19/01/10

Page 1

Nº 03/10 21. 01.10 - 27.01.10 Sale juevés/erscheint donnerstags año 13 Jahrgang

Editorial asociada

OCASIÓN en CALPE

Parcela de 920 m2 Vistas al mar y al Peñón Urb. Ortembach. Calpe

www.semanariocalpino.es - www.calperwochenblatt.es

El mundo turístico se reune en Madrid - Die Touristmuswelt trifft sich in Madrid

Calpe saluda a Madrid - Calpe grüßt Madrid

A CONVENIR

SCHNÄPPCHEN in CALPE Parzelle, 920 m2 groß, Meerund Peñónblick Urb. Ortembach. Calpe

PREIS VB

CALPE 2 parcelas juntas, 920 m2 y 1840 m2, a 100 m de playa y puerto deportivo. Precio a convenir CALPE

2 nebeneinanderliegende Parzellen, 920 m2 und 1840 m2 groß, 100 m zum Strand und zum Yachthafen.

PREIS VB

Tel. 648609042

INVIERNOS AL SOL Alquiler de apartamentos por meses. Edificio en primera línea de playa ( 2 años) Apartamentos de 1, 2 y 3 dormitorios, Cocina con vitrocerámica, campana, lavavajillas, lavadora y completamente equipados. Recepción 24 horas.Bar, restaurante, cafetería y piscina. Acceso Gimnasio gratuito Plazas de garaje también disponibles.

Monatsvermietungen Gebäude in erster Strandlage (2 Jahre). Appartments mit 1, 2 und 3 Schlafzimmern, Küche mit Keramikfeld, Abzugshaube, Geschirrspüler, Waschmaschine, komplett eingerichtet. Empfang 24 h, Bar, Restaurant, Cafeteria, Schwimmbad, Fitnessraum gratis. Auch mit Garagenplatz

INFORMACION Y RESERVAS 606 663 688 o en el 965 875 055

rast ...Yello con mucho optimismo para el año turístico 2010. Si alguien viene durante los días de Fitur a Calpe, puede pensar que la temporada de las grandes carreras ciclistas ya ha comenzado, aunque estamos aún an la pretemporada. ¿Por qué? Porque las calles y Avenidas del pueblo, al igual que las carreteras de la comarca, están llenas de pelotones de ciclistas con sus coches de organización y repuestos. ¿Y eso por qué? Porque los equipos de todo el mundo están desde hace años, preparándose en los hoteles de Calpe. El primer hotel en dedicarse a este segmento del mercado fue el hotel AR Esmeralda, entonces con sus tres estrellas, él de mejor categoría de la localidad. Y a un Jan Ullrich por ejemplo, se veía hasta varias veces al año entrenando aquí. Con el creciente número de equipos, esta semana podemos ver el trailer-taller del equipo ruso Katiuska delante del hotel Diamante Beach, el del Astaña con el campeón Alberto Contador en el parking des los Hoteles AR y el del equipo belga, Quick Step, frente al Hotel Esmeralda. En pleno Paseo Marítimo delante del Gran Hotel Solymar, está el equipo Quick Step preparando sus bicicletas. Estos enormes trailer son ahora, talleres de alta tecnología y que han sustituido a los talleres del hotel Esmeralda, aunque éstos se utilizan para los muchos grupos de ciclistas que vienen a hacer cicloturismo. Hay que recordar que los veremos

a todos en la séptima etapa de la vuelta, el 5 de septiembre en Calpe con la etapa Calpe - Alcoy. Sin embargo, no solamente eventos deportivos hay en cantidad en Calpe, si no también culturales y sociales. Encuentros de coches antiguos, desfiles de fiestas patronales en agosto y los cuatro días mágicos de la Fiesta de Moros y Cristianos. En nuestro especial “FITUR”le presentamos dos, un festival de Swing y Baile en junio y la tradiconal fiesta de la cerveza en octubre en manos del Club Carnaval Calpe, una asociación fundada por vecinos alemanes hace casí tres décadas. Bienvenidos. rast ...Und dies mit viel Optimismus für das touristische Jahr 2010. Wenn jemand während der Messetage von Fitur nach Calpe kommt, könnte er denken, dass die Saison der großen Radrennen bereits begonnen hat, obwohl wir uns noch in der Vorsaison befinden. Warum? Weil die Straßen der Stadt genauso wie die Landstraßen des Landkreises voll sind von Gruppen von Radrennfahrern mit ihren Begleitfahrzeugen. Und warum das? Weil Teams aus der ganzen Welt seit Jahren ihr Training in Calpe durchführen und ihre Unterkunft in Calper Hotels haben. Das erste Hotel, das sich diesem Marktsegment öffnete, war das Hotel AR Esmeralda, seinerzeit mit seinen drei Sternen das beste des Ortes. Und einen Jan Ulrich z. B. sah

man verschiedene Male im Jahr dort beim Training. Mit der steigenden Anzahl von Teams sieht man in dieser Woche z. B. den Werkstatt-Trailer der russischen Mannschaft Katiuska vor dem Hotel Diamante Beach, den von Astaña mit seinem Meister Alberto Contador auf dem Parkplatz der AR Hotels und vom belgischen Team Quick Step vorm Hotel Esmeralda. Mitten auf der Strandpromenade vor dem Gran Hotel Solymar bringt das Team Quick Step seine Rennräder auf Vordermann. Die riesigen Trailer sind heutzutage Werkstätten, die mit der neuesten Technologie ausgestattet sind und die die Werkstätten von einst im Hotel Esmeralda ersetzt haben, die aber immer noch von den vielen Gruppen genutzt werden, die einen Fahrradurlaub machen. Es sei daran erinnert, dass wir sie alle bei der siebten Etappe der Spanienrundfahrt am 5. September in Calpe bei der Etappe Calpe - Alcoy sehen werden. Aber es gibt natürlich nicht nur eine Menge sportliche Veranstaltungen in Calpe, sondern auch kulturelle und gesellschaftliche. Oldtimertreffen, Umzüge zu den Patronatsfesten im August und bei den vier magischen Tagen der Mauren- und Christenfeste. In unserem “FITUR”-Special stellen wir zwei Events vor: Ein Swing- und Tanzfestival im Juni und das traditionelle Oktoberfest vom Club Carnaval Calpe, einem Verein, der vor fast 30 Jahren von deutschen Mitbürgern gegründet wurde. Herzlich Willkommen.

Nosotros tenemos Bei uns gibt´s

... siempre buscando lo mejor para sus clientes ... immer auf der Suche nach dem Besten für seine Leser


2

AGENDA - TERMINKALENDER

Citas - Veranstaltungskalender Museo del Cómic El dibujante sevillano Pepe Ortiz, “Gatoto” expone su muestra “Sin Miedo” - Comics hasta / bis 31-01-10 Sala de Exposiciones Exposición de los alumnos de ADA, Gail Hammet, Johanna Petrescu y Sergio Carbonell. Ausstellung dreier Schüler aus dem Verein der Kunstfreunde hasta / bis 08-02-10 Sala de Bellas Artes Exposicion de Susana Catalá, “Una mirada al budismo”. Ausstellung von Susana Catalá Jueves/Donnerstag, 21-01-10, 20.00 h Auditorio “A Night on the Street” An evening of dance and musical fusion. A beneficio de “Friends of the children EMAÚS”. Donativo: 10 Euros adultos, 6 Euros niños de 4 a 12 años. Sábado/Samstag, 23-01-10, 20.30 h Auditorio Concierto del grupo de instrumentos de la Unión Musical Calp-Ifach Weihnachtskonzert der Rondalla von Sábado/Samstag, 30-01-10, Recital de piano de Joan Carles Poquet. Entrada: 3,- Euros

20.30 h Salón Blau

Viernes/Freitag, 12-02-10, 20.30 h Salón Blau “Los beneficios de la Medicina Tradicional China” a cargo de Mª José Boter, especialista en técnicas de salud oriental. Vortrag über traditionelle chinesische Medizin. Viernes/Freitag, 26-02-10, 21.00 h Auditorio La Companyia CLOWNIC de Tricicle presenta “GARRICK”. Garrick es un genial espectáculo con el único objectivo: hacer reír. Son doctores de humor que ofrecen una demostración sobre la fisiología del humor, los típos de reír y las técnicas básicas para provocarla. Entrada: 5 Euros. II Concurso de fotografía “Mujer e Igualdad”. Entrega de las obras del 15 de febrero al 3 de marzo. Exposición de las obras participantes a partir del 5 de Marzo. Organizado por la Concejalía de Igualdad

Concurso de Pintura “Dia de la Madre”. Organizado por la Concejalía de Igualdad Zeichenwettbewerb zum Muttertag. Organisiert vom Dezernat für Gleichberechtigung

2. Fotowettbewerb zur Gleichstellung der Frau Abgabe der Werke vom 15. Februar bis 3. März. Ausstellung der teilnehmenden Arbeiten ab dem 5. März. Organisiert vom Dezernat für Gleichberechtigung

Senderismo / Wandern 28 de febrero, excursión a la / Ausflug zum Vall de la Gallinera. Organizada por la Concejalía de Juventud: Organisiert vom Jugenddezernat Inscripcions i +Info: Punt Jove

Nº 03/10

Museos - Museen (Calpe) Museo del Coleccionismo -Sammlermuseum C/ Plaza de la Villa, 15 Museo Etnológico Casa CocóHeimatkundemuseum Partida Gargasindi 1 L Museo Festero - Festmuseum C/ José Antonio, 6 Exposición permanente de trajes de fiesta de Moros y Cristianos Dauerausstellung der Mauren- und Christenkostüme. Museo Arqueológico - Archäologisches Museum C/ Francisco Zaragoza, 2 Exposición del yacimiento romano “Els Banys de la Reina” Museo Casa de la Senyoreta C/ Santísimo Cristo, 7 Patrimonio municipal. Obra pictórica. Museos Abiertos de martes a domingo de / Dienstags bis Sonntags geöffnet von 10.30 h -13.30 h y / und 17.00 - 20.00 h. Domingo tarde y lunes cerrado/ Sonntagabend und montags geschlossen

Casa de Cultura / Kulturhaus (Calpe) “Jaume Pastor i Fluixà” Avda. Masnou, 1 Tel.: 965 839 123

Taquilla / Reservierungen Tel.: 965 837 776 (de miércoles a viernes - von Mittwoch bis Freitag, 18.00 - 20.00 h)

Exposiciones:

Necesitamos urgente padrinos para operaciones de ojos Wir suchen dringend Paten für Augenoperationen Con 80 Euros puedes financarla Mit 80 Euro kannst Du helfen www.visiosensefronteres.org VEREINSNACHRICHTEN Samstag, 23. Januar 2010: 1. Karnevals-Sitzung;

ausgerichtet vom Herrenelferrat, ab 20:11 h im Restaurant Bolero.

de lunes a sábado / von Montag bis Samstag 10.00 - 13.30 h y 17.00 - 21.00 h Domingos y festivos Sonn- und feiertags 17.00 - 21.00 h

Biblioteca Pública Municipal “Joanot Martorell” Öffentliche Stadtbibliothek im Kulturhaus de lunes a viernes / von Montag bis Freitag 9.30 - 13.30 h y 16.30 - 20.30 h Sábados/ Samstags 9.30 - 13.30h

Aula de Cultura Pedro Pastor Pastor

Avenida Ifach en la CAM - Gegenüber Rathaus de lunes a viernes / von Montag bis Freitag 17.30 - 21.30 h

Centro Municipal de Cultura de Benissa Tel.: 965 731 313

Conciertos de Rommy Baker - Konzerte "Rommy Baker Big Band" comenzará el año 2010 con 4 conciertos en nuevas camisetas. La "Rommy Baker Orchestra" presentará su "Frank Sinatra Tribute Night" con Tony Morris el 31.de Enero en el Hotel Diamante Beach de Calpe + el 28.de Febrero en el Hotel Roca Esmeralda de Calpe + 28.de Marzo en el Hotel Diamante Beach de Calpe + el 25.de Abril en el Hotel Roca Esmeralda de Calpe. La "Rommy Baker Orchestra" es un Big-Band de unos 12 músicos profesionales de varios países europeos, como Inglaterra, España, Alemania, Kuba, Hungaria... El Rommy Baker Big Band es uno de los 10 concocidos Orchestas de Glenn Miller en el mundo con más de 1.000 arangements, que esten listados en el libro de los Glenn Miller Bands. ******************* "Rommy Baker Big Band" beginnt das Jahr 2010 mit vier Auftritten in neuen Hemden. Das Rommy-Baker-Orchester presentiert seine Nacht zu Ehren von Frank Sinatra mit Tony Morris am 31. Januar im Hotel Diamante Beach von Calpe und am 28. Februar im Hotel Roca Esmeralda von Calpe sowie am 28. März im Hotel Diamante Beach von Calpe und am 25. April im Hotel Roca Esmeralda von Calpe. Das Rommy-Baker-Orchester ist eine Big-Band bestehend aus 12 Berufsmusikern aus verschiedenen Ländern Europas wie europeos, England, Spanien, Deutschlad, Kuba, Ungarn... Die Rommy Baker Big Band ist eine der zehn bekanntesten Glenn-Miller-Orchester der Welt mit mehr als 1.000 Arangements, die aufgelistet wurden in dem Buch der Glenn-Miller-Bands.

Gran Hotel Solymar


Nº 03/10 Contenido Citas 2 Resumen y más 3 Editorial 5 CALPE XII Rallye Memorial Ronald Butti 4 Para aprender el valenciano 6 Conferencia de Tobies Grimaltos 6 Concurso fotográfico “Mujer e igualdad” 7 Exposición fotográfica “Una mirada al budismo” de Susana Catalá 7 FITUR SPECIAL 9 - 14 y 19 - 24 La misa al día de los immigrantes 25 CULTURA Y OPINIÓN Conferencia de Tobies Grimaltos 6 Concurso fotográfico “Mujer e igualdad” 7 Exposición fotográfica “Una mirada al budismo” de Susana Catalá 7 TEULADA 26 BENISSA 27 PEQUEÑOS ANUNCIOS 28 - 29 EL BÚHO DE NOCHE 30 - 31 INFORMACIÓN ÚTIL 15-16-17-18 El tiempo en Calpe, información, teléfonos útiles, horarios, farmacias de guardia, planos de Calpe Inhalt Termine 2 Inhalt und mehr 3 Leitartikel 5 CALPE 12. Rallye zum Gedenken an Ronald Butti 4 Valencianisch lernen 6 Vortrag von Tobies Grimaltos 6 Fotowettbewerb “Frau und Chancengleichheit” 7 Fotoausstellung von Susana Catalá 7 FITUR SPECIAL 9 - 14 + 19 - 24 Inmigranten-Gottesdienst 25 KULTUR UND MEINUNG Conferencia de Tobies Grimaltos 6 Concurso fotográfico “Mujer e igualdad” 7 Exposición fotográfica “Una mirada al budismo” de Susana Catalá 7 Die drei Tenöre 8 TEULADA 26 BENISSA 27 KLEINANZEIGEN 28 - 29 DIE NACHTEULE 30 - 31 NÜTZLICHE INFOS

15-16-17-18

Das Wetter in Calpe, Information, Telefonnummern, Fahrpläne, Notfallapotheken, Stadtplan von Calpe

Buscamos para el proyecto “COMEDOR SOCIAL” un local cerrado pero equipado con cocina y maquinária preferiblemente céntrico, a un precio de alquiler simbólico y solidario. Tel.: 669 414 880 (David) Wir suchen für das Projekt “SUPPENKÜCHE” ein Lokal, das geschlossen ist, aber über eine funktionierende Kücheneinrichtung verfügt und zentral gelegen ist zu einem symbolischen und solidarischen Mietpreis. Tel.: 622 687 540 (Rainer)

CONTENIDO y MÁS - INHALT und mehr

NOTA DE PRENSA DE ALCALDÍA Pressenotiz des Bürgermeisteramtes Ante la petición efectuada en público por el Partido Socialista Obrero Español, para que cese a D. Antonio Romera en sus competencias, quiero recordar que sin el concurso necesario de Luís Serna, Antonio Romera no podría haber dejado sin trabajo a Cipriana Baydal. Por poco que alguien entienda la cuestión, sabe que los asesores del Ayuntamiento son nombrados y cesados libremente y en exclusiva por el Alcalde. De esta manera el anterior alcalde, Luís Serna, después que su hermana no superara una prueba de acceso a un puesto de trabajo municipal, al parecer por no acreditar conocimientos de valenciano, la designó como asesora municipal. De ser ciertas las amenazas, sólo el anterior alcalde Luís Serna, podría haber dejado sin trabajo a doña Cipriana Baydal, ejecutando las amenazas. Esto, en mi opinión, convertiría a Luís Serna, en supuesto cómplice o cooperador necesario de los hechos punibles de los que se acusa a Antonio Romera, por lo que, en todo caso, se hubiera de haber imputado también a Luís Serna. Para el mejor entendimiento de estas declaraciones hay que explicar, que desde el PSOE de Calpe había y hay un constante información a la prensa, que el fiscal pide dos años y medio por extorsión para Romera y que hay pruebas por una cinta, que sin embargo, al parecer, nadie ha escuchado hasta ahora. Como es un juicio inminente, esperamos hasta ver la sentencia. La Redacción

Auf Grund des von der Ortsgruppe der PSOE öffentlich gestellten Antrags auf Rücktritt von Herrn Antonio Romera von seinen Ämtern, möchte ich daran erinnern, dass ohne die nötige Ausschreibung von Luis Serna, Antonio Romera Cipriana Baydal nicht hätte entlassen können. Um das besser verstehen zu können, muß man wissen, dass die Berater des Rathauses frei und ausschließlich vom Bürgermeister ernannt werden. So ernannte der ehemalige Bürgermeister Luis Serna seine Schwester, nachdem diese die Prüfung zur Aufnahme in den städtischen Dienst nicht bestanden hatte, weil sie anscheinend zu wenige Kenntnisse im Valencianisch vorzuweisen hatte, zur städtischen Beraterin. Wenn es Androhungen gegeben hat, so hätte nur der ehemalige Bürgermeister Luis Serna Cipriana Baydal entlassen und so die Drohung wahr machen können. Dies macht, meiner Meinung nach, Luis Serna zu einem vermeindlichen Komplizen bei den strafbaren Handlungen, die Antonio Romera vorgeworfen werden, die in jedem Fall auch auf Luis Serna zuzuschreiben sind. Zum besseren Verständnis dieser Deklarationen sei erklärt, dass es seitens der Calper PSOE ständige Pressemitteilungen gab und gibt, denen zufolge der Staatsanwalt zweieinhalb Jahre wegen Erpressung für Romera fordere und es Beweise mittels eines Mitschnitts gäbe, den aber, wie es scheint, bis jetzt noch keiner gehört hat. Da es ein schwebendes Verfahren ist, warten wir das Urteil ab. Die Redaktion

La Comisión Informativa de Calpe aprueba instrumentos de planeamiento para proteger de construcciones a los Baños de la Reina red. Con la finalidad de impedir construcciones sobre el yacimiento arqueológico de los Baños de la Reina, la Comisión Informativa de Calpe ha dictaminado favorablemente que se eleve a Pleno la aprobación del Plan Especial zona arqueológica Baños de la Reina y la modificación número 3 del PGOU. Con esta fórmula, el gobierno considera que se cumple la Sentencia del Tribunal Supremo de julio de 2009 que anulaba un acuerdo de la Comisión Territorial de Urbanismo, ya que aunque la resolución judicial consideraba adecuadas para la protección de los restos arqueológi-

cos tanto la aprobación del Plan Especial como la modificación del PGOU, no consideraba ajustado a derecho el establecimiento de un área de reparto cuya aprobación ahora se elimina. El acuerdo no contó con el respaldo del PSOE ni de Antonia Avargues que se abstuvieron. No obstante, el alcalde Ximo Tur expresó su deseo de que, después de estudiado con más detenimiento la propuesta, tanto por el PSOE como por Antonio Avargues, el acuerdo salga adelante por unanimidad al tratarse de una cuestión estratégica para la conservación del

Hace 10 años En el Nº 3 del 2000 la portada se dedica a las falleras mayores, ya que hace diez años. la falla de Calpe estaba en su época más brillante. El conseller de Salud, Emilio Cervera, vistia el centro de salud con la ocasión de la inauguración de las tres salas de fisioterapia, que llevan el nombre del niño Rubén Samper que murió por leucemía, y con los tres millones de Pesetas que quedaron en su cuenta de donativos, se ha pagado esta obra. Hay que tener esto en cuenta, en la entrega de la infraestructura a la empresa privada Marina Salud !!!! Dos páginas reportan la elección de las falleras Eva Tur y la pequeña Analia Chulvi, en un precioso y elegante acto, con la entrega del buñol de plata al alcalde Javier Morató en el XVI aniversario de la falla. No tan acertada fue la Feria de San Antonio, que luego se murió en el olvido. Esto siempre es un acto típico de Benissa. Se abre el “Desvan” con música latina hasta entonces, no muy dominante en Calpe. En Borumbot se montaron 10 farolas y las Amas de Casa suben su cuota de 500 Pesetas a 2000. Maryvilla recibe un nuevo grupo de bombeo para el depósito de agua y la oficina de turismo en las Salinas, brilla de nuevo tras dos meses de reformas. Con el presidente de la Diputación, Julio de España y Juan Roselló, visitamos Sanals y Negret y en Calpe, comienzan a contar los perros, para saber cuántos hay. Heinz Mertens busca su camión que había regalado a Cruz Roja y que ha desaparecido. Y anunciamos la cuarta edición para FITUR. Claro que, este año por primera vez, FITUR no será en última semana de enero.

patrimonio histórico y arqueológico de Calp. Dicho patrimonio es objeto, en la actualidad, de la exposición Calp Arqueología i Museus

3

Das war vor 10 Jahren... In der Nr. 3 des Jahres 2000 widmete sich der Titel den Falleras Mayores, denn vor zehn Jahren hatte die Falla von Calpe ihre Glanzzeit. Der Landesgesundheitsminister Emilio Cervera besuchte das Gesundheitszentrum anläßlich der Einweihung der drei physiotherapeutischen Praxen, die nach dem Kind Rubén Samper benannt wurden, das an Leukämie starb und mit den drei Millionen Pesetas, die sich durch Spenden auf seinem Konto befanden, wurden diese Arbeiten ausgeführt. Daran sollte man denken, wenn die Infrastruktur der Privatfirma Marina Salud übergeben wird !!!! Zwei Seiten berichteten über die Wahl der Falleras Eva Tur und der kleinen Analia Chulvi bei einem wunderschönen und eleganten Festakt zum 16jährigen Bestehen der Falla. Die Antoniusmesse war kein so guter Erfolg und geriet danach in Vergessenheit. Dies war immer eine typische Veranstaltung für Benissa. Das “Desvan” mit lateinamerikanischer Musik wurde eröffnet, die man damals in Calpe noch nicht so oft hörte. In Borumbot wurden zehn Straßenlaternen errichtet und der Hausfrauenverein erhöhte seinen Mitgliedsbeitrag von 500 auf 2000 Peseten. Maryvilla bekam neue Pumpen für das Wasserdepot und das Tourismusbüro bei den Salinen erstrahlte nach zweimonatiger Renovierung in neuem Glanz. Mit dem Präsidenten der Provinzregierung, Julio de España und Juan Roselló besuchten wir Sanals und Negret und in Calpe begann man, Hunde zu zählen, um zu wissen, wieviele es gibt. Heinz Mertens suchte seinen Laster, den er dem Roten Kreuz geschenkt hatte und der spurlos verschwunden war. Und wir kündigten die vierte Ausgabe der FITUR an. Klar, denn dieses Jahr ist es das erste Mal, dass die FITUR nicht in der letzten Januarwoche stattfindet.

que puede ser visitada en el Museo Arqueológico Provincial de Alicante MARQ.


