23_12_09

Page 1

Nº 52-53 09. 23.12 .09 - 06.01. 10 Sale miércoles/erscheint mittwochs año 12 Jahrgang

Editorial asociada

OCASIÓN en CALPE

Parcela de 920 m2 Vistas al mar y al Peñón Urb. Ortembach. Calpe

www.semanariocalpino.es - www.calperwochenblatt.es

Feliz Navidad y próspero año 2010 Frohe Weihnachten und ein gutes Jahr 2010

A CONVENIR

SCHNÄPPCHEN in CALPE Parzelle, 920 m2 groß, Meerund Peñónblick Urb. Ortembach. Calpe

PREIS VB

CALPE 2 parcelas juntas, 920 m2 y 1840 m2, a 100 m de playa y puerto deportivo. Precio a convenir CALPE

2 nebeneinanderliegende Parzellen, 920 m2 und 1840 m2 groß, 100 m zum Strand und zum Yachthafen.

PREIS VB

Tel. 648609042

La vuelta ciclista a España vuelve a Calpe después de 38 años Spanienrundfahrt kommt nach 38 Jahren wieder nach Calpe INVIERNOS AL SOL Alquiler de apartamentos por meses. Edificio en primera línea de playa ( 2 años) Apartamentos de 1, 2 y 3 dormitorios, Cocina con vitrocerámica, campana, lavavajillas, lavadora y completamente equipados. Recepción 24 horas.Bar, restaurante, cafetería y piscina. Acceso Gimnasio gratuito Plazas de garaje también disponibles.

Monatsvermietungen Gebäude in erster Strandlage (2 Jahre). Appartments mit 1, 2 und 3 Schlafzimmern, Küche mit Keramikfeld, Abzugshaube, Geschirrspüler, Waschmaschine, komplett eingerichtet. Empfang 24 h, Bar, Restaurant, Cafeteria, Schwimmbad, Fitnessraum gratis. Auch mit Garagenplatz

INFORMACION Y RESERVAS 606 663 688 o en el 965 875 055

red. El miércoles, día 16, hubo un gran evento deportivo en Sevilla al que acudieron el presidente de la Diputación de Alicante acompañado por los alcaldes de Orihuela, Alcoy y Calpe. Era la presentación de la 65 Vuelta Ciclista a España, una de los circuitos más importantes de Europa en el mundo ciclista. Y es que la Diputación de Alicante se ha hecho con tres etapas dentro de la vuelta, que seran Murcia-Orihuela, Villena-Xorret de Catí y Calpe-Alcoy. La última etapa que discurrirá por la provincia de Alicante tendrá lugar el domingo 5 de septiembre. Esta 9º etapa Calpe-Alcoy tendrá 187 kilómetros y seis puertos de montaña, dos de tercera categoría y cuatro de segunda “todos conocidos en el pelotón y que garantizarán el espectáculo en la etapa con más puertos de toda la Vuelta 2010”, ha explicado Ripoll en Sevilla. Y así este acontecimiento deportivo vuelve a Calpe 38 años más tarde, de la que ya había una etapa de la vuelta en 1972 que era la segunda final y que ganó Eddy Merckx en la Avenida de los Ejércitos Españoles. Las retransmisiones internacionales de este evento fueron un tirón de popularidad para Calpe, lo que se espera el año que viene también. El concejal de turismo y diputado provincial, Juan Roselló, quiere aprovechar ese acontecimiento al máximo para la publicidad turística, sobre todo porque es un regalo de la dipu-

tación para Calpe, sin gastos para las arcas municipales. red Am Mittwoch, dem 16. Dezember, fand in Sevilla eine große Sportveranstaltung statt, an der der Präsident der Provinzregierung von Alicante in Begleitung der Bürgermeister von Orihuela, Alcoy und Calpe teilnahm. Es handelte sich um die Vorstellung der 65.Spanienradrundfahrt, eine der bedeutendsten Strecken in Europa in der Welt der Radrennfahrer. Die Provinzregierung von Alicante hat die drei Etappen Murcia-Orihuela, Villena-Xorret de Catí und Calpe-Alcoy. Die letzte Etappe, die durch die Provinz Alicante führt, wird am Sonntag, dem 5. September gefahren. Diese 9. Etappe Calpe-Alcoy wird 187 Kilometer lang sein und über sechs Gebirgspässe führen, von denen zwei

der dritten Kategorie und vier der zweiten Kategorie zuzuordnen sind, die alle im Feld bekannt sind und ein Spektakel auf der Etappe garantieren, denn es sind mehr Pässe zu überqueren als in der gesamten Spanienrundfahrt 2010, wie Ripoll in Sevilla erklärte. Und so kehrt dieses Sportereignis nach 38 Jahren wieder nach Calpe zurück, denn im Jahre 1972 gab es eine zweite Finaletappe, die Eddy Merckx in der Avenida de los Ejércitos Españoles gewann. Die internationalen Übertragungen brachten Calpe mit einem Mal viel Popularität ein, was auch im kommenden Jahr so sein wird. Der Tourismusstadtrat und Provinzabgeordnete Juan Roselló möchte dieses Ereignis weitestgehend für touristische Werbung nutzen, vor allem, weil es ein Geschenk für Calpe ist, das die Stadtkassen nicht belastet.

Nosotros tenemos Bei uns gibt´s

... siempre buscando lo mejor para sus clientes ... immer auf der Suche nach dem Besten für seine Leser


2

AGENDA - TERMINKALENDER

Citas - Veranstaltungskalender Museo del Cómic El dibujante sevillano Pepe Ortiz, “Gatoto” expone su muestra “Sin Miedo” - Comics hasta / bis 05-01-10 Exposición del Fotoclub-Ifach. Ausstellung vom Calper Fotoclub.

Sala de Exposiciones

hasta / bis 13-01-10 Sala de Bellas Artes Exposición de pinturas de Concepción Flores Vay, "Pequeñas Aldeas". Gemäldeausstellung. Sábado/Samstag, 26-12-09, 20.00 h Iglesia Parroquial “Virgen de las Nieves” Concierto de Navidad de la Rondalla de Calpe. Weihnachtskonzert der Rondalla von Calpe. Viernes / Freitag, 08-01-10 hasta / bis 31-01-10 20.00 h Sala de Exposiciones Exposición de los alumnos de ADA, Gail Hammet, Johanna Petrescu y Sergio Carbonell. Ausstellung dreier Schüler aus dem Verein der Kunstfreunde Domingo/Sonntag, 10-01-10, 20.30 h Iglesia Parroquial “Virgen de las Nieves” Concierto de órgano y Xirimiters. Orgelkonzert und Schalmeien. Viernes / Freitag, 15-01-10 hasta / bis 08-02-10 20.00 h Sala de Bellas Artes Exposicion de Susana Catalá, “Una mirada al budismo”. Ausstellung von Susana Catalá Viernes / Freitag, 15-01-10 20.30 h Salón Blau Presentación del libro “Idees i paraules. Una filosofia de la vida quotidiana” por Tobíes Grimalt, professor de Filosofia de la Universitat de València. Sábado/Samstag, 16-01-09, 18.30 h Auditorio La companía ARACALADANZA presenta “PEQUEÑOS PARAISOS”. Para el público familiar y niños a partir de 4 años. Duración 50 minutos. Jueves/Donnerstag, 21-01-10, 20.00 h Auditorio “A Night on the Street” An evening of dance and musical fusion. A beneficio de “Friends of the children EMAÚS”. Donativo: 10 Euros adultos, 6 Euros niños de 4 a 12 años. Sábado/Samstag, 23-01-10, 20.30 h Auditorio Concierto del grupo de instrumentos de la Unión Musical Calp-Ifach Weihnachtskonzert der Rondalla von Sábado/Samstag, 30-01-10, Recital de piano de Joan Carles Poquet. Entrada: 3,- Euros

20.30 h Salón Blau

II Concurso de fotografía “Mujer e Igualdad”. Entrega de las obras del 15 de febrero al 3 de marzo. Exposición de las obras participantes a partir del 5 de Marzo. Organizado por la Concejalía de Igualdad

Concurso de Pintura “Dia de la Madre”. Organizado por la Concejalía de Igualdad

2. Fotowettbewerb zur Gleichstellung der Frau Abgabe der Werke vom 15. Februar bis 3. März. Ausstellung der teilnehmenden Arbeiten ab dem 5. März. Organisiert vom Dezernat für Gleichberechtigung

Senderismo / Wandern 28 de febrero, excursión a la / Ausflug zum Vall de la Gallinera. Organizada por la Concejalía de Juventud: Organisiert vom Jugenddezernat

Zeichenwettbewerb zum Muttertag. Organisiert vom Dezernat für Gleichberechtigung

Nº 52 - 53/09

Museos - Museen (Calpe) Museo del Coleccionismo -Sammlermuseum C/ Plaza de la Villa, 15 Museo Etnológico Casa CocóHeimatkundemuseum Partida Gargasindi 1 L Museo Festero - Festmuseum C/ José Antonio, 6 Exposición permanente de trajes de fiesta de Moros y Cristianos Dauerausstellung der Mauren- und Christenkostüme. Museo Arqueológico - Archäologisches Museum C/ Francisco Zaragoza, 2 Exposición del yacimiento romano “Els Banys de la Reina” Museo Casa de la Senyoreta C/ Santísimo Cristo, 7 Patrimonio municipal. Obra pictórica. Museos Abiertos de martes a domingo de / Dienstags bis Sonntags geöffnet von 10.30 h -13.30 h y / und 17.00 - 20.00 h. Domingo tarde y lunes cerrado/ Sonntagabend und montags geschlossen

Casa de Cultura / Kulturhaus (Calpe) “Jaume Pastor i Fluixà” Avda. Masnou, 1 Tel.: 965 839 123

Taquilla / Reservierungen Tel.: 965 837 776 (de miércoles a viernes - von Mittwoch bis Freitag, 18.00 - 20.00 h)

Exposiciones: de lunes a sábado / von Montag bis Samstag 10.00 - 13.30 h y 17.00 - 21.00 h Domingos y festivos Sonn- und feiertags 17.00 - 21.00 h

Biblioteca Pública Municipal “Joanot Martorell” Öffentliche Stadtbibliothek im Kulturhaus de lunes a viernes / von Montag bis Freitag 9.30 - 13.30 h y 16.30 - 20.30 h Sábados/ Samstags 9.30 - 13.30h

Aula de Cultura Pedro Pastor Pastor

Avenida Ifach en la CAM - Gegenüber Rathaus de lunes a viernes / von Montag bis Freitag 17.30 - 21.30 h

Centro Municipal de Cultura de Benissa Tel.: 965 731 313

VEREINSNACHRICHTEN Gran Hotel Solymar Dienstag, 12. Januar 2010: Einweihung des CCC-Vereinsheims für Mitglieder und geladene Gäste, Beginn:12.00 h Samstag, 16. Januar 2010: Herings-Essen mit Pellkartoffeln für Mitglieder gegen einen geringen Kostenbeitrag. In unserem Vereinsheim ab 18:00 Uhr. Anmeldungen bei Christina, Tel.: 609 683 432

Samstag, 23. Januar 2010: 1. Karnevals-Sitzung; ausgerichtet vom Herrenelferrat, ab 20:11 h im Restaurant Bolero.


Nº 52 - 53/09 Contenido Citas

2

Resumen y más

3

Editorial

5

CALPE Plan estratégico de modernización Saludos navideños

4 6-7

Acto a la Declaración de los Derechos Humanos

8

Nombres tradicionales en La Cometa 8 Medidas municipales para ahorrar

9

Curso de formación laboral

9

El primer proyecto del Plan Confianza 10 El síndicato de Policía entrega material 10 Vandalismo en la piscina municipal 11 Medalla para Roc Gregori

12

Un agitado fin de semana en las iglesias calpinas

12

El Centro Ocupacional felicitó al Alcalde

13

Bolas de Navidad

22 - 25

CULTURA Y OPINIÓN Exposición del Foto-Club Ifach

11

Concierto de Fin de Año

13

DEPORTES

19 - 20

TEULADA

26

BENISSA

27

PEQUEÑOS ANUNCIOS

28 - 29

EL BÚHO DE NOCHE

30 - 31

INFORMACIÓN ÚTIL

15-16-17-18

El tiempo en Calpe, información, teléfonos útiles, horarios, farmacias de guardia, planos de Calpe Inhalt Termine

2

Inhalt und mehr

3

Leitartikel

5

CALPE Strategieplan zur Modernisierung Weihnachtsgrüße

4 6-7

Feier zur Erklärung der Menschenrechte

8

Traditionelle Namen in La Cometa

8

Städtische Maßnahmen zum Sparen

9

Kurs zur Weiterbildung

9

Das erste Projekt des Vertrauensplans 10 Polizeigewerkschaft übergibt Material 10 Vandalismus im Hallenbad

11

Auszeichnung für Roc Gregori

12

Ein abwechslungsreiches Wochenende in den Calper Kirchen

12

Das Behindertenzentrum wünscht dem Bürgermeister Frohe Weihnachten Weihnachtskugeln

13

22 - 25

KULTUR UND MEINUNG Ausstellung des Foto-Club Ifach

11

Silvesterkonzert

13

SPORT

19 - 20

TEULADA

26

BENISSA

27

KLEINANZEIGEN

28 - 29

DIE NACHTEULE

30 - 31

NÜTZLICHE INFOS

15-16-17-18

Das Wetter in Calpe, Information, Telefonnummern, Fahrpläne, Notfallapotheken, Stadtplan von Calpe

CONTENIDO y MÁS - INHALT und mehr

Los saludos personales cada vez son menos y se sustituyen por e-mails Persönliche Grußkarten werden immer weniger und durch e-mail ersetzt

Acusamos recibo - Angekommen

En la época del Internet, cada

año nos llegan menos tarjetas. Pero sin embargo aún queda gente que prefiere escribir unas lineas, poner la tarjeta en un sobre y pagar un sello. Este año hasta ahora agradecemos este gesto a Christa Ayob con una tarjeta artesanal muy bonita, Alex y Nathalie con la foto de su gato Misty vestido de Papa Noel, el equipo del Centro Maite Boronat, Jutta Schott de la Isla de La Palma, al Ayuntamiento de Benissa, al Real Club Náutico Calpe y a Silvia Jung e Ina y Erich Menger de Oppenheim y Markus y Annemarie Schenk del restaurante Casita Suiza. Por e-mail nos han llegado felicitaciones de Caixaltea, Terra Mítica, Paula y Peter Weiss de Alemania, Detail Car, Rotary Club de Benissa, OPEN Comunicación, de la presidenta del Patronato Provincial de Turismo, Gema Amor con un lema muy bonito ”No tenemo en nuestra mano la solucion a las problemas del mundo, pero ante las problemas del mundo tenemos nuestras manos”, la familia Santos Granados, del departamento de Mujer, Juventud y Residentes Europeos de la Diputación de Alicante, Rótulos Electrónicos de Alicante, de Pedro Atianza, Jefe de recepción del Hotel Roca Esmeralda, Mike y Jenny Backaert, Inventivo creativ, Vicente Ivars Llorca, presidente de la Asociación de Moros y Cristianos de Calpe, de Forma Mobles, Benissa, de Joaquín y Josefina de Immogaleria y Gasolinera, Innovation Creativ Concept con un video de Calpe, Nuria Moncho del gabinete de prensa del Ayuntamiento de Teulada, de Arnd Grootz de Valprimera de Dénia, de ARACIL Imagen y Comunicación, de Rainer Grunert, presidente de la ISPA

World, de Miguel Zaragoza Fernández, Alcalde de Santa Pola, del pesidente de la Diputación provincial, Jose Joaquín Ripoll, de la Subdelegada del Gobierno en Alicane, Encarna Llinares con un poema de Miguel Hernández, de Cristina Mendizábal de la compania farmaceutica Merck. Club de Gimnasia Rítmica Calpe Las Marinas, Centro Comercial Plaza Central, una muy completa felicitación del presidente del Club de Carnaval Calpe, Günter Jahn con una muy original foto de él y su mujer en el mercadillo de Navidad de Valencia y con un poema de Navidad de la madre de J.W. von Goethe e una canción en audio de Udo Jürgens, una carta virtual con muchísimos burritos de Edith y Alex del rancho de los burros en Jalón, de Ana Baschwitz de AB Public Relations. Vorstehend haben wir die Liste der uns zugegangenen Weihnachtsgrüße. Besonders bedanken wir uns bei der, allerdings recht spärlichen Liste, von der es von Jahr zu Jahr weniger werden, am Anfang. Denn das sind diejenigen, die immer noch eine Weihnachtsgrußkarte von Hand geschrieben haben und sich vor allem die Zeit dazu genommen haben. Die lange zweite Liste sind dann die e-mails, wobei einige wenige hervorstechen, wie das von Günter Jahn, dem CCC-Präsidenten, der gleich ein ganzes Geschenkpaket daraus gemacht hat, mit Gedicht von J.W. von Goethes Mutter, einem eigenen, aktuellen Foto vom Valencianischen Weihnachtsmarkt beim CCC-Ausflug am 21.12. in die Landeshauptstadt und einem musikalischen Gruß von Udo Jürgens. Vielen Dank.

Hace 10 años En la últma edición del primer año entero del Semanario pido que no llueva en las próximas dos semanas, porque vamos a celebrar la 1ª Feria de Reyes, que he organizado en el primer tramo de la Avenida Europa, con una carpa grande, exposición de concesionarios de coches, juegos infantiles al aire libre y un programa de actos complementarios. Y presenté un calendario en formato grande con todas las portadas de aquel año. En la playa de la Fossa encontraron un cachalote de 4 metros, que tuvo que ser enterrrado en Calpe por falta de un medio de transporte. El personal del Ayuntamiento ha regalado al alcalde Javier Morató una vara personalizada con su nombre y del alcalde de Colonia, Theo Buraun, le manda un florero. Los ordenadores no tendrán ningún “efecto 2000” y sigue la discusión si el uno de enero de verdad comienza el siglo 21. La comunidad de propietarios del Edificio Altlántico reciben después de 13 años de litigios la parcela al otro lado de la Avenida Europa. El servicio de Cirurgía menor en el centro de salud cumple seis meses. ¿Hoy en día existe aún? Se anuncia una exposición del pintor de Aranjuez, Fernando Baquero, que reside en Calpe. Hay varios conciertos de Navidad y Año Nuevo y se celebró el día del paje con la recolección de las cartas a los reyes, ocasión que también utilizó el alcalde para pedir nuevas infraestructuras para el pueblo de Calpe. Y hubo un montón de publicidad en esta edición.

3

Ya está aquí ! Jetzt ist es da !

en

la oficina de /im Büro des ... siempre buscando lo mejor para sus clientes ... immer auf der Suche nach dem Besten für seine Leser Das war vor zehn Jahren... In der letzten Ausgabe des ersten gesamten Jahres des Wochenblatts bat ich, es möge in den kommenden zwei Wochen nicht regnen, weil wir die erste Drei-Königs-Messe vor uns hatten, die ich auf dem ersten Abschnitt der Avenida Europa mit einem großen Zelt, einer Ausstellung von Autohändlern und Kinderspielen unter freiem Himmel sowie einem vollen Zusatzprogramm organisiert hatte. Und ich präsentierte einen Kalender im Großformat mit allen Titelseiten des Jahres. Am Fossastrand hatte man ein 4 m langes Walbaby gefunden, das in Calpe begraben werden mußte, weil es keine Transportmöglichkeit gab. Das Personal des Rathauses schenkte Bürgermeister Javier Morató eine personalisierten Amtsstab mit seinem Namen und der Kölner Bürgermeister Theo Buraun schickte ihm eine Vase. Die Computer überlebten den Jahrtausendwechsel und die Diskussion ging weiter, ob am 1. Januar tatsächlich das 21. Jahrhundert begann. Die Eigentümergemeinschaft des Edificio Altlántico erhielten nach 13 Jahren der Illegalität die Parzelle auf der anderen Seite der Avenida Europa. Den Service für kleine, chirurgische Eingriffe im Gesundheitszentrum gab es ein halbes Jahr. Existiert der eigentlich immer noch? Eine Ausstellung des aus Aranjuez stammenden und in Calpe lebenden Malers Fernando Baquero wurde angekündigt. Es gab verschiedene Weihnachtsund Neujahrskonzerte und der Page der Heiligen Drei Könige holte die Wunschzettel ab und bei dieser Gelegenheit wünschte sich der Bürgermeister neue Infrastrukturen für Calpe. Y hubo un montón de publi-


4 ACTUALIDAD - AKTUELLES Calpe tendrá un Plan Estratégico de Modernización - Modernisierungsplan

Hacer la administración mejor y más eficaz Verwaltung effektiver und besser gestalten

red. Con el interés de conseguir un nivel elevado de prestigio social y de confianza ciudadana por su eficacia, el Ayuntamiento de Calpe ha redactado un Plan Estratégico de Modernización Administrativa. El documento se ha elevado el viernes hace dos semanas a la aprobación inicial por parte del Pleno. La iniciativa de redacción de este plan ha partido de los propios trabajadores, que buscan así mejorar la gestión y la prestación de los servicios municipales. Entre los objetivos que se persiguen con este Plan Estratégico están los de dotar al Ayuntamiento de las más modernas técnicas de gestión y de los más innovadores sistemas de trabajo a fin de satisfacer mejor las necesidades de residentes y visitantes. Pero además, también se quiere mediante este plan establecer nuevos canales de participación ciudadana que permitan erigir al Ayuntamiento en agente de cambio para lograr una ciudad más competitiva en lo económico, más sostenible en lo medioambiental, y más cohesionada en lo social. Los principios inspiradores del Plan Estratégico de Modernización son la legalidad, la universalidad (que impida la exclusión, la discriminación y la marginalidad), y la accesibilidad, para promover la eliminación de obstáculos y facilitar la comunicación entre ciudadanía, funcionarios y políticos. También son principios inspiradores del plan la participación ciudadana, la garantía de calidad, el compromiso con la innovación y las nuevas tecnologías, y la reorganización municipal para lograr un modelo de gestión adaptado a las necesidades de los usuarios. El documento ha sido aprobado inicialmente por el Pleno y advierte que sin la implicación de todos los

grupos políticos, los empelados municipales, y los ciudadanos en general, será imposible conseguir una efectiva modernización de la prestación de los servicios públicos. También señala que el análisis estratégico clásico del Ayuntamiento de Calpe, en cuanto a debilidades, amenazas, fortalezas y oportunidades, pone claramente de manifiesto que el sueño es posible, y únicamente una falta de consenso de las fuerzas políticas, o restricciones presupuestarias, podrían ser verdaderas amenazas a la puesta en marcha del proyecto. red. Aus dem Interesse heraus, ein gehobenes Niveau des sozialen Prestiges und des Vertrauens der Bürger auf Grund seiner Effizienz zu erreichen, hat das Rathaus von Calpe einen Strategieplan zur Modernisierung der Verwaltung entwickelt. Das Dokument wurde am Freitag vor zwei Wochen dem Plenum vorgelegt. Die Initiative zum Entwurf des Plans kam von den Mitarbeitern selbst, die damit die Verwaltung und die städtischen Dienstleistungen verbessern wollen. Zu den Zielen, die mit diesem Strategieplan verfolgt werden sollen, gehört unter anderen die Ausstattung des Rathauses mit den modernsten Verwaltungstechniken y und den allerneuesten Arbeitssystemen, um den Bedürfnissen von Residenten und Besuchern besser nachkommen zu können. Zudem möchte man mit diesem Plan aber auch neue Kanäle zur Bürgerbeteiligung öffnen, um das Rathaus zu einen Vermittler zu machen, um eine wirtschaftlich konkurrenzfähigere, umweltbewußtere und der Gesellschaft näher stehende Stadt zu schaffen. Grundlegende Prinzipien dieses Plans sind die Legalität, die Universalität, die Ausschluß, Diskriminierung und Vorherrschaft unter-

sagt und Behindertenfreundlichkeit mit der Förderung der Beseitigung von Hindernissen sowie die Vereinfachung der Kommunikation zwischen Bürgern, Beamten und Politikern. Weitere Prinzipien des Plans sind die Bürgerbeteiligung, die Gewährleistung von Qualität, der Kompromiß mit der Innovation und den neuen Technologien sowie eine städtische Umstrukturierung, um ein den Bedürnis angepaßtes Verwaltungsmodell zu erhalten. Das Dokument wurde vorläufig vom Plenum verabschiedet und besagt, dass es ohne die Einbeziehung aller politischen Gruppen, den städtischen Angestellten und den Bürgern im allgemeinen unmöglich sei, eine effektive Modernisierung im öffentlichen Dienst zu schaffen. Außerdem wird darauf hingewiesen, dass die klassische Strategieanalyse des Rathauses bezüglich Schwächen, Bedrohungen, Verstärkungen und Gelegenheiten klar darlegt, dass ein Traum wahr werden könne und nur der Mangel an Konsenzbereitschaft der politischen Kräfte oder Einschränkungen im Haushalt das Projekt gefährden könnten.

