semanario calpino

Page 1

Nº 14

08. 04.10 - 14.04..10

Sale jueves/erscheint donnerstags año 13 Jahr gang

Editorial asociada

www.semanariocalpino.es - www.calper wochenblatt.es

Después de 50 años el Nazareno vuelve en procesión a las calles de Calpe de manos de su cofradía Nach 50 Jahren kehr t der “Nazarener” in Prozession auf die Straßen Calpes zurück

OCASION en Calpe Bungalow Urb. Gavina, 154 m2 Salón comedor, cocina, 3 dormitorios, 3 baños, terraza, solario, jardín, garaje, aire acondicionado f/c, piscina. Maravillosas vistas al mar. 170.000 Euros

El triduo Pascual - Die Oster trilogie SCHNÄPPCHEN ! CALPE, Bungalow in der Urb. Gavina, 154 m2, Wohn-Eßraum, Küche, 3 SZ, 3 Bäder, Terrasse, Solarium, Gar ten, Garage, Klima kalt/warm, Pool, schöner Meerblick. 170.000 Euro

Tel. 648609042

rast. El domingo fué el día del tradicional júbilo con las procesiones de la Virgen Dolorosa portado por festeros de 18 años desde la iglesia y el Cristo de la Resurrección, portada por los festeras de 18 años desde la Ermita para su “encuentro” en la Plaza del Salvador. Unos acompañados por la Banda de Música y las otras por la música de la Chirimita, llegaron perfectamente sincronizados, y depositaron las andas sobre plataformas.

Acto seguido el joven festero Joselito Ortíz de 8 años, sorprendió la multitud del público con su sermón, interpretado con excelente claridad y sin fallo ninguno, además de tener una mímica y gesticulación excepcional. Los fuertes aplausos se mezclaron con las papeletas del “Aleluya” y los multicoloridos globos en el aire. Reinó una gran alegría general, que continuó en la misa. Ver las pág. de la Semana Sante 6 - 9.

rast. Sonntag war der Tag der traditionellen Freude mit den Prozessionen der Jungfrau der Schmerzen mit den 18jährigen Festeros von der Kirche aus und der auferstandene Christus, der von den 18jährigen Festeras von der Kapelle bis zum Salvador-Platz, wo das Treffen von Mutter und Sohn stattfand. In Begleitung der Stadtkapelle und die anderen von der Chirimita lief alles perfekt synchron ab und beide Figuren wurden auf den Plattformen abgestellt. Danach

überraschte der junge Festero Joselito Ortíz mit seinen acht Jahren das zahlreich erschienene Publikum mit seinem klaren, fehlerfreien Vortrag, der von der entsprechenden Mimik und einer außergewöhnlichen Gestik begleitet wurde. Starker Beifall vermischte sich mit den “Halleluja-Zettelchen” und den bunten Luftballons. Es herrschte allgemeine Fröhlichkeit, die sich in der Messe fortsetzte. Sehen Sie dazu die Osterseiten 6 - 9


2

AGENDA - TERMINKALENDER

Nº 14/10

Citas - Veranstaltungskalender Hasta Junio / bis Juni Museo del Cómic El gráfico Juan Ramón Mora expone su muestra “Humor de ayer para hoy” - Comics Museo del coleccionista Exposicion de cámaras antiguas de Jacky Vázquez. Alte Fotoapparate von Jacky Vázquez Hasta 12-04-10 “Calpe Rock’s”. Exposición del artista inglés John Pooley.

Sala de Bellas Ar tes

hasta - bis 18-04-10 Sala de Exposiciones Exposición colectiva de obras de óleo y pastel de Pilar Jimeno y Horst Engels. Kollektiv-Ausstellung von Oel- und Pastelbildern von Pilar Jimeno und Horst Engels. Vier nes / Freitag, 09-04-10 21.00 h Auditorio Música y risa. Monólogos, “Sketch” y canto de la coral. Donativo: 5 Euro en SEYDEL y en el Estanco nº2. Organización: Coral Ifach a beneficio de proyectos culturales de la Coral. Sábado / Samstag, 10-04-10, Teatro infantil La compañía Al Vent Teatre presenta “IAIOS”, de Joan Carles Simó. Duración: 50 minutos. A partir de 4 años. En valenciano. Vier nes / Fr eitag, 16-04-10, hasta - bis 16-05-10 Obras pictográficas de Augenija Thorman.

18.30 h Auditorio

20.00 h Sala de Bellas Ar tes

Vier nes / Fr eitag, 16-04-10, 20.30 h Saló Blau Proyección del documental “Moriscos: Els valencians oblidats”. Organización: Instituto de Estudios Calpinos. Sábado / Samstag, 17-04-10 19.30 h Auditorio Ópera en 2 actos: “La flauta mágica” (Die Zauberflöte) de/von Wolfgang Amadeus Mozart por Yewoon Ópera Group (Corea del Sud). Dirección: Alfonso Saura. Duración / Dauer: 2 horas / 2 Stunden. Entrada / Eintritt 10 Euro(s) Domingo / Sonntag, 18-04-10 20.30 h Auditorio X Festival de música de corda “Vila de Calp”: Associació de llaüts “Madrigal” de Monòver, la Rondalla del Grup de Danses de Pedreguer y la Escuela Calpina de Cuerda. Miércoles / Mittwoch, 21-04-10, hasta - bis 12-05-10 Obras de Mª Luisa Soriano.

20.00 h Sala de Exposiciones

Jueves / Donnerstag, 22-04-10 20.30 h Saló Blau Conferencia “La guerra de la independencia en la Marina Alta: El caso de Calpe” (en castellano) a cargo de Emilio La Parra, profesor de la Universidad de Alicante. Organización: Instituto de Estudios Calpinos. Vier nes/ Fr eitag, 23-04-10 20.30 h Auditorio Capella de Ministrers presenta “Fantasiant”, música y poesía de Ausiàs March. Vier nes/ Fr eitag, 30-04-10 20.30 h Saló Blau Presentación del libro de Jovi Lozano Seser “Sis Contes i un novel·la incerta”.

Necesitamos urgente padrinos para operaciones de ojos Wir suchen dringend Paten für Augenoperationen Con 80 Euros puedes financiarla Mit 80 Euro kannst Du helfen

www.visiosensefronteres.org

Museos - Museen (Calpe) Museo del Coleccionismo -Sammlermuseum C/ Plaza de la Villa, 15 Museo Etnológico Casa CocóHeimatkundemuseum Partida Gargasindi 1 L Museo Festero - Festmuseum C/ José Antonio, 6 Exposición permanente de trajes de fiesta de Moros y Cristianos Dauerausstellung der Mauren- und Christenkostüme. Museo Arqueológico - Archäologisches Museum C/ Francisco Zaragoza, 2 Exposición del yacimiento romano “Els Banys de la Reina” Museo Casa de la Senyoreta C/ Santísimo Cristo, 7 Patrimonio municipal. Obra pictórica. Museos Abiertos de martes a domingo de / Dienstags bis Sonntags geöffnet von 10.30 h -13.30 h y / und 17.00 - 20.00 h. Domingo tarde y lunes cerrado/ Sonntagabend und montags geschlossen

Casa de Cultura / Kulturhaus (Calpe) “Jaume Pastor i Fluixà” Avda. Masnou, 1 Tel.: 965 839 123

Taquilla / Reser vier ungen Tel.: 965 837 776 (de miércoles a viernes - von Mittwoch bis Freitag, 18.00 - 20.00 h)

Exposiciones: de lunes a sábado / von Montag bis Samstag 10.00 - 13.30 h y 17.00 - 21.00 h Domingos y festivos Sonn- und feier tags 17.00 - 21.00 h

Biblioteca Pública Municipal “Joanot Martorell” Öffentliche Stadtbibliothek im Kulturhaus de lunes a viernes / von Montag bis Freitag 9.30 - 13.30 h y 16.30 - 20.30 h Sábados/ Samstags 9.30 - 13.30h

Aula de Cultura Pedro Pastor Pastor

Avenida Ifach en la CAM - Gegenüber Rathaus de lunes a viernes / von Montag bis Freitag 17.30 - 21.30 h

Centro Municipal de Cultura de Benissa Tel.: 965 731 313

VEREINSNACHRICHTEN Jeden Dienstag ab 20.00 Uhr T ischtennis im C.C.C. Ver einsheim. Infos: Uwes Werkstatt, Tel: 965 838 724 Jeden 2. und 4. Montag im Monat 16.00 Uhr im C.C.C. Ver einsheim Kochkurs für Damen und Her ren Tref fen der Hundefr eunde, jeden Dienstag ab 17,30 Uhr auf dem Hundeplatz im Gebiet "Rafol" in Calpe. Infos: Tel. 965 838 214 Am 8.05.2010 findet um 17.00 Uhr die Jahr eshauptversammlung im Ver einsheim statt.

Gran Hotel Solymar parking 2ª planta

Tel.: 653 155 445


Nº 14/10 Contenido Citas

2

Resumen y más

3

Editorial

5

CALPE Ayudas para los comercios

4

Más VPOs en proyecto

4

La Semana Santa en Calpe

6-9

“Municipios turísticos en quiebra” por Juan Roselló

10

Agradecimiento de la Cofradía del Nazareno de Calpe

10

Jornada de puer tas abier tas de “Interhome”

16

“Por tal de la Marina” presenta su nuevo imagen

17

DEPORTE

15

TEULADA

18

BENISSA

19

PEQUEÑOS ANUNCIOS

20 - 21

EL BÚHO DE NOCHE

22 - 23

INFORMACIÓN ÚTIL

11-12-13-14

El tiempo en Calpe, infor mación, teléfonos útiles, horarios, far macias de guardia, planos de Calpe Inhalt Ter mine

2

Inhalt und mehr

3

Leitar tikel

5

CALPE Beihilfen für den Handel

4

Mehr Sozialwohnungen in Planung Die Oster woche in Calpe

4 6-9

“Touristische Städte im Konkurs” von Juan Roselló

10

Vorstellung des Buches von Semira 15 Tag der Offenen Tür bei “Interhome” 16 “Por tal de la Marina” präsentier t sein neues Image

17

SPORT

15

TEULADA

18

BENISSA

19

KLEINANZEIGEN

20 - 21

DIE NACHTEULE

22 - 23

NÜTZLICHE INFOS

11-12-13-14

Das Wetter in Calpe, Infor mation, Telefonnummer n, Fahrpläne, Notfallapotheken, Stadtplan von Calpe

CONTENIDO y MÁS - INHALT und mehr

Los niños de la guardería, reposteros por un día

Kindergar tenkinder bereiten Osterbr ot zu

Peques pasteleros - Kinderkonditoren red. Los niños de la Guardería Municipal Virgen de las Nieves se convirtieron esta semana en reposteros por un día y elaboraron el dulce típico de la Semana Santa en la Comunitat Valenciana, la Mona de Pascua. El objetivo de las educadoras y de la dirección del centro fue que los más pequeños pasaran una jornada entretenida, conociendo las tradiciones del municipio. Así pudieron dar forma con sus propias manos, y después del amasado realizado por parte de las educadoras, una Mona de Pascua. Un dulce típico elaborado con harina, azúcar, huevos y sal, que se consume tradicionalmente el domingo de Resurrección para merendar, en la Comunitat Valenciana, Aragón y Cataluña. Esta jornada gastronómica se preparó desde primeras horas de la mañana, para que los más pequeños pudieran vivir en primera persona la completa elaboración de este dulce.

red. Die Kinder aus dem städtischen Kindergarten “Virgen de las Nieves” verwandelten sich in dieser Woche für einen Tag zu Konditoren und stellten die für die Osterwoche im Land Valencia typische Süßigkeit her, das Osterbrot. Ziel der Erzieher und der Leitung des Zentrums war es, dass die Kinder einen unterhaltsamen Tag erlebten, in dem sie die Traditionen der Stadt kennen lernen. So konnten sie mit ihren eigenen Händen nach Herzenslust kneten und die Masse wurde danach von einem Teil der Erzieherinnen zu Osterbroten verarbeitet. Dieses typische, süße Gebäck aus Mehl, Zucker, Eiern und Salz wird tradtionell am Ostersonntag im Land Valencia, Aragón und Katalunien verzehrt. Dieser Backkurs begann früh am Morgen, damit die Kinder den gesamten Herstellungsprozess des Gebäcks aus erster Hand miterleben konnten.

Hace 10 años...

Hemos inaugurado una curiosa exposición en el Museo del coleccionista con antiguos libros de texto de los colegios. Se han rescindido los contratos de los servicios de hamacas y demás que tenía la empresa madrileña Fortline, desde hace tres años. La anterior “hamaquera” Fina Rodrigo, que entonces había perdido su negocio junto a 4 o 5 más se alegra, pero no sabe, si va a encontrar aliados para montar una empresa que abarque todas las playas calpinas. No lo ha logrado, como sabemos. Calpe ha aumentado su censo en 5.500 habitantes en los últimos 5 años, es decir de 12.000 a 17.500. Ahora, 10 años más tarde, vamos por los 33.000... El agua es otra vez potable, después de que por la lluvias de marzo durante dos semanas el agua contenía lodos. Nace la Sociedad de los Bous al al Carrer. Se organiza la V. Edición de la Fería del libro por la concejalía de Educación. Pregunta del millón: ¿Porque la de este fin de semana pasado se llamaba la Segunda? Como ahora con el Nazareno, la Generalitat terminó la restauración de un cuadro de la iglesia, los “Santos Médicos”. Además se ha casado Vanessa Chulvi, la “Bellea de Foc”. Wagner y Muñoz celebra 2 años de su existencia como Bufete de Abogados.

Vor zehn Jahren...

haben wir eine kuriose Ausstellung von alten Schulbüchern im Sammlermuseum eingeweiht. Der Vertrag für den Stranddienst mit Liegenvermietung usw., der mit der Firma Fortline aus Madrid vor drei Jahren geschlossen worden war, wurde aufgehoben. Die ehemalige Liegenvermieterin Fina Rodrigo, die seinerzeit mit vier oder fünf anderen ihr Geschäft verlor, freute sich darüber, wußte aber nicht, ob sie Verbündete finden würde, um ein Geschäft zu gründen für

3

alle Calper Strände. Wie wir wissen, hat sie es nicht geschafft. Calpe hat seine offizielle Einwohnerzahl in den letzten fünf Jahren um 5.500 erhöht, d. h. von 12.000 auf 17.500. Jetzt, zehn Jahre später, haben wir 33.000... Das Wasser ist wieder trinkbar, nachdem es nach den starken Regenfällen im März zwei Wochen lang mit Erde und Lehm verschmutzt war. Der Stierlauf-Verein wurde gegründet und die 5. Buchmesse vom Bildungsdezernat organisiert. Fragt sich nur, warum man von der am letzten Wochenende von der zweiten sprach. Wie jetzt mit dem Nazarener, beendete die Generalitat die Restaurierung eines Kirchenbildes, die “Heiligen Mediziner”.


4 ACTUALIDAD - AKTUELLES Se inician las obras de las viviendas de protección oficial Baubeginn für die ersten Sozialwohnungen

Más VPO en proyecto - Mehr Sozialwohnungen geplant red Esta semana se han iniciado las obras de promoción de viviendas de protección oficial en el solar de la avenida Puerto de Santa María que se ejecutan a través de la Empresa Pública Municipal con un coste 2 millones de euros de los cuales 1.200.000 euros están subvencionados por la Generalitat Valenciana. Estas viviendas se ejecutan en un solar dotacional propiedad de la Unión Musical Calp-Ifac a través de un convenio por el cual la entidad cultural cede los terrenos al Ayuntamiento a cambio de la planta baja y la entreplanta que se destinarán a local de ensayos y sede de la banda de música. El edificio contará con un total de 15 viviendas y garajes que se destinan en régimen de alquiler a jóvenes de entre 18 y 30 años. Se espera que las obras finalicen en el plazo de 1 año y dado que ya existen unas 200 solicitudes para acceder a este tipo de vivienda se realizará sorteo según las exigencias del Instituto Valenciano de la Vivienda. El Alcalde, Ximo Tur, se ha desplazado el miercoles al lugar de las obras y ha declarado que “el proyecto se ha retrasado porque ha tenido que adaptarse al nuevo código técnico de la edificación pero ahora se inician los trabajos de retirada de escombros y derribo de muros para instalar la grúa que ejecute la estructura, esperamos causar las menos molestias al vecindario”. El teniente-alcalde, Javier Morató, ha señalado que “hoy es un día importante, esperemos poder finalizar cuanto antes estas obras porque están muy solicitadas ya que se trata de viviendas para jóvenes. Además hay que acometer las obras destinadas a la banda que son también muy complejas por la altura y la insonorización que requieren las instalaciones. Javier Morató también ha anunciado que “ya está en marcha otro proyecto de crear 200 viviendas de protección oficial en régimen de alquiler en el PP4”. El proyecto contempla un edificio con una superficie total construida de 2.812 m2 de los que un 30%, en concre-

to 843’60 m2, se destinarán a la Unión Musical. El edificio se distribuye en dos plantas de sótanos de aparcamiento, una planta baja y tres plantas y ático con viviendas de uno y dos dormitorios. red In dieser Woche ist mit den Bauarbeiten der Sozialwohnungen auf dem Grundstück in der Avenida Puerto de Santa María begonnen worden, die von der städtischen Firma für öffentliche Bauten für zwei Millionen Euro ausgeführt werden, von denen 1.200.000 Euro von der Generalitat Valenciana subventioniert werden. Die Wohnungen werden auf einem im Besitz der Unión Musical Calp-Ifac Grundstück über ein Abkommen gebaut, demzufolge dieser kulturelle Verein das Grundstück dem Rathaus abtritt und dafür das Erd- und das Zwischengeschoß als Probenraum und Sitz der Stadtkapelle erhält. Das Gebäude wird aus insgesamt 15 Wohnungen und Garagen bestehen, die an junge Leute zwischen 18 und 30 Jahren vermietet werden. Man erwartet, dass die Arbeiten innerhalb eines Jahres beendet sein werden und da es bereits an die 200 Bewerber für diese Wohnungen gibt, wird es eine Auslosung nach den Regeln des Valencianischen Instituts für Wohnungen geben. Bürgermeister Ximo Tur besuchte am

Mittwoch die Baustelle und erklärte, dass mit dem Projekt deshalb verspätet begonnen wurde, da es den neuen technischen Bauvorschriften angepaßt werden mußte, jetzt aber der Schutt weggeräumt und die Mauern eingerissen werden könnten, um den Kran für den Rohbau aufstellen zu können und man hoffe, den Nachbarn so wenig Störungen wie möglich zu verursachen. Der stellvertretende Bürgermeister Javier Morató wies darauf hin, dies sei ein bedeutender Tag, denn man hoffe, die Arbeiten so schnell wie möglich beenden zu können, da es auf Grund der Tatsache, dass es sich um Wohnungen für junge Leute handelt, bereits viele Bewerbungen vorlägen. Außerdem müßten die Arbeiten für die Stadtkapelle begonnen werden, die auf Grund der Höhe der Räume und der Schalldämpfung sehr komplex seien. Javier Morató kündigte zudem an, dass ein anderes Projekt in Planung sei für weitere 200 Sozialmietwohnung im PP4. Das jetzige Projekt besteht aus einem Gebäude mit 2.812 m2 Fläche, von denen 30 %, also 843,60 m2, die Unión Musical erhält. Das Gebäude teilt sich auf auf zwei Kellergeschosse für Parkplätze, einem Erdgeschoß, drei Etage und Atiko mit 1- bis 2-Schlafzimmer-Wohnungen.

