semanario caplino

Page 1

Nº 27-28 01.7. - 14.07. 2009 Sale miércoles/erscheint mittwochs año 12 Jahrgang

Editorial asociada

www.semanariocalpino.es - www.calperwochenblatt.es

El fuego y el baño de los pies que purga todo - Reinigendes Feuer und Wasser

OCASION en Calpe Villa privada con salón chimenea, cocina amueblada, 3 dormitorios, 2 baños, piscina privada, A/A, parking privado 250.000 Euros

La hoguera de San Juan en la playa del Arenal Das traditionelle Johannisfeuer am Arenalstrand SCHNÄPPCHEN ! CALPE, Privat-Villa mit Kaminzimmer, eingerichteter Küche, 3 Schlafzimmer, 2 Bäder, Privatpool, A/A, privatem Parkplatz 250.000 Euro

Tel. 648609042

rast. El martes todo Calpe y sus visitantes ya por la tarde peregrinaron a la playa del Arenal, provistos de mesas, sillas y grandes neveras para cenar a las orillas del mar, mientras esperaban la medianoche, la hora de quemar la hoguera, una vez más preparada con mucho detalle e ingeniosidad por los alumnos del centro de Maite Boronat. Con los preparativos para la fiesta la Plaza Colón fue un hervidero de gente ya desde primeras horas de la tarde con el montaje del gran escenario para la orquesta, que al contrario de otros años, estaba en medio de la plaza, dejando mucho espacio para la pista de baile. Los bares del Arenal habían ampliado sus terrazas por media plaza y los festeros de este año habían montado su bar con comidas y bebidas en el paseo, sirviendo por dos lados, la playa y la plaza. Cuanto más se acercaba la hora de la quema, más gente acudía hasta reunirse varios miles de personas. El monumento hogueril este año se merecía de verdad la palabra “hoguera artística”, ya que la simple hoguera de palets y trastos, ha evolucionado mucho y este año se presentó como un coche descapotable con una señal de tráfico de autopista, preguntando si el globo conduce a la correcta dirección. Dentro del coche las figuras del sol y de la luna en los asientos traseros y el globo conduciendo. Una verdadera obra de arte de los chicas y chicos discapacitados

de dicho centro, que se merecen todos los aplausos. La quema a través de la tradicional traca fue encendida por el concejal de Fiestas, Antonio Romera, prácticamente el único representante de la clase política y que por primera vez no acudieron ni reinas, ni damas al evento. Sin embargo, antes de la quema se disparó durante minutos un grandioso castillo de fuegos artificiales desde la playa del bol, que centró la atención de todos. La falla se quemó adecuadamente y sin incidencias y la gente comenzó a dar las tres vueltas tradicionales a la hoguera ardiendo, para bañarse después los pies en el Mediterráneo. La gran orquesta calpina “Perla Negra” tocó las canciones de las décadas de los 70 y 80 con gran éxito y la gente se sintió muy a gusto con la noche de San Juan en la playa calpina. rast. Am Dienstagabend pilgerten ganz Calpe und seine Besucher zum Arenalstrand ausgerüstet mit Klapptischen und -stühlen, und großen Kühlboxen, um am Ufer des Meeres zu Abend zu essen und auf Mitternacht zu warten, wenn das Freudenfeuer angesteckt wird mit der Figur, die wieder einmal mit vielen Details und Fantasie von den Schülern des Zentrums Maite Boronat aufgebaut worden war. Mit den Vorbereitungen für das Fest wurde die Plaza Colón zu einem

Siedekessel voller Leute, die am frühen Abend die große Bühne für das Orchester aufbauten, die im Unterschied zu anderen Jahren mitten auf dem Platz stand und vor sich viel Platz ließ für die Tanzfläche. Die Bars am Arenal-Strand hatten ihre Terrassen um die Hälfte erweitert und die Festeros diesen Jahres hatten ihre Bar mit Speisen und Getränken auf der Strandpromenade aufgebaut und bedienten einmal zum Strand und einmal zum Platz hin. Je näher die Stunde des Feuers kam, desto mehr Leute kamen bis sich mehrere Tausend versammelt hatten. Das Monument diesen Jahren verdiente das Attribut “künstlerisch”, da der simple Scheiterhaufen aus Paletten und Holzresten wesentlich weiter entwickelt wurde und in diesem Jahr präsentierte sich ein Cabriolet mit einem Autobahnverkehrsschild mit der Frage, ob sich der Globus auf dem richtigen Wege befände. Auf dem

Rücksitz Sonne und Mond und der Globus am Steuer. Ein wahres Kunstwerk der Schüler des Behindertenzentrums, das viel Beifall verdient. Die Lunte, die das Feuer entfachte, entzündete Feststadtrat Antonio Romera als praktisch einziger Repräsentant der politischen Klasse und zum ersten Mal waren weder Festköniginnen noch Ehrendamen anwesend. Vor der Verbrennung gab es ein minutenlanges Feuerwerk am Bol-Strand, das die Aufmerksamkeit aller erregte. Die Verbrennung erfolgte vorschriftsmäßig ohne Zweischenfälle und die Leute begannen ihre traditionellen drei Runden um die brennende Falla, um danach ihre Füße im Mittelmeer zu baden. Das große Calpiner Orchester “Perla negra” spielte Lieder der 70er und 80er Jahre mit großem Erfolg und die Leute genossen die Johannisnacht am Calper Strand.

Voluminoso accidente sin consecuencias Dicker Unfall ohne Konsequenzen

Sonntag,5.7. um 11 Uhr Bossa JazzFrühschoppen mit Fercho Diac im Lavendelgarten Finca La Cuta, Lliber Handy-Aufladungen

aller spanischen Anbieter im Büro des

10.00 h - 22.00 h 01.07.2009

Recargamos al instante todos los móviles de operadores españoles


2

AGENDA - TERMINKALENDER

Nº 27-28/09

Citas - Veranstaltungskalender hasta / bis 25-07-09 Exposición de esculturas de Quiko Torres. Skulpturen.

Sala de Exposiciones

Jueves / Donnerstag, 02-07-09 Presentación del libro “País Valencia, Siglo XXI”

21.00 h Salón Blau

Viernes / Freitag, 03-07-09 20.30 h Saló Blau “Bases morales de la acción política” por Ginés Marco Perles, profesor de la Universidad Católica San Vicente Mártir de Valencia Sábado / Samstag, 04-07-09 Elección de la Reina Infantil y de la Reina Mayor de las Fiestas 2009. Lunes / Montag, 06-07-09 Exposición de manteles y bordados. Handarbeitsausstellung

21.00 h Plaza Mayor

20.00 h Sala de Bellas Artes

Miércoles / Mittwoch, 08-07-09 21.00 h Auditorio "Orquesta de Cámara de la Nueva Filarmónica de Colonia". Kammerorchester der neuen Philharmonie von Köln. Entrada/Eintritt: 15,- Euro, jubilados y estudiantes/ Rentner und Schüler 10,- Euro. Venta anticipada en las oficinas de Turismo en Avda. Ejércitos Españoles y Plaza Mosquit y una hora antes del concierto en taquilla. Viernes / Freitag, 10-07-09 21.00 h Auditorio Presentación del libro “Calp dins la història del poble valencià” de Francesc-Joan Monjo i Dalmau. Sábado / Samstag, 11-07-09 Unión Musical Calp-Ifach. "XIV Campanya de música als pobles". Domingo / Sonntag, 12-07-09 Rondalla de Calpe.

22.00 h Auditorio 21.30 h Auditorio

Martes / Dienstag, 14-07-09 hasta finales de agosto 20.30 h Hall de Entrada Exposición de fotografías "Un día en la India" de Visión sin fronteras

Museos - Museen (Calpe) Museo del Coleccionismo -Sammlermuseum C/ Plaza de la Villa, 15 Museo Etnológico Casa CocóHeimatkundemuseum Partida Gargasindi 1 L Museo Festero - Festmuseum C/ José Antonio, 6 Exposición permanente de trajes de fiesta de Moros y Cristianos Dauerausstellung der Mauren- und Christenkostüme. Museo Arqueológico - Archäologisches Museum C/ Francisco Zaragoza, 2 Exposición del yacimiento romano “Els Banys de la Reina” Museo Casa de la Senyoreta C/ Santísimo Cristo, 7 Patrimonio municipal. Obra pictórica. Museos Abiertos de martes a domingo de / Dienstags bis Sonntags geöffnet von 10.30 h -13.30 h y / und 17.00 - 20.00 h. Domingo tarde y lunes cerrado/ Sonntagabend und montags geschlossen

Casa de Cultura / Kulturhaus (Calpe) “Jaume Pastor i Fluixà” Avda. Masnou, 1 Tel.: 965 839 123

Taquilla / Reservierungen Tel.: 965 837 776 (de miércoles a viernes - von Mittwoch bis Freitag, 18.00 - 20.00 h)

Exposiciones: de lunes a sábado / von Montag bis Samstag 10.00 - 13.30 h y 17.00 - 21.00 h domingos y festivos Sonn- und feiertags 17.00 - 21.00 h

Biblioteca Pública Municipal “Joanot Martorell” Öffentliche Stadtbibliothek im Kulturhaus de lunes a viernes / von Montag bis Freitag 9.30 - 13.30 h y 16.30 - 20.30 h Sabados/ Samstags 9.30 - 13.30h

Aula de Cultura Pedro Pastor Pastor

Avenida Ifach en la CAM - Gegenüber Rathaus de lunes a viernes / von Montag bis Freitag 17.30 - 21.30 h

Centro Municipal de Cultura de Benissa Tel.: 965 731 313

oMiércoles / Mittwoch, 08-07-09 22:00 h. “Indiana Jones y el reino de la calavera de cristal.” Dirigida por Steven Spielberg. Tots els públics. Jedes Publikum. Género/Inhalt: Aventura /Abenteuer. Duració/Dauer: 124 min. . EsMiércoles / Mittwoch, 15-07-09 22:00 h. “Algo pasa en Las Vegas.” Dirigida por Tom Vaughn. Tots els públics. Jedes Publikum. Género/Inhalt: Comédia/Komödie /Abenteuer. Duració/Dauer: 100 min.


CONTENIDO y MÁS - INHALT und mehr

Nº 27-28/09 Contenido Citas Resumen y más Editorial CALPE

2 3 5

Inauguración del mercadillo de artesanía 4 Un foto para los turistas 6 Una inversión de más de 5 millones 7 Ayudas al transporte universitaria 7 Protección para la Posidonia 8 Playas excelentes 8 Limitaciones del ruido 8 Banderas “Q” y azules 9 ¿Dónde está el mobiliario de la playa? 9 La otra faceta de la vida calpina 10 - 11 Manifestación de las Ampas 12 Servicio para residentes 12 Clausura del curso de peluquería 13 La Vuelta en Carro 13 Elección de la Reina de la 3ª Edad 16 Talleres accesibles en la playa 34 Oficina de Atención al Ciudadano 35

CULTURA Y OPINIÓN Quico Torres expone en Calpe 14 Grabación de un cortometraje 14 XIV Concurso de Narrativa corta 15 Encuentro de Grupos de baile 15 Carta abierta a Vicente Ferrer 17 Cartas al Director 18 “Subir los impuestos” por Joan Morató 23 Fin de curso de la Escuela de Teatro 34 DEPORTES 24 - 25 BENISSA 26 - 29 TEULADA 30 - 31 PEQUEÑOS ANUNCIOS 36 - 37 EL BÚHO DE NOCHE 38 - 39 INFORMACIÓN ÚTIL 19-20-21-22 El tiempo en Calpe, información, teléfonos útiles, horarios, farmacias de guardia, planos de Calpe Inhalt Termine Inhalt und mehr Leitartikel CALPE

2 3 5

Eröffnung des Kunsthandwerkermarktes 4 Ein Foto für unsere Touristen 6 Eine Investition von mehr als 5 Millionen 7 Transportbeihilfen 7 Schutz für das Seegras 8 Ausgezeichnete Strände 8 Lärmbegrenzung im Sommer 8 Blaue Fahnen und Qualitätsflaggen 9 Wo sind die Strandmöbel? 9 Die andere Facette des Lebens in Calpe 10 - 11 Demonstration der Elternvereine 12 Büro für Residenten beantragt 12 Abschluß des Kurses für das Friseurhandwerk 13 Planwagenrundfahrt 13 Wahl der Seniorenkönigin 16 Behindertenkurse am Strand 34 Bürgerbüro auf Probe 35

KULTUR UND MEINUNG Quico Torres stellt in Calpe aus 14 Kurzfilm 14 14. Kurzgeschichtenwettbewerb 15 Treffen folkloristischer Tanzgruppen 15 Offener Brief an Vicente Ferrer 17 Leserbriefe 18 “Steuern erhöhen” von Joan Morató 23 Kursende der städtischen Theaterschule 34 SPORT BENISSA TEULADA KLEINANZEIGEN DIE NACHTEULE

24 - 25 26 - 29 30 - 31 36 - 37 38 - 39

NÜTZLICHE INFOS

19-20-21-22

Das Wetter in Calpe, Information, Telefonnummern, Fahrpläne, Notfallapotheken, Stadtplan von Calpe

Elección de las reinas de fiesta 2009 Wahl der Festköniginnen 2009 rast. Hasta el cierre de la edición no hemos recibido ningúna información. El acto comienza a las 21.30 h del sábado, día 4 en la Plaza Mayor y que antes se reciben a las delegaciones de fuera de

Calpe delante del Ayuntamiento en la Plaza Miguel Roselló. Festakt um 21.30 h auf der Plaza Mayor. Vorher Empfang der auswärtigen Delegationen vor dem Rathaus auf der Plaza Miguel Roselló.

Programa de la Fiesta de nuestra Señora, La Virgen del Carmen rast. La ofrenda de flores tendra lugar el día 16, supuestamente a las 20.00 h en el puerto. No hemos podido recabar más infirmación sobre el programa hasta el cierre de la edición.

rast. Die Blumenspende findet am 16. Juli, wahrscheinlich um 20.00 Uhr im Hafen statt. Weitere Programminformationen waren bis zum Redaktionsschluß nicht zu bekommen.

Programa Feria Andaluza 2009 este año en la Plaza Mayor

Todos los días atracciones feriales para niños y mayores.

Miércoles 15/07/09 21.30h: Inauguración oficial de la XIII Feria y encendido del alumbrado por las Reinas de nuestra Casa y el Excmo. Sr. Alcalde de Calpe Josep Joaquín Tur i Císcar. A continuación visita de las Autoridades por el recinto ferial. 22.30h: Actuaciones de los grupos de baile de la Casa de Andalucía de Calpe. Al finalizar las actuaciones, música y baile en todo el recinto. Jueves 16/07/09 21.30h: Actuación de la orquesta “Dúo Génesis”. 23.30h: Actuación del coro de la Casa de Andalucía “Sentimiento Andaluz” Al finalizar, continuaremos con la orquesta.

gazpacho andaluz. 14.30h: Comida de Feria en la caseta oficial para todos los asistentes a precios populares. 20.00h: Concurso de sevillanas organizado por la Junta Juvenil de la Casa de Andalucía. 21.30h: Actuación del grupo de flamenco de la Casa de Andalucía “Esencia Flamenca” 22.00h: Actuación de la orquesta “Diamonds” 23.00h: Actuación del grupo “Serva La Bari” Al finalizar, continuaremos con la orquesta.

Viernes 17/07/09 21.30h: Actuación del grupo de danza oriental de la Casa de Andalucía. 22.00h: Actuación de la orquesta “Costa Este” 23.00h: Actuación del grupo “Cantores del Sur” Al finalizar, continuaremos con la orquesta.

Domingo 19/07/09 14.00h: Degustación del “Rebujito Rociero” a cargo de la Hermandad del Rocío de la Casa de Andalucía. 14.30h: Menú de Feria en la caseta oficial para todos los asistentes a precios populares. 20.00h: Concurso de Playbacks organizado por la Junta Juvenil de la Casa de Andalucía. 21.30h: Espectáculo de magia y grandes ilusiones a cargo del excelente “Mago Morales”. 22.00h: Actuaciones de los grupos de baile de la Casa de Andalucía. 23.00h: Actuación del cantaor Antonio Romero “Romerito” Al finalizar las actuaciones clausura oficial de la XIII Feria de Julio.

Sábado 18/07/09 14.00h: Degustación gratuita de

Nota: la organización se reserva el derecho de la modificación del programa.

Recordamos el quinto aniversario del fallecimiento de nuestra amiga

ANA SALA JORRO FUNDADORA Y PRESIDENTA DE ACEC *11.05.1935

† 30.06.2004

No la vamos a olvidar nunca

Hace 10 años ... La portada del Nº 27 del 99 muestra Javier Morató después del juramento del cargo para los próximos cuatro años. En el impressum me doy cuenta que éramos cinco personas escribiendo las 40 páginas en Formato A 4. Hoy somos dos haciendo lo mismo en formato grande. La Generalitat ha elegido la Casa de Cultura de Calpe para la entrega de los 98 banderas azules de la Comunidad y así estaba repleta de autoridades. Un reportaje sobre los juramentos del nuevo consistorio y el logro de haber rehabilitado más de 1000 plazas de parking en terrenos cedidos nos anuncia la llegada de la temporada. Por primera vez ha actuado el Ayuntamiento en el asesoramiento de la declaración de renta de 242 personas. Se espera una ocupación del 80% para julio y en el mercadillo de artesanía se anuncia una semana sudamericana. Seguimos retratando uno por uno los diferentes artesanos en el mercadillo y hacemos un homenaje a las obra Leni Riefenstahl , ya que tenemos la famosa exposición en la Casa de Cultura. Por tercera vez están los deportistas discapacitados con un campus en Calpe y se ha puesto en marcha la perrera municipal. En el Nº 28 celebramos las fiestas de la Virgen del Carmen y en el editorial doy la bienvenida a la nueva “competencia” el “Info Actualidad”, promovido por “los dos Tinos” desde la esfera del Ayuntamiento. Además felicito al director de la Casa de Cultura, Francesc Morató por su curaje de haber traído a Leni Riefenstahl a Calpe. Y comenzamos con el “Búho de Noche”, hasta hoy en día la columna más leída del periódico junto al editorial. Entrevistamos Clari Mulet, la mujer del alcalde. Explicamos que es la “Silene de Ifach”. Se anuncia un congreso internacional de matemáticos, lo que afirma el posicionamiento de la Casa de Cultura como centro de estudios interdisciplinarios, Javier Morató hace desaparecer los cables en las calles del casco antiguo detras de canelones, para mejorar la estética. El búho se pasa por el nuevo local “Varadero” en frente del Paradero, donde Panchito pincha discos y su hermano Alex sirve las copas. Panchito no quiere hacerse famoso y no quiere fotos. Y hoy en día se le ve con la cámara en la mano haciendo fotos de turistas. El local ya no existe se ha convertido el terreno en “parque del parador”. Describimos las ventajas de los microcoches de Aixam, lo que a Sebastián Mestre lleva a venta récord y la residencia Colina Club Calpe recibe un galardón como una de las mejores residencias de la 3a edad de Europa. Hay un reportaje sobre la nueva perrera y entrevistamos a Pepe y Rocío, que la llevan. Se ha instalado el mercadillo “hippy” en la playa del bol y Juan Roselló ha conseguido 2 millones y medio de pesetas para un laboratorio de informática en la Casa de Cultura.

3

Das war vor 10 Jahren ... Die Titelseite der Nr. 27 des Jahres 1999 zeigte uns Javier Morató nach dem Schwur des Amtseids für die folgenden vier Jahre. Wie ich dem Impressum entnehme, waren wir damals fünf Leute, die 40 Seiten im Format A4 schrieben. Heute sind wir zu zweit und machen das gleiche im Großformat. Die Generalitat hatte das Calper Kulturhaus für die Verleihung der 98 Blauen Fahnen des Landes gewählt, sodass sich dieses mit Persönlichkeiten füllte. Eine Reportage über die Amtseide der neuen Ratsmitglieder und über die Rehabilitation von mehr als 1000 Parkplätzen auf abgetretenen Grundstücken, die uns den Beginn der Sommersaison ankündigen. Zum ersten Mal griff das Rathaus in die Beratung für die Steuererklärung für 242 Personen ein. Für den Monat Juli rechnete man mit einer Auslastung von 80 % und für den Kunsthandwerkermarkt wurde eine südamerikanische Woche angekündigt. Wir setzten die Porträts verschiedener Kunsthandwerker des Marktes fort und ehrten das Werk von Leni Riefenstahl, deren Ausstellung nun im Kulturhaus lief. Zum dritten Mal trafen sich behinderte Sportler zu einem Sommerlager in Calpe und das städtische Tierauffanglager wurde in Betrieb genommen. In der Nr. 28 feiern wir das Fischerfest und im Editorial begrüße ich die neue “Konkurrenz”, “Info Actualidad”, der beiden Tinos aus dem Umfeld des Rathauses. Außerdem beglückwünsche ich den Direktor des Kulturhauses Francesc Morató zu seiner Courage, Leni Riefenstahl nach Calpe gebracht zu haben. Zum ersten Mal erscheint die “Nachteule”, die bis heute meistgelesenste Kolumne neben dem Leitartikel. Wir interwieven Clari Mulet, die Frau des Bürgermeisters und erklären die “Silene de Ifach”. Ein internationaler Mathematikerkongress wird angekündigt, was die Position des Kulturhauses als interdisziplinäres Studienzentrum bekräftigt. Javier Morató läßt die Kabel in den Straßen der Altstadt hinter Kabelkanälen verschwinden zur Verbesserung der Ästhetik. Die Eule fliegt zum neuen Lokal “Varadero” gegenüber dem Paradero, wo Panchito Platten auflegt und sein Bruder Alex die Getränke serviert. Panchito will nicht berühmt werden und keine Fotos von sich machen lassen. Heute sehen wir ihn mit der Kamera in der Hand beim Ablichten von Touristen. Das Lokal existiert nicht mehr und das Grundstück wurde in den Parador-Park umgewandelt. Wir beschreiben die Vorteile der Miniautos von Aixam, von denen Sebastian Mestre einen Rekordverkauf verzeichnen kann und Colina Club Calpe erhält eine Auszeichnung als eine der bestens Seniorenresidenzen Europas. Es gibt eine Reportage über die neue Tierauffangstelle und wir machen ein Interview mit Pepe und Rocio, die sie leiten. Am Bol-Strand gibt es eine Art Hippy-Markt und Juan Rosello boxte 2,5 Millionen Pesetas für ein Informatiklaboratorium für das Kulturhaus durch.


4 ACTUALIDAD - AKTUELLES La Feria de Artesanía de Calpe el doble de puestos en su XIII edición Der 13. Kunsthandwerkermarkt hat die Zahl seiner Stände verdoppelt

Vida en el casco antiguo - Leben in der Altstadt rast El viernes, día 19, se inauguró la Fira d’Artesanía en la Plaza de España de Calpe y permanecerá instalada de martes a domingo en horario de 20:00 a 24:00 horas hasta el próximo 13 de septiembre. En su décimotercera edición duplica este año el número de puestos artesanales con respecto al año pasado. En total serán 45 paradas de artesanía las que podrán recorrerse por las calles del casco antiguo de Calpe con respecto a los 20-25 con los que se contaba la pasada edición. La Fira, promovida por la Concejalía de Comercio, cuyo responsable es el concejal Juan Roselló, ha habilitado dos nuevas calles ante la demanda de solicitudes para poder participar en el evento. Este año, las paradas artesanales se dispondrán en las calles Justicia, Libertad, la plaza del Mosquit y la calle Fora. Los artesanos exponen diversos artículos de decoración, calzado y

ropa artesanal, pinturas, esculturas, metales, maderas, objetos tallados en vidrio, piezas de cuero, entre otras. Queda fuera de este mercado todo lo referente a alimentación. Esta Fira albergará talleres infantiles para los pequeños, a partir de las 20:00 horas, impartidos por artesanos además de otros programas infantiles en los que se enseñará a los pequeños a hacer caricaturas y el reclamado “pintacaras”, así como diversos juegos de manualidades. En la inauguración estuvieron el alcalde, Ximo Tur, el concejal de comercio y turismo, Juan Roselló y varios de sus compañeros de corporación. El paseo de la comitiva por todas las paradas fue acompañado por la Charanga “La Xarlota”, que desde su fundación hace un año, ya está cosechando múltiples éxitos por sus actuaciones. El recorrido terminó en la Plaza Mosquit, donde en breve también se verán paradas del mercadillo.

Allí se inauguró el primero de doce relojes de sol bajo el lema “El miracle 1744” en alusión a la defensa milagrosa de la villa cara al ataque berberisco. Algo irónico decía el alcalde que “el milagro sería que el reloj del sol funcionaría”, ya que está puesto en la pared de la oficina de comercio en un ángulo donde no toca el sol.

Sin embargo, el sentido de la futura “Ruta de los relojes del sol por el casco antiguo” no es de relojería si no para contemplar los diferentes estilos y técnicas que se emplean en el diseño de tales relojes. Cada pieza de esta exposición ha sido elaborada por artesanos en materiales y estéticas variadas, se incorporarán imágenes y alegorías de Calpe, dotando así de un atractivo nuevo al casco histórico de la villa. La ruta va a ser completada hasta las fiestas de octubre... Al final hubo el tradicional tapeo y vino de honor en la Plaza

España para todos. El mercadillo abre todos los días, menos el lunes, a partir de las ocho de la tarde, aunque los vecinos auguran que pude haber retrasos por el estacionamiento de coches, que ahora se permite hasta las siete y media en vez de las siete, ya que queda muy poco tiempo para actuaciones de la grúa, si procede y el montaje de las paradas.

rast. Am Freitag, dem 19. Juni, wurde der Kunsthandwerkermarkt um die Plaza España von Calpe eröffnet, der von dienstags bis sonntags in der Zeit von 20.00 bis 24.00 Uhr bis zum 13. September geöffnet ist. In der 13. Ausgabe dieses Marktes wurden die Stände mit Kunsthandwerk im Vergleich zum vergangenen Jahr verdoppelt. Insgesamt gibt es 45 Stände in den Straßen der Altstadt, während es im Vorjahr 20 bis 25 waren. Der vom Handelsdezernat geförderte Markt, für das Stadtrat Juan Roselló verantwortlich zeichnet, hat zwei neue Straßen mit einbezogen angesichts der Nachfrage an der Teilnahme an diesem Event. In diesem Jahr finden sich Stände in den Straßen Justicia, Libertad,der Plaza del Mosquit und der Calle Fora. Die Kunsthandwerker bieten verschiedene Dekorationsartikel, handgemachte Schuhe und Kleidung, Gemälde, Skulpturen, Schmuck, Gegenstände aus Metall, Holz oder Glas, Lederartikel und anderes zum Verkauf an. Nahrungsmittel gibt es keine. Auf die-

sem Markt finden Workshops für Kinder ab 20 Uhr statt, die von den Kunsthandwerkern geleitet werden sowie andere Programme für Kinder, in denen den Jüngsten gezeigt wird, wie man Karrikaturen zeichnet oder sich schminkt. Es werden auch Spiele und Bastelarbeiten angeboten. An der Eröffnung nahmen Bürgermeister Ximo Tur, der Stadtrat

Nº 27-28/09

Catas ciegas de frutas y verduras para niños Obst- und Gemüseverkostung für Kinder Después de la inauguración, Nachdem wir nach der Eröffsentados en la terraza del bar Calpe, Juan Roselló me explicó una de sus ideas complementarias al mercadillo. Una idea original, brillante, creativa, innovadora y didáctica, para enseñar a los niños la nutrición saludable, ya que ellos con tanto Matutano, Kinder y demás chucherías, casi ya no saben como sabe un melón, un níspero o un melocotón. Avalado por sus 14 años de almacenista de frutas y verduras, Juan Roselló quiere que los niños recuperen los sabores originales de las frutas y pretende organizar catas ciegas con todo tipo de frutas y verduras. Es sorprendente la creatividad que hay en tiempos de crisis, cuando hay que buscar atractivos con un coste mínimo, al igual que la idea de las fotos de recuerdo, que entraba en funcionamiento la misma tarde de la feria.

für Handel und Tourismus Juan Roselló und verschiedene seiner Kollegen aus dem Rathaus teil. Der Besuch bei jedem einzelnen der Stände wurde begleitet von der Charanga “La Xarlota”, die seit ihrer Gründung vor einem Jahr viele Erfolge bei ihren Auftritten verbuchen kann. Der Rundgang endete an der Plaza Mosquit, wo auch in Kürze Stände zu sehen sein werden. Dort wurde die erste von zwölf Sonnenuhren unter dem Motto “Das Wunder von 1744” enthüllt in Anspielung auf die wundersame Verteidung der Stadt gegen den Angriff der Berberisco. Etwas ironisch sagte der Bürgermeister, es sei ein Wunder, wenn

nung auf der Terrasse der Bar Calpe Platz genommen hatten, erklärte mir Juan Roselló eine seiner ergänzenden Ideen zu dem Markt. Eine originelle, brilliante, kreative, neuartige und lehrreiche Idee, um den Kindern gesunde Ernährung beizubringen, da sie durch all die Süßigkeiten kaum noch wissen, wie Melone, Mispeln oder Pfirsiche schmecken. Mit Hilfe seiner 14jährigen Erfahrungen als Obst- und Gemüsehändler, will Juan Roselló, dass die Kinder die Früchte wieder an ihrem Geschmack erkennen können und will Proben von Obst und Gemüse mit verbundenen Augen organisieren. Diese Kreativität in Krisenzeiten ist schon erstaunlich, wenn Attraktionen zu niedrigen Kosten gesucht werden müssen. Ähnlich ist es mit den Erinnerungsfotos, die seit der Eröffnung des Marktes gemacht werden.

diese Uhr funktionieren würde, da sie an der Wand des Hauses, in dem sich das Handelsbüro befindet, an einer Ecke angebracht wurde, wo keine Sonne hinkommt. Allerdings hat die zukünftige “Route der Sonnenuhren durch die Altstadt” nichts damit zu tun, sondern soll die verschiedenen Techniken und Stile, die beim Entwurf solcher Uhren angewendet wurden, bekannt machen. Jede einzelne wurde von Kunsthandwerkern mit verschiedenen Materialien und Techniken hergestellt und es werden Bilder von Calpe eingefügt, die damit der Altstadt von Calpe eine neue Attraktion geben. Die Route soll bis zu den Patronatsfesten im

Oktober vollständig sein. Zum Abschluß gab es die traditionellen Tapas und einen Umtrunk auf der Plaza España für alle. Der Markt ist täglich, außer montags, ab 20 Uhr geöffnet, auch wenn die Anwohner vermuten, dass es zu Verspätungen kommen kann wegen der geparkten Autos, die jetzt bis 19.30 Uhr statt wie vorher bis 19.00 Uhr stehen bleiben können und danach wenig Zeit für das Eingreifen des Abschleppwagens und den Aufbau der Stände bleibt.


Nº 27-28/09 Impressum: Editor / Herausgeber Rainer Straubel ----------------------------Redactor-Jefe / Chefredakteur Rainer Straubel (rast) FAPE, AAPET, FEPET y OMJET Tel.607 986 051 -----------------------------Redacción / Redaktion e-mail: redaccion@calpecom.com Rainer Straubel (rast) Tel. 607 986 051 ******* Ute Schellin (us) Tel. 607 986 057 ****** Diseño /Grafik Ute Schellin -------------------------------Publicidad / Werbung e-mail:publi@calpecom.com Rainer Straubel Tel.: 607 986 051 Anzeigen-Preisliste Nr. 3/05 Lista de precios válida: 3/05 --------------------------------Dirección / Verlag und Redaktion Centro Comercial Plaza Central Local 37, Avda. Diputación s/n Tel.: 965 839 532 Fax: 965 839 723 C.I.F: B 533 64 576 Correos / Postanschrift prensa calpina S.L.. Apartado de Correos, 15 03710 Calpe ------------------------------Distribución/Vertrieb Mensajeros del Ifach e-mail:mensajeros@calpecom.com Depósito Legal V- 5.066 -1998 Tirada / Auflage 12.000 ejemplares Impresión / Druck Bidasoa-Press S.L., Valencia ............... INTERNET-Edition www.semanariocalpino.es www. calperwochenblatt.es

Clases de Tango

con Marilú Fischer todos los domingos de 19.00 a 21.00 h en el Hotel Roca Esmeralda (10 Euros por sesión)

EDITORIAL y más - LEITARTIKEL und mehr

El cuarto poder y la política

de/ von Rainer Straubel

“La calle entre la rotonda a la altura de McDonalds y el tunel hacia la carretera nacional B9, debe perder el nombre del antiguo alcalde de Oppenheim, Ernst Delorme y en el futuro llevar el nombre de la ciudad hermanada en España “Calpe”. Esa ha sido una moción del concejal Marco Becker, que aprobaron unánime todos los miembros del consistorio”. Esta noticia me ha llegado desde Oppenheim y creo que merece ser publicada, aunque no me quiero meter con la historia porque el pobre ex-alcalde pierde su calle. Sin embargo, últimamente no hay actividades y noticias acerca de nuestras ciudades hermanadas y hay subvenciones europeas para el fomento de hermanamientos. La semana pasada después de una reunión acerca del necesario plan de saneamiento se han filtrado noticias sobre una posible subida del IBI del 0.8% al máximo permitido 1.1%. No sé con que fin se filtran estos detalles a un diario de izquierdas , antes de que se presente el plan. Sin embargo, contando con 34.000 viviendas con un IBI medio de 240 Euros la subida traería unos tres millones a las maltrechadas arcas municipales. En Benidorm está estallándose un escándalo acerca del disidente del PP, el concejal José Bañuls, que ha pasado al grupo no adscrito y ahora tiene la clave en un gobierno empatado con la oposición a 12. Ahora el Mundo desvela, que detrás de esta constelación está el grupo mediático Prensa y Noticias propiedad del periodista Leopoldo David Bernabeu y dos socios capitalistas más. El empresario Jaime Domenech, con intereses inmobiliarios y hoteleros en su Almenara/Castellón natal y en Benidorm y Bolulla, además actual presidente del C.F. Benidorm, que es padre de una candidata del PSOE de la lista para las europeas. El otro es Fernando Moragón, dueño de la empresa constructora Acintur, que ha adquirido la polémica contratación del Puerto Blanco en Calpe. Está claro que se puede manipular a una persona más fácil, que a un grupo de 12, y este uno tiene la clave de gobernabilidad. Qué buena base para los negocios. ¡Ahora lo tengo claro, por qué no soy rico! Bernabeu es conocido por su política “Si pagas, tienes la portada”, con la que estaban de acuerdo Ayuntamientos como Elche y antes también Benidorm, porque reclama medio millón al Ayuntamiento, que Pérez Fenoll no le quiere pagar. El entonces concejal de Grandes Eventos de Benidorm, Pepe Amor, había denunciado ante la prensa, que ”Leopoldo Bernabeu es un chantajista y extorsionador, con los mismos métodos que ETA”. El Mundo menciona también a la alcadesa de El Campello, que a ella pasaron una lista de empresas, que ella debía llamar y pedirles una colaboración con el periódico, sino no pondrían nunca más un ladrillo en Campello”. Ella se negó, claro. Y en Calpe, al parecer ha sido igual, porque la edición de Calpe ya se ha ido al traste hace unos meses, aunque en el Mundo figura aún como existente. Volvemos a la política local. En el PP habrá elecciones en septiembre y los jóvenes quieren el poder, pero no quieren una ruptura en el partido. Cosa que es lógica, ya que un partido necesita a todos sus miembros. Y parece que para procurar el partido de tales fisuras, se reintegran hasta miembros históricos como Moisés y Vicens e intentarán salvar los platos.

