semanario calpino

Page 1

Nº 19-10 13. 05.10 - 19..05.10 Sale jueves/erscheint donnerstags año 13 Jahr gang

Editorial asociada

www.semanariocalpino.es - www.calper wochenblatt.es

La Casa de Andalucía celebró su “Cruz de mayo” - Andalusier feier n ihre “Maikreuze”

Integrados, pero sin perder las costumbres de sus orígenes Integrier t, aber ohne die traditionellen Gebräuche zu vergessen rast. Una vez más se confirma, que Calpe es un crisol de de culturas, de diferentes costumbres y tradiciones. Esta vez ha sido la Casa de Andalucía, que con sus más de mil integrantes ha mostrado que vivir lejos de sus pueblos de origen no significa, tener que perder sus costumbres. Muestra de esto es la celebración de la “Cruz de Mayo”, una vieja tradición en toda Andalucía, pero con especial esplendor en Córdoba, donde se adornan grandes cruzes con claveles para quedar al final en un monumento floral en forma de cruz. La Casa de Andalucía celebró este evento el domingo con la ofrenda de flores por parte de otras asociaciones de Calpe y miembros de la casa dentro del auditorio de la Casa de Cultura. Acto seguido un grupo de mujeres de la casa cortaron los claveles y la florista Sefa Tur y su marido Enrique colocaron las flores en la Cruz a destajo, mientras el presidente, Paco García, un adepto al micrófono, relató al numeroso público sobre las actividades de la Casa de Andalucia, sus viajes culturales y sus curso de corte y confección y de informática, pero sobre todo de las clases de baile flamenco y de la danza oriental. Una vez terminada con la cruz en tiempo récord, ocho grupos de baile mostraron su arte de forma excelente. Desde las bailarinas más pequeñas hasta el grupo de insignia “Esencia flamenca”, los bailes eran una delicia para todos y hubo flores para las tres profesoras de baile de la casa. Acto seguido la cruz se llevó por el casco antiguo a la iglesia acompañado por el coro rociero, que junto a la cruz y apoyado por el cura Paco Bernabé en el piano, se cantaron algúnos canciones y la famosa “Salve Rociera”, después de haber benecido Don Paco La Cruz.

OCASION en Calpe Bungalow Urb. Gavina, 154 m2 Salón comedor, cocina, 3 dormitorios, 3 baños, terraza, solario, jardín, garaje, aire acondicionado f/c, piscina. Maravillosas vistas al mar. 170.000 Euros

SCHNÄPPCHEN ! CALPE, Bungalow in der Urb. Gavina, 154 m2, Wohn-Eßraum, Küche, 3 SZ, 3 Bäder, Terrasse, Solarium, Gar ten, Garage, Klima kalt/warm, Pool, schöner Meerblick. 170.000 Eur o

Tel. 648609042

Fue un acto corto, pero intenso de emoción en un circulo casi familiar. La magia de la caja flamenca y del bombo, aunque esta vez sin guitarra, trasladó al público al pleno ambiente de una romería. La fiesta, que comenzó el día anterior con la intronización de las reinas (ver página 8-9) terminó con una fiesta en el casal de la asociación. rast. Wieder einmal bestätigte sich, dass Calpe ein Schmelztiegel der Kulturen und verschiedenen Sitten und Gebräuche ist. Dieses Mal war es die Casa de Andalucía, die mit ihren mehr als 1000 Mitgliedern bewies, dass ein Leben fern von den Herkunftsorten nicht auch bedeutet, die Traditionen hinter sich zu lassen. Ein Zeichen dafür sind die Maikreuz-Feiern, eine in ganz Andalusien verbreitete alte Tradition, aber besonderen Glanz in Cordoba

erhalten, wo große Kreuze mit Nelken geschmückt werden und zum Schluß ein großes, florales Monument in Form eines Kreuzes bilden. Die Casa de Andalucía feierte ihr Maikreuz am Sonntag mit einer Blumenspende von anderen Calper Vereinen und Mitgliedern der Casa im Auditorium des Kulturhauses. Eine Gruppe von Frauen der Casa kürzten danach die Nelken und die Blumenhändler Sefa Tur und ihr Mann Enrique brachten die Blumen in Rekordtempo am Kreuz an, während Präsident Paco García, der das Mikrophon liebt, dem zahlreich erschienenen Publikum von den Aktivitäten der Casa de Andalucia, ihrer kulturellen Reisen und der Schneider- und Informatik-Kurse, aber vor allem vom Tanzunterricht in Flamenco und Bauchtanz erzählte. Nachdem das Kreuz in so kurzer Zeit geschmückt worden war, zeigten die acht Tanzgruppen ihre Kunst

und stellte ihr Können unter Beweis. Von den jüngsten Tänzerinnen bis hin zur Gruppe “Esencia flamenca” begeisterten die Tänze das Publikum und die drei Tanzlehrerinnen erhielten Blumensträuße. Anschließend wurde das Kreuz durch die Altstadt bis zur Kirche in Begleitung des Wallfahrer-Chores getragen, der neben dem Kreuz und unterstützt von Gemeindepfar Paco Ber nabé am Piano einige Lieder sang, darunter auch das berühmte “Salve Rociera”, nachdem Don Paco das Kreuz geweiht hatte. Es war ein kurzer, aber intensiver und emotioneller Akt in fast familiärem Kreis. Das Fest, das am Vorabend mit der Inthronisierung der neuen Königinnen und der Wallfahrerin des Jahres (siehe Seiten 8-9) begann, endete mit einer Feier im Vereinssitz der Casa de Andalucía.

Restaurante VILLA MARISOL Urb. Marisol Park, 1A, detrás/hinter Lidl, Tfno: 965 875 700

ABIERTO todos los días. (exc. lunes tarde y mar tes)

Täglich GEÖFFNET! (ausser Montagabend und Dienstag)

Calidad no tiene que ser caro. Tenemos precios adquesibles. Pueden comer a la carta, por lo que en muchos sitios vale un menu ! Qualität muß nicht teuer sein. Wir haben modeste Pr eise. Essen Sie a la car te, für das was sie vielfach für ein Menü bezahlen !

No se pier dan nuestra cocina magnífica en Verpassen Sie nicht unsere exzellente Küche in einzigar tigem Ambiente. un ambiente único Wir er war ten Sie! ¡LES ESPERAMOS!


2

AGENDA - TERMINKALENDER

Nº 19/10

Citas - Veranstaltungskalender Hasta Junio / bis Juni Museo del Cómic El gráfico Juan Ramón Mora expone su muestra “Humor de ayer para hoy” - Cómics Museo del coleccionista Exposición de cámaras antiguas de Jacky Vázquez. Alte Fotoapparate von Jacky Vázquez Hasta - bis 16-05-10 Obras pictográficas de Augenija Thorman.

Sala de Bellas Ar tes

hasta / bis 30-05-10 Exposición de obras del “XI Concurso de pintura día de la madre”.

Hall de Entrada

hasta / bis 30-05-10 Aula Pedro Pastor Presentación Asociación hispano-argentina, exposición de arte Kunstausstellung des spanischargentinischen Vereins Vier nes / Fr eitag, 14-05-10 20.00 h Auditorio Primera Gala de Deporte de las escuelas de deporte. 1. Sportgala der Sportschulen Vier nes / Fr eitag, 14-05-10 20.30 h Saló Blau Presentación del libro “20 anys de canal 9. El paper de la televisió pública en la societat valenciana” a cargo del autor Josep Roselló. Sábado / Samstag, 15-05-10 Teatr o 21.00 h Auditorio Rafael Álvarez “El Brujo” presenta “El Contrabajo” de Patrick Süskind. En colaboración del Ayuntamiento de Calpe y la Filá Moriscos - Capitanía Mora. Entrada: 10 Euros. Domingo/ Sonntag, 16-05-10 20.30 h Teatro Odeón “Poco Loco percusión y Steelband Abracadabra”. Música caribeña. Karibische Musik. Miércoles/Mittwoch, 19-05-10 Jueves / Donnerstag, 20-05-10 20.00 h Auditorio “The Pirates of Penzance” de Gilbert and Sullivan Society a beneficio de los “Amigos de los niños de EMAÚS”. Donativo / Spende:10 Euros. En Margaret’s & Elena’s Card Shop. Miércoles/Mittwoch, 26-05-10 18.30 h Salón Blau “Vivencias problemáticas actuales de la mujer “ a cargo de Miguel Àngel Hernando, psicólogo clínico, grafólogo y criminólogo. Vier nes / Freitag, 28-05-10 hasta / bis 13-06-10 20.00 h Sala de Exposiciónes Exposición fin de curso de ADA, “Asociación Amigos del Arte”. Kunstfreunde stellen aus. Vier nes / Fr eitag, 28-05-10 20.30 h Auditorio Orquestra de Cambra de la “Nueva Filarmónica de Colonia”. Entrada: 17 Euros adultos, 14 Euro pensionistas , 12 Euros estudiantes y menores de 28 años , niños menores de 12 años gratis. Información y venta anticipada: TOURIST INFO CALPE PEÑON Y CENTRO Kammerorchester der Neuen Philharmonie von Köln. Eintritt: 17 Euro Erwachsene, 14 Euro Rentner, 12 Euro Schüler und Personen unter 28 Jahren, Kinder unter 12 Jahren frei. Information und Vorverkauf: TOURIST INFO CALPE PEÑON UND ZENTRUM

Programa de actos del “Día Mundial de la Cr uz Roja”. Sábado / Samstag, 15-05-2010, 19:00 h, Sala de Exposiciones Exposición de fotografías de la Cruz Roja. Lunes / Montag, 17-05-2010, 20:30 h, Saló Blau Charla “Psicología infantil”. Vortrag über Kinderpsychologie Miércoles / Mittwoch, 19-05-2010, 20:30 h, Saló Blau. Charla “Envejecimiento saludable”. Vortrag: “Gesund alt werden”. Jueves / Donnerstag, 20-05-2010, 20:30 h, Saló Blau. Charla “La mujer a los 40”. Vortrag: “Die Frau ab 40”. Sábado / Samstag, 22-05-2010, 11:00 h. Casa de Cultura Acto Institucional del Día Mundial de la Cruz Roja. Institutioneller Akt zum Welttag des Roten Kreuz. Kalle Pohl, Kabar ettist, Komödiant und Autor, bekannt aus vielen Fer nsehsendungen und Auftritten, wie "Sieben Tage - Sieben Köpfe" mit Rudi Car rell, wir haben über ihn berichtet, gastier t am Freitag, den 21. Mai 2010 in Calpe im Hotel Emeralda-Diskothek mit seinem Stück "Kalles Kiosk"! Eintritt 11.- Eur o. Einlass 19:30 Uhr, Beginn 20:30 Uhr. Kar tenvor verkauf und Reser vier ungen im Reisebür o TRAVEL DEL MAR, Einkaufcenter Plaza Central in Calpe, Tel. 96 583 07 00 oder unter www.traveldelmar.net sowie an der Abendkasse.

XXV Encuentr o de Escuelas valencianas del 21 al 29 de Mayo Vier nes, 21-05-2010, 18:30 h Sala de Bellas Ar tes Inauguración de la exposición “25 años de encuentros”. 19:30 h. Saló Blau Fallo del jurado “Premis de literatura en valencià“ Sambori 2010”.

Museos - Museen (Calpe) Museo del Coleccionismo -Sammlermuseum C/ Plaza de la Villa, 15 Museo Etnológico Casa CocóHeimatkundemuseum Partida Gargasindi 1 L Museo Festero - Festmuseum C/ José Antonio, 6 Exposición permanente de trajes de fiesta de Moros y Cristianos Dauerausstellung der Mauren- und Christenkostüme. Museo Arqueológico - Archäologisches Museum C/ Francisco Zaragoza, 2 Exposición del yacimiento romano “Els Banys de la Reina” Museo Casa de la Senyoreta C/ Santísimo Cristo, 7 Patrimonio municipal. Obra pictórica. Museos Abiertos de martes a domingo de / Dienstags bis Sonntags geöffnet von 10.30 h -13.30 h y / und 17.00 - 20.00 h. Domingo tarde y lunes cerrado/ Sonntagabend und montags geschlossen

Casa de Cultura / Kulturhaus (Calpe) “Jaume Pastor i Fluixà” Avda. Masnou, 1 Tel.: 965 839 123

Taquilla / Reser vier ungen Tel.: 965 837 776 (de miércoles a viernes - von Mittwoch bis Freitag, 18.00 - 20.00 h)

Exposiciones: de lunes a sábado / von Montag bis Samstag 10.00 - 13.30 h y 17.00 - 21.00 h Domingos y festivos Sonn- und feier tags 17.00 - 21.00 h

Biblioteca Pública Municipal “Joanot Martorell” Öffentliche Stadtbibliothek im Kulturhaus de lunes a viernes / von Montag bis Freitag 9.30 - 13.30 h y 16.30 - 20.30 h Sábados/ Samstags 9.30 - 13.30h

Aula de Cultura Pedro Pastor Pastor

Avenida Ifach en la CAM - Gegenüber Rathaus de lunes a viernes / von Montag bis Freitag 17.30 - 21.30 h

Centro Municipal de Cultura de Benissa Tel.: 965 731 313

Vier nes, 28-05-2010, 10.00 h, Playa de Arenal Día del encuentro. Talleres y juegos en la playa 20:00 h, Saló Blau: Recital poético y presentación del libro “For Sale” a cargo de diversos poetas de la comarca. Sábado, 29-05-2010, Plaza Mayor 08:00 h: salida de los grupos participantes en el encuentro de toda la comarca (inscripción necesaria). 10:00 h: Acto inaugural del Encuentro de las Esucelas Valencianas y a continuación comienzaran todas las actividades para los más jóvenes: talleres, juegos, fira de libro, etc. 13:00 h. Festival de la canción infantil. 14:30 h. Almuerzo popular (inscripción necesaria) 17:00 h. Inicio de actividades infantiles. 20:00 h. Teatro en la calle. 21:00 h. Cena popular (inscripción necesaria) 22:30 h. Correfoc. 23:30 h. “La Gira 2010”, concierto de rock a cargo de Skapolits, Skalissai y la Gossa Sorda (Presentación del nuevo disco). + info i inscripcions: www.cultura.calpe.es

Gran Hotel Solymar parking 2ª planta

Tel.: 653 155 445


Nº 19/10 Contenido Citas 2 Resumen y más 3 Editorial 5 CALPE Nuevo concesionario de la “Zona Azul” 4 Nuevas excursiones en Segway 4 Encuentro con el pasado 6 Para jugar en el exterior 6 Fiesta en la Plaza Mayor 6 Día Mundial de la Cruz Roja 7 Coronación de las Reinas de la Casa Andalucía y Cruz de Mayo 8 - 9 Siete plazas para auxiliares de turismo 10 Se presentaron en Calpe las jornadas de los Clubs de Rotarios 10 Foro de discusiones sobre el desarrollo local 17 CULTURA Y OPINIÓN Homenaje a Ana Sala 7 Curso de Inholland de “Event-Management” 7 Ganadores del concurso de pintura “Día del Madre” 10 DEPORTE 15 - 16 BENISSA 18 TEULADA 19 PEQUEÑOS ANUNCIOS 20 - 21 EL BÚHO DE NOCHE 22 - 23 INFORMACIÓN ÚTIL 11-12-13-14 El tiempo en Calpe, infor mación, teléfonos útiles, horarios, far macias de guardia, planos de Calpe Inhalt Ter mine 2 Inhalt und mehr 3 Leitar tikel 5 CALPE Neuer Konzessionär für die “Blauen Zonen” 4 Neue Ausflüge auf dem Segway 4 Treffen auf die Vergangenheit 6 Um draußen zu spielen 6 Fest auf der Plaza Mayor 6 Welttag des Roten Kreuz 7 Kröonung der Königinnen der Casa Andalucía und Maikreuz 8-9 Sieben Arbeitsplätze für Hilfskräfte im Tourismus 10 Die Gesprächsrunden der Rotarier wurden in Calpe vorgestellt 10 Diskussionsforum für lokale Entwicklung 17 KULTUR UND MEINUNG Ehrung für Ana Sala 7 Kurs von Inholland über “Event-Management” 7 Gewinner des Malkurses zum Mutter tag 10 SPORT 15 - 16 BENISSA 18 TEULADA 19 KLEINANZEIGEN 20 - 21 DIE NACHTEULE 22 - 23 NÜTZLICHE INFOS 11-12-13-14

Das Wetter in Calpe, Infor mation, Telefonnummer n, Fahrpläne, Notfallapotheken, Stadtplan von Calpe

CONTENIDO y MÁS - INHALT und mehr

Inscripción hasta el 28 de mayo Anmeldefrist bis zum 28. Mai

Ocupar a los niños en verano Die Kinder im Sommer beschäftigen rast. Calpe reedita este verano sus campus deportivos de fútbol y baloncesto. Cada uno de ellos contará con monitores especializados y permitirá a los participantes no sólo disfrutar de unos días de entretenimiento, sino compartir experiencias y mejorar sus condiciones técnicodeportivas en un ambiente de compañerismo y disciplina. FÚTBOL El II Campus de Fútbol “Vila de Calp”, dirigido a niños y niñas de 6 a 14 años, se celebrará del 28 de junio al 3 de julio, y las inscripciones podrán realizarse hasta el 28 de mayo. Este campus deportivo estará dirigido por Eduardo Pérez; Técnico Nacional, Ojeador del FC Barcelona, ex jugador de ese club así como del Atlético Osasuna, CF Castellón, CD Alcoyano, y otros. Como coordinador del campus actuará Nacho Sierra; Técnico nivel II, ex jugador del F.C. Barcelona, del Valencia CF, CF Getafe, CF Leganés, y otros. Lauro Techeira, actual director de la Escuela de Fútbol de Calpe será el subdirector del campus. Y Javier Castelló, el director administrativo. El campus se desarrollará en dos sesiones diarias. Costará 150 euros si se incluyen las comidas, 130 euros si se opta por sólo las sesiones de entrenamiento y 100 si se prefiere sólo los entrenamientos de tarde. La cuota de reserva de plaza es de 50 euros y deberá abonarse antes del 28 de mayo. Los participantes deberán llevar toalla, chanclas, zapatillas de deporte, botas de fútbol y utensilios de higiene personal. La matrícula incluye la entrega a cada alumno de 2 camisetas, 1 pantalón de entrenamiento, 1 bermuda y 1 camiseta de paseo. La ceremonia de apertura del campus se celebrará el lunes 28 de junio a las 17 horas en la Casa de Cultura de Calpe. BALONCESTO Por otra parte, y por tercer año, el Club Baloncesto Ifach Calpe ofrece del 28 de junio al 30 de julio un Campus de Tecnificación, orientado mejorar la técnica individual, el tiro, la preparación física, los fundamentos colectivos, y la convivencia, entre otros aspectos deportivos y humanos. Su coste es de 150 euros y la fecha límite de inscripción es el 28 de mayo. Este campus propone para los

participantes entrenamientos durante la semana de lunes a viernes, una hora y media diaria. Las clases serán impartidas por los mejores técnicos de la casa, tanto del Club Baloncesto Ifach Calpe como de la escuela municipal. Además habrá un preparador físico. El campus se desarrollará en las instalaciones del Pabellón Municipal de Calpe y del Pabellón Ifac. A los asistentes se les proporcionará una camiseta del campus y ropa de entrenamiento. Para ampliar información sobre cualquiera de los dos campamentos deportivos se puede telefonear al 610.694.273 rast Calpe bietet in diesem Sommer erneut seine Fußball- und Basketball-Trainingslager an, die von ausgebildeten Betreuern geleitet werden und es den Teilnehmern erlauben, nicht nur ein paar Tage für ein Training zu nutzen, sondern gemeinsame Erfahrungen zu machen und die sportliche und technische Kondition in kollegialer und disziplinierter Atmosphäre zu verbessern. FUSSBALL Das 2. Fußballtrainingslager “Vila de Calp” richtet sich an Jungen und Mädchen von sechs bis 14 Jahren und findet vom 28. Juni bis zum 3. Juli statt. Anmeldungen werden bis zum 28. Mai entgegengenommen. Das Trainingslager wird geleitet von Eduardo Pérez, Nationaltrainer und Spielbeobachter des FC Barcelona und ehemaliger Spieler dieses Clubs und vom Atlético Osasuna, CF Castellón, CD Alcoyano und anderen. Der Koordinator des Trainingslagers ist Nacho Sierra, Trainer 2. Niveaus und ehemaliger Spieler des FC Barcelona, vom Valencia CF, CF Getafe, CF Leganés und anderen. Lauro Techeira, der Leiter der Fußballschulen von Calpe wird stellvertretender Direktor des Trainingsavier Castelló Verwallagers und Ja tungsleiter. Trainiert wird zwei Mal am Tag. Die Kosten betragen 150 Euro inklusive Essen, 130 Euro ohne Essen und 100 Euro, wenn nur am Nachmittag trainiert wird. Für die Anmeldung müssen 50 Euro bis zum 28. Mai anbezahlt werden. Die Teilnehmer müssen ein Handtuch, Badeschlappen, Sportschuhe, Fußballstiefel und Waschzeug mitbringen. Bei der Einschreibung erhält jeder Schüler zwei TShirts, eine Trainingshose, eine Bermuda und ein Freizeithemd.

Hace 10 años

3

Vor zehn Jahren...

Mi reina preferida de todos los tiempos fue Ana Frau, que cubre la portada junta a la nueva reina infantil de aquel año Marta García Navarro. Ana me ayudó entonces durante más de un año, es decir desde principos en la redacción, y repartía periódicos y fue durante su año de reinado una verdadera embajadora de Calpe. En la editorial recuerdo a Juan López de la Calle, periodista, muerto por ETA. Felicito a la reina “de la casa”. Como tenía que ir en autobús al pueblo, me he enterado de que se ha instalado una máquina de tickets en la “GuaGua” y que en breve entra en servicio el uso gratuito para los mayores. Cumplimos ahora ya once años, en los que se nos ha ido el inolvidable Jaime Crespo, concejal y diputado provincial y buen amigo de los alemanes del CCC. Se celebró el 2º encuentro de bolilleras en la Plaza del cura Peñalver. Más de 500 participantes en el concurso de Paellas del Club Rotary en el parque de la Vallesa. Después de María Torregrosa del Club de Convivencia, Manolo Chulvi de la Falla Calp Vell ganó el segundo premio, un jamón, que parece, que estaba tan salado que los de la Falla vaciaron 19 botellas de vino. El campeonato de Dominó ganaron como siempre Jaime Vives y Fernando Penella. Se impone la sanción de 5000 Pesetas para la cagada del perro y se imparten los primeros cursillos en la nueva sucursal del CDT de Denia en la “Casa del Ifach”. Para empezar, cursillos de jardinería, y lo comento algo crítico, ya que sería más útil enseñar a los camareros, como se pone y quita un plato y cuando se cambia el cenicero. 30 pinturas han concurrido por el premio de pintura al Día de la Madre y están expuestas. Natalia Martínez se alza con el campeonato absoluto de Gimnasia y va camino al campeonato de España. Y Antonio Crespo, o mejor dicho su palomo “Only You” gana el Campeonato Nacional de colombicultura. Se anuncia para finales del mes el Congreso Internacional de la Asociación mediterránea de periodistas y escritores de Turismo, OMJET.

