semanario calpino

Page 1

Nº 27-10 08. 07.10 - 14.07.10 Sale jueves/erscheint donnerstags año 13 Jahr gang

Editorial asociada

www.semanariocalpino.es - www.calper wochenblatt.es

Suli Cánovas y Judit Morató elegidas - Suli Canovas und Judit Morató gewählt

OCASION en Calpe Bungalow Urb. CalpePark. Gran salón comedor con chimenea, cocina, 3 dormitorios, 3 baños, terraza, jardín privado. A/A Frió/Calor. Piscina comunitaria, Tenis. Parque infantil 185.000 Euros

Reinas de las Fiestas de 2010 - Festköniginnen 2010

Enhorabuena España !

SCHNÄPPCHEN ! CALPE, Bungalow Urb. CalpePark. Großer Wohn-Eßraum mit Kamin, Küche, 3 Schlafzimmer, 3 Bäder, Terrasse, privater Gar ten. Klima kalt/warm. Gemeinschaftspool, Tennisplatz, Spielplatz. 185.000 Euro

Herzlichen Glückwunsch Spanien !

red. Suli Cánovas Sánchez y Judit Morató Santacreu fueron elegidas el pasado sábado Reinas Mayor e Infantil respectivamente de las Fiestas de Calpe de 2010. La elección se realizó por sorteo, al extraer las reinas del pasado año, Jade Scott y Rocío del Amo los nombres de las nuevas reinas de entre las 29 candidatas de 18 años y las 21 candidatas de 8 años. La Gala, organizada por la Comisión de Fiestas 2010, que preside Jose Jaime Pastor, fue conducida por los locutores Raúl Martínez y Mª José Ribes y se celebró en la plaza Mayor que fue acondicionada para el evento con un enorme y elegante escenario al que damas, quintos y festeros acce-

Tel. 648609042

dían por una larga pasarela. Las damas estuvieron acompañadas por los quintos 2010, que este año fueron nombrados y cobraron más protagonismo , y por los miembros de la Comisión de Fiestas, que se encargaron de coronar a las damas y reina y entregar los obsequios correspondientes a cada una de las cortes de honor. La Reina de 2009, Jade Scott extrajo la bola que contenía el nombre de la Reina de las Fiestas de 2010, y los presentadores fueron llamando a cada una de las damas que componen la corte de honor del presente año. La emoción y las lágrimas se desbordaron cuando se pronunció el nombre de la nueva Reina de las Fiestas, Suli Cánovas.

red. Suli Cánovas Sánchez und Judit Morató Santacreu wurden am letzten Samstag zu den neuen Festköniginnen von Calpe des Jahres 2010 gewählt. Die Wahl erfolgte durch Ziehung durch die Königinnen des letzten Jahres, Jade Scott und Rocío del Amo, der Kugel mit dem Namen einer der 29 18jährigen Kandidatinnen und einer der 21 8jährigen Kandidatinnen. Durch die von der Festkommission 2010 organisierten Gala unter ihrem Präsidenten Jose Jaime Pastor führten Raúl Mar tínez und Mª José Ribes und die Plaza Mayor war zu diesem Anlaß mit einer riesigen, eleganten Bühne ausgestattet worden, die die Ehrendamen mit ihren Begleitern und die Festeros

über eine lange Rampe erreichten. Die Begleiter der Ehrendamen wurden ebenfalls namentlich genannt und erhielten in diesem Jahr mehr Aufmerksamkeit, während die Mitglieder der Festkommission die Ehrendamen und Königinnen krönten und die jeweiligen Geschenke überreichten. Die Festkönigin des Jahres 2009, Jade Scott, zog die Kugel mit dem Namen der Festkönigin des Jahres 2010 und die Moderatoren riefen eine Ehrendame nach der anderen auf die Bühne, die den diesjährigen Hofstaat bilden. Die Emotionen gingen hoch und Tränen flossen, als der Name der neuen Festkönigin, Suli Cánovas durch das Mikrophon erscholl. Im Bür o des/ En la oficina

Pag. Seite 6


2

AGENDA - TERMINKALENDER

Nº 27/10

Citas - Veranstaltungskalender Museo del coleccionista Exposición de cámaras antiguas de Jacky Vázquez. Alte Fotoapparate von Jacky Vázquez hasta / bis 16-07-10 Aula Pedro Pastor Exposición de fotografías de Mª Jesús Varela. Fotoausstellung von Mª Jesús Varela hasta / bis 18-07-10 Sala de Exposiciones “Y después fue...la forma” exposición didáctica que proposa una teoría sobre la forma. Pensada y realizada por el Museu de la Ciencia de Barcelona. hasta / bis 18-07-10 Hall de Entrada Exposición del concurso fotográfico “Peix de Calp” Ausstellung vom Fotowettbewerb hasta / bis 28-07-10 Sala de Bellas Ar tes Exposición de Pierre Zenkine “El sueño y la rebelión”. Ausstellung “Der Traum und die Rebellion” Vier nes / Fr eitag, 09-07-10 21.00 h Saló Blau Presentación del libro “Egregios” de P.L. Salvador; actuación de Greta Liégenois. Obra ganadora del I Certamen literario “Imprimátur”. Sábado / Samstag, 10-07-10 22.00 h Plaza de la Iglesia XV Campaña de música del pueblo: “Sociedad Musical de Calpe”. Sábado / Samstag, 17-07-10 21.00 h Iglesia de la Merced Concierto “Despierta a la vida” de Olga Martínez al beneficio de las obras realizadas en la iglesia. Konzert von Olga Martínez zu Gunsten der in der Kirche durchgeführten Arbeiten. Sábado / Samstag, 17-07-10 Escuela Calpina de Cuerda - Calper Saiteninstrumentenschule Domingo / Sonntag, 18-07-10 Rondalla de Calpe

22.00 h Teatr o Odeón

21.30 h Teatr o Odeón

Museos - Museen (Calpe) Museo del Coleccionismo -Sammlermuseum C/ Plaza de la Villa, 15 Museo Etnológico Casa CocóHeimatkundemuseum Partida Gargasindi 1 L Museo Festero - Festmuseum C/ José Antonio, 6 Exposición permanente de trajes de fiesta de Moros y Cristianos Dauerausstellung der Mauren- und Christenkostüme. Museo Arqueológico - Archäologisches Museum C/ Francisco Zaragoza, 2 Exposición del yacimiento romano “Els Banys de la Reina” Museo Casa de la Senyoreta C/ Santísimo Cristo, 7 Patrimonio municipal. Obra pictórica. Museos Abiertos de martes a domingo de / Dienstags bis Sonntags geöffnet von 10.30 h -13.30 h y / und 17.00 - 20.00 h. Domingo tarde y lunes cerrado/ Sonntagabend und montags geschlossen

Casa de Cultura / Kulturhaus (Calpe)

Mar tes / Dienstag, 20-07-10 Objetos del Milenio, Proyecto solidario

Hall de Entrada

Mar tes / Dienstag, 20-07-10 Marina Big Band

22.00 h Teatro Odeón

Miércoles / Mittwoch, 21-07-10 20.00 h Teatro Odeón Concierto del “Lions Youth Brass Band”. Organización: Asociación Club de los Leones Calpe y Benissa. Vier nes / Fr eitag, 23-07-10 hasta / bis 15-08-10 21.00 h Sala de Exposiciones “Grabados en directo”, exposición de grabados de Luis Cobo. Radierungen von Luis Cobo Vier nes / Freitag, 23-07-10 22.00 h Teatro Odeón “Sandra Rehder”. Tango. Sandra Rehder, solista; Pablo Logiovine, bandoneón, Gustavo Cassisi, guitarra y Pablo Giménez, flauta travesera. Sábado / Samstag, 24-07-10 22.00 h Teatro Odeón “Rumba Vella”. Emili Calabuich, guitarra y voz; Jonathan Maya, guitarra y voz; Jack Tarradellas, voz y percusión; Antonio Reyes, bajo eléctrico y Nacho López, violín.

“Jaume Pastor i Fluixà” Avda. Masnou, 1 Tel.: 965 839 123

Taquilla / Reser vier ungen Tel.: 965 837 776 (de miércoles a viernes - von Mittwoch bis Freitag, 18.00 - 20.00 h)

Exposiciones: de lunes a sábado / von Montag bis Samstag 10.00 - 13.30 h y 17.00 - 21.00 h Domingos y festivos Sonn- und feier tags 17.00 - 21.00 h

Biblioteca Pública Municipal “Joanot Martorell” Öffentliche Stadtbibliothek im Kulturhaus de lunes a viernes / von Montag bis Freitag 9.30 - 13.30 h y 16.30 - 20.30 h Sábados/ Samstags 9.30 - 13.30h

Aula de Cultura Pedro Pastor Pastor

Mar tes / Dienstag, 27-07-10 21.00 h Salón Blau Presentación del libro de Fiestas Patronales en honor a la Virgen de las Nieves.

Avenida Ifach en la CAM - Gegenüber Rathaus de lunes a viernes / von Montag bis Freitag 17.30 - 21.30 h

Vier nes / Fr eitag, 30-07-10 hasta / bis 18-08-10 21.00 h Sala de Bellas Ar tes “El Cielo de Iberia”, exposición de carteles de época, colección de J. Roselló Martínez. Alte Plakate aus der Sammlung von Juan Roselló Martinez

Centro Municipal de Cultura de Benissa

Vier nes / Fr eitag, 30-07-10 Festival del Campamento Urbáno “Més que Estiu 2010” Sábado / Samstag, 31-07-10 Grupo de Danza “Cantal Roig”. Volkstanzgruppe

Tel.: 965 731 313

21.30 h Teatro Odeón

21.30 h Teatro Odeón

Miércoles / Mittwoch, 14-07-2010

22.00 h

“ “No es tan fácil”, Dirección / Regie: Nancy Meyers. Todo el público. Für jedes Publikum geeignet. Género / Inhalt: Comedia / Komödie. Duración / Dauer: 118 min.

Miércoles / Mittwoch, 21-07-2010

22.00 h

“ “Sherlock Holmes”, Dirección / Regie: Guy Ritchie. No recom. para menores de 7 años. Für Kinder unter 7 ungeeignet. Géner o / Inhalt: Acción / Action Duración / Dauer: 128 min.

Gran Hotel Solymar parking 2ª planta

Tel.: 653 155 445


Nº 27/10 Contenido Citas 2 Resumen y más 3 Editorial 5 CALPE El caso “biblioplaya” 4 Elección de la Reinas de las Fiestas 6 - 7 Proyecto de obras en el alcantilado de Borumbot 8 Nuevos policías de verano 8 Primeros ganadores de la “Ruta de los Escaparates” 9 Obras del FEELS adjudicadas 9 Día de las puer tas abier tas del grupo de adiestramiento de perros del CCC 16 CULTURA Y OPINIÓN 2ª par te de la car ta del PSOE 10 “La Marina del Mig” 10 Fin de curso de los alumnos de María Ferrer 17 DEPORTE 15 - 16 BENISSA 18 TEULADA 19 PEQUEÑOS ANUNCIOS 20 - 21 EL BÚHO DE NOCHE 22 - 23 INFORMACIÓN ÚTIL 11-12-13-14 El tiempo en Calpe, infor mación, teléfonos útiles, horarios, far macias de guardia, planos de Calpe Inhalt Ter mine 2 Inhalt und mehr 3 Leitar tikel 5 CALPE Der Fall “Strandbibliothek” 4 Wahl der Festköniginnen 6-7 Bauprojekt für den Hang von Borumbot 8 Sommerpolizisten treten Dienst an 8 Erste Gewinner der “Schaufensterroute” 9 Arbeiten aus dem FEELS vergeben 9 Tag der offenen Tür bei der Hundeschule vom CCC 16 KULTUR UND MEINUNG 2. Teil des Briefes der PSOE an Javier Morató 10 “Die Marina der Mitte” 10 Kursabschlußfeier der Schüler von María Ferrer 17 SPORT 15 - 16 BENISSA 18 TEULADA 19 KLEINANZEIGEN 20 - 21 DIE NACHTEULE 22 - 23 NÜTZLICHE INFOS

11-12-13-14

Das Wetter in Calpe, Infor mation, Telefonnummer n, Fahrpläne, Notfallapotheken, Stadtplan von Calpe

CONTENIDO y MÁS - INHALT und mehr

Ya está en marcha la Feria Die “Feria de Andalucía” läuft

Donnerstag, 8. Juli 21.30 Uhr, offizielle Eröffnung der 14. Feria mit dem Einschalten der Festbeleuchtung durch die Festköniginnen der Casa de Andalucía in Anwesenheit des Bürgermeisters. Danach Rundgang der Autoritäten über das Feria-Gelände. Ab 22 Uhr Auftritte der Tanzgruppen der Casa de Andalucía. Gegen 22.30 Uhr Gesang und Tanz mit dem Duo “Talismán” Fr eitag, 9. Juli Ab 21.30 Uhr Kurse für Lateinamerikanische Tänze wie Cha-ChaCha, Rumba, Bachata usw. mit den Tanzlehrern Gloria und Fermín. 22.00 Uhr Bauchtanzvorführung der Tanzschülerinnen der Casa 22.30 Uhr Lateinamerikanische Tänze mit Gloria und Fermín und den Tänzern der Casa de Andalucía. 23.00 Uhr Auftritt der Gruppe “Costa Este” Samstag, 10. Juli 14.00 Uhr Kostenlose Verköstigung von andalusischem Gazpacho 14.30 Uhr Mittagessen für alle Teilnehmer zu günstigen Preisen 20.00 Uhr Animación durch den Jugendvorstand der Casa mit Sevillana-Wettbewerb 21.30 Uhr Flamenco-Auftritt der Gruppe “Rebecca Carmona” 22.30 Uhr Flamenco-Auftritt der Gruppe “Manuela Morales” 23.00 Uhr Auftritt der Band “Perla Negra” Sonntag, 11. Juli 14.00 Uhr Probe von andalusischem “Rebujito” 14.30 Uhr Mittagessen für alle Teilnehmer zu günstigen Preisen 20.00 Uhr Animación durch den Jugendvorstand der Casa mit Playback-Wettbewerb 21.30 Uhr Auftritt des Zauberers “Mago Morales” 22.00 Uhr Auftritt der Tanzgruppen der Casa de Andalucía 23.00 Uhr Auftritt der Band “Perla Negra” bis zum Ende Anm.: Die Organisation behält sich das Recht auf Programmänderungen vor.

Hace 10 años… Periódicos del año 2000, encua-

dernados, tomo II, Nª 27; tiene en portada una rondalla en los escalones de la iglesia. Excursiones gratis en verano a Jalón y el anuncio que la “Vuelta a España” de ciclismo pasa el 31 de agosto por Calpe. Este año, 2010, se repite la historia en septiembre. El anfiteatro de la Casa de Cultura se inaugura un año después de la Casa de Cultura con la elección de Julia Sainz como reina de 3a edad. La IV feria de julio se celebra en el solar al principio de la Avenida Europa y hay 3 casetas y unos 30 feriantes. El “búho de noche” comienza su 2a temporada como reportero de sociedad de verano. Hoy su columna es la segunda más leída del periódico durante todo el año. Ximo Ivars toma las riendas del Club Rotary como nuevo presidente despues de Mimo Trabison. Lo que no ha cambiado en diez años es el pegar carteles incontroladamente por todos los muros y otros sitios. Lo documentamos con fotos. Por segunda vez el IVAJ organiza dos campus de deportes adaptado con 110 participantes. 18 policias de verano juran su cargo y publicamos un plano con los parkings de verano, que han resultado de la cesión temporal de terrenos privados. La Epa celebra su fin de cursos y Pierre Cazalé inaugura su exposición de cuadros. La niña Miranda Fer Gan de seis años gana la medalla de oro de las provinciales de Gimnasia Rítmica y el nuevo parqué del Pabellón se estrena con el 1. Troféo Peñón de Ifach de Veteranos de Basket contra el Real Madrid.

3

Hace 10 años… Zeitungen des Jahres

2000, gebunden, Band 2: Die Nr. 27 zeigt auf dem Titel ein Foto der Rondalla auf den Stufen zur Kirche. Gratisausflüge für den Sommer nach Jalón wurden angeboten und die “Vuelta a España” der Radrennfahrer angekündigt für den 31. August in Calpe. In diesem Jahr 2010 wiederholt sich die Geschichte im September. Das Amphitheater im Kulturhaus wurde ein Jahr nach dessen Einweihung mit der Wahl von Julia Sainz zur Seniorenkönigin eingeweiht. Die 4. Juliferia fand auf dem Grundstück am Anfang der Avenida Europa mit drei Festzelten und rund 30 Schaustellern statt, während die “Nachteule” ihre zweite Saison als Sommerklatschreporter begann. Heute ist ihre Kolumne die nach dem Leitartikel meistgelesenste in der Zeitung während des ganzen Jahres. Ximo Ivars übernahm das Amt des Präsidenten des Rotarier-Clubs als Nachfolger von Mimo Trabison. Was sich in zehn Jahren nicht geändert hat, ist das unkontrollierte Kleben von Plakaten auf alle Mauern und andere Stellen. Wir dokumentierten dies mit Fotos. Zum zweiten Mal organisierte das IVAJ zwei Sportcamps mit 110 Teilnehmern. 18 Sommerpolizisten legten ihren Amtseid ab und wir veröffentlichten einen Plan mit Parkplätzen für den Sommer, die vorübergehend auf Privatgeländen zur Verfügung gestellt wurden. Die Volkshochschule feierte ihren Kursabschluß und Pierre Cazalé eröffnete die Ausstellung seiner Bilder. Die sechsjährige Miranda Fer gewann die Goldmedaille bei den Provinzmeisterschaften in rhythmischer Gymnastik und das neue Parkett der Sporthalle wurde mit einem Turnier um den 1. Peñónde-Ifach-Pokal der Basketballveteranen gegen Real Madrid eingeweiht.


4 ACTUALIDAD - AKTUELLES Calpe se opone con un informe jurídico a Costas Calpe widersetzt sich mit einem juristischen Gutachten

El caso - Der Fall “Biblioplaya” Ante la indicación de Costas de que el ayuntamiento de Calpe debe buscar una localización alternativa para la biblio-playa del Arenal-Bol, el concejal del área, Antonio Romera, ha remitido el jueves un escrito de alegación a la Jefatura Provincial de Costas de Alicante, precisando que el actual emplazamiento de la biblioplaya es el que mejor sirve a los intereses de bañistas y usuarios de la playa. El edil puntualiza en su carta no sólo que se trata exactamente de la misma ubicación que este servicio ha tenido desde que se instauró en el año 2008, sino que ese emplazamiento fue autorizado por Costas sin ningún tipo de objeción jurídica, al amparo del artículo 51 de la Ley de Costas. Un extenso informe de los servicios jurídicos municipales acompaña el escrito del concejal Romera. En él se desarrollan los antecedentes que avalan la actual ubicación de la biblioplaya. En este sentido se pone en conocimiento de la Jefatura de Costas que la caseta de madera de 12 metros cuadradas y la carpa de 25 metros cuadrados que conforma la biblioplaya fue montada por primera vez en julio de 2008 con “la autorización tácita del Servicio Provincial de Costas de Alicante”. Y que tras la solicitud de autorización por parte del Ayuntamiento, en el año 2009, “la Demarcación de Costas resolvió autorizar al Ayuntamiento la instalación de la misma en virtud de lo dispuesto en el artículo 51 de la Ley 22/88 de 28 de julio de Costas”.

El informe jurídico del Ayuntamiento alerta a Costas que en esta petición de cambio de emplazamiento puede estar produciéndose contravención de la doctrina del precedente administrativo, dado que a tenor de lo ocurrido en los años 2008 y 2009, ahora se establece otro criterio, sin dar razón alguna, puesto que no se ha producido ningún cambio en la normativa que rige la ordenación del litoral. Es decir, no se argumenta motivación. También llaman la atención sobre la vulneración de la seguridad jurídica. Los servicios jurídicos municipales esgrimen además consideraciones técnico-jurídicas en defensa de la ubicación actual de la biblioplaya. Argumentan en este sentido que el artículo 140 de la Constitución Española garantiza la autonomía de los municipios para la gestión de sus intereses, y que en el ámbito de sus competencias puede promover toda clase de actividades y prestar cuantos servicios públicos contribuyan a satisfacer las necesidades y aspiraciones de la comunidad vecinal. También recuerdan que las competencias encomendadas a las Entidades Locales no pueden ser puestas en tela de juicio ni limitadas por otra autoridad central o regional, según el artículo 4.4 de la Carta Europea de Autonomía Local. Como conclusión, el informe jurídico municipal reitera que “se estima que la instalación de una biblioplaya en la playa Arenal Bol de Calpe encaja perfectamente en el supuesto contemplado en el artículo 51 de la

Nº 27/10 Ley de Costas y es acorde con lo que desprende de la exposición de motivos de dicha norma, al tratarse de un servicio más, gratuito, y de libre acceso a los usuarios de la playa. El edil Antonio Romera comunica en su escrito a la Jefa del Servicio Provincial de Costas que la instalación “se encuentra realizada y espero poder abrir la misma en breve para el servicio de los bañistas, contando por supuesto son su autorización”.

Angesichts der Anordnung des Küstenamtes, der zufolge das Calper Rathaus einen alternativen Standort für die Strandbibliothem am ArenalBol-Strand suchen muß, hat der zuständige Stadtrat Antonio Romera am Donnerstag letzter Woche schriftlich Einspruch bei der Provinzbehörde des Küstenamtes von Alicante eingelegt, in dem er anführt, dass der aktuelle Standort der Strandbibliothek der ist, der den Interessen der Badegäste und Strandbesucher am nächsten kommt. Der Stadtrat führt in seinem Schreiben weiterhin aus, dass es sich hierbei nicht nur um genau den Standpunkt handele, den dieser Service seit Inbetriebnahme im Jahr 2008 hatte, sondern dass dieser Platz dem Rathaus vom Küstenamt ohne jeglichen Einspruch unter der Berücksichtigung des Artikels 51 des Küstengesetzes genehmigt worden war. Dem Schreiben von Stadtrat Romera wurde ein detaillierter Bericht der juristischen Abteilung des Rathauses beigefügt, in dem die Hintergründe, die für den jetzigen Standort der Strandbibliothek sprechen, dargestellt werden. In diesem Sinn setzt man die Leitung vom Küstenamt davon in Kenntnis, dass die Holzhütte mit zwölf Quadratmetern und das Zelt mit 25 Quadratmetern, die die Strandbibliothek bilden, zum ersten Mal im Juli 2008 aufgebaut wurden mit der stillschweigenden Genehmigung des Provinz-Küstenamtes von Alicante. Und nachdem das Rathaus im Jahr 2009 die Genehmigung beantragt hatte, gab das Küstenamt dem Rathaus die Genehmigung für die Installation der Strandbibliothek unter Be-

rücksichtigung des Artikels 51 des Küstengesetzes 22/88 vom 28. Juli. Der juristische Bericht des Rathauses warnt das Küstenamt, dass die Aufforderung zum Standortwechsel einen Verstoß darstelle und zu einem verwaltungstechnischen Präzedenzfall werden könne, da gemäß dem Geschehen in den Jahren 2008 und 2009 nun ein anderes Kriterium angewendet werde, ohne einen Grund dafür anzugeben und ohne dass eine Gesetzesänderung in den Küstenverordnungen vorgenommen wurde. Das heißt, es wird ohne Argumente vorgegangen. Außerdem fordert der Bericht Aufmerksamkeit auf die Verletzung der juristischen Sicherheit. Die juristische Abteilung der Stadt fechtet zudem mit technischen und juristischen Erwägungen in Verteidigung des jetzigen Standortes der Strandbibliothek, in dem sie argumentiert, dass der Artikel 140 der spanischen Verfassung die Autonomie der Orte bei der Verwaltung ihrer Interessen garantiere und im Rahmen ihrer Befugnisse jede Art von Aktivität unterstützen und so viele öffentliche Dienstleistungen anbieten könnten, wie es den Notwendigkeiten und Bestrebungen der Anwohnerschaft entspricht. Außerdem erinnert sie daran, dass die den Ortschaften übergebenen Befugnisse nicht durch eine andere zentrale oder regionale Autorität in Frage gestellt oder eingeschränkt werden dürfen, wie es der Artikel 4.4 der Europäischen Carta für Ortsautonomie vorsieht. Als Schlußfolgerung weist der juristische Bericht noch einmal darauf hin, dass man meine, dass die Installation einer Strandbibliothek am Arenal-Bolstrand von Calpe im genannten Fall total dem Artikel 51 des Küstengesetzes entspräche und steht im Einklang mit der Präambel dieser Norm, da es sich um eine weitere, kostenlose und für den Strandbesucher frei zugängige Dienstleistung handele. Stadtrat Antonio Romera teilt der Leiterin des Provinzküstenamtes in seinem Schreiben mit, dass die Installation bereits erfolgt sei und er hoffe, sie in Kürze für die Badegäste eröffnen könne, weil er mit der Genehmigung rechne.

Fahr zeugtranspor te Transporte de vehículos - Ohne Kennzeichen, z.B. zum TÜV - Sin matrícula a la ITV - Fahr zeugeinfuhr - und Ummeldung - Impor tación y matriculación - Güter transpor t bis 5 m Länge - Mercancías hasta 5 m de largo - In- und Ausland - Nacional y extranjero Verleih von Minibagger (1m breit) mit Fahrer für jede Ar t von Baggerarbeiten bis 2 m Tiefe Alquiler de mini-pala con chófer para trabajos hasta 2 m de profundidad Karsten Friemelt, Calpe, Tel. 634 336 621


Nº 27/10 Impressum: Editor / Herausgeber Rainer Straubel ----------------------------Redactor -Jefe / Chefredakteur Rainer Straubel (rast) FAPE, AAPET, FEPET y OMJET Tel.622 687 540 o 693 719 414 -----------------------------Redacción / Redaktion e-mail: redaccion@calpecom.com Rainer Straubel (rast) Tel.622 687 540 o 693 719 414 ******* Ute Schellin (us) Tel. 634 315 243 ****** Sandra Nieto Colaboradores: Pepa Terrón, periodista Manuel Baumann, fotografía Pepe Ivars, Agrupación Filatélica Diseño /Grafik Ute Schellin -----------------------------Administración/Ver waltung Rubén Giner Tel. 622 075 606 -------------------------------Publicidad / Werbung e-mail:publi@calpecom.com Rainer Straubel Tel.: 622 687 540 y 693 719 414 Anzeigen-Preisliste Nr. 3/05 Lista de precios válida: 3/05 --------------------------------Dirección / Verlag und Redaktion Centro Comercial Plaza Central Local 37, Avda. Diputación s/n Tel.: 965 839 532 Fax: 965 839 723 C.I.F: B 533 64 576 Correos / Postanschrift prensa calpina S.L. Apartado de Correos, 15 03710 Calpe ------------------------------Distribución/Ver trieb Mensajeros del Ifach e-mail:mensajeros@calpecom.com Depósito Legal V- 5.066 -1998 Tirada / Auflage 12.000 ejemplares Impresión / Dr uck Bidasoa-Press S.L., Valencia ............... INTERNET-Edition www.semanariocalpino.es www.calperwochenblatt.es facebook: Buho de noche

Handy-Aufladungen

aller spanischen Anbieter im Büro des

10.00 h - 22.00h Recargamos al instante todos los móviles de operadores españoles

EDITORIAL y más - LEITARTIKEL und mehr

5

Gelbe Kar ten und eine rote in der ordentlichen Ratssitzung

Tarjetas amarillas y una roja en el pleno ordinario de/ von Rainer Straubel

La elección de las reinas ha sido un evento de glamour y con muchos fuegos artificiales. Se lo merecen las chicas festeras, que se presentan con toda su ilusión al acto. La convocatoria del mismo, sin embargo, ha sido algo accidentada. Como habiamos calculado, se tenía que celebrar el primer sábado de julio, pero no nos llegó ninguna invitación por parte de la comisión, como era habitual en los últimos quince años, ni un comunicado por el gabinete de prensa, ni el presidente se dignó a coger su teléfono móvil durante toda la semana. Asi que pensábamos que por el partido de España del mundial, la elección se trasladaría a dos semanas más tarde. Que sorpresa cuando el viernes a mediodía nos llega la convocatoria para el sábado através del Ayuntamiento. Tengo que decir, que el contacto de la actual comisión con los medios de comunicación prácticamene no existe. Entiendo que no todos los presidentes son de la talla de Matias Torres, que para la comunicación era el mejor presidente de los últimos años, pero, amigo Pepe, un poco más de consideración para la prensa sería aconsejable. Porque después todos se quejan de que no aparecen en la foto... El último pleno ordinario de lunes no tenía orden del día en la parte resolutiva. El grupo de gobierno se negó a acatar una recomedación de la Federación Española de Municipios y provincias de bajarse el sueldo según una tabla también remitida por la FEMP. El argumento era, que ya se habían bajado los sueldos en un 10% después de la moción de censura, que significa bastante más de lo propuesto por la FEMP. Así, Calpe es la segunda localidad que se resiste en la provincia, junto a Jávea. Hubo un rifirafe por la urgencia de otras mociones del PSOE, que se saldó con un montón de amonestaciones o “tarjetas amarillas parlamentarias”, hasta una roja para Nicolay Pérez, que tenía que marcharse del terreno de juego. Quizá faltaba un cuarto árbitro en el pleno. La mayoría de los ruegos y preguntas eran algo provocativas. ¿Porqué se pregunta algo, si la respuesta es conocida popularmente? Y del público tampoco hubo intervenciones después. Ya se nota que estamos en verano... Sin embargo, la policía trabajó a destajo el martes en la capital de la provincia y en Orihuela. Se detenía al presidente provincial, José Joaquín Ripoll y tres concejales de Orihuela y las actuaciones venían de la Fiscalia Anticorrupción y tiene que ver algo con un plan de vertidos del empresario Angel Fenoll y sus vertederos y plantas de reciclaje en la Vega Baja. Es el dueño de ColSur, que tiene la contrata de la planta de compresión de basura en Calpe desde hace años y también fue detenido el martes junto a su hijo y la policia registró sus empresas. Además se han registrado la Diputación en Alicante, el Ayuntamiento de Orihuela y la casa de Ripoll. El martes por la noche había un comunicado con el titular siguiente: “El juez deja en libertad sin cargos y sin tomar medidas cautelares al presidente de la Diputación de Alicante, Joaquín Ripoll” y todo se quedó de momento en un susto. Bueno, y como he dicho en las noticias de la Sexta el martes al mediodía, cuando llega el caso, de que Alemania ganaría en una hipotética final contra Holanda, voy a ponerme con la bandera de Alemania delante del convoy de coches, que partirá el domingo desde “El Molino” en la calle Pintor Sorolla diez minutos después de la final.

Die Wahl der Festköniginnen war sicherlich ein glamouröses Ereignis mit viel Feuerwerk. Das haben die Mädels, die sich voll Begeisterung zur Wahl stellten, sicherlich verdient. Die Ankündigung derselben allerdings war etwas verunglückt. Wie wir es eigentlich kalkuliert hatten, hätte die Wahl am ersten Wochenende im Juli stattfinden müssen, aber es kam und und kam keine Einladung oder Mitteilung, wie es in den vorangegangenen Jahren stets der Fall war und der Präsident war telefonisch auch die ganze Woche nicht zu erreichen. So dachten wir, dass∫ auf Grund der Fußball-WM der Termin um zwei Wochen verschoben sei. Und dann, am Freitagmittag, kam die überraschende Mitteilung vom Presseamt mit Termin Samstag zur 2. Halbzeit. Ich muß schon sagen, dass der Kontakt der diesjährigen Festkommission zur Presse praktisch nicht existiert. Klar, nicht jeder Präsident ist ein Matias Torres, der zweifellos der beste der letzen Jahre war, aber, mein lieber Freund Pepe, etwas mehr Kontakt mit der Presse wäre schon angeraten. Denn anschließend beschwert sich wieder jeder, dass er nicht auf dem Foto war... Die letze Ordentliche Ratsversammlung vom Montag hatte keine Tagesordnung zu verabschieden. Die Regierungsgruppe weigerte sich im Kapitel Anträge, eine Empfehlung des Städtetages anzunehmen und ihre Gehälter herabzusetzen. Das Argument war, dass∫ man dies bereits zu Beginn der Amtszeit und mit 10% in größerem Maße als vorgeschlagen getan habe. So ist Calpe neben Javéa der zweite Ort in der Region, der die Empfehlung ablehnte. Dann gab es ein Hin und Her wegen der Dringlichkeit von einigen Oppositionsanträgen, was zu einer Unmenge von Ermahnungen oder “Gelben Karten” führte und sogar zu einer “roten” für Nicolay Pérez, der daraufhin den Saal verlassen mußte. Vielleicht wäre ein “4. Schiedsrichter” bei den Ratsversammlungen angebracht. Im Übrigen waren einige der Fragen und Eingaben ziemlich provokativ. Warum fragt man förmlich, wenn die Antworten ganz offensichtlich und darüber hinaus allgemein bekannt sind? Und das Publikum hatte auch keine Fragen. Das heißt, es ist Sommer angesagt. Die Nationalpolizei in Alicante arbeitete am Dienstag im Akkord. Da wurde der Präsident der Provinzverwaltung,José Joaquín Ripoll, festgenommen, und drei Stadträte in Orihuela ebenfalls. Eine Aktion der Antikorruptionsstaatsanwaltschaft, wo es um ein Müllentsorgungsabkommen in der Vega Baja mit dem “Müllkönig” Angel Fenoll geht, der mit seinen Sohn auch gleich erstmal verhaftet wurde. Er ist unter anderem Besitzer der Müllverwertungsfirma Colsur, die auch seit Jahren die Müllkompressionsanlage in Calpe betreibt. Darüber hinaus wurden seine Firmensitze, das Rathaus von Orihuela, die Provinzverwaltung und das Haus von Ripoll durchsucht. Am Dienstag kam dann abends die Entwarnung: “Ripoll ist ohne Auflagen auf freien Fuß gesetzt worden”. Ein kurzer Schreckmoment. Im Augenblick. So, und zum Schluß, bekräftige ich, was ich am Dienstagmittag in den Nachrichten des Fernsehkanals “sexta” gesagt habe: Sollte Deutschland tatsächlich auf Holland im Endspiel treffen und dann noch gewinnen, werde ich mit meinem Ferrari und der deutschen Fahne den Autokorso anführen, der dann 10 Minuten nach dem Spiel vom Restaurant Molino startet.

Tango argentino in Jalón Am Feitag, dem 9. Juli, findet ein neues Konzert von palmaconcerts um 20.00 Uhr in Jalón statt. Die Musiker und die Tänzer Belén und Túpak sind alle original aus Buenos Aires und beim Publikum mittlerweile bekannt und beliebt. Das Konzert findet in einem wunderschönen Garten am Ortseingang von Jalón, direkt hinter dem Gartencenter, statt. Sie können Ihren eigenen Imbiss und Getränke mitbringen. Eintrittskarten für 20 Euro im Büro des Calper Wochenblattes. Viel Spaß !!!

Nosotros tenemos Bei uns gibts

Queremos su propiedad para vender o alquilar para nuestros clientes rusos. Wir brauchen Ihr e Liegenschaft zum Verkauf oder zur Ver mietung für unser e russischen Kunden

Edificio Perlamar Calle Benidor m, 14 966 446 084 - 687 697 616


6

ACTUALIDAD - AKTUELLES

Nº 27/10

La elección de las reinas de fiestas 2010 Die Wahl der Festköniginnen 2010 viene de página 1

Otro de los momentos más entrañables de la noche lo protagonizó la Reina Infatil del pasado año, Rocio de Lamo Sánchez que no pudo contener el llanto al dirigir unas palabras al público para expresar su agradecimiento y emoción por el año vivido. Tras la elección de la Reina, el Presidente de la Comisión de Fiestas, José Jaime Pastor, el Concejal de Fiestas, Antonio Romera y el Alcalde, Joaquim Tur, dedicaron unas palabras a las nuevas reinas y a la Comisión de Fiestas en general que organizará las fiestas patronales del presente año. Casi un centenar de personas integran la Comisión de Fiestas de 2010, integrada por las quintas de 1972, 1992, y de 2002 y todos los miembros participaron en el final de la Gala que se cerró con la presencia

de toda la Comisión en el escenario. Acto seguido se servía un aperitivo para invitados selectos en la parte de arriba de la Plaza Mayor. El acto de este sábado supone el preámbulo a las fiestas patronales en honor a la Mare de Déu de les Neus que se celebran durante la primera quincena del mes de agosto. La Comisión de Fiestas es también organizadora de las fiestas patronales de octubre en honor al Santíssim Crist, aunque a lo largo de todo el año los festeros trabajan activamente en otros eventos festeros, como los Carnavales, la Semana Santa y la cabalgata de Reyes. weiter von Seite 1

Einen weiteren netten Moment trug an dem Abend die Kinderkönigin des letzten Jahres, Rocio de Lamo Sánchez bei, die ihre Tränen

* Tratamiento y prevención de la enfer medades del pie Behandlung und Vorbeugung von Fußkrankheiten * Cir ugía podológica - Fußchir ur gie * Estudios biomecánicos computerizados Computer gesteuer te biomechanische Untersuchungen * Análisis de la mar cha - Gehanalyse * Plantillas personalizadas para adultos y niños Individuell angefer tigte Einlagen für Kinder und Er wachsene * Podología depor tiva - Spor tfußpflege * Pie Diabético - Diabetiker fuß * Or tésis de Silicona - Silicon-Einlagen * Asesoramiento sobre el calzado - Schuhberatung * Tratamientos a domicilio - Behandlungen bei Ihnen zu Hause

Descuentos especiales para pensionistas - Sonderrabatte für Rentner

nicht zurückhalten konnte, als sie ein paar Worte des Dankes an das Publikum richtete. Nach der Königinnenwahl richteten der Präsident der Festkommission, José Jaime Pastor, Feststadtrat Antonio Romera und Bürgermeister Joaquim Tur einige Worte an die neuen Königinnen und an die Festkommission im allgemeinen, die die diesjährigen Patronatsfeste organisiert. Sie besteht aus fast einhundert

Personen aus den Jahrgangsvereinen 1972, 1992 und 2002 und alle Mitglieder nahmen am Abschluß der Gala mit ihrem Auftritt auf der Bühne teil. Danach gab es einen Umtrunk für erlesene Gäste auf dem oberen Teil der Plaza Mayor. Die Wahl der Königinnen am Samstag bildete den Auftakt zu den Patronatsfesten zu Ehren der Jungfrau vom Schnee, die in der ersten Hälfte des Monats August gefeiert werden. Die Festkommission organisiert ebenfalls die im Oktober anstehenden Patronatsfeste zu Ehren des Heiligen Christus vom Schweiße, arbeitet aber während des ganzen Jahres aktiv an anderen Veranstaltungen mit wie Karneval, die Osterwoche und dem Dreikönigsumzug.


