist, kann sich zwischen dem 1. und dem 20. September in den Büros des Sozialamtes auf der Plaza Beato Francisco Sendra anmelden. Insgesamt 20 Schüler aus verschiedenen Nationen nahmen im vergangenen Jahr an diesem Kurs teil, in dem Grundregeln über Ernährung, Gesundheit und Betreuung von pflegebedürftigen Personen vermittelt werden.

Für unser e inter nationalen Gäste, die immer wieder ger ne nach Calpe zurückkommen, suchen wir für die Saison 2011 weiter e qualitativ gute und sehr gute Ferienhäuser und Chalets.

Para nuestros clientes internacionales, que vuelven cada año a Calpe, buscamos para la temporada 2011 más chalets de buena y muy buena calidad.

Danza y lenguaje musical - Tanz und Musik red. Con motivo de los trámites para la implantación del Conservatorio Elemental de Música, a partir del próximo 1 de septiembre la Escuela Municipal de Música y Danza “Mestre Penella” abrirá el plazo de matriculación de danza y de música de iniciación y adultos (sólo lenguaje musical) para el curso 2010-11. Las matrículas pueden formalizarse en la planta baja de la Casa de Cultura. Sin embargo las matrículas de los cursos que van de preparatoria a cuarto y las matrículas de los cursos de instrumentos que se imparten se realizarán del 20 al 24 de septiembre. El curso 2010-11 será el primero en que Calpe cuente con un Conservatorio Elemental de Música. El Ayuntamiento solicitó el pasado mes de marzo a la Generalitat Valenciana la creación en el municipio de un Conservatorio elemental tras analizar las necesidades de la comunidad educativa de la actual Escuela Municipal de Música y Danza “Mestre Penella” y detectar la necesidad de impartir enseñanzas que permitan la obtención de títulos con validez académica. Las dependencias del conservatorio se ubicarán en la Casa de Cultura “Jaume Pastor i Fluixá”

donde se encuentran en la actualidad las aulas de la Escuela Municipal de Música y Danza. En cuanto a la plantilla de la actual escuela está compuesta por 13 personas y ellas mismas serán las encargadas de impartir clases en el Conservatorio pues todo el equipo humano está en posesión de la titulación requerida. En Calpe, al igual que en el resto de la Comunidad Valenciana, existe una larga tradición musical a través de distintas agrupaciones. Desde antaño, y ligada a la Sociedad Musical de Calpe, ha existido una escuela de educandos que pasó a ser en 1989 centro no oficial reconocido de enseñanzas de música, grado elemental, bajo la titularidad del Ayuntamiento. Desde entonces hasta ahora el número de alumnos ha crecido considerablemente llegando a los 200 matriculados en diferentes especialidades de música y 100 alumnos matriculados en danza. Sin embargo esta escuela no puede expedir títulos con validez académica, para obtener dicho título los alumnos deben desplazarse y pasar una examen en otros Conservatorios de fuera de la localidad lo que supone que muchos alumnos desistan de oficializar su

formación. Por ello existía una creciente petición y preocupación entre el alumnado para que de los estudios que allí se cursan pudieran tener algún tipo de documento oficial que corrobore su validez oficial. Con la creación del Conservatorio se incrementará el número de alumnos en el marco de edad que engloba el Grado Elemental de Música, se fortalecerá y asentará la distribución de alumnos por especialidades instrumentales, que además se podrá ampliar. Por otro lado se estabilizará la labor educativa básica del centro que conducirá a la obtención de un título con validez oficial fomentando el acceso a estudios profesionales de música. red. Aus Gründen der Vorbereitung für die Einführung des elementaren Musikkonservatoriums eröffnet die städtische Musik- und Tanzschule “Mestre Penella” am 1. September die Anmeldefrist für Musik- und Tanzanfangsunterricht und Musikunterricht für Erwachsene für das Unterrichtsjahr 2010-2011. Anmeldungen werden im Erdgeschoß des Kulturhauses entgegengenommen. Die Anmeldungen für die Kurse zur Vorbereitung der vierten Stufe

und für die Instrumentenkurse können vom 20. bis 24. September durchgeführt werden. Das Unterrichtsjahr 2010-11 wird das erste sein, in dem Calpe über ein elementares Musikkonservatorium verfügt. Das Calper Rathaus beantragte im Monat März diesen Jahres beim Land Valencia die Einführung dieses Konservatoriums in der Stadt, nachdem es die Notwendigkeiten der bestehenden städtischen Musik- und Tanzschule “Mestre Penella” analysiert und entdeckt hatte, dass der Bedarf an Unterricht besteht, bei dem der Schüler einen Titel erhält, der ihm die Berechtigung für die Universität verleiht. Die Räumlichkeiten des Konservatoriums befinden sich im Kulturhaus und der Stab der existierenden Musikschule besteht aus 13 Personen, die den Unterricht selber erteilen, da das gesamte Personal über die erforderlichen Titel verfügt. In Calpe sowie auch im übrigen Land Valencia gibt es eine lange, musikalische Tradition mittels der diversen Gruppen und Vereine. Seit je her und eng verbunden mit der Musikgesellschaft von Calpe gab es eine Schule für Musikschüler, die 1989 zu einer nicht offiziell anerkannten Musikschule elementaren Grades wurde, die dem Rathaus

unterstellt ist. Seit diesem Zeitpunkt ist die Anzahl der Schüler bis heute beträchtlich gestiegen mit 200 Anmeldungen für die verschiedenen Musikarten und 100 Tanzschülern. Allerdings darf diese Schule keine Titel ausstellen, die zum Hochschulzugang berechtigen. Für diese Titel müssen die Schüler ein Examen an einem anderen Konservatorium außerhalb der Stadt ablegen, weshalb viele Schüler davon Abstand nehmen, ihre Ausbildung zu formalisieren. Daher existierte eine steigende Forderung und Beunruhigung unter den Schülern, damit ihre Studien, die sie in Calpe absolvieren, mit einem gültigen, offiziellen Dokument belegt werden können. Mit der Einrichtung des Musikkonservatoriums wird die Zahl der Schüler im Rahmen der Alterstufe steigen, die der elementare Grad vorsieht sowie die Verteilung der Schüler auf bestimmte Musikinstrumente, die damit gefördert und gefestigt wird. Auf der anderen Seite stabilisiert sich die grundlegende pädagogische Arbeit des Zentrums, die hinführt zum Erhalt eines offiziellen Titels für die Zugangsberechtigung für die Hochschule und Akademien für einen beruflichen Musikstudiengang.


ACTUALIDAD - AKTUELLES

Nº 35/10

El ICE organiza un seminario sobre los jesuitas con la Universidad de Alicante Das ICE organisier t ein Seminar über die Jesuiten mit der Universität

La Compañía de Jesús en las misiones Der Jesuitenorden in den Missionen

red. Con el objetivo de dar a conocer la intensa labor que desarrollaron en el mundo las misiones jesuíticas desde mediados del siglo XVI, el Instituto de Estudios Calpinos IEC en colaboración con la Universidad Alicante ha organizado un seminario del 8 al 10 de septiembre bajo el título “La Companyia de Jesús en la monarquia hispànica: missions i missioners”. Estas jornadas, que se desarrollarán en la Casa de Cultura de Calpe, valdrán un crédito de libre elección para los estudiantes universitarios, o el reconocimiento de 20 horas por el ICE. El curso, que coordinará la profesora Inmaculada Fernández Arrillaga, cuesta 15 euros. La matrícula se puede realizar en: http. web. ua.es /es/seus/. Tras el éxito de participación logrado en las Jornadas Moriscas organizadas el pasado año con motivo de la conmemoración de los 400 años de la expulsión de los moriscos, el IEC vuelve a ofertar un seminario de interés histórico y cultural, abierto a la participación de todo tipo de público. En esta ocasión lo que se pretende es acercar a la labor misional que desarrollaron los jesuitas a su llegada a tierras ultramarinas desde el siglo XVI hasta los últimos y trágicos acontecimientos acaecidos en el Salvador , con el asesinato en noviembre de 1989 de seis jesuitas, entre ellos el rector de la Universidad Centroamericana, el padre Ignacio Ellacuria. Este año se busca dar protagonismo a la Compañía de Jesús, aprovechando que es el año jubilar en el que se conmemora el quinto centenario del nacimiento de San Francisco de Borja, Duque de Gandía y Marqués de Llombai, que después se convertiría en General de la Compañía de Jesús dejando una profunda huella en esta institución ignaciana. Estas jornadas sobre los jesuitas contarán con una serie de conferenciantes, especialistas, así como misioneros que explicarán la evolución histórica de las misiones y su situación actual. Además de las conferencias y posteriores debates se visitarán lugares relacionados con la Compañía de Jesús en tierras valencianas. El historiador calpino, FrancescJoan Monjo i Dalmau, director de la Revista del IEC, ha explicado que desde el Institut d’Estudis Calpins se ha querido abordar este aspecto de la historia de la Iglesia, “porque creemos que es un buen medio para reflexionar sobre una serie de cuestiones que son de vital importancia en nuestra cultura, ya que el cristianismo, al margen de que seamos o no creyentes, es fundamental para poder entender la historia de Occidente y, por extensión, la Historia universal”. Monjo ha añadido que el IEC, “como centro de estudios tenemos la obligación de dar a la Historia, en general, y a la historia del cristianismo, más en particular, el innegable reconocimiento de importancia que tiene”. PROGRAMA Miércoles 8 de Septiembre: Los jesuitas en la España del setecientos

17:00 h. - 18:00 h.: Conferencia inaugural del curso por Inmaculada Fernández Arrillaga. -Presentación del seminario, de los organizadores y objetivos. -Criterios generales de los futuros cursos sobre temática jesuítica en Calpe. -Presentación de este primer seminario sobre "Missions i missioners". -Presentación de los conferenciantes. -Dinámica general del curso (mesas redondas, materiales...). 18:00 h.- 18:30 h.: Descanso y entrega de los materiales 18:30 h. - 19:30 h. Ponencia "Els jesuïtes de la Província d'Aragó en el setcents", por el Dr. Josep Maria Benítez i Riera S.J. 19:30 h. - 20:30 h.: Mesa Redonda y Debate. Asistentes; Inmaculada Fernández Arríllaga y Josep María Benítez i Riera. Jueves 9 de Septiembre: Misiones y misioneros en Ultramar 9:00 h. - 11 :30 h.: Proyección de la película de Roland Joffé "La Misión" 11 :30 h. - 12:00 h.: Descanso 12:00 h. - 13:00 h.: Ponencia "Los jesuitas como protectores de Guaraníes: la fuente de la discordia", por el P. Bartomeu Meliá, S.J. (Paraguai) 13:00 h. - 14:00 h.: Mesa redonda y Debate. Asistentes: P. Bartomeu Melia, Inmaculada Fernández Arrillaga y Núria Gómez 14:00 h. Descanso para comer 16:00 h. - 17:00 h.: Ponencia "Jesuitas en Oriente: Goa y China"

por Dr. Miguel Correa Monteiro 17:00 h. - 18:00 h.: Ponencia "Esclavitud y ciudadanía en la

Orinoquia (siglos XVII y XVIII). Caribes y jesuitas en el Orinoco medio" por Dr. José del Rey Fajardo, S.J. 18:00 h. - 18:30 h.: Descanso 18:30 h. - 19:30 h.: Ponencia "Los procesos de expulsión en Portugal y España", por Dr. Enrique Giménez López 19:30 h. - 20:00 h.: Mesa Redonda y Debat. Asistentes: P. Bartomeu Meliá, Enrique Giménez, Miguel Correa, José del Rei y Francesc Monjo 20:00 h. -21.00 h.: Presentació n de conclusiones y conferencia de clausura, Por Francesc Joan Monjo i Dalmau viernes 10 Septiembre: Salida de campo 09:00 h. - 15:00 h.: "Recorregut per la historia deis jesuïtes de Gandia", por Dr. Santiago la Parra López red Mit dem Ziel, die intensive Arbeit der Jesuitenmissionen in der ganzen Welt seit Mitte des 16. Jahrhunderts bekannt zu machen, hat das Institut für Calper Studien (IEC) vom 8. bis zum 10. September ein Seminar in Zusammenarbeit mit der Universität von Alicante organisiert unter dem Titel “Der Jesuitenorden in der spanischen Monarchie: Missionen und Missionare”. Dieses im Calper Kulturhaus stattfindende Seminar kann den Studenten für ihre Studien mit 20 Stunden angerechnet werden. Der Kursus, der von der Professorin Inmaculada Fernández Arrillaga koordiniert wird, kostet 15 Euro. Die Anmeldung kann über http. web. ua.es /es/seus/ erfolgen. Nach dem großen Teilnahmeerfolg an dem Seminar über die Morisken im letzten Jahr aus Anlaß ihrer Vertreibung vor 400 Jahren, bietet das IEC nun ein weiteres Seminar von historischem und kulturellem Interesse an, das von jedem Interessierten besucht werden kann. Dieses

7

Mal will man die Missionsarbeit näher bringen, die die Jesuiten bei ihrer Ankunft in Übersee seit dem 16. Jahrhundert bis zu den letzten und tragischen Ereignissen in El Salvador durchführten, als im November 1989 sechs Jesuitenmissionare ermordert wurden, darunter der Rektor der Zentralamerikanischen Universität, Pater Ignacio Ellacuria. Dieses Jahr gilt der Protagonismus dem “Jesuitenorden”, weil es das Jubiläumsjahr zum 500. Geburtstag des Heiligen Francisco de Borja, dem Fürsten von Gandía und Markgrafen von Llombai ist, der danach General des Jesuitenordens wurde und tiefe Spuren in der ignatianischen Institution hinterließ. An diesem Seminar über die Jesuiten beteiligen sich eine Reihe von Referenten, Spezialisten und Missionare, die die historische Entwicklung der Missionen und ihre aktuelle Situation erklären. Neben den Vorträgen und den sich anschließenden Diskussionen werden auch Orte aufgesucht, die im Land Valencia eine Beziehung zum Jesuitenorden haben. Der Calper Historiker FrancescJoan Monjo i Dalmau, Herausgeber der Zeitschrift des Instituts für Calper Studien, erklärte, dass man seitens des Instituts diesen Aspekt der Kirchengeschichte behandeln wolle, weil man glaube, dies sei ein gutes Medium, um über eine Reihe von Fragen nachzudenken, die von lebenswichtiger Bedeutung in unserer Kultur seien, da das Christentum, ob man gläubig ist oder nicht, fundamental ist für das Geschichtsverständnis über die westliche und die ganze Welt. Monjo fügte hinzu, dass das IEC als Zentrum für Studien verpflichtet sei, auf die Geschichte im allgemeinen und auf die Geschichte des Christentums einzugehen, genauer gesagt, auf die unbestrittene Anerkennung ihrer Bedeutung.


8

ACTUALIDAD - AKTUELLES El Ayuntamiento gunita el muro exterior del Nou Paternina Rathaus verkleidet die Stützmauer der Nou Paternina

Por actos vanadálicos - Vandalen am Werk red El Ayuntamiento de Calpe ha contratado de manera directa y con carácter de emergencia las obras de gunitado de la parte exterior del muro del Colegio Público Paternina tras constatar que en las últimas semanas se produjeron actos vandálicos por los que se sustraían piedras del muro para lanzarlas al patio del centro. Por este motivo, y antes de que se inicie el curso escolar, se ha procedido a gunitar el muro de más de 300 metros lineales que rodean el centro para imposibilitar la sustracción de las piedras que conforman el muro. Las obras han finalizado esta misma semana a falta de las tareas de pintura del muro. En un principio los técnicos municipales pensaron en la instalación de una malla metálica más densa de la ya existente pero para evitar el posterior deterioro y garantizar que no pueda sustraerse ninguna piedra se optó por gunitar. En el pleno del pasado lunes el Concejal de Servicios Generales, Javier Morató, señaló que “no se han producido desprendimientos del muro, lo que se han producido son actos de vandalismo, hay gente que se entretiene sacando pequeñas piedras del muro y tirándolas al patio y eso es lo que ahora vamos a evitar. red Das Calper Rathaus hat in direkter Form und mit Dringlichkeit die Arbeiten zur Verkleidung des äußeren Teils der Mauer der Paternina-Schule vergeben, nachdem festgestellt worden war, dass in den letzten Wochen Steine aus der Mauer gebrochen worden waren, die dann in den Innenhof der Schule

geworfen wurden. Aus diesem Grund wurde die Mauer, die die Schule auf einer Länge von 300 Metern umgibt, noch vor Schulbeginn verkleidet, damit ein weiteres Herausbrechen von Steinen unmöglich gemacht wird. Die Arbeiten wurden in dieser beendet und die Mauer muß jetzt noch gestrichen werden. Anfänglich hatten die städtischen Mitarbeiter an das Anbringen eines Maschendrahtzauns gedacht, der dichter sein sollte, als der bereits bestehende, aber hinsichtlich einer späteren Zerstörung des-

selbigen und um garantieren zu können, dass keine Steine herausgebrochen werden können, entschied man sich für einen Spritzputz. Im Plenum vom letzten Montag wies der Stadtrat für allgemeine Dienstleistungen, Javier Morató , darauf hin, dass es sich hierbei um keine Lockerung der Steine in der Mauer handelte, sondern um Vandalismus, da es Leute gäbe, die Vergnügen daran haben, kleine Steine aus der Mauer zu brechen und in den Hof zu werfen, was nun verhindert werde.