Meine Lieblingsfestkönigin war und ist immer Ana Frau gewesen, die den Titel der Ausgabe zusammen mit der neuen Kinderkönigin Mar ta García Navarro zierte. Ana half mir damals schon seit über einem Jahr, also in der Anfangszeit in der Redaktion und sie verteilte Zeitungen und war in ihrer Amtszeit als Festkönigin eine wahre Botschafterin für Calpe. Im Leitartikel erinnerte ich an Juan Lopéz de la Calle, der Journalist, der von der ETA ermordet wurde. Außerdem gratulierte ich der andalusischen Königin. Da ich mit dem Bus in die Stadt fahren mußte, entdecket ich eine Maschine für Fahrscheine in der “GuaGua” und erfuhr, dass in Kürze der Service für die Senioren gratis sein wird. Bereits elf Jahre war es her, dass uns der Stadtrat und Provinzabgeordnete Jaime Cespo, ein guter Freund der Deutschen vom CCC, verlassen hatte und das 2. Treffen der Klöpplerinnen fand auf der Plaza Peñalver statt. Mehr als 500 Teilnehmer konnte der Paellawettbewerb des RotarierClubs im Vallesa-Park zählen. Nach María Torregrosa vom Seniorenclub kam Manolo Chulvi von der Falla Calp Vell auf den 2. Platz und gewann einen Schinken, der anscheinend so salzig war, dass die Falla 19 Flaschen Wein leerte. Die Domino-Meisterschaft gewannen wie immer Jaime Vives und Fernando Penella. 5000 Pesetas Strafe wurde für Hundekot auf der Straße verhängt und es wurden die ersten Kurse der neuen Filiale des CDT von Denía in der “Casa del Ifach” gegeben. Anfänglich Kurse in Gartenpflege, was ich etwas kritisch kommentierte, da es sinnvoller wäre, den Kellnern zu zeigen, wie Teller serviert werden und wann ein Aschenbecher geleert werden muß. 30 Zeichnungen wurden zum Wettbewerb zum Muttertag eingereicht und ausgestellt. Natalia Martinez wurde Turnmeisterin und war damit auf dem besten Weg zu den Spanischen Meisterschaften. Und Antonio Crespo, oder besser gesagt seine Taube “Only You” gewann die nationale Meisterschaft der Taubenzüchter. Für Ende des Monats wurde ein Internationaler Kongress des Mediterranen Vereins für Reisejournalisten und -schriftsteller, OMJET, angekündigt.

Die Eröffnungsfeier findet am Montag, dem 28. Juni, um 17 Uhr im Calper Kulturhaus statt. BASKETBALL Zum anderen bietet der Basketballclub Ifach Calpe vom 28. Juni bis zum 30. Juli ein Trainingslager zur Verbesserung der persönlichen Technik, der Würfe, der körperlichen Vorbereitung, die kollektiven Fundamente und des Zusammenlebens unter anderen sportlichen und menschlichen Aspekten an. Die Kosten betragen 150 Euro und Anmeldungen werden bis zum 28. Mai entgegengenommen.

Das Trainingslager bietet den Teilnehmern eineinhalb Trainingsstunden von montags bis freitags an. Das Training wird geleitet von den besten Spielern des Hauses, sowohl vom Basketball Club Ifach Calpe als auch von der städtischen Basketballschule. Außerdem gibt es physische Vorbereitungen. Das Training findet in den Einrichtungen der städtischen Sporthalle von Calpe und in der Sporthalle Ifac statt. Weitere Informationen über die beiden Trainingslager gibt es über die Telefon-Nummer 610.694.273


4 ACTUALIDAD - AKTUELLES La mercantil Pavasal se hace cargo del servicio de la “zona azul“ Straßenbaufir ma über nimmt die “Blaue Zone”

Excesivo control - Strengste Kontrolle rast. El Ayuntamiento de Calpe ha adjudicado el servicio del estacionamiento regulado en la vía pública, más conocido como zona azul, a la mercantil Pavasal por un canon anual de 48.000 euros más IVA. La nueva concesionaria del servicio ya ha instalado 20 nuevos parquímetros y mantiene los precios de la ordenanza en vigor. Pavasal cuenta con una oficina en la avenida Masnou, 3, Local 2 y tiene un horario de atención al público de lunes a viernes de 13 a 14 horas, además cuenta con tres personas encargadas del servicio. La mercantil recuerda que el horario de explotación es de lunes a viernes de 9 a 14 y de 16 a 20 horas y los sábados de 9 a 14 horas. En la actualidad las calles con aparcamiento de zona azul son la Avenida de Ifach, la Avenida Gabriel Miró, las calles Corbeta, Doctor Fleming, Pintor Sorolla, La Niña, Delfín, plaza Colón y avenida de Valencia. Lo que se ha dejado sentir, es el rigor y la rápidez con la que están multando los coches. Hay usuarios, que han aparcado su coche y cuando han vuelto del parquímetro para colocar su ticket, ya han sido multados. La multa son 2.50 Euros y se puede pagar en el mismo parquimetro en un plazo corto de uno ó dos días. Si no la multa se convierte en un importe más elevado y está tramitado por SUMA. Los controladores están sometidos a un riguroso control por parte de su empresa por móvil con GPS y toman una foto del coche mal estacionado como prueba, cuando denuncian. Pavasal también se encarga del remolque de los coches mal aparcadas con vehículos propios, que al parecer también se encargan del remolque en otras zonas del municipio a demanda de la Policia Local. Habrá una tarifa para residentes, que se debe aprobar el viernes en pleno, que va rondar unos 75 Euros por tres meses. De todas formas el efecto que ha surgido por la rigidez en la aplicación de la normativa ha llegado a que las zonas azules estén vacias de coches. Otro problema es que las máquinas

no devuelven dinero y no aceptan monedas de 1 Euro, y por lo tanto la gente se tiene que buscar cambio en un banco o establecimiento, lo que lleva por otro lado a una demora de tiempo... y cuando vuelve puede ser que hayan sido multados ya. red. Das Calper Rathaus hat den Parkservice für öffentliche Straßen, besser bekannt als “Blaue Zone” an die Firma Pavasal für jährlich 48.000 Euro plus Mehrwertsteuer vergeben. Der neue Konzessionär hat bereits 20 neue Parkuhren aufstellen lassen und hält sich an die Preise der geltenden Verordnung. Pavasal verfügt über ein Büro in der Avenida Masnou, 3, Lokal 2 und hat von montags bis freitags von 13.00 bis 14.00 Uhr für das Publikum geöffnet und drei Personen mit dem Service beauftragt. Die Firma erinnert daran, dass das Parken von montags bis freitags in der Zeit von 9.00 bis 14.00 Uhr und von 16.00 bis 20.00 Uhr sowie samstags von 9.00 bis 14.00 Uhr kostenpflichtig ist. Die Blaue Zone gibt es zur Zeit in der Avenida de Ifach, der Avenida Gabriel Miró, den Straßen Corbeta, Doctor Fleming, Pintor Sorolla, La Niña, Delfín, auf der Plaza Colón und in der Avenida de Valencia. Was man schon zu spüren bekommen hat, ist die Strenge und die Schnelligkeit, mit der Strafzettel verhängt werden. Es gab Fahrer, die ihr Auto geparkt hatten und bereits einen

Strafzettel an der Windschutzscheibe vorfanden, als sie von der Parkuhr zurückkamen. Die Strafe beträgt 2,50 Euro und kann an der gleichen Parkuhr innerhalb von einem oder zwei Tagen bezahlt werden. Wenn nicht, wird die Strafe erhöht und an SUMA weitergeleitet. Die Kontrolleure sind an eine rigorose Kontrolle seitens ihrer Firma durch ein Mobiltelefon mit GPS gehalten und machen ein Foto von dem betreffenden Fahrzeug, für das sie eine Strafe verhängen, als Beweis. Pavasal kümmert sich auch um das Abschleppen falsch geparkter Fahrzeuge mit eigenen Abschleppwagen, die anscheinend auch nach Aufforderung durch die Lokalpolizei in anderen Bereichen der Stadt zum Einsatz kommen.

Es gibt einen Tarif für Residenten, der am Freitag im Plenum verabschiedet und bei 75 Euro für drei Monate liegen soll. Auf jeden Fall bewirkte die Strenge bei der Anwendung der Verkehrsnorm, dass die Blauen Zonen frei bleiben von Fahrzeugen. Ein anderes Problem ist, dass die Parkuhr kein Wechselgeld herausgibt und keine 1-Euro-Münzen akzeptiert, weshalb die Leute in einer Bank oder einem Geschäft nach Wechselgeld fragen müssen, was Zeit kostet... und wenn sie zu ihrem Auto mit Parkschein zurückgekehrt sind, kann es sein, dass sie bereits einen Strafzettel bekommen haben...

Nº 19/10

Nueva oferta de excursiones - Neuer Ausflug

Con “Segway” por los paseos Mit “Segways” auf der Promenade red El desplazamiento personal mediante “Segway”, es ya habitual entre empleados de grandes superficies y se ha convertido también en una de las fórmulas más divertida y atractiva para que los turistas transiten de modo cómodo y ágil por una ciudad. Calpe contará este verano con estos equipos de transporte personal para recorrer los paseos marítimos y el casco antiguo, ya que este tipo de patines no contamina, no produce ruido, y tiene la misma consideración que una silla de ruedas. La Junta de Gobierno fue informa-

red Um von einem Ort zu einem anderen zu kommen, in dem ein “Segway” benutzt wird, ist unter den Mitarbeitern von Warenhäusern bereits üblich und hat sich auch zu einer lustigen und attraktiven Form entwickelt, damit Touristen bequem und leicht durch eine Stadt kommen. Calpe kann in diesem Sommer ebenfalls auf diese persönlichen Transportmittel zählen, mit denen man über die Strandpromenaden und durch die Altstadt fahren kann, da sie weder die Luft verpesten, noch Lärm verursachen und den selben Status haben wie ein Rollstuhl. Der Regierungsvorstand wurde am

da este lunes por el concejal de Turismo, Juan Roselló, del interés de la empresa Costa Blanca Tour Services de ampliar a la Villa del Peñón de Ifach su oferta de excursiones guiadas a través de segway. La empresa propone iniciar las excursiones en estos vehículos esta temporada estival, y en función de la aceptación y demanda, las prolongarían al resto del año. La idea es realizar cada día de la semana rutas de unas dos horas en un municipio distinto de la Costa Blanca, e incorporar a Calpe a ese calendario de excursiones “Segway-Tour”. Los grupos estarían integrados por un máximo de 8 personas para no bloquear calles y estar controladas por los guías. Los 15.000 folletos promocionales que la empresa Costa Blanca Tour Services distribuirá durante toda la temporada vacacional mostrará a miles de turistas de toda la costa, desde Torrevieja a Dénia, la posibilidad de pasar una jornada divertida en Calpe. Los folletos, en los que Calpe figurará como un destino más de la oferta de excursiones en segway, se repartirán también en algunos municipios del interior, además de en hoteles, cámpings y apartamentos turísticos de toda la costa. Dada la proyección que esta actividad dará a Calpe como destino turístico, la empresa ha solicitado al municipio colaborar en gastos de impresión de los folletos.

letzten Montag von Tourismusstadtrat Juan Roselló über das Interesse der Firma Costa Blanca Tour Services informiert, ihr Angebot an Ausflügen mit dem Segway auch auf Calpe auszuweiten. Sie schlug vor, mit den geführten Ausflügen auf diesen Transportmitteln in diesem Sommer zu beginnen und je nach Akzeptanz und Nachfrage das Angebot auf den Rest des Jahres zu erweitern. Die Idee ist es, an jedem Tag der Woche einen zweistündigen Ausflug in den unterschiedlichen Orten der Costa Blanca durchzuführen und Calpe in diesen Kalender aufzunehmen. Die Gruppen bestehen aus höchsten acht Leuten, um die Straßen nicht zu blockieren und werden von den Ausflugsleitern kontrolliert. Die 15.000 Werbebroschüren, die die Firma Costa Blanca Tour Services während der ganzen Ferienzeit verteilt, zeigen tausenden von Touristen von der ganzen Küste, von Torrevieja bis nach Denia, die Möglichkeit auf, einen vergnüglichen Tag in Calpe zu verbringen. Die Broschüren, in denen Calpe als ein weiterer Ort für einen Ausflug mit dem Segway genannt wird, werden auch in einigen Ortschaften des Hinterlandes verteilt sowie in Hotels, Appartments und auf Campingplätzen der ganzen Küste. Auf Grund der Wirkung, die diese Aktion auf Calpe als touristisches Reiseziel haben wird, hat die Firma das Rathaus um eine finanzielle Beteiligung bei den Druckkosten gebeten.


Nº 19/10 Impressum: Editor / Herausgeber Rainer Straubel ----------------------------Redactor -Jefe / Chefredakteur Rainer Straubel (rast) FAPE, AAPET, FEPET y OMJET Tel.622 687 540 o 693 719 414 -----------------------------Redacción / Redaktion e-mail: redaccion@calpecom.com Rainer Straubel (rast) Tel.622 687 540 o 693 719 414 ******* Ute Schellin (us) Tel. 634 315 243 ****** Colaboradores: Pepa Terrón, periodista Diana Valverde, reportera gráfica Pepe Ivars, Agrupación Filatélica Diseño /Grafik Ute Schellin -----------------------------Administración/Ver waltung Rubén Giner Tel. 622 075 606 -------------------------------Publicidad / Werbung e-mail:publi@calpecom.com Rainer Straubel Tel.: 622 687 540 y 693 719 414 Anzeigen-Preisliste Nr. 3/05 Lista de precios válida: 3/05 --------------------------------Dirección / Verlag und Redaktion Centro Comercial Plaza Central Local 37, Avda. Diputación s/n Tel.: 965 839 532 Fax: 965 839 723 C.I.F: B 533 64 576 Correos / Postanschrift prensa calpina S.L. Apartado de Correos, 15 03710 Calpe ------------------------------Distribución/Ver trieb Mensajeros del Ifach e-mail:mensajeros@calpecom.com Depósito Legal V- 5.066 -1998 Tirada / Auflage 12.000 ejemplares Impresión / Dr uck Bidasoa-Press S.L., Valencia ............... INTERNET-Edition www.semanariocalpino.es www.calperwochenblatt.es facebook: Buho de noche

Handy-Aufladungen

EDITORIAL y más - LEITARTIKEL und mehr

Peligros del tráfico y peligros de la política

En la página 4, hay un artículo sobre la programación de excursiones con estos vehículos a motor con un eje y dos ruedas, que no sé, según qué leyes de gravedad se mueven y no caen al suelo, pero se mueven y basante rápido. Cuando lo leí, llamé a un amigo que se dedica al alquiler de estos chismes en la playa del Albir. Y éste, me dice rotundamente, que él no se atrevería a pasear con un grupo de clientes y pasar por un paseo marítimo en verano. Con tanta gente y sobre todo, niños corriendo por un paseo que no dispone de una “ciclovía” señalizada y respetada por todos. No sé, si la policía local, ha dado su beneplácito, pero con lo del paseo, de verdad, que lo veo muy peligroso. Y se proponen publicitarlo por todo lo alto, lo que implica una cierta responsabilidad por parte del Ayuntamiento también. Y esto acumula bastantes responsabilidades. Entre ellas, la multa sobre la “apropiación indebida” del recinto de ferias y fiestas y, últimamennte, la polémica sobre el famoso trinquete y que la población desea tanto que se construya, por el “arraigo a la tradición valenciana”. ¿Y quién paga los conserjes, la limpieza, el mantenimiento? Ya hay bastantes problemas por poner la piscina cubierta en marcha, que según ha confirmado el alcalde reiteradamente, desde enero “se va abrir mañana”. En el pleno extraordinario del lunes y después de haber votado el grupo de gobierno favorablemente a los proyectos del futuro, que por más curiosidad, han sido proyectos promovidos por el grupo que hoy está en la oposición, pero en esta ocasión, no los han votado a favor. El alcalde hizo una incursión de 23 minutos sobre el trinquete, admitió que se comprueban las alternativas, admitió la protesta pública contra su ubicación, pero sin embargo, se agarró a que el parque de la Ermita sería el lugar idóneo para el proyecto. Y no dudó en el proyecto técnico del arquitecto del trinquete, aunque expertos en la materia, confirman que, según la descripción de la obra, esta está equivocada completamente y apuestan por “que este arquitecto nunca ha visto un trinquete por dentro”. Sea como sea, si los trámites duran tanto tiempo como los que eran tan “urgentes” del Plan Comercial, los va a gestionar otro gobierno o los que vendrán después.. Todavía no tengo, hoy miércoles, el orden del día para el pleno ordinario de pasado mañana, viernes. Vamos a ver que sorpresas nos traerá. Con esta edición arrancamos la divulgación de Firacalp por Calpe y la Comarca. En Moraira lograron 13.500 visitantes el fin de semana pasado. Parece que cuando hay comida y gangas a punta pala, la gente se congrega y consume. Estoy convencido que llegaremos a los 30.000 visitantes en los cuatro días que dura. En el “búho de noche” os seguimos revelando más cosas de esta feria, que espero sea una gran y divertida fiesta y alivie un poco las almas. Y en el Nº 22 habra planos de orientación de los puestos en la feria y de las ubicaciones de las mismas tiendas y restaurantes en el municipio. Una especie de “plano comercial” de la localidad, sin las pretensiones del “Plan Comercial” multimilionario.

Gefahren im Verkehr und in der Politik

Auf der Seie 4 steht ein Artikel über die Ausflugsprogramme mit diesen komischen Motorfahrzeugen mit einer Achse und zwei Rädern, die sich, ich weiß nicht nach welchen Gesetzen der Schwerkraft, voranbewegen ohne umzufallen, und das sogar mit richtig Tempo. Als ich die Mitteilung las, rief ich einen Freund an, der diese Apparate am Strand von Albir vermietet. Und der sagte mir sofort: “Ach Du meine Güte, ich würde mich nie mit einer Gruppe von Touristen auf eine Strandpromenade wagen, die von Hunderten von Touristen und herumlaufenden Kindern bevölkert ist, und das noch im Sommer. Zumal diese Promenade nicht über einen signalisierten und auch respektierten Fahrweg verfügt”. Nun, ich weiß nicht, ob die Lokalpolizei ihren Segen dazu gegeben hat, aber das mit der Strandpromenade sehe ich als sehr gefährlich an. Darüber hinaus soll das noch groß mit Prospekten aus öffentlichen Mitteln bekannt gemacht werden, was eine gewisse Mitverantwortlichkeit der Stadt im Falle eines Unfalls bedeutet. Und die hat schon reichlich Verantwortlichkeit mit ihrer Strafe für die “unrechtmäßige Besetzung” des Festplatzes und dem letzen polemischen Streit um den Bau der “Pelotahalle”, die die Bevölkerung angeblich so dringend aus “Traditionsverbundenheit mit dem Land Valencia“ will. Und wer bezahlt die Hausmeister, die Reinigung und die Instandhaltung? Dabei haben wir schon reichlich Probleme mit der Inbetriebnahme des Hallenbades, das, wie der Bürgermeister seit Januar immer wiederholt, ”morgen geöffnet wird”. In der letzen außerordentlichen Ratssitzung vom Montag und nachdem die großen Zukunftsprojekte mit den Stimmen der Regierungsfraktion beschlossen wurden, die eigentlich noch aus den Schubladen der heutigen Opposition stammen, obwohl diese jetzt dagegen stimmte, hielt der Bürgermeister eine 23minütige Rede zum Theme “Pelotahalle”. Konzilianterweise zeigt er sich einverstanden mit der Prüfung der alternativen Gelände und akzeptierte den allgemeinen Volksprotest, hielt aber trotzdem an seinem Vorschlag des Baus im Ermitapark fest. Auch stellte er das technische Projekt des Architeken nicht in Frage, obwohl Experten in der Materie bescheinigen, dass die Anordung der Bauelemente spiegelverkehrt sei und “dieser Architekt wohl noch nie ein Trinquete von innen gesehen habe”. Wie dem auch sei, wenn die Abwicklung dieser Projekte genau so lange dauern, wie die des so eiligen “Kommerziellen Plans”, dann wird diese wohl die nächste oder übernächste Regierung ausführen. Mit dieser Ausgabe beginnen wir den großen Werbefeldzug für Firacalp in Calpe und dem Landkreis. In Moraira schaffen sie, 13.500 Besucher zum gastronomischen Wochenende zu locken. Wenn es was zum Essen gibt und Schnäppchen zu haben sind, bewegen sich die Leute auf einmal. Wir schaffen die 30.000 Besucher!! In der “Eule” informieren wir Euch laufend und in der Nº 22 gibt es dann Lagepläne von den Teilnehmern, mit der Angabe der Lage sowohl auf der Messe, als auch des Standortes der Lokale und Geschäfte in der Stadt. Auch eine Art “Kommerzieller Plan”, allerdings nicht so aufwendig, wie der, der da kommen soll.