4 ACTUALIDAD - AKTUELLES

Nº 03/10

Este fin de semana en Calpe - Dieses Wochenende in Calpe

XII Rallye Memorial Ronald Butti

red. Por duodécimo año, Calpe será referente este fin de semana del esperado encuentro de coches clásicos que participan en el Rallye Memorial Ronald Butti. El próximo sábado, 23 de enero, se disputa la edición XII de este Rallye “Clásico de Enero”- que tiene como puntos de salida y meta las ciudades de Calpe y de Valencia. Así, el sábado a las 13:30 horas está prevista la llegada de los automóviles a la Plaza Colón de Calp. A medida que los vehículos lleguen se irán concentrando en este espacio, frente a la playa del Arenal, y allí quedarán expuestos hasta la salida de la etapa nocturna. En ese tiempo el público tendrá la oportunidad de ver de cerca los vehículos, que son verdaderas joyas automovilísticas. A las 17:30 horas está previsto el inicio de un recorrido urbano tras el cual comenzará la etapa nocturna de la prueba, y posteriormente participarán en una cena de hermandad en la que se entregará un premio especial al mejor coche clásico de esta edición. El domingo los participantes se concentrarán a las 9 horas y sobre las 9:30 horas iniciarán su ruta hasta Valencia dando por finalizado el rallye. Este rallye está organizado por el Club de Automóviles Antiguos de Valencia y cuenta con la colaboración del Ayuntamiento de Calpe.

red. Zum 12. Mal wird Calpe an diesem Wochenende zur Referenz für das ersehnte Treffen von klassischen Fahrzeugen, die an der Rallye zum Gedenken an Ronald Butti stattfindet. Am Samstag, dem 23. Januar, findet die 12. Ausgabe der Rallye “Januar-Klassiker” statt mit Start und Ziel in den Städten Calpe und Valencia. Für Samstag ist die Ankunft der Fahrzeuge für 13.30 Uhr auf der Plaza Colón von Calpe geplant. So wie die Autos ankommen, werden sie auf dem Platz gegenüber vom Arenalstrand ausgestellt, bis es zum Start für die Nachtetappe geht. In der Zwischenzeit kann sich das Publikum die Fahrzeuge ansehen, unter denen sich wahre automobilistische Juwelen befinden. Gegen 17.30 Uhr ist eine Fahrt durch die Stadt geplant, der die Nachtrundfahrt folgt mit einem abschließenden Bruderschaftsessen, bei dem das beste klassische Auto dieses Jahres prämiert wird. Am Sonntag treffen sich die Teilnehmer um 9.00 Uhr und gegen 9.30 Uhr geht es zum Abschluß der Rallye auf Richtung Valencia. Diese Rallye wird alljährlich vom Oldtimer-Club von Valencia mit Unterstützung des Calper Rathauses organisiert.


Nº 03/10 Impressum: Editor / Herausgeber Rainer Straubel ----------------------------Redactor-Jefe / Chefredakteur Rainer Straubel (rast) FAPE, AAPET, FEPET y OMJET Tel.622 687 540 -----------------------------Redacción / Redaktion e-mail: redaccion@calpecom.com Rainer Straubel (rast) Tel. 622 687 540 ******* Ute Schellin (us) Tel. 634 315 243 ****** Colaboradores: Pepa Terrón, periodista Diana Valverde, reportera gráfica Pepe Ivars, Agrupación Filatélica Diseño /Grafik Ute Schellin -----------------------------Administración/Verwaltung Rubén Giner Tel. 651 666 671 -------------------------------Publicidad / Werbung e-mail:publi@calpecom.com Rainer Straubel Tel.: 622 687 540 Anzeigen-Preisliste Nr. 3/05 Lista de precios válida: 3/05 --------------------------------Dirección / Verlag und Redaktion Centro Comercial Plaza Central Local 37, Avda. Diputación s/n Tel.: 965 839 532 Fax: 965 839 723 C.I.F: B 533 64 576 Correos / Postanschrift prensa calpina S.L.. Apartado de Correos, 15 03710 Calpe ------------------------------Distribución/Vertrieb Mensajeros del Ifach e-mail:mensajeros@calpecom.com Depósito Legal V- 5.066 -1998 Tirada / Auflage 15.000 ejemplares Impresión / Druck Bidasoa-Press S.L., Valencia ............... INTERNET-Edition www.semanariocalpino.es www. calperwochenblatt.es

Handy-Aufladungen

EDITORIAL y más - LEITARTIKEL und mehr

¿Quién no conoce los méritos de Roc ?

Calpe en enero, no se distingue mucho de otras localidades costeras y túristicas. A parte de los equipos de ciclistas que invaden calles y carreteras, hay poco turismo, pero sí que hay una fiebre turística que se llama “FITUR”. Ya te estás despidiendo de amigos y conocidos con un “Nos vemos el martes en FITUR”. Y si se mira bien, esta feria es un empujón para tantas empresas en tiempos de vacas flacas. Agencias de publicidad que están haciendo creatividades a destajo, regalos publicitarios que se han encargado a última hora, pancartas y carteles que tienen que estar el martes, cuando la caravana se pone en marcha hacia Madrid por aire, rieles y carreteras. Aunque los gastos son aún sostenidos, es un puñado de facturas que se crean. Para nosotros también, claro, porque participamos con 10 páginas especiales para el evento, que no ha cedido ni en número de expositores, ni en metros cuadrados. Se está hablando mucho de la ley de datos. Datos que no se pueden revelar. Y aquí, me ha pasado un caso curioso media hora antes de escribir este editorial. Llamo a la recepción del Gran Hotel Solymar, para preguntar qué equipo ciclista es, el que tiene su camión en primera línea de Paseo Marítimo, detrás o delante del hotel, según lo veas. Después de cierto tiempo, supongo para informarse, me dicen que se llama Quick Steps Sports. Pregunto de dónde son y ya me viene la barrera de la ley de datos? No coment. No te lo podemos decir porque la ley de datos protege la intimidad de los huéspedes.... Me meto en Internet y no encuentro ninguna página propia de este equipo, pero hay artículos de periódicos que hablan de detenciones y escándalos de dopaje, etc. y que el equipo es belga. Esa era la respuesta. De nacionalidad belga, aunque, claro, con deportistas internacionales. Ley de protección de datos.... El martes vamos a celebrar la medalla al mérito de turismo al ex-Secretario Autonómico de Turismo, cuando aún no existía el correspondiene ministerio en Valencia, en suma él que fue durante años la máxima autoridad turística de la Comunidad, como lo había sido los 30 años anteriores en Benidorm y los dos restantes hasta su jubilación en 2008 también. En el pleno extraordinario de lunes al efecto, la oposición estaba de acuerdo, pero pidió explicaciones para el pueblo sobre los méritos que se ha merecido Roc en Calpe. Vaya, que ignorancia, desde mi modesto punto de vista. Allí tenemos una persona que, como responsable de turismo de la anfitriona del turismo europeo, siempre estaba a nuestro lado, cuando aquí, hemos comenzado a recibir los primeros turistas y fomentar una industria turística. Y no hablar de las grandes inversiones que ha hecho la Agencia Valenciana de Turismo bajo la dirección de Roc Gregori en Calpe. Miradores, parques infantiles y lavapies en las playas, plataformas lúdicas en las playas, la casa de invitados en el Peñón como sucursal del CDT y un sinfín de cosas más. Cosas que son conocidas y reconocidas por todo el mundo. Nunca hemos oido explicaciones explícitas sobre los condecorados con los premios. La decisión pertenece a la comisión de condecoraciones y en la gala 9 de octubre hubo siempre un audiovisual, hubiera sido en Calpe o en Madrid. Pero, para los que necesitan más explicaciones, espero haber dado algunas en este editorial. Esperamos con mucha ilusión éxitos en FITUR. No cerramos a mediodía Über Mittag geöffnet

aller spanischen Anbieter im Büro des

10.00 h - 22.00h Recargamos al instante todos los móviles de operadores españoles

de/ von Rainer Straubel

10.00 - 20.00 h

Wer kennt Roc Gregoris Verdienste nicht ?

Calpe unterscheidet sich im Januar nicht sehr von anderen touristischen Orten an der Küste. Außer den Radrennfahrern, die die Straßen überfluten, gibt es nur wenig Tourismus, aber es gibt eine touristische Leidenschaft mit dem Namen “FITUR”. In den letzten Tagen hat man sich von Freunden und Bekannten mit den Worten verabschiedet: “Wir sehen uns am Dienstag auf der FITUR”. Und wenn man es genau nimmt, ist diese Messe ein Auftrieb für viele Unternehmen in flauen Zeiten. Werbeagenturen, die Kreatives im Akkord erstellen, Werbegeschenke, die in letzter Minute bestellt werden, Transparente und Plakate, die am Dienstag vor Ort sein mußten, bevor sich die Karawane in Richtung Madrid per Flug, Bahn oder Auto in Bewegung setzte. Auch wenn die Kosten niedrig gehalten werden, werden doch haufenweise Rechnungen geschrieben. Von uns auch, denn wir nehmen mit zehn Spezialseiten an dem Event teil, das weder weniger Aussteller noch Fläche aufweist. Es wird viel gesprochen über den Datenschutz. Daten, die nicht bekannt gegeben werden dürfen. Und da ist mir eine halbe Stunde, bevor ich diesen Leitartikel schrieb, etwas Komisches passiert. Ich rief bei der Rezeption des Gran Hotel Solymar an, um zu fragen, um welches Radrennteam es sich handele, das seinen Laster in erster Linie an der Strandpromenade hinter oder vor den Hotels, je nach Sichtweise, stehen hat. Nach geraumer Zeit, vermutlich, um sich zu informieren, erhielt ich die Antwort, es handele sich um Quick Steps Sports. Ich fragte nach, woher sie kommen und da hatte ich die Barriere des Datenschutzes. Kein Kommentar. Ich schaute im Internet nach, fand aber nichts über die Mannschaft, aber Zeitungsartikel, die von Festnahmen und Drogenskandalen sprachen von diesem belgischen Team. Und da hatte ich meine Antwort. Ein belgisches Team, aber natürlich mit internationalen Sportlern. Datenschutzgesetz.... Am Dienstagabend wird die Medaille für touristische Verdienste dem ehemaligen Landessekretär für Tourismus verliehen, der dieses Amt bekleidete, als es noch nicht das entsprechende Ministerium in Valencia gab. Er war jahrelang die höchste touristische Autorität im Lande war, wie zuvor 30 Jahre in Benidorm und die restlichen zwei vor seiner Pensionierung im Jahre 2008 ebenfalls. In dem außerordentlichen Plenum vom Montag diesbezüglich, war die Opposition zwar einverstanden, bat aber um Erklärungen für die Bürger über die Verdienste von Roc Gregori in Calpe. Welche Ignoranz, aus meiner bescheidenen Betrachtungsweise. Wir haben hier einen Menschen, der als Verantwortlicher für Tourismus immer an unserer Seite stand, als die ersten Touristen kamen und die Tourismusindustrie gefördert hat. Und von den großen Investitionen ganz zu schweigen, die der Valencianische Fremdenverkehrsverband unter der Leitung von Roc Gregori in Calpe getätigt hat. Aussichtpunkte, Kinderspielplätze, Fußduschen, Spielplattformen an den Stränden, das Gästehaus am Peñón als Zweitniederlassung vom CDT und unendlich viele Dinge mehr. Dinge, die aller Welt bekannt sind und anerkannt wurden. Niemals haben wir explizite Erklärungen zu dem Prämierten gehört. Die Entscheidung fällt die Kommission für Auszeichnungen in der Gala vom 9. Oktober gibt es immer ein Video, so auch in Madrid. Aber für diejenigen, die mehr Erklärungen benötigten, hoffe ich, damit gedient zu haben. Und jetzt hoffen wir auf viel Erfolg bei der FITUR.

5


6

ACTUALIDAD - AKTUELLES

Comenzó el miércoles nueva campaña de “Voluntariat pel valencià” Kampagne “Freiwillige für Valencianisch” beginnt Mittwoch erneut

Valenciano cotidiano - Valenciano umgangssprachlich red. Por segundo año consecutivo, Calp participa en el programa de “Voluntariat pel Valencia” coordinado por L´Escola Valenciana con la colaboración del Ayuntamiento calpino. El próximo miércoles arranca en el municipio una nueva edición de este proyecto de participación lingüística que tiene como objetivo poner en contacto voluntarios que quieran destinar una hora a la semana (durante un mínimo de 10 semanas) a conversar con personas que quieran lanzarse a hablar en valenciano. El objetivo es potenciar el uso del valenciano en situaciones de la vida cotidiana y facilitar su aprendizaje a los que no lo hablan. De momento ya hay formadas

unas diez parejas. Para participar en el programa como aprendiz no es necesario tener un conocimiento profundo del valenciano; basta con unas nociones básicas para iniciar conversaciones. Del mismo modo, para ser voluntario no se requiere más que hablar valenciano. Esta iniciativa es gratuita, no se realizan exámenes ni clases teóricas. Además las conversaciones se completan con otras actividades como encuentros de música o paseos guiados en valenciano. La Concejal de Juventud, Noelia Poquet espera que la campaña repita el éxito de la pasada edición, y anima a la población a sumarse al programa, como alumno o voluntario para “promocionar nuestra lengua y ayudar a otras personas a conocerla y hablarla”. Este programa se inició en 2005 y ya se han constituido 3.500 parejas lingüísticas en 52 municipios de la Comunidad Valenciana. Parar ser voluntario o aprendiz es necesario inscribirse en el Punto Jove, el programa es totalmente gratuito, no hay límite de edad y no existe tampoco plazo límite para la participación ya que el programa está abierto. red. Im zweiten aufeinanderfolgendem Jahr nimmt Calpe an dem Programm “Voluntariat pel

ta Ofer s Euro

5,-

a diario - täglich 12.00 h - 18.00 h

Pollo a la plancha con verduras Huhn vom Grill mit Gemüse ****** Chuletas de cerdo con huevo frito Schweinekotelett mit Spiegelei ****** Hígado de ternera con cebolla Rinderleber mit Zwiebeln ****** Escalope vegetariano con salsa de queso Vegetarierschnitzel mit Käsesauce ****** Filete de Panga con mantequilla de hierbas Pangafilet mit Kräuterbutter ****** Salchicha de Curry Currywurst TODOS LOS PLATOS CON PATATAS Y ENSALADA ALLE GERICHTE MIT POMMES FRITES UND SALAT

Öffnungszeiten/Horario 12.00 h - 24.00 h

Valencia”, das von L´Escola Valenciana in Zusammenarbeit mit dem Calper Rathaus koordiniert wird, teil. Mit dem Programm wird an diesem Mittwoch mit einem neuen Projekt zur sprachlichen Beteiligung begonnen, bei dem Freiwillige Kontakte zueinander aufnehmen, die sich eine Stunde in der Woche (bei einer Mindestdauer von zehn Wochen) der Konversation mit Leuten widmen, die die Valencianische Sprache erlernen wollen. Bis heute haben sich bereits zehn Paare gebildet. Um an diesem Lernprogramm teilzunehmen, sind keine profunden Grundkenntnisse des Valenciano notwendig. Ein paar Basiskenntnisse reichen aus, um mit der Konversation beginnen zu können. Von den Freiwilligen wird nichts Anderes erwartet, als Valenciano zu sprechen. Diese Initiative ist kostenlos und es gibt keinen Prüfungen oder theoretischen Unterricht. Die Konversationen werden ergänzt durch andere Aktivitäten wie Musikveranstaltungen oder Führungen auf Valenciano. Jugendstadträtin Noelia Poquet hofft auf eine Wiederholung des Erfolgs dieser Kampagne der letzten Edition und ermuntert die Mitbürger, sich dem Programm anzuschließen als Schüler oder Freiwilliger, um die Sprache zu fördern und anderen Leuten zu helfen, sie zu lernen und sie zu sprechen. Mit dem Programm wurde im Jahr 2005 begonnen und es haben sich bis jetzt insgesamt 3.500 Paare in 52 Ortschaften des Landes Valencia gebildet. Um sich als Freiwilliger oder als Schüler anzumelden, muß man sich an den Punto Jove wenden. Das Programm ist völlig kostenlos und es gibt keine Alters- oder Teilnahmebegrenzung, denn es ist ein offenes Programm.

Nº 03/10

El filósofo Tobíes Grimaltos habló en Calpe Der Philosoph Tobias Grimaltos hielt Vortrag

Asisitía la FPA Volkshochschule nahm teil

red. El filósofo y profesor de la Universidad de Valencia, Tobíes Grimaltos, ofreció el viernes en la Casa de Cultura de Calpe una conferencia basada en su libro Ideas y palabras. Una filosofía de la vida cotidiana". La charla, que presentó el escritor calpino Pere Tur i Sala, fue organizada por el Instituto de Estudios Calpinos (IEC). En su obra, Tobíes Grimaltos explora su realidad interior y circundante no tanto desde la perspectiva de su labor universitaria sino más bien desde la convivencia textual del argumento y la duda con la anécdota, la nostalgia, la ficción y la confesión. A la conferencia asistieron, entre otros, los alumnos de la Formación Permanente de Adultos, quienes aprovecharon esta exposición para realizar un ejercicio práctico sobre textos escritos.

red. Der Philosoph und Professor der Universität von Valencia, Tobíes Grimaltos, hielt am Freitagabend im Kulturhaus von Calpe einen Vortrag auf der Basis seines Buches “Ideen und Worte. Eine Philosophie des alltäglichen Lebens”. Der Vortrag, den der Calper Schriftsteller Pere Tur i Sala moderierte, wurde organisiert vom Institut für Calper Studien (IEC). In seinem Buch erkundet der Philosoph seine innere Realität und demzufolge nicht so sehr aus der Perspektive seiner Arbeit an der Universität, sondern eher über die textuelle Verbindung zwischem dem Argument und dem Zweifel mit der Anekdote, der Nostalgie, der Fiktion und des Bekenntnisses. An dem Vortrag nahmen auch Volkshochschüler teil, die die Gelegenheit nutzten für eine praktische Übung in geschriebenen Texten.

Para su publicidad - Für Werbung 622 687 540 o 693 719 415


ACTUALIDAD - AKTUELLES

Nº 03/10

Calpe convoca de nuevo el concurso fotográfico sobre “Mujer e Igualdad” Calpe schreibt wieder Fotowettbewerb “Frau und Gleichberechtigung”aus

La dotación aumenta de 500 a 950 euros Die Prämien steigen vom 500 auf 950 Euro red La lucha anónima y cotidiana de las mujeres por alcanzar la igualdad práctica y real de derechos en la sociedad, es lo que se espera que reflejen las instantáneas que participen en el Segundo Concurso Fotográfico “Mujer e Igualdad”, convocado por la Concejalía de Igualdad de Oportunidades del Ayuntamiento de Calpe. El certamen ha sido organizado con motivo de la conmemoración, el 8 de marzo, del Día de la Mujer Trabajadora, y está abierto a la participación de todas las personas mayores de edad que residen en Calp. Las obras deben ser inéditas no habiendo sido presentadas a ningún certamen. Hasta el próximo 3 de marzo se podrán entregar las fotografías en blanco y negro, sepia o color. y el tamaño será como mínimo de 20X30 y como máximo de 40X50,

montadas en soporte rígido para su exposición. Cada autor podrá presentar hasta tres fotos distintas y las obras se presentarán en las oficinas de la Concejalía de Igualdad de Oportunidades, sita en la Plaza Beato Fco.Sendra. En esta edición la dotación del concurso se ha elevado considerablemente ya que se ha establecido un primer premio en metálico de 500 euros, y tres accésits de 150 euros cada uno. La entrega de los premios se realizará el 5 de marzo en la inauguración de la exposición que se ofrecerá con la recopilación de todas las fotos participantes. Las obras premiadas pasarán a ser propiedad del Ayuntamiento, reservándose de este modo todos los derechos para su utilización, reproducción y difusión, haciendo mención de la autoría. Las bases completas de este con-

curso promovido por la Concejalía de Igualdad de Oportunidades que dirige la edil Noelia Poquet, se han publicado en un tríptico que incluye el boletín de inscripción al certamen. Para información más completa y detallada sobre este concurso hay que dirigirse a la oficina de Igualdad de Oportunidades, en la Plaza Beato Francisco Sendra, número 1, de lunes a viernes de 10 a 14 horas. red Den anonymen und alltäglichen Kampf der Frauen um die gleichen Rechte in der Gesellschaft sollen die Fotos wiederspiegeln, die zum Fotowettbewerb “Frauen und Chancengleichheit” eingereicht werden, zu dem das Dezernat für Chancengleichheit des Calper Rathauses aufgerufen hat. Der Wettbewerb wurde zur Erinnerung an den 8. März, den internationalen Tag der arbeitenden

7

Die Preisübergabe findet am 5. März bei der Eröffnung der Ausstellungs statt, bei der alle Fotos, die eingereicht wurden, zu sehen sind. Die prämierten Fotos gehen in den Besitz des Rathauses über, das damit alle Rechte zur Nutzung, Vervielfältigung und Verbreitung unter Nennung des Autoren erhält. Die vollständigen Teilnahmebedingungen zu diesem Wettbewerb, zu dem das Dezernat für Chancengleichheit, das von der Stadträtin Noelia Poquet geleitet wird, aufgerufen hat, sind in einem Triptychon ausgedruckt, das auch die offizielle Anmeldung enthält. Für weitere detaillierte Information zu diesem Wettbewerb kann man sich direkt an das Dezernat für Chancengleichheit auf der Plaza Beato Francisco Sendra, Nr. 1 von montags bis freitags von 10 bis 14 Uhr wenden.

Frau, organisiert und jeder, der volljährig ist und in Calpe offiziell wohnhaft ist, kann teilnehmen. Die Fotos dürfen noch nicht veröffentlicht und zu keinem anderen Wettbewerb eingereicht worden sein. Die Fotos können in schwarzweiß, sepia oder Farbe bis zum 3. März eingereicht werden und müssen eine Größe von mindestens 20x30 und höchstens 40x50 cm haben und auf einem festen Bildhalter für die Ausstellung montiert sein. Jeder Teilnehmer kann bis zu drei unterschiedliche Fotos einreichen und die Werke werden in den Räumlichkeiten des Dezernats für Chancengleichheit auf der Plaza Cada Beato Fco.Sendra ausgestellt. In diesem Jahr wurden die Preise beträchtlich erhöht, denn der erste Preis sind 500 Euro in bar und es gibt drei Trostpreise zu je 150 Euro.

