semanario de calpe

Page 1

Nº 12

25. 03.10 - 31.03..10

Sale jueves/erscheint donnerstags año 13 Jahr gang

Editorial asociada

www.semanariocalpino.es - www.calper wochenblatt.es

Mercadillo medieval en la Plaza Mayor nahm einen Mittellalterlichen Markt auf

OCASION en Calpe Bungalow Urb. Gavina, 154 m2 Salón comedor, cocina, 3 dormitorios, 3 baños, terraza, solario, jardín, garaje, aire acondicionado f/c, piscina. Maravillosas vistas al mar. 170.000 Euros

Un carrusel encantador de hace más de 200 años Ein mehr als 200 Jahr e altes Kar ussell begeister te SCHNÄPPCHEN ! CALPE, Bungalow in der Urb. Gavina, 154 m2, Wohn-Eßraum, Küche, 3 SZ, 3 Bäder, Terrasse, Solarium, Gar ten, Garage, Klima kalt/warm, Pool, schöner Meerblick. 170.000 Euro

Tel. 648609042

rast. Del día 18 al 21tuvo lugar un Mercadillo Medieval en la Plaza Mayor que fue inaugurado por el alcalde Ximo Tur, el concejal de comercio, Juan Roselló y las reinas de las fiestas de la Casa de Andalucia y de la tercera Edad, además de varios concejales y personas de la vida social de Calpe. Unos 40 puestos de artesanía, herboristería, textil, juguetes y como novedad dos con objetos de cuernos de vaca llenaron junto con los tradiconales puestos de comida la

parte superior de la plaza. Entre ellos las Asociaciones de Argentinos y Colombianos estuvieron presentes con sus platos típicos. Dos Tiovivos artesanales del siglo 19 fueron el gran atractivo para los niños que no querían, una vez subido al columpio de barco o al carrusel, bajarse de ellos. Los mercaderes evaluaron la afluencia de público durante los tres días con un “regular”, aunque dijeron que la primera noche fue excepcional.

rast. Von 18. bis zum 21. März fand ein mittelalterlicher Markt auf der Plaza Mayor statt, der eingeweiht wurde von Bürgermeister Ximo Tur, Handelsstadtrat Juan Roselló und den Königinnen der Fiestas, der Casa de Andalucia und der Seniorenkönigin sowie verschiedener Stadträte und Persönlichkeiten aus dem sozialen Leben von Calpe. An die 40 Stände mit Kunsthandwerk, Kräutern, Textilien, Spielzeug und als Neuheit zwei mit Objekten aus Kuhhorn neben den

traditionellen Ständen mit Lebensmitteln füllten den oberen Teil des Platzes. Darunter waren die Vereine der Argentinier und Kolumbianer mit ihren typischen Gerichten. Zwei handwerkliche Karussels aus dem 19. Jahrhundert waren die große Attraktion für die Kinder, die die Schiffsschaukel oder das Karussell gar nicht mehr verlassen wollten. Die Besucherzahl an den drei Markttagen wurde als “normal” eingestuft, auch wenn es hieß, dass der erste Abend außerordentlich war.

Pizzeria Garibaldi Avda Gabriel Miró

abre el sábado, 26 macht am 26.3. auf


2

AGENDA - TERMINKALENDER

Nº 12/10

Citas - Veranstaltungskalender Hasta Junio / bis Juni Museo del Cómic El gráfico Juan Ramón Mora expone su muestra “Humor de ayer para hoy” - Comics Museo del coleccionista Exposicion de cámaras antiguas de Jacky Vázquez. Alte Fotoapparate von Jacky Vázquez Hasta 12-04-10 “Calpe Rock’s”. Exposición del artista inglés John Pooley.

Sala de Bellas Ar tes

Jueves / Donnerstag, 25-03-10, 20.30 h Saló Blau Presentación del libro “La senda de l’Èxode: Els moriscs de la Marina Alta i la seua emprenta després de 1609” a cargo de Vicent Ortuño y Jaume Noguera (autor). Vier nes / Fr eitag, 26-03-10, Theater in deutscher Sprache 19.00 h Auditorio “Ein verhägnisvolles Wochenende (murder by sex)” von Joan Shirley zu Gunsten der SOSKinderdörfer Cuenca. Theatergruppe Arlequín Rojales. Eintritt-Spende 5 Euro. Vier nes / Fr eitag, 26-03-10, hasta - bis 18-04-10 20.00 h Sala de Exposiciones Exposición colectiva de obras de óleo y pastel de Pilar Jimeno y Horst Engels. Kollektiv-Ausstellung von Oel- und Pastelbildern von Pilar Jimeno und Horst Engels. Domingo / Sonntag, 28-03-10 19.00 h Auditorio “Réquiem” de Wolfgang Amadeus Mozart, interpretado por el Orquestra Pro Música de Benidorm y el Coro Orfeón Cantábile. Entrada / Eintritt: 10 Euros Miércoles / Mittwoch, 31-03-10 20.00 h Auditorio “A night on the street - an evening of a dance and musical fusion”. Organizado por el Club de Leones Calpe y Benissa. A beneficio de Haití. Donativo: 10 Euros adultos y 8 Euros niños de 4 a 12 años. Vier nes / Fr eitag, 09-04-10 21.00 h Auditorio Música y risa. Monólogos, “Sketch” y canto de la coral. Donativo: 5 Euro en SEYDEL y en el Estanco nº2. Organización: Coral Ifach a beneficio de proyectos culturales de la Coral. Sábado / Samstag, 10-04-10, Teatr o infantil La companía Al Vent Teatre presenta “IAIOS”, de Joan Carles Simó. Duración: 50 minutos. A partir de 4 años. En valenciano. Vier nes / Fr eitag, 16-04-10, hasta - bis 16-05-10 Obras pictógraficas de Augenija Thorman.

18.30 h Auditorio

20.00 h Sala de Bellas Ar tes

Vier nes / Freitag, 16-04-10, 20.30 h Saló Blau Projección del documental “Moriscos: Els valencians oblidats”. Organización: Instituto de Estudios Calpinos. Sábado / Samstag, 17-04-10 19.30 h Auditorio Opera en 2 actos: “La flauta mágica” (Die Zauberflöte) de/von Wolfgang Amadeus Mozart por Yewoon Opera Group (Corea del Sud). Dirección: Alfonso Saura. Duración / Dauer: 2 horas / 2 Stunden. Entrada / Eintritt 10 Euro(s) Domingo / Sonntag, 18-04-10 20.30 h Auditorio X Festival de música de corda “Vila de Calp”: Associació de llaüts “Madrigal” de Monòver, la Rondalla del Grup de Danses de Pedreguer y la Escuela Calpina de Cuerda. Miércoles / Mittwoch, 21-04-10, hasta - bis 12-05-10 Obras de Mª Luisa Soriano.

20.00 h Sala de Exposiciones

Jueves / Donnerstag, 22-04-10 20.30 h Saló Blau Conferencia “La guerra de la independencia en la Marina Alta: El caso de Calpe” (en castellano) a cargo de Emilio La Parra, profesor de la Universidad de Alicante. Organización: Instituto de Estudios Calpinos.

Museos - Museen (Calpe) Museo del Coleccionismo -Sammlermuseum C/ Plaza de la Villa, 15 Museo Etnológico Casa CocóHeimatkundemuseum Partida Gargasindi 1 L Museo Festero - Festmuseum C/ José Antonio, 6 Exposición permanente de trajes de fiesta de Moros y Cristianos Dauerausstellung der Mauren- und Christenkostüme. Museo Arqueológico - Archäologisches Museum C/ Francisco Zaragoza, 2 Exposición del yacimiento romano “Els Banys de la Reina” Museo Casa de la Senyoreta C/ Santísimo Cristo, 7 Patrimonio municipal. Obra pictórica. Museos Abiertos de martes a domingo de / Dienstags bis Sonntags geöffnet von 10.30 h -13.30 h y / und 17.00 - 20.00 h. Domingo tarde y lunes cerrado/ Sonntagabend und montags geschlossen

Casa de Cultura / Kulturhaus (Calpe) “Jaume Pastor i Fluixà” Avda. Masnou, 1 Tel.: 965 839 123

Taquilla / Reser vier ungen Tel.: 965 837 776 (de miércoles a viernes - von Mittwoch bis Freitag, 18.00 - 20.00 h)

Exposiciones: de lunes a sábado / von Montag bis Samstag 10.00 - 13.30 h y 17.00 - 21.00 h Domingos y festivos Sonn- und feier tags 17.00 - 21.00 h

Biblioteca Pública Municipal “Joanot Martorell” Öffentliche Stadtbibliothek im Kulturhaus de lunes a viernes / von Montag bis Freitag 9.30 - 13.30 h y 16.30 - 20.30 h Sábados/ Samstags 9.30 - 13.30h

Aula de Cultura Pedro Pastor Pastor

Avenida Ifach en la CAM - Gegenüber Rathaus de lunes a viernes / von Montag bis Freitag 17.30 - 21.30 h

Centro Municipal de Cultura de Benissa Tel.: 965 731 313

VEREINSNACHRICHTEN Jeden Dienstag ab 20.00 Uhr T ischtennis im C.C.C. Ver einsheim. Infos: Uwes Werkstatt, Tel: 965 838 724 Jeden 2. und 4. Montag im Monat 16.00 Uhr im C.C.C. Ver einsheim Kochkurs für Damen und Her ren Jeden 2. und 4. Fr eitag im Monat 17.00 Uhr im C.C.C. Ver einsheim Spieleabend unter der Leitung von Christina Kehl, Tel: 609 683 432

Gran Hotel Solymar parking 2ª planta

Tel.: 653 155 445


Nº 12/10 Contenido Citas 2 Resumen y más 3 Editorial 5 CALPE Presentación del Nazareno 4 20 % menos de CO2 6 Las Fallas en las guarderías 6 La radio municipal cambiará el dial 7 Vista del Alcalde por los ordenadores 7 Las Fallas 2010 8-9 Vivir tranquilamente en la edad 10 130.000 Euros para la promoción de productos 16 Tendencias y opor tunidades de negocio 16 Por tal de la Marina refresca su imagen 17 DEPORTE 15 TEULADA 18 BENISSA 19 PEQUEÑOS ANUNCIOS 20 - 21 EL BÚHO DE NOCHE 22 - 23 INFORMACIÓN ÚTIL 11-12-13-14 El tiempo en Calpe, infor mación, teléfonos útiles, horarios, far macias de guardia, planos de Calpe Inhalt Ter mine 2 Inhalt und mehr 3 Leitar tikel 5 CALPE Vorstellung des Jesus von Nazareth 4 20 % weniger Emission 6 Die Fallas in den Kindergär ten 6 Das städtische Radio änder t die Frequenz 7 Anhörung des Bürgermeisters zu den Computern 7 Die Fallas 2010 8-9 Im Alter beruhigt leben 10 130.000 Euro für Produktpromotion 16 Tendenzen und Möglichkeiten für Unternehmen 16 Por tal de la Marina frischt sein Image auf 17 SPORT TEULADA BENISSA KLEINANZEIGEN DIE NACHTEULE

15 18 19 20 - 21 22 - 23

NÜTZLICHE INFOS

11-12-13-14

Das Wetter in Calpe, Infor mation, Telefonnummer n, Fahrpläne, Notfallapotheken, Stadtplan von Calpe

CONTENIDO y MÁS - INHALT und mehr

Programación de la Semana Santa de Calpe Programm der Oster woche in Calpe Vier nes / Freitag, 26-03, Virgen de los Dolores 07.00 h Rosario de la Aurora. Al finalizar el rosario, Santa Misa. Rosenkranzbeten und anschließend Gottesdienst 19.30 h Santa Misa / Gottesdienst 20.30 h Procesión en honor a la Virgen de los Dolores Prozession zu Ehren der Jungfrau der Schmerzen

Sábado / Samstag, 27-03 19.00 h Santa Misa / Gottesdienst

Domingo / Sonntag, 28-03, Domingo de Ramos 10.00 h Santa Misa / Gottesdienst 10.45 h Pasacalle de Festeros hacia la Ermita del Salvador Umzug der Festeros bis zur Erlöserkapelle 11.30 h Bendición de Ramos en la Ermita del Salvador Segnung der Palmwedel 12.00 h Bendición de Ramos y palmas en el parque de la Vallesa Segnung der Palmwedel und Sträuße im Vallesapark 12.00 h Santa Misa / Gottesdienst in la Merced a las 9.30 y 12.30 19.00 h Santa Misa / Gottesdienst

Jueves / Donnerstag, 01-04, Jueves Santo 18.00 20.00 21.30 23.00

h h h h

Santa Misa / Gottesdienst Santa Misa / Gottesdienst También/auch en La Merced Procesión de la Cofradía del Nazareno / Prozession Hora Santa / Andacht También/auch en La Merced

Vier nes / Freitag, 02-04, Vier nes Santo / Kar freitag 08.00 h Apertura del Templo / Öffnung der Kirche 09.00 h Vía Crucis en la Ermita del Salvador / Kreuzwegsandacht 10.00 h Santa Misa / Gottesdienst La Merced 10.30/11.00/17.00 15.00 h Rezo del Rosario de la Misericordia ante el Monumento Rosenkranzbeten 18.00 h Celebración de la Pasión, Muerte y Adoración de la Cruz. Passionsandacht und Anbetung des Kreuzes 20.30 h Procesión del Santo Entierro / Karfreitags-Prozession

Sábado / Samstag, 03-04 10.00 h Degustación de Peix de Calp en la Plaza Mayor Verköstigung von Fisch aus Calpe auf der Plaza Mayor 23.00 h Vigilia Pascual. Inicio en el Cementerio hasta la Iglesia. Osterwache, vom Friedhof bis zur Kirche La Merced 22.30

Domingo / Sonntag, 04-04, Domingo de Resur rección 10.00 h Santa Misa / Gottesdienst 11.00 h Procesión del Santo Encuentro. (Salida desde la Iglesia) Prozession 11.30 h Encuentro del Señor con su Madre. Verso recitado por un Fester de la Quinta 2002. Begegnung des Herren und seiner Mutter. Festrede eines Festero-Kindes aus dem Jahrgangsverein 2002. 12.00 h Santa Misa. Al finalizar la misa se repartirá mona bendecida y mistela. Gottesdienst. Danach werden geweihtes Osterbrot und Mistela verteilt. La Merced 9.30/12.30 h

Lunes / Montag, 05-04 09.30 h Santa Misa / Gottesdienst

La Comisión de Fiestas se reserva el derecho de cambiar los horarios y contenidos del presente programa Die Festkommission behält sich das Recht vor, Zeiten und Ablauf des Pr ogramms veränder n zu können

Hace 10 años... Tema central de esta edición son

las fallas. Una quema perfecta, una fallera mayor ejemplar, que era Eva Tur Moll, el presidente Raul Cardona y el nuevo grupo de danza de la Falla. Todo marchaba bien y la Paella atrajo a unos 1500 comensales. Y robaron un ninot del monumento. Maite Boronat como concejala de Fomento presenta un plan para la comercialización del pescado de Calpe “Peix de Calp”. Turismo ha acudido a las ferias de Bruselas y París. La comisón de “bous al carrer” se constituye como Asociación según el reglamento de la Comunidad y el Ayuntamiento constituye una brigada para el mantenimiento de parques y jardines. La empresa Calpe Haustechnik abre su quinta sucursal y Ernst Leuenberger de Immoblanca sigue buscando una vez más chalets para alquilar. La CAM organiza la memorable exposición sobre las máquinas de Leonardo Da Vinci. El Club de Ciclismo presenta sus propios equipos y la presidenta del CB Calpe quiere el ascenso a la LEB 2, que se está planificando por la Federación. El presidente del CCC, Carlos Jahnke ha perdido su anillo en el desfile de carnaval y lo anuncia con media página y recompensa. Y poco más en está edición.

3

lisierung des Fischs aus Calpe “Peix de Calp” vor. Das Tourismusdezernat war auf den Messen von Brüssel und Paris. de Bruselas y Paris. Die Kommission für das Stiertreiben konstituierte sich als Verein gemäß des Reglements der Comunidad und das Rathaus schuf eine Brigade für die Instandhaltung von Parks und Gärten. Das Unternehmen “Calpe Haustechnik” eröffnete seine fünfte Filiale und Ernst Leuenberger von Immoblanca sucht weiterhin nach Chalets zum Vermieten. Die CAM organisierte die erinnerungswürdige Ausstellung über Maschinen von Leonardo Da Vinci. Der Radrennclub stellte seine eigenen Teams vor und die Präsidentin vom CB Calpe wollte den Aufstieg in die LEB 2, was der Verband plante. Der Präsident vom CCC Carlos Jahnke verlor beim Karnevalsumzug seinen Ring und suchte ihn gegen Belohnung auf einer halbseitigen Anzeige.

Wir haben hits! Tenemos hits !

Vor zehn Jahren... Zentrales

Thema dieser Ausgabe waren die Fallas. Ein perfektes Abbrennen, eine beispielhafte Fallera Mayor in Person von Eva Tur Moll, der Präsident Raul Cardona und eine neue Tanzgruppe der Falla. Alles verlief gut und die Paella zog 1.500 Besucher an. Und eine Figur aus dem Monument wurde gestohlen. Maite Boronat als Stadträtin für Wirtschaftsförderung legte einen Plan zur Kommerzia-

en la oficina de /im Bür o des

... siempre buscando lo mejor para sus clientes ... immer auf der Suche nach dem Besten für seine Leser


4 ACTUALIDAD - AKTUELLES Se presentó la imagen del Jesús Nazareno y la indumentaria de los cófrades Präsentieren den restaurier ten Jesus von Nazareth und die Gewänder der Br uderschaft

Su cofradía lleva “El Nazareno” a la procesión Neuer “Thr on” bei der Osterpr ozession rast. El alegre ruido de unos 50 niños de la catequesis llenó el domingo la misa de las doce en la iglesia de la Virgen de las Nieves. Varios de ellos actuaron de monaguillos en el acto litúrgico y el cura-pároco Paco Bernabé explicó a todos el contenido de la Semana Santa haciendo hincapié a la imagen del Jesús Nazareno y el traje de cófrade de la nueva cofradía, que lo portará en la procesión de la Semana Santa. Sin embargo el trono con el nazareno tiene desde el domingo su sede en el templo del casco antiguo. Don Paco bendijo el trono y la indumentaria ante la presencia de los miembros de la cofradía con su presidente Fernando Penella y un grupo de concejales del Ayuntamiento y nuestro diputado autonómico, César Sánchez. Sànchez ha sido el mediador entre la cofradía y la consellería de cultura, que ha desarrolado la restauración integral de la imagen y sufragado las costes. Así el Nazareno vuelve después de casi 50 años a ser llevado en procesión por las calles de Calpe. De la cofradía de aquellos tiempos estuvo presente el Juanito Agulló, que estaba visiblemente emocionado. El presidente Fernando Penella dejó pasar revista al desarrollo de la idea de formar una cofradía, partiendo de un grupo de festeros del año 2008. En la búsqueda del Nazareno original, consiguieron encntrarlo en una casa de su autor, el escultor javiense Juan Bautista Devesa y se lo compraron a sus herederas. El cura expresó su deseo, de hacer año tras año crear otra hermandad para poder hacer más gloriosas las procesiones. rast. Der fröhliche Lärm der rund 50 Kinder aus dem Relionsunterricht begleitete am Sonntagmittag um 12 Uhr den Gottesdienst in der Gemeindekirche der Jungfrau vom Schnee. Einige von ihnen traten als Ministranten im liturgischen Akt auf und Gemeindepfarrer Paco

Bernabé erklärte allen die Bedeutung der Osterwoche und wies auf die Statue des Jesus von Nazareth und die Tracht der neuen Bruderschaft, die die Statue in der Osterwoche bei der Prozession trägt. Der neue Thron hat seit Sonntag in der Gemeindekirche in der Altstadt sein neues Zuhause. Don Paco segnete den Thron und seinen Schmuck in Anwesenheit der Mitglieder der Bruderschaft mit ihrem Präsidenten Fernando Penella und einer Gruppe von Stadträten des Rathauses sowie unseres Landtagsabgeordneten César Sánchez. Sánchez war der Vermittler zwischen der Bruderschaft und dem Landeskultusministerium, das die Statue vollkommen restaurieren ließ und die Kosten dafür übernahm.

