4/02/2010

Page 1

Nº 04/10 04. 02.10 -10.02.10 Sale juevés/erscheint donnerstags año 13 Jahrgang

Editorial asociada

www.semanariocalpino.es - www.calperwochenblatt.es

Exhibición del Club de Gimnasia Rítmica “Las Marinas” - Gymnastikschau

OCASION en Calpe Bungalow Urb. Gavina, 154 m2 Salón comedor, cocina, 3 dormitorios, 3 baños, terraza, solario, jardín, garaje, aire acondicionado f/c, piscina. Maravillosas vistas al mar. 170.000 Euros

Las escuelas de Saray - Die Schulen von Saray SCHNÄPPCHEN ! CALPE, Bungalow in der Urb. Gavina, 154 m2, Wohn-Eßraum, Küche, 3 SZ, 3 Bäder, Terrasse, Solarium, Garten, Garage, Klima kalt/warm, Pool, schöner Meerblick. 170.000 Euro

Tel. 648609042

rast. El domingo, las gradas del Pabellón Deportivo Ifach estaban llenas hasta el último asiento y en la pista, se vió una imagen multicolorida de niñas desde los cuatro hasta los doce años con lazos, pelotas y aros. La gimnasta Saray Pineda y su equipo de entrenadoras, habían preparado la primera

INVIERNOS AL SOL Alquiler de apartamentos por meses. Edificio en primera línea de playa ( 2 años) Apartamentos de 1, 2 y 3 dormitorios, Cocina con vitrocerámica, campana, lavavajillas, lavadora y completamente equipados. Recepción 24 horas.Bar, restaurante, cafetería y piscina. Acceso Gimnasio gratuito Plazas de garaje también disponibles.

Monatsvermietungen Gebäude in erster Strandlage (2 Jahre). Appartments mit 1, 2 und 3 Schlafzimmern, Küche mit Keramikfeld, Abzugshaube, Geschirrspüler, Waschmaschine, komplett eingerichtet. Empfang 24 h, Bar, Restaurant, Cafeteria, Schwimmbad, Fitnessraum gratis. Auch mit Garagenplatz

INFORMACION Y RESERVAS 606 663 688 o en el 965 875 055

exhibición pública de los dos clubs de gimnasia que ella entrena, la escuela municipal de gimnasia rítmica de Callosa de Ensarria con unas 50 alumnas y el club Las Marinas con otras 50. Las chicas (y un chico) se pesentaron en grupo y otras en individual, para mostrar lo que han aprendido en los últimos meses y hubo algunas con una considerable calidad. Lo especial de este deporte es el sentido común que desarrolan las jóvenes deportistas entre ellas. Gritos de ánimo, aplausos y felicitaciones con besos, acompañaron a las protagonistas durante y después de su actuación. El concejal Antonio Romera, que clausuró la jornada, expresó su agradecimiento a Saray Pineda por enseñar a tantas niñas através del deporte, la disciplina y el afán por el éxito en un ambiente sano. Vea tambien la falicitación del concejal de desportes, Pedro Jaime Fernández, en página 15 rast. Am Sonntag hatte sich die Ifach-Sporthalle bis auf den letzten Platz gefüllt und auf dem Spielfeld herrschte ein buntes Bild der vier- bis zwölfjährigen Mädchen mit Bändern, Bällen und Reifen. Die Turnerin Saray Pineda und ihr Team von Trainerinnen hatten die erste öffentliche Darbietung der beiden Gymnastikclubs organisiert, die sie trainiert, die städtische Schule für rhythmische Gymnastik von Callosa de Ensarria mit 50 Schülerinnen und der Club Las Marinas mit weiteren 50 Schülerinnen. Die Mädchen (und ein Junge)

Nosotros tenemos Bei uns gibt´s

präsentierten sich als Gruppe und einige individuell, um zu zeigen, was sie in den letzten Monaten gelernt hatten und einige waren darunter, deren Qualität bemerkenswert war. Das Besondere an diesem Sport ist der Gemeinsinn, den die jungen Sportlerinnen untereinander entwickeln. Aufmunternde Zurufe, Beifall und Glückwünsche mit Küßchen begleiteten die Hauptdarsteller während

und nach ihrer Darbietung. Stadtrat Antonio Romera, der die Veranstaltung beschloß, bedankte sich bei Saray Pineda dafür, so vielen Mädchen über den Sport Disziplin und die Freude am Erfolg in einem gesunden Umfeld beizubringen. Lesen Sie auch die Glückwünsche des Sportstadtrates, Pedro Jaime Fernandéz, auf der Seite 15

... siempre buscando lo mejor para sus clientes ... immer auf der Suche nach dem Besten für seine Leser


2

AGENDA - TERMINKALENDER

Citas - Veranstaltungskalender Museo del Cómic El dibujante sevillano Pepe Ortiz, “Gatoto” expone su muestra “Sin Miedo” - Comics hasta / bis 08-02-10 Sala de Bellas Artes Exposicion de Susana Catalá, “Una mirada al budismo”. Ausstellung von Susana Catalá Jueves/Donnerstag, 04-02-10, hasta / bis 20-02-10 20.00 h Sala de exposiciones Paisajes de Guerra, exposición sobre el patrimonio bélico de la Unión Europea del siglo XX. Viernes/Freitag, 05-02-10, 20.30 h Saló Blau Presentación de la revista “Calp Butlletí de l’Institut d’Estudis Calpins nº3” “Església i religiositat”. Sábado/Samstag, 06-02-10, Teatro infantil 18.30 h Auditorio Periferia Teatro presenta “PINGÜIN”. En este espectáculo de titres se aborda el tema de la difícil situación a la qual se enfronta un niño que tiene que compartir el afecto y la atención de sus pares con un nuevo miembro en la família. Duraciön: 50 min. Viernes/Freitag, 12-02-10, 20.30 h Salón Blau “Los beneficios de la Medicina Tradicional China” a cargo de Mª José Boter, especialista en técnicas de salud oriental. Vortrag über traditionelle chinesische Medizin. Viernes/Freitag, 12-02-10, hasta / bis 07-03-10 20.00 h Sala de Bellas Artes Exposición “Inicios desde Callosa” de Juan Carlos Rodríguez “Waty”. Viernes/Freitag, 26-02-10, 21.00 h Auditorio La Companyia CLOWNIC de Tricicle presenta “GARRICK”. Garrick es un genial espectáculo con el único objectivo: hacer reír. Son doctores de humor que ofrecen una demostración sobre la fisiología del humor, los típos de reír y las técnicas básicas para provocarla. Entrada: 5 Euros. II Concurso de fotografía “Mujer e Igualdad”. Entrega de las obras del 15 de febrero al 3 de marzo. Exposición de las obras participantes a partir del 5 de Marzo. Organizado por la Concejalía de Igualdad 2. Fotowettbewerb zur Gleichstellung der Frau Abgabe der Werke vom 15. Februar bis 3. März. Ausstellung der teilnehmenden Arbeiten ab dem 5. März. Organisiert vom Dezernat für Gleichberechtigung

Concurso de Pintura “Dia de la Madre”. Organizado por la Concejalía de Igualdad Zeichenwettbewerb zum Muttertag. Organisiert vom Dezernat für Gleichberechtigung Senderismo / Wandern 28 de febrero, excursión a la / Ausflug zum Vall de la Gallinera. Organizada por la Concejalía de Juventud: Organisiert vom Jugenddezernat Inscripcions i +Info: Punt Jove

Nº 05/10

Museos - Museen (Calpe) Museo del Coleccionismo -Sammlermuseum C/ Plaza de la Villa, 15 Museo Etnológico Casa CocóHeimatkundemuseum Partida Gargasindi 1 L Museo Festero - Festmuseum C/ José Antonio, 6 Exposición permanente de trajes de fiesta de Moros y Cristianos Dauerausstellung der Mauren- und Christenkostüme. Museo Arqueológico - Archäologisches Museum C/ Francisco Zaragoza, 2 Exposición del yacimiento romano “Els Banys de la Reina” Museo Casa de la Senyoreta C/ Santísimo Cristo, 7 Patrimonio municipal. Obra pictórica. Museos Abiertos de martes a domingo de / Dienstags bis Sonntags geöffnet von 10.30 h -13.30 h y / und 17.00 - 20.00 h. Domingo tarde y lunes cerrado/ Sonntagabend und montags geschlossen

Casa de Cultura / Kulturhaus (Calpe) “Jaume Pastor i Fluixà” Avda. Masnou, 1 Tel.: 965 839 123

Taquilla / Reservierungen Tel.: 965 837 776 (de miércoles a viernes - von Mittwoch bis Freitag, 18.00 - 20.00 h)

Exposiciones:

Necesitamos urgente padrinos para operaciones de ojos Wir suchen dringend Paten für Augenoperationen Con 80 Euros puedes financiarla Mit 80 Euro kannst Du helfen

www.visiosensefronteres.org VEREINSNACHRICHTEN

de lunes a sábado / von Montag bis Samstag 10.00 - 13.30 h y 17.00 - 21.00 h Domingos y festivos Sonn- und feiertags 17.00 - 21.00 h

Biblioteca Pública Municipal “Joanot Martorell” Öffentliche Stadtbibliothek im Kulturhaus de lunes a viernes / von Montag bis Freitag 9.30 - 13.30 h y 16.30 - 20.30 h Sábados/ Samstags 9.30 - 13.30h

Aula de Cultura Pedro Pastor Pastor

Avenida Ifach en la CAM - Gegenüber Rathaus de lunes a viernes / von Montag bis Freitag 17.30 - 21.30 h

Centro Municipal de Cultura de Benissa Tel.: 965 731 313

Donnerstag, 11. Februar: 20.11 Uhr, 2. Karnevalssitzung im Rest. Bolero mit karnevalistischen Einlagen, Live Musik und Tanz. Kostümierung ist erwünscht aber keine Pflicht. Gäste sind willkommen.

Montag, 15. Februar: 19.11 Uhr Rosenmontags-Party für Mitglieder im C.C.C. Vereinsheim. Kostümierung erwünscht. Freitag, 19. Februar: 20.00 Uhr Begrüßung der anreisenden Karnevals-Gruppen in der Sporthalle. Samstag, 20. Februar: 19.11 Uhr Internationales Musik- und Tanzfestival in der Sporthalle. Eintritt frei. Sonntag, 21. Februar: 17.00 Uhr Großer Umzug durch Calpe 19.11 Uhr in der Sporthalle Calpe Fiesta de Carneval. Darbietung von karnevalistischen Musik- und Tanzgruppen. Tanzmusik fürs Publikum. Eintritt frei. Montag, 22. Februar: 19.00 Uhr im C.C.C. Vereinsheim Karnevalsabschlußfeier für Mitglieder und Freunde des Clubs. Jeden Dienstag ab 20.00 Uhr Tischtennis in C.C.C. Vereinsheim. Infos: Uwes Werkstatt, Tel: 965838724 Jeden 2. und 4. Montag im Monat 16.00 Uhr im C.C.C. Vereinsheim Kochkurs für Damen und Herren Jeden 2.und 4. Freitag im Monat 17.00 Uhr im C.C.C. Vereinsheim Spielabend unter der Leitung von Christina Kehl, Tel: 609683432

Gran Hotel Solymar parking 2ª planta

Tel.: 653 155 445


CONTENIDO y MÁS - INHALT und mehr

Nº 05/10 Contenido Citas 2 Resumen y más 3 Editorial 5 CALPE No solo perros 4 Museo arqueológico se trasladará 4 Nuevo caso de vandalismo 6 Turismo ofrece nuevas excursiones 6 Entrega de donativos recaudados por el “carromato” 7 Vamos a la nieve 9 Carnaval de los caballos 9 Luis Serna: “Sin los socialistas en el gobierno Calpe no avanza” 16 CULTURA Y OPINION Cartas al Director 10 Baile y guitarra 16 DEPORTE 15 TEULADA 18 BENISSA 19 PEQUEÑOS ANUNCIOS 20 - 21 EL BÚHO DE NOCHE 22 - 23 INFORMACIÓN ÚTIL 11-12-13-14 El tiempo en Calpe, información, teléfonos útiles, horarios, farmacias de guardia, planos de Calpe Inhalt Termine 2 Inhalt und mehr 3 Leitartikel 5 CALPE Nicht nur Hunde 4 Archäologisches Museum zieht um 4 Neuer Fall von Vandalismus 6 Tourismmusdezernat bietet neue Ausflüge an 6 Übergabe von Spenden 7 Auf in den Schnee 9 Karneval der Pferde 9 Luis Serna: “Ohne die Sozialisten in der Regierung macht Calpe keine Fortschritte 16 Die Rede von Juan Roselló in der Gala-Nacht von Calpe auf FITUR 17 KULTUR UND MEINUNG Leserbriefe 10 Tanz und Gitarre 16 SPORT 15 TEULADA 18 BENISSA 19 KLEINANZEIGEN 20 - 21 DIE NACHTEULE 22 - 23 NÜTZLICHE INFOS

11-12-13-14

Das Wetter in Calpe, Information, Telefonnummern, Fahrpläne, Notfallapotheken, Stadtplan von Calpe

Los alumnos de Silene d’Ifach celebraron el Día del Árbol Kindergarten “Silene” feiert den Tag des Baumes

Plantan una higuera - Feigenbaum gepflanzt

red Los pequeños alumnos de la guardería municipal Silene d’Ifac, participaron el pasado viernes en la plantación de una higuera en el patio del centro educativo, para celebrar el Día del Árbol. La iniciativa contó con la colaboración de los jardineros municipales y de la Concejalía de Juventud que, con el fin de concienciar a los niños sobre la necesidad de preservar el medioambiente y sobre todo, de proteger las especies arbóreas, cedió a la guardería el ejemplar de higuera. Durante toda la jornada, además, los pequeños trabajaron con fichas y realizaron murales con materiales reciclables, relacionados con temáticas medioambientales. En los próximos meses, serán los propios alumnos de la guardería los que se encargarán del cuidado y riego regular de la higuera, asesorados por sus monitoras.

red Die kleinen Schüler des städtischen Kindergartens “Silene d’Ifac” nahmen am letzten Freitag an der Pflanzung eines Feigenbaums im Schulhof anläßlich des Tag des Baumes teil. Die Initiative wurde unterstützt von der städtischen Gartenbrigade und dem Jugenddezernat, das dem Kindergarten den Feigenbaum schenkte, um den Schülern die Notwendigkeit des Umweltschutzes und vor allem der Pflege von Bäumen bewußt zu machen. Während des ganzen Tages arbeiteten die Kleinen mit recycletem Material an Wandbildern, die die Umwelt zum Thema hatten. In den kommenden Monaten werden die Kinder sich selbst um die Pflege und das regelmäßige Gießen des Feigenbaumes unter der Anleitung ihrer Betreuerinnen kümmern.

ATENCIÓN VALENCIANISTAS: NUEVA DIRECCIÓN EN LA PEÑA VALENCIANISTA “PENYAL DE CALP” CON AMBIENTE RENOVADO. VEN Y ANIMA A TU EQUIPO EN LA 2ª VUELTA DEL CAMPEONATO DE LA LIGA Y UEFA.

¡¡¡ HAZ TE SOCIO !!!

TEL.: 660 675 475 Buscamos para el proyecto “COMEDOR SOCIAL” un local cerrado pero equipado con cocina y maquinária preferiblemente céntrico, a un precio de alquiler simbólico y solidario. Tel.: 669 414 880 (David) Wir suchen für das Projekt “SUPPENKÜCHE” ein Lokal, das geschlossen ist, aber über eine funktionierende Kücheneinrichtung verfügt und zentral gelegen ist zu einem symbolischen und solidarischen Mietpreis. Tel.: 622 687 540 (Rainer)

Hace 10 años... Como Fitur fue una semana

antes de la crónica de la feria, está en este número. Y anuncio también para esta semana un regalo para los calpinos; un calendario de gran formato con todas las portadas del año 1999. En Fitur se firmó también un convenio con la OMJET organización de periodistas mediterráneos y el Ayuntamiento de Calpe, así como con la Diputación de Alicante para la celebración de su congreso anual del 2010 en Calpe. Ese fue el primer paso para situar a Calpe como destino de congresos, de mano de Juan Roselló. La Diputación participa con 48 millones de pesetas y el Ayuntamiento con 32 para la nueva y ensanchada carretera de la Cometa, que luego pasó a ser llamada Jaume I, comenzando las obras en breve. Se completa el plan de señalización. Son las mismas señales que hoy en día nos dicen donde hay que dirigirse, aunque el contrato fue rescindido por el gobierno del PSOE y adjudicado a otra empresa, que hasta la fecha solamente ha puesto la señalización comercial. El alcalde Javier Morató cierra en Valencia con la Conselleria el proyecto del centro de mayores ”Virgen de las Nieves”, hoy centro cívico, y de la residencia con su mismo nombre, que ya ha cambiado varias veces de nombre y hoy en día se llama Sol y Mar en la Avenida de la Generalitat, además se ha prolongado el plazo para la terminación del centro ocupacional, que hoy se conoce como ``Centro Maite Boronat´´, porque se encontraron con un sinfín de problemas técnicos cuando derrumbaron las ”Casas de los Maestros”. José Gilabert de la Óptica Ifach funda el Slot Car Club de Calpe, para jugar de forma organizada con los cochecitos del Scalextric. Y la agrupación filatélica fue el anfitrión de la reunión de todos los clubs filatélicos de la provincia. El CCC invita a su primera sesión carnavalesca con la actuación de su ballet de guardia, que en aquel entonces aún existía.