Handy-Aufladungen aller spanischen Anbieter und einiger europäischer im Büro des

10.00 h - 22.00h Recargamos al instante todos los móviles de operadores españoles y algunos extranjeros

Nº 52 - 53/09

Calpe en la Ruta de la Cultura Marítima Calpe in der Route der Mittelmeerkultur

Proyecto de AECIPE red. El pasado 9 de diciembre el concejal delegado de Pesca, Vicente Catalá, asistió a la Asamblea General de la Asociación Española de la Pesca (AECIPE) en Madrid. En dicha asociación se desea establecer desde la Administración Local un espacio común para la reflexión, el análisis y la toma de decisiones conjuntas que hagan posible la diversificación del sector pesquero, a través de la cooperación interregional y la reestructuración del tejido socio-económico de los municipios y provincias costeras. En la junta se trataron los puntos acordados en el orden del día de entre los que se destacaban la memoria de actividades de este año, en la cual se volvió a comentar el proyecto Rutas de la cultura Marítima en el que nuestro municipio sería uno de los destinos piloto para poder ejercer el proyecto, la reciente creación de la página web de la asociación www.aecipe.es o el concurso fotográfico que actualmente se encuentra vigente y que se desea ampliar el plazo de recogida de fotos hasta el próximo 31 de enero de 2010. De entre los temas propuestos para el próximo año, se pretende seguir alimentando la página web, así como presentar un boletín informativo electrónico mensual ligado a la web en donde aparezcan noticias del sector pesquero.

red Am 9. Dezember nahm der für Fischerei zuständige Stadtrat Vicente Catalá an der Generalversammlung des spanischen Fischereivereins (AECIPE) in Madrid teil. Dieser Verein möchte seitens der Lokalverwaltung einen gemeinsamen Raum zur Reflektion, Analyse und gemeinsamen Entscheidungsfindung für den Fischerei über eine interregionale Kooperation und der Wiederherstellung des wirtschaftlich-sozialen Geflechts der Küstenorte und -provinzen schaffen. In der Versammlung wurden die Tagesordnungspunkte behandelt, unter denen der Bericht über die Aktivitäten diesen Jahres, von denen das Projekt der Routen der Mitelmeerkultur noch einmal dargelegt wurde, in dem Calpe eines der Pilotziele ist, um das Projekt ausführen zu können und die vor kurzem fertiggestellte Web-Seite des Vereins www.aecipe.es und der Fotowettbewerb, für den die Frist für das Einreichen der Fotos bis zum 31. Januar 2010 verlängert wurde, die wichtigsten Punkte waren. Für das kommende Jahr wurde vorgeschlagen, die Web-Seite zu erweitern und monatlich ein elektronisches Informationsblatt parallel zur Web-Seite herauszugeben, das Mitteilungen und Informationen über den Fischereisektor enthält.

La Agencia Valenciana de Turismo co-financiará Vom Landesfremdenverkehrsamt kofinanziert

La ruta de los relojes de Sol Route der Sonnenuhren red. La Ruta de los Relojes de Sol con la que se pretende dotar al casco antiguo de Calpe de nuevos elementos de interés turístico, será co-financiada por la Agencia Valenciana de Turismo, y el Ayuntamiento. La AVT, a través de un convenio de colaboración, asumirá el 50% de la inversión, contribuyendo así al gasto con casi 13.000 euros. Esta ayuda se enmarca dentro de las funciones de la AVT, como organización administrativa responsable del impulso y ejecución de políticas de la Generalitat Valenciana, de mejora de la competitividad, la calidad del proyecto, la innovación tecnológica, y la formación, y el rendimiento del sector turístico.

red Die Route der Sonnenuhren, mit der man die Calper Altstadt mit neuen Elementen von touristischem Interesse ausstatten möchte, wird vom Rathaus zusammen mit dem Landesfremdenverkehrsamt von Valencia (AVT) finanziert. Letzteres beteiligt sich nach einem Kolaborationsabkommen mit 50 % an der Investion und trägt zu den Kosten fast 13.000 Euro bei. So eine finanzielle Beihilfe gehört zu den Funktionen des AVT als verantwortliche Verwaltungsorganisation für den Impuls und die Umsetzung der Politik der Landesregierung, die Verbesserung der Konkurrenzfähigkeit, die Qualität des Projekts, die technologische Innovation und Weiterbildung und die Produktivität des Tourismussektors.


Nº 52 - 53/09 Impressum: Editor / Herausgeber Rainer Straubel ----------------------------Redactor-Jefe / Chefredakteur Rainer Straubel (rast) FAPE, AAPET, FEPET y OMJET Tel.622 687 540 -----------------------------Redacción / Redaktion e-mail: redaccion@calpecom.com Rainer Straubel (rast) Tel. 622 687 540 ******* Ute Schellin (us) Tel. 634 315 243 ****** Colaboradores: Pepa Terrón, periodista Diana Valverde, reportera gráfica Pepe Ivars, Agrupación Filatélica Diseño /Grafik Ute Schellin -----------------------------Administración/Verwaltung Rubén Giner Tel. 651 666 671 -------------------------------Publicidad / Werbung e-mail:publi@calpecom.com Rainer Straubel Tel.: 622 687 540 Anzeigen-Preisliste Nr. 3/05 Lista de precios válida: 3/05 --------------------------------Dirección / Verlag und Redaktion Centro Comercial Plaza Central Local 37, Avda. Diputación s/n Tel.: 965 839 532 Fax: 965 839 723 C.I.F: B 533 64 576 Correos / Postanschrift prensa calpina S.L.. Apartado de Correos, 15 03710 Calpe ------------------------------Distribución/Vertrieb Mensajeros del Ifach e-mail:mensajeros@calpecom.com Depósito Legal V- 5.066 -1998 Tirada / Auflage 12.000 ejemplares Impresión / Druck Bidasoa-Press S.L., Valencia ............... INTERNET-Edition www.semanariocalpino.es www. calperwochenblatt.es

Handy-Aufladungen

EDITORIAL y más - LEITARTIKEL und mehr

Saludamos con optimismo al año 2010

de/ von Rainer Straubel

Con esta edición ya son 11 años completos que el Semanario Calpino informa a toda la población de los acontecimientos locales con regularidad, aunque la crisis este año nos ha obligado a salir desde mayo cada dos semanas. Y esto ya se acabó. Al partir del próximo número, el día 7 de enero, ya salimos otra vez semanalmente. Gracias a Aldi-Supermercados, que nos ha confiado durante todo un año su publicidad en la contraportada, para que la población esté informada de sus ventajosas ofertas en sus dos supermercados de Calpe y en el de Benitachell. No es que con eso podamos cubrir los gastos, pero una parte si, y esperamos que otras empresas también se suban al tren y podamos mover la locomotora. A mi me alegra mucho, porque hacer nacer cada semana el periódico es diferente que hacerlo cada dos semanas. Y podemos ser aún más actuales, lógicamente, lo que en los tiempos que corren con candidatos que se presentan y con otros que quieren presionarme para publicar cada uno de sus multitudinarios artículos de opinión, porque reconocen que este periódico es la mejor forma de difundir opioniones y llegar a los ciudadanos. Pero muchas veces no quieren ver, que mi gente tiene que comer y que la imprenta quiere el dinero antes de imprimir, y el transportista y los repartidores quieren su dinero, y Iberdrola y Telefónica, alquileres etc.,etc. Pero no vamos a lamentarnos tanto ante las Navidades y el año nuevo. Me alegra que este año, después de una larga ausencia se va a celebrar el año nuevo con música y carpa barra en el casco antiguo. Junto al departamento de juventud, que sigue repartiendo las uvas, los cotillones y las botellas de sidra. La Capitanía de los Moriscos ha llevado la iniciativa de organizar una verdadera fiesta en la calle Santísimo Cristo y en la Plaza de Miguel Roselló con orquesta y todo. Su información por fin me ha llegado cinco minutos antes de cerrar el periódico... Sin embargo, la alfombra roja de tres metros que había pedido a través del Centro Comercial no ha llegado y ya es Navidad. Pues lo dejamos para el año que viene. Nos vemos en la fiesta de fin de año.... Me quedan los deseos de siempre: Paz para Navidades y un buen y quizá mejor año 2010. De todo corazón de parte mia y de todo el equipo, de Ute y de Rubén y todos los que trabajan en la periferia: Detlef, José, Jenni etc., etc. Mis mejores deseos tambien para David y los amigos de ADIS, que ya han comenzado con la labor de repartir comida a los transeuntes y mira como va funcionando la red social. Pedro Jaime Fernández se está involucrando, Javier Morató y Noelia Poquet también; ALDI nos va dar género un poco antes de las fechas de caducidad, lo que nos posibilita su inclusión en la dieta diaria que repartimos y que hasta ahora en su mayoría prepara nuestro amigo Erik. Para mí es un regalo de Navidad bonito, que comience a funcionar el reparto de comida y que ya es mucha gente, la que se está haciendo socio y ya hay clubs que destinan algo del dinero de sus cajas al trabajo de ADIS. Así podemos enfrentar la crisis paso a paso en favor de los menos favorecidos, de los cuales hay muchos, como esta familia alemana que ha venido a ganarse la vida en Calpe, el padre como cocinero, y al final no le han pagado ni un duro para su trabajo...Pasa también en Calpe.... Acaban de confirmarme que al partir del miércoles se va a instalar la carpa de Protección Civil en el campo de futból con mesas y bancos y se va convertir en comedor provisional.

Mit Optimismus ins neue Jahr 2010

Mit dieser Ausgabe sind es elf ganze Jahre, in denen das Calper Wochenblatt regelmäßig über die lokalen Ereignisse berichtet, auch wenn uns die Krise ab Mai diesen Jahres zwang, zweiwöchig zu erscheinen. Aber das ist jetzt vorbei. Ab der nächsten Ausgabe, die am 7. Januar erscheint, kommen wir wieder wöchentlich heraus dank der Aldi-Supermärkte, die uns ein ganzes Jahr ihre Werbung auf der Rückseite anvertraut haben, damit alle über die günstigen Angebote in den beiden Supermärkten von Calpe und Benitachell informiert werden. Es ist nicht so, dass damit die Kosten gedeckt werden, aber ein Teil schon und wir hoffen, dass andere Firmen auf den Zug aufspringen und wir so die Lokomotive fahren können. Mich freut das sehr, denn jede Woche eine Zeitung herauszubringen ist etwas Anderes als alle zwei Wochen. Und natürlich können wir dann auch noch aktueller sein in diesen Zeiten mit Kandidaten, die sich vorstellen und Anderen, die mich unter Druck setzen wollen, ihre vielen, vielen Meinungsartikel zu veröffentlichen, weil sie erkannt haben, dass diese Zeitung das beste Mittel ist, Meinungen zu verbreiten und die Bürger zu erreichen. Oft aber wollen sie nicht sehen, dass meine Leute auch essen wollen und die Druckerei Geld fordert, bevor die Zeitung in Druck gehen kann. Und auch der Transporteur und die Verteiler wollen ihr Geld, genauso wie Iberdrola und Telefonica und dazu kommt die Miete. Aber wir wollen so kurz vor Weihnachten und den Neuen Jahr nicht so viel klagen. Ich freue mich, dass in diesem Jahr, nach langer Zeit, mit Musik und einem Zelt mit Bar in der Altstadt ins neue Jahr hineingefeiert wird. Zusammen mit dem Jugenddezernat, das die Trauben, die Silvestertüten und den Apfelsekt verteilt, hat die Kapitänsfila der Moriscos die Initiative ergriffen, eine richtige Silvesterfeier in der Calle Santísimo Cristo und auf der Plaza de Miguel Roselló mit Orchester und allem Drum und Dran zu veranstalten.Die Information habe ich just fünf Minutenj vor Schließung dieser Ausgabe bekommen. Den roten Teppich, den ich über das Einkaufszentrum bestellt hatte, allerdings gar nicht. Na ja, dann im nächsten Jahr.... Mir verbleiben die üblichen Wünsche: Friedvolle Weihnachten und ein gutes und vielleicht besseres Jahr 2010. Von ganzem Herzen von mir und dem ganzen Team, von Ute und Rubén und allen, die in der Peripherie arbeiten, Detlef, Jose, Jenni usw. Meine besten Wünsche auch für David und die Freunde von ADIS, die jetzt mit der Essensverteilung an Bedürftige begonnen haben und schon funktioniert das soziale Netz. Pedro Jaime Fernández hat sich involviert und Javier Morató und Noelia Poquet ebenfalls, ALDI stellt uns Ware zur Verfügung, die kurz vor dem Verfallsdatum ist und die in den täglichen Speiseplan eingebunden werden kann von dem Essen, das wir verteilen und das bis jetzt hauptsächlich von unserem Freund Erik zubereitet wurde. Für mich ist das ein schönes Weihnachtsgeschenk, dass mit der Essensverteilung begonnen werden konnte und viele Leute haben sich bereits dem Verein angeschlossen und es gibt Clubs, die etwas Geld aus ihren Kassen für die Arbeit von ADIS spenden. So können wir die Krise Schritt für Schritt überwinden zu Gunsten der Hilfsbedürftigen, von denen es viele gibt, wie diese deutsche Familie, die sich in Calpe ihren Lebensunterhalt verdienen wollte und der Vater für seine Arbeit als Koch am Ende nicht einen Cent gesehen hat. Auch das gibt es in Calpe... Gerade bekomme ich die Information, dass ab Mittwoch der Speisesaal in einem Zelt am Fußballplatz funktioniert. Super !

5

“Los Limbos” de Erik

Bocatería - Snacks internacionales desde el panecillo a las croquetas de carne, el arenque fresco “Matjes”, las salchichas de “curry”, el estofado, un escalope grande, pescado rebozado, patatas fritas frescas y muchas cosas más a unos precios muy baratos. Cafés y toda clase de bebidas.

Die internationale Frittenbude von Erik Vom belegten Brötchen über Matjes zu Goulasch und Currywurst, Frikadellen oder einem großen Schnitzel, Backfisch, Spareribs, dazu Pommes Frites aus frischen Kartoffeln, zu einem absolut günstigen Preis, und dabei noch gemütlich. Kaffee und alle Art von Getränken. Calle Blasco Ibáñez, neben Natural Beauty

De martes a domingo Dienstags bis sonntags 11.00 h - 16.00 h + 19.00 h - 24.00 h

No cerramos a mediodía Über Mittag geöffnet

aller spanischen Anbieter im Büro des

10.00 h - 22.00h Recargamos al instante todos los móviles de operadores españoles

10.00 - 20.00 h

Papa Noel en Plaza Central


6

SALUDOS NAVIDEÑOS - FESTGRÜSSE

Grüsse des Bürgermeisters von Oppenheim - Saludos desde Oppenheim

Estimados ciudadanos y -as de Calpe Liebe Bürgerinnen und Bürger von Calpe

Am dritten Wochenende im Advent

war es auch in diesem Jahr wieder soweit. Der Mittelalter-Märchenweihnachtsmarkt lockte erneut tausende begeisterter Besucher zu seiner mittlerweile dritten Auflage in unsere historische Altstadt. Der romantisch hergerichtete Stadtkern sowie der Platz vor der imposanten Katharinenkirche boten die faszinierende Kulisse für Handwerksstände mit vielen vorführenden Berufen, Märchenthemen und Erzählungen, mittelalterlicher Musik und zahlreiche Programmpunkte. Während das Nostalgie-Karussell seine Runden drehte, wurde Glühwein aus dem Feuertopf ausgeschenkt, Düfte von Gewürzen, Lebkuchen und vielen Leckereien umwehten die Nasen der Besucher. Eine besondere Freude für mich und alle Bürger Oppenheims war der Besuch der Bürgermeister und Partnerschaftsdelegationen aller Oppenheimer Partnerstädte in Deutschland und Europa zum Weihnachtsmarkt. Darunter weilte natürlich auch, mit José Perles Vives, ein Vertreter Ihrer wunderschönen Stadt Calpe, die ich, im Rahmen der langjährigen Freundschaft, die unsere beiden Gemeinden verbindet, bereits des Öfteren besuchen durfte. Im Gegensatz zum milden Mittelmeerklima der großartigen Costa Blanca kündigte sich der deutsche Winter mit Minustemperaturen und Schnee in unserer schönen Stadt, pünktlich zum Weihnachtsfest, an. Wir konnten jedoch bei der gemeinsamen Eröffnung des Weihnachtsmarktes bei bester Stimmung und mit einem Becher Glühwein der Kälte Einhalt gebieten. Ein

gemeinsames Abendessen nach rheinhessischer Art, ein Spaziergang über den Markt im malerischen Ambiente der mittelalterlichen Altstadt sowie eine ausgedehnte Gesprächsrunde im Kreise unserer Freunde festigte die Bindungen nach Frankreich, Italien, Brandenburg, Österreich und natürlich zu Ihnen in Spanien. Beleg und sichtbarer Beweis für das unerschöpfliche Engagement beider Stadtspitzen und der Bürger beider Städte war schon 2008 die Verleihung der Ehrenfahne des Straßburger Europarats und ist der vitale Austausch im Rahmen unserer regelmäßigen, gegenseitigen Besuche. So konnte die Calper Delegation auch bei ihrem jüngsten Besuch feststellen, dass sich in Oppenheim viel getan

hat. Umfangreiche Straßenausbauund Sanierungsmaßnahmen haben unsere schöne Altstadt optisch und modern stark aufgewertet. Ein großer Sprung zur enormen Steigerung der Kinder- und Familienfreundlichkeit Oppenheims ist mit den Anbauten der Kindertagesstätten gelungen. Mit der Eröffnung des ersten Naturkindergartens im Landkreis Mainz-Bingen in Oppenheim konnten wir echte Pionierarbeit aus der Region für die Region„ leisten. Groß ist die Freude über die begonnene Umgestaltung des Bahnhofsgeländes, mit dem Oppenheim eine Visitenkarte der Extraklasse erhält. Unsere permanenten und wichtigen Unterstützungen bei Sanierungsmaßnahmen durch Städtebaufördermittel im Rahmen von vielen privaten, engagierten Modernisierungen oder Geschäftseröffnungen veranschaulichen eine stetig wachsende Belebung unserer schönen Altstadt. Denn schließlich ist es der historische Kern Oppenheims, der immer wieder Schauplatz und Begegnungsstätte bei vielen unserer vielfältigen Veranstaltungen, auch 2009, war und ist. Ob Osterkünstlermarkt, Wäldcheskerb, Rheinradeln, Mittelaltermarkt, Weinfest oder Katharinenmarkt. Oppenheim lebt auf seinen Plätzen. Dass es dies mit Ihnen gemeinsam tun kann, ist ein großer Verdienst beiderseitigen Engagements und friedfertiger Völkerverständigung, der ich mich mit meinen Mitarbeitern verpflichtet fühle. Ich wünsche Ihnen und Ihren Familien frohe Weihnachten sowie ein ge-

Nº 52 - 53/09

sundes und erfolgreiches Jahr 2010! Mit freundlichen Grüßen Ihr Marcus Held Stadtbürgermeister von Oppenheim Resumen del contenido de la carta del Alcalde de Oppenheim, Markus Held El Alcalde de Oppenheim nos relata el éxito del mercado navideño con el lema de cuentos de hadas que hubo por tercera vez la semana pasado en el marco del histórico casco antiguo de nuestra ciudad hermanada. Destaca el encuentro con representantes de sus cinco ciudades hermanadas y agradece la partcipación de Pepe Perles en este encuentro. Alaba la belleza de Calpe, que visita frecuentemente y compara nuestro clima y sol con el frío

en Oppenheim, que se puede combatir solamente con una taza de “Glühwein” (vino caliente). Se muestra orgulloso de los cambios que ha sufrido Oppenheim con una serie de actuaciones urbanísticas y de reformas, sobre todo en el centro histórico. Ha abierto un nuevo “parvulario de la naturaleza” pionero en su región y celebra la dinamización del comercio a través de nuevas aperturas de negocios y está contento, de que su gente “viva” en las plazas y mercados de la localidad. Se siente contento de que gracias a los hermanamientos la fama de su ciudad se extiende a otros países y existe un mutuo entendimiento. Nos desea a todos los calpinos y sus familias Feliz Navidad y un buen y próspero año 2010.

Saludos del párroco de la Merced, Don Antonio Jesús Andújar Birlanga La Parroquia Ntra. Sra. De la Merced os desea a todos una Feliz Navidad y un gozoso año nuevo. Os agradecemos a todos la ayuda prestada en este año y pedimos a Dios cada día por vosotros en la Eucaristía.Que Dios os lo pague. Antonio Jesús Andújar Párroco Ntra. Sra. de la Merced de Calpe

Grüße vom Gemeindepfarrer von La Merced, Don Antonio Jesús Andujar Birlanga Die Gemeindekirche von La Merced wünscht Euch allen Frohe Weihnachten und ein schönes Neues Jahr. Wir danken Euch allen für Eure Unterstützung in diesem Jahr und beten täglich für Euch zu Gott. Er möge Euch belohnen. Antonio Jesús Andújar Párroco Ntra. Sra. de la Merced de Calpe

La Navidad es tiempo de paz y concordia, de invitación al reencuentro, a la esperanza y la ilusión, tiempo para disfrutar de un ambiente mágico que se repite cada año.

Si hay una época para soñar y desear, esa es la Navidad, por ello la Corporación Municipal del Ayuntamiento de Calp desea a todos unas felices fiestas y que el nuevo año llegue repleto de felicidad, salud, trabajo y progreso. Que la paz llegue a todos los rincones del mundo y sea posible la convivencia entre los hombres. A tots Bon Nadal i que tinguen un any 2010 ple de éxit i felicitat.

Weihnachten ist die Zeit des Friedens und der Eintracht,

die Einladung zur Wiederbegegnung, der Hoffnung und der Illusion, die Zeit, eine magische Atmosphäre zu genießen, die sich jedes Jahr wiederholt.

Wenn es eine Zeit zum Träumen und Wünschen gibt, so ist es die Weihnachtszeit und daher möchte die Kommune des Rathauses von Calpe allen ein Frohes Fest wünschen und dass das neue Jahr Glück, Gesundheit, Arbeit und Fortschritt bringe. Möge Frieden in allen Ecken der Welt einkehren und das Miteinander der Menschen möglich werden. Allen Frohe Weihnachten und ein erfolgreiches, glückliches Jahr 2010.


Nº 52 - 53/09

SALUDOS NAVIDEÑOS - FESTGRÜSSE

La Navidad. El Establo. La Autoestima. Weihnachten. Der Stall. Das Selbstbewußtsein

.