Nยบ 27/10

ACTUALIDAD - AKTUELLES

7


8

ACTUALIDAD - AKTUELLES

Para poder utilizar por fin la playa del Borumbot Um den Strand wieder benutzen zu können

Proyecto de obras - Bauprojekt

red El Ayuntamiento de Calpe aprobó, con carácter inicial, en la sesión plenaria del pasado lunes el proyecto de obras de protección del acantilado del Borumbot por un precio de 177.991 euros y con un plazo de ejecución de tres meses. Se abre ahora un plazo de 20 días de exposición pública. Desde hace varios años vienen sucediéndose periódicamente desprendimientos de materiales sueltos y partes de rocas procedentes del talud del acantilado, especialmente en la zona del edificio Balcón al Mar; ello obligó el pasado año a acotar una parte de la playa para garantizar la seguridad de los bañistas. Para evitar tales desprendimientos se han venido realizando sucesivas actuaciones como la colocación de mallas metálicas y elementos de retención de tierras al pie del talud que han resultado insuficientes. Por ello se propone, el proyecto del ingeniero municipal,que es la construcción de un dique paralelo al talud y situado al pie del mismo con módulos de piedra de escollera. Asimismo para evitar la caída de parte de rocas desprendidas se propone la instalación de una malla metálica galvanizada de triple torsión anclada sobre el talud mediante anclajes o piquetas. También se prevé la colocación de conducción de evacuación de aguas pluviales de la parcela del edificio Balcón al Mar mediante un colector, independientemente de ello la comunidad de propietarios de dicho edificio deberá eliminar o reducir los caudales procedentes del edificio. Este punto se aprobó con la abstención del Grupo Municipal Socialista, cuyo portavoz Luís Serna señaló que “estamos de acuerdo con el proyecto pero los responsables de los desprendimientos, la comunidad de propietarios del edificio de la zona, debería colaborar en los gastos, además el gobierno no dice de dónde va a sacar el dinero para ejecutar las obras”. El Concejal de Playas, Antonio Romera, afirmó que “el proyecto recoge la necesidad de actuar para poder reabrir la playa, con la búsqueda de responsabilidad se está dilatando el tema y mientras la playa permanece cerrada”. Por su parte el portavoz del Grupo Municipal Popular, José Perles, señaló que “la responsabilidad no es el tema del debate, tenemos que aprobar el proyecto para poder ejecutarlo y desde luego ya sabemos de dónde saldrá el dinero para pagarlo”.

red Das Calper Rathaus verabschiedete vorläufig in der Ratssitzung vom Montag letzter Woche das Projekt zum Schutz der Klippen von Borumbot zu einem Kostenpunkt von 177.991 Euro und einer Ausführungszeit von drei Monaten, das jetzt für die nächsten 20 Tage öffentlich ausgehängt wird. Seit einigen Jahren kommt es immer wieder zum Abrutschen loser Materialien und Felsstücken vom Klippenabhang, speziell im Bereich des Gebäudes Balcón al Mar, was im letzten Jahr dazu führte, dass ein Teil des Strandes abgesperrt werden mußte, um die Sicherheit der Badegäste zu garantieren. Um dieses Abrutschen zu verhindern, sind nacheinander verschiedene Aktionen durchgeführt worden, wie die Anbringung von Metallnetzen und Elementen zum Auffangen von Erde am Fuß des Abhangs, was nicht genug war. Daher wurde nun das Projekt des städtischen Ingenieurs vorgeschlagen, das in der Konstruktion eines am Fuß des Hanges parallel verlaufenden Dammes besteht. Um das Herunterfallen von losen Felsbrocken zu verhindern, soll ein Netz aus 3-fachem, galvanisierten Draht über den Hang mit Verankerungen gespannt werden. Auch eine Anbringung einer Ableitung für Regenwasser von der Parzelle des Gebäudes Balcón al Mar mittels eines Kollektors wird in Erwägung gezogen. Unabhängig davon muß die Eigentümergemeinschaft des Gebäudes die Durchflußmenge von Wasser aus dem Haus eliminieren oder reduzieren. Dieser Punkt wurde mit der Enthaltung der Ortsgruppe der Sozialisten verabschiedet, deren Sprecher, Luís Serna, darauf hinwies, dass man zwar mit dem Projekt einverstanden sei, aber die Eigentümergemeinschaft des Gebäudes als Verantwortliche für den Steinschlag und die Erdrutsche müßten sich an den Kosten beteiligen, zumal die Stadtregierung nicht sage, wo sie das Geld hernehmen will für die Durchführung des Projekts. Strandstadtrat Antonio Romera sagte, das Projekt sei notwendig, um den Strand wieder öffnen zu können. Mit der Suche nach Schuldigen werde die Angelegenheit nur verzögert, während der Strand abgesperrt bleiben müsse. Der Sprecher der Ortsgruppe der PP, José Perles, äußerte, dass die Schuldfrage nicht das Thema der Debatte sei, sondern das Projekt verabschiedet werden müsse, um es ausführen zu können und natürlich wisse man, wo das Geld dafür herkomme.

Nº 27/10

14 nuevos policías de verano - 14 neue Sommerpolizisten

Para la playa y el mar - Für Strände und Meer red. Desde el 1 de julio, y hasta el 30 de septiembre, 14 nuevos agentes interinos refuerzan la plantilla de la Policía Local para ofrecer mayor y mejor servicio a los ciudadanos durante la temporada estival. Los nuevos agentes realizarán funciones de vigilancia, de control y de información. El acto de toma de posesión de los agentes ha estado presidido por el alcalde, Joaquim Tur. Ha contado asimismo con la presencia del Concejal de Seguridad Ciudadana, Vicente Catalá, y del Intendente Jefe de la Policía, Manuel Eguilior. Estos agentes han sido seleccionados a través de una serie de pruebas físicas y teóricas, y han realizado un curso de formación. Un año más el alcalde ha pedido a los nuevos agentes que sirvan con profesionalidad y amabilidad al ciudadano. La Plantilla de la Policía local es en estos momentos de 73 agentes aunque con los agentes de verano en los próximos meses contará con una plantilla de 87 agentes.

red. Seit dem 1. Juli und bis zum 30. September verstärken 14 neue Polizisten den Stab der Lokalpolizei, um in den Sommermonaten den Bürgern einen größeren und besseren Service bieten zu können. Die neuen Polizisten übernehmen Funktionen der Überwachung, Kontrolle und Information. Die Amtsübernahme der Polizisten erfolgte unter der Leitung von Bürgermeister Joaquim Tur und unter Anwesenheit des Stadtrates für Bürgersicherheit, Vicente Catalá und dem leiten-

den Polizeioffizier Manuel Eguilior. Diese Polizisten wurden mittels sportlicher und theoretischer Prüfungen ausgewählt und haben einen Weiterbildungskurs absolviert. Ein weiteres Jahr bat der Bürgermeister die neuen Polizisten, professionell vorzugehen und die Bürger freundlich zu behandeln. Der Stab der Lokalpolizisten besteht zur Zeit aus 73 Polizisten und wird in den nächsten Monaten mit den Sommerpolizisten auf 87 Polizisten erhöht.

En colaboración con el Deseamos a todos los equipos mucha suerte para In Zusammenarbeit mit dem la 2ª fase. Wir wünschen allen Teams viel Glück für die 2. Phase


ACTUALIDAD - AKTUELLES

Nº 27/10

9

La Librería Vázquez Such gana la primera edición de la Ruta de los Escaparates Die Buchhandlung Vazquez Such gewinnt die “Schaufensterroute”

Adjudicadas las obras del FEELS Projekte vergeben

red. La Librería Vázquez Such se ha convertido en la ganadora de la primera quincena de la Ruta de los Escaparates. El establecimiento de la calle La Pau ha sido el más votado entre los consumidores con un escaparate que reproduce el Peñón y la playas de Calpe salpicadas de lecturas recomendadas para este verano así como material escolar para los más pequeños. Tras Vázquez Such, los comercios más votados eran Muebles Aitana y Domti. La Ruta de los Escaparates tiene como objetivo potenciar y promocionar el comercio de nuestra ciudad y dinamizar el tejido comercial mejorando de manera colectiva la imagen comercial de Calpe. Para ello, los comercios que han querido han participado en la ruta decorando su escaparate con el tema elegido para cada quincena. Dentro de la campaña se establecen cuatro etapas, durante el mes de junio el lema ha sido “Hola verano”, del 1 julio al 2 de agosto el lema será “Virgen de las Nieves”, ya que las fiestas patronales se celebran a principios de agosto, entre 1 y el 20 de octubre el lema será “Moros i Cristians” y entre el 29 de octubre y el 20 de diciembre los escaparates tendrán como tema central la Navidad. La participación en la Ruta de los Escaparates es gratuita para todos los comerciantes y únicamente hay que rellenar el folleto de inscripción, el ganador lo eligen los propios clientes a través de votaciones en el punto de venta. Se establecen tres premios para los comer-

red. El Ayuntamiento de Calpe ha adjudicado ya la práctica totalidad de las obras que se financiarán a través del FEELS, el Fondo Estatal de Empleo y Sostenibilidad Local de 2010. Sólo el expediente correspondiente a la obra del trinquete no está aún concluido debido a modificación del proyecto. El resto de las actuaciones aprobadas por el gobierno, están ya a punto de ponerse en marcha, una vez cumplidos los trámites de publicidad de las adjudicaciones. El consistorio ha remitido los certificados de adjudicación al Ministerio de Política Territorial, para obtener cuanto antes el anticipo del 85% del coste de las obras. La empresa Coinger se encargará de las obras de adecuación y eliminación de barreras arquitectónicas en el ayuntamiento, por 978.000 euros, que era el precio base de la licitación. Esta empresa fue la que se presentó a la licitación, y ejecutará el trabajo en 5 meses, y una semana. Los trabajos correspondientes a la eliminación de barreras arquitectónicas en la oficina de turismo de las salinas contaron con dos licitadores y fueron adjudicadas a la empresa calpina, Construcciones Lauremar S.L. por 47.436,00 Euros lo que supone una rebaja respecto al precio de salida de la licitación. El trabajo se realizará en 3 meses. Las obras de soterramiento de contenedores en el casco urbano reunieron a cuatro licitadores y fueron adjudicadas a la empresa murciana Grupo Generala de Servicios Integrales S.L. por 57.150,00 Euros coste que se sitúa por debajo del precio de salida de la licitación.

red Das Calper Rathaus hat jetzt fast alle Arbeiten vergeben, die über den Staatsfonds für lokale Arbeitsbeschaffung und Umweltschutz 2010, FEELS, finanziert werden. Nur der entsprechende Vorgang für den Bau der Pelotahalle ist auf Grund der Abänderung des Projekts noch nicht abgeschlossen. Der Rest der von der Regierung verabschiedeten Aktionen kann nach der Veröffentlichung der Arbeitsvergaben in Angriff genommen werden. Das Rathaus hat die Zertifikate der Vergaben an das Ministerium für Territorialpolitik weitergeleitet, um so schnell wie möglich den Vorschuss in Höhe von 85 % der Kosten für die Arbeiten zu erhalten. Die Firma Coinger wird die Anpassungsarbeiten und die Beseitigung architektonischer Barrieren im Rathaus für 978.000 Euro vornehmen, was der Basispreis der Ausschreibung war. Die Firma beteiligte sich an der Ausschreibung und wird die Arbeiten in fünf Monaten und einer Woche durchführen. Für die entsprechenden Arbeiten zur Beseitigung architektonischer Barrieren im Tourismusbüro an den Salinen bewarben sich zwei Firmen und sie wurden an das Calper Unternehmen Construcciones Lauremar S.L. für 47.436,00 Euro vergeben, was eine Preissenkung zum Ausgangspreis der Ausschreibung darstellt. Die Arbeiten werden in drei Monaten fertiggestellt. Für die Arbeiten für unterirdische Müllcontainer im Stadtgebiet interessierten sich vier Bewerber und den Zuschlag bekam die aus Murcia stammen Firma Grupo Generala de Servicios Integrales S.L. für 57.150,00 Euro, die damit unter dem ursprünglichen Preis der Ausschreibung lag.

Kunden, die die verschiedenen Schaufenster der Geschäfte gewählt haben, ein Einkaufsgutschein im Wert von 100 Euro verlost, der in Geschäften der Stadt eingelöst werden kann. Die Kinderfestkönigin zog den Zettel mit dem Namen des glücklichen Gewinners. Die Eigentümer von Vázquez Such zeigten sich sehr glücklich über den Preis und haben die Händler der Stadt animiert, sich an dieser Initiative zu beteiligen.

Auch die Präsidentin des Vereins der Händler, Sefa Tur, die ebenfalls anwesend war, wies auf die Bedeutung von Schaufenstern hin, die sie als stillen Verkäufer bezeichnete, der den Handel fördert. Stadtrat Antonio Romera beglückwünschte alle Teilnehmer und forderte die Händler auf, sich weiterhin an der Kampagne zu beteiligen, die sich durch das ganze Jahr hindurchzieht und deren Ziel es ist, den Calper Handel zu fördern.

Ventanas atractivas - Attraktive Schaufenster Coinger, Lauremar y Generala

ciantes consistentes en lotes de spots y cuñas en la RTV Calp para publicitar sus comercios. Además entre los 276 clientes que han votado a los distintos comercios se ha realizado un sorteo de un cheque regalo por valor

de 100 euros para usarlos en comercios de la localidad. La Reina Infantil de Fiestas ha sido la encargada de extraer la papeleta con el nombre del cliente premiado. Los propietarios de Vázquez Such han mostrado su satisfacción por el premio y han animado a los comerciantes locales a participar en esta iniciativa. También la presidenta de la Asociación de Comerciantes, Sefa Tur, presente en el acto, ha recalcado la importancia de los escaparates, a los que ha definido como el vendedor silencioso, para fomentar el comercio. Por su parte, el Concejal Antonio Romera ha felicitado a todos los participantes y ha animado a los comerciantes a seguir participando en esta campaña que se prolonga durante todo el año y cuyo objetivo es potenciar el comercio calpino.

red Die Buchhandlung Vázquez Such gewann die ersten zwei Wochen der Schaufensterroute. Das Geschäft in der Calle La Pau wurde von den Verbrauchern am häufigsten gewählt mit einem Schaufenster mit einer Reproduktion des Peñóns

und den Stränden von Calpe übersät mit empfehlenswerten Büchern für diesen Sommer und Schulmaterial für die Kinder. Nach Vázquez Such wurden Muebles Aitana und Domti am häufigsten gewählt. Die Route der Schaufenster hat zum Ziel, den Calper Handel zu fördern und für ihn zu werben sowie das kommerzielle Geflecht zu dynamisieren und gemeinsam das kommerzielle Bild Calpes zu verbessern. Dafür haben die Geschäfte, die sich an der Schaufensterroute beteiligen wollen, ihre Schaufenster gemäß dem für jeweils 14 Tage ausgewählten Thema dekoriert. Innerhalb der Kampagne sind vier Etappen festgelegt worden. Im Monat Juni hieß das Thema “Hallo Sommer”, vom 1. Juli bis zum 2. August heißt es “Jungfrau vom Schnee”, da die Patronatsfeste Anfang August gefeiert werden und vom 1. bis zum 20. Oktober stehen die “Mauren und Christen” im Vordergrund, während vom 29. Oktober bis zum 20. Dezember “Weihnachten” das zentrale Thema ist. Die Teilnahme an der Schaufensterroute ist für alle Händler kostenlos, die nur einen Anmeldebogen auszufüllen brauchen. Der Gewinner wird von den eigenen Kunden ermittelt durch Stimmenabgabe im Geschäft. Die drei Preise für die Händler bestehen aus Werbepaketen für Spots im RTV Calp für die Läden. Zudem wurde unter den 276

La Paloma Villas ,965 838 141 JJaulniee:: 661583631607217986 ((EEsnpgaliñsho)l)

VP10514

VP10518

Situado en Maryvilla. Para reformar. Tiene 945 m2 de parcela, y 100 m2 construídos. 3 dormitorios y 2 baños. Precio: 230.000 Euros.

Situado en La Canuta. Tiene 1000 m2 de parcela, y 220 m2 construídos. 5 dormitorios y 2 baños. Con piscina. Precio: 315.000 Euros.

In Mar yvilla gelegen. Renovier ungsbedür ftig. Par zelle mit 945 m2 100 m2 Wohnfläche. 3 Schlafzimmer und 2 Bäder. Preis: 230.000 Euro.

In La Canuta gelegen. Par zelle mit 1000 m2 und 220 m2 Wohnfläche. 5 Schlafzimmer und 2 Bäder. Mit Pool. Preis: 315.000 Euro.


10

ACTUALIDAD-AKTUELLES

La Marina del Mig De/von Javier Morató Vives, Ex-Alcalde de Calpe

Los que me conocen saben que desde hace algunos años me ronda en la cabeza lo de la MARINA DEL MIG, es más, estoy en contacto con profesores de la Universidad de Alicante para realizar un estudio geográfico y social sobre Calpe. Y Vds. se preguntarán a que viene todo esto en un momento de crisis económica y problemas graves de empleo, pues pienso que es justamente en este momento cuando se tiene que ver muy claro el futuro de todas las ciudades y sus necesidades prioritarias, justamente para ese fin: crear empleo, riqueza y bienestar. Vds. estarán de acuerdo conmigo en que Calp ha subido mucho y deprisa, que de aquella pequeña población de diez mil habitantes en el año 1995 se ha convertido en una ciudad con un término medio de población de CINCUENTA MIL PERSONAS, parte empadronadas, parte residentes de temporada y parte turistas, llegando como saben muy bien en los meses de Julio y Agosto hasta un techo superior, en mucho, a las CIEN MIL PERSONAS. Y ahí es donde empieza la cuestión y no vamos a lo máximo si no a lo medio. Calp supera en su media de población a muchas CAPITALES DE PROVINCIA DE ESPAÑA y la pregunta del millón ¿recibe los mismos servicios que esas capitales de provincia inferiores en población? no ¿verdad?, ¿pagamos los mismos impuestos o más, que los ciudadanos de esas capitales de provincia de España? SI. Dicho todo esto con carácter general me van a permitir que vuelva a lo de LA MARINA DEL MIG. La situación geográfica de Calp tiene una fuerte peculiaridad, su término municipal está cerrado al Sur, por el Mascarat y al Norte por Benissa, barreras naturales, en parte, que no le permite tener acceso a las vías rápidas de comunicación y menos a las ferroviarias que prácticamente no existen, ya que las existentes son lentas y carecen de conexiones rápidas y fluidas. Lo que les ocurre a los ciudadanos de Calp en general y a todos los visitantes, es que para acceder a cualquier zona de servicios esenciales, de sanidad, justicia, seguridad, bomberos, etc.,tienen que desplazarse por término medio TREINTA MINUTOS. A partir de esa circunstancia ¿somos ciudadanos de primera o de segunda?, seguro que no tienen ninguna duda: “DE SEGUNDA”. ¿Cuál es la situación bajo mi modesto entender? “CALP TIENE QUE TENER TODOS LOS SERVICIOS MINIMOS DENTRO DE SU PERIMETRO GEOGRAFICO”. En primer lugar y lo más importante, un centro sanitario acorde a su población, por ejemplo, un HOSPITAL DE DIA. En segundo lugar un acceso rápido y directo a la AUTOPISTA AP-7, que nos permita llegar a Centros Sanitarios importantes en no más de VEINTE MINUTOS. En tercer lugar un centro auxiliar de bomberos para la urgencias inmediatas. En cuarto lugar los servicios propios de Justicia (Juzgado de 1ª Instancia) y una Sede Universitaria para evitar que nuestros jóvenes se desplacen a Alicante o Valencia y muchos más servicios necesarios que seguramente se me quedan en el tintero. ¿Empiezan a entender lo de la MARINA DEL MIG?. No tengo nada en contra de que Denia sea cabecera de la Comarca y por supuesto que Benidorm ejerza el mismo rango en el sur, pero entenderán que Calp por su situación geográfica debe ser completamente independiente de ambas cabeceras y tiene que estar dotada de todos los servicios propios de una ciudad, que entre otros tiene cerca de TREINTA Y CINCO MIL FINCAS URBANAS, más de CINCO MIL CAMAS HOTELERAS, más de QUINIENTOS BARES Y

RESTAURANTES, CINCO HOTELES DE CUATRO ESTRELLAS, etc. etc. Y te duele mucho leer en la prensa que el futuro tren de Denia a Alicante no va a tener parada en Calp, bueno esto es de locos, ¿dónde está el foco de población superior en el área? en Calp, seguro, donde tiene que ir una estación de dicho tren. Para unir Calp con Alicante-Valencia, muy sencillo, con el ACCESO A LA AP-7 de Calp, allí es donde los Ciudadanos de Calp, debemos acceder a la vía rápida de circulación y como no, al TREN DE LA COSTA, cualquier otra alternativa seria abandonar a Calp, a sus aspiraciones de futuro y riqueza. Calpe se siente agradecido al Estado por sus importantes inversiones en el tema de la riada, Calp se siente agradecido a la Generalitat Valenciana por sus múltiples inversiones a lo largo de estos últimos años y Calp se siente agradecido por la ayuda y el calor humano que siempre ha recibido de la Diputación Provincial, pero por todo ello Calp nunca perdonaría que en estos momentos se dejara a la ciudad aislada de tener la posibilidad histórica de quedar abierta a los corredores económicos y de futuro como son EL ACCESO A LA AP-7 y EL ACCESO AL TREN DE LA COSTA, desde Calp y para Calp, cualquier otra decisión estoy seguro que contará con la férrea oposición de los ciudadanos de Calpe y en especial de la totalidad de la CORPORACION MUNICIPAL. A quien proceda tanto, del gobierno central, como de la Generalitat Valenciana, espero que tengan la suficiente sensatez para valorar la importancia que tiene para Calp y su futuro una decisión favorable a esta petición que es, con toda humildad la de todos los calpinos.

Diejenigen, die mich kennen, wissen, dass mir seit einigen Jahren das mit der MARINA DER MITTE durch den Kopf geht. Mehr noch, ich stehe im Kontakt mit Professoren der Universität Alicante, um eine geografische und soziale Studie über Calpe durchzuführen. Sie fragen sich sicherlich, woher diese Idee in wirtschaftlichen Kriesenzeiten und großen Problemen der Arbeitslosigkeit kommt. Nun, ich denke, es ist genau der richtige Zeitpunkt, in dem man die Zukunft und die vorrangigen Bedürfnisse aller Städte sehr klar sehen muß, um genau das zu erreichen: Arbeitsplätze, Reichtum und Wohlergehen. Sie stimmen sicherlich dahingehend mit mir überein, dass Calpe stark und schnell gewachsen ist und aus dem kleinen Ort mit 10.000 Einwohnern im Jahr 1995 wurde eine Stadt mit einer Durchschnittseinwohnerzahl von 50.000 Menschen, die zum einen Teil gemeldet, zum anderen Saisonresidenten oder Touristen sind, die, wie man weiß, in den Monaten Juli und August kommen und dann die Zahl auf weit über 100.000 Menschen erhöhen. Und damit sind wir am Punkt des Fraglichen und wollen nicht vom Äußersten, sondern vom Durchschnittlichen ausgehen. Calpe übertrifft mit seiner durchschnittlichen Einwohnerzahl viele Großstädte der Provinzen Spaniens und die Frage ist nun, erhält Calpe auch die gleichen Service-Leistungen wie diese Großstädte mit weniger Einwohnern? Nein, sagen auch Sie. Zahlen wir die gleichen Steuern oder mehr wie die Bürger dieser Großstädte? Allerdings. Nachdem ich dies nun allgemein ausgeführt habe, erlauben Sie mir, nun zu dem Thema der MARINA DER MITTE zurückzukehren. Die geografische Lage von Calpe hat eine sehr eigenwillige Eigentümlichkeit. Das Gemeindegebiet ist im Süden versperrt durch Mascarat und im

Norden durch Benissa. Zum Teil natürliche Barrieren, die die Zufahrt zu den schnellen Verbindungswegen und vor allem zu den Eisenbahnen, die kaum existieren, unmöglich machen und die, die existieren sind langsam und haben keinen schnellen und fortlaufenden Anschluß. Was den Bürgern von Calpe im allgemeinen und allen Besuchern widerfährt, ist, dass sie, um an die Zonen für die wichtigsten Dienstleistungen zu kommen, wie Gesundheit, Justiz, Sicherheit, Feuerwehr usw., im Durchschnitt 30 Minuten fahren müssen. Von diesem Umstand ausgehen, sind wir Bürger erster oder zweiter Klasse? Sicher haben Sie da keinerlei Zweifel: Zweiter Klasse. Wie also ist die Situation nach meinem bescheidenen Verständnis? CALPE MUSS IN SEINEM GEOGRAFISCHEN BEREICH ZUMINDEST EIN MINIMUM AN DIESEN SERVICELEISTUNGEN BEKOMMEN. Zu Allererst und am wichtigsten ist ein Gesundheitszentrum entsprechend der Einwohnerzahl, z. B. eine Tagesklinik. Als Zweites folgt der schnelle und direkte Anschluß an die Autobahn AP-7, der es uns möglich macht, die großen Krankenhäuser in weniger als 20 Minuten zu erreichen. Und als Drittes brauchen wir ein Hilfszentrum für die Feuerwehr für dringende Notfälle. Das vierte ist ein eigener Justizservice (Gericht der 1. Instanz) und ein Universitätssitz,, damit unsere Studenten nicht nach Alicante oder Valencia fahren müssen sowie viele notwendige Dienstleistungen mehr, die ich hier nicht alle aufführen will. Verstehen Sie langsam das mit der MARINA DER MITTE?. Ich habe nichts dagegen, dass Denia die Kreisstadt ist und Beniddorm den gleichen Rang im Süden hat, aber man muß verstehen, dass Calpe auf Grund seiner geografischen Lage völlig unabhängig von diesen beiden Städten und mit eigenen Serviceeinrichtungen entsprechend einer Stadt ausgestattet sein müßte, die unter anderem über 35.000 Häuser, mehr als 5.000 Hotelbetten, mehr als 500 Bars und Restaurants und über fünf 4-Sterne-Hotels verfügt. Und es tut weh, in der Presse zu lesen, dass der zukünftige Zug von Denia nach Alicante keine Haltestelle in Calpe haben wird. Und das ist verrückt, denn wo ist denn der Brennpunkt der größten Einwohnerdichte in diesem Gebiet? In Calpe, wo ganz sicher dieser Zug halten müßte. Calpe mit Alicante-Valencia zu verbinden, ist einfach mit der Zufahrt zur AP-7 von Calpe, und dort ist es, wo die Bürger von Calpe auf die Schnellstraße kommen und natürlich den Küstenzug erreichen müssen. Alle anderen Alternativen würden bedeuten, Calpe und seine Bestrebungen nach Zukunft und Reichtum aufzugeben. Calpe ist dem Staat dankbar für die großen Investitionen, die er nach den Überschwemmungen tätigte. Calpe ist der Generalitat von Valencia dankbar für die zahlreichen Investitionen in den letzten Jahren und Calpe ist dankbar für die Hilfe und menschliche Wärme, die die Stadt stets von der Provinzregierung erhalten hat. Aber trotz allem würde Calpe niemals verzeihen, dass die Stadt in diesen Momenten isoliert wird von der historischen Möglichkeit, offen zu sein für die wirtschaftlichen Verläufe und die Entwicklung der Zukunft wie der Anschluß an die AP7, den Anschluß an den Küstenzug, von Calpe und für Calpe. Jede andere Entscheidung, da bin ich mir sicher, wird auf heftigen Widerstand bei den Bürgern von Calpe und insbesondere im gesamten Rathaus stoßen. Wen es auch angeht, die Zentralregierung oder die Generalitat von Valencia, ich hoffen, sie haben genügend Intelligenz, um die Bedeutung zu sehen, die eine positive Entscheidung für diesen Antrag für Calpe und seine Zukunft darstellt, mit der ganzen Bescheidenheit aller Calpiner.

Nº 27/10

... y aquí el resto de la carta del PSOE a Javier Morató ...und hier der Rest vom Brief der PSOE an Javier Morató Vaya con la tecnología punta que utiliza el PSOE. La semana pasada hemos publicado una página entera A4, que nos había llegado y que terminó con “por último....”. Y cuando uno lee esto, no piensa que en una segunda página, que no está indicada en ningún archivo, vienen tres párrafos más. Pues aquí el resto de la “historia interminable”: Hubo una serie de errores concatenados que explican la indemnización final obtenida por la propiedad, como por ejemplo reclasificar los terrenos en el año 2001 multiplicando por 10 su valor urbanístico, ocupar el suelo sin haber firmado el correspondiente convenio, y sobre todo no haber tramitado el correspondiente expediente de contratación para gastar 400.000 euros en el acondicionamiento del Recinto Ferial (asfaltado, vallado, etc...) pues caso de haberse tramitado dicho expediente el primer documento que se tendría que haber aportado es el certificado de disponibilidad de los terrenos que ningún técnico municipal habría firmado, y en ese momento se habría manifestado el problema, y no se habría llevado a cabo inversión alguna hasta estar clara la propiedad de los terrenos a favor del Ayuntamiento. Pero resulta obvio que en época de Javier Morató como Alcalde el cumplimiento de las leyes estaba absolutamente contraindicado, y por eso se fueron acumulando los “errores” que llevaron a la catástrofe que ahora pretende endosar a otros. Sr. Morató Vives el daño ya está hecho, usted ha perjudicado a todos los calpinos. Deje de marear la perdiz, y no se preocupe que el Tribunal de Cuentas ya le dirá cual ha sido su responsabilidad en este y otros asuntos de su época como Alcalde. Calp, 22 de junio de 2010 Luis Serna García Portavoz Grupo Municipal Socialista

Welch Spitzentechnologie verwendet doch die PSOE: In der letzten Woche haben wir eine ganze DINA4-Seite veröffentlicht, die uns per EMail erreichte und die mit dem Absatz endete: “Abschließend möchte ich sagen...”. Und wenn einer das liest, denkt man nicht, dass noch eine zweite Seite folgt, die auch in keinem Archiv angekündigt wurde und die noch drei weitere Absätze enthielt. Hier nun der Rest der unendlichen Geschichte: Es gab eine Reihe von ineinander verketteten Fehlern, die die letztendlich für das Eigentum erhaltene Entschädigung erklären, wie z. B. die Umklassifizierung des Geländes im Jahr 2001 mit der Verzehnfachung seines urbanistischen Wertes, die Inbesitznahme von Grund und Boden ohne vorab das entsprechende Abkommen unterzeichnet zu haben und vor allem das entsprechende Vertragsdossier nicht angelegt zu haben für die Ausgabe von 400.000 Euro für Instandsetzungsarbeiten auf dem Festgelände (Asphaltierung, Umzäunung, usw.). Hätte dieser Vorgang vorgelegen, wäre als erstes nach dem Zertifikat der Verfügbarkeit des Geländes gefragt worden, das kein technischer Mitarbeiter unterzeichnet hätte und wodurch das Problem deutlich geworden wäre und keinerlei Investitionen gemacht worden wären, ohne die Besitzverhältnisse zu Gunsten des Rathauses geregelt zu haben. Aber es scheint offentsichtlich, dass in Zeiten von Javier Morató als Bürgermeister die Einhaltung von Gesetzen gegensätzlich verlief und sich daher die “Fehler” häuften, die zur Katastrophe führten, für die er heute Andere beschuldigt. Herr Morató Vives, der Schaden ist angerichtet und Sie haben die Calpiner in Gefahr gebracht. Seien Sie unbesorgt, der Rechnungshof wird Ihnen sagen, wieviel Verantwortung Sie für diese und andere Angelegenheiten trugen in Ihrer Zeit als Bürgermeister. Calpe, 22. Juni 2010 Luis Serna García Sprecher der Ortsgruppe der Sozialisten


INFORMACIÓN ÚTIL-NÜTZLICHE INFOS

Nº 27/10

info 1

Evangeliumsgemeinde Costa Blanca CALPE Día / Tag

Min.

29-06-10

17,0

31,0

70

995

30-06-10

19,0

31,0

70

995

01-07-10

19,0

32,0

70

995

02-07-10

18,0

33,0

70

995

03-07-10

17,0

32,0

70

995

04-07-10

19,0

34,0

70

995

05-07-10

19,0

33,0

70

995

Pronóstico del tiempo Wetterprognose Estado del cielo Wetterlage Prob. precip. (%) Niederschlagswahrscheinlichkeit Temp. max. Temp. min. Viento / Wind km/h

Max.

Higrómetro

Barómetro

Angst vor der Zukunft? JESUS CHRISTUS spricht: “Ich bin der Weg, die Wahrheit und das Leben!” Deutschsprachiger evangelischer Gottesdienst sonntags, 17.30 Uhr Bibelgespräch dienstags, 17.30 Uhr Im Saal der “Fellowship Gemeinde” Edif. Perlamar, Patio Eingang Calle Benidor m Tel. 965 838 304 und 965 838 242

Ihre Werbung Su publicidad 693 719 414 TAXI-CALPE Radiotaxi 965 837 878 Parada-Taxistand 965 830 038 Teletaxi - Calpe 965 830 043

HORARIO MISAS / Heilige Messe

Parroquia Virgen de las Nieves (Stadtkirche in der Altstadt) Julio, Agosto, Septiembre Lunes/Montags 9.30 h Martes a viernes /Dienstags bis freitags 20.00 h Sábados/Samstags 19.00 h + 20.00 h Domingos y festivos /Sonn- und Feier tags 9.00 h, 11.00 h, 19.00 h, 20.00 h Tel.: 965 830 186 - 610 288 949 e-mail: parroquiadelasnieves@gmail.com www.parroquiadelasnieves_diocesisoa.org

Parroquia La Merced

(La Merced Kirche) Avda. Jaume el Conqueridor, 2-F. E. Tel. 965 837 877 - 670 863 652 www.lamerced-calpe.diocesisoa.org De julio a septiembre: HORARIO DE MISAS De Lunes a Sábado (excepto martes) a las 19.30 h martes a las 9.00 h Domingos/Sonntags09.30 h , 12.30 h y 20.00

SONNTAGS UM 18.00 H DEUTSCHE MESSE Confesiones media hora antes de cada misa

Horario de Autobuses patrocinado por Alumifach Busfahrplan gesponsor t von Alumifach

Alumifach ofr ece parking gratuito - Gratisparkplätze bei Alumifach


PLANOS - STADTPLÄNE

info 2 10

12

9

29

33

14

Est. Autobuses

3

15

Punt Blanc Sonder müll

22 21

10 23

19

12

Nueva C./ de la Paz

29

6 9

30

28

13

Casa del Mar

Centro de Salud

Casa de Cultura Plaza Mayor

31

33

32

Kfz-Ummeldungen 30

TÜV (ITV) - Fahr ten

31

R o l f We i c h s e l f e l d e r 03710 Calpe Av d a . G a b r i e l M i r ó , 1 3 (Passage) Te l . : 9 6 5 8 3 6 9 1 8 - 6 4 9 6 7 8 9 4 1 E - m a i l : r o l f @ c t v. e s

Peluquería Canina -

C/ Huelva, 6 - NEU / NU Tel.: 670 302 196

33

1 2

4

Cocina mejicana autén Authentische mexikanische K

2

1 4 Ab jetzt sind wir wieder jeden Tag ab 18 Uhr für Sie da. Abierto cada día a partir de las 18 hrs.

Tel.: 965 837 755

11.30 h - 15.30 y a par tir / und ab 1 domingos cer rado / son C/ Blasco Ibañez, 10 Tel.: 965 831 783 / 619


STADTPLÄNE - PLANOS

info 3

27

3 32 Neues Sommer-Menü! F re i t a g s F i s c h u n d M a t j e s “ H a u s f r a u e n a r t ” ist auch noch da. Wir bitten um Reser v i e r u n g !

