Bierblatt

Page 1

rast. Kein Sturm, keine Überschwemmung und keine Sturmflut kann verhindern, dass jedes Jahr am ersten Donnerstag im Oktober das Festzelt des CCC aufgeht, um Tausende von Gästen aufzunehmen, die Spaß haben, ihr Bier trinken und die bayerischen Spezialitäten (und dieses Jahr auch frischen Fisch aus Calpe) geniessen wollen. Jedes Jahr sind es mehr Grüppchen von Freunden, die einen Kurzurlaub in Calpe anläßlich des Oktoberfestes machen. Und jedes Jahr sind es auch mehr Firmen, die mit ihren Mitarbeitern feiern kommen sowie Winterurlauber, die ihren Langzeiturlaub mit einem Besuch auf dem Oktoberfest in Calpe beginnen. Zweifellos das größte Fest, das in der Peñonstadt gefeiert wird. Herzlich Willkommen und ein schönes Oktoberfest 2009

CONTENIDO

Editorial 3 Programa de la XXII Fiesta de la cerveza 4 Saludas 5 Entrevista con el Presidente 7 Modo de empleo para la Fiesta 8 Algo histórico 11 ¿Cómo se hace la cerveza? 14 ¿De qué está hecha la cerveza? 18 La Ruta de tapas 19 - 22 La nueva Reina de la Fiesta 24 Memorias de una reina 25 Para reírse 26 Los Steinsberg 27 Recetas con cerveza 30 Trabajando en la fiesta 32 Los caballeros de sombrero tirolés 33 La Fiesta de la Cerveza en el mundo 34 Las próximas Fiestas Patronales 38 ¿Que hay de beber y comer? 40

INHALT

Editorial 3 Programm des Oktoberfestes 4 Grußworte 5 Interview mit dem Präsidenten 7 Anleitung fürs Oktoberfest 9 Geschichtliches 13 Wie wird Bier gemacht? 15 Das ist ja zum Lachen 17 Die Taparoute 19 - 22 Woraus besteht Bier? 23 Oktoberfestkönigin 2009 24 Erinnerungen einer Königin 25 Die Steinsbergmusikanten 27 Rezepte mit Bier 28 Arbeiten auf dem Fest 32 Die Herren mit dem Oktoberfesthut 33 Oktoberfest weltweit 34 Die nächsten Patronatsfeste 38 Speisekarte 40

La Ruta de tapas en Calpe El gran éxito de los meses de verano ha sido la moda de salir para “tapear”. 45 bares y restaurantes ofrecen por el modesto precio de 2 Euros una bebida y una tapa, a elegir entre tres. Allí hay verdaderas revelaciones gastronómicas hasta el 31 de octubre. No hay ningún sitio donde no se encuentre gente con el “Pasaporte de las tapas” en la mano, degustando y pidiendo el sello del establecimiento, para canjear su pasaporte con 15 sellos en la oficina de turismo por un precioso regalo y la participación en un gran sorteo de estancias. Encuentren su “pasaporte” en las páginas centrales de este Bierblatt

Die Taparoute in Calpe rast. Ninguna tormenta, ni inundación, ni riada puede impedir que cada año el primer jueves de octubre se abra la carpa del CCC para recibir las miles de personas, que quieren divertirse, tomar su cerveza y degustar las especialidades de la cocina alemana, y este año tambien

pescado de la bahía. Cada año son más los grupitos de amigos que aprovechan la Fiesta de la Cerveza para “ir de puente a Calpe” y disfrutar un par de días de nuestra localidad turistica. Y cada año son más las empresas que también vienen a celebrarla

con sus trabajadores. Y cada año son más los que comienzan sus vacaciones de invierno con la visita del Oktoberfest; indudablemente la fiesta más grande que celebra la villa del Peñón. Bienvenidos a todos y que lo pasen bien en el “Oktoberfest 2009”.

Der große Erfolg der Sommermonate war die Mode, zum Tapaessen auszugehen. 45 Bars und Restaurants bieten für den kleinen Preis von zwei Euro ein Getränk und eine Tapa, auszuwählen aus drei. Da gibt es wahre kulinarische Leckerbissen. Bis zum 31. Oktober. Kaum ein Ort, an dem nicht Leute mit ihrem Tapapass in der Hand probieren, um den entspechenden Stempel des Lokals zu ergattern und an die begehrten 15 Stempel zu kommen, die dann im Tourismusbüro gegen ein Geschenk und die Teilnahme an einer großen Verlosung von Calpe-Aufenthalten getauscht werden. Sie finden Ihren “Tapapassport” auf den Mittelseiten im Bierblatt.


2


3 Bienvenido a la Fiesta de la Cerveza 2009 Willkommen zum Oktober fest 2009 Y con eso también al Bierblatt 2009, el periódico temático Und damit auch beim Bierblatt 2009, der thematischen Zeitung para el “Otoberfest” calpino. Un año más, el sexto de forma consecutiva, en el que hemos intentado darles información útil para la fiesta en si, además de unas páginas de humor, recetas con cerveza, etc. Los asiduos del Bierblatt van notar que algunos artículos se han quedado sin grandes cambios de anteriores ediciones, claro, la historia de la Fiesta de la Cerveza no cambia. Otros han sido modificados y actualizados y muchos otros son nuevos, como todos los años. Mi agradecimiento a los empresarios que han querido apoyar el proyecto con sus inserciones. Sabemos que los anuncios en esta publicación son eficazes. Y mi gran agradecimiento a mi compañera de oficio, Ute Schellin, que termina su mandato de reina de la Fiesta de la Cerveza justamente, cuando los primeros ejemplares de su trabajo, porque ella es el alma de este periódico, están siendo leidos por Ustedes. Ella ha pasado un año maravilloso, ha representado, creo de forma ejemplar, al CCC en la fiesta y en todos los eventos que han surgido hasta la fecha y estoy orgulloso de ella, porque de alguna manera también ha representado a la vez el Semanario Calpino. Y sobre todo ha preparado e introducido muy amistosamente su sucesora, Christina Kehl, a la que damos la bienvenida. A nuestro círculo de los “portadores del gorro tirolés” este año se incorporan Jan van Parijs de Calpe Consult y del Hotel Villa Marisol y el actual alcalde Ximo Tur, que ha finalizado el año pasado la Fiesta de la Cerveza y este año tiene la ocasión de inaugurarla también. Como el calendario lo ofrecía, este año la fiesta es la más larga de su historia con 12 días de duración. Así después del tradiconal encuentro de los moteros el domingo, el lunes va ser el Día del Turista con Paellas para todos, preparadas por las muchas asociaciones calpinas y por la tarde habrá un festival de Country, que seguramente ya por su programación va ser un éxito para despedir la fiesta hasta el año que viene. Seguramente en otro lugar, ya que se prevee levantar una escuela en el terreno que ocupa la fiesta desde el año pasado. La Fiesta de la Cerveza indudablemente es una las atracciones túristicas con mayúscula que se celebran en Calpe. Y se ha comprobado este año, que sigue la tendencia de atraer visitantes para dos o tres días, que se alojan en hoteles , casas o apartamentos para disfrutar por las tardes de la fiesta. Y durante el día de Calpe con sus muchas ofertas. Un hecho que eleva la fiesta a la categoría de un “puente turístico” , que es lo que pretenden los hombres y las mujeres del Club de Carnaval Calpe, según los fines de su asociación, que determinan “la promoción túristica de Calpe”. Así me queda felicitar a Günter Jahn y los suyos por habernos organizado un año más una fiesta a lo grande e inmemorable. Nos veremos en la carpa, donde podemos brindar con una buena cerveza Paulaner y un brindis

¡Prost!

zum Calper Otoberfest. Ein weiteres Jahr, dem sechsten aufeinanderfolgenden, wollen wir Ihnen nützliche Informationen zum Fest, Witze, Rezepte usw. zukommen lassen. Die treuen Leser des Bierblatts werden feststellen, dass einige Seiten ohne große Veränderungen im Vergleich zu den Vorjahren übernommen wurden. Klar, denn an der Geschichte des Oktoberfestes ändert sich nichts. Andere Artikel wurden überarbeitet und aktualisiert und wieder andere sind völlig neu. Wie in jedem Jahr. Mein Dank gilt den Unternehmern, die dieses Projekt mit ihrer Werbung unterstützt haben. Wir wissen, dass die Anzeigen in dieser Zeitung effizient sind. Und ein Dankeschön an meine Kollegin Ute Schellin, die jetzt gerade ihr Amt als Oktoberfestkönigin des letzten Jahres beendet, wenn die ersten Seiten ihrer Arbeit, denn sie ist die Seele dieser Zeitung, von Ihnen gelesen werden. Sie hat ihr Jahr als Oktoberfest genossen und wie ich glaube, den CCC beim Oktoberfest und bei allen Anlässen, die in diesem Jahr stattfanden beispielhaft vertreten und ich bin stolz auf sie, denn in irgendeiner Form hat sie damit auch gleichzeitig das Calper Wochenblatt repräsentiert. Und vor allem hat sie ihre Nachfolgerin Christina Kehl sehr liebevoll vorbereitet und eingeführt, der wir hiermit ein herzliches Willkommen sagen. Unser Kreis der “Träger des Oktoberfesthutes” wird in diesem Jahr durch Jan van Parijs von Calpe Consult und dem Hotel Villa Marisol und dem jetzigen Bürgermeister Ximo Tur erweitert, der im letzten Jahr das Oktoberfest abschloß und es in diesem Jahr zum ersten Mal mit dem Faßanstich eröffnen wird. Da der Kalender es anbot, feiern wir in diesem Jahr mit zwölf Tagen das längste Oktoberfest seit seines Bestehens. So wird nach dem traditionellen Biker-Treffen am Sonntag, den Montag darauf der Tag des Touristen gefeiert mit einem Wettbewerb von Paellas, die von vielen Calper Vereinen zubereitet und danach an die Anwesenden verteilt werden. Am Abend findet dann das große Country-Festival statt, das auf Grund seines Programms mit Sicherheit ein großer Erfolg wird, um das Fest bis zum nächsten Jahr zu verabschieden. Dann mit Sicherheit auf einem anderen Platz, denn es ist geplant, eine Schule zu errichten, wo das Festzelt seit dem letzten Jahr seinen Standort hat. Das Oktoberfest ist mit Sicherheit eine der ganz großen touristischen Attraktionen von Calpe. Und es hat sich in diesem Jahr gezeigt, dass die Tendenz steigt, dass die Besucher für zwei oder drei Tage kommen und in Hotels, Chalets oder Appartments wohnen, um abends das Zelt aufzusuchen. Eine Tatsache, die das Fest in die Kategorie “Tourismusbrücke” erhebt, was dem Ziel der Mitglieder des Karnevalclubs von Calpe laut dessen Statuten entspricht, die eine touristische Werbung für Calpe zum Ziel hat. So gratuliere ich Günter Jahn und den seinen zu der Organisation eines großen und unvergeßlichen Oktoberfestes in seinem 22. Jahr seines Bestehens. Wir sehen uns im Zelt, wo wir mit einem guten Paulanerbier anstoßen und sagen

Prost!


4


5

El alcalde saluda a los visitantes de la Fiesta de la Cerveza Der Bür ger meister begrüßt die Oktober festbesucher El origen de la fabricación de la cerveza se pierde por los callejones de las culturas más antiguas. Se sabe, casi con certeza, que las divinidades más poderosas intervinieron en su elaboración ab origine - como en todo alimento que procedía del pan - y que empujaba el alma al terreno de la brumosa alegría; aunque, para decir verdad, también invitaba a más de un acto de dudosa heroicidad. Como era de esperar, tuvo entre los antiguos griegos, adoradores del vino, a sus más feroces

detractores y, aún hoy en día, es frecuente encontrar a personas que afirman preferir la cerveza al vino o viceversa, como si pretendieran eternizar una divertida rivalidad entre los dos caldos más populares en Europa. Por la parte que me corresponde, me declaro partidario de ambos, y de cualquier acto que ensalce el consumo –por supuesto moderado- de esta bebida tan alimenticia cual es la cerveza. La fiesta de la cerveza, la Oktoberfest, es sin duda alguna, uno de los mejores homenajes que se le pue-

den hacer al sagrado néctar. En Calp se viene celebrando desde hace ya 22 años gracias al esfuerzo del Carnaval Club. Y como es de bien nacidos ser agradecidos, vaya por delante un brindis de reconocimiento a su labor, de apoyo para continuar con esta iniciativa durante muchos años más y por todos los calpinos, calpinas y visitantes. Salut, salud, Prost.

Die ursprüngliche Form der Herstellung von Bier verlier t sich in den Gassen der allerältesten Kul -

Saluda de la Concejal para los asuntos del CCC Grüße der CCC-Stadträtin

Como el ciclo de la vida misma, un año más vuelve la Fiesta de la Cerveza. Lo que fue un día una reunión entre amigos, se ha convertido en toda una tradición calpina y una cita esperada por todos en el calendario socio-cultural de Calpe. Veintidós años son los que llevamos ya celebrando esta singular fiesta y todo apunta a que esta vigésimo segunda edición gozará de tanto éxito o más como las anteriores. Desde estas líneas quiero felicitar al Carnaval Club Calpe por su andadura, permitiendo acercar cultura y tradición alemana, a través de su incansable actividad

participativa y de integración, y en particular a su presidente, Günter Jahn, recién nombrado por su Junta Directiva, a quien deseo los mejores éxitos. Con mucho cariño, brindo con una buena jarra de cerveza y deseo a todos, calpinos y visitantes, pasen unos días muy felices durante los 12 días que durará esta XXII Fiesta de la Cerveza. ¡¡¡¡ PROST !!!!! LINDA TOWNSEND Concejal de Participación Ciudadana Vieles im Leben wie-

der holt sich und so kön nen wir auch in diesem Jahr wieder das Oktober fest feier n. Was einst als Tref fen von Fr eunden be gann, ist zu einer Calper Tradition und einem festen Ter min im sozio-kultu rellen Kalender Calpes gewor den. Seit 22 Jahr en feier n wir jetzt dieses einzigar ti ge Fest und mit Sicher heit wird dieses 22. Oktober fest wieder genauso er folgreich oder noch er fol greicher wie in den letzten Jahren. Von dieser Stelle aus möchte ich dem Kar ne valclub Calpe zu seinem Wer degang gratulier en, denn er hat uns deutsche Tradition und Kultur nä her gebracht dur ch seine uner müdliche Teilnahme und Integration und be sonders Günter Jahn als dur ch den Vorstand vor kur zem gewählten Prä sidenten wünsche ich viele Er folge. Mit viel Zuneigung stoße ich mit einem guten Glas Bier an und wün sche allen Calpiner n und Besucher n zwölf fröhliche Tage, die das diesjährige 22. Oktober fest dauer t! ¡¡¡¡ PROST !!!!! LINDA TOWNSEND Stadträtin für Bür gerbeteiligung

tur e n . M a n w e i ß m i t ziemlicher S i c h e r heit, dass die mächtigsten Göttlichkeiten an der ele mentaren Herstellung be teiligt war en, wie bei allen Lebensmitteln auf Brotbasis und die Seelen auf die Ebene der Fröh lichkeit führ ten, wobei, um bei der Wahrheit zu bleiben, dies auch oftmals zu mehr als einem Akt von zweifelhaftem Hel dentum führ te. Wie zu er war ten, fand es unter den Griechen, Bewunderer des Weines, seine größten Gegner und es ist auch heute noch häufig, dass man Personen trif ft, die sagen, dass sie das Bier dem Wein vor ziehen oder um gekehr t, als wenn sie eine lustige Rivalität zwischen den beiden populärsten

Getränken Eur opas für die Ewingkeit festschr ei ben wollten. Was mich anbetrif ft, erklär e ich mich für beide Seiten und befür wor te jede Veranstaltung, die d e n K o n s u m f ö r der t aller d i n g s immer in Maßen - dieses so nahrhaften Getränkes, das das Bier ist. Das Bier fest, oder Oktober fest, ist mit Sicher heit eine der besten Ehrungen, die man dem hei ligen Nektar widmen kann. In Calpe feier t man

dies numehr seit 22 Jahren dank der Bemühun gen des Car naval Clubs Calpe. Und wie es sich gehör t, muß man dankbar sein und von vor nher ein einen Trinkspr uch aus bringen als Anerkennung dieser Arbeit des CCC, aber auch als Unterstützung für den For tbestand dieser Initiative noch währ end vieler Jahr e und auf alle Calpiner, Calpinerinnen und Besucher. Salut, salud, Pr ost.

SALUDA DEL SENADO DEL CLUB DE CARNAVAL DE CALPE El Presidente del Senado del CCC saluda en el nombre de todos los miembros del Senado a todos los visitantes de la Fiesta de la Cerveza. Les deseamos una feliz y divertida Fiesta de la Cerveza 2009. Albrecht Kraaz Presidente del Senado

GRUßWORT DES SENATS DES CCC Der Senatspräsident des CCC grüßt im Namen aller Mitglieder des Senats die Besucher des diesjährigen Oktober festes auf das Her zlichste. Wir wünschen ein fröhliches, unterhaltsames Oktober fest 2009! Albr echt Kraaz Senatspräsident


6


7 El nuevo Presidente del CCC - Günter Jahn - der neue Präsident des CCC

Entrevista con el Presidente Inter view mit dem Präsidenten

Günter, después del cargo como jefe de almacén y diez años como vice-presidente del Club de Carnaval de Calpe, en las elecciones en primavera de este año los miembros del club decidieron elegirte como nuevo Presidente del CCC. ¿Qué cambiará? Bueno, creo que la conciencia de que algo se puede mover con el club esta creciendo. Es importante que nos asociemos a las fiestas de Calpe y sus asociaciones para mantener tradiciones y fomentar el intercambio cultural. Por eso nuestras actividades no se centran solamente en las grandes fiestas como la de ahora de la Cerveza o el Carnaval. Tenemos grupos crecientes de petanca, de los senderos y la escuela de perros, donde participan también miembros de otros países. Y esta variedad de actividades la queremos ampliar para captar a otras personas que estén interesadas en estas actividades y posiblemente se convertirán en futuros miembros del club. Queremos reforzar el asocianismo y por eso buscamos una sede permanente para el club. ¿Qué hay de nuevo este año en la Fiesta de la Cerveza? La carpa enteramente alquilada es igual de grande que la carpa del año pasado con una capacidad para 1.500 visitantes. Pero es más alta y esperamos mejorar así

la circulación del aire. Todo lo que tiene algo que ver con la luz y la corriente lo hemos renovado, especialmente nuestro miembro Michael Stein dedicó muchas horas de trabajo en mejorar y renovar la red de distribuición para garantizar una cierta seguridad. La novedad en el programa es la “Hora Feliz”, la “Happy Hour” los días 5 al 9 de octubre entre las 18:00 y 19:30 horas cuando los visitantes reciben con una jarra de cerveza pagada una caña gratis. Tenemos más personal y hemos ampliado la pista de baile. Importantísima es la higiene en la preparación de los alimentos, las jarras y vasos. Pedimos en Alemania un producto especial para lavar las jarras y vasos de vidrio y para más seguridad hemos contratado una empresa especializada. Nuevo este año también es la colaboración de la Cofradía de Pescadores de Calpe. Fuera de la carpa principal tenemos otra carpa donde se vende el pescado fresco de la bahía de Calpe del día 1 al día 10 de octubre a precios populares. Una buena alternativa y una oferta complementaria. Aprovechando el festivo del día 12 de octubre no vamos a descansar después del día de los moteros, si no ofrecer el ya tradicional concurso de paellas de las aso-

ciaciones calpinas y por la noche un espectacular Festival de música Country en el día de turista organizado por nuestro amigo y gran músico, Hans Hieser, “Big Jack”. Para él como para nosotros es muy importante que gracias a los bajos costes de los músicos haremos una recaudación de donativos entre el público y los asistentes para un buen fin. Y muy, muy importante, la novedad es que los precios se quedan igual que el año pasado, es decir, no ha cambiado nada en este sentido. ¿Y las Fiestas de la Cerveza en otros municipios? Es muy, muy difícil ganar dinero con una Fiesta de la Cerveza. Yo digo, que sólo es posible con la ayuda de unos 50 hasta 60 voluntarios, miembros o amigos del Club, del apoyo por parte del Ayuntamiento y el respaldo por amigos. No olvidamos que tenemos entre los voluntarios y el personal contratado en esta ocasión unas 120 personas que preparan la fiesta y trabajan día a día en la carpa mientras nuestro Club tiene unos 200 miembros. El apoyo para las Fiestas de la Cerveza en otros lugares viene en su mayoría por empresas y entidades particulares y por eso están tan comercializadas. Hablamos una vez más de los tiempos de crisis. ¿Cómo era el panorama de los patrocinadores? Por el momento eran importantes los contactos personales. Conocemos perfectamente la situación de algunas empresas automovilistas y está bien claro que no pueden participar como era previsto. Buscar patrocinadores para un evento tan grande como la Fiesta de Cerveza de Calpe tiene que ser en un futuro próximo la tarea de empresas y agencias especializadas. ¿Ha cambiado algo para tí personalmente con tu nuevo cargo? Pués, la organización ha sido siempre mi tarea. El cargo de presidente es una tarea más y adicional. Intento preparar a los miembros del club

y buscar gente nueva, más joven que algún día llevarán las riendas y rejuvenecerán el club con nuevas ideas y energías. Justo en las últimas semanas casi sentí envidia de los grupos de baile como Cantal Roig, los rumanos de Arova o la Casa de Andalucía, porque ellos tienen descendencia y transmiten la tradición.

