semanario calpino

Page 1

Nº 25-10 24. 06.10 - 29.06.10 Sale jueves/erscheint donnerstags año 13 Jahr gang

Editorial asociada

www.semanariocalpino.es - www.calper wochenblatt.es

El Ministerio de costas pone fin a la costumbre popular y muy tradicional de la foguera Küstenamt verbietet den traditionsreichen Brauch des Johannisfeuers am Strand

OCASION en Calpe Bungalow Urb. CalpePark. Gran salón comedor con chimenea, cocina, 3 dormitorios, 3 baños, terraza, jardín privado. A/A Frió/Calor. Piscina comunitaria, Tenis. Parque infantil 185.000 Euros

Hoguera sobre asfalto - Scheiterhaufen auf Asphalt

red La tradicional hoguera de San Juan, que durante años se ha plantado en la playa del Bol-Arenal para dar la bienvenida al solsticio de verano, se trasladó en esta edición 2010 a la Plaza Colón. La medida vino motivada por la negativa del Servicio Provincial de Costas a autorizar ningún tipo de fogata en las playas. El pasado viernes, 18 de junio, el Servicio Provincial de Costas de Alicante informó al Ayuntamiento de Calpe que no autorizaría la realización de la hoguera institucional que tradicionalmente realiza el Ayuntamiento la noche del 23 de junio, sobre la arena. Asimismo prohíben todo tipo de hoguera particular en cualquier punto de las playas calpinas. Ante esta situación, el fuego se realizó en el espacio más cercano posible al mar, en la Plaza Colón, frente al paseo marítimo. Cabe recordar que el Ayuntamiento de Calpe puso en marcha el pasado año normas precisas de regulación de las hogueras de la noche de San Juan, con el fin de dotar estas celebraciones de la máxima seguridad y garantizar la preservación de las arenas. Así, sólo se permitieron hogueras en la playa Arenal-Bol, excepto en la zona comprendida entre las escaleras de la Avenida Valencia y el espigón sur, dado que en esta franja costera la seguridad de los asistentes no podía garantizarse. Asimismo el Ayuntamiento decidió prohibir cocinar en la playa, atendiendo a lo establecido en la Ordenanza de Uso y Gestión del Litoral de Calpe. Pero a pesar de todas estas medidas orientadas a la seguridad y salvaguarda del entorno, el Ayuntamiento no ha logrado autorización de Costas para que esta fiesta tradicional que convoca año tras año a cientos de vecinos en torno a hogueras, mantenga sus características esenciales.

SCHNÄPPCHEN ! CALPE, Bungalow Urb. CalpePark. Großer Wohn-Eßraum mit Kamin, Küche, 3 Schlafzimmer, 3 Bäder, Terrasse, privater Gar ten. Klima kalt/warm. Gemeinschaftspool, Tennisplatz, Spielplatz. 185.000 Euro

Tel. 648609042

Los que asistieron al baño ritual de la medianoche, no podrían en esta ocasión reunirse con vecinos y amigos en torno a ningún fuego en la arena. red Der traditionelle Scheiterhaufen für das Johannisfeuer, der seit vielen Jahren am Arenal-BolStrand als Willkommen der Sonnenwende abgebrannt wurde, stand in diesem Jahr auf der Plaza Colón. Diese Maßnahme mußte getroffen werden auf Grund eines Verbotes jeglicher Art von Feuer auf den Stränden seitens des Küstenamtes der Provinz. Am vergangenen Freitag, dem 18. Juni, informierte das Küstenamt von Alicante das Calper Rathaus darüber, dass es keine Genehmigung für den institutionellen Schei-

terhaufen gäbe, der vom Rathaus aufgestellt und in der Nacht des 23. Juni traditonsgemäß auf dem Strand abgebrannt werden sollte. Desgleichen wurden alle kleinen, privaten Feuer wo auch immer an den Stränden untersagt. Angesichts dieser Situation, gab es das Johannisfeuer nun auf der Plaza Colón, an einer dem Meer am nächsten gelegenen Stelle, gegenüber der Strandpromenade. Es sei daran erinnert, dass das Calper Rathaus im letzten Jahr genaue Anweisungen zur Regulierung der Johannisfeuer herausgab, um höchste Sicherheit zu gewährleisten und den Schutz des Sandes zu garantieren. So wurden die Scheiterhaufen nur am Arenal-Bol erlaubt mit Ausnahme der Zone zwischen der Treppe der Avenida Valencia

und dem südlichen Wellenbrecher, da an diesem Küstenstreifen für die Sicherheit der Teilnehmer nicht garantiert werden konnte. Außerdem wurde, das Grillen am Strand verboten, um sich an die Verordnung für Nutzung und Umgang mit der Calper Küste zu halten. Trotz dieser Sicherheitsvorkehrungen bekam das Rathaus keine Genehmigung vom Küstenamt für die Aufrechterhaltung der essenziellen Charakteristiken dieses traditionellen Festes, das Jahr für Jahr Hunderte von Anwohnern um die Feuer versammelte. Diejenigen, die am rituellen Bad im Meer um Mitternacht teilnahmen, konnten sich dieses Mal vorher nicht mit Freunden und Nachbarn treffen und sich um ein Feuer am Strand setzen. Im Bür o des/ En la oficina

Pag. Seite 7


2

AGENDA - TERMINKALENDER

Citas - Veranstaltungskalender Hasta Junio / bis Juni Museo del Cómic El gráfico Juan Ramón Mora expone su muestra “Humor de ayer para hoy” - Cómics Museo del coleccionista Exposición de cámaras antiguas de Jacky Vázquez. Alte Fotoapparate von Jacky Vázquez hasta / bis 16-07-10 Aula Pedro Pastor Exposición de fotografías de Mª Jesús Varela. Fotoausstellung von Mª Jesús Varela hasta / bis 29-06-10 “Senegal y los ocho Objetivos del desarrollo Milenio”.

Sala de Bellas Ar tes

hasta / bis 18-07-10 Sala de Exposiciones “Y después fue...la forma” exposición didáctica que proposa una teoría sobre la forma. Pensada y realizada por el Museu de la Ciencia de Barcelona. Jueves / Donnerstag, 24-06-10 20.30 h Saló Blau Conferencia sobre naturopatía a cargo de Tomás Morales. Vortrag über Naturtherapie. Domingo / Sonntag, 27-06-10 20.30 h Saló Blau Quinteto de instrumentos de viento. Quintett von Blechblasinstrumenten. Entrada/Eintritt: 5,Miércoles / Mittwoch, 30-06-10 20.30 h Saló Blau Presentación del libro “Alimentación Equilibrada” a cargo de Vicent Agustí. Buchvorstellung. Jueves / Donnerstag, 01-07-10 hasta / bis 18-07-10 20.00 h Hall de Entrada Pastor Exposición del concurso fotográfico “Peix de Calp” Ausstellung vom Fotowettbewerb Vier nes / Freitag, 02-07-10 hasta / bis 28-07-10 21.00 h Sala de Bellas Ar tes Exposición de Pierre Zenkine “El sueño y la rebelión”. Ausstellung “Der Traum und die Rebellion”

Nº 25/10

Museos - Museen (Calpe) Museo del Coleccionismo -Sammlermuseum C/ Plaza de la Villa, 15 Museo Etnológico Casa CocóHeimatkundemuseum Partida Gargasindi 1 L Museo Festero - Festmuseum C/ José Antonio, 6 Exposición permanente de trajes de fiesta de Moros y Cristianos Dauerausstellung der Mauren- und Christenkostüme. Museo Arqueológico - Archäologisches Museum C/ Francisco Zaragoza, 2 Exposición del yacimiento romano “Els Banys de la Reina” Museo Casa de la Senyoreta C/ Santísimo Cristo, 7 Patrimonio municipal. Obra pictórica. Museos Abiertos de martes a domingo de / Dienstags bis Sonntags geöffnet von 10.30 h -13.30 h y / und 17.00 - 20.00 h. Domingo tarde y lunes cerrado/ Sonntagabend und montags geschlossen

Casa de Cultura / Kulturhaus (Calpe) “Jaume Pastor i Fluixà” Avda. Masnou, 1 Tel.: 965 839 123

Taquilla / Reser vier ungen Tel.: 965 837 776 (de miércoles a viernes - von Mittwoch bis Freitag, 18.00 - 20.00 h)

Exposiciones: de lunes a sábado / von Montag bis Samstag 10.00 - 13.30 h y 17.00 - 21.00 h Domingos y festivos Sonn- und feier tags 17.00 - 21.00 h

Biblioteca Pública Municipal “Joanot Martorell” Öffentliche Stadtbibliothek im Kulturhaus de lunes a viernes / von Montag bis Freitag 9.30 - 13.30 h y 16.30 - 20.30 h Sábados/ Samstags 9.30 - 13.30h

Aula de Cultura Pedro Pastor Pastor

Avenida Ifach en la CAM - Gegenüber Rathaus de lunes a viernes / von Montag bis Freitag 17.30 - 21.30 h

Centro Municipal de Cultura de Benissa Tel.: 965 731 313

VEREINSNACHRICHTEN Samstag, 26. Juni: ab 10.30 Uhr Tag der of fenen Tür bei den Hundefr eunden auf dem Übungsplatz im Gebiet „Rafol“, kur z vor dem Autodepot der Stadt Calpe. Für Essen und Trinken wir d gesor gt. Tel.: 965 838 214 Sonntag, 27. Juni: 12.00 Uhr La Cometa, aktive Teilnahme der Mitglieder bei den „Hogueras de San Juan“. Anmelden bei Ger d, Tel.: 965 836 439 Donnerstag, 08. Juli: 20.00 Uhr, „Plaza Mayor“ in Calpe, Teilnahme am Fest der Andalusier. Kleider or dnung: Schwar z/weiß, ohne Jacke

Gran Hotel Solymar parking 2ª planta

Tel.: 653 155 445


Nº 25/10 Contenido Citas 2 Resumen y más 3 Editorial 5 CALPE Mobilario de las playas renovadas y modernizadas 6 Se inauguró el XVI Mercadillo de ar tesanía en el Casco Antiguo 10 Nuevas actividades del Centro Comercial Por tal de la Marina 16 “Un compromiso serio con una forma de “hacer comarca”” por J. Roselló 17 CULTURA Y OPINIÓN Nota de Prensa de Javier Morató 4 Mentiras y verdades sobre la variante de Benissa 7 Exposición “Y después ... fue la forma” 8 Curso de Ajedrez 8 Exposición fotográfica de Mª Jesús Varela 9 Muestra fotográfica sobre Senegal 9 DEPORTE 15 - 16 BENISSA 18 TEULADA 19 PEQUEÑOS ANUNCIOS 20 - 21 EL BÚHO DE NOCHE 22 - 23 INFORMACIÓN ÚTIL 11-12-13-14 El tiempo en Calpe, infor mación, teléfonos útiles, horarios, far macias de guardia, planos de Calpe Inhalt Ter mine 2 Inhalt und mehr 3 Leitar tikel 5 CALPE Neues und moderneres Strandmobiliar 6 Eröffnung des 16. Kunsthandwerkermarktes in der Altstadt 10 Neue Aktivitäten im Einkaufszentrum Por tal de la Marina 16 “Ein ernsthafter Kompromiß, um den Landkreis zu einen”, von J. Roselló 17 KULTUR UND MEINUNG Pressemitteilung von Javier Morató 4 “Lügen und Wahrheiten über die Umgehungsstraße von Benissa” 7 Ausstellung “Und dann ... kam die Form” 8 Schachkurs 8 Fotoausstellung von Mª Jesús Varela 9 Fotoausstellung über Senegal 9 SPORT BENISSA TEULADA KLEINANZEIGEN DIE NACHTEULE

15 - 16 18 19 20 - 21 22 - 23

NÜTZLICHE INFOS

11-12-13-14

Das Wetter in Calpe, Infor mation, Telefonnummer n, Fahrpläne, Notfallapotheken, Stadtplan von Calpe

CONTENIDO y MÁS - INHALT und mehr

Programa de Hogueras de San Juan en La Cometa

Jueves 24-06 - Día de San Juan 19:00h Plantá de la hoguera de la Cometa 2010 con el título “Resurgir de las cenizas”. Representa la vuelta a las raíces de una foguera. Una alegoría a los principios de una fiesta. Apilar herramientas viejas y restos de una cámara que deja lugar a la llegada de un nuevo año agrario. 19:30h Salida de la “Guagua” de Calpe a la Ermita de San Juan. La salida tendrá lugar desde la parada de autobuses de la Plaza Mayor de Calpe hasta la Ermita de San Juan de la Cometa. Al finalizar los actos tendrán lugar los viajes de vuelta a la ciudad. Este servicio es totalmente gratuito y para todas las edades. 20:00h Ofrenda de flores a San Juan La comisión pone al servicio de todos los visitantes el suministro de claveles para la formación de la cruz de la Cometa. Estas flores estarán a disposición de los que lo deseen evitando la necesidad de llevárselas desde la ciudad. Como viene siendo habitual, estas flores se ofrecerán a cambio de la voluntad. 20:15h Saludo y Bienvenida por parte de las autoridades municipales y inicio oficial de las fiestas. 20:30h Inicio de la Santa Misa en honor a San Juan. El acto será celebrado por primera vez por el reverendo Antonio Jesús Andújar Birlanga, actual rector de la iglesia de la Merced de Calpe. 21:00h Actuación musical a cargo de Joaquín Roselló, Pedro Jaime Tur y Darío. Con esta actuación musical recordamos viejas melodías locales y como colofón se interpretará el himno de la Cometa. 21:30h Acto de presentación del panel

informativo y mapa de la Partida de la Cometa. Históricamente llamada: Cases de Torrat, con la inclusión, por primera vez, del nomenclátor de las calles recientemente aprobadas por la corporación municipal. 22:00h Aperitivo a todos los asistentes. Por gentileza de la Concejalía de Fiestas del Ayuntamiento de Calpe. Viernes 25-06 - Fiesta de los Jóvenes 20:00h Cena de sobaquillo en la Ermita de San Juan. En las presentes fiestas, la Filá “Moriscos” Capitanía Mora 2010, ofrecerá el servicio de Bar y comidas. 22:00h Actuación musical 24:00h Primera noche de vaquillas en el recinto de la Cometa. Organizado por la asociación “Ramaderia Ifach” Sábado 26-06 - Sábado de Fiesta 19:00h Inicio del Parque Infantil. 20:00h Segunda tarde de toros. 21:45h Proyección de antiguos reportajes de las fiestas de la Cometa que se están recopilando para el tercer centenario de la Ermita de San Juan. Agradeceríamos que todos aquellos que dispongan de alguna grabación o imágenes de antiguas celebraciones de las fiestas se pusiera en contacto con la asociación “Gent de la Cometa” ya que, como iremos informando durante todos los actos, se están recopilando documentos para libros y exposiciones que tendrán lugar en la próxima celebración del tercer centenario de la Ermita de San Juan de la Cometa. (1717-2017). 22:00h Cena de sobaquillo con las

3

Hace 10 años...

Vor 10 Jahren...

En portada, el cartel de las hogueras de San Juan, algo discutido por los “fantasmas” que apararecen en él. De todas formas hubo una presentación de las fiestas, única y a lo grande en el restaurante Barbacoa con la presencia de 30 (!!!!) periodistas y se discutía, si el San Juan original existe y si el higo, que ostenta es el original o no. ( Al año siguiente lo hemos encontrado; de mármol y bajo mucha tierra...) Hay un anuncio muy curioso de la empresa “Derribos Úbeda”, que enseña con que “arte de derrumbar” se ha derribado el hotel Hipocampos. Se hace la inauguración del mercado de artesanía, con mi reina favorita, Ana Frau y la pequeña Marta Garcia. En estos tiempos, era habitual que las reinas de fiestas estuvieran presentes en estos actos, algo que se ha perdido mucho y en pocos años. Estuvimos en la entrega de las orlas del instituto. Hay varios artículos con el lema “Que hacemos con los niños en verano”, que tratan de las diferentes opciones de cursillos y campus de verano. Organizamos con nuestra redacción infantil una excursión a la Granja escuela de Benissa. La ampliación de la Avenida de la Merced se incluyó con un presupuesto de la Diputación de 80 millones de Pesetas (medio millón de Euros). La Peña Barcelonista celebra su primer torneo de Futbolín y los niños reclaman la reparación de la desastrosa pista de patinaje en el campo de futbol. El joven taxista calpino Paco Amorós gana el Maratón memorial a Ana Steri, la deportista calpina de origen sueco, que muchos recordamos aún, corriendo todos los días por las viñas de las salinas y las zonas adyacentes. Y Pau Marín con su velero “Marqués de Caro” gana la regata Calpe-Formentera seguido por Joan Lerma, ex-presidente de Generalitat con el “Sabuco” y el calpino Juan Miguel Calatayud. Los 3 del Club Náutico de Calpe.

Auf der Titelseite brachten wir das Plakat des “Scheiterhaufens” für das Johannisfeuer, das ein wenig umstritten war auf Grund der dort abgebildeten “Geister”. Aber zumindest gab es eine Präsentation der Fiestas, einzigartig und ganz groß im Restaurant “Barbacoa” unter Anwesenheit von 30 (!!!!) Journalisten und es wurde diskutiert, ob die originale Heiligenfigur des Heiligen Johannes noch existiert und ob die Feige, die er hält, die ursprüngliche ist oder nicht. ( Ein Jahr darauf wurde die Statue gefunden, aus Marmor und tief in der Erde). Es gab eine kuriose Anzeige des Abbruchsunternehmen “Derribos Úbeda”, die zeigte, mit welcher Kunst das Hotel Hipocampos zum Einsturz gebracht wurde. se ha Die Eröffnung des Kunsthandwerksmarktes mit meiner Lieblingsfestkönigin Ana Frau und der kleinen Marta Garcia als es noch üblich war, dass die Festköniginnen zu solchen Anlässen erschienen, was leider in wenigen Jahren verloren gegangen ist. Wir waren bei der Verleihung der Abschlußfotos im Institut. Es gab verschiedene Artikel zu dem Thema “Was machen wir mit den Kindern im Sommer?”, die die verschiedenen Kursmöglichkeiten und Sommerlager behandelten. Mit unserer Kinderredaktion organisierten wir einen Ausflug zur “Granja escuela” von Benissa. Die Verbreiterung der Avenida de la Merced sollte laut Kostenvoranschlag der Provinzregierung 80 Millionen Peseten (eine halbe Million Euro) kosten. Der Fanclub von Barcelona veranstaltete sein erstes Futbolin-Turnier und die Kinder reklamierten die Reparatur der kaputten Rollschuhbahn beim Fußballplatz. Der junge Calper Taxifahrer Paco Amorós gewann den Marathon in Erinnerung an Ana Steri, der Calper Sportlerin schwedischer Herkunft, an die sich viele noch erinnern, als sie täglich durch die Weinfelder an den Salinen lief. Und Pau Marín mit seinem Segelboot “Marques de Caro” gewann die Regatta Calpe-Formentera gefolgt von Joan Lerma, dem ehemaligen Landespräsidenten und dem Calper Juan Miguel Calatayud.

famosas aportaciones de la Filá “Moriscos” a precios muy populares. 24:00h Tercera sesión de toros en el recinto de la Cometa. Domingo 27-06 – Día de la Cremá 09:30h Salida de la Tradicional Romería con bicicleta desde Calpe a la Ermita de San Juan. Como viene siendo habitual y organizado por la Concejalía de Deportes, se convoca a todos los aficionados a la bicicleta a participar en este acto festivo que tendrá su inicio en la puerta del Ayuntamiento de Calpe. El recorrido será el habitual hasta llegar a la Ermita

de San Juan donde se repartirá bebida y refrescos a los participantes al mismo tiempo que se entregarán distintos trofeos a los principales participantes. 13:00h Concurso de Paellas Con una ayuda de 20 Euros a cada una de las paellas participantes. Como viene siendo habitual, tendrán que inscribirse durante toda la mañana a los miembros de la organización. 18:00h Segunda tarde de Parque infantil. 20:00h Cuarta y última sesión de suelta de vaquillas en el recinto de la Cometa. 22:00h Cremá de la Foguera 2010 23:00h Fin de la Fiesta.