So kam die Statue nach fast 50 Jahren zurück, um bei Prozessionen durch die Straßen Calpes getragen zu werden wie von der Bruderschaft jener Zeiten, bei der auch Juanito Agulló war, der sichtbar sehr bewegt war am Sonntag. Präsident Fernando Penella ließ die Entwicklung der Idee zu dieser Bruderschaft Revue passieren, die in einer Gruppe von Festeros des Jahres 2008 entstand. Auf der Such nach der Originalstatue fanden sie sie in einem Haus ihres Schöpfers, dem aus Javea stammenden Bildhauer Juan Bautista Devesa und kauften sie seinen Erbinnen ab. Der Gemeindepfarrer gab seinem Wunsch Ausdruck, dass sich Jahr für Jahr neue Bruderschaften bilden, um die Pro zessionen noch prunkvoller zu machen.

Nº 12/10


Nº 12/10 Impressum: Editor / Herausgeber Rainer Straubel ----------------------------Redactor -Jefe / Chefredakteur Rainer Straubel (rast) FAPE, AAPET, FEPET y OMJET Tel.622 687 540 o 693 719 414 -----------------------------Redacción / Redaktion e-mail: redaccion@calpecom.com Rainer Straubel (rast) Tel.622 687 540 o 693 719 414 ******* Ute Schellin (us) Tel. 634 315 243 ****** Colaboradores: Pepa Terrón, periodista Diana Valverde, reportera gráfica Pepe Ivars, Agrupación Filatélica Diseño /Grafik Ute Schellin -----------------------------Administración/Ver waltung Rubén Giner Tel. 622 075 606 -------------------------------Publicidad / Werbung e-mail:publi@calpecom.com Rainer Straubel Tel.: 622 687 540 y 693 719 414 Anzeigen-Preisliste Nr. 3/05 Lista de precios válida: 3/05 --------------------------------Dirección / Verlag und Redaktion Centro Comercial Plaza Central Local 37, Avda. Diputación s/n Tel.: 965 839 532 Fax: 965 839 723 C.I.F: B 533 64 576 Correos / Postanschrift prensa calpina S.L. Apartado de Correos, 15 03710 Calpe ------------------------------Distribución/Ver trieb Mensajeros del Ifach e-mail:mensajeros@calpecom.com Depósito Legal V- 5.066 -1998 Tirada / Auflage 12.000 ejemplares Impresión / Dr uck Bidasoa-Press S.L., Valencia ............... INTERNET-Edition www.semanariocalpino.es www.calperwochenblatt.es facebook: Buho de noche

Handy-Aufladungen

EDITORIAL y más - LEITARTIKEL und mehr

Primavera, cambio de horario, pluses y comedor social

Ya ha llegado la primavera. Por lo menos según el calendario, porque lo de aires cálidos de primavera aún no se sienten nada. Pero las actividades cara a la Semana Santa han incrementado considerablemente. Sólo este viernes hay 10 eventos que, para más INRI, se solapan o coinciden en el horario. Allí está por ejemplo, la visita del rector de Inholland con su recepción en la Casa de Cultura y la visita a la futura sede del proyecto Casanova y en el medio, tenemos la visita de la directora general del patrimonio de la Generalitat, para ver como ha quedado el Nazareno, que coincide con la entrega de las diplomas del curso de Inholland. Los concejales se pueden dividir para acudir, pero yo no. A ver quién me paga un “plus de productividad” y sin debates y discusiones en el pleno. El martes en una rueda de prensa, el alcalde alabó la buena labor de los responsables de la Casa de Cultura y del Instituto de Estudios Calpinos y soltó: “ por eso les pago de vez en cuando un plus de productividad”. Muy bien, pero, dónde están los parámetros para recibir estos pluses ¿ o es “porque lo digo yo”? Hemos dado la bienvenida al nuevo secretario del Ayuntamiento, José Luís Pascual Martínez, un experimentado experto en secretaría e intervención, cuyos pasos se han cruzado con Ximo Tur en los tiempos de Pego. El uno como secretario y el otro como concejal en la oposición. José Luís estaba destinado a Santa Pola y el lunes decía “el alcalde, Ximo Tur, me ha pedido que ocupe la plaza en Calpe”. Estoy contento con la marcha del comedor social. Ahora también, las mujeres del Club Suizo que están haciendo desde hace años una gran labor social, apoyando todos los centros sociales de la comarca con donativos y regalos. Porque ya hay casí, cada día, hasta 35 comensales y la instalación provisional en el Manuel Benítez ya se queda pequeña. Además con la variedad de platos que se ofrecen, necesitamos una barra. Por lo tanto se busca un local que, preferentemente, haya sido un restaurante o bar o cafetería, que haya cerrado y que se pueda alquilar por un precio modesto. Los primeros seis meses de alquiler están ya garantizados y por los demás, vamos a encontrar seguramente también un patrocinador. Por la cantidad de comida no tenemos que preocuparnos gracias a los hoteles calpinos al Supermercado Aldi y las diferentes panaderías.Se admiten socios con una contribución de 10 Euros al mes. Los formularios correspondientes están en nuestra oficina. Está semana nos ha alegrado mucho que el departamento de servicios sociales haya mandado una venteina de personas sin techo, para que así, por lo menos, tengan comida caliente y puedan seguir su camino hacía otras localidades. Si todos los estamentos ocupáramos una parcela en torno a la ayuda social y nos apoyáramos mutuamente, lograríamos que también, los más desfavorecidos encuentren lo que es según la constitución de 1812, recitado muchas veces por Ximo Tur, “que la finalidad de todo gobierno es, que el pueblo sea feliz” Este sábado no hay que olvidar adelantar el reloj una hora, ya que entra en vigor el horario de verano. Y encima, la Fórmula 1 se disputa a las ocho de la mañana y hay que animar a Fernando Alonso. No cerramos a mediodía Über Mittag geöf fnet

aller spanischen Anbieter im Büro des

10.00 h - 22.00h Recargamos al instante todos los móviles de operadores españoles

de/ von Rainer Straubel

10.00 - 20.00 h

5

Frühling, Pluses,UhrenUmstellung und Suppenküche

Jetzt ist der Frühling da. Zumindest laut Kalender, denn von lauen Fruhlingsnächten kann noch keine Rede sein. Die Aktivitäten allerdings in Blick auf die Osterwoche haben deutlich zugenommen. Allein diesen Freitag gibt es zehn Termine, die sich zum Teil überlappen oder sogar gleichzeitig stattinden. So ist z.B. der Besuch des Rektors der Universität Inholland mit seinem Empfang im Kulturhaus und der Besichtigung des Projekts Casanova als Universitätssitz und voll dazwischen der Besuch der Generaldirektorin für Landeskulturbesitz, die sich anschauen will, wie der Jesus von Nazareth jetzt nach seiner Restaurierung aussieht, was aber wiederum mit der Verleihung der Urkunden für die ausländischen Studenen kollidiert. Die Ratsherren können sich aufteilen, aber ich nicht. Mal sehen, ob mir jemand ein “plus für Produktivität“ zahlt, wie es im Rathaus üblich ist. Und ohne Debatten und Diskussionen in der Ratsversammlung. Am Dienstag in einer Pressekonferenz lobte unser aller Bürgermeister seine Verantwortlichen im Kulturhaus für ihre gute Arbeit und unterstrich das mit den Worten: “Dafür zahle ich ihnen auch ab und zu ein Plus für Produktivität”. Sehr schön, aber nach welchen Parametern wird denn das bemessen, oder geht das nach dem Motto “Ich bestimme das und damit basta” ? Wir haben den neuen Stadtdirektor, José Luis Pascual Martinez, ein erfahrener und viel herumgekommener Verwaltungsfachmann, begrüßt, dessen Wege sich mit Ximo Tur in Pego gekreuzt haben, wo der eine Stadtdirektor und der andere Oppositionsabgeordneter war. Jose Luis war zuletzt in Santa Pola und erklärte, Ximo Tur hätte ihn um die Übernahme des Postens in Calpe gebeten. Ich bin zufrieden über die Arbeit in der Suppenküche. Jetzt haben sich auch die Jass-Frauen vom Schweizer Club eingeschaltet, die jahrelang viele soziale Einrichtungen im Landkreis finanziell unterstützt haben. Wir haben nämlich fast täglich rund 35 Nutzniesser und das Provisorium im Sportplatzlager wird zu klein. Außerdem brauchen wir bei unserer Essensvielfalt eine Theke. Ideal wäre ein zugemachtes Restaurant, Bar oder Café zu einem annehmbaren Preis. Die Miete für die ersten sechs Monate hätten wir dann schon und weitere Sponsoren werden sich schon finden. Wegen der Menge der Speisen brauchen wir dank der Calper Hotels und dank ALDI und der Bäckereien keine Angst zu habenWir nehmen auch gerne noch Mitglieder für Adis an, mit 10 Euro-Monatsbeitrag. Formulare in unserem Büro. Diese Woche haben wir uns sehr gefreut, da∫ auch das Sozialamt rund zwanzig Personen geschickt hat, um eine warme Mahlzeit zu bekommen und dann weiterzutippeln. Wenn sich alle Organisationen, die im Sozialbereich arbeiten und eine Parzelle beackern gegenseitig unterstützen, dann schaffen wir es vielleicht für die Obdachlosen zu erfüllen, was die Verfassung von Cadiz im Jahre 1812 den Regierungen als Ziel setzte, nämlich das Volk glücklich zu machen. Vielzitierter Ausspruch unseres Bürgermeisters... Sonntagmorgen dürfen wir nicht vergessen, die Uhr eine Stunde vor zu stellen. D.h. eine Stunde weniger Schlaf und dann schon um acht Uhr früh am Fernseher sitzen, um Alonso bei der Formel 1 anzufeuern.

Maria Callas Hommage im Diamante Beach Das Calper Wochenblatt unterstützt Konzer tveranstalter Palmaconcer ts in seinen Bemühungen, inter nationale Stars nach Calpe zu holen. Am So., dem 21.03., um 20.00 h, im großen Ballsaal des Hotel Diamante Beach ist es wieder soweit und ein Oper n a b e n d m i t L u x u s b e s e t z u n g steht auf dem Programm. Nach dem er folgreichen Auftritt der "dr ei Tenör e" kommt er neut der Tenor der königlichen Oper Madrid, A n to n i o M a g n o , n a c h C a l p e u n d wird Arien aus "Car men", "Tosca" und das berühmte “Lache Bajazzo” aus "Il pagliacchi" singen. Antonio Magno ist der erklär te Liebling der D a m e n , w a s s e i n e m m e d i t e r ranklassischem Aussehen im per fekten Frack zu verdanken ist. Die robuste Stimme und der sinnliche Umgang mit den Texten tun ihr Übriges, um den Star des Abends, die asturianische Diva Salomé Rodríguez, um die leidenschaftlichen Bühnenküsse zu beneiden. Mit Salomé Rodríguez er war tet uns eine ganz besondere Sängerin, die in ganz Spanien auftritt und deren physische Ähnlichkeit mit Maria Callas den Veranstalter dazu bewogen hat, diese Hommage an die größte Sopranistin aller Zeiten mit ihr zu entwickeln. Da Salomé auch stimmlich mithalten kann, war diese Show bereits ein voller Er folg in anderen Spielor ten von Palmaconcer ts. Señora Rodríguez wird die großen Hits der Callas interpretieren und auch mit Antonio Magno im Duett singen. "Lucia di Lammer moor", "La Wally" und natürlich die Erken nungsmelodie der Callas “Vissi d'arte” aus "Tosca" sind nur einige Höhepunkte dieses Abends, der die schönste, leidenschaftlichste Musik aller Zeiten nach Calpe bringt. Am Flügel begleitet Javier García Ruíz von der Oper Alicante. Kar ten (18.- VVK, 20.- Abendkasse) gibt es im Büro des Calper Wochenblatt, und an der Hotelrezeption. Infor mation und onlineBuchung: www.palmakonzer te.webs.com und Tel.: 966 480 594 / 686 508 634


6

ACTUALIDAD - AKTUELLES

Elaboran un Plan de Acción de Energía Sostenible Ener giespar maßnahmen beschlossen

20 % menos CO2-emisión 20 % weniger Kohlendioxyd red Calpe acordó en el pleno por unanimidad, asumir los objetivos de la Union Europea y reducir en más de un 20% las emisiones de CO2 en el municipio para el año 2020, mediante la creación de planes de acción a favor de las fuentes de energías renovables, ahorro y eficiencia energética. Además incrementará en un 20% la eficiencia energética y conseguirá que un 20% del suministro energético proceda de fuentes renovables. El Pacto por la energía sostenible es, explicó el alcalde de Calpe Ximo Tur, “una de las iniciativas más ambiciosas como mecanismo de participación de la ciudadanía en la lucha contra el calentamiento de la Tierra”. También apuntó que Calpe tiene voluntad de avanzar hacia el establecimiento de políticas eficaces para reducir la contaminación mediante programas de ahorro y eficiencia en ámbitos como el transporte urbano, las infraestructuras y la edificación. El Plan de Acción que elaborará Calpe se ajustará a las directrices que establece la Dirección General de Transporte y Energía de la Comisión Europea. Incluirá una estimación de las emisiones, y una propuesta de acciones a seguir. Por último, la adhesión de Calpe al Pacto por una energía local sostenible, compromete al municipio organizar el Día de la Energía, y a informar de las metas conseguidas en el cumplimiento del plan de acción. Y como muestra de su intención, mandó apagar la mitad de las bombillas en la sala de plenos.

red Calpe schloß sich im letzten Plenum einstimmig des Zielen der Europäischen Union an, bis zum Jahr 2020 die CO2-Emissionen in der Stadt um 20 % zu senken mittels eines Aktionsplans zu Gunsten der wiederverwertbaren Energiequellen und der Einsparung von Energie. Zudem soll die energetische Effizienz um 20 % gesteigert und erreicht werden, dass 20 % der Energieversorgung aus wiederverwertbaren Quellen kommt. Der Pakt für Energiesparmaßnahmen sei, laut Calpes Bürgermeister Ximo Tur, eine der herausfordernsten Initiativen als Mechanismus der Bürgerbeteiligung im Kampf gegen die Erderwärmung. Er fügte an, dass Calpe effiziente Politiken festlegen wolle, um die Kontamination mittels Energiesparprogrammen in Bereichen wie Stadtverkehr, Infrastrukturen und Bebauung zu reduzieren. Der Aktionsplan, den Calpe erarbeiten wird, richtet sich nach den Vorgaben, die die Generaldirektion für Transport und Energie der Europäischen Kommission festlegt. Er wird eine Schätzung der Emissionswerte sowie Vorschläge enthalten, wie darauf zu reagieren ist. Und schließlich verpflichtet sich Calpe mit seinem Beitritt zu der Ausrichtung des Tags der Energie und zur Information über die in Einhaltung des Aktionsplans erreichten Ziele. Und als Beweis für sein Vorhabens ließ Tur die Hälfte der Lampen im Plenarsaal ausschalten.

Nº 12/10

Las guarderías de Calpe se suman a las Fallas in den Kindergär ten

Actividades lúdicas - Spielerische Aktivitäten red. La vitalidad de los más pequeños ha sustituido este jueves al fuego a la hora de acabar con las fallas construidas en las guarderías municipales, Virgen de las Nieves y Silene d’Ifac. Como viene siendo habitual en estos centros infantiles, el calendario festivo del municipio se ha hecho sentir también en las aulas, y las fallas han tenido un gran protagonismo en las actividades de estos días. Un modo práctico y divertido de introducir a los más pequeños en las tradiciones y la cultura popular valenciana. En los centros se ha estado trabajando sobre las características de esta fiesta y todo lo que significa y, por supuesto, los alumnos han tenido la oportunidad de construir su propia falla. También han sido ellos los que con energía y vitalidad las han destrozado, en un muy particular rito purificador, alejado de cualquier riesgo o peligro. Las guarderías municipales de Calpe suelen organizar actividades especiales en cada una de las festividades que celebra el municipio y de hecho ya se están preparando las que se llevarán a cabo antes de Semana Santa. red. Die Vitalität der Allerjüngsten wurde am letzten Donnerstag durch das Feuer ersetzt, nachdem die Fallafiguren in den städtischen Kindergärten Virgen de las Nieves und Silene d’Ifac errichtet worden waren.

Wie in den Kindergärten üblich, hielt auch der Festkalender der Stadt Einzug in den Klassen und die Fallas standen in diesen Tagen im Mittelpunkt der Aktivitäten. Eine praktische und vergnügliche Art, die Allerjüngsten an die Traditionen und die Volkskultur Valencias heranzuführen. In den Zentren wurden die Charakteristiken des Festes und seine Bedeutung behandelt und natürlich erhielten die Kinder die

Gelegenheit, ihre eigene Falla zu bauen. Und sie selbst waren es auch, die sie mit Energie und Vitalität in einer Art Reinigungsritus ohne jegliches Risiko oder Gefahr zerstörten. In den städtischen Kindergärten von Calpe werden zu jedem Fest, das in der Stadt gefeiert wird, bestimmte Aktivitäten organisiert und daher werden jetzt die vorbereitet, die vor der Osterwoche stattfinden.


Nº 12/10

ACTUALIDAD - AKTUELLES

7

La radio municipal se sintonizará en el 107.4 de la FM a partir de abril Das städtische Radio wechsel die Frequenz ab April

Por los ordenadores del grupo municipal socialista Wegen der nicht zurückgegebenen Lap-Tops der PSOE

rtvcalpe sube dos puntos - r tv-calpe kletter t zwei Punkte höher

Se celebró la vista -Anhörung fand statt

red. A partir del 1 de abril “subimos dos puntos”. Con este slogan la Concejalía de Comunicación va a dar a conocer el cambio de dial de la Radio Municipal de Calpe. El próximo mes la radio municipal se sintonizará en el 107.4. “Subimos dos puntos” es el slogan elegido por la Concejalía de Comunicación en el marco de la campaña informativa que se desarrollará en los próximos días para dar a conocer el cambio de dial que a partir del 1 de abril experimentará la radio municipal. Desde la concejalía se están preparando flyers, pegatinas y cuñas radiofónicas con el fin de informar de este cambio El traslado de dial al 107.4 es uno de los ajustes que la Consellería solicita para finalmente legalizar la radio municipal. De momento ya se ha presentado el proyecto ante la Dirección General de Telecomunicaciones. Tras el visto bueno de la Consellería el segundo paso será conseguir la aprobación del Ministerio de Industria. Respecto a la inclusión de la tele-

visión municipal en la plataforma digital, Romera ha señalado que las negaciones van por buen camino ya que municipios como Villajoyosa y Altea han dado su visto bueno. El resto de municipios que formarían el consorcio de la televisión comarcal como es el Caso de Benidorm y Alfaz del Pi quedan abiertos a nuevas negociaciones. En un principio la Nucía estaría fuera del consorcio y todavía no se conoce la postura de Callos d’En Sarriá respecto este asunto. red.“Ab dem 1. April steigen wir um zwei Punkte” lautet der Slogan des Dezernats für Kommunikation, mit dem es den Wechsel auf eine andere Frequenz des städtischen Radios von Calpe auf 107.4 bekannt gibt. Der Slogan wurde vom Dezernat für Kommunikation im Rahmen einer Informationskampagne ausgewählt, mit der in den nächsten Tagen begonnen wird, um auf den Frequenzwechsel ab dem 1. April des städtischen Radios hinzuweisen. Seitens des Dezernats werden Flyer,

Aufkleber und Radiospots vorbereitet, um über diese Veränderung zu informieren. Der Wechsel auf die Frequenz 107.4 ist eine der Angleichungen, die das zuständige Landesministerium fordert, um schließlich das städtische Radio zu legalisieren. Zur Zeit liegt das Projekt bei der Generaldirektion für Telekommunition vor. Wenn das Landesministerium grünes Licht gibt, wird es der zweite Schritt sein, die Genehmigung des Ministeriums für Industrie zu beantragen. Bezüglich des Anschlusses des Lokalfernsehens an die digitale Plattform, sagte der zuständige Stadtrat Romera, dass die Verhandlungen auf dem richtigen Weg seien, da Orte wie Villajoyosa und Altea bereits zugestimmt hätten. Die restlichen Orte, die dem Konsorzium für das Fernsehen des Landkreises angehören wie Benidorm und Alfaz del Pi sind offen für neue Verhandlungen. Im Prinzip sei La Nucía außerhalb des Konsorziums und die Haltung von Callos d’En Sarriá zu dieser Angelegenheit ist noch nicht bekannt.

