semanario calpino

Page 1

Nº 23 -10 10. 06.10 - 16.06.10 Sale jueves/erscheint donnerstags año 13 Jahr gang

Editorial asociada

www.semanariocalpino.es - www.calper wochenblatt.es

20.000 personas visitaron Firacalp en su 2ª edición - 20.000 Besucher auf der 2. FIRACALP

OCASION en Calpe Bungalow Urb. CalpePark. Gran salón comedor con chimenea, cocina, 3 dormitorios, 3 baños, terraza, jardín privado. A/A Frió/Calor. Piscina comunitaria, Tenis. Parque infantil 185.000 Euros

La afluencia de público ha superado las previsiones - Er war tungen über troffen

SCHNÄPPCHEN ! CALPE, Bungalow Urb. CalpePark. Großer Wohn-Eßraum mit Kamin, Küche, 3 Schlafzimmer, 3 Bäder, Terrasse, privater Gar ten. Klima kalt/warm. Gemeinschaftspool, Tennisplatz, Spielplatz. 185.000 Euro

Tel. 648609042

red. Unas 20.000 personas han visitado Firacalp a lo largo de los cuatro días de celebración. La segunda edición de la feria gastronómica y de oportunidades de Calpe, organizada por la Diputación de Alicante con la colaboración del Ayuntamiento de Calpe y las concejalías de Comercio y Turismo, ha doblado la asistencia del pasado año. En su segunda edición Firacalp contó con un 30% más de expositores y un día más de feria, la plaza Mayor albergó 100 stands donde estuvieron representados una gran variedad de comercios así como la amplia oferta de restaurantes del municipio. En total la Diputación de Alicante ha invertido 70.000 euros en la organización de esta feria. La feria fue inaugurada el jueves por el Alcalde de Calpe, Ximo Tur, y por el Concejal de Turismo y Comercio y Diputado Provincial, Juan Roselló, acompañados de otros miembros de la Corporación. Las autoridades locales destacaron la cooperación entre la administración pública y el sector empresarial en esta feria cuyo objetivo es mostrar una oferta diferencial de productos de calidad a

unos precios atractivos, con productos de outlet, stockage, artesanía y gastronomía. La feria pretendía activar y dinamizar el comercio local y convertirse en punto de encuentro de comerciantes y restauradores. La organización ofrecía a los comerciantes participantes un stand con mostrador además de bancos, mesas, servicios públicos, servicio de limpieza, servicio sanitario, seguridad, animación infantil y publicidad todo con un coste más bién simbólico para los expositores. Los 50 stands de restauración ofrecieron una variedad de hasta 150 tapas por 1,2 y 3 Euros. Había especialidades de cocinas autóctonas de una docena de países. De este modo los comerciantes pudieron vender aquellos artículos que tenían almacenados a un precio de oportunidad para disponer de liquidez y al tiempo cada restaurador ofrecía tres únicos platos a 1, 2 y 3 euros. La afluencia de público fue tal que algunos restaurantes tuvieron que cerrar antes de lo previsto al finalizar sus existencias. Juan Roselló, ha destacado que “la feria ha sido todo un éxito y la afluencia de público ha superado nuestras previsiones” .

red. An die 20.000 Besucher konnte die Firacalp während ihrer viertägigen Dauer verzeichnen. Die 2. Gastronomie- und Schnäppchenmesse von Calpe, die von der Provinzregierung von Alicante in Zusammenarbeit mit dem Calper Rathaus und den Dezernten für Handel und Tourismus organisiert worden war, konnte die Teilnehmerzahl im Vergleich zum Vorjahr verdoppeln. Es gab 30 % mehr Aussteller und einen zusätzlichen Messetag. Die Plaza Mayor beherbergte 100 Stände, wo verschiedene Händler vertreten waren und es ein reichhaltiges Angebot der gastronomischen Betriebe der Stadt gab. Insgesamt investierte die Provinzregierung von Alicante 70.000 Euro in die Organisation dieser Messe, die am Donnerstag durch Bürgermeister Ximo Tur und Handelsund Tourismusstadtrat sowie Provinzabgeordneten Juan Roselló eröffnet wurde, die begleitet wurden von anderen Mitgliedern des Rathauses. Die Autoritäten hoben die Kooperation zwischen der öffentlichen Verwaltung und dem Unternehmersektor bei dieser Messe hervor, deren Ziel es war, ein abwechslungsreiches Ange-

bot von Qualitätsprodukten zu attraktiven Preisen zu zeigen mit OutletProdukten, Kunsthandwerk und Gastronomie, um den lokalen Handel zu aktivieren und zu dynamisieren und zu einem Treffpunkt für Händler und Gastwirte zu werden. Die Organisation stellte den Händlern einen Stand mit Thresen, Tische, Bänke, öffentliche Toiletten, ReinigungsGesundheits- und Sicherheitsservice, Kinderanimation und Werbung zu einem symbolischen Preis für die Aussteller zur Verfügung. An den 50 Gastronomieständen gab es eine Auswahl von bis zu 150 Tapas für 1,2 und 3 Euro. Es gab Spezialitäten aus der autoktonen Küche von mehr als 12 Ländern. So konnten die Händler ihre eingelagerten Waren zu einem Gelegenheitspreis verkaufen und zur gleichen Zeit boten die Gastronomen ihre drei Gerichte zu 1, 2 und 3 Euro an. Der Besucherstrom war so groß, dass einige Restaurants bereits eher als geplant schlossen, da ihre Bestände verkauft waren. Juan Roselló betonte, die Messe sei ein voller Erfolg gewesen und die Besucherzahl habe die Erwartungen bei weitem übertroffen.


2

AGENDA - TERMINKALENDER

Citas - Veranstaltungskalender Hasta Junio / bis Juni Museo del Cómic El gráfico Juan Ramón Mora expone su muestra “Humor de ayer para hoy” - Cómics Museo del coleccionista Exposición de cámaras antiguas de Jacky Vázquez. Alte Fotoapparate von Jacky Vázquez Hasta / bis 13-06-10 Sala de Exposiciónes Exposición fin de curso de ADA, “Asociación Amigos del Arte”. Kunstfreunde stellen aus. Hasta / bis 16-06-10 Hall de Entrada Exposición del concurso fotográfico “Lactancia materna”. Ausstellung des Fotowettbewerbs “Stillzeit”. Hasta / bis 15-06-10 “II Concurso Nacional de Fotografía Turística Vila de Calp”. Organización: Concejalía de Turismo. Colaboración: Fotoclub Ifach.

Sala de Bellas Ar tes

Jueves / Donnerstag, 10-06-2010 20.30 h Saló Blau Presentación del libro “Del éxito a la crisis. Panfleto sobre la política valenciana” a cargo de Manuel Alcaraz Ramos, catedrático de derecho constitucional. Organización: Instituto de Estudios Calpinos. Vier nes /Fr eitag, 11-06-10 20.00 h Auditorio Elección de la Reina y Damas de la Tercera Edad, 2010. Wahl der Seniorenkönigin. Vier nes /Fr eitag, 11-06-10 20.30 h Saló Blau Conferencia: “Shakespeare, Cervantes y March: tres lenguas, tres culturas“ a cargo del profesor José Manuel González. Organización: Instituto de Estudios Calpinos. Sábado / Samstag, 12-06-10 21.00 h Auditorio Concierto de fin de Curso de los Alumnos de María Ferrer. Konzert zum Kursende. Lunes / Montag, 14-06-10 hasta / bis 16-07-10 20.00 h Aula Pedro Pastor Exposición de fotografías de Mª Jesús Varela. Fotoausstellung von Mª Jesús Varela Jueves / Donnerstag, 17-06-10 hasta / bis 29-06-10 “Senegal y los ocho Objetivos del desarrollo Milenio”.

20.00 h Sala de Bellas Ar tes

Lunes / Montag, 14-06-10 18.30 h Auditorio Espectáculo de Mágia “El mundo de la Ilusión” por la companía Domingo i Mayi. Organitza: “Fundación Cajamurcia” “Día de la Edad de Oro”. Activitat gratuïta destinada a personas mayores. Lunes / Montag, 14-06-10 hasta / bis 18-07-10 20.00 h Sala de Exposiciones “Y después fue...la forma” exposición didáctica que proposa una teoría sobre la forma. Pensada y realizada por el Museu de la Ciencia de Barcelona. Mar tes / Dienstag, 22-06-10 Presentación del nuevo libro de Pedro Pastor Pastor. Buchvorstellung.

20.00 h Auditorio

Jueves / Donnerstag, 24-06-10 20.30 h Saló Blau Conferencia sobre naturopatía a cargo de Tomás Morales. Vortrag über Naturtherapie. Domingo / Sonntag, 27-06-10 20.30 h Saló Blau Quintet de instrumentos de viento. Quintett von Blechblasinstrumenten. Entrada/Eintritt: 5,- Euro Miércoles / Mittwoch, 30-06-10 20.30 h Saló Blau Presentación del libro “Alimentación Equilibrada” a cargo de Vicent Agustí. Buchvorstellung.

Nº 23/10

Museos - Museen (Calpe) Museo del Coleccionismo -Sammlermuseum C/ Plaza de la Villa, 15 Museo Etnológico Casa CocóHeimatkundemuseum Partida Gargasindi 1 L Museo Festero - Festmuseum C/ José Antonio, 6 Exposición permanente de trajes de fiesta de Moros y Cristianos Dauerausstellung der Mauren- und Christenkostüme. Museo Arqueológico - Archäologisches Museum C/ Francisco Zaragoza, 2 Exposición del yacimiento romano “Els Banys de la Reina” Museo Casa de la Senyoreta C/ Santísimo Cristo, 7 Patrimonio municipal. Obra pictórica. Museos Abiertos de martes a domingo de / Dienstags bis Sonntags geöffnet von 10.30 h -13.30 h y / und 17.00 - 20.00 h. Domingo tarde y lunes cerrado/ Sonntagabend und montags geschlossen

Casa de Cultura / Kulturhaus (Calpe) “Jaume Pastor i Fluixà” Avda. Masnou, 1 Tel.: 965 839 123

Taquilla / Reser vier ungen Tel.: 965 837 776 (de miércoles a viernes - von Mittwoch bis Freitag, 18.00 - 20.00 h)

Exposiciones: de lunes a sábado / von Montag bis Samstag 10.00 - 13.30 h y 17.00 - 21.00 h Domingos y festivos Sonn- und feier tags 17.00 - 21.00 h

Biblioteca Pública Municipal “Joanot Martorell” Öffentliche Stadtbibliothek im Kulturhaus de lunes a viernes / von Montag bis Freitag 9.30 - 13.30 h y 16.30 - 20.30 h Sábados/ Samstags 9.30 - 13.30h

Aula de Cultura Pedro Pastor Pastor

Avenida Ifach en la CAM - Gegenüber Rathaus de lunes a viernes / von Montag bis Freitag 17.30 - 21.30 h

Centro Municipal de Cultura de Benissa The Royal British Legion lädt ein zum Sommer fest mit Trödelmarkt und Tombola am Sonntag, dem 20. Juni von 15.00 bis 17.00 Uhr im “Chez Flo” in La Fustera

Tel.: 965 731 313

El Royal British Legion os invita a una fiesta de verano con rifa y rastro el domingo, 20 de junio, de 15.00 a 17.00 horas en el “Chez Flo" en La Fustera Der Männer chor Josefstal aus St. Ingber t, Saarland, Deutschland, ist vom 9.-18. Juni auf einer Konzer tr eise in Spanien. Am Fr eitag, dem 11. Juni 2010, singt er zusammen mit der Singgr uppe Jávea um 21 Uhr in der Hafenkir che Jávea ein buntes Konzer tpr ogramm mit Filmmusik, Schlager n und Lieder n von Udo Jür gens. Am Sonntag, dem 13. Juni 2010, singt er im Rahmen des deutschen Sonntagsgottesdienstes um 18.00 Uhr in der Kir che San Antonio in Dénia Ausschnitte aus der Messe in h, welche der Chorleiter HansDieter Kuhn komponier t hat. An der Or gel begleitet V icent Giner.

Calpes bekannte Jazz-Band, die “Hot Dogs Jazz Band”, plant am Donnerstag, dem 17. Juni, im Restaurant “Bolero” am Calper Fossa-Strand ein Erinnerungskonzert an seinen beliebten Banjo-Spieler Peter Rampton, der im Januar verstarb. Peter war ein ausgezeichneter Musiker und ein sehr liebenswerter Kollege, der in der Musikszene der Marina Alta sehr bekannt und beliebt war und unsere Band wesentlich mitgestaltete. Bei dem Konzert am 17. Juni werden neber der “Hot Dog Jazz Band” auch andere Musiker auftreten, mit denen Peter oft gespielt hat. Das Konzert beginnt um 20.00 Uhr mit einem speziellen Menü für 12,- Euro inkl. Getränke. Tischreservierungen unter Tel.: 965 838 522 wird dringend empfohlen, da wir mit einem großen Publikum rechnen. Es wird eine Verlosung und Spende für das “Epilepsy Research UK” durchgeführt.

Gran Hotel Solymar parking 2ª planta

Tel.: 653 155 445


Nº 23/10 Contenido Citas 2 Resumen y más 3 Editorial 5 CALPE Material para escuelas en marruecos 4 Visita de una delegación de Burnham on Sea 6 4 Banderas Azules 6 Para mejorar el ser vicio de playas 6 Para un parque urbano digno 7 Instancia para las hogueras 8 Búlevar de las Américas 8 La ruta de los escaparates 9 CULTURA Y OPINIÓN El concier to polémico y los debates surgidos 10 DEPORTE 15 - 17 BENISSA 18 TEULADA 19 PEQUEÑOS ANUNCIOS 20 - 21 EL BÚHO DE NOCHE 22 - 23 INFORMACIÓN ÚTIL 11-12-13-14 El tiempo en Calpe, infor mación, teléfonos útiles, horarios, far macias de guardia, planos de Calpe Inhalt Ter mine Inhalt und mehr Leitar tikel CALPE Material für Schulen in Marrokko Besuch einer Delegation aus Burnham on Sea Vier Blaue Fahnen Für die Verbesserung des Strandser vice Für einen schönen Stadtpark Genehmigungen für Strandfeuer Boulevard de las Américas Die Schaufensterroute KULTUR UND MEINUNG Das umstrittene Konzer t und die nachfolgenden Diskussionen

2 3 5 4 6 6 6 7 8 8 9

10

SPORT BENISSA TEULADA KLEINANZEIGEN DIE NACHTEULE

15 - 17 18 19 20 - 21 22 - 23

NÜTZLICHE INFOS

11-12-13-14

Das Wetter in Calpe, Infor mation, Telefonnummer n, Fahrpläne, Notfallapotheken, Stadtplan von Calpe

CONTENIDO y MÁS - INHALT und mehr

Lista de precios “Piscina Municipal Fernando Delgado” Preisliste “Städtisches Hallenbad Fer nando Delgado” Precio diario- Tageskarte 3,00 Euros Abono mensual adulto individual Einzelmonatskarte 20 Euros Abono familiar mensual 2 personas Monatsabonnement 2 Personen 35 Euros Abono familiar mensual 3 personas Monatsabbonnement 3 Personen 45 Euros Abono familiar mensual 4 personas Monatsabonnement 4 Personen 55 Eurso Abono anual piscina y gimnasio Jahreskarte Schwimmbad und Fitnessaal 1 Persona 80,00 Euros 2 Personas 150 Euros 3 Personas 200 Euros 4 Personas 230 Euros Actividades subacuáticas en grupos Unterwasseraktivitäten 40 Euros día/pro Tag Curso de natación trimestral Schwimmkurse vierteljährlich +65 o pensionistas/+65 oder Rentner 60 Euros Natación adaptada Behindertenschwimmen 00 Euros Natación infantil/Kinderschwimmen 0 a 3 Años 85 Euros 4 a 6 Años 85 Euros 7 a 15 Años 85 Euros Adultos/ Erwachsene 90,00 Euros

Gimnasia acuática Wassergymnastik 85,00 Euros Natación correctiva Heilschwimmen 85,00 Euro Natación columna Wirbelsäulenschwimmen 85 Euro Natación rehabilitación REHA-Schwimmen 85 Euro Natatión Matronatación Mutter-Kindschwimmen 85,00 Los cursos empezarán a funcionar cuando se hayan inscrito un mínimo de personas y el monitor lo considere oportuno para poder prestar el servicio en condiciones. Duran tres meses y son por lo menos dos sessiones de dos horas por semana Die Kurse beginnen, wenn ein Minimum an Anmeldungen vorgenommen wurde und der Schwimmlehrer es für möglich hält, den Kursus ordnungsgemäß durchzuführen. Die Kurse dauern drei Monate und beinhalten mindestens zwei Sessionen von 2 Stunden pro Woche. Los menores de 18 años tendrán una tarifa bonificada del 10% sólo en baño. Jugendliche unter 18 Jahren erhalten eine Ermässigung von 10 % auf den Eintritt ins Schwimmbad.

Curso de natación terapeútica Schwimmtherapiekurse

Los discapacitados con certificado igual o superior al 33% pagarán el 50% de las tarifas, tanto en baño cómo en los cursos. Behinderte mit Ausweis ab 33 % zahlen die Hälfte der Tarife, sowohl beim Eintritt als auch bei den Kursen.

Natación terapeútica Therapeutisches Schwimmen 85,00 Euros Natación fibromialgía Fibromyalgieschwimmen 85 Euros

Los clubes subacuáticos contarán con una reducción del 50% para realizar sus cursos. Tauchclubs erhalten 50 % Preisnachlass bei der Durchführung ihrer Kurse.

Futuras mamás Schwangerenschwimmen 90,00 Euros

Hace 10 años... “Calpe se deja oir”, escribo en portada, para seguir en el editoirial sobre el impacto que tiene el congreso de los periodistas para el destino turístico de Calpe. Se comienza con el derrumbe de las ruinas del Hotel Hipocampo y el traslado de las viejas palmeras preciosas al Imperial Park. Miguel Sala, jefe de la Protección Civil fue elegido vicepresidente de la Asociación autonómica de voluntarios de la Protección Civil. En las conclusiones de la Omjet se recomienda aprovechar el Peñón como insignia turística y en la gala del congreso se entregan pergaminos y medallas a empresas y administraciones turísticas y al Semanario Calpino. Roc Gregori, responsable de turismo de la Generalitat, rechaza rotundamente la “Tasa ecológica” que pretenden implantar en algúnas comunidades autonómicas. Esta gala reunió unas 400 personas en el restaurante CalpePark, entre ellos representantes de Siciali, de la isla de Malta y de Mata Airways, y los artistas Ammar Alaloche de Argelia y Marí Carmen Cladera de Mallorca regalan cuadros al alcalde Javier Morató. Morató en su discurso defiende su idea de una zona mediteránea unida con infraestructuras y servicios comunes. Se abre el “Pinky Park” cafetería y centro lúdico infantil. Jochen Maiwald presenta su libro de fotografias de Calpe en blanco y negro. El CCC anuncia su rallye anual y en la foto están los ganadores del año anterior, Karl Heinz Schäfer y Rainer Straubel.

3

Vor 10 Jahren... “Calpe läßt von sich hören”, schrieb ich auf der Titelseite, um im Leitartikel weiter über die Wirkung zu schreiben, die der Journalistenkongress auf das touristische Zielgebiet Calpe hatte. Man begann mit dem Abriss der Ruinen des Hotels Hipocampo und dem Transport der alten, wertvollen Palmen zum Imperial Park. Miguel Sala, der Leiter vom Zivilschutz, wurde zum Vizepräsidenten des Landesvereins der Freiwilligen des Zivilschutzes gewählt. In den Schlußfolgerungen der Omjet wwurde empfohlen, den Peñón als touristische Insignie zu nutzen und bei der Kongressgala wurden Urkunden und Medaillen an touristische Unternehmen und Verwaltungen und an das Calper Wochenblatt vergeben. Roc Gregori als Tourismusverantwortlicher des Landes lehnte die “Ökosteuer” rundweg ab, die in einigen Ländern eingeführt werden sollte. Zu der Gala im Restaurant Calpe Park kamen 400 Personen, darunter Vertreter von Siciali, der Insel Malta und von Mata Airways sowie die Künstler Ammar Alaloche aus Algerien und Maria Carmen Cladera aus Mallorca, die Bürgermeister Javier Morató Bilder schenkten, der in seiner Rede seine Idee einer vereinten Mittelmeerzone mit gemeinsamen Infrastrukturen und Dienstleistungen verteidigte. Die Cafeteria “Pinky Park” mit Kinderzentrum wurde eröffnet. Jochen Maiwald stellte sein Buch mit SchwarzWeiß-Fotografien aus Calpe vor und der CCC kündigte seine Jahresrallye mit dem Foto der Sieger vom Vorjahr, Karl Heinz Schäfer und Rainer Straubel, an.