7

Weihnachtsbotschaft von Pater Roland Stemmler

de/von Francisco Bernabé, párroco de la iglesia Virgen de las Nieves

Aquí es invierno. Es tiempo de

casa, de fuego, de interioridad, de calor. En invierno no apetece mucho la exposición del cuerpo a los elementos del clima. Por eso, quizá, es también un buen tiempo para entrar en el alma, como los pastores y los Magos entraron en el establo donde acababa de nacer un Niño. Hacía frío, se dice. Pero el establo daba cierto calor. El establo es la casa de los animales, pero pudo nacer allí el Niño. A veces, el corazón humano siente que tiene un establo dentro y, más que entrar, quiere salir, sólo porque la apariencia no resulta agradable. Pues bien: ésta es la navidad que deseo para todos los que sienten temor a entrar en sí mismos porque piensan que no les resulta atractivo. El interior humano es desconocido, a veces no es confortable. Pero allá, en un rincón, hay un pequeño fuego que arde sin consumirse, y, atreviéndose a entrar, es probable que uno encuentre el calor que buscaba fuera, la luz que le ayuda a orientarse entre tantas luces, el motivo principal para la "autoestima". Es lo que encontró el corazón muy humano y buscador de los pastores y de los Magos. Aparentemente, sólo un recién nacido, pero desde él comenzaron a mirar la vida, "su" vida, de otra manera. Esta es la Navidad que deseo para todos y cada uno de los calpinos: que, desde el aprecio a las cosas de fuera, vuelvan a mirar dentro y descubran de nuevo el "autoaprecio" tan necesario. Porque ahí está el fuego, el calor, la luz de lo que con más verdad somos. Para los creyentes: ahí está la luz de Él. Autoestima, porque siempre, Alguien, nos estima. Y ese fuego no se apaga. Feliz Navidad. Buen Año para todos.

Wir haben Winter. Das ist die Zeit, um zu Hause zu Bleiben, des Kaminfeuers, des Inneren, der Wärme. Im Winter möchte man seinen Körper nur ungern den klimatischen Elementen aussetzen. Vielleicht ist es auch deshalb die richtige Zeit, in die Seele einzutreten, so wie die Schäfer und die Heiligen Drei Könige den Stall betraten, in dem gerade ein Kind geboren worden war. Es war kalt, sagt man. Aber der Stall bot eine bestimmte Wärme. Der Stall ist ein Heim für Tiere, aber auch das Kind konnte hier

geboren werden. Manchmal fühlt das menschliche Herz in seinem Inneren einen Stall, aus dem wir eher flüchten möchten als in ihn eintreten, nur weil er nicht hübsch genug aussieht. Nun gut: Dies ist die Weihnacht, die ich allen wünsche, die Angst vor dem Eintreten in sich selbst haben, weil sie das nicht schön genug finden. Das Innere des Menschen ist unbekannt und manchmal nicht sehr bequem. Aber, in irgendeiner Ecke gibt es ein Feuer, das ewig brennt und wenn man den Mut faßt, einzutreten, ist es möglich, dass man die Wärme findet, die man außerhalb gesucht hat und das Licht, das einem hilft, sich zwischen den anderen Lichtern zu orientieren, das Hauptmotiv für das Selbstbewußtsein. Das ist es, was das sehr mensch-

liche Herz und der Suchende der Schäfer und der Heiligen Drei König fand. Auf den ersten Blick nur ein Neugeborenes, aber von ihm ausgehend, begannen sie das Leben, “ihr” Leben, auf eine andere Weise zu sehen. Das ist das Weihnachten, das ich allen Calpinern wünsche: Von den so sehr geschätzten äußeren Dingen den Blick ins Innere zu lenken und das so wichtige "Selbstbewußtsein” wieder zu finden. Denn dort ist das Feuer, die Wärme, das Licht, von dem wir kommen. Und für die Gläubigen: Dort ist das Licht von Ihm. Selbstbewußtsein, denn immer gibt es Jemanden, der uns schätzt. Und dieses Feuer verlöscht niemals. Frohe Weihnachten und ein gutes Neues Jahr für alle.

El equipo del Semanario Calpino les desea a todos unas felices Navidades juntos a sus seres queridos y una feliz entrada en la segunda década del siglo 21 y un año 2010 lleno de éxitos Das Team vom Calper Wochenblatt wünscht Ihnen allen ein frohes Weihnachtsfest im Kreis ihrer Lieben sowie einen guten Rutsch in die zweite Dekade des 21. Jahrhunderts und ein erfolgreiches Jahr 2010 Rainer Straubel, Ute Schellin, Rubén Giner y demás colaboradores

Betrachtung zum Bild von der Krippe in “San Antonio“ in Denia

Vor drei Jahren habe ich in der Kirche „San Antonio“ zu Denia die Krippe mit dem Kind aufgenommen. Ich finde das Kind mit erhobenen Händchen schön. Wir Christen glauben, in diesem Kind ist Gott erschienen. Wenn Sie dieses Bild betrachten, dann kann man sagen, Gott streckt sich aus nach dir!- so könnte auch die Überschrift über das Bild heißen. Man möchte rufen: “Jetzt nimm das Kind doch endlich in den Arm!” Das trifft die Botschaft der Krippe, die uns so oft in diesen Tagen nicht nur in den Kirchen, sondern auch auf den Plätzen und an den Straßen in Spanien begegnen. Gott, der Schöpfer von Himmel und Erde, streckt sich aus nach uns, nach seinen Geschöpfen und bittet um unsere Zärtlichkeit und Liebe. Er möchte in unseren Armen geborgen sein. Hilflos wird Gott Mensch. Aber er schämt sich nicht seiner Machtlosigkeit. Und wenn sich Gott seiner Armut, in seinem Wunsch nach

Liebe, in seiner Hilfsbedürftigkeit nicht schämt, warum geben wir uns dann so stark, obwohl wir schwach sind, unnahbar, obwohl wir Hilfe brauchen, unabhängig, obwohl alles in uns nach Liebe und Verstehen schreit? Mit der Menschwerdung bricht das Himmlische im Irdischen an. Gott kommt zur Erde, mitten hinein ins Leben, in den Alltag, hier findet die Menschwerdung statt. Nackt und hilfsbedürftig wird Gott Mensch. In diesem Geschehen werden wir Menschen, wie wir sind, von Grund auf bejaht. Die Geburt des Jesuskindes ist schon befreiende, frohmachende Botschaft. Ihn annehmen und uns von ihm annehmen lassen, ihn lieben und uns von ihm lieben lassen, ihn in den Arm nehmen und uns von ihm tragen lassen – das ist Weihnachten. In all unseren Sorgen sind wir nicht allein. Wir dürfen uns freuen und Weihnachten feiern, dankbar, dass wir in Frieden leben und es uns relativ gut geht. Möge das Weihnachtsfest uns Zufriedenheit schenken und die Kraft, einander anzunehmen in aller Begrenztheit.

WEIHNACHTEN NICHT ALLEIN! Für alle, die nicht alleine feiern wollen oder sich einsam fühlen, haben wir am Heiligen Abend ab 18.00 Uhr geöffnet und heißen Sie willkommen mit Glühwein und Keksen (gesponsort vom Calper Wochenblatt) und bieten Ihnen die Speisen unserer gängigen Karte. Wir wünschen allen Fröhliche Weihnachten!

¡NO TE QUEDES SOLO EN NAVIDAD! Para todos los que no quieran celebrar la Noche Buena solitos vamos a abrir el día 24 a partir de las 18:00 hrs. y les vamos a dar la bienvenida con el típico vino caliente y galletas de Navidad (por gentileza del Semanario Calpino). Les ofrecemos la oferta de nuestra carta de siempre. ¡Deseamos a todos una Feliz Navidad!


8

ACTUALIDAD-AKTUELLES

Alumnos del Gabriel Miró y del Centro Ocupacional visitaron el salón de plenos

Celebran la Declaración de los Derechos Humanos Tag der Menschenrechte begangen red. Alumnos de diversos cursos del colegio Gabriel Miró y usuarios del Centro Ocupacional “Maite Boronat” han participado el jueves en el Salón de Plenos del Ayuntamiento en un acto institucional para celebrar la Declaración Universal de Derechos Humanos. El Alcalde ha iniciado el acto dando la bienvenida a los niños y niñas y posteriormente ha leído el preámbulo de la Declaración Universal. Los niños y niñas han ocupado el lugar de los concejales en el pleno y, han dado lectura en valenciano, castellano, inglés, chino, francés, alemán, rumano, búlgaro y árabe a los artículos de la Declaración Universal de Derechos del Hombre. El acto ha estado presidido por el Alcalde de Calpe, Ximo Tur, y las concejalas de Bienestar Social, Noelia Poquet, y Educación, Lina Crespo y ha contado con la presencia de concejales de la corporación entre el público. Con el Día Internacional de los Derechos Humanos se conmemora el aniversario de la aprobación de la Declaración por la Asamblea General de las Naciones Unidas en 1948. En 1950 la Asamblea General invitó a todos los Estados miembros y a las organizaciones interesadas a que observaran el 10 de diciembre de cada año como Día de los Derechos Humanos. Este año además el 10 de diciembre, Día de los Derechos Humanos tendrá como tema central la no discriminación. Este es el segundo año consecutivo en el que Calpe se suma a esta celebración con la lectura de la declaración.

red. Schüler aus verschiedenen Klassenstufen der Gabriel-MiróSchule und des Behindertenzentrums “Maite Boronat” nahmen am vorletzten Donnerstag an einer institutionellen Feier im Plenarsaal des Rathauses anläßlich des Tages der Erklärung der allgemeinen Menschenrechte teil. Der Bürgermeister eröffnete die Feier mit der Begrüßung der Schüler und Schülerinnen und verlas dann die Präambel der Erklärung der Menschenrechte. Die Kinder hatten die Plätze der Stadträte eingenommen und verlasen die allgemeinen Menschenrechte auf Valenciano, Castellano, Englisch, Chinesisch, Französisch, Deutsch, Rumänisch, Bulgarisch und Arabisch. Den Vorsitz hatte Calpes Bürgermeister Ximo Tur zusammen mit

den Stadträtinnen für Soziales und Bildung Noelia Poquet bzw. Lina Crespo übernommen, während sich Stadträte des Rathauses im Publikum befanden. Mit dem Internationalen Tag der Menschenrechte will man an die Verabschiedung der Erklärung der Menschenrechte durch die Vereinten Nationen im Jahr 1948 erinnern. 1950 forderte die Generalversammlung alle Mitgliedsstaaten und alle interessierten Organisationen auf, an jedem 10. Dezember den Tag der Menschenrechte zu begehen. In diesem Jahr hatte der Tag der Menschenrechte die Antidiskriminierung zum zentralen Thema. Es war das zweite aufeinanderfolgende Jahr, an dem sich Calpe der Verlesung der Erklärung der allgemeinen Menschenrechte anschloß.

Nº 52 - 53/09

Nombres de familias tradicionales para las partidas de La Cometa Neue Straßennamen in La Cometa red. Una propuesta de denominación ha sido sugerida al gobierno por Bernat Banyuls i Sala, como presidente de la Associació vecinal “Gent de la Cometa”, para rotularlos provisonalmente y poder inaugurarles ofialmente en las próximas fiestas de Sant Joan de la Cometa. De hecho, la asociación estima conveniente una aprobación provisional de los nombres con el fin de dar lugar a estudiar posibles reclamaciones. Los nombres que se proponen son, “Carrer dels Carrió” para el cruce de la carreterea de Calpe al Imperial Park con el camino de subida a la Ermita de Sant Joan. “Carrer dels Abargues” para el cruce del camino de subida a la Ermita de Sant Joan a la bajada de la Empedrola. “Carrer dels Aljub” para el cruce de la carretera de Calpe al Imperial Park con la bajada de la Costera dels Bolufer. “Costera dels Bolufer” para el carrer dels Aljub con el cruce del carrer dels Abargues. “Carrer dels Empedrola” para el cruce del carrer dels Abargues hasta el barranco. “Carrer dels Banyuls” para el cruce del carrer dels Abargues hasta la escuela de la Cometa. “Costera dels Pinar” desde la escuela hasta la Placeta de Les Cases de Torrat. “Costera dels Cura” desde la Placeta dels Torrat hasta el final de la cuesta a la montaña. “Carrer dels Agueda” desde la Placeta dels Torrat hasta la montaña. “Placeta dels Torrat” desde la Costera dels Bolufer hasta el Carrer dels Agueda. “Carrer dels García-Encarnació” desde la escuela hasta el Carrer dels Empedrola.

red Ein Vorschlag für Straßennamen ist dem Rathaus von Bernat Banyuls i Sala als Präsidenten des Nachbarschaftsvereins “Gent de la Cometa” vorgelegt worden zur provisorischen Beschriftung, um die Straßen offiziell bei den nächsten Festen des Heiligen Johannes in La Cometa einweihen zu können. Der Verein hält es für angebracht, die Straßennamen provisorisch zu verabschieden, um eventuelle Beanstandungen überprüfen zu können. Die vorgeschlagenen Namen lauten: “Carrer dels Carrió” für die Kreuzung der Straße von Calpe am Imperial Park mit der Auffahrtsstraße zur Johanniskapelle; “Carrer dels Abargues” für die Kreuzung des Auffahrtsweges zur Kapelle mit der Abfahrt von Empedrola; “Carrer dels Aljub” für die Kreuzung der Straße von Calpe am Imperial Park mit der Abfahrt der Costera dels Bolufer; “Costera dels Bolufer” für die Carrer dels Aljub an der Kreuzung der Carrer dels Abargues; “Carrer dels Empedrola” für die Kreuzung der Carrer dels Abargues bis zum Flußbett; “Carrer dels Banyuls” für die Kreuzung der Carrer dels Abargues bis zur Schule von La Cometa; “Costera dels Pinar” von der Schule bis zur Placeta de Les Cases de Torrat; “Costera dels Cura” von der Placeta dels Torrat bis zum Ende des Abhangs vom Gebirge; “Carrer dels Agueda” von der Placeta dels Torrat bis in die Berge; “Placeta dels Torrat” von der Costera dels Bolufer bis zum Carrer dels Agueda; “Carrer dels García-Encarnació” von der Schule bis zum Carrer dels Empedrola.


ACTUALIDAD-AKTUELLES

Nº 52 - 53/09

Nuevo Departamento de Reprografía Municipal - Hauseigene Druckabteilung

Medidas municipales para ahorrar Sparmassnahmen des Rathauses red.El Concejal de Comunicación, Antonio Romera, acompañado por los técnicos Marco Bittner e Imanol Hidalgo ha presentado el miércoles el recientemente creado Departamento de Reprografía que con tan sólo cinco meses de vida ya ha supuesto un ahorro para las arcas municipales de 8.500 euros. Este Departamento nace con el objetivo de unificar la imagen corporativa del Ayuntamiento en cualquier tipo de publicación municipal y en la red y al mismo tiempo reducir costes de material gráfico, diseño e impresión. El Departamento está constituido por el licenciado en Bellas Artes, Marco Bittner, y un experto en informática y nuevas tecnologías, Imanol Hidalgo, han valorado muy positivamente los primeros cinco meses de funcionamiento del Departamento. Bittner ha afirmado que “esta iniciativa responde a las necesidades del Ayuntamiento de optimizar gasto en material gráfico, tanto en gasto de consumibles de oficina como de imprenta. “Hemos contado con la colaboración de otros departamentos municipales y hemos apostado por racionalizar los proyectos de comunicación, asumir las pequeñas y medianas tiradas, optimizar costes y vigilar la imagen gráfica que se proyecta del Ayuntamiento”. Por su parte Hidalgo ha destacado que “queremos potenciar el uso de la red en las relaciones con el Ayuntamiento, de hecho en un año la página web del Ayuntamiento ha conseguido 100.000 visitas”. El Concejal de Comunicaciones, Antonio Romera, ha señalado que “si lo que se ha hecho en este departamento en los últimos cinco meses se hubiese llevado a imprenta tendríamos costes de 10.000 euros por trabajos que en realidad han tenido un coste de papel e impresión de 1.600 euros, es decir, hemos conseguido un ahorro de cerca de 8.500 euros en material de promoción”. La inversión realizada para crear este departamento ha sido la de equipos informáticos y de reproducción. Cualquier folleto, cartel o publicación municipal que refleje la imagen del Ayuntamiento estará supervisada por esta área con el objetivo de unificar, además ya está trabajando en la armonización y puesta en valor de los distintos logotipos municipales. red.Der Stadtrat für Kommunikation, Antonio Romera, hat am Mittwoch vergangener Woche zusammen mit den Mitarbeitern Marco Bittner und Imanol Hidalgo die neugegründete Druckabteilung vorgestellt, die in nur fünf Monaten ihres Bestehens eine Ersparnis für die städtischen Kassen von 8.500 Euro erbrachte. Diese Abteilung wurde mit dem Zweck gegründet, das Image des Rathauses bei jeglicher Werbung und im Internet zu vereinheitlichen und zur gleichen Zeit die Kosten für grafisches Material, Design oder Druck zu senken. Es wurde gegründet von dem Kunstakademiker, Marco Bittner und dem Experten für Informatik und neue Technologien, Imanol Hidalgo. Beide haben das Funktio-

nieren in den ersten fünf Monaten als positiv bezeichnet. Bittner bekräftigte, dass diese Initiative den Bedürfnissen des Rathauses entspräche, Kosten für grafisches Material zu optimieren sowohl für Verbrauchsmaterialien des Büros als auch für Druckerzeugnisse. “Wir konnten auf die Mitarbeit anderer städtischer Abteilungen setzen und haben uns für eine Rationalisierung von Projekten der Kommunikation entschieden für kleine und mittlere Auflagen und für Kostenoptimierung und wollen das grafische Image des Rathauses im Auge behalten.” Hidalgo seinerseits betonte, dass man die Nutzung des Internets in Angelegenheiten, die das Rathaus betreffen, fördern wolle, da die Web-Seite des Rathauses innerhalb eines Jahres 100.000 Mal aufgesucht wurde. Kommunikationsstadtrat Antonio

Romera wies darauf hin, dass in dieser Abteilung in den letzten fünf Monaten Arbeiten erledigt wurden, die über eine Druckerei 10.000 Euro gekostet hätten, für die aber tatsächlich nur 1.600 Euro für Papier und Druck gebraucht wurden und somit etwa 8.500 Euro bei Werbematerial eingespart werden konnten. Die Investition, die für die Einrichtigung dieser Abteilung getätigt werden mußte, bestand in der Ausstattung mit Computern und Geräten für die Reproduktion. Jede Broschüre, jedes Plakat oder jegliche Werbung für die Stadt, die das Image des Rathauses reflektieren, wird von diesem Bereich aus überwacht, um diese Dinge zu vereinheitlichen. Zudem ist man dabei, an der Harmonisierung der verschiedenen städtischen Logotypen zu arbeiten.

9

Curso de especialización sobre palmeras Kursus über Palmenbehandlung

Formación en la brigada de jardinería Weiterbildung für Gartenbrigade

red. Una veintena de trabajadores municipales de las brigadas de jardinería han asistido esta semana a un curso gratuito, de 30 horas de duración, promovido por el sindicato UGT, sobre “Gestión y realización del mantenimiento y conservación de árboles y palmeras ornamentales”. El curso, que ha abordado cuestiones relativas a la plantación, el mantenimiento y la conservación de árboles y palmeras ornamentales, se ha impartido con el objetivo de crear una brigada municipal de jardinería especializada en trabajos de poda y mantenimiento de arbolado y, en concreto, de palmeras. A la puesta en marcha de este curso asistieron Miguel Chinchilla, Secretario Comarcal de Servicios Públicos de UGT, y el Concejal José Perles, quien se ha mostrado satisfecho de tener un curso de estas características en Calpe. El curso tuvo lugar en el Cassal de les Associacions de Calpe y ha finalizado el miércoles 16 de diciembre.

red. An die zwanzig städtische Arbeiter der Gartenbrigaden haben in der letzten Woche an einem kostenlosen, 30stündigen Kurs teilgenommen, der von der Gewerkschaft UGT gefördert wurde und die “Verwaltung und Durchführung der Erhaltung und Konservierung von Bäumen und Schmuckpalmen” zum Thema hatte. Der Kurs, der Fragen zur Pflanzung, dem Erhalt und der Konservierung von Bäumen und Schmuckpalmen behandelte, fand zu dem Zweck statt, eine städtische Gartenbrigade zu schaffen, die spezialisiert ist auf Baumbeschnitt und Erhaltung des Baumbestandes, insbesondere der Palmen. Am Kursbeginn nahmen Miguel Chinchilla, Landkreissekretär für öffentliche Dienste der UGT und Stadtrat José Perles teil, der sich zufrieden zeigte, dass ein solcher Kurs in Calpe stattfindet. Der Kurs fand im Vereinshaus von Calpe statt und endete am Mittwoch, dem 16. Dezember.


10

ACTUALIDAD-AKTUELLES

Nº 52 - 53/09

Calpe ultima la licitación de las obras de saneamiento de la Avenida de Europa Calpe schreibt in Kürze die Kanalarbeiten an der Avenida Europa aus

Erweiterung bei Rampen und Fußgängerkreuzungen auf bis zu 4, 85 m geplant sowie die großzügige Einbettung von Bäumen und städtischem Mobiliar. Für diese Zone sind außerdem Parkplätze, zwei Verkehrsinseln, das Auswechseln der Straßenbeleuchtung und neue Elemente städtischen Mobiliars geplant. Diese Arbeiten benötigen eine Investition von 612.580 Euro. Ein anderes Projekt soll die schwierige Situation der Nordeinfahrt von der CN-332 kommend mit einem zweistöckigen Tunnel lösen. Diese Maßnahme soll den Verkehr, der sich in das zukünftige Gewerbegebiet “Pou Roig” und ins Stadtzentrum über die Avenida de la Generalitat begibt, sicherer machen und seinen Fluß garantieren mit Hilfe zweier verschiedener Ebenen. Der Kostenpunkt für diese Arbeiten, die sich über zwölf Monate erstrecken, liegt bei 1.980.637 Euro. Und schließlich noch das Projekt

Primero de cuatro Proyectos del Plan Confianza 1 von 4 Projekten des Landesentwicklungsplanes red El gobierno de Calpe ha firmado ya el Decreto para la salida a licitación las obras de saneamiento de la Avenida de Europa. Una vez que el edicto aparezca publicado en el Boletín Oficial de la Provincia (BOP), las empresas dispondrán de 20 días para presentar sus plicas. La adjudicación del trabajo, de cumplirse las expectativas, podría quedar resuelta a mediados de enero. Este proyecto de renovación del colector principal de la Avenida de Europa y de construcción de una nueva estación de bombeo, tiene un presupuesto de 1.391.247 euros, y es uno de los cuatro proyectos que serán financiados por la Generalitat Valenciana a través del Plan Especial de Apoyo a la Inversión Productiva en Municipios, conocido como Plan Confianza. Es, por otra parte, el único proyecto que licitará directamente el Ayuntamiento de Calpe por un acuerdo de delegación de competencias suscrito con la Consellería de Medio Ambiente. Los cuatro proyectos que el equipo de gobierno de Calpe llevará adelante a través de los fondos extraordinarios del Plan Confianza, suponen en conjunto una inversión en Calpe de 5.927.420 euros. Este Plan de la Generalitat Valenciana contempla la posibilidad de que las actuaciones se prolonguen hasta el 2011. Todas las propuestas elaboradas por los técnicos municipales de Calpe repercutirán en la imagen y calidad turística del municipio. El gobierno local confía en que las obras dinamicen la actividad económica del municipio y, de modo inmediato, den empleo a un gran número de ciudadanos.