14

C./ Isla de F or m ente ra

Avd a. d el P or t

- Hundefriseur

UEVO: Avda. de Ifach ó 965 834 650

ntica e Küche

23

2

6

h 8.30 h nntags zu

- Calpe 166 986

Abierto todos los días y también los domingos (hasta las 16 hrs.) Täglich, auch sonntags (bis 16 Uhr) geöf fnet

21

Centro Comercial Plaza Central, Calpe abier to 11.00 - 02.00 h todos los días / täglich

27


info 4

INFORMACIÓN ÚTIL - NÜTZLICHE INFOS

TELÉFONOS ÚTILES - WICHTIGE RUFNUMMERN AYUNTAMIENTO / STADTVERWALTUNG Ayuntamiento / Stadtver waltung / Rathaus 965 833 600 Ayuntamiento Fax 965 833 304 Policía Local / Lokal-Polizei 092 oder 965 839 000 Protección Civil / Zivilschutz 965 838 001 Juzgado de Paz / Friedensrichter 965 838 682 Medio Ambiente/ Umweltamt 900 712 248 Oficina de Turismo, Las Salinas 965 836 920 Oficina de Turismo, Pl. Mosquit - Altstadt 965 838 532 Oficina de Turismo Puer to / Hafen 965 837 413 Oficina del Residente / Residentenbüro 965 837 505 OMIC / Verbraucherschutz ( Casa de Cultura) 965 839 123 Casa de Cultura / Kulturhaus 965 839 123 Ser vicios Sociales / Büro f. soz. Angelegenheiten 965 837 223 Juventud / Jugendbüro 965 839 783 Fomento y Comercio/Amt f. Handel u. Wir tschaft 965 836 712 Pabellón de Depor tes / Spor thalle 965 836 656 Ser v. Mun. de Protección de Animales/Tierheim 965 839 294 965 839 600 Centro Cívico 3a edad CREAMA 965 839 033 SER VICIOS PÚBLICOS/ÖFFENTLICHE DIENSTLEISTUNGEN Airpor t-Parking ALC Aguas de Calpe / Wasser versorgung

965 116 231 965 837 707

Nº 27/10

Guardia Civil 965 830 080 Guardia Civil Tráfico / Verkehrspolizei 965 854 272 Basura / Müllabfuhr 965 832 561 Butano REPSOL, / Gasdistribution REPSOL 965 830 789 Butano CEPSA, /Gasdistribution CEPSA 902 158 292 Ambulancia / Krankenwagen 626 493 959 Centro de Salud / Gesundheitszentr um 966 870 451 Clínica INSALUD Alicante / Klinik Alicante 965 938 300 Clínica INSALUD Denia/Kreiskrankenhaus Dénia 966 429 000 Clínica INSALUD Villajoyosa / Klinik Villajoyosa 966 859 800 Clínica Veterinaria 965 837 136 CREAMA-Unter nehmerberatung 965 839 033 Correos / Post Calpe 965 830 884 Casa del Mar Oficina / Büro 965 831 116 Casa del Mar Médico / Ar zt 965 837 153 - 965838498 TAXI 965 830 038 Radio-Taxi 965 837 878 Alsa Estación de Autobuses / Busbahnhof 965 839 029 Infor mación Trenet 900 720 472

08.07.

Dña. Rosa Zafra López Urb. La Canuta, 1-F “El Tosal” Tel.: 965 837 608

09.07.

Dña. María Car men Buigues C/ Benidor m Tel.: 965 838 427

10.07.

D. Eduardo Franco Calvo C/ Corbeta, 10 Tel: 965 836 740

11.07.

D. Eduardo Franco Calvo C/ Corbeta, 10 Tel: 965 836 740

12.07.

D. Francisco Savall Mascarell C/ Los Almendros, 15 Tel.: 965 831 196

13.07.

D. Juan Miguel Calatayud Ivars C/ La Niña (Río, Plaza Colón) Tel.: 965 830 609

De lunes a viernes/ Montags bis Freitags 7:50 - 9:00 - 11:00 - 11:30 - 15:55 -16:55 18:55 - 19:55

14.07.

D. José Pol Yanguas Avda. Ifach, 10 Tel: 965 83 1802

Sábados/ Samstags 8:16 - 9:50 - 12:20 - 16:00 -16:15 - 17:55 - 20:20

15.07.

D. Villarrubia Gonzalez Avda. Juan Carlos I Tel: 965 833 608

Domingos y festivos/ Sonn- und Feiertags 9:16 - 10:55 - 13:25 - 15:15 -17:15 - 18:50 - 19:56 20:50

16.07.

Dña. Rosa Zafra López Urb. La Canuta, 1-F “El Tosal” Tel.: 965 837 608

17.07.

Dña. María Car men Buigues C/Benidor m Tel.: 965 838 427

ENTIDADES / GEMEINNÜTZIGE EINRICHTUNGEN Sociedad Protectora de Animales Calpe /Tierschutz 965 830 817 Cr uz Roja / Rotes Kreuz 965 831 616 Club Náutico Oficina / Yacht-Club Calpe 965 831 809 SUMA / Steuerbüro 965 836 604 Parque Natural Ifach / Naturpark Peñón de Ifach 965 972 015

AUTOBÚS Calpe - Valencia

AUTOBÚS Calpe - Alicante

De lunes a viernes/ Montags bis Freitags 9:00 - 14:10 - 15:40 - 17:55 - 18:40 Sábados/ Samstags 9:00 - 11:00 - 12:40 - 14:40 -16:30 - 18:54 Domingos y festivos/ Sonn- und Feiertags 8:51 - 10:36 - 12:56 - 14:54 - 18:35

FARMACIA DE GUARDIA NOTDIENST-APOTHEKEN

Les deseamos un buen viaje. Tel. estación: 965 839 029 (Alsa)

Calpe-Aeropuer to-Calpe con traslado en Benidor m

TRENET ALICANTE-DENIA-ALICANTE

SABADOS/SAMSTAG

SABADO/SAMSTAG

DOMINGO/SONNTAG

Calpe-Altea-Benidorm-Villajoyosa-Campello-San Juan-Alicante Salida Llegada Salida Llegada Salida Llegada Calpe Aeropuerto 06.59 - 07.59 - 08.59 - 09.59 - 10.59 - 11.59 - 12.59 - 13.59 Calpe Aeropuerto Aeropuerto Calpe 08.16 h 09.50 h 09.16 h 10.50 h 09.00 h 11.00 h - 14.59 - 15.59 - 16.59 - 17.59 - 18.59 - 19.59 - 20.59 Calpe-Benisa-Teulada-Gata-Denia 07.30 - 08.30 - 09.30 - 10.30 - 11.30 - 12.30 - 13.30 - 14.30 - 15.30 - 16.30 - 17.30 - 18.30 - 19.30 - 20.30 - 21.30

Taxi Benissa 965 731 407 Taxi Teulada - Moraira 965 744 281 y Central Taxis Moraira 966 491 220 Mer c a d i l l o s / Wochenmärkte Teulada Miér coles / Mittwoch Moraira Vier nes / Fr eitag Benissa, Calpe Sábado / Samstag

Rastr os/Flohmärkte Benissa Domingos/sonntags, 9.00 - 14.00 h. Polígono / Gewerbegebiet Benissa-Teulada Calpe Miércoles / mittwochs, 8.00 - 14.00 h detrás/hinter Plaza Central Jalón Sábado / samstags, 8.00 - 14.00 h Esplanada del Río / Flußufer

B e n i t a c h e l l

09.50 12.20 16.00 17.55 20.20

h h h h h

11.50 13.50 18.50 20.50 22.50

h h h h h

DOMINGO/SONNTAG

Salida Llegada Aeropuerto Calpe 09.00 11.00 13.00 14.00 16.00 17.00 19.00

h h h h h h h

10.36 12.56 14.54 15.55 17.35 18.35 20.56

10.55 h 12.50 h 13.25 h 14.50 h 15.15 h 16.50 h 19.15 h 18.50 h 18.50 h 20.50 h 20.20 h 22.50 h LUNES a VIERNES - MONTAG - FREITAG CALPE-AEROPUERTO 7.50 - 9.50 h / 9.00 - 10.50 h / 10.00 - 11.50 h / 11.00 - 12.50 h / 11.30 - 13.50 h / 15.55 - 17.50 h / 16.55 h - 18.50 h / 18.55 - 20.50 h / 19.55 - 22.50 h 11.00 13.00 15.00 17.00 19.00

h h h h h

12.40 14.40 16.30 18.54 21:55

h h h h h

AEROPUERTO-CALPE 8.00 - 9.55 h / 10.00 - 11.55 h / 11.00 - 12.40 h / 12.00 - 14.10 h / 14.00 - 15.40 h / 16.00 - 17.55 h / 17.00 - 19.35 h / 19.00 - 20.35 h

Far macias de Guardia - Notfall-Apotheken T e u l a d a

M o r a i r a

08.07. 09.07. 10.07. 11.07. 12.07. 13.07. 14.07. 15.07. 16.07. 17.07. 18.07. 19.07. 20.07. 21.07.

TEULADA MORAIRA MORAIRA BENITACHELL MORAIRA TEULADA BENITACHELL MORAIRA TEULADA MORAIRA MORAIRA BENITACHELL MORAIRA TEULADA

Pilar Cer vero B. Peña V. Garrido A. Valenzuela J.L. Cuquerella J. Llaudes J. Torres Fontes J. Llor et Pilar Cer ver o B. Peña V. Garrido A. Valenzuela J.L. Cuquerella J. Llaudes

Médico J. Pitar ch, 6 Avda. Por tet, 177 Iglesia, 6 Cumbr es del Sol Ciudad Real, 2 Plza. Gabriel Miró, 1 Iglesia, 2 Playa Dorada Médico J. Pitar ch, 6 Avda. Por tet, 177 Iglesia, 6 Cumbres del Sol Ciudad Real, 2 Plza. Gabriel Miró, 1

965 740 668 966 491 502 965 744 021 966 493 683 965 740 087 966 487 005 966 493 683 966 490 055 965 740 668 966 491 502 965 744 021 966 493 683 965 740 087 966 487 005

h h h h h h h


DEPORTES-SPORT

Nº 27/10

Cursos de natación en la piscina municipal Schwimmkurse im neuen Hallenbad

Para todas las patologías Für alle Leidensbefunde

red. La piscina municipal ha puesto en marcha la semana pasada una amplia oferta de cursos de natación, orientados algunos de ellos a favorecer la recuperación de diferentes dolencias, y otros, a aprender a nadar. La monitora en natación, Verónica Delgado, es la encargada de impartir las clases. Cuenta con una amplia experiencia en la enseñanza de adultos, niños y bebés. Hasta finales de septiembre, en la piscina de Calpe se podrán tomar clases de natación para corrección de problemas de columna, natación correctiva, para personas mayores, para embarazadas, para personas con fibromialgia, y de rehabilitación. Todos estos grupos adultos, tendrán turno de piscina los lunes y miércoles de 14 a 14:45 horas, y en el mismo horario, también los martes y jueves. Está en estudio la formación de un tercer grupo para los lunes y miércoles de 18:30 a 19:15 horas, en función de la demanda. Las clases de iniciación y aprendizaje de natación para niños se realizan los lunes y miércoles de 17 a 17:45 horas, y en el mismo horario, también hay otro grupo los martes y jueves. Las clases de aprendizaje y perfeccionamiento para niños y jóvenes se imparten también en dos grupos, los lunes y miércoles de 17:45 a 18:30, y en el mismo horario, los martes y jueves. Las clases de matronatación y natación para bebés se celebran los martes y jueves de 18:30 a 19:15 horas. Los precios establecidos para los cursos son de 85 euros al trimestre, excepto los de adultos que cuestan 90 euros el trimestre. Las personas de más de 65 años o pensionistas, abonarán 60 euros al trimestre. Y para las personas con minusvalías reconocidas de más del 33%, se ha establecido un descuento en estos precios del 50%. Los interesados en asistir a cualquiera de los cursos pueden consultar en la piscina, cuyo horario de funcionamiento es de lunes a sábado, de 8 a 22 horas, ininterrumpidas.

red Das städtische Hallenbad hat in der letzten Woche mit einem breitgefächerten Schwimmkursprogramm begonnen, von denen einige Kurse zur Rehabilitation nach verschiedenen Erkrankungen richten und andere sich dem Schwimmenlernen widmen. Die Schwimmlehrerin Verónica Delgado gibt den Schwimmunterricht und hat weitreichende Erfahrungen mit Erwachsenen, Kindern und Babies. Bis Ende September können im Calper Hallenbad Schwimmkurse zur Korrektur von Wirbelsäulenproblemen, Haltungsschäden, für Senioren, Schwangere und Personen mit Fibromyalgie und zur Rehabilitation belegt werden. All diese Gruppen von Erwachsenen haben ihren Turnes montags und mittwoches von 14 bis 14:45 Uhr und zur gleichen Uhrzeit auch dienstags und donnerstags. Je nach Nachfrage zieht man eine dritte Gruppe für montags und mittwochs von 18.30 Uhr bis 19.15 Uhr in Erwägung. Der Anfängerschwimmkurs für Kinder findet montags und mittwochs von 17 bis 17.45 Uhr statt und zur gleichen Uhrzeit gibt es dienstags und donnerstags eine zweite Gruppe. Auch der Schwimmlernkurs für fortgeschrittene Kinder und Jugendliche finden in zwei Gruppen statt. Montags und mittwochs von 17.45 Uhr bis 18.30 Uhr und zur gleichen Uhrzeit dienstags und donnerstags. Schwangeren- und Babyschwimmen wird dienstags und donnerstags von 18.30 Uhr bis 19.15 Uhr angeboten. Die Preise für die Kurse sind auf 85 Euro pro Trimester festgelegt worden, während die Kurse für die Erwachsenen 90 Euro pro Trimester kosten. Für Personen über 65 Jahre oder Rentner kostet das Trimester 60 Euro und für Personen mit einer anerkannten Behinderung von mehr als 33 % gibt es einen Preisnachlaß von 50 %. Wer an der Teilnahme an einem der Kurse interessiert ist, kann sich von montags bis samstags in der Zeit von 8 Uhr bis 22 Uhr an das Personal des Hallenbades wenden.

15

La semana pasada se desarrolló el - Letzte Woche abgehalten

II Campus de Fútbol “Villa de Calpe” red. La la semana pasada se desarrolló el II Campus de Fútbol Villa de Calpe, que este año reúne a unos ochenta participantes de Calpe, Teulada, Moraira, Benissa, Alicante, San Juan y Muchamiel. El ex jugador del Barcelona, Vicente Blanco “Tito”, fue el encargado de inaugurar este segundo campus. El jugador que ha pertenecido también a los equipos de Numancia, Levante, Murcia, y Albacete entre otros, repasó sus veinte años como profesional, y desde que se formó en las categorías inferiores del Benidorm. Los niños pudieron formularle todo tipo de preguntas. El jugador empezará en la próxima temporada a realizar funciones en la AFE defendiendo los intereses de los futbolistas profesionales, tras colgar las botas con La Nucía en tercera división. Los alumnos del segundo Campus Villa de Calpe realizaron sesiones de mañana y tarde con comida incluida. El viernes realizaron una excursión a Aguanatura y el sábado por la mañana se celebró el fin de fiesta con partidos entre los participantes, así como entre monitores y padres, antes de la esperada ceremonia de entrega de diplomas. Han pasado durante esta semana por Calpe, jugadores como Nacho Insa y Cátala del Villareal, además de Michel, ex del Valencia, y actualmente en las filas del Deportivo de la Coruña. red In der letzten Woche fand das zweite Fußballcamp “Villa de Calpe” statt, an dem sich in diesem Jahr 80 Teilnehmer aus Calpe, Teulada, Moraira, Benissa, Alicante, San Juan und Muchamiel beteiligten. Der ehemalige Spieler von Barcelona, Vicente Blanco “Tito”, war mit der Eröffnung des Camps beauftragt worden. Der Spieler, der auch den Teams von Numancia, Levante, Murcia und Albacete unter anderen angehörte, erzählte von seiner zwanzigjährigen Erfahrung als Berufsspieler, nachdem er in den unteren Kategorien von Benidorm ausgebildet worden war. Die Kinder konnten ihm alle erdenklichen Fragen stellen. In der nächsten Spielsaison wird der Spieler Funktionen in der AFE zur Verteidigung der Interessen von Berufsspielern übernehmen, nachdem er die Fußballschuhe mit La Nucía in der dritten Diivision an den Nagel gehängt hat. Die Schüler des 2. Fußballcamps “Villa de Calpe” trainierten morgens und nachmittags und erhielten ein Mittagessen. Am Freitag fand ein Ausflug nach Aguanatura statt und am Samstagmorgen wurden zum Abschluß Fußballspiele zwischen den Teilnehmern ausgetragen sowie zwischen den Trainern und den Vätern, bevor die Verleihung der Diplome durchgeführt wurde. Während der Woche kamen Spieler nach Calpe wie Nacho Insa und Cátala von Villareal sowie der ehemalige Spieler von Valencia, Michel, der jetzt bei La Coruña spielt.


16

DEPORTE - SPORT

Nº 27/10

La agrupación de adiestramiento de perros del CCC abre sus puertas Die Hundegr uppe des Car naval Clubs Calpe öf fnet ihre Türen

Convivir con perros - Zusammenleben mit Hunden había instalado al efecto. El grupo está abierto a todo el mundo que quiera mejorar su forma de convivencia con su perro, y de hecho entre los dueños de los perros hay una gran variedad de nacionalidades.

rast El sábado pasado, el grupo de los amigos de perros del Club de Carnaval Calpe, habían invitado para celebrar un día de puertas abiertas en su campo de adiestramiento en Rafol, que les ha cedido el empresario Jan van Parijs de Calpe Consult. Este tambien se encontró entre los asistentes, junto a la concejala para el CCC, Linda Townsend y su técnico, Silvia Murcia, además de socios e interesados con sus perros. El evento fue el broche final de la temporada, ya que en los meses de julio y agosto hay una pausa en las actividades, que se retomarán al partir de septiembre. El jefe del grupo y miembro de la junta del CCC, Ingolf Reuter, saludó a

Ingolf decía que hace falta enseñar tanto a los perros como a sus amos como portarse en sociedad y recordó, que por ejemplo hay que recoger los excrementos de los perros en la calle y los jardines. El presidente del Club, Günter Jahn, se mostró muy contento con la labor del grupo, “que indudablemente es un valor añadido a las muchas actividades diversas del CCC”. Acto seguido una venteina de aficionados entraron con sus perrros al campo y mostaron lo que los perros habían aprendido en los últimos meses. Saltar por neumáticos, balancearse sobre barras, subir escaleras, pasar por un túnel (que al parecer es lo que más les gusta, ya que algunos no querían salir), y

los asistentes y explicó, que la meta de la labor del grupo es mejorar la convivencia de las personas con los perros (o viceversa). El grupo existe desde hace tres años y tiene unas 25 personas, que acuden cada martes a las 19.00 h al campo, situado en el último camino antes de llegar al viejo recinto de ferias y fiestas.

sobre todo obedecer a los comandos de sus amos, fueron las principales ejercicios. Al mediodía los amos (y algunos perros listos) fueron obsequiados con salchichas alemanas “Bratwurst” y una excelente Paella de manos de Marianne Holzapfel, que comian en la sombra de una gran carpa, que se

rast Am letzten Samstag luden die Hundefreunde des Carnaval Clubs Calpe zu einem Tag der offenen Tür auf ihrem Gelände in Rafol ein, das ihnen von Jan van Parijs von Calpe Consult zur Verfügung gestellt wurde. Er war auch unter den Gästen wie auch die für den CCC zuständige Stadträtin Linda Townsend und ihre Mitarbeiterin Silvia Murcia sowie Mitglieder und Interessierte mit ihren Hunden. Es war die Abschlußveranstaltung der Saison, denn in den Monaten Juli und August wird eine Pause eingelegt, bevor im September die Aktivitäten wieder aufgenommen werden. Der Leiter der Gruppe und Vorstandsmitglied des CCC, Ingolf Reuter, begrüßte die Anwesenden und erklärte, dass es das Ziel der Arbeit der Gruppe sei, das Zusammenleben zwischen Mensch und Tier (oder umgekehrt) zu verbessern. Die Gruppe existiert seit drei Jahren und besteht zur Zeit aus 25 Leuten, die sich jeden Dienstag um 19 Uhr auf dem Gelände treffen. Reuter sagte, dass es notwendig wäre, sowohl den Hunden als auch ihren Besitzern zu zeigen, wie sich in Gesellschaft zu verhalten sei und erinnerte daran, dass z. B. die Exkremente der Hunde auf Straßen und in Gärten entfernt werden müssen. Clubpräsident Günter Jahn zeigte sich sehr zufrieden mit der Arbeit der Hundegruppe und sagte, sie schaffe einen zusätzlichen Wert für die Aktivitäten des CCC. Danach betraten an die 20 Hundefreunde mit ihren Vierbeinern das Gelände und führten vor, was die Hunde in den letzten Monaten gelernt haben: Durch Reifen springen, über Barren balancieren, Leitern hochklettern, durch einen Tunnel laufen (was einigen anscheinend am besten gefiel, denn sie wollten nicht wieder herauskommen) und vor allem den Kommandos ihrer Herrchen und Frauchen zu gehorchen. Mittags bekamen die Hundehalter (und einige schlaue Hunde) deutsche Bratwurst und eine ausgezeichnete Paella, die Marianne

Holzapfel zubereitet hatte und die im Schatten eines großen Zelts verzehrt wurde, das zu diesem Anlaß aufgebaut worden war. Die Gruppe ist für jeden offen,

der die Form des Zusammenlebens mit seinem Hund verbessern möchte. Und Tatsache ist, dass die Hundebesitzer den unterschiedlichsten Nationalitäten angehören.


ACTUALIDAD-AKTUELLES

Nº 27/10

La noche de María Ferrer y sus alumnos - Dia Nacht Maria Ferrers und ihrer Schüler

Divertido espectáculo de música y baile Vergnüglicher Abend mit Musik und Tanz rast. Un año más, nadie sabe exactamente por cuantos van, la escuela de música de María Ferrer presentó su audición del fin de curso en el auditorio de la Casa de Cultura. Con la cantidad de jóvenes músicos en el escenario y la gran masa de padres y familiares de los alumnos, el éxito del espectáculo estaba garantizado. Como prácticamente todos los niños calpinos pasan por la escuela de María, es interesante ver de año en año los progresos de los distintos alumnos. Ante un simple pero animado decorado con flores, sol y luna, los alumnos daban cuenta no sólo de sus progresos con los instrumentos, la mayoría de viento y sobre todo saxofones, el instrumento favorito de María Ferrer, si no que también de su arte al bailar ritmos suramericanos y de pop. La mayoría de las actuaciones estuvieron acompañados por la pianista Vicen Buigues, eternamente implicada en todas las ediciones de este festival. Fue una noche divertida y los protagonistas recibieron sus merecidos aplausos y se sintieron como verdaderos artistas en el escenario. El repertorio fue muy variado y divertido, desde canciones populares de diferentes paises, pasando por Mozart y Tschaikowski, hasta llegar a musicales y éxitos de Michael Jackson. ¡Hasta el año que viene!

rast Ein weiteres Jahr, und keiner weiß genau, wieviele Jahre es inzwischen sind, präsentierte die Musikschule von María Fer rer ihre Aufführung im Auditorium des Kulturhauses. Mit den vielen jungen Musikern auf der Bühne und der großen Anzahl von Eltern und Familienangehörigen im Publikum war der Erfolg der Veranstaltung gesichert. Da praktisch alle Calper Kinder die Musikschule von Maria einmal besuchen, ist es interessant zu sehen, welche Fortschritte die verschiedenen Schüler von Jahr zu Jahr machen. Vor einem einfachen, aber fröhlichen Bühnenbild mit Blumen, Sonne und Mond zeigten die Schüler nicht

nur ihre Fortschritte beim Spielen der Instrumente, die in der Mehrzahl Saxophone waren, das Lieblingsinstrument von María Ferrer, sondern auch ihre Tanzkunst nach südamerikanischen Rhythmen und Popmusik. Die meisten Auftritte wurden von der Pianistin Vicen Buigues am Klavier begleitet, die bereits seit Ewigkeiten bei diesem Festival mitwirkt. Es war ein fröhlicher Abend und die Hauptdarsteller erhielten ihren verdienten Applaus und fühlten sich als wahre Künstler auf der Bühne. Das Repertoire war sehr abwechslungsreich von Volksliedern aus verschiedenen Länder über Mozart und Tschaikowski bis hin zu Musicals und Hits von Michael Jackson.

17


18 BENISSA

Nº 27/10

Benissa ha recibido unos 15 millones en inversiones educativas Benissa hat r und 15 Millonen an Er ziehungsinvestitionen erhalten

Font de Mora en Benissa - Minister in Benissa

red. El Conseller de Educación, Alejandro Font de Mora, ha visitado el martes por la mañana Benissa, con la intención de dar a conocer e informar sobre las infraestructuras educativas que se han realizado en toda la Comunidad Valenciana desde el año 2003, concretando los centros que se han construido o mejorado en Benissa y en la comarca. Le han acompañado la directora general de Régimen Económico, Mª José Vargas, miembros de la corporación municipal de Benissa, miembros de la comunidad educativa y alcaldes y concejales de pueblos vecinos. Font de Mora ha explicado la gran cantidad de inversiones que ha realizado la Conselleria de Educación a lo largo del territorio valenciano y se ha detenido a explicar que Benissa ha recibido casi 15 millones de euros entre las obras que se han ejecutado y las que se están ejecutando en estos momentos. Se ha referido al nuevo IES Josep Iborra, al nuevo gimnasio y nuevo ascensor del C.P. Padre Melchor y a las obras de remodelación que se están llevando a cabo en el C.P. Manuel Bru. El alcalde de Benissa, Juan Bautista Roselló, por su parte, ha mostrado su satisfacción y ha afirmado que Benissa es

Cine de verano - Sommerkino

Martes y jueves: City o Playa Dienstag und Donnerstag

un municipio que se puede sentir orgulloso y privilegiado por la cantidad de inversiones en materia educativa que se han realizado en los últimos años. red. Der Landesbildungsminister Alejandro Font de Mora hat am Dienstagmorgen Benissa besucht, um sich über die schulischen Infrastrukturen zu informieren und sie kennen zu lernen, die im ganzen Land Valencia seit dem Jahr 2003 erbaut und eingerichtet wurden, wie der Bau von Schulen oder deren Umbau in Benissa und dem Landkreis. Er wurde begleitet von der Generaldirektorin der Wirtschaftsabteilung, Mª José Vargas, Mitgliedern des Rathauses von Benissa, Mit-

gliedern der Schulgemeinschaft und Bürgermeistern und Stadträten aus Nachbarorten. Font de Mora nahm Stellung zur großen Menge von Investitionen, die seitens des Landesbildungsministeriums auf valencianischem Territorium getätigt wurden und führte aus, dass Benissa rund 15 Millionen Euro über die Arbeiten, die ausgeführt wurden und zur Zeit noch werden, erhalten habe. Er bezog sich dabei auf die neue Oberschule IES Josep Iborra, die neue Turnhalle und den neuen Fahrstuhl im C.P. Padre Melchor sowie die Umbauarbeiten der Manuel-Bru-Schule, mit denen jetzt begonnen wird. Benissas Bürgermeister Juan Bautista Roselló, zeig-

Benissa participa en una reunión del proyecto Enermed Benissa nimmt an an einer “Ener med” Projektbesprechung teil

Políticas regionales de Energías Renovables Regionalpolitik für er neuerbare Energien red.El concejal de Medio Ambiente, José María Serna, ha participado en un reunión con los socios y el líder del proyecto Enermed, un proyecto europeo en el que están dentro varias ciudades de Italia, Grecia Eslovenia, Francia, Croacia y España y que se celebró recientemente en la ciudad italiana de Cagliari. El proyecto Enermed es un proyecto de cooperación territorial transnacional europeo, financiado por el FEDER (Fondo Europeo de Desarrollo Regional), que tiene por objetivo principal la coordinación de las políticas regionales de Energías Renovables. Benissa ha conseguido una línea de financiación de 129.000 euros por su participación en este proyecto. Cabe recordar que Benissa es uno de los dos únicos municipios españoles que está participando, junto con la localidad valenciana de la Pobla de Vallbona. En este primer contacto entre los socios participantes, se ha hecho un intercambio de ideas y se ha puesto en común el trabajo que tiene encomendado cada uno de los países. Está previsto que Benissa albergue una de estas reuniones, probablemente en la primavera de 2011.

te sich sehr zufrieden und sagte, Benissa könne stolz sein und sich privilegiert fühlen auf Grund der großen Zahl von Investitionen im schulischen Bereich, die in den letzten Jahren getätigt wurden.

red.Umweltstadtrat José María Ser na hat an einer Sitzung der Partner und des Leiters des Projektes “Enermed” teilgenommen. Es handelt sich hierbei um ein europäisches Objekt, dem sich verschiedene Orte Italiens, Griechenlands, Sloweniens, Frankreichs, Kroatiens und Spaniens angeschlossen haben. Die Sitzung fand im italienischen Cagliari statt.“Enermed” ist ein Projekt der transnationalen europäischen Territorialkooperation, das über den Europäischen Fonds für regionale Entwicklung “FEDER” finanziert wird, der um Hauptziel hat, die Regionalpolitiken für erneuerbare

Energien zu koordinieren. Benissa hat eine Finanzierung von 129.000 Euro durch seine Teilnahme an diesem Projekt erhalten. Es sei daran erinnert, dass Benissa eine der beiden einzigen Ortschaften Spaniens ist, die zusammen mit dem valencianischen Pobla de Vallbona an dem Projekt teilnahm. Bei dieser ersten Kontaktaufnahme der Partner wurden Ideen ausgetauscht und festgelegt, welche Aufgabe jedes einzelne Land übernimmt. Geplant ist, dass eine der Sitzungen in Benissa stattfindet und dies möglicherweise im Frühjahr 2011.

red. La Concejalía de Cultura ha diseñado una completa programación de cine para este verano. Unas películas que se proyectarán, como todos los años, en la Plaça dels Germans Ivars (“Cinema al Carrer”) y en la Playa de la Fustera (“La Mar de Cine”). Las proyecciones tendrán lugar los martes y los jueves hasta el 26 de agosto, alternándolas en el núcleo urbano y en la playa. El cine de verano se ha convertido en los últimos años en una de las citas imprescindibles tanto para jóvenes como mayores en las noches de estos meses. Las películas que se han seleccionado están dirigidas para todos los públicos y es una actividad gratuita. La programación para esta temporada es la siguiente:

red. Das Kulturdezernat hat ein komplettes Kinoprogramm für diesen Sommer ausgearbeitet. Wie in jedem Jahr werden die Filme auf der Plaça dels Germans Ivars (“Cinema al Carrer”) und am Fustera-Strand (“La Mar de Cine”) dienstags und donnerstags bis zum 26. August gezeigt. Das Sommerkino ist in den letzten Jahren zu einer nicht mehr wegzudenkenden Veranstaltung sowohl für Jugendliche als auch Ältere in den Nächten der beiden Sommermonate geworden. Die Filme, die ausgewählt wurden, sind für jedes Publikum geeignet und werden kostenlos vorgeführt. Das Programm für die Sommersaison sieht wie folgt aus:

Julio Martes 13 a las 22.00 h. Cinema al Carrer: Planet 51 (versión en valenciano) Jueves 15 a las 22.00 h. La Mar de Cine: Dos canguros muy maduros Martes 20 a las 22.00 h. Cinema al Carrer: G-Force. Licencia para espiar Jueves 22 a las 22.00 h. La Mar de Cine: Lluvia de albóndigas Martes 27 a las 22.00 h. Cinema al Carrer: Julie y Julia Jueves 29 a las 22.00 h. La Mar de Cine: Ice Age 3

Agosto Martes 3 a las 22.00 h. Cinema al Carrer: Alvin y las ardillas 2 Jueves 5 a las 22.00 h. La Mar de Cine: Un lugar donde quedarse Martes 10 a las 22.00 h. Cinema al Carrer: Guerra de novias Jueves 12 a las 22.00 h. La Mar de Cine: Monstruos contra alienígenas Martes 17 a las 22.00 h. Cinema al Carrer: Nunca es tarde para enamorarse Jueves 19 a las 22.00 h. La Mar de Cine: Vicky el vikingo Martes 24 a las 22.00 h. Cinema al Carrer: Up (versión en valenciano) Jueves 26 a las 22.00 h. La Mar de Cine: No es tan fácil

Farmacia de guardia Notdienstapotheke hasta / bis 08.07.

09.07. - 15.07.

M.S. MUÑOZ

C. VILLANUEVA

965 730 138

965 731 162

Padre Melchor, 8

Benidoleig, 18


TEULADA-MORAIRA 19

Nº 27/10

El Ayuntamiento comienza a emitir - Die ersten werden ausgegeben

Tarjetas ciudadanas - Bürgerausweise red. El Ayuntamiento de Teulada ha comenzado la semana pasada a emitir las nuevas Tarjetas Ciudadanas, un documento que comporta una serie de ventajas para aquellas personas que están empadronadas en Teulada-Moraira. El alcalde, Antoni Joan Bertomeu, ha recibido en el Servei d´Informació i Tramitació (SIT) a un gran grupo de pensionistas, quienes han sido los primeros ciudadanos en obtener la citada tarjeta que contempla en una parte la silueta del casco urbano de Teulada y en la otra, el Cap d´Or. En las mismas oficinas se realiza la fotografía al interesado y a través de un sistema informático creado para tal se expide la tarjeta y el interesado recoge en el mismo momento su nuevo documento acreditativo de forma gratuita. En cuanto a las ventajas de disponer de esta tarjeta, el alcalde ha recordado a los beneficiarios que servirá de documento identificativo para cualquier trámite que se realice en las oficinas municipales, algo muy beneficioso para los ciudadanos europeos, también se utilizará

para el transporte público municipal que se implantará en breve en la localidad y el TRAM, ya que está adaptada a la tecnología Móbilis que desarrolla la Generalitat. “En un futuro se podrá emplear en los espacios deportivos y culturales municipales y en la tramitación electrónica desde la página de Internet del Consistorio, pues dispondrá de un chip para realizar trámites electrónicos”, ha puntualizado el alcalde, quien ha remarca-

do que la finalidad que se persigue con este nuevo proyecto es “el de mejorar los servicios y simplificar los trámites”. Jueves, el día 1 de julio, continuó emitiéndose tarjetas a las personas jubiladas y en breve al resto de ciudadanos que cumplan con una serie de requisitos como el estar empadronado. red. Das Rathaus von Teulada hat in der letzten Woche damit

II. Campamento musical - II. Musiksommercamp

Con más de 100 niños - Mit mehr als 100 Kindern red Unos 105 niños y niñas procedentes de distintos municipios de la comarca, de la Comunidad Valenciana y el País Vasco asisten estos días al III Campamento Musical con el objeto de alternar el aprendizaje musical y del instrumento con la convivencia, ya que las clases se desarrollan en el Albergue Juvenil “L´Oroneta” de Teulada. Organizado por el AMPA y el Conservatorio Elemental de Música “Mestre Berenguer” y con la colaboración de la Concejalía de Cultura y Educación y Juventud, el citado campamento arrancó el pasado domingo y, la concejal de Juventud, Merche Hernández, se ha dirigido hasta el centro para darles la bienvenida. Por su parte, la directora del centro, Montse Tro, ha señalado que tras el éxito obtenido el pasado año se decidió realizarlo en el albergue, pues anteriormente el curso tenía lugar en las instalaciones del colegio, el conservatorio y el Ayuntamiento. Este curso, apunta Tro, está dirigido al alumnado de Grado Elemental, y la principal finalidad es alternar el aprendizaje musical y del instrumento con la convivencia y actividades que, de forma divertida y amena, amplíe la formación de los niños y niñas que participan. Por ello, las clases se desarrollan en horario de mañana de 09.30 a 13.30 horas, donde los alumnos se

perfeccionan en violoncello, clarinete, flauta, fagot, violín, oboe, guitarra, trompa, saxofón, dolçaina, percusión, piano, trompeta, trombón, bombardino y tuba, a través de los conocimientos de los profesores especializados en cada materia, que en esta ocasión cuentan con un equipo de catorce docentes. Mientras, por la tarde los niños y niñas realizan actividades musicales y talleres de campamento, así como actividades lúdicas y medioambientales a cargo de 9 monitores, y excursiones por distintos lugares del término municipal. El último días los participantes protagonizarán una audición final de curso para mostrar las técnicas aprendidas a lo largo de estos días.

red 105 Jungen und Mädchen aus verschiedenen Ortschaften des Landkreises, des Landes Valencia und des Baskenlandes nahmen in diesen Tagen an dem 3. Musikcamp teil, um abwechselnd das Spielen von Instrumenten und das Zusammenleben zu erlernen, da der Unterricht in der Jugendherberge “L´Oroneta” von Teulada stattfand. Organisiert vom Elternverein AMPA und dem Musikkonservatorium “Mestre Berenguer” und in Zusammenarbeit mit dem Dezernat für Kultur, Bildung und Jugend begann das Camp am vergangenen Sonntag und Jugendstadträtin Merche Her nández begab sich zur Begrüßung der Teilnehmer in das Konservatorium.

begonnen, die neuen Bürgerausweise auszustellen; ein Dokument, das eine Reihe von Vorteilen für die Bürger mit sich bringt, die in Teulada-Moraira gemeldet sind. Bürgermeister Antoni Joan Ber tomeu empfing im Büro für Information und Bearbeitung (SIT) eine große Gruppe von Rentnern, die die ersten Bürger sind, die diesen Ausweis erhalten, der auf der einen Seite die Silhoutte von Teulada und auf der anderen Cap d’Or zeigt. In den gleichen Räumlichkeiten wird ein Foto von dem Antragsteller gemacht und mittels eines speziell dafür entwickelten Computersystems der Ausweis ausgestellt, der sofort und kostenlos mitgenommen werden kann.

Bezüglich der Vorteile, Besitzer dieser Karte zu sein, erinnerte der Bürgermeister, sie gelte als identifizierendes Dokument bei jeder Art von Bearbeitung in den städtischen Büros, was insbesondere den europäischen Mitbürgern zu Gute käme und sie könne auch benutzt werden für den öffentlichen Stadttransport, der in Kürze eingeführt werde und bei der TRAM, da sie der Technologie “Móbilis” angepaßt sei, die die Generalitat habe entwickeln lassen. “Zukünftig kann die Karte in den Sport- und Kulturstätten der Stadt und bei der elektronischen Bearbeitung über die Internetseite des Rathauses benutzt werden, weil sie über einen Chip für die Durchführung elektronischer Bearbeitungen verfügt,” führte der Bürgermeister weiter aus, der betonte, dass man mit diesem neuen Projekt das Ziel verfolge, den Service zu verbessern und Bearbeitung zu vereinfachen. Am Donnerstag, dem 1. Juli, wurden weitere Ausweise für Rentner ausgestellt und in Kürze bekommt diese auch der Rest der Bürger, soweit sie beim Einwohnermeldeamt gemeldet sind.