Wir sind die Lückenfüller! Aufgr und der starken Nachfrage unserer Reiseveranstalter aus D/CH/NL/B und F brauchen wir noch mehr gepflegte Ferienhäuser mit eigenem Schwimmbad von Calpe bis Moraira. Entweder für die ganze Saison 2010 bzw. 2011 oder aber auch für zwei oder drei Wochen, so dass Sie Ihre eigenen Belegungen verbesser n können. Sprechen Sie mit Herrn Er nst Leuenberger, dem Besitzer von IMOBLANCA HOLIDAY. Urbanización Los Pinos, Centr o Comercial Biblos, Local 7 Tel.: 965 835 779 Fax: 965 832 216 info@imoblanca.com


4 ACTUALIDAD - AKTUELLES NOTA DE PRENSA de Javier Morató Vives, ExAlcalde de Calpe

El líder de los socialistas calpinos Luis Serna, ha emitido una nota de prensa, derivada en parte de sus alegaciones en relación al expediente de reclamación patrimonial 12/2010 sobre la ocupación de los terrenos del recinto ferial en la partida Rafol de Calpe. El señor Serna en su nota de prensa dice entre otras cosas, que él se limitó a seguir las instrucciones de los técnicos, entre ellos el Secretario accidental D. Antonio Revert, lo cual, conociendo muy bien, como conozco a nuestros técnicos y en especial a Toni Revert, ni harto de vino es capaz de informar en el sentido de que no se cumpla un requerimiento formal por parte de los propietarios de los terrenos del Recinto Ferial para el desalojo de los mismos. Cada uno puede defenderse de su responsabilidad como quiera, pero por favor, hacer responsable de la decisión política a un técnico municipal me parece de una bajeza impensable. En el pleno del día 12 de Junio del 2008 asumí la responsabilidad que pudiera corresponderme en la ocupación de los terrenos del recinto ferial, no me vuelvo atrás. Pero esta responsabilidad la asumo hasta el día en que dejé de ser Alcalde de Calp el l7 de Junio del 2007. Hasta esa fecha, jamás fui requerido ni verbal ni oficialmente para que dejara libre y expedito los terrenos del recinto ferial. La responsabilidad y falta de toma de decisiones desde esa fecha, y en especial a los requerimientos

de la propiedad, es única y exclusivamente de aquel o aquellos que debían haber tomado las medidas correspondientes. Que no se excusen con los técnicos municipales, que independientemente de su asesoramiento, la decisión final es de los políticos y en especial del que asume la máxima responsabilidad en cada momento. En aquel momento era Luis Serna quién tenia la máxima responsabilidad municipal. Puedo asegurar que los técnicos municipales de Calp, son personas de gran profesionalidad, honradez y están a los servicios e intereses municipales, dentro de la más estricta legalidad y jamás sus decisiones han coaccionado o decidido intervención alguna por parte de los políticos. En doce años de ejercer la máxima responsabilidad política en Calp, jamás he tomado decisión alguna sin informe preceptivo del técnico correspondiente y por supuesto, mucho menos tomar decisiones en contra de un informe que fuera desfavorable. Si tan seguro está el señor Serna que la culpa es de los técnicos, que muestre públicamente los informes que le presentaron los técnicos en el supuesto de que no abandonara los terrenos a petición y demanda de los propietarios. Uno tiene que asumir en todas las cosas de la vida su responsabilidad y no esconderse detrás de falsas insinuaciones. Mi responsabilidad, que acepto con todas sus consecuencias, lo es hasta el día que dejé de tener la responsabilidad de

Nº 25/10 gobernar en Calpe, es decir el 17 de Junio del 2007, como debe ser. A partir de esa fecha, es el señor Serna, como máximo responsable quien debe dar cuenta de sus decisiones.

Lo que suele ocurrir a veces es que uno lanza la piedra y sufre el efecto “boomerang” volviéndose contra uno mismo y eso suele hacer mucho daño …

Con este cupón / Mit diesem Coupon

5 Euros descuento/5 Euro Rabatt

Venta anticipada/ Kar tenvor verkauf en el Semanario Calpino beim

Fahr zeugtranspor te Transporte de vehículos - Ohne Kennzeichen, z.B. zum TÜV - Sin matrícula a la ITV - Fahr zeugeinfuhr - und Ummeldung - Impor tación y matriculación - Güter transpor t bis 5 m Länge - Mercancías hasta 5 m de largo - In- und Ausland - Nacional y extranjero Verleih von Minibagger (1m breit) mit Fahrer für jede Ar t von Baggerarbeiten bis 2 m Tiefe Alquiler de mini-pala con chófer para trabajos hasta 2 m de profundidad Karsten Friemelt, Calpe, Tel. 634 336 621 C/C Eroski, Local 8, friemelt@vfa-info.de


Nº 25/10 Impressum: Editor / Herausgeber Rainer Straubel ----------------------------Redactor -Jefe / Chefredakteur Rainer Straubel (rast) FAPE, AAPET, FEPET y OMJET Tel.622 687 540 o 693 719 414 -----------------------------Redacción / Redaktion e-mail: redaccion@calpecom.com Rainer Straubel (rast) Tel.622 687 540 o 693 719 414 ******* Ute Schellin (us) Tel. 634 315 243 ****** Sandra Nieto Colaboradores: Pepa Terrón, periodista Manuel Baumann, fotogafía Pepe Ivars, Agrupación Filatélica Diseño /Grafik Ute Schellin -----------------------------Administración/Ver waltung Rubén Giner Tel. 622 075 606 -------------------------------Publicidad / Werbung e-mail:publi@calpecom.com Rainer Straubel Tel.: 622 687 540 y 693 719 414 Anzeigen-Preisliste Nr. 3/05 Lista de precios válida: 3/05 --------------------------------Dirección / Verlag und Redaktion Centro Comercial Plaza Central Local 37, Avda. Diputación s/n Tel.: 965 839 532 Fax: 965 839 723 C.I.F: B 533 64 576 Correos / Postanschrift prensa calpina S.L. Apartado de Correos, 15 03710 Calpe ------------------------------Distribución/Ver trieb Mensajeros del Ifach e-mail:mensajeros@calpecom.com Depósito Legal V- 5.066 -1998 Tirada / Auflage 12.000 ejemplares Impresión / Dr uck Bidasoa-Press S.L., Valencia ............... INTERNET-Edition www.semanariocalpino.es www.calperwochenblatt.es facebook: Buho de noche

Handy-Aufladungen

EDITORIAL y más - LEITARTIKEL und mehr Brilliante Ausstellung und administrative

Brillante exposición y prohibiciones administrativas

Verbote de/ von Rainer Straubel

El lunes se ha inaugurado la brillante exposición sobre las ocho formas más frecuentes en la naturaleza de manos del museo de la ciencia de la Caixa. Sorprendente, y muy didáctico, como todas las exposiciones de la Caja catalana y muy bien compuesta, la exposicón “Y después fue la forma” se puede visitar hasta el 17 de julio en horario de 10 a 13.30 y de 17 a 21.00 h. Todos los días hay una visita guidada a las 19.00 h. En la inauguración hemos podido disfrutar de las explicaciones de la propia comisaria de la exposición, Ana Artigas, que a mi por lo menos ha abierto más al horizonte en el sentido científico. Lo curioso para mi, era, que muchos de los componentes de la exposición me eran muy familiares, como los minerales, los fósiles, las parábolas, las ondas etc. por haberlos explicado hasta la saciedad a los turistas durante dos décadas y en los lugares más diversos, pero nunca me he preguntado conscientemente, que razón de ser tiene su forma y de donde viene. Allí he encontrado las respuestas. Gracias por la lección. Visitar la exposición debería ser una obligación para todo el mundo. Ya estamos en fiestas de San Juan con sus hogueras y su espíritu purificador para celebrar la entrada del verano. Lo que no entiendo es el ministerio de Costas. La información que han leido en la portada, nos ha dejado a todos perpelejos. Después de años y años de tradición de encender los trastos en la playa, desfilar alrededor de las llamas, saltar sobre las brasas y después el chapuzón en el mar, ahora se nos prohibe esto también. Cada día este pais se vuelve más prohibitivo. Sin embargo, esta mañana me encuentro con la noticia, que en Benidorm por primera vez desde hace muchos años se permite, que se instalen nueve hogueras en las playas. Eso no lo entiende nadie. ¿Que diferencia de arena hay entre Benidorm, Calpe y Moraira? El programa de fiestas de la Cometa lo encuentran en página 3. Junto con el relato de que manera estupenda se presentó esta fiesta hace 10 años. El programa sin embargo venía en versión “provençal” o “latin mediterráneo”, porque valenciano no era. Tenía de todo: mallorquín, catalán y valenciano. Asi que otra lección, está vez de etimología. Nunca uno deja de aprender. El més que viene hay otras dos fiestas, la “Feria de julio” de la Casa de Andalucía del 8 al 11y la de los pescadores en honor a la patrona, la “Virgen del Carmen” el día 16. Allí, seguro que también un año más va a estar prohibido subir al barco con la virgen. Por un lado se intenta a conservar tradiciones y costumbres y por otro lado estos se borran por decreto administrativo. Parece que alguién va por ahí y que cuenta, que se está abriendo una nueva emisora de radio privada con el nombre de “Radio Aktual” en la frecuencia de 105.7 fm. He investigado y no hay indicios, que se haya otorgado licencia ninguna. Es difícil de creer con lo que ha costado legalizar la emisora de radio municipal. Pero nunca se sabe, quizá este alguien haya encontrado un padrino todopoderoso, que abre las puertas para esquivar la prohibición administrativa...

No cerramos a mediodía Über Mittag geöf fnet

aller spanischen Anbieter im Büro des

10.00 h - 22.00h Recargamos al instante todos los móviles de operadores españoles

5

10.00 - 20.00 h

Am Montag wurde die brillianate Ausstellung über die acht Formen, die in der Natur am häufigsten vorkommen, vom Museum für Wissenschaften der Caixa eröffnet. Überraschend und sehr didaktisch, wie jede Ausstellung der Caixa und sehr gut zusammengesetzt. Die Ausstellung “Und dann kam die Form” kann bis zum 17. Juli in der Zeit von 10.00 bis 13.30 Uhr und von 17.00 bis 21.00 Uhr besucht werden. Jeden Tag gibt es um 19.00 Uhr einen geführten Besuch. Bei der Eröffnung hatten wir das Vergnügen, die Erklärunge von der Leiterin der Ausstellung Ana Artigas selbst zu bekommen, die zumindest bei mit den Horizont im Bereich der Wissenschaften erweitert hat. Kurios für mich war, dass mir die Komponenten der Ausstellung alle sehr bekannt vorkamen wie Minerale, Fossilien, Parabolwölbungen, Wellen usw., weil ich diese zwei Jahrzehnte lang immer und immer wieder den Touristen an den verschiedensten Orten erklärt habe, aber niemals habe ich mich bewußt gefragt, warum eine Form so ist und woher sie kommt. Danke für diese Lektion. Dieser Ausstellungsbesuch sollte für jeden eine Pflicht sein. Jetzt sind wir im Fest des Heiligen Johannes mit den Scheiterhaufen und dem reinigenden Geist, um den Sommeranfang zu feiern. Ich verstehe das Küstenamt nicht. Die Information, die Sie auf der Titelseite gelesen haben, hat uns alle erstaunt. Nach jahrzehntelanger Tradition, die Scheiterhaufen am Strand zu entzünden, um sie herumzulaufen, über die Glut zu springen und sich danach im Meer abzukühlen, wird uns jetzt auch noch verboten. Jeden Tag gibt es in diesem Land mehr Verbote. Allerdings las ich heute Morgen, dass es Benidorm zum ersten Mal seit vielen Jahren gestattet worden sei, neun Scheiterhaufen auf den Stränden aufzubauen. Wer soll das verstehen? Welchen Unterschied gibt es zwischen dem Sand von Benidorm, Calpe und Moraira? Das Programm der Fiestas von La Cometa finden Sie auf Seite 3 zusammen mit der Erwähnung, wie wundervoll dieses Fest noch vor zehn Jahren präsentiert wurde. Das Programm allerdings kam in einer Versión “provençal” oder “Mittelmeerlatein”, denn reines Valencianisch war es auch nicht. Es hatte von allem ein bißchen: Mallorquín, Catalán und Valenciano. Eine weitere Lektion, dieses Mal in Etymologie. Man lernt nie aus. Im nächsten Monat gibt es zwei weitere Feste; die “JuliFeria” der Casa de Andalucía vom 8. bisl 11. Juli und das Fest der Fischer zu Ehren ihrer Schutzheiligen, die Jungfrau vom Pfeiler am 16. Juli. Da wird es wahrscheinlich wieder verboten sein, die Jungfrau auf dem Boot zu begleiten. Zum einen wird versucht, Sitten und Gebräuche zu erhalten und zum anderen wird dies durch administrative Erlasse unterbunden. Wie es scheint, gibt es hier jemanden, von dem man sagt, er will einen neuen, privaten Radiosender mit dem Namen “Radio Aktual” auf der Frequenz 105.7 fm machen. Ich habe nachgeforscht und es gibt keine Indizien dafür, dass dafür keine Lizenz vorliegt, was schwer zu glauben ist, wenn man bedenkt, was die Legalisierung des städtischen Radiosenders gekostet hat. Aber man weiß ja nie, vielleicht hat dieser jemand ja einen allmächtigen Paten gefunden, der die Pforten öffnet und den administrativen Verboten auszuweichen weiß.

Palmaconcerts präsentiert am 25.6. von 20.00 bis 23.00 h in den Gärten der Heredad Ferrer in Alcalali

“Carmen” von Bizet mit Pauline Birchall als Carmen Antonio Magno als Don José Salome Rodriguez als Micaela Strefan Sánchjez als Escamillo Antonio Valverde als Lilas Pastia y con el baile flamenco de Carmen Cruz Getränke und Snacks an der Bar erhältlich

Nosotros tenemos Bei uns gibts

Queremos su propiedad para vender o alquilar para nuestros clientes rusos. Wir brauchen Ihr e Liegenschaft zum Verkauf oder zur Ver mietung für unser e russischen Kunden

Edificio Perlamar Calle Benidor m, 14 966 446 084 - 687 697 616


6

ACTUALIDAD - AKTUELLES

Nº 25/10

Calpe moderniza y aumenta el mobiliario de sus playas Calpe er weiter t und erneuer t sein Strandmobiliar

Pino para la playa - Pinie für den Strand red. Las playas calpinas dispondrán este verano de nuevo y moderno mobiliario y maquinaria de limpieza que ha supuesto una inversión de 210.000 euros tanto de la Consellería de Turismo a través de distintas subvenciones como del Ayuntamiento. El edil de Playas, Antonio Romera, ha explicado la semana pasada en rueda de prensa que se han adquirido 4 pérgolas de 36 metros cuadrados para las playas accesibles, 4 torres de salvamento, 14 sillas de vigilancia y, 2 casetas de socorrismo totalmente equipadas. La empresa Maderas Menur S.L. Ha suministrado todo el equipamiento que ya se está instalando , tras resultar su propuesta, y en concreto las mejoras añadidas al material básico, la más ventajosa de cuantas se presentaron a la licitación. Según Antonio Romera “Las playas de Calpe están siendo reconocidas como de las mejores y así lo demuestran las cinco banderas Qualitur que concede la Consellería de Turismo, las dos banderas Calidad, otorgadas por el Ministerio de Industria y Turismo, y las tres banderas azules”. En cuanto a la polémica generada hace unos días por la falta de agua de los lavapiés de las playas, Romera ha afirmado que “el problema se solucionó la semana pasada a través del propio Departamento de Playas y dos días después la empresa adjudicataria del servicio se trasladó a Calpe para llevar a cabo las reparaciones definitivas, pero he de lamentar los comentarios de la oposición en el último pleno sobre este sunto porque ellos eran conocedores de la situación y crearon una alarma innecesaria, lo que hay que hacer es trabajar porque Calpe sea reconocido como destino turístico de calidad”. En la rueda de prensa de hoy el Alcalde, Joaquim Tur, repasó los distintos folletos informativos editados por la Concejalía de Playas como el que informa sobre el control de la población de gaviotas, el que

informa sobre las medusas y sus efectos, el que explica el sistema de gestión de playas, el que pretende concienciar sobre la contaminación de colillas en las playas, sobre navegación en la costa y el que explica las virtudes de la posidonia y explica la labor de regeneración natural de las playas. Tanto el Alcalde como el edil han felicitado al departamento de Playas y al equipo que se encarga del mantenimiento de las playas por la labor realizada y la consecución de los distintivos de calidad. Además todas las playas de Calpe cuentan desde la semana pasada con servicio de socorrismo a través de la empresa Rojuser. EL MATERIAL ADQUIRIDO Las 4 torres de salvamento, elaboradas en pino silvestre y con tableros marinos, tienen una base de 7,50 m2 y una altura total de 5,1 metros. Están divididas en dos zonas, la superior destinada a vigilancia de socorristas, dispondrá de mesa y sillas, y una cubierta de lona ignífuga. La parte baja es una sala médica accesible y con aislamiento térmico, equipada para primeros auxilios, con lavamanos, pileta lavapiés, biombo abatible, diván de reconocimiento con taburete giratorio, aire acondicionado, frigorífico y lámpara halógena con lupa de 5 aumentos, entre otros elementos. Además el habitáculo incluye aseo con inodoro, espejo, perchas, dosificador de jabón, y papelera. Las 14 sillas de vigilancia de aproximación, están hechas en pino silvestre, tienen 4 peldaños y una altura de 3 metros. Son plegables para facilitar su traslado y almacenamiento. Las 4 pérgolas que se repartirán entre las dos playas accesibles del municipio, están realizadas con vigas y pilares de pino silvestre, con herrajes de acero galvanizado, y revestimiento de la cubierta con lona ignífuga de PVC con propiedades ultravioletas. Su dimensión es de 36

* Tratamiento y prevención de la enfer medades del pie Behandlung und Vorbeugung von Fußkrankheiten * Cir ugía podológica - Fußchir ur gie * Estudios biomecánicos computerizados Computer gesteuer te biomechanische Untersuchungen * Análisis de la mar cha - Gehanalyse * Plantillas personalizadas para adultos y niños Individuell angefer tigte Einlagen für Kinder und Er wachsene * Podología depor tiva - Spor tfußpflege * Pie Diabético - Diabetiker fuß * Or tésis de Silicona - Silicon-Einlagen * Asesoramiento sobre el calzado - Schuhberatung * Tratamientos a domicilio - Behandlungen bei Ihnen zu Hause

metros cuadrados, cada una, y dispondrán de una tarima de madera. Las 2 casetas de salvamento están hechas en pino silvestre de primera calidad, son resistentes a la humedad y el ambiente salino y están tratadas con fungicidas, insecticidas, y termicidas. Ofrecen una superficie habitable de 16 metros cuadrados repartidos en tres zonas: la sala médica, la sala de socorristas y el aseo. Todo está provisto de aislamiento térmico, aire acondicionado, y frigorífico. La sala médica, con lavamanos y pileta lavapiés, incluye también diván de reconocimiento, biombo, vitrina, taburete giratorio y lámpara con lupa de cinco aumentos. La sala de socorristas, por su parte, está dotada con banco de madera de 2 metros, y armario de taquillas con perchas. La adquisición de todo este material permitirá, según ha explicado Romera, un considerable ahorro en alquiler de equipamiento para el verano, pero además, ofrecerá una imagen renovada y modernizada de las playas calpinas. red. Die Strände von Calpe werden in diesem Sommer über neues und moderneres Standmobliar und Reinigungsmaschinen verfügen, was eine Investition von 210.000 Euro sowohl vom Landesministerium für Tourismus mittels verschiedener Subventionen als auch von Rathaus bedeutete. Wie Strandstadtrat Antonio Romera in der vergangenen Woche in einer Pressekonferenz erklärte, sind wir 36 m2 große Sonnensegel für die Behindertenstrände, vier Rettungstürme, 14 Sitze für die Überwachung und zwei komplett ausgestattete Hütten für die Rettungsschwimmer angeschafft worden. Die Firma Maderas Menur S.L. hat die gesamte Ausstattung geliefert, die jetzt installiert wird, nachdem ihr Angebot und vor allem das angebotene zusätzliche Material am vorteilhaftesten war von allen Angeboten, die zur Ausschreibung eingereicht wurden. Laut Antonio Romera seien die Strände von Calpe als zu den besten zu zählenden anerkannt und dies bewiesen auch die fünf Fahnen von Qualitur, die das Landesministerium für Tourismus vergibt, die beiden Fahnen “Qualität” vom Ministerium für Industrie und Tourismus und die drei Blauen Fahnen. Bezüglich der vor einigen Tagen entstandenen Polemik der nicht funktionierenden Fußduschen am Strand, bestätigte Romera, dass sich das

