semanario calpino

Page 1

Nº 15

15. 04.10 - 21.04..10

Sale jueves/erscheint donnerstags año 13 Jahr gang

Editorial asociada

www.semanariocalpino.es - www.calper wochenblatt.es

Turismo vuelve a convocar el Concurso Nacional de fotografía turística sobre Calpe Tourismusdezer nat schr eibt wieder Fotowettbewerb über Calpe aus

OCASION en Calpe Bungalow Urb. Gavina, 154 m2 Salón comedor, cocina, 3 dormitorios, 3 baños, terraza, solario, jardín, garaje, aire acondicionado f/c, piscina. Maravillosas vistas al mar. 170.000 Euros

Premios por 2000 euros - 2000 Euro an Preisen

red.Con la finalidad de promocionar al municipio y a la vez reunir imágenes nuevas de los recursos de interés turísticos de la villa, la Concejalía de Turismo convoca por segundo año consecutivo un certamen nacional de fotografía turística de Calpe. Esta iniciativa se aborda con la colaboración del Foto Club Ifach, y permitirá crear un nuevo archivo de imágenes actuales de la localidad, según ha explicado el concejal del área, Juan Roselló. El tema del concurso es “Turismo en Calpe” y se pretende que las imágenes muestren aspectos turísticos de la villa y su entorno: casco antiguo, peñón, paisajes tradicionales, cultura, fiestas, etc. Este concurso repartirá premios por un montante total de 2000 euros, que se repartirán en tres pre-

mios de 600, 400 y 200 euros, a las mejores colecciones de fotos; otros tres premios de 200, 150 y 100 euros a las mejores imágenes sueltas. Asimismo se concederán dos accésits de 100 euros, y un premio especial de 150 euros a la mejor foto de autor local. La participación en este certamen estará abierta a todas las personas que lo deseen. Cada participante podrá presentar todas las colecciones u obras sueltas que quiera. El tamaño de las fotos deberá ser de 20 x 30 centímetros. Se establecen dos apartados: a) colección, en la que cada colección estará compuesta por cinco obras y b) obra suelta. Las obras, que serán inéditas, deberán entregarse antes del 27 de mayo en cualquiera de las oficinas de turismo de Calpe.

El fallo del jurado se hará público el 9 de junio a las 20:30 horas en el Saló Blau de la Casa de Cultura, seguidamente se efectuará la entrega de premios y la inauguración oficial de la exposición que permanecerá expuesta durante ese mes en la sala de exposiciones de la Casa de Cultura. Las obras premiadas pasarán a propiedad del Ayuntamiento de Calpe, que podrá hacer uso de las mismas con fines promocionales de la ciudad. red. Mit dem Ziel, für die Stadt zu werben und gleichzeitig neue Fotos von touristischem Interesse der Stadt zu erhalten, hat das Tourismusdezernat im zweiten aufeinander folgenden Jahr zu einem nationalen Fotowettbewerb von Calpe aufgeru-

Bis zum Abwinken

Spareribs 7,99 Euro Come tanto como quiere

fen. Diese Initiative findet in Zusammenarbeit mit dem Foto Club Ifach statt und erlaubt, ein neues Archiv mit aktuellen Fotos der Stadt anzulegen, wie der zuständige Stadtrat Juan Roselló erklärte. Das Thema des Wettbewerbs lautet “Tourismus in Calpe” und die Fotos sollen touristische Aspekte der Stadt und seiner Umgebung zeigen wie die Altstadt, den Peñón, traditionelle Landschaften, Kultur und Fiestas. Bei diesem Wettbewerb gibt es Preise von insgesamt 2000 Euro zu gewinnen, die sich aufteilen in drei Preisen dotiert mit 600, 400 und 200 Euro für die beste Fotosammlung sowie weiteren drei Preisen in Höhe von 200, 150 und 100 Euros für die besten Einzelfotos. Außerdem gibt es zwei Sonderpreise in Höhe von 100 Euro und einen in Höhe von 150 Euro für das beste Foto eines Teilnehmers aus der Stadt. Teilnehmen kann jeder, der möchte und jeder Teilnehmer kann so viele Sammlungen oder Einzelfotos einreichen, wie er will. Die Fotos müssen 20 x 30 cm groß sein. Es wird zwei Abteilungen geben: a) Kollektion, in der jede Sammlung aus fünf Fotos besteht und b) Einzelfoto. Die Arbeiten dürfen noch nicht veröffentlicht worden sein und können bis zum 27. Mai in jedem Tourismusbüro von Calpe abgegeben werden. Der Entscheid der Jury wird am 9. Juni um 20.30 Uhr im Blauen Salon des Kulturhauses bekanntgegeben, dann erfolgt die Preisverleihung und die offizielle Eröffnung der Ausstellung der eingereichten Fotos, die den ganzen Monat über im Ausstellungssaal des Kulturhauses zu besuchen ist. Die prämierten Werke gehen in den Besitz des Rathauses von Calpe über, das sie zu Werbezwecken für die Stadt benutzen darf.

SCHNÄPPCHEN ! CALPE, Bungalow in der Urb. Gavina, 154 m2, Wohn-Eßraum, Küche, 3 SZ, 3 Bäder, Terrasse, Solarium, Gar ten, Garage, Klima kalt/warm, Pool, schöner Meerblick. 170.000 Euro

Tel. 648609042


2

AGENDA - TERMINKALENDER

Citas - Veranstaltungskalender Hasta Junio / bis Juni Museo del Cómic El gráfico Juan Ramón Mora expone su muestra “Humor de ayer para hoy” - Comics Museo del coleccionista Exposicion de cámaras antiguas de Jacky Vázquez. Alte Fotoapparate von Jacky Vázquez hasta - bis 18-04-10 Sala de Exposiciones Exposición colectiva de obras de óleo y pastel de Pilar Jimeno y Horst Engels. Kollektiv-Ausstellung von Oel- und Pastelbildern von Pilar Jimeno und Horst Engels. Vier nes / Fr eitag, 16-04-10, hasta - bis 16-05-10 Obras pictográficas de Augenija Thorman.

20.00 h Sala de Bellas Ar tes

Vier nes / Fr eitag, 16-04-10, 20.30 h Saló Blau Proyección del documental “Moriscos: Els valencians oblidats”. Organización: Instituto de Estudios Calpinos. Sábado / Samstag, 17-04-10 19.30 h Auditorio Ópera en 2 actos: “La flauta mágica” (Die Zauberflöte) de/von Wolfgang Amadeus Mozart por Yewoon Ópera Group (Corea del Sud). Dirección: Alfonso Saura. Duración / Dauer: 2 horas / 2 Stunden. Entrada / Eintritt 10 Euro(s) Domingo / Sonntag, 18-04-10 20.30 h Auditorio X Festival de música de corda “Vila de Calp”: Associació de llaüts “Madrigal” de Monòver, la Rondalla del Grup de Danses de Pedreguer y la Escuela Calpina de Cuerda. Miércoles / Mittwoch, 21-04-10, hasta - bis 12-05-10 Obras de Mª Luisa Soriano.

20.00 h Sala de Exposiciones

Jueves / Donnerstag, 22-04-10 20.30 h Saló Blau Conferencia “La guerra de la independencia en la Marina Alta: El caso de Calpe” (en castellano) a cargo de Emilio La Parra, profesor de la Universidad de Alicante. Organización: Instituto de Estudios Calpinos. Vier nes/ Fr eitag, 23-04-10 20.30 h Auditorio Capella de Ministrers presenta “Fantasiant”, música y poesía de Ausiàs March. Vier nes/ Fr eitag, 30-04-10 20.30 h Saló Blau Presentación del libro de Jovi Lozano Seser “Sis Contes i un novel·la incerta”.

Nº 15/10

Museos - Museen (Calpe) Museo del Coleccionismo -Sammlermuseum C/ Plaza de la Villa, 15 Museo Etnológico Casa CocóHeimatkundemuseum Partida Gargasindi 1 L Museo Festero - Festmuseum C/ José Antonio, 6 Exposición permanente de trajes de fiesta de Moros y Cristianos Dauerausstellung der Mauren- und Christenkostüme. Museo Arqueológico - Archäologisches Museum C/ Francisco Zaragoza, 2 Exposición del yacimiento romano “Els Banys de la Reina” Museo Casa de la Senyoreta C/ Santísimo Cristo, 7 Patrimonio municipal. Obra pictórica. Museos Abiertos de martes a domingo de / Dienstags bis Sonntags geöffnet von 10.30 h -13.30 h y / und 17.00 - 20.00 h. Domingo tarde y lunes cerrado/ Sonntagabend und montags geschlossen

Casa de Cultura / Kulturhaus (Calpe) “Jaume Pastor i Fluixà” Avda. Masnou, 1 Tel.: 965 839 123

Taquilla / Reser vier ungen Tel.: 965 837 776 (de miércoles a viernes - von Mittwoch bis Freitag, 18.00 - 20.00 h)

Exposiciones:

COFRADIA JESÚS NAZARENO El próximo vier nes 16 de abril de 2010 a las 21:30H tendrá lugar una reunión infor mativa, en el casal de les associacions (Parque Plaza de la Constitución) para aquellas personas que quieran ingresar en esta cofradía y par ticipar con nosotros en las fiestas de Semana Santa. Esta cofradia estaría muy complacida de contar con todos aquellos hombres y mujer es que quieran colaborar con este proyecto. LA COFRADIA

de lunes a sábado / von Montag bis Samstag 10.00 - 13.30 h y 17.00 - 21.00 h Domingos y festivos Sonn- und feier tags 17.00 - 21.00 h

Biblioteca Pública Municipal “Joanot Martorell” Öffentliche Stadtbibliothek im Kulturhaus de lunes a viernes / von Montag bis Freitag 9.30 - 13.30 h y 16.30 - 20.30 h Sábados/ Samstags 9.30 - 13.30h

Aula de Cultura Pedro Pastor Pastor

Avenida Ifach en la CAM - Gegenüber Rathaus de lunes a viernes / von Montag bis Freitag 17.30 - 21.30 h

Centro Municipal de Cultura de Benissa Tel.: 965 731 313

VEREINSNACHRICHTEN Jeden Dienstag ab 20.00 Uhr T ischtennis im C.C.C. Ver einsheim. Infos: Uwes Werkstatt, Tel: 965 838 724 Jeden 2. und 4. Montag im Monat 16.00 Uhr im C.C.C. Ver einsheim Kochkurs für Damen und Her ren Tref fen der Hundefr eunde, jeden Dienstag ab 17,30 Uhr auf dem Hundeplatz im Gebiet "Rafol" in Calpe. Infos: Tel. 965 838 214 Am 8.05.2010 findet um 17.00 Uhr die Jahr eshauptversammlung im Ver einsheim statt.

Gran Hotel Solymar parking 2ª planta

Tel.: 653 155 445


Nº 15/10 Contenido Citas 2 Resumen y más 3 Editorial 5 CALPE Hoteleros piden más implicación del Ayuntamiento 4 Reunión en el Ministerio 4 Actividades de la Concejalía de la 3ª Edad 6 Visita de la Consellera del Bienestar Social 6 Mención de Honor para Julio Parra 7 Interhome celebró su 45 aniversario 8 Reivindicaciones del grupo socialista 10 CULTURA Y OPINIÓN “El Nazareno de Calpe” por J. Morató 10 DEPORTE 15 - 16 TEULADA 17 - 18 BENISSA 19 PEQUEÑOS ANUNCIOS 20 - 21 EL BÚHO DE NOCHE 22 - 23 INFORMACIÓN ÚTIL 11-12-13-14 El tiempo en Calpe, infor mación, teléfonos útiles, horarios, far macias de guardia, planos de Calpe Inhalt Ter mine 2 Inhalt und mehr 3 Leitar tikel 5 CALPE Hoteliers fordern mehr Mitwirkung des Rathauses 4 Sitzung im Ministerium 4 Aktivitäten des Seniorendezernats 6 Besuch der Landesministerin für Soziales 6 Ehrener wähnung für Julio Parra 7 Interhome feier te 45jähriges Jubiläum 8 Forderungen der Or tsgruppe der Sozialisten 10 KULTUR UND MEINUNG “Der Nazarener von Calpe” von Javier Morató 10 SPORT 15 - 16 TEULADA 17 - 18 BENISSA 19 KLEINANZEIGEN 20 - 21 DIE NACHTEULE 22 - 23 NÜTZLICHE INFOS

11-12-13-14

Das Wetter in Calpe, Infor mation, Telefonnummer n, Fahrpläne, Notfallapotheken, Stadtplan von Calpe

CONTENIDO y MÁS - INHALT und mehr

Cruz Roja y la Concejalía de Juventud organizaron acampada Rotes Kreuz und Jugendamt organisier ten Zeltlager

40 niños en la acampada de Oltá 40 Kinder auf dem Campingplatz Oltá red .Cruz Roja Calpe en colaboración con la Concejalía de Juventud organizó durante los días de Pascua una campada en la zona de acampada de Oltá dirigida a niños de entre 8 y 12 años en la que se han promovido los principios fundamentales del movimiento internacional de la Cruz Roja y Media Luna Roja, que son Humanidad, imparcialidad, neutralidad, independencia, voluntariado, unidad y universalidad. Esta acampada se celebra por segundo año consecutivo y el Presidente de Cruz Roja, Valentín Torrado, ha mostrado su satisfacción por la buena acogida de la iniciativa. Han participado 40 niños y niñas que dirigidos por 16 monitores de Cruz Roja han participado en diferentes talleres y juegos. La Concejal de Juventud, Noelia Poquet, participó en el acto de entrega de diplomas y animó a los organizadores a seguir celebrando iniciativas de este tipo.

red. Das Rote Kreuz von Calpe organisierte in Zusammenarbeit mit dem Jugenddezernat während der Osterfeiertage in Oltá für Kinder zwischen acht und zwölf Jahren ein Zeltlager, bei dem für die Basisprinzipien der internationalen Bewegung des Roten Kreuz und des Roten Halbmond wie Humanität, Unparteilichkeit, Neutralität, Unabhängigkeit, freiwillige Mitarbeit, Einheit und Universalität. Dieses Zeltlager fand im zweiten aufeinanderfolgenden Jahr statt und der Präsident des Roten Kreuz, Valentín Torrado, zeigte sich zufrieden mit der guten Akzeptanz dieser Initiative. 40 Jungen und Mädchen nahmen unter der Anleitung von 16 Betreuern vom Roten Kreuz an verschiedenen Kursen und Spielen teil. Jugendstadträtin Noelia Poquet kam zur Verleihung der Teilnahmeurkunden und forderte die Organisatoren auf, weitere Initiativen wie diese zu veranstalten.

Hace 10 años... La portada de la edición

15 llena una foto de la remodelación del Pou Roig. En el editorial felicito a Pepe “Coca” y su familia por la inauguración de su lavadero de coches y Vicente Pérez Pascual por su nueva sucursal en Calpe de la Opel. A Madrid han viajado el alcalde Javier Morató y el concejal de turismo Juan Roselló para recibir Premio anual de nuestra Federación de peridodistas de Turismo FEPET de manos del alcalde de Madrid. Hay un cursillo de formación para cargos electos en Calpe, organizado por la Diputación y las fotos muestran Juan Roselló y el candidato al congreso Moises Vicens. El mercadillo-rastro de los miércoles celebra su primer aniversario y el Mercadillo Medieval se celebrará por 2a vez en la Plaza de la Villa y Torreón en Pascua. El PP celebra con una cena el final de la campaña con Miguel Peralta de invitado especial y Javier Morató proclama: ”Ahora tenemos que trabajar como las hormigas”. El chip a partir de ahora es obligatorio para los perros de compañía. Hemos intervenido en que las Señoras del Club Suizo donaran 300.000 Pesetas para un nuevo televisor y una plastificadora para el colegio Gargasindi. Son las mismas que ahora quieren ayudar al comedor social. La pequeña Saray Pineda logra la medalla de oro en los campeonatos provinciales de Gimnasia Rítmica en categoría infantil. Y se rumorea que se va a fundar una Peña Madridista.

Vor zehn Jahren... Der Titel der Ausgabe Nr.

15 zeigt ein Foto der Umgestaltung vom Pou Roig. Im Leitartikel beglückwünschte ich Pepe “Coca” und seine Familie zur Einweihung der Autowaschstraße und Vicente Pérez Pascual zu seiner neuen Filiale von

3

Opel in Calpe. Bürgermeister Javier Morató und Tourismusstadtrat Juan Rosello reisten nach Madrid, um aus den Händen des Bürgermeisters von Madrid den Preis entgegenzunehmen, den unser Verband für Reisejournalisten FEPET alljährlich vergibt. Es gab einen Fortbildungskurs für gewählte Ämter in Calpe, der von der Pronvinzregierung organisiert wurde und die Fotos zeigen Juan Roselló und den Kandidaten für den Kongress Moises Vicens. Der Trödelmarkt vom Mittwoch feierte sein einjähriges Bestehen und der Mittelalterliche Markt auf dem Kirchplatz und Torreón fand zu Ostern zum zweiten Mal statt. Die PP veranstaltete ein Essen zum Ende der Wahlkampagne mit Miguel Peralta als Ehrengast und Javier Morató rief aus: ”Jetzt müssen wir fleißig sein wie die Ameisen!” Der Chip für Hunde wurde zur Pflicht. Wir erreichten, dass die Damen vom Schweizer Club 300.000 Pesetas für einen neuen Fernseher und ein Gerät zum Plastifizieren für die Gargasindi-Schule spendeten. Es sind die gleichen Damen, die jetzt die Suppenküche unterstützen wollen. Die kleine Saray Pinedad erlangte die Goldmedaille bei den Provinzmeisterschaften in Rhythmischer Gymnastik in der Kategorie infantil. Und es gingen Gerüchte, dass ein Madrid-Fanclub gegründet würde.