LOS PROYECTOS Además del mencionado proyecto de saneamiento de la avenida de Europa, en el que se prevé una inversión de 1.391.247 euros, también se ha proyectado la remodelación de esta misma avenida, con actuaciones

que consistirán en la ordenación del vial con dos amplias aceras de 2, 65 metros de ancho con ampliación en chaflanes y cruces de peatones hasta los 4, 85 metros, además de la colocación de alcorques de amplias dimensiones para el arbolado y mobiliario urbano. En la zona se han proyectado además áreas de aparcamiento, dos rotondas, la modificación del alumbrado, y nuevos elementos de mobiliario urbano. El trabajo requerirá una inversión de 612.580 euros. Otro proyecto plantea resolver la situación difícil del acceso norte al municipio por la CN-332, con un túnel a doble nivel. Esta actuación dará seguridad y fluidez al tráfico que acceda al futuro polígono industrial del “Pou Roig”, y al centro urbano del municipio por la avenida de la Generalitat, mediante un enlace a distinto nivel. La obra, que se realizará en 12 meses, tiene un presupuesto de 1.980.637 euros. Por último, el proyecto del Bulevar de las Américas, que tiene un coste de 1.942.954 euros, consiste en la creación de un bulevar entre la avenida Ejércitos Españoles y la plaza Colón. La actuación comprende obras de integración del cauce del barranco y la ordenación de superficie, con el fin último de transformar este espacio en un paseo o avenida de uso predominantemente peatonal. Además propone la reordenación de la Plaza de Colón y los viales que limitan el cauce del barranco, hasta el encuentro o cruce con la Avenida de los Ejércitos Españoles, mediante una rotonda. Este proyecto, pendiente desde hace años de realización, estaba previsto en su día que se financiara entre el Ayuntamiento y la Generalitat. Pero ahora, con el interés de dar celeridad a las obras, y ante la posibilidad de evitar costes al consistorio, se ha incluido en el Plan Especial de de Apoyo a la Inversión Productiva en Municipios de la Comunitat Valenciana.

red Die Calper Regierung hat jetzt den Erlaß über die Ausschreibung für die Kanalarbeiten an der Avenida de Europa unterzeichnet. Sobald er im offiziellen Amtsblatt der Provinz (BOP) veröffentlicht worden ist, haben die Firmen 20 Tage Zeit, ihre Angebote einzureichen. Unter Einhaltung einen gewissen Frist könnte über die Auftragsvergabe bis Mitte Januar entschieden sein. Dieses Projekt zur Erneuerung des Hauptkanals in der Avenida Europa und des Baus einer neuen Pumpstation kostet 1.391.247 Euro und ist eines der vier Projekte, die das Land Valencia über den Sonderplan zur Beihilfe für produktive Investition in Städten, bekannt als “Vertrauensplan”, finanziert. Es ist auf der anderen Seite das einzige Projekt, dessen Arbeiten direkt vom Rathaus vergeben werden gemäß einem Abkommen der Vertretung für Aufgabenverteilung und dem Landesministerium für Umwelt. Die vier Projekte, die die Regierungsmannschaft von Calpe über die außerordentlichen Fonds des Vertrauensplans in Angriff nimmt, bedeuten eine Investition in Calpe von 5.927.420 Euro. Der Plan des Landes Valencia sieht vor, dass sich die Arbeiten bis in das Jahr 2011 hinziehen können. Alle von den städtischen Mitarbeitern Calpes ausgearbeiteten Vorschläge basieren auf dem Image und der touristischen Qualität der Stadt. Die lokale Regierung vertraut darauf, dass die Arbeiten die wirtschaftliche Aktivität in der Stadt dynamisieren und umgehend Arbeitsplätze für viele Mitbürger schaffen.

DIE PROJEKTE Neben den bereits erwähnten Sanierungsarbeiten in der Avenida de Europa mit einer Investition von 1.391.247 Euro ist außerdem die Umgestaltung dieser Straße mittels der Anlage von zwei breiten Bürgersteigen von 2,65 m Breite und einer

des “Boulevard de las Américas” mit einer Investition von 1.942.954 Euro. Es besteht im Bau eines Boulevards zwischen der Avenida Ejércitos Españoles und der Plaza Colón. Dabei soll der Fluß integriert und die Oberfläche neu angelegt werden, um daraus eine Avenida zu machen, die hauptsächlich von Fußgänger genutzt wird. Dies beinhaltet eine Neugestaltung der Plaza de Colón und der an den Fluß angrenzenden Straßen bis zur Kreuzung der Avenida de los Ejércitos Españoles mittels einer Verkehrsinsel. Dieses Projekt, das schon einige Jahre auf seine Umsetzung wartet, sollte seinerzeit vom Rathaus und dem Land Valencia finanziert werden. Jetzt aber ist es auf Grund des Interesses einer raschen Durchführung der Arbeiten und angesichts der Möglichkeit, dem Rathaus Kosten zu ersparen, in den Sonderplan zur Unterstützung produktiver Investitionen in Städten des Landes Valencia eingegliedert worden.

El Sindicato de policía entrega material Polizeigewerkschaft übergibt Material

red. El Sindicato Profesional de Policías Locales y Bomberos de la Comunidad Valenciana ha hecho entrega hoy a los agentes de la Policía Local de Calp de material específico para emergencias. En el acto de entrega, que ha contado con la presencia del Concejal de Seguridad, Vicente Catalá, el representante sindical ha destacado que se está trabajando en aspectos de formación y de jubilaciones.

red. Die Gewerkschaft der Lokalpolizei und der Feuerwehr des Landes Valencia hat den Polizisten der Lokalpolizei von Calpe spezielles Material für Notfälle überreicht. Bei der Übergabe, bei der der Sicherheitsstadtrat Vicente Catalá anwesend war, betonte der Gewerkschaftsvertreter, dass man dabei sei, an den Bedingungen für Ausbildung und Ruhestand zu arbeiten.

31 de diciembre

31. Dezember

MENÚ DE NOCHEVIEJA

SILVESTERMENÜ

Tapas variadas “Casita Suiza”

Tapasvariationen “Casita Suiza”

***** Crema de patatas violetas con tártaro de gambas asadas con mango

***** Violette Kartoffelcrèmesuppe mit gebratenem Gambas-Mango-Tartar

***** Filete de Lubina con sabayón de wasabi

***** Wolfsbarschfilet mit Wasabi-Sabayon

***** Sorbete de hinojo perfumado con anis ***** Entrecote doble en salsa holandesa con boletos ***** Helado blanco de café con tarta de calabacín y frutas del bosque calientes 72,- Euros

De lunes a sábado a partir de las 13.00 h. Domingo cerrado.

¡ PARKING 2 horas gratuitas ! (en el Hotel Solymar) ¡DESEAMOS A TODOS NUESTROS CLIENTES UN FELIZ AÑO NUEVO! WIR WÜNSCHEN UNSEREN GÄSTEN EIN GESUNDES UND FROHES NEUES JAHR! Markus und Annemarie Schenk und Team

***** Fenchelsorbet mit Anis parfümiert ***** Entrecôte double mit Steinpilz-Hollandaise ***** Weißes Kaffee-Eis mit Zucchinikuchen und warmen Waldbeeren 72,- Euro


Nº 52 - 53/09

Foto Club Ifach muestra una nueva colección de fotografías Foto Club Ifach zeigt neue Aussstellung im Kulturhaus

Las pequeñas historias de cada uno Die kleinen Geschichten eines jeden

ed. El Foto Club Ifach expone desde ayer las colecciones fotografícas de sus socios en la Sala de Exposiciones de la Casa de Cultura. Esta es la segunda ocasión en el que este club, que reúne a los amantes de la fotografía, expone en las instalaciones de la Casa de Cultura con el objeto de transmitir las sensaciones que sienten, lo que ven e imaginan y que después se puede contemplar en cada imagen, además, compartir todas las pequeñas historias que cada una cuenta. La exposición muestra una cincuentena de fotografías de temática y técnica muy diversa pero caracterizadas todas ellas por la calidad de los trabajos. La muestra podrá visistarse hasta el 5 de enero.

red. Der Foto-Club Ifach stellt seit letztem Dienstag die Fotos, die seine Mitglieder gemacht haben, im Ausstellungssaal des Kulturhauses aus. Es ist das zweite Mal, dass der Club, der die Freunde der Fotografie vereint, in den Installationen des Kulturhauses mit dem Ziel ausstellt, Gefühle des Gesehenen oder Vorgestellten zu übermitteln und die jedes Foto wiederspiegeln, das zudem die kleinen Geschichten wiedergibt, die jeder erzählen kann. Die Ausstellung zeigt an die 50 Fotografien unterschiedlichster Techniken und Themen, die sich aber alle durch die Qualität der Arbeit charakterisieren. Die Ausstellung kann bis zum 5. Januar 2010 besichtigt werden.

ACTUALIDAD-AKTUELLES

11

Los vándalos se ceban con la piscina municipal Vandalen fallen über das Schwimmmbad her

Increible acto - Unglaublicher Akt red. Días después de que el Pleno aprobara la rescisión del contrato con la mercantil adjudicataria del servicio de explotación de la piscina municipal, las instalaciones de la piscina han sido objeto de diversos actos vandálicos que todavía no han sido cuantificados. Así estas instalaciones municipales han sufrido la rotura de cristales, de la puerta de acceso y de las puertas de almacenes y vestuarios, además se han realizado pintadas tanto en la fachada principal como en las paredes interiores, se han roto extintores y material diverso y el seno de la piscina ha aparecido repleto de mesas, sillas, extintores y diverso material de natación. Los vándalos han arrojado por toda la instalación papeles y folletos publicitarios de la piscina que estaban guardados en uno de los almacenes y han roto la cristalera que cerraba la piscina. Representantes municipales y técnicos se han desplazado a comprobar el estado de estas instalaciones y realizar un informe sobre los daños que se han producido. Además se ha dado parte a la Policía Local para que inicie una investigación. Con todo, el Alcalde, Ximo Tur, ya ha dado orden para que se reparen los daños y se reponga el material necesario con el objeto de que la piscina pueda abrirse al público cuanto antes. Tur ha señalado que “no puedo más que reprobar estas acciones y actitudes que al final perjudican a todo el pueblo pero esto no será un obstáculo para abrir la piscina lo antes posible para que los calpinos y calpinas puedan disfrutar de este servicio”.

red Einige Tage, nachdem in der Ratssitzung die Kündigung des Vertrages mit dem Konzessionär des städtischen Hallenbades verabschiedet wurden, wurde die Installationen des Hallenbades Opfer verschiedener vandalistischer Anschläge, deren Zahl noch nicht festgelegt werden konnte.

scher und verschiedenes Material kaputt gemacht und im Becken selbst fanden sich Tische, Stühle, Feuerlöscher und Schwimmzubehör. Die Täter verteilten in der gesamten Einrichtung Papiere und Werbebroschüren für das Schwimmbad, die in einem der Lagerräume gelagert

Es wurden Fensterscheiben, die Eingangstür, die Türen zu den Lagern und Umkleidekabinen zerstört und die Hauptfassade und Wände im Inneren beschmiert sowie Feuerlö-

waren und zerschlugen die Glastür zum Schwimmbad. Städtische Vertreter und Mitarbeiter begaben sich vor Ort, um sich vom Zustand der Einrichtungen ein Bild zu machen und einen Bericht über die Schäden zu erstellen. Außerdem wurde die Lokalpolizei mit Nachforschungen beauftragt. Bürgermeister Ximo Tur hat Anweisung gegeben, die Reparaturen durchzuführen und das notwendige Material zu ersetzen, damit das Schwimmbad so schnell wie möglich für das Publikum geöffnet werden kann. Tur wies darauf hin, dass er solche Aktionen nur mißbilligen könne, die schließlich der ganzen Stadt schaden würden, dies aber kein Hindernis sei, das Hallenbad so schnell wie möglich zu öffnen, damit die Calpiner diesen Service nutzen können.


12

ACTUALIDAD-AKTUELLES

Nº 52 - 53/09

Un agitado fin de semana en las iglesias calpinas - Ganz schön was los in Calpes Kirchen

Bodas de oro, conseller y acción de gracias Goldene Hochzeit, Landesminister und Dankesmesse rast. El fin de semana pasado los párrocos de las dos iglesias tenian bastante faena extra. Comenzó el sábado con una misa al mediodía celebrad por un total de cinco curas y con especial protagonismo del sacerdote calpino Paco Boronat, que habitualmente oficia en Pilar de Horadada. La ocasión era la celebración de las bodas de oro de sus padres, Pepe y Vicenta, que renovaron la promesa de boda, pero esta vez delante su propio hijo, que se mostró muy alegre de poder casar sus propios padres. La celebración fue amenizada por la Rondalla de Calpe, que creó un ambiente propio de una fiesta valenciana. Poco después el centro de atención fue la otra parroquia, la de La Merced, donde el cura Antonio Jesús Andújar recibió el conseller de

Infraestructuras, Mario Flores, que había venido acompañado de nuestro diputado autonómico César Sánchez, y escuchó muy interesadamente todas las explicaciones técnicas de la gerente de la empresa instaladora de las placas solares, María Planelles. Gracias a las 48

placas instaladas en el tejado de la iglesia, esta se autoabastece con toda la energía necesaria para su consumo eléctrico. Y el domingo por fin se celebró con una misa de acción de gracias la inauguración del completamente reformado templo con la participa-

da ante el retablo de San Rafael. El párroco Don Jesús en sus palabras se mostró muy contento de que las obras hayan terminado y de que la iglesia se presente con un brillo nuevo. La misa fue presenciada por el diputado autonómico César Sán-

ción de cinco sacerdotes. Con el suelo de mármol blanco con calefacción integrada la recién reformada zona del altar resalta aún más y la nueva piedra bautismal ha sido donada por un miembro de la parroquia y se ha coloca-

chez, el teniente de alcalde Javier Morató y varios miembros de la corporación y los fieles llenaron el templo al completo. Acto seguido se celebró una comida de hermandad en los salones del Hotel Diamante Beach.

rast Am letzten Wochenende hatten die Pfarrer der beiden Kirchen reichlich Mehrarbeit. Es begann am Samstagmittag mit einem Gottesdienst, den insgesamt fünf Pfarrer hielten und bei dem der aus Calpe stammende Pfarrer Paco Boronat im Vordergrund stand, der normalerweise in Pilar de Horadada tätig ist. Anlaß war die Goldene Hochzeit seiner Eltern, Pepe und Vicenta, die ihr Eheversprechen noch einmal ablegten, dieses Mal aber vor ihrem Sohn, der sich sehr erfreut darüber zeigte, seine Eltern noch einmal trauen zu dürfen. Zu der Feier spielte die Rondalla von Calpe, was dem Ganzen die Atmosphäre eines Valencianischen Fests verlieh. Wenig später stand die andere Kirche im Zentrum der Aufmerk-

samkeit, die von La Merced, wo Pfarrer Antonio Jesús Andujar den Landesminister für Infrastrukturen Mario Flores empfing, der in Begleitung unseres Landtagsabgeordneten César Sánchez kam und inte-

Buscamos para el proyecto “COMEDOR SOCIAL” un local cerrado pero equipado con cocina y maquinária preferiblemente céntrico, a un precio de alquiler simbólico y solidario. Tel.: 669 414 880 (David) Wir suchen für das Projekt “SUPPENKÜCHE” ein Lokal, das geschlossen ist, aber über eine funktionierende Kücheneinrichtung verfügt und zentral gelegen ist zu einem symbolischen und solidarischen Mietpreis. Tel.: 622 687 540 (Rainer) ressiert den technischen Ausführungen von María Planelles zuhörte, der Leiterin der Firma, die die Solarzellen installiert hat. Dank dieser 48 Solarzellen auf dem Dach der Kirche, versorgt diese sich selbst mit der notwendigen Energie für die Stromversorgung. Und am Sonntag schließlich fand eine Dankesmesse zur Einweihung der komplett renovierten Kirche mit fünf Priestern statt. Durch den weißen Marmorboden mit integrierter Heizung fällt die kürzlich reformierte Altarzone noch mehr ins Auge und das neue Taufbecken wurde von einem Gemeindemitglied gespendet und vor dem Kirchenbild des Heiligen Rafael installiert. Gemeindepfarrer Don Jesús drückte seine Zufriedenheit aus, dass die Arbeiten nun beendet seien und die Kirche in einem neuen Glanz erstrahle. An dem Gottesdienst nahmen der Landtagsabgeordnete César Sánchez, der stellvertretende Bürgermeister Javier Morató und verschiedene Mitglieder der Kommune teil, und die Gläubigen füllten die Kirche bis auf den letzten Platz. Zum Abschluß gab es ein Bruderschaftsessen in den Sälen des Hotels Diamante Beach.

El Ayuntamiento concederá a Roc Gregori la Medalla al Mérito Turístico Das Rathaus verleiht die Tourismusmedaille an Roc Gregori

Galardón merecido - Ein verdienter Preis red El Concejal de Turismo, Juan Roselló, informó en la última Junta de Gobierno de la propuesta de conceder a Roc Gregori i Aznar la medalla al mérito turístico que se concede anualmente durante el transcurso de la Feria Internacional de Turismo de Madrid. Con esta iniciativa se pretende reconocer la labor del que fuera Subsecretario y Presidente Ejecutivo de la Agencia Valenciana de Turismo, así como la especial sensibilidad que entonces demostró para con las necesidades y proyectos de Calp. Mientras Gregori fue Subsecretario de Turismo fueron frecuentes sus visitas a Calp, bien para inaugurar miradores y senderos turísticos, para abrir oficinas de turismo o para asistir a la Gala de Premios de Periodismo “Peñón de Ifach”, del mismo modo Gregori demostró especial atención en el equipamiento y situación de las playas calpinas. Roc Gregori, que lleva más de 30 años al frente de la gestión turística de Benidorm, está considerado

como un experto en turismo y uno de los artífices del éxito turístico de Benidorm. El pasado año este premio recayó sobre el profesor y escritor especializado en turismo, Doménech Biosca. red Tourismusstadtrat Juan Roselló informierte in der letzten Regierungssitzung über den Vorschlag, Roc Gregori i Aznar die Medaille für touristische Verdienste zu verleihen, die alljährlich im Rahmen der internationalen

Tourismusmesse in Madrid verliehen wird. Mit dieser Initiative soll die Arbeit des ehemaligen stellvertretenden Sekretärs und Präsidenten der Exekutive des Fremdenverkehrsamtes des Landes Valencia anerkannt werden sowie insbesondere die Sensibilität, mit der bezüglich der Notwendigkeiten und Projekte von Calpe handelte. Als Gregori stellvertretender Sekretär des Landesfremdenverkehrsamtes war, besuchte er Calpe häufig und weihte Aussichtspunkte und touristische Routen ein, eröffnete Tourismusbüros oder nahm an der Gala des Journalistenpreises “Peñón de Ifach” teil. Außerdem zeigte Gregori ein besonderes Interesse an der Ausstattung und dem Zustand der Calper Strände. Roc Gregori, der seit mehr als 30 Jahren die touristische Verwaltung von Benidorm leitet, ist als Tourismusexperte anerkannt und eine der wichtigsten Personen für den touristischen Erfolg Benidorms. Im vergangenen Jahr erhielt diesen Preis der auf Tourismus spezialisierte Professor und Schriftsteller Doménech Biosca.

BAR AACHEN, Edif. President (hinter dem Hotel Esmeralda) Am 24.12.09 und am 31.12.09 kaltes Büfett für12,60 Euro pro Person. Anmeldungen an der Theke ab 18.00 Uhr, möglichst bis zum 22.12.09. Über die Feiertage haben wir täglich geöffnet. Am 25.12.09 und am 01.01.10 machen wir ab 11.00 Uhr einen Brunch für 6,60 Euro p.P. Jeden Sonntag gibt es ab 11.00 Uhr einen Frühschoppen. Wir wünschen unseren Gästen und Freunden schöne Feiertage und würden uns freuen, Sie bei uns begrüßen zu dürfen.


Nº 52 - 53/09

ACTUALIDAD-AKTUELLES

Los usuarios del Centro Ocupacional felicitan la Navidad al Alcalde Die Behindertentagesstätte beglückwünscht den Bürgermeister red. Un grupo de usuarios y usuarias del Centro Ocupacional Maite Boronat se han desplazado esta mañana al Ayuntamiento para hacer entrega al Alcalde de un centro navideño realizado por ellos mismo así como una felicitación confeccionada por los usuarios del centro Los jóvenes del Centro Ocupacional han sido recibidos por los tenientes-alcalde Javier Morató y Antonio Romera, ya que el Alcalde se encontraba en Sevilla con motivo de la presentación de la Vuelta Ciclista. red. Eine Gruppe der Nutzer des Behindertenzentrums Maite Boronat begab sich in der letzten Woche ins Rathaus, um dem Bürgermeister ein Weihnachtsgesteck als Weihnachtsgruß zu überreichen, das sie selbst gebastelt haben. Die jungen Behinderten aus dem Zentrum wurden von den stellvertretenden Bürgermeistern Javier Morató und Antonio Romera empfangen, da sich Bürgermeister Ximo Tur in Sevilla befand wegen der SpanienRadrundfahrt.

Necesitamos urgente padrinos para operaciones de ojos Wir suchen dringend Paten für Augenoperationen Con 80 Euros puedes financarla Mit 80 Euro kannst Du helfen www.visiosensefronteres.org

Thüringer Grill in der Avenida Rosa de los Vientos 2 (Straße zum Hotel Esmeralda, hinter Supermercado Consum )

Ab 2. Januar 2010 täglich, außer sonntags, geöffnet von 12.00-16.00 Uhr Wieder in eigener Regie, mit dem gleichen Angebot wie im Edificio Aquamarina Echte Thüringer Rostbratwurst, Thüringer Röstbrätl, Riesen-Currywurst, XL-Schnitzel mit hausgemachten Soßen und Salaten u.v.m. ...

Am Eröffnungstag zu jedem Essen ein Freigetränk !

Otro evento musical en el Hotel Diamante Beach Wieder ein Musikevent im Hotel Diamante Beach

Concierto Fin de Año - Silvesterkonzert

Después de la existosa y bién visitada Gala de Opera el día 18 de diciembre, tendremos un cioncierto de Año Nuevo el día 27 de diciembre con la estrella alemana del Muscial Andrea Merlau y el veterano de la Big Band de la BBC John Anthony con sus guitarras a las 20 h en el Hotel Diamante Beach con el lema "That's why the lady is a...VAMP" Un concierto que se amolda muy bien en la Costa Blanca, ya que fusiona sin promblemas círculos culturales y linguísticos. John Anthony pasará valientemente por la Opereta de Johann Strauss y las canciones a la Marlene Dietrich, mientras que Andrea Merlau interpretará magistralmente “Invito a mis gentes”, el Cuplet del principe Orlowski de “El murciélago”, lo que será una de las columnas del programa, que en su primera parte muestra la mezzosoprana Andrea Merlau, mientras Carmen y Rosina serán otros puntos del programa. La segunda parte entonces presenta Canciones de Edith Piaf y Zarah Leander, música de “Cabaret” y “Chicago” y algunas frivolidades del compositor Friedrich Hollaender. John Anthony como solista interpretará en la primera parte piezas de Rodrigo y Albeñiz y en la segunda parte clásicos del Jazz.