Handy-Aufladungen aller spanischen Anbieter im Büro des

10.00 h - 22.00 h

Recargas de moviles

Descuentos especiales para pensionistas - Sonderrabatte für Rentner

de todos los operadores en la oficina del Semanrio Calpino en Plaza Central

Problem in der vergangenen Woche gelöst habe durch das Stranddezernat selbst und zwei Tage später habe sich die mit dem Service beauftragte Firma nach Calpe begeben, um die letzten Reparaturen auszuführen, aber man müsse jedoch die Kommentare der Opposition zu der Angelegenheit in der letzten Ratssitzung bedauern, denn sie habe die Situation gekannt und schlug unnützerweise Alarm, obwohl man besser an die Arbeit gegangen wäre, denn Calpe sei ein anerkannter touristischer Zielort von Qualität. In der Pressekonferenz der letzten Woche gab Bürgermeister Joaquim Tur einen Überblick über die verschiedenen Informationsbroschüren, die das Stranddezernat herausgegeben hat wie die über die Kontrolle der Anzahl von Möwen, über die Quallen und ihre Begleiterscheinungen, über das Verwaltungssystem der Strände, über die Verschmutzung des Sandes durch Zigarettenkippen, über die Navegation an der Küste und über die Eigenschaften der Seegraswiesen, in der auch die natürliche Regenerierung der Strände erklärt wird. Sowohl der Bürgermeister als auch der Stadtrat haben dem Stranddezernat und seinem Team, das sich um die Instandhaltung der Strände kümmert zu der geleisteten Arbeit und dem Erhalt der verschiedenen Auszeichnungen gratuliert. Zudem befinden sich seit letzter Woche an den Calper Stränden die Serviceund Rettungseinrichtungen seitens der Firma Rojuser. DAS ANGESCHAFFTE MATERIAL Die vier Rettungstürme aus Pinienholz und mit Bootsplatten versehen haben eine Basis von 7,50 m2 und eine Höhe von insgesamt 5,1 Meter. Sie sind in zwei Bereiche aufgeteilt: der obere ist für die Überwachung seitens der Rettungsschwimmer und ver-

fügt über Tische und Stühle sowie eine nicht entflammbare Sonnenplane. Der untere Teil ist ein behindertengerechter Sanitätsraum mit thermischer Isolation und für die Erste Hilfe ausgestattet. Er verfügt über Hand- und Fußwaschbecken, einen Paravent, eine Untersuchungsliege mit Drehhocker, Klimaanlage, Kühlschrank und eine Halogenlampe mit Lupe unter anderen Elementen. Im Träger befinden sich zudem eine Toilette, ein Spiegel, Bügel, Seifenspender und Mülleimer. Die 14 Überwachungssitze sind aus Pinienholz, haben vier Stützen und eine Höhe von drei Metern. Die vier Sonnensegel für die Behindertenstrände der Stadt haben Balken und Stützen aus Pinienholz mit Verbindungen aus galvanisiertem Stahl und einer nicht entflammbaren PVC-Plane, die vor oltravioletten Strahlen schützt und eine Größe von 36 m2 hat, unter der sich ein Holzpodest befindet. Die beiden Rettungshäuschen bestehen aus qualitativ hochwertigem Pinienholz und sind feuchtigkeits- und salzbeständig. Sie sind behandelt worden gegen Fungizide, Insekten und Ameisen und bieten einen Innenraum von 16 m2 Größe, der in drei Bereiche aufgeteilt ist: ein Behandlungsraum, ein Raum für die Rettungsschwimmer und eine Toilette. Alles ist thermisch isoliert, hat Klimaanlage und einen Kühlschrank. Der Behandlungsraum verfügt über Hand- und Fußwaschbecken, eine Untersuchungsliege, Paravent, Vitrine, Drehhocker und Lampe mit Lupe zur 5fachen Vergrößerung. Der Raum für die Rettungsschwimmer ist mit einer 2 Meter langen Holzbank und Schließfachschrank mit Bügeln ausgestattet. Die Anschaffung dieses Materials erlaube laut Romera eine beträchtliche Einsparung bei der Anmietung der Ausstattung für den Sommer und biete außerdem ein modernisiertes und erneuertes Bild an den Calper Stränden.


ACTUALIDAD - AKTUELLES

Nº 25/10

Mentiras y verdades sobre la variante de Benissa Lügen und Wahrheiten über die Variante von Benissa Artículo de opinión de los partavoces de los grupos municipales del PSOE de Benissa y Calpe concurso de acreedores y las obras Es cierto que los grupos políticos de sidido por D. José Mª Aznar, que no en de la variante de Benissa estarían a movió ni un papel para que se ejecutalos Ayuntamientos de Benissa y Calpe punto de finalizar. alcanzamos un consenso para reivindi- ra el proyecto de la variante. Según la información que nos consta Esta estrategia de manipulación car la continuidad de las obras de la variante y para que el Ministerio de informativa con la intención añadida de de manera directa el Ministerio va a liciFomento reasigne los fondos precisos rehuir sus propias responsabilidades tar la redacción del Proyecto de mintiendo de manera descarada tiene Terminación de las obras y esto es una parafinalizar las obras cuanto antes. Es también cierto que las obras de la su colofón en la colocación de un cartel buena noticia sobre en que línea se variante de Benissa fueron adjudicadas, que nos irá recordando los días que piensa actuar en el futuro para la conen 2008 a Begar Construcciones y “por culpa del Ministerio las obras de la clusión de la variante a la máxima brevedad posible. Contratas, y que debido a la entrada en variante siguen paralizadas”. Desde este punto de vista, y recupeA este respecto queremos aclararle concurso de acreedores de la empresa rando el consenso inicial, la manifestaal Sr. Serra lo que sabe cualquier persoconstructora, en diciembre de 2009 el ción ha sido oportuna y nos tenemos Consejo de Ministros autorizó la resolu- na mínimamente informada, y es que la que mantener vigilantes en el cumpliresponsabilidad, como ya se ha dicho, ción del contrato de obras. Son falsas, por tanto, las declaracio- es de la empresa Begar, adjudicataria miento de los trámites y los plazos, sin nes realizadas, pocos días antes de la de las obras e implicada junto a su pro- intentar utilizar la situación de manera manifestación llevada a cabo el sábado pietario D. José Luis Ulibarri, y el propio partidista como lo ha hecho el Sr. Serra 5 de junio, por el diputado autonómico David Serra, en la trama Gürtel,que Cervera. Respecto al cartel contador de días, David Serra Cervera, que también es entre otras actividades delictivas, prea la vista de su inutilidad práctica para suntamente se dedicaba a hacer tramvicesecretario de organización del P.P. resolver la paralización de la variante, de la Comunitat Valenciana, y en esa pas para ganar elecciones financiando puede servir para ver cuantos días tarilegalmente al P.P. de la Comunitat calidad se halla implicado en la trama dan en dimitir de sus cargos Francisco Valenciana, lo que en campaña electoGürtel, al responsabilizar al Ministerio Camps y el resto de implicados en la de la paralización de las obras, obvian- ral, resulta ser el delito más grave que trama Gürtel, incluido el Sr. Serra puede cometer una formación política. do además que ha sido el gobierno de Tal vez si esta, y otras empresas Cervera. Rodríguez Zapatero el que ha dado res21 de julio de 2010 puesta a la “histórica reivindicación”, implicadas en la trama Gürtel, no hubieFdo.: Vicent Cabrera Fdo.: Joan ran hecho estas cosas, ahora no estaría según sus palabras, y no el anterior preMorató Portavoz GMS Benissa Viceportavoz GMS Calpe

Es ist richtig, dass die politischen Gruppen der Rathäuser von Benissa und Calpe auf einen Konsenz kamen, um die Fortsetzung der Arbeiten an der Umgehungsstraße und die Umverteilung der Mittel vom Bauministerium zu fordern, damit diese Arbeiten so schnell wie möglich beendet werden können. Richtig ist auch, dass die Arbeiten für die Umgehungsstraße von Benissa im Jahr 2008 an die Firma “Begar Construcciones y Contratas” vergeben wurden und dass auf Grund des Konkurses der Baufirma im Dezember 2009 der Ministerrat die Auflösung des Vertrages genehmigte. Falsch hingegen sind die Erklärungen, die einige Tage vor der Demonstration vom Samstag, dem 5. Juni, vom Landtagsabgeordneten David Serra Cervera abgegeben wurden, der auch Vizepräsident der Organisation der PP im Land Valencia ist und als solcher auch in die “Gürtel”-Affäre verwickelt ist, in dem er das Bauministerium für die Stilllegung der Arbeiten verantwortlich machte und abwiegelte, dass die Regierung von Rodríguez Zapatero auf die “historische” Forderung eingegangen ist

La Paloma V illas ,965 838 141 JJaulniee:: 661583631607217986 ((EEsnpgaliñsho)l) Villa adosada en la zona Car rió de Calpe Ref.: VP10517 Precio: 199.000 Euro 4 dormitorios, 2 baños, 143m2 construidos, 400 m2 Parcela

Parcela de 400m2, principalmente pavimentada o con grava, es una propiedad de bajo mantenimiento en una hermosa y tranquila zona, a sólo unos minutos en coche de las playas y tiendas. La propiedad está dividida en dos, con dos dormitorios. Hay una escalera interior, que se podría abrir facilmente para convertirla en una. En la actualidad, cada piso tiene una cocina completa, baño, salón y dos habitaciones dobles. Varias terrazas al aire libre, al sol, cubierta, y bonitas vistas a la ciudad, al mar y a las montañas. Se encuentra en buen estado, y ha tenido muchas reformas.

Her mosa villa en La Fustera Ref: VP1056 Precio: 180.000 Euro 5 dormitorios, 2 baños, 150 m2 construidos, 550 m2 Parcela

Al final de un callejón sin salida, sin tráfico. Buenas vistas al mar, y está a 1,5 km de la playa y de un supermercado en La Fustera. Necesita reformas, sin embargo, es perfectamente habitable en su estado actual. Hay dos residencias separadas. En el piso superior hay tres dormitorios, salón, cocina y baño. En la planta baja hay dos dormitorios, cocina, baño y salón. Chimeneas en los dos salones. Garaje y calzada pavimentada al frente de la casa. Espacio para hacer una pequeña piscina. Antena parabólica de 2 m.

und nicht, wie nach seinen Worten, die vorherige Regierung unter José Mª Aznar, der nicht einen Finger gekrümmt hat für die Ausführung des Projektes der Umgehungsstraße. Diese Strategie der Informationsmanipulation mit der zusätzlichen Intention, zu versuchen, den eigenen Verantwortlichkeiten mit unverschämten Lügen zu entgehen, findet ihren Höhepunkt in der Anbringung eines Plakats, das uns an die Tage erinnern soll, “in denen die Arbeiten an der Umgehungsstraße aus Schuld des Ministeriums stillgelegt sind”. Diesbezüglich möchten wir Herrn Serra klarstellen, was jeder auch nur im Geringsten Informierte weiß, und das ist, wie schon gesagt, dass die mit den Arbeiten beauftragte Firma Begar die Verantwortung trägt, die mit ihrem Inhaber José Luis Ulibarri und David Serra selbst in die Affäre “Gürtel” verwickelt ist, der sich unter anderen zwielichtigen Aktivitäten anscheinend darum kümmert, Wahlbetrug zu betreiben, der illegal finanziert wird von der PP des Landes Valencia, was in Zeiten der Wahlkampagne das schlimmste Vergehen ist, dessen sich eine politische Gruppierung schuldig machen kann. Hätte diese und andere in die Affäre Gürtel verwickelte Unternehmen diese Dinge nicht getan, wären sie vielleicht

7

heute nicht in Konkurs und die Arbeiten an der Umgehungsstraße von Benissa stünden kurz vor ihrer Vollendung. Nach einer Information, die uns das Ministerium direkt zukommen ließ, wird es zu einer Ausschreibung für das Projekt zur Fertigstellung der Arbeiten kommen und dies ist eine gute Nachricht darüber, wie man in Zukunft handeln will, um die Umgehungsstraße so schnell wie möglich fertigzustellen. Aus diesem Blickwinkel und für den Erhalt des anfänglichen Konsens war die Demonstration gerechtfertigt und wir müssen die weitere Bearbeitung und Einhaltung von Fristen im Auge behalten, ohne die Situation nutzen zu wollen, wie es Herr Serra Cervera versucht hat zu tun. Bezüglich des tagezählenden Plakats und angesichts seiner Vergeblichkeit in der Praxis, die Stilllegung der Arbeiten an der Umgehungsstraße aufzuheben, schlagen wir vor, es dafür zu verwenden, die Tage zu zählen, bis Francisco Camps und der Rest der in die Affäre “Gürtel” verwickelten Personen einschließlich Herrn Serra Cervera von ihren Ämtern zurücktreten. 21. Juni 2010 gez.: Vicent Cabrera, Sprecher der Ortsgruppe der PSOE von Benissa gez.: Joan Morató., Vizesprecher der Ortsgruppe der PSOE von Calpe


8

ACTUALIDAD - AKTUELLES

La Casa de Cultura acoge desde el lunes la exposición de la Caixa Kulturhaus nimmt seit Montag eine Ausstellung von “La Caixa” auf

“Y después fue...la forma” - “und danach kam die Form” red. Por qué las celdas de los panales tienen forma hexagonal y no cuadrada? o ¿Por qué una burbuja en una copa de cava es esférica?. Las soluciones a estas y otras cuestiones referidas a las formas de diversos objetos naturales y objetos artificiales creados por el hombre pueden hallarse en una curiosísima exposición denominada 'Y después fue... la forma', que se podrá ver en la casa de cultura de Calpe a partir del próximo lunes, 21 de junio. La muestra es una reflexión del Museo de Ciencia de la Fundación “La Caixa” sobre el orígen y éxito de ocho formas muy frecuentes en la naturaleza: la esfera, la onda, el ángulo, el hexágono, el fractal, la parábola, la hélice y la espiral. En ella, se muestran 200 piezas reales prodecentes de todo el mundo que ilustran estas ocho formas, e invita a los visitantes a indagar en este hecho tan peculiar e insólito que nos ofrece la madre naturaleza. La exposición podrá visistarse hasta el 17 de julio y tiene un marcado carácter didáctico. El objetivo de esta exposición es ilustrar los mecanismos de la evolución biológica partiendo de su forma geométrica, proponiendo una reflexión sobre cómo nace una forma geométrica y sus aplicaciones en el mundo. De esta manera, la colección es una recopilación exhaustiva y sorprendente de las diferentes estrategias evolutivas basadas en la adopción de formas funcionales a partir de la cual el público podrá aprender a relacionar la forma de un animal o de un órgano con la eficacia de esta forma para ejercer una función determinada. La muestraha sido inaugurada el lunes con la asistencia del Alcalde, Joaquim Tur, el Comisario de la Exposición y representantes de la Fundació “La Caixa”.

red. Warum sind Bienenwaben sechseckig und nicht quadratisch? oder Warum ist eine Luftblase in einem Sektglas kugelförmig? Lösungen auf diese und andere Fragen bezüglich der Formen verschiedener natürlicher Dinge und vom Menschen künstlich erschaffener Objekte kann man in einer ganz kuriosen Ausstellung mit dem Titel “Und danach kam die Form” im Calper Kulturhaus finden, die am 21. Juni eröffnet wurde. Die Ausstellung ist eine Reflektion des Museums für Wissenschaften der Stiftung “La Caixa” über Herkunft und Erfolg der acht in der Natur am häufigsten vorkommenden Formen: die Kugel, die Welle, das Dreieck, das Sechseck, das Fraktal, die Parabel, die Helix und die Spirale. In der Ausstellung werden 200 Stücke aus der ganzen Welt gezeigt, die diese acht Formen illustrieren und den Besucher einladen, das zu erkunden, was uns Mutter Natur so einzig- und eigenartig anzubieten hat. Die Ausstellung kann bis zum 17. Juli besichtigt werden und hat einen

ausgeprägten didaktischen Charakter. Ihr Ziel ist es, die Mechanismen der biologischen Evolution von der geometrischen Form aus zu illustrieren, in dem ein Nachdenken darüber angeboten wird, wie eine geometrische Form entsteht und wie sie in der Welt eingesetzt wird. So ist diese Kollektion eine detaillierte und überraschende Zusammenfassung der verschiedenen Evolutionsstrategien basierend auf der Annahme von funktionellen Formen, von denen ausgehend das Publikum lernen kann, die Form eines Tieres oder eines Organs in Verbindung mit der Effizienz dieser Form für eine bestimmte Funktion zu setzen. Die Ausstellung wurde am Montagabend in Anwesenheit des Bürgermeisters Joaquim Tur, dem Ausstellungsleiter und Vertretern der Stiftung “La Caixa” eröffnet.

