semanairo calpino

Page 1

Nº 02/10 14. 01.10 - 20.01.10 Sale juevés/erscheint donnerstags año 13 Jahrgang

Editorial asociada

OCASIÓN en CALPE

Parcela de 920 m2 Vistas al mar y al Peñón Urb. Ortembach. Calpe

www.semanariocalpino.es - www.calperwochenblatt.es

A CONVENIR

Por fin un casal para el Club de Carnaval - Endlich ein eigenes Vereinsheim für den Carnaval Club Calpe

SCHNÄPPCHEN in CALPE

El CCC es mucho más que sólo Carnaval y Fiesta de la Cerveza Der CCC ist weit mehr als nur Karneval und Oktoberfest

PREIS VB

Parzelle, 920 m2 groß, Meerund Peñónblick Urb. Ortembach. Calpe

CALPE 2 parcelas juntas, 920 m2 y 1840 m2, a 100 m de playa y puerto deportivo. Precio a convenir CALPE

2 nebeneinanderliegende Parzellen, 920 m2 und 1840 m2 groß, 100 m zum Strand und zum Yachthafen.

PREIS VB

Tel. 648609042

INVIERNOS AL SOL Alquiler de apartamentos por meses. Edificio en primera línea de playa ( 2 años) Apartamentos de 1, 2 y 3 dormitorios, Cocina con vitrocerámica, campana, lavavajillas, lavadora y completamente equipados. Recepción 24 horas.Bar, restaurante, cafetería y piscina. Acceso Gimnasio gratuito Plazas de garaje también disponibles.

Monatsvermietungen Gebäude in erster Strandlage (2 Jahre). Appartments mit 1, 2 und 3 Schlafzimmern, Küche mit Keramikfeld, Abzugshaube, Geschirrspüler, Waschmaschine, komplett eingerichtet. Empfang 24 h, Bar, Restaurant, Cafeteria, Schwimmbad, Fitnessraum gratis. Auch mit Garagenplatz

INFORMACION Y RESERVAS 606 663 688 o en el 965 875 055

El Club Carnaval Calpe, asociación de residentes alemanes que entre otras actividades se encarga de organizar desde hace decadas la Fiesta de la Cerveza y el Festival Internacional de Música, ha inaugurado el martes su nueva sede con un acto que ha contado con la presencia del Alcalde de Calpe, Ximo Tur, los dos tenientes de alcalde Javier Morató y Antonio Romera y la Concejal de Participación Ciudadana, Linda Townsend, además de Pepe Perles, Fernanado Penella, Noelia Poquet, Jaime Tur y Juan Yuste, miembros del CCC y representantes de diversas entidades y asociaciones calpinas. La nueva sede ubicada en la avenida de Jaume I, frente a la Iglesia de la Merced, es un local de 150 metros que tal y como ha explicado el Presidente del CCC, Günter Jahn en su intervención ante más de cien personas, permitirá organiza nuevas actividades como cursos de cocina alemana y española, competiciones deportivas, etc. Ello se suma a las actividades de senderismo, petanca o adiestramiento de perros que ya realizan los miembros del club. Jahn también ha señalado que desde hace años el CCC no contaba con una sede propia y que “en los últimos 13 años el CCC se ha transformado en una asociación que no sólo organiza la Fiesta de

la Cerveza y el Festival de febrero sino que realizamos numerosas actividades a lo largo del año, queremos mejorar y potenciar el club y para ello necesitábamos un lugar como este”. La nueva sede será financiada por las aportaciones de ellos miembros. La Concejal de Participación Ciudadana, Linda Townsend, ha reiterado el apoyo municipal a los miembros del Club “que siempre ha contado con nuestra colaboración” y ha hecho entrega de una placa conmemorativa al presidente del CCC. Sigue en página 9

Der Calper Club de Carnaval, ein Verein deutscher Residenten, der sich neben anderen Aktivitäten um die Organisation des Oktoberfestes und des internationalen Musikfestival kümmert, hat am Dienstag sein neues Vereinsheim mit einer kleinen Feier offiziell eingeweiht, an der Calpes Bürgermeister Ximo Tur, die beiden stellvertretenden Bürgermeister Javier Morató und Antonio Romera und die Stadträtin für Bürgerbeteiligung Linda Townsend sowie Pepe Perles, Fernanado Penella, Noelia Poquet, Jaime Tur und Juan Yuste, Mitglieder des CCC und Vertreter diverser Körperschaften und Vereine von Calpe teilnahmen.

Das neue Vereinsheim in der Avenida de Jaume I, gegenüber der La-Merced-Kirche ist ein Lokal mit 150 qm Größe, das, wie der Präsident des CCC Günter Jahn in seiner Ansprache vor mehr als einhundert Leuten erklärte, erlaube, neue Aktivitäten zu organisieren wie Kochkurse für deutsche und spanische Küche, Sportwettbewerbe, usw. Dies käme zu den anderen Aktivitäten wie Wandern, Petancaspielen oder die Hundeschule, die die Mitglieder des Clubs bereits unternehmen, hinzu. Jahn wies auch darauf hin, dass der CCC seit Jahren über keinen eigenen Sitz verfügte und der Club in den letzten 13 Jahren zu einem Verein geworden ist, der nicht nur das Oktoberfest und das Festival im Februar organisiert, sondern zahlreiche Veranstaltungen im Laufe eines Jahres durchführt und man den Club verbessern und stärken wolle und daher ein Ort wie das neue Vereinsheim gefunden werden mußte. Die Stadträtin für Bürgerbeteiligung, Linda Townsend, unterstrich, dass die Mitglieder des Clubs immer mit städtischer Unterstützung und der Zusammenarbeit mit dem Rathaus rechnen konnten und überreichte dem Clubpräsidenten eine Erinnerungstafel. Weiter auf S. 9

Nosotros tenemos Bei uns gibt´s

... siempre buscando lo mejor para sus clientes ... immer auf der Suche nach dem Besten für seine Leser


2

AGENDA - TERMINKALENDER

Citas - Veranstaltungskalender Museo del Cómic El dibujante sevillano Pepe Ortiz, “Gatoto” expone su muestra “Sin Miedo” - Comics hasta / bis 31-01-10 Sala de Exposiciones Exposición de los alumnos de ADA, Gail Hammet, Johanna Petrescu y Sergio Carbonell. Ausstellung dreier Schüler aus dem Verein der Kunstfreunde Viernes / Freitag, 15-01-10 hasta / bis 08-02-10 20.00 h Sala de Bellas Artes Exposicion de Susana Catalá, “Una mirada al budismo”. Ausstellung von Susana Catalá Viernes / Freitag, 15-01-10 20.30 h Salón Blau Presentación del libro “Idees i paraules. Una filosofia de la vida quotidiana” por Tobíes Grimalt, professor de Filosofia de la Universitat de València. Sábado/Samstag, 16-01-09, 18.30 h Auditorio La companía ARACALADANZA presenta “PEQUEÑOS PARAISOS”. Para el público familiar y niños a partir de 4 años. Duración 50 minutos. Jueves/Donnerstag, 21-01-10, 20.00 h Auditorio “A Night on the Street” An evening of dance and musical fusion. A beneficio de “Friends of the children EMAÚS”. Donativo: 10 Euros adultos, 6 Euros niños de 4 a 12 años. Sábado/Samstag, 23-01-10, 20.30 h Auditorio Concierto del grupo de instrumentos de la Unión Musical Calp-Ifach Weihnachtskonzert der Rondalla von Sábado/Samstag, 30-01-10, Recital de piano de Joan Carles Poquet. Entrada: 3,- Euros II Concurso de fotografía “Mujer e Igualdad”. Entrega de las obras del 15 de febrero al 3 de marzo. Exposición de las obras participantes a partir del 5 de Marzo. Organizado por la Concejalía de Igualdad 2. Fotowettbewerb zur Gleichstellung der Frau Abgabe der Werke vom 15. Februar bis 3. März. Ausstellung der teilnehmenden Arbeiten ab dem 5. März. Organisiert vom Dezernat für Gleichberechtigung

20.30 h Salón Blau

Concurso de Pintura “Dia de la Madre”. Organizado por la Concejalía de Igualdad Zeichenwettbewerb zum Muttertag. Organisiert vom Dezernat für Gleichberechtigung Senderismo / Wandern 28 de febrero, excursión a la / Ausflug zum Vall de la Gallinera. Organizada por la Concejalía de Juventud: Organisiert vom Jugenddezernat Inscripcions i +Info: Punt Jove

Nº 02/10

Museos - Museen (Calpe) Museo del Coleccionismo -Sammlermuseum C/ Plaza de la Villa, 15 Museo Etnológico Casa CocóHeimatkundemuseum Partida Gargasindi 1 L Museo Festero - Festmuseum C/ José Antonio, 6 Exposición permanente de trajes de fiesta de Moros y Cristianos Dauerausstellung der Mauren- und Christenkostüme. Museo Arqueológico - Archäologisches Museum C/ Francisco Zaragoza, 2 Exposición del yacimiento romano “Els Banys de la Reina” Museo Casa de la Senyoreta C/ Santísimo Cristo, 7 Patrimonio municipal. Obra pictórica. Museos Abiertos de martes a domingo de / Dienstags bis Sonntags geöffnet von 10.30 h -13.30 h y / und 17.00 - 20.00 h. Domingo tarde y lunes cerrado/ Sonntagabend und montags geschlossen

Casa de Cultura / Kulturhaus (Calpe) “Jaume Pastor i Fluixà” Avda. Masnou, 1 Tel.: 965 839 123

Taquilla / Reservierungen Tel.: 965 837 776 (de miércoles a viernes - von Mittwoch bis Freitag, 18.00 - 20.00 h)

Exposiciones:

Necesitamos urgente padrinos para operaciones de ojos Wir suchen dringend Paten für Augenoperationen Con 80 Euros puedes financarla Mit 80 Euro kannst Du helfen www.visiosensefronteres.org VEREINSNACHRICHTEN Samstag, 16. Januar 2010: Herings-Essen mit Pellkartoffeln für Mitglieder gegen einen geringen Kostenbeitrag. In unserem Vereinsheim ab 18:00 Uhr. Anmeldungen bei Christina, Tel.: 609 683 432

de lunes a sábado / von Montag bis Samstag 10.00 - 13.30 h y 17.00 - 21.00 h Domingos y festivos Sonn- und feiertags 17.00 - 21.00 h

Biblioteca Pública Municipal “Joanot Martorell” Öffentliche Stadtbibliothek im Kulturhaus de lunes a viernes / von Montag bis Freitag 9.30 - 13.30 h y 16.30 - 20.30 h Sábados/ Samstags 9.30 - 13.30h

Aula de Cultura Pedro Pastor Pastor

Avenida Ifach en la CAM - Gegenüber Rathaus de lunes a viernes / von Montag bis Freitag 17.30 - 21.30 h

Centro Municipal de Cultura de Benissa Tel.: 965 731 313

Samstag, 23. Januar 2010: 1. Karnevals-Sitzung; ausgerichtet vom Herrenelferrat, ab 20:11 h im Restaurant Bolero.

Conciertos de Rommy Baker - Konzerte "Rommy Baker Big Band" comenzará el año 2010 con 4 conciertos en nuevas camisetas. La "Rommy Baker Orchestra" presentará su "Frank Sinatra Tribute Night" con Tony Morris el 31.de Enero en el Hotel Diamante Beach de Calpe + el 28.de Febrero en el Hotel Roca Esmeralda de Calpe + 28.de Marzo en el Hotel Diamante Beach de Calpe + el 25.de Abril en el Hotel Roca Esmeralda de Calpe. La "Rommy Baker Orchestra" es un Big-Band de unos 12 músicos profesionales de varios países europeos, como Inglaterra, España, Alemania, Kuba, Hungaria... El Rommy Baker Big Band es uno de los 10 concocidos Orchestas de Glenn Miller en el mundo con más de 1.000 arangements, que esten listados en el libro de los Glenn Miller Bands. ******************* "Rommy Baker Big Band" beginnt das Jahr 2010 mit vier Auftritten in neuen Hemden. Das Rommy-Baker-Orchester presentiert seine Nacht zu Ehren von Frank Sinatra mit Tony Morris am 31. Januar im Hotel Diamante Beach von Calpe und am 28. Februar im Hotel Roca Esmeralda von Calpe sowie am 28. März im Hotel Diamante Beach von Calpe und am 25. April im Hotel Roca Esmeralda von Calpe. Das Rommy-Baker-Orchester ist eine Big-Band bestehend aus 12 Berufsmusikern aus verschiedenen Ländern Europas wie europeos, England, Spanien, Deutschlad, Kuba, Ungarn... Die Rommy Baker Big Band ist eine der zehn bekanntesten Glenn-Miller-Orchester der Welt mit mehr als 1.000 Arangements, die aufgelistet wurden in dem Buch der Glenn-Miller-Bands.

Gran Hotel Solymar


CONTENIDO y MÁS - INHALT und mehr

Nº 02/10 Contenido Citas Resumen y más Editorial CALPE Frecuencia para la radio municipal El nuevo programa trimestral del Centro Cívico Malestar del Alcalde por los artículos en “El Mundo” Nuevo curso de matronatación Cuentos en inglés para alumnos ADIS, los del comedor social CULTURA Y OPINIÓN Siguen las noches de conciertos en el Hotel Diamante Beach Presentación de libro El CCC inauguró oficialmente su nueva sede Comida de diez nacionalidades

2 3 5 4 6 7 10 10 16

8 8 9 10

DEPORTES 15 TEULADA 17 BENISSA 18 - 19 PEQUEÑOS ANUNCIOS 20 - 21 EL BÚHO DE NOCHE 22 - 23 INFORMACIÓN ÚTIL 11-12-13-14 El tiempo en Calpe, información, teléfonos útiles, horarios, farmacias de guardia, planos de Calpe Inhalt Termine 2 Inhalt und mehr 3 Leitartikel 5 CALPE Frequenz für das Lokalradio 4 Das neue Drei-MonatsProgramm des Seniorenzentrums 6 Ärger des Bürgermeisters über die Artikel in der “El Mundo” 7 Neue Babyschwimmkurse 10 Lesungen in Englisch für Grundschüler 10 ADIS, die von der Suppenküche 16 KULTUR UND MEINUNG Weitere Konzertabende im Hotel Diamante Beach 8 Buchvorstellung 8 Der CCC weihte offiziell sein neues Vereinsheim ein 9 Essen aus zehn Ländern 10 SPORT TEULADA BENISSA KLEINANZEIGEN DIE NACHTEULE

15 17 18 - 19 20 - 21 22 - 23

NÜTZLICHE INFOS

11-12-13-14

Das Wetter in Calpe, Information, Telefonnummern, Fahrpläne, Notfallapotheken, Stadtplan von Calpe

Buscamos para el proyecto “COMEDOR SOCIAL” un local cerrado pero equipado con cocina y maquinária preferiblemente céntrico, a un precio de alquiler simbólico y solidario. Tel.: 669 414 880 (David) Wir suchen für das Projekt “SUPPENKÜCHE” ein Lokal, das geschlossen ist, aber über eine funktionierende Kücheneinrichtung verfügt und zentral gelegen ist zu einem symbolischen und solidarischen Mietpreis. Tel.: 622 687 540 (Rainer)

Por su condición de Municipio Turístico - Als touristische Stadt

Calpe obtiene 850.000 Euros für Calpe red. Dada su condición de Municipio Turístico, Calpe percibirá este año 2010 una ayuda económica de 849.754,45 euros del gobierno valenciano, en virtud de un convenio de cooperación suscrito por la Consellera de Turismo de la Generalitat, Belén Juste Picón, y el alcalde de Calpe, Joaquim Tur. La localidad de Calpe fue declarada “Municipio Turístico de la Comunitat Valenciana en mayo del año 2000. El 15 de junio del pasado año, el Ayuntamiento de Calpe solicitó suscribir un convenio con la Agencia Valenciana de Turismo, que le permitiera compensar el esfuerzo financiero adicional que se realiza para prestar servicios turísticos de calidad y atender a la demanda cada vez más exigente

de los turistas y visitantes de la localidad. El convenio fija la referida cuantía de 850.000 euros, atendiendo a los gastos que afronta Calpe para la prestación de servicios propios de su condición de municipio turístico. Gastos relacionados con las oficinas de información turística en su concepto de post-venta, mantenimiento y conservación de recursos turísticos de tipo ecológico y medioambiental, mantenimiento y conservación de recursos turísticos de tipo histórico-artístico y cultural, refuerzo de las plantillas de la policía, y actuaciones extraordinarias en materia de limpieza viaria y de mobiliario urbano. Este convenio se enmarca en la filosofía de la Agencia Valenciana

de Turismo de contribuir al impulso, y la mejora de la competitividad y la calidad turística de los municipios. red. Aufgrund der Beschaffenheit Calpes als touristische Stadt, wird der Ort im Jahr 2010 eine finanzille Beihilfe in Höhe von 849.754,45 Euro von der valencianischen Landesregierung erhalten gemäß einem Kooperationsabkommen der Landesministerin für Tourismus, Belén Juste Picón und dem Calper Bürgermeister Joaquim Tur. Der Ort Calpe wurde im Mai 2000 zum “Tourististischen Ort des Landes Valencia” erklärt. Am 15. Juni des vergangenen Jahres beantragte das Calper Rathaus die Ausschreibung eines Abkommens mit dem Femdenverkehrsverband von Valencia, demzufolge die Zusatzkosten für den touristischen Service von Qualität und die immer fordernde Nachfrage von Touristen und Besuchern der Stadt kompensiert

Reflexiones sobre el nuevo aparcamiento Gedanken über das neue Parkhaus de/von Margit Kunzke, periodista Hola Rainer, Entonces bién, ahora se mata también al último trozo de verde en el centro del pueblo. Un aparcamiento en este sitio es completamente inútil. Un poco más abajo, entre las dos gasolineras hay suficiente terreno para la construcción de un parking cubierto. Alli los cos-

tes seguramente serían más bajos y no se tendría que destrozar el único parque urbano. Los concejales del PP y Ximo Tur parecen no tener niños, si proponen de verdad un parque infantil encima del parking. Eso sería un atentado contra la vida de los niños. Este lugar para un parque infantil

es no solamente demasiado peligroso, sino además peligroso para la salud por los tantos gases tóxicas que tendrían que inhalar los niños. Si se tendría que construir el parque infantil, tendríamos como en el caso de la piscina otra instalación más, que por la incapacidad de los concejales del gobierno no pueden ser utilizados. Con los costes del proyecto de 3,3 millones, como siempre extremadamente caro, se pregunta una automáticamente ¿quién gana allí dinero? ¿Son las mismas personas que ganaban con el saneamiento de la red transversal? Hallo Rainer, Na prima, jetzt wird dem letzten Stückchen Grünzone im Stadtkern auch noch der Garaus gemacht. Ein Parkhaus an dieser Stelle ist absoluter Unsinn. Etwas weiter unten, bei den beiden Tankstellen existert genügend Freifläche für den Bau

3

werden sollen. Im Abkommen ist eine Summe von 850.000 Euro festgelegt für die Kosten, mit denen sich Calpe für die Bereitstellung von eigenen Serviceeinrichtungen als touristische Stadt konfrontiert sieht. Dies sind Kosten, die in Verbindung stehen mit den Tourismusbüros mit ihrem Konzept des Kundendienstes, dem Erhalt und der Konservierung der touristischen Ressourcen ökologischer und umweltschonender Art sowie historischkünstlerische und kulturelle, die Verstärkung des Polizeistabs und außergewöhnliche Aktionen bezüglich der Straßenreinigung und Säuberung von städtischem Mobiliar. Dieses Abkommen bettet sich ein in die Philosophie des Valencianischen Fremdenverkehrsverbandes, sich an Impulsen und der Verbesserung der Konkurrenzfähigkeit und der touristischen Qualität der Orte zu beteiligen. eines Parhauses. Die Kosten wären dort garantiert auch geringer, und es müsste nicht der einzige Park Calpes zerstört werden. Die PP-Stadträte und Ximo Tur haben wohl keine Kinder, wenn sie im Ernst vorschlagen, an dieser Stelle auf dem Dach des potentiellen Parkhauss einen Kinderspielplatz einzurichten. Direkt an der befahrendsten Strasse Calpes gelegen, käme das einem Anschlag auf Leib und Leben der Kinder gleich. Dieser Platz ist für einen Kinderspielplatz nicht nur viel zu gefährlich sondern obendrein schwer gesundheitsgefährdend wegen der vielen Abgase, die die Kinder einatmen müssten. Sollte der Kinderspielplatz gebaut werden, hätten wir ausser dem Hallenbad wieder eine öffentliche Einrichtung mehr, die wegen der Unfähigkeit der regierenden Ratsherren nicht benutzt werden kann. Die Kosten des Projektes mit 3,3 Millionen Euro, wie in Calpe üblich extrem teuer, werfen automatisch die Frage auf, wer verdient da wieder mit? Dieselben Leute wie bei der überteuerten “Sanierung” der Wasserleitung?