Günter, nachdem Du bei Kar n e v a l c l u b L a g e r m e i s t e r und dann zehn Jahre lang Vizepräsident neben Carlos Jahnke als Präsidenten warst, hat Dich der Kar nevalclub im Frühjahr diesen Jahres zum Präsidenten des CCC gewählt. Was wird sich änder n? Nun, ich glaube, dass das Bewußtsein, dass man etwas mit dem Club bewegen kann, am wachsen ist. Es ist sehr wichtig, dass wir uns den vielen Festen von Calpe und den Vereinen der Stadt anschliessen, um Brauchtum und Traditionen zu erhalten und einen kulturellen Austausch herbeizuführen. Daher konzentrieren sich unsere Aktivitäten nicht nur auf die ganz großen Veranstaltungen wie jetzt das Oktoberfest oder der Karneval. Wir haben Gruppen mit ansteigenden Mitgliederzahlen für Petanca, Wandern und die Hundeschule, an denen sich auch Leute aus anderen Ländern als Deutschland beteiligen, inklusive Spanier. Und diese verschiedenen Aktivitäten möchten wir noch erweitern, um andere Leute anzusprechen, die diese interessieren und die damit zu potentiellen, zukünftigen Mitgliedern für den Club werden. Wir möchten das Vereinsleben verstärken und suchen daher ein Vereinshaus für den Club. Was ist neu in diesem Jahr beim Oktober fest? Das vollständig angemietete Zelt ist in etwa so groß wie im letzten Jahr mit einer Kapazität für 1.500 Besucher. Aber es ist etwas höher und wir hoffen, dass sich dadurch die Luftzirkulation verbessert. Alles was mit der Stromver-

sorgung zusammenhängt, haben wir überprüft und erneuert. Insbesondere unser Mitglied Michael Stein war da sehr fleißig und hat viele Stunden aufgewendet, um die Stromverteilung zu verbessern und zu erneuern, um eine gewisse Sicherheit garantieren zu können. Neu im Programm ist die “Happy Hour” vom 5. bis zum 9. Oktober in der Zeit von 18:00 bis 19:30 Uhr, wenn die Gäste zu einem bezahlten halben Liter Bier ein Glas Bier gratis dazu bekommen. Wir haben mehr Personal und die Bühne bzw. Tanzfläche vergrößert. Ganz besonders wichtig ist die Hygiene bei der Zubereitung der Speisen und bei den Bierkrügen und Gläsern. Wir haben in Deutschland ein Spezialprodukt für Glas zum Gläserspülen bestellt. Und für mehr Sicherheit haben wir eine Wachfirma beauftragt. Neu in diesem Jahr ist auch die Mitwirkung der Fischereigenossenschaft von Calpe. Außerhalb des Hauptzeltes gibt es ein kleines Zelt, wo der zubereitete frische Fisch aus der Calper Bucht vom 1. bis zum 10. Oktober zu einem sehr günstigen Preis verkauft wird. Eine gute Alternative und ein zusätzliches Angebot. Da wir den Feiertag am 12. Oktober ausnutzen wollten, entschlossen wir uns, uns nicht auszuruhen nach dem Biker-Tag, sondern den schon traditionellen Paella-Wettbewerb der Calper Vereine anzubieten und am Abend anläßlich des Touristentages ein spektakuläres Country-Festival, das unser Freund und großer Musiker Hans Hieser, “Big Jack”, organisiert hat. Für ihn, wie auch für uns, ist es sehr wichtig und erwähnenswert, daß wir dank der geringen Kosten für die Musiker an diesem Abend eine Spendensammlung im Publikum für den guten Zweck veranstalten. Und ganz, ganz wichtig ist die Neuigkeit, dass die Preise die gleichen geblieben sind wie im Vorjahr, d. h. in diesem Sinn hat sich nichts verändert. Und die Oktober feste in

anderen Or ten? Es ist sehr, sehr schwierig, mit einem Oktoberfest Geld zu verdienen. Ich sage, es ist nur möglich mit der Hilfe von 50 bis 60 freiwilligen Helfern, Mitgliedern oder Freunden des Clubs, der Unterstützung des Rathauses und die Rückendeckung seitens der Freunde. Vergessen wir nicht, dass wir unter den Freiwilligen und den zu diesem Anlaß Angestellten an die 120 Leute beschäftigen, die das Fest vorbereiten und tagtäglich im Zelt arbeiten, während unser Club etwa 200 Mitglieder hat. Oktoberfeste in anderen Orten werden meistens durch Privatunternehmen oder Körperschaften finanziert und sind deshalb so sehr kommerzialisiert. Sprechen wir wieder einmal von den Krisenzeiten. Wie sah es mit den Sponsoren aus? Bis jetzt waren da die persönlichen Kontakte wichtig. Wir kennen die Situation von einigen Automobilunternehmen ganz genau und da ist es ganz klar, dass sie sich nicht so beteiligen konnten, wie es eigentlich geplant war. Die Suche nach Sponsoren für ein solch großes Event wie das Oktoberfest von Calpe muß in Zukunft die Aufgabe von Werbeunternehmen und -agenturen werden. Hat sich persönlich etwas für Dich veränder t mit Deinem neuen Amt? Nun, die Organisation war immer meine Aufgabe. Das Amt des Präsidenten kommt nun einfach noch hinzu. Ich versuche, die Mitglieder des Karnevalclubs einzubinden und einzuarbeiten und bin auf der Suche nach neuen, jüngeren Leuten, die eines Tages die Zügel in die Hand nehmen und den Club mit neuen Ideen und Energien verjüngen. Gerade in den letzten Wochen konnte man fast neidisch werden, wenn man die verschiedenen Tanzgruppen wie Cantal Roig, die Rumänen oder die Casa Andalucía sah, denn dort gibt es Nachwuchs und dem werden Traditionen und Brauchtum vermittelt.


8 El búho de noche del Semanario Calpino da consejos para la Fiesta

luz también se mueven los mecheros al ritmo.

que Prost y significa salud, es un brindis. “Gemütlichkeit” es algo intraducible.

Modo de empleo “Fiesta de la Cerveza” Schunkeln:

Aunque muchos ya conocen la fiesta, siempre hay novatos. Por eso les vamos a dar algunas explicaciones, y unos consejo: si pueden dejen su coche en casa, para que no les pase nada a los que vayan un poco contentos... Diversión, bebida y comida alemana son los grandes protagonistas de la fiesta de la cerveza, la vigésimosegunda desde los inicios, en una pequeña carpa en el parking de Jovima. Mucho ha cambiado desde entonces, la sed y el hambre no.

Especie de “aerobic light”, pero sentado. Permite sostener la jarra en la mano mientras la parte superior del cuerpo se balancea suavemente de un lado a otro. Está obligado engancharse con el vecino o vecina. Los ligones miran antes al lado de quién se sientan.

Gritos de guerra:

Cerveza: Al contrario que en la fiesta de la cerveza de Munich, aquí habitualmente se bebe e n

jarras de medio litro. La cerveza negra se sirve en jarras o copas de un tercio. La cerveza también se llama ”zumo de cebada”

o “infusión de flor de lúpulo”.

Kümmerling: Aguardiente de hierbas. Se coge el botellín, se golpea varias veces con él en la mesa, y se bebe de un trago. Para saber quién pagará la próxima ronda, antes de bebérselo uno dice “alto” o “bajo”. Una vez vacío aparece en el fondo del botellín un número. Si se ha dicho “bajo”, el que tiene el número más bajo pagará, y viceversa si se ha dicho “alto”. ¡Ojo! Quien después de vaciar el botellín lo deje en posición vertical tiene que pagar una ron-

da aparte. La tradición alemana es muy dura.

Kleiner Feigling:

¿Qué significa Zicke, Zacke, hoi, hoi, hoi? Pues es un grito de guerra muy utilizado en los campos de fútbol. Menos hostil es el canto de “¡Ein Prosit, ein Prosit der Gemütlichkeit!”. Prosit es lo mismo

Se refiere al ambiente acogedor que sienten los alemanes en cualquier bar o, en este caso, en la carpa después de una veintena de jarras. Otro grito, en este caso originario de Calpe, es el “¡CCC olé!”, que hace referencia al Club de Carnaval Calpe. ¿Y qué significa entonces “Ich habe das Oktoberfest überlebt”, escrito en algunas camisetas? La traducción es “He sobrevivido a la fiesta de la cerveza”, un verdadero reto para muchos...

Licor de higo (Feige significa higo, y Feigling cobarde, es un juego de palabras). También tiene números en el fondo del botellín.

Las manos al cielo: Canción interactiva. Se acompaña a la música con las manos hacia arriba, como haciendo la ola pero lateralmente. Se permite la subida a los bancos y mesas. Cuando se va la

la Para

és spu e d a cop a m i últ pen

iesta F a de l

Zu verpachten: Beliebtes Ausflugslokal mit Wohnung im Aitana-Gebir ge, ober halb von Guadalest (8 km), 80 Plätze innen, 100 Plätze im Gar ten, voll eingerichtete Küche, Barbecue, großer Parkplatz.

Te l . : 6 9 6 5 8 0 0 9 1 Para alquilar: Restaurante conocido como destino de excursiones con vivienda en la montaña de Aitana, 8 Km por encima de Guadalest, 80 plazas en el interior, 100 plazas en el jardín, cocina totalmente equipada, barbacoa, parking grande.

Für den Abs ack er n ach dem Fest

Centr o Comer cial Plaza Central, Calpe abier to 11.00 - 02.00 h todos los días / täglich


9 Die Nachteule vom Calper Wochenblatt gibt T ipps Auch wenn Viele das Oktober fest gut kennen, gibt es doch immer wie der “Greenhör ner”. Hier möchten wir Sie auf einige Besonder heiten des Calper Oktober festes aufmerksam machen und einen guten Rat geben: Lassen Sie das Auto stehen, wenn Sie können und genießen Sie das Okto ber f e s t , o h n e h i n t e r her ein schlechtes Gewissen oder Är ger mit der Polizei zu haben... Sich ver gnü gen, essen und trinken ist das wichtigste beim Oktober fest, dem 21. seit den Anfängen in einem kleinen Zelt auf dem Jovima-Parkplatz. Viel hat sich seitdem veränder t, Durst und Hunger sind gleich ge blieben. Bier: Im Gegensatz z u m Münchner Oktoberfest wird in Calpe d a s Bier aus H a l b literkrügen getrunken. Bier heißt im Volksmund auch “Hopfenblütentee” oder “Getreidesaft”.

Kümmerling:

Schunkeln: ist eine Art “Aerobic light”, aber im Sitzen.

“Zicke, Zacke, hoi, hoi, hoi”? Fußballfans kennen diesen Kriegsruf von den Stadien.

Gebrauchsanweisung fürs Oktober fest nach dem Austrinken sein Fläschchen aufrecht hinstellt. Deutsche Tradition ist eben manchmal hart und unerbittlich.

Kleiner Feigling: Ist ein Feigenlikör. Auch seine Fläschchen tragen Nummern und lassen sich genauso gut wie Kümmerlingfläschchen kreisförmig auf den Tischen sammeln.

“D i e H ä n d e zum H i m m e l”: Ist ein Kräuterschnaps in Portionsfläschchen. Wird mehrmals mit dem Kopf nach unten auf die Tischplatte geschlagen, geöffnet und in einem Zug getrunken. Um den Spender der nächsten Runde zu bestimmen, sagt einer “hoch” oder “tief”, denn auf dem Flaschenboden sind Nummern zu erkennen. Und wer “hoch” (höchste Zahl) bzw. “tief” (niedrigste Zahl) gesagt hat, muß bezahlen, genauso wie derjenige, der

E s h a n d e l t sich hierbei um ein interaktives Lied. Man begleitet die Musik durch das in die Höhe Heben der Hände und schwenkt diese synchron zum Rhythmus und zum Nachbarn nach rechts und links. Es ist erlaubt, auf Tische und Bänke zu steigen. Wird das Licht gedämpft, sollten Feuerzeuge griffbereit sein und nach der Melodie die Flammen geschwenkt werden.

Man kann den Bierkrug in der Hand behalten, während sich der Oberkörper leicht nach links und rechts bewegt, wobei es Pflicht ist, den Nachbarn unterzuhaken. Wer auf einen Flirt aus ist, guckt sich vorher aus, wohin er sich setzt.

Kriegsgeschr ei: Was bedeutet eigentlich

Wesentlich freundlicher ist dagegen

“¡Ein Pr osit, ein Pr osit der Gemütlichkeit!” Prosit ist das gleiche wie Prost und bedeutet, dass man mit den Anwesenden auf die Gesundheit trinkt. “Gemütlichkeit” bedeutet in diesem Fall das sich Wohlfühlen an einem Ort in bier- oder weinseeliger Laune, in diesem Fall im Festzelt. Ein anderer Ruf kommt indessen direkt aus Calpe und lautet:

“CCC olé!” und bezieht sich auf den Karnevalclub von Calpe. Und die Aufschrift auf vielen T-Shirts: “Ich habe das Oktoberfest überlebt” ist für Viele eine Aufgabe und große Herausforderung... Viel Spaß!


10

El Real Club Náutico de Calpe entorno inmejorable con los mejores servicios - 264 puestos de atraque con servicio de marinería 24 horas, agua, luz y conexión de Internet inalámbrico. - Servicio de gasolinera para embarcaciones. - Trabajos de mantenimiento en seco de las embarcaciones, lavado a presión, pintura de patente. 3.500 metros cuadrados de varadero. - Talleres de reparación náutica - Tiendas charter náutico - Restaurante y terraza bar - Tienda ropa y accesorias

El R.C.N.Calpe - deporte y mar - Organización de regatas, jornadas náuticas, campeonatos de pesca y grandes eventos nacionales e internacionales. - Escuela de Vela ligera, crucero y cursos de titulaciones náuticas - Escuela de remo - Escuela de buceo Consulta en la página web www.rcnc.es toda la información actualizada sobre las secciones deportivas del Club, los eventos organizados y las características y estado de la instalación portuaria. Solicitud de servicios on-line.

Der Königliche Yachtclub von Calpe - eine einmalige Anlage mit den besten Ser viceeinrichtungen. - 264 Anlegestellen mit 24-StundenSer vice für technische Hilfestellungen, Wasser, Strom und kabellose Inter netverbindung - Bootstankstelle - Pflegedienste für Boote an Land, Hochdr uckreinigung, Bootslackier ungen, pintura de patente. 3.500 Quadratmeter Stapelfläche - Werkstätten für Schif fsr eparaturen - Boot-Char ter - Restaurant und Terrassenbar - Spor tsbekleidung und Zubehör

Der R.C.N.Calpe - Spor t und Meer - Or ganisation von Regatten, nautischen Veranstaltun gen, Fischfangmeisterschaften und nationalen und inter nationalen Gr oßevents. - Segelunter richt auf Jollen und Kr euzer n, Bootsführ erscheine - Ruderschule - Tauchschule Über unser e Web-Seite www.rcnc.es erhalten Sie die gesamte aktualisier te Infor mation über die Spor tveranstaltungen und Events, die der Club organisier t sowie über die Charakteristiken der Installation und das, was sie zu bieten hat. Wer unser e Dienstleistungen in Anspr uch nehmen möchte, kann dies auch on-line tun.


11

Algo histórico Todo empezó con una boda La tradicional celebración de la Oktoberfest de Múnich tiene su origen en la boda del príncipe Luis de Baviera con la princesa Teresa de SachsenHildburghausen el 12 de octubre de 1810, justo cuatro años después de la proclamación del reino de Baviera. El príncipe, más tarde rey Luis I de Baviera, pasaría a la historia por la amplia remodelación arquitectónica de Múnich que llevó acabo. Los festejos nupciales duraron cinco largos días, en honor a la dinastía del joven reino. Hubo desfiles de tiradores de la Guardia Nacional y de asociaciones de tiro, música, comida y bebida. Una enorme celebración a bombo y platillo que revitalizó la ciudad de Múnich. Así, fueron invitados los ciudadanos de la capital y ciudad residencial de Múnich a la ya entonces denominada "fiesta popular". Los festejos también fueron celebrados como fiesta nacional en toda Baviera, lo que condujo a la consolidación de los lazos existentes entre las entonces regiones bávaras Altbayern, Franken, Schwaben y la Pfalz. Como cierre de los festejos, después de la celebración nupcial tuvo lugar una carrera de caballos en la

pradera que entonces se extendía frente a las puertas de la ciudad. La carrera fue organizada por la alta burguesía de Múnich, y por supuesto la familia real estuvo presente. En honor de la novia se bautizó dicha pradera "Theresien-Wiese" (pradera de Teresa). Desde entonces, el lugar donde se celebra la Oktoberfest sigue llamándose y sigue siendo la "Theresienwiese". Ya entonces se decidió celebrar la carrera de caballos todos los años por la misma fecha, lo que dio lugar a la tradicional conmemoración de la "Fiesta de Octubre".

Los primeros años

En los primeros años después de la boda real se hizo coincidir la feria agrícola y ganadera con la carrera de caballos. Esta feria consolidó al sector agrario y ganadero como el más importante de la economía bávara. Pero mientras que la Fiesta Agrícola y Ganadera (Zentrallandwirtschaftsfest) sigue celebrándose cada cuatro años junto con la fiesta de octubre, en la zona sur de la Theresienwiese, la carrera de caballos se suprimió después de 1938 por razones técnicas de organización. Al principio la oferta general de entretenimiento era más bien escasa y todavía no había cerveza en la Ok-

toberfest, pero eso pronto cambiaría. En 1818, Anton Gruber consiguió la primera licencia para vender comida y despachar cerveza. También ese año, el primer carrusel, dos columpios y un puesto de tiro al pichón amenizaron por primera vez la Wiesn. Fue al año siguiente cuando el Consejo Municipal de la ciudad decretó, a partir de ese momento, la celebración anual de la Oktoberfest.

El cambio de siglo Las tres últimas décadas del siglo XIX estuvieron marcadas por la incesante aparición de nuevas atracciones en la Oktoberfest. De 1869 data la primera función del teatro de magia "Original - Zauber - Spezialitäten - Theater", de Michael August Schichtel. En 1870 y 1873 no se celebró la Oktoberfest. En el primer caso fue debido a la guerra franco-alemana (1870-71); en el segundo, el motivo fue una epidemia de cólera. En 1879 Hans Steyrer fundó el “desfile de los taberneros". Ese mismo año tuvo lugar, como atracción especial, la exhibición de una tribu africana. Al año siguiente, alrededor de 400 tabernas y puestos de feria fueron iluminadas con luz eléctrica por primera vez. Desde 1892 se sirve la cerveza en las todavía hoy utilizadas jarras de vidrio, que sustituyeron a las tradicionales jarras de barro. En 1896 se vieron en la Oktoberfest las primeras grandes “carpas” de cerveza. Ya entonces los dueños de las carpas se asociaron con las grandes cerveceras

para trabajar conjuntamente en la Oktoberfest.

El siglo XX La primera época, conocida como los "dorados años veinte", estuvo sin embargo marcada por una crisis económica mundial, inflación e inestabilidad política. El comienzo del régimen nazi y la proclamación de Múnich como "Capital del Movimiento" dejó también su huella.

La Segunda Guerra Mundial Las guerras siempre significan dolor y muerte. La segunda guerra mundial supuso para Alemania y sus habitantes la destrucción, como nunca antes en su historia. La Oktoberfest dejó de celebrarse entonces. A partir de 1939 y durante diez largos años la Wiesn desapareció. Más tarde volvería a la ciudad de Múnich, pero no antes de 1949.

La Posguerra Los primeros años tras la guerra estuvieron marcados por la ocupación americana y el resurgimiento de la vida civil en una ciudad destruida. En 1950, el hasta ahora más popular alcalde de Múnich, Thomas Wimmer, instauró la tradición del "Wiesn-Anstich" (acto de inauguración de la Oktoberfest, en el cual el alcalde clava una espita en un barril de cerveza golpeándola con un mazo de madera). Los primeros años acudieron pocos visitantes al evento. Por ello se emprendió la comercialización de la fiesta. En 1952 se estableció el primer concurso de carteles de

la Wiesn y se distribuyeron 50.000 folletos por todo el mundo con el diseño vencedor. Esto supuso el comienzo de su transformación en una fiesta de renombre internacional. El crecimiento económico de finales de los años cincuenta y principios de los sesenta no pasó desapercibido para Múnich y la Oktoberfest. Señal de ello fue la continua ampliación de las vías de comunicación alrededor de la Wiesn y la construcción del metropolitano en la calle Lindwurm, muy cerca de la Theresienwiese.