Nº 25/10

Organizado para este verano - Für den Sommer organisiert

Curso de Ajedrez - Schachkursus red. Ante el éxito de participación en la pasada temporada, las concejalías de Educación y Deportes vuelven por segundo año consecutivo a ofrecer este verano un curso de ajedrez para chavales de entre 8 y 17 años, que se impartirá en los meses de julio y agosto. La propuesta cuenta con la colaboración del Club d’Escacs Calp. Los interesados pueden formalizar la preinscripción hasta el 25 de junio, en la Casa de Cultura de Calp. Hay 60 plazas disponibles, y el precio del curso es de 15 euros al mes. Como novedad en esta edición, habrá dos niveles, para dar la posibilidad a los alumnos más avanzados de profundizar más en la teoría de aperturas y finales. A los que se inician les permitirá adquirir conocimientos básicos sobre apertura, finales y el medio juego, nociones de táctica y estrategia y también les introducirá en la historia del ajedrez. El curso incluye juegos y otras actividades didácticas así como la organización de un torneo de final de curso. Al igual que el año pasado, el curso tendrá una duración inicial de 2 meses (julio y agosto), no obstante, se barajará la posibilidad de continuar durante el invierno, dependiendo del número de alumnos interesados. El Curso será impartido por un monitor de Ajedrez reconocido por la Federación Valenciana de Ajedrez. Los horarios posibles irán en función del número de grupos que finalmente se creen y del nivel de los alumnos. El viernes 25 de junio, a las 20 horas, se realizará la presentación del curso en el Saló Blau de la Casa de Cultura “Jaume Pastor i Fluixa”, donde se darán a conocer los grupos y se podrán resolver todas las dudas que se planteen. Con esta iniciativa se pretende crear una buena cantera de ajedrecistas.

red. Auf Grund des großen Teilnahmeerfolgs in der letzten Saison bieten die Dezernate für Bildung und Sport im zweiten aufeinanderfolgenden Jahr einen Schachkurs für Kinder und Jugendliche zwischen 8 und 17 Jahren an, der in den Monaten Juli und August stattfindet. Unterstützt wird die Aktion vom Calper Schachclub. Interessierte können sich bis zum 25. Juni im Calper Kulturhaus voranmelden. Es 60 Plätze und die Kosten betragen 15 Euro pro Monat. Neu in diesem Jahr ist das Angebot von zwei unterschiedlichen Niveaus, damit die fortgeschrittenen Schüler die Möglichkeit erhalten, ihre Kenntnisse von Spieleröffnungen und beendigungen zu vertiefen. Den Anfängern werden Grundkenntnisse der Spieleröffnung, des Endes und der Hälfte des Spiels, Taktiken und Strategien und eine Einführung in die Geschichte des Schachspiels vermittelt. Der Kurs enthält Spiele und andere didaktische Aktivitäten sowie die Organisation eines Schachturniers am Kursende. Wie schon im vergangenen Jahr hat der Kurs eine Anfangsdauer von zwei Monaten (Juli und August), obwohl die Möglichkeit in Erwägung gezogen wird, ihn im Winter fortzusetzen, wenn es genügend interessierte Schüler gibt. Der Kurs wird von einem vom Valencianischen Schachverband anerkannten Betreuer geleitet. Die Zeiten richten sich nach der Anzahl der Gruppen und dem Niveau der Schüler. Am Freitag, dem 25. Juni, wird um 20 Uhr im Blauen Salon des Kulturhauses der Kurs vorgestellt und die Gruppen bekanntgegeben. Alle weiteren Fragen können dann auch beantwortet werden. Mit dieser Initiative will man eine gute Kaderschmiede von Schachspielern schaffen.


Nº 25/10

Mª Jesús Varela expone sus fotografías María Jesús Varela stellt ihre Fotografien aus

Misteriosa naturaleza Misteriöse Natur red. Desde la semana pasada y hasta el 16 de julio el Áula Pedro Pastor mostrará la exposición fotográfica “Palacios del tiempo” de Mª Jesús Varela. Se trata de un conjunto de treinta fotografías que retratan la naturaleza y los paisajes de los parques naturales del norte de España pero desde la propia creatividad y espiritualidad de la autora, imágenes que simulan la apariencia de habitantes misteriosos, guiños que parecen seres animados dentro de la naturaleza. La exposición muestra la sensibilidad de Varela al captar una nueva mirada en la naturaleza y su pasión por la belleza imprevista del paisaje.

red. Seit letzter Woche und bis zum 16. Juli zeigt die Kulturaula Pedro Pastor eine Ausstellung von Fotografien von Mª Jesús Varela unter dem Titel “Paläste der Zeit”. Es handelt sich dabei um 30 Fotografien von der Natur und Landschaften der Naturschutzgebiete des Nordens Spaniens mit der Kreativität und Spiritualität der Autorin; Bilder, die den Betrachter an misteriöse Bewohner dieser Natur glauben lassen. Die Ausstellung zeigt die Sensibilität von Varela beim Einfangen neuer Blickwinkel in der Natur und ihre Leidenschaft für die unerwartete Schönheit einer Landschaft.

ACTUALIDAD - AKTUELLES

9

Muestra fotográfica sobre Senegal - Fotoausstellung über Senegal

Para saber y entender algo más del país Um das Land besser kennenzuler nen red Hasta el 29 de junio puede visitarse en la Sala de Bellas Artes de la Casa de Cultura de Calpe la exposición “Senegal y los Objetivos de Desarrollo del Milenio”, organizada por la Ong MUSOL con la colaboración de la Diputación de Alicante, y la Concejalía de Bienestar Social. La muestra, que forma parte del programa de sensibilización social “Circuito Solidario”, ofrece 40 instantáneas en color del fotoperiodista Benito Pajares, Premio Word Press Photo 2006. A través de ellas, se dan a conocer tanto los logros, como los retos pendientes de conseguir en Senegal, en materia de desarrollo educativo, sanitario, social, económico y medioambiental. Los objetivos del milenio representan el compromiso adoptado en el año 2000 en la Cumbre del Milenio de las Naciones Unidas por 189 Estados, para erradicar el hambre y la pobreza en el mundo antes del 2015. La exposición que ahora se puede ver en Calpe, tiene como objetivo fomentar la solidaridad y el respeto entre pueblos y culturas, educar para el desarrollo humano y sostenible, promover los derechos humanos, y favorecer una conciencia crítica y comprometida para alcanzar un mundo más equitativo, justo y solidario.

red Bis zum 29. Juni beherbergt der Saal der Schönen Künste des Calper Kulturhauses die Ausstellung “Senegal und die Entwicklungsziele des Jahrtausends”, die von der ONG MUSOL in Zusammenarbeit mit der Provinzregierung von Alicante und dem Dezernat für Soziales organisiert wurde. Die Ausstellung, die ein Teil des Programms zur sozialen Sensibilisierung “Circuito Solidario”ist, zeigt 40 Farbfotografien des Fotoreporters Benito Pajar es , Premio Word Press Photo 2006. Mittels dieser Aufnahmen lernt man die bereits erreichten als auch die noch zu erreichenden Ziele im Senegal bezüglich des Schul- und Gesundheitswesens, auf dem sozialen und

wirtschaftlichen Bereich sowie für den Umweltschutz kennen. Die Ziele des Jahrtausends repräsentiert die im Jahr 2000 auf dem Jahrtausendgipfel der Vereinten Nationen von 189 Staaten eingangene Verpflichtung, bis zum Jahr 2015 den Hunger und die Armut in der Welt bekämpft zu haben. Die jetzt in Calpe zu besichtigende Ausstellung hat zum Ziel, die Solidarität und den Respekt zwischen Völkern und Kulturen zu fördern, im Sinne einer menschlichen und gemäßigten Eintwicklung zu erziehen, für die Menschenrechte einzutreten und ein kritisches und kompromitierendes Bewußtsein zu unterstützen, um eine gerechtere und solidarischere Welt zu schaffen.


10

ACTUALIDAD-AKTUELLES

16. Fería de Artesania en el casco antiguo - 16. Kunsthandwerkermarkt

Inicio con 23 puestos - Zum Anfang 23 Stände rast. El mercado de artesanía en el casco antiguo se ha inaugurado el viernes como se hace tradicionalmente. Una banda de música, en este caso la charanga de María Ferrer “La Xarlota” acompañaba a los concejales Juan Roselló, Javier Morató, Antonio Romera, Linda Townsend y Pedro Jaime Fernández Crespo y el diputado autonómico César Sanchez en su visita a todos los puestos y la inauguración acabó con una “picaeta” delante del Bar Calpe en la Plaza de España. Multitud de vecinos se sumaron al evento, que se desarrollará hasta mediados de septiembre todas las tardes/noches a partir de las 19.30 horas en las calle de Libertad y Justicia, salvo los lunes. Muchos de los asistentes se acordaban aún de los primeros años, cuando la organización estaba en manos de la Asociación “Amata”con mucha animación, mientrás desde hace 12 años está en manos de la concejalía de comercio, bajo la dirección de Juan Roselló. De los expositores quedan desde el principio solamente las hermanas ceramistas Conchi y Aurora, que han repetido año tras año. El mercadillo artesanal es una buena forma de revitalizar el casco antiguo con

sus singulares bares y restaurantes, que en verano tendrán un nuevo impulso. rast Der Kunsthandwerkermarkt in der Altstadt wurde am Freitag letzter Woche wie gewohnt eröffnet. Eine Kapelle, in diesem Fall die Charanga von Maria Ferrer “La Xarlota” begleitete die Stadträte Juan Roselló, Javier Morató, Antonio Romera, Linda Townsend und Pedro Jaime Fernández Crespo und den Landtagsabgeordneten César Sanchez bei ihrem Besuch aller Stände und die Einweihung endete mit

einem Imbiss vor der Bar Calpe auf der Plaza de España. Viele Anwohner schlossen sich der Einweihung des Marktes an, der bis Mitte September außer montags, abends ab 19.30 Uhr in den Straßen Libertad und Justicia stattfindet. Viele der Anwesenden erinnerten sich noch an die ersten Jahre, als die Organisation noch in den Händen von “Amata” lag und es viel Animation gab. Seit zwölf Jahren hat das Handelsdezernat unter Leitung von Juan Roselló die Verantwortung .

25/10 Von den Ausstellern der ersten Stunde sind bis heute nur die beiden Schwestern Conchi und Aurora geblieben, die mit ihren Keramiken jedes Jahr wiederkommen. Der Kunsthandwerkermarkt ist eine

gute Möglichkeit, die Altstadt mit ihren einzigartigen Bars und Restaurants wieder zu beleben, die so im Sommer einen neuen Impuls erhalten.


INFORMACIÓN ÚTIL-NÜTZLICHE INFOS

Nº 25/10

Día / Tag

Min.

Max.

Higrómetro

Barómetro

15-06-10

18,0

28,0

70

995

16-06-10

16,0

29,0

70

995

17-06-10

17,0

29,0

70

995

18-06-10

18,0

28,0

70

995

19-06-10

17,0

28,0

70

995

20-06-10

17,0

27,0

70

995

21-06-10

18,0

29,0

70

995

Evangeliumsgemeinde Costa Blanca

HORARIO MISAS / Heilige Messe CALPE

Angst vor der Zukunft? JESUS CHRISTUS spricht: “Ich bin der Weg, die Wahrheit und das Leben!” Den Sinn des Lebens finden Deutschsprachiger evangelischer Gottesdienst sonntags, 17.30 Uhr Bibelgespräch dienstags, 17.30 Uhr

Pronóstico del tiempo Wetterprognose Estado del cielo Wetterlage Prob. precip. (%) Niederschlagswahrscheinlichkeit Temp. max. Temp. min. Viento / Wind km/h

info 1

Im Saal der “Fellowship Gemeinde” Edif. Perlamar, Patio Eingang Calle Benidor m Tel. 965 838 304 und 965 838 242

TAXI-CALPE Radiotaxi 965 837 878 Parada-Taxistand 965 830 038

Parroquia Virgen de las Nieves (Stadtkirche in der Altstadt) Mayo y Junio: Lunes/Montags 9.30 h Martes a sábado /Dienstags bis samstags 20.00 h Domingos y festivos /Sonn- und Feier tags 9.00 h, 10.30 h, 12.00 h + 19.00 h

Tel.: 965 830 186 - 610 288 949

Parroquia La Merced

(La Merced Kirche) Avda. Jaume el Conqueridor, 2-F. E. Tel. 965 837 877 www.lamerced-calpe.diocesisoa.org De Mayo a Septiembre: HORARIO DE MISAS De Lunes a Sábado (excepto martes) a las 19.30 h martes a las 9.00 h Domingos y festivos: 9.30 h, 12.30 h, en julio, agosto y septiembre también 20 h.

SÁBADOS a las 18.00 h en alemán/ Samstags um 18.00 h auf Deutsch Confesiones media hora antes de cada misa

Horario de Autobuses patrocinado por Alumifach Busfahrplan gesponsor t von Alumifach

Alumifach ofr ece parking gratuito - Gratisparkplätze bei Alumifach


PLANOS - STADTPLÄNE

info 2 10

12

9

29

33

14

Est. Autobuses

3

15

Punt Blanc Sonder müll

22 21

10 23

19

12

Nueva C./ de la Paz

29

6 9

30

28

13

Casa del Mar

Centro de Salud

Casa de Cultura Plaza Mayor

31

33

32

Kfz-Ummeldungen 30

TÜV (ITV) - Fahr ten

31

R o l f We i c h s e l f e l d e r 03710 Calpe Av d a . G a b r i e l M i r ó , 1 3 (Passage) Te l . : 9 6 5 8 3 6 9 1 8 - 6 4 9 6 7 8 9 4 1 E - m a i l : r o l f @ c t v. e s

Peluquería Canina -

C/ Huelva, 6 - NEU / NU Tel.: 670 302 196

33

1 2

4

Estamos de vacaciones hasta el día 1 de julio

Cocina mejicana autén Authentische mexikanische K

2

1 4 Wir machen Urlaub bis zum 1. Juli und sind danach wieder jeden Tag für Sie da.

Tel.: 965 837 755

11.30 h - 15.30 y a par tir / und ab 1 domingos cer rado / son C/ Blasco Ibañez, 10 Tel.: 965 831 783 / 619


STADTPLÄNE - PLANOS

info 3

27

3 32 Neues Sommer-Menü! D i e n s t a g s L e b e r B e r l i n e r A r t , f re i t a g s F i s c h . Matjes “Hausfrauenar t” ist wieder da. Wir bitten um Reser v i e r u n g !

14

C./ Isla de F or m ente ra

Avd a. d el P or t

- Hundefriseur

UEVO: Avda. de Ifach ó 965 834 650

ntica e Küche

23

2

6

h 8.30 h nntags zu

- Calpe 166 986

21

Centro Comercial Plaza Central, Calpe abier to 11.00 - 02.00 h todos los días / täglich

27


info 4

INFORMACIÓN ÚTIL - NÜTZLICHE INFOS

TELÉFONOS ÚTILES - WICHTIGE RUFNUMMERN AYUNTAMIENTO / STADTVERWALTUNG Ayuntamiento / Stadtver waltung / Rathaus 965 833 600 Ayuntamiento Fax 965 833 304 Policía Local / Lokal-Polizei 092 oder 965 839 000 Protección Civil / Zivilschutz 965 838 001 Juzgado de Paz / Friedensrichter 965 838 682 Medio Ambiente/ Umweltamt 900 712 248 Oficina de Turismo, Las Salinas 965 836 920 Oficina de Turismo, Pl. Mosquit - Altstadt 965 838 532 Oficina de Turismo Puer to / Hafen 965 837 413 Oficina del Residente / Residentenbüro 965 837 505 OMIC / Verbraucherschutz ( Casa de Cultura) 965 839 123 Casa de Cultura / Kulturhaus 965 839 123 Ser vicios Sociales / Büro f. soz. Angelegenheiten 965 837 223 Juventud / Jugendbüro 965 839 783 Fomento y Comercio/Amt f. Handel u. Wir tschaft 965 836 712 Pabellón de Depor tes / Spor thalle 965 836 656 Ser v. Mun. de Protección de Animales/Tierheim 965 839 294 965 839 600 Centro Cívico 3a edad CREAMA 965 839 033 SER VICIOS PÚBLICOS/ÖFFENTLICHE DIENSTLEISTUNGEN Airpor t-Parking ALC Aguas de Calpe / Wasser versorgung

965 116 231 965 837 707

Nº 25/10

Guardia Civil 965 830 080 Guardia Civil Tráfico / Verkehrspolizei 965 854 272 Basura / Müllabfuhr 965 832 561 Butano REPSOL, / Gasdistribution REPSOL 965 830 789 Butano CEPSA, /Gasdistribution CEPSA 902 158 292 Ambulancia / Krankenwagen 626 493 959 Centro de Salud / Gesundheitszentr um 966 870 451 Clínica INSALUD Alicante / Klinik Alicante 965 938 300 Clínica INSALUD Denia/Kreiskrankenhaus Dénia 966 429 000 Clínica INSALUD Villajoyosa / Klinik Villajoyosa 966 859 800 Clínica Veterinaria 965 837 136 CREAMA-Unter nehmerberatung 965 839 033 Correos / Post Calpe 965 830 884 Casa del Mar Oficina / Büro 965 831 116 Casa del Mar Médico / Ar zt 965 837 153 - 965838498 TAXI 965 830 038 Radio-Taxi 965 837 878 Alsa Estación de Autobuses / Busbahnhof 965 839 029 Infor mación Trenet 900 720 472

24.06.

D. Eduardo Franco Calvo C/ Corbeta, 10 Tel: 965 836 740

25.06.

D.FFrancisco Javier Gar cía Avda. Rosa de los V ientos, 2-4 Tel: 965 831 349

26.06.

José Luis Villanueva Avda. Europa, 6 Tel: 965 836 619

27.06.

José Luis Villanueva Avda. Europa, 6 Tel: 965 836 619

28.06.

D. José Pol Yanguas Avda. Ifach, 10 Tel: 965 831 802

29.06.

Rocia Villar ubia Gonzalez Avda. La Marina, 14 Tel: 965 833 608

De lunes a viernes/ Montags bis Freitags 7:50 - 9:00 - 11:00 - 11:30 - 15:55 -16:55 18:55 - 19:55

30.06.

Dña. Rosa Zafra López Urb. La Canuta, 1-F “El Tosal” Tel.: 965 837 608

Sábados/ Samstags 8:16 - 9:50 - 12:20 - 16:00 -16:15 - 17:55 - 20:20

01.07.

Dña. María Car men Buigues C/Benidor m Tel.: 965 838 427

Domingos y festivos/ Sonn- und Feiertags 9:16 - 10:55 - 13:25 - 15:15 -17:15 - 18:50 - 19:56 20:50

02.07.

ENTIDADES / GEMEINNÜTZIGE EINRICHTUNGEN Sociedad Protectora de Animales Calpe /Tierschutz 965 830 817 Cr uz Roja / Rotes Kreuz 965 831 616 Club Náutico Oficina / Yacht-Club Calpe 965 831 809 SUMA / Steuerbüro 965 836 604 Parque Natural Ifach / Naturpark Peñón de Ifach 965 972 015

AUTOBÚS Calpe - Valencia

AUTOBÚS Calpe - Alicante

De lunes a viernes/ Montags bis Freitags 9:00 - 14:10 - 15:40 - 17:55 - 18:40 Sábados/ Samstags 9:00 - 11:00 - 12:40 - 14:40 -16:30 - 18:54 Domingos y festivos/ Sonn- und Feiertags 8:51 - 10:36 - 12:56 - 14:54 - 18:35

FARMACIA DE GUARDIA NOTDIENST-APOTHEKEN

Les deseamos un buen viaje. Tel. estación: 965 839 029 (Alsa)

03.07.

D. Eduardo Franco Calvo C/ Corbeta, 10 Tel: 965 836 740 D.FFrancisco Javier Gar cía Avda. Rosa de los V ientos, 2-4 Tel: 965 831 349

Calpe-Aeropuer to-Calpe con traslado en Benidor m

TRENET ALICANTE-DENIA-ALICANTE

SABADOS/SAMSTAG

SABADO/SAMSTAG

DOMINGO/SONNTAG

Calpe-Altea-Benidorm-Villajoyosa-Campello-San Juan-Alicante Salida Llegada Salida Llegada Salida Llegada Calpe Aeropuerto 06.59 - 07.59 - 08.59 - 09.59 - 10.59 - 11.59 - 12.59 - 13.59 Calpe Aeropuerto Aeropuerto Calpe 08.16 h 09.50 h 09.16 h 10.50 h 09.00 h 11.00 h - 14.59 - 15.59 - 16.59 - 17.59 - 18.59 - 19.59 - 20.59 Calpe-Benisa-Teulada-Gata-Denia 07.30 - 08.30 - 09.30 - 10.30 - 11.30 - 12.30 - 13.30 - 14.30 - 15.30 - 16.30 - 17.30 - 18.30 - 19.30 - 20.30 - 21.30

Taxi Benissa 965 731 407 Taxi Teulada - Moraira 965 744 281 y Central Taxis Moraira 966 491 220 Mer c a d i l l o s / Wochenmärkte Teulada Miér coles / Mittwoch Moraira Vier nes / Fr eitag Benissa, Calpe Sábado / Samstag

Rastr os/Flohmärkte Benissa Domingos/sonntags, 9.00 - 14.00 h. Polígono / Gewerbegebiet Benissa-Teulada Calpe Miércoles / mittwochs, 8.00 - 14.00 h detrás/hinter Plaza Central Jalón Sábado / samstags, 8.00 - 14.00 h Esplanada del Río / Flußufer

B e n i t a c h e l l

09.50 12.20 16.00 17.55 20.20

h h h h h

11.50 13.50 18.50 20.50 22.50

h h h h h

DOMINGO/SONNTAG

Salida Llegada Aeropuerto Calpe 09.00 11.00 13.00 14.00 16.00 17.00 19.00

h h h h h h h

10.36 12.56 14.54 15.55 17.35 18.35 20.56

10.55 h 12.50 h 13.25 h 14.50 h 15.15 h 16.50 h 19.15 h 18.50 h 18.50 h 20.50 h 20.20 h 22.50 h LUNES a VIERNES - MONTAG - FREITAG CALPE-AEROPUERTO 7.50 - 9.50 h / 9.00 - 10.50 h / 10.00 - 11.50 h / 11.00 - 12.50 h / 11.30 - 13.50 h / 15.55 - 17.50 h / 16.55 h - 18.50 h / 18.55 - 20.50 h / 19.55 - 22.50 h 11.00 13.00 15.00 17.00 19.00

h h h h h

12.40 14.40 16.30 18.54 21:55

h h h h h

AEROPUERTO-CALPE 8.00 - 9.55 h / 10.00 - 11.55 h / 11.00 - 12.40 h / 12.00 - 14.10 h / 14.00 - 15.40 h / 16.00 - 17.55 h / 17.00 - 19.35 h / 19.00 - 20.35 h

Far macias de Guardia - Notfall-Apotheken T e u l a d a

M o r a i r a

24.06. 25.06. 26.06. 27.06. 28.06. 29.06. 30.06. 01.07. 02.07. 03.07. 04.07. 05.07. 06.07. 07.07. 08.07.