Todos los niños de las guarderías municipales se ubicarán en la Escuela Silene d´Ifac Alle Kinder gar tenkinder sind jetzt in der Schule Silene d´ifac

Nº 35/10

A partir del 13 de Septiembre - Ab dem 13. September

Transporte universitario Transport zur Uni red Hasta el próximo 11 de septiembre, todos aquellos que cursan estudios universitarios, de formación profesional, o similares fuera del municipio de Calpe, tienen tiempo para apuntarse al autobús universitario que realizará el trayecto Calpe-Alicante. El autobús comenzará a funcionar el lunes 13 de septiembre. Unos cincuenta jóvenes asistieron el viernes a la reunión convocada por la Asociación de Estudiantes Universitarios de Calpe, en la que se informó sobre las características de este servicio de transporte, para el curso 2010-2011. Los precios serán idénticos a los del año pasado. Se mantiene también la fórmula puesta en marcha el pasado año, consistente en la entrega a los usuarios de una tarjeta de transporte como mecanismo de control. Esta tarjeta se cargará mensualmente en el Punt Jove, aunque también podrá utilizarse para viajes sueltos. Hasta el 11 de septiembre se podrán formalizar las solicitudes para este servicio de transporte en el Punt Jove de Calpe (telf: 965 839 783). Quienes se incorporan al servicio y tienen que hacerse la tarjeta, deben presentar una foto y fotocopia del DNI, además de rellenar un formulario. Los que ya cuentan con tarjeta sólo tendrán que rellenar el formulario sobre los días y horarios en los que solicita el transporte. La Asociación de Estudiantes renovó el pasado curso su junta directiva. La ejecutiva está presidida por Laura Jorro Gómez, Verónica Gómez Amenas actúa como secretaria y como tesorera Sara Moreno Fernández.

red Bis zum 11. September haben alle Studenten und Berufsschüler, die außerhalb Calpes ausgebildet werden, Zeit, um sich für den Zubringerautobus anzumelden, der die Strecke Calpe-Alicante fährt und am Montag, dem 13. September seinen Dienst wieder aufnimmt. An die 50 junge Leute nahmen am letzten Freitag an einer Versammlung des Studentenvereins von Calpe teil, bei der sie über die Charakteristik dieses Services für das Studienjahr 2010-2011 informiert wurden. Die Fahrpreise sind die gleichen wie im vergangenen Studienjahr. Auch das im letzten Studienjahr neu eingeführte System mit einer Transportkarte für die Nutzer des Service als Kontrollmechanismus wird beibehalten. Diese Karte wird monatlich im Punt Jove bezahlt und kann auch für Einzelfahrten benutzt werden. Bis zum 11. September können die Anträge für diesen Transportservice im Jungendhaus (Punt Jove) von Calpe (Tel: 965 839 783) eingereicht werden. Wer diesen Service nutzen kann und die Fahrkarte benötigt, muß ein Paßfoto und die DNI vorlegen sowie ein Formular ausfüllen. Wer bereits im Besitz dieser Karte ist, braucht lediglich das Formular ausfüllen unter Angabe der Tage und Zeiten, wann dieser Service benötigt wird. Der Studentenverein wählte im vergangenen Studienjahr einen neuen Vorstand. Präsidentin ist Laura Jorro Gómez, Verónica Gómez ist die Sekretäarin und Sara Moreno Fernández die Schatzmeisterin.

mit den entsprechenden Toiletten und Lagerräumen, was eine Kapazitätserweiterung des Zentrums um 120 Plätze ausmacht. Die 2006 erbaute Vorschule “Silene de Ifach” ist ein freistehendes Gebäude auf einer Ebene mit drei verbundenen Pavillons und die Erweiterung wurde am rückwärtigen Teil vorgenommen. Die Klassenräume haben alle Pausenhöfe, die sich draußen befinden. Der existierende Aufbau nach Modulen wurde beibehalten, ein Zinkdach angebracht und die Wände mit bunten Acrylplatten versehen, die cha-

rakteristisch sind für diese Schule. Die bebaute Fläche war vorher 1.086 m2 groß und beträgt nun durch die Erweiterung 1532 m2. Die Schule ist weiterhin von 8 bis 18 Uhr geöffnet und es gibt die Sonderzeiten von 18 bis 20 Uhr. Die Kinder werden von 22 Erziehern betreut. Am Montag, dem 6. September, findet ein Tag der offenen Tür in der Vorschule von 17 bis 20 Uhr statt, damit die Eltern und das allgemeine Publikum die neuen Installationen besichtigen können.

Escuela infantil Virgen de las Nieves cerrada Kindergar ten Virgen de las Nieves geschlossen

red A partir del próximo miércoles, 8 de septiembre, todos los niños que opten al servicio de guardería en Calpe se ubicarán en la Escuela Infantil Silene d´ Ifac, de este modo la Escuela Infantil Virgen de las Nieves dejará de prestar servicio ya que está pendiente de su acondicionamiento ya que sus instalaciones no cumplen los estrictos requisitos que exige la normativa autonómica a las escuelas infantiles. Un total de 160 niños y niñas de entre 4 meses y tres años asistirán a la Escuela Infantil Silene d´Ifac durante el curso 2010-11, esta escuela ha ampliado sus instalaciones dentro del Plan Estatal de Inversión Local de 2009 (Plan E) y cuenta con seis nuevas aulas y una zona de comedor. Precisamente esta es la gran novedad de este año, ya que la Escuela Infantil Silene oferta servicio de comedor por primera vez además de abrir una línea educativa en valenciano. Las obras de ampliación de la Escuela Infantil Silene de Ifach, con un presupuesto de 1.044.719 euros, fueron adjudicadas en su día a la mercantil Coinger y suponen la amplia-

ción del centro en seis aulas más con sus respectivos aseos y almacenes y amplían la capacidad del centro en 120 plazas más de las que ya existían. La escuela Infantil Silene de Ifach, construida en 2006, es de una edificación aislada de planta única dispuesta en tres pabellones unidos por otro transversal, la ampliación se ha proyectado sobre la parte trasera y las aulas contarán cada una con patios de recreo exteriores. Se mantiene la configuración modular existente , con cubierta de chapa galvanizada y cerramientos con placas acrílicas de colores que se han convertido en el distintivo de este centro. El centro contaba con una superficie construida de 1.086 m2 y con la ampliación pasa a tener 1532 m2. El horario del centro seguirá siendo de 8 a 18 horas más el horario especial de 18 a 20 horas y los niños serán atenidos por 22 educadoras. El próximo 6 de septiembre se celebrará una jornada de puertas abiertas de la Escuela Infantil de 17 a 20 horas para que los padres y el público en general puedan conocer las nuevas instalaciones.

red Ab Mittwoch, dem 8. September, sind alle Kindergartenkinder von Calpe in der Schule “Silene d´ Ifac” untergebracht, da der Kindergarten “Virgen de las Nieves” seinen Dienst eingestellt hat und auf seine Instandsetzung wartet, denn die Installationen entsprechen nicht den strikten Bedingungen, die die Landesverordnung für Kindergärten anordnet. Insgesamt 160 Jungen und Mädchen zwischen vier Monaten und drei Jahren besuchen die Vorschule “Silene d´Ifac” im Schuljahr 2010-11. Die Einrichtungen der Schule sind im Rahmen des staatlichen Plans für Lokale Investionen 2009 (Plan E) erweitert worden und verfügt nun über sechs weitere Klassenräume und einen Speisesaal. Dies ist die große Neuigkeit in diesem Jahr, denn den Speisesaal bietet diese Vorschule zu ersten Mal an. Zudem wird ein valencianischer Unterrichtszweig angeboten. Die Erweiterungsarbeiten der Vorschule “Silene de Ifach” zu einem Kostenpunkt von 1.044.719 Euro wurden seinerzeit an die Baufirma Coinger vergeben und beinhalteten die Erweiterung um sechs weitere Klassenräume


Nº 35/10

ACTUALIDAD - AKTUELLES

La historia de una adopción temporal - Die Geschichte einer vorübergehenden Adoption

La Crónica de/Chronik “Ratita” y “Yorqui” rast. Hemos llegado a apadrinar dos perritos. No me pegunten de que raza. Uno parece un Yorkshire y el otro es mini-mini; lo llamó “ratita”, porque así parece. Tiene artrosis, no se puede sentar y es hiperactivo. Deben ser más viejos que matusalén, pero son graciosos, muy tranquillos y obedientes. Para mí, demasiado obedientes, como si tuvieran miedo de algo. ¿Que pasó? El jueves por la tarde nos cuentan unos clientes, que detrás del Centro Comercial se ha caido una Señora y la Policia Municipal estaba esperando a la Ambulancia. Y ha atado a los dos perrritos que iban con la Señora accidentada a la verja de Forma y Kit. Nos piden algún recipiente para poder dar agua a los perros y se lo damos. Media hora más tarde bajo y los perritos estaban atados y ladrando. Los tranquilizo y los desato para llevarmelos a la oficina. Aparece la cajera de Más y Más y me dice, que la Policía los ha atado y ha confiado la vigilancia a las chicas del Supermercado. Insisto, que me los llevo a la oficina, porque allí por lo menos tenemos aire acondicionado. Subo con el Ferrari y los dos perritos a la oficina y llamo a la Poliocía Local y me dicen que los han atado allí porque la Señora se lo ha pedido, ya que los recogerá allí nada más salir del Centro de Salud. Dicen que la van a informar de que los perros están con nosotros. Bueno, miro los perros y veo, que el pequeño está sucísimo y lleno de pulgas y otros bichos; el otro también tiene también pulgas, pero menos. Pasan las horas mientras paseo con los perros. Se portan bien. Mientras tanto busco pistas de la dueña. Todos la conocemos, y me dicen que vive en el edifico en frente, llamaron a unos conocidos que viven también en ese edificio pero no saben; ni la conocen. Voy al supermercado a comprar comida para perros y les preparo una tarrina de paté. Comen como locos, como si no hubieran visto comida desde hace tiempo. Comen hasta los trocitos del suelo. A al final, el grande se me sienta delante y me pone su pata en lo queda de mi pierna...Para ponerse a llorar.

Le llamo “Yorqui”. Como tienen más hambre, les ofrezco una lata de comida de gatos, y con mucha desconfianza la miran, la prueban y se la comen. Pero no con mucho gusto. Llamo a la policía, digo que soy el guardian de los perros, me reconocen enseguida y mandan una patrulla a buscar la dueña. Pues nada. A las 11 de la noche me dicen, que no la localizan y que por las tardes/noches tampoco hay servicio de recogida de perros. Estoy pensando llevármelos a casa, pero decidimos dejarlos en la oficina para que nadie me puede acusar de alzamiento de bienes. Y claro, ahora hay que llamar a los chicos que vienen temprano en la mañana, para que no se asusten y les llevan de paseo. Que alegría cuando me ven venir. Rubén y Néstor les han preparado una casa provisional en un rincón y el “grande” se ha acomodado en mi silla de ruedas y me mira con sus ojos tapados por el pelo. Llamo a la policía; allí no tienen noticias nuevas y me dan el número del la perrera. Les pido que llamen al Centro de Salud para averiguar si a la dueña han llevado a Denia. Llamo, y la chica me dice, que Pepe, el responsable , hasta lunes no estará y que de todas formas no hay sitio en el “hostal canino”. Y me pregunta, porque la policia no se ha llevado los perros la noche anterior. Pregunta retórica. De todas formas cabe la pregunta, porque hay saturación en la perrera, si por otro lado me han dicho que se ofrecen plazas temporales allí contra pago de estancia. Me llama la policía y me dice que en el Centro de Salud no saben si se ha trasladado la Señora a Denia o no. Vaya protocolo de urgencias. Por la mañana, camino a la oficina, insto al amigo Luis de Arnés de lavar y desinfectar “Ratita” y a las doce le llevamos allí. Cuando volvió ya estaba pelada, limpia y olía bien, pero sin embargo, se ha quedado tan fea y delgada como antes. Pero simpática, nuestra “ratita”.Damos una vuelta por la manzana y la “Ratita”, cuando ve el

* Tratamiento y pr evención de la enfer medades del pie Behandlung und Vorbeugung von Fußkrankheiten * Cir ugía podológica - Fußchir ur gie * Estudios biomecánicos computerizados Computer gesteuer te biomechanische Untersuchungen * Análisis de la mar cha - Gehanalyse * Plantillas personalizadas para adultos y niños Individuell angefer tigte Einlagen für Kinder und Er wachsene * Podología depor tiva - Spor tfußpflege * Pie Diabético - Diabetiker fuß * Or tésis de Silicona - Silicon-Einlagen * Asesoramiento sobre el calzado - Schuhberatung * Tratamientos a domicilio - Behandlungen bei Ihnen zu Hause

Descuentos especiales para pensionistas - Sonderrabatte für Rentner

edificio donde vive, quiere ir allí. Pero no puede ser, por lo menos hasta más tarde. Organizamos turnos para darles comer y pasearles por la noche, ya que yo tengo que irme a Teulada a cenar con Paco Camps y los demás 2000 asistentes en la cena del PP.El sábado vieron a la Señora en la terraza del Centro Comercial y le pregunto por sus perrros. Dice, que piensa que están en la perrera municipal. No me puedo aclarar, porque anoche pensaba que estaban los perros en su casa y hoy están en la perrera.Bueno, lo dejo así y esperamos a los perros, que habían salido en ese momento con Néstor a dar una vuelta. Cuando vuelven, reconocen enseguida a su ama. Le dejo la comida que teníamos almacenada para el fin de semana y la recuerdo que tiene el lunes hay que llevar a “Yorqui” a la peluquería de Arnés, que está pagado ya el tratamiento, y que, cuando tenga algún problema con los perritos, que venga a verme.Y así se fueron nuestros perros adoptivos a casa con su ama. ¿Y la moraleja del episodio? Hay que preguntarse un par de cosas. ¿Que pasa cuando se desmaya una persona con un niño pequeño, también se ata a una verja hasta que vuelva la madre del Centro de Salud? Como no hay recogida de perros por la tarde, los policías deben depositar perros encontrados en la furgoneta del “Servicio de recogida de animales” ¿Hasta la mañana siguiete, sin agua, ni comida? ¿Y si son varios perros que no se conocen y arman un follón? ¿En el centro de salud no hay un protocolo de seguimiento de urgencias, para saber donde está una persona, si ha sido ingresado o se la ha mandado a casa? ¿Quién comprueba si personas tienen las facultades para tener animales? rast. Jetzt hatten wir sogar die Patenschaft für zwei Hunde übernommen. Fragen Sie mich nicht, welche Rasse. Einer ist einem Yorkshire ähnlich und andere so winzig klein, dass ich ihn “Ratita” nannte, denn so sieht er aus. Beides Weibchen und die Kleine hat Arthrose, kann sich kaum setzen und ist hyperaktiv. Sie müssen älter als Methusalem sein, sind aber sehr ruhig und gehorsam. Für mich zu gehorsam, als ob sie Angst vor etwas hätten. Was war geschehen? Am Donnerstag kamen ein paar Kunden und erzählten uns, dass hinter dem Einkaufszentrum eine Dame schwer gestürzt sei und die Lokalpolizei auf den Krankenwagen warte. Sie hätten die beiden Hunde, die die Frau begleiteten, an das Gitter von Forma y Kit gebunden. Die Kunden baten uns um ein Gefäß, um den Hunden zumindest etwas Wasser hinstellen zu können, was wir ihnen natürlich gerne gaben. Eine halbe Stunde später fuhr ich hinunter und fand die angebundenen und bellenden Hunde vor. Ich beruhigte sie und band sie ab, um sie mitzunehmen ins Büro. Da erschien die Kassiererin vom Más y Más und erklärte mir, die Polizei habe die Hunde dort angebunden und sie der Beobachtung der Verkäuferinnen vom Supermarkt überlassen. Ich bestand aber darauf, sie ins Büro mitzunehmen, weil wir dort wenigstens Klimaanlage haben.