Die vierte Macht und die Politik

“Die Straße zwischen dem Kreisverkehr in der Höhe von McDonalds und dem Tunnel in Richtung der Nationalstraße B9 wird den Namen des alten Oppenheimer Bürgermeisters Ernst Delorme verlieren und in Zukunft den Namen der spanischen Partnerstadt "Calpe" tragen. Dies war eine Eingabe des Stadtrats Marco Becker und wurde einstimmig von allen Mitgliedern des Rathauses angenommen." Diese Mitteilung erhielt ich aus Oppenheim und ich glaube, sie ist es wert, veröffentlicht zu werden, auch wenn ich mich nicht mit der Geschichte anlegen will, denn der arme, ehemalige Bürgermeister verliert seine Straße. Leider gibt es seit einiger Zeit keine Aktivitäten oder Notizen über die Partnerschaft unserer Städte, obwohl es europäische Subventionen zur Förderung von Städtepartnerschaften gibt. In der letzten Woche sickerten nach einer Sitzung zum notwendigen Sanierungsplan ein paar Notizen über eine mögliche Erhöhung des IBI von 0,8 % bis zu maximal zulässigen 1,1 % durch. Ich weiß zwar nicht, warum diese Details an eine linke Tageszeitung weitergegeben werden, bevor der Plan präsentiert wird, aber wenn wir von 34.000 Wohnungen mit einem durchschnittlichen IBI von 240 Euro ausgehen, würde die Erhöhung etwa drei Millionen für die gebeutelte Stadtkasse einbringen. In Benidorm hat sich ein Skandal bezüglich des Dissidenten der PP, dem Stadtrat José Bañuls, entwickelt, der in die Nichtfraktions-Gruppe übergewechselt ist und nun das Zünglein an der Waage in einer Regierung ist, die genau wie die Opposition 12 Stadträte zählt. Die Zeitung "El Mundo" berichtet, daß hinter dieser Konstellation die Mediengruppe "Prensa y Noticias" stecke, die dem Journalisten Leopoldo David Bernabeu und zwei weiteren Kapitalgebern gehört. Der eine ist der Unternehmer Jaime Domenech aus der Immobilien- und Hotelbranche in seinem Heimatort Almenara/Castellón und in Benidorm und Bolulla und zudem aktueller Präsident des Fuballclubs von Benidorm und Vater einer PSOE-Kandidatin auf der Liste für das Europaparlament. Der andere ist Fernando Moragón, Besitzer der Baufirma Acintur, die die umstrittene Konzession desnPuerto Blanco in Calpe bekam. Klar ist, dass man eine Einzelperson leichter manipulieren kann als eine Gruppe von 12 Leuten und dieser Einzelne hat den Schlüssel für die Macht. Was für eine Basis für Verhandlungen! Jetzt weiß ich, warum ich nie reich geworden bin! Bernabeu ist bekannt für seine Politik “wenn du zahlst, bist du auf dem Titel”, mit der Rathäuser wie Elche und zuvor auch Benidorm einverstanden waren, denn er fordert eine halbe Million vom Rathaus Benidorms die Perez Fenoll nicht bezahlen will. Der damalige Stadtrat für Großveranstaltungen von Benidorm, Pepe Amor, nannte Bernabeu vor der Presse einen Erpresser, der ETA-Methoden anwende. El Mundo erwähnt auch die Bürgermeisterin von El Campelló, der man eine Liste mit Unternehmen unterbreitet hatte, mit denen sie sichin Verbindung setzen und um Unterstützung für die Zeitung bitten sollte, da sonst nicht ein einziger Stein mehr in Campello verbaut werden würde. Sie lehnte natürlich ab. Und wie es scheint, war es in Calpe genauso, denn die Ausgabe für Calpe wurde vor ein paar Monaten eingestellt, auch wenn sie in der Aufstellung von "El Mundo" noch existent ist. Aber zurück zur Lokalpolitik. In der PP gibt es im September Wahlen und die Jungen wollen an die Macht, aber sie wollen die Partei nicht zersplitten. Das ist logisch, denn eine Partei benötigt alle Mitglieder und wie es scheint, werden historische Mitglieder wie Moises Vicens wieder aktiv, um diese Splittung zu vermeiden und das Porzellan zu kitten.

5


6

ACTUALIDAD-AKTUELLES

Nº 27-28/09

Turismo de Calpe obsequia a los turistas con una foto personalizada Tourismusamt schenkt den Urlaubern ein personalisiertes Foto

Imagen para la imagen - Click zur Erinnerung red Los visitantes del municipio podrán este verano llevarse una foto de la localidad, sin realizar gasto ninguno, y en el enclave que más les guste. El departamento de Turismo de Calpe ha puesto en marcha el martes pasado una original y novedosa campaña de promoción turística consistente en ofrecer a todos y cada uno de los miles de turistas que nos visitan cada temporada, una fotografía de recuerdo, totalmente gratis. La instantánea será tomada por un equipo de fotógrafos especialistas que recorrerán diariamente las zonas más emblemáticas del municipio, y ofrecerán a familias, parejas y grupos de amigos la posibilidad de retratarse y recoger al día siguiente en la oficina de turismo de las salinas, la foto en papel, en

tamaño de 10 por 15 centímetros, y con un marco en cartón con pequeñas imágenes de la localidad. Esta campaña, que se desarrollará hasta el 15 de septiembre se acomete, según ha explicado este

martes en rueda de prensa el edil de Turismo, Juan Roselló, con el objetivo de dar a los visitantes de la localidad valores añadidos a su estancia en Calpe, que consigan su fidelidad a este destino turístico. Se trata, en definitiva, de una propuesta más dentro de un conjunto amplio de proyectos para este verano, entre los que se cuentan excursiones gratuitas, y la creación de una ruta de tapas en la que participarán más de 45 establecimientos. Turismo prevé la toma de unas 10.000 fotografías a lo largo del verano, a razón de unas 150 diarias. El coste de la campaña la ha cifrado Roselló en 15.000 euros. El edil considera la inversión “tremendamente económica y muy rentable” dada la repercusión que supone que esta idea tendrá entre turistas y visitantes. Roselló ha insistido en su comparecencia en el arduo trabajo que

está llevando a cabo el equipo del departamento municipal de turismo en diseñar planes originales y novedosos para la promoción de la ciudad. Además ha añadido que el mercado de artesanía del casco antiguo que se inauguró el viernes pasado, ofrece novedades interesantes y es el más grande de todos los organizados hasta la fecha. También ha revelado que tras la inauguración del mercado se descubrió en la Plaza del Mosquit el primer reloj de sol de una futura ruta de relojes artesanales de sol, que estará acabada en octubre. Cada pieza, elaborada por artesanos en materiales y estéticas variadas, incorporará imágenes y alegorías de Calpe, dotando así de un atractivo nuevo al casco histórico de la villa. red. Die Besucher der Stadt können sich in diesem Sommer ein

kostenloses Erinnerungsfoto von sich und der Stadt mitnehmen von dem Platz, der ihnen am besten gefällt. Das Calper Tourismusdezernat hat am letzten Dienstag mit dieser originellen und neuartigen Kampagne zur touristischen Werbung begonnen, die darin besteht, jedem einzelnen der tausenden von Touristen, die uns jede Saison besuchen, ein Erinnerungsfoto zu schenken. Die Aufnahmen werden von einem Team von Fotografen gemacht, die tagtäglich die touristisch bedeutendsten Punkte der Stadt aufsuchen und Familien, Paaren, und Freundesgruppen anbieten, ein Foto von ihnen zu machen, das sie dann am Folgetag im Tourismusbüro an den Salinen im Format 10 x 15 Zentimeter in einem Passepartout mit kleinen Abbildungen von der Stadt abholen können. Diese Kampagne, die bis zum

sich mehr als 45 Lokalitäten beteiligen. Das Tourismusdezernat geht von etwa 10.000 Fotografien aus, die im Laufe des Sommers aufgenommen werden, was einem Tagesdurchschnitt von 150 Fotos entspricht. Die Kosten für diese Kampagne hat Roselló mit 15.000 Euro beziffert. Der Stadtrat hält diese Investition für enorm ökonomisch und rentabel auf Grund der Rückwirkung auf diese Kampagne bei den Touristen und Besuchern. Roselló wies in seinen Ausführungen auf die mühsame Arbeit des Teams des Tourismusdezernats hin für die Erstellung origineller und neuartiger Pläne zur Werbung für die Stadt. Außerdem fügte er hinzu, dass der Kunsthandwerksmarkt in der Altstadt, der am 19. Juni eröffnet wurde, interessante Neuigkeiten biete und der größte sei, der bis jetzt organisiert wurde. Er fügte hinzu, dass nach der Eröffnunge

15. September durchgeführt wird, hat, nach Erklärungen des Tourismusstadtrats Juan Roselló auf einer Pressekonferenz am Dienstag vor zwei Wochen, zum Ziel, den Besuchern der Stadt einen zusätzlichen

des Marktes die erste Sonnenuhr an der Plaza del Mosquit einer künftige Route kunsthandwerklich hergestellter Sonnenuhren enthüllt wurde. Die Route soll bis Oktober vollständig sein. Jede einzelne Sonnenuhr ist von Kunsthandwerkern mit verschiedenen Materialien und Techniken und unterschiedlichen Motiven von Calpe hergestellt worden, was der Calper Altstadt zu einer neuen Attraktion verhelfe.

Wert zu ihrem Aufenthalt in Calpe zu geben, der zur Treue zu diesem touristischen Zielgebiet beitragen könne. Es handele sich dabei um eine Idee innerhalb eines breiten Projektangebots für diesen Sommer, zu dem kostenlose Ausflüge und eine Taparoute gehören, an der


ACTUALIDAD-AKTUELLES

Nº 27-28/09

4 proyectos aprobados por la Generalitat - 4 Projekte von Land genehmigt

Valencia invierte más de 5 millones en Calpe Valencia investiert mehr als 5 Millionen in Calpe red. Los cuatro proyectos que el equipo de gobierno de Calpe ha propuesto al gobierno autonómico que se financien a través de los fondos extraordinarios del Plan Especial de Apoyo a la Inversión Productiva en Municipios de la Comunitat Valenciana, el popularmente llamado Plan Confianza, han logrado la aprobación definitiva de la Generalitat. Estas actuaciones supondrán una inversión en Calpe de 5.927.420 euros. Los cuatro proyectos propuestos por el gobierno de Calpe consisten en infraestructuras que repercutirán en la imagen y calidad turística del municipio, ya que se trata de actuaciones dirigidas a mejorar el saneamiento de la avenida de Europa, la creación de un bulevar sobre el cauce del barranco de la calle La Niña, la construcción de un túnel de acceso al municipio por la entrada norte desde la N-332 a la avenida de la Generalitat Valenciana, y la ampliación del área peatonal de la avenida de Europa, que discurre en paralelo a la playa del Bol-Arenal. Todos los proyectos han sido redactados por técnicos municipales. En el ayuntamiento se trabaja ya en la redacción de los pliegos de licitación de las obras para que los trabajos den comienzo este mismo año, si bien el Plan de la Generalitat Valenciana contempla la posibilidad de que las actuaciones se prolonguen hasta el 2011. LOS PROYECTOS El proyecto de saneamiento de la avenida de Europa, con un presupuesto de 1.391.247 euros, prevé la mejora de las infraestructuras viarias y de urbanización que sufrieron daños durante la riada de octubre de 2007. Estas obras tienen un plazo de ejecución de 18 meses y se financiarán en dos anualidades. También se sufragarán en dos anualidades los trabajos incluidos en la primera fase de remodelación de la avenida de Europa. La actuación consistirá en la ordenación del vial con dos amplias aceras de 2, 65 metros de ancho con ampliación en chaflanes y cruces de peatones hasta los 4, 85 metros, además de la colocación de alcorques de amplias dimensiones para el arbolado y mobiliario urbano. En la zona se han proyectado además áreas de aparcamiento, dos rotondas, la modificación del alumbrado, y nuevos elementos de mobiliario urbano. El trabajo requerirá una inversión de 612.580 euros. En cuanto al proyecto referido al acceso norte al municipio por la CN-332, lo que se planea es resolver este punto negro con un túnel a doble nivel. Esta actuación dará seguridad y fluidez al tráfico que acceda al futuro polígono industrial del “Pou Roig”, y al centro urbano del municipio por la avenida de la Generalitat, mediante un enlace a distinto nivel. La obra, que se realizará en 12 meses, tiene un presupuesto de 1.980.637 euros. Por último, el proyecto del Bulevar de las Américas, que tiene un coste de 1.942.954 euros, consiste en la creación de un bulevar entre la avenida Ejércitos Españoles y la plaza Colón. La

actuación comprende obras de integración del cauce del barranco y la ordenación de superficie, con el fin último de transformar este espacio en un paseo o avenida de uso predominantemente peatonal. Además propone la reordenación de la Plaza de Colón y los viales que limitan el cauce del barranco, hasta el encuentro o cruce con la Avenida de los Ejércitos Españoles, mediante una rotonda. Este proyecto, pendiente desde hace años de realización, estaba previsto en su día que se financiara entre el Ayuntamiento y la Generalitat. Pero ahora, con el interés de dar celeridad a las obras, y ante la posibilidad de evitar costes al consistorio, se ha incluido en el Plan Especial de de Apoyo a la Inversión Productiva en Municipios de la Comunitat Valenciana. El gobierno de Calpe confía en que las obras a realizar dinamicen la actividad económica del municipio y de modo inmediato den empleo a un gran número de ciudadanos. red. Die vier Projekte, die die Regierungsmannschaft von Calpe der Landesregierung vorgelegt hat zur Finanzierung über die außerordentlichen Fonds aus dem Sonderhilfsplan zur produktiven Investition in Ortschaften des Landes Valencia, dem sogenannten Plan des Vertrauens, sind definitiv von der Generalitat verabschiedet worden. Diese Aktionen stellen für Calpe eine Investition in Höhe von 5.927.420 Euro dar. Die vier von der Calper Regierungsmannschaft vorgeschlagenen Projekte beziehen sich auf Infrastrukturen, die sich positiv auf das Image und die touristische Qualität der Stadt niederschlagen, da es sich um Aktionen zur Sanierung der Avenida Europa, die Anlage eines Boulevards über dem Fluß in der Calle La Niña, den Bau eines Tunnels zur Einfahrt in die Stadt über die N-332 von Norden her in die Avenida de la Generalitat Valenciana und eine Erweiterung der Fußgängerzone der Avenida Europa parallel zum Bol-ArenalStrand handelt. Alle diese Projekte wurden von städtischen Mitarbeitern erstellt. Im Rathaus arbeitete man jetzt an den Ausschreibungsbedingungen für die Arbeiten, damit sie noch in diesem Jahr begonnen werden können, auch wenn der Plan der

Generalitat die Möglichkeit einräumt, dass die Arbeiten verlängert werden bis zum Jahr 2011. DIE PROJEKTE Das Projekt zur Sanierung der Avenida de Europa zu einem Kostenpunkt von 1.391.247 Euro sieht eine Ausbesserung der Wege und der Gebäude vor, die bei dem Hochwasser vom Oktober 2007 Schaden genommen haben. Diese Arbeiten müssen innerhalb von 18 Monaten beendet sein und werden mit zwei Jahresraten finanziert. Gleichermaßen werden die Arbeiten der ersten Phase der Umgestaltung der Avenida Europa bezahlt. Die Wege erhalten zwei breite Bürgersteige von 2, 65 Meter, die Schrägkanten und Kreuzungen bis auf 4, 85 Meter erweitert werden. Außerdem sollen große Bodenplatten um die Bäume und das städ-

tische Mobiliar angebracht werden. Für diese Zone sind außerdem Parkbereiche, zwei Verkehrsinseln, neue Beleuchtung und neues Stadtmobiliar geplant. Diese Arbeiten erfordern eine Investition von 612.580 Euro. Bezüglich der Nordeinfahrt in die Stadt über die CN-332 ist geplant, diesen Gefahrenpunkt mittels eines zweistöckigen Tunnels zu eliminieren. Diese Aktion soll die Sicherheit und das Fließen des Verkehrs zu dem zukünftigen Gewerbegebiet “Pou Roig” und ins Stadtzentrum über die Avenida de la Generalitat mittels einer Einbzw. Ausfahrt auf verschiedenen Ebenen garantieren. Die zwölf Monate dauernden Arbeiten haben einen Kostenanschlag in Höhe von 1.980.637 Euro. Und schließlich das Projekt für den Boulevard de las Américas für 1.942.954 Euro, das in der Anlage eines Boulevard zwischen der Avenida Ejércitos Españoles und der Plaza Colón besteht. Die Aktion sieht die Integration der Flußmündung und die Ordnung der Ober-

Un mes para las solicitudes - 1 Monat Frist red. La Concejalía de Educación abrirá el próximo 29 de junio el plazo para la presentación de solicitudes de las ayudas económicas que contribuyan a paliar el coste de los desplazamientos a los estudiantes que cursen estudios de Formación Profesional, universitarios u otros estudios asimilados en centros situados fuera del término municipal. Podrán optar a estas ayudas aquellos estudiantes que estén empadronados en Calpe, que estén matriculados en un centro educativo cuya formación no se imparta en Calpe, que se desplacen diaria o habitualmente utilizando transporte colectivo, público o privado y que estén al corriente de obligaciones tributarias municipales. Para los solicitantes que se desplacen haciendo uso de los transportes públicos colectivos, el importe de la ayuda, tendrá a cubrir parte de los gastos, para los que usen el transporte privado el importe de la ayuda será una cuantía máxima fijada por este Ayuntamiento. De este modo, para aquellos estudiantes que se desplacen a menos de 55 kilómetros en transporte público o privado el importe máximo de la ayuda será de 150 euros, de 56 a 200 kilómetros las cuantías máximas de las ayudas oscilarán entre 250 y 500 euros, y en el

caso del transporte privado la ayuda será de 180 euros. Los estudiantes que se desplacen más de 200 kilómetros accederán a una ayuda máxima de 150 euros. La dotación presupuestaria de las ayudas al transporte para el curso 2008-2009 es de 49.000 euros, lo cual supone un rebaja del 30% respecto al pasado año debido a la política de reducción del gasto municipal. El plazo de presentación de solicitud será del 29 de junio al 31 de julio, mediante modelo que se podrá recoger en el Registro General del Ayuntamiento, en la Oficina de Educación y en el Punt Jove. Las solicitudes se presentarán en el Registro General del Ayuntamiento. red. Das Bildungsdezernat eröffnete am 29. Juni die Frist für die Anträge auf Beihilfe zu den Kosten für den Transport von Berufsschülern und Studenten zu Bildungszentren außerhalb der Gemeinde. Diese Beihilfen können diejenigen Studenten oder Berufsschüler beantragen, die in Calpe gemeldet und in einem Bildungszentrum immatrikuliert sind, das seinen Unterricht nicht in Calpe abhält, die täglich oder regelmäßig einen Gruppentransport, öffentliche Verkehrsmittel nutzen oder private Fahrten

Pianobar “My Way”

zu den Ausbildungsstätten unternehmen und mit ihren städtischen Abgaben auf dem Laufenden sind. Für Antragsteller, die für gewöhnlich die öffentlichen Transportmittel nutzen, deckt die Beihilfe einen Teil der Kosten ab. Wer private Transportmittel nutzt, bekommt eine vom Rathaus festgelegte Beihilfe. So erhalten die Studenten und Berufsschüler, die an einen Ort gelangen müssen, der weniger als 55 Kilometer entfernt liegt und die dafür öffentliche oder private Transportmittel nutzen, eine Summe von maximal 150 Euro, bei einer Entfernung von 56 bis 200 Kilometern beträgt diese Summe zwischen 250 und 500 Euro und im Falle von einem Privattransport 180 Euro. Studenten und Berufsschüler, die eine Universität oder Ausbildungsstätte besuchen, die mehr als 200 Kilometer entfernt liegt, bekommen150 Euro. Im Haushalt des Wirtschaftsjahres 2008-2009 sind 49.000 Euro für Transportbeihilfen vorgesehen, was einer Kürzung von 30 % im Vergleich zum Vorjahr angesichts der Einsparungspolitik bei den städtischen Kosten entspricht. Die Frist für die Antragsstellung endet am 31. Juli. Antragsformulare sind im Einwohnermeldeamt, im Büro des Bildungsdezernates und im Jugendhaus erhältlich. Die Anträge müssen im Einwohnermeldeamt des Rathauses abgegeben werden.

Handy-Aufladungen

Chillout-Terrasse Bierbar - Snacks Más que música en vivo Mehr als nur Live-Musik

Edificio Etxezurri, Avda.Europa cerrado los martes

fläche vor, um diesen Bereich in eine hauptsächlich von Fuß- oder Spaziergängern benutzten Bereich umzugestalten. Außerdem wurde eine Neuordnung der Plaza de Colón und der Straßen, die die Flußmündung eingrenzen bis zur Kreuzung der Avenida de los Ejércitos Españoles mittels einer Verkehrsinsel vorgeschlagen. Dieses Projekt, das seine Jahren auf seine Durchführung wartet, sollte anfänglich vom Rathaus und der Generalitat gemeinsam finanziert werden. Jetzt aber ist es aus Gründen der Schnelligkeit, mit der die Arbeiten durchgeführt werden sollen und zur Vermeidung von Kosten für das Rathaus, in den Sonderhilfsplan zur produktiven Investition in Orte des Landes Valencia aufgenommen worden. Das Rathaus von Calpe vertraut darauf, dass diese durchzuführenden Arbeiten die wirtschaftliche Aktivität der Stadt dynamisieren und umgehend Arbeitsplätze für eine große Anzahl von Bürgern schaffen.

Ayudas al transporte universitario y de formación profesional Transportbeihilfen für Universitätsstudenten und Auszubildende

¡Bienvenidos! Willkommen! in unserer en nuestra

¿Quieres cantar? ¿Qué quieres que toque? Wollen Sie singen? Was soll ich spielen?

7

aller spanischen Anbieter im Büro des

Jordi Sonia

10.00 - 22.00 h Recargamos al instante todos los moviles de operadores españoles


8

ACTUALIDAD - AKTUELLES

Nº 27-28/09

Concejalía de Playas edita folletos con recomendaciones para navegar por la costa 24.000 euros de ahorro por la ambulancia de playas Stranddezernat gibt Prospekt mit Hinweisen für Küstenschiffer heraus 24.000 Euro Ersparnis bei den Strandkrankenwagen

Protegen la Posidonio - Seegras schützen

red. La concejalía de Playas del Ayuntamiento de Calpe, dirigida por Antonio Romera, ha editado un folleto en el que se recogen las recomendaciones que Capitanía Marítima utiliza en la navegación por la costa. El motivo ha sido que, tras varias ediciones de las jornadas de limpieza de fondos en el litoral calpino, el Ayuntamiento ha percibido que en los últimos años los residuos extraídos provenían, prioritariamente, de los barcos que transitan por las aguas del municipio. Entre éstas, las más destacables son; la prohibición de la navegación por la zona de baño balizada, y en caso de carecer de este balizamiento, en la franja contigua a costa con una anchura de 200 metros en pla-

“Los Limbos” Bocatería - Snacks holandeses desde el panecillo a los croquetas de carne, el arenque fresco “Matjes” o de salchichas “curry” al estofado, una sopa casera o un sabroso pan con shoarma (Kebap) y muchas cosas más por unos precios muy baratos. Cafés y toda clase de bebidas.

Die holländische Frittenbude in Calpe Vom belegten Brötchen über Matjes zu Goulasch und Currywurst, Erbsensuppe, Frikadellen oder ein delikates Shoarmabrot(PitaKebap), zu einem absolut günstigen Preis, und dabei noch gemütlich. Kaffee und alle Art von Getränken. Calle Blasco Ibañez, neben Natural Beauty Diario/täglich ab 10.00 h Lunes cerrado/montags zu

yas y 50 metros en acantilados. Además se recuerda que queda prohibida fondear amarrados a las boyas de balizamiento. Además de estas normas, se indican una serie de buenas prácticas para los usuarios de las embarcaciones de recreo de cualquier envergadura. Entre éstas, destacan la recomendación de no fondear sobre praderas de Posidonia oceánica, fanerógama marina (planta con flor) endémica del Mediterráneo, que se halla en peligro, se trata de las cintas de color verde o pardo que aparecen en las orillas de las playas de Calpe, y que son estructuradores del mar, albergando una gran cantidad de vida faunística. Es importante que los navegantes, si extraen flora del fondo marino al izar el ancla, la depositen en bolsas de basura, no tirándola al mar, ya que se pueden propagar especies de algas invasoras que desplazan a las autóctonas y empobrecen la biodiversidad marina. Se apunta que en estos folletos ha habido una errata de impresión apareciendo la Caulerpa taxifolia, invasora y con forma de pluma, como Caulerpa racemosa, en forma de pequeños globos, también invasora de estas costas. Si se detectan comunidades de estas algas se ha de llamar al Instituto de Ecología Litoral 96 565 76 90. Estos folletos se han repartido por los puertos del municipio y están a la disposición de todo el público en las oficinas de turismo de Calpe.

ten. Zudem wird daran erinnert, dass es verboten ist, die Boote an den Bojen festzumachen. Außerdem wird bei den Verhaltensregeln auf eine Reihe von guten Praktiken seitens der Freizeitkapitäne auf ihren Booten, gleich welcher Größe hingewiesen. Dazu gehört, nicht über Seegras-Wiesen zu ankern. Es handelt sich hierbei um eine Mittelmeerpflanze, die vom Aussterben bedroht ist und sich mit ihren grünen oder graugrünen Halmen an den Ufern der Strände von Calpe finden läßt. Sie strukturiert das Meer und beherbergt eine vielfältige Tierwelt. Es ist wichtig, dass Planzen, die beim Einziehen des Ankers eventuell abgerissen werden, in Plastikbeuteln aufbewahrt und nicht ins Meer zurückgeworfen werden, denn es könnten sich eindringende Algen an ihnen festsetzen, die die heimischen Pflanzen verdrängen und die Biodiversität der Küste reduzieren. Es wird darauf hingewiesen, dass sich in diese Broschüren ein Druckfehler eingeschlichen hat, in dem die Eindringerpflanzenart Caulerpa taxifolia in Federform als Caulerpa racemosa erscheint, ebenfalls ein Eindringling an diesen Küsten in Form von kleinen Kugeln. Sollten diese Algengemeinschaften gesichtet werden, sollte das Institut der Küstenökologie über die Telefonnummer 96 565 76 90 verständigt werden. Diese Broschüren wurden am Hafen von Calpe verteilt und sind für das breite Publikum in den Tourismusbüros der Stadt erhältlich.

red. Das Dezernat für Strände unter der Leitung von Antonio Romera hat eine Broschüre mit Empfehlungen für Küstenschiffer herausgegeben. Anlaß dafür war, dass nach den verschiedenen Reinigungsaktionen des Meeresbodens an der Calper Küste das Rathaus feststellte, dass in den letzten Jahren der Müll hauptsächlich von Schiffen stammte, die durch Calper Gewässer fuhren. Es wird vor allem auf das Verbot hingewiesen, durch die mit Bojen gekennzeichneten Badezonen zu fahren und im Falle des Fehlens solcher Bojen ist ein Sicherheitsabstand von 200 Metern zu den Stränden und 50 Meter zur Steilküste einzuhal-

Playas excelentes - Strände bestens

red. El servicio de ambulancia de las playas costará a las arcas municipales este verano 24.000 euros menos. Un ahorro significativo que en modo ninguno supondrá una merma en la calidad del servicio, que seguirá prestándose todos los días, de 10 a 20 horas. La ambulancia estará estacionada en la Plaza Colón. El abaratamiento es fruto de la negociación hecha esta misma semana por el concejal de Playas, Antonio Romera, y la empresa concesionaria del servicio de socorrismo en el litoral calpino, Rojusser, la que además de acceder a rebajar de 10.000 a 2.000 euros el coste mensual del servicio de ambulancia, también reforzará este verano las dos áreas de baño de las personas con movilidad reducida, con dos personas por punto accesible, más una persona de refuerzo. Estas son algunas de las novedades que el concejal Antonio Romera comunicó este jueves en el transcurso de una rueda de prensa en la que se refirió a las actuaciones acometidas en el litoral, y por las que Calpe ha vuelto a renovar todos sus galardones de calidad en las playas. El edil elogió públicamente la labor del departamento municipal de medioambiente y de playas, y atribuyó en exclusiva a sus trabajadores el mérito de la calidad medioambiental y de servicios que ofrece la costa calpina. De hecho, la totalidad de los técnicos y trabajadores de estos departamentosiban a asistir el viernes, por primera vez, a la tradicional izada de banderas azules. Otra iniciativa novedosa de la que disfrutarán los turistas y vecinos que acudan a las playas este verano es que además de las banderas indicadoras del estado del mar que como siempre ondearán en los mástiles de las playas, habrá también banderas indicadoras en las sillas de los socorristas distribuidos a lo largo de la costa. Esto permitirá por una parte hacer más localizables y visibles a los propios socorristas, y por otra, facilitará el acotamiento de tramos de baño, para que los bañistas puedan eligir dónde bañarse.

red. Der Dienst der Ambulanzen an den Stränden wird die Stadtkassen in diesem Sommer 24.000 Euro weniger kosten. Eine signifikante Einsparung, die sich in keinem Fall auf die Qualität dieses Services niederschlägt, der täglich von 10 bis 20 Uhr zur Verfügung steht. Die Ambulanz seht auf der Plaza Colón. Dieser Preisrückgang ist das Ergebnis von Verhandlungen der letzten Woche zwischen Strandstadtrat Antonio Romera und dem Konzessionär für den Rettungsdienst an der Calper Küste, Rojusser, der zusätzlich zu der Einwilligung, die monatlichen Kosten für die Ambulanz von 10.000 auf 2.000 Eurozu senken, bereit ist, die beiden Behindertenstrände mit jeweils zwei Personen zu verstärken und eine Zusatzperson zu stellen. Dieses sind einige der Neuigkeiten, die Stadtrat Antonio Romera am vorletzten Donnerstag im Rahmen einer Pressekonferenz zu den Aktionen an der Küste mitteilte, mit deren Hilfe Calpe alle seine Qualitätsauszeichnungen für seine Strände erneuern konnte. Der Stadtrat lobte öffentlich die Arbeit des städtischen Umweltdezernats und des Stranddezernats und bescheinigte seinen Mitarbeitern exklusiv den Verdienst um Qualität der Umwelt und der Dienstleistungen, die die Küste Calpes zu bieten hat. Tatsache ist, dass alle Mitarbeiter dieser beiden Dezernate am Freitag vor einer Woche zum ersten Mal am traditionellen Hissen der Blauen Fahnen teilnahmen. Eine andere, neue Initiative für Touristen und Badegäste, die die Strände aufsuchen, ist, dass es neben den Fahnen, die auf den Zustand des Meeres hinweisen und die wie üblich an den Masten der Strände wehen, auch hinweisende Fahnen an den Sitzen des Rettungsdienstes entlang der Küste angebracht werden. Dies erlaubt einerseits, diese besser lokalisieren und sehen zu können und zum anderen erleichtert zum anderen die Abgrenzung der Badebereiche, damit die Badegäste entscheiden können, wo sie baden wollen.

Limitación de ruidos de obras en la temporada estival hasta el 15 del 9 Sommerliche Baulärmbeschränkung vom1. Juli bis 15. September

Multas hasta 3000 Euros Höchststrafe

red Como cada verano y atendiendo a la Ordenanza de Protección del Medio Ambiente contra la emisión de ruidos y vibraciones, el Ayuntamiento ha publicado un bando en el que se informa de los límites de ruidos y molestias en la ejecución de obras de construcción o movimiento de tierras o de cualquier otra actividad similar. De este modo, entre el 1 de julio y el 15 de septiembre está terminantemente prohibido realizar trabajos que impliquen el uso de maquinaria pesada, como cimentación por pilotes, y los que impliquen el uso de retroexcavadoras en funciones de martillo. En cuanto a las obras de urbanización, de construcción, de edificación o de cualquier otra naturaleza que puedan producir ruido, ya

sean públicas o privadas, deberán realizarse, en el mismo período, entre las 9 y las 14 horas y entre las 17 y las 20 horas Las sanciones en este caso van de los 90 euros a los 3.000 euros en función del nivel de ruidos. El ruido en las zonas residenciales de cualquier tipo de actividad no podrá sobrepasar, en cualquier caso, el máximo establecido. red. Wie in jedem Sommer und unter Berücksichtigung des Gesetzes zum Umweltschutz gegen Lärmbelästigungen und Erschütterungen, hat das Rathaus eine Mitteilung über die Begrenzungen von Lärm und Beeinträchtigungen bei Bauarbeiten oder Erdbewegungen bzw. jedweder anderer ähnlichen Aktivität herausgegeben.