4 ACTUALIDAD - AKTUELLES Adjudican frecuencia a la radio municipal de Calp - Radiolizenz erteilt

Dicen que no se había pedido la licencia para la tele Fernsehlizenz angeblich nicht angefragt red. La Dirección General de Promoción Institucional ha notificado al Ayuntamiento de Calpe la adjudicación provisional de la concesión de una emisora de radiodifusión de carácter municipal. Este anuncio supone que la radio local ya puede funcionar en total cumplimiento de la normativa en vigor para las radios municipales. El Ayuntamiento dispone ahora de un plazo de tres meses para presentar ante la Dirección General de Promoción Institucional un proyecto técnico de las instalaciones, ajustado a las normas vigentes, para la concesión definitiva de frecuencia. El documento técnico ya se está redactando. La notificación de la Dirección General de Promoción Institucional ha llegado a Calpe apenas un mes después de que el concejal de Comunicación, Antonio Romera, viajara a Valencia con el director de RTVCalp, Manuel Santas, y se entrevistara allí con la Directora General, Dora Ibars Sancho. En ese encuentro, el pasado mes de noviembre, Romera solicitó que se agilizaran al máximo las gestiones necesarias para regularizar la situación de RTVCalp. En el caso de la radio municipal, su regularización estaba paralizada desde la pasada legislatura, a consecuencia de sucesivos cambios de competencias entre las Consellerías. En cuanto a la televisión local, Romera fue informado en la Dirección General de que no había sido enviado a ese Departamento ningún pronunciamiento del Ayuntamiento de Calpe respecto a su interés por formar parte de ningún Consorcio de TDT. Noticia que sorprendió a Romera ya que el Pleno de la Corporación no sólo acordó en diciembre de 2007, la integración del municipio en el Consorcio de Televisión Digital, sino que también aprobó los Estatutos de este organismo. Estos acuerdos y la documentación pertinente, ha sido, ahora sí, remitida a la Dirección General.

Nº 02/10 essiert waren, sich dem Konsorzium anzuschließen, im Moment wenig Interesse an dem Projekt zeigen, damit sich ausdrücklich und schriftlich ihre Aufnahme beantragen und

auf diese Art und Weise dem Rest verhelfen, die definitive Gründung des TDT-Konsorziums voranzutreiben, dem sich auch Calpe anschließen wird.

Cruz Roja ayudó a los Reyes Magos a repartir juguetes Rotes Kreuz verteilte Spielzeug am Dreikönigstag

Para 123 niños calpinos Für 123 Calper Kinder

El edil de Comunicación está contactando además con los responsables políticos de los municipios que pese a estar interesados en su día por participar en el Consorcio, en la actualidad no evidencian interés en el proyecto, para que renuncien de manera expresa, y por escrito, a su inclusión, y de este modo permitan al resto avanzar en la constitución definitiva del Consorcio de TDT en el que estará Calpe. red Die Generaldirektion für institutionelle Promotion hat dem Calper Rathaus die vorläufige Genehmigung für die Konzession für Radioübertragungen innerhalb der Stadt erteilt. Dies bedeutet, dass das lokale Radio jetzt unter Einhaltung aller gültigen Normen für städtische Radiosender arbeiten kann. Das Rathaus hat jetzt drei Monate Zeit, um bei der Generaldirektion für institutionelle Werbung ein technisches Projekt für die Installationen unter Berücksichtigung der geltenden Normen vorzulegen, um die entgültige Radiolizenz zu bekommen. Dieses Projekt wird zur Zeit bearbeitet. Die Mitteilung der Generaldirektion für institutionelle Promotion erreichte Calpe knapp einen Monat, nachdem der Stadtrat für Kommunikation, Antonio Romera, zusammen mit dem Direktor von

RTVCalp, Manuel Santas, nach Valencia reiste und dort mit der Generaldirektorin Dora Ibars Sancho sprach. Bei diesem Treffen im vergangenen November beantragte Romera eine schnelle Bearbeitung der notwendigen Maßnahmen für die Regulierung von RTVCalp. Im Falle des lokalen Radiosenders war dessen Regulierung seit der letzten Legislaturperiode lahm gelegt auf Grund der schrittweisen Veränderungen bei den Zuständigkeiten der Landesministerien. Bezüglich des lokalen Fernsehsenders wurde Romera bei dem Treffen von der Generaldirektion darüber informiert, dass diese Abteilung keinerlei Äußerung seitens des Rathauses von Calpe bezüglich seines Interesses an der Aufnahme in ein TDT-Konsorzium erhalten habe. Diese Mitteilung überraschte Romera, da im Plenum des Rathauses vom Dezember 2007 die Integration der Stadt in das Konsorzium für Digitales Fernsehen beschlossen worden war, sonder auch die Statuten dieses Organs verabschiedet wurden. Diese Beschlüsse und die dazugehörige Dokumentation sind jetzt an die Generaldirektion geschickt worden. Der Kommunikationsstadtrat nimmt jetzt auch Kontakt zu den verantwortlichen Politikern der Orte auf, die, obwohl sie seinerzeit inter-

red. Que ningún niño se quede sin regalo el día de reyes. Con este objetivo la Asamblea local de Cruz Roja en Calpe colaboró este año con Melchor, Gaspar y Baltasar para el reparto de más de 100 regalos entre niños de familias desfavorecidas del municipio. La ilusión de abrir un regalo en el día de Reyes ha llegado estas fiestas todos los pequeños del municipio gracias al programa “un juguete para cada niño” que impulsa cada año Cruz Roja. Más de 20 voluntarios trabajaron este miércoles para repartir los 123 regalos que los Reyes Magos tenían preparados para los niños de las familias que pasan por momentos difíciles. Los regalos han sido donados por particulares, empresas y también comprados por la propia Cruz Roja. Este año la crisis se ha dejado notar de manera especial en el reparto de juguetes, ya que se ha más que duplicado la cifra de niños que se han acogido al programa. Para repartir los más de un centenar de regalos, Cruz Roja Calp ha contado con la colaboración de la Comisión de Fiestas 2010. Para acogerse a este proyecto las familias deben figurar en las listas del programa de reparto de alimentos. Con la llegada de los Reyes Magos Cruz Roja inicia un nuevo año de trabajo que se va a centrar especialmente en la intervención social. Además del reparto de regalos, que se llevó a cabo en la Plaza Constitución, todos los participantes pudieron degustar un desayuno con chocolate caliente y coca.

red. Dass kein Kind am Dreikönigstag ohne Geschenk blieb, war das Ziel der Ortsgruppe des Roten Kreuz von Calpe, die in diesem Jahr mit Melchior, Kaspar und Balthasar zusammenarbeitete und mehr als 100 Geschenke an Kinder aus bedürftigen Familien der Stadt verteilte. Die Hoffnung, zu den vergangenen Feiertagen ein Geschenk auspacken zu können, erfüllte sich für alle Kinder der Stadt dank des Programmes “Ein Spielzeug für jedes Kind”, das alljährlich vom Roten Kreuz durchgeführt wird. Mehr als 20 Freiwillige arbeiteten am vergangenen Mittwoch und verteilten 123 Geschenke, die die Heiligen Drei Könige für die Kinder vorbereitet hatten, deren Familien eine schwierige Zeit durchleben. Die Geschenke wurden von Privatleuten und Unternehmen gespendet bzw. vom Roten Kreuz selbst gekauft. In diesem Jahr machte sich die Krise insbesondere bei der Verteilung des Spielzeuges bemerkbar, da sich die Zahl der dem Programm angeschlossenen Kinder verdoppelt hat. Bei der Verteilung der über 100 Geschenke half auch die Festkommission 2010. Um in dieses Projekt aufgenommen werden zu können, müssen die Familien auf den Listen für die Lebensmittelverteilung gemeldet sein. Mit der Ankunft der Heiligen Drei Könige begann das Rote Kreuz ein neues Arbeitsjahr, in dem es sich besonders auf die Sozialarbeit konzentrieren wird. Nach der Verteilung der Geschenke auf der Plaza Constitución gab es für alle Teilnehmer ein Frühstück mit heißer Schokolade und Gebäck.


Nº 02/10 Impressum: Editor / Herausgeber Rainer Straubel ----------------------------Redactor-Jefe / Chefredakteur Rainer Straubel (rast) FAPE, AAPET, FEPET y OMJET Tel.622 687 540 -----------------------------Redacción / Redaktion e-mail: redaccion@calpecom.com Rainer Straubel (rast) Tel. 622 687 540 ******* Ute Schellin (us) Tel. 634 315 243 ****** Colaboradores: Pepa Terrón, periodista Diana Valverde, reportera gráfica Pepe Ivars, Agrupación Filatélica Diseño /Grafik Ute Schellin -----------------------------Administración/Verwaltung Rubén Giner Tel. 651 666 671 -------------------------------Publicidad / Werbung e-mail:publi@calpecom.com Rainer Straubel Tel.: 622 687 540 Anzeigen-Preisliste Nr. 3/05 Lista de precios válida: 3/05 --------------------------------Dirección / Verlag und Redaktion Centro Comercial Plaza Central Local 37, Avda. Diputación s/n Tel.: 965 839 532 Fax: 965 839 723 C.I.F: B 533 64 576 Correos / Postanschrift prensa calpina S.L.. Apartado de Correos, 15 03710 Calpe ------------------------------Distribución/Vertrieb Mensajeros del Ifach e-mail:mensajeros@calpecom.com Depósito Legal V- 5.066 -1998 Tirada / Auflage 12.000 ejemplares Impresión / Druck Bidasoa-Press S.L., Valencia ............... INTERNET-Edition www.semanariocalpino.es www. calperwochenblatt.es

Handy-Aufladungen

EDITORIAL y más - LEITARTIKEL und mehr

La piscina no funciona, pero ya tiene el nombre de Fernando

Entonces, ya sé que tuvimos saludos navideños por SMS, pero los habían mandado al teléfono viejo que ya no funciona, como por ejemplo el abogado Valentin Quiroga o algunos políticos. Perdón a los afectados y gracias de todas formas. El último pleno fue indignante, como lo expresó alguien del público en el turno de preguntas. Indignante por todos los lados. La oposición que utilizó las preguntas para hacer continuadas declaraciones póliticas y no preguntó. El alcalde que cayó en la trampa ante la pregunta de su compañera del grupo, Antonia Avargues, si la subestación funciona e hizo llamar a su secretaria a Iberdrola, con la respuesa más clara para todo ciudadano con una inteligencia media, de que si no funcionara, Calpe estaría sin luz. Debería ser lógico que una cosa es, la iluminación del recinto y que además, puede ser una contaminación luminosa y otra, el funcionamiento del tendido eléctrico. Me pregunto, por qué tiene que ser iluminada uns subestación eléctrica. Un pleno sin puntos a tratar y que duró, entre pitos y flautas, más de tres horas. Algunas explicaciones del alcalde fueron sin embargo contundentes, sobre todo las que se referían a las competencias supramunicipales, como carreteras y costas. Es la pura verdad que, andando desde la estación del tren, no puedes llegar a salvo al pueblo y yo con mi Ferrari, menos aún. Es verdad que no podemos pisar la playa urbana del Borumbot, por el peligro que no quiere ver el ministerio de costas. Pedro Jaime no para. En la comisión del gobierno del lunes, ha propuesto que la piscina municipal, que según me ha explicado está en obras de reparación por parte de la constructora Coinger, que hizo las obras en su día y sin gasto alguno por parte del Ayuntamiento, lleva el nombre de nuestro querido deportista Fernando Delgado. Una propuesta que ha sido ratificada unanimemente por la comisión Toda la familia de Fernando ha acogido la denominación con mucha ilusión y emoción, desde su mujer hasta sus hijos. Me parece muy bien y adecuado. Y dice Pedro Jaime, que las obras van a tardar mas o menos un mes. A ver si entonces también, tendremos una empresa nueva para gestionar el complejo deportivo, el que la gente demanda. Estamos trabajando a destajo practicamente con dos periódicos a la vez. Ese, que por estas razones sale el viernes y el próximo que saldrá normal, pero con un Especial para FITUR, que nos reúne a todos menos al concejal de turismo, Juan Roselló, al que deseo una buena recuperación de sus seis costillas rotas. Aunque él, a pesar de todo, tiene en la mente trasladarse a Madrid. No te arriesges Juan, por favor. El martes tendrá lugar la Gala de Calpe, con la condecoración de Roc Gregori con la Medalla al Mérito de Turismo, bien merecido. Me acuerdo que, hace casi treinta años , hemos coincidido en las ferias de Colonia, Bruselas y Barcelona, los dos con clavos y martillo en la mano y decorando nuestros estands. Uno de los hitos de Calpe sin duda, va a ser la presentación del proyecto “4You”, que nuestro búho de noche os presenta en primicia en esta edición. Y reflexionando sobre esta oferta novedosa, he animado a Miguel Just a venir con nosotros a Madrid y presentar el proyecto en la Gala, y en rueda de prensa que organizamos sin problemas. Hay que tener proyectos, pero hay que hablar de ellos también. No cerramos a mediodía Über Mittag geöffnet

aller spanischen Anbieter im Büro des

10.00 h - 22.00h Recargamos al instante todos los móviles de operadores españoles

de/ von Rainer Straubel

10.00 - 20.00 h

5

Das Hallenbad funktioniert nicht, hat aber einen Namen

Jetzt weiß ich, dass Weihnachtsgrüße per SMS an mich geschickt wurden, z. B. vom Rechtsanwalt Valentin Quiroga und einigen Politikern, aber auf die alte Telefonnummer, die es nicht mehr. Ich bitte die Betroffenen um Entschuldigung und bedanke mich nachträglich für die guten Wünsche. Die letzte Ratssitzung war empörend, wie es jemand aus dem Publikum bei dem Abschnitt der Fragen aus dem Publikum bezeichnete. Empörend insgesamt. Die Opposition benutzte den Bereich Fragen für ständige politische Erklärungen und fragte nicht. Der Bürgermeister tappte in die Falle seiner Parteikollegin Antonia Avargues, ob das Umspannwerk funktioniere und ließ seine Sekretärin bei Iberdrola anrufen, die dann mit der für alle Bürger, die über eine mittlere Intelligenz verfügen, klaren Antwort zurückkehrte, dass, wenn es nicht funktionieren würde, Calpe keinen Strom hätte. Es hätte logisch sein müssen, dass die Beleuchtung des Geländes des Umspannwerks eine Sache ist, die dazu auch noch eine Lichtkontamination darstellen kann und die andere Sache das Funktionieren der Stromversorgung ist. Ich frage mich, wozu ein Umspannwerk beleuchtet sein sollte. Ein Plenum ohne Tagesordnungspunkte, das dann doch mehr als drei Stunden dauerte. Einige Erklärungen des Bürgermeisters waren aber doch überzeugend, vor allem bezüglich der außerstädtischen Kompetenzen wie Straßen und Küsten. Es ist wahr, dass man zu Fuß vom Bahnhof nicht sicher die Stadt erreicht und ich mit meinem Ferrari schon gar nicht. Es ist war, dass wir den Borumbotstrand nicht betreten können wegen der Gefahren, die das Küstenministerium nicht sehen will. In der Sitzung der Regierungskommission am Montag hat Pedro Jaime vorgeschlagen, das städtische Hallenbad, bei dem, wie man mir erklärte, zur Zeit Reparaturarbeiten vorgenommen werden von der Baufirma Coinger, die seinerzeit die Arbeiten durchführte und nun ohne Kosten für das Rathaus repariert, nach unserem beliebten Sportler Fernando Delgado zu benennen. Der Vorschlag wurde einstimmig angenommen. Die ganze Familie von Fernando, seine Frau und seine Kinder, haben die Namensgebung mit viel Freude und Emotion aufgenommen. Ich halte dies auch für gut und angemessen. Und Pedro Jaime sagt, dass die Arbeiten etwa einen Monat dauern. Mal sehen, ob wir dann auch eine neue Firma für die Verwaltung des Sportkomplexes bekommen, wie es die Leute fordern. Wir arbeiten im Akkord mit praktisch zwei Zeitungen zur gleichen Zeit. Diese, die aus diesem Grund am Freitag erscheint und die nächste, die normal erscheint, aber mit einem Special für FITUR, bei der wir uns alle treffen mit Ausnahme des Tourismusstadtrates Juan Roselló, dem ich mit seinen sechs gebrochenen Rippen gute Besserung wünsche. Er hat es sich allerdings in den Kopf gesetzt, nach Madrid zu fahren. Bitte riskiere nichts, Juan! Am Dienstag findet die Gala von Calpe mit der verdienten Auszeichnung von Roc Gregori mit der Medaille für Verdienste um den Tourismus statt. Ich erinnere mich daran, wie wir vor fast dreißig Jahren gemeinsam auf Tourismusmessen in Köln, Brüssel und Barcelona mit Nägeln und Hammer in der Hand unsere Stände gemeinsam dekorierten. Einer der Meilensteine wird zweifelsohne die Präsentation des Projektes “4You” sein, das unsere Nachteule als erste in dieser Ausgabe vorstellt. Beim Nachdenken über dieses neue Angebot, fiel mir ein, Miguel Just zu ermuntern, uns nach Madrid zu begleiten und sein Projekt auf der Gala und bei einer Pressekonferenz vorzustellen. Man braucht Projekte, muß aber auch über sie sprechen.

Liebe Tierfreunde, uns ereilte ein Notruf: Eine Mauleselstute hat Ihr Zuhause verloren. Ihr Name ist Marinera. Der Halter war nicht mehr in der Lage, die Stute zu unterhalten. Jetzt steht sie bei einer spanischen

Tierschützerin, die aber auf Großtiere nicht eingerichtet ist. Die Stute muss so schnell wie möglich ein neuen, dauerhaften Standort bekommen. Wir sind natürlich bereit, sie aufzunehmen. Aber auch wir müssen in diesen Zeiten sehr umsichtig handeln, um nicht die anderen 68 Langohren in Gefahr zu bringen. Wir können dieser Stute sofort ein Zuhause bieten, wenn wir einen Paten finden, der bereit ist, die Patenschaft von 50,-Euro im Monat zu übernehmen, damit wenigsten ein Teil der Gesamtkosten abgesichert ist. Geben sie Ihrem Herzen und Geldbeutel einen Stoß, damit sich die Stute so schnell als möglich unter ihren Artgenossen tummeln kann. Wir sagen schon mal Danke! Liebe Grüsse, Edith und Alexander Aretz


6

ACTUALIDAD - AKTUELLES

Nuevo programa trimestral de actividades en el Centro Cívico Neues Dreimonatsprogramm in der Seniorentagesstätte

Cursos y talleres muy frecuentados Sehr stark frequentierte Kurse rast. Cerca de 4000 usuarios se cuentan en el Centro Cívico de Calpe, casí el doble con lo que se contó hace dos años. Esta institución dedicada a la tercera edad y llevada a modo de un Centro Especial de Atención para los mayores (CEAM) ofrece un sinfin de servicios lúdicos y formativos y en los cursos y talleres participan permanentemente más de 200 personas mayores. Éso explicarón el édil para la tercera edad, Pedro Jaime Fernández y sus técnicos Montse Cruz y María Pineda a la ocasión de una rueda de prensa para la presentación del nuevo programa trimestral de actividades. El programa consta de seis cursos y trece talleres de dinstintos indoles que se desarrollan de enero hasta marzo del 2010. Muchos de los talleres y cursos son impartidos por miembros del mismo colectivo de los pensionistas, que se involucran en la causa lo que abarata considerablemente los gastos, ya que se puede acceder a muchos cursos por solamente tres Euros y en otros la inscripción es completamente garatuito. Además se han organizado una exposción de manualidades que se inaugurará el día 5 de febrero y los bailes de Carnaval y San Valentín los día 7 y 14 de febrero respectivamente. En el programa también hay tres

viajes organizados al Marq de Alicante, a Valencia y a Alzira. Partes de los viajes también están patrocinadas por otras entidades, por lo los gastos del funcionamiento del programa en total se reducen bastante. Pedro Jaime Fernández cifró los gastos anuales del Centro Cívico en unos 200.000 Euros anuales y subrayó que los presupuestos para la tercera edad al igual que los de educación física para los niños no han sufrido ningún recorte. Las insripciones para el programa se han abierto el día 13 de enero y para participar basta estar empadronado en Calpe y presentar el Carnet de Pensionista municipal. El horario de las inscripciones es

lunes, miércoles y jueves de las 10.30 h a las 13.30 h en el Centro Cívico, Teléfono 965 839 600. rast. Fast 4000 Nutzer zählt das Calper Seniorenzentrum und damit fast das Doppelte wie vor zwei Jahren. Diese Einrichtung, die den Senioren gewidmet ist und auf die Art eines Spezialzentrums zur Betreuung älterer Mitmenschen geleitet wird, bietet unendlich viele Programme für Spiel und Weiterbildung sowie Kurse an, an denen sich permanent 200 Rentner beteiligen. Dies erklärten Seniorenstadtrat Pedro Jaime Fernández und seine Mitarbeiterinnen Montse Cruz und María Pineda anläßlich einer Pressekonferenz zur Präsentation

Nº 02/10 des neuen Programms für die nächsten drei Monate. Das Programm besteht aus sechs Kursen und 13 Workshops verschiedener Inhalte, die von Januar bis März 2010 angeboten werden. Viele der Kurse und Workshops werden von Mitgliedern des Rentnerkollektivs selbst geleitet, die sich der Sache annehmen, was die Kosten erheblich senkt, da so viele Kurse für nur drei Euro angeboten werden können, während andere völlig kostenlos sind. Außerdem ist eine Handarbeitsausstellung organisiert worden, die am 5. Februar eröffnet wird und es gibt am 7. Februar einen Karnevalsball und am 14. Februar den Tanz am Valentinstag. Das Programm bietet außerdem drei Fahrten zum Museum MARQ nach Alicante, nach Valencia und nach Alzira. Ein Teil dieser Ausflüge

wird durch andere Körperschaften gesponsert, weshalb die Ausgaben zur Durchführung des Programms beträchtlich reduziert werden konnten. Pedro Jaime Fernández bezifferte die jährlichen Kosten der Seniorentagesstätte auf 200.000 Euro und unterstrich, das der Haushalt weder für die Senioren noch für den Sportunterricht der Kinder gekürzt worden sei. Anmeldungen für die Programme des Seniorenzentrums werden seit dem 13. Januar angenommen und für die Teilnahme muß man in Calpe gemeldet sein und über den städtischen Rentnerausweis verfügen. Einschreibungen erfolgen montags, mittwochs und donnerstags von 10.30 bis 13.30 Uhr im Seniorenzentrum, Telefon 965 839 600.