El presente Hoy la Oktoberfest es con diferencia la fiesta popular más grande del mundo. Más de seis millones de visitantes de todas partes del planeta van cada año a la Wiesn. Con ello ha pasado de ser "La Fiesta para toda Baviera" a ser una fiesta de carácter mundial, un lugar de encuentro universal. En 1986 se alcanzó la cifra, hasta hoy no superada, de siete millones de visitantes. Sin embargo la Wiesn no es sólo un gran acontecimiento de rango internacional, sino también la Fiesta para los ciudadanos de Múnich. Con todo ello la Oktoberfest, siempre abierta a nuevos progresos, ha consolidado las raíces de su tradición con la alta tecnología de las más modernas atracciones. Normalmente la Wiesn dura dieciséis días y acaba en domingo. Pero en el año 2000 duró excepcionalmente dieciocho al prolongarla dos días más en honor a la desde 1990 nueva festividad del "Día de la Unificación Alemana" (3 de octubre). Si los años 80 y 90 se

caracterizaron por una alta tasa siempre creciente de visitantes, en 2001 la Oktoberfest experimentó un gran declive. Los trágicos ataques del 11 de septiembre ensombrecieron la fiesta que empezaría poco después. Si bien los días posteriores a los atentados sólo se hablaba de su cancelación, finalmente se permitió, con restricciones, la celebración. En este sentido, el primer alcalde de Múnich, Christian Ude, renunció al tradicional acto de inauguración de la Oktoberfest. En su lugar se recibió a la Wiesn con una tranquila ceremonia inaugural en la carpa de Schottenhamel. Especialmente los muniqueses, profundamente impresionados por los acontecimientos acaecidos en Nueva York y Washington, y temerosos de nuevos atentados, no acudieron los primeros días a la Wiesn. Sólo los visitantes extranjeros fueron fieles a la tradicional cita. Las malas condiciones meteorológicas de esos días hizo el resto. Más tarde, el tiempo, más benévolo, un reforzado sistema de seguridad con más presencia policial y la relajación de la paralización colectiva después del shock permitieron, ya casi al final, una afluencia normal de visitantes. Así, a pesar de las iniciales voces en contra y de las pérdidas económicas sufridas por los feriantes y por las carpas de cerveza y sus empleados, la Oktoberfest asistió a un conciliador final. En este sentido:

"Bienvenidos a la Oktoberfest 2009!”


12


13 Das erste „Oktoberfest“

fand am 12. Oktober 1810 statt: zur öffentlichen Feier ihrer Hochzeit veranstalteten Kronprinz Ludwig (späterer König Ludwig I.) und die Prinzessin Therese von SachsenHildburghausen (daher: „Theresienwiese“) ein großes Pferderennen (die Hochzeit fand am 12. Oktober statt, das Pferderennen am 17. Oktober, deshalb werden unterschiedliche Termine für das erste Oktoberfest genannt). Im Jahr 1813 wurde die Wiesn abgesagt, da Bayern in die napoleonischen Kriege verwickelt war. 1816 kamen dann die ersten Losstände zum Fest hinzu. Hauptpreise waren Silber, Porzellan und Schmuck. 1819 übernahmen dann die Münchener Stadtväter die Festleitung. Diese beschlossen, dass das Oktoberfest jedes Jahr und ohne Ausnahme gefeiert werden sollte. Später wurde es dann verlängert und zeitlich vorverlegt. Grund dafür ist die Ende September in Oberbayern häufig eintretende Schönwetterphase. Die Höchsttemperaturen steigen in der ersten Oktoberfestwoche zuweilen noch einmal bis nahe 30° Celsius, was den Durst der Besucher anregt. Das letzte Oktoberfest-Wochenende liegt aber auch heute noch im Oktober.

Bavaria-Statue Seit 1850 bewacht die Statue der Bavaria die Wiesn. Diese

weltliche Patronin Bayerns wurde von Leo von Klenze zunächst im klassizistischen Stil entworfen, der eher der Romantik zugeneigte Ludwig Michael Schwanthaler überarbeitete Klenzes Entwurf und „germanisierte“ das Standbild. Gegossen haben die Monumentalstatue Johann Baptist Stiglmaier und Ferdinand von Miller. 1853 war dann auch die die Bavaria umrahmende Ruhmeshalle fertiggestellt. 1854 erlagen 3.000 Münchner einer Cholera-Epidemie, weshalb das Fest ausfiel. Auch im Jahr 1866 gab es kein Oktoberfest, da Bayern im Preußisch-Österreichischen Krieg kämpfte. 1870 war der Deutsch-Französische Krieg der Grund für den Ausfall des Festes. 1873 wurde das Oktoberfest erneut abgesagt, da wieder eine CholeraEpidemie ausgebrochen war. Im Jahr 1880 genehmigte die Stadtverwaltung dann den Bierverkauf. Elektrisches Licht erhellte über 400 Buden und Zelte. 1881 eröffnete die erste Hendlbraterei. 1892 wurde das Bier erstmals in Glaskrügen ausgeschenkt. Ende des 19. Jahrhunderts fand dann ein Umbruch statt. Bis dahin gab es in den Bierbuden Kegelbahnen, Kletterbäume und große Tanzflächen, doch diese Attraktionen verschwanden nun aus den Hallen. Man wollte so mehr Platz für Gäste und Musikkapellen gewinnen. Aus den Buden wurden Bierhallen.

Im Jahr 1910 feierte die Wiesn ihren 100. Geburtstag. 12.000 Hektoliter Bier wurden ausgeschenkt. 1913 fanden im Bräurosl, dem größten Wiesn-Bierzelt aller Zeiten, rund 12.000 Gäste Platz. Heute ist das größte Zelt jedoch die Hofbräu-Festhalle mit 10.000 Plätzen. Von 1914 bis 1918 verhinderte der Erste Weltkrieg das Stattfinden des Oktoberfests. In den Jahren 1919 und 1920 feierten die Münchner nach dem Krieg nur das „Herbstfest“. 1923 und 1924 zwang die Inflation zur Absage des Oktoberfestes. Ab 1933 wurden die bayerischen weiß-blauen Fahnen auf dem Oktoberfest durch eine einheitliche Hakenkreuzbeflaggung ersetzt. Von 1939 bis 1945 fand wegen des Zweiten Weltkriegs wiederum kein Oktoberfest statt. Von 1946 bis 1948 feierten die Münchner nach Kriegsende wieder nur „Herbstfest“. Der Ausschank von richtigem Wiesn-Bier war nicht gestattet. Die Gäste des Festes mussten mit Dünnbier vorlieb nehmen. Seit Bestehen der Wiesn ist das Fest auf Grund von Seuchen, Krieg und sonstigen Notzeiten damit schon 24 Mal ausgefallen. Seit 1950 gibt es die traditionelle Festeröffnung: Zwölf Böllerschüsse und der Anstich des ersten Fasses Wiesnbier um 12 Uhr durch den jeweils amtierenden Münchener Oberbürgermeister mit dem Ruf „O'zapft is!“ eröffnen

Bierpr eise auf dem Münchener Oktober fest 2009

das Oktoberfest. Der erste Oberbürgermeister, der selbst das erste Fass anzapfte, war Thomas Wimmer.

Im LöwenbräuFestzelt

Ab 1960 entwickelte sich die Wiesn langsam zu einem weltberühmten Massenfest. Die ersten Japaner, Amerikaner und Neuseeländer entdeckten das Oktoberfest und stießen mit Urbayern zusammen mit Maßkrügen an. Sie trugen den Ruf der Stadt München in die Welt hinaus. Seit dieser Zeit entwickelte sich im Ausland stetig das Bild des typisch aussehenden Deutschen mit „Sennerhut“, Lederhose oder den Mädchen im Dirndl. Um das Oktoberfest und insbesondere die Bierzelte auch für ältere Besucher und Familien wieder zugänglicher zu machen, wurde 2005 das Konzept der ruhigen Wiesn entwickelt. Die Zeltbetreiber verpflichteten sich dabei, bis 18 Uhr nur "ruhige" Musik, wie zum Beispiel traditionelle Blasmusik, zu spielen. Erst danach werden Schlager- und Poptitel angespielt, die in früheren Jahren auch zu größerem Agressionsverhalten führten. Des Weiteren wird die Musiklautstärke am Nachmittag auf 85 dB begrenzt. Mit diesen Maßnahmen erhoffen sich die verantwortlichen Organisatoren des Oktoberfests, der aufkommenden BallermannMentalität Einhalt zu gebieten und die traditionelle BierzeltAtmosphäre zu bewahren.

Der Bierpreis zur Wiesn 2009 wird auf dem diesjährigen Oktoberfest zwischen 8,10 Euro und 8,60 Euro (Vorjahr 7,80 Euro und 8,30 Euro) pro Maß betragen.

Trachtenumzug

Die Durchschnittspreise für alkoholfreie Getränke betragen für Tafelwasser 6,63 Euro (Vorjahr 6,57 Euro) pro Liter, Spezi 7,76 Euro (Vorjahr 7,50 Euro) pro Liter und für Limonade 7,44 Euro (Vorjahr 7,17 Euro) pro Liter.

Zu Ehren der Silberhochzeit von König Ludwig I und Therese von Bayern fand 1835 erstmals ein Umzug statt. Seit 1950 wird dieser jährlich durchgeführt und ist mittlerweile fester Bestandteil des Oktoberfests. Dabei ziehen knapp 8000 Teilnehmer, von denen ein Großteil aus Bayern stammt, in traditioneller Tracht gekleidet von der Maximilianstraße durch die Münchner Innenstadt zur

Los

precios de bebidas en la Fiesta de la Cerveza de Munich 2009

En la Fiesta de la Cerveza de Munich este año hay que pagar entre 8,10 Euros y 8,60 Euros para una jarra de 1 litro (el año pasado entre 7,80 Euros y 8,30 Euros) El promedio de los precios para bebidas sin alcohol son para agua 6,63 Euros por el litro (el año pasado 6,57 Euros), para un “Spezi” 7,76 Euros (el año pasado 7,50 Euros) y para un litro de limonada 7,44 Euros (el año pasado 7,17 Euros).

Wiesn.

Einzug der Wirte 1887 fand dann erstmals der Einzug der Wiesnwirte und Brauereien statt. Hierbei sind besonders die prachtvoll geschmückten Pferdegespanne der Brauereien hervorzuheben, die von den Musikkapellen der Festzelte begleitet werden. Der Einzug findet immer am ersten Samstag der Wiesn statt und symboli-

Am 30. September 1996 gab es 26 Verletzte bei einem Auffahrunfall der Eurostar-Achterbahn.

Daten und Fakten Das Oktoberfest wird gerne als größtes Volksfest der Welt bezeichnet. Jahr für Jahr kommen rund sechs Millionen Besucher auf die 42 Hektar große Theresienwiese. 70 Prozent der Besucher stammen aus Bayern. Zahlreiche

Ge schichtliches siert den offiziellen Auftakt des Oktoberfests.

Attentat Am 26. September 1980 um 22:19 Uhr explodierte am Haupteingang an der Brausebadinsel eine Bombe, die aus einer leeren, mit 1,39 Kilogramm TNT wieder befüllten und in einen präparierten Feuerlöscher gesteckten Mörsergranate bestand. Dreizehn Menschen fanden dabei den Tod, über 200 wurden verletzt, 68 davon schwer – das schwerste Attentat in der bundesdeutschen Geschichte. Die offiziellen Ermittlungen ergaben, dass der Rechtsextremist Gundolf Köhler aus Donaueschingen, der selber bei der Explosion starb, als sozial isolierter und verbitterter Einzeltäter handelte. Dieses Ergebnis wird von verschiedenen Seiten vehement angezweifelt.

Unfälle

Besucher kommen aus dem Ausland, insbesondere aus Italien. Aber auch aus anderen europäischen Ländern, aus Japan und sogar aus Australien kommen regelmäßig viele Gäste. Auf Grund der Dauer des Festes und des kühlen Wetters im Oktober beginnt das Oktoberfest seit 1872 schon im September. Eröffnet wird stets an einem Samstag, wodurch die Länge auf Grund der unterschiedlichen Lage der Wochentage über die Jahre hinweg um mehrere Tage variiert. Das Fest endet jedoch traditionell immer am ersten Sonntag im Oktober, außer dieser fällt auf den 1. oder 2. Oktober. Dann wird das Fest bis zum 3. Oktober (Tag der Deutschen Einheit) verlängert. In diesem Sinne:

Ein fröhliches Oktoberfest 2009!


14

Elaboración La tradición cervecera desapareció de la Península Ibérica probablemente con la introducción del cristianismo. De manera que el español no posee un lenguaje especializado de elaboración. Es por esto que en algunas ocasiones se pondrá entre paréntesis la expresión alemana o inglesa para algún proceso o etapa. Etapas -Mezcla de grano Esta etapa consiste en la mezcla en seco de los diversos granos malteados o no que intervienen en la receta. La proporción de los constituyentes define el perfil del grano, el color y la transparencia de la cerveza. -Inicio de maceración Se tira el grano al agua a una temperatura de 37º C. -Maceración Es necesario someter la

mezcla anterior a una serie de operaciones destinadas a activar diversas enzimas que reducen las largas cadenas de azúcares en otras más simples y fermentables. Principalmente, se trata de hacer pasar la mezcla por diversas etapas más o menos largas de temperatura, cada etapa siendo óptima para enzimas diferentes. -Final de maceración Cuando el elaborador considera que la mezcla contiene todos los elementos necesarios para su receta, detiene todas las operaciones químicas llevando dicha mezcla a la temperatura de 82º C, lo que destruye todas las enzimas. -Filtrado Es preciso retirar el grano de la mezcla. Esto se hace por filtraje. El resultado es por un lado el mosto, un líquido que contiene todo aquello que el elaborador ha

extraído del grano y que se encuentra disuelto en agua, y por el otro el grano sobrante, que normalmente se utiliza para alimentar a los animales. -Cocción y adiciones de lúpulo El elaborador somete el mosto a una cocción de entre un cuarto de hora y dos horas. Esta cocción sirve principalmente para destruir todos los microorganismos que hayan podido introducirse en el mosto. Tiene también otras funciones técnicas como el control del pH del mosto y otras. Durante esta etapa se introducen los lúpulos. Los

que aportan principalmente amargor se añaden al principio, mientras que los aromáticos entran al final de la etapa, ya que sus principios

son volátiles. Acabada esta operación, se procede a retirar los restos de lúpulo. En este momento, el mosto es un caldo de cultivo que podría infectarse rápidamente. -Refrigeración Al no poderse inocular la levadura a temperaturas más altas que 35º C, y para evitar que cualquier otro microorganismo entre en el mosto, se enfría lo más rápidamente posible. -Inoculación de la levadura El elaborador introduce el cultivo de levadura que él mismo ha desarrollado o que

ha obtenido en un banco de levadura. -Fermentación La levadura primero se reproduce muy activamente consumiendo el oxígeno contenido en el mosto. Es la etapa espectacular en la que se puede ver una gran cantidad de espuma y un importante burbujeo. Cuando se acaba el oxígeno, la levadura empieza a consumir el azúcar y lo transforma en alcohol y anhídrido carbónico. Estas etapas pueden durar entre una y tres semanas. Al final de este tiempo las cervezas Lager (de baja fermentación) industriales son filtradas, pasteurizadas, envasadas con un añadido de CO2 y distribuidas. -Segundas fermentaciones Las cervezas más artesanas son envasadas con adiciones de azúcar (o de mosto) y de levadura fresca. Esto provoca una segunda fermentación en la botella, responsable de la efervescencia de la cerveza. -Maduración Normalmente, las mejores cervezas reciben un tiempo prudencial de maduración en ambientes controlados para favorecer la segunda fermentación y el desarrollo adecuado de gustos y aromas. El tiempo de maduración puede ir de dos semanas a tres meses. Algunos tipos de cerveza ya hechos para ser madurados durante mucho tiempo pueden ser sometidos a maduraciones de hasta tres años. Clasificación Existen diversos criterios

de clasificación de las cervezas. Las diversas asociaciones y los expertos se pusieron de acuerdo en los años 70 para elaborar una clasificación de las cervezas basada en estos criterios y en las descripciones de los propios elaboradores.

-Procedimientos Algunas cervezas se definen por algún procedimiento particular: la Rauchbier (cerveza ahumada) está hecha con maltas que se han tostado dejando que el humo de la leña impregne el grano. La

Criterios de clasificación Cerveza lager en un vaso Víking (una marca islandesa) -Fermentación Como ya se ha visto, existen tres tipos de levadura que definen dos tipos principales de cervezas. Lager (baja fermentación) y Ale (alta fermentación), describiéndose dentro de estas últimas también el grupo de las de fermentación espontánea. -Ingredientes Habitualmente, se suele indicar con qué grano se ha elaborado la cerveza cuando no ha sido elaborada exclusivamente con malta de cebada: cerveza de trigo, de avena, etcétera. En la mayoría de los casos se trata de una mezcla de malta de cebada y del grano indicado. No se suele indicar con qué

Dampfbier o Steambeer vienen definidas por el uso de maquinaria de vapor en su elaboración. No son exactamente estilos pero se definen de esta forma. Algunas

lúpulo está hecha la cerveza, pero existe un estilo particular que se define por el uso de uno en particular: se trata de la cerveza Pils o Pilsener, que originalmente tenía que hacerse con cebadas de Moravia y lúpulos de Zˇatec (o Saaz), en Bohemia. También se pueden llamar Pils a algunas imitaciones históricas alemanas elaboradas con cebadas y lúpulos muy parecidos (Spalt) a la Pils original. -Aspecto Muchas cervezas reciben el distintivo de su color: cerveza ámbar, roja, rubia... Otras vienen definidas por su transparencia: cervezas turbias (o translúcidas). Normalmente, la translucidez de una cerveza puede ser debida a las proteínas en suspensión, procedentes del grano (no el de cebada), o bien puede ser debida al hecho de ser poco o no haber sido filtrada y llevar levadura en suspensión. Las cervezas negras son llamadas así por el uso que se hace en la receta de maltas tostadas o quemadas. Algunas cervezas negras especialmente robustas son nombradas normalmente stout (robusto en inglés).

cervezas de Alemania en invierno eran servidas calientes, y además se solía mojar una barrita de hierro (Stachel) al rojo para aumentar la temperatura y caramelizar algunos azúcares: Stachelbier. Este procedimiento también se ha descrito en Irlanda. La Steinbier es una especialidad en la que se calienta el mosto lanzándole piedras (Stein) muy calientes. -Procedencia o denominación de origen Muchas cervezas se definen por su lugar de origen o por una denominación de origen controlada. Es preciso hablar en especial de las cervezas de abadía, que suelen recibir su nombre y su denominación por su relación, no siempre evidente ni directa, con algún cenobio. El ejemplo más conocido es el de las cervezas Trappistes, dependientes exclusivamente de monasterios de esta orden. Estas cervezas suelen ser densas y con un notable contenido en alcohol. Existen dos denominaciones de origen: la bière de garde del Norte de Francia, y la Kölsch, que sólo se puede elaborar en Colonia.


15 Beim Bierbrauen werden

die Bierzutaten Wasser, Malz und Hopfen miteinander vermischt und teilweise durch den Stoffwechsel von Hefe biochemisch verändert, wobei mehrere Stufen durchlaufen werden:

Sudkessel

Nachdem aus Getreide (in der Regel Gerste) Malz hergestellt wurde, wird dieses geschrotet. Der eigentliche Brauprozess beginnt mit dem Maischen. Dabei wird Wasser auf etwa 60 °C erwärmt, dann das geschrotete Malz hinzugefügt und die so entstandene Maische unter ständigem Rühren je nach Verfahren bis etwa 75 °C erhitzt (rein enzymatischer Abbau der Stärke) oder Teile der Maische gekocht (physikalische Verkleisterung der Stärke). Bei verschiedenen sogenannten Rast-Temperaturen setzen Enzyme Stärke aus dem Malz in Malzzucker um. Mit einem Jodtest wird anschließend festgestellt, ob die gelöste Stärke vollständig verzuckert ist. Daraufhin wird die Maische im Läuterbottich geläutert: Der Malztreber und die Würze (so heißt der flüssige, vergärbare Teil der Maische) werden voneinander getrennt. Durch Nachgüsse mit heißem Wasser wird die Würze aus dem Treber gespült und anschliessend im Sudkessel mit Hopfen gekocht. Den folgenden Vorgang nennt der Brauer Ausschlagen. Dabei wird der Sud aus der Würzepfanne in einen Whirlpool oder durch einen Filter gepumpt, um das geronnene Eiweiß und andere Schwebstoffe von der Ausschlagwürze zu trennen. Zuletzt wird die nun Anstellwürze genannte Flüssigkeit in einem Kühler auf die optimale Gärtemperatur abgekühlt und je nach Biersorte die passende Hefe-Kultur zugesetzt. Obergärige Hefe-Sor-

ten vergären bei Temperaturen zwischen 18 °C und 24 °C, untergärige bei 8 °C 14 °C. Bei der alkoholischen Gärung setzt die Hefe den in der Würze gelösten Zucker zu Ethanol und Kohlendioxid um, das zum Teil im fertigen Bier unter Druck als Kohlensäure gebunden bleibt. Nach der Gärung, die etwa eine Woche dauert, muss das sogenannte Jungbier noch etwa 4 bis 6 Wochen lagern. Das gereifte Bier wird in der Regel nochmals gefiltert und schließlich in Flaschen, Fässer oder Dosen abgefüllt.

zent angegeben. Das heißt, daß ein Bier mit 12 % Stammwürze 120 Gramm Extrakt in 1000 Gramm Flüssigkeit enthält. Als Faustregel kann man sagen, dass die Stammwürzeangabe durch 3 geteilt den Alkoholgehalt ergibt, da der Extrakt bei der Gärung etwa in gleichen Teilen zu Kohlendioxid, Alkohol und unvergärbaren Stoffen abgebaut wird.