So ist vom 1. Juli bis zum 15. September ausdrücklich untersagt, Schwermaschinen zum Einsatz zu bringen und die Einzementierung von Pfählen oder Arbeiten mit Baggern ist verboten. Bezüglich öffentlicher oder privater Urbanisierungs, Bau- oder Konstruktionsarbeiten, die Lärm verursachen können, dürfen diese im gleichen Zeitram von 9 bis 14 Uhr und von 17 bis 20 Uhr durchgeführt werden. Eventuelle Strafen für Nichteinhaltung der Lärmbegrenzung können je nach verursachtem Lärm zwischen 90 und 3.000 Euro liegen. Lärm in den Wohngegenden gleich aus welcher Aktivität hervorgehend darf die gesetzlich festgelegte Höchstgrenze in keinem Fall überschreiten.


Nº 27-28/09

ACTUALIDAD - AKTUELLES

Las playas de Calpe ya lucen sus banderas azules y las banderas “Q” An den Stränden wehen jetzt die blauen Fahnen und die “Q”- Flaggen

Garantía absoluta - Totale Garantie red. El viernes, día 19, se ha llevado a cabo en la playa del Arenal-Bol el acto simbólico de izada de banderas azules y banderas “Q” que han obtenido las playas calpinas. El acto ha contado con la presencia del Alcalde, Ximo Tur, el Concejal de Playas, Antonio Romera, el Concejal de Servicios Generales, Javier Morató, y el Concejal de Seguridad, Vicente Catalá. La izada de los distintivos ha corrido a cargo del personal del Departamento de playas que ha participado al completo en este evento. Las playas de la Fossa, ArenalBol y Cantal Roig lucirán este verano las Banderas Azules que acreditan la excelencia de sus aguas. Estas playas de Calpe han cumplido los requisitos exigidos en materia de calidad de las aguas de baño, en infraestructuras y servicios relacionados con la seguridad de los usuarios, en información sobre educación medio ambiental y en gestión medio ambiental de la playa. Las banderas azules son un distintivo que concede una Organización no Gubernamental, la Fundación para la Educación Ambiental, para premiar la adecuada gestión ambiental de las playas e instalaciones portuarias. Se entregan cada año y las candidaturas son valoradas por un jurado internacional. Las playas de la Comunidad Valenciana han obtenido un total de 89 banderas azules, de las que 43 pertenecen a la provincia de Alicante lo que convierte a Alicante en la provincia española con mayor número de banderas azules. Además las playas de la Fossa y Arenal- Bol han obtenido de nuevo las banderas Q de calidad turística que otorga el Instituto para la Calidad Turística Española dependiente del Ministerio de Industria, Comercio y Turismo. De este modo, la Fossa y el Arenal-Bol de Calpe son las únicas playas de toda la comarca de la Marina Alta que

Verwaltung der Strände und Hafeneinrichtungen auszuzeichnen. Sie werden jedes Jahr neu vergeben und eine internationale Jury entscheidet über die Kandidaten. Die Strände des Landes Valencia erhielten insgesamt 89 Blaue Fahnen, von denen 43 die Provinz Alicante bekam, was Alicante zu der Provinz in ganz Spanien mit den meisten Blauen Fahnen machte. Zudem erhielten der Fossa- und der Arenal-Bol-Strand erneut die “Q”-Flaggen für touristische Qualität, die das Institut für spanische Tourismusqualität vergibt, das dem Ministerium für Industrie, Handel und Tourismus unterstellt ist. So sind der Fossa- und der Arenal-BolStrand von Calpe die einzigen Strände im gesamten Landkreis der Marina Alta, die diese Auszeichnung bekamen, die sonst in der

9

Provinz Alicante nur Benidorm und Orihuela erhielten. Das “Q” steht für einen Qualitätsstandard, der kontrolliert und eingehalten werden muß, um zu gewährleisten, dass der Strand über die erforderliche Qualität verfügt, die die Strandbesucher und Badegäste fordern. Calpe ist die einzige Ortschaft der Provinz Alicante mit zwei Stränden, die das Zertifikat “Q” vom Institut für spanische Tourismusqualität erhielten, das im ganzen Land Valencia nur 33 Orte für ihre Strände bekamen, von denen drei Orte zur Provinz Alicante gehören und Benidorm und Orihuela eine bzw. drei Auszeichnungen erhielten und Calpe zwei. In den nächsten Tagen ist die Übergabe der Fahnen “Qualitur” für Calpe geplant, die das Landestourismusministerium vergibt.

Reclaman juegos y mobiliario de playa prometido por Costas Fordern vom Küstenamt zugesagte Spielgeräte und Mobiliar cuentan con este emblema que otorga anualmente el Instituto para la Calidad Turística Española pues en toda la provincia de Alicante sólo Benidorm y Orihuela son poseedoras de este distintivo. La “Q” responde a estándares de calidad que se deben controlar y cubrir para asegurar que la playa

ción Q del ICTE, de hecho en toda la Comunidad Valenciana sólo 33 municipios cuentan con dicho certificado para sus playas, de los cuales tres municipios pertenecen a Alicante, Benidorm y Orihuela que cuentan con uno y tres distintivos respectivamente y Calpe que cuenta con dos.

tiene la calidad necesaria para revestir las exigencias de los usuarios y bañistas que disfruten de ellas. Calpe es la única localidad de la provincia de Alicante con dos playas que cuentan con la certifica-

Por otra parte, en próximos días, está previsto que Calpe reciba las banderas Qualitur que otorga la conselleria de Turismo. red. Am Freitag, dem 19. Juni fand am Arenal-Bol-Strand der symbolische Akt des Hissens der Blauen Fahnen und der “Q”-Flaggen statt, mit denen die Calper Strände ausgezeichnet worden sind. An diesem Akt nahmen Calpes Bürgermeister Ximo Tur, Strandstadtrat Antonio Romera, der Stadtrat für allgemeine Dienstleistungen, Javier Morató, und Sicherheitsstadtrat Vicente Catalá teil. Das Hissen der Fahnen übernahmen die Mitarbeiter des Stranddezernats, die komplett erschienen waren. Die Strände La Fossa, Arenal-Bol und Cantal Roig zeigen in diesem Sommer ihre Blauen Fahnen, die ihnen die ausgezeichnete Qualität des Wassers bescheinigen. Diese Strände von Calpe verfügen über die geforderten Requisiten im Bereich Wasserqualität, Infrastrukturen und mit der Sicherheit der Badegäste in Verbindung stehenden Dienstleistungen sowie Informationen im Bereich Umwelterziehung und der umweltbewußten Verwaltung der Strände. Die blauen Fahnen werden von einer nichtstaatlichen Organisation vergeben, der Stiftung für Umwelterziehung, um die umweltgerechte

¿Dónde está el mobiliario de playa? Wo sind die Strandmöbel ? red. E l concejal de Playas, Antonio Romera, reveló este jueves en rueda de prensa que la empresa Polanco, de Málaga, cuenta con una partida de juegos y elementos de mobiliario de playa por valor global de 400.000 euros, que la Dirección General de Costas se comprometió verbalmente con el gobierno anterior a adquirir para Calpe, pero que ahora no está dispuesta a sufragar. El edil invita a su antecesor como responsable de la gestión política de las playas calpinas, Miguel Devesa, a conseguir que la promesa obtenida de Costas se haga efectiva, en beneficio de toda la industria turística calpina. Exige asimismo al Ministerio una explicación sobre este cambio de actitud. Romera relató en rueda de prensa que tras recibir notificación de la empresa Polanco de que disponía de una gran cantidad de juegos y elementos de playa (aseos, carpas, ludotecas, kioscos, pasarelas y otros…) para Calpe, y que sólo estaba pendiente del pago de este material para su traslado al municipio, consultó el hecho con responsables del Ministerio que le indicaron que había disposiciones de contener gastos y por tanto no se iba a abonar este material. Asimismo el Ministerio había recibido instrucciones, según Romera, de no reponer la malla de protección y seguridad del talud del acantilado de la playa de Borumbot que cayó a consecuencia de las lluvias torrenciales de octubre de 2007. Pero el edil ha negociado en estos días con Costas para que si no se puede instalar una nueva y de mejor calidad, al menos se restituya cuanto antes la que desplomaron las lluvias. Al hilo de estas revelaciones, el alcalde Joaquim Tur manifestó en rueda de prensa que lamentaba “que haya personas que no entiendan el principio de lealtad y colaboración entre administraciones públicas”. El gobierno de Calpe continuará realizando gestiones para dotar a las playas calpinas de las mejores infraestructuras y servicios turísticos.

red. S trandstadtrat Antonio Romera teilte bei einer Pressekonferenz am vorletzten Donnerstag mit, dass die Firma Polanco aus Malaga über Spielgeräte und Strandmobiliar im Wert von rund 400.000 Euro verfüge, für deren Ankauf sich die Generaldirektion des Küstenamtes verbal bei der vorangegangenen Stadtregierung von Calpe verpflichtet hatte, jetzt aber nicht bereit ist, dafür die Kosten zu übernehmen. Der Stadtrat forderte seinen Vorgänger als Verantwortlichen für die Verwaltungspolitik der Calper Strände, Miguel Devesa, auf, die Einhaltung dieser Zusage des Küstenamtes durchzusetzen zu Gunsten der touristischen Industrie Calpes. Außerdem forderte er vom Ministerium ein Erklärung für die Haltungsänderung. Romera gab auf der Pressekonferenz bekannt, dass er eine Mitteilung der Firma Polanco erhalten habe, dass diese eine große Menge von Spielgeräten und Strandelementen für Calpe auf Lager hätte (Toiletten, Zelte, Kioske, usw.) und nur noch die Zahlung für dieses Material ausstünde, um es nach Calpe zu bringen. Auf Grund einer Nachfrage bei Verantwortlichen des Ministeriums hieß es, es gäbe Anordnungen zur Einschränkung von Kosten und daher werde dieses Material nicht bezahlt. Außerdem habe das Minsterium, laut Romera, Anweisungen erhalten, das Schutz- und Sicherheitsgitter am Hang vom Borumbot-Strand nicht zu ersetzen, das auf Grund der starken Regenfälle im Oktober 2007 abgerutscht war. Er aber habe in diesen Tagen Verhandlungen mit dem Küstenamt aufgenommen, ob nicht ein neues Schutznetz von besserer Qualität, zumindest aber das vom Regen weggeschwemmte wieder angebracht werden könne. Dazu erklärte Bürgermeister Joaquim Tur bei einer Pressekonferenz, dass er bedauere, dass es Leute gäbe, die die Prinzipien von Loyalität und Zusammenarbeit zwischen den öffentlichen Verwaltungen nicht verstünden. Die Regierung Calpes werde weiterhin dafür sorgen, dass die Strände der Stadt mit den besten Infrastrukturen und Dienstleistungen ausgetattet seien.


10 ACTUALIDAD - AKTUELLES La fiesta de San Juan de la Cometa - Una lección en historia

La otra faceta de la vida calpina red. Ir a la fiesta de la Cometa es sumergirse en otro mundo. Aunque las obras de urbanización ya han rodeado la era de los riuraus y el claustro con su ermita de San Juan, este pedazo restante de terreno queda como símbolo del Calpe agrícola y rural junto a su pedanía de las casas del Torrat. Así se sintieron las cerca de cien personas, que se habían reunido en los actos convocados en honor a San Juan por la noche del miércoles en el inicio de las fiestas. Se daba a conocer la donación de las nuevas sillerías en la ermita por parte de una vecina de la Cometa y del nuevo libro misal-festivo por parte de la “Gent de La Cometa” además del nuevo pendón, que fue necesario de encargar, ya que la “corbata de la Villa”, galardón que fue otorgado a la comisión de fiestas de La Cometa el pasado 9 de octubre, necesitaba un estandarte para ser colgada. El cura sustituto de Pedro Moreno, que ha sido llamado por el obispo para hacer su doctorado en derecho canónigo en Roma bendijo

los utensilios y comenzó el novedoso acto de la ofrenda de flores a una bonita cruz colgada en la puerta de la ermita. Intervinieron en primer lugar las damas de la Hermandad del Rocío de la Casa de Andalucía y las reinas de la Casa, así como el presidente del Club de Carnaval, acom-

pañado por varios socios y los demás asistentes para entregar sus flores. Intervinieron con palabras emotivas el alcalde Ximo Tur, enlazado familiarmente con la familia Bañuls, los impulsores y guardianes de la tradición cometera y el concejal de fiestas, Antonio Romera, al igual ligado a estas fiestas cuya resurrección se daba en el año 1978, cuando ardió la primera hoguera de

San Juan en la Cometa. Acto seguido se celebró una exhaustiva misa, seguida por el tradicional concierto de canciones típicas de la comarca, interpretada por Pedro Jaime Tur y Joaquín Roselló y el joven Dario con sus guitarras y mandolina. Y una vez más todos los asis-

Radu y Alexandra freuen sich über Ihren Besuch Radu y Alexandra se alegran de su visita

Menú del dìa 8.00 Euros con tres platos a elegir, postre y bebidas; Pollo asado para llevar 7.50 Euros - Horno de pan y bollería Desayunos - Platos combinados - Tapas caseras Tagesmenü mit je 3 Gerichten zur Auswahl, Nachtisch und Getränk für 8.00 Euro, Hähnchen vom Grill für 7.50 Euro, frisches Brot und Backwaren , Frühstück, Tellergerichte und hausgemachte Tapas EDIFICIO EL DORADO, FRENTE SALINAS, AL LADO DE PRENSA DORADO

tentes se vieron trasladados a unos tiempos ancestrales donde la vida fue dominada por la luz del día y el ritmo de las estaciones. Con cocas y bocadillos y el vino del terreno o una cerveza fresca, la concejalía de fiestas obsequió al público para terminar la tarde. El viernes hubo una relativa calma en las actividades festeras, ya que la hoguera estaba ya plantada desde el primer día. Por la noche hubo una cena de sobaquillo respectiva con los bocadillos, que los festeros de este año habían preparado en el bar, que llevaron para recaudar fondos. El Ayuntamiento en vísperas de la fiesta había acondicionado las instalaciones de la cocina y el alumbrado de la era. El viernes también fue la primera noche de toros organizada por la asociación de bous, que como siempre fue bien visitada por los aficionados. La segunda tarde de toros fue el sábado y después a las 22.00 h hubo un acto de conmemoración de los 400 años de la expulsión de los moriscos de los reinos españoles a cargo del instituto de estudios calpinos, moderado por Bernat Bañuls y con una breve, pero impresionante charla del historiador Paco Monjo sobre los orígenes y consecuencias de la expulsion de los cerca de 300.000 musulmanes convertidos forzosamente al cristianismo y deportados en 1609 a África. El segundo en intervenir ante los cerca de cuarenta asistentes era Ahmed Moussani, portavoz del colectivo musulmán de Calpe y secretario de la mezquita, que comentó la historia en un valenciano muy fluido desde su punto de vista. Escuchar un musulmán en valenciano era una sorpresa para todos, que indujo a refexionar detenidamente sobre estos “Andalusies”, que hablaban en valenciano, ya que desde generaciones estaban

Nº 27-28/09 asentados aquí y fueron expulsados en un plazo muy breve de unos pocos días. Por otro lado la llegada de los nuevos pobladores produjo una reanimación económica en los países, como Túnez o Marruecos y fue un impulso fuerte para su crecimiento, no sólo económico sino también cultural. El acto que fue acompañado por la proyección de vídeos y cortes de documentales, muy bien seleccionados y terminó con la lectura de poesías, leídas por un adolescente en árabe y otro en valenciano, respectivamente en castellano cervantino. Al final se repartieron “bacores”, los higos típicos de San Juan y se visitó una higuera recién plantada para el evento como símbolo de las dos culturas. Una muy animada noche de toros cerró el día. El domingo por la mañana unos 30 ciclistas, la gran mayoría niños y jóvenes, subieron desde el Ayuntamiento a la Cometa, donde al mediodía se celebró la preparación de paellas, en el caso de la Casa de Andalucia se sustituyó la paella por sardinas asadas. Muy numerosa la participación del Club de Carnaval, que en ninguna Paella en la Cometa ha faltado hasta ahora. Sin embargo, la participación de otras asociaciones no era visible, aunque hubo varios grupitos de gente en el parque de la

Ermita. Algo atrasada comenzó la quema de la hoguera otra faceta era, ya que se tenía que despejar la era de la multitud de coches aparcados allí. Ardió sin incidencias y la fiesta terminó sin más. Hay que destacar la labor del pequeño grupo, que constituye “La gent de la Cometa, prácticamente los tres hermanos Bañuls y alguno más, en mantener esta fiesta rural, a pesar del creciente desinterés de las demás entidades festeras y sociales de la ciudad y el cúmulo de eventos, que urgentemente necesita una coordinación y un calendario.


Nº 27-28/09 red. Das Fest von La Cometa zu besuchen, heißt in eine andere Welt abzutauchen. Auch wenn die Urbanisationsarbeiten bereits bis zum Bereich der Riuraus und der SanJuan-Kapelle vorgedrungen sind, bleibt dieses verbliebene Terrain immer ein Symbol für das bäuerliche und ländliche Calpe zusammen mit den Häuser der Siedlung Torrat. So fühlten es zumindest die 100 Leute, die den Einladungen zu den

Akten zu Ehren des Heiligen Johannes am Mittwochabend zum Auftakt der Feste gefolgt waren. Man gab die Spende von neuem Gestühl für die Kapelle seitens eines Anwohners von La Cometa bekannt und stellte das neue Buch der kirchlichen Feiertage von den “Leuten von La Cometa” sowie die neue Standarte vor, die nötig geworden war, als die Festkommission von La Cometa die Ehrenkrawatte im letzten Jahr zum 9. Oktober erhalten hatte, die sie nun daran befestigte. Der Ersatzpfarrer für Pedro Moreno, der vom Bischof gerufen wurde, seinen Doktor in Kirchenrecht in Rom zu machen, segnete die Gegenstände und es begann der neue Akt der Blumenspende für ein hübsches Kreuz, das an der Kapellentür hing. Zuerst kamen die Damen der Bruderschaft der Wallfahrerinnen der Casa de Andalucía und deren Königinnen, sodann der President des Calper Karnevalclubs in Begleitung verschiedener Mitglieder und die anderen Teilnehmer, die ihre Blumen überreichten. Bewengende Worte fanden Bürgermeister Ximo Tur, der familiär mit der Familie Bañuls, den Impulsgebern und Hütern der Tradition von La Cometa, verbunden ist und Feststadtrat Antonio Romera, der ebenfalls eng mit diesen Festen verbunden ist, deren Auferstehung im Jahr 1978 mit dem ersten Abbrennen des Johannisfeuers in La Cometa gefeiert wurde. Danach fand ein ausgedehnter Gottesdienst statt, dem das traditionelle Konzert mit typischen Lieder des Landkreises von Pedro Jaime Tur, Joaquín Roselló und dem jungen Dario mit ihren Gitarren und der Mandoline folgte. Und wieder einmal fühlten sich die Teilnehmer in alte Zeiten ver-

setzt, wo das Leben vom Tageslicht und dem Wechsel der Jahreszeiten bestimmt wurde. Mit Gebäck, belegten Brötchen, dem Wein dieser Gegend oder einem frischen Bier belohnte das Festdezernat die Anwesenden zum Abschluß des Abends. Am Freitag trat etwas Ruhe in die festlichen Aktivitäten ein, da der der Scheiterhaufen bereits am ersten Tag aufgebaut worden war.

ACTUALIDAD - AKTUELLES

La fiesta de San Juan de la Cometa - Una lección en historia

La otra faceta de la vida calpina

Abends gab es ein Picknick bzw. belegte Brötchen, die die diesjährigen Festeros in der Bar vorbereitet hatten, die sie leiten, um Gelder einzunehmen. Das Rathaus hatte vor den Fies-

Samstag und nach 22.00 Uhr fand ein Akt zur Erinnerung der Vertreibung der Moriscos aus dem spanischen Königreich vor 400 Jahren seitens des Instituts für Calper Studien statt, der von Bernat Bañuls moderiert wurde und für den der Historiker Paco Monjo einen kurzen, aber beeindruckenden Vortrag hielt über die Wurzeln und die Konsequenzen der Vertreibung von fast 300.000 Muselmanen, die unter Gewalt zum Christentum kon-

tas die Kücheninstallationen und die Beleuchtung des Geländes instand gesetzt. Am Freitag fand dann auch die erste Stiernacht statt, die vom Stierverein organisiert worde war und die sich wie immer einer großen

vertierten und 1609 nach Afrika deportiert wurden. Der zweite Redner vor den 40 Teilnehmern war Ahmed Moussani, der Sprecher des musulmanischen Kollektivs von Calpe und Sekretär der Mezquita, der die Geschichte in

Zuschauerzahl erfreuen konnte. Der zweite Stiernacht war am

11

fließendem Valenciano aus seinem Gesichtspunkt heraus darstellte. Einen Musulmanen Valencianisch reden zu hören, war die Überraschung für alle und ließ intensiv über die “Andalusies” nachdenken, die Valencianisch sprachen, da sie bereits seit Generationen hier lebten und kurzfristig, innerhalb von ein paar Tagen aus ihrem Land vertrieben wurden. Andererseits brachte die Ankunft der neuen Siedler einen wirtschaftlichen Aufschwung für Länder wie Tunesien oder Marroko und war ein starker Impuls für deren Wachstum, nicht nur unter wirtschaftlichen Aspekten, sondern auch kulturell.

Der Akt wurde begleitet von der Projektion eines Videos und Dokumentaraufnahmen und endete mit der Verlesung von Gedichten durch einen Jugendlichen in Arabisch und Valencianisch bzw. im cervantinischen Spanisch. Zum Abschluß wurden die für das Johannisfest typischen Feigen verteilt und ein neu gepflanzter Feigenbau besichtigt, der das Symbol der beiden Kulturen darstellt. Eine fröhliche Nacht mit Stieren beendete den Tag. Am Sonntagmorgen fuhren etwa

30 Radfahrer, in der Mehrheit Kinder und Jugendliche, vom Rathaus bis nach La Cometa, wo mittags die Paellas zubereitet wurden, die die Casa de Andalucía in diesem Jahr durch gegrillte Sardinen ersetzt hatte. Sehr zahlreich war der Calper Karnevalclub erschienen, der bisher nicht eine einzige Paella in La Cometa verpabt hat. Weitere Vereine ließen sich aber nicht blicken, auch wenn es verschiedene Grüppchen von Leuten im Park vor der Kapelle gab. Etwas verspätet wurde dann abends das Feuer angezündet, da das Gelände ersteinmal von den geparkten Autos befreit werden mußte. Hervorzuheben sei die Arbeit der kleinen Gruppe der “Leute von La Cometa”, die praktisch aus den drei Bañuls-Brüdern und noch dem einen oder anderen besteht, um diese ländlichen Feste zu bewahren trotz des steigenden Desinteresses seitens anderer festlicher oder sozialer Vereine der Stadt und der Anhäufung anderer Veranstaltungen, für die dringend eine Koordination und ein Kalender benötigt werden.

Apertura Sábado, día 4 de julio Eröffnung am Samstag, dem 4. Juli


12

ACTUALIDAD - AKTUELLES

Nº 27-28/09

Ximo Tur no recepcionará el C.P. Nou Paternina sin muestras de la fiabilidad Ximo Tur akzeptiert die neue Schule nicht ohne Proben für ihre Sicherheit

Manifestación contra el colegio Paternina Protestmarsch gegen den Schulneubau red. El alcalde, Joaquim Tur, mostró el miércoles pasado, nuevamente su apoyo a las exigencias y reivindicaciones de las asociaciones de madres y padres de alumnos de los centros educativos calpinos, a través de un comunicado de prensa, después de haber presenciado a las puertas del Ayuntamiento la columna de manifestantes que el miércoles reiteraron su rechazo frontal a que el edificio construido en la avenida Masnou se habilite como colegio. La protesta fue secundada por unas 400 personas, más de la mitad niños, según fuentes policiales. Tras asistir a la lectura del manifiesto elaborado por las AMPAS, en el que se acusaba al Conseller Font de Mora de “irresponsabilidad política y cívica”, Ximo Tur declaró que el edificio construido por la administración autonómica hoy por hoy, “no es apto para colegio ni para ninguna cosa”, y en este sentido apuntó que

pero fue advertido por los servicios jurídicos municipales de la dificultad de este procedimiento. La protesta de las AMPAS contó con la participación de Mari Carmen Velarte, vicepresidenta de la federación de asociaciones de padres de alumnos, Enric Valor, profesores del colegio Paternina, ediles del grupo municipal socialista, y la concejala Antonia Avargues. “las autoridades educativas deberían pensar las cosas y saber que la comunidad educativa de Calpe estará en contra de que el edificio tal y como está, se destine a colegio”. El alcalde precisó que no recepcionará ningún muro que no supere pruebas de estabilidad y seguridad tras ser sometido a situaciones simuladas de colapso y lluvias torrenciales. “Si no está todo eso yo no firmaré la recepción de ningún colegio”. Y al hilo de esta afirmación añadió que “el primer deber de cualquier responsable político es garantizar la seguridad de las personas”.Tur apuntó por otra parte, que la situación actual es consecuencia del convenio firmado en su día por Luis Serna, por el que se comprometía a recepcionar el colegio cuando se rehiciera el muro de contención del talud de

desnivel del terreno. Al hilo de esta matización, Tur explicó que hace algo más de un mes intentó impulsar la revocación de ese acuerdo

El Ayuntamiento solicita la implantación en Calpe del servicio Rathaus benatragt die Einführung des Dienstes in Calpe

Tramitación del NIE y Certificado de Residencia red. El Ayuntamiento ha acordado solicitar a la Subdelegación del Gobierno la implantación del servicio de tramitación del NIE y el Certificado de residencia para los miembros de la Unión Europea. Este servicio se ha implantado ya en municipios vecinos a través de acuerdos firmados por los Ayuntamientos con la Guardia Civil y la Dirección General de Policía. Esta solicitud responde a un estudio de la estadística realizada por el Padrón Municipal del que se desprende este sector de la población constituye el 57’59 % de toda la población no española de la Unión Europea censada en nuestro municipio. Considerando que son personas con cierta dificultad o limitaciones para desplazarse fuera de Calpe para realizar cualquier tipo de gestión administrativa en la que se tienen que personar, y que el objetivo del Ayuntamiento es ofrecer un trato más cómodo y apropiado a uno de los sectores más importantes de nuestra población censada, se ha decidido ofrecer la oficina de Participación Ciudadana, ubicada en la calle Libertad, 36, para albergar este servicio. Se trata de una oficina con zona de aparcamientos cercana y de fácil acceso además

enclavada en el centro urbano del municipio. Además, en los últimos meses desde la Concejalía de Participación Ciudadana se han realizado diversas gestiones al respecto, así se han mantenido contactos con la Jefatura de Policía de Denia y la Capitanía de la Guardia Civil, además el pasado mes de febrero la Concejal de Participación Linda Townsend, se entrevistó con la Subdelegada del Gobierno, Encarna Llinares, y cada una de las autoridades consultadas, sensibles a la problemática, mostraron su disposición favorable a la gestión. red. Das Calper Rathaus hat sich darauf geeinigt, bei der Regierungsvertretung die Einführung des Dienstes zur Beantragung der Steuernummer und der Residentenbescheinigung für Mitglieder der Europäischen Union zu beantragen. Dieser Service kann in Nachbarorten bereits mittels vom Rathaus und der Guardia Civil sowie der Generaldirektion der Polizei unterzeichneter Abkommen angeboten werden. Dieser Antrag entspricht einer statistischen Studie des Einwohnermeldeamtes, der zufolge der nichtspanische Sektor der der Europä-

ischen Union angehörigen Einwohner Calpes 57,59 % ausmachen, die in Calpe gemeldet sind. Da man festgestellt hat, dass viele dieser Personen eingeschränkt seien und Schwierigkeiten hätten, verwaltungstechnische Vorgänge außerhalb von Calpe zu erledigen, bei denen sie persönlich anwesend sein müssen, will das Rathaus einen bequemeren Ablauf anbieten und entsprechend einem der wichtigsten Sektoren der gemeldeten Einwohner wurde entschieden, diesen Dienst im Büro für Bürgerbeteiligung in der Calle Libertad Nr. 36 einzurichten. Dies ist ein Büro mit in der Nähe befindlichen Parkplätzen, das leicht zu erreichen ist. Zudem wurden in den letzten Monaten seitens des Dezernats für Bürgerbeteiligung verschiedene verwaltungstechnische Maßnahmen diesbezüglich vorgenommen. So wurden das Polizeipräsidium von Denia und das Hauptquartier der Guardia Civil kontaktiert und im vergangenen Monat Februar hatte die zuständige Stadträtin Linda Townsend eine Unterredung mit der Regierungsvertreterin Encarna Llinares und jede der aufgesuchten Stellen zeigte sich offen gegenüber dem Problem und bereitwillig, dem Projekt zuzustimmen.

red. Bürgermeister Joaquim Tur zeigte am Mittwoch vor zwei Wochen erneut seine Unterstützung für die

Forderungen der Elternvereine der Schüler der Bildungszentren von Calpe mittels einer Pressemitteilung, nachdem er vom Eingang des Rathauses aus die Demonstranten begleitet hatte, die am Mittwoch ihre totale Ablehnung zum Ausdruck

brachten gegenüber der Übernahme des Neubaus in der Avenida Masnou als Schule. Der Protest wurde begleitet von 400 Demonstranten, darunter mehr als die Hälfte Schüler, wie Quellen der Polizei besagen. Nach der Verlesung des von den Elternvereinen entworfenen Manifestes, in dem der Landesminister Font de Mora der “politischen und bürgerlichen Verantwortungslosigkeit” beschuldigt wurde, erkklärte Ximo Tur, dass das von der Landesverwaltung gebaute Gebäude im momentanen Zustand weder als Schule noch zu irgendeinem anderen Zweck

genutzt werden könne. In diesem Sinne betonte er, dass die Verantwortlichen des Bildungsbereichs die Dinge überdenken und wissen müssen, dass die Gemeinschaft von Calper Schülern, Eltern und Lehrer generell gegen dieses Gebäude ist, so wie es jetzt existiert, und dagegen, dass es als Schule genutzt werde. Der Bürgermeister führte aus, dass nicht eine Mauer anerkannt werde, die nicht die Sicherheits- und Stabilitätsprüfungen bestanden habe nach den Erfahrungen mit vergleichbaren Situationen wie bei den heftigen Regenfällen. “Solange all dies nicht vorliegt, werde ich keine Übernahme einer Schule unterschreiben,” bekräftigte der Bürgermeister und fügte hinzu, dass es die erste Pflicht eines jeden verantwortlichen Politiker sei, die Sicherheit von Menschen zu garantieren. Andererseits sagte Tur, die momentane Situation sei die Konsequenz des Abkommens, das seinerzeit von Luis Serna unterzeichnet wurde, mit dem er sich verpflichtete, die Schule anzunehmen, wenn die Umgebungsmauer am Hang des Terrains wieder aufgebaut sei. Tur erklärte, dass er vor mehr als einem Monat versucht hatte, dieses Abkommen zu widerrufen, was aber von der städtischen Rechtsabteilung auf Grund der Schwierigkeiten des Prozesses abgelehnt wurde. Dem Protest der Elternvereine schlossen sich Mari Carmen Velarte, die Vizepräsidentin der Elternvereine, Enric Valor, Lehrer der PaterninaSchule, sozialistische Stadträte und die Stadträtin Antonia Avargues an.