X. Travesía a nado desde la cala l´Andragó 10. Über quer ung der Andrago-Bucht

Sábado, 10 de julio Samstag, 10. Juli red La décima edición de la “Travesía a Nado a la cala de l´Andragó” tendrá lugar el próximo sábado, 10 de julio, cuya distancia a recorrer es de 1.300 metros a mar abierto, ha explicado la concejal de Deportes del Ayuntamiento, Merche Hernández. Esta actividad, incluida dentro de la programación de las fiestas patronales de Moraira, es un “evento deportivo y lúdico que año tras año tiene una gran afluencia de nadadores de alto nivel debido a la gran exigencia física que tiene el recorrido”, ha subrayado la edil, quien ha comentado que se organiza con la colaboración del Meeting Point l´Andragó En este sentido, ha precisado que a las 11:00 horas los participantes deberán concentrarse en la explanada del Castillo de Moraira para inscribirse y, a las 12.00, será la salida desde la playa de l´Ampolla hasta la cala de l´Andragó y ha señalado que la prueba finalizará sobre las 13.30 horas donde se entregarán unos obsequios a los participantes.

red Die zehnte Ausgabe der “Durchquerung der AndragóBucht” findet am Samstag, dem 10. Juli mit einer Schwimmstrecke von 1.300 Metern im offenen Meer statt, wie Sportstadträtin Mer che Her nández erklärte. Diese Aktivität finde im Rahmen des Programms der Patronatsfeste von Moraira statt und sei sowohl eine sportliche als auch eine spielerische Veranstaltung, an der Jahr für Jahr viele hochklassige Schwimmer auf Grund der hohen physischen Anforderungen teilnehmen würden, unterstrich die Stadträtin, die anfügte, dass die Veranstaltung in Zusammenarbeit mit “Meeting Point l´Andragó” stattfände. In diesem Sinn erläuterte sie, dass sich die Teilnehmer um 11.00 Uhr auf dem Platz vor der Burg von Moraira zur Anmeldung einfinden werden und der Start für 12.00 Uhr vom Ampolla-Strand geplant und das Ziel die Andragó-Bucht sei. Gegen 13.30 Uhr werde die Veranstaltung beendet mit der Verteilung kleiner Geschenke an die Teilnehmer.

Dessen Leiterin, Montse Tro, wies darauf hin, dass nach dem Erfolg des letzten Jahres beschlossen wurde, das Camp in der Jugendherberge stattfinden zu lassen, da zuvor der Unterricht in den Einrichtungen der Schule, im Konservatorium und im Rathaus stattfand. Tro führte aus, dass sich die Kurse an Schüler richtet, die noch Anfänger sind und es sei das Hauptziel, abwechselnd mit dem Musikunterricht und dem Erlernen eines Instruments das Zusammenleben und gemeinsame Aktvitäten zu üben, was auf abwechslungsreiche und vergnügliche Art die Bildung der Teilnehmer erweitere. Der Unterricht findet von 9.30 Uhr bis 13.30 Uhr statt und die

Schülern lernen Cello, Klarinette, Flöte, Fagot, Violine, Oboe, Gitarre, Horn, Saxophon, Schalmei, Schlagzeug, Klavier, Trompete, und Tuba durch spezielle Musiklehrer spielen, die in diesem Jahr ein Team von 14 Personen bilden. Nachmittags führen die Kinder musikalische Aktivitäten und Kurse durch sowie Spiele und Umwelterziehung mit Hilfe von neun Betreuern. Außerdem werden Ausflüge zu verschiedenen Orten des Gemeindegebietes unternommen. Am letzten Tag geben die Teilnehmer eine Abschlußvorstellung, um die Techniken vorzuführen, die sie bei ihrem Aufenthalt im Camp gelernt haben.


20

Anuncios pequeños - Kleinanzeigen

INMOBILIARIA - IMMOBILIEN 172/27 Se vende apartamento de 1 habitación en Edificio Consulado B, 7º piso, calle Pau, esq, Corbeta. Terraza grande con vistas al mar, amueblado, aire acondicionado. Tel. 649 085 998. Zu verkaufen: Appartment mit einem SZ im Edif. Consulado B, 7. Stock, Calle Pau, Ecke Corbeta, gr. Terrasse mit Meerblick, möbliert, Klimaanlage. Tel. 649 085 998

con muebles nuevos, armarios empotrados, cocina montada, 275.000,Euros. Tel. 965 834 762 Calpe, 1. Reihe, unverbaubar, direkt am Meer, 5 Min. Fußweg in die Altstadt und zum Strand. Wohnung mit großer Terrasse. 2 SZ, 1 Bad, mit FB-Heizung, Klima w/k, modern, teilweise neu möbliert, Einbauschränke, Einbauküche, 275.000 Euro. Tel. 965 834 762 Finca pequeña de piedra natural, 140 m2, necesita reformas, terreno de 4000 m2, 15 km del mar, muy bien ubicado, sólo 65.000 Euros. Telf. 966 866 650 Kleine Natursteinfinca, 140 m2, renovierungsbedürftig, Grundstück 4000 m2, 15 km vom Meer, traumhafte Lage, nur 65.000 Euro. Telf. 966 866 650 167/26

Calpe, 1ª linea, cerca del mar, vista libre, 5 min. al casco antiguo y a la playa. Vivienda con gran terraza, 2 dormitorios, 1 baño, calefacción, aire acondicionado, moderno, por parte

193/29

046/12 ¡Una ganga! Antes 790.000 Euros, ahora 590.000 Euros. Se vende de particular chalet con vistas al mar y Peñón en Ortembach, casa central con 3 dormitorios, 2 baños, 3 aseos, tres apartamentos separados con entradas separadas, 2 aptos. de 1 dormitorio, uno de 2 dormitorios, moderno, superficie de 470 m2, calefacción central, piscina. También posible en cambio de un apartamento de 2 dormitorios y 2 baños y pago de la diferencia. Tel.: 618 827 821

Calpe, edif. Pueblo, frente Plaza Mayor, piso de 4 dorm., 2 baños, con garage cerrado, todo por 171.000,Euros. Tel.: 655 851137 Calpe, edif. Pueblo, gegenüber Plaza Mayor, 4 SZ, 2 Bäder, geschlossene Garage, alles für 171.000,- Euro. Tel.: 655 851137 160/28

Calpe, 2ª linea playa, edif. Damara, 2 dorm., 1 baño, vistas al mar, 120.000 Euros, edif. Fleming, 2 dorm., 1 baño, 96.000 Euros, edif. Presidente, vista al mar, 2 dorm., 1 baño, 96.000 Euros. Tel.: 655 851137 Calpe, 2. Strandreihe, edif. Damara, 2 SZ, 1 Bad, Meerblick, 120.000 Euro, edif. Fleming, 2 SZ, 1 Bad, 96.000 Euro, edif. Presidente, Meerblick, 2 SZ, 1 Bad, 96.000 Euro. Tel.: 655 851137 161/28

Benissa, Benimallunt, se vende casa de campo de 120 m2, reformada, com 7.000 m2 de parcela, 310.000,Euros. Tel.: 655 851 137 154/28

Schnäppchen! Vorher 790.000 Euro, jetzt 590.000 Euro. Von privat zu verkaufen: Chalet mit Meer- und Peñónblick in Ortembach, Zentralhaus mit 3 SZ, 2 Bäder, 3 WC, 3 unabhängige Appartments mit separaten Einfahrten, 2 Aptos. mit 1 SZ, ein Apto. mit 2 SZ, modern, Wohnfläche 470 m2, Zentralheizung, Pool. Auch möglich im Tausch mit einem Appartment mit 2 SZ und 2 Bädern und Zahlung des Differenzbetrages. Tel.: 618 827 821

Benissa, Benimallunt, 120 m2 großes Bauernhaus, renoviert, mit 7.000 m2 großer Parzelle, 310.000,- Euro. Tel.: 655 851 137

Ocasión Benissa, nave de 450 m2, por sólo 220.000 Euros, Jalón, taller de carpintería, 280 m2, 97.000 Euros o 1.200 Euros de alquiler. Tel.: 655 851 137 Gelegenheit in Benissa, Verkauf einer Halle mit 450 m2, für nur 220.000 Euro, Jalón, Schreiner-Werkstatt, 280 m2, 97.000 Euro oder 1.200 Euro zur Miete. Tel.: 655 851 137. 083/28

SE ALQUILA - ZU VERMIETEN 194/29 Alquilo bungalow para largo plazo en residencial Flamingo, 3 dormitorios, cocina, totalmente equipada con galería,amplia terraza cerrada, chimenea, garaje para 2 coches, trastero, jardín privado y piscina comunitaria. 850 Euros al mes + gastos. Tel.: 646 532 450 Langzeitvermietung, Reihenhaus mit 3 SZ in ruhigem Ort in Calpe, geschlossene Küche mit Galerie, Terrasse, Kamin, SAT-TV, Gem.-Pool, Garage für 2 Autos, großer Abstellraum und privater Garten, 850,- Euro mtl. + NK Tel.: 646 532 450

Para nuestros clientes buscamos todo tipo de propiedades para alquilar todo el año o a corto plazo en la zona de Calpe, Benissa, Moraira, Jalón etc. Tel.: 655 851 137 Für unsere Kunden suchen wir jede Art von Eigentum zur lang- oder kurzfristigen Vermietung im Raum Calpe, Benissa, Moraira, Jalon, usw. Tel.: 655 851 137 057/28

116/34 Se alquila apartamento para dos personas en Fuerteventura (Canarias)

Nº 27/10 de 1 dormitorio, 1 terraza, vistas al mar, piscina y jardines comunitarios, 10 min. de la playa y dunas de Corralejo. 400 Euros la semana. Tel. 0033/620 934 573 ó 610 126 455 Appartment für 2 Pers. auf Fuerteventura (Kanarische Inseln) zu vermieten. 1 SZ, Terrasse, Meerblick, Gemeinschafts-Pool und -garten, 10 Min. vom Strand und den Dünen von Corralejo. 400 Euro pro Woche.TTel.: 0033/620 934 573 o. 610 126 455 116/34 Calpe, chalet de vacaciones con piscina, 4 pers., 2 dormitorios, TV-SAT, vistas al mar, a partir de 26,Euros/día. Tel. 0049/1714960777 Calpe, Ferienhaus mit Pool, 4 Pers., 2 SZ, TV-SAT, WM, Meerblick, ab 26,Euro/Tag, Tel. 0049/1714960777

Busco jubilado como compañero de casa pequeña en La Fustera, amigo de animales y del jardín. Me gustaría ocuparme de su comida y la colada. Chiffre: Apartado de Correos 53, Calpe Suche Rentner als Mitbewohner für ein kleines Haus in La Fustera. Tierliebend und Gartenfreund. Gerne sorge ich für Ihr leibliches Wohl und Wäsche. Chiffre: Apar tado de Correos 53, Calpe 190/28

183/28 Alquiler largas temporadas. Amplio chalet de 3 dormitorios. Piscina privada, jardín y huerto, chimenea de leña, pre-instalación parabólica, garaje para 1 coche. Urbanización establecida, muy tranquila y ajardinada. 650 Euros mensuales, gastos no incluidos. Tel.: 666 865 277 (José Luis) Long term lease. Spacious detached villa in a quiet community. 3 bedrooms, wood burning hearth, pre-installed satellite TV, private pool, garden, orchard and 1 car garage. 650 euros/month, utilities not included. Tel.: 666 865 277 (José Luis) 178/28 Se alquila casa en Moraira en los meses de invierno. Vistas panorámicas, info: www.yvonhuegli.ch, Tel.: 693 850 776 ó 0041-788741520 Preisgünstige Wintervermietung, Haus Moraira, Panoramasicht. Info: www.yvonhuegli.ch, Tel.: 693 850 776 oder 0041-788741520

Se alquila, para todo el año, apartamento de 1 habitación en Edificio Consulado B, 7º piso, calle Pau, esq, Corbeta, terraza grande con vistas al mar, amueblado, lavadora, aire acondicionado, 425,- euros mensuales, más electricidad. Tel. 649 085 998. Ganzjährig zu vermieten: Appartment mit einem SZ im Edif. Consulado B, 7. Stock, Calle Pau, Ecke Corbeta, gr. Terrasse mit Meerblick, möbliert, Waschmaschine, Klimaanlage, 425,- Euro/ mtl. Strom. Tel. 649 085 998. 173/27

Apartamento en edificio La Ermita. Alquiler todo el año. Cocina totalmente equipada con lavavajillas, lavadora-secadora etc. Bomba frío-calor, calefacción, 2 dormitorios, 2 baños, piscina comunitaria. 450 Euros al mes. Tel.: 965 832 223 ó 619 587 980 Appartment im Edif. La Ermita, ganzjährig, mit 2 SZ, 2 Bäder, voll ausgestattete Küche mit Geschirrspüler, Waschmaschine und Trockner, Klimaanlage kalt-warm, Heizung, Gemeinschaftspool. 450 Euro mtl. Telf. 965 832 223 o. 619 587 980 175/27

177/27 Calpe, apartamento en casa de 3 familias, 2 dormitorios, baño completo y baño con ducha, cocina, salón-

Pequeños Anuncios 1 edición = 4 euros / 3 eds. = 10 euros en 2 idiomas otros idiomas 5 euros extra Por Correo en un sobre con el importe en sellos al: Semanario Calpino, Apdo. de Correos 15, 03710 Calpe o entregar con el dinero en Papelería Corbeta, C./ Corbeta. O en nuestras Oficinas en Plaza Central, 1ª planta

Kleinanzeigen 1 Ausgabe = 4 Euro / 3 Ausgaben = 10 Euro ( 2 Sprachen ) andere Sprachen: 5,- Euro extra Per Post im Umschlag mit dem Betrag in Briefmarken an: Semanario Calpino, Apto. de Correos 15, 03710 Calpe Oder mit Geld abgeben bei Papelería Corbeta, Calle Corbeta. Oder in unserem Büro im Plaza Central, 1. Etage

Texto.................................................................................................................................................................................................................... ....................................................................................................................................................................................................................... ....................................................................................................................................................................................................................... ........................................................................................................................................................................................................................ ........................................................................................................................................................................................................................

Los anuncios comerciales se pagan el doble - Gewerbliche Kleinanzeigen kosten das Doppelt e

Imoblanca, desde hace 20 años la agencia familiar de alquiler de su confianza en Calpe. Alquilamos su casa con piscina a las mejores condiciones, pagamos por adelantado y cuidamos su propiedad durante el periodo del alquiler. Representamos la mayoría de los tour-operadores europeos serios de villas de vacaciones. Imoblanca, seit 20 Jahren in Calpe der familiäre Vermietpartner Ihres Vertrauens. Wir mieten Ihr Ferienhaus mit Schwimmbad zu den besten Konditionen, zahlen die Miete im voraus und pflegen Ihr Eigentum während der Vermietzeit. Wir repräsentieren eine Vielzahl von seriösen europäischen Reiseveranstaltern des Ferienhaussektors. IMOBLANCA, CENTRO COMERCIAL BIBLOS, CTRA. CALPE-MORAIRA, TEL.: 965 832 216 - 965 835 779 comedor, terraza, piscina, barbacoa, para todo el año, a partir del día 1 de septiembre. Tel.: 965 834 283 ó 645 370 876 Calpe, Wohnung in 3-Familien-Haus, 2 Schlafzimmer, 1 Dusch-, 1 Wannenbad, Küche, Wohn-Eßzimmer, Balkon, Pool, Grillplatz, Dauervermietung, ab dem 01.09.2010. Tel.: 965 834 283 o. 645 370 876 Calpe, Gran Sol, apartamento de aprox. 60 m2, 2 dormitorios, sin muebles, para todo el año, muy tranquilo, en una urbanización, 300 Euros + gastos. Tel.: 965 839 168 Calpe, Gran Sol, Wohnung ca. 60 m2, 2 Schlafzimmer unmöbliert. Dauervermietung, ruhige Lage in Urbanisation, 300 Euro + NK. Tel.: 965 839 168 176/27

169/27 Calpe-Oltá, casa duplex, 2 dormitorios, 2 baños, calefacción, TV, teléfono, cocina, ventanas y baños todos nuevos, terrazas, jardín, vistas, 450,Euros al mes + gastos. Tel.: 965 058 194 Calpe-Oltá, Duplex-Haus, 2 SZ, 2 Bäder, Heizung, TV, Tel., Küche, Fenster und Bäder neu, Terrassen, Garten, Blick, 450,- Euro + NK, Tel.: 965 058 194

Calpe, alquilo piso en el edif. Milenio con 3 dormitorios, salón, cocina, 2 baños, 1 con hidromasaje y el otro con ducha. Para largas temporadas, 550,- Euros al mes gastos. Tel.: 617 000 508 (Daniela) Calpe, Wohnung mit 3 SZ, WZ, Küche, 2 Bäder, davon eines mit Hydromassage und eins mit Dusche im Edif. Milenio, ganzjährig für 550 Euro + NK. Tel.: 617 000 508 161/26

164/27 Bungalow, alquiler todo el año, 3 dormitorios, 2 baños, parcela con jardín, zona muy tranquila, piscina comunitaria, 650 Euros al mes. Telf. 965 832 223 ó 619 587 980 Bungalow, ganzjährig, 3 SZ, 2 Bäder, Gemeinschaftspool, Parzelle mit Garten, 650 Euro mtl. Sehr ruhig gelegen. Telf. 965 832 223 o. 619 587 980 144/27 Calpe, se alquila chalet para junio, julio, agosto y septiembre de 3 dormito rios, armarios empotrados, cocina equipada, aire acondicionado, salon-comedor grande, una cama plegable, TV-Sat, 1 baño, 1 aseo con ducha, totalmente amueblado, terraza, piscina, solarium, barbacoa, aparcamiento, parcela, una planta, situado en zona tranquila, 0,5 km del centro, supermercados, 1 km de la playa. Tel. 965 837 066 ó 660 452 598.


Nº 27/10

Calpe, Chalet für die Monate Juni, Juli, August, September, 3 SZ mit Einbauschränken, Klimaanlage, großes WZ, Klappbett, Sat-TV, ausgestattete Küche, 1 Bad, 1 Toilette mit Dusche, alles komplett möbliert, Terrasse, Pool, Solarium, Grill, Parkplatz, Parzelle, in ruhiger Zone, 0,5 km vom Zentrum und Supermärkten, 1 km zum Strand. Tel. 965 837 066 o. 660 452 598.

Calpe - Ahora vender no es buen momento. Alquile su casa o apartamento por temporadas. Garantizamos el pago. Más información Tel: 636 517 018. Calpe-Es ist keine günstige Zeit zum Verkaufen. Vermieten Sie Ihr Haus oder Appartment zeitweise. Wir garantieren die Mietzahlung. Weitere Information: Tel.: 636 517 018.

Calpe - Carrio Park, apartamentos de uno o dos dormitorios, amueblados, SAT-TV, aire acondicionado frío/calor, por semanas, meses o para todo el año, Tel.: 639 541 637 Calpe - Carrio Park, Appartments mit einem oder zwei SZ, möbliert, SAT-TV, Klima warm/kalt, wochen-, monatsweise oder an Dauermieter. Tel.: 639 541 637

Confecciones Christina Umänderungen aller Art, Vorhänge, Maßanfertigung von Röcken, Blusen, Kleidern, Avda. Gabriel Miró Nr. 9, über “Don Dino”, Lokal 4, Tel: 620 905 528. Confecciones Christina, servicio rápido, adornos, arreglos, decoraciones, costura y cortinas, Avda. Gabriel Miró, nº 9, encima de “Don Dino”, Tel: 620 905 528.

623/10

Calpe, studio en pequeño complejo con jardines, piscina comunitaria, barbacoa, para una persona a partir de ahora, también largas temporadas, Tel.: 630 113 898 Calpe, Studio für Einzelperson in kleiner Gartenanlage, Gemeinschaftspool und Grillplatz, ab sofort frei, auch Langzeit, Tel.: 630 113 898

001/000

SERVICIOS - SERVICE 004/52

BOLSA DE TRABAJO ARBEITSBÖRSE

480/40

004/00-004/00- INTERHOME Interhome Sorgenfrei vermieten mit Ihrem professionellen Partner - Interhome - Alquile sin preocupa ciones con una empresa profesional Altea, Tel. 965 830 741, Adsubia Tel. 965 977 317, Albir/Alfaz Tel. 968 568 421, Benidorm Tel. 965 868 421, Benissa Tel. 965 830 741, Benitachell Tel. 965 830 741, Calpe Tel. 965 830 741, Callosa d´en Sarria Tel. 965 868 421, Denia Tel. 966 435 314, El Campello Tel. 965 868 421, El Verger Tel. 966 435 314, Els Poblets Tel. 966 435 314, Jalon Tel. 965 830 741, Javea Tel. 966 461 901, Jesus Pobre Tel. 966 435 314, La Jara Tel. 966 435 314, La Nucia Tel. 965 868 421, Lliber Tel. 965 830 741, Moraira Tel. 965 830 741, Oliva Tel. 966 435 314, Ondara Tel. 966 435 314, Orba Tel. 966 435 314, Pedreguer Tel. 966 435 314, Pego Tel. 965 977 121, Polop Tel. 965 868 421 www.interhome.com <http://www.interhome.com/> www.interhome.es <http://www.interhome.es/>

Se alquila chalet de vacaciones, tranquilo, soleado, situación central, piscina, barbacoa, terrraza, hasta 4 personas y apartamento de vacaciones, aún algunas fechas libres. Tel: 626 207 588 www.spaniencalpe.com Ferienhaus in Calpe, ruhig, sonnig, zentral gelegen, Pool, Barbecue, Terrasse, bis zu vier Personen sowie Ferienwohnung, noch Termine frei Tel.: 626 207 588 www.spaniencalpe.com 001/000

Se alquila apartamentos de una o dos habitaciones, equipados, durante los meses de septiembre a junio, con calefacción central, parking propio y piscina. Tlf.: 606 437 461 Appartments, ein oder zwei Schlafzimmer, möbliert, Zentralheizung, Pool, Parkplatz, von September bis Juni zu vermieten. Tel.: 606 437 461 001/00

Pequeños anuncios - Kleinanzeigen 21

192/32 Trabajos del jardín por 9,50 Euros/hora con buenas máquinas o precio fijo. Mantenimiento de la piscina por 55,- Euros al mes incl. material químico. Alemán responsable de 28 años, empresa legal, Jávea - Calpe, Tel.: 633 185 025 Gartenarbeiten, 9,50 Euro/Std. mit guten Maschinen oder Festpreis. Poolpflege, 55,- Euro/mtl. incl. Chemikalien! Zuverlässiger Deutscher (28 J.), legale Firma, Javea - Calpe, Tel.: 633 185 025

Empresa en expansión busca personas con ganas de trabajar en el sector comercial. Horario flexible. Tel.: 699 469 561 Aufstrebendes Unternehmen sucht Leute mit Freude an der Arbeit auf dem kommerziellen Sektor. Flexible Arbeitszeit. Tel.: 699 469 561 187/28

¿Quieres que tu compra de comer te salga gratis? Y además con posibilidad de ganar dinero hasta donde tú quieras. Llámame y te informaré. Tel.: 600 541 392 o si lo prefieres a mi correo: vi.guerrero@yahoo.es Wünscht Du Dir, dass Dein Lebensmitteleinkauf kostenlos ist? Und außerdem mit der Möglichkeit, so viel Geld zu verdienen, wie Du willst. Ruf mich an und ich werde Dich informieren. Tel.: 600 541 392 oder über meine E-Mail: vi.guer rer o@yahoo.es 187/28

Deutsches Handwerker-Team übernimmt Ihre Arbeiten rund ums Haus. Ma-, ler-, Maurer-, Fliesen-, auch Gartenarbeiten und Poolreinigung. Ab 8 Euro die Stunde oder Festpreis. Tel.: 691 908 946

033/28

Putzfee reinigt Wohnung/Haus gründlich und zuverlässig, 8 Euro/Std. Tel.: 693 245 691

034/28

VEHÍCULOS - FAHRZEUGE Se vende garaje en la playa de Levante, 18.750,- Euros. E-mail: Karin.maeder@web.de. Tel.: 965 834 933 Strandgarage am Levantestrand für 18.750,- Euro zu verkaufen. E-Mail: Karin.maeder@web.de Tel.: 965 834 933 179/31

180/28 Se alquila plaza de aparcamiento en edificio Quintanes II. 69 Euros al més. Tel.: 627 959 520 ó 659 322 329 Parkplatz im Edif. Quintanes II für 69 Euro montl. zu vermieten. Tel.: 627 959 520 oder 659 322 329

004/52-10 Compro coches de segunda mano en buen estado, vehículos para desguazar o acci dentados, turismos, camiones y motos. Tenemos la autorización para dar su coche de baja. Desguaces Bugatti. Tel: 965 751 295 Kaufe gute gebrauchte Fahrzeuge zum Ausschlachten und Unfallfahrzeuge. PKW,LKW und Motorräder. Wir sind autorisiert, Ihr KFZ abzumelden. Desguaces Bugatti. Tel: 965 751 295

VARIOS - VERSCHIEDENES Busco jubilado como compañero de casa pequeña en La Fustera, amigo de animales y del jardín. Me gustaría ocuparme de su comida y la colada. Chiffre: Apartado de Correos 53, Calpe Suche Rentner als Mitbewohner für ein kleines Haus in La Fustera. Tierliebend und Gartenfreund. Gerne sorge ich für Ihr leibliches Wohl und Wäsche. Chiffre: Apar tado de Correos 53, Calpe

1 Relax-Roll-Liege, 1 Relax-Stuhl, 7 Stühle, alles weiß und billig. Tel.: 965 838 060 ( ab 19 Uhr)

ANIMALES - TIERE Welcher Tier freund kann ein Tier mit nach Deutschland nehmen? Der Calper Tierschutzverein freut sich über jeden Hilfswilligen. Keine Kosten, keine Formalitäten, die Tiere sind geimpft etc. Dafür bringen wir Sie und das Tier kostenlos zum Flughafen, Info Tel: 965 830 817

01/-

191/27 Perdida: Nuestra perrita “Lacky” (embra Husky), el sábado, 3 de julio en La Canuta (Calpe), es blanca con manchas negras y muy timida. Lleva chip. Quien ha visto a Lacky o la puede devolver llamen por favor a Tel.: 965 830 545 ó 676 279 207 Unsere Hündin “Lacky” (Husky-Mädchen) ist am Samstag, dem 3. Juli in La Canuta (Calpe) entlaufen. Sie hat weißes Fell mit schwarzen Flecken, trägt einen Chip im Ohr und ist sehr schüchtern. Wer Lacky gesehen hat und sie uns wiederbringen kann, bitte umgehend bei uns in Calpe melden. Hohe Belohnung garantiert. Tel.: 965 830 545 o. 676 279 207

190/28

Wollen Sie Ihre Bikini-Figur wiedergewinnen und gesund und energiegeladen fühlen? Rufen Sie mich an, Nicole, Tel.699 469 561 ¿Te apuntas a la operación Bikini? Para sentir se saludable y lleno de energía, llamame. Nicole 699 469 561 186/28

Busco clases de Castellano en base de conversación. Tel.: 628 147 206 Suche Spanisch-Unterricht auf Konversationsbasis. Tel.: 628 147 206 171/27

Tintentankstelle, Calpe Markthalle. Jede Patrone 5,- Euro. PC-Reparaturen usw. Tel.: 670 561 674

Elektro-Neuinstallation Wohnung: komplett nur 2.999 € Einfamilienhaus: komplett nur 3.499 € Zweifamilienhaus: komplett nur 5.499 € Verbindlicher Preis: inkl. kompl. Austausch alter Verkabelung, Schalter und Steckdose (Standard weiß), neuer Sicherungskasten, FI. In deutscher Qualität. 2 Jahre Garantie. Kostenlose Beratung. Calpe, Tel. 691 908 063

185/28

fachmännisch, kompetent & fair Tel / Fax 965 838 679 Elektriker.OHD@gmail.com

COMPRA Y VENTA AN- UND VERKAUF 189/28 Grundig, pantalla plana, 37", con auriculares, precio original 1.300,Euros, por 700,- Euros negociables. Sierra de poda eléctrica, se extiende a 4 m, en caja original, precio original 90,- Euros, por 70,- Euros. Tel.: 699 469 561 Grundig, Flachbildschirm, 37” mit Kopfhörern, Neupreis 1.300,- Euro, für 700,- Euro VB. Elektrische Astsäge ausziehbar bis 4 m, originalverpackt, Neupreis 90,- Euro für 70,- Euro. Tel.: 649 182 053 181/28 10 radiadores para calefacción central, aluminio-acero, 50 cm - 140 cm. Lote entero por 350,- Euros. Tel.: 965 836 928 ó 639 618 132 10 Radiatoren für Zentralheizung, Alu/Stahl, 50 cm - 140 cm, nur ganzer Posten. Tel.: 965 836 928 o. 639 618 132 170/27 Tumbona con ruedas para relajar, silla para relajar, 7 sillas, todas blancas y baratas, Tel.: 965 838 060 (a partir de las 19 hrs.)

Sie wollen umziehen ? Wir packen das ! Vom Gläsereinwickeln über Kistenpacken bis in den Möbelwagen und dann die Wohnung putzen. 6 Jahre Erfahrung. Referenzen auf Wunsch. Preiswert. Anr uf genügt 693 245 691

TV-Sat Ser vice Wilfried Schindler (Der Satellitendoktor) Für alles, was das Fer nsehen schöner macht! Neueinrichtung und Umbau von Satelliten antennen zur Umstellung auf HDTV. Installation von spanischen TDT-TVSender n

Tel. 607 208 226

Man kann es wieder wagen, den Grill in den Gar ten zu tragen ...und alles was Sie dann noch brauchen, gibt es natürlich bei uns zu kaufen

Cajas de mudanza nuevas, se llevan a domicilio, 4,50 Euros por pieza Neue Umzugs kar tons m i t H a u s l i e f e r ung 4,50 pr o Stück

Tel.: 965 839 532 Reparaciones profesionales de lava-

vajillas, lavadoras, secadoras de ropa, termos así como toda clase de trabajos de fontanería y electricidad. Servicio 24 h. Tel.: 630 775 763

Fachmännische Reparaturen von Geschir rspüler n, Waschmaschinen, Trockner n, Boiler n sowie alle Ar t von Klempner - und Elektrikerarbeiten. 24 h Ser vice. Tel.: 630 775 763 info@multitoppers.eu www.multitoppers.eu

Desinfecciones profesionales. Eliminamos cucarachas, avispas, hormigas, carcomas y toda clase de parásitos. Servicio 24 h. Tel.: 630 775 763 Professionelle Desinfektionen. Wir

beseitigen Kakerlaken, Wespen, Ameisen, Holzwür mer und alle Ar ten von Ungeziefer. 24 h Ser vice. Tel.: 630 775 763 info@multitoppers.eu www.multitoppers.eu

Frühstück in den Bars nebenan ab 3.00 Euro


22

EL BÚHO DE NOCHE ESTÁ VOLANDO

Nº 27/10

Los grandes se extienden más y unos pequeños que comienzan su empresa

Galerías Aitana y el bar “Unity”

Las nuevas iniciativas hay que alabarlas siempre. La última noticia vinó de nuestro vecino Jalón. Allí el grupo Galerías Aitana ya se ha extendido a la comarca, ya que el día 1 de julio abrió HomeDesign en Jalón, una de las tiendas de la conocida cadena de mobiliario y decoración para el hogar, con la bendición del párroco Pablo Felix Aranda Alagarda, donde asistieron personalidades como el Alcalde de Xaló Jaime Castells, el Alcalde de Lliber Juan Bautista Reus y el Concejal de Fomento Juan Font. Fueron cerca de 200 invitados entre amigos,

clientes y personas provenientes del mundo empresarial. HomeDesign Xalò dispone de 450 m2 y varias plazas de parking, esperando completar y mejorar la oferta comercial existente en la localidad y las poblaciones vecinas. Esta nueva tienda ofrece una amplia sección especializada en descanso, tapicería y muebles de jardín, también cabe destacar los ambientes en salones y dormitorios, completando toda esta gama de mobiliario con la veterana y conocida tienda “Muebles Aitana” de Calpe donde encontrará 5000 m2

de exposición en todos los estilos. Se encuentra en carretera BenissaXalò o en la web: www.homedesign.es /xalo Durante estos dias, se pueden aprovechar de unos precios especiales de inauguración,que no dejen pasar, que luego uno se arrepiente. HomeDesign ha llegado a Xalò con la garantía y servicio del grupo Aitana en Calpe, esperando heredar el concepto de compra y de atención al cliente que desde sus inicios ha significado Galerias Aitana en toda la zona. El horario comercial es de lunes a viernes de 9,30 a 13,30 y de 16,30 a 20,30 h y Sábado de 9,30 a 13,30h

Al igual hay que felicitar a Benni y a Patri, la simpática y siempre amable pareja “Rasta”, muy bien conocida por sus ganas de trabajar, sea de camareros en la fiesta de la Cerveza o en el “Siete Lunas” y otros bares. Ya han realizado su sueño de abrir un bar propio, donde puede sonar cualquier música alternativa en un buen ambiente. Se llama “Unity” y pretende ser un punto de encuen-

tro para la juventud, sin rechazar a los de mayor edad que quieren disfrutar de la mejor música alternativa de Rap, Rock, Reggae, Metal, Funk, etc. y una buena copa. “Sal de la rutina” es el lema que pone en funcionamiento el jueves, día 8 de julio en el sitio que fue el viejo “Zurigo” y después, apesar de la gran inversión que se habnía hecho con la reforma integral del local, el menos afortunado “Sol y Sombra”. Un sitio que, aunque tendrá que sufrir por unos meses las obras del “Boulevard de las Américas” es un sitio estratégico, que después de las obras va a tener un valor muy añadido. ¡Mucha suerte para Benni y Patri! Y mucha suerte también a los finalistas de la Copa Mundial el domingo. Seguro que vamos a tener un ambiente único en el punto de encuentro de los aficionados, la calle Pintor Sorolla. ¡Que gane el equipo mejor!

Neue Initiativen sind stets lobenswert. as iniciativas siempre hay que alabar. Die letzte Mitteilung kam aus unserem Nachbarort Jalón. Bis dorthin hat sich die Gruppe Galerías Aitana in den Landkreis ausgebreitet, denn am 1. Juli wurde HomeDesign in Jalón eröffnet als eines der Geschäfte der bekannten Kette für Möbel und Heimtextilien mit der Segnung durch Gemeindepfarrer Pablo Felix Aranda Alagarda und unter Anwesenheit von Persönlichkeiten wie Jaime Jalons Bürgermeister Castells, dem Bürgermeister von Lliber, Juan Bautista Reus und dem Stadtrat für Wirtschaftsförderung Juan Font. Annähernd 200 Freunde, Kunden und Geschäftsleute waren gekommen. HomeDesign Xalò verfügt über eine Fläche von 450 m2 und verschiedene Parkplätze und will das bereits existierende kommerzielle Angebot der Ortschaft und der Nachbarorte vervollständigen und verbessern. Dieses neue Geschäft bietet eine breite Sektion speziell für den Bereich Ruhe-, Polster- und Gartenmö-


Nº 27/10

DIE NACHTEULE UNTERWEGS

23

Große Firmen expandieren und kleine machen ihre ersten unternehmerischen Schritte

Galerías Aitana und die Bar “Unity” her oder vom “Siete Lunas” und anderen Bars. Jetzt haben sich die beiden ihren Traum von einer eigenen Bar erfüllt, wo jegliche Art alternativer Musik in einer schönen Atmosphäre gespielt wird. bel sowie die Einrichtungen von Wohn- und Schlafzimmern, mit denen das Möbelangebot des erfahrenen und bekannten Geschäfts “Muebles Aitana” von Calpe erweitert wird, wo man auf 5000 m2 Ausstellungsfläche alle Einrichtungsstile findet. Zu finden ist das neue Geschäft auf der Straße BenissaXalò oder über die Web-Seite: www.home-design.es /xalo. In diesen Tagen kann man noch von den Eröffnungsangeboten profitieren mit ihren Spezialpreisen, die niemand bereuen wird, zu zahlen. HomeDesign ist mit der Garantie und dem Kundendienst der Gruppe Aitana von Calpe nach Jalón gekommen und hofft, das Kaufkonzept und die Kundenbetreuung dorthin übertragen zu können, die von Be-

Die Bar heißt “Unity”

ginn an charakteristisch für Galerias Aitana in der ganzen Zone war. Das Geschäft ist von montags bis freitags von 9.30 Uhr bis 13.30 Uhr und von 16.30 Uhr bis 20.30 Uhr sowie samstags von 9.30 Uhr bis 13.30 Uhr geöffnet.

A diario a par tir de las 16.00 hrs. / täglich ab 16.00 Uhr

Ebenfalls zu beglückwünschen sind Benni und Patri, das symphatische und stets freundliche “Rasta”-Paar, das bekannt ist für seine Freude an der Arbeit, sei es vom Oktoberfest

und soll ein Treffpunkt für die Jugend werden, ohne dabei die älteren Besucher abzuweisen, die alternative Musik wie Rap, Rock, Reggae, Metal, Funk, usw. bei ein paar Drinks genießen wollen. “Raus aus der Routine” lautet das Motto, mit dem am Donnerstag, dem 8. Juli im alten “Zurigo” die Bar eröffnet wird, die vorher trotz einer großen Investition für eine Rundumerneuerung des Lokals recht erfolglos war und “Sol y Sombra” hieß. Eine strategische Lage, auch wenn ein paar Monate lang die Arbeiten am zukünftigen

“Boulevard de las Americas” zu überstehen sind, die dann aber an Wert gewinnt. Viel Glück, Euch beiden! Viel Glück wünschen wir auch den Finalisten der Fußball-WM. Mit Sicherheit erwartet uns am Sonntag ein einzigartiges Ambiente auf der Fanmeile der “Pintor Sorolla”. Möge das bessere Team gewinnen!