Handy-Aufladungen

aller spanischen Anbieter im Büro des

10.00 h - 22.00h Recargamos al instante todos los móviles de operadores españoles


4 ACTUALIDAD - AKTUELLES Los hoteleros calpinos piden al Ayuntamiento más actividades para los fines de semana Hoteliers for der n vom Rathaus mehr Aktivitäten an Wochenenden

“Que el Ayuntamiento se implique más” “Das Rathaus muß ∫ssich mehr einbringen”

red. La Asociación de Empresarios de Hostelería de Calpe, que reúne a los directores de los hoteles calpinos, mantuvo hace unos días una reunión con el Alcalde, Joaquim Tur, y el Concejal de Turismo, Juan Roselló, con el objeto de lograr una mayor cooperación, coordinación y participación del sector turístico en la planificación estratégica del municipio como destino. Los hoteleros expusieron en dicha reunión la necesidad de más actividades en las playas durante el invierno y la idoneidad de que las actividades que la Concejalía de Turismo realiza todos los jueves dirigidas al turista de invierno pasen a realizarse los fines de semana que es cuando los hoteles reciben más turistas. Se acordó realizar una prueba durante el mes de abril realizando las actividades el sábado por la tarde. Otro aspecto planteado por los hoteleros fue la imagen de inactividad que provocan en temporada baja los paseos marítimos por el cierre de comercios y restaurantes. Al respecto el Alcalde propuso la celebración de una reunión con las dos asociaciones de Comerciantes existentes en el municipio para estudiar y llevar a cabo medidas al respecto. Para reactivar la zona de playas durante el invierno se propusieron actividades como juegos, aerobic, se planteó la explotación de las Salinas como recurso turístico natural y la posibilidad de realizar días de convivencia internacionales en los días de fiesta nacional de cada país. Por su parte, el Concejal de Turismo, Juan Roselló, anunció que está en estudio el proyecto de realizar una Feria de Antigüedades para la venta de libros, cuadros, etc. los domingo en la zona del PP4. Los hoteleros también expusieron la mala imagen que comporta la gran cantidad de algas existentes en las playas, y aunque la existencia de posidonia es garantía de playas limpias y en buen estado, se planteó la posibilidad de instalar carteles informativos en la propia playa para que los turistas sepan

Nº 15/10 plane, Informationstafeln an den Stränden selbst aufzustellen, um die Touristen darüber zu unterrichten, dass die Algen am Ufer kein Zeichen von Verschmutzung seien, sondern das Gegenteil der Fall sei. Die Unternehmer boten ihre Unterstützung bei Themen wie Infraestrukturen und Verbindungen an wie das Einsetzen des Zuges nach Denia von Valencia, den Bau der Umgehungsstraße von Benissa, die Anpassung der Zufahrten nach Calpe

von der N332 aus und die Verbindung des AVE bis nach Benidorm. Ein anderes Thema der Sitzung war die Notwendigkeit, sich an der Teilnahme von Calpe bei der FITUR zu beteiligen und Kräfte zu koordinieren, damit sich an dem institutionellen Akt, den das Rathaus parallel zur Messe veranstaltet, so viele wie möglich aus dem Calpiner Hotelsektor beteiligen.

Cada uno busca su protagonismo - Urheberstreit

Reunión en el ministerio Unterredung im Ministerium

que las algas en la orilla no son sinónimo de suciedad sino todo lo contrario. Los empresarios ofrecieron su apoyo en los temas de infraestructuras y comunicaciones como la llegada del tren a Denia desde Valencia, la construcción de la circunvalación de Benissa, la adecuación de los accesos a Calpe desde la N332 y la llegada del AVE a Benidorm. Otras cuestiones tratadas en la reunión fueron la necesidad de participar y coordinar esfuerzos en la asistencia de Calpe a FITUR, con la posibilidad de que el Acto Institucional que el Ayuntamiento realiza en paralelo a la feria cuente con mayor participación del sector hotelero calpino. red. Der Verband der Hoteliers von Calpe, der die Direktoren der Calper Hotels vereint, hielt vor einigen Tagen eine Sitzung mit dem Bürgermeister Joaquim Tur und dem Stadtrat für Tourismus, Juan Roselló, um eine bessere Kooperation, Koordination und Beteiligung des Tourismussektors bei der strategischen Planung für die Stadt als touristisches Zielgebiet zu erreichen. Die Hoteliers stellten dabei die Notwendigkeit heraus, mehr Aktivitäten an den Stränden im Winter zu veranstalten und dass es ideal wäre, wenn die Aktivitäten, die das Tourismusdezernat jeden Donnerstag für die Wintertouristen

anbietet, am Wochenende stattfinden würden, wenn die Hotels stärker belegt sind. Man kam darin überein, im Monat April einen Test zu machen und die Aktivitäten für Samstagnachmittag anzubieten. Einen anderen Aspekt, den die Hoteliers anschnitten, war das Bild von Inaktivität, das die Strandpromenaden in der Nebensaison abgeben durch das Schließen von Geschäften und Restaurants. Diesbezüglich schlug der Bürgermeister eine Sitzung mit den beiden in der Stadt existierenden Vereinen der Händler vor, um sich Maßnahmen in dieser Angelegenheit zu überlegen. Um die Strandzonen während des Winters zu reaktivieren, wurden Spiele und Aerobic vorgeschlagen und die Nutzung der Salinen als natürliche Touristikressource sowie die Möglichkeit, gemeinsame internationale Tage an den Nationalfeiertagen eines jeden Landes zu feiern. Tourismusstadtrat Juan Roselló erklärte seinerseits, dass über das Projekt eines Antiquitätenmarktes für den Verkauf von Büchern, Bildern usw. am Sonntag in der Zone des PP4 nachgedacht werde. Die Hoteliers bemängelten auch den schlechten Eindruck, den die vielen Algen an den Stränden abgeben würden, obwohl die Existenz von Seegras eine Garantie für saubere Strände in gutem Zustand seien und man deshalb

red El Alcalde, Ximo Tur, ha anunciado en el pleno de viernes, que la próxima semana se trasladará a Madrid para mantener una reunión con la Secretaria General de Infraestructuras del Ministerio de Fomento, Inmaculada Rodríguez Piñeiro, con el objeto de trasladarle las necesidades de Calpe en cuanto al acceso a la AP-7 y las mejoras de los accesos al municipio desde la N-332. Esta reunión, según el alcalde, se produce tras una larga conversación telefónica mantenida el jueves en la que la Secretaria General se interesó por las reivindicaciones calpinas en torno al acceso directo a la AP-7 y en la que Tur comentó también la necesidad de mejorar los accesos desde la carretera nacional por la peligrosidad que supone su estado actual así como la conexión ferroviaria de Calpe. Dado que la administración afectada es el Ayuntamiento la Secretaria General se puso ayer en contacto con el primer edil. Tur ha hecho extensiva la participación en la reunión en el Ministerio de Fomento a todos los portavoces políticos dada la importancia del asunto a tratar y la necesidad de consenso por parte de las distintas fuerzas políticas. Este reunión viene auspiciada por la petición remitida al Ministerio por el Diputado Autonómico, César Sánchez, y el apoyo activo del grupo Municipal Socialista para realizar este encuentro. El grupo socialista lo comenta así: “A la vista de los anuncios realizados por el Diputado Autonómico César Sánchez a los medios, es hora de hacer público que el Grupo Popular en les Corts Valencianes por medio de este Diputado y el Partido Socialista del País Valencià con la participación activa de su Secretario General, Jorge Alarte y del Grupo Municipal Socialista, tienen sellado un pacto para estudiar y promover la mejora de las comunicaciones y accesos rodados al municipio... ... Los socialistas hemos oído con sorpresa y estupor el anuncio de reunión para la semana próxima realizado de manera parcial y a otros medios de comunicación realizado por el diputado César Sánchez arrogándose todo el protagonismo en la concreción y contenido de ese futuro contacto, sin mencionar la participación del Grupo Socialista de Calpe en su concreción y ámbito participativo, y sin que a fecha de hoy, jueves 8 de abril a las 18’00 horas, halla sido aceptado todavía por la máxima representación municipal lo que pueda dar al traste en los objetivos que colectivamente perseguimos de lograr un acceso directo de Calpe a la AP-7, y en la mejora de todo tipo de accesos al municipio objeto de la reunión propuesta por los socialistas.

red Bürgermeister Ximo Tur kündigte in der Ratssitzung vom Freitag an, dass er in der kommenden Woche in Madrid eine Sitzung mit der Generalsekretärin für Infrastrukturen des Bauministeriums, I n m a c u l a d a R o d r í g u e z P i ñ e i r o, haben wird, der er die Notwendigkeit der Anbindung Calpes an die AP-7 und die Verbesserung der Zufahrten zur Stadt von der N-332 aus unterbreiten werde. Diese Sitzung sei gemäß dem Bürgermeister auf Grund eines langen Telefongesprächs am letzten Donnerstag zustande gekommen, in dem die Generalsekretärin ihr Interesse an den Forderungen Calpes bezüglich der Anbindung an die AP-7 gezeigt habe und in dem Tur auch die Notwendigkeit der Verbesserung der Zufahrten von der Nationalstraße aus erwähnt habe auf Grund der Gefahren, die ihr jetziger Zustand darstelle sowie die Eisenbahnverbindungen von Calpe. Da die davon betroffene Verwaltung das Rathaus sei, habe sich die Generalsekretärin mit Bürgermeister Tur in Verbindung gesetzt. Tur bat um die Teilnahme aller Parteisprecher bei der Sitzung im Bauministerium auf Grund der Wichtigkeit der Angelegenheit und der Notwendigkeit, vereint aufzutreten. Diese Sitzung wurde unterstützt durch die an das Ministerium übermittelte Bitte durch den Landtagsabgeordneten César Sánchez und die aktive Beihilfe der Ortsgruppe der Sozialisten zum Zustandekommen dieses Treffens. Die Sozialisten sagen dazu: “Angesichts der Ankündigungen des Landtagsabgeordneten César Sánchez gegenüber den Medien, ist es an der Zeit, bekannt zu machen, dass die PP im Valencianischen Landtag durch Vermittlung dieses Abgeordneten und die Sozialistische Partei des Landes Valencia mit der aktiven Beteiligung ihres Generalsekretärs Jorge Alar te und der Ortsgruppe der Sozialisten einen Pakt besiegelt haben, um für die Verbesserung von Verbindungen und Anbindungen um Calpe herum einzutreten... ...Mit Überraschung und Verwunderung haben wir teilweise von der Sitzung in der nächsten Woche gehört, bei der der Abgeordnete César Sánchez über die Pressemitteilungen den Protagonismus beansprucht für das Zustandekommen und den Inhalt dieses zukünftigen Kontaktes, ohne auch nur die Beteiligung der Ortsgruppe der Calper Sozialisten zu erwähnen und ohne dass der Termin vom Donnerstag, dem 8. April, 18.00 Uhr von der höchsten städtischen Vertretung akzeptiert worden war, was im Gegensatz zu den Zielen steht, dass wir gemeinsam für die direkte Anbingung Calpes an die AP-7 und für die Verbesserung aller Zufahrten zur Stadt kämpfen wollen bei dieser Sitzung, die von den Sozialisten vorgeschlagen worden war.


Nº 15/10 Impressum: Editor / Herausgeber Rainer Straubel ----------------------------Redactor -Jefe / Chefredakteur Rainer Straubel (rast) FAPE, AAPET, FEPET y OMJET Tel.622 687 540 o 693 719 414 -----------------------------Redacción / Redaktion e-mail: redaccion@calpecom.com Rainer Straubel (rast) Tel.622 687 540 o 693 719 414 ******* Ute Schellin (us) Tel. 634 315 243 ****** Colaboradores: Pepa Terrón, periodista Diana Valverde, reportera gráfica Pepe Ivars, Agrupación Filatélica Diseño /Grafik Ute Schellin -----------------------------Administración/Ver waltung Rubén Giner Tel. 622 075 606 -------------------------------Publicidad / Werbung e-mail:publi@calpecom.com Rainer Straubel Tel.: 622 687 540 y 693 719 414 Anzeigen-Preisliste Nr. 3/05 Lista de precios válida: 3/05 --------------------------------Dirección / Verlag und Redaktion Centro Comercial Plaza Central Local 37, Avda. Diputación s/n Tel.: 965 839 532 Fax: 965 839 723 C.I.F: B 533 64 576 Correos / Postanschrift prensa calpina S.L. Apartado de Correos, 15 03710 Calpe ------------------------------Distribución/Ver trieb Mensajeros del Ifach e-mail:mensajeros@calpecom.com Depósito Legal V- 5.066 -1998 Tirada / Auflage 12.000 ejemplares Impresión / Dr uck Bidasoa-Press S.L., Valencia ............... INTERNET-Edition www.semanariocalpino.es www.calperwochenblatt.es facebook: Buho de noche

Handy-Aufladungen

EDITORIAL y más - LEITARTIKEL und mehr

Estadísticas fastidiosas y Rallye fotográfico

El triste montón de deudas del Ayuntamiento de Calpe luce en primer lugar de la Provincia de Alicante, como muestra la lista publicada la semana pasada por la sindicatura de cuentas de la Generalitat Valenciana. Las cuentas son las de 2007 que fueron cerradas a finales del 2009. Así Calpe tiene una deuda de más de 33 millones de Euros, la que, dividida por sus habitantes, sale por 1.100 Euros per cápita. Este record es superado sólamente por los 120 habitantes de Guadalest, que están endeudados con 4.226 Euros por persona o los 500 habitantes de Daya Vieja que nos superan por 77 Euros. Elche es la ciudad con la deuda más alta con 135 Millones, pero sin embargo, por habitante salen sólo 591 Euros. Alicante se queda con solamente 43 Euros por persona. Sin embargo, se confirma lo que Juan Roselló afirmó la semana pasada en su artículo, de que las localidades costeras sufren el problema de tener que sufragar infraestructuras de mayor envergadura por la subida de su población flotante. Estos son los datos de la deuda financiera, es decir de créditos. Pasamos a la lista de las facturas pendientes a pagar, Calpe tambien está en el primer vagón del tren con un total de facturas no abonadas en 2007 de casi 18 millones. Elche con sus 220.00 habitantes por ejemplo adeuda a sus proveedores solamente 21 millones, Alicante 68 y Benidorm 55. Sin embargo, si las trasladamos a los habitantes tenemos sólo Altea por delante con casi 24 millones. Los 18 millones de deudas a acreedores de Calpe son otros 600 Euros per capita. Y eso no ha cambiado en los últimos 3 años. A nosotros, por ejemplo, no se nos ha pagado ní un duro por parte del Ayuntamiento desde febrero del 2008, es decir desde hace 760 dias y para publicidad pedida expresamente, anuncio por anuncio. En total unos 9.000 Euros. La ley, tan usada y citada en los plenos habla de un máximo de 60 días en los que los Ayuntamientos deben liquidar sus facturas. Otra cosa. Aparte del concurso de fotografias turisticas que anunciamos en partada y cuyas bases están en un tríptico que se puede obtener en las oficinas de turismo, este fin de semana también hay un ”Rallye de fotografía” en el Peñón. Las condicones están en www.fotoclubifach.es y las inscripciones se pueden hacer en info@fotoclubifach.org. Y si os sobran fotos, me podrais mandar la una y otra, porque más allá del “aula de la naturaleza” mi “Ferrari” no me lleva. Esperamos, que los pronósticos del tiempo no aciertan y tenemos el tiempo tán bueno como hoy, miércoles. Los tiempos pasan y casí forma uno ya parte de la memoria histórica. Eso me pasó está mañana en la fiesta conmemoración de la fundación de de Interhome. Entre todo el único testigo del tiempo he sido yo, ya que mi compañera en los años 70 fue la primera directora de la succursal y yo trabajé con ellos en la contratación de casas para alquilar. Y mi primera y casí única intrusión en el mercado inmobiliario era la mediación entre Pepe “Coca” y la empresa a la hora de comprar la oficina, que en un principio estaba alquilada. Otro capítulo del “Cuentame como pasó...” No cerramos a mediodía Über Mittag geöf fnet

aller spanischen Anbieter im Büro des

10.00 h - 22.00h Recargamos al instante todos los móviles de operadores españoles

de/ von Rainer Straubel

10.00 - 20.00 h

5

Erschreckende Statistiken und Fotorallye

Der traurige Schuldenberg Calpes ist jetzt in der Aufstellung des Landesrechnungshofes an der ersten Stelle der Provinz Alicante, wie die in der letzten Woche veröffentlichte Liste beweist. Das sind die Zahlen von 2007, die Ende 2009 abgesegnet wurden. So hat Calpe Schulden in Höhe von mehr als 33 Millionen Euro, was eine Prokopfverschuldung von 1.100 Euro für die Calpiner darstellt. Dieser Rekord wird nur von den 120 Einwohnern von Guadalest überboten, auf die pro Kopf eine Verschuldung von 4.226 Euro kommt oder die 500 Einwohner von Daya Vieja, die pro Person nicht auf 77 Euro kommen. Elche ist die Stadt mit dem höchsten Schuldenberg mit 135 Millionen, was aber für den einzelnen Bewohner nur 591 Euro ausmacht. In Alicante sind es gerade mal 43 Euro pro Person. Allerdings wird bestätigt, was Juan Roselló in der letzten Woche in seinem Artikel zum Ausdruck brachte, nämlich das die Küstenorte unter dem Problem leiden, größere Infrastrukturen bezahlen zu müssen auf Grund einer erhöhten Bevölkerungsschwankung. Soweit zu den Bankschulden. Aber nun zu der Liste der zu bezahlenden Rechnungen. Auch da liegt Calpe wieder mit an der Spitze mit Rechnungen, die im Jahr 2007 nicht bezahlt wurden, in Höhe von fast 18 Millionen. Elche mit seinen 220.00 Einwohner z. B. schuldet seinen Lieferanten nur 21 Millionen, Alicante 68 und Benidorm 55. Wenn wir das auf die Einwohner übertragen, liegt nur Altea mit fast 24 Millionen vor uns. Die 18 Millionen Schulden bei den Gläubigern von Calpe bedeuten weitere 600 Euro pro Kopf. Und daran hat sich in den letzten drei Jahren nichts geändert. Uns ist z. B. nicht ein Cent seitens des Rathauses seit Februar 2008 gezahlt worden, also seit 760 Tagen und für ausdrücklich geschaltete Werbung, Anzeige für Anzeige. Insgesamt etwa 9.000 Euro. Das in den Ratssitzungen oft benutzte und zitierte Gesetz sieht eine Frist von maximal 60 Tagen vor, in denen die Rathäuser ihre Rechnungen begleichen müßten. Zu etwas Anderem. Neben dem Wettbewerb für touristische Fotos, den wir auf der Titelseite ankündigen und dessen Teilnahmebedingungen in einer Broschüre stehen, die in den Tourismusbüros zu finden ist, gibt es an diesem Wochenende auch eine “Fotorallye” am Peñón. Die Teilnahmebedingungen stehen unter www.fotoclubifach.es und Anmeldungen können gemacht werden über info@fotoclubifach.org. Und wenn noch Fotos übrig sind, könnt Ihr mir gerne das eine oder andere mailen, denn über die “Naturaula” hinaus bringt mich mein Ferrari nicht. Hoffen wir, dass die Wetterprognosen nicht zutreffen und wir so schönes Wetter bekommen wie heute am Mittwochnachmittag. Die Zeit vergeht und fast gehört man plötzlich schon zur historischen Erinnerung. Dies passierte mir bei der Jubiläumsfeier von Interhome. Unter allen war ich der einzige Zeitzeuge, denn meine Kollegin in den 70er Jahren war die erste Leiterin der Filiale und ich arbeitete bei der Firma in der Vermietung. Und mein erster und fast einziger Schritt in den Immobilienmark war die Vermittlung zwischen dem Besitzer Pepe “Coca” und der Firma zur Zeit des Kaufs des Büros, das am Anfang nur gemietet war. Ein weiteres Kapitel aus “Es war einmal...”