12 Jahre in Alicante Zweigstelle der Kanzlei in Calpe

Susana Catalá ofrece una exposicón de fotos - Fotoausstellung

“Una Mirada al Budismo” red El pasado viernes se inauguró en la Sala de Bellas Artes de la Casa de Cultura de Calp una muestra fotográfica de Susana Catalá, sobre la vida en el Tíbet. La colección de imágenes captadas por Catalá pertenece a su estancia como voluntaria en un centro asistencial para niños discapacitados en el Tíbet. Minutos antes de presentar la exposición de fotos, Catalá habló sobre su Cuaderno de Viajes, en el que relata sus impresiones como voluntaria y cooperante de ONG’s, a lo largo de estos últimos años. El cuadernillo se vende a diez euros, y sus beneficios se destinarán al centro para niños tibetanos, donde ha estado colaborando recientemente. La inauguración de la muestra fotográfica, “Una Mirada al Budismo”, contó con la asistencia del Primer Teniente de Alcalde, Javier Morató. La exposición de Catalá se mantendrá abierta al público hasta el lunes 8 de febrero. red

Am

vergangenen Freitag

Deutschsprachige Rechtsanwälte und Steuerberater mit langjähriger Berufserfahrung in Spanien Sprechen Sie direkt mit ihnen ohne Übersetzer

Abogados y Asesores Fiscales con dilatada experiencia profesional en todas las instancias y administraciones Atención al cliente muy cuidada, hable directamente con su Abogado

Gesellschafts- und Handelsrecht Buchhaltungsführung, Rückgewinnung von Außenständen, Steuerrecht und Arbeitsrecht, Strafrecht, Verkehrsunfälle, Mietrecht

wurde im Saal der Schönen Künste im Calper Kulturhaus eine Fotoausstellung von Susana Catalá über das Leben in Tibet eröffnet. Die Sammlung von Fotos der Autoren stammen von ihrem Aufenthalt als freiwillige Helferin in einem Zentrum für behinderte Kinder in Tíbet. Einige Minuten vor der Ausstellungseröffnung sprach Catalá von ihrem Reisetagebuch, in dem sie ihre Eindrücke als freiwillige Mitarbeiterin bei Hilfsorganisationen im

Laufe der letzten Jahre festgehalten hat. Es ist für zehn Euro erhältlich und der Reinerlös geht an das Zentrum für tibetanische Kinder, bei dem sie vor kurzem mitgearbeitet hat. An der Eröffnung der Ausstellung mit dem Titel “Una Mirada al Budismo” nahm auch der erste stellvertretende Bürgermeister Javier Morató teil. Die Ausstellung kann bis Montag, dem 8 Februar besucht werden.

Sociedades y Derecho Mercantil, Contabilidades, Reclamación de Morosos, Derecho Fiscal, Derecho Laboral, Derecho Penal, Accidentes de Tráfico, Desahucios

Alicante: Explanada de España, 1-1 D Tel.: 965 986 572 Calpe: Avda. de Madrid,12 (neben Notariat/notaría) Fax: 965 984 40 E-Mail: info@quirogaaragon.com

www.quirogaaragon.com

Menú de Fondue

Fondue-Menü

“Raclette” suiza *** Eligen su Fondue preferido:

Schweizer Raclette *** Wählen Sie Ihr Lieblingsfondue:

- Carne de ternera en aceite - Carne de ternera en caldo - Carne de ternera en vino tinto - Verduras en caldo - Pescado y mariscos en caldo - Fondue de queso típico de la Suiza

- Rindfleisch in Oel - Rindfleisch in Brühe - Rindfleisch in Rotwein - Gemüse in Brühe - Fisch und Meeresfrüchte in Brühe - Original Schweizer Käsefondue

(Montag - Samstag)

(de lunes a sábado)

*** Fondue de Chocolate Menú a partir de 2 personas

p.p. 20,- Euros

De lunes a sábado a partir de las 13.00 h. Domingo cerrado

¡PARKING 2 horas gratuitas! (en el Hotel Solymar) ¡Hacen ya su reserva para el día de San Valentín! Reservieren Sie frühzeitig Ihren Tisch für den Valentinstag!

*** Schokoladenfondue Menü ab 2 Personen

p.P. 20,- Euro


8

ACTUALIDAD-AKTUELLES

Wir stellen Ihnen die drei Tenöre vor, die am 20.02.2010 ihr Konzert im Hotel “Diamante Beach” geben

Heute: Juan Gallego lk. Die erfolgreiche Serie von unterhaltsamen klassischen Konzerten im großen Ballsaal des Hotels "Diamante Beach" geht einem weiteren Höhepunkt entgegen. Veranstalter Palmaconcerts ist es gelungen, gleich drei junge spanische Ausnahmesänger nach Calpe zu holen und zusammen mit dem Pianisten José Jaime Hidalgo von der Oper València eine Neuauflage der drei Tenöre zu bieten. Das Semanario Calpino unterstützt diese Veranstaltung als Förderer von Palmaconcerts und wir stellen in den nächsten Ausgaben die Solisten dieses Höhepunktes des klassischen Kulturkalenders dieser Saison vor. Juan Gallego ist in Calpe kein Unbekannter mehr. Er hat bereits eine Fangemeinde durch seine Auftritte in der Palmaconcerts Weihnachtsgala und am vergangenen Wochenende durch den umjubelten Abend mit Serenaden und Liebesliedern aufbauen können. Mit seinen gerade 32 Jahren ist er der jüngste der drei Tenöre. Er hat sein Studium an der königlichen Musikhochschule in Madrid abgeschlossen und seine Studien durch Auftritte als Jazzsänger finanziert. Eine Leidenschaft, der der diplomierte belcanto Tenor bis heute gelegentlich nachgeht. Juan Gallegos eigentliches Repertoire aber sind die sogenannten "leichten" Tenorpartien von Rossini, Bellini und Donizetti. Erste Engagements an alle großen Bühnen Spaniens haben ihm bereits den Ruf eines zweiten Diego Florez gebracht.

Seine Fähigkeit, in insgesamt sieben Sprachen zu singen, öffnet ihm auch das deutsche Repertoire von Mozart über Schubert zu Johan Strauß und Franz Léhar. Er eröffnet den Abend am 20.02. mit Donizettis "Una furtiva lagrima" aus dem "Liebestrank" und freut sich besonders auf die Medleys, die von den drei Tenören getreu ihrer großen Vorbilder gemeinsam gesungen werden. Nächste Woche: Der Frauenschwarm Antonio Magno vom Teatro Real Madrid.

Tickets für dieses Konzert (18.Euro im VVK / 20.- Euro an der Abendkasse ) gibt es ab sofort an der Hotel Rezeption, in der Buchhandlung Europa (Calpe) und im Büro des "Semanario Calpino". Weitere Informationen und online Buchung unter www.palmakonzerte.webs.com <http://www.palmakonzerte.w ebs.com> (deutsch) und www.palmaconcerts.webs.om <http://www.palmaconcerts.we bs.om> (englisch) sowie unter 966 480 594 / 686 508 634

Nº 03/10


FITUR special

03/10

Calpe y Benissa

en

Medalla al mĂŠrito en el turismo para Roc Gregori

ÂĄ Bienvenidos !

9


10

FITUR special

Nº 03/10

Calp más 100 % diferent De Juan Roselló, concejal de turismo y comercio de Calpe y Diputado provincial de desarollo local de la Diputación de Alicante

Calpe vuelve un año más a FITUR para aprovechar las ventajas de la segunda feria turística más importante del mundo, que se celebra en Madrid, del 20 al 24 de Enero. Vamos a FITUR con un stand propio dentro de Costa Blanca, que nos permite mostrar y reflejar con buena imagen la importancia y diversidad de nuestra oferta así como ofrecer un espacio de exposición y trabajo útil para los empresarios calpinos que tienen que celebrar allí sus reuniones de trabajo. Vamos a FITUR potenciando la imagen global y prestigio de Calp como destino turístico ideal para familias de clases medias y altas, españolas y del resto de Europa que buscan la calidad de vida que Calp ofrece: un lugar emblemático, singular, idílico, con distancias cortas, excelente climatología, playas muy bien equipadas, una amplia oferta

de alojamientos hoteleros y extrahoteleros, fiestas, gastronomía, numerosas actividades culturales y deportivas, recursos medioambientales, proximidad a grandes centros de ocio, etc. Vamos a FITUR a trabajar hombro con hombro con los empresarios turísticos calpinos, que son quienes comercializan nuestra oferta, porque sabemos que estamos en tiempos difíciles y que la unión de todos trabajando en la misma dirección nos hará más fuertes y saldremos de esta situación antes y mejor posicionados que otros. Vamos a FITUR con nuestros recursos tradicionales y con novedades como las acciones de marketing de proximidad y el Bono Turístico, una novedosa acción emprendida por el Ayuntamiento y cofinanciada con los empresarios que voluntariamente han querido participar, que permitirá a miles de personas disfrutar de sus estancias en Calp con ventajas muy atractivas. Vamos a FITUR con una agenda de trabajo marcada por el mantenimiento de los contactos a diferentes niveles ya existentes con profesionales turísticos de mercados emisores, tour operadores, mayoristas, periodistas especializados y a detectar nuevas oportunidades de relación profesional. Vamos a FITUR a promocionar Calp ante las 100.000 personas, público en general, que van a la feria durante el fin de semana, a recor-

darles que seguimos ahí a los que ya nos conocen y a ofrecerles su primera visita a quienes todavía no han venido. Soy plenamente consciente de que 2010 se presenta con muchas incertidumbres por la crisis económica general, que la competencia entre destinos va a ser especialmente dura, pero tengo el convencimiento de que trabajamos en la buena dirección y ya lo hemos notado el pasado año en que Calp ha resistido mucho mejor la crisis que otros destinos cercanos. Vamos a seguir trabajando más y mejor, con todos los recursos disponibles, con imaginación y con unidad de acción para que todos los calpinos disfrutemos de lo nuestro, que lo compartamos con nuestros visitantes y sigamos avanzando todos hacia mejores niveles de bienestar a través del Turismo.

Calpe nimmt auch an diesem Jahr wieder an der FITUR teil, um die Vorteile der zweitwichtigsten Tourismusmesse der Welt zu nutzen, die vom 20. bis 24. Januar in Madrid stattfindet. Wir haben auf der FITUR einen eigenen Stand innerhalb des Bereiches der Costa Blanca, der es uns erlaubt, die Bedeutung und die Verschiedenheit unseres touristischen Angebots gut darzustellen und aufzuzeiten und zudem einen Platz anzubieten, wo die Calper Tourismusunternehmer arbei-

ten und ihre Sitzungen abhalten können. Wir potenzieren auf der FITUR das globale Image und Prestige von Calpe als ideales Reiseziel für Familien der mittleren und gehobenen Klasse aus Spanien und dem restlichen Europa, die die Lebensqualität suchen, die Calpe bietet: Ein hervorstechender Ort, einzigartig, idyllisch, mit kurzen Wegen, einem ausgezeichneten Klima, gut ausgestatteten Stränden, einem breiten Angebot von Unterkünften, Festen, Gastronomie, zahlreichen kulturellen und sportlichen Veranstaltungen, Umweltressourcen und die Nähe zu großen Freizeitzentren. Wir arbeiten auf der FITUR Schulter an Schulter mit den Calper Tourismusunternehmen, die es sind, die unser Angebot kommerzialisieren, denn wir wissen, dass wir uns in schwierigen Zeiten befinden und dass die Vereinigung aller bei der Arbeit in die selbe Richtung uns stärker macht und wir daher aus dieser Situation schneller und besser positioniert als andere herauskommen werden. Wir sind auf der FITUR mit unseren traditionellen Ressourcen und mit Neuheiten, wie die Marketingaktionen, die auf die kurze Entfernung gerichtet sind, oder der Tourismusgutschein, eine neuartige Aktion des Rathauses, das von Unternehmern, die sich daran freiwillig beteiligen wollten, mitfinanziert wird, was tausenden von Leuten die Gelegenheit gibt, ihren Aufenthalt in Calpe mit einer Menge von attraktiven Vorteilen zu genießen. Unsere Arbeit auf der FITUR ist gekennzeichnet durch die Aufrechterhaltung bereits bestehender Kontakte auf unterschiedlichen Ebenen zu Fachleuten aus der Tourismusbranche auf Märkten, die uns Touristen schicken, zu Reiseveranstaltern, Reisebüros, Reisejournalisten und dem Erkunden

neuer Gelegenheiten in professionellen Beziehungen. Wir werben auf der FITUR für Calpe vor 100.000 Menschen, dem breiten Publikum, das die Messe am Wochenende besuchen wird und bringen uns bei denjenigen in Erinnerung, die uns bereits kennen bzw. animieren diejenigen zu einem ersten Besuch, die noch nicht bei uns waren. Ich bin mir vollkommen darüber bewußt, dass sich das Jahr 2010 auf Grund der generellen Wirtschaftskrise mit vielen Unsicherheitsfaktoren präsentiert und dass die Konkurrenz unter den Reisezielen besonders hart werden wird, bin aber davon überzeugt, dass wir in die richtige Richtung arbeiten und wir konnten schon im letzten Jahr feststellen, dass Calpe der Krise besser widersteht als andere in der Nähe befindiche Zielgebiete. Mit allen zur Verfügung stehenden Mitteln, mit Einfallsreichtum und gemeinsamen Aktionen werden wir noch mehr und besser arbeiten, damit wir Calpiner zusammen mit unseren Besuchern das Unsrige genießen können und durch den Tourismus ein höheres soziales Wohlergehen erreichen.

Situado en el corazón de Calpe a pie de playa, en un edificio moderno que encaja con naturalidad en su entorno.

Un espacio cuidadosamente diseñado para olvidarse del estrés y las prisas y conectar con el relax y la calma absoluta.

Con un equipo humano que le brindará el mejor servicio.

HOTEL BAHIA CALPE - Avda. de Valencia, 24 - 03710 Calpe (Alicante) Tel.: 965 839 702 Fax: 965 874 932 reservas.bahiacalpe@torsehotels.com www.torsehoteles.com


FITUR special

Nº 03/10 HABITANTES: 30.980 EXTENSIÓN: 23,59 km2 DISTANCIAS: Aeropuerto Alicante 72 Km. Alicante 62 Km. Valencia105 Km. Madrid 461 Km. Barcelona 460 Km. Bilbao 742 Km. HOTELES: 4* 5 (2.216 plazas) 3* 3 (942 plazas) 2* 3 (211 plazas) Hostales y Pensiones 9 (189 plazas) Albergue 1 (124 plazas) CAMPINGS: 1ª Categoría 2ª Categoría

1 1

APARTAMENTOS Y VILLAS Amplia oferta de alojamiento de alquiler y compra. PLAYAS: Arenal-Bol *Situación: en la zona del casco urbano de Calpe. *Tipo de playa: arena fina. *Extensión: 1.200 m. aproximadamente. *Servicios: pasarela, papeleras, área de juegos infantiles, patines, lavapiés, aseos, puesto socorrismo, área deportiva, hamacas. *Playa accesible (C/ Italia): Silla anfibia, muleta anfibia, aseo, duchas, vestuario. (Sólo en época estival). Levante o La Fossa *Situación: al Norte del Peñón de Ifach. *Tipo de playa: arena fina. *Extensión: 950 m. aproximadamente. *Servicios: pasarela, papeleras, área de juegos infantiles, toldos, patines, lavapiés, aseos, socorrismo, área deportiva, hamacas, vela. *Playa accesible (C/ Llevant; Edf. Hipocampos): silla anfibia, muleta anfibia, baños, duchas, vestuario. (Sólo en época estival). Cantal Roig *Situación: junto al puerto y Peñón de Ifach. *Tipo de playa: arena fina. *Extensión: 200 m. aproximadamente. *Servicios: pasarela, hamacas, lavapiés, aseos y socorrismo. Puerto Blanco *Situación: cerca del puerto deportivo del mismo nombre. *Tipo de playa: arena, cantos rodados y Posidonia. *Extensión: 100 m. aproximadamente. *Servicios: lavapiés, aseos, papeleras, pasarela, socorrismo. CALAS: El Collao o Racó del Corb. Gasparet. Les Urques. La Manzanera. Morelló. El Racó. Del Penyal. Calalga. Del Mallorquí. Les Bassetes. VISITAS Y MONUMENTOS: -Peñón de Ifach.

11

DATOS BÁSICOS DE LA OFERTA TURÍSTICA DEL MUNICIPIO DE CALPE -Paseo Ecológico Príncipe de Asturias. -Paseo Marítimo Infanta Cristina. -Paseo Marítimo Infanta Elena. -Real Club Náutico de Calp. -Puerto Pesquero. -Mirador de la Lonja. -Las Salinas. -Baños de la Reina. -Torre del Molí. -Pou Salat. -Casa Nova. -Ermita de San Juan. -Ermita Vella d’Oltà. -Llavador de la Font. -Torreó de la Peça. -Iglesia Parroquial. -Iglesia Medieval. -Ermita de San Salvador. -Museo Arqueológico. -Museo del Coleccionismo. -Museo Etnológico Casa Coco. -Museo Fester. -Museo Casa de la Senyoreta. -Museo del Comic. -Casa de Cultura “Jaume Pastor i Fluixà”. -Edificios de Ricardo Bofill. -Parque de la Vallesa. -Parque de L’Enginent. -Parque de la Calalga. -Parque de la Empedrola. -Sendero Voramar Calalga. -Sendero Voramar Borumbot. DEPORTES: -Badminton. -Baloncesto. -Bolos. -Buceo. -Caza. -Ciclismo. -Escalada. -Futbol. -Gimnasia rítmica. -Judo. -Kayak. -Kitesurf. -Natación. -Navegación -Pesca. -Senderismo. -Taekwondo. -Tenis. -Tiro con arco. -Volleyball. FIESTAS: -Cabalgata Reyes Magos: 5 enero. -Reyes Magos: 6 enero. -Carnaval: 13 febrero. -Festival Internacional de Folklore (Carnaval alemán): 20 y 21 febrero. -Día de Andalucía: 27 y 28 febrero. -Fallas: 16-19 marzo. -Viernes de Dolores: 26 marzo. -Domingo de Ramos: 28 marzo. -Semana Santa: 1 al 4 abril. -Cruz de mayo: 8 y 9 mayo. -Noche de San Juan (Playa Arenal-Bol): 23 junio. -Hogueras de San Juan (Urb. La Cometa): 24 al 27 junio. -Feria andaluza: 8 al 11 julio. -Virgen del Carmen: 16 julio. -Fiestas patronales Virgen de las Nieves y Bous al Carrer: 4 al 14 agosto. -Virgen de la Asunción: 15 agosto. -Romería Virgen del Rocío: 9 al 12 septiembre. -Virgen de la Merced: 24 al 26

septiembre. -Romería de Sant Francesc: 3 octubre. -Día de la Comunidad Valenciana: 9 octubre. -Fiesta de la Cerveza: 7 al 17 octubre. -Fiestas patronales Stmo. Cristo del Sudor y Moros y Cristianos: 21 al 24 octubre. -Todos los Santos: 1 noviembre. -Día de la Constitución: 6 diciembre. -Día de la Inmaculada: 8 diciembre. -Navidad: 25 diciembre. GASTRONOMÍA: Calp cuenta con una amplia oferta de restaurantes desde los especializados en cocina internacional, hasta los que ofrecen la gastronomía típica de la población basada principalmente en el pescado y el arroz. “La Llauna de Calp” y “el Arròs del Senyoret” son los platos típicos seguidor de otros tantos como putxero de polp, paella, el arròs amb fesols i naps, amb bledes i al forn, sin olvidar las deliciosas cocas y la repostería artesanal. Todo ello acompañada con el vino Reserva Peñón de Ifach, un caldo rubí intenso con destellos morados y granates que es todo un homenaje a estas tierras. COMUNICACIONES: *Aeropuertos: el Aeropuerto del Altet en Alicante y el de Manises en Valencia están a 76 y 135 km. de Calp, respectivamente. *Carretera: Autopista AP-7 y Nacional 332. *Ferrocarril: de vía estrecha (Trenet de la Marina), que recorre la costa desde Alicante a Dénia y se detiene en las poblaciones intermedias. *Autobuses: Servicio regular que conecta Calpe con las poblaciones de Valencia, Alicante, Madrid y Barcelona. OFICINAS DE INFORMACIÓN TURÍSTICA: Tourist Info Peñón Avda. Ejércitos Españoles, 44 03710 Calpe Tel: 96.583.69.20 Fax: 96.583.12.50 Tourist Info Centro Pza. del Mosquit s/n 03710 Calpe Tel. 96.583.58.32 Fax. 96.583.85.31 Tourist Info Estación Avda. Generalitat Valenciana s/n (Junto a Terminal de autobuses) 03710 Calpe Tel: 96.587.40.60 Fax: 96.587.56.94 Tourist Info Lonja Explanada Puerto Pesquero s/n 03710 Calpe Tel: 96.583.74.13 Fax: 96.583.95.17 e-mail:

calpestacion@touristinfo.net Web: www.calpe.es DIRECTORIO DE LA OFERTA TURÍSTICA Y SERVICIOS: *Tourist Info. *Abogados. *Academias. *Administración de fincas. *Agencias de viajes. *Agentes de seguros. *Alquiler de bicicletas. *Alquileres inmobiliarios. *API (Agentes de la Propiedad Inmobiliaria). *Asociaciones culturales. *Asociaciones deportivas. *Asociaciones escolares. *Asociaciones festeras. *Asociaciones internacionales. *Asociaciones juveniles. *Asociaciones sociales. *Asociaciones varias. *Automóviles: -Alquiler de coches. -Concesionarios. -Talleres. *Bancos. *Bares. *Cafeterías. *Cambio de moneda. *Campings. *Centros comerciales. *Centros de belleza y estética. *Centros médicos privados: -Dentistas. -Dermatólogos. -Fisioterapia y rehabilitación. -Masajistas. -Medicina general. -Oculistas. -Podólogos. -Psicólogos. -Servicios a la 3ª Edad. -Varios.

*Constructores. *Consulados. *Cybers. *Discotecas. *Estancos. *Farmacias y parafarmacias. *Gasolineras. *Gestorías y Asesorías. *Heladerías. *Herboristerías. *Hostales y Pensiones. *Hoteles. *Informática. *Instalaciones deportivas: -Gimnasios. -Instalaciones deportivas municipales. *Lavanderías. *Medios de comunicación. *Mensajería. *Mercadillos. *Motocicletas. *Náutica: -Centros de deportes náuticos. -Clubs náuticos. -Talleres náuticos. -Tiendas náuticas. *Night Club. *Ópticas. *Ortopedias. *Promoción y venta. *Pubs. *Restaurantes. *Servicios generales: -Centros educativos. -Dependencias municipales. -Suministros. -Varios. *Servicios religiosos. *Spa. *Supermercados. *Telefonía móvil. *Traductores. *Transportes. *Veterinarios.