3

Vor 10 Jahren... Da die Fitur eine Woche vor der

Messechronik stattgefunden hatte, erschien diese nun in dieser Ausgabe und ich kündigte ein Geschenk für die Calpinos an: Einen Kalender im Großformat mit allen Titelbildern des Jahres 1999. Auf der Fitur wurde auch ein Abkommen mit der OMJET geschlossen, einer Organisation von Journalisten des Mittelmeerraumes und dem Rathaus von Calpe, sowie eines mit der Provinzregierung von Alicante, für die Austragung des Jahreskongresses 2010 in Calpe. Dies war der erste Schritt von Juan Roselló, Calpe zu einem Kongressort zu machen. Die Provinzregierung beteiligte sich mit 48 Millionen Pesetas und das Rathaus mit 32 an der neuen, verbreiterten Straße von La Cometa, die später Jaume I heißen sollte und deren Baubeginn kurz bevor stand. Der Plan der Ausschilderung wurde vervollständigt. Es handelte sich dabei um die gleichen Signale, die uns heutzutage anzeigen, wohin wir uns zu wenden haben, obwohl der Vertrag unter der Regierung der PSOE annuliert und einer anderen Firma übertragen wurde, die bis jetzt nur die kommerziellen Hinweise bearbeitet hat. Bürgermeister Javier Morató beschloß in Valencia mit dem Landesministerium das Projekt für ältere Mitmenschen “Virgen de las Nieves”, dem heutigen Seniorenzentrum, und der Seniorenresidenz gleichen Namens, die dann den Namen verschiedene Male wechselte und heutzutage Sol y Mar heißt und in der Avenida de la Generalitat liegt. Außerdem wurde die Bauzeit für das Behindertenzentrum erweitert, das man heute unter dem Namen “Maite Boronat” kennt, denn man war auf unendlich viele technische Probleme gestoße, als man die “Casas de los Maestros” abriss. José Gilabert von Óptica Ifach gründete den Slot Car Club Calpe, um in organisierter Form mit den kleinen Scalextric-Autos spielen zu können. Und die Gruppe der Philatelisten war der Gastgeber bei einer Sitzung aller Briefmarkenclubs der Provinz. Der CCC lud zu seiner ersten Karnevalssitzung ein mit dem Auftritt seiner Tanzgarde, die damals noch existierte.


4 ACTUALIDAD - AKTUELLES Protección de Animales tramitó el pasado año la adopción de 106 perros Tierschutzdezernat vemittelte 2009 106 Hunde in Adoption

No solo perros - Nicht nur Hunde

red El Servicio Municipal de Protección y Recogida de Animales ha publicado la estadística de actuaciones del pasado año, de este documento se desprende que el Servicio recogió un total de 278 canes de los que 130 fueron entregados a sus propietarios mientras que de los 120 abandonados, se tramitó la adopción de 106 perros. El resto de entrada de canes en las instalaciones se corresponde con residencia temporal. El Servicio de Protección de Animales entregó 32 perros en adopción en Calpe mientras que logró que 74 canes fueran adoptados en Alemania. Un total de 14 canes continúan el las instalaciones del servicio. Cabe destacar que no

se sacrificó ningún animal. Además desde el Servicio de Protección y Recogida de Animales se señala que en 2009 se censaron un total de 141 canes, 116 en las propias instalaciones municipales y 25 dentro de la Campaña de Vacunación que pone en marcha anualmente el Ayuntamiento. Pero las actuaciones de este Servicio Municipal no se limitan a los canes ya que entre los animales recogidos por este departamento hay serpientes, jabalís, cabras, tortugas y patos. Además desde el Servicio se han trasladado al Centro de Recuperación de Aves de Alicante un búho real, 3 mochuelos, 1 garza, 1 buitre, 1 águila real y 1 rayón.

red. Das Dezernat für Tierschutz hat die Statistik seiner Aktionen des letzten Jahres veröffentlicht, aus der hervorgeht, dass der Service insgesamt 278 Hunde aufgenommen hat, von denen 130 an ihre Besitzer zurückgegeben werden konnten und von den anderen 120 Hunden 106 adoptiert wurden. Der Rest bleibt vorübergehend in den Installationen. Das Amt für Tierschutz konnte 32 Hunde innerhalb von Calpe zur Adoption vermitteln, während 74 über Deutschland adoptiert wurden. Insgesamt 14 Hunde verbleiben in den Einrichtungen des Dezernats, wobei betont wird, dass sie nicht eingeschläfert werden. Außerdem

Hostal: habitaciones climatizadas con baño, piscina, parking privado, 5 minutos a pie del mar, Servicio familiar Restaurante: comidas caseras Oferta especial para San Valentin: Menú de enamorados Precios: Con alojamiento 39,50 Euros p.p. 1º Cocktail de gambas o ensalada “La Familia” Sin alojamiento 24,50 Euros p.p. 2º Entrecot con salsa o salmón al estilo de la casa en ambos hostales 3º Postre tarta casera Vino de la Rioja, cava, un cubalibre

Nº 05/10 weist das Tierschutzamt darauf hin, dass im Jahr 2009 insgesamt 141 Hunde registriert wurden, davon 116 in den eigenen Einrichtungen und 25 innerhalb der Kampagne der Tollwutimpfungen, die das Rathaus alljährlich durchführt. Die Aktionen dieses städtischen Dienstes beziehen sich aber nicht

nur auf Hunde, denn unter den aufgenommenen Tieren befinden sich Schlangen, Wildschweine, Ziegen, Schildkröten und Enten. Außerdem überführte das Amt einen Königsuhu, drei Eulen, einen Reiher, einen Geier und einen Königsadler in das Vogelerholungsheim nach Alicante

Museo de la Senyoreta con nuevo contenido Senyoreta-Museum mit neuem Inhalt

Albergará la Exposición del Marq Nimmt die Marq-Ausstellung auf

red. El Museo Arqueológico de Calpe, ubicado actualmente en el edificio del antiguo Ayuntamiento, ampliará sus dependencias para poder acoger los materiales que forman parte de la exposición “Calp, Arqueología y Museo” que en la actualidad, y hasta el 14 de febrero, se exponen en el MARQ. El Museo Arqueológico se trasladará a la casa de la Senyoreta, edificio de titularidad municipal, ubicada a escasos metros del actual museo. Esta misma mañana el Alcalde de Calp, Ximo Tur, se ha reunido con la Directora de los Museos Municipales, Amparo Gonzalez, y con la Directora y Co-directora del yacimiento de los Baños de la Reina, Ana Ronda y Alicia Luján, que han presentado al primer edil el Plan de Desarrollo de los Recursos Patrimoniales en el municipio, así como el proyecto del nuevo museo arqueológico. Con esta iniciativa se plantea que el Museo-Casa de la Senyoreta pase a convertirse en Museo de Arqueología y acoja los fondos que en la actualidad se exponen en el Marq. Ello permitiría exponer los nuevos materiales que aparecen las distintas campañas arqueológicas y ofrecer una visión más amplia y completa sobre la historia de Calpe. El museo se transformaría y de un contenido monotemático, centrado en los Baños de la Reina, pasaría a ofrecer una línea histórica-cultural que reflejaría la historia de Calpe, desde sus primeros pobladores en la Edad de Bronce pasando por el resto de etapas históricas hasta nuestros días. Todo ello haciendo especial hincapié en los dos grandes yacimientos del municipio: los Baños de la Reina, de época romana, y la Pobla de Ifac, de la edad media. Las dimensiones de la Casa de la Senyoreta, que cuenta con tres plantas, y el volumen de elementos o vestigios arqueológicos y documentales derivados de la exposición del MARQ, que pasan a ser de titularidad municipal, permitirán crear un espacio único que se completará con visitas a los yacimientos arqueológicos y se convertirá en un recurso turístico más para Calpe.

red. Das Archäologische Museum von Calpe, das sich zur Zeit im Gebäude des alten Rathauses befindet, erweitert seine Räumlichkeiten, um die Materialien aufnehmen zu können aus der Ausstellung “Calpe, Archäologie und Museum", die bis zum 14. Februar im Provinzmuseum MARQ gezeigt wird. Das Archäologische Museum wird in die in Stadtbesitz befindliche Casa de la Senyoreta umziehen, die nur wenige Meter vom jetzigen Museum entfernt liegt. In der vergangenen Woche traf sich Bürgermeister Ximo Tur mit der Leiterin der städtischen Museen Amparo Gonzalez und der Direktorin und Co-Direktorin der Ausgrabungsstätte der Königinbäder, Ana Ronda und Alicia Luján, die dem obersten Ratsherren den Plan für die Entwicklung der Ressourcen des Kulturgutes der Stadt vorlegten sowie das Projekt für das neue Archäologische Museum. Mit dieser Initiative soll das Museum Casa de la Senyoreta in das neue Archäologische Museum umgewandelt werden, in dem die Ausstellungsstücke ihren Platz finden, die zur Zeit im MARQ gezeigt werden. Dies erlaubt das Ausstellen neuerer Materialien aus den verschiedenen archäologischen Kampagnen und bietet einen weitgefaßteren und kompletteren Einblick in die Geschichte Calpes. Das Museum wird umstrukturiert und geht inhaltlich von einem einzigen Thema, das sich auf die Königinbäder konzentrierte, über auf eine historisch-kulturelle Linie, die die Geschichte Calpes reflektiert, angefangen von den ersten Siedlern in der Bronzezeit über die Funde aus den verschiedenen historischen Epochen bis hin zur Neuzeit. Dies alles betont insbesondere die beiden großen Fundstätte unseres Ortes: die Königinbäder aus der Römerzeit und die mittelalterliche Stadt am Peñón de Ifach. Die Dimensionen der Casa de la Senyoreta, die über drei Etagen verfügt, und das Volumen der archäologischen Elemente und Dokumente aus der Ausstellung im MARQ, die in städtischen Besitz übergehen, erlauben die Schaffung eines einzigartigen Museums und wird ergänzt mit Besuchen bei den archäologischen Fundstätten und wird zudem zu einer weiteren touristischen Ressource von Calpe.


Nº 05/10 Impressum: Editor / Herausgeber Rainer Straubel ----------------------------Redactor-Jefe / Chefredakteur Rainer Straubel (rast) FAPE, AAPET, FEPET y OMJET Tel.622 687 540 -----------------------------Redacción / Redaktion e-mail: redaccion@calpecom.com Rainer Straubel (rast) Tel. 622 687 540 ******* Ute Schellin (us) Tel. 634 315 243 ****** Colaboradores: Pepa Terrón, periodista Diana Valverde, reportera gráfica Pepe Ivars, Agrupación Filatélica Diseño /Grafik Ute Schellin -----------------------------Administración/Verwaltung Rubén Giner Tel. 622 075 606 -------------------------------Publicidad / Werbung e-mail:publi@calpecom.com Rainer Straubel Tel.: 622 687 540 y 693 719 414 Anzeigen-Preisliste Nr. 3/05 Lista de precios válida: 3/05 --------------------------------Dirección / Verlag und Redaktion Centro Comercial Plaza Central Local 37, Avda. Diputación s/n Tel.: 965 839 532 Fax: 965 839 723 C.I.F: B 533 64 576 Correos / Postanschrift prensa calpina S.L.. Apartado de Correos, 15 03710 Calpe ------------------------------Distribución/Vertrieb Mensajeros del Ifach e-mail:mensajeros@calpecom.com Depósito Legal V- 5.066 -1998 Tirada / Auflage 12.000 ejemplares Impresión / Druck Bidasoa-Press S.L., Valencia ............... INTERNET-Edition www.semanariocalpino.es www. calperwochenblatt.es

Handy-Aufladungen

EDITORIAL y más - LEITARTIKEL und mehr

Lo que el pueblo no entiende y siempre recuerda

aller spanischen Anbieter im Büro des

10.00 h - 22.00h Recargamos al instante todos los móviles de operadores españoles

Was das Volk nicht versteht und was es nicht vergißt

de/ von Rainer Straubel Am Dienstag ist endlich die neue Brücke über den Pou Roig einEl martes inauguraron por fin el nuevo puente sobre el Pou geweiht worden, die gleichzeitig Teil des querverlaufenden Weges Roig, que a su vez forma parte del vial transversal que algún ist, der eines Tages den PP4 mit der Avenida de la Generalitat verdía conectará el PP 4 con la Avenida de la Generalitat. binden wird. Anwesend waren der Bürgermeister und vier StadtEstuvieron el alcalde y cuatro concejales, el arquitecto municiräte, der städtische Architekt und zwei Mitarbeiter des Bauamtes. So pal y los dos técnicos superiores del departamento de obras. weit, so gut. Und Coinger, die Firma, die Hand in Hand mit dem Muy bien. Y Coinger, la empresa que trabaja codo a codo con Rathaus arbeitet, scheint sich auch angestrengt zu haben und hat el consistorio, parece que se ha esforzado y por el mismo pecio zu dem Preis des Baus der Brücke ihr Angebot mit Geländern verde licitación que era solamente la construcción del puente, ha bessert, die natürlich sein müssen, sowie einem Bürgersteig, der auf mejorado su oferta con las barandillas, que claro, son impreszwei Metern Länge auf zwölf Zentimeter abgesenkt wurde, es aber cindibles y además de una acera, que está bajada en un trozo weitere zwölf Zentimeter verbleiben, um hinaufzukommen. Das de dos metros a unos 12 centímetros, pero sin embargo para subir quedan otros 12 centimetros. Es decir, de accesible, nada. heißt, nicht behindertengerecht. Ich sehe und höre den BürY luego veo y oigo hablar al alcalde de la accesibilidad de la germeister bei einem langen Interview mit dem Lokalfernsehen über acera en una entrevista muy extendida en la Televisión local. Le die Behindertenfreundlichkeit dieses Bürgersteigs sprechen. Nach advierto después de su entrevista sobre escalón de 12 centíme- dem Interview wies ich ihn auf die 12 cm hohe Stufe hin und er anttros y me dice, que él no es técnico, ni arquitecto, que el res- wortete mir, er sein weder Techniker noch Architekt und verantworponsable es el arquitecto municipal. Me voy a Alberto Mengual tlich sei der Stadtarchitekt. Ich wendete mich an Alberto Mengual y le digo lo mismo. Me dice que él no tiene nada que ver y que und erzählte ihm das gleiche. Er sagte daraufhin, er habe damit el responsable de la obra de Coinger es Juan Carlos que está nichts zu tun und verantwortlich für die Arbeiten von Coinger sei a su lado. Le digo lo mismo y me dice, que bueno, que eso se Juan Carlos, der neben ihm stand. Und dieser sagte mir dann, das tiene que subsanar y me explica que Coinger se ha portado müsse überarbeitet werden und erklärte mir, dass sich Coinger sehr muy bien, porque no ha cobrado las obras adicionales: la großzügig verhalten habe, denn die Firma habe nichts für das Geländer, den Bürgersteig, den Asphalt usw. in Rechnung gestellt. barandilla, la acera, el asfalto... en fin, una gloria. Y así se quedó el asunto. Para mi, que me perdonen, es una Na, wunderbar! Für mich ist das, man möge mir verzeihen, eine chapuza, que a estas alturas es imperdonable que halla otro Pfuscharbeit, die heutzutage nicht zu entschuldigen ist. Eine weitere escalón en vez de una bajada de la acera a nivel del asfaltado Stufe statt einer Absenkung des Bürgersteigs auf Asphalthöhe. Und warum? Weil jemand an seinem Zeichentisch es so skizziert hat. de calle. ¿Y porqué? Porque alguien en su mesa de dibujo técnico la Das ist das Projekt, das akzeptiert und von den technischen Mitha dibujado así. Ese es el proyecto aceptado y revisado por los arbeitern überprüft wurde und damit basta. Und jetzt muß mit dem servicios técnicos y basta. Y ahora hay que empezar un proce- Prozess der Ausbesserung und Nachbearbeitung begonnen werso de mejora y subsaneamiento, y que luego tarda y tarda den, der dauert und dauert, bis er schließlich in Vergessenheit gerät. Und dieses sind die Dinge, die die Leute von ihren Regierenden hasta que se queda en el olvido. Y eso son las cosas que el pueblo no entiende de sus gober- nicht verstehen, die dieses als unbedeutend abtun. Auf der anderen Seite dann die außerordentliche Ratssitzung nantes, aunque ellos lo tachan de insignificante. vom Montag. Die PSOE legte dem Plenum während ihres ManPor otro lado, el nefasto pleno extraordinario del lunes. El dates eine Akte zur Enteignung des Festgeländes vor, auf dem ArPSOE presenta al pleno durante su mandato un expediente de beiten ausgeführt, Drainagen und Wasserabflüsse, Stromanschlüsexpropiación forzosa del recinto de fiestas y ferias, que fue se usw. verlegt worden waren durch die PP vor fünf Jahren und adecuado con obras, drenajes, desagues, luz, etc. por el PP auch eineinhalb Jahres lang unter der PSOE-Regierung genutzt hace cinco años y también utilizado durante el año y medio del wurde. Und jetzt, wo die aktuelle Regierung die gleiche Akte wiemandato del PSOE. Y ahora que el gobierno actual presenta el der vorlegt, stimmt die PSOE dagegen unter der Gefahr, dass irgenmismo expediente, lo votan en contra, con el peligro de que algun juéz, quiza el mismo que ha fallado la sentencia despro- dein Richter, und vielleicht sogar der gleiche, der das unproportioporcionada de los 600.00 Euros de indemnización, ordene el nierte Urteil mit den 600.000 Euro gefällt hat, anordnet, alles abzureißen. Das, meine Herrschaften, versteht das Dorf auch nicht! Und derribo de las instalaciones. wenden wir uns dem Grundstück zu, das die PSOE seinerzeit für Eso el pueblo tampoco entiende, Señores. Y pasando por el terreno donde entonces el PSOE hizo la das Festzelt asphaltieren ließ und behauptete, die Arbeiten hätten asfaltación para la carpa y que presume, que ha costado sola- nur die Hälfte von dem gekostet, was die PP damals für das Festmente la mitad de lo que había pagado el PP en su día en el gelände bei Rafol bezahlt hat. Das Stück, was für den halben Preis recinto del Rafol, claro que el trozo de asfalto por la mitad de asphaltiert wurde, ist nicht halb so groß wie die asphaltierte Fläche precio, no es ni la mitad de la superficie asfaltada en Rafol, in Rafol und zudem nicht mit Installationen ausgestattet. Das fiel mir además del relleno y las instalaciones. Ya lo pensaba en el schon im Plenum auf, aber da kann ich ja niemanden darauf aufmerksam machen. Aber, und ich wiederhole mich, das sind die kleipleno, pero, claro, no se lo he podido advertir a nadie. Sin embago y lo repito eso son unas pequeños (o grandes) nen (oder großen) Angelegenheiten, die der kleine Mann von der asuntos que no entiende el ciudadano de a pie. Ni de unos ni Straße nicht versteht. Weder von den einen, noch den anderen. Verlassen wir die Politiker und gehen zu dem über, was wir für de otros. Bueno dejamos los políticos y vamos a lo que hemos die Obdachlosen tun konnten. Dank Pedro Soria von Hotel SH Ifach podido hacer para los sin techo. Gracias a los dos Pedros, und Pedro Marín vom Hotel Esmeralda gibt es jetzt in der SupPedro Soria del Hotel SH Ifach y Pedro Marín del Hotel penküche bis zu zwölf verschiedene Gerichte. Dazu Früchte und Esmeralda, ya tenemos hasta una docena de platos calientes en Joghurts von Aldi und Gebäck aus Calper Bäckereien. Allen herzel comedor social. Más yogur y frutas del Aldi y cocas de las lichen Dank für ihre Hilfe! panaderías calpinas. Gracias a todos por ayudar.