ACTUALIDAD - AKTUELLES

Nº 02/10

7

Malestar del alcalde por los artículos de “El Mundo” sobre Aguas de Calpe Bürgermeister ärgert sich über Berichte in “El Mundo” über Wasserfirma

Falsas noticias - Falsche Notizen La noticia que publicó el día 11 “El Mundo” y firmó Juan Nieto, ex asesor de Luis Serna, es más falsa todavía que la que se publicó el día 3.Las pérdidas acumuladas de la empresa Aguas de Calpe hasta el año 2008, eran de 352.020 euros. El resultado de 2008 arroja un beneficio de 52.729 euros, después de impuestos. El endeudamiento de la empresa fuera del grupo, que sería el endeudamiento real, es de 1.579.951 euros. Frente a esa deuda a la empresa se le deben 2.427.533 euros. Se remite el balance y la cuenta de resultados del 2008. El depósito de cuentas se hizo por la empresa de acuerdo con las normas mercantiles. La publicación en los boletines de los depósitos de cuenta no compete a la empresa sino al registro mercantil. El alcalde ha declarado que está a favor de la libertad de expresión y de la información veraz y contrastada, y por eso hace público los documentos.

12 Jahre in Alicante Zweigstelle der Kanzlei in Calpe

Die Nachricht, die im “El Mundo” am 11. Januar veröffentlicht und von Juan Nieto, dem ehemaligen Berater von Luis Serna, geschrieben wurde, ist noch falscher als die Meldung vom 3. Januar: Die zusammengefaßten Verluste der Firma Aguas de Calpe bis zum Jahr 2008 betragen 352.020 Euro. Das Resultat aus dem Jahr 2008 weist einen Gewinn von 52.729 Euro nach Steuerabzug aus. Die Verschuldung der Firma außerhalb der Gruppe, also die tatsächliche Verschuldung, beträgt 1.579.951 Euro. Demgegenüber betragen die Außenstände der Firma 2.427.533 Euro. Die Bilanz und die Ergebnisse des Jahres 2008 wurden versendet. Das Kontokorrenteinlage wurde von der Firma nach den kaufmännischen Normen angelegt. Die Veröffentlichungen in den Amtsblättern der Kontokorrenteinlage fällt nicht in die Kompetenz der Firma sondern in die des Handelregisters. Der Bürgermeister erklärte, er sei für die freie Meinungsäußerung und die wahrheitsgemäßige und recherchierte Information, weshalb er die entsprechenden Dokumente veröffentlichen ließe.

Deutschsprachige Rechtsanwälte und Steuerberater mit langjähriger Berufserfahrung in Spanien Sprechen Sie direkt mit ihnen ohne Übersetzer

Abogados y Asesores Fiscales con dilatada experiencia profesional en todas las instancias y administraciones Atención al cliente muy cuidada, hable directamente con su Abogado

Gesellschafts- und Handelsrecht Buchhaltungsführung, Rückgewinnung von Außenständen, Steuerrecht und Arbeitsrecht, Strafrecht, Verkehrsunfälle, Mietrecht

Sociedades y Derecho Mercantil, Contabilidades, Reclamación de Morosos, Derecho Fiscal, Derecho Laboral, Derecho Penal, Accidentes de Tráfico, Desahucios

Alicante: Explanada de España, 1-1 D Tel.: 965 986 572 Calpe: Avda. de Madrid,12 (neben Notariat/notaría) Fax: 965 984 40 E-Mail: info@quirogaaragon.com

www.quirogaaragon.com

Menú de Fondue

Fondue-Menü

“Raclette” suiza *** Eligen su Fondue preferido:

Schweizer Raclette *** Wählen Sie Ihr Lieblingsfondue:

- Carne de ternera en aceite - Carne de ternera en caldo - Carne de ternera en vino tinto - Verduras en caldo - Pescado y mariscos en caldo - Fondue de queso típico de la Suiza

- Rindfleisch in Oel - Rindfleisch in Brühe - Rindfleisch in Rotwein - Gemüse in Brühe - Fisch und Meeresfrüchte in Brühe - Original Schweizer Käsefondue

(Montag - Samstag)

(de lunes a sábado)

*** Fondue de Chocolate Menú a partir de 2 personas

p.p. 20,- Euros

De lunes a sábado a partir de las 13.00 h. Domingo cerrado

¡PARKING 2 horas gratuitas! (en el Hotel Solymar) ¡Hacen ya su reserva para el día de San Valentín! Reservieren Sie frühzeitig Ihren Tisch für den Valentinstag!

*** Schokoladenfondue Menü ab 2 Personen

p.P. 20,- Euro


8

CULTURA - KULTUR

Nº 02/10

Siguen las noches de conciertos en el Hotel Diamante Beach Die Konzertabende im Hotel Diamante Beach gehen weiter

Juan Gallego, tenor y Miguel Ángel Rodríguez, guitarrista El domingo, 17 de enero a las

20.00 hrs. habrá un reencuentro con el conocido tenor Juan Gallego y el guitarrista Miguel Ángel Rodríguez. Palmaconcerts reune a dos músicos de pura sangre en una noche con agradables momentos románticos y muchas sorpresas: Serenatas de las populares óperas de belcanto “El barbero de Sevilla” y “Don Giovanni” y canciones tradicionales de amor de los pastores de la Toscana, los labradoes sicilianos y los pescadores de Nápoles van a ser interpretados de una manera refrescante con una muy alta profesionalidad. El guitarrista Miguel Ángel Rodríguez ha actuado en las más diversas combinaciones en todo el mundo y sus ganas de hacer música son visibles y muy contaminantes. El joven intérprete se fusiona virtuosamente con su instrumento. Son muchas las múltiples facetas del tenor Juan Gallego que muchos aficionados ya han podido presenciar en la gala de Navidad de Palmaconcerts. El tenor de ópera no restringe su visión de las serenatas al pasado, ya que “también hoy hay canciones de amor muy bonitas. El amor no se muere tampoco, al igual que las serenatas”, dice. Así también tiene clásicos de Elvis Presley y Frank Sinatra en su repertorio. No hace mucho tiempo en que el artista se tenía que financiar sus estudios en la Real Academia de Música en Madrid con este tipo de música. Una vez concluidos los estudios vinieron las primeras actuaciones en Madrid y en otros escenarios españoles. Él pertenece a los “Tres Tenores” que están cosechando éxitos internacionalmente.

El tenor Juan Gallego La entrada para este concierto es de 20 Euros y los tickets se pueden comprar en la oficina del Semnanario Calpino. El Hotel Diamante ofrece un descuento del 10 % en su restaurante “La Scala” para los poseedores de la entrada. Además se puede reservar por teléfono e Internet como sigue: 966 480 594 / 686 508 634 y www.palmakonzerte.webs.com

Am Sonntag, dem 17.01., um 20.00 Uhr, gibt es ein Wiedersehen mit dem beliebten Tenor Juan Gallego und dem Gitarristen Miguel Ángel Rodríguez. Palmaconcerts bringt die beiden Vollblutmusiker zusammen für einen Abend mit großen romantischen Momenten und vielen Überraschungen. "Serenaden" aus den beliebten belcanto Opern (Barbier von Sevilla, Don Giovanni und Liebestrank) und traditionelle italienische Liebeslieder der toskanischen Hirten, der sizilia-

nischen Landarbeiter und der Fischer Neapels werden in erfrischend enthusiastischer und hochprofessioneller Weise interpretiert. Der Gitarrist Miguel Ángel Rodríguez hat bereits in der ganzen Welt und mit allen denkbaren Kombinationen musiziert und die Freude an seiner Arbeit ist offensichtlich und ansteckend. Der junge Mann wird förmlich Musik, wenn er virtuos mit seinem Instrument verschmilzt. Von der Vielseitigkeit des gerade 32-jährigen Tenors Juan Gallego haben sich bereits zahlreiche Fans bei der Palmaconcerts WeihnachtsGala überzeugen können. Der Operntenor bechränkt seine Sichtweise der Sernaden aber nicht nur auf das Vergangene: "Auch heute gibt es schöne Liebeslieder. Die Liebe stirbt ja ebenso wenig aus wie die Serenadenform...", sagt er lächelnd und hat auch Klassiker von Elvis und Frank Sinatra im Repertoire. Es ist schließlich noch nicht so lange her, dass der junge Mann mit dieser Musik seine Studien an der königlichen Musikhochschule in Madrid finanzierte. Mit abgeschlossenen Studien kamen erste Engagements in Madrid und an allen großen Bühnen Spaniens. Er ist einer der "Drei Tenöre", die international Triumphe feiern. Der Eintritt für dieses Konzert beträgt 20.- Euro und Tickets sind im Büro des Calper Wochenblatts erhältlich. Das Hotel bietet ein TheaterMenü mit 10 % Ermässigung für Kartenbesitzer im Restaurant “La Scala” an. Telefonische Kartenbestellung unter 966 480 594 / 686 508 634 und www.palmakonzerte.webs.com

“Ideas y palabras. Una filosofía de la vida cotidiana” “Ideen und Worte. Philosophie des täglichen Lebens”

Presentación de libro - Buchvorstellung

red La Casa de Cultura de Calpe albergará este viernes la presentación del libro del filósofo y profesor de la Universidad de Valencia, Tobíes Grimaltos: "Ideas y palabras. Una filosofía de la vida cotidiana". El evento, organizado por el Instituto de Estudios Calpinos (IEC) estará en el saló Blau de la Casa de Cultura, a las 20:30 horas. En esta obra, el filósofo explora su realidad interior y circundante no tanto desde la perspectiva de su labor universitaria sino más bien desde la convivencia textual del argumento y la duda con la anécdota, la nostalgia, la ficción y la confesión. Resumen del libro ¿Por qué vamos a los cementerios? ¿Quedan todavía libreros? ¿Por qué se nos quiere clasificar siempre como miembros de un grupo? ¿Por qué se nos niegan derechos culturales básicos? Cuestiones como estas y otras más abstractas, como por ejemplo por qué nos da miedo pensar o por qué ya no somos capaces de poner nombres a las cosas nuevas y nos limitamos a emplear descripciones (teléfono móvil) o sólo siglas (USB, GPS), constituyen para el autor acicates para ponerse a escribir, en este caso en forma de textos breves, incisivos, irónicos. Unos textos que quieren ser a la vez entretenidos y comprensibles y dar pie a la reflexión, intentos de mostrar el carácter de nuestra época. Desde la propia experiencia, estas «cápsulas de pensamiento» abordan situaciones y personajes que el lector puede reconocer fácilmente. Un ensayo que quiere iluminar aspectos no siempre suficientemente considerados y por esto, a menudo sorprendentes.

red An diesem Freitag findet im Calper Kulturhaus die Vorstellung des Buches des Philosophen und Professors der Universität von Valencia, Tobíes Grimaltos mit dem Titel "Ideen und Worte. Eine Philosophie des täglichen Lebens” statt. Die Veranstaltung, die vom Institut für Calper Studien organisiert wurde, beginnt um 20.30 Uhr im Blauen Salon. In diesem Werk erkundet der Philosoph seine innere Realität und demzufolge nicht so sehr aus der Perspektive seiner Arbeit an der Universität, sondern eher über die textuelle Verbindung zwischen dem Argument und dem Zweifel mit der Anekdote, der Nostalgie, der Fiktion und des Bekenntnisses. Zusammenfassung des Buches Warum besuchen wir Friedhöfe? Gibt es noch Bücheregale? Warum will man uns ständig als Mitglied einer Gruppe klassifizieren? Warum werden kulturelle Basisrechte negiert? Fragen wie diese und andere abstraktere wie z. B. warum es uns Angst macht, zu denken oder warum wir nicht mehr in der Lage sind, neuen Dingen Namen zu geben, sondern uns darauf beschränken, Beschreibungen (mobiles Telefon) oder Buchstaben (USB, GPS) zu verwenden, bilden für den Autoren einen Anreiz zum Schreiben, in diesem Fall in der Form von kurzen, eindringlichen und ironischen Texten. Texte, die zum einen unterhaltsam und verständlich sein und zum Nachdenken anregen sollen und zum anderen versuchen, den Charakater unserer Zeit aufzuzeigen. Aus der eigenen Erfahrung bringen diese “Denkkapseln” Situationen und Personen ins Spiel, die der Leser leicht wiedererkennt. Ein Essay, dass Aspekte beleuchten möchte, die nicht immer genügend Aufmerksamkeit erhalten und oftmals überraschen.


02/10

ACTUALIDAD-AKTUELLES

Nuevo casal del CCC - Neues Vereinsheim des CCC Desde página 1

Por su parte el Alcalde de Calpe, Ximo Tur, ha agradecido en su intervención la labor que realiza el Club Carnaval Calpe afirmando que “el pueblo de Calp os agradece el esfuerzo que hacéis en la promoción de nuestro pueblo con la Fiesta de la Cerveza que atrae a tanta gente. Este año tuve la oportunidad de conocer las entrañas de esta fiesta y comprobé la albor de atención y promoción turística”. El parroco de la vecina Iglesia La Merced, Jesús Andujar, bendijó las nuevas instalaciones y se mostró muy entusiasmado de la oferta del Club a impartir talleres de cocina alemana e española y dijó de apuntarse al curso. Después el presidente invitó a conocer el hogar del Club: y se ofrecierón canapées y bebidas. El Club Carnaval Calpe, fundado en 1982 por un grupo de residentes alemanes, se ha convertido en uno de los principales promotores de la oferta turística de baja temporada, lo que les hizo merecedores en 1993 de uno de los premios que concede el Patronato Provincial de Turismo. La Fiesta de la Cerveza, en octubre, y el Festival de Música y Folklore y la gala del Carnaval alemán, en febrero, permiten la llegada de numerosos turistas a Calpe en plena temporada baja, además es el Festival se ha considerado como un modo de promocionar la adquisición de segunda residencia en Calpe ya que son numerosos los participantes en el Festival que nos visitan desde entonces varias veces al año. Desde el Club Carnaval Calpe se calculan cerca de 1000 personas que participan y visitan Calpe con motivo del festival y más de 15.000 nos visitan desde otras loalidades durante la Fiesta de la Cerveza. Von Seite 1

Der Calper Bürgermeister Ximo Tur seinerseits bedankte sich in seiner Rede für die Arbeit, die der Club Carnaval Calpe leistet und bekräftigte, dass die gesamte Stadt Calpe dankbar sei für die Leistungen des Clubs bezüglich der touristischen Werbung für die Stadt mit dem Oktoberfest, das so viele Besucher anziehen würde. Er habe im letzten Jahr die Gelegenheit gehabt, die Einzelheiten des Festes kennen zu lernen und habe sich von der Arbeit im Sinne der touristischen Werbung selbst überzeugen können. Der Gemeindepfarrer der benachbarten Kirche von La Merced, Jesús Andujar, segnete die neuen Installationen und zeigte sich begeistert über die Planung des Clubs, Kochkurse für deutsche und spanische Küche anzubieten und sagte, er werde sich für diesen Kurs anmelden. Danach lud der Vereinspräsident alle ein, das neue Vereinsheim kennen zu lernen und lud zu Kanapées und Getränken ein. Der im Jahre 1982 von einer Gruppe deutscher Residenten gegründete Club ist zu einem der wichtigsten Promotoren des touristischen Angebots in der Nebensaison geworden, wofür er 1993 einen der Preise erhielt, die der Fremdenverkehrsverband der Provinz vergibt. Das Oktoberfest und das Musikund Folklorefestival sowie die Prunksitzung im Februar bringen zahlreiche Besucher in die Stadt und dies

mitten in der Nebensaison. Gerade das Festival ist ein Mittel, um für den Kauf einer Zweitwohnung in Calpe zu werben, denn viele der Teilnehmer am Festival, die uns seither besuchen, kommen bereits verschiedene Male im Jahr nach Calpe. Seitens des Clubs Carnaval Calpe schätzt man auf etwa 1000 Leute, die teilnehmen und Calpe anläßlich des Festivals besuchen und mehr als 15.000 Besucher aus anderen Orten kommen zum Oktoberfest.

9


10

ACTUALIDAD-AKTUELLES

Encuentro Intercultural navidad 2009 en Cáritas Parroquial de Calpe Interkulturelles Weihnachtstreffen der Caritas Calpe

Comida de 10 nacionalidades - Essen aus 10 Ländern Antonio González

El domingo 27 de diciembre tuvimos en Cáritas Calpe el encuentro intercultural navideño que venimos realizando desde el inicio de nuestra actividad. Ha sido un encuentro muy bonito, de mucha participación y alegría al dar un auténtico testimonio de solidaridad y tolerancia entre todos nosotros. Pudimos sentir el gozo y la satisfacción de compartir nuestra comida y nuestra vida entre hermanos Fuimos un total de 125 personas que acudimos a esta cita de solidaridad que tuvo lugar en el Centro Cristiano, ubicado en edificio Perlamar, frente a Hotel Bahía. Un agradecimiento sincero a nuestros hermanos evangélicos cristianos que nos cedieron gratuitamente su centro de celebraciones por segundo año consecutivo. La comida, muy variada, de 10 distintas nacionalidades, aportando todos excelentes platos típicos para compartir. Una fiesta hermosa para todos sin distinción, teniendo presente este año el lema en Cáritas: frente al uniformismo, diversidad. Diversidad de dones, de carismas, de talantes, de opiniones, de ideologías, de formas de vivir. La diversidad es una puerta que solo se puede abrir desde la tolerancia, desde la capacidad generosa de acoger y descubrir en las demás personas los talentos y riquezas que cada uno lleva consigo. Asistieron alemanes, argentinos, belgas, bolivianos, brasileños, calpinos, franceses, colombianos, ingleses, ecuatorianos, marroquíes, peruanos, rumanos, muchos niños, jóvenes y algún sin techo. En ningún momento nos sentimos personas anónimas unas para las otras, existiendo una gran cordialidad y armonía. Se dio cuenta de algunas actividades más importantes que estamos realizando con la presentación de un video. Se hizo sorteo de regalos y se entrega-

ron juguetes a los niños. Con estas actividades desde Cáritas queremos seguir dirigiendo nuestros esfuerzos a favor de una sociedad con futuro, más humana e integradora. Y así contribuir a estimular actitudes personales y colectivas que fomenten la unión, la participación, la fraternidad, la acogida, la solidaridad, la gratuidad. Antonio González

Am Sonntag, dem 27. Dezember, hatten wir von der Caritas Calpe ein interkulturelles Weihnachtstreffen, das seit Beginn unserer Aktivitäten alljährlich stattfindet. Es war ein schönes Treffen mit reger Teilnahme und viel Freude als echtes Zeichen für Solidarität und Toleranz unter uns allen. Wir konnten unter uns unser Essen gemeinsam und unser Leben genießen. Insgesamt waren wir 125 Leute, die wir zu diesem solidarischen Treffen kamen, das im Zentrum der Christen im Edificio Perlamar gegenüber dem Hotel Bahía stattfand. Aufrichtiger Dank gebührt unseren evangelischen Brüdern in Christus, die uns kostenlos den Saal im Zentrum bereits im zweiten aufeinanderfolgenden Jahr zur Verfügung stellten. Das sehr abwechslungsreiche Essen aus zehn verschiedenen Nationen, war

ausgezeichnet und brachte typische Speisen, die untereinander geteilt wurden. Ein für alle ohne Ausnahme schönes Fest, das in diesem Jahr unter dem Motto von Caritas stand: Begegne dem Uniformismus mit Vielfalt. Vielfalt an Talenten, Charisma, Meinungen, Ideologien und Lebensformen. Die Vielfalt ist eine Tür, die sich nur über Toleranz, über die großzügige Fähigkeit, bei den Mitmenschen Talente und deren Vorzüge zu entdecken und anzuerkennen. Es kamen Deutsche, Argentinier, Belgier, Bolivianer, Brasilianer, Calpiner, Franzosen, Kolumbianer, Engländer, Ecuadorianer, Marrokaner, Peruaner, Rumänen, viele Kinder, Jugendliche und der eine oder andere Obdachlose. In keinen Moment fühlte man sich anonym und es herrschte eine große Herzlichkeit und Harmonie. Anhand eines Videos zeigten wir die wichtigsten Aktivitäten, die wir durchführen. Preise wurden verlost und Kinder mit Spielzeug beschenkt. Mit diesen Aktivitäten seitens Caritas wollen wir unsere Kräfte weiterhin auf eine Gesellschaft mit Zukunft lenken, die humaner werden soll und die Integration leichter macht. Auf diese Art wollen wir persönliche und kollektive Verhaltensweisen stimulieren, die die Union fördern, die Teilnahme, die Brüderlichkeit, die Toleranz, die Solidarität, die Freigiebigkeit.