Wir sind die Lückenfüller! Aufgr und der starken Nachfrage unserer Reiseveranstalter aus D/CH/NL/B und F brauchen wir noch mehr gepflegte Ferienhäuser mit eigenem Schwimmbad von Calpe bis Moraira. Entweder für die ganze Saison 2010 bzw. 2011 oder aber auch für zwei oder drei Wochen, so dass Sie Ihre eigenen Belegungen verbesser n können. Sprechen Sie mit Herrn Er nst Leuenberger, dem Besitzer von IMOBLANCA HOLIDAY. Urbanización Los Pinos, Centro Comer cial Biblos, Local 7 Tel.: 965 835 779 Fax: 965 832 216 info@imoblanca.com


4 ACTUALIDAD - AKTUELLES

Nº 23/10

Africalp lleva a Marruecos material escolar - Africalp bringt Schulmaterial nach Marrokko

Para tres escuelas - Für drei Schulen

red. Jóvenes calpinos y de la comarca de la Marina Alta, pertenecientes a las ONG Africalp y Help África, de Xaló, han viajado en estos días a Marruecos para entregar personalmente más de 300 packs de material educativo a escolares de tres de las poblaciones más desfavorecidas del país. No es la primera ocasión en la que estos jóvenes cruzan el Mediterráneo para llevar material de ayuda a regiones empobrecidas de África. Ésta última se enmarca dentro del programa Alejandría, impulsado por la Fundación ESAN, en la que ambas organizaciones colaboran. Para José Tur, fundador y presidente de Africalp, toda ayuda es poca para los pequeños marroquíes y por eso la ONG que dirige en colaboración con Help África Xaló se han unido al programa Alejan-

dría de la Fundación ESAN para el Desarrollo e Innovación de Europa del Sur y África del Norte. Juntos organizaron hace unas semanas un concierto en Parcent que reunió unas 15.000 personas, y con el que recaudaron los fondos que les han permitido adquirir material de ayuda. Hace unas semanas, voluntarios de ambas organizaciones viajaron a tres poblaciones marroquíes para entregar todo el material escolar obtenid a centros educativos que disponen de muy pocos recursos. Lápices, gomas, bolígrafos, libretas y carpetas han sido algunos de los artículos que se han entregado a los centros educativos visitados. Más de 300 packs de los que ahora pueden disfrutar muchos escolares. Los cuatro días de duración del viaje se consumieron en desplaza-

mientos a los tres municipios ubicados en distintas zonas de Marruecos. El viaje se realizó en furgoneta y durante gran parte del trayecto tuvieron que conducir por carreteras secundarias y por caminos rurales, lo que les permitió constatar el grado de necesidad de la zona, y sobre todo, relacionarse más directamente con la población. En definitiva, esta visita al norte de África ha servido a los jóvenes filántropos de la comarca para detectar muchas carencias a las que ambas ONG quieren hacer frente en próximas campañas. La ONG xalonera cuenta con una tienda solidaria en la calle mayor del municipio, dedicada a la compraventa de textiles y artículos segunda mano. Los interesados en obtener más información o colaborar con cualquiera de estas dos asociaciones, pueden consultar la página Web www.africalp.org. red. Junge Leute aus Calpe und dem Landkreis der Marina Alta, die der ONG Africalp und Help África von Jalón angehören, sind vor ein paar Wochen nach Marrokko gereist, um persönlich mehr als 300 Pakete mit Schulmaterial den Schülern aus den drei bedürftigsten Bevölkerungsschichten des Landes zu überbringen. Es ist nicht das erste Mal, dass diese Jugendlichen über das Mittelmeer fahren, um Hilfsmaterialien in die ärmsten Regionen Afrikas zu liefern. Die letzte Aktion fand im Rahmen des Programms “Alexandria” statt, das gefördert wird von der Stiftung ESAN, bei der beide Hilfsorganisationen mitarbeiten. Für José Tur, Gründer und Präsident von Africalp, kommt den kleinen Marrokkanern jede Hilfe gelegen und darum hat sich die Hilfsorganisation, die er leitet, in Zusammenarbeit mit Help África Xaló dem Programm “Alexandria” der Stiftung ESAN für Entwicklung und Innovation von Südeuropa und Nordafrika angeschlossen. Zusammen organisierten sie vor ein paar Wochen ein Konzert in Parcent mit mehr als 15.000 Besuchern, bei dem sie Geld sammelten, die ihnen den Kauf von Hilfsmaterialien ermöglichte.

Vor ein paar Wochen reisten Freiwillige der beiden Organisationen in drei Marrokanische Dörfer, um das erworbene Material den Schulen zu übergeben, die nur über wenige Ressourcen verfügen. Bleistifte, Radiegummis, Kugelschreiber, Hefte und Ordner waren

erlaubte, sich von der Bedürftigkeit des Gebietes zu überzeugen und eine direkte Beziehung zur Bevölkerung herzustellen. Dieser Besuch Nordafrikas verhalf den jungen Philantropen des Landkreises dazu, Bedürftigkeiten zu entdecken, denen sich beide Hilfsorganisationen in

einige der Artikel, die den Schulen überbracht wurden in Form von mehr als 300 Paketen, die jetzt für viele Schüler von Nutzen sind. Bei dem 4tägigen Aufenthalt reisten die Freiwilligen in einem Lieferwagen zu den drei Ortschaften in verschiedenen Gebieten von Marrokko und einen Großteil der Strekken mußten sie auf Neben- oder Landstraßen absolvieren, was ihnen

zukünftigen Kampagnen stellen wollen. Die ONG aus Jalón hat einen Solidaritätsladen in der Calle Mayor des Ortes, in dem Second-HandKleidung und -Artikel verkauft werden. Wer an weiterer Information oder einer Mitarbeit bei den beiden Hilfsorganisationen interessiert ist, kann die Web-Seite www.africalp. org. aufrufen.

Fahr zeugtranspor te Transporte de vehículos - Ohne Kennzeichen, z.B. zum TÜV - Sin matrícula a la ITV - Spezialfahr zeugtranspor t - Tranporte de vehículos especiales - Güter transpor t bis 5 m Länge - Mercancías hasta 5 m de largo - In- und Ausland - Nacional y extranjero Verleih von Minibagger (1m) mit Fahrer für jede Ar t Baggerarbeiten bis 2 m Tiefe Alquiler de mini-pala con chófer para trabajos hasta 2 m de profundidad Karsten Friemelt, Calpe, Tel. 634 336 621 C/C Eroski, Local 8, friemelt@vfa-info.de


Nº 23/10 Impressum: Editor / Herausgeber Rainer Straubel ----------------------------Redactor -Jefe / Chefredakteur Rainer Straubel (rast) FAPE, AAPET, FEPET y OMJET Tel.622 687 540 o 693 719 414 -----------------------------Redacción / Redaktion e-mail: redaccion@calpecom.com Rainer Straubel (rast) Tel.622 687 540 o 693 719 414 ******* Ute Schellin (us) Tel. 634 315 243 ****** Sandra Nieto Colaboradores: Pepa Terrón, periodista Manuel Baumann, fotogafía Pepe Ivars, Agrupación Filatélica Diseño /Grafik Ute Schellin -----------------------------Administración/Ver waltung Rubén Giner Tel. 622 075 606 -------------------------------Publicidad / Werbung e-mail:publi@calpecom.com Rainer Straubel Tel.: 622 687 540 y 693 719 414 Anzeigen-Preisliste Nr. 3/05 Lista de precios válida: 3/05 --------------------------------Dirección / Verlag und Redaktion Centro Comercial Plaza Central Local 37, Avda. Diputación s/n Tel.: 965 839 532 Fax: 965 839 723 C.I.F: B 533 64 576 Correos / Postanschrift prensa calpina S.L. Apartado de Correos, 15 03710 Calpe ------------------------------Distribución/Ver trieb Mensajeros del Ifach e-mail:mensajeros@calpecom.com Depósito Legal V- 5.066 -1998 Tirada / Auflage 12.000 ejemplares Impresión / Dr uck Bidasoa-Press S.L., Valencia ............... INTERNET-Edition www.semanariocalpino.es www.calperwochenblatt.es facebook: Buho de noche

Handy-Aufladungen

EDITORIAL y más - LEITARTIKEL und mehr

Traurige Nachrichten und ein kleines Resümee der Firacalp

Noticias tristes y pequeño resumen de Firacalp de/ von Rainer Straubel

“Mediante la presente les informamos de una mala noticia para todos aquellos que lo conocían y apreciaban, AUGUSTO BRUNET (padre) fundador de la Escuela de Vela Las Antipodas situada en este Club Náutico, nos ha dejado.” Este es el comunicado del Club Náutico de Les Bassetes que me sorprendío el lunes. Le había conocido cuando llegó a Les Bassetes en 1978 y fundó la escuela “Las Antipodas”, la hizo crecer y aparte de eso públicó cuatro libros sobre deportes náuticos, estaba empeñado en la fundación y el desarrollo de la “Estación Náutica” y hace unos años cuando su hijo Tato se hizo cargo de Les Bassetes, fundó una extensión de la escuela en el Puerto Luis Campomanes de Altea. Mi más sincero pésame para su mujer, su hijo Tato y su nuera Vicky. Y otro que se ha ido el martes después de una larga enfermedad, ha sido Udo Gessner, uno de los motores del Club de Carnaval y veterano motero. Mi pésame va para su esposa Angelika, que sabe que estoy a su disposición para lo que haga falta. Hemos pasado la Firacalp. Y hay de los que han captado la idea principal de este evento, que es fomentar el propio negocio y no es hacer su agosto en la feria. Porque este último no lo han logrado muchos, más bién dicho, lo han logrado unos pocos. ¿Porque? Pués por un lado el afán de los muchos visitantes de gastarse dinero no era precisamente elevado y dominó el “partirse la tapita entre dos”. Por otro lado el número de expositores era muy elevado, como sentenciaron muchos de ellos. Otros, y sobre todo los restaurantes temáticos como el “Steakhouse” o ”el Molino” y otros, se han visto reducidos en su forma de presentarse, por las normas de la fería, ya que no podían cocinar delante del cliente. Sin embargo, las normas de cualquier feria también por lógica es la permanente presencia en el stand. Era lamentable la cantidad de puestos que hubo cerrados durante horas y horas y sobre todo en el sector de los comercios. La limpieza funcionó muy bien, salvo el domingo por la mañana, porque nadie había limpiado el sábado por la noche y la basura y los desperdicios se acumularon en la plaza hasta el mediodía. Había verdaderas colas para esperar su turno y consumir solamente en dos puestos, en los que vendian Creps. “Creps” y parece que también los “Nachos” eran la comida preferida por los muchos jóvenes que invadieron la feria. El pulpo y las costillas fueron otros platos ofertados por varios puestos y también la paella. Hubo, segun me dijeron unos asiduos a este plato valenciano, mucha diferencia de calidad entre unos y otros. Lo que fue más bien escasa, era la tapa creativa, que el año pasado lució en casi todos los stands. Cinco , seis, siete quizá, tuvieron creaciones excepcionales, elaboradas artesanalmente y con mucha imaginación. Y eran los nombres de estos locales los que un visitante recomendaba al otro y así pudieron contar con un flujo permanente de clientes. Estos son los que seguramente han conseguido su reto de captar clientes nuevos para sus establecimientos. Y hay que hacer más actuaciones artísticas puntualmente y en vivo, no por el hilo musical. Elaborar el programa adjunto de intervenciones, debe ser el reto para la FIRACALP 2011.

No cerramos a mediodía Über Mittag geöf fnet

aller spanischen Anbieter im Büro des

10.00 h - 22.00h Recargamos al instante todos los móviles de operadores españoles

5

10.00 - 20.00 h

“Hiermit müssen wir leider all denen, die ihn kannten und schätzten, eine traurige Mitteilung machen. AUGUSTO BRUNET (Senior), der Gründer der Segelschule Las Antipodas in diesem Yachtclub, hat uns für immer verlassen.” Das ist die Nachricht vom Yachtclub Les Bassetes, die mich am Montag überraschte. Ich lernte ihn kennen, als er 1978 nach Les Bassetes kam und die Segelschule “Las Antipodas” gründete. Er ließ sie wachsen und veröffentlichte nebenbei noch vier Bücher über Wassersport und war sehr engagiert in der Gründung der “Nautischen Station”. Als vor einigen Jahren sein Sohn Tato die Segelschule in Les Bassetes übernahm, gründete er eine Filiale der Schule im Hafen Luis Campomanes von Altea. Mein aufrichtiges Beileid für seine Frau, seinen Sohn Tato und Schwiegertochter Vicky. Und noch jemand hat uns am Dienstag nach langer, schwerer Krankheit für immer verlassen: Udo Gessner, einer der Motoren des Karnevalclubs und leidenschaftlicher Biker. Mein Beileid seiner Frau Angelika, die weiß, dass ich für sie da bin, wann immer sie mich braucht. Die Firacalp haben wir hinter uns. Und es gab auch diejenigen, die die Grundidee dieser Messe angenommen haben, ihren eigenen Betrieb zu fördern und nicht unbedingt reich zu werden auf der Messe, denn das haben nicht Viele, besser gesagt, nur sehr Wenige geschafft. Warum? Nun, zum einen waren die vielen Besucher nicht sehr motiviert, ihr Geld auszugeben, sodass sich viele eine Tapa zu zweit teilten. Zum anderen war die Zahl der Aussteller sehr hoch, wie viele von ihnen urteilten. Andere, und vor allem Themenrestaurants wie das “Steakhouse” oder ”El Molino” und andere, mußten ihre Form sich zu präsentieren auf Grund der Normen der Messe reduzieren und durften nicht vor dem Publikum kochen. Aber die Normen jeder Messe bedeuten auch die ständige Anwesenheit am Stand. Bedauerlich daher die vielen über Stunden hinweg geschlossenen Stände vor allem bei den Händlern. Die Reinigung funktionierte sehr gut mit Ausnahme am Sonntagmorgen, weil Samstagnacht nicht gesäubert wurde und Müll und Abfall sich auf der Plaza bis mittags ansammelten. Richtig endlos lange Schlangen gab es nur an zwei Ständen, wo Crepes verkauft wurden. Crepes und anscheinend auch “Nachos” waren die Lieblingsspeisen der vielen Jugendlichen, die die Messe besuchten. Tintenfisch und Rippchen wurden auch an verschiedenen Ständen angeboten, genauso wie Paella. Wie mir einige Treue dieses valencianischen Gerichts sagten, gab es große Qualitätsunterschiede zwischen der einen und der anderen. Woran es ein wenig mangelte, waren die kreativen Tapas, die es im letzten Jahr fast an jedem Stand gab. Sechs oder sieben Stände vielleicht boten außergewöhnliche Kreationen, die mit viel Fantasie von Hand gefertigt waren. Und es waren die Namen dieser Lokale, die ein Besucher dem anderen empfahl und so entstand ein permanteter Kundenstrom. Diese Restaurants haben sicher ihr Ziel erreicht, neue Kunden zu gewinnen. Und es sollte mehr regelmäßige Live-Auftritte geben und nicht nur Hintergrundmusik. Ein Programm mit Beiträgen zu entwickeln, sollte die Aufgabe für die nächste FIRACALP 2011 sein.

Nächste Konzerte von “Palmaconcerts” Feitag, 11. Juni, 20:00 Uhr "Together Again" - John Anthony, Gitarre und Abel Vilaro, Klarinette Die zwei talentier ten Musiker haben schon auf der ganzen Welt gespielt und nichts gefällt ihnen besser, als Leute unterhalten zu können. Heredad de Elias Ferrer, Alcalalí (Stierplatzgär ten) Freitag, 18. Juni, 20:00 Uhr Sommersonderkonzer t “Il Divo” Die drei Tenöre mit einem neuen Programm, das aus einem fantastisichem Mix von leichten Oper narien und moder nen Hits besteht. Juan Gallego, Antonio Magno und Pedro Noguerra (Tenöre) Heredad de Elias Ferrer, Alcalalí (Stierplatzgär ten) Die Tickets für beide Veranstaltungen kosten je 20 Euros und Reser vier ungen können vorgenommen werden im Büro des Calper Wochenblatts oder telefonisch unter 966 480 594 oder 686 508 634.

Nosotros tenemos Bei uns gibts


6

ACTUALIDAD - AKTUELLES

El Alcalde de Calpe recibe la visita de su homólogo de Burnham-on-Sea Bür ger meister empfängt einen englischen Amtskollegen

Burnham on Sea en Calpe

red. El Alcalde de Calpe, Ximo Tur, recibió la semana pasada la visita del Alcalde de la población británica Burnham-on-Sea, en el condado de Somerset, Michael Clarke. Se trató de una visita de cortesía del recientemente nombrado alcalde que pasó unos días de vacaciones en el municipio. Tur le mostró las dependencias municipales y ambos ediles se comprometieron a seguir profundizando en las relaciones entre sendos municipios. Ya en el año 2004 representantes del Ayuntamiento de Burnham-onSea visitaron Calpe con el objetivo de

estrechar lazos entre ambos municipios y estudiar la posible formalización de un hermanamiento. La Concejal de Participación Ciudadana, Linda Townsend, mantuvo diversos contactos con las autoridades de esta localidad británica y ayer acompañó a la comitiva en su visita a Calpe. Tras la recepción oficial en el Ayuntamiento, Michael Clarke, y el resto de la delegación británica fueron invitados por el Club Rotary Calpe a participar en el almuerzo semanal de esta entidad.

red. Calpes Bürgermeister Ximo Tur empfing in der vergangenen Woche den Besuch des Bürgermeisters der britischen Stadt Burnham-on-Sea in der Grafschaft Somerset, Michael Clarke. Es handelte sich dabei um einen Höflichkeitsbesuch des vor kurzem in sein Amt gewählten Bürgermeisters, der einige Tage Urlaub in Calpe verbringt. Tur zeigte ihm die Büros des Rathauses und beide Bürgermeister versprachen, die Beziehungen der beiden Städte weiterhin zu vertiefen. Bereits im Jahr 2004 besuchten Vertreter des Rathauses von Burnham-on-Sea Calpe, um engere Kontakte zwischen beiden Orten zu knüpfen und die Möglichkeit einer Städtpartnerschaft zu prüfen. Die Stadträtin für Bürgerbeteiligung, Linda Townsend, hielt den Kontakt zu den Autoritäten des Ortes aufrecht und begleitete die Gruppe bei ihren Besuch in Calpe. Nach dem offiziellen Empfang im Rathaus wurden Michael Clarke und der Rest der britischen Delegation zur Teilnahme am wöchentlichen Mittagessen vom Rotarier Club eingeladen.

Las playas de Calpe logran 5 banderas Qualitur - 5 Strandqualitätsflaggen

Cuatro banderas azules - Vier blaue Flaggen red. El mismo día que la Consellería de Turismo otorgaba a las playas de Calpe las cinco banderas Qualitur, se hizo público que Calpe renueva las tres banderas azules que poseen las playas de la Fossa, Cantal Roig y Arenal-Bol. El Concejal de Playas, Antonio Romera, se desplazó el miércoles a Valencia para recoger las cinco banderas Qualitur que otorga la conselleria de Turismo y que corresponden a las playas de La Fossa, Arenal-Bol, El Racó, Cantal-Roig y Puerto Blanco. El edil calpino recogió de manos de la propia Consellera, Belén Yuste, los distintivos de calidad que reconocen la labor de gestión medioambiental que se realiza desde el Ayuntamiento por conseguir mantener en un estado óptimo las playas de la ciudad. El edil calpino aprovechó este acto para trasladarle a la Consellera su preocupación por la situación de los lavapiés de las playas de Calpe, que son propiedad de Conselleria, y que no funcionan desde hace meses al romperse las bombas de impulsión que aportan agua del mar hasta los lavapiés. La Consellera, Belén Yuste, se mostró conocedora del problema que afecta también a otros municipios de la comarca e indicó al concejal de playas que la situación se había retrasado por problemas burocráticos y que ya ha dado orden de la tramitación urgente del expedietne para la reparación. A lo largo de esta semana se publicará en el DOGV la contratación y una vez publicado se acelerará la reparación. Las banderas Qualitur distinguen los servicios ofrecidos por los municipios en sus playas, ofreciendo una imagen de calidad y confianza para el turista. Todos los municipios convocados han obtenido durante los

últimos años certificados de calidad y gestión medioambiental en sus playas tras superar rigurosas auditorías externas dirigidas a comprobar el cumplimiento de los requisitos establecidos en las normas internacionales ISO 9001 o ISO 14001, y en la norma de calidad de playas del Instituto para la calidad Turística Española o en el Reglamento Europeo EMAS de gestión ambiental. Estos galardones llegan al mismo tiempo que el anuncio de que Calpe renueva las tres banderas azules de las playas de la Fossa, Cantal Roig y Arenal-Bol que concede la Fundación de Educación Ambiental (FEE), por la limpieza y calidad de las aguas y el cumplimiento de la legislación medio ambiental. De nuevo estas tres playas de Calpe han cumplido los requisitos exigidos en materia de calidad de las aguas de baño, en infraestructuras y servicios relacionados con la seguridad de los usuarios, en información sobre educación medio ambiental y en gestión medio ambiental de la playa. Al igual, el Real Club Nátutico de Calpe, también ha renovado su banera azul, así que en total sumamos cuatro.