Nach der erfolgreichen und gut besuchten Operngala mit Jazzeinschlag am 18. Dezember haben wir ein Silvesterkonzert am Sonntag, 27.12. mit dem deutschen Musicalstar Andrea Merlau und dem BBC-Big-Band Veteran John Anthony (Gitarre) um 20.00h (Euro 20.-) im Diamante Beach: "That's why the lady is a...- VAMP" Ein Konzert, dass so recht zur Costa Blanca passt, da sowohl Generationen und sprachliche Kulturkreise mühelos überbrückt werden. John Anthony spielt sich wacker durch Operette von Johann Strauss und Songs à la Marlene Dietrich, die Andrea Merlau meisterhaft interpretiert. "Ich lade gern mir Gäste ein", das Couplet des Prinzen Orlowski aus "Die Fledermaus", bildet einen Eckpunkt des Programms, das im ersten Teil die klassisch ausgebildete Mezzosopranistin Merlau zeigt (Carmen und Rosina sind andere Programmpunkte). Im zweiten Teil stehen dann Chansons von Edith Piaf und Lieder von Zarah Leander auf dem Programm. Musicalhits aus "Cabaret" und "Chicago" sowie Frech-frivoles von Friedrich Hollaender. John Anthony spielt dabei auch solistisch: im ersten Teil Rodrigo und Albeniz, im zweiten Teil Jazzklassiker, wie immer mit zwei Gitarren, der klassischen und der Jazzgitarre.

ta Ofer s Euro

5,-

a diarío - täglich 12.00 h - 18.00 h

Pollo a la plancha con verduras Huhn vom Grill mit Gemüse ****** Chuletas de cerdo con huevo frito Schweinekotelett mit Spiegelei ****** Higado de ternera con cebolla Rinderleber mit Zwiebeln ****** Escalope vegetariano con salsa de queso Vegetarierschnitzel mit Käsesauce ****** Filete de Panga con mantequilla de hierbas Pangafilet mit Kräuterbutter ****** Salchicha de Curry Currywurst TODOS LOS PLATOS CON PATATAS Y ENSALADA ALLE GERICHTE MIT POMMES FRITES UND SALAT

Auf Ihren Besuch freuen sich Conni und Axel! ...übrigens!!! Geburtstagskinder essen bei uns gratis!

13

Öffnungszeiten/Horario 12.00 h - 24.00 h


14

ACTUALIDAD-AKTUELLES

Nยบ 52 - 53/09


PLANOS - STADTPLÄNE

info 2

10

12

14

19

Am 1. Januar 2

Am 3. Januar gi g Art Art mit Knödel 9

29

15

14

Est. Autobuses

3

15

Acceso gratu W Kostenloser übe Tel.: 965 83

Punt Blanc Sondermüll

22 21

10 23

19

12

Nueva C./ de la Paz 31

28

13

Casa del Mar

Centro de Salud

Casa de Cultura Plaza Mayor

29

6 9

30 33

Kfz-Ummeldungen 30

TÜV (ITV) - Fahr ten

31

Rolf Weichselfelder 03710 Calpe A vda. Gabriel Miró, 13 (Passage) Tel.: 96 583 69 18 - 649 678 941 E-mail: r olf@ctv.es

Peluquería Canina -

Calpe - Avda. Gabriel Miró, Azul, loc. 11-12, Tel.: 670 3 NEU / NUEVO: CA

1 4

2

2

Lunes cerrado - Montags Ruhetag

4

1


STADTPLÄNE - PLANOS 27

3

32

info 3

010 haben wir geschlossen!

ibt’s ibt’s Sauerbraten rheinischer rheinischer und Rotkohl für 9,80 Euros Euros

uito al Internet por zona WIFI 21 Internetzugang er WIFI 31 813 o. 626 320 148

32

C./ Isla de F orm ente ra

Avd a. d el P or t

- Hundefriseur

Galería Comercial Mar 02 196 ó 965 834 650 LLE HUELVA, Nº 6

23

6 Müller

abierto de lunes a sábado / montags bis samstags a partir de las / ab 13.00 h Domingos descanso - Sonntag Ruhetag

Centro Comercial Plaza Central, Calpe abierto 11.00 - 02.00 h todos los días / täglich

27


info 4 INFORMACIÓN ÚTIL - NÜTZLICHE INFOS TELÉFONOS ÚTILES - WICHTIGE RUFNUMMERN AYUNTAMIENTO / STADTVERWALTUNG Ayuntamiento / Stadtverwaltung / Rathaus 965 833 600 Ayuntamiento Fax 965 833 304 Policía Local / Lokal-Polizei 092 oder 965 839 000 Protección Civil / Zivilschutz 965 838 001 Juzgado de Paz / Friedensrichter 965 838 682 Medio Ambiente/ Umweltamt 900 712 248 Oficina de Turismo, Las Salinas 965 836 920 Oficina de Turismo, Pl. Mosquit - Altstadt 965 838 532 Oficina de Turismo Puerto / Hafen 965 837 413 Oficina del Residente / Residentenbüro 965 837 505 OMIC / Verbraucherschutz ( Casa de Cultura) 965 839 123 Casa de Cultura / Kulturhaus 965 839 123 Servicios Sociales / Büro f. soz. Angelegenheiten 965 837 223 Juventud / Jugendbüro 965 839 783 Fomento y Comercio/Amt f. Handel u. Wirtschaft 965 836 712 Pabellón de Deportes / Sporthalle 965 836 656 Serv. Mun. de Protección de Animales/Tierheim 965 839 294 Centro Cívico 3a edad 965 839 600 CREAMA 965 839 033 SERVICIOS PÚBLICOS/ÖFFENTLICHE DIENSTLEISTUNGEN Airport-Parking ALC Aguas de Calpe / Wasserversorgung

965 116 231 965 837 707

Nº 52 - 53/09

Guardia Civil 965 830 080 Guardia Civil Tráfico / Verkehrspolizei 965 854 272 Basura / Müllabfuhr 965 832 561 Butano REPSOL, / Gasdistribution REPSOL 965 830 789 Butano CEPSA, /Gasdistribution CEPSA 902 158 292 Ambulancia / Krankenwagen 626 493 959 Centro de Salud / Gesundheitszentrum 965 835 013 Clínica INSALUD Alicante / Klinik Alicante 965 938 300 Clínica INSALUD Denia/Kreiskrankenhaus Dénia 966 429 000 Clínica INSALUD Villajoyosa / Klinik Villajoyosa 966 859 800 Clínica Veterinaria 965 837 136 CREAMA-Unternehmerberatung 965 839 033 Correos / Post Calpe 965 830 884 Casa del Mar Oficina / Büro 965 831 116 Casa del Mar Médico / Arzt 965 837 153 - 965838498 TAXI 965 830 038 Radio-Taxi 965 837 878 Alsa Estación de Autobuses / Busbahnhof 965 839 029 Información Trenet 900 720 472 ENTIDADES / GEMEINNÜTZIGE EINRICHTUNGEN Sociedad Protectora de Animales Calpe /Tierschutz 965 830 817 Cruz Roja / Rotes Kreuz 965 831 616 Club Náutico Oficina / Yacht-Club Calpe 965 831 809 SUMA / Steuerbüro 965 836 604 Parque Natural Ifach / Naturpark Peñón de Ifach 965 972 015

AUTOBÚS Calpe - Valencia

FARMACIA DE GUARDIA NOTDIENST-APOTHEKEN

24.12. 25.12. 26./27. 28.12.

José Luis Villanueva Avda. Europa, 6 Tel: 965 836 619

29.12.

D. Rafael Calatayud Ivars C/ Conde Altea, 32 Tel.: 965 83 0076

30.12.

D. Francisco Savall Mascarell C/ Los Almendros, 15 Tel.: 965 831 196

31.12.

D. Juan Miguel Calatayud Ivars C/ La Niña (Río, Plaza Colón) Tel.: 965 830 609

01.01.

D. José Pol Yanguas Avda. Ifach, 10 Tel: 965 83 1802

De lunes a viernes/ Montags bis Freitags 7:45 - 8:55 - 10:55 - 11:45 - 16:00 -16:45 19:00 - 20:00

Sábados/ Samstags 8:45 - 10:55 -12:25 - 16:35 - 18:54 - 20.35

Sábados/ Samstags 8:01 - 9:25 - 12:05 - 16:00 -16:30 - 17:40 - 20:05

Domingos y festivos/ Sonn- und Feiertags 8:46 - 10:26 - 12:51 - 18:25

D. Emilio Pol Yanguas Avda. La Marina, 14 Tel: 965 83 3608 Dña. Rosa Zafra López Urb. La Canuta, 1-F “El Tosal” Tel.: 965 837 608

AUTOBÚS Calpe - Alicante

De lunes a viernes/ Montags bis Freitags 8:50 - 14:00 - 15:30 - 17:40 - 18:30

D. José Pol Yanguas Avda. Ifach, 10 Tel: 965 83 1802

Domingos y festivos/ Sonn- und Feiertags 8:50 - 10:40 - 13:25 - 16:40 -18:55 - 19:41 - 20:50

Les deseamos un buen viaje. Tel. estación: 965 839 029 (Alsa)

02./03.

D. Villarrubia Gonzalez Avda. Juan Carlos I Tel:

04.01.

D.Francisco Javier García Avda. Rosa de los Vientos, 2-4 Tel: 965 831 349

05.01.

José Luis Villanueva Avda. Europa, 6 Tel: 965 836 619

Calpe-Aeropuerto-Calpe con traslado en Benidorm

TRENET ALICANTE-DENIA-ALICANTE

DOMINGO/SONNTAG

Salida Llegada SABADO/SAMSTAG Calpe-Altea-Benidorm-Villajoyosa-Campello-San Juan-Alicante Salida Llegada Aeropuerto Calpe Salida Llegada Salida Llegada 06.59 - 07.59 - 08.59 - 09.59 - 10.59 - 11.59 - 12.59 - 13.59 Calpe Aeropuerto Aeropuerto Calpe Calpe Aeropuerto 09.20 h 10.50 h 08.01 h 09.50 h 10.40 h 12.50 h 08.40 h 11.00 h - 14.59 - 15.59 - 16.59 - 17.59 - 18.59 - 19.59 - 20.59 09.00 h 11.20 h SABADOS/SAMSTAG

Calpe-Benisa-Teulada-Gata-Denia 07.30 - 08.30 - 09.30 - 10.30 - 11.30 - 12.30 - 13.30 - 14.30 - 15.30 - 16.30 - 17.30 - 18.30 - 19.30 - 20.30 - 21.30

Taxi Benissa 965 731 407 Taxi Teulada - Moraira 965 744 281 y Central Taxis Moraira 966 491 220 Mer cadillos / Wochenmärkte Teulada Miércoles / Mittwoch Moraira Viernes / Freitag Benissa, Calpe Sábado / Samstag

Rastr os/Flohmärkte Benissa Domingos/sonntags, 9.00 - 14.00 h. Polígono / Gewerbegebiet Benissa-Teulada Calpe Miércoles / mittwochs, 8.00 - 14.00 h detrás/hinter Plaza Central Jalón Sábado / samstags, 8.00 - 14.00 h Esplanada del Río / Flußufer

B e n i t a c h e l l

09.25 12.05 16.00 16.35 17.40 20.10 20.10

h h h h h h h

11.50 14.50 18.50 18.50 20.50 23.00 22.50

h h h h h h h

DOMINGO/SONNTAG

10.00 14.00 17.00 19.00

h h h h

12.20 16.30 19.00 21.45

h h h h

10.40 13.20 16.40 19.05 20.50

h h h h h

13.00 15.00 19.00 21.00 23.00

h h h h h

LUNES a VIERNES - MONTAG - FREITAG

13.05 15.00 17.00 18.45 19.41 20.50

h h h h h h

14.50 16.50 18.50 20.50 22.50 22.50

CALPE-AEROPUERTO 7.45 -10.00 h / 8.55 - 11.00 h / 10.00 - 12.00 h / 10.55 - 13.00 h / 11.45 - 14.00 h / 16.45 - 19.00 h / 19.00 h - 21.00 h 20.00 - 23.00 h AEROPUERTO-CALPE 8.00 - 9.45 h / 10.00 - 11.45 h / 11.00 - 12.35 h / 12.00 - 14.05 h / 14.00 - 15.35 h 16.00 - 17.45 h / 17.00 - 18.35 h / 19.00 - 20.35 h

Farmacias de Guardia - Notfall-Apotheken T e u l a d a

M o r a i r a

24.12. 25.12. 26.12. 27.12. 28.12. 29.12. 30.12. 31.12. 01.01. 02.01. 03.01. 04.01. 05.01. 06.01. 07.01.

TEULADA BENITACHELL MORAIRA TEULADA MORAIRA MORAIRA BENITACHELL MORAIRA TEULADA BENITACHELL MORAIRA TEULADA MORAIRA MORAIRA BENITACHELL

J. Llaudes J. Torres Fontes J. Lloret Pilar Cervero B. Peña V. Garrido A. Valenzuela J.L. Cuquerella J. Llaudes J. Torres Fontes J. Lloret Pilar Cervero B. Peña V. Garrido A. Valenzuela

Plza. Gabriel Miró, 1 Iglesia, 2 Playa Dorada Médico J. Pitarch, 6 Avda. Portet, 177 Iglesia, 6 Cumbres del Sol Ciudad Real, 2 Plza. Gabriel Miró, 1 Iglesia, 2 Playa Dorada Médico J. Pitarch, 6 Avda. Portet, 177 Iglesia, 6 Cumbres del Sol

966 487 005 966 493 683 966 490 055 965 740 668 966 491 502 965 744 021 966 493 683 965 740 087 966 487 005 966 493 683 966 490 055 965 740 668 966 491 502 965 744 021 966 493 683

h h h h h h


DEPORTES-SPORT

Nº 52 - 53/09

Calpe Dart League Liga de dardos de Calpe Peñón de Ifach Darts Cup Quarterfinal

15 -18.12. Carrer AA-Carrer Cyber Chesters - Tourettes Carrer Bulls - Saffys Macs - Osasis 1 La Placeta - Ervins Clasificación Oasis II - Cress Keys

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Carrer AA Oasis I Saffys Ervins Carrer Bulls Carrer Cyber Macs Cross Keys La Placeta Oaiss II Chesters The Tourettes Carrer Dragons

plaid won 8 8 8 8 5 7 5 7 5 8 4 8 4 8 3 7 2 7 2 7 2 7 0 7 0 7

lost 0 0 2 2 3 4 4 4 5 5 5 7 7

LW 61 55 42 38 38 39 32 26 31 28 19 12 11

LL 11 17 21 25 34 33 40 37 32 35 44 51 52

Sol y alegria en el torneo tradicional de tenis del club ITS Sonne und Frohsinn beim traditionellen ITS-Nikolaus-Turnier

7:2 6:3 5:4 3:6 3:6 4:5

after 6 weeks Team

19

Points 8 8 5 5 5 4 4 3 2 2 2 0 0

www.pubelcarrer.com

Eddy Gysen, Horst Hoffmann, Inge Wilbertz, Maria Sattler, ITS jefe Hans Maeder, Christina Boeker, Gérard Travert

red. La expectación de los participantes en una buena organización del tradicional torneo de los Veteranos Internacionales de Tenis (ITS)en las pistas del Club de Tenis de Calpe se cumplieron de nuevo completamente. Veinticuatro jugadores siguieron la invitación de Hans Maeder y Diether Assenmacher, los jefes y organizadores del torneo. Después de tres partidos con diferentes compañeros o bien compañeras se mostró vencedor Horst Hoffmann y vencedora Christina Boeker. Segundo y tercero resultaron en señoras Inge Wilbertz y Maria Sattler y en caballeros Eddy Gysen y Gérard Travert. La entrega de los trofeos en el restaurante del club reunió solamente participantes satisfechos y contentos con un hermoso torneo y una comida excelente. No sólo los vencedores se alegraron de sus trofeos sino también todos los demás jugadores recibieron de manos de San Nicolás un pequeño regalo por reconocimiento del esfuerzo demostrado. red. Voll erfüllt wurden die Erwartungen der Teilnehmer an ein gut organisiertes Mixed-Tennisturnier der ITS-International Tennis Seniors im Calper Tennisclub.

Vierundzwanzig Teilnehmer folgten bei bestem Tenniswetter der Einladung der Team- und Organisations-Chefs Hans Mäder und Diether Assenmacher. Nach drei Spielrunden mit jeweils wechselnden Partnern erwiesen sich Horst Hoffmann und Christina Boeker als Turniersieger. Zweite und dritte Plätze belegten bei den Damen Inge Wilbertz und Maria Sattler sowie bei den Herren Eddy Gysen und Gérard Travert. Die Siegerehrung im Clubrestaurant vereinte nach einem schönen Turnier und einem gemeinsamen Essen nur zufriedene Teilnehmer. Nicht nur die Sieger freuten sich dabei über ihre Pokale. Auch

jeder Spieler erhielt als Anerkennung für die gezeigte Leistung vom Nikolaus ein kleines Präsent.

Handy-Aufladungen

aller spanischen Anbieter im Büro des

10.00 H - 22.00 H Recargamos al instante todos los moviles de operadores españoles

Resultados Escuelas municipales de Fútbol 2ª Regional Juvenil Cadete Infantil Alevin A Benjamin A Alevin B Benjamin B Alevin C Benjamin C

Benitachell - Calpe C.F. “B” Ciudad de Gandia “A” - Calpe C.F. Descansa Calpe C.F. - El Verger Calpe C.F. Alfaz del Pí Calpe C.F. Alfaz del Pí La Nucía - Calpe C.F. La Nucía - Calpe C.F. Alfaz del Pí - Calpe C.F. Alfaz del Pí - Calpe C.F.

0:0 3:3 5:1 4:0 0:0 5:1 12:1 1:0 4:2


20

DEPORTE-SPORT

Nº 52 - 53/09

TAEKWONDO Para los alumnos del gimnasio Sifre de Benissa - Sportschule Sifre-Benissa

Lluvia de medallas en el campeonato infantil Medaillenregen im spanischen Jugendwettkampf red. El pasado 5 de Diciembre del 2009, se celebró el Campeonato de España Infantil en Almassera (Valencia) En el que participaron diversas comunidades y clubes entre ellos el Sifre-Gym de Benissa. Hay que destacar, que este es el primer Cto. Nacional en el que disputan estos competidores, ya que el Sifre-Gym solo lleva un año abierto. El evento dejó muy buen sabor de boca, ya que consiguieron un magnifico resultado. Compitieron en varias modalidades. En COMBATE se alzo con el 1º puesto Teo González tras disputar 4 rondas impecables. Irene Vizcaino, 1ª también en su categoría, demostró su alto nivel al pasar sus 3 rondas contra competidoras más veteranas. Por otro lado en FORMAS- TUL, Alejandro Gallo, demostró su temple y decisión y consiguió su primer puesto en el Cto. De España. Imanol Argudo quedo tercer clasificado en esta misma. Ángeles Dedompablo consiguió un 2º puesto tras disputarse la final con una de las mejores competidoras del torneo. Jose Dedompablo, Paula Vizcaino y Adriana González no tuvieron tanta suerte como sus compañeros, aunque demostraron un alto nivel. Por último, en TULS POR EQUIPO compuesto por Irene, Ángeles, Jose, Alejandro y Teo, sorprendió a los allí presentes con un Tul muy original y obtuvieron un merecidísimo 2º puesto. Tras el recuento de medallas el SIFRE-GYM quedó 2º Mejor Club de España. Aprovechamos para agradecerles a los familiares y amigos su apoyo incondicional durante este primer año. Y felicitar a todos los competidores. red. Am 5. Dezember 2009 fand die spanische Kindermeisterschaft in Almassera (Valencia) statt. An ihr nahmen verschiedene Länder und Clubs teil, darunter Sifre-Gym von Benissa. Es sei zu betonen, dass dies eine erste nationale Meisterschaft war, an dem diese Sportler teilnahmen, da Sifre-Gym erst vor einem Jahr eröffnet wurde. Die Veranstaltung hinterließ einen hervorragenden Eindruck, denn es gab ausgezeichnete Ergebnisse. Es wurde in verschiedenen Kategorien gekämpft. In COMBATE erreichte nach vier tadellosen Runden Teo González den ersten Platz. Irene Vizcaino wurde ebenfalls Erste in ihrer Kategorie und bewies ihr hohes Niveau in drei Runden gegen wesentlich erfahrenere Konkurrentinnen. In der Kategorie FORMAS-TUL stellte Alejandro Gallo sein Können unter Beweis und erlangte einen ersten Platz in der spanischen Meisterschaft. Imanol Argudo wurde Dritter in der gleichen Kategorie. Ángeles Dedompablo wurde Zweite im Finale gegen ein der bes-

ten Kämpferinnen. Jose Dedompablo, Paula Vizcaino und Adriana González hatten nicht ganz so viel Glück wie ihre Kollegen, zeigten aber ebenfalls ein hohes Niveau. Schließlich überraschten beim Mannschaftswettkampf Irene, Ángeles, Jose, Alejandro und Teo die Anwesenden mit einem originellen Kampf und erreichten einen ver-

dienten 2. Platz. Nach diesem Medaillenregen ist SIFRE-GYM der zweitbeste Club Spaniens. Wir nutzen die Gelegenheit und bedanken uns bei Freunden und Familienangehörigen für ihre uneingeschränkte Unterstützung in diesem ersten Jahr. Und allen Wettkämpfern unsere herzlichsten Glückwünsche.