MORAIRA BENITACHELL MORAIRA TEULADA BENITACHELL MORAIRA TEULADA MORAIRA MORAIRA BENITACHELL MORAIRA TEULADA BENITACHELL MORAIRA TEULADA

V. Garrido A. Valenzuela J.L. Cuquer ella J. Llaudes J. Torres Fontes J. Lloret Pilar Cer vero B. Peña V. Garrido A. Valenzuela J.L. Cuquerella J. Llaudes J. Torres Fontes J. Lloret Pilar Cer vero

Iglesia, 6 Cumbres del Sol Ciudad Real, 2 Plza. Gabriel Miró, 1 Iglesia, 2 Playa Dorada Médico J. Pitarch, 6 Avda. Por tet, 177 Iglesia, 6 Cumbr es del Sol Ciudad Real, 2 Plza. Gabriel Miró, 1 Iglesia, 2 Playa Dorada Médico J. Pitarch, 6

965 744 021 966 493 683 965 740 087 966 487 005 966 493 683 966 490 055 965 740 668 966 491 502 965 744 021 966 493 683 965 740 087 966 487 005 966 493 683 966 490 055 965 740 668

h h h h h h h


DEPORTES-SPORT

Nº 25/10

15

Yolanda Sanchez Campeona de Liga Valenciana de Jiu Jitsu 2010

El Club Dokyo clausura el curso de 2009/2010 red. El pasado Sábado 19 de Junio el Club Dokyo de Calpe celebro la clausura del curso 2009 2010. Más de 60 judocas pertenecientes al club entre los 3 y 18 años realizaron un exhibición en el Pabellón Polideportivo de Calpe al final de la cual recibieron los diplomas de pase de grado de los exámenes realizados el Miércoles 16 de Junio. Por otro lado, la joven Yolanda Sanchez de nuevo venció en la 5º jornada y final de la liga Valenciana de Jiu Jitsu celebrada el pasado 12 de junio en Picassent, con presencia de los equipos valencianos y tres clubes madrileños que han acudido dado el alto nivel de competición existente. Volvió a repetirse el podium del campeonato de España en su peso siendo Yolanda 1º (Judo Club Calp), y Lina Aracil 2º (Judo Club Alicante). Sigue así la preparación para el Cto. de Europa, y Yolanda haciendo que el Judo Club Calpe y Calpe sigan en posiciones de privilegio en el deporte español.

Los dos clubs calpinos de Gimnasia Rítmica muy consolidados

Más campeonas autonómicas para el Club de Gimnasia Calpe y Broche de oro para el primer año del Club “Les Marines” red El sábado 19 de junio se celebró en Torrevieja, en horario de mañana el trofeo federación individual y por la tarde el trofeo federacion de equipos en los niveles I y II. Por la mañana, Lucia Navalón y Loreto Muñoz, ambas alevines con pelota de nivel I, quedaron 4ª y 8ª respectivamente, y Beatriz Alonso, infantil con aro, nivel II, obtuvo una estupenda 6ª posición. Por la tarde, Marina Gallardo, cadete con mazas y su compañera Soledad Garcia, cadete con aro del nivel II de equipos, se clasificaron 1ª y 2ª respectivamente, consiguiendo alzarse con la 1ª posición en la general por equipos y proclamándose CAMPEONAS AUTONOMICAS. Con estas competiciones, el Club gimnasia Calpe, da por finalizada la temporada de individual, pero seguira trabajando con los conjuntos. La presidenta del Club Calpe, Carmen Fernández, quiere felicitar a todas sus gimnastas y entrenadoras Montse y Xus Soria y Olga Albulova por la excelente temporada que han realizado y por los exitos conseguidos que han sido muchos. Y por otro lado ha terminado el primer año del segundo Club Calpino de Gimnasia, el club “Les Marines”. Con este ultimo fin de semana damos por finalizada la temporada de competiciones del Club Gimnasia les Marines, patrocinado por el Gran Hotel Solymar. El viernes por la noche, Marina Dorce, Tatiana Crimi, Ana Sánchez, Natalia Valencia y Estela de Valera, participaron en el Festival de Fin de Curso del Colegio

Gabriel Miró, en agradecimiento por dejar entrenar a todas las gimnastas del Club Calpino en sus instalaciones. El pasado sábado se celebró en Torrevieja el Autonómico del Federación I, donde la gimnasta calpina Marina Dorce con un ejercicio brillante consiguió la cuarta mejor nota de la categoría Benjamin. Y el domingo nos desplazamos hasta La Nucia para participar en el I Trofeo Camilo Cano. Donde 5 gimnastas consiguieron subir al podium. Andrea Rouzet, fue segunda clasificada y Yaiza Mosquete cuarta clasificada en la categoría Benjamin Teresa Cortes y Micaela Crimi, volvieron a compartir podium, Teresa fue medalla de oro y primera clasificada y Micaela medalla de bronce y tercera clasificada, en la categoría infantil con aro. Andrea Aulló, consiguió la medalla de plata y segunda clasificada en categoría cadete con aro. Estela de Valera, con un buen ejercicio no pudo subir al podium pero fue la cuarta clasificada en

alevín pelota. Y Marina Dorce, fue segunda clasificada en la categoría Benjamin. El lunes tres gimnastas van a participar en la exhibición de fin de curso del Club Montgó-Xabia, ellas son: Maria García, Estela de Valera y Marina Dorce. Con estas actuaciones damos por finalizada la temporada e invitamos a todos los niños y niñas a participar en nuestro II Campus de Verano. Y dar la enhorabuena a todas las gimnastas del club por la temporada de éxitos obtenidos y a la entrenadora Saray Pineda. Marina Dorce

Fútbol Los Alevines A ganan la final en Alfaz con 2:1 por dos goles de Zino Vreys


16

DEPORTE - SPORT

Nº 25/10

Regata Vuelta a España en su larga etapa de Sanxenxo a Calpe

El Estrella Damm de Pepe Ribes cruza segundo el cabo Spartel red. El Estrella Damm ha dado un gran paso en sus aspiraciones de alcanzar el podio en la clasificación general de la Vuelta a España a Vela, al cruzar segundo el paso puntuable en las proximidades de Cabo Espartel, límite del Estrecho de Gibraltar, a las ocho y seis minutos de la mañana. La embarcación ha estado incluso primero durante las primeras horas de la madrugada, al dar alcance al francés Safran, líder de la regata. Merced a este logro, el barco de Alex Pella y Pepe Ribes alcanza en la clasificación provisional al Movistar en la cuarta posición, y se acerca al tercer puesto ocupado por el W Hotels-Nova Bocana. Si el Estrella Damm llega a “casa” (la embarcación representa al Real Club Náutico Calpe, del que es socio Pepe Ribes, natural de la vecina Benissa; y al Real Club Náutico de Barcelona) conservando esta posición, lo haría como tercero en la general, ya que la puntuación es doble. El equipo, sin embargo, no lanza las campanas al vuelo y sigue siendo cauto, manteniendo la concentración para alcanzar este objetivo. En conversación telefónica, el patrón barcelonés Alex Pella explicaba desde a bordo: “Estamos contentos por el paso de la meta volante en segunda posición. Ha sido un poco de sorpresa lo bien que hemos ido en estas condiciones de poco viento cambiante durante la noche. Estábamos detrás

del Movistar y poco a poco le hemos ido alcanzando. Hemos tenido un poco más de suerte al coger el role bueno. Ahora estamos todos muy juntos y sin viento”, explicaba. Pella no ocultaba su decepción por ver escaparse al Safran, con el que han estado disputando la primera posición de esta larga etapa (Sanxenxo-Calpe, 880 millas náuticas): “Es un poco de chafón que se nos haya escapado el Safran”. Sin embargo, el patrón del Estrella Damm no se daba por vencido: “Lo hemos visto irse, pero todavía queda mucho”. Con la llegada de las calmas llega el fin de las guardias y ya no hay descanso para la tripulación: “Ahora

mismo estamos todos despiertos porque habrá que hacer muchas maniobras pasando el Estrecho”, apuntaba Pella. “Pero no es problema porque estamos en forma y con muchas ganas. Estamos navegando muy bien y el barco está perfecto”, apostillaba. De ahora en adelante las condiciones serán complicadas tanto para el Estrella Damm como para sus rivales, ya que será difícil moverse tras el Estrecho de Gibraltar por la falta de viento, y para Pella era imposible pronosticar la llegada a Calpe. “Si encontramos viento de proa y con olas no será bueno, pero sin ola podemos hacerlo bien”, señalaba Pella. “Queda mucha batalla por delante”, concluía animado.

El Ayuntamiento de Calpe felicita al C.D. Hercules Alicante por su deseado ascenso a la primera liga, al igual, que a todos sus aficionados calpinos y a su Peña de Calpe. Das Rathaus von Calpe beglückwünscht den Fußballclub Her cules Alicante zu seinem langersehnten W iederaufstieg in die 1. Liga, ebenso wie alle seine Fans in Calpe und den Calper Fanclub

Aupa Hercules ! Las tres peñas fubolísticas calpinas, del Fútbolclub Barcelona, del Valencia C.F. y del Centenario Real Madrid

felicitamos al Club Hér cules alicantino y en especial a la Peña del Hér cules en Calpe y sus aficonados por su ascenso a primera. Ya jugamos todos en la misma categoría

Verano resfrescante en el Centro Comercial Erfrischender Sommer im Einkaufszentrum

Portal de la Marina en Ondara red. El centro comercial Portal de la Marina quiere que este verano sea de lo más refrescantes para su público, por eso ha programado numerosos entretenimientos para los meses de julio y agosto en los que su actividad será total. En primer lugar Portal de la Marina permanecerá abierto durante todos los domingos (excepto el 29 de agosto) en el horario comercial habitual, de 10:00 a 22:00 horas. Para dar a conocer el calendario estival, el centro comercial ha preparado los Fresh Sundays, una nueva acción de street marketing en la que numerosos animadores recorrerán las calles de varias localidades de la Marina Alta, pulverizando a los viandantes con agua y ofreciéndoles una experiencia refrescante. Además, se repartirán cientos de folletos que podrán canjearse, los domingos, por una sombrilla de playa.

Rebajas, talleres infantiles y mucho más A partir del próximo 28 de junio comienzan las esperadas rebajas de verano que se prolongarán hasta el 31 de agosto. Para que toda la familia pueda disfrutar de los grandes descuentos que inundarán todas las tiendas del Portal de la Marina, se han programado numerosas actividades destinadas al público infantil. En la nueva ludoteca, ubicada en los pasillos del centro comercial, tendrán lugar los talleres diseñados para los más pequeños. Magos, manualidades y un sinfín de actividades entretendrán a los niños mientras los padres recorren los comercios del centro sumergidos en las rebajas. El horario de estos talleres infantiles es de lunes a jueves de 18:00 a 21:00 horas, y viernes y sábados de 17:30 a 21:30 h. Además, en el exterior del centro se instalarán dos actividades infantiles al aire libre: un Jumping y varias camas elásticas, que permanecerán abiertas desde el 1 de julio hasta el 15 de septiembre. Para participar en estas atracciones será necesario comprar una entrada o podrá accederse gratis canjeando un ticket de compra superior a 20 euros de cualquiera de los establecimientos de Portal de la Marina, en el Punto de Información. El horario de apertura del Jumping y las camas elásticas será de 18:00 a 23:00 todos los días.

Estrenos de cine… y de moda Para estos meses también están programados numerosos estrenos en la cartelera de los cines IMF Ondara. No sólo las últimas novedades con tecnología 3D llegarán a las salas de cine. Durante el mes de junio tres importantes firmas han abierto sus puertas., Tien 21, Settantuno y Polinesia cuentan desde este mes con tiendas en esta gran superficie, lo que supone la ampliación de la oferta comercial de Portal de la Marina hasta las 120 tiendas en los cerca de 40.000 m2 de superficie comercial con los que cuenta el centro, lo que supone una inusual ruptura con la tendencia actual en la que la comercialización de locales es una misión complicada.

red. Das Einkaufszentrum Portal de la Marina möchte, dass dieser Sommer erfrischend wird für seine Kundschaft und daher hat es zahlreichne Vergnügungen für die Monate Juli und August geplant, mit denen die Aktivitäten dann komplett sein werden. Zuerst einmal wird das Portal de la Marina an allen Sonntagen (mit Ausnahme des 29. August) zur gewohnten Zeit von 10.00 bis 22.00 Uhr geöffnet haben. Um den “Sommerfahrplan” bekannt zu machen, hat das Einkaufszentrum die “Fresh Sundays” vorbereitet, eine neue Aktion des Straßenmarketings, bei der zahlreiche Animateure durch die Straßen verschiedener Ortschaften der Marina Alta laufen, Passanten mit Wasser besprühen und ihnen zugleich eine erfrischende Erfahrung anbieten. Zudem werden hunderte von Broschüren verteilt, die sonntags gegen einen Strandsonnenschirm eingetauscht werden können.

Sonderangebote, Kinderkurse und Vieles mehr Ab dem 28. Juni beginnt der ersehnte Sommerangebotsverkauf, der bis zum 31. August dauert. Damit die ganze Familie von den großen Preissenkungen profitieren kann, die alle Geschäfte im Portal de la Marina anbieten, sind zahlreiche Aktivitäten für Kinder vorbereitet worden. In der neuen Spielothek, die sich auf den Gängen des Einkaufszentrums befindet, finden die Workshops für die Allerjüngsten statt. Zauberer, Basteln und unendlich viele Aktivitäten unterhalten die Kinder, während die Eltern einkaufen und die Rabatte nutzen können. Diese Kinderworkshops finden montags bis donnerstags von 18.00 bis 21.00 Uhr und freitags und samstags von 17.30 bis 21.30 Uhr statt. Außerdem werden im Außenbereich des Zentrums zwei weitere Attraktionen für Kinder unter freiem Himmel installiert: ein Jumping und verschiedene Trampolins, die dort vom 1. Juli bis zum 15. September zu finden sind. Um daran teilnehmen zu können, muß man eine Eintrittskarte kaufen oder bekommt freien Eintritt gegen ein Einkaufsticket in Höhe über 20 Euro aus einem der Geschäfte des Portal de la Marina am Informationspunkt. Angeboten werden Jumping und Trampolins täglich von 18.00 bis 23.00 Uhr.

Kinopremieren und Mode Für diese Monate sind auch zahlreiche Filmpremieren in den Kinos von IMF Ondara geplant. Nicht nur die letzten Neuheiten in 3D-Technologie kommen in die Kinosäle. Im Monat Juni haben drei bedeutende Firmen ihre Pforten geöffnet: Tien 21, Settantuno und Polinesia haben seit diesem Monat Geschäfte im Einkaufszentrum, was eine Erweiterung des kommerziellen Angebots vom Portal de la Marina auf 120 Läden auf fast 40.000 m2 Verkaufsfläche bedeutet. Und dies wiederum ist eine ungewöhnliche Abweichung von der aktuellen Tendenz, in der die Kommerzialisierung von Ladenlokalen eine komplizierte Mission darstellt.


COMARCA-LANDKREIS

Nº 25/10

Un compromiso serio con una forma de “hacer comarca” Ein seriöser Kompromiss und die Form, den Landkreis zu einen de/von Juan Roselló Mar tínez, Presidente del CREAMA red. En los momentos actuales, precisamente cuando las condiciones de nuestra economía se nos muestran con toda su dureza, desde varios ángulos de la sociedad surgen voces reclamando unidad de acción para

enfrentarnos a problemas comunes que nos exigen soluciones compartidas. Desde hace ya 15 años, tenemos en la Marina Alta un valioso instrumento de gestión de las políticas de

Desarrollo Local que, si bien es muy valorado por una parte de la ciudadanía, por otra es totalmente desconocido. Por eso el compromiso político mostrado una y otra vez por los com-

En colaboración con el Deseamos a todos los equipos mucha suerte para In Zusammenarbeit mit dem la 2ª fase. Wir wünschen allen Teams viel Glück für die 2. Phase

ponentes del CREAMA para impulsar las políticas de empleo y promoción económica hace que seamos conscientes de que tenemos que empeñarnos en difundir aquellas líneas de acción en las que, al estar apoyadas por amplio consensos, consiguen valiosos logros que redundan siempre en la ciudadanía de nuestra comarca. En la última Junta General celebrada en Moraira, en la que estuvimos compartiendo ideas los responsables políticos de los municipios que conforman el Consorcio, tuvimos ocasión de constatar que, al margen de diferencias ideológicas o de planteamientos estratégicos, coincidimos en nuestra valoración sobre la importancia de la cooperación de las Administraciones Públicas en estos momentos donde se hace más necesario que nunca el avanzar en una misma dirección, pero además el hacerlo juntos. El que más de 47.000 personas hayan pasado por nuestras oficinas en el último año, el que (a pesar de la fuerte crisis) se hayan creado 206 empresas, y se hayan realizado más de 60 actividades de dinamización comercial y empresarial, el que se haya contribuido de manera muy activa a formar y a insertar en el mercado laboral a un gran número de personas, o incluso el que se hayan gestionado más de cinco millones de Euros destinados a los programas de Desarrollo Local, es algo que va más allá de las cifras, es el fruto del convencimiento de que si lo trabajamos juntos lo haremos mucho mejor. Y si es muy importante dar a conocer nuestros logros, también lo es el analizar y evaluar todo aquello que no se consigue, ya que sólo conociendo el “por qué” podremos poner los instrumentos correctores que nos ayuden a mejorar y a continuar trabajando para reforzar nuestro compromiso con la ciudadanía de la Marina Alta. Y…en estas estamos. red. In diesen Zeiten, in denen die Konditionen unserer Wirtschaft sich mit aller ihrer Härte zeigen, werden Stimmen aus verschiedenen Ecken der Gesellschaft laut, die eine Einheit bei den Aktionen fordern, um uns den gemeinsamen Problemen zu stellen, die von uns gemeinsame Lösungen fordern. Seit bereits 15 Jahren haben wir

17

in der Marina Alta ein kostbares Instrument für die Verwaltung der Politik zur lokalen Entwicklung, das, wenn es auch auf der einen Seite von den Bürgern geschätzt wird, auf der anderen Seite bei anderen völlig unbekannt ist. Daher macht uns die politische Verpflichtung, die von den Mitgliedern von CREAMA immer wieder unter Beweis gestellt wird für einen Auftrieb der Politik der Arbeitsplätze und die wirtschaftliche Förderung bewußt, dass wir uns engagieren müssen bei der Verbreitung dieser Aktionslinien, mit denen wir durch weitgefaßte Übereinkünfte wertvolle Ziele erreichen zu Gunsten der Bewohner unseres Landkreises. In der letzten Vorstandssitzung, die in Moraira stattfand, tauschten wir als verantwortliche Politiker der Ortschaften, die das Konsorzium bilden, Ideen aus und hatten die Gelegenheit festzustellen, dass wir im Rahmen ideologischer Differenzen oder Strategieplanungen in der Bewertung über die Bedeutung der Kooperation der öffentlichen Verwaltungen übereinstimmen in einer Zeit, wo ein Schritt in die gleiche Richtung so notwendig ist wie nie zuvor und vor allem, dies gemeinsam zu tun. Dass mehr als 47.000 Leute im letzten Jahr unsere Büros aufsuchten, dass trotz der tiefen Krise 206 neue Firmen gegründet wurden, dass mehr als 60 Aktivitäten zur kommerziellen und unternehmerischen Dynamisierung durchgeführt wurden, dass in aktiver Form dazu beigetragen wurde, eine große Zahl von Leuten in den Arbeitsmarkt zu integrieren oder dass sogar mehr als fünf Millionen Euro für Programme zur lokalen Entwicklung aufgewendet werden konnten, ist etwas, das weit über die Zahlen hinausreicht. Es ist der Ertrag aus der Überzeugung, dass wir besser arbeiten, wenn wir zusammen arbeiten. Wichtig ist auch, unsere Ziele bekannt zu machen und genauso wichtig ist es, das zu analysieren und zu bewerten, was nicht erreicht wird, denn nur wenn wir das “Warum” kennen, können wir die richtigen Instrumente einsetzen, die uns zu einer Verbesserung und einer Weiterführung unserer Arbeit verhelfen, um unsere Verpflichtungen mit den Bürgern der Marina Alta zu bekräftigen. Und daran arbeiten wir!