Nº 14/10

AFIC informa sobre ayudas a comercios AFIC infor mier t über Hilfen für den Handel

Comercio excelente

red. La Agencia para el Fomento de la Inovación Comercial de la Concejalía de Comercio (AFIC) ha informado que la Consellería de Industria, Comercio e Inovación ha puesto en marcha una serie de ayudas. Se trata de apoyos económicos destinados a la financiación de los gastos corrientes en los que incurran las empresas comerciales para la implantación de normas de calidad del sello “COMERCIO EXCELENTE”, así como para el distintivo de confianza en la línea “ÓPTIMA WEB” del comercio electrónico. La ayuda será de hasta el 100% del gasto, con un límite de 600 euros por establecimiento. El plazo para solicitar las ayudas finaliza el próximo 13 de abril. Los interesados en optar a estas ayudas podrán acudir a la AFIC en la Agencia de Desarrollo Local de Calpe situada en el entresuelo de la Avda. de Ifach, 9. Tel: 965839033, Fax 965839381 e-mail: adlcalp @ajcalp.es

red. Die Agentur zur Förderung kommerzieller Innovation des Handelsdezernats (AFIC) hat mitgeteilt, dass das Landesministerium für Industrie, Handel und Innovation begonnen hat, eine Reihe von Beihilfen zu leisten. Es handelt sich dabei um Finanzspritzen zur Finanzierung von laufenden Kosten, die dem Handel entstehen bei der Einführung von Qualitätsnormen der Marke “Ausgezeichneter Handel” sowie die Auszeichnung des Vertrauens der Linie “ÓPTIMA WEB” für den Elektronikhandel. Die Beihilfen können die Kosten bis zu 100 % decken und sind auf 600 Euro pro Geschäft begrenzt. Die Frist für die Beihilfeanträge endet am 13. April. Wer an einer Beihilfe interessiert ist, kann das Büro der AFIC in der Agentur für Lokalentwicklung von Calpe im Zwischengeschoß der Avda. de Ifach, 9 aufsuchen. Tel: 965 839 033, Fax: 965 839381 e-mail: adlcalp @ajcalp.es

MAMEN FILMS S.L. CASTING EN CALPE BUSCAMOS HOMBRES , MUJERES Y NIÑOS DE TODAS LAS EDADES, PARA TRABAJAR DE EXTRAS EN SERIE DE TELEVISION. RODAREMOS LA SEMANA DEL 3 AL 5 DE MAYO DE 2010 EN CALPE. HAREMOS CASTING EN CALPE DEL 13 AL 15 DE ABRIL DE 2010. EN LA CASA DE CULTURA “ JAUME PASTOR I FLUIXA, AV. MASNOU HORARIO: MARTES 13.4. SEMINARIO III,17.00 -19.00 H. MIERCOLES 14.4. SEMINARIO IV,12.00-14.00 H. Y 17.00-20.00 H JUEVES 15.4., SALON BLAU, 12.00-14.00. Y 17.00-20.00 H.


Nº 14/10 Impressum: Editor / Herausgeber Rainer Straubel ----------------------------Redactor -Jefe / Chefredakteur Rainer Straubel (rast) FAPE, AAPET, FEPET y OMJET Tel.622 687 540 o 693 719 414 -----------------------------Redacción / Redaktion e-mail: redaccion@calpecom.com Rainer Straubel (rast) Tel.622 687 540 o 693 719 414 ******* Ute Schellin (us) Tel. 634 315 243 ****** Colaboradores: Pepa Terrón, periodista Diana Valverde, reportera gráfica Pepe Ivars, Agrupación Filatélica Diseño /Grafik Ute Schellin -----------------------------Administración/Ver waltung Rubén Giner Tel. 622 075 606 -------------------------------Publicidad / Werbung e-mail:publi@calpecom.com Rainer Straubel Tel.: 622 687 540 y 693 719 414 Anzeigen-Preisliste Nr. 3/05 Lista de precios válida: 3/05 --------------------------------Dirección / Verlag und Redaktion Centro Comercial Plaza Central Local 37, Avda. Diputación s/n Tel.: 965 839 532 Fax: 965 839 723 C.I.F: B 533 64 576 Correos / Postanschrift prensa calpina S.L. Apartado de Correos, 15 03710 Calpe ------------------------------Distribución/Ver trieb Mensajeros del Ifach e-mail:mensajeros@calpecom.com Depósito Legal V- 5.066 -1998 Tirada / Auflage 12.000 ejemplares Impresión / Dr uck Bidasoa-Press S.L., Valencia ............... INTERNET-Edition www.semanariocalpino.es www.calperwochenblatt.es facebook: Buho de noche

Handy-Aufladungen

EDITORIAL y más - LEITARTIKEL und mehr

Las quejas de los turistas de la Semana Santa

10.00 h - 22.00h Recargamos al instante todos los móviles de operadores españoles

Beschwerden der Touristen in der Oster woche de/ von Rainer Straubel

En un municipio turístico, cuando hay gente, siempre hay alguno al que una u otra cosa no le parecen bien. Sin embargo, este año parece que habían quejas generalizadas de mucha gente y de muchos contenidos. Los comensales en los restaurantes, y no sólo los del puerto, se quejaron de lo mismo que ya se habían quejado antes los turistas en el puente de San José: Las playas sucias y el servicio de limpieza. Algas por todos los sitios y papeleras sin vaciar. Y nuestros subsaharianos vendiendo delante las tiendas del Paseo su bolsas y gafas de “marca”. Si, de Gucci, Louis Vuitton y demás, lo que no había pasado en el invierno, y eso que pensábamos que las marcas falsificadas ya se habían extinguido. Y nada, los comerciantes se echan las manos a la cabeza y se les hincha el cuello. Encima había una banda organizada de tres mujeres, como nos escribe Sefa Tur desde AEMCO, que entraron en una tienda de ropa con un truco, que consistía en un gran paquete de regalo dentro de una bolsa que les sirvió para ocultar la ropa mangada y salir tan frescas por la puerta hacia fuera. Encima el paquete estaba envuelto en papel aluminio, para que los controles automáticos no se pudieran conectar con las alarmas antirobo de la ropa. Eso por un lado. Por otro lado, la acampada de Oltá. Repleta de tiendas de campaña y de campistas con sus necesidades fisiológicas, de visitantes para comerse la mona de Pascua allí y de senderistas que quisieron descubrir el pulmón verde de Calpe y ver la ermita, pero no la pudieron ver por dentro, porque estaba cerrada a cal y canto. En la acampada, los dos aseos estaban cerrados por averías y en el lavadero parece que faltaron los grifos. Hubo un aseo portátil, pero nadie venía a limpiarlo. Sin embargo, ahora está la Cruz Roja haciendo un campamento de niños en Oltá y Valentin, el presidente, me ha confirmado está tarde de miércoles que los dos aseos funcionan y son utilizables. Y para más INRI, lo mismo pasó en el cementerio donde se velaba el fin de semana por una difunta. Venían muchos familiares para velar toda la noche y los aseos estaban sucísimos y con un fuerte olor a peste. Y otra de aseos públicos. Durante las horas de animación en el mercadillo medieval no se pudieron utilizar los aseos, porque fueron utilizados por la organización como camerinos para los animadores. Ya que estamos en la Plaza Mayor, otra historia. El viernes hubo la actuación teatral de los Harlekins de Rojales. Como la gente no encontraba parking, se metió en el parking cubierto. Para la sesión de teatro pagaron 5 Euros y para 3 horas y media de parking 7 Euros con 45 céntimos... Y si eso se queda así, ningún visitante de las futuras calles del Plan Comercial va a utilizar los parkings de pago. Menos mal que no se ve ninguna obra del Plan Comercial aún comenzada y por lo tanto supongo que antes del otoño no comenzarán. ¿Y la piscina cubierta en la que Ximo Tur ha avisado de pleno en pleno su inmediata apertura? Bueno, el viernes será el tercer pleno consecutivo dondeotra vez podrá anunciar la inmediata apertura. Y para el consuelo de los que no han hecho su agosto en Semana Santa: La semana pasada ha tocado un segundo premio de Euromillones en Calpe. El afortunado ha cobrado 370 y pico mil Euros. Enhorabuena. No cerramos a mediodía Über Mittag geöf fnet

aller spanischen Anbieter im Büro des

10.00 - 20.00 h

5

In einem touristischen Ort, wenn er voll ist, gibt es immer Leute, die über das Eine oder Andere meckern. Dieses Jahr zu Ostern allerdings gab es eine regelrechte Beschwerdewelle vieler Gäste und über die verschiedensten Dinge. Die Gäste der diversen Lokale, und nicht nur die am Hafen, beschwerten sich über die gleichen Dinge, die die Kellner schon am Josefstagswochenende anhören mußten: Dreckige Strände und fehlende Strandreinigung. Algen überall und kein einziger geleerter Papierkorb. Und unsere afrikanischen Verkäufer verkauften direkt vor den Läden ihre “Markenartikel”. Jawohl, Taschen von Gucci, Louis Vuitton und andere, was den ganzen Winter nicht passiert war und wo alle schon dachten, die Markenfälscherei sei endgültig vorbei. Von wegen, und die Geschäftsinhaber hatten einen dicken Hals. Außerdem gab es da noch eine Diebesbande von drei Frauen, wie uns Sefa Tur von der AEMCO schrieb, von denen eine ein großes Geschenkpaket in einer Tüte trug, das als Lagerplatz für geklaute Ware diente. Zudem war es schön in Aluminiumgeschenkpapier eingewickelt, damit die automatischen Diebstahlsverhinderer in den Textilien nicht von den automatischen Kontrollen geortet werden konnten. Das auf der einen Seite. Andererseits der Zeltplatz in Olta voll von Zelten der Osterurlauber mit ihren hygienischen Bedürfnissen., dazu die Leute, die ihr Osterbrot im Grünen essen wollten und dann noch die Wanderer, die unsere grüne Lunge erforschen wollten und dabei auch gerne mal einen Blick in die Kapelle von Olta geworfen hätten. Ging aber nicht, denn die war zu. Auf dem Zeltplatz waren die beiden Toilettenanlagen geschlossen und an der Waschanlage fehlten wohl alle vier Hähne. Das aufgestellte Mobilklo wurde dafür dann auch nicht geleert. Zur Zeit führt das Rote Kreuz dort ein Zeltlager durch und Präsident Valentin hat mir am Mittwochenachmittahg bestätigt, dass die Toiletten auf und benutzbar sind. Und weil wir schon beim Thema sind: Ähnliches passierte am Wochenende auf dem Friedhof, wo eine Totenwacht stattfand. Viele Verwandte waren von auswärts gekommen und die stinkenden Toiletten waren so verschmutzt, dass∫ es keiner wagte, sie zu benutzen. Gleiches Thema. Die öffentlichen Toiletten unterhalb des Kulturhauses waren vielfach zu, weil sie als Umkleidekabinen für die Animateure des mittelalterlichen Marktes zweckentfremdet wurden. Nochmal Plaza Mayor. Am Freitag vorletzter Woche gab es deutschsprachiges Theater dort für 5 Euro Eintritt. Mangels Parkplätzen parkierte man in der Tiefgarage... und mußte nach dreieinhalb Stunden 7,45 Euro Parkgebühr berappen. Und wenn das so bleibt, werden die Besucher der zukünftigen Prachteinkaufsstraßen sicherlich kein gebührenpflichtiges Parkhaus benutzen. Nachdem bis jetzt nicht mal eine Baustelle ausgezeichnet wurde, nehme ich an, dass der ganze “Plan Comercial” auf den Herbst verschoben wird. Wenn es dann noch Subventionen dafür gibt. Und das Hallenbad? Am Freitag ist jetzt die die dritte Ratssitzung auf der Ximo Tur wieder vollmundig die umgehende Eröffnung verkünden kann. Und zum Trost für die, die mit dem Ostergeschäft nicht reich geworden sind: Letzte Woche war der zweite Preis der Euromillonenlotterie nach Calpe gefallen. 375.000 Euros. Nicht zu verachten. Glückwunsch!

Berlin im Licht - eine Revue im Ballsaal des Diamante Beach Nach dem Geburtstagskonzert für den Jazzsaxophonisten George Watts, der mit Fabio Miano zusammen am Sonntag, dem 11.04., in der Pianobar des Hotels "Diamante Beach" auftreten wird und edle Jazzklassiker vorträgt, führt das nächste große Konzert von Palmaconcerts nach Berlin. Am Freitag, dem 16.04., um 20.00 Uhr, im großen Ballsaal des Hotels "Diamante Beach" stellt Veranstalter Lutz K. seine Revue "Berlin im Licht" mit Pauline Birchall (Mezzosopran) als Marlene Dietrich vor. "Es war immer schon mein Wunsch, eine MarleneDietrich-Show zu machen und mit der englischen Sängerin (die in Covent Garden bei Wagner-Partien ihr Deutsch gelernt hat) habe ich nun endlich einen Künstler gefunden, der die nur scheinbar leichten Chansons eines Friedrich Hollaender ("Ich bin von Kopf bis Fuss...") mühelos interpretiert." Pauline Birchall ist keine Unbekannte in Calpe, hat sie doch bei der Weihnachtsgala bereits ihre Vielsetigkeit unter Beweis gestellt. Für diese Revue freut sie sich, mal mit leichter Musik brillieren zu können und den gefragten Wagner-Mezzo ruhen zu lassen. Sie sagt: "Man kann ja auch einen Porsche im zweiten Gang fahren und hat tollen Sound". Ihr Partner ist erneut Tenor Juan Gallego (einer der drei Tenöre), der den Part des Richard Tauber übernimmt und Operettenschlager der 30er Jahre singen wird. Zusammen mit den dekadenten Chansons wird dieser Abend Unterhaltung pur. Roque Martinez am Klavier hat durch seine Auftritte als Tangopianist trotz seiner Konzertpianistenlaufbahn erhebliche Erfahrung in Chansonbegleitung und John Anthony (Gitarre) ist an der Marina Alta ja für seine Vielseitigkeit auf der klassischen und Jazzgitarre bekannt. Und viellleicht kommt ja das Geburtstagkind des Konzerts am vergangenen Sonntag auch vorbei: Er hat mit seinen 81 Jahren ja noch direkte Erinnerung an die Musik jener Tage. Tickets kosten 18.- (Abendkasse: 20.) und sind im Büro des Semanario Calpino, das die Konzertserie unterstützt, zu haben. Ebenso: Rezeption "Hotel Diamante Beach", und online: www.palmakonzerte.webs .com - tel.: 966 480 594 / 686 508 634


6

ACTUALIDAD - AKTUELLES La confradía se estrena - Die Bruderschaft hatte ihren ersten Auftritt

Jueves Santo /Gründonnerstag: El Nazareno rast. Con una gran expectación todo el mundo esperaba la aparición del “Nazareno” en procesión el Jueves Santo en la Plaza de la Villa. Ante la sopresa del público de repente se presenta una banda “militar”, el “prendimiento” de Villena, en medio de la plaza para encabezar la procesión. Sale el guía y la insignia de la cofradía y bajo los aplausos de la multitud se abre la puerta de la iglesia y aparecen los 24 costaleros, bajo el mando de Rogelio Ramirez, experimentado capataz de procesiones. El primer obstáculo para salir era bajar la imagen de los hombros para pasarla por las puertas del templo. Después un intercambio fugaz de 4 costaleros de delante para atrás y viceversa para tener más fuerza en la parte trasera, pasaron el trono por la escalera. Fuertes aplausos para esta maniobra. Detrás de la imagen los otros miembros de la hermandad con sus túnicas y capirotes cerrados: primero los niños con Jaime Escortell Tur de tres años, el más joven de la hermandad, en primera fila. Después Don Paco y las autoridades, seguido por la Xaranga “La Xarlota” de María Ferrer y algunos penitentes. No se formó una procesión de dos filas como es habitual. Los mismos aplausos en la primera vuelta a la izquierda, ya que la procesión no iba directo a la callle Mayor, si no que bajó por la cuesta a la plaza del Ayuntamiento y dió la vuelta para llegar por la calle Justicia al casco antiguo. La primera parada tuvo lugar en frente del “As de Oros”, donde, desde un balcón, fue cantada una Saeta en

honor del Nazareno. Lo mismo en la calle Purísima y al regresar en la plaza de la villa delante la iglesia. Fue una procesión emocionante, sobre todo para los que conocen y han convivido la todavía corta historia de la Cofradía. Se sintió la emoción y el esfuerzo de los cófrades y se transmitió en el ambiente de este acto. Y parece que para el año que viene habrá otra cofradía o hermandad más con imagen propia en las procesiones de Semana Santa. rast. Mit großer Spannung wurde am Gründonnerstag auf dem Kirchplatz von allen das Erscheinen des “Nazareners” bei der Prozession erwartet. Zur Überraschung des Publikums erschien plötzlich die Militärkapelle “Prendimiento” aus Villena mitten auf dem Kirchplatz, um die Prozession anzuführen und unter dem Applaus der vielen

Zuschauer öffnete sich das Kirchenportal und die 24 Thronträger kamen mit der Statue unter der Leitung von Rogelio Ramirez, dem erfahrenen Experten im Tragen von Thrönen, heraus. Die erste Schwierigkeit war das Absenken der Figur von den Schultern, um sie unbeschädigt durch das Kirchenportal bringen zu können. Danach erfolgte ein blitzschneller Wechsel von vier Trägern von vorne nach hinten und umgekehrt, um den rückwärtigen Teil zu verstärken und den Thron die Stufen hinunter bringen zu können. Für dieses Manöver gab es starken Beifall. Hinter der Statue folgten die Mitglieder der Bruderschaft mit ihren Tunikas und geschlosenen Kapuzen angeführt von den Kindern mit dem dreijährigen und damit dem jüngsten Mitglied Jaime Escortell Tur an der Spitze. Dann kamen Don Paco und die Autoritäten gefolgt von der Xaranga “La Xarlota” von

Nº 14/10 Maria Ferrer und einigen “Büßern”. Die Prozession formierte sich diesmal nicht in zwei Reihen, wie es sonst üblich ist. Wieder Beifall bei der ersten Wendung nach links, denn die Prozession führte nicht direkt hinab in die Callle Mayor, sondern hinunter zum Rathausplatz und von dort aus über die Calle Justiz wieder zurück in die Altstadt. Der erste Halt wurde gegenüber dem Lokal “As de Oros” gemacht, wo von einem Balkon eine “Saeta” zu Ehren des Nazareners gesungen wurde. Dies

wiederholte sich in der Calle Purísima und bei der Rückkehr zum Platz vor der Kirche. Es war vor allem für diejenigen eine bewegende Prozession, die die noch junge Geschichte der Bruderschaft kennen und miterlebt haben. Man fühlte ihre Emotionen und ihren Einsatz, der sich auf die Atmosphäre dieser Prozession übertrug. Und wie man hörte, soll es im nächsten Jahr noch eine weitere Bruderschaft mit eigener Statue für die Prozessionen in der Osterwoche geben.