Ignasi Cardona ganador de los 20 km Ignacio Cardona gewinnt die 20 km

V Mitja Marató de Muntanya “Serra d´Oltà” red. Ignasi Cardona del Club Running Team Grifone , resultó vencedor de la quinta edición de la Mitja Marató de Muntanya “Serra d´Oltà” al recorrer los cerca de 20 kilómetros de la prueba en una hora y 34 minutos. El segundo clasificado fue Sebastián Sánchez con un tiempo de 1 hora y 35 minutos mientras que el tercer clasificado fue el anterior ganador de la competición, Emili Sellés, con un tiempo de 1 hora y 38 minutos. En cuanto a los corredores locales el primer clasificado fue Luís Tur. En la categoría de caminantes el primero fue Patrick Manguete, seguido de Jorge Munera y Pascual Sánchez. Por lo que respecta a las féminas la campeona fue Miriam Talens. La Mitja Marató de Oltà se ha consolidado como un referente para atletas y caminantes y en esta edición ha superado las expectativas de los organizadores alcanzando el medio millar de participantes. La quinta edición de la Mitja Marató de Muntanya “Serra d´Oltá” organizada por el Grup de Muntanya Calpe con la colaboración de la Concejalía de Deportes se celebró ayer con salida y meta desde el Polideportivo Municipal y con un recorrido de 20 kilómetros con una dificultad media. Hubo dos categorías: corredores, que se subdivide en masculino (absoluto, veterano y master) y femenino (absoluto, femenino y master), y caminantes. El trazado discurrió por pista y senda en un 99 % y recorrió las partidas Gargasindi y Benicolada hasta la zona de acampada de Oltá y desde allí

los participantes llegaron a la Ermita Vella, a la cumbre de Oltá y a la Mola para descender por La Canal. Los premios se entregaron en meta con trofeos para los tres primeros clasificados de cada categoría, tres premios para los tres mejores corredores locales, un trofeo a la regularidad, trofeos para los participantes de mayor y menor edad y a todos

los participantes se les regaló una camiseta conmemorativa de la prueba. El acto contó con la presencia del Concejal de Deportes, Pedro Jaime Fernández. redIgnasi Cardona vom Club Running Team Grifone wurde Sieger des 5. Halbmarathons “Serra d´Oltà”, der die 20 km in einer Stunde und 34 Minuten zurücklegte. Den zweiten Platz belegte Sebastián Sánchez mit

BALONCESTO LIGA E.B.A. ( JORNADA 11º)

El Aguas de Calpe venció al Ibiza Basquet 67:72 El partido estuvo muy igualado en tres cuartas partes del partido donde el equipo local se puso con ventaja nada más salir y consiguió durante tres cuartos de partido ir por delate aunque el Calpe consiguió varias veces ponerse por delante, pero rápidamente los locales volverían a conseguir ventaja pero siempre cortas, solamente una vez conseguieron la máxima diferencia de ocho puntos en el tercer cuarto, pero el Calpe supo conseguir la igualada y marcharse definitivamente para redondear un espléndido último cuarto donde desarboló totalmente al conjunto que dirige Alberto Ruiz. El descanso terminaba con ventaja de 5 puntos, 34-29. El tercer cuarto fue en el que peor estuvo el Calpe, ya que como apuntamos los Pitusos del Eivissa, conseguía ponerse por delante de ocho puntos, pero el Calpe no había dicho su última palabra, y comenzaron a marcarse las diferencias en el rebote, en los tiros libres, y sobretodo una gran defensa que rompió a sus res importantes como Jorge Rosa, (22) puntos, y Urirt Kelly (12) Puntos, el Calpe fue superior con un Alex Gonzáles que estuvo muy bien no solo en anotación sino en el rebote, (15) Puntos y

5 rebotes, el resto del equipo sacó su “casta” en el último cuarto, con un parcial de 15-26, Los últimos minutos fueron los más peligrosos ya que el Eivissa echó el resto pero se encontró con un equipo que no se descompuso y estuvo muy acertado en los últimos minutos. Resumiendo, un buen partido del Calpe en una cancha difícil donde han perdido equipos como el Gandia Basket, el Calpe, aunque por debajo casi siempre en el marcador. Supo reaccionar en los momentos claves del partido dejando al equipo local sin poder reaccionar, y donde el bloque fue lo mejor del Calpe, destacando a Alex González, Carlos Vila con (10) puntos y 11 rebotes, Bien Jonh Nottley con (10) puntos y 9 rebotes, también llegaron a los (10) puntos Domingo Crespo y Iker (11) puntos, aunque repito lo mejor del Calpe fue su bloque. Con esta victoria el Calpe, recupera su cuarta posición en la clasificación, esperando el dia 9 de enero al segundo clasificado, Palma Basket. Hasta entonces Felices Fiestas para todos esperando un próximo año fructífero y Deportivo 2010. José Luis Hinesto.

einer Zeit von einer Stunde und 35 Minuten, während der Drittplatzierte der Gewinner des letzten Halbmarathons, Emili Sellés, mit einer Zeit von einer Stunde und 38 Minuten wurde. Von den ortsansässigen Läufern wurde Luis Tur Erster. In der Kategorie der Geher kam Patrick Manguete auf den ersten Platz, gefolgt von Jorge Munera und Pascual Sánchez. Von den Damen siegte Miriam Talens.

und eine mittlere Schwierigkeit. Es gab zwei Kategorien: Läufer, die sich unterteilten in männliche (absolut, Veteranen und Master) weibliche (absolut, Femenin und Master) und Geher. Die Strecke verlief zu 99 % über Wald- und Feldwege bei Gargasindi und Benicolada bis zur Campingzone in Oltá und von dort gelangten die Teilnehmer zur alten Kapelle im Oltágebirge und der alten Getreide-

Der Halbmarathon von Oltà ist zu einer Referenz unter den Athleten geworden und bei der diesjährigen Veranstaltung wurden alle Erwartungen der Organisatoren mit 500 Teilnehmern übertroffen. Der fünfte Halbmarathon “Serra d´Oltá”, der von der Bergsteigergruppe von Calpe in Zusammenarbeit mit dem Sportdezernat organisiert worden war, hatte Start und Ziel im städtischen Sportgelände, eine Länge von 20 km

mühle, um in die Schlucht hinabzusteigen. Die Preise wurden am Ziel überreicht und bestanden aus Pokalen für die ersten drei Klassifizierten in jeder Kategorie, drei Preisen für die besten lokalen Läufer, einem Pokal für Gleichmäßigkeit, Pokale für die ältesten und jüngsten Teilnehmer und TShirts für alle Teilnehmer zur Erinnerung. Bei der Preisverleihung war Sportstadtrat Pedro Jaime Fernández anwesend.


Nº 52 - 53/09

WEIHNACHTSMENÜ am 24., 25. und 26.12., mittags und abends Geräucherte Entenbrust an winterlichem Salat mit Sauce Cumberland oder Krabbencocktail “Exotic” mit Avokadospalten ***** Entenkeule mit Apfelrotkohl und Knödel oder Schellfischfilet auf Gemüsebett mit Reistimbal und Dijon-Senfsauce ***** Hausgemachtes Mandelparfait mit Waldbeeren oder Lebkuchen-Kirsch-Dessert inkl. 0,25 Azabache Rioja

22,90 Euro p.P.

ACTUALIDAD-AKTUELLES

21


22

SALUDOS DE NAVIDAD

Nº 52 - 53/09

Tod o el eq ¡Fel desea uipo ices Fies tas!

Birgit und ihr Team wünschen schöne Weihnachtstage und ein glückliches Neues Jahr! Wir sind auch an den Feiertagen für Sie da! Birgit y su equipo desean felices días de fiestas y un feliz Año Nuevo. ¡Tenemos abierto para Ustedes!

¡Deseamos Feliz Navidad y todo lo mejor para el año 2010!

Ein frohes Weihnachtsfest und die besten Wünsche zum Neuen Jahr!

Calle Corbeta - Calpe

Ihr Markisenspezialist Su especialista en toldos Avda. Ejércitos Españoles, 6 Tel.: 965 839 664

Wir wünschen unserer verehrten Kundschaft schöne Festtage und sind ab dem 11.01.2010 wieder für Sie da! Deseamos a todos nuestros clientes Felices Fiestas y estaremos otra vez a su disposición a partir del 11 de enero.

Anna Speidel und Team wünschen ein schönes Weihnachtsfest und ein gesundes Neues Jahr!

Anna Speidel y su equipo desean una feliz Fiesta y un próspero Año Nuevo!

Das wünganze Te sc Feie ht froh am r tag e e!

ur efrise ión d n u ac -H nina y Aliment a C a uerí iene l Pelug rios, Hig abrie G . o a l s d u Acce y Av l Mar Az 6 º n a, rcia Huelv ría Come e l l a C le 4 650 a 3 8 G , 5 96 Miró 196 ó 2 0 3 70 Tel.: 6


Nº 52 - 53/09

WEIHNACHTSGRÜßE

23


24

SALUDOS DE NAVIDAD

D CL esde U q B e mi uiere DE stas C cia em l cio bro felic ARN ínea se i n A ta y d es s, ese y t am r a t VAL C l y u am odo igos odo ALP ,o s na os E e Añ una l pue tras sus oN sF blo as arm uev elice de oPre Gün oní o en s Fies Calp pa t sid ter a. z y as J en te ahn de lC CC

PE AL CAL V A N R CA n UB DE aus alle eDER CL e ll e t S d an ser von die rn, Freunden, ten e t h c ö m e m d er gesa en Mitglie seinen ereinen und ds Fest wünsch ren V e ein Frohe ller Frieden alp r vo Stadt C in Neues Jah onie. rm und e und Ha r Jahn Günthe dent Präsi

Nº 52 - 53/09


Nº 52 - 53/09

WEIHNACHTSGRÜßE

Lieber Rainer, zum 45. Hochzeitstag viele Küsse und noch viele Jahre mehr. In Liebe, Deine Moni

desea a sus clientes una Feliz Navidad y un próspero Año Nuevo

C/ Delfín, 8, Edif. Damara IV Tel.: 965 830 164

Immob il API-CO aria de la red MP y aseso ría fisc RARCASA al inversio, laboral y de nes. Plaza C onstituc ión de Calpe

25


26 TEULADA-MORAIRA

Nº 52 - 53/09

Saludo navideño del Alcalde Weihnachtsgrüße vom Bürgermeister A Nadal la història comença de nou, i per repetida, no és menys important. La celebració del Nadal ens ajuda a pensar, reflexionar, i per damunt de tot, compartir els millors moments amb les persones que més estimem. És en aquest temps quan ens marquem l’ordre vital de prioritats i els millors desitjos per a nosaltres i per a les persones que ens envolten. Vos desitge un Bon Nadal, molta salut i sort per al 2010. Antoni-Joan Bertomeu Vallés , L´Alcalde – President de la Corporació Muncipal

Os deseo unos buenos Navidades, mucha salud y suerte para el 2010. Antonio-Juan Bertomeu Vallés alcalde y presidente de la Corporación Municipal

Zu Weihnachten beginnt die Geschichte neu, zum wiederholten Mal, aber deshalb nicht weniger bedeutend.

Das sind die Momente, die die Reihenfolge der Prioritäten festlegen mit den besten Wünschen für uns und die Menschen in unsererm Umfeld. Ich wünsche Euch frohe Weihnachten, viel Gesundheit und Glück für 2010. Antonio Juan Bertomeu Vallés Bürgermeister und Präsident der Stadtverordnetenversammlung

En Navidad la historia comienza de nuevo y por repetida vez, pero no es menos importante. La celebración de Navidad nos ayuda a pensar, a reflexionar y sobre todo a compartir los mejores momentos con las personas más queridas. Son estos momentos cuando nos marcan el orden vital de prioridades y los mejores deseos para nosotros y las personas de nuestro entorno. Isabel Reinoso de Teulada gana el concurso de tarjetas de Navidad Isabel Reinoso aus Teulada gewinnt den Weihnachtskartenwettbewerb vidad con todos sus elementos. nen Isabel Morcillo und Mª Carred. La alumna de cuarto del La tarjeta representa el tradicio- men Herrera sowie der Künstlerin

colegio público Sant Vicent Ferrer de Teulada Isabel Reinoso Rodríguez ha ganado el concurso de creación de Tarjetas de Navidad 2009, que servirá de felicitación institucional del Ayuntamiento de Teulada. Al concurso, organizado por la Concejalía de Cultura y Educación, se presentaron unas 800 postales elaboradas por los escolares de Infantil y Primaria de los colegios públicos de Teulada y Cap d´Or de Moraira. El jurado ha sido presidido por el alcalde, Antoni Joan Bertomeu, como secretario, el técnico de Cultura, Jaume Buigues, y vocales las bibliotecarias, Isabel Morcillo, y Mª Carmen Herrera, respectivamente, y la artista plástica, Silvia González Los miembros del jurado han acordado como finalistas las tarjetas diseñadas por Adrián Vinkesteyn, de 3 años, Marina Moragues y Brayan Quebrada, de cinco años de edad, así como Sheila Bermúdez, María Pont, Laura Mateo, Zoé Connor, Rafael Bordes, Natalia Andrés y Mª del Mar Aragonés, de varios cursos de Infantil y Primaria de ambos colegios públicos de Teulada y Moraira. Asimismo, el jurado ha explicado que se eligió la postal de Isabel Reinoso porque dada la poca edad de la creadora la composición es perfecta, el colorido, los detalles que emplea, además, es muy humana y representa lo que es la Na-

nal nacimiento y los Reyes Magos que van a ver al niño Jesús, todos muy bien colocados y con caras muy sonrientes, han comentado los miembros del jurado, quienes han apuntado que lo que más han valorado es la composición de la tarjeta y los detalles utilizados. El premio que recibe la ganadora es la edición de la tarjeta, que será empleada por el alcalde de la localidad para felicitar las fiestas navideñas 2009, mientras los finalistas recibirán un libro de lectura. Las más de 800 postales presentadas al certamen serán expuestas en una de las salas de exposiciones de la Casa de Cultura de Teulada del 15 de diciembre al 8 de enero de 2010.

red. Die Schülerin der vierten Klasse der Sant-Vicent-Ferrer-Schule von Teulada, Isabel Reinoso Rodríguez, hat den Weihnachtskartenwettbewerb 2009 gewonnen und ihre Karte schmückt die offiziellen Weihnachtsgrüße des Rathauses. Zu diesem Wettbewerb, den das Dezernat für Bildung und Kultur organisiert hatte, wurden 800 Karten eingereicht, die von Schülern der Vor- und Grundschulen der öffentlichen Schulen von Teulada und der Cap-d´Or-Schule von Moraira gebastelt worden waren. Die Jury setzte sich zusammen aus Bürgermeister Antoni Joan Bertomeu als Sekretär, dem Mitarbeiter des Kulturdezernats, Jaume Buigues und den Bibliothekarin-

Silvia González. Die Mitglieder der Jury bestimmten für das Finale die Karten, die von dem 3jährigen Adrián Vinkesteyn, den 5jährigen Marina Moragues und Brayan Quebrada, sowie von Sheila Bermúdez, María Pont, Laura Mateo, Zoé Connor, Rafael Bordes, Natalia Andrés und Mª del Mar Aragonés aus verschiedenen Vor- und Grundschulklassen der Schulen von Teulada und Moraira entworfen worden waren. Die Jury erklärte dazu, dass man die Postkarte von Isabel Reinoso zum Sieger erklärt habe, da sie trotz ihres jungen Alters eine perfekte Komposition geschaffen habe mit Farben und Details. Außerdem sei die Karte sehr menschlich und repräsentiere alle Elemente von Weihnachten. Die Karte stellt die traditionelle Geburt des Jesus-Kindes und den Besuch der Heiligen Drei Könige dar mit glücklichen Gesichtern, erklärten die Jurymitglieder, die betonte, dass sie insbesondere die Komposition und die verwendeten Details bewertet hätten. Der Preis, den die Gewinnerin erhält, ist der Druck ihrer Karte, mit der der Bürgermeister seine diesjährigen Weihnachtsgrüße verschickt, während die anderen Finalisten ein Lesebuch erhalten. Die mehr als 800 für den Wettbewerb eingereichten Postkarten werden in einem der Ausstellungssäle des Kulturhauses von Teulada bis zum 8. Januar 2010 ausgestellt.

Fuertes vientos y lluvia - Starker Regen und Wind

Grandes daños materiales Große Sachschäden

red. Las fuertes lluvias caídas en los últimos días acompañadas de rachas de viento han ocasionado numerosos daños materiales en el término municipal de Teulada y han afectado a muchas instalaciones municipales y viviendas particulares. El alcalde, Antoni Joan Bertomeu, se ha desplazado a distintos puntos del término afectados para conocer el estado actual de los daños y ha afirmado que el balance es “muy negativo”, pues en Teulada-Moraira han caído más de 240 litros por metro cuadrado. En este sentido, Bertomeu ha explicado que como consecuencia ha provocado enormes daños en la localidad como la caída de más de 200 pinos, muros de piedra, desbordamiento del Barranco en Moraira que anegó el aparcamiento de “Les Sorts” y algunos caminos tuvieron que cortarse al tráfico. En cuanto a las instalaciones municipales, el alcalde ha subrayado que algunas sufrieron cuantiosos daños, como el edificio “Espai La Senieta” de Moraira, el polideportivo, el campo de fútbol y el cementerio, donde un ciprés centenario cayó completamente, entre otras cosas y, además, muchas viviendas particulares y sótanos inundados. “El balance de lo ocurrido es muy desastroso”, ha recalcado Bertomeu, quien ha comentado que, según las informaciones facilitadas por las compañías aseguradoras, han recogido más de 1.000 incidencias y todavía quedan muchas más. Ante todas estas circunstancias, el Ayuntamiento está estudiando el solicitar la declaración de zona catastrófica porque se dan las condiciones para poder realizarlo, apunta el alcalde, quien ha agradecido a los efectivos de la Policía Local, Protección Civil y a todo el personal del departamento de Servicios Generales del Consistorio “la labor inmensa que están haciendo estos días y el esfuerzo que han mostrado desde el primer momento para que los impactos sean los menores”.

red. Die heftigen Regenfälle der letzten Tage, die begleitet wurden von Sturmböen haben zahlreiche materielle Schäden im Gemeindegebiet von Teulada angerichtet, wovon viele städtische Installationen und Privathäuser betroffen wurden. Bürgermeister Antoni Joan Bertomeu suchte verschiedene Punkte in der Gemeinde auf, wo Schäden entstanden sind, um sich von dem Zustand zu überzeugen und bestätigte eine sehr negative Bilanz, da in Teulada-Moraira mehr als 240 Liter Regen pro Quadratmeter fielen. Hierzu erklärte Bertomeu, dass die Konsequenz daraus enorme Schäden in der Stadt seien, wie 200 Pinien, die der Wind umfällte, beschädigte Steinmauern, das Überdieufertreten des Flusses in Moraira, der den Parkplatz “Les Sorts” überschwemmte sowie aus der Situation resultierende Sperrungen von Straßen für den Verkehr. Bezüglich der städtischen Einrichtungen unterstrich der Bürgermeister, dass einige viel Schaden genommen hätten wie das Gebäude “Espai La Senieta” in Moraira, das Sportgelände, der Fußballplatz und der Friedhof, wo eine hundertjährige Zypresse vollkommen entwurzelt wurde. Außerdem wurden viele private Wohnungen und Häuser beschädigt und Keller unter Wasser gesetzt. “Die Bilanz dessen, was passiert ist, ist erschreckend”, sagte Bertomeu, der erläuterte, dass laut Informationen von Versicherungsunternehmen bis jetzt mehr als 1000 Fälle gemeldet wurden und weitere folgen. Angesichts dieser Umstände überprüfe das Rathaus den Antrag, zum Katastrophengebiet erklärt zu werden, da die Möglichkeiten hierfür gegeben seien. Der Bürgermeister bedankte sich bei der Lokalpolizei, dem Zivilschutz und beim gesamten Personal des Dezernats für allgemeine Dienstleistungen für die enorme Arbeit, die sie in diesen Tagen leisten und die Anstrengungen, die vom ersten Moment an unternommen wurden, um die Schäden so gering wie möglich zu halten.


BENISSA

Nº 52 - 53/09

Saludo de Navidad Weihnachtsbotschaft La Navidad nos regala la oportunidad de recordar los mejores instantes que hemos vivido durante el último año que está a punto de concluir, al mismo tiempo nos hace vislumbrar aquellas ilusiones y proyectos que deseamos que se realicen en el próximo año, que está a punto de empezar. Por ello, espero y deseo que todos podamos tener buenos recuerdos e ilusiones con los que compartir estas Navidades. Que los sentimientos de ilusión y felicidad lleguen a todas las personas durante estos días es misión de todos. Que entre todos seamos capaces de forjar un mundo mejor es el propósito más importante con el que podemos recibir el año 2010. Felices Fiestas y Próspero Año Juan Bautista Roselló. Alcalde de Benissa Weihnachten schenkt uns die Gelegenheit, auf die schönsten Momente zurückzublicken, die wir im Laufe des Jahres erelebt haben, das dabei ist auszuklingen.

Zur gleichen Zeit schweben unsere Illusionen und Projekte im Raum, die wir im vor uns liegenden Jahr verwirklichen wollen. Und so hoffe ich, dass wir alle gute Erinnerungen und Illusionen miteinander an diesem Fest haben. Auf dass die Gefühle, die Vorhaben und das Glück zu allen Personen während dieser Zeit kommen. Dass wir alle fähig sind, eine bessere Welt zu formen, ist der wichtigste Vorsatz mit dem wir das Jahr 2010 empfangen können. Ein frohes Fest und gutes neues Jahr Juan Bautista Roselló. Bürgermeister von Benissa

Farmacia de guardia Notdienstapotheke 23.12. - 27.12.

C. VILLANUEVA

28.12. - 02.01.

PEPA MARTÍ

Benidoleig, 18

Padre Andrés Ivars, 1

965 731 162

965 730 273

27

11º Belén Itinerante - 11. Lebendiges Krippenspiel

Desfile emocionante - Bewegende Bilder Domingo por la tarde tuvo lugar la XI Edición del Belén Itinerante organizado por la Concejalía de Participación Ciudadana. El Belén recorrió las principales calles de la localidad, llegando finalmente al Paseo Dolores Piera, donde tuvo lugar la actuación de la Rondalla Cultural de Benissa cantando villancicos. Una vez finalizado el recorrido y la actuación, se obsequió a los

asistentes con chocolate y el paje real recogió las cartas de los niños. Además, por la mañana, se pudo visitar la Granja del Belén en la Plaça Rei Jaume I, y a primera hora de la tarde, la composición humana de estampas navideñas desde la Calle Puríssima hasta la Plaça Rei Jaume I. Y como siempre, la participación fue importante, tanto en lo que se refiere a la gran cantidad de personas que formaron parte del Belén, como al público asistente. Colaboraron las siguientes asociaciones: Asociación de Jubilados y BerniaBenissa, Juniors Benissa, Asociación de Carreters i Cavallistes, Colegios Manuel Bru y Padre Melchor, Asociación de Amas de Casa, Agrupación de Tambores y Cornetes, Club Hípico, Protección Civil, Rondalla Cultural de Benissa, Festers Puríssima Xiqueta 2010, Colla de Xirimiters Pere Bigot, L´Esbard Dansaire, l´Associació de Moros i Cristians, Art Performance, Granja Escuela Benissa y Alumnos de la Escuela de Música y Danza. A pesar del gran frio todo el mundo se quedó encantado de la actuación, aunque hubo una opinión generalizada, de reflexionar, si el años venideros se puede realizar durante el día.

Sonntagabend fand zum 11. Mal das Lebendige Krippenspiel, organisiert vom Dezeernat für Bürgerbeteiligung, statt. Die lebendige Krippe zog durch die wichtigsten Straßen der Altstadt und kam zum Schluß zur Dolores-Piera- Promenade, wo es einen Auftritt der Kulturellen Rondalla mit Weihnachtsliedern gab. Das Publikum erhielt zum Schluß heiße Schokolade und der königliche Page nahm die Wunschzettel der Kinder in Empfang.

Außerdem konnten schon ab dem Vormittag der Streichelzoo auf der Plaza Rey Don Jaime besucht werden und am frühen Nachmittag kamen die menschlichen Komponenten der weihnachtlichen Szenen durch die Calle Purísima zum Platz. Wie immer beteiligte sich ganz Benissa mit all seinen Vereinen an dem Umzug, sowohl bei der Menschenmenge, die die Hirten darstell-

te, als auch bei den Zuschauern. Die nachstehenden Vereine waren ebenfalls vetreten: Asociación de Jubilados y Bernia-Benissa, Juniors Benissa, Asociación de Carreters i Cavallistes, Colegios Manuel Bru y Padre Melchor, Asociación de Amas de Casa, Agrupación de Tambores y Cornetes, Club Hípico, Protección Civil, Rondalla Cultural de Benissa, Festers Puríssima Xiqueta 2010, Colla de Xirimiters Pere Bigot, L´Esbard Dansaire, l´Associació de Moros i Cristians, Art Performance, Granja Escuela Benissa y Alumnos de la Escuela de Música y Danza. Trotz der herrschenden grossen Kälte waren alle von den Ereignissen begeistert, obwohl eine generelle Meinung existierte, drüber nachzudenken, in kommenden Jahren das Ganze tagsüber stattfinden zu lasssen.

ASAMBLEA DE VECINOS EN BENISSA Fechas: Miércoles, 17 de febrero, 17:00 hrs., en Alemán Juéves, 18 de febrero, 17:00 hrs., en inglés Lugar: Casa de Cultura Si tienen preguntas de intéres general, por favor mandenlas hasta el diez de enero a VecinosBenissa@gmail.com o por escrito a Paloma Hoffmann, buzón 0-12-02, 03720 Benissa. Se ruega a las juntas directivas de las distintas asociaciones a transmitir esta convocatoria a sus socios, porque se trata de una reunión para todos los vecnos de Benissa. (Por esta razón la reunión de febrero de la asociación vecinal se anula y la próxima será el día 17 de marzo.)