Biergattungen

Biere werden nach unterschiedlichen Kriterien klassifiziert. Gesetzgeberische Einteilung nach Stammwürzegehalt Aufgrund steuer- und lebensmittelrechtlicher Erwägungen gliedert der Gesetzgeber die Biere in unterschiedliche Gruppen auf. In der Regel wird dabei entweder der

Biergattungen sind die in Deutschland verwendete gültige steuerrechtliche Untergliederung, die nur am Stammwürzegehalt festgemacht wird. * Einfachbiere - mit einer Stammwürze von 1,5 % bis 6,9 % * Schankbiere - mit einer Stammwürze ab 7 % bis 10,9 % * Vollbiere - mit einer Stammwürze ab 11 % bis 15,9 % * Starkbiere - ab einer

Alkoholgehalt oder der Stammwürzegehalt zur Beurteilung herangezogen. Der Stammwürzegehalt gibt an, wie viel vergärbarer Extrakt in der Würze enthalten ist. Bestimmt wird die Stammwürze am Ende des Kochprozesses in der Würzepfanne, unmittelbar vor dem Ausschlagen mittels einer Extraktspindel. Dieser Wert wird in Gewicht oder Gewichtspro-

Stammwürze von mindestens 16 % *Biermischgetränke - Bier mit Zusätzen von Erfrischungsgetränken oder Fruchtsäften, sowie exotischen Beigaben wie Tequila oder Energiegetränken * Lückenbiere - alle Biere, die zwischen den alten, vor 1993 gültigen Einteilungen liegen (0–2,5 %; 5–7 %; 8–11 %; 14–16 %), durften

Einteilung der Biere

früher nicht gebraut werden. Erst durch die neue Biersteuerregelung, bei der direkt die Stammwürze maßgeblich ist, dürfen auch diese gebraut werden. Folgende Bierarten unterscheiden sich nach der Sorte der verwendeten Hefe:

Obergärige Biere

Weißbier gebraut aus Weizen Bei obergärigen Bieren steigt die Hefe (Saccharomyces cerevisiae) am Ende der Gärung an die Oberfläche. Die für die Obergärung erforderlichen höheren Gärtemperaturen (15–22 °C) führen zu einer vermehrten Bildung von Estern und höheren Alkoholen durch die Hefe. Diese verleihen den Bieren oft ein fruchtiges Aroma. Obergärige Biere wurden früher oft ohne Lagerung direkt im Anschluss an die Hauptgärung vermarktet. Sie waren ungespundet und generell nur kurz haltbar. Heutzutage wird eine Lagerung ähnlich wie bei den untergärigen Bieren durchgeführt. Zu den obergärigen Bieren gehören z. B.: * Ale * Altbier * Berliner Weiße * Gose * Haferbier * Kölsch (und Wieß) * Porter * Roggenbier * Steinbier * Stout * Dinkelbier * Weizenbier (auch bekannt als Weißbier oder Hefeweizen)

Untergärige Biere

Bei untergärigen Bieren sinkt die Hefe (Saccharomyces carlsbergensis) nach dem Gärungsprozess auf den Boden des Gärtanks. Dies sind gewissermaßen „ausgebaute“ Biere, die eine gewisse Reifezeit benötigen, aber

Wie wir d eigentlich Bier gemacht? auch länger haltbar sind als die Obergärigen. Diese Herstellung benötigt Kühlung mit Temperaturen von unter 10°C, ist also ganzjährig erst seit der Erfindung der Kältemaschine möglich. Deswegen konnte beispielsweise das Märzen früher nur bis März gebraut werden, woher es seinen Namen hat. Zu den untergärigen Bieren gehören z. B.: * Bock * Doppelbock * Dunkles * Exportbier * Helles * Lager (manchmal auch Wiener Bier genannt) * Märzen * die meisten Festbiere wie z. B. das Oktoberfest-Bier * Pils * Schwarzbier * Schwarzviertler * Urtyp * Zoiglbier * Zwickelbier (auch bekannt als Kellerbier)

Besonderheiten

* Eine Besonderheit stellt das Rauchbier dar, das sowohl unter- als auch

obergärig gebraut werden kann. Es wird unter Zugabe von geräuchertem Malz hergestellt, wodurch es seinen rauchigen Geschmack erhält. * Eine weitere Besonderheit ist Weißbierpils. Dabei handelt es sich um eine Biersorte, für deren Herstellung sowohl ober- als auch untergärige Hefe eingesetzt wird: Für den Weißbierbestandteil kommt obergärige und für den Pilsbestandteil untergärige Hefe zum Einsatz. Beide Bestandteile werden zunächst separat hergestellt, Endvergärung und Reifung finden dann gemeinsam statt. Weißbierpils vereint den malzigen, prickelnden und fruchtigen Geschmack von Weißbier mit den erfrischenden Eigenschaften von Pils. * Weitgehend unbekannt ist das Hausbräu, das als Jungbier beim Bierfassen von den Hausbrauern in eigenen Fässern in der Brauerei abgeholt und zu Hause fertiggereift wird.


16

Hotel Villa Marisol es un pequeño hotel lleno de carácter y encanto, donde nuestros clientes pueden disfrutar con cada detalle lleno de elegancia y personalidad. Sus 17 habitaciones decoradas con diferentes estilos hacen única cada estancia. El confort y el buen gusto reunidos para hacer sentir a nuestros huéspedes como en su propia casa.

Hotel Villa Marisol ist ein kleines, chamantes Hotel mit Charakter, in dem unsere Gäste sich an eleganten Details und seiner Persönlichkeit er fr euen können. Seine in verschiedenen Stilrichtungen dekorier ten 17 Zimmer machen den Aufenthalt zu einem einmaligen Erlebnis. Der Komfor t ver einigt mit gutem Geschmack läßt sich unsere Gäste wie zu Hause fühlen.

Restaurante El restaurante Villa Marisol deleita a sus comensales con la mejor cocina elaborada. También podrá degustar deliciosos arroces hechos a la leña y carnes a la piedra. Todo ello en un ambiente acogedor y encantador… ideal para comidas de empresa, cenas románticas, grupos, etc.

Menú Villa Marisol, su restaurante en Calpe, también les ofrece a diario y durante todo el año, un suculento menú a partir de 20 Euros.

Restaurant Das Restaurant Villa Marisol ver wöhnt seine Gäste mit sei ner ausgezeichneten Küche und Zuber eitung. Es gibt auch schmackhafte Reisgerichte vom Holzkohlenfeuer und Fleisch vom heißen Stein. Alles dies in einem gemütli chen und bezauber nden Menü Ambiente… Ideal für Fir menessen, r omantische Villa Marisol, Ihr Restaurant in Calpe, bietet Ihnen täglich Dinner, Gr uppen usw. und währ end des ganzen Jahr es ein umfangreiches Menü ab 20 Euro an.


17

Das ist ja zum Lachen Veronika und Jürgen sind beide Patienten

in einer Ner venheilanstalt. Eines Tages, als sie beim Spazier en gehen am Pool vorbei kommen, springt Jür gen plötzlich ins tiefere Ende des Pools. Er sinkt wie ein Stein zum Boden und blieb dor t. Ver onika springt sofor t nach um ihn zu retten. Sie tauchte hinab und zog Jür gen raus. Als der Anstaltsleiter diese heldenhafte Tat er fuhr, beantragte er sofor t die Entlassung von Ver onika, da er nun bemerkte dass sie geistig völlig stabil und zur echnungsfähig ist. Als er zu ihr ging um ihr die grosse Neuigkeit zu er zählen, sagte er zu ihr: "Ver onika, ich habe eine gute und eine sch lechte Nachricht. Die guteNachricht ist, du wirst aus der Ner venheilanstalt entlassen. Da du fähig warst einem ander en Patienten das Leben zu retten, denke ich dass du deine mentale Funktionstüchtigkeit wieder zurückerlangt hast." "Die schlechte Nachricht ist, dass Jür gen, der Patient den du ger ettet hast, sich kur z danach im Badezimmer er hängt hat, mit dem Gür tel seines Anzugs. Es tut mir leid, er ist tot." Ver onika antwor tet: "Er hat sich nicht selbst aufgehängt, ich hab ihn dor thin gehängt, zum Trocknen."

Gehen eine 90-jährige und eine 100-jährige auf dem Friedhof gießen. Meint die 90-jährige: "Schau mal, ich habe mir ein neues Gießkännchen gekauft" Darauf die 100-jährige: "Lohnt sich das denn überhaupt noch?" Ein wenig später nach dem Gießen sagt die 100-jährige: "Mir tun die Füße weh. Ich fahr jetzt mit dem Bus nach Hause." Er wider t die 90-jährige: "Lohnt sich das denn über haupt noch?" Ein Ehepaar plant auf ein Faschingsfest zu gehen. Die Frau wird kurz vorher krank, aber schickt den Mann hin. Als der Mann weg ist, springt sie auf und nimmt ihr "geheimes" Kostüm aus dem Geheimfach. Sie sieht, dass ihr Mann viel flir tet und flir tet mit. Die beiden verbringen eine "heiße" Nacht und zu Hause fragt die Frau: "Hattest du Spaß ohne mich?" Mann: "Nein, nicht ohne dich, aber der Freund, dem ich mein Kostüm geliehen habe, der hat sich amüsier t."

Ein Ehepaar steht an einem Wunsch- "Wann kommt der br unnen. Der Mann beugt sich über nächste Zug, Her r den Rand, wir ft eine Münze ins Was- Stationsvorsteher?" ser und wünscht sich etwas. Dann beugt sich seine Frau vor, aller - "Das kommt darauf an, wohin Sie dings etwas zu weit. Sie fällt hinein. Der Mann ganz erstaunt: "Unglaub wollen." lich, das funktionier t tatsächlich!" "Auf die Toilette!"

Müde kehr t der Ver treter von seiner Geschäftsreise heim. Aufgeregt

begrüßt ihn sein kleiner Sohn mit der Nachricht, im Kleiderschrank sei ein Gespenst. Die Ehefrau hör t's verlegen. Der müde Vater erklär t: "Ach was, Gespenster gibt's nicht." Aber der Kleine läßt nicht locker. Der Vater geht achselzuckend zum Schrank, öf fnet ihn und vor ihm steht sein bester Fr eund, ziemlich dür ftig bekleidet. Verblüf ft star r t der Ver tr eter ihn an und sagt dann schließlich: "Nun sind wir schon so viele Jahr e befr eundet, du ißt bei uns, gehst bei uns ein und aus und eine gute Stellung habe ich dir auch verschaf ft und was machst du Knilch zum Dank? Stellst dich in den Schrank und erschreckst meinen Sohn!"

Eine Frau wacht mitten in der Nacht auf und stellt fest, dass ihr Ehemann nicht im Bett ist. Sie zieht sich ihren Morgenmantel an und verlässt das Schlafzimmer. Er sitzt am Küchentisch vor einer Tasse Kaf fee, tief in Gedanken versunken und starr t nur gegen die Wand. Sie kann beobachten, wie ihm eine Träne aus den Augen rinnt und er einen kräftigen Schluck von seinem Kaf fee nimmt. "Was ist los, Liebling? War um sitzt du um diese Uhr zeit in der Küche?" fragt sie ihn. und stellt fest, dass ihr Ehemann nicht im Bett ist. Sie zieht sich ihren Morgenmantel an und verlässt das Schlafzimmer. Er sitzt am Küchentisch vor einer Tasse Kaf fee, tief in Gedanken versunken undstarr t nur gegen die Wand. Sie kann beobachten, wie ihm eine Träne aus den Augen rinnt und er einen kräftigen Schluck von seinem Kaf fee nimmt. "Was ist los, Liebling? War um sitzt du um diese Uhr zeit in der Küche?" fragt sie ihn. "Erinnerst du dich, als wir vor 20 Jahr en unser erstes Date hatten? Du warst gerade erst 16!" "Aber ja!" "Erinnerst du dich daran, dass uns dein Vater dabei er wischt hat, als wir uns gerade in meinem Auto auf dem Rücksitz geliebt haben?" "Ja, ich erinner e mich gut, das werde ich nie ver gessen." "Erinnerst du dich auch, als er mir sein Gewehr vor's Gesicht gehalten und gesagt hat: 'Entweder du heiratest meine Tochter oder du wan derst für die nächsten 20 Jahr e ins Gefängnis'!" "Oh ja!" sagt sie. Er wischt sich eine weitere Träne von seiner Wange und sagt: "Weisst du, heute wär e ich entlassen wor den!"

Der Papst unterhält sich mit einem Bischof: "Mein Sohn, eine solch hübsche Haushält e r i n u n d e i n D op p e l b e t t ? Wie passt denn das zusam men? Was tust du, mein Sohn, wenn dich die Flei scheslust einmal über fällt?" "Nun, ich r ufe meinen Hund und gehe mit ihm einige Stunden spazier en, bis die Anzeichen sich legen." "Und was tut deine Haushälterin, wenn sie die Fleischeslust über fällt?" "Nun ja, dann ist sie an der Reihe, den Hund ein wenig auszu führ en." "Und wenn euch beide einmal gleichzeitig die Flei scheslust heimsucht?" "Auch daran haben wir gedacht, heiliger Vater. Mitt ler weile kennt der Hund den Weg ganz alleine." Kontaktanzeige einer Blondine: “Suche Mann mit Pferdeschwanz! Frisur egal!”

"Sag mal, Rober t, du und deine Schwester, ihr seid doch Zwillinge, nicht wahr?" "Nicht mehr. W ir war en es als Kinder, aber jetzt ist sie neun Jahr e jünger als ich!"

Ich stehe in der Schlange vor der Kasse, als mir eine schar fe Blondine, die etwas weiter hinten steht, freundlich zu winkt und mich anlächelt. Ich kann es nicht fassen, dass so ein Blickfang mir zuwinkt. Obwohl sie mir ir gendwie bekannt vor kommt, kann ich dennoch nicht sagen, von wo ich sie kenne. Dennoch frage ich sie: "Entschuldigung, kennen wir uns?" Sie er wider t: "Ich bin mir nicht sicher, aber ich denke, Sie müssten der Vater einer meiner Kinder sein!" Ich erinner te mich zurück an das aller einzige Mal, als ich untreu war. "Um Gottes Willen! Bist Du diese Stripperin, die ich an meinem Polterabend auf dem Tischfussballtisch vor den Augen meiner Kumpel genommen habe, während Deine Kollegin mich mit nasser Sellerie auspeitschte und mir eine Gurke in den Arsch schob?" "Nein," er wider t sie kalt, "ich bin die Klassenlehrerin von ihrem Sohn."

Wann

ist ein Mann einen Euro wert? Wenn er einen Einkaufswagen schiebt.

Das Ehepaar sitzt beim Essen. Er schiebt dem Hund seinen Teller zu. "Aber Otto", meint sie vorwurfsvoll, "du willst doch wohl nicht dein Essen dem Hund geben?" "Nein", brummt er mürrisch, "nur tauschen!"


18

¿De qué está hecha la cer veza?

aumenta la temperatura del horno, la malta resultante es cada vez más oscura. Se puede llegar al punto de quemarla, produciendo malta negra. El grado de tostado de la malta determina el color de la cerveza. Los demás cereales se pueden utilizar malteándolos previamente, aunque solamente es indispensable hacerlo en el caso de la cebada. Con los demás cereales, el malteado sirve para conseguir aromas diferencia-

Ingredientes

Los cereales La cerveza se puede hacer con cualquier cereal.. Éste ha de ser preparado para que sus azúcares sean fermentables. En algunos casos una simple cocción es suficiente (como en el caso del maíz), y en otros casos es preciso “maltear” el cereal. En la elaboración de la cerveza se utilizan numerosos cereales en su estado crudo o malteado, siendo la cebada el único que debe maltearse necesariamente, y el más utilizado en la cervecería occidental. La malta Los azúcares que contiene el grano de cebada no son inmediatamente accesibles y, en una fase previa, es preciso activar unas enzimas presentes en el propio grano que participarán en la reducción de las largas cadenas de azúcar. Esta operación consiste simplemente en hacer germinar los granos. Cuando se estima que la ac-

tivación enzimática de la germinación se encuentra en su punto óptimo, se para el proceso reduciendo la humedad del grano hasta su mínimo. Este producto recibe el nombre de malta verde. Después hay que hornearlo. A bajas temperaturas, el tostado es mínimo y se habla de maltas claras (llamadas también maltas Lager o Pale, según el país en que se produzcan). A medida que se

“Los Limbos” de Erik

Bocatería - Snacks internacionales desde el panecillo a las croquetas de carne, el arenque fresco “Matjes”, las salchichas de “curry”, el estofado, un escalope grande, pescado rebozado, patatas fritas frescas y muchas cosas más a unos precios muy baratos. Cafés y toda clase de bebidas.

Die internationale Frittenbude von Erik Vom belegten Brötchen über Matjes zu Goulasch und Currywurst, Frikadellen oder einem großen Schnitzel, Backfisch, Spareribs, dazu Pommes Frites aus frischen Kartoffeln, zu einem absolut günstigen Preis, und dabei noch gemütlich. Kaffee und alle Art von Getränken.