ALUMINIUMPFANNE

DUSCHKOPF BADEMANTEL

VORRATSDOSEN

WASCHMITTEL MIT ROSENÖL

MESSERSET WUNDSPRAY

BADE- UND HANDTÜCHER

BLUTDRUCK-MESSGERÄT

BAUCHTASCHE

ANGELSET

KÜHLRUCKSACK M NSCHIR TASCHE

STRANDLIEGE

INSEKTEN-GEL


Nº 27-10 08. 07.10 - 14.07.10 Sale jueves/erscheint donnerstags año 13 Jahr gang

Editorial asociada

www.semanariocalpino.es - www.calper wochenblatt.es

Suli Cánovas y Judit Morató elegidas - Suli Canovas und Judit Morató gewählt

OCASION en Calpe Bungalow Urb. CalpePark. Gran salón comedor con chimenea, cocina, 3 dormitorios, 3 baños, terraza, jardín privado. A/A Frió/Calor. Piscina comunitaria, Tenis. Parque infantil 185.000 Euros

Reinas de las Fiestas de 2010 - Festköniginnen 2010

Enhorabuena España !

SCHNÄPPCHEN ! CALPE, Bungalow Urb. CalpePark. Großer Wohn-Eßraum mit Kamin, Küche, 3 Schlafzimmer, 3 Bäder, Terrasse, privater Gar ten. Klima kalt/warm. Gemeinschaftspool, Tennisplatz, Spielplatz. 185.000 Euro

Herzlichen Glückwunsch Spanien !

red. Suli Cánovas Sánchez y Judit Morató Santacreu fueron elegidas el pasado sábado Reinas Mayor e Infantil respectivamente de las Fiestas de Calpe de 2010. La elección se realizó por sorteo, al extraer las reinas del pasado año, Jade Scott y Rocío del Amo los nombres de las nuevas reinas de entre las 29 candidatas de 18 años y las 21 candidatas de 8 años. La Gala, organizada por la Comisión de Fiestas 2010, que preside Jose Jaime Pastor, fue conducida por los locutores Raúl Martínez y Mª José Ribes y se celebró en la plaza Mayor que fue acondicionada para el evento con un enorme y elegante escenario al que damas, quintos y festeros acce-

Tel. 648609042

dían por una larga pasarela. Las damas estuvieron acompañadas por los quintos 2010, que este año fueron nombrados y cobraron más protagonismo , y por los miembros de la Comisión de Fiestas, que se encargaron de coronar a las damas y reina y entregar los obsequios correspondientes a cada una de las cortes de honor. La Reina de 2009, Jade Scott extrajo la bola que contenía el nombre de la Reina de las Fiestas de 2010, y los presentadores fueron llamando a cada una de las damas que componen la corte de honor del presente año. La emoción y las lágrimas se desbordaron cuando se pronunció el nombre de la nueva Reina de las Fiestas, Suli Cánovas.

red. Suli Cánovas Sánchez und Judit Morató Santacreu wurden am letzten Samstag zu den neuen Festköniginnen von Calpe des Jahres 2010 gewählt. Die Wahl erfolgte durch Ziehung durch die Königinnen des letzten Jahres, Jade Scott und Rocío del Amo, der Kugel mit dem Namen einer der 29 18jährigen Kandidatinnen und einer der 21 8jährigen Kandidatinnen. Durch die von der Festkommission 2010 organisierten Gala unter ihrem Präsidenten Jose Jaime Pastor führten Raúl Mar tínez und Mª José Ribes und die Plaza Mayor war zu diesem Anlaß mit einer riesigen, eleganten Bühne ausgestattet worden, die die Ehrendamen mit ihren Begleitern und die Festeros

über eine lange Rampe erreichten. Die Begleiter der Ehrendamen wurden ebenfalls namentlich genannt und erhielten in diesem Jahr mehr Aufmerksamkeit, während die Mitglieder der Festkommission die Ehrendamen und Königinnen krönten und die jeweiligen Geschenke überreichten. Die Festkönigin des Jahres 2009, Jade Scott, zog die Kugel mit dem Namen der Festkönigin des Jahres 2010 und die Moderatoren riefen eine Ehrendame nach der anderen auf die Bühne, die den diesjährigen Hofstaat bilden. Die Emotionen gingen hoch und Tränen flossen, als der Name der neuen Festkönigin, Suli Cánovas durch das Mikrophon erscholl. Im Bür o des/ En la oficina

Pag. Seite 6


2

AGENDA - TERMINKALENDER

Nº 27/10

Citas - Veranstaltungskalender Museo del coleccionista Exposición de cámaras antiguas de Jacky Vázquez. Alte Fotoapparate von Jacky Vázquez hasta / bis 16-07-10 Aula Pedro Pastor Exposición de fotografías de Mª Jesús Varela. Fotoausstellung von Mª Jesús Varela hasta / bis 18-07-10 Sala de Exposiciones “Y después fue...la forma” exposición didáctica que proposa una teoría sobre la forma. Pensada y realizada por el Museu de la Ciencia de Barcelona. hasta / bis 18-07-10 Hall de Entrada Exposición del concurso fotográfico “Peix de Calp” Ausstellung vom Fotowettbewerb hasta / bis 28-07-10 Sala de Bellas Ar tes Exposición de Pierre Zenkine “El sueño y la rebelión”. Ausstellung “Der Traum und die Rebellion” Vier nes / Fr eitag, 09-07-10 21.00 h Saló Blau Presentación del libro “Egregios” de P.L. Salvador; actuación de Greta Liégenois. Obra ganadora del I Certamen literario “Imprimátur”. Sábado / Samstag, 10-07-10 22.00 h Plaza de la Iglesia XV Campaña de música del pueblo: “Sociedad Musical de Calpe”. Sábado / Samstag, 17-07-10 21.00 h Iglesia de la Merced Concierto “Despierta a la vida” de Olga Martínez al beneficio de las obras realizadas en la iglesia. Konzert von Olga Martínez zu Gunsten der in der Kirche durchgeführten Arbeiten. Sábado / Samstag, 17-07-10 Escuela Calpina de Cuerda - Calper Saiteninstrumentenschule Domingo / Sonntag, 18-07-10 Rondalla de Calpe

22.00 h Teatr o Odeón

21.30 h Teatr o Odeón

Museos - Museen (Calpe) Museo del Coleccionismo -Sammlermuseum C/ Plaza de la Villa, 15 Museo Etnológico Casa CocóHeimatkundemuseum Partida Gargasindi 1 L Museo Festero - Festmuseum C/ José Antonio, 6 Exposición permanente de trajes de fiesta de Moros y Cristianos Dauerausstellung der Mauren- und Christenkostüme. Museo Arqueológico - Archäologisches Museum C/ Francisco Zaragoza, 2 Exposición del yacimiento romano “Els Banys de la Reina” Museo Casa de la Senyoreta C/ Santísimo Cristo, 7 Patrimonio municipal. Obra pictórica. Museos Abiertos de martes a domingo de / Dienstags bis Sonntags geöffnet von 10.30 h -13.30 h y / und 17.00 - 20.00 h. Domingo tarde y lunes cerrado/ Sonntagabend und montags geschlossen

Casa de Cultura / Kulturhaus (Calpe)

Mar tes / Dienstag, 20-07-10 Objetos del Milenio, Proyecto solidario

Hall de Entrada

Mar tes / Dienstag, 20-07-10 Marina Big Band

22.00 h Teatro Odeón

Miércoles / Mittwoch, 21-07-10 20.00 h Teatro Odeón Concierto del “Lions Youth Brass Band”. Organización: Asociación Club de los Leones Calpe y Benissa. Vier nes / Fr eitag, 23-07-10 hasta / bis 15-08-10 21.00 h Sala de Exposiciones “Grabados en directo”, exposición de grabados de Luis Cobo. Radierungen von Luis Cobo Vier nes / Freitag, 23-07-10 22.00 h Teatro Odeón “Sandra Rehder”. Tango. Sandra Rehder, solista; Pablo Logiovine, bandoneón, Gustavo Cassisi, guitarra y Pablo Giménez, flauta travesera. Sábado / Samstag, 24-07-10 22.00 h Teatro Odeón “Rumba Vella”. Emili Calabuich, guitarra y voz; Jonathan Maya, guitarra y voz; Jack Tarradellas, voz y percusión; Antonio Reyes, bajo eléctrico y Nacho López, violín.

“Jaume Pastor i Fluixà” Avda. Masnou, 1 Tel.: 965 839 123

Taquilla / Reser vier ungen Tel.: 965 837 776 (de miércoles a viernes - von Mittwoch bis Freitag, 18.00 - 20.00 h)

Exposiciones: de lunes a sábado / von Montag bis Samstag 10.00 - 13.30 h y 17.00 - 21.00 h Domingos y festivos Sonn- und feier tags 17.00 - 21.00 h

Biblioteca Pública Municipal “Joanot Martorell” Öffentliche Stadtbibliothek im Kulturhaus de lunes a viernes / von Montag bis Freitag 9.30 - 13.30 h y 16.30 - 20.30 h Sábados/ Samstags 9.30 - 13.30h

Aula de Cultura Pedro Pastor Pastor

Mar tes / Dienstag, 27-07-10 21.00 h Salón Blau Presentación del libro de Fiestas Patronales en honor a la Virgen de las Nieves.

Avenida Ifach en la CAM - Gegenüber Rathaus de lunes a viernes / von Montag bis Freitag 17.30 - 21.30 h

Vier nes / Fr eitag, 30-07-10 hasta / bis 18-08-10 21.00 h Sala de Bellas Ar tes “El Cielo de Iberia”, exposición de carteles de época, colección de J. Roselló Martínez. Alte Plakate aus der Sammlung von Juan Roselló Martinez

Centro Municipal de Cultura de Benissa

Vier nes / Fr eitag, 30-07-10 Festival del Campamento Urbáno “Més que Estiu 2010” Sábado / Samstag, 31-07-10 Grupo de Danza “Cantal Roig”. Volkstanzgruppe

Tel.: 965 731 313

21.30 h Teatro Odeón

21.30 h Teatro Odeón

Miércoles / Mittwoch, 14-07-2010

22.00 h

“ “No es tan fácil”, Dirección / Regie: Nancy Meyers. Todo el público. Für jedes Publikum geeignet. Género / Inhalt: Comedia / Komödie. Duración / Dauer: 118 min.

Miércoles / Mittwoch, 21-07-2010

22.00 h

“ “Sherlock Holmes”, Dirección / Regie: Guy Ritchie. No recom. para menores de 7 años. Für Kinder unter 7 ungeeignet. Géner o / Inhalt: Acción / Action Duración / Dauer: 128 min.

Gran Hotel Solymar parking 2ª planta

Tel.: 653 155 445


Nº 27/10 Contenido Citas 2 Resumen y más 3 Editorial 5 CALPE El caso “biblioplaya” 4 Elección de la Reinas de las Fiestas 6 - 7 Proyecto de obras en el alcantilado de Borumbot 8 Nuevos policías de verano 8 Primeros ganadores de la “Ruta de los Escaparates” 9 Obras del FEELS adjudicadas 9 Día de las puer tas abier tas del grupo de adiestramiento de perros del CCC 16 CULTURA Y OPINIÓN 2ª par te de la car ta del PSOE 10 “La Marina del Mig” 10 Fin de curso de los alumnos de María Ferrer 17 DEPORTE 15 - 16 BENISSA 18 TEULADA 19 PEQUEÑOS ANUNCIOS 20 - 21 EL BÚHO DE NOCHE 22 - 23 INFORMACIÓN ÚTIL 11-12-13-14 El tiempo en Calpe, infor mación, teléfonos útiles, horarios, far macias de guardia, planos de Calpe Inhalt Ter mine 2 Inhalt und mehr 3 Leitar tikel 5 CALPE Der Fall “Strandbibliothek” 4 Wahl der Festköniginnen 6-7 Bauprojekt für den Hang von Borumbot 8 Sommerpolizisten treten Dienst an 8 Erste Gewinner der “Schaufensterroute” 9 Arbeiten aus dem FEELS vergeben 9 Tag der offenen Tür bei der Hundeschule vom CCC 16 KULTUR UND MEINUNG 2. Teil des Briefes der PSOE an Javier Morató 10 “Die Marina der Mitte” 10 Kursabschlußfeier der Schüler von María Ferrer 17 SPORT 15 - 16 BENISSA 18 TEULADA 19 KLEINANZEIGEN 20 - 21 DIE NACHTEULE 22 - 23 NÜTZLICHE INFOS

11-12-13-14

Das Wetter in Calpe, Infor mation, Telefonnummer n, Fahrpläne, Notfallapotheken, Stadtplan von Calpe

CONTENIDO y MÁS - INHALT und mehr

Ya está en marcha la Feria Die “Feria de Andalucía” läuft

Donnerstag, 8. Juli 21.30 Uhr, offizielle Eröffnung der 14. Feria mit dem Einschalten der Festbeleuchtung durch die Festköniginnen der Casa de Andalucía in Anwesenheit des Bürgermeisters. Danach Rundgang der Autoritäten über das Feria-Gelände. Ab 22 Uhr Auftritte der Tanzgruppen der Casa de Andalucía. Gegen 22.30 Uhr Gesang und Tanz mit dem Duo “Talismán” Fr eitag, 9. Juli Ab 21.30 Uhr Kurse für Lateinamerikanische Tänze wie Cha-ChaCha, Rumba, Bachata usw. mit den Tanzlehrern Gloria und Fermín. 22.00 Uhr Bauchtanzvorführung der Tanzschülerinnen der Casa 22.30 Uhr Lateinamerikanische Tänze mit Gloria und Fermín und den Tänzern der Casa de Andalucía. 23.00 Uhr Auftritt der Gruppe “Costa Este” Samstag, 10. Juli 14.00 Uhr Kostenlose Verköstigung von andalusischem Gazpacho 14.30 Uhr Mittagessen für alle Teilnehmer zu günstigen Preisen 20.00 Uhr Animación durch den Jugendvorstand der Casa mit Sevillana-Wettbewerb 21.30 Uhr Flamenco-Auftritt der Gruppe “Rebecca Carmona” 22.30 Uhr Flamenco-Auftritt der Gruppe “Manuela Morales” 23.00 Uhr Auftritt der Band “Perla Negra” Sonntag, 11. Juli 14.00 Uhr Probe von andalusischem “Rebujito” 14.30 Uhr Mittagessen für alle Teilnehmer zu günstigen Preisen 20.00 Uhr Animación durch den Jugendvorstand der Casa mit Playback-Wettbewerb 21.30 Uhr Auftritt des Zauberers “Mago Morales” 22.00 Uhr Auftritt der Tanzgruppen der Casa de Andalucía 23.00 Uhr Auftritt der Band “Perla Negra” bis zum Ende Anm.: Die Organisation behält sich das Recht auf Programmänderungen vor.

Hace 10 años… Periódicos del año 2000, encua-

dernados, tomo II, Nª 27; tiene en portada una rondalla en los escalones de la iglesia. Excursiones gratis en verano a Jalón y el anuncio que la “Vuelta a España” de ciclismo pasa el 31 de agosto por Calpe. Este año, 2010, se repite la historia en septiembre. El anfiteatro de la Casa de Cultura se inaugura un año después de la Casa de Cultura con la elección de Julia Sainz como reina de 3a edad. La IV feria de julio se celebra en el solar al principio de la Avenida Europa y hay 3 casetas y unos 30 feriantes. El “búho de noche” comienza su 2a temporada como reportero de sociedad de verano. Hoy su columna es la segunda más leída del periódico durante todo el año. Ximo Ivars toma las riendas del Club Rotary como nuevo presidente despues de Mimo Trabison. Lo que no ha cambiado en diez años es el pegar carteles incontroladamente por todos los muros y otros sitios. Lo documentamos con fotos. Por segunda vez el IVAJ organiza dos campus de deportes adaptado con 110 participantes. 18 policias de verano juran su cargo y publicamos un plano con los parkings de verano, que han resultado de la cesión temporal de terrenos privados. La Epa celebra su fin de cursos y Pierre Cazalé inaugura su exposición de cuadros. La niña Miranda Fer Gan de seis años gana la medalla de oro de las provinciales de Gimnasia Rítmica y el nuevo parqué del Pabellón se estrena con el 1. Troféo Peñón de Ifach de Veteranos de Basket contra el Real Madrid.

3

Hace 10 años… Zeitungen des Jahres

2000, gebunden, Band 2: Die Nr. 27 zeigt auf dem Titel ein Foto der Rondalla auf den Stufen zur Kirche. Gratisausflüge für den Sommer nach Jalón wurden angeboten und die “Vuelta a España” der Radrennfahrer angekündigt für den 31. August in Calpe. In diesem Jahr 2010 wiederholt sich die Geschichte im September. Das Amphitheater im Kulturhaus wurde ein Jahr nach dessen Einweihung mit der Wahl von Julia Sainz zur Seniorenkönigin eingeweiht. Die 4. Juliferia fand auf dem Grundstück am Anfang der Avenida Europa mit drei Festzelten und rund 30 Schaustellern statt, während die “Nachteule” ihre zweite Saison als Sommerklatschreporter begann. Heute ist ihre Kolumne die nach dem Leitartikel meistgelesenste in der Zeitung während des ganzen Jahres. Ximo Ivars übernahm das Amt des Präsidenten des Rotarier-Clubs als Nachfolger von Mimo Trabison. Was sich in zehn Jahren nicht geändert hat, ist das unkontrollierte Kleben von Plakaten auf alle Mauern und andere Stellen. Wir dokumentierten dies mit Fotos. Zum zweiten Mal organisierte das IVAJ zwei Sportcamps mit 110 Teilnehmern. 18 Sommerpolizisten legten ihren Amtseid ab und wir veröffentlichten einen Plan mit Parkplätzen für den Sommer, die vorübergehend auf Privatgeländen zur Verfügung gestellt wurden. Die Volkshochschule feierte ihren Kursabschluß und Pierre Cazalé eröffnete die Ausstellung seiner Bilder. Die sechsjährige Miranda Fer gewann die Goldmedaille bei den Provinzmeisterschaften in rhythmischer Gymnastik und das neue Parkett der Sporthalle wurde mit einem Turnier um den 1. Peñónde-Ifach-Pokal der Basketballveteranen gegen Real Madrid eingeweiht.


4 ACTUALIDAD - AKTUELLES Calpe se opone con un informe jurídico a Costas Calpe widersetzt sich mit einem juristischen Gutachten

El caso - Der Fall “Biblioplaya” Ante la indicación de Costas de que el ayuntamiento de Calpe debe buscar una localización alternativa para la biblio-playa del Arenal-Bol, el concejal del área, Antonio Romera, ha remitido el jueves un escrito de alegación a la Jefatura Provincial de Costas de Alicante, precisando que el actual emplazamiento de la biblioplaya es el que mejor sirve a los intereses de bañistas y usuarios de la playa. El edil puntualiza en su carta no sólo que se trata exactamente de la misma ubicación que este servicio ha tenido desde que se instauró en el año 2008, sino que ese emplazamiento fue autorizado por Costas sin ningún tipo de objeción jurídica, al amparo del artículo 51 de la Ley de Costas. Un extenso informe de los servicios jurídicos municipales acompaña el escrito del concejal Romera. En él se desarrollan los antecedentes que avalan la actual ubicación de la biblioplaya. En este sentido se pone en conocimiento de la Jefatura de Costas que la caseta de madera de 12 metros cuadradas y la carpa de 25 metros cuadrados que conforma la biblioplaya fue montada por primera vez en julio de 2008 con “la autorización tácita del Servicio Provincial de Costas de Alicante”. Y que tras la solicitud de autorización por parte del Ayuntamiento, en el año 2009, “la Demarcación de Costas resolvió autorizar al Ayuntamiento la instalación de la misma en virtud de lo dispuesto en el artículo 51 de la Ley 22/88 de 28 de julio de Costas”.

El informe jurídico del Ayuntamiento alerta a Costas que en esta petición de cambio de emplazamiento puede estar produciéndose contravención de la doctrina del precedente administrativo, dado que a tenor de lo ocurrido en los años 2008 y 2009, ahora se establece otro criterio, sin dar razón alguna, puesto que no se ha producido ningún cambio en la normativa que rige la ordenación del litoral. Es decir, no se argumenta motivación. También llaman la atención sobre la vulneración de la seguridad jurídica. Los servicios jurídicos municipales esgrimen además consideraciones técnico-jurídicas en defensa de la ubicación actual de la biblioplaya. Argumentan en este sentido que el artículo 140 de la Constitución Española garantiza la autonomía de los municipios para la gestión de sus intereses, y que en el ámbito de sus competencias puede promover toda clase de actividades y prestar cuantos servicios públicos contribuyan a satisfacer las necesidades y aspiraciones de la comunidad vecinal. También recuerdan que las competencias encomendadas a las Entidades Locales no pueden ser puestas en tela de juicio ni limitadas por otra autoridad central o regional, según el artículo 4.4 de la Carta Europea de Autonomía Local. Como conclusión, el informe jurídico municipal reitera que “se estima que la instalación de una biblioplaya en la playa Arenal Bol de Calpe encaja perfectamente en el supuesto contemplado en el artículo 51 de la

Nº 27/10 Ley de Costas y es acorde con lo que desprende de la exposición de motivos de dicha norma, al tratarse de un servicio más, gratuito, y de libre acceso a los usuarios de la playa. El edil Antonio Romera comunica en su escrito a la Jefa del Servicio Provincial de Costas que la instalación “se encuentra realizada y espero poder abrir la misma en breve para el servicio de los bañistas, contando por supuesto son su autorización”.

Angesichts der Anordnung des Küstenamtes, der zufolge das Calper Rathaus einen alternativen Standort für die Strandbibliothem am ArenalBol-Strand suchen muß, hat der zuständige Stadtrat Antonio Romera am Donnerstag letzter Woche schriftlich Einspruch bei der Provinzbehörde des Küstenamtes von Alicante eingelegt, in dem er anführt, dass der aktuelle Standort der Strandbibliothek der ist, der den Interessen der Badegäste und Strandbesucher am nächsten kommt. Der Stadtrat führt in seinem Schreiben weiterhin aus, dass es sich hierbei nicht nur um genau den Standpunkt handele, den dieser Service seit Inbetriebnahme im Jahr 2008 hatte, sondern dass dieser Platz dem Rathaus vom Küstenamt ohne jeglichen Einspruch unter der Berücksichtigung des Artikels 51 des Küstengesetzes genehmigt worden war. Dem Schreiben von Stadtrat Romera wurde ein detaillierter Bericht der juristischen Abteilung des Rathauses beigefügt, in dem die Hintergründe, die für den jetzigen Standort der Strandbibliothek sprechen, dargestellt werden. In diesem Sinn setzt man die Leitung vom Küstenamt davon in Kenntnis, dass die Holzhütte mit zwölf Quadratmetern und das Zelt mit 25 Quadratmetern, die die Strandbibliothek bilden, zum ersten Mal im Juli 2008 aufgebaut wurden mit der stillschweigenden Genehmigung des Provinz-Küstenamtes von Alicante. Und nachdem das Rathaus im Jahr 2009 die Genehmigung beantragt hatte, gab das Küstenamt dem Rathaus die Genehmigung für die Installation der Strandbibliothek unter Be-

rücksichtigung des Artikels 51 des Küstengesetzes 22/88 vom 28. Juli. Der juristische Bericht des Rathauses warnt das Küstenamt, dass die Aufforderung zum Standortwechsel einen Verstoß darstelle und zu einem verwaltungstechnischen Präzedenzfall werden könne, da gemäß dem Geschehen in den Jahren 2008 und 2009 nun ein anderes Kriterium angewendet werde, ohne einen Grund dafür anzugeben und ohne dass eine Gesetzesänderung in den Küstenverordnungen vorgenommen wurde. Das heißt, es wird ohne Argumente vorgegangen. Außerdem fordert der Bericht Aufmerksamkeit auf die Verletzung der juristischen Sicherheit. Die juristische Abteilung der Stadt fechtet zudem mit technischen und juristischen Erwägungen in Verteidigung des jetzigen Standortes der Strandbibliothek, in dem sie argumentiert, dass der Artikel 140 der spanischen Verfassung die Autonomie der Orte bei der Verwaltung ihrer Interessen garantiere und im Rahmen ihrer Befugnisse jede Art von Aktivität unterstützen und so viele öffentliche Dienstleistungen anbieten könnten, wie es den Notwendigkeiten und Bestrebungen der Anwohnerschaft entspricht. Außerdem erinnert sie daran, dass die den Ortschaften übergebenen Befugnisse nicht durch eine andere zentrale oder regionale Autorität in Frage gestellt oder eingeschränkt werden dürfen, wie es der Artikel 4.4 der Europäischen Carta für Ortsautonomie vorsieht. Als Schlußfolgerung weist der juristische Bericht noch einmal darauf hin, dass man meine, dass die Installation einer Strandbibliothek am Arenal-Bolstrand von Calpe im genannten Fall total dem Artikel 51 des Küstengesetzes entspräche und steht im Einklang mit der Präambel dieser Norm, da es sich um eine weitere, kostenlose und für den Strandbesucher frei zugängige Dienstleistung handele. Stadtrat Antonio Romera teilt der Leiterin des Provinzküstenamtes in seinem Schreiben mit, dass die Installation bereits erfolgt sei und er hoffe, sie in Kürze für die Badegäste eröffnen könne, weil er mit der Genehmigung rechne.

Fahr zeugtranspor te Transporte de vehículos - Ohne Kennzeichen, z.B. zum TÜV - Sin matrícula a la ITV - Fahr zeugeinfuhr - und Ummeldung - Impor tación y matriculación - Güter transpor t bis 5 m Länge - Mercancías hasta 5 m de largo - In- und Ausland - Nacional y extranjero Verleih von Minibagger (1m breit) mit Fahrer für jede Ar t von Baggerarbeiten bis 2 m Tiefe Alquiler de mini-pala con chófer para trabajos hasta 2 m de profundidad Karsten Friemelt, Calpe, Tel. 634 336 621


Nº 27/10 Impressum: Editor / Herausgeber Rainer Straubel ----------------------------Redactor -Jefe / Chefredakteur Rainer Straubel (rast) FAPE, AAPET, FEPET y OMJET Tel.622 687 540 o 693 719 414 -----------------------------Redacción / Redaktion e-mail: redaccion@calpecom.com Rainer Straubel (rast) Tel.622 687 540 o 693 719 414 ******* Ute Schellin (us) Tel. 634 315 243 ****** Sandra Nieto Colaboradores: Pepa Terrón, periodista Manuel Baumann, fotografía Pepe Ivars, Agrupación Filatélica Diseño /Grafik Ute Schellin -----------------------------Administración/Ver waltung Rubén Giner Tel. 622 075 606 -------------------------------Publicidad / Werbung e-mail:publi@calpecom.com Rainer Straubel Tel.: 622 687 540 y 693 719 414 Anzeigen-Preisliste Nr. 3/05 Lista de precios válida: 3/05 --------------------------------Dirección / Verlag und Redaktion Centro Comercial Plaza Central Local 37, Avda. Diputación s/n Tel.: 965 839 532 Fax: 965 839 723 C.I.F: B 533 64 576 Correos / Postanschrift prensa calpina S.L. Apartado de Correos, 15 03710 Calpe ------------------------------Distribución/Ver trieb Mensajeros del Ifach e-mail:mensajeros@calpecom.com Depósito Legal V- 5.066 -1998 Tirada / Auflage 12.000 ejemplares Impresión / Dr uck Bidasoa-Press S.L., Valencia ............... INTERNET-Edition www.semanariocalpino.es www.calperwochenblatt.es facebook: Buho de noche

Handy-Aufladungen

aller spanischen Anbieter im Büro des

10.00 h - 22.00h Recargamos al instante todos los móviles de operadores españoles

EDITORIAL y más - LEITARTIKEL und mehr

5

Gelbe Kar ten und eine rote in der ordentlichen Ratssitzung

Tarjetas amarillas y una roja en el pleno ordinario de/ von Rainer Straubel

La elección de las reinas ha sido un evento de glamour y con muchos fuegos artificiales. Se lo merecen las chicas festeras, que se presentan con toda su ilusión al acto. La convocatoria del mismo, sin embargo, ha sido algo accidentada. Como habiamos calculado, se tenía que celebrar el primer sábado de julio, pero no nos llegó ninguna invitación por parte de la comisión, como era habitual en los últimos quince años, ni un comunicado por el gabinete de prensa, ni el presidente se dignó a coger su teléfono móvil durante toda la semana. Asi que pensábamos que por el partido de España del mundial, la elección se trasladaría a dos semanas más tarde. Que sorpresa cuando el viernes a mediodía nos llega la convocatoria para el sábado através del Ayuntamiento. Tengo que decir, que el contacto de la actual comisión con los medios de comunicación prácticamene no existe. Entiendo que no todos los presidentes son de la talla de Matias Torres, que para la comunicación era el mejor presidente de los últimos años, pero, amigo Pepe, un poco más de consideración para la prensa sería aconsejable. Porque después todos se quejan de que no aparecen en la foto... El último pleno ordinario de lunes no tenía orden del día en la parte resolutiva. El grupo de gobierno se negó a acatar una recomedación de la Federación Española de Municipios y provincias de bajarse el sueldo según una tabla también remitida por la FEMP. El argumento era, que ya se habían bajado los sueldos en un 10% después de la moción de censura, que significa bastante más de lo propuesto por la FEMP. Así, Calpe es la segunda localidad que se resiste en la provincia, junto a Jávea. Hubo un rifirafe por la urgencia de otras mociones del PSOE, que se saldó con un montón de amonestaciones o “tarjetas amarillas parlamentarias”, hasta una roja para Nicolay Pérez, que tenía que marcharse del terreno de juego. Quizá faltaba un cuarto árbitro en el pleno. La mayoría de los ruegos y preguntas eran algo provocativas. ¿Porqué se pregunta algo, si la respuesta es conocida popularmente? Y del público tampoco hubo intervenciones después. Ya se nota que estamos en verano... Sin embargo, la policía trabajó a destajo el martes en la capital de la provincia y en Orihuela. Se detenía al presidente provincial, José Joaquín Ripoll y tres concejales de Orihuela y las actuaciones venían de la Fiscalia Anticorrupción y tiene que ver algo con un plan de vertidos del empresario Angel Fenoll y sus vertederos y plantas de reciclaje en la Vega Baja. Es el dueño de ColSur, que tiene la contrata de la planta de compresión de basura en Calpe desde hace años y también fue detenido el martes junto a su hijo y la policia registró sus empresas. Además se han registrado la Diputación en Alicante, el Ayuntamiento de Orihuela y la casa de Ripoll. El martes por la noche había un comunicado con el titular siguiente: “El juez deja en libertad sin cargos y sin tomar medidas cautelares al presidente de la Diputación de Alicante, Joaquín Ripoll” y todo se quedó de momento en un susto. Bueno, y como he dicho en las noticias de la Sexta el martes al mediodía, cuando llega el caso, de que Alemania ganaría en una hipotética final contra Holanda, voy a ponerme con la bandera de Alemania delante del convoy de coches, que partirá el domingo desde “El Molino” en la calle Pintor Sorolla diez minutos después de la final.

Die Wahl der Festköniginnen war sicherlich ein glamouröses Ereignis mit viel Feuerwerk. Das haben die Mädels, die sich voll Begeisterung zur Wahl stellten, sicherlich verdient. Die Ankündigung derselben allerdings war etwas verunglückt. Wie wir es eigentlich kalkuliert hatten, hätte die Wahl am ersten Wochenende im Juli stattfinden müssen, aber es kam und und kam keine Einladung oder Mitteilung, wie es in den vorangegangenen Jahren stets der Fall war und der Präsident war telefonisch auch die ganze Woche nicht zu erreichen. So dachten wir, dass∫ auf Grund der Fußball-WM der Termin um zwei Wochen verschoben sei. Und dann, am Freitagmittag, kam die überraschende Mitteilung vom Presseamt mit Termin Samstag zur 2. Halbzeit. Ich muß schon sagen, dass der Kontakt der diesjährigen Festkommission zur Presse praktisch nicht existiert. Klar, nicht jeder Präsident ist ein Matias Torres, der zweifellos der beste der letzen Jahre war, aber, mein lieber Freund Pepe, etwas mehr Kontakt mit der Presse wäre schon angeraten. Denn anschließend beschwert sich wieder jeder, dass er nicht auf dem Foto war... Die letze Ordentliche Ratsversammlung vom Montag hatte keine Tagesordnung zu verabschieden. Die Regierungsgruppe weigerte sich im Kapitel Anträge, eine Empfehlung des Städtetages anzunehmen und ihre Gehälter herabzusetzen. Das Argument war, dass∫ man dies bereits zu Beginn der Amtszeit und mit 10% in größerem Maße als vorgeschlagen getan habe. So ist Calpe neben Javéa der zweite Ort in der Region, der die Empfehlung ablehnte. Dann gab es ein Hin und Her wegen der Dringlichkeit von einigen Oppositionsanträgen, was zu einer Unmenge von Ermahnungen oder “Gelben Karten” führte und sogar zu einer “roten” für Nicolay Pérez, der daraufhin den Saal verlassen mußte. Vielleicht wäre ein “4. Schiedsrichter” bei den Ratsversammlungen angebracht. Im Übrigen waren einige der Fragen und Eingaben ziemlich provokativ. Warum fragt man förmlich, wenn die Antworten ganz offensichtlich und darüber hinaus allgemein bekannt sind? Und das Publikum hatte auch keine Fragen. Das heißt, es ist Sommer angesagt. Die Nationalpolizei in Alicante arbeitete am Dienstag im Akkord. Da wurde der Präsident der Provinzverwaltung,José Joaquín Ripoll, festgenommen, und drei Stadträte in Orihuela ebenfalls. Eine Aktion der Antikorruptionsstaatsanwaltschaft, wo es um ein Müllentsorgungsabkommen in der Vega Baja mit dem “Müllkönig” Angel Fenoll geht, der mit seinen Sohn auch gleich erstmal verhaftet wurde. Er ist unter anderem Besitzer der Müllverwertungsfirma Colsur, die auch seit Jahren die Müllkompressionsanlage in Calpe betreibt. Darüber hinaus wurden seine Firmensitze, das Rathaus von Orihuela, die Provinzverwaltung und das Haus von Ripoll durchsucht. Am Dienstag kam dann abends die Entwarnung: “Ripoll ist ohne Auflagen auf freien Fuß gesetzt worden”. Ein kurzer Schreckmoment. Im Augenblick. So, und zum Schluß, bekräftige ich, was ich am Dienstagmittag in den Nachrichten des Fernsehkanals “sexta” gesagt habe: Sollte Deutschland tatsächlich auf Holland im Endspiel treffen und dann noch gewinnen, werde ich mit meinem Ferrari und der deutschen Fahne den Autokorso anführen, der dann 10 Minuten nach dem Spiel vom Restaurant Molino startet.

Tango argentino in Jalón Am Feitag, dem 9. Juli, findet ein neues Konzert von palmaconcerts um 20.00 Uhr in Jalón statt. Die Musiker und die Tänzer Belén und Túpak sind alle original aus Buenos Aires und beim Publikum mittlerweile bekannt und beliebt. Das Konzert findet in einem wunderschönen Garten am Ortseingang von Jalón, direkt hinter dem Gartencenter, statt. Sie können Ihren eigenen Imbiss und Getränke mitbringen. Eintrittskarten für 20 Euro im Büro des Calper Wochenblattes. Viel Spaß !!!

Nosotros tenemos Bei uns gibts

Queremos su propiedad para vender o alquilar para nuestros clientes rusos. Wir brauchen Ihr e Liegenschaft zum Verkauf oder zur Ver mietung für unser e russischen Kunden

Edificio Perlamar Calle Benidor m, 14 966 446 084 - 687 697 616


6

ACTUALIDAD - AKTUELLES

Nº 27/10

La elección de las reinas de fiestas 2010 Die Wahl der Festköniginnen 2010 viene de página 1

Otro de los momentos más entrañables de la noche lo protagonizó la Reina Infatil del pasado año, Rocio de Lamo Sánchez que no pudo contener el llanto al dirigir unas palabras al público para expresar su agradecimiento y emoción por el año vivido. Tras la elección de la Reina, el Presidente de la Comisión de Fiestas, José Jaime Pastor, el Concejal de Fiestas, Antonio Romera y el Alcalde, Joaquim Tur, dedicaron unas palabras a las nuevas reinas y a la Comisión de Fiestas en general que organizará las fiestas patronales del presente año. Casi un centenar de personas integran la Comisión de Fiestas de 2010, integrada por las quintas de 1972, 1992, y de 2002 y todos los miembros participaron en el final de la Gala que se cerró con la presencia

de toda la Comisión en el escenario. Acto seguido se servía un aperitivo para invitados selectos en la parte de arriba de la Plaza Mayor. El acto de este sábado supone el preámbulo a las fiestas patronales en honor a la Mare de Déu de les Neus que se celebran durante la primera quincena del mes de agosto. La Comisión de Fiestas es también organizadora de las fiestas patronales de octubre en honor al Santíssim Crist, aunque a lo largo de todo el año los festeros trabajan activamente en otros eventos festeros, como los Carnavales, la Semana Santa y la cabalgata de Reyes. weiter von Seite 1

Einen weiteren netten Moment trug an dem Abend die Kinderkönigin des letzten Jahres, Rocio de Lamo Sánchez bei, die ihre Tränen

* Tratamiento y prevención de la enfer medades del pie Behandlung und Vorbeugung von Fußkrankheiten * Cir ugía podológica - Fußchir ur gie * Estudios biomecánicos computerizados Computer gesteuer te biomechanische Untersuchungen * Análisis de la mar cha - Gehanalyse * Plantillas personalizadas para adultos y niños Individuell angefer tigte Einlagen für Kinder und Er wachsene * Podología depor tiva - Spor tfußpflege * Pie Diabético - Diabetiker fuß * Or tésis de Silicona - Silicon-Einlagen * Asesoramiento sobre el calzado - Schuhberatung * Tratamientos a domicilio - Behandlungen bei Ihnen zu Hause

Descuentos especiales para pensionistas - Sonderrabatte für Rentner

nicht zurückhalten konnte, als sie ein paar Worte des Dankes an das Publikum richtete. Nach der Königinnenwahl richteten der Präsident der Festkommission, José Jaime Pastor, Feststadtrat Antonio Romera und Bürgermeister Joaquim Tur einige Worte an die neuen Königinnen und an die Festkommission im allgemeinen, die die diesjährigen Patronatsfeste organisiert. Sie besteht aus fast einhundert

Personen aus den Jahrgangsvereinen 1972, 1992 und 2002 und alle Mitglieder nahmen am Abschluß der Gala mit ihrem Auftritt auf der Bühne teil. Danach gab es einen Umtrunk für erlesene Gäste auf dem oberen Teil der Plaza Mayor. Die Wahl der Königinnen am Samstag bildete den Auftakt zu den Patronatsfesten zu Ehren der Jungfrau vom Schnee, die in der ersten Hälfte des Monats August gefeiert werden. Die Festkommission organisiert ebenfalls die im Oktober anstehenden Patronatsfeste zu Ehren des Heiligen Christus vom Schweiße, arbeitet aber während des ganzen Jahres aktiv an anderen Veranstaltungen mit wie Karneval, die Osterwoche und dem Dreikönigsumzug.