Nยบ 14/10

ACTUALIDAD - AKTUELLES

7


8

ACTUALIDAD - AKTUELLES

Por primera vez 3 tronos en la procesión - Zum 1. Mal mit drei Bilder n

El Santo Entierro - Das heilige Begräbnis rast. Mientras los festeros con su venta de “Peix de Calp” el sábado en la Plaza Mayor tenían un éxito enorme, la tradicional Procesión del Viernes Santo tuvo su habitual participación del Pueblo, aunque no tenía la habitual atracción para los turistas que nos visitaron en Semana Santa. Con la banda de música y las damas de la comisión de fiestas con sus preciosas mantillas por delante y, como novedad, el Nazareno, sale como primer paso portado por 24 cófrades y acompañado por los cerca de 50 cófrades demás, que forman los cófrades fundadores. Después viene el Santo Sepulcro, llevado por miembros de la Policía Local y le sigue la Madre Dolorosa con los quintos de este año de costaleros. Acompaña también la Charanga con sus instrumentos. Una vez salidos los pasos, el cura y las autoridades y el público forman dos largas colas de penitentes y todos siguen el camino por las calles del casco antiguo. Mientras el Nazareno y el Santo Sepulcro siguen su camino hacia la iglesia con toda normalidad bajo los balcones adornados con la típica mantelería

de encaje para la ocasión, los jóvenes portadores de la Dolorosa tienen probelmas en sostener el trono y tienen que relevarse varias veces, debido a sus direncias de estaturas y llegan con veinte minutos de retraso pero sin más incidentes a la iglesia, esperados por los fieles con sus cirios. rast. Die traditionelle Karfreitagsprozession fand mit der üblichen Beteiligung des Dorfes statt, auch wenn sie für die Ostertouristen nicht die übliche Attraktion darstellte. Mit der Stadtkapelle und den Damen der Festkommission mit ihren kostbaren Mantillas an der Spitze, kam zuerst der Nazarener, der von 24 Mitgliedern der Bruderschaft getragen und von den übrigen 50 Gründungsmitgliedern begleitet wurde. Danach folgte der Heilige Sarg, der von Mitgliedern der Lokalpolizei getragen wurde und dann die Jungfrau der Schmerzen mit den 18jährigen Mitgliedern der diesjährigen Festkommission. Auch die Charanga mit ihren Instrumenten begleitete die Prozession. Die beiden Gemeindepfarrer von Calpe, die Autoritäten und

das Publikum bildeten zwei lange Schlangen in den Straßen der Altstadt. Während der Nazarener und der Sarg ihren Weg zur Kirche unter den mit Spitzendecken geschmückten Balkons völlig normal hinter sich legten, hatten die jungen Träger der Jungfrau einige Probleme, den Thron im Gleichgewicht zu halten und mußten sich verschiedene Male abwechseln bzw. Polster über die Schultern legen wegen der verschiedenen Körperhöhen und kamen 20 Minuten später, aber ohne Zwischenfälle, zur Kirche, wo sie von den Gläubigen mit ihren Kerzen erwartet wurden.

ta Ofer s Euro

5,-

a diario - täglich 12.00 h - 16.00 h

Pollo a la plancha con verduras Huhn vom Grill mit Gemüse ****** Chuletas de cerdo con huevo frito Schweinekotelett mit Spiegelei ****** Hígado de ter nera con cebolla Rinderleber mit Zwiebeln ****** Escalope vegetariano con salsa de queso Vegetarierschnitzel mit Käsesauce ****** Filete de Panga con mantequilla de hierbas Pangafilet mit Kräuterbutter ****** Salchicha de Curr y Curr ywurst

Handy-Aufladungen

TODOS LOS PLATOS CON PATATAS Y ENSALADA ALLE GERICHTE MIT POMMES FRITES UND SALAT

aller spanischen Anbieter im Büro des

Öf fnungszeiten/Horario 12.00 h - 24.00 h

10.00 h - 22.00h Recargamos al instante todos los móviles de operadores españoles

Nº 14/10


Nº 14/10

Triduo pascual - Osterstrilogie de página 1 / von Seite 1

rast. Los niños y jóvenes eran los protagonistas para el párroco Paco Bernabé y los trajes de festeros y las mantillas de las damas lucieron con el brillo del sol que llenaba el templo. Cantes litúrgicos alegres del coro de la parroquia, la lectura del evangelio sobre la resurrección de Cristo, las largas colas para recibir la comulgación, la bendidción de las monas de Pascua enormes de la comisión de fiestas y las decenas de pequeños cestos que portaban los más pequeños para que sean bendecidos, todo eso desprendía ambiente de Fiesta de Pascua y se transmitió a los congregados. La plaza de la Villa estaba llena de los que querían degustar las monas de Pascua y el moscatel subrayó el aspecto festivo y de júbilo del evento. rast. Die Kinder und Jugendlichen waren die Hauptpersonen für Gemeindepfarrer Pa co Ber nabé und die Gewänder der Festeros und die Mantillas der Damen glänzten in der Sonne, die die Kirche erfüllte. Fröhliche liturgische Gesänge des Kirchenchores, die Verlesung des Evangeliums über die Auferstehung Christi, die lange Schlangen beim Abendmahl, die Segnung der riesigen Osterbrote der Festkommission und der Dutzenden von kleinen Körbchen, die die Allerjüngsten

mitgebracht hatten, verbreitete eine festliche Osteratmosphäre, die sich auf die Versammelten

ACTUALIDAD-AKTUELLES ausbreitete. Der Kirchplatz füllte sich mit Leuten, die die Osterbrote probieren wollten und der ausgeschenkte Moscatel unterstrich den festlichen und fröhlichen Aspekt des Ostersonntags.

9


10

ACTUALIDAD-AKTUELLES

Municipios turísticos en quiebra Touristische Or te in Konkurs Por Juan Roselló Martínez, Concejal de Turismo y Comercio de Calpe, Diputado Provincial

La falta de financiación a los municipios turísticos por parte del Gobierno de España siempre ha sido un problema grave que, en la actual situación de crisis, pasa a ser de imperiosa urgencia y necesidad resolver de una vez. No hay argumento válido capaz de justificar que la primera actividad económica y social de municipios como Calpe o Benidorm entre otros, con lo que representa en términos de puestos de trabajo y PIB siga recibiendo bofetadas y zancadillas de un gobierno que dice preocuparse de los problemas de los ciudadanos. La misma barbaridad es que Benidorm no sea reconocido como municipio turístico con todo lo que ello conlleva, como que Calpe, aunque figure como tal en los registros del Ministerio de Turismo, no haya recibido jamás un solo euro por este concepto. Solo puede existir una explicación a semejante estupidez: querer torpedear en la línea de flotación a unos municipios y una actividad, la turística, que permite el trabajo estable, los ingresos económicos y un presente y futuro esperanzadores de millones de familias españolas. Para cualquier persona normal es fácil entender lo injusto y asfixiante financieramente que es que los ayuntamientos soporten los cargos de la actividad turística mientras los impuestos de la misma se los ingrese el Gobierno de la nación. La duda es si el presidente Zapatero no entiende esto o si lo entiende y no quiere hacer nada al respecto. O ignorancia o golfería. Y ninguna de las dos opciones le debería permitir seguir siendo presidente de España. Y si a eso se le añaden decisiones como la subida general del IVA, la cosa está más que clara. Este desgobierno quiere dar la puntilla a un

sector, el turístico, al que quiere convertir de locomotora a vagón de cola, con el suicidio económico y social que ello comporta. El sector turístico debería, por méritos y necesidades propios, tener unas ayudas proporcionales a lo que pesa en el conjunto de la economía nacional, que es bastante más que el sector de la automoción, por ejemplo. A la Generalitat Valenciana no hay que pedirle sensibilidad turística y cordura política porque ya la tiene. Pero sí un esfuerzo presupuestario mayor en la misma dirección de apoyar con recursos el carácter turístico de los municipios que lo somos. Si algo tiene que quedar para más adelante no puede ser el combustible de la locomotora – el Turismo- porque si no, todo el tren de la economía y el empleo quedará parado y en vía muerta. Y de eso, de ausencia de trenes reales y figurados, por desgracia, sabemos mucho en esta tierra.

Das Fehlen einer Finanzierung touristischer Orte durch die spanische Zentralregierung war immer ein schwerwiegendes Problem, das in der aktuellen Krisensituation dringendst und notwendigerweise ein für alle Mal gelöst werden muß. Es gibt kein geltendes Argument, das rechtfertigen würde, dass die größte wirtschaftliche und soziale Aktivität von Orten wie Calpe oder Benidorm unter anderen was Arbeitsplätze und Prokopfeinkommen angeht, weiterhin geohrfeigt und Steine in den Weg gelegt bekommt von einer Regierung, die von sich behauptet, sich um die Probleme der Bürger zu kümmern. Eine ähnliche Greultat ist es, dass Benidorm nicht als touristische Stadt anerkannt wird mit all den Konsequenzen, die dies mit sich bringt und genau wie Calpe, ob-

* Tratamiento y pr evención de la enfer medades del pie Behandlung und Vorbeugung von Fußkrankheiten * Cir ugía podológica - Fußchir ur gie * Estudios biomecánicos computerizados Computergesteuer te biomechanische Untersuchungen * Análisis de la mar cha - Gehanalyse * Plantillas personalizadas para adultos y niños Individuell angefer tigte Einlagen für Kinder und Er wachsene * Podología depor tiva - Spor tfußpflege * Pie Diabético - Diabetiker fuß * Or tésis de Silicona - Silicon-Einlagen * Asesoramiento sobre el calzado - Schuhberatung * Tratamientos a domicilio - Behandlungen bei Ihnen zu Hause

Descuentos especiales para pensionistas - Sonderrabatte für Rentner

wohl die Stadt als solche im Register des Tourismusministeriums geführt wird, noch niemals einen einzigen Euro für dieses Konzept erhalten hat. Für solch eine offensichtliche Dummheit kann es nur eine Erklärung geben: Man will den Fluß einiger Orte und die touristische Aktivität torpedieren, die für Millionen spanischer Familien einen festen Arbeitsplatz, Einnahmen und die Hoffnung der Gegenwart und der Zukunft darstellt. Für jeden normalen Menschen ist es leicht zu verstehen, wie ungerecht und finanziell hemmend es ist, das die Rathäuser sich um die touristische Aktivität kümmern, während die Steuern dafür in die Kassen der Zentralregierung wandern. Die Frage ist, ob Regierungspräsident Zapatero dies nicht versteht oder diesbezüglich nichts unternehmen will aus Unwissenheit oder Lumperei. Und keiner der beiden Gründe sollte sich ein Regierungspräsident von Spanien erlauben, weiter zu verfolgen. Und wenn dann noch Entscheidungen dazu kommen wie die allgemeine Erhöhung der Mehrwertsteuer, ist die Sache mehr als klar. Diese Unregierung will es mit dem touristischen Sektor auf die Spitze treiben, in dem sie ihn von der Zugmaschine zum letzten Wagon machen will mit dem wirtschaftlichen und sozialen Selbstmord, der daraus resultiert. Der Tourismusbereich sollte wegen seiner eigenen Verdienste und seiner Notwendigkeiten entsprechende Hilfen bekommen, auch wenn es der Gesamtheit der nationalen Wirtschaft noch so schwer fällt, da er wesentlich mehr darstellt als zum Beispiel die Autoindustrie. Von der Landesregierung von Valencia braucht man keine touristische Sensibilität und politische Vernunft fordern, weil sie sie hat. Aber um größere Anstrengungen beim Haushalt in Richtung Hilfe mit Ressourcen für Orte mit touristischem Charakter, wie wir einer sind, kann man schon bitten. Wenn etwas aufgeschoben werden muß, kann es mit Sicherheit nicht der Kraftstoff der Lokomotive Tourismus sein, da sonst der gesamte Wirtschaftszug und der Arbeitsmarkt lahm gelegt wird und der Untergang droht. Und von dem Mangel an realen oder figurativen Zügen verstehen wir leider in diesem Land sehr viel.

Nº 14/10

Agradecimiento de la Cofradía de Jesús Nazareno de Calpe Desde estas líneas la Cofradía de Jesús Nazareno quiere agradecer a todas las personas que desinteresadamente han colaborado para que se hiciera realidad el proyecto de poder procesionar de nuevo por las calles de Calpe en la Semana Santa de 2010. Nuestro especial reconocimiento al párroco Don Paco, por acompañarnos en todo este proceso y ayudarnos a convertirlo en realidad. A Paco Morató, por ayudarnos a recuperar el Nazareno. A Pepita Giner por la donación de la peluca del Jesús Nazareno. A Paquita Ivars por la donación de las flores que adornaron el paso el Jueves y Viernes Santo. A Pepita Ferrer, Vicentica Argudo y la Casa Parroquial por prestar sus balcones para cantar las saetas del Jueves Santo. A Mecánica Joan´s por las baterías que han iluminado el paso. A RTV Calp y Calper Wochenblatt por la amplia difusión de los actos. A Paquita Baidal por su gran labor cosiendo los arreglos del trono. A Raul Company por la confección de las cruces que portaban nuestros niños.

A todas las damas que nos han acompañado vestidas de mantilla haciendo que el Nazareno luciera con mayor solemnidad, y a Eusebia Fernández y Rosario Parreño por sus donativos. A la Parrroquia Nuestra Señora de las Nieves por los cirios que portaba el Nazareno. A Rogelio, por su buen hacer como capataz y sus experimentados consejos. A la Cofradia "El Morenet” de Alicante por facilitarnos la adquisición de las andas y su ayuda en la preparación de las mismas. A todos los cofrades por el esfuerzo realizado para formar esta cofradía y llevarla en procesión con mucho trabajo y devoción. A nuestro diputado autonómico César Sánchez por su interés y ayuda prestada. Al Ayuntamiento de Calpe por su ayuda económica. Al servicio de restauración ICVR (Institut Valencià de Conservació i Restauració de Béns Culturals) por el gran trabajo realizado con nuestro Nazareno. Y en especial a todo el pueblo de Calpe y visitantes por la gran acogida y clamor popular que nos han ofrecido en las procesiones.


INFORMACIÓN ÚTIL-NÜTZLICHE INFOS

Nº 14/10

Día / Tag

Min.

Max.

Higrómetro

Barómetro

31-03-10

11,0

19,0

70

1.015

01-04-10

10,0

18,0

70

1.015

02-04-10

10,0

19,0

70

1.015

03-04-10

9,0

18,0

70

1.015

04-04-10

9,0

19,0

70

1.015

05-04-10

10,0

19,0

70

1.015

19,0

70

1.015

10,0

06-04-10

Pronóstico del tiempo Wetterprognose Estado del cielo Wetterlage Prob. precip. (%) Niederschlagswahrscheinlichkeit Temp. max. Temp. min. Viento / Wind km/h

info 1

Evangeliumsgemeinde Costa Blanca

HORARIO MISAS / Heilige Messe CALPE

“Der Herr ist auferstanden! Er ist wahrhaftig auferstanden!

Unter diesem Leitmotiv feierte die Evangeliumsgemeinde Costa Blanca, Calpe, ihren Ostersonntags-Gottesdienst unter freiem Himmel im VallesaPark. In seiner kurzen Ansprache erinnerte der anwesende Gast-Pastor Günther Müller aus Lehrte an die Bedeutung der Auferstehung Christi für die gesamte Menschheit. Ganz offensichtlich gerät die Heilsbotschaft vom Erlöserwerk des Gottessohns in einer total säkularisierten Welt, selbst unter Christen, immer mehr in Vergessenheit. Darüber täuschen auch keine frommen Gefühle oder religiöse Gebräuche und Rituale hinweg, die bestenfalls das Gewissen besänftigen. Um so mehr sollten sich diejenigen, die ihren Glauben noch ernst nehmen, bemühen, ihrem Umfeld die “Frohe Botschaft” näher zu bringen. Vielleicht gelingt es ihnen doch, den einen oder anderen aus den Tagträumen der Spaßgesellschaft wachzurütteln. Im Anschluß daran durfte die obligatorische Paella nicht fehlen, sodass auch das leibliche Wohl auf seine Kosten kam.

Tel. 965 838 304 und 965 838 242

TAXI-CALPE Radiotaxi 965 837 878 Parada-Taxistand 965 830 038

Parroquia Virgen de las Nieves (Stadtkirche in der Altstadt) Lunes/Montags 9.30 h / D i e n s t a g s b i s freitags 19.00 h Martes a viernes Sábados/Samstags 19:00 h Domingos y festivos /Sonn- und Feier tags 9.00 h, 11.00 h, 12.00 h + 19.00 h

Tel.: 965 830 186 - 610 288 949

Parroquia La Merced

(La Merced Kirche) Avda. Jaume el Conqueridor, 2-F. E. Tel. 965 837 877 www.lamerced-calpe.diocesisoa.org

HORARIO DE MISAS de LUNES A SABADO (excepto MARTES) : A Las 19.00 h MARTES: A LAS 9.00 h SÁBADOS a las 18.00 h en alemán/ 18.00 h auf Deutsch - 19.30 h en español DOMINGOS a las 9.30 h y 12.30 h Confesiones media hora antes de cada misa

Horario de Autobuses patrocinado por Alumifach Busfahrplan gesponsor t von Alumifach

Alumifach ofr ece parking gratuito - Gratisparkplätze bei Alumifach


PLANOS - STADTPLÄNE

info 2 10

12

14

Mitta Frühlin Dienst

9

29

33

21 14

Est. Autobuses

3

15

Punt Blanc Sonder müll

22 21

10 23

19

12

Nueva C./ de la Paz

29

6 9

30

28

13

Casa del Mar

Centro de Salud

Casa de Cultura Plaza Mayor

31

33

32

Kfz-Ummeldungen TÜV (ITV) - Fahr ten

30

31

R o l f We i c h s e l f e l d e r 03710 Calpe Av d a . G a b r i e l M i r ó , 1 3 (Passage) Te l . : 9 6 5 8 3 6 9 1 8 - 6 4 9 6 7 8 9 4 1 E - m a i l : r o l f @ c t v. e s

Peluquería Canina -

C/ Huelva, 6 - NEU / NU Tel.: 670 302 196

33

1 4

2

4

2

Lunes cerrado - Montags Ruhetag

1


STADTPLÄNE - PLANOS 27

3

32

info 3

gsmenü ab 9,90 Euro ng s m e n ü f ü r 1 8 , 5 0 E u r o tags Leber Berliner Ar t F reitags Fisch

15

C./ Isla de F or m ente ra

Avd a. d el P or t

- Hundefriseur

UEVO: Avda. de Ifach ó 965 834 650

23

Müller

Cocina 6 mejicana auténtica Authentische mexikanische Küche

11.30 h - 15.30 h y a par tir / und ab 18.30 h domingos cer rado / sonntags zu C/ Blasco Ibañez, 10 - Calpe Tel.: 965 831 783 / 619 166 986

Centr o Comercial Plaza Central, Calpe abier to 11.00 - 02.00 h todos los días / täglich

27


info 4

INFORMACIÓN ÚTIL - NÜTZLICHE INFOS

TELÉFONOS ÚTILES - WICHTIGE RUFNUMMERN AYUNTAMIENTO / STADTVERWALTUNG Ayuntamiento / Stadtver waltung / Rathaus 965 833 600 Ayuntamiento Fax 965 833 304 Policía Local / Lokal-Polizei 092 oder 965 839 000 Protección Civil / Zivilschutz 965 838 001 Juzgado de Paz / Friedensrichter 965 838 682 Medio Ambiente/ Umweltamt 900 712 248 Oficina de Turismo, Las Salinas 965 836 920 Oficina de Turismo, Pl. Mosquit - Altstadt 965 838 532 Oficina de Turismo Puer to / Hafen 965 837 413 Oficina del Residente / Residentenbüro 965 837 505 OMIC / Verbraucherschutz ( Casa de Cultura) 965 839 123 Casa de Cultura / Kulturhaus 965 839 123 Ser vicios Sociales / Büro f. soz. Angelegenheiten 965 837 223 Juventud / Jugendbüro 965 839 783 Fomento y Comercio/Amt f. Handel u. Wir tschaft 965 836 712 Pabellón de Depor tes / Spor thalle 965 836 656 Ser v. Mun. de Protección de Animales/Tierheim 965 839 294 965 839 600 Centro Cívico 3a edad CREAMA 965 839 033 SER VICIOS PÚBLICOS/ÖFFENTLICHE DIENSTLEISTUNGEN Airpor t-Parking ALC Aguas de Calpe / Wasser versorgung

965 116 231 965 837 707

Nº 14/10

Guardia Civil 965 830 080 Guardia Civil Tráfico / Verkehrspolizei 965 854 272 Basura / Müllabfuhr 965 832 561 Butano REPSOL, / Gasdistribution REPSOL 965 830 789 Butano CEPSA, /Gasdistribution CEPSA 902 158 292 Ambulancia / Krankenwagen 626 493 959 Centro de Salud / Gesundheitszentr um 966 870 451 Clínica INSALUD Alicante / Klinik Alicante 965 938 300 Clínica INSALUD Denia/Kreiskrankenhaus Dénia 966 429 000 Clínica INSALUD Villajoyosa / Klinik Villajoyosa 966 859 800 Clínica Veterinaria 965 837 136 CREAMA-Unter nehmerberatung 965 839 033 Correos / Post Calpe 965 830 884 Casa del Mar Oficina / Büro 965 831 116 Casa del Mar Médico / Ar zt 965 837 153 - 965838498 TAXI 965 830 038 Radio-Taxi 965 837 878 Alsa Estación de Autobuses / Busbahnhof 965 839 029 Infor mación Trenet 900 720 472

FARMACIA DE GUARDIA NOTDIENST-APOTHEKEN

08.04.