Nº 02/10

Bienestar Social organiza clases de matronatación Sozialamt organisiert Babyschwimmkurse

De 4 meses a 4 años Von 4 Monaten bis 4 Jahre La Concejalía de Bienestar Social, que dirige Noelia Poquet, pone en marcha de nuevo un curso de matronatación, natación para bebés, que estará dirigido por la monitora Virginia Delgado. El curso, que se inicia el próximo 16 de enero, se impartirá los sábados por la mañana en la piscina del Gimnasio Aqua Gym Esmeralda y finalizará en junio. Los interesados en participar pueden acudir a la Concejalía de Igualdad de Oportunidades en la plaza Beato Francisco Sendra y fomalizar la inscripción que tiene un coste de 30 euros al mes. Los cursos van dirigidos a niños entre 4 meses y 4 años y se requiere la participación de los padres, al menos durante los primeros meses. Este curso se puso en marcha por primera vez el pasado año con la participación de 50 niños y niñas de entre 3 meses y 3 años de edad, la buena acogida y la alta participación han generado que se celebre una nueva edición.

Das Sozialamt unter der Leitung von Stadträtin Noelia Poquet bietet erneut einen Babyschwimmkurs an, der geleitet wird von der Betreuerin Virginia Delgado. Der Kurs beginnt am 16. Januar, findet samstagmorgens im Schwimmbad vom Fitnesscenter Aqua Gym im Hotel Esmeralda statt und endet im Juni. Wer an einer Teilnahme interessiert ist, kann sich an das Dezernat für Chancengleichheit auf der Plaza Beato Francisco Sendra wenden und sich für einen Betrag von 30 Euro im Monat anmelden. Die Kurse richten sich an Kleinkinder von vier Monaten bis vier Jahre und eine Teilnahe der Eltern, zumindest in den ersten Monaten, ist erwünscht. Der Kurs fand zum ersten Mal im letzten Jahr statt mit einer Teilnahme von 50 Kindern zwischen drei Monaten und drei Jahren. Die gute Akzeptanz und die hohe Teilnehmerzahl führten zu einer Wiederholung des Kurses in diesem Jahr.

Voluntarios británicos leerán cuentos a escolares Englische Bürger lesen Kindern Erzählungen vor

Para un inglés mejor Für ein besseres Englisch

red Un grupo de residentes británicos participará con carácter voluntario, a partir de la próxima semana, en un proyecto piloto en la comarca, consistente en leer cuentos y relatos en inglés, a escolares de primaria del colegio público Gabriel Miró, de Calpe. Con estas lecturas, se pretende acostumbrar los oídos de los niños a la correcta pronunciación del inglés. La narración de cuentos se realizará en turnos diferentes, para los pequeños con edades comprendidas entre los 4 y 7 años, y los de 8 a 11 años. Habrá lectura de cuentos todos los martes y viernes, durante las horas de recreo-descanso de los turnos de comedor. En principio la actividad se desarrollará en grupos de diez niños, y con un total de ocho residentes británicos. Participar en la actividad será totalmente gratis, para los pequeños. Aunque el programa estará abierto este invierno sólo a los alumnos del colegio público Gabriel Miró, ya que la iniciativa ha partido del propio director de este centro educativo, Jaume Fullana, la Concejalía de Juventud que dirige la edil Noelia Poquet, y que colabora con la propuesta, tiene intención de ampliar esta oferta formativa al resto de colegios de Calpe el próximo año. Cabe recordar que la Concejalía de Juventud ya ofrece a los mayores de 18 años, desde hace tiempo, talleres gratuitos para perfeccionar la conversación en inglés, en el Punt Jove. El taller, que básicamente consiste en una breve clase teórica de repaso, de media hora, y una hora de conversación, se desarrolla todos los miércoles, en el Punt Jove, de 17 a 19 horas.

red Eine Gruppe britischer Residenten wird auf freiwilliger Basis ab nächster Woche an einem Pilotprojekt des Landkreises teilnehmen, bei dem Geschichten und Erzählungen für Schüler der Gabriel-Miró-Grundschule von Calpe auf Englisch vorgelesen. Damit will man versuchen, das Gehör der Schüler an die korrekte Aussprache des Englischen zu gewöhnen. Das Vorlesen von Geschichten wird in Gruppen für Kinder von vier bis sieben Jahren bzw. von acht bis elf Jahren dienstags und freitags während der Mittagspause durchgeführt. Diese Aktivität soll anfänglich in Gruppen von zehn Kindern und mit insgesamt acht britischen Residenten bei einer völlig kostenlosen Teilnahme der Schüler durchgeführt werden. Auch wenn dieses Programm in diesem Winter nur an der GabrielMiró-Schule angeboten wird, da die Initiative vom Rektor der Schule, Jaume Fullana, selbst kam, hat das Jugendamt unter der Leitung von Stadträtin Noelia Poquet, das an dem Projekt mitarbeitet, vor, dieses Bildungsangebot auf die restlichen Schulen Calpes im kommenden Jahr auszuweiten. Es sei daran erinnert, dass das Jugendamt bereits seit einiger Zeit den über 18jährigen kostenlose Kurse zur Perfektionierung der Konversation in Englisch im Punt Jove anbietet. Dieser Kurs, der auf einem kurzen Theorieunterricht von einer halben Stunde und einer Stunde der Konversation basiert, findet jeden Mittwoch im Punt Jove von 17.00 bis 19.00 Uhr statt.


INFORMACIÓN ÚTIL-NÜTZLICHE INFOS

Nº 02/10

Día / Tag

Min.

Max.

Higrómetro

Barómetro

05-01-10

5,0

9,0

65

1.025

06-01-10

2,0

11,0

65

1.025

07-01-10

5,0

10,0

65

1.025

08-01-10

6,0

10,0

65

1.025

09-01-10

5,0

11,0

65

1.025

10-01-10

4,0

12,0

65

1.025

11-01-10

3,0

10,0

65

1.025

Evangeliumsgemeinde Costa Blanca

HORARIO MISAS / Heilige Messe CALPE

Parroquia Virgen de las Nieves

Ist Dein Gott tot? Nimm meinen! Christus lebt! Den Sinn des Lebens finden Evangelischer Deutscher Gottesdienst sonntags, 17.30 Uhr Bibelgespräch dienstags, 17.30 Uhr

Estado del cielo Wetterlage Prob. precip. (%) Niederschlagswahrscheinlichkeit Temp. max. Temp. min. Viento / Wind km/h

info 1

Im Saal der “Fellowship Gemeinde” Edif. Perlamar, Patio Eingang Calle Benidorm Tel. 965 838 304 und 965 838 242

TAXI-CALPE Radiotaxi 965 837 878 Parada-Taxistand 965 830 038

(Stadtkirche in der Altstadt) Lunes/Montags 9.30 h Martes a viernes /Dienstags bis freitags 19.00 h Sábados/Samstags 19:00 h Domingos y festivos /Sonn- und Feiertags 9.00 h, 11.00 h, 12.00 h + 19.00 h

Tel.: 965 830 186 - 610 288 949

Parroquia La Merced

(La Merced Kirche) Avda. Jaume el Conqueridor, 2-F. E. Tel. 965 837 877 www.lamerced-calpe.diocesisoa.org HORARIO DE MISAS de LUNES A SABADO (excepto MARTES) : A Las 19.00 h MARTES: A LAS 9.00 h

SABADOS a las 18.00 h en alemán/ 18.00 h auf Deutsch - 19.30 h en español DOMINGOS a las 9.30 h y 12.30 h Confesiones media hora antes de cada misa

Horario de Autobuses patrocinado por Alumifach Busfahrplan gesponsort von Alumifach

Alumifach ofrece parking gratuito - Gratisparkplätze bei Alumifach


PLANOS - STADTPLÄNE

info 2

10

12

14

19

Ab jetz Winter- u 9

29

15

14

Est. Autobuses

3

15

Acceso gratu W Kostenloser übe Tel.: 965 83

Punt Blanc Sondermüll

22 21

10 23

19

12

Nueva C./ de la Paz

29

6 9

30 33

28

13

Casa del Mar

Centro de Salud

Casa de Cultura Plaza Mayor

31

Kfz-Ummeldungen TÜV (ITV) - Fahr ten

30

31

Rolf Weichselfelder 03710 Calpe A vda. Gabriel Miró, 13 (Passage) Tel.: 96 583 69 18 - 649 678 941 E-mail: r olf@ctv.es

Peluquería Canina -

C/ Huelva, 6 - NEU / NU Tel.: 670 302 196

33

1 4

2

4

2

Lunes cerrado - Montags Ruhetag

1


STADTPLÄNE - PLANOS 27

3

32

info 3

zt unser neues und Mittagsmenü

uito al Internet por zona WIFI 21 Internetzugang er WIFI 31 813 o. 626 320 148

32

C./ Isla de F orm ente ra

Avd a. d el P or t

- Hundefriseur

UEVO: Avda. de Ifach ó 965 834 650

23

6 Müller

abierto de lunes a sábado / montags bis samstags a partir de las / ab 13.00 h Domingos descanso - Sonntag Ruhetag

Centro Comercial Plaza Central, Calpe abierto 11.00 - 02.00 h todos los días / täglich

27


info 4 INFORMACIÓN ÚTIL - NÜTZLICHE INFOS TELÉFONOS ÚTILES - WICHTIGE RUFNUMMERN AYUNTAMIENTO / STADTVERWALTUNG Ayuntamiento / Stadtverwaltung / Rathaus 965 833 600 Ayuntamiento Fax 965 833 304 Policía Local / Lokal-Polizei 092 oder 965 839 000 Protección Civil / Zivilschutz 965 838 001 Juzgado de Paz / Friedensrichter 965 838 682 Medio Ambiente/ Umweltamt 900 712 248 Oficina de Turismo, Las Salinas 965 836 920 Oficina de Turismo, Pl. Mosquit - Altstadt 965 838 532 Oficina de Turismo Puerto / Hafen 965 837 413 Oficina del Residente / Residentenbüro 965 837 505 OMIC / Verbraucherschutz ( Casa de Cultura) 965 839 123 Casa de Cultura / Kulturhaus 965 839 123 Servicios Sociales / Büro f. soz. Angelegenheiten 965 837 223 Juventud / Jugendbüro 965 839 783 Fomento y Comercio/Amt f. Handel u. Wirtschaft 965 836 712 Pabellón de Deportes / Sporthalle 965 836 656 Serv. Mun. de Protección de Animales/Tierheim 965 839 294 Centro Cívico 3a edad 965 839 600 CREAMA 965 839 033 SERVICIOS PÚBLICOS/ÖFFENTLICHE DIENSTLEISTUNGEN Airport-Parking ALC Aguas de Calpe / Wasserversorgung

965 116 231 965 837 707

Nº 02/10

Guardia Civil 965 830 080 Guardia Civil Tráfico / Verkehrspolizei 965 854 272 Basura / Müllabfuhr 965 832 561 Butano REPSOL, / Gasdistribution REPSOL 965 830 789 Butano CEPSA, /Gasdistribution CEPSA 902 158 292 Ambulancia / Krankenwagen 626 493 959 Centro de Salud / Gesundheitszentrum 965 835 013 Clínica INSALUD Alicante / Klinik Alicante 965 938 300 Clínica INSALUD Denia/Kreiskrankenhaus Dénia 966 429 000 Clínica INSALUD Villajoyosa / Klinik Villajoyosa 966 859 800 Clínica Veterinaria 965 837 136 CREAMA-Unternehmerberatung 965 839 033 Correos / Post Calpe 965 830 884 Casa del Mar Oficina / Büro 965 831 116 Casa del Mar Médico / Arzt 965 837 153 - 965838498 TAXI 965 830 038 Radio-Taxi 965 837 878 Alsa Estación de Autobuses / Busbahnhof 965 839 029 Información Trenet 900 720 472

FARMACIA DE GUARDIA NOTDIENST-APOTHEKEN

ENTIDADES / GEMEINNÜTZIGE EINRICHTUNGEN Sociedad Protectora de Animales Calpe /Tierschutz 965 830 817 Cruz Roja / Rotes Kreuz 965 831 616 Club Náutico Oficina / Yacht-Club Calpe 965 831 809 SUMA / Steuerbüro 965 836 604 Parque Natural Ifach / Naturpark Peñón de Ifach 965 972 015

AUTOBÚS Calpe - Valencia

AUTOBÚS Calpe - Alicante

De lunes a viernes/ Montags bis Freitags 8:50 - 14:00 - 15:30 - 17:40 - 18:30

De lunes a viernes/ Montags bis Freitags 7:45 - 8:55 - 10:55 - 11:45 - 16:00 -16:45 19:00 - 20:00

Sábados/ Samstags 8:45 - 10:55 -12:25 - 16:35 - 18:54 - 20.35

15.01.

D. Francisco Savall Mascarell C/ Los Almendros, 15 Tel.: 965 831 196

16.01.

D. Juan Miguel Calatayud Ivars C/ La Niña (Río, Plaza Colón) Tel.: 965 830 609

17.01.

D. Juan Miguel Calatayud Ivars C/ La Niña (Río, Plaza Colón) Tel.: 965 830 609

18.01.

Dña. María Carmen Buigues C/ Benidorm Tel.: 965 838 427

19.01.

D. E. Franco C/ Corbeta, 10 Tel: 965 836 740

20.01.

Sábados/ Samstags 8:01 - 9:25 - 12:05 - 16:00 -16:30 - 17:40 - 20:05

Domingos y festivos/ Sonn- und Feiertags 8:46 - 10:26 - 12:51 - 18:25

14.01.

Domingos y festivos/ Sonn- und Feiertags 8:50 - 10:40 - 13:25 - 16:40 -18:55 - 19:41 - 20:50

D. Rafael Calatayud Ivars C/ Conde Altea, 32 Tel.: 965 83 0076

D. Francisco Javier García Avda. Rosa de los Vientos, 2-4 Tel: 965 831 349

21.01.

José Luis Villanueva Avda. Europa, 6 Tel: 965 836 619

22.01.

D. Rafael Calatayud Ivars C/ Conde Altea, 3 Tel.: 965 83 0076

Les deseamos un buen viaje. Tel. estación: 965 839 029 (Alsa) Calpe-Aeropuerto-Calpe con traslado en Benidorm

TRENET ALICANTE-DENIA-ALICANTE

DOMINGO/SONNTAG

Salida Llegada SABADO/SAMSTAG Calpe-Altea-Benidorm-Villajoyosa-Campello-San Juan-Alicante Salida Llegada Aeropuerto Calpe Salida Llegada Salida Llegada 06.59 - 07.59 - 08.59 - 09.59 - 10.59 - 11.59 - 12.59 - 13.59 Calpe Aeropuerto Aeropuerto Calpe Calpe Aeropuerto 09.20 h 10.50 h 08.01 h 09.50 h 10.40 h 12.50 h 08.40 h 11.00 h - 14.59 - 15.59 - 16.59 - 17.59 - 18.59 - 19.59 - 20.59 09.00 h 11.20 h SABADOS/SAMSTAG

Calpe-Benisa-Teulada-Gata-Denia 07.30 - 08.30 - 09.30 - 10.30 - 11.30 - 12.30 - 13.30 - 14.30 - 15.30 - 16.30 - 17.30 - 18.30 - 19.30 - 20.30 - 21.30

Taxi Benissa 965 731 407 Taxi Teulada - Moraira 965 744 281 y Central Taxis Moraira 966 491 220 Mer cadillos / Wochenmärkte Teulada Miércoles / Mittwoch Moraira Viernes / Freitag Benissa, Calpe Sábado / Samstag

Rastr os/Flohmärkte Benissa Domingos/sonntags, 9.00 - 14.00 h. Polígono / Gewerbegebiet Benissa-Teulada Calpe Miércoles / mittwochs, 8.00 - 14.00 h detrás/hinter Plaza Central Jalón Sábado / samstags, 8.00 - 14.00 h Esplanada del Río / Flußufer

B e n i t a c h e l l

09.25 12.05 16.00 16.35 17.40 20.10 20.10

h h h h h h h

11.50 14.50 18.50 18.50 20.50 23.00 22.50

h h h h h h h

DOMINGO/SONNTAG

10.00 14.00 17.00 19.00

h h h h

12.20 16.30 19.00 21.45

h h h h

10.40 13.20 16.40 19.05 20.50

h h h h h

13.00 15.00 19.00 21.00 23.00

h h h h h

LUNES a VIERNES - MONTAG - FREITAG

13.05 15.00 17.00 18.45 19.41 20.50

h h h h h h

14.50 16.50 18.50 20.50 22.50 22.50

CALPE-AEROPUERTO 7.45 -10.00 h / 8.55 - 11.00 h / 10.00 - 12.00 h / 10.55 - 13.00 h / 11.45 - 14.00 h / 16.45 - 19.00 h / 19.00 h - 21.00 h 20.00 - 23.00 h AEROPUERTO-CALPE 8.00 - 9.45 h / 10.00 - 11.45 h / 11.00 - 12.35 h / 12.00 - 14.05 h / 14.00 - 15.35 h 16.00 - 17.45 h / 17.00 - 18.35 h / 19.00 - 20.35 h

Farmacias de Guardia - Notfall-Apotheken T e u l a d a

M o r a i r a

14.01. 15.01. 16.01. 17.01. 18.01. 19.01. 20.01. 21.01. 22.01. 23.01. 24.01. 25.01. 26.01. 27.01.

MORAIRA BENITACHELL MORAIRA TEULADA BENITACHELL MORAIRA TEULADA MORAIRA MORAIRA BENITACHELL MORAIRA TEULADA BENITACHELL MORAIRA

V. Garrido A. Valenzuela J.L. Cuquerella J. Llaudes J. Torres Fontes J. Lloret Pilar Cervero B. Peña V. Garrido A. Valenzuela J.L. Cuquerella J. Llaudes J. Torres Fontes J. Lloret

Iglesia, 6 Cumbres del Sol Ciudad Real, 2 Plza. Gabriel Miró, 1 Iglesia, 2 Playa Dorada Médico J. Pitarch, 6 Avda. Portet, 177 Iglesia, 6 Cumbres del Sol Ciudad Real, 2 Plza. Gabriel Miró, 1 Iglesia, 2 Playa Dorada

965 744 021 966 493 683 965 740 087 966 487 005 966 493 683 966 490 055 965 740 668 966 491 502 965 744 021 966 493 683 965 740 087 966 487 005 966 493 683 966 490 055

h h h h h h


DEPORTES-SPORT

Nº 02/10

Calpe Dart League Liga de dardos de Calpe

El Club de Ajedrez de Calp en el Interclubs Calper Schachlub im Interclubturnier

Peñón de Ifach Darts Cup Quarterfinal

5. - 07.01. Carrer AA - Oasis I Oasis II - Chesters Ervins - Carrer Dragons Tourettes - La Placeta Saffys - Varrer Cyber Clasificación Cross Keys - Macs

8:1 5:4 7:2 4:5 3:6

after 9 weeks Team 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Carrer AA Oasis I Ervins Saffys Carrer Cyber Carrer Bulls Macs La Placeta Oasis II Cross Keys Chesters The Tourettes Carrer Dragons

plaid won 9 9 8 9 6 8 5 8 5 9 5 8 4 8 3 8 3 8 3 7 2 8 0 8 0 8

lost 0 1 2 3 4 3 4 5 5 4 6 8 8

LW 69 56 45 45 45 38 32 36 39 37 49 56 59

LL 12 25 27 27 36 34 40 36 39 37 49 56 59

Points 9 8 6 5 5 5 4 3 3 3 2 0 0

www.pubelcarrer.com

15

El Club de Ajedrez Calpe debuta triunfando en el campeonato interclubs 2010, en la categoría 1ª Provincial, lo que le permite liderar la clasificación liguera. El enfrentamiento de tableros proporcionó un saldo positivo de 7,5 puntos. El buen papel del equipo de Mutxamel añade un valor extra al resultado final. Tan solo unas tablas han impedido que el Club de Ajedrez Calpe hiciera un pleno en su debut competitivo. Se echaron de menos algunas ausencias por parte de ambos equipos que hubieran podido incrementar aún más el nivel del encuentro. Fueron los 4 primeros tableros los más disputados, encontrando partidas muy duras en todos ellos, como el caso de las tablas en el cuarto tablero donde Frederic Michell, jugador del Club de Ajedrez Calpe no pudo sino ofrecer tablas aún teniendo un peón pasado en la columna de torre, bien apoyado con torre y caballo, ya que los apuros de tiempo hubieran podido traicionar fácilmente el desenlace final de la partida. De este modo, los encuentros nos han dejado unas partidas muy bellas, con finales espectaculares como el de nuestro primer tablero Miguel Angel Monterde contra Jose Antonio Rebelles, donde un sacrificio de pieza por parte de las blancas desencadenó en una posición insalvable.