12

FITUR special

Nº 03/10

Muchas actuaciones, tal vez pequeñas, pero eficazes y el Superevento del año “Firacalp”

Resumen Actividades Turismo (Noviembre 2008 – 2009) - Estudio y elaboración nuevo logotipo y eslogan de Calp. - Reuniones múltiples con asociaciones sectoriales turísticas locales y provinciales así como con las diferentes Administraciones competentes en Turismo. - Firma de convenio con Caixaltea para una subvención para la Estación Náutica Marina Alta. - Estudio de la creación de la “Ruta de los Relojes de Sol” por el casco antiguo de Calpe. - Patrocinio, colaboración y apoyo en actividades de los certámenes “Rey y Reina Belleza España 2008 y 2009”. - Edición del “Calendario de Calp 2009” - Organización y desarrollo de la Jornada del Profesor Biosca: “Ahora nos toca a todos dinamizar el comercio y la economía local”. - Elaboración del calendario anual de asistencia a ferias en España y Europa, con actividades paralelas: Madrid, Bruselas, París, Valencia, Barcelona, Ostende, Bilbao, Valladolid, etc. - Creación del departamento de Eventos y Congresos. - Gestión, análisis y comunicación al empresariado local de todo tipo de ayudas y subvenciones de las diferentes Administraciones. - Plan Especial FITUR 2009 con organización y desarrollo del Día de Calp en Madrid, gran acto social, presentación de la oferta

turística, nuevo eslogan, nueva añada del vino Peñón de Ifach, página web turística, refuerzo de la oferta náutica, presencia en FITUR CONGRESOS, recuperación de un stand propio de Calp, etc. -Firma de convenio de colaboración con la AAPET, para que Calp sea la sede anual del Observatorio del Turismo de la Costa Blanca. - Colaboración en la Gala del Certámen Miss & Mister Alicante 2008 con la participación de más de 500 personas. - Presentación del Manual de la Oferta Turística’09 y el libro “Sabores de la cocina calpina”. - Gestión del nombramiento “Peñón de Ifach”, de salones en hoteles de 4 y 5 estrellas de España. - Gestiones para la celebración del “I CONCURSO NACIONAL DE FOTOGRAFÍA TURÍSTICA “VILLA DE CALP”. - Gestiones diversas para la obtención de ayudas y subvenciones de todas las Administraciones para proyectos de actuación municipal. - Gestiones para utilizar el Casal Ifach como centro de formación del CDT. - Gestiones para la obtención de datos sobre personas con apellidos Calpe y Calp en España. - Elaboración del programa de “Excursiones Guiadas” en festivos y puentes. Colaboración con la

Asociación de Moros y Cristianos para la confección del libro “Moros y Cristianos en Calp”. - Reuniones sobre aspectos a perfilar y mejorar para la certificación de la Q de calidad de las Oficinas de Turismo .- Estudio y gestión del Plan de Señalización Turística del municipio. - Solicitud a la Consellería de Turismo de una máquina para la limpieza de las playas. - Gestiones con la Conselleria de Bienestar Social para la “Mejora de las condiciones de accesibilidad y eliminación de barreras arquitectónicas” para la Tourist Info Calp Peñón. - Gestiones con el Ministerio de Defensa y su titular, Dª Carme Chacón para el bautismo de una embarcación de la Armada Española con el nombre “Peñón de Ifach”. - Gestiones con los presidentes de Iberia y otras compañías aéreas para bautizar alguno de sus aviones con el nombre de “Peñón de Ifach”. - Implantación de la nueva señalización de la ruta turística del Casco Antiguo. - Elaboración y realización del programa de excursiones organizadas para Semana Santa y ampliación de los horarios en festivos del servicio de información turística de las Oficinas de Turismo. - Estudio y gestión de la realiza-

ción de la campaña “Fotos recuerdo de Calpe” como actividad estival. -Captación y atención en Calp a famtryps de touroperadores o periodistas especializados de diferentes países emisores: polacos, rusos, checos, británicos, alemanes etc. - Gestión y co-organización de FIRACALP 09. - Reuniones del Consejo Asesor del Patronato Provincial de Turismo de la Costa Blanca, del que Calp forma parte como miembro nato. - Gestiones para la creación de la “Ruta de los Relojes de Sol” por el Casco Antiguo. - Envío publi-reportaje turístico en soporte DVD a las empresas turísticas locales como apoyo a su promoción. - Apoyo y soporte a la Regata Calpe-Formentera-Calpe. - Creación, desarrollo y ejecución deel proyecto “Ruta de las Tapas”. - Revisión y modificación de los planos turísticos de Calpe. - Colaboración en el programa “cata a ciegas de frutas”. - Presentación- informe sobre los libros “Recetas de la Cocina Calpina”. - Gestiones diversas para el 1º Evento Internacional de Swing en España. - Celebración en Calpe del “Observatorio de Turismo de la Costa Blanca”, con la Asociación

Alicantina de Periodistas y Escritores de Turismo, con 11 ponencias de expertos del sector. - Revisión, actualización y edición de 30.000 planos y modificación de nuevos folletos turísticos de Calpe. - Planificación y ejecución de la campaña de actividades de verano. - Obtención diaria de datos sobre plazas de alojamiento en hoteles, hostales, pensiones y campings, así como del estado de playas y calas. - Realización de encuestas de satisfacción. - Apoyo constante a los requerimientos del sector turístico local, informaciones diversas, acciones de post-venta etc. - Elaboración y comunicación al sector turístico del programa de excursiones para el invierno. - Trabajos de mejora en la página web de Turismo, para ofrecerla en diferentes idiomas: castellano, valenciano, francés, inglés y alemán. - Organización de excursiones especiales “Puente del Pilar”. - Actualización de datos de la guía local de servicios. - Colaboración con la Fiesta de la Cerveza. - Acciones de publicidad, promoción y merchandising turístico. - Creación e impulso del Patronato Municipal de Turismo. - 4 Oficinas de Turismo para atención al público durante todo el año, con personal multilingüe, reforzadas en las zonas de playa, durante la alta temporada turística. - Adhesión al Puerto de Alicante para que Calp sea destino de cruceristas.

El Real Club Náutico de Calpe entorno inmejorable con los mejores servicios - 264 puestos de atraque con servicio de marinería 24 horas, agua, luz y conexión de Internet inalámbrico. - Servicio de gasolinera para embarcaciones. - Trabajos de mantenimiento en seco de las embarcaciones, lavado a presión, pintura de patente. 3.500 metros cuadrados de varadero. - Talleres de reparación náutica - Tiendas charter náutico - Restaurante y terraza bar - Tienda ropa y accesorias

El R.C.N.Calpe - deporte y mar - Organización de regatas, jornadas náuticas, campeonatos de pesca y grandes eventos nacionales e internacionales. - Escuela de Vela ligera, crucero y cursos de titulaciones náuticas - Escuela de remo - Escuela de buceo Consulta en la página web www.rcnc.es toda la información actualizada sobre las secciones deportivas del Club, los eventos organizados y las características y estado de la instalación portuaria. Solicitud de servicios on-line.


FITUR special

Nº 03/10

En FITUR, Calpe envia 50.000 mensajes publicitarios por móvil a los visitantes

Bono-turismo para regalar estancias en hoteles Geschenkgutscheine für Gratisnächte in Hotels red. Calpe está presente en la Feria Internacional de Turismo de Madrid, FITUR, donde presenta la oferta del municipio para la presente temporada turística. Una vez más el municipio conta con stand propio dentro del macro-stand de la Costa Blanca lo que permite ofrecer a los empresarios calpinos un espacio de exposición y trabajo en el transcurso de la feria. El Departamento de Turismo, que dirige Juan Roselló, ofrece una imagen global de Calpe como destino de calidad y prestigio, para ello potencia todos los recursos turísticos del municipio haciendo especial hincapié en las playas y los recursos naturales. Como novedad el Departamento de Turismo lanza 50.000 mensajes publicitarios a móviles a través de un sistema que envía mensajes a móviles ubicados a menos de 20 metros. Así se envian mensajes dentro de la feria, por pasillos y alrededores invitando a visitar el stand de Calpe y a participar en sorteos de estancias gratuitas en el municipio. Además el Departamento de Turismo, con la colaboración de los hoteles de la localidad, ha creado el bono-turismo, que se presenta en FITUR pero que posteriormente centrará su lanzamiento en las provincias de Murcia, Albacete y Valencia. Este bono-turismo regala estancias

de dos noches gratis en hoteles de la localidad con ventajas exclusivas promovidas por el sector hotelero. El jueves, 21 de enero, también se celebrará en el transcurso de FITUR un acto institucional con el Ayuntamiento del Puerto de Santa María, ciudad gaditana hermanada con Calpe. El Concejal de Turismo, Juan Roselló, ha declarado que “son momentos difíciles pero en el ámbito turístico no ha ido mal, estamos trabajando con los empresarios del sector de la localidad y hay que recalcar que junto a la oferta institucional el stand calpino contará con la presencia de todos los hoteles del municipio y empresas turísticas. Esta es la 30 edición de FITUR y nosostros hemos estado en la feria desde el principio, este año vamos con ilusiones renovadas aunque hemos tenido que hacer un esfuerzo de imaginación e ingenio.” El martes, 19, la noche previa a la inauguración de FITUR, el Ayuntamiento celebró una cena que con el título de “Día de Calp” se presentó el producto turístico del municipio y donde se homenajeó al que fuera Subsecretario y Presidente Ejecutivo de la Agencia Valenciana de Turismo, Roc Gregori, al que se concedió la medalla de la villa al mérito turístico. Con esta iniciativa se pretende

reconocer la especial sensibilidad que entonces demostró para con las necesidades y proyectos de Calp. Mientras Gregori fue Subsecretario de Turismo fueron frecuentes sus visitas a Calpe, bien para inaugurar miradores y senderos turísticos, para abrir oficinas de turismo o museos en la localidad o para asistir a la Gala de Premios de Periodismo “Peñón de Ifach”, del mismo modo Gregori demostró especial atención en el equipamiento y situación de las playas calpinas. Roc Gregori, que lleva más de 30 años al frente de la gestión turística de Benidorm, está considerado como un experto en turismo y uno de los artífices del éxito turístico de Benidorm. El pasado año este premio recayó sobre el profesor y escritor especializado en turismo, Doménech Biosca. red. Calpe ist auf der Internationalen Tourismusmesse von Madrid, FITUR, präsent mit dem Angebot der Stadt für die neue touristische Saison. Wieder einmal ist Calpe mit einem eigenen Stand an dem Makro-Stand der Costa Blanca vertreten, was den Calper Unternehmern während der Messe den nötigen Arbeits- und Ausstellungsraum verschafft. Das Tourismusdezernat, das von Juan Roselló geleitet wird, bietet ein globales Bild von Calpe als touristisches Reiseziel von Prestige und

Qualität und hat dafür alle touristischen Ressourcen der Stadt mit dem speziellen Schwerpunkt auf Strände und Natur verstärkt. Neu in diesem Jahr ist, dass das Tourismusdezernat 50.000 WerbeBotschaften auf Mobiltelefone per SMS mittels eines Systems entsendet, das Mitteilungen auf Handys schicken kann, die weniger als 20 Meter entfernt sind. So werden Mitteilungen innerhalb des Messegeländes, auf Gängen und benachbarten Räumen verschickt, die zu einem Besuch des Calper Standes und zur Teilnahme an der Verlosung von kostenlosen Aufenthalten in der Stadt einladen. Zudem hat das Tourismusdezernat in Zusammenarbeit mit den Hotels von Calpe einen Tourismusgutschein entworfen, der auf der FITUR vorgestellt wird, sich später aber auf die Provinzen Murcia, Albacete und Valencia konzentrieren wird. Dieser Gutschein gilt für zwei Gratis-Übernachtungen in Hotels der Stadt mit exklusiven Angeboten seitens des Hotelsektors. Am Donnerstag, dem 21. Januar, findet auf der FITUR ein institutioneller Akt mit dem Rathaus von El Puerto de Santa María, der Partnerstadt von Calpe statt. Tourismusstadtrat Juan Roselló erklärte, es seien schwierige Zeiten, aber auf dem touristischen Bereich stünde es nicht schlecht. “Wir arbeiten mit den Unternehmern aus der Tourismusbranche der Stadt zusammen und können sagen, dass am Calper Stand neben dem institutionellen Angebot auch alle Hotels und Touristikunternehmen der Stadt ver-

13

treten sind. FITUR findet in diesem Jahr zum 30. Mal statt und wir waren von Anfang an dabei. In diesem Jahr nehmen wir mit einer erneuerten Illusion teil, auch wenn wir viel Fantasie und Ideenreichtum einbringen mußten.” Am Dienstag, dem 19. Januar, dem Abend vor der Eröffnung der FITUR, gab das Rathaus ein Galaessen unter dem Titel “Der Tag von Calpe”, bei dem das touristische Produkt der Stadt vorgestellt und der ehemalige stellvertretende Sekretär und Präsident der Exekutive des Fremdenverkehrsverbandes von Valencia, Roc Gregori, geehrt wurde mit der Medaille der Stadt für touristische Verdienste. Mit dieser Initiative soll die besondere Sensibilität anerkannt werden, die er damals für die Notwendigkeiten und Projekte für Calpe unter Beweis stellte. In seinem Amt als stellvertretender Sekretär besuchte Gregori Calpe häufig, um Aussichtspunkte oder touristische Wanderwege einzuweihen, Tourismusbüros zu eröffnen oder Museen der Stadt und an der Gala der Journalistenpreise “Peñón de Ifach” teilzunehmen. Besondere Aufmerksamkeit erhielten die Ausstattung und der Zustand der Calper Strände von Gregori. Er steht seit mehr als 30 Jahren an der Spitze der Tourismusverwaltung von Benidorm und wird als Tourismusexperte bezeichnet und als einer der Begründer des touristischen Erfolgs von Benidorm. Im letzten Jahr erhielt der auf Tourismus spezialisierte Professor und Schriftsteller Doménech Biosca den Preis.

NUESTROS APARTAMENTOS EN ALQUILER Y TAMBIÉN EN VENTA, SE ENCUENTRAN UBICADOS EN PRIMERA LÍNEA DE LA PLAYA DE LEVANTE EN CALPE. DISPONEN DE PISCINA EXTERIOR Y PISCINA CUBIERTA Y CLIMATIZADA CON SPA (ABIERTO DE OCTUBRE A MAYO). LOS APARTAMENTOS DISPONEN DE TERRAZAS CON MAGNÍFICAS VISTAS AL MAR, AIRE ACONDICIONADO, CALEFACCIÓN Y UNA ACTUAL DECORACIÓN. *** OUR RENTAL AND SALE APARTMENTS ARE SITUATED ON PRIME POSITION OF THE LEVANTE BEACH IN CALPE. ITS INSTALLATIONS INCLUDE AN OUTDOOR AND AN INDOOR SWIMMING POOL WITH SPA (OPEN FROM OCTOBER UNTIL MAY). THE APARTMENTS, ALL WITH TERRACES, HAVE BEAUTIFUL VIEWS TO THE BEACH, A/C HEATING UNITS AND A MODERN DECORATION.


14

FITUR special

Nº 03/10

Más que un hotel es un espacio único en un lugar único

El Gran Hotel Solymar rast El hotel más reciente de Calpe, que abrió en 2008 en un lugar estratégico de Calpe, por un lado directamente en la playa y por el otro, en el centro urbano, pertenece a una empresa familiar, la del grupo Solymar que han creado Guillermo Otra y sus 4 hijos. El edifico emblemático que ocupa una manzana enorme, alberga el Gran Hotel Solymar con 327 habitaciones de lujo, todas las instalaciones de Spa y Fitness con piscina cubierta, además de espaciosas viviendas que, también, se alquilan para estancias largas o cortas. Grandes salones, una discoteca privada, el lobby con bar y cafetería, salones para conferencias y reuniones, el espacio restaurante del hotel y por separado el gourmet-restaurante “Abbis”, donde los co-

su director de marketing, Sergio Baudet, se ha buscado la comercialización por si solo y ha logrado muy buena aceptación por parte de agencias de viajes y tour operadores, especializados en varios campos nacionales e internacionales gracias a su excelente relación precio/ calidad. Recientemente han participado en la feria “Vakantiebeurs” de Holanda, junto a la Consellería de Turismo Valenciana y de la mano de la recién nombrada Consellera Belén Juste. Durante esta Feria, se consta-

Este establecimiento recibió durante el evento, el premio al mejor hotel del año 2009 por zoover.com, líder en el mercado de internet en Benilux en los generadores de opinión, afianzando así, de forma internacional, su ya presencia en los primeros puestos en portales como Trip advisor, Ciao o Booking.com. Este galardón muestra la importancia que hoy en día, tienen las nuevas tecnologías y sobre todo en el turísmo, para que el cliente final pueda elegir y reservar su destino sin mover-

tó el creciente interés del mercado holandés por el destino Calpe, donde se ha visto incrementado notablemente el número de visitantes en el último año, la reciente apertura de nuevos establecimientos en la ciudad como el Gran Hotel SolyMar, sin duda, resultan una apuesta segura para este mercado mayoritariamente familiar.

se de su sitio. El Gran Hotel Solymar con sus 120 empleados al servicio del cliente, es un ejemplo que, también, en tiempos de fusiones de empresas y la creación de centrales de reservas, booking centers y alianzas comerciales, una empresa familiar con un sólo establecimiento hotelero puede tener éxito.

El director comercial Sergio Baudet conversando con la Consellera

mensales sienten la sensación de estar en el puente de un barco de lujo, navegando hacia el Peñón de Ifach.

Además, la planta baja del edificio es accesible desde la Avenida principal del centro de Calpe alberga un supermercado con una enorme variedad de artículos y una galería comercial con tiendas de moda, zapatos, peluquería y cafetería con vistas panorámicas. En el subsuelo del complejo hay un aparcamiento público y privado. Anexo al hotel se encuentra la hermosa terraza de verano con piscina, que está durante el día reservada para los clientes del hotel. Por la noche está abierta al público y es uno de los puntos más atractivos de Calpe con un servicio de bar esmerado. Como no pertenece a ningún grupo hotelero, el hotel bajo la dirección de Juan Oltra, y con


INFORMACIÓN ÚTIL-NÜTZLICHE INFOS

Nº 03/10

Día / Tag

Min.

Max.

Higrómetro

Barómetro

12-01-10

9,0

6,0

65

1.025

13-01-10

8,0

15,0

65

1.025

14-01-10

10,0

16,0

65

1.025

15-01-10

8,0

18,0

65

1.025

16-01-10

9,0

17,0

65

1.025

17-01-10

10,0

19,0

65

1.025

18-01-10

10,0

18,0

65

1.025

Estado del cielo Wetterlage Prob. precip. (%) Niederschlagswahrscheinlichkeit Temp. max. Temp. min. Viento / Wind km/h

info 1

Evangeliumsgemeinde Costa Blanca

HORARIO MISAS / Heilige Messe CALPE

Ist Dein Gott tot? Nimm meinen ! Christus lebt! Den Sinn des Lebens finden Evangelischer Deutscher Gottesdienst sonntags, 17.30 Uhr Bibelgespräch dienstags, 17.30 Uhr Im Saal der “Fellowship Gemeinde” Edif. Perlamar, Patio Eingang Calle Benidorm Tel. 965 838 304 und 965 838 242

TAXI-CALPE Radiotaxi 965 837 878 Parada-Taxistand 965 830 038

Parroquia Virgen de las Nieves (Stadtkirche in der Altstadt) Lunes/Montags 9.30 h Martes a viernes /Dienstags bis freitags 19.00 h Sábados/Samstags 19:00 h Domingos y festivos /Sonn- und Feiertags 9.00 h, 11.00 h, 12.00 h + 19.00 h

Tel.: 965 830 186 - 610 288 949

Parroquia La Merced

(La Merced Kirche) Avda. Jaume el Conqueridor, 2-F. E. Tel. 965 837 877 www.lamerced-calpe.diocesisoa.org HORARIO DE MISAS de LUNES A SABADO (excepto MARTES) : A Las 19.00 h MARTES: A LAS 9.00 h

SABADOS a las 18.00 h en alemán/ 18.00 h auf Deutsch - 19.30 h en español DOMINGOS a las 9.30 h y 12.30 h Confesiones media hora antes de cada misa

Horario de Autobuses patrocinado por Alumifach Busfahrplan gesponsort von Alumifach

Alumifach ofrece parking gratuito - Gratisparkplätze bei Alumifach


PLANOS - STADTPLÄNE

info 2

10

12

14

19

Ab jetz Winter- u 9

29

el 21 sta a h s e r o cion a c rua brer b e Va e f F de 15. 15 m u is z b b u Urla 14

Est. Autobuses

3

15

Punt Blanc Sondermüll

22 21

10 23

19

12

Nueva C./ de la Paz

29

6 9

30 33

28

13

Casa del Mar

Centro de Salud

Casa de Cultura Plaza Mayor

31

Kfz-Ummeldungen TÜV (ITV) - Fahr ten

30

31

Rolf Weichselfelder 03710 Calpe A vda. Gabriel Miró, 13 (Passage) Tel.: 96 583 69 18 - 649 678 941 E-mail: r olf@ctv.es

Peluquería Canina -

C/ Huelva, 6 - NEU / NU Tel.: 670 302 196

33

1 4

2

4

2

Lunes cerrado - Montags Ruhetag

1


STADTPLÄNE - PLANOS 27

3

32

info 3

zt unser neues und Mittagsmenü

15

32

C./ Isla de F orm ente ra

Avd a. d el P or t

- Hundefriseur

UEVO: Avda. de Ifach ó 965 834 650

23

6 Müller

abierto de lunes a sábado / montags bis samstags a partir de las / ab 13.00 h Domingos descanso - Sonntag Ruhetag

Centro Comercial Plaza Central, Calpe abierto 11.00 - 02.00 h todos los días / täglich

27


info 4 INFORMACIÓN ÚTIL - NÜTZLICHE INFOS TELÉFONOS ÚTILES - WICHTIGE RUFNUMMERN AYUNTAMIENTO / STADTVERWALTUNG Ayuntamiento / Stadtverwaltung / Rathaus 965 833 600 Ayuntamiento Fax 965 833 304 Policía Local / Lokal-Polizei 092 oder 965 839 000 Protección Civil / Zivilschutz 965 838 001 Juzgado de Paz / Friedensrichter 965 838 682 Medio Ambiente/ Umweltamt 900 712 248 Oficina de Turismo, Las Salinas 965 836 920 Oficina de Turismo, Pl. Mosquit - Altstadt 965 838 532 Oficina de Turismo Puerto / Hafen 965 837 413 Oficina del Residente / Residentenbüro 965 837 505 OMIC / Verbraucherschutz ( Casa de Cultura) 965 839 123 Casa de Cultura / Kulturhaus 965 839 123 Servicios Sociales / Büro f. soz. Angelegenheiten 965 837 223 Juventud / Jugendbüro 965 839 783 Fomento y Comercio/Amt f. Handel u. Wirtschaft 965 836 712 Pabellón de Deportes / Sporthalle 965 836 656 Serv. Mun. de Protección de Animales/Tierheim 965 839 294 Centro Cívico 3a edad 965 839 600 CREAMA 965 839 033 SERVICIOS PÚBLICOS/ÖFFENTLICHE DIENSTLEISTUNGEN Airport-Parking ALC Aguas de Calpe / Wasserversorgung

965 116 231 965 837 707

Nº 03/10

Guardia Civil 965 830 080 Guardia Civil Tráfico / Verkehrspolizei 965 854 272 Basura / Müllabfuhr 965 832 561 Butano REPSOL, / Gasdistribution REPSOL 965 830 789 Butano CEPSA, /Gasdistribution CEPSA 902 158 292 Ambulancia / Krankenwagen 626 493 959 Centro de Salud / Gesundheitszentrum 965 835 013 Clínica INSALUD Alicante / Klinik Alicante 965 938 300 Clínica INSALUD Denia/Kreiskrankenhaus Dénia 966 429 000 Clínica INSALUD Villajoyosa / Klinik Villajoyosa 966 859 800 Clínica Veterinaria 965 837 136 CREAMA-Unternehmerberatung 965 839 033 Correos / Post Calpe 965 830 884 Casa del Mar Oficina / Büro 965 831 116 Casa del Mar Médico / Arzt 965 837 153 - 965838498 TAXI 965 830 038 Radio-Taxi 965 837 878 Alsa Estación de Autobuses / Busbahnhof 965 839 029 Información Trenet 900 720 472

FARMACIA DE GUARDIA NOTDIENST-APOTHEKEN

ENTIDADES / GEMEINNÜTZIGE EINRICHTUNGEN Sociedad Protectora de Animales Calpe /Tierschutz 965 830 817 Cruz Roja / Rotes Kreuz 965 831 616 Club Náutico Oficina / Yacht-Club Calpe 965 831 809 SUMA / Steuerbüro 965 836 604 Parque Natural Ifach / Naturpark Peñón de Ifach 965 972 015

AUTOBÚS Calpe - Valencia

AUTOBÚS Calpe - Alicante

De lunes a viernes/ Montags bis Freitags 8:50 - 14:00 - 15:30 - 17:40 - 18:30

De lunes a viernes/ Montags bis Freitags 7:45 - 8:55 - 10:55 - 11:45 - 16:00 -16:45 19:00 - 20:00

Sábados/ Samstags 8:45 - 10:55 -12:25 - 16:35 - 18:54 - 20.35

Sábados/ Samstags 8:01 - 9:25 - 12:05 - 16:00 -16:30 - 17:40 - 20:05

Domingos y festivos/ Sonn- und Feiertags 8:46 - 10:26 - 12:51 - 18:25

Domingos y festivos/ Sonn- und Feiertags 8:50 - 10:40 - 13:25 - 16:40 -18:55 - 19:41 - 20:50

Les deseamos un buen viaje. Tel. estación: 965 839 029 (Alsa)

21.01.