D.FFrancisco Javier Gar cía Avda. Rosa de los V ientos, 2-4 Tel: 965 831 349

09.04.

José Luis Villanueva Avda. Europa, 6 Tel: 965 836 619

10.04.

D. Rafael Calatayud Ivars C/ Conde Altea, 32 Tel.: 965 83 0076

11.04.

D. Rafael Calatayud Ivars C/ Conde Altea, 3 Tel.: 965 83 0076

12.04.

Rocia Villar ubia Gonzalez Avda. La Marina, 14 Tel: 965 833 608

13.04.

Dña. Rosa Zafra López Urb. La Canuta, 1-F “El Tosal” Tel.: 965 837 608

De lunes a viernes/ Montags bis Freitags 7:45 - 8:55 - 10:55 - 11:45 - 16:00 -16:45 19:00 - 20:00

14.04.

Dña. María Car men Buigues C/ Benidor m Tel.: 965 838 427

Sábados/ Samstags 8:01 - 9:25 - 12:05 - 16:00 -16:30 - 17:40 - 20:05

15.04.

D. Eduardo Franco Calvo C/ Corbeta, 10 Tel: 965 836 740

Domingos y festivos/ Sonn- und Feiertags 8:50 - 10:40 - 13:25 - 16:40 -18:55 - 19:41 - 20:50

16.04.

D.FFrancisco Javier Gar cía Avda. Rosa de los V ientos, 2-4 Tel: 965 831 349

17.04.

José Luis Villanueva Avda. Europa, 6 Tel: 965 836 619

ENTIDADES / GEMEINNÜTZIGE EINRICHTUNGEN Sociedad Protectora de Animales Calpe /Tierschutz 965 830 817 Cr uz Roja / Rotes Kreuz 965 831 616 Club Náutico Oficina / Yacht-Club Calpe 965 831 809 SUMA / Steuerbüro 965 836 604 Parque Natural Ifach / Naturpark Peñón de Ifach 965 972 015

AUTOBÚS Calpe - Valencia

AUTOBÚS Calpe - Alicante

De lunes a viernes/ Montags bis Freitags 8:50 - 14:00 - 15:30 - 17:40 - 18:30 Sábados/ Samstags 8:45 - 10:55 -12:25 - 16:35 - 18:54 - 20.35 Domingos y festivos/ Sonn- und Feiertags 8:46 - 10:26 - 12:51 - 18:25

Les deseamos un buen viaje. Tel. estación: 965 839 029 (Alsa)

Calpe-Aeropuer to-Calpe con traslado en Benidor m

TRENET ALICANTE-DENIA-ALICANTE

SABADOS/SAMSTAG

DOMINGO/SONNTAG

SABADO/SAMSTAG

Calpe-Altea-Benidorm-Villajoyosa-Campello-San Juan-Alicante Salida Llegada Salida Llegada Salida Llegada 06.59 - 07.59 - 08.59 - 09.59 - 10.59 - 11.59 - 12.59 - 13.59 Calpe Aeropuerto Aeropuerto Calpe Calpe Aeropuerto 08.01 h 09.50 h 08.40 h 11.00 h - 14.59 - 15.59 - 16.59 - 17.59 - 18.59 - 19.59 - 20.59 09.00 h 11.20 h Calpe-Benisa-Teulada-Gata-Denia 07.30 - 08.30 - 09.30 - 10.30 - 11.30 - 12.30 - 13.30 - 14.30 - 15.30 - 16.30 - 17.30 - 18.30 - 19.30 - 20.30 - 21.30

Taxi Benissa 965 731 407 Taxi Teulada - Moraira 965 744 281 y Central Taxis Moraira 966 491 220 Mer c a d i l l o s / Wochenmärkte Teulada Miér coles / Mittwoch Moraira Vier nes / Fr eitag Benissa, Calpe Sábado / Samstag

Rastr os/Flohmärkte Benissa Domingos/sonntags, 9.00 - 14.00 h. Polígono / Gewerbegebiet Benissa-Teulada Calpe Miércoles / mittwochs, 8.00 - 14.00 h detrás/hinter Plaza Central Jalón Sábado / samstags, 8.00 - 14.00 h Esplanada del Río / Flußufer

B e n i t a c h e l l

09.25 12.05 16.00 16.35 17.40 20.10 20.10

h h h h h h h

11.50 14.50 18.50 18.50 20.50 23.00 22.50

h h h h h h h

10.00 14.00 17.00 19.00

h h h h

12.20 16.30 19.00 21.45

h h h h

10.40 13.20 16.40 19.05 20.50

h h h h h

13.00 15.00 19.00 21.00 23.00

h h h h h

LUNES a VIERNES - MONTAG - FREITAG

DOMINGO/SONNTAG

Salida Llegada Aeropuerto Calpe 09.20 10.40 13.05 15.00 17.00 18.45 19.41 20.50

h h h h h h h h

10.50 12.50 14.50 16.50 18.50 20.50 22.50 22.50

CALPE-AEROPUERTO 7.45 -10.00 h / 8.55 - 11.00 h / 10.00 - 12.00 h / 10.55 - 13.00 h / 11.45 - 14.00 h / 16.45 - 19.00 h / 19.00 h - 21.00 h 20.00 - 23.00 h AEROPUERTO-CALPE 8.00 - 9.45 h / 10.00 - 11.45 h / 11.00 - 12.35 h / 12.00 - 14.05 h / 14.00 - 15.35 h 16.00 - 17.45 h / 17.00 - 18.35 h / 19.00 - 20.35 h

Far macias de Guardia - Notfall-Apotheken T e u l a d a

M o r a i r a

08.04. 09.04. 10.04. 11.04. 12.04. 13.04. 14.04. 15.04. 16.04. 17.04. 18.04. 19.04. 20.04. 21.04.

BENITACHELL MORAIRA TEULADA MORAIRA MORAIRA BENITACHELL MORAIRA TEULADA BENITACHELL MORAIRA TEULADA MORAIRA MORAIRA BENITACHELL

J. Torres Fontes J. Lloret Pilar Cer vero B. Peña V. Gar rido A. Valenzuela J.L. Cuquerella J. Llaudes J. Torres Fontes J. Llor et Pilar Cer vero B. Peña V. Gar rido A. Valenzuela

Iglesia, 2 Playa Dorada Médico J. Pitarch, 6 Avda. Por tet, 177 Iglesia, 6 Cumbr es del Sol Ciudad Real, 2 Plza. Gabriel Miró, 1 Iglesia, 2 Playa Dorada Médico J. Pitar ch, 6 Avda. Por tet, 177 Iglesia, 6 Cumbr es del Sol

966 493 683 966 490 055 965 740 668 966 491 502 965 744 021 966 493 683 965 740 087 966 487 005 966 493 683 966 490 055 965 740 668 966 491 502 965 744 021 966 493 683

h h h h h h h h


DEPORTES-SPORT

Nº 14/10

ITACA IX Y MARY POPPINS II CAMPEONES

I TROFEO “RUMBO SOLIDARIO“ DEL RCNC red La I Edición del Trofeo Rumbo Solidario que tuvo lugar el dos y tres de abril finalizó con la victoria de la embarcación Itaca IX en la clase regata y la embarcación Mary Poppins en la clase crucero familiar. La regata organizada por el R.C.N.Calpe con la colaboración de la Federación de Deportes Adaptados de la Comunidad Valenciana contó con la participación de deportistas con discapacidad que compitieron formando parte de las tripulaciones de las embarcaciones participantes en la regata. Los deportistas se integraron completamente en la actividad de las embarcaciones y disfrutaron de dos jornadas completas de regatas donde el sol, el trabajo en equipo y el esfuerzo de superación de los deportistas fueron los verdaderos protagonistas. Los beneficios obtenidos por la organización de la regata irán íntegros para fomentar el deporte de la vela adaptada. Todo lo recaudado se destinará a la Federación de Deportes Adaptados de la Comunidad Valenciana para promover el deporte de la vela adaptada y fomentar su práctica buscando la integración social de las personas con discapacidad. La entrega de Trofeos tuvo lugar el

Calpe Dar t Ligue Liga de dardos de Calpe Peñón de Ifach Dar ts Cup Quar ter final

30.3. - 02.4.

Clasificación after 18 weeks Team 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Carrer AA Oasis I Ervins Saffys Carrer Cyber La Placeta Carrer Bulls Oasis II Cross Keys Chesters Carrer Dragons Macs The Tourettes

Car rer Bulls - Macs Saf fys - La Placeta Cr oss Keys - Tour ettes Oasis I - Car rer Cyber Er vins - Oasis II Car rer AA-Car rer Dragons

plaid won 17 18 14 18 14 17 11 17 10 18 9 18 8 18 8 17 5 16 5 17 5 18 4 17 3 17

lost 1 4 3 6 8 9 10 9 11 12 13 13 13

LW

LL

135 104 100 89 90 85 83 65 57 56 56 54 43

27 58 53 64 72 77 79 88 87 97 106 99 110

7:2 5:4 5:4 5:4 7:2 9:0

Points

www.pubelcar rer.com

17 14 14 11 10 9 8 8 5 5 5 4 3

sábado s y entre los asistentes se encontraba, Dña. Carina Gimeno, Delegada de Vela del Real Club Náutico Calpe, Antonio Romera, Segundo Teniente Alcalde , Dña. Noelia Poquet, Concejala de Bienestar Social y D. Albert Marin, Vicepresidente de la Federación de Deportes Adaptados de la Comunidad Valenciana. Todos los asistentes mostraron su gratitud al Real Club Náutico Calpe destacando el esfuerzo del Club y de la Federación de Deportes Adaptados por el desarrollo del deporte de la vela adaptado en la Comunidad Valenciana El primer clasificado en la clase regata fue la embarcación Itaca IX del socio del R.C.N.Calpe, Manuel Gallego Frontera, seguido de la embarcación Guaguanco y la embarcación Pajuelin. En la clase crucero familiar el primer puesto fue para la embarcación Mary Poppins II seguido de Cariño II y Tagomago. Durante la entrega de premios se convocó a todos los regatistas a la próxima edición destacando el nacimiento de la regata como una importante herramienta para la integración de los deportistas con discapacidad.

15

Unbekannte Welt der X-ten Dimension

Hellseherin Semira lüftet ihr Geheimnis! wn- Deutschlands bekannteste Hellseherin aus den 80er und 90er Jahren, die seit 2000 an der Costa Blanca lebt, ist heute gefragter denn je! Prominenten aus Wirtschaft, Politik und dem Showgeschäft, aber auch Menschen wie du und ich, gab sie über Jahrzehnte Auskunft in allen Fragen des Lebens. Durch öffentliche Vorhersagen, wie das Flugzeugunglück von Ramstein, den Sprengstoffanschlag bei Züblin, das Ende der Barschelaffäre und dessen Tod, aber auch Dinge wie die Hochzeit von Boris Becker mit Barbara Feltus und sämtliche Wahlerfolge von Lothar Späth wurde Semira über alle Grenzen hinaus bekannt. Erst im letzten Jahr prophezeite Semira im lokalen Fernsehsender von Altea einen großen Lottogewinn für jemanden aus der Stadt, der im Laufe des Jahres eintraf. Aus Gründen schwerer Krankheit zog Semira sich vor zehn Jahren in das Klima Spaniens zurück und fand hier ihre Gesundheit wieder! Nie riss die Nachfrage nach Semiras hellseherischen und medialen Fähigkeiten ab! Jetzt, da Semira nicht all die Ratsuchenden persönlich empfangen kann, enthüllt Semira mit ihrem neu erschienenen Buch “WWW. Das Geheimnis des Buchstabens W”, wie es ihr möglich ist, für Menschen den Blick in die Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft zu nehmen. Doch nicht nur

das, Semira gibt allen Interessierten mit ihrem Buch die einzigartige Chance, selbst diesen Blick in die Zukunft zu richten und die vom Schicksal bereitgestellten Optionen zu erkennen. So, sagt Semira, wird es jedem möglich sein, die richtigen Wege für eine glückliche Zukunft einzuschlagen! Mit dem 120-seitigen Werk, das durch zwei Begleithefte ergänzt wird, gibt Semira keine Anleitung zum Glücklichsein, sondern vielmehr gibt sie dem Leser schon während des Lesens den Schlüssel zu seiner positiv gesteuerten Zukunft in die Hand. Über Semiras Internet-Seite www.hellseherin-semira.com kann das gebundene Buch ab sofort bestellt oder digital heruntergeladen werden. Ab Herbst 2010 wird noch mehr auf Semiras Web zur Verfügung stehen, um in Übersinnliches einzutauchen! Auch können Sie diesen Coupon einsenden an: Semira, Apartado de Correos 211, ES-03710 Calp und das gebundene Buch für 49,80 Euro + Versandkosten bestellen. Wenn Sie das Buch verschenken möchten, geben Sie bei der Bestellung bitte Namen und Geburtsdatum der bedachten Person an. Erforderlich, da mit dem Buch ein persönlich hinterlegtes Mantra, eine geheime, heilige Formel für den betreffenden Buchinhaber verbunden ist.


16

ACTUALIDAD - AKTUELLES

Interhome cumple 45 años y 37 en Calpe - 45 Jahre Interhome, davon 37 in Calpe

Jornada de puertas abiertas el 14 de Abril Tag der Of fenen Tür am 14. April

red. Este año Interhome cumple 45 años de existencia, durante los cuales ha venido desarrollándose en el alquiler vacacional con éxito. Año tras año ha ido creciendo, incrementando sus número de alojamientos y el número de reservas constantemente hasta tener más de 46,000 alojamientos y 500,000 reservas. Ha ido incrementando servicios, tanto al propietario como al cliente, para que se puedan sentir cómodos y tranquilos. Todos estos logros los han logrado gracias al apoyo y la confianza que depositan y reciben de los propietarios y clientes. En Interhome son conscientes del valor que ponen en sus manos y por este motivo cuidan las propiedades con especial cariño. Con el inicio de esta nueva década, Interhome ha querido hacer un cambio, adaptar su imagen a los nue-

vos tiempos, que ayudarán a mejorar la atención tanto para clientes como para propietarios. Ha remodelado sus oficinas. Por este motivo se invita a celebrar sus 45 años en sus oficinas remodeladas, el 14.04.10 en Calpe Avda. de Madrid 8., entre las 10:00 h. y las 18:00 h. Entre todos los asistentes se sorteará un bono valorado en 300 Euros para que lo puedan usar en sus próximas vacaciones.

Sobre Interhome: Fundado en 1965, Interhome es el mayor operador europeo de alquiler de casas y apartamentos vacacionales. La empresa actúa como intermediario entre los propietarios y los clientes y ha construido una operativa propia que garantiza la máxima

seguridad tanto en el proceso de reserva como en la estancia. Cuenta con una cartera de más de 30.000 alojamientos en 21 países europeos, ubicados tanto en las grandes capitales como en la nieve, la playa o la montaña. Cada año 500.000 turistas localizan y contratan su alojamiento con Interhome para disfrutar de una forma más libre e independiente de hacer turismo: sin horarios y con mayor libertad de movimiento Interhome, con sede en Zurich, es una empresa filial de Hotelplan, el mayor touroperador de Suiza y uno de los 10 mayores en toda Europa. Hay que añadir, que después de Ampuriabrava en la Costa Brava, la segunda oficina en España se abrió en Calpe hace 37 años en el mismo local en la Avenida Madrid, que

Hostal - Pension

Habitaciones climatizadas con baño, piscina, parking privado, 5 minutos a pie del mar, Ser vicio familiar Klimatisierte Zimmer mit Bad, Schwimmbad, Parkplatz, 5 Min. zum Meer

Restaurante: comidas caseras - Hausmacherküche

Nº 14/10 hace 35 años pasó a ser propiedad de Interhome. La oficina fue regentado entonces por la Sra. Hanni Schmid, mientrás la empresa era propiedad de su fundador Bruno Franzen, que años más tarde la vendió al grupo Hotelplan. En esta época fue el primer touroperador europeo el que manejaba sus clientes através de sus propias oficinas en el destino, al igual que la contratación de las villas de vacaciones se desarrolla através de estas oficinas. Una novedad en el turismo de aquellos tiempos. A lo largo de los años se han establecido más oficinas en el destino, lo que hoy en la zona nuestra eleva su número a cuatro, que están en Calpe, Javea, Denia y Alfaz del Pí. red. In diesem Jahr feiert Interhome sein 45jähriges Bestehen. In all diesen Jahren hat sich das Unternehmen erfolgreich auf dem Bereich der Ferienvermietung entwickelt und ist von Jahr zu Jahr gewachsen, hat die Anzahl der Unterkünfte erhöht und konnte konstant immer mehr Kunden gewinnen, sodass nun 46.000 Unterkünft für 500.000 Reservierungen zur Verfügung stehen. Das Serviceangebot konnte sowohl für die Besitzer als auch für die Kunden erweitert werden, sodass diese es bequem haben und beruhigt sein können. Alle diese Ziele konnten erreicht werden dank des Vertrauens, das Eigentümer und Kunden in die Firma gesetzt haben. Bei Interhome ist man sich bewußt darüber, für welche Werte die Firma verantwortlich ist und pflegt daher den Besitz mit besonderer Liebe. Mit dem Beginn dieser neuen Dekade wollte Interhome sich verändern und sein Image den neuen Zeiten anpassen, um damit die Aufmerksamkeit sowohl der Kunden als auch der Eigentümer zu erhöhen und hat seine Büros umgebaut. Aus diesem Grund lädt Interhome zum 45jährigen Bestehen in sein renoviertes Büro in der Avda. Madrid in Calpe ein. Die Feier findet am 14. April zwischen 10.00 und 18.00 Uhr

statt. Unter allen Teilnehmern wird ein Gutschein im Wert von 300 Euro verlost, den der Gewinner für seinen nächsten Urlaub nutzen kann.