18 BENISSA

Nº 25/10

José María Serna recoge en Madrid - José María Ser na empfängt

La “Escoba de oro” - Den “Goldenen Besen” red. Benissa ha sido galardonada con el distintivo “Escoba de Oro”, un premio concedido por ATEGRUS (Asociación Técnica de Empresas de Gestión de Residuos Urbanos), con el que se reconoce su buena gestión al haber implantado un sistema de control de flotas por GPS/GPRS para vehículos de avance lento y para vehículos con sensores de levantamiento de contenedores. Celebrado dentro del marco de actividades de la Semana Internacional del Urbanismo y Medio Ambiente TEM-TECMA 2010, el certamen responde al empeño de ATEGRUS por apoyar, premiar y difundir el buen saber hacer de la gestión de los residuos urbanos e industriales y el aseo urbano e industrial, así como la elaboración de proyectos y desarrollo de tecnologías que permitan una gestión sostenible del medio ambiente. El concejal de Medio Ambiente, José María Serna, fue el encargado de recoger este premio en el recinto ferial IFEMA de Madrid. Cabe recordar que Benissa ya consiguió el galardón “Escoba de Plata” en el año 2008. Según ha destacado Serna:

Arbeiter und allen Bürgern danken wolle, die die eigentlichen Preisträger seien.

Abierto la inscripción - Einschreibefrist

24 h Futbolsala

“este es un premio que reconoce el trabajo bien realizado por parte de la empresa municipal Benissa Impuls, quiero agradecer a todos y cada uno de los trabajadores así como a toda la ciudadanía, verdaderos artífices de este premio red. Benissa wurde mit dem “Goldenen Besen” ausgezeichnet, einem Preis den der Technische Verein der Stadtreinigungsunternehmer ATEGRUS verleiht für eine gute Verwaltung mittels der Einführung des Kontrollsystems der Fahrzeugflotte per GPS/GPRS für langsame Fahrzeuge und Fahrzeuge mit

Programa de Fiestas de Moros y Cristianos del 24 al 28 de junio 2010 a las 23.30 h Asedio del bando moro desde el Convento hasta la plaza. y embajada mora y ocupación del castillo

Exposición del VI dibujos infantiles de los Moros y Cristianos en el Casal Jove Jueves, día 24 de junio 22.00 h Concentración de todas las filaes en el recinto del Castillo y Cena de hermanamiento con un grupo musical. Viernes, día 25 de junio 23.00 h Presentación de los banderines, abanderadas, Embajadores y capitanes y Pregón de Fiestas. A continuación baile con orquesta. Sábado, día 26 de junio a las 18.30 Desfile de filas desde la Plaza del Portal hasta la iglesia a las 19.30 h Ofrenda y misa en honor a San Pedro Apostól en la iglesia a las 20.30 h Entrada infantil. y XX concurso de cabos de escuadra infantil.

de IFEMA in Madrid entgegenzunehmen. Es sei daran erinnert, dass Benissa im Jahr 2008 bereits den “Silbernen Besen” erhielt. Laut Serna handele es sich um einen Preis, der die gut durchgeführte Arbeit seitens des städtischen Unternehmens Benissa Impuls anerkenne, weshalb er jedem einzelnen

Domingo, día 27 de junio a las 10.30 h Desfile y visita a la residencia de la 3a edad a las 20.00 h Gran entrada de las filas desde la Calle Valencia hasta la calle Nou CAPITANIA CRISTIANA: Corsàries -CAPITANIA MORA: Taifes Eslaus Lunes, día 28 de junio a las 11.00 h Desfile por varias calles 12.00 h Asedio del bando cristiano, emba jada cristiana en la plaza y recon quista del castillo por las tropas cristianas, Al final se entregan los premios del concurso de los cabos de escuadra infantiles a las 20.00 h Desfile de bandas de música y después el desfile humorístico de las filas. a las 21.00 h Fin de Fiesta Vom 11. bis 28. Juni 6. Ausstellung von Kinderzeichen wettbewerbs der Mauren und Christen im Ausstellungssaal des Jugendhauses Donnerstag, 24. Juni 22.00 h Konzentration aller Filas auf dem Gelände der Burg und Bruderschaftsessen mit musikalischer Begleitung einer Gruppe

Sensoren zum Anheben der Container. Die Veranstaltung fand im Rahmen der Aktivitäten der Internationalen Urbanismus- und Umweltwoche TEM-TECMA 2010 statt und ist eine Antwort auf die Bemühungen von ATEGRUS, eine gute Verwaltung der städtischen und industriellen Abfälle, die städtische und industrielle Sauberkeit sowie die Erarbeitung von Projekten und Entwicklung von Technologien, die einen schonenden Umgang mit der Umwelt erlauben zu unterstützen, mit Auszeichnungen zu belohnen und Kenntnisse darüber zu verbreiten. Umweltstadtrat José María Serna war damit beauftragt, die Auszeichnung auf dem MessegelänFreitag, 25. Juni 23.00 h Präsentation der Standarten, Fahnenträger, Botschafter und Kapitäne und Festrede. Danach Tanz mit Live-Orchester. Samstag, 26. Juni um 18.30 Uhr Umzug der Filas von der Plaza del Portal bis zur Kirche. Um 19.30 Uhr Blumenspende und Gottesdienst zu Ehren des Apostels Petrus in der Kirche. Um 20.30 Uhr Umzug der Kinderfilas und 20. Wettbewerb der Kinderschwadrone. Um 23.30 Uhr Belagerung der Mauren vom Konvent bis zur Plaza, Maurenbotschaft und Besetzung der Burg. Sonntag, 27. Juni Um 10.30 Uhr Umzug und Besuch der Seniorenresidenz. Um 20 Uhr großer Umzug der Filas durch die Calle Valencia bis zur Calle Nou Christenkapitäne: Corsàries Maurenkapitäne: Taifes Eslaus Montag, 28. Juni Um 11.00 Uhr Umzug durch ver schiedene Straßen. Um 12.00 Uhr Belagerung der Christen, Christen-Botschaft und Rückeroberung der Burg durch die christliche Heere. Danach Preis verleihung des Wettbewerbs der Anführer der Kinderschwadrone. Um 20.00 Uhr Umzug der Kapellen und anschließend karne valistischer Umzug der Filas. Um 21 Uhr Festende.

red Los días 3 y 4 de julio se celebrará en Benissa, como cada año, el torneo“ 24 horas de Fútbol Sala Vila de Benissa”, cuya organización corresponde, de nuevo, a la Comisión de Fiestas “Puríssima Xiqueta”. Se han establecido premios en metálico de 1.500, 1.000 y 500 euros y varios trofeos. Las inscripciones están abiertas a 15 jugadores por equipo con un cuota de 250 y el plazo finalizará el 29 de junio. El sorteo se realizará el 30 de junio a las 20 horas en el Palau Sant Pere. Durante el fin de semana del Torneo, que se celebrará en la pista del pabellón, habrá servicio de bar con refrescos y bocadillos, a beneficio de las Fiestas de la Puríssima Xiqueta.

red Am 3. und 4. Juli findet in Benissa wie in jedem Jahr das “24Stunden-Hallenfußball-Turnier Vila de Benissa” statt, dessen Organisation wieder die Festkommission “Puríssima Xiqueta” übernommen hat. Die Preise bestehen in Bargeld in Höhe von 1.500, 1.000 und 500 Euro und Pokale. Anmelden können sich 15 Spieler pro Mannschaft zu einer Gebühr von 250 Euro. Die Frist endet am 29. Juni. Die Auslosung findet am 30. Juni um 20 Uhr im Palau Sant Pere statt. Während des Turnierwochenendes in der städtischen Sporthalle wird ein Barbetrieb mit Erfrischungen und belegten Brötchen angeboten und die Einnahmen werden für die Patronatsfeste der Puríssima Xiqueta verwendet.

Organiza la Agrupación filatélica organisier t

Taller Filatélico - Sammlerkurs red. La agrupación filatélica y Numismática de Benissa ha organizado un Taller Filatélico de Verano que se desarrollará del 5 de julio al 30 de agosto, todos los lunes, de 18.30 a 20 horas. Según ha comentado el presidente de la agrupación, Marcos Torres, “este taller está dirigido a todos aquellos niños interesados en

conocer el mundo de la filatelia y que estén dispuestos a dedicarle un tiempo este verano participando en diferentes actividades”. Los participantes deberán aportar una libreta, material para escribir, tijeras y un clasificador. Los sellos, documentos y demás, se proporcionará por parte del Grupo Filatélico.

Farmacia de guardia Notdienstapotheke 25.06. - 01.07.

02.07. - 08.07.

PEPA MARTÍ

M.S. MUÑOZ

965 730 273

965 730 138

Padre Andrés Ivars, 1

Padre Melchor, 8


TEULADA - MORAIRA 19

Nº 25/10

Adolfo Monjo presentó su novela “Entre Llops”

A partir de 1 de julio para los empadronados - Ab dem 1. Juli für Gemeldete

Tarjeta ciudadana - Bürgerausweis red El acalde de Teulada, Antoni Joan Bertomeu, ha anunciado que a partir del próximo 1 de julio se empezará a implantar la Tarjeta Ciudadana en la localidad, un proyecto novedoso que “comporta una serie de ventajas para aquellas personas que estén empadronadas en Teulada-Moraira”. El alcalde ha presentado en esta semana en rueda de prensa este proyecto, incluído dentro del Plan de Modernización del Ayuntamiento, y ha explicado que la tarjeta contempla en una parte la silueta del casco urbano de Teulada y en la otra, el Cap d´Or, y será nominativa. Bertomeu ha avanzado que éstas comenzarán a expedirse en las oficinas del Servei d´Informació i Tramitació (SIT) a partir del 1 y 2 de julio y los primeros en beneficiarse serán las personas jubiladas de la localidad y a partir del 5 de julio todos aquellos ciudadanos que cumplan con una serie de requisitos como el estar empadronado. Asimismo, ha señalado que en un principio el Consitorio tiene un stock de 5.000 tarjetas para su inicio y el coste inicial de la tarjeta será “de cero euros, pero si se pierde el titular deberá pagar 3 euros, como se recoge en la ordenanza”. En cuanto a las ventajas de disponer d esta tarjeta, el alcalde ha explica-

do que servirá de documento identificativo para cualquier trámite que se realice en las oficinas municipales, algo muy beneficioso para los ciudadanos europeos, también se utilizará para el transporte público municipal que se implantará en breve en la localidad y el TRAM, ya que tenemos adaptada la tecnología Móbilis que desarrolla la Generalitat. “En un futuro se podrá emplear en los espacios deportivos y culturales municipales y en la tramitación electrónica desde la página de Internet del Consistorio, pues dispondrá de un chip para realizar trámites electrónicos”, ha puntualizado el alcalde, quien ha

remarcado que la finalidad que se persigue con este nuevo proyecto es “el de mejorar los servicios y simplificar los trámites”. red Der Bürgermeister von Teulada, Antoni Joan Bertomeu, hat angekündigt, dass ab dem 1. Juli damit begonnen werde, Bürgerausweise im Ort einzuführen als ein neuartiges Projekt, das eine Reihe von Vorteilen für diejenigen mit sich brächte, die in Teulada-Moraira gemeldet seien. Der Bürgermeister stellte bei einer Pressekonferenz in dieser Woche das Projekt vor, das zu dem Plan zur Modernisierung des Rathauses gehört und

Chantal Girón toma las riendas de la concejalía de turismo Stadträtin Chantal Girón über nimmt das Tourismusdezer nat

Nueva “Superconcejalía” - Neues “Superdezernat”

erklärte, das der Ausweis zum einen die Silhouette von Teulada und zum anderen die von Cap d´Or zeige und auf den Namen ausgestellt werde. Bertomeu kündigte an, dass die Ausweise in den Büros des SIT ab dem 1. und 2. Juli ausgestellt werden würden und die ersten Begünstigten seien die Rentner der Stadt, während ab dem 5. Juli alle Bürger, die offiziell gemeldet sind, den Ausweis beantragen könnten. Er wies darauf hin, dass das Rathaus zu Anfang 5.000 Ausweise bereit halte und keine Gebühr erhoben werde, solange der Besitzer den Ausweis nicht verliert, denn dann müßten laut Vorschrift drei Euro für den Ersatz verlangt werden. Bezüglich der Vorzüge, die der Besitz des Ausweises mit sich bringt, erklärte der Bürgermeister, er diene als Dokument zur Identifizierung für jegliche Angelegenheiten, die in den städtischen Büros zu regeln sind, was den europäischen Mitbürgern sehr zu Gute käme. Er gelte auch für den öffentlichen Transport, der in Kürze in der Stadt eingeführt werde und für die TRAM, da man sich der Technologie Móbilis angepaßt habe, die die Generalitat entwickelt. “In der Zukunft soll er auch in den Sport- und Kulturzentren und bei der elektronischen Bearbeitung über die Internetseite des Rathauses Anwendung finden, weil er über einen Chip verfüge, um elektronische Bearbeitungen vornehmen zu lassen. Der Bürgermeister fügte hinzu, man wolle mit diesem neuen Projekt den Service verbessern und Bearbeitungen vereinfachen.

Escoba de platino recibida Platinbesen bekommen

“Pretendo tener una estrecha colaboración con los empresarios de la zona en la misma línea que he llevado hasta ahora en Fomento para poder trabajar en nuevos proyectos de promoción turística”, ha subrayado la nueva concejal, quien ha manifestado que “trabajará con ilusión para llevar adelante esta nueva área designada”.

red La concejal de Hacienda, Aguas y Fomento, Chantal Giron, pasará a dirigir el área de Promoción Turística que hasta ahora era ocupada por el concejal Antonio Vallés, según ha anunciado el alcalde, Antoni Joan Bertomeu. El alcalde ha explicado que dadas las circunstancias económicas por las que atraviesa, tanto el Ayuntamiento como el sector turístico privado, hacen necesario una reestructuración organizativa que haga más eficiente la gestión municipal, por ello se unifica en una sola Concejalía todas aquellas áreas de gestión relacionadas con la activi-

dad económica y de fomento. En este sentido, Bertomeu ha comentado que dichas delegaciones pasan a la concejal de Fomento del Ayuntamiento, al tiempo que ha agradecido a Antonio Vallés los servicios prestados en esta área de gestión durante aproximadamente once años, si bien Vallés continuará ejerciendo la Concejalía de Seguridad Ciudadana. Por su parte, Chantal Giron se ha mostrado ilusionada con este nuevo proyecto donde en unos meses nos pondremos a trabajar con los técnicos de Turismo para desarrollar la campaña de 2011 y diseñar nuevas líneas de actuación.

red Die Stadträtin für Finanzen, Wasser und und Wirtschaftsförderung, Chantal Giron, übernimmt das Tourismusdezernat, das bis jetzt von Stadtrat Antonio Vallés geleitet wurde, wie Bürgermeister Antoni Joan Ber tomeu ankündigte. Der Bürgermeister erklärte, dass auf Grund der wirtschaftlichen Umstände, die sowohl das Rathaus als auch den privaten Tourismusbereich betreffen, es notwendig geworden wäre, eine organisatorische Umstrukturierung vorzunehmen, die die städtische Verwaltung effizienter mache, weshalb man ein einziges Dezernat aller Verwaltungsbereiche geschaffen habe, die mit der wirtschaftlichen Aktivität und ihrer Förderung zu tun habe. In diesem Sinne sagte Bertomeu, dass diese Delegationen von der Stadträtin für Wirtschaftsförderung übergehen und bedankte sich gleichzeitig bei Antonio Vallés für

seine Dienste auf diesem Bereich während der letzten elf Jahre. Vallés leitet weiterhin das Dezernat für Bürgersicherheit. Chantal Giron ihrerseits zeigte sich sehr erfreut über dieses neue Projekt und sagte, in einigen Monaten werde man mit den Mitarbeitern des Tourismusdezernats anfangen, an der Kampagne 2011zu arbeiten und neue Aktionslinien entwerfen. “Ich werde versuchen, eine enge Zusammenarbeit mit den Unternehmern des Bereichs herzustellen, so wie ich es bis jetzt auch im Dezernat für Wirtschaftsförderung gemacht habe, um an neuen Projekten für die touristische Werbung zu arbeiten”, betonte die Stadträtin, die betonte, sie werde mit Lust an die Arbeit für diesen neuen

red. El escritor e investigador Eugeni-Adolf Monjo presentó su último libro titulado “Entre llops”, una novela histórica narrada en el siglo XVII y XVIII con personajes ficticios y reales y con historias que transcurren en Gata y pueblos de la Marina Alta. El acto, que tuvo lugar en el salón de plenos del Ayuntamiento de Teulada ante la presencia de numerosos ciudadanos, fue presentado por el alcalde, Antoni Joan Bertomeu, quien hizo un breve resumen de la trayectoria literaria de Adolf. En este sentido, Bertomeu comentó que el escritor, nacido en la población de Gata, estuvo más de 26 años de director que en la escuela de Moraira hasta que en el año 2005 se jubiló y manifestó que ha sido una persona observadora de la comarca de la Marina Alta, de sus pueblos, sus gentes, su historia, por lo que ha dedicado parte de su vida en investigar sobre las raíces culturales. Prueba de ello, citó el alcalde son sus publicaciones “Saba Vella” , editado por l´Institut d´Estudis Comarcals de la Marina Alta en el año 1994, “Relats a recer del Montgó”, coeditada por los Ayuntamientos de Xàbia y de Gata en 1996, “Jocs Populars valencians de la Marina Alta” Premi d´Investigació Premis Literaris -25 d´abril Benissa editada en 1999. “Cançons nostres”, 2004, donde recupera e intenta que perduren a través del tiempo las canciones populares de la comarca de la Marina y “Entre Llops”, su primera novela histórica, recordó el alcalde. eguidamente, Monjo presentó su publicación donde explicó que se divide en varios capítulos siendo sus personajes Mossen Rafel, el Morrut, Na Caterina la Nina, el Taberní, el morisc, en Bartomeu Ordines, Na Bet-Joana l´Escolana o Pere-Joan el Tort. Según comentó el autor, la novela se ubica en los pueblos de la Marina Alta en los siglos XVII y principios del XVIII cuya finalidad es dar a conocer la formación del pueblo y su personalidad, como la expulsión de los moriscos, la piratería, el fanatismo religioso, bandolerismo, la repoblación mallorquina o la guerra de sucesión, entre otros. “El libro contiene mucha carga de humor, con muchos diálogos divertidos, si bien los hechos son históricos pero los diálogos son invención mía”, apuntó el escritor, quien puntualizó que la portada del libro refleja una fotografía del ciudadano de Teulada-Moraira Ignacio Blanco vestido de moro con trabuco en mano.