BÜRGERVERSAMMLUNG IN BENISSA TERMIN: Mittwoch, dem 17. Februar 2010, 17.00 Uhr, in Deutsch Donnerstag, dem 18. Februar 2010, 17.00 Uhr, in Englisch ORT: Kulturhaus von Benissa gegenüber der Kathedrale Wenn Sie also Fragen von allgemeinem Interesse haben, so senden Sie diese bitte bis zum 10. Januar an nachstehende Adresse: VecinosBenissa@gmail.com oder schriftlich an Paloma Hoffmann, buzón 0-12-02, 03720 Benissa. Die Vorstände der Vereine und Vereinigungen von Benissa werden gebeten, diese Versammlung ihren Mitgliedern bekannt zu geben, da dies eine Veranstaltung für alle Bürger von Benissa ist. (Wegen dieser Bürgerversammlung entfällt die Februarsitzung des Nachbarschaftsvereines Vecinos de Benissa. Das nächste Monatstreffen ist am Mittwoch, dem 17. März 2010).


28

Anuncios pequeños - Kleinanzeigen

INMOBILIARIA - IMMOBILIEN 620/02/10 Playa de Levante, se venden garajes en el edificio Turmalina, Calpe, por 18.500,- Euros. Tel. 965 834 933 Levante-Strand, Calpe, Strandgaragen zu verkaufen für 18.500 Euro im Edif. Turmalina. Tel. 965 834 933

Piso muy céntrico, 2 dormitorios, cocina-comedor, salón, 3 terrazas, vistas al Peñón y casco antiguo, 110 m2, 2 baños, vendo o cambio por chalet pequeño particular. Tel. 630 440 525 Zentral gelegene Wohnung, 2 SZ, Wohnküche, Wohnzimmer, 3 Terrassen, Blick auf Peñón und Altstadt, 110 m2, 2 Bäder, zu verkaufen oder im Tausch zu einem kleinen Chalet.Tel. 630 440 525 618/02/10

612/02/10 Calpe, Avda. Valencia, se vende local de 168 m2, listo para negocio, antes 250.000,- Euros, ahora 167.000 Euros. Tel.: 655 851 137 Calpe, Avda. Valencia, Lokal mit 168 m2 zu verkaufen. Funtionstüchtig. Vorher 250.000 Euro, jetzt 167.000 Euro. Tel.: 655 851 137. 612/02/10 Calpe, se vende apartamento céntrico de 2 dorm., 1 baño, 8ª planta por 113.000 Euros y otro de 3 dorm. y 1 baño, 4ª planta sin ascensor, por 88.000,- Euros. Tel.: 655 851 137 Calpe, zentralgelegenes Appartment mit 2 SZ, 1 Bad, im 8. Stock zu verkaufen für 113.000 Euro und eine Wohnung mit 3 SZ, 1 Bad, im 4. Stock, ohne Fahrstuhl, für 88.000 Euro. Tel.: 655 851 137.

Calpe, de particular, se vende piso de 59 m2, 2ª linea de la playa de Levante. Cocina, baño con ducha, 1 dormitorio, salón, terraza grande al sur acristalada, Sat-TV. Muy bien situado: párking, supermercados, estación del bus urbano, todo muy cerca. Vistas al Peñón y mar, muy luminoso. Todas las ventanas son nuevas y acristaladas doblemente. Tel.: 626 194 049 Calpe, von privat, Wohnung 59 m2, zu verkaufen. Levante-Strand, 2. Linie. Küche, Bad mit Dusche, 1 Schlafzimmer, Wohnzimmer, große, verglaste Südterrasse, Sat-TV. Gute Lage: Parken, Einkaufen, Bus alles in der Nähe. Blick auf Peñón und Meer. Sehr helle Wohnung. Alle Fenster neu und doppelverglast. Tel.: 626 194 049 599/03/10

602/52 Ganga: Alicante-Monnegre, Bonito chalet con vistas fantásticas a Alicante y mar, apto para dos familias, 4 dormitorios, 3 baños, apartamento separado de un dormitorio y baño. Piscina, gran garaje doble, 235/5.000 m2 jardín. Sólo 260.000 Euros. Tel.: 609 577 866

Schnäppchen: Alicante-Monnegre, Hübsche Villa mit fantastischem Blick auf Meer und Alicante, geeignet für zwei Familien, 4 SZ, 3 Bäder, separates Appartment mit 1 SZ, Bad, Pool, gr. Doppel-Garage, 235/5.000 m2 Garten. Sonderpreis: 260.000 Euro. Tel.: 609 577 866

dad de garaje, cocina amueblada. Edif. Terrazas, frente a Apolo XIV, 350,- Euros + gastos. Tel. 690 692 309 Appartment mit 1 SZ, mit Gemeinschaftspool, Garagenplatz auf Wunsch, voll eingerichtete Küche, im Gebäude Terrazas, gegenüber Apolo 14, 350,- Euro + NK. Tel. 690 692 309

Ganga en Calpe: pequeña Casa soleada con pequeña vivienda separada, 2 dormitorios, 1 baño, salón-comedor, cocina, más un dormitorio y aseo. Piscina, garaje, vistas al mar, hay que hacer mejoras. Sólo 180.000 Euros. Tel.: 609 577 866 Schnäppchen in Calpe: Kleines, sonniges Haus mit kleiner, separaten Wohnung, 2 SZ, Wohnzimmer, Bad, Küche + 1 SZ, WC. Pool, Garage, Meerblick, Reparaturen empfehlenswert. Nur 180.000 Euro. Tel.: 609 577 866

623/02/10

593/52

Calpe, de particular, piso de 62 m2 en el edif. Aitana, céntrico, 2 dormitorios, salón-comedor, cocina grande, baño con ducha, balcón, SAT-TV, 129.000 Euros, negociables, Tel.: 618 364 912 Calpe, von privat, Wohnung, 62 m2, im Edif. Aitana, Zentrum, 2 SZ, Wohn-Eßraum, Bad mit Dusche, gr. Küche, Balkon, SAT-TV, VB 129.000 Euro. Tel.: 618 364 912 575/52

583/03/10 Bar de copas, muy elegante, se vende en Moraira, aprox. 45 plazas al interior, 20-25 plazas al exterior, cocina, almacén, equipado con gusto, completamente listo para regentar, 220.000 Euros. Tel.: 650 476 608 Elegante Cocktail-Bar in Moraira zu verkaufen, ca. 45 Plätze innen, 20-25 Plätze außen, Küche, Lager, Bar komplett und stilvoll eingerichtet, betriebsbereit, 220.000 Euro. Tel.: 650 476 608

Calpe, parcelas con vista al mar, Oltamar, 115.000 Euros, Costeres, 127.000 Euros, Cucares, 147.000 Euros. Tel.: 655 851 137 Calpe, Parzellen mit Meerblick, Oltamar, 115.000 Euro, Costeres, 127.000 Euro, Cucares, 147.000 Euro. Tel.: 655 851 137 546/52

Moraira, Urb. Tabaira, se vende local, actualmente bar, 80 m2 incl. terraza, bonitas vistas, apto también como tienda u oficina, 159.000 Euros. Con o sin inquilinos. Tel.: 655 851 137 Moraira, Urb. Tabaira, Lokal zu verkaufen, jetzt Bar, 80 m2 incl. Terrasse, schöner Blick, auch als Laden oder Büro zu nutzen, 159.000 Euro. Mit oder ohne Mieter. Tel.: 655 851 137 209/52

SE ALQUILA - ZU VERMIETEN Se alquila apartamento de 1 dormitorio, con piscina y con posibili

621/02/10

Calpe - Carrio Park, apartamentos de uno o dos dormitorios, amueblados, SAT-TV, aire acondicionado frío/calor, por semanas, meses o para todo el año, Tel.: 620 877 351 Calpe - Carrio Park, Appartments mit einem oder zwei SZ, möbliert, SAT-TV, Klima warm/kalt, wochen-, monatsweise oder an Dauermieter. Tel.: 620 877 351 Calpe - Carrio Park, se alquila local pequeño para cafetería, cervecería, etc. Sin cocina. Tel.: 620 877 351 Calpe - Carrio Park, kleines Lokal zu vermieten, geeignet für Cafetería, Cervecería, usw. Keine Küche vorhanden. Tel.: 620 877 351 624/02/10

Cerca de Gata - Lliber, se alquilan dos fincas de piedra natural, una al lado de la otra, con 1 ó 2 dormitorios, Tel.: 620 877 351 Nähe Gata - Lliber, zwei nebeneinanderliegende Natursteinfincas mit 1 oder 2 Schlafzimmern zu vermieten. Tel.: 620 877 351 625/02/10

Calpe, para todo el año, piso en el edif. “Luz de Calpe”, casi nuevo, cerca del centro de salud, planta alta, 2 dorm., 2 baños, amueblado, parking + trastero incl. Muy bonito, con vistas al mar, piscina, padel. 550,- Euros. Tel.: 648 037 100 Calpe, ganzjährig, Wohnung im fast neuen Gebäude “Luz de Calpe”, Nähe Gesundheitszentrum, oberes Stockwerk, 2 Schlafzimmer, 2 Bäder, möbliert, Parkplatz und Abstellraum inkl., sehr hübsch, mit Meerblick, Pool, Padel. 550,- Euro. Tel.: 648 037 100 615/02/10

613/02/10 Calpe, se alquila apartamento de 1 dorm. de 50 m del mar, para todo el año, con piscina y parking. 360,Euros. Tel.: 655 851 137 Calpe, Appartment mit 1 Schlafzimmer, 50 m vom Meer, ganzjährig, mit Pool und Parkplatz, 360,- Euro. Tel.: 655 851 137

Calpe, se alquila piso céntrico, muy soleado, 3 dormitorios, 1 baño grande, totalmente amueblado, Avda. Puerto de Sta. María, cerca de Mercadona. Precio de alquiler a consultar. Tel.: 656 878 581 ó 656 878 580 Calpe, zentral gelegene, sehr sonnige Wohung mit 3 Schlafzimmern, 1 gr. Bad, möbliert, Avda. Puerto de Sta. Maria, Nähe Mercadona, Mietpreis auf Anfrage. Tel.: 656 878 581 o. 656 878 580 610/02/10

Nº 52 - 53/09 608/03/10 Calpe, centro, se alquila para todo el año ático con dos dormitorios, 1 baño, cocina y salón con terraza, aprox. 70 m2, ascensor, 430 Euros + gastos, Tel.: 679 784 925 Calpe Zentrum. Zu vermieten: AtikoWohnung mit 2 Schlafzimmern, 1 Bad, Küche und Wohnzimmer mit Terrasse, ca. 70 m2, Aufzug, 430 Euro mtl. + NK. Tel.: 679 784 925

Alquilo en Calpe, playa de Levante, 1ª linea un apartamento con dos habitaciones, 1 baño grande, completamente equipado, con parking cubierto y terraza soleada, hasta junio 2010. Tel.: 654 237 183 Calpe, Levante-Strand, 1. Reihe, Appartment mit zwei Schlafzimmer, gr. Bad, komplett ausgestattet, mit überdachtem Parkplatz und sonniger Terrasse, bis Juni 2010. Tel.: 654 237 183 609/4/10

607/02/10 Se alquila planta alta de un chalet, 3 dormitorios, 2 baños, cocina y salón con chimenea, en frente de Mercadona (pueblo). Tel.: 652 025 126 ó 965 832 825 Zu vermieten: oberes Stockwerk eines Chalets mit drei Schlafzimmern, 2 Bädern, Küche und Wohnzimmer mit Kamin, gegenüber Mercadona (Zentrum). Tel.: 652 025 126 o. 965 832 825

Oportunidad en Benissa. Alquiler de local comercial en Avda. País Valencia, muy céntrico, cerca de la iglesia, con la distribuición apropiada para la apertura inmediata para la ubicación de una mini clínica, clínica dental, salón de masajes, salón de belleza, oficinas, despachos, etc. Con todos los servicios incorporados para su funcionamiento. Superficie 145 m2. Tel.: 607 506 291 Gelegenheit in Benissa. Kommerzielles Lokal in der Avda. País Valencia zu vermieten, sehr zentral, in der Nähe der Kirche, geeignet für eine umgehende Eröffnung einer Arzt-, Zahnarzt-, Massagepraxis, Schönheitssalon, Büro, usw. Funktionstüchtig ausgestattet. Fläche 145 m2. Tel.: 607 506 291 606/02/10

605/02/10 Se alquila en partida Canor, Benissa, apartamentos de 2 habitacio nes amueblados. Aire acondicionado/ calefacción, piscina privada y jardín vallado, a 5 Km de la montaña, 2 Km del pueblo y 15 min. de la playa. Para largas temporadas o todo el año. 550,Euros todo incluido. Tel.: 607 506 291 ó 696 463 468 Zu vermieten bei Canor/Benissa, Appartments mit zwei SZ, möbliert, Klimaanlage, Heizung, Privatpool, umzäunter Garten, 5 km von den Bergen, 2 km von der Stadt, 15 Min. zum Strand. Langzeit, ganzjährig. 550,- Euro, alles inkl. Tel.: 607 506 291 o. 6696 463 468 598/02/10 Se alquila apartamento de un dormitorio, cocina, barra americana, salón con terraza cerrada, amueblado, larga estancia, C/Pintor Sorolla, Edif. Paola, 350,- Euros al mes + luz. Tel.: 666 470 175 Vermiete Appartment mit einem SZ, offene Küche, Wohnzimmer mit verglastem Balkon, möbliert, auf Langzeit, C/ Pintor Sorolla, Edif. Paola, 350,- Euro mtl. + Strom. Tel.: 666 470 175 589/52 Calpe, Maryvilla, se alquila también para todo el año apartamento de un dormitorio, 1 baño, cocina americana, terraza, piscina comunitaria, 390,- Euros al mes + luz. Por una parte de alquiler también se puede trabajaren la casa, en el jardín, etc. Tel.: 679 784 925

Pequeños Anuncios

Kleinanzeigen

1 edición = 4 euros / 3 eds. = 10 euros en 2 idiomas otros idiomas 5 euros extra Por Correo en un sobre con el importe en sellos al: Semanario Calpino, Apdo. de Correos 15, 03710 Calpe o entregar con el dinero en Papelería Corbeta, C./ Corbeta. O en nuestras Oficinas en Plaza Central, 1ª planta

1 Ausgabe = 4 Euro / 3 Ausgaben = 10 Euro ( 2 Sprachen ) andere Sprachen: 5,- Euro extra Per Post im Umschlag mit dem Betrag in Briefmarken an: Semanario Calpino, Apto. de Correos 15, 03710 Calpe Oder mit Geld abgeben bei Papelería Corbeta, Calle Corbeta. Oder in unserem Büro im Plaza Central, 1. Etage

Texto.................................................................................................................................................................................................................... ....................................................................................................................................................................................................................... ....................................................................................................................................................................................................................... ........................................................................................................................................................................................................................ ........................................................................................................................................................................................................................

Los anuncios comerciales se pagan el doble - Gewerbliche Kleinanzeigen kosten das Doppelte

Imoblanca, desde hace 20 años

la agencia familiar de alquiler de su confianza en Calpe. Alquilamos su casa con piscina a los mejores condiciones, pagamos por adelantado y cuidamos su propiedad durante el periódo del alquiler. Representamos la mayoría de los tour-operadores europeos serios de villas de vacaciones. Imoblanca, seit 20 Jahren in Calpe der familiäre Vermietpartner Ihres Vertrauens. Wir mieten Ihr Ferienhaus mit Schwimmbad zu den besten Konditionen, zahlen die Miete im voraus und pflegen Ihr Eigentum während der Vermietzeit. Wir repräsentieren eine Vielzahl von seriösen europäischen Reiseveranstaltern des Ferienhaussektors. IMOBLANCA, CENTRO COMERCIAL BIBLOS, CTRA. CALPE-MORAIRA, TEL.: 965 832 216 - 965 835 779 Calpe, Maryvilla, zu vermieten, auch Langzeit, Appartamento mit 1 SZ, Bad, offene Küche, Terrasse, Gemeinschaftspool, mtl. 390,- Euro + Strom. Ein Teil der Miete kann auch durch Handwerksarbeiten im Haus und Garten abgearbeitet werden. Tel.: 679 784 925

Se alquila en Senija (Benissa) vivienda de 3 dormitorios (1 en suite) y dos baños (1 con bañera, otro con ducha), cocina completamente equipada, salón comedor, terraza, amueblada, parking, jardín, a 2 min. de las tiendas, muy tranquila, buenas vistas a las montañas y a Benissa y Senija. 490,- Euros al mes + gastos. Tel.: 651 167 062 Zu vermieten in Senija (Benissa): Wohnung mit 3 SZ (1 en suite) und 2 Bädern (1 mit Badewanne, 1 mit Dusche), voll ausgestattete Küche, WohnEßraum, Terrasse, möbliert, Parkplatz, Garten, 2 Min. zu den Geschäften, ruhig gelegen, schöner Blick auf die Berge, Benissa und Senija. 490,- Euro mtl. + NK. Tel.: 651 167 062 588/52

Se alquila para todo el año casa con 2 dormitorios, piscina comunitaria. 470,- Euros al mes + gastos. Tel.: 670 482 312 Ganzjährig zu vermieten: Haus mit 2 SZ, Gemeinschaftspool, 470 Euro mtl. + NK. Tel.: 670 482 312 577/52

589/52 Alquilo apartamento de un dormitorio, nuevo, totalmente equipado, aire acondicionado, en la playa de la Fossa, todo el año. Tel.: 639 139 619 Vermiete Appartment mit einem SZ, neu, total möbliert, Klimaanlage, am Fossastrand, ganzjährig. Tel.: 639 139 619

Wir denken, wir bieten kein betreutes Wohnen, aber zumindest sind wir für Sie da. Neues Ferienhaus mit Pool + Heizung etc., 550 Euro/mtl. Tel. 0034-629312338 www.ferienhaus-in-calpe.de <http://www.ferienhaus-in-calpe.de> 577/49

576/52 Calpe, se alquila por vacaciones piso en el edif. Aitana, céntrico, 2 dormitorios, salón-comedor, cocina gran de, baño con ducha, balcón, SAT-TV, Tel.: 965 874 401 Calpe, Ferienvermietung, Wohnung, im Edif. Aitana, Zentrum, 2 SZ, WohnEßraum, Bad mit Dusche, gr. Küche, Balkon, SAT-TV, Tel.: 965 874 401

Wohnung zu vermieten! Möbliert, ein Wohnraum mit integrierter Küche, einem Schlafzimmer und einem kleinen Zimmer (2x2 m), gr. Terrasse, Pool, TV, Tel.Anschluß, inkl. NK 360,- Euro, Calpe, Maryvilla, Tel.: 965 830 783 594/03/10


Nº 52 - 53/09 Benissa, se alquila nave industrial de 480 m2 por 1.000 Euros. Se vende taller de carpintería de 300 m2 por 115.000,- Tel.: 655 851 137 Benissa, Industriehalle zu vermieten. 480 m2 für 1.000 Euro. Schreinerei, 300 m2, zu verkaufen für 115.000,Tel.: 655 851 137 566/52

Calpe-Ortembach, 2 dormitorios, 2 baños, cocina americana, SATTV, muy acogedor, piscina, jardín, barbacoa, vistas al mar, tranquilo, para vacaciones, Tel.: 618 827 821 ó 965 875 176 Calpe-Ortembach, 2 SZ, 2 Bäder, amerik. Küche, SAT-TV, möbliert und gemütlich, Pool, Garten, Grill, Meerblick, ruhige Lage, Urlaubsvermietung, Tel.: 618 827 821 o. 965 875 176 600/06/10

Se alquila piso de 2 dormitorios, salón, cocina, baño, soleado, bien situado, piscina, a larga temporada, sólo con nómina, 400,- Euros al mes, Tel.: 649 724 982 Appartment mit zwei Schlafzimmern, Wohnzimmer, Küche, Bad, sonnig, günstig gelegen, Pool, auf Langzeit, nur mit Verdienstbescheinigung, 400,- Euro mtl. Tel.: 649 724 982 599/03/10

Alquilo en Calpe, playa de Levante, 1ª linea un apartamento con dos habitaciones, 1 baño grande, completamente equipado, con parking cubierto y terraza soleada, hasta junio 2010. Tel.: 654 237 183 Calpe, Levante-Strand, 1. Reihe, Appartment mit zwei Schlafzimmer, gr. Bad, komplett ausgestattet, mit überdachtem Parkplatz und sonniger Terrasse, bis Juni 2010. Tel.: 654 237 183 526/52

Calpe, studio en pequeño complejo con jardines, piscina comunitaria, barbacoa, para una persona a partir de ahora, también largas temporadas, Tel.: 630 113 898 Calpe, Studio für Einzelperson in kleiner Gartenanlage, Gemeinschaftspool und Grillplatz, ab sofort frei, auch Langzeit, Tel.: 630 113 898 480/40

Calpe, apartamento de vacaciones en chalet muy cuidado, con piscina con agua salada, SAT-TV. 100 m al mar. www.Villa-Don-Alfredo.de e-mail: saberniak@t-online.de Tel. 0049 160 731 0049 ó 965 833 925 Calpe, Ferienwohnung in gepflegter Villa mit Salzwasserpool. SAT-TV. 100 m zum Meer zu vermieten. www.Villa-Don-Alfredo.de e-mail: saberniak@t-online.de Tel. 0049 160 731 0049 oder 965 833 925 1N0051-52

INTERHOME Interhome Sorgenfrei vermieten mit Ihrem professionellen Partner - Interhome - Alquile sin preocupaciones con una empresa profesional Altea, Tel. 965 830 741, Adsubia Tel. 965 977 317, Albir/Alfaz Tel. 968 568 421, Benidorm Tel. 965 868 421, Benissa Tel. 965 830 741, Benitachell Tel. 965 830 741, Calpe Tel. 965 830 741, Callosa d´en Sarria Tel. 965 868 421, Denia Tel. 966 435 314, El Campello Tel. 965 868 421, El Verger Tel. 966 435 314, Els Poblets Tel. 966 435 314, Jalon Tel. 965 830 741, Javea Tel. 966 461 901, Jesus Pobre Tel. 966 435 314, La Jara Tel. 966 435 314, La 004/00-004/00-

Nucia Tel. 965 868 421, Lliber Tel. 965 830 741, Moraira Tel. 965 830 741, Oliva Tel. 966 435 314, Ondara Tel. 966 435 314, Orba Tel. 966 435 314, Pedreguer Tel. 966 435 314, Pego Tel. 965 977 121, Polop Tel. 965 868 421 www.interhome.com <http://www.interhome.com/> www.interhome.es <http://www.interhome.es/> 001/000 Calpe - Alquileres selectos, largas temporadas, bungalows de 2 ó 3 dormitorios con piscina comunitaria y Villas de 2 ó 3 dormitorios, con piscina privada. Más información Tel: 636 517 018. Calpe-Ausgewählte Vermietungen, auch für Langzeit, Bungalows mit 2 und 3 Schlafzimmern und Gemeinschaftspool, Privatvillen mit 2 und 3 Schlafzimmern und eigenem Pool. Information: Tel.: 636 517 018. 001/000 Se alquila chalet de vacaciones, tranquilo, soleado, situación central, piscina, barbacoa, terrraza, hasta 4 personas y apartamento de vacaciones, aún algunas fechas libres. Tel: 626 207 588 www.spaniencalpe.com Ferienhaus in Calpe, ruhig, sonnig, zentral gelegen, Pool, Barbecue, Terrasse, bis zu vier Personen sowie Ferienwohnung, noch Termine frei Tel.: 626 207 588 www.spaniencalpe.com

Se alquila apartamentos de una o dos habitaciones, equipados, durante los meses de septiembre a junio, con calefacción central, párking propio y piscina. Tlf.: 606 437 461 Appartments, ein oder zwei Schlafzimmer, möbliert, Zentralheizung, Pool, Parkplatz, von September bis Juni zu vermieten. Tel.: 606 437 461 001/00