SINGGRUPPE JAVEA Haben Sie Lust auf ein

Nachtessen mit fröhlichen Chorliedern? Schon zum dritten Mal veranstaltet die Singgruppe Jávea zusammen mit Gerda vom Restaurant-Pizzeria “La Guardia”, Balcón al Mar, Jávea ein musikalisches Abendessen: kulinarischer und musikalischer Genuss! Es gibt nebst einem Glas Sekt, Frühlingssalat mit Räucherlachs, gegrilltes Hühnerb rüstchen mit Pfeffersauce, kleines Marktgemüse, Kroketten und hausgemachte Orangenterrine auf Erdbeersalat für 14.50 Euro (ohne Getränke). Zwischen den Gängen singt die Singgruppe Jávea heitere Lieder zum Frühling. Der Apéro beginnt und 18.30 Uhr am Samstag, dem 22. Mai 2010. Anmeldung er wünscht bei Ger da, Tel. 966 471 511 oder unter 630 950 730. Auf Ihren Besuch freuen sich Gerda und die Singgruppe. Nächster Ter min: Sonntag, 23. Mai 2010, um 19.00 Uhr im Auditorium Els Poblets, Eintritt fr ei - Kollekte

Nosotros tenemos Bei uns gibts

No cerramos a mediodía Über Mittag geöf fnet

aller spanischen Anbieter im Büro des

10.00 h - 22.00h Recargamos al instante todos los móviles de operadores españoles

de/ von Rainer Straubel

5

... siempre buscando lo mejor para sus clientes

10.00 - 20.00 h

... immer auf der Suche nach dem Besten für seine Leser


6

ACTUALIDAD - AKTUELLES

Los usuarios del Centro Cívico viajaron a Cullera Centr o Cívico r eiste nach Cullera

Nº 19/10

El AMPA de la Escuela Infantil Silene entrega material por 500 euros Elter nverein des Kindergar tens über gibt Spielgeräte für 500 Euro

Encuentro con la memoria Para jugar en el exterior - Für den Schulhof L Begegnung mit der Vergangenheit red. Un grupo de cincuenta usuarios se desplazaron la semana pasada a la ciudad de Cullera dentro del programa de actividades del Centro Cívico de la Tercera Edad de Calpe. Allí pudieron visitar el castillo de Cullera y el santuario, el mercado central y un refugio de la Guerra Civil, recientemente restaurado donde se proyectó un video con las vivencias de los habitantes de Cullera que sobrevivieron esa época. También visitaron la Iglesia de los Santos Juanes, iglesia en honor a San Juan Evangelista y a San Juan Bautista, donde el párroco les recibió y les explicó la historia de la iglesia. Una vez terminada la visita a la Iglesia, visitaron la cueva del pirata Dragut, y dentro de la cueva pudieron ver un galeón, y las vestimentas y armas de los piratas, e incluso réplicas de monedas de esa época. Finalizada la visita a la cueva, se desplazaron al restaurante para comer y después pasear por el paseo marítimo de Cullera y ver sus extensas playas. Por otra parte, los participantes del taller de Cruz Roja que se desarrolla en el Centro Cívico han podido disfrutar de una sesión diferente, ya que los técnicos de Cruz Roja han preparado una sesión de musicoterapia. En este taller, que es impartido por Cruz Roja Calpe, y es gratuito participan un total de 17 usuarios y es uno de los más demandados por los usuarios del Centro Cívico.

red. Eine Gruppe von 50 Senioren reiste in der vergangenen Woche innerhalb des Freizeitangebots des Seniorenzentrums nach Cullera. Dort besuchten sie die Burg von Cullera und die Kapelle, den Zentralmarkt und einen Bunker aus der Zeit des Bürgerkriegs, der vor kurzem restauriert und in dem ein Video abgespielt wurde über die Erlebnisse der Einwohner von Cullera, die diese Zeit überlebt haben. Sie besuchten auch die Kirche der Heiligen Johannes, die ihren Namen vom Hauptautoren des Johannesevangeliums und von Johannes, dem Täufer hat und wurden dort vom Gemeindepfarrer empfangen, der ihnen die Geschichte der Kirche erklärte. Danach besichtigten sie die Höhle des Piraten Dragut, in deren Innern sich eine Galone, Kleidungsstücke und Waffen der Piraten und sogar eine Nachbildung einer Münze aus dieser Epoche befinden. Nach dem Besuch der Höhle ging es zum Essen in ein Restaurant und danach wurde ein Spaziergang auf der Strandpromenade von Cullera unternommen mit der Besichtigung der breiten Strände. Andererseits konnten sich die Teilnehmer am Kurs des Roten Kreuz an einem Unterricht für Musiktherapie erfreuen. Dieser Kurs des Roten Kreuz ist für die Nutzer des Seniorenzentrums kostenlos und entstand auf Nachfrage der Nutzer hin, von denen 17 teilnahmen.

red. a Asociación de Madres y Padres de la Escola Infantil Silene d´Ifac, ha hecho entrega a la Directora del Centro, Ana Vives, de diverso material por valor de 500 euros que ha costeado la propia asociación. En concreto se han adquirido juguetes de plástico, que se ubicarán en el jardín para el disfrute de los alumnos y alumnas de la Escuela Infantil. La Asociación de Madres y Padres de la Escola Infantil Silene d´Ifac se constituyó por primera vez al inicio del presente curso y ya ha realizado diversas acciones como charlas sobre nutrición infantil y buenos hábitos alimenticios.

red. Der Verein der Mütter und Väter des Kindergartens “Silene d´Ifac” hat der Leiterin des Kindergartens, Ana Vives, Material im Wert von 500 Euro aus Vereinsspenden übergeben. Es handelt sich

dabei um Spielzeug aus Plastik für den Schulhof, das in den Pausen genutzt werden kann. Der Verein der Mütter und Väter des Kindergartens “Silene d´Ifac” wurde zu Anfang des laufenden

Schuljahres gegründet und hat bereits verschiedene Initiativen unernommen wie z. B. ein Vortrag über die richtige Ernährung von Kindern.

Argentina celebra sus 200 años de Independencia de España Argentinien begeht die 200jährige Unabhängigkeit von Spanien

El sábado fiesta en la Plaza Mayor Samstag Fiesta auf der Plaza Mayor

red. La Asociación Hispano-Argentina de Calpe se suma a los actos conmemorativos del bicentenario de la Revolución de Mayo (18102010) de la Argentina, con un variado programa de actos y actividades que se sucederán en los próximos días. El sábado pasado, impartió una clase magistral de tango por los bailarines Sol Povarchik y Carlos “El Pibe” Sanjo en la Casa de Cultura con xx participantes. El miércoles se inauguró en el Aula Pedro Pastor (frente al Ayuntamiento) una muestra de arte en la que participan pintores y fotógrafos argentinos afincados en Calpe, y que estará abierto hasta el 30 de mayo. El programa de fiestas de la Asociación HispanoArgentina continuará el sábado 15 de mayo, ya que en la Plaza Mayor se celebrará una Gran Fiesta Argentina en la que se podrán degustar comidas típicas del país, se asarán los tradicionales costillares en cruz, se expondrán productos típicos sudamericanos, habrá un stand de promoción turística de la Argentina, y se ofrecerán

Atención propietarios ! Empresa española, fundada en 1970, necesita Casas, Chalets o Villas con piscina para ofrecer a su cartera de clientes y compradores potenciales en la zona costera de Calpe. Preferiblemente bien situada y en buen estado de conservación. Profesionalidad y seriedad garantizadas. Contacten con el Sr. González al teléfono 676 856 936 (hablamos inglés, alemán, francés y holandés)

Achtung Hausbesitzer ! Spanisches Unter nehmen, gegründet 1970, benötigt Häuser, Chalets und Villen mit Schwimmbad in der Küstenzone von Calpe, um diese ihrem Kundenstamm und potentiellen Käufer n anzubieten. Vor zugsweise in guter Lage und bestem Pflegezustand. Professionalität und Seriosität garantier t. Rufen Sie Herrn González an, Tel. 676 856 936 (W ir sprechen englisch, deutsch, französisch und holländisch)

de Gobierno independiente, la Asociación celebrará un acto institucional en el Saló Blau de la Casa de Cultura Pedro Pastor i Fluxà.

espectáculos de danzas folclóricas, y de tango. Como broche final a estos días de celebraciones, el martes 25 de mayo, fecha en la que hace 200 años en Buenos Aires, entonces capital del Virreinato del Río de la Plata, se constituyó la Primera Junta

red. Der Spanischargentinische Verein von Calpe schließt sich den Feierlichkeiten zum 200. Jahrestag der MaiRevolution (1810-2010) von Argentinien mit einem abwechslungsreichen Veranstaltungsprogramm an, das sich in den nächsten Tagen abwickelt. Am letzten Samstag bereits wurde im Kulturhaus Tangounterricht von den Tänzern Sol Povarchik und Carlos “El Pibe” Sanjo für xx Teilnehmer erteilt. Am Mittwoch wurde in der Kulturaula Pedro Pastor eine Kunstausstellung von in Calpe lebenden argentinischen Malern und Fotografen eröffnet, die bis zum 30. Mai besucht werden kann. Das Programm des Vereins wird am Samstag, dem 15. Mai auf der Plaza Mayor mit einem großen argentinischen Fest fortgesetzt, auf dem man typische Speisen des Landes probieren kann, die traditionellen Rippen am Kreuz gebraten und typisch südamerikanische Produkte ausgestellt werden. Es wird auch einen Stand für touristische Werbung für Argentinien geben sowie Darbietung folkloristischer Tänze und Tango. Als Höhepunkt der Feierlichkeiten, findet am 25. Mai, dem Tag, als vor 200 Jahren in Buenos Aires, der damaligen Hauptstadt des Vizekönigreichs von Río de la Plata, die erste unabhängige Regierung bildete, im Blauen Salon des Kulturhauses von Calpe ein institutioneller Akt statt.


Nº 19/10

ACTUALIDAD - AKTUELLES

Exposición colectiva de pintores calpinos - Calper Maler stellen aus

7

Cruz Roja celebrará su Asamblea Provincial en Calpe Rotkr euzprovinzkongr ess in Calpe

Homenaje a Ana Sala - Zu Ehren Ana Sala Día Mundial de la Cruz Roja red. La Galería Portal a l´Art inaugurará el próximo 15 de mayo su Welttag des Roten Kreuzes segunda Exposición de Artistas Locales. Una muestra colectiva en la que toman parte en esta ocasión los pintores Carmen Romero, Charo Such, Jordi Núñez, Ricardo Jordá, Rosana Rubio, Pascui Bertomeu, Silvia Genereux, y la propia directora de la galería de arte, Lola Llinares. La muestra, a modo de recuerdo y homenaje, incluye trabajos de la ecologista Ana Sala, fundadora de ACEC, la Asociación Cultural y Ecologista de Calpe. Como artista, el mundo de la pintura recuerda a Ana Sala como una mujer “emprendedora, luchadora y con una gran sensibilidad que supo plasmar en sus obras”. La exposición se inaugurará a las 18 horas del sábado, día 15 en la sala de la calle Puerto de Santa María número 1, será no sólo una muestra en la que se podrán ver los trabajos de diversos pintores calpinos, sino también un sencillo homenaje a Sala. Lola Llinares asegura que esta muestra “rebosante de luz, color y...calor, con toda seguridad deleitará al espectador”.

red. Die Kunstgalerie Portal a l´Art eröffnet am Samstag, dem 15. Mai ihre zweite Ausstellung von ortsansässigen Künstlern. Es ist eine Kollektivausstellung, an der sich dieses Mal die Künstler Car men Romero, Char o Such, Jor di Núñez, Ricar do Jor d á , R o s a n a R u b i o , Pascui Ber tomeu, Silvia Genereux und die Besitzerin der Kunstgalerie Lola Llinares. Als Erinnerung und ihr zu Ehren werden auch Arbeiten der Ökologin Ana Sala, der Gründerin des ökologisch-kulturellen Vereins ACEC von Calpe gezeigt. Als Künstlerin erinnert sich die

Welt der Malerei an Ana Sala als “unternehmerisch, kämpferisch und mit einer großen Sensibilität, die sie in ihren Werken wiederspiegelt. La exposición se inaugurará a las 18 horas del sábado, día 15 en la sala de la calle Puerto de Santa María número 1, será no sólo una muestra en la que se podrán ver los trabajos de diversos pintores calpinos, sino también un sencillo homenaje a Sala. Lola Llinares versichert, dass diese Ausstellung voller Licht, Farben und Wärme... mit Sicherheit den Betrachter begeistern wird.

red. El próximo 22 de mayo la plaza Mayor de Calpe será escenario de la celebración provincial del Día Mundial de Cruz Roja y Media Luna Roja organizada por la Asamblea Local de Cruz Roja en colaboración con la Diputación Provincial, el Ayuntamiento de Calpe y la Fundación La Caixa. Cerca de mil voluntarios y simpatizantes de Cruz Roja de toda la provincia se desplazarán a Calpe para participar en las distintas actividades programadas para la ocasión y que incluyen talleres, juegos, teatro, magia, pintura, colchonetas y un amplio programa de actos abierto y participativo con el que Cruz Roja pretende dar a conocer los valores que presiden esta entidad. Además del acto institucional del Día Mundial de Cruz Roja, este encuentro ofrecerá diversos stands con las distintas actividades y campañas que emprende Cruz Roja en el mundo, habrá una paella gigante, se realizará un simulacro de rescate en la plaza Colón, una exhibición itinerante de vehículos de Cruz Roja, etc. Además la Asamblea Local de Cruz Roja celebra su 30 aniversario con una cena de gala que se celebrará este sábado, 15 de mayo, en el Hotel Diamante Beach. El precio de la cena es de 30 euros y los interesados en asistir pueden inscribirse telefoneando al 647. 430. 807 y al 647. 775. 947.

red. Am 22. Mai findet auf der Plaza Mayor von Calpe der Provinzkongress zum Welttag des Roten Kreuz und Roter Halbmond statt, den die Ortsgruppe des Roten Kreuz von Calpe in Zusammenarbeit mit der Provinzregierung, dem Calper Rathaus und der Stiftung der Caixa organisiert. Annähernd eintausend Freiwillige und Sympathisanten des Roten Kreuz aus der ganzen Provinz werden nach Calpe kommen, um an den zu diesem Anlaß geplanten Aktivitäten teilzunehmen wie Workshops, Spiele, Theater, Zauberei, Malen, Hüpfburgen und ein breitgefächertes Veranstaltungsprogramm, mit dem das Rote Kreuz seine Werte bekannt machen möchte. Neben dem institutionellen Akt zum Weltjahrestag des Roten Kreuz werden bei diesem Treffen verschiedene Stände über die vielfachen Aktivitäten und Kampagnen, die das Rote Kreuz weltweit durchführt, informieren. Es gibt weiterhin eine Riesenpaella, eine Rettungsübung auf der Plaza Colón und eine Wanderausstellung von Fahrzeugen des Roten Kreuz unter anderen. Zudem feiert die Ortsgruppe des Roten Kreuz ihr 30jähriges Bestehen mit einem Gala-Essen, das am Samstag dem 15. Mai im Hotel Diamante Beach stattfindet. Der Preis für das Abendessen beträgt 30 Euro und wer daran teilnehmen möchte, kann sich telefonisch anmelden unter der Nr. 647. 430. 807 oder 647. 775. 947.

Inholland imparte otro curso universitario INHOLLAND hält Universitätskurs ab

Event-Management

red. El pasado viernes se clausuró el último curso organizado por la Universidad In-Holland en la Casa de Cultura de Calpe, se trata de un curso que bajo el título de “Internacional Events Management” reunió a 25 jóvenes de la universidad In-Holland y del centro Estema de Valencia. El Alcalde de Calpe, Joaquim Tur, asistió al acto de clausura del curso y entrega de diplomas y señaló que “es muy gratificante tener en la Casa de Cultura gente joven con ganas de aprender, sabed que en Calpe siempre seréis bienvenidos”.

red. Am letzten Freitag endete der letzte Kurs der Universität Inholland im Calper Kulturhaus unter dem Titel “Internationales EvenManagement”, an dem 25 junge Leute der Universität Inholland und des Zentrums Estema von Valencia teilnahmen. Calpes Bürgermeister Joaquim Tur nahm an der Abschlußfeier teil und übergab die Diplome. Er wies darauf hin, dass es sehr erfreulich sei, im Kulturhaus auf junge Leute mit Freude am Lernen zu treffen und diese wissen sollten, dass sie in Calpe stets herzlich willkommen seien.


8

ACTUALIDAD - AKTUELLES

El espíritu de Andalucía en mayo reinó en los actos de la Casa de Andalucía

Der Flair Andalusiens im Mai dominier te bei den Veranstaltungen der Casa de Andalucía

Magníficos Actos de Coronación y Cruz de Mayo Wunderschöner Krönungsakt und Maikreuz rast. Andalucía en mayo. Todo lo que significa esto, los patios de Córdoba con sus flores, las cruces de mayo, hechas con miles de claveles: verdes, blancos, rojos etc. los farolillos de la feria de abril, los coros rocieros y por supuesto, los vestidos de sevillanas. Todo se congregó el sábado por la noche en el auditorio de la Casa de Cultura de Calpe para la coronación de las reinas de la casa y la festividad de las Cruces de Mayo. Como es habitual el auditorio estuvo casi lleno de miembros y amigos de la Casa de Andalucía. Cuando se abrió el telón se veía un pintor ante su caballete y una florista ordenando sus ramitos. Los dos entablaron conversación, se quitaron sus batas y se convertieron en los presentadores Quini y Ana, que llevaron al público por el programa. Se abrió el telón otra vez y estaba la impresionante masa coral, enorme y multicolorida, del coro rociero de Calpe “Sentimiento Andaluz” bajo la diección del guitarrista José Manuel Cortés. Cantaron en primer lugar la sevillana de Triana “Cuando paso por el rio”, acompañado por el gupo de baile “Femenino Plural” de Manuela Morales. Acto seguido la rumba “Luna de Plata” y el baile de “Esencia Flamenca” de Rebecca Carmona. Y para finalizar este preludio, cantaron el imponente “Yo soy del Sur”, algo como el himno de los andaluces en la diáspora. Siguió el protocolo y se llamó a la portadora de la estandarte, Emilia Moll Fernández y a la rociera del año 2009, Cipri Baydal Rosas y finalmente a la nueva rociera Luisa María Pérez Rubio. Se hace el acto de la entrega de la banda y peineta y el correspondiente cambio de regalos de unas a otras, y tras las palabras de despedida de Cipri, la felicitan públicamente las demás camareras de la hermanadad con Ana Magrañal en cabeza. Sigue el acto con el llamamiento a las reinas y dama del año 2009; la dama Angela Sánchez López, la reina infantil Anabel Ortega Zalazar y la reina mayor, Tania Moll López. Las dos reinas colocan el corbatón de su reinado en la estandarte y la rociera saliente entrega sus regalos a las dos reinas como testimonio de lo bien que lo han pasado juntos en este año. Se llama a la dama y la reina infantil, elegidas recientemente en un acto interno y aparecen Alba Muñoz Vico, como dama de honor, y Nerea Tró Hidalgo como reina.

Se entregan las bandas a la dama de honor y a la reina y se pone la corona. Se intercambian regalos y la pequeña Anabel lee su discurso de despedida. Como anteriormente ya el en despido de la rociera, las palabras son tán emotivas y las viviencias del año pasado tán presentes, que los discursos son interrumpidos frecuentemente por las lagrimas de las ponentes y los aplausos del público. Y de la misma forma se presenta la coronación de la nueva reina Yaiza Tró Femenia con su dama de honor Nora Elziny Molano y la reina saliente Tania intercambia regalos con Yaiza y Tania lee sus palabras de despedida, que en cuyo transcurso subraya que ha sido reina infantil de la Casa de Andalucía, que ha sido Reina de la Casa y espera firmemente ser algún día también Rociera del año. El siguiente en intervenir es el presidente desde ya hace seis años, Paco García Gutiérrez, que describe con cariño los acontecimientos del año pasado con sus reinas y las felicita por su comportamiento. No tanto a los gobernantes municipales -estaban el alcalde Ximo Tur y el concejal de Fiestas, Antonio Romera, más siete concejales de la oposición- a las que pidió más apoyo en los actos públicos como la inmimente Feria de Andalucía, que es demostradamente de sumo interés turistíco y no reciben ninguna subvención del Ayuntamiento. Acto seguido comienzan los presentadores a llamar a los representantes de las Asociaciones calpinas y las sorpendentemente muchas delegaciones de otras casas de Andalucía en la Comunidad y los representantes de su Federación de las Casa de Andalucia al frente. En total fueron cinco las Asociaciones calpinas que subieron, entre ellas una vistosa delegación de la resucitada Falla Calp Vell, como no se había visto desde hace tiempo. Además habían festeros y reinas de Teulada.

Y nada menos que seis Casas de Andalucía desde Castellón de la Plana hasta Elche. además una numerosa delegación dealtos cargos y reinas de la Ferderación de las Casas de Andalucía de la Comunidad Valenciana. Una importante y potente demostración del poder convocatorio de nuestra Casa de Andalucía, por la que se rindió hasta el alcalde mismo en sus palabras al final del acto. Como es habitual el acto finalizó con el cante de los dos himnos, el de Andalucía por el coro Rociero “Sentimiento Andaluz” y el de la Comunidad Valenciana, interpretado por el tenor José Luis Luri. Y con toda forma protocolaria se

vació poco a poco el escenario para llenarse unos minutos después la terraza de la Casa de Cultura en donde se ofreció el tradicional “rebujito de honor” de la Casa de Andalucía. rast. Andalusien im Mai. Alles, was das kennzeichnet, die blumengeschmückten Innenhöfe von Cordoba, die Maikreuze aus Tausenden von gelben, weißen oder roten Nelken, die bunten Lichter der Aprilkirmes, die Wallfahrer-Chöre und natürlich die Sevillana-Trachten versammelte sich am Wochenende im Auditorium des Calper Kultur-

Nº 19/10 hauses, um am Samstagabend die die neuen Königinnen der Casa zu krönen und am Sonntag die Feier des Maikreuzes zu begehen. Wie üblich war das Auditorium fast voll besetzt mit Mitgliedern und Freunden der Casa de Andalucía. Nachdem der Vorhang geöffnet worden war, sah man einen Maler vor seiner Staffelei und eine Blumenverkäuferin, die ihre Sträuße ordnete. Die beiden begannen ein Gespräch, entledigten sich ihrer Kittel und verwandelten sich so in die Moderatoren Quini und Ana, die das Publikum durch das Programm führten. Nachdem sich der Vorhang erneut geöffnet hatte, blickte man auf den durch seine Größe beeindruckenden Wallfahrerchor von Calpe, “Sentimiento Andaluz” in seinen bunten Trachten und unter der Leitung des Gitarristen José Manuel Cor tés. Der Chor sang zuerste die Sevillana aus Triana “Cuando paso por el río” begleitet durch die Tanzgruppe “Femenino Plural” von Manuela Morales. Danach folgte die Rumba “Luna de Plata”mit Tanz der Gruppe “Esencia Flamenca” von Rebecca Car mona . Und zum Schluß erklang das bewegende “Yo soy del Sur”, eine Art Hymne der Andalusier in der Diaspora. Dem Protokoll folgend wurden dann die Standartenträgerin Emilia Moll Fer nández und die Wallfahrerin des Jahres 2009, Cipri Baydal Rosas und schließlich ihre Nachfolgerin Luisa María Pérez Rubio auf die Bühne gerufen. Sie erhielt ihre Schärpe und denn Kamm und dann folgte der Austausch von Geschenken sowie die

Abschiedsworte von Cipri, die von den anderen Dienerinnen der Bruderschaft mit Ana Magrañal an der Spitze beglückwünscht wurde. Dann wurden die Königinnen und Ehrendamen des Jahres 2009 aufgerufen; Ehrendame Angela Sánchez López, die Kinderkönigin Anabel Or tega Zalazar und die Königin Tania Moll López. Die beiden Königinnen brachten das Band aus ihrer Amtszeit an der Standarte an und die scheidende Wallfahrerin überreichte den beiden ihre

Geschenke als Zeichen dafür, wie gut sie das Jahr zusammen verbracht haben. Dann wurden die in einem internen Akt vor kurzem gewählte neue Königin mit ihrer Ehrendame aufgerufen und die Bühne betraten Alba Muñoz V ico als Ehredame und Nerea Tró Hidalgo als Kinderkönigin. Beide erhielten ihre Schärpe und die Kinderkönigin ihr Krönchen. Es folgte der Austausch von Geschenken und die kleine Anabel verlas ihre Abschiedsrede. Da, wie schon zuvor bei den Abschiedsworten der Wallfahrerin, die Worte so bewegend und die Erfahrungen des letzten Jahres noch so präsent waren, wurden die Reden häufig durch Tränen unterbrochen, wofür es Beifall vom Publikum gab. In gleicher Form wie bei der Kinderkönigin wurde dann die Krönung der neuen Königin Yaiza Tró Femenia mit ihrer Ehrendame Nora Elziny Molano vorgenommen und die scheidende Königin Tania tauschte Geschenke mit Yaiza aus, bevor sie ihre Abschiedsrede verlas, in der sie betonte, dass sie bereits Kinderkönigin und Festkönigin der Casa de Andalucía gewesen sei und fest daran glaube, eines Tages auch Wallfahrerin des Jahres zu werden. Als nächster Redner folgte Präsident Paco García Gutiérrez, der mit viel Liebe die Erlebnisse des letzten Jahres mit seinen Königinnen beschrieb und sie für ihre Verhalten beglückwünschte. Weniger allerdings die städtischen Regierenden vertreten durch Bürgermeister Ximo Tur und Feststadtrat Antonio Romera, neben den sieben Stadträten der Opposition und forderte mehr Unterstützung bei den öffentlichen Veranstaltungen wie die bevorstehende Andalusische Feria, die bewiesener Weise von großem touristischen Interesse ist und für die es keine Subventionen vom Rathaus gibt. Dann riefen die Moderatoren die Vertreter von Calper Vereinen und die überraschend vielen Delegationen anderer Casas de Andalucía im Lande angeführt von den Vertretern ihres Dachverbandes auf die Bühne. Insgesamt fünf Calper Vereine kamen auf die Bühne, darunter mit einer beachtlichen Delegation die wieder auferstandene Falla Calp Vell wie man sie schon seit langer Zeit nicht mehr gesehen hatte. Außerdem waren Festeros und Königinnen aus Teulada gekommen und nicht weniger als 6 Casas de Andalucía von Castellón de la Plana bis Elche und eine große Delegation des Dachverbandes der Casas de Andalucía in der Comunidad Valenciana misamt ihren Königinnen.. Eine wichtige und starke Demonstration dessen, wie dem Aufruf unserer Casa de Andalucía gefolgt wird, was auch vom Bürgermeister in seiner abschließenden Rede erwähnt wurde. Wie üblich wurde die Feier mit dem Singen der beiden Hymnen beendet. Die andalusische Hymne sang der Wallfahrerchor “Senti miento Andaluz” und die des Landes Valencia wurde meisterhaft vom Tenor José Luis Luri vorgetragen. Und nach Einhaltung des Protokolls lehrte sich nach und nach die Bühne, während sich ein paar Minuten später die Terrasse des Kulturhaus füllte, auf der der traditionelle Umtrunk mit Rebujito von der Casa de Andalucía angeboten wurde.