No cerramos a mediodía Über Mittag geöffnet

5

MAESTRO MARAMA SOLUCIONA TODOS LOS PROBLEMAS DE SU VIDA: VIDENTE, EL GRAN MEDIUM CON SU EXPERIENCIA Y GRACIAS A SU PODER NATURAL RESUELVE TODO TIPO DE PROBLEMAS. 17 EXPERIENCIAS CON UN DON HEREDITARIO, POSEE UN PODER SORPRENDENTE, CON SU EXPERIENCIA, SERIEDAD, PODER Y RAPIDEZ DEMOSTRADO EN TODOS LOS ÁMBITOS PARA AYUDARLES EN TODOS SUS PROBLEMAS AMOROSOS INCLUSO EN SITUACIONES DESESPERADAS POSEE UN GRAN PODER A DISTANCIA PROVOCA, ATRAE Y REFUERZA LOS SENTIMIENTOS EN RESUMEN TODO TIPO DE ARTES OCULTAS, VER A SUS ENEMIGOS DE RODILLAS, MEJORAR SU SITUACIÓN SOCIAL Y FINANCIERA, DESINTEGRA A LOS DEMONIOS DEL INFIERNO. GRACIAS A MI ASOMBROSO SECRETO HOMBRES Y MUJERES ESTARÁN A TUS PIES. TENGO LOS ESPÍRITUS MÁGICOS MÁS RÁPIDOS Y PODEROSOS QUE EXISTEN. LLAMA Y LA SUERTE TE SONREIRÁ. HABLO FRANCES Y ESPAÑOL. RESULTADOS EN 4 DÍAS, 100 % GARANTIZADOS, INMEDIATOS AL 100 %. DE 8 A 21 HORAS. GRACIAS.

MOV. 665 332 010 CALPE

10.00 - 20.00 h


6

ACTUALIDAD - AKTUELLES

Más actos vandálicos en la piscina - Wieder Vandalismus im Hallenbad

Pronto se abrirá - Demnächst Eröffnung red. La piscina municipal ha sido objeto nuevamente de actos vandálicos, esta vez de menor importancia y que han afectado a dos de las cristaleras exteriores del edificio. El pasado mes de diciembre, las instalaciones de la piscina ya fueron asaltadas, sufriendo roturas de cristales y puertas, pintadas, y otros daños en el material de la piscina. El Alcalde ha dado orden para que se abra una investigación y ha hecho un llamamiento al civismo, para que “ no se repitan acciones que atentan contra un bien público, que es de todos los calpinos”. Tur ha recalcado también, que “este tipo de actos no afectará a las obras para la próxima puesta en marcha de la piscina”. Con todo, continúan las obras para la próxima reapertura de la piscina, de este modo, Coinger, la empresa constructora de las instalaciones, está llevando a cabo los trabajos de reparación y acondicionamiento sin coste alguno para las arcas municipales.

Por otra parte, las Brigadas Municipales ya están ultimando los trabajos de electricidad y fontanería, que son necesarios para la puesta en marcha de la piscina, cuyos vasos ya están repletos para realizar las pruebas de conservación del agua. Desde el Ayuntamiento se está a la espera de una autorización administrativa de la Consellería de Industria y se estudia las posibilidades de gestión de este centro deportivo. red. Das städtische Hallenbad ist erneut Opfer von Vandalismus geworden, wenn auch dieses Mal in einem geringeren Ausmaß und zwei der äußeren Verglasungen des Gebäudes betreffend. Im vergangenen Monat Dezember waren Glasfenster und -türen zerstört, Wände beschmiert und andere Schäden beim Material der Schwimmhalle verursacht worden. Der Bürgermeister hat Nachforschungen angeordnet und einen Appell an die Bürger gerichtet, damit sich solche Aktionen nicht wiederholen, die

sich gegen das öffentliche Gut aller Calpiner richten. Tur sagte, dass derartige Aktionen in keinster Weise die Arbeiten beeinflussen, damit das Hallenbad so bald wie möglich in Betrieb genommen werden könne. Die Arbeiten, die zur baldigen Wiedereröffnung des Hallenbades notwendig sind, werden fortgesetzt. Coinger, die Firma, die die Installationen gebaut hat, führt die Reparaturund Instandsetzungsarbeiten ohne Kosten für die Stadtkassen durch, während die städtischen Baubriganden dabei sind, die Arbeiten für die Elektrizität und Klempnerarbeiten zu beenden, die notwendig sind, um das Hallenbad in Betrieb nehmen zu können, dessen Becken jetzt mit Wasser gefüllt wurden, um zu testen, ob sie Wasser verlieren. Seitens des Rathauses wartet man jetzt auf die Genehmigung der Verwaltung des Landesindustrieministeriums und es werden die Möglichkeiten der Verwaltung dieses Sportzentrums überprüft.

Camaras fotográficas antiguas en el Museo del coleccionista Alte Fotoapparate im Sammlermuseum

Jacky Vázquez abre sus tesoros Jacky Vazquez zeigt seine Schätze joiv El museo del coleccionista de Calpe, tendrá a partir del próximo miércoles día 10, la colección de cámaras fotografícas del calpino, Joaquín Vázquez Boronad, una muestra fascinante que “Jacky” ha ido recogiendo con tesón y cuidado, desde la década de los años 90, cuando le surgió esta pasión por todo lo relativo y relacionado con la historia de la fotografía. Un total de más de un centenar de cámaras de todos los tiempos, auténticas maravillas dignas de los mejores museos, a la vez que se acompaña la muestra con numeroso material relacionado con la historia de la fotografía en todas sus épocas. La muestra que se abrirá al público el miércoles día 10 de febrero a las 20.30, podrá ser contemplada durante algunos meses, por áquellos que quieran realizar un viaje al pasado y conocer y descubrir la evolución sufrida por este cotidiano artilugio que forma parte de toda casa, hoy en día en su formato digital (la mayoría de las veces), pero que no siempre fue así. El coleccionista calpino, “Jacky”, ha sabido, a través de sus colecciones, hacer de la fotografía, algo más que un simple hobby, ha dado el gran paso al pasado, ha estudiado cada cámara, cada época, ha buscado áquellas que le han interesado, y las ha rescatado del olvido, para ahora mostrarlas al pueblo de Calpe, además de compaginarlo con su otra pasión, la filatelia, y conseguir con su colección filatélica, ser una de las mejores de España, y la única de esta temática que existe. No es la primera vez que esta colección, se expone en Calpe, puesto que parte de esta, no tan

completa, se pudo contemplar en el año 1998 y posteriormente en el año 2001. También ha sido solicitada por otras poblaciones como fue el caso de Xábia, donde estuvo expuesta a finales del año 1998 y principios del 1999, y posteriormente, requerida por la Federación Española de Sociedades Filatélicas, para acompañar la Exposición Filatélica Internacional CAPITULACIONES 2009, que tuvo lugar el pasado año en la ciudad granadina de Santa Fé. En esta ocasión, la exposición se ha montando con especial cariño por parte del coleccionista, apostando por incluir las últimas adquisiciones, y dar al pueblo de calpe una magnífica exposición que nadie debería perderse. joiv Das Sammlermuseum von Calpe beherbergt ab Mittwoch, dem 10. Februar, die Sammlung von Fotoapparaten des Calpiners Joaquín Vázquez Boronad, eine faszinierende Schau von Objekten, die Jacky mit Liebe und Geduld seit den 90ern sammelt, als ihn die Leidenschaft für alles, was mit der Geschichte des Fotografierens zusammenhängt, packte. Insgesamt mehr als 100 Kameras aller Zeiten, authentische Wunderwerke, die jedem Museum gut zu Gesicht stehen würden, wobei auch jede Art von Fotomaterial aller Epochen dabei ist. Die Ausstellung wird am Mittwoch, dem 10. Februar, um 20.30 Uhr eröffnet und wird einige Monate lang zu sehen sein. Eine gute Gelegenheit für alle, die eine Reise in die Vergangenheit machen und die Entwicklung dieses alltäglichen Gegenstandes der Kamera, heute in jedem Haushalt in Form von Digitalkameras existent, kennen lernen wollen.

Der Sammler hat es verstanden durch seine Sammlung mehr als nur ein simples Hobby aus der Fotografie zu machen. Er hat den großen Sprung in die Verangenheit gewagt, jede Kamera studiert, jede Epoche, hat sich diejenigen besorgt, die ihn interessierten, hat sie aus der Vergangenheit hervorgeholt, um sie jetzt der Calper Bevölkerung zu zeigen. Außerdem haben die Kameras großen Einfluß auf das andere Hobby von Jacky gehabt, die Philatelie, indem sie zum Thema für eine der besten und peisgekröntesten und darüber hinaus einzigen thematischen Briefmarkensammlung Spaniens wurden. Dies ist nicht das erste Mal, dass die Sammlung in Calpe ausgestellt wird, allerdings sehr viel kompletter als die letzten in den Jahren 1998 und 2001. Diese Sammlung wurde auch von anderen Orten erbeten, wie im Falle Javeas zum Ende 1998/ Anfang 1999 und später wurde sie vom Verband der spanischen Briefmarkensammler als Dekoration für die Internationale Briefmarkenausstellung “Capitulaciones 2009” im letzen Jahr in Santa Fé bei Granada, ausgewählt. Bei der diesmaligen Gelegenheit wurde die Austellung mit besonderer Liebe von Seiten des Sammlers vorbereitet, wobei ebenfalls die neuesten Erwerbungen mit einbezogen wurden. Eine Ausstellung, die sich niemand entgehen lassen sollte.

Ihre Werbung Su publicidad 693 719 414

Nº 05/10

En invierno todos los jueves dos excursiónes Im Winter zwei Gratisausflüge jeden Donnerstag

Turismo ofrece - bietet an red E l Departamento de Turismo ofrece dos excursiones todos los jueves durante el primer trimestre del año, exceptuando el puente de San José en el que la oferta de excursiones se ampliará, en lo que constituye el programa de excursiones guiadas y gratuitas del departamento. La novedad de este programa, es que todas las semanas habrá una excursión arqueológica, ya sea con la visita al yacimiento de los Baños de la Reina o a la Pobla de Ifac. Así , el 28 de enero se inició el programa con la “excursión rural” que recorre los puntos de interés etnológico del municipio y la “excursión Vila d´Ifac”, y sucesivamente, cada jueves, se ofertarán dos excursiones de las ocho que componen la oferta del municipio. Aunque este primer trimestre del año se centra en la oferta arqueológica también, se ofrecen excursiones protagonizadas por los recursos naturales del municipio como la visita al Peñón de Ifac o a la sierra de Oltá y las litorales de Manzanera y Calalga, sin olvidar el Casco Antiguo. Durante el puente de San José, la oferta de excursiones se amplía y los visitantes de Calp podrán disfrutar de dos excursiones guiadas y gratuitas los días 18, 19, 20 y 21 de marzo. Para participar en las excursiones sólo es necesario inscribirse previamente, en Tourist Info Calpe Peñón. Avda. Ejércitos Españoles, 44. Telf. 96 583 69 20.

red Das Tourismusdezernat bietet im ersten Vierteljahr des laufenden Jahres donnerstags zwei Ausflüge an mit Ausnahme der Brückentage zum Josefsfest, wenn das Ausflugsprogramm erweitert wird für Frühjahr und Sommer. Neu bei diesem Programm ist, dass es jede Woche einen archäologischen Ausflug gibt, entweder zu den Königinbädern oder zur mittelalterlichen Stadt. So beginnt das Programm am 28. Januar mit einem ländlichen Ausflug zu den heimatkundlich interessanten Punkten der Stadt und dem Ausflug zur Ifach-Stadt. Nach und nach werden jeden Donnerstag zwei der acht Ausflüge aus dem Angebot der Stadt durchgeführt. Das erste Vierteljahr konzentriert sich auf das archäologische Angebot, es werden aber außerdem Ausflüge angeboten, bei denen die natürlichen Ressourcen der Stadt im Vordergrund stehen, wie ein Besuch des Peñóns oder des OltáGebirges von Oltá und den Küsten von Manzanera und Calalga, ohne dabei die Altstadt zu vergessen. Während der Brückentage des Josefsfestes wird das Angebot der Ausflüge erweitert und die Besucher von Calpe haben die Möglichkeit, an zwei kostenlosen, geführten Ausflügen am 18., 19., 20. und 21. März teilzunehmen. Dafür ist vorab eine Anmeldung im Tourismusbüro Tourist Info Calpe Peñón. Avda. Ejércitos Españoles, 44. Telf. 96 583 69 20 notwendig.


Nº 05/10

ACTUALIDAD - AKTUELLES

El Pabellón Artístico Solidario recauda 48.000 euros para diversas ONG´S Der “Solidarische Musikpavillón” erzielt 48.00 Euro für soziale Zwecke

De manos del coleccionista Manuel Ferrando Eine Aktion des Sammlers Manuel Ferrando red El Corte Inglés y la Fundación Rose Cam entregaron ayer en Alicante a diversas Ong´s los donativos recaudados por el Pabellón Artístico Solidario puesto en marcha las pasadas navidades por el calpino Manuel Ferrando. En un espacio cedido por el Corte Inglés el coleccionista Manuel Ferrando expuso el "Pabellón Artístico de los hermanos Valle", un carromato de feria restaurado con el que esta familia de alicantinos se ganaba la vida recorriendo las fiestas de pueblos y ciudades de toda España. El Pabellón Artístico de los hermanos Valle es una iniciativa lúdica, cultural y etnográfica, una pieza de valor histórico que recuerda cómo era el ambiente del pasado en torno al circo y las atracciones de feria. Propiedad de la familia de Antonio del Valle, al que pasó tras el fallecimiento de sus padres que lo crearon y regentaron, este pequeño museo fue adquirido por Manuel Ferrando, que detectó su valor sentimental y propició su restauración a través del Museo Etnológico Valenciano. Desde principios del pasado mes de diciembre un total de 16.000 personas han visitado esta atrac-

ción y se ha logrado recaudar 23.145 euros que hasi doblado por la Fundación Rose de la CAM y se han destinado a Manos Unidas, Médicos sin Fronteras, a la Fundación Rotary Ifach y al Centro Maite Boronat. En el acto de entrega del donativo participaron los concejales Javier Morató y Noelia Poquet, así como la directora del Centro Maite Boronat, Gema González, el presidente del Rotary Calpe, Pedro Bordes, y la Presidenta de manos Unidas Calpe, Pepita Ferrer y el propio Manuel Ferrando.

dem sie durch ganz Spanien zog und auf Kirmessen und Festen mit dem Wagen zu finden war. Der künstlerische Pavillon der Gebrüder Valle ist eine spielerischkulturelle und ethnografische Initiative in Form eines Gegenstandes von historischem Wert, der an die Zirkus- und Kirmesatmosphäre der Vergangenheit erinnert aus dem Besitz der Familie Antonio del Valle, in deren Hände das Erbe nach dem Tod der Eltern überging, die es schufen und betrieben. Dieses kleine Museum wurde von Manuel Ferrando aufgekauft, der dessen sentimentalen Wert entdeckte und es über das Ethnologische Museum von Valencia restaurieren ließ.