Ich fuhr mit meinem Ferrari und den beiden Hunden wieder hinauf ins Büro und rief die Lokalpolizei an. Ja, sie hätten die Hunde dort angebunden, weil die Besitzerin sie darum gebeten hatte, da sie sie von dort mitnehmen wolle, wenn sie aus dem Gesundheitszentrum zurück sei. Man sagte, man werde sie informieren, dass die Hunde bei uns sind. Ich schaute mir die beiden Hunde an und entdeckte, dass die Kleine total schmutzig und voller Flöhe und anderer Tiere war und die Größere ebenfalls Flöhe hat, aber weniger. Die Stunden vergingen und ich ging mit den Hunden Gassi, sie waren brav und ich suchte Spuren ihres Frauchens. Wir kennen sie alle und man sagte mir, sie lebe im Gebäude gegenüber, weshalb ich ein paar Bekannte anrief, die ebenfalls in diesem Gebäude wohnen, die aber nichts wußten und sie nicht kennen. So kaufte ich im Supermarkt Hundefutter und stellte ihnen ein Schälchen mit Hundepaté hin. Sie fraßen wie die Verrückten, als ob sie längere Zeit nichts zu essen gesehen hätten. Jede Mikrofaser der Paté wurde vom Boden geleckt. Schließlich setzte sich die Größere vor mich und legte ihre Pfote auf den Rest meines Beines... Zum Heulen! Ich nannte sie “Yorqui”. Und da die beiden noch mehr Hunger hatten, bot ich ihnen eine Dose Katzenfutter an, das sie mißtrauisch beäugten, probierten und dann doch, wenn auch mit Widerwillen, fraßen. Ich rief die Polizei an, die mich sofort erkannte, als ich sagte, ich sei der Hundehüter und eine Patrouille schickte, um die Besitzerin zu suchen. Aber nichts. Um 23 Uhr sagte man mir, man habe sie nicht finden können und nachmittags und abends gäbe es keinen Dienst in der Tierauffangstelle. Ich überlegte schon, die beiden mit nach Hause zu nehmen, aber wir entschieden, sie im Büro zu lassen, damit mit niemand der “Vermögensverschiebung” bezichtigen kann. Natürlich mußten die Jungs informiert werden, die frühmorgens kommen, damit sie sich nicht erschrecken und die beiden Hunde Gassi führen. Was für eine Freude als sie mich kommen sahen. Ruben und Nestor hatten ihnen eine provisorische Hütte in einer Ecke eingerichtet und “Yor-qui” hatte es sich auf meinem Rollstuhl bequem gemacht unter schaute mich unter seinen lange Ponyhaaren an. Wieder rief ich die Polizei an, die aber keine Neuigkeiten hatte und mir die Telefonnummer von der Tierauffangstelle gaben. Ich bat sie, sich im Gesundheitszentrum zu erkundigen, ob man die Besitzerin vielleicht in Denia eingewiesen habe. Ich tätigte meinen Anruf bei Hundezwinger und ein Mädchen sagte, dass Pepe, der Verantwortliche, bis Montag nicht da sei und es sowieso keinen freien Platz gäbe. Dann fragte sie, warum die Polizei die Hunde am Abend zuvor

9

nicht mitgenommen habe. Rhetorische Frage. In jedem Fall bleibt jedoch die Frage, warum der Hundezwinger überbelegt ist, wenn, wie man mir sagte, auf der anderen Seite zeitweise gegen Bezahlung der Aufenthalt im “Hundehotel” angeboten wird. Mich rief die Polizei an und sagte, im Gesundheitszentrum wüßte man nicht, ob die Dame nach Denia ins Krankenhaus gekommen sei oder nicht. Was für ein Notfallprotokoll. Am nächsten Morgen, auf dem Weg zum Büro bat ich unseren Freund Luis von ”Arnés”, “Ratita” zu waschen und zu desinfizieren und um 12 Uhr brachten wir sie hin. Als sie zurückkam war sie sauber, gekämmt und roch gut, war aber immer noch so häßlich und dünn wie vorher, aber sympathisch. Als “Ratita” beim Gassigehen das Gebäude sah, in dem sie normalerweise wohnt, wollte sie unbedingt dort hin. Aber das konnte ja nicht sein. Wir organisierten einen nächtlichen Turnus, um sie zu füttern und zum Gassigehen, denn ich mußte zum Abendessen der PP mit Paco Camps und den anderen 2000 Gästen nach Teulada. Am Samstag sah ich die Dame dann auf der Terrasse vom Einkaufszentrum und fragte sie nach ihren Hunden. Sie sagte, sie dächte, sie seien im Hundezwinger, was mir nicht klar war, da sie am Vorabend jemandem gegenüber geäußert hatte, dass sich die Tiere bei ihr zu Hause befänden. Nun, ich beließ es dabei und wir warteten auf die Hunde, die mit Nestor Gassi waren. Bei der Rückkehr erkannten sie ihr Frauchen sofort. Ich übergab ihr das für das Wochenende gelagerte Futter und erinnerte sie daran, dass sie am Montag “Yorqui” zum Hundefriseur von Arnés bringen muß, da die Behandlung bereits bezahlt ist und dass sie im Falle von Problemen mit den Hunden mich jederzeit aufsuchen könne und so gingen unsere Adoptivhunde mit ihrem Frauchen nach Hause. Und die Moral von der Geschiche? Da muß man sich schon ein paar Dinge fragen: Was passiert, wenn jemand mit einem Kleinkind auf der Straße umfällt? Wird das dann auch am Zaun angebunden, bis die Mutter vom Gesundheitszentrum zurückkehrt? Da es nachmittags und abends keine Aufnahme von Hunden gibt, müssen die Polizisten Fundhunde im Fahrzeug der Tierauffangstelle bis zum nächsten Morgen “deponieren”. Ohne Futter und Wasser? Und wenn es mehrere Hunde sind, die sich nicht kennen, kann das nicht zu einer wilden Beißerei kommen? Gibt es im Gesundheitszentrum denn kein Protokoll für Notfälle, um zu wissen, wo jemand ist, ob derjenige eingeliefert oder nach Hause geschickt wurde? Überprüft irgendjemand, ob Leute fähig oder in der Lage sind, Tiere zu halten?


10

ACTUALIDAD-AKTUELLES

Sr. Alcalde, soy el bañista con la pancarta Herr Bürger meister, ich bin der mit dem Plakat Sr. Alcalde. Soy el bañista de la pancarta de Agosto, ese ciudadano que paga todos sus impuestos desde hace 17 años, y que pasa 6 meses en estas playas.Sr. Alcalde, posiblemente conozco mejor que usted lo que es la posidonia, ya que paso horas buceando en el mar, y sé que la flora y el oxígeno son imprescindibles para nuestras aguas; pero fuera, en la arena, son algas malolientes.El motivo de la pancarta es la denuncia del abandono total del espacio que tantos años ha estado cubierto de arena, y que es la zona norte del Hotel Esmeralda, ahora dejando al descubierto piedras peligrosas.Mala fe es mentir, engañar, y faltar a lo prometido, ya que desde junio la regeneración de dicho lugar no sólo ha sido ignorada, sino que ha ido a peor: las máquinas han ido acumulando montañas de algas, produciendo malos olores, y los bañistas se han ido alejando de ese lugar. Dudo de su conocimiento de este rincón, y del hecho de que la foto es

REALSr. Alcalde, Nuestros impuestos no son compensados, no se ven mejoras por ninguna parte. El Paseo está de pena, sólo se ven chapuzas en un lugar extraordinario como es Calpe. O sobran banderas, o faltan políticos que se interesen por las quejas de los ciudadanos, “sin mala fe”.PD: El conductor de la máquina de limpieza me dijo, con estas palabras: ”Por cojones este año no lo van a arreglar”.El bañista de la pancarta Herr Bürgermeister. Ich bin der Badegast vom August mit dem Protestplakat, der alle seine Steuern seit 17 Jahren bezahlt und sechs Monate an diesen Stränden verbringt. Herr Bürgermeister, vielleicht kenne ich das Seegras besser als Sie, denn ich verbringe viele Stunden beim Tauchen im Meer und weiß, dass die Pflanzen und der Sauerstoff lebenswichtig sind für unsere Gewässer, aber an Land, im Sand, fangen die Algen an zu stinken. Grund für mein Protestplakat ist die Klage über die totale Vernachlässigung dieses vom Hotel Esmeralda aus

gesehen nördlichen Bereichs, der lange Jahre lang mit Sand bedeckt war und nun gefährliche Steine aufweist. Es ist böswillig, zu lügen, zu hintergehen und das Versprochene nicht zu halten, denn seit Juni wurde die Regenerierung dieses Bereichs nicht nur ignoriert, sondern schlimmer noch, die Maschinen häuften Berge von Algen an, die Gestank verbreiteten, sodass die Badegäste abzogen. Ich zweifle daran, dass Sie diese Ecke kennen und das Foto ist echt. Herr Bürgermeister, unsere Steuern wurden nicht kompensiert, nirgendwo entdeckt man Verbesserungen. Die Strandpromenade ist jämmerlich, solchen Pfusch sieht man nur in einem so außergewöhnlichen Ort wie Calpe. Vielleicht gibt es zu viele Fahnen oder es fehlt an Politikern, die sich für die Beschwerden der Bürger interessieren, ohne Böswilligkeit. PS: Der Fahrer der Reinigungsmaschine sagte mir mit diesen Worten: ”Sie denken gar nicht daran, dies in diesem Jahr zu regeln.” Der Badegast mit dem Plakat

Alegación por: Eliminación del nombre de la Villa de Calpe Einwurf wegen: Änderung des Ortsnamens Con sello de entrada al Ayuntamiento de Calpe del 12.12.2008 ATT: Ilustrísimo Ayuntamiento de Calpe. Tuve la ocasión de ver por TVCalp parte del pleno del pasado 11 de Noviembre de 2008 y como ciudadano me sentí muy frustrado con los argumentos que se dieron en torno a un tema que no tiene sentido tratar en nuestros días. En primer lugar oí decir como argumento a Antonia Avargues y a José Perles que en su casa siempre habían nombrado a nuestro pueblo como “Calp”. Supongo que el 90% al menos de los hogares de los habitantes de Calpe cuando se refieren a nuestro pueblo lo llaman Calpe. Es obvio que fuera de Calpe, ya sea en el territorio español o en el resto del mundo donde es conocido, lo denominan Calpe gracias a los esfuerzos de mucha gente además de potentes inversiones publicitarias para dar a conocer las bondades y belleza de nuestro pueblo. En ese mundo que no tiene que ser ajeno a mentes abiertas como son la mayoría de los habitantes de nuestra Villa, lo nominan Calpe. Está claro que nuestros gobernantes en democracia han de tomar decisiones que desea la mayoría. Y sí unos pocos, esta forma de actuar tiene un nombre y se llama “Dictadura”. Me dió vergüenza ajena ver como los ediles del PP votaron que sí al cambio de nombre de nuestro pueblo, cuando yo sé que casi todos ellos lo llaman Calpe cuando se refieren a él. Supongo que lo harían para mantenerse en el gobierno o por disciplina de voto. En cualquier caso, mucha gente seguiremos llamando a nuestro querido pueblo “Calpe” sin que nos moleste al referirse a

él que alguien lo denomine “Calp”, como ha sido hasta ahora. Para eso tenemos 2 lenguas oficiales. Eliminar el nombre de Calpe para informar a quien lo necesite, cuando se conoce tanto, es un desatino, falta de sentido común, un despilfarro económico y un prejuicio inmenso para quien quiera localizarnos. Cuando alguien nos busca siempre pregunta por Calpe. Mit Eingangsstempel des Rathauses von Calpe vom 12.12.2008 An das verehrte Rathaus von Calpe. Ich hatte die Gelegenheit, über TVCalp einen Teil des Plenums vom 11. November 2008 zu sehen und als Bürger fühlte ich mich sehr frustriert wegen der Argumente, die zu einem Thema vorgebracht wurden, das zu behandeln in diesen Zeiten keinen Sinn macht. Zu allererst hörte ich als Argumente von Antonia Avargues und José Perles, man habe bei ihnen zu Hause unsere Stadt stets “Calp” genannt. Ich gehe davon aus, dass in mindestens 90% der Haushalte der Einwohner von Calpe unsere Stadt “Calpe” genannt wird. Es ist offensichtlich, dass außerhalb von Calpe auf spanischem Terrain und in der ganzen Welt das bekannt ist, was “Calpe” heißt dank der Anstrengung vieler Leute und großer Investitio-

nen in Werbung, um die guten Eigenschaften und die Schönheit unserer Stadt bekannt zu machen. In dieser Welt, die sich nicht vor offenen Gemütern verschließt, die die meisten Bewohner unserer Stadt haben, heißt sie Calpe. Klar ist, dass unsere Regierenden in der Demokratie Entscheidungen dem Wunsche der Mehrheit folgend zu treffen haben. Wenn es nur nach einigen Wenigen geht und in dieser Form nennt man das Diktator. Es war mir peinlich, von Weitem zu sehen, wie die Stadträte der PP für die Namensänderung stimmten, obwohl ich weiß, dass sie fast alle, wenn sie von der Stadt sprechen, von “Calpe” sprechen. Ich vermute, sie taten dies, um sich an der Macht zu halten oder aus Abstimmungsdisziplin. In jedem Fall nennen viele Leute unsere geliebte Stadt weiterhin “Calpe”, ohne dass es uns stört, wenn sie einer “Calp” nennt, so wie es bisher war. Dafür haben wir zwei offizielle Sprachen. Den Namen von Calpe zu löschen für denjenigen, der Informationen benötigt und obwohl der Name so bekannt ist, ist Unsinn, der Mangel an gesundem Menschenverstand, eine wirtschaftliche Verschwendung und richtet große Schäden an, bei denen, die uns finden wollen. Wenn jemand uns sucht, fragt er nach Calpe.

Nº 35/10

Cartas al director Leserbriefe El “Apartheid” del gobinero de José Luis Zapatero de Ana Sala Miembro del Comité Ejecutivo del Partido Popular de Calpe ha llegado también a los El “apartheid” supuso du- mico entes locales, el gobierno cenrante el pasado siglo la segretral se ha olvidado de la finangación racial de los ciudadanos de Sudáfrica por parte de los ciación local adeuda una ingencolonizadores ingleses a quie- te cantidad a los ayuntamientos, nes infligieron incontables dis- lo que contribuye aún más si cacriminaciones de toda índole. be, a incrementar su deficiente Los ciudadanos de la comuni- situación económica obligándodad valenciana somos victimas les a asumir competencias que del apartheid económico al que no les competen por lo que han el gobierno central, sectario y de realizar un esfuerzo econópartidista nos tiene sometidos mico mayor. La asfixia económica ha lledesde hace seis años, los mismos que lleva “maldirigiendo” gado también al españolito de a el gobierno de nuestra nación. pie que despierta cada día con Desde entonces, los valencianos la espada de Damocles sobre su no recibimos ni un sólo euro en cabeza con la amenaza de una inversiones de envergadura, no subida de impuestos tras otra. se ha ejecutado una sola actua- Como estamos permanentemención favorable a la Comunidad te saliendo de la crisis, para reValenciana en materia de agua, ducir el déficit nacional y lograr seguridad, infraestructuras y la recuperación económica, financiación, cuatro pilares fun- nos subieron el IVA, medida que damentales para nuestro desa- se cumplió el pasado mes de Julio, en que asistimos también rrollo y progreso económico. Durante la legislatura y me- al recorte de salarios de funciodia de desgobierno socialista se narios y pensiones de nuestros ha derogado el trasvase del mayores. Recientemente, José Blanco, Ebro cuando en otro momento Ministro de Fomento y portavoz anterior se nos prometió agua, la ejecución del AVE a Castellón del Gobierno y de todos los miy Alicante distan mucho de ser nisterios durante las vacaciones, una realidad. ¿Cómo es posible anuncia una nueva subida de que otras provincias como Má- IRPF para los más ricos. Esta selaga, Valladolid o Segovia ten- mana la espada de Damocles se gan AVE desde 2007? Nosotros cernía sobre nosotros con la los valencianos no queremos ser propuesta de reducir las prestamás pero tampoco menos que ciones por desempleo. ¿Qué otras regiones, y pedimos unas será lo siguiente? Una política inversiones al menos proporcio- económica errática de este gonales a nuestra aportación al bierno nos ha llevado a la situaconjunto del estado español. ción que vivimos. Si no se conSomos cinco millones de valen- vocan elecciones generales anticianos que ZP todavía no ha re- cipadas España no puede sosteconocido y que contribuimos nerse durante dos años más con enormemente al sostenimiento este gobierno. La destrucción de económico de este país gracias empresas y en su consecuencia a nuestra potencialidad econó- de puestos de trabajo es irrecuperable a corto y medio plazo, mica y turística. En materia de seguridad ciu- hoy hay muchas familias viviendadana ¿Donde están las nue- do situaciones dramáticas porvas comisarías de Policía com- que ninguno de sus miembros prometidas electoralmente por trabaja. Para paliar esta situaZP que se iban a crear en aque- ción desde la dirección nacional llos municipios de más de del Partido Popular, con Maria20.000 habitantes? Calpe al no Rajoy a la cabeza, se propomenos debería contar ya con ne como una de las medidas una pues según el padrón mu- anticrisis la de bajar los impuesnicipal somos 30.000 ciudada- tos. Sería una buena oportunidad nos de derecho. Estos son sólo algunos ejem- para dar un respiro a las famiplos de la deficiente gestión del lias y a las empresas logrando gobierno central que nos ha con menos sacrificio y algo más obligado a los valencianos, des- de ilusión recuperar la confiande que ZP asumió el poder, a za devolviendo a España a la hacer un extraordinario esfuer- posición que ostentó como zo económico de 8 mil millones potencia económica mundial en de euros para sufragar los cos- otros días no muy lejanos. CON tes de sanidad, educación y ZAPATERO HEMOS PASADO DE SER CABEZA DE LEON A servicios sociales. El estrangulamiento econó- COLA DE RATON

10ª Torneo de Domino del filá Mascarats Sábado, día 4 de sepiembre apartir de las 16 h en la Kabila, Carrer de Fora Precio de inscripción 80 Euro por pareja. cena incluida, Tel. 660 764 541 Premios por 1.160 Euros: 1er premio 500 Euros, 2º premio 250 Euros, 3er premio 150Euros. premio especial para lamejor pareja local 80 Euros


INFORMACIÓN ÚTIL-NÜTZLICHE INFOS

Nº 35/10

info 1

Evangeliumsgemeinde Costa Blanca

Día / Tag

Min.

Max.