Über Interhome: Das im Jahre 1965 gegründete Unternehmen Interhome ist der größte europäische Veranstalter für Ferienhaus- und -appartmentvermietung. Die Firma arbeitet als Vermittler zwischen den Eigentümern und den Kunden und hat ein eigenes Betriebssystem entwickelt, die die höchste Sicherheit sowohl bei dem Reservierungsprozess als auch während des Aufenthaltes garantiert. Im Angebot sind mehr als 30.000 Unterkünfte in 21 europäischen Ländern, die sich sowohl in den großen Städten als auch im Schnee, am Strand oder in den Bergen befinden. Jedes Jahr finden 500.000 Touristen über Interhome ihre Unterkunft, um frei und unabhängig ihre Ferien zu genießen: ohne Zeitplan und mit größter Bewegungsfreiheit. Interhome mit Sitz in Zürich ist ein Schwesterunternehmen von “Hotelplan”, dem größten Veranstalter der Schweiz und einer der größten zehn von ganz Europa. Es sei angefügt, dass das Büro von Calpe das zweite war nach Ampuriabrava an der Costa Brava, das vor 37 Jahren an der gleichen Stelle in der Avenida Madrid eröffnet wurde und das Büro nach 35 Jahren in den Besitz von Interhome überging. Das Büro wurde damals geleitet von Frau Hanni Schmid, während das Unternehmen seinem Gründer Br uno Franzen gehörte, der es Jahre später an die Gruppe “Hotelplan” verkaufte. In dieser Zeit war sie der größte Veranstalter Europas, der seine Kundschaft in den eigenen Büros im Zielgebiet betreute und die Vermietung von Ferienvillen in diesen Büros abgewickelt wurde. Dies war eine Neuheit im Tourismus jener Zeiten. Im Laufe der Jahre gab es immer mehr Büros in den Zielgebieten, sodaß in unserem Bereich die Zahl auf vier erhöht werden konnte, die sich in Calpe, Javea, Denia und Alfaz del Pí befinden.


ACTUALIDAD - AKTUELLES

Nº 14/10

Centro Comercial “Portal de la Marina” presenta una nueva y refrescante experiencia

El lema es Shopping Immersion heißt die Devise red. El martes, el director del centro comercial Portal de la Marina, Óscar Pastor, ha presentado ante los medios de comunicación la nueva imagen de la compañía con la que se pretende revolucionar el concepto de ocio. “Queremos dar una imagen fresca y acorde con el entorno que nos rodea. Pretendemos que la integración con nuestro público sea total”, ha explicado Pastor. Precisamente, buscando esa cercanía con los vecinos de las poblaciones de la Marina Alta, con la llegada del buen tiempo y acompañando a este cambio de imagen, a partir de hoy comienza una de las acciones más divertidas diseñadas por el centro comercial. Se trata de ‘Piratas de la Marina – La aventura del Cofre Maldito’, que revolucionará las playas de Oliva, Denia, Javea, Calpe y Moraira y que pretende llegar a un público tan heterogéneo como el que tiene el propio Portal de la Marina. “Uno de nuestros retos es trasladar el centro comercial al exterior. Que la gran variedad de clientes con los que contamos tenga el Portal de la Marina presente incluso sin estar dentro de nuestras instalaciones”, ha señalado Óscar Pastor, y precisamente por esta razón, han comenzado las acciones de street marketing por las ciudades de influencia de esta superficie comercial. Cabe destacar que junto a ‘Piratas de la Marina – La aventura del Cofre Maldito’, se seguirán desarrollando numerosas actividades dentro del propio recinto porque “queremos que las personas que nos visitan tenga siempre la opción de participar en una de nuestras divertidas propuestas”, ha comentado Pastor.

Nueva sala de cine 3D Para completar la interesante oferta lúdica que ofrece el Portal de la Marina, los cines IMF-Ondara han inaugurado su nueva sala con tecnología digital que permitirá el visionado de películas en tres dimensiones. El film con el que se estrena esta sala de aproximadamente 300 asientos es” Furia de Titanes”, de la que podrán disfrutar todos los amantes de la gran pantalla y que constituye toda una revolución cine-

matográfica. “No podíamos obviar los gustos de nuestros clientes y por ello hemos decidido apostar por la alta definición y el 3D en nuestros cines”, ha asegurado el director del Portal de la Marina.

¿Qué es el Shopping Immersion? Convertir una actividad cotidiana como es el ir de compras en una experiencia sin igual es el objetivo del centro comercial Portal de la Marina, que presenta su nueva imagen con la llegada de Primavera. Renovación, frescura, diversión… la nueva propuesta comunicativa del centro comercial más emblemático de la Marina Alta reúne todas las características que el público exige a sus momentos de ocio. Con esta vuelta de tuerca en la imagen corporativa, Portal de la Marina se convierte en algo más que un centro de compras, ahora es un lugar en el que practicar el Shopping Immersion, una experiencia muy enriquecedora que rompe con lo conocido hasta el momento. Comprar, comer o ir al cine van a producir sensaciones tan intensa como la que se siente al sumergirse en el mar, porque Shopping Immersion supone cambiar de entorno, desconectar, romper con la rutina entrando en un espacio diferente. Cruzar la puerta del Portal de la Marina supone cambiar de aires,

dejar de lado las obligaciones para centrarse en el disfrute y en aprovechar al máximo el tiempo libre.

Piratas de la Marina La aventura del Cofre Maldito Un pirata naufragado ha llegado hasta las costas de la Comunidad Valenciana y busca desesperadamente un aliado que pueda guardar a buen recaudo el mapa que muestra la ubicación de un valioso tesoro. El elegido tendrá que darse prisa si no quiere que el mapa caiga en malas manos. Nuestro pirata entregará mapas a todo aquél que pueda ayudarle a encontrar el lugar en el que se halla el cofre. Una vez desvelado el enigma y encontrado el camino al tesoro, los valerosos colaboradores del pirata deberán meter la mano en el cofre para recoger su tesoro presentando un ticket de compra superior a 15 euros. Una vez logren sumergir la mano en el cofre de los participantes, tendrán que buscar la moneda premiada que esconde numerosas entradas de cine y cientos de pañuelos piratas. red. Am Dienstag stellte der Leiter des Einkaufszentrum Portal de la Marina, Óscar Pastor, den Kommunikationsmedien das neue Image der Kompanie vor, mit dem versucht werden soll, das Freizeitkonzept zu revolutionieren. “Wir wollen ein frisches Bild zeigen, das

sich der Umgebung anpaßt. Wir möchten eine totale Integration unseres Publikums erreichen”, erklärte Pastor. Genau bedeutet dies, dass bei der Suche nach Nähe zu den Anwohnern der Marina Alta, dem besser werdenden Wetter und in Begleitung dieses Imagewechsels ab jetzt mit einer der vergnüglichsten Aktionen begonnen wird, die für das Einkaufszentrum entworfen wurde. Es handelt sich um die “Piraten der Marina”, das die Strände von Oliva, Denia, Javea, Calpe und Moraira revolutionieren wird und ein so heterogenes Publikum erreichen soll, wie es das Portal de la Marina selbst hat. “Eines unserer Ziele ist es, das Einkaufszentrum nach draußen zu bringen, damit unsere so verschiedenartigen Kunden das Einkaufszentrum vor sich haben, auch wenn sie sich nicht in den Einrichtungen befinden,” sagte Óscar Pastor. Und genau aus diesem Grund sind jetzt Aktionen zum Street marketing in den Orten angelaufen, die am meisten Einfluß haben auf das Einkaufszentrum. Es sei betont, dass zusammen mit den “Piraten der Marina” zahlreiche Aktivitäten innerhalb des Einkaufszentrums stattfinden, denn “wir wollen, dass die Leute, die uns besuchen immer die Option haben, sich an einem unserer vergnüglichen Angebote zu beteiligen,” erläuterte Pastor.

Neues 3D-Kino Um das interessante Freizeitangebot des Portals de la Marina zu vervollständigen, hat das Kinounternehmen IMF-Ondara seinen neuen Saal mit Digitaltechnologie eingeweiht, die es erlaubt, die Filme dreidimensional zu sehen. Der Film, mit dem dieses neue Kino mit ca. 300 Plätzen eingeweiht wird, ist ”Furia de Titanes”, an dem sich alle Filmfans erfreuen können, die eine cinematografische Revolution erwartet. “Wir können nicht jeden Geschmack unserer Kunden kennen und haben uns daher für High Definition und 3D entschieden”, erklärte der Direktor vom Portal de la Marina.

Was ist Shopping Immersion? Portal de la Marina ist mehr als nur ein Einkaufszentrum. Es geht weit über den traditionellen Begriff der Einkaufszentren hinaus und aus diesem Grund bedeutet einkaufen im Portal de la Marina Vergnügen

17

und Entsprannung zwischen dem enormen kommerziellen Angebot und den Freizeit- und Gastronomiemöglichkeiten. Und dies alles nur ein paar Meter vom Strand entfernt. Genau wegen der previlegierten Lage des Einkaufszentrums Portal de la Marina ist der Genuß seiner Installation ein einzigartiges Erlebnis, das auf dem neuen Image des Zentrums basiert und zu dem alle Kunden eingeladen sind, die das herausragendste Einkaufszentrum der Marina Alta besuchen möchten. Einkaufen, Essen oder ins Kino zu gehen, bedeutet, einen anderen Ort aufzusuchen, abzuschalaten... Ein Gefühl, als ob man in das Meer eintaucht. Die Routine zu unterbrechen, um in Begleitung die größten Freuden zu erleben. Die Schwelle vom Portal de la Marina zu überschreiten, bedeutet die Verpflichtungen hinter sich zu lassen, um sich auf das Vergnügen zu konzentrieren und die Freizeit aufs Höchste zu genießen.

Piratas de la Marina La aventura del Cofre Maldito Ein schiffbrüchiger Pirat ist an die Küsten des Landes Valencia gelangt und sucht verzweifelt nach einem Verbündeten, dem er vertrauensvoll seine Karte mit dem Ort anvertrauen kann, wo sich ein wertvoller Schatz befindet. Der Auserwählte muß sich beeilen, damit die Karte nicht in die falschen Hände gerät. Unser Pirat verteilt Schatzkarten an alle, die ihm helfen können, den Ort zu finden, wo sich die Schatztruhe befindet. Ist das Rätsel erst einmal gelöst und der Weg zum Schatz gefunden, können die wertvollen Helfer in die Truhe greifen und ihren Schatz in Form eines Einkaufsgutscheins in einer Höhe von über 15 Euro ziehen. Beim Hineingreifen müssen sie eine Münze mit einem Preis suchen, hinter der sich zahlreiche Kinokarten und hunderte von Piraten-Halstüchern verstecken.


18 TEULADA-MORAIRA

Nº 14/10

Con la participación de once bodegas - Unter Beteiligung von elf Bodegas

Presentación de la IX Gran Feria de Vinos Españoles 9. Weinmesse vorgestellt

red.- El Club de Tenis Solpark de Moraira acogerá los días 15 y 16 de abril la IX Gran Feria de Vinos Españoles, en la que participarán unas once bodegas de distintos puntos de España y la Cooperativa Agrícola Sant Vicent Ferrer de Teulada. En rueda de prensa, la concejal de Fomento del Ayuntamiento de Teulada, Chantal Giron, acompañada por el gerente de Solpark, Yvon Bellefroid, han dado a conocer hoy el programa previsto para esos días. En este sentido, Giron ha comentado que en esta edición al igual que las anteriores colabora la Concejalía de Fomento del Ayuntamiento en la promoción del evento, una feria que ha funcionado muy bien a lo largo de estos años, y estará abierta al público de 14:00 a 20:00 horas y la entrada es libre. En cuanto al programa previsto para esos días y las bodegas que participan en el evento, Yvon Bellefroid ha comentado que participan once deno-

minaciones de origen de Ribera del Duero, Penedés, Utiel Requena, Rioja Ribera del Queiles, Valencia, La Mancha, Toro, Jumilla, Rueda, Valdeorras y la dinámica bodega de Teulada. El gerente de Solpark, quien ha agradecido el apoyo recibido por parte del Ayuntamiento y la Bodega

José Luis Blasco de Teulada, ha subrayado la “fidelidad de las bodegas participantes, pues 9 de 11 repiten en esta edición”. “Para los que quieran descubrir o catar y conocer mejor los productos más antiguos producidos por el hombre les invito a visitar la Gran Feria de Vinos el jueves, 15, y el viernes, 16 de

PROGRAMA DE LAS FIESTAS PATRONALES DE SAN VICENTE FERRER MARTES 6-04-10 20.00- Inauguración exposición de pintura: Semblances Vicentines de Vicente R. Vallés. Organiza: Asociación VI Centenario San Vicente Ferrer. MIERCOLES 7-04-10 13.00- Entrada de la Murta y volteo general de campanas. 19.30- Llegada de la imagen de San Vicente Ferrer desde la Font Santa a Teulada. Santa Misa. 23.00- La Comisión de Fiestas recorrerá las calles, se repartirá coca–maria i mistela de Teulada. JUEVES 8-04-10 18.30- Concentración en casa de la Reina de Fiestas para dar paso al pasacalle de la Comisión de Fiestas 2010. 22.30- Inicio oficial de las fiestas con el lanzamiento del “Gran Esclafit” desde el balcón del Ayuntamiento con el encendido tradicional del alumbrado festivo a cargo de la Reina de Fiestas. A continuación “Noche de las chicas festeras”. VIERNES 9-04-10 CORONACIÓN DE LAS REINAS DE FIESTAS 18.00- Final del Torneo de Pádel. 22.00- Pasacalle hasta la Plaza de la Constitución. 23.00- Acto de Proclamación y Coronación de la Reina de Fiestas y la Reina Infantil. Durante el acto tendrá lugar el Pregón de Fiestas. A continuación noche joven con la disco-móvil SÁBADO 10-04-10 DIA DE LOS NIÑOS – OFRENDA DE FLORES – NOCHE DE COMISIONES

9.00- Despertada. Final del Torneo de Palomas Deportivas. 10.00- Concentración de la Comisión Infantil en casa de la Reina infantil. Inauguración de los juegos infantiles en la plaza de la Constitución. Taller de juguetes y máscaras. 11.00- Recorrido del jurado por las calles engalonadas. 17.30- OFRENDA FLORAL Concentración en la calle San Vicente Ferrer de todos los participantes en la ofrenda. Colaboran las Amas de Casa de Teulada. Acabado el acto , tendrá lugar la imposición de medallas a la Comisión 2010 y al festero de Honor VICENTE RAMIRO LLOBELL. Santa Misa. De vuelta en el “Cantó de Simó”, el grupo de Danzas Font Santa de Teulada ofrecerá una actuación. 22.00- NOCHE DE COMISIONES Cena popular en la Carpa Festera 00.00 Revuelta popular amenizada por el grupo BAZTER. Al finalizar habrá disco-mòvil DOMINGO 11-04-10 DIA DE LAS COMUNIONES – BAJADA DE SAN VICENET FERRER 09.00- Despertada. 11.00- Concentración en la Ermita de San Vicente Ferrer de los niños y niñas de la Primera Comunión, que se dirigirán a la Iglésia de Santa Catalina Mártir. 11.30- Misa celebración de la Primera Comunión 19.30- Concentración en casa de la Reina de Festes y pasacalles hasta la Plaza de la Constitución. 20.00- Bajada de la imagen de San

Vicente Ferrer en procesión hasta la Ermita. A la salida de la Imagen se dispararán 21 salves. A la llegada a la Ermita, se dispararán fuegos artificiales. A continuación se cantarán los Gozos y el Himno a San Vicente. 00.00- Grandiosa Orquestra LA MUNDIAL SHOW. Disco-móvil. LUNES 12-04-10 FESTIVIDAD DE SAN VICENTE FERRER 9.00- Despertada. 10.30- Pasacalles por las calles del pueblo. 11.30- Concentración de la Comisión de Fiestas en casa de la Reina. En la plaza de la Constitución se unirán las autoritades locales y se trasladarán a la Ermita. 12.00- Solemne Misa en honor a San Vicente Ferrer. 14.00- Grandiosa “Mascletada especial con secuencias digitales”. 17.00- Partida de pelota en la calle San Vicente. La reina de las fiestas efectuará el servicio de honor. 19.30- Concentración en casa de la Reina de Fiestas para ir a la procesión. 20.00- Solemne procesión de la imagen de San Vicente Ferrer desde la Ermita, hasta la Iglesia de Santa Catalina. Al llegar a la Iglesia, se dispararán unos fuegos de artificio con una espectacular sorpresa. Al finalizar, traslado hasta el campo de fútbol. 01.00- Actuación de MONTECARLO y disco-móvil. DIA DE LOS CHICOS DE SAN VICENTE MARTES 13-04-10 09.00- Despertada.

abril, a partir de las 14:00 horas”, ha comentado Yvon Bellefroid, ya que podrán degustar y comprar caldos producidos en las citadas bodegas. red.- Im Tennis-Club Solpark von Moraira findet am 15. und 16. April die 9. Große Messe spanischer Weine statt, an der sich elf Bodegas aus verschiedenen Punkten Spaniens und die Landwirtschaftskooperative Sant Vicent Ferrer von Teulada beteiligen. Bei einer Pressekonferenz gab die Stadträtin für Wirtschaftsförderung des Rathauses von Teulada, Chantal Giron, die begleitet wurde vom Leiter des Tennisclubs Solpark, Yvon Bellefroid, das für diese Tage geplante Programm bekannt. In diesem Sinn sagte Giron, dass sich bei dieser Ausgabe, so wie bereits bei den vorangegangenen das Dezer-

nat für Wirtschaftsförderung erneut bei der Werbung für diese Veranstaltung beteilige, die im Laufe der Jahre immer gut funktioniert habe und für das Publikum von 14.00 bis 20.00 Uhr geöffnet und kostenlos ist. Bezüglich des geplanten Programms und der sich beteiligenden Bodegas erklärte Yvon Bellefroid, dass es sich dabei um elf Bodegas mit Herkunftsnachweis aus Ribera del Duero, Penedés, Utiel Requena, Rioja Ribera del Queiles, Valencia, La Mancha, Toro, Jumilla, Rueda, Valdeorras und der dynamischen Bodega von Teulada handelt. Der Leiter von Solpark, der sich beim Rathaus und der Bodega José Luis Blasco aus Teulada für die Unterstützung bedankte, unterstrich die Treue der teilnehmenden Bodegas, da neun von elf sich zum wiederholten Male beteiligen. “Diejenigen, die die ältesten, von Menschenhand produzierten Produkte entdecken, probieren und kennen lernen wollen, lade ich ein, die große Weinmesse am Donnerstag, dem 15. und Freitag, dem 16. April ab 14 Uhr zu besuchen, bei der sie Weine der teilnehmenden Bodegas probieren und kaufen können”, sagte Yvon Bellefroid.