Nยบ 19/10

ACTUALIDAD-AKTUELLES

9


10

ACTUALIDAD-AKTUELLES

Juan Palomares, estudiante de bellas artes, gana el concurso Día de la Madre Juan Palomares, Kunststudent, gewinnt den Mal-Wettbewerb zum Mutter tag

46 cuadros de 36 artistas - 46 Bilder von 36 Künstlern red. Juan Palomares, autor de la obra “Todas las Madres son de Oro”, ganó el viernes la undécima edición del concurso de pintura Día de la Madre, convocado por la Concejalía de Igualdad. Palomares es granadino, y estudiante de primer curso de la Facultad de Bellas Artes, en Altea. Esta edición del certamen de pintura reunió en total 46 pinturas de diferentes estilos y técnicas, de 36 artistas distintos. El segundo premio fue para el arquitecto madrileño José Luis Nieto, autor de una abstracción geométrica que lleva por nombre “Su Manto Protector”. Y el accésit a la mejor obra de autor local fue para una residente extranjera, Joanna Petrescu, de nacionalidad polaca, que participó en el certamen con la obra “Cariñosos”. El jurado que decidió los premios estuvo integrado por el pintor Elías Úrbez, el técnico de Cultura y Responsable de Exposiciones de la Casa de Cultura de Calpe, Marco Bittner, además de la concejala de Igualdad, Noelia Poquet, y el alcalde de Calpe, Joaquim Tur. Las 46 obras presentadas a esta undécima edición del Concurso de Pintura “Día de la Madre”, permanecerán expuestas hasta el próximo 30 de mayo en el hall de la Casa de Cultura.

red. Juan Palomares, Autor des Bildes “Alle Mütter sind aus Gold”, gewann den 11. Malwettbewerb zum Muttertag, zu dem das Dezernat für Chancengleichheit aufgerufen hatte. Palomares stammt aus Granada und studiert im ersten Semester an der Kunsthochschule von Altea. Zu diesem Wettbewerb wurden insgesamt 46 Werke mit verschiedenen Stilrichtungen und Techniken von 36 Künstlern eingereicht. Den zweiten Preis erhielt der aus Madrid stammende Architekt José Luis Nieto mit einem geometrischen, abstrakten Bild mit dem Titel “Seine schützende Hülle”. Den Zusatzpreis

für das beste Bild eines ortsansässigen Künstlers bekam die in Polen geborene Malerin Joanna Petrescu, die an dem Wettbewerb mit dem Werk “Streicheleinheiten” teilnahm. Die Jury, die über die Preise entschied, setzte sich zusammen aus dem Maler Elías Úrbez, dem Mitarbeiter des Kulturamts und Verantwortlichen für Ausstellungen im Kulturhaus von Calpe, Marco Bittner sowie der Stadträtin für Chancengleichheit Noelia Poquet und Calpes Bürgermeister Joaquim Tur. Die zu dem Wettbewerb eingereichten 46 Werke werden bis zum 30. Mai in der Eingangshalle des Kulturhauses ausgestellt.

Se presentan en Calpe las jornadas de los Rotary-Clubs Gesprächsr unden der Rotarier in Calpe präsentier t

“El futuro de la comarca entre todos” “Die Zukunft im Landkreis ist Sache aller” red. Calpe fue el jueves sede de la presentación de la jornada “El futur de la comarca entre tots” que organizada por los clubes rotarys de Xàbia, Denia, Benissa-Teulada y Calp se celebrará el próximo 6 de junio en Moraira-Teulada. El acto contó con la presencia de los alcaldes de Calpe, Denia, Teulada-Moraira, Gata , Xaló, Parcent y Senija así como una nutrida representación de empresarios y miembros de los clubes rotarios de la comarca. La sesión conducida por el periodista Pangel Albi, contó con las intervenciones del rotario de Xàbia, Julio Sela, que explió el inicio de estos encuentros hace dos años como un lugar de encuentro de los pueblos de la Marina Alta. También intervinieron Joaquin Ballester, del Rotary Club Xàbia, Inés Roig, del Rotary Club de Denia, Christina Brouwers, del Rotary Club Benissa-Teulada y Fernando Penella, del Rotary Club Calpe. La perspectiva de la comarca desde el exterior la puso el diputado autonómico César Sánchez, mientras que el Alcalde de Calpe, Joaquim Tur, ejerció como anfitrión y destacó la importancia de “hacer comarca”. La presentación de las jornadas que se celebrarán el junio corrió a cargo del catedrático de la Universidad de Alicante, Josep Costa Más. Las Jornadas “El futur de la comarca entre tots” incluye diversas ponencias y mesas redondas en las que se abarcará una amplia amalgama de temas como

Nº 19/10

7 plazas de auxiliar de turismo - 7 neue Arbeitsplätze

Para/ für TouristInfo red. El Departamento de Recursos Humanos del Ayuntamiento de Calpe ha publicado el edicto por el que se a prueban las bases de la convocatoria de diversos puestos de auxiliar administrativo para la temporada estival mediante sistema de concurso-oposición. En concreto se ofertan cuatro plazas con una duración de contrato de 3 meses, de julio a septiembre, y otras tres plazas con una duración de contrato de 5 meses, de julio a noviembre. Las bases íntegras de la convocatoria podrán consultarse en el Tablón de Anuncios del Ayuntamiento y en la web www.ajcalp.es. Quien esté interesado en participar en el concurso deberá solicitarlo por escrito en el plazo de cinco días hábiles a contar desde la publicación de la convocatoria en el BOP que está prevista que se produzca a partir del 24 de mayo.

red. Die Personalabteilung des Calper Rathauses hat einen Erlaß veröffentlicht mit den Bedingungen zur Bewerbung für verschiedene Arbeitsplätze in der Verwaltung für die Sommersaison mittels eines Testverfahrens. Konkret werden vier Arbeitsplätze mit einer Vertragsdauer von drei Monaten, von Juli bis September und weitere drei Arbeitsplätze mit einer Vertragsdauer von fünf Monaten, von Juli bis November, angeboten. Die gesamten Bedingungen können im Aushang des Rathauses auf der Web-Seite www.ajcalp.es. nachgelesen werden. Wer an einer Bewerbung interessiert ist, muß einen schriftlichen Antrag innerhalb von fünf Werktagen von der Veröffentlichung im offiziellen Amtsblatt (BOP) an gerechnet stellen, die ab dem 24. Mai geplant ist.

* Tratamiento y pr evención de la enfer medades del pie Behandlung und Vorbeugung von Fußkrankheiten * Cir ugía podológica - Fußchir ur gie * Estudios biomecánicos computerizados Computer gesteuer te biomechanische Untersuchungen * Análisis de la mar cha - Gehanalyse * Plantillas personalizadas para adultos y niños Individuell angefer tigte Einlagen für Kinder und Er wachsene * Podología depor tiva - Spor tfußpflege * Pie Diabético - Diabetiker fuß * Or tésis de Silicona - Silicon-Einlagen * Asesoramiento sobre el calzado - Schuhberatung * Tratamientos a domicilio - Behandlungen bei Ihnen zu Hause

Descuentos especiales para pensionistas - Sonderrabatte für Rentner

el estado de la acción comarcal, la seguridad y coordinación, la realidad socioeconómica de la Marina Alta, planes de futuro, etc. Esta es la continuación de las jornadas comarcales que hace dos años organizaron los rotarios de la comarca en Denia bajo el título “Compartamos Comarca” y de las que como recordaron han surgido importantes iniciativas como respuestas globales a los retos que actualmente tiene nuestra comarca: como la creación de la Xarxa de alcaldes o la creación de la marca Marina Alta. En el encuentro del próximo mes de junio se darán cita destacados empresarios, alcaldes de los municipios de la Marina Alta, y profesionales interesados en el desarrollo

de la comarca, con la finalidad de seguir contribuyendo en la mejora de la articulación social y económica de todas las localidades de la Marina Alta. red. Calpe wurde am Donnerstag zum Austragungsort der Vorstellung der Gesprächsrunden zum Thema “Die Zukunft des Landkreises liegt in den Händen aller”, die die Rotarier-Clubs von Jávea, Denia, Benissa-Teulada und Calpe für den 6. Juni in Moraira-Teulada organisiert haben. Anwesend waren dabei die Bürgermeister von Calpe, Denia, Teulada-Moraira, Gata, Jalón, Parcent und Senija sowie eine beachtliche Vertretung von Unternehmern und Mitgliedern der Rotarier-Clubs des Landkreises.

Bei der Sitzung, die vom Journalisten Pangel Albi geleitet wurde, hielt der Rotarier Julio Sela aus Jávea eine Rede, in der er die Anfänge dieser Treffen vor zwei Jahren als einen Treffpunkt für die Ortschaften der Marina Alta erklärte. Ebenfalls sprachen Joaquin Ballester vom Rotarier-Club Jávea, Inés Roig vom Rotarier-Club Denia, Christina Brouwers vom RotarierClub Benissa-Teulada und Fer nando Penella vom Rotarier-Club Calpe. Die Perspektive des Landkreises von außen gesehen behandelte der Landtagsabgeordnete César Sán chez, während Calpes Bürgermeister Joaquim Tur die Rolle des Gastgebers übernahm und betonte, wie wichtig es sei, sich für den Landkreis gemeinsam einzusetzen. Die Präsentation der Gesprächsrunden, die im Juni stattfinden sollen, übernahm der Professor der Universität von Alicante, Josep Costa Más. Bei diesen Gesprächsrunden gibt es verschiedene Vorträge und

Round-Table-Gespräche, bei denen breitgefächerte Themen wir der Aktionszustand des Landkreises, die Sicherheit und Koordination, die sozioökonomische Realität der Marina Alta, Zukunftspläne, usw. angeschnitten werden. Es ist eine Fortsetzung der Gesprächsrunden, die die Rotarier des Landkreises vor zwei Jahren in Denia unter dem Titel “Gemeinsam für den Landkreis” organisiert hatten und die, wie sie erinnerten, wichtige Initiative nach sich zogen wie globale Antworten auf die Aufgaben, die in unserem Landkreis entstanden sind, wie der Pakt der Bürgermeister oder die Kreation der Marke “Marina Alta”. Bei dem Treffen im Juni werden sich herausragende Unternehmer, Bürgermeister der Ortschaften der Marina Alta und an der Entwicklung des Landkreises interessierte Fachleute ein Stelldichein geben, um sich an der Verbesserung der sozialen und wirtschaftlichen Beweglichkeit aller Ortschaften der Marina Alta zu beteiligen.


INFORMACIÓN ÚTIL-NÜTZLICHE INFOS

Nº 19/10

Día / Tag

Min.

Max.

04-05-10

10,0

20,0

70

1.015

05-05-10

11,0

21,0

70

1.015

06-05-10

12,0

21,0

70

1.015

07-05-10

11,0

20,0

70

1.015

08-05-10

12,0

22,0

70

1.015

09-05-10

12,0

22,0

70

1.015

10-05-10

12,0

22,0

70

1.015

Pronóstico del tiempo Wetterprognose Estado del cielo Wetterlage

Higrómetro

Barómetro

Evangeliumsgemeinde Costa Blanca

HORARIO MISAS / Heilige Messe CALPE

Ist Dein Gott tot? Nimm meinen ! Christus lebt! Den Sinn des Lebens finden Evangelischer Deutscher Gottesdienst sonntags, 17.30 Uhr Bibelgespräch dienstags, 17.30 Uhr Im Saal der “Fellowship Gemeinde” Edif. Perlamar, Patio Eingang Calle Benidor m

Prob. precip. (%) Niederschlagswahrscheinlichkeit Temp. max.

Tel. 965 838 304 und 965 838 242

Temp. min.

TAXI-CALPE Radiotaxi 965 837 878 Parada-Taxistand 965 830 038

Viento / Wind km/h

info 1

Parroquia Virgen de las Nieves (Stadtkirche in der Altstadt) Mayo y Junio: Lunes/Montags 9.30 h Martes a sábado /Dienstags bis samstags 20.00 h Sábados/Samstags 19:00 h Domingos y festivos /Sonn- und Feier tags 9.00 h, 10.30 h, 12.00 h + 19.00 h

Tel.: 965 830 186 - 610 288 949

Parroquia La Merced

(La Merced Kirche) Avda. Jaume el Conqueridor, 2-F. E. Tel. 965 837 877 www.lamerced-calpe.diocesisoa.org De Mayo a Septiembre: HORARIO DE MISAS de LUNES A SÁBADO (excepto MARTES) : A Las 20.00 h MARTES: A LAS 9.00 h Domingos y festivos: 9.30 h + 12.30 h Julio, Agosto y Septiembre también a las 20 h.

SÁBADOS a las 18.00 h en alemán/ Samstags um 18.00 h auf Deutsch Confesiones media hora antes de cada misa

Horario de Autobuses patrocinado por Alumifach Busfahrplan gesponsor t von Alumifach

Alumifach ofr ece parking gratuito - Gratisparkplätze bei Alumifach


PLANOS - STADTPLÄNE

info 2 10

12

9

29

33

14

Est. Autobuses

3

15

Punt Blanc Sonder müll

22 21

10 23

19

12

Nueva C./ de la Paz

29

6 9

30

28

13

Casa del Mar

Centro de Salud

Casa de Cultura Plaza Mayor

31

33

32

Kfz-Ummeldungen 30

TÜV (ITV) - Fahr ten

31

R o l f We i c h s e l f e l d e r 03710 Calpe Av d a . G a b r i e l M i r ó , 1 3 (Passage) Te l . : 9 6 5 8 3 6 9 1 8 - 6 4 9 6 7 8 9 4 1 E - m a i l : r o l f @ c t v. e s

Peluquería Canina -

C/ Huelva, 6 - NEU / NU Tel.: 670 302 196

33

1 2

4

2

Cocina mejicana autén Authentische mexikanische K

1 4

11.30 h - 15.30 y a par tir / und ab 1 domingos cer rado / son C/ Blasco Ibañez, 10 Tel.: 965 831 783 / 619

Lunes cerrado - Montags Ruhetag


STADTPLÄNE - PLANOS

info 3

27

3 32 Mittagsmenü ab 9,90 Euro Frühlingsmenü für 18,50 Euro Dienstags Leber Berliner Ar t F reitags Fisch

14

C./ Isla de F or m ente ra

Avd a. d el P or t

- Hundefriseur

UEVO: Avda. de Ifach ó 965 834 650

ntica e Küche

23

2

6

h 8.30 h nntags zu

- Calpe 166 986

21

Centro Comercial Plaza Central, Calpe abier to 11.00 - 02.00 h todos los días / täglich

27


info 4

INFORMACIÓN ÚTIL - NÜTZLICHE INFOS

TELÉFONOS ÚTILES - WICHTIGE RUFNUMMERN AYUNTAMIENTO / STADTVERWALTUNG Ayuntamiento / Stadtver waltung / Rathaus 965 833 600 Ayuntamiento Fax 965 833 304 Policía Local / Lokal-Polizei 092 oder 965 839 000 Protección Civil / Zivilschutz 965 838 001 Juzgado de Paz / Friedensrichter 965 838 682 Medio Ambiente/ Umweltamt 900 712 248 Oficina de Turismo, Las Salinas 965 836 920 Oficina de Turismo, Pl. Mosquit - Altstadt 965 838 532 Oficina de Turismo Puer to / Hafen 965 837 413 Oficina del Residente / Residentenbüro 965 837 505 OMIC / Verbraucherschutz ( Casa de Cultura) 965 839 123 Casa de Cultura / Kulturhaus 965 839 123 Ser vicios Sociales / Büro f. soz. Angelegenheiten 965 837 223 Juventud / Jugendbüro 965 839 783 Fomento y Comercio/Amt f. Handel u. Wir tschaft 965 836 712 Pabellón de Depor tes / Spor thalle 965 836 656 Ser v. Mun. de Protección de Animales/Tierheim 965 839 294 965 839 600 Centro Cívico 3a edad CREAMA 965 839 033 SER VICIOS PÚBLICOS/ÖFFENTLICHE DIENSTLEISTUNGEN Airpor t-Parking ALC Aguas de Calpe / Wasser versorgung

965 116 231 965 837 707

Nº 19/10

Guardia Civil 965 830 080 Guardia Civil Tráfico / Verkehrspolizei 965 854 272 Basura / Müllabfuhr 965 832 561 Butano REPSOL, / Gasdistribution REPSOL 965 830 789 Butano CEPSA, /Gasdistribution CEPSA 902 158 292 Ambulancia / Krankenwagen 626 493 959 Centro de Salud / Gesundheitszentr um 966 870 451 Clínica INSALUD Alicante / Klinik Alicante 965 938 300 Clínica INSALUD Denia/Kreiskrankenhaus Dénia 966 429 000 Clínica INSALUD Villajoyosa / Klinik Villajoyosa 966 859 800 Clínica Veterinaria 965 837 136 CREAMA-Unter nehmerberatung 965 839 033 Correos / Post Calpe 965 830 884 Casa del Mar Oficina / Büro 965 831 116 Casa del Mar Médico / Ar zt 965 837 153 - 965838498 TAXI 965 830 038 Radio-Taxi 965 837 878 Alsa Estación de Autobuses / Busbahnhof 965 839 029 Infor mación Trenet 900 720 472

FARMACIA DE GUARDIA NOTDIENST-APOTHEKEN

ENTIDADES / GEMEINNÜTZIGE EINRICHTUNGEN Sociedad Protectora de Animales Calpe /Tierschutz 965 830 817 Cr uz Roja / Rotes Kreuz 965 831 616 Club Náutico Oficina / Yacht-Club Calpe 965 831 809 SUMA / Steuerbüro 965 836 604 Parque Natural Ifach / Naturpark Peñón de Ifach 965 972 015

AUTOBÚS Calpe - Valencia

AUTOBÚS Calpe - Alicante

De lunes a viernes/ Montags bis Freitags 8:50 - 14:00 - 15:30 - 17:40 - 18:30 Sábados/ Samstags 8:45 - 10:55 -12:25 - 16:35 - 18:54 - 20.35 Domingos y festivos/ Sonn- und Feiertags 8:46 - 10:26 - 12:51 - 18:25

13.05.

D. José Pol Yanguas Avda. Ifach, 10 Tel: 965 83 1802

14.05.

D. Villarrubia Gonzalez Avda. Juan Carlos I Tel: 965 833 608

15.05.

Dña. Rosa Zafra López Urb. La Canuta, 1-F “El Tosal” Tel.: 965 837 608

16.05.

Dña. Rosa Zafra López Urb. La Canuta, 1-F “El Tosal” Tel.: 965 837 608

17.05.

José Luis Villanueva Avda. Europa, 6 Tel: 965 836 619

18.05.

D. Rafael Calatayud Ivars C/ Conde Altea, 32 Tel.: 965 83 0076

De lunes a viernes/ Montags bis Freitags 7:45 - 8:55 - 10:55 - 11:45 - 16:00 -16:45 19:00 - 20:00

19.05.

Sábados/ Samstags 8:01 - 9:25 - 12:05 - 16:00 -16:30 - 17:40 - 20:05

20.05.

Domingos y festivos/ Sonn- und Feiertags 8:50 - 10:40 - 13:25 - 16:40 -18:55 - 19:41 - 20:50

21.05. 22.05.