Higrómetro

Barómetro

24-08-10

23,0

35,0

75

1.005

25-08-10

22,0

36,0

75

1.005

26-08-10

24,0

34,0

75

1.005

27-08-10

24,0

32,0

75

1.005

28-08-10

24,0

32,0

75

1.005

29-08-10

26,0

31,0

75

1.005

30-08-10

28,0

30,0

75

1.005

Angst vor der Zukunft? JESUS CHRISTUS spricht: “Ich bin der Weg, die Wahrheit und das Leben!” Deutschsprachiger evangelischer Gottesdienst sonntags, 17.30 Uhr Bibelgespräch dienstags, 17.30 Uhr Im Saal der “Fellowship Gemeinde” Edif. Perlamar, Patio Eingang Calle Benidor m Tel. 965 838 304 und 965 838 242

Pronóstico del tiempo Wetterprognose Estado del cielo Wetterlage Prob. precip. (%) Niederschlagswahrscheinlichkeit Temp. max. Temp. min. Viento / Wind km/h

Ihre Werbung Su publicidad 693 719 414 TAXI-CALPE Radiotaxi 965 837 878 Parada-Taxistand 965 830 038 Teletaxi - Calpe 965 830 043

HORARIO MISAS / Heilige Messe

Parroquia Virgen de las Nieves (Stadtkirche in der Altstadt) Julio, Agosto, Septiembre Lunes/Montags 9.30 h Martes a viernes /Dienstags bis freitags 20.00 h Sábados/Samstags 19.00 h + 20.00 h Domingos y festivos /Sonn- und Feier tags 9.00 h, 11.00 h, 19.00 h, 20.00 h Tel.: 965 830 186 - 610 288 949 e-mail: parroquiadelasnieves@gmail.com www.parroquiadelasnieves_diocesisoa.org

Parroquia La Merced

(La Merced Kirche) Avda. Jaume el Conqueridor, 2-F. E. Tel. 965 837 877 - 670 863 652 www.lamerced-calpe.diocesisoa.org De julio a septiembre: HORARIO DE MISAS De Lunes a Sábado (excepto martes) a las 19.30 h martes a las 9.00 h Domingos/Sonntags09.30 h , 12.30 h y 20.00

SAMSTAGS UM 18.00 H DEUTSCHE MESSE Confesiones media hora antes de cada misa

Horario de Autobuses patrocinado por Alumifach Busfahrplan gesponsor t von Alumifach

Alumifach ofr ece parking gratuito - Gratisparkplätze bei Alumifach


PLANOS - STADTPLÄNE

info 2 10

12

9

29

33

14

Est. Autobuses

3

15

Punt Blanc Sonder müll

22 21

10 23

19

12

Nueva C./ de la Paz

29

6 9

30

28

13

Casa del Mar

Centro de Salud

Casa de Cultura Plaza Mayor

31

33

32

Kfz-Ummeldungen 30

TÜV (ITV) - Fahr ten

31

R o l f We i c h s e l f e l d e r 03710 Calpe Av d a . G a b r i e l M i r ó , 1 3 (Passage) Te l . : 9 6 5 8 3 6 9 1 8 - 6 4 9 6 7 8 9 4 1 E - m a i l : r o l f @ c t v. e s

1 2

4

Peluquería Canina -

C/ Huelva, 6 - NEU / NU Tel.: 670 302 196

33

Cocina mejicana autén Authentische mexikanische K

2

1 4 Ab jetzt sind wir wieder jeden Tag ab 18 Uhr für Sie da. Abierto cada día a partir de las 18 hrs.

Tel.: 965 837 755

11.30 h - 15.30 y a par tir / und ab 1 domingos cer rado / son C/ Blasco Ibañez, 10 Tel.: 965 831 783 / 619


STADTPLÄNE - PLANOS

info 3

27

3 32 Wir sind vom Urlaub zurück und v o l l e r Ta t e n d r a n g , w e s h a l b w i r u n s auf Ihren Besuch freuen.

15

14

C./ Isla de F or m ente ra

Avd a. d el P or t

- Hundefriseur

UEVO: Avda. de Ifach ó 965 834 650

ntica e Küche

23

2

6

h 8.30 h nntags zu

- Calpe 166 986

21

Centro Comercial Plaza Central, Calpe abier to 11.00 - 02.00 h todos los días / täglich

27


info 4

Nº 35/10

INFORMACIÓN ÚTIL - NÜTZLICHE INFOS

TELÉFONOS ÚTILES - WICHTIGE RUFNUMMERN AYUNTAMIENTO / STADTVERWALTUNG Ayuntamiento / Stadtver waltung / Rathaus 965 833 600 Ayuntamiento Fax 965 833 304 Policía Local / Lokal-Polizei 092 oder 965 839 000 Protección Civil / Zivilschutz 965 838 001 Juzgado de Paz / Friedensrichter 965 838 682 Medio Ambiente/ Umweltamt 900 712 248 Oficina de Turismo, Las Salinas 965 836 920 Oficina de Turismo, Pl. Mosquit - Altstadt 965 838 532 Oficina de Turismo Puer to / Hafen 965 837 413 Oficina del Residente / Residentenbüro 965 837 505 OMIC / Verbraucherschutz ( Casa de Cultura) 965 839 123 Casa de Cultura / Kulturhaus 965 839 123 Ser vicios Sociales / Büro f. soz. Angelegenheiten 965 837 223 Juventud / Jugendbüro 965 839 783 Fomento y Comercio/Amt f. Handel u. Wir tschaft 965 836 712 Pabellón de Depor tes / Spor thalle 965 836 656 Ser v. Mun. de Protección de Animales/Tierheim 965 839 294 965 839 600 Centro Cívico 3a edad CREAMA 965 839 033 SER VICIOS PÚBLICOS/ÖFFENTLICHE DIENSTLEISTUNGEN Airpor t-Parking ALC Aguas de Calpe / Wasser versorgung

965 116 231 965 837 707

Guardia Civil 965 830 080 Guardia Civil Tráfico / Verkehrspolizei 965 854 272 Basura / Müllabfuhr 965 832 561 Butano REPSOL, / Gasdistribution REPSOL 965 830 789 Butano CEPSA, /Gasdistribution CEPSA 902 158 292 Ambulancia / Krankenwagen 626 493 959 Centro de Salud / Gesundheitszentr um 966 870 451 Clínica INSALUD Alicante / Klinik Alicante 965 938 300 Clínica INSALUD Denia/Kreiskrankenhaus Dénia 966 429 000 Clínica INSALUD Villajoyosa / Klinik Villajoyosa 966 859 800 Clínica Veterinaria 965 837 136 CREAMA-Unter nehmerberatung 965 839 033 Correos / Post Calpe 965 830 884 Casa del Mar Oficina / Büro 965 831 116 Casa del Mar Médico / Ar zt 965 837 153 - 965838498 TAXI 965 830 038 Radio-Taxi 965 837 878 Alsa Estación de Autobuses / Busbahnhof 965 839 029 Infor mación Trenet 900 720 472 ENTIDADES / GEMEINNÜTZIGE EINRICHTUNGEN Sociedad Protectora de Animales Calpe /Tierschutz 965 830 817 Cr uz Roja / Rotes Kreuz 965 831 616 Club Náutico Oficina / Yacht-Club Calpe 965 831 809 SUMA / Steuerbüro 965 836 604 Parque Natural Ifach / Naturpark Peñón de Ifach 965 972 015

AUTOBÚS Calpe - Valencia

AUTOBÚS Calpe - Alicante

De lunes a viernes/ Montags bis Freitags 9:00 - 14:10 - 15:40 - 17:55 - 18:40

02.09.

D. E. Franco C/ Corbeta, 10 Tel: 965 836 740

03.09.

D.FFrancisco Javier Gar cía Avda. Rosa de los V ientos, 2-4 Tel: 965 831 349

04.09.

José Luis Villanueva Avda. Europa, 6 Tel: 965 836 619

05.09.

José Luis Villanueva Avda. Europa, 6 Tel: 965 836 619

06.09.

D. José Pol Yanguas Avda. Ifach, 10 Tel: 965 831 802

07.09.

D. Rocia Villarrubia Gonzalez Avda. Juan Carlos I Tel: 965 833 608

De lunes a viernes/ Montags bis Freitags 7:50 - 9:00 - 11:00 - 11:30 - 15:55 -16:55 18:55 - 19:55

08.09.

Sábados/ Samstags 8:16 - 9:50 - 12:20 - 16:00 -16:15 - 17:55 - 20:20

09.09.

Domingos y festivos/ Sonn- und Feiertags 9:16 - 10:55 - 13:25 - 15:15 -17:15 - 18:50 - 19:56 20:50

10.09.

Sábados/ Samstags 9:00 - 11:00 - 12:40 - 14:40 -16:30 - 18:54 Domingos y festivos/ Sonn- und Feiertags 8:51 - 10:36 - 12:56 - 14:54 - 18:35

FARMACIA DE GUARDIA NOTDIENST-APOTHEKEN

Les deseamos un buen viaje. Tel. estación: 965 839 029 (Alsa)

11.09.

Dña. Rosa Zafra López Urb. La Canuta, 1-F “El Tosal” Tel.: 965 837 608 Dña. María Car men Buigues C/Benidor m Tel.: 965 838 427 D. Eduardo Franco Calvo C/ Corbeta, 10 Tel: 965 836 740 D.FFrancisco Javier Gar cía Avda. Rosa de los V ientos, 2-4 Tel: 965 831 349

Calpe-Aeropuer to-Calpe con traslado en Benidor m

TRENET ALICANTE-DENIA-ALICANTE

SABADOS/SAMSTAG

SABADO/SAMSTAG

DOMINGO/SONNTAG

Calpe-Altea-Benidorm-Villajoyosa-Campello-San Juan-Alicante Salida Llegada Salida Llegada Salida Llegada Calpe Aeropuerto 06.59 - 07.59 - 08.59 - 09.59 - 10.59 - 11.59 - 12.59 - 13.59 Calpe Aeropuerto Aeropuerto Calpe 08.16 h 09.50 h 09.16 h 10.50 h 09.00 h 11.00 h - 14.59 - 15.59 - 16.59 - 17.59 - 18.59 - 19.59 - 20.59 Calpe-Benisa-Teulada-Gata-Denia 07.30 - 08.30 - 09.30 - 10.30 - 11.30 - 12.30 - 13.30 - 14.30 - 15.30 - 16.30 - 17.30 - 18.30 - 19.30 - 20.30 - 21.30

Taxi Benissa 965 731 407 Taxi Teulada - Moraira 965 744 281 y Central Taxis Moraira 966 491 220 Mer c a d i l l o s / Wochenmärkte Teulada Miér coles / Mittwoch Moraira Vier nes / Fr eitag Benissa, Calpe Sábado / Samstag

Rastr os/Flohmärkte Benissa Domingos/sonntags, 9.00 - 14.00 h. Polígono / Gewerbegebiet Benissa-Teulada Calpe Miércoles / mittwochs, 8.00 - 14.00 h detrás/hinter Plaza Central Jalón Sábado / samstags, 8.00 - 14.00 h Esplanada del Río / Flußufer

B e n i t a c h e l l

09.50 12.20 16.00 17.55 20.20

h h h h h

11.50 13.50 18.50 20.50 22.50

h h h h h

DOMINGO/SONNTAG

Salida Llegada Aeropuerto Calpe 09.00 11.00 13.00 14.00 16.00 17.00 19.00

h h h h h h h

10.36 12.56 14.54 15.55 17.35 18.35 20.56

10.55 h 12.50 h 13.25 h 14.50 h 15.15 h 16.50 h 19.15 h 18.50 h 18.50 h 20.50 h 20.20 h 22.50 h LUNES a VIERNES - MONTAG - FREITAG CALPE-AEROPUERTO 7.50 - 9.50 h / 9.00 - 10.50 h / 10.00 - 11.50 h / 11.00 - 12.50 h / 11.30 - 13.50 h / 15.55 - 17.50 h / 16.55 h - 18.50 h / 18.55 - 20.50 h / 19.55 - 22.50 h 11.00 13.00 15.00 17.00 19.00

h h h h h

12.40 14.40 16.30 18.54 21:55

h h h h h

AEROPUERTO-CALPE 8.00 - 9.55 h / 10.00 - 11.55 h / 11.00 - 12.40 h / 12.00 - 14.10 h / 14.00 - 15.40 h / 16.00 - 17.55 h / 17.00 - 19.35 h / 19.00 - 20.35 h

Far macias de Guardia - Notfall-Apotheken T e u l a d a

M o r a i r a

02.09. 03.09. 04.09. 05.09. 06.09. 07.09. 08.09. 09.09. 10.09. 11.09. 12.09. 13.09. 14.09. 15.09.

MORAIRA MORAIRA BENITACHELL MORAIRA TEULADA BENITACHELL MORAIRA TEULADA MORAIRA MORAIRA BENITACHELL MORAIRA TEULADA BENITACHELL

B. Peña V. Garrido A. Valenzuela J.L. Cuquerella J. Llaudes J. Torres Fontes J. Llor et Pilar Cer vero B. Peña V. Garrido A. Valenzuela J.L. Cuquerella J. Llaudes J. Torres Fontes

Avda. Por tet, 177 Iglesia, 6 Cumbr es del Sol Ciudad Real, 2 Plza. Gabriel Miró, 1 Iglesia, 2 Playa Dorada Médico J. Pitar ch, 6 Avda. Por tet, 177 Iglesia, 6 Cumbres del Sol Ciudad Real, 2 Plza. Gabriel Miró, 1 Iglesia, 2

966 491 502 965 744 021 966 493 683 965 740 087 966 487 005 966 493 683 966 490 055 965 740 668 966 491 502 965 744 021 966 493 683 965 740 087 966 487 005 966 493 683

h h h h h h h


DEPORTE - SPORT

Nº 35/10

30 años del Nocturno de Tenis - 30 Jahre Nachttennisturnier

El torneo más veterano - Ältestes Turnier

rast. 108 participantes disputaron 126 partidas en las instalaciones del Club de Tenis de Calpe durante las noches del 16 al 21 de agosto. Este torneo existe ya más años que el Club de tenis y se jugó en las pistas de Maryvilla hasta que se construyó el Club, que el año que viene cumplirá 30 años de exisencia. rast.108 Teilnehmer trugen trotz Regens insgesamt 126 Partien im Tenniscub an sechs Abenden vom 16. bis 21. August aus. Dieses Turnier ist sogar älter als der Tenissclub selbst, der im nächsten Jahr auf 30 Jahre Existenz zurückblicken kann.

Campeón masculino: Martín Sasiada Sub campeón masculino: Alex Medici Campeona: Raquel Fernandez Sub campeona: Astrid Graalman Dobles masculino Campeones: Martín Sasiada e Iván García Sub campeones: Alex Medici y Gustavo Mari Infantil Masculino Campeón: Eduardo Vivas

15

El Calpe Club de Fútbol confía en la cantera para lograr el ascenso Der Fußballclub Calpe ver traut auf den Nachwuchs für den Aufstieg

4 nuevos fichajes para aportar más chispa 4 neue Spieler um Bewegung herein zu bringen red.Conseguir el ascenso esta temporada es el objetivo que se ha fijado para esta temporada el Calpe Club de Fútbol. El trofeo Villa de Calpe sirvió este sábado de marco para la presentación del nuevo equipo, que supone una apuesta clara por la cantera del club. El edil de Deportes, Pedro Jaime Fernández, asistió al acto de presentación del equipo y mostró su satisfacción por el retorno del entrenador, David Burgoa. El CCF está decidido a lograr el ascenso de categoría, y a pesar de las dificultades económicas por las que atraviesa el club, el equipo contará esta temporada con cuatro nuevos fichajes que servirán para aportar un poco más de chispa a la plantilla, integrada por 22 jugadores. En la tarde del pasado sábado se disputó también el tradicional Trofeo Villa de Calpe, que enfrentó al equipo local contra La Nucía, que venció a los calpinos con un rotundo 0-6. El Calpe se prepara ahora para el primer encuentro de la temporada, el próximo 19 de septiembre, en el que se mediará ante La Nucía B.

red. In dieser Saison den Aufstieg zu schaffen, ist das Ziel, das sich der Calper Fußballclub gesetzt hat. Der Pokal “Villa de Calpe” diente am letzten Samstag als Rahmen für die Präsentation der neuen Mannschaft, die ganz klar auf die Kaderschmiede des Clubs setzt. Sportstadtrat Pedro Jaime Fer nández war bei der Vorstellung des Teams anwesend und zeigte sich zufrieden mit der Rückkehr des Trainers David Burgoa. Der CCF ist entschieden, den Aufstieg zu schaffen und trotz der finanziellen Schwierigkeiten, in

denen der Club steckt, kann die Mannschaft in dieser Saison mit vier neuen Spielern aufwarten, die ein bißchen Bewegung in die Gruppe der 22 Spieler bringen sollen. Am letzten Samstagabend fand zudem das Spiel um den Pokal “Villa de Calpe” der Gastgeber gegen die Mannschaft von La Nucía statt, die mit einem runden 0:6 die Calpiner besiegten. Calpe bereitet sich jetzt auf das erste Spiel der neuen Saison am 19. September vor, bei dem die Mannschaft auf das Team von La Nucía B trifft.

1a Travesía a Nado “Peñón de Ifach” Schwimmwettbewerb

Rodear la roca - Rund um den Felsen red El pasado sabado 28 de agosto, se celebro la 1ª Travesia a Nado Peñón de Ifach,un total de 41 nadadores ,mayores de edad, realizaron a nado la distancia de 1,8 millas marinas(3,5 km aprox) que separa la Playa del Raco y la Playa de la Fossa, a las 10:00h de la mañana se dio la salida y a los 32 minutos aprox. llegaba el primer nadador, una hora despues llegaba el último, las dificultades de esta prueba llegaron al tener que cruzar el Carellot, pero se pudo realizar el evento y todos los corredores pudieron disfrutar de este gran reto, la prueba ha estado organizada por la asociación Kitesurf Ifach, en colaboración con el Ayuntamiento de Calpe y la Cruz Roja, los beneficios de esta prueba seran donados al Centro ocupacional Maite Boronat. red Am vergangenenen Samstag fand die Erste Umrundung des Peñón de Ifach als Schwimmwettbewerb für Erwachsene statt. Die Schwimmer mußten die Distanz von 1,8 Seemeilen (ca. 3,5 km) zwischen dem Racó-Strand hinter dem Hafen und dem Fossastrand zurücklegen. Um 10 Uhr fiel der Startschuß und der Erste kam 32 Minuten später am Ziel an, wohingegen der Letzte eine Stunde länger brauchte. Die Schwierigkeit war das Vorbeischwimmen an der CarrellotSpitze, aber das Vorhaben konnte realisiert werden und alle Schwim-

mer konnten diese große Herausforderung genießen. Der Wettkampf war organisiert von der örtlichen Kitesurfvereini-

gung in Zusammenarbeit mit mit dem Rathaus und dem Roten Kreuz und der Erlös geht an das Behindertenzentrum “Maite Boronat”.