Berlin im Licht mit Elena Lasco Revue im Ballsaal des Diamante Beach Kurzfristige Absagen sind immer ein Albtraum für einen Impressario. Der für das Konzert "Berlin im Licht" am Freitag, dem 16.04., um 20.00 Uhr im großen Ballsaal des Hotels Diamante Beach vorgesehene argentinische Pianist Roque Martinez mußte am Wochende leider absagen. Veranstalter Lutz K. ist froh und stolz, schnell einen hervorragenden Ersatz gefunden zu haben. Die russische Konzertpianistin Elena Lasco, die eine große Fangemeinde in der Marina Alta hat, hat sich bereit erklärt, als Begleiterin mit diversen Solonummern im Programm einzuspringen. Die Proben mit Mezzosopran Paumine Birchall am Wochenende verliefen außerordentlich vielversprechend und so können wir uns alle auf eine großartige, hochprofessionelle Revue freuen, in der mit Juan Gallego (Tenor) und John Anthony (Gitarre) ein großartiges Künstlerquartett für uns temporeich und voller Abwechslung den legendären 30er Jahren zu neuem Leben verhelfen werden. Elena Lasco hat als "Wunderkind" in der Sowietunion ihre Ausbildung an der rennomierten TschaikowskiSchule in Moskau "cum laude" bestanden und noch ein Diplom als Jazzpianistin an der Gnessin-Schule nachgelegt. Sie hatte mit 22 Jahren ihre eigene Fernsehsendung in der UdSSR und wurde regelmäßig von über 20 Mio. Menschen "live" gesehen. Das Semanario Calpino unterstützt diese Veranstaltung von Palmaconcerts und Tickets gibt es für 18.- Euro in unserem Büro. Ebenso an der Hotel-Rezeption und in der Buchhandlung Europa sowie unter Tel.: 966 480 594 / 686 508 634 oder online www.palmakonzerte.webs.com (an der Abendkasse: 20.- Euro)


6

ACTUALIDAD - AKTUELLES

La concejalía de la Tercera Edad de Calpe organiza un año más la Semana de la Salud

Seniorendezer nat organisier t wieder eine vielseitige Gesundheitswoche

La tercera edad no se conforma con la mecedora y la tele Senioren wollen mehr als Fersehen und Schaukelstuhl rast La concejalía de la Tercera Edad de Calpe, dirigida por el concejal Pedro Jaime Fernández, ha presentado esta mañana la VII Jornadas de la Salud, que se desarrollarán del 19 al 23 de abril en las dependencias del Centro Cívico. Entre las actividades programadas, se encuentran diversos talleres, conferencias y excursiones, con el objeto de “crear hábitos saludables entre los más mayores”, según ha explicado el concejal del área. La semana se iniciará con una excursión combinada con ejercicios respiratorios en la ermita de Sant Francesc de Oltá y se completa con un circuito de la salud y charlas a cargo de Cruz Roja con el objetivo de aprender a prevenir situaciones de riesgo para la salud de los mayores mediante técnicas básicas de protección y cuidados. Los mayores han solicitado a la organización excursiones al Peñón y este año hay planificada una subida que se combinará con una taller a cargo de los Técnicos del Parque en el Aula de la Naturaleza. Como novedad, se ha incluido en el programa un Taller de iniciación al Pilates que ha sido demandado por los propios usuarios del centro y que correrá a cargo de la fisioterapeuta Conchi Orozco. El único requisito para poder participar es estar empadronado en el municipio y presentar el carnet de pensionista municipal. Los talleres y excursiones son gratuitas para los usuarios del Centro y se trata según el concejal de “aprovechar el buen tiempo para ofrecer actividades al aire libre que mejoren el nivel de vida de nuestros mayores”. Junto a la Semana de la Salud también se ha presentado el programa de actividades del Centro Cívico para los meses de abril, mayo y junio, se ofertan un total de 19 talleres de temática muy diversa, 9 con un coste de 3 euros y 10 totalmente gratuitos gracias a la colaboración de jubilados voluntarios que aportan su tiempo y sus conocimientos. El concejal del área ha querido reconocer la labro de estas personas que desinteresadamente permiten la organización de numerosos talleres. Las inscripciones en los talleres se inician el lunes, 12 de abril, en el propio Centro Cívico y sólo es necesario estar empadronado en Calpe y presentar el carnet de pensionista municipal. Junto a los talleres, por los que pasarán más de 300 personas, se ofrecen tres excursiones que según la técnico María Pineda “tienen una aceptación formidable, este año iremos a Cullera, Moixent y Montesa-Anna, son excursiones con un coste de 10 euros para financiar la comida ya que el autobús, los guías y los museos los financia la Concejalía”. Pedro Jaime Fernández subrayó las

crecientes ganas de la gente mayor en participar en actividades saludables y técnicas, por lo cual los talleres de la Cruz Roja, que se desarrollan cada miécoles, incluyen también temas como el

manejo de los teléfonos móviles. Por su parte, la Técnico Montse Cruz, anunció que este año por primea vez se ofrece la posibilidad que en la tradicional Elección de la Reina y Damas de la Tercera Edad, que se celebra en junio, participen también hombres, de este modo “si los usuarios del centro se animan este año elegiremos también al Rey de la Tercera Edad”. rast. Das Seniorenzentrum von Calpe unter der Leitung von Stadtrat Pedro Jaime Fernández hat in der letzten Woche die 7. Gesundheitstage vorgestellt, die vom 19. bis 23. April in den Räumlichkeiten des Seniorenzentrums stattfinden. Zu den geplanten Aktivitäten gehören verschiedene Workshops, Vorträge und Ausflüge, die dazu dienen, dass sich die älteren Mitbürger gesunde Lebensweisen angewöhnen, wie der zuständige Stadtrat sagte. Dieses Programm beginnt mit einem Ausflug zur Kapelle des Heiligen Franziskus in Oltá, der kombiniert wird mit Atemübungen und vervollständigt mit dem Besuch eines Fitnesspfades und Vorträgen vom Roten Kreuz, um zu lernen, wie man die Gesundheit gefährdende Situationen bei älteren Menschen mittels Basistechniken zum Schutz und zur Pflege vermeiden kann. Die Senioren haben bei der Organisation um Ausflüge zum Peñón gebeten und in diesem Jahr ist ein Aufstieg geplant, der kombiniert wird mit einem Workshop, den Mitarbeiter des Park in der Naturaula leiten. Neu in das Programm aufgenommen wurde ein Anfangskurs für Pilates, den sich die Mitglieder des Seniorenheims gewünscht hatten und der geleitet wird von der Physiotherapeutin Conchi Orozco. Um das Angebot nutzen zu können, muß man beim Einwohnermeldeamt der Stadt gemeldet sein und den Rentnerausweis besitzen. Die Workshops und

Ausflüge sind kostenlos für die Mitglieder des Seniorenzentrums und laut dem Stadtrat handelt es sich darum, das gute Wetter auszunutzen, um Aktivitäten unter freiem Himmel anzubieten, die das Lebensniveau unserer älteren Mitmenschen erhöhen. Zusammen mit der Gesundheitswoche wurde auch das Programm der Aktivitäten des Seniorenzentrums für die Monate April, Mai und Juni vorgestellt, das insgesamt 19 Kurse zu unterschiedlichen Themen umfaßt, von denen neun Kurse 3 Euro kosten und die anderen zehn kostenlos sind, dank der Mitarbeit der freiwilligen Senioren, die ihre Zeit opfern und ihre Kenntnisse einbringen. Der zuständige Stadtrat drückt diesen Leuten seine Anerkennung für ihre uneigennützige Arbeit aus, die es erlaubt, zahlreiche Kurse anbieten zu können. Die Anmeldungen zu den Kursen werden seit Montag, dem 12. April, im Seniorenzentrum entgegengenommen und man braucht nur in Calpe gemeldet und im Besitz des städtischen Rentnerausweises zu sein. Zusammen mit den Kursen, die von mehr als 300 Leuten besucht werden, werden drei Ausflüge angeboten, die laut der Mitarbeiterin María Pineda auf gute Akzeptanz treffen und in diesem Jahr nach Cullera, Moixent und Montesa-Anna führen. Diese Ausflüge kosten zehn Euro zur Finanzierung des Essens, während das Dezernat die Kosten für den Bus, die Reiseleiter und die Eintrittskosten für die Museen übernimmt. Pedro Jaime Fernández betonte das steigende Interesse von Älteren an gesundheitsfördernden und technischen Aktivitäten teilzunehmen, weshalb bei den am Mittwoch stattfindenden Kursen vom Roten Kreuz auch Themen wie der

Umgang mit Mobiltelefonen angesprochen werden. Die Mitarbeiterin Montse Cruz kündigte an, dass in diesem Jahr bei der Wahl der Seniorenkönigin und ihrer Ehrendamen im Juni, auch Männer teilnehmen und so die Nutzer des Seniorenzentrums in diesem Jahr an der Wahl des Seniorenkönigs teilnehmen können.

Atención propietarios ! Empresa española, fundada en 1970, necesita Casas, Chalets o Villas con piscina para ofrecer a su cartera de clientes y compradores potenciales en la zona costera de Calpe. Preferiblemente bien situada y en buen estado de conservación. Profesionalidad y seriedad garantizadas. Contacten con el Sr. González al teléfono 676 856 936 (hablamos inglés, alemán, francés y holandés)

Achtung Hausbesitzer ! Spanisches Unter nehmen, gegründet 1970, benötigt Häuser, Chalets und Villen mit Schwimmbad in der Küstenzone von Calpe, um diese ihr em Kundenstamm und potentiellen Käufer n anzubieten. Vor zugsweise in guter Lage und bestem Pflegezustand. Professionalität und Seriosität garantier t. Rufen Sie Herrn González an, Tel. 676 856 936 (W ir sprechen englisch, deutsch, französisch und holländisch)

Nº 15/10

Campus de discapacitados - Behindertenfreizeit

La consellera visitó Calpe Landesministerin besucht Calpe red. La Consellera de Bienestar Social, Angélica Such, acompañada por el Alcalde , Joaquim Tur, y la Concejal de Bienestar Social, Noelia Poquet, ha visitado la semana pasada el Albergue Avargues de Calpe donde un grupo de personas discapacitadas pasaron sus vacaciones de pascua a través del Instituto Valenciano de Atención a los Discapacitados. En la visita al centro la Consellera y el Alcalde han departido con los discapacitados que participan en este recurso vacacional y con los voluntarios que se encargan de la organización y cuidado de los usuarios. Angélica Such ha destacado que estas pascuas a través del IVADIS, más de 190 personas con discapacidad han disfrutado de unas vacaciones con tiempo de ocio junto a personas especializadas en su cuidado y con el consiguiente respiro para las familias. La Consellera ha destacado la labor de los voluntarios que participan en estas estancias vacacionales y ha elogiado las instalaciones de Calpe “que permiten el asueto de los usuarios y combinan los distintos talleres con excursiones y paseos en un entorno privilegiado”. El Gerente del IVADIS, David de Cubas, ha afirmado que “cada verano el IVADIS mueve a cerca de 3000 personas con discapacidad por distintos cen-

red. Die Landesministerin für Soziales, Angélica Such, besuchte in der vergangenen Woche in Begleitung von Bürgermeister Joaquim Tur und der Stadträtin für Soziales, Noelia Poquet, die Herberge Avargues von Calpe, in der eine Gruppe von Behinderten über das Valencianische Institut zur Betreuung von Behinderten ihren Osterurlaub verbrachten. Bei dem Besuch tauschten sich die Landesministerin und der Bürgermeister mit den Behinderten aus, die an dieser Freizeit teilnehmen sowie mit den Freiwilligen, die sich um die Organisation des Aufenthalts und die Betreuung kümmerten. Angélica Such betonte, dass in diesem Jahr zu Ostern mehr als 190 Behinderte über das Institut Ferien machen konnten zusammen mit spezialisierten Betreuern und zur Entlastung der Familienangehörigen. Sie hob besonders die Arbeit der Freiwilligen bei diesen Freizeiten hervor und lobte die Einrichtungen von Calpe, die diesen Urlaub ermöglichen, der kombiniert wird mit Workshops, Ausflügen und Spaziergängen in einer privilegierten Umgebung. Der Leiter des Instituts, David de Cubas, bestätigte, dass diese Einrichtung in jedem Sommer an die 3000 Personen mit Behinderungen in verschiedene

tros vacacionales de la Comunidad Valenciana, ahora en pascua han sido 200 personas y en este caso en Calpe, 20 personas con discapacidad han podido disfrutar de 10 días de vacaciones que permiten romper con su rutina y darles unos días de ocio al aire libre”. Por su parte, el Alcalde de Calpe, ha invitado a la Consellera a visitar próximamente el Centro Ocupacional “Maite Boronat” y ha resaltado que “las personas con discapacidad necesitan de la solidaridad de las Administraciones Públicas” y ha destacado también la labor de los voluntarios que hacen posible estas acciones. El Instituto Valenciano de Atención a los Discapacitados y Acción Social es un organismo público de la Generalitat dedicado a la atención de personas con discapacidad psíquica que además de otros servicios sociales especializados, tiene como proyecto mejorar la calidad de vida de los asistidos. El Instituto, adscrito a la Consellería de Bienestar Social, es una entidad de derecho público que responde a principios básicos de coordinación y de unidad de acción en la consecución de programas que incidan en la rehabilitación, tratamiento e integración socio-laboral de las personas con discapacidad psíquicas y de los afectados por otras discapacidades de nuestra Comunidad, así como de la prestación y ejecución de actuaciones en materia de servicios sociales y acción social.

Ferienzentren des Landes Valencia bringe und es zu Ostern 200 Behinderte gewesen seien, von denen 20 in Calpe zehn Tage verbrachten, die ihnen aus der Routine heraus halfen und sie einige Tage der Freizeit unter freiem Himmel genießen ließen. Calpes Bürgermeister lud die Landesministerin ein, demnächst das Behindertenzentrum “Maite Boronat” zu besuchen und sagte, dass Menschen mit Behinderungen die Solidarität der öffentlichen Verwaltungen benötigen. Und auch er lobte die Arbeit der Freiwilligen, die solche Aktionen ermöglicht. Das Valencianische Institut zur Betreuung und Behinderten und Sozialem Handeln ist ein öffentliches Organ der Generalitat, das sich der Betreuung von Menschen mit psychischen Behinderungen widmet und zudem anderen speziellen Sozialdiensten und hat sich zum Ziel gesetzt, die Lebensqualität von Behinderten zu verbessern. Das Institut, das dem Landesministerium für Soziales unterstellt ist, ist eine Körperschaft öffentlichen Rechts, das sich nach den Basisprinzipien der Koordination und der Aktionseinheit richtet in der Durchführung von Programmen der Rehabilitation, der Behandlung und Integrierung von psychisch Behinderten und Betroffenen von anderen Behinderungen unseres Landes, sowie der Leistung und Ausführung von Aktionen auf dem Bereich der sozialen Dienstleistungen.