Les deseamos un buen viaje. Tel. estación: 965 839 029 (Alsa)

D. Francisco Savall Mascarell C/ Los Almendros, 15 Tel.: 965 831 196 D. Juan Miguel Calatayud Ivars C/ La Niña (Río, Plaza Colón) Tel.: 965 830 609 D. José Pol Yanguas Avda. Ifach, 10 Tel: 965 831 802 Rocia Villar ubia Gonzalez Avda. La Marina, 14 Tel: 965 833 608

Calpe-Aeropuer to-Calpe con traslado en Benidor m

TRENET ALICANTE-DENIA-ALICANTE

SABADOS/SAMSTAG

DOMINGO/SONNTAG

SABADO/SAMSTAG

Calpe-Altea-Benidorm-Villajoyosa-Campello-San Juan-Alicante Salida Llegada Salida Llegada Salida Llegada 06.59 - 07.59 - 08.59 - 09.59 - 10.59 - 11.59 - 12.59 - 13.59 Calpe Aeropuerto Aeropuerto Calpe Calpe Aeropuerto 08.01 h 09.50 h 08.40 h 11.00 h - 14.59 - 15.59 - 16.59 - 17.59 - 18.59 - 19.59 - 20.59 09.00 h 11.20 h Calpe-Benisa-Teulada-Gata-Denia 07.30 - 08.30 - 09.30 - 10.30 - 11.30 - 12.30 - 13.30 - 14.30 - 15.30 - 16.30 - 17.30 - 18.30 - 19.30 - 20.30 - 21.30

Taxi Benissa 965 731 407 Taxi Teulada - Moraira 965 744 281 y Central Taxis Moraira 966 491 220 Mer c a d i l l o s / Wochenmärkte Teulada Miér coles / Mittwoch Moraira Vier nes / Fr eitag Benissa, Calpe Sábado / Samstag

Rastr os/Flohmärkte Benissa Domingos/sonntags, 9.00 - 14.00 h. Polígono / Gewerbegebiet Benissa-Teulada Calpe Miércoles / mittwochs, 8.00 - 14.00 h detrás/hinter Plaza Central Jalón Sábado / samstags, 8.00 - 14.00 h Esplanada del Río / Flußufer

B e n i t a c h e l l

09.25 12.05 16.00 16.35 17.40 20.10 20.10

h h h h h h h

11.50 14.50 18.50 18.50 20.50 23.00 22.50

h h h h h h h

10.00 14.00 17.00 19.00

h h h h

12.20 16.30 19.00 21.45

h h h h

10.40 13.20 16.40 19.05 20.50

h h h h h

13.00 15.00 19.00 21.00 23.00

h h h h h

LUNES a VIERNES - MONTAG - FREITAG

DOMINGO/SONNTAG

Salida Llegada Aeropuerto Calpe 09.20 10.40 13.05 15.00 17.00 18.45 19.41 20.50

h h h h h h h h

10.50 12.50 14.50 16.50 18.50 20.50 22.50 22.50

CALPE-AEROPUERTO 7.45 -10.00 h / 8.55 - 11.00 h / 10.00 - 12.00 h / 10.55 - 13.00 h / 11.45 - 14.00 h / 16.45 - 19.00 h / 19.00 h - 21.00 h 20.00 - 23.00 h AEROPUERTO-CALPE 8.00 - 9.45 h / 10.00 - 11.45 h / 11.00 - 12.35 h / 12.00 - 14.05 h / 14.00 - 15.35 h 16.00 - 17.45 h / 17.00 - 18.35 h / 19.00 - 20.35 h

Far macias de Guardia - Notfall-Apotheken T e u l a d a

M o r a i r a

13.05. 14.05. 15.05. 16.05. 17.05. 18.05. 19.05. 20.05. 21.05. 22.05. 23.05. 24.05. 25.05. 26.05. 27.05.

MORAIRA MORAIRA BENITACHELL MORAIRA TEULADA BENITACHELL MORAIRA TEULADA MORAIRA MORAIRA BENITACHELL MORAIRA TEULADA BENITACHELL MORAIRA

B. Peña V. Garrido A. Valenzuela J.L. Cuquerella J. Llaudes J. Torres Fontes J. Llor et Pilar Cer vero B. Peña V. Garrido A. Valenzuela J.L. Cuquerella J. Llaudes J. Torres Fontes J. Lloret

Avda. Por tet, 177 Iglesia, 6 Cumbres del Sol Ciudad Real, 2 Plza. Gabriel Miró, 1 Iglesia, 2 Playa Dorada Médico J. Pitarch, 6 Avda. Por tet, 177 Iglesia, 6 Cumbr es del Sol Ciudad Real, 2 Plza. Gabriel Miró, 1 Iglesia, 2 Playa Dorada

966 491 502 965 744 021 966 493 683 965 740 087 966 487 005 966 493 683 966 490 055 965 740 668 966 491 502 965 744 021 966 493 683 965 740 087 966 487 005 966 493 683 966 490 055

h h h h h h h h


DEPORTES-SPORT

Nº 19/10

Josele Ribes se proclama subcampeón en veteranos y 8º en la clasificación general

15

Llega la bandera de los “Tradijocs”-Fahneneinzug

80 km por la montaña “TRAIL MITJA LLUNA” Animación por juegos tradicionales red. El pasado dia 1 de Mayo Traditionelle Spiele zurückholen se celebró el Trail Mitja Lluna, carrera por montaña entre Guadalest y Alcoy de 80 Km de distancia y un desnivel positivo de 4.500 metros. Es la primera carrera de esta distancia que se celebra en la Provincia de Alicante. El Grup de Muntanya de Calp se presentó con 6 de sus componentes, haciendo un sobresaliente papel. Precioso recorrido que transcurre por las montañas alicantinas haciendo cima en La Mallá del Llop, Pla de la Casa, Benicadell y el Montcabrer. Fue una dura carrera, con un exigente recorrido, en la que las condiciones meteorológicas, pronunciaron si cabe aun más, la dureza de la prueba, ya que se empezó con mucho calor y bochorno, mas tarde comenzó a llover, acompañado de granizo, posteriormente se desató una fuerte tormenta con abundante aparato eléctrico, truenos y relámpagos, ya en la cima del Montcabrer, la presencia de la niebla acentuó las dificultades de esta prueba. Con estas condiciones, el hecho de llegar a meta ya era todo una victoria, de ello hablan muy claramente los numeros de la prueba, pues de los 300 inscritos tan solo 175 consiguieron terminarla, en este sentido, todos los del GMC acabaron la prueba. A la excelente 2ª posicion en Veteranos de Josele Ribes, le acompañaron Edgardo Ballester con una 6ª posicion y Vicente Andreu que entró en el 10º lugar en categoria Veteranos.

En un futuro cercano se va a consolidar esta carrera como una de las mejores y mas duras de España en esta modalidad y sino al tiempo. Los grandes resultados de los calpinos han sido:

Calpe Dar t Ligue Liga de dardos de Calpe 04.05 - 07.05. Er vins - Car rer Cyber The Tour ettes - Car rer Bulls Car rer Dragons - Oasis II Macs - Saf fys Car rer AA - Cr oss Keys Clasificación La Placeta - Chesters

after 23weeks Team 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Carrer AA Oasis I Ervins Saffys Carrer Cyber La Placeta Oasis II Carrer Bulls Carrer Dragons Cross Keys Chesters Macs The Tourettes

plaid won 22 23 17 22 17 22 13 22 12 22 12 22 12 22 9 22 7 22 6 21 6 22 5 22 5 22

lost 1 5 5 9 10 10 10 13 15 16 15 17 17

LW

LL

175 129 125 110 106 105 94 99 74 72 70 68 60

32 69 73 88 92 93 104 99 124 126 119 130 138

4:5 2:7 3:6 4:5 9:0 7:2

2º Puesto Ribes Pastor, José 12:13:39 6º puesto Ballester Catalá, Edgardo 14:26:24

María

10º puesto Ferrandez Andreu, Vicente 15:26:12 35º puesto Garcela Boronad, Juanjo 19:28:34 36º puesto García i Pérez, Dídac 19:28:36 37º puesto Pérez Morato, Julián 19:30:51

red. El estandarte de los Tradijocs de la Marina Alta viajó en la semana pasada hasta Calpe dentro de su recorrido por la comarca que acabará con las competiciones deportivas entre los escolares de la Marina Alta el próximo 16 de mayo en Benidoleig. La bandera fue recibida por los niños y niñas de las escuelas deportivas municipales y por todos los niños que quisieron participar en esta actividad en el Pabellón Ifach. La niña Andrea Crespo de las Escuelas Deportivas fue la encargada de leer el manifiesto de los juegos en un acto que reunió a un centenar de niños y en el que estuvo presente también el Concejal de Deportes, Pedro Jaime Fernández. Los Tradijocs, organizados por el Consorci Esportiu de la Marina Alta (CEMA), tendrán lugar en Benidoleig el domingo 16 de mayo con la participación de unos 600 niños y niñas de 21 poblaciones de la Marina Alta. Los juegos en los que competirán los participantes son la rayuela, peonza, bolos, el cementerio, canicas, el pañuelo, carrera de sacos y raspall. La gran novedad que presenta el programa de 2010 es que, al final de la jornada, en lugar de las típicas medallas, a los participantes se les entregará un CD que contiene juegos tradicionales interactivos. De este modo la organización pretende fomentar este tipo de juegos, no solo durante los Tradijocs.

red. Die Standarte der “Tradijocs der Marina Alta” erreichte in der letzten Woche Calpe auf ihrem Weg durch den Landkreis, um die sportlichen Wettkämpfe der Schüler am 16. Mai in Benidoleig zu beenden. Die Fahne wurde von den Kindern der städtischen Sportschulen und von allen Kindern, die an dieser Veranstaltung in der IfachSporthalle teilnehmen wollten, entgegengenommen. Die junge Andrea Crespo von den Sportschulen verlas das Manifest zu den Spielen vor etwa einhundert Kinder und auch Sportstadtrat Pedr o Jaime Fer nández war anwesend. Die vom Sportkonsorzium der Marina Alta (CEMA) organisierten “Tradijocs” finden in Benidoleig am 16. Mai unter der Beteiligung von etwa 600 Jungen und Mädchen aus 21 Orten der Marina Alta statt. Die Spiele für die Wettkämpfe sind “Himmel und Hölle”, Kreiseldrehen, Kegeln, Murmelspielen, Sackhüpfen und Pelota unter anderen. Die große Neuigkeit, die das Programm 2010 vorsieht, ist, dass es am Ende des Tages den Teilnehmern statt der typischen Medaillen eine CD mit traditionellen, interaktiven Spielen übergeben wird. Auf diese Art möchte die Organisation diese Spielformen nicht nur während der Tradijocs fördern.

El ganador de la prueba fue Lucas Boix Ferrando de Sueca con un tiempo de 10:27:54 horas

Points

www.pubelcar rer.com

22 17 17 13 12 12 12 9 7 6 6 5 5

Resultados Escuelas municipales de Fútbol 08./09.05. 2010

2ª Regional Juvenil Cadete Infantil Alevin A Benjamin A Alevin B Benjamin B Alevin C Benjamin C Prebenjamines 2003 2002

Gorgos C.F. - Calpe C.F. F.B.Onteniente - Calpe C.F. Calpe C.F. - U.D. Benissa Calpe C.F. - U.D. Benissa Calpe C.F. - Ciudad de Benidor m Calpe C.F. - Ciudad de Benidor m Ciudad de Benidor m - Calpe C.F. Descansa F.B. El Ver ger - Calpe C.F. Descansa

5:0 5:2 0:1 0:2 8:1 3:4 10:1

Calpe C.F. . Car olinas Fundación Benidor m - Calpe C.F.

3:3 0:1

4:2


16

DEPORTE - SPORT

Nº 19/10

Los dos clubs calpinos de gimnasia rítmica consiguen medallas a punta pala

Competencia incrementa la competetividad red. El domingo 09 de mayo se celebró el trofeo Xábia-Montgó, en el que las niñas de la escuela y del Club Calpe, casi hicieron pleno de medallas, a excepción de Sara Sanchez que rozó el podium al quedar 4ª y que además era su debut en competición. NIVEL INTERCLUBS Categoria mini-baby: Yasmina y Laissa 1ª las dos empatadas. Categoria baby: Angela 1ª, Andrea Carretero 3ª y Sara 4ª Categoria pre-benjamin: Raluca 1ª Categoria benjamin: Yanira 2ª y Georgiana 3ª Categoria alevin con pelota: Alexandra 2ª NIVEL COPA VALENCIANA Categoria benjamin: Salina 1ª y Adriana 2ª Categoria alevin con pelota: Andrea Balasa 3ª NIVEL FEDERACION II EQUIPOS Categoria cadete con mazas: Marina 1ª Categoria cadete con aro: Sole 1ª, y en la general de equipos 1ª Enhorabuena a todas estas gimnastas y a sus entrenadoras, Montse y Xus Soria y Olga Albulova por la temporada de éxitos que llevan acumulados, quedando patente el buen trabajo que se esta realizando. El próximo sábado 15 de mayo, se celebrará en el pabellón Ifac, el Trofeo federación equipos nivel I y II, fase provincial, organizado por el Club gimnasia Calpe, y en el que participarán 2 gimnastas de este club, Marina y Sole.

Por otro lado, el club calpino Les Marines, participó el pasado domingo también en el II Trofeo Montgó-Xábia consiguiendo muy buenos resultados y medallas. Siete gimnastas participaron en este trofeo.

Directo al Campeonato de España Laura Devesa consiguió la quinta posición en la categoría Mini-baby. En la categoría Alevín en manos libres, Maggie Poulariani, consiguió la medalla de oro, y la primera posición. Estela de Valera en la categoría Alevín con pelota, consiguió la segunda posición y la medalla de plata En la categoría Infantil con aro, Micaela Crimi consiguió el cuarto lugar rozando el podium y Teresa Cortés, el segundo lugar y medalla de plata. Andrea Aulló en la categoría cadete consiguió la segunda posición y medalla de plata. Y Natalia García, obtuvo el quinto lugar en la categoría Junior. Desde la Junta Directiva, quieren transmitirle a las gimnastas y a la entrenadora Saray Pineda, su satisfacción con los resultados obtenidos y el trabajo realizado. Y a la vez animarlas a seguir cosechando éxitos, que ya estamos casi en la recta final de la temporada, que finalizara el día 13 de Junio con el

Trofeo C.G. Les Marines-Gran Hotel Solymar, en Calpe. Y aquí los resultados de la semana pasada, que por una confusión no han sido públicados, aunqie la foto correspondiente si. LLUVIA DE MEDALLAS PARA EL CLUB LES MARINES. El club calpino Les Marines patrocinado por el Gran Hotel Solymar, ha cosechado muchos pódium y éxitos este fin de semana. En sus participaciones en la IV Fase de la liga Comarcal en Javea el sábado y en el Trofeo Marta Baldó en Villajoyosa el domingo. El sábado participaron tres gimnastas Calpinas consiguiendo tres pódium. Maggie Poulariani en la categoría alevín, consiguió la tercera posición y medalla de plata. Yaiza Mosquete primera clasificada y medalla de oro y Andrea Rouzet, segunda clasificada y medalla de plata, en la categoría benjamín. Y el domingo ocho gimnastas se desplazaron a La Vila, dos de ellas hicieron doblete consi-

Deja el cargo, pero no la pluma y la alcachofa, “sin punto ni coma” dejo se ser lo que ha sido mas de 14 años de encargado de prensa del Club Baloncesto Calpe y presento mi dimisión. Los motivos, muchos y variados, en tanto tiempo he vivido etapas buenas, malas y regulares, pero es normal en un equipo que estuvo en la élite muchos años y el equipo por otras causas está donde está. Referente a mi persona después de 12 años con Carol Butti, donde disfruté de mi posición, donde fui respetado por compañeros y amigos de la profesión y aficionados, terminó siendo una etapa donde se tenía que plantear que el club tenia que pisar en firme y adaptarse a las circunstancias, tanto económicas como deportivas, y el club comenzó una transición razonable. Tras la marcha de Carol Butti, llegaba a la presidencia el Sr. Baydal bien asesorado por el Actual concejal de Deporte Pero Jaime Fernandez, y las cosas comenzaron bien dentro del Bajón tanto deportivo como económico, mi relación

En la categoría Alevín, Maggie Poulariani, también consiguió la medalla de oro, y la primera posición. En la categoría Infantil dos gimnastas del club, compartieron podium, Micaela Crimi en tercer lugar y medalla de bronce con Teresa Cortés, en primer lugar y medalla de oro. Andrea Aulló en la categoría cadete consiguió la cuarta posición rozando el podium.

Medallas para los judokas del Club de Calpe Medaillen auch im Judo für den Calper Club

Jose Luis Hiniesto dimite como Jefe de prensa del Club Baloncesto Calpe

Se acabó. Hoy a diez de Mayo

guiendo medallas Maggie y Andrea R. La mas pequeñita Laura Devesa consiguió la quinta posición en la categoría Minibaby. En la categoría Baby, Tatiana Crimi obtuvo la cuarta posición y Ana Sánchez la tercera posición y la medalla de bronce. Andrea Rouzet, consiguió alzarse en lo mas alto del podium, con la medalla de oro, en la categoría Benjamin.

con ellos fue totalmente correcta y yo seguí como estaba antes en la época de Carol. La cosa cambió cuando, por circunstancias, Baydal se tuvo que retirar y Pedro Jaime se tenía que dedicar a la Alcaldía, entonces todo cambió para mi. Un presidente que apenas me recuerdo de su nombre, creo que se llama Xavi Ivars, con un secretario, Javi Castelló, un “Manipulador” que se está aprovechando de su cargo para su bienes “particulares”, con un presidente que desde su incorporación a la presidencia no he hablado con él para nada, con una plantilla que nunca se identificó con su “jefe” de prensa para nada y con un cuadro técnico que nunca intentó un acercamiento hacia mi persona, En los desplazamientos a las islas no me sacaban billete de desplazamiento por que el club no podía pagar una plaza mas para su jefe de prensa, la gota que colmó el vaso fue el pasado miércoles que en la sede social, pregunté, ¿quién va de delegado a Madrid? quiero una plaza que

viajo con el equipo. Todos callaron, pero media hora después el secretario me llama y me dice, te tengo que dar una mala noticia, no puedes viajar con el equipo, no quieren que viajes con ellos. Pregunto: ¿De quien es la decisión? del cuadro técnico ¿y quienes son? pregunto yo. Contestación: Manolo Martínez y Penella. El entrenamiento había comenzado y yo no pude hablar con los llamados responsables técnicos, y por otros motivos, tampoco pude hablar hasta pocos minutos antes de que el autocar saliera para Madrid. Hablé Yo con Manolo Martínez, entrenador del Calp, ¿ Manolo que pasa con migo? Pues hemos decidido entre todos los Jugadores, Directivos y Técnicos que no viajes con nosotros, los motivos son variados, unos son porque no están de acuerdo con los comentarios tuyos tanto en prensa cómo en radio, que estamos haciendo una gran temporada y no se ven lo resaltados que se merecen, pero yo les he dicho que si vienes al autocar yo no voy a ser el que te

red El més de Mayo comienza bien para los judokas calpinos del Judo Club Calpe al conseguir Juan José Pascual el Oro en Jiu Jitsu en la modalidad de lucha y Bronce en Judo en las jornadas de los juegos escolares en categoría infantil. Pero allí no terminana los exitos del Club, Oro también para Sergio Pascual y un 5º puesto para Alex Van Deijk en la categoría alevín. El Oro de Juan José Pascual le da acceso directo al Campeonato de España de Jiujitsu s-20 que se celebrará el proximo 16 en Vacia Madrid. ¡ Mucha suerte !

red. Der Monat Mai fängt gut an für die Calper Judokämpfer des Clubs. Mit der Goldmedaille für Juan José Pascual im JiuJitsu Kampf und Bronze in der Kategorie der Kinder bei den Jugendspielen. Aber damit nicht genug. Gold gab es ebenfalls für Sergio Pascual sowie einen 5. Platz für Alex van Dijk in der Kategorie Alevin. Das Gold von Juan José Pascual gibt ihm den direkten Zugang zur Teilnahme an der spanischen Meisterschaft im JiuJitsu sub 20 am 16. Mai in Madrid. Viel Glück!

ponga pegas para viajar. Esto es el resumen que Manolo Martínez me da, yo por su puesto no estoy de acuerdo en ello ya que yo siempre he reasaltado tanto lo bueno como lo malo, y en esto creo que siempre he sido mas benévolo, pero en fin, eso son criterios, los jugadores querían viajar sin “presión “a un partido tan importante como el jugado el sábado en Madrid, hasta ahí, mi comentario con Manolo. Yo el mismo viernes llamo al concejal de Deportes Perdo Jaime Fernandez, y le comento el incidente. El me comenta que está en una reunión, y que ya me llamará. A las dos horas me llama Pedro Jaime y me pregunta si quiero viajar a Madrid, le digo que sí, y nos marchamos en el tren de las 12 dirección Madrid, presenciamos el partido en el Real Canoe y volvimos en el Autocar del equipo, y colorín colorado este cuento se ha acabado, cuento las cosas como sucedieron. Desde aquí solo me queda el agradecimiento al Club que durante 14 años que ha colmado de sa tisfacciones, agradeciéndoles que he pasado las mejores etapas de mi vida y que estaré siempre agradecido, a los que me dieron la oportunidad de hacer lo que mas me gustaba, hacer prensa y radio, mi agradecimiento tanto a directivos

como a los socios del Club, a Carol Butii, por que lo fue todo para mi, y la llevaré siempre con migo, y Baidal, por que en el poco tiempo que estuvo, me dejó muestras de su cariño y a Pedro Jaime Fernández por su apoyo incondicional, a todos ellos muchas gracias. Me voy como jefe de prensa del Club Baloncesto Calp, pero seguiré hasta siempre o hasta que pueda dedicándome al derecho a la información, o sea que José Luis no os dice adiós, os dice hasta pronto, gracias. José Luis Hiniesto.


PROVINCIAS - PROVINZ

Nº 19/10

La Diputación impulsa el I Congreso sobre Desarrollo Local en la provincia Provinzver waltung mit dem1.Kongress über Or tsentwicklung in Alicante

“Diversa”, foro de opiniones sobre desarrollo Meinungstref f über Wir tschaftsentwicklung red. El presidente de la Diputación de Alicante, Joaquín Ripoll, ha inaugurado el miércoles en el MARQ el I Congreso sobre Desarrollo Local de la provincia de Alicante, “Diversa”. Esta iniciativa, impulsada por la institución provincial, pretende debatir sobre la situación actual de los proyectos de Desarrollo Local y los servicios que se prestan desde las Agencias implicadas en este cometido. Esta actividad, dirigida a los alcaldes de la provincia, concejales y técnicos en Desarrollo Local, se ha celebrado miércoles y jueves en el museo alicantino. Este congreso pretende crear un espacio abierto en el que conversan opiniones dispares para suscitar el diálogo y así obtener propuestas y conclusiones que puedan ser aplicadas posteriormente. Ripoll ha señalado que “el desarrollo local es aprovechar las oportunidades propias de cada pueblo y de cada territorio. Es también poner en valor aquello que nos diferencia y que nos pertenece a unos y a otros de manera diferente y plural. Alicante tiene unas potencialidades que no tienen otras provincias. Somos únicos, pero somos muy diversos y muy plurales”. En un programa muy diverso se han celebrado conferencias y mesas redondas de debate en los que participaba el diputado del area, Juan Roselló y técnicos de los departamentos implicados y ponentes como el profesor Domenéc Biosca, presidente de la Confederación Española de Escritores y Periodistas de Turismo, escritor y experto en Desarrollo Local o José María Gómez, catedrático de Organización de Empresas de la Universidad Miguel Hernández de Elche y vicerrector de Asuntos Económicos, Empleo y Relaciones con la Empresa. En el transcurso del congreso también tuve lugar la presentación del proyecto de creación de la “Red de Desarrollo Local de la provincia de Alicante” por la Diputación de Alicante, a cargo de Ángel Navar-

ro, jefe de servicio del Área de Promoción y Desarrollo Local . red. Der Präsident der Provinzregierung von Alicante, Joaquín Ripoll, hat am vergangenen Mittwoch im MARQ den 1. Kongress für Lokalentwicklung in der Provinz Alicante unter dem Namen “Diversa”eröffnet. Diese von der Provinzinstitution geförderte Initiative versucht die aktuelle Situation von Projekten zur Lokalentwicklung und den Dienstleistungen, die die zuständigen Agenturen anbieten, zu Diskussion zu bringen. Diese Aktion richtete sich an die Bürgermeister der Provinz, Stadträte und Mitarbeiter der Abteilung für Lokalentwicklung. und fand am letzten Mittwoch und Donnerstag in dem alicantinischen Museum statt. Dieser Kongress will einen offenen Raum schaffen, in dem gegenseitliche Meinungen ausdiskutiert werden sollen, um den Dialog aufrecht zu erhalten und somit Vorschläge zu bekommen und Schlußfolgerungen ziehen zu können, die danach Anwendung finden. Ripoll wies darauf hin, dass die Lokalentwicklung die Möglichkeiten eines jeden einzelnen Ortes und Landstrichs ausnutzen soll. Es handele sich auch darum, das was die Provinz anders mache zu bewerten

und was dem einen oder anderen in differenzierter und pluralen Form zustehe. Alicante verfüge über Potenziale, die andere Provinzen nicht hätten. “Wir sind einzigartig, aber sehr unterschiedlich und plural.” Innerhalb eines sehr abwechslungsreichen Programms gab es Vorträge und Roundtable-Gespräche, an denen sich der Provinzabgeordnete des Bereich, Juan Roselló und Mitarbeiter der entsprechenden Abteilungen sowie Redner wie Professor Domenéc Biosca als Präsident der Spanischen Konföderation von Reisejournalisten und -schriftstellern, Schriftsteller und Experte auf dem Gebiet von Lokalentwicklung oder der Professor für Firmenorganisation José María Gómez von der Universität Miguel Hernández von Elche und Vizerektor für Wirtschaftsbelange, Arbeit und Firmenbeziehungen beteiligten. Im Verlauf des Kongresses fand auch die Präsentation des Projekts zur Schaffung eines Netzes für lokale Entwicklung in der Provinz Alicante durch die Provinzregierung statt, mit der Ángel Navar ro, diensthabender Leiter des Bereichs für Promotion und Lokalentwicklung, beauftragt war.