Am 28. April findet in der Aula vom “Espai la Senieta” um 19 Uhr eine Informationsveranstaltung des Nachbarschaftsvereins von Moraira, Cap d´Or, für deutschsprachige Mitbürger statt, um diese über das Projekt der Modifizierung des Wellenbrechers im Hafen von Moraira zu unterrichten, die der Yachtclub von Moraira in Angriff nehmen will, und diese Angelegenheit ist von großer Bedeutung für die Anwohner von Teulada-Moraira. In dieser Sitzung werden die möglichen Auswirkungen erklärt, die dieses Projekt der Modifizierung des Wellenbrechers auf die Umwelt, die Landschaft usw. haben könnte. Der Nachbarschaftsverein von Moraira Cap d´Or

11.30- Concentración de la Comisión en casa del Presidente de Fiestas. Seguidamente se unirán las autoridades y traslado a la Ermita. 12.00- Solemne Misa presidida por Manuel Ureña Pastor, arzobispo de Zaragoza. Y cantada por la Coral Teuladina. Antes de finalizar la misa será nombrada la Comisión de Fiestas del 2011.Al finalizar la misa se disparará la tradicional traca kilométrica por el trayecto de costumbre. 14.00- “Mascletá” 16.00- Partido de fútbol entre el C.D. Teulada (senior) y C.D. Teulada (Veteranos) La Reina de Fiestas asistirá para efectuar el saque de honor. 19.00- Concentración de la Comisión de Fiestas en casa del Presidente. Traslado a la Iglesia de Santa Catalina Mártir. 19.30- Recorrido en procesión de la imagen de San Vicente Ferrer por las calles de la Villa. A la salida del Santo se disparará 21 salvas y al final del “Raval”, se disparará un castillo de fuegos artificiales. Al llegar a la Iglesia, se disparará un ramillete de fuegos artificiales. Seguidamente se cantarán los Gozos y el Himno a San Vicente. 01.00- Noche de Rock a cargo del grupo Strenos y al finalizar disco-móvil. MIÉRCOLES 14-04-10 HOMENAJE A LOS DIFUNTOS Y MONTAJE DE CADAFALS 08.00- Montaje de “Cadafals”. 09.00- Despertada a cargo de la Comisión de Fiestas 2010.

10.00- Se ofrecerá almuerzo a los asistentes. 11.00- Concentración en casa de la Reina de Fiestas para asistir a la Misa de Difuntos en la Ermita de San Vicente. 11.30- Misa en sufragio de todos los difuntos. 12.30- Al finalizar la misa, la comitiva visitará el Centro de Día de Enfermos de Alzheimer. 13.00- La Comisión de Fiestas 2010 ofrecerá un Vino de honor a todos los Pensionistas y Jubilados en el Centro Social. 19.00- Entrada de toros rojos. 19.30- Suelta de vaquillas. 21.30- Se servirá cerveza por gentileza del Bar Restaurante GAMBRINUS Teulada. 23.30- Suelta de vaquillas y toro embolado. JUEVES 15-04-10 11.30- Suelta de vaquillas. 18.00- Encuentro de baloncesto entre el “Club Olímpia Bàsquet”, femenino (juvenil) y el “Club Olímpia Bàsquet”, femenino (veteranas) La Reina de las fiestas efectuará el saque de honor. 19.00- Entrada de Bous A continuación: Jose Luis Pejendute y el famoso Toro CAPITAN, vacas y toro de la ganadería SANTOS ZAPATEIRA (Navarra). 21.30- Se servirá cerveza por gentileza de Bar La Cultural. 23.30- Suelta de vaquillas y a continuación toro embolado.


BENISSA 19

Nº 14/10

El alcalde presenta los presupuestos para el 2010 “realistas y equilibrados”

Bürger meister stellt Haushaltsplan für 2010 “als realistisch und ausgeglichen” vor

Sólo un 20% de deudas - Nur 20% Verschuldung red. El alcalde de Benissa, Juan Bautista Roselló, acompañado de la concejala de Hacienda, Francisca Capó, ha avanzado esta mañana el contenido de los presupuestos del 2010, que fueron dictaminados anoche en la Comisión de Hacienda y pasarán por el pleno ordinario el próximo miércoles 7 de abril de para su aprobación. Según ha explicado Francisca Capó, el montante total para 2010 es de 17.928.601 euros, mientras que el presupuesto del año pasado fue de 19.896.269 euros. Esta bajada obedece a la reducción en la mayoría de los capítulos, sobre todo en gastos financieros , en personal y en inversiones. Según Capó, “a pesar de ello, se ha considerado conveniente aumentar el presupuesto en Servicios Sociales y mantener las ayudas en prestaciones sociales”. Sin embargo, por ejemplo, las subvenciones a los colectivos locales se ha reducido en un 15%. Por otra parte, las inversiones alcanzarán los 5 millones de euros, que en su mayoría, casi 4 millones, no tendrán que salir de las arcas municipales, ya que serán financiadas por el Plan Estatal y por el Plan Camps. Entre los proyectos contemplados dentro de estos planes se encuentran la adquisición de nue-

vos programas informáticos, la construcción de una nueva oficina de turismo, adecuación del alumbrado público, ampliación de la Casa del Cents Vents, etc. El Ayuntamiento, por su parte, invertirá en la ampliación de las infraestructuras deportivas, mejora de alcantarillados, construcción de nichos, continuación de la segunda fase de señalización de la zona costera, etc. El alcalde de Benissa, Juan Bautista Roselló, ha incidido en que estos presupuestos son ajustados y realistas y ha señalado que el ratio de endeudamiento es de un 20%, una cifra muy baja si se tiene en cuenta que el límite está en un 125%. Francis Capó ha añadido que el déficit, a falta de tener datos definitivos, rondará 1.200.000 eu-

ros, una cifra nada importante en un presupuesto de 20 millones. red. Benissas Bürgermeister Juan Bautista Roselló hat in Begleitung der Stadträtin für Finanzen, Francisca Capó, in der vergangenen Woche den Inhalt des Haushalts 2010 vorweggenommen, der von der Finanzkommission am Abend zuvor erstellt worden war und dem ordentlichen Plenum am Mittwoch, dem 7. April, zur Abstimmung vorgelegt wird. Wie Francisca Capó erklärte, liegt die Gesamtsumme für 2010 bei 17.928.601 Euro, während es im letzten Jahr noch 19.896.269 Euro waren. Diese Senkung resultiert aus der Reduzierung der meis-

Nueva barbacoa y zona recreativa - Neues Barbeque und Erholungszone

Magraner con plusvalia - Magraner zone aufgewer tet La zona verde de Magraner, en la zona costera del Benissa, cuenta con unas nuevas instalaciones donde se ha puesto en servicio una caseta con barbacoas, fregaderos y baños para el disfrute de vecinos y turistas. Se trata de un proyecto en el que han trabajado los alumnos de un taller de empleo del Creama. Gracias a esta formación, se ha conseguido la inserción laboral de la mayor parte de estos alumnos, ha explicado la Directora del Creama, Lola Orihuel. Por su parte, el alcalde del municipio, Juan Bautista Roselló, ha comentado que se trata de una construcción con el carácter rústico tradicional de Benissa y totalmente accesible ya que se han eliminado las barreras arquitectónicas. También ha anunciado que próximamente, en esta misma zona, se va a llevar a cabo un proyecto de mejora de accesos, trazado de senderos y que se ubicará un parque infantil. Todo con un presupuesto de 73.000 euros que serán financiados por el Fondo Estatal de Inversión Local en la fase de 2010. Die Grünzone von Magraner im Küstenbereich von Benissa, hat neue Installationen bekommen, unter denen sich eine Hütte mit Grillplätzen, Ab-

waschbecken und Toiletten zur Nutzung für Anwohner und Touristen befinden. Es handelt sich hierbei um ein Projekt, an dem die Teilnehmer eines Fortbildungskurses als Arbeitsbeschaffungsmaßnahme von Creama gearbeitet haben. Dank dieser Ausbildung konnten die meisten Schüler in den Arbeitsmarkt eingegliedert werden, wie die Leiterin von Creama, Lola Orihuel, erklärte. Bürgermeister Juan Bautista Roselló fügte hinzu, es handele sich dabei um

einen Bau mit dem rustikalen Charakter Benissas, der vollkommen behindertenfreundlich ist, da alle architektonischen Barrieren beseitigt wurden. Er kündigte an, dass in Kürze in der gleichen Zone mit einem Projekt zur Verbesserung der Zuwege und Wanderwege begonnen werde und ein Kinderspielplatz eingerichtet werde. Die Kosten in Höhe von 73.000 Euro werden durch den Staatsfond für lokale Investitionen des Jahres 2010 finanziert.

ten Abschnitte, vor allem bei Ausgaben zur Finanzierung, dem Personal und bei Investitionen. Laut Capó gehe man aber trotz allem davon aus, dass es angebracht sei, den Haushalt für Soziales zu erhöhen und die Hilfen für soziale Leistungen beizubehalten. Allerdings seien die Subventionen für städtische Kollektive um 15 % gekürzt worden. Zum anderen beläuft sich die Summe für Investitionen auf fünf Millionen Euro, von denen der größte Teil, etwa vier Millionen, die Stadtkassen nicht belasten, weil sie über den Staatsplan bzw. den Plan Camps finanziert werden. Zu diesen Projekten dieser Pläne zählen

der Kauf neuer Informatikprogramme, der Bau eines neuen Tourismusbüros, die Anpassung der Straßenbeleuchtung und der Anbau für das “Haus der hundert Winde”. Das Rathaus seinerseits investiert in die Erweiterung der Sporteinrichtungen, eine Verbesserung des Abwassersystems, den Bau von Grabnischen und in die Weiterführung der zweiten Phase der Ausschilderung der Küstenzone. Bürgermeister Juan Bautista Roselló sagte, er halte diesen Haushalt für ausgeglichen und realistisch und wies darauf hin, dass die Verschuldung bei 20 % läge, was eine niedrige Zahl sei, wenn man bedenkt, dass das Limit bei 125 % liegt. Francisca Capó fügte hinzu, dass das Defizit aus Mangel definitver Daten bei etwa 1.200.000 Euro läge und dies sei nicht schwerwiegend bei einem Haushalt von 20 Millionen.

Farmacia de guardia Notdienstapotheke 09.04. - 15.04.

16.04. - 22.04.

M.S. MUÑOZ

C. VILLANUEVA

965 730 138

965 731 162

Padre Melchor, 8

Benidoleig, 18

Torneo de Baloncesto con 80 niños y niñas Basketballtur nier mit 80 Kinder n

red El pasado jueves 1 de abril durante cuatro horas celebró en el Palau Sant Pere de Benissa, en horario de mañana, el segundo torneo de Pascua de baloncesto mixto 3 X 3, en el que participaron 80 jugadores de las categorías benjamín, alevín, infantil y cadete. La actividad resulto un éxito organizativo de la Concejalía de Deportes mediante la Escuela de Baloncesto Municipal, coordinado por Rafa Termis y Abel Cardona, con la colaboración de Alfie Monk como jugador del equipo de preferente del Club Básquet Benissa. Asistió el Concejal de Deportes Francisco Montagut.

red Am Donnerstag, dem 1. April fand im Palast Sant Pere von Benissa morgens ein vierstündiges Osterturnier im gemischten Basketball 3 X 3 statt, an dem 80 Spieler in den Kategorien Benjamin, Alevin, infantil und Kadetten teilnahmen. Die Veranstaltung war ein organisatorischer Erfolg des Sportdezernats mit der städtischen Basketballschule, koordiniert von Rafa Ter mis und Abel Cardona in Zusammenarbei mit Alfie Monk als Spieler des Auswahlteams vom Basketballclub von Benissa. Auch Sportstadtrat Francisco Montagut war anwesend.


20

Anuncios pequeños - Kleinanzeigen

INMOBILIARIA - IMMOBILIEN Se vende Bar-Cafeteria en Calpe en la playa de la Fossa en pleno funcionamiento, 200 m2 (cocina incluida) 450.000 Euros. Tel.: 633 469 223 Calpe, Bar-Cafeteria am Fossastrand in voller Funktion zu verkaufen, 200 m2 (inkl. Küche), 450.000 Euro. Tel.: 633 469 223 073/14

Calpe, se venden garajes en la playa de Levante, 14,5 m2, 18.500 Euros negociables, Tel.: 965 834 933 Calpe, Strandgaragen am Levantestrand zu verkaufen, 14,5 m2, 18.500 Euro VB. Tel.: 965 834 933 067/14

046/12 ¡Una ganga! Antes 790.000 Euros, ahora 590.000 Euros. Se vende de particular chalet con vistas al mar y Peñón en Ortembach, casa central con 3 dormitorios, 2 baños, 3 aseos, tres apartamentos separados con entradas separadas, 2 aptos. de 1 dormitorio, uno de 2 dormitorios, moderno, superficie de 470 m2, calefacción central, piscina. También posible en cambio de un apartamento de 2 dormitorios y 2 baños y pago de la diferencia. Tel.: 618 827 821

Große Villa mit Grundstück und Pool von privat zu verkaufen, 50 Fotos unter www.villacalpe.com

092/13

Ocasión Benissa, nave de 450 m2, por sólo 200.000 Euros, Jalón, taller de carpintería, 280 m2, 97.000 Euros. Tel.: 655 851 137 Gelegenheit in Benissa, Verkauf einer Halle mit 450 m2, für nur 200.000 Euro, Jalón, Schreiner-Werkstatt, 280 m2, 97.000 Euro. Tel.: 655 851 137. 083/15

076/14 Calpe, 1ª linea del mar, a 5 min. de la ciudad, casa en casa con terraza grande, 2 dorm., un baño con calefacción de suelo, aire acond., moderno, amueblado, amarios empotrados, cocina, 275.000 Euros. Tel.: 965 834 762 Calpe, 1. Reihe, unverbaubar, direkt am Meer, 5 Min. in die Stadt, Haus im Haus mit gr. Terrasse, 2 SZ, 1 Bad mit Fußbodenheizung, Klim w/k, modern, teilweise neu möbliert, Einbauschränke, Einbauküche, 275.000 Euro, Tel.: 965 834 762

Se vende casa de 2 dormitorios, 1 baño, en Calpe, Marisol Park, cerca del nuevo Lidl. Tel.: 608 831 281 ó 965 833 903 Haus mit 2 SZ, 2 Bad in Calpe, Marisol Park, nahe dem neuen Lidl zu verkaufen. Tel.: 608 831 281 o. 965 833 903 070/13

Moraira, Urb. Tabaira, se vende local, actualmente bar, 80 m2 incl. terraza, bonitas vistas, apto también como tienda u oficina, 159.000 Euros. Con o sin inquilinos. Tel.: 655 851 137 Moraira, Urb. Tabaira, Lokal zu verkaufen, jetzt Bar, 80 m2 incl. Terrasse, schöner Blick, auch als Laden oder Büro zu nutzen, 159.000 Euro. Mit oder ohne Mieter. Tel.: 655 851 137 052/14

Schnäppchen! Vorher 790.000 Euro, jetzt 590.000 Euro. Von privat zu verkaufen: Chalet mit Meer- und Peñónblick in Ortembach, Zentralhaus mit 3 SZ, 2 Bäder, 3 WC, 3 unabhängige Appartments mit separaten Einfahrten, 2 Aptos. mit 1 SZ, ein Apto. mit 2 SZ, modern, Wohnfläche 470 m2, Zentralheizung, Pool. Auch möglich im Tausch mit einem Appartment mit 2 SZ und 2 Bädern und Zahlung des Differenzbetrages. Tel.: 618 827 821

575/52 Calpe, de particular, piso de 62 m2 en el edif. Aitana, céntrico, 2 dormitorios, salón-comedor, cocina grande, baño con ducha, balcón, SAT-TV, 129.000 Euros, negociables, Tel.: 618 364 912 Calpe, von privat, Wohnung, 62 m2, im Edif. Aitana, Zentrum, 2 SZ, Wohn-Eßraum, Bad mit Dusche, gr. Küche, Balkon, SAT-TV, VB 129.000 Euro. Tel.: 618 364 912

Calpe, parcelas con vista al mar, Oltamar, 115.000 Euros, Costeres, 127.000 Euros, Cucares, 147.000

546/09

Euros. Tel.: 655 851 137 Calpe, Parzellen mit Meerblick, Oltamar, 115.000 Euro, Costeres, 127.000 Euro, Cucares, 147.000 Euro. Tel.: 655 851 137

TRASPASOS - ÜBERNAHMEN Se traspasa local de 150 m2, semiesquina Gabriel Miró, en frente del hotel Solymar en Calpe. Negocio en funcionamiento, gran cartera de clientes, buenas condiciones, posibilidad de negociacion. Tel.: 607 272 775 Lokal mit 150 m2 zu übergeben, Ecke Gabriel Miró, gegenüber Hotel Solymar, in Calpe, in voller Funktion, große Stammkundschaft, gute Konditionen, Tel.: 607 272 775 092/15

SE ALQUILA - ZU VERMIETEN Alquilo piso en la playa de la Fossa, 2 dormitorios,salon-comedor, cocina, baño, terraza grande, planta 7, por 450 al més, para todo el año. Tel.: 672 521 285 Vermiete ganzjährig Appartment am Fossa-Strand mit 2 SZ, Wohn-Eßraum, Küche, Bad, gr. Terrasse 7. Stock, für 450 mtl. Tel.: 672 521 285 098/16

Se alquila piso en Edificio Luz de Calpe piso de 2 habitaciones, 2 baños de unos 88 m2, terraza de 13 m2, semi-descubierta, planta alta, cocina que da a la terraza, muy bien decorado, original y acojedor, aire acondicionado frio calor en todo el piso por rejillas, amueblado (muebles todos comprados hace menos de 2 años), vistas muy bonitas al mar y montaña, sol del dia. El edificio tiene menos de 2 años de antigüedad. Armario empotrado en cada habitación + uno en la entrada. Garaje y trastero incluido, acceso directo con ascensor. Precio amueblado 550 Euros al mes, luz, agua, gas y basura a parte, pero no se sube mucho. Fianza de un mes 550 Euros. Contacto: Nicolas. Tel : 648 037 100 nkanngiesser@hotmail.com