red. El martes 16 de marzo, en el Juzgado de lo contencioso-administrativo número 4 de Alicante, se celebró la vista del recurso contencioso- administrativo interpuesto por el grupo socialista contra la decisión del Ayuntamiento de Calpe, adoptada por el Alcalde, que ordenaba a los concejales socialistas la devolución de ocho de los nueve ordenadores portátiles que tenían desde cuando ejercían labores de gobierno. Esta decisión la adoptó el Alcalde “al no devolver los socialistas, de forma espontánea, dicho material que pertenece al Ayuntamiento y que debió ser puesto a disposición del gobierno municipal, quien tiene las atribuciones, como dispone la Ley y la más elemental lógica, de dirección de la administración de la corporación”. En el acto del juicio el Ayuntamiento estuvo representado por su Alcalde, Josep Joaquim Tur, quien tiene atribuida dicha representación por la Ley de Bases de Régimen Local. La representación de los socialistas estuvo a cargo del anterior alcalde Luis Serna. Además se trató el recurso interpuesto por los socialistas contra la decisión municipal de cambio de despacho del grupo municipal y la devolución y uso de los teléfonos municipales que los socialistas disponían cuando tenían la responsabilidad de gobierno. En el acto del juicio se puso de manifiesto que a pesar que la decisión del Ayuntamiento no está suspendida, los concejales socialistas no han devuelto los ordenadores. El Alcalde puso de manifiesto que no se ha ejercido contra los concejales socialistas ninguna acción penal por desobediencia, ni ninguna otra forma de ejecución de la orden incumplida, por no considerarlas, en principio, proporcionadas y a la espera de la decisión judicial sobre la cuestión. No obstante el Acalde, Josep Joaquim Tur, ha manifestado que “dada la recalcitrante y contumaz conducta de los socialistas negándose a devolver lo que es del Ayuntamiento, es posible que se pongan los hechos en conocimiento del ministerio fiscal, al considerar que los socialistas podrían ser responsables de los presuntos delitos de desobediencia e incluso de apropiación indebida de bienes del Ayuntamiento”. Los socialistas, en su defensa, sostienen la tesis que todos los ordenadores y los teléfonos sin restricción de llamadas son necesarios para su labor de oposición, y que además deben disponer de dos despachos en el Ayuntamiento. Cabe señalar que hay grupos municipales que no tienen despacho particular en el Ayuntamiento y que la mayoría del concejales miembros de la Junta de Gobierno no disponen de ordenadores portátiles. Los concejales socialistas, además de los ordenadores que no devuelven, tienen en su despacho un ordenador fijo que pertenece al Ayuntamiento.

red. Am Dienstag, dem 16. März, fand vor dem Verwaltungsstreitgericht Nr. 4 von Alicante die Anhörung zu der verwaltungsgerichtlichen Klage statt, die die Ortsgruppe der Sozialisten gegen die Entscheidung des Rathauses von Calpe vertreten durch den Bürgermeister angestrengt hat, der die Rückgabe der neun Laptops gefordert hatte, die im Besitz der Sozialisten waren, seit sie Regierungsarbeit leisteten. Diese Entscheidung traf der Bürgermeister, “weil die Sozialisten dieses Material nicht spontan zurückgegeben haben, das dem Rathaus gehört und das der städtischen Regierung zur Verfügung gestellt werden müsse, die über die Attribute verfügt, die das Gesetz und die elementare Logik verlangen, in dem sie die Verwaltung des Rathauses leitet.” Bei der Anhörung wurde das Rathaus durch Bürgermeister Josep Joaquim Tur vertreten, dem für diese Vertretung durch das Grundlagengesetz der Stadtverordnung befugt ist. Die Vertretung der Ortsgruppe der Sozialisten übernahm der vorherige Bürgermeister Luis Serna. Außerdem richtete sich die von den Sozialisten eingereichte Klage gegen die Entscheidung des Rathauses bezüglich eines Bürowechsels der Ortsgruppe und die Rückgabe und den Gebrauch der städtischen Mobiltelefone, über die die sozialisten verfügten, als sie die Regierungsverantwortung hatten. Bei der Anhörung wurde festgestellt, dass, obwohl die Entscheidung des Rathauses nicht aufgehoben wurde, die Sozialisten die Laptops nicht zurückgegeben haben. Der Bürgermeister sagte dazu, dass gegen die sozialistischen Stadträte kein Verfahren wegen Nichtbefolgung der Entscheidung eingeleitet oder eine Ermahnung erfolgt sei, da er dies nicht im angebrachten Verhältnis gesehen hätte und den Gerichtsentscheid in dieser Angelegenheit habe abwarten wollen. Allerdings erklärte Bürgermeister Josep Joaquim Tur, dass es auf Grund der störrischen und hartnäkkigen Weigerung der Sozialisten, Rathausbesitz zurück zu geben, möglich sei, dass die Staatsanwaltschaft von der Angelegenheit unterrichtet werde, da die Sozialisten verantwortlich gemacht werden könnten für vermeindliche Delikte des Ungehorsams und sogar der Aneignung von Rathausbesitz. Die Sozialisten bringen zu ihrer Verteidigung vor, dass alle Laptops und die Telefone ohne Einschränkung von Anrufen notwendig seien für ihre Arbeit in der Opposition und sie außerdem über zwei Büros im Rathaus verfügen müßten. Es sei darauf hingewiesen, dass es Gruppen im Rathaus gibt, die über kein eigenes Büro verfügen und die meisten der Stadträte aus der Regierungsmannschaft haben auch kein Laptop. Die sozialistischen Stadträte haben, obwohl sie ihre Laptops nicht zurückgegeben haben, in ihrem Büro einen Computer aus dem Besitz des Rathauses.


8

ACTUALIDAD - AKTUELLES

El nuevo presidente es el fundador de la Falla Calp Vell, Antonio Pino Der neue Präsident ist der Gründer der Falla Calp Vell, Antonio Pino

El río vuelve a su cauce - Neuaufbau angesagt

rast. La buena noticia del día de San José era la decisión unánime de los 16 falleros restantes de la Asociación en poner un nuevo hombre al timón para reflotar un barco ya casi a la deriva. Con Victorio Pino, que sustituye a José-Ramon Cervera en el cargo, se ha elegido al fallero que ha funddo la Falla de Calpe hace 25 años y siempre ha sido un fallero ejemplar con toda su familia. Las cuatro hijas han sido Falleras Mayores e incluso infantiles y los nietos ya garantizan por lo menos la supervivencia de las fies-

tas josefinas en Calpe. Pero no sólo la familia Pino va a volver a la Falla, Victorio nos dice que está seguro que casi todos los que han sido falleros, en total han llegado hasta 120 socios, van a volver inmediatamente a corto plazo a reestructura la familia fallera sin politizaciones. Y añade: “Vamos a tener otra vez un monumento digno y otro infantil, vamos a volver tener un libro de fiestas, un cartel, y programas de primera mano. Y por lógica vamos a tener Falleras mayores e infantiles y Bellea del

Foc. Sabemos que hay crisis y sabemos también que no podemos financiar nuestra fiesta de las arcas municipales, aunque habrá subvencion. Pero subvencion no significa que sea la única fuente, porque vamos a volver hacer actividades durante todo el año para recaudar fondos para nuestra fiesta.” Y seguro, que entre todos van a reflotar el barco. En la noche de la quema del “monumento de crisis” se congregó numeroso público en la plaza Constitución con los falleros, el alcalde Ximo Tur, el concejal de fiestas y también fallero, Antonio Romera, los concejales, Pedro Jaime Crespo, Antonia Avargues y Luis Serna. En pocos minutos se quemó la falla en toda orden, coronado por un bonito espectáculo pirotécnico. A pesar de que media hora después ya no quedaba cerveza en el grifo del bar fallero, la gente se divirtió y para variar al son de música rumana. La noche anterior hubo la tradicional ofrenda de flores donde los falleros y demás asociaciones entregaron sus ramos para confeccionar el manto de la Virgen de las Nieves en la plaza dels Mariners. Estuvieron representadas las asociaciones de los Moros y Cristianos, los festeros de este año, la Casa de Andalucía y el Club Carnaval Calpe, cada una con sus respectivas reinas. rast. Die gute Nachricht am Josefstag war, dass die 16 verbliebenen Falleros des Vereins einstimmig beschlossen, einen neuen Mann an das Ruder des sich im Sinken befindenden Schiffes zu stellen, um es zu retten. Mit Victorio Pino, der José-Ramón Cer vera im Amt ablösen wird, hat man den Fallero gewählt, der vor 25 Jahren die Falla

Handy-Aufladungen

Nº 12/10 von Calpe gegründet hat und immer ein vorbildlicher Fallero einschließlich seiner gesamten Familie war. Seine vier Töchter waren Falleras Mayores und Falleras infantiles und die Enkel garantieren zumindest das Überleben der Josefinen-Feste in Calpe. Aber nicht nur die Familie Pino kehrt zur Falla zurück, denn Antonio sagt, er sei sicher, dass fast alle, die einmal Falleros waren, und das waren bis zu 120 Mitglieder, sofort oder in kurzer Zeit zurückkehren, um die Faellafamilie ohne Politisierungen zu restrukturieren. Und er fügt hinzu: “Wir werden wieder eine würdige Fallafigur und eine für die Kinder haben, es wird wieder ein Festbuch, ein Plakat und Handzettel mit dem Programm geben. Und natürlich kehrt die Tradition der Falleras Mayores und infantiles und der “Bella del Foc” zurück. Wir wissen, dass wir in der Krise leben und auch, dass wir unser Fest nicht aus den Stadtkassen finanzieren können, obwohl es eine Subvention gibt. Aber eine Subvention kann nicht die einzige Quelle sein, und so werden wir wieder das ganze Jahr hindurch Aktivitäten starten, um Geld für unser Fest zu sammeln.” Und so wird das Boot sicherlich auf den richtigen Kurs gebracht. In der Nacht der Verbrennung des “Krisenmonuments” fanden sich zahlreiche Zuschauer auf der Plaza Constitución mit den Falleros, Bürgermeister Ximo Tur, dem Stadtrat für Feste und ebenfalls Fallero, Antonio Romera und die Stadträte Pedr o J a i m e C r e s p o , A n t o n i a

Avargues und Luis Ser na ein. In wenigen Minuten brannte die Falla vorschriftsmäßig ab und wurde gekrönt durch ein kleines Feuerwerk. Obwohl es eine halbe Stunde danach kein Bier mehr gab an der Fallero-Bar im Zelt, feierten die Leute weiter und dieses Mal zu rumänischer Musik. Am Abend zuvor hatte die traditionelle Blumenspende stattgefunden, bei der die Falleros und andere Vereine ihre Blumensträuße übergaben, aus denen das Gewand der Jungfrau vom Schnee auf der Plaza dels Mariners entstand. Vertreten waren der Verein der Mauren und Christen, die diesjährigen Festeros, die Casa de Andalucía und der Calper Karnevalclub

ta Ofer s Euro

5,-

a diario - täglich 12.00 h - 16.00 h

Pollo a la plancha con verduras Huhn vom Grill mit Gemüse ****** Chuletas de cerdo con huevo frito Schweinekotelett mit Spiegelei ****** Hígado de ter nera con cebolla Rinderleber mit Zwiebeln ****** Escalope vegetariano con salsa de queso Vegetarierschnitzel mit Käsesauce ****** Filete de Panga con mantequilla de hierbas Pangafilet mit Kräuterbutter ****** Salchicha de Curr y Curr ywurst

aller spanischen Anbieter im Büro des

TODOS LOS PLATOS CON PATATAS Y ENSALADA ALLE GERICHTE MIT POMMES FRITES UND SALAT

10.00 h - 22.00h Recargamos al instante todos los móviles de operadores españoles

Öf fnungszeiten/Horario 12.00 h - 24.00 h


Nยบ 12/10

ACTUALIDAD-AKTUELLES

9


10

ACTUALIDAD-AKTUELLES

El Grupo Ballesol aumenta su número de residencias en la Costa Blanca Die Ballesol-Gr uppe er weiter t ihr Seniorenheimangebot an der Küste

Una oferta “a la carta” para vivir tranquilamente Ein Weg für einen sorglosen Lebensabend red. En el año 2004 Ballesol, líder nacional en la gestión de servicios residenciales y asistenciales para personas mayores, desembarcó en Alicante, con la apertura del primer centro residencial de mayores del Grupo en Playa San Juan. Cuatro años después, el grupo de residencias de mayores más consolidado del país, con un amplio bagaje de más de 30 años de experiencia en este sector y con 44 centros distribuidos por todo el territorio nacional, abrió otro centro en Alicante, en la zona de Vía Parque, junto al TRAM. Como valor añadido, Grupo Ballesol ha abierto el 15 de marzo su tercera residencia en la Cala de Finestrat Alicante,

moderna decoración que se torna en la calidez y proximidad mas extremas en un centro de mayores. Además cuenta con piscina exterior y piscina climatizada, zona wellnes, dos jacuzzis, pista de petanca, circuito cerrado de TV. En definitiva, un

se encuentra al final del proceso de expansión y contará para el 2010 con una oferta residencial de más de 7.100 plazas residenciales y 46 centros, asegurándose así su presencia en casi todas las comunidades Autónomas. Información y reservas en el cen-

gran complejo donde disfrutar día a día de la bondad del clima y de la vida con los mejores servicios y atenciones. Uno de los factores diferenciales del Grupo es su política de recursos humanos, basada en crear equipos de trabajo multidisciplinares, que incluyen médicos, psicólogos, enfermeros y terapeutas, con una amplia experiencia en atención a los mayores pendientes de que cada día de estancia en el centro sea estimulante y satisfactoria. Como reflejo de este nivel de excelencia adquirido, Ballesol cuenta con el certificado de aprobación del Sistema de Gestión de la Calidad del Grupo Ballesol, conforme con las exigencias de la norma ISO 9001:2000. Grupo Ballesol, dedicado a la gestión de residencias para la Tercera Edad, lleva más de 30 años proporcionando servicios asistenciales y residenciales para las personas mayores. Constituido en 1981, y dedicado en exclusiva a esta actividad, el grupo cuenta hoy con más de 6.500 plazas distribuidas en 44 centros residenciales repartidos por todo el territorio español – Madrid, Barcelona, Valencia, Alicante, Málaga, Almería, Granada, Sevilla, Valladolid, Salamanca, Gijón, Murcia, Zaragoza, Las Palmas de Gran Canaria, Pontevedra y La Coruña - ubicados en el ámbito urbano, bien comunicados, con fáciles accesos a centros hospitalarios y centrado ante todo en una atención con la mayor calidad y en el trato humano que presta a todos sus usuarios. Actualmente, el Grupo Ballesol

tro Ballesol Costa Blanca Senior Resort: 96 585 76 71 http://costablanca.ballesol.es/ www.ballesol.es

Ballesol Costa Blanca Senior Resort un nuevo concepto de atención para las personas mayores, en primera línea de playa con unas magníficas y modernas instalaciones y los mejores servicios. El Nuevo Complejo Residencial supone una profunda innovación en el sector de la prestación de servicios residenciales y asistenciales para los mayores en Alicante, tanto por la concepción del propio edificio, instalaciones, equipamiento, como por la calidad y diversidad de los servicios que ofrece. El

complejo de18000 m2 orienta su actividad a la atención de personas en situación de dependencia física y/o psíquica así como a personas mayores con plena autonomía. Ballesol Costa Blanca Senior Resort es un complejo para mayores con tres zonas diferenciadas: El Centro de Mayores para residentes con necesidad de cuidados, donde cuenta con los magníficos y completos servicios asistenciales característicos de un centro Ballesol. El Centro de Mayores para residentes autónomos, donde gozan de un régimen residencial sin preocupaciones, con una amplia gama de servicios con restauración, recepción, lavandería, limpieza, así como servicios asistenciales de carácter preventivo, médicos, enfermería, rehabilitación, etc…… Y por ultimo, un núcleo de apartamentos en régimen de alquiler, donde poder vivir con una mayor independencia pero sin renunciar a toda una serie de servicios acoplados a sus necesidades. Este nuevo centro dispone de amplias zonas ajardinadas, un gimnasio con todo el equipamiento para la salud y rehabilitación de los mayores, salones para el descanso y TV, biblioteca, peluquería, capilla, y una

red. Im Jahr 2004 landete der spanische Leader auf dem Bereich der Seniorenresidenzen, Ballesol, in Alicante mit der Eröffnung eines ersten Zentrums der Gruppe in San Juan. Vier Jahre später eröffnete die konsolidierteste Gruppe für Seniorenresidenzen des Landes mit einer mehr als 30jährigen Erfahrung auf diesem Bereich und mit über ganz Spanien verteilten 44 Zentren ein weiteres Zentrum in Alicante in der Zone Vía Parque, neben der TRAM. Und zusätzlich hat die Gruppe Ballesol nun am 15. März seine dritte Residenz in der Cala de Finestrat Alicante eröffnet.

Nº 12/10 die vollkommen unabhängig sind. Ballesol Costa Blanca Senior Resort ist ein Komplex für Senioren mit drei verschiedenen Bereichen: Das Seniorenzentrum für pflegebedürftige Bewohner mit den für Ballesol typischen hervorragenden Rund-um-Pflegeeinrichtungen. Das Seniorenwohnheim, in dem die Nutzer sorglos leben können, verpflegt werden und ein breites Serviceangebot finden wie Restaurant, Rezeption, Wäscherei, Zimmerreinigung und ärztliche und sanitäre Versorgung, Rehabilitation usw. … Und schließlich der Block der Mietwohnungen, in denen völlig unabhängig gelebt werden kann, ohne jedoch auf eine Reihe von Dienstleistungen, je nach Notwendigkeit, verzichten zu müssen. Dieses neue Zentrum verfügt über großzügige Gartenanlagen, einem Turnraum, der mit allem ausgestattet ist, was der Gesundheit und der Rehabilitation älterer Menschen zu Gute kommt, Fernseh- und Ruheräume, Bibliothek, Friseur, Kapelle und eine moderne Dekoration, die so viel Wärme und Nähe ausstrahlt, wie es in einer Seniorenresidenz nur möglich ist. Zudem gibt es einen Außenpool und ein Hallenbad, einen Wellnessbereich, zwei Jacuzzis, Petanca-Bahn und einen abgeschlossenen TV-Bereich. Definitiv ein großer Komplex, in dem man Tag für Tag das gute Klima und das Leben mit den umfassendsten Dienstleistungen und der besten Betreuung genießen kann. Einer der Faktoren, der diese Gruppe von anderen unterscheidet, ist ihre Personalpolitik, die darauf basiert, multidisziplinäre Arbeitsgruppen zu bilden mit Ärzten, Psychologen, Pflegepersonal und Thera-

peuten, die eine so weitreichende Erfahrung in der Betreuung von abhängigen Personen haben, dass jeder Tag des Aufenthalts im Zentrum anregend und zufriedenstellend wird. Dieses ausgezeichnete Niveau, das Ballesol erreicht hat, spiegelt sich wieder in der Genehmgung für das Zertifikat zur Anwendung eines Verwaltungssystems von Qualität der Gruppe Ballesol, entsprechend den Forderungen der Norm ISO 9001: 2000. Die Gruppe Ballesol widmet sich den Seniorenresidenzen und bietet seit mehr als 30 Jahren Pflege und Betreuung von älteren Menschen an. Gegründet im Jahr 1981 und ausschließlich für diese Aufgabe, verfügt die Gruppe heute über mehr als 6.500 Plätze, die sich auf 44 Zentren in ganz Spanien verteilen: Madrid, Barcelona, Valencia, Alicante, Málaga, Almería, Granada, Sevilla, Valladolid, Salamanca, Gijón, Murcia, Zaragoza, Las Palmas de Gran Canaria, Pontevedra und La Coruña. Sie befinden sich alle in Stadtnähe mit guter Anbindung und leichtem Zugang zu Krankenhäusern und konzentrieren sich vor allem auf eine Betreuung und Menschlichkeit von höchster Qualität gegenüber den Nutzern. Im Moment befindet sich die Gruppe Ballesol am Ende des Expansionsprozesses und wird im Laufe des Jahres 2010 ein Wohnangebot mit mehr als 7.100 Plätzen in 46 Zentren anbieten können und ist somit in allen Ländern Spaniens vertreten. Informationen und Reservierungen unter: 965 857 671 im Zentrum Ballesol Costa Blanca Senior Resort. http://costablanca.ballesol.es/ www.ballesol.es

Ballesol Costa Blanca Senior Resor t ist ein neues Konzept zur Betreuung älterer Mitmenschen in erster Strandlinie mit modernsten Einrichtungen und dem besten Service. Der neue Wohnkomplex ist eine weitreichende Innovation auf dem Bereich der Altenbetreuung und -pflege in Alicante, sowohl in der Planung des Gebäudes selbst, den Installationen und der Ausstattung als auch in der Qualität und Vielfältigkeit der Dienstleistungen. Der

18.000 m2 große Komplex richtet seine Aktivitäten auf die Betreuung von Personen mit physischen oder psychischen Abhängigkeiten sowie auf ältere Mitmenschen,

* Tratamiento y pr evención de la enfer medades del pie Behandlung und Vorbeugung von Fußkrankheiten * Cir ugía podológica - Fußchir ur gie * Estudios biomecánicos computerizados Computer gesteuer te biomechanische Untersuchungen * Análisis de la mar cha - Gehanalyse * Plantillas personalizadas para adultos y niños Individuell angefer tigte Einlagen für Kinder und Er wachsene * Podología depor tiva - Spor tfußpflege * Pie Diabético - Diabetiker fuß * Or tésis de Silicona - Silicon-Einlagen * Asesoramiento sobre el calzado - Schuhberatung * Tratamientos a domicilio - Behandlungen bei Ihnen zu Hause

Descuentos especiales para pensionistas - Sonderrabatte für Rentner


INFORMACIÓN ÚTIL-NÜTZLICHE INFOS

Nº 12/10

Higrómetro

Barómetro

Evangeliumsgemeinde Costa Blanca

Día / Tag

Min.