17


18 BENISSA

Nº 19/10

Emocionado acto de libramento y exposición de las obras del concurso “Salvador Soria” Emotionante Preisverleihung und Ausstellung der Bilder des “Salvador -Soria-Preises”

Hasta el día 28 en exposición - Bis zum 28. ausgestellt red. El viernes pasado, 7 de mayo, en el Centro de Arte “Taller d’Ivars”, tuvo lugar el acto de libramiento del XXVIII Certamen de Pintura “Salvador Soria” – Villa de Benisa 2010, y la inauguración de la exposición de las obras seleccionadas, una actividad organizada por la Concejalía de Cultura del Ayuntamiento de Benisa. Concretamente, asistieron Sergio Luna Lozano, autor de “Corpórea”, la obra ganadora, Manuel Gregorio Cervera Garcia, primer accèsit, con la obra “En la encrucijada”, Pepi Sevilla Ruano, segundo accèsit, autora de “Dulce infancia” y Cristina Bernador Marí, tercer accèsit, con “El peso metafórico de las sombras”. Se contó también con la música de Sifasol, que amenizó la velada. Juan Bta. Roselló, Alcalde de Benissa, y Xavi Tro, Concejal de Cultura, presidieron el acto junto con Ramón Pérez Carrió, miembro del jurado. Los tres dieron la enhorabuena al ganador y a los accèsits, además de agradecer la participación de las 106 obras presentadas, así como también recordaron a Salvador Soria, Hijo Adoptivo de Benisa y ánima mater del Certamen, como persona y artista que murió el pasado mes de marzo, en un acto marcado por la emoción y la presencia de Arlette Roldes, esposa de Salvador, y otros miembros de su familia. La exposición se podrá visitar en el Centro de Arte “Taller d’Ivars”, hasta el 28 de Mayo en el siguiente

Homenaje a unas chicas fallecidas en 1860 Ehr ung für in 1860 ver unglückte Frauen

Investigación de Juan José Cardona Recherche des Stadtschreibers

horario: de martes a sábado, de 11 a 13 horas y de 17 a 20.30 horas, y domingos de 11 a 13 horas. red. Am vergangenen Freitag, dem 7. Mai, fand im Kunstzentrum der Werkstätten Ivars die Preisverleihung für den 28. Malwettbewerb “Salvador Soria” – Vila de Benissa 2010 und die Eröffnung der Ausstellung der ausgewählten Bilder unter Organisation des Kulturdezernats von Benissa statt. Daran nahmen teil: Sergio Luna Lozano, der Autor des Bildes “Corpórea” und diesjähriger Gewinner des Wettbewerbs, Manuel Gregorio Cer vera Garcia, der den ersten Sonderpreis für sein Werk “En la encrucijada” erhielt, Pepi Sevilla Ruano als Autorin des Werkes “Dulce infancia” mit dem zweiten Sonderpreis und Cristina Ber nador

Marí, die Gewinnerin des dritten Sonderpreises für ihr Bild “El peso metafórico de las sombras”. Zu der Veranstaltung spielte das Orchester Sifasol. Benissas Bürgermeister Juan Bta. Roselló und Kulturstadtrat Xavi Tro, nahmen den Vorsitz der Veranstaltung zusammen mit Ramón Pérez Carrió, dem Mitglied der diesjährigen Jury, ein. Alle drei gratulierten den Gewinnern und bedankten sich für die Beteiligung mit 106 eingereichten Arbeiten und gedachten an Salvador Soria, dem Adoptivsohn Benissas, der den Wettbewerb als Mensch und Künstler ins Leben gerufen hatte und im letzten März verstarb, in einem bewegenden Akt unter Anwesenheit von Arlette Roldes, der Ehefrau von Salvador und anderen Mitgliedern seiner Familie. Die Ausstellung kann im Kunstzen-

La Bandera de los Tradijocs llega a Benissa Die Fahne der Tradijocs kommt nach Benissa red. L a bandera dels Tradijocs ha llegado a Benissa esta mañana procedente de Calpe. Los escolares del C.P. “Padre Melchor” la han recibido sobre las 11 de la mañana y allí se ha leído un manifiesto en el que se ha explicado la finalidad de este encuentro deportivo. La bandera ha continuado su

trum bis zum 28. Mai von dienstags bis samstags von 11 bis 13 Uhr und von 17 bis 20.30 Uhr sowie sonntags von 11.00 bis 13.00 Uhr besucht werden.

camino hacia el Ayuntamiento de Benissa donde la estaban esperando los alumnos del C.P. “Manuel Bru”, que han estado acompañados por la 1ª teniente de alcalde, Josefina Ivars. Este evento cultural, educativo y deportivo se celebra cada dos años en un municipio de la Marina Alta. En esta ocasión le

toca el turno a Benidoleig el próximo 16 de mayo. Esta previsto que participen 20 pueblos y unos 700 niños y niñas de la comarca. red. Die aus Calpe kommende Fahne der Tradijocs hat Benissa am Freitagmorgen erreicht. Die Schüler der PadreMelchor-Schule nahmen sie gegen 11 Uhr in Empfang und verlasen dann ein Manifest zu dem Zweck dieses Sporttreffens. Die Fahne wurde dann zum Rathaus von Benissa getragen, wo die Schüler der Manuel-BruSchule zusammen mit der ersten stellvertretenden Bürgermeisterin, Josefina Ivars, warteten. Diese kulturelle, erzieherische und sportliche Veranstaltung findet alle zwei Jahre in einem Ort der Marina Alta statt. In diesem Jahr ist Benidoleig am 16. Mai an der Reihe. Es sollen sich 20 Ortschaften mit annähernd 700 Kindern des Landkreises beteiligen.

red.En la tarde del miércoles pasado tuvo lugar en la Iglesia Parroquial un homenaje a siete jóvenes benisseras que perdieron la vida en 1860, tras sufrir un accidente mientras trabajaban en el campo. Un hecho que había quedado en el olvido del municipio, y que gracias al trabajo de investigación del cronista oficial de la Villa, Juan José Cardona, se ha podido sacar a la luz . Según se desprende del libro de difuntos de la parroquia, el 5 de mayo de 1860 perdieron la vida las hermanas María y Magadalena Font Fuertes, de 15 y 21 años, Catalina Ribes Espasa, de 17 años, Josefa Femenina Oliver, de 36 y también las hermanas Josefa y Vicenta Ivars Bertomeu, de 25 y 15 años respectivamente. Recientemente, Cardona, mediante la ayuda de José Luis Luri obtuvo más información ya que la noticia se publicó el 12 de mayo de 1860 en el periódico “La correspondencia de España”, en Madrid. Según se informaba en el noticiero, la trágica muerte de la chicas la había originado el derrumbe de un margen mientras descansaban a la hora de la comida, tras realizar labores de escardar trigo. Debido al silencio y a la poca atención oficial que tuvo el hecho en aquel momento, ahora tras 150 años, se ha creído oportuno recordarlo de alguna manera. Por ello, el miércoles en la Misa, siete benisseras, algunas de ellas concejalas del Ayuntamiento, encendieron siete velas junto a siete rosas dedicadas a las muchachas. Seguidamente, los asistentes escucharon una pieza de María Callas y se celebró la Misa. Según ha declarado la concejala de la Mujer, María Llopis, el siguiente paso será dedicar un nicho en el Osario del Cementerio donde simbólicamente se introducirá una arqueta con tierra de la partida rural donde se supone que aconteció el accidente (presumiblemente en La Costa), acompañada de las actas de defunción y demás material recobrado.

red.Am Abend des Mittwoch vergangener Woche fand in der Gemeindekirche eine Ehrung für sieben junge Frauen aus Benissa statt, die ihr Leben im Jahr 1860 verloren durch einen Unfall als sie auf dem Feld arbeiteten. Das Geschehen ist in der Stadt in Vergessenheit geraten und dank der Nachforschungen des offiziellen Stadtchronisten Juan José Cardona wieder ans Licht gekommen. Wie man dem Buch über die Verstorbenen der Gemeindekirche entnehmen kann, verloren am 5. Mai 1860 María und Magadalena Font Fuertes im Alter von 15 und 21 Jahren, Catalina Ribes Espasa mit 17 Jahren, Josefa Femenina Oliver mit 36 Jahren und auch die Schwestern Josefa und Vicenta Ivars Bertomeu mit 25 bzw. 15 Jahren ihr Leben.. Vor kurzem erhielt Cardona mit der Hilfe von José Luis Luri weitere Informationen, da die Notiz am 12. Mai 1860 in der Zeitung “La correspondencia de España” in Madrid erschien. Wie man daraus entnehmen konnte, brach ein Steg zusammen, als sie sich zur Mittagszeit nach der Feldarbeit ausruhten. Auf Grund des Schweigens und der wenigen offiziellen Aufmerksamkeit, die der Unfall damals auf sich zog, hält man es nun nach 150 Jahren für angebracht, in irgendeiner Form daran zu erinnern. Daher entzündeten am Mittwoch beim Gottesdienst sieben Frauen aus Benissa, darunter auch Stadträtinnen des Rathauses, sieben Kernzen neben sieben Rosen für die jungen Frauen. Danach wurde ein Lied von María Callas gespielt und dann die Messe zelebriert. Wie Frauenstadträtin María Llopis erklärte, wird der nächste Schritt sein, den Frauen eine Nische im Beinhaus des Friedhofs zu widmen, in die eine Schatulle mit Erde aus dem ländlichen Bereich hineingestellt wird, von dem man vermutet, dass sich dort das Unglück ereignete (vermutlich bei La Costa), die begleitet wird vom Totenschein und weiterem zurückgewonnenen Material.

Farmacia de guardia Notdienstapotheke 14.05. - 20.05.

21.05. - 27.05.

PEPA MARTÍ

M.S. MUÑOZ

965 730 273

965 730 138

Padre Andrés Ivars, 1

Padre Melchor, 8


TEULADA - MORAIRA 19

Nº 19/10

während die Allerjüngsten ein paar Meter weiter sich bei Spielen vergnügen konnten und am Abend ein Rockkonzert der Gruppen “San Antonio” und “SFM” stattfand. VERLOSUNG EINES AUTOS

Exitoso fin de semana gastronómico y comercial - Super wochenender folg

Besucher 13.500 Visitantes /B red. Un total de 13.500 personas se han acercado a lo largo del fin de semana al evento denominado “Fin de semana gastronómico y comercial” en la explanada del Castillo en Moraira, en el que varios restaurantes del municipio ofrecieron suculentos platos amenizado durante todos los días por múltiples actuaciones musicales de todo tipo de género. Estos datos han sido facilitados en rueda de prensa por el alcalde, Antoni Joan Bertomeu, y la presidenta de la Asociación de Empresarios y Comerciantes Teulada-Moraira (AECO), Natalia Reig, quienes han recalcado el “enorme éxito obtenido en este primer evento que ha tenido lugar el 30 de abril 1 y 2 de mayo”.

El alcalde ha traslado la satisfacción de todo el equipo de gobierno y el agradecimiento a la Asociación de Empresarios y Comerciantes y a la Concejalía de Fomento, a través de la Agencia de Desarrollo Local Teulada-Moraira, “por la brillantísima idea que han tenido y el esfuerzo realizado en toda la organización”. “Todo ello ha contribuido en la potenciación de la actividad económica desde el punto de vista de los comerciantes que han estado físicamente en la feria y en todo el ámbito geográfico de influencia próximo al evento”, ha afirmado el alcalde, quien ha comentado que este tipo de iniciativas nos da a entender “que esta la senda que hay que seguir en un futuro con el objeto de dinamizar todas las posibilidades reales con el comercio existente y que llegue a todos los ciudadanos, visitante y turistas, ya que actividades como la programada animan a la gente a salir de sus casas”. Desde el Ayuntamiento, ha continuado Bertomeu, continuaremos apoyando estas iniciativas como aquellas otras ideas que pueda surgir desde AECO para emprender “cualquier acción que pueda ayudarnos a soportar de la mejor manera posible la crisis económica en la que nos encontramos”. ÉXITO ROTUNDO Por su parte, Natalia Reig ha calificado el encuentro de “éxito rotundo” y ha comentado que a lo largo de los tres

días los visitantes nos han felicitado por la organización, ya que “ha provocado un impacto económico importante para todos los comercios presentes y para el resto ubicados en el casco urbano”. Reig ha recordado que durante el evento han podido disfrutar también de las actuaciones musicales preparadas, como la actuación del grupo de flamenco “Fardiquera”, bailes de salsa y mambo gracias a la colaboración de la Asociación de Colombianos Acotemo, actuación de “Ximo y Raquel” y del trío musical Blues & Rock “Néstor García”. Además, hubo exhibición de danzas populares por el Grup de Danses Font Santa Teulada, música blues, jazz, danza típica colombiana, concierto de rock a cargo del grupo “Hambre y pul-

gas”, música hip-hop “05 milímetros” y disco móvil con la actuación del DJ “Ernesto Deep”. La presidenta de AECO ha señalado que el domingo, 2 de mayo, tuvo lugar una concentración de vehículos históricos y motos Customs, Harley Davidson, despertando la curiosidad de los visitantes y a pocos metros los más pequeños disfrutaron con distintos juegos infantiles, y por la tarde, concierto de rock por “San Antonio” y de “SFM”. SORTEO VEHÍCULO Para finalizar este evento, ese mismo día se procedió al sorteo de un vehículo marca Peugeot 107 Urban 5 puertas patrocinado por el Restaurante “Le Dauphin y con la colaboración de Moraira Motors S.L” y la agraciada resultó ser Astrid Janet, así como el sorteo de tres bautismo de mar por Mermaid Diving Moraira. Reig ha felicitado del éxito de esta feria al secretario, tesorero de AECO y a la técnico de la ADL Teulada-Moraira, Gemma García, porque han trabajado mucho para conseguir este fin, al tiempo que ha adelantado que se prevé organizar de nuevo esta feria el próximo año, pues es un “arranque de temporada estival, si bien se estudiará la fecha a escoger para que coincida con fiestas en el extranjero como este año que eran en Inglaterra y Holanda”. Cabe destacar que el pasado viernes, 30 de abril, el alcalde, la concejala de Fomento del Ayuntamiento,

Chantal Giron, y Natalia Reig procedieron a inaugurar oficialmente el evento acompañados de miembros de la corporación local. red. Insgesamt 13.500 Besucher haben am Wochenende das sogenannte “Gastronomische und kommerzielle Wochenende” auf der Esplanade der Burg von Moraira besucht, bei dem verschiedene Restaurants des Ortes ihre üppigen Speisen anboten und dabei begleitet wurden von zahlreichen musikalischen Auftritten jeden Genres. Diese Daten gaben Bürgermeister Antoni Joan Ber tomeu und die Präsidentin des Unternehmer- und Händlervereins von Teulada-Moraira (AECO), Natalia Reig auf einer Pressekonferenz bekannt, die von einem riesigen Erfolg dieser ersten Veranstaltung sprachen, die am 30. April und am 1. und 2. Mai stattfand. Der Bürgermeister übermittelte die Zufriedenheit der ganzen Regierungsmannschaft und den Dank an den Unternehmer- und Händlerverein von Teulada-Moraira und das Dezernat für Wirtschaftsförderung über die Agentur für Lokalentwicklung von Teulada-Moraira für die brilliante Idee und den Einsatz bei der Organisation. “All dies hat zu einer Potenzierung der wirtschaftlichen Aktivität aus der Sichtweise der Händler beigetragen, die teilnahmen und Einfluß genommen auf die nähere Umgebung”, bestätigte der Bürgermeister, der bekräftigte, dass diese Art von Initiativen gezeigt habe, dass diesem Weg in Zukunft gefolgt werden müsse, um alle real existierenden Möglichkeiten zu dynamisieren für den Handel und damit alle Bürger, Besucher und Touristen anzusprechen, da solche Aktivitäten die Leute dazu animieren, ihre Häuser zu verlassen. Seitens des Rathauses werde man weiterhin solche Aktivitäten unterstützen sowie auch andere Ideen, die von AECO entwickelt werden können, um jegliche Aktionen in Angriff zu nehmen, die dazu verhelfen, die wirtschaftliche Krise, in der wir uns befinden, so gut wie möglich zu überstehen. VOLLER ERFOLG Natalia Reig ihrerseits bezeichnete die Veranstaltung als “vollen Erfolg” und

sagte, dass im Laufe dieser drei Tage die Besucher die Organisation beglückwünscht hätten, da die Veranstaltung eine bedeutende Wirkung auf die Ökonomie der beteiligten Händler und die Geschäfte in der unmittelbaren Nähe gehabt hätte. Außerdem erinnerte sie an die musikalischen Auftritte der Flamenco-Gruppe “Fardiquera”, die Mitarbeit des Vereins der Kolumbianer “Acotemo” beim Samba- und Mambotanzen, den Auftritt von “Ximo y Raquel” und den Auftritt des Blues- und Rock-Trios “Néstor García”. Außerdem gab es eine Vorführung von Volkstänzen der Tanzgruppe Font Santa Teulada, Bluesmusik, Jazz, kolumbianische Volkstänze, ein Rockkonzert der Gruppe “Hambre y pulgas”, Hip-HopMusik von “05 milímetros” und eine mobile Diskothek mit DJ “Ernesto Deep”. Die Präsidentin von AECO wies darauf hin, dass am Sonntag, dem 2. Mai, ein Oldtimer- und Motorradtreffen mit Fahrzeugen der Marken Customs und Harley Davidson stattfand, die die Neugier der Besucher auf sich zog,

Zum Abschluß der Veranstaltung fand am gleichen Tag die Verlosung eines 5-türigen Peugeot 107 Urban unter der Schirmherrschaft des Restaurants “Le Dauphin” und unter Zusammenarbeit mit “Moraira Motors S.L” statt, der von Astrid Janet gewonnen wurde sowie die Verlosung von drei Meerstaufen, die “Mer maid Diving Moraira” stiftete. Reig beglückwünschte den Sekretär, den Schatzmeister von AECO und die Mitarbeiterin der Agentur für Lokalentwicklung Teulada-Moraira, Gemma García, zu diesem Erfolg, weil sie durch ihre harte Arbeit dazu begetragen hätten und kündigte gleichzeitig an, dass diese Veranstaltung im kommenden Jahr wiederholt werden soll, da mit ihr die Sommersaison eingeleitet wird, obwohl das Veranstaltungsdatum noch geprüft werden muß, damit es nicht, wie in diesem Jahr im Fall von England und Holland, zusammenfällt mit Feiertagen im Ausland. Bleibt anzufügen, dass am vergangenen Freitag, dem 30. April, der Bürgermeister, die Stadträtin für Wirtschaftsförderung, Chantal Giron und Natalia Reig an der offiziellen Eröffnung der Veranstaltung in Begleitung von Mitgliedern des Rathauses teilnahmen.

Se presenta la obra de Joan Llobell Joan Llobell stellt seine Arbeit vor

Teulada gótica - Gotisches Teulada red. La iglesia Santa Catalina Mártir de Teulada acogió la semana pasada la presentación del libro “Restauració virtual de la Teulada gòtica” del autor Joan Llobell, quien realizó una recreación virtual del aspecto original de las portadas, ventanas y elementos arquitectónicos del gótico civil del antiguo Reino de Valencia de veinticinco fachadas de este conjunto histórico. El acto de presentación contó con la asistencia del concejal de Urbanismo, Vicente Masanet, y el director del IAC Juan Gil-Albert, Francisco Sánchez, ante una iglesia repleta de ciudadanos que quisieron conocer de primera mano el último trabajo del artista plástico y profesor universitario de Bellas Artes . Esta publicación nace a raíz de su dirección en el proyecto “La Teulada Gótica Emmurallada” para proteger, catalogar y restaurar este conjunto histórico declarado posteriormente Bien de Interés Cultural (BIC), en el que a lo largo de dos años y medio Llobell supervisó y dirigió las reformas totales o parciales realizadas en unas cuarenta fachadas de viviendas en el centro histórico. Este proyecto, según comentó el propio autor, fue reforzado gracias a la concesión de una beca I+D+I otorgada por la Conselleria d´Empresa, Universitat i Ciència en el año 2006, titulado “Estudi del Patrimoni Histórico Artístic de la Teulada Gòtica”. El resultado de este trabajo se ha difundido con la presente publicación del libro “Restauración virtual de la Teulada Gótica” por parte del Instituto Alicantino de Cultura Juan Gil Albert, donde recoge la recreación virtual de unas 25 viviendas situadas en las calles d´Avall, Fondo, Hostal, Divina Pastora y de Dalt, así como hace una referencia de la iglesia como edificio importante dentro del conjunto declarado BIC.

red. In der Kirche Santa Catalina Mártir von Teulada fand in der letzten Woche die Vorstellung des Buches “Virtuelle Restauration des gotischen Teulada” von Joan Llobell statt, der einen virtuellen Wiederaufbau des originalgetrauen Aussehens von Portalen, Fenstern und architektonischen Elementen der bürgerlichen Gotik im alten Königreich von Valencia von 25 Fassaden erstellt hat. An der Veranstaltung nahmen Urbanismusstadtrat Vicente Masanet und der Direktor des IAC Juan Gil-Albert, Francisco Sánchez vor einer mit Bürgern voll besetzten Kirche teil, die aus erster Hand das neue Werk des plastischen Künstlers und Kunstprofessors kennen lernen wollten. Diese Publikation entstand auf Grund seiner Leitung des Projekts “Das ummauerte, gotische Teulada”, um dieses historische Gefüge zu schützen, zu katalogisieren und zu restaurieren, das im Nachhinein zum Kulturgut erklärt wurde und in dem Llobell im Laufe von zweieinhalb Jahren die totale Restaurierung oder die teilweisen Reformen von etwa vierzig Fassaden in der Altstadt leitete und überwachte. Dieses Projekt wurde, laut dem Autoren, gefördert durch ein Stipendium I+D+I durch das Landesministerium für Unternehmen, Universitäten und Wissenschaften im Jahre 2006 unter dem Titel: “Studie zum Kulturgut des gotischen Teulada”. Das Ergebnis dieser Arbeit wird nun mit der Veröffentlichung des Buches “Virtuelle Restauration des gotischen Teulada” durch das Alicantinische Kulturinstitut Juan Gil Albert bekannt gemacht, in dem der virtuelle Wiederaufbau von 25 Häusern in den Straßen d´Avall, Fondo, Hostal, Divina Pastora und de Dalt gezeigt und ein besonderer Hinweis auf die Kirche als bedeutendes Gebäude innerhalb des Kulturgutes gegeben wird.