José Luis Villanueva Avda. Europa, 6 Tel: 965 836 619

22.01.

D. Rafael Calatayud Ivars C/ Conde Altea, 32 Tel.: 965 83 0076

23.01.

D. Francisco Savall Mascarell C/ Los Almendros, 15 Tel.: 965 831 196

24.01.

D. Francisco Savall Mascarell C/ Los Almendros, 15 Tel.: 965 831 196

25.01.

Dña. Rosa Zafra López Urb. La Canuta, 1-F “El Tosal” Tel.: 965 837 608

26.01.

Dña. María Carmen Buigues C/ Benidorm Tel.: 965 838 427

27.01.

D. E. Franco C/ Corbeta, 10 Tel: 965 836 740

28.01.

D. Francisco Javier García Avda. Rosa de los Vientos, 2-4 Tel: 965 831 349

29.01.

José Luis Villanueva Avda. Europa, 6 Tel: 965 836 619

30.01.

D. Rafael Calatayud Ivars C/ Conde Altea, 3 Tel.: 965 83 0076

Calpe-Aeropuerto-Calpe con traslado en Benidorm

TRENET ALICANTE-DENIA-ALICANTE

DOMINGO/SONNTAG

Salida Llegada SABADO/SAMSTAG Calpe-Altea-Benidorm-Villajoyosa-Campello-San Juan-Alicante Salida Llegada Aeropuerto Calpe Salida Llegada Salida Llegada 06.59 - 07.59 - 08.59 - 09.59 - 10.59 - 11.59 - 12.59 - 13.59 Calpe Aeropuerto Aeropuerto Calpe Calpe Aeropuerto 09.20 h 10.50 h 08.01 h 09.50 h 10.40 h 12.50 h 08.40 h 11.00 h - 14.59 - 15.59 - 16.59 - 17.59 - 18.59 - 19.59 - 20.59 09.00 h 11.20 h SABADOS/SAMSTAG

Calpe-Benisa-Teulada-Gata-Denia 07.30 - 08.30 - 09.30 - 10.30 - 11.30 - 12.30 - 13.30 - 14.30 - 15.30 - 16.30 - 17.30 - 18.30 - 19.30 - 20.30 - 21.30

Taxi Benissa 965 731 407 Taxi Teulada - Moraira 965 744 281 y Central Taxis Moraira 966 491 220 Mer cadillos / Wochenmärkte Teulada Miércoles / Mittwoch Moraira Viernes / Freitag Benissa, Calpe Sábado / Samstag

Rastr os/Flohmärkte Benissa Domingos/sonntags, 9.00 - 14.00 h. Polígono / Gewerbegebiet Benissa-Teulada Calpe Miércoles / mittwochs, 8.00 - 14.00 h detrás/hinter Plaza Central Jalón Sábado / samstags, 8.00 - 14.00 h Esplanada del Río / Flußufer

B e n i t a c h e l l

09.25 12.05 16.00 16.35 17.40 20.10 20.10

h h h h h h h

11.50 14.50 18.50 18.50 20.50 23.00 22.50

h h h h h h h

DOMINGO/SONNTAG

10.00 14.00 17.00 19.00

h h h h

12.20 16.30 19.00 21.45

h h h h

10.40 13.20 16.40 19.05 20.50

h h h h h

13.00 15.00 19.00 21.00 23.00

h h h h h

LUNES a VIERNES - MONTAG - FREITAG

13.05 15.00 17.00 18.45 19.41 20.50

h h h h h h

14.50 16.50 18.50 20.50 22.50 22.50

CALPE-AEROPUERTO 7.45 -10.00 h / 8.55 - 11.00 h / 10.00 - 12.00 h / 10.55 - 13.00 h / 11.45 - 14.00 h / 16.45 - 19.00 h / 19.00 h - 21.00 h 20.00 - 23.00 h AEROPUERTO-CALPE 8.00 - 9.45 h / 10.00 - 11.45 h / 11.00 - 12.35 h / 12.00 - 14.05 h / 14.00 - 15.35 h 16.00 - 17.45 h / 17.00 - 18.35 h / 19.00 - 20.35 h

Farmacias de Guardia - Notfall-Apotheken T e u l a d a

M o r a i r a

21.01. 22.01. 23.01. 24.01. 25.01. 26.01. 27.01. 28.01. 29.01. 30.01. 31.01. 01.02. 02.02. 03.02.

MORAIRA MORAIRA BENITACHELL MORAIRA TEULADA BENITACHELL MORAIRA TEULADA MORAIRA MORAIRA BENITACHELL MORAIRA TEULADA BENITACHELL

B. Peña V. Garrido A. Valenzuela J.L. Cuquerella J. Llaudes J. Torres Fontes J. Lloret Pilar Cervero B. Peña V. Garrido A. Valenzuela J.L. Cuquerella J. Llaudes J. Torres Fontes

Avda. Portet, 177 Iglesia, 6 Cumbres del Sol Ciudad Real, 2 Plza. Gabriel Miró, 1 Iglesia, 2 Playa Dorada Médico J. Pitarch, 6 Avda. Portet, 177 Iglesia, 6 Cumbres del Sol Ciudad Real, 2 Plza. Gabriel Miró, 1 Iglesia, 2

966 491 502 965 744 021 966 493 683 965 740 087 966 487 005 966 493 683 966 490 055 965 740 668 966 491 502 965 744 021 966 493 683 965 740 087 966 487 005 966 493 683

h h h h h h


FITUR special

Nº 03/10

Se trata de la idea más revolu-

cionaria, que se ha desarrollado jamás para el turismo de jóvenes en Calpe, el

“4YOU” International Youth Hostel Y es la apertura de un albergue juvenil, mejor dicho, un hotel para jóvenes con 123 plazas en lo que antes era la residencia Senior Services en las Salinas, en el anexo y los bajos del Edificio Atlántico a 20 metros de la playa y situado entre es casco urbano, el puerto y la playa de la Fossa. Miguel Just, su mujer Lola y las hijas Paula y Marta, han creado una empresa familiar y se han metido en la aventura de hacer este centro hotelero, con una reforma integral y la creación de 23 estancias; desde una habitación para dos hasta una de doce, y todos los servicios adicionales que requiere este tipo de establecimientos como recepción, cafetería, tienda y escuela náutica, terraza con bar y un restaurante low cost independiente, pero en el mismo complejo y con libre acceso para todo el mundo. Es el concepto de Hotel juvenil y accesible de precio, ya que la cama puede costar desde 15 Euros con desayuno bufet e IVA incluido por día y que, en temporada alta, puede llegar hasta un máximo de 30 Euros. Todas las habitaciones tendrán su propio baño moderno y además, hay tres baños comunes que eleva el número de duchas a una por tres camas. También existe una cocina común, para prepararse unos huevos fritos o lo que les apetezca, equipada con frigoríficos y estantes, aparte del ya mencionado restaurante y la cafetería, junto a la recepción. El desayuno-bufet está abierto hasta la una del mediodía para los trasnochadores y se han preparado eventos en colaboración con las discotecas locales, que están a un paso. Las actividades deportivas náuticas, desde vela y catamaran hasta buceo se pueden desarrollar directamente al lado, en la playa, y son supervisados y coordinados por el hawaiano Christian Ras, campeón del mundo de Surf. Pero se coordinan también otras actividades deportivas como Mountain Bike o senderismo y escaladas junto a los centros especializados. Lo que se refiere a los deportes náuticos hay que mencionar, que Calpe dispone de una gran infraestuctura de este segmento complementario con varios escuelas y clubs de altísimo nivel. Seguro que, esta inciativa va a ser el punto de partida para la creación de un turismo juvenil, que en las últimas décadas ha brillado por su ausencia en Calpe, pero que es importante para un equilibrio de la oferta turística. Se prevee la apertura para Semana Santa y se está trabajando a destajo para que las páginas web y las apariciones en las redes sociales como Yoy Tube, Facebook y Twitter, estarán listos dentro de unos días. Sin embargo el ocio también forma parte del concepto. Discotecas colaboradoras, beach parties organizadas, excursiones nocturnas y para los que no quieren salir todas las noches, la terraza chillout del propio albergue invita para tomar una copa y charlar.

19

La novedad más innovativa en el sector del alojamiento turístico de Calpe

Un albergue juvenil en primera línea con todos los servicios Después de la presentación en el marco de la “Gala de Calpe” en los salones del hotel Foxa 32 en Madrid el martes por la noche hubo una rueda de prensa en el estand de la Costa Blanca el miércoles, donde Miguel Just ha presentado en Power Point el proyecto. Se espera que la amplia presencia en todos los medios, en Internet y en sus redes sociales, que estará concluido dentro de muy poco tiempo tendrá su efecto para garantizar una buena ocupación. Sin embargo FITUR va ser el foro para tomar contactos con los principales tour operadores especializados en el mercado de los jóvenes. El proyecto merece la atención, tanto de los profesionales del turismo como del público en general y es una alternativa a los chalets, que hasta ahora han sido el principal alojamiento de grupos de jovenes en el destino Calpe. Un turismo que desde hace tiempo está creciendo en Calpe, sobre todo desde el mercado alemán y francés y que ahora tiene una posibilidad nueva, también para estancias más cortas.

CONSIDERADO COMO EL MEJOR CENTRO DE BUCEO DE LA COMUNIDAD VALENCIANA SELECCIONADO POR PADI COMO CENTRO 5 ESTRELLAS IDC GOLD PALM RESORT (LA CALIFICACION DE CALIDAD MAS ALTA DE PADI) CENTRO DE BUCEO HOMOLOGADO POR LA GENERALITAT VALENCIANA UN NUEVO CENTRO DE BUCEO CON TODOS LOS LUJOS QUE SIEMPRE HAS BUSCADO LA MEJOR RELACIÓN CALIDAD PRECIO CONSULTA NUESTRA WEB WWW.DIVEDIVECOMPANY.COM LLÁMANOS AL 965 839 270 Ó AL 607 619 630


20

FITUR special

Nº 03/10

Les invitamos a visitarnos en la XXIII Fiesta de la Cerveza “Oktoberfest de Calpe” organizada por el Club Carnaval de Calpe

del 7 hasta el 17 de octubre 2010 en la gran carpa en Calpe Con música en vivo de los “Original Steinsberg Musikanten” Cerveza original Paulaner del Oktoberfest en Munich Comidas típicas alemanas Paquetes turísticos en los hoteles y agencias de Calpe

d i v e r s i ó n y m a rc h a s i n f i n


FITUR special

Nº 03/10 El escaparate de la industria turística española

AR Hotels & Resorts en FITUR fotografías gigantes muy representativas del municipio y de la amplia oferta que el destino y la cadena ofrecen. Esta es la quinta edición consecutiva, en la que la cadena presenta su oferta en un espacio y montaje de estas características y envergadura, consoliando su fuerte apuesta por la promoción del destino y por la fidelización de sus clientes.

Otro

año más, AR Hotels & Resorts –división hotelera del Grupo Unitursa- participa en FITUR, escaparate de referencia del turismo mundial, con un stand de más de 50 metros cuadrados. A pesar de que el espacio expositivo total de esta edición, se reducirá a un 13%, a causa de la crisis económica, AR Hotels & Resorts mantendrá su espacio, aumentando por lo tanto la visibilidad del destino y de los productos que la cadena ofrece. El stand está compuesto por 4 grandes cajas de luz (3 x 3,5 mts) de elegante carpintería negra con

Cita clave con actores claves FITUR no sólo consiste en un escaparate para la industria, sino en una cita clave con todos los actores más relevantes del sector, para planificar los escenarios futuros y realizar cuantas más negociaciones posibles, para poder atraer visitantes a nuestro destino. AR Hotels & Resorts estuvo presente en las dos jornadas anteriores a la feria, en FITUR Congresos, una de las citas más importantes en el segmento de Reuniones e Incentivos para empresas, segmento en que la cadena lleva 4 años consecutivos realizando fuertes apuestas, para

posicionar Calpe como referencia mediterránea en destino para Incentivos. Durante las tres primeras jornadas abiertas a los profesionales, AR Hotels & Resorts recibió en su stand a los principales actores de la industria a nivel europeo, contratadores de los principales touroperadores europeos y contratadores de nuevos operadores claves para el futuro. El gran reto durante estas intensas reuniones, será poder retener y potenciar la programación de los operadores más tradicionales, en fuga hacia destinos emergentes y captar, nuevas oportunidades de negocio en los mercados potenciales (conexiones aéreas permitiendo).

El gran público Durante el fin de semana, decenas de millares de madrileños pasarán por delante del stand de Unitursa-AR Hotels & Resorts, pudiendo apreciar la grandes fotografías de impacto que atraerán a los visitantes hacia Calpe.

Gracias al reconocimiento de la marca y la apuesta realizada en el largo plazo, este espacio no sólo, servirá para captar nuevos clientes sino también, para saludar a todos los clientes que ya disfrutan de sus vacaciones en Calpe y año tras año, nos visitan en la feria para recordar sus magníficas experiencias. Se distribuirán varias toneladas de material publicitario y merchandising de promoción turística y se realizará un sorteo en el que más de 5000 personas, optarán por una semana de vacaciones para 4 personas en Calpe y gracias al cual, se sondearán los hábitos de consumo de potenciales clientes interesados en la zona del Levante.

Una apuesta clara en la promoción del destino Esta cita sólo será una de las primeras en la que Unitursa participará a lo largo de 2010, para promocionar Calpe y sus productos a nivel nacional y europeo, ya que ha demostrado a lo largo de los ultimos 30 años, cómo la promoción es clave, para posicionar un destino

21

y sus productos turísticos. Otro año más, Unitursa tiene previsto estar presente activamente en los principales acontecicmientos de nuestra industria, tanto en segmento vacacional como el de reuniones e incentivos, anteriormente mencionado. Por ello representará a Calpe y a su oferta turística en los países de Europa del norte, en las Ferias de Dublin, Londres, Copenhague y Oslo, en las de Europa central como Berlin, Hamburgo, Munich, Varsovia y Praga. Participará de forma activa en todas la ferias nacionales y regionales de Francia y Benelux, uno de los principales mercados emisores hacia Calpe, sin olvidar los esfuerzos que se realizarán en países vecinos como Italia y Portugal y más lejanos con gran potencia,l como Rusia. Además, AR Hotels participará con stand propio en las principales feria de Reuniones e Incentivos como EIBTM en Barcelona, FITUR Congresos en Madrid, IMEX en Frankfurt y CoNFEX en Londres y en los más importante workshops de la industria.

It feels so good .... Breathtaking Dance-event del 3 al 6 de junio 2010 en el AR Hotel Diamante Beach con la participación de amigos del baile de 118 países

Boogie - Swing - Rock´n Roll


22

BENISSA EN FITUR

Benissa en FITUR con la campaña del 2010

Benissa con el “tranquipack”

red. Benissa estará presente en la 30 edición de FITUR en Madrid, los próximos 20 al 24 de enero. A lo largo de estas tres décadas, la Feria se ha convertido en la mejor red de contactos para establecer acuerdos de negocio a nivel internacional y, cada año, brinda la plataforma más idónea para conocer las novedades sectoriales. La amplia oferta de negocios y destinos turísticos de todo el mundo estará presente en Madrid, punto de encuentro de toda la oferta y demanda turística internacional. La campaña de promoción turística que la Concejalía de Turismo de Benissa llevará a cabo a lo largo de 2010 se centrará en consolidar todos los productos y actividades turísticas creadas hasta el momento transmitiendo, a su vez, una imagen de Benissa como destino turístico de relax y tranquilidad. Para ello, se ha desarrollado la campaña “ADQUIERE TU TRANQUIPACK”. Esta campaña se ha diseñado exclusivamente para estar presente en las ferias turísticas. Entre sus objetivos están crear tráfico en el stand de Benissa y recopilar correos electrónicos de los visitantes para posteriores campañas publicitarias. Para ello, se ha preparado una creatividad consistente en una tarjeta dirigida a los visitantes de la feria en la que se les invita a visitar el stand de Benissa para recoger su “tranquipack” que consistirá en un sobre rotulado con la marca y web turística de Benissa portando en su interior un póstercalendario plegado con espectaculares imágenes de Benissa y un antifaz de gel relajante. Este kit

“tranquipack” se entregará exclusivamente a las personas que dejen su correo electrónico en la postal. El objetivo de este detalle es invitar a los turistas potenciales a soñar, con el antifaz de gel relajante puesto, con las imágenes vistas en el póster y crear así el deseo de visitar Benissa. Entre todas las postales recibidas, el domingo 24 se realizará un sorteo en la Feria de una estancia en Benissa para dos personas en el HOTEL CASES DE SANT JAUME + 40 tikets de consumición para la III MOSTRA GASTRONÒMICA BENISSA, los días 5 al 7 de marzo. Las ferias de turismo son un lugar óptimo para la recogida de información de potenciales turistas. Por ello y asesorados por la empresa V. G. Comunicación, se ha creado la campaña “ADQUIERE TU TRANQUIPACK”. Finalmente, esta campaña se complementará con la información de toda la oferta turística del municipio, tanto institucional como privada. Además, puesto que este año la feria de turismo se ha adelantado una semana, estará también presente en la Feria la programación de la Fira i Porrat de Sant Antoni haciendo hincapié en la última semana con el mercado medieval. Empresarios locales del sector turístico, personal técnico del departamento de turismo y autoridades locales, presididos por el alcalde, estarán presentes en este nuevo certamen de Fitur para, entre todos, crear los contactos necesarios para aumentar la demanda turística.

Nº 03/10

El 95% de los turistas alemanes llegaron a El Altet en 2009 con Air Berlin 95 % der Deutschen Flugtouristen kamen mit Air Berlin

Costa Blanca, Cámara de Comercio y Air Berlin promocionan juntos en Alemania Gemeinschaftswerbung in Deutschland red. El Patronato de Turismo de la Costa Blanca llevará a cabo una campaña publicitaria en tres emisoras de radio alemanas junto con la Cámara de Comercio de Alicante y la compañía aérea Air Berlin. De este modo, el organismo autónomo de la Diputación de Alicante continua con la campaña de promoción conjunta iniciada en 2009 con la colaboración de la institución empresarial y Air Berlin para dar a conocer la Costa Blanca en Alemania. La campaña está compuesta por una serie de anuncios publicitarios en tres emisoras de radio alemanas, una de Berlín y dos de Stuttgart. La directora general del Patronato de Turismo de la Costa Blanca, Gema Amor, ha señalado que “esta colaboración con la Cámara de Comercio y Air Berlin refuerza la promoción del destino Costa Blanca en Alemania y las ciudades con vuelos directos con el aeropuerto de El Altet. Nuestro principal objetivo es llevar a cabo acciones que incrementen el número de visitantes alemanes en la provincia de Alicante”. Esta acción complementa las campañas ya realizadas por el Patronato Provincial, que incluyó un banner publicitario en las tarjetas de embarque de los billetes emitidos por Air Berlin. Además, la Costa Blanca ha aparecido en la página web de la compañía aérea, tanto en la principal como en las páginas de ofertas de vuelos. A través de esta publicidad, los usuarios podían realizar reservas de vuelos en El Altet y de alojamiento en la provincia de Alicante. Amor ha destacado que “las alianzas con las compañías aéreas e instituciones, como la Cámara de Comercio, son importantes ya que sumando esfuerzos conseguimos un mayor impacto”. Dentro de la misma campaña, la emisora de ámbito nacional Klassik Radio, con una audiencia de 1,27 millones de oyentes diarios, ha promocionado los vuelos directos con

Alicante. El aeropuerto de El Altet registró durante el año 2009 más de 700.000 pasajeros alemanes. El 95 por ciento de los turistas que llegaron a través del aeropuerto alicantino lo hicieron a través de la compañía aérea Air Berlin. red. Der Fremdenverkehrsverband der Costa Blanca startet zusammen mit der Handelskammer von Alicante und der Fluggesellschaft Air Berlin eine Werbekampagne über drei deutsche Radiosender. Auf diese Art und Weise setzt das Landesorgan der Provinzregierung von Alicante die im Jahr 2009 begannene Werbekampagne unter Mitarbeit der Unternehmerinstitution und von Air Berlin fort, um die Costa Blanca in Deutschland bekannt zu machen. Die Kampagne besteht aus einer Reihe von Werbespots in drei Radiosendern Deutschlands, einer von Berlin und zwei von Stuttgart. Die Generaldirektorin des Fremdenverkehrsverbandes der Costa Blanca, Gema Amor, wies darauf hin, dass diese Zusammenarbeit mit der Handelskammer und Air Berlin die Werbung für das Zielgebiet in Deutschland und in den Städten mit Direktflügen zum Flughafen El Altet

verstärke. “Unser Hauptziel ist, Aktionen zu starten, die die Zahl der deutschen Besucher in der Provinz Alicante erhöhen.” Diese Aktion vervollständigt die vom Fremdenverkehrsverband bereits durchgeführten Kampagnen, bei denen es einen Werbebanner auf den Bordkarten der Flugtickets von Air Berlin gab. Außerdem erschien die Costa Blanca auf der Web-Seite der Fluggesellschaft sowohl auf der Hauptseite als auch bei den Flugangeboten. Über diese Werbung konnten Flugbuchungen in El Altet und die Buchungen von Unterkünften in der Provinz Alicante vorgenommen werden. Amor betonte, dass die Allianzen mit Fluggesellschaften und Institutionen wie die Handelskammer sehr bedeutend seien, da mit gemeinsamen Anstrengungen eine größere Wirkung erzielt werde. Innerhalb der gleichen Kampagne warb der spanische Radiosender Klassik Radio mit täglich 1,27 Millionen Hörern für Direktflüge nach Alicante. Der Flughafen El Altet registrierte im Jahr 2009 mehr als 700.000 deutsche Passagiere. 95 % der Touristen, die über den alicantinischen Flughafen kamen, flogen mit Air Berlin.