Calle Blasco Ibáñez, neben Natural Beauty

De mar tes a domingo Dienstags bis sonntags 11.00 h - 16.00 h + 19.00 h - 24.00 h

dos o efectos técnicos concretos. Mezcla Mezcla se refiere a la masa de grano que se utilizará para elaborar el mosto. Puede ser de un único tipo de malta o el resultado de una mezcla de maltas, o de maltas y grano crudo. Las proporciones y los componentes de esta mezcla son básicos para determinar el tipo o estilo de cerveza que se quiere producir. Tipo de grano Los diversos cereales que se utilizan para la cervecería presentan cada uno variedades botánicas que multiplican las posibilidades de elección del elaborador. Actualmente pueden encontrarse en el mercado hasta 60 tipos diferentes, cifra que aumenta considerablemente si tenemos en cuenta el malteo casero. Básicamente los cereales se dividen en cuatro categorías: -Malta básica Maltas claras, poco horneadas con gran poder enzimático, que suelen formar la parte más grande o la totalidad de la mezcla. En concreto estas maltas son llamadas lager, pale o pils, según el fabricante. -Maltas aditivas Son maltas de color que va de ámbar a negro, muy horneadas y con poco o nada de poder enzimático. Suelen ser usadas en pequeñas cantidades para incidir sobre el color o el gusto de la cerveza o por algún motivo técnico propio de la elaboración. Hay entonces una gran variedad, destacando las maltas negras, maltas chocolate o maltas tostadas. -Maltas mixtas Estas maltas están más

tostadas que las maltas base pero conservan propiedades enzimáticas suficientes al menos para sus propios azúcares, de manera que pueden ser usadas como base o como aditivo. En esta categoría encontramos las maltas de color caramelo y ámbar, conocidas en Inglaterra como maltas cristal y en Alemania como maltas caramelo. En este área, existen dos maltas caramelo particulares llamadas Múnich y Viena, muy importantes en la cervecería de esos países. -Cereales crudos, tostados o gelatinizados. Como ya se ha dicho, los cereales pueden ser utilizados sin maltear para añadir variedad en gustos, aromas, textura y otras características a la cerveza. Se suelen utilizar en pequeñas cantidades. La calidad de los cereales, sus variedades, y la calidad del proceso de malteo definen en gran medida la calidad de la cerveza. Las bebidas alcohólicas hechas de la fermentación de azúcares obtenidos de otras fuentes generalmente no se llaman cerveza, a pesar de ser producidas por un proceso similar a la reacción bioquímica de la levadura. Como ejemplos, el zumo de manzana fermentado se llama sidra, el jugo fermentado de la pera se llama perry, y el jugo de uva fermentado se llama vino. Aditivos aromáticos Lúpulo Actualmente, en la elaboración occidental de la cerveza, el aditivo principal que se utiliza para hacer de contrapeso (de equilibrante si se prefiere) del dulzor de la malta es el lúpulo. De esta planta se utiliza la flor hembra sin fecundar. En la base de sus bracteolas hay unas glándulas que contienen la lupulina, que es el ingrediente que aportará a la cerveza su sabor amargo y los aromas propios. Del amargor son responsables los ácidos amargos y los aromas proceden de aceites elementales constituidos en especial por compuestos bastante volátiles y delicados a base de ésteres y de resinas. Existen numerosas variedades botánicas del lúpulo que son objeto de investigaciones intensas. El lúpulo es el causante de la estimulación del apetito que produce la cerveza. Para su comprensión, también se clasifican en categorías: -Lúpulos amargos Estos lúpulos son los que aportan más ácidos amargos que aromas. Los representantes más conocidos de esta categoría son el brewer's gold y el northern brewer o nordbrauer. -Lúpulos aromáticos Lógicamente, éstos aportan más elementos aromáticos que amargos. -Lúpulos mixtos

Aportan ambas características juntas, aunque menos acentuadas. Esta categoría es muy variable y mal definida. El lúpulo es muy delicado, solamente se puede utilizar fresco durante las pocos meses de su cosecha, que coincide con la de la viña: finales de agosto a octubre, según las variedades y el sitio. Fuera de este intervalo temporal se tiene que condicionar, de manera que el mercado presenta diversas formas que van desde el lúpulo deshidratado hasta extracto de lúpulo. Lógicamente, en cada manipulación se van perdiendo características, y no es lo mismo utilizar un lúpulo fresco o congelado que un aceite de concentrado de lúpulo. El efecto organoléptico sobre la cerveza es muy diferente. La variedad y el frescor del lúpulo influyen muy sensiblemente en la calidad final de la cerveza. El agua Entre el 85 y 92% de la cerveza es agua. A parte de las características bacteriológicas y minerales de potabilidad, cada tipo o estilo de cerveza requerirá una calidad diferente de agua. Algunas quieren agua de baja mineralización, otras necesitan aguas duras con mucha cal. Actualmente, prácticamente ya no se hacen cervezas tal y como fluyen. Casi todas las cervecerías tratan las aguas de manera que siempre tengan las mismas características para una misma receta de cerveza. Entre los minerales del agua que más interesan a los cerveceros están el calcio, los sulfatos y los cloruros. El calcio aumenta la extracción tanto de la malta como del lúpulo en la maceración y en la cocción, y rebaja el color y la opacidad (o lo turbia que es) de la cerveza. Los sulfatos refuerzan el amargor y la sequedad del lúpulo. Los cloruros dan una textura más llena y refuerzan la dulzura. La levadura La mayoría de los estilos de cerveza se hacen usando una de las dos especies unicelulares de microorganismos del tipo Saccharomyces, comúnmente llamadas levaduras, hongos que (como

indica su nombre) consumen azúcar y producen alcohol y anhídrido carbónico. Existen dos tipos básicos diferentes de levadura que definen los dos grandes grupos estilísticos de cervezas: -La levadura de alta fermentación es la que se encuentra normalmente en la naturaleza. Taxonómicamente recibe el nombre de Saccharomyces cerevisiae. Se encuentra en los tallos de los cereales y en la boca de los mamíferos. Fue descubierta por Louis Pasteur en 1852 en sus investigaciones sobre la cerveza. Esta variedad actúa a temperaturas de entre 12 y 24º C y se sitúa en la superficie del mosto. A las cervezas que se consiguen con este tipo de fermentación se les llama de alta fermentación o Ales. Existen muchas variantes de esta levadura adaptadas a cada estilo de cerveza. En especial existe una que se suele llamar «levadura Weizen» y que aporta a las cervezas del sur de Alemania su gusto especial. -La levadura de baja fermentación es una variedad descubierta involuntariamente por los cerveceros del sur de Alemania, que sometían a sus cervezas a una maduración a bajas temperaturas en las cuevas de los Alpes. Estos hongos, de la especie Saccharomyces uvarum (también denominada S. carlsbergensis), actúan a temperaturas de entre 7 y 13 ºC y se suelen situar en el fondo del fermentador. Las cervezas que se elaboran con esta variedad son las llamadas de baja fermentación o Lager.


19


20


21


22


23 Vier Zutaten darf der Brauer in der Bundesrepublik nehmen - mehr nicht. Das sind außer Hopfen und Malz nur noch Wasser und Hefe. Auch das Prinzip des BrauVorgangs ist recht einfach und schnell erklärt. Daß es dennoch eine Kunst ist, aus diesen vier Grundbestandteilen gutes Bier - und auch vielerlei Bier - zu machen, das steht auf einem anderen Blatt. Zunächst geht es hier nur um den oberflächlichen Überblick. Den brauchen Sie, um zu verstehen, was im Folgenden ausgeführt wird beispielsweise über die verschiedenen Biersorten. Vier Bestandteile machen das Bier aus, sagten wir. Das erste ist das Malz. Es gibt den Gehalt, die Fülle des Geschmacks. Malz ist nichts Anderes als umgewandeltes Getreide. Meist nimmt man Gerste, bei manchen Bieren auch Weizen. Die Getreidekörner enthalten Stärke. Es gilt, diese Stärke zuerst einmal in Zucker umzuwandeln. Der muß dann vergären und den Alkohol sowie die gasförmige Kohlensäure ins Bier bringen. Wie geht das vor sich? Man feuchtet das Getreide an und läßt es keimen. Dieser Vorgang, das »Mälzen«, leitet das Umwandeln der Stärke in Zucker ein. Das so entstandene »Grünmalz« wird getrocknet oder, besser gesagt, geröstet. (Der Fachmann sagt: Es wird »ge-

darrt«.) Schon hier entscheidet sich's, ob das Bier nachher hell oder dunkel wird. Malz für helles Bier wird bei etwa 80° getrocknet. Geht man bis auf 105° Trockentemperatur, so wird das Malz dunkler und das Bier nachher auch. Das »Darrmalz« wird geschrotet, kommt in einen großen Topf mit Wasser (dem zweiten Bestandteil des Biers) und wird erhitzt. Die Mischung aus geschrotetem Malz und Wasser heißt »Maische«. In der heißen Maische verwandelt sich immer mehr Stärke des Malzes in Zucker . Die fertige Maische wird gefiltert, damit die Reste der Malzkörner zurückbleiben, und heißt nun »Würze«. Nun wird der dritte Bestandteil zugesetzt: der Hopfen. Das ist eine Schlingpflanze, von der fürs Bier allerdings nur die Fruchtzapfen verwendet werden. Dieser Hopfen gibt dem Bier das Aroma, die Eleganz, den frisch-herben Geschmack. Er bewirkt, daß das Bier auch wie Bier schmeckt. Außerdem sorgt er für die Haltbarkeit des Getränks. Die Würze mit dem Hopfen wird gekocht, wieder gefiltert und gekühlt. Nun kommt Bestandteil Nummer vier hinzu: Hefe, die die Würze gären läßt. Jetzt wird aus einem Teil des Zuckers Alkohol und Kohlensäure (die das Bier dann später so schön schäu-

men läßt). Die Hefe bleibt (abgesehen von wenigen Ausnahmen) nicht im Bier. Wenn sie ihre Schuldigkeit getan hat, wird sie entfernt. Das Bier gärt aber noch eine Weile nach. Und dann können Sie es trinken. So einfach ist das? Ja, so einfach. Oder auch so kompliziert - wenn Sie sich vorstellen, daß Deutschlands Brauer nach diesem scheinbar so simplen Verfahren 4000 verschiedene Biersorten herzustellen wissen. Viele dieser Arten ähneln sich im Geschmack. Nicht wenige schmecken völlig gleich, so daß selbst ein Facmann sie nicht unterscheiden kann. Aber Dutzende von ganz verschiedenen Geschmackscharakteren kann auch der im Biertrinken unerfahrene Laie beim ersten Schluck unterscheiden. Gleich hier möchten wir Ihnen einen wichtigen Unterschied erklären, der immer wieder zu Mißverständnissen führt: den Unterschied zwischen Stammwürze und Alkoholgehalt. Beides hängt eng zusammen, beides wird in Prozenten ausgedrückt. Daher kommt die Verwirrung. Da heißt es zum Beispiel von einem Bier, es habe zwölf Prozent. Das schlichte Gemüt, von Likören und Schnäpsen ähnliche Angaben gewohnt, tippt auf zwölf Prozent Alkohol. Und das ist

falsch getippt. Denn diese Prozentangabe beim Bier bezeichnet die Stärke der Stammwürze vor der Vergärung. Anders gesagt: Die zwölf Prozent bedeuten, daß in 1000 Gramm Bierwürze (das ist etwa ein Liter) vor dem Gären 120 Gramm »Extrakt« enthalten waren: Malzzukker, Eiweiß, Mineralien, Vitamine, Aromastoffe - und noch ein paar Kleinigkeiten, die zu Naturprodukten wie Malz und Hopfen gehören. Die stammwürze schwankt je nach der Art des Bieres zwischen zwei und 28 Prozent. Die Biere werden offiziell in Einfachbiere, Schankbiere, Vollbiere und Starkbiere eingeteilt - und zwar vom Finanzamt. Das berechnet die Steuer danach. Vollbiere gibt's am häufigsten. Sie machen fast 99 Prozent der in der Bundesrepublik getrunkenen Biere aus. Und Sie wissen nun auch, daß alle Behauptungen, wonach die norddeuschen oder die bayerischen Vollbiere die stärkeren seien (je nach der Meinung des Behaupters) daß alle diese Beteuerungen Unfug sind. Vollbiere sind überall in Deutschland annähernd gleich stark. Die Stammwürze ist amtlich auf 11 bis 14 Prozent festgelegt. Aber wie ist das nun mit dem Alkohol? Der Extrakt in der Würze besteht ja nicht nur aus Zucker. Und nur ein Teil des

Woraus besteht Bier?

Zuckers verwandelt sich in Alkohol. Ein anderer Teil spaltet sich als Kohlensäure ab. Etliche Gramm bleiben, was sie sind: Zucker. Deshalb muß der Alkoholgehalt eines Bieres ganz zwangsläufig weit unter dem Gehalt an Stammwürze liegen. Bei Brauern geht man davon aus, daß nach der Gä-

rung der Alkoholgehalt des Bieres ein Viertel bis ein Drittel des Stammwürzegehalts vor der Gärung beträgt. Ein Vollbier mit 12 Prozent Stammwürze - um bei unserem ersten Beispiel zu bleiben - hat also 3,5 bis 3,9 Prozent Alkohol. Mehr nicht.


24 La Reina de la Fiesta de la Cerveza 2009, Christina Kehl, Oktober festkönigin 2009

Presentación de la nueva Reina - Vorstellung der neuen Königin Cuando Christina Kehl en el año 1973 junto a su marido pasó sus vacaciones en Massamagrell en la Comunidad Valenciana, no pudo imaginarse que ostentaria 36 años más tarde el cargo de la Reina de la Fiesta de la Cerveza de Calpe. La Suiza, nacida en Zurich en el año 1946, que trabajó como agente de seguros, emigró junto a su marido que falleció hace cuatro años, justo 13 años después de estas primeras vacaciones a Massamagrell, donde los dos vivieron durante ocho años para organizar y acompañar excursiones en barco de vela en la costa y hasta las Baleares y Francia. 1996 el matrimonio llegó a Calpe y abró la agencia de alquileres y administración “Fersing-Service” en La Manzanera, que llevó Christina hasta hace dos años. Después del fallecimiento de su marido la Suiza con temperamento se reti-

ró a su casa en Marisol Park, hasta que una amiga la llevó a los eventos del Club de Carnaval, donde ingresó hace cuatro años y hoy en día es miembro en el senado y trabaja hasta ahora en la junta del club. Es aficionada en el deporte náutico, a ella encanta el senderismo y el baile. Otro hobby es su perrita de cuatro años, un

Pointermix que se llama Daniela y que viene de la perrera donde alguien la abandonó.

Su trabajo en el Senado del CCC lo lleva en serio y este se notó cuando Christina junto als Presidente del Senado, Albrecht Kraaz, en el verano pasado en la cena benéfica a favor de Cáritas Calpe presentó y organizó y así el Club de Carnaval tiene en este año una representante muy digna. Se alegra que su antecesora Ute Schellin la intro-

duzca en su nuevo cargo, porque facilitó junto al redactor-jefe del Semanario Calpino y del “Bierblatt” los patrocinadores. Barbara, que junto a su marido Ronald lleva la “Casa O’Hara”, una tienda para decoración interior y alta costura en La Fustera, la confeccionó a medidas un traje típico bávaro, un sueño de telas de lujo, que vamos a ver a menudo en la carpa de la Fiesta de la Cerveza de este año para admirarlo. Y Karin de “Karin’s Hairstyle” en el pasaje del edificio Apolo 1 se ocupa del peinado de la nueva Reina para la inauguración. Deseamos a Christina un año lleno de acontecimientos y experiencias!

Als Christina Kehl 1973 mit ihrem Mann Urlaub in Massamagrell im Lande Valencia machte, konnte sie nicht ahnen, dass sie 36 Jahre später die Oktoberfestkönigin von Calpe werden würde. Die 1946 in Zürich geborene Schweizerin, die als Versicherungsinspektorin gearbeitet hatte, wanderte zusammen mit ihrem vor vier Jahren verstorbenen Mann 13 Jahre nach diesem ersten Urlaub nach Massamagrell aus, wo die beiden acht Jahre lang lebten und mit Gästen Segel-

törns an der Küste und bis zu den Balearen und nach Frankreich unternahm. 1996 kam das Ehepaar nach Calpe und eröffnete die Vermietungsagentur “Fersing-Service” in La Manzanera, die Christina bis vor zwei Jahren leitete. Die temperamentvolle Schweizerin zog sich nach dem Tod ihres Mannes in ihr Haus in Marisol Park zurück, bis sie von einer guten Bekannten zu den Veranstaltungen des Calper Karnevalclubs mitgenommen wurde, in den sie dann auch vor vier Jahren eintrat und bei dem sie im Senat und bis jetzt auch noch im Vorstand mitarbeitet. Sie ist wassersportbegeistert, wandert und tanzt sehr gerne. Ein weiteres Hobby ist ihre etwa vier Jahre alte PointermixHündin Daniela, die sie vor zwei Jahren aus dem Tierheim holte, wo das Tier ausgesetzt worden war. Ihre Arbeit beim Senat des CCC nimmt sie ernst und das hat man auch gemerkt, als sie zusammen

mit dem Senatspräsidenten Albr echt Kraaz im Sommer das Benefiz-Essen zu Gunsten der Calper Caritas in ihrem guten Spanisch moderierte und organisierte und so bekommt der Karnevalclub für ein Jahr eine würdige Repräsentantin. Besonders gefreut hat sie sich über die Amtsübergabe ihrer Vorgängerin Ute Schellin, die ihr zusammen mit dem Herausgeber des Calper Wochenblatts und des “Bierblatt” die Sponsoren vermittelten. Barbara, die mit ihrem Mann die “Casa O’Hara” für Inneneinrichtungen und Haute Couture in La Fustera leitet, hat ihr einen Traum von einem Dirndl mit edlen Stoffen maßgeschneidert, das wir bei diesem Oktoberfest sicher häufig bewundern können. Und Karin von “Karin’s Hairstyle” in der Passage des Gebäudes Apolo 1 kümmert sich um die Frisur für die Eröffnungsfeier. Wir wünschen Christina ein erlebnisreiches Amtsjahr!


25 Concejos para futuras Reinas - Ratschläge für zukünftige Königinnen

Memorias de una Reina Erinner ungen einer Königin Ser Reina elegida por suerte o por la junta directiva de una asociación es el sueño de muchas chicas y de muchas mujeres. En esos momentos de tu coronación o de representación de tu asociación o de tu pueblo, eres tú la protagonista. Mientras las Reinas de las Fiestas patronales de Calpe podian prepararse con todos sus vestidos y trajes con tiempo porque pertenecen a la comisión de fiestas, compuesta de miembros de 38, 18 y 8 años, en mi caso tenía que preguntarme, donde conseguir los trajes típicos bávaros cuatro semanas antes de la inauguración de la Fiesta de la Cerveza del año pasado. ¿Quién piensa en necesitar estos trajes en España si no los has tenido nunca en Alemania? Vale, gracias a la ayuda de unos amigos que viven unos meses aqui y unos meses en Munich pude conseguir mis trajes y son auténticos de Munich. Otro tema eran los regalos de la Reina. Como no habían jarras oficiales por parte del Ayuntamiento decidí regalar jarras, pero en esta época no quedaban jarras en las fábricas de Alemania por el comienzo de las muchas fiestas de octubre. Pero también lo conseguí gracias a mi "patrocinador" y jefe, Rainer. Para las Reinas de las Fiestas de Calpe el cambio del presidente con el cambio del pendón en noviembre es normal. Pero con la Reina del año 2008, Azahara, tenía algo más en común: No solamente hubo dos presidentes diferentes en el año del cargo, sino que también dos alcaldes diferentes. Uno de los últimos actos oficiales del alcalde Luis Serna era mi coronación como Reina de la Fiesta de la Cerveza mientras que el alcalde Ximo Tur cerraba la fiesta. Así es el mundo de la política. Y en primavera el expresidente Carlos Jahnke se despidió de su cargo que ahora lleva

Günter Jahn. Gracias, Carlos, por tu amistad y por el tiempo en el que he podido ser tu Reina. En esos días de fiesta me impresioné sobre todo por la alegría de los jóvenes. Aún no sé cuantas fotos existen de estos grupos de gente joven, sana y guapa, conmigo en la carpa, pero son muchísimas. Uno de estos grupos de cinco o seis personas que encontré en la última noche me dijo que cada año vienen de Valencia a Calpe para celebrar la Fiesta de la Cerveza, pero esta vez lo leyeron en un boletín de una asociación de profesores de Valencia en el que se recomendaba visitar la Fiesta de la Cerveza de Calpe por que este año había una reina espectacular. ¡Muchas gracias! Es la ventaja que tienes si te puedes comunicar con la gente por hablar también su idioma. Otra ventaja es no tener miedo a subir a un escenario y hablar por micrófono. Sin embargo, una reina que trabaja durante el día (y muchas noches) no tiene tiempo suficiente para sí misma. Creo que he sido la primera y única reina que trabajaba mientras estaba reinando, porque mi cámara de fotos estaba siempre en el bolsillo de mi delantal. En una de esas noches fuertes, el policía Juan Carlos me llevó en sus brazos al escenario para colocarme al lado de la cantante Steffi. Y desde ahí arriba ves una carpa llena con 2000 personas gritando "¡guapa!" y "¡que viva la Reina!". Esos son los recuerdos que te dejan despertar la mañana siguiente con una sonrisa en la cara. Y por fin la cantidad de amigos que vinieron. Por un lado, por ejemplo, Conchi e Isabel, las dos enfermeras de pediatría de Valencia que siempre pasan sus tiempos libres en Calpe, pero nunca tenían

libre en la Fiesta de la Cerveza. El año pasado si lo tuvieron, para verme. Y otra amiga que no he visto durante los últimos nueve años: Necha, la ex-dueña del Hotel Florida en la playa de Poniente de Benidorm. Visitó la fiesta junto a sus amigos Harald y Mary porque ellos le contaron de mí. Y la cantidad

de grupos que me saludaba por la calle preguntándome si a partir de ahora voy a ser la Reina para siempre. Gracias chicos, pero hay que saber que este cargo también es trabajo porque, después de la Fiesta de la Cerveza vinieron todas las fiestas con sus representaciones de las distintas reinas: Las fiestas de los moros y cristianos, el carnaval cuando intenté bailar en el escenario con el doble del famoso "Dj Ötzi" a pesar de una ciática tremenda por el viaje en la carroza hasta el polídeportivo, las ofrendas de flores en las fallas, las fiestas de la Virgen del Carmen y de la Virgen de las Nieves, de la Fiesta de la Merced, las elecciones de las Reinas de la Tercera Edad, de la Casa de Andalucía y de la Comisión de Fiestas a parte de una visita a una mini fiesta de la cerveza en Alfaz de Pí. He pasado un año intenso con muchísima ilusión y alegría y le

deseo lo mismo a Christina, la Reina de la Fiesta de la Cerveza 2009.