Además las playas de la Fossa y Arenal- Bol han obtenido de nuevo las banderas Q de calidad turística que otorga el Instituto para la Calidad Turística Española dependiente del Ministerio de Industria, Comercio y Turismo. Dentro de unas semanas las autoridades locales se desplazarán a Madrid para recoger de manos del ministro este distintivo. Calpe es hasta ahora la única localidad de la provincia de Alicante con dos playas que cuentan con la certificación Q del ICTE. red. An dem Tag, als das Landestourismusministerium den Stränden von Calpe die fünf QualiturFahnen verlieh, wurde gleichzeitig bekannt, dass die drei blauen Fahnen für die Strände Fossa, Cantal Roig und Arenal-Bol erneut wehen dürfen. Strandstadtrat Antonio Romera fuhr am Mittwoch letzter Woche nach Valencia, um die fünf QualiturFahnen in Empfang zu nehmen, die das Landestourismusministerium für die Strände La Fossa, Arenal-Bol, El Racó, Cantal-Roig und Puerto Blanco vergeben hat. Der Calper Stadtrat erhielt die Qualitätsauszeichnungen

Nº 23/10

El Ayuntamiento instala 18 aseos ecológicos Rathaus stellt 18 Öko-Toiletten auf

Mejor servicio en la playa Besserer Strandser vice

red. El Departameno de Playas del Ayuntamiento de Calpe ha instalado ya un total de 18 aseos ecológicos a a lo largo de las distintas playas y calas del municipio que ofrecerán servicio durante la temporada estival. Este año aumenta el número de aseos y además del total de unidades 14 corresponden con aseos adaptados, de este modo, las playas de la Fossa, Racó, Cantal Roig, Morelló, Arenal-Bol y Puerto Blanco cuentan con aseos adaptados y a éstos se suman los localizados en los puntos accesibles que son de uso exclusivo para los usuarios de este servicio. Con esta iniciativa se pretende acercar la mayor parte del litoral posible de Calpe a las personas de movilidad reducida, de esta forma en verano de 2011 sólo quedarán 3 aseos no adaptados, localizados en puntos de difícil acceso con sillas de ruedas, como son la cala Manzanera, el ubicado al final de las escaleras de la Avenida Valencia, y el instalado en la rampa de acceso a la cala Calalga.

red. Das Stranddezernat von Calpe hat insgesamt 18 Öko-Toiletten an den verschiedenen Stränden und Buchten der Stadt verteilt aufstellen lassen, die während der Sommermonate zur Verfügung stehen. Damit wurde in diesem Jahr die Zahl der Toiletten erhöht und zudem sind 14 von ihnen behindertengerecht, die an den Stränden Fossa, Racó, Cantal Roig, Morelló, Arenal-Bol und Puerto Blanco stehen und zur ausschließlichen Benutzung für Behinderte an den Behindertenstränden aufgestellt wurden. Mit dieser Initiative will man den größten Teil der Calper Küste Menschen mit eingeschränkter Beweglichkeit zugängig machen. Auf diese Art und Weise wird es im Sommer 2011 nur noch drei Toiletten geben, die nicht behindertengerecht sind und die an Orten stehen, die Rollstuhlfahrer nur sehr schwer oder gar nicht erreichen wie die Cala Manzanera, das Ende der Treppe an der Avenida Valencia oder die Rampe zur Cala Calalga.

aus den Händen der Landesministerin für Tourismus, Belén Yuste, als Anerkennung für umweltbewußte Verwaltung der Strände seitens des Rathauses für den Erhalt eines optimalen Zustandes der Strände der Stadt. Der Calper Stadtrat nutzte die Verleihung, um der Landesministerin seine Besorgnis bezüglich der Fußduschen an den Calper Stränden vorzutragen, die dem Landesministerium gehören und seit Monaten nicht mehr funktionieren, da die Pumpen, die die Fußduschen mit Meerwasser versorgen, kaputt sind. Die Landestourismusministerin Belén Yuste kennt diese Problematik auch von anderen Ortschaften des Landkreises und teilte dem Stadtrat mit, dass sich die Angelegenheit wegen bürokratischer Probleme verzögert habe und sie nun angeordnet habe, die Reparaturen so schnell wie möglich vorzunehmen, nach der Veröffentlichung der Ausschreibung in dieser Woche. Die Qualitur-Fahnen zeichnen die Dienstleistungen aus, die die Ortschaften an ihren Stränden anbieten und stehen für Qualität und Vertrauen seitens der Touristen. Alle eingeladenen Orte haben in den letzten Jahren Zertifikate für Qualität und Umweltbewußtsein nach eingehender, externer Überprüfung der Einhaltung der internationalen Normen ISO 9001 bzw. ISO 14001 sowie der Qualitätsnorm für Strände des Instituts für touristische Qualität

Spaniens bzw. dem Europäischen Reglement EMAS für umweltbewußten Umgang für ihre Strände erhalten. Die Auszeichnungen kamen gleichzeitig mit der Ankündigung, dass Calpe erneut über die drei Blauen Fahnen an den Stränden Fossa, Cantal Roig und Arenal-Bol verfügen wird, die die Stiftung für Umwelterziehung für Sauberkeit und Qualität des Wassers und die Einhaltung der Umweltlegislation vergibt. Erneut erfüllen diese drei Strände von Calpe die Anforderungen bezüglich der Wasserqualität, der Infrastrukturen und der Serviceeinrichtungen für Sicherheit der Badegäste und Information über Umwelterziehung und den umweltbewußten Umgang mit den Stränden. Auch der Königliche Yachtclub von Calpe darf wieder seine Blaue Fahne hissen, sodass es insgesamt vier in Calpe sind. Zudem haben der Fossa- und der Arenal-Bol-Strand erneut die Fahnen “Q” für touristische Qualität erhalten, die das Institut für touristische Qualität Spaniens vergibt, das dem Ministerium für Industrie, Handel und Tourismus untersteht. In ein paar Wochen werden die Autoritäten der Stadt nach Madrid reisen, um diese Auszeichnungen vom Ministerium entgegen zu nehmen. Calpe ist bis jetzt der einzige Ort der Provinz Alicante mit zwei mit “Q” zertifizierten Stränden.


ACTUALIDAD - AKTUELLES

Nº 23/10

Se han iniciado los trabajos de acondicionamiento de la ermita Renovier ungsarbeiten am Er mita-Park haben begonnen

Por un parque urbano digno - Ein schöner Stadtpark red. El Ayuntamiento de Calpe iniciará los trabajos para la adecuación y potenciación del uso público del parque de la Ermita el próximo lunes, 7 de junio. En una primera fase se procederá al desbrozado y limpieza de los antiguos bancales que en estos mometnos presentan un aspecto bastante deficiente por la cantidad de maleza, ademas se reaprarán aquellos márgenes que se encuentren deteriorados. Tras la limpieza, está previsto crear zonas de juegos para diversas edades en las áreas más accesibles, en concreto, se instalarán también mesas fijas para la práctica de pin-pon, que se ejecutarán siguiendo modelos de otros parques urbanos existentes. En un posterior estudio se contempla que, si las posibilidades económicas lo permiten, se aborde la ejecución de una pista de skate-board. Todas estas obras se ejecutarán a través de las Brigadas Municipales por lo que no habrá gastos del Capítulo VI que afecten a las arcas municipales. Desde 2008 existe un anteproyecto de adecuación del Parque de la Ermita por lo

que el Equipo de Gobierno no ha considerado la propuesta del Grupo Municipal Socialista por un parque digno de encargar un proyecto al arquitecto municipal. Por otra parte la limpieza del área de la ermita tiene como objeto mejorar la seguridad de la zona y evitar el riesgo de posibles incendios, ya que el estado actual de maleza que presenta la zona favorecería el inicio y extensión de un incendio.

red Das Calper Rathaus hat mit den Instandsetzungsarbeiten zur Förderung der öffentlichen Nutzung des Ermita-Parks am Montag dieser Woche begonnen. In einer ersten Phase werden Gestrüpp entfernt und die alten Beete gesäubert, die zur Zeit verwildert aussehen. Zudem werden die kaputten Ummauerungen repariert. Nach der Säuberungsaktion sollen Spielzonen für verschiedene Alterstufen in den am günstig gele-

gensten Bereichen eingerichtet und feste Tische zum Ping-Pong-Spielen nach Modellen aus anderen bereits existierenden Stadtparks gebaut werden. In einer nachfolgenden Studie werden die Möglichkeiten für die Installation einer Skate-Bahn überprüft, soweit diese von den finanziellen Möglichkeiten her zulässig ist. Alle diese Arbeiten werden von den städtischen Baubrigaden durchgeführt, wodurch Kosten aus dem Kapitel 6 entfallen, die die städtischen Kassen belasten würden. Seit 2008 gibt es ein Vorprojekt zur Anpassung des Kapellenparks, weshalb die Regierungsmannschaft den Vorschlag der Ortsgruppe der Sozialisten, den Stadtarchitekten mit dem Projekt zu beauftragen, für unangebracht hielt. Zum anderen hat die Säuberung der Zone um die Kapelle zum Ziel, die Sicherheit in diesem Bereich zu

7

erhöhen und das Risiko von Waldbrand zu verringern, da der momentane Zustand der Verwilderung diesem Vorschub leistet und eine Ausbreitung des Feuers vereinfacht.

SEGUIMOS CON LA OFERTA DE “FIRACALP”: DESCUENTOS HASTA UN 30 % EN NUESTROS PRODUCTOS HASTA EL 24 DE JUNIO 2010 Alicante, Edificio Carbonell, Esplanada de España, 1.1D Tel.: 965 986 572 Fax: 965 984 404 E-Mail: info@quirogaaragon.com www.quirogaaragon.com

BIS ZUM 24. JUNI 2010 GIBT ES WEITERHIN DEN MESSERABATT DER FIRACALP VON BIS ZU 30 % AUF UNSERE PRODUKTE.


8

ACTUALIDAD - AKTUELLES

Las hogueras de San Juan en la playa, reguladas, para mayor seguridad Die Scheiterhaufen am Strand zu San Juan sind jetzt geregelt

Hay que hacer una instancia - Um Genehmigung ansuchen red. Por segundo año consecutivo, las Concejalías de Medio Ambiente y Playas han iniciado en estos días una campaña para concienciar a la población de la necesidad de proteger y cuidar las playas, también cuando se celebran fiestas populares. Por ello, ante la proximidad de la celebración de las tradicionales hogueras de San Juan el próximo 23 de junio, Medio Ambiente recuerda a todos aquellos que quieren hacer hogueras, que es preciso formalizar una petición por escrito a través de un formulario. Este trámite permitirá al ayuntamiento coordinar los servicios y la seguridad pública durante los festejos. El formulario, que obliga a indicar el tipo de material que se pretende quemar, se puede recoger en la OAC del Ayuntamiento de Calpe, o bien descargarla de la página Web del Ayuntamiento. Cabe recordar que en el tramo de playa comprendido desde las escaleras del final de la Avenida Valencia hacia el espigón sur, zona del Borumbot, está prohibida la realización de hogueras ya que no se puede asegurar que se pueda actuar con rapidez en caso de accidente. También se debe saber que la autorización para realizar hogueras no implica que se permita cocinar en ellas, ya que se pretende mantener la arena limpia para todos aquellos usuarios que vayan a utilizar la playa a la mañana siguiente.

Todas estas disposiciones tendientes a garantizar la seguridad de participantes y usuarios de las playas, vienen motivadas por episodios registrados en otros años, como la realización de hogueras en lugares inaccesibles para los servicios de extinción, la quema de materiales contaminantes, la quema de pasarelas de la playa, o la aparición de restos peligrosos como clavos en la arena al día siguiente. red. Im zweiten aufeinanderfolgenden Jahr haben die Dezernate für Umwelt und Strände in diesen Tagen eine Kampagne gestartet, um den Bürger die Notwendigkeit der Pflege und des Schutzes der Strände bewußt zu machen, was auch für Volksfeste gilt. Angesichts des bevorstehenden San-Juan-Festes mit seinen traditionellen Scheiterhaufen erinnert das

Uno nunca se va por completo...

Umweltamt alle diejenigen, die ein Feuer entfachen wollen, daran, eine schriftliche Genehmigung mittels eins Formulares einzuholen. Diese Beantragung erlaube es dem Rathaus, den Service und die öffentliche Sicherheit an des Feiertagen zu koordinieren. Diese Formular, in dem die Art des Materials, das verbrannt werden soll, angegeben werden muß, ist im Bürgerbüro erhältlich oder kann von der Web-Seite des Rathauses heruntergeladen werden. Es sei daran erinnert, dass auf der Strandstrecke zwischen der Treppe am Ende der Avenida Valencia bis zum südlichen Wellenbrecher bei Borumbot das Abbrennen von Scheiterhaufen verboten ist, da im Falle eines Unfalls nicht schnell genug eingegriffen werden könnte. Außerdem sollte man wissen, dass die Genehmigung für Johannisfeuer nicht auch gleichzeitiges Grillen beinhaltet, da man die Zone rein halten will für die Strandbesucher, die am nächsten Morgen sonnenbaden wollen. Alle diese Verordnungen zielen auf die Sicherheit der Teilnehmer und der Strandbesucher ab und resultieren aus Begebenheiten anderer Jahren, wo Scheiterhaufen in für die Feuerwehr unzugängigen Gebieten abgebrannt wurden, kontaminierendes Material verwendet wurde, Strandstege angesengt oder am folgenden Tag gefährliche Objekte wie Nägel im Sand gefunden wurden.

Niemals geht man so ganz...

Le hemos perdido - Er ist von uns gegangen

Udo Gessner *25.04.1954

† 08.06.2010

11 Jahre Mitglied im Vorstand des CCC 11 años de miembro de la junta del CCC

Wir werden ihn nicht vergessen - Nunca le olvidaremos

Calpe, Juni 2010

Vorstand und Mitglieder des CCC La junta y los miembros del CCC

Nº 23/10

Licitan el proyecto por 1,8 millones Projektausschreibung für 1,8 Millionen

Bulevar de las Américas red. La Consellería de Infraestructuras y Transporte de la Generalitat ha sacado a licitación, por un importe total de 1.783.991,85 euros (IVA incluido) las obras de urbanización del Bulevar de las Américas. La fecha límite para la presentación de ofertas finalizará el próximo 16 de junio. El plazo de ejecución de las obras es de 6 meses. La licitación fue anunciada en el Diario Oficial de la Comunidad Valenciana hace unos días. Este proyecto, que se enmarca en el Plan de Apoyo a la Inversión Productiva de los municipios de la Comunidad Valenciana (conocido como Plan Confianza), convertirá al entorno del cauce del río que discurre entre la avenida de los Ejércitos Españoles y la Plaza Colón, en una renovada y moderna avenida arbolada, para peatones y vehículos. La obra ordenará el área mediante dos amplios paseos laterales de 9 metros de anchura, con arbolado, lo que permitirá a la vez la ocupación parcial de la zona con terrazas y cafeterías. En la confluencia del bulevar con la avenida Ejércitos Españoles se construirá una amplia rotonda para remediar los problemas de circulación en ese punto. Y en los encuentros del paseo con el resto de calles se crearán plazas y rotondas de menor tamaño. Además también se actuará en la plaza Colón, reurbanizándola. Con esta propuesta lo que se pretende es poner en valor una zona urbana que acusa desde hace tiempo problemas estéticos y funcionales. Por ello, no sólo se ampliarán viales y zonas peatonales sino que se dotará al área de arbolado, se mejorará la circulación de los vehículos, y se renovarán pavimentos y bordillos. Ninguna de estas actuaciones modificará ni afectará al estado del actual barranco, ni su funcionalidad o capacidad de evacuación. Como se recordará, el área que comprenderá el Bulevar de las Américas fue una de las más afectadas por las riadas de octubre de 2007, lo que provocó que la calle La Niña, que discurre en paralelo al barranco, permaneciera cerrada al tránsito hasta mayo de 2009 a raíz de las obras de emergencia que financió el Ministerio de Medio Ambiente para ampliar el cauce del río, y así impedir futuras riadas. Aunque en la actualidad la zona ha recuperado la normalidad el Ayuntamiento siempre consideró necesaria su modernización y mejora.

red. Das Landesministerium für Infrastrukturen und Transporte der Generalitat hat die Ausschreibung für die Arbeiten am Boulevard de las Américas mit einem Kostenpunkt von 1.783.991,85 Euro (inklusive IVA) veröffentlicht. Die Frist zur Einreichung von Angeboten endet am 16. Juni. Die Ausführung der Arbeiten soll in sechs Monaten geschehen. Die Ausschreibung wurde im Offiziellen Amtsblatt des Landes Valencia vor einigen Tagen angekündigt. Dieses Projekt aus dem Hilfsplan für produktive Investition der Ortschaften (bekannt als “Vertrauensplan”) wird das Umfeld des Flußbettes zwischen der Avenida de los Ejércitos Españoles und der Plaza Colón in einen umgestalteten, modernen Boulevard mit Bäumen für Fußgänger und Fahrzeuge verwandeln. Die Arbeiten regeln die Zone mittels zweier seitlicher breiter Promenaden von neun Metern Breite, die teilweise von Terrassen und Cafeterien eingenommen werden. Am Kreuzungspunkt des Boulevards mit der Avenida Ejércitos Españoles wird eine große Verkehrsinsel gebaut, um die Probleme des Straßenverkehrs in diesem Bereich zu vermindern. Und an den Kreuzungen des Boulevards mit den restlichen Straßen werden kleinere Plätze und Verkehrsinseln gebaut. Auch die Plaza Colón wird saniert. Mit diesem Projekt soll eine urbane Zone aufgewertet werden, bei der sich seit längerer Zeit ästhetische und funktionelle Probleme ergeben haben. Daher werden nicht nur Straßen und Fußgängerwege verbreitert, sondern dieser Bereich auch begrünt und der Verkehr beruhigt sowie Straßenbelag und Bordsteine erneuert. Keine dieser Aktionen beeinträchtigt des Zustand des jetzt bestehenden Flußbettes oder seine Funktionalität oder Kapazität des Wasserablaufs. Wie man sich erinnert, war der Bereich des zukünftigen Boulevard de las Américas einer der stärksten von den Hochwassern vom Oktober 2007 betroffenen, was dazu führte, dass die Calle La Niña, die parallel zum Fluß verläuft, für den Verkehr bis Mai 2009 gesperrt werden mußte wegen der Notfallarbeiten, die vom Umweltministerium finanziert wurden und mit denen das Flußbett erweitert wurde, um zukünftige Überschwemmungen zu verhindern. Auch wenn die Zone zu ihrer Normalität zurückgekehrt ist, hält das Rathaus eine Modernisierung und Verbesserung für notwendig.


Nº 23/10

ACTUALIDAD - AKTUELLES

Escaparates tématicos según la estación - Themenschaufenster je nach Jahreszeit

La ruta de los escaparates - Schaufensterroute red. La Concejalía de Comercio a través de la Agencia de Fomento de Innovación Comercial y con la colaboración de las diferentes asociaciones comerciales de la localidad ha puesto en marcha la ruta de los escaparates. Se trata de que los comerciantes que lo deseen participen en esta campaña de mejora de sus respectivos escaparates, durante un periodo de tiempo establecido y bajo el lema indicado por la Concejalía, estableciendo premios que se otorgarán a través de las votaciones de los propios consumidores. El objetivo último de la campaña es potenciar y promocionar el comercio de nuestra ciudad y dinamizar el tejido comercial mejorando de manera colectiva la imagen comercial de Calp. Dentro de la campaña se establecen cuatro etapas, durante el mes de junio el lema será “Hola verano”, del 1 julio al 2 de agosto el lema será “Virgen de las Nieves”, ya que las fiestas patronales se celerbran principios de agosto, entre 1 y el 20 de octubre el lema será “Moros i Cristians” y entre el 29 de octubre y el 20 de diciembre los espaparates tendrán como tema central la Navidad. La participación es gratuita para todos los comerciantes, sólo tienen que rellenar el folleto de inscripción. Se establecen tres premios para los comerciantes consistentes en lotes de spots y cuñas en la RTV Calpe para publicitar sus comercios. Además de entre los clientes

que voten se sorteará un cheque regalo por valor de 100 euros que podrán canjear en alguno de los comercios adheridos a esta iniciativa. Para que puedan votar los consumidores encontrarán las papeletas en los comercios participantes, en las sedes de las asociaciones de comerciantes locales, en las oficinas de turismo y en los hoteles. Para informar sobre esta campaña se han editado folletos explicativos en castellano, valenciano, inglés, alemán y francés. A fecha de hoy ya hay siete comercios inscritos en esta campaña. Esta campaña tiene su origen en el curso de escaparatismo y el de implantación de espacios comerciales organizados por la Concejalía de Comercio los pasados meses de marzo y abril. La actuación se encuadra dentro de la aplicación del Plan de Competitividad del Comercio Urbano para el ejercicio 2010 por lo que estará subvencionado por la Consellería de Industria, Comercio e Innovación. red. Das Handelsdezernat hat über die Agentur zur Förderung kommerzieller Innovation und in Zusammenarbeit mit den verschiedenen Handelsvereinen der Stadt die Schaufensterroute in Angriff genommen. Es handelt sich darum, dass die Händler, die sich an dieser Kampagne zur Verschönerung ihrer jeweiligen Schaufenster während eines festgelegten Zeitraumes und unter einem vom Dezernat vor-

gegebenen Thema beteiligen wollen, Preise gewinnen können, je nachdem ob sie von ihrer eigenen Kundschaft gewählt werden oder nicht. Schließlich aber ist es das Ziel dieser Kampagne, den Handel unserer Stadt zu fördern und das kommerzielle Geflecht zu dynamisieren mit der kollektiven Verbesserung des kommerziellen Bildes von Calpe. innerhalb der Kampagne sind vier Etappen festgelegt, sodass im Monat Juni ds Thema lautet: “Hallo, Sommer”. Vom 1. Juli bis zum 2. August heißt das Thema: “Jungfrau vom Schnee”, da Anfang August die Patronatsfete zu Ehren der Jungfrau gefeiert werden, um dann vom 1. bis 20. Oktober in die “Mauren- und Christenfeste” überzugehen, während vom 29. Oktober bis zum 20. Dezember das Weihnachtsfest im Mittelpunkt steht. Die Teilnahme ist für alle Händler kostenlos und es braucht nur ein Anmeldeblatt ausgefüllt zu werden. Die Preise bestehen in Paketen von Werbesports beim lokalen Fernsehund Radiosender RTV Calp für die Werbung für das jeweilige Geschäft. Außerdem wird zwischen den Kunden, die ihre Stimme abgeben, ein Einkaufsgutschein im Wert von 100 Euro verlost, der in einem der Geschäfte eingelöst werden kann, die sich an der Kampagne beteiligen. Die Wahlzettel gibt es in den teilnehmenden Geschäften, bei den Handelsvereinen, in den Tourismusbüros und in Hotels.