16 ACTUALIDAD - AKTUELLES

Nº 35/10

“Inicio del nuevo curso político” del PPCV en Teulada - “Beginn der politischen Saison” der PPCV in Teulada

pe a la palestra, mientras que el presidene no está. Un discurso fascinante, que como durante todas las intervenciones, fue interrumpido cada dos por tres por aplausos espontáneos del público. El mismo día, que Gonzalez Pons confirmó la candidatura de Camps, también lo hizo Mariano Rajoy en una entrevista en su lugar de vera-

saciones muy fuertes contra el gobierno central, se pueden resumir en los siguientes puntos: - Camps afirma que el PPCV está más fuerte y con más ilusión que nunca para gobernar y seguir haciendo grande a la Comunitat - Afirma que Zapatero es una catástrofe y una tragedia para España y le insta a convocar elecciones generales - Denuncia que el Gobierno de Zapatero ha invertido 6.000 millones de euros menos en infraestructuras que es lo que ha invertido el Gobierno valenciano del PP - Asegura que la negativa de Zapatero a reconocer que somos 5 millones de habitantes nos obliga a pagar de manera suplementaria más de 8.000 millones para costear la sanidad, la educación y las políticas sociales - Destaca que el Gobierno popular de la Comunitat ha cumplido ya con su programa electoral y afirma que con más de 130.000 militantes el PPCV sigue cumpliendo y creciendo día a día - No dejó en duda, que el PPCV está más fuerte y con más ilusión que nunca para gobernar y seguir haciendo grande a la Comunitat. Después de la intervenciones, se sirvió un excelente menú, que consistía enun surtido de coquitas casera, unos aperitvos con foie con mermermelada de higo y pan de higo, salazones con un excelente ajoarriero y ensalada de pulpo. Como plato principal se sirvió un solomillo ibérico con una magistral salsa de toffe de mostaza, todo superca-

neo en Sanxenjo en Galicia, que sin embargo no fue publicado hasta el domingo. Al final salía el propio candidadto Francisco Camps y también agradeció su presencia a los más de 2000, lo que interpretó como signo de vida y fuerza de su partido, su gobierno y de su persona como presidente. Sus declaraciones politicas y acu-

liente y bien decorado y el postre era un semifrio de leche merengada, prefectamente preparado. Regado con vino blanco de Teulada y un tinto monastrell alicantino de reserva, la cena fue verdaderamente un deleite y el equipo de los salones Canor se merece un gran aplauso, por su excelente cocina y el exquisito y rápido servicio. No hay que olvidar el acto de las

Francisco Camps es proclamado candidato ante 2000 asistentes Francisco Camps vor 2000 Anwesenden zum Kandidaten gekür t En la vispera de su 48 cumpleaños, el presidente de la Generalitat Valenciana y del PP valenciano, Francisco Camps, habia invitado al “Inicio del curso politico” a sus afiliados y simpatizantes a los salones Canor en Teulada para el viernes, día 27. Si en un principio se habló de 1100 asistentes, en los últimos días anteriores ya estaba claro que sería una multitudiaria cena y hubiera que acondiconar los jardines del complejo gastronómico, ya que se esperaban más de 2000 personas. Un gran despliege de la Guardia Civil, bajo el comando personal del capitán del cuartel de Calpe, Antonio Baena, vigiló la entrada al recinto y también la aglomeración de unos 150 manifestantes en frente de la entrada, que se habían convocado con pancartas anticorrupción y un montón de banderas catalanas y republicanas, ninguna valenciana o española. Además hubo un grupito de bomberos de los dos sindicatos minoritarios de bomberos, que no habían firmado la desconvocación de la manifestación de este grupo de profesionales tres días antes. Muy bien organizada la entrega de acrediataciones. Un enorme despliege de cámaras, cables, luces, focos y pantallas en todo el recinto, sobre todo en el momento de la aparicion de los protagonistas: José Joaquín Ripoll y Alberto Rus, los presidentes de la diputación de Alicante y Valencia, Las alcadesas de Alicante y Valencia, Sonia Castedo y Rita Barberá, el diputado al congreso por Alicante (desde 1989) y ex-ministro, Federico Trillo, el diputado por Valencia, ex-conseller y actual viceperesiden-

te nacional del PP, Esteban González Pons y el presidente, Paco Camps. Mientras se saludaban entre ellos y después a los asistentes en los jardines, los dos salones se llenaron a rebosar y Paco Cabrera y César Sánchez intentaron, rápidamente y con éxito, llevar a un servidor con su Ferrari a las mesas reservadas para los calpinos. Como anécdota hay que mencionar, que las tres mesas de Calpe, eran justamente las mesas principales, “que en ocasiones de bodas en los Salones Canor están reservadas para los Novios y sus familiares”. Así César Sanchez y José Luis Solivelles ocuparon el lugar de los novios... El primero en saludar a los asistenes, fue el alcalde de Teulada-Moraira, Antonio Bertomeu, que agra-

deció la elección de su pueblo para este encuentro y alabó en general el trabajo y los programas de infraestructuras y en el especial los apoyos de la Generalitat para su pueblo. El segundo en el escenario fue José Joaquín Ripoll, que afirmó que él es el primero en reconocer los méritos de Francisco Camps al frente de la Generalitat y del PPCV y que lo afirma contundente como candidato a la presidencia del Consell. La tercera intervención, era la más esperada al evento, ya que el presidente del PP, Mariano Rajoy, hasta esta hora no había confirmado la candidatura de Camps y había mandado a su vice al evento de Teulada-Moraira. Hay que admirar la elocuencia y naturaleza con la que Esteban González se expresó, sin perderse ningún nombre en la listas de los “peces gordos” presentes y mencionando hasta los asistentes en los jardines y en el otro salón, que le seguieron através de las pantallas. Muy bien visible el alivio en la cara de Francisco Camps, cuando el vicepresidente soltó su “Paco, tú eres nuestro candidato” Después vino la parte política de condena a todo del gobierno de Zapatero, pero de forma muy original. No nombró a Zapatero, al que tildó del “gran ausente”, si no al ministro José Blanco, que sale siem-


Nº 35/10 felicitaciones a Paco Camps por su cumpleaños, que fue celebrado a medianoche con una tarta y las tradicionales velas a soplar. Una muestra de su habilidad de político nos daba Paco Camps en la

salida del salón de actos en un pequeño episodio, cuando la mayoría de la gente ya se había ido. Un servidor con su Ferrari esperaba que se disolviera un grupo de gente que estaba conversando en la misma salida del salón. El centro del gupo lo formó Camps que recibía las felicitaciones de todo el mundo. De repente se daba la vuelta y estaba delante del Ferrari y me estrechó impulsivamente la mano y preguntó si me había gustado el evento, con un aire, como si nos conocieramos ya desde el colegio. Y yo sé que el útlimo pesidente de la Comunidad con quién hablaba algunas veces, ha sido Edurado Zaplana, pero con Camps antes nunca había cambiado una palabra. Pero quizá algún conseller o colaborador suyo, con los que tengo contactos, le había hablado de este periodista sin piernas, pero con coj..., que anda por ahí montado en su Ferrari.

Am Vorabend zu seinem 48. Geburtstag hatte der Präsident des Landes Valencia und der valencianischen Volkspartei, Francisco Camps, Mitglieder und Sympathisanten eingeladen am Freitag, dem 27. August in Canor” in die Säle des Restaurants “C Teulada zum Auftakt der neuen politischen Saison. Sprach man anfänglich von 1100 Teilnehmern, wurde in den letzten Tagen klar, dass wesentlich mehr Leute erwartet werden konnten, weshalb die Gartenanlagen des gastronomischen Komplexes instandgesetzt wurden, denn nun war die Rede von mehr als 2000 Gästen. Ein großes Aufgebot der Guardia

Civil unter dem persönlichen Komando des Hauptmanns des Calper Quartiers, Antonio Baena, bewachte die Einfahrt zu dem Gelände und auch die Ansammlung von rund 150 Demonstranten gegenüber dem Eingang, die sich mit AntikorruptionsSpruchbändern und einer Menge ka-

talanischer und republikanischer Flaggen, aber keiner valencianischen oder spanischen, bewaffnet hatten. Außerdem gab es eine Gruppe von Feuerwehrleuten der beiden kleinen Feuerwehrgewerkschaften, die die

Absage der Demonstration dieser Berufsgruppe drei Tage zuvor nicht unterschrieben hatten. Sehr gut organisiert war die Vergabe der Akkreditierungen. Ein riesiges Augebot an Kameras, Kabeln, Scheinwerfern und Bildschirmen gab es auf dem ganzen Gelände, besonder im Moment des Erscheinens der Protagonisten: José Joaquín Ripoll und Alber to Rus, die Präsidenten der

Provinzen Alicante und Valencia, die Bürgermeisterinnen von Alicante und Valencia, Sonja Castedo und Rita Barberá, der Kongressabgeordnet für Alicante (seit 1989) und ehemaliger Minister, Federico Trillo, der Abgeordnete für Valencia, ehemaliger Landesminister und jetziger Vizelandespräsident der PP, Esteban González Pons und Präsident Paco Camps. Während sie sich gegenseitig und danach die Gäste in den Gartenanlage begrüßten, füllten sich die Speisesäle bis auf den letzten Platz und Paco Cabrera und César Sánchez versuchten schnell und mit Erfolg den Schrei-

ber dieser Zeilen mit seinem Ferrari an den Tisch zu bringen, der für die Calpiner reserviert worden war. Als Anekdote sei erwähnt, dass die drei Tische von Calpe genau die Haupttische waren, die bei Hochzeitsfeiern in den Canorsälen für das Brautpaar und seine Familienangehörige reser-

ACTUALIDAD - AKTUELLES viert werden. So saßen César Sánchez und Jose-Luis Solivelles auf den Plätzen des Brautpaares... Der erste, der die Anwesenden begrüßte, war der Bürgermeister von Teulada-Moraira, Antonio Ber tomeu, der sich für die Wahl seines Ortes für dieses Treffen bedankte und allgemein die Arbeit und die Programme für Infrastrukturen und speziell die Hilfen seitens der Generalitat für den Ort lobte. Der zweite Redner war José-Joaquín Ripoll, der versicherte, er sei der Erste, der die Verdienste von Francisco Camps an der Spitze der Generalitat und der PPCV anerkenne und ihn als Kandidaten für die Präsidentschaft für die Landesregierung geeignet halte. Die dritte Rede war die meisterwartete, da der Präsident der Volkspartei, Mariano Rajoy, bis zu diesem Zeitpunkt die Präsidentschaftskandidatur von Camps noch nicht bestätigt und seinen Vize nach Teulada-Moraira geschickt hatte. Man kann die Redegewandheit und Natürlichkeit, mit der sich Esteban González ausdrückt, einfach nur bewundern, wobei er nicht einen Namen von der Liste der anwesenden “dicken Fische” vergaß und sogar die Teilnehmer in den Gartenanlagen und im anderen Saal

ansprach, die seine Rede über Riesenleinwände verfolgten. Die Erleichterung war Francisco Camps deutlich anzusehen, als der Vizepräsident ausrief: “Paco, Du bist unser Kandidat!” Dann folgte der politische Teil mit der Verurteilung der gesamten Regierung Zapateros, aber in origineller Form. Er nannte nicht den Namen Zapateros, den er als den “großen Abwesenden” betitelte, sondern den Namen von Minister José Blanco, der stets aus dem Palast eilt, während der Präsident nicht da ist. Eine faszinierende Rede, die, wie auch die anderen Vorträge, ständig durch spontanen Applaus des Publikums unterbrochen wurde. Am gleichen Tag, als Gonzalez Pons die Kandidatur von Camps bestätigte, tat dies auch Mariano Rajoy in einem Interview in seiner Sommerresidenz in Sanxenjo in Galicien, das aber bis Sonntag nicht veröffentlicht wurde. Schließlich übernahm der Kandidat Francisco Camps selbst das Mikrofon und bedankte sich für die Anwesenheit der mehr als 2000 Gäste, was er als ein Zeichen der Lebendigkeit und Stärke seiner Partei, seiner Regierung und seiner Person als Präsident interpretiere. Seine politischen Erklärungen und seine sehr heftigen Beschuldigungen der Zentralregierung kann man in den folgenden Punkten zusammenfassen: - Camps bestätigte, dass die PPCV

17

stärker und hoffnungsvoller als jemals zuvor ist, die Regierung zu übernehmen und das Land Valencia weiterhin groß zu machen. - Er sagte, Zapatero sei eine Katastrophe und eine Tragödie für Spanien und fordert allgemeine Wahlen. - Er klagte an, dass die Regierung von Zapatero 6.000 Millionen Euro weniger in Infrastrukturen investiert habe als die valencianische PP-Regierung. - Er gab an, dass die Ablehnung Zapateros anzuerkennen, dass wir 5 Millionen Einwohner sind, uns verpflichtet, zusätzliche 8.000 Millionen für das Gesundheits- und Schulwesen und Soziales zu zahlen. - Er betonte, dass die PP-Regierung des Landes Valencia ihr Wahlprogramm erfüllt habe und sagte, dass mit mehr als 130.000 Mitgliedern die PPCV täglich größer und stärker werde. - Er ließ keine Zweifel, dass die PPCV stärker und hoffnungsvoller als je zuvor ist, die Regierung zu übernehmen und das Land Valencia groß zu machen. Nach den Reden wurde ein ausgezeichnetes Menü serviert, das aus einer Auswahl aus hausgemachten Küchlein, Paté mit Feigenmarmelade und Feigenbrot, Salzfischen mit Knoblauchsoße und einem Tintenfischsalat bestand. Als Hauptspeise gab es Schweinefilet mit einer ausgezeichneten Senfsahnesoße und alles wurde sehr heiß und hübsch deko-

Rotwein Monastrell aus Alicante. Das Essen war ein Hochgenuß und dem Team der Canorsäle gebührt ein großer Beifall für die ausgezeichnete Küche und den raschen und exquisiten Service. Nicht zu vergessen seien die Gratulationen zu Paco Camps Geburtstag, der um Mitternacht mit einer Torte und den obligatorischen Kerzen zum Auspusten gefeiert wurde. Einen Beweis für seine politische Gewandheit gab Paco Camps am Ausgang des Veranstaltungssaales, als die meisten Leute bereits gegangen waren, bei einer kleinen Episode. Der Schreiber dieser Zeilen wartete auf seinem Ferrari, dass sich eine kleine Gruppe von Leuten auflöste, die sich am Eingang des Saals unterhielt. Den Mittelpunkt dieser Gruppe bildete Camps, der von allen Glückwünsche bekam. Plötzlich drehte er sich um und stand direkt vor dem Ferrari und streckte mir impulsiv die Hand entgegen und fragte mich, wie mir die Veranstaltung gefallen hätte in einer Art, als würden wir uns schon seit Schulzeiten kennen. Ich weiß, dass der letzte Landespräsident, mit dem ich häufiger gesprochen habe, Edurado Zaplana war, aber mit Camps hatte ich vorher noch nicht ein Wort gewechselt. Aber vielleicht hat ihm ja auch irgendein Landesminister oder einer seiner Mitarbeiter, mit denen ich Kontakt habe, von diesem Journalisten erzählt, der zwar

riert. Zum Nachtisch gab es Halbgefrorenes aus gesüßter Milch. Begleitet wurde dies mit einem Weißwein aus Teulada und einem

keine Beine mehr hat, aber eine Menge Mut und überall mit seinem Ferrari auftaucht.


18 BENISSA

Nº 35/10

La consellera Trinidad Miró de cultura visita dos obras del Plan Confianza Ministerin Trinidad Miró besucht die Arbeiten des “Plan confianza”

Casco histórico museístico - Museale Altstadt red. La Consellera de Cultura, Trinidad Miró, ha visitado esta semana dos obras incluidas dentro del “Plan Confianza”, de la Generalitat Valenciana, que se están desarrollando en Benissa, en concreto la “Ampliación de los edificios históricos de la Calle Puríssima para usos culturales y Museo de Arte Moderno Salvador Soria” y las “Obras de habilitación funcional del antiguo Seminario y del Núcleo Principal de Comunicaciones de la Escuela de Música”. Ha estado acompañada por el alcalde de Benissa, Juan Bautista Roselló, varios concejales de la corporación, el cronista de la Villa, Juan Josep Cardona, arquitectos y técnicos de las respectivas obras y por la viuda de Salvador Soria. Las obras desarrolladas en los edificios históricos de la Calle Puríssima está siendo ejecutada por la empresa Construcciones Francés S.A., con un presupuesto de 1.099.987, 28 euros y en base a un proyecto redactado por el arquitecto local Antoni Banyuls. Está pre-

visto que este nuevo edificio albergue un Museo dedicado a la obra del pintor Salvador Soria y la biblioteca y dependencias culturales. Por otra parte, las obras que se están realizando en el antiguo seminario franciscano, en base a un proyecto del arquitecto local Pascual Giner, fueron adjudicadas

a la empresa Saico Intagua de Construcciones y Servicios S.A., con un presupuesto 881.173,18 euros. Este edifico está pensado para que se desarrollen proyectos de nuevas tecnologías aplicados el mundo de la cultura, ya sean proyectos audiovisuales, de artes plásticas, etc.