Der Calper Schachclub debütierte siegreich beim Interclubturnier 2010 in der 1. Provinz-Kategorie, was ihm die Führungsposition in der Klassifikation der Liga einbrachte. Die Begegnung der Schachspieler ergab einen positiven Saldo von 7,5 Punkten. Dadurch, dass die Mannschaft von Mutxamel sehr gut spielte, kann dies als ein Zusatzwert zum Endresultat gerechnet werden. Nur einige wenige Spiele verhinderten, dass der Calper Schachclub voll bei seinem Debüt im Turnier absahnte. Es fehlten bei beiden Teams ein paar Spieler, die das Niveau des Turniers noch weiter

hätten erhöhen können. Die ersten vier Bretter waren die meist umkämpften mit harten Spielen an allen, wie zum Beispiel Brett vier, wo Frederic Michell vom Schachclub Calpe ein Unentschieden anbieten mußte, obwohl er einen Bauern in der Turmreihe gut geschützt von Läufer und Turm stehen hatte, da der Ablauf der Zeit drängte, was den Ausgang der Partie leicht ins Wanken hätte bringen können. So brachten uns die Begegnungen ein paar schöne Spiele mit spannenden Finalen wie das unseres ersten Spielers Miguel Angel Monterde gegen Jose Antonio Rebelles, bei dem ein Bauernopfer seitens der Weissen ihn in eine unüberwindbare Position brachte.

Handy-Aufladungen

aller spanischen Anbieter im Büro des

10.00 H - 22.00 H Recargamos al instante todos los moviles de operadores españoles

Resultados Escuelas municipales de Fútbol 2ª Regional Juvenil Cadete Infantil Alevin A Benjamin A Alevin B Benjamin B Alevin C Benjamin C

Calpe C.F. “B” - C.F. Gata de Gorgos Calpe C.F. - S.B.Onteniente “A” F.B. Denia - Calpe C.F. F.B. Denia - Calpe C.F. C.F. Ciudad de Benidorm - Calpe C.F. C.F. Ciudad de Benidorm - Calpe C.F. Calpe C.F. - C.F. Ciudad de Benidorm Descansa Calpe C.F. - F.B. Vergel “C” Descansa

4:0 3:1 3:1 2:7 1:6 2:6 0:9 5:6


16 ADIS, los del comedor social ADIS, die von der Suppenküche ACTUALIDAD - AKTUELLES

rast. ADIS (Ayuda domiciliaria y de Integración social) es una asociación sin ánimo de lucro, que se ha integrado en la

amplia gama de las asociaciones caritativas como Cáritas, Cruz Roja y Protección Civil y ocupa prinicpalmente la parcela

de la ayuda a los sin techo con la instalación de un servicio de comedor social. Los primeros tres semanas en diciembre Da-

Nº 02/10 vid, el fundador y alma de ADIS ha repartido la comida caliente de modo ambulante en los sitios más frecuentados por los sin techo y desde hace dos semanas hay un comedor cedido por la concejalía de deportes en los instalaciones Miguel Ángel Benitez, pero probablemente se va a cambiar al ahora no utilizado comedor del antiguo colegio Paternina en la Plaza del Arco Iris en estos días. La comida es preparada por los cada véz más voluntarios de todas las nacionalidades en su casa y por los cocineros de varios hoteles que cada vez se implican más en la causa. Además se han recibido juguetes y ropa, frigoríficos, hornos de microóndas y material de cocina, por lo que se piensa que al final del més se puede acabar la cierta improvisación con la que se está trabjando aún de momento, pero que se está organizando el asunto cada día mejor, también gracias a las aportaciones de empresas calpinas, como frutas y verduras Pepa o los supermercados ALDI. Si quiere apoyar está labor puede hacerse socio activo o pasivo con el formulario en esta página y entregarlo en la oficina del Semanario Calpino. Hay muchas más idéas de la ayuda social que tienen los miembros de la Asociación, pero de momento se limitan a la ayuda para los sin techo, que de momento acuden hasta una venteina de hombre y mujeres y algunas se implican también en el trabajo según sus posibilidades. Lo importante es haber puesto en marcha la idea con ilusión y fuerza y confiando que Calpe es un pueblo solidario como se ha mostrado en otras ocasiones como la ayuda para los damnificados del terremoto del Iran o del Tsunami en el Pacífico. Juntos se consigue mucho, si cada uno pone su grano de arroz. Ayudamos a ADIS. rast. ADIS ist ein gemeinnütziger Verein, der sich dem breiten Angebot der karitativen Vereine wie Rotes Kreuz oder Zivilschutz angegliedert hat und sich hauptsächlich um den

Bereich der Hilfe für Obdachlose mit seiner “Suppenküche” kümmert. Die ersten drei Wochen im Dezember hat David, der Gründer und die gute Seele von ADIS, warmes Essen ambulant an den von den Obdachlosen meist aufgesuchten Orten verteilt und seit zwei Wochen gibt es einen festen Raum in der Sportanlage Miguel Angel Benitez, den das Sportdezernat zur Verfügung gestellt hat, auch wenn es möglich ist, dass man in den ungenutzten Speisesaal der alten Paternina-Schule auf der Plaza Plaza del Arco Iris in den nächsten Tagen umzieht. Das Essen wird von den immer mehr werdenden Freiwilligen aller Nationalitäten zu Hause und von den Köchen verschiedener Hotels zubereitet, die sich der Sache immer enger anschließen. Zudem wurden Spielzeug und Kleidung, Kühlschränke, Mikrowellen und Küchenutensilien juguetes gespendet, weshalb davon auszugehen ist, das die gewisse Improvisation, mit der im Moment noch gearbeitet wird, bis dahin beendet sein wird. Aber dass die Sache jeden Tag besser organisiert werden kann, ist auch Gaben von Firmen wie “Frutas y Verduras Pepa” und ALDI zu verdanken. Wenn Sie die Arbeit des Vereins unterstützen möchten, können Sie aktives oder passives Mitglied werden mit dem Formular, das Sie auf dieser Seite finden. Dies können Sie im Büro des Calper Wochenblatt abgeben. Die Mitglieder des Vereins haben noch viele weitere Ideen zur sozialen Hilfe, beschränken sich im Moment aber auf die Hilfe für die Obdachlosen, von denen es im Moment an die zwanzig Männer und Frauen gibt, die sich je nach ihren Möglichkeiten an der Arbeit beteiligen. Wichtig ist, dass mit der Umsetzung der Idee mit Illusion und Kraft begonnen wurde, darauf vertrauend, dass Calpe solidarisch ist, wie es das schon bei anderen Gelegenheiten bewiesen hat, z. B. beim Erdbeben im Iran und dem Tsunami im Pazifik. Gemeinsam erreicht man viel, wenn jeder sein Scherflein beiträgt. Helfen wir ADIS!

Páginas especiales en edición 3

Publicitan su oferta turística la semana que viene. Estamos presentes en Madrid. Precios especiales para anuncios en las páginas especiales de Fitur.

Más información 622 687 540 y 693 719 414


TEULADA - MORAIRA

Nº 02/10

Del 15 al 17 se celebra la fiesta de San Antonio - Antoniusfest

Desfilan los “Demonios de San Antonio” Auftritt der “Dämonen des Hl. Antonius” red La localidad acogerá del 15 al 17 de enero la tradicional fiesta de Sant Antoni donde l´Associació de Dolçainers i Tabaleters, “Colla El Falçó” y la Parroquia de Santa Catalina han preparado distintos actos, como una exposición de utensilios de “Traginers”, pasacalles, cenas populares, quema de la hoguera, bendición de animales, y como novedad, un original pasacalle dels “Dimonis de Sant Antoni”, entre otras actividades. La concejal de Fiestas del Ayuntamiento, Maite Valles, acompañada por el secretario de la Colla, Jaume Buigues, y el presidente de l´Associació de Traginers “Alejandro Morell”, Víctor Oller, ha dado a conocer el programa festivo que se desarrollará en las calles del centro histórico del municipio. Al respecto, Vallés ha explicado que “esta festividad tiene la finalidad de transmitir entre la ciudadanía la identidad popular propia y promocionar la música valenciana festiva” y ha subrayado que “desde hace unos años desde la Parroquia, la Colla y la reciente Associació de Traginers, entendíamos que la fiesta se debía hacer más grande y darle mayor protagonismo para que esta tradición

cultural no se pierda en la localidad”. En cuanto a la programación de la fiesta a Sant Antoni, patrón de los animales, cuya festividad litúrgica se celebra el 17 de enero, Jaume Buigues ha explicado que la festividad durante muchos siglos ha sido una celebración muy arraigada a la sociedad tradicional, en un tiempo donde todo giraba en torno a la agricultura y la ganadería. En general, es el patrón de todos los animales domésticos y específicamente animales de trabajo de campo, como caballos, toros, cerdos o aves de corral, mientras perros, gatos y otros animales de compañía han cogido mayor protagonismo a medida que han desparecido los animales de trabajo. Buigues ha comentado que la fiesta arrancará el viernes, 15 de enero, donde a las 19:30 se

Recepción del año nuevo del DCCB Neujahrsempfang beim DCCB Que Asociaciones ayuadan a otras asociaciones ha mostrado el Club Alemán DCCB, que en el marco de su tradicional cocktél del Año Nuevo ha entregado a Joana Vives, de la Asociación de Familiares de enfermos de Alzheimer (AFA) un cuantioso donativo en pesencia de los concejales Gabi Gruber y Jürgen Buschmann el 8 de enero en el Salón de Banquetes de Teulada. Passend zum traditionellen Neujahrsempfang des Deutschen Club Costa Blanca (DCCB) am 8. Januar 2010 hatten sich Montgo und Olta mit winterlichen Schneehauben geschmückt. Der freitagliche Mittagstermin kam offensichtlich vielen Besuchern sehr gelegen, denn die Mitglieder kamen sehr zahlreich in den Salón de Banquetes in Teulada. Alle in liebevoller Arbeit vom Kreativkreis vorbereiteten 160 Imbissteller fanden ihre Abnehmer. Schornsteinfeger Erika Pritzel hatte jeden Ankömmling persönlich begrüßt und einen Glücksbringer überreicht. Harry Rosellen saß derweil über die Mitgliederliste, die mit jedem hier eingezahlten Jahresbeitrag weiter anschwoll. Auch viele neue Mitglieder waren neugierig auf das Vereinsleben geworden und traten dem Verein bei, der sich "Menschen treffen Menschen" zum Motto gewählt hat. Pünktlich um zwölf Uhr eröffnete Helmut Bogner mit einem Tusch die Veranstaltung und Hedy Klessinger überbrachte die Neujahrswünsche. Die soziale Verbundenheit dokumentiert der DCCB jedes Mal durch eine finanzielle Zuwendung an bedürftige soziale spanische Einrichtungen. Die DCCB-Spende, die vor allem durch die Erlöse im Basar ermöglicht wurde, geht dieses Jahr an eine Pflegeinrichtung für Alzheimerkranke. Im Beisein der Lokalpolitiker Gabi Gruber und Jürgen Buschmann nahm die Leiterin der AFA-Teulada-Moraira, Joana Vives, den Spendenscheck entgegen

inaugurará la exposición denominada “Eines de Traginer”, una muestra organizada por l´ Associació de Traginers que estará vigente durante todo el mes en el centre Ecomuseogràfic l´Almàssera. Al término, se presentará el libro de Manel Arcos “La senda dels lladres” a cargo del escritor, Joan Ivars, donde se dará a conocer el bandolerismo del siglo XIX, cuáles eran aquellos personajes reales de la historia, entre los cuales uno era de Teulada. La festividad seguirá el sábado, 16 de enero, sobre las 13:00 horas habrá volteo de campanas para anunciar los festejos y a las 16:30 horas partida de pilota valenciana orga-

nizada por el Club de Pilota de Teulada en la antigua calle del Muret. red Im Ort findet vom 15. bis 17. Januar das traditionelle Fest des Heiligen Antonius statt, für das der Verein der Trommler und Schalmeienspieler, “Colla El Falçó” und die Gemeindekirche Santa Catalina verschiedene Programmpunkte vorbereitet haben, wie eine Ausstellung von Utensilien von Fuhrleuten, Umzügen, Volksverköstigungen, das Abbrennen eines Freudenfeuers, die Segnung der Tiere und als Neuheit ein origineller Lauf durch die Straßen der “Dämonen des Heiligen Antonius”. Feststadträtin Maite Valles, stellte zusammen mit dem Sekretär der Colla, Jaume Buigues und dem Präsidenten des Vereins der Fuhrleute “Alejandro Morell”, Víctor Oller, das Festprogramm vor, das im historischen Zentrum der Stadt ablaufen wird. Diesbezüglich erklärte Vallés, das dieses Fest die eigene volkstümliche Identität unter den Bürgern verbreiten und die valencianische Festmusik fördern soll und betonte, dass seit Jahren seitens der Gemeindekirche, der Colla und dem kürzlich gegründeten Verein der

17

Fuhrleute versucht werde, das Fest größer zu gestalten und ihm dem größten Protagonismus zukommen zu lassen, damit diese kulturelle Tradition im Ort nicht in Vergessenheit gerate. Hinsichtlich des Festes des Schutzpatrons der Tiere, dessen kirchliches Fest am 17. Januar gefeiert wird, erklärte Jaume Buigues, dass dieses Fest viele Jahrhunderte lang vor allem von der traditionellen Gesellschaft gefeiert wurde zu einer Zeit, als sich alles um Landwirtschaft und Viehzucht drehte. Allgemein betrachtet ist der Heilige Antonius der Schutzpatron aller Haustiere und speziell der Tiere aus der Landwirtschaft wie Pferde, Stiere, Schweine oder Stallhühner, während Hunde, Katzen und andere Tiere in den Vordergrund traten, als die Nutztiere verschwanden. Buigues erklärte weiterhin, dass das Fest am 15. Januar, um 19.30 Uhr mit der Eröffnung der Ausstellung von Utensilien der Fuhrleute beginnt, die während des ganzen Monats im Ökomuseum l´Almàssera gezeigt wird. Zum Abschluß werde das Buche von Manel Arcos “La senda dels lladres” von dem Schriftsteller Joan Ivars vorgestellt, in dem es um das Räubertum des 19. Jahrhunderts geht mit autentischen Personen dieser Zeit, von denen eine aus Teulada stammte. Das Fest wird am Samstag, dem 16. Januar, um 13.00 Uhr mit Glockenläuten fortgesetzt, das die Feiertage ankündigt. Um 16.30 Uhr gibt es ein Pilotaspiel, das der Pilotaclub von Teulada organisiert hat und das in der alten Calle del Muret stattfindet.

Escuela de padres el día 19 - Elternschule am 19. Januar

Ayudar al alumno en situaciones conflictivas Hilfe für Schüler bei konfliktiven Situationen red. El próximo martes, 19 de enero, tendrá lugar una charla sobre “Los hijos/as tras el divorcio” dentro del programa “Escuela de Padres”, en el que expertos en la materia versarán sobre el conflicto familiar a raíz del divorcio y cómo ayudar a los hijos a nivel emocional, entre otras temáticas. Organizado por la Concejalía de Servicios Sociales y SEAFI, la charla tendrá lugar a las 19:00 horas en las dependencias de Servicios Sociales del municipio a cargo de la psicóloga del SEAFI, Inma Tendero, quien ha explicado que el motivo del título de esta conferencia ha sido el aumento considerable que ha registrado el departamento de solicitudes de padres y madres pidiendo ayuda ante este conflicto. “La conflictividad en la pareja que se separa es cada vez más grave, es más imposible llegar acuerdos, más complicados los procesos judiciales en los que está inmersos”, destaca Tendero, quien subraya que en todos estos conflictos “los gran olvidados son los hijos/as a nivel emocional y desde el de-

partamento se intenta mediar con la intención de evitar el proceso judicial”. Todas estas cosas se tratarán en la citada conferencia donde se abordarán también todas aquellas cosas que hay que tener en cuenta, cómo comunicar la decisión de separación a los hijos, a la familia, las dificultades durante el proceso, la readaptación después del divorcio, los acuerdos entre padres e hijos, entre otras cosas, con la finalidad de que el trauma de los hijos/as sea el menos grave. red. Am Dienstag, dem 19. Januar, findet ein Vortrag zum Thema “Söhne und Töchter nach der Scheidung” innerhalb des Programms der Elternschulen statt, bei dem Experten auf diesem Gebiet über durch Scheidungen verursachte familiäre Konflikte sprechen und darüber, wie man den Kindern auf emotioneller Ebene helfen kann. Organisiert durch das Sozialamt und SEAFI findet der Vortrag um 19.00 Uhr in den Einrichtungen des Sozialamtes des Ortes statt und wird gehalten von der Psychologin von a SEAFI, Inma Tendero, die erklärte, dass der

Grund für den Titel des Vortrages in dem merklichen Anstieg von Vätern und Müttern zu suchen sei, die angesichts dieses Konflikts Hilfe bei den Behörden beantragen. “Die Konfliktivität bei den Paaren, die sich trennen, wird immer größer, es ist fast unmöglich, Einigungen herbeizuführen, die Prozesse vor Gericht werden immer komplizierter für diejenigen, die darin verwickelt sint”, betonte Tendero, die unterstrich, dass bei all diesen Konflikten vor allem die Kinder auf der emotionalen Ebene vergessen werden, weshalb man seitens des Dezernats versuche, dahingehend zu vermitteln, dass Gerichtsprozesse umgangen werden können. All diese Dinge werden in dem erwähnten Vortrag behandelt, genau wie andere Aspekte, die zu bedenken sind, wie z. B. wie man die Entscheidung über eine Trennung den Kindern und der Familie mitteilt, die Schwierigkeiten während des Prozesses, das sich Zurechtfinden nach der Scheidung, die Abkommen zwischen Eltern und Kindern, damit das Trauma der Söhne und Töchter nicht noch größer wird.


18 BENISSA

Nº 02/10

Programa/ Programm del 14 al 21 de enero FIRA I PORRAT DE SANT ANTONI 2010 JUEVES 14 18.00 h.- Cuenta cuentos para niños: “Un fum de contes”. Organiza: Concejalía de Cultura. Lugar: Biblioteca Pública Bernat Capó. 22.00 h.- Cine. Ciclo La Ventana Indiscreta. “Rebobine por favor”. Director Michel Gondry. EUA/ 2008/101 min. Organiza: Col·lectiu Daguerreotip. Colaboran: Concejalía de Juventud y Seu Universitària de la Marina. Salón de actos Seu Universitària. VIERNES 15 19.30 h.- Inauguración Exposición de pintura, “Una menuda al·legoria al Jazz” de Andrés Bertomeu Pineda. Con el acompañamiento de miembros de l’Associació SiFaSol. Organiza: Seu Universitària de la Marina. Sala de exposiciones de la Seu Universitària. Abierto del 15 al 31 de enero, de lunes a viernes, De 10.00 h a 13.00 h y De 17.00 h. a 21.00 h. 20.30 h.- Concierto.- D’Ana Camus, cantante de Jazz. Organiza: Associació SiFaSol. Colabora: Seu Universitària La Marina Salón de Actos Seu Universitària. SÁBADO 16 8.00 h. Mercadillo de abastos 9.00 h. Fútbol Sala.-.Benissa vs Jávea. Palau Sant Pere. 10.00 h. Escuela de Pelota Valenciana.- Benissa, Jávea y Pedreguer “B”. Trinquete de Pelota, C/ Hort de Bordes. Escuela de Fútbol Benjamín .Benissa “B” vs C.D. Pedreguer “B”. Campo Fútbol. 11.00 h. Escuela de Fútbol Benjamín .- Benissa “B” vs C.D. Pedreguer “B”. Campo Fútbol. 12.30 h.Baloncesto Femenino. Cadete. Benissa vs L’Alfás del Pi. Palau Sant Pere. 15.00 h. Fútbol Juvenil.- Benissa vs C.D.DAV. Ciudad de Benidorm. Campo de Fútbol. 16.00 h. Fútbol Sala Femenino.F.S. Benissa vs Bimil·lenari F.S. “B”. Palau Sant Pere. - Fútbol Sala .- C.D..F.S.Benissa vs C.D. LA VILA. Palau Sant Pere. - Fútbol Sala .- C.D. F.S. Benissa vs Talleres Martí Benissa. Pistas deportivas Colegio M. Bru 16.30 h. Fútbol .- C.F. Sporting Benissa vs Calpe C.F. “B”. Campo de Fútbol 17:00 -“Rocódromo” y "Escalera hasta el Puente Tibetano”. Grup Muntanya Margalló. Glorieta Dolors Piera. - Fútbol Sala .- C.T.T.Benissa vs C.T,M, PINOSO. Palau Sant Pere. 18.00 h. INAUGURACIÓN OFICIAL DE LA FERIA. - Reunión de autoridades en la Casa Ayuntamiento -Inauguración exposición “Fotografías del XII Rally”. Organiza: Concejalía de Juventud. Sala de Exposiciones del Casal Jove. Abierta toda la Feria de lunes a

viernes: Mañanas de 10.00 h a 13.30 h. y Tardes de 16.00 h. a 19.30 h. -Inauguración exposición “Moscateles del Mundo. Paisajes y Cultivos en la Marina Alta”. Organiza: Associació de defensors del moscatell de la Marina Alta. Colabora: Concejalías de Agricultura y de Juventud. Sala de Exposiciones del Casal Jove. Abierta toda la Feria de lunes a viernes: Mañanas de 10.00 h a 13.30 h. y Tardes de 16.00 h. a 19.30 h. - Inauguración de las exposiciones “El utillaje agrícola preindustrial” y “Carruajes” organizada por la Associació de Carreters i Cavallistes. Plaza Rei Jaume I. - Inauguración de la exposición ”Mantos y mantillas” presentada por la Asociación de Amas de Casa, en su sede de la Avda. País Valencià 97, (Pasaje Antiguo Taller de Ivars). - Exhibición de adiestramiento canino a cargo del Club Canino Sitnes Can Trus, en colaboración con la empresa WECAM, de Pedreguer. Lugar Plaza Rei jaume. - Inauguración Feria de Atracciones, abierta todos los días. - Inauguración de la exposición de Luis Pérez Igualada (primer

accèssit del Certamen de Pintura S. Soria. Organiza: Concejalía de Cultura. Sala de exposiciones del Centro Cultural. Abierta toda la Feria: del 16 al 31 de enero. 19.00 h Túnel del Vino. Degustación de vino y tapas. Organiza: Comisión de Fiestas Purissima Xiqueta 2010. Carrer Nou Cine infantil: “Planet 51”. Salón de Actos del Centro Cultural. 20.30 h. Encuentro de Corales. Organiza: Coral Benissenca. Colabora: Concejalía de Cultura. Centre d’Art Taller d’Ivars. 22.00 h. Cine de adultos: “Yo también”. Salón de Actos del Centro Cultural. DOMINGO 17 9.00 h. Concentración de carruajes y caballerías. Aparcamiento Colegio Manuel Bru. 9.30 h. XXI Abierto Internacional de Ajedrez. Organiza: Club d’Escacs. Locals. Centre d’Art Taller d’Ivars. 10.30 “Rocódromo” y "Escalera hasta el Puente Tibetano”. Grup Muntanya Margalló. Glorieta Dolors Piera. Mercado ambulante del Coleccionista. Agrupación Filaté-

lica y Numismática. Glorieta Dolores Piera. 11.00 h.Exhibición de adiestramiento canino a cargo del Club Canino Sitnes Can Trus, en colaboración con la empresa WECAM, de Pedreguer. Lugar Plaza Rei jaume. 12.00 h. Túnel del Vino. Degustación de vino y tapas. Organiza: Comisión de Fiestas Purissima Xiqueta 2010. Carrer Nou. 12.00 h.Degustación de productos típicos en la Glorieta. Concurso gastronómico: “Paella”. Normas del concurso aparte. 12.30 h.Concentración de animales para bendición en Pl. Portal. Frente Ayuntamiento. Pasacalle de animales. Recorrido: Plaza Portal, Calles Sant Antoni, Pare Andrés, Pl. Rei Jaume I y Paseo Dolores Piera. - Cabalgata de caballerías y carruajes.- Recorrido: Aparcamiento Colegio Manuel Bru, Avda. Ausias March, Plaza Portal, calles Sta. Bárbara, Sto. Domingo, S. José, S. Nicolás, Padre Melchor, Vte. Buigues, Pza. Jaume I y Paseo Dolores Piera. 13.00 h.Bendición de animales. Portada principal Iglesia . 17.00 h Pelota Valenciana.Partida de Feria. Profesionales BANCAJA: Ayto. Alcacer: Pedro, Javi y Oñate vs Ayto. Benidorm: Genovés II, Salva y Nacho. Organiza y patrocina : Concejalía de Deportes. Colabora: Club de Pilota FUTUR. Trinquete de Benissa. C/ Hort de Bordes. 17.30 h. Pase de fotos. Hasta las 20.00 h. Organiza: Concejalía de Juventud. Sala de Exposiciones del Casal del Jove 18.00 h. Cine infantil: “Planet 51”. Salón de Actos del Centro