Max.

17-03-10

9,0

17,0

70

1.015

18-03-10

10,0

19,0

70

1.015

19-03-10

10,0

19,0

70

1.015

Einladung

20-03-10

9,0

18,0

70

1.015

für Gründonnerstag, 01.04.,

21-03-10

10,0

19,0

70

1.015

22-03-10

9,0

18,0

70

1.015

23-03-10

10,0

18,0

70

1.015

HORARIO MISAS / Heilige Messe CALPE

Parroquia Virgen de las Nieves

zur Abendmahl-Feier um 17.30 Uhr im Saal der “Fellowship Gemeinde”, Edif. Perlamar, Patio, Eingang C/ Benidorm und für

Ostersonntag, 04.04.,

Estado del cielo Wetterlage Prob. precip. (%) Niederschlagswahrscheinlichkeit Temp. max. Temp. min. Viento / Wind km/h

info 1

zum Gottesdienst um 13.00 Uhr im Par que de la Vallesa mit anschließendem gemeinsamen Paella-Essen Tel. 965 838 304 und 965 838 242

TAXI-CALPE Radiotaxi 965 837 878 Parada-Taxistand 965 830 038

(Stadtkirche in der Altstadt) Lunes/Montags 9.30 h / D i e n s t a g s b i s freitags 19.00 h Martes a viernes Sábados/Samstags 19:00 h Domingos y festivos /Sonn- und Feier tags 9.00 h, 11.00 h, 12.00 h + 19.00 h

Tel.: 965 830 186 - 610 288 949 Los horarios especiales de la Semana Santa están en el programa de la Semana Santa en página 3.

Parroquia La Merced

(La Merced Kirche) Avda. Jaume el Conqueridor, 2-F. E. Tel. 965 837 877 www.lamerced-calpe.diocesisoa.org HORARIO DE MISAS de LUNES A SABADO (excepto MARTES) : A Las 19.00 h MARTES: A LAS 9.00 h

SABADOS a las 18.00 h en alemán/ 18.00 h auf Deutsch - 19.30 h en español DOMINGOS a las 9.30 h y 12.30 h Confesiones media hora antes de cada misa

Horario de Autobuses patrocinado por Alumifach Busfahrplan gesponsor t von Alumifach

Alumifach ofr ece parking gratuito - Gratisparkplätze bei Alumifach


PLANOS - STADTPLÄNE

info 2 10

12

14

Oster woche

Omelette mit K a r f reitag, mit Bratka Spezialmenü und -montag

9

29

33

21 14

Est. Autobuses

3

15

Punt Blanc Sonder müll

22 21

10 23

19

12

Nueva C./ de la Paz

29

6 9

30

28

13

Casa del Mar

Centro de Salud

Casa de Cultura Plaza Mayor

31

33

32

Kfz-Ummeldungen TÜV (ITV) - Fahr ten

30

31

R o l f We i c h s e l f e l d e r 03710 Calpe Av d a . G a b r i e l M i r ó , 1 3 (Passage) Te l . : 9 6 5 8 3 6 9 1 8 - 6 4 9 6 7 8 9 4 1 E - m a i l : r o l f @ c t v. e s

Peluquería Canina -

C/ Huelva, 6 - NEU / NU Tel.: 670 302 196

33

1 4

2

4

2

Lunes cerrado - Montags Ruhetag

1


STADTPLÄNE - PLANOS 27

3

32

info 3

e: Gründonnerstag, 01.04.,

Rahmspinat und Salzkar toffeln 02.04., Gebackenes Fischfilet ar toffeln oder Kar toffelsalat ü am Ostersamstag, -sonntag g mit Lammbraten, 18,90 Euro

15

C./ Isla de F or m ente ra

Avd a. d el P or t

- Hundefriseur

UEVO: Avda. de Ifach ó 965 834 650

23

Müller

Cocina 6 mejicana auténtica Authentische mexikanische Küche

11.30 h - 15.30 h y a par tir / und ab 18.30 h domingos cer rado / sonntags zu C/ Blasco Ibañez, 10 - Calpe Tel.: 965 831 783 / 619 166 986

Centr o Comercial Plaza Central, Calpe abier to 11.00 - 02.00 h todos los días / täglich

27


info 4

INFORMACIÓN ÚTIL - NÜTZLICHE INFOS

TELÉFONOS ÚTILES - WICHTIGE RUFNUMMERN AYUNTAMIENTO / STADTVERWALTUNG Ayuntamiento / Stadtver waltung / Rathaus 965 833 600 Ayuntamiento Fax 965 833 304 Policía Local / Lokal-Polizei 092 oder 965 839 000 Protección Civil / Zivilschutz 965 838 001 Juzgado de Paz / Friedensrichter 965 838 682 Medio Ambiente/ Umweltamt 900 712 248 Oficina de Turismo, Las Salinas 965 836 920 Oficina de Turismo, Pl. Mosquit - Altstadt 965 838 532 Oficina de Turismo Puer to / Hafen 965 837 413 Oficina del Residente / Residentenbüro 965 837 505 OMIC / Verbraucherschutz ( Casa de Cultura) 965 839 123 Casa de Cultura / Kulturhaus 965 839 123 Ser vicios Sociales / Büro f. soz. Angelegenheiten 965 837 223 Juventud / Jugendbüro 965 839 783 Fomento y Comercio/Amt f. Handel u. Wir tschaft 965 836 712 Pabellón de Depor tes / Spor thalle 965 836 656 Ser v. Mun. de Protección de Animales/Tierheim 965 839 294 965 839 600 Centro Cívico 3a edad CREAMA 965 839 033 SER VICIOS PÚBLICOS/ÖFFENTLICHE DIENSTLEISTUNGEN Airpor t-Parking ALC Aguas de Calpe / Wasser versorgung

965 116 231 965 837 707

Nº 12/10

Guardia Civil 965 830 080 Guardia Civil Tráfico / Verkehrspolizei 965 854 272 Basura / Müllabfuhr 965 832 561 Butano REPSOL, / Gasdistribution REPSOL 965 830 789 Butano CEPSA, /Gasdistribution CEPSA 902 158 292 Ambulancia / Krankenwagen 626 493 959 Centro de Salud / Gesundheitszentr um 965 835 013 Clínica INSALUD Alicante / Klinik Alicante 965 938 300 Clínica INSALUD Denia/Kreiskrankenhaus Dénia 966 429 000 Clínica INSALUD Villajoyosa / Klinik Villajoyosa 966 859 800 Clínica Veterinaria 965 837 136 CREAMA-Unter nehmerberatung 965 839 033 Correos / Post Calpe 965 830 884 Casa del Mar Oficina / Büro 965 831 116 Casa del Mar Médico / Ar zt 965 837 153 - 965838498 TAXI 965 830 038 Radio-Taxi 965 837 878 Alsa Estación de Autobuses / Busbahnhof 965 839 029 Infor mación Trenet 900 720 472

FARMACIA DE GUARDIA NOTDIENST-APOTHEKEN

25.03.

D. Rafael Calatayud Ivars C/ Conde Altea, 32 Tel.: 965 83 0076

26.03.

D. Francisco Savall Mascarell C/ Los Almendros, 15 Tel.: 965 831 196

27.03.

D. Juan Miguel Calatayud Ivars C/ La Niña (Río, Plaza Colón) Tel.: 965 830 609

28.03.

D. Juan Miguel Calatayud Ivars C/ La Niña (Río, Plaza Colón) Tel.: 965 830 609

29.03.

Dña. María Car men Buigues C/ Benidor m Tel.: 965 838 427

30.03.

D. Eduardo Franco Calvo C/ Corbeta, 10 Tel: 965 836 740

De lunes a viernes/ Montags bis Freitags 7:45 - 8:55 - 10:55 - 11:45 - 16:00 -16:45 19:00 - 20:00

31.03.

D. Francisco Javier Gar cía Avda. Rosa de los V ientos, 2-4 Tel: 965 831 349

Sábados/ Samstags 8:01 - 9:25 - 12:05 - 16:00 -16:30 - 17:40 - 20:05

01.04.

José Luis Villanueva Avda. Europa, 6 Tel: 965 836 619

Domingos y festivos/ Sonn- und Feiertags 8:50 - 10:40 - 13:25 - 16:40 -18:55 - 19:41 - 20:50

02.04.

D. Rafael Calatayud Ivars C/ Conde Altea, 3 Tel.: 965 83 0076

ENTIDADES / GEMEINNÜTZIGE EINRICHTUNGEN Sociedad Protectora de Animales Calpe /Tierschutz 965 830 817 Cr uz Roja / Rotes Kreuz 965 831 616 Club Náutico Oficina / Yacht-Club Calpe 965 831 809 SUMA / Steuerbüro 965 836 604 Parque Natural Ifach / Naturpark Peñón de Ifach 965 972 015

AUTOBÚS Calpe - Valencia

AUTOBÚS Calpe - Alicante

De lunes a viernes/ Montags bis Freitags 8:50 - 14:00 - 15:30 - 17:40 - 18:30 Sábados/ Samstags 8:45 - 10:55 -12:25 - 16:35 - 18:54 - 20.35 Domingos y festivos/ Sonn- und Feiertags 8:46 - 10:26 - 12:51 - 18:25

03.04.

Les deseamos un buen viaje. Tel. estación: 965 839 029 (Alsa)

D. Francisco Savall Mascarell C/ Los Almendros, 15 Tel.: 965 831 196

Calpe-Aeropuer to-Calpe con traslado en Benidor m

TRENET ALICANTE-DENIA-ALICANTE

SABADOS/SAMSTAG

DOMINGO/SONNTAG

SABADO/SAMSTAG

Calpe-Altea-Benidorm-Villajoyosa-Campello-San Juan-Alicante Salida Llegada Salida Llegada Salida Llegada 06.59 - 07.59 - 08.59 - 09.59 - 10.59 - 11.59 - 12.59 - 13.59 Calpe Aeropuerto Aeropuerto Calpe Calpe Aeropuerto 08.01 h 09.50 h 08.40 h 11.00 h - 14.59 - 15.59 - 16.59 - 17.59 - 18.59 - 19.59 - 20.59 09.00 h 11.20 h Calpe-Benisa-Teulada-Gata-Denia 07.30 - 08.30 - 09.30 - 10.30 - 11.30 - 12.30 - 13.30 - 14.30 - 15.30 - 16.30 - 17.30 - 18.30 - 19.30 - 20.30 - 21.30

Taxi Benissa 965 731 407 Taxi Teulada - Moraira 965 744 281 y Central Taxis Moraira 966 491 220 Mer c a d i l l o s / Wochenmärkte Teulada Miér coles / Mittwoch Moraira Vier nes / Fr eitag Benissa, Calpe Sábado / Samstag

Rastr os/Flohmärkte Benissa Domingos/sonntags, 9.00 - 14.00 h. Polígono / Gewerbegebiet Benissa-Teulada Calpe Miércoles / mittwochs, 8.00 - 14.00 h detrás/hinter Plaza Central Jalón Sábado / samstags, 8.00 - 14.00 h Esplanada del Río / Flußufer

B e n i t a c h e l l

09.25 12.05 16.00 16.35 17.40 20.10 20.10

h h h h h h h

11.50 14.50 18.50 18.50 20.50 23.00 22.50

h h h h h h h

10.00 14.00 17.00 19.00

h h h h

12.20 16.30 19.00 21.45

h h h h

10.40 13.20 16.40 19.05 20.50

h h h h h

13.00 15.00 19.00 21.00 23.00

h h h h h

LUNES a VIERNES - MONTAG - FREITAG

DOMINGO/SONNTAG

Salida Llegada Aeropuerto Calpe 09.20 10.40 13.05 15.00 17.00 18.45 19.41 20.50

h h h h h h h h

10.50 12.50 14.50 16.50 18.50 20.50 22.50 22.50

CALPE-AEROPUERTO 7.45 -10.00 h / 8.55 - 11.00 h / 10.00 - 12.00 h / 10.55 - 13.00 h / 11.45 - 14.00 h / 16.45 - 19.00 h / 19.00 h - 21.00 h 20.00 - 23.00 h AEROPUERTO-CALPE 8.00 - 9.45 h / 10.00 - 11.45 h / 11.00 - 12.35 h / 12.00 - 14.05 h / 14.00 - 15.35 h 16.00 - 17.45 h / 17.00 - 18.35 h / 19.00 - 20.35 h

Far macias de Guardia - Notfall-Apotheken T e u l a d a

M o r a i r a

25.03. 26.03. 27.03. 28.03. 29.03. 30.03. 31.03. 01.04. 02.04. 03.04. 04.04. 05.04. 06.04. 07.04. 08.04.

TEULADA MORAIRA MORAIRA BENITACHELL MORAIRA TEULADA BENITACHELL MORAIRA TEULADA MORAIRA MORAIRA BENITACHELL MORAIRA TEULADA BENITACHELL

Pilar Cer vero B. Peña V. Garrido A. Valenzuela J.L. Cuquerella J. Llaudes J. Torres Fontes J. Lloret Pilar Cer vero B. Peña V. Gar rido A. Valenzuela J.L. Cuquerella J. Llaudes J. Torres Fontes

Médico J. Pitarch, 6 Avda. Por tet, 177 Iglesia, 6 Cumbr es del Sol Ciudad Real, 2 Plza. Gabriel Miró, 1 Iglesia, 2 Playa Dorada Médico J. Pitar ch, 6 Avda. Por tet, 177 Iglesia, 6 Cumbres del Sol Ciudad Real, 2 Plza. Gabriel Miró, 1 Iglesia, 2

965 740 668 966 491 502 965 744 021 966 493 683 965 740 087 966 487 005 966 493 683 966 490 055 965 740 668 966 491 502 965 744 021 966 493 683 965 740 087 966 487 005 966 493 683

h h h h h h h h


DEPORTES-SPORT

Nº 12/10 Club de Gimnasia “Les Marines” - Spor tclub für Rhytmische Spor tgymnastik “Les Marines”

Fin de semana de éxitos - Erfolgreiches Wochenendende red. El pasado sábado 13 de marzo, se dio lugar en la ciudad de Alcoy, la II Fase dels Jocs Esportius de la Comunitat Valenciana, donde participaron dos gimnastas del Club Gimnasia Les Marines. En la categoría alevín en Manos Libres, la gimnasta Maggie Poulariani, obtuvo una sexta posición, con la que logra un sexto puesto entre las dos fases. Y la gimnasta Andrea Aulló en la categoría Cadete con Aro, obtiene un cuarto puesto, logrando ser cuarta en la general entre las dos fases, y obteniendo la plaza para pasar al autonómico, que se celebrara el próximo 27 de marzo. Y el pasado domingo 14 de marzo, en Denia se dio lugar a la I Fase de la Liga Comarcal, donde también compitieron dos Gimnastas del Club Calpino. Las dos participaban en la categoría Benjamín con Manos Libres, Andrea Roucer obtuvo un segundo puesto y Yaiza Mosquete logró un tercer lugar. La entrenadora del Club Calpino Saray Pineda, esta muy contenta con los resultados obtenidos, teniendo en cuenta que es la primera competición para estas gimnastas y les desea

mucha suerte lo que queda de temporada. red. Am vergangenen Samstag fand in Alcoy die zweite Phase der Sportspiele der Comunidad Valenciana statt, an denen zwei Turnerinnen des Gymnastikclubs “Les Marines” teilnahmen. In der Kategorie Alevin im Freistil erreichte Maggie Poulariani einen sechsten Platz und in der Kategorie

Calpe Dar t Ligue Liga de dardos de Calpe

Handy-Aufladungen aller Anbieter von 10.00 - 22.00

Peñón de Ifach Dar ts Cup Quar ter final

16.3. - 19.3.

Clasificación after 16 weeks Team 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Carrer AA Oasis I Ervins Carrer Cyber La Placeta Saffys Oasis II Carrer Bulls Chesters Carrer Dragons Cross Keys Macs The Tourettes

Caete mit Reifen errang Andrea Aulló einen vierten Platz und hat damit das Tor geöffnet, um an den Landesmeisterschaften, die am 27. März stattfinden, teilzunehmen. Und am Sonntag, dem 14. März, gab es in Denia die erste Phase der Kreisliga, an der ebenfalls zwei Turnerinnen des Clubs teilnahmen. In der Kategorie Benjamín im Freistil turnte sich Andrea Rouce auf den 2. Platz und Yaiza Mosquete auf einen dritten. Die Trainerin des Clubs, Saray Pineda, zeige sich sehr zufrieden über die erreichten Resultate, vor allem, weil es sich um das erste Turnier für beide Mädchen handelte und wünscht Ihnen viel Glück für die vor ihnen liegende Saison.

Cr osskeys - Er vins Saf fys - Oasis II Oasis I - Car rer Dragons Car rer Bulls - Car rer Cyber Car rer AA - Chesters Macs - La Placeta

plaid won 15 16 12 16 12 15 9 16 9 16 9 15 8 16 7 16 5 16 4 16 4 14 4 15 3 15

lost 1 4 3 7 7 6 8 9 11 12 10 11 12

LW

LL

119 93 86 80 79 78 63 73 53 51 49 48 37

25 51 49 64 65 57 81 71 91 93 77 87 98

2:7 4:5 5:4 4:5 8:1 3:6

Recargas de todos los operadores de 10.00 a 22.00 h

15

Derrota para los Veteranos de Tenis de Calpe Niederlage für die Calper Tennissenioren in Moraira

red. Los Camopos de Tenis del Solpark en Moraira eran el escenario de la derrota del Club de veteranos de tenis de Calpe (ITS) por el Club holandés de EPE en Gelderland. Los amigos de Holanda se preparan ahora para la temporada al aire libre y formarán un equipo muy fuerte. Las partidos de dobles se jugaron en buena camaraderia deportiva y tenían en su gran parte los holandeses como ganadores. La única victoria de Calpe la logró Gerard Traverty Michael Kostecki con un claro 6:3 y 6:0 en dos sets. El jefe del equipo Hans Mäder y Horst Hoffmann perideron muy estrechamente en tres sets. En el resto de los partidos los de TV Epe ganaron los demás y con el resultado final de 8:3. Los partidos concluyeron con unas cuantas capas en el buen ambiente del la sede del Club de Solpark.

red. Auf der Tennisanlage des Solpark Moraira bezogen die International Tennis Seniors (ITS) aus Calpe eine klare 4:1 Niederlage gegen den holländischen Tennisverein Epe aus Gelderland. Die Tennisfreunde aus Holland bereiten sich zur Zeit auf die Freiluftsaison vor und erwiesen sich in Moraira als sehr spielstarkes Team. Die in guter Sportkameradschaft ausgetragenen Doppel hatten zumeist holländische Sieger. Den einzigen Sieg für Calpe erspielten sich Gerard Traver t und Michael Kostecki mit einem sicheren 6:3 und 6:0 Sieg. Nur knapp in drei Sätzen unterlagen Calpes Teamchef Hans Mäder und Horst Hoffmann. In den restlichen drei Doppeln verbuchte der TV Epe jeweils deutliche Zweisatzsiege und gewann insgesamt mit 8:3 Sätzen. Die faire Begegnung fand mit einem geselligen Umtrunk im Clubhaus des Solpark ihren gebührenden Abschluss.