Handy-Aufladungen

aller spanischen Anbieter im Büro des

10.00 h - 22.00 h Recargamos al instante todos los moviles de operadores españoles


Nº 27-28/09

ACTUALIDAD - AKTUELLES

Clausura el curso de peluquería impulsado por la concejalía de Creama Friseurausbildungskurs des Dezernates für Crema abgeschlossen

Finalizan 12 de 21 - 12 von 21 erfolgreich

red Los alumnos de la Escuela de Peluquería de Calpe, centro dependiente de la Agencia de Desarrollo Local, han recibido hoy las calificaciones y los correspondientes diplomas que acreditan su formación como aprendices de peluquería, “una salida profesional para aquellos jóvenes que optan por el mercado laboral y no desean seguir cursando estudios”, ha señalado el concejal responsable de la Agencia de Desarrollo Local, José Perles. La entrega de diplomas ha sido presidida por el alcalde, Joaquim Tur, y, además del concejal del área, ha contado con la presencia de los seis profesores que han impartido clases a los chavales. El Programa de Cualificación Profesional Inicial (PCPI) de Servicios Auxiliares de Peluquería ha contado con una participación de 21 alumnos, aunque sólo 12 lo han finalizado. El programa está pensado para jóvenes entre 16 y 21 años que, o bien corren el riesgo de abandonar la enseñanza reglada, o que ya lo han hecho sin haber conseguido los objetivos de la Educación Secundaria Obligatoria. Los objetivos del programa es obtener, al menos, una cualificación profesional de nivel 1 del Catálogo Nacional de Cualificaciones Profesionales, favorecer el desarrollo positivo y la maduración de los jóvenes mediante un clima educativo de apoyo y orientación y completar la formación básica para posibilitar la superación de la prueba de acceso a los Ciclos Formativos de Grado Medio, o en su caso, la obtención del título de Graduado en Educación Secundaria. El curso se encuadra dentro de la modalidad de taller y está dirigido preferentemente a jóvenes desescolarizados. Tiene una duración de un año escolar y a su finalización, los alumnos que lo han superado, obtienen la calificación de 5 en el las pruebas de acceso al Grado Medio. Por otro lado también obtienen la aprobación automática del primer ciclo de GES que se realiza en la Casa de Cultura, con lo que sólo les quedaría un año más para poder obtener el graduado. Aquellos alumnos que no consi-

guen aprobar todo el curso, realizarán las pruebas de recuperación el próximo 2 de septiembre. red. Die Schüler der Calper Friseurschule, die der Agentur für lokale Entwicklung untersteht, haben in der vergangenen Woche ihre Abschlußzeugnisse und die entsprechenden Diplome erhalten, die ihre Ausbildung als Friseurlehrlinge bescheinigen. “Ein Berufsstart für die jungen Leute, die sich in den Arbeitsmarkt integrieren und nicht mehr lernen wollen”, sagte der für die Agentur für lokale Entwicklung zuständige Stadtrat José Perles. Neben ihm waren bei der Verleihung der Diplome auch Bürgermeister Joaquim Tur, und die sechs Lehrer anwesend, die den Unterricht erteilt hatten. Das Programm zur beruflichen Basisqualifikation (PCPI) für Helfer/innen im Friseurhandwerk wurde von 21 Schülern besucht, von denen den Kurs nur 12 beendeten. Dieses Programm richtet sich an junge Leute im Alter von 16 bis 21 Jahren, die die Schule vorzeitig verlassen wollen oder dies bereits getan haben ohne einen entsprechenden Schulabschluß. Ziel des Programmes ist es, dass die Schüler zumindest eine Berufsqualifikation auf dem ersten Niveau des Spanischen Katalogs für Berufsqualifikationen erlangen und ihre Entwicklung und ihr Reifeprozess positiv gefördert werden mittels eines Unterrichts, der sie unterstützt und ihnen Orientierungshilfen gibt und dazu verhilft, ihre Grundaus-

bildung zu vervollständigen, um die Möglichkeit zu schaffen, eine Aufnahmeprüfung für Bildungszyklen mittleren Grades zu bestehen oder gegebenenfalls den Schulabschluß nachzuholen. Dieser Werkstattkurs richtet sich hauptsächlich an junge Leute, die von der Schule abgegangen sind. Er hat die Dauer von einem Schuljahr und nach der Beendigung erhalten die Schüler, die ihn bestanden haben die Qualifikation 5 für die Aufnahmeprüfungen in den mittleren Grad. Andererseits erhalten sie automatisch die Aprobation für den ersten Zyklus des GES, der im Kulturhaus durchgeführt wird, mit der ihnen nur noch ein weiteres Jahr verbleibt, um den Titel zu bekommen. Diejenigen Schüler, die nicht den ganzen Kurs bestanden, haben am 2. September eine weitere Möglichkeit bei einer Nachprüfung.

13

La Vuelta en Carro a la Marina partió desde Calpe Die Karrenrundfahrt der Marina Alta startete in Calpe

Como en el pasado - Wie früher

rast. El jueves se inició desde Calpe la Vuelta en Carro por la Marina que recorrerá diversos puntos de la comarca promoviendo esta tradicional forma de transporte. Por este motivo el Alcalde , Ximo Tur, el Concejal de Deportes, Pedro Jaime Fernández, y el Concejal de Fiestas, Antonio Romera, se han desplazado hasta el parque de la Vallesa donde estaban instalados

los carros para visitarlos y departir con los participantes. La Vuelta en Carro permite conocer carros de más de 50 años de antigüedad, algunos considerados verdaderas joyas de este tipo de vehículos, y promueve un estilo de vida ya abandonado. rast. Am Donnerstag letzter Woche startete von Calpe aus die Rundfahrt in Kremsern durch die Marina, bei der verschiedene Punkte im Landkreis angefahren werden, um diese traditionelle Transportform in Erinnerung zu bringen. Aus diesem Grund suchten Bürgermeister Ximo Tur, Sportstadtrat Pedro Jaime Fernández und der Stadtrat für Feste, Antonio Romera, den Vallesa-Park auf, wo die Planwagen aufgestellt und ausgestellt waren und von wo sie abfuhren. Die Rundfahrt mit Planwagen erlaubt diese über 50 Jahre alten Fahrzeuge kennen zu lernen, unter denen sich wahre Kostbarkeiten befinden und sie will an einen vergessenen Lebensstil erinnern.


14

CULTURA - KULTUR

Nº 27-28/09

El escultor benissero Quico Torres expone su obra en Calpe Quico Torres, Bildhauer aus Benissa, stellt seine Werke aus

Autor de obras emblemáticas Schöpfer emblematischer Werke red. La Casa de Cultura "Jaume Pastor i Fluixà" de Calpe ofrece desde el 19 de junio, y hasta el 25 de julio, una colección de obras del pintor y escultor benisero, Quico Torres. Este artista, formado en la Escuela de Artes y Oficios de Valencia ha expuesto a título personal sus trabajos en innumerables pueblos de la geografía valenciana en los últimos veinte años, entre otros espacios, en varios enclaves de interés en Benidorm, en diferentes salas públicas y privadas de Valencia, en la práctica totalidad de los municipios de la Marina Alta, así como en el Claustro San José del Escorial, en Madrid. Además ha participado en numerosas exposiciones colectivas, y ha sido finalista y ganador de importantes certámenes artísticos de la provincia de Alicante. Torres es autor de emblemáticas obras públicas de esculturas al aire libre como “Nou Mil.leni” de 480 x 250 cm., en la avenida de Europa. En Benissa, “Veles al vent” de 550 x 130 cm.en la plaza polideportivo de Jávea, “Cel i Mar”de 750 x 150 cm., en el ayuntamiento de Benidorm, “Mar” de 780 x 160 cm. en el Centre d´art l´estació de Dénia, y “Ángel” de 800 x 160 cm en el Centre d´art Taller d´Ivars de Benissa. El profesor de Bellas Artes Alfonso Sánchez Luna, apunta sobre la obra de este escultor que sus trabajos evidencian dos etapas

bien diferenciadas; la primera que recorre durante la década de los ochenta y los noventa del pasado siglo, está fuertemente ligada a la naturaleza y a las sugerencias que en él despierta la madera tallada, donde el dibujo del hueco tiene tanta importancia que es incluso más consustancial a la pieza que la masa esculpida. La segunda etapa, en la que se encuentra ahora, se inicia con el nuevo siglo (momento propicio para el cambio) y en ella ha buscado servirse de materiales constructivos para primar la pureza de formas y la verticalidad propia del urbanita. Pero las diferencias son sólo superficiales, digamos que hay muchos más elementos de continuidad que de ruptura, y fundamentalmente persiste ese espíritu del que antes hablaba, manifestándose en las relaciones semánticas que se intuyen en el juego entre lo transformado y lo intacto. En todas sus piezas la forma se configura como materia que entra y sale en el espacio, que dibuja la luz y que teje

zwischen Umgewandeltem und Nichtumgewandelten eindrigen. In allen seinen Werken konfiguriert die Form als Materie, die je nach Standort kommt und geht, die das Licht zeichnet und die den Wind einfängt. Wenn seine ersten Werke die Leere kurvig umarmten auf der Suche nach der Sinnlichkeit des Organischen in der Wärme eines hölzernen Uterus, zeigen seine neueren Werke diese Umarmung mittels einer Reinheit der runden, herausfordernden Form, die die Zeichnung um sie herum vorfiguriert.

Daher handelt es sich meiner Ansicht nach um eine mutige Evolution seiner formellen Sprache, wobei das Charakteristische seiner Werke konserviert wird: Reinheit und Großzügigkeit in der Rundheit seiner Bilder, die ihnen Würde ohne Eitelkeit verleihen und für den Kampf zwischen der Freiheit des Himmlischen und der Rauheit der Arbeit eines Bildhauers und die Suche nach dem Wert der Kreation als Keim für seine Inspiration.”

Alumnos del Centro Ocupacional graban un Vídeo Schüler des Behindertenzentrums drehen einen Videofilm

Teatro en cortometraje Theater als Kurzfilm el viento. Si sus primeras obras abrazan el vacío sinuosamente, buscando la sensualidad de lo orgánico en la calidez de un útero de madera, sus piezas más recientes participan de esa contención mediante la pureza de la forma, rotunda, desafiante, prefigurando el dibujo del espacio alrededor de ellas. Por eso, lo que yo veo es una evolución valiente de su lenguaje formal, conservando las características que caracterizan a toda su creación: Pureza y franqueza en la rotundidad de las imágenes que ofrecen honestidad sin pretensiones, lucha entre la libertad de lo etéreo y la rudeza del oficio de escultor y la búsqueda del valor de la creación en el esfuerzo como germen de su inspiración. red. Das Kulturhaus "Jaume Pastor i Fluixà" von Calpe zeigt vom 19. Juni bis zum 25. Juli eine Sammlung von Arbeiten des Malers und Bildhauers Quico Torres. Der Künstler, der seine Studien an der Kunsthochschule von Valencia absolvierte, hat seine Arbeiten unter seinem Namen in unzähligen Orten des Landes Valencia in den

letzten 20 Jahren ausgestellt, darunter an verschiedenen Orten in Benidorm, in öffentlichen und privaten Ausstellungsräumen in Valencia, in fast allen Orten der Marina Alta sowie im Kloster des Heiligen Josefs im Escorial von Madrid. Außerdem beteiligte er sich an zahlreichen Kollektivausstellungen und wurde Finalist und Gewinner von bedeutenden Kunstwettbewerben der Provinz Alicante. Torres ist Autor herausragenden öffentlichen Skulpturen, die unter freiem Himmel gezeigt werden, wie “Nou Mil.leni” in der Größe 480 x 250 cm in der Avenida de Europa. In Benissa steht “Veles al vent” mit einer Größe von 550 x 130 cm. Auf dem Platz des Sportgeländes von

Jávea findet man “Cel i Mar” mit 750 x 150 cm, im Rathaus von Benidorm “Mar” mit 780 x 160 cm, ein Werk im Kunstzentrum im Bahnhof von Denia und “Ángel” mit 800 x 160 cm im Kunstzentrum der Werkstätten Ivars von Benissa. Der Kunstprofessor Alfonso Sánchez Luna sagt über das Werk des Bildhauers, dass seine Arbeiten zwei sehr unterschiedliche Etappen durchlebt hätten. “Die erste der

80er und 90er Jahre des letzten Jahrhunderts ist eng verbunden mit der Natur und den Anregungen, die er aus der Holzverarbeitung gewann, wo die Aussparungen im Grundmaterial so viel Bedeutung erhalten, dass sie dem Werk sogar mehr Wert geben als die bearbeitete Materie. Die zweite Etappe, in der er sich jetzt befindet, begann mit dem Jahrhunderwechsel (einem geeigneten Moment für einen Wechsel) und in ihr bedient er sich konstruktiver Materialien, um die Reinheit der Formen und der ihr eigenen Vertikalität herauszustellen. Aber die Unterschiede sind nur oberflächlich und es gibt wesentlich mehr Elemente der Beständigkeit als der Unterbrechung und vor allem bleibt dieser Geist, von dem ich zuvor sprach, in den semantischen Relationen bestehen, die in das Spiel

red. Los alumnos del Centro Ocupacional Maite Boronat de Calpe han participado en la grabación de un Corto que ha sido creado en las clases de teatro de la Escuela Municipal. En las clases de teatro, la profesora, Rebeca Mut, planteó la posibilidad de realizar un Corto para trabajar otra forma de actuar, diferente a la de un escenario y con muchas connotaciones. Los alumnos se reunieron y escogieron el tema de trabajo y la trama fundamental de la historia para poder crear los personajes: un hospital. Una vez escogido el argumento de desarrollo de la trama, los alumnos repartieron los papeles para interpretar. La historia que se recrea es el día a día en un hospital, la cobertura de las urgencias, el trabajo de los profesionales médicos, los pacientes, la recepción de cada caso y las preocupaciones de los enfermos. Con la ayuda de la profesora se han elaborado los diálogos, el guión de grabación y los escenarios. Un cámara de la RTV Calp, Sheila Fraile, ha llevado a cabo la grabación dedicando su tiempo libre al proyecto. La intención es que pueda estrenarse el corto con una fiesta final donde se presente públicamente. La profesora comenta que los alumnos han introducido en sus diálogos la crítica y el humor y avanza que el final es muy “sorprendente” y divertido. Uno de los proyectos que asumió la concejalía de Cultura al suscribir el convenio para la creación de la Escuela Municipal de teatro fue la programación de clases para adultos, en la que participa el público en general y la atención al colectivo de discapacitados del Centro Mayte Boronat. Este centro, que ya ha participado en la creación de un musical “Grease”, “es muy activo en cuanto a la participación en el teatro, haciendo muy fácil poder trabajar con ellos, aprender y que se lo pasen bien”, señala la profesora de teatro, Rebeca Mut.

red. Die Schüler des Behindertenzentrums Maite Boronat von Calpe haben an dem Dreh eines Kurzfilms teilgenommen, dessen Idee im Unterricht der städtischen Theaterschulen entstand. Beim Schauspielunterricht überdachte die Lehrerin Rebeca Mut die Möglichkeit für einen Kurzfilm, um eine andere Auftrittsform als die auf der Bühne umzusetzen und mit vielen Nebenbedeutungen. Die Schüler setzten sich zusammen und wählten das Thema “Arbeit” und als Basisort der Geschichte für die Kreation von Rollen ein Krankenhaus. Nachdem sich die Schüler auf den Verlauf der Geschichte geeinigt hatten, verteilten sie die zu spielenden Rollen. Die Geschichte spiegelt den Alltag in einem Krankenhaus wieder, die Notfälle, die Arbeit der ausgebildeten Ärzte, das Verhalten der Patienten, die Aufnahme jedes einzelnen Falles und die Sorgen der Kranken. Mit Hilfe der Schauspiellehrerin wurden Dialoge erarbeitet, das Drehbuch geschrieben und über die Drehorte entschieden. Die Kamerafrau von RTV Calp, Sheila Fraile, übernahm die Dreharbeiten und widmete ihre Freizeit diesem Projekt. Ziel ist es, diesen Film bei einem Abschlußfest uraufzuführen und der Öffentlichkeit zu zeigen. Die Lehrerin sagte, die Schüler hätten in die Dialoge Kritik und Humor eingebracht und nahm vorweg, dass das Ende sehr überraschend und lustig sei. Eines der Projekte, für das sich das Kulturdezernat bei der Unterzeichnung des Abkommens zur Gründung einer städtischen Theaterschule verpflichtete, war die Planung von Schauspielunterricht für Erwachsene, an dem das breite Publikum teilnehmen kann und die Einbeziehung des Kollektivs der Behinderten aus dem Zentrum Maite Boronat, das sich bereits an dem Musical “Grease” beteiligte, sehr aktiv beim Theaterspielen ist und es leicht macht mit ihm zu arbeiten. “Sie sollen etwas lernen und sich dabei wohl fühlen”, sagte Schauspiellehrerin Rebeca Mut.


Nº 27-28/09

ACTUALIDAD - AKTUELLES

El jurado del XIV concurso Ifach de Narrativa valora las obras Die Jury des Kurzgeschichtenwettbewerbs bewertet die Arbeiten

Creciente calidad en esta edición Gestiegene Qualität der Arbeiten

red. La semana pasada se reunieron los jurados del XIV Concurs Ifac de Narrativa Curta 2009 y el XIV Concurs de Contes Infantil-Juvenil 2009, cuyo fallo se dio a conocer el pasado jueves, 25 de junio, a las 20:30 horas, en una ceremonia pública en el Saló Blau de Casa de Cultura, Jaume Pastor i Fluixà. El concurso de narrativa, que un año más contemplaba la participación con obras inéditas y originales tanto en castellano, como en valenciano, ha reunido en esta ocasión un total de 18 relatos, 12 de ellos en castellano y 6 en valenciano. Para el jurado, lo más destacado de la edición es la gran calidad de los trabajos presentados. En cuanto al concurso de cuentos infantiles y juveniles, en total se recogieron 114 obras, con participación significativa de escritores de fuera de la localidad. Ambos jurados estuvieron presididos por el alcalde, Joaquim Tur i Císcar. El que falló los premios de narrativa corta estuvo integrado por el doctor en filología románica de la Universidad de Alicante Luis Alpera Leiva, el escritor valenciano Salvador Bolufer Femenía, el profesor de Instituto Tomás Llopis Guardiola, la historiadora Julia Campón Gonzalvo, profesora de Historia Medieval en la UNED, la profesora de Historia Moderna de la UA, Inmaculada Fernández Arriliaga, y el periodista del periódico El País, Arturo Ruiz. En cuanto al jurado del concurso de cuentos infantiles y juveniles, contó con la participación de profesores de los centros educativos de la localidad, y una profesora de literatura. El concurso de narrativa corta cuenta con dos primeros premios (castellano y valenciano) de 2.000 euros, las cuales cayeron al escritor de Crevillente, Mario Sánchez Candela, y al escritor y periodista de Ondara, Josep Vicent Lozano Seser. Y para los más jóvenes, se establecieron cuatro categorías que abarcan desde los 8 hasta los 18 años. Los premios varían desde lotes de libros y material escolar para los más pequeños hasta 390 euros para el primer premio de la categoría juvenil. Los ganadores en sus categorías eran Adrían Llano Galera de Calpe, Rosella Espinós Cardona de Quart de Poblet y Larisa Sinítsyna Nacalaevna de Callosa d’en Sarrià. red. In der letzten Woche trafen sich die Mitglieder der Jury für den 14. Kurzgeschichtenwettbewerb

Handy-Aufladungen

aller spanischen Anbieter im Büro des

10.00 h - 22.00 h Recargamos al instante todos los móviles de operadores españoles

2009 und des 14. Wettbewerbs für Kinder- und Jugendgeschichten 2009, deren Urteil am Donnerstag, dem 25. Juni um 20.30 Uhr in einem öffentlichen Festakt im Blauen Salon des Kulturhauses bekannt gegeben wurde. Für den Kurzgeschichtenwettbewerb, für den erneut noch nicht veröffentlichte Texte im Original so-

wohl in Castellano als auch in Valenciano eingereicht werden mußten, konkurrierten 18 Geschichten, davon 12 in Castellano und 6 in Valenciano. Für die Jury hob sich besonders die hohe Qualität der eingereichten Arbeiten hervor. Am Kinder- und Jugendgeschichten-Wettbewerb nahmen insgesamt 114 Arbeiten teil mit einer

signifikanten Beteiligung von Autoren, die nicht aus Calpe stammen. Beiden Jurys steht Bürgermeister Joaquim Tur i Císcar als Präsident vor. Die Jury zur Bewertung der Kurzgeschichten setzte sich zusammen aus dem Doktor für romanistische Philologie der Universität von Alicante, Luis Alpera Leiva, dem valencianischen Schriftsteller Salvador Bolufer Femenía, dem Professor des Instituts Tomás Llopis Guardiola, der Historikerin Julia Campón Gonzalvo, Professorin für mittelalterliche Geschichte an der UNED, der Professorin für Moderne Geschichte der UA, Inmaculada Fernández Arriliaga, und dem Journalisten der Zeitung El País, Arturo Ruiz. Die Jury für den Wettbewerb der Kinder- und Jugendgeschichte be-

15

stand aus Lehrer der Bildungszentren Calpes und einer Literaturprofessorin. Beim Kurzgeschichtenwettbewerb gab es zwei erste Preise (Castellano und Valenciano) in Höhe von 2.000 Euro für Mario Sánchez Candela, einem Schriftsteller aus Crevillente und für Josep Vicent Lozano Seser, Schriftsteller und Journalist aus Ondara. Die jüngsten Teilnehmer wurden in vier Kategorien eingeteilt, je nach Alter von acht bis 18 Jahren. Es gab Bücherpakete und Schulmaterial für die Jüngsten bis hin zu 390 Euro. In ihren Kategorien gewannen Adrían Llano Galera aus Calpe, Rosella Espinós Cardona aus Quart de Poblet und Larisa Sinítsyna Nacalaevna de Callosa d’en Sarrià.

Más de 300 personas en la ”Trobada de Grups de Dances organizada” por FODAP Mehr als 300 Teilnehmer beim “Treffen der Tanzgruppen”, das von FODAP organisiert wurde

Otro reclamo turístico - Auch eine Touristenattraktion red. M ucho movimiento hubo el sábado en la plaza delante el Gran Hoyel Solymar, lindando con el Paseo Marítimo. Un gran escenario y mesas y bancos para unos 300 personas estaban llenos, mientras el público miraba al acontecimiento desde el Paseo. Era el IV. Encuentro de grupos de danza organizado por FODAP y la Concejalía de Fiestas con la colaboración del Hotel Solymar, el primero que se celebró fuera de los recintos tradicionales, como la Casa de Cultura y la Plaza Mayor. Una decisión que como constataban todos los participantes era muy acertada, ya que aportó público, que muy interesado siguió las bailes de los grupos, que habían venido de Valencia, Denia, Villajoyosa, Campello, Benissa, Gandía, Pedreguer, Xabia, Polop, Relleu y Calpe, además de diversas rondallas de la provincia. Durante cuatro horas no cesaron los bailes y la música mientras se cenaban bocadillos y platos preparados en casa. La presidenta de FODAP, Lourdes Rodríguez, se ha mostrado muy satisfecha con el desarrollo del evento y el concejal de fiestas, Antonio Romera, que subió al estrado para dar la bienvenida a los 320 participantes, valoró muy positivamente la elección del sitio, sobre todo porque así el evento representa al igual un atractivo para los centenares de turistas. La Rondalla de Calpe abrió el abanico musical seguida por las demás rondallas, mientras los grupos, mezclándose entre ellos, mostraron el baile tradicional folclórico valenciano.

red. Viel Bewegung gab es am letzten Samstag auf dem Platz vor dem Gran Hotel Solymar, der an die Strandpromenade grenzt. Eine Bühne und Tische und Bänke, die mit 300 Gästen besetzt waren, wurden von dem Publikum auf der Strandpromenade beäugt. Es war das 4. Treffen von Tanzgruppen, das von FODAP und dem Dezernat für Feste in Zusammenarbeit mit dem Hotel Solymar organisiert worden war und damit das erste war, dass sich außerhalb der traditionellen Orte wie das Kulturhaus oder die Plaza Mayor abspielte. Eine Entscheidung, mit der man richtig lag, wie alle Teilnehmer bestätigten, denn sie brachte ein Publikum, das sehr interessiert die Tänze der Gruppen verfolgte, die aus Valencia, Denia, Villajoyosa, Campello, Benissa, Gandía, Pedreguer, Xabia, Polop, Relleu und Calpe gekommen waren sowie auch einige Rondallas aus der Provinz. Vier Stunden lang wurde ohne Pause getanzt und musiziert, während belegte Brötchen und zu Hause zubereitete Speisen verzehrt wurden. Die Präsidentin von FODAP, Lourdes Rodríguez, zeigte sich sehr zufrieden mit dem Ablauf der Veranstaltung und Feststadtrat Antonio Romera, der von der Bühne aus die 320 Teilnehmer begrüßt hatte, bewertete die Wahl des Ortes ebenfalls sehr positiv, vor allem weil so die Veranstaltung eine weitere Attraktivität für die Hunderte von Touristen darstelle. Die Rondalla von Calpe eröffnete den musikalischen Reigen gefolgt von den anderen Rondallas, während die Gruppen, die sich untereinander vermischt hatten, traditionelle, valencianische Volkstänze zeigten.


16

ACTUALIDAD - AKTUELLES

Elección de las Reinas de la 3a edad - Seniorenköniginwahl

La nueva reina es: Mª Soledad Ortiz Sosa, Die neue Königin ist: Mª Soledad Ortiz Sosa, rast. Más que puntual comenzaron los actos de la despedida de la reina y sus damas del año 2008/2009 y el consiguiente sorteo de estos cargos para el 2009/2010. Por primera vez la presentación iba a cargo de los mayores y Lucía Hernández Santiago, y Francisco Serrano San Martín cumplieron casi perfecto con su papel. Primero llamaron al escenario a las tres cargos salientes, Mª Carmen García Beltrán como Reina de la Tercera Edad y como damas de honor a Renate Kunzli Nyffenegger y Mª Domita Bouzas Troitiño y al alcalde, Ximo Tur y el concejal de la 3ª Edad, Pedro Jaime Fernández. Acto seguido el poeta calpino, Paco Femenia cogió el micrófono y leyó los poemas en referencia a cada una de las Señoras, que fueron entregados como pergamino enmarcado a las protagonistas por el alcalde, junto con un ramo de flores de manos de Pedro Jaime Fernández. La reina saliente se despidió con agradecimientos a todo el mundo y leyó una poesía que les ofrecemos en esta página. Acto seguido fueron llamadas las tres candidatas de este año y aparecieron Mª Soledad Ortiz Sosa, Mª Carmen de Béjar

Fernández y Consuelo San Román Carretero, que depositaron cada una una bolita con su nombre en el interior. Una mano inocente, eligió una bola y la apartó, ya que esa sería la nueva reina, mientras se sortearon la primera y segunda dama entre las dos restantes. Ya estaba claro, que la nueva reina era María Soledad Ortiz Sosa, que muy emocinada recibió su banda, al igual que antes sus dos compañeras. Clausuraron el acto Pedro Jaime Fernández, que anunció que este año se ha introducido la presentación por parte de miembros de la Asociación de Jubilados y el año que viene se pretende dar representación también a los hombres jubilados, y así las damas y la reina serán acompañadas por tres hombres. Felicitó a los nuevos cagos y agradeció la labor de las salientes. El alcalde mencionó que tanto

Nº 27-28/09 ROMANCE por Mª Carmen García Beltrán, Reina de la 3ª Edad 2008 ¡Tú que naciste en Calpe como hojas entre olivares pegada a tus pies! y tus calles y también tu gente. ¡Si tú no fueses “casa” yo contigo iba a casarme! es el color de tu labios y también tu gente el que inspira mi Romance Y son tus calles, tus plazas y tus preciosos rincones hechos de divinos Nácares por donde pasean las mocitas y de todas las edades.

la reina saliente como la nueva son calpinas de Badajoz y subrayó la buena convivencia entre todos los calpinos, sean de donde sean. La Reina y Damas de la Tercera Edad desempeñarán su cargo durante un año, en el que participarán de forma activa en los diferentes eventos que organizan las asociaciones festivas del municipio, representando de este modo a toda la población mayor calpina. Esta tradición está arraigada en el municipio con más de 15 años de elección de representantes. rast. Überpünktlich begann die Veranstaltung zur Verabschiedung der Seniorenkönigin

damen Renate Kunzli Nyffenegger und Mª Domita Bouzas Troitiño sowie Bürgermeister Ximo Tur und Seniorenstadtrat Pedro Jaime Fernández auf die Bühne gerufen. Danach übernahm der Calper Poet Paco Femenia das Mikrofon und verlas die Gedichte, die er jeder einzelnen der Damen gewidmet hatte und die ihnen als gerahmtes Pergament vom Bürgermeister und mit einem Blumenstrauß vom zuständigen Stadtrat übergeben wurden. Die scheidende Seniorenkönigin bedankte sich bei allen und verabschiedete sich mit einem selbstgeschriebenen Gedicht, das wir auf dieser Seite veröffentlichen und in dem sie ihrer Liebe zu Calpe Worte verleiht. Danach wurden die drei Kandidatinnen diesen Jahres, Mª Soledad Ortiz Sosa, Mª Carmen de Béjar Fernández und Consuelo San Román Carretero auf die Bühne gerufen, die ihre Kugeln mit den Namen in die Urne legten. Die unschuldige Hand eines Mädchens wählte daraus eine Kugel aus und legte diese, die den Namen der zukünftigen Seniorenkönigin trug, beiseite, während die zweite und dann die erste Ehrendame gezogen wurden.

und ihrer Ehrendamen des Jahres 2008/2009 und der Ziehung der Namen für diese Ämter für 2009/2010. Die fast perfekte Moderation wurde zum ersten Mal von den Senioren Lucía Hernández Santiago und Francisco Serrano San Martín übernommen. Zuerst wurden die scheidende Seniorenkönigin Mª Carmen García Beltrán mit ihren Ehren-

Nun stand fest, dass die neue Seniorenkönigin María Soledad Ortiz Sosa hieß, die sehr bewegt ihre Schärpe entgegennahm, wie vorher schon ihre Mitstreiterinnen. In seinen abschließenden Worten erklärte Pedro Jaime Fernández, dass in diesem Jahr die Präsentation von Mitgliedern des Vereins der Rentner und Pensionisten durchgeführt wurde und er kündigte an, dass im kommenden Jahr auch Rentner

¡ Ay que te quiero, te quiero de ti no podré olvidarme que son tus ojos luceros y a miel tu aroma me sabe mujer de Calpe divina mi cariño es tan grande.

tú lo sabes que es la gente de este pueblo lo que inspira mis Romances. ¡Ay si no fueses ”casa” contigo iba a casarme! ¡Que no faltarian horas del dia para abrazarte! Ni tus calles por enamorarte ni candelas en este pueblo para plasmar mis romances y tus manos de paloma a mis pies acariciarte. ¡Ay Calpe, cuanto te quiero espejo donde mirarme si tu no fueses ”casa” en la villa iba a casarme!

¿Qué te quiero?

Eres retoño del cielo como paloma eres ave que este pueblo esta villa tan linda solo tú tienes la llave

präsentiert werden, sodass die Königin und ihre Ehrendamen in Zukunft von drei Männern begleitet würden. Er bedankte sich für die Zusammenarbeit bei der scheidenden Königin und ihren

aller Calpiner, woher sie auch ursprünglich stammen mögen. Die Seniorenkönigin und ihre Ehrendamen erhalten dieses Amt für ein Jahr und nehmen aktiv an den verschiedenen Ver-

Ehrendamen und beglückwünschte die neuen. Der Bürgermeister erwähnte, dass sowohl die scheidende als auch die neue Königin Calpinerinnen aus Badajoz seien und unterstrich das gute Miteinander

anstaltungen statt, die die Festvereine der Stadt organisieren und repräsentieren damit die ältere Bevölkerung Calpes. Die Tradition der Wahl einer Seniorenkönigin gibt es bereits seit 15 Jahren in Calpe.


ACTUALIDAD - AKTUELLES

Nº 27-28/09

Carta abierta a Vicente Ferrer de Susanna Catalá, 19.06.2009 Anoche te fuiste tranquilo, sereno y sin sufrimiento. Como eras tú. Como eres tú, porque seguirás siempre aquí. Decías que habías hecho un pacto con Dios : que te dejase cumplir tu misión en la India y, después, te podía llamar; que estarías esperando pacientemente. Pudiste realizar tu gran labor con los dalits (los intocables, la casta más baja de la India) durante más de 30 años con el apoyo de tu maravillosa familia. Recuerdo un día de Enero del año 2006. Llegamos en autobús a Anantapur. Te buscaba por mi ventanilla y allí estabas, vestido con tu típico polo, para recibirnos acompañado por un hindú que sostenía un paraguas negro para protegerte del sol tan fuerte. Hacía 46º y mucha humedad. ¡Qué alegría estar cerca de ti! Amable, comunicativo, sabio, bromista; con unas palabras dulces y serenas para cada uno de nosotros. Nos acomodamos en unas casitas de adobe con techo de uralita en el campus RDT (rural development trust). El dormitorio, de aspecto monacal, contenía dos camitas de hierro recubiertas de sábanas de elefantitos confeccionadas con pigmentos naturales en la Fundación y dispuestas muy altas para que no pudieran subir las alimañas. Baño con letrina, un cubo, jarra de plástico para ducha y un grifo bajo, era lo que teníamos para atender nuestras tareas diarias de higiene personal. Una noche nos diste una charla sobre el funcionamiento de la Fundación. Estábamos en una habitación colocados alrededor de ti

capacitados. Al acomodarnos me coloqué detrás de ti y de tu encantadora esposa Anna (recomiendo leer el libro “un pacto de amor” escrito por Anna Ferrer). Casi en la mitad de la actuación, pasaste el brazo por detrás de la espalda de tu mujer y, delicadamente, posaste la mano en su pecho y ahí se quedó. ¡Qué escena tan entrañable! Así eras tú. Te pregunté una vez: ¿Cómo canalizar y no apenarse

17

viendo todo este sufrimiento y tanta pobreza en las calles? Me contestaste: Cuando veas miseria y dolor no te aflijas. ¡Actúa! Y desde entonces no he parado de poner mi granito de arena. Tendría tanto que contar… Me considero una persona privilegiada por haber tenido la oportunidad de conocerte y estoy muy orgullosa de ello. ¡GRACIAS VICENTE! Susana

Restaurante

“El Jardín”

bei Antonina & Markus

Menús de tres platos desde 9.50 Euros 3 tortitas de patatas con salmón ahumado 5.90 Euros “Pelmini” (Raviolis rusos) 6.90 Euros A PARTIR DE SÁBADO “SEMANA DE CANTARELAS” p.e. Revuelto de Cantarelas 6.50 Euros Cada último sábado de cada mes/ Jeden letzten Samstag im Monat con los ojos abiertos como búhos. Éramos todo oídos. De repente se oyeron unas rascaditas en la puerta de cristal tallado. Paraste la charla en seco y, con el dedo señalando la puerta, le dijiste al chico Hindú: “Ves a mirar y, si son mis nietos, déjalos entrar” Me saltaron las lágrimas (sólo yo sé por qué). Al terminar la charla todos salieron. Me quedé contigo a solas y te conté que mi padre, también Vicente, muy mayor y que vivía en España, no sabía que yo estaba en la India. No le quise preocupar pero me encontraba con sentimiento de culpa. Me dijiste: llámale y

dile que estás aquí que no pasa nada. Todo está bien y todo acaba bien. Me marché pensativa. Era de noche y para no molestar a mi compañera de habitación, busqué un área poblada de árboles. Me agaché al suelo y llamé desde mi móvil a mi padre. Ahí me hincharon unos mosquitos gigantes. Cuando le dije que estaba en la India con Vicente Ferrer, se puso muy contento y me deseó mucha suerte. ¡Sí, todo acaba bien! Otra noche nos habían preparado en el auditorio un espectáculo hindú en el que actuaban niños dis-

“SAKUSHI” Bufet ruso - Russisches Buffet 15.90 más de 20 platos a gogo - Mehr als 20 Gerichte à gogo

Euros

Leckere 3-Gänge-Menüs ab 9.50 Euro 3 Reibekuchen mit Räucherlachs 5.90 Euro “Pelmini” (Russische Ravioli) 6.90 Euro ab Samstag “PFIFFERLINGSWOCHE” z.B. Rührei mit Pfifferlingen 6.50 Euro

Calle Jardín, Tel. 620 148 017


18 OPINIÓN-MEINUNG

Nº 27-28/09

Cartas al director Leserbriefe Señor director: Algunos consideran que las gaviotas son peligrosas por que pudieran transmitir algún tipo de enfermedades. Muchos creemos que es un ave bella, y las consideramos un símbolo de libertad. Pero en lo que la inmensa mayoría estamos de acuerdo es que cuando un animal prolifera en exceso, porque hemos eliminado sus predadores naturales se convierte en una plaga. Y todas las plagas son perjudiciales para sus componentes, para el medio, para otros animales, y para los humanos. Este es el caso de las gaviotas en Calpe. Las gaviotas han proliferado tanto en la zona del Peñón que se han convertido en una plaga molesta que origina graves perjuicios económicos, lo ensucian todo, pueden transmitir enfermedades y se han vuelto sumamente agresivas. Vemos como en ocasiones una gaviota o un grupo de ellas atacan a otra hasta producirle la muerte, de una forma tan agresiva que hiere nuestra sensibilidad. Cada año disminuye la población de otras aves y pajaritos por que las gaviotas se comen sus huevos y sus crias y destruyen los nidos. En la zona del Peñón acuden en bandadas a las piscinas a beber agua y bañarse. Como donde viven se ha convertido en un estercolero contaminan el agua de las piscinas. Ensucian los bordes con su estiércol y llenan de restos y de plumas el lugar donde nuestros niños juegan y se bañan. El paseo del príncipe Felipe, que con tanto acierto se construyó con los fondos europeos, en otros tiempos tan agradable y placentero, es un estercolero y nos preocupa que cuando corretean nuestros niños se caigan y se produzcan rasguños y rozaduras que, en estas circunstancias, fácilmente se infestan. Las farolas presentan un aspecto repugnante y no es infrecuente que te caiga del cielo un excremento que te cubre media cabeza. Y su graznido, que resulta agradable cuando es esporádico, resulta molesto cuando se convierte en una inmensa algarabía. Nuestros sentimientos ecológicos

nos dicen que antes de que los turistas llegáramos, ya estaban ellas aquí. Esto nadie debe negarlo. Pero el hombre ha intervenido elminando sus predadores naturales y es culpable de la plaga que nos invade.