20

Anuncios pequeños - Kleinanzeigen

INMOBILIARIA - IMMOBILIEN 107/17 Particular vende terreno rústico de 3.500 m2 con pequeña casita agrícola. Cerezos y almendros, hermosas vistas, buen acceso y soleado. Situado cerca del Rest. “El Collao” en la cumbre del Vall de l’Aguar. 28.000 Euros. Tel.: 686 334 342 Von privat zu verkaufen: rustikales Grundstück mit 3.500 m2 und kleiner Bauernhütte. Kirsch- und Mandelbäume, schöner Ausblick, gute Zufahrtsmöglichkeiten, sonnig. Liegt in der Nähe des Rest. “El Collao” auf dem Gipfel vom Vall de l’Aguar. 28.000 Euro. Tel.: 686 334 342

Una ganga! Antes 790.000 Euros, ahora 590.000 Euros. Se vende de particular chalet con vistas al mar y Peñón en Ortembach, casa central con 3 dormitorios, 2 baños, 3 aseos, tres apartamentos separados con entradas separadas, 2 aptos. de 1 dormitorio, uno de 2 dormitorios, moderno, superficie de 470 m2, calefacción central, piscina. También posible en cambio de un apartamento de 2 dormitorios y 2 baños y pago de la diferencia. Tel.: 618 827 821 046/12 ¡

Venta. Piso edif. Les Muralles, Calpe, 4 dormitorios, 2 baños, 125.000,- Euros. Tel.: 619 587 980 ó 965 832 223 Calpe, Wohnung im Edif. Les Muralles mit 4 SZ, 2 Bäder, 125.000,- Euro. Tel.: 619 587 980 o. 965 832 223 102/17

Se vende apartamento de 1 habitación en Edificio Consulado B, 7º piso, calle Pau, esq, Corbeta. Terraza grande con vistas al mar, amueblado, aire acondicionado. Tel. 649085998. Zu verkaufen: Appartment mit einem SZ im Edif. Consulado B, 7. Stock, Calle Pau, Ecke Corbeta, gr. Terrasse mit Meerblick, möbliert, Klimaanlage. Tel. 649 085 998 118/18

083/15 Ocasión Benissa, nave de 450 m2, por sólo 200.000 Euros, Jalón, taller de carpintería, 280 m2, 97.000 Euros. Tel.: 655 851 137 Gelegenheit in Benissa, Verkauf einer Halle mit 450 m2, für nur 200.000 Euro, Jalón, Schreiner-Werkstatt, 280 m2, 97.000 Euro. Tel.: 655 851 137.

Moraira, Urb. Tabaira, se vende local, actualmente bar, 80 m2 incl. terraza, bonitas vistas, apto también como tienda u oficina, 159.000 Euros. Con o sin inquilinos. Tel.: 655 851 137 Moraira, Urb. Tabaira, Lokal zu verkaufen, jetzt Bar, 80 m2 incl. Terrasse, schöner Blick, auch als Laden oder Büro zu nutzen, 159.000 Euro. Mit oder ohne Mieter. Tel.: 655 851 137 052/14

Calpe, parcelas con vista al mar, Oltamar, 115.000 Euros, Costeres, 127.000 Euros, Cucares, 147.000 Euros. Tel.: 655 851 137 Calpe, Parzellen mit Meerblick, Oltamar, 115.000 Euro, Costeres, 127.000 Euro, Cucares, 147.000 Euro. Tel.: 655 851 137 546/09

Schnäppchen! Vorher 790.000 Euro, jetzt 590.000 Euro. Von privat zu verkaufen: Chalet mit Meer- und Peñónblick in Ortembach, Zentralhaus mit 3 SZ, 2 Bäder, 3 WC, 3 unabhängige Appartments mit separaten Einfahrten, 2 Aptos. mit 1 SZ, ein Apto. mit 2 SZ, modern, Wohnfläche 470 m2, Zentralheizung, Pool. Auch möglich im Tausch mit einem Appartment mit 2 SZ und 2 Bädern und Zahlung des Differenzbetrages. Tel.: 618 827 821

SE ALQUILA - ZU VERMIETEN Calpe, se alquila para todo el año apartamento amueblado, Edif. Torre Blanca, cerca del mar, entrada grande, salón-comedor con sofa cama plegable una cama plegable, televisión, 1 dormitorio, 1 cuarto de baño con lavadora- secadora, una cocina separada con microondas etc., una terraza grande acristalada, libre a partir de ahora, 350,- Euros al mes, 1 mes de fianza. Tel.: 965 874 958 ó 636 537 465 Calpe, ganzjährig, möbliertes Appartment im Edif. Torre Blanca, nahe Meer, großer Flur, Wohn-Eßzimmer mit Schlafcouch und Klappbett, TV, 1 Schlafzimmer, separate Küche mit Mikrowelle, Bad mit Waschmaschine und Trockner, große, verglaste Terrasse, 350,- Euro mtl. + 1 MM Kaution. Tel.: 965 874 958 o. 636 537 465 133/21

Se alquila piso en Edificio Luz de Calpe piso de 2 habitaciones, 2 baños de unos 88 m2, terraza de 13 m2, semi-descubierta, planta alta, cocina que da a la terraza, muy bien decorado, original y acojedor, aire acondicionado frio calor en todo el piso por rejillas, amueblado (muebles todos comprados hace menos de 2 años), vistas muy bonitas al mar y montaña, sol del dia. El edificio tiene menos de 2 años de antigüedad. Armario empotrado en cada habitación + uno en la entrada. Garaje y trastero incluido, acceso directo con ascensor. Precio amueblado 550 Euros al mes, luz, agua, gas y basura a parte, pero no se sube mucho. Fianza de un mes 550 Euros. Contacto: Nicolas. Tel : 648 037 100 nkanngiesser@hotmail.com

092/15

Se traspasa restaurante en la playa de la Fossa, amueblado, en pleno funcionamiento, a partir de ahora. Tel.: 660 832 629 Restaurant am Fossa-Strand zu übergeben, möbliert und in voller Funktion. Ab sofort. Tel.: 660 832 629 111/17

Estudios a partir de 180 Euros mensuales, Urb. La Caleta, Tel.: 687 292 314 Studios ab 180 Euro mtl. zu vermieten, Urb. La Caleta. Tel.: 687 292 314 130/20

Wohnung Calpe - La Cometa, Vallesa! Hallo Ehepaar mit silberfarbenem VW-Bus und kleinem Dackel: Bitte noch einmal melden! Tel.: 965 833 042

128/20

080/19 Calpe - piso céntrico con 2 dorm., salón grande, cocina, un baño, terraza, aire acondicionado frío/calor, para todo el año, 450,- Euros al mes gastos. Tel.: 649 347 847 Calpe - zentral 2-Zimmer-Wohnung mit gr. Wohnzimmer, Küche, Bad, Balkon, möbliert, Klima warm/kalt, nur ganzjährig, 450,- Euro mtl. + NK Tel.: 649 347 847 116/24 Calpe, chalet de vacaciones con piscina, 4 pers., 2 dormitorios, TV-SAT, vistas al mar, a partir de 26,Euros/día. Tel. 0049/1714960777 Calpe, Ferienhaus mit Pool, 4 Pers., 2 SZ, TV-SAT, WM, Meerblick, ab 26,Euro/Tag, Tel. 0049/1714960777

Se alquila, para todo el año, apartamento de 1 habitación en Edificio Consulado B, 7º piso, calle Pau, esq, Corbeta, terraza grande con vistas al mar, amueblado, lavadora, aire acondicionado, 425,- euros mensuales, más electricidad. Tel. 649 085 998. Ganzjährig zu vermieten: Appartment mit einem SZ im Edif. Consulado B, 7. Stock, Calle Pau, Ecke Corbeta, gr. Terrasse mit Meerblick, möbliert, Waschmaschine, Klimaanlage, 425,- Euro/ mtl. Strom. Tel. 649 085 998. 117/18

Se alquila, para todo el año, piso con 2 dormitorios, baño, cocina nueva equipada, salón-comedor grande en chalet para dos familias. Terraza, piscina, jardín, carport, lavadero, calefacción de gas, aire acondicionado, SATTV, a partir del 15-05-10, 370,- Euros, para matrimonio tranquilo y serio. La Cometa II. Tel. 965 833 042 ó 680 933 182. Langzeitvermietung in La Cometa II im Zweifamilienhaus, untere Wohnung mit 2 SZ, Bad, neuer Küche mit E-Geräten, gr. Wohn-Eßraum, Terrasse, Pool zur alleinigen Benutzung, Garten, Carport, Waschraum, Gas-Heizung, Klima, SATTV, an ruhiges Ehepaar zu vermieten. Frei ab 15.05.10. 370,- Euro/mtl. Tel. 965 833 042 o. 680 933 182. 119/18

TRASPASOS - ÜBERNAHMEN Se traspasa local de 150 m2, semiesquina Gabriel Miró, en frente del hotel Solymar en Calpe. Negocio en funcionamiento, gran cartera de clientes, buenas condiciones, posibilidad de negociacion. Tel.: 607 272 775 Lokal mit 150 m2 zu übergeben, Ecke Gabriel Miró, gegenüber Hotel Solymar, in Calpe, in voller Funktion, große Stammkundschaft, gute Konditionen, Tel.: 607 272 775

Nº 19/10

Appartment im Edificio Luz de Calpe mit 2 SZ, 2 Bädern, ca. 88 m2, Terrasse mit 13 m2, halbüberdacht, oberes Stockwerk, Küche zur Terrasse, geschmackvoll dekoriert, originell und gemütlich, Klimaanlage kalt/warm in der ganzen Wohnung, möbliert (Möbel sind nicht älter als 2 Jahre), schöner Blick auf Meer und Berge, sonnig. Das Gebäude ist weniger als 2 Jahre alt. Einbauschränke in jedem SZ und einer beim Eingang. Zugang direkt über den Fahrstuhl. 550 Euro/mtl. + Strom, Wasser, Gas und Müll, aber nicht teuer. Kaution 1 MM: 550 Euro. Contacto: Nicolas. Tel : 648 037 100 nkanngiesser@hotmail.com

120/18 Ganga: 3 x 2. Calpe, chalet de vacaciones, 2 dormitorios, baño, cocina, salón-comedor, sala de descanso con Barbacoa, piscina, jardín grande, garaje, SAT-TV, libre del 26-06 al 1707-10. Tel. 965 833 042 ó 680 933 182. Schnäppchen 3 x 2. Ferienhaus mit 2 SZ, Bad, Küche, Wohn-Eßraum, Liegehalle mit Grillküche, Pool mit Hebedach, gr. Garten, Garage, freigeworden durch Erkrankung vom 26.06. bis 17.07.10. Tel. 965 833 042 o. 680 933 182. 108/23 Calpe, estudio pequeño para 1 persona. Amueblado, tranquilo, con piscina. 295 Euros al mes + fianza. Tel.: 001791106333 ó 0049236582012 Calpe, kleines Studio für Einzelperson. Möbliert, ruhig, mit Pool. 295,- Euro mtl. + Kaution. Tel.: 001791106333 o. 0049236582012

Pequeños Anuncios 1 edición = 4 euros / 3 eds. = 10 euros en 2 idiomas otros idiomas 5 euros extra Por Correo en un sobre con el importe en sellos al: Semanario Calpino, Apdo. de Correos 15, 03710 Calpe o entregar con el dinero en Papelería Corbeta, C./ Corbeta. O en nuestras Oficinas en Plaza Central, 1ª planta

Kleinanzeigen 1 Ausgabe = 4 Euro / 3 Ausgaben = 10 Euro ( 2 Sprachen ) andere Sprachen: 5,- Euro extra Per Post im Umschlag mit dem Betrag in Briefmarken an: Semanario Calpino, Apto. de Correos 15, 03710 Calpe Oder mit Geld abgeben bei Papelería Corbeta, Calle Corbeta. Oder in unserem Büro im Plaza Central, 1. Etage

Texto.................................................................................................................................................................................................................... ....................................................................................................................................................................................................................... ....................................................................................................................................................................................................................... ........................................................................................................................................................................................................................ ........................................................................................................................................................................................................................

Los anuncios comerciales se pagan el doble - Gewerbliche Kleinanzeigen kosten das Doppelt e

Imoblanca, desde hace 20 años la agencia familiar de alquiler de su confianza en Calpe. Alquilamos su casa con piscina a los mejores condiciones, pagamos por adelantado y cuidamos su propiedad durante el periódo del alquiler. Representamos la mayoría de los tour-operadores europeos serios de villas de vacaciones. Imoblanca, seit 20 Jahren in Calpe der familiäre Vermietpartner Ihres Vertrauens. Wir mieten Ihr Ferienhaus mit Schwimmbad zu den besten Konditionen, zahlen die Miete im voraus und pflegen Ihr Eigentum während der Vermietzeit. Wir repräsentieren eine Vielzahl von seriösen europäischen Reiseveranstaltern des Ferienhaussektors. IMOBLANCA, CENTRO COMERCIAL BIBLOS, CTRA. CALPE-MORAIRA, TEL.: 965 832 216 - 965 835 779 105/17 Piso bonito en un chalet en complejo de lujo, con vistas panorámicas, piscina de agua salada, Calpe. Tel.: 965 833 925 Schöne Wohnung in einer Villa in einer Super-Anlage mit Panoramasicht zu vermieten. Salzwasserpool. Calpe. Tel.: 965 833 925 098/16 Alquilo piso en la playa de la Fossa, 2 dormitorios,salon-comedor, cocina, baño, terraza grande, planta 7, por 450 al més, para todo el año. Tel.: 672 521 285 Vermiete ganzjährig Appartment am Fossa-Strand mit 2 SZ, Wohn-Eßraum, Küche, Bad, gr. Terrasse 7. Stock, für 450 mtl. Tel.: 672 521 285 099/16 Se alquila apartamento con 1 dormitorio y parking, amueblado, todo nuevo para todo el año por 400,Euros al mes más luz en el Edif. Puerto Blanco. Tel.: 609 128 873 Vermiete ganzjährig Appartment mit 1 SZ und Parkplatz, möbliert, alles neu, 400,- Euro montl. + Strom, im Gebäude Puerto Blanco. Tel.: 609 128 873 2 100/16 Se alquila local de 35 m en el centro de Calpe por 550,- Euro todo incl. salvo luz. Tel.: 609 128 873 Vermiete Lokal, 35 m2, im Zentrum von Calpe für 550,- Euro alles inkl. mit Ausnahme Strom. Tel.: 609 128 873

Se alquila para todo el año apartamento amueblado en el Edif. Miramar, cerca del mar, entrada grande, 1 salón comedor con sofa-cama plegable, una cama plegable + televisión, 1 dormitorio, 1 cuarto de baño + lavadora, 1 cocina separada + microondas etc., 1 terraza acristalizada grande. Libre a partir de ahora. 420 Euros al mes 1 mes de fianza. Llamar Manuel: Tel.: 965 874 958 Vermiete ganzjährig möbliertes Appartment im Edif. Miramar, in der Nähe vom Meer, großer Flur, 1 Wohn-Eßraum mit klappbarer Schlafcouch, Klappbett + Fernseher, 1 SZ, 1 Bad mit Waschmaschine, 1 separate Küche mit Mikrowelle usw., verglaste, große Terrasse, ab sofort frei für 420,- Euro montl. + 1 MM Kaution. Tel.: 965 874 958 (Manuel) 103/16

097/15 Moraira, piso separado, tranquilo, terraza bonita, a largo o corto plazo, Tel.: 965 748 856 Moraira, separate Wohnung, ruhig, schöne Terrasse, kurz- oder längerfristig. Tel.: 965 748 856


Nº 19/10 Calpe - La Manzanera, alquilo para todo el año casa adosada en planta alta con 2 dorm., 1 baño, 2 terrazas, a 100 m del mar, vistas al mar, Tel.: 655 851 137 Calpe - La Manzanera, Reihenhaus im oberen Stock ganzjährig zu vermieten, zwei SZ, 1 Bad, 2 Terrassen, 100 m vom Meer, Meerblick, Tel.: 655 851 137 074/14

078/17 Calpe, alquilo apartamento por temporada o quincenas, Turquesa Beach, junto a la playa de la Fossa, 1 dorm., 3 piscinas, amueblado, muy bien equipado, Tel.: 610 942 635 Calpe - Appartment im Turquesa Beach saison- oder wochenweise zu vermieten, am Fossastrand, 1 SZ, drei Pools, möbliert, gut ausgestattet. Tel.: 610 942 635

Calpe - Carrio Park, apartamentos de uno o dos dormitorios, amueblados, SAT-TV, aire acondicionado frío/calor, por semanas, meses o para todo el año, Tel.: 620 877 351 Calpe - Carrio Park, Appartments mit einem oder zwei SZ, möbliert, SAT-TV, Klima warm/kalt, wochen-, monatsweise oder an Dauermieter. Tel.: 620 877 351 623/10

Calpe - Carrio Park, se alquila local pequeño para cafetería, cervecería, etc. Sin cocina. Tel.: 620 877 351 Calpe - Carrio Park, kleines Lokal zu vermieten, geeignet für Cafetería, Cervecería, usw. Keine Küche vorhanden. Tel.: 620 877 351 624/10

Apartamento en Calpe, 2 dorm., 2 baños, amueblado, soleado, muy bien estado. Alquiler larga temporada, piscina comunitaria. 450,- Euros al mes. Tel.: 619 587 980 ó 965 832 223 Appartment in Calpe, 2 SZ, 2 Bäder, möbliert, sonnig, sehr guter Zustand. Gemeinschaftspool, Langzeitvermietung, 450,- Euro mtl. Tel.: 619 587 980 o. 965 832 223 115/18

Bungalow en Empedrola II, 3 dorm., 3 baños, nuevo. Piscina comunitaria. 650,- Euros al mes. Tel.: 619 587 980 ó 965 832 223 Bungalow in Empedrola II, 3 SZ, 3 Bäder, neu. Gemeinschaftspool, 650,Euro mtl. Tel.: 619 587 980 o. 965 832 223 132/18

057/14 Para nuestros clientes buscamos todo tipo de propietades para alquilar todo el año en la zona de Calpe, Benissa, Moraira, Jalón etc. Tel.: 655 851 137 Für unsere Kunden suchen wir jede Art von Eigentum zur langfristigen Vermietung im Raum Calpe, Benissa, Moraira, Jalon, usw. Tel.: 655 851 137

Calpe, studio en pequeño complejo con jardines, piscina comunitaria, barbacoa, para una persona a partir de ahora, también largas temporadas, Tel.: 630 113 898 Calpe, Studio für Einzelperson in kleiner Gartenanlage, Gemeinschaftspool und Grillplatz, ab sofort frei, auch Langzeit, Tel.: 630 113 898 480/40

004/00-004/00- INTERHOME Interhome Sorgenfrei vermieten mit Ihrem professionellen Partner - Interhome - Alquile sin preocupacio nes con una empresa profesional Altea, Tel. 965 830 741, Adsubia Tel. 965 977 317, Albir/Alfaz Tel. 968 568 421, Benidorm Tel. 965 868 421, Benissa Tel. 965 830 741, Benitachell Tel. 965 830 741, Calpe Tel. 965 830 741, Callosa d´en Sarria Tel. 965 868 421, Denia Tel. 966 435 314, El Campello Tel. 965 868 421, El Verger Tel. 966 435 314, Els Poblets Tel. 966 435 314, Jalon Tel. 965 830 741, Javea Tel. 966 461 901, Jesus Pobre Tel. 966 435 314, La Jara Tel. 966 435 314, La Nucia Tel. 965 868 421, Lliber Tel. 965 830

741, Moraira Tel. 965 830 741, Oliva Tel. 966 435 314, Ondara Tel. 966 435 314, Orba Tel. 966 435 314, Pedreguer Tel. 966 435 314, Pego Tel. 965 977 121, Polop Tel. 965 868 421 www.interhome.com <http://www.interhome.com/> www.interhome.es <http://www.interhome.es/> Se alquila chalet de vacaciones, tranquilo, soleado, situación central, piscina, barbacoa, terrraza, hasta 4 personas y apartamento de vacaciones, aún algunas fechas libres. Tel: 626 207 588 www.spaniencalpe.com Ferienhaus in Calpe, ruhig, sonnig, zentral gelegen, Pool, Barbecue, Terrasse, bis zu vier Personen sowie Ferienwohnung, noch Termine frei Tel.: 626 207 588 www.spaniencalpe.com 001/000

Se alquila apartamentos de una o dos habitaciones, equipados, durante los meses de septiembre a junio, con calefacción central, párking propio y piscina. Tlf.: 606 437 461 Appartments, ein oder zwei Schlafzimmer, möbliert, Zentralheizung, Pool, Parkplatz, von September bis Juni zu vermieten. Tel.: 606 437 461 001/00

SE BUSCA - MIETGESUCHE Busco villas con piscina para el verano 2010. Más de 15 años de experiencia en el sector de los alquileres turísticos me avalan. Máxima seriedad garantizada. Contacteme sin compromiso al 600 21 76 39 Seeking villas with pool for summer 2010. More than 15 years of experience in the tourism sector rents endorse me. Maximum reliability guaranteed. Contact me without compromise: 600 21 76 39 Ich suche Villas mit Pool für den Sommer 2010. Mehr als 15 Jahre Erfahrung auf dem Tourismussektor bürgen für mich. Höchste Verantwortlichkeit garantiert. Nehmen Sie unverbindlich Kontakt mit mir auf: 600 21 76 39

Pequeños anuncios - Kleinanzeigen 21 BOLSA DE TRABAJO ARBEITSBÖRSE 122/18 Nosotros, hombre y mujer, nos ocupamos de su propiedad (jardín, arreglos, reformas etc.), también servicio de transporte y limpieza de casa por vivir gratis. Tenemos experiencia de muchos años. Inglés, alemán, conocimiento del español. De Denia a Benidorm. Tel.: 617 525 950 Wir, M. & W., betreuen Ihr Anwesen (Garten, Reparaturen, Renovierung) + auch Fahrdienst und Haushalt/Putzen gegen freies Wohnen! Wir haben langjährige Erfahrung. Englisch und Deutsch, Spanisch mittel, Raum Denia bis Benidorm. Tel.: 617 525 950 106/17 Busco trabajo en limpieza de viviendas o cuidado de personas mayores. Tengo 37 años, responsable, con coche propio. Tel.: 965 833 434 Suche Putzstelle oder Betreuung von älteren Mitbürgern. Bin 37 Jahre alt, verantwortlich, habe eigenes Auto. Tel.: 965 833 434

127/19

Calpe - Ahora vender no es buen momento. Alquile su casa o apartamento por temporadas. Garantizamos el pago. Más información Tel: 636 517 018. Calpe-Es ist keine günstige Zeit zum Verkaufen. Vermieten Sie Ihr Haus oder Appartment zeitweise. Wir garantieren die Mietzahlung. Weitere Information: Tel.: 636 517 018.