Cultural. 21.00 h. Cine de adultos: “Yo también”. Salón de Actos del Centro Cultural. MARTES 19 16.30 h.Concurso de brisca. Sede Amas de Casa. 17.00 h.Taller de Poesía /Poetry Workshop: “A monthly workshop for those interested in reading and writing contemporary poetry in Spanish and English”. Organiza: Stanza Alacant. Colabora: Seu Universitària de la Marina. Sala Noble Seu Universitària. MIÉRCOLES 20 16.30 h.Concurso de parchís. Sede Amas de Casa. JUEVES 21 16.30 h. Concurso de dominó. Sede Amas de Casa. 22.00 h. Cine. Ciclo La Ventana Indiscreta. “Ser y Tener”. Director Nicolas Philibert. Francia/2002/104 min.Organiza: Col·lectiu Daguerreotip. Colaboran: Concejalía de Juventud y Seu Universitària de la Marina. Salón de actos Seu Universitària. Taller d’Ivars. 22.00 h. Cine de adultos: “After”. Salón de Actos del Centro Cultural.

Farmacia de guardia Notdienstapotheke 15.01. - 21.01.

22.01. - 28.01.

PEPA MARTÍ

M.S. MUÑOZ

965 730 273

965 730 138

Padre Andrés Ivars, 1

Padre Melchor, 8


BENISSA

Nº 02/10

19

Publicidad en la edición de Estamos con las empresas turísticas Llámenos al 622 687 540 red.El lunes, día 4, ha tenido lugar la entrega de premios de la Campaña de Navidad organizada por la Concejalía de Fomento y Promoción Económica, AFIC-CREAMA y la ACEB. Los afortunados junto a miembros de la ACEB y al Concejal delegado se han reunido en Sport Plaza, comercio donde el ganador de los 1.000 euros había realizado el mayor importe de compra para recibir sus respectivos premios. Los premiados han sido: Con 1000 Euros Mª José Devesa Ivars. Con 500 Euros Filà Zaireñas y Alba Pastor Gutiérrez. Con 250 Euros Manoli Baydal Ivars, Francis Ortolá Tent, Bruno Castellano Cotaina y Maria Sala Cabrera. A todos ellos se les ha entregado un sobre con billetes ficticios de 10, 20 y 50 euros con los cuales podrían realizar sus compras en los comercios asociados en el día de la entrega y el día seguiente. Mientras tanto en el Paseo Dolores Piera los más pequeños podrían disfrutar de las atracciones infantiles.

Campaña de Navidad - Weihnachtskampagne

2.500 Euros en compras 2500 Euro für Einkäufe

red.Am Montag, dem 4. Januar, fand die Preisverleihung aus der Weihnachtskamapagne statt, die von dem Dezernat für Wirtschaftsförderung, AFICCREAMA und ACEB organisiert worden war. Die glücklichen Gewinner trafen sich mit den Mitgliedern von ACEB und dem zuständigen Stadtrat im Sport Plaza, dem Geschäft, in dem der Gewinner der 1.000 Euro am meisten Umsatz gemacht hatte, um den Preis zu erhalten. Gewinner wurden: Mit 1000 Euro Mª José Deve-

sa Ivars. Mit 500 Euro Filà Zaireñas und Alba Pastor Gutiérrez. Mit 250 Euro Manoli Baydal Ivars, Francis Ortolá Tent, Bruno Castellano Cotaina und Maria Sala Cabrera. Allen Gewinnern wurde ein Umschlag mit Mustergeldscheinen in Höhe von 10, 20 und 50 Euro überreicht, mit denen sie in den angeschlossenen Geschäften am selben und dem darauf folgenden Tag einkaufen konnten. In der Zwischenzeit konnten sich die Kinder auf dem Paseo Dolores Piera vergnügen.

Después de 40 años - Nach nunmehr 40 Jahren

Nueva red de tubería de agua en la costa Neue Wasserleitung in der Küstenzone red. L a concejalía de Ciclo Hídrico del Ayuntamiento de Benissa está llevando a cabo la sustitución de las conducciones de agua potable que discurren por la calle Lliri y la Avenida de Los Garcías del núcleo de población Fanadix-Fustera. Las obras han sido adjudicadas a la empresa Vicente Martí Ortolà e Hijos S.L., por un importe de adjudicación de 107.880 euros. El proyecto consiste en la instalación de una tubería de fundición dúctil de 100 mm. de diámetro y una longitud de 810 ml., que sustituirá a la actual de 60 mm de fibrocemento. La tubería de fibrocemento se instaló en el año 1969 y la falta de definición del trazado de las calles provocó que quedaran, con el tiempo, dentro de las parcelas privadas. El Ayuntamiento de Benissa, desde al año 1999, está realizando la sustitución de las tuberías de fibrocemento de la zona turística, con la instalación de tuberías de fundición dúctil, ampliando su diámetro e instalando elementos de control y seguridad en las mismas. En concreto, en esta obra se instalarán, entre otros, dos hidrantes de carga de bomberos, tres bocas de

Excursión para ver la obra de Joaquín Sorolla Ausflug zur Sorolla-Ausstellung in Valencia

El 28 vuelven a Nueva York Am 28. zurück nach New York

red El pasado domingo 3 de enero, la Concejalía de Juventud del Ayuntamiento de Benissa, organizó una viaje a Valencia, para visitar la Exposición de Sorolla, “Visión de España” organizada por la Fundación Bancaja. Alrededor de 50 personas no quisieron perderse la oportunidad de poder ver de cerca y disfrutar de las obras del pintor valenciano.

red Am Sonntag, dem 3. Januar, organisierte das Jugendamt des Rathauses von Benissa eine Fahrt nach Valencia zur Sorollaaustellung “Visión de España”, die von der Stiftung Bancaja organisiert wurde. Rund 50 Leute wollten sich die Gelegenheit nicht entgehen lassen, sich die Werke des Valencianischen Malers aus der Nähe anzusehen.

Ebenfalls werden die Kästchen zur Registrierung der verschiedenen, installierten Elemente ausgetauscht und neue für die Rückschlagventile installiert für die Zuleitungen zu den Straßen, die sich mit der Avenida de Los Garcías kreuzen.

Mit der Ausführung dieser Arbeiten kann die beständige Versorgung mit Trinkwasser in dieser Zone garantiert werden. Die neue Wasserleitung betrifft 350 Wohnungen direkt und mehr als 500 indirekt.

El Alcalde, D. Juan Bautista Roselló, invita: ASAMBLEA DE VECINOS EN BENISSA

incendio y 24 válvulas de corte. También, se sustituirán las arquetas de registro de los diversos elementos instalados, y se construirán nuevas para las válvulas de corte de las derivaciones de las calles que confluyen en la avenida de Los Garcías. Con la realización de esta obra, la mejora y continuidad del servicio de agua potable en la zona quedará garantizada. La conducción afecta directamente a 350 viviendas e indirectamente a más de 500 viviendas. red. Das Wasseramt des Rathauses von Benissa ist dabei, die Trinkwasserleitungen der Calle Lliri und der Avenida de los Garcías im Kern von Fanadix-Fustera auszutauschen. Den Zuschlag für die Arbeiten erhielt das Unternehmen Vicente Martí Ortolà e Hijos S.L.

und die Ausführungskosten der Arbeiten belaufen sich auf 107.880 Euro. Das Projekt besteht in der Installation einer Wasserleitung mit 100 mm Durchmesser und einer Länge von 810 ml., die die alte Leitung aus Faserzement mit 60 mm Durchmesser ersetzt. Die alte Wasserleitung war im Jahre 1969 verlegt worden und da der Verlauf der Straßen bis dato nicht festgelegt worden war, kam es dazu, das sie im Lauf der Zeit durch Privatgrundstücke führte. Das Rathaus von Benissa ersetzt seit dem Jahre 1999 nach und nach die alten Wasserleitungen in der tourisitischen Zone durch neue mit einem größeren Durchmesser und der Installation von Kontroll- und Sicherheitselementen in den Leitungen selbst. Im Konkreten werden zwei Pumpen, drei Hydranten und 24 Rückschlagventile eingebaut.

Fechas: Miércoles, 17 de febrero, 17:00 hrs., en Alemán Juéves, 18 de febrero, 17:00 hrs., en inglés Lugar: Casa de Cultura Si tienen preguntas de intéres general, por favor mándenlas hasta el diez de enero a VecinosBenissa@gmail.com o por escrito a Paloma Hoffmann, buzón 0-12-02, 03720 Benissa. Se ruega a las juntas directivas de las distintas asociaciones transmitir esta convocatoria a sus socios, porque se trata de una reunión para todos los vecinos de Benissa. (Por esta razón la reunión de febrero de la asociación vecinal se anula y la próxima será el día 17 de marzo.)

Bürgermeister Juan Bautista Roselló lädt ein: BÜRGERVERSAMMLUNG IN BENISSA TERMIN: Mittwoch, dem 17. Februar 2010, 17.00 Uhr, in Deutsch Donnerstag, dem 18. Februar 2010, 17.00 Uhr, in Englisch ORT: Kulturhaus von Benissa gegenüber der Kathedrale Wenn Sie also Fragen von allgemeinem Interesse haben, so senden Sie diese bitte bis zum 10. Januar an nachstehende Adresse: VecinosBenissa@gmail.com oder schriftlich an Paloma Hoffmann, buzón 0-12-02, 03720 Benissa. Die Vorstände der Vereine und Vereinigungen von Benissa werden gebeten, diese Versammlung ihren Mitgliedern bekannt zu geben, da dies eine Veranstaltung für alle Bürger von Benissa ist. (Wegen dieser Bürgerversammlung entfällt die Februarsitzung des Nachbarschaftsvereines Vecinos de Benissa. Das nächste Monatstreffen ist am Mittwoch, dem 17. März 2010).


20

Anuncios pequeños - Kleinanzeigen

INMOBILIARIA - IMMOBILIEN Calpe, edificio Damara, piso de 2 dorm., 1 baño, terraza gr., vista al mar, 50 m al mar, 130.000 Euros. Otro apartamento de un dormitorio, 20 m al mar, por 131.000 Euros. Tel.: 655 851 137 Calpe, Edif. Damara, Wohnung mit 2 SZ, 1 Bad, große Terrasse, Meerblick, 50 m vom Meer, 130.000 Euro. Appartment mit 1 SZ, 20 m vom Meer, 131.000 Euros. Tel.: 655 851 137 014/04

Playa de Levante, se venden garajes en el edificio Turmalina, Calpe, por 18.500,- Euros. Tel. 965 834 933 Levante-Strand, Calpe, Strandgaragen zu verkaufen für 18.500 Euro im Edif. Turmalina. Tel. 965 834 933 620/02/10

Piso muy céntrico, 2 dormitorios, cocina-comedor, salón, 3 terrazas, vistas al Peñón y casco antiguo, 110 m2, 2 baños, vendo o cambio por chalet pequeño particular. Tel. 630 440 525 Zentral gelegene Wohnung, 2 SZ, Wohnküche, Wohnzimmer, 3 Terrassen, Blick auf Peñón und Altstadt, 110 m2, 2 Bäder, zu verkaufen oder im Tausch zu einem kleinen Chalet.Tel. 630 440 525 618/02/10

612/02/10 Calpe, Avda. Valencia, se vende local de 168 m2, listo para negocio, antes 250.000,- Euros, ahora 167.000 Euros. Tel.: 655 851 137 Calpe, Avda. Valencia, Lokal mit 168 m2 zu verkaufen. Funtionstüchtig. Vorher 250.000 Euro, jetzt 167.000 Euro. Tel.: 655 851 137. 612/02/10 Calpe, se vende apartamento céntrico de 2 dorm., 1 baño, 8ª planta por 113.000 Euros y otro de 3 dorm. y 1 baño, 4ª planta sin ascensor, por 88.000,- Euros. Tel.: 655 851 137 Calpe, zentralgelegenes Appartment mit 2 SZ, 1 Bad, im 8. Stock zu verkaufen für 113.000 Euro und eine Wohnung mit 3 SZ, 1 Bad, im 4. Stock, ohne Fahrstuhl, für 88.000 Euro. Tel.: 655 851 137.

Calpe, de particular, se vende piso de 59 m2, 2ª linea de la playa de Levante. Cocina, baño con ducha, 1 dormitorio, salón, terraza grande al sur acristalada, Sat-TV. Muy bien situado: párking, supermercados, estación del bus urbano, todo muy cerca. Vistas al Peñón y mar, muy luminoso. Todas las ventanas son nuevas y acristaladas doblemente. Tel.: 626 194 049 Calpe, von privat, Wohnung 59 m2, zu verkaufen. Levante-Strand, 2. Linie. Küche, Bad mit Dusche, 1 Schlafzimmer, Wohnzimmer, große, verglaste Südterrasse, Sat-TV. Gute Lage: Parken, Einkaufen, Bus alles in der Nähe. Blick 599/03/10

auf Peñón und Meer. Sehr helle Wohnung. Alle Fenster neu und doppelverglast. Tel.: 626 194 049

Calpe, de particular, piso de 62 m2 en el edif. Aitana, céntrico, 2 dormitorios, salón-comedor, cocina grande, baño con ducha, balcón, SAT-TV, 129.000 Euros, negociables, Tel.: 618 364 912 Calpe, von privat, Wohnung, 62 m2, im Edif. Aitana, Zentrum, 2 SZ, Wohn-Eß raum, Bad mit Dusche, gr. Küche, Balkon, SAT-TV, VB 129.000 Euro. Tel.: 618 364 912 575/52

583/03/10 Bar de copas, muy elegante, se vende en Moraira, aprox. 45 plazas al interior, 20-25 plazas al exterior, cocina, almacén, equipado con gusto, completamente listo para regentar, 220.000 Euros. Tel.: 650 476 608 Elegante Cocktail-Bar in Moraira zu verkaufen, ca. 45 Plätze innen, 20-25 Plätze außen, Küche, Lager, Bar komplett und stilvoll eingerichtet, betriebsbereit, 220.000 Euro. Tel.: 650 476 608

Calpe, parcelas con vista al mar, Oltamar, 115.000 Euros, Costeres, 127.000 Euros, Cucares, 147.000 Euros. Tel.: 655 851 137 Calpe, Parzellen mit Meerblick, Oltamar, 115.000 Euro, Costeres, 127.000 Euro, Cucares, 147.000 Euro. Tel.: 655 851 137 014/04

209/52 Moraira, Urb. Tabaira, se vende local, actualmente bar, 80 m2 incl. terraza, bonitas vistas, apto también como tienda u oficina, 159.000 Euros. Con o sin inquilinos. Tel.: 655 851 137 Moraira, Urb. Tabaira, Lokal zu verkaufen, jetzt Bar, 80 m2 incl. Terrasse, schöner Blick, auch als Laden oder Büro zu nutzen, 159.000 Euro. Mit oder ohne Mieter. Tel.: 655 851 137

SE ALQUILA - ZU VERMIETEN Se alquila en vivienda grande 2 habitaciones con baño propio, amuebladas, en Calpe cerca del centro, pero tranquilo. Barato y a partir de ahora. Tel. 693 850 725 Vermiete in großer Wohnung 2 Zimmer mit eigenem Bad, voll eingerichtet, Calpe, nahe Zentrum, aber in ruhiger Nebenstraße. Günstiger Preis und ab sofort. Tel. 693 850 725 009/02

Se alquila en La Cometa a partir de ahora hasta finales de abril apartamento pequeño para una señora con calefacción, jardín, soleado, 300 Euros. Tel. 965 839 560 Zu vermieten in La Canuta, ab sofort bis Ende April an Dame, kleines Einliegerappartment bei Schweizer Paar, Heizung, Garten, sonnig, 300 Euro. Tel. 965 839 560 001/03

Se alquila apartamento de 1 dormitorio, con piscina y con posibilidad de garaje, cocina amueblada. Edif. Terrazas, frente a Apolo XIV, 350,- Euros + gastos. Tel. 690 692 309 Appartment mit 1 SZ, mit Gemeinschaftspool, Garagenplatz auf Wunsch, voll eingerichtete Küche, im Gebäude Terrazas, gegenüber Apolo 14, 350,Euro + NK. Tel. 690 692 309 621/02/10

Calpe - Carrio Park, apartamentos de uno o dos dormitorios, amueblados, SAT-TV, aire acondicionado frío/calor, por semanas, meses o para todo el año, Tel.: 620 877 351 Calpe - Carrio Park, Appartments mit einem oder zwei SZ, möbliert, SAT-TV, Klima warm/kalt, wochen-, monatsweise oder an Dauermieter. Tel.: 620 877 351 623/02/10

Calpe - Carrio Park, se alquila local pequeño para cafetería, cervecería, etc. Sin cocina. Tel.: 620 877 351 Calpe - Carrio Park, kleines Lokal zu vermieten, geeignet für Cafetería, Cervecería, usw. Keine Küche vorhanden. Tel.: 620 877 351 624/02/10

Cerca de Gata - Lliber, se alquilan dos fincas de piedra natural, una al lado de la otra, con 1 ó 2 dormitorios, Tel.: 620 877 351 Nähe Gata - Lliber, zwei nebeneinanderliegende Natursteinfincas mit 1 oder 2 Schlafzimmern zu vermieten. Tel.: 620 877 351 625/02/10

Calpe, para todo el año, piso en el edif. “Luz de Calpe”, casi nuevo, cerca del centro de salud, planta alta, 2 dorm., 2 baños, amueblado, parking + trastero incl. Muy bonito, con vistas al mar, piscina, padel. 550,- Euros. Tel.: 648 037 100 Calpe, ganzjährig, Wohnung im fast neuen Gebäude “Luz de Calpe”, Nähe Gesundheitszentrum, oberes Stockwerk, 2 Schlafzimmer, 2 Bäder, möbliert, Parkplatz und Abstellraum inkl., sehr hübsch, mit Meerblick, Pool, Padel. 550,- Euro. Tel.: 648 037 100 615/02/10

016/04 Calpe, se alquila apartamento de 1 dorm. de 50 m del mar, para todo el año, con piscina y parking. 360,Euros. Tel.: 655 851 137 Calpe, Appartment mit 1 Schlafzimmer, 50 m vom Meer, ganzjährig, mit Pool und Parkplatz, 360,- Euro. Tel.: 655 851 137