Benissa y Teulada unen sus fuerzas - Benissa und Teulada tun sich zusammen

Plan de Colaboración y Asociación conjunta Zusammenarbeits- und Vereinigungsplan

red. L os Ayuntamientos de Teulada y Benissa han firmado el miércoles un convenio de colaboración y asociación conjunta entre ambas administraciones con la finalidad de compartir distintos servicios municipales, instalaciones culturales y deportivas para ahorrar costes. Tras suscribir dicho documento, el alcalde de Benissa, Juan Bautista Roselló y el alcalde de Teulada, Antoni Joan Bertomeu, han dado a conocer en rueda de prensa este plan de colaboración. La excelente relación entre los dos gobiernos municipales, el sentido común y la grave situación económica actual ha hecho que los dos ediles se planteen trabajar en común con todos sus recursos y conocimientos a fin de mejorar la eficiencia de los respectivos servicios municipales. Se trata de aprovechar las infraestructuras e instala-

ciones deportivas, culturales, sociales, etc. para evitar duplicarlas y ahorrar también en sus costes de mantenimiento. Según han explicado, tanto Benissa como Teulada-Moraira, pretenden ser pioneros en la aplicación del marco legal fijado por la reciente Ley de la Generalitat Valenciana 8/2010 de 23 de junio que establece un nuevo régimen local de la Comunidad Valenciana que dedica un título a la regulación de fórmulas asociativas para los municipios. Roselló y Bertomeu han puesto como ejemplo varias actuaciones como la utilización conjunta de todas sus instalaciones deportivas y culturales, poner en marcha un plan de mejora del transporte público y la posibilidad de mancomunar algunos servicios como la limpieza viaria, residuos, educación, servicios sociales, etc.

Según ha comentado el alcalde de Benissa, Juan Bautista Roselló, “Benissa y Teulada-Moraira ahora más que nunca van a unir sus esfuerzos y su voluntad en beneficio de los ciudadanos” y prueba de ello es que “el Ayuntamiento de Teulada está remodelando su campo de fútbol y nos solicitaron que sus equipos de fútbol pudieran entrenar y jugar en Benissa y ya se ha autorizado”. Por su parte, el alcalde de Teulada, Antoni Joan Bertomeu, ha recalcado que en los últimos años los ayuntamientos “han vivido una época de crecimiento económico que ha permitido realizar importantes infraestructuras, pero ahora estamos ante una situación económica distinta, de grave crisis a nivel global, una crisis que ha conllevado a que los ayuntamiento hayan disminuido sus ingresos y que la participación que recibimos del Estado sea cada vez menor”. Según los alcaldes, ahora cada Administración local se pondrá a trabajar para ver que servicios en concreto podemos mancomunar para trabajar conjuntamente y un claro ejemplo de ello es el Auditorio municipal de Teulada que se está construyendo y la piscina cubierta municipal de Benissa con el objeto de que funcionen al máximo y que los ciudadanos se puedan beneficiar. red. Die Rathäuser von Teulada und Benissa haben am Mittwoch ein Abkommen unterschrieben, in dem

red. Die Landeskultusministerin Trinidad Miró besichtigte in dieser Woche die Arbeiten des “Vertrauensplans” der Generalitat von Valencia, die in Benissa durchgeführt werden, wobei es sich um den Anbau der historischen Gebäude in der Calle Puríssima für kulturelle Zwecke und als Museum für Moderne Kunst “Salvador Soria” und die Instandsetzungarbeiten des alten Konvents und des Kommunikationszentrum der Musikschule handelt. Die Landesministerin wurde begleitet von Benissas Bürgermeister Juan Bautista Roselló, verschiedenen Stadträten des Rathauses, dem Stadtchronisten Juan Josep Cardona, Architekten und technischen Mitarbeitern der jeweiligen Projekte und der Witwe von Salvador Soria. Die Erweiterungsarbeiten an den historischen Gebäuden in der Calle Puríssima werden von der Baufirma Construcciones Francés S.A. zu einem Kostenpunkt in Höhe von

1.099.987,28 Euro auf der Grundlage eines Projektes des städtischen Architekten Antoni Banyuls durchgeführt. Es ist geplant, dass das neue Gebäude das dem Malter Salvador Soria gewidmete Museum sowie die Bibliothek und Kulturbüros aufnimmt. Mit den Arbeiten, die im alten Franziskanerkonvent auf der Basis des ortsansässigen Architekten Pascual Giner durchgeführt werden, ist das Bauunternehmen Saico Intagua de Construcciones y Servicios S.A. zu einem Kostenpunkt von 881.173,18 Euro beauftragt worden. Dieses Gebäude ist gedacht für Projekte neuer Technologien aus der Welt der Kultur wie audiovisuelle Projekte oder Projekt plastischer Kunst.

Farmacia de guardia Notdienstapotheken 03.09 -09.09.

10.09 -16.09.

PEPA MARTÍ

C. VILLANUEVA

965 730 273

965 731 162

Padre Andrés Ivars, 1

es um Zusammenarbeit und Vereinigung zwischen beiden Rathäusern geht, um gewisse städtische Dienstleistungen, Kultur und Kunsteinrichtungen gemeinsam zu nutzen, um Kosten zu sparen. Nach der Unterschrift des Dokuments haben die Bürgermeister von Benissa und Teulada, Juan Bautista Roselló und Antoni Joan Ber tomeu den neuen Plan bekanntgegeben. Die ausgezeichneten Beziehunen zwischen den beiden Ortsverwaltungen, der Gemeinsinn und die schwierige wirtschaftliche Situation haben dazu geführt, dass die beiden Bürgermeister planen, gemeinsam mit all ihren Einrichtungen und Kenntnissen die Effizienz der beiden Vewaltungen zu erhöhen. Es geht darum, die Infrastrukturen sowie die Einrichtugen kultureller, sportlicher und sozialer Art auszunutzen, um sowohl Duplizierungen zu vermeiden als auch Wartungskosten einzusparen. Wie man erklärte, möchten sowohl Benisssa als auch teulada Vorreiter in der Anwendung des neuen Landesgesetzes 8/2010 vom 23. Juni sein, das eine neue Lokalordnung vorsieht und einen Paragraphen der gemeinschaftlichen Verwaltung gewidmet hat. Roselló und Bertomeu haben als Beispiel einige Maßnahmen aufgezeigt, wie die gemeisname Nutzung aller ihrer Sport- und Kultureinrichtungen, das Aufstellen eines gemeinsamen Planes zur Verbesserung des öffentlichen Personenver-

Benidoleig, 18

kehrs und einiger Serviceleistungen wie Straßenreinigung, Müllabfuhr, Erziehung und soziale Dienste, etc. Wie der Bürgermeister von Benissa, Juan Bautista Roselló kommentierte, haben Benissa und Teulada-Moraira vor, jetzt mehr als je zuvor ihre Kräfte zu vereinen mit dem Willen, das Beste für ihre Büger zu erreichen. Und der Beweis dafür ist, dass das Rathaus von Teulada seine Sportanlagen renoviert und gebeten hat, dass die Fußballmannschaften in Benissa trainieren und spielen können, was natürlich gewährt worden ist. Der Bürgermeister von Teulada, Antoni Joan Ber tomeu, hat seinerseits angefügt, dass beide Rathäuser in den letzten Jahren eine wirtschaftliche Wachstumsepoche durchgemacht hätten, die erhebliche Infrastrukturmaßnahmen möglich gemacht haben, aber jetzt angesichts einer veränderten Weltwirtschaftssituation die Rathäuser vor einer Einnahmenminderung stehen und die Einnahmen aus dem Staatshaushalt ständig weniger werden. Jetzt werden sich beide Rathäuser an die Prüfung von konkreten Fällen der Zusammenarbeit machen, ein klares Beispiel ist das im Bau befindliche Auditorium in Teulada und das bestehende Hallenbad in Benissa, die somit eine maximale Ausnutzung zum Wohle der Bürger erreichen könnten.


TEULADA-MORAIRA 19

Nº 35/10

Victoria Jordá González y María Llobell Bertomeu

Reinas de Fiestas Sant Vicent Ferrer 2011 Festköniginnen 2011 red. La niña Victoria Jordá González y la joven María Llobell Bertomeu fueron elegidas por suerte la noche del sábado, 28 de agosto, nuevas Reinas Infantil y Mayor para las fiestas patronales en honor a Sant Vicent Ferrer 2011, en un acto que contó con un numeroso público. Sobre las 22.30 horas, salían al escenario los presentadores del acto Infantil Adrián Llobell y Ana Puig, no sin dar antes la bienvenida a la corporación municipal, la Alcaldesa de Benitatxell, Josefa Ronda, la Alcaldesa de Gata de Gorgos, Ana Soler Oliver, la concejal de Fiestas de la localidad de Sant Vicent del Raspeig, Francisca Asensi, acompañada por la Reina Mayor y miembros de la Comisión Festera de ese municipio, así como centenares de ciudadanos que se dieron cita en la plaza del Ayuntamiento de Teulada. La Comisión Infantil fue subiendo al escenario y las niñas depositaron su nombre dentro de una urna. La Reina Infantil 2010, Marta Monfort, acompañada por Karim Dogue, y sus Damas de Honor, la segunda Dama de Honor, Àngels Sevilla acompañada de Ximo Sendra, y la primera, Lidia Gázquez acompañada de Héctor Montero Catalán y Jordi Vidal Benavent, extrajo el primer nombre de la niña que formaría la Corte de Honor y así sucesivamente hasta salir el nombre de las damas, y Reina quienes dieron lectura de la Reina Infantil 2011. En esta ocasión, las miradas del público asistente se dirigían hacia el final de la pasarela, pero a modo de sorpresa la Reina Infantil, Victoria Jordá González , salía de detrás del escenario sentada en una gran caballo blanco y allí le esperaban sus acompañantes, Carlos Llobell Buigues y Vicente Vallés Tosina. La nueva Reina Infantil se mostró muy contenta de haber sido elegida, al igual que sus acompañantes. En la segunda parte del acto, fueron presentándose a las integrantes de la Corte de Honor junto con sus acompañante. Después subió al escenario la Reina de Fiestas 2010, Betlem Salort, del brazo del alcalde de Teulada, Antoni Joan Bertomeu, y sus Damas de Honor, segunda, M. Carmen Morales Mas, y primera, Isabel Oller Llobell, acompañadas por los concejales José Luis Alaminos, y Miguel Ángel Vidal, respectivamente. En su intervención, Betlem Salort se despidió de su reinado agradeciendo todo el apoyo recibido por parte del Ayuntamiento, sus familiares y damas y a continuación extrajo la primera bolita con el nombre de la joven que integraría

la Corte de Honor. Cada chica extraía un nombre hasta salir el que contenía el nombre de la 2ª Dama de Honor, Albar Garcia Font, y la primera, Raquel Torres Ramiro. Durante esta parte se retransmitía en directo desde la ubicación donde se encontraban las festeras, con el fin de visualizar como estaban pasando los momentos previos de conocer quienes serían las afortunadas. Y, finalmente accedió al escenario la nueva Reina de Fiestas 2011, María Llobell Bertomeu, quien se mostró muy emocionada y fue recibida por los aplausos de todos los asistentes. A continuación, subió al escenario el presidente de la Comisión de Fiestas, Domingo Argudo. éste agradeció el apoyo también dio gracias a todos los componentes de la Comisión 2011 y felicitó a las dos Reinas elegidas. Cerró el acto el alcalde, Antoni Joan Bertomeu, quien felicitó a las dos nuevas Reinas y a sus Damas

de Honor, así como a la Comisión de Fiestas 2011. Al finalizar el acto, la noche siguió con la música de una discomóvil y servicio de barra a cargo de los componentes de la Comisión de Fiestas Sant Vicent Ferrer. red Das Mädchen Victoria Jordá González und die junge María Llobell Ber tomeu wurden durch das Zufallsprinzip am Samstag, dem 28. August zur Kinderfestkönigin und Festkönigin für die Patronatsfeste zu Ehren des Heiligen Vicenz Ferrer 2011 bei einem Festakt vor zahlreich erschienenen Publikum gewählt. Gegen 22.30 Uhr betraten die Moderatoren der Kinderköniginwahl, Adrián Llobell und Ana Puig die Bühne und begrüßten die Mitglieder des Rathauses, die Bürgermeisterin von Benitatchell, Josefa Ronda, die Bürgermeisterin von Gata de Gorgos, Ana Soler Oliver, die Feststadträtin von Sant Vicent del Raspeig, Francisca Asensi, die

begleitet wurde von der Festkönigin und Mitgliedern der Festkommission dieses Ortes sowie hunderte von Bürgern, die sich auf dem Rathausplatz von Teulada versammelt hatten. Die Kinderkommission kam dann auf die Bühne und die Mädchen gaben ihre Namen in die Urne. Die Kinderkönigin 2010, Mar ta Monfor t, die begleitet wurde von Karim Dogue, der zweiten Ehrendame Àngels Sevilla in Begleitung von Ximo Sendra und der ersten Ehrendame Lidia Gázquez in Begleitung von Héctor Montero Catalán und Jordi Vidal Benavent, zog den Namen des ersten Mädchens, das das Ehrengeleit bildet und so ging es weiter, bis die Namen der zweiten und ersten Ehrendame und der Kinderfestkönigin 2011 vorgelesen wurden. Nun richteten sich die Blicke des anwesenden Publikums auf das Ende des Laufsteges, aber zur Überraschung aller erschien die Kinderkönigin Victoria Jordá González vom Bühnenhintergrund auf einem großen, weißen Pferd und wurde dort von ihren Begleitern Carlos Llobell Buigues und Vicente Vallés Tosina erwartet. Die neue Kinderkönigin zeigte sich sehr glücklich über ihre Wahl, genauso wie ihre Begleiter. Im zweiten Teil des Festaktes wurde das Ehrengeleit mit den Begleitern vorgestellt.

Danach betrat die Festkönigin 2010, Betlem Salor t, am Arm des Bürgermeisters von Teulada, Antoni Joan Ber tomeu mit ihrer zweiten Ehrendame M. Car men Morales Mas und der ersten Ehrendame Isabel Oller Llobell, die begleitet wurden von den Stadträten José Luis Alaminos und Miguel Ángel Vidal, die Buhne. In ihrer Rede verabschiedete sich Betlem Salort aus ihrem Amt und bedankte sich für die Unterstützung, die sie vom Rathaus, ihrer Familie und den Ehrendamen erhalten hat und zog dann die erste Kugel mit dem Namen der ersten jungen Dame des Ehrengeleits. Jede junge Dame zog einen Namen, bis der Name der 2. Ehrendame, Albar García Font und der Name der ersten Ehrendame, Raquel Torres Ramiro vorgelesen wurde. Bei diesem Teil wurde von dem Ort, wo sich die Festeras befanden, direkt übertragen, um die Spannung und die Aufregung der Mädchen zu zeigen. Und schließlich bestieg die neue Festkönigin María Llobell Bertomeu die Bühne, die sehr bewegt war und mit Ovationen des Publikums empfangen wurde. Anschließend kam der Präsident der Festkommission, Domingo Argudo auf die Bühne, der sich ebenfalls für die Unterstützung und bei allen Mitgliedern der Festkommission 2011 bedankte und die beiden neuen Festköniginnen beglückwünschte. Den Abschluß bildete Bürgermeister Antoni Joan Bertomeu, der den neuen Festköniginnen und ihren Ehrendamen sowie der Festkommission 2011 gratulierte. Die Nacht wurde fortgesetzt mit einer mobilen Discothek und einer Bar, die betrieben wurde von den Mitgliedern der Festkommission der Patronatsfeste zu Ehren des Heiligen Vicenz Ferrer.