Señora seria con experiencia se ofrece para limpiezas de casas, chalets, pisos, cuidadora de niños, precios económicos, Calpe. Tel.: 608 536 344 Verantwortungsbewußte Dame sucht Putzstelle für Häuser, Villen, Wohnungen oder als Babysitter. Günstige Preise. Calpe. Tel.: 608 536 344 106/17

033/18 Suche Arbeit auf dem Bau oder im Garten. Gelernter deutscher Maler mit Erfahrung im Fliesenlegen und Maurern sowie geschult in Gartenarbeit inkl. Palmenschneiden/ Schälen und Poolarbeiten. Tel.: 691 908 946

Suche Putzstelle im Raum Calpe bis Moraira und/ oder Arbeit im Gastronomie-Bereich.TTel.: 693 245 691

034/18

Zu verkaufen: ROLEX-Herrenuhr, Oyster Perpetual, 1946, gold-schwar zes Zifferblatt, Zertifikat. Preis auf Anfrage. Tel.: 609 683 432

Se vende acción de familia Club de Golf Don Cayo. Tel.: 686 911 010 ó 965 837 868 Zu verkaufen: Golf-Familien-Aktie, Club Don Cayo. Tel.: 686 911 010 o. 965 837 868 126/19

Fast neu: Generator mit Zug oder Batterie, Benziner Mitsubishi MGE 4000, 350,- Euro, Kombikühlschrankl , 1,80 m hoch, 60 x 60, 150,- Euro, Wassertank, 1000 l. mit Hahn und Schlauch, 100,- Euro, Außenwandgasofen, wenig gebraucht, 250,- Euro, Waschbecken mit Armatur, 30,- Euro, Waschbecken mit Fuß, 30,- Euro, Waschbecken mit Unterschrank und Spiegel, weiß, 100,- Euro, 2 kleine TV, 40,- Euro, Klima kalt, 150,- Euro, Hängeschränkchen mit 2 Klappen, 50,Euro, Hauswasserpumpe wie neu, 100,- Euro, Wasserpumpe Gardena, 120,- Euro, Durchlauferhitzer Gas im Freien, 40,- Euro, Spülbecken mit Ablage, 20,- Euro, viele Topfpflanzen auf Anfrage, alles keine Ramschware. Tel.: 676 568 569 (Siegfried Stor fuer)

114/17

Se vende horno de leña o carbón por no usarlo, 350 Euros negociables. Transporte al domicilio posible. Tel. 685 891 126 Holz/Kohleofen wegen Nichtgebrauchs zu verkaufen, VB 350 Euro. Kann geliefert werden. Tel. 685 891 126 123/18

Cajas de mudanza nuevas, se llevan a domicilio, 4,50 Euros por pieza Neue Umzugs kar tons m i t H a u s l i e f e r ung 4,50 pr o Stück

Tel.: 607 986 051 Brauchen Sie Hilfe bei Behör denangelegenheiten, privat oder öf fentlich? Spanierin mit Er fahr ung und Kenntnissen in Deutsch und Englisch. Tel.: 609 445 993

TV-Sat Ser vice Wilfried Schindler (Der Satellitendoktor) Für alles, was das Fer nsehen schöner macht! Neueinrichtung und Umbau von Satelliten antennen zur Umstellung auf HDTV.

001/000

SERVICIOS - SERVICE 054/24 Trabajos del jardín por 9,50 Euros/hora con buenas máquinas o precio fijo. Mantenimiento de la piscina por 55,- Euros al mes incl. material químico. Alemán responsable de 28 años, empresa legal, Jávea - Calpe, Tel.: 633 185 025 Gartenarbeiten, 9,50 Euro/Std. mit guten Maschinen oder Festpreis. Poolpflege, 55,- Euro/mtl. incl. Chemikalien! Zuverlässiger Deutscher (28 J.), legale Firma, Javea - Calpe, Tel.: 633 185 025 111/17 Trabajos de pintura, azulejos, piedras naturales, trabajos del albañil. Limpio y perfecto. Tel.: 626 040 144 Maler, Fliesen, Natursteinplatten, Balustraden, Maurer- und Putzarbeiten. Sauber und Perfekt. Tel.: 626 040 144

004/52 Confecciones Christina Umänderungen aller Art, Vorhänge, Maßanfertigung von Röcken, Blusen, Kleidern, Avda. Gabriel Miró Nr. 9, über “Don Dino”, Lokal 4, Tel: 620 905 528. Confecciones Christina, servicio rápido, adornos, arreglos, decoraciones, costura y cortinas, Avda. Gabriel Miró, nº 9, encima de “Don Dino”, Tel: 620 905 528.

ANIMALES - TIERE

VEHÍCULOS - FAHRZEUGE Se vende Suzuki GSX-R 1100 W, año 1995, 150 PS/ matrícula alemana, buen estado, 1.800 Euros, negociables Tel.: 619 541 462 Suzuki GSX-R, 1100 W, Bj. 1995, 150 PS, deutsche Zulassung, Top-Zustand, VB 1.800 Euro. Tel.: 619 541 462 132/21

Welcher Tier freund kann ein Tier mit nach Deutschland nehmen? Der Calper Tierschutzverein freut sich über jeden Hilfswilligen. Keine Kosten, keine Formalitäten, die Tiere sind geimpft etc. Dafür bringen wir Sie und das Tier kostenlos zum Flughafen, Info Tel: 965 830 817

01/-

Installation von spanischen TDT-TVSender n

Tel. 607 208 226 Reparaciones profesionales de lava-

Se vende caravana en estado excelente, www.pc-albaterra.es Tel.: 670 561 674 Wohnwagen in Top-Zustand zu verkaufen, www.pc-albaterra.es Tel.: 670 561 674 134/19

vajillas, lavadoras, secadoras de ropa, termos así como toda clase de trabajos de fontanería y electricidad. Servicio 24 h. Tel.: 630 775 763

Fachmännische Reparaturen von Geschir rspüler n, Waschmaschinen, Trockner n, Boiler n sowie alle Ar t von Klempner - und Elektrikerarbeiten. 24 h Ser vice. Tel.: 630 775 763

Se vende parking nº 2, Coral Beach, 12.000 Euros, vanessapatin@hotmail.com Tel.: 965 832 254 Parkplatz nº 2, im Coral Beach, für 12.000 Euro zu verkaufen, vanessapatin@hotmail.com Tel.: 965 832 254 131/20

info@multitoppers.eu www.multitoppers.eu

Se vende FIAT BRAVO, Turbo Diesel - E2 98 - ITV nueva, pneumáticos nuevos, aire acondicionado, 149.000 Km, 1.900 Euros. Tel.: 664 564 406 Zu verkaufen: FIAT BRAVO, Turbo Diesel - E2 98 - ITV neu, Reifen neu, Klima, 149.000 km, 1.900 Euro. Tel.: 664 564 406 125/19

Desinfecciones profesionales. Eliminamos cucarachas, avispas, hormigas, carcomas y toda clase de parásitos. Servicio 24 h. Tel.: 630 775 763 Professionelle Desinfektionen. Wir

beseitigen Kakerlaken, Wespen, Ameisen, Holzwür mer und alle Ar ten von Ungeziefer. 24 h Ser vice. Tel.: 630 775 763

Compro coches de segunda mano en buen estado, vehículos para desguazar o acci dentados, turismos, camiones y motos. Tenemos la autorización para dar su coche de baja. Desguaces Bugatti. Tel: 965 751 295 Kaufe gute gebrauchte Fahrzeuge zum Ausschlachten und Unfallfahrzeuge. PKW,LKW und Motorräder. Wir sind autorisiert, Ihr KFZ abzumelden. Desguaces Bugatti. Tel: 965 751 295 004/52-10

info@multitoppers.eu www.multitoppers.eu

VARIOS VERSCHIEDENES Fiesta de belleza y maquillaje en su domicilio o en Calpe con café y tarta. Más información: Sabine Janorschke, 636 603 063 Beauty- & Kosmetikparty bei Ihnen zu Hause oder in Calpe bei Kaffee und Kuchen. Mehr Info: Sabine Janorschke, 636 603 063 004/04

COMPRA Y VENTA AN- UND VERKAUF Se vende reloj de pulsera Rolex para señores, Oyster Perpetual, 1946, esfera negra-dorada, con certificado, Tel.: 609 683 432

124/19

Man kann es wieder wagen, den Grill in den Gar ten zu tragen ...und alles was Sie dann noch brauchen gibt es natürlich bei uns zu kaufen

Frühstück in den Bars nebenan ab 3.00 Euro


22

EL BÚHO DE NOCHE ESTÁ VOLANDO

Nº 19/10

Jardín de Iris, burros sin éxito y más de revelaciones de FIRACALP

Faltan tres semanas para Firacalp

El Jar dín de Iris en Mar nes

“Han venido muchos lectores ale-

manes del Semanario Calpino a nuestro evento en el „Jardín de Iris en Marnes“ , nos escribe Hugh Stewart, el presidente del Lions Club de CalpeBenissa y nos agradece la publicidad que hemos dado al evento, que parece ha contado con el beneplácito de

San Pedro, para que los más de 150 visitantes hayan podido disfrutar de un día en la naturaleza de Bernia y del típico „Té y galletas“ inglesas. Por fin, y eso es lo importante, se han recaudado más de 2.700 Euros para las dos Caritas en Calpe y en Benissa. Y nos explica Hugh, que el jardin de Iris en Marnes, entre Pinos y Bernia, está abierto para la visita hasta el fin de més y se puede informar en la página web iris-lomer.com .Os he puesto aquí tambien una foto del jardín. Además nos informa que el próximo evento tendrá lugar en el Restaurante Puerto Blanco en forma de un desfile

de modas con comida. Está previsto para el 17 de mayo, con la participación de la boutique ”Carol”, y las chicas mostrarán la colección de verano de diseñadores como Joseph Ribkoff, Frank Lyman, Pause Cafe and Adini (Información y tickets en 96 583 4852). El sábado hemos volado a Jalón para ver a los tantos burros y participar un rato en el programa que nuestro amigo Alex del santuario de los burros había organizado para celebrar el „Día mundial de los burros“. Aunque el tiempo jugaba a favor de pasar un día de sol en el valle del Pop, el eco que encontraba el evento fue algo pobre. Dos centernares de residentes extranjeros pasaron a lo largo del día por la Plaza Mayor y la excelente orquesta de „Rhytm and Blues“ de „Big Jack“ contaba por la noche con una treintena de personas en la Plaza Mayor. En la muestra de burros se podían ver algunos visitantes locales, pero no hubo mucha vida, aunque Alex había pensado, que serían más los propietarios de burros de la zona que vendrían al concurso con sus animales. Vinieron muy pocos a la hora de la entrega de los preciosos trofeos para los ganadores del concurso en sus seis categorías, que estaban patrocinados por nuesro periódico. No vinieron los propietarios, ni tampoco el alcalde, que se había comprometido a entregar los premios... Creo que los diferentes puntos del programa estaban demasiado repartidos a lo largo del día y que el rancho de los burros en Les Murtes hubiera sido un mejor punto de encuentro para los amigos de las “orejas largas“ Muy bonita la exposición que la pintora Monika Buchholz había organi-

zado en el Ayuntamiento, pero también infravisitada. A parte de los retratos de burros y otros animales hubo varias coleciones de postales y burros de diferenes materiales, que era muy ameno. Mi jefe se ha alegrado como un rey, cuando Monika le regaló un retrato original de su burra „Grisella“, que tenía hace 25 años, cuando vivió unos años en el Vall de Pop. Casí lloraba de emoción.... Bueno. Volvemos al evento gastronómico del año, la feria FIRACALP, que abre sus puertas en tres semanas. Mi jefe ha concretado con algunos expositores más para ver lo que ofrecerán en estos días. A ver si llegamos a los 30.00 visitantes , que sería el colmo, pero es posible. Eduardo, El jefe del restaurante „Puerto Madero“ y del „Siete Lunes“ va a fusionar los dos locales en un stand de la feria y ofrecer de los 7 Lunas el delicioso fricassee de pollo y del Puerto

Madero un asado del lomo alto, los dos platos por 2 Euros. Además hay una tapa por 1 Euro, y que va a ser un postre especial, que consiste en helado de crema de leche. Cuando mi jefe ha oido eso, le ha dicho que espera que el stand de Eduardo no esté demasiado lejos del nuestro, del „Piano Bar My Way“ Y también hemos hablado con Markus que va a defender la Casita Suiza en la feria, mientras que el viejo equipo Roland y Madeleine regentarán durante cuatro días su antiguo restaurante, ya que Annemarie, su mujer, justo esta semana estará de vacaciones en Cuba. Y lo ha reservado ya, cuando aún no sabían nada de la fecha de Firacalp. Markus tendrá 1. Ensaladilla suiza de salchicha por un Euro 2. Trinchado de Zurich en salsa de nata con “Roesti” por dos

Euros 3. “Raclette” mit con patata hervida en su piel por tres Euros. Y con Juan del “Andaluz” también hemos hablado y él tendrá “Gazpacho Andaluz” por 1 Euro, Croqueta de berenjena por 2 y su excelente tarta de puerros con salsa de piquillo por 3 Euros. La Rusticana de Silvio y Doris ofrecen Pizza por 2 Euros , Lasagne por 3 Euros y Tiramisu como postre por 2 Euros. En el sector de los comercios, Juanjo de la Náutica Mestre va participar por primera vez, aunque no crea que va a vender barcos enteros en la ocasión,

pero como buen empresario, no quiere dejar pasar la feria sin estar presente con material náu-

tico…. y sin embargo, con un barco de verdad al lado del stand.

“Es kamen

viele deutsche Leser

vom Calper Wochenblatt zu unserer Veranstaltung im “Irisgarten in Marnes”, schrieb uns der Präsident des Lions-Club von Calpe-Benissa, Hugh Stewar t, und bedankt sich bei uns für die Werbung, die wir für diese Veranstaltung gemacht haben, die anscheinend unter dem Schutz des Heiligen Petrus stand, damit die 150 Besucher einen Tag in freier Natur im BerniaGebirge bei typisch englischem Tee mit Gebäck genießen konnten. Schließlich, und das ist das Wichtige daran,

kamen mehr als 2.700 Euro für die Caritas von Calpe und Benissa zusammen. Und Hugh erklärt uns, dass der Irisgarten in Marnes, zwischen Pinos und Bernia, bis zum Monatsende geöffnet ist und man weitere Informationen über die Web-Seite iris-lomer. com erhalten kann. Ein Foto vom Garten hat er auch mitgeschickt. Zudem teilt uns mit, dass die nächste Veranstaltung im Restaurant Puerto Blanco in Form einer Modenschau mit Essen geplant ist. Geplant ist die Veranstaltung für den 17. Mai mit der Teilnahme der Boutique ”Carol” und die Mädchen werden Teile aus den Sommerkollektionen von Modedesignern wie Joseph Ribkoff, Frank Lyman, Pause Cafe und Adini zeigen (Information und Eintrittskarten unter 96 583 4852). Am Samstag flogen wir nach Jalon, um uns die vielen Esel anzuschauen und eine Weile an dem Programm unseres Freundes Alex von der Eselsfarm teilzunehmen, das er anläßlich des “Welteseltag” vorbereitet hatte. Obwohl das Wetter eher dazu einlud, einen Sonnentag in Valle del Pop


Nº 19/10 zu verbringen, war das Echo auf diese Veranstaltung doch etwas schwach. Zweihundert ausländische Residenten spazierten während des Tages über die Plaza Mayor und zu der ausgezeichneten „Rhythm and Blues“-Band von „Big Jack“ kamen am Abend gerade einmal dreißig Leute auf die Plaza Mayor. Bei der Ausstellung der Esel konnte man dann auch ein paar ortsansässige Besucher sehen, aber es fehlte an Lebendigkeit, obwohl Alex gedacht hatte, es würden sich mehr Eselbesitzer aus der Umgebung am Wettbewerb mit ihren Tieren beteiligen. Zur Preisverleihung der Gewinner in den sechs Kategorien, deren Pokale von unserer Zeitung gestiftet

DIE NACHTEULE UNTERWEGS

23

Irisgarten, Esel ohne Erfolg und noch mehr Offenbarungen von der FIRACALP

Nur noch drei Wochen bis zur Firacalp

Eselsfarm in Les Murtes ein besserer Treffpunkt gewesen wäre für die Freunde der “Langohren”. Sehr hübsch ist die Ausstellung, die die Malerin Monika Buchholz im Rathaus organisiert hat, aber auch die war unterbesucht. Neben den Porträts von Eseln und anderen Tieren gab es Kollektionen von Postkarten und Eseln aus verschiedenen Materialien, was sehr vergnüglich war. Mein Boss hat sich gefreut wie ein König, als ihm

La pintora Monika Buchholz con el r etrato de “Grisella” Die Malerin Monika Buchholz mit dem Por trät von “Grisella”

worden waren, kamen nur sehr wenige Leute. Weder die Eselbesitzer noch der Bürgermeister, der versprochen hatte, die Preise zu überreichen, ließen sich blicken... Ich glaube, die verschiedenen Programmpunkte waren zu sehr über den Tag verteilt und denke, dass die

Monika ein Originalporträt seiner Eselin „Grisella“ schenkte, die er vor 25 Jahren besaß, als er in Vall de Pop lebte. Da flossen fast die Tränen vor Rührung... Nun, kehren wir zum gastronomischen Ereignis des Jahres zurück, der FIRACALP, die ihre

Sabemos que estos dos este año cumplen 35 respectivamente 19 años porque los vemos en la foto del año pasado a ocasión de sus cumpleaños el día 13 de Mayo. Son nuestro compañero Rubén y el camarero Chema del res taurante “Cervecería Andaluza” al lado de nuestra oficina.

¡FELICIDADES! HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH! Wir wissen, dass diese beiden in diesem Jahr 35 bzw. 19 Jahre als werden, denn das Foto von den beiden ist vom letzten Jahr anläßlich ihres Gebur tstages am 13. Mai. Der eine ist unser Kollege Rubén und der andere der Kellner Chema vom Restaurant “Cer vecería Andaluza” neben unserem Büro.

Pforten in drei Wochen öffnet. Mein Boss hat über einige Aussteller jetzt nähere Angaben erhalten über das, was sie an diesen Tagen anbieten werden. Mal sehen, ob wir 30.000 Besucher bekommen. Das wäre der Hammer, ist aber möglich. Eduar do, der Chef vom Restaurant „Puer to Mader o“ und vom „Siete Lunes“ wir die beiden Lokale an einem Stand zusammenlegen und vom “Siete Lunas” das leckere Hühner-Frikassee und vom “Puerto Madero” und gegrilltes Hochrückensteak für jeweils 2 Euro anbieten. Zudem gibt es eine Tapa für einen Euro und ein spezielles Dessert aus Eis und Milchcreme. Als mein Boss das hörte, sagte er ihm, er hoffe, dass der Stand von Eduardo nicht allzuweit von unserem, den Stand der Piano „Piano Bar My Way“ entfernt sei. Und auch mit Markus haben wir gesprochen, der auf der Messe sein Casita Suiza vertreten wird, während das alte Team von Roland und Madeleine für die vier Tage wieder die Regentschaft übernimmt, da Markus Frau Annemarie genau in dieser Zeit Urlaub auf Cuba macht. Und den hatte sie schon gebucht, als noch keiner den Zeitpunkt der Firacalp kannte. Markus wird einen Schweizer Wurstsalat für einen Euro, ein Zürcher Geschnetzeltes in Sahnesoße mit “Roesti” für zwei Euro und “Raclette” mit Pellkartoffel für drei Euro anbieten. Und mit Juan vom “El Andaluz” haben wir auch gesprochen und er wird Andalusischen Gazpacho für einen Euro, Auberginen-Kroketten für zwei Euro und seinen ausgezeichneten Lauchkuchen mit Cremesoße für drei Euro am Stand offerieren. Am Stand von “LLa Rusticana” von Silvio und Doris gibt es Pizza für zwei Euro, Lasagne für drei Euro und Tiramisu als Nachspeise für zwei Euro. Im Bereich der Händler nimmt Juanjo von Náutica Mestre zum ersten Mal teil, auch wenn er nicht glaubt, bei dieser Gelegenheit ganze Boote zu verkaufen, aber als guter Unternehmer, will er sich die Messe nicht entgehen lassen, ohne auf ihr mit nautischem Material präsent zu sein... und immerhin mit einer richtigen Yacht neben seinem Stand.

Queridos Ute y Rainer, Os escribimos estas líneas porque nos habeis conmovido con el detallazo que habéis tenido con nosotras. Es de agradecer que fiesta tras fiesta que tenemos estais con nosotros compartiendo nuestras vivencias. La Rociera y la Reina 2009 de la Casa de Andalucía Liebe Ute, lieber Rainer, Wir schreiben Euch diese Zeilen, weil Ihr uns eine große Freude mit Eurem Geschenk gemacht habt, das Ihr für uns vorbereitet hattet. Wir danken Euch dafür, dass Ihr bei jedem Fest, das wir feiern, bei uns seid und unsere Erfahrungen mit uns teilt. Die Wallfahr erin und Königin 2009 der Casa de Andalucía


Pulli oder Jacke

Hemdchen

Oberhemd

Herren-Polohemd

Polohemd Shir t mit Leggins Sommerpyjama

Jacke unisex

Trekkinghose

Kniefeinstr端mpfe Bermudas

Ergonomisches Kopfkissen

Sch端sselset, 5tlg.

Kopfkissen

Besen K端chenhandt端cher + Topflappen Sommerliche Tischdecke

Tischsets


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.