Nº 03/10

FITUR special

23

Información turística: Tourist Info Peñón Avda. Ejércitos Españoles, 44 03710 Calp Tel.: 965 836 920 Fax: 965 831 250

Tourist Info Centro Plaza del Mosquit s/n 03710 Calp Tel.: 965 838 532 Fax: 965 838 531

Tourist Info Lonja Puerto Pesquero, Lonja de pescado 03710 Calp Tel.: 965 837 413 Fax: 965 839 517

Tourist Info Estación Avda. Generalitat Valenciana 03710 Calp Tel.: 965 874 060 Fax: 965 875 694


24

FITUR special

Nยบ 03/10


AKTUELLES

Nº 03/10

25

El obispo Rafael Palmero celebra la misa del día del inmigrante en Calpe Bischof Rafael Palmero hält die Messe zum Immigrantentag in Calpe

Millones de Españoles han sido inmigrantes en el pasado Millionen von Spaniern waren ebenfalls Immigranten rast. El obispo de la Diócesis Orihuela-Alicante, Rafael Palmero, celebró el sábado la misa en conmemoración de los inmigrantes. Ante una Iglesia repleta de calpinos e inmigrantes, la máxima autoridad en la Diócesis tomó las riendas y celebró la misa muy sincera y practicamente a solas, aunque en algunos cultos asistido por el cura párroco Paco Bernabé y otros dos sacerdotes más. Como prólogo, el coordinador de Cáritas parroquial, Antonio González, daba cuenta de las actividades que ha realizado con sus voluntarios el año pasado y se mostró satisfecho con lo que se ha podido realizar, “aunque nunca es suficiente”. La misa fue amenizada por la coral y rondalla de la parroquia, actividad dentro de las iglesias y con mucha participación por parte de los inmigrantes, remarcó el obispo. En sus palabras pastorales, dejó claro su apoyo a los inmigrantes, “ igual que cuando miles de españoles han emigrado para buscar bienestar en otros paises, se han integrado y formado parte de la población. Lo mismo pasa desde algún tiempo en España, pero todos somos hermanos y debemos velar uno por el otro”, afirmó Palmero. Fue muy contundente cuando habló de la catástrofe que está padeciendo el País de Haití en este momento, y llamó a la solidaridad y al apoyo de cada uno para este fin. Con una oración de Acción de Gracias terminó el acto religioso, al que siguió un tapeo “multicultural”, ya que había pruebas de arte culinaria de 16 nacionalidades diferentes en el salón de actos del templo. A la misa asistieron también, el primer teniente alcalde Javier Morató y el edil Vicente Catalá. rast. Der Bischof der Diözese Orihuela-Alicante, Rafael Palmero hielt am letzten Samstag eine Messe zur Erinnerung an die Immigranten. Vor einer bis auf den letzten Platz mit Calpinern und Immigranten gefüllten Kirche übernahm die höchste Autorität der Diözese die Zügel und hielt die Messe sehr schlicht und fast allein, auch wenn ihm bei einigen Gottesdienstriten vom Gemeindepfarrer Paco Bernabé und anderen Priestern geholfen wurde. Als Vorwort gab der Koordinator der kirchlichen Caritas, Antonio Gonzalez eine Übersicht der Aktivitäten, die er mit seinen Freiwilligen im letzten Jahr durchgeführt hat und zeigte sich zufrieden mit dem, was realisiert werden konnte, auch wenn das niemals genug sein könne. Die Messe wurde musikalisch begleitet vom Kirchenchor und der Rondalla, einer Aktivität innerhalb

der Kirche, an der sich viele Immigranten beteiligten, woran der Bischof erinnerte. In seiner Predigt sprach er klar seine Unterstützung für die Immigranten aus, die genau wie einst die tausenden von Spaniern auswanderten, um in anderen Ländern ein besseres Leben zu finden und sich genauso integrieren und ein Teil der Bewohner werden. “Dieses passiert seit einiger Zeit in Spanien und wir sind alle Brüder und einer sollte für den anderen einstehen,” bestärkte Palmero. Er sprach auch von der Katastrophe in Haiti und appellierte an die

Solidarität und die Hilfe eines jeden Einzelnen für diesen Zweck. Mit einem Dankgebet endete der religiöse Teil, dem ein multikulturelles Tapaessen folgte mit Proben der kulinarischen Kunst aus 16 verschiedenen Nationen im Veranstaltungssaal der Kirche. An der Messe nahmen auch der erste stellvertretende Bürgermeister


26 TEULADA-MORAIRA

Nº 03/10

El BOP pública la convocatoria de licitación de las obras de la Plaza Jasmiler Amtsanzeiger veröffentlicht die Ausschreibung der Arbeiten am Jasmilerplatz

Para fin de año la nueva plaza terminada Zum Jahresende fertig gestellt

red El Boletín Oficial de la Provincia (BOP) ha publicado la convocatoria de licitación para la adjudicación de las obras de ordenación de la plaza Jasmiler fase 1, cuyo presupuesto de licitación es de cerca de dos millones de euros y el plazo de ejecución es de 8 meses. El expediente ha sido tramitado por la Concejalía de Serveis, Infraestructures i Contractació del Ayuntamiento de Teulada y los interesados disponen de 26 días naturales siguientes a la publicación del citado anuncio, por lo que pueden dirigirse al departamento de Contratación para obtener toda la documentación e información. En el mes de diciembre, el pleno aprobó el pliego de cláusulas administrativas que regirá dicha adjudicación, unas obras que contemplan la plaza pública acompañada de un escenario al aire libre, una gran zona verde con una superficie de entre 600-800 metros cuadrados, juegos infantiles, zona para mayores con arbolado, aparcamiento subterráneo con 115 plazas y otro abierto con disponibilidad para unos 60 vehículos. El alcalde, Antoni Joan Bertomeu, ha subrayado que este proyecto “es muy importante para el Ayuntamiento y demandado por los ciudadanos” y se divide en tres fases, en la primera se contempla lo citado anteriormente, en una segunda fase se realizarían las instalaciones del aparcamiento subterráneo y en una tercera la dotación a la zona de una rotonda y un espacio de zona verde de grandes dimensiones. “La inversión para acometer la primera fase es de cerca de dos millones de euros que será financiado al cien por cien a través del Plan

de Apoyo a la Inversión Productiva en los municipios de la Comunidad Valenciana (Plan Confianza)”, ha destacado Bertomeu. Por ello, “a partir de su publicación en el BOP las empresas interesadas podrán presentar sus ofertas y calculamos que a mediados de febrero se podrán adjudicar”, ha subrayado el alcalde, quien ha precisado que los ciudadanos podrán disponer de este nuevo lugar a finales del presente año. red Im offiziellen Amtsblatt der Provinz (BOP) wurde die Ausschreibung für die Arbeiten der ersten Phase der Umgestaltung der Plaza Jasmiler veröffentlicht, deren Kostenpunkt bei zwei Millionen Euro liegt und die eine Ausführungszeit von acht Monate haben.

Presentada la IX regata 300 millas de Moraira, que arranca el 20 de enero Präsentation der 9. Regatta 300 Meilen von Moraira, die am 20. Januar beginnt

Die Unterlagen wurden vom Dezernat für Dienstleistungen, Infrastrukturen und Verträge des Rathauses von Teulada bearbeitet und Interessenten können innerhalb von 26 Arbeitstagen nach Veröffentlichung der Bekanntmachung ihr Angebot

einreichen, wozu sie sich an das Dezernat für Verträge wenden müssen, um alle nötigen Papiere zu erhalten. Im letzten Dezember hatte das Plenum die behördlichen Bedingungen der Ausschreibung verabschiedet für die Arbeiten an dem öffentlichen Platz in Begleitung einer Freilichtbühne, einer großen Grünzone von 600 - 800 Quadratmetern, Kinderspielplatz, eine begrünte Zone für Senioren, ein unterirdisches Parkhaus mit 115 Plätzen und einen Parkplatz für 60 Fahrzeuge. Bürgermeister Antoni Joan Bertomeu unterstrich, dass dieses Projekt sehr wichtig sei für das Rathaus und von den Bürgern gefordert worden sei. Die Arbeiten verteilen sich auf drei Phasen. In der ersten werden die zuvor genannten Arbeiten ausgeführt, während in einer zweiten Phase das unterirdische Parkhaus seine Installationen erhält und in der dritten Phase eine Verkehrsinsel und eine Grünzone von großem Ausmaß angelegt werde. “Die Investition beträgt für die erste Phase fast zwei Millionen Euro und wird zu 100 % über den Hilfsplan für produktive Investition in Orte des Landes Valencia (Vertrauens-Plan) finanziert”, erklärte Bertomeu. “Daher können nach der Veröffentlichung im offiziellen Amtsblatt die Unternehmen, die an der Arbeit interessiert sind, ihre Angebote einreichen und wir schätzen, dass wir bis Mitte Februar den Auftrag vergeben”, betonte der Bürgermeister, der weiter darauf hinwies, dass die Bürger über diesen neuen Ort ab Ende diesen Jahres verfügen können.

Interesante exposición en la Almássera - Superausstellung in der Ölmühle

Más de 200 herramientas de los “traginers” Mehr als 200 Werkzeuge der Fuhrleute red. El Centre Ecomuseogràfic l´Almàssera de Teulada acoge hasta el 29 de enero la exposición “Eines de Traginer”, en el que se pueden observar más de 200 herramientas que se utilizaban antaño cedidas por varios ciudadanos del municipio para la ocasión. La muestra fue inaugurada el viernes, 15 de enero, por el presidente de l´Associació de Traginers “Alejandro Morell”, Víctor Oller, el alcalde, Antoni Joan Bertomeu, y la concejal de Cultura, Maite Vallés, ante la presencia de multitud de ciudadanos y vecinos. Oller comentó que la finalidad de esta exposición es acercar aquellas herramientas y utensilios que empleaban los ciudadanos de Teulada que, por el paso de los años, han quedado obsoletas y perdidas en las casas de campos. Por su parte, el alcalde agradeció a los vecinos el interés mostrado para ceder estas herramientas y así poder montar la muestra y comentó que se pretenden organizar visitas concertadas de los alumnos del colegio Sant Vicent para que puedan conocer la cultura y las tradiciones del municipio a través de estos utensilios. Por otra parte, al finalizar la inauguración en el mismo recinto el escritor, Joan Ivars, presentó el libro de Manel Arcos “La senda dels lladres”. Ivars presentó al autor de este premio y elogió el excelente trabajo de investigación de Manel Arcos,

en el que aporta muchísima documentación acerca de los bandoleros, las causas de este fenómeno, la política vigente en el País Valencià, entre otros temas, al tiempo que felicitó a su autor “por dar a conocer de una forma muy rica nuestro pasado”. “La senda dels lladres”, primer trabajo de investigación de Manel Arcos, indaga en la poco conocida vida de los bandoleros del siglo XIX donde a través de varios episodios muy relevantes narra el bandolerismo en la Sierra de Mostalla, en la época datada en 1806-1839. Su autor, explicó que uno de los bandoleros más célebre de la comarca fue un vecino de Teulada conocido como Antoni Sala, ya que capitaneaba una banda de ladrones en la zona que ejercían un dominio acaparador en caminos y casitas de campo. red. Das Zentrum des :okomuseums “L´Almàssera” von Teulada zeigt bis zum 29. Januar die Ausstellung “Utensilien der Fuhrleute“, bei der mehr als 200 Werkzeuge ausgestellt wurden, die in der Vergangenheit benutzt wurden und von verschiedenen Bürgern dern Stadt für diese Ausstellung zur Verfügung gestellt wurden. Die Ausstellung wurde am Freitag, dem 15. Januar durch den Präsidenten des Vereins der Fuhrleute “Alejandro Morell”, Víctor Oller, dem Bürgermeister Antoni Joan Bertomeu und der Kulturstadträtin Maite Vallés vor vielen

Bürgern und Anwohnern eröffnet. Oller erklärte, dass es das Ziel dieser Ausstellung sei, den Bürgern diese Werkzeuge und Utensilien näher zu bringen, die die Bürger von Teulada einst benutzten und die im Laufe der Jahre nicht mehr gebraucht wurden und in den Bauernhäusern in Vergessenheit gerieten. Der Bürgermeister bedankte sich bei den Anwohnern für das Interesse, diese Werkzeuge zur Verfügung zu stellen, um die Ausstellung aufbauen zu können und sagte, man wolle Gruppenbesuche von Schülern der Sant-Vicent-Schule organisieren, damit die Kinder die Kultur und die Traditionen der Stadt über diese Ausstellungsstücke kennen lernen. Nach der Eröffnung und am gleichen Ort stellte der Schriftsteller Joan Ivars das Buch von Manel Arcos “La senda dels lladres” vor. Ivars präsentierte den Autoren vor, der für seine exzellente Arbeit prämiert wurde und lobte die Forschung von Manel Arcos, zu der er zahlreiche Dokumentationen beitrug bezüglich der Räuberbanden, die Gründe für dieses Phänomen, die Politik im Land Valencia und andere Themen und gratulierte dem Autoren, mit diesem Buch auf bereichernde Weise die Vergangenheit kennen zu lernen. Der Autor erklärte, dass einer der berühmtesten Räuber des Landkreises aus Teulada stammte und unter dem Namen Antoni Sala bekannt war und eine Räuberbande anführte, die Reisende überfiel und Häuser plünderte.


BENISSA

Nº 03/10

Incomprensible sentencia sobre “Beniver” - Seltsames “Beniver”-Urteil

Declaraciones sobre la sentencia - Erklärung red. Desde el Ayuntamiento de Benissa acatamos pero no compartimos el razonamiento y fallo de la Sentencia de la Sección Segunda del TSJCV recaída en el Recurso interpuesto contra la aprobación y adjudicación del Sector Beniver. En primer lugar, hay que aclarar y recalcar que la sentencia solo anula la adjudicación de la condición de urbanizador simplemente porque las obras de urbanización no las hacía una gran empresa contratista con clasificación económica. Es decir, anula la adjudicación simplemente porque ésta recaía en una empresa pequeña y de Benissa, ya que en nuestro pueblo no hay empresas contratistas de obra pública. Esto significa que el resto de decisiones y acuerdos del Ayuntamiento para proceder a la urbanización del Sector Beniver estaban bien tomadas y que legalmente el Sector Beniver podía ser urbanizado porque contaba con todos los informes jurídicos, técnicos y ambientales a favor. De hecho, tanto el Secretario del Ayuntamiento, como el Arquitecto municipal en sus informes para este asunto se indicaba que la decisión a tomar era la única. correcta Por otra parte, hay que señalar que cuando el Ayuntamiento tomó el acuerdo que se anula, de fecha 14 de diciembre de 2004, se aplicaba la L.R.A.U. y todavía no se habían establecido, ni se aplicaban, ni estaban en vigor los criterios que pondría después la Sentencia del Tribunal Superior de

Justicia de fecha 2 de junio de 2008 por la que se establece que en la adjudicación de la condición de Agente Urbanizado no hay que aplicar la L.R.A.U. sino la Ley de Contratos de las Administraciones Públicas. Todo lo contrario este mismo Tribunal decía lo opuesto y existen sentencias contradictorias con anterioridad. Por estos tres motivos podemos afirmar que en el Ayuntamiento tenemos la conciencia bien tranquila de haber actuado correctamente y legalmente, ya que en la fecha en que fue tomada esta decisión no se podía actuar de otra manera. Desconocemos que consecuencias tendrá esta sentencia, incluso si tendrá algún efecto ya que las obras de urbanización del Sector Beniver ya están ejecutadas y muchas de las parcelas resultantes ya están edificadas, por lo que en la práctica esta sentencia ya no se puede ejecutar. Por otra parte, la persona que reclama no tiene ningún interés en la urbanización, puesto que ni es propietario, ni es empresa de obra pública y por lo tanto ningún perjuicio le ha causado que la obra la hiciera una empresa de Benissa, en lugar de una gran empresa con clasificación económica. Desconocemos que intereses esconde el reclamante, Juan Roselló García, un empresario de Benissa que está en plena connivencia con los Grupos de la oposición de Benissa, PSOE y CIBE-BLOC, para ir en contra siempre del Ayuntamiento. Interpretamos en este caso

M.S. MUÑOZ Padre Melchor, 8

965 730 138

red. Seitens des Rathauses von Benissa achten wir zwar das Urteil der zweiten Sektion des Obersten Gerichtshofes des Landes Valencia, sehen aber keine Begründung dafür in Bezug auf den Widerspruch gegen die Verabschiedung und die Vergabe für den Sektor Beniver. Zuersteinmal ist zu klären und festzustellen, dass das Urteil nur die Vergabe der Bedingungen an den Erschließungsträger annuliert, ganz einfach, weil die Urbanisationsarbeiten nicht von einer großen, wirtschaftlich hochgestellten Baufirma wurden. Das heißt, die Auftragsvergabe wird ganz einfach annuliert, weil den Zuschlag ein kleines Unternehmen aus Benissa erhalten

Programa/ Programm FIRA I PORRAT DE SANT ANTONI 2010 Fomento y Promoción Económica. SABADO 23 8.00 h.- Mercado de abastos Centre d’Art Taller d’Ivars. - Pelota Valenciana.- Escuelas de (C/ Hort de Bordes, C/ Sant Josep Pelota Valenciana, torneo categoría y C/ Sant Nicolau). 9.00 h.- Baloncesto Benissa vs. cadete entre Murla, Orba, Pedreguer y Benissa. Organiza y Pego. Palau S. Pere. - Fútbol Sala.-.Benissa vs Orba. patrocina : Concejalía de Deportes. Pistas deportivas. C.P. Manuel Bru . Colabora: Club de Pilota FUTUR. 10.00 h.- Apertura de la III Trinquete de Benissa. C/ Hort de FERIA DE MUESTRAS de BENISSA. Bordes. - Escuela de fútbol Alevín / Organiza: Asociación de Comerciantes de Benissa. Colabora: AFIC Benissa A vs Calpe C.F.A. Campo (Agencia Fomento Iniciativas Fútbol. 11.00 h.- Escuela de fútbol Comerciales) y Concejalía de Benjamín / Benissa A vs Calpe C.F. A. Campo de Fútbol. 11.30 h.- Voleibol.- Benissa, Javea “A” y Benidoleig. Palau S. Pere. 15.30 h.- Escuela de Fútbol Infantil / Benissa vs Calpe C.F.. Campo Fútbol. 16.00 h.- Fútbol Sala. C.D.F.S. Benissa vs Jesús Pobre F.S. Pistas deportivas. C.P. Manuel Bru . 29.01. - 03.02. - Fútbol Sala Femenino.- F.S. Benissa vs C.D. Santa Rosa “B”. “B”. Palau Sant Pere.- Fútbol Sala Juvenil.- C.D..F.S.Benissa vs C.F.S. Benidoleig, 18 L’Alfas del Pí. Palau Sant Pere. 17.00 h.- Escuela de Fútbol Cadete / Benissa vs Calpe C.F..

Farmacia de guardia Notdienstapotheke 22.01. - 28.01.

que el único interés de este señor y de toda la oposición que come de su mano es perjudicar y causar un daño gratuito en primer lugar al pueblo de Benissa, en segundo lugar a las empresas y trabajadores de Benissa que han trabajado en este sector y en tercer lugar a los propietarios del mismo. Por supuesto, el Ayuntamiento que no está conforme con esta Sentencia va a proceder en primer lugar a recurrirla al Tribunal Supremo. En segundo lugar, nuestro máximo interés será defender los derechos e intereses de los propietarios de este Sector, especialmente de los que han adquirido su vivienda en el mismo. Para ello se les convocará a una reunión informativa en la que se les informará con todo detalle de este tema.

C. VILLANUEVA 965 731 162

hat, denn in unserem Ort gibt es keine Bauunternehmen für den öffentlichen Bau. Dies bedeutet, dass die anderen Entscheidungen und Abkommen des Rathauses für die Urbanisierung des Sektors Beniver gut getroffen wurden und dieser Sektor legal urbanisiert werden konnte, da gerichtlichen, technischen und umwelttechnischen Berichte dafür sprachen. Tatsache ist, dass sowohl der Stadtsekretär als auch der städtische Architekt in ihren diesbezüglichen Berichten darauf hinwiesen, dass die getroffene Entscheidung die einzig richtige war. Zum anderen sei darauf hingewiesen, dass, als das Rathaus mit Datum vom 14. Dezember 2004 die Annulierung beschloß, das L.R.A.U. angewendet wurde und zu diesem Zeitpunkt waren weder die Kriterien festgelegt, noch angewendet oder hatten Gültigkeit, die danach im Urteil des Obersten Gerichtshofes vom 2. Juni 2008 angeführt wurden, in dem es heißt, dass bei der Auftragsvergabe an die Erschließungsfirma diese das L.R.A.U. nicht anzuwenden, sondern sich nach dem Gesetz für Verträge öffentlicher Verwaltungen zu richten haben. Ganz im Gegenteil dazu entschied der selbe Gerichtshof und es gab schon vorher widersprüchliche Urteile. Aus diesen drei Gründen können wir bestätigen, dass wir vom Rathaus ein gutes Gewissen haben können, weil wir korrekt und legal gehandelt haben, da zu dem Zeitpunkt, als die Entscheidung fiel, nicht anders gehandelt werden konnte. Wir wissen nicht, welche Konsequenzen dieses Urteil und ob es überhaupt eine Wirkung hat, da die Urbanisierungsarbeiten des Sektors Beniver ausgeführt sind und viele

27

der Parzellen bereits bebaut wurden, welhalb in der Praxis dieses Urteil keine Anwendung finden kann. Zum anderen hat die Person, die reklamiert hat, keinerlei Interesse an der Urbanisation, weil sie weder Eigentümer, noch ein Unternehmen für öffentliche Bauten ist und sie daher nicht betroffen ist von dem Bau, die von einer Firma aus Benissa ausgeführt wurde, statt von einem großen, wirtschaftlich gut gestellten Bauunternehmen. Wir wissen nicht, welches Interesse der Kläger Juan Roselló García, ein Unternehmer aus Benissa, hat, der ein bestes Einvernehmen zu den Gruppen der Opposition von Benissa, PSOE und CIBE-BLOC, hat, stets gegen das Rathaus vorzugehen. Wir interpretieren dies in diesem Fall so, dass das einzige Interesse dieses Herren und der gesamten Opposition, die ihm aus der Hand frißt, das ist, den Ort Benissa in Gefahr zu bringen und vor allem Benissa Schaden und dann den Unterehmen und Arbeitern von Benissa zuzufügen, die auf diesem Sektor arbeiten, sowie den Eigentümern selbst. Natürlich ist das Rathaus nicht einverstanden mit diesem Urteil und wird Widerspruch einlegen. Unser größtes Interesse besteht in der Verteidigung der Rechte und Interessen der Eigentümer diesen Sektors, vor allem diejenigen, die dort ihr Haus gekauft haben. Daher werden wir eine Informationssitzung einberufen, in der über jedes Detail informiert werden wird.