Zu einer Königin gewählt zu werden, sei es durch das Zufallsprinzip mittels einer Namenskugel oder durch den Entscheid des Vorstandes eines Vereins, ist der Traum von vielen Mädchen und Damen. In den Momenten Deiner Krönung oder bei der Repräsentation Deines Vereins oder Deines Ortes bist Du die Protagonistin und stehst im Mittelpunkt. Während die Königinnen der Patronatsfeste von Calpe Zeit haben, sich mit ihren Trachten und Kleidern vorzubereiten, denn sie wissen, wann sie die Festkommission der Jahrgänge der 38jährigen, der 18 jährigen und der 8 jährigen stellen, mußte ich mich in meinem Fall fragen, woher ich vier Wochen vor Eröffnung des Festes noch die typischen Dirndl herzaubern sollte. Wer denkkt denn auch daran, dass Du einmal in Spanien Dirndl brauchen wirst, wenn Du noch nicht einmal eines in Deutschland besessen hattest. Nun, dank einiger Freunde, die immer ein paar Wochen im Jahr in ihrer München leben und die restliche Zeit in Calpe, bekam ich meine Dirndl und zwar, direkt aus München. Ein anderes Thema waren die Geschenke der Königin. Da es seitens des Rathauses keine offiziellen Bierkrüge gab, entschied ich mich, Bierseidel zu verschenken, aber in dieser Zeit gab es keine Bierkrüge mehr in den deutschen Fabriken, da so viele Feste im Oktober stattfinden. Schließlich schaffte ich es aber doch dank der Hilfe von meinem “Sponsoren” und Chef, Rainer. Für die Calper Festköniginnen ist der Wechel des Präsidenten der Festkommission

mit dem Wechsel der Standarte normal. Aber mit Azahara, der Festkönigin 2008, hatte ich etwas mehr gemeinsam: Nicht nur zwei verschiedene Präsidenten, sondern auch noch den Bürgermeisterwechsel. Einer der letzten offiziellen Akte von Bürgermeister Luis Serna war meine Krönung zur Oktoberfestkönigin, während Bürgermeister Ximo Tur das Fest zum Abschluß brachte. So ist nun einmal die Welt der Politik. Und im Frühjahr diesen Jahres verabschiedete sich Carlos Jahnke von seinem Amt als Präsident des CCC, das von Günter Jahn übernommen wurde. Danke Carlos für Deine Freundschaft und für die Zeit, in der ich Deine Königin sein durfte. In diesen Oktoberfesttagen des letzten Jahres beeindruckte mich vor allem, wieviel Spaß besonders die jungen Leute hatte. Auch wenn ich nicht weiß, wieviele Fotos von Gruppen junger, hübscher, fröhlicher Leute mit mir in der Mitte gemacht wurden, denke ich doch, es sind unzählige. Eine diser Gruppen von fünf oder sechs Leuten, die ich in der Abschlußnacht kennen lernte, erzählte mir, dass sie jedes Jahr zum Oktoberfest nach Calpe käme, dieses Mal aber in einem Bulletin eines Lehrerverbandes von Valencia gestanden hätte, dass man den Besuch dieses Jahr besonders empfehle wegen einer spektakulären Königin. Danke schön! Das ist einfach der Vorteil, wenn man mit den Leuten kommunizieren kann, da man ihre Sprache spricht. Ein anderer Vorteil ist, keine Angst davor zu haben, eine Bühne zu betreten und ein Mikrophon in die Hand zu nehmen. Allerdings hat eine Königin die tagsüber (und so manche Nacht) arbeitet, kaum Zeit für sich selber. Ich glaube, ich war die erste und einzige, die während ihrer Regentschaft gearbeitet hat, denn meine Kamera hatte ich immer in der Schürzentasche. In einer dieser stark besuchten Nächte, trug mich der Lokalpolizist Juan Carlos auf seinen Armen auf die Bühne und stellte mich neben die

Sängerin Steffi. Und von dort oben schaute ich hinab in eine riesige Menschenmenge mit etwa 2000 Leuten, die schrienund riefen "¡guapa!" und "¡que viva la Reina!". Das sind Erinnerungen, die Dich am nächsten Tag mit einem Lächeln aufwachen lassen. Und dann noch die vielen Freunde, die kamen. Da waren z. B. Conchi und Isabel, die beiden Kinderkrankenschwestern aus Valencia, die ihre freien Tage immer in Calpe verbringen, aber niemals zum Oktoberfest freibekamen. Letztes Jahr schon und sie kamen mich besuchen. Und eine andere Freundin, die ich neun Jahre lang nicht mehr gesehen hatte, überraschte mich: Necha, die ehemalige Besitzerin des Hotels Florida am Poniente-Strand in Benidorm. Sie besuchte das Oktoberfest zusammen mit ihren Freunden Harald und Mary, denn die hatten ihr von mir erzählt und so trafen wir uns wieder. Und dann die vielen Gruppen, die mich auf der Straße oder im Supermarkt begrüßten und mich fragten, ob ich von nun an immer Oktoberfestkönigin sei. Danke, Leute, aber dazu muß man wissen, dass dieses Amt auch Arbeit bedeutet, denn nach dem Oktoberfest kommen alle anderen Fiestas, bei denen repräsentiert werden muß: Das Fest der Guardia Civil am Vormittag nach Beendigung des Oktoberfestes, das Fest der Mauren und Christen, der Karneval, bei dem ich versuchte, auf der Bühne mit dem Double von DJ Ötzi zu tanzen, was aber mein Ischias, den ich mir zuvor auf der Fahrt auf der Karrosse eingeklemmt hatte, verhindern wollte, die Blumenspenden bei den Fallas, der Fischerjungfrau, der Jungfrau vom Schnee und der Fiesta von La Merced, die Wahlen der Seniorenköniginnen, der der Casa Andalucia und der Festköniginnen neben dem Besuch eines Minioktoberfestes in Alfaz de Pí. Es war ein intensives Jahr voller Freunde und interessanten Erfahrungen und ebensolches wünsche ich Christina, Oktoberfestkönigin 2009.

OltaSuch, der Immobilien Spezialist mit 30 Jahr en Er fahr ung sucht V illen, Bungalows und Apar tments für Ver mietungen. Wir bemühen uns, für Sie feste Miet-Einnahmen zu garantier en. Wir suchen auch Immobilien zum Verkauf. Nutzen Sie auch unser en Ser vice in Gar tenund Poolpflege.


26

Para reírse

Esto es una pareja en casa, y la novia le pregunta a él: Cari, si no me conocieras de nada, cuantos años me echarías? Y él responde: Si me fijo en tu cara, 18 años. Tu pelo me dice que tienes 17. Y tus ojos son como los de una niña de 20... La novia, encantada, contesta: ¡Oh! ¡Que amable er es cariño! Per o él continúa diciendo: ¡Un momento, que aún me falta sumar!

Tres hijos dejaron su hogar, se independizaron y prosperaron. Cuando se juntaron nuevamente, hablar on de los regalos que habían podido hacerle a su madr e. El primer o dijo: -Yo constr uí una casa enor me para nuestra madr e. El segundo dijo: -Yo le mandé un Mer cedes con un chofer. El tercer o dijo: Les gané a los dos: ustedes saben cuánto disfr uta mama de leer la Biblia, y saben que no puede ver muy bien. Le mandé un gran lor o que puede recitar la Biblia en su totalidad. Les llevó 20 años a 12 Franciscanos enseñársela. Contribuí con $1.000.000 por año durante 20 años, per o valió la pena. Mamá sólo tiene que nombrar el capítulo y el loro lo r ecita. Pronto, la Mamá envió sus car tas de agradecimiento. Escribió a su primer hijo: - Andrés, la casa que constr uiste es tan grande. Yo vivo en un solo cuar to per o tengo que limpiar toda la casa. Escribió a su segundo hijo: - Miguel, estoy demasiado vieja como para viajar. Me quedo en casa todo el tiempo, así es que nunca uso el Mercedes. Escribió a su ter cer hijo: Mi queridísimo Luis, fuiste el único hijo que tuvo el sentido común de saber lo que le gusta a tu madr e.... ...el pollo estaba delicioso...

El rey de la selva, va a celebrar una fiesta. Entonces dice:

Voy a hacer una fiesta. Y todos dicen BIEN, y salta la rana: (Cantando) ¡Eso eso, y que vengan putas! ¡Que vengan putas! Y dice otra vez el r ey: Vamos a tener atracciones y caramelos. Y todos BIEN, y salta la rana: ¡Eso eso, y que vengan putas! ¡Que vengan putas! Y el rey hasta las narices de oír a la rana, dice: Van a estar todos los animales, excepto ese que es verde, con ojos saltones y pegajoso. Y todos BIEN, y salta la rana: ¡Eso eso, a tomar por culo el cocodrilo, y que vengan putas, que vengan putas!

Estaban dos colegas y le dice uno al otro: Oye tío, por qué mi negocio no funciona? Y el tío le pregunta: ¿Has puesto letreros? He puesto letreros, le responde. ¿Has puesto ofertas? Claro que he puesto ofertas. ¿Has puesto propaganda? Por supuesto que he puesto propaganda. Entonces, qué es lo que pasa? vamos a ver... Hay letreros, propaganda, ofertas... si serás tonto, sastrería se escribe con ¨S¨ no con ¨C¨!!

La ONU acaba de ter minar una encuesta en todo el

mundo. Prácticamente ha sido un rotundo fracaso, la pr egunta era: Digame por favor, ¿Qué opina de la esca sez de alimento en el resto del mundo honestamente? Primeramente, en Ar gentina no supier on que era por favor, en Cuba pedían que les explicaran que era opi nión, en Eur opa no supieron que era escasez, en África no sabían que era alimento, y en Estados Unidos no sabían que era el r esto del mundo y en México en la cámara de senador es y diputados aun se debate que es honestamente.

Una mujer y su marido tuvieron que interrumpir sus vacaciones para acudir al dentista. Necesito una extracción, pero sin anestesia porque llevo mucha prisa, dijo la mujer. Extraiga la muela lo más rápido posible para que podamos irnos pronto. Muy impresionado el dentista dice: ¡Qué valiente es usted, señora! ¿Cuál es la pieza? La mujer se volvió a su marido y le dijo: Muéstrale la muela, cariño.

Un señor de mediana edad lleva una hora sentado en un bar

mirando la copa sin beberla, cuando llega un camionero alto y gordo y se bebe la copa de un solo trago. El pobre hombre se echa a llorar, y el camionero le dice: ¡Vamos, hombre, era solo una broma, ahora mismo te pido otra copa! El señor le contesta: No, no es eso, es que hoy ha sido el peor día de mi vida. Primero, llego tarde al trabajo y me despiden. Luego, al llegar donde había dejado mi coche, veo que lo habían robado. Camino a mi casa y veo a mí mujer con otro hombre, y me vengo para aquí, y cuando por fin iba a terminar con todo esto, llega usted y se toma mi veneno.

Llega un campesino a un bar con una radio bajo el brazo ofrecién-

dola en venta. En una mesa cercana hay varios citadinos quienes al verlo humilde se proponen quitarle la radio sin pagarle un centavo. Uno de los citadinos le comenta a los otros: Les aseguro que con unas cervezas encima, ese campesino terminará rebajando el costo de la radio hasta casi nada. Por lo que lo invitan a sentarse con ellos. Entonces, pregunta el citadino: ¿En cuánto nos vendes tu radio? En 30 dólares, responde de manera ingenua. Okay, dice el citadino, vamos a tomarnos unas cervezas y luego hablamos. Al cabo de un rato ya se han tomado varias cervezas cada uno y el citadino vuelve a preguntar: Y entonces, ¿En cuánto la vendes? Bueno, deme 10 dólares, responde el campesino. Me parece mejor, dice el citadino. ¡Vamos, te invito a otras cervezas! Luego de un buen rato le pregunta nuevamente al campesino, Y ahora, ¿En cuánto me la vendes? Deme 5 dólares para poder irme a mi casa. El citadino, viendo la posibilidad de quedarse con la radio, decide continuar con la ronda de cervezas y luego de otro buen rato insiste: Y ahora campesino, ¿En cuánto me lo vendes? A lo que el campesino responde: Le voy a decir la verdad, yo quería vender la radio para beber cerveza pero, como ya estoy borracho he decidido no venderla e irme ya a mi casa.

Un hombre ejecutivo destinado temporalmente en Paris por negocios, recibe una carta de su novia desde Chile. La carta decía lo siguiente: Querido Alejandro: Ya no puedo continuar con esta relación. La distancia que nos separa es demasiado grande. Tengo que admitir que te he sido infiel diez veces desde que te fuiste y creo que ni tu ni yo nos merecemos esto, lo siento. Por favor devuelveme la foto que te envié. Con amor. María El hombre, muy herido, le pidió a todos sus compañeros de trabajo que le regalaran fotos de sus novias, hermanas, amigas, tías, primas,etc. Junto con la foto de María, incluyó todas esas otras fotos que había recolectado de sus amigos. Había 57 fotos en el sobre y una nota que decía: María, perdóname, pero no puedo recordar quien eres. Por favor, busca tu foto en el paquete y devuelveme el resto.


27

Hace 26 años se constituyó el grupo en Sinsheim/ Alemania, donde está el “monte piedra” (Steinsberg) que daba el nombre a la orquesta que entonces se compuso de 16 músicos aficionados y profesionales quienes se dedicaban principalmente a la música popular y las canciones de moda. Hoy en día los Steinsberger actuan en formaciones variables de seis a doce músicos de pura sangre y han ampliado su repertorio de la música popular y las canciones de moda a Pop y Rock. En el año 1997 el grupo nos visitó por primera vez en Calpe con motivo de la Fiesta de la Cerveza y celebró en el año 2005 su decimo aniversario de actuaciones en Calpe. Y si contamos bien, nos visitan en este año por 14ª vez a la Fiesta de la Cerveza. En eI mes de mayo de este año actuaron en una celebración del partido de los demócratas cristianos con motivo del 60º aniversario de la Constitución alemana ante grandes políticos y tienen ya otra invitación de este partido a la asamblea del partido autónomo en el mes de noviembre. Además actuaron en la actuación del grupo “Kastelruther Spatzen”, grupo muy famoso en Alemania, como orquestra única y en otros eventos en el sur de Alemania. Después de su estancia en Calpe los Steinsberger actuarán en Stuttgart con todos sus componentes en la Fiesta de la Cerveza más grande después de la de Munich, y allí grabarán una producción televisiva en directo con unas estrellas de la música popular alemanas, que les acompañarán con su música. Y en noviembre tendrán una actuación de dos días en Ginebra/Suiza. Aquí en la carpa de la Fiesta de la Cerveza de Calpe pueden saludar a: El jefe del grupo Andreas Cranen (voz, teclado),

Nach dem Aufenthalt der Steinsberger in Calpe geht’s zum zweitgrößten deutschen Oktoberfest nach München auf den Cannstatter Wasen in Stuttgart mit der gesamten Mannschaft, wo eine Fernsehliveproduktion mit deutschen Schlagerstars gedreht wird, die von den Steinsbergern begleitet werden. Und im November treten sie zwei Tag in Genf auf. Bei uns auf dem Calper Oktoberfest können Sie begrüßen: Bandchef Andreas Cranen (Gesang, Keyboard), Bernd Ludwiczek (Gesang und Bass), Alexander

Bernd Ludwiczek (voz y bajo), Alexander Irmler (batería), Zoltan Bauer (trompeta, clarín), Gabriel Kato (saxofón), Matthias Erb (trombón), Armin Häußer (trompeta) y Thomas Krebs (guitarra). Y, por su puesto está la cantante Steffi Bohatsch con ellos como ya desde hace muchos años. La novedad de este año es, que han traído una cantante más para el apoyo de Steffi. Se trata de la cantante Franzi de la Renania-Palatinado.

ral, sea de donde sea; la nacionalidad no importa. Es fatástico de ver noche por noche, como todos juntos celebran su fiesta pacificamente y relajados”, nos dice Steffi en un mail mandado hace cuatro semanas. Y nosotros también tenemos una gran ilusión de veros otra vez actuando en la Fiesta de la Cerveza de Calpe, porqué ¿qué sería esta gran fiesta sin vosotros y vuestra música estupenda? Una vez más: ¡Bienvenidos a Calpe!

Y con estos componentes está el buen ambiente, la alegría y la diversión garantizados. “...Tenemos una gran ilusión de volver a Calpe un año más. Allí hay un ambiente incomparable y el mejor público en gene-

Vor 26 Jahren gründete sich die Gruppe in Sinsheim, wo der Steinsberg steht, der ihr den Namen gab und setzte sich damals aus 16 Amateur- und Profimusikern zusammen, die sich hauptsächlich der Volks- und Schlagermusik

verschrieben hatten. Heutzutag treten die Steinsberger in variabler Besetzung von sechs bis zwölf Vollblutmusikern auf und haben ihre Bereiche von Volksmusik und Schlager erweitert auf Pop und Rock. 1997 besuchte uns die Gruppe zum ersten Mal zum Oktoberfest in Calpe und konnte im Jahre 2005 ihr zehnjähriges Jubiläum mit Auftritten in Calpe feiern. Und wenn wir richtig nachrechnen, so sind sie in diesem Jahr zum 14. Mal auf dem Oktoberfest. Im Mai diesen Jahres waren sie auf einer Großveranstaltung der CDU zum 60jährigen Bestehen des Grundgesetzes und traten vor dem ehemaligen Bundespräsidenten Roman Herzog, dem Ministerpräsidenten von Baden-Würtemberg, H. Oettinger und dem CDU-Generalsekretär und Bundestagsabgeordneten Thomas Strobl auf und haben bereits die nächste Einladung dieser Partei zum Landesparteitag in Friedrichshaven im November diesen Jahres. Außerdem spielten sie im Vorprogramm der Kastelruther Spatzen als einzige Band und bei anderen Events im süddeutschen Raum.

Irmler (Schlagzeug), Zoltan Bauer (Trompete, Flügelhorn), Gabriel Kato (Saxophon), Matthias Erb (Posaune), Armin Häußer (Trompete) und Thomas Krebs (Gitarre). Natürlich ist Sängerin Steffi Bohatsch mit von der Partie wie

schon seit vielen Jahren. Neu ist in diesem Jahr, dass sie unterstützt wird von einer weiteren Sängerin, der Franzi aus der Pfalz. Und mit der Besetzung ist die gute Stimmung und die Gaudi im Zelt garantiert. “...Wir freuen uns nach wie vor wieder tierisch auf Calpe, auf die unvergleichliche Stimmung und das beste Publikum überhaupt, egal welcher Nationalität auch immer. Es ist einfach so toll, dass man dort jeden Abend eindrucksvoll gezeigt bekommt, wie friedlich und entspannt alle zusammen feiern können”, schrieb uns Sängerin Steffi vorab in einer Mail. Und wir freuen uns natürlich wieder auf Euch, denn was wäre das Calper Oktoberfest ohne Euch und Eure Super-Musik?!


28 Kalbsbr ust an Bier Rezept-Zutatenliste 1 kg Kalbsbr ust 1 TL Fenchelsamen 20 g Butterschmalz 400 ml helles Bier 1 Bund junge Zwiebeln 1 Bund junge Möhr en 20 g Butterschmalz 1 kleine Knolle junger Knoblauch 120 ml Milch 400 g Kar tof feln 200 g junge Fenchelknollen 100 ml Sahne 60 g Butter 1 Bund Petersilie etwas Salz, Pfef fer, Muskat

Rezepte mit Bier

Rezept-Zuber eitung Den Ofen und darin einen schwer en Bräter, auf 220 Grad Celsius vorheizen (Umluft 200 Grad Celsius). Fenchelsamen gr ob hacken. Kalbsbr ust mit Salz, Pfef fer und Fenchelsamen wür zen, mit Butterschmalz im Bräter von beiden Seiten 5 Minuten goldbraun anbraten. Mit wenig Bier ablöschen und insgesamt ca. 60 Minuten schmor en, dabei häufig mit etwas Bier begießen. Zwiebeln und Möhr en putzen und in große Stücke schneiden, nach 30 Minuten zur Kalbsbr ust geben. Knoblauchzehen schälen und in der Milch 10 Minuten weichkochen. Die Milch dur ch ein Sieb in eine Schüssel gießen, mit Sahne mischen und mit Salz, Pfef fer und Muskat kräftig abschmecken. Knoblauchzehen mit kaltem Wasser abspülen und auf Küchenpapier abtr ocknen. Kar tof feln schälen und in dünne Scheiben schneiden, Fenchel waschen und ebenfalls in dünne Scheiben schneiden. Fenchelscheiben 2 Minuten in kochendem Wasser blanchieren, abgießen und abtr opfen. Kar tof feln und Fenchel in eine gusseiser ne, gebutterte Auflauf for m schichten (oder in 4 Por tionsför mchen), mit der Milch-Sahnemischung begießen und mit Butter flöckchen belegen. Gratin auf der Herdplatte aufkochen und im Ofen ca. 25-30 Minuten gratinieren. Petersilie waschen, zupfen und gr ob hacken. Blanchier te Knoblauchzehen in einer kleinen Pfanne mit der restlichen Butter goldbraun braten. Leicht sal zen, Petersilie zugeben und einmal durchschwenken. Kalbsbr ust aus dem Ofen nehmen, in dünne Scheiben schneiden und mit dem Schmor -Gemüse anrichten. Knoblauchzehen über das Fleisch str euen und mit Kar tof fel-Fenchelgratin ser vieren. Dazu schmeckt ein Altbier.