Calpe, se alquila piso céntrico, muy soleado, 3 dormitorios, 1 baño grande, totalmente amueblado, Avda. Puerto de Sta. María, cerca de Mercadona. Precio de alquiler a consultar. Tel.: 656 878 581 ó 656 878 580 Calpe, zentral gelegene, sehr sonnige Wohung mit 3 Schlafzimmern, 1 gr. Bad, möbliert, Avda. Puerto de Sta. Maria, Nähe Mercadona, Mietpreis auf Anfrage. 610/02/10

Nº 02/10 Tel.: 656 878 581 o. 656 878 580 608/03/10 Calpe, centro, se alquila para todo el año ático con dos dormitorios, 1 baño, cocina y salón con terraza, aprox. 70 m2, ascensor, 430 Euros + gastos, Tel.: 679 784 925 Calpe Zentrum. Zu vermieten: Atiko-Wohnung mit 2 Schlafzimmern, 1 Bad, Küche und Wohnzimmer mit Terrasse, ca. 70 m2, Aufzug, 430 Euro mtl. + NK. Tel.: 679 784 925

Alquilo en Calpe, playa de Levante, 1ª linea un apartamento con dos habitaciones, 1 baño grande, completamente equipado, con parking cubierto y terraza soleada, hasta junio 2010. Tel.: 654 237 183 Calpe, Levante-Strand, 1. Reihe, Appartment mit zwei Schlafzimmer, gr. Bad, komplett ausgestattet, mit überdachtem Parkplatz und sonniger Terrasse, bis Juni 2010. Tel.: 654 237 183 609/4/10

Se alquila planta alta de un chalet, 175 m2, 3 dormitorios, 2 baños, cocina y salón con chimenea, piscina, en frente de Mercadona (pueblo). Tel.: 652 025 126 ó 965 832 825 Zu vermieten: oberes Stockwerk eines Chalets, 175 m2, mit drei Schlafzimmern, 2 Bädern, Küche und Wohnzimmer mit Kamin, gegenüber Mercadona (Zentrum). Tel.: 652 025 126 o. 965 832 825 607/02/10

Oportunidad en Benissa. Alquiler de local comercial en Avda. País Valencia, muy céntrico, cerca de la iglesia, con la distribuición apropiada para la apertura inmediata para la ubicación de una mini clínica, clínica dental, salón de masajes, salón de belleza, oficinas, despachos, etc. Con todos los servicios incorporados para su funcionamiento. Superficie 145 m2. Tel.: 607 506 291 Gelegenheit in Benissa. Kommerzielles Lokal in der Avda. País Valencia zu vermieten, sehr zentral, in der Nähe der Kirche, geeignet für eine umgehende Eröffnung einer Arzt-, Zahnarzt-, Massagepraxis, Schönheitssalon, Büro, usw. Funktionstüchtig ausgestattet. Fläche 145 m2. Tel.: 607 506 291 606/02/10

605/02/10 Se alquila en partida Canor, Benissa, apartamentos de 2 habitacio nes amueblados. Aire acondicionado/ calefacción, piscina privada y jardín vallado, a 5 Km de la montaña, 2 Km del pueblo y 15 min. de la playa. Para largas temporadas o todo el año. 550,Euros todo incluido. Tel.: 607 506 291 ó 696 463 468 Zu vermieten bei Canor/Benissa, Appartments mit zwei SZ, möbliert, Klimaanlage, Heizung, Privatpool, umzäunter Garten, 5 km von den Bergen, 2 km von der Stadt, 15 Min. zum Strand. Langzeit, ganzjährig. 550,- Euro, alles inkl. Tel.: 607 506 291 o. 696 463 468 598/02/10 Se alquila apartamento de un dormitorio, cocina, barra americana, salón con terraza cerrada, amueblado, larga estancia, C/Pintor Sorolla, Edif. Paola, 350,- Euros al mes + luz. Tel.: 666 470 175 Vermiete Appartment mit einem SZ, offene Küche, Wohnzimmer mit verglastem Balkon, möbliert, auf Langzeit, C/ Pintor Sorolla, Edif. Paola, 350,- Euro mtl. + Strom. Tel.: 666 470 175 589/52 Calpe, Maryvilla, se alquila también para todo el año apartamento de un dormitorio, 1 baño, cocina americana, terraza, piscina comunitaria, 390,- Euros al mes + luz. Por una parte de alquiler también se

Pequeños Anuncios

Kleinanzeigen

1 edición = 4 euros / 3 eds. = 10 euros en 2 idiomas otros idiomas 5 euros extra Por Correo en un sobre con el importe en sellos al: Semanario Calpino, Apdo. de Correos 15, 03710 Calpe o entregar con el dinero en Papelería Corbeta, C./ Corbeta. O en nuestras Oficinas en Plaza Central, 1ª planta

1 Ausgabe = 4 Euro / 3 Ausgaben = 10 Euro ( 2 Sprachen ) andere Sprachen: 5,- Euro extra Per Post im Umschlag mit dem Betrag in Briefmarken an: Semanario Calpino, Apto. de Correos 15, 03710 Calpe Oder mit Geld abgeben bei Papelería Corbeta, Calle Corbeta. Oder in unserem Büro im Plaza Central, 1. Etage

Texto.................................................................................................................................................................................................................... ....................................................................................................................................................................................................................... ....................................................................................................................................................................................................................... ........................................................................................................................................................................................................................ ........................................................................................................................................................................................................................

Los anuncios comerciales se pagan el doble - Gewerbliche Kleinanzeigen kosten das Doppelte

Imoblanca, desde hace 20 años

la agencia familiar de alquiler de su confianza en Calpe. Alquilamos su casa con piscina a los mejores condiciones, pagamos por adelantado y cuidamos su propiedad durante el periódo del alquiler. Representamos la mayoría de los tour-operadores europeos serios de villas de vacaciones. Imoblanca, seit 20 Jahren in Calpe der familiäre Vermietpartner Ihres Vertrauens. Wir mieten Ihr Ferienhaus mit Schwimmbad zu den besten Konditionen, zahlen die Miete im voraus und pflegen Ihr Eigentum während der Vermietzeit. Wir repräsentieren eine Vielzahl von seriösen europäischen Reiseveranstaltern des Ferienhaussektors. IMOBLANCA, CENTRO COMERCIAL BIBLOS, CTRA. CALPE-MORAIRA, TEL.: 965 832 216 - 965 835 779 puede trabajaren la casa, en el jardín, etc. Tel.: 679 784 925 Calpe, Maryvilla, zu vermieten, auch Langzeit, Appartamento mit 1 SZ, Bad, offene Küche, Terrasse, Gemeinschaftspool, mtl. 390,- Euro + Strom. Ein Teil der Miete kann auch durch Handwerksarbeiten im Haus und Garten abgearbeitet werden. Tel.: 679 784 925 Se alquila en Senija (Benissa) vivienda de 3 dormitorios (1 en suite) y dos baños (1 con bañera, otro con ducha), cocina completamente equipada, salón comedor, terraza, amueblada, parking, jardín, a 2 min. de las tiendas, muy tranquila, buenas vistas a las montañas y a Benissa y Senija. 490,- Euros al mes + gastos. Tel.: 651 167 062 Zu vermieten in Senija (Benissa): Wohnung mit 3 SZ (1 en suite) und 2 Bädern (1 mit Badewanne, 1 mit Dusche), voll ausgestattete Küche, WohnEßraum, Terrasse, möbliert, Parkplatz, Garten, 2 Min. zu den Geschäften, ruhig gelegen, schöner Blick auf die Berge, Benissa und Senija. 490,- Euro mtl. + NK. Tel.: 651 167 062 588/52

Se alquila para todo el año casa con 2 dormitorios, piscina comunitaria. 470,- Euros al mes + gastos. Tel.: 670 482 312 Ganzjährig zu vermieten: Haus mit 2 SZ, Gemeinschaftspool, 470 Euro mtl. + NK. Tel.: 670 482 312 577/52

589/52 Alquilo apartamento de un dormitorio, nuevo, totalmente equipado, aire acondicionado, en la playa de la Fossa, todo el año. Tel.: 639 139 619 Vermiete Appartment mit einem SZ, neu, total möbliert, Klimaanlage, am Fossastrand, ganzjährig. Tel.: 639 139 619

Wir denken, wir bieten kein betreutes Wohnen, aber zumindest sind wir für Sie da. Neues Ferienhaus mit Pool + Heizung etc., 550 Euro/mtl. Tel. 0034-629312338 www.ferienhaus-in-calpe.de <http://www.ferienhaus-in-calpe.de> 577/49

576/52 Calpe, se alquila por vacaciones piso en el edif. Aitana, céntrico, 2 dormitorios, salón-comedor, cocina grande, baño con ducha, balcón, SAT-TV, Tel.: 965 874 401 Calpe, Ferienvermietung, Wohnung, im Edif. Aitana, Zentrum, 2 SZ, WohnEßraum, Bad mit Dusche, gr. Küche, Balkon, SAT-TV, Tel.: 965 874 401

Wohnung zu vermieten! Möbliert, ein Wohnraum mit integrierter Küche, einem Schlafzimmer und einem kleinen Zimmer (2x2 m), gr. Terrasse, Pool, 594/03/10


Nº 02/10 TV, Tel.Anschluß, inkl. NK 360,- Euro, Calpe, Maryvilla, Tel.: 965 830 783

Benissa, se alquila nave industrial de 480 m2 por 1.000 Euros. Se vende taller de carpintería de 300 m2 por 115.000,- Tel.: 655 851 137 Benissa, Industriehalle zu vermieten. 480 m2 für 1.000 Euro. Schreinerei, 300 m2, zu verkaufen für 115.000,Tel.: 655 851 137 566/52

Calpe-Ortembach, 2 dormitorios, 2 baños, cocina americana, SATTV, muy acogedor, piscina, jardín, barbacoa, vistas al mar, tranquilo, para vacaciones, Tel.: 618 827 821 ó 965 875 176 Calpe-Ortembach, 2 SZ, 2 Bäder, amerik. Küche, SAT-TV, möbliert und gemütlich, Pool, Garten, Grill, Meerblick, ruhige Lage, Urlaubsvermietung, Tel.: 618 827 821 o. 965 875 176 600/06/10

Se alquila piso de 2 dormitorios, salón, cocina, baño, soleado, bien situado, piscina, a larga temporada, sólo con nómina, 400,- Euros al mes, Tel.: 649 724 982 Appartment mit zwei Schlafzimmern, Wohnzimmer, Küche, Bad, sonnig, günstig gelegen, Pool, auf Langzeit, nur mit Verdienstbescheinigung, 400,- Euro mtl. Tel.: 649 724 982 599/03/10

Alquilo en Calpe, playa de Levante, 1ª linea un apartamento con dos habitaciones, 1 baño grande, completamente equipado, con parking cubierto y terraza soleada, hasta junio 2010. Tel.: 654 237 183 Calpe, Levante-Strand, 1. Reihe, Appartment mit zwei Schlafzimmer, gr. Bad, komplett ausgestattet, mit überdachtem Parkplatz und sonniger Terrasse, bis Juni 2010. Tel.: 654 237 183 526/52

Calpe, studio en pequeño complejo con jardines, piscina comunitaria, barbacoa, para una persona a partir de ahora, también largas temporadas, Tel.: 630 113 898 Calpe, Studio für Einzelperson in kleiner Gartenanlage, Gemeinschaftspool und Grillplatz, ab sofort frei, auch Langzeit, Tel.: 630 113 898 480/40

1N0051-52 Calpe, apartamento de vacaciones en chalet muy cuidado, con piscina con agua salada, SAT-TV. 100 m al mar. www.Villa-Don-Alfredo.de e-mail: saberniak@t-online.de Tel. 0049 160 731 0049 ó 965 833 925 Calpe, Ferienwohnung in gepflegter Villa mit Salzwasserpool. SAT-TV. 100 m zum Meer zu vermieten. www.Villa-Don-Alfredo.de e-mail: saberniak@t-online.de Tel. 0049 160 731 0049 oder 965 833 925

INTERHOME Interhome Sorgenfrei vermieten mit Ihrem professionellen Partner - Interhome - Alquile sin preocupaciones con una empresa profesional Altea, Tel. 965 830 741, Adsubia Tel. 965 977 317, Albir/Alfaz Tel. 968 568 421, Benidorm Tel. 965 868 421, Benissa Tel. 965 830 741, Benitachell Tel. 965 830 741, Calpe Tel. 965 830 741, Callosa d´en Sarria Tel. 965 868 421, Denia Tel. 966 435 314, El Campello Tel. 965 868 421, El Verger Tel. 966 435 314, Els Poblets Tel. 966 435 314, Jalon Tel. 965 830 741, Javea Tel. 966 461 901, Jesus Pobre Tel. 966 435 314, La Jara Tel. 966 435 314, La Nucia Tel. 965 868 421, Lliber Tel. 965 830 741, Moraira Tel. 965 830 741, Oliva Tel. 966 435 314, Ondara Tel. 966 435 314, Orba Tel. 966 435 314, Pedreguer Tel. 966 435 314, Pego Tel. 965 977 121, Polop Tel. 965 868 421 www.interhome.com <http://www.interhome.com/> www.interhome.es <http://www.interhome.es/> 004/00-004/00-

001/000 Calpe - Alquileres selectos, largas temporadas, bungalows de 2 ó 3 dormitorios con piscina comunitaria y Villas de 2 ó 3 dormitorios, con piscina privada. Más información Tel: 636 517 018. Calpe-Ausgewählte Vermietungen, auch für Langzeit, Bungalows mit 2 und 3 Schlafzimmern und Gemeinschaftspool, Privatvillen mit 2 und 3 Schlafzimmern und eigenem Pool. Information: Tel.: 636 517 018. 001/000 Se alquila chalet de vacaciones, tranquilo, soleado, situación central, piscina, barbacoa, terrraza, hasta 4 personas y apartamento de vacaciones, aún algunas fechas libres. Tel: 626 207 588 www.spaniencalpe.com Ferienhaus in Calpe, ruhig, sonnig, zentral gelegen, Pool, Barbecue, Terrasse, bis zu vier Personen sowie Ferienwohnung, noch Termine frei Tel.: 626 207 588 www.spaniencalpe.com 001/00 Se alquila apartamentos de una o dos habitaciones, equipados, durante los meses de septiembre a junio, con calefacción central, párking propio y piscina. Tlf.: 606 437 461 Appartments, ein oder zwei Schlafzimmer, möbliert, Zentralheizung, Pool, Parkplatz, von September bis Juni zu vermieten. Tel.: 606 437 461

SE BUSCA - MIETGESUCHE 006/04 Solventes deutsches Rentnerehepaar sucht Haus oder Wohnung (EG) mit 2 SZ in Calpe oder näherer Umgebung zur Langzeitmiete, möglichst teilmöbliert. Tel. 965 502 006 o. 693 850 740 622/02/10 Busco casa con dos entradas separadas y jardín pequeño a largo plazo y barato en Calpe y alrededores. Tel. 628 065 955 Suche Haus mit zwei separaten Eingängen und kleinerem Garten für längere und preisgünstige Anmietung in Calpe und näherer Umgebung. Angebote bitte unter: Tel. 628 065 955

Se busca local para masajes terapéuticos y Spa entre Altea, Calpe, Be nissa, Moraira, Jávea. Oficina o consultorio comunitario o estudio separado independiente en un chalet también posible. Tel.: 622 142 934 Räumlichkeiten gesucht für therapeutische oder Wellness-Massagen zwischen Altea, Calpe, Benissa, Moraira, Jávea. Praxis- oder Bürogemeinschaft oder unabhängiges Einlieger-Studio in Haus auch möglich. Tel.: 622 142 934 586/52

Viuda busca estudio para todo el año en Calpe entre 250,- y 280,Euros. Tel. 634 315 045 Witwe sucht Studio ganzjährig in Calpe zwischen 250,- und 280,- Euro. Tel. 634 315 045 591/52

SERVICIOS - SERVICE Calpe Distinción, servicios exclusivos, agente libre de empresa de servicios, decoración exclusiva y reformas integrales, organización de todo tipo de eventos, catering, decorados con carpas y mobiliario, fiestas familiares y de empresa, atención a domicilio... Nos encargamos de todo. Tel: 629 665 370. Calpe Distinción, exklusiver Service, Dekorationen und integrale Reformen, Organisation aller Arten von Veranstaltungen, Catering, Festzelte und dazugehöriges Mobiliar, Familien und Geschäftsfeiern,... Wir kümmern uns um alles. Tel: 629 665 370. 012/02

Confecciones Christina Umänderungen aller Art, Vorhänge, Maßanfertigung von Röcken, Blusen, Kleidern, Avda. Gabriel Miró Nr. 9, über “Don Dino”, Lokal 4, Tel: 620 905 528. Confecciones Christina, servicio rápido, adornos, arreglos, decoraciones, costura y cortinas, Avda. Gabriel Miró, nº 9, encima de “Don Dino”, Tel: 620 905 528. 004/52

Pequeños anuncios - Kleinanzeigen 21 BOLSA DE TRABAJO ARBEITSBÖRSE 016/04 Se ofrece chica rusa para limpieza de hogar, habla alemán, castellano, inglés medio, tiene mucha experiencia, muy responsable, don de gente. Tel. 658 374 622 Russische, junge Frau sucht Putzstelle. Spricht Deutsch, Spanisch, ein wenig Englisch, hat viel Erfahrung, ist verantwortungsbewußt und kann gut mit Leuten umgehen. Tel. 658 374 622

Obsesionada de la limpieza alemana busca más trabajo, también comercios, oficinas, etc. Barato y eficaz. Tel. 693 850 725 Deutscher Putzteufel in Calpe hat noch Termine frei! Auch Läden und Büros, preiswert und effektiv. Tel. 693 850 725 010/02

008/02 ¡Ustedes me necesitan! Secretaria, contabilidad, con experiencia. Hablo y escribo Español, Alemán, Inglés. Todos los programas informáticos necesarios, Internet. Y también puedo preparar el café. Tel. 693 850 725 Sie brauchen mich! Sekretärin, Buchhalterin, kaufmännische Sachbearbeiterin, versiert. Spanisch, Deutsch, Englisch in Wort und Schrift. Alle gängigen Computerprogramme, Internet. Und Kaffe kochen kann ich auch. Calpe. Tel. 693 850 725

Oportunidad de negocio! Trabajo temporal con ingresos extra o ¡despida su jefe y gane por fin lo que le merece! Tel. 699 469 561 (Nicole) Arbeiten Sie von zu Hause aus in Teilzeit mit Extraeinkünften oder feuern Sie Ihren Chef und verdienen Sie endlich das, was Sie verdienen. Tel. 699 469 561 (Nicole) 005/04

¡

011/04 Se ofrece mujer responsable para el cuidado de personas mayores o para limpieza por horas, con experiencia. Interesados llamar al Tel.: 660 109 149 Verantwortungsvolle Frau pflegt ältere Mitmenchen oder hilft im Haushalt stundenweise mit Saubermachen, Erfahrung vorhanden. Tel.: 660 109 149

¿Ganar dinero en actividad secundaria? Muy fácil con productos “Tupperware”. Información: Tel.: 626 473 689 Nebenberuflich Geld verdienen? Kein Problem mit Tupperware! Kurzinfo: Tel.: 626 473 689 002/03

Se busca comercial que hable Alemán/Inglés, Español/Alemán para sector artístico, con coche propio, experiencia y don de gentes. Tel.: 660 183 821 Vertreter gesucht, der Deutsch/ Englisch, Spanisch/Deutsch spricht, für künstlerischen Sektor, mit eigenem Auto, Erfahrungen und gutem Umgang mit Kunden. Tel.: 660 183 821 604/52

596/02/10 Si necesitas ayuda en mudanzas o en pequeñas tareas domésticos como pintar, arreglar muebles, montaje y reparación etc. ponte en contacto con nosotros, presu-

MAESTRO MARAMA

SOLUCIONA TODOS LOS PROBLEMAS DE SU VIDA: VIDENTE, EL GRAN MEDIUM CON SU EXPERIENCIA Y GRACIAS A SU PODER NATURAL RESUELVE TODO TIPO DE PROBLEMAS. 17 EXPERIENCIAS CON UN DON HEREDITARIO, POSEE UN PODER SORPRENDENTE, CON SU EXPERIENCIA, SERIEDAD, PODER Y RAPIDEZ DEMOSTRADO EN TODOS LOS ÁMBITOS PARA AYUDARLES EN TODOS SUS PROBLEMAS AMOROSOS INCLUSO EN SITUACIONES DESESPERADAS POSEE UN GRAN PODER A DISTANCIA PROVOCA, ATRAE Y REFUERZA LOS SENTIMIENTOS EN RESUMEN TODO TIPO DE ARTES OCULTAS, VER A SUS ENEMIGOS DE RODILLAS, MEJORAR SU SITUACIÓN SOCIAL Y FINANCIERA, DESINTEGRA A LOS DEMONIOS DEL INFIERNO. GRACIAS A MI ASOMBROSO SECRETO HOMBRES Y MUJERES ESTARÁN A TUS PIES. TENGO LOS ESPÍRITUS MÁGICOS MÁS RÁPIDOS Y PODEROSOS QUE EXISTEN. LLAMA Y LA SUERTE TE SONREIRÁ. HABLO FRANCES Y ESPAÑOL. RESULTADOS EN 4 DÍAS, 100 % GARANTIZADOS, INMEDIATOS AL 100 %. DE 8 A 21 HORAS. GRACIAS.