Für weitere Informationen ist eine Broschüre in Castellano, Valenciano, Englisch, Deutsch und Französisch herausgegeben worden. Bis jetzt haben sich sieben Geschäfte angemeldet. Die Kampagne hat ihren Ursprung in dem Wettbewerb für Schaufenster und Freiraumgestal-

9

tung, der im März und April vom Handelsdezernat organisiert worden war. Die Aktion findet innerhalb des Plans für Konkurrenzfähigkeit des städtischen Handels des Jahres 2010 statt und wird daher subventioniert vom Landesministerium für Industrie, Handel und Innovation.

* Tratamiento y pr evención de la enfer medades del pie Behandlung und Vorbeugung von Fußkrankheiten * Cir ugía podológica - Fußchir ur gie * Estudios biomecánicos computerizados Computer gesteuer te biomechanische Untersuchungen * Análisis de la mar cha - Gehanalyse * Plantillas personalizadas para adultos y niños Individuell angefer tigte Einlagen für Kinder und Er wachsene * Podología depor tiva - Spor tfußpflege * Pie Diabético - Diabetiker fuß * Or tésis de Silicona - Silicon-Einlagen * Asesoramiento sobre el calzado - Schuhberatung * Tratamientos a domicilio - Behandlungen bei Ihnen zu Hause

Descuentos especiales para pensionistas - Sonderrabatte für Rentner

Für Ihre Werbung - Para su publicidad 693 719 414


10

ACTUALIDAD-AKTUELLES

Un concierto polémico... ... y los debates surgidos El alcalde escribió desde su correo personal el día 31 de mayo: Ya que ha salido una notícia sobre la cuestión, quiero informar que el Concejal del PP Pedro Jaime Fernández Crespo solicitó que constara en el acta de la reunión de la junta de govierno que se celebró ayer, su protesta por la actuación en Calpe de la Gossa Sorda. Antes que la Gossa Sorda, actuaron también los grupos Skapolits - de Calpe - y Skalissai, dentro del concierto que siguió a la XXV Trobada de les Escoles en Valencià en la Marina Alta. La Gossa Sorda seria el grupo pancartalista que dice la noticia publicada. El concierto fue todo un éxito. No se que tiene que ver las cosas dichas por la Gossa Sorda, en ejercicio del derecho constitucional a la libertad de expresión, con ningún seguidismo de Javier Morató. Si lo que quiere Pedro Jaime Fernández es buscar excusas para abandonar el govierno - como cuando dijo que presentaria su dimisión por el asunto del trinquete - o hacer piña con el PSOE - del cual hubo poca presencia en les Trobades de Calpe, exepto para criticar la organización - no necesita que las busque en un concierto de música. Por mi, puede hacer lo que quiera y os aseguro que si mantengo las cosas como están és porque procuro cumplir los pactos, sea con quien sea, y si ahora és con el PP de Calpe, así lo haré. Si piensan que hay insultos, lo que tienen que hacer és presentar una denuncia donde corresponda y no hacer responsables de lo que haya podido decir la Gossa Sorda a terceras personas, se esté o no compitiendo políticamente con ellas. En el concierto también se hicieron alusiones a cuestiones relativas al govierno municipal y por eso yo no considero que se nos haya hecho ninguna ofensa. En lugar de preocuparse por lo que dice un grupo de música y tanta ofensa, harían bien, por ejemplo, en pedir que la Conselleria de Educación aceptara de verdad la construcción del segundo instituto de Calpe que hace mucha falta y es lo que le interesa al pueblo, no lo que haya podido decir la Gossa Sorda. Quiero aprovechar para felicitar a Skapolits - sobre todo, porque son de Calpe- a Skalissai y la Gossa Sorda por el concierto, y que les deseo que continuen sin tener miedo a decir lo que piensan, ya sea de la zona azul de Calpe, del Cabanyal o de los trajes de Camps, pero sobretodo les deseo que continuen haciendo buena música y divirtiendo a las personas que van a sus concerts. También quiero agradecer la actitud del resto de los miembros del equipo de Govierno que demuestran tener cordura y cintura política delante de las críticas que se hayan podido hacer en el ámbito de un concierto. Respondió Pedro Jaime Fernández el día 1 de junio: En relación a los hechos ocurridos en el Concierto de la Gossa Sorda celebrado el pasado sábado dentro del programa de les Trobades, quiero manifestar, como militante del Partido Popular, mi total repulsa a los insultos hacia mi partido y sus dirigentes. En los tiempos que corren este tipo de situaciones no portan nada a la sociedad y la libertad de expresión siembre debe ser respetuosa con la dignidad de las personas. Quiero felicitar a los organizadores del evento y lanzar un llama-

miento a este grupo musical para que no aprovechen este tipo de eventos culturales para darse a conocer vertiendo insultos y descalificaciones. La figura del Presidente del partido regional se merece el respaldo de todos los miembros del partido local y así lo hice constar en la Comisión de Gobierno y así figura en las actas. Pedro Jaime Fernández Crespo Popular En relación del escrito enviado a los medios de comunicación por el sr. Ximo Tur, quiero expresar que sigo estando en desacuerdo con los insultos que se pronunciaron sobre mi partido y sobre sus dirigentes. No comparto su opinion, de que eso sea una forma de libertad de expresión. También quiero recordar a Sr.Tur que no puedo romper ningún tipo de pacto puesto que nunca lo he firmado, y si estoy apoyando a este gobierno, del cual formo parte, es por sentido común, por responsabilidad y lealtad con mi partido, el Partido Popular. El Sr.Tur, es conocedor de que mi apoyo no es un cheque en blanco al portador, sino a todo lo que sea bueno para lo ciudadanos de mi pueblo. Se queda corto, sr. Tur, al pedir un instituto para Calpe, ya que, como he reivindicado en varios medios de comunicación, necesitaríamos 2 institutos y no solo uno, 1 de FP y otro de SECUNDARIA. Al igual que es primordial un hospital digno para el pueblo de Calpe. Decisiones que competen al PP, que es el partido que gobierna la Generalitat Valenciana y que he reivindicado siempre, sin ningún temor y que seguiré haciendo hasta conseguirlas. La situación vivida en el tema del trinquet, fue una situación extrema, pero no votaré nada en contra de mi conciencia y ni la de los ciudadanos de Calpe. Que no le quepa la menor duda a nadie que hubiese cumplido con mi palabra. No entiendo porque dice el Sr.Tur que quiero hacer pinza con el PSOE, pues si lo que está buscando el Sr. Tur es ponerme a mi como excusa para provocar el romper el pacto que firmó con el Partido Popular, no tiene porque hacerlo, ya que, todas las competencias estan delegadas por él. Yo solo busco el bienestar general para todos mis ciudadanos, y si el haberme puesto en contra de usted y de algunos compañeros del equipo de gobierno para que algunas actuaciones no salieran adelante, lo he hecho con todo el conocimento de causa, porque no considero que en los tiempos en que vivimos sean los más apropiados para este tipo de actuaciones, puesto que no sabemos cuando va ha terminar la crisis. También quiero agredecer la paciencia de todos mis compañeros del equipo de gobierno y pedir disculpas si en algun momento ha habido algún desacuerdo o tensión entre nosotros. Pero cada uno es como es y yo soy como soy. Llegó el día 1 a las 22.20 el comunicado del Partido Popular de Calpe; El Partido Popular de Calpe, desea comunicar que en ningún momento ha sido protagonista de los hechos acontecidos en la actuación de determinado grupo o grupos artísticos que en la “Trobada d´Escoles en Valençià” celebradas en Calpe el pasado fin de semana.

Independientemente de que no coincida política y artísticamente con la forma de expresarse de varios de los grupos que actuaron en dicha “trobada”, no deja de reconocer que en esos actos, como en otros muchos, los enemigos de éstos que salen a relucir sean personas políticas, tanto Nacionales, Regionales, Provinciales o Locales. Son siempre atacados los mismos, los que gobiernan. Aunque nos parezca de mal gusto, sí que es verdad que en todos los actos públicos de estos conjuntos musicales siempre es el mismo “runrun”. El Presidente Local Javier Morató, asistió al acto que celebraron el pasado viernes en la Playa del Arenal, donde estaban representados varios colegios de Mallorca. Allí saludó a sus profesores y compartió unos momentos de amable y distendida conversación entre personas de regiones hermanas. No asistió a ningún acto más y por supuesto al musical del sábado, donde por norma, se meten con los políticos y en especial con los del Partido Popular. El Partido Popular de Calpe entiende que el foro político está en los Plenos, tanto Nacionales, Regionales, Municipales o Provinciales, pues es allí donde cada partido político esgrime su posició de partido. El Partido Popular de Calpe, nunca estará al lado de las personas que insultan y agreden en cualquier manifestación a aquellas personas que cumplen con su trabajo emanado del voto de los ciudadanos, aunque estén al alcance de cualquier despropósito aludiendo al derecho de expresión. Nuestro Presidente Regional Paco Camps y cualquier otra autoridad política nos merece nuestro mas alto respeto, sea del partido que sea, sobre todo cuando representan a Instituciones tan importantes. El Partido Popular de Calpe, lamenta profundamente que personas que forman parte de este partido, no tengan la sensatez de consultar con su Presidente Local antes de verter su opinión sobre estos acontecimientos y que lancen al aire opiniones personales, haciéndose equivocadamente portavoces ya que no hacen más que producir daño dentro del seno del Partido. y 16 minutos más tarde, llegó la carta del portavoz del grupo del PP en el grupo de gobierno, Javier Morató: “A DÓNDE QUERÉS IR “AMIGOS” Me decía un buen amigo: “cuídate de tus amigos, que tus enemigos ya se cuidaran de ti”. Nada como la vida misma para saber quién y porqué esta a tu lado. Creo que he pasado por muchas circunstancias excepcionales en mi vida, política y personal. Siempre me he negado a creer que los “míos” no son lo que parecen y sin embargo sí que están ahí. Todo ello a que viene a cuento, por un motivo muy sencillo, si algo nos queda a los seres humanos es creer en los demás, yo soy de los que “aún” cree en los demás, en que las personas obran de buena fe, que solo les guía un fin: el de mejorar la vida de sus ciudadanos, de su familia, de sus amigos, de sus enemigos, sí he dicho bien, de sus enemigos, así me enseñaron mis padres y así sigo pensando. Las palabras de Sir Wiston Churchil, quedan hoy patentes más que nunca en mi mente: “The enemy is not there…” .el enemigo no está enfrente, el enemigo está muy cerca densotros,a nuestro lado, junto a nosotros”. No puedo entender cómo personas que se abanderan del cambio, que quieren un partido mejor y más ciudadano, aprovechan cualquier ocasión

Nº 23/10 para “mezquinamente” atacar a aquel que con errores y aciertos ha liderado el Partido Popular en Calpe, desde hace DIECISEIS AÑOS, en los que en ningún momento político ha perdido ni una sola elección, es más ha ganado DIECISEIS ELECIONES POLITICAS. CONSECUTIVAS, en definitiva a todas a las que se ha presentado. Quién o quiénes son los que atacan desde la retaguardia, de verdad, son aquellos que estaban escondidos, agazapados y dormidos en sus laureles, incluso apoyando otras opciones políticas y que después de DIECISEIS AÑOS “han resucitado” y se han creído que pueden abanderar el cambio, porque así lo han decidido. Dónde estaban cuando había que llenar Estadios, Plazas de Toros, Polideportivos, etc. para sumar con su asistencia, apoyos a Aznar, Rajoy, Zaplana, Camps, Ripoll, etc, sinceramente en “SU CASA”, esperando, como dice el refrán a “ver pasar el cadáver de su enemigo”. Pues lo van a tener mal, este enemigo es duro de matar, no sé si lo “indultaran” como a los toros de lidia, pero sí les puedo asegurar que lucharé hasta el último aliento, para defender mis creencias de toda clase y que sobre todo, no voy a arrojar la toalla por defender en lo que creo y mantener todo aquello que “hemos hecho” durante estos DIECISEIS AÑOS ÚLTIMOS y que nadie dude que los próximos AÑOS estaré en el Pleno de Calpe, defendiendo todo aquello que hice con cariño y amor y me pregunto que si no lo hago yo, quién lo hará por mi. Con todo mi afecto a aquellos que no me quieren pero en especial, a aquellos que después de DIECISEIS AÑOS siguen creyendo y confiando en mi. GRACIAS AMIGOS Javier Morató Vives Ex Alcalde de Calpe Pedro Jaime Fernández escribe el día 9 de junio Contestación a Ximo Tur. En relación del escrito enviado a los medios de comunicación por el sr. Ximo Tur, quiero expresar que sigo estando en desacuerdo con los insultos que se pronunciaron sobre mi partido y sobre sus dirigentes. No comparto su opinion, de que eso sea una forma de libertad de expresión. También quiero recordar a sr. Tur que no puedo romper ningún tipo de pacto puesto que nunca lo he firmado, y si estoy apoyando a este gobierno, del cual formo parte, es por sentido común, por responsabilidad y lealtad con mi partido, el Partido Popular. El sr. Tur, es conocedor de que mi apoyo no es un cheque en blanco al portador, sino a todo lo que sea bueno para lo ciudadanos de mi pueblo. Se queda corto, sr. Tur, al pedir un instituto para Calp, ya que, como he reivindicado en varios medios de comunicación, necesitaríamos 2 institutos y no solo uno, 1 de FP y otro de SECUNDARIA. Al igual que es primordial un hospital digno para el pueblo de Calp. Decisiones que competen al PP, que es el partido que gobierna la Generalitat Valenciana y que he reivindicado siempre, sin ningún temor y que seguiré haciendo hasta conseguirlas. La situación vivida en el tema del trinquet, fue una situación extrema, pero no votaré nada en contra de mi conciencia y ni la de los ciudadanos de Calp. Que no le quepa la menor duda a nadie que hubiese cumplido con mi palabra. No entiendo porque dice el sr. Tur que quiero hacer pinza con el PSOE, pues si lo que está buscando el sr. Tur es ponerme a mi como excusa para provocar el romper el pacto que firmó con el

Partido Popular, no tiene porque hacerlo, ya que, todas las competencias estan delegadas por él. Yo solo busco el bienestar general para todos mis ciudadanos, y si el haberme puesto en contra de usted y de algunos compañeros del equipo de gobierno para que algunas actuaciones no salieran adelante, lo he hecho con todo el conocimento de causa, porque no considero que en los tiempos en que vivimos sean los más apropiados para este tipo de actuaciones, puesto que no sabemos cuando va ha terminar la crisis. También quiero agredecer la paciencia de todos mis compañeros del equipo de gobierno y pedir disculpas si en algun momento ha habido algún desacuerdo o tensión entre nosotros. Pero cada uno es como es y yo soy como soy. Un saludo. Pedro Jaime Fernández Crespo Pedro Jaime Fernández escribe a la Asociación de vecinos: el día, 9 de junio LAVAPIES, MÉDICOS E INSTITUTOS Estimados miembros de la junta directiva de AVEC: He podido comprobar en persona el total abandono en que se encuentran los lavapies de la playa. Son muchas las personas y comerciantes que estan siendo perjudicados. Si de verdad vivimos del turismo como dicen, no entiendo como la Consellería deja los deberes para última hora. Hay personas que se llenan la boca diciendo que quieren lo mejor para su pueblo y no hacen nada al respecto para poder solucionarlo. Visto el interes de la asociación AVEC en presentar instancias y mociones en el ayuntamiento, no puedo entender como no han presentado todavía una instancia para instar a la Consellería a subsanar el gravísimo problema que está ocasionado que los lavapies de nuestras playas no tengan agua, ¿“o es que no viven aquí tampoco”?. Desde mis concejalías les brindo a trabajar por y para Calp, las puertas de mi despacho estan abiertas para estudiar todas las mejoras, y asumiendo las críticas vengan de donde vengan y reinvindicando donde sea y a quien sea las necesidades básicas para Calp. Necesidades, por cierto, que en breve volveremos a sufrir en nuestras propias carnes los calpinos y turistas en el Centro médico. Centro que es tercermundista, ya que, para prestar los servicios mínimos a Calp y asumir el incremento de unos 100.000 turistas que nos visitan en época estival, se queda obsoleto, quedando así patente la necesidad de construir un hospital en Calp urgentísimo. Al igual que la deuda histórica que tienen con Calp en materia de educación, y hay que ponerle el fin de una vez por todas y construir los dos institutos. Uno de formación profesional y otro de educación secundaria. Para todo eso y mucho más podeis contar conmigo. Os animo a presentar las mociones y ser valientes y no temer a nada ni a nadie y no dejar que ningún político manipule para su propio interes la vocación desinteresada que tienen algunas personas y asociaciones, pues así entiendo yo que tiene que ser el verdadero espiritu de una asociación vecinal. Un abrazo. PEDRO JAIME FERNÁNDEZ CRESPO


INFORMACIÓN ÚTIL-NÜTZLICHE INFOS

Nº 23/10

Día / Tag

Min.

Max.

Higrómetro

Barómetro

01-06-10

17,0

29,0

70

1.015

02-06-10

17,0

29,0

70

1.015

03-06-10

18,0

29,0

70

1.015

04-06-10

20,0

30,0

70

1.015

05-06-10

22,0

34,0

70

1.015

06-06-10

21,0

32,0

70

1.015

07-06-10

19,0

30,0

70

1.015

Evangeliumsgemeinde Costa Blanca

HORARIO MISAS / Heilige Messe CALPE

Angst vor der Zukunft? JESUS CHRISTUS spricht: “Ich bin der Weg, die Wahrheit und das Leben!” Den Sinn des Lebens finden Deutschsprachiger evangelischer Gottesdienst sonntags, 17.30 Uhr Bibelgespräch dienstags, 17.30 Uhr

Pronóstico del tiempo Wetterprognose Estado del cielo Wetterlage Prob. precip. (%) Niederschlagswahrscheinlichkeit Temp. max. Temp. min. Viento / Wind km/h

info 1

Im Saal der “Fellowship Gemeinde” Edif. Perlamar, Patio Eingang Calle Benidor m Tel. 965 838 304 und 965 838 242

TAXI-CALPE Radiotaxi 965 837 878 Parada-Taxistand 965 830 038

Parroquia Virgen de las Nieves (Stadtkirche in der Altstadt) Mayo y Junio: Lunes/Montags 9.30 h Martes a sábado /Dienstags bis samstags 20.00 h Domingos y festivos /Sonn- und Feier tags 9.00 h, 11.00 h, 12.00 h + 20.00 h

Tel.: 965 830 186 - 610 288 949

Parroquia La Merced

(La Merced Kirche) Avda. Jaume el Conqueridor, 2-F. E. Tel. 965 837 877 www.lamerced-calpe.diocesisoa.org De Mayo a Septiembre: HORARIO DE MISAS DE MARTES A SÁBADO Y VÍSPERAS DE FIESTA: A Las 20.00 h LUNES: A LAS 9.30 h Domingos y festivos: 9.00 h, 11.00 h, 12.00 h (misa de niños) y 20 h.

SÁBADOS a las 18.00 h en alemán/ Samstags um 18.00 h auf Deutsch Confesiones media hora antes de cada misa

Horario de Autobuses patrocinado por Alumifach Busfahrplan gesponsor t von Alumifach

Alumifach ofr ece parking gratuito - Gratisparkplätze bei Alumifach


PLANOS - STADTPLÄNE

info 2 10

12

9

29

33

14

Est. Autobuses

3

15

Punt Blanc Sonder müll

22 21

10 23

19

12

Nueva C./ de la Paz

29

6 9

30

28

13

Casa del Mar

Centro de Salud

Casa de Cultura Plaza Mayor

31

33

32

Kfz-Ummeldungen 30

TÜV (ITV) - Fahr ten

31

R o l f We i c h s e l f e l d e r 03710 Calpe Av d a . G a b r i e l M i r ó , 1 3 (Passage) Te l . : 9 6 5 8 3 6 9 1 8 - 6 4 9 6 7 8 9 4 1 E - m a i l : r o l f @ c t v. e s

Peluquería Canina -

C/ Huelva, 6 - NEU / NU Tel.: 670 302 196

33

1 2

4

Estamos de vacaciones hasta el día 1 de julio

Cocina mejicana autén Authentische mexikanische K

2

1 4 Wir machen Urlaub bis zum 1. Juli und sind danach wieder jeden Tag für Sie da.

11.30 h - 15.30 y a par tir / und ab 1 domingos cer rado / son C/ Blasco Ibañez, 10 Tel.: 965 831 783 / 619


STADTPLÄNE - PLANOS

info 3

27

3 32 Frischer Spargel auf Anfrage. D i e n s t a g s L e b e r B e r l i n e r A r t , f re i t a g s F i s c h . Matjes “Hausfrauenar t” ist wieder da. Wir bitten um Reser v i e r u n g !