Habiendo ocurrido esto, es necesario y urgente volver a intervenir para controlar su número y regular la población. Negar ahora esta segunda intervención puede ser demagógico cuando no una hipocresía en los que abogan por el control de la natalidad de la especie humana. Solo limitando adecuadamente el número de estos bonitos animales volveremos a disfrutar con agrado de su majestuoso vuelo y su presencia será un atractivo más para los que queremos disfrutar de esta tierra privilegiada y de sus acogedoras gentes. Veo con satisfacción el interés creciente que su periódico suscita y como por su calidad, ha conseguido pasar a ser un periódico de ámbito comarcal, sin perder la dedicación a nuestro pueblo. Que Dios siga dándole fuerzas para seguir muchos años ofreciéndonos información veraz y recogiendo diversas opiniones con respeto a lo diferente. Sehr geehrter Herr Chefredakteur: Einige sind der Meinung, die Möwen seien gefährlich, da sie Krankheiten übertragen können. Viele halten sie für einen schönen Vogel und wir sehen ihn als Symbol der Freiheit an. Aber in einem ist sich die große Mehrheit einig: Wenn sich ein Tier übermäßig vermehrt, weil wir ihre natürlichen Feinde eliminiert haben, wird es zu einer Plage. Und alle Plagen sind schädlich für ihre Komponenten, für die Umwelt, für

Menú de degustación (mínimo 2 personas) Entradas frías Ensalada de manzana a la crema de Yogur con apio y nueces Tostada de boquerón con picadillo de tomate, cebolla y aguacate Paté casero con confitura de frutos del bosque Entradas calientes Plato variado con albóndigas caseras, tortitas de camarón, montadito de huevo de cordorniz sobre crujiente de jamón, croquetas caseras, gambas rebozadas Plato fuerte Medallónes de Solomillo ibérico en salsa de champiñones o Filete de lenguado en salsa de almendras Postre Especial del día Bebida 1/2 vino tinto rioja jóven por persona precio por persona 22.00 Euros I.V.A. incluido Otras especialidades de la Casa: Chateau Briand, Lubina a la sal, Cordero al horno, Rabo de Buey TAPAS CASERAS DE 1 A 3 EUROS

andere Tiere und für die Menschen. Dies ist der Fall bei den Möwen von Calpe. Sie haben sich in der Zone beim Peñón derart vermehrt, dass sie zu einer störenden Plage geworden sind, die Geld kostet, alles verschmutzt, Krankheiten übertragen kann und die Vögel werden immer aggressiver. Manchmal sieht man eine Möwe oder eine Gruppe von Möwen, die eine andere attakieren und sie sogar töten auf so aggressive Weise, dass es unsere Sensibilität trifft. Jedes Jahr vermindert sich die Population anderer Vogelarten, weil die Möwen ihre Eier und ihre Küken fressen und ihre Nester zerstören. Im Bereich des Peñóns erscheinen sie in Schwärmen an den Pools, um dort zu trinken und sich zu baden. Da sie, wo immer sie leben, einen Misthaufen hinterlassen, verschmutzen sie das Wasser der Pools, die Beckenränder mit ihrem Kost und füllen mit Resten und Federn die Orte, wo unsere Kinder spielen und baden. Die Promenade “Príncipe Felipe”, die so hübsch mit Geldern aus den Europäischen Fonds angelegt wurde in anderen angenehmen und erfreulichen Zeiten, ist ein einziger Misthaufen und wir sind besorgt, dass, wenn unsere Kinder dort herumtollen, sie hinfallen und sich Schürfwunden oder Risse zuziehen, die sich unter diesen Umständen leicht infizieren können. Die Laternenmaste sind in einem jämmerlichen Zustand und nicht selten fällt ein Exkrement vom Himmel, das dir den halben Kopf bedeckt. Und ihr Geschrei, das angenehm klingt, solange es sporadisch ist, wird störend, wenn es zu einem riesen Gezeter wird. Unser ökologisches Verständnis sagt uns, dass sie schon da waren, bevor überhaupt die ersten Touristen kamen. Das kann niemand abstreiten. Aber der Mensch hat eingegriffen und ihre natürlichen Feinde vernichtet und ist schuld an dieser Plage. Nachdem dies passiert ist, ist es notwendig und dringend, einzugreifen, um ihre Anzahl zu kontrollieren und ihre Population zu regulieren. Diese zweite Maßnahme abzulehen, kann demagogisch sein ohne Heuchelei derjenigen, die für die Geburtenkontrolle bei den Menschen

eintreten. Nur wenn wir die Zahl dieser hübschen Vögel entsprechend begrenzen, können wir uns wieder an ihren majestätischen Flügen erfreuen und ihre Präsenz wird für diejenigen zu einer weiteren Attraktion, die wir uns an diesem privilegierten Stückchen Erde und seiner lieben Menschen erfreuen wollen. Mit Freude sehe ich das wachsen-

de Interesse an Ihrer Zeitung, die durch ihre Qualität eine Zeitung für den Landkreis geworden ist, ohne dabei an Widmung für unsere Stadt einzubüßen. Möge Gott Ihnen die Kraft geben, noch viele Jahre echte Informationen weiterzugeben und verschiedene Meinungen und konträre weiterzugeben.

Discoteca urbana con ambiente cordial, todos los días a partir de medianoche- Dj´s Charly & Flipy, domingos el famoso DJ Dani. Entrada libre y precios normales hasta las 5 de la madrugada. Después consumición mínima. Cafetería-terraza abierta a las 11.00 h. Hamburguesas y bocadillos en el kiosco en el parking.

30 años al servicio - 30 Jahre zu Diensten

Restaurante Mirador

Avenida de Ifach 20 Abierto todos los días de 12.30 a 15.30 h y a partir de las 19.00 h Reservas: Tel. 956 835 772 y 677 131 079 www.restaurantemiradordecalpe.com

In der Stadt gelegene Diskothek mit herzlicher Atmosphäre. Jeden Tag ab Mitternacht geöffnet. DJ Charly & Flipy und Gogos, sonntags der bekannte DJ Dani. Freier Eintritt bei normalen Preisen bis morgens 5.00 h. Danach Minimumkonsumierung. Cafetería-Terrasse ab 11.00 h geöffnet. Hamburger und Sandwiches am Stand auf dem Aussengelände.

Degustationsmenü (minimum 2 Personen) Kalte Vorspeisen Apfelsalat an Joghurtcreme mit Sellerie und Nüssen Boquerón auf Toast mit gehackter Tomate, Zwiebel und Avocado Hausgemachte Paté mit Waldbeerenkonfitüre Warme Vorspeisen Gemischte Platte mit Fleischbällchen, Gambapuffern, Kanapeé mit Wachtelei auf knusprigem Schinken, hausgemachte Kroketten und panierte Gambas Hauptgericht Filetmedaillons “Ibérico” in Champignonrahmsauce oder Seezungenfilet in Mandelsauce Nachtisch Tagespezialität Getränk 1/2 Flasche junger Rioja pro Person Preis pro Person 22.00 Euro MWSt inklusive Andere Spezialitäten des Hauses: Chateau Briand, Seebarsch in Salzkruste, Lamm aus dem Ofen, Ochsenschwanz, HAUSGEMACHTE TAPAS von 1 bis 3 Euro


Nº 27-28/09

Día / Tag

Min.

Max.

Higrómetro

Barómetro

23-06-09

22,0

31,0

75

995

24-06-09

21,0

31,0

75

995

25-06-09

21,0

32,0

75

995

26-06-09

22,0

32,0

75

995

27-06-09

23,0

33,0

75

995

28-06-09

23,0

33,0

75

995

29-06-09

22,0

31,0

75

995

Estado del cielo Wetterlage Prob. precip. (%) Niederschlagswahrscheinlichkeit Temp. max. Temp. min. Viento / Wind km/h

INFORMACIÓN ÚTIL-NÜTZLICHE INFOS

info 1

Evangeliumsgemeinde Costa Blanca

HORARIO MISAS / Hl. Messe CALPE

Ist Dein Gott tot? Nimm meinen! Christus lebt! Den Sinn des Lebens finden Evangelischer Deutscher Gottesdienst sonntags, 17.30 Uhr Bibelgespräch dienstags, 17.30 Uhr Im Saal der “Fellowship Gemeinde” Edif. Perlamar, Patio Eingang Calle Benidorm Tel. 965 838 304 und 965 838 242

TAXI-CALPE Radiotaxi 965 837 878 Parada-Taxistand 965 830 038

Parroquia Virgen de las Nieves (Stadtkirche in der Altstadt) Lunes/Montags 9.30 h Martes a viernes /Dienstags bis freitags 20.00 h Sábados/Samstags 19:00 h Domingos y festivos /Sonn- und Feiertags 9.00 h, 11.00 h, 12.00 h, 20.00 h El Templo permanecerá abierto todos los días, de lunes a viernes, en horario de 11 a 13 horas, pudiendo aprovechar la ocasión para hacer una visita al Sagrario Die Kirche ist von Montag bis Freitag von 11 bis 13 Uhr geöffnet

Parroquia La Merced

(La Merced Kirche) Avda. Jaume el conqueridor, 2-F. E. Tel. 965 837 877 www.lamerced-calpe.diocesisoa.org HORARIO DE MISAS de LUNES A SABADO (excepto MARTES) : A Las 20.00 h MARTES: A LAS 9.00 h

SABADOS a las 18.00 h en alemán/ 18.00 h auf Deutsch DOMINGOS a las 9.30 h y 12.30 h en julio,agosto y septiembre también a las 20.00 h Confesiones media hora antes de cada misa

Horario de Autobuses patrocinado por Alumifach Busfahrplan gesponsort von Alumifach

Alumifach ofrece parking gratuito - Gratisparkplätze bei Alumifach


info 2

PLANOS - STADTPLÄNE 10

12

14

19

9

29

33

15

14

Est. Autobuses

34

15

Punt Blanc Sondermüll

21

10 23

19

12

Nueva C./ de la Paz

28

13

Casa del Mar

Casa de Cultura Plaza Mayor

29

6 9

31

Centro de Salud

3

30

33

23 1

31

Peluquería Canina - H Müller

4

Calpe - Avda. Gabriel Miró, G Azul, loc. 11-12, Tel.: 670 30

2

Lunes cerrado - Mon A partir de ahora acceso gratuito al Internet por zona WIFI Ab jetzt kostenloser Internetzugang über WIFI Tel.: 965 831 813 o. 626 320 148

21

4


STADTPLÄNE - PLANOS

info 3

27

32

3

34 Más bue que u n ca n fé

Centro Comercial Plaza Central 1ª planta

Desayunos, pasteles, sopas, salchichas, bocadillos, hamburguesas Servicio de Internet, recarga de móviles, compra de oro Frühstück, Kuchen, Suppen, Würstchen, belegte Brötchen, Hamburger Internetservice, Telefonaufladungen, Goldankauf

32

C./ Isla de F orm ente ra

Avd a. d el P or t

Hundefriseur

6

Galería Comercial Mar 2 196 ó 965 834 650

Kfz-Ummeldungen 30

2

TÜV (ITV) - Fahr ten

Rolf Weichselfelder abierto de lunes a sábado / montags bis samstags a partir de las / ab 19.00 h Domingos descanso - Sonntag Ruhetag

ntags Ruhetag

1

03710 Calpe A vda. Gabriel Miró, 13 (Passage) Tel.: 965 83 20 50 - 649 678 941 E-mail: r olf@ctv.es

Todos los juevés / Jeden Donnerstag 20.00 h

Live Music con Paty y Marc

27


info 4 INFORMACIÓN ÚTIL - NÜTZLICHE INFOS TELÉFONOS ÚTILES - WICHTIGE RUFNUMMERN AYUNTAMIENTO / STADTVERWALTUNG Ayuntamiento / Stadtverwaltung / Rathaus 965 833 600 Ayuntamiento Fax 965 833 304 Policía Local / Lokal-Polizei 092 oder 965 839 000 Protección Civil / Zivilschutz 965 838 001 Juzgado de Paz / Friedensrichter 965 838 682 Medio Ambiente/ Umweltamt 900 712 248 Oficina de Turismo, Las Salinas 965 836 920 Oficina de Turismo, Pl. Mosquit - Altstadt 965 838 532 Oficina de Turismo Puerto / Hafen 965 837 413 Oficina del Residente / Residentenbüro 965 837 505 OMIC / Verbraucherschutz ( Casa de Cultura) 965 839 123 Casa de Cultura / Kulturhaus 965 839 123 Servicios Sociales / Büro f. soz. Angelegenheiten 965 837 223 Juventud / Jugendbüro 965 839 783 Fomento y Comercio/Amt f. Handel u. Wirtschaft 965 836 712 Pabellón de Deportes / Sporthalle 965 836 656 Serv. Mun. de Protección de Animales/Tierheim 965 839 294 Centro Civico 3a edad 965 839 600 CREAMA 965 839 033 SERVICIOS PÚBLICOS/ÖFFENTLICHE DIENSTLEISTUNGEN Airport-Parking ALC Aguas de Calpe / Wasserversorgung

965 116 231 965 837 707

Guardia Civil 965 830 080 Guardia Civil Tráfico / Verkehrspolizei 965 854 272 Basura / Müllabfuhr 965 832 561 Butano REPSOL, / Gasdistribution REPSOL 965 830 789 Butano CEPSA, /Gasdistribution CEPSA 902 158 292 Ambulancia / Krankenwagen 626 493 959 Centro de Salud / Gesundheitszentrum 965 835 013 Clínica INSALUD Alicante / Klinik Alicante 965 938 300 Clínica INSALUD Denia/Kreiskrankenhaus Dénia 965 579 700 Clínica INSALUD Villajoyosa / Klinik Villajoyosa 966 859 800 Clínica Veterinaria 965 837 136 CREAMA-Unternehmerberatung 965 839 033 Correos / Post Calpe 965 830 884 Casa del Mar Büro/oficina 965 831 116 Casa del Mar Médico/ Arzt 965 837 153 - 965838498 TAXI 965 830 038 Radio-Taxi 965 837 878 Alsa Estación de Autobuses / Busbahnhof 965 839 029 Información Trenet 900 720 472 ENTIDADES / GEMEINNÜTZIGE EINRICHTUNGEN Sociedad Protectora de Animales Calpe /Tierschutz 965 830 817 Cruz Roja / Rotes Kreuz 965 831 616 Club Náutico Oficina / Yacht-Club Calpe 965 831 809 SUMA / Steuerbüro 965 836 604 Parque Natural Ifach / Naturpark Peñón de Ifach 965 972 015

AUTOBÚS Calpe - Valencia De lunes a viernes/ Montags bis Freitags 8:50 - 14:00 - 15:30 - 17:40 - 18:30

Nº 27-28/09

AUTOBÚS Calpe - Alicante De lunes a viernes/ Montags bis Freitags 7:45 - 8:55 - 10:55 - 11:45 - 16:00 -16:45 19:00 - 20:00

Sábados/ Samstags 8:45 - 10:55 -12:25 - 16:35 - 18:54 - 20.35

Sábados/ Samstags 8:01 - 9:25 - 12:05 - 16:00 -16:30 - 17:40 - 20:05

Domingos y festivos/ Sonn- und Feiertags 8:46 - 10:26 - 12:51 - 18:25

FARMACIA DE GUARDIA NOTDIENST-APOTHEKEN

02.07.

D.Francisco Javier García Avda. Rosa de los Vientos, 2-4 Tel: 965 831 349

03.07.

José Luis Villanueva Avda. Europa, 6 Tel: 965 836 619

04./05. 06.07.

D. Emilio Pol Yanguas Avda. La Marina, 14 Tel: 965 833 608

07.07.

Dña. Rosa Zafra López Urb. La Canuta, 1-F “El Tosal” Tel.: 965 837 608

08.07.

Dña. María Carmen Buigues C/Benidorm Tel.: 965 838 427

09.07.

D. E. Franco C/ Corbeta, 10 Tel: 965 836 740

10.07.

D.Francisco Javier García Avda. Rosa de los Vientos, 2-4 Tel: 965 831 349

11./12.

Domingos y festivos/ Sonn- und Feiertags 8:50 - 10:40 - 13:25 - 16:40 -18:55 - 19:41 - 20:50

Les deseamos un buen viaje. Tel. estación: 965 839 029 (Alsa)

D. Rafael Calatayud Ivars C/ Conde Altea, 3 Tel.: 965 83 0076

José Luis Villanueva Avda. Europa, 6 Tel: 965 836 619

13.07.

D. José Pol Yanguas Avda. Ifach, 10 Tel: 965 831 802

14.07.

D. Emilio Pol Yanguas Avda. La Marina, 14 Tel: 965 83 3608

Calpe-Aeropuerto-Calpe con traslado en Benidorm

TRENET ALICANTE-DENIA-ALICANTE

DOMINGO/SONNTAG

Salida Llegada SABADO/SAMSTAG Calpe-Altea-Benidorm-Villajoyosa-Campello-San Juan-Alicante Salida Llegada Aeropuerto Calpe Salida Llegada Salida Llegada 06.59 - 07.59 - 08.59 - 09.59 - 10.59 - 11.59 - 12.59 - 13.59 Calpe Aeropuerto Aeropuerto Calpe 12.40 h Calpe Aeropuerto 10.00 h 12.40 h 08.40 h 11.00 h 11.00 h 08.05 h 10.00 h - 14.59 - 15.59 - 16.59 - 17.59 - 18.59 - 19.59 - 20.59 09.00 h 11.20 h 13.00 h 14.50 h 10.40 h 13.00 h 09.25 h 11.00 h 10.00 h 12.20 h 15.50 h 13.20 h 15.00 h 14.00 h 12.05 h 14.00 h Calpe-Benisa-Teulada-Gata-Denia 14.00 h 16.30 h 15.00 h 17.20 h 16.40 h 19.00 h 16.00 h 19.00 h 17.00 h 19.00 h 07.30 - 08.30 - 09.30 - 10.30 - 11.30 - 12.30 - 13.30 - 14.30 17.35 h 21.00 h 18.40 h 19.05 h 21.00 h 17.00 h 19.00 h 21.45 h - 15.30 - 16.30 - 17.30 - 18.30 - 19.30 - 20.30 - 21.30 20.40 h 20.50 h 23.00 h 19.00 h 20.10 h 23.00 h SABADOS/SAMSTAG

Taxi Benissa 965 731 407 Taxi Teulada - Moraira 965 744 281 y Central Taxis Moraira 966 491 220 Mer cadillos / Wochenmärkte Teulada Miércoles / Mittwoch Moraira Viernes / Freitag Benissa, Calpe Sábado / Samstag

Rastr os/Flohmärkte Benissa Domingos/sonntags, 9.00 - 14.00 h. Polígono / Gewerbegebiet Benissa-Teulada Calpe Miércoles / mittwochs, 8.00 - 14.00 h detrás/hinter Plaza Central Jalón Sábado / samstags, 8.00 - 14.00 h Esplanada del Río / Flußufer

DOMINGO/SONNTAG

LUNES a VIERNES - MONTAG - FREITAG CALPE-AEROPUERTO 7.45 -10.00 h / 8.55 - 11.00 h / 10.00 - 12.00 h / 10.55 - 13.00 h / 11.45 - 14.00 h / 16,45 - 19.00 h / 19.00 h - 21.00 h 20.00 - 23.00 h AEROPUERTO-CALPE 8.00 - 9.45 h / 10.00 - 11.45 h / 11.00 - 12.35 h / 12.00 - 14.05 h / 14.00 - 15.35 h 16.00 - 17.45 h / 17.00 - 18.35 h / 19.00 - 20.35 h

TEULADA - MORAIRA - BENITACHELL

Farmacias de Guardia - Notfall-Apotheken 02.07. 03.07. 04.07. 05.07. 06.07. 08.07. 09.07. 10.07. 11.07. 12.07. 13.07. 14.07. 15.07.

BENITACHELL MORAIRA TEULADA MORAIRA MORAIRA BENITACHELL MORAIRA TEULADA BENITACHELL MORAIRA TEULADA MORAIRA MORAIRA

G. Fontes J. Lloret P. M. Cervero B. Peña V. Garrido A. Valenzuela J.L. Cuquerella J. Llaudes G. Fontes J. Lloret P. M. Cervero B. Peña V. Garrido

Iglesia, 2 Playa Dorada Médico J. Pitarch, 6 Avda. Portet, 177 Iglesia, 6 Cumbres del Sol Ciudad Real, 2 Plza. Gabriel Miró, 1 Iglesia, 2 Playa Dorada Médico J. Pitarch, 6 Avda. Portet, 177 Iglesia, 6

966 493 683 966 490 055 965 740 668 966 491 502 965 744 021

966 493 683 966 490 055 965 740 668 966 491 502 965 744 021


OPINIÓN- MEINUNG

Nº 27-28/09

Subir los impuestos - Steuern erhöhen por/von Joan Morató Pastor Viceportavoz del Grupo Municipal Socialista de Calpe las personas de izquierda y los gobierno . El Alcalde de Calp, Ximo Tur, ha todas Si el equipo de gobierno, o Ximo progresistas, en general, los impuestos

acabado por admitir lo que tantas veces había negado públicamente, mintiendo de manera reiterada a todos los calpinos: que su propuesta para resolver los problemas de la hacienda local generados a lo largo de los 12 años de mandato de sus socios de gobierno del P.P. es subir al máximo el tipo impositivo del Impuesto de Bienes Inmuebles (IBI) En abstracto la solución al déficit del Ayuntamiento de Calp (16 millones de euros) está claro: hay que reducir gastos e incrementar los ingresos. Pero ¿vamos a aceptar los calpinos de manera pacífica que nos incrementen los impuestos al máximo los mismos que han llevado al Ayuntamiento a la bancarrota con gastos superfluos o disparando la nómina de personal hasta un 56% del presupuesto anual, sin que ello suponga una mayor eficiencia de los servicios que se prestan? En un plano teórico, la derecha, que es la que realmente gobierna el municipio desde la moción de censura del pasado octubre, considera los impuestos como una desgracia o una carga, y su rebaja forma parte de su ideario, por eso se mantienen en silencio, mientras Ximo Tur les hace el trabajo sucio y evitan así entrar en una contradicción flagrante entre su discurso político y la práctica administrativa que llevaron a cabo a lo largo de sus 12 años de gobierno. Para los socialistas, y para

son y deben ser una buena inversión de presente para el futuro. En los últimos 30 años la política fiscal democrática ha ayudado de manera decisiva a la modernización del país y especialmente a cubrir las necesidades públicas de nuestros pueblos y ciudades (carreteras, urbanización de calles, escuelas, instalaciones sanitarias, asistenciales, deportivas, etc.). ¿Qué pasa cuando cierta derecha, aún manteniendo un discurso anti-fiscalidad, se apropia de los recursos públicos, o sea, del dinero de todos los ciudadanos? Pues lo que ha ocurrido en Calpe, que atendiendo aparentemente los objetivos de un punto de vista progresista, proceden a saquear la hacienda publica, incrementando de manera desmesurada e ineficiente los gastos de personal al objeto de generar una administración pública clientelar que sirva a sus solos intereses; realizando obras públicas defectuosas que no alcanzan sus objetivos plenos como servicio público, tal como ha ocurrido con el muro del nuevo colegio, la Piscina municipal, o la Guardería Silene de Ifach que sigue sin contar con la acreditación de la Consellería; o generando eventos o infraestructuras para manipular directamente a la opinión pública, como es el caso de la RtvCalp, cuyos profesionales se resisten, cada vez con menos aliento, a ser correa de transmisión de la propaganda que genera el equipo de

Tur quieren presentarse ante la ciudadanía con un mínimo de credibilidad para subir los impuestos tendrían que hacer propósito de enmienda con un plan de austeridad municipal que resulte viable y verosímil, por ejemplo actuando ante los tribunales para saber dónde está el millón de euros pagados de más en las obras de la red de agua potable, o reclamándole a la Sra. Towsend, a parte de su dimisión, que devuelva el dinero indebidamente cobrado por el alquiler irregular e ilegal de su apartamento. En otro caso los ciudadanos tienen derecho a preguntarse: ¿subida de impuestos? ¿para ponerlos en manos de quiénes?

Der Bürgermeister von Calpe, Ximo Tur, hat jetzt etwas zugelassen, was er zuvor so oft in der Öffentlichkeit abgelehnt hatte und somit zum wiederholten Male die Calpiner belügt: Um die Probleme der städtischen Finanzlage, die aus den zwölf Jahren des Mandats seiner Regierungspartner von der PP resultieren, zu lösen, will er die Steuern für Immobilien (IBI) auf ein Maximum erhöhen. Die Lösung für das Defizit im Rathaus von Calpe (16 Millionen Euro) ist klar: Kosten senken und Einnahmen erhöhen. Aber werden wir Calpiner auf friedliche Art und Weise hinnehmen, dass diejenigen unsere Steuern auf

das Äußerste erhöhen, die das Rathaus in den Bankrott geführt haben mit überflüssigen Ausgaben oder Personalgehältern, die 56 % des Jahreshaushalts ausmachten, ohne dass dies eine erhöhte Effizienz der angebotenen Dienstleistungen bedeutete? Theoretisch gesehen, empfindet die Rechte, die eigentlich die Stadt seit dem Mißtrauensvotum vom letzten Oktober regiert, die Steuern als eine Belastung und ihre Senkungen ist Teil ihrer Ideologie, weshalb sie sich in Schweigen hüllt, während Ximo Tur sie die Dreckarbeit machen läßt, womit sich vermeiden läßt, sich in einen offenkundigen Widerspruch zwischen ihrem politischen Diskurs und der Praxis in der Verwaltung zu verwickeln, die sie in den 12 Jahren ihrer Regierung betrieb. Für die Sozialisten und für alle Linken und Fortschrittlichen im allgemeinen sind die Steuern und sollten es sein eine gute Investition in der Gegenwart für die Zukunft. In den letzten 30 Jahren hat die demokratische Finanzpolitik entscheidend zur Modernisierung des Landes beigetragen und besonders dazu, die öffentlichen Notwendigkeiten unserer Dörfer und Städte zu decken (Autobahnen, Urbanisierung von Straßen, Schulen, sanitäre Einrichtungen, Pflegedienste, Sportstätten, etc.). Was passiert also, wenn besagte Rechte, obwohl sie ihre Negativhaltung bezüglich der Steuern aufrecht erhält, sich der öffentlichen Ressourcen bemächtigt bzw. des Geldes aller Bürger? Genau das, was in Calpe passiert ist, indem augenscheinlich Ziele

23

aus dem progressiven Blickwinkel verfolgt werden, plündern sie weiter die öffentlichen Finanzen, erhöhen übermäßig und unnütz die Personalkosten, um eine Filzokratie in der öffentlichen Verwaltung zu schaffen, die einzig und allein ihren Interessen dient, lassen mangelhafte öffentliche Bauten durchführen, die nicht dem Dienste der Öffentlichkeit gereichen wie bei der Mauer der neuen Schule oder dem städtischen Hallenbad bzw. dem Kindergarten Silene de Ifach, der immer noch keine Genehmigung des Landesministeriums hat, oder aber es werden Events oder Infrastrukturen zur direkten Manipulation der öffentlichen Meinung eingesetzt, wie es im Falle von RtvCalp geschieht, dessen Angestellte sich mit immer weniger Durchhaltevermögen dagegen widersetzen, als Überträger für die Propaganda der Regierungsmannschaft benutzt zu werden. Wenn diese Regierung oder Ximo Tur sich den Bürgern mit einem Minimum an Glaubwürdigkeit für die Steuererhöhung stellen könnten, müßten sie einen Verbesserungsvorschlag mit einem städtischen Einsparungsplan vorlegen, der durchführbar und glaubwürdig ist und z. B. vor den Gerichten auftreten, um zu erfahren, wo die zuviel gezahlte Million von den Arbeiten am Trinkwassernetz verblieben sind oder neben ihrer Abdankung von Frau Townsend das unrechtmäßig kassierte Geld für die illegale Vermietung ihres Appartments fordern. Andernfalls haben die Bürger das Recht sich zu fragen: “Steuererhöhung? In wessen Hände fließt sie?”

02.07.2009 - 16.07.2009 12.00 h - 18.00 h

Menú del día

1 plato Ensalada o alcachofas con jamón 2º plato Pollo o Chuletas o Pescado o Higado con patatas fritas Vino, agua o cerveza y pan er

Avda. Vall de la Guart, detrás de la gasolinera Repsol / hinter der Repsol-Tankstelle Tel. 965 834 158 abierto/geöffnet 9.00 h a 24.00 h descanso lunes/montags Ruhetag

7.50 Euros Öffnungszeiten/Horario 12.00 h - 24.00 h

Alle Gerichte auch zum Mitnehmen All meals to take away - Todo también para llevar

El auténtico restaurante de pescado en Calpe Das authentische Fischrestaurant in Calpe


24

DEPORTES-SPORT

Nº 27-28/09

Homenaje a los pequeños participantes en los Minijocs olímpicos Bürgermeisterempfang für die Teilnehmer an den Minijocs

Seguir con el deporte - Weiter mit Sport red. El alcalde, Joaquim Tur, acompañado del concejal de Deportes, Pedro Jaime Fernández y del segundo teniente de alcalde Antonio Romera recibieron la semana pasada en el Ayuntamiento a los mejores deportistas de Calpe que han obtenido alguna victoria en las diferentes pruebas disputadas en los deportes que practican. Entre los convocados al acto se encontraban los participantes de las Escuelas Municipales con dos equipos, los campeones provinciales categoría alevín por equipos y los campeones comarcales por equipos en la categoría benjamín, ambos de Baloncesto. También estuvo convocado el Campeón provincial alevín masculino de Judo, Sergio Pascual así como el subcampeón provincial infantil de Judo en Juegos escolares, Juan José Pascual quien además ha obtenido el bronce en el autonómico de Judo y es Campeón autonómico infantil en Jiu Jitsu y bronce del Campeonato de España infantil de Jiu Jitsu. En la recepción fue convocada también la Campeona provincial de Judo en la categoría alevín, Melissa Font. En cuanto a Gimnasia Rítmica, estaba la Campeona autonómica y reciente medalla de oro en Minijocs, Andrea Martín, así como el equipo de Fútbol infantil de las Escuelas municipales medalla de bronce en Mini Jocs. Las autoridades les hicieron entrega de un obsequio y les animaron a continuar con el deporte como práctica habitual en su vida. red. Bürgermeister Joaquim Tur empfing in der letzten Woche in Begleitung von Sportstadtrat Pedro Jaime Fernández und dem zweiten stellvertretenden Bürgermeister Antonio Romera im Rathaus die besten Sportler Calpes, die bei verschiedenen Turnieren oder Wettkämpfen in ihren jeweiligen Sportarten einen Sieg verbuchen konnten. Unter diesen Sieger befanden sich

Trofeos Sanvijudo de San Vicente del Raspeig

Arrasa la familia Alonso Font Siege für die Familie Alonso Font rast El día 20 de junio tuvo lugar el campeonato Sanvijudo con multitudinaria participación. Los judokas del club Dokyo que representaron a Calpe en el campeonato obtuvieron los siguientes resultados: Hugo Alonso medalla de oro, Silvana Alonso y Juan Francisco Moñino medalla de plata en la categoría benjamín. Melisa Font obtuvo la medalla de bronce en alevín femenino. Así la “saga” de la familia Alonso-Font no se destaca solamente por sus éxitos en el fútbol-sala.