LA ASOCIACION HISPANO ARGENTINA CALP AGRADECE A TODAS LAS PERSONAS QUE VISITARON NUESTRO STAND DURANTE LA FERIA MEDIEVAL EN LA PLAZA MAYOR. A PESAR DEL MAL TIEMPO FUE UN EXITO EL COSTILLAR DE VACA PLANTADO , LOS CHORIPANES Y LAS EMPANADAS! CECILIA SPIEGEL PRESIDENTA

Points

www.pubelcar rer.com

15 12 12 9 9 9 8 7 5 4 4 4 3

BALONCESTO LIGA E.B.A.

El aguas de Calpe venció al Begastri por dos puntos ( 89-71) red El partido se presentaba con incognitas ya que Manolo Martínez contaba con la baja inesperada de última hora de Iker, hombre importante y que se haria mucho de notar por su aportación en los puntos como en el Juego del equipo, pero no, el equipo comenzó jugando muy bien en estático y en velocidad y el Calpe jugo un gran partido. El partido comenzó con mucho ritmo por los dos equipos siendo el Calpe el que conseguía marcar las diferencias y es que el Calpe jugaba por dentro y por fuera y sobretodo con un Pívot excepcional, el Ingles John Nottley, que estuvo realmente sensacional con 24 puntos y 14 rebotes siendo imparable y bien ayudado por sus compañeros que le dieron juego y éste supo resolverlo a la perfección demostrando que estando bien és

un jugador imparable. El Calpe marcaba las primeras diferencias en el primer cuarto, 25-14. El segundo cuarto siguió con el mismo ritmo con un gran juego que tentó por dentro como por fuera, el Bigastri no sabia por donde le llovían los tiros, solo al final “maquillaron el Marcador con acierto en los tantos exteriores, termina el segundo cuarto con 23-14, con 20 puntos arriba. Algo impensable al comienzo del partido. El Calpe lo estaba haciendo muy bien, 4828. Fin de la primera parte. El comienzo de la segunda parte del partido se igualó, y aunque el Calpe seguía con su buen ritmo, el Bigastri comenzó a estar en la pista y demostrar que no era un “paquete”. el Bigastri comenzó a ver aro desde 6,25 con José Luis Llorente y José Fernández como protagonistas y el partido entró en una fase donde el

Calpe quería conseguir sumar más puntos por el Baskeaveras, pero enfrente tenian ya a un euipo diferente al de la primera parte, terminaba el tecer cuarto con igualado, 25-24. El último cuarto fue emocionante ya que el Calpe seguía con la idea de romper el partido a su favor y el Bigastri, de no perder por más de 20 puntos que les daba ventaja en caso de empatar al final para los Play-off, pero al Calpe se le notó el cansancio y faltó muy poco para conseguir su objetivo que al comienzo del partido no estaba en el guión, ya que el Calpe lo que queria es ganar el partido sin plantearse que en Bigastri el Calpe perdió por 20 puntos, se llegaba al final con emoción por que el Calpe estuvo apunto de conseguir la hazaña pero al final no pudo ser y solo ganó de 18. José Luis Hinesto.


16

ACTUALIDAD - AKTUELLES

La Diputación provincial renueva, un año más, su apoyo a los Consejos Reguladores Provinzver waltung erneuer t ihre Unterstützung für die Herkunftsbezeichnungen

130.000 euros para la promoción de los Productos 130.000 Euro für die Produktpromotion red. La Diputación de Alicante ha renovado los convenios de colaboración con los Consejos Reguladores de la Denominación de Origen de la provincia y colaborara, un año más, en la difusión, promoción y defensa de los vinos de Alicante, la uva de mesa embolsada del Vinalopó, las bebidas espirituosas, las cerezas de la Montaña, los nísperos de Callosa d´En Sarrià y el turrón de Jijona y Alicante. La institución provincial aportará 130.000 euros a la promoción de estos productos, que se llevará a cabo mediante acciones como degustaciones, catas, exposiciones, asistencia a ferias o campañas de publicidad. El presidente de la Diputación, José Joaquín Ripoll, ha firmado el jueves los acuerdos de colaboración con representantes de los 6 Consejos Reguladores de la provincia; Dolores Llorens de “Cerezas de la Montaña”; José Enrique Garrigós de “Jijona y Turrón de Alicante”; Joaquín Bonet de “Bebidas Espirituosas Tradicionales”; Francisco Amorós de la DO Vinos “Alicante”; José Bernabeu de “Uva de Mesa Embolsada Vinalopó”; y Fructuoso Martínez de “Nísperos de Callosa”. Ripoll ha destacado que “los productos con Denominación de Origen se han cuidado muy especialmente para que sean siempre productos de calidad, competitivos y que podamos compararlos con otros productos de origen de otros territorios y salir bien de esa comparación. Además, son productos que se consumen, se piden y se reclaman en muchos territorios nacionales e internacionales”. El Presidente también ha recordado que “hay Consejos en otras provincias a los que les gustaría que se hiciera en su tierra lo que hacemos nosotros aquí y eso es buena señal, porque si otras provincias quieren seguir nuestro ejemplo posiblemente será porque estamos haciendo las

cosas bien, vosotros en vuestro trabajo y nosotros intentando que ese apoyo sea conjunto a través de vuestra participación en ferias turísticas o gastronómicas”. La colaboración de la institución provincial con los Vinos de Alicante ascenderá a 40.000 euros, a 30.000 euros en el caso del Turrón de Jijona y Alicante, mientras que el resto de Consejos Reguladores obtendrán cada uno de ellos una ayuda provincial de 15.000 euros. red. Die Provinzregierung von Alicante hat die Abkommen zur Zusammenarbeit mit den Räten der Originalherkunftsbezeichnung der Provinz erneuert und unterstützt ein weiteres Jahr die Verbreitung und die Werbung für Weine aus Alicante, verpackte Tafeltrauben aus Vinalopó, Spirituosen, Kirschen aus den Bergen, Nisperos aus Callosa d´En Sarrià und Turron aus Jijona und Alicante. Die Provinzregierung trägt 130.000 Euro zur Promotion dieser Produkte bei, für die bestimmte Aktionen wie Verköstigungen, Weinproben, Ausstellungen, Präsenz bei Messen oder Werbekampagnen geplant sind. Der Präsident der Provinzregierung, José Joaquín Ripoll, hat am vergangenen Donnerstag die Abkommen mit den Vertretern der sechs Räte der Originalherkunftsbezeichnungen der Provinz, Dolores Llorens von “Kirschen aus den Bergen”; José Enrique Garrigós von

“Jijona und Turron aus Alicante”; Joaquín Bonet von “Traditionalle Spirituosen”; Francisco Amorós von Weinen aus Alicante, José Ber nabeu von “Tafeltrauben aus Vinalopó” und Fr uctuoso Mar tínez von “Nisperos aus Callosa”. Ripoll betonte, dass die Produkte mit Originalherkunftsbezeichnung besonders gepflegt würden, um immer Produkte von Qualität und konkurrenzfähig zu sein, die dem Vergleich mit anderen Produkten mit Herkunftsbezeichnung aus anderen Gegenden standhalten. Zudem seien es Produkte, die konsumiert und verlangt würden und für die es auf dem spanischen wie internationalen Markt eine Nachfrage gäbe. Er wies außerdem darauf hin, dass es die Räte für Herkunftsbezeichnungen auch in anderen Provinzen gäbe, denen es gefallen würde, etwas wie in Alicante zu machen und dies sei ein gutes Zeichen, weil “wenn andere Provinzen uns nacheifern wollen, dann wahrscheinlich deshalb, weil wir unsere Sache gut machen, Ihr bei Eurer Arbeit und wir, indem wir versuchen, dass diese Hilfe ein Ganzes ergibt mit Eurer Teilnahme an touristischen oder gastronomischen Messen.” Die Beihilfen der Provinzregierung betragen bei den Weinen aus Alicante 40.000 Euro und 30.000 Euro für Turron aus Jijona und Alicante, während die übrigen Räte für Originalherkunftsbezeichnungen jeweils 15.000 Euro erhalten.

Hostal - Pension

Habitaciones climatizadas con baño, piscina, parking privado, 5 minutos a pie del mar, Ser vicio familiar Klimatisierte Zimmer mit Bad, Schwimmbad, Parkplatz, 5 Min. zum Meer

Restaurante: comidas caseras - Hausmacherküche

Nº 12/10

El desayuno empresarial del CREAMA en Calpe Das Unter nehmer frühstück von CREAMA in Calpe

Tendencias y oportunidades de negocio Tendenzen und Geschäftsmöglichkeiten

red. Unos 50 empresarios de la comarca ha participado en un desayuno de trabajo celebrado en el SH Hotel Ifach de Calpe. El objetivo era intercambiar opiniones y experiencias en torno a las nuevas tendencias y oportunidades de negocio. Este desayuno empresarial ha contado con la presencia del alcalde de Calpe, Ximo Tur, y del presidente del CREAMA, el diputado de Promoción y Desarrollo Local, Juan Roselló. La formación y la discusión de ideas son dos pilares fundamentales que tienen los empresarios y los emprendedores para adaptarse a los cambios y afrontar la situación económica actual. “La innovación, la generación de ideas, las nuevas tendencias y oportunidades son la clave para afrontar el futuro con garantías”, ha señalado Roselló. El director del Centro Europeo de Empresas Innovadoras (CEEI) de Alcoy, Roberto Payá, ha comentado a los empresarios que “es hora de cambiar la mentalidad para buscar nuevas tendencias y oportunidades para impulsar el tejido empresarial”. Para Payá, “cada tendencia encierra una oportunidad” que están al alcance no solo de los emprendedores sino

red. An die 50 Unternehmer aus dem Landkreis haben an dem Arbeitsfrühstück im SH Hotel Ifach von Calpe teilgenommen. Ziel war es, Meinungen und Erfahrungen zu neuen Tendenzen und Geschäftsmöglichkeiten auszutauschen. Anwesend bei diesem Arbeitsfrühstück waren auch Calpes Bürgermeister Ximo Tur und der Präsident von CREAMA, der Provinzabgeordnete für Promotion und lokale Entwicklung, Juan Roselló. Die Förderung von Ideen und die Diskussion darüber sind die beiden Stützpfeiler, über die die Unternehmer und Jungunternehmer verfügen, um sich den Veränderungen anzupassen und sich der aktuellen Wirtschaftssituation zu stellen. “Die Innovation zur Schaffung von Ideen, die neuen Tendenzen und Gelegenheiten sind der Schlüssel, um der Zukunft mit Garantien entgegenzugehen,” sagte Roselló. Der Leiter des Europäischen Zentrums für innovative Unternehmen (CEEI) von Alcoy, Rober to Payá, erläuterte den Unternehmern, dass es an der Zeit sei, umzudenken, um neue Tendenzen und Möglichkeiten zu suchen, um dem unternehmerischen Geflecht Impulse zu verleihen. Für Payá bedeutet jede Tendenz auch eine Gelegenheit, die nicht nur von Jungunternehmern ergriffen werden

también de las empresas ya constituidas para aumentar su competitividad. En el desayuno se ha hablado no solo de las tendencias y nuevos hábitos de consumo sino también de las metodologías y herramientas para detectarlos, de los nuevos grupos y segmentos de consumidores que aparecen con los cambios sociales, etc. Este foro de debate y reflexión ha sido organizado por el CREAMA y el CEEI Alcoy, con la colaboración de la Conselleria d’Indústria, Comerç i Innovació, el IMPIVA y los fondos FEDER.

kann, sondern auch von konsolidierten Unternehmen, um deren Konkurrenzfähigkeit zu erhöhen. Es wurde aber nicht nur über Tendenzen und neues Verbraucherverhalten gesprochen, sondern auch über Methoden und Hilfsmittel, diese zu erkennen und neue Gruppen und Marktsegmente zu finden, die sich bei gesellschaftlichen Veränderungen herauskristallisieren. Dieses Diskussionsforum wurde von CREAMA und CEEI Alcoy unter Mitarbeit des Landesministeriums für Industrie, Handel und Innovation, IMPIVA und der Europäischen Fonds FEDER organisiert.


ACTUALIDAD - AKTUELLES

Nº 12/10

El C.C. Portal de la Marina refresca su imagen y crea el “Shopping Immersion” Einkaufszentr um Por tal de la Marina mit neuem Image der “Shopping Immersion”

Primavera con nuevas propuestas para los clientes Frühling mit neuen Vorschlägen für die Kundschaft

red. El cambio de estación trae consigo importantes novedades en el Portal de la Marina, pero no sólo en cuanto a tendencias de moda, sino que además el centro comercial de referencia de la comarca de la Marina Alta, apuesta por dar un giro a su imagen e invitar a sus clientes a experimentar una nueva sensación cuando vayan de compras: el Shopping Immersion. Tal y como lo hacen las grandes firmas de moda presentes en Portal de la Marina, el centro comercial de Ondara renueva conceptos con la llegada de la Primavera hasta crear una imagen más fresca, relajada y divertida…

¿Qué es el Shopping Immersion? Portal de la Marina es más que un centro comercial. Va más allá de la tradicional percepción que existe de las superficies comerciales, y por esta misma razón, ir de compras a Portal de la Marina significa disfrutar y relajarse entre su enorme oferta comercial, de ocio y hostelería. Y todo esto a escasos metros de la playa. Precisamente por el privilegiado enclave en el que se encuentra ubi-

Portal de la Marina ist mehr als nur ein Einkaufszentrum. Es geht weit über den traditionellen Begriff der Einkaufszentren hinaus und aus diesem Grund bedeutet einkaufen im Portal de la Marina Vergnügen und Entsprannung zwischen dem enormen kommerziellen Angebot und den Freizeit- und Gastronomiemöglichkeiten. Und dies alles nur ein paar Meter vom Strand entfernt. Genau wegen der previlegierten Lage des Einkaufszentrums Portal de la Marina ist der Genuß seiner Installation ein einzigartiges Erlebnis, das auf dem neuen Image des Zentrums basiert und zu dem alle Kunden eingeladen sind, die das herausragendste Einkaufszentrum der Marina Alta besuchen möchten. “Shopping Immersion” bedeutet, einen anderen Ort aufzusuchen, abzuschalaten... Ein Gefühl, als ob man in das Meer eintaucht. Die Routine zu unterbrechen, um in Begleitung die größten Freuden zu erleben.

Für jedes Publikum cado el Portal de la Marina, disfrutar de sus instalaciones es una sensación única en la que se basa la nueva imagen del centro comercial y a la que están invitados todos los clientes que quieran acercarse hasta el centro comercial más emblemático de la Marina Alta. El Shopping Immersion es cambiar de entorno, desconectar… Una sensación parecida a la de sumergirse en el mar. Romper con la rutina para disfrutar de los mayores placeres de la vida en compañía.

Para todos los públicos Pensando en que un centro comercial tiene que ser un lugar apto para todos los públicos, Portal de la Marina ha pensado en los más pequeños de la casa. Mientras los mayores aprovechan para equiparse con las últimas novedades para la temporada Primavera / Verano, los niños podrán disfrutar hasta el próximo 25 de marzo de la Zona Lego que se ha instalado en la superficie comercial. Esta divertida propuesta consta de dos elementos: una zona Duplo para que los menores de cinco años puedan convertirse en grandes creadores, desarrollando todo lo que

tienen en su imaginación; y la zona Creator para que los niños más mayores puedan realizar sus construcciones. El horario de estas actividades es de lunes a jueves de 18,00 horas a 21,00 horas, y los viernes, sábados y domingo de apertura de 17,00 horas a 21,00 horas. red. Der Wechsel der Jahreszeit bringt bedeutende Neuheiten für das Einkaufszentrum Portal de la Marina mit sich, und dies nicht nur bei Modetendenzen, sondern auch für das restliche kommerzielle Zentrum als Aushängeschild des Landkreises der Marina Alta, das einen Richtungswechsel in seinem Image anstrebt und seine Kunden einlädt, neue Eindrücke bei Einkaufen zu gewinnen: “Shopping Immersion”. So wie es auch die großen Modefirmen machen, die man im Portal de la Marina findet, erneuert das Einkaufszentrum von Ondara mit dem Beginn des Frühlings seine Konzepote mit einem frischeren, entspannteren und vergnüglicheren Image...

Was ist Shopping Immersion?

Daran denkend, dass ein Einkaufszentrum ein Ort für jede Art von Publikum sein muß, hat das Portal de la Marina die Al-

17

lerjüngsten der Familie berücksichtigt. Während die Erwachsenen die Gelegenheit nutzen, um sich mit den letzten Neuheiten der Saison Frühling-Sommer auszustatten, können sich die Kinder bis zum 25. März in der Lego-Zone vergnügen. Hier gibt es zwei Elemente: Die Duplo-Zone für Kinder unter fünf Jahren, die sich hier zu großen Schöpfern dessen entwickeln, was ihre Fantasie hergibt, und die Zone für ältere Kinder, die hier nach Herzenslust bauen können. Diese Aktivitäten finden von Montag bis Donnerstag von 18.00 bis 21.00 Uhr und freitags, samstags und sonntags von 17.00 bis 21.00 Uhr statt.