Concluyen los cursos de la Escuela de verano Sommerschulkurse beendet

Participaron 90 niños 90 Kinder haben teilgenommen red La “Escuela de Verano 2010” concluyó el viernes pasado tras dos meses en funcionamiento, donde ha contado con una asistencia de alrededor de noventa niños y niñas de entre 3 y 12 años de edad, quienes han disfrutado con la práctica de distintos talleres, juegos, excursiones o representaciones teatrales, entre otras actividades. Se han realizado salidas como la visita guiada al Riu-Rau donde apreciaron los diferentes oficios tradicionales de la zona, una excursión a la zona recreativa de la Font Santa donde pudieron convivir los participantes de Teulada conjuntamente con los del núcleo urbano de Moraira, así como otras salidas semanales a la piscina, playa , sala de audiovisuales de l’Espai la Senieta…

red Die “Sommerschule 2010”, an der rund 90 Jungen und Mädchen im Alter zwischen 3 und 12 Jahren teilgenommen haben, wurde am letzten Freitag nach drei monatiger Dauer beendet. Die Kinder konnten Workshops besuchen, spielen, an Ausflügen oder Theateraufführungen teilnehmen. Bei einem der geführten Ausflüge wurde der Riu-Rau besucht, wo die verschiedenen traditionellen Berufe der Gegend erklärt wurden. Ein weiterer Ausflug führte in den Freizeitpark von Font Santa, der die Teilnehmer aus Teulada mit denen aus Moraira zusammenbrachte. Wöchentlich wurden das Schwimmbad, der Strand und der Vorführsaal vom l’Espai la Senieta besucht…

Nach der Sommerpause Ter mine für den DCCB, Teulada 10. September: 19:00 Uhr Tref fen im Restaurant “La Micheta” 24. September: 19:00 Uhr Tref fen Picknickplatz “Font Santa” 01. Oktober: 20:00 Uhr Begrüssungsabend, Salon de Banquetes, Teulada Vorankündigung: 06. Oktober 10:30 Uhr Wander n, Tref fpunkt: Bodega Jalon (leichte Wander ung, Wander führ er Rudi Deutinger, Tel.: 965 839 357) 08. Oktober 20:00 Uhr Infoabend: Pflegeversicher ung NEU! 15. Oktober Tagesausflug Cullera 18. Oktober 7 Tagesreise Por tugal 27. Oktober 7 Tagesr eise Por tugal 29. Oktober 16:00 Uhr Nachmittagstr ef f mit Musik ab 19. Oktober 15:30 Uhr Computerkurs Reiseanmeldungen: Roland Kienle, Tel. 965 747 662 Harr y, Rosellen, Tel. 965 743 338


20

Anuncios pequeños - Kleinanzeigen

INMOBILIARIA - IMMOBILIEN 242/36www.immospain.eu Wir suchen dringend Immobilien für Käufer. 1.Käufer, 150.000 bis 300.000 Euro, Chalet/Villa mit eigenem Land, min.3 Schlafzimmer zwischen Calpe und Benidorm. 2. Käufer sucht: Finca bis 200.000 Euro, ca.50 km Umkreis von Calpe-Altea. 3. Käufer sucht: Villa mit Land 800m2, eventuell renovierungsbedürftig, Sofortkauf bis zu 150.000.Euro (Notartermin innnerhalb 7 Tage). Tel. 608 608 911 243/36www.alquiler-rent.com Wir suchen dringend Mietimmobilien. Durch Internetportal 25 Anfragen am Tag. Vermietung innerhalb weniger Tage möglich, Auch Urlaubsvermietung/ Überwintern. Tel.608 608 911 227/39 Urb. Club Moraira, 3 hab., 1 baño y 1 aseo. Piscina de 8x4 mtrs., con depuradora, porche, terraza, 2 trasteros, reformado y amueblado para entrar a vivir. 800 m2 de terreno. Antes 390.000 Euros, ahora 298.000 Euro. Tel. 600 301 494 Urb. Club Moraira, 3 SZ, 1 Bad, 1 WC, Pool 8 x 4 m, Kläranlage, Autoabstellplatz, Terrasse, 2 Abstellräume, renoviert und möbliert, einfach einziehen. 800 m2 Grundstück. Vorher 390.000 Euro, jetzt 298.000 Euro. Tel: 600 301 494 228/35 Close to beach, 9 large bedrooms, 4 bathrooms, swimming pool, oil central heating, triple garage, tennis court, double glazed, many extras! Large price reduction. Tel. 965 837 948 or 628 499 448 (English spoken) Cerca de la playa. 9 dormitorios grandes, 4 baños, piscina, calefacción central, garaje triple, pista de tenis, acristalados dobles, muchas extras. Gran reducción del precio. Tel: 965 837 948 ó 628 499 448 (se habla inglés) Strandnähe. 9 große SZ, 4 Bäder, Pool, Ölzentralheizung, dreifach Garage, Tennisplatz, Doppelverglasung, viele Extras. Großer Preisnachlass Tel: 965 837 948 oder 628 499 448 (wir sprechen englisch)

231/35 Calpe, edif. Majestic, piso de 2 dormitorios, 2 baños, 100 m al mar, 96.000 Euros, y otro de 2ª linea, Playa Grande, 2 dorm., 1 baño, 96.000,Euros. Tel.: 655 851137 Calpe, Edif. Majestic, Wohnung mit 2 SZ, 2 Bäder, 100 m zum Meer, 96.000,- Euro, und ein Appartment in 2. Reihe, Playa Grande, 2 SZ, 1 Bad, 96.000 Euro. Tel.: 655 851137

Calpe-Benissa, disponemos de variedad de parcelas rústicas y urbanas, con vistas al mar para construir viviendas. Tel.: 655 851137 Calpe-Benissa, wir verfügen über verschiedene ländliche und städtische Parzellen mit Meerblick zum Bau von Wohnhäusern. Tel.: 655 851137 233/35

Calpe, Avda. Valencia, edif. Pueblo, frente Plaza Mayor, piso de 4 dorm., 2 baños, completamente reformado, vistas al mar, 156.000,- Euros. Tel.: 655 851137 Calpe, Avda. Valencia, edif. Pueblo, gegenüber Plaza Mayor, 4 SZ, 2 Bäder,komplett renoviert, Meerblick, 156.000,- Euro. Tel.: 655 851137 160/36

Alquiler largas temporadas para entrar el 1 de octubre. Amplio chalet de 3 dormitorios, piscina privada, jardín, chimenea de leña, preinstalación parabólica, garaje para 1 coche, urbanización establecida, muy tranquila y ajardinada, 650 Euros mensuales, gastos no incluidos. Tel. 666 865 277. Langzeivermietung ab dem 1. Oktober, großzügiges Chalet mit 3 SZ, Privatpool, Garten, Kamin, Vorinstallation der Parabolantenne, Garage für 1 Pkw, etablierte Urbanisation, ruhig und mit Grünanlagen, 650 Euro mtl. + NK. Tel. 666 865 277. Long-term lease available from 1st of October, spacious detached villa in quiet community. 3 bedrooms, woodburning hearth, pre-installed satellite TV, privat pool, garden, orchard and 1car-garage, 650 Euos/month, utilities not included. Tel.: 666 865 277 253/37

Calpe, Appartment mit 2 SZ, 2 Balkonen, SAT-TV, Vollausstattung, 50 m zum Meer und Promenade, 6 Gehminuten zur Stadt, ab September frei, 500,- Euro mtl. Tel.: 965 830 655

240/36

Alquilo en Calpe, playa de Levante, 1ª fila, apartamentos de 2 y 3 dormitorios con 1 ó 2 baños, completamente equipados, plaza de parking cubierto y grandes terrazas soleadas, hasta junio 2011. Tel.: 654 237 183 Vermietung in Calpe, Levantestrand, Appartments mit 2 oder 3 SZ und 1 oder 2 Bädern, voll ausgestattet, überdachter Parkplatz und große Terrassen, bis Juni 2011. Tel.: 654 237 183 247/43

SE ALQUILA - ZU VERMIETEN Para todo el año: Apartamento en chalet con 1 dormitorio, baño, cocina americana, salón-comedor, terraza, Sat-TV, internet, urbanización Los Almendros, 17 A, cerca del nuevo Aldi. A partir del 1 de agosto, 280,- Euros al mes + luz. Tel. 654 179 494. Achtung Dauermieter: Einliegerwohnung, 1 SZ, Bad, amerikanische Küche, Wohnzimmer, Terrasse, Sat-TV, Internet, Urb. Los Almendros, 17 A, nahe dem neuen Aldi. Ab 1. August frei, 280,- Euro mtl. + Strom. Tel. 654 179 494. 210/37

Estudio pequeño, amueblado, para todo el año, 1 persona, 2 meses de fianza. 295 Euros al mes. Tel.: 655 656 432 Kleines Studio, möbliert, ganzjährig für 1 Person, 295,- Euro/mtl., 2 Monate 251/37

Nº 35/10 Kaution.TTel.: 6555 656 432

Alquilo para el invierno 10/2010 hasta 05/2011 bungalow bonito y bien equipado, 2 dormitorios, lavadora, Sat-TV, calefacción, piscina, pista de tenis. Tel.: 617 200 887 Wintervermietung von 10/2010 bis 05/2011, schöner, gut ausgestatteter Bungalow, 2 SZ, Waschmaschine, SATTV, Heizung, Pool, Tennisplatz. Tel.: 617 200 887 248/37

233/36 Calpe, se alquila para todo el año a partir de septiembre apartamento de 1 dormitorio, 50 m del mar, 360 Euros, en la playa de Levante, 1ª linea, Edif. Aguamarina, 2 dormitorios, 500 Euros al mes, Edif. Perlamar, duplex de 2 dorm. y 2 baños, 550 Euros al mes, Chalet en Moraira de 3 dorm., 2 baños, piscina, 1.000 Euros al mes. Tel.: 655 851137 Calpe, Langzeitvermietung ab September, Appartment mit 1 SZ, 50 m vom Meer, 360 Euro mtl., LevanteStrand, 1. Reihe, Edif. Aguamarina, 2 SZ für 500 Euro mtl., Edif. Perlamar, Duplex mit 2 SZ und 2 Bädern, 550 Euro mtl., Chalet in Moraira mit 3 SZ, 2 Bäder, Pool, 1000 Euro mtl. Tel.: 655 851137 237/38 Piso alto con entrada separada, 2 dormitorios, 1 baño completo y un baño con ducha, salón-comedor, terraza, piscina y barbacoa, cerca del parque Vallesa, 450,- Euros al mes + gastos, para todo el año, Tel.: 645 370 876 o. 965 834 283 Obergeschoß mit separatem Eingang, 2 SZ, 1 Dusch- und ein Wannenbad, Küche, Wohn-Eßzimmer, Balkon, Poolund Grillplatzbenutzung, am VallesaPark, 450,- Euro pro Monat + NK, ganzjährig, Tel.: 645 370 876 o. 965 834 283 2 236/35 Se alquila local de 30 m + almacén de 25 m2 de almacén en el centro de Calpe, se requiere una fianza. La información a la casilla 234, Apartado de Correos 15, 03710 Calpe Ladenlokal 30 m2 + 25 m2 Lagerraum zu vermieten- Calpe Zentrum, Kaution erforderlich. Info unter Chiffre 234, Apartado de Correos 15, 03710 Calpe For rent: shop 30 m2 + 25 m2 warehouse- Calpe center, deposit required. Information to Box 234, Apartado de Correos 15, 03710 Calpe

230/35 Calpe, edif. Perlamar, ocasión, ático con 2 dormitorios, 1 baño, con gran terraza, vistas a Avda. Gabriel Miró y al mar, precio antes 205.000 Euros, ahora 169.000,- Euros negociables. Tel.: 655 851137 Calpe, Gelegenheit, Edif. Perlamar, Atiko, 2 SZ, 1 Bad, große Terrasse, Blick auf die Gabriel Miró und das Meer. Vorher 205.000,- Euro, jetzt VB 196.000 Euro. Tel.: 655 851137

Apartamento en chalet, aprox. 70 m2, calefacción central, con o sin muebles, para todo el año o de mayo a septiembre, con piscina. Tel.: 965 839 746 ó 617 525 946 Einliegerwohnung, ca. 70 m2, ZH, möbliert oder unmöbliert, ganzjährig oder von Mai bis September zu vermieten, Pool. Tel.: 965 839 746 o. 617 525 946 233/35

Apartamento en chalet con 2 dormitorios, piscina y jardín de 2000 m2 en La Cometa para los meses de invierno. Tel. 609 401 701 Einliegerwohnung mit 2 SZ, Pool und Garten mit 2000 m2 in La Cometa, für die Wintermonate.TTel. 609 401 701

Imoblanca, desde hace 20 años la agencia familiar de alquiler de su confianza en Calpe. Alquilamos su casa con piscina a las mejores condiciones, pagamos por adelantado y cuidamos su propiedad durante el periodo del alquiler. Representamos la mayoría de los tour-operadores europeos serios de villas de vacaciones. Imoblanca, seit 20 Jahren in Calpe der familiäre Vermietpartner Ihres Vertrauens. Wir mieten Ihr Ferienhaus mit Schwimmbad zu den besten Konditionen, zahlen die Miete im voraus und pflegen Ihr Eigentum während der Vermietzeit. Wir repräsentieren eine Vielzahl von seriösen europäischen Reiseveranstaltern des Ferienhaussektors. IMOBLANCA, CENTRO COMERCIAL BIBLOS, CTRA. CALPE-MORAIRA, TEL.: 965 832 216 - 965 835 779 Für unsere Kunden suchen wir jede Art von Eigentum zum Verkauf oder zur lang- oder kurzfristigen Vermietung im Raum Calpe, Benissa, Moraira, Jalon, usw. Tel.: 655 851 137

Calpe - sur, apartamentos de uno o dos dormitorios, Tel.: 639 541 617 Calpe - Südlage, Appartments mit einem oder zwei SZ, Tel.: 639 541 617 623/36

480/40 Calpe, studio en pequeño complejo con jardines, piscina comunitaria, barbacoa, para una persona a partir de ahora, también largas temporadas, Tel.: 630 113 898 Calpe, Studio für Einzelperson in kleiner Gartenanlage, Gemeinschaftspool und Grillplatz, ab sofort frei, auch Langzeit, Tel.: 630 113 898

004/00-004/00- INTERHOME Interhome Sorgenfrei vermieten mit Ihrem professionellen Partner - Interhome - Alquile sin preocupaciones con una empresa profesional Altea, Tel. 965 830 741, Adsubia Tel. 965 977 317, Albir/Alfaz Tel. 968 568 421, Benidorm Tel. 965 868 421, Benissa Tel. 965 830 741, Benitachell Tel. 965 830 741, Calpe Tel. 965 830 741, Callosa d´en Sarria Tel. 965 868 421, Denia Tel. 966 435 314, El Campello Tel. 965 868 421, El Verger Tel. 966 435 314, Els Poblets Tel. 966 435 314, Jalon Tel. 965 830 741, Javea Tel. 966 461 901, Jesus Pobre Tel. 966 435 314, La Jara Tel. 966 435 314, La Nucia Tel. 965 868 421, Lliber Tel. 965 830 741, Moraira Tel. 965 830 741, Oliva Tel. 966 435 314, Ondara Tel. 966 435 314, Orba Tel. 966 435 314, Pedreguer Tel. 966 435 314, Pego Tel. 965 977 121, Polop Tel. 965 868 421 www.interhome.com <http://www.interhome.com/> www.interhome.es<http://www.interhome.es/>

Se alquila chalet de vacaciones, tranquilo, soleado, situación central, piscina, barbacoa, terrraza, hasta 4 personas y apartamento de vacaciones, aún algunas fechas libres. Tel: 626 207 588 www.spaniencalpe.com Ferienhaus in Calpe, ruhig, sonnig, zentral gelegen, Pool, Barbecue, Terrasse, bis zu vier Personen sowie Ferienwohnung, noch Termine frei Tel.: 626 207 588 www.spaniencalpe.com 001/000

219/42

Se alquila ático-duplex, 1ª linea de playa, invierno y verano, 3 dorm., 3 baños, salón, cocina, terraza de 50 m2, playa de la Fossa. Tel. 609 401 701 Zu vermieten: Atiko-Duplex, 1. Strandlinie, Winter und Sommer, 3 SZ, 3 Bä der, Wohnraum, Küche, Terrasse mit 50 m2, Fossastrand. Tel. 609 401 701 220/42

Pequeños Anuncios 1 edición = 4 euros / 3 eds. = 10 euros en 2 idiomas otros idiomas 5 euros extra Por Correo en un sobre con el importe en sellos al: Semanario Calpino, Apdo. de Correos 15, 03710 Calpe o entregar con el dinero en Papelería Corbeta, C./ Corbeta. O en nuestras Oficinas en Plaza Central, 1ª planta

Kleinanzeigen 1 Ausgabe = 4 Euro / 3 Ausgaben = 10 Euro ( 2 Sprachen ) andere Sprachen: 5,- Euro extra Per Post im Umschlag mit dem Betrag in Briefmarken an: Semanario Calpino, Apto. de Correos 15, 03710 Calpe Oder mit Geld abgeben bei Papelería Corbeta, Calle Corbeta. Oder in unserem Büro im Plaza Central, 1. Etage

Texto.................................................................................................................................................................................................................... ....................................................................................................................................................................................................................... ....................................................................................................................................................................................................................... ........................................................................................................................................................................................................................ ........................................................................................................................................................................................................................

Los anuncios comerciales se pagan el doble - Gewerbliche Kleinanzeigen kosten das Doppelt e

057/36 Para nuestros clientes buscamos todo tipo de propiedades para vender o alquilar todo el año o a corto plazo en la zona de Calpe, Benissa, Moraira, Jalón etc. Tel.: 655 851 137

Se alquila apartamentos de una o dos habitaciones, equipados, durante los meses de septiembre a junio, con calefacción central, parking propio y piscina. Tlf.: 606 437 461 Appartments, ein oder zwei Schlafzimmer, möbliert, Zentralheizung, Pool, Parkplatz, von September bis Juni zu vermieten. Tel.: 606 437 461 001/00

DE ZÄSKÄMER Gisela und Wer ner alles Gute zum 48.Hochzeitstag. Liebe Grüße, Patrick und Marion


Nº 35/10 Calpe - Ahora vender no es buen momento. Alquile su casa o apartamento por temporadas. Garantizamos el pago. Más información Tel: 636 517 018. Calpe-Es ist keine günstige Zeit zum Verkaufen. Vermieten Sie Ihr Haus oder Appartment zeitweise. Wir garantieren die Mietzahlung. Weitere Information: Tel.: 636 517 018. 001/000

TRASPASOS - GESCHÄFTSÜBERNAHMEN

202/38 Se traspasa restaurante con 26 plazas más 16 plazas de terraza en pleno funcionamiento, completamente equipa do, clientela mayoritariamente alemana, buen sitio, cerca de la playa.Traspaso muy económico. Tel. 668 814 180 Restaurant mit 26 Plätzen plus 16 Terrassenplätzen, voll funktionierend, komplett eingerichtet, gegen geringen Abstand zu übergeben. Hauptsächlich deutsche Kundschaft, günstig gelegen, Strandnähe. Tel. 668 814 180

SE BUSCA - MIETGESUCHE

Pareja busca casa pequeña o mediana o finca con o sin piscina para todo el año. Tel.: 965 874 210 ó 628 610 066 (a partir de las 21 hrs.) Paar sucht kleines bis mittleres Haus oder Finca zur Dauermiete. Tel.: 965 874 210 o 628 610 066 238/35

Matrimonio alemán busca apartamento en la zona de Calpe, menos de 300 Euros al mes, para todo el año o los meses de invierno. Tel.: 688 684 911 Deutsches Ehepaar sucht Appartment im Raum Calpe für unter 300 Euro Miete ganzjährig oder Wintermonate Tel.: 688 684 911 252/37

234/35 Residente busca piso bonito o casa para los meses de invierno o más tiempo a partir de septiembre/octubre con 1-2 dormitorios. Tel.: 965 838 821 (a partir de las 19 hrs.) Resident sucht schöne Wohnung oder Haus mit 1-2 SZ zum Überwintern oder

Desinfecciones profesionales.

Eliminamos cucarachas, avispas, hormigas, carcomas y toda clase de parásitos. Servicio 24 h. Tel.: 630 775 763

länger ab September/Oktober. Tel.: 965 838 821 (nach 19 Uhr)

Pareja busca casa pequeña o mediana o finca con o sin piscina para todo el año. Tel.: 965 874 210 ó 628 610 066 (a partir de las 21 hrs.) Paar sucht kleines bis mittleres Haus oder Finca zur Dauermiete. Tel.: 965 874 210 o 628 610 066 (ab 21 Uhr) 238/35

SERVICIOS - SERVICE Trabajos del jardín por 9,50 Euros/hora con buenas máquinas o precio fijo. Mantenimiento de la piscina por 55,- Euros al mes incl. material químico. Alemán responsable de 28 años, empresa legal, Calpe - Jávea, Tel.: 633 185 025 Gartenarbeiten, 9,50 Euro/Std. mit guten Maschinen oder Festpreis. Poolpflege, 55,- Euro/mtl. incl. Chemikalien! Zuverlässiger Deutscher (28 J.), legale Firma, Calpe - Javea, Tel.: 633 185 025 192/38

004/52 Confecciones Christina Umänderun-gen aller Art, Vorhänge, Maßanfertigung von Röcken, Blusen, Kleidern, Avda. Gabriel Miró Nr. 9, über “Don Dino”, Lokal 4, Tel: 620 905 528. Confecciones Christina, servicio rápido, adornos, arreglos, decoraciones, costura y cortinas, Avda. Gabriel Miró, nº 9, encima de “Don Dino”, Tel: 620 905 528.

BOLSA DE TRABAJO ARBEITSBÖRSE

Joven con papeles en regla y DNI en Calpe con carnet de conducir y coche busca cualquier tipo de trabajo. Tel.: 692 806 664 (Peter) Junger Mann mit gültigen Papieren und DNI von Calpe, Führerschein und eigenem Auto sucht jegliche Art von Arbeit. Tel.: 692 806 664 (Peter) 250/37

Matrimonio de mediana edad cuida una o dos personas mayores como internas para cuidar de ellos y de la casa. Personas serias y responsables. Zona entre Benidorm y Denia. Tel.: 685 583 414 (Pepe, español y alemán) ó 699 412 680 (Magali, español) Ehepaar mittleren Alters pflegt ein oder zwei ältere Personen zu Hause. Ernsthaft und verantwortungsbewußt. Zwischen Benidorm und Denia. Tel.: 685 583 414 (Pepe, deutsch und spanisch) oder 699 412 680 (Magali, spanisch) 246/37

Mujer extranjera busca trabajo en cuidado de ancianos, interno o externo, limpieza, habla español. Tel.: 663 497 627 Frau sucht Arbeit in der Pflege von älteren Menschen, intern und extern oder Putzstelle. Tel.: 663 497 627 241/36

Deutsches Handwerker-Team übernimmt Ihre Arbeiten rund ums Haus. Ma-, ler-, Maurer-, Fliesen-, auch Gartenarbeiten und Poolreinigung. Ab 8 Euro die Stunde oder Festpreis. Tel.: 691 908 946

033/35

034/35 Putzfee reinigt Wohnung/Haus gründlich und zuverlässig, 8 Euro/Std. Tel.: 693 245 691

VEHÍCULOS - FAHRZEUGE Peugot 306, rojo, gasolina, año 1997, 1ª mano, en funcionamiento, sin matrícula, 200.000 km, 450,- Euros. Tel.: 965 835 638 ó 634 639 544 Peugot 306, rot, Beziner, Bj. 97, 1. Hand, Anhängerkupplung, komplett fahrbereit, ohne deutsche Nummernschilder,

info@multitoppers.eu www.multitoppers.eu

info@multitoppers.eu www.multitoppers.eu

235/35 Mercedes CLK 230 Elegance, descapotable, Brabus Tuning, azul marino metálico, todas las extras, matrícula española, año 2002, 94.000 Km, muy buen estado, precio a convenir. Tel.: 966 497 448 ó 680 375 227 Mercedes CLK 230 Elegance, Cabrio, Brabus Tuning, dunkelblau metallic, alle Extras, span. Kennzeichen, scheckheftgepflegt, Bj. 2002, 94.000 km, Preis VB. Tel.: 966 497 448 o. 680 375 227

004/52-10 Compro coches de segunda mano en buen estado, vehículos para desguazar o acci dentados, turismos, camiones y motos. Tenemos la autorización para dar su coche de baja. Desguaces Bugatti. Tel: 965 751 295 Kaufe gute gebrauchte Fahrzeuge zum Ausschlachten und Unfallfahrzeuge. PKW,LKW und Motorräder. Wir sind autorisiert, Ihr KFZ abzumelden. Desguaces Bugatti. Tel: 965 751 295

VARIOS - VERSCHIEDENES Verkaufen webseite www.versicherungsbuero.es Ausbau in 3 Sprachen möglich. Bauen Sie sich Ihr eigenes Geschäft auf! Vertrag mit Versicherungsgesellschaft besteht. Tel. 606 051 000 245/36

COMPRA Y VENTA AN- UND VERKAUF Se vende cama nueva, 135/190, precio original 500 Euros, ahora 350

Euros. Tel.: 617 200 887 Bett, 135/190, wegen Größenfehlkauf zu verkaufen. Neupreis 500,-, VK 350 Euro. Tel.: 617 200 887

ANIMALES - TIERE Welcher Tier freund kann ein Tier mit nach Deutschland nehmen? Der Calper Tierschutzverein freut sich über jeden Hilfswilligen. Keine Kosten, keine Formalitäten, die Tiere sind geimpft etc. Dafür bringen wir Sie und das Tier kostenlos zum Flughafen, Info Tel: 965 830 817

01/-

RECHTSANWAELTE-STEUERBE RATER-GESTORIA-API

Eine komplette Beratung in Spanien 1.Beratung kostenlos - auch bei Ihnen zu Hause in Calpe - Interessante Angebote für 2011-Firmen und Autonomos. Integrale Beratung bei uns möglich: Recht-Steuer-Arbeit-Firma-Buchführung-Gestoria-Rechtschutz www.iurisunited.net Movil oder sms 608 608 911 oder Tel/Fax: 966 809 029

249/37

TV-Sat Ser vice Wilfried Schindler (Der Satellitendoktor) Für alles, was das Fer nsehen schöner macht! Neueinrichtung und Umbau von Satelliten antennen zur Umstellung auf HDTV.

vajillas, lavadoras, secadoras de ropa, termos así como toda clase de trabajos de fontanería y electricidad. Servicio 24 h. Tel.: 630 775 763

beseitigen Kakerlaken, Wespen, Ameisen, Holzwür mer und alle Ar ten von Ungeziefer. 24 h Ser vice. Tel.: 630 775 763

200.000 km, zum Ausschlachten, 450,Euro.TTel.: 965 835 638 ó 634 639 544

239/36

Reparaciones profesionales de lava-

Fachmännische Reparaturen von Geschirrspüler n, Waschmaschinen, Trockner n, Boiler n sowie alle Ar t von Klempner - und Elektrikerarbeiten. 24 h Ser vice. Tel.: 630 775 763

Professionelle Desinfektionen. Wir

Pequeños anuncios - Kleinanzeigen 21

k stüc an Früh rs neben n Ba Euro in de b 3.00 a

Installation von spanischen TDT-TVSender n

Tel. 607 208 226


22

EL BÚHO DE NOCHE ESTÁ VOLANDO

Nº 35/10

Otra noche de flamenco en el “Siete Lunas”

Brindamos con nuestros mejores amigos

El día 3 parece una fecha mágica para los conciertos. En Calpe hay dos. Uno de Rock en el anfiteatro de la Casa de Cultura, donde en la primera parte actuarán los calpinos Darío González, voz y guitarra, Arne Stoffels, teclados y Mario Cabrera, batería con su grupo "Calibre 95", y que seguramente tendrán las gradas llenas. Y el otro concierto, es la tan esperada repetición del concierto de Flamenco de nuestra amiga y cantante Eli Sánchez y su guitarrista Manuel Machado, que nos van a dedicar su arte otra vez en el lounge-bar “Siete Lunas” a partir de las 10 de la noche. Sin embargo y con la experiencia de su último concierto hace 4 semanas, os recomiendo venir algo antes para tener un sitio cómodo, o en las mesas altas con o sin grifo de cerveza propio, o en las mesas de la sala, ya que seguramente después de haber oído del éxito de la primera vez, se van a encontrar un montón de gente nue-

va que quiera escuchar las interpretaciones tan claras y de mucho carácter de Eli, acompañado por la la música magistral de Manuel. Nosotros vamos a estar también para escuchar y celebrar a la vez el cumpleaños de nuestra compañera Ute; el último sin cadera, ya que en octubre o noviembre le van a implantar una nueva. Así lo ha confirmado el traumatólogo del hospital de Denia. El otro día, mi jefe estaba en el restaurante “Las Velas” en la terraza de verano, montada sobre un estrado en la via pública, como lo son hoy en día casi todas las terrazas. Hay muy pocas que tienen las mesas directamente sobre el asfalto. Y él estaba reflexionando sobre lo que le había ocurrido hace exactamente 12 años en su famoso “Café Blümchen”. Él había montado la primera terraza sobre tarima y con cesped artificial y verja de madera. La había visto la Guardia Civíl y llamado “ejemplar”. La había visto la

Policia Municipal y dijo, que es segura. Sin embargo el 22 de agosto venía la brigada municipal con un camión y la quería derrumbar según las ordenes del concejal de comercio, Jaime Crespo. Llamando al concejal, llegué al acuerdo de poder utulizarla hasta el final del més, pero me fue dicho, que la terraza sobre tarima es “ilegal”. Con tanto ajetreo le cogío una trombosis celebral y se le quedó inmovilizado un brazo, que duró casí tres meses en recuperarse. Hace sólo 12 años... y como han cambiado las cosas. Pero no hablemos del pasado, si no de lo más novedoso en el sector de “food and beverage”, de la comida y bebida. Ahora los alquimistas de las fábricas de cerveza han desarrollado una

Alemania llamaron al resto de cerveza que quedaba en estos barriles y no podía ser extraída por las “espadas” que se introducían en el barril, si no solamente volcando el tonel, “Cerveza de perro”. A ver si alguien de los alquimistas inventa una cerveza para búhos con sabor a ratoncitos. La empresa suiza “Feldschlößchen Getränke AG” promociona su cerveza sin alcohol de la marca “Cardinal” desde el año 2002 con dos búhos. El spot de la televisión muestra dos búhos divertidos, que están sorprendidos que la gente joven también se diverten por la noche en un bar con cerveza sin alcohol.

Der 3. September scheint ein magisches Datum für Konzerte zu sein. In Calpe finden zwei statt. Ein Rockkonzert im Amphitheater des Kulturhauses, wo im ersten Teil die

Calpiner Darío González, Gesang und Gitarre, Ar ne Stof fels am Keyboard und Mario Cabrera am Schlagzeug mit ihrer Gruppe "Calibre 95" auftreten vor sicher vollen Rängen. Und das andere ist die heißersehnte Wiederholung des Flamenco-Konzerts unserer Freundin und Sängerin Eli Sánchez und ihrem Gitarristen Manuel Machado, die uns erneut ihre Kunst in der Loungebar “Siete Lunas” ab 22 Uhr vorführen. Mit der Erfahrung von dem Konzert vor vier Wochen, empfehle ich Euch, früher zu kommen, um einen bequemen Platz oder Platz an den hohen Tischen mit und ohne Zapfhahn oder an den Tischen im Lokal zu finden, denn es werden bestimmt viele neue Leute kommen, die von dem Erfolg vom ersten Konzert gehört haben und die klaren, charaktervollen Interpretationen von Eli in Begleitung der meisterhaften Musik von Manuel hören möchten. Wir werden auch da sein und zuhören und gleichzeitig den Geburtstag unserer Kollegin Ute feiern, den letzten mit kaputter Hüfte, denn

Cerveza para perros, así puedes tomar una cerveza con tu mejor amigo y sin que se emborrache, ya que es una cerveza 00. La idea ha venido de Holanda y está proliferando en muchos países con diferentes etiquetas. El original se llama “Dog Beer”, pero en Alemania por ejemplo se vende bajo el nombre “Schwanzwedler Hunde Bier”, lo que significa más o menos “Mueve cola cerveza para perros”. Mi jefe lo ha encontrado en la peluquería de perros “Arnés” cuando hablaba con Luis, el dueño, sobre sus “perros adoptivos” de la semana pasada. Cuesta la frivolidad de 2.50 la botella y debe saber a consommé, según la lista de los ingredientes. Según mi jefe, hace algunas décadas, cuando la cerveza estaba aún en barriles de madera, en

Karaoke y música en vivo Nos hemos trasladado Wir sind umgezogen y ahora estamos en / und nun finden Sie uns im a diario täglich ab/desde 22.00 h


DIE NACHTEULE UNTERWEGS

Nº 35/10

23

Wieder eine Flamenco-Nacht im “Siete Lunas”

Stoßen wir an mit unseren besten Freunden

Ende Oktober oder November soll eine neue eingesetzt werden, wie der Orthopäde vom Krankenhaus in Denia bestätigte. Neulich war mein Boss auf der Sommerterrasse des Restaurants “Las Velas”, die auf einem Podest auf der öffentlichen Straße aufgebaut ist, wie heutzutage fast alle Sommerterrassen. Es gibt nur wenige, die ihre Tische direkt auf den Asphalt stellen. Und er dachte daran, was vor genau zwölf Jahren in seinem berühmten “Café Blümchen” geschehen war. Er hatte die erste Terrasse

auf einem Podium mit Kunstrasen und einem Holzzaun aufgebaut. Die Guardia Civíl nannte sie “exemplarisch”. Und die Lokalpolizei befand sie für sicher. Allerdings kam am 22. August die städtische Baubrigade mit einem Laster, um sie nach den Anweisungen des damaligen Handelsstadtrat Jaime Crespo abzureißen. Er rief den Stadtrat an und man kam überein, die Terrasse bis Ende des Monats nutzen zu dürfen, obwohl er sagte, eine Terrasse auf einem Podest sei illegal. Durch diese ganze Aufregung bekam mein Boss einen Schlaganfall und ein Arm blieb fast drei Monate lang gelähmt. Das ist nur zwölf Jahre her... und wie haben sich die Dinge verändert. Aber sprechen wir nicht von der Vergangenheit, sondern von dem Allerneuesten auf dem Sektor “Food and Beverage”, Essen und Trinken. Jetzt haben die Alchimisten der Brauereien ein

Hundebier entwickelt, sodass man nun mit seinem besten Freund ein Bier trinken kann, ohne dass der betrunken wird, denn es ist ein Bier ohne Alkohol. Die Idee stammt aus Holland und hat sich in vielen Ländern mit verschiedenen Etiketten verbreitet. Das Original heißt “Dog Beer”, wird aber in Deutschland z. B. unter dem Namen “Schwanzwedler Hunde-Bier” verkauft. Mein Boss hat es beim Hundefriseur “Arnés” gefunden, als er mit dem Besitzer Luis in der letzten Woche über die

Adoptivhunde sprach. Es kostet den stolzen Preis von 2.50 Euro pro Flasche und soll nach Kraftbrühe schmecken gemäß der Liste der Bestandteile. Laut meinem Boss nannte man vor einigen Jahrzehnten, als es noch Bier in Holzfässern den verbleibenden Rest des Bieres, das nicht mehr gezapft werden und nur durch Umkippen des Fasses ausgeleert werden konnte in Deutschland “Hundebier”. Mal sehen, ob einer der Alchimisten ein Bier für Eulen mit Mäusegeschmack entwickelt. Die Feldschlößchen Getränke AG aus der Schweiz wirbt seit 2002 mit 2 Eulen für ihr alkoholfreies Bier der Marke Cardinal. Ein Werbespot zeigt in humorvoller und sympathischer Art zwei Eulen, die sich wundern, dass es junge Menschen in einem Restaurant

auch ohne Alkohol – nämlich mit alkoholfreiem Cardinal-Bier – zu nächtlicher Stunde lustig haben. Die Eulen freuen sich mit, wie es

sich für richtige Nachtvögel gehört. Der 35-Sekunden-Spot wurde durch die Genfer Agentur Simko konzipiert und gestaltet.



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.