Teilnehmer der städtischen Sportschulen mit zwei Mannschaften, die Provinzmeister der Kategorie Alevin und die Meister des Landkreises in der Kategorie Benjamin im Basketball. Außerdem waren der Provinzmeister in der Kategorie Alevin Maskulin im Judo, Sergio Pascual sowie der Vizeprovinzmeister in der Kategorie Infantil im Judo bei den Schuljugendspielen, Juan José Pascual eingeladen worden, der außerdem die Bronzemedaille bei den Landesjudomeisterschaften und ebenfalls Bronze bei den spanischen Meisterschaften in der Kategorie Infantil im Jiu Jitsu erhielt und Landesmeister in dieser Kategorie ist.

FUTSACALP Resultados jornada 30

LIGA LOCAL DE EMPRESAS 28.06.09

GRUPO SOLYMAR-YESOS ESCAY. YECOR / PIZZ. IL PADRINO DEDALO-BAR PASAJE MALAGON MOTOR / PEÑA BARCELONISTA- EL CARRO I RESTAURANTE PLAYA-TRANSILVANIA CORRECAMINOS/CALPE PARK - PEÑA MADRIDISTA DESCANSÓ: MIAMI BAR – LEVANTE CONST. ECOLOGICAS/BORIS CONST. – LLINARES/MADONNA

2:4 1:3 1:7 4:2 0:3

CLASSIFICACIÓN - TABELLENSTAND JORNADA 28/28. SPIELTAG Nº. Equipo Pts J G E P GF GC 1. Malag. Motor/Peña Barça 72 27 24 1 2 143 59 2. Restaurante El Carro I 62 27 20 2 5 119 51 3. Bar Pasaje 51 27 16 3 8 117 72 4. Yesos Escay y Yecor 50 27 15 5 7 107 68 5. Transsilvania 49 27 15 4 8 110 86 6. Restaurante Playa 49 27 15 4 98 85 8 7. Llina./Euroh./Madonna 38 27 12 2 13 109 132 8. Dedalo 34 27 11 1 15 81 103 9. Peña Madridista 33 27 9 6 12 82 79 10. Levante y Boris construcc 23 27 7 2 18 78 130 11. Miami Bar 17 27 5 2 20 58 100 12. Correcaminos/Calpe Park 14 27 4 2 21 61 120 13. Grupo Solymar 7 27 2 1 24 39 154 14. Olimpic Ouadlau Retirado 15. DAMSportDescalificad Retirado de la competición PRÓXIMA JORNADA 29 20.06.09

NÄCHSTER SPIELTAG 29

Desweiteren kamen die Landesmeisterin im Judo in der Kategorie Alevin, Melissa Font und für die Rhythmische Gymnastik die Landesmeisterin Andrea Martín, die vor kurzem die Goldmedaille bei der Miniolympiade erhielt sowie die Mannschaft des Kinderfußballs aus den städtischen Sportschulen, die bei dieser Miniolympiade eine Bronzemedaille errang. Die anwesenden Autoritäten überreichten den jungen Sportlern ein Geschenk und ermunterten sie, mit dem Sport als Teil ihres normalen Lebens weiterzumachen.

Handy-Aufladungen

aller spanischen Anbieter im Büro des

10.00 h - 22.00 h Recargamos al instante todos los moviles de operadores españoles

rast. Am 20. Juni fand die Meisterschaft im Sanvijudo mit zahlreicher Beteiligung statt. Die Judokas des Clubs Dokyo, der Calpe bei dieser Meisterschaft vertrat, erzielten folgende Ergebnisse: Hugo Alonso, Goldmedaille, Silvana Alonso und Juan Francisco Moñino, Silbermedaille in der Kategorie Benjamin und Melissa Font erhielt die Bronzemedaille in der Kategorie Alevin weiblich. Ein Beweis dafür, dass sich der Clan der Familie Alonso-Font nicht nur durch seine Erfolge im Hallenfußball auszeichnet.

Prácticas de Capoeira en la playa del Arenal Capoeira am Arenal Strand

Lucha brasileira - Brasilianischer Kampfsport red. El jueves la playa del Arenal-Bol en Calpe se convirtió en escenario improvisado para la práctica de Capoeira con el I Encuentro Internacional y Bautizo de Capoeira Grupo Raça Calpe. A partir de las 19:00 el público abarrotaba la zona de baile para formar parte de la clase que el Mestre Ouro Verde, profesor brasileño, iba a impartir a todos los que quisieran participar. El Ayuntamiento de Calpe, a través de la concejalía de Juventud, dirigida por Noelia Poquet, ha colaborado con esta iniciativa que fue muy bien acogida y contó con gran participación. La Capoeira es una expresión cultural afrobrasileña originada en Brasil, que engloba diversas facetas. La más conocida es la faceta de arte marcial o lucha, aunque el resto son igual de importantes: la faceta musical y de expresión corporal, la faceta oral/lingüística y la faceta tradicional. La Capoeira, como señala el profesor Ouro Verde, “es una forma de expresarse”. Además, el sábado día 27, ha sido el bautizo de Capoeira y exhi-

biciones artísticas con presencia de Mestres de Brasil, Francia e Italia. Contarán además, como artista invitada con la bailarina Iasmin Aischan. red. Am Donnerstag verwandelte sich der Arenal-Bol-Strand von Calpe zu einem improvisierten Szenarium zur Ausübung von "Capoeira" anläßlich des ersten Internationalen Treffens und der Taufe der Capoeira-Gruppe Raça von Calpe. Ab 19:00 Uhr traf zahlreiches Publikum bei der Tanzzone ein, um an dem Unterricht von Mestre Ouro Verde, dem brasilianischen Lehrer, teilzunehmen, den dieser allen erteilte, die Lust hatten, mitzumachen. Das Calper Rathaus beteiligte sich über das Jugenddezernat unter der Leitung von Noelia Poquet an dieser Initiative, die auf große Akzeptanz mit großer Beteiligung stieß. Capoeira ist eine kulturelle, afrobrasilianische Ausdrucksform mit Wurzeln in Brasilien, die verschiedene Facetten umfaßt. Die bekannteste davon ist die Kampfsportart oder der Kampf, obwohl die anderen wie Musik, körperlicher Ausdruck, die Sprache und die Tradition genauso wichtig sind. Capoeira ist, wie der Lehrer Mestre Ouro erklärte, eine Form des Eigenausdrucks. Am Samstag, dem 27. Juni, fand die Taufe des Capoeira statt mit künstlerischen Darbietungen unter der Anwesenheit von Meistern aus Brasilien, Frankreich und Italien. Ehrengast war die Tänzerin Iasmin Aischan.


DEPORTES-SPORT

Nº 27-28/09

25

Cena fin de temporada y entrega de trofeos - Saisonabschluß und Pokalvergabe

La noche del Fútbol-Sala - Hallenfußballnacht red. Cerca de 150 personas, entre jugadores y esposas, directivos y patrocinadores de los 13 clubs que militan en la liga local de empresas se reunieron el sábado por la noche en el restaurante Playa en el puerto. Dado a la amplitud del local era un espacio enorme que ocuparon y la megafonía no llegó hasta el último rincón , por lo que hubiera sido más recomendable montar la mesa presidencial en medio del restaurante, ya que así no se hubiera dado el caso que justamente los bicampeones de este año y la presidencia estaban en los lados opuestos de la sala. Después de la cena el presidente, Rafael Lorenzo, agradeció la presencia a todos, subrayó el apoyo del Ayuntamiento por la cesión del Pabellón Ifach y mencionó el apoyo total que recibe la liga de empresas por parte del Club Futsal Calpe, que defiende el Fútbol Sala calpino en el marco de la Liga Provincial. Hacía hincapié a los incidentes en esta temporada, que lamentablemente habían hecho necesaria la actuación de la Policía Local y llevado a la descalificación de un equipo, hecho que nunca había ocurrido antes. Recordó que el Fútbol Sala siempre ha sido una gran diversión para los que lo practican y la gran afición de los espectadores y abogó por un futuro como siempre ha sido este deporte, pacífico y entretenido. El concejal de deportes, Pedro Jaime Fernández Crespo, quería demostrar el apoyo del Ayuntamiento y prometió con plano de las obras y dibujo en la mano, que las pistas exteriores dentro de tres meses estarían cubiertas para disponer de más pistas de juego. Fue acompañado en el acto por el concejal de seguridad, Vicente Catalá, que junto a él y a Rafael Lorenzo entregaron los trofeos, que este año, por su tamaño bastante reducido mostraron claros signos de crisis. La clasificación la pueden ver en la tabla de la página anterior. El trofeo de la deportividad se lo llevó el equipo de Administraciones llinares/Eurohome/Pub Madonna el del equipo menos goleado fue para el restaurante Carro I, y el mejor jugador fue Carlos Carmona del equipo de Llinares y el máximo goleador recayó en Fernando Ern de Yecor/Il Padrino En la entrega al campeón, el equipo Malagón Motor/Peña Barcelonista hubo aparte un ramo de flores para la mujer del capitán Andrés Vila, que fue entregado a Pilar González por la fotógrafa Diana Valverde.

red. An die 150 Spieler, Ehefrauen, Direktoren und Sponsoren der 13 Clubs der lokalen Liga der Unternehmen trafen sich am vergangenen Samstagabend im Restaurant Playa am Hafen. Aufgrund der Geräumigkeit des Lokales nahmen sie eine Menge Platz ein und die Megafone reichten nicht bis in die hintersten Ecken, weshalb es empfehlenswerter gewesen wäre, wenn der Vorstandstisch in der Mitte des Restaurants aufgebaut worden wäre, weil sich dann nicht die Situation ergeben hätte, dass gerade die beiden zweifachen Meister diesen Jahres und das Präsidium sich jeweils an der entgegensetzten Seite des Saals befanden. Nach dem Essen bedankte sich Präsident Rafael Lorenzo bei allen für ihre Anwesenheit, betonte die Unterstützung des Rathauses mit der Zurverfügungstellung der Ifach-Sporthalle und die des Hallenfußballclubs Calpe für die Liga der Unternehmen, die den Calper Hallenfußball im Rahmen der Provinzliga verteidigt. Er erwähnte auch die Vorkommnisse in dieser Spielsaison, die bedauerlicher Weise das Eingreifen der Lokalpolizei nötig machten und zum ersten Mal dazu führten, dass eine Mannschaft desqualifiziert wurde. Sportstadtrat Pedro Jaime Fernández Crespo wollte die Unterstützung des Rathauses unter Beweis stellen und versprach mit Bauplänen und Skizzen unter dem Arm, dass die externen Spielfelder innerhalb der nächsten drei Monate überdacht werden würden, um über mehr Spielfelder zu verfügen. Er wurde begleitet von Sicheheits-

stadtrat Vicente Catalá, der zusammen mit ihm und Rafael Lorenzo die Pokale überreichte, die in diesem Jahr auf Grund ihrer verminderten Größe ein klares Zeichen für die bestehende Krise waren. Die Klassifikation entnehmen Sie bitte aus der vorangegangenen Seite. Den Pokal für Sportlichkeit erhielt die Mannschaft von Administraciones Llinares/Eurohome/Pub Madonna, den für die Mannschaft mit den wenigsten Toren das Restaurant Carro I, den Pokal als bester Spieler bekam Carlos Carmona vom Team Llinares und den Pokal für die meisten Tore erhielt Fernando Ern von Yecor/Il Padrino. Bei der Preisverleihung an den Meister hielt das Team von Malagón Motor/Peña Barcelonista einen Blumenstrauß für die Frau des Mannschaftskapitäns Andrés Vila bereit, der Pilar González überreicht wurde von der Fotografin Diana Valverde.

Nueva Apertura - Neueröffnung

Abrimos el día 4 de julio. Abierto a diario de las 9.00 h hasta las 2.00 h de la noche Wir eröffnen am 4. Juli. Täglich geöffnet von 9.00 Uhr bis 02.00 Uhr

Centro Comercial Plaza Central, Calpe


26 BENISSA

Nº 27-28/09

Guía de calas, rutas de senderismo subacuático y homenaje a Vicky Sánchez Prospekt über die Buchten, Unterwasserwanderungen und Ehrung für Vicky Sánchez

Deportes náuticos en Benissa - Wassersport in Benissa

rast. El Ayuntamiento de Benissa ha editado una guía de Calas y Rutas de Senderismo Subacuático con el objetivo de dar a conocer estos recursos turísticos, sus servicios y particularidades. Según ha comentado el edil de Turismo, Xavi Estupiñá, “nuestra idea es crear un nuevo producto turístico, denominado Senderismo Subacuático, con 6 rutas que se pueden realizar por cuenta propia o a través de una guía”. Concretamente, este sábado pasado se realizaron las salidas con guías cualificados. En la elaboración de la guía también ha colaborado la concejalía de Medio Ambiente, que ha añadido una parte pedagógica en la que el público podrá conocer la flora y fauna marina de la costa de Benissa, así como los diferentes distintivos medioambientales obtenidos.

Catamaranes con el logotipo turístico de Benissa Desde esta semana, los 5 catamaranes de la Escuela de Vela “Las Antípodas” ya lucen en sus velas el

logotipo turístico de Benissa. El objetivo de esta iniciativa es la de familiarizar a los turistas y a la población local con la marca turística de Benissa. Por ello, mientras los catamaranes circulen por la costa, todos podrán divisar, desde una gran distancia, esta marca que, además, pretende ser un elemento pedagógico donde mostrar a visitantes y turistas que Benissa tiene 4 kilómetros de costa de una alta calidad paisajística y medioambiental con todos los servicios que pueda precisar

Homenaje a Vicky Sánchez En el marco de la presentación de ambas actuaciones, en la Casa de los 100 vientos, el alcalde Juan Bautista Roselló, acompañado de los concejales de Turismo, Xavi Estupiñá y de Deportes, Paco Montagut, le rindió un pequeño pero emotivo homenaje a la deportista Vicky Sánchez, actual Campeona del Mundo de Windsurf Freestyle IFCA. Vicky Sánchez Escartí, nacida el 20 de Diciembre de 1983 en

das Publikum die Flora und Faune der Unterwasserwelt der Küste von Benissa sowie die verschiedenen Auszeichnungen, die Benissa für schonenden Umgang mit der Umwelt erhielt, kennen lernen kann.

Katamarane mit dem touristischen Logo von Benissa

Valencia, es Licenciada en Biología Marina y navega desde los 11 años en catamarán siendo el agua, el viento y las olas su pasión y lo que ella considera, su hábitat natural. Al cumplir los 16 años empezó a dedicar todo su tiempo libre a navegar. En Abril de 2006 asiste a un training camp, organizado por las gemelas canarias, Daida e Iballa Ruano, ambas figuras indiscutibles del windsurf mundial, donde aprende a navegar mejor y es ahí cuan-

do decide dedicarse profesionalmente al windsurf. Desde entonces su vida transcurre por diferentes lugares como: Brasil, Caribe, Australia, España o Grecia con el único objetivo de buscar las óptimas condiciones para entrenar. Su esfuerzo la ha llevado a ser hoy una de las mejores windsurfistas del mundo, considerada como una de las top 5 freestylers, con un estilo propio, fluido y agresivo. Vicky se define como una persona feliz, humilde, positiva y lucha-

dora. Esa personalidad unida a su talante le permiten alcanzar nuevos retos día a día. Por ello, también aparece en revistas y prensa especializada, películas de windsurf, photoshooting, vídeos o entrevistas. Actualmente dirige junto a Tato Brunet, su pareja, su socio y su entrenador personal, su propio centro de windsurf, la Escuela de Vela “Las Antípodas”, ubicado aquí en Benissa en el Club Náutico Les Bassetes. Su objetivo en esta escuela es crear nuevos windsurfistas y transmitir los valores y sentimientos que despierta esta disciplina deportiva. Conjuntamente con la Concejalía de Turismo han colaborado en la creación de varios productos turísticos náuticos como: las salidas en kayak las noches de luna llena, Raid en Lancha y snorkelling así como salidas en catamarán. rast. Das Rathaus von Benissa hat einen Führer für Buchten und Unterwasserwanderungen zu dem Zweck herausgegeben, diese touristischen Ressourcen, die Dienstleistungen und Eigenheiten bekannt zu machen. Wie der zuständige Stadtrat Xavi Estupiñá erklärte, sei es die Idee gewesen, ein neues, touristisches Produkt zu schaffen, die sogenannten Unterwasserwanderungen, mit sechs Routen, die auf eigene Faust oder mit einem Führer gemacht werden können. Am letzten Samstag wurden diese Ausflüge zum Beispiel mit qualifizierten Führern gemacht. An der Ausarbeitung des Handbuches beteiligte sich auch das Umweltdezernat, das einen pädagogischen Teil hinzufügte, in dem

Seit dieser Woche tragen die fünf Katamarane der Segelschule “Las Antípodas” auf ihren Segeln das touristische Logo von Benissa. Ziel dieser Initiative ist es, die Touristen und die Einheimischen mit der touristischen Marke Benissas vertraut zu machen. Während die Katamarane vor der Bucht segeln, können alle, auch von großer Entfernung aus, diese Marke erkennen, die zudem ein pädagogisches Element darstellt, mit dem den Besuchern und Touristen gezeigt wird, das Benissa eine vier Kilometer lange Küste von hohem landschaftlichen Wert besitzt mit allen geforderten Serviceleistungen.

Ehrung für Vicky Sánchez Im Rahmen der Präsentation der beiden Aktionen im “Haus der 100 Winde” nahm Bürgermeister Juan Bautista Roselló in Begleitung der Stadträte für Tourismus, Xavi Estupiñá und Sport, Paco Montagut, eine kleine, aber bewegende Ehrung der Sportlerin Vicky Sánchez vor, die die aktuelle Weltmeisterin im Windsurf Freestyle IFCA ist. Vicky Sánchez Escartí wurde am 20. Dezember 1983 in Valencia geboren, studierte Meeresbiologie und segelt seit elf Jahren einen Katamaran, da Wind, Wellen und Wasser ihre Leidenschaft und, wie sie selber sagt, ihr natürliches Umfeld sind. Mit 16 Jahren begann sie, ihre gesamte Freizeit dem Windsurfen zu widmen. Im April 2006 nahm sie an einem, von den kanarischen Zwillingen Daida und Iballa Ruano orga-

nisierten Trainingscamp teil, beide Berühmtheiten aus der Welt des Windsurfens, wo sie ihre Techniken im Wellenreiten verbessern konnte und sich entschied, daraus einen Beruf zu machen. Seitdem führt sie ihr Leben zu den unterschiedlichsten Orten wie Brasilien, die Karibik, Australien, Spanien oder Griechenland mit dem einzigen Ziel, die optimalen Konditionen für ihr Training zu finden. Ihre Anstrengungen wurden belohnt, indem sie heute eine der besten Windsurferinnen der Welt ist und zu den besten fünf Freestylern mit einem eigenen, flüssigen und aggressiven Stil zählt. Vicky definiert sich selbst als eine glückliche, bescheidene, positiv eingestellte und kämpferische junge Frau. Ihre Persönlichkeit erlaubt ihr zusammen mit ihrem Talent täglich neue Ziele zu erreichen. Daher findet man sie auch in Fachzeitungen, Filmen über das Windsurfen, bei Fotoshootings, auf Videos oder in Interviews. Momentan leitet sie zusammen mit ihrem Lebensparnter, Kollegen und persönlichem Trainer Tato Brunet ihr eigenes Windsurfzentrum, die Segelschule “Las Antípodas” im Yachtclub Les Bassetes von Benissa. Hier will sie neue Windsurfer entdecken und die Werte und Gefühle vermitteln, die in dieser sportlichen Disziplin geweckt werden. Zusammen mit dem Tourismusdezernat hat sie an der Entwicklung von verschiedenen touristischen Wassersportprodukten mitgewirkt: Die nächtlichen Kayakfahrten bei Vollmond, Schlauchbootfahrten, Schnorcheln und Ausflüge mit dem Katamaran.

Farmacia de guardia Notdienstapotheke 03.07. - 09.07.

C. VILLANUEVA

10.07. - 16.07.

J. BTA. GINER

Benidoleig, 18

Padre Andrés Ivars, 1

965 731 162

965 731 162


Nº 27-28/09

Las fiestas de Moros y Cristianos 2009 - Mauren- und Christenfest 2009

Luz, colorido y con perfume a pólvora Licht, Farbenfreude und Pulvergeruch rast. Las fiestas de Moros y Cristianos de este año contaron como siempre con gran interés por parte del público, que acudió masivamente a los desfiles. Las doce filaes y sobre todo las dos capitanías, “los batalladors” del bando cristiano y los “Beduines” del bando moro mostraron sorprendentes carrozas y escuadras con el afán de superarse de fiesta en fiesta. Nuestra fotógrafa Diana Vallverde ha tomado las imágenes en la gran entrada del domingo y en la cabalgata humorística del lunes. Si los lectores quieren adquirir alguna foto, se pueden pedir al teléfono 607 816 855.

rast. Die diesjährigen Mauren- und Christenfeste stießen wie immer auf ein großes Interesse des Publikums, das vor allem die Umzüge in großer Anzahl besuchte. Die zwölf Filas und vor allem die Hauptmannsfila “los Batalladors” der Christen und die Hauptmannsfila “Beduines” der Mauren zeigten überraschende Karrossen und Schwadrone, um das Fest noch schöner zu machen. Unsere Fotografin Diana Vallverde hat die Aufnahmen vom großen Umzug am Sonntag und vom karnevalistischen Umzug am Montag gemacht. Sollten Sie als Leser an dem einen oder anderen Foto interessiert sein, können Sie es telefonisch bestellen unter: 607 816 855.

BENISSA

27


28 BENISSA

Nยบ 27-28/09


Nยบ 27-28/09

BENISSA

29


30 TEULADA-MORAIRA

Nº 27-28/09

Escenificaciones ante el increíble fondo natural del castillo y la playa d´Ampolla Vor der unvergleichlichen natürlichen Kulisse der Burg und des Strandes

Fiesta de Moros y Cristianos en Moraira Mauren- und Christen-Fest in Moraira

rast Los festejos de Moros y Cristianos de Moraira comenzaron oficialmente el jueves, dia18 de junio con la presentación de los Estandartes de las diez “filaes” de ambos bandos en la Explanada del Castillo y con el pregón anunciador de las fiestas a cargo del ex alcalde de Teulada y actual delegado del Consell en la provincia de Alicante, José Císcar, ante un numeroso público. Después de la recogida de los diferentes banderines de las filaes toda la comitiva festera se dirigió hacia la Explanada, donde les esperaban los miembros de la corporación municipal del Ayuntamiento, José Císcar, el responsable de Sponsoring de Heineken España, Sergio Pérez, vecinos y turistas que en estas fechas visitan Moraira. Los encargados de presentar el acto, Hannes Koller, de la filà Califas y Esther Monfort de la filà Conquistadoras, llamaron al escenario a la presidenta de la Junta Central de Moros y Cristianos, Dora Hapsis, para proceder a imponer los banderines en los estandartes. Acto seguido, fueron presentando

a los estandartes de las filàs de los bandos cristianos “Caballeros del Rey Don Jaime”, “Huestes del Cid”, “Conquistadoras”,“Muladíes”, y a continuación subió la Capitanía Cristiana 2008, la filà “Piratas”, compuesta por 18 hombres y 11 niños y niñas, y su capitán de Honor, Antonio Gómez. Monfort procedió a llamar al bando moro compuesto por las filàs “Almorach”, “Almoraima”, “Marsa Mudhaira”, “Al-Mhadrabba” y la Capitana Mora de este año la filà “Califas Abassies”, constituida en 1991 y con unos 15 miembros, cuyos colores son el rojo, negro, y oro y, como marca la tradición de esta filà, no existe Capitán hasta el mismo día del desfile de gala. Después llamaron al pregonero oficial de la fiesta, José Císcar, y sus primeras palabras fueron para recordar que hoy hacía 80 días que había dejado la Alcaldía de Teulada para trasladarse al Consell alicantino, si bien antes de marcharse recibió la visita de Dora Hapsis para pedirle

que fuera el encargado de pregonar los festejos. Císcar hizo un elocuente repaso de las fiestas de Moros y Cristianos donde resaltó que en 1990 se reunieron un grupo de hombres y mujeres soñadoras con la intención de crear estas fiestas y progresivamente fueron uniéndose más gente hasta la actualidad. Asimismo, comentó que este año la festividad cumple 19 años desde su constitución y recordó a aquellas personas pertenecientes a unas filas que han fallecido en el último año como

Zoila Cantos y Whiston. Tras realizar un repaso de la fiesta desde la reflexión y los sentimientos, Císcar elogió el escenario natural que posee Moraira, ya que “es el mejor de España, de la Comunidad Valenciana y del mundo, pues no necesitamos improvisar nada tenemos un Castillo, al lado un mar cristalino y una playa de fina arena, lo que nos propicia que los actos de desembarco, reconquista y batallas entre ambos bandos se puedan lucir mucho”. En su pregón, propuso que hay que “introducir cambios estructurales para mejorar la fiesta, unos cambios que hay que analizarlos y estudiarlos” por el buen desarrollo y funcionamiento, al tiempo que animó a todos los vecinos y turistas a salir a la calle para contagiarse de la pólvora, la música y el colorido de estos festejos. La presidenta de la Junta Central de Moros y Cristianos, Dora Hapsis, manifestó que “eran tiempos difíciles, pero había que dejar las preocupa-

ciones y dejarse llevar por la alegría de esta fiesta” y felicitó a todos los componentes de la junta, filaes porque han hecho un gran esfuerzo y al Ayuntamiento por la ayuda recibida, sobre todo el apoyo de Policía Local, Cruz Roja y Protección Civil, así como a los comerciantes, vecinos, patrocinadores y a Heineken España, “pues sin la colaboración de todos ellos no se hubiera podido llevar a cabo varios actos”. El acto lo clausuró el alcalde de Teulada, Antoni Joan Bertomeu, quien manifestó su alegría y orgullo de estar presente por primera vez en este acto como alcalde de la localidad, al tiempo que elogió el marco natural que posee Moraira para celebrar estas fiestas, pero lo “más importante que no tiene ningún pueblo es la gente que hace posible estos festejos”. El acto culminó con el himno de Moraira a cargo de la Banda de Xalò y por primera vez fue cantado por un grupo de vecinos, que causó la gran ovación del público. La noche del viernes los de la media luna tomaron las calles y el Castillo de Moraira tras protagonizar una gran batalla contra los cristianos en la playa de l´Ampolla, pero la tarde del sábado los cristianos reconquistaron la fortaleza, ante la mirada de miles de espectadores. La acción se desarrolló en las orillas de la playa de l´Ampolla, allí permanecen los componentes de las filàs moras, desde la fortaleza empiezan a sonar las primeras voces de alarma y el pueblo se ve sorprendido, lo que indica que no podrán resistir el asedio. Los cristianos con su Capitán de

Honor, Antonio Gómez, les esperan en el Castillo, pero la lucha entre las tropas moras y cristianas comienza, donde los caballeros en la fina arena luchan sin cesar unos contra otros al ritmo que marcan los disparos de los pequeños cañones apostados en tierra firme. Tras ello, llegan los disparos de arcabucería y el sonido por parte del bando cristiano para preservar su fortaleza, pero siguen luchando, aunque los capitanes cristianos y moros median sus oportunas palabras sin éxito alguno, así que empiezan de nuevo los disparos y la lucha. Una lucha que acabó con el asalto al Castillo de Moraira por parte de los invasores moros. El bando cristiano, derrotado se quedó en la playa de l´Ampolla sin su fortaleza, aunque la tarde del sábado reconquistaron de nuevo el Castillo. El acto arrancó con el sonido de la música, donde las tropas moras se encontraban en la fortaleza y las cristianas en la playa de l´Ampolla, con un auténtico escenario que escenificaba un verdadero campo de batalla con sus luchadores en tierra entrenándose para la verdadera guerra. Tras la escenificación, comenzó la batalla de arcabucería, de gran

estruendo y vistosidad, y seguidamente la lucha entre los caballeros de la media luna y los cristianos, que concluyó con la derrota de los moros y el bando cristiano consiguió la llave de la ciudadela y reconquistaron el Castillo. Miles de ciudadanos y turistas se concentraron el domingo, 21 de junio, en varias calles del núcleo urbano para presenciar el gran desfile de gala de los bandos moros y cristianos, donde la originalidad, las danzas, la música, y los miembros de las “filaes” fueron los protagonistas. El desfile arrancó sobre las 19:30 desde el Edificio “El Fortí” y los pri-

meros fueron el bando cristiano ostentado por su Estandarte y, a continuación, los integrantes de la filà “Huestes del Cid” seguidos de la de “Caballeros del Rey Don Jaime” ataviados con trajes muy novedosos y llamativos. Los terceros en tomar la calle fueron la filà “Muladíes”, donde su Cap de Filà, Pepi Ivars, marcaba a sus compañeras el ritmo a seguir ante la atenta mirada de los espectadores que les recibieron con fuertes aplausos. Y, tras esta escuadra, la Filà “Conquistadoras” con la entrada triunfal de los más pequeños y a continuación las integrantes de la filà acompañados de un caballo que iba bailando al son de la música y al ritmo cristiano que marcaba su cap de Filà, Esther Monfort. Al fondo se podía observar el Estandarte de la Capitanía 2009 “Pirates” con el escuadrón joven, los niños y niñas a bordo de una pequeña embarcación, donde iban tirando confeti y caramelos a todos los asistentes. Tras ellos, los más jóvenes de la filà desfilaban al son de la marcha cristiana. También les acompañaban para dar mayor colorido al desfile las Filaes “Caballeros” del Poble Nou de Benitatxell y “Pirates” de Benissa, y al fondo, se divisaban las banderas negras y blancas de los Pirates y una original carroza que representaba un gran barco con su capitán de Honor a bordo, Antonio Gómez, que tomaba las calles al son de la banda sonora de la famosa película cinematográfica “Piratas del Caribe” acompañado de su tripulación, todos los componentes “Pirates”, ataviados con unos originales atuendos. Luego fue el turno de las tropas de

la media luna, los primeros en desfilar fueron la Filà “Al-Mhadrabba” y los segundos, « Almorach”, todas ellas con vestidos muy llamativos y bailando al son de la marcha mora y al ritmo que marcaba Sylvia Tatnell, Cap de la Filà. Seguidamente, la filà “Almoraima”,con unos 20 miembros y 20 niñas, tomaban la calle. Tras el Estandarte, las más pequeñas desfilaban al son de la marcha mora y, a continuación, el grupo de las más jóvenes y el resto de las componentes, donde la cap de Escuadra, Pilar Vidal, marcaba el desfile. La Filà «Marsa Mudhaira” fueron los cuartos en salir con originales vestidos muy llamativos, dando paso a la Capitanía 2009, “Califas Abbassies”, tras los más pequeños de la filà, un grupo de bailarinas escenificaron una coreografía muy original al son de las notas musicales moras y seguidamente los « Califas» ,dejaron boquiabiertos a los visitantes con sus atuendos muy coloristas y la cara maquillada de negro y blanco. Al finalizar el desfile, se disparó un gran castillo de fuegos artificiales, que cerraba así cuatro días intensos de festejos de Moros y Cristianos que han inundado Moraira de color,


TEULADA-MORAIRA

Nº 27-28/09 melodías y pólvora. rast Das Mauren- und Christenfest von Moraira begann offiziell am Donnerstag, dem 18. Juli, mit der Präsentation der Standarten der zehn Filas der Mauren und Christen auf der Esplanade vor der Burg und der Festrede des ehemaligen Bürgermeisters von Teulada und aktuellem Provinzabgeordneten von Alicante, José Císcar, vor zahlreich erschienenem Publikum. Nachdem die Fahnenträger der verschiedenen Filas abgeholt worden waren, begab sich das Festkommitee zur Esplanade, wo es von Mitgliedern des Rathauses, José Císcar, dem Verantwortlichen für das Sponsoring der Firma Heineken España, Sergio Pérez, Anwohnern und Touristen, die zu diesem Zeitpunkt Moraira besuchen, erwartet wurden. Die Moderatoren, Hannes Koller von der Filà Califas und Esther Monfort von der Fila Conquistadoras, riefen die Präsidenten des Zentralvorstandes des Mauren- und Christenvereins, Dora Hapsis, auf die Bühne, um dann die Fahnenträger zu ihren Standarten zu stellen. Anschließend wurden die Standarten der christlichen Filas “Caballeros

del Rey Don Jaime”, “Huestes del Cid”, “Conquistadoras”,“Muladíes”, vorgestellt und danach kam die christliche Hauptmannsfila 2008, die Fila “Piratas”, auf die Bühne, die sich zusammensetzt aus 18 Männern und elf Jungen und Mädchen sowie ihrem Ehrenhauptmann Antonio Gómez. Monfort rief dann die Maurenfilas “Almorach”, “Almoraima”, “Marsa Mudhaira”, “Al-Mhadrabba” und die maurische Kapitänsfila diesen Jahres “Califas Abassies” auf, die im Jahre 1991 gegründet wurde und 15 Mitglieder hat und die Farben Schwarz, Rot, Gold als Zeichen hat. Wie es die Tradition dieser Fila verlangt, gibt es keinen Kapitän bis zum Tag des großen Umzugs. Danach wurde der offizielle Festredner José Ciscar aufgerufen und in seinen ersten Worten erinnerte er daran, dass er vor 80 Tagen das Bürgermeisteramt von Teulada verlassen hatte, um in der Provinzregierung von Alicante zu arbeiten, zuvor aber noch Besuch von Dora Hapsis erhielt, die ihn bat, die Festrede zu halten. Císcar gab einen eloquenten Rückblick auf die Mauren- und Christenfeste und faßte zusammen, dass sich im Jahr 1990 eine Gruppe von Männern und Frauen getroffen hatte, die davon träumte, eigene Mauren- und Christenfeste zu veranstalten und nach und nach schlossen sich mehr Leute an bis heute. So erinnerte er daran, dass die Mauren- und Christenfeste in diesem Jahr 19jähriges Bestehen feiern sowie an alle Leute, die einer Fila angehörten und im letzten Jahr verstarben wie Zoila Cantos und Whiston. Nach diesem Rückblick auf die Fiestas lobte Císcar das natürliche Szenarium, über das Moraira verfügt, denn es sei das beste Spaniens, des Landes Valencia und der Welt, denn man brauche nichts zu improvisieren,

weil es eine Burg neben dem glasklaren Meer gäbe mit einem feinsandigen Strand, was dazu führe, dass die Landung, die Rückeroberung und die Schlachten zwischen beiden feindlichen Gruppen in einem besonderen

zu bieten hat, dass wichtigste aber seien die Leute, die dieses Fest möglich gemacht hätten und über die kein anderer Ort verfüge. Den krönenden Abschluß bildete die Hymne von Moraira, die von der