18 TEULADA-MORAIRA

Nº 12/10

Las Amas de Casa de Teulada realizan un viaje cultural a Caravaca de Cruz Hausfrauenverein von Teulada macht einen Kultur trip nach Caravaca de la Cr uz

120 viajeros en el Año Santo - 120 Teilnehmer im Heiligen Jahr

red. Unas 119 personas pertenecientes a la Asociación Amas de Casa de Teulada, han viajado estos días a la localidad murciana de Caravaca de la Cruz con motivo del Año Santo 2010 y al Santuario de la Virgen de la Esperanza, ubicado en Calasparra. Los visitantes, acompañados de la junta directiva de la asociación y su presidenta, Mª Fina Briz, partieron en dos autobuses de Teulada, rumbo Caravaca y allí visitaron la Basílica de la Vera Cruz , donde asistieron a la santa misa en la plaza y luego, veneraron la famosa Cruz de Caravaca. Al finalizar la misa, visitaron el municipio, recorrieron sus calles y

red. Einhundertneunzehn Leute aus dem Hausfrauenverein von Teulada

Convenio de colaboración entre el Sindic de Greuges y el Ayuntamiento Teulada Zusammenarbeitsver trag zwischen Ombudsmann und Rathaus von Teulada

Para ser más ágil y eficaz - Um agiler und ef fizienter zu sein red. El Síndic de Greuges de la Comunidad Valenciana y el Ayuntamiento de Teulada, han suscrito el martes un convenio de colaboración, para mejorar la protección de los derechos y libertades de las personas, fomentar su divulgación y conocimiento, así como, potenciar la efectiva participación ciudadana en la gestión de los asuntos públicos, entre otros. El convenio ha sido firmado por el Síndic, José Cholbi, y el alcalde de Teulada, Antoni Joan Bertomeu, en un acto celebrado en el salón de plenos del Consistorio ante la asistencia del adjunto segundo del Síndic, Carlos Morenilla, miembros del equipo de gobierno local, representantes de asociaciones locales y ciudadanía en general.Tras firmar en el libro de honor, el Síndic de Greuges ha agradecido la presencia de los miembros del equipo de gobierno y, a la oposición que no estaba presente en el acto, les ha traslado que “la figura del Síndic tiene como objetivo la defensa de los derechos y libertades de todos los ciudadanos, el Síndic no es una figura política, no representa a ningún partido político, está a la disposición de todos los vecinos”. Cholbi ha subrayado que la firma de este convenio es un claro ejemplo de alta responsabilidad entre instituciones públicas y se comprometen a incrementar su colaboración, para mejorar la protección de derechos y libertades de las personas en el marco de la legislación vigente, y de acuerdo con los principios de cooperación, asistencia, eficacia, información recíproca y lealtad institucional. Según recoge el convenio, el Ayuntamiento se compromete, entre otras cosas, a remitir en tiempo y forma al Síndic de Greuges la información requerida en la relación con las quejas

conocieron los principales monumentos que alberga Caravaca. Tras ello, se dirigieron hasta el Santuario de la Virgen de la Esperanza en Calasparra que acoge a dos imágenes de la Virgen, Patrona de Calasparra, a la que se les rinde culto juntas. La presidenta de la asociación agradeció la buena aceptación que ha tenido este viaje cultural y adelantó que del 30 de mayo al 4 de junio, se ha organizado un viaje a Córdoba, Granada y Jaén.

que se encuentran en tramitación, y a centralizar en un interlocutor fijo, las relaciones entre ambos organismos con el objeto de canalizar y agilizar la colaboración, el intercambio de información y reducir los tiempos de respuesta. Asímismo, el consistorio habilitará un buzón de recogida de consultas y quejas dirigidas al Síndic en la Oficina de Atención al Público, ubicada en dependencias municipales. “Desde la Sindicatura estamos intentando ser más ágiles y eficaces en la resolución de las quejas, el año pasado llegamos a casi 4.000 quejas sobre temas urbanísticos, medio ambiente o la ley de dependencia, y el 85 por ciento de las recomendaciones formuladas a las distintas administraciones de la Comunidad, han sido admitidas y valoradas positivamente”, ha manifestado Cholbi. APROXIMAR LA INSTITUCIÓN En este sentido, ha incidido en recalcar que lo más importante del presente convenio, es el “aproximar la institución a la Sindicatura, para que las quejas sean atendidas rápidamente y se resuelvan con mayor precisión y agilidad”. Por su parte, el alcalde ha agradeci-

do el gesto del Síndic en la defensa de los derechos de todos los ciudadanos, pues “en la democracia, los ciudadanos tienen una serie de derechos y libertades que deben respetarse y cuando esto no ocurre, tienen dos vías: o acudir a los tribunales o al Síndic, una institución más ágil, rápida y eficaz en resolución de problemas”. Bertomeu ha señalado que con la firma de este convenio ambas administraciones se comprometen, ya que, ha dicho, “entendemos que la mejor forma de defender a nuestros vecinos es respetando al máximo sus derechos y en esa función no hay nadie mas comparable al Síndic de Greuges”. Finalmente, el alcalde ha entregado a Cholbi cerca de un centenar de firmas de vecinos de la localidad, quejándose sobre la libertad de movimiento en lo que respecta al tren Denia-Gandía, y seguidamente, se ha trasladado a visitar la Residencia de la Tercera Edad “Ana María Espinós”, donde ha podido conocer todas las instalaciones que alberga este centro. red. Der Ombudsmann des Landes Valencia und das Rathaus von Teulada haben am Dienstag ein Zusammenar-

beitsabkommen unterzeichnet, um den Schutz der Rechte und Freiheiten von Personen zu verbessern, zu fördern und die Kenntnis darüber zu verbreiten sowie die effektive Teilnahme von Bürgern im Umgang mit öffentlichen Angelegenheiten zu verstärken. Das Abkommen wurde bei einem Akt im Plenarsaal des Rathauses vom Ombudsmann José Cholbi und Teuladas Bürgermeister Antoni Joan Ber tomeu in Anwesenheit des stellvertretenden Ombudsmann, Carlos Morenilla, Mitgliedern der Regierungsmannschaft, Vertretern von Vereine des Ortes und Bürgern im allgemeinen unterzeichnet. Nachdem sich der Ombudsmann in das Goldene Buch eingetragen hatte, bedankte er sich für die Anwesenheit der Mitglieder der Regierungsmannschaft und übermittelte der abwesend gebliebenen Gruppe der Opposition, dass die Figur des Ombudsmannes dem Zweck diene, die Rechte und Freiheiten aller Bürger zu verteidigen und er daher nicht politisch sei oder irgendeine politische Partei vertrete, sondern jedem Bürger zur Verfügung stehe. Cholbi betonte, dass die Unterzeichnung dieses Abkommens ein deutliches Beispiel für hohe Verantwortlichkeit zwischen öffentlichen Institutionen sei und man sich verpflichte, die Zusammenarbeit zu verstärken, um die Rechte und Freiheiten von Personen im Rahmen des geltenden Gesetzes und in Übereinstimmung mit dem Rathaus zu verbessern. Gemäß dem Abkommen, verpflichtet sich das Rathaus unter anderem den Ombudsmann pünktlich und entsprechender Form die Informationen zukommen zu lassen, die er bezüglich der zu behandelnden Beschwerden anfordert und mittels eines festen Vermittlers die Beziehungen zwischen den beiden Organismen zu zentralisieren, um die Kolaboration und den Informationsaustausch zu kanalisieren und zu vereinfachen und so die Bearbeitungszeit zu verringern. Außerdem wird das Rathaus einen Briefkasten im Bürgerbüro des Rathauses einrichten für die Anfragen und Beschwerden, die an den Ombudsmann gerichtet werden. “Seitens des Syndikus wollen wir agiler und effizienter werden bei der

reisten in diesen Tagen in den in Murcia gelegenen Ort Caravaca de la Cruz anläßlich des Heiligen Jahres 2010 und dem Santuarium der Jungfrau der Hoffnung in Calasparra. Die Reisenden in Begleitung des Vorstandes des Vereins und seiner Präsidentin Mª Fina Briz starteten mit zwei Autobussen von Teulada in Richtung Caravaca, wo sie die Basilika von Vera Cruz und den Gottesdienst auf dem Vorplatz besuchten und das berühmte Kreuz von Caravaca verehrten. Nach dem Gottesdienst besichtigten sie den Ort, die Straßen und Monumente, bevor es zum Santuarium der Jungfrau der Hoffnung in Calasparra ging, wo es zwei Bildnisse der Schutzpatronin von Calasparra zu sehen gibt. Die Präsidentin des Vereins bedankte sich für die gute Akzeptanz dieser kulturellen Reise und kündigte an, dass vom 30. Mai bis zum 4. Juni ein Reise nach Córdoba, Granada und Jaén durchgeführt werde.

Bearbeitung von Beschwerden. Im letzten Jahr erreichten uns fast 4.000 Beschwerden zu Themen des Urbanismus, der Umwelt oder zum Behindertengesetz und 85 % der Empfehlungen für die verschiedenen Verwaltungen des Landes sind angenommen und positiv bewertet word,” erklärte Cholbi. ENGERE ZUSAMMENARBEIT In diesem Sinne erklärte er, es sei das wichtigste, dass sich die Institution dem Syndikus nähere, damit Beschwerden schneller bearbeitet und mit der höchsten Präzision bearbeitet und leichter gelöst werden können. Der Bürgermeister seinerseits bedankte sich beim Ombudsmann für seine Bereitschaft für die Rechte der Bürger einzutreten, da die Bürger in einer Demokratie über eine Reihe von Rechten und Freiheiten verfügen, die es zu respektieren gelte und wenn dies nicht so sei, hätten sie die Möglichkeit, vor Gericht zu gehen oder den Ombudsmann zu konsultieren, einer agileren, schnelleren und effizienteren Institution bei der Lösung von Problemen. Bertomeu wies darauf hin, dass mit der Unterzeichnung dieses Abkommens beide Verwaltungen Verpflichtungen eingehen, da es die beste Form der Verteidigung der Bürger sei, ihre Rechte aufs Höchste zu respektieren und dafür gäbe es nichts Vergleichbares als die Figur des Ombudsmannes. Schließlich übergab er Cholbi ein Dutzend Unterschriften von Anwohnern des Ortes, die sich in ihrer Bewegungsfreiheit eingeschränkt sehen bezüglich des Zuges Dénia-Gandia. Anschließend wurde die Seniorenresidenz “Ana María Espinós” besucht, wo der Ombudsmann die Installationen des Zentrums kennnen lernen konnte.


BENISSA 19

Nº 12/10

Eligen las obras ganadoras de los premios Literarios y del certamen de pintura Gewinner der Literatur - und Kunstpreise er mittelt

“25 de abril” y/und “Salvador Soria”

red.El pasado sábado, se reunieron los jurados de los “XXX Premios Literarios 25 d´Abril” y del “XV Certamen de Pintura Salvador Soria”, una cita anual con la cultura y el arte que premia las mejores obras de cada modalidad. En los premios literarios, la obra “Els Carnavals Òrfics”, de Joan Carles González Pujalte, ganó la modalidad de poesía, elegida por un jurado compuesto por Ramón Xavier Roselló, Gaspar Jaén Urbán e Isabel Robles Gómez; la obra “Memòries del Paradís”, de Francesc Belda i Tortosa, ganó en la modalidad de narrativa corta, elegida por un jurado compuesto por Rubén Fernández Arizmendi, Jaume Buigues i Vila y Josefa Guar-

diola Chorro. Ambas obtuvieron 2.500 euros de premio. Por otro lado, el alcalde de Benissa, Juan Bautista Roselló, junto con el concejal de Cultura, Xavi Tro, el crítico de arte Juan Ángel Blasco Carrascosa y el pintor Ramón Pérez Carrió, decidieron que la obra ganadora del Certamen de Pintura Salvador Soria, dotada con 5.000 euros, este año recayera sobre la obra “Corpórea”, de Sergio Luna Lozano. Los accésits se otorgaron a Manuel Gregorio Cervera, Pepi Sevilla y Cristina Bernador, quienes tendrán la posibilidad de exponer en alguna de la salas de exposiciones del municipio. El concejal de Cultura, Xavi Tro, se ha mostrado muy satisfecho por

la participación constante, tanto de escritores en los premios literarios como de pintores en el de pintura, y ha anunciado que el periodista y escritor de Sueca Emili Piera, sea el presidente de honor en la entrega de premios que se realizará el próximo 22 de abril. Por otra parte, y de cara a la presentación de la obra ganadora del Certamen de Pintura Salvador Soria que tendrá lugar el 7 de mayo, Tró ha afirmado que “intentaremos que este acto sea especial. Prepararemos un evento dedicado al pintor, fallecido el pasado viernes”. red. Am letzten Samstag trafen sich die Jurys für die “30. Literaturpreis 25. April” und den “15. Malwettbewerb Salvador Soria”, ein jährlich wiederkehrender Termin mit Kultur und Kunst, bei dem die besten Arbeiten in jeder Kategorie prämiert werden. Bei den Literaturpreisen gewann das Werk “Els Carnavals Òrfics”, von Joan Carles González Pujalte in der Kategorie Poesie durch die Entscheidung der Jury, die sich zusammensetzte aus Ramón Xavier Roselló, Gaspar Jaén Urbán und Isabel Robles Gómez . In der Kategorie Kurzgeschichte erhielt das Werk “Memòries del Paradís”

Actividades para los pequeños - Aktivtäten für die Kleinsten

“La mona de Pasqua” - “Das Osterbrot” red. La Concejalía de Juventud del Ayuntamiento de Benissa, presenta una renovada edición de “La Mona de Pasqua”.Desde el 6 hasta el 9 de abril, los niños y niñas mayores de 5 años, podrán disfrutar todas las mañanas de 10.00h a 13.00h, de diferentes talleres, que se realizarán en el Casal Jove, relacionados con la festividad de Pascua, como la elaboración de una cesta para los huevos de Pascua, un muñeco de huevo, cometas y de juegos tradicionales de Pascua. Además, se completa la oferta con una “guarda matinera” todos los días de 9.00h a 10.00h. Las inscripciones se realizarán hasta el 31 de marzo en el Casal Jove, de lunes a viernes de 9.30h a 13.30h y de 17.00h a 19.30h, y tendrán un coste de 15 euros. El concejal de Juventud, Miquel Cabrera, ha declarado que la finalidad de estas actividades es conseguir que los más pequeños disfruten de unas vacaciones de Pascua de una manera lúdica y muy entretenida y que, al mismo tiempo, los padres y las madres puedan conciliar la vida laboral y la familiar.

red. Das Jugenddezernat des Rathauses von Benissa stellt eine überarbeitete Version des Programms “Das Osterbrot” vor. Vom 6. bis zum 9. April können die Kinder, die über fünf Jahre alt sind, jeden Morgen von 10.00 Uhr bis 13.00 Uhr an verschiedenen Workshops teilnehmen, die im Jugendhaus stattfinden und im Zusammenhang mit dem Osterfest stehen, wie z. B. das Basteln eines Körbchens für die Ostereier, Drachen bauen und traditionelle Spiele spielen. Das Angebot beinhaltet außerdem eine Betreuung der Kinder von 9.00 Uhr

bis 10.00 Uhr. Anmeldungen werden bis zum 31. März im Jugendhaus in der Zeit von Montag bis Freitag von 9.30 Uhr bis 13.30 Uhr und von 17.00 Uhr bis 19.30 Uhr angenommen und die Gebühr beträgt 15 Euro. Jugendstadtrat Miquel Cabrera erklärte, dass es Ziel dieser Aktivitäten sei, dass die Kinder ihre Osterferien in spielerischer und abwechslungsreicher Art und Weise genießen und gleichzeitig die Eltern das Familienleben mit dem Arbeitsleben koordinieren können.

Farmacia de guardia Notdienstapotheke 26.03. - 01.04.

02.04. - 08.04.

C. VILLANUEVA

PEPA MARTÍ

Benidoleig, 18

Padre Andrés Ivars, 1

965 731 162

965 730 273

von Francesc Belda i Tor tosa den Preis durch Entscheid der Jury mit den Mitgliedern Rubén Fer nández Arizmendi, Jaume Buigues i Vila und Josefa Guar diola Chor ro. Beide Gewinner erhielten 2.500 Euro. Zum anderen entschieden der Bürgermeister von Benissa, Juan Bautista Roselló, zusammen mit Kulturstadtrat Xavi Tro, dem Kunstkritiker Juan Ángel Blasco Carrascosa und dem Maler Ramón Pérez Carrió, dass der Preis in Höhe von 5.000 Euro des Malwettbewerbs “Salvador Soria” in diesem Jahr an Sergio Luna Lozano für das Werk

“Corpórea” geht. Trostpreise erhielten Manuel Gregorio Cer vera, Pepi Sevilla und Cristina Ber nador, die die Gelegenheit bekommen, in einem der Säle der Stadt auszustellen. Kulturstadtrat Xavi Tro zeigte sich sehr zufrieden mit der konstanten Teilnahme sowohl von Schriftstellern als auch von Malern bei diesen Wettbewerben und kündigte an, dass der Journalist und Schriftsteller Emili Piera aus Sueca Ehrenpräsident sein wird bei der Preisverleihung am 22. April. Zum anderen und angesichts der Präsentation des Gewinnerwerks des Malwettbewerbs “Salvador Soria” am 7. Mai, sagte Tro, man wolle daraus einen besonderen Akt machen, indem man ein Event vorbereite, dass dem am vergangenen Freitag verstorbenen Künstler gewidmet sein wird.

VISIÒPTICA consigue el “comercio excelente” “Exzellentes Geschäft” für Visioptica red. Un comercio de Benissa, red. Das in Benissa, ansässige

“Visiòptica” con succursal en Teulada ha conseguido el distintivo “comercio excelente”, otorgado por la Generalitat Valenciana a 246 pequeños comercios de la Comunidad Valenciana, premiando e impulsando la calidad y el prestigio de estos comercios. “Visiòptica” ha trabajado en la implantación de la norma de calidad UNE175001, asesorado por la consultora SIGGO-QUALIGEST, y contando con el apoyo de la Consellería de Industria y Comercio. De cara al consumidor, este premio es una garantía de calidad de los servicios ofrecidos, demostrando la profesionalidad del personal y la seguridad en las compras realizadas.

Unternehmen “Visiòptica” ist als “Exzellentes Geschäft” durch die Landesregierung von Valencia zusammen mit 246 Kleinbetrieben des Landes ausgezeichnet worden in Anerkennung der Qualität und des Prestiges dieser Läden. “Visiòptica” hat an der Einführung der Qualitätsnorm UNE 175001 gearbeitet und wurde dabei beraten von SIGGO-QUALIGEST und unterstützt vom Landesministerium für Handel und Industrie. Für den Verbraucher stellt dieser Preis eine Qualitätsgarantie bei den angebotenen Dienstleistungen dar und ist ein Beweis für die Professionalität des Personals und bietet eine Sicherheit für die getätigten Einkäufe


20

Anuncios pequeños - Kleinanzeigen

INMOBILIARIA - IMMOBILIEN

total 98 m2, 112.000 Euros. Tel.: 650 143 745 Verkaufe zentralgelegenes Atiko, C/ Jardín, Apolo III, 7. Stock, schöner Ausblick, 38 m2 gr. Terrasse, 1 SZ, 1 Bad, amerikanische Küche, insgesamt 98 m2 Wohnfl., 112.000 Euro, Tel.: 650 143 745

Calpe, se vende Bar-Cafetería en la playa de la Fossa en pleno funcionamiento, 200 m2 (cocina incluida), 450.000 Euros, Tel.: 633 469 223 Calpe, Bar-Cafetería am Fossastrand in voller Funktion zu verkaufen, 200 m2 (inkl. Küche), 450.000 Euro. Tel.: 633 469 223 073/14

067/14 Calpe, se venden garajes en la playa de Levante, 14,5 m2, 18.500 Euros negociables, Tel.: 965 834 933 Calpe, Strandgaragen am LevanteStrand zu verkaufen, 14,5 m2, 18.500 Euros VHP, Tel.: 965 834 933

046/12 ¡Una ganga! Antes 790.000 Euros, ahora 590.000 Euros. Se vende de particular chalet con vistas al mar y Peñón en Ortembach, casa central con 3 dormitorios, 2 baños, 3 aseos, tres apartamentos separados con entradas separadas, 2 aptos. de 1 dormitorio, uno de 2 dormitorios, moderno, superficie de 470 m2, calefacción central, piscina. También posible en cambio de un apartamento de 2 dormitorios y 2 baños y pago de la diferencia. Tel.: 618 827 821

Schnäppchen! Vorher 790.000 Euro, jetzt 590.000 Euro. Von privat zu verkaufen: Chalet mit Meer- und Peñónblick in Ortembach, Zentralhaus mit 3 SZ, 2 Bäder, 3 WC, 3 unabhängige Appartments mit separaten Einfahrten, 2 Aptos. mit 1 SZ, ein Apto. mit 2 SZ, modern, Wohnfläche 470 m2, Zentralheizung, Pool. Auch möglich im Tausch mit einem Appartment mit 2 SZ und 2 Bädern und Zahlung des Differenzbetrages. Tel.: 618 827 821

Vendo terreno rústico, 1.040 m2, con luz, cerca de Rafol, 38.000 Euros, Tel.: 665 818 470 Rustikales Grundstück mit 1.040 m2 und Strom bei Rafol für 38.000 Euro zu verkaufen. Tel.: 665 818 470. 061/12

Costa Blancas Kronjuwel ist zu verkaufen

Einzigartiges Traumlage in La Canuta 2 Schlafzimmer, Wohn-Esszimmer, Küche, Bad, Schwimmbad, angelegter Garten, Autoabstellplatz, 5 Terrassen, ausbaufähiger Keller Für eine besondere Käuferschaft Tel. 646 008 626

Se vende la joya de la Costa Blanca

Situación única de sueño en La Canuta, 2 dormitorios, Salón-Comedor, cocina, baño, piscina, jardín, parking, 5 terrazas, sotano. Para compradores selectos. Tel. 646 008 626

076/14 Calpe, 1ª linea del mar, a 5 min. de la ciudad, casa en casa con terraza grande, 2 dormitorios, 1 baño con calefacción de suelo, aire acondicionado, moderno, amueblado, armarios empotrados, cocina, 275.000 Euro Tel.: 965 834 762 Calpe, 1. Reihe, unverbaubar, direkt am Meer, 5 Min. in die Stadt, Haus im Haus mit gr. Terrasse, 2 SZ, 1 Bad mit Fußbodenheizung, Klima w/k, modern, teilw. neu möbliert. Einbauschränke, Einbauküche. 275.000 Euro. Tel.: 965 834 762

Se vende casa de 2 dormitorios, 1 baño, en Calpe, Marisol Park, cerca del nuevo Lidl. Tel.: 608 831 281 ó 965 833 903 Haus mit 2 SZ, 2 Bad in Calpe, Marisol Park, nahe dem neuen Lidl zu verkaufen. Tel.: 608 831 281 o. 965 833 903 070/13