El Alcalde, D. Juan Bautista Roselló, invita: ASAMBLEA DE VECINOS EN BENISSA Fechas: Miércoles, 17 de febrero, 17:00 hrs., en Alemán Juéves, 18 de febrero, 17:00 hrs., en inglés Lugar: Casa de Cultura Si tienen preguntas de intéres general, por favor mándenlas hasta el veinte de enero a VecinosBenissa@gmail.com o por escrito a Paloma Hoffmann, buzón 0-12-02, 03720 Benissa. Se ruega a las juntas directivas de las distintas asociaciones transmitir esta convocatoria a sus socios, porque se trata de una reunión para todos los vecinos de Benissa. (Por esta razón la reunión de febrero de la asociación vecinal se anula y la próxima será el día 17 de marzo.) Campo Fútbol. - “Rocódromo” y "Escalera hasta el Puente Tibetano”. Grup Muntanya Margalló. Glorieta Dolores Piera. 17:30 - Fútbol Sala Nacional Senior.- C.D.F.S.Benissa vs C.D. Papas La Muñeca. Palau Sant Pere. - Pase de fotos. Hasta las 20.00 h. Organiza: Concejalía de Juventud. Sala de Exposiciones del Casal del Jove 19.00 h. - Mercado-Exposición de vehículos nuevos, de ocasión, motocicletas y maquinaria agrícola. C/ Nou, C/ Sant Pere, C/ Maseo,

Paseo Dolores Piera, Fray humilde Soria y Plaza Jaume I. - Sesión de Cine : “Siempre a tu lado”. Salón de Actos del Centro Cultural 20.00 h.- Presentación y comentarios DVD-Fotografías. “Viaje a Marruecos”. Organiza: Associació Land Rover i T.T. Marina Alta.Arxiu Històric, C/ Puríssima. 22.00 h. - Sesión de Cine: “Siempre a tu lado”. Salón de Actos del Centro Cultural. - Cierre 1ª jornada Feria de Muestras.


28

Anuncios pequeños - Kleinanzeigen

INMOBILIARIA - IMMOBILIEN 620/02/10 Playa de Levante, se venden garajes en el edificio Turmalina, Calpe, por 18.500,- Euros. Tel. 965 834 933 Levante-Strand, Calpe, Strandgaragen zu verkaufen für 18.500 Euro im Edif. Turmalina. Tel. 965 834 933

Piso muy céntrico, 2 dormitorios, cocina-comedor, salón, 3 terrazas, vistas al Peñón y casco antiguo, 110 m2, 2 baños, vendo o cambio por chalet pequeño particular. Tel. 630 440 525 Zentral gelegene Wohnung, 2 SZ, Wohnküche, Wohnzimmer, 3 Terrassen, Blick auf Peñón und Altstadt, 110 m2, 2 Bäder, zu verkaufen oder im Tausch zu einem kleinen Chalet.Tel. 630 440 525 618/02/10

612/02/10 Calpe, Avda. Valencia, se vende local de 168 m2, listo para negocio, antes 250.000,- Euros, ahora 167.000 Euros. Tel.: 655 851 137 Calpe, Avda. Valencia, Lokal mit 168 m2 zu verkaufen. Funtionstüchtig. Vorher 250.000 Euro, jetzt 167.000 Euro. Tel.: 655 851 137.

Calpe, se vende apartamento céntrico de 2 dorm., 1 baño, 8ª planta por 113.000 Euros y otro de 3 dorm. y 1 baño, 4ª planta sin ascensor, por 88.000,- Euros. Tel.: 655 851 137 Calpe, zentralgelegenes Appartment mit 2 SZ, 1 Bad, im 8. Stock zu verkaufen für 113.000 Euro und eine Wohnung mit 3 SZ, 1 Bad, im 4. Stock, ohne Fahrstuhl, für 88.000 Euro. Tel.: 655 851 137. 612/02/10

Calpe, de particular, se vende piso de 59 m2, 2ª linea de la playa de Levante. Cocina, baño con ducha, 1 dormitorio, salón, terraza grande al sur acristalada, Sat-TV. Muy bien situado: párking, supermercados, estación del bus urbano, todo muy cerca. Vistas al Peñón y mar, muy luminoso. Todas las ventanas son nuevas y acristaladas doblemente. Tel.: 626 194 049 Calpe, von privat, Wohnung 59 m2, zu verkaufen. Levante-Strand, 2. Linie. Küche, Bad mit Dusche, 1 Schlafzimmer, Wohnzimmer, große, verglaste Südterrasse, Sat-TV. Gute Lage: Parken, Einkaufen, Bus alles in der Nähe. Blick auf Peñón und Meer. Sehr helle Wohnung. Alle Fenster neu und doppelverglast. Tel.: 626 194 049 599/03/10

Calpe, de particular, piso de 62 m en el edif. Aitana, céntrico, 2 dormitorios, salón-comedor, cocina grande, baño con ducha, balcón, SAT-TV, 129.000 Euros, negociables, Tel.: 618 364 912 Calpe, von privat, Wohnung, 62 m2, im Edif. Aitana, Zentrum, 2 SZ, Wohn-Eß 575/52 2

raum, Bad mit Dusche, gr. Küche, Balkon, SAT-TV, VB 129.000 Euro. Tel.: 618 364 912 583/03/10 Bar de copas, muy elegante, se vende en Moraira, aprox. 45 plazas al interior, 20-25 plazas al exterior, cocina, almacén, equipado con gusto, completamente listo para regentar, 220.000 Euros. Tel.: 650 476 608 Elegante Cocktail-Bar in Moraira zu verkaufen, ca. 45 Plätze innen, 20-25 Plätze außen, Küche, Lager, Bar komplett und stilvoll eingerichtet, betriebsbereit, 220.000 Euro. Tel.: 650 476 608

Calpe, parcelas con vista al mar, Oltamar, 115.000 Euros, Costeres, 127.000 Euros, Cucares, 147.000 Euros. Tel.: 655 851 137 Calpe, Parzellen mit Meerblick, Oltamar, 115.000 Euro, Costeres, 127.000 Euro, Cucares, 147.000 Euro. Tel.: 655 851 137 546/52

209/52 Moraira, Urb. Tabaira, se vende local, actualmente bar, 80 m2 incl. terraza, bonitas vistas, apto también como tienda u oficina, 159.000 Euros. Con o sin inquilinos. Tel.: 655 851 137 Moraira, Urb. Tabaira, Lokal zu verkaufen, jetzt Bar, 80 m2 incl. Terrasse, schöner Blick, auch als Laden oder Büro zu nutzen, 159.000 Euro. Mit oder ohne Mieter. Tel.: 655 851 137

SE ALQUILA - ZU VERMIETEN Se alquila en vivienda grande 2 habitaciones con baño propio, amuebladas, en Calpe cerca del centro, pero tranquilo. Barato y a partir de ahora. Tel. 693 850 725 Vermiete in großer Wohnung 2 Zimmer mit eigenem Bad, voll eingerichtet, Calpe, nahe Zentrum, aber in ruhiger Nebenstraße. Günstiger Preis und ab sofort. Tel. 693 850 725 009/02

Se alquila en La Cometa a partir de ahora hasta finales de abril apartamento pequeño para una señora con calefacción, jardín, soleado, 300 Euros. Tel. 965 839 560 Zu vermieten in La Canuta, ab sofort bis Ende April an Dame, kleines Einliegerappartment bei Schweizer Paar, Heizung, Garten, sonnig, 300 Euro. Tel. 965 839 560 001/03

Se alquila apartamento de 1 dormitorio, con piscina y con posibilidad de garaje, cocina amueblada. Edif. Terrazas, frente a Apolo XIV, 350,- Euros + gastos. Tel. 690 692 309 Appartment mit 1 SZ, mit Gemeinschaftspool, Garagenplatz auf Wunsch, voll eingerichtete Küche, im Gebäude Terrazas, gegenüber Apolo 14, 350,Euro + NK. Tel. 690 692 309 621/02/10

Calpe - Carrio Park, apartamentos de uno o dos dormitorios, amueblados, SAT-TV, aire acondicionado frío/calor, por semanas, meses o para todo el año, Tel.: 620 877 351 Calpe - Carrio Park, Appartments mit einem oder zwei SZ, möbliert, SAT-TV, Klima warm/kalt, wochen-, monatsweise oder an Dauermieter. Tel.: 620 877 351 623/02/10

Calpe - Carrio Park, se alquila local pequeño para cafetería, cervecería, etc. Sin cocina. Tel.: 620 877 351 Calpe - Carrio Park, kleines Lokal zu vermieten, geeignet für Cafetería, Cervecería, usw. Keine Küche vorhanden. Tel.: 620 877 351 624/02/10

Cerca de Gata - Lliber, se alquilan dos fincas de piedra natural, una al lado de la otra, con 1 ó 2 dormitorios, Tel.: 620 877 351 Nähe Gata - Lliber, zwei nebeneinanderliegende Natursteinfincas mit 1 oder 2 Schlafzimmern zu vermieten. Tel.: 620 877 351 625/02/10

Calpe, para todo el año, piso en el edif. “Luz de Calpe”, casi nuevo, cerca del centro de salud, planta alta, 2 dorm., 2 baños, amueblado, parking + trastero incl. Muy bonito, con vistas al mar, piscina, padel. 550,- Euros. Tel.: 648 037 100 Calpe, ganzjährig, Wohnung im fast neuen Gebäude “Luz de Calpe”, Nähe Gesundheitszentrum, oberes Stockwerk, 2 Schlafzimmer, 2 Bäder, möbliert, Parkplatz und Abstellraum inkl., sehr hübsch, mit Meerblick, Pool, Padel. 550,- Euro. Tel.: 648 037 100 615/02/10

613/02/10 Calpe, se alquila apartamento de 1 dorm. de 50 m del mar, para todo el año, con piscina y parking. 360,Euros. Tel.: 655 851 137 Calpe, Appartment mit 1 Schlafzimmer, 50 m vom Meer, ganzjährig, mit Pool und Parkplatz, 360,- Euro. Tel.: 655 851 137 608/03/10 Calpe, centro, se alquila para todo el año ático con dos dormitorios, 1 baño, cocina y salón con terraza, aprox. 70 m2, ascensor, 430 Euros + gastos, Tel.: 679 784 925 Calpe Zentrum. Zu vermieten: Atiko-Wohnung mit 2 Schlafzimmern, 1 Bad, Küche und Wohnzimmer mit Terrasse, ca. 70 m2, Aufzug, 430 Euro mtl. + NK. Tel.: 679 784 925

Alquilo en Calpe, playa de Levante, 1ª linea un apartamento con dos habitaciones, 1 baño grande, completamente equipado, con parking cubierto y terraza soleada, hasta junio 2010. Tel.: 654 237 183 Calpe, Levante-Strand, 1. Reihe, Ap-partment mit zwei Schlafzimmer, gr. Bad, komplett ausgestattet, mit überdachtem Parkplatz und sonniger Terrasse, bis Juni 609/4/10

Nº 03/10 2010. Tel.: 654 237 183 607/02/10 Se alquila planta alta de un chalet, 3 dormitorios, 2 baños, cocina y salón con chimenea, en frente de Mercadona (pueblo). Tel.: 652 025 126 ó 965 832 825 Zu vermieten: oberes Stockwerk eines Chalets mit drei Schlafzimmern, 2 Bädern, Küche und Wohnzimmer mit Kamin, gegenüber Mercadona (Zentrum). Tel.: 652 025 126 o. 965 832 825

Oportunidad en Benissa. Alquiler de local comercial en Avda. País Valencia, muy céntrico, cerca de la iglesia, con la distribuición apropiada para la apertura inmediata para la ubicación de una mini clínica, clínica dental, salón de masajes, salón de belleza, oficinas, despachos, etc. Con todos los servicios incorporados para su funcionamiento. Superficie 145 m2. Tel.: 607 506 291 Gelegenheit in Benissa. Kommerzielles Lokal in der Avda. País Valencia zu vermieten, sehr zentral, in der Nähe der Kirche, geeignet für eine umgehende Eröffnung einer Arzt-, Zahnarzt-, Massagepraxis, Schönheitssalon, Büro, usw. Funktionstüchtig ausgestattet. Fläche 145 m2. Tel.: 607 506 291 606/02/10

605/02/10 Se alquila en partida Canor, Benissa, apartamentos de 2 habitacio nes amueblados. Aire acondicionado/ calefacción, piscina privada y jardín vallado, a 5 Km de la montaña, 2 Km del pueblo y 15 min. de la playa. Para largas temporadas o todo el año. 550,Euros todo incluido. Tel.: 607 506 291 ó 696 463 468 Zu vermieten bei Canor/Benissa, Appartments mit zwei SZ, möbliert, Klimaanlage, Heizung, Privatpool, umzäunter Garten, 5 km von den Bergen, 2 km von der Stadt, 15 Min. zum Strand. Langzeit, ganzjährig. 550,- Euro, alles inkl. Tel.: 607 506 291 o. 6696 463 468 598/02/10 Se alquila apartamento de un dormitorio, cocina, barra americana, salón con terraza cerrada, amueblado, larga estancia, C/Pintor Sorolla, Edif. Paola, 350,- Euros al mes + luz. Tel.: 666 470 175 Vermiete Appartment mit einem SZ, offene Küche, Wohnzimmer mit verglastem Balkon, möbliert, auf Langzeit, C/ Pintor Sorolla, Edif. Paola, 350,- Euro mtl. + Strom. Tel.: 666 470 175 589/52 Calpe, Maryvilla, se alquila también para todo el año apartamento de un dormitorio, 1 baño, cocina americana, terraza, piscina comunitaria, 390,- Euros al mes + luz. Por una parte de alquiler también se puede trabajaren la casa, en el jardín, etc. Tel.: 679 784 925 Calpe, Maryvilla, zu vermieten, auch Langzeit, Appartamento mit 1 SZ, Bad, offene Küche, Terrasse, Gemeinschaftspool, mtl. 390,- Euro + Strom. Ein Teil der Miete kann auch durch Handwerksarbeiten im Haus und Garten abgearbeitet werden. Tel.: 679 784 925

Se alquila en Senija (Benissa) vivienda de 3 dormitorios (1 en suite) y dos baños (1 con bañera, otro con ducha), cocina completamente equipada, salón comedor, terraza, amueblada, parking, jardín, a 2 min. de las tiendas, muy tranquila, buenas vistas a las montañas y a Benissa y Senija. 490,- Euros al mes + gastos. Tel.: 651 167 062 Zu vermieten in Senija (Benissa): Wohnung mit 3 SZ (1 en suite) und 2 Bädern (1 mit Badewanne, 1 mit Dusche), voll ausgestattete Küche, Wohn-Eßraum, Terrasse, möbliert, Parkplatz, Garten, 2 588/52

Pequeños Anuncios

Kleinanzeigen

1 edición = 4 euros / 3 eds. = 10 euros en 2 idiomas otros idiomas 5 euros extra Por Correo en un sobre con el importe en sellos al: Semanario Calpino, Apdo. de Correos 15, 03710 Calpe o entregar con el dinero en Papelería Corbeta, C./ Corbeta. O en nuestras Oficinas en Plaza Central, 1ª planta

1 Ausgabe = 4 Euro / 3 Ausgaben = 10 Euro ( 2 Sprachen ) andere Sprachen: 5,- Euro extra Per Post im Umschlag mit dem Betrag in Briefmarken an: Semanario Calpino, Apto. de Correos 15, 03710 Calpe Oder mit Geld abgeben bei Papelería Corbeta, Calle Corbeta. Oder in unserem Büro im Plaza Central, 1. Etage

Texto.................................................................................................................................................................................................................... ....................................................................................................................................................................................................................... ....................................................................................................................................................................................................................... ........................................................................................................................................................................................................................ ........................................................................................................................................................................................................................

Los anuncios comerciales se pagan el doble - Gewerbliche Kleinanzeigen kosten das Doppelte

Imoblanca, desde hace 20 años

la agencia familiar de alquiler de su confianza en Calpe. Alquilamos su casa con piscina a los mejores condiciones, pagamos por adelantado y cuidamos su propiedad durante el periódo del alquiler. Representamos la mayoría de los tour-operadores europeos serios de villas de vacaciones. Imoblanca, seit 20 Jahren in Calpe der familiäre Vermietpartner Ihres Vertrauens. Wir mieten Ihr Ferienhaus mit Schwimmbad zu den besten Konditionen, zahlen die Miete im voraus und pflegen Ihr Eigentum während der Vermietzeit. Wir repräsentieren eine Vielzahl von seriösen europäischen Reiseveranstaltern des Ferienhaussektors. IMOBLANCA, CENTRO COMERCIAL BIBLOS, CTRA. CALPE-MORAIRA, TEL.: 965 832 216 - 965 835 779 Min. zu den Geschäften, ruhig gelegen, schöner Blick auf die Berge, Benissa und Senija. 490,- Euro mtl. + NK. Tel.: 651 167 062

Se alquila para todo el año casa con 2 dormitorios, piscina comunitaria. 470,- Euros al mes + gastos. Tel.: 670 482 312 Ganzjährig zu vermieten: Haus mit 2 SZ, Gemeinschaftspool, 470 Euro mtl. + NK. Tel.: 670 482 312 577/52

589/52 Alquilo apartamento de un dormitorio, nuevo, totalmente equipado, aire acondicionado, en la playa de la Fossa, todo el año. Tel.: 639 139 619 Vermiete Appartment mit einem SZ, neu, total möbliert, Klimaanlage, am Fossastrand, ganzjährig. Tel.: 639 139 619

Wir denken, wir bieten kein betreutes Wohnen, aber zumindest sind wir für Sie da. Neues Ferienhaus mit Pool + Heizung etc., 550 Euro/mtl. Tel. 0034-629312338 www.ferienhaus-in-calpe.de <http://www.ferienhaus-in-calpe.de> 577/49

576/52 Calpe, se alquila por vacaciones piso en el edif. Aitana, céntrico, 2 dormitorios, salón-comedor, cocina grande, baño con ducha, balcón, SAT-TV, Tel.: 965 874 401 Calpe, Ferienvermietung, Wohnung, im Edif. Aitana, Zentrum, 2 SZ, WohnEßraum, Bad mit Dusche, gr. Küche, Balkon, SAT-TV, Tel.: 965 874 401

Wohnung zu vermieten! Möbliert, ein Wohnraum mit integrierter Küche, einem Schlafzimmer und einem kleinen Zimmer (2x2 m), gr. Terrasse, Pool, TV, Tel.Anschluß, inkl. NK 360,- Euro, Calpe, Maryvilla, Tel.: 965 830 783 594/03/10

566/52 Benissa, se alquila nave industrial de 480 m2 por 1.000 Euros. Se vende taller de carpintería de 300 m2 por 115.000,- Tel.: 655 851 137 Benissa, Industriehalle zu vermieten. 480 m2 für 1.000 Euro. Schreinerei, 300 m2, zu verkaufen für 115.000,Tel.: 655 851 137

Calpe-Ortembach, 2 dormitorios, 2 baños, cocina americana, SATTV, muy acogedor, piscina, jardín, barbacoa, vistas al mar, tranquilo, para vacaciones, Tel.: 618 827 821 ó 965 875 176 Calpe-Ortembach, 2 SZ, 2 Bäder, amerik. Küche, SAT-TV, möbliert und gemütlich, Pool, Garten, Grill, Meerblick, ruhige Lage, Urlaubsvermietung, Tel.: 618 827 821 o. 965 875 176 600/06/10


Nº 03/10 Se alquila piso de 2 dormitorios, salón, cocina, baño, soleado, bien situado, piscina, a larga temporada, sólo con nómina, 400,- Euros al mes, Tel.: 649 724 982 Appartment mit zwei Schlafzimmern, Wohnzimmer, Küche, Bad, sonnig, günstig gelegen, Pool, auf Langzeit, nur mit Verdienstbescheinigung, 400,- Euro mtl. Tel.: 649 724 982 599/03/10

Alquilo en Calpe, playa de Levante, 1ª linea un apartamento con dos habitaciones, 1 baño grande, completamente equipado, con parking cubierto y terraza soleada, hasta junio 2010. Tel.: 654 237 183 Calpe, Levante-Strand, 1. Reihe, Appartment mit zwei Schlafzimmer, gr. Bad, komplett ausgestattet, mit überdachtem Parkplatz und sonniger Terrasse, bis Juni 2010. Tel.: 654 237 183 526/52

Calpe, studio en pequeño complejo con jardines, piscina comunitaria, barbacoa, para una persona a partir de ahora, también largas temporadas, Tel.: 630 113 898 Calpe, Studio für Einzelperson in kleiner Gartenanlage, Gemeinschaftspool und Grillplatz, ab sofort frei, auch Langzeit, Tel.: 630 113 898 480/40

1N0051-52 Calpe, apartamento de vacaciones en chalet muy cuidado, con piscina con agua salada, SAT-TV. 100 m al mar. www.Villa-Don-Alfredo.de e-mail: saberniak@t-online.de Tel. 0049 160 731 0049 ó 965 833 925 Calpe, Ferienwohnung in gepflegter Villa mit Salzwasserpool. SAT-TV. 100 m zum Meer zu vermieten. www.Villa-Don-Alfredo.de e-mail: saberniak@t-online.de Tel. 0049 160 731 0049 oder 965 833 925

INTERHOME Interhome Sorgenfrei vermieten mit Ihrem professionellen Partner - Interhome - Alquile sin preocupaciones con una empresa profesional Altea, Tel. 965 830 741, Adsubia Tel. 965 977 317, Albir/Alfaz Tel. 968 568 421, Benidorm Tel. 965 868 421, Benissa Tel. 965 830 741, Benitachell Tel. 965 830 741, Calpe Tel. 965 830 741, Callosa d´en Sarria Tel. 965 868 421, Denia Tel. 966 435 314, El Campello Tel. 965 868 421, El Verger Tel. 966 435 314, Els Poblets Tel. 966 435 314, Jalon Tel. 965 830 741, Javea Tel. 966 461 901, Jesus Pobre Tel. 966 435 314, La Jara Tel. 966 435 314, La Nucia Tel. 965 868 421, Lliber Tel. 965 830 741, Moraira Tel. 965 830 741, Oliva Tel. 966 435 314, Ondara Tel. 966 435 314, Orba Tel. 966 435 314, Pedreguer Tel. 966 435 314, Pego Tel. 965 977 121, Polop Tel. 965 868 421 www.interhome.com <http://www.interhome.com/> www.interhome.es <http://www.interhome.es/> 004/00-004/00-

Calpe - Alquileres selectos, largas temporadas, bungalows de 2 ó 3 dormitorios con piscina comunitaria y Villas de 2 ó 3 dormitorios, con piscina privada. Más información Tel: 636 517 018. Calpe-Ausgewählte Vermietungen, auch für Langzeit, Bungalows mit 2 und 3 Schlafzimmern und Gemeinschaftspool, Privatvillen mit 2 und 3 Schlafzimmern und eigenem Pool. Information: Tel.: 636 517 018.