20

Anuncios pequeños - Kleinanzeigen

INMOBILIARIA - IMMOBILIEN 172/27 Se vende apartamento de 1 habitación en Edificio Consulado B, 7º piso, calle Pau, esq, Corbeta. Terraza grande con vistas al mar, amueblado, aire acondicionado. Tel. 649 085 998. Zu verkaufen: Appartment mit einem SZ im Edif. Consulado B, 7. Stock, Calle Pau, Ecke Corbeta, gr. Terrasse mit Meerblick, möbliert, Klimaanlage. Tel. 649 085 998

167/26 Finca pequeña de piedra natural, 140 m2, necesita reformas, terreno de 4000 m2, 15 km del mar, muy bien úbicado, solo 65.000 Euros. Telf. 966 866 650

046/12 ¡Una ganga! Antes 790.000 Euros, ahora 590.000 Euros. Se vende de particular chalet con vistas al mar y Peñón en Ortembach, casa central con 3 dormitorios, 2 baños, 3 aseos, tres apartamentos separados con entradas separadas, 2 aptos. de 1 dormitorio, uno de 2 dormitorios, moderno, superficie de 470 m2, calefacción central, piscina. También posible en cambio de un apartamento de 2 dormitorios y 2 baños y pago de la diferencia. Tel.: 618 827 821

Kleine Natursteinfinca, 140 m2, renovierungsbedürftig, Grundstück 4000 m2, 15 km vom Meer, traumhafte Lage, nur 65.000 Euro. Telf. 966 866 650 160/25 Calpe, edif. Pueblo, frente Plaza Mayor, piso de 4 dorm., 2 baños, con garage cerrado, todo por 171.000,Euros. Tel.: 655 851137 Calpe, edif. Pueblo, gegenüber Plaza Mayor, 4 SZ, 2 Bäder, geschlossene Garage, alles für 171.000,- Euro. Tel.: 655 851137

Calpe, 2ª linea playa, edif. Damara, 2 dorm., 1 baño, vista al mar, 120.000 Euros, edif. Fleming, 2 dorm., 1 baño, 96.000 Euros, edif. Presidente, vista al mar, 2 dorm., 1 baño, 96.000 Euros. Tel.: 655 851137 Calpe, 2. Strandreihe, edif. Damara, 2 SZ, 1 Bad, Meerblick, 120.000 Euro, edif. Fleming, 2 SZ, 1 Bad, 96.000 Euro, edif. Presidente, Meerblick, 2 SZ, 1 Bad, 96.000 Euro. Tel.: 655 851137 161/25

Benissa, Benimallunt, se vende casa de campo de 120 m2, reformada, com 7.000 m2 de parcela, 310.000,Euros. Tel.: 655 851 137 Benissa, Benimallunt, 120 m2 großes Bauernhaus, renoviert, mit 7.000 m2 großer Parzelle, 310.000,- Euro. Tel.: 655 851 137 154/24

Se vende casa con 2 dormitorios, cocina, sala de estar, baño, 2 terrazas, jardín, aparcamiento, tenis y piscina comunitaria, jaula para perro, 150.000,- Euros negociables. Tel.: 608 831 281 ó 965 833 903 Haus zu verkaufen, 2 SZ, Küche, Bad, Wohnzimmer, 2 Terrassen, Garten, Parkplatz, Gemeinschaftspool und Tennisplatz, Zwinger für Hund, 150.000,- Euro VB. Tel.: 608 831 281 o. 965 833 903 143/23

Schnäppchen! Vorher 790.000 Euro, jetzt 590.000 Euro. Von privat zu verkaufen: Chalet mit Meer- und Peñónblick in Ortembach, Zentralhaus mit 3 SZ, 2 Bäder, 3 WC, 3 unabhängige Appartments mit separaten Einfahrten, 2 Aptos. mit 1 SZ, ein Apto. mit 2 SZ, modern, Wohnfläche 470 m2, Zentralheizung, Pool. Auch möglich im Tausch mit einem Appartment mit 2 SZ und 2 Bädern und Zahlung des Differenzbetrages. Tel.: 618 827 821

Ocasión Benissa, nave de 450 m , por sólo 220.000 Euros, Jalón, taller de carpintería, 280 m2, 97.000 Euros o 1.200 Euros de alquler. Tel.: 655 851 137 Gelegenheit in Benissa, Verkauf einer Halle mit 450 m2, für nur 220.000 Euro , Jalón, Schreiner-Werkstatt, 280 m2, 97.000 Euro oder 1.200 Euro zur Miete. Tel.: 655 851 137. 083/23 2

Nº 25/10 Alquiler todo el año. Apartamento 2 dormitorios, 2 baños, amueblado, piscina comunitaria, plaza de parking. 500 Euros al mes. Tel.: 965 832 223 ó 619 587 980 Ganzjährig zu vermieten: Appartament mit 2 SZ, 2 Bäder, möbliert, Gemeinschaftspool, Parkplatz. 500 Euro mtl. Tel.: 965 832 223 ó 619 587 980 174/27

Edf. La Ermita. Alquiler todo el año. Apartamento 2 dormitorios, 2 baños, piscina comunitaria. 500 Euros al mes. Tel.: 965832223 ó 619587980 Edif. La Ermita., ganzjährig, Appartment mit 2 SZ, 2 Bäder, Gemeinschaftspool. 500 Euro mtl. Telf. 965 832 223 o. 619 587 980 175/27

Moraira, Urb. Tabaira, se vende local, actualmente bar, 80 m2 incl. terraza, bonitas vistas, apto también como tienda u oficina. Con o sin inquilinos. Tel.: 655 851 137 Moraira, Urb. Tabaira, Lokal zu verkaufen, jetzt Bar, 80 m2 incl. Terrasse, schöner Blick, auch als Laden oder Büro zu nutzen. Mit oder ohne Mieter. Tel.: 655 851 137 052/23

149/23 Se vende terreno rústico cerca de Rafol de 1.040 m2 con luz, 35.000 Euros, interesados llamar al Tel.: 665 818 470 Rustikales Grundstück bei Rafol zu verkaufen, 1.040 m2, mit Strom, 35.000 Euro. Interessierte können anrufen unter: Tel.: 665 818 470

SE ALQUILA - ZU VERMIETEN 173/27Se alquila, para todo el año, apartamento de 1 habitación en Edificio Consulado B, 7º piso, calle Pau, esq, Corbeta, terraza grande con vistas al mar, amueblado, lavadora, aire acondicionado, 425,- euros mensuales, más electricidad. Tel. 649 085 998. Ganzjährig zu vermieten: Appartment mit einem SZ im Edif. Consulado B, 7. Stock, Calle Pau, Ecke Corbeta, gr. Terrasse mit Meerblick, möbliert, Waschmaschine, Klimaanlage, 425,- Euro/ mtl. Strom. Tel. 649 085 998.

177/27 Calpe, apartamento en casa de 3 familias, 2 dormitorios, baño completo y baño con ducha, cocina, salóncomedor, terraza, piscina, barbacoa, para todo el año, a partir del día 1 de septiembre. Tel.: 965 834 283 ó 645 370 876 Calpe, Wohnung in 3-Familien-Haus, 2 Schlafzimmer, 1 Dusch-, 1 Wannenbad, Küche, Wohn-Eßzimmer, Balkon, Pool, Grillplatz, Dauervermietung, ab dem 01.09.2010. Tel.: 965 834 283 o. 645 370 876 176/27 Calpe, Gran Sol, apartamento de aprox. 60 m2, 2 dormitorios, sin muebles, para todo el año, muy tranquilo, en una urbanización, 300 Euros + gastos. Tel.: 965 839 168 Calpe, Gran Sol, Wohnung ca. 60 m2, 2 Schlafzimmer unmöbliert. Dauervermietung, ruhige Lage in Urbanisation, 300 Euro + NK. Tel.: 965 839 168 169/27 Calpe-Oltá, casa duplex, 2 dormitorios, 2 baños, calefacción, TV, teléfono, cocina, ventanas y baños todos nuevos, terrazas, jardín, vistas, 450,Euros al mes + gastos. Tel.: 965 058 194 Calpe-Oltá, Duplex-Haus, 2 SZ, 2 Bäder, Heizung, TV, Tel., Küche, Fenster und Bäder neu, Terrassen, Garten, Blick, 450,- Euro + NK, Tel.: 965 058 194 160/26 Calpe, Maryvilla, por semanas, apartamento de vacaciones para max. 3 personas, con piscina, Tel.: 679 784 925 Calpe-Maryvilla, Ferienwohnung wochenweise für max. 3 Personen, mit Pool. Tel.: 679 784 925 161/26 Calpe, alquilo piso en el edif. Milenio con 3 dormitorios, salón, cocina, 2 baños, 1 con hidromasaje y el otro con ducha. Para largas temporadas, 550,- Euros al mes gastos. Tel.: 617 000 508 (Daniela) Calpe, Wohnung mit 3 SZ, WZ, Küche, 2 Bäder, davon eines mit Hydromassage und eins mit Dusche im Edif. Milenio, ganzjährig für 550 Euro + NK. Tel.: 617 000 508 162/26 Alquilo Apartamento 1 dormitorio, completamente amueblado en edifico Turquesa Beach con 3 piscinas, hasta 4 personas para temporada o todo el año. Tel 639 139 619 Vermiete Appartment mit 1 SZ, möbliert, Edif. Turquesa Beach mit 3 Pools, bis zu 4 Personen, saisonweise oder ganzjährig. Tel 639 139 619

Alquiler todo el año, apartamento, Avda.Europa, 2 dormitorios, 2 baños, piscina comunitaria, plaza de parking. 500 Euros al mes. Telf. 965 832 223 ó 619 587 980

163/26

Pequeños Anuncios 1 edición = 4 euros / 3 eds. = 10 euros en 2 idiomas otros idiomas 5 euros extra Por Correo en un sobre con el importe en sellos al: Semanario Calpino, Apdo. de Correos 15, 03710 Calpe o entregar con el dinero en Papelería Corbeta, C./ Corbeta. O en nuestras Oficinas en Plaza Central, 1ª planta

Kleinanzeigen 1 Ausgabe = 4 Euro / 3 Ausgaben = 10 Euro ( 2 Sprachen ) andere Sprachen: 5,- Euro extra Per Post im Umschlag mit dem Betrag in Briefmarken an: Semanario Calpino, Apto. de Correos 15, 03710 Calpe Oder mit Geld abgeben bei Papelería Corbeta, Calle Corbeta. Oder in unserem Büro im Plaza Central, 1. Etage

Texto.................................................................................................................................................................................................................... ....................................................................................................................................................................................................................... ....................................................................................................................................................................................................................... ........................................................................................................................................................................................................................ ........................................................................................................................................................................................................................

Los anuncios comerciales se pagan el doble - Gewerbliche Kleinanzeigen kosten das Doppelt e

Imoblanca, desde hace 20 años la agencia familiar de alquiler de su confianza en Calpe. Alquilamos su casa con piscina a los mejores condiciones, pagamos por adelantado y cuidamos su propiedad durante el periódo del alquiler. Representamos la mayoría de los tour-operadores europeos serios de villas de vacaciones. Imoblanca, seit 20 Jahren in Calpe der familiäre Vermietpartner Ihres Vertrauens. Wir mieten Ihr Ferienhaus mit Schwimmbad zu den besten Konditionen, zahlen die Miete im voraus und pflegen Ihr Eigentum während der Vermietzeit. Wir repräsentieren eine Vielzahl von seriösen europäischen Reiseveranstaltern des Ferienhaussektors. IMOBLANCA, CENTRO COMERCIAL BIBLOS, CTRA. CALPE-MORAIRA, TEL.: 965 832 216 - 965 835 779 Ganzjährig, Appartment, Avda. Europa, mit 2 SZ, 2 Bäder, Gemeinschaftspool, Parkplatz. 500 Euro mtl. Telf. 965 832 223 o. 619 587 980 164/26 Bungalow, alquiler todo el año, 3 dormitorios, 2 baños, piscina comunitaria, sotano 650 Euros al mes. Zona muy tranquila. Telf. 965 832 223 ó 619 587 980 Bungalow, ganzjährig, 3 SZ, 2 Bäder, Gemeinschaftspool, Keller, 650 Euro mtl. Sehr ruhig gelegen. Telf. 965 832 223 o. 619 587 980 155/24 Apartamento en Los Almendros con salón, 1 dorm., cocina , baño, TV alemán, teléfono e internet, amueblado por 280,- Euros + gastos. Tel.: 654 179 494 Apto. in Los Almendros mit WZ, SZ, Küche, Bad, deut. Fernsehen, Telefon und Internet, möbliert. 280,- Euro + NK. Tel.: 654 179 494

Se alquila apartamento en chalet en MarisolPark, zona del Lidl, 1 habitación, 1 baño, cocina, salón-comedor, piscina. Alquiler para todo el año o temporadas. Tel.: 633 460 153 Einliegerwohnung in einem Chalet in MarisolPark, nähe Lidl, 1 SZ, WZ, Bad, Küche, Pool. Ganzjährig oder saisonweise. Tel.: 633 460 153 Rental apartment in villa in MarisolPark, Lidl area, 1 bedroom, 1 bathroom, kitchen, dining room, swimming pool. Accommodation for the entire year or season. Tel: 633 460 153 157/25

153/24 Se alquilan apartamentos de 2 y 3 habitaciones, totalmente equipados, aire acondicionado, piscina, solarium, garaje, por semanas, quincenas y anualmente. Urb. Estrella de Calpe, al lado del Supermercado Lidl. Venta y alquiler de plazas de garaje. Tel.: 633 348 281 ó 965 835 139 Appartments mit 2 - 3 SZ, möbliert, mit Klimaanlage, Pool, Solarium und Garage wochenweise, 14tägig oder ganzjährig zu vermieten. Urb. Estrella de Calpe, neben Supermarkt Lidl. Verkauf und Vermietung von Garagenplätzen. Tel.: 633 348 281 o. 965 835 139 We rent apartments with 2 and 3 bedrooms, fully equipped, air conditioning, swimming pool, solarium, garage, weekly, fortnightly and yearly. Urb Estrella de Calpe, next to Lidl supermarket. Sale and rental of parking spaces. Tel: 633 348 281 or 965 835 139 154/24 Se alquilan habitaciones a partir de 18,- Euros por día, Calpe, Casco antiguo. Tel.: 686 590 007


Nº 25/10 Zimmer ab 18,- Euro in der Altstadt zu vermieten. Tel.: 686 590 007 074/23 Calpe - edif. “Alba” con 3 dorm., 2 baños, ático, para todo el año por 600,- Euros. Tel.: 655 851 137 Calpe - Edif. Alba mit 3 SZ, 2 Bäder, Atiko, ganzjährig für 600,- Euro . Tel.: 655 851 137

Alquilo bungalow (tipo dúplex) para 6 personas en Urb. Calpe Park, del 1 al 25 de julio (1.500 Euros a negociar), cocina equipada, microondas, lavadora, nevera, salón/comedor, TV, TDT, DVD, Internet, aire acondicionado, baño, aseo con ducha, terraza, jardín, piscina tropical comunitaria, 2 pistas de tenis, baloncesto, parque infantil, zonas ajardinadas y sin problemas de aparcamiento. Tel. 659 706 746 (José Ramón) Bungalow (Duplex) zu vermieten, für 6 Personen, Urb. Calpe Park, vom 1. bis zum 25. Juli (1.500 Euro VB), Küche mit Mikrowelle, Waschmaschine, Kühlschrank, Wohnzimmer, TV, TDT, DVD, Internet, Klimaanlage, Bad, WC mit Dusche, Terrasse, Garten, tropischer Gemeinschaftspool, Garten, 2 Tennisplätze, Basketball, Spielplatz, Grünzone und ohne Parkprobleme. Tel. 659 706 746 (José Ramón) 140/24

Calpe, se alquila chalet para junio, julio, agosto y septiembre de 3 dormito rios, armarios empotrados, cocina equipada, aire acondicionado, salon-comedor grande, una cama plegable, TV-Sat, 1 baño, 1 aseo con ducha, totalmente amueblado, terraza, piscina, solarium, barbacoa, aparcamiento, parcela, una planta, situado en zona tranquila, 0,5 km del centro, supermercados, 1 km de la playa. Tel. 965 837 066 ó 660 452 598. Calpe, Chalet für die Monate Juni, Juli, August, September, 3 SZ mit Einbauschränken, Klimaanlage, großes WZ, Klappbett, Sat-TV, ausgestattete Küche, 1 Bad, 1 Toilette mit Dusche, alles komplett möbliert, Terrasse, Pool, Solarium, Grill, Parkplatz, Parzelle, in ruhiger Zone, 0,5 km vom Zentrum und Supermärkten, 1 km zum Strand. Tel. 965 837 066 o. 660 452 598. 144/27

Calpe - Carrio Park, apartamentos de uno o dos dormitorios, amueblados, SAT-TV, aire acondicionado frío/calor, por semanas, meses o para todo el año, Tel.: 620 877 351 Calpe - Carrio Park, Appartments mit einem oder zwei SZ, möbliert, SAT-TV, Klima warm/kalt, wochen-, monatsweise oder an Dauermieter. Tel.: 620 877 351 623/10

Calpe, studio en pequeño complejo con jardines, piscina comunitaria, barbacoa, para una persona a partir de

480/40

ahora, también largas temporadas, Tel.: 630 113 898 Calpe, Studio für Einzelperson in kleiner Gartenanlage, Gemeinschaftspool und Grillplatz, ab sofort frei, auch Langzeit, Tel.: 630 113 898 004/00-004/00- INTERHOME Interhome Sorgenfrei vermieten mit Ihrem professionellen Partner - Interhome - Alquile sin preocupa ciones con una empresa profesional Altea, Tel. 965 830 741, Adsubia Tel. 965 977 317, Albir/Alfaz Tel. 968 568 421, Benidorm Tel. 965 868 421, Benissa Tel. 965 830 741, Benitachell Tel. 965 830 741, Calpe Tel. 965 830 741, Callosa d´en Sarria Tel. 965 868 421, Denia Tel. 966 435 314, El Campello Tel. 965 868 421, El Verger Tel. 966 435 314, Els Poblets Tel. 966 435 314, Jalon Tel. 965 830 741, Javea Tel. 966 461 901, Jesus Pobre Tel. 966 435 314, La Jara Tel. 966 435 314, La Nucia Tel. 965 868 421, Lliber Tel. 965 830 741, Moraira Tel. 965 830 741, Oliva Tel. 966 435 314, Ondara Tel. 966 435 314, Orba Tel. 966 435 314, Pedreguer Tel. 966 435 314, Pego Tel. 965 977 121, Polop Tel. 965 868 421 www.interhome.com <http://www.interhome.com/> www.interhome.es <http://www.interhome.es/>

Se alquila chalet de vacaciones, tranquilo, soleado, situación central, piscina, barbacoa, terrraza, hasta 4 personas y apartamento de vacaciones, aún algunas fechas libres. Tel: 626 207 588 www.spaniencalpe.com Ferienhaus in Calpe, ruhig, sonnig, zentral gelegen, Pool, Barbecue, Terrasse, bis zu vier Personen sowie Ferienwohnung, noch Termine frei Tel.: 626 207 588 www.spaniencalpe.com 001/000

Se alquila apartamentos de una o dos habitaciones, equipados, durante los meses de septiembre a junio, con calefacción central, parking propio y piscina. Tlf.: 606 437 461 Appartments, ein oder zwei Schlafzimmer, möbliert, Zentralheizung, Pool, Parkplatz, von September bis Juni zu vermieten. Tel.: 606 437 461 001/00

Calpe - Ahora vender no es buen momento. Alquile su casa o apartamento por temporadas. Garantizamos el pago. Más información Tel: 636 517 018. Calpe-Es ist keine günstige Zeit zum Verkaufen. Vermieten Sie Ihr Haus oder Appartment zeitweise. Wir garantieren die Mietzahlung. Weitere Information: Tel.: 636 517 018. 001/000

SERVICIOS - SERVICE 054/24 Trabajos del jardín por 9,50 Euros/hora con buenas máquinas o precio fijo. Mantenimiento de la piscina por 55,- Euros al mes incl. material químico. Alemán responsable de 28 años, empresa legal, Jávea - Calpe, Tel.: 633 185 025 Gartenarbeiten, 9,50 Euro/Std. mit guten Maschinen oder Festpreis. Poolpflege, 55,- Euro/mtl. incl. Chemikalien! Zuverlässiger Deutscher (28 J.), legale Firma, Javea - Calpe, Tel.: 633 185 025

Pequeños anuncios - Kleinanzeigen 21 004/52 Confecciones Christina Umänderungen aller Art, Vorhänge, Maßanfertigung von Röcken, Blusen, Kleidern, Avda. Gabriel Miró Nr. 9, über “Don Dino”, Lokal 4, Tel: 620 905 528. Confecciones Christina, servicio rápido, adornos, arreglos, decoraciones, costura y cortinas, Avda. Gabriel Miró, nº 9, encima de “Don Dino”, Tel: 620 905 528.