Funktionierens und gleichzeitig forderte er alle Anwohner und Touristen auf, hinaus auf die Straße zu gehen und sich vom Pulverdampf, der Musik und der Farbenpracht dieser Fiestas mitreißen zu lassen. Die Präsidentin des Zentralvorstandes des Mauren- und Christenvereins, Dora Hapsis, sagte, es seien schwierige Zeiten gewesen, aber die Sorgen sollte man hinter sich lassen und sich der Freude an diesen Festen hingeben. Sie beglückwünschte alle Mitglieder des Vorstandes und die Filas, da sie große Anstrengungen auf sich genommen hätten und dankte dem Rathaus für dessen Unterstützung, vor allem seitens der Lokalpolizei, dem Roten Kreuz und dem Zivilschutz. Policía Local, Cruz Roja sowie den Händlern, Anwohnern und Sponsoren und Heineken España, da

Stadtkapelle aus Jalón gespielt und zum ersten Mal von einer Gruppe von Anwohnern gesungen wurde, die mit Ovationen vom Publikum belohnt wurde. In der Freitagnacht wurden dann nach einer großen Schlacht gegen die Christen am Ampolla-Strand die Straßen und die Burg von Moraira von den Mauren eingenommen, am Samstagabend aber eroberten die Christen die Burg zurück vor den Augen von Tausenden von Zuschauern. Während Mitglieder der maurischen Filas das Ufer des AmpollaStrandes bewachten, hörte man von der Burg aus die ersten Alarmrufe und das Dorf staunte, als es hieß, man könne dem Überfall nicht standhalten. Die christlichen Gruppen mit ihrem Ehrenhauptmann Antonio Gómez erwarteten sie an der Burg, aber der Kampf der beiden Truppen fand am Strand statt, wo im feinen Sand Mann gegen Mann im Rhythmus der Schüsse, die aus den Kanonen abgegeben wurden, die sich bei der Burg befinden, gekämpft wurde. Danach folgten die Schüsse aus den Stutzen und die Christen versuchten, ihre Burg zu verteidigen, doch der Kampf ging weiter, obwohl der Mauren- und der Christenhauptmann in Verhandlung traten, wenn auch ohne Erfolg, und so gab es einen erneuten Schußwechsel. Der Kampf endete mit dem Überfall auf die Burg seitens der maurischen Eindringlinge. Die christlichen Truppen verblieben ohne ihre Burg am Ampolla-Strand, doch sie eroberten sie am Samstagabend zurück. Da gab es einen musikalischen

ohne die Mitarbeit all dieser verschiedene Akte der Fiestas nicht zustande gekommen wären. Teuladas Bürgermeister Antoni Joan Bertomeu erklärte sich stolz und erfreut, zum ersten Mal an dem Fest als Bürgermeister teilzunehmen und lobte gleichzeitig den natürlichen Rahmen, den Moraira für dieses Fest

Auftakt, während die maurischen Truppen sich in der Burg und die christlichen am Ampollastrand befanden mit einem autentischen Szenarium mit einem inszenierten Schlachtfeld, auf dem sich die Krieger auf einen echten Krieg vorbereiteten. Dann begann der geräuschvolle Beschuß mit viel Pulverdampf gefolgt

Licht erstrahlten. In seiner Festrede schlug er vor, es müßten strukturelle Veränderungen vorgenommen werden, um die Fiestas zu verbessern, Veränderung, die zu analysieren und zu überprüfen seien im Sinne eines guten Verlaufs und

von dem Kampf der maurischen Krieger gegen die christlichen Ritter, den erstere verloren, sodass die christlichen Truppen den Schlüssel zur Zitadelle und damit ihre Burg zurückeroberten. Tausende von Anwohnern und Touristen versammelten sich am Sonntag, dem 21. Juni in den Straßen des Stadtzentrums, um sich den großen Umzug der Mauren- und Christenfilas anzusehen, bei dem die Originalität, der Tanz, die Musik und die einzelnen Mitglieder der Filas die Hauptrolle spielten. Der Umzug begann um 19:30 Uhr vom Gebäude “El Fortí” aus und zuerst kamen die Christenfilas angeführt von der Standarte und gefolgt von den Mitgliedern der Filas “Huestes del Cid” und “Caballeros del Rey Don Jaime”, die neue und auffällige Gewänder trugen. Als dritte kam die Fila “Muladíes”, mit Pepi Ivars an der Spitze, die den Rhythmus für ihre Kolleginnen angab unter den Blicken der Zuschauer, die sie mit starkem Beifall empfingen. Danach folgte die Fila “Conquistadoras” mit dem triumphalen Einmarsch der jüngsten Teilnehmer und dann die Fila in Begleitung eines Pferdes, das zu den Klängen eines Christenmarsches tanzte und dessen Rhythmus von der Anführerin Esther Monfort angegeben wurde. Im Hintergrund konnte man bereits die Standarte der Hauptmannsfila 2009 “Pirates” mit der Kinderschwa-

dron an Bord eines kleinen Schiffes erkennen, von dem aus sie Konfetti und Bonbons ins Publikum warfen. Dahinter marschierten die Kinder der Fila zu einem Christenmarsch. Um dem Ganzen mehr Farbe zu verleihen, wurden sie begleitet von den Filas “Caballeros” aus Poble Nou von Benitatxell und “Pirates” aus Benissa und dahinter sah man die schwarzen und weißen Fahnen der Piraten und eine originelle Karrosse in Form eines großen Schiffs mit dem Ehrenhauptmann Antonio Gómez an Bord, die sich durch die Straßen zur Musik des berühmten Films “Piraten der Karibik” bewegte und begleitet wurde von allen Mitgliedern der “Pirates”, gekleidet in originellen Gewändern. Danach folgten die maurischen

31

Truppen angeführt von der Fila “AlMhadrabba” und gefolgt von “Almorach”, deren Mitglieder aufwendige Gewänder trugen und nach einem Maurenmarsch tanzten, angeführt von Sylvia Tatnell. Anschließend kam die Fila “Almoraima” mit ihren 20 Mitgliedern und 20 Mädchen. Nach der Standarte marschierten diese zu einem Maurenmarsch gefolgt von den Kindern und den restlichen Filamitgliedern mit der Anführerin der Schwadron, Pilar Vidal. Als vierte Fila marschierte “Marsa Mudhaira” auf mit ihren originellen Kostümen, bevor die Kapitänsfila 2009, “Califas Abbassies” erschien. Nach der Kinderschwadron dieser Fila folgte eine Gruppe von Tänzerinnen mit einer fantasievollen Choreografie zu arabischer Musik und danach brachten die ”Califas” das Publikum zum Staunen mit ihren bun-

ten Gewändern und ihren schwarzweiß geschminkten Gesichtern. Nach dem Umzug gab es ein großes Feuerwerk, das die vier intensiven Festtage der Mauren und Christen beendete, die Moraira in Farben, Musik und Pulverdampf einhüllten.

Fotos cedidos por el Ayuntamiento de Teulada-Moraira


32

ACTIVIDADES DE VERANO EN CALPE

Nยบ 27-28/09


Nยบ 27-28/09

SOMMERAKTIVITร TEN IN CALPE

33


34

ACTUALIDAD-AKTUELLES

La Escuela Municipal de Teatro clausura su 1a edición con sketches y un corto Städtische Theaterschule beendet 1. Kursus mit Sketchen und einem Kurzfilm

Teatro para todos - Theater für alle red. La Escuela Municipal de Teatro celebró este miércoles en el Auditorio de la Casa de Cultura la clausura de su primer curso académico. Lo hizo mostrando desde el escenario, a través de sketches, la evolución interpretativa de los participantes en esta primera edición, muchos de ellos jóvenes del Instituto de Calpe que por primera vez actuaban ante público. También se proyectó el cortometraje “Doctor Moreira”, protagonizado por los usuarios del Centro Ocupacional Maite Boronat. Y desde las butacas aplaudieron a todos ellos, el alcalde Joaquim Tur, responsable del área de Cultura del Ayuntamiento, el edil de Comunicación, Antonio Romera, y la concejal de Juventud y Bienestar Social, Noelia Poquet, desde cuyas áreas de gestión se ha dado impulso y respaldo a las iniciativas de la Escuela de Teatro. El periodista y actor César Monzonis, acompañado de la profesora de teatro Rebeca Mut, abrieron la ceremonia agradeciendo la apuesta de las autoridades por este proyecto cultural, y expresaron su satisfacción por el desarrollo de este primer curso, que tendrá continuidad el año próximo. Las actuaciones de esta gala de final de curso estuvieron impregnadas de un humor atrevido muy a tono con la frescura y el desparpajo de los jóvenes actores. Especial acogida del público tuvo el cortometraje protagonizado por los usuarios del Centro Ocupacional Maite Boronat, personas con distintos grados de minusvalías psíquicas y físicas, que con la complicidad de la directora artística Raquel Mutt, y a través del objetivo de la cámara de RTVCalp manejada por Sheila Fraile, demostraron que la integración es posible, en todos los aspectos de la vida. ESCUELA DE TEATRO La Escuela Municipal de Teatro inició su andadura en noviembre del pasado años, con el objetivo de dar respuesta a las inquietudes de formación teatral de los vecinos del municipio y potenciar la afición por el teatro de los calpinos. El proyecto se planteó además como un espacio de colaboración y apoyo a las actividades de expresión corporal y artística del Centro Ocupacional Maite Boronat. Este año las clases, totalmente gratuitas, se han centrado en la improvisación y el conocimiento del cuerpo. César Monzonís y Rebeca Mut, son los miembros del grupo de teatro Xinglot, que han estado al frente del proyecto. red. Im Auditorium des Kulturhauses fand am Mittwoch letzter Woche die Abschlußveranstaltung des ersten Kurses der städtischen Theaterschule statt. Hierbei wurden auf der Bühne mittels Sketchen die schauspielerischen Entwicklungen der Teilnehmer an diesem ersten Kurs vorgeführt, von denen viele junge Leute das Calper Institut besuchen und die zum ersten Mal vor Publikum auftraten. Außerdem wurde der Kurzfilm “Doctor Moreira” vorgeführt, bei dem die Schüler des Behindertenzentrums Maite Boronat die Hauptrollen spielten. Aus dem Zuschauerraum erhielten alle heftigen Beifall von Bürgermeister Joaquim Tur als Verantwortlichem für den Kulturbereich des Rathauses, dem Kommunikationsstadtrat Antonio Romera und der Stadträtin für Jugend und Sozia-

Nº27-28 /09 und aufgeweckten Ton der jungen Schauspieler. Besonders gut vom Publikum aufgenommen wurde der Kurzfilm mit den Schülern des Behindertenzentrums Maite Boronat in den Hauptrollen mit ihren unterschiedlich schweren physischen und psychischen Behinderungen, die mit der Hilfe der künstlerischen Leiterin Raquel Mutt und dem Kameradreh von Sheila Fraile von RTVCalp bewiesen, dass Integration in allen Aspekten des Lebens möglich ist. SCHAUSPIELSCHULE Die städtische Theaterschule gibt es

les, Noelia Poquet, aus derem Zuständigkeitsbereich der Impuls und die Rückendeckung zu den Initiativen der Theaterschule kamen. Der Journalist und Schauspieler César Monzonis und Schauspiellehrerin Rebeca Mut eröffneten die Zeremonie mit einem Dank für die

seit November letzten Jahres auf Initiative von Mitbürgern, die sich eine Schauspielschule wünschten und mit dem Ziel, das Interesse der Bürger der Stadt am Theater zu fördern. Das Projekt wurde zudem zur Unterstützung des körperlichen und künstlerischen Ausdrucks für das Behindertenzentrum Maite Boronat geplant. In diesem Jahr hat sich der kostenlose Unterricht auf die Improvisation und die Kenntnisse über den Körper konzentriert. César Monzonís und Rebeca Mut sind Mitglieder der Theatergruppe Xinglot und leiteten das Projekt.

Unterstützung seitens der Autoritäten für dieses Kulturprojekt und gaben ihrer Zufriedenheit mit der Entwicklung dieses ersten Kurses Ausdruck, der im nächsten Jahr fortgesetzt wird. Die Aufführungen dieser Abschlußgala waren geprägt von einem frechen Humor in dem erfrischenden

Bienestar Social organiza Talleres accesibles - Sozialamt organisiert Behindertenfreizeit am Bol-Strand

Cuidados ocupacionales en la playa - Betreuung für Behinderte am Strand red. La Concejalía de Bienestar Social pone en marcha de nuevo durante julio y agosto una serie de talleres en una carpa ubicada junto al punto de playa accesible del Arenal-Bol para que las personas con discapacidad intelectual puedan también disfrutar de la playa en un marco adecuado para ellas y con la asistencia necesaria. Estos talleres acogerán a personas con discapacidad intelectual de entre 10 y 50 años en unas áreas lúdicas situadas en la playa del Arenal-Bol y tienen un triple propósito: la animación al ocio, el respiro familiar y la integración social. Se trata tanto de facilitar que las personas con discapacidad llenen su verano de actividades enriquecedoras en un entorno estimulante como que los familiares disfruten de un tiempo para ellos mismos. Los talleres se realizarán de lunes a viernes del 1 de julio al 28 de agosto, son gratuitos y estarán coordinados por monitores experimentados. Esta iniciativa será financiada íntegramente por el Ayuntamiento. El programa de actividades se iniciará a las 11 horas con el recibimiento de participantes, y a las 11:30 horas se iniciarán los talleres, a las 13:30 los usuarios podrán comer en la propia carpa y posteriormente disfrutarán de descanso y tiempo libre (juegos, lectura y música). A las 15 horas con-

tinuarán los talleres y entre las 16:30 y a las 17 horas las familias podrán recoger a los usuarios. Se recomienda que los usuarios lleven protector solar, toalla de playa, botella de agua, vaso, cubierto y pajita si lo requiere, una muda para cambiarse, la comida, y flotador, manguitos o chaleco. Los interesados en participar pueden inscribirse en el Centro Ocupacional Maite Boronat, en las instalaciones de la Concejalía de Bienestar Social o en la propia carpa. La carpa se ubica junto al punto de playa accesible que cuenta con sillas de baño adaptadas, transporte público cercano, estacionamiento reservado a discapacitados, rampas de acceso, itinerarios a base de tablones fijos o enrollables de madera hasta las zonas cercanas a la orilla del mar con un ancho y una pendiente adecuada para el paso y giro de sillas de ruedas. En el punto de playa accesible también existen duchas accesibles a personas en sillas de ruedas, aseo individual adaptado y vestuario individual adaptado. Además las playas estarán dotadas de sillas anfibios para permitir el baño de la población discapacitada. red. Das Sozialreferat hat für die Monate Juli und August wiederum eine Reihe von Freizeiten in einem Zelt am Behindertenstrand Arenal-Bol eingerichtet, damit die Personen mit einer

psychischen Behinderung auch den Strand in einem ihnen entsprechendem Umfeld mit einer entsprechenden Betreuung genießen können. Diese Freizeiten nehmen Personen mit geistiger Behinderung von 10 bis 50 Jahren in einigen Freizeitzonen am Strand auf und haben einen dreifachen Zweck: die Anleitung zum Spielerischen, die Entlastung der Familienangehörigen und die soziale Eingliederung. Es handelt sich darum, die betroffenen Personen dazu zu führen, ihren Sommer mit bereichernden Aktivitäten in einem stimulierenden Umfeld auszufüllen und andererseits die Familienangehörigen zu entlasten. Die Kurse werden vom 1. Juli bis 28. August von montags bis freitags durchgeführt, sind kostenlos und werden von erfahrenen Betreuern koordiniert. Diese Initiative wird komplett vom Rathaus finanziert. Das Programm der Aktivitäten beginnt um 11.00 Uhr mit dem Empfang der Teilnehmer und um 11.30 Uhr beginnen die Kurse. Um 13.30 Uhr können die Teilnehmeer im gleichen

Zelt essen, einen Mittagsschlaf halten und haben Freizeit. Um 15.00 Uhr werden die Kurse fortgesetzt und zwischen 16.30 Uhr und 17.00 Uhr können die Familen die Benutzer wieder abholen. Es wird empfohlen, dass die Teilnehmer Sonnenmilch, Badehandtuch und eine Flasche Wasser, Glas und Besteck, Wäsche zum Wechseln, ihr Essen sowie einen Schwimmring oder -weste mitbringen Die an der Teilnahme Interessierten können sich im Behindertenzentrum Maite Boronat, im Sozialamt und im Zelt selbst anmelden. Das Zelt befindet sich am Behindertenstrand und verfügt über Schwimmstühle für Behinderte, Behindertenparkplätze, Zufahrtsrampen, feste oder einrollbare Holzstege bis zum Meer mit entsprechender Breite und Gefälle zum Wenden der Rollstühle. Am Behindertenstrand gibt es ebenfalls angepasste Duschen und Einzeltoiletten sowie Einzelumkleidekabinen. Darüber hinaus sind die Strände mit Amphibienrollstühlen ausgerüstet.


Nº 27-28/09

ACTUALIDAD-AKTUELLES

En pruebas la Oficina de Atención al Ciudadano y la ventanilla virtual Proben im Bürgerbüro und beim virtuellen Fenster

Sprint final administrativo - Verwaltungsendspurt rast. La semana pasada empezó la puesta en marcha, todavía en pruebas, de la Oficina de Atención al Ciudadano y la ventanilla virtual del Ayuntamiento, se trata de un paso más en el proceso de modernización de la administración ya que a través de este proyecto se pretende dar cumplimiento a lo que establece la ley de Servicio Electrónico de la Administración que obliga a las administraciones a que antes de finalizar el presente año los ciudadanos puedan realizar sus trámites administrativos a través de las nuevas tecnologías. La semana pasada los funcionarios municipales realizaron una jornada de formación para adaptarse a los nuevos procedimientos de gestión administrativa que supondrá la puesta en marcha de la OAC. En las próximas semanas abrirá al público ya de manera permanente la Oficina de Atención al Ciudadano, ubicada en la planta baja del acceso al Ayuntamiento desde la plaza Miguel Roselló, esta oficina centralizará la atención al ciudadano sea cual sea el trámite administrativo a realizar y atenderá las demandas ciudadanas en red. Además el Consistorio ha adquirido nuevo equipamiento informativo necesario para poner en marcha este servicio, en este caso, desde el Ayuntamiento se ha apostado por la tecnología eco-respon-

sable, en concreto se han sustituido los puestos de escritorio basados en PC tradicionales por terminales ligeros Sun Ray sobre sistema operativo Solaris, lo que proporciona un entorno de trabajo económico, flexible y energéticamente eficiente además de garantizar el cumplimiento de la Ley de Protección de Datos. A lo largo de los próximos días está previsto también que se celebren diversas reuniones para presentar el proyecto a la ciudadanía, especialmente a los colectivos que suelen realizar determinadas gestiones administrativas, con el fin de explicar cómo debe adaptarse la documentación, la exigencia de la firma digital.

nahme der OAC mit sich bringt. Im Laufe der kommenden Wochen wird das Bürgerbüro im Untergeschoß am Eingang zu Rathaus von der Plaza Miguel Roselló auf ständig für das Publikum geöffnet. Dieses Büro wird die Bürgerbetreu-

ung zentralisieren, egal, welche verwaltungstechnischen Angelegenheiten abzuwickeln sind und die Nachfragen der Bürger über das Netz bearbeiten. Für diesen Service hat das Rathaus eine neue Informatikausstattung angeschafft und auf umweltverantwortliche Technologie gesetzt, in dem es die traditionellen PCArbeitsplätze am Schreibtisch durch leichte Sun-Ray-Terminale ersetzte mit Solaris-System, das einen wirtschaftlichen, flexiblen und energetisch

35

effizienten Arbeitsbereich schafft und zudem für die Einhaltung des Datenschutzes garantiert. Für die kommenden Tage ist außerdem geplant, verschiedene Sitzungen abzuhalten, um den Bürgern und insbesondere den Kollektiven, die verschiedene verwaltungstechnische Angelegenheiten abzuwickeln haben, dieses Projekt vorzustellen, um ihnen zu erklären, wie vorzugehen sei und wie die geforderte digitale Unterschrift gemacht werden kann.

rast. In der letzten Woche wurde probeweise das Büro der Bürgerberatung und das virtuelle Fenster des Rathauses in Betrieb genommen. Es handelt sich dabei um einen weiteren Schritt zur Modernisierung der Verwaltung, da man mit diesem Projekt dem Gesetz für elektronische Verwaltungsdienste nachkommen will, das die Verwaltungen vor Ablauf dieses Jahres verpflichtet, dass die Bürger ihre Verwaltungsangelegenheiten über die neuen Technologien erledigen können. So erhielten die städtischen Beamten in der vergangenen Woche einen Fortbildungstag, um sich den neuen Prozessen der Verwaltung anzupassen, die die Inbetrieb-

Die Deutschen kommen wieder ...und wir brauchen Ferienhäuser mit eigenem Schwimmbad für sie bis zum Oktober und für die Saison 2010

Vuelven los alemanes ...y necesitamos chalets con piscina propia para ellos, hasta octubre y para el verano 2010 Imoblanca Holiday Familie Leuenberger Centro Comercial Byblos Carretera Calpe - Moraira Tel. 965 835 779 e-mail: info@imoblanca.com web: www.imoblanca.com


36

Anuncios pequeños - Kleinanzeigen

INMOBILIARIA - IMMOBILIEN Complejo de vacaciones de 10.000 m2 con vistas fenomenales al mar y Peñón. 6 apartamentos, 2 edificios, terraza grandísima con piscina, babacoa, ducha, aseo. Parking cubierto, zona de senderismo, buen precio. De particular. Tel.: 0041-794 562 403 Ferienanlage, 10.000 m2, mit fantastischem Blick auf Meer und Peñón, 6 Appartments, zwei Gebäude, riesige, ebene Poolterrasse mit BBQ, Du, WC. Gedeckte Parkplätze, schönes Wandergebiet, günstiger Preis. Privatverkauf. 0041-79 456 24 03 freut sich auf Ihren Anruf 467/30

Calpe, particular, vendo apartamento, Avda. Ifach, frente Glorieta, 2 dormitorios, salón, cocina comedor, 3 terrazas, 2 baños, 125.000 Euros, Tel.: 630 440 525 Calpe, von privat, Appartment, Avda. Ifach, gegenüber Glorietam 2 SZ, Wohnzimmer, Wohnküche, 3 Terrassen, 2 Bäder, 125.000 Euro. Tel.: 630 440 525 477/32

Calpe, piso de 3 dormitorios + 1 baño, 50 m al mar, 4ª planta sin ascensor, 90.000 Euros, Tel.: 655 851 137 Calpe, Wohnung mit 3 SZ, 1 Bad, 50 m zum Meer, 4. Stock ohne Fahrstuhl, 90.000 Euro. Tel.: 655 851 137 473/30

Canuta/Calpe, piso 140 m2/1.850 m2 en chalet con 4 pisos, calefacción central, piscina con agua salada, aire acondicionado, 500 m del mar, con vistas panorámicas, Tel.: 965 833 925 Calpe/ La Canuta, Wohnung 140 m2 auf 1.850 m2 in Villa mit 4 Wohnungen, Zentralheizung, Salzwasserpool, Klimaanlage, 500 m zum Meer, mit super Panoramablick und Anlage. Preis VB. Tel.: 965 833 925 473/32

De particular: Se vende Garaje en la playa Levante de Calpe. Tel.: 965 834 933 (a partir de las 19 h) E-Mail: karin.maeder@web.de Calpe, Levante-Strandgarage direkt vom Besitzer zu verkaufen. Tel.: 965 834 933 (ab 19 Uhr) 458/28

Particular vende ático, reducido a 185.000 EUR (antes 235.000 EUR). 107 m2 + 2 terrazs (40 m2) con Jacuzzi, 2 dormitorios), 2 baños, salón-comedor grande, cocina completa, calefacción central, aire acondicionado, amueblado, año 2002, Tel.: 678 664 880 Atico, Dachwohnung, reduziert auf 185.000 EUR ( von 235.000 EUR). 107 m2 + 2 Terrassen (40 qm) mit Ja cuzzi, 2 Schlafzimmer (umgebaut von 3 auf 2), 2 Bäder, grosses Wohn 441/26

zimmer, EBK, Zentralheizung, Klimaanlagen, modern möbliert, gebaut 2002, von privat 678 664 880

Benissa, Nave de 480 m2, buen precio: 400.000 Euros, alquiler 1.200 Euros y Jalón, taller de carpintería, 300 m2, 158.000,- Euros.Tel: 655 851 137 Benissa, Halle mit 480 m2, guter Preis: 400.000 Euro, zur Miete 1.200 Euro, und Jalón, Tischlerwerkstatt, 300 m2, 158.000,- Euro, Tel: 655 851 137 454/28

445/26 Particular vende apartamento en Gabriel Miró con vistas, 3 dorm., baño, cocina, trastero y terraza, reformado y amueblado, 180.000 EUR Tel.: 610 037 697 Appartment in der Gabriel Miro zu verkaufen mit Blick, 3 SZ, Bad, Küche, Ab stellraum und Terrasse, renoviert und möbliert, 180.000 EUR Tel.: 610 037 697

Se vende en Calpe local de 95 m2 + 65 de altillo en calle del Mar, cerca del aula de cultura, 145.000 Euros o se alquila por 500,- Euros al mes. Tel: 655 851 137 In Calpe, Lokal, 95 m2+ 65, in der Calle del Mar, in der Nähe der Kulturaula, 145.000 Euro oder zu vermieten für 500,- Euro im Monat. Tel: 655 851 137 N00108/30

Moraira, Urb. Tabaira, se vende local, actualmente bar, 80 m2 incl. terraza, bonitas vistas, apto también como tienda u oficina, 159.000 Euros. Tel.: 655 851 137 Moraira, Urb. Tabaira, Lokal zu ver kaufen, jetzt Bar, 80 m2 incl. Terrasse, schöner Blick, auch als Laden oder Büro zu nutzen, 159.000 Euro. Tel.: 655 851 137 209/30

SE ALQUILA - ZU VERMIETEN Calpe, La Manzanera, se alquila casa adosada con dos viviendas independientes de 2 dorm. cada una para todo el año, 510,- Euros por vivienda, a partir de septiembre. Tel.: 655 851 137 Calpe, La Manzanera, ganzjährig, Reihenhaus mit zwei separaten Wohnungen mit je 2 SZ, 510 Euro mtl. pro Wohnung, ab September frei. Tel.: 655 851 137 Calpe, La Manzanera, long time let, 2 flats in a semiattached chalet with 2 bedrooms each, 510 Euros p.m., free in september, Tel.: 655 851 137 482/32

484/32 ¿Qieres tener un escaparate comercial en pleno centro de Calpe? Alquilamos una oficina de 15 m2 con muebles de oficina y escaparate de 2,40 m de ancho que da a la calle. Para activida tipo corredor de seguros, financiero, arquitecto, etc. 300,- Euros

al mes. Llamar 648 037 100 por más información. Möchten Sie ein kommerzielles Schaufenster mitten im Zentrum von Calpe haben? Wir vermieten ein Büro mit 15 m2, mit Büromöbeln und einem Schaufenster von 2,40 m Breite, das zur Straße geht. Für Versicherungs-, Finanzierungs-, Architekturbüros, usw. 300 Euro mtl.Für weitere Informationen: Tel.: 648 037 100 Calpe, piso amueblado, 1 salóncomedor con cocina americana, 1 dorm., 1 habitación pequeña (2x2 m), terraza grande, piscina, TV, línea de teléfono, gastos incluidos, 370 Euros als mes, para todo el año. Tel.: 965 830 783 Langzeitvermietung, Calpe, möblierte Wohnung, ein Wohnraum mit integrierter Küche, 1 Sz, 1 kl. Zimmer (2x2 m), gr. Terrasse, Pool, TV, Telefonanschluß, incl. NK, 370 Euro mtl., Tel.: 965 830 783 465/30

Calpe, se alquila garaje en el edif. Cristina, muy amplio, Tel.: 659 701 724 Calpe, große Garage im Edif. Cristina zu vermieten, Tel.: 659 701 724 483/28

Calpe, Studio para una persona a partir de ahora, también largas temporadas, Tel.: 630 113 898 Calpe, Studio für Einzelperson, ab sofort frei, auch Langzeit, Tel.: 630 113 898 480/32

Se alquila para todo el año piso en chalet en Calpe con 2 dormitorios, 2 baños, salón comedor con cocina americana, calefacción central, aire acondicionado, gran patio en el jardín, ADSL, etc., tranquilo, de 2 km a la playa, Tel.: 639 782 851 Dauermiete, Einliegerwohnung in Calpe mit 2 SZ, 2 Bäder, WZ mit amerik. Küche, Zentralheizung, Klimaanlagen, großer Gartenpatio, ADSL, etc. Ruhige Lage. 2 km vom Strand. Tel.: 639 782 851 474/28

Calpe, apartamento precioso, 1ª linea playa La Fossa, edif. Gran Sol, 10-D, 1ª quincena julio 750 Euros. 2 dormitorios, dos terrazas acristaladas, cocina con todos eléctrodomesticos, Tel.: 913 591 441 Calpe, Fossastrand, Appartment 1. Reihe Strand, Edif. Gran Sol, 10-D, 1. Julihälfte 750 Euro, 2 SZ, 2 verglaste Terrassen, Küche mit allen Elektro geräten, Tel.: 913 591 441 464/30

Calpe, se alquila piso en edif. Arenal para todo el año de una habitación, 38 m2, totalmente renovado, frente al mar con vistas inmejorables a

419/28

la playa Arenal. Céntrico y solo luz a parte. 375 Euros al mes. Tel.: 648 037 100 Calpe, Wohnung im Edif. Arenal, ganzjährig, mit 1 SZ, 38 m2, total renoviert, gegenüber dem Meer mit

Nº 27-28/09 herrlichem Blick auf den Arenalstrand. Zentralgelegen und nur Strom als NK, 375 Euro im Monat. Tel.: 648 037 100

Calpe, Urb. Ortembach, se alquilpisos de 1 ó 2 , cocina américana, salón, baño, calefacción, aire acondicionado, entrada separada, jardín, piscina, parking, por semanas, meses o todo el año. Tel.: 676 165 007 Calpe, gemütliche 1 oder 2 SZ-Wohnungen, offene Küche, Bad, Wohnzimmer, Heizung und Klimaanlage, sep. Eingang, Garten, Pool, Autoabstellplatz Tel.: 676 165 007 463/28

Se alquila parking en el Edif. Perlamar, a partir de ahora, Tel.: 965 837 992 Autostellplatz im Edif. Perlamar, ab sofort zu vermieten. Tel.: 965 837 992

478/32

Calpe, se alquila piso de 3 dorm., gran comedor, baño, cocina, gran terraza con vistas al mar, zona tranquila y a 200 m de la playa. Aptos. Buenavista Tel.: 965 831 520 ó 678 329 732 Calpe, Wohnung mit 3 SZ, Bad, gr. Wohnzimmer, Küche, gr. Terrasse mit Meerblick, ruhige Zone, 200 m zum Strand.Appartments Buenavista. Tel.: 965 831 520 o. 678 329 732 419/28

Calpe sur, apartamentos de tamaños diferentes, amueblados, piscina comunitaria, Sat-TV, por semanas o fines de semanas, Tel.: 620 877 351 Calpe, Südlage, Appartments verschiedener Größen, möbliert, Gem.-Pool, Sat-TV, wochenweise oder über das Wochenende zu vermieten. Tel.: 620 877 351 460/28

Calpe, piso grande en chalet, 80 m2, para todo el año, Urb. Empedrol I, 400 Euros al mes. Tel.: 965 834 933 (a partir de las 19 h) Zu vermieten: Calpe, gr. Einliegerwohnung, 80 m2, Langzeit, Urb. Empedrola I, 400,- Euro mtl., Tel.: 649 247 847 (ab 19.00 Uhr) 459/28

459/26 Calpe, se alquila por quincenas or semanas bonito apartamento integrado en chalet, completamente equipado, 1 dorm., + cama plegable, para 2-3 personas, tranquilo, La Cometa I, Casa Nuevo Amanecer, Tel.: 600 608 150 ó 965 835 114 Calpe, 2wöchig oder wochenweise hübsche Einliegerappartment in Chalet, voll ausgestattet und möbliert, 1 SZ und Schlafcouch für 2-3 Personen, ruhig, La Cometa I, Casa Nuevo Amanecer. Tel.: 600 608 150 o. 965 835 114 409/30 Calpe, Los Pinos, alquilo 2 chalets de vacaciones de 4 y 5 dormitorios, 3 baños, piscina privada, parking. 5 min. de la playa. Hasta 12 personas. Totalmente equipados. Más información: www.calpe-espana.com. Manuel, hablo también alemán y francés. Tel.: 686 278 498 Calpe, Los Pinos, vermiete 2 Ferienhäuser mit 4 bzw. 5 SZ, 3 Bädern, Privatpool, Parkplatz. 5 Min. vom Strand. Bis zu 12 Personen. Komplett ausgestattet. Weitere Informationen unter www.calpe-espana.com. Manuel, spreche auch Deutsch und Französisch. Tel.: 686 278 498

Calpe, se alquila apratamento, meses de verano con 2 dormitorios, 2 baños, centrico, cerca de la playa, 2ª quincena de julio = 650,- Euros 1ª + 2ª quincena de agosto = 700,- Euros a cada una 1ª quincena de septiembre = 500,- Euros

475/32

Pequeños Anuncios

Kleinanzeigen

1 edición = 4 euros / 3 eds. = 10 euros en 2 idiomas otros idiomas 5 euros extra Por Correo en un sobre con el importe en sellos al: Semanario Calpino, Apdo. de Correos 15, 03710 Calpe o entregar con el dinero en Papelería Corbeta, C./ Corbeta. O en nuestras Oficinas en Plaza Central, 1ª planta

1 Ausgabe = 4 Euro / 3 Ausgaben = 10 Euro ( 2 Sprachen ) andere Sprachen: 5,- Euro extra Per Post im Umschlag mit dem Betrag in Briefmarken an: Semanario Calpino, Apto. de Correos 15, 03710 Calpe Oder mit Geld abgeben bei Papelería Corbeta, Calle Corbeta. Oder in unserem Büro im Plaza Central, 1. Etage

Texto.................................................................................................................................................................................................................... ....................................................................................................................................................................................................................... ....................................................................................................................................................................................................................... ........................................................................................................................................................................................................................ ........................................................................................................................................................................................................................