Nยบ 27/10

ACTUALIDAD - AKTUELLES

7


8

ACTUALIDAD - AKTUELLES

Para poder utilizar por fin la playa del Borumbot Um den Strand wieder benutzen zu können

Proyecto de obras - Bauprojekt

red El Ayuntamiento de Calpe aprobó, con carácter inicial, en la sesión plenaria del pasado lunes el proyecto de obras de protección del acantilado del Borumbot por un precio de 177.991 euros y con un plazo de ejecución de tres meses. Se abre ahora un plazo de 20 días de exposición pública. Desde hace varios años vienen sucediéndose periódicamente desprendimientos de materiales sueltos y partes de rocas procedentes del talud del acantilado, especialmente en la zona del edificio Balcón al Mar; ello obligó el pasado año a acotar una parte de la playa para garantizar la seguridad de los bañistas. Para evitar tales desprendimientos se han venido realizando sucesivas actuaciones como la colocación de mallas metálicas y elementos de retención de tierras al pie del talud que han resultado insuficientes. Por ello se propone, el proyecto del ingeniero municipal,que es la construcción de un dique paralelo al talud y situado al pie del mismo con módulos de piedra de escollera. Asimismo para evitar la caída de parte de rocas desprendidas se propone la instalación de una malla metálica galvanizada de triple torsión anclada sobre el talud mediante anclajes o piquetas. También se prevé la colocación de conducción de evacuación de aguas pluviales de la parcela del edificio Balcón al Mar mediante un colector, independientemente de ello la comunidad de propietarios de dicho edificio deberá eliminar o reducir los caudales procedentes del edificio. Este punto se aprobó con la abstención del Grupo Municipal Socialista, cuyo portavoz Luís Serna señaló que “estamos de acuerdo con el proyecto pero los responsables de los desprendimientos, la comunidad de propietarios del edificio de la zona, debería colaborar en los gastos, además el gobierno no dice de dónde va a sacar el dinero para ejecutar las obras”. El Concejal de Playas, Antonio Romera, afirmó que “el proyecto recoge la necesidad de actuar para poder reabrir la playa, con la búsqueda de responsabilidad se está dilatando el tema y mientras la playa permanece cerrada”. Por su parte el portavoz del Grupo Municipal Popular, José Perles, señaló que “la responsabilidad no es el tema del debate, tenemos que aprobar el proyecto para poder ejecutarlo y desde luego ya sabemos de dónde saldrá el dinero para pagarlo”.

red Das Calper Rathaus verabschiedete vorläufig in der Ratssitzung vom Montag letzter Woche das Projekt zum Schutz der Klippen von Borumbot zu einem Kostenpunkt von 177.991 Euro und einer Ausführungszeit von drei Monaten, das jetzt für die nächsten 20 Tage öffentlich ausgehängt wird. Seit einigen Jahren kommt es immer wieder zum Abrutschen loser Materialien und Felsstücken vom Klippenabhang, speziell im Bereich des Gebäudes Balcón al Mar, was im letzten Jahr dazu führte, dass ein Teil des Strandes abgesperrt werden mußte, um die Sicherheit der Badegäste zu garantieren. Um dieses Abrutschen zu verhindern, sind nacheinander verschiedene Aktionen durchgeführt worden, wie die Anbringung von Metallnetzen und Elementen zum Auffangen von Erde am Fuß des Abhangs, was nicht genug war. Daher wurde nun das Projekt des städtischen Ingenieurs vorgeschlagen, das in der Konstruktion eines am Fuß des Hanges parallel verlaufenden Dammes besteht. Um das Herunterfallen von losen Felsbrocken zu verhindern, soll ein Netz aus 3-fachem, galvanisierten Draht über den Hang mit Verankerungen gespannt werden. Auch eine Anbringung einer Ableitung für Regenwasser von der Parzelle des Gebäudes Balcón al Mar mittels eines Kollektors wird in Erwägung gezogen. Unabhängig davon muß die Eigentümergemeinschaft des Gebäudes die Durchflußmenge von Wasser aus dem Haus eliminieren oder reduzieren. Dieser Punkt wurde mit der Enthaltung der Ortsgruppe der Sozialisten verabschiedet, deren Sprecher, Luís Serna, darauf hinwies, dass man zwar mit dem Projekt einverstanden sei, aber die Eigentümergemeinschaft des Gebäudes als Verantwortliche für den Steinschlag und die Erdrutsche müßten sich an den Kosten beteiligen, zumal die Stadtregierung nicht sage, wo sie das Geld hernehmen will für die Durchführung des Projekts. Strandstadtrat Antonio Romera sagte, das Projekt sei notwendig, um den Strand wieder öffnen zu können. Mit der Suche nach Schuldigen werde die Angelegenheit nur verzögert, während der Strand abgesperrt bleiben müsse. Der Sprecher der Ortsgruppe der PP, José Perles, äußerte, dass die Schuldfrage nicht das Thema der Debatte sei, sondern das Projekt verabschiedet werden müsse, um es ausführen zu können und natürlich wisse man, wo das Geld dafür herkomme.

Nº 27/10

14 nuevos policías de verano - 14 neue Sommerpolizisten

Para la playa y el mar - Für Strände und Meer red. Desde el 1 de julio, y hasta el 30 de septiembre, 14 nuevos agentes interinos refuerzan la plantilla de la Policía Local para ofrecer mayor y mejor servicio a los ciudadanos durante la temporada estival. Los nuevos agentes realizarán funciones de vigilancia, de control y de información. El acto de toma de posesión de los agentes ha estado presidido por el alcalde, Joaquim Tur. Ha contado asimismo con la presencia del Concejal de Seguridad Ciudadana, Vicente Catalá, y del Intendente Jefe de la Policía, Manuel Eguilior. Estos agentes han sido seleccionados a través de una serie de pruebas físicas y teóricas, y han realizado un curso de formación. Un año más el alcalde ha pedido a los nuevos agentes que sirvan con profesionalidad y amabilidad al ciudadano. La Plantilla de la Policía local es en estos momentos de 73 agentes aunque con los agentes de verano en los próximos meses contará con una plantilla de 87 agentes.

red. Seit dem 1. Juli und bis zum 30. September verstärken 14 neue Polizisten den Stab der Lokalpolizei, um in den Sommermonaten den Bürgern einen größeren und besseren Service bieten zu können. Die neuen Polizisten übernehmen Funktionen der Überwachung, Kontrolle und Information. Die Amtsübernahme der Polizisten erfolgte unter der Leitung von Bürgermeister Joaquim Tur und unter Anwesenheit des Stadtrates für Bürgersicherheit, Vicente Catalá und dem leiten-

den Polizeioffizier Manuel Eguilior. Diese Polizisten wurden mittels sportlicher und theoretischer Prüfungen ausgewählt und haben einen Weiterbildungskurs absolviert. Ein weiteres Jahr bat der Bürgermeister die neuen Polizisten, professionell vorzugehen und die Bürger freundlich zu behandeln. Der Stab der Lokalpolizisten besteht zur Zeit aus 73 Polizisten und wird in den nächsten Monaten mit den Sommerpolizisten auf 87 Polizisten erhöht.

En colaboración con el Deseamos a todos los equipos mucha suerte para In Zusammenarbeit mit dem la 2ª fase. Wir wünschen allen Teams viel Glück für die 2. Phase


ACTUALIDAD - AKTUELLES

Nº 27/10

9

La Librería Vázquez Such gana la primera edición de la Ruta de los Escaparates Die Buchhandlung Vazquez Such gewinnt die “Schaufensterroute”

Adjudicadas las obras del FEELS Projekte vergeben

red. La Librería Vázquez Such se ha convertido en la ganadora de la primera quincena de la Ruta de los Escaparates. El establecimiento de la calle La Pau ha sido el más votado entre los consumidores con un escaparate que reproduce el Peñón y la playas de Calpe salpicadas de lecturas recomendadas para este verano así como material escolar para los más pequeños. Tras Vázquez Such, los comercios más votados eran Muebles Aitana y Domti. La Ruta de los Escaparates tiene como objetivo potenciar y promocionar el comercio de nuestra ciudad y dinamizar el tejido comercial mejorando de manera colectiva la imagen comercial de Calpe. Para ello, los comercios que han querido han participado en la ruta decorando su escaparate con el tema elegido para cada quincena. Dentro de la campaña se establecen cuatro etapas, durante el mes de junio el lema ha sido “Hola verano”, del 1 julio al 2 de agosto el lema será “Virgen de las Nieves”, ya que las fiestas patronales se celebran a principios de agosto, entre 1 y el 20 de octubre el lema será “Moros i Cristians” y entre el 29 de octubre y el 20 de diciembre los escaparates tendrán como tema central la Navidad. La participación en la Ruta de los Escaparates es gratuita para todos los comerciantes y únicamente hay que rellenar el folleto de inscripción, el ganador lo eligen los propios clientes a través de votaciones en el punto de venta. Se establecen tres premios para los comer-

red. El Ayuntamiento de Calpe ha adjudicado ya la práctica totalidad de las obras que se financiarán a través del FEELS, el Fondo Estatal de Empleo y Sostenibilidad Local de 2010. Sólo el expediente correspondiente a la obra del trinquete no está aún concluido debido a modificación del proyecto. El resto de las actuaciones aprobadas por el gobierno, están ya a punto de ponerse en marcha, una vez cumplidos los trámites de publicidad de las adjudicaciones. El consistorio ha remitido los certificados de adjudicación al Ministerio de Política Territorial, para obtener cuanto antes el anticipo del 85% del coste de las obras. La empresa Coinger se encargará de las obras de adecuación y eliminación de barreras arquitectónicas en el ayuntamiento, por 978.000 euros, que era el precio base de la licitación. Esta empresa fue la que se presentó a la licitación, y ejecutará el trabajo en 5 meses, y una semana. Los trabajos correspondientes a la eliminación de barreras arquitectónicas en la oficina de turismo de las salinas contaron con dos licitadores y fueron adjudicadas a la empresa calpina, Construcciones Lauremar S.L. por 47.436,00 Euros lo que supone una rebaja respecto al precio de salida de la licitación. El trabajo se realizará en 3 meses. Las obras de soterramiento de contenedores en el casco urbano reunieron a cuatro licitadores y fueron adjudicadas a la empresa murciana Grupo Generala de Servicios Integrales S.L. por 57.150,00 Euros coste que se sitúa por debajo del precio de salida de la licitación.

red Das Calper Rathaus hat jetzt fast alle Arbeiten vergeben, die über den Staatsfonds für lokale Arbeitsbeschaffung und Umweltschutz 2010, FEELS, finanziert werden. Nur der entsprechende Vorgang für den Bau der Pelotahalle ist auf Grund der Abänderung des Projekts noch nicht abgeschlossen. Der Rest der von der Regierung verabschiedeten Aktionen kann nach der Veröffentlichung der Arbeitsvergaben in Angriff genommen werden. Das Rathaus hat die Zertifikate der Vergaben an das Ministerium für Territorialpolitik weitergeleitet, um so schnell wie möglich den Vorschuss in Höhe von 85 % der Kosten für die Arbeiten zu erhalten. Die Firma Coinger wird die Anpassungsarbeiten und die Beseitigung architektonischer Barrieren im Rathaus für 978.000 Euro vornehmen, was der Basispreis der Ausschreibung war. Die Firma beteiligte sich an der Ausschreibung und wird die Arbeiten in fünf Monaten und einer Woche durchführen. Für die entsprechenden Arbeiten zur Beseitigung architektonischer Barrieren im Tourismusbüro an den Salinen bewarben sich zwei Firmen und sie wurden an das Calper Unternehmen Construcciones Lauremar S.L. für 47.436,00 Euro vergeben, was eine Preissenkung zum Ausgangspreis der Ausschreibung darstellt. Die Arbeiten werden in drei Monaten fertiggestellt. Für die Arbeiten für unterirdische Müllcontainer im Stadtgebiet interessierten sich vier Bewerber und den Zuschlag bekam die aus Murcia stammen Firma Grupo Generala de Servicios Integrales S.L. für 57.150,00 Euro, die damit unter dem ursprünglichen Preis der Ausschreibung lag.

Kunden, die die verschiedenen Schaufenster der Geschäfte gewählt haben, ein Einkaufsgutschein im Wert von 100 Euro verlost, der in Geschäften der Stadt eingelöst werden kann. Die Kinderfestkönigin zog den Zettel mit dem Namen des glücklichen Gewinners. Die Eigentümer von Vázquez Such zeigten sich sehr glücklich über den Preis und haben die Händler der Stadt animiert, sich an dieser Initiative zu beteiligen.

Auch die Präsidentin des Vereins der Händler, Sefa Tur, die ebenfalls anwesend war, wies auf die Bedeutung von Schaufenstern hin, die sie als stillen Verkäufer bezeichnete, der den Handel fördert. Stadtrat Antonio Romera beglückwünschte alle Teilnehmer und forderte die Händler auf, sich weiterhin an der Kampagne zu beteiligen, die sich durch das ganze Jahr hindurchzieht und deren Ziel es ist, den Calper Handel zu fördern.

Ventanas atractivas - Attraktive Schaufenster Coinger, Lauremar y Generala

ciantes consistentes en lotes de spots y cuñas en la RTV Calp para publicitar sus comercios. Además entre los 276 clientes que han votado a los distintos comercios se ha realizado un sorteo de un cheque regalo por valor

de 100 euros para usarlos en comercios de la localidad. La Reina Infantil de Fiestas ha sido la encargada de extraer la papeleta con el nombre del cliente premiado. Los propietarios de Vázquez Such han mostrado su satisfacción por el premio y han animado a los comerciantes locales a participar en esta iniciativa. También la presidenta de la Asociación de Comerciantes, Sefa Tur, presente en el acto, ha recalcado la importancia de los escaparates, a los que ha definido como el vendedor silencioso, para fomentar el comercio. Por su parte, el Concejal Antonio Romera ha felicitado a todos los participantes y ha animado a los comerciantes a seguir participando en esta campaña que se prolonga durante todo el año y cuyo objetivo es potenciar el comercio calpino.

red Die Buchhandlung Vázquez Such gewann die ersten zwei Wochen der Schaufensterroute. Das Geschäft in der Calle La Pau wurde von den Verbrauchern am häufigsten gewählt mit einem Schaufenster mit einer Reproduktion des Peñóns

und den Stränden von Calpe übersät mit empfehlenswerten Büchern für diesen Sommer und Schulmaterial für die Kinder. Nach Vázquez Such wurden Muebles Aitana und Domti am häufigsten gewählt. Die Route der Schaufenster hat zum Ziel, den Calper Handel zu fördern und für ihn zu werben sowie das kommerzielle Geflecht zu dynamisieren und gemeinsam das kommerzielle Bild Calpes zu verbessern. Dafür haben die Geschäfte, die sich an der Schaufensterroute beteiligen wollen, ihre Schaufenster gemäß dem für jeweils 14 Tage ausgewählten Thema dekoriert. Innerhalb der Kampagne sind vier Etappen festgelegt worden. Im Monat Juni hieß das Thema “Hallo Sommer”, vom 1. Juli bis zum 2. August heißt es “Jungfrau vom Schnee”, da die Patronatsfeste Anfang August gefeiert werden und vom 1. bis zum 20. Oktober stehen die “Mauren und Christen” im Vordergrund, während vom 29. Oktober bis zum 20. Dezember “Weihnachten” das zentrale Thema ist. Die Teilnahme an der Schaufensterroute ist für alle Händler kostenlos, die nur einen Anmeldebogen auszufüllen brauchen. Der Gewinner wird von den eigenen Kunden ermittelt durch Stimmenabgabe im Geschäft. Die drei Preise für die Händler bestehen aus Werbepaketen für Spots im RTV Calp für die Läden. Zudem wurde unter den 276

La Paloma Villas ,965 838 141 JJaulniee:: 661583631607217986 ((EEsnpgaliñsho)l)

VP10514

VP10518

Situado en Maryvilla. Para reformar. Tiene 945 m2 de parcela, y 100 m2 construídos. 3 dormitorios y 2 baños. Precio: 230.000 Euros.

Situado en La Canuta. Tiene 1000 m2 de parcela, y 220 m2 construídos. 5 dormitorios y 2 baños. Con piscina. Precio: 315.000 Euros.

In Mar yvilla gelegen. Renovier ungsbedür ftig. Par zelle mit 945 m2 100 m2 Wohnfläche. 3 Schlafzimmer und 2 Bäder. Preis: 230.000 Euro.

In La Canuta gelegen. Par zelle mit 1000 m2 und 220 m2 Wohnfläche. 5 Schlafzimmer und 2 Bäder. Mit Pool. Preis: 315.000 Euro.


10

ACTUALIDAD-AKTUELLES

La Marina del Mig De/von Javier Morató Vives, Ex-Alcalde de Calpe

Los que me conocen saben que desde hace algunos años me ronda en la cabeza lo de la MARINA DEL MIG, es más, estoy en contacto con profesores de la Universidad de Alicante para realizar un estudio geográfico y social sobre Calpe. Y Vds. se preguntarán a que viene todo esto en un momento de crisis económica y problemas graves de empleo, pues pienso que es justamente en este momento cuando se tiene que ver muy claro el futuro de todas las ciudades y sus necesidades prioritarias, justamente para ese fin: crear empleo, riqueza y bienestar. Vds. estarán de acuerdo conmigo en que Calp ha subido mucho y deprisa, que de aquella pequeña población de diez mil habitantes en el año 1995 se ha convertido en una ciudad con un término medio de población de CINCUENTA MIL PERSONAS, parte empadronadas, parte residentes de temporada y parte turistas, llegando como saben muy bien en los meses de Julio y Agosto hasta un techo superior, en mucho, a las CIEN MIL PERSONAS. Y ahí es donde empieza la cuestión y no vamos a lo máximo si no a lo medio. Calp supera en su media de población a muchas CAPITALES DE PROVINCIA DE ESPAÑA y la pregunta del millón ¿recibe los mismos servicios que esas capitales de provincia inferiores en población? no ¿verdad?, ¿pagamos los mismos impuestos o más, que los ciudadanos de esas capitales de provincia de España? SI. Dicho todo esto con carácter general me van a permitir que vuelva a lo de LA MARINA DEL MIG. La situación geográfica de Calp tiene una fuerte peculiaridad, su término municipal está cerrado al Sur, por el Mascarat y al Norte por Benissa, barreras naturales, en parte, que no le permite tener acceso a las vías rápidas de comunicación y menos a las ferroviarias que prácticamente no existen, ya que las existentes son lentas y carecen de conexiones rápidas y fluidas. Lo que les ocurre a los ciudadanos de Calp en general y a todos los visitantes, es que para acceder a cualquier zona de servicios esenciales, de sanidad, justicia, seguridad, bomberos, etc.,tienen que desplazarse por término medio TREINTA MINUTOS. A partir de esa circunstancia ¿somos ciudadanos de primera o de segunda?, seguro que no tienen ninguna duda: “DE SEGUNDA”. ¿Cuál es la situación bajo mi modesto entender? “CALP TIENE QUE TENER TODOS LOS SERVICIOS MINIMOS DENTRO DE SU PERIMETRO GEOGRAFICO”. En primer lugar y lo más importante, un centro sanitario acorde a su población, por ejemplo, un HOSPITAL DE DIA. En segundo lugar un acceso rápido y directo a la AUTOPISTA AP-7, que nos permita llegar a Centros Sanitarios importantes en no más de VEINTE MINUTOS. En tercer lugar un centro auxiliar de bomberos para la urgencias inmediatas. En cuarto lugar los servicios propios de Justicia (Juzgado de 1ª Instancia) y una Sede Universitaria para evitar que nuestros jóvenes se desplacen a Alicante o Valencia y muchos más servicios necesarios que seguramente se me quedan en el tintero. ¿Empiezan a entender lo de la MARINA DEL MIG?. No tengo nada en contra de que Denia sea cabecera de la Comarca y por supuesto que Benidorm ejerza el mismo rango en el sur, pero entenderán que Calp por su situación geográfica debe ser completamente independiente de ambas cabeceras y tiene que estar dotada de todos los servicios propios de una ciudad, que entre otros tiene cerca de TREINTA Y CINCO MIL FINCAS URBANAS, más de CINCO MIL CAMAS HOTELERAS, más de QUINIENTOS BARES Y

RESTAURANTES, CINCO HOTELES DE CUATRO ESTRELLAS, etc. etc. Y te duele mucho leer en la prensa que el futuro tren de Denia a Alicante no va a tener parada en Calp, bueno esto es de locos, ¿dónde está el foco de población superior en el área? en Calp, seguro, donde tiene que ir una estación de dicho tren. Para unir Calp con Alicante-Valencia, muy sencillo, con el ACCESO A LA AP-7 de Calp, allí es donde los Ciudadanos de Calp, debemos acceder a la vía rápida de circulación y como no, al TREN DE LA COSTA, cualquier otra alternativa seria abandonar a Calp, a sus aspiraciones de futuro y riqueza. Calpe se siente agradecido al Estado por sus importantes inversiones en el tema de la riada, Calp se siente agradecido a la Generalitat Valenciana por sus múltiples inversiones a lo largo de estos últimos años y Calp se siente agradecido por la ayuda y el calor humano que siempre ha recibido de la Diputación Provincial, pero por todo ello Calp nunca perdonaría que en estos momentos se dejara a la ciudad aislada de tener la posibilidad histórica de quedar abierta a los corredores económicos y de futuro como son EL ACCESO A LA AP-7 y EL ACCESO AL TREN DE LA COSTA, desde Calp y para Calp, cualquier otra decisión estoy seguro que contará con la férrea oposición de los ciudadanos de Calpe y en especial de la totalidad de la CORPORACION MUNICIPAL. A quien proceda tanto, del gobierno central, como de la Generalitat Valenciana, espero que tengan la suficiente sensatez para valorar la importancia que tiene para Calp y su futuro una decisión favorable a esta petición que es, con toda humildad la de todos los calpinos.

Diejenigen, die mich kennen, wissen, dass mir seit einigen Jahren das mit der MARINA DER MITTE durch den Kopf geht. Mehr noch, ich stehe im Kontakt mit Professoren der Universität Alicante, um eine geografische und soziale Studie über Calpe durchzuführen. Sie fragen sich sicherlich, woher diese Idee in wirtschaftlichen Kriesenzeiten und großen Problemen der Arbeitslosigkeit kommt. Nun, ich denke, es ist genau der richtige Zeitpunkt, in dem man die Zukunft und die vorrangigen Bedürfnisse aller Städte sehr klar sehen muß, um genau das zu erreichen: Arbeitsplätze, Reichtum und Wohlergehen. Sie stimmen sicherlich dahingehend mit mir überein, dass Calpe stark und schnell gewachsen ist und aus dem kleinen Ort mit 10.000 Einwohnern im Jahr 1995 wurde eine Stadt mit einer Durchschnittseinwohnerzahl von 50.000 Menschen, die zum einen Teil gemeldet, zum anderen Saisonresidenten oder Touristen sind, die, wie man weiß, in den Monaten Juli und August kommen und dann die Zahl auf weit über 100.000 Menschen erhöhen. Und damit sind wir am Punkt des Fraglichen und wollen nicht vom Äußersten, sondern vom Durchschnittlichen ausgehen. Calpe übertrifft mit seiner durchschnittlichen Einwohnerzahl viele Großstädte der Provinzen Spaniens und die Frage ist nun, erhält Calpe auch die gleichen Service-Leistungen wie diese Großstädte mit weniger Einwohnern? Nein, sagen auch Sie. Zahlen wir die gleichen Steuern oder mehr wie die Bürger dieser Großstädte? Allerdings. Nachdem ich dies nun allgemein ausgeführt habe, erlauben Sie mir, nun zu dem Thema der MARINA DER MITTE zurückzukehren. Die geografische Lage von Calpe hat eine sehr eigenwillige Eigentümlichkeit. Das Gemeindegebiet ist im Süden versperrt durch Mascarat und im

Norden durch Benissa. Zum Teil natürliche Barrieren, die die Zufahrt zu den schnellen Verbindungswegen und vor allem zu den Eisenbahnen, die kaum existieren, unmöglich machen und die, die existieren sind langsam und haben keinen schnellen und fortlaufenden Anschluß. Was den Bürgern von Calpe im allgemeinen und allen Besuchern widerfährt, ist, dass sie, um an die Zonen für die wichtigsten Dienstleistungen zu kommen, wie Gesundheit, Justiz, Sicherheit, Feuerwehr usw., im Durchschnitt 30 Minuten fahren müssen. Von diesem Umstand ausgehen, sind wir Bürger erster oder zweiter Klasse? Sicher haben Sie da keinerlei Zweifel: Zweiter Klasse. Wie also ist die Situation nach meinem bescheidenen Verständnis? CALPE MUSS IN SEINEM GEOGRAFISCHEN BEREICH ZUMINDEST EIN MINIMUM AN DIESEN SERVICELEISTUNGEN BEKOMMEN. Zu Allererst und am wichtigsten ist ein Gesundheitszentrum entsprechend der Einwohnerzahl, z. B. eine Tagesklinik. Als Zweites folgt der schnelle und direkte Anschluß an die Autobahn AP-7, der es uns möglich macht, die großen Krankenhäuser in weniger als 20 Minuten zu erreichen. Und als Drittes brauchen wir ein Hilfszentrum für die Feuerwehr für dringende Notfälle. Das vierte ist ein eigener Justizservice (Gericht der 1. Instanz) und ein Universitätssitz,, damit unsere Studenten nicht nach Alicante oder Valencia fahren müssen sowie viele notwendige Dienstleistungen mehr, die ich hier nicht alle aufführen will. Verstehen Sie langsam das mit der MARINA DER MITTE?. Ich habe nichts dagegen, dass Denia die Kreisstadt ist und Beniddorm den gleichen Rang im Süden hat, aber man muß verstehen, dass Calpe auf Grund seiner geografischen Lage völlig unabhängig von diesen beiden Städten und mit eigenen Serviceeinrichtungen entsprechend einer Stadt ausgestattet sein müßte, die unter anderem über 35.000 Häuser, mehr als 5.000 Hotelbetten, mehr als 500 Bars und Restaurants und über fünf 4-Sterne-Hotels verfügt. Und es tut weh, in der Presse zu lesen, dass der zukünftige Zug von Denia nach Alicante keine Haltestelle in Calpe haben wird. Und das ist verrückt, denn wo ist denn der Brennpunkt der größten Einwohnerdichte in diesem Gebiet? In Calpe, wo ganz sicher dieser Zug halten müßte. Calpe mit Alicante-Valencia zu verbinden, ist einfach mit der Zufahrt zur AP-7 von Calpe, und dort ist es, wo die Bürger von Calpe auf die Schnellstraße kommen und natürlich den Küstenzug erreichen müssen. Alle anderen Alternativen würden bedeuten, Calpe und seine Bestrebungen nach Zukunft und Reichtum aufzugeben. Calpe ist dem Staat dankbar für die großen Investitionen, die er nach den Überschwemmungen tätigte. Calpe ist der Generalitat von Valencia dankbar für die zahlreichen Investitionen in den letzten Jahren und Calpe ist dankbar für die Hilfe und menschliche Wärme, die die Stadt stets von der Provinzregierung erhalten hat. Aber trotz allem würde Calpe niemals verzeihen, dass die Stadt in diesen Momenten isoliert wird von der historischen Möglichkeit, offen zu sein für die wirtschaftlichen Verläufe und die Entwicklung der Zukunft wie der Anschluß an die AP7, den Anschluß an den Küstenzug, von Calpe und für Calpe. Jede andere Entscheidung, da bin ich mir sicher, wird auf heftigen Widerstand bei den Bürgern von Calpe und insbesondere im gesamten Rathaus stoßen. Wen es auch angeht, die Zentralregierung oder die Generalitat von Valencia, ich hoffen, sie haben genügend Intelligenz, um die Bedeutung zu sehen, die eine positive Entscheidung für diesen Antrag für Calpe und seine Zukunft darstellt, mit der ganzen Bescheidenheit aller Calpiner.

Nº 27/10

... y aquí el resto de la carta del PSOE a Javier Morató ...und hier der Rest vom Brief der PSOE an Javier Morató Vaya con la tecnología punta que utiliza el PSOE. La semana pasada hemos publicado una página entera A4, que nos había llegado y que terminó con “por último....”. Y cuando uno lee esto, no piensa que en una segunda página, que no está indicada en ningún archivo, vienen tres párrafos más. Pues aquí el resto de la “historia interminable”: Hubo una serie de errores concatenados que explican la indemnización final obtenida por la propiedad, como por ejemplo reclasificar los terrenos en el año 2001 multiplicando por 10 su valor urbanístico, ocupar el suelo sin haber firmado el correspondiente convenio, y sobre todo no haber tramitado el correspondiente expediente de contratación para gastar 400.000 euros en el acondicionamiento del Recinto Ferial (asfaltado, vallado, etc...) pues caso de haberse tramitado dicho expediente el primer documento que se tendría que haber aportado es el certificado de disponibilidad de los terrenos que ningún técnico municipal habría firmado, y en ese momento se habría manifestado el problema, y no se habría llevado a cabo inversión alguna hasta estar clara la propiedad de los terrenos a favor del Ayuntamiento. Pero resulta obvio que en época de Javier Morató como Alcalde el cumplimiento de las leyes estaba absolutamente contraindicado, y por eso se fueron acumulando los “errores” que llevaron a la catástrofe que ahora pretende endosar a otros. Sr. Morató Vives el daño ya está hecho, usted ha perjudicado a todos los calpinos. Deje de marear la perdiz, y no se preocupe que el Tribunal de Cuentas ya le dirá cual ha sido su responsabilidad en este y otros asuntos de su época como Alcalde. Calp, 22 de junio de 2010 Luis Serna García Portavoz Grupo Municipal Socialista

Welch Spitzentechnologie verwendet doch die PSOE: In der letzten Woche haben wir eine ganze DINA4-Seite veröffentlicht, die uns per EMail erreichte und die mit dem Absatz endete: “Abschließend möchte ich sagen...”. Und wenn einer das liest, denkt man nicht, dass noch eine zweite Seite folgt, die auch in keinem Archiv angekündigt wurde und die noch drei weitere Absätze enthielt. Hier nun der Rest der unendlichen Geschichte: Es gab eine Reihe von ineinander verketteten Fehlern, die die letztendlich für das Eigentum erhaltene Entschädigung erklären, wie z. B. die Umklassifizierung des Geländes im Jahr 2001 mit der Verzehnfachung seines urbanistischen Wertes, die Inbesitznahme von Grund und Boden ohne vorab das entsprechende Abkommen unterzeichnet zu haben und vor allem das entsprechende Vertragsdossier nicht angelegt zu haben für die Ausgabe von 400.000 Euro für Instandsetzungsarbeiten auf dem Festgelände (Asphaltierung, Umzäunung, usw.). Hätte dieser Vorgang vorgelegen, wäre als erstes nach dem Zertifikat der Verfügbarkeit des Geländes gefragt worden, das kein technischer Mitarbeiter unterzeichnet hätte und wodurch das Problem deutlich geworden wäre und keinerlei Investitionen gemacht worden wären, ohne die Besitzverhältnisse zu Gunsten des Rathauses geregelt zu haben. Aber es scheint offentsichtlich, dass in Zeiten von Javier Morató als Bürgermeister die Einhaltung von Gesetzen gegensätzlich verlief und sich daher die “Fehler” häuften, die zur Katastrophe führten, für die er heute Andere beschuldigt. Herr Morató Vives, der Schaden ist angerichtet und Sie haben die Calpiner in Gefahr gebracht. Seien Sie unbesorgt, der Rechnungshof wird Ihnen sagen, wieviel Verantwortung Sie für diese und andere Angelegenheiten trugen in Ihrer Zeit als Bürgermeister. Calpe, 22. Juni 2010 Luis Serna García Sprecher der Ortsgruppe der Sozialisten


INFORMACIÓN ÚTIL-NÜTZLICHE INFOS

Nº 27/10

info 1

Evangeliumsgemeinde Costa Blanca CALPE Día / Tag

Min.

29-06-10

17,0

31,0

70

995

30-06-10

19,0

31,0

70

995

01-07-10

19,0

32,0

70

995

02-07-10

18,0

33,0

70

995

03-07-10

17,0

32,0

70

995

04-07-10

19,0

34,0

70

995

05-07-10

19,0

33,0

70

995

Pronóstico del tiempo Wetterprognose Estado del cielo Wetterlage Prob. precip. (%) Niederschlagswahrscheinlichkeit Temp. max. Temp. min. Viento / Wind km/h

Max.

Higrómetro

Barómetro

Angst vor der Zukunft? JESUS CHRISTUS spricht: “Ich bin der Weg, die Wahrheit und das Leben!” Deutschsprachiger evangelischer Gottesdienst sonntags, 17.30 Uhr Bibelgespräch dienstags, 17.30 Uhr Im Saal der “Fellowship Gemeinde” Edif. Perlamar, Patio Eingang Calle Benidor m Tel. 965 838 304 und 965 838 242

Ihre Werbung Su publicidad 693 719 414 TAXI-CALPE Radiotaxi 965 837 878 Parada-Taxistand 965 830 038 Teletaxi - Calpe 965 830 043

HORARIO MISAS / Heilige Messe

Parroquia Virgen de las Nieves (Stadtkirche in der Altstadt) Julio, Agosto, Septiembre Lunes/Montags 9.30 h Martes a viernes /Dienstags bis freitags 20.00 h Sábados/Samstags 19.00 h + 20.00 h Domingos y festivos /Sonn- und Feier tags 9.00 h, 11.00 h, 19.00 h, 20.00 h Tel.: 965 830 186 - 610 288 949 e-mail: parroquiadelasnieves@gmail.com www.parroquiadelasnieves_diocesisoa.org

Parroquia La Merced

(La Merced Kirche) Avda. Jaume el Conqueridor, 2-F. E. Tel. 965 837 877 - 670 863 652 www.lamerced-calpe.diocesisoa.org De julio a septiembre: HORARIO DE MISAS De Lunes a Sábado (excepto martes) a las 19.30 h martes a las 9.00 h Domingos/Sonntags09.30 h , 12.30 h y 20.00

SONNTAGS UM 18.00 H DEUTSCHE MESSE Confesiones media hora antes de cada misa

Horario de Autobuses patrocinado por Alumifach Busfahrplan gesponsor t von Alumifach

Alumifach ofr ece parking gratuito - Gratisparkplätze bei Alumifach


PLANOS - STADTPLÄNE

info 2 10

12

9

29

33

14

Est. Autobuses

3

15

Punt Blanc Sonder müll

22 21

10 23

19

12

Nueva C./ de la Paz

29

6 9

30

28

13

Casa del Mar

Centro de Salud

Casa de Cultura Plaza Mayor

31

33

32

Kfz-Ummeldungen 30

TÜV (ITV) - Fahr ten

31

R o l f We i c h s e l f e l d e r 03710 Calpe Av d a . G a b r i e l M i r ó , 1 3 (Passage) Te l . : 9 6 5 8 3 6 9 1 8 - 6 4 9 6 7 8 9 4 1 E - m a i l : r o l f @ c t v. e s

Peluquería Canina -

C/ Huelva, 6 - NEU / NU Tel.: 670 302 196

33

1 2

4

Cocina mejicana autén Authentische mexikanische K

2

1 4 Ab jetzt sind wir wieder jeden Tag ab 18 Uhr für Sie da. Abierto cada día a partir de las 18 hrs.

Tel.: 965 837 755

11.30 h - 15.30 y a par tir / und ab 1 domingos cer rado / son C/ Blasco Ibañez, 10 Tel.: 965 831 783 / 619


STADTPLÄNE - PLANOS

info 3

27

3 32 Neues Sommer-Menü! F re i t a g s F i s c h u n d M a t j e s “ H a u s f r a u e n a r t ” ist auch noch da. Wir bitten um Reser v i e r u n g !