7

Seit Beginn des Monats Dezember des letzten Jahres besuchte insgesamt 16.000 Leute diese Attraktion und es kamen 23.145 Euro an Spendengelder zusammen, die von der Stiftung Rose der CAM verdoppelt und an Manos Unidas, Ärzte ohne Grenzen, an die Stiftung Rotary Ifach und an das Zentrum Maite Boronat verteilt wurden. An der Übergabe der Spenden nahmen die Stadträte Javier Morató und Noelia Poquet, die Direktorin des Zentrums Maite Boronat, Gema González, der Präsident des Rotarierclub von Calpe, Pedro Bordes, und die Präsidentin von Manos Unidas Calpe, Pepita Ferrer, sowie Manuel Ferrando selbst teil.

red Corte Inglés und die Stiftung Rose Cam übergaben in der letzten Woche in Alicante verschiedenen Hilfsorganisationen die Spenden, die im "künstlerischen Solidaritätspavillon" eingenommen worden waren, den der Calpiner Manuel Ferrando letzte Weihnachten organisiert hatte. Auf einem von Corte Inglés zur Verfügung gestellten Raum stellte der Sammler Manuel Ferrando im "künstlerischen Pavillon der Gebrüder Valle" einen restaurierten Automatenwagen aus, mit denen sich die alicantinische Familie den Unterhalt verdiente, in

Discurso de Manolo Ferrando trás la exposición de Pabellón Artístico a la ocasión de la entrega de cheques el 27 de enero 2010 En primer lugar quiero expresarles mi máxima satisfacción por los resultados obtenidos tras la

exposición del Pabellón Artístico. Es muy gratificante el ser partícipe de una aventura con final feliz: ayudar al que lo necesita. Permítanme que destaque el gran apoyo ofrecido por el Ayuntamiento de Alicante y sobre todo por parte de su alcaldesa, sin olvidar la gran labor de una gran persona Don Miguel Valor, Concejal de Cultura del Ayuntamiento de Alicante). Naturalmente mis agradecimiento a El Corte Inglés y a todos los componentes de la Dirección, y a su equipo que han colaborado con tanto entusiasmo e ilusión, ya que sin su dedicación esto no hubiese sido posible. Agradecerles, no sólo por su entrega, sino también por haber asumido los gastos de la exposición en cuanto a logística, imprenta, seguros, transporte, vigilancia, alquiler de carpa, cobertura mediática y un largo etcétera. También a los Hermanos Del Valle por su colaboración. A los Medios de Comunicación por su apoyo y seguimiento de la exposición, que no ha sido poca. Al público en general que nos ha ayudado con su presencia y aportación. A las empresas colaboradoras:Fundación Manuel Peláez, Fundación Puerto de Alicante, Su Bús, Aguas de Alicante Agradecer por su presencia a los representantes de: MANOS UNIDAS, Marcelo Andrés representante de Alicante (Pepita Ferrer delegada parte sur) CENTRO OCUPACIONAL MAITE BORONAT Directora del Centro Gema González y Noelia Poquet, Concejala de Bienestar Social del Ayuntamiento de Calpe. FUNDACIÓN SOCIAL CALPE-IFACH, Fernando Penella que no ha podido venir y le representan por Don Pedro Bordes Patrono de la Fundación y Don Manlio Trabison, miembro del Rotary Club de Calpe. MÉDICOS SIN FRONTERAS, representado por Vicente Moros, Delegado de la Comunidad Valenciana. Y muy especialmente a la Fundación Rose, aquí representada por su Director Don Rafael Olivares, por su gran entrega y por su magnífica aportación a esta causa tan hermosa como la de ayudar al necesitado. RESULTADOS OBTENIDOS El capital obtenido ha sido de 23.195 Euros, que gracias a la Fundación Rose lo ha duplicado convirtiéndolo en un total de 46.390 Euros, por lo que les estamos muy agradecidos por su generosidad. DISTRIBUCIÓN DEL CAPITAL OBTENIDO: 29.844 Euros para MANOS UNIDAS, y a su proyecto en Sierra Leona para la construcción de un colegio de primaria para 340 niños. 2.900 Euros para el CENTRO OCUPACIONAL MAITE BORONAT, para la compra de una escalera mecánica para una discapacitada. 6.000 Euros para la FUNDACIÓN SOCIAL CALPE-IFACH como ayuda para montar un centro especial de empleo para personas discapacitadas. 7.646 Euros para MÉDICOS SIN FRONTERAS. Para proyectos de emergencia: y para la desnutrición infantil. Para finalizar quisiera decirles que este maravilloso Pabellón, cien por cien alicantino, hecho por gente maravillosa: Don Antonio Del Valle y su señora, sirvió para distraer y enseñar a reír a los niños de la España de los años 20 a los años 60. Y al mismo tiempo dar sustento a sus propietarios. Ahora, tras su restauración, hemos podido comprobar que ha servido para revivir el pasado, y enseñar a los más jóvenes el más grande espectáculo de feria de aquella época y cómo el viejo Pabellón continúa haciendo de las suyas: transportando su alegría a los más necesitados por medio de las aportaciones aquí conseguidas. ¡¡¡¡¡ Continuaremos con otras aventuras. Esto no ha hecho más que empezar!!! Muchas gracias a todos.

12 Jahre in Alicante Zweigstelle der Kanzlei in Calpe

Deutschsprachige Rechtsanwälte und Steuerberater mit langjähriger Berufserfahrung in Spanien Sprechen Sie direkt mit ihnen ohne Übersetzer Gesellschafts- und Handelsrecht Buchhaltungsführung, Rückgewinnung von Außenständen, Steuerrecht und Arbeitsrecht, Strafrecht, Verkehrsunfälle, Mietrecht

Abogados y Asesores Fiscales con dilatada experiencia profesional en todas las instancias y administraciones Atención al cliente muy cuidada, hable directamente con su Abogado Sociedades y Derecho Mercantil, Contabilidades, Reclamación de Morosos, Derecho Fiscal, Derecho Laboral, Derecho Penal, Accidentes de Tráfico, Desahucios

Alicante: Explanada de España, 1-1 D Tel.: 965 986 572 Calpe: Avda. de Madrid,12 (neben Notariat/notaría) Fax: 965 984 40 E-Mail: info@quirogaaragon.com

www.quirogaaragon.com


8

ACTUALIDAD - AKTUELLES

Nยบ 05/10


05/10

Juventud organiza un viaje a Sierra Nevada Jugendamt organisiert Skireise

“Vamos a la nieve” Fahren wir in den Schnee red. Un año más, los amantes de la naturaleza y del esquí, tienen la oportunidad de participar en un viaje organizado por la Diputación de Alicante en colaboración con la Concejalía de Juventud, a Sierra Nevada (Granada) dentro de la campaña “Anem a la Neu 2010”. La excursión, que se realizará durante el fin de semana del 5 al 7 de marzo, costará 93 euros para niños de hasta 5 años, 118 euros para niños de entre 5 y 11 años, 141 euros para jóvenes de entre 14 a 24 años y 148 euros para adultos de más de 24 años. Este precio incluye el traslado en autobús y el alojamiento durante dos días en hotel, en régimen de media pensión. También se tendrá derecho a abonos de esquí o forfait durante dos días, con seguro incluido. Para poder participar en este viaje sólo hay que solicitar, desde esta semana, plaza en la oficina Punt Jove situada en la Plaza de la Constitución en Calp o telefoneando al 965839783. Las plazas se llenarán por estricto orden de inscripción y el plazo límite es hasta una semana antes de la salida, es decir, la última semana de febrero, y las plazas disponibles son 30.

red. Ein weiteres Jahr haben die Freunde der Natur und des Skifahrens die Gelegenheit, an einer Reise teilzunehmen, die von der Provinzregierung von Alicante in Zusammenarbeit mit dem Jugenddezernat organisiert wird und in die Sierra Nevada (Granada) führt. Der Ausflug findet am Wochenende, vom 5. bis 7. März statt und kostet 93 Euro für Kinder bis fünf Jahre, 118 Euro für Kinder zwischen fünf und elf Jahren, 141 Euro für Jugendliche zwischen 14 und 24 Jahren und 148 Euro für Erwachsene über 24 Jahre. Im Preis enthalten ist die Fahrt mit dem Autobus und die Unterbringung für zwei Nächte in einem Hotel mit Halbpension. Die Teilnehmer haben ein Anrecht auf einen zwei Tage gültigen Skipass mit Versicherung. Wer an dieser Reise teilnehmen will, kann sich ab dieser Woche im Punt Jove auf der Plaza de la Constitución in Calpe oder telefonisch über die Nummer 965 839 783 anmelden. Die Plätze werden nach der Reihenfolge der Anmeldungen vergeben und die Frist endet eine Woche vor Abfahrt, das heißt, in der letzten Februarwoche. Es stehen 30 freie Plätze zur Verfügung.

ACTUALIDAD-AKTUELLES

9

Carnaval de los caballos en Calpe - Karneval der Pferde in Calpe

Jornada carnavalesca con caballos, disfraces y BBQ Kostüme, Pferde, Ponies, Barbecue und Hüpfburg red. El domigo día 14 se celebrará por primera vez un “carnaval con caballos” en el Centro Hípico Marina Alta, donde la vieja plaza de toros de Batiste en el puente del Pou Roig en la CN 332. Al partir de las 10 de la mañana se encontrarán los jinetes con sus caballos y a las 13.30 en la plaza de toros se espera el gran desfile de caballos y jinetes, que es cuando se premiará el mejor disfraz. El premio está patrocinado por la empresa “Casatotal24, su centro de servicio para casas y piscinas” en la Costa Blanca. Despues se reunirán todos en una gran barbacoa, y para perder los kilos anteriormente ganados, se ha contratado al DJ Holger. No te quedes esperando, busca tus antiguos disfraces. También los que vengan sin caballo son bienvenidos Los niños también pueden divertirse con un castillo hinchable. Se requieren reservas para la barbacoa. Para más informacion llamen a Sandra, Tel: 606680368. Reservas hasta el 8 de febrero. Coste por persona de 10 Euros. red. A m Sonntag, dem 14.02.2010, findet erstmalig im Centro Hipico Marina Alta (Stierkampfarena von Calpe an der N332) der Karneval der Pferde statt! Laut Program treffen sich die Reiter mit ihren Pferden um 10:00 Uhr. Ab 13:30 Uhr werden alle

Pferde und ihre Reiter in der Plaza de Toros zur großen Parade erwartet, bei der das beste Kostüm prämiert wird. Der Preis wird gesponsert von der Firma “Casatotal24, Ihr Haus-, Garten und Poolservice an der Costa Blanca”. Im Anschluss findet eine Grillparty statt. Um die angefutterten Pfunde loszuwerden, wurde DJ Holger angeheuert! Worauf noch warten? Suche Deine

beste Verkleidung raus! Reiter mit ihren Pferden sind herzlich willkommen, natürlich auch die Nichtreiter. Die Kinder können Ponyreiten und sich in der Hüpfburg vergnügen. Um Anmeldung für die Grillparty wird gebeten! Informationen bei Sandra, Tel: 606680368. Anmeldungen bis zum 8.2.2010 Kosten pro Person 10 Euro


10

ACTUALIDAD-AKTUELLES

Cartas al diector Leserbriefe CALPE, ¿PARAÍSO IRREAL? Estimado Sr. Director, Recientemente disfrutamos de la vitalidad que tiene la industria del turismo, en una de sus principales ferias del mundo, FITUR. Allí tenía su stand, como en cada edición, Calpe, vendiendo la excelencia de este destino, adornado de indudables atractivos. Sin embargo, para quienes nos hemos “enganchado” a esta bella localidad alicantina e, incluso, nos arrogamos el título de calpinos adoptivos, no puede dejar de sorprendernos lo alejado de la idílica imagen que nos “venden”. Es cierto que Calpe tiene numerosos encantos, pero la mano del hombre, en este caso, bajo la etiqueta de la especulación urbanística, ha puesto su negro sello en sus parajes. Quienes hemos tenido el privilegio de conocer Calpe desde hace más de tres décadas, con la percepción de quien llega de fuera, el pueblo era un remanso de paz, bien alejada del monstruo en que se había convertido Benidorm. De hecho, cuando nos aproximábamos por la autopista desde Alicante, mirábamos con conmiseración la jungla de asfalto y ladrillo de Benidorm, ejemplo de lo que nunca debió ser el desarrollo en nuestras costas, y pensábamos agradecidos que eso jamás ocurriría en nuestro entrañable Calpe. Pues desgraciadamente eso pertenece ya al pasado y hemos asistido impotentes al desaforado desarrollo urbanístico de Calpe: rascacielos por doquier, sin espacios de aparcamiento… el entorno de la Casita Blanca, con aquellas encantadoras villas de las de toda la vida pasaron a mejor vida, seducidas sin duda por el ansia del dinero fácil de sus propietarios. Los Baños de la Reina se han salvado gracias al descubrimiento del yacimiento romano (alguno maldecirá el día en que se descubrió, sobre todo los propietarios de los terrenos adyacentes, pero eso que ganamos los amantes del Calpe que fue y ya no es), un yacimiento que languidece desde hace años sin que apenas avancen las excavaciones, ya que eso no interesa, no es rentable. El entorno de las Salinas, espacio protegido, se va salvando -¿hasta cuándo?-, siempre con la espada de Damocles de construcciones que terminarían con esta reserva. El cine de verano, que desapareció, enterrado por un nuevo edificio. Una comerciante me llegó a advertir que si quería ir al cine podía ir a Benidorm, es decir, que una población de la importancia de Calpe no puede tener ni un triste cine, ninguna diversión, fuera de la de beber en los bares, que eso nunca falta, y la playa, cada vez más pequeña ante la marea de edificios que se le vienen encima. La lista de despropósitos sería interminable, pero me quedo con una reflexión. ¿Quiénes son los culpables, sólo los políticos que han propiciado tal chapuza, o también quienes con sus votos, encandilados por la gallina de los huevos de oro y la ganancia fácil y rápida votan a unos y otros, ya que en esto no se distinguen siglas políticas?. Pues eso, a los “nativos” les ha venido muy bien este crecimiento desafora-

do y sin ningún criterio, ¿dónde queda el tan manido argumento de que el turismo español aspiraba a captar a un turismo de calidad?, ¿es ese realmente el referente de Calpe o, más bien, se mira en el deformado espejo de Benidorm?. Pues ni siquiera eso, ya que el municipio calpino no tiene los equipamientos de su vecino del sur. Y los calpinos sin derechos, es decir, aquellos que tenemos casa, pero no estamos empadronados, pues eso, tenemos derecho a pagar impuestos, tasas…. Pero como no votamos, sólo nos queda el recurso del pataleo o, in extremis, vender nuestra casa de toda la vida y buscar otros parajes, claro que según está el mercado inmobiliario, como para vender. Bien cerquita, ya en Valencia, hay un pueblo que animo a visitar. Se trata de Gandía, que ahora celebra el V Centenario de uno de sus hijos más ilustres, el jesuita (Tercer General de dicha Orden) San Francisco de Borja: ¡qué calles tan cuidadas! Y con una playa infinitamente más grande que la de Calpe, sin embargo, el paseo marítimo que la flanquea está integrado por hileras de edificios de no más de 3 – 4 alturas. Por eso, está bien que hagan promoción turística de Calpe, pero para quienes conocemos la auténtica realidad, sólo se trata de un espejismo, de un Calpe que ya sólo existe en nuestro imaginario y grabado en nuestros corazones. Fdo. Jesús González Fernández DNI. 5.256.894 Z Jesus González es jefe de prensa del Instituto Ferial de Madrid (IFEMA)

CALPE, IRREALES PARADIES? Sehr geehrter Herr Chefredakteur, vor kurzem konnten wir uns an der Vitalität der Tourismusindustrie auf einer der wichtigsten Tourismusmessen der Welt, der FITUR erfreuen. Wie in jedem Jahr war Calpe mit einem eigenen Stand vertreten und warb mit seinen Schönheiten als Reiseziel, geschmückt mit den zweifellos vorhandenen Attraktionen. Allerdings wir, die wir mit diesem schönen alicantinischen Ort so verbunden sind und uns den Titel "adoptierte Calpiner" anmaßen, waren doch sehr überrascht, wie fern dieses idyllische Bild, das man uns verkaufen wollte, von der Realität abweicht. Zwar hat Calpe zahlreiche hübsche Ecken, aber die Menschenhand hat unter der Etikette der urbanistischen Spekulation einen Makel in der Landschaft hinterlassen. Für denjenigen, der wie wir das Privileg hatte, Calpe vor mehr als drei Jahrzehnten kennen zu lernen, mit der Wahrnehmung eines von außerhalb Kommenden, war das Dorf ein friedlicher Ort und weit entfernt von dem Monstrum, in das sich Benidorm verwandelt hatte. Tatsache war, dass wir, wenn wir uns über die Autobahn von Alicante kommend Benidorm näherten, mit Mitleid den Asphaltjungel und die Wolkenkratzer betrachteten, ein Beispiel, das niemals bei der Entwicklung unserer Küsten hätte Schule machen dürfen und wir dachten dankbar, dass so etwas niemals in unserem geliebten Calpe pas-

sieren könne. Leider gehört dies der Vergangenheit an und wir wurden hilflose Zeugen der maßlosen urbanistischen Entwicklung von Calpe: Wolkenkratzer wohin man schaut, kein Platz zum Parken...Die Umgebung der Casita Blanca mit den hübschen Villen, die immer dort standen, fielen zweifellos der Gier nach dem schnellen Geld seiner Besitzer zum Opfer. Die Königinbäder konnten dank der Entdeckung der römischen Siedlung gerettet werden (einige werden den Tag ihrer Entdeckung verflucht haben, vor allem die Besitzer der benachbarten Grundstücke, aber da haben die Liebhaber von Calpe wie es war und nun nicht mehr ist, gewonnen), eine Ausgrabungsstätte, die seit Jahren dahinsiecht und bei der die Arbeiten kaum Fortschritte machen, weil dies nicht interessiert und nicht rentabel ist. Die Umgebung der Salinen, eine ge- schützte Zone, konnte sich retten - bis jetzt aber immer unter dem DamoklesSchwert der Bebauung, die diesem Reservat ein Ende setzen würde. Das Sommerkino verschwand und wurde unter einem neuen Gebäude beerdigt. Eine Händlerin gab mir den Ratschlag, nach Benidorm zu fahren, wenn ich ins Kino möchte. Das heißt, eine Stadt mit so einer Bedeutung wie Calpe hat noch nicht einmal ein trauriges Kino, keinerlei Unterhaltung außerhalb der Drinks in den Bars, wo man sowieso hingeht und den Stränden, die angesichts des Häusermeeres immer kleiner erscheinen. Eine Liste der Unsinnigkeiten wäre unendlich, aber ich stelle mir die Frage: "Wer sind die Schuldigen? Nur die Politiker, die diese Stümperei unterstützt haben oder auch diejenigen, die mit ihren Stimmen, geblendet von der Henne, die goldene Eier legt und des schnellen Geldes, die einen oder die anderen wählen, denn da machen die Parteiinsignien keinen Unterschied? So ist es wohl, den "eingeborenen" Calpinern kam dieses maßlose Wachstum ohne jegliche Kriterien gerade recht. Wo bleibt da das immer wieder so gerne angewendete Argument, der spanische Tourismus wolle einen Tourismus von Qualität? Ist das wirklich die Referenz von Calpe oder eher der Blick in den Zerrspiegel von Benidorm? Noch nicht einmal das, denn Calpe ist nicht so ausgestattet wie sein Nachbar weiter südlich. Und die Calpiner ohne Rechte, das heißt, wir, die wir Häuser besitzen, aber nicht gemeldet sind, aber das Recht haben, Steuern und Gebühren zu zahlen... Da wir aber nicht wahlberechtigt sind, bleibt uns als Mittel nur der Protest oder im Extremfall der Verkauf unseres Hauses, der natürlich vom Immobilienmarkt abhängt, um uns woanders etwas Anderes zu suchen. Recht nah gelegen fordert uns ein Ort im Lande Valencia zu einem Besuch auf. Es handelt sich um Gandía, das gerade das 500jährige Jubiläum eines seiner berühmtesten Söhne, dem Jesuiten (dritter General dieses Ordens) San Francisco de Borja feiert: Wie gepflegt sind die Straßen! Und der endlose Strand ist viel größer als der von Calpe, auch wenn die Strandpromenade in voller Länge flankiert wird von Gebäudereihen mit nicht mehr als drei oder vier Stockwerken. Daher ist es gut, dass touristische Werbung für Calpe gemacht wird, aber für diejenigen, die wir die wahre Realität kennen, handelt es sich nur um ein Trugbild, um ein Calpe, das so nur in unserer Fantasie besteht und so in unsere Herzen eingebrannt ist. Fdo. Jesús González Fernández DNI. 5.256.894 Z Jesus González ist Pressechef des Messegeländes von Madrid (IFEMA)