Appartment im Edificio Luz de Calpe mit 2 SZ, 2 Bädern, ca. 88 m2, Terrasse mit 13 m2, halbüberdacht, oberes Stockwerk, Küche zur Terrasse, geschmackvoll dekoriert, originell und gemütlich, Klimaanlage kalt/warm in der ganzen Wohnung, möbliert (Möbel sind nicht älter als 2 Jahre), schöner Blick auf Meer und Berge, sonnig. Das Gebäude ist weniger als 2 Jahre alt. Einbauschränke in jedem SZ und einer beim Eingang. Zugang direkt über den Fahrstuhl. 550 Euro/mtl. + Strom, Wasser, Gas und Müll, aber nicht teuer. Kaution 1 MM: 550 Euro. Contacto: Nicolas. Tel : 648 037 100 nkanngiesser@hotmail.com

Nº 14/10 Se alquila apartamento con 1 dormitorio y parking, amueblado, todo nuevo para todo el año por 400,Euros al mes más luz en el Edif. Puerto Blanco. Tel.: 609 128 873 Vermiete ganzjährig Appartment mit 1 SZ und Parkplatz, möbliert, alles neu, 400,- Euro montl. + Strom, im Gebäude Puerto Blanco. Tel.: 609 128 873 099/16

2 098/16 Se alquila local de 35 m en el centro de Calpe por 550,- Euro todo incl. salvo luz. Tel.: 609 128 873 Vermiete Lokal, 35 m2, im Zentrum von Calpe für 550,- Euro alles inkl. mit Ausnahme Strom. Tel.: 609 128 873

Se alquila para todo el año apartamento amueblado en el Edif. Miramar, cerca del mar, entrada grande, 1 salón comedor con sofa-cama plegable, una cama plegable + televisión, 1 dormitorio, 1 cuarto de baño + lavadora, 1 cocina separada + microondas etc., 1 terraza acristalizada grande. Libre a partir de ahora. 420 Euros al mes 1 mes de fianza. Llamar Manuel: Tel.: 965 874 958 Vermiete ganzjährig möbliertes Appartment im Edif. Miramar, in der Nähe vom Meer, großer Flur, 1 Wohn-Eßraum mit klappbarer Schlafcouch, Klappbett + Fernseher, 1 SZ, 1 Bad mit Waschmaschine, 1 separate Küche mit Mikrowelle usw., verglaste, große Terrasse, ab sofort frei für 420,- Euro montl. + 1 MM Kaution. Tel.: 965 874 958 (Manuel) 103/16

Se alquila apartamento en Edif. Apolo XI, amueblado, 1ª linea de playa, piscina, terraza, para larga o corta temporada. Precio a convenir. Tel.: 653 100 269 Vermiete lang- oder kurzfristig Appartment im Edif. Apolo XI, möbliert, 1. Strandlinie, Pool, Terrasse, Preis nach Absprache. Tel.: 653 100 269 104/14

087/15 Calpe - Se alquila apartamento en 1ª linea del mar, 2 dorm., 2 terrazas, vistas al mar, 2 baños, 3 piscinas, playa de la Fossa, por meses o todo el año, 2 parkings, Tel.: 696 423 314 Calpe - Appartment in 1. Reihe, 2 SZ, 2 Balkns, Meerblick, 2 Bäder, 3 Pools, Fossa-Strand, monatsweise oder ganzjährig, 2 Parkplätze, Tel.: 696 423 314

Calpe - Oltá, casa duplex, dos dormitorios, 2 baños, calefacción, TV, teléfono, cocina, ventanas y baños todos nuevos, terrazas, jardín, vistas, 450,- Euros al mes + gastos. Tel.: 965 058 194 Calpe - Oltá, Duplex-Haus, 2 SZ, 2 Bäder, Heizung, TV, Telefon, Küche, Fenster und Bäder neu, Terrassen, Garten, Blick, 450,- Euro + NK, Tel.: 965 058 194 077/14

Moraira, piso separado, tranquilo, terraza bonita, a largo o corto plazo, Tel.: 965 748 856 Moraira, separate Wohnung, ruhig, schöne Terrasse, kurz- oder längerfristig. Tel.: 965 748 856 097/15

095/15 Calpe - Alquilo apartamento de 1 dormitorio en Turquesa Beach, amueblado y completamente equipado, piscinas, por temporadas completas o quincenas, también todo el año. Tel.: 639 139 619 Calpe - Appartment mit einem SZ im Turquesa Beach zu vermieten, möbliert, komplett ausgestattet, Pools, für die ganze Saison, 14tägig oder ganzjährig. Tel.: 639 139 619

Pequeños Anuncios 1 edición = 4 euros / 3 eds. = 10 euros en 2 idiomas otros idiomas 5 euros extra Por Correo en un sobre con el importe en sellos al: Semanario Calpino, Apdo. de Correos 15, 03710 Calpe o entregar con el dinero en Papelería Corbeta, C./ Corbeta. O en nuestras Oficinas en Plaza Central, 1ª planta

Kleinanzeigen 1 Ausgabe = 4 Euro / 3 Ausgaben = 10 Euro ( 2 Sprachen ) andere Sprachen: 5,- Euro extra Per Post im Umschlag mit dem Betrag in Briefmarken an: Semanario Calpino, Apto. de Correos 15, 03710 Calpe Oder mit Geld abgeben bei Papelería Corbeta, Calle Corbeta. Oder in unserem Büro im Plaza Central, 1. Etage

Texto.................................................................................................................................................................................................................... ....................................................................................................................................................................................................................... ....................................................................................................................................................................................................................... ........................................................................................................................................................................................................................ ........................................................................................................................................................................................................................

Los anuncios comerciales se pagan el doble - Gewerbliche Kleinanzeigen kosten das Doppelt e

Imoblanca, desde hace 20 años la agencia familiar de alquiler de su confianza en Calpe. Alquilamos su casa con piscina a los mejores condiciones, pagamos por adelantado y cuidamos su propiedad durante el periódo del alquiler. Representamos la mayoría de los tour-operadores europeos serios de villas de vacaciones. Imoblanca, seit 20 Jahren in Calpe der familiäre Vermietpartner Ihres Vertrauens. Wir mieten Ihr Ferienhaus mit Schwimmbad zu den besten Konditionen, zahlen die Miete im voraus und pflegen Ihr Eigentum während der Vermietzeit. Wir repräsentieren eine Vielzahl von seriösen europäischen Reiseveranstaltern des Ferienhaussektors. IMOBLANCA, CENTRO COMERCIAL BIBLOS, CTRA. CALPE-MORAIRA, TEL.: 965 832 216 - 965 835 779 Calpe - Maryvilla, apartamento con un dormitorio, aseo con ducha, cocina americana, salón, terraza, piscina comunitaria, una parte del alquiler también se puede pagar con trabajo, 390,- Euro al mes gastos, 1 mes de fianza, para todo el año, Tel.: 679 784 925 Calpe - Maryvilla, Appartment mit einem SZ, WC, Dusche, offene Küche, Wohnraum, Terrasse, Gemeinschaftspool, ein Teil der Miete kann auch mit Arbeit verrechnet werden¡. Ganzjährig 390,- Euro mtl. + Strom. Tel.: 679 784 925 079/14

080/14 Calpe - piso céntrico con 2 dorm., salón grande, cocina, un baño, terraza, aire acondicionado frío/calor, para todo el año, 450,- Euros al mes gastos. Tel.: 649 347 847 Calpe - zentral 2-Zimmer-Wohnung mit gr. Wohnzimmer, Küche, Bad, Balkon, möbliert, Klima warm/kalt, nur ganzjährig, 450,- Euro mtl. + NK Tel.: 649 347 847 074/14 Calpe - La Manzanera, alquilo para todo el año casa adosada en planta alta con 2 dorm., 1 baño, 2 terrazas, a 100 m del mar, vistas al mar, Tel.: 655 851 137 Calpe - La Manzanera, Reihenhaus im oberen Stock ganzjährig zu vermieten, zwei SZ, 1 Bad, 2 Terrassen, 100 m vom Meer, Meerblick, Tel.: 655 851 137 078/17 Calpe, alquilo apartamento por temporada o quincenas, Turquesa Beach, junto a la playa de la Fossa, 1 dorm., 3 piscinas, amueblado, muy bien equipado, Tel.: 610 942 635 Calpe - Appartment im Turquesa Beach saison- oder wochenweise zu vermieten, am Fossastrand, 1 SZ, drei Pools, möbliert, gut ausgestattet. Tel.: 610 942 635

Calpe - Se alquila en la Cometa por semanas apartamento pequeño en un chalet de matrimonio suizo con jardín. Un perro pequeño será bienvenido, 20,- Euros por día. Tel.: 965 839 560 Calpe - In La Cometa, wochenweise, kleines Einliegerapartment bei CH-Paar, Komfort, Garten, kleiner Hund willkommen. 20,- Euro täglich. Tel.: 965 839 560 075/14

623/10 Calpe - Carrio Park, apartamentos de uno o dos dormitorios, amueblados, SAT-TV, aire acondicionado frío/calor, por semanas, meses o para todo el año, Tel.: 620 877 351


Nº 14/10 Calpe - Carrio Park, Appartments mit einem oder zwei SZ, möbliert, SAT-TV, Klima warm/kalt, wochen-, monatsweise oder an Dauermieter. Tel.: 620 877 351

Calpe - Carrio Park, se alquila local pequeño para cafetería, cervecería, etc. Sin cocina. Tel.: 620 877 351 Calpe - Carrio Park, kleines Lokal zu vermieten, geeignet für Cafetería, Cervecería, usw. Keine Küche vorhanden. Tel.: 620 877 351 624/10

Calpe - se alquila piso de 1 dormitorio amueblado, céntrico, 375 Euros al mes. Tel.: 655 656 432 Calpe - Wohnung mit einem SZ, möbliert, zentral gelegen. 375 Euro im Monat. Tel.: 655 656 432 069/14

Calpe, se alquila apartamento de un dormitorio en vivienda grande de particular con piscina, parking, cerca de Puerto Blanco, para todo el año, 375,- Euros al mes + luz y agua, Tel.: 690 160 350 ó +32-475 491 988 Calpe, Appartment mit einem Schlafzimmer in großer Wohnung von privat, Pool und Parkplatz, Nähe Puerto Blanco, ganzjährig, 375 Euro + Wasser und Strom. Tel.: 690 160 350 o +32-475 491 988 066/15

102/14 Apartamento céntrico, amplio y soleado, 2 dormitorios, 2 baños, piscina comunitaria. Excelente estado. Tel.: 619 587 980 ó 965 832 223 Zentral gelegenes, großes, sonniges Appartment mit 2 SZ, 2 Bädern, Gemeinschaftspool, ausgezeichneter Zustand. Tel.: 619 587 980 o. 965 832 223 057/14 Para nuestros clientes buscamos todo tipo de propietades para alquilar todo el año en la zona de Calpe, Benissa, Moraira, Jalón etc. Tel.: 655 851 137 Für unsere Kunden suchen wir jede Art von Eigentum zur langfristigen Vermietung im Raum Calpe, Benissa, Moraira, Jalon, usw. Tel.: 655 851 137

Calpe, alquiler larga temporada, bungalow de 3 dormitorios, 3 baños, amueblado. Zona muy tranquila. Piscina comunitaria, 650 Euros al mes. Tel.: 619 587 980 ó 965 832 223 Calpe, Langzeitvermietung, Bungalow mit 3 SZ, 3 Bädern, möbliert und ruhig gelegen. Gemeinschaftspool, 650 Euro mtl.TTel.: 619 587 980 o. 965 832 223 101/14

Calpe, bungalow, soleado, vistas al mar y montaña, piscina grande, garaje grande, para todo el año, 590 Euros al mes + gastos, www.urlaub-costa blanca Tel.: 965 834 933 Calpe, Bungalow, Ganztagssonne, Meerund Bergblick, gr. Pool, gr. Garage, ebenerdig, Langzeitmiete, 590 Euro mtl. + NK. www.urlaub-costa blanca Tel.: 965 834 933 088/13

576/52 Calpe, se alquila por vacaciones piso en el edif. Aitana, céntrico, 2 dormitorios, salón-comedor, cocina grande, baño con ducha, balcón, SAT-TV, Tel.: 965 874 401 Calpe, Ferienvermietung, Wohnung, im E ßraum, Bad mit Dusche, gr. Küche, Balkon, SAT-TV, Tel.: 965 874 401

Calpe, studio en pequeño complejo con jardines, piscina comunitaria, barbacoa, para una persona a partir de ahora, también largas temporadas, Tel.: 630 113 898 Calpe, Studio für Einzelperson in kleiner Gartenanlage, Gemeinschaftspool und Grillplatz, ab sofort frei, auch Langzeit, Tel.: 630 113 898 480/40

004/00-004/00- INTERHOME Interhome Sorgenfrei vermieten mit Ihrem professionellen Partner - Interhome - Alquile sin preocupaciones con una empresa profesional Altea, Tel. 965 830 741, Adsubia Tel. 965 977 317, Albir/Alfaz Tel. 968 568 421, Benidorm Tel. 965 868 421, Benissa Tel. 965 830 741, Benitachell Tel. 965 830 741, Calpe Tel. 965 830 741, Callosa d´en Sarria Tel. 965 868 421, Denia Tel. 966 435 314, El Campello Tel. 965 868 421, El Verger Tel. 966 435 314, Els Poblets Tel. 966 435 314, Jalon Tel. 965 830 741, Javea Tel. 966 461 901, Jesus Pobre Tel. 966 435 314, La Jara Tel. 966 435 314, La Nucia Tel. 965 868 421, Lliber Tel. 965 830 741, Moraira Tel. 965 830 741, Oliva Tel. 966 435 314, Ondara Tel. 966 435 314, Orba Tel. 966 435 314, Pedreguer Tel. 966 435 314, Pego Tel. 965 977 121, Polop Tel. 965 868 421 www.interhome.com <http://www.interhome.com/> www.interhome.es <http://www.interhome.es/>

Calpe - Ahora vender no es buen momento. Alquile su casa o apartamento por temporadas. Garantizamos el pago. Más información Tel: 636 517 018. Calpe-Es ist keine günstige Zeit zum Verkaufen. Vermieten Sie Ihr Haus oder Appartment zeitweise. Wir garantieren die Mietzahlung. Weitere Information: Tel.: 636 517 018. 001/000

Se alquila chalet de vacaciones, tranquilo, soleado, situación central, piscina, barbacoa, terrraza, hasta 4 personas y apartamento de vacaciones, aún algunas fechas libres. Tel: 626 207 588 www.spaniencalpe.com Ferienhaus in Calpe, ruhig, sonnig, zentral gelegen, Pool, Barbecue, Terrasse, bis zu vier Personen sowie Ferienwohnung, noch Termine frei Tel.: 626 207 588 www.spaniencalpe.com

Pequeños anuncios - Kleinanzeigen 21 Reinigungagentur “LORRY” bietet Reinigungsdienste für Häuser an, von guter Qualität und zu guten Preisen. Tel.: 673 677 795 004/52 Confecciones Christina Umänderungen aller Art, Vorhänge, Maßanfertigung von Röcken, Blusen, Kleidern, Avda. Gabriel Miró Nr. 9, über “Don Dino”, Lokal 4, Tel: 620 905 528. Confecciones Christina, servicio rápido, adornos, arreglos, decoraciones, costura y cortinas, Avda. Gabriel Miró, nº 9, encima de “Don Dino”, Tel: 620 905 528.

BOLSA DE TRABAJO ARBEITSBÖRSE Suche Arbeit auf dem Bau oder im Garten. Gelernter deutscher Maler mit Erfahrung im Fliesenlegen und Maurern sowie geschult in Gartenarbeit inkl. Palmenschneiden/ Schälen und Poolarbeiten. Tel.: 691 908 946 033/08

Suche Putzstelle im Raum Calpe bis Moraira und/ oder Arbeit im Gastronomie-Bereich.TTel.: 693 245 691

Se alquila apartamentos de una o dos habitaciones, equipados, durante los meses de septiembre a junio, con calefacción central, párking propio y piscina. Tlf.: 606 437 461 Appartments, ein oder zwei Schlafzimmer, möbliert, Zentralheizung, Pool, Parkplatz, von September bis Juni zu vermieten. Tel.: 606 437 461

SE BUSCA - MIETGESUCHE Matrimonio de jubilados suizo, no fumadores y sin mascotas busca apartamento pequeño para el invierno 2011, 1ª linea de la playa, en Calpe. Tel.: 0041 - 794 500 443 Schweizer Ehepaar (Rentner), Nichtraucher und ohne Haustiere, sucht für den Winter 2011 kleines Appartment in erster Strandlinie in Calpe. Tel.: 0041 - 794 500 443

073/13

SERVICIOS - SERVICE Trabajos del jardín por 9,50 Euros/hora con buenas máquinas o precio fijo. Mantenimiento de la piscina por 55,- Euros al mes incl. material químico. Alemán responsable de 28 años, empresa legal, Jávea - Calpe, Tel.: 633 185 025 Gartenarbeiten, 9,50 Euro/Std. mit guten Maschinen oder Festpreis. Poolpflege, 55,- Euro/mtl. incl. Chemikalien! Zuverlässiger Deutscher (28 J.), legale Firma, Javea - Calpe, Tel.: 633 185 025 054/13

Electricista alemán aregla su lavadora y otros aparatos eléctricos, también instalaciones. Llamenme: Tel.: 670 561 674 Deutscher Elektriker repariert Ihre Waschmaschine und sonstige elektrische Geräte, auch Hausinstallationen. Tel.: 670 561 674 096/15

Agencia de limpieza “LORRY” ofrece todos los servicios de limpieza de casas, de buena calidad y a precios buenos. Tel.: 673 677 795

089/16 Pierre, 55 años, jubilado, separado, francófono, agradable, deportivo, desearia contactar con una señora para salir. Tel.: 645 568 145 Pierre, 55 Jahre, Pensionär, getrennt lebend, francophon, höflich, sportlich, sucht Dame zum Ausgehen. Tel.: 645 568 145

Señora atractiva, 170/38, aspecto joven, busca señor entre 58 y 68 años, deportivo, aprox. 1,80 m, para salir, Benissa, Calpe, Altea. Chiffre 123. Attraktive Frau, 170/38, jugendl. Erscheinung, möchte gerne humorvollen, intelligenten Mann (ca. 1.80 m) zwischen 58 und 68 Jahren, sportl. Typ, für gemeinsame Unternehmungen kennen lernen. Raum Benissa, Calpe, Altea. Bitte nur ernst gemeinte Zuschriften. Chif fr e 123, Apar tado 15, Calper Wochenblatt oder Redaktion, Plaza Central 090/15

ANIMALES - TIERE

034/08

COMPRA Y VENTA DIES UND DAS

001/000

001/00

CONTACTOS - KONTAKTE

073/13 Motor para bomba de piscina de segunda mano, 1,5 kw, impresora Epson nueva con 4 cartuchos más, Scooter eléctrico Charly con 4 acus nuevos, Tel.: 626 791 340 Gebrauchter Motor für Poolpumpe, 1,5 kw abzugeben, Drucker Epson neu mit 4 Patronen zusätzlich, gebrauchter Elektroroller Charly mit 4 neuen Akkus VB, Tel.: 626 791 340