ACTUALIDAD - AKTUELLES

Nº 1510

El joven calpino Julio Parra logra la Mención de Honor Der junge Calpiner Julio Parra erreicht eine Ehrener wähnung

Olimpiada Nacional de Física Physikolympiade in Alicante red. El calpino Julio Parra, de 18 años, y estudiante en el IES Ramón Llull de Valencia obtuvo este fin de semana una Mención de Honor en la XXI Olimpiada Española de Física celebrada en Alicante, en el campus de San Vicente del Raspeig, organizada por la Real sociedad Española de Física. Parra participó junto a más de 100 estudiantes de toda España clasificados por cada provincia o distrito universitario. Precisamente Julio Parra se clasificó hace unos meses en la fase local de estas olimpiadas para formar parte del equipo de 12 estudiantes que han representado a la Comunidad Valenciana. El grupo de estudiantes preseleccionados se preparó con un curso intensivo de Física coorganizado por la Facultad de Física, la Delegación para la Incorporación a la Universidad de la Universitat de València y la ETSID de la Universidad Politécnica de Valencia. El joven calpino ha afirmado

que “la prueba experimental no ha sido muy sofisticada y me salió bien pero las teóricas, que eran ejercicios de mecánica y electricidad, no fueron mi fuerte”. Julio Parra tiene previsto estudiar física el próximo curso en la Universidad de Valencia y señala que “además de la experiencia académica estoy contento porque la Olimpiada me ha permitido conocer gente a la que le gusto lo mismo que a mí, gente que también piensa que la física puede ser divertida”. Así Julio sigue la pista de su madre en las ciencias naturales, ya que ella es una reconocida profesora de Universidad de matemáticas. red Der 18jährige Calpiner Julio Parra, der am IES Ramón Llull in Valencia studiert, erhielt am letzten Wochenende eine Ehrenerwähnung bei der 21. Spanischen Physikolympiade, die in Alicante auf dem Campus von San Vicente del Raspeig stattfand und organisiert wurde von der Königlichen Physik-

von Valencia studieren und sagte, dass er neben der akademischen Erfahrung sehr zufrieden sei, da im die Olympiade erlaubt habe, Leute kennen zu lernen, die die gleichen Interessen haben wie er und eben-

7

falls meinen, dass Physik auch vergnüglich sein könne. So folgt Julio dem Beispiel seiner Mutter bei den Naturwissenschaften, denn sie ist eine anerkannte Universitätsprofessorin für Mathematik.

gesellschaft Spaniens. Parra nahm zusammen mit mehr als 100 Studenten aus ganz Spanien teil, die sich klassifiziert hatten in ihrer Provinz oder ihrem Universitätsdistrikt. Julio Parra hatte sich vor ein paar Tagen in der Lokalphase der Olympiade qualifiziert, um sich in das Team von zwölf Studenten einzugliedern, die das Land Valencia vertraten. Die Gruppe der in die Vorauswahl gekommenen Studenten bereitete sich in einem Intensivkurs in Physik vor, der zusammen mit der Physikfakultät, der Delegation für die Eingliederung in die Universität der Universität von Valencia und ETSID der Polytechnischen Universität von Valencia organisiert worden war. Wie der junge Calpiner sagte, war die experimentelle Prüfung nicht sehr kompliziert. “Sie gelang mir gut, aber die Theorien, die aus Übungen in Mechanik und Elektrizität bestanden, waren nicht meine Stärke.” Julio Parra will im nächsten Semester Physik an der Universität

Wieder eröf fnung - Reaper tura

Restaurante T imón Nach r eichlich Arbeit haben wir unser hoch wasser geschädigtes Restaurant wieder neu eingerichtet und fr euen uns, Sie wieder bei uns in Les Bassetes begrüssen zu können. Unser e Spezialität: Fisch und Kr ustentiere bester Qualität, gepflegte Weine aus unser er Bodega, auch zum Mitnehmen. Neue Lounge-zone auf der Ter rasse dir ekt am Meer für das gepflegte Chill-Out.

Con mucha fuerza hemos restaurado nuestro restaurante damnificado y estamos nuevamente a su disposición con especialidades en pescados y mariscos de primera calidad y vinos selectos de nuestra bodega, también para llevar. Nueva zona de “lounge” en la terraza al borde del mar.

T ä g l i c h / a diario 1 3 . 0 0 - 1 6 . 0 0 h + 19.00 h - 24.00 h

965 836 155, Club Náutico, Les Bassetes


8

ACTUALIDAD - AKTUELLES

INTERHOME celebra su 45 aniversario - INTERHOME´s 45. Gebur tstag

Decano en alquileres - Ältestes Vermietungsunternehmen pre ha sido el turista francés seguido del suizo, ahora el turista emergente es el de los países del este. Siempre hemos estado en este local que ha sido remodelado varias veces, con el inicio de esta nueva década hemos querido hacer un cambio, adaptar nuestra imagen a los nuevos tiempos que nos ayudarán a mejorar nuestra atención tanto a clientes como a propietarios”.

rast. Cuando Andrea Huber , la directora de Interhome en Calpe, abrió la puerta de su oficina en la Avenida Madrid el míercoles, esperaban ya el equipo de rtv-Calpe, el reportero del Semanario Calpino, la jefe del gabinete de prensa del Ayuntamiento, el concejal de Turismo, Juan Roselló, la jefa de Touristinfo, Berna Pineda y algunas personas más, para felicitar el 45 cumpleaños a la empresa, que tiene su oficina en Calpe desde hace 37 años. Tras la entrega del escudo de la villa por el concejal a Huber, se hicieron un pequeño recorrido por la oficina, donde se había preparado un aperitivo y una tarta grande de cumpleaños. Y no tardaba en aparecer el director General de Interhome España, Joaquín Leal, con otra tarta más con el logotipo de la empresa, la paloma. Esta empresa fundada en 1965 escogió Calpe para abrir su segunda oficina en España hace ya 37 años, en el mismo local que ocupa en la actualidad en la avenida Madrid, más tarde abriría oficinas también en Denia y Jávea. Cuenta con una cartera de 46.000 alojamientos en 21 países europeos, cada año 500.000 turistas localizan y contratan alojamiento con Interhome. Desde hace casi 4 décadas, Interhome ha alquilado

viviendas en Calpe incrementando los servicios tanto para el propietario como para el cliente. El Concejal de Turismo, Juan Roselló, ha dicho que “Interhome es pionera en Calpe, no sólo fue una de las primeras empresas de alquiler de villas sino que planteaba un nuevo modo de contratación, a tra-

vés de oficinas propias y con un contacto directo con propietarios y clientes. Interhome es un exponente y un modelo del sector turístico por la calidad de sus servicios y productos”. Por su parte, Andrea Huber, ha señalado que “a lo largo de estos años hemos notado cambios y nuevas tendencias en el sector turístico pero nuestro cliente más fiel siem-

rast. Als Andrea Huber, die Leiterin von Interhome in Calpe, am Mittwoch die Türen ihres Büros in der Avda. Madrid öffnete, warteten bereits das Team von rtv-Calpe, der Reporter vom Calper Wochenblatt, die Chefin des Pressekabinetts des Rathauses, Tourismusstadtrat Juan Roselló, die Leiterin von Touristinfo, Ber na Pineda und einige Leute mehr, um zum 45. Geburtstag des Unternehmens zu gratulieren, das sein Büro seit 37 Jahren in Calpe

hat. Nach der Übergabe des Stadtwappens an Frau Huber durch den Stadtrat wurde ein kleiner Rundgang durch das Büro gemacht, in dem ein Apperitif und eine große Geburtstagstorte vorbereitet worden waren. Und dann erschien auch noch der Generaldirektor von Interhome Spanien, Joaquín Leal, mit einer weiteren Torete mit dem Firmenlogo, die Taube. Die 1965 gegründete Firma wählte Calpe zur Eröffnung ihres zweiten spanischen Büros vor 37 Jahren im gleichen Lokal in der Avda. Madrid, in dem es sich auch heute noch befindet. Später wurden noch Büros in Denia und Jávea eröffnet. Die Firma verfügt über 46.000 Unterkünfte in 21 europäischen Ländern und jedes Jahr finden 500.000 Touristen dort ihr Feriendomizil und nehmen es über Interhome unter Vertrag. Seit vier Jahrzehnten vermietet Interhome Wohnungen in Calpe und hat seinen Service sowohl für die Eigentümer als auch für die Kunden erweitern können. Tourismusstadtrat Juan Roselló sagte, Interhome sei eine PionierFirma in Calpe und war nicht nur eine der ersten Vermietungsagenturen von Ferienhäusern, sondern plante eine neue Art der Untervertragnahme mit eigenen Büros und mit einem direkten Kontakt zum Eigentümer und zum Kunden. Interhome sei beispiel- und modellhaft auf dem touristischen Sektor wegen der Qualität des Services und der Produkte. Andrea Huber ihrerseits wies darauf hin, dass man im Laufe der Jahre Veränderungen bemerkt und auf neue Tendenzen eingehen

Nº 15/10 mußte, der treueste Kunde aber immer der französische Tourist nach den Schweizern gewesen sei, während es heutzutage die Gäste aus den den östlichen Gebieten seien. “Wir waren immer in diesem Lokal, das verschiedene Male umgebaut

wurde und mit Beginn dieser neuen Dekade wollten wir etwas verändern und unser Image den neuen Zeiten anpassen, was uns hilft, die Betreuung sowohl unserer Kunden als auch der Eigentümer zu verbessern.”


Nยบ 15/10

ACTUALIDAD-AKTUELLES

9


10

ACTUALIDAD-AKTUELLES

Cartas al director Leserbriefe El Nazareno y Calpe Der Nazarener und Calpe Hay cosas en la vida que uno

agradece a Dios haberlas podido vivir y recordar en sus pensamientos. Era apenas un niño cuando pasaba por la calle Mayor y en la casa de la “Tía Pepa Chocolate”, veía cómo estaba allí guardado el “NAZARENO”. Muchas veces pasaba corriendo porque me daba miedo, otras veces me quedaba mirando y me preguntaba ¿qué hacia Jesús allí en una casa del pueblo y no en la Iglesia?. Se lo pregunté a mi madre y ella me explicaba el porqué de estar “guardada” en una casa del pueblo y en una familia de fe cristiana y sobre todo, qué era lo que la imagen representaba. Me acuerdo, como algo muy lejano, de cómo veía en mi pueblo a los penitentes vestidos de morado, en especial a Don Ricardo (del que guardo un gran recuerdo) y de Juanito Agulló, -que volvió a vestirse ahora-, entre otros. Cómo corre el tiempo y qué mayor nos hacemos, han pasado CINCUENTA AÑOS y aquello, que parecía un sueño en el recuerdo, se ha vuelto a hacer presente en la actualidad. Hacia mucho tiempo que no me sentía tan feliz. No cambio el pasado Jueves día 1 de abril, por las mejores vacaciones. Ver a los chicos y chicas sacando el NAZARENO de la Iglesia, me llenó de satisfacción y orgullo. Satisfacción, por sentirme un ser privilegiado que CINCUENTA AÑOS DESPUES, veía la figura del Nazareno en nuestras calles y orgullo por ver y presumir que la gente de Calp tiene fuerza, porque no importa la edad ni el sexo, todo se puede llevar a cuestas, aunque la vida misma sea difícil y complicada y también tiene espíritu, en el sentido de que aquello que uno se propone lo consigue. Mi agradecimiento a todas aquellas personas que han hecho posible que esa imagen preciosa de nuestro “NAZARENO” vuelva a pasar por nuestras calles y en especial a FERNANDO PENELLA JR. y sus cofrades, por el amor y sentimiento demostrado a nuestro pue-

blo, de lo que estoy convencido que Dios les recompensará. Gracias por haberme hecho enormemente feliz en estos días de paz y amor, recogimiento y reflexión.Seguid todos adelante en vuestro camino y pensad muy seriamente que Calp necesita gente como vosotros para el futuro que debemos construir y mantener todos juntos. Con todo mi agradecimiento y cariño. Javier Morató Vives Un penitente más

Es gibt Dinge im Leben, da dankt man Gott dafür, dass man sie erlebt hat und in Erinnerung behalten darf. Ich war noch ein kleines Kind, als ich durch die Calle Mayor lief und im Haus von “Tante Pepa Schokolade” den dort aufbewahrten “NAZARENER” entdeckte. Häufig rannte ich an dem Haus vorbei, weil er mir Angst machte und andere Male blieb ich stehen und fragte mich, warum der Jesus dort in einem Haus des Dorfes und nicht in der Kirche steht. Ich fragte meine Mutter und sie erklärte mir, warum er in einem Haus im Dorf und bei einer Familie christlichen Glaubens “untergebracht” war und vor allem, was die Figur darstellt. Von weit, weit her kommt die Erinnerung, wie ich in meinem Dorf die Büßer in ihren violetten Gewändern sah, und besonders erinnere ich mich an Don Ricardo (den ich niemals vergessen werde) und an Juanito Agulló, der jetzt wieder, wie andere auch, die Tracht anlegt. Die Zeit verging und wir wurden alt und es dauerte fünfzig Jahre, bis das, was wie ein Traum in der Erinnerung geblieben war, zurückkehrte in die Gegenwart. Es ist lange her, dass ich mich so glücklich gefühlt habe. Den Donnerstag, den 1. April, würde ich nicht für die schönsten Ferien eintauschen wollen. Die Jungs und Mädchen zu sehen, wie sie den Nazarener aus der Kirche holten, erfüllte mich mit Befriedigung und Stolz. Befriedigung, weil ich mich

privilegiert fühlte, die Figur des Nazareners fünfzig Jahre später wieder in unseren Straßen zu sehen und Stolz, zu sehen und zu erleben, dass die Leute aus Calpe Kraft haben und weder das Alter noch das Geschlecht eine Rolle spielen. Alles kann irgendwie geregelt werden, auch wenn das Leben selbst noch so schwierig und kompliziert ist. Und es hat auch Geist, in dem Sinne, dass das, was sich einer vornimmt, auch erreicht wird. Mein Dank gilt all denen, die es möglich gemacht haben, dass diese wunderschöne Figur unseres Nazareners wieder durch die Straßen getragen werden kann und insbesondere FERNANDO PENELLA JR. und seiner Bruderschaft für die bewiesene Liebe und das Gefühl für unser Dorf. Und ich bin davon überzeugt, dass Gott sie dafür belohnen wird. Dank dafür, dass Ihr mich so glücklich gemacht habt in diesen Tagen der Liebe, des Friedens, der Andacht und der Besinnung. Geht Euren Weg weiter und bedenkt ernsthaft, dass Calpe Menschen wie Euch für eine Zukunft braucht, die wir alle zusammen aufbauen und instandhalten müssen. Mit all meinem Dank und meiner Liebe Javier Morató Vives Ein weiterer Büßer

Nº 15/10 Mejora de accesos y comunicaciones - Bessere Anbindungen

Reivindicacciones de los socialistas - Forderungen red Los socialistas calpinos han solicitado a doña Inmaculada RodriguezPiñero, Secretaria General de Infraestructuras, del Ministerio de Fomento, que, independientemente de la alternativa que se adopte para el acceso directo de Calp a la AP-7, se atienda también la necesidad de mejorar la CN332 a su paso por el término municipal de Calp y la realización de diversos enlaces a nivel y/o rotondas para mejorar, asímismo, la accesibilidad a las diferentes urbanizaciones y núcleos urbanos del municipio. Pero las reivindicacciones de los socialistas de Calp no se limitan a reclamar mejoras en los accesos por carretera al municipio, sino que van más allá y solicitan también mejoras en la red ferroviaria. Y es que, tras anunciar el Ministerio de Fomento, en el marco del Plan de Cercanías con la Generalitat Valenciana, la adecuación del ancho europeo en la línea Gandia-Denia y el futuro proyecto para adecuar al mismo ancho la línea Denia-Benidorm, para el que exige la coparticipación en la financiación de la Generalitat Valenciana, que de momento no se ha pronunciado, los socialistas han salido al paso y reclaman actuaciones para Calp. La línea Denia-Benidorm prevee una única estación con parada en todo el trayecto. Por ello, los socialistas calpinos han

* Tratamiento y prevención de la enfer medades del pie Behandlung und Vorbeugung von Fußkrankheiten * Cir ugía podológica - Fußchir urgie * Estudios biomecánicos computerizados Computergesteuer te biomechanische Untersuchungen * Análisis de la marcha - Gehanalyse * Plantillas personalizadas para adultos y niños Individuell angefer tigte Einlagen für Kinder und Er wachsene * Podología depor tiva - Spor tfußpflege * Pie Diabético - Diabetiker fuß * Or tésis de Silicona - Silicon-Einlagen * Asesoramiento sobre el calzado - Schuhberatung * Tratamientos a domicilio - Behandlungen bei Ihnen zu Hause

Descuentos especiales para pensionistas - Sonderrabatte für Rentner

manifestado que: “Vamos a exigir a la Generalitat Valenciana la inclusión de esta iniciativa en el Plan de Cercanías y por supuesto que la única estación con parada prevista se construya en Calp”. “Hasta ahora, la Generalitat Valenciana no ha invertido ni un solo euro en obras e infraestructuras anunciadas para Calp: ni Bulevar de las Américas, ni Plan Confianza, ni nada de nada. Es hora de que empiece a cumplir su palabra y atienda las necesidades de los calpinos con estas y otras actuaciones tan importantes para nuestro desarrollo futuro”, ha afirmado el portavoz socialista Luis Serna. red. Die Calper Sozialisten haben bei der Generalsekretärin für Infrastrukturen des Bauministeriums, Inmaculada Rodriguez-Piñero, beantragt, dass unabhängig von der Alternative für den direkten Anschluß von Calpe an die AP-7 auch die Verbesserung der CN332 auf ihrer Führung durch das Gemeindegebiet von Calpe behandelt werden müsse y la realización de diversos enlaces a nivel y/o rotondas para mejorar, asímismo, la accesibilidad a las diferentes urbanizaciones y núcleos urbanos del municipio. Aber die Forderungen der Calper Sozialisten beziehen sich nicht nur auf die Verbesserungen bei den Straßenverbindungen zur Stadt, sondern auch auf das Eisenbahnnetz. Es handelt sich darum, dass das Bauministerium nach der Ankündigung im Rahmen des Umgebungs-Plans beim Land Valencia die Angleichung an europäische Maße der Linie Gandia-Denia und das zukünftige Projekt der Angleichung auf ein gleiches Maß der Linie Denia-Benidorm ankündigte, wofür die Mitbeteiligung an der Finanzierung des Landes Valencia gefordert wird, das sich bis jetzt dazu noch nicht geäußert hat, haben die Sozialisten die Sache weiter verfolgt und fordern Aktionen für Calpe. Bei der Linie DeniaBenidorm ist auf der ganzen Strecke ein einziger Bahnhof mit Haltestelle geplant. Daher erklärten die Sozialisten, dass sie beim Land Valencia die Eingliederung in den Umgebungsplan beantragen und die einzige geplante Haltestelle Calpe sein müsse. “Bis jetzt hat das Land Valencia nicht einen einzigen Euro in Arbeiten und Infrastrukturen für Calpe investiert: Weder für den Boulevard de las Américas, noch durch den Vertrauens- Plan. Es ist an der Zeit, dass die Generalitat ihr Wort hält und den Bedürfnissen der Calpiner mit diesen und anderen für die zukünftige Entwicklung so wichtigen Aktionen nachkommt”, sagte der Sprecher der sozialistischen Ortsgruppe Luis Serna.