14

C./ Isla de F or m ente ra

Avd a. d el P or t

- Hundefriseur

UEVO: Avda. de Ifach ó 965 834 650

ntica e Küche

23

2

6

h 8.30 h nntags zu

- Calpe 166 986

21

Centro Comercial Plaza Central, Calpe abier to 11.00 - 02.00 h todos los días / täglich

27


info 4

INFORMACIÓN ÚTIL - NÜTZLICHE INFOS

TELÉFONOS ÚTILES - WICHTIGE RUFNUMMERN AYUNTAMIENTO / STADTVERWALTUNG Ayuntamiento / Stadtver waltung / Rathaus 965 833 600 Ayuntamiento Fax 965 833 304 Policía Local / Lokal-Polizei 092 oder 965 839 000 Protección Civil / Zivilschutz 965 838 001 Juzgado de Paz / Friedensrichter 965 838 682 Medio Ambiente/ Umweltamt 900 712 248 Oficina de Turismo, Las Salinas 965 836 920 Oficina de Turismo, Pl. Mosquit - Altstadt 965 838 532 Oficina de Turismo Puer to / Hafen 965 837 413 Oficina del Residente / Residentenbüro 965 837 505 OMIC / Verbraucherschutz ( Casa de Cultura) 965 839 123 Casa de Cultura / Kulturhaus 965 839 123 Ser vicios Sociales / Büro f. soz. Angelegenheiten 965 837 223 Juventud / Jugendbüro 965 839 783 Fomento y Comercio/Amt f. Handel u. Wir tschaft 965 836 712 Pabellón de Depor tes / Spor thalle 965 836 656 Ser v. Mun. de Protección de Animales/Tierheim 965 839 294 965 839 600 Centro Cívico 3a edad CREAMA 965 839 033 SER VICIOS PÚBLICOS/ÖFFENTLICHE DIENSTLEISTUNGEN Airpor t-Parking ALC Aguas de Calpe / Wasser versorgung

965 116 231 965 837 707

Nº 23/10

Guardia Civil 965 830 080 Guardia Civil Tráfico / Verkehrspolizei 965 854 272 Basura / Müllabfuhr 965 832 561 Butano REPSOL, / Gasdistribution REPSOL 965 830 789 Butano CEPSA, /Gasdistribution CEPSA 902 158 292 Ambulancia / Krankenwagen 626 493 959 Centro de Salud / Gesundheitszentr um 966 870 451 Clínica INSALUD Alicante / Klinik Alicante 965 938 300 Clínica INSALUD Denia/Kreiskrankenhaus Dénia 966 429 000 Clínica INSALUD Villajoyosa / Klinik Villajoyosa 966 859 800 Clínica Veterinaria 965 837 136 CREAMA-Unter nehmerberatung 965 839 033 Correos / Post Calpe 965 830 884 Casa del Mar Oficina / Büro 965 831 116 Casa del Mar Médico / Ar zt 965 837 153 - 965838498 TAXI 965 830 038 Radio-Taxi 965 837 878 Alsa Estación de Autobuses / Busbahnhof 965 839 029 Infor mación Trenet 900 720 472

FARMACIA DE GUARDIA NOTDIENST-APOTHEKEN

ENTIDADES / GEMEINNÜTZIGE EINRICHTUNGEN Sociedad Protectora de Animales Calpe /Tierschutz 965 830 817 Cr uz Roja / Rotes Kreuz 965 831 616 Club Náutico Oficina / Yacht-Club Calpe 965 831 809 SUMA / Steuerbüro 965 836 604 Parque Natural Ifach / Naturpark Peñón de Ifach 965 972 015

Domingos y festivos/ Sonn- und Feiertags 8:46 - 10:26 - 12:51 - 18:25

12.06.

D. Francisco Savall Mascarell C/ Los Almendros, 15 Tel.: 965 831 196

13.06.

D. Francisco Savall Mascarell C/ Los Almendros, 15 Tel.: 965 831 196 Dña. Rosa Zafra López Urb. La Canuta, 1-F “El Tosal” Tel.: 965 837 608

15.06.

Dña. María Car men Buigues C/Benidor m Tel.: 965 838 427

De lunes a viernes/ Montags bis Freitags 7:45 - 8:55 - 10:55 - 11:45 - 16:00 -16:45 19:00 - 20:00

16.06.

D. Eduardo Franco Calvo C/ Corbeta, 10 Tel: 965 836 740

Sábados/ Samstags 8:01 - 9:25 - 12:05 - 16:00 -16:30 - 17:40 - 20:05

17.06.

Domingos y festivos/ Sonn- und Feiertags 8:50 - 10:40 - 13:25 - 16:40 -18:55 - 19:41 - 20:50

18.06.

AUTOBÚS Calpe - Alicante

Sábados/ Samstags 8:45 - 10:55 -12:25 - 16:35 - 18:54 - 20.35

11.06.

D. Rafael Calatayud Ivars C/ Conde Altea, 3 Tel.: 965 83 0076

14.06.

AUTOBÚS Calpe - Valencia De lunes a viernes/ Montags bis Freitags 8:50 - 14:00 - 15:30 - 17:40 - 18:30

10.06.

José Luis Villanueva Avda. Europa, 6 Tel: 965 836 619

19.06.

Les deseamos un buen viaje. Tel. estación: 965 839 029 (Alsa)

D.FFrancisco Javier Gar cía Avda. Rosa de los V ientos, 2-4 Tel: 965 831 349 José Luis Villanueva Avda. Europa, 6 Tel: 965 836 619 D. Rafael Calatayud Ivars C/ Conde Altea, 32 Tel.: 965 83 0076

Calpe-Aeropuer to-Calpe con traslado en Benidor m

TRENET ALICANTE-DENIA-ALICANTE

SABADOS/SAMSTAG

DOMINGO/SONNTAG

SABADO/SAMSTAG

Calpe-Altea-Benidorm-Villajoyosa-Campello-San Juan-Alicante Salida Llegada Salida Llegada Salida Llegada 06.59 - 07.59 - 08.59 - 09.59 - 10.59 - 11.59 - 12.59 - 13.59 Calpe Aeropuerto Aeropuerto Calpe Calpe Aeropuerto 08.01 h 09.50 h 08.40 h 11.00 h - 14.59 - 15.59 - 16.59 - 17.59 - 18.59 - 19.59 - 20.59 09.00 h 11.20 h Calpe-Benisa-Teulada-Gata-Denia 07.30 - 08.30 - 09.30 - 10.30 - 11.30 - 12.30 - 13.30 - 14.30 - 15.30 - 16.30 - 17.30 - 18.30 - 19.30 - 20.30 - 21.30

Taxi Benissa 965 731 407 Taxi Teulada - Moraira 965 744 281 y Central Taxis Moraira 966 491 220 Mer c a d i l l o s / Wochenmärkte Teulada Miér coles / Mittwoch Moraira Vier nes / Fr eitag Benissa, Calpe Sábado / Samstag

Rastr os/Flohmärkte Benissa Domingos/sonntags, 9.00 - 14.00 h. Polígono / Gewerbegebiet Benissa-Teulada Calpe Miércoles / mittwochs, 8.00 - 14.00 h detrás/hinter Plaza Central Jalón Sábado / samstags, 8.00 - 14.00 h Esplanada del Río / Flußufer

B e n i t a c h e l l

09.25 12.05 16.00 16.35 17.40 20.10 20.10

h h h h h h h

11.50 14.50 18.50 18.50 20.50 23.00 22.50

h h h h h h h

10.00 14.00 17.00 19.00

h h h h

12.20 16.30 19.00 21.45

h h h h

10.40 13.20 16.40 19.05 20.50

h h h h h

13.00 15.00 19.00 21.00 23.00

h h h h h

LUNES a VIERNES - MONTAG - FREITAG

DOMINGO/SONNTAG

Salida Llegada Aeropuerto Calpe 09.20 10.40 13.05 15.00 17.00 18.45 19.41 20.50

h h h h h h h h

10.50 12.50 14.50 16.50 18.50 20.50 22.50 22.50

CALPE-AEROPUERTO 7.45 -10.00 h / 8.55 - 11.00 h / 10.00 - 12.00 h / 10.55 - 13.00 h / 11.45 - 14.00 h / 16.45 - 19.00 h / 19.00 h - 21.00 h 20.00 - 23.00 h AEROPUERTO-CALPE 8.00 - 9.45 h / 10.00 - 11.45 h / 11.00 - 12.35 h / 12.00 - 14.05 h / 14.00 - 15.35 h 16.00 - 17.45 h / 17.00 - 18.35 h / 19.00 - 20.35 h

Far macias de Guardia - Notfall-Apotheken T e u l a d a

M o r a i r a

10.06. 11.06. 12.06. 13.06. 14.06. 15.06. 16.06. 17.06. 18.06. 19.06. 20.06. 21.06. 22.06. 23.06. 24.06.

MORAIRA TEULADA BENITACHELL MORAIRA TEULADA MORAIRA MORAIRA BENITACHELL MORAIRA TEULADA BENITACHELL MORAIRA TEULADA MORAIRA MORAIRA

J.L. Cuquer ella J. Llaudes J. Torres Fontes J. Lloret Pilar Cer vero B. Peña V. Gar rido A. Valenzuela J.L. Cuquer ella J. Llaudes J. Torres Fontes J. Llor et Pilar Cer vero B. Peña V. Gar rido

Ciudad Real, 2 Plza. Gabriel Miró, 1 Iglesia, 2 Playa Dorada Médico J. Pitar ch, 6 Avda. Por tet, 177 Iglesia, 6 Cumbr es del Sol Ciudad Real, 2 Plza. Gabriel Miró, 1 Iglesia, 2 Playa Dorada Médico J. Pitarch, 6 Avda. Por tet, 177 Iglesia, 6

965 740 087 966 487 005 966 493 683 966 490 055 965 740 668 966 491 502 965 744 021 966 493 683 965 740 087 966 487 005 966 493 683 966 490 055 965 740 668 966 491 502 965 744 021

h h h h h h h h


DEPORTES-SPORT

Nº 23/10

15

Calpe acogió la Final Benjamín del Circuito

Policía Local participa en Europoly 2010 - Lokalpolizei bei Europa-Polizeispor tfest

Días del Mini-Basket 2010 Tiro, Fútbol 7, duatlon y atletismo Schiessen, Fußball, Duathlon und Leichtathletik red. 14 Agentes de la Policía Local de Calpe participarán del 7 al 13 de junio en Europoly 2010, los III Juegos Europeos de Policías y Bomberos que se celebran en Valencia y que reunirán a distintos cuerpos de policía de toda Europa. Los agentes calpinos participarán en las modalidades de tiro, fútbol7, duatlon y atletismo. El Alcalde de Calpe recibió a los agentes que se desplazarán a Valencia y les deseó mucha suerte, Joaquim Tur señaló que “es razonable apoyar este tipo de iniciativas, es un proyecto interesante que permitirá dar a conocer el nombre de nuestro municipio”. Por su parte, el portavoz de los policías, Iker Benzazua, relató cómo surgió esta iniciativa “aprovechando que el Europeo se celebra en Valencia propusimos la posibilidad de participar y representar a Calpe, la plantilla de la Policía Local es joven y muy deportista, hemos organizado varios equipos y aunque el nivel es muy alto, esperamos quedar en buen lugar”.

red 14 Ortspolizisten aus Calpe nehmen vom 7. bis zum 13. Juni an der Europoly 2010 teil, dem 3. Europäischen Sportfest für Polizisten und Feuerwehrleute, die in Valencia stattfinden und bei denen sich Polizisten aus ganz Europa treffen. Die Calper Polizisten nehmen an den Kategorien Schießen, Fußball-7, Duathlon und Leichtathletik teil. Calpes Bürgermeister empfing die teilnehmenden Polizisten und wünschte ihnen viel Glück. Jooaquim Tur wies darauf hin, dass es ver-

nünftig sei, diese Art von Initiativen zu unterstützen und es ein interessantes Projekt sei, der den Namen der Stadt über ihre Grenzen hinaus bekannt mache. Polizeisprecher Iker Benzazua erzählte, dass man von den Austragungsort Valencia profitieren wollte und so überlegte, Calpe mit einer Teilnahme zu repräsentieren. Der Stab der Lokalpolizei bestehe aus jungen und sehr sportlichen Leuten und es seien verschiedene Teams aufgestellt worden und obwohl das Niveau sehr hoch sei, erhoffe man sich doch einen guten Platz.

“La Bocana Sailing Point” presenta su programa de cursos infantiles y actividades “La Bocana Sailing Point” präsentier t sein Programm an Aktivitäten und Kinderkursen

Con especial hincapié a los niños Besonder er Augenmerk auf Kinderkurse red. “La Bocana Sailing Point”, en colaboración con el Club Náutico Campomanes, arranca la temporada veraniega con un programa de actividades náuticas especialmente pensadas para que los más jóvenes de la casa (de 6 a 15 años) disfruten y aprendan en el mar: una serie de cursos de vela, kayak y stand up paddle surf (SUP) que se pueden realizar desde junio hasta el 30 de septiembre. Kayak Discover: curso especial en kayak y SUP que incluye una ruta didáctica de carácter ecológico por el litoral, guiada por un licenciado en Ciencias Medioambientales. Vela Junior: enfocado a descubrir la navegación a vela de una manera amena y en contacto desde el primer momento con el mar, en veleros de dimensiones acordes a la edad de los chavales. Multiactividad: combina las anteriores actividades de vela, kayak, SUP y ruta ecológica en un solo curso con un 20% de descuento en el precio final. Todos los grupos serán de un máximo de 6 niños por monitor e incluyen siempre chaleco de flotabilidad. Existen dos turnos de mañana -de 10 a 12 horas y de 12 a 14 horas- y dos de tarde: de 15.30 a 17.30 horas y de 17.30 a 19.30 horas. La Bocana Sailing Point se encuentra en el Puerto Deportivo Luis Campomanes, Marina Greenwich (Altea), una bahía de gran belleza

y perfectas condiciones para la iniciación en los deportes náuticos. Además de ofrecer cursos a los más pequeños, La Bocana Sailing Point es un punto de encuentro con el mar abierto a todos aquellos que quieran realizar actividades náuticas: escuela de vela y kayak, alquiler de kayaks, canoas hawaiianas, SUP, excursiones costeras, alquiler de veleros con o sin patrón de barco, embarcaciones a motor… red. ”La Bocana Sailing Point”, hat in Zusammenarbeit mit dem Yachtclub Campomanes die Sommersaison mit einem Programm für Wassersportaktivitäten begonnen, das sich speziell an Kinder zwischen sechs und 15 Jahren richtet, die Segeln, Kayakfahren und Paddle Surf (SUP) von Juni bis zum 30. September lernen können. Kayak Discover: Spezialkurs für Kayak und SUP mit einer didakti-

schen Route mit ökologischem Charakter entlang der Küste, die geführt wird von einem Umweltwissenschaftler.

red. El Pabellón de Deportes de Calpe fue de nuevo sede de uno de los Días del Mini que organiza la Federación Valenciana de Baloncesto para promover este deporte entre los más pequeños. En concreto el municipio acogió la final Benjamin del Circuito en el que participaron los mejores equipos de cada una de las 10 etapas celebradas por toda la Comunidad Valenciana: C.B.F. Cabo Mar, C.B. Algemesí, Calpe, C.D. Santa Teresa, E.B. Llíria B, C.D. San Pedro Moixent, Padre Dehón A, C.B. Oliva, N.B. Xàtiva, C.A. Montemar, OAM Godella y Basket Altea. En esta ocasión el N.B. Xàtiva fue el gran triunfador, llevándose la victoria en la Final ante el E.B. Llíria. Además, el campeón vio cómo uno de sus jugadores, Pablo Climent, era elegido como el mejor del evento. Los equipos recibieron el trofeo de manos del concejal de Deportes del Ayuntamiento de Calpe, Pedro Jaime Fernández; el director deportivo de la FBCV, Israel Sanchis; y el delegado de la

FBCV en Alicante, Juan Miguel Sila. Fue toda una jornada de nervios e ilusión entre los más deportistas de la canasta más pequeños, cabe destacar que los deportistas calpinos quedaron terceros en la competición. La Fiesta Final Benjamín ha sido la primera. En los dos próximos fines de semana se celebrarán la Fiesta Final Alevín Femenino (en Cullera el 12 de junio) y la Fiesta Final Alevín Masculino (en Alicante el 19 de junio). Con ellas se cerrará una edición del Circuito Días del Mini en la que han participado cientos de equipos y miles de jugadores/as de toda la Comunidad Valenciana. Por otra parte, el equipo alevin masculino de la escuela Municipal de Baloncesto se proclamó este fin de semana campeón provincial al vencer al Lucentum en el Centro de Tecnificación de Alicante. Es el segundo año consecutivo que el equipo logra este campeonato.

Junior -Segeln: Ist ausgerichtet auf die Entdeckung der Navegation eines Segelbootes auf vergnügliche Art und mit dem Kontakt zum Meer vom ersten Moment an. Die Größe der Boote richtet sich nach der Altersklasse der Schüler. Multiaktivität : Hier werden Segeln, Kayak, SUP und die ökologische Route zu einem Kurs mit 20%igen Preisnachlaß zusammengefaßt. Alle Gruppen bestehen aus höchstens sechs Kindern pro Betreuer und Schwimmwesten gibt es dazu. Die Kurse finden von 10 bis 12 Uhr, von 12 bis 14 Uhr und von 15.30 bis 17.30 bzw. 17.30 bis

19.30 Uhr statt. La Bocana Sailing Point befinet sich im Sporthafen Luis Campomanes, Marina Greenwich (Altea), eine sehr schöne Bucht mit perfekten Bedingungen für den Anfangsunterricht in Wassersport. Neben dem Angebot von Kursen für Kinder ist “La Bocana Sailing Point” ein Treffpunkt am offenen Meer für alle, die Wassersport betreiben möchten: Segel- und Kayakschule, Vermietung von Kayaks, Surfbrettern, SUP, Küstenausflüge, Vermietung von Segelbooten mit und ohne Bootsführer, Motorboote...

Resultados Escuelas municipales de Fútbol 22./23.05. 2010

Alevin A Benjamin A Alevin B Benjamin B Alevin C Benjamin C Prebenjamines 2003 2002

Calpe C.F. - Fundación Benidor m Calpe C.F. - Fundación Benidor m C.D. Javea - Calpe C.F. C.D. Javea - Calpe C.F. C.D.Javea - Calpe C.F. Ciudad de Benidor m - Calpe C.F.

7:1 7:0 2:1 8:1 8:5 2:3

Descansa Fundación Benidor m - Calpe C.F.

2:1


16

DEPORTE - SPORT

Nº 23/10

Ganadores del XXII Trofeo Peñón de Ifach - Gewinner des 22. Ifach-Pokals

Dos fines de semana muy intensos

Marqués de Caro, Calima y Scampi

Noticias de los Clubs de Gimnasia

red.La embarcación Marqués de Caro del R.C.N.Calpe, patroneada por Pablo Marín, se ha alzado con la victoria del XXII Trofeo Peñón de Ifach en la clase 3 al obtener el primer puesto en su clasificación, por lo que se convierte, por segundo año consecutivo, en campeón del Trofeo en esta clase. Por su parte, la embarcación Calima de Javier Pujol, del Club Náutico Mahon, resultó campeona en la clase 2, así como ganadora del Trofeo Salvador Mir, el cual se otorga al primer puesto de la clasificación general. Finalmente, la embarcación Scampi de Antonio Savall, del Real Club Náutico Denia, obtuvo el primer puesto en la clasificación de la clase 1. Tras la disputa de la primera prueba, los participantes disfrutaron del día de descanso en la isla de Formentera y recuperaron fuerzas para la segunda prueba, que se llevaría a cabo al día siguiente y que devolvería las embarcaciones al puerto de origen, Calpe. En el día de descanso, el Conseller Insular ofreció una cena a todos los participantes tras la cual se llevó a

cabo la entrega de premios de la primera prueba. El sábado 5 a las 10:00 horas el Comité de regatas inició el procedimiento de salida y todos los participantes pusieron rumbo al Real Club Náutico Calpe. El viento estable de 12 nudos permitió a las embarcaciones llevar a cabo la travesía de manera rápida y sin percances. La primera embarcación en atravesar la línea de llegada en tiempo real fue el Dos de trébol, que lo hizo a

Loreto Muñoz y Lucía Navalón

las 18 horas, habiendo realizado la travesía en poco más de 8 horas. Los ganadores de esta segunda prueba fueron: el Marqués de Caro en el grupo 3, Calima en el grupo 2 y Scampi en el grupo 1. Cabe destacar la regata realizada por el Marqués de Caro, quien se alzó asimismo con el primer puesto de la general. La XXII Edición del Trofeo Peñón de Ifach finalizará el sábado 12 de

Junio con la Cena-Entrega de Trofeos celebrada en el Real Club Náutico Calpe. red. Das im Besitz von Pablo Marín befindliche Boot “Marqués de Caro” vom Königlichen Yachtclub Calpe holte sich den Sieg und damit den 22. Pokal “Peñón de Ifach” in der Klasse 3 mit dem ersten Platz in der Klassifikation und wurde damit zum zweiten Mal hintereinander Meister seiner Klasse.

Das Boot “Calima” von Javier Pujol vom menorquinischen Yachtclub Mahon wurde Meister der Klasse 2 und gewann auch den SalvadorMir-Pokal, der dem ersten Platz in der allgemeinen Klassifikation verliehen wird, während das Boot “Scampi” von Antonio Savall vom Königlichen Yachtclub in Denia den ersten Platz der Klasse 1 belegte. Nach dem ersten Wettkampf genossen die Besatzungen einen Ruhetag auf der Insel Formentera, um Kräfte zu sammeln für den zweiten Teil der Regatta am folgenden Tag, die sie zum Ausgangsort in den Calper Hafen zurückbringen sollte. Am Erholungstag lud der Inselrat alle Teilnehmer zu einem Abendessen ein, dem die Preisverleihung für die erste Etappe folgte. Am Samstag, dem 5. Juni, gab das Regatta-Kommitee um 10.00 Uhr den Startschuß für die Rückkehr in Richtung Calpe zum Königlichen Yachtclub. Die Windgeschwindigkeit von zwölf Knoten erlaubte den Besatzungen eine schnelle Fahrt ohne Zwischenfälle. Das erste Boot, das die Ziellinie gegen 18 Uhr überfuhr, war “Dos de trébol”, das die Überfahrt in etwas weniger als acht Stunden absolvierte. Gewinner der zweiten Etappe wurden ”Marqués de Caro” der Gruppe 3, “Calima” aus der Gruppe 2 und “Scampi” aus der Gruppe 1. Hervorzuheben sei hierbei “Marqués de Caro”, das auch den ersten Platz der Gesamtqualifikation belegte. Die 22. Regatta umd den Pokal “Peñón de Ifach” endet am Samstag, dem 12. Juni mit einem GalaEssen und der Siegerehrung im Königlichen Yachtclub von Calpe.