Nº 05/10 Plan Comercial Calpe Muy estimado Don Rainer,

Enhorabuena a la noticia en su edición 50-51/09 que el Seminario Calpino saldrá otra vez semanalmente. ¡En 2009 lo hemos echado de menos cada quince días que no se publica! Soy inglesa, pero le escribo como vecina desde el año 1980. Hace 10 años que mi marido se jubiló y por eso estamos empadronados en Calpe, vecinos y propietarios en Edificio Les Muralles, Avda. Ifach, en el corazón del pueblo. Entonces, no soy una recién llegada, sino alguien a quien el bienestar de todos los calpinos me importa muchísimo. Bienvenido algún proyecto de dinamizar el comercio local de nuestro pueblo (¡que tanto lo necesita en esta crisis!), pero “El Plan de Acción Comercial de Calpe” es un proyecto nocivo. Quitar un sinfín de plazas de aparcamiento en el Avda. Gabriel Miró, no va a ayudar de ninguna manera a los dueños de los negocios ubicados allí o en alguna parte del pueblo. Cuando añadimos la matanza de nuestros naranjos, este proyecto no es meramente nocivo, sino nefasto. Hace mucho más de 30 años, que estos árboles son una de las bellezas de Calpe. Las turistas (y si, el turismo contribuye con una parte importante de los ingresos a muchos calpinos) siempre comentan de la hermosura de los naranjos en todas las estaciones del año. Reemplazarlos con plátanos (sin flores, sin olor, sin frutas, y sin hojas en el invierno) es muy insensato. Los naranjos no son propiedad nuestra, disponible por concejales o alcaldes, son la herencia de todos los calpinos, propiedad de nuestros hijos y nietos. Ciertamente, las avenidas principales de nuestra cuidad merecen esmero, y éste, sí a manos del Ayuntamiento. Pero, hay un dicho inglés que dice, “no tire el agua del baño con el bebé dentro”. Con el reemplazo de las aceras (y ójala con una superficie antideslizante) bastará. Señores, ¡no corten los naranjos calpinos, dejen que crezcan en paz durante otra mitad de siglo! Atentamente le saludo Fdo. Jane (Juani) Shute NIE X-4175065-J

Sehr geehrter Rainer, Glückwunsch zu der Nachricht in der Ausgabe 50-51/09, dass das Calper Wochenblatt nun wieder wöchentlich erscheint. Im Jahr 2009 haben wir die wöchentlichen Ausgaben vermißt! Ich bin Britin, aber ich schreibe als Mitbürgerin seit dem Jahr 1980 von Calpe. Vor zehn Jahren ging mein Mann in Rente und seither sind wir offiziell in Calpe gemeldet und Bewohner und Eigentümer einer Wohnung im Gebäude Les Muralles in der Avda. Ifach, mitten im Herzen der Stadt. So bin ich also keine neu Zugezogene, sondern jemand, dem das Wohlergehen aller Calpiner sehr am Herzen liegt. Jedes Projekt zur Dynamisierung des lokalen Handels unserer Stadt ist herzlich willkommen (und so notwendig in Zeiten der Krise!), aber der “kommerzielle Aktionsplan von Calpe" ist ein gefährliches Projekt. Unendlich viele Parkplätze auf der Avda. Gabriel Miró zu beseitigen, kann in keinster Weise den Inhabern der dort oder in den Nebenstraßen befindlichen Geschäfte Nutzen bringen. Nehmen wir dann noch das Abschlachten unserer Orangenbäume dazu, ist das Projekt mehr als nur gefährlich, sondern unheilvoll. Seit mehr als 30 Jahren stellen diese Orangenbäume eine der Schönheiten von Calpe dar. Die Touristen (und der Tourismus ist eine der Haupteinnahmequellen für viele Calpiner) freuen sich immer und zu jeder Jahreszeit über die Orangenbäume. Sie zu ersetzen durch Platanen (ohne Blüten oder Duft, ohne Früchte und ohne Blätter im Winter) ist sehr unvernünftig. Die Orangenbäume sind kein Privatbesitz von Stadträten oder Bürgermeistern, sondern das Erbe aller Calpiner und Eigentum unserer Kinder und Enkel. Es ist richtig, dass unsere Hauptstraßen Gewissenhaftigkeit verdienen und dies sehr wohl über das Rathaus. Aber man soll das Kind nicht mit dem Bade ausschütten. Mit der Erneuerung der Bürgersteige (und hoffentlich mit einem rutschfesten Belag) hätte es sich schon. Herrschaften, fällen Sie nicht die Calper Orangenbäume, sondern lassen Sie sie noch ein halbes Jahrhundert in Ruhe wachsen! Mit freundlichen Grüßen Fdo. Jane (Juani) Shute NIE X-4175065-J

Menu San Valentín los días 12 al 14 Cocktail de los Enamorados de bienvenida ***** Entremeses ibéricos con ensalada de canoningos y vinagreta de fruta de la pasión ***** Pan de hierbas aromáticas ***** Crema de champiñon ***** Delicioso Entrecóte de Avila o Lomo de bacalao atlántico con salsa de puerros y almejas ***** Corazones de chocolate con fresas y nata Media botella de vino por persona e I.V.A incluida Reservas en el 965 053 389 ó 608 266 052


INFORMACIÓN ÚTIL-NÜTZLICHE INFOS

Nº 05/10

Día / Tag

Min.

Max.

Higrómetro

Barómetro

26-01-10

6,0

11,0

65

995

27-01-10

7,0

13,0

65

995

28-01-10

7,0

13,0

65

995

29-01-10

8,0

14,0

65

995

30-01-10

8,0

14,0

65

995

31-01-10

6,0

15,0

65

995

01-02-10

6,0

13,0

65

995

Estado del cielo Wetterlage Prob. precip. (%) Niederschlagswahrscheinlichkeit Temp. max. Temp. min. Viento / Wind km/h

info 1

Evangeliumsgemeinde Costa Blanca

HORARIO MISAS / Heilige Messe CALPE

Ist Dein Gott tot? Nimm meinen ! Christus lebt! Den Sinn des Lebens finden Evangelischer Deutscher Gottesdienst sonntags, 17.30 Uhr Bibelgespräch dienstags, 17.30 Uhr Im Saal der “Fellowship Gemeinde” Edif. Perlamar, Patio Eingang Calle Benidorm Tel. 965 838 304 und 965 838 242

TAXI-CALPE Radiotaxi 965 837 878 Parada-Taxistand 965 830 038

Parroquia Virgen de las Nieves (Stadtkirche in der Altstadt) Lunes/Montags 9.30 h Martes a viernes /Dienstags bis freitags 19.00 h Sábados/Samstags 19:00 h Domingos y festivos /Sonn- und Feiertags 9.00 h, 11.00 h, 12.00 h + 19.00 h

Tel.: 965 830 186 - 610 288 949

Parroquia La Merced

(La Merced Kirche) Avda. Jaume el Conqueridor, 2-F. E. Tel. 965 837 877 www.lamerced-calpe.diocesisoa.org HORARIO DE MISAS de LUNES A SABADO (excepto MARTES) : A Las 19.00 h MARTES: A LAS 9.00 h

SABADOS a las 18.00 h en alemán/ 18.00 h auf Deutsch - 19.30 h en español DOMINGOS a las 9.30 h y 12.30 h Confesiones media hora antes de cada misa

Horario de Autobuses patrocinado por Alumifach Busfahrplan gesponsort von Alumifach

Alumifach ofrece parking gratuito - Gratisparkplätze bei Alumifach


PLANOS - STADTPLÄNE

info 2 10

12

14

Am 14.02. Vale Aperitif - Jako Schweinemedaillo Herztörtchen mit E

9

29

el 21 sta a h s e r o cion a c rua brer b e Va e f F de 15. 15 m u is z b b u Urla 14

Est. Autobuses

3

15

Punt Blanc Sondermüll

22 21

10 23

19

12

Nueva C./ de la Paz

29

6 9

30 33

28

13

Casa del Mar

Centro de Salud

Casa de Cultura Plaza Mayor

31

Kfz-Ummeldungen TÜV (ITV) - Fahr ten

30

31

Rolf Weichselfelder 03710 Calpe A vda. Gabriel Miró, 13 (Passage) Tel.: 96 583 69 18 - 649 678 941 E-mail: r olf@ctv.es

Peluquería Canina -

C/ Huelva, 6 - NEU / NU Tel.: 670 302 196

33

1 4

2

4

2

Lunes cerrado - Montags Ruhetag

1


STADTPLÄNE - PLANOS 27

3

32

info 3

entinsmenü/Candlelightdinner. bsmuscheln auf Blattspinat ons in Blätterteig mit Kroketten Erdbeeren - Kaffee 19,90 Euro

15

32

C./ Isla de F orm ente ra

Avd a. d el P or t

- Hundefriseur

UEVO: Avda. de Ifach ó 965 834 650

23

Müller

Cocina 6 mejicana auténtica Authentische mexikanische Küche a partir de lunes / ab Montag: 11.30 h - 15.30 h y a partir / und ab 18.30 h C/ Blasco Ibañez, 10 - Calpe Tel.: 965 831 783 / 619 166 986

Centro Comercial Plaza Central, Calpe abierto 11.00 - 02.00 h todos los días / täglich

27


info 4 INFORMACIÓN ÚTIL - NÜTZLICHE INFOS TELÉFONOS ÚTILES - WICHTIGE RUFNUMMERN AYUNTAMIENTO / STADTVERWALTUNG Ayuntamiento / Stadtverwaltung / Rathaus 965 833 600 Ayuntamiento Fax 965 833 304 Policía Local / Lokal-Polizei 092 oder 965 839 000 Protección Civil / Zivilschutz 965 838 001 Juzgado de Paz / Friedensrichter 965 838 682 Medio Ambiente/ Umweltamt 900 712 248 Oficina de Turismo, Las Salinas 965 836 920 Oficina de Turismo, Pl. Mosquit - Altstadt 965 838 532 Oficina de Turismo Puerto / Hafen 965 837 413 Oficina del Residente / Residentenbüro 965 837 505 OMIC / Verbraucherschutz ( Casa de Cultura) 965 839 123 Casa de Cultura / Kulturhaus 965 839 123 Servicios Sociales / Büro f. soz. Angelegenheiten 965 837 223 Juventud / Jugendbüro 965 839 783 Fomento y Comercio/Amt f. Handel u. Wirtschaft 965 836 712 Pabellón de Deportes / Sporthalle 965 836 656 Serv. Mun. de Protección de Animales/Tierheim 965 839 294 Centro Cívico 3a edad 965 839 600 CREAMA 965 839 033 SERVICIOS PÚBLICOS/ÖFFENTLICHE DIENSTLEISTUNGEN Airport-Parking ALC Aguas de Calpe / Wasserversorgung

965 116 231 965 837 707

Nº 05/10

Guardia Civil 965 830 080 Guardia Civil Tráfico / Verkehrspolizei 965 854 272 Basura / Müllabfuhr 965 832 561 Butano REPSOL, / Gasdistribution REPSOL 965 830 789 Butano CEPSA, /Gasdistribution CEPSA 902 158 292 Ambulancia / Krankenwagen 626 493 959 Centro de Salud / Gesundheitszentrum 965 835 013 Clínica INSALUD Alicante / Klinik Alicante 965 938 300 Clínica INSALUD Denia/Kreiskrankenhaus Dénia 966 429 000 Clínica INSALUD Villajoyosa / Klinik Villajoyosa 966 859 800 Clínica Veterinaria 965 837 136 CREAMA-Unternehmerberatung 965 839 033 Correos / Post Calpe 965 830 884 Casa del Mar Oficina / Büro 965 831 116 Casa del Mar Médico / Arzt 965 837 153 - 965838498 TAXI 965 830 038 Radio-Taxi 965 837 878 Alsa Estación de Autobuses / Busbahnhof 965 839 029 Información Trenet 900 720 472

FARMACIA DE GUARDIA NOTDIENST-APOTHEKEN

ENTIDADES / GEMEINNÜTZIGE EINRICHTUNGEN Sociedad Protectora de Animales Calpe /Tierschutz 965 830 817 Cruz Roja / Rotes Kreuz 965 831 616 Club Náutico Oficina / Yacht-Club Calpe 965 831 809 SUMA / Steuerbüro 965 836 604 Parque Natural Ifach / Naturpark Peñón de Ifach 965 972 015

AUTOBÚS Calpe - Valencia

AUTOBÚS Calpe - Alicante

De lunes a viernes/ Montags bis Freitags 8:50 - 14:00 - 15:30 - 17:40 - 18:30

De lunes a viernes/ Montags bis Freitags 7:45 - 8:55 - 10:55 - 11:45 - 16:00 -16:45 19:00 - 20:00

Sábados/ Samstags 8:45 - 10:55 -12:25 - 16:35 - 18:54 - 20.35

Sábados/ Samstags 8:01 - 9:25 - 12:05 - 16:00 -16:30 - 17:40 - 20:05

Domingos y festivos/ Sonn- und Feiertags 8:46 - 10:26 - 12:51 - 18:25

Domingos y festivos/ Sonn- und Feiertags 8:50 - 10:40 - 13:25 - 16:40 -18:55 - 19:41 - 20:50

Les deseamos un buen viaje. Tel. estación: 965 839 029 (Alsa)

04.02.

D. E. Franco C/ Corbeta, 10 Tel: 965 836 740

05.02.

D.Francisco Javier García Avda. Rosa de los Vientos, 2-4 Tel: 965 831 349

06.02.

José Luis Villanueva Avda. Europa, 6 Tel: 965 836 619

07.02.

José Luis Villanueva Avda. Europa, 6 Tel: 965 836 619

08.02.

D. José Pol Yanguas Avda. Ifach, 10 Tel: 965 83 1802

09.02.

D. Villarrubia Gonzalez Avda. Juan Carlos I Tel:

10.02.

Dña. Rosa Zafra López Urb. La Canuta, 1-F “El Tosal” Tel.: 965 837 608

11.02.

Dña. María Carmen Buigues C/Benidorm Tel.: 965 838 427

12.02.

Eduardo Franco Calvo C/ Corbeta, 10 Tel: 965 836 740

13.02.

D.Francisco Javier García Avda. Rosa de los Vientos, 2-4 Tel: 965 831 349

Calpe-Aeropuerto-Calpe con traslado en Benidorm

TRENET ALICANTE-DENIA-ALICANTE

DOMINGO/SONNTAG

Salida Llegada SABADO/SAMSTAG Calpe-Altea-Benidorm-Villajoyosa-Campello-San Juan-Alicante Salida Llegada Aeropuerto Calpe Salida Llegada Salida Llegada 06.59 - 07.59 - 08.59 - 09.59 - 10.59 - 11.59 - 12.59 - 13.59 Calpe Aeropuerto Aeropuerto Calpe Calpe Aeropuerto 09.20 h 10.50 h 08.01 h 09.50 h 10.40 h 12.50 h 08.40 h 11.00 h - 14.59 - 15.59 - 16.59 - 17.59 - 18.59 - 19.59 - 20.59 09.00 h 11.20 h SABADOS/SAMSTAG

Calpe-Benisa-Teulada-Gata-Denia 07.30 - 08.30 - 09.30 - 10.30 - 11.30 - 12.30 - 13.30 - 14.30 - 15.30 - 16.30 - 17.30 - 18.30 - 19.30 - 20.30 - 21.30

Taxi Benissa 965 731 407 Taxi Teulada - Moraira 965 744 281 y Central Taxis Moraira 966 491 220 Mer cadillos / Wochenmärkte Teulada Miércoles / Mittwoch Moraira Viernes / Freitag Benissa, Calpe Sábado / Samstag

Rastr os/Flohmärkte Benissa Domingos/sonntags, 9.00 - 14.00 h. Polígono / Gewerbegebiet Benissa-Teulada Calpe Miércoles / mittwochs, 8.00 - 14.00 h detrás/hinter Plaza Central Jalón Sábado / samstags, 8.00 - 14.00 h Esplanada del Río / Flußufer

B e n i t a c h e l l

09.25 12.05 16.00 16.35 17.40 20.10 20.10

h h h h h h h

11.50 14.50 18.50 18.50 20.50 23.00 22.50

h h h h h h h

DOMINGO/SONNTAG

10.00 14.00 17.00 19.00

h h h h

12.20 16.30 19.00 21.45

h h h h

10.40 13.20 16.40 19.05 20.50

h h h h h

13.00 15.00 19.00 21.00 23.00

h h h h h

LUNES a VIERNES - MONTAG - FREITAG

13.05 15.00 17.00 18.45 19.41 20.50

h h h h h h

14.50 16.50 18.50 20.50 22.50 22.50

CALPE-AEROPUERTO 7.45 -10.00 h / 8.55 - 11.00 h / 10.00 - 12.00 h / 10.55 - 13.00 h / 11.45 - 14.00 h / 16.45 - 19.00 h / 19.00 h - 21.00 h 20.00 - 23.00 h AEROPUERTO-CALPE 8.00 - 9.45 h / 10.00 - 11.45 h / 11.00 - 12.35 h / 12.00 - 14.05 h / 14.00 - 15.35 h 16.00 - 17.45 h / 17.00 - 18.35 h / 19.00 - 20.35 h

Farmacias de Guardia - Notfall-Apotheken T e u l a d a

M o r a i r a

04.02. 05.02. 06.02. 07.02. 08.02. 09.02. 10.02. 11.02. 12.02. 13.02. 14.02. 15.02. 16.02. 17.02. 18.02.