Café - Pub AKTUAL

Tome su copa en un ambiente cor dial. Eventos depor tivos en pantalla grande. Dardos.

Promoción 3x2 en cubatas = 3 cubatas por 10.00 Euros Nehmen Sie Ihen Drink in angenehmer Atmosphär e Spor tereignisse auf Gr oßbildschir m. Dar ts Calle Benissa, 2 Tel. 688 238 380 Abier to / Geöf fnet a diario desde las 18.00 h. Sábados a par tir de a las 9.00 h


INFORMACIÓN ÚTIL-NÜTZLICHE INFOS

Nº 15/10

Día / Tag

Min.

Max.

07-04-10

6,0

12,0

70

1.015

08-04-10

6,0

14,0

70

1.015

09-04-10

8,0

16,0

70

1.015

10-04-10

9,0

15,0

70

1.015

11-04-10

6,0

17,0

70

1.015

12-04-10

7,0

18,0

70

1.015

13-04-10

7,0

18,0

70

1.015

Pronóstico del tiempo Wetterprognose Estado del cielo Wetterlage

Higrómetro

Barómetro

Evangeliumsgemeinde Costa Blanca

HORARIO MISAS / Heilige Messe CALPE

Ist Dein Gott tot? Nimm meinen ! Christus lebt! Den Sinn des Lebens finden Evangelischer Deutscher Gottesdienst sonntags, 17.30 Uhr Bibelgespräch dienstags, 17.30 Uhr Im Saal der “Fellowship Gemeinde” Edif. Perlamar, Patio Eingang Calle Benidor m

Prob. precip. (%) Niederschlagswahrscheinlichkeit Temp. max.

Tel. 965 838 304 und 965 838 242

Temp. min.

TAXI-CALPE Radiotaxi 965 837 878 Parada-Taxistand 965 830 038

Viento / Wind km/h

info 1

Parroquia Virgen de las Nieves (Stadtkirche in der Altstadt) Lunes/Montags 9.30 h / D i e n s t a g s b i s freitags 19.00 h Martes a viernes Sábados/Samstags 19:00 h Domingos y festivos /Sonn- und Feier tags 9.00 h, 11.00 h, 12.00 h + 19.00 h

Tel.: 965 830 186 - 610 288 949

Parroquia La Merced

(La Merced Kirche) Avda. Jaume el Conqueridor, 2-F. E. Tel. 965 837 877 www.lamerced-calpe.diocesisoa.org

HORARIO DE MISAS de LUNES A SABADO (excepto MARTES) : A Las 19.00 h MARTES: A LAS 9.00 h SÁBADOS a las 18.00 h en alemán/ 18.00 h auf Deutsch - 19.30 h en español DOMINGOS a las 9.30 h y 12.30 h Confesiones media hora antes de cada misa

Horario de Autobuses patrocinado por Alumifach Busfahrplan gesponsor t von Alumifach

Alumifach ofr ece parking gratuito - Gratisparkplätze bei Alumifach


PLANOS - STADTPLÄNE

info 2 10

12

14

Mitta Frühlin Dienst

9

29

33

21 14

Est. Autobuses

3

15

Punt Blanc Sonder müll

22 21

10 23

19

12

Nueva C./ de la Paz

29

6 9

30

28

13

Casa del Mar

Centro de Salud

Casa de Cultura Plaza Mayor

31

33

32

Kfz-Ummeldungen TÜV (ITV) - Fahr ten

30

31

R o l f We i c h s e l f e l d e r 03710 Calpe Av d a . G a b r i e l M i r ó , 1 3 (Passage) Te l . : 9 6 5 8 3 6 9 1 8 - 6 4 9 6 7 8 9 4 1 E - m a i l : r o l f @ c t v. e s

Peluquería Canina -

C/ Huelva, 6 - NEU / NU Tel.: 670 302 196

33

1 4

2

4

2

Lunes cerrado - Montags Ruhetag

1


STADTPLÄNE - PLANOS 27

3

32

info 3

gsmenü ab 9,90 Euro ng s m e n ü f ü r 1 8 , 5 0 E u r o tags Leber Berliner Ar t F reitags Fisch

15

C./ Isla de F or m ente ra

Avd a. d el P or t

- Hundefriseur

UEVO: Avda. de Ifach ó 965 834 650

23

Cocina 6 mejicana auténtica Authentische mexikanische Küche

11.30 h - 15.30 h y a par tir / und ab 18.30 h domingos cer rado / sonntags zu C/ Blasco Ibañez, 10 - Calpe Tel.: 965 831 783 / 619 166 986

Centr o Comercial Plaza Central, Calpe abier to 11.00 - 02.00 h todos los días / täglich

27


info 4

INFORMACIÓN ÚTIL - NÜTZLICHE INFOS

TELÉFONOS ÚTILES - WICHTIGE RUFNUMMERN AYUNTAMIENTO / STADTVERWALTUNG Ayuntamiento / Stadtver waltung / Rathaus 965 833 600 Ayuntamiento Fax 965 833 304 Policía Local / Lokal-Polizei 092 oder 965 839 000 Protección Civil / Zivilschutz 965 838 001 Juzgado de Paz / Friedensrichter 965 838 682 Medio Ambiente/ Umweltamt 900 712 248 Oficina de Turismo, Las Salinas 965 836 920 Oficina de Turismo, Pl. Mosquit - Altstadt 965 838 532 Oficina de Turismo Puer to / Hafen 965 837 413 Oficina del Residente / Residentenbüro 965 837 505 OMIC / Verbraucherschutz ( Casa de Cultura) 965 839 123 Casa de Cultura / Kulturhaus 965 839 123 Ser vicios Sociales / Büro f. soz. Angelegenheiten 965 837 223 Juventud / Jugendbüro 965 839 783 Fomento y Comercio/Amt f. Handel u. Wir tschaft 965 836 712 Pabellón de Depor tes / Spor thalle 965 836 656 Ser v. Mun. de Protección de Animales/Tierheim 965 839 294 965 839 600 Centro Cívico 3a edad CREAMA 965 839 033 SER VICIOS PÚBLICOS/ÖFFENTLICHE DIENSTLEISTUNGEN Airpor t-Parking ALC Aguas de Calpe / Wasser versorgung

965 116 231 965 837 707

Nº 15/10

Guardia Civil 965 830 080 Guardia Civil Tráfico / Verkehrspolizei 965 854 272 Basura / Müllabfuhr 965 832 561 Butano REPSOL, / Gasdistribution REPSOL 965 830 789 Butano CEPSA, /Gasdistribution CEPSA 902 158 292 Ambulancia / Krankenwagen 626 493 959 Centro de Salud / Gesundheitszentr um 966 870 451 Clínica INSALUD Alicante / Klinik Alicante 965 938 300 Clínica INSALUD Denia/Kreiskrankenhaus Dénia 966 429 000 Clínica INSALUD Villajoyosa / Klinik Villajoyosa 966 859 800 Clínica Veterinaria 965 837 136 CREAMA-Unter nehmerberatung 965 839 033 Correos / Post Calpe 965 830 884 Casa del Mar Oficina / Büro 965 831 116 Casa del Mar Médico / Ar zt 965 837 153 - 965838498 TAXI 965 830 038 Radio-Taxi 965 837 878 Alsa Estación de Autobuses / Busbahnhof 965 839 029 Infor mación Trenet 900 720 472

FARMACIA DE GUARDIA NOTDIENST-APOTHEKEN

15.04.

D. Eduardo Franco Calvo C/ Corbeta, 10 Tel: 965 836 740

16.04.

D.FFrancisco Javier Gar cía Avda. Rosa de los V ientos, 2-4 Tel: 965 831 349

17.04.

José Luis Villanueva Avda. Europa, 6 Tel: 965 836 619

18.04.

José Luis Villanueva Avda. Europa, 6 Tel: 965 836 619

19.04.

D. José Pol Yanguas Avda. Ifach, 10 Tel: 965 831 802

20.04.

D. Villarrubia Gonzalez Avda. Juan Carlos I Tel: 965 833 608

De lunes a viernes/ Montags bis Freitags 7:45 - 8:55 - 10:55 - 11:45 - 16:00 -16:45 19:00 - 20:00

21.04.

Dña. Rosa Zafra López Urb. La Canuta, 1-F “El Tosal” Tel.: 965 837 608

Sábados/ Samstags 8:01 - 9:25 - 12:05 - 16:00 -16:30 - 17:40 - 20:05

22.04.

Dña. María Car men Buigues C/ Benidor m Tel.: 965 838 427

Domingos y festivos/ Sonn- und Feiertags 8:50 - 10:40 - 13:25 - 16:40 -18:55 - 19:41 - 20:50

23.04.

D. Eduardo Franco Calvo C/ Corbeta, 10 Tel: 965 836 740

ENTIDADES / GEMEINNÜTZIGE EINRICHTUNGEN Sociedad Protectora de Animales Calpe /Tierschutz 965 830 817 Cr uz Roja / Rotes Kreuz 965 831 616 Club Náutico Oficina / Yacht-Club Calpe 965 831 809 SUMA / Steuerbüro 965 836 604 Parque Natural Ifach / Naturpark Peñón de Ifach 965 972 015

AUTOBÚS Calpe - Valencia

AUTOBÚS Calpe - Alicante

De lunes a viernes/ Montags bis Freitags 8:50 - 14:00 - 15:30 - 17:40 - 18:30 Sábados/ Samstags 8:45 - 10:55 -12:25 - 16:35 - 18:54 - 20.35 Domingos y festivos/ Sonn- und Feiertags 8:46 - 10:26 - 12:51 - 18:25

Les deseamos un buen viaje. Tel. estación: 965 839 029 (Alsa) Calpe-Aeropuer to-Calpe con traslado en Benidor m

TRENET ALICANTE-DENIA-ALICANTE

SABADOS/SAMSTAG

DOMINGO/SONNTAG

SABADO/SAMSTAG

Calpe-Altea-Benidorm-Villajoyosa-Campello-San Juan-Alicante Salida Llegada Salida Llegada Salida Llegada 06.59 - 07.59 - 08.59 - 09.59 - 10.59 - 11.59 - 12.59 - 13.59 Calpe Aeropuerto Aeropuerto Calpe Calpe Aeropuerto 08.01 h 09.50 h 08.40 h 11.00 h - 14.59 - 15.59 - 16.59 - 17.59 - 18.59 - 19.59 - 20.59 09.00 h 11.20 h Calpe-Benisa-Teulada-Gata-Denia 07.30 - 08.30 - 09.30 - 10.30 - 11.30 - 12.30 - 13.30 - 14.30 - 15.30 - 16.30 - 17.30 - 18.30 - 19.30 - 20.30 - 21.30

Taxi Benissa 965 731 407 Taxi Teulada - Moraira 965 744 281 y Central Taxis Moraira 966 491 220 Mer c a d i l l o s / Wochenmärkte Teulada Miér coles / Mittwoch Moraira Vier nes / Fr eitag Benissa, Calpe Sábado / Samstag

Rastr os/Flohmärkte Benissa Domingos/sonntags, 9.00 - 14.00 h. Polígono / Gewerbegebiet Benissa-Teulada Calpe Miércoles / mittwochs, 8.00 - 14.00 h detrás/hinter Plaza Central Jalón Sábado / samstags, 8.00 - 14.00 h Esplanada del Río / Flußufer

B e n i t a c h e l l

09.25 12.05 16.00 16.35 17.40 20.10 20.10

h h h h h h h

11.50 14.50 18.50 18.50 20.50 23.00 22.50

h h h h h h h

10.00 14.00 17.00 19.00

h h h h

12.20 16.30 19.00 21.45

h h h h

10.40 13.20 16.40 19.05 20.50

h h h h h

13.00 15.00 19.00 21.00 23.00

h h h h h

LUNES a VIERNES - MONTAG - FREITAG

DOMINGO/SONNTAG

Salida Llegada Aeropuerto Calpe 09.20 10.40 13.05 15.00 17.00 18.45 19.41 20.50

h h h h h h h h

10.50 12.50 14.50 16.50 18.50 20.50 22.50 22.50

CALPE-AEROPUERTO 7.45 -10.00 h / 8.55 - 11.00 h / 10.00 - 12.00 h / 10.55 - 13.00 h / 11.45 - 14.00 h / 16.45 - 19.00 h / 19.00 h - 21.00 h 20.00 - 23.00 h AEROPUERTO-CALPE 8.00 - 9.45 h / 10.00 - 11.45 h / 11.00 - 12.35 h / 12.00 - 14.05 h / 14.00 - 15.35 h 16.00 - 17.45 h / 17.00 - 18.35 h / 19.00 - 20.35 h

Far macias de Guardia - Notfall-Apotheken T e u l a d a

M o r a i r a

15.04. 16.04. 17.04. 18.04. 19.04. 20.04. 21.04. 22.04. 23.04. 24.04. 25.04. 26.04. 27.04. 28.04.

TEULADA BENITACHELL MORAIRA TEULADA MORAIRA MORAIRA BENITACHELL MORAIRA TEULADA BENITACHELL MORAIRA TEULADA MORAIRA MORAIRA

J. Llaudes J. Torres Fontes J. Lloret Pilar Cer vero B. Peña V. Garrido A. Valenzuela J.L. Cuquerella J. Llaudes J. Tor res Fontes J. Lloret Pilar Cer vero B. Peña V. Gar rido

Plza. Gabriel Miró, 1 Iglesia, 2 Playa Dorada Médico J. Pitarch, 6 Avda. Por tet, 177 Iglesia, 6 Cumbres del Sol Ciudad Real, 2 Plza. Gabriel Miró, 1 Iglesia, 2 Playa Dorada Médico J. Pitarch, 6 Avda. Por tet, 177 Iglesia, 6

966 487 005 966 493 683 966 490 055 965 740 668 966 491 502 965 744 021 966 493 683 965 740 087 966 487 005 966 493 683 966 490 055 965 740 668 966 491 502 965 744 021

h h h h h h h h


DEPORTES-SPORT

Nº 15/10

15

Gran participación de las gimnastas calpinas en diferentes torneos

Kick-Boxing

Chicas incansables y exitosas

“Nepo” con constantes victorias El

El pasado fin de semana nueve

gimnastas del Club Gimnasia Les Marines compitieron en distintos Trofeos de la provincia, siendo el debut en el mundo de la competición para seis de ellas. El sábado se celebro el II Trofeo Dama de Elche. En el nivel de Copa Alicantina, las pequeñas Ana Sánchez y Tatiana Crimi, en la categoría Pre-Benjamin, obtuvieron el cuarto y quinto puesto respectivamente. En la categoría Benjamin, Andrea Rouzet consiguió el cuarto lugar. En la categoría cadete con aro, Andrea Aulló consiguió la 2a mejor nota y medalla de plata. En el nivel de Copa Comunidad Valenciana, Maria García consiguió el noveno puesto en la categoría PreBenjamin, Estela de Valera en la categoría Alevín con pelota obtuvo el sexto puesto, y Natalia García en la categoría Cadete con aro, quedo en décimo lugar. En el nivel Federación, en la categoría infantil Adriana Diana Toma con aro consiguió un octavo lugar y Natalia Valencia, manos libres, consiguió con un gran ejercicio la primera posición. El domingo participaron en el Trofeo de Xabia tres de las gimnastas calpinas haciendo doblete en el fin de semana. Maria García, consiguió el séptimo lugar en la categoría PreBenjamin. Adriana Diana Toma en la categoría infantil con aro obtuvo también el séptimo lugar. Y Estela de Valera, en la categoría alevín con pelota consiguió la quinta mejor nota. También tenemos que destacar que cuatro gimnastas calpinas colaboraron con el Club Baloncesto Calpe, realizando durante el descanso del partido del sábado contra el Eivissa, una exhibición. Las gimnastas fueron Andrea Rouzet, Tatiana Crimi, Ana Sánchez y Natalia Valencia. La entrenadora Saray Pineda, esta muy orgullosa de las actuaciones de las gimnastas en las competiciones, teniendo en cuenta que era la primera vez para muchas de ellas. Y les desea mucha suerte para el próximo fin de semana que compiten en Almoradí y en Lliria. El Club

calpino Jose Luis Sanchez "Nepo",dueño de “Limpiezas Nepo”, tras haber ganado al experimentado thai boxer "Mohamed el Mohamadi" el pasado 20 de febrero,se presentó a una liguilla española de kick boxing el 14 de marzo en Almoradí, en un peso más de lo que suele pelear, ganó y se clasificó para los mundiales que se celebrarán el próximo noviembre. Al terminar el evento el alcalde de Almoradí, le dió el trofeo al mejor competidor de todo el campeonato en el que participarón más de 200 com-

Gimnasia Calpe logró también éxitos en Elche , en el marco del Segundo Trofeo de Gimnasia Rítmica de la localidad. Dos de las tres gimnastas calpinas que participaron en la competición se alzaron con el primer puesto, y la tercera acabó en tercera posición en su categoría. Salina Al Hamlin, que compitió en categoría benjamín manos libres, en nivel copa valenciana, obtuvo un merecido primer puesto. También Andrea Martín, que compitió en categoría cadete con mazas, en nivel nacional base, consiguió alzarse con el primer puesto del pódium. Por su parte Loreto Muñoz, que participó en categoría alevín con pelota, en nivel nacional base, obtuvo el 3º puesto. Y también el domingo 11 de abril em el trofeo de gimnasia rítmica de Xabia, volvió a lograr importantes triunfos. Andrea Balaza, en categoría ale-

vín con pelota, nivel copa valenciana, obtuvo un estupendo primer puesto. Marina Gallardo, cadete con mazas, nivel federación II, obtuvo el primer puesto y su compañera Soledad García, en la misma categoría y nivel, pero con aro, quedó en tercera posición. Beatriz Alonso, infantil con aro, nivel federación II, obtuvo la tercera posición en su categoría. Por su parte Andrea Santos, infantil con aro, nivel nacional base, obtuvo el sexto puesto, y Lucia Navalón, alevín con pelota, nivel federación I, quedó en octava posición. Este sábado, 17 de abril, se celebrará en el Pabellón Ifach de Calpe un nuevo torneo, organizado por el Club Gimnasia Calpe, correspondiente a la Liga Comarcal de escuelas municipales y clubes, con la participación de la escuela municipal de Calpe y de Club de les Marines.