MOV. 665 332 010 CALPE

puestos sin compromiso, muy económico. Hablamos holandés, alemán, inglés y español. Tel.: 625 929 110 Wenn Sie Hilfe brauchen beim Umzug oder kleineren Arbeiten Zuhause wie streichen, Möbel aufbauen oder reparieren, setzen Sie sich mit uns in Kon takt. Unverbindliche Kostenanschläge, sehr preiswert. Wir sprechen Holländisch, Deutsch, Englisch und Spanisch. Tel.: 625 929 110 597/02/10 Chica con experiencia en limpieza y cuidado de niños y personas mayores busca trabajo, también por horas. Tel.: 617 834 985 ó 965 833 784 Junge Frau mit Erfahrung beim Putzen und in der Betreuung von Kindern und älteren Leute sucht Arbeit, auch stundenweise. Tel.: 617 834 985 ó 965 833 784

Se ofrece matrimonio español para el cuidado de personas mayores, ayuda en casa, compras, médico, limpieza, jardín y otros trabajos domésticos. Hablamos inglés y tenemos vehículo propio. Tel.: 629 886 872 (Pablo) Spanisches Ehepaar betreut ältere Menschen, hilft im Haushalt, macht Einkäufe, Fahrten zum Arzt, Reinigung, Garten und andere Arbeiten. Wir sprechen Englisch und haben ein eigenes Fahrzeug. Tel.: 629 886 872 (Pablo) 590/52

Alemán responsable de 28 años, con papeles, mantenimiento de su jardín por 9,80 Euros por hora + piscina, 60,- Euros por mes incl. los productos químicos. Javea - Altea. Tel.: 633 185 025 Zuverlässiger 28jähriger Deutscher, legal, kümmert sich zwischen Javea und Altea um Ihren Garten, 9,80 Euro/ Stunde + Pool, 60,- Euro mtl. incl Chemikalien. Tel.: 633 185 025

con ruedas, 200,- Euros negociables, Tel.: 965 835 241 Papageienkäfig, 100 x 100 x 80 cm, Höhe 180 cm, auf Rollen, VB 200 Euro. Tel. 965 835 241 617/02/10 Se vende cubierta de piscina con rollo manual, 4 x 8 metros. Practicamente nueva, 220 Euros. Tel.: 965 835 847 Schwimmbadabdeckung mit manueller Rollvorrichtung, 4 x 8 m, wie neu, 220 Euro. Tel. 965 835 847 611/02/10 Gran silla de rueda con garantía, como nuevo, 300,- Euros negociables.Tel.: 669 260 146 Krankenfahrstuhl mit Garantie, kaum gebraucht, 300,- Euro VB, Tel.: 669 260 146

Antiguo marco para cuadros de estuco, 100 Euros. Tel.: 609 577 866 Antiker Stuck-Bilderrahmen, 1,03 x 1,15 m, 100,- Euro. Tel.: 609 577 866 603/52

579/52 Abzugeben aus privater Nutzung, in Top-Zustand, alles aus Edelstahl, Cutter Marke Scharfen 1400/2800 mit 10-lSchüssel, Profi-Fleischwolf mit allem Zubehör, ADE Fleischerei-Aufschnitt-Maschinen mit 25 und 33 Blatt, TechnopackClipper mit Zubehör, 3-flammige Plancha, schwere Ausführung, Gas-Gyrosgrill mit Zubehör, Messerkorb (neu), abschließbar, alles tip top.Tel.: 965 875 058

585/52

COMPRA Y VENTA DIES UND DAS Mesa de jugar, futbolín, billar, tenis de mesa, hockey de mesa, curling, 140,- Euros, Tel.: 677 722 186 Multifunktionsspieltisch mit Kicker, Billard, Tischtennis, Kegeln, Tischhockey, Curling, Dame, 140 Euro. Tel. 677 722 186 017/04

Se vende haula de papagayos, 100 x 100 x 80 cm, 180 cm de altura,

007/03

VEHÍCULOS - FAHRZEUGE Vito de Mönchengladbach, taller de coches movíl, Tel.: 646 115 473 Vito aus Mönchengladbach, mobile Autowerkstatt, Tel.: 646 115 473 567/08/10

004/52-09 Compro coches de segunda mano en buen estado, vehículos para desguazar o accidentados, turismos, camiones y motos. Tenemos la autorización para dar su coche de baja. Desguaces Bugatti. Tel: 965 751 295 Kaufe gute gebrauchte Fahrzeuge zum Ausschlachten und Unfallfahrzeuge. PKW,LKW und Motorräder. Wir sind autorisiert, Ihr KFZ abzumelden. Desguaces Bugatti. Tel: 965 751 295

0016/04 Aparcamientos para barcos, remolques o coches. Tel. 616 903 576 Stellplätze für Boote, Caravans oder Autos. Tel. 616 903 576

ANIMALES - TIERE

Reparaciones profesionales de lava-

vajillas, lavadoras, secadoras de ropa, termos así como toda clase de trabajos de fontanería y electricidad. Servicio 24 h. Tel.: 630 775 763 multitoppers@hotmail.com

Fachmännische Reparaturen von

Geschirrspülern, Waschmaschinen, Trocknern, Boilern sowie alle Art von Klempner- und Elektrikerarbeiten. 24 h Service. Tel.: 630 775 763 multitoppers@hotmail.com

Desinfecciones profesionales. Eliminamos cucarachas, avispas, hormigas, carcomas y toda clase de parásitos. Servicio 24 h. Tel.: 630 775 763 multitoppers@hotmail.com Professionelle Desinfektionen. Wir

beseitigen Kakerlaken, Wespen, Ameisen, Holzwürmer und alle Arten von Ungeziefer. 24 h Service. Tel.: 630 775 763 multitoppers@hotmail.com

Weg der Grill, jetzt wird gekocht und gebrutzelt vom Schlachtefest ... ...und alles was dazu gehört gibt es natürlich wieder bei uns

Welcher Tierfreund kann ein Tier mit nach Deutschland nehmen? Der Calper Tierschutzverein freut sich über jeden Hilfswilligen. Keine Kosten, keine Formalitäten, die Tiere sind geimpft etc. Dafür bringen wir Sie und das Tier kostenlos zum Flughafen, Info Tel: 965 830 817 01/-

619/02/10 Buscamos un hogar para nuestro perro de dos años, raza Braco alemán. Muy cariñoso y juguetón, le gustan los niños. Nos duele pero por cambio de residencia no podemos seguir teniendolo. Tiene pasaporte y chip. Lo ideal para él sería una casa de campo o casa con jardín. Tel. 636 674 971

VARIOS - VERSCHIEDENES 004/04 ¿Los Reyes les han traído unos kilitos demás? Comienzen el Año Nuevo de forma saludable. Asesoramiento de nutrición gratuito y sin compromiso. Tel. 699 469 561 (Nicole) Hat Ihnen der Weihnachtsmann ein paar Kilos zu viel beschert? Starten Sie gesund ins Neue Jahr! Kostenlose und unverbindliche Ernährungsberatung. Tel. 699 469 561 (Nicole)

Frühstück in den Bars nebenan ab 3.00 Euro


22

EL BÚHO DE NOCHE ESTÁ VOLANDO

Nº 02/10

Calpe tendrá en Semana Santa un Hotel para jóvenes “4You” de manos de Miguel Just

Javier Morató ya ha cumplido los 59 tacos

del Bar, trajo unos pastelitos con las velas, mi jefe les agrupó para la foto de rigor. Ya ha cunmplido 59 años, aunque Domingo se equivocó y le puso 58 en las velas. ¡Enhorabuena otra vez!.

El Club Leones CalpeBenissa

La Presidenta del Club Leones Calpe-Benissa, Eunice Hancy, entregó el jueves por la mañana a los usuarios del Centro Ocupacional Maite Boronat diverso equipamiento deportivo por valor de 500 euros. Cada uno de los 26 alumnos ha recibido ropa para la práctica deportiva en el Centro. Esta es la segunda ocasión en la que este Club formado por ciuda-

¡Es increible como se extiende el fenómeno del Facebook! Cada día hay más amigos que se unen a mi página facebook.es Buho de Noche Es una verdadera avalancha que se mueve cada vez más rápido. Otra información me ha llegado através del ordenador de mi jefe. Es una presentación de PowerPoint del amigo John Trompeta de la Cometa

www.johnquadflieg.com donde toca la trompeta a la vez que presenta sus cuadros, ya que como es sabido, esta vieja gloria de la la trompeta ardiente, también pinta y fascina con sus cuadros multicoloridos. El otro día mi jefe encontró a un muy buen viejo amigo, que desde los años setenta está envuelto en la venta de chalets entre Moraira y Calpe. Hans Kaltenberg no se ha resignado con el bajón de la conyuntura y se ha diversificado con una tienda de moda de primera calidad, pero a pecios muy asequibles en la calle Pintor Sorolla,

Jeans & More se llama la tienda y ofrece un gran surtido de Vaqueros para él y ella, camisetas, blusas, camisas y accesorios. Hay todos los tamaños y de verdad, a precios muy, muy interesantes, como ha comprobado mi jefe, que tiene quie pasar por allí todos los días camino a la oficina. Está al lado de la tienda china Multiprecio, en un local que también tiene sus años de historia, desde el primer taller que tenía el famoso Pierre en Calpe, nada más llegar desde Bruselas, pasando por Floristería y tienda de deportes. Suerte para Hans en su nuevo negocio. El secreto más bien guardado de

los últimos meses, nos lo ha revelado el amigo Miguel Just de la Inmobiliaria y Asesoria, que lleva su nombre. Se trata de la idea más revolucionaria, que se ha desarrollado jamás para el turismo de jóvenes en Calpe, el

4YOU International Youth Hostel Y es la inminente apertura de un albergue juvenil, mejor dicho, un hotel para jóvenes con 123 plazas en lo que antes era la residencia Senior Services en las Salinas, en el anexo y los bajos del Edificio Atlántico. Miguel Just, su mujer Lola y las hijas Paula y Marta, han creado una empresa familiar y se han metido en la aventura de hacer este centro hotelero, con una reforma integral y la creación de 23 estancias; desde una habitación para dos hasta una de doce, y todos los servicios adicionales que requiere este tipo de establecimientos como recepción, Cafetería, Tienda y escuela naútica, Terraza con Bar y un restaurante low cost independiente, pero en el mismo complejo y con libre acceso para todo el mundo. Es el concepto de Hotel juvenil y accesible de pecio, ya que la cama puede costar desde 15 Euros con desayuno buffet e IVA incluido por día y que, en temporada alta, puede llegar hasta un máximo de

30 Euros. Todas las habitaciones tendrán su propio baño moderno y además, hay tres baños comunes que eleva el número de duchas a una por tres camas. También existe una cocina común, para prepararse unos huevos fritos o lo que les apetezca, equpipada con frigoríficos y estantes, aparte del ya mencionado restaurante y la cafetería, junto a la recepción. El desayuno-buffet está abierto hasta la una del mediodía para los trasnochadores y se han preparado eventos en colaboración con las discotecas locales, que están a un paso. Las actividades deportivas naúticas se pueden desarrollar directamente al lado, en la playa, y son supervisados y organizados por Christian, campeón del mundo de Surf. Pero se coordinan también otras actividades deportivas como Mountain Bike o Senderismo y Escaladas junto a los centros especializados. Seguro que, esta inciativa va a ser el punto de partida para la creación de un turismo juvenil, que en las últimas décadas ha brillado por su ausencia en Calpe, pero que es importante para un equilibrio de la oferta turística. La semana que viene vamos a escribir sobre está nueva oferta en la edición especial a la ocasión de Fitur, por lo que la presentación de Calpe tendrá otro hito. Se prevee la apertura para

Semana Santa y se está trabajando a destajo para que las páginas web y las apariciones en las redes sociales como Yoy Tube, Facebook y Twitter, estarán listos dentro de unos días. El martes se celebró la inauguración de la nueva sede del CCC y Günter Jahn se había acordado que el día 12 de enero es el

Cumpleaños del ex-alcalde Javier Morató y le regaló una gran botella. Javier invitó a tomar después, una copa con él en el Bar Zamora y allí estuvieron Ximo Tur y un buen grupo de amigos del consistorio, de las brigadas municipales y de toda la vida. Fue una celebración entre buenos amigos y cuando Domingo

danos británicos colabora con el Centro Maite Boronat, el pasado año ya hicieron entrega de diversos regalos navideños y en esta edición ha decidido según una de sus representantes, Carol Sanders “regalar algo que fuera útil para ellos y que todos pudieran usar”. El material deportivo entregado se ha financiado con las diversas actividades que esta asociación realiza a lo largo del año como conciertos y actos benéficos. Además el Club Leones Calpe-Benissa también ha colaborado con el Colegio de Educación Especial Gargasindi. La Directora del Centro Gema González se ha mostrado muy satisfecha por esta colaboración y ha agradecido la iniciativa al Club leones.

Estamos tristes por nuestro Hamster de redacción Semi, que durante un año y medio nos ha acompañado todos los días corriendo en su rueda, devorando masas de broccoli y pelando toneladas de pipas. Nacido en Tschungaria en la pampa china, ha encontrado tranquilidad en nuestra oficina después del stress que, seguramente, ha sufrido durante su deportación forzosa a Europa, aunque seguramente una jaula no ha sido la mejor manera de vivir para él. El día 12 a las 20.30 ha respirado por última vez. Que te vaya bien en el cielo de los hamsters, Semi. Nos vamos acordar siempre de ti. Ute, Rainer, Rubén y el Búho de Noche A diario a partir de las 16.00 hrs. / täglich ab 16.00 Uhr

¡Adios,

Semi!


DIE NACHTEULE UNTERWEGS

Nº 02/10

23

Calpe bekommt zu Ostern das Jugend-Hotel “4You” aus den Händen von Miguel Just

Javier Morató wurde 59 Jahre alt

Es

ist unglaublich, wie schnell sich das Phänomen Facebook ausbreitet. Jeden Tag werden es mehr Freunde, die sich meiner Seite

facebook.es Buho de Noche anschließen. Eine wahre Lawine, die sich jeden Tag schneller bewegt. Eine andere Information hat mich über den Computer meines Bosses erreicht. Es ist eine Präsentation in PowerPoint unseres Freundes John Trompeta aus La Cometa

www.johnquadflieg.com Zu seinen Trompetenklängen präsentiert er seine Bilder, denn, wie man weiß, malt dieser alte Künstler mit der brennenden Trompete auch und fasziniert die Betrachter mit seinen bunten Bildern. Neulich hat mein Boss einen alten Freund wiedergetroffen, der sich seit den 70er Jahren um den Verkauf von Chalets zwischen Moraira und Calpe kümmert. Hans Kaltenberg hat nicht resigniert vor dem Konjunkturrückgang und sich mit einem Bekleidungsgeschäft mit Mode allererster Qualität, aber zu sehr günstigen Preisen, ein weiteres Standbein verschafft

Jeans & More heißt dieses Geschäft in der Calle Pintor Sorolla und bietet ein großes Angebot an Herren- und Damenjeans, T-Shirts, Blusen, Hemden, Jacken und Zubehör an. Es gibt alles in allen Größen zu wirklich sehr, sehr günstigen Preisen, wie mein Boss feststellen konnte, der jeden Tag auf dem Weg zum Büro an dem Laden vorbeifährt. Er befindet sich neben dem Chinaladen Multiprecio in einem Lokal, das auch schon seine Jährchen an Geschichte auf dem Buckel hat, seit der berühmte Pierre in Calpe dort seine erste Werkstatt

hatte, gleich nach seiner Ankunft aus Brüssel. Später war es dann ein Blumenladen und danach ein Sportgeschäft. Viel Glück für Hans und sein neues Unternehmen! Das bestgehüteste Geheimnis der letzten Monate hat uns unser Freund Miguel Just der gleichnamigen Immobilienagentur verraten. Es handelt sich um die revolutionärste Idee, die es jemals im Jugendtourismus Calpes gegeben hat, das

4YOU International Youth Hostel Es ist eine kurz vor der Eröffnung stehende Jugendherberge, oder besser gesagt, eines Hotels für Jugendliche, mit 123 Plätzen an den Salinen, im Anbau des Edificios Atlántico, wo früher die Seniorenresidenz Senior Services war. Miguel Just, seine Frau Lola und die Töchter Paula und Marta haben ein Familienunternehmen gegründet und sich in das Abenteuer dieses Hotelzentrums begeben mit einer integralen Reform mit 23 Wohnmöglichkeiten vom Doppelzimmer bis zum 12-Bett-Zimmer und allen zusätzlichen Serviceeinrichtungen, was zu dieser Art von Unterkünften gehört wie Rezeption, Cafeteria, Geschäft und Wassersportschule, Terrasse mit Bar und ein unabhängiges Billigrestaurant im gleichen Komplex, zu dem jeder freien Zutritt hat. Es ist das Konzept des Jugendhotels mit erschwinglichen Preisen, denn das Bett ist ab 15 Euro mit Frühstücksbüfett und inclusive IVA pro Tag zu bekommen, auch wenn es in der Hochsaison bis auf höchstens 30 Euro steigen kann. Jedes Zimmer hat sein eigenes, modernes Bad und zusätzlich gibt es drei Gemeinschaftsbäder, was die Zahl der Duschen auf eine für drei Betten erhöht. Außerdem gibt

Wir trauern um unseren Redaktionshamster Semi, der uns anderthalb Jahre fröhlich in seinem Laufrad begleitet hat, Unmengen von Broccoli in sich hineingestopft und tonnenweise Sonnenblumenkerne geschält hat. In Tschungarien in der chinesischen Taiga geboren, hatte er nach sicherlich viel Stress bei seiner zwangsweisen Deportation nach Europa bei uns Ruhe, obwohl sicherlich keine artgerechte Haltung, bekommen. Am 12. Jaunar, um 20.30 Uhr hat er seinen letzten Atemzug getan. Lebe wohl im Hamsterhimmel, unser lieber Semi. Wir werden noch oft an Dich denken. Ute, Rainer, Rubén und die Nachteule

es eine Gemeinschaftsküche, die mit Kühlschränken und Regalen ausgestattet ist, um sich mal ein paar Spiegeleier oder sonst etwas zu machen, worauf man Appetit hat, neben dem bereits erwähnten Restaurant und der Cafeteria neben der Rezeption. Das Frühstücksbüfett ist bis 13 Uhr geöffnet für die Nachtvögel und es werden Veranstaltungen mit den lokalen Discotheken geplant, die nur einen Schritt weit entfernt sind. Den Wassersportaktivitäten kann man sich direkt nebenan am Strand anschließen und sie werden beaufsichtigt und organisiert von Cristian, einem Surf-Weltmeister. Aber auch andere Aktivitäten wie Ausflüge mit dem Mountain Bike oder Wandern und Klettern werden zusammen mit den jeweiligen Spezialzentren koordiniert. Mit Sicherheit wird diese Initiative der Ausgangspunkt zur Schaffung eines Jugendtourismus, der in den letzten Jahrzehnten in Calpe durch Abwesenheit glänzte, aber

wichtig ist für ein Gleichgewicht im touristischen Angebot. In der kommenden Ausgabe werden wir etwas über dieses neue Angebot in der Spezialausgabe für die FITUR schreiben, damit die Präsentation von Calpe noch einen weiteren Höhepunkt erhält. Für die Osterwoche ist die Eröffnung geplant und es wird rund um die Uhr gearbeitet, damit die Web-Seiten und die Hinweise in den sozialen Netzen wie Yoy Tube, Facebook und Twitter in ein paar Tagen fertig sind. Am Dienstag feierte man die offizielle Einweihung des neuen Vereinsheims des CCC und Präsident Günter Jahn erinnerte sich daran, dass der 12 Januar auch der

Geburtstag des ehemaligen Bürgermeisters Javier Morató ist und schenkte ihm ein gutes Schlückchen. Javier hatte danach in die Bar Zamora eingeladen und dort waren Ximo Tur und eine große Gruppe von Freunden aus dem Rathaus, von den Stadtbrigaden und die langjährigen Freunde. Es war eine Feier unter guten Freunden und als Domingo von der Bar den Kuchen mit den Kerzen brachte, hat sie mein Boss für das übliche Geburtstagsfoto gruppiert. 59 ist er geworden, auch wenn sich Domingo mit den Kerzen vertan hatten, die ihm 58 Jahre auswiesen. Nochmals herzlichen Glückwunsch!

Der Lions-Club CalpeBenissa

Die Präsidentin des Lions-Club von Calpe-Benissa, Eunice Hancy,

überreichte am Donnerstagmorgen den Nutzern des Behindertenzentrums Maite Boronat verschiedenes Sportmaterial im Wert von 500 Euro. Jeder einzelne der 26 Schüler erhielt Sportkleidung. Es ist das zweite Mal, dass dieser Club, der aus britischen Mitbürgern besteht, mit dem Zentrum Maite Boronat zusammenarbeitet. Im letzten Jahr überreichten Mitglieder verschiedene Weihnachtsgeschenke und dieses Mal hat man entschieden, etwas Nützliches zu schenken, von dem alle etwas haben, wie die Vertreterin des Clubs Carol Sanders sagte. Das gesamte Material, das überreicht wurde, wurde mittels der verschiedenen Aktivitäten des Vereins finanziert wie Konzerte oder Benefiz-Veranstaltungen. Zudem arbeit der Lions-Club Calpe-Benissa auch mit der Sonderschule Gargasindi zusammen. Die Leiterin des Zentrums, Gema González, zeigte sich sehr zufrieden mit dieser Kolaboration und hat sich beim LionsClub für die Initiative bedankt.



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.