Biergulasch Rezept-Zutatenliste 1 1/2 kg Schweinegulasch/oder Schweinenacken 4 Gemüsezwiebeln 2 Möhr en 480 ml saure Sahne 500 ml helles mildes Bier 1/2 EL frischen Kümmel 1 EL Majoran 6 Spr Tabasco etwas Salz 1/2 EL schwar zen Pfef fer 125 g frischen Knollensellerie 3 EL Tomatenmark Rezept-Zubereitung Schweinefleisch in kleine Wür fel schneiden oder geschnitten kaufen. Zwiebeln, Möhr en und Sellerie in kleine Wür fel schneiden. Schweinefleisch an braten, am besten mit Schmalz, wenn es ringsum schön braun angebraten ist, das geschnittene Gemüse hinzugeben. Das Ganze 20 Minuten schmoren lassen (ab und zu umrühr en), dann das Bier hinzugeben und das Tomatenmark, umrühren, Kümmel, Majoran, Salz und Pfef fer hinzu geben. Das Ganze nochmal 30 Minuten köcheln las sen. Wenn das Fleisch weich ist, die saur e Sahne mit hinein geben und mit Tabasco abschmecken. Nach Belieben nachwür zen.

Putenschnitzel in Bierteig Zutaten: 4 St 2 St 125 ml 1 TL 3 EL etwas

Putenschnitzel (ca 500g) Eier dunkles Bier Öl Butterschmalz Salz. Pfeffer und Paprikapulver

Zubereitung: Die Putenschnitzel in ca 3cm breite Streifen schneiden und mit Salz, Pfeffer und Paprikapulver würzen. Die Eier trennen und das Eiweiß steif schlagen. Das Mehl mit dem Bier glatt rühren, das Eigelb und das Öl dazu rühren, danach den Eischnee unterheben. Die Fleischstreifen im Bierteig wenden und im heissen Butterschmalz von beiden Seiten insgesamt ca. 8-10 Minuten braten.

Gar nelen in Bier teig Rezept-Zutatenliste 16 Stück Riesengar nelen 1 Prise Salz 4 Zentiliter Cognac (Weinbrand) 1 Zitrone unbehandelt 1 Ingwer wur zel (3 cm) 4 Esslöf fel Mehl Bier teig: 3 Esslöf fel Speiseöl 220 Gramm Mehl 250 Milliliter Bier 2 Stück Eier 1 Prise Salz 3/4 Liter Fritier fett Curr yreis: 2 Kochbeutel Langkor nr eis 30 Gramm Butter 2 Schalotten 1/2 Mango 1 Chilischote, grün 1 Esslöf fel Curr ypulver 1 Prise Salz

Rezept-Zuber eitung Aus Mehl, Öl und Bier einen glatten Teig rühren, dann erst die Eier unterquirlen. Nur leicht salzen und eine Stunde stehen lassen. Ingwer schälen, in sehr feine Julienne sch neiden, Zitr onenschale mit dem Zeesten reißer bearbeiten. Mit Ingwer, Zitronen schale und Weinbrand die Gar nelen mari nieren. Reis kochen, wie auf der Packung angegeben. Schalotte schälen, halbier en und fein schneiden. Chilischote halbier en, Ker ne entfer nen und in feine Streifen schneiden. Mango schälen, vom Ker n schneiden und in Julienne schneiden. Öl in einem Fritier topf erhitzen. Ein nor ma ler Topf mit Siebeinsatz tut es auch. Wenn der zum Einsatz kommt, nur 2/3 mit Öl füllen, so läuft nichts über. Gar nelen in Mehl wälzen, am Schwanz ende anfassen, dur ch den Bier teig ziehen. Am Schüsselrand überschüssigen Teig ab str eifen. Nicht mehr als 4 Gar nelen auf einmal bac ken, sie kleben sonst zusammen. Wenn der Ausbackteig goldgelb ist, sind sie gar. Herausnehmen und auf Küchenpapier ab tr opfen lassen. Butter in einer großen Pfanne zerlassen, darin den Curr y, Schalotte und Chilischote anschwitzen. Dann die Mangostr eifen anschwenken. Zum Schluss den abgetropften Reis dazu geben, gut dur chrühr en. Mit wenig Salz abschmecken. Cur r yr eis auf vor gewär mten Teller n anrichten und darauf die gebackenen Gar nelen arrangieren.

Schweineschulterbraten Rezept-Zutatenliste

2 kg Schweineschulterbraten (mit Knochen und Schwar te) etwas Pfef fer & Salz 3 St Zwiebeln 1 kg festkochende Kar tof feln 2 Stg Zimt 8 St Majoran (oder 2-3 Tl getrockneter Majoran) 300 ml Dunkles Bier (z. B. Altbier) 500 ml Gemüsebrühe 2 TL Dunkler Saucenbinder (evtl. mehr) etwas Zucker

Rezept-Zubereitung Die Schwar te des Bratens mit einem sehr schar fen Messer rautenför mig bis zum Fleisch einschneiden. Fleisch kräftig mit Salz und Pfef fer einr eiben, mit der Schwar te nach unten in einen gr oßen Bräter setzen. Im vorgeheizten Ofen bei 180 Grad auf der 2. Schiene von unten 30 Min. braten (Umluft nicht empfehlenswer t). Zwiebeln und Kar tof feln schälen, längs halbieren und mit Zimt und der Hälfte vom Majoran zum Braten geben. Mit Bier und Brühe ablöschen, weiter e 30 Min. braten. Fleisch wenden, weiter e 50 Min. braten. Fleisch auf ein Blech geben, weitere 15 Min. im Ofen (wie oben) braten. Sauce vorsichtig durch ein Sieb gießen, das Gemüse beiseite stellen. Sauce mit Hilfe eines Fettkännchens entfetten. Im Bräter er neut aufkochen und mit Saucenbinder binden. Mit Salz, Pfef fer und etwas Zucker wür zen. Gemüse in die Sauce geben. Fleisch in Scheiben schneiden, mit restlichem Majoran anrichten und mit Gemüse und Sauce ser vieren.


29

OCASIÓN en CALPE

Schnäppchen in CALPE

Villa privada con salón muy luminoso, cocina amueblada, 2 dor mitorios, 2 baños, traster o, piscina privada, jardín, parking privado 194.000 Euros NEGOCIABLES

Private V illa mit hellem Wohnzimmer, voll einge richtete Küche, 2 Schlaf zimmer, 2 Bäder, Abstell raum, privater Pool, Gar ten, privater Parkplatz

Telf. 648609042

VB 194.000 Euro


30

Recetas con cer veza Gambas r ebozadas Ingredientes 16 gambas grandes sal 4 cl Brandy 1 limón 1 raíz de jengibre (3 cm) 4 cucharadas soperas de harina Pasta de cer veza: 3 cucharadas soperas de aceite 220 gr de harina 250 ml de cer veza 2 huevos sal 3/4 l aceite para freír Arroz al Cur r y: arroz 30 gr de mantequilla 2 cebollas 1/2 mango 1 guindilla ver de 1 cucharada sopera de curr y sal

Pr eparación: Mezcle una masa lisa de la harina, del aceite y de la cer veza y añada entonces los huevos y un poco de sal. Dejelo r eposar por una hora. Pele el jengibre en finas tiritas y escabeche las gambas junto con el jengibre, los trozos de la cascara del limón y el Brandy. Hier va el ar roz. Pele la cebolla y tr ozela. Par ta por la mitad la guindilla y cor tela en tiritas finas. Pele el mango, quitelo del hueso y cor telo en tiritas finas. Calente el aceite para fr eir. Reboze las gambas en harina y luego en la masa de cer veza. No hay que freir más de 4 gambas a la vez para que no se peguen. Cuando la masa se pone doraduta estén listas. Sacelas y secelas encima de papel de cocina. Der reta la mantequilla en un sar tén grande, añada el cur r y, la cebolla y la guindilla y luego las tiritas del mango. Al final añada el ar roz escurrido y mezcle todo. Pr uebelo con un poco de sal. Ponga el ar roz encima de unos platos pr ecalentados y decore encima las gambas rebozadas.

Escalopes de pavo en pasta de cer veza Ingredientes: 4 Escalopes de pavo (ca 500g) 2 huevos 125 ml de cer veza negra 1 cucharadita de aceite 3 cucharadas soperas de manteca sal, pimiento y pimienton

Preparación: Cortar los escalopes en tiritas de 3 cm y salpimen-

tarlos. Separar las claras y las yemas de los huevos y batir las claras hasta se produzca una masa tiersa. Mezclar la harina con la cer veza, añadir las yemas y el aceite y luego la masa de las claras. Freír las tiritas rebozadas en la pasta de cer veza en la manteca de ambos lados de aprox. 8-10 minutos.

Filetes de pechuga de pollo a la cer veza Ingredientes

Pechuga de tenera lechal en cer veza

Ingredientes 1 kg pechuga de tenera lechal 1 cucharita de semilla de hinojo 20 gr manteca 400 ml cer veeza r ubia 1 manojo de cebollitas 1 manojo de zanahorias 20 g mantequilla 1 ajo 120 ml leche 400 g patatas 200 g hinojo 100 ml nata 60 g mantequilla 1 per ejil salz, pimiento, nuez moscada

Pr eparación Calentar el hor no a 220 grados. Den Ofen und darin einen schwer en Bräter, auf 220 Grad Celsius vorhei zen (Umluft 200 Grad Celsius). Picar las semillas de hinojo. Salpimentar la car ne y añadir las semillas. Asarla en la manteca por ambos lados 5 minutos cada uno. Regar con un poco de cer veza y luego dejar la guisar unos 60 minutos añadiendo algo de la cer veza. Pelear las cebollas y las zanahorias y cor tarlas en tr ozos grandes. Añadirlas después de una media hora a la car ne. Pelar los dientes de ajo y her vir los en la leche. Pasar la leche por un escurridor y mez clarla con nata, sal, pimiento y nuez moscada en una fuente. Limpiar los dientes de ajo con agua fría y secarlas encima de papel de cocina. Pelar las patatas y cor tarlas en rajas finas, lavar el hinojo y cor tarlo también en rajas finas. Blancear estas rajas 2 minutos en agua her viendo. Poner las patatas y el hinojo en un molde para souf flé de hier ro fundido con mantequilla, regarlos con la mezcla de leche y nata y poner copitos de mante quilla. Dajarlo her vir en el fuege y luego gratinar en el hor no durante 25-30 minutos. Lavar el per ejíl, picarlo. Asar los dientes de ajo en un sar tén pequeño con el resto de la mantequilla hasta que estén doraditos. Añadir sal, perejíl y mezclarlo bien. Quitar la pechuga de tenera del hor no y cor tarla en lonjas finas, ser virla junto a las verduras y con los dientes de ajo encima y con el gratinado de patatas y el hinojo.

4 cucharadas soperas de aceite 1 ramita de apio 200 gr de bacón 1 vaso de vino de caldo de ave 3 cebollas medianas 1/4 de l de cer veza 1 pellizco de hierbas ar omáticas 250 gr de nata líquida 800 gr de pechuga de pollo en filetes 1 cucharada sopera de per ejil picado sal y pimienta

Preparación:

En una cacer ola de fondo gr ueso ponga el aceite a calentar y cuando éste dor e en él los filetes de pollo pr eviamen te salpimentado por ambos lados. Retír elos cuando estén doraditos por ambos lados y eche en este mismo aceite las cebollas peladas y cor tadas en rodajitas finas y el apio quitados los hilos y cor tado en trocitos finos, así como el bacón en tiritas y el pellizco de hierbas ar omáticas. Cuando la cebolla esté transpar ente vuelva a poner los filetes de pollo en la cacer ola y r ocíelos con el caldo y la cer veza. Tape la cacer ola y deje que se haga a fuego muy lento durante 35 minutos. Añada entonces la nata líquida y r emueva muy bien con una cuchara de madera para que quede bien ligada al resto de la salsa. Saque los filetes y r esér velos al calor. Deje que la salsa cueza un poco, pero sin que llegue a her vir, para que se reduzca algo. Ponga los filetes de pollo en la fuente de ser vir pr eviamente calentada y cúbralos con la salsa y todo lo demás. Espolvor ee con el per ejil picado.

Gulasch a la cer veza Ingr edientes: 1 1/2 kg estofado de cer do 4 Cebollas 2 Zanahorias 480 ml nata agria 500 ml cer veza r ubia 1/2 cucharaditas de comino fr esco 1 cucharada sopera de mejorana 6 gotas de Tabasco sal 1/2 cucharada sopera de pimiento negr o 125 g apio fr esco 3 cucharadas soperas de tomate concentrado Preparación: Cor tar la car ne en tr ozos pequeños al igual las cebollas y las zanahorias. Sofr eír la car ne, pr eferiblemente con manteca, y añadir después los tr ozos de ver dura. Dejar la mezcla asar durante 20 minutos y luego añadir la cer veza y el concen trado de tomate y dejarlo her vir en fuego lento durante otros 30 minutos. Cuando la car ne esté blando hay que añadir la nata agria y sazonar todo con Tabasco.


31 Schwimmbecken undicht? ¿Su piscina tiene escape? r ung s e i n a s d a mb de piscina Schwim ento Saneami mit/con

ALKORPLAN 3000 Auskleidung aus PVC Revestimiento de PVC UV-beständig. Pflegeleicht. Resistente a los rayos UV. De fácil mantenimiento. Die schnellste und kostengünstigste Lösung. La solución más rápida y barata. Flachdach-/ Terrassenabdichtungen Cerramiento de tejados planos y terrazas.

Ralf Schnitzler Tel.: 965 839 155 o. 676 004 366


32

Trabajando en la Fiesta... Aunque existe ya una experiencia de 21 años de celebraciones de la Fiesta de la Cerveza, siempre hay novedades y experiencias nuevas, como por ejemplo las consequencias de las inundaciones del octubre 2007, cuando ni los visitantes ni los camareros llegaron a la carpa o la nueva plaza detrás del Club de tenis de Calpe inaugurada el año pasado donde la Fiesta de la Cerveza se desarrollará también este año en una carpa con una capacidad de más de 1.800 visitantes. Nuevo en este año es la forma de colocar las mesas y los bancos con sólo un pasillo a la parte izquierda para llegar al escenario. La gran afluencia del público en los años pasados ha requerido un aumento del número de camareros por un lado y la habilitación de dos surtidores de cerveza “autoservicio”

para los que tienen tanta sed, que no quieren esperar a su camarera/o. Pero antes de empezar con la fiesta es necesario habilitar la instalación. Hay voluntarios del Club de Carnaval que con empeño

“Hora Feliz” (Happy Hour) del día 5 al día 9 de octubre entre las 18.00 y las 19.30 horas. En esta hora el visitante recibe una caña gratuita con cada jarra de cerveza pagada. Un horno propio permite también tener siempre panecillos crujientes. La carta de comidas y bebidas se encuentra como siempre en la contraportada de este periódico. Por su gran éxito del año pasado se repite la oferta de la salchicha “Krakauer” de carne de ternera bien condimentada y sabrosa. Y recordamos que todo el

pedimos un poco de paciencia por parte de los visitantes. Hasta ahora no se ha quedado nadie con hambre o sed en la carpa. Grupos de diez personas y más pueden reservar su mesa en el número de teléfono 630 069 399 (Sabine), entre las 13.00 h y 15.00 h, excepto los días en que la carpa esté abierta también por las mañanas. Es importante saber que hay un cupo diario para reservas y que en este caso la mesa tiene que estar ocupada hasta las 20.00 h.

Arbeiten auf dem Oktoberfest Y con el buen número de más de 20.000 visitantes, también existen medidas de seguridad, como personal de seguridad en la carpa.

pelan la media tonelada de patatas para la ensaladilla en alegres grupitos por las mañanas. La carpa contiene 160 mesas y el doble de bancos, lo que le da una capacidad de 1.800 plazas teóricamente. Sabine Weller, la jefa de la sala, cuenta este año con 28 camareros y camareras ya experimentados de los cuales algunos vinieron especialmente para la fiesta de la cerveza de sus países lejos de Europa. Para que todo funcione sin incidentes también este año hay una barra especial para que los clientes compren allí directamente su cerveza sin molestar a los camareros, quienes dan sus comandas a la barra de al lado, que está exclusivamente para el personal. Como siempre, hay una amplia zona de barra pública, o como dicen los alemanes “barra de champán” donde se vende champán, whiskey, vino, licores y refrescos, vino, cava etc. En las mesas se venden también cubatas por cuatro Euros y “Kümmerling” y “Feigling” por dos Euros. Nuevo es la

personal es voluntario, aunque lógicamente percibe una compensación por sus horas de trabajo en la carpa, donde se consumen en diez días más de 500 barriles de cer-

veza de 20 grifos, unas 15.000 botellitas de chupitos como “Kümmerling” o “Feigling”, entre una y media y dos toneladas de codillos, unos 1.500 pollos y más de 5.000 unidades de salchichas, según las cifras del año pasado, que se superarán con seguridad este año. Y en nombre del buen ambiente pedimos perdón si algo no funciona como tiene que funcionar, y además

direkt am Meer Lammrücken, Fischfiletpfanne, Hausmacherkost

Obwohl die Erfahrung von 21 Jahren Oktoberfest bei vielen Mitarbeitern da ist, gibt es immer wieder neue Dinge und Erfahrungen, an die man sich erst gewöhnen muß. Denken wir dabei nur einmal an die Überschwemmungen vom Oktober 2007, als das Fest am Freitag, dem 12., ausfallen mußte, da weder Besucher noch Kellner das Zelt erreichten. Oder im letzten Jahr der neue Standort des Festzeltes hinter dem Tennisclub, auf dem auch in diesem Jahr das Oktoberfest stattfindet mit einem Zelt mit einer Kapazität von etwa 1.800 Leuten. Der ernorme Besuch in den letzen Jahren veranlaßte die Organisation, zwei Bierzapfstellen zur Selbstbedienung einzurichten, die es auch in diesem Jahr gibt. Diese Besucherzahlen bedeuten natürlich ein enormes Durchhaltevermögen, vor allem beim Personal, das die Gäste bedient. Bevor das Fest überhaupt anfängt, heißt es, das Zelt vorzubereiten. Die Frauen vom Karnevalclub trafen sich in fröhlichen Gruppen täglich vormittags, um Zwiebeln zu schneiden, eine halbe Tonne Kartoffeln zu schälen und Kräuter zu hacken. Das Zelt verfügt jetzt über 160 Tische und doppelt so viele Bänke, was eine Kapazität von theoretisch 1.800 Plätzen bedeutet. Oberkellnerin Sabine Weller regiert in diesem Jahr über 28 erfahrene Kellner und Kellnerinnen, die sich um die Bedienung kümmern. Einige sind extra aus ihren weitentfernten, außereuropäischen Heimatländern angereist, um im Zelt zu arbeiten. Es sei daran erinnert, dass das Personal aus Freiwilligen

besteht, wobei die Kellner einen Ausgleich für ihre geleisteten Stunden harter Arbeit erhalten, in denen sie in zehn Tagen 500 Fässer Bier, mindestens 15.000 Fläschchen “Kümmerling” oder “Feigling”, eineinhalb bis zwei Tonnen Haxen, mehr als 1.500 Hühnchen und über 5.000 Würstchen verkaufen, wenn man von den Zahlen der letzten Jahre ausgeht, die mit Sicherheit in diesem Jahr wieder übertroffen werden. Auf der Speisekarte, die Sie wie immer auf der Rückseite Ihres Bierblatts abgedruckt sehen, finden Sie in diesem Jahr wieder die gute Krakauer Wurst, eine knackige und gut gewürzte Rindswurst, die es zu probieren lohnt. Und im Sinne der guten Stimmung bitten wir um Entschuldigung, sollte etwas mal nicht klappen und um ein biß-

chen Geduld seitens der werten Gäste, denn verhungert und verdurstet ist noch keiner im Zelt. Gruppen ab zehn Personen können unter der Telefon-Nummer 630 069 399 (Sabine) zwischen 13.00 h und 15.00 h Uhr einen Tisch reservieren, allerdings nicht an den Frühschoppen-Tagen, denn dann arbeitet Sabine. Die reservierten Tische sollten dann bis 20.00 Uhr zumindest schon einmal mit einem Gast besetzt sein. Da rund 30.000 Besucher erwartet werden, gibt es für die Sicherheit im Zelt Sicherheitspersonal. Dass Gläser nicht mit hinausgenommen werden dürfen, versteht sich von alleine. Und bei so viel Engagement kann ja eigentlich gar nichts schiefgehen. Na, dann Prost!