ResultadosEscuelas municipales de Fútbol 10./11.04. 2010

2ª Regional Juvenil Cadete Infantil Alevin A Benjamin A Alevin B Benjamin B Alevin C Benjamin C Prebenjamines 2003 2002

U.D.Altea “B” - Calpe C.F.”B” U.D. Almoines - Calpe C.F. Calpe.C.F. - Alfaz del Pí Calpe.C.F. - Alfaz del Pí Calpe.C.F. - C.D. Javea Calpe.C.F. - C.D. Javea C.F. Benitachell - Calpe C.F. Descansa Calpe C.F. - F.B. Pedr eguer Descansa

0:3 5:2 2:1 3:1 7:2 2:4 1:3

Calpe C.F. . Carolinas Alicane Calpe C.F. - Ciudad Benidor m

1:3 3:3

2:3

petidores procedentes de toda España. Ahora se está preparado para el próximo combate que se celebrará el próximo 24 de abril en Alacuas (Valencia), será la revancha contra el pugil Arizt Pardal,que perdió contra el calpino "Nepo",en la modalidad de boxeo neo-profesional. El pugil calpino representado por el club de boxeo Shaolin, entrena duramente todos los días en el "gym Troya" de Calpe para ganar este combate que será una autentica batalla.

Calpe Dar t Ligue Liga de dardos de Calpe 06.04.-08.04.

Clasificación after 19 weeks Team 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Carrer AA Oasis I Ervins Saffys Carrer Cyber La Placeta Oasis II Carrer Bulls Carrer Dragons Macs Chesters Cross Keys The Tourettes

Oasis I - Cr oss Keys Mac´s - Car rer Cyber Car rer Dragons - Saf fy´s Chesters - Er vins Tourettes - Oasis II Car rer AA - Car rer Bulls

plaid won 18 19 15 19 15 18 11 18 10 19 9 18 9 18 8 19 6 19 5 18 5 18 5 17 3 18

lost 1 2 3 7 9 9 9 11 13 13 13 12 15

LW

LL

141 112 106 93 93 85 72 86 61 60 59 58 45

30 59 56 69 78 77 90 85 110 102 103 95 117

8:1 6:3 5:4 3:6 2:7 6:3 Points

www.pubelcar rer.com

18 15 15 11 10 9 9 8 6 5 5 5 3


16

DEPORTE - SPORT

Nº 15/10

BALONCESTO LIGA EBA El Aguas de Calpe gana sin problemas ante un flojo Eivissa Basket con 76-63

Luz verde para los play-offs

Barbacoa amistosa - Freundschaftsessen

Los festeros del 2011 se ponen las pilas Fester os 2011 laufen sich war m red. Las quintas del 73 y 93 se reunieron este pasado domingo en el parque de La Cometa para pasar un día agradable donde no faltaron el buen ambiente, comida y hasta un grupo de percusión de Benissa que amenizó la tarde. Estos quintos que serán festeros a partir del mes de noviembre ya se han reunido alguna vez con ocasión de las cabalgatas de agosto y los últimos carnavales.

El

Aguas de Calp, venció al Elvissa, Basket, y sin hacer un gran partido. Los de Manolo Martínez, hicieron lo justo para sacar un partido adelante y se preparan para intentar el sábado ganar en Mallorca y conseguir vencer por más de tres puntos para conseguir jugar los PlayOff, con factor cancha. En el partido poco tuvieron que hacer; desde el primer momento con superioridad que el Calpe ponía siempre que el partido lo necesitaba, cuando el partido se apretaba lo justo, para ponerse por delante,sin embargo, los dos equipos intentaron hacer las cosas demasiado rápidas, y eso hacía que se fallasen canastas, “fáciles”, pero el partido estuvo muy disputado en todo momento aunque no fuera un partido para el marcar, el partido fue entretenido, y con ven-

taja de 5 puntos terminaba el primer cuarto, 18-13. Los dos equipos juegan a “tirones” y se marcaban las máxima diferencias, de diez puntos, llegándose al descanso con ventaja de 11 puntos, 38-27. Se reanuda el partido y es el equipo visitante quien lleva la iniciativa del partido garcias a un defensa zonal y buenas transiciones con Osa, Rosa y Vázquez, como protagonistas. El partido se pone interesante 61-54 tercer cuarto. El partido se pone interesante por que los visitantes llegan a ponerse a tres puntos 63-60, a falta de 4,36, y los árbitros también tommaron su protagonismo, con una falta antideportiva al míster visitante, y a continuación se la repite a Manolo Martínez, pero la cosa no llega a

red. Die Jahrgangsvereine von 1973 und 1993 trafen sich am letzten Sonntag im Park von La Cometa, um einen schönen Tag gemeinsam in guter Stimmung bei gutem Essen und sogar mit einer Percussion-Gruppe aus Benissa zu verbringen, die am Abend spielte. Diese Jahrgangsvereine stellen ab November die neuen Festeros und trafen sich bereits bei den Umzügen im letzten August und beim Karneval.

más, ya que el Calpe consigue dominar los últimos minutos del partido mientras que los visitantes hacian demasiadas faltas personales, y uno de sus mejores jugadores, Osa, cometió la 5ª, dando por finalizado el partido, con la victoria del Calpe, que fue una victoria más que merecida, ya que sin hacer un gran partido estuvo en los momentos claves para dominar y sentenciar la jornada. Destacar los 14 puntos y 10 rebotes de Jonh Nottley, los 12, de Domingo, los 10, de Iker, y los 11 de Carlos Casado. El Sábado el Calpe viaja a Mallorca a Jugar con el tercer clasificado. El Calpe tiene que ganar por más de 3 puntos si quiere tener factor cancha en los Play-Off, esperemos que lo consigan. Jose Luis Hinesto.

Campaña de Prevención del Glaucoma y de problemas visuales asociados a la edad, como Cataratas. Gratuita y con cita previa para mayores de 65 años.

Vorsorgekampagne gegen Grünen Star und sonstige Sehprobleme wie Grauer Star. Gratis und mit Terminabsprache für Senioren ab 65 Jahre.

Hostal - Pension

Habitaciones climatizadas con baño, piscina, parking privado, 5 minutos a pie del mar, Ser vicio familiar Klimatisierte Zimmer mit Bad, Schwimmbad, Parkplatz, 5 Min. zum Meer

Restaurante: comidas caseras - Hausmacherküche


TEULADA-MORAIRA

Nº 15/10

Reina de las Fiestas 2010 Betlem Salort y Marta Monfort Festköniginnen 2010

Multitudinaria Coronación - Krönungsfeier red. La niña Marta Monfort y la joven Betlem Salort fueron coronadas oficialmente anoche como Reinas de Fiestas 2010, en un acto emotivo al conmemorarse este año el 600 aniversario de la llegada de Sant Vicent a Teulada en el año 1410 para visitar a su hermana Constanza Ferrer. El acto se desarrolló bajo una inmensa carpa en la plaza del Ayuntamiento, y contó con la asistencia de multitud de ciudadanos, autoridades municipales, reinas y autoridades de pueblos vecinos, que quisieron sumarse a la festividad, como una representación del pueblo alemán hermanado con Teulada Heiligkreuzsteinach, alcalde y edil de Fiestas de Benissa, y Benitatxell. Y, Reina y Damas de les Fogueres de Xàbia, Reina y Damas de Benissa, de Gata, Calpe, Benitatxell , Ondara, y la Fallera Mayor e Infantil de Dénia acompañadas del presidente de la Junta Central, entre otros. La coronación arrancó con el pregón oficial de fiestas a cargo de Isabel Julià, quien agradeció a la Comisión el haber pensando en ella para oficiar el pregón en un año tan importante para la localidad al tratarse del VI Centenario, por lo que hizo un breve repaso de aquella época, 1410, cuando el patrón visitó la localidad, los personajes más emblemáticos y lugares y cómo se encontraría Sant Vicent a Teulada si nos visitara en la actualidad.

A continuación, los presentadores del acto José Vicente Ferrando, Sandra Paredes y Rosa Llobell fueron los encargados de presentar a los 56 niños y niñas que forman parte de la Comisión Infantil de Fiestas 2010 y los últimos en subir al escenario fueron la Reina 2009, Carla Llobell, acompañada de su festero Joan Marín y sus Damas de Honor. La última en subir al escenario, fue la Reina 2010, Marta Monfort, acompañada de su festero, Karim Dogue, seguidamente, Carla fue la encargada de coronar a la nueva Reina, que, previamente, subió al escenario su corona y banda la hermanita de Karim y un familiar de Marta.

Am 28. April findet in der Aula vom “Espai la Senieta” um 19 Uhr eine Informationsveranstaltung des Nachbarschaftsvereins von Moraira, Cap d´Or, für deutschsprachige Mitbürger statt, um diese über das Projekt der Modifizierung des Wellenbrechers im Hafen von Moraira zu unterrichten, die der Yachtclub von Moraira in Angriff nehmen will, und diese Angelegenheit ist von großer Bedeutung für die Anwohner von Teulada-Moraira. In dieser Sitzung werden die möglichen Auswirkungen erklärt, die dieses Projekt der Modifizierung des Wellenbrechers auf die Umwelt, die Landschaft usw. haben könnte. Der Nachbarschaftsverein von Moraira “Cap d´Or”

Tras la coronación infantil, comenzó el acto de coronación de la Reina, Betlem Salort, y el acto de presentación de los componentes de la Comisión de Fiestas Sant Vicent Ferrer 2010 presidida por Vicente Matías Andrés Vidal. A modo de sorpresa, subió al escenario la madre de la Reina, Paqui Tere Bertomeu y dedicó unas palabras emocionantes a todos los miembros de la Comisión Mayor e Infantil a quienes les dijo que llenaban de alegría el pueblo en estos días de Centenario, y también subió el festero de honor, el ciudadano Vicente Ramiro que a sus 92 años nunca había sido festero de la localidad. Para finalizar el acto, fue el turno de las intervenciones, el primero fue el presidente de la Comisión de Fiestas, Vicente Matías Andrés, quien hizo un repaso de los doce meses que ha pasado con sus compañeros preparando las fiestas en un año Centenario que no olvidaremos nunca. Finalmente el alcalde animó a todos los vecinos a que participen activamente en las fiestas patronales, “unas fiestas dignas de un pueblo para honrar a su patrón, Sant Vicent Ferrer”.

red. Das Mädchen Mar ta Monfor t und die junge Betlem Salor t wurden am Freitagabend offiziell als Festköniginnen 2010 bei einer bewegenden Feier gekrönt im Jahr der 600Jahr-Feier der Ankunft des Heiligen Vincenz in Teulada im Jahre 1410 zwecks eines Besuchs bei seiner Schwester Constanza Ferrer. Die Feier fand unter einem riesigen Zelt auf dem Rathausplatz statt unter Anwesenheit von vielen Bürgern, städtischen Autoritäten und Festköniginnen und Autoritäten von Nachbarorten, die sich der Feier anschließen wollten sowie einer Delegation der Patenstadt Heiligkreuzsteinach, dem Bürgermeister und der Feststadträtin von Benissa und Benitatchel. Außerdem waren die Königinnen und Ehrendamen aus Javea, Benissa, Gata, Calpe, Benitatchel, Ondara und die Fallera Mayor und Infantil von Dénia in Begleitung des Präsidenten des Zentralvorstandes gekommen. Die Krönung begann mit der offiziellen Festrede von Isabel Julià, die sich bei der Kommission dafür bedankte, dass man an sie als Festrednerin in einem für den Ort so wichtigen Jahr gedacht habe, weshalb sie einen kurzen Rückblick gab auf die Zeit um 1410, als der Schutzpatron den Ort besuchte, die herausragenden Persönlichkeiten und Orte jener Zeit und erzählte davon, wie der Heilige Vincenz Teulada aus heutiger Sicht bei einem Besuch erleben

17

würde. Danach stellten die Moderatoren des Abends, José Vicente Ferrando, Sandra Paredes und Rosa Llobell die 56 Jungen und Mädchen der Kinderfestkommission 2010 vor, die dann auf die Bühne kamen gefolgt von der Kinderkönigin 2009, Carla Llobell mit ihrem Festero und ihren Ehrendamen. Zum Schluß kam die Kinderfestkönigin 2010, Marta Monfort, in Begleitung ihres Festeros Karim Dogue und Carla war mit der Krönung der neuen Kinderkönigin beauftragt, wofür die Schärpe und die Krone von der Schwester von Karim und einem Familienangehörigen von Marta auf die Bühne gebracht wurden. Danach folgte die Krönung der Festkönigin Betlem Salort und die Präsentation der Mitglieder der Festkommission der Patronatsfeste des Heiligen Vincenz Ferrer 2010 mit ihrem Präsidenten Vicente Matías Andrés Vidal. Als Überraschung betrat die Mutter der Festkönigin, Paqui Tere Bertomeu die Bühne und richtete ein paar bewegende Worte an die Mitglieder der Festkommission, indem sie sagte, sie hätten den Ort in diesen Tagen des Jubiläums mit Freude erfüllt. Auch der Ehrenfestero Vicente Ramiro kam auf die Bühne, der mit seinen 92 Jahren noch nie Festero des Ortes war. Abschließend gab es verschiedene Ansprachen, davon die erste vom Präsidenten der Festkommission, Vicente Matías Andrés, der einen Rückblick auf die letzten zwölf Monate gab, in denen er mit seinen Kollegen der Kommission die Feste in diesem besonderen Jahr vorbereitet hätten und sagte, sie würden dies nie vergessen. Schließlich forderte der Bürgermeister alle Bürger auf, sich aktiv an den Patronatsfesten zu beteiligen, die würdige Feste eines Ortes werden sollen, um dessen Schutzpatron, den Heiligen Vincenz, zu ehren.


18 TEULADA-MORAIRA

Nº 15/10

Por fin comienzan - Jetzt geht es los Programación de las fiestas en honor a San Vicente Ferrer Las obras de la plaza Jasmiler VIERNES 16-04-2010 11.30 Suelta de vaquillas. A cargo de la ganadería CHICHA de Teulada. 16:00 Gimkana Humorística, organizada por l’Associació Cultural Amics de Teulada y la Comisión de fiestas. 19.00 III Memorial “Josep Buigues” Se jugará en el Polideportivo Municipal de Teulada un partido de Baloncesto entre el Club de Básquet TeuladaVeteranos i el Club de Básquet TeuladaSeniors. La reina de las fiestas Srta. Betlem Salort acompañada por el presidente, efectuará el saque de honor. 18.30 Entrada de toros de la ganadería NOGUERA de Pedreguer 19.00 Pasacalle taurino a cargo de l’ Associació Cultural Taurina Festa i Tradició, acompañados por las próximas generaciones de emboladores y su correspondiente caballería. 19.30 Gran desafío de ganaderías CARLOS DOMÉNECH de Teulada y VICENTE BENAVENT de Quatretonda 2 vacas y un toro por ganadería. A cargo de l’ Associació Cultural Taurina Festa i Tradició y la colaboración de la Comisión de Fiestas 2010. 21.30 Se servirá cerveza por gentileza del Bar La Cultural. 23.30Espectacular entrada de toro encajonado de la ganadería COVA de Pedreguer, con caballerías a cargo dels Germans Parra, acompañados por l’Associació Cultural Taurina Festa i Tradició, próximas generaciones de emboladores, con dolçaina i tabalet. Se embolará el toro a cargo de l’ Associació Cultural Taurina Festa i Tradició. Suelta de vaquillas de la ganadería CARLOS DOMÉNECH de Teulada y toro embolado de la ganadería LA

PALOMA de Xaló. A cargo de la Comisión de Fiestas 2010. SABADO 24-04-10 12.30 Concentración de carreters i cavallistes en la Avenida Las Palmas. 13.00 Pasacalle por el pueblo. 16.30 VIII CURSA POPULAR 17.00 Exhibición de Actividades Ecuestres en la zona del Jasmiler. 21.00 Sopar popular en la C/ Jasmiler. 22.00 Concierto fin de fiestas a cargo de la Agrupación Musical Cultural de Teulada y la Coral Teuladina, en la Iglesia Parroquial de Santa Catalina Mártir. 00.00 Música en vivo en la c/ Jasmiler. DOMINGO 25-04-10 09.00 Despertada a cargo de la comisión de fiestas 2010 10.00 Concentración en la Ermita de San Vicente Ferrer de las Comisiones 2010 y 2011 y todas las personas que quieran acudir en romería a la Font Santa acompañados de doçaina i tabal, y la participación de caballos y carruajes. Durante el trayecto se representará el milagro de la Creueta de l’Ave Maria. 12.00 Se celebrará la Santa Misa en acción de gracias a nuestro Patrón. 16.00 En la Ermita de la Font Santa exhibición de doma y actividades ecuestres. OBSERVACIONES: En las actuaciones taurinas queda totalmente prohibido la presencia de menores de 16 años en el recinto taurino. Diez minutos antes de los actos taurinos se cerrarán las barreras para poder acceder al recinto. Todos los cadafales han de estar montados antes de las 15.00h. del miércoles 14 de abril. La Comisión de Fiestas 2010,se reserva el derecho de cambiar o suprimir cualquier acto del programa de fiestas.