Los anuncios comerciales se pagan el doble - Gewerbliche Kleinanzeigen kosten das Doppelte

Imoblanca, desde hace 20 años

la agencia familiar de alquiler de su confianza en Calpe. Alquilamos su casa con piscina a los mejores condiciones, pagamos por adelantado y cuidamos su propiedad durante el periódo del alquiler. Representamos la mayoría de los tour-operadores europeos serios de villas de vacaciones. Imoblanca, seit 20 Jahren in Calpe der familiäre Vermietpartner Ihres Vertrauens. Wir mieten Ihr Ferienhaus mit Schwimmbad zu den besten Konditionen, zahlen die Miete im voraus und pflegen Ihr Eigentum während der Vermietzeit. Wir repräsentieren eine Vielzahl von seriösen europäischen Reiseveranstaltern des Ferienhaussektors. IMOBLANCA, CENTRO COMERCIAL BIBLOS, CTRA. CALPE-MORAIRA, TEL.: 965 832 216 - 965 835 779

Tel.: 649 724 982 Calpe - Ferienappartment für die Sommermonate mit 2 SZ, 2 Bädern, zentral und strandnah 1. Julihälfte = 650,- Euro 1.+ 2. Augusthälfte je = 700,- Euro 1. Septemberhälfte = 500,- Euro Tel.: 649 724 982 1N0051-52 Calpe, apartamento de vacaciones en chalet muy cuidado, con piscina con agua salada, SAT-TV. 100 m al mar. www.Villa-Don-Alfredo.de e-mail: saberniak@t-online.de Tel. 0049 160 731 0049 ó 965 833 925 Calpe, Ferienwohnung in gepflegter Villa mit Salzwasserpool. SAT-TV. 100 m zum Meer zu vermieten. www.Villa-Don-Alfredo.de e-mail: saberniak@t-online.de Tel. 0049 160 731 0049 oder 965 833 925

004/00-004/00- INTERHOME Interhome Sorgenfrei vermieten mit Ihrem professionellen Partner Interhome - Alquile sin preocupaciones con una empresa profesional Altea, Tel. 965 830 741, Adsubia Tel. 965 977 317, Albir/Alfaz Tel. 968 568 421, Benidorm Tel. 965 868 421, Benissa Tel. 965 830 741, Benitachell Tel. 965 830 741, Calpe Tel. 965 830 741, Callosa d´en Sarria Tel. 965 868 421, Denia Tel. 966 435 314, El Campello Tel. 965 868 421, El Verger Tel. 966 435 314, Els Poblets Tel. 966 435 314, Jalon Tel. 965 830 741, Javea Tel. 966 461 901, Jesus Pobre Tel. 966 435 314, La Jara Tel. 966 435 314, La Nucia Tel. 965 868 421, Lliber Tel. 965 830 741, Moraira Tel. 965 830 741, Oliva Tel. 966 435 314, Ondara Tel. 966 435 314, Orba Tel. 966 435 314, Pedreguer Tel. 966 435 314, Pego Tel. 965 977 121, Polop Tel. 965 868 421 www.interhome.com <http://www.interhome.com/> www.interhome.es <http://www.interhome.es/> 001/000 Calpe - Alquileres selectos, largas temporadas, bungalows de 2 ó 3 dormitorios con piscina comunitaria y Villas de 2 ó 3 dormitorios, con piscina privada. Más información Tel: 636 517 018. Calpe-Ausgewählte Vermietungen, auch für Langzeit, Bungalows mit 2 und 3 Schlafzimmern und Gemeinschaftspool, Privatvillen mit 2 und 3 Schlafzimmern und eigenem Pool. Information: Tel.: 636 517 018.

Calpe-Carrio-Park Studios y apartamentos amueblados para alquiler por semanas o meses, Tel.: 620 877 351 Calpe - Carriopark Möblierte Studios und Appartments wochen- oder monatsweise zu vermieten, Tel.: 620 877 351 000/30

001/000 Se alquila chalet de vacaciones, tranquilo, soleado, situación central, piscina, barba coa, terrraza, hasta 4 personas y apartamento de vacaciones, aún algunas fechas libres.


Nº 27-28/09 Tel: 626 207 588 www.spaniencalpe.com Ferienhaus in Calpe, ruhig, sonnig, zentral gelegen, Pool, Barbecue, Terrasse, bis zu vier Personen sowie Ferienwohnung, noch Termine frei Tel.: 626 207 588 www.spaniencalpe.com 001/00 Se alquila apartamentos de una o dos habitaciones, equipados, durante los meses de septiembre a junio, con calefacción central, párking propio y piscina. Tlf.: 606 437 461 Appartments, ein oder zwei Schlafzimmer, möbliert, Zentralheizung, Pool, Parkplatz, von September bis Juni zu vermieten. Tel.: 606 437 461

SE BUSCA - MIETGESUCHE Matrimonio de jubilados alemán con ingresos fijos busca chalet o piso de aprox. 60 - 100 m2 en Calpe y hasta 25 km de alrededor para todo el año. Tel.: 686 685 742 Deutsches Rentnerpaar mit sicherem Einkommen sucht Haus oder Wohnung, ca. 60 - 100 m2 im Raum Calpe bis zu 25 km Umkreis zur Langzeitmiete. Tel.: 686 685 742 471/32

Busco en alquiler apartamento de 1 habitación en Calpe hasta 300 Euros al mes y para todo el año. Buenas referencias. Trato directo con propietario. Tel.: 634 113 612 Suche ganzjährig zur Miete ein Appartment in Calpe bis 300 Euro mtl. mit einem SZ. Gute Referenzen vorhanden. Direktvertrag mit dem Besitzer. Tel.: 634 113 612 442/26

Busco piso de 3 ó 4 habitaciones sin muebles, céntrico, Tel.: 653 339 498 Suche zentral gelegene Wohnung mit drei bis vier Schlafzimmern. Tel.: 653 339 498 446/26

TRASPASOS GESCHÄFTSÜBERGABEN Se vende Restaurante en la Playa La Fossa, financiado por el propietario, Tlf.: 626 742 142 Restaurant am Fossastrand zu verkaufen, finanziert durch den Eigentümer, Tel.: 626 742 142 452/32

SERVICIOS - SERVICES 24-Stunden-Service, Elektrik rund ums Haus, PC-SAT-Service Tel.: 636 922 284 372/18

Diseño arqutectura, diseño de planos a ordenador (sin visar), retoques fotográficos a precios muy económicos, Pedro Díaz Femenía, Arquitecto técnico, Tel.: 676 704 411 472/28

Cortes exclusivos, modernos. - Lavar, cortar, secar. Servicio a domicilio. Tan solo 5 Euros. Tel.: 679 784 838 Moderne, exklusive Haarschnitte, waschen, schneiden, trocknen. Wir kommen zu Ihnen nach Hause. Nur 5 Euro. Tel.: 679 784 838 469/30

443/26

Neu in Calpe: Naturheilmedizin,

Homöopathie und Akupunktur. Deutsche Fachärztin für Allgemeinmedizin behandelt Krebserkrankungen mit Misteltherapie, Immunstärkung, hochdosierte Vitamin-C-Therapie, Schmerzzustände mit Akupunktur, Gewichtsreduzierung und Raucherentwöhnung. Präventivmedizin mit homöopathischen Mitteln, Entgiftung mit Chelattherapie. Dr. med. A. Dinkler-Evers, Fachärztin für Allgemeinmmedizin, nº de colegio 03-0310432, Avda. Valencia nº 3, 1. Stock nº. 6, Calpe. Anmeldung unter: Tel.: 607 343 165 oder 689 348 890 004/52 Confecciones Christina Umänderungen aller Art, Vorhänge, Maßanfertigung von Röcken, Blusen, Kleidern, Avda. Gabriel Miró Nr. 9, über “Don Dino”, Lokal 4, Tel: 620 905 528. Confecciones Christina, servicio rápido, adornos, arreglos, decoraciones, costura y cortinas, Avda. Gabriel Miró, nº 9, encima de “Don Dino”, Tel: 620 905 528.

BOLSA DE TRABAJO ARBEITSBÖRSE 450/26 “Gasolinera-Bar” (carretera Calpe – Moraira) busca camarera amable con idiomas para desayunos y snacks (media jornada) y servicio todo el día. Curriculum vitae con foto a: jk@inmogaleria.net o 678 664 880. “Gasolinera”- Cafetería-Bar (Küstenstrasse Calpe – Moraira) sucht freundliche und mehrsprachige Mitarbeiterin für den Bereich Frühstück-Snacks (halbtags) und Service (ganztags). Bewerbung bitte unter jk@inmogaleria.net oder 678 664 880. 4709/30¿ Ustedes necesitan ayuda en casa, limpieza, preparar comidas, lavar, cuidado? Llamenos: 626 976 240 ó 688 803 342. Hablamos alemán, inglés, español. Sie brauchen Hilfe im Haushalt, putzen, kochen, waschen, Pflege-Betreuung? Bitte, rufen Sie uns an unter: 626 976 240 oder 688 803 342. Wir sprechen Deutsch, Englisch und Spanisch.

Chica busca trabajo, cuidar ansianos o niños, Tel. 617 834 985 Mädchen sucht Arbeit. Pflege und Betreuung von alten Menschen oder Kindern. Tel. 617 834 985

Pequeños anuncios - Kleinanzeigen 37 blemente interna, Tel. 618 453 319 (Caty) 50jährige Frau möchte gerne zu Hause eine Person oder ein Ehepaar pflegen. Tel. 618 453 319 (Caty) Hallo, liebe Leute, die Pflege oder eine Haushaltshilfe brauchen. Ich gebe Ihnen mein Herz und meine Erfahrung, damit Sie zufrieden sind. Ich besitze Zertifikate und bin staatlich geprüft. Laden Sie mich auf Probe ein, damit ich es Ihnen beweisen kann. Tel.: 626 339 852 439/26

¿Te gusta trabajar con el PC? ¿Te gusta escribir textos? ¿O deseñas páginas WEB? Si puedes contestar a estas preguntas solamente con un “SI”, entonces tenemos trabajo para tí en Calpe. Condiciones: buenos conocimientos del PC y Internet, hablar y escribir en alemán o inglés, valoramos conocimientos en otros idiomas, informática, programas, marketing de Internet. Mandanos tu Curriculum vitae: dandanfuchs@gmail.com Sitzt Du gerne vorm PC? Oder schreibst Du gerne Texte? Oder bist Du ein WebDesigner? Wenn Du auf mind. eine dieser Fragen mit “JA” geantwortet hast, dann haben wir Arbeit für Dich hier in Calpe! Voraussetzungen: gut mit PC und Internet, fliessend Deutsch oder Englisch in Wort und Schrift; von Vorteil: weitere Sprach-, Informatik-, Programmier-, InternetMarketing-Kenntnisse. Schick uns jetzt Deinen Lebenslauf an dandanfuchs@gmail.com 464/28

Trabajador manual, alemán para todos los trabajos en la casa, azulejos, pintura, revoque, mantenimento del jardín, ventanas, puertas, montaje de muebles, barato y responsable, Tel: 697 925 435 ó 965 832 969 Deutscher Handwerker übernimmt alle Arbeiten im Haus, Fliesen, Putzen, Malern, Garten, Fenster, Türen, Möbelmontagen, günstig und zuverlässig, Tel: 697 925 435 oder 965 832 969 346/23

COMPRA Y VENTA DIES UND DAS

474/26

468/30 Señora española responsable, de 42 años, se ofrece como cuidadora, veladora de personas mayores y enfermos, acompañamiento al hospital y domicilio, mañanas, tardes y noches. Nociones de inglés. Calpe, Benissa, La Xara, Denia, Altea, Benidorm. Tel.: 680 878 008 Verantwortliche Spanierin, 42 Jahre, pflegt und betreut ältere Mitmenschen und Kranke, morgens, abends, nachts. Kenntnisse in Englisch. Raum Calpe, Benissa, La Xara, Denia, Altea, Benidorm. Tel.: 680 878 008 456/28 Señora de 50 años cuidaría de una persona o un matrimonio, preferi

Se vende organo “Technics” como nuevo, 2 nuevos altavoces HiFi “Philips”, limpiadora de piscina “Tiger Sharks”, discos de Oscar Schellbach, todos los cursos, precios negociables, Tel. 965 835 756 Zu verkaufen: Orgel “Technics” wie neue, 2 neue Hifi-Boxen “Philips”, Poolreiniger “Tiger Sharks”, Schallplatten von Oscar Schellbach, alle Kurse, Preis VB. Tel. 965 835 756 481/32

Se vende dos toldos verticales eléctricos, amarillo-blanco, 3,10 m de longitud, casi nuevos, 300 Euros negociables, Tel. 965 836 002 Zu verkaufen: 2 elektrische, vertikale Markisen, gelb-weiß, 3,10 m lang, neuwertig, 300,- Euro VB. Tel. 965 837 002 481/32

Wohnzimmercouch und diverse wertvolle Bücher preiswert zu verkaufen Tel.: 650 803 312

461/24 Se regala perrita de 3 meses, muy cariñosa, tamaño mediano, color canela, muy bonita. Preferentemente para casa de campo. Tel.: 620 251 404 Drei Monate alte Hündin zu verschenken, sehr lieb, mittl. Größe, zimtfarben, sehr hübsch, bevorzugt für Finca oder Haus auf dem Land.Tel.: 620 251 404.

VEHÍCULOS - FAHRZEUGE Compro coches de segunda mano en buen estado, vehículos para desguazar o accidentados, turismos, camiones y motos. Tenemos la autorización para dar su coche de baja. Desguaces Bugatti. Tel: 965 751 295 Kaufe gute gebrauchte Fahrzeuge zum Ausschlachten und Unfallfahrzeuge. PKW,LKW und Motorräder. Wir sind autorisiert, Ihr KFZ abzumelden. Desguaces Bugatti. Tel: 965 751 295 004/52-09

447/26 Se vende Opel Meriva Cosmo, año 2006, automático, 1600 cc, 20.000 km, alu, aire acondicionado, alumetálico, por negociar: 9.500 Euros, Tel.: 965 836 072 ó 650 755 642 Opel Meriva Cosmo, Bj. 05/2006, automatik, 1600 cc, 20.000 km, Alu, Tempomat, Klima, Lack. Alumetallic, VB. 9.500 Euro Tel.: 965 836 072 o. 650 755 642

CONTACTOS BEKANNTSCHAFTEN Welche Erfahrung haben Sie beim Bauen oder Umbauen Ihrer Häuser gemacht? Mehr unter: www.lc-cb.com

467/36

466/30 Jubilado alegre de 70 años, 1,72 m de altura, muy vivo, busca pareja para la tercera parte de su vida. Tel.: 965 875 047

Cajas de mudanza nuevas, se llevan a domicilio, 4,50 Euros por pieza Neue Umzugs kar tons mit Hausliefer ung 4,50 pr o Stück

Tel.: 607 986 051

476/28

Reparaciones profesionales de lavavajillas, lavadoras, secadoras de ropa, termos así como toda clase de trabajos de fontanería y electricidad. Servicio 24 h. Tel.: 630 775 763 multitoppershotmail.com

Desinfecciones profesionales. Eliminamos cucarachas, avispas, hormigas, carcomas y toda clase de parásitos. Servicio 24 h. Tel.: 630 775 763 multitoppershotmail.com

Fachmännische Reparaturen von Geschirrspülern, Waschmaschinen, Trocknern, Boilern sowie alle Art von Klempner- und Elektrikerarbeiten. 24 h Service. Tel.: 630 775 763 multitoppershotmail.com

Professionelle Desinfektionen. Wir beseitigen Kakerlaken, Wespen, Ameisen, Holzwürmer und alle Arten von Ungeziefer. 24 h Service. Tel.: 630 775 763 multitoppershotmail.com

471/30 Dartautomat mit Münzeinwurf programmierbar, Standgerät “Kneipendarts”, Bj.2000,100 Euro Tel.: 693 719 429

Células solares, 2 nuevas, 3 usadas, 2x1m2, 3x 1.70 x 1 m Tel. 965 838 214 ó 965 830 053 Solarzellen abzugeben, 2xneu, 3 gebraucht, 2x1m2, 3x 1.70 x 1 m Tel. 965 838 214 ó 965 830 053

ANIMALES - TIERE Welcher Tierfreund kann ein Tier mit nach Deutschland nehmen? Der Calper Tierschutzverein freut sich über jeden Hilfswilligen. Keine Kosten, keine Formalitäten, die Tiere sind geimpft etc. Dafür bringen wir Sie und das Tier kostenlos zum Flughafen, Info Tel: 965 830 817 390/16 Paseador de perros, una o dos veces al día, retirada y entrega a domicilio, el servicio se adapta a su necesidad. Tel.: 608 032 337 ó 675 326 844 Hundeausführer, ein bis zwei Mal am Tag, Abholung und Ablieferung zu Hause, Service nach Ihrem Bedarf, Tel.: 608 032 337 o. 675 326 844

Para los no vegetarianos tenemos: / Für die Nichtvegetarier haben wir: Pizzas al jamón, Pollo relleno con ciruelas, croquetas de merluza y creps con atún Pizzas mit Schinken, Huhn mit Pflaumen gefüllt, Seehechtkroketten, Thunfischcreps RESERVE AL: / RESERVIERUNGEN UNTER: 627 206 587 / 965 843 377 CALLE FERROCARRIL, 6 - ALTEA e-mail: vegetarianoaltea@hotmail.com

PINTURAS y REFORMAS

S.M.P. Pintura en general Gotele, Barniz, etc. Reformas de cualquier tipo Precios muy económicos

616 041 184

TODO ES CASERO Y BIOLÓGICO. ALLES HAUSGEMACHT UND BIOLOGISCH

Bratwurst, grob oder fein, 7,50 Euro pro kg

456/28

001/-

NUEVOS HORARIOS, NUEVOS PLATOS, NUEVA DECORACIÓN NEUE ÖFFNUNGZEITEN, NEUE GERICHTE, NEUE DEKORATION de lunes a sábados / von montags bis samstags 13:00 - 16:00 h jueves, viernes y sábados noche / Donnerstag-, Freitag- und Samstagabend 20:00 - 24:00 h

Grillsaison:

Rindsbratwurst, Krakauer, mariniertes Fleisch, Schaschlik, Kartoffelsalat mit Mayonnaise, Krautsalat

Fideler Rentner, 70 J., 1,72 m gr., unternehmungslustig, sucht Partnerin für letztes Lebensdrittel. Tel.: 965 875 047

CONTACTOS HEISSE KONTAKTElgischer 412/32 Se busca Señoritas y Señoras para Jávea y Calpe Si lo desean con alojamiento. Ladys gesucht für Jávea und Calpe. Auf Wunsch Unterkunft vorhanden. Tel.: 664 687 459 Javea (español) 664 687 459 Calpe (español) 620 877 351 Javea y Calpe (deutsch)

NUEVO - NUEVO - NUEVO SEÑORITAS & COPAS Eintritt frei, entrada libre Drinks ab / consumiciones desde 5 Euro(s) Con este vale reciben la 2ª copa gratuita. Bei Vorlage dieser Anzeige 2. Drink frei NIGHTCLUB CARRIOSOL Carriopark, 7c, Calpe Abierto a diario a partir de las Täglich geöffnet ab 17.00 h Tel.: 664 687 459

LADYS & DRINKS Eintritt frei, entrada libre Drinks ab / consumiciones desde 5 Euro(s) Con este vale reciben la 2ª copa gratuita. Bei Vorlage dieser Anzeige 2. Drink frei COCKTELERÍA ARENAL en la playa Arenal de Jávea direkt am Arenalstrand von Jávea Abierto a partir de las 14.00 h Täglich geöffnet ab 14.00 h


38

EL BÚHO DE NOCHE ESTÁ VOLANDO

Nº 27-28/09

El Búho de Noche cumple diez años y descubre

Movimientos gastronómicos

No sé como he aguantado ya diez años en esta “empresa de locos por hacer el periódico”. Me han recibido mis compañeros el miércoles pasado con un “cumpleaños feliz” y yo no sabía por qué, ya que no tengo ficha de nacimiento ni libro de familia. Pero bueno, eso de sentirse en familia debe ser la razón porque no me he aburrido durante estos diez años.

Por supuesto tuve un aspecto muy diferente en los primeros años y los lectores más fieles se van a recordar cuando vean la imagen de arriba. Todo cambió cuando mi compañera Ute empezó a trabajar en la redacción y a aprender algo del diseño gráfico. Me ha

creado de nuevo y diseñado trajes y disfrazes para todas las fechas y eventos del año. Gracias compañeros y gracias a mi jefe, que me ha confirmado en página 3 que tengo la columna más leída del periódico. Y mientras pueda volar, me tenéis que aguantar, porque no me voy y aguanto hasta un hámster en la oficina. El sábado, día 20, parece que era alta temporoda. Volando del restaurante “El Barco” sobre las ocho y media de la tarde hacia el Gran Hotel Solymar, me encontré en la zona gastronómica todas las terrazas llenas al tope y el amigo Agazio ya se había apoderado de la acera con sus mesas. Mi jefe en el evento de los bailes se encontró unos amigos, que al igual que él tenían algo de hambre. Como le habían contado otros amigos, que en “El Jardín” Antonina hace unas tartas de patatas ralladas con salmón ahumado por solamente 5.90 Euros, se iba allí para probarlas. Y fue un éxito total. Menos mal que Markus al recibir la comanda se había equivocado y trajo solamente dos platos, así comieron los tres y aún quedaba una torta para la colega Ute, que vino después. Pero lo más grande eran las cantarelas. Markus salió con una caja llena de cantarelas frescas, y así surgió la idea de probar un plato de estas setas frescas. Al cabo de unos minutos venía un enorme plato con las setas en una deliciosa salsa de crema y decorado con nata agria. El plato se vació al instante y era un placer. Si los dos siguen así, “El Jardín” va a ser un éxito seguro, dice mi jefe. Y ya se han asegurado el suministro de las setas y van hacer una carta especial con platos de cantarelas. Y la gran novedad erá un búfet de platos rusos cada última noche del sábado del mes. Unas veinte especialidades de todas las regiones de la antigua Rusia de manos de Antonina, pueden comerse a gogo y por el modesto precio de 15.90 Euros. Pero es

Especialidades alemanas, también para llevar Deutsche Spezialitäten, alles auch zum Mitnehmen Hähnchen, Brat- und Currywurst, Schnitzel, Frikadellen, Kartoffelsalat und hausgemachte holländische Fritten Dienstag bis Samstag Tagesteller ab 3,50 Euro Grillhaxen auf Vorbestellung!

Täglich großes Frühstücksangebot Auf Ihren Besuch freuen sich Erik und Sabine! Am Eroski-Center, Tel.: 965 834 508 montags bis freitags ab 10.00 Uhr, samstags schon ab 8.00 h

Tapas en “El Barco”

recomendable reservar su sitio. La Firacalp ha dejado un gran impacto y se ve en las múltiples actuaciones de unos restauradores con ideas y visiones como por ejemplo Pepe del restaurante-marisquería El Barco o como Tomás del Mirador. El primero ha “tirado la casa por la ventana” y ha vendido durante el fin de semana montones de tapas por un Euro y la bebida por el mismo precio. Iniciativas muy bien vistas por los clientes y que dan todo el prota-

gonismo a un restaurante. Y Tomás ha creado un Supermenú para el verano con tres entradas frías y tres calientes, un solomillo o un pescado y el postre y media botella de vino por persona por 22.00 Euros. Se mueve algo en la gastronomía. Y encima Juan Roselló el martes ha entregado el mateerial divulgativo a los 45 cuanrentaycinco- bares y restauantes que participan en la Ruta de los Tapas, que se ha establecido hasta finales de octubre y que ha despertado muchas expectativas, tanto por parte del público como por parte de los restauradores. El sábado un gran Camión americano recorrió las principales Avenidas de Calpe para parar finalmente detrás del Centro Comercial Plaza Central y trasnformarse en la plataforma de una campaña de marketing de Burger King para su nueva gama de “Six-packs”. Hubo concursos, pantallas de vídeo y regalos que fueron repartidos por dos azafatas de la cadena de restaurantes de Fast Food. Pero sobre todo el camión fue una verdadera pasada. Nuestro amigo el abogado, político y en su faceta, más reciente, escritor, Guillermo Sendra ha firmado sus libros la semana pasada. Quizá era por los muchos eventos, que había aquel día que no ha fue tanta gente como tenía previsto, pero Guillermo se lo toma con

Centro de Estética, donde dicen que hay una atención exquisita y un ambiente relajante. Con el fin de “mimar tu cuerpo”, Sandra y Mayte, han creado este nuevo espacio en el que se puede disfrutar de todo tipo de tratamientos corporales y faciales, manicuras, pedicuras, así como maquillajes para todo tipo de eventos, y demás tratamientos de belleza que conseguirán que disfrutes de tu imagen. Podrás encontrar, así mismo, cursos de formación especializados en estética y un amplio abanico de productos, tanto para la venta al por menor como al profesional. Está en la Calle Joan de Garay 5B.

tranquilidad. Lo que le ha gustado, era la llamada de mi jefe, exactamente cuatro horas, después de que el autor le había regalado el libro “Los amantes alados”. Mi jefe, amante de los libros de suspense, se lo había leído en un tirón y

Ich weiß nicht, wie ich diese zehn Jahre in diesem Unternehmen mit

estaba maravillado al igual de la forma literaria como del contenido y le felicitó y le animó de escribir más. El libro se puede comprar en la librería Vázquez y se recomienda para leerlo en la playa o en una de las terrazas veraniegas. El próximo día 3 de Julio abre las puertas en Calpe Kadô Zen, un nuevo

Zeitungsverrückten überstanden habe. Am Mittwoch begrüßten mich die Kollegen mit einem “Zum Geburtstag viel Glück” und ich wußte nicht warum, denn ich kenne mein Geburtsdatum nicht und habe auch kein Stammbuch. Aber gut, dieses Gefühl, sich in einer Familie zu befinden, muß wohl der Grund dafür sein, dass ich mich in die-


Nº 27-28/09 sen zehn Jahren nie gelangweilt habe. Natürlich sah ich in den ersten Jahren ganz anders aus und die treuesten Leser werden sich erinnern, wenn sie das Bild auf der linken Seite sehen. Das alles änderte sich, als meine Kollegin Ute ihre Arbeit in der Redaktion aufnahm und ein bißchen vom Grafikdesign lernte. Sie entwarf mich neu und kleidete mich je nach Event oder Datum neu ein bzw. verkleidete mich. Dank an meine Kollegen und an meinen Boss, der auf Seite 3 bestätigt, dass ich die meistgelesenste Kolumne der Zeitung habe. Und solange ich noch fliegen kann, müßt Ihr mich noch ertragen, denn ich gehe nicht und halte es sogar mit einem Hamster im Büro aus. Am Samstag vor zwei Wochen schien plötzlich die Hochsaison ausgebrochen zu sein. Vom Restaurant “El Barco” flog ich gegen 20.30 Uhr zum Gran Hotel Solymar und fand in der gastronomischen Meile alle Terrassen bis

auf den letzten Platz besetzt und unser Freund Agazio hatte schon Tische auf dem Bürgersteig aufgestellt. Mein Boss traf bei der Volkstanzver-

DIE NACHTEULE UNTERWEGS

39

Die Nachteule feiert zehnten Geburtstag und entdeckt

Gastronomische Bewegungen anstaltung ein paar Freunde, die genauso wie er hungrig waren. Wie ihm andere Freunde erzählt hatten, macht Antonina im “El Jardín” ausgezeichnete Reibekuchen mit Räucherlachs für 5.90 Euro und die wollten sie nun probieren. Es war ein voller Erfolg. Zum Glück hatte sich Markus bei der Bestellung verhört und brachte nur zwei Portionen, von denen alle drei satt wurden und es blieb sogar noch ein Reibeküchlein für Kollegin Ute übrig, die später zur Runde dazustieß. Das größte aber waren die Pfifferlinge. Markus kam mit einer großen Kiste voller frischer Pfifferlinge und daraus entstand die Idee, diese zu probieren. Nach ein paar Minuten kam ein

Guillermo firmando sus libros - Der Autor gibt Autogramme

riesiger Teller mit den Pilzen in einer delikaten Sahnsauce garniert mit Sauerrahm. Der Teller war im Nu leer und es schmeckte allen köstlich. Mein Boß

meint, wenn die beiden so weiter machen, muß “El Jardín” einfach ein Erfolg werden. Und da sie sicher sind, daß die Pfifferlinge auch viele Freunde finden, gibt es eine Karte mit speziellen Pfifferllingsgerichten. Die ganz große Neuheit wird das große Büfett mit russischen Gerichten an jedem letzten Samstag im Monat sein. An die zwanzig verschiedene Gerichte aus allen Regionen des alten Russlands und von Antonina zubereitet können dabei probiert werden und für den zivilen Preis von 15,90 Euro kann man essen so viel wie man kann und will. Um Reservierung wird allerdings gebeten. Die Firacalp hat eine große Wirkung erzielt und jetzt gibt es zahlreiche Aktionen von ideenreichen, in die Zukunft blickenden Gastronomen wie z. B. Pepe vom Restaurant El Barco oder Tomás vom Mirador. Ersterer hat am letzten Wochenende Tapas für einen Euro und Bier zum gleichen Preis angeboten, was von den Gästen gerne angenommen wurde und das Restaurant in den Vordergrund stellte. Und Tomás hat ein Supermenü für den Sommer entworfen mit drei kalten und drei warmen Vorspeisen, Rinderfilet oder Fisch als Hauptspeise und Überraschungsnachspeise sowie einer halben Flasche Wein zu einem Preis von 22 Euro pro Person. Es bewegt sich etwas in der Gastronomie. Und noch dazu hat Juan Roselló am Dienstag das Material, das verteilt werden soll, den 45 -fünfundvierzig-

Bars und Restaurants überreicht, die sich an der Tapa-Route beteiligen, die es bis Ende Oktober geben wird und die viele Erwartungen geweckt hat sowohl seitens des Publikums als auch der Gastwirte. Am Samstag fuhr ein großer, amerikanischer Truck durch die Hauptstraßen Calpes, um schließlich hinter dem Einkaufszentrum Plaza Central zu halten und seine Plattform für eine Werbekampagne von Burger King für dessen neues Angebot “Six-packs” zu nutzen. Es gab Wettbewerbe, Videoprojektionen und Werbegeschenke, die von zwei Hostessen der Fastfood-Kette verteilt wurden. Aber vor allem der Truck war eine Schau. Unser Freund, der Rechtsanwalt, Politiker und seit neuestem auch Schriftsteller Guillermo Sendra hat in der letzten Woche seine Bücher unterschrieben Wahrscheinlich wegen der vielen Veranstaltungen an diesem Tag kamen nicht so viele Leute wie erwartet, aber Guillermo

nahm’s gelassen. Ihm hatte der Anruf von meinem Boss gefallen, vier Stunden, nachdem er ihm sein erstes Buch “Los amantes alados” geschenkt hatte. Mein Boss, der Krimis liebt, hatte es in einem Zug durchgelesen und war sowohl von der literarischen Form als auch vom Inhalt begeistert und beglückwünschte ihn und ermunterte ihn, weiter zu schreiben. Das Buch ist in der Bücherei Vazquez für 14 Euro erhältlich und ist die richtige Lektüre für Strand oder Terrasse. Am 3. Juli eröffnet der neue Schönheitsalon Kadô Zen in Calpe, von dem es heißt, es gäbe dort eine exquisite Behandlung und ein entspannendes Ambiente. Mit dem Ziel, den Körper zu verwöhnen, haben Sandra und Mayte diesen neuen Raum geschaffen, in dem es alle Arten von Körper- und Gesichtsbehandlungen, Maniküre, Pediküre sowie Makeup für alle Events und die übrigen Schönheitsbehandlungen gibt. Außerdem werden Kurse und Pflegeprodukte sowohl für den einzelnen Kunden als auch für Professionelle angeboten. Die Eröffnung in der Calle Joan de Garay 5B findet ab 18.00 Uhr statt.

Die Senatoren des CCC

Abierto todos los días al mediodía y por la noche para comidas y cenas Täglich mittags und abends geöffnet

laden alle Mitglieder und Freunde zu einem festlichen Beisammensein mit Tanz ein. Das große, kalt-warme Büfett sowie Wein, Bier, Wasser sind kostenfrei.

Los Senadores del CCC

invitan a todos los socios y amigos a una cena benéfica con baile para el día 15 de Julio 2009 a partir de las 19 hrs. en el Restaurante Maryvilla. El gran búfet frío-caliente y vino, cerveza, agua son gratuitos. Eine Spende für einen karitativen Zweck, welche in voller Höhe dafür weitergegeben wird, ist erwünscht. Se ruega un donativo para fines caritativas en Calpe que va a ser destinado integramente. Wir freuen uns auf Ihr/Euer Kommen. Angemessene Kleidung ist erbeten.

Estamos encantados de poder saludarles. Telefonische Voranmeldung und Reservierung bitte bis zum 10. Juli bei Frau Christina Kehl unter: Esperamos sus reservaciones hasta el día 10 de Julio:

Tel.: 609 683 432


Sus entradas encuentran en el

Eintrittskarten in unserem B端ro


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.