Appartments, ein oder zwei Schlafzimmer, möbliert, Zentralheizung, Pool, Parkplatz, von September bis Juni zu vermieten. Tel.: 606 437 461

SE BUSCA - MIETGESUCHE Matrimonio alemán de jubilados busca del noviembre 2010 hasta abril 2011 un apartamento de vacaciones con calefacción central, soleado, tranquilo en Calpe, preferiblemente en La Canuta, El Tossal o alrededores. Tel.: 699 168 429 Deutsches Rentnerehepaar sucht für die Zeit von November 2010 bis April 2011 eine Ferienwohnung mit ZH, sonnig und ruhig in Calpe, gerne La Canuta, El Tossal oder nähere Umgebung. Tel. 699 168 429

020/05

Solventes deutsches Rentnerehepaar sucht Haus oder Wohnung (EG) mit 2 SZ in Calpe oder näherer Umgebung zur Langzeitmiete, möglichst teilmöbliert. Tel. 965 502 006 o. 693 850 740 006/04

622/02/10 Busco casa con dos entradas separadas y jardín pequeño a largo plazo y barato en Calpe y alrededores. Tel. 628 065 955 Suche Haus mit zwei separaten Eingängen und kleinerem Garten für längere und preisgünstige Anmietung in Calpe und näherer Umgebung. Angebote bitte unter: Tel. 628 065 955

Se busca local para masajes terapéuticos y Spa entre Altea, Calpe, Be nissa, Moraira, Jávea. Oficina o consultorio comunitario o estudio separado independiente en un chalet también posible. Tel.: 622 142 934 Räumlichkeiten gesucht für therapeutische oder Wellness-Massagen zwischen Altea, Calpe, Benissa, Moraira, Jávea. Praxis- oder Bürogemeinschaft oder unabhängiges Einlieger-Studio in Haus auch möglich. Tel.: 622 142 934 586/52

Viuda busca estudio para todo el año en Calpe entre 250,- y 280,Euros. Tel. 634 315 045 Witwe sucht Studio ganzjährig in Calpe zwischen 250,- und 280,- Euro. Tel. 634 315 045 591/52

SERVICIOS - SERVICE Confecciones Christina Umänderungen aller Art, Vorhänge, Maßanfertigung von Röcken, Blusen, Kleidern, Avda. Gabriel Miró Nr. 9, über “Don Dino”, Lokal 4, Tel: 620 905 528. Confecciones Christina, servicio rápido, adornos, arreglos, decoraciones, costura y cortinas, Avda. Gabriel Miró, nº 9, encima de “Don Dino”, Tel: 620 905 528. 004/52

BOLSA DE TRABAJO ARBEITSBÖRSE

001/000

Se alquila chalet de vacaciones, tranquilo, soleado, situación central, piscina, barbacoa, terrraza, hasta 4 personas y apartamento de vacaciones, aún algunas fechas libres. Tel: 626 207 588 www.spaniencalpe.com Ferienhaus in Calpe, ruhig, sonnig, zentral gelegen, Pool, Barbecue, Terrasse, bis zu vier Personen sowie Ferienwohnung, noch Termine frei Tel.: 626 207 588 www.spaniencalpe.com 001/000

001/00 Se alquila apartamentos de una o dos habitaciones, equipados, durante los meses de septiembre a junio, con calefacción central, párking propio y piscina. Tlf.: 606 437 461

Se busca COMERCIAL para la zona CALPE / BENISSA. Requisitos: Buena presencia, idiomas (Castellano, Inglés y Alemán), vehículo propio. Teléfono de contacto: 965 836 339 (9:00 - 13:00 h) Wir suchen VERTRETER für das Gebiet CALPE / BENISSA. Vorraussetzungen: Angenehmes Erscheinungsbild, Sprachkenntnisse (Spanisch, Englisch, Deutsch), eigenes Fahrzeug. Tel. 965 836 339 (9.00 - 13.00 Uhr) 021/05

010/02 Obsesionada de la limpieza alemana busca más trabajo, también comercios, oficinas, etc. Barato y eficaz. Tel. 693 850 725 Deutscher Putzteufel in Calpe hat noch Termine frei! Auch Läden und Büros, preiswert und effektiv. Tel. 693 850 725

Pequeños anuncios - Kleinanzeigen 29 008/02 ¡Ustedes me necesitan! Secretaria, contabilidad, con experiencia. Hablo y escribo Español, Alemán, Inglés. Todos los programas informáticos necesarios, Internet. Y también puedo preparar el café. Tel. 693 850 725 Sie brauchen mich! Sekretärin, Buchhalterin, kaufmännische Sachbearbeiterin, versiert. Spanisch, Deutsch, Englisch in Wort und Schrift. Alle gängigen Computerprogramme, Internet. Und Kaffe kochen kann ich auch. Calpe. Tel. 693 850 725 ¡Oportunidad de negocio! Trabajo temporal con ingresos extra o ¡despida su jefe y gane por fin lo que le merece! Tel. 699 469 561 (Nicole) Arbeiten Sie von zu Hause aus in Teilzeit mit Extraeinkünften oder feuern Sie Ihren Chef und verdienen Sie endlich das, was Sie verdienen. Tel. 699 469 561 (Nicole) 005/04

¿Ganar dinero en actividad secundaria? Muy fácil con productos “Tupperware”. Información: Tel.: 626 473 689 Nebenberuflich Geld verdienen? Kein Problem mit Tupperware! Kurzinfo: Tel.: 626 473 689 002/03

Se busca comercial que hable Alemán/Inglés, Español/Alemán para sector artístico, con coche propio, experiencia y don de gentes. Tel.: 660 183 821 Vertreter gesucht, der Deutsch/ Englisch, Spanisch/Deutsch spricht, für künstlerischen Sektor, mit eigenem Auto, Erfahrungen und gutem Umgang mit Kunden. Tel.: 660 183 821 604/52

596/02/10 Si necesitas ayuda en mudanzas o en pequeñas tareas domésticos como pintar, arreglar muebles, montaje y reparación etc. ponte en contacto con nosotros, presupuestos sin compromiso, muy económico. Hablamos holandés, alemán, inglés y español. Tel.: 625 929 110 Wenn Sie Hilfe brauchen beim Umzug oder kleineren Arbeiten Zuhause wie streichen, Möbel aufbauen oder reparieren, setzen Sie sich mit uns in Kon takt. Unverbindliche Kostenanschläge, sehr preiswert. Wir sprechen Holländisch, Deutsch, Englisch und Spanisch. Tel.: 625 929 110

Chica con experiencia en limpieza y cuidado de niños y personas mayores busca trabajo, también por horas. Tel.: 617 834 985 ó 965 833 784 Junge Frau mit Erfahrung beim Putzen und in der Betreuung von Kindern und älteren Leute sucht Arbeit, auch stundenweise. Tel.: 617 834 985 ó 965 833 784

Garten und andere Arbeiten. Wir sprechen Englisch und haben ein eigenes Fahrzeug. Tel.: 629 886 872 (Pablo)

Alemán responsable de 28 años, con papeles, mantenimiento de su jardín por 9,80 Euros por hora + piscina, 60,- Euros por mes incl. los productos químicos. Javea - Altea. Tel.: 633 185 025 Zuverlässiger 28jähriger Deutscher, legal, kümmert sich zwischen Javea und Altea um Ihren Garten, 9,80 Euro/ Stunde + Pool, 60,- Euro mtl. incl Chemikalien. Tel.: 633 185 025 585/52

COMPRA Y VENTA DIES UND DAS Se vende haula de papagayos, 100 x 100 x 80 cm, 180 cm de altura, con ruedas, 200,- Euros negociables, Tel.: 965 835 241 Papageienkäfig, 100 x 100 x 80 cm, Höhe 180 cm, auf Rollen, VB 200 Euro. Tel. 965 835 241

Se ofrece matrimonio español para el cuidado de personas mayores, ayuda en casa, compras, médico, limpieza, jardín y otros trabajos domésticos. Hablamos inglés y tenemos vehículo propio. Tel.: 629 886 872 (Pablo) Spanisches Ehepaar betreut ältere Menschen, hilft im Haushalt, macht Einkäufe, Fahrten zum Arzt, Reinigung,

Se vende cubierta de piscina con rollo manual, 4 x 8 metros. Practicamente nueva, 220 Euros. Tel.: 965 835 847 Schwimmbadabdeckung mit manueller Rollvorrichtung, 4 x 8 m, wie neu, 220 Euro. Tel. 965 835 847 617/02/10

611/02/10 Gran silla de rueda con garantía, como nuevo, 300,- Euros negociables.Tel.: 669 260 146 Krankenfahrstuhl mit Garantie, kaum gebraucht, 300,- Euro VB, Tel.: 669 260 146

Antiguo marco para cuadros de estuco, 100 Euros. Tel.: 609 577 866 Antiker Stuck-Bilderrahmen, 1,03 x 1,15 m, 100,- Euro. Tel.: 609 577 866 603/52

Generator, Benzin, 6,5 PS12/230/380 Volt, elektr. und manueller Start, 15 l Tank, unbenutzt, VB 850 Euro. Tel.: 965 875 058 578/52

579/52 Abzugeben aus privater Nutzung, in Top-Zustand, alles aus Edelstahl, Cutter Marke Scharfen 1400/2800 mit 10-lSchüssel, Profi-Fleischwolf mit allem Zubehör, ADE Fleischerei-Aufschnitt-Maschinen mit 25 und 33 Blatt, Technopack-

Reparaciones profesionales de lava-

vajillas, lavadoras, secadoras de ropa, termos así como toda clase de trabajos de fontanería y electricidad. Servicio 24 h. Tel.: 630 775 763 multitoppers@hotmail.com

Fachmännische Reparaturen von Geschirrspülern, Waschmaschinen, Trocknern, Boilern sowie alle Art von Klempner- und Elektrikerarbeiten. 24 h Service. Tel.: 630 775 763 multitoppers@hotmail.com

Desinfecciones profesionales.

MAESTRO MARAMA

SOLUCIONA TODOS LOS PROBLEMAS DE SU VIDA: VIDENTE, EL GRAN MEDIUM CON SU EXPERIENCIA Y GRACIAS A SU PODER NATURAL RESUELVE TODO TIPO DE PROBLEMAS. 17 EXPERIENCIAS CON UN DON HEREDITARIO, POSEE UN PODER SORPRENDENTE, CON SU EXPERIENCIA, SERIEDAD, PODER Y RAPIDEZ DEMOSTRADO EN TODOS LOS ÁMBITOS PARA AYUDARLES EN TODOS SUS PROBLEMAS AMOROSOS INCLUSO EN SITUACIONES DESESPERADAS POSEE UN GRAN PODER A DISTANCIA PROVOCA, ATRAE Y REFUERZA LOS SENTIMIENTOS EN RESUMEN TODO TIPO DE ARTES OCULTAS, VER A SUS ENEMIGOS DE RODILLAS, MEJORAR SU SITUACIÓN SOCIAL Y FINANCIERA, DESINTEGRA A LOS DEMONIOS DEL INFIERNO. GRACIAS A MI ASOMBROSO SECRETO HOMBRES Y MUJERES ESTARÁN A TUS PIES. TENGO LOS ESPÍRITUS MÁGICOS MÁS RÁPIDOS Y PODEROSOS QUE EXISTEN. LLAMA Y LA SUERTE TE SONREIRÁ. HABLO FRANCES Y ESPAÑOL. RESULTADOS EN 4 DÍAS, 100 % GARANTIZADOS, INMEDIATOS AL 100 %. DE 8 A 21 HORAS. GRACIAS.

MOV. 665 332 010 CALPE

Für Sammler: Auflösung privater Modellauto-Sammlung, Metall Scale 1:18, ca. 150 Modelle, alles NUR Vitrinen-Modelle mit original Kartonagen und Aufstellern. Bestzustand, Fotos können bei Bedarf per Mail gesendet werden. Nur komplett zu verkaufen. 3.800 Euro.Tel.: 965 875 058

580/52

581/52 Markenelektrorollstuhl “Garant”, Elektro-Patienten-Lifter “Garant”, Faltrollstuhl, Tel.: 965 875 058

VEHÍCULOS - FAHRZEUGE

007/03

597/02/10

590/52

Clipper mit Zubehör, 3-flammige Plancha, schwere Ausführung, Gas-Gyrosgrill mit Zubehör, Messerkorb (neu), abschließbar, alles tip top.Tel.: 965 875 058

Eliminamos cucarachas, avispas, hormigas, carcomas y toda clase de parásitos. Servicio 24 h. Tel.: 630 775 763 multitoppers@hotmail.com

Professionelle Desinfektionen. Wir

beseitigen Kakerlaken, Wespen, Ameisen, Holzwürmer und alle Arten von Ungeziefer. 24 h Service. Tel.: 630 775 763 multitoppers@hotmail.com

Weg der Grill, jetzt wird gekocht und gebrutzelt vom Schlachtefest ... ...und alles was dazu gehört gibt es natürlich wieder bei uns

Vito de Mönchengladbach, taller de coches movíl, Tel.: 646 115 473 Vito aus Mönchengladbach, mobile Autowerkstatt, Tel.: 646 115 473 567/08/10

004/52-09 Compro coches de segunda mano en buen estado, vehículos para desguazar o accidentados, turismos, camiones y motos. Tenemos la autorización para dar su coche de baja. Desguaces Bugatti. Tel: 965 751 295 Kaufe gute gebrauchte Fahrzeuge zum Ausschlachten und Unfallfahrzeuge. PKW,LKW und Motorräder. Wir sind autorisiert, Ihr KFZ abzumelden. Desguaces Bugatti. Tel: 965 751 295

ANIMALES - TIERE Welcher Tierfreund kann ein Tier mit nach Deutschland nehmen? Der Calper Tierschutzverein freut sich über jeden Hilfswilligen. Keine Kosten, keine Formalitäten, die Tiere sind geimpft etc. Dafür bringen wir Sie und das Tier kostenlos zum Flughafen, Info Tel: 965 830 817 01/-

619/02/10 Buscamos un hogar para nuestro perro de dos años, raza Braco alemán. Muy cariñoso y juguetón, le gustan los niños. Nos duele pero por cambio de residencia no podemos seguir teniendolo. Tiene pasaporte y chip. Lo ideal para él sería una casa de campo o casa con jardín. Tel. 636 674 971

Se venden dos cachorros de Pastor Alemán, 4,5 meses, Pastor Alemán, embra, 5 años busca una casa nueva (gratuita). Tel. 679 679 555 2 deutsche Schäferhundwelpen (4,5 Monate) zu verkaufen. Schäferhündin (5 Jahre) kostenlos abzugeben. Tel. 679 679 555 018/05

VARIOS VERSCHIEDENES 004/04 ¿Los Reyes les han traído unos kilitos demás? Comienzen el Año Nuevo de forma saludable. Asesoramiento de nutrición gratuito y sin compromiso. Tel. 699 469 561 (Nicole) Hat Ihnen der Weihnachtsmann ein paar Kilos zu viel beschert? Starten Sie gesund ins Neue Jahr! Kostenlose und unverbindliche Ernährungsberatung. Tel. 699 469 561 (Nicole) 003/02 Taller de cocinar en microhondas con “Tupperware”. El día 10 de enero en Teulada, gratuito. Con cita previa. Tel.: 626 473 689 Mikrowellenkochkurs mit Tupperware, kostenlos am 10.01.10 in Teulada. Anmeldung unter Tel.: 626 473 689

Decora tu casa con cuadros de piedra ambar. Tel. 678 913 412 Dekorieren Sie Ihr Heim mit Bildern aus Bernstein. Tel. 678 913 412 617/05

Frühstück in den Bars nebenan ab 3.00 Euro


30

EL BÚHO DE NOCHE ESTÁ VOLANDO

Nº 02/10

El CCC se come la sardina, perdón, el arenque ya en enero

El maravilloso mundo de los burros manden alguna para que la semana próxima poder publicarlas. Aunque ya me han mandado alguna para poder llenar estas páginas con fotos, como estaba pevisto. ¡Muchas gracias!

zum Vereinsheim des Karnevalclubs. Die Deutschen füllen ihren neuen Sitz mit viel Leben. In diesem Fall war es das Heringsessen mit

kat ausgestellt, das auf ihre Kochkurse für Damen und Herren (aufgepaßt, Herr Gemeindepfarrer von La Merced!) hinweist, mit denen in diesen Tagen begonnen wird. Am Sonntag dann die 20 Kilo-

Pellkartoffeln. Fast achtzig Leute hatten sich angemeldet, wenn auch viele, die sich den Bauch vollgeschlagen hatten, früh gingen. Wie immer blieb aber der harte Kern und saß bei ein paar Verdauungsgläschen und unterhielt sich. Marianne hatte ein originelles und natürlich selbst gebasteltes Pla-

meter lange Autofahrt ins Tal von Les Murtes. Das Wetter zeigte sich schön an diesem Tag und einmal angekommen, erwartete uns eine Eselsfarm, wo es dieses Mal mehr Hunde und Welpen als Esel gab. Ganze Herden. Das Chaos der auf ungewöhnliche Weise geparkten Autos neben dem Weg hatten wir

Am Samstag ging’s mal wieder

El sábado volábamos al casal de Club de Carnaval otra vez. Ya están los alemanes, llenando su casal con mucha vida. La ocasión era la “comida del arenque” y patatas hervidas en su piel. Casí ochenta personas se habían inscrito, aunque muchos, una vez la barriga estaba llena, se marcharon pronto. Pero como siempre, el grupo de los empedernidos, el grupo duro, aguantó bastante más tiempo charlando y tomándose algunas copitas. Marianne había expuesto un cartel muy original para sus talleres

dido a la bendición de los animales en el Santurario de los burros en Les Murtes. Por un canon de entrada, hubo bebidas y bocadillos gratuitos y la gente disfrutó plenamente de la naturaleza. En la explanada de la entrada , se improvisó un rastro de lo más variopinto. El programa comenzó con campanadas que llevaron a un pequeño acto religiosos a cargo del padre Bartolomeo, viejo amigo de Alex y Edith, los dueños del rancho, y después, el sacerdote bendijo a

los animales traidos a la sazón y después, a los 70 burros afincados allí. Para dispersar el agua, utilizó una brocha gorda, instrumento algo insólito, pero muy eficaz. Ya al venir los primeros visitantes por la mañana, el grupo veterano de Country y Rock “Big Jacks Rhythm and Blues Band” había tocado su música, lo que volvieron repetir, muy a gusto del público, después de los actos programados. Uno de ellos fue la actuación del grupo de baile valenciano “La Murta” de Jalón. En un escenario natural único, las cinco parejas de bailaores mostraron sus jotas y fadangos autóctonos con mucho arte. Mi jefe se deleitó e hizo un millón de fotos. De manadas de perritos, de burros, de cada uno de los grupos participantes y decía más tarde de regreso, que serían sus mejores fotos de este año. Os podeis imaginar la tristeza súbita al descargar los fotos, cuando se tenía que dar cuenta, que ninguna se había grabado en la cámara... Bueno, después del baile hubo la

de cocina para hombres (ojo! Señor cura-párroco de la Merced) y para mujeres, que comienzan en estos días. Y el domingo al coche y a subir los 20 kilometros al valle de les Murtes. Un tiempo espléndido acompañaba el día y una vez llegado, nos esperaba un Rancho de burros donde por una vez, había más perros y perritos que burros. Manadas enteras. El caos de los coches aparcados de manera muy insólita al lado del camino, nos habían preparado ya, pero lo que vimos era aún más sorpendente . Más de 300 personas habían aculectura de un peregrino que ha hecho dos veces el Camino de Santiago, a pesar de que padece del síndrome parkinson. Sobre estas dos vivencias, ha escrito un libro en alemán y lo presentó con recitales, ante un nutrido grupo de unas 50 personas, mientras las 250 restantes disfrutaron de la terraza y del vino. Y otra vez puso mano a la obra, el grupo de los cinco músicos, que tocaron en beneficio de los burros. Como todo el evento, ya que con la gastronomía y los patrocinios para los burros, se tienen que cubrir todos los gastos del rancho. Sin embargo, Alex se mostró contento con el resultado de la velada. Esperamos que algunos de los muchos que han tomado fotos, nos


DIE NACHTEULE UNTERWEGS

Nº 02/10

31

Heringsessen des CCC im neuen Vereinsheim

Die wunderbare Welt der Esel Publikums nach den Programmpunkten wiederholte. Einer davon war der Auftritt der valencianischen Volkstanzgruppe “La Murta” aus Jalón. Auf dem einzigartigen, natürlichen Szenarium zeigten die fünf Paare ihre autoktonen Jotas und Fandangos. Mein Boss genoß es und machte unzählige Fotos. Von den Hundeherden, den Eseln, von jeder Gruppe der Teilnehmer und sagte später auf dem Rückweg, dass dies bestimmt die besten Fotos des Jahres geworden sind.

erwartet, aber was wir sahen, war wirklich überraschend. Mehr als 300 Leute waren zu der Tiersegnung auf das Eselsgestüt von Les Murtes gekommen. Für den Eintrittspreis von 10 Euro gab es Getränke und belegte Brötchen und die Besucher genossen die Natur in vollen Zügen. Auf dem Platz vor dem Eingang

war ein Trödelmarkt mit allen möglichen Angeboten improvisiert worden. Das Programm begann mit Glockenläuten, die einen kleinen religiösen Akt von Pater Bartolomeo ankündigten, dem alten Freund von Alex und Edith, den Besitzern der Eselsfarm, der danach die mitgebrachten Tiere und dann die 70 Esel, die auf dem Gestüt leben, segnete. Um das Weihwasser zu ver-

sprengen, benutzte er als etwas außergewöhnliches, aber sehr effizientes Hilfsmittel einen dicken Pinsel. Mit der Ankunft der ersten Besucher am Vormittag begann die Country&Rock-Band “Big Jacks Rhythm and Blues Band” zu spielen, was sie sehr zum Gefallen des

Ihr könnt Euch seine grenzenlose Enttäuschung beim Abladen der Fotos vorstellen, als er feststellen mußte, dass nicht ein einziges auf der Kamera gespeichert worden war... Nun, nach den Tanzdarbietungen las ein Pilgerer, der zwei Mal

den Jakobsweg gegangen ist, obwohl er an Parkinson leidet, aus seinem Buch vor, in dem der deutsche Karl Heinz Brass diese beiden Erlebnisse verarbeitet hat. Er rezitierte aus dem Buch vor 50 Zuhörern, während die anderen 250 Gäste die Terrasse und den Wein genossen. Und noch einmal gingen die fünf Musiker ans Werk, die zu Gunsten der Esel spielten. Mit all diesen Veranstaltungen, der Gastronomie und den Spenden für die Esel müssen alle Kosten des Eselsgestüt gedeckt werden. Aber Alex war zufrieden mit dem Resultat der Veranstaltung. Einige der Vielen, die Fotos gemacht haben, haben uns schon welche geschickt. Dafür vielen Dank! Vielleicht bekommen wir noch weitere Fotos, um sie in der nächsten Woche zu veröffentlichen.

A diario a partir de las 16.00 hrs. / täglich ab 16.00 Uhr

Di., 26. Jan. 16 - 19 Uhr Los Keglos, c/ Ricardo de la Cierva 10, Pol. Industrial La Pedrera, Benissa, direkt an der N-332 km 180, neben Michelin.



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.