MORAIRA TEULADA MORAIRA MORAIRA BENITACHELL MORAIRA TEULADA BENITACHELL MORAIRA TEULADA MORAIRA MORAIRA BENITACHELL MORAIRA TEULADA

J. Lloret Pilar Cervero B. Peña V. Garrido A. Valenzuela J.L. Cuquerella J. Llaudes J. Torres Fontes J. Lloret Pilar Cervero B. Peña V. Garrido A. Valenzuela J.L. Cuquerella J. Llaudes

Playa Dorada Médico J. Pitarch, 6 Avda. Portet, 177 Iglesia, 6 Cumbres del Sol Ciudad Real, 2 Plza. Gabriel Miró, 1 Iglesia, 2 Playa Dorada Médico J. Pitarch, 6 Avda. Portet, 177 Iglesia, 6 Cumbres del Sol Ciudad Real, 2 Plza. Gabriel Miró, 1

966 490 055 965 740 668 966 491 502 965 744 021 966 493 683 965 740 087 966 487 005 966 493 683 966 490 055 965 740 668 966 491 502 965 744 021 966 493 683 965 740 087 966 487 005

h h h h h h


DEPORTES-SPORT

Nº 04/10 BALONCESTO ( LIGA E.B.A.) Jornada 15º )

EL AGUAS DE CALP BAJA LA “GUARDIA” EN EL TERCER CUARTO Y PIERDE EL PARTIDO jlh Los calpinos después de un buen primer tiempo se olvidaron de defender a los hombres claves del Alfás. EL partido comenzó con muchos nervios por parte de los dos equipos. El marcador lo inaguaraba el Alfás con un triple, 0-3, al Calp le costaba coger la onda del partido pero rápidamente con un parcial de 9-0, se ponía en clara ventaja, 168, a falta de 2,30, Kuko consigue su primer triple, 18-13, Domingo le segunda con otro y termina Casado con un triple sobre la bocina y termina un buen primer tiempo del Calp con ventaja de 8 puntos, 2618. El segundo cuarto se iguala en el juego y en el marcador pero el Calp sigue dominando gracias a un extraordinario Vicente Coello, que se permite hasta meter un triple a falta de 3 minutos para finalizar el segundo cuarto. Termina el segundo cuarto cerrando, como no, Kuko Cruza con su segundo triple. Cabe destacar los 14 puntos de Vicente Coello y 8 rebotes, termina la primera parte con ventaja del Calp de

7 puntos, que pudieron ser mas, y sentenciar un partido donde el Alfás se lo estaba jugando todo al tiro exterior, luego este no le entraba y asi se reflejaba en el marcador, salvando a los visitantes de un espléndido y reconvertido Jordi Lledo, que con sus 12 puntos mantenía a su equipo en el partido, ya que Kuko llebava 8 puntos pero 2/8 en tiros de tres y su base Cardador con 7 puntos. Terminaba la primera parte con un 39-32.

Liga de dardos de Calpe Peñón de Ifach Cup-Semifinale Carrer A - Carrer Cyber Darts Cup Quarterfinal CrossKeys - Saffy´s

Clasificación after 9 weeks Team 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Carrer AA Oasis I Ervins Saffys Carrer Cyber Carrer Bulls La Placeta Macs Cross Keys Oasis II Chesters Carrer Dragons The Tourettes

nuevo entrenador en Calp y le salió el dicho ``cambio de entrenador victoria segura´´. Con este nuevo traspiés sigue manteniendo su 5º posición a la espera que se recuperen y vuelvan a ser un Calp competitivo y hacer el buen baloncesto que nos tiene acostumbrados y que asi sea. José Luis Hiniesto.

Felicitaciòn del concejal de deportes

Calpe Dart Ligue

19. -21.1.

solo con las envestidas de Iker, en algunas ocasiones Casado, y para de contar. Casi todos fueron muy desafortunados o no tenían su tarde. El último cuarto estuvo muy igualado en el marcador, pero siempre el Alfás fue quién marcó las pautas del partido y se llegaba al final con gran alegría por parte del Alfás, que por cierto, estrenaba

15

Carrer Dragons-Tourettes Carrer Bulls-Ervins Macs-Carrer AA Chesters-Cross Keys Oasis 1-Saffys La Placeta-Oasis2

plaid won 10 10 8 10 7 9 6 9 5 9 5 9 4 9 4 9 4 8 3 9 2 9 1 9 0 9

lost 0 2 2 3 4 4 5 5 4 6 7 8 9

LW 76 60 51 50 45 41 45 34 31 33 27 22 16

LL 14 30 30 31 36 40 36 47 41 48 54 59 65

9:0 3:6 2:7 4:5 1:5 9:0 Points 10 8 7 6 5 5 4 4 4 3 2 1 0

www.pubelcarrer.com

El comienzo comenzó muy “loco” por parte del Calp, al que poco a poco se le iva agotando el crédito y la ventaja en el marcador, y es que al Alfás comenzó a funcionarle el tiro exterior y el Calp al no saber defender la renta, ya que en defensa el equipo dejaba mucho que desear, solamente se salvaba a Carlos Vila, que por lo menos era el que más intensidad ponía a la “cosa”. El resto llegaba tarde a los lanzamientos y, en fin, cuando no se defiende bien pasa lo que pasa, y pasó en un momento clave y a falta de 4,42, después de un triple de Casado, el Alfás encontró la su llave en el juego exterior y en menos de 5 minutos endosaba un parcial al Calp de 2.18 demoledor con tres de tres de Kuku, tres de tres de LLedo y solo un trilple de Casado para rebajar unos desastrosos 5 minutos. terminaba en tercer cuerto con un desesperante 5264. El partido estaba sentenciado por mucho que al Calp le saliese todo y al rival casi nada. Con ventaja de 12 puntos ante un equipo veterano que sabe marcar los tiempos del partido, es difícil darle la vuelta al marcador y al partido, ya que el equipo visitante se dedicó a marcar las pautas del partido siguiendo con su juego y sobretodo siguiendo “Machacando” el juego exterior. Por su parte el Calp siguió luchando e intentando recortar las diferencias. Vicente desapareció en el juego interior y Jonh Nottley no tuvo su día y se quedó en 6 puntos. El Calp se quedaba en casi nada

Como Concejal de Deportes, estoy contento de poder contar con otro Club de Gimnasia "Les Marines", y quiero felicitar tanto a las deportistas, como el cuerpo técnico de entrenadoras, cómo a su Junta Directiva. También quiero felicitarles por la exhibición de este pasado domingo 31 de Enero en nuestro Pavelló Ifac, donde teníamos las gradas repletas de gente, haciendo mención especial al pueblo de Callosa D'Ensarriá que con su escuela municipal de gimnasia rítmica ayudó a realizar este evento y el cual también dirige Saray Pineda.Sin destacar a nadie en particular, me pareció un gran logro lo conseguido por este joven club, que en tan poco tiempo ya demuestra su veteranía a la hora de preparar un exhibición de esta magnitud. Ojalá pronto nos puedan deleitar con una exhibición conjunta con el otro club calpino.Y sin otro particular, mi más sincera felicitación, esperando que logreís las metas que os habeís marcado para esta temporada. Concejal de Deportes Pedro Jaime Fernández Crespo.

Glückwünsche des Sportstadtrates

In meiner Eigenschaft als Sportstadtrat bin ich äußerst zufrieden, mit einem weiteren Sportgymnastikclub, dem “Les Marines” rechnen zu können und möche auf diesem Weg sowohl die Sportlerinnen, als auch die Trainermannschaft und den Vorstand des Clubs beglückwünschen. Ebenso möchte ich Glückwünsche aussprechen zur ersten Vorführung am letzen Sonntag, dem 31.Januar, in unserem Pabellón Ifach, wo die Ränge vollbesetzt waren. Insbesondere möchte ich dabei die Bevölkerung von Callosa de Ensarría erwähnen, die mit ihrer städtischen Sportschule mitgeholfen hat, diese Vorführung der Gruppe zu organisieren, die ebenfalls von Saray Pineda trainiert wird. Ohne jemanden im Einzelnen herauszuheben, erscheint es mir eine große Leistung, die dieser junge Club gezeigt hat, der in so kurzer Zeit seine Erfahrung bewiesen hat, ein solches Event zu organisieren. Es wäre schön, wenn man uns mit einer Vorführung zusammen mit dem anderen Calper Club erfreuen würde. Nochmals meine herzlichsten Glückwünsche in der Hoffnung, dass Ihr Eure sportlichen Ziele erreicht, die Ihr Euch für diese Saison gesteckt habt. Pedro Jaime Fernández Crespo, Sportstadtrat

Ahora estamos abiertos otra vez a las 8.00 h para los desayunos ********* Wir haben wieder ab 8.00 h zum Frühstück geöffnet Calle Pintor Sorolla, Edif. Apolo VII

Resultados Escuelas municipales de Fútbol 2ª Regional Juvenil Cadete Infantil Alevin A Benjamin A Alevin B Benjamin B Alevin C Benjamin C

Calpe C.F. - Rumania Benidorm Calpe C.F. - La Nucia Calpe C.F. U.D.Altea Calpe C.F. - U.D.Altea Calpe C.F. - Ciudad Benidorm Calpe C.F. - Ciudad Benidorm U.D.Ondaense - Calpe C.F. U.D.Ondaense - Calpe C.F. Gorgos C.F. - Calpe C.F. Gorgos C.F. - Calpe C.F.

4:1 0:1 5:0 1:3 2:2 5:2 3:5 2:5 0:4 1:3


16

ACTUALIDAD - AKTUELLES

El PSOE tacha al actual grupo de gobierno “inactivo” y ofrecen un pacto Die PSOE nennt die Regierungsgruppe “inaktiv” und bietet Pakt an

Nº 05/10

Flamenco auténtico en el Diamante Beach Authentischer Flamenco im Diamante Beach

Luís Serna: “Sin los socialistas en el gobierno, Calp no avanza”. Baile y guitarra - Tanz und Gitarre Como cada tres semanas, “Ohne Sozialisten in der Regierung kommt Calpe nicht weiter” en lared.noche del domingo día 7 de red Los socialistas calpinos celebraron el jueves, Asamblea Ordinaria en la que se dió cuenta de la gestión política del Grupo Municipal y de la Ejecutiva Local. Tambien se dió cuenta de las altas en la afiliación y de la elaboración del Plan de Trabajo anual. Luís Serna, como Secretario General, hizo un repaso a las excepcionales circunstancias que ha vivido la Agrupación Local, primero al alcanzar el gobierno municipal en junio de 2007 y más tarde, con la moción de censura que ha apartado a los socialistas del gobierno. Serna hizo un repaso a las gestiones realizadas por su equipo de gobierno,que han propiciado, junto a los fondos del gobierno estatal por el empleo, que Calpe haya recibido casi 25 millones de euros en dos años, lo que contrapuso a la inacción del actual equipo de gobierno que sólo ha realizado una obra con fondos propios (reconstrucción del camino de Oltá) y sólo ha concedido una licencia de obra importante (adecuación de una residencia de 3ª edad como albergue juvenil). Luís Serna acusó al actual equipo de gobierno de tapar y continuar las irregulariades y corruptelas del PP, siendo éstos los motivos que se esgrimieron para la presentación de la moción de censura y que han quedado en nada. Asímismo, hizo un repaso a la situación del resto de grupos políticos en el Consistorio, todos ellos inmersos en graves crisis internas, y en procedimientos judiciales penales

Ante ello, Serna manifestó que los socialistas son la única garantía de cambio y renovación real que tienen los ciudadanos en los próximos comicios y, por ello, pidió un esfuerzo de todos para poner en marcha la Agrupación y un nuevo proyecto político para todos los ciudadanos de Calpe. Para lograr ser mayoritarios en las próximas elecciones, Serna manifestó que “los socialistas haremos los cambios que sean necesarios, enmendaremos los errores cometidos, y queremos que todos los que se sientan socialistas y ansíen un cambio, se afilien al PSPV-PSOE y nos acompañen en este objetivo.” En este punto, Luís Serna anunció que para superar la situación de parálisis municipal y ayudar a reactivar la economía local, los socialistas van a ofrecer un pacto institucional al actual equipo de gobierno, que también contendrá iniciativas de mejora de la calidad e impulso democrático. “Se ha perdido un año, Calpe y sus ciudadanos han perdido un año, y nosotros no nos podemos resignar a cuanto peor, mejor, y es por ello, que vamos a ofrecer este pacto institucional que interesa a todos”, declaró Serna. En cualquier caso y en base a estos puntos básicos, los socialistas han iniciado la elaboración de su proyecto político para 2011, al que consideran un año enteramente preelectoral. red Die Ortsgruppe der Calper Sozialisten hielt in der vergangenen Woche eine ordentliche Sitzung zu der politischen Vorgehensweise

Juegos escolares de Judo Judo-Schulmeisterschaften red. El pasado 30 de enero se celebró en el Centro de Tecnificación de Alicante la primera jornada provincial de Judo de los actuales juegos escolares de la Comunidad Valenciana en la que participó Calpe representada por el Judo Club Calpe con dos activos de importancia Juan José Pascual Pastor, a la postre PLATA (2º), y Fernado Ferragut Esser, (5º), compitiendo en un peso plagado de competidores donde dieron lo mejor de sí mismos consiguiendo los magníficos resultados ya indicados.

red. Am 30. Januar fand im Trainingslager von Alicante die erste Provinzmeisterschaft im Judo der Jugendspiele des Landes Valencia statt, an der die Stadt Calpe vertreten durch den Judo-Club Calpe mit den beiden wichtigen Aktiven Juan José Pascual Pastor und Fernado Ferragut Esser teilnahm, die in einer Gewichtsklasse kämpften, die voller starker Konkurrenten war und wo die guten Ergebnisse (Silbermedaille und 2. Platz bzw. 5. Platz) für sich selbst sprachen.

der Ortsgruppe und ihres Vorstandes ab. Außerdem wurden die Aufnahme von neuen Mitgliedern und die Erarbeitung des Jahresarbeitsplans behandelt. Luis Serna als Generalsekretär gab einen Rückblick auf die außergewöhnlichen Umstände, die die Ortsgruppe durchlebt hatte, indem sie zuerst im Juni 2007 durch die Wahlen an die Regierung kam und später durch das Mißtrauensvotum aus der Regierung ausgeschlossen wurde. Serna gab zudem einen Rückblick auf die Maßnahmen, die mit seiner Regierungsgruppe durchgeführt wurden, die z. B. zusammen mit den Staatsfonds dazu führten, dass Calpe in zwei Jahren 25 Millionen Euro erhielt, was im Gegensatz zur Nichtaktion der gegenwärtigen Regierung stehe, die bis jetzt nur den Wiederaufbau der Straße von Oltá mit eigenen Mitteln durchführen ließ und nur eine wichtige Baugenehmigung erzielte (die Umwandlung einer ehemaligen Seniorenresidenz zu einer Jugendherberge). Luis Serna beschuldigte die aktuelle Regierungsmannschaft, Ungereimtheiten und Korruptionen der PP zu verdecken und fortzusetzen, so dass die für das Mißtrauensvotum vorgebrachten Gründe nichtig sind. Außerdem faßte er die Situation der übrigen politischen Gruppen des Rathauses zusammen, die sich alle in schweren, internen Krisen befänden und in Strafprozesse verwickelt seien. Daher erklärte Serna, dass die Sozialisten die einzige Garantie seien für einen Wechsel und einer wahren Erneuerung für die Bürger bei den nächsten Wahlen und forderte daher die Anstrengungen aller, die Ortsgruppe zu unterstützen und ein neues politisches Projekt zu Gunsten aller Bürger von Calpe. Um die Mehrheit bei den nächsten Wahlen zu erlangen, erklärte Serna, dass die Sozialisten die notwendigen Veränderungen vornehmen und begangene Irrtümer korrigieren würden und man seitens der Sozialisten hoffe, dass alle, die sich als Sozialisten fühlen und einen Wechsel wünschen, der PSPVPSOE beitreten und in diesem Sinne die Partei unterstützen. Zu diesem Punkt kündigte Luis Serna an, dass die Sozialisten der aktuellen Regierung einen institutionellen Pakt anbieten werden, um die gelähmte Situation in der Stadt zu überwinden und der lokalen Wirtschaft zu helfen und sie zu reaktivieren, was auch Initiativen zur Verbesserung der Qualität und für den demokratischen Impuls enthalten werde. “Ein Jahr ist verlorengegangen, Calpe und seine Bürger haben ein Jahr verloren und wir wollen nicht davor resignieren, sondern diesen institutionellen Pakt vorschlagen im Interesse aller", erklärte Serna. In jedem Fall und auf der Ebene von Basispunkten haben die Sozialisten ihr politisches Projekt für das Jahr 2011 erarbeitet, das sie als ein Jahr des Vorwahlkampfes einschätzen.