Osterpicknick des DCCB "Ich bin gern allein, aber ich fühle mich wie ein Fisch im Wasser, wenn ich mit Menschen zusammen bin, die ich mag und mit denen ich reden kann", sagte eine Teilnehmerin am Picknick des Deutschen Club Costa Blanca (DCCB). 216 Teilnehmer, darunter 25 Gäste, hatten sich Ostermontag im Freizeitpark Font Santa eingefunden, um das von der spanischen Sonne und den Aktiven des DCCB Dargebotene in vollen Zügen auszukosten. Nur als nach abgeschlossener Kuchenausgabe einige Männer noch einen Nachschlag in Form eines fortgesetzten alkoholischen Genusses geltend machen wollten, kannte das Matriachat des DCCB keine

red. Las obras de la futura plaza pública en el Jasmiler comenzarán tras concluir las fiestas patronales de Teulada y dotarán al espacio, según ha apuntado el alcalde, Antoni Joan Bertomeu, de una gran zona verde con una superficie de entre 600-800 metros cuadrados, juegos infantiles, zona para mayores con arbolado y aparcamiento subterráneo con 115 plazas y otro abierto con disponibilidad para unos 60 vehículos. El alcalde junto al conseller de Infraestructuras y Transporte, Mario Flores, han presentando ante la sociedad el citado proyecto que cuenta con una inversión total de cerca de 2 millones de euros financiado al cien por cien a través del Plan de Apoyo a la Inversión Productiva en los municipios de la Comunidad Valenciana (Plan Confianza) y el plazo de ejecución es de 8 meses. Ambos han estado acompañados por el delegado del Gobierno

en la provincia de Alicante, José Císcar, el director general de Transportes, Vicente Dómine, el diputado provincial César Sánchez, representantes de la empresa adjudicataria Construcciones Francés S.A, miembros de la corporación municipal, la Reina de Fiestas 2010 y presidente de la Comisión, Betlem Salort, y Vicente Andrés, respectivamente, y el tesorero, Jesús Fernández, así como el técnico de Typsa, José León, encargado de la redacción del proyecto. En el acto de presentación en los terrenos que albergará la plaza, el alcalde ha comentado que “las obras iniciarán nada más finalicen las fiestas patronales del municipio” y ha explicado que este “proyecto es mucho más que un proyecto de infraestructuras, ya que tendrá un sinfín de posibilidades, tanto sociales, económicas como culturales”. Por su parte, el conseller de Infraestructuras ha felicitado al alcalde por la elección de esta

Gnade und gab nichts mehr heraus. Bei der sehr aufgeräumten Atmosphäre lag dennoch Abschiedsstimmung in der Luft; die einen zieht es nach Deutschland zu ihren Enkeln, die anderen erwarten den Besuch ihrer Lieben in Spanien. Schatzmeister Harry Rosellen musste auf vielen Hochzeiten tanzen und war froh, dass die Frauen ihm Portionen der schmackhaften Linsensuppe warmhielten. Das Programm bis Jahresende 2010 lag bereits aus und viele Geldeingänge mussten verbucht werden: Mitgliederneuzugänge und die Anzahlungen für die Reisen, worunter der Tagesausflug nach Cullera mit dem Besuch des Herzogpalastes in Gandía und des Piratenmuseums in Culllera die Reiseaktivität des DCCB-Jubiläumsjahres eröffnet.

obra, pues “se ha pensado en todos los sectores de la población y solucionará muchos problemas que tiene la localidad” y ha destacado también la ubicación en pleno centro del pueblo, con una parcela de más de 7.000 metros cuadrados, y que contará con una “plaza muy atractiva y aparcamiento subterráneo que conectará con el del propio Ayuntamiento”. Para Flores, Teulada “va a ganar atractivo y calidad de vida con esta actuación que se podrá realizar gracias a la financiación de la Generalitat a través del Plan Confianza que permite “recuperar espacios para el bienestar de los ciudadanos y mejorar la calidad urbana”. red. Mit den Arbeiten für den öffentlichen Platz von Jasmiler wird gleich nach Beendigung der Patronatsfeste von Teulada begonnen und laut Bürgermeister Antoni Joan Ber tomeu eine Grünzone mit einer Fläche von 600 bis 800 Quadratmetern, ein Kinderspielplatz, eine baumbegrünte Zone für ältere Mitbürger und ein unterirdisches Parkhaus mit 115 Plätzen und ein offenes für 60 Fahrzeuge errichtet. Der Bürgermeister stellte zusammen mit dem Landesminister für Infrastrukturen und Transporte, Mario Flores, dieses Projekt vor, für das eine Investition von fast zwei Millionen Euro notwendig sind, die insgesamt über den Hilfsplan für produktive Investitionen in Ortschaften des Landes Valencia (Vertrauensplan) finanziert werden und die Zeit der Arbeitsausführung beträgt acht Monate. Beide wurden begleitet vom Regierungsdelegierten der Provinz Alicante, José Císcar, dem Generaldirektor für Transporte, Vicente Dómine, dem Provinzabgeordneten César Sánchez , Vertretern der Baufirma Constr ucciones Francés S.A, Mitgliedern des Rathauses, der Festkönigin 2010 und dem Präsidenten der Festkommission, Betlem Salor t und Vicente Andrés, dem Schatzmeister Jesús Fer nández , sowie dem technischen Mitarbeiter von Typsa, José León, der mit der Ausarbeitung des Projekts beauftragt worden war. Bei der Präsentation des Projektes auf dem Grundstück, auf dem der Platz gebaut werden soll, sagte der Bürgermeister, es handele sich hierbei um mehr als nur ein Projekt für Infrastrukturen, weil sich aus diesem Projekt unendlich viele Möglichkeiten, sowohl gesellschaftlich, wirtschaftlich als auch kulturell ergeben würden. Der Landesminister für Infrastrukturen seinerseits beglückwünschte den Bürgermeister dazu, sich für diese Arbeiten entschieden zu haben, da dabei an alle Sektoren von Mitbürgern gedacht worden sei und viele Probleme der Stadt damit gelöst würden. Er hob die Lage in mitten der Ortschaft mit einer Parzelle von mehr als 7.000 Quadratmetern hervor, die einen attraktiven Platz und ein unterirdisches Parkhaus mit einer direkten Verbindung zum Rathaus erhalten werde. Für Flores wird Teulada an Attraktivität und Lebensqualität mit dieser Aktion gewinnen, die dank der Finanzierung durch die Landesregierung über den Vertrauensplan zum Wohle der Einwohner durchgeführt werden kann.


BENISSA 19

Nº 15/10

Rutas eno-gastronómicas para el tercer mercado de Benissa Öno-gastronomische Routen für den drittstärksten Markt Benissas

Benissa en la feria/auf der Messe von Barcelona red. Del 15 al 18 de abril de 2010 se celebra, en Barcelona, la XIX edición de SITC, Salón Internacional de turismo de Cataluña. El salón estrena el espacio dedicado a los cruceros que se suma a las áreas tradicionales como la Puerta del Desierto, con las propuestas del mundo árabe, las rutas Mad Travellers centradas en el turismo de aventura, y la tercera edición del Pink Corner, especializado en turismo gay. Por primera vez, el evento dedicará la mañana del primer día exclusivamente a los profesionales. Esta feria es líder en España entre los dirigidos al consumidor final. Según datos de la feria correspondientes a 2009, 194.000 personas visitaron la feria. Más de 1.200 expositores de 70 países y de todas las comunidades autónomas ocuparán 3 palacios del recinto de Montjuïc de Fira Barcelona. Novedades del SITC. Por primera vez, el salón reservará unas horas a los profesionales: durante la mañana del 15 de abril, primer día de su celebración, donde podrán acceder al salón sólo los profesionales, mientras el mismo

día a partir de las 16:00h de la tarde y los restantes días estará abierto al público. Otra de las novedades es la elección de Logroño como Ciudad Invitada al Salón del turismo 2010 y que presentará sus atractivos turísticos y las nuevas rutas eno-gastronómicas que llevarán al viajero a disfrutar de los maridajes entre los vinos riojanos y los platos de su cocina tradicional. Los turistas y visitantes catalanes ocupan el tercer lugar en el ranking de procedencia nacional en Benissa. La Comunidad Valenciana y Madrid ocupan el primer y segundo puesto respectivamente. Por todo ello, la Concejalía de Turismo ha decidido acudir de nuevo a la cita de SITC para promocionar toda su oferta pero, de una forma preferente, las actividades del programa de vacaciones activas “Déjate Llevar 2010” (en Benissa y la Vall de Pop) Además, estará presente en la feria la programación de las fiestas patronales de Benissa al objeto de darles la máxima difusión dada la cercanía de sus fechas de celebración.

red. Vom 15. bis zum 18. April 2010 findet in Barcelona die 19. Ausgabe der SITC statt, der internationalen Tourismusmesse von Katalunien. Auf der Ausstellungsfläche gibt es Bereiche für Kreuzfahrten, die sich integrieren in die traditionellen Abteilungen wie dem “Tor zur Wüste” mit Vorschlägen aus der arabischen Welt, die Mad-Travellers-Routen, die sich auf den Abenteuer-Tourismus konzentrieren und der dritten Ausgabe von “Pink Corner”, das sich auf den Tourismus für Homosexuelle spezialisiert hat. Zum ersten Mal ist die Messe am Morgen des ersten Tages nur für Fachpersonal geöffnet. Diese Messe ist führend unter denen in Spanien, die sich an den Endverbraucher wenden. Gemäß den Daten der Messe 2009, wurde diese von 194.000 Menschen besucht. Mehr als 1.200 Aussteller aus 70 Ländern und allen spanischen Ländern belegten drei Paläste des Messegeländes Montjuïc von Barcelona. Zum ersten Mal widmet die Messe ein paar Stunden ausschließlich den Fachleuten: Während des

Inauguran la calle Purísima y la ampliación de la escuela de Música Einweihung der Purisima-Straße und Er weiter ung der Musikschule red. El pasado viernes tuvo lugar la inauguración de las obras de peatonalización de la Calle Puríssima Xiqueta y de la Sala de ensayos para la Banda y Coro de la Escuela de Música “Javier Santacreu”, a la que asistió la subdelegada del Gobierno en Alicante, Encarna Llinares, acompañada por el alcalde, Juan Bautista Roselló y los concejales. También asistieron la diputada autonómica, Consuelo Català y el diputado provincial, Francisco Carrió. Ambas obras, financiadas por el Plan Estatal para la Inversión Local 2009, han supuesto una mejora en las infraestructuras del municipio. La Calle Puríssima, eje principal del casco histórico de Benissa, se ha convertido en una vía más tranquila, ya que se ha regulado la entrada de vehículos. Su ejecución ha costado 449.983 euros, y se han renovado las redes de saneamiento, pluviales y agua potable, mejorar el alumbrado público y una nueva pavimentación para calle peatonal. En cuanto a la ampliación de la Escuela de Música, la obra ha sido realizada con un presupuesto de 897.328 euros. En este edificio, la Banda y el Coro disponen de una nueva sala de ensayos, una sala de reuniones, aulas, oficina, archivo y almacén para sus miembros. Además, cabe recordar que estas dos obras permitieron dar trabajo a 30 personas desempleadas del municipio durante varios meses.

red Am vergangenen Freitag wurden die Arbeiten zur Umwandlung der Calle Puríssima Xiqueta in eine Fußgängerzone und der Probenraum für das Orchester und den Chor der Musikschule “Javier Santacreu”eingeweiht unter Anwesenheit der Regierungsvertreterin von Alicante, Encar na Llinares in Begleitung von Bürgermeister Juan Bautista Roselló und den Stadträten. Außerdem nahmen die Landtagsabgeordnete Consuelo Català und der Provinzabgeordnete Francisco Carrió teil. Beide Arbeiten, die durch den Staatsplan für lokale Investition 2009 finanziert werden, stellen eine Verbesserung bei den Infrastrukturen der Stadt dar. Die Calle Puríssima ist die Haupt-

achse der Altstadt von Benissa und ist nun ruhiger geworden, da die Durchfahrt von Fahrzeugen geregelt wurde. Die Ausfürungen kosteten 449.983 Euro und es wurden die Abwasser-, Regenwasser- und Trinkwassernetze erneuert, die Straßenbeleuchtung verbessert und ein neuer Straßenbelag in der Fußgängerzone aufgebracht. Die Erweiterung der Musikschule kostete 897.328 Euro. In dem Gebäude haben das Orchester und der Chor jetzt einen neuen Proberaum, ein Sitzungszimmer, Unterrichtsräume, Büro, Archiv und Lager für die Mitglieder. Es sei daran erinnert, dass diese beiden Projekte 30 Arbeitslosen aus der Stadt über verschiedene Monate Arbeit verschaffte.

Morgens des Eröffnungstages kann die Messe nur von Fachleuten besucht werden, während sie am gleichen Tag, ab 16.00 Uhr und die restlichen Tage für das Publikum geöffnet ist. Neu ist auch die Wahl von Logroño als zu der Tourismusmesse 2010 eingeladene Stadt, die ihre touristischen Attraktionen und die neuen öno-gastronomischen Routen vorstellen wird, auf denen der Reisende die Harmonie zwischen den Weinen aus Rioja und

den Speisen der traditionellen Küche erleben kann. Die Touristen und Besucher aus Katalunien nehmen den dritten Platz im Ranking des nationalen Marktes von Benissa ein. Das Land Valencia und Madrid haben den ersten bzw. zweiten Platz inne. Daher entschied das Tourismusdezernat, erneut an der SITC teilzunehmen, um für das gesamte Angebot Benissas zu werben und vor allem für die Aktivitäten des Programms für Aktivurlaub, “Déjate Llevar 2010” (in Benissa und La Vall de Pop). Außerdem wird das Programm der Patronatsfeste von Benissa ausliegen, um diese so weit wie möglich bekannt zu machen, da sie kurz vor der Tür stehen.

Farmacia de guardia Notdienstapotheke 16.04. - 22.04.

C. VILLANUEVA

23.04. - 24.04.

PEPA MARTÍ

Benidoleig, 18

Padre Andrés Ivars, 1

965 731 162

965 730 273

Ferretería Bonaire con la sangre Ferretería Bonaire mit der Blutspende

rast La Ferretería Bonaire se ha implicado el sábado en la donación de sangre en Benissa, organizando una sesión de extracción de sangre, acondicionando una sala con camillas en su establecimiento y pidiendo a sus clientes y vecinos, adherirse para donar sangre.

rast Der Eisenwarenhandel Bonaire hat sich am Samstag aktiv in das Blutspenden in Benissa eingebracht und eine Blutspendeaktion organisiert, einen Raum in seinen Einrichtungen mit Liegen ausgestattet und Kunden und Nachbarn animiert, Blut zu spenden.


20

Anuncios pequeños - Kleinanzeigen

INMOBILIARIA - IMMOBILIEN 107/17 Particular vende terreno rústico de 3.500 m2 con pequeña casita agrícola. Cerezos y almendros, hermosas vistas, buen acceso y soleado. Situado cerca del Rest. “El Collao” en la cumbre del Vall de l’Aguar. 28.000 Euros. Tel.: 686 334 342 Von privat zu verkaufen: rustikales Grundstück mit 3.500 m2 und kleiner Bauernhütte. Kirsch- und Mandelbäume, schöner Ausblick, gute Zufahrtsmöglichkeiten, sonnig. Liegt in der Nähe des Rest. “El Collao” auf dem Gipfel vom Vall de l’Aguar. 28.000 Euro. Tel.: 686 334 342

046/12 ¡Una ganga! Antes 790.000 Euros, ahora 590.000 Euros. Se vende de particular chalet con vistas al mar y Peñón en Ortembach, casa central con 3 dormitorios, 2 baños, 3 aseos, tres apartamentos separados con entradas separadas, 2 aptos. de 1 dormitorio, uno de 2 dormitorios, moderno, superficie de 470 m2, calefacción central, piscina. También posible en cambio de un apartamento de 2 dormitorios y 2 baños y pago de la diferencia. Tel.: 618 827 821

Schnäppchen! Vorher 790.000 Euro, jetzt 590.000 Euro. Von privat zu verkaufen: Chalet mit Meer- und Peñónblick in Ortembach, Zentralhaus mit 3 SZ, 2 Bäder, 3 WC, 3 unabhängige Appartments mit separaten Einfahrten, 2 Aptos. mit 1 SZ, ein Apto. mit 2 SZ, modern, Wohnfläche 470 m2, Zentralheizung, Pool. Auch möglich im Tausch mit einem Appartment mit 2 SZ und 2 Bädern und Zahlung des Differenzbetrages. Tel.: 618 827 821

Venta bungalow en Calpe, totalmente reformado, 3 dormitorios, 1 aseo, 1 baño sotano, altillo, amueblado. Piscina comunitaria, canchas de tenis, parque infantil y zonas ajardinadas. 237.000 Euros. Tel.: 619 587 980 ó 965 832 223 Total renovierter Bungalow in Calpe mit 3 SZ, 1 Toilette, ein Bad im Keller, möbliert, Gemeinschaftspool, Tennisplatz, Spielplatz und Grünzonen. Tel.: 619 587 980 o. 965 832 223 112/15

073/14 Se vende Bar-Cafeteria en Calpe en la playa de la Fossa en pleno funcionamiento, 200 m2 (cocina incluida) 450.000 Euros. Tel.: 633 469 223 Calpe, Bar-Cafeteria am Fossastrand in voller Funktion zu verkaufen, 200 m2 (inkl. Küche), 450.000 Euro. Tel.: 633 469 223

Calpe, se venden garajes en la playa de Levante, 14,5 m2, 18.500 Euros negociables, Tel.: 965 834 933 Calpe, Strandgaragen am Levantestrand zu verkaufen, 14,5 m2, 18.500 Euro VB. Tel.: 965 834 933 067/14