14

C./ Isla de F or m ente ra

Avd a. d el P or t

- Hundefriseur

UEVO: Avda. de Ifach ó 965 834 650

ntica e Küche

23

2

6

h 8.30 h nntags zu

- Calpe 166 986

Abierto todos los días y también los domingos (hasta las 16 hrs.) Täglich, auch sonntags (bis 16 Uhr) geöf fnet

21

Centro Comercial Plaza Central, Calpe abier to 11.00 - 02.00 h todos los días / täglich

27


info 4

INFORMACIÓN ÚTIL - NÜTZLICHE INFOS

TELÉFONOS ÚTILES - WICHTIGE RUFNUMMERN AYUNTAMIENTO / STADTVERWALTUNG Ayuntamiento / Stadtver waltung / Rathaus 965 833 600 Ayuntamiento Fax 965 833 304 Policía Local / Lokal-Polizei 092 oder 965 839 000 Protección Civil / Zivilschutz 965 838 001 Juzgado de Paz / Friedensrichter 965 838 682 Medio Ambiente/ Umweltamt 900 712 248 Oficina de Turismo, Las Salinas 965 836 920 Oficina de Turismo, Pl. Mosquit - Altstadt 965 838 532 Oficina de Turismo Puer to / Hafen 965 837 413 Oficina del Residente / Residentenbüro 965 837 505 OMIC / Verbraucherschutz ( Casa de Cultura) 965 839 123 Casa de Cultura / Kulturhaus 965 839 123 Ser vicios Sociales / Büro f. soz. Angelegenheiten 965 837 223 Juventud / Jugendbüro 965 839 783 Fomento y Comercio/Amt f. Handel u. Wir tschaft 965 836 712 Pabellón de Depor tes / Spor thalle 965 836 656 Ser v. Mun. de Protección de Animales/Tierheim 965 839 294 965 839 600 Centro Cívico 3a edad CREAMA 965 839 033 SER VICIOS PÚBLICOS/ÖFFENTLICHE DIENSTLEISTUNGEN Airpor t-Parking ALC Aguas de Calpe / Wasser versorgung

965 116 231 965 837 707

Nº 27/10

Guardia Civil 965 830 080 Guardia Civil Tráfico / Verkehrspolizei 965 854 272 Basura / Müllabfuhr 965 832 561 Butano REPSOL, / Gasdistribution REPSOL 965 830 789 Butano CEPSA, /Gasdistribution CEPSA 902 158 292 Ambulancia / Krankenwagen 626 493 959 Centro de Salud / Gesundheitszentr um 966 870 451 Clínica INSALUD Alicante / Klinik Alicante 965 938 300 Clínica INSALUD Denia/Kreiskrankenhaus Dénia 966 429 000 Clínica INSALUD Villajoyosa / Klinik Villajoyosa 966 859 800 Clínica Veterinaria 965 837 136 CREAMA-Unter nehmerberatung 965 839 033 Correos / Post Calpe 965 830 884 Casa del Mar Oficina / Büro 965 831 116 Casa del Mar Médico / Ar zt 965 837 153 - 965838498 TAXI 965 830 038 Radio-Taxi 965 837 878 Alsa Estación de Autobuses / Busbahnhof 965 839 029 Infor mación Trenet 900 720 472

08.07.

Dña. Rosa Zafra López Urb. La Canuta, 1-F “El Tosal” Tel.: 965 837 608

09.07.

Dña. María Car men Buigues C/ Benidor m Tel.: 965 838 427

10.07.

D. Eduardo Franco Calvo C/ Corbeta, 10 Tel: 965 836 740

11.07.

D. Eduardo Franco Calvo C/ Corbeta, 10 Tel: 965 836 740

12.07.

D. Francisco Savall Mascarell C/ Los Almendros, 15 Tel.: 965 831 196

13.07.

D. Juan Miguel Calatayud Ivars C/ La Niña (Río, Plaza Colón) Tel.: 965 830 609

De lunes a viernes/ Montags bis Freitags 7:50 - 9:00 - 11:00 - 11:30 - 15:55 -16:55 18:55 - 19:55

14.07.

D. José Pol Yanguas Avda. Ifach, 10 Tel: 965 83 1802

Sábados/ Samstags 8:16 - 9:50 - 12:20 - 16:00 -16:15 - 17:55 - 20:20

15.07.

D. Villarrubia Gonzalez Avda. Juan Carlos I Tel: 965 833 608

Domingos y festivos/ Sonn- und Feiertags 9:16 - 10:55 - 13:25 - 15:15 -17:15 - 18:50 - 19:56 20:50

16.07.

Dña. Rosa Zafra López Urb. La Canuta, 1-F “El Tosal” Tel.: 965 837 608

17.07.

Dña. María Car men Buigues C/Benidor m Tel.: 965 838 427

ENTIDADES / GEMEINNÜTZIGE EINRICHTUNGEN Sociedad Protectora de Animales Calpe /Tierschutz 965 830 817 Cr uz Roja / Rotes Kreuz 965 831 616 Club Náutico Oficina / Yacht-Club Calpe 965 831 809 SUMA / Steuerbüro 965 836 604 Parque Natural Ifach / Naturpark Peñón de Ifach 965 972 015

AUTOBÚS Calpe - Valencia

AUTOBÚS Calpe - Alicante

De lunes a viernes/ Montags bis Freitags 9:00 - 14:10 - 15:40 - 17:55 - 18:40 Sábados/ Samstags 9:00 - 11:00 - 12:40 - 14:40 -16:30 - 18:54 Domingos y festivos/ Sonn- und Feiertags 8:51 - 10:36 - 12:56 - 14:54 - 18:35

FARMACIA DE GUARDIA NOTDIENST-APOTHEKEN

Les deseamos un buen viaje. Tel. estación: 965 839 029 (Alsa)

Calpe-Aeropuer to-Calpe con traslado en Benidor m

TRENET ALICANTE-DENIA-ALICANTE

SABADOS/SAMSTAG

SABADO/SAMSTAG

DOMINGO/SONNTAG

Calpe-Altea-Benidorm-Villajoyosa-Campello-San Juan-Alicante Salida Llegada Salida Llegada Salida Llegada Calpe Aeropuerto 06.59 - 07.59 - 08.59 - 09.59 - 10.59 - 11.59 - 12.59 - 13.59 Calpe Aeropuerto Aeropuerto Calpe 08.16 h 09.50 h 09.16 h 10.50 h 09.00 h 11.00 h - 14.59 - 15.59 - 16.59 - 17.59 - 18.59 - 19.59 - 20.59 Calpe-Benisa-Teulada-Gata-Denia 07.30 - 08.30 - 09.30 - 10.30 - 11.30 - 12.30 - 13.30 - 14.30 - 15.30 - 16.30 - 17.30 - 18.30 - 19.30 - 20.30 - 21.30

Taxi Benissa 965 731 407 Taxi Teulada - Moraira 965 744 281 y Central Taxis Moraira 966 491 220 Mer c a d i l l o s / Wochenmärkte Teulada Miér coles / Mittwoch Moraira Vier nes / Fr eitag Benissa, Calpe Sábado / Samstag

Rastr os/Flohmärkte Benissa Domingos/sonntags, 9.00 - 14.00 h. Polígono / Gewerbegebiet Benissa-Teulada Calpe Miércoles / mittwochs, 8.00 - 14.00 h detrás/hinter Plaza Central Jalón Sábado / samstags, 8.00 - 14.00 h Esplanada del Río / Flußufer

B e n i t a c h e l l

09.50 12.20 16.00 17.55 20.20

h h h h h

11.50 13.50 18.50 20.50 22.50

h h h h h

DOMINGO/SONNTAG

Salida Llegada Aeropuerto Calpe 09.00 11.00 13.00 14.00 16.00 17.00 19.00

h h h h h h h

10.36 12.56 14.54 15.55 17.35 18.35 20.56

10.55 h 12.50 h 13.25 h 14.50 h 15.15 h 16.50 h 19.15 h 18.50 h 18.50 h 20.50 h 20.20 h 22.50 h LUNES a VIERNES - MONTAG - FREITAG CALPE-AEROPUERTO 7.50 - 9.50 h / 9.00 - 10.50 h / 10.00 - 11.50 h / 11.00 - 12.50 h / 11.30 - 13.50 h / 15.55 - 17.50 h / 16.55 h - 18.50 h / 18.55 - 20.50 h / 19.55 - 22.50 h 11.00 13.00 15.00 17.00 19.00

h h h h h

12.40 14.40 16.30 18.54 21:55

h h h h h

AEROPUERTO-CALPE 8.00 - 9.55 h / 10.00 - 11.55 h / 11.00 - 12.40 h / 12.00 - 14.10 h / 14.00 - 15.40 h / 16.00 - 17.55 h / 17.00 - 19.35 h / 19.00 - 20.35 h

Far macias de Guardia - Notfall-Apotheken T e u l a d a

M o r a i r a

08.07. 09.07. 10.07. 11.07. 12.07. 13.07. 14.07. 15.07. 16.07. 17.07. 18.07. 19.07. 20.07. 21.07.

TEULADA MORAIRA MORAIRA BENITACHELL MORAIRA TEULADA BENITACHELL MORAIRA TEULADA MORAIRA MORAIRA BENITACHELL MORAIRA TEULADA

Pilar Cer vero B. Peña V. Garrido A. Valenzuela J.L. Cuquerella J. Llaudes J. Torres Fontes J. Llor et Pilar Cer ver o B. Peña V. Garrido A. Valenzuela J.L. Cuquerella J. Llaudes

Médico J. Pitar ch, 6 Avda. Por tet, 177 Iglesia, 6 Cumbr es del Sol Ciudad Real, 2 Plza. Gabriel Miró, 1 Iglesia, 2 Playa Dorada Médico J. Pitar ch, 6 Avda. Por tet, 177 Iglesia, 6 Cumbres del Sol Ciudad Real, 2 Plza. Gabriel Miró, 1

965 740 668 966 491 502 965 744 021 966 493 683 965 740 087 966 487 005 966 493 683 966 490 055 965 740 668 966 491 502 965 744 021 966 493 683 965 740 087 966 487 005

h h h h h h h


DEPORTES-SPORT

Nº 27/10

Cursos de natación en la piscina municipal Schwimmkurse im neuen Hallenbad

Para todas las patologías Für alle Leidensbefunde

red. La piscina municipal ha puesto en marcha la semana pasada una amplia oferta de cursos de natación, orientados algunos de ellos a favorecer la recuperación de diferentes dolencias, y otros, a aprender a nadar. La monitora en natación, Verónica Delgado, es la encargada de impartir las clases. Cuenta con una amplia experiencia en la enseñanza de adultos, niños y bebés. Hasta finales de septiembre, en la piscina de Calpe se podrán tomar clases de natación para corrección de problemas de columna, natación correctiva, para personas mayores, para embarazadas, para personas con fibromialgia, y de rehabilitación. Todos estos grupos adultos, tendrán turno de piscina los lunes y miércoles de 14 a 14:45 horas, y en el mismo horario, también los martes y jueves. Está en estudio la formación de un tercer grupo para los lunes y miércoles de 18:30 a 19:15 horas, en función de la demanda. Las clases de iniciación y aprendizaje de natación para niños se realizan los lunes y miércoles de 17 a 17:45 horas, y en el mismo horario, también hay otro grupo los martes y jueves. Las clases de aprendizaje y perfeccionamiento para niños y jóvenes se imparten también en dos grupos, los lunes y miércoles de 17:45 a 18:30, y en el mismo horario, los martes y jueves. Las clases de matronatación y natación para bebés se celebran los martes y jueves de 18:30 a 19:15 horas. Los precios establecidos para los cursos son de 85 euros al trimestre, excepto los de adultos que cuestan 90 euros el trimestre. Las personas de más de 65 años o pensionistas, abonarán 60 euros al trimestre. Y para las personas con minusvalías reconocidas de más del 33%, se ha establecido un descuento en estos precios del 50%. Los interesados en asistir a cualquiera de los cursos pueden consultar en la piscina, cuyo horario de funcionamiento es de lunes a sábado, de 8 a 22 horas, ininterrumpidas.

red Das städtische Hallenbad hat in der letzten Woche mit einem breitgefächerten Schwimmkursprogramm begonnen, von denen einige Kurse zur Rehabilitation nach verschiedenen Erkrankungen richten und andere sich dem Schwimmenlernen widmen. Die Schwimmlehrerin Verónica Delgado gibt den Schwimmunterricht und hat weitreichende Erfahrungen mit Erwachsenen, Kindern und Babies. Bis Ende September können im Calper Hallenbad Schwimmkurse zur Korrektur von Wirbelsäulenproblemen, Haltungsschäden, für Senioren, Schwangere und Personen mit Fibromyalgie und zur Rehabilitation belegt werden. All diese Gruppen von Erwachsenen haben ihren Turnes montags und mittwoches von 14 bis 14:45 Uhr und zur gleichen Uhrzeit auch dienstags und donnerstags. Je nach Nachfrage zieht man eine dritte Gruppe für montags und mittwochs von 18.30 Uhr bis 19.15 Uhr in Erwägung. Der Anfängerschwimmkurs für Kinder findet montags und mittwochs von 17 bis 17.45 Uhr statt und zur gleichen Uhrzeit gibt es dienstags und donnerstags eine zweite Gruppe. Auch der Schwimmlernkurs für fortgeschrittene Kinder und Jugendliche finden in zwei Gruppen statt. Montags und mittwochs von 17.45 Uhr bis 18.30 Uhr und zur gleichen Uhrzeit dienstags und donnerstags. Schwangeren- und Babyschwimmen wird dienstags und donnerstags von 18.30 Uhr bis 19.15 Uhr angeboten. Die Preise für die Kurse sind auf 85 Euro pro Trimester festgelegt worden, während die Kurse für die Erwachsenen 90 Euro pro Trimester kosten. Für Personen über 65 Jahre oder Rentner kostet das Trimester 60 Euro und für Personen mit einer anerkannten Behinderung von mehr als 33 % gibt es einen Preisnachlaß von 50 %. Wer an der Teilnahme an einem der Kurse interessiert ist, kann sich von montags bis samstags in der Zeit von 8 Uhr bis 22 Uhr an das Personal des Hallenbades wenden.

15

La semana pasada se desarrolló el - Letzte Woche abgehalten

II Campus de Fútbol “Villa de Calpe” red. La la semana pasada se desarrolló el II Campus de Fútbol Villa de Calpe, que este año reúne a unos ochenta participantes de Calpe, Teulada, Moraira, Benissa, Alicante, San Juan y Muchamiel. El ex jugador del Barcelona, Vicente Blanco “Tito”, fue el encargado de inaugurar este segundo campus. El jugador que ha pertenecido también a los equipos de Numancia, Levante, Murcia, y Albacete entre otros, repasó sus veinte años como profesional, y desde que se formó en las categorías inferiores del Benidorm. Los niños pudieron formularle todo tipo de preguntas. El jugador empezará en la próxima temporada a realizar funciones en la AFE defendiendo los intereses de los futbolistas profesionales, tras colgar las botas con La Nucía en tercera división. Los alumnos del segundo Campus Villa de Calpe realizaron sesiones de mañana y tarde con comida incluida. El viernes realizaron una excursión a Aguanatura y el sábado por la mañana se celebró el fin de fiesta con partidos entre los participantes, así como entre monitores y padres, antes de la esperada ceremonia de entrega de diplomas. Han pasado durante esta semana por Calpe, jugadores como Nacho Insa y Cátala del Villareal, además de Michel, ex del Valencia, y actualmente en las filas del Deportivo de la Coruña. red In der letzten Woche fand das zweite Fußballcamp “Villa de Calpe” statt, an dem sich in diesem Jahr 80 Teilnehmer aus Calpe, Teulada, Moraira, Benissa, Alicante, San Juan und Muchamiel beteiligten. Der ehemalige Spieler von Barcelona, Vicente Blanco “Tito”, war mit der Eröffnung des Camps beauftragt worden. Der Spieler, der auch den Teams von Numancia, Levante, Murcia und Albacete unter anderen angehörte, erzählte von seiner zwanzigjährigen Erfahrung als Berufsspieler, nachdem er in den unteren Kategorien von Benidorm ausgebildet worden war. Die Kinder konnten ihm alle erdenklichen Fragen stellen. In der nächsten Spielsaison wird der Spieler Funktionen in der AFE zur Verteidigung der Interessen von Berufsspielern übernehmen, nachdem er die Fußballschuhe mit La Nucía in der dritten Diivision an den Nagel gehängt hat. Die Schüler des 2. Fußballcamps “Villa de Calpe” trainierten morgens und nachmittags und erhielten ein Mittagessen. Am Freitag fand ein Ausflug nach Aguanatura statt und am Samstagmorgen wurden zum Abschluß Fußballspiele zwischen den Teilnehmern ausgetragen sowie zwischen den Trainern und den Vätern, bevor die Verleihung der Diplome durchgeführt wurde. Während der Woche kamen Spieler nach Calpe wie Nacho Insa und Cátala von Villareal sowie der ehemalige Spieler von Valencia, Michel, der jetzt bei La Coruña spielt.


16

DEPORTE - SPORT

Nº 27/10

La agrupación de adiestramiento de perros del CCC abre sus puertas Die Hundegr uppe des Car naval Clubs Calpe öf fnet ihre Türen

Convivir con perros - Zusammenleben mit Hunden había instalado al efecto. El grupo está abierto a todo el mundo que quiera mejorar su forma de convivencia con su perro, y de hecho entre los dueños de los perros hay una gran variedad de nacionalidades.

rast El sábado pasado, el grupo de los amigos de perros del Club de Carnaval Calpe, habían invitado para celebrar un día de puertas abiertas en su campo de adiestramiento en Rafol, que les ha cedido el empresario Jan van Parijs de Calpe Consult. Este tambien se encontró entre los asistentes, junto a la concejala para el CCC, Linda Townsend y su técnico, Silvia Murcia, además de socios e interesados con sus perros. El evento fue el broche final de la temporada, ya que en los meses de julio y agosto hay una pausa en las actividades, que se retomarán al partir de septiembre. El jefe del grupo y miembro de la junta del CCC, Ingolf Reuter, saludó a

Ingolf decía que hace falta enseñar tanto a los perros como a sus amos como portarse en sociedad y recordó, que por ejemplo hay que recoger los excrementos de los perros en la calle y los jardines. El presidente del Club, Günter Jahn, se mostró muy contento con la labor del grupo, “que indudablemente es un valor añadido a las muchas actividades diversas del CCC”. Acto seguido una venteina de aficionados entraron con sus perrros al campo y mostaron lo que los perros habían aprendido en los últimos meses. Saltar por neumáticos, balancearse sobre barras, subir escaleras, pasar por un túnel (que al parecer es lo que más les gusta, ya que algunos no querían salir), y

los asistentes y explicó, que la meta de la labor del grupo es mejorar la convivencia de las personas con los perros (o viceversa). El grupo existe desde hace tres años y tiene unas 25 personas, que acuden cada martes a las 19.00 h al campo, situado en el último camino antes de llegar al viejo recinto de ferias y fiestas.

sobre todo obedecer a los comandos de sus amos, fueron las principales ejercicios. Al mediodía los amos (y algunos perros listos) fueron obsequiados con salchichas alemanas “Bratwurst” y una excelente Paella de manos de Marianne Holzapfel, que comian en la sombra de una gran carpa, que se

rast Am letzten Samstag luden die Hundefreunde des Carnaval Clubs Calpe zu einem Tag der offenen Tür auf ihrem Gelände in Rafol ein, das ihnen von Jan van Parijs von Calpe Consult zur Verfügung gestellt wurde. Er war auch unter den Gästen wie auch die für den CCC zuständige Stadträtin Linda Townsend und ihre Mitarbeiterin Silvia Murcia sowie Mitglieder und Interessierte mit ihren Hunden. Es war die Abschlußveranstaltung der Saison, denn in den Monaten Juli und August wird eine Pause eingelegt, bevor im September die Aktivitäten wieder aufgenommen werden. Der Leiter der Gruppe und Vorstandsmitglied des CCC, Ingolf Reuter, begrüßte die Anwesenden und erklärte, dass es das Ziel der Arbeit der Gruppe sei, das Zusammenleben zwischen Mensch und Tier (oder umgekehrt) zu verbessern. Die Gruppe existiert seit drei Jahren und besteht zur Zeit aus 25 Leuten, die sich jeden Dienstag um 19 Uhr auf dem Gelände treffen. Reuter sagte, dass es notwendig wäre, sowohl den Hunden als auch ihren Besitzern zu zeigen, wie sich in Gesellschaft zu verhalten sei und erinnerte daran, dass z. B. die Exkremente der Hunde auf Straßen und in Gärten entfernt werden müssen. Clubpräsident Günter Jahn zeigte sich sehr zufrieden mit der Arbeit der Hundegruppe und sagte, sie schaffe einen zusätzlichen Wert für die Aktivitäten des CCC. Danach betraten an die 20 Hundefreunde mit ihren Vierbeinern das Gelände und führten vor, was die Hunde in den letzten Monaten gelernt haben: Durch Reifen springen, über Barren balancieren, Leitern hochklettern, durch einen Tunnel laufen (was einigen anscheinend am besten gefiel, denn sie wollten nicht wieder herauskommen) und vor allem den Kommandos ihrer Herrchen und Frauchen zu gehorchen. Mittags bekamen die Hundehalter (und einige schlaue Hunde) deutsche Bratwurst und eine ausgezeichnete Paella, die Marianne

Holzapfel zubereitet hatte und die im Schatten eines großen Zelts verzehrt wurde, das zu diesem Anlaß aufgebaut worden war. Die Gruppe ist für jeden offen,

der die Form des Zusammenlebens mit seinem Hund verbessern möchte. Und Tatsache ist, dass die Hundebesitzer den unterschiedlichsten Nationalitäten angehören.


ACTUALIDAD-AKTUELLES

Nº 27/10

La noche de María Ferrer y sus alumnos - Dia Nacht Maria Ferrers und ihrer Schüler

Divertido espectáculo de música y baile Vergnüglicher Abend mit Musik und Tanz rast. Un año más, nadie sabe exactamente por cuantos van, la escuela de música de María Ferrer presentó su audición del fin de curso en el auditorio de la Casa de Cultura. Con la cantidad de jóvenes músicos en el escenario y la gran masa de padres y familiares de los alumnos, el éxito del espectáculo estaba garantizado. Como prácticamente todos los niños calpinos pasan por la escuela de María, es interesante ver de año en año los progresos de los distintos alumnos. Ante un simple pero animado decorado con flores, sol y luna, los alumnos daban cuenta no sólo de sus progresos con los instrumentos, la mayoría de viento y sobre todo saxofones, el instrumento favorito de María Ferrer, si no que también de su arte al bailar ritmos suramericanos y de pop. La mayoría de las actuaciones estuvieron acompañados por la pianista Vicen Buigues, eternamente implicada en todas las ediciones de este festival. Fue una noche divertida y los protagonistas recibieron sus merecidos aplausos y se sintieron como verdaderos artistas en el escenario. El repertorio fue muy variado y divertido, desde canciones populares de diferentes paises, pasando por Mozart y Tschaikowski, hasta llegar a musicales y éxitos de Michael Jackson. ¡Hasta el año que viene!

rast Ein weiteres Jahr, und keiner weiß genau, wieviele Jahre es inzwischen sind, präsentierte die Musikschule von María Fer rer ihre Aufführung im Auditorium des Kulturhauses. Mit den vielen jungen Musikern auf der Bühne und der großen Anzahl von Eltern und Familienangehörigen im Publikum war der Erfolg der Veranstaltung gesichert. Da praktisch alle Calper Kinder die Musikschule von Maria einmal besuchen, ist es interessant zu sehen, welche Fortschritte die verschiedenen Schüler von Jahr zu Jahr machen. Vor einem einfachen, aber fröhlichen Bühnenbild mit Blumen, Sonne und Mond zeigten die Schüler nicht

nur ihre Fortschritte beim Spielen der Instrumente, die in der Mehrzahl Saxophone waren, das Lieblingsinstrument von María Ferrer, sondern auch ihre Tanzkunst nach südamerikanischen Rhythmen und Popmusik. Die meisten Auftritte wurden von der Pianistin Vicen Buigues am Klavier begleitet, die bereits seit Ewigkeiten bei diesem Festival mitwirkt. Es war ein fröhlicher Abend und die Hauptdarsteller erhielten ihren verdienten Applaus und fühlten sich als wahre Künstler auf der Bühne. Das Repertoire war sehr abwechslungsreich von Volksliedern aus verschiedenen Länder über Mozart und Tschaikowski bis hin zu Musicals und Hits von Michael Jackson.

17


18 BENISSA

Nº 27/10

Benissa ha recibido unos 15 millones en inversiones educativas Benissa hat r und 15 Millonen an Er ziehungsinvestitionen erhalten

Font de Mora en Benissa - Minister in Benissa

red. El Conseller de Educación, Alejandro Font de Mora, ha visitado el martes por la mañana Benissa, con la intención de dar a conocer e informar sobre las infraestructuras educativas que se han realizado en toda la Comunidad Valenciana desde el año 2003, concretando los centros que se han construido o mejorado en Benissa y en la comarca. Le han acompañado la directora general de Régimen Económico, Mª José Vargas, miembros de la corporación municipal de Benissa, miembros de la comunidad educativa y alcaldes y concejales de pueblos vecinos. Font de Mora ha explicado la gran cantidad de inversiones que ha realizado la Conselleria de Educación a lo largo del territorio valenciano y se ha detenido a explicar que Benissa ha recibido casi 15 millones de euros entre las obras que se han ejecutado y las que se están ejecutando en estos momentos. Se ha referido al nuevo IES Josep Iborra, al nuevo gimnasio y nuevo ascensor del C.P. Padre Melchor y a las obras de remodelación que se están llevando a cabo en el C.P. Manuel Bru. El alcalde de Benissa, Juan Bautista Roselló, por su parte, ha mostrado su satisfacción y ha afirmado que Benissa es

Cine de verano - Sommerkino

Martes y jueves: City o Playa Dienstag und Donnerstag

un municipio que se puede sentir orgulloso y privilegiado por la cantidad de inversiones en materia educativa que se han realizado en los últimos años. red. Der Landesbildungsminister Alejandro Font de Mora hat am Dienstagmorgen Benissa besucht, um sich über die schulischen Infrastrukturen zu informieren und sie kennen zu lernen, die im ganzen Land Valencia seit dem Jahr 2003 erbaut und eingerichtet wurden, wie der Bau von Schulen oder deren Umbau in Benissa und dem Landkreis. Er wurde begleitet von der Generaldirektorin der Wirtschaftsabteilung, Mª José Vargas, Mitgliedern des Rathauses von Benissa, Mit-

gliedern der Schulgemeinschaft und Bürgermeistern und Stadträten aus Nachbarorten. Font de Mora nahm Stellung zur großen Menge von Investitionen, die seitens des Landesbildungsministeriums auf valencianischem Territorium getätigt wurden und führte aus, dass Benissa rund 15 Millionen Euro über die Arbeiten, die ausgeführt wurden und zur Zeit noch werden, erhalten habe. Er bezog sich dabei auf die neue Oberschule IES Josep Iborra, die neue Turnhalle und den neuen Fahrstuhl im C.P. Padre Melchor sowie die Umbauarbeiten der Manuel-Bru-Schule, mit denen jetzt begonnen wird. Benissas Bürgermeister Juan Bautista Roselló, zeig-

Benissa participa en una reunión del proyecto Enermed Benissa nimmt an an einer “Ener med” Projektbesprechung teil

Políticas regionales de Energías Renovables Regionalpolitik für er neuerbare Energien red.El concejal de Medio Ambiente, José María Serna, ha participado en un reunión con los socios y el líder del proyecto Enermed, un proyecto europeo en el que están dentro varias ciudades de Italia, Grecia Eslovenia, Francia, Croacia y España y que se celebró recientemente en la ciudad italiana de Cagliari. El proyecto Enermed es un proyecto de cooperación territorial transnacional europeo, financiado por el FEDER (Fondo Europeo de Desarrollo Regional), que tiene por objetivo principal la coordinación de las políticas regionales de Energías Renovables. Benissa ha conseguido una línea de financiación de 129.000 euros por su participación en este proyecto. Cabe recordar que Benissa es uno de los dos únicos municipios españoles que está participando, junto con la localidad valenciana de la Pobla de Vallbona. En este primer contacto entre los socios participantes, se ha hecho un intercambio de ideas y se ha puesto en común el trabajo que tiene encomendado cada uno de los países. Está previsto que Benissa albergue una de estas reuniones, probablemente en la primavera de 2011.

te sich sehr zufrieden und sagte, Benissa könne stolz sein und sich privilegiert fühlen auf Grund der großen Zahl von Investitionen im schulischen Bereich, die in den letzten Jahren getätigt wurden.

red.Umweltstadtrat José María Ser na hat an einer Sitzung der Partner und des Leiters des Projektes “Enermed” teilgenommen. Es handelt sich hierbei um ein europäisches Objekt, dem sich verschiedene Orte Italiens, Griechenlands, Sloweniens, Frankreichs, Kroatiens und Spaniens angeschlossen haben. Die Sitzung fand im italienischen Cagliari statt.“Enermed” ist ein Projekt der transnationalen europäischen Territorialkooperation, das über den Europäischen Fonds für regionale Entwicklung “FEDER” finanziert wird, der um Hauptziel hat, die Regionalpolitiken für erneuerbare

Energien zu koordinieren. Benissa hat eine Finanzierung von 129.000 Euro durch seine Teilnahme an diesem Projekt erhalten. Es sei daran erinnert, dass Benissa eine der beiden einzigen Ortschaften Spaniens ist, die zusammen mit dem valencianischen Pobla de Vallbona an dem Projekt teilnahm. Bei dieser ersten Kontaktaufnahme der Partner wurden Ideen ausgetauscht und festgelegt, welche Aufgabe jedes einzelne Land übernimmt. Geplant ist, dass eine der Sitzungen in Benissa stattfindet und dies möglicherweise im Frühjahr 2011.

red. La Concejalía de Cultura ha diseñado una completa programación de cine para este verano. Unas películas que se proyectarán, como todos los años, en la Plaça dels Germans Ivars (“Cinema al Carrer”) y en la Playa de la Fustera (“La Mar de Cine”). Las proyecciones tendrán lugar los martes y los jueves hasta el 26 de agosto, alternándolas en el núcleo urbano y en la playa. El cine de verano se ha convertido en los últimos años en una de las citas imprescindibles tanto para jóvenes como mayores en las noches de estos meses. Las películas que se han seleccionado están dirigidas para todos los públicos y es una actividad gratuita. La programación para esta temporada es la siguiente:

red. Das Kulturdezernat hat ein komplettes Kinoprogramm für diesen Sommer ausgearbeitet. Wie in jedem Jahr werden die Filme auf der Plaça dels Germans Ivars (“Cinema al Carrer”) und am Fustera-Strand (“La Mar de Cine”) dienstags und donnerstags bis zum 26. August gezeigt. Das Sommerkino ist in den letzten Jahren zu einer nicht mehr wegzudenkenden Veranstaltung sowohl für Jugendliche als auch Ältere in den Nächten der beiden Sommermonate geworden. Die Filme, die ausgewählt wurden, sind für jedes Publikum geeignet und werden kostenlos vorgeführt. Das Programm für die Sommersaison sieht wie folgt aus:

Julio Martes 13 a las 22.00 h. Cinema al Carrer: Planet 51 (versión en valenciano) Jueves 15 a las 22.00 h. La Mar de Cine: Dos canguros muy maduros Martes 20 a las 22.00 h. Cinema al Carrer: G-Force. Licencia para espiar Jueves 22 a las 22.00 h. La Mar de Cine: Lluvia de albóndigas Martes 27 a las 22.00 h. Cinema al Carrer: Julie y Julia Jueves 29 a las 22.00 h. La Mar de Cine: Ice Age 3

Agosto Martes 3 a las 22.00 h. Cinema al Carrer: Alvin y las ardillas 2 Jueves 5 a las 22.00 h. La Mar de Cine: Un lugar donde quedarse Martes 10 a las 22.00 h. Cinema al Carrer: Guerra de novias Jueves 12 a las 22.00 h. La Mar de Cine: Monstruos contra alienígenas Martes 17 a las 22.00 h. Cinema al Carrer: Nunca es tarde para enamorarse Jueves 19 a las 22.00 h. La Mar de Cine: Vicky el vikingo Martes 24 a las 22.00 h. Cinema al Carrer: Up (versión en valenciano) Jueves 26 a las 22.00 h. La Mar de Cine: No es tan fácil

Farmacia de guardia Notdienstapotheke hasta / bis 08.07.

09.07. - 15.07.

M.S. MUÑOZ

C. VILLANUEVA

965 730 138

965 731 162

Padre Melchor, 8

Benidoleig, 18


TEULADA-MORAIRA 19

Nº 27/10

El Ayuntamiento comienza a emitir - Die ersten werden ausgegeben

Tarjetas ciudadanas - Bürgerausweise red. El Ayuntamiento de Teulada ha comenzado la semana pasada a emitir las nuevas Tarjetas Ciudadanas, un documento que comporta una serie de ventajas para aquellas personas que están empadronadas en Teulada-Moraira. El alcalde, Antoni Joan Bertomeu, ha recibido en el Servei d´Informació i Tramitació (SIT) a un gran grupo de pensionistas, quienes han sido los primeros ciudadanos en obtener la citada tarjeta que contempla en una parte la silueta del casco urbano de Teulada y en la otra, el Cap d´Or. En las mismas oficinas se realiza la fotografía al interesado y a través de un sistema informático creado para tal se expide la tarjeta y el interesado recoge en el mismo momento su nuevo documento acreditativo de forma gratuita. En cuanto a las ventajas de disponer de esta tarjeta, el alcalde ha recordado a los beneficiarios que servirá de documento identificativo para cualquier trámite que se realice en las oficinas municipales, algo muy beneficioso para los ciudadanos europeos, también se utilizará

para el transporte público municipal que se implantará en breve en la localidad y el TRAM, ya que está adaptada a la tecnología Móbilis que desarrolla la Generalitat. “En un futuro se podrá emplear en los espacios deportivos y culturales municipales y en la tramitación electrónica desde la página de Internet del Consistorio, pues dispondrá de un chip para realizar trámites electrónicos”, ha puntualizado el alcalde, quien ha remarca-

do que la finalidad que se persigue con este nuevo proyecto es “el de mejorar los servicios y simplificar los trámites”. Jueves, el día 1 de julio, continuó emitiéndose tarjetas a las personas jubiladas y en breve al resto de ciudadanos que cumplan con una serie de requisitos como el estar empadronado. red. Das Rathaus von Teulada hat in der letzten Woche damit

II. Campamento musical - II. Musiksommercamp

Con más de 100 niños - Mit mehr als 100 Kindern red Unos 105 niños y niñas procedentes de distintos municipios de la comarca, de la Comunidad Valenciana y el País Vasco asisten estos días al III Campamento Musical con el objeto de alternar el aprendizaje musical y del instrumento con la convivencia, ya que las clases se desarrollan en el Albergue Juvenil “L´Oroneta” de Teulada. Organizado por el AMPA y el Conservatorio Elemental de Música “Mestre Berenguer” y con la colaboración de la Concejalía de Cultura y Educación y Juventud, el citado campamento arrancó el pasado domingo y, la concejal de Juventud, Merche Hernández, se ha dirigido hasta el centro para darles la bienvenida. Por su parte, la directora del centro, Montse Tro, ha señalado que tras el éxito obtenido el pasado año se decidió realizarlo en el albergue, pues anteriormente el curso tenía lugar en las instalaciones del colegio, el conservatorio y el Ayuntamiento. Este curso, apunta Tro, está dirigido al alumnado de Grado Elemental, y la principal finalidad es alternar el aprendizaje musical y del instrumento con la convivencia y actividades que, de forma divertida y amena, amplíe la formación de los niños y niñas que participan. Por ello, las clases se desarrollan en horario de mañana de 09.30 a 13.30 horas, donde los alumnos se

perfeccionan en violoncello, clarinete, flauta, fagot, violín, oboe, guitarra, trompa, saxofón, dolçaina, percusión, piano, trompeta, trombón, bombardino y tuba, a través de los conocimientos de los profesores especializados en cada materia, que en esta ocasión cuentan con un equipo de catorce docentes. Mientras, por la tarde los niños y niñas realizan actividades musicales y talleres de campamento, así como actividades lúdicas y medioambientales a cargo de 9 monitores, y excursiones por distintos lugares del término municipal. El último días los participantes protagonizarán una audición final de curso para mostrar las técnicas aprendidas a lo largo de estos días.

red 105 Jungen und Mädchen aus verschiedenen Ortschaften des Landkreises, des Landes Valencia und des Baskenlandes nahmen in diesen Tagen an dem 3. Musikcamp teil, um abwechselnd das Spielen von Instrumenten und das Zusammenleben zu erlernen, da der Unterricht in der Jugendherberge “L´Oroneta” von Teulada stattfand. Organisiert vom Elternverein AMPA und dem Musikkonservatorium “Mestre Berenguer” und in Zusammenarbeit mit dem Dezernat für Kultur, Bildung und Jugend begann das Camp am vergangenen Sonntag und Jugendstadträtin Merche Her nández begab sich zur Begrüßung der Teilnehmer in das Konservatorium.

begonnen, die neuen Bürgerausweise auszustellen; ein Dokument, das eine Reihe von Vorteilen für die Bürger mit sich bringt, die in Teulada-Moraira gemeldet sind. Bürgermeister Antoni Joan Ber tomeu empfing im Büro für Information und Bearbeitung (SIT) eine große Gruppe von Rentnern, die die ersten Bürger sind, die diesen Ausweis erhalten, der auf der einen Seite die Silhoutte von Teulada und auf der anderen Cap d’Or zeigt. In den gleichen Räumlichkeiten wird ein Foto von dem Antragsteller gemacht und mittels eines speziell dafür entwickelten Computersystems der Ausweis ausgestellt, der sofort und kostenlos mitgenommen werden kann.

Bezüglich der Vorteile, Besitzer dieser Karte zu sein, erinnerte der Bürgermeister, sie gelte als identifizierendes Dokument bei jeder Art von Bearbeitung in den städtischen Büros, was insbesondere den europäischen Mitbürgern zu Gute käme und sie könne auch benutzt werden für den öffentlichen Stadttransport, der in Kürze eingeführt werde und bei der TRAM, da sie der Technologie “Móbilis” angepaßt sei, die die Generalitat habe entwickeln lassen. “Zukünftig kann die Karte in den Sport- und Kulturstätten der Stadt und bei der elektronischen Bearbeitung über die Internetseite des Rathauses benutzt werden, weil sie über einen Chip für die Durchführung elektronischer Bearbeitungen verfügt,” führte der Bürgermeister weiter aus, der betonte, dass man mit diesem neuen Projekt das Ziel verfolge, den Service zu verbessern und Bearbeitung zu vereinfachen. Am Donnerstag, dem 1. Juli, wurden weitere Ausweise für Rentner ausgestellt und in Kürze bekommt diese auch der Rest der Bürger, soweit sie beim Einwohnermeldeamt gemeldet sind.