febrero, el lema es “Musica para tí...´´ El empresario Palmaconcerts ofrece esta vez flamenco auténtico de una pareja verdaderamente magistral, queridos por su público hasta más allá de las fronteras españolas. Camen Cruz (Flamenco) ha bailado para la Reina de España y en festivales internacionales ante los príncipes de Mónaco y princesa Margareta de Inglaterra. Ella en el ámbito del Flamenco es el sinónimo de autenticidad y su multicolorido espectáculo también es un deleite para los no entendidos. Estará acompañada del tenorio autodidacta Antonio Valverde, que también toca la gitarra flamenca. El también ha viajado por todo el mundo y en muchos paises le consideran la “voz de España”. Es conocido sobre todo por su gran variedad de repertorios y canta desde canciones viejas , que son el resultado de sus investigacionesn en Andalucía hasta muy bien sentidas composiciones de su pluma. Todo lo que hace tan ineresante el Flamenco sin variaciones y puro. cuando suenan las castañuelas de Carmen o la gitarra de Antonio, interpretan un flamenco puro y no utilizan cualquier refuerzo electrónico, llevando sus espectadores al ambiente de una plaza de un pueblo andaluz en fiestas. La entrada vale 20 Euros y hay entradas en el hotel ó en la oficina del Semanario Calpino, Palmaconcerts ofrece tambien forfaits de 10 entradas paa cualquier evento organizado por ellos con un descuento del 25%, es decir por 150 Euros. red. Wie alle drei Wochen am Sonntagabend heißt es auch am 07.02. wieder "Music for you..." "Musik für Sie...". Veranstalter Palmaconcerts bietet diesmal authentischen Flamenco von einem

wahren Meisterpaar und Publikumslieblingen weit über Spaniens Grenzen hinaus. Camen Cruz (Flamenco) hat bereits für die Spanische Königin getanzt und ist auf den großen Flamenco-Festivals vor prominenten Fans wie dem Fürstenpaar von Monaco und Prinzessin Margareth von England aufgetreten. Sie ist in der FlamencoSzene das Synonym für Authentizität und ihre farbenfrohe Show ist auch für den Laien ein Augenschmaus. Begleitet wird sie vom autodidakten Tenor Antonio Valverde, der auch Flamencogitarre spielt. Antonio hat ebenfalls die ganze Welt bereist und gilt in vielen Ländern als "Stimme Spaniens". Er ist vor allem bekannt für seinen vielseitigen Schatz an Repertoire und singt von historischen Entdeckungen, die das Ergebnis langer Studienreisen in Andalusien sind bis zu tief empfundenen Kompositionen aus seiner eigenen Feder alles, was den traditionellen, unverfälschten Flamenco so interessant macht. Ob die Kastagnetten von Carmen klappern oder die Saiten von Antonios Gitarre schwingen: Die beiden bieten unverfälschten Flamenco ohne Netz und doppelten Boden. Sie verzichten auf jede Form elektronischer Verstärkung und erreichen so eine Stimmung wie auf einem andalusischen Dorfplatz zur sommerlichen Fiesta. Eintritt für den Flamenco Abend ist Euro 20.- und Karten gibt es an der Hotel-Rezeption, in der Buchhandlung Europa und natürlich im Büro des Semanario Calpino. Palmaconcerts bietet auch ein Abonnement an: 10 Karten, die in beliebiger Konbination und an allen Spielorten genutzt werden können, gibt es an den erwähnten VVK Stellen für 150.- Euro (Ersparnis: 25 %). Information und online-Buchung: www. palmakonzerte. webs.com und Tel.: 966 480 594 / 686 508 634


TEULADA - MORAIRA

Nº 04/10

“Calpe steht an dritter Stelle beim Hotelangebot der Pronvinz”

Die Rede von Juan Roselló rast Obwohl er seit Weihnachten mit sechs gebrochenen Rippen von seinen städtischen und provinziellen Aktivitäten Abstand nehmen mußte, hat er alles daran gesetzt, den 230 Gästen eine würdige und attraktive “Nacht von Calpe” zu bieten. Und gegen alle Warnungen und Ratschläge der Ärzte und von Freunden wollte er auf der Gala präsent sein und kehrte am nächsten Morgen nach Hause und ins Bett zurück. Aber er hat den Abend wie ein Fels in der Brandung durchgestanden und wollte sich auch aktiv an der Gala beteiligen. Hier ist seine Begrüßungsansprache: "Guten Abend. Herr Bürgermeister von Calpe, Ximo Tur, der erste stellvertretende Bürgermeister, Javier Morató, Profesor Domenec Biosca, der Preisträger der Medaille für touristische Verdienste des Jahres 2009, Roc Gregori, der ehemalige Präsident des Valencianischen Tourismusverbandes, die Kollegen Provinz- und Landesabgeordnete, Kollegen des Rathauses von Calpe, Vertreter, Bürgermeister und Stadträte der Costa Blanca wie aus Santa Pola, Els Poblets, El Verger, Alcalalí, Pego, Gata de Gorgos, Villena und L´Alfàs del Pí. Juan Riera, Vizepräsident der Handelskammer von Alicante, Miguel Angel Garcia Brera, Vizepräsident der FIJET, Luís Seguí und Francisco Rivero, Präsidenten der Vereine der Reisejournalisten und -schriftsteller von Alicante bzw. der Extremadura, Ehrengäste wie José Manuel Parada, Blanca del Rey, Daniel Huarte, Alvaro de Marichalar, Silvia Tortosa, der Meister des spanischen Fernsehens Fernando Navarrete. Tourismusunternehmer aus Calpe, Fachleute, Reiseunternehmer und -veranstalter, Reisejournalisten und Journalisten aus Madrid. Meine Damen und Herren, Freunde, alle Anwesenden: Calpe nimmt erneut an der FITUR teil und es sind 30 Jahre vergangen, seitdem im Jahre 1980 die FITUR zum ersten Mal auf dem Messegelände der Casa del Campo stattfand, um ein modernes touristisches Reiseziel mit Sonne und Strand und familiärem Charakter der mittleren und gehobenen Klasse Spaniens und dem übrigen Europa anzubieten, das das ganze Jahr über seine Pforten geöffnet hält. Die touristische Dimension Calpes, der Charme des Ortes, seine Gastfreundschaft, seine Lebensqualität, sein internationaler Charakter spiegeln sich wieder in den eigenen Bewohnern der Stadt. Mehr als 30.000 offiziell gemeldete Einwohner kommen aus 110 Ländern der fünf Kontinente. Wir sind eine Referenz des sogenannten Residenzialtourismus der Costa Blanca auf Grund der Anzahl und der Qualität der Villen, Bungalows und Appartments, die für die touristische Vermietung zur Verfügung stehen und zur gleichen Zeit ist Calpe der drittgrößte Ort der Provinz bezüglich der Anzahl der Hotelbetten und wird nur übertroffen von Benidorm und Ali-

cante, gemäß den offiziellen Daten des Landesministeriums für Tourismus, denen zufolge Calpe über 3.500 Hotelbetten verfügt und damit 1.500 Plätze mehr hat als Denia und über die doppelte Kapazität verfügt als Torrevieja. Ein Großteil unserer Plätze befinden sich in 4-Sterne-Hotels und wir erweitern uns weiterhin, denn vor ein paar Tagen erhielt das Calper Rathaus den formellen Antrag zum Bau eines weiteren Hotels dieser Kategorie. Aber nicht nur das, denn in zwei Monaten, zu Ostern, wird Calpe über ein neues Hotelkonzept verfügen, das sich insbesondere an junge Leute richtet. 123 Betten und mit allen Details, Öffnungszeiten und ServiceEinrichtungen, die von Jugendlichen gewünscht werden, inklusive jeder Art von sportlichen Aktivitäten, Zugang zu sozialen Netzen und spezialisierten Betreuern, wie z. B. der Weltmeister im Surfen. Vor dem Szenarium einer schweren Wirtschaftskrise in Spanien und auf internationaler Ebene gibt es Unternehmer, die weiterhin auf Calpe setzen und große Investitionen in die nähere Zukunft tätigen. Und sie irren nicht. Sie liegen vollkommen richtig. Calpe ist stark auf dem touristischen Markt und davon konnten wir uns im letzten Jahr überzeugen, in dem sich die Krise bei uns wesentlich weniger bemerkbar machte als in anderen, nahe gelegenen touristischen Orten. Seitdem ich Tourismusstadtrat von Calpe bin, habe ich stets die alltägliche Arbeit und die Anstrengungen der verschiedenen Verwaltungen und der Unternehmer dieser Branche verteidigt und daran mitgearbeitet; jeden Tag, Hand in Hand. In dem wir den neuen Tendenzen, den veränderten Anforderungen, der Verbesserung des Preis-Leistungs-Verhältnis in unserem Angebot für eine verbesserte Konkurrenzfähigkeit, den neuen Technologien in der Tourismusbranche viel Aufmerksamkeit schenkten, lagen wir, das glaube ich ehrlich, richtig. Wir sind in diesem Jahr zur FITUR gekommen, um daran zu erinnern, dass unsere Stadt ursprünglich ein Fischerdorf war und an jedem Spätnachmittag kehren die Fischer vom Meer zurück, während die Touristen bequem an der Fischversteigerung in der extra dafür gebauten Versteigerungshalle teilnehmen können. Und dies ist touristische Werbung während des ganzen Jahres.

17

Und danach haben die Besucher die Möglichkeit, diese Spezialitäten in den zahlreichen Restaurants der Stadt zu probieren, während der Fischereihafen selbst einen gastronomischen Themenpark darstellt, wo Fisch und Meeresfrüchte aus unserer Bucht, Reisgerichte im allgemeinen und unsere heimischen Gerichte genossen werden können in Begleitung unseres Weines Peñón de Ifach, einer von vielen ausgezeichneten Weinen der Region. Wir erhalten unser historisches Gut am Leben und konservieren es, um es unseren Besuchern bekannt zu machen und es mit ihnen zu teilen wie unsere Feste, die kulturellen Aktivitäten, die Sporteinrichtungen und die natürlichen Ressourcen wie die Salinen und der Peñón de Ifach mit dem meistbesuchten Naturpark des Landes Valencia mit 150.000 Besuchern im Jahr. Wir sind zur FITUR gekommen, um die bereits bestehenden offenen Kanäle zu natioalen und internationalen Entsendemärkten zu festigen und zu verbessern und Wege zu neuen Märkten zu öffnen, vor allem zu diesen, die über Land oder Luft eine direkte Verbindung zu uns haben. Und wir sind auch zur FITUR gekommen, um das Madrider Publikum daran zu erinnern, dass Calpe das ideale Ziel ist, um einmal ein Wochenende oder ein paar Brückentage zu verbringen, denn es hat das Gluck, nur vier Auto- oder Zugstunden entfernt zu sein. Und wenn wir erst den AVE haben, dauert die Zugfahrt nur noch zwei Stunden. Jedes Jahr setzt Calpe einen bestimmten Akzent auf einen Aspekt seines Gesamtangebotes. Im letzten Jahr betraf es das Wassersportangebot mit der Hilfe des vielfachen Meisters Alvaro de Marichalar, der auch heute anwesend ist und dem ich für seine große Unterstützung danke. In diesem Jahr unternehmen wir Marketing-Aktionen zur räumlichen Nähe, wie Sie auf Ihren Mobiltelefonen schon sehen konnten, mit einem neuartigen Werbesystem, mit dem wir 50.000 Botschaften verschicken und vor allem mit einer in diesen Krisenzeiten sehr praktischen Initiative, die der TourismusGutschein darstellt, der es vielen Familien erlauben wird, zu vorteilhaften Bedingungen Urlaub zu machen. Das werden wir später noch detaillierter erklären. Noch einmal möchte ich mich bei den Calper Tourismusunternehmern bedanken, die sich moralisch und finanziell an diesem neuartigen und attraktiven Projekt beteiligt haben, das uns, davon bin ich überzeugt, in diesem Jahr 2010 viel Freude bereiten wird, in dem wir mehr als je zuvor noch enger zusammen arbeiten müssen. Daher sagen wir und sind uns völlig sicher, dass Calpe 100 %ig anders ist, denn es bietet eine ausgezeichnete Option in allen touristischen Bereichen, die der Markt heutzutage fordert. Ich bin überzeugt, dass heute mehr denn je gilt, entweder bist Du anders oder Du verschwindest von der Bildfläche. Wir erwarten Sie in Kürze in Calpe. Nochmals vielen Dank für Ihre Anwesenheit und guten Abend!"


18 TEULADA-MORAIRA

Nº 05/10

Los escolares protagonizaron el Día Mundial de la Paz - Weltfriedenstag

Que acabe la violencia - Gewalt muß aufhören red. “Unimos nuestros manos por la paz” o “queremos paz”, son algunos de los lemas empleados por los escolares del colegio Sant Vicent Ferrer de Teulada, para conmemorar el Día Mundial de la Paz,que se celebró el sábado. Por la mañana, los escolares ataviados de viseras con una paloma, símbolo de la paz y creadas por ellos, han partido desde el centro educativo acompañados de sus profesores y directora, Araceli Ribes, con una pancarta inicial en la que se leía “Paz” en distintos idiomas. En el balcón del Ayuntamiento, les ha recibido el alcalde, Antoni Joan Bertomeu, acompañado de la concejal de Educación, Maite Vallés, y miembros de la corporación local. Seguidamente, dos niños/as de

cada curso, han leído sus deseos de felicidad, libertad y han exigido la paz en el mundo, la eliminación de la violencia de cualquier género, intolerancias, terrorismo y guerras,

ya que no “hay manera de que acabe la violencia en el mundo”. Asímismo, han reivindicado que deberíamos formular nuevas pro-

posiciones desde este municipio para vivir en paz y han exigido que “no se utilice la violencia, ni se compren armas”, pues “queremos que no hayan guerras en el mundo y

que algún día nos levantemos y no exista la violencia, pues ¿si nuestro planeta es azul por qué hay guerras, y no paz?”. Tras la lectura de los manifiestos, el alcalde ha comentado que todos los años nos reunimos aquí para celebrar este día tan importante, pero este año “es más especial para nuestro municipio, porque celebramos los 600 años de la llegada de Sant Vicent Ferrer a Teulada”. Además, Bertomeu les ha adelantado, que el Consistorio este año “hará realidad un sueño para todos, el poder contar con un nuevo campo de fútbol, para que podáis jugar y hacer del deporte un valor importante en vuestras vidas”, al tiempo que ha felicitado a todos los niños y niñas por la lectura del manifiesto. Como colofón, todos los escolares han cantando la canción “Todo se puede lograr” y, al finalizar, varios alumnos/as han soltado diversas palomas, símbolo de la

Luz verde para el tercer colegio - Grünes Licht für dritte Schule

Proyecto aprobado - Projekt angenommen red. El alcalde, Antoni Joan Bertomeu, ha anunciado la semana pasada, que la Conselleria de Educación ha aprobado el proyecto básico de la obra de construcción del tercer colegio público de Infantil y Primaria a ubicar en el núcleo urbano. Bertomeu ha explicado que el citado proyecto se aprobó el pasado 15 de enero, y que la próxima semana se mantendrá una reunión en la Conselleria, para ver con exactitud el proyecto y sus detalles, y aportar sugerencias sin son necesarias. Al respecto, el alcalde ha detallado que la futura infraestructura educativa, se ubicará en unos terrenos en el sector UZO-3, situados detrás de la avenida del Mediterráneo de la localidad, que en su día el Ayuntamiento cedió a la Generalitat para su ejecución. En cuanto al nuevo colegio, Bertomeu ha precisado que contará con dos líneas y constará de 6 unidades de Infantil y 12 de Primaria,

así como, todos aquellos servicios educativos exigidos y ha indicado que la zona está muy bien comunicada, muy próxima a la futura plaza pública del Jasmiler que pronto comenzará a construirse. “Desde el equipo de gobierno se está trabajando contínuamente, para que el centro sea una realidad lo antes posible, ya que es una prioridad absoluta e importante para tener cubiertas todas las necesidad a nivel educativo”, ha considerado el alcalde. red. Bürgermeister Antoni Joan Bertomeu hat in der letzten Woche mitgeteilt, dass das Bildungsdezernat das Basisprojekt für den Bau der dritten öffentlichen Vor- und Grundschule im Stadtkern verabschiedet hat. Bertomeu erklärte, dass das besagte Projekt am 15. Januar verabschiedet wurde und in der nächsten Woche eine Sitzung im Landesministerium abgehalten wird, um sich dieses Projekt detailliert anzusehen

und eventuelle Vorschläge mit einzubeziehen. Diesbezüglich führte der Bürgermeister aus, dass die zukünftige Schule auf drei Grundstücken im Sektor UZO-3 gebaut werde, die hinter der Avenida del Mediterráneo liegen, die das Rathaus seinerzeit der Generalitat für den Bau abgetreten hat. Bezüglich der neuen Schule erklärte Bertomeu, dass diese über zwei Linien verfügen werde mit sechs Vorschul- und zwölf Grundschulklassen sowie allen erforderlichen Diensten und wies darauf hin, dass dieser Bereich einen guten Anschluß hat und in der Nähe des zukünftigen öffentlichen Platzes Jasmiler liegt, mit dessen Bau in Kürze begonnen wird. “Seitens der Regierungsmannschaft wird ständig daran gearbeitet, damit das Zentrum so schnell wie möglich in die Realität umgesetzt werden kann, da der Bau absolute Priorität hat und wichtig ist, um alles auf dem edukativen Bereich abzudecken,” sagte der Bürgermeister.

Paz, donadas por el Club de Palomos Deportivos “Costa Blanca”. red. “Reichen wir uns die Hand für den Frieden” oder “wir wollen Frieden” waren einige der Mottos, die die Schüler der Sant-Vicent-FerrerSchule von Teulada zur Erinnerung an den Weltfriedenstag einsetzten, der am Samstag begangen wurde. Am Morgen marschierten die Schüler, die einen selbstgemachten Sonnenschutz mit einer Taube als Symbol für den Frieden von der Schule los in Begleitung ihrer Lehrer und der Rektorin Araceli Ribes und trugen ein Spruchband, auf dem das Wort “Frieden” in verschiedenen Sprachen zu lesen war. Auf dem Balkon des Rathauses wurden sie von Bürgermeister Antoni Joan Bertomeu in Empfang genommen, der begleitet wurde von der Bildungsstadträtin Maite Vallés und Mitgliedern des Rathauses. Danach verlasen jeweils zwei Kinder jeder Klassenstufe ihre Wünsche für Glück, Freiheit und den Frieden in der Welt, die Eliminierung jeglicher Art

von Gewalt, Intoleranz, Terrorismus und Krieg, da es sonst keine Möglichkeit gäbe, die Gewalt aus der Welt zu schaffen. Außerdem forderten sie, dass neue Vorschläge von der Stadt formuliert werden müßten, um in Frieden zu leben und dass keine Gewalt angewendet oder Waffen gekauft werden dürfen, da es der Wunsch sei, die Kriege in der Welt abzuschaffen und wir eines Tages aufstehen und es keine Gewalt mehr gäbe, denn “wenn wir auf dem blauen Planeten leben, warum herrscht dann Krieg und nicht Frieden?” Nach der Verlesung der Manifeste, erklärte der Bürgermeister, dass man sich in jedem Jahr versammele, um diesen wichtigen Tag zu feiern, aber in diesem Jahr sei es für den Ort etwas Besonderes, da das 600jährige Jubiläum der Ankunft des Heiligen Vicenz Ferrer in Teulada gefeiert wird. Zudem kündigte Bertomeu an, dass das Rathaus in diesem Jahr den Traum aller in die Realität umgesetzt habe mit dem neuen Fußballplatz, damit gespielt werden und dem Sport im Leben ein wichtiger Stellenwert gegeben werden kann und gleichzeitig beglückwünschte er die Kinder zu der Verlesung der Manifeste. Zur Krönung sangen alle Schüler das Lied “Todo se puede lograr” (Man kann alles erreichen) und zum Abschluß ließen einige Kinder Tauben fliegen als Symbol des Friedens, die der Taubenzüchterverein “Costa Blanca” gestiftet hatte.