083/15 Ocasión Benissa, nave de 450 m2, por sólo 200.000 Euros, Jalón, taller de carpintería, 280 m2, 97.000 Euros. Tel.: 655 851 137 Gelegenheit in Benissa, Verkauf einer Halle mit 450 m2, für nur 200.000 Euro, Jalón, Schreiner-Werkstatt, 280 m2, 97.000 Euro. Tel.: 655 851 137. 076/14 Calpe, 1ª linea del mar, a 5 min. de la ciudad, casa en casa con terraza grande, 2 dorm., un baño con calefacción de suelo, aire acond., moderno, amueblado, amarios empotrados, cocina, 275.000 Euros. Tel.: 965 834 762 Calpe, 1. Reihe, unverbaubar, direkt am Meer, 5 Min. in die Stadt, Haus im Haus mit gr. Terrasse, 2 SZ, 1 Bad mit Fußbodenheizung, Klim w/k, modern, teilweise neu möbliert, Einbauschränke, Einbauküche, 275.000 Euro, Tel.: 965 834 762

Moraira, Urb. Tabaira, se vende local, actualmente bar, 80 m2 incl. terraza, bonitas vistas, apto también como tienda u oficina, 159.000 Euros. Con o sin inquilinos. Tel.: 655 851 137 Moraira, Urb. Tabaira, Lokal zu verkaufen, jetzt Bar, 80 m2 incl. Terrasse, schöner Blick, auch als Laden oder Büro zu nutzen, 159.000 Euro. Mit oder ohne Mieter. Tel.: 655 851 137

Edif. Aitana, Zentrum, 2 SZ, Wohn-Eßraum, Bad mit Dusche, gr. Küche, Balkon, SAT-TV, VB 129.000 Euro. Tel.: 618 364 912

Calpe, parcelas con vista al mar, Oltamar, 115.000 Euros, Costeres, 127.000 Euros, Cucares, 147.000 Euros. Tel.: 655 851 137 Calpe, Parzellen mit Meerblick, Oltamar, 115.000 Euro, Costeres, 127.000 Euro, Cucares, 147.000 Euro. Tel.: 655 851 137 546/09

TRASPASOS - ÜBERNAHMEN Se traspasa local de 150 m2, semiesquina Gabriel Miró, en frente del hotel Solymar en Calpe. Negocio en funcionamiento, gran cartera de clientes, buenas condiciones, posibilidad de negociacion. Tel.: 607 272 775 Lokal mit 150 m2 zu übergeben, Ecke Gabriel Miró, gegenüber Hotel Solymar, in Calpe, in voller Funktion, große 092/15

Se alquila piso en Edificio Luz de Calpe piso de 2 habitaciones, 2 baños de unos 88 m2, terraza de 13 m2, semi-descubierta, planta alta, cocina que da a la terraza, muy bien decorado, original y acojedor, aire acondicionado frio calor en todo el piso por rejillas, amueblado (muebles todos comprados hace menos de 2 años), vistas muy bonitas al mar y montaña, sol del dia. El edificio tiene menos de 2 años de antigüedad. Armario empotrado en cada habitación + uno en la entrada. Garaje y trastero incluido, acceso directo con ascensor. Precio amueblado 550 Euros al mes, luz, agua, gas y basura a parte, pero no se sube mucho. Fianza de un mes 550 Euros. Contacto: Nicolas. Tel : 648 037 100 nkanngiesser@hotmail.com

052/14

575/52 Calpe, de particular, piso de 62 m2 en el edif. Aitana, céntrico, 2 dormitorios, salón-comedor, cocina grande, baño con ducha, balcón, SAT-TV, 129.000 Euros, negociables, Tel.: 618 364 912 Calpe, von privat, Wohnung, 62 m2, im

Appartment im Edificio Luz de Calpe mit 2 SZ, 2 Bädern, ca. 88 m2, Terrasse mit 13 m2, halbüberdacht, oberes Stockwerk, Küche zur Terrasse, geschmackvoll dekoriert, originell und gemütlich, Klimaanlage kalt/warm in der ganzen Wohnung, möbliert (Möbel sind nicht älter als 2 Jahre), schöner Blick auf Meer und Berge, sonnig. Das Gebäude ist weniger als 2 Jahre alt. Einbauschränke in jedem SZ und einer beim Eingang. Zugang direkt über den Fahrstuhl. 550 Euro/mtl. + Strom, Wasser, Gas und Müll, aber nicht teuer. Kaution 1 MM: 550 Euro. Contacto: Nicolas. Tel : 648 037 100 nkanngiesser@hotmail.com

Nº 15/10 Stammkundschaft, gute Konditionen, Tel.: 607 272 775

Se traspasa restaurante en la playa de la Fossa, amueblado, en pleno funcionamiento, a partir de ahora. Tel.: 660 832 629 Restaurant am Fossa-Strand zu übergeben, möbliert und in voller Funktion. Ab sofort. Tel.: 660 832 629 111/17

SE ALQUILA - ZU VERMIETEN 108/18 Calpe, estudio pequeño para 1 persona. Amueblado, tranquilo, con piscina. 295 Euros al mes + fianza. Tel.: 655 656 432 Calpe, kleines Studio für Einzelperson. Möbliert, ruhig, mit Pool. 295,- Euro mtl. + Kaution. Tel.: 655 656 432

Piso bonito en un chalet en complejo de lujo, con vistas panorámicas, piscina de agua salada, Calpe. Tel.: 965 833 925 Schöne Wohnung in einer Villa in einer Super-Anlage mit Panoramasicht zu vermieten. Salzwasserpool. Calpe. Tel.: 965 833 925 105/17

Alquilo piso en la playa de la Fossa, 2 dormitorios,salon-comedor, cocina, baño, terraza grande, planta 7, por 450 al més, para todo el año. Tel.: 672 521 285 Vermiete ganzjährig Appartment am Fossa-Strand mit 2 SZ, Wohn-Eßraum, Küche, Bad, gr. Terrasse 7. Stock, für 450 mtl. Tel.: 672 521 285 098/16

099/16 Se alquila apartamento con 1 dormitorio y parking, amueblado, todo nuevo para todo el año por 400,Euros al mes más luz en el Edif. Puerto Blanco. Tel.: 609 128 873 Vermiete ganzjährig Appartment mit 1 SZ und Parkplatz, möbliert, alles neu, 400,- Euro montl. + Strom, im Gebäude Puerto Blanco. Tel.: 609 128 873 2 100/16 Se alquila local de 35 m en el centro de Calpe por 550,- Euro todo incl. salvo luz. Tel.: 609 128 873 Vermiete Lokal, 35 m2, im Zentrum von Calpe für 550,- Euro alles inkl. mit Ausnahme Strom. Tel.: 609 128 873

Se alquila para todo el año apartamento amueblado en el Edif. Miramar, cerca del mar, entrada grande, 1 salón comedor con sofa-cama plegable, una cama plegable + televisión, 1 dormitorio, 1 cuarto de baño + lavadora, 1 cocina separada + microondas etc., 1 terraza acristalizada grande. Libre a partir de ahora. 420 Euros al mes 1 mes de fianza. Llamar Manuel: Tel.: 965 874 958 Vermiete ganzjährig möbliertes Appartment im Edif. Miramar, in der Nähe vom Meer, großer Flur, 1 Wohn-Eßraum mit klappbarer Schlafcouch, Klappbett + Fernseher, 1 SZ, 1 Bad mit Waschmaschine, 1 separate Küche mit Mikrowelle usw., verglaste, große Terrasse, ab sofort frei für 420,- Euro montl. + 1 MM Kaution. Tel.: 965 874 958 (Manuel) 103/16

Se alquila apartamento en Edif. Apolo XI, amueblado, 1ª linea de playa, piscina, terraza, para larga o corta temporada. Precio a convenir. Tel.: 653 100 269 Vermiete lang- oder kurzfristig Appartment im Edif. Apolo XI, möbliert, 1. Strandlinie, Pool, Terrasse, Preis nach Absprache. Tel.: 653 100 269 104/14

Pequeños Anuncios 1 edición = 4 euros / 3 eds. = 10 euros en 2 idiomas otros idiomas 5 euros extra Por Correo en un sobre con el importe en sellos al: Semanario Calpino, Apdo. de Correos 15, 03710 Calpe o entregar con el dinero en Papelería Corbeta, C./ Corbeta. O en nuestras Oficinas en Plaza Central, 1ª planta

Kleinanzeigen 1 Ausgabe = 4 Euro / 3 Ausgaben = 10 Euro ( 2 Sprachen ) andere Sprachen: 5,- Euro extra Per Post im Umschlag mit dem Betrag in Briefmarken an: Semanario Calpino, Apto. de Correos 15, 03710 Calpe Oder mit Geld abgeben bei Papelería Corbeta, Calle Corbeta. Oder in unserem Büro im Plaza Central, 1. Etage

Texto.................................................................................................................................................................................................................... ....................................................................................................................................................................................................................... ....................................................................................................................................................................................................................... ........................................................................................................................................................................................................................ ........................................................................................................................................................................................................................

Los anuncios comerciales se pagan el doble - Gewerbliche Kleinanzeigen kosten das Doppelt e

Imoblanca, desde hace 20 años la agencia familiar de alquiler de su confianza en Calpe. Alquilamos su casa con piscina a los mejores condiciones, pagamos por adelantado y cuidamos su propiedad durante el periódo del alquiler. Representamos la mayoría de los tour-operadores europeos serios de villas de vacaciones. Imoblanca, seit 20 Jahren in Calpe der familiäre Vermietpartner Ihres Vertrauens. Wir mieten Ihr Ferienhaus mit Schwimmbad zu den besten Konditionen, zahlen die Miete im voraus und pflegen Ihr Eigentum während der Vermietzeit. Wir repräsentieren eine Vielzahl von seriösen europäischen Reiseveranstaltern des Ferienhaussektors. IMOBLANCA, CENTRO COMERCIAL BIBLOS, CTRA. CALPE-MORAIRA, TEL.: 965 832 216 - 965 835 779 Calpe - Se alquila apartamento en 1ª linea del mar, 2 dorm., 2 terrazas, vistas al mar, 2 baños, 3 piscinas, playa de la Fossa, por meses o todo el año, 2 parkings, Tel.: 696 423 314 Calpe - Appartment in 1. Reihe, 2 SZ, 2 Balkns, Meerblick, 2 Bäder, 3 Pools, Fossa-Strand, monatsweise oder ganzjährig, 2 Parkplätze, Tel.: 696 423 314 087/15

Calpe - Oltá, casa duplex, dos dormitorios, 2 baños, calefacción, TV, teléfono, cocina, ventanas y baños todos nuevos, terrazas, jardín, vistas, 450,- Euros al mes + gastos. Tel.: 965 058 194 Calpe - Oltá, Duplex-Haus, 2 SZ, 2 Bäder, Heizung, TV, Telefon, Küche, Fenster und Bäder neu, Terrassen, Garten, Blick, 450,- Euro + NK, Tel.: 965 058 194 077/14

097/15 Moraira, piso separado, tranquilo, terraza bonita, a largo o corto plazo, Tel.: 965 748 856 Moraira, separate Wohnung, ruhig, schöne Terrasse, kurz- oder längerfristig. Tel.: 965 748 856

Calpe - Alquilo apartamento de 1 dormitorio en Turquesa Beach, amueblado y completamente equipado, piscinas, por temporadas completas o quincenas, también todo el año. Tel.: 639 139 619 Calpe - Appartment mit einem SZ im Turquesa Beach zu vermieten, möbliert, komplett ausgestattet, Pools, für die ganze Saison, 14tägig oder ganzjährig. Tel.: 639 139 619 095/15

Calpe - Maryvilla, apartamento con un dormitorio, aseo con ducha, cocina americana, salón, terraza, piscina comunitaria, una parte del alquiler también se puede pagar con trabajo, 390,- Euro al mes gastos, 1 mes de fianza, para todo el año, Tel.: 679 784 925 Calpe - Maryvilla, Appartment mit einem SZ, WC, Dusche, offene Küche, Wohnraum, Terrasse, Gemeinschaftspool, ein Teil der Miete kann auch mit Arbeit verrechnet werden¡. Ganzjährig 390,- Euro mtl. + Strom. Tel.: 679 784 925 079/14

074/14 Calpe - La Manzanera, alquilo para todo el año casa adosada en planta alta con 2 dorm., 1 baño, 2 terrazas, a 100 m del mar, vistas al mar, Tel.: 655 851 137 Calpe - La Manzanera, Reihenhaus im oberen Stock ganzjährig zu vermieten, zwei SZ, 1 Bad, 2 Terrassen, 100 m vom Meer, Meerblick, Tel.: 655 851 137


DIE NACHTEULE UNTER WEGS

Nº 15/10 Mein Boss, die Leute vom Rathaus und noch mehr Calpiner tranken dort ihr Gläschen und immer war die Atmosphäre gut. Eines Tages wurde es geschlossen und später von Rober t Tamse, dem Holländer, als Bar Amsterdam wieder eröffnet. Das dauerte aber nicht lange und nachdem das Lokal einige Jahre geschlossen war, hat es nun Juan, der junge Pub-Besitzer aus Almeria übernommen, der sich bis zur Costa Blanca ausweiten will. Als mein Boss ihn besuchte, war er überrascht, das Lokal noch in seiner Originaldekoration vorzufinden, mit dem Parkettboden, der Holzverkleidung und der gemütlichen Bar. Nachbar ist der Fanclub von Valencia, aber auch in dem Lokal, das sich jetzt CaféPub “AKTUAL“ nennt, werden die Fußballspiele und andere Sportveranstaltungen übertragen. Andrea und Alina servieren die Longdrinks, die für fünf Euro verkauft werden, wobei das Eröffnungsangebot einen dritten Drink kostenlos vorsiet, d. h. drei für zwei. Das “AKTUAL” öffnet um 18 Uhr bis spät in die Nacht. Viel Glück, Juan! Ein Restaurant, das seit Oktober ebenfalls geschlossen war, wird auch wieder eröffnet. Es ist das „Bella Italia“ von Jenny, die in das Restauant gezogen ist, das ihr Vater gegründet hat, das “Antica Roma“. Das “Bella Italia” heißt ab jetzt “Casa Elisa“ und verspricht eine gute Auswahl an Pizzas, Pastas, Fleisch und Salaten, auch zum

23

Neueröffnungen wohin man schaut

Das große Fest von Marianne

Mitnehmen, und ist in den Händen von Graciela und ihrem Team, die für kurze Zeit das „Las Farolas“ von Benissa leitete. Wenn der Papierkram erledigt ist, wir in diesen Tagen eröffnet. Und am nächsten Sonntag eröffnet unser Freund Jarnail Singh Siduh sein renoviertes Restaurant “El Timón“ im Hafen von Les Bassetes wieder. Er hat die Küche verändert und sich nun auf

Fisch und Krustentiere spezialisiert, obwohl es auch Fleischgerichte gibt. Nach der Verwüstung durch die hohen Wellen mußte er das gesamte Panorama-Restaurant reformieren und hat die Innenräume verschönert und eine große “Chill-out”-Terrasse über dem Meer geschaffen. Nun, Richard haben wir ein Geschenk gemacht, das er sehr lustig fand. Was mein Boss ihm auf dem Foto überreicht, ist die OriginalDruckplatte der Titel- und der Rückseite der Beilage der Ausgabe 13. Sie wurde zum Drucken dieser Seiten verwendet, dann gesäubert und eingerahmt und jetzt hat er sie als Anden-

ken an seine (erste) Beilage zu einem seiner Lokale. Und wie ich schon in der letzten Woche ankündigte, werde ich jetzt von dem großen Fest einer großartigen Frau berichten. Unsere Freundin Marianne Holzapfel feierte am 6. April ihren Geburtstag im Vereinsheim

vom Karnevalclub mit etwa 50 Freunden. Eine besondere Überraschung überreichte ihre mein Boss: Das alte Schild vom Restaurant “Casa Rolando”, das Marianne und ihr Mann Heinrich Jahrzehnte lang leiteten. Als sie vor zwei Jahren das Lokal aufgaben, um sich zurück zu ziehen, nahmen sie das Schild nicht mit und mein Boss sprach dann mit den neuen Pächtern, bekam es und bewahrte es für einen speziellen Moment auf. Und keiner soll sagen, dass ein 60. Geburtstag nicht ein spezieller Moment ist. Die beiden hatten ein erstklassiges kaltes Büfett und eine ausgezeichnete heiße Creme von Palmenherzen zubereitet und später kamen dann die berühmten Nachspeisen von Marianne und natürlich Torte. Clubpräsident Günter Jahn und Vizepräsidentin Gaby Schäfer eröffneten den Reigen der Lobesreden und dann kamen die Damen des Elferrats und überreichten dem Geburtstagskind und zugleich ihrer neuen Präsidentin jede eine Rose mit ihren besten Wünschen und mit der zwölften

Rose folgte noch ein Geschenk. Die Familienangehörigen von Marianne aus Deutschland hatten auch etwas vorbereitet und erklärten sie mit den jeweiligen Texten zur “Old Lady” mit einer entsprechenden Schärpe. Die Stimmung war sehr herzlich und mit seiner Musik lag John “Trompeta” Quadflieg hundertprozentig richtig, denn er spielte die Stücke aus der Zeit, als die anwesenden Gäste noch jung waren und so füllte sich die Tanzfläche mit Paaren oder Freunden und Freundinnen, die im Kreiz tanzten. Und da auch John sich in diesem Alter befindet, wollte er gar nicht mehr aufhören und spielte und spielte zur Freude aller und insbesondere meines Bosses. Es war ein unvergeßlicher Abend mit viel Herzlichkeit und vielen Umarmungen und Küßchen in voller Harmonie. Und das Vereinsheim vom Karnevalclub scheint ideal zu sein für solch große Feiern, wie wir ja auch schon bei der Goldenen Hochzeit von Hans und Erika sehen konnten, denn jeder fühlt sich wie zu Hause und in Familie. Vielen herzlichen Dank, dass wir ein-


BESTECKKASTEN

MATRATZE, 140 X 200 X 17

ROLLWAGEN MIT SCHUBLADEN

KUCHENFORMEN

MESSERSET MIT SCHÄLER

SPÜLMASCHINEN-SALZ

KUCHENFORM o. BLECH + DECKEL REISEBÜGEL FÜRS AUTO

REGAL

STECKDOSENLEISTE


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.