Finaliza la temporada de los campeonatos del Judo

red. El domingo, 6 de junio se celebró en Almoradi la fase provincial del Trofeo federación individual nivel I y II, en el cual participaron tres de nuestras gimnastas. En categoría alevín con pelota nivel federación I, Loreto Muñoz se clasificó 4ª y Lucía Navalón 6ª, pasando las 2ª la fase autonómica. En esta categoría hubo un gran nivel y participó la gimnasta que en el campeonato de España celebrado en Benidorm el pasado mes de abril quedo 3ª. La gimnasta Beatriz Alonso, infantil con aro nivel federación II, hizó un gran ejercicio, pero no logró clasificarse para el autonómico. El próximo sábado, día 12 de junio, se celebrará en Calpe el autonómico de la Copa Comunidad, organizado por el Club Gimnasia Calpe, y en el que participarán dos de nuestras gtimnastas, Adriana Pino y Salina El Hamli. ¡MUCHA SUERTE PARA ELLAS!

MARINA DORCE, AL AUTONÓMICO DEL TROFEO FEDERACION I El pasado fin de semana el Club Les Marines, compitió el sábado y el domingo en diferentes fases, desplazándose hasta Gata y Almoradi. El sábado se celebró la fase de la Liga Comarcal en Gata de Gorgos, con la representación de nuestras gimnastas Maggie Poulariani en Alevín y Andrea Aulló en Cadete con aro. Y durante el descanso las pequeñas Laura Devesa, Tatiana

Pequeños judokas, pero campeones

Rafael Nuñez

red. El Judo Club Calp de nuevo de enhorabuena esta vez en judo y con deporte de base como son los alevines. Al finalizar la cuarta jornada (y última en judo) los resultados son una muy satisfactoria PLATA para Sergio Pascual Pastor y un 6º puesto para Alex Vandeijk este último muy meritorio al ser el suyo un peso superconcurrido. En una jornada en la que Consellería entregó todos los trofeos de todos los deportes al mismo tiempo, razón por la cual a los niños se les privó en cierta manera de su momento de gloria en los deportes individuales.

En la foto Sergio con la medalla y trofeo de Basket, donde también participa y donde junto con el Calpe consiguió el oro. Enhorabuena por la dupla de podium. Por otro lado, el 5 de junio se celebró en el centro de tecnificación de Alicante, la final del campeonato provincial de los XXVIII juegos escolares El Calpino Rafael Nuñez del Judo Club Dokyo de Calpe se hizó campeón alevín de judo en la categoría de 30 Kg y se despide imbatido en las 4 jornadas, alzándose con la medalla de oro y proclamándose campeón provincial.

Sergio Pascual

Crimi y Ana Sánchez, deleitaron al público con unas magníficas exhibiciones. Tenemos que destacar el cuarto puesto de Andrea Aulló, en cadete. Y el Domingo Marina Dorce y Adriana Toma, se desplazaron hasta Almoradi, para disputar la fase provincial del Trofeo Federación I y II. Marina compitió en la categoría Benjamín en el Federación I, y Adriana en la categoría infantil con aro del Federación II. Destacando la brillante actuación de Marina que con su sexto lugar ha conseguido meterse en la final Autonómica, que se celebrara el próximo sábado 19 de Junio en Torrevieja. Desde la junta directiva, les queremos desear muchísima suerte la entrenadora Saray Pineda y a María García y a Natalia García, que el próximo sábado 12 de Junio, compiten en la final Autonómica de Copa Valenciana que se celebrará en Calpe. El Club Gimnasia Les Marines, quiere invitar a todo el pueblo de Calpe y a toda la Marina Alta, a su I Trofeo Les Marines-Gran Hotel Solymar, que se celebrará en Calpe, el próximo domingo 13 de Junio, con la participación de todas las gimnastas del club en competición y exhibición y que contara con la presencia de otros 13 clubs de la Comunidad Valenciana.


DEPORTE - SPORT

Nº 23/10

17

El calpino Jaime Ivars se clasifica para la Fase Final Der Calpiner Jaime Ivars klassifizier t sich für die Endphase

Con el Meridiano ALC al Campeonato Mit Meridiano ALC zur Meisterschaft red. El Calpino Jaime Ivars Munera se clasificó con el equipo Cadete del Meridiano Alicante para la Fase Final del Campeonato de España obtenido por primera vez en la historia del club (hace tres temporadas lo consiguió el junior) después de quedar cuarto en el Intersector del Campeonato de España disputado en Mazarrón (Murcia). El Meridiano ha conseguido hacer una trayectoria muy positiva, es el equipo de la provincia de

Alicante que en la temporada 0910 ha conseguido los mejores resultados en la liga regular. A finalizado 2º de la liga llegando a la FINAL FOUR celebrada en Benicásim los días 8-9 de Mayo con los equipos clasificados: Valencia Basket, Meridiano Alicante, Calasanz (Valencia), Escolapias (Valencia). Resultados. Semifinales-A Meridiano Alicante 76 vs Escolapias Valencia 41 Semifinales-B Valencia B.C. Sunny 68 vs Calasanz 54.

Puesto 3º y 4º Escolapias 54 vs Calasanz 53 Final Meridiano Alicante 50 vs Valencia B.C. Sunny 56 red. Der Calpiner Jaime Ivars Munera hat sich mit dem Kadettenteam von Meridiano Alicante für die Endphase der spanischen Meisterschaft qualifiziert und damit zum ersten Mal die Klassifizierung in der Geschichte des Clubs erreicht, was vor drei Spielsaisons das Juniorteam ebenfalls schaffte, nach-

dem das Team auf den 4. Platz der Spanischen Bezirksmeisterschaften in Mazarrón (Murcia) kam. Die Mannschaft von Meridiano hat einen sehr positiven Werdegang zu verzeichnen und ist das Team, das in der Spielsaison 09-10 in der Provinz Alicante die besten Ergebnisse in seiner Liga erzielte. Nachdem es Zweitligist wurde, kam es in Viertelfinale, das am 8. und 9. Mai in Benicásim mit den Mann-

schaften von Valencia Basket, Meridiano Alicante, Calasanz (Valencia) und Escolapias (Valencia) ausgetragen wurde. Die Ergebnisse waren: Semifinal-A Meridiano Alicante 76 vs Escolapias Valencia 41. Semifinal-B Valencia B.C.Sunny 68 vs Calasanz 54. 3. und 4. Platz: Escolapias 54 vs Calasanz 53 Finale: Meridiano Alicante 50 vs Valencia B.C. Sunny 56.


18 BENISSA

Nº 23/10

Más de 500 Personas en la manifestación - Mehr als 500 Demonstranten

Que sigan las obras - Umgehung weiterbauen red. Cerca de 500 personas se manifestaron el pasado sábado en Benissa, para reivindicar la reanudación de las obras de la variante a la N-332, que llevan paralizadas más de un año. Acudieron los miembros de la corporación municipal, con los alcaldes encabezando la manifestación, el de Benissa, Juan Bautista Roselló, los de Calpe, Denia, Teulada-Moraira, Senija, Poble Nou y Alcalalí. También acudieron algunos diputados autonómicos como el benissero David Serra. La manifestación salió desde la Plaça Portal y siguió por la Calle Valencia, Calle Pare Andrés, Plaça Jaume I, Calle Fra Maseo Company y Plaça del Rector Salvador Fuster. En esta última plaza, se situó una pancarta con un contador diario del número de días que transcurrirán desde la manifestación hasta el inicio efectivo de las obras, con el compromiso de realizar concentraciones en ese mismo lugar si esta cifra alcanza la centena. El lema de la pancarta fue “DEMANEM LA VARIANT JA, SENSE MÉS DEMORES, al Ministeri de Foment del Govern d´Espanya”.

Desde el Ayuntamiento de Benissa, se repartieron camisetas y pitos y la Colla de Xirimiters de Calp alegró la marcha. Varios ciudadanos leyeron un manifiesto: el representante de los Empresarios de la Construcción, el presidente de la Asociación de Jubilados, la presidenta de la Amas de Casa, el presidente de la Asociación de los

Más moderno y accesible - Moder ner und zugänglich

Renuevan la web de Benissa WEB-Seite er neuer t red. Benissa ha renovado su portal turístico, HYPERLINK www.benissa.es" adaptándolo a las nuevas exigencias y demandas de los usuarios que cada vez son más expertos, exigentes y activos a la hora de consultar información sobre los destinos turísticos y hacer reservas en firme. La nueva web ha incorporado imágenes más grandes y con un nivel de resolución más alto. Además, cuenta con elementos 2.0 como el envío a un amigo y compartir en redes sociales; y elementos de web semántica, 3.0, como las etiquetas. La web también incluye una Intranet que permite gestionar, por el departamento de turismo, el portal íntegramente. En la presentación del nuevo portal ha estado presente el alcalde de Benissa, Juan Bautista Roselló, el concejal de Turismo, Xavier Estupiñá y José Marcos, gerente de la empresa V.G. Comunicación. Estupiñá ha comentado, “esta web también se pone a disposición de todos los empresarios y asociaciones del sector turístico y de todos los agentes relacionados directamente con el turismo de Benissa como herramienta para trasmitir el destino Benissa”. red. Benissa hat seine touristische Web-Seite HYPERLINK "http://www. benissa.es" erneuert und den neuesten Anforderungen der Nutzer angepaßt, die immer mehr spezialisierter, fordernder und aktiver werden, wenn es darum geht, Informationen über

touristische Reiseziele zu erhalten und feste Reservierungen vorzunehmen. Die neue Web-Seite hat größere Fotos in höherer Auflösung aufgenommen. Sie verfügt außerdem über Elemente 2.0, wie das Verschicken an einen Bekannten und die Verteilung über soziale Netze. Innerhalb der Web-Seite gibt es auch ein Intranet, um Zugriff über das Tourismusdezernat auf das gesamte Portal zu haben. Bei der Präsentation des neuen Portals waren auch Benissas Bürgermeister Juan Bautista Roselló, Tourismusstadtrat Xavier Estupiñá und José Marcos, der Leiter des Unternehmens V.G. Comunicación zugegen. Estupiñá sagte, dass diese Web-Seite auch allen Unternehmer und Vereinigungen aus dem Tourismusbereich sowie allen Mitarbeitern im Tourismus von Benissa als Werkzeug zur Übermittlung des Zielgebietes Benissa zur Verfügung stünde .

Vecinos de la Zona Costera, el capitán de la U.D. Benissa, un artista plástico y dos niños de los colegios públicos. red. An die 500 Leute haben am letzten Samstag an der Demonstration in Benissa für die Forderung der Wiederaufnahme der Arbeiten

ses zur Demonstration, die angeführt wurde von den Bürgermeistern von Benissa, Juan Bautista Roselló, Calpe, Denia, Teulada-Moraira, Senija, Poble Nou und Alcalalí. Ebenfalls nahmen einige Landtagsabgeordnete teil wie der aus Benissa stammende David Serra. Die Demonstration startete am

Portalplatz und führte über die Calle Valencia, Calle Pare Andrés, Plaça Jaume I, Calle Fra Maseo Company bis zur Plaça del Rector Salvador Fuster. Dort wurde ein Spruchband angebracht mit einem Zähler für die Tage, die nach der Demonstration bis zur Wiederaufnahme der Arbeiten verstreichen. Sollte diese Zahl hundert erreichen, sind weitere Konzentrationen auf dem Platz angesagt. Das Motto des Spruchbandes lautet: “Wir wollen die Umgehungsstraße jetzt und ohne Aufschub durch das Bauministerium der spanischen Regierung.” Seitens des Rathauses von Benissa wurden Hemden und Trillerpfeifen verteilt und die Colla de Xirimiters von Calpe unterstützte den Marsch musikalisch. Verschiedene Bürger verlasen ein Manifest: Der Vertreter der Bauunternehmer, der Präsident des Seniorenvereins, die Präsidentin des Hausfrauenvereins, der Präsident des Nachbarschaftsvereins der Küstenzone, der Kapitän der U.D. Benissa, el capitán de la U.D. Benissa, ein Maler und zwei Schüler der öffentlichen Schulen.

Benissa consigue la “Q“ de Qualitur y 3 banderas azules Benissa erlangt das “Q” von Qualitur und 3 Blaue Flaggen red. El concejal de Medio Ambiente, José María Serna, ha recibido esta semana la bandera “Q” de Qualitur, que acredita la gran calidad de la playa de La Fustera. La “Q” es un signo evidente de la preocupación que muestra el municipio por la gestión y mantenimiento de las playas, de sus aguas, y de todos los servicios que utilizan los ciudadanos. En el caso de Benissa, este distintivo reconoce que se ha implantado correctamente el Sistema de Gestión de Calidad y Medio Ambiente de las certificaciones 9.001 y 14.001. Este galardón se suma a las tres banderas azules que ya ha conseguido Benissa, para esta misma playa, el centro Aula de la Mar y el Club Náutico Les Bassetes. Las banderas azules son un reconocimiento a la alta calidad ambiental de sus playas así como a la excelencia de los servicios que prestan. Según ha comentado el concejal de Medio Ambiente, José María Serna, "este año estamos especial-

Farmacia de guardia Notdienstapotheke 11.06. - 17.06.

18.06. - 24.06.

M.S. MUÑOZ

C. VILLANUEVA

965 730 138

965 731 162

Padre Melchor, 8

an der Umgehungsstraße zur N332, die seit mehr als einem Jahr stillliegen, teilgenommen. Es kamen Mitglieder des Rathau-

Benidoleig, 18

mente orgullosos por estos reconocimientos puesto que tras los fuertes temporales de invierno se han realizado grandes esfuerzos para la puesta en marcha de todos los servicios y la adecuación de las zonas de baño". red. Umweltstadtrat José María Serna hat in der letzten Woche die Fahne “Q” von Qualitur entgegengenommen, die die hohe Qualität des Strandes von La Fustera auszeichnet. Das “Q” steht als Zeichen für die Sorge, die die Stadt für den Umgang und die Pflege ihrer Strände, des Wasser und der Dienstleistungen entgegenbringt, die von den Bürgern genutzt werden. Im Fall von Benissa ist diese Auszeichnung eine Anerkennung für die korrekten Einführung des Ver-

waltungs-Systems für Qualität und Umwelt. Calidad der Zertifikate 9.001 und 14.001. Diese Auszeichnung fügt sich den drei Blauen Fahnen an, die Benissa für den gleichen Strand, die Meeresaula und den Yachtclub von Les Bassetes erhalten hat. Die Blauen Fahnen sind eine Auszeichnung für die hohe Umweltqualität der Strände und den dort gebotenen, ausgezeichneten Service. Wie Umweltstadtrat José María Serna sagte, sei man in diesem Jahr besonders stolz auf die Anerkennungen, da nach den schweren Unwettern im Winter große Anstrengungen unternommen wurden, um alle Service-Einrichtungen wieder zum Laufen zu bringen und die Badezonen wieder in Stand zu setzen.


TEULADA - MORAIRA 19

Nº 23/10

Festividad de Moros y Cristianos en Moraira - Mauen- und Christenfest in Moraira

Moros en la costa del 10 al 13 de junio Mauren an der Küste vom 10. bis 13.Juni red. Moraira acogerá del 10 al 13 de junio la festividad de Moros y Cristianos, donde a lo largo de cuatro días se ha preparado un amplio programa de festejos, como conciertos musicales, disparos de arcabucería, desembarco moro, la reconquista cristiana y desfile de gala, con la novedad de la creación de una nueva filà cristiana “Almogàvers”. Así lo han dado a conocer el lunes en rueda de prensa celebrada en la Explanada del Castillo de Moraira la presidenta de la Junta Central de Moros y Cristianos, Dora Hapsis, acompañada por la concejal de Fiestas, Maite Vallés, el alcalde, Antoni Joan Bertomeu, y las Capitanas Cristiana y Mora, Laura Martina, y Paula Casanova, quienes han coincidido en subrayar el esfuerzo tan grande que han tenido que realizar para organizar estos festejos tan arraigados en el municipio dada la actual situación económica. Al respecto, Vallés ha manifestado que “en estos tiempos económicos difíciles la Junta ha realizado una gran labor para hacer todo lo posible con el objeto de ofrecer unos festejos de calidad y que los vecinos disfruten de ellos, y, además, sean como hasta ahora lo han sido, un motor económico en el mes de junio y un acontecimiento social”. La concejal de Fiestas ha subrayado que “esta asociación tiene en todas su filaes personas de muchísimas nacionalidades, lenguas y culturas que claramente identifican la composición de esta localidad”, al tiempo que ha felicitado a su presidenta, a todos lo miembros que componen la Junta por el trabajo y empeño y les ha animado para que continúen con esa labor todos los años. Por su parte, Dora Hapsis ha manifestado que “este año la crisis nos ha obligado a buscar financiación externa y, a parte del apoyo del Ayuntamiento, hemos conseguido también el patrocinio de la empresa Heineken España y la empresa local Villas Buigues”. PROGRAMACIÓN En cuanto a la programación de actos previstos, la presidenta de la Junta ha comentado que el sábado, 5 de junio, a partir de las 14:00 horas habrá una paella gigante con concurso de Cabo de Escuadra en el bosque urbano y el domingo, 6, a las 19:00 tendrá lugar el Gran Festival Internacional de Música Jazz, Folk, Rock y Country. Mientras, el martes y miércoles se celebrará un Concierto a cargo de la Coral Inglesa y Banda de Música de Teulada y la entrega de los premios a los ganadores de los Concursos Literarios y Dibujos de los niños/as y III Concurso Fotográfico de Moros y Cristianos, respectivamente. El jueves, 10, según ha señalado la presidenta, empiezan oficialmente las fiestas con el enarbolado de la bande-

ra de la Junta, presentación de los Estandartes en la Explanada del Castillo y pregón de fiestas a cargo de un representante de Heineken España. La fiesta seguirá con la música de una orquesta. Asimismo, el viernes, 11 de junio, pasacalles, disparos de arcabucerías en el paseo del Castillo, a las 19:00 ofrenda de flores, y a las 23:00, espectacular desembarco moro en la playa de l´Ampolla y conquista del Castillo, ha especificado Hapsis, donde se han introducido “enormes cambios que lo convertirán en un acto precioso, al igual que la reconquista cristiana el sábado, 12, a las 19:30 horas en la playa”. Para finalizar los festejos, el domingo, 13, tendrán lugar distintos juegos infantiles, disparos de arcabucería y a las 18:00 entrada de Bandas de Música desde el Castillo hasta el Edificio “El Fortí” y, sobre las 19:00, arrancará el gran desfile de gala de los Bandos Cristianos con la Filà nueva Almogavers, Pirates, Huestes del Cid, Caballeros del Rey Don Jaime, Muladies y la Capitana 2010, Conquistadoras, con su Capitana de Honor, Laura Martina Castells. Seguidamente, el Bando Moro, Califas, Almoraima, Marsa Mudhayra, Alm-hadrabba, y la Capitana 2010, Almorach, y su capitana Mora, Paula Casanova Cuenca. Al finalizar, como broche final, gran castillo de fuegos artificiales. Por su parte, el alcalde, Antoni Joan Bertomeu se ha mostrado convencido “de que todo saldrá muy bien” y les ha felicitado por el excelente programa que han preparado que ha conllevado un gran esfuerzo por parte de toda la Junta Central. Además, Bertomeu ha invitado a todos los vecinos de la localidad, pueblos cercanos y turistas que en estas fechas nos visitan para que “se impliquen, disfruten y vivan la fiesta como algo propio porque no tendría sentido la fiesta sin la participación de todos” y esperamos que “sea un éxito a nivel social y un estímulo económico para la localidad”. red. Moraira begeht vom 10. bis zum 13. Juni sein Mauren- und Christenfest mit einem vielseitigem Pro-

gramm an den vier Tagen. Musikkonzeerte, Schießveranstaltungen mit Vorderladern, Landung der Mauren, Wiedereroberung der Christen und der Galaumzug mit der Präsentation einer neuen Christenfila, den “Almogavares.” So wurde es am Momtag bei einer Pressekonferenz bekanntgegeben, die auf der Burgpromenade stattfand und die die Präsidentin des Zentralrates der Mauren und Christen Dora Hapsis zusammen mit der Feststadträtin Maite Vallés und dem Bürgemeister Antoni Joan Bertomeu abhielt. Begleitet wurden sie von den Mauren- und Christenkapitänen Laura Martina und Paula Casanova, die unterstrichen haben, welche große Anstrengungen gemacht werden mußten, um diese mittlerweile in Moraira althergebrachten Fiestas trotz der wirtschaftlichen Schwierigkeiten zu realisieren.

