semanario calpino

Page 1

Nº 35/10 09 .09.10 - 15.09.10 Sale jueves/erscheint donnerstags año 13 Jahr gang

Editorial asociada

www.semanariocalpino.es - www.calper wochenblatt.es