X. Travesía a nado desde la cala l´Andragó 10. Über quer ung der Andrago-Bucht

Sábado, 10 de julio Samstag, 10. Juli red La décima edición de la “Travesía a Nado a la cala de l´Andragó” tendrá lugar el próximo sábado, 10 de julio, cuya distancia a recorrer es de 1.300 metros a mar abierto, ha explicado la concejal de Deportes del Ayuntamiento, Merche Hernández. Esta actividad, incluida dentro de la programación de las fiestas patronales de Moraira, es un “evento deportivo y lúdico que año tras año tiene una gran afluencia de nadadores de alto nivel debido a la gran exigencia física que tiene el recorrido”, ha subrayado la edil, quien ha comentado que se organiza con la colaboración del Meeting Point l´Andragó En este sentido, ha precisado que a las 11:00 horas los participantes deberán concentrarse en la explanada del Castillo de Moraira para inscribirse y, a las 12.00, será la salida desde la playa de l´Ampolla hasta la cala de l´Andragó y ha señalado que la prueba finalizará sobre las 13.30 horas donde se entregarán unos obsequios a los participantes.

red Die zehnte Ausgabe der “Durchquerung der AndragóBucht” findet am Samstag, dem 10. Juli mit einer Schwimmstrecke von 1.300 Metern im offenen Meer statt, wie Sportstadträtin Mer che Her nández erklärte. Diese Aktivität finde im Rahmen des Programms der Patronatsfeste von Moraira statt und sei sowohl eine sportliche als auch eine spielerische Veranstaltung, an der Jahr für Jahr viele hochklassige Schwimmer auf Grund der hohen physischen Anforderungen teilnehmen würden, unterstrich die Stadträtin, die anfügte, dass die Veranstaltung in Zusammenarbeit mit “Meeting Point l´Andragó” stattfände. In diesem Sinn erläuterte sie, dass sich die Teilnehmer um 11.00 Uhr auf dem Platz vor der Burg von Moraira zur Anmeldung einfinden werden und der Start für 12.00 Uhr vom Ampolla-Strand geplant und das Ziel die Andragó-Bucht sei. Gegen 13.30 Uhr werde die Veranstaltung beendet mit der Verteilung kleiner Geschenke an die Teilnehmer.

Dessen Leiterin, Montse Tro, wies darauf hin, dass nach dem Erfolg des letzten Jahres beschlossen wurde, das Camp in der Jugendherberge stattfinden zu lassen, da zuvor der Unterricht in den Einrichtungen der Schule, im Konservatorium und im Rathaus stattfand. Tro führte aus, dass sich die Kurse an Schüler richtet, die noch Anfänger sind und es sei das Hauptziel, abwechselnd mit dem Musikunterricht und dem Erlernen eines Instruments das Zusammenleben und gemeinsame Aktvitäten zu üben, was auf abwechslungsreiche und vergnügliche Art die Bildung der Teilnehmer erweitere. Der Unterricht findet von 9.30 Uhr bis 13.30 Uhr statt und die

Schülern lernen Cello, Klarinette, Flöte, Fagot, Violine, Oboe, Gitarre, Horn, Saxophon, Schalmei, Schlagzeug, Klavier, Trompete, und Tuba durch spezielle Musiklehrer spielen, die in diesem Jahr ein Team von 14 Personen bilden. Nachmittags führen die Kinder musikalische Aktivitäten und Kurse durch sowie Spiele und Umwelterziehung mit Hilfe von neun Betreuern. Außerdem werden Ausflüge zu verschiedenen Orten des Gemeindegebietes unternommen. Am letzten Tag geben die Teilnehmer eine Abschlußvorstellung, um die Techniken vorzuführen, die sie bei ihrem Aufenthalt im Camp gelernt haben.


20

Anuncios pequeños - Kleinanzeigen

INMOBILIARIA - IMMOBILIEN 172/27 Se vende apartamento de 1 habitación en Edificio Consulado B, 7º piso, calle Pau, esq, Corbeta. Terraza grande con vistas al mar, amueblado, aire acondicionado. Tel. 649 085 998. Zu verkaufen: Appartment mit einem SZ im Edif. Consulado B, 7. Stock, Calle Pau, Ecke Corbeta, gr. Terrasse mit Meerblick, möbliert, Klimaanlage. Tel. 649 085 998

con muebles nuevos, armarios empotrados, cocina montada, 275.000,Euros. Tel. 965 834 762 Calpe, 1. Reihe, unverbaubar, direkt am Meer, 5 Min. Fußweg in die Altstadt und zum Strand. Wohnung mit großer Terrasse. 2 SZ, 1 Bad, mit FB-Heizung, Klima w/k, modern, teilweise neu möbliert, Einbauschränke, Einbauküche, 275.000 Euro. Tel. 965 834 762 Finca pequeña de piedra natural, 140 m2, necesita reformas, terreno de 4000 m2, 15 km del mar, muy bien ubicado, sólo 65.000 Euros. Telf. 966 866 650 Kleine Natursteinfinca, 140 m2, renovierungsbedürftig, Grundstück 4000 m2, 15 km vom Meer, traumhafte Lage, nur 65.000 Euro. Telf. 966 866 650 167/26

Calpe, 1ª linea, cerca del mar, vista libre, 5 min. al casco antiguo y a la playa. Vivienda con gran terraza, 2 dormitorios, 1 baño, calefacción, aire acondicionado, moderno, por parte

193/29

046/12 ¡Una ganga! Antes 790.000 Euros, ahora 590.000 Euros. Se vende de particular chalet con vistas al mar y Peñón en Ortembach, casa central con 3 dormitorios, 2 baños, 3 aseos, tres apartamentos separados con entradas separadas, 2 aptos. de 1 dormitorio, uno de 2 dormitorios, moderno, superficie de 470 m2, calefacción central, piscina. También posible en cambio de un apartamento de 2 dormitorios y 2 baños y pago de la diferencia. Tel.: 618 827 821

Calpe, edif. Pueblo, frente Plaza Mayor, piso de 4 dorm., 2 baños, con garage cerrado, todo por 171.000,Euros. Tel.: 655 851137 Calpe, edif. Pueblo, gegenüber Plaza Mayor, 4 SZ, 2 Bäder, geschlossene Garage, alles für 171.000,- Euro. Tel.: 655 851137 160/28

Calpe, 2ª linea playa, edif. Damara, 2 dorm., 1 baño, vistas al mar, 120.000 Euros, edif. Fleming, 2 dorm., 1 baño, 96.000 Euros, edif. Presidente, vista al mar, 2 dorm., 1 baño, 96.000 Euros. Tel.: 655 851137 Calpe, 2. Strandreihe, edif. Damara, 2 SZ, 1 Bad, Meerblick, 120.000 Euro, edif. Fleming, 2 SZ, 1 Bad, 96.000 Euro, edif. Presidente, Meerblick, 2 SZ, 1 Bad, 96.000 Euro. Tel.: 655 851137 161/28

Benissa, Benimallunt, se vende casa de campo de 120 m2, reformada, com 7.000 m2 de parcela, 310.000,Euros. Tel.: 655 851 137 154/28

Schnäppchen! Vorher 790.000 Euro, jetzt 590.000 Euro. Von privat zu verkaufen: Chalet mit Meer- und Peñónblick in Ortembach, Zentralhaus mit 3 SZ, 2 Bäder, 3 WC, 3 unabhängige Appartments mit separaten Einfahrten, 2 Aptos. mit 1 SZ, ein Apto. mit 2 SZ, modern, Wohnfläche 470 m2, Zentralheizung, Pool. Auch möglich im Tausch mit einem Appartment mit 2 SZ und 2 Bädern und Zahlung des Differenzbetrages. Tel.: 618 827 821

Benissa, Benimallunt, 120 m2 großes Bauernhaus, renoviert, mit 7.000 m2 großer Parzelle, 310.000,- Euro. Tel.: 655 851 137

Ocasión Benissa, nave de 450 m2, por sólo 220.000 Euros, Jalón, taller de carpintería, 280 m2, 97.000 Euros o 1.200 Euros de alquiler. Tel.: 655 851 137 Gelegenheit in Benissa, Verkauf einer Halle mit 450 m2, für nur 220.000 Euro, Jalón, Schreiner-Werkstatt, 280 m2, 97.000 Euro oder 1.200 Euro zur Miete. Tel.: 655 851 137. 083/28

SE ALQUILA - ZU VERMIETEN 194/29 Alquilo bungalow para largo plazo en residencial Flamingo, 3 dormitorios, cocina, totalmente equipada con galería,amplia terraza cerrada, chimenea, garaje para 2 coches, trastero, jardín privado y piscina comunitaria. 850 Euros al mes + gastos. Tel.: 646 532 450 Langzeitvermietung, Reihenhaus mit 3 SZ in ruhigem Ort in Calpe, geschlossene Küche mit Galerie, Terrasse, Kamin, SAT-TV, Gem.-Pool, Garage für 2 Autos, großer Abstellraum und privater Garten, 850,- Euro mtl. + NK Tel.: 646 532 450

Para nuestros clientes buscamos todo tipo de propiedades para alquilar todo el año o a corto plazo en la zona de Calpe, Benissa, Moraira, Jalón etc. Tel.: 655 851 137 Für unsere Kunden suchen wir jede Art von Eigentum zur lang- oder kurzfristigen Vermietung im Raum Calpe, Benissa, Moraira, Jalon, usw. Tel.: 655 851 137 057/28

116/34 Se alquila apartamento para dos personas en Fuerteventura (Canarias)

Nº 27/10 de 1 dormitorio, 1 terraza, vistas al mar, piscina y jardines comunitarios, 10 min. de la playa y dunas de Corralejo. 400 Euros la semana. Tel. 0033/620 934 573 ó 610 126 455 Appartment für 2 Pers. auf Fuerteventura (Kanarische Inseln) zu vermieten. 1 SZ, Terrasse, Meerblick, Gemeinschafts-Pool und -garten, 10 Min. vom Strand und den Dünen von Corralejo. 400 Euro pro Woche.TTel.: 0033/620 934 573 o. 610 126 455 116/34 Calpe, chalet de vacaciones con piscina, 4 pers., 2 dormitorios, TV-SAT, vistas al mar, a partir de 26,Euros/día. Tel. 0049/1714960777 Calpe, Ferienhaus mit Pool, 4 Pers., 2 SZ, TV-SAT, WM, Meerblick, ab 26,Euro/Tag, Tel. 0049/1714960777

Busco jubilado como compañero de casa pequeña en La Fustera, amigo de animales y del jardín. Me gustaría ocuparme de su comida y la colada. Chiffre: Apartado de Correos 53, Calpe Suche Rentner als Mitbewohner für ein kleines Haus in La Fustera. Tierliebend und Gartenfreund. Gerne sorge ich für Ihr leibliches Wohl und Wäsche. Chiffre: Apar tado de Correos 53, Calpe 190/28

183/28 Alquiler largas temporadas. Amplio chalet de 3 dormitorios. Piscina privada, jardín y huerto, chimenea de leña, pre-instalación parabólica, garaje para 1 coche. Urbanización establecida, muy tranquila y ajardinada. 650 Euros mensuales, gastos no incluidos. Tel.: 666 865 277 (José Luis) Long term lease. Spacious detached villa in a quiet community. 3 bedrooms, wood burning hearth, pre-installed satellite TV, private pool, garden, orchard and 1 car garage. 650 euros/month, utilities not included. Tel.: 666 865 277 (José Luis) 178/28 Se alquila casa en Moraira en los meses de invierno. Vistas panorámicas, info: www.yvonhuegli.ch, Tel.: 693 850 776 ó 0041-788741520 Preisgünstige Wintervermietung, Haus Moraira, Panoramasicht. Info: www.yvonhuegli.ch, Tel.: 693 850 776 oder 0041-788741520

Se alquila, para todo el año, apartamento de 1 habitación en Edificio Consulado B, 7º piso, calle Pau, esq, Corbeta, terraza grande con vistas al mar, amueblado, lavadora, aire acondicionado, 425,- euros mensuales, más electricidad. Tel. 649 085 998. Ganzjährig zu vermieten: Appartment mit einem SZ im Edif. Consulado B, 7. Stock, Calle Pau, Ecke Corbeta, gr. Terrasse mit Meerblick, möbliert, Waschmaschine, Klimaanlage, 425,- Euro/ mtl. Strom. Tel. 649 085 998. 173/27

Apartamento en edificio La Ermita. Alquiler todo el año. Cocina totalmente equipada con lavavajillas, lavadora-secadora etc. Bomba frío-calor, calefacción, 2 dormitorios, 2 baños, piscina comunitaria. 450 Euros al mes. Tel.: 965 832 223 ó 619 587 980 Appartment im Edif. La Ermita, ganzjährig, mit 2 SZ, 2 Bäder, voll ausgestattete Küche mit Geschirrspüler, Waschmaschine und Trockner, Klimaanlage kalt-warm, Heizung, Gemeinschaftspool. 450 Euro mtl. Telf. 965 832 223 o. 619 587 980 175/27

177/27 Calpe, apartamento en casa de 3 familias, 2 dormitorios, baño completo y baño con ducha, cocina, salón-

Pequeños Anuncios 1 edición = 4 euros / 3 eds. = 10 euros en 2 idiomas otros idiomas 5 euros extra Por Correo en un sobre con el importe en sellos al: Semanario Calpino, Apdo. de Correos 15, 03710 Calpe o entregar con el dinero en Papelería Corbeta, C./ Corbeta. O en nuestras Oficinas en Plaza Central, 1ª planta

Kleinanzeigen 1 Ausgabe = 4 Euro / 3 Ausgaben = 10 Euro ( 2 Sprachen ) andere Sprachen: 5,- Euro extra Per Post im Umschlag mit dem Betrag in Briefmarken an: Semanario Calpino, Apto. de Correos 15, 03710 Calpe Oder mit Geld abgeben bei Papelería Corbeta, Calle Corbeta. Oder in unserem Büro im Plaza Central, 1. Etage

Texto.................................................................................................................................................................................................................... ....................................................................................................................................................................................................................... ....................................................................................................................................................................................................................... ........................................................................................................................................................................................................................ ........................................................................................................................................................................................................................

Los anuncios comerciales se pagan el doble - Gewerbliche Kleinanzeigen kosten das Doppelt e

Imoblanca, desde hace 20 años la agencia familiar de alquiler de su confianza en Calpe. Alquilamos su casa con piscina a las mejores condiciones, pagamos por adelantado y cuidamos su propiedad durante el periodo del alquiler. Representamos la mayoría de los tour-operadores europeos serios de villas de vacaciones. Imoblanca, seit 20 Jahren in Calpe der familiäre Vermietpartner Ihres Vertrauens. Wir mieten Ihr Ferienhaus mit Schwimmbad zu den besten Konditionen, zahlen die Miete im voraus und pflegen Ihr Eigentum während der Vermietzeit. Wir repräsentieren eine Vielzahl von seriösen europäischen Reiseveranstaltern des Ferienhaussektors. IMOBLANCA, CENTRO COMERCIAL BIBLOS, CTRA. CALPE-MORAIRA, TEL.: 965 832 216 - 965 835 779 comedor, terraza, piscina, barbacoa, para todo el año, a partir del día 1 de septiembre. Tel.: 965 834 283 ó 645 370 876 Calpe, Wohnung in 3-Familien-Haus, 2 Schlafzimmer, 1 Dusch-, 1 Wannenbad, Küche, Wohn-Eßzimmer, Balkon, Pool, Grillplatz, Dauervermietung, ab dem 01.09.2010. Tel.: 965 834 283 o. 645 370 876 Calpe, Gran Sol, apartamento de aprox. 60 m2, 2 dormitorios, sin muebles, para todo el año, muy tranquilo, en una urbanización, 300 Euros + gastos. Tel.: 965 839 168 Calpe, Gran Sol, Wohnung ca. 60 m2, 2 Schlafzimmer unmöbliert. Dauervermietung, ruhige Lage in Urbanisation, 300 Euro + NK. Tel.: 965 839 168 176/27

169/27 Calpe-Oltá, casa duplex, 2 dormitorios, 2 baños, calefacción, TV, teléfono, cocina, ventanas y baños todos nuevos, terrazas, jardín, vistas, 450,Euros al mes + gastos. Tel.: 965 058 194 Calpe-Oltá, Duplex-Haus, 2 SZ, 2 Bäder, Heizung, TV, Tel., Küche, Fenster und Bäder neu, Terrassen, Garten, Blick, 450,- Euro + NK, Tel.: 965 058 194

Calpe, alquilo piso en el edif. Milenio con 3 dormitorios, salón, cocina, 2 baños, 1 con hidromasaje y el otro con ducha. Para largas temporadas, 550,- Euros al mes gastos. Tel.: 617 000 508 (Daniela) Calpe, Wohnung mit 3 SZ, WZ, Küche, 2 Bäder, davon eines mit Hydromassage und eins mit Dusche im Edif. Milenio, ganzjährig für 550 Euro + NK. Tel.: 617 000 508 161/26

164/27 Bungalow, alquiler todo el año, 3 dormitorios, 2 baños, parcela con jardín, zona muy tranquila, piscina comunitaria, 650 Euros al mes. Telf. 965 832 223 ó 619 587 980 Bungalow, ganzjährig, 3 SZ, 2 Bäder, Gemeinschaftspool, Parzelle mit Garten, 650 Euro mtl. Sehr ruhig gelegen. Telf. 965 832 223 o. 619 587 980 144/27 Calpe, se alquila chalet para junio, julio, agosto y septiembre de 3 dormito rios, armarios empotrados, cocina equipada, aire acondicionado, salon-comedor grande, una cama plegable, TV-Sat, 1 baño, 1 aseo con ducha, totalmente amueblado, terraza, piscina, solarium, barbacoa, aparcamiento, parcela, una planta, situado en zona tranquila, 0,5 km del centro, supermercados, 1 km de la playa. Tel. 965 837 066 ó 660 452 598.


Nº 27/10

Calpe, Chalet für die Monate Juni, Juli, August, September, 3 SZ mit Einbauschränken, Klimaanlage, großes WZ, Klappbett, Sat-TV, ausgestattete Küche, 1 Bad, 1 Toilette mit Dusche, alles komplett möbliert, Terrasse, Pool, Solarium, Grill, Parkplatz, Parzelle, in ruhiger Zone, 0,5 km vom Zentrum und Supermärkten, 1 km zum Strand. Tel. 965 837 066 o. 660 452 598.

Calpe - Ahora vender no es buen momento. Alquile su casa o apartamento por temporadas. Garantizamos el pago. Más información Tel: 636 517 018. Calpe-Es ist keine günstige Zeit zum Verkaufen. Vermieten Sie Ihr Haus oder Appartment zeitweise. Wir garantieren die Mietzahlung. Weitere Information: Tel.: 636 517 018.

Calpe - Carrio Park, apartamentos de uno o dos dormitorios, amueblados, SAT-TV, aire acondicionado frío/calor, por semanas, meses o para todo el año, Tel.: 639 541 637 Calpe - Carrio Park, Appartments mit einem oder zwei SZ, möbliert, SAT-TV, Klima warm/kalt, wochen-, monatsweise oder an Dauermieter. Tel.: 639 541 637

Confecciones Christina Umänderungen aller Art, Vorhänge, Maßanfertigung von Röcken, Blusen, Kleidern, Avda. Gabriel Miró Nr. 9, über “Don Dino”, Lokal 4, Tel: 620 905 528. Confecciones Christina, servicio rápido, adornos, arreglos, decoraciones, costura y cortinas, Avda. Gabriel Miró, nº 9, encima de “Don Dino”, Tel: 620 905 528.

623/10

Calpe, studio en pequeño complejo con jardines, piscina comunitaria, barbacoa, para una persona a partir de ahora, también largas temporadas, Tel.: 630 113 898 Calpe, Studio für Einzelperson in kleiner Gartenanlage, Gemeinschaftspool und Grillplatz, ab sofort frei, auch Langzeit, Tel.: 630 113 898

001/000

SERVICIOS - SERVICE 004/52

BOLSA DE TRABAJO ARBEITSBÖRSE

480/40

004/00-004/00- INTERHOME Interhome Sorgenfrei vermieten mit Ihrem professionellen Partner - Interhome - Alquile sin preocupa ciones con una empresa profesional Altea, Tel. 965 830 741, Adsubia Tel. 965 977 317, Albir/Alfaz Tel. 968 568 421, Benidorm Tel. 965 868 421, Benissa Tel. 965 830 741, Benitachell Tel. 965 830 741, Calpe Tel. 965 830 741, Callosa d´en Sarria Tel. 965 868 421, Denia Tel. 966 435 314, El Campello Tel. 965 868 421, El Verger Tel. 966 435 314, Els Poblets Tel. 966 435 314, Jalon Tel. 965 830 741, Javea Tel. 966 461 901, Jesus Pobre Tel. 966 435 314, La Jara Tel. 966 435 314, La Nucia Tel. 965 868 421, Lliber Tel. 965 830 741, Moraira Tel. 965 830 741, Oliva Tel. 966 435 314, Ondara Tel. 966 435 314, Orba Tel. 966 435 314, Pedreguer Tel. 966 435 314, Pego Tel. 965 977 121, Polop Tel. 965 868 421 www.interhome.com <http://www.interhome.com/> www.interhome.es <http://www.interhome.es/>

Se alquila chalet de vacaciones, tranquilo, soleado, situación central, piscina, barbacoa, terrraza, hasta 4 personas y apartamento de vacaciones, aún algunas fechas libres. Tel: 626 207 588 www.spaniencalpe.com Ferienhaus in Calpe, ruhig, sonnig, zentral gelegen, Pool, Barbecue, Terrasse, bis zu vier Personen sowie Ferienwohnung, noch Termine frei Tel.: 626 207 588 www.spaniencalpe.com 001/000

Se alquila apartamentos de una o dos habitaciones, equipados, durante los meses de septiembre a junio, con calefacción central, parking propio y piscina. Tlf.: 606 437 461 Appartments, ein oder zwei Schlafzimmer, möbliert, Zentralheizung, Pool, Parkplatz, von September bis Juni zu vermieten. Tel.: 606 437 461 001/00

Pequeños anuncios - Kleinanzeigen 21

192/32 Trabajos del jardín por 9,50 Euros/hora con buenas máquinas o precio fijo. Mantenimiento de la piscina por 55,- Euros al mes incl. material químico. Alemán responsable de 28 años, empresa legal, Jávea - Calpe, Tel.: 633 185 025 Gartenarbeiten, 9,50 Euro/Std. mit guten Maschinen oder Festpreis. Poolpflege, 55,- Euro/mtl. incl. Chemikalien! Zuverlässiger Deutscher (28 J.), legale Firma, Javea - Calpe, Tel.: 633 185 025

Empresa en expansión busca personas con ganas de trabajar en el sector comercial. Horario flexible. Tel.: 699 469 561 Aufstrebendes Unternehmen sucht Leute mit Freude an der Arbeit auf dem kommerziellen Sektor. Flexible Arbeitszeit. Tel.: 699 469 561 187/28

¿Quieres que tu compra de comer te salga gratis? Y además con posibilidad de ganar dinero hasta donde tú quieras. Llámame y te informaré. Tel.: 600 541 392 o si lo prefieres a mi correo: vi.guerrero@yahoo.es Wünscht Du Dir, dass Dein Lebensmitteleinkauf kostenlos ist? Und außerdem mit der Möglichkeit, so viel Geld zu verdienen, wie Du willst. Ruf mich an und ich werde Dich informieren. Tel.: 600 541 392 oder über meine E-Mail: vi.guer rer o@yahoo.es 187/28

Deutsches Handwerker-Team übernimmt Ihre Arbeiten rund ums Haus. Ma-, ler-, Maurer-, Fliesen-, auch Gartenarbeiten und Poolreinigung. Ab 8 Euro die Stunde oder Festpreis. Tel.: 691 908 946

033/28

Putzfee reinigt Wohnung/Haus gründlich und zuverlässig, 8 Euro/Std. Tel.: 693 245 691

034/28

VEHÍCULOS - FAHRZEUGE Se vende garaje en la playa de Levante, 18.750,- Euros. E-mail: Karin.maeder@web.de. Tel.: 965 834 933 Strandgarage am Levantestrand für 18.750,- Euro zu verkaufen. E-Mail: Karin.maeder@web.de Tel.: 965 834 933 179/31

180/28 Se alquila plaza de aparcamiento en edificio Quintanes II. 69 Euros al més. Tel.: 627 959 520 ó 659 322 329 Parkplatz im Edif. Quintanes II für 69 Euro montl. zu vermieten. Tel.: 627 959 520 oder 659 322 329

004/52-10 Compro coches de segunda mano en buen estado, vehículos para desguazar o acci dentados, turismos, camiones y motos. Tenemos la autorización para dar su coche de baja. Desguaces Bugatti. Tel: 965 751 295 Kaufe gute gebrauchte Fahrzeuge zum Ausschlachten und Unfallfahrzeuge. PKW,LKW und Motorräder. Wir sind autorisiert, Ihr KFZ abzumelden. Desguaces Bugatti. Tel: 965 751 295

VARIOS - VERSCHIEDENES Busco jubilado como compañero de casa pequeña en La Fustera, amigo de animales y del jardín. Me gustaría ocuparme de su comida y la colada. Chiffre: Apartado de Correos 53, Calpe Suche Rentner als Mitbewohner für ein kleines Haus in La Fustera. Tierliebend und Gartenfreund. Gerne sorge ich für Ihr leibliches Wohl und Wäsche. Chiffre: Apar tado de Correos 53, Calpe

1 Relax-Roll-Liege, 1 Relax-Stuhl, 7 Stühle, alles weiß und billig. Tel.: 965 838 060 ( ab 19 Uhr)

ANIMALES - TIERE Welcher Tier freund kann ein Tier mit nach Deutschland nehmen? Der Calper Tierschutzverein freut sich über jeden Hilfswilligen. Keine Kosten, keine Formalitäten, die Tiere sind geimpft etc. Dafür bringen wir Sie und das Tier kostenlos zum Flughafen, Info Tel: 965 830 817

01/-

191/27 Perdida: Nuestra perrita “Lacky” (embra Husky), el sábado, 3 de julio en La Canuta (Calpe), es blanca con manchas negras y muy timida. Lleva chip. Quien ha visto a Lacky o la puede devolver llamen por favor a Tel.: 965 830 545 ó 676 279 207 Unsere Hündin “Lacky” (Husky-Mädchen) ist am Samstag, dem 3. Juli in La Canuta (Calpe) entlaufen. Sie hat weißes Fell mit schwarzen Flecken, trägt einen Chip im Ohr und ist sehr schüchtern. Wer Lacky gesehen hat und sie uns wiederbringen kann, bitte umgehend bei uns in Calpe melden. Hohe Belohnung garantiert. Tel.: 965 830 545 o. 676 279 207

190/28

Wollen Sie Ihre Bikini-Figur wiedergewinnen und gesund und energiegeladen fühlen? Rufen Sie mich an, Nicole, Tel.699 469 561 ¿Te apuntas a la operación Bikini? Para sentir se saludable y lleno de energía, llamame. Nicole 699 469 561 186/28

Busco clases de Castellano en base de conversación. Tel.: 628 147 206 Suche Spanisch-Unterricht auf Konversationsbasis. Tel.: 628 147 206 171/27

Tintentankstelle, Calpe Markthalle. Jede Patrone 5,- Euro. PC-Reparaturen usw. Tel.: 670 561 674

Elektro-Neuinstallation Wohnung: komplett nur 2.999 € Einfamilienhaus: komplett nur 3.499 € Zweifamilienhaus: komplett nur 5.499 € Verbindlicher Preis: inkl. kompl. Austausch alter Verkabelung, Schalter und Steckdose (Standard weiß), neuer Sicherungskasten, FI. In deutscher Qualität. 2 Jahre Garantie. Kostenlose Beratung. Calpe, Tel. 691 908 063

185/28

fachmännisch, kompetent & fair Tel / Fax 965 838 679 Elektriker.OHD@gmail.com

COMPRA Y VENTA AN- UND VERKAUF 189/28 Grundig, pantalla plana, 37", con auriculares, precio original 1.300,Euros, por 700,- Euros negociables. Sierra de poda eléctrica, se extiende a 4 m, en caja original, precio original 90,- Euros, por 70,- Euros. Tel.: 699 469 561 Grundig, Flachbildschirm, 37” mit Kopfhörern, Neupreis 1.300,- Euro, für 700,- Euro VB. Elektrische Astsäge ausziehbar bis 4 m, originalverpackt, Neupreis 90,- Euro für 70,- Euro. Tel.: 649 182 053 181/28 10 radiadores para calefacción central, aluminio-acero, 50 cm - 140 cm. Lote entero por 350,- Euros. Tel.: 965 836 928 ó 639 618 132 10 Radiatoren für Zentralheizung, Alu/Stahl, 50 cm - 140 cm, nur ganzer Posten. Tel.: 965 836 928 o. 639 618 132 170/27 Tumbona con ruedas para relajar, silla para relajar, 7 sillas, todas blancas y baratas, Tel.: 965 838 060 (a partir de las 19 hrs.)

Sie wollen umziehen ? Wir packen das ! Vom Gläsereinwickeln über Kistenpacken bis in den Möbelwagen und dann die Wohnung putzen. 6 Jahre Erfahrung. Referenzen auf Wunsch. Preiswert. Anr uf genügt 693 245 691

TV-Sat Ser vice Wilfried Schindler (Der Satellitendoktor) Für alles, was das Fer nsehen schöner macht! Neueinrichtung und Umbau von Satelliten antennen zur Umstellung auf HDTV. Installation von spanischen TDT-TVSender n

Tel. 607 208 226

Man kann es wieder wagen, den Grill in den Gar ten zu tragen ...und alles was Sie dann noch brauchen, gibt es natürlich bei uns zu kaufen

Cajas de mudanza nuevas, se llevan a domicilio, 4,50 Euros por pieza Neue Umzugs kar tons m i t H a u s l i e f e r ung 4,50 pr o Stück

Tel.: 965 839 532 Reparaciones profesionales de lava-

vajillas, lavadoras, secadoras de ropa, termos así como toda clase de trabajos de fontanería y electricidad. Servicio 24 h. Tel.: 630 775 763

Fachmännische Reparaturen von Geschir rspüler n, Waschmaschinen, Trockner n, Boiler n sowie alle Ar t von Klempner - und Elektrikerarbeiten. 24 h Ser vice. Tel.: 630 775 763 info@multitoppers.eu www.multitoppers.eu

Desinfecciones profesionales. Eliminamos cucarachas, avispas, hormigas, carcomas y toda clase de parásitos. Servicio 24 h. Tel.: 630 775 763 Professionelle Desinfektionen. Wir

beseitigen Kakerlaken, Wespen, Ameisen, Holzwür mer und alle Ar ten von Ungeziefer. 24 h Ser vice. Tel.: 630 775 763 info@multitoppers.eu www.multitoppers.eu

Frühstück in den Bars nebenan ab 3.00 Euro


22

EL BÚHO DE NOCHE ESTÁ VOLANDO

Nº 27/10

Los grandes se extienden más y unos pequeños que comienzan su empresa

Galerías Aitana y el bar “Unity”

Las nuevas iniciativas hay que alabarlas siempre. La última noticia vinó de nuestro vecino Jalón. Allí el grupo Galerías Aitana ya se ha extendido a la comarca, ya que el día 1 de julio abrió HomeDesign en Jalón, una de las tiendas de la conocida cadena de mobiliario y decoración para el hogar, con la bendición del párroco Pablo Felix Aranda Alagarda, donde asistieron personalidades como el Alcalde de Xaló Jaime Castells, el Alcalde de Lliber Juan Bautista Reus y el Concejal de Fomento Juan Font. Fueron cerca de 200 invitados entre amigos,

clientes y personas provenientes del mundo empresarial. HomeDesign Xalò dispone de 450 m2 y varias plazas de parking, esperando completar y mejorar la oferta comercial existente en la localidad y las poblaciones vecinas. Esta nueva tienda ofrece una amplia sección especializada en descanso, tapicería y muebles de jardín, también cabe destacar los ambientes en salones y dormitorios, completando toda esta gama de mobiliario con la veterana y conocida tienda “Muebles Aitana” de Calpe donde encontrará 5000 m2

de exposición en todos los estilos. Se encuentra en carretera BenissaXalò o en la web: www.homedesign.es /xalo Durante estos dias, se pueden aprovechar de unos precios especiales de inauguración,que no dejen pasar, que luego uno se arrepiente. HomeDesign ha llegado a Xalò con la garantía y servicio del grupo Aitana en Calpe, esperando heredar el concepto de compra y de atención al cliente que desde sus inicios ha significado Galerias Aitana en toda la zona. El horario comercial es de lunes a viernes de 9,30 a 13,30 y de 16,30 a 20,30 h y Sábado de 9,30 a 13,30h

Al igual hay que felicitar a Benni y a Patri, la simpática y siempre amable pareja “Rasta”, muy bien conocida por sus ganas de trabajar, sea de camareros en la fiesta de la Cerveza o en el “Siete Lunas” y otros bares. Ya han realizado su sueño de abrir un bar propio, donde puede sonar cualquier música alternativa en un buen ambiente. Se llama “Unity” y pretende ser un punto de encuen-

tro para la juventud, sin rechazar a los de mayor edad que quieren disfrutar de la mejor música alternativa de Rap, Rock, Reggae, Metal, Funk, etc. y una buena copa. “Sal de la rutina” es el lema que pone en funcionamiento el jueves, día 8 de julio en el sitio que fue el viejo “Zurigo” y después, apesar de la gran inversión que se habnía hecho con la reforma integral del local, el menos afortunado “Sol y Sombra”. Un sitio que, aunque tendrá que sufrir por unos meses las obras del “Boulevard de las Américas” es un sitio estratégico, que después de las obras va a tener un valor muy añadido. ¡Mucha suerte para Benni y Patri! Y mucha suerte también a los finalistas de la Copa Mundial el domingo. Seguro que vamos a tener un ambiente único en el punto de encuentro de los aficionados, la calle Pintor Sorolla. ¡Que gane el equipo mejor!

Neue Initiativen sind stets lobenswert. as iniciativas siempre hay que alabar. Die letzte Mitteilung kam aus unserem Nachbarort Jalón. Bis dorthin hat sich die Gruppe Galerías Aitana in den Landkreis ausgebreitet, denn am 1. Juli wurde HomeDesign in Jalón eröffnet als eines der Geschäfte der bekannten Kette für Möbel und Heimtextilien mit der Segnung durch Gemeindepfarrer Pablo Felix Aranda Alagarda und unter Anwesenheit von Persönlichkeiten wie Jaime Jalons Bürgermeister Castells, dem Bürgermeister von Lliber, Juan Bautista Reus und dem Stadtrat für Wirtschaftsförderung Juan Font. Annähernd 200 Freunde, Kunden und Geschäftsleute waren gekommen. HomeDesign Xalò verfügt über eine Fläche von 450 m2 und verschiedene Parkplätze und will das bereits existierende kommerzielle Angebot der Ortschaft und der Nachbarorte vervollständigen und verbessern. Dieses neue Geschäft bietet eine breite Sektion speziell für den Bereich Ruhe-, Polster- und Gartenmö-


Nº 27/10

DIE NACHTEULE UNTERWEGS

23

Große Firmen expandieren und kleine machen ihre ersten unternehmerischen Schritte

Galerías Aitana und die Bar “Unity” her oder vom “Siete Lunas” und anderen Bars. Jetzt haben sich die beiden ihren Traum von einer eigenen Bar erfüllt, wo jegliche Art alternativer Musik in einer schönen Atmosphäre gespielt wird. bel sowie die Einrichtungen von Wohn- und Schlafzimmern, mit denen das Möbelangebot des erfahrenen und bekannten Geschäfts “Muebles Aitana” von Calpe erweitert wird, wo man auf 5000 m2 Ausstellungsfläche alle Einrichtungsstile findet. Zu finden ist das neue Geschäft auf der Straße BenissaXalò oder über die Web-Seite: www.home-design.es /xalo. In diesen Tagen kann man noch von den Eröffnungsangeboten profitieren mit ihren Spezialpreisen, die niemand bereuen wird, zu zahlen. HomeDesign ist mit der Garantie und dem Kundendienst der Gruppe Aitana von Calpe nach Jalón gekommen und hofft, das Kaufkonzept und die Kundenbetreuung dorthin übertragen zu können, die von Be-

Die Bar heißt “Unity”

ginn an charakteristisch für Galerias Aitana in der ganzen Zone war. Das Geschäft ist von montags bis freitags von 9.30 Uhr bis 13.30 Uhr und von 16.30 Uhr bis 20.30 Uhr sowie samstags von 9.30 Uhr bis 13.30 Uhr geöffnet.

A diario a par tir de las 16.00 hrs. / täglich ab 16.00 Uhr

Ebenfalls zu beglückwünschen sind Benni und Patri, das symphatische und stets freundliche “Rasta”-Paar, das bekannt ist für seine Freude an der Arbeit, sei es vom Oktoberfest

und soll ein Treffpunkt für die Jugend werden, ohne dabei die älteren Besucher abzuweisen, die alternative Musik wie Rap, Rock, Reggae, Metal, Funk, usw. bei ein paar Drinks genießen wollen. “Raus aus der Routine” lautet das Motto, mit dem am Donnerstag, dem 8. Juli im alten “Zurigo” die Bar eröffnet wird, die vorher trotz einer großen Investition für eine Rundumerneuerung des Lokals recht erfolglos war und “Sol y Sombra” hieß. Eine strategische Lage, auch wenn ein paar Monate lang die Arbeiten am zukünftigen

“Boulevard de las Americas” zu überstehen sind, die dann aber an Wert gewinnt. Viel Glück, Euch beiden! Viel Glück wünschen wir auch den Finalisten der Fußball-WM. Mit Sicherheit erwartet uns am Sonntag ein einzigartiges Ambiente auf der Fanmeile der “Pintor Sorolla”. Möge das bessere Team gewinnen!


ALUMINIUMPFANNE

DUSCHKOPF BADEMANTEL

VORRATSDOSEN

WASCHMITTEL MIT ROSENÖL

MESSERSET WUNDSPRAY

BADE- UND HANDTÜCHER

BLUTDRUCK-MESSGERÄT

BAUCHTASCHE

ANGELSET

KÜHLRUCKSACK M NSCHIR TASCHE

STRANDLIEGE

INSEKTEN-GEL


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.