SE BUSCA - MIETGESUCHE Busco casa con dos entradas separadas y jardín pequeño a largo plazo y barato en Calpe y alrededores. Tel. 628 065 955 Suche Haus mit zwei separaten Eingängen und kleinerem Garten für längere und preisgünstige Anmietung in Calpe und näherer Umgebung. Angebote bitte unter: Tel. 628 065 955 622/02/10

586/52 Se busca local para masajes terapéuticos y Spa entre Altea, Calpe, Be nissa, Moraira, Jávea. Oficina o consultorio comunitario o estudio separado independiente en un chalet también posible. Tel.: 622 142 934 Räumlichkeiten gesucht für therapeutische oder Wellness-Massagen zwischen Altea, Calpe, Benissa, Moraira, Jávea. Praxis- oder Bürogemeinschaft oder unabhängiges Einlieger-Studio in Haus auch möglich. Tel.: 622 142 934

Viuda busca estudio para todo el año en Calpe entre 250,- y 280,Euros. Tel. 634 315 045 Witwe sucht Studio ganzjährig in Calpe zwischen 250,- und 280,- Euro. Tel. 634 315 045 591/52

SERVICIOS - SERVICE Confecciones Christina Umänderungen aller Art, Vorhänge, Maßanfertigung von Röcken, Blusen, Kleidern, Avda. Gabriel Miró Nr. 9, über “Don Di no”, Lokal 4, Tel: 620 905 528. Confecciones Christina, servicio rápido, adornos, arreglos, decoraciones, costura y cortinas, Avda. Gabriel Miró, nº 9, encima de “Don Dino”, Tel: 620 905 528. 004/52

Pequeños anuncios - Kleinanzeigen 29 BOLSA DE TRABAJO ARBEITSBÖRSE Se busca comercial que hable Alemán/Inglés, Español/Alemán para sector artístico, con coche propio, experiencia y don de gentes. Tel.: 660 183 821 Vertreter gesucht, der Deutsch/ Englisch, Spanisch/Deutsch spricht, für künstlerischen Sektor, mit eigenem Auto, Erfahrungen und gutem Umgang mit Kunden. Tel.: 660 183 821 604/52

596/02/10 Si necesitas ayuda en mudanzas o en pequeñas tareas domésticos como pintar, arreglar muebles, montaje y reparación etc. ponte en contacto con nosotros, presupuestos sin compromiso, muy económico. Hablamos holandés, alemán, inglés y español. Tel.: 625 929 110 Wenn Sie Hilfe brauchen beim Umzug oder kleineren Arbeiten Zuhause wie streichen, Möbel aufbauen oder reparieren, setzen Sie sich mit uns in Kon takt. Unverbindliche Kostenanschläge, sehr preiswert. Wir sprechen Holländisch, Deutsch, Englisch und Spanisch. Tel.: 625 929 110

Chica con experiencia en limpieza y cuidado de niños y personas mayores busca trabajo, también por horas. Tel.: 617834985 ó 965833784 Junge Frau mit Erfahrung beim Putzen und in der Betreuung von Kindern und älteren Leute sucht Arbeit, auch stundenweise. Tel.: 617834985 ó 965833784

597/02/10

Se ofrece matrimonio español para el cuidado de personas mayores, ayuda en casa, compras, médico, limpieza, jardín y otros trabajos domésticos. Hablamos inglés y tenemos vehículo propio. Tel.: 629 886 872 (Pablo) Spanisches Ehepaar betreut ältere Menschen, hilft im Haushalt, macht Einkäufe, Fahrten zum Arzt, Reinigung, Garten und andere Arbeiten. Wir sprechen Englisch und haben ein eigenes Fahrzeug. Tel.: 629 886 872 (Pablo) 590/52

Alemán responsable de 28 años, con papeles, mantenimiento de su jardín por 9,80 Euros por hora + piscina, 60,- Euros por mes incl. los productos químicos. Javea - Altea. Tel.: 633 185 025 Zuverlässiger 28jähriger Deutscher, legal, kümmert sich zwischen Javea und Altea um Ihren Garten, 9,80 Euro/ Stunde + Pool, 60,- Euro mtl. incl Chemikalien. Tel.: 633 185 025 585/52

COMPRA Y VENTA DIES UND DAS

Krankenfahrstuhl mit Garantie, kaum gebraucht, 300,- Euro VB, Tel.: 669 260 146

Antiguo marco para cuadros de estuco, 100 Euros. Tel.: 609 577 866 Antiker Stuck-Bilderrahmen, 1,03 x 1,15 m, 100,- Euro. Tel.: 609 577 866 603/52

Generator, Benzin, 6,5 PS12/230/380 Volt, elektr. und manueller Start, 15 l Tank, unbenutzt, VB 850 Euro. Tel.: 965 875 058 578/52

579/52 Abzugeben aus privater Nutzung, in Top-Zustand, alles aus Edelstahl, Cutter Marke Scharfen 1400/2800 mit 10-lSchüssel, Profi-Fleischwolf mit allem Zubehör, ADE Fleischerei-Aufschnitt-Maschinen mit 25 und 33 Blatt, TechnopackClipper mit Zubehör, 3-flammige Plancha, schwere Ausführung, Gas-Gyrosgrill mit Zubehör, Messerkorb (neu), abschließbar, alles tip top.Tel.: 965 875 058 580/52 Für Sammler: Auflösung privater Modellauto-Sammlung, Metall Scale 1:18, ca. 150 Modelle, alles NUR Vitrinen-Modelle mit original Kartonagen und Aufstellern. Bestzustand, Fotos können bei Bedarf per Mail gesendet werden. Nur komplett zu verkaufen. 3.800 Euro.Tel.: 965 875 058 581/52 Markenelektrorollstuhl “Garant”, Elektro-Patienten-Lifter “Garant”, Faltrollstuhl, Tel.: 965 875 058

Reparaciones profesionales de lava-

vajillas, lavadoras, secadoras de ropa, termos así como toda clase de trabajos de fontanería y electricidad. Servicio 24 h. Tel.: 630 775 763 multitoppers@hotmail.com

Fachmännische Reparaturen von Geschirrspülern, Waschmaschinen, Trocknern, Boilern sowie alle Art von Klempner- und Elektrikerarbeiten. 24 h Service. Tel.: 630 775 763 multitoppers@hotmail.com

Desinfecciones profesionales. Eliminamos cucarachas, avispas, hormigas, carcomas y toda clase de parásitos. Servicio 24 h. Tel.: 630 775 763 multitoppers@hotmail.com Professionelle Desinfektionen. Wir

beseitigen Kakerlaken, Wespen, Ameisen, Holzwürmer und alle Arten von Ungeziefer. 24 h Service. Tel.: 630 775 763 multitoppers@hotmail.com

617/02/10 Se vende cubierta de piscina con rollo manual, 4 x 8 metros. Practicamente nueva, 220 Euros. Tel 965 835 847 Schwimmbadabdeckung mit manueller Rollvorrichtung, 4 x 8 m, wie neu, 220 Euro. Tel. 965 835 847 611/02/10 Gran silla de rueda con garantía, como nuevo, 300,- Euros negocia bles.Tel.: 669 260 146

Weg der Grill, jetzt wird gekocht und gebrutzelt vom Schlachtefest ... ...und alles was dazu gehört gibt es natürlich wieder bei uns

VEHÍCULOS - FAHRZEUGE Vito de Mönchengladbach, taller de coches movíl, Tel.: 646 115 473 Vito aus Mönchengladbach, mobile Autowerkstatt, Tel.: 646 115 473 567/08/10

004/52-09 Compro coches de segunda mano en buen estado, vehículos para desguazar o accidentados, turismos, camiones y motos. Tenemos la autorización para dar su coche de baja. Desguaces Bugatti. Tel: 965 751 295 Kaufe gute gebrauchte Fahrzeuge zum Ausschlachten und Unfallfahrzeuge. PKW,LKW und Motorräder. Wir sind autorisiert, Ihr KFZ abzumelden. Desguaces Bugatti. Tel: 965 751 295

ANIMALES - TIERE Welcher Tierfreund kann ein Tier mit nach Deutschland nehmen? Der Calper Tierschutzverein freut sich über jeden Hilfswilligen. Keine Kosten, keine Formalitäten, die Tiere sind geimpft etc. Dafür bringen wir Sie und das Tier kostenlos zum Flughafen, Info Tel: 965 830 817 01/-

619/02/10 Buscamos un hogar para nuestro perro de dos años, raza Braco alemán. Muy cariñoso y juguetón, le gustan los niños. Nos duele pero por cambio de residencia no podemos seguir teniendolo. Tiene pasaporte y chip. Lo ideal para él sería una casa de campo o casa con jardín. Tel. 636 674 971

Infoveranstaltung von professioneller Direktion, Tupperware Alicante, am 10.01.2010, um 16 Uhr, für Leute, die nebenbei noch Geld verdienen möchten. Und am gleichen Tag Mikrowellenkochkurs in Teulada. Kurzinfo und Anmeldung: 626 473 689

The Barbeque Shop, la única tienda especializada en barbacoas en la Costa Blanca. Amplia gama de barbacoas de calidad. Visite nuestra exposición en la Crtra CalpeMoraira en Los Pinos. Tel 965 836 607 ó 608 412 641. Compra online por www.thebbqshop.es

554/51

The Barbeque Shop,

der einzige BBQ-Spezialist an der Costa Blanca. Große Auswahl an Qualitätsgrills. Besuchen Sie unsere Ausstellung an der Küstenstraße Calpe-Moraira in Los Pinos. Tel 965 836 607 oder 608 412 641. Kaufen Sie online über www.thebbqshop.es

Frühstück in den Bars nebenan ab 3.00 Euro


30

EL BÚHO DE NOCHE ESTÁ VOLANDO

Nº 52 - 53/09

Aunque el Ayuntamiento ha hablado de una “Navidad sostenible” hay

Fiestas y eventos pre-navideños

Cata de vinos en la Vinoteca obe Vinoteca - Weinpr Weinprobe

El viernes hubo una entrada triunfal de mi jefe a bordo de su Ferrari en la Vinoteca de Cecilia en la Calle La Niña. Como ho hay rampa subieron unos buenos hombres al Ferrari, que se empotró acto seguido en el barril lleno de botellas de vino cerca de la entrada. Un ruido tremendo, se cayeron decenas de botellas... y no se rompió ningúna. Milagro navideño ! Hubo unas 20 personas que estaban escuchando las explicaciones del enólogo Daniel Belda, que tiene una curiosa bodega en la montaña de Fontaners de Alforins, en el último rincón a 700 metros de altura, donde se unen las provinciasde Valencia, Alicante y Albacete. Debe ser un paraiso paisajístico, y también enológico. Nos cuenta que al final del siglo 19 hubo un centenar de bodegas en el pueblo y cien años después quedó una sola. La suya existe desde el año 1931 y elabora ecológicamente vinos de diferentes variedades, que se expresan en 5 etiquetas, y que pudimos catar. Son vinos muy característicos: un blanco y tres tintos, además de un excelente moscatel seco a base del método “Solera”, como el Jerez, muy típico para esta zona, que no está influenciada por el clima mediterráneo y que no tiene nada que ver con una mistela de Teulada, Benissa o Jalón. Un Moscatel, que tiene las mismas características que un buen fondillón de la zona de Monovar o Pinoso. Belda explicó, que los vinos y sus “coupages”, es decir mezclas, varian de año en año, según las calidades de la uva después de la cosecha y que él particularmente ve la esencia como un vino se presenta año tras año en el cuidado de las cepas. Cusioso que en esta zona se crea más vino en cepas respalderas

que en tradicionales, debido a que es una zona rocosa y con un mínimo de lluvia. Así sale el nombre del “Mallaura” para una de las zonas de plantación de la finca y para la etiqueta de uno de sus vinos más fuertes y propios (14 grados): “Malo para labrar”. La producción de la bodega son de unas 75.000 botellas y para calcular la cantidad de producción el enólogo sumaba el número de cepas por hectárea, los kilos de cosecha y los transformó matemáticamente en botellas. En todas las catas anteriores los enólogos respondieron siempre directamente en números de botellas comercializadas, lo que es un índice que en el caso de la “Heretat de Taverners”, como así se llama la marca de la bodega, se piensa más en la elaboración integral, que en cifras de comercialización. La presentación, como siempre acompañada por las empanadas argentinas de Doña Rina, la madre de Cecilia, fue muy cordial y de tú a tú, y entabló buenas conversaciónes entre los catadores y el enólogo. Hay que mencionar que los vinos son bastante asequibles con precios de menos de 10 Euros para unos productos de absoluta calidad excelente. Y el sábado la tradicional

de Fiestas, Antonio Romera, mi jefe Rainer y mi compañera Ute. Para calentarnos lo primero que se sirvió fue un buen “Glühwein”, vino caliente, que tuvo mucha aceptación. El “hogar” con decoración navideña en las paredes, un bonito árbol y mucho movimiento en la parte de la barra y cocina improvisada, donde Heinrich y Marianne y su equipo trabajaron a destajo. Ya que han vendido su restaurante, Casa Rolando, y se entretienen de vez en cuando haciendo servicios de Catering, el presidente Günter Jahn les había encargado hacer un menú festivo al estilo alemán, para cambiar un poco la comida china de los últimos años. Saludó a los presentes y contó un poco de sus impresiones de un viaje a Alemania la semana pasada sobre los mercadillos de Navidad. Acto seguido mi jefe leyó la historía del nacimiento de la biblia de todos los años y el Pastor Dellbrücl, interpretó ésta en palabras contemporáneas.

Y vino en el menú. Una crema de Brócoli con un excelente aroma, un rustido de ternera con un sinfín de guarniciones. Unas patatas gratinadas “dauphine”, pasta casera, col lombarda, guisantes con bacon y una salsa fuerte de rustido. La gente so volcó con la cena y repartía Estrellas de la Guia Michelín para nuestros cocineros. Y así se utilizó la pausa hasta el postre con la narración de un cuento de navidad por parte de mi compañera Ute y mi jefe. Los dos contaron, mi jefe en español, y Ute en Alemán, la historia de un cocinero que estaba buscando recetas para un menu de Navidad y no tenía ninguna inspiración. Así se durmió y los sueños le trasnformaron en Papa Noel y le trasladaron en trineo a una casita navideña en el bosque. Allí abrió su saco de regalos y extrajo un delicioso menú de Navidad y lo dejó para los invisibles moradores de la casita. De golpe se despertó por la madrugada y se puso a preparar el menú de gala, que en el sueño había servido a los habitantes de la casita del bosque.

Y el menú era muy parecido al de Heinrich y Marianne, a los que dedicamos esta historia. El premio fue el postre con helado, nata, galletas y deliciosas cerezas calientes. La velada se alargó hasta muy bien entrada la madrugada y a lo largo de la noche los cantes de villancicos se sustituyeron por canciones del carnaval. Muchas gracias, CCC.

Cestas en la cofradía Como es tradición en estas fechas, el sábado hubo un ir y venir en el edifico de la Cofradía de Pescadores de Calpe. Los más de 300 trabajadores en activo y los retirados y viudas de los pescadores recogieron sus cestas de Navidad.

Am Freitag voriger Woche hatte mein Boß einen triumpfalen Auftritt an Bord seines Ferraris in der Vinoteca von Cecilia

“Fiesta de Navidad”

in der Calle La Niña. Da es dort keine Rampe gibt, hoben ein paar nette Männer den Ferrari über die Schwelle, der danach gegen ein Faß voller Weinflaschen prallte, das in der Nähe des Eingangs stand. Es gab einen Riesenkrach und einige Dutzend Flaschen fielen zu Boden, von denen aber nicht eine zerbrach. Ein Weihnachtswunder! An die 20 Leute waren gekommen, um sich die Erklärungen des Weinfachmannes Daniel Belda anzuhören, der eine ganz kuriose Bodega im Gebirge von Fontaners de Alforins auf 700 m Höhe besitzt, wo sich die Provinzen Valencia, Alicante und Albacete vereinen. Es

del Club de Carnaval Calpe”, este año por primera vez en el nuevo “Vereinsheim” o “hogar del club” en la Merced. Unos 80 miembros se habían reunido, entre ellos como invitados especiales, el nuevo cura evangelica alemán para la Costa Blanca, el Pastor Dellbrück y esposa, la concejala para el CCC, Linda Townsend con la técnico del departamento, Silvia Murcia y el concejal

A diario a partir de las 16.00 hrs. / täglich ab 16.00 Uhr


Nº 52- 53/09

DIE NACHTEULE UNTERWEGS

31

Auch wenn das Rathaus von einer gemäßigten Weihnacht spricht, gibt es

Vorweihnachtliche Feste und Veranstaltungen

muß sowohl landschaftlich ein Paradies sein als auch für den Weinbau. Er erzählte uns, dass es am Ende des 19. Jahrhunderts noch etwa einhundert Bodegas in dieser Gegend gab, während hundert Jahre später nur noch eine überlebt hatte. Seine Bodega gibt es seit dem Jahr 1931 und dort werden ökologisch Weine verschiedener Sorten hergestellt, wie man den fünf Etiketten auf den Flaschen der Weine erkennen konnte, die wir probierten. Es handelte sich hierbei um sehr charakteristische Weine, einem Weißwein und drei Rotweinen sowie ausgezeichneten, trockenen Moscatel

auf der Basis der “Solera”-Methode wie der Sherry, sehr typisch für diese Zone, die nicht vom Mittelmeerklima beeinflusst wird und nichts zu tun hat mit einer Mistela aus Teulada, Benissa oder Jalón. Ein Moscatelwein, der die gleichen Charakteristiken aufweist wie ein guter Fondillon aus der Gegend von Monovar oder Pinoso. Belda erklärte, dass die Weine und ihre “Coupages”, sprich Mischungen, von Jahr zu Jahr variieren je nach der Qualität der Trauben nach der Ernte und er persön-

lich die Essenz, wie sich ein Wein Jahr für Jahr darstelle, in der Pflege der Weinstöcke sehe. Kurios ist, dass in dieser Zone mehr Wein aus den Hochgewächsen gewonnen wird als von traditionellen, weil es eine felsige Gegend ist, in der es kaum regnet. Daher stammt der Name “Mallaura” für eines der Anbaugebiete der Finca und für das Etikett einer der stärksten Weine (14 Grad): “Schlecht zu beackern“. Die Bodega produziert an die 75.000 Flaschen und für die Kalkulation der Produktionsmenge zählte der Weinbauer die Anzahl der Weinstöcke pro Hektar und die aus der Ernte gewonnenen Kilos von Trauben zusammen und wandelte sie mathematisch in die Anzahl von Flaschen um. Bei allen vorangegangenen Weinproben wurde immer direkt eine genaue Zahl der kommerzialisierten genannt, was ein Index im Falle von “Heretat de Taverners” ist, wie die Marke der Bodega heißt, wo man eher an die integrale Weinherstellung denkt als an die Zahlen der Kommerzialisierung. Die Präsentation, zu der es wie immer die gefüllten Teigtaschen von Doña Rina, der Mutter von Cecilia gab, war sehr herzlich und freundschaftlich, sodaß es zu guten Gesprächen zwischen dem Weinbauern und den Besuchern der Wein-

probe kam. Bleibt anzufügen, dass die Weine recht preisgünstig sind mit unter zehn Euro für absolute Qualitätsprodukte.

meiner Kollegin Ute und meinem Boss. Mein Boss erzählte auf Spanisch und Ute auf Deutsch die Geschichte eines Kochs, der nach einem Rezept für ein Weihnachtsmenü suchte, aber keine Inspiration mehr hatte, da er in den Monaten zuvor so viel arbeiten musste. So schlief er auf dem Küchentisch ein und seine Träume verwandelten ihn in den Weihnachtsmann, der von seinem Schlitten zu einer weihnachtlich geschmückten Hütte in einem Wald gebracht wurde. Hier öffnete er den Geschenkesack und es kam ein delikates Weihnachtsmenü für die Bewohner des Häuschens zum Vorschein. Als er im Morgengrauen erwachte, begab er sich sofort an die Arbeit und kochte das geträumte Weihnachtsmenü nach.

Weihnachtslieder dann durch Karnevalslieder ersetzt. Vielen Dank, CCC!

Präsentkörbe in der Fischereigenossenschaft

Und am Samstag dann das traditionelle

“Weihnachtsessen” des Karnevalclubs von Calpe und in diesem Jahr zum ersten Mal im neuen Vereinsheim in La Merced. An die 80 Mitglieder trafen sich dort und unter den Ehrengästen befanden sich auch der neue, deutsche, evangelische Pfarrer der Costa Blanca, Pfarrer Dellbrück mit seiner Frau, die Stadträtin für den CCC, Linda Townsend mit ihrer Mitarbeiterin Silvia Murcia und der Stadtrat für Feste, Antonio Romera sowie mein Boss und Kollegin Ute. Um sich aufzuwärmen, gab es zuerst einmal einen guten “Glühwein”, der sehr gerne angenommen wurde. Das Vereinsheim war weihnachtlich geschmückt worden mit Weihnachtsdekorationen an den Wänden, einem großen Adventskranz, der von der Decke hing und einem hübschen Weihnachtsbäumchen. An der Bar und in der improvisierten Küche herrschte reges Hin und Her und Heinrich und Marianne arbeiteten mit ihrem Team im Akkord. Jetzt, wo sie ihr ehemaliges Restaurant Casa Rolando verkauft haben, vertreiben sie sich ab und an die Zeit mit ihrem Catering-Service. Vereinspräsident Günter Jahn hatte sie mit der Zubereitung eines festlichen Menüs nach deutscher Art beauftragt, um einmal etwas Anderes zu bieten als das Essen beim Chinesen der letzten Jahre. Er begrüßte die Anwesenden und erzählte ein wenig von seinen Eindrücken von seiner Reise nach Deutschland in der Woche zuvor mit Besuchen von Weihnachtsmärkten. Danach las mein Boss wie in jedem Jahr die Weihnachtsgeschichte aus der Bibel vor und Pfarrer Dellbrück kleidete sie in eine neuzeitliche Interpretation. Und dann kam das Menü. Eine Broccolicreme mit einem exzellenten Aroma, ein Rinderbraten mit unzähligen Beilagen wie gratinierte „Dauphine“-Kartoffeln, hausgemachte Spätzle, Rotkohl, gemischtes Gemüse mit Speck und eine kräftige Bratensoße. Die Tischgäste waren begeistert und vergaben MichelinSterne für unsere Köche. Und so wurde die Pause bis zum Dessert genutzt für die Erzählung einer Weihnachtsgeschichte von

Irgendwie war es dem Menü von Heinrich und Marianne ähnlich, denen die beiden die Geschichte widmeten. Zur Belohnung gab es ein Vanilleeis mit Sahne, Keksen und heissen Kirschen. Das Fest zog sich bis in die späten Nachtstunden hin und im Laufe des langen Abends wurden die

Wie es Tradition ist in dieser Jahreszeit, gab es am vergangenen Samstag ein Kommen und Gehen im Gebäude der Fischereigenossenschaft von Calpe. Die mehr als 300 aktiven und pensionierten Arbeiter sowie die Fischerwitwen holten ihre Weihnachtspräsentkörbe ab.

Weihnachtsmenü 1 Glas Sekt oder Kir Royal *** Steinpilzsuppe oder Feldsalat mit Hähnchenleber oder Marinierter Lachs mit Kartoffelpuffer *** Barberie-Entenbrust oder Lammschmorbraten oder Boeff Stroganoff mit Beilagen zur Wahl *** Apfelkuchen 1/2 Flasche Wein und Kaffee pro Person 29,50 Euro Geöffnet am 24., 25., 26.12.09 mittags von 12.00 bis 15.00 Uhr abends von 18.00 bis 22.00 Uhr



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.