VEHÍCULOS - FAHRZEUGE

Welcher Tier freund kann ein Tier mit nach Deutschland nehmen? Der Calper Tierschutzverein freut sich über jeden Hilfswilligen. Keine Kosten, keine Formalitäten, die Tiere sind geimpft etc. Dafür bringen wir Sie und das Tier kostenlos zum Flughafen, Info Tel: 965 830 817

01/-

Private Hundepension, liebevoll und individuell, keine Zwingerhaltung, Referenzen vorhanden. Tel.: 669 090 053 Se vende preciosos cachorros de raza beagle, vacunados, desparasitados y con garantía sanitaria de 15 días por escrito. Tel.: 661 041 557 Reinrassige Beagle-Welpen zu verkaufen, geimpft, entwurmt, mit Gesundheitszeugnis, Tel.: 661 041 557

074/13

Se vende Fiat Bravo, 1,9 Turbo Diesel, 149.000 Km, I.T.V. nuevo, 1.900 Euros, Tel.: 664 564 406 Zu verkaufen: Fiat Bravo, 1,9 Turbo Diesel, 149.000 km, I.T.V. neu , 1.900 Euro, Tel.: 664 564 406

Cajas de mudanza nuevas, se llevan a domicilio, 4,50 Euros por pieza Neue Umzugs kar tons m i t H a u s l i e f e r ung 4,50 pr o Stück

Tel.: 607 986 051 Brauchen Sie Hilfe bei Behör denangelegenheiten, privat oder öf fentlich? Spanierin mit Er fahr ung und Kenntnissen in Deutsch und Englisch. Tel.: 609 445 993

TV-Sat Ser vice Wilfried Schindler (Der Satellitendoktor) Für alles, was das Fer nsehen schöner macht. Neueinrichtung und Umbau von Satellitenantennen zur Umstellung auf HDTV

Tel. 607 208 226

037/15

Br unch, jeden Sonntag von 11.00 bis 15.00 Uhr in Moraira, “Die kleine Weltlater ne”, gegenüber “Pepe la Sal. Reichhaltiges Büfett incl. Tee oder Kaffee für 12,50 Euro p.P. Tel.: 606 374 592

086/15 Vendo Seat Arosa 1.0, año 1999, 47.000 Km, 1.200 Euros. Tel.: 636 576 156 Zu verkaufen: Seat Arosa, Bj. 99, 47.000 km, 1.200 Euro. Tel.: 636 576 156

Reparaciones profesionales de lava-

vajillas, lavadoras, secadoras de ropa, termos así como toda clase de trabajos de fontanería y electricidad. Servicio 24 h. Tel.: 630 775 763 multitoppers@hotmail.com

Busco moto de segunda mano, en funcionamiento, p. e. “Vespino” Tel.: 966 498 639 Suche Mofa 2. Hand, betriebsbereit, z. B. “Vespino”, Tel.: 966 498 639 085/15

057/13 SUZUKI GSX-R 1100, 112 Kw, año 95, matrícula alemana, buen esta do, I.T.V. hasta 07/11, 2.200 Euros, Tel.: 619 541 462 SUZUKI GSX-R 1100, 112 kw, Bj. 95, deut. Kennzeichen, guter Zustand, TÜV bis 07/11, 2.200 Euro VB, Tel.: 619 541 462

Fachmännische Reparaturen von Geschir rspüler n, Waschmaschinen, Trockner n, Boiler n sowie alle Ar t von Klempner - und Elektrikerarbeiten. 24 h Ser vice. Tel.: 630 775 763 multitoppers@hotmail.com www.multitoppers.eu

004/52-10 Compro coches de segunda mano en buen estado, vehículos para desguazar o acci dentados, turismos, camiones y motos. Tenemos la autorización para dar su coche de baja. Desguaces Bugatti. Tel: 965 751 295 Kaufe gute gebrauchte Fahrzeuge zum Ausschlachten und Unfallfahrzeuge. PKW,LKW und Motorräder. Wir sind autorisiert, Ihr KFZ abzumelden. Desguaces Bugatti. Tel: 965 751 295

Desinfecciones profesionales. Eliminamos cucarachas, avispas, hormigas, carcomas y toda clase de parásitos. Servicio 24 h. Tel.: 630 775 763 multitoppers@hotmail.com Professionelle Desinfektionen. Wir

beseitigen Kakerlaken, Wespen, Ameisen, Holzwür mer und alle Ar ten von Ungeziefer. 24 h Ser vice. Tel.: 630 775 763 multitoppers@hotmail.com www.multitoppers.eu

VARIOS VERSCHIEDENES

091/15

Fiesta de belleza y maquillaje en su domicilio o en Calpe con café y tarta. Más informaciön: Sabine Janorschke, 636 603 063 Beauty- & Kosmetikparty bei Ihnen zu Hause oder in Calpe bei Kaffee und Kuchen. Mehr Info: Sabine Janorschke, 636 603 063 004/04

Fülle Tintenpatronen nach für 5 bis 10 Euro für drei Patronen. Habe alle Sorten. Anruf lohnt sich. Tel.: 670 561 674

094/15

El mejor recuerdo de su mascota. Retrato de óleo de la pintora de animales Monika Buchholz, Tel.: 636 851 142 ó 966 480 562 MONIKABUCHHOLZ@terra.es Die schönste Erinnerung an Ihr Lieblingshaustier. Ein originalgetreues Oelportrait, handgemalt von der Tiermalerin Monika Buchholz. Tel.: 636 851 142 ó 966 480 562 MONIKABUCHHOLZ@terra.es 048/10

Weg der Grill, jetzt wir d gekocht und gebr utzelt vom Schlachtefest ... ...und alles was dazu gehör t gibt es natür lich wieder bei uns

Frühstück in den Bars nebenan ab 3.00 Euro


22

EL BÚHO DE NOCHE ESTÁ VOLANDO

Nº 14/10

„El Yate“ ya está lista para la botadura con nuevo capitán

Feria medieval y del libro

red. La Semana Santa ha sido también la semana de las ferias en Calpe. El viernes se ha inaugurado al mediodía un Mercadillo Medieval por el alcalde Ximo Tur y diversos concejales del Ayuntamiento en un acto informal. Pasando después por los más de 50 puestos que se habían montado. Lo he sobrevolado y tengo que decir, que el mercadillo este me ha sorprendido y gustado mucho. Sorprendido porque se ha estructurado de una forma que nunca había antes, formando amplias calles dentro

de la parte de arriba de la Plaza Mayor, lo que daba la impresión de un mercado más grande, aunque en realidad no eran más de los que siem-

está en estado intermedio, y de momento aún no existe, pero eso no es problema para los clientes que entran, como hemos visto con nuestros propios ojos. Paella, si, paella, y de varios clases, solomillo, si, solomillo y con varias salsas. Cocina que por lo menos, en el momento responde a los deseos del cliente. “Queremos dar al cliente lo que no encuentra en otros sitios, y con calidad y a buen precio“, dice Dietmar. Están esperando que se les sirva un horno de pizza, para ofrecer cinco pizzas con buenos ingredientes y para el verano quiere ofrecer hasta platos de salchichas alemanas asadas y la típipre había en tales eventos. Y gustado, porque todos los puestos estaban tematizados de medieval y no sólo disfrazados de medieval. Excelente también el no mezclar los puestos de venta con los de gastronomía, lo que creó una zona de comida anexa. Asados argentinos a la cruz, patatas fritas artesanales, Döner Kebap,

Crepes, etc. Muy buena oferta, todo muy limpio y con mesas y bancos para consumir lo comprado. Enhorabuena a las dos organizado-

ras, Susana y Rosana a pesar que la organización cerró los baños públicos como camarín para los animadores. El próximo mercadillo será “Firacalp“ del 4 al 6 de junio, organizado por la Diputación Provincial. Firacalp va abarcar, como me han dicho, la totalidad de la Plaza con puestos de gastronomía y la calle Masnou se va utilizar como zona de los puestos de outlet y gangas. Hay que inscribirse hasta el 15 de abril en la oficina de turismo de la Lonja con Ruth para la gastronomía y con Elena en la oficina de comercio en la Plaza Mosquit para el comercio. Mi jefe me ha dicho, que nosotros también haremos un puesto, pero no me quiso decir de que. Algo tiene en la mente... Como me han comentado, en el Mercado Medieval se vendió regularmente y los 50 Euros que se han cobrado por parte de la organización por metro lineal de puesto se han bien amortizado. El mismo día, pero por la noche, se inauguró la Feria del Libro en una carpa en la Plaza Colón. Este año, si que iba mejor organizado que el año pasado y numeroso público se asomó y se llevo el uno y el otro libro, de los que se presentaron a la ocasión. Jacky Vazquez, uno de los implicados en la organización, me contó el martes, de que los cuatro días han sido un éxito rotundo y había mucha gente interesada que ha comprado. Subrayó el buen entendimiento entre las tres librerias participantes. El sábado fueron presentados los cuatro libros „Els contes de Marco “Bon día“, de Carme Miquel, que fue presentado por Antonia Martinez, “Amor y un túnel de noches eternas” de Julia Robles Moreno, presentado por la concejal Noelia Poquet, “Calp dins la historia de poble valenciá” de Francesc Monjo, presentado por el alcalde Ximo Tur y finalmene “Legado de Sangre“ de David Quesada, presentado por Joaquín Vazquez. Los autores hablaron sobre sus libros y los firmaron a los compradores. Un gran éxito y también para los más pequeños habían dos sesiones de cuentacuentos, el sábado y domingo, al igual que los juegos y globoflexia que se desarollaron directamente después. Los libreros subrayaron que la celebración de la feria en pleno centro y fecha turistica es ideal para animar a la lectura y están pensando en una actividad parecida para el día Mundial del Libro, que se celebra el

día 23 de abril. Aunque no está determinado todo, seguramente se va desarrollar en el casal de las Asociaciones el día 24 o 25. Y el lunes hemos ido a ver que rumbo lleva el nuevo dueño de „El barco“, Dietmar Behringer, con la reapertura del local. Y lo lleva muy, pero que muy bien. Esta semana están aún en fase de prueba abierta al público, pero la variedad de tapas y platos que se pueden probar es enorme. Lo han comprobado también unos sesenta cófrades del Nazareno, que después de la procesión invadieron sin reserva el local y en una hora todos habían cenado y estaban contentos. Las dos Tamaras, experimentadas cocineras de arroces y pescados de la Escuela de Antonio del Restaurante „La Unión“ llevan la cocina mientras que Rafa y David, muy conocidos y queridos camareros en Calpe, llevan el restaurante y las terrazas. Y Manuela, la mujer de Dietmar, supervisa e intoroduce también algunos toques de la cocina de Baviera, como la crema de queso típica, la „Obatzter“, que se puede probar como tapa en “El barco”. La carta aún

ca „Currywurst“ además de pollos asados. Y el salón de arriba, que desde los tiempos en que el local era una discoteca no fue utilizado, va a albergar tardes de baile y también servirá para celebraciones. Quien conoce „El Barco“ desde que lo ha inventado Joaquín de Pescados Calpe, hace un par de años, se encuentra con un local cambiado, no en su estructura, pero en la decoración, más alegre y náutica. Pinturas de esta temática en la fachada, dibujos de barcos enmarcados en el interior y una cadena de huesos de ballena en la pared, debajo de un barco de madera colgado, pero todo con un toque de elegancia. La pintura azul de las paredes de madera está cambiado en marron elegante, los cristales cambiados dejan entrar el brillo del sol. En resumidas cuentas, ha cambiado del estilo marinero al estilo del dueño de un yate. Y eso es lo que Dietmar sigue haciendo: construir yates de lujo en los astilleros de Taiwan. Que “El Barco” siempre tenga los vientos a favor. red. Die Osterwoche war auch die Woche der Märkte in Calpe. Am Kar-


Nº 14/10 freitag wurde mittags der Mittelalterliche Markt durch Bürgermeister Ximo Tur und verschiedenen Stadträten des Rathauses in einem informellen Akt eröffnet, die danach die mehr als 50 Stände besuchten. Ich habe den Markt überflogen und muß sagen, dass er mich überrascht und mir sehr gefallen hat. Überrascht, weil eine Form des Aufbaus gewählt wurde, wie wir sie zuvor noch niemals hatten mit breiten Wegen durch den oberen Teil der Plaza Mayor, was den Eindruck eines viel größeren Marktes vermittelte als er in Wirklichkeit war, den es waren die gleichen Händler gekommen, die immer zu solchen Veranstaltungen kommen. Und gefallen hat er mir, weil alle Stände auf das Mittelalter thematisiert und nicht nur verkleidet waren. Sehr gut war auch, die Verkaufsstände nicht mit den gastronomischen zu mischen, was eine spezielle Zone zum Essen und Trinken schuf. Am Kreuz gegrilltes argentinisches Fleisch, hausgemachte Pommes Frites, Döner Kebap, Crêpes, etc. Ein sehr gutes Angebot, alles sehr sauber und mit Tischen und Bänken, um das Gekaufte verzehren zu können. Glückwunsch an die beiden Organisatorinnen, Susana und Rosana, auch wenn die öffentlichen Toiletten als Umkleideräume für die Animateure geschlossen wurden. Der nächste Markt ist “Firacalp“ vom 4. bis 6. Juni, der von der Provinzregierung organisiert wird. Wie man mir sagte, wird die diesjährige Firacalp mit den gastronomischen Ständen den gesamten Platz einnehmen und die Calle Masnou wird für Outlet- und Schnäppchenstände genutzt. Die Gastronomen, die teilnehmen wollen, müssen sich bis zum 15. April in Tourismusbüro bei der Fischbörse bei Ruth anmelden und die Händler bei Elena im Büro des Handelsdezernats auf der Plaza Mosquit. Mein Boss hat gesagt, dass wir auch etwas machen, aber er wollte mir nicht verraten, was. Irgendetwas hat er im Sinn... Wie man mir sagte, hat man auf dem Mittelalterlichen Markt durchschnittlich gut verkauft und die 50 Euro, die pro laufenden Standmeter kassiert wurden, haben sich amortisiert. Am gleichen Tag, aber abends, wurde die Buchmesse in einem Zelt auf der Plaza Colón eröffnet. In diesem Jahr war sie wesentlich besser organisiert als im letzten Jahr und das zahlreich erschienene Publikum näherte sich und kaufte das eine oder andere Buch, von den Büchern, die aus diesem Anlaß vorgestellt wurden. Jacky Vazquez, einer der Mitwirkenden an der Organisation, erzählte mir am Dienstag, das die vier Tage ein

DIE NACHTEULE UNTER WEGS

23

„Das Boot“ ist bereit zum Ablegen mit einem neuen Kapitän

Buch- und Mittelalter -Markt

voller Erfolg waren und es sehr viel Interessierte gab, die auch kauften. Und er betonte das gute Einvernehmen unter den drei Buchläden, die teilnahmen. Am Samstag wurden die Bücher von Carme Miquel durch Antonia Martinez, von Julia Robles Moreno durch Stadträtin Noelia Poquet, vom Calpiner Francesc Monjo durch Bürgermeister Ximo Tur und von David Quesada durch Joaquín Vazquez vorgestellt. Die Autoren sprachen über ihre Werke und unterschrieben sie für die Käufer. Ein großer Erfolg nicht nur für die Allerjüngsten waren die beiden Sitzungen am Samstag und Sonntag, bei denen Märchen vorgelesen wurden sowie auch die Spiele und das Basteln mit Luftballons, was direkt anschließend veranstaltet wurde. Die Buchhändler unterstrichen, dass die Veranstaltung mitten im Zentrum und zu einem touristisch wichtigen Zeitpunkt ideal ist, um zur Lektüre zu animieren und man denke über eine ähnliche Aktivität anläßlich des Welttages des Buches am 23. April nach. Auch wenn noch nichts Genaues feststeht, wird etwas im Vereinshaus am 24. oder 25 April stattfinden. Und am Montag haben wir dann mal geschaut, welche Richtung der neue Besitzer Dietmar Behringer mit der Neueröffnung des Restaurants “El Barco” einschlägt. Und das scheint sehr, sehr gut zu werden. Diese Woche öffnet das Restaurant noch nur probeweise für das Publikum, aber man kann schon eine Menge verschiedene Tapas und Gerichte probieren, wie es schon die 60 Mitglieder der Bruderschaft des Nazareners gemacht haben, die nach der Prozession ohne Vorreservierung in das Restaurant “einfielen”. Nach einer Stunde hatten alle gegessen und waren

A diario a par tir de las 16.00 hrs. / täglich ab 16.00 Uhr

sehr zufrieden. Die beiden Tamaras, erfahrene Köchinnen von Reis- und Fischgerichten aus der Schule von Antonio von Restaurant „La Unión“ leiten die Küche, während die in Calpe bekannten und beliebten Kellner Rafa und

David das Restaurant und die Terrassen leiten. Und Dietmars Frau Manuela überwacht das Ganze und führt ein wenig von der bayerischen Küche ein, wie zum Beispiel die typische Käsespezialität „Obatzter“, die man als Tapa im “El Barco” bekommt. Die Speisekarte ist noch nicht ganz fertig und existiert im Moment noch nicht, was aber die Kunden, die kommen, nicht weiter stört, wie wir mit eigenen Augen sehen konnten. Paella gibt es in verschiedenen Variationen und auch Filets mit verschiedenen Soßen. Eine Küche, die sich zumindest im Moment, nach den Wünschen der Gäste richtet. “Wir möchten unseren Gästen das bieten, was sie woanders nicht finden und das mit Qualität und einem guten Preis,” sagt Dietmar. Sie warten noch auf einen Pizzaofen, um fünf Sorten Pizza mit ausgezeichneten Zutaten anbieten zu können. Und im Sommer wollen sie deutsche Bratwürste, die typische Currywurst und Grillhühnchen in ihr Angebot aufnehmen. Und im oberen Saal, der seitdem das Lokal eine Discothek war, nicht mehr benutzt wurde, sollen Tanztees und Feiern stattfinden. Wer das “El Barco“ kennt, das sich vor ein paar Jahren Joaquín von Pescados Calpe hatte einfallen lassen, findet jetzt ein verändertes Lokal vor. Nicht in der Struktur, aber mit einer fröhlicheren und nautischen Dekoration. Themenbezogene Malereien auf der Fassade, eingerahmte Zeichnungen von Booten im Innenraum, eine Kette von Walknochen an der Wand unter einem hängendem Holzboot, aber alles mit einem leicht eleganten Touch, wie zum Beispiel der Wechsel der ehemals blauen Holzwände zu braun und die ausgewechselten Fenster lassen die Sonne herein. So wurde aus dem Stil in Richtung Fischerboote der Stil eines Yachtbesitzers. Und das ist es, was Dietmar

immer noch macht: Luxusyachten bauen in den Werften von Taiwan. Möge das “El Barco“ immer im guten Wind liegen. Und von der wunderschönen Geburtstagsfeier von Marianne Holzapfel, die mit ihrem Mann Heinrich jahrzehntelang das Restaurant “Casa Rolando” betrieb und bei der wir uns noch einmal ganz herzlich bedanken, berichten wir Euch in der nächsten Woche.


KOFFERSET

S채gen

Spiralschlauch Rankbogen

Fahrradset Baumschere

Fahr radtasche


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.