Diesbezüglich hat Vallés erklärt: ”In diesen wirtschaftlich schwierigen Zeiten hat der Vorstand des Verbandes großartige Arbeit geleistet, um alles möglich zu machen, ein Fest mit großer Qualität auf die Beine zu stellen, damit die Mitbürger dieses genießen können, das aber andererseits auch der wirtschaftliche Motor des Monats Juni ist und darüberhinaus ein gesellschaftliches Ereignis.” Die Feststadträtin hat unterstrichen, dass die Vereinigung in den Reihen der Filas eine Vielzahl von Nationalitäten, Sprachen und Kulturen habe, die ein deutlicher Ausdruck der Zusammensetzung des Ortes sei. Gleichzeitig hat sie die Präsidentin und die Mitglieder des Vorstandes zu ihrer Arbeit beglückwünscht und animiert, die Arbeit in diesem Sinne in den nächsten Jahren weiterzuführen. Dora Hapsis ihrerseits hat erklärt: ”Dieses Krisenjahr hat uns genötigt, Finanzierungen außerhalb zu suchen, so dass wir abgesehen vom Rathaus auch auf die Sponsorschaft von “Heineken España” und der einheimischen Firma “Villas Buigues” zählen können. PROGRAMM Was das Programm anbelangt, hat die Präsidentin herausgehoben, dass am Samstag, dem 5. Juni, ab 14.00 h eine Riesenpaella mit einem Wettkampf der Schwadronführer im Stadtwald organisiert wird und am Sonntag dem 6. Juni, um 19.00 h ein großes internationales Musikfestival mit Jazz, Folk, Rock und Country stattfinen wird Am Dienstag und Mittwoch hingegen gab es ein Konzert der Musikkapelle von Teulada und dem Chor in Teulada und die Übergabe der Preise der Zeichen- und Aufsatzwettbewerbe der Schulen sowie des Fotowett-

bewerbes der Mauren und Christen. Am Donnerstag, dem 10. Juni, beginnen offiziell die Fiestas mit dem Hissen der Standarte des Verbandes, der Präsentation der Filastandarten auf der Promenade an der Burg sowie die Festrede durch einen Repräsentanten von Heineken España. Das Fest wird fortgesetzt mit einem Orchester. Am Freitag gibt es dann Umzüge mit den Vorderladern auf der Burgpromenade während des Tages und um 19.00 h die Blumenspende und um 23.00 h die große Landung der Mauren am Ampollastrand, die zur Stürmung der Burg führt. Hapsis hat erwähnt, dass enorme Veränderungen vorgenommen worden seien, die zu einem wunderschönen Spektakel führen würden, ebenso wie die Wiedereroberung durch die Christen am Samstag um 19.30 h am Strand Zur Beendigung der Festlichkeiten gibt es am Sonntag Kinderspiele und Schauschießen und um 18.00 Uhr den Aufmarsch der Orchester von der Burg bis zum Forti-Gebäude und dann um 19.00 h den großen Galaaufmarsch der Christenfilas angeführt von der neuen Fila Almogavers, gefolgt von den Pirates, Huestes del Cid, Caballeros del Rey Don Jaime, Muladies und der Kapitänsfila Conquistadoras mit ihrer Ehrenkapitänin Laura Martina Castells. Es folgen die Mauren mit den Califas, Almoraima, Marsa Mudhayra, Alm-hadrabba, und die Kaptänsfila Almorach, mit der Maurenkapitänin Paula Casanova Cuenca. Zum großen Abschluß gibt es ein Feuerwerk. Bürgerneister Antoni Joan Bertomeu hat sich überzeugt gezeigt, dass alles gut ablaufen wird und hat allen für das exzellente Programm gedankt, wobei er herausstellte, welch große Anstrengungen dem Ganzen vorausgegangen seien. Bertomeu hat alle Bürger des Ortes und der Umgebung eingeladen, an den Fiestas teilzunehmen sowie alle Touristen, die zur Zeit vor Ort sind und gebeten, sich einzubringen, da die Fiesta keinen Sinn habe, wenn keiner daran teilnähme. Er wünschte allen, dass die Fiestas ein gesellschaftliches, aber auch ein wirtschaftliches Ereignis werden würden.

Carlos Jesús Granados gana el III concurso de fotografía de Moros y Cristianos Carlos Jesús Granados gewinnt den 3. Photowettbewerb der Mauen und Christen

“Junto al Castillo” - “Gemeinsam an der Burg” red La fotografía presentada por Carlos Jesús Granados Flores ha ganado el primer premio del III Concurso Fotográfico de Moros y Cristianos de Moraira dotado con 200 euros, una convocatoria que se realiza con la finalidad de recoger imágenes insólitas y originales. Organizado por la Junta Central, el concurso está dirigido a personas no profesionales y el tema era cualquier aspecto de los festejos de Moraira, cuyo requisito era presentar los trabajos sobre cartulina semirrígida de 40 x 50 y acompañada con un CD de 300 píxeles por pulgada. Tras reunirse el Jurado formado por el fotógrafo profesional, Pere Agulles, Nacim Benatsou, la periodista, Nuria Moncho García, y miembros de la Junta, acordaron por unanimidad conceder el primer premio a la foto titulada “Junto al Castillo” de Carlos Jesús Granados y el accésit local ha recaído en la imagen presentada por Pedro Martínez bajo el título “Trabucando”, dotado con 100 euros.

red Die Fotografie, die von Carlos Jesús Granados Flor es präsentiert wurde, hat den 1. Preis im Fotowettbewerb der Mauren und Christen von Moraira gewonnen und ist mit 200 Euro dotiert. Der Wettbewerb hat das Ziel, einen originellen und außergewöhnlichen Fotofundus anzulegen. Organisiert vom Zentralrat ist er für nichtprofessionelle Teilnehmer gedacht und das Thema ist jedwelche Szene des Festes von Moraira im Format 40 x 60

auf Karton beizubringen und eine entsprechende CD als Datenträger. Nachdem die Jury zusammengeteten war, die sich aus dem Fotografen Pere Agulles, Nacim Benatsou, der Journalistin Nuria Moncho García sowie Mitgliedern des Vorstandes des Verbandes zusammensetzte, entschied diese einstimmig, das Bild “Zusammen an der Burg” von Carlos Jesús Granados auszuzeichnen und den Lokalpreis mit 100 Euro für das Bild “Schießend” an Pedro Mar tinez zu übergeben.


20

Anuncios pequeños - Kleinanzeigen

INMOBILIARIA - IMMOBILIEN Calpe, edif. Pueblo, frente Plaza Mayor, piso de 4 dorm., 2 baños, con garage cerrado, todo por 171.000,Euros. Tel.: 655 851137 Calpe, edif. Pueblo, gegenüber Plaza Mayor, 4 SZ, 2 Bäder, geschlossene Garage, alles für 171.000,- Euro. Tel.: 655 851137 160/25

161/25 Calpe, 2ª linea playa, edif. Damara, 2 dorm., 1 baño, vista al mar, 120.000 Euros, edif. Fleming, 2 dorm., 1 baño, 96.000 Euros, edif. Presidente, vista al mar, 2 dorm., 1 baño, 96.000 Euros. Tel.: 655 851137

046/12 ¡Una ganga! Antes 790.000 Euros, ahora 590.000 Euros. Se vende de particular chalet con vistas al mar y Peñón en Ortembach, casa central con 3 dormitorios, 2 baños, 3 aseos, tres apartamentos separados con entradas separadas, 2 aptos. de 1 dormitorio, uno de 2 dormitorios, moderno, superficie de 470 m2, calefacción central, piscina. También posible en cambio de un apartamento de 2 dormitorios y 2 baños y pago de la diferencia. Tel.: 618 827 821

Calpe, 2. Strandreihe, edif. Damara, 2 SZ, 1 Bad, Meerblick, 120.000 Euro, edif. Fleming, 2 SZ, 1 Bad, 96.000 Euro, edif. Presidente, Meerblick, 2 SZ, 1 Bad, 96.000 Euro. Tel.: 655 851137 Benissa, Benimallunt, se vende casa de campo de 120 m2, reformada, com 7.000 m2 de parcela, 310.000,Euros. Tel.: 655 851 137 Benissa, Benimallunt, 120 m2 großes Bauernhaus, renoviert, mit 7.000 m2 großer Parzelle, 310.000,- Euro. Tel.: 655 851 137 154/24

Se vende casa con 2 dormitorios, cocina, sala de estar, baño, 2 terrazas, jardín, aparcamiento, tenis y piscina comunitaria, jaula para perro, 150.000,- Euros negociables. Tel.: 608 831 281 ó 965 833 903 Haus zu verkaufen, 2 SZ, Küche, Bad, Wohnzimmer, 2 Terrassen, Garten, Parkplatz, Gemeinschaftspool und Tennisplatz, Zwinger für Hund, 150.000,- Euro VB. Tel.: 608 831 281 o. 965 833 903 143/23

149/23 Se vende terreno rústico cerca de Rafol de 1.040 m2 con luz, 35.000 Euros, interesados llamar al Tel.: 665 818 470 Rustikales Grundstück bei Rafol zu verkaufen, 1.040 m2, mit Strom, 35.000 Euro. Interessierte können anrufen unter: Tel.: 665 818 470

SE ALQUILA - ZU VERMIETEN Apartamento en Los Almendros con salón, 1 dorm., cocina , baño, TV alemán, teléfono e internet, amueblado por 280,- Euros + gastos. Tel.: 654 179 494 Apto. in Los Almendros mit WZ, SZ, Küche, Bad, deut. Fernsehen, Telefon und Internet, möbliert. 280,- Euro + NK. Tel.: 654 179 494 155/24

083/23 Ocasión Benissa, nave de 450 m2, por sólo 220.000 Euros, Jalón, taller de carpintería, 280 m2, 97.000 Euros o 1.200 Euros de alquler. Tel.: 655 851 137 Gelegenheit in Benissa, Verkauf einer Halle mit 450 m2, für nur 220.000 Euro , Jalón, Schreiner-Werkstatt, 280 m2, 97.000 Euro oder 1.200 Euro zur Miete. Tel.: 655 851 137.

Se alquila apartamento en chalet en MarisolPark, zona del Lidl, 1 habitación, 1 baño, cocina, salón-comedor, piscina. Alquiler para todo el año o temporadas. Tel.: 633 460 153 Einliegerwohnung in einem Chalet in MarisolPark, nähe Lidl, 1 SZ, WZ, Bad, Küche, Pool. Ganzjährig oder saisonweise. Tel.: 633 460 153 Rental apartment in villa in MarisolPark, Lidl area, 1 bedroom, 1 bathroom, kitchen, dining room, swimming pool. Accommodation for the entire year or season. Tel: 633 460 153

Moraira, Urb. Tabaira, se vende local, actualmente bar, 80 m2 incl. terraza, bonitas vistas, apto también como tienda u oficina. Con o sin inquilinos. Tel.: 655 851 137 Moraira, Urb. Tabaira, Lokal zu verkaufen, jetzt Bar, 80 m2 incl. Terrasse, schöner Blick, auch als Laden oder

Se alquilan apartamentos de 2 y 3 habitaciones, totalmente equipados, aire acondicionado, piscina, solarium, garaje, por semanas, quincenas y anualmente. Urb. Estrella de Calpe, al lado del Supermercado Lidl. Venta y alquiler de plazas de garaje. Tel.: 633 348 281 ó 965 835 139

052/23

Schnäppchen! Vorher 790.000 Euro, jetzt 590.000 Euro. Von privat zu verkaufen: Chalet mit Meer- und Peñónblick in Ortembach, Zentralhaus mit 3 SZ, 2 Bäder, 3 WC, 3 unabhängige Appartments mit separaten Einfahrten, 2 Aptos. mit 1 SZ, ein Apto. mit 2 SZ, modern, Wohnfläche 470 m2, Zentralheizung, Pool. Auch möglich im Tausch mit einem Appartment mit 2 SZ und 2 Bädern und Zahlung des Differenzbetrages. Tel.: 618 827 821

Büro zu nutzen. Mit oder ohne Mieter. Tel.: 655 851 137

157/25

153/24

Nº 23/10 Appartments mit 2 - 3 SZ, möbliert, mit Klimaanlage, Pool, Solarium und Garage wochenweise, 14tägig oder ganzjährig zu vermieten. Urb. Estrella de Calpe, neben Supermarkt Lidl. Verkauf und Vermietung von Garagenplätzen. Tel.: 633 348 281 o. 965 835 139 We rent apartments with 2 and 3 bedrooms, fully equipped, air conditioning, swimming pool, solarium, garage, weekly, fortnightly and yearly. Urb Estrella de Calpe, next to Lidl supermarket. Sale and rental of parking spaces. Tel: 633 348 281 or 965 835 139 154/24 Se alquilan habitaciones a partir de 18,- Euros por día, Calpe, Casco antiguo. Tel.: 686 590 007 Wohnungen ab 18,- Euro in der Altstadt zu vermieten. Tel.: 686 590 007 074/23 Calpe - edif. “Alba” con 3 dorm., 2 baños, ático, para todo el año por 600,- Euros. Tel.: 655 851 137 Calpe - Edif. Alba mit 3 SZ, 2 Bäder, Atiko, ganzjährig für 600,- Euro . Tel.: 655 851 137

Alquilo bungalow (tipo dúplex) para 6 personas en Urb. Calpe Park, del 1 al 25 de julio (1.500 Euros a negociar), cocina equipada, microondas, lavadora, nevera, salón/comedor, TV, TDT, DVD, Internet, aire acondicionado, baño, aseo con ducha, terraza, jardín, piscina tropical comunitaria, 2 pistas de tenis, baloncesto, parque infantil, zonas ajardinadas y sin problemas de aparcamiento. Tel. 659 706 746 (José Ramón) Bungalow (Duplex) zu vermieten, für 6 Personen, Urb. Calpe Park, vom 1. bis zum 25. Juli (1.500 Euro VB), Küche mit Mikrowelle, Waschmaschine, Kühlschrank, Wohnzimmer, TV, TDT, DVD, Internet, Klimaanlage, Bad, WC mit 140/24

Se alquila piso en Edificio Luz de Calpe piso de 2 habitaciones, 2 baños de unos 88 m2, terraza de 13 m2, semi-descubierta, planta alta, cocina que da a la terraza, muy bien decorado, original y acojedor, aire acondicionado frio calor en todo el piso por rejillas, amueblado (muebles todos comprados hace menos de 2 años), vistas muy bonitas al mar y montaña, sol del dia. El edificio tiene menos de 2 años de antigüedad. Armario empotrado en cada habitación + uno en la entrada. Garaje y trastero incluido, acceso directo con ascensor. Precio amueblado 550 Euros al mes, luz, agua, gas y basura a parte, pero no se sube mucho. Fianza de un mes 550 Euros. Contacto: Nicolas. Tel : 648 037 100 nkanngiesser@hotmail.com

Appartment im Edificio Luz de Calpe mit 2 SZ, 2 Bädern, ca. 88 m2, Terrasse mit 13 m2, halbüberdacht, oberes Stockwerk, Küche zur Terrasse, geschmackvoll dekoriert, originell und gemütlich, Klimaanlage kalt/warm in der ganzen Wohnung, möbliert (Möbel sind nicht älter als 2 Jahre), schöner Blick auf Meer und Berge, sonnig. Das Gebäude ist weniger als 2 Jahre alt. Einbauschränke in jedem SZ und einer beim Eingang. Zugang direkt über den Fahrstuhl. 550 Euro/mtl. + Strom, Wasser, Gas und Müll, aber nicht teuer. Kaution 1 MM: 550 Euro. Contacto: Nicolas. Tel : 648 037 100 nkanngiesser@hotmail.com

Pequeños Anuncios 1 edición = 4 euros / 3 eds. = 10 euros en 2 idiomas otros idiomas 5 euros extra Por Correo en un sobre con el importe en sellos al: Semanario Calpino, Apdo. de Correos 15, 03710 Calpe o entregar con el dinero en Papelería Corbeta, C./ Corbeta. O en nuestras Oficinas en Plaza Central, 1ª planta

Kleinanzeigen 1 Ausgabe = 4 Euro / 3 Ausgaben = 10 Euro ( 2 Sprachen ) andere Sprachen: 5,- Euro extra Per Post im Umschlag mit dem Betrag in Briefmarken an: Semanario Calpino, Apto. de Correos 15, 03710 Calpe Oder mit Geld abgeben bei Papelería Corbeta, Calle Corbeta. Oder in unserem Büro im Plaza Central, 1. Etage

Texto.................................................................................................................................................................................................................... ....................................................................................................................................................................................................................... ....................................................................................................................................................................................................................... ........................................................................................................................................................................................................................ ........................................................................................................................................................................................................................

Los anuncios comerciales se pagan el doble - Gewerbliche Kleinanzeigen kosten das Doppelt e

Imoblanca, desde hace 20 años la agencia familiar de alquiler de su confianza en Calpe. Alquilamos su casa con piscina a los mejores condiciones, pagamos por adelantado y cuidamos su propiedad durante el periódo del alquiler. Representamos la mayoría de los tour-operadores europeos serios de villas de vacaciones. Imoblanca, seit 20 Jahren in Calpe der familiäre Vermietpartner Ihres Vertrauens. Wir mieten Ihr Ferienhaus mit Schwimmbad zu den besten Konditionen, zahlen die Miete im voraus und pflegen Ihr Eigentum während der Vermietzeit. Wir repräsentieren eine Vielzahl von seriösen europäischen Reiseveranstaltern des Ferienhaussektors. IMOBLANCA, CENTRO COMERCIAL BIBLOS, CTRA. CALPE-MORAIRA, TEL.: 965 832 216 - 965 835 779 Dusche, Terrasse, Garten, tropischer Gemeinschaftspool, Garten, 2 Tennisplätze, Basketball, Spielplatz, Grünzone und ohne Parkprobleme. Tel. 659 706 746 (José Ramón)

Calpe, chalet de vacaciones conpiscina, 4 pers., 2 dormitorios, TV-SAT, vistas al mar, a partir de 26,Euros/día. Tel. 0049/1714960777 Calpe, Ferienhaus mit Pool, 4 Pers., 2 SZ, TV-SAT, WM, Meerblick, ab 26,Euro/Tag, Tel. 0049/1714960777 16/24

144/23 Calpe, se alquila chalet para junio, julio, agosto y septiembre de 3 dormito rios, armarios empotrados, cocina equipada, aire acondicionado, salon-comedor grande, una cama plegable, TV-Sat, 1 baño, 1 aseo con ducha, totalmente amueblado, terraza, piscina, solarium, barbacoa, aparcamiento, parcela, una planta, situado en zona tranquila, 0,5 km del centro, supermercados, 1 km de la playa. Tel. 965 837 066 ó 660 452 598. Calpe, Chalet für die Monate Juni, Juli, August, September, 3 SZ mit Einbauschränken, Klimaanlage, großes WZ, Klappbett, Sat-TV, ausgestattete Küche, 1 Bad, 1 Toilette mit Dusche, alles komplett möbliert, Terrasse, Pool, Solarium, Grill, Parkplatz, Parzelle, in ruhiger Zone, 0,5 km vom Zentrum und Supermärkten, 1 km zum Strand. Tel. 965 837 066 o. 660 452 598. 108/23 Calpe, estudio pequeño para 1 persona. Amueblado, tranquilo, con piscina. 295 Euros al mes + fianza. Tel.: 001791106333 ó 0049236582012 Calpe, kleines Studio für Einzelperson. Möbliert, ruhig, mit Pool. 295,- Euro mtl. + Kaution. Tel.: 001791106333 o. 0049236582012 623/10 Calpe - Carrio Park, apartamentos de uno o dos dormitorios, amueblados, SAT-TV, aire acondicionado frío/calor, por semanas, meses o para todo el año, Tel.: 620 877 351 Calpe - Carrio Park, Appartments mit einem oder zwei SZ, möbliert, SAT-TV, Klima warm/kalt, wochen-, monatsweise oder an Dauermieter. Tel.: 620 877 351 115/20 Apartamento en Calpe, larga temporada, 2 dorm., 2 baños, amueblado, soleado, piscina comunitaria. 450,- Euros al mes. Tel.: 619 587 980 ó 965 832 223 Appartment in Calpe, 2 SZ, 2 Bäder, möbliert, sonnig, Gemeinschaftspool, Langzeitvermietung, 450,- Euro mtl. Tel.: 619 587 980 o. 965 832 223


Nº 23/10 Calpe, studio en pequeño complejo con jardines, piscina comunitaria, barbacoa, para una persona a partir de ahora, también largas temporadas, Tel.: 630 113 898 Calpe, Studio für Einzelperson in kleiner Gartenanlage, Gemeinschaftspool und Grillplatz, ab sofort frei, auch Langzeit, Tel.: 630 113 898 480/40

004/00-004/00- INTERHOME Interhome Sorgenfrei vermieten mit Ihrem professionellen Partner - Interhome - Alquile sin preocupa ciones con una empresa profesional Altea, Tel. 965 830 741, Adsubia Tel. 965 977 317, Albir/Alfaz Tel. 968 568 421, Benidorm Tel. 965 868 421, Benissa Tel. 965 830 741, Benitachell Tel. 965 830 741, Calpe Tel. 965 830 741, Callosa d´en Sarria Tel. 965 868 421, Denia Tel. 966 435 314, El Campello Tel. 965 868 421, El Verger Tel. 966 435 314, Els Poblets Tel. 966 435 314, Jalon Tel. 965 830 741, Javea Tel. 966 461 901, Jesus Pobre Tel. 966 435 314, La Jara Tel. 966 435 314, La Nucia Tel. 965 868 421, Lliber Tel. 965 830 741, Moraira Tel. 965 830 741, Oliva Tel. 966 435 314, Ondara Tel. 966 435 314, Orba Tel. 966 435 314, Pedreguer Tel. 966 435 314, Pego Tel. 965 977 121, Polop Tel. 965 868 421 www.interhome.com <http://www.interhome.com/> www.interhome.es <http://www.interhome.es/>

Se alquila chalet de vacaciones, tranquilo, soleado, situación central, piscina, barbacoa, terrraza, hasta 4 personas y apartamento de vacaciones, aún algunas fechas libres. Tel: 626 207 588 www.spaniencalpe.com Ferienhaus in Calpe, ruhig, sonnig, zentral gelegen, Pool, Barbecue, Terrasse, bis zu vier Personen sowie Ferienwohnung, noch Termine frei Tel.: 626 207 588 www.spaniencalpe.com 001/000

Se alquila apartamentos de una o dos habitaciones, equipados, durante los meses de septiembre a junio, con calefacción central, párking propio y piscina. Tlf.: 606 437 461 Appartments, ein oder zwei Schlafzimmer, möbliert, Zentralheizung, Pool, Parkplatz, von September bis Juni zu vermieten. Tel.: 606 437 461 001/00

Busco villas con piscina para el verano 2010. Más de 15 años de experiencia en el sector de los alquileres turísticos me avalan. Máxima serie dad garantizada. Contacteme sin compromiso al 600 21 76 39 Seeking villas with pool for summer 2010. More than 15 years of experience in the tourism sector rents endorse me. Maximum reliability guaranteed. Contact me without compromise: 600 21 76 39 Ich suche Villas mit Pool für den Sommer 2010. Mehr als 15 Jahre Erfahrung auf dem Tourismussektor bürgen für mich. Höchste Verantwortlichkeit garantiert. Nehmen Sie unverbindlich Kontakt mit mir auf: 600 21 76 39 127/19

Calpe - Ahora vender no es buen momento. Alquile su casa o apartamento por temporadas. Garantizamos el pago. Más información Tel: 636 517 018. Calpe-Es ist keine günstige Zeit zum Verkaufen. Vermieten Sie Ihr Haus oder Appartment zeitweise. Wir garantieren die Mietzahlung. Weitere Information: Tel.: 636 517 018.