Se vende ático céntrico, C/ Jardín, Apolo III, 7ª planta, vistas maravillosas, terraza de 38 m2, 1 dor mitorio, cocina pendiente, 1 baño, en

058/11

Moraira, Urb. Tabaira, se vende local, actualmente bar, 80 m2 incl. terraza, bonitas vistas, apto también como tienda u oficina, 159.000 Euros. Con o sin inquilinos. Tel.: 655 851 137 Moraira, Urb. Tabaira, Lokal zu verkaufen, jetzt Bar, 80 m2 incl. Terrasse, schöner Blick, auch als Laden oder Büro zu nutzen, 159.000 Euro. Mit oder ohne Mieter. Tel.: 655 851 137 052/14

Se alquila piso en Edificio Luz de Calpe piso de 2 habitaciones, 2 baños de unos 88 m2, terraza de 13 m2, semi-descubierta, planta alta, cocina que da a la terraza, muy bien decorado, original y acojedor, aire acondicionado frio calor en todo el piso por rejillas, amueblado (muebles todos comprados hace menos de 2 años), vistas muy bonitas al mar y montaña, sol del dia. El edificio tiene menos de 2 años de antigüedad. Armario empotrado en cada habitación + uno en la entrada. Garaje y trastero incluido, acceso directo con ascensor. Precio amueblado 550 Euros al mes, luz, agua, gas y basura a parte, pero no se sube mucho. Fianza de un mes 550 Euros. Contacto: Nicolas. Tel : 648 037 100 nkanngiesser@hotmail.com

Nº 12/10 Calpe, de particular, piso de 62 m en el edif. Aitana, céntrico, 2 dormitorios, salón-comedor, cocina grande, baño con ducha, balcón, SAT-TV, 129.000 Euros, negociables, Tel.: 618 364 912 Calpe, von privat, Wohnung, 62 m2, im Edif. Aitana, Zentrum, 2 SZ, Wohn-Eßraum, Bad mit Dusche, gr. Küche, Balkon, SAT-TV, VB 129.000 Euro. Tel.: 618 364 912 575/52 2

SE ALQUILA - ZU VERMIETEN Calpe-Oltá, casa de duplex, 2 dormitorios, 2 baños, calefacción, TV, teléfono, cocina, ventanas y baños todos nuevos, terrazas, jardín, vistas, 450,- Euros al mes + gastos. Tel.: 965 058 194 Calpe-Oltá, Duplex-Haus, 2 SZ, 2 Bäder, Heizung, TV, Tel., Küche, Fenster und Bäder neu, Terrassen, Garten, Blick, 450,- Euro + NK, Tel.: 965 058 194 077/14

Calpe-Maryvilla, apartamento con 1 dormitorio, aseo con ducha, cocina americana, salón, terraza, piscina comunitaria, una parte del alquiler también se puede pagar con trabajo, 390,- Euros + gastos, 1 mes de fianza, para todo el año, Tel.: 679 784 925 Calpe-Maryvilla, Appartment mit 1 SZ, WC, Dusche, offene Küche, Wohnraum, Terrasse, Gemeinschaftspool, ein Teil der Miete kann auch mit Arbeit verrechnet werden. Ganzjährig, 390,Euro mtl. + Strom, Tel.: 679 784 925 079/14

Calpe, piso céntrico con 2 dormitoris, salón grande, cocina, 1 baño, terraza, aire acondicionado f/c, para todo el año, 450,- Euros al mes + gastos. Tel.: 649 247 847 Calpe, zentrale 2-Zimmer-Wohnung mit gr. Wohnzimmer, Küche, Bad, Balkon, möbliert, Klimaanlage k/w. Nur ganzjährig, 450,- Euro + NK, Tel.: 649 247 847 080/14

Calpe, La Manzanera, alquilo para todo el año casa adosada en planta alta con 2 dormitorios, 1 baño, 2 terrazas, a 100 m de mar, vistas al mar, Tel.: 655 851 137 Calpe, La Manzanera, Reihenhaus ganzjährig zu vermieten, 2 Schlafzimmer, 1 Bad, 2 Terrassen, 100 m vom Meer, Meerblick, Tel.: 655 851 137

Appartment im Edificio Luz de Calpe mit 2 SZ, 2 Bädern, ca. 88 m2, Terrasse mit 13 m2, halbüberdacht, oberes Stockwerk, Küche zur Terrasse, geschmackvoll dekoriert, originell und gemütlich, Klimaanlage kalt/warm in der ganzen Wohnung, möbliert (Möbel sind nicht älter als 2 Jahre), schöner Blick auf Meer und Berge, sonnig. Das Gebäude ist weniger als 2 Jahre alt. Einbauschränke in jedem SZ und einer beim Eingang. Zugang direkt über den Fahrstuhl. 550 Euro/mtl. + Strom, Wasser, Gas und Müll, aber nicht teuer. Kaution 1 MM: 550 Euro. Contacto: Nicolas. Tel : 648 037 100 nkanngiesser@hotmail.com

Calpe, alquilo apartamento por temporada o quincenas, Turquesa Beach, frente al pueblo y junto a la playa de la Fossa, 1 dormitorio, 3 piscinas, amueblado, muy bien equipado, Tel.: 610 942 635 Calpe, Appartment im Turquesa Beach saison- oder wochenweise zu vermieten, nah bei der Stadt und neben dem Fossa-Strand, 1 Schlafzimmer, 3 Pools, möbliert und sehr gut ausgestattet, Tel.: 610 942 635 078/17

Calpe - Carrio Park, apartamentos de uno o dos dormitorios, amueblados, SAT-TV, aire acondicionado frío/calor, por semanas, meses o para todo el año, Tel.: 620 877 351 623/10

Pequeños Anuncios

Calpe - Carrio Park, Appartments mit einem oder zwei SZ, möbliert, SAT-TV, Klima warm/kalt, wochen-, monatsweise oder an Dauermieter. Tel.: 620 877 351 624/10 Calpe - Carrio Park, se alquila local pequeño para cafetería, cervecería, etc. Sin cocina. Tel.: 620 877 351 Calpe - Carrio Park, kleines Lokal zu vermieten, geeignet für Cafetería, Cervecería, usw. Keine Küche vorhanden. Tel.: 620 877 351 069/14 Calpe - se alquila piso de 1 dormitorio amueblado, céntrico, 375 Euros al mes. Tel.: 655 656 432 Calpe - Wohnung mit einem SZ, möbliert, zentral gelegen. 375 Euro im Monat. Tel.: 655 656 432 069/14 Calpe - se alquila piso de 1 dormitorio amueblado, céntrico, 375 Euros al mes. Tel.: 655 656 432 Calpe - Wohnung mit einem SZ, möbliert, zentral gelegen. 375 Euro im Monat. Tel.: 655 656 432

074/14

075/14 Calpe, se alquila en la Cometa por semanas apartamento peqeño en un chalet de un matrimonio suizo, con jardín, un perro pequeño será bienvenido, 20,- Euros por día. Tel.: 965 839 560 Calpe, in La Cometa, wochenweise kl. Einlieger-Appartment bei CH-Paar, Komfort, Garten. Frei ab sofort. Kleiner Hund willkommen. 20,- Euro pro Tag. Tel.: 965 839 560

1 edición = 4 euros / 3 eds. = 10 euros en 2 idiomas otros idiomas 5 euros extra Por Correo en un sobre con el importe en sellos al: Semanario Calpino, Apdo. de Correos 15, 03710 Calpe o entregar con el dinero en Papelería Corbeta, C./ Corbeta. O en nuestras Oficinas en Plaza Central, 1ª planta

Imoblanca, desde hace 20 años la agencia familiar de alquiler de su confianza en Calpe. Alquilamos su casa con piscina a los mejores condiciones, pagamos por adelantado y cuidamos su propiedad durante el periódo del alquiler. Representamos la mayoría de los tour-operadores europeos serios de villas de vacaciones. Imoblanca, seit 20 Jahren in Calpe der familiäre Vermietpartner Ihres Vertrauens. Wir mieten Ihr Ferienhaus mit Schwimmbad zu den besten Konditionen, zahlen die Miete im voraus und pflegen Ihr Eigentum während der Vermietzeit. Wir repräsentieren eine Vielzahl von seriösen europäischen Reiseveranstaltern des Ferienhaussektors. IMOBLANCA, CENTRO COMERCIAL BIBLOS, CTRA. CALPE-MORAIRA, TEL.: 965 832 216 - 965 835 779

Kleinanzeigen 1 Ausgabe = 4 Euro / 3 Ausgaben = 10 Euro ( 2 Sprachen ) andere Sprachen: 5,- Euro extra Per Post im Umschlag mit dem Betrag in Briefmarken an: Semanario Calpino, Apto. de Correos 15, 03710 Calpe Oder mit Geld abgeben bei Papelería Corbeta, Calle Corbeta. Oder in unserem Büro im Plaza Central, 1. Etage

Texto.................................................................................................................................................................................................................... ....................................................................................................................................................................................................................... ....................................................................................................................................................................................................................... ........................................................................................................................................................................................................................ ........................................................................................................................................................................................................................

Los anuncios comerciales se pagan el doble - Gewerbliche Kleinanzeigen kosten das Doppelt e

066/15 Calpe, se alquila apartamento de un dormitorio en vivienda grande de particular con piscina, parking, cerca de Puerto Blanco, para todo el año, 375,- Euros al mes + luz y agua, Tel.: 690 160 350 ó +32-475 491 988 Calpe, Appartment mit einem Schlafzimmer in großer Wohnung von privat, Pool und Parkplatz, Nähe Puerto Blanco, ganzjährig, 375 Euro + Wasser und Strom. Tel.: 690 160 350 o +32-475 491 988 056/13 Apartamento céntrico, amplio y soleado, 2 dormitorios, 2 baños, piscina comunitaria. Excelentes condiciones. 450 Euros al mes. Tel.: 619 587 980 ó 965 832 223 Zentral gelegenes, großes, sonniges Appartment mit 2 SZ, 2 Bädern, Gemeinschaftspool, ausgezeichnete Konditionen. 450 Euro mtl. Tel.: 619 587 980 o. 965 832 223

Alquiler en el puerto, excelentes vistas, largas temporadas, 2 dormitorios, 600 Euros al mes. Tel.: 619 587 980 ó 965 832 223 Hafen, Appartment mit 2 SZ, schöner Ausblick, Langzeit, 600 Euro/mtl. Tel.: 619 587 980 o. 965 832 223 057/13

Para nuestros clientes buscamos todo tipo de propiedades para alquilar todo el año en la zona de Calpe, Benissa, Moraira, Jalón, etc. Tel.: 655 851 137

57/14


Nº 12/10 Für unsere Kunden suchen wir jede Art von Eigentum zur langfristigen Vermie tung im Raum Calpe, Benissa, Moraira, Jalón, usw. Tel.: 655 851 137

Tel: 626 207 588 www.spaniencalpe.com Ferienhaus in Calpe, ruhig, sonnig, zentral gelegen, Pool, Barbecue, Terrasse, bis zu vier Personen sowie Ferienwohnung, noch Termine frei Tel.: 626 207 588 www.spaniencalpe.com

Calpe, alquiler larga temporada, bungalow de 3 dormitorios, 2 baños, piscina comunitaria, 650 Euros al mes. Tel.: 619 587 980 ó 965 832 223 Calpe, Langzeitvermietung, Bungalow mit 3 SZ, 2 Bäder, Gemeinschaftspool, 650 Euro mtl. Tel.: 619 587 980 o. 965 832 223

Se alquila apartamentos de una o dos habitaciones, equipados, durante los meses de septiembre a junio, con calefacción central, párking propio y piscina. Tlf.: 606 437 461 Appartments, ein oder zwei Schlafzimmer, möbliert, Zentralheizung, Pool, Parkplatz, von September bis Juni zu vermieten. Tel.: 606 437 461

044/13

Calpe, bungalow, soleado, vistas al mar y montaña, piscina grande, garaje grande, para todo el año, 590 Euros al mes + gastos, www.urlaub-costa blanca Tel.: 965 834 933 Calpe, Bungalow, Ganztagssonne, Meerund Bergblick, gr. Pool, gr. Garage, ebenerdig, Langzeitmiete, 590 Euro mtl. + NK. www.urlaub-costa blanca Tel.: 965 834 933

001/00

SE BUSCA - MIETGESUCHE

044/13

576/52 Calpe, se alquila por vacaciones piso en el edif. Aitana, céntrico, 2 dormitorios, salón-comedor, cocina grande, baño con ducha, balcón, SAT-TV, Tel.: 965 874 401 Calpe, Ferienvermietung, Wohnung, im E ßraum, Bad mit Dusche, gr. Küche, Balkon, SAT-TV, Tel.: 965 874 401

Calpe, studio en pequeño complejo con jardines, piscina comunitaria, barbacoa, para una persona a partir de ahora, también largas temporadas, Tel.: 630 113 898 Calpe, Studio für Einzelperson in kleiner Gartenanlage, Gemeinschaftspool und Grillplatz, ab sofort frei, auch Langzeit, Tel.: 630 113 898 480/40

1N0051-52 Calpe, apartamento de vacaciones en chalet muy cuidado, con piscina con agua salada, SAT-TV. 100 m al mar. www.Villa-Don-Alfredo.de e-mail: saberniak@t-online.de Tel. 0049 160 731 0049 ó 965 833 925 Calpe, Ferienwohnung in gepflegter Villa mit Salzwasserpool. SAT-TV. 100 m zum Meer zu vermieten. www.Villa-Don-Alfredo.de e-mail: saberniak@t-online.de Tel. 0049 160 731 0049 oder 965 833 925

INTERHOME Interhome Sorgenfrei vermieten mit Ihrem professionellen Partner - Interhome - Alquile sin preocupaciones con una empresa profesional Altea, Tel. 965 830 741, Adsubia Tel. 965 977 317, Albir/Alfaz Tel. 968 568 421, Benidorm Tel. 965 868 421, Benissa Tel. 965 830 741, Benitachell Tel. 965 830 741, Calpe Tel. 965 830 741, Callosa d´en Sarria Tel. 965 868 421, Denia Tel. 966 435 314, El Campello Tel. 965 868 421, El Verger Tel. 966 435 314, Els Poblets Tel. 966 435 314, Jalon Tel. 965 830 741, Javea Tel. 966 461 901, Jesus Pobre Tel. 966 435 314, La Jara Tel. 966 435 314, La Nucia Tel. 965 868 421, Lliber Tel. 965 830 741, Moraira Tel. 965 830 741, Oliva Tel. 966 435 314, Ondara Tel. 966 435 314, Orba Tel. 966 435 314, Pedreguer Tel. 966 435 314, Pego Tel. 965 977 121, Polop Tel. 965 868 421 www.interhome.com <http://www.interhome.com/> www.interhome.es <http://www.interhome.es/> 004/00-004/00-

Calpe - Ahora vender no es buen momento. Alquile su casa o apartamento por temporadas. Garantizamos el pago. Más información Tel: 636 517 018. Calpe-Es ist keine günstige Zeit zum Verkaufen. Vermieten Sie Ihr Haus oder Appartment zeitweise. Wir garantieren die Mietzahlung. Weitere Information: Tel.: 636 517 018. 001/000

Se alquila chalet de vacaciones, tranquilo, soleado, situación central, piscina, barbacoa, terrraza, hasta 4 personas y apartamento de vacaciones, aún algunas fechas libres. 001/000

Pequeños anuncios - Kleinanzeigen 21 BOLSA DE TRABAJO ARBEITSBÖRSE 068/13 Warum gehören Sie noch nicht zu unserem Mitarbeiterpool? Wenn Sie über Gastronomieerfahrung im Servicebereich verfügen und Lust auf einen abwechslungsreichen, interessanten Teilzeit-Job haben, dann schicken Sie uns doch einfach Ihre Bewerbungsunterlagen mit Foto. Bei uns wird jede Stunde bezahlt! Mehrsprachige Bewerber bevorzugt. info@flyingwaiter.com

Trabajamos de jardinería, construcciones y pintura: poda, limpieza y mentenimiento, poda de palmeras, diseño y albañilería, instalaciones de riego etc. También hacemos trabajos de limpieza, chalets, etc. Tel.: 654 924 526 ó 653 236 371 Wir übernehmen Maler-, Bau und Gartenarbeiten, Baumbeschnitt, Reinigung und Instandhaltung, Palmenschneiden, Gartendesign, Maurerarbeiten und Bewässerungsinstallationen. Auch gerne Reinigung von Häusern, Chalets, usw. Tel.: 654 924 526 o. 653 236 371 064/12

Dos personas con perro buscan apartamento con dos dormitorios en chalet, Calpe y alrededores, Tel.: 630 772 763 Zwei Personen mit Hund suchen Einliegerwohnung mit 2 SZ in Chalet, Calpe und Umgebung, Tel.: 630 772 763 044/12

053/10 Matrimonio de jubilados alemán con dos perros busca casa con 2 - 3 dormitorios con terreno vallado y piscina para todo el año, max. 750 Euros al mes. Tel.: 965 834 446 Deutsches Ehepaar (Rentner) mit 2 Hunden sucht Haus mit 2 - 3 Schlafzimmern auf eingezäuntem Grundstück, mit Pool, max. 750 Euro für Langzeitmiete. Tel.: 965 834 446 0713/13 Matrimonio de jubilados suizono fumadores y sin mascotas busca apartamento pequeño para el invierno 2011, 1ª linea de la playa, en Calpe. Tel.: 0041 - 794 500 443 Schweizer Ehepaar (Rentner), Nichtraucher und ohne Haustiere, sucht für den Winter 2011 kleines Appartment in erster Strandlinie in Calpe. Tel.: 0041 - 794 500 443

SERVICIOS - SERVICE 054/13 Trabajos del jardín por 9,50 Euros/hora con buenas máquinas o precio fijo. Mantenimiento de la piscina por 55,- Euros al mes incl. material químico. Alemán responsable de 28 años, empresa legal, Jávea - Calpe, Tel.: 633 185 025 Gartenarbeiten, 9,50 Euro/Std. mit guten Maschinen oder Festpreis. Poolpflege, 55,- Euro/mtl. incl. Chemikalien! Zuverlässiger Deutscher (28 J.), legale Firma, Javea - Calpe, Tel.: 633 185 025

Mantenimiento de piscinas, 10 años de experiencia, si no estén satisfechos devolvemos el dinero, precios económicos, Tel.: 650 143 745 Poolpflege, 10 Jahre Erfahrung, wenn Sie nicht zufrieden sind, erhalten Sie Ihr Geld zurück! Gute Arbeit zu günstigen Preisen. Tel.: 650 143 745 059/11

Laien, Normalsterbliche, Halbgötter aufgepaßt! Computer-Notdienst bei Ihnen vor Ort. Wir bieten Ihnen Hilfe zu allen PC- und Netzproblemen, sicheres WIFI, Schulungen speziell für “Senioren”, Installation von Windows und Anwendungen, Datenrettung, Sicherungen, Fernwartung, Internet-Anbindung, Provider-Auswahl, Mail, Umstieg auf Windows7, unabhängige Kaufberatung, ... Tel.: 965 831 945, E-Mail: ESPSO.private@gmx.n 052/10

004/52 Confecciones Christina Umänderungen aller Art, Vorhänge, Maßanfertigung von Röcken, Blusen, Kleidern, Avda. Gabriel Miró Nr. 9, über “Don Dino”, Lokal 4, Tel: 620 905 528. Confecciones Christina, servicio rápido, adornos, arreglos, decoraciones, costura y cortinas, Avda. Gabriel Miró, nº 9, encima de “Don Dino”, Tel: 620 905 528.