BOLSA DE TRABAJO ARBEITSBÖRSE

COMPRA Y VENTA AN- UND VERKAUF 170/27 Tumbona con ruedas para relajar, silla para relajar, 7 sillas, todas blancas y baratas, Tel.: 965 838 060 (a aprtir de las 19 hrs.) 1 Relax-Roll-Liege, 1 Relax-Stuhl, 7 Stühle, alles weiß und billig. Tel.: 965 838 060 ( ab 19 Uhr)

Camas para huespedes, nuevas, 180,- Euros, amario estilo rural con puerta de espejo, 220 Euro, teléfono/ fax, nuevo, 30 Euros, TV color con man -do a distancia, 39 Euros, radiadores 8,- Euros a 20 Euros, electrodomésticos y máquinas de cocina, muebles del jardín, cómodas de pino, libros, Calpe, Tel. 606 105 635 Gästebetten, neu, 180,- Euro, Bauernschrank mit Spiegeltür, 220 Euro, Telefon/Fax, neu, 30 Euro, Farb-TV mit Fernbedienung, 39 Euro, elektr. Heizungen von 8,- Euro bis 20 Euro, Haushalts- und Küchengeräte, Gartenmöbeln, Kommoden (Pinie), Bücher, Kühlbox, 12 Volt, VB, Calpe, Tel. 606 105 635 165/24

Holandesa con domino de 5 idiomas, todos a nivel alto, (holandés, alemán, inglés, español y francés), busca trabajo como recepcionista o vendedora en boutique o tienda. Tel.: 629 473 283 Holländerin, 5-sprachig (Holländisch, Deutsch, Englisch, Spanisch und Französisch, hohes Niveau) sucht Arbeit an der Rezeption oder Verkäuferin in Boutique oder Geschäft. Tel.: 629 473 283 150/24

151/24 Deutsche Küchenhilfe für 3 - 4 Stunden täglich (außer dienstags) für vormittags gesucht. Bar Rosita, Carriosol, Tel.: 620 877 351

Polaco ofrece trabajos de pintura y reformas pequeñas. Tel.: 686 590 007 Polnischer Arbeiter bietet Malerarbeiten und kleinere Umbauarbeiten an. Tel.: 686 590 007 155/24

Deutsches Handwerker-Team übernimmt Ihre Arbeiten rund ums Haus. Ma-, ler-, Maurer-, Fliesen-, auch Gartenarbeiten und Poolreinigung. Ab 8 Euro die Stunde oder Festpreis. Tel.: 691 908 946

ANIMALES - TIERE Welcher Tier freund kann ein Tier mit nach Deutschland nehmen? Der Calper Tierschutzverein freut sich über jeden Hilfswilligen. Keine Kosten, keine Formalitäten, die Tiere sind geimpft etc. Dafür bringen wir Sie und das Tier kostenlos zum Flughafen, Info Tel: 965 830 817

01/-

033/28

Putzfee reinigt Wohnung/Haus gründlich und zuverlässig, 8 Euro/Std. Tel.: 693 245 691

034/28

VEHÍCULOS - FAHRZEUGE Opel Kadett y Mobilet (1977), Oldtimer, 50 Euros. Telf. 965 838 296 ó 675 151 755 Opel Kadett y Mobilet (1977), Oldtimer, 50 Euro. Telf. 965 838 296 o. 675 151 755 168/26

Caravana TEC 415 en Calpe. Esperamos su oferta. www.pc-albatera.es. Tel.: 670 561 674 Wohnwagen TEC 415 in Calpe (deut. Kennz.). Machen Sie Ihr Angebot. Jetzt muß er weg! Egal zu welchem Preis. www.pc-albatera.es Tel.: 670 561 674 158/25

152/24 Alquilo parking abierto en el edif. Perlamar para coche mediano. Buen precio. Tel.: 608 988 812 Offener Parkplatz im Edif. Perlamar für mittelgroßes Auto zu vermieten. Günstiger Preis. Tel.: 608 988 812

004/52-10 Compro coches de segunda mano en buen estado, vehículos para desguazar o acci dentados, turismos, camiones y motos. Tenemos la autorización para dar su coche de baja. Desguaces Bugatti. Tel: 965 751 295 Kaufe gute gebrauchte Fahrzeuge zum Ausschlachten und Unfallfahrzeuge. PKW,LKW und Motorräder. Wir sind autorisiert, Ihr KFZ abzumelden. Desguaces Bugatti. Tel: 965 751 295

VARIOS VERSCHIEDENES Busco clases de Castellano en base de conversación. Tel.: 628 147 206 Suche Spanisch-Unterricht auf Konversationsbasis. Tel.: 628 147 206 171/27

166/26 BLITZ INKASSO, schnell, diskret, erfolgreich. Speziell Entmietung und Betrug. Telf. 634 109 862 (Hr. Weber)

Sie wollen umziehen ? Wir packen das ! Vom Gläsereinwickeln über Kistenpacken bis in den Möbelwagen und dann die Wohnung putzen. 6 Jahre Erfahrung. Referenzen auf Wunsch. Preiswert. Anr uf genügt 693 245 691

Cajas de mudanza nuevas, se llevan a domicilio, 4,50 Euros por pieza Neue Umzugs kar tons m i t H a u s l i e f e r ung 4,50 pr o Stück

Tel.: 965 839 532 TV-Sat Ser vice Wilfried Schindler (Der Satellitendoktor) Für alles, was das Fer nsehen schöner macht! Neueinrichtung und Umbau von Satelliten antennen zur Umstellung auf HDTV. Installation von spanischen TDT-TVSender n

Tel. 607 208 226

Man kann es wieder wagen, den Grill in den Gar ten zu tragen ...und alles was Sie dann noch brauchen, gibt es natürlich bei uns zu kaufen

Reparaciones profesionales de lava-

vajillas, lavadoras, secadoras de ropa, termos así como toda clase de trabajos de fontanería y electricidad. Servicio 24 h. Tel.: 630 775 763

Fachmännische Reparaturen von Geschir rspüler n, Waschmaschinen, Trockner n, Boiler n sowie alle Ar t von Klempner - und Elektrikerarbeiten. 24 h Ser vice. Tel.: 630 775 763 info@multitoppers.eu www.multitoppers.eu

Desinfecciones profesionales. Eliminamos cucarachas, avispas, hormigas, carcomas y toda clase de parásitos. Servicio 24 h. Tel.: 630 775 763 Professionelle Desinfektionen. Wir

beseitigen Kakerlaken, Wespen, Ameisen, Holzwür mer und alle Ar ten von Ungeziefer. 24 h Ser vice. Tel.: 630 775 763 info@multitoppers.eu www.multitoppers.eu

Frühstück in den Bars nebenan ab 3.00 Euro


22

EL BÚHO DE NOCHE ESTÁ VOLANDO

Nº 25/10

El día de convivencia de los rotarios con su concurso de paellas

Wow, que hotel para la juventud, el “youthhostel4you”

La semana pasada no os he conta-

do, que el domingo, día 13, fuimos a celebrar

las Paellas del Club Rotary A pesar de que este año prácticamente no se había hecho publicidad del evento, que ya está en su xx edición, hubo nada menos que 23 equipos que prepararon las paellas. Así que el jurado lo tenía dificil y se declinó por José Olta Such como ganador absoluto del certamen. Como el presidente, Fermando Penella, estaba muy atareado en defender junto a Jaime Vives su campeonato de dominó “que gana esta pareja veterana ya desde hace años, con pocas excepciones”, los premios de la paellas los entregó Rafael Ciscar, que desde hace tiempos organiza con brillantez este acto. Fue un día de convivencia y lo que la gente había traido para comer con su grupo no ha podido envidiar a niungún restaurante de lujo. Y se notó, que cada uno, aunque ejerce una profesión distinta, tiene un trozo de tierra para criar sus tomates, habas y melones y frutos propios, al igual que en muchas casas no se ha olvidado la manera de salazar el pescado y marinar la anchoa y el boquerón. ¿O es la crisis, que a muchos anima, a prepararar más cosas en casa? Excelentes también las tartas de manos de Ivette, la mujer del próximo presidente del Rotary, Luis Perles, que va a iniciar su cargo el día 9 de julio. El siguiente evento fue el viernes; la inauguración del nuevo hotel juvenil

“youthhostel4you” enfrente de las Salinas en el edificio

Atlántico. De manos de la la familia de Miguel Just Calvo , su mujer Lola Sabater y de las hijas Laura y Marta, se ha desarrollado el proyecto de transformar la antigua residencia de mayores “Senior Services” en un moderno hotel juvenil con muchísimas actividades náuticas, deportivas y lúdicas, que, como explicó Miguel Just en su discurso “ debe ser un punto de encuentro para jóvenes de todo el mundo al pie del Peñón. Jóvenes, que por el precio de 15 Euros pueden dormir y desayunar, eso sí en habitaciones múltiples, y disfutar de un completo programa de actividades”. Just quiso dar las gracias a todos los que se habían implicado en la transformación del edificio y puesta en marcha del proyecto, y en especial a su familia. El alcalde en funciones, Javier Morató, saludó en el nombre del Ayuntamiento y entregó un gran estuche con una placa conmemorativa. Previamente el cura-párroco, Paco Bernabé, había bendecido las instalaciones ante unos doscientos invitados, que se congregaron en el gran salón de estar del hotel, desde donde salieron a la zona “chillout” y a los jardines del complejo. Mientras que la planta baja del anexo al Edificio Atlántico es la zona común y de la tienda del

“Gravity Cartel”, la primera planta alberga las xx habitaciones, algunas con baño, y las tres unidades de baños comunes múltiples con duchas. Todo decorado en colores fuertes y juveniles. Las habitaciones carecen de elementos de decoración y están pensadas para pernoctar después de un dia lleno de actividades. Hay dos pequeñas zonas de estar con sofás en esta parte, que llaman la atención por su decoración detallada. Una con una vieja “Juke Box” y cientos de discos en las paredes, con títulos de los años 50 y 60. Y la otra tematizada al tabaco con una vieja máquinaexpendedora de tabaco y decenas de carteles publicitarios de tabaco, cómics y dibujos sobre el tabaco, con la clara indicación, que no es

hostel ya tiene más de 1000 amigos en todo el mundo. También las primeras reservas

son satisfactorias. El fin de semana que viene con la “Gran Party” el hotel ya está lleno y el primer fin de semana de julio también. Curisosamente estas reservas casi en su totalidad son de la zona de Albacete. Claro que queda mucho para consolidar este proyecto, pero los primeros pasos están hechos y lo que seguramente pasará, es que casi todos los clientes del youthhostel4you vendrán por primera vez a Calpe y se pueden convertir en clientes asiduos. Así lo ve también

el concejal de turismo, Juan Roselló, que al igual que el diputado autonómico, César Sánchez, alabó el espíritu emprendedor de la familia Just y destacaron lo novedoso de la oferta, que tiene un formato, que combina sol y playa con actividades naúticas y deportivas, sin dejar de lado el ocio.

In der letzten Woche habe ich Euch nichts davon erzählt, dass am Sonntag, dem 13. Juni der Paellawettbewerb des Rotarier Clubs stattfand. Obwohl in diesem Jahr fast keine Werbung für die Veran-

nada bueno para la salud. Mientras los invitados se trasladaron al jardín, se les fue ofrecido cualquier clase de bebidas y una gran variedad de tapas de manos de Jorge y Asunción los gastrónomos manchegos que llevan el “Bistro”, cafetería-restaurante del complejo en la esquina con la Avenida Europa. Local, que se ha ampliado con una impresionante y bonita terraza de madera con vistas al mar, que está abierto al público en general, al igual que la terraza chill-out y el bar del youthhostel4you. El marketing y la venta del nuevo complejo turistíco se desarrolla sobre todo por los nuevos medios y las redes sociales. Así Miguel Just ha explicado, que el facebook del


Nº 25/10

DIE NACHTEULE UNTERWEGS

23

Ein gemeinsamer Tag mit den Rotariern und ihrem Paellawettbewerb

Was für ein Jugendhotel, das “Youthhostel4you”!

staltung gemacht wurde, die zum xx Male stattfand, gab es nicht weniger als 23 Teams, die ihre Paellas zubereiteten. Da hatte es die Jury nicht leicht und erklärte eindeutig Jose Olta Such zum Gewinner des Wettbewerbs. Da Clubpräsident Fermando Penella damit beschäftigt war, zusammen mit Jaime Vives seine Meisterschaft im Domino zu verteidigen, die die beiden seit Jahren mit nur wenigen Ausnahmen gewinnen, übernahm Rafael Ciscar die Preisverleihung für die Paellas, der dieses Event schon seit einiger Zeit brilliant organisiert. Es war ein Tag des Miteinanders und was die Leute zum Essen in ihren Gruppen mitgebracht hatten, war den Speisen eines Luxusrestaurants würdig. Und man merkte, dass jeder Einzelne, egal welchem Beruf er nachgeht, irgendwo ein Stückchen Land hat, um seine Tomaten, Bohnen, Melonen und Früchte anzubauen, so wie auch in vielen Häusern die Tradition des

Einlegens von Salzfisch oder das Marinieren von Sardellen noch nicht in Vergessenheit geraten ist. Oder liegt es an der Krise, dass Viele wieder mehr Dinge zu Hause zubereiten? Ausgezeichnet waren auch die Torten von xxxxxx, der Frau des nächsten Präsidenten des Rotarier-Clubs, Luis Perles, der sein Amt am 9. Juli übernimmt. Die nächste Veranstaltung folgte am Freitag mit der Einweihung des neuen Jugendhotels

Jorge und Asunción serviert, den Gastwirten aus der Mancha, die die Cafeteria mit Restaurant “Bistro”, des Komplexes an der Ecke Aveni-

das allgemeine Publikum geöffnet, genauso wie die Chill-Out-Terrasse und die Bar vom Youthhostel4you. Das Marketing und der Verkauf des neuen touristischen Komplexes erfolgt über die neuen Medien und soziale Netze. So erklärte Miguel Just, dass das face-book des Jugendhotels bereits mehr als 1000 Freunde in der ganzen Welt habe.

da Europa leiten. Das Lokal ist erweitert worden mit einer beeindruckenden und hübschen Holzterrasse mit Meerblick und ist für

Auch die ersten Reservierungen verlaufen zufriedenstellend. Am nächsten Wochenende mit der “Großen Party” ist das Hotel bereits

“Youthhostel4you” gegenüber den Salinen im Gebäude Atlantico. Aus den Händen der Familie von Miguel Just Calvo, seine Frau Lola Sabater und die Töchter Laura und Mar ta ist das Projekt entstanden, die alte Seniorenresidenz “Senior Services” in ein modernes Jugendhotel mit vielen Wassersport-, Sport und Spielangeboten umzuwandeln, das, wie Miguel Just in seiner Rede erklärte, ein Treffpunkt am Fuß des Peñóns werden soll für junge Leute aus der ganzen Welt. Junge Leute, die zu einem Preis von 15 Euro in Mehrbettzimmern übernachten und frühstücken und an einem kompletten Programm von Aktivitäten teilneh-

men können. Just bedankte sich bei allen, die beim Umbau des Gebäudes mitgeholfen und das Projekt in Angriff genommen haben und speziell bei seiner Familie. Der stellvertretende Bürgermeister Javier Morató begrüßte ihn im Namen des Rathauses und übergab im einen großen Kasten mit einer Erinnerungsplakette. Zuvor hatte Gemeindepfarrer Paco Bernabé die Einrichtung vor 200 anwesenden Gästen gesegnet, die sich im großen Aufenthaltsraum des Hotels versammelt hatten und anschließend die “Chill-Out-Zone” und die Gärten des Komplexes aufsuchten. Während das Erdgeschoß des Anbaus des Atlantico-Gebäudes den Gemeinschaftsbereich und das Geschäft “Gravity Car tel”beherbergt, befinden sich im ersten Stock die xx Zimmer, von denen einige ein eigenes Bad haben und die drei Gemeinschaftswaschräume mit Duschen. Alles ist in kräftigen, jugendlichen Farben gehalten. Die Zimmer sind nicht dekoriert und dienen zum Schlafen nach einem Tag voller Aktivitäten. Es gibt zwei kleine Aufenthaltsräume mit Sofas in diesem Bereich, die die Aufmerksamkeit auf sich ziehen wegen ihrer Dekoration. In einem Raum steht eine alte “Juke Box” und hunderte von Schallplatten aus den 50er und 60er Jahre hängen an den Wänden. Der andere hat das Rauchen zum Thema und dafür wurde ein alter Zigarettenautomat aufgestellt sowie Dutzende von Werbeplakaten Comics und Karikaturen aufgehängt mit dem klaren Hinweis, dass Rauchen der Gesundheit schadet. Nachdem die Gäste sich in den Garten begeben hatten, wurden ihnen dort jegliche Arten von Getränken und eine große Vielfalt an Tapas aus den Händen von

A diario a par tir de las 16.00 hrs. / täglich ab 16.00 Uhr

ausgebucht und am ersten Juliwochenende ebenfalls. Interessanterweise kommen fast alle Buchungen aus der Zone von Albacete. Es wird natürlich noch seine Zeit brauchen, dieses Projekt zu konsolidieren, aber die ersten Schritte sind gemacht und mit Sicherheit wird es so sein, dass fast alle Gäste vom Youthhostel4you zum ersten Mal nach Calpe kommen und daraus könnten treue Gäste werden. So sieht das auch Tourismusstadtrat Juan Roselló, der genau wie der Landtagsabgeordnete César Sánchez den Unternehmergeist der Familie Just lobte und beide hoben das neuartige Angebot hervor, das Sonne und Strand mit Wassersport und Sport kombiniert, ohne dabei das Freizeitvergnügen zu kurz kommen zu lassen.



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.