Gartenarbeiten, 9,50 Euro/Std. mit guten Maschinen oder Festpreis. Poolpflege, 55,- Euro/mtl. incl. Chemikalien! Zuverlässiger Deutscher (28 J.), legale Firma, Javea - Calpe, Tel.: 633 185 025 004/52 Confecciones Christina Umänderungen aller Art, Vorhänge, Maßanfertigung von Röcken, Blusen, Kleidern, Avda. Gabriel Miró Nr. 9, über “Don Dino”, Lokal 4, Tel: 620 905 528. Confecciones Christina, servicio rápido, adornos, arreglos, decoraciones, costura y cortinas, Avda. Gabriel Miró, nº 9, encima de “Don Dino”, Tel: 620 905 528.

BOLSA DE TRABAJO ARBEITSBÖRSE Holandesa con domino de 5 idiomas, todos a nivel alto, (holandés, alemán, inglés, español y francés), busca trabajo como recepcionista o vendedora en boutique o tienda. Tel.: 629 473 283 Holländerin, 5-sprachig (Holländisch, Deutsch, Englisch, Spanisch und Französisch, hohes Niveau) sucht Arbeit an der Rezeption oder Verkäuferin in Boutique oder Geschäft. Tel.: 629 473 283 150/24

151/24 Deutsche Küchenhilfe für 3 - 4 Stunden täglich (außer dienstags) für vormittags gesucht. Bar Rosita, Carriosol, Tel.: 620 877 351

Polaco ofrece trabajos de pintura y reformas pequeñas. Tel.: 686 590 007 Polnischer Arbeiter bietet Malerarbeiten und kleinere Umbauarbeiten an. Tel.: 686 590 007 155/24

156/22 Se ofrece señora para el cuidado de personas mayores, interna o externa y noches, con informes. Tel.: 660 747 401 Dame bietet Pflege von älteren Mitmenschen intern, extern und nachts an. Tel.: 660 747 401 157/22 Se ofrece señora para el cuidado de personas mayores, interna o externa y noches, con informes. Tel.: 627 314 731 ó 697 564 065 Dame bietet Pflege von älteren Mitmenschen intern, extern und nachts an. Tel.: 627 314 731 o. 697 564 065

Joven de Calpe con carnet de conducir y coche busca cualquier tipo de trabajo. Horario flexible. Tel. 692 806 664 ó 688 288 735 (Peter) Junger Mann aus Calpe mit Führerschein und eigenem Auto sucht jede Art von Arbeit. Zeitlich flexibel. Tel. 692 806 664 ó 688 288 735 (Peter) 139/22

001/000

TRASPASOS - ÜBERNAHMEN Se traspasa un restaurante en la playa de la Fossa. Tel. 660 832 629 Restaurant am Fossa-Strand zu übergeben. Tel. 660 832 629 148/23

SERVICIOS - SERVICE 054/24 Trabajos del jardín por 9,50 Euros/hora con buenas máquinas o precio fijo. Mantenimiento de la piscina por 55,- Euros al mes incl. material químico. Alemán responsable de 28 años, empresa legal, Jávea - Calpe, Tel.: 633 185 025

142/23 Handwerker-Team führt für Sie sämtliche Renovierungsarbeiten aus. Maurer-, Fliesen-, Malerarbeiten usw. Vollwärme ums Haus komplett. Wir setzen unsere Kraft und unser Herz für Sie ein und freuen uns über jeden Anruf von Ihnen. Tel.: 697 381 226

Deutsches Handwerker-Team übernimmt Ihre Arbeiten rund ums Haus. Ma-, ler-, Maurer-, Fliesen-, auch Gartenarbeiten und Poolreinigung. Ab 8 Euro die Stunde oder Festpreis. Tel.: 691 908 946

033/28

Putzfee reinigt Wohnung/Haus gründlich und zuverlässig, 8 Euro/Std. Tel.: 693 245 691

Pequeños anuncios - Kleinanzeigen 21 Wohnwagen TEC 415 in Calpe. Machen Sie Ihr Angebot. www.pc-albatera.es Tel.: 670 561 674 152/24 Alquilo parking abierto en el edif. Perlamar para coche mediano. Buen precio. Tel.: 608 988 812 Offener Parkplatz im Edif. Perlamar für mittelgroßes Auto zu vermieten. Günstiger Preis. Tel.: 608 988 812

Se vende Scooter Piaggio, 50 cc, 4 tiempos, seminuevo, de color azul, con pocos kilómetros (año 2007), 800 Euros. Tel.: 645 555 241 Scooter Piaggio, 50 cc, 4 Gänge, blau, wenig gefahren (Bj. 2007), fast neu, für 800 Euro zu verkaufen. Tel.: 645 555 241 136/22

Se vende Suzuki GSX-R 1100 W, año 1995, 150 PS/ matrícula alemana, buen estado, 1.800 Euros, negociables. Tel.: 619 541 462 Suzuki GSX-R, 1100 W, Bj. 1995, 150 PS, deutsche Zulassung, Top-Zustand, VB 1.800 Euro. Tel.: 619 541 462 132/21

004/52-10 Compro coches de segunda mano en buen estado, vehículos para desguazar o acci dentados, turismos, camiones y motos. Tenemos la autorización para dar su coche de baja. Desguaces Bugatti. Tel: 965 751 295 Kaufe gute gebrauchte Fahrzeuge zum Ausschlachten und Unfallfahrzeuge. PKW,LKW und Motorräder. Wir sind autorisiert, Ihr KFZ abzumelden. Desguaces Bugatti. Tel: 965 751 295

Zwei Katzenkinder (geboren Mitte März) suchen ein neues Zuhause und sind kostenlos in liebe Hände abzugeben. Weitere Informationen: Tel. 965 876 154, Rest. Oceanic

TV-Sat Ser vice Wilfried Schindler (Der Satellitendoktor) Für alles, was das Fer nsehen schöner macht! Neueinrichtung und Umbau von Satelliten antennen zur Umstellung auf HDTV. Installation von spanischen TDT-TVSender n

Zur Durchsicht meines ersten Buches (Frauenroman) suche ich eine erfahrenen Germanisten, der das Buch evtl auch verlegerisch auf den Weg bringen kann. 965 834 193 o. 620 210 836

SE VENDE HARLEY-DAVIDSON HERITAGE CLASSIC año 2006, 37.500 Km, I.T.V. febrero 2010 Tel.: 686 360 227 ZU VERKAUFEN: HARLEY-DAVIDSON HERITAGE CLASSIC Bj. 2006, 37.500 km, I.T.V. Febr uar 2010 Tel.: 660 020 060

VEHÍCULOS - FAHRZEUGE Caravana TEC 415 en Calpe. Esperamos su oferta. www.pc-albatera.es. Tel.: 670 561 674

vajillas, lavadoras, secadoras de ropa, termos así como toda clase de trabajos de fontanería y electricidad. Servicio 24 h. Tel.: 630 775 763

Fachmännische Reparaturen von Geschir rspüler n, Waschmaschinen, Trockner n, Boiler n sowie alle Ar t von Klempner - und Elektrikerarbeiten. 24 h Ser vice. Tel.: 630 775 763

004/04 Fiesta de belleza y maquillaje en su domicilio o en Calpe con café y tarta. Más información: Sabine Janorschke, 636 603 063 Beauty- & Kosmetikparty bei Ihnen zu Hause oder in Calpe bei Kaffee und Kuchen. Mehr Info: Sabine Janorschke, 636 603 063

info@multitoppers.eu www.multitoppers.eu

Desinfecciones profesionales. Eliminamos cucarachas, avispas, hormigas, carcomas y toda clase de parásitos. Servicio 24 h. Tel.: 630 775 763

“T intentankstelle Calpe”, www.pc-albater ra.es. Tel.: 670 561 674

156/24

COMPRA Y VENTA AN- UND VERKAUF

Professionelle Desinfektionen. Wir

beseitigen Kakerlaken, Wespen, Ameisen, Holzwür mer und alle Ar ten von Ungeziefer. 24 h Ser vice. Tel.: 630 775 763

Busco banco de masaje móvil de segunda mano. Tel.: 688 228 711 (hasta las 17 horas) Suche gebrauchte, mobile Massage liege.TTel.: 688 228 711 (bis 17 Uhr) 159/23 Lavadora 200,-, Secadora de ropa 200,-, impresora láser color C720 300,- , Fax láser X215 130,-, piezas de ordenadores. Calpe, www. pc-albatera.es. Tel.: 670 561 674 Waschmaschine 200,-. Kondenstrockner 200,-, Farblaserdrucker C720 300,-, Laserfax X215 130,- Euro, Größere Menge Computerterile VB, Calpe, www.pc-albatera.es. Tel.: 670 561 674

ANIMALES - TIERE Welcher Tier freund kann ein Tier mit nach Deutschland nehmen? Der Calper Tierschutzverein freut sich über jeden Hilfswilligen. Keine Kosten, keine Formalitäten, die Tiere sind geimpft etc. Dafür bringen wir Sie und das Tier kostenlos zum Flughafen, Info Tel: 965 830 817

01/-

147/23 2 gatitos (10 semanas) buscan un nuevo lugar. Más información: Tel. 965 876 154 (Rest. Oceanic)

Neue Umzugs kar tons m i t H a u s l i e f e r ung 4,50 pr o Stück

Reparaciones profesionales de lava-

135/22

158/23

Cajas de mudanza nuevas, se llevan a domicilio, 4,50 Euros por pieza

Tel.: 965 839 532

VARIOS VERSCHIEDENES

034/28

Gutaussehendes Personal für Pub/Cafetería in Calpe gesucht. Kellner/innen, Public Relation, Djs und Aushilfen für das Wochenende. Vorstellungsgespräch am Montag, 14. Juni, um 16 Uhr am Fossa Strand. Demnächst Neueröffnung von “Rock Star Calpe” junto “Camaleon”

Tel. 607 208 226 Autorin sucht Lektor

SE VENDE HARLEY-DAVIDSON SPORSTER XL 1200C año 2004, 7.300 Km, I.T.V. 9 de noviembre 2009 Tel.: 660 020 060 ZU VERKAUFEN: HARLEY-DAVIDSON SPORSTER XL 1200C Bj. 2004, 7.300 km, I.T.V. 9. November 2009

Se busca personal con buena presencia para pub/cafetería en Calpe, camareros/as, Relación Publicas, Djs y extras para fines de semana, interesados acudir a entrevista, lunes 14-06 a las 16:00 h, playa de la Fossa. Próxima apertura “Rock Star Calpe” junto “Camaleon”

info@multitoppers.eu www.multitoppers.eu

Man kann es wieder wagen, den Grill in den Gar ten zu tragen ...und alles was Sie dann noch brauchen, gibt es natürlich bei uns zu kaufen

Frühstück in den Bars nebenan ab 3.00 Euro


22

EL BÚHO DE NOCHE ESTÁ VOLANDO

Nº 23/10

Lo que el búho observaba en FIRACALP 2010

Una tapita para dos personas, señal de crisis inaugurará el sábado de la semana que viene. En el stand han hecho un concurso para el sorteo de tres habitaciones para seis personas cada una, con desayuno, cocktail y cursos de SUP (StandUpPaddel) y aquí ponemos los nombres de los ganadores. Los ganadores que pueden invitar a cinco amigos para el 24 y 25 de junio a celebrar el Big Party son Marga Baeza Ortolá, Thais Dimenns Llinares y Desiree Ribes Blas. Enhorabuena. También se hicieron en los stand de AR-Hoteles, Diamante Beach y

No os voy a contar para quién la Firacalpe ha ido bien y para quién no, eso lo hace mi jefe en su artículo sobre el evento, yo os voy a contar lo que he visto y lo que han sido eventos dentro del evento. Allí estaba en primer lugar la actuación de Jordi del My WayPiano Bar cuyo stand hemos patrocinado desde el Semanario Calpino. Todas las tardes de seis a ocho el polifacético pianista ha estado animando la feria, o mejor dicho la parte de abajo de la Plaza, con su música ey ha invitado al público a cantar, como hace en su My Way. Y eso ha sido un gran atractivo de animación frente a la „música de conserva,“, que sonaba el resto del día por megafonía. Atrajo bastante gente, sobre todo sus clientes habituales, residentes asiduos del fin de semana de Albacete, Madrid y Valencia. Concha y Santi, Leandro y

Reyes, Patricia y Eduardo, Toni y los demás, vinieron para cantar , esta vez al aire libre y para un gran público. Y los que estaban en la plaza alargaron su estancia para escuchar la música. Una buena inciativa para la animación de la feria en las horas más flojas de visitas. Y la hora anterior, de cinco a seis, actuaron de forma sensacional Steffi y Susanne Huber, las campeonas europeas de bailes de Swing, y su „pandilla“ internacional. Como celebraron el „1er Festival de Swing en Calpe“ en estos días en el Gran Hotel Solymar, venian cada día a la feria a demostrarnos su talento. Unos de Nueva York y California, otros de Lituania, otros de Alemania e Inglaterra... todos campeones de baile de sus respectivos países y con unas ganas y una habilidad increible. Y si uno piensa, que estos bailes de salón

„salvajes“, ya los bailaban sus abuelos y bisabuelos... se queda flipado. Flipados se quedaron también los visitantes de la juerga que llevaban Argenis y Guillermo, los dos socios del Bar „Las Palmeras“, que como buenos cubanos que son, llenaron su stand con la música de su país y la acompañaron personalmente con las marracas y con el “Guïro”. Sus vecinos en la feria, Paula y Aurelio del restaurante Las Velas en la feria se han hecho clientes nuestros y desde esta semana tienen su anuncio fijo en el periódico. Otro punto muy frecuentado, que yo he visto, fue el stand del „Pabellón“ de Juan y Pili. En el especial de Firacalp, nuestra fotógrafa se había equivocado y había tomado la foto de la fachada de un Restaurante „Pabellón“ en la Calle Blasco Ibáñez, que no tenía nada que ver con la feria. Pili y Juan llevan el bar del pabellón deportivo y su „Pulpo Ifach“ fue requerido por tanta gente, que venía con sus propios tuppers para llevárselo a casa. Tán bueno estaba. Richard del „Steakhouse Calpe“ y de „El Molino“ hubiera querido de enseñar mejor al público la manera de preparar sus especialidades, pero le fue impedido por las normas de la feria. En el stand de „Gravity Cartel“ del Youth Hostel 4 You, Luz Angela y Christian Ras con su equipo, representaron a la vez la parte lúdica y deportiva del Youthhostel4you, que se

Imperial Park Resort sorteos de entradas a sus Spas. En la parte de arriba de la Plaza se concentró el resto de los restaurantes y la mayoría de los „clásicos“ de Calpe. Como me ha dicho un montón de gente, al contrario del año pasado, no hubo tantas creaciones insólitas de tapas, sólo unos ocho o nueve desta-

caron por su creatividad y llamaron a los curiosos de la gastronomía. Y mi jefe ha encontrado un nuevo café cortado en el stand de nuestro vecino de la heladería Pinocchio: Sabe a auténtico café, pero no tiene nada de café. Esos chinos son increibles...Es café de Ginseng....


DIE NACHTEULE UNTERWEGS

Nº 23/10

23

Was die Eule so während der FIRACALP 2010 beobachtete

Krisensignal: eine Tapa für zwei Personen

Ich werde Euch nicht erzählen, für wen die Firacalpe gut gelaufen ist und für wen nicht; das macht schon mein

Boss in seinem Artikel über das Event. Ich werde Euch von dem erzählen, was ich beobachtet habe und welche Veranstaltungen es innerhalb der Messe gab. Da war an erster Stelle der Auftritt von Jordi von der MyWay-Piano Bar, deren Stand wir seitens des Calper Wochenblatts gesponsort haben. Jeden Tag unterhielt der vielseitige Pianist von 18 bis 20 Uhr die Besucher auf dem unteren Teil des

S

Platzes mit seiner Musik und lud das Publikum zum Mitsingen ein, so wie er es auch im “My Way” macht. Und damit bot er eine Attraktion bei der Animation gegenüber der “Musik aus der Konserve”, die den ganzen Tag aus den Lautsprechern kam. Er zog eine ganze Menge Leute an, vor allem seine Stammgäste, die treuen Wochenendresidenten aus Albacete, Madrid und Valencia. Concha und Santi, Leandro und Reyes, Patricia und Eduardo, Toni und all die anderen sangen dieses Mal unter freiem Himmel und vor großem Publikum. Und diejenigen, die sich auf dem Platz befanden, verlängerten ihren Aufenthalt, um die Musik zu hören. Eine gute Initiative für die Messeanimation in den besuchsschwachen Stunden. Und eine Stunde vorher, von 17 bis 18 Uhr, begeisterten die beiden Europameisterinnen im Swing-Tanzen, Steffi und

Susanne Huber, mit ihrer internationalen “Gang” das Publikum. Da an diesen Tagen das „1. Swingfestival von Calpe” im Gran Hotel Solymar stattfand, kamen sie jeden Tag und führte ihre Künste vor. Darunter waren Tänzer aus New York und Kalifornien, andere aus Litauen, Deutschland oder Großbritannien und alle Tanzmeister ihrer jeweiligen Länder, die viel Spaß am Tanzen haben und dies hervorragend beherrschen. Und wenn man bedenkt, dass diese “wilden” Tänze schon unsere Großeltern und Urgroßeltern tanzten, flippt man fast aus. Am Ausflippen waren auch die Besucher der Party, die Guillermo und Argenis, die beiden Partner der Bar „Las Palmeras“, veranstalteten, die als gute Kubaner an ihrem Stand die Musik ihres Landes spielten und sie persönlich mit Rasseln und “Guïro” begleiteten.

Ihre Nachbarn auf der Messe, Paula und Aurelio vom Restaurant “Las Velas” sind unsere Kunden geworden und haben seit dieser Woche ihre feste Werbung in der Zeitung. Ein anderer gut besuchter Stand war der vom “EEl Pabellón“ von Juan und Pili. Beim Firacalp-Special hatte unsere Fotografin fälschlicherweise die Fassade des Restaurants „Pabellón“ in der Calle Blasco Ibañez fotografiert, das überhaupt nichts mit der Messe zu tun hatte. Pili und Juan betreiben die Bar in der Sporthalle und ihr „Tintenfisch Ifach“ war bei vielen Leuten sehr beliebt, weshalb sie mit Tupperschüsseln kamen, um die Speise mit nach Hause zu nehmen. So lecker war das! Richard voom „Steakhouse Calpe“ und vom „El Molino“ hätte dem Publikum die Zubereitung seiner Spezialitäten besser gezeigt, wenn es ihm die Normen der Messe erlaubt hätten. Der Stand von „Gravity Cartel“ von Luz Angela und Christian Raas mit seinem Team repräsentierten gleichzeitig den spielerischen wie den sportlichen Teil des neuen Youthhostel4you, das am Samstag nächster Woche eröffnet wird. Am Stand fand eine Verlosung von drei Sechs-Bett-Zimmern mit Frühstück, Cocktail und Standpaddel-Kursen statt und hier können wir die Namen bekanntgeben. Die glücklichen Gewinner, die fünf Freunde einladen können zur Big Party am 24. und 25. Juni sind: Marga Baeza Or tolá, Thais Dimenns Llinares und Desiree Ribes Blas. Glückwunsch! Verlosungen von Besuchen in ihren Spas fanden auch am Stand der ARHotels Diamante Beach und Imperial Park Resor t statt. Am oberen Teil des Platzes konzentrierten sich die übrigen Restaurants, von denen die meisten die klassischen Lokale Calpes waren. Wir mir viele Leute sagten, gab es im Vergleich zum letzten Jahr nicht so viele kreative Tapas, nur etwa acht oder neun hoben sich hervor und interessierten die Neugierigen der Kochkunst. Und mein Boss fand einen neuen Kaffee am Nachbarstand der Eisdiele Pinocchio: Schmeckt wie Capucchino, aber hat wenig mit echtem Kaffe zu tun. Diese Asiaten sind unglaublich... Es ist Ginseng-Kaffee....


BAUMWOLL-T-SHIRTS REGENJACKE

HERREN-POLOS BADEMANTEL

WETTERJACKE

BADVORLAGEN

GÜRTEL JEANS

REISEWECKER

TÜRHAKEN

SOMMER-BETTDECKE

PLASTIK-TISCHDECKE

SPANNBETTLAKEN

CUTTER-SET

FUSSMATTE


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.