El “cometa a dos” gana las 300 millas a 3

Trofeo Grefusa red La embarcación “Cometa A Dos” del Club Náutico “El Balis” (Sant Andreu de Llavaneres), capitaneada por Xavier Rocas, Guillermo Béaz y Albert Reig, se adjudicó la novena edición de la Regata 300 Millas A3 Moraira “Trofeo Grefusa”. Organizado por el Club Náutico de Moraira, en esta edición participaron 16 embarcaciones que salieron el pasado miércoles, 20 de enero, desde el Club de Moraira ante la asistencia del alcalde, Antoni Joan Bertomeu, y del director general de Deportes de la Generalitat Valenciana, Mateo Castellá, rumbo a Murcia (Isla Grosa), Formentera e Ibiza, y de nuevo regreso a Moraira. A lo largo del recorrido de esta regata, según apuntan desde el comité organizador,, fue dura, complicada y difícil, dadas las condiciones de viento, flojo, con encalmadas y muchos roles, lo que llegó a desesperar a la flota, convirtiéndose en una de las ediciones más lentas de cuantas se han celebrado. Aún así, han logrado completar las 300 millas náuticas del recorrido, catorce de los dieciséis barcos que tomaron la salida desde el Náutico Moraira. Sobre las 6:29 horas de la madrugada, el castellonense Bye Luby de Miguel Sánchez era el primero en recalar en el puerto de Moraira, después de casi doce horas de travesía desde Sant Antoni de Portmany, invirtiendo un tiempo total de 65 horas 39:44 segundos. Tras el barco castellonense, lle-

gaba 10 minutos más tarde el “Cometa A Dos” del catalán Xavier Rocas, con un tiempo de 65 horas 50:14”, mientras que el tercer barco en llegar, era el “Guaguanco” de Thierry Lallemand, con un tiempo de 65 horas 52:33”. Siete minutos más tarde, era el “Cafés Granell” de Agustín Granell, el que tomaba la línea de llegada y a algo más de tres minutos era el “Jazz Te Vale”, mientras el último barco en tomar la línea de llegada fue el “Aixioma” de Juan-Vicente Cañamás con un tiempo invertido de 74 horas 45: 00”. Tras obtener los tiempos compensados, el “Cometa a Dos” (Salona 37 LK) consiguió la primera posición de estas regatas, cuya dotación económica es de 3.000 euros, la segunda plaza en el podio definitivo ha sido para el “Yabadaba Too” (X382) del Real Club Náutico de Palma con Marti Aizcorbe, Javier Ripoll y Joaquín Largo, quienes se llevan el premio de 2.000 euros, mientras que la tercera plaza ha sido para “Pajuelín III” Benidorm de los hermanos Miguel y Luis Noriega, junto a Rafael Madaleno, barco que vuelve a repetir la tercera plaza de la general. En cuanto a la cuarta y quinta plaza, respectivamente, ha sido para el “Indika Uno” de Javier Moro y el “Aleph III” de Juan José Sánchez. La entrega oficial de trofeos a los vencedores de la prueba, ha tenido lugar el sábado pasado en un cena que se celebró en las instalaciones del Club Náutico Moraira.

Su publicidad aquí Ihre Werbung hier

693 719 414


BENISSA

Nº 05/10

19

Mercadillo Medieval con excelente tiempo Mittelalterlicher Markt bei herrlichem Wetter

rast. Perfumes, incienso de todos los saberes, jabones, geles, juguetes de madera, tartas, pan, choclate, buñuelos, queso, embutido de Teruel y de Huesca, Ibéricos, miel, etc.,etc. envolvierón el mercadillo medieval el último fin de semana en una exposión de sentidos y olores. Muchísimo público del pueblo, pero también de Calpe estuve para disfrutar de la belleza del centro histórico con sus cerca de 60 paradas. Aunque la oferta en general no era tán diversa como habitual la gente paseaba por las paradas, pero se vierón pocas bolsas de compras. El mismo fin de semana el otro atractivo de la “Fira y Porrat” de Benissa era la exposción de coches históricos y clásicos. La estrella como todos los años el camión Ford T de Andrés Giner, pero también los clásicos descapotables, los chevrolets y buicks y una gran colección de Seats 600 y sobre todo Citroén 2 CV, que llenaron toda la calle peatonal de la iglesia. Hubo un cochecito descapotable francés nunca visto en nigúna exposición.

rast. P arfums, Räucherstäbchen mit allen Wohlgerüchen, Seifen, Gels, Holzspielzeug, Kuchen, Brot, Schokolade, Krapfen, Käse, Aufschnitt aus Teruel und Huesca, Schinken, Honig, usw., usw. wurden auf dem mittelalterlichen Markt

Fiesta para los sentidos Ein Fest für die Sinne

am letzten Wochenende angeboten, der alle Sinne ansprach. Viele Besucher kamen aus dem Ort selbst, aber auch aus Calpe waren viele Leute gekommen, um sich an der Schönheit des historischen Viertels zu erfreuen, in dem an die 60 Stände aufge-

baut worden waren. Das Angebot im allgemeinen war nicht ganz so abwechslungsreich wie gewöhnlich und die Leute schauten sich die Stände an, aber man sah wenig gefüllte Einkaufstüten. Am gleichen Wochenende gab es noch eine weitere Attraktion der “Fira y Porrat” von Benissa in Form der Ausstellung von Oldtimern und klassischen Autos. Der Star unter ihnen war wie in jedem Jahr ein Lieferwagen der Marke Ford T von Andrés Giner, aber auch die klassischen Kabriolets, die Chevrolets und Buicks und eine große Sammlung von Seats 600 und vor allem Citroën 2 CV, die die gesamte Fußgängerzone bei der Kirche füllte. Ein kleines, französische Kabriolet war auch dabei, das man noch nie auf einer Ausstellung gesehen hatte.

Farmacia de guardia Notdienstapotheke 05.02. - 11.02.

12.02. - 18.02.

PEPA MARTÍ

M.S. MUÑOZ

965 730 273

965 730 138

Padre Andrés Ivars, 1

Padre Melchor, 8


22

EL BÚHO DE NOCHE ESTÁ VOLANDO

Nº 05/10

Mexiterráneo es el primer restaurante mejicano de comida elaborada

Gran fiesta de inauguración con Mariachis mejicanos con españoles, porque también, se puede pedir un steak o un solomillo. Los precios de la carta me parecían justos en su relación precio-calidad y el ambiente promete una estancia agradable. Deseamos todo lo mejor para que el negocio funcione y que los clientes salgan contentos. ¡Guau!, lo que he visto el lunes en

Nunca he contado el número de restaurantes internacionales que tiene Calpe. Sin embargo, es sobradamene concocido que, en Calpe se puede dar una vuelta al mundo gestronómico por la diversidad de las diferentes cocinas. Y ahora tenemos una opción más. Se ha inaugurado el viernes por todo lo alto, el “Mexiterráneo”, el primer restaurante mejicano con comido autóctona elaborada. Esta nueva empresa, a alabar en estos tiempos de recesión económica, viene de manos de René Urquidi, un empresario boliviano, técnico en piscinas y tratamiento de aguas, afincado desde hace más de 10 años en Calpe

y su mujer Zulma Salinas. Tienen dos guapísimas hijas de 17 y 13 años. Zulma tiene una amplia experiencia en cocina mejicana, por haber trabajado siete años en uno de los mejores restaurantes mejicanos en Washing ton D.C. Además, se han llevado como socio a bordo del barco al calpino José Ivars y llevarán el negocio con dos empleados. El viernes por la noche, la Calle Blasco Ibáñez era un constante ir y venir de gente de Calpe, para felicitar a los propietarios en su nueva andadura en el local, que había iniciado

hace veinte años como Tasca Vasca y tenía como último inquilino el bar el Roble, que hace unos meses se ha mudado al local de la antigua Taberna Gallega en la misma calle. Con mucha ilusión han reformado el local con una docena de mesas y una larga barra, donde se ofrecen tapas de cocina españolas y una buena cerveza Estrella Galicia. Para amenizar la fiesta actuó un grupo original de Mariachis, que tocaron y cantaron toda la noche los canciones mejicanos de toda la vida. En el comedor se habían montado las mesas en círculo y con un sinfin de bandejas de apetitosos canapés,

ensaladas, salsas picantes y guacamole casero. El comienzo de la fiesta fue la bendición del lugar por el cura-párroco Paco Bernabé, que estaba encantado del sitio y la entega del escudo de la ciudad de manos del concejal Vicente Catalá en nombre del alcalde. Después se abrió el bufet y se sirvieron “burritos con carne”, unas crepes finas de maíz con carne y salsas de toda índole. Los comensales comentaban que han sido los mejores burritos que habían comido jamás. “Aquí hacemos todo en la cocina” nos comentó René, “importamos de Méjico lo imprescindible y lo demás, lo compramos aquí a diario”. Y como Pepa de las frutas y verduras es la vecina, no hay problemas de suminisro fresco. Sin embargo, vemos que en la carta hay una cierta fusión de platos

la inauguración del

restaurante Casablanca en La Fustera, me ha dejado completamente perplejo. Félix y Nati que habían llevado hace tiempo el restaurante del hotel Villa Comodín en Moraira, me invitaron a la inauguración de se nuevo restaurante “Casablanca” en la Fustera. ¿Y con qué nos encontramos? Con un resort turístico de gran tamaño en el valle

entre Altamira y La Fustera, con Hotel, Viviendas y bungalows de primerísima calidad, todo perfectamente adaptado para minusválidos. Un

complejo del tamaño del Imperial Park, con un máximo de dos alturas y de verdadero lujo. Y en medio del complejo, el restaurante que se ha abierto ahora, aunque el hotel y el resort existen ya desde hace casí dos años. Y nadie lo conoce. Ni en la oficina de turismo de Benissa me habían hablado de él, a pesar que, seguramente, es la cúpula de los hoteles benisseros.


DIE NACHTEULE UNTERWEGS

Nº 05/10

23

Das Mexiterráneo ist das erste mexikanische Restaurant mit hausgemachten Speisen

Große Einweihungsfeier mit Mariachis Kunden zufrieden nach Hause gehen, oder, noch besser, einen letzten Drink an der Theke nehmen. Aber hallo, was ich am Montag anläßlich der Eröffnung des

Restaurants Casablanca

Diamante Beach en Calpe. Las demás fechas os las comunicarémos la semana que viene. He hablado con John Ras Anderica, el dueño del complejo, y me dice que después de una etapa de haber sido gestionado por otra empresa, a partir del año pasado lo ha gestionado él mismo y en verano han tenido una ocupación satisfactoria, aunque reconoce que las insalaciones no son conocidas aquí. Me he encontrado unos inquilinos de larga estancia que por una vivienda de dos dormitorios, pagan 800 Euros con todos los servicios incluidos y están contentísimos de vivir allí, después de haber vendido su chalet donde vivían casi treinta años Aunque estuvimos tres horas y mi jefe se ha reencontrado con un montón de gente que habia viajado por España y Marruecos con él, esta semana no hay espacio para daros una presentación digna del complejo. Así que, volveremos de día, sacaremos fotos y la semana que viene os voy a contar más. Y una última noticia. Big Jack organiza una serie de actuaciones con su

Blues and Rhythm Band durante todo el mes de febrero a favor de los niños de Haití en diferentes hoteles y salas de la zona. El día 12 estarán en el centro cultural de Moraira y el día 14 en el hotel

Ich habe noch nie die Zahl der internationalen Restaurants in Calpe gezählt. Nichtsdestowenigertrotz ist überall bekannt, dass man in Calpe eine gastronomische Weltreise auf Grund der veschiedenen Küchen machen kann. Und jetzt haben wir eine Möglichkeit mehr zur Auswahl. Am Freitag wurde in großem Stil das “Mexiterráneo”, das erste mexikanische Restaurant mit frisch zubereiteten mexikanischen Gerichten, eröffnet. Dieses neue Vorhaben, sehr zu loben in den Zeiten der wirtschaftlichen Rezession, realisiert von René Urquidi, einem bolivianischen Unternehmer, Spezialist in Schwimmbädern und Wasseraufbereitung, der seit über 10 Jahren in Calpe lebt und arbeitet, und seiner Frau Zulma Salinas. Die beiden haben zwei bildhübsche Töchter von 17 und 13 Jahren. Zulma hat eine reiche Erfahrung in mexikanischer Küche, da sie sieben Jahren in einem der besten mexikanischen Restaurants in Washington D.C. gearbeitet hat. Außerdem haben sie als Geschäftspartner den Calpiner José Ivars mit ins Boot genommen und führen das Geschäft mit zwei Mitarbeitern. Am Freitagabend war die BlascoIbañez-Straße ein laufendes Kommen

und Gehen von Leuten aus Calpe, die die Besitzer zu ihrem neuen Projekt beglückwünschen wollten, in dem Lokal, das einst als Tasca Bilbaina begonnen wurde, dann mehrfach wechselte und zuletzt die Bar ”El Roble” war, die vor einiger Zeit in die ehemalige Taberna Gallega, ein paar Häuser weiter, umgezogen ist. Mit viel Ideen hat man das Lokal verschönert und es gibt rund 12 Tische und eine lange Bar mit spanischen Tapas und ein leckeres Bier von

in La Fustera gesehen habe, hat mich total umgehauen. Felix y Nati, die vor einiger Zeit das Restaurant im Hotel Villa Comodín in Moraira betrieben haben, hatten uns zur Einweihung ihres neuen Restaurants “Casablanca” in La Fustera eingeladen. Und was finden wir vor? Ein komplettes touristisches Resort mit Hotel, Condominiums, Wohnungen und Häusern allererster Qualität und alles 100 % behindertengerecht. Maximal zwei Stockwerke, Meerblick und voller Luxus. Ein Komplex von der Größe des Imperial Parks mit Schwimmbadlandschaft, Hallenbad, Spa, etc.,etc. Und mitten drin das Restaurant, das jetzt eröffnet wurde, obwohl das Hotel und Resort bereits seit zwei Jahren Gäste aufnehmen. Und kein Mensch weiß davon...

gemietet haben und voll zufrieden sind, dort zu leben, nachdem sie ihre Häuser nach 30 Jahren verkauft haben. Auch wenn wir dort fast drei Stunden waren und mein Boss eine ganze Menge ehemaliger Kunden getroffen hat, die mit ihm seinerzeit durch Spanien und Marroko gefahren sind, gibt es diese Woche nicht genug Platz um ausführlich darüber zu berichten, wie es sich gehört. Wir fahren noch einmal hin und machen Fotos bei Tageslicht und nächste Woche seht Ihr diese dann und ich erzähle Euch mehr. Vielleicht wart Ihr aber dann auch schon selbst dort. Und eine letzte Notiz. “Big Jack” organisiert eine Serie von Auftritten im Monat Februar mit seiner

Blues and Rhythm Band zu Gunsten der Kinder in Haiti in verschiedenen Sälen und Hotels der Gegend. Am 12. sind sie in Moraira im “Espai de la Senieta” und am 14. im Hotel Diamante Beach in Calpe. Das Plakat dazu steht auf der vorhergehenden Seite und die weiteren Termine erfahrt Ihr nächste Woche. “Estrella Galicia” Um das Fest auszuschmücken, hatte man eine original Mariachigruppe engagiert, die die ganze Nacht alle bekannten Lieder Mexicos sang und spielte. Im Speiseraum waren die Tische im Halbkreis aufgebaut und beladen mit einer Unmenge von appetitlichen Kanapeés, Salaten, pikanten Saucen und hausgemachter Guacamole. Den Anfang der Fiesta bildete die Segnung des Lokals durch den Gemeindepfarrer Paco Bernabé, dem es ausfallend gut gefiel und der Übergabe eines Stadtwappens von Calpe durch Stadtrat Vicente Catalá im Namen des Bürgermeisters. Danach wurden das Büfett eröffnet und “Burritos”, feine Maispfannkuchen mit Fleisch und allerlei Saucen, zubereitet. Die Gäste waren durchweg der Meinung, das seien die besten “Burritos”, die sie je gegessen hätten. “Wir bereiten alles hier in der Küche zu”, sagt uns René, ”was notwendig ist, importieren wir aus Mexiko, aber alles andere kaufen wir hier”. Und da Pepa vom Gemüseladen die Nachbarin ist, gibt es auch keine Versorgungsprobleme. Allderdings sehen wir dann auf der Karte, dass es eine gewisse Fusión, wie beim Namen des Lokals, mit der spanischen Küche gibt, denn es gibt auch ein Steak oder Filet. Die Preise auf der Karte scheinen mir eine gute Preis-Qualität zu haben und das Flair verspricht einen angenehmen Aufenthalt im “Mexiterráneo” Wünschen wir ihnen alles Gute, dass das Geschäft floriert und die

Nicht mal im Tourismusbüro von Benissa hat man mir davon erzählt, dabei ist das wohl die Krönung der Hotellerie in Benissa. Ich sprach mit John Ras Andérico, dem Besitzer des Komplexes und er erzählte mir, dass er nach einer Etappe der Vermietung durch eine andere Firma, jetzt wieder selbst die Zügel in die Hand genommen hat und im Sommer auf eine achtwöchige Vollbelegung zählen konnte. Er gibt aber auch zu, dass vor Ort der Komplex nicht bekannt ist. Ich habe mit einigen Bewohnern gesprochen, die als Langzeitmieter Wohnungen mit zwei Schlafzimmern für 800 Euro mit allem inclusive

A diario a partir de las 16.00 hrs. / täglich ab 16.00 Uhr


Fransendecke

Box mit R채dern

Bilderrahmen Vielzweckbeh채lter

Duftkerzen

Arbeitskorb

Malb체cher

Strumpfhosen

Thermostrumpfhose


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.