Buscamos un peluquero con experiencias. Buenas condiciones. Haarmode Martin Biegert, Moraira, Tel. 966 499 012 Suche einen erfahrenen, männlichen Friseur! Gute Verdienstmöglichkeiten. Haarmode Martin Biegert, Moraira, Tel. 966 499 012 043/12

054/10 Trabajo de pintura o jardines, buen precios. ¡llamenme!. Tel 648 826 881 Preiswerte Maler- und Gartenarbeiten. Rufen Sie an, ich komme sofort.TTel.: 648 826 881 033/08 Suche Arbeit auf dem Bau oder im Garten. Gelernter Maler mit Erfahrung im Fliesenlegen und Maurern sowie geschult in Gartenarbeit inkl. Palmenschneiden/ Schälen und Poolarbeiten. Tel.: 691 908 946

Suche Putzstelle im Raum Calpe bis Moraira und/ oder Arbeit im Gastronomie-Bereich.TTel.: 693 245 691

034/08

COMPRA Y VENTA DIES UND DAS Motor para bomba de piscina de segunda mano, 1,5 kw, impresora Epson nueva con 4 cartuchos más, Scooter eléctrico Charly con 4 acus nuevos, Tel.: 626 791 340 Gebrauchter Motor für Poolpumpe, 1,5 kw abzugeben, Drucker Epson neu mit 4 Patronen zusätzlich, gebrauchter Elektroroller Charly mit 4 neuen Akkus VB, Tel.: 626 791 340 073/13

Se compra oro, también piezas desperfectas. Pagamos buenos precios. Tel.: 655 391 714 Ankauf von Altgold, Gold, auch defekte Teile. Gute Preiszahlung. Tel.: 655 391 714

Euros, Tel.: 664 564 406 Zu verkaufen: Fiat Bravo, 1,9 Turbo Diesel, 149.000 km, I.T.V. neu , 1.900 Euro, Tel.: 664 564 406 Se vende por partes coche Audi 100 Turbo Diesel 2.0, año 89, muy barato, neumáticos nuevos, 4 unidades, 14 R 175/65, sólo 160 Euros. Tel.: 610 852 427 To sale (for parts) car Audi 100 Turbo Diesel 2.0, year 1989 (very cheap), 4 tyres (new), size 14R 175/65 Tel.: 610 852 427 Audi 100 Turbo Diesel 2.0, Bj. 89, in Einzelteilen zu verkaufen (sehr billig), 4 Räder (neu,), Gr. 14R 175/65 Tel.: 610 852 427 067/12

Nissan Almera, 2 L, año 99, 5 puertas, ITV nuevo, buen estado, 2.500 Euros, Tel.: 965 874 768 Nissan Almera, 2 l, Bj. 99, 5-türig, ITV neu, guter Zustand, 2.500 Euro. Tel.: 965 874 768

Vendo dos juegos de puertas metálicas con marco, cada una con dos hojas y cerradura. Ideales para chalets, jardínes o garajes. La primera hierro forjado en reja, medidas 147 x 195 ancho x alto, la segunda de aluminio, mitad mallorquina, mitad acristalada, medidas 156 x 202, ancho x alto.Tel.: 655 559 839 Zwei Metalltüren mit Rahmen und Schloß, ideal für Chalets, Gärten oder Garagen. Die erste mit Schmiedeeisengitter, 147 br. x 195 h, die zweite aus Aluminium, zur Hälfte verglast, 156 br. x 202 h. Tel.: 655 559 839

Neue Umzugs kar tons m i t H a u s l i e f e r ung 4,50 pr o Stück

Tel.: 607 986 051

050/10

004/52-10 Compro coches de segunda mano en buen estado, vehículos para desguazar o acci dentados, turismos, camiones y motos. Tenemos la autorización para dar su coche de baja. Desguaces Bugatti. Tel: 965 751 295 Kaufe gute gebrauchte Fahrzeuge zum Ausschlachten und Unfallfahrzeuge. PKW,LKW und Motorräder. Wir sind autorisiert, Ihr KFZ abzumelden. Desguaces Bugatti. Tel: 965 751 295

VARIOS VERSCHIEDENES 004/04 Fiesta de belleza y maquillaje en su domicilio o en Calpe con café y tarta. Más informaciön: Sabine Janorschke, 636 603 063 Beauty- & Kosmetikparty bei Ihnen zu Hause oder in Calpe bei Kaffee und Kuchen. Mehr Info: Sabine Janorschke, 636 603 063

NUEVA TIENDA EN CALPE: ROPALANDIA, ROPA MODERNA Y BARATA DE HOLANDA, FRANCIA E ITALIA, C/ GOLETA, 9 EN CALPE NEUES GESCHÄFT IN CALPE: ROPALANDIA, MODERNE UND PREISGÜNSTIGE KLEIDUNG AUS HOLLAND, FRANKREICH UND ITALIEN, C/ GOLETA, 9 EN CALPE 062/12

048/10 El mejor recuerdo de su mascota. Retrato de óleo de la pintora de animales Monika Buchholz, Tel.: 636 851 142 ó 966 480 562 MONIKABUCHHOLZ@terra.es Die schönste Erinnerung an Ihr Lieblingshaustier. Ein originalgetreues Oelportrait, handgemalt von der Tiermalerin Monika Buchholz. Tel.: 636 851 142 ó 966 480 562 MONIKABUCHHOLZ@terra.es

ANIMALES - TIERE

082/12

049/10

Cajas de mudanza nuevas, se llevan a domicilio, 4,50 Euros por pieza

Welcher Tier freund kann ein Tier mit nach Deutschland nehmen? Der Calper Tierschutzverein freut sich über jeden Hilfswilligen. Keine Kosten, keine Formalitäten, die Tiere sind geimpft etc. Dafür bringen wir Sie und das Tier kostenlos zum Flughafen, Info Tel: 965 830 817

01/-

Private Hundepension, liebevoll und individuell, keine Zwingerhaltung, Referenzen vorhanden. Tel.: 669 090 053 Se vende preciosos cachorros de raza beagle, vacunados, desparasitados y con garantía sanitaria de 15 días por escrito. Tel.: 661 041 557 Reinrassige Beagle-Welpen zu verkaufen, geimpft, entwurmt, mit Gesundheitszeugnis, Tel.: 661 041 557

074/13

Brauchen Sie Hilfe bei Behör denangelegenheiten, privat oder öf fentlich? Spanierin mit Er fahr ung und Kenntnissen in Deutsch und Englisch. Tel.: 609 445 993

TV-Sat Ser vice Wilfried Schindler (Der Satellitendoktor) Für alles, was das Fer nsehen schöner macht. Neueinrichtung und Umbau von Satellitenantennen zur Umstellung auf HDTV

Tel. 607 208 226 Br unch, jeden Sonntag von 11.00 bis 15.00 Uhr in Moraira, “Die kleine Weltlater ne”, gegenüber “Pepe la Sal. Reichhaltiges Büfett incl. Tee oder Kaffee für 12,50 Euro p.P. Tel.: 606 374 592

Reparaciones profesionales de lava-

vajillas, lavadoras, secadoras de ropa, termos así como toda clase de trabajos de fontanería y electricidad. Servicio 24 h. Tel.: 630 775 763 multitoppers@hotmail.com

Fachmännische Reparaturen von Geschir rspüler n, Waschmaschinen, Trockner n, Boiler n sowie alle Ar t von Klempner - und Elektrikerarbeiten. 24 h Ser vice. Tel.: 630 775 763 multitoppers@hotmail.com www.multitoppers.eu

Desinfecciones profesionales. Eliminamos cucarachas, avispas, hormigas, carcomas y toda clase de parásitos. Servicio 24 h. Tel.: 630 775 763 multitoppers@hotmail.com Professionelle Desinfektionen. Wir

beseitigen Kakerlaken, Wespen, Ameisen, Holzwür mer und alle Ar ten von Ungeziefer. 24 h Ser vice. Tel.: 630 775 763 multitoppers@hotmail.com www.multitoppers.eu

VEHÍCULOS - FAHRZEUGE SUZUKI GSX-R 1100, 112 Kw, año 95, matrícula alemana, buen estado, I.T.V. hasta 07/11, 2.200 Euros, Tel.: 619 541 462 SUZUKI GSX-R 1100, 112 kw, Bj. 95, deut. Kennzeichen, guter Zustand, TÜV bis 07/11, 2.200 Euro VB, Tel.: 619 541 462 057/13

Se vende Hyundai Atos 1,0 GLS PRIME, año 2001, 50.000 Km, amarillo, 4 puertas, aire acond., bajo consumo, ideal para dueños de 2ª residencia, 1.950,Euros negociables. Tel.: 965 833 658 Hyundai Atos 1,0 GLS PRIME, Bj.01, 50.000 km, gelb, 4-türig, Klima, RC, FH, preiswert, ideal für Ferienhausbesitzer, VB 1.950,- Euro, Tel.: 965 833 658 037/08 Se vende Fiat Bravo, 1,9 Turbo Diesel, 149.000 Km, I.T.V. nuevo, 1.900 081/12

Weg der Grill, jetzt wir d gekocht und gebr utzelt vom Schlachtefest ... ...und alles was dazu gehör t gibt es natür lich wieder bei uns

Frühstück in den Bars nebenan ab 3.00 Euro


22

EL BÚHO DE NOCHE ESTÁ VOLANDO

Nº 12/10

Se nota que ha llegado la primavera y comienza la movida

Muchas novedades en los restaurantes

El sábado a las nueve y algo me acerco al terreno del parking público de la Avenida Europa para ver como había terminado el montaje para el „Makroconcierto“ que había organizado la comisión de fiestas por el buen fin de recaudar dinero para los damnificados de Haití. Por la mañana a las once no había nada montado aún. Y a las nueve de la noche se podían ver dos camiones de una empresa de alquiler de equipos aparcados al final del terreno, un

deshaciéndose por el fuerte viento. Además había empezado a chispear. Había esperando unas 15 personas delante la entrada al terreno oscuro. Sin embago había una fuerte dotación de protección Cívil con dos flamantes coches todoterreno de Benitachell en su dotación, y el grupo de Calpe, sin coche, porque el viejo todoterreno, que era el primero de la Policia Local de Calpe, está en el taller. También Cruz Roja estaba con dos ambulancias y una numerosa dota-

público. La camara de rtv, Sheila, la peridodista del Gabinete, Viviana, nuestra fotógrafa Diana y un búho decidíamos marcharnos y quizá volver más tarde. Volví más tarde, sobre la una y media y si que habían músicos tocando, y una enorme masa de unas 100 personas delante del escenario..... Puede ser que en el terreno hubiera algunos grupitos más con su botellón, pero como estaba a oscuras no se podía ver nada. Y mi jefe que vive en frente, dice que a pesar del ruido ha dormido bien. Menos mal. Ha venido Christian, del

novedoso desde desayunos hasta platos fuertes de carne del asador además de tartas alemanas. Los platos tienen nombres del ambiente molinero. Y cuando uno la lee, por lo menos cuando es humano y no un búho, le debe venir ya el apetito. Hay varios desayunos completos a la molinera, hay medios panecillos y baguettes con queso, con trucha o salmón ahumado, con tartar o roastbeef, todo bien guarnecido, hay un gran surtido de ensaladas del jardín de la molinera y como platos fuertes algunos de pasta y escalope. Y otros del asador especial que han hecho a medida para Richard, como trucha asada, costillas, o Kebabs de cerdo o de cordero. El último es el plato más caro de la carta por 8 Euros. Con 300 g de carne y con patata asada, baguette y ensalada. Es decir, es verdaderamente barato. Espero que para la semana que

che, nuestro amigo Volker de la

Pizzeria Garibaldi, la más veterana de los que hay con casi treinta años en la Avendia Gabriel Miró. Pide que pogamos su anuncio en el plano y anuncia que abre el día 26, el sábado. Bienvenido a la temporada, Volker y And

Am Samstagabend gegen 9 Uhr begab ich mich zum öffentlichen Parkplatz in der Avenida Europa, um zu sehen, wie der Aufbau für das „Makrokonzer t“ von statten gegangen war, das die

“gravity cartel” y nos ha pedido perdón por lo de la otra semana, que nosotros habíamos acudido a la playa Levante y él había hecho la demostración en la playa del Bol, por problemas con el restaurante Spasso. Por fin todas las exhibiciones del Gravity Cartel se van a hacer delante del Tango en la playa de la Fossa, respectivo Arenal, ya que este Restaurante-Bar argentino de Andy y su hermano tiene un local en cada playa. El próximo evento va a ser el día 30 con un desfile de moda pequeño escenario en el lado opuesto, una fila de focos arriba del escenario y un sólo foco iluminando el bar que habían montado los festeros y que en el momento de nuestra llegada estaba

ción de personal sanitario y de transporte. Con la presencia de la Policia Local y la Guardia Civil, parecía que el concierto era para las fuerzas del orden

"casual wear" con dj´s y "percussión live" a partir de las 20.30 h. Bueno y entonces el sábado a las once de la mañana hay una inauguración de un nuevo restaurante que a la vez és un nuevo concepto de Café y Bistro. Se trata de

„El Molino“ que el gastrónomo alemán, Richard Erfurth ha construido al lado de su conocido „Steakhouse Calpe“. Un local cómodo de estilo rústico que quiere transmitir el ambiente rural de un molino, que el visitante encuentra de verad al fondo del local, que se ubica en dos niveles. Además de dos terrazas: una cubierta y una en el sol. Y también la carta ofrece algo

viene podamos hacer con la ayuda de las empresas implicadas en la instalación del café-bistro un suplemento especial sobre ello. De todas formas enhorabuena al empresario, que de golpe y repente ha creado 8 nuevos puestos de trabajo. Y como último plato nos llamó ano-

Festkommission organisiert hatte, um Spenden zu sammeln für die Erdbebenopfer von Haiti. Am Vormittag um 11 Uhr war noch nichts zu sehen gewesen und am Abend kamen zwei Lkws einer Firma, die Musikanlagen vermietet, die am Ende des Geländes parkten. Eine kleine Bühne war an der gegenüberliegenden Seite mit einer Reihe von Scheinwerfern oben drüber aufgebaut worden und ein einziger Scheinwerfer beleuchtete die Bar der Festeros, die sie bei unserem Eintreffen auf Grund des starken Windes gerade abbauten. Außerdem fing es an zu regnen. Vor dem Eingang des dunklen Geländes warteten etwa 15 Leute. Allerdings waren der Zivilschutz aus Benitachell mit zwei funkelnagelneuen Geländewagen und die Calper Gruppe ohne Wagen stark vertreten. Der alte Geländewagen war der erste der Lokalpolizei von Calpe und befindet sich zur Zeit in der Werkstatt. Auch das Rote Kreuz war da mit zwei Ambulanzen und viel Personal für medizinische Versorgung und


Nº 12/10 Transport. Durch die Anwesenheit von Lokalpolizei und Guardia Civil hatte man den Eindruck, das Konzert sei den Kräften der öffentlichen Ordnung gewidmet. Die Kamerafrau vom rtv, Sheila, die Journalistin vom Pressekabinett, Viviana, unsere Fotografin Diana und eine alte Eule entschieden sich, zu gehen, um eventuell später zurück zu kommen. Gegen halb zwei nachts sah ich dann ein paar Musiker spielen vor der enormen Menge von etwa hundert Leuten vor der Bühne... Gut möglich, dass es auf dem Gelände noch ein paar Grüppchen mehr gab, aber da es so dunkel war, konnte man nichts sehen. Und mein Boß, der gegenüber wohnt, sagte, er habe trotz des Lärms gut geschlafen. Zum Glück! Christian, von

DIE NACHTEULE UNTER WEGS

Der Fühlingsbeginn macht sich bemerktbar und es bewegt sich was

Viel Neues in den Restaurants

“gravity car tel” kam und bat uns wegen der letzten Woche um Entschuldigung, als wir am Levante-Strand auf ihn warteten, er aber seine Vorführung wegen Problemen mit dem Restaurant Spasso am Bol-Strand machte. Ab jetzt werden alle Vorführungen von Gravity

Cartel hinter dem “Tango 1” und “Tango 2”, den argentinischen Restaurants mit Bar von Andy und seinem Bruder, am Fossa-Strand, bzw. Arenal-Strand stattfinden. Die nächste Veranstaltung ist am 30.3. mit einer Modenschau von Freizeitmode und

La semana pasada se celebró el día de San Patricio, hasta hace poco sin influencia en España. Pero como todo se globaliza y sobre todo por la influencia de las fábricas exportadoras de cerveza ya hay gente aquí que se ponen la gorra irlandesa y en este caso de Guiness. Así les hemos visto en el “Siete Lunas”.

In der letzten Woche wurde der Sankt Pratrickstag gefeiert, dem bisher in Spanien kaum Beachtung geschenkt wurde. Da aber alles globalisiert wird und vor allem durch den Einfluß der Bierexporteure gibt es hier Leute, die sich eine irische Mütze, in diesem Fall von Guiness aufsetzen, wie wir im “Siete Lunas” sehen konnten.

Por otro lado el sábado el chico colombiano, Brian, cumplio sus 15 años. Si hubera nacido como chica, los padres hubieran hecho una gran fiesta de quincenera con zapatos y traje de novia, pero así se reunió toda la familia con bebés gemelos y tres generaciones para cenar juntos en el Andys Bar&Diner y lo celebrarón con una gran tarta (excelente y del Café Flandes). Gracias por el trozo de tarta.

23

Zum anderen feierte der Kolumbianer Brian seinen 15. Geburtstag. Wäre er als Mädchen geboren worden, hätten ihm die Eltern ein großes Fest mit Hochzeitskleid und -schuhen ausrichten müssen, aber so versammelte sich die ganze Familie mit drei Generationen unter Berücksichtigung des Zwillingspärchens im Andy’s Bar&Diner mit einer großen Torte (ausgezeichnet und vom Café Flandes). Danke für die Kostprobe.

DJs und "percussión live" ab 20.30 Uhr. Nun, an diesem Samstag findet um 11 Uhr vormittags die Eröffnung des neuen Restaurants mit dem neuen Konzept eines Cafés und Bistros statt. Es handelt sich um das

„El Molino“, das der deutsche Gastronom Richard Er fur th neben seinem bekannten „Steakhouse Calpe“ gebaut hat. Ein gemütliches Lokal im rustikalen Stil einer Mühle, die der Besucher tatsächlich am Ende des Lokals, das sich auf zwei Ebenen befindet, entdeckt. Zudem verfügt es über eine überdachte und eine freie Terrasse. Und auch die Karte bietet Neues von Frühstücksangeboten bis zu Hauptgerichten mit Fleisch vom Grill sowie deutschen Torten. Die Gerichte bekamen Namen, die mit der Mühle zusammen hängen. Und wenn man die Karte durchliest und ein Mensch und keine Eule ist, läuft einem schon das Wasser im Mund zusammen. Es gibt Frühstück in verschiedenen Arten

und Zusammenstellungen, belegte halbe Brötchen und Baguettes mit Käse oder geräuchten Forellen oder Lachs, Tartar oder Roastbeef, die alle hübsch dekoriert werden, eine große Auswahl an Salaten aus dem Mühlengarten und als Hauptgericht z. B. Nudeln, Geschnetzeltes, Schnitzel, Spareribs und Fleischspieße. Und andere Spezialitäten vom Grill, der für Richard maßgerecht angefertigt wurde, wie gegrillte Forelle. Der Lammspieß ist mit acht Euro das teuerste Gericht auf der Karte und die 300 g Fleisch werden serviert mit Folienkartoffel, Baguette und Salat. Also sehr günstig. Ich hoffe, dass wir in der nächsten Woche mit Hilfe der Firmen, die an dem Bau beteiligt waren, bzw. die, die die Ware liefern, eine Spezialbeilage dazu machen können. Auf jeden Fall Glückwunsch für den Unternehmer, der von jetzt auf gleich acht neue Arbeitsplätze geschaffen hat. Und schließlich hat uns noch unser Freund Volker von der

Pizzeria Garibaldi angerufen, eine der ältesten mit ihren fast 30 Jahren, die sich in der Avenida Gabrie Miró befindet. Er bat uns, seine Anzeige wieder auf die Pläne zu setzen und kündigte an, er werde am Freitag, dem 26.03., wiedereröffnen. Herzlich willkommen zur neuen Saison, Volker und Andrea.

CAMBIO DE HORA - ZEITUMSTELLUNG

El domingo, 28 de Marzo se adelanta 1 hora. A las 2:00 a.m. serán las 3:00 a.m.

In der Nacht vom Sonntag, 28. Mär z, werden die Uhren um eine Stunde vor gestellt. Um 2.00 Uhr ist es dann ber eits 3.00 Uhr


Fl채schen- und Wickeltasche

Kleiderbeutel Kinderbettw채sche

Gegen Feuchtigkeit

Bettdeckenbezug + 2 Kissen

Or ganizer

Kinder Sicher heitsSet

Kinderbuch mit Aufkleber n

Antifaltencr eme- oder Straf fungsLotion, Augenemulsion

T-Shir ts


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.