33 Curiosa distinción que se otorga cada año - Alljährliche Auszeichnung

Los caballeros de sombrero tirolés Die Her ren mit dem Oktober festhut No se sorprendan cuando vean en la carpa a algunos caballeros, ya de Edad Media hacia arriba, con unos gorros tiroleses con su correspondiente pluma y pins de recuerdo puestos en los laterales. Son los que pertenecen a la peña de los portadores de la gorra tirolesa, distinción que se inventó el expresidente Carlos Jahnke hace unos años y que cada año se entrega en la inauguración de la Fiesta a una personalidad destacada.

Jan van Parijs, dueño de Calpe Consult y del hotel Villa Marysol por sus multiples meritos por el CCC y al alcalde actual, Ximo Tur.

Entre ellos están los exalcaldes de Calpe Luis Serna y Javier Morató, el presidente de la Diputación de Alicante, José Joaquín Ripoll, su antecesor y el ex-presidente de las cortes valencianas y senador, Julio de España, el notario Juan Fernández de Ybarra, empresarios como Pepe Ferrer de Galerías Aitana y periodistas y editores como Dieter Moll, Hans Schneekluth o Rainer Straubel asi como a Constante Ivars, expolítico calpino y ex-asesor del concejal

para el CCC y otras tareas. Es uno de los fundadores del Club de Carnaval y fiel a sus actividades. Además, se ha creado muchas amistades con activos del carnaval de Colonia. Y también le tocó a Karl-Heinz Schäfer, el tesorero del CCC y Günter Jahn como vicepresidente en el año pasado Y esta tradición sigue con el nuevo presidente Günter Jahn. En la inauguración de este año se hecho entrega al hotelero y agente de propiedad

Wundern Sie sich nicht, wenn Sie im Festzelt einige Herren gesetzteren Alters mit Sepplhüten sehen. Alle mit dem entsprechenden Federbusch und Pins am Hutrand. Das sind die Träger des Oktoberfesthutes, eine Auszeichnung, die sich der ehemalige Vereinspräsident CarlosJahnke vor einigen Jahren hat einfallen lassen und die seitdem jedes Jahr einer verdienten Persönlichkeit verliehen wird. Unter diesen befinden sich die ehemaligen Calper Bürgermeister Luis Ser na, und Javier Morató, der Jose Provinzpräsident Joaquin Ripoll und sein Amtsvorgänger und ExLandtagspräsident Julio de España, heute Senator oder der Calper Notar Juan Fer nández de Ybarra. Aber auch Unterneh-

mer wie Aitana-KaufhausChef Pepe Fer rer oder Journalisten und Editoren wie Dieter Moll y Hans Schneegluth von der CBN oder Rainer Straubel vom Calper Wochenblatt sowie an Constante Ivars, ehe-

maliger Calper Politiker und u.a. Berater der Stadträtin für den CCC neben anderen Aufgaben. Er ist einer der Gründer des Karnevalclubs und unterhält viele Freundschaften mit aktiven Karnevalisten aus Köln. Und im letzten Jahr erhielten diesen Hut KarlHeinz Schäfer als Schatzmeister des CCC und Günter Jahn als langjähriger Vizeprásident. Und die Tradition wird mit ihm als neuen Präsidenten fortgesetzt. Bei der Eröffnung des Oktoberfestes wurden dem Hotelier und Immobienmakler Jan van Parijs wegen seiner vielfachen Verdienste um den CCC sowie dem jetzigen Bürgermeister Ximo Tur die Hüte verliehen.


34 Copias de la fiesta original - Kopien des Originals

Fiesta de la Cerveza en todo el mundo Oktober fest weltweit La Fiesta de la Cerveza desde hace tiempo ya no se celebra solamente en la capital de Baviera. Da igual si se celeba en China, EEUU o en Brasil. Se estima que el número de fiestas de la cerveza por todo el mundo se eleva a 3000 eventos y no todos se celebran en octubre. La Fiesta original 2009 se celebra este año del 19 de septiembre hasta el 4 de octubre en la Pradera de Teresa en Munich. Aquí las atracciones de feria y las carpas cierran ya mucho antes de medianoche. Quien quiera festejar hasta la madrugada debe acercarse al ecuador y a países exóticos, donde hace calor durante todo el año, donde nadie se queja del ruido por la noche y la policía y las administraciones se lo toman más a la ligera. El Oktoberfest más grande fuera de Alemania se organiza desde 1969 en Canadá. A pesar de que la cerveza se sirve solamente en vasos de plástico en vez de jarras y bailar encima de los bancos y mesas esta estrictamente prohibido, todos los años recibe casi 70.000 visitantes en Kitchener-Waterloo. El Oktoberfest en Cincinatti en EEUU ha logrado un record Guiness en 1994, cuando hubo 48.000 personas bailando “los patitos”. Tiene poco que ver con las tradiciones alemanas, pero la juerga está garantizada. Y también los “juegos de Bienestar” soprenden al visitante alemán. Hay carreras de perros salchicha o de mujeres cargadas con jarras de cerveza, donde se intenta perder el mínimo de cerveza corriendo. Una mezcla entre Samba y “Schunkeln” es la fiesta en Blumenau en Brasil. El evento iniciado en 1984 por parte de inmigrantes

alemanes se ha desarrollado hacia un festival de las culturas. Detrás del Carnaval de Río es la segunda fiesta más importante en el país. Aqui, como también en Valdivia en Chile se bebe la cerveza de jarras con doble pared de aluminio, que cada uno lleva colgado, que mantienen la cerveza fresca y siempre se rellenan. Curiosidades se encuentran también en los plagios del Oktoberfest en Melbourne, Sydney y Brisbane en Australia. Allá hay conciertos de cencerros de vacas, la elección de la Miss Oktoberfest y del macho bávaro.

En Tokio se celebra en una carpa gigantesca. Se importa una orquesta original de Baviera y hay rústido de cerdo con pelotas de patatas. El precio sin embargo es alucinante. La entrada vale 112 Euros, comida y bebidas incluidas. En Japón está pensado sobre todo en fiestas

para empresas. También en Hongkong se celebra el Oktoberfest en un nivel más alto que en Alemania: En una carpa en el tejado del famoso Hotel Marco Polo con vista a la skyline. “El Oktoberfest es uno de lo artículos de exportación más inportantes para Munich, un factor de prestigio alrededor del globo”, dice Gabriele Weishäupl, la directora de Turismo de la capital bávara y directora del Oktoberfest. Claro que la mayoría de lo visitantes de los Oktoberfestes de todo el mundo, quieren conocer el original por lo menos una vez.

Das Oktoberfest wird längst nicht mehr nur in der bayerischen Landeshauptstadt gefeiert. Egal, ob in China, den USA oder Brasilien, schätzungsweise 3000 verschiedene Feste soll es inzwischen weltweit geben und das nicht nur im Oktober. Das Wiesn-Original 2009

findet in diesem Jahr vom 19. September bis 4. Oktober auf den Theresienwiesen in München statt. Hier schließen Fahrgeschäfte und Bierzelte samt Ausschank schon lange vor Mitternacht. Wer bis zum Morgengrauen feiern will, muss näher an den Äquator und in exotische Länder, wo es das ganze Jahr über warm ist, sich kaum einer über nächtlichen Lärm beschwert und Behörden und Polizei die Festivitäten lockerer handhaben. Die größte Oktoberfestkopie außerhalb Deutschlands findet seit 1969 in Kanada statt. Obwohl das Bier hier nur in Plastikbechern statt in Maßkrügen gereicht wird und das Tanzen auf den Bänken im Bierzelt strengstens untersagt ist, zieht es jährlich rund 700 000 Besucher in die Stadt Kitchener-Waterloo. Das Oktoberfest in Cin-

toberfest in Blumenau. Das 1984 von deutschen Einwanderern eingeführte Fest hat sich inzwischen zu einem Festival der Kulturen entwickelt: Nach dem Karneval in Rio ist es das zweitwichtigste Fest in Brasilien. Hier wie auch in Chile kann man doppelwandige Aluminiumbecher kaufen, die an einem Band um den Hals getragen werden, das Bier kühl halten und

Kuhglockenkonzert, MissOktoberfest-Wahl und einem „Bavarian Strongman“-Wettbewerb. In Tokio findet das Oktoberfest in einem nachgebildeten Bierzelt statt. Eine bayrische Blasskapelle wird eingeflogen und es gibt Schweinebraten mit Semmelknödeln. Der Preis ist allerdings weniger originalgetreu: etwa 112 Euro kostet der Eintritt, Essen und Getränke inklusive. Das Fest ist in Japan hauptsächlich für Firmenveranstaltungen gedacht. Auch in Hongkong feiert man das Oktoberfest auf einem höheren Niveau als in Deutschland üblich: in einem auf dem Dach des Marco-Polo-HongkongHotels errichteten Bierzelt mit Blick über die Skyline. „Das Oktoberfest ist einer unserer bedeutendsten Exportartikel für München, ein imagefördernder Faktor rund um den Globus“, sagt Gabriele Weishäupl, Tourismusdirektorin der bayerischen Landeshauptstadt und Festleiterin der Wiesn. Denn die meisten Besucher der weltweiten Oktoberfeste sind natür-

cinnati in den USA schaffte immer wieder nachgefüllt es 1994 sogar ins „Guin- werden können. Kuriositäten findet man ness Buch der Rekorde“ als 48 000 Menschen auch auf den Oktoberfestgemeinsam den Ententanz tanzten. Das hat zwar wenig mit deutschen Traditionen zu tun, sorgt aber für jede Menge Unterhaltung. Auch die dortigen „Gemütlichkeit-Games“ sind den deutschen Besuchern neu: Es gibt ein Dackelrennen und bei einem Wettlauf mit Bierkrügen müssen die Teilnehmerinnen versuchen, so wenig Bier wie möglich zu verschütten. Eine Mischung aus nachahmungen in Austra- lich begierig darauf, einSchunkeln und Samba bie- lien: In Melbourne, Sydney mal das bayrische Original tet das brasilianische Ok- und Brisbane feiert man mit zu besuchen.


35

12.00 - 15.00 h + 19.00 - 23.00 h Los lunes abierto sólo por la tarde Montags nur abends geöffnet

Wir empfehlen / Recomendamos: Spezial Hummer menü Menú especial de bogavante 27,00 Eur os Especialidades de 4-Gänge-Gour met-Menü carne de caza Gour met Menú de 4 platos 18,00 Eur os Wildspezialitäten


36


37


38

fast 30 Jahren gefeiert werden. Daraus hat sich heute eine Fiesta entwikkelt, an der mehr als 2000 Personen teilnehmen, während Zehntausende am Strassenrand und auf den Tribünen zuschauen. Auf der Plaza Mayor wird die höchst eindrucksvolle Inszenierung des “Wunders” aufgeführt, der historischen Erzählung der Leistung von Caracol unterstützt vom “Christus

wobei etliche hun-dert Kilo Schwarzpulver aus Vorderladern ver-schossen werden. Das Mauren- und Christenfest, für das das offizielle Prädikat “Fiesta von touristischem Interesse” beantragt worden ist, findet jedes Jahr um den Namenstag des Schutzpatrons am 22. Oktober statt und dauert vier Tage. Am intensivsten wird die Fiesta in den Strassen der Altstadt gefeiert, wo die12 Kabilas (Sippen) ihre Hauptquartiere haben und sich gegenseitig in informellen nächtlichen Umzügen besuchen. In den Kabilas ist während der Fiestas jedermann herzlich willkommen und wird gerne zu einem Drink eingeladen. Eine gute Gelegenheit, das typische Fiestagetränk,

vom Schweisse”, dem Schutzpatron Calpes, die Tore der Burg zu schliessen. Unterhaltsamer ist die morgendliche Landung der mehr als ein Dutzend maurischen Schiffe am Arenalstrand, wo die christlichen Verteidiger bereits warten und es nach den obligarorischen Kriegserklärungen dann zum Kampfgetümmel kommt,

einen “Burret” (Kaffelikör mit Cola), zu probieren. Ein Ereignis mehr, zu dem in Calpe jeder herzlich willkommen ist und mit offenen Armen empfangen wird. In diesem Jahr kann die Stadt am Peñón und ihre Besucher dieses Spektakel im Rahmen der Patronats-feste des Heiligen Christus vom Schweisse in der Zeit vom 21. bis 25. Oktober miterleben.

Llegarán la Fiestas de Moros y Cristianos - Das Mauren- und Christenfest steht vor der Tür

“Moros en la costa, fuego en el Ifach” “Mauren an der Küste, Feuer am Ifach” das. Un evento más donde Calpe demuestra su hospitalidad y recibe con los brazos abiertos a los forasteros. Este año la ciudad del Peñón y sus visitantes pueden disfrutar de este gran espectáculo en el marco de las fiestas patronales del Santísimo Cristo de Sudor entre el 21 y 25 deoctubre.

Con estas palabras nos cuentan la historia: Se alarmó el pueblo de Calpe el 22 de octubre de 1744 ante la inminente invasión de piratas argelinos. En estos momentos había solamente 30 hombres para defender el pueblo, que fueron reforzados por exactamente 28 hombres de Altea, cuante el curapárroco de entonces, Roque Vives, en una carta al gobernador, fechada siete días después del ataque. Gran parte de la población habían dejado horas antes el pueblo por padecer de una grave enferme-

dad 200 piratas musulmanes. Sin embargo, el único botín que consiguieron eran unos fardos de ropa. Sin embargo, esta invasión y la manera milagrosa de cerrar los portones de la villa de manos de una sola persona, un joven, llamado Caracol son las raíces

históricas de las fiestas de Moros y Cristianos, que comenzaron a celebrarse en Calpe hace 27 años y desde unos ini-cios sencillos se han trans-formado hoy en día en unas fiestas llenas de colo-res y brillo con un desfileen el que participan hasta 2000 personas, mientras decenas de miles de espectadores llenan las gradas y aceras de la Avenida Principal. En la Plaza Mayor se desarrolla la escenificación del “Milagro”, que justamente es el relato histórico, función muy emotiva. Más lúdica

es la mañana del “desembarco” cuando una docena de barcos moros llegan a la playa, donde los cristianos les esperan y después de unos parlamentos habla la voz de las armas, es decir, de los cientos de trabucos, que devoran muchos kilos de pólvora.

La fiesta de Moros y Cristianos, por la que se ha pedido la declaració de “Fiesta de interés turístico” se celebra siempre entorno al día del Santísimo Cristo del Sudor,

patrón de Calpe, que es el día 22 de octubre. Con gran intensidad se celebran estas fiestas en las calles del casco antiguo, donde tienen sus sedes las 12 “kabilas” o comparsas. Un papel importante juegan las “entradas”, cuando todos los festeros se reúnen cada noche en las calles para desfilar informalmente y visitar a las otras kabilas. Hay que destacar, que en las noches de fiestas todas las kabilas están abiertas para todo el mundo, sin cobrar ni un céntimo por los tragos de cerveza, “burret” (Café-licor con Coca cola) o demás bebi-

Mit diesen Worten, so erzählt uns die Geschichte, wurde die Bevölkerung Calpes am Morgen des 22. Oktobers 1744 angesichts der Invasión algerischer Freibeuter aus dem Schlaf gerissen. In diesem Moment befanden sich nur 30 männliche Bewohner im Dorf, die von 28 Männern aus Altea verstärkt wurden, erzählt der seinerzeitige Pfarrer Roque Vives in einem Brief an den Gouverneur mit Datum vom 29.10.1744. Der grösste Teil der Bevölke-

rung mit allen Frauen und Kindern war wegen einer gefährlichen Krankheit Stunden vorher aus der Stadt geflüchtet und nun von den rund 200 Piraten verfolgt worden. Allerdings schlug die Verfolgung fehl und die einzige Beute waren ein paar Kleiderbündel. Dieser Überfall und die wundersame Weise, auf die es einem jungen Calpiner namens Caracol gelang, ganz alleine die schweren Portale der Stadt vor dem Ansturm zu schliessen, sind die historischen Wurzeln der heutigen Fiestas der Mauren und Christen, die nunmehr seit


39 Programa de las Fiestas de los Moros y Cristianos Pr ogramm des Mauren- und Christenfestes Miércoles - Mittwoch, 21-10: 13:00 h. Volteo de Campanas y disparo de cohetes. Glockeläuten und Abschießen von Raketen. 19:30 h. Entrada de Bandas. Einmarsch der Musikkapellen. 20:30 h. Pr egón de Fiestas, a car go de D. Luís F. Ber nabé Pons, e Izada de Estandar tes. Festr ede von Luis F. Ber nabé Pons. Al finalizar, pasacalle y Ofrenda de Cirios. Danach Umzug und Ker zenspende in der Kir che 24:00 h. Entraetes. Gegenteiliges Besuchen der Kabilas in der Altstadt Jueves, Donnerstag, 22-10: 12:00 h. Misa Solemne en la plaza Mayor. Feldgottesdienst auf der Plaza Mayor. Al finalizar, dispar o de una Mascletà. Knallfeuer werk. 20:00 h. Solemne Pr ocesión. Al finalizar, Espectáculo pir otécnico en la plaza Mayor. Prozession und anschließend Feuer werk auf der Plaza Mayor. 23:30 h. Baile en la calle V ir gen del Car men. Tanz in der Straße V ir gen del Car men.

¿ Fiesta de la Cerveza y pescado ?

Vier nes, Freitag, 23-10: 20:00 h. Misa de Difuntos. Totenmesse. Sábado, Samstag, 24-10: 19:00 h. Entrada Cristiana y Mora. Großer Umzug der Maur en- und Christenfilas auf der Gabriel Miró. 01.00 h. Entraetes. Gegenteiliges Besuchen der Kabilas in der Altstadt Domingo, Sonntag, 25-10: 11:00 h. Desembar co y primera batalla. Landung und erste Schlacht. 18:00 h. Desfile Infantil. Kinder umzug auf der Gabriel Miró. 21:00 h. Parlamento, 2ª batalla y “Miracle”. Parlament, 2. Schlacht und das “Wunder”, Plaza Mayor.

¿Oktober fest und Fisch ? Warum nicht. Das deutsche Sprichwort heißt: “Der Fisch muss schwimmen”; und so ist es. Deutsche Spezialitäten und Fisch aus der Bucht von Calpe. Eine gue Kombination. Bodenständige Küche von dort und von hier. Dank der guten Zusammenarbeit des Fischereidezernates unter Vicente Catalá, der Fischereigenossenschaft unter Fabián Poquet und dem CCC unter seinem Präsidenten Günter Jahn kann dieses Jahr auch frisch gefangener Fisch aus der Bucht von Calpe probiert werden. Am gleichen Tag gefischt und zum Genuß des Publikums frittiert zu äußerst günstigen Preisen. Die Fischer wählen den Fisch aus und der CCC brät ihn. So dient das Oktoberfest auch als Werbeplattform für den Calper Fisch. Mit dem Prädikat “Peix de Calp”. Kaufen Sie ihn, nehmen Sie ihn mit ins Zelt und lassen sie ihn mit einem guten Krug Paulaner “schwimmen”.

¿y porque no? Los alemanes dicen: El pescado tiene que nadar. Y así es. Especialidades teutónicas y Pescado de la Bahía de Calpe. Una buena combinación. Comida autóctona de allí y de aquí. Gracias a la buena colaboración de la concejalía de pesca del Ayuntamiento de Calpe bajo la dirección de Vicente Catala, la Cofradía de Pescadores con su patrón Mayor, Fabián Poquet y el Carnaval Club Calpe bajo la presidencia de Günter Jahn, este año se puede degustar pescado fresco del día en una fritura delante de la carpa. Pescado captado el mismo día y traído para el disfrute del público a precios muy adquesibles. La Cofradía elige el pescado del día y el Club de Carnaval lo prepara. Así la Fiesta de la Cerveza sirve también de plataforma de promoción para el “Peix de Calp”. Cómprenlo, llévenselo a la carpa y déjenle “nadar” con una buena jarra de cerveza “Paulaner”. Buen provecho !

Guten Appetit !

Wir feiern am 18.10.2009 ab 18.00 Uhr unser einjähriges Jubiläum mit einem festlichen Menü Ab jetzt gibt es wieder jeden Fr eitag, Samstag und Sonntag unser Rotisserie-Büfett ab 12.30 Uhr mit Barbari-Entenkeule zum Sattessen für 10,99 Eur o Reser vier en Sie r echtzeitig Ihr en T isch!

Calpe, C/ Pintor Sor olla, 965 836 610


An den Tischen wer den auch ser vier t / Se sir ven también en las mesas: Cuba libr e, Vodca Limón, Gin Tonic 4,00 Euros “Feigling”, “Kümmerling” 2,00 Eur os Alle anderen Getränke erhalten Sie an der “Sektbar” Otras bebidas en el “Bar de Cavas”

Happy Hour / “Hora Feliz” M o . / L u . , 0 5 - 1 0 - F r. / V i e . , 0 9 - 1 0 , 1 8 . 0 0 - 1 9 . 3 0 h

13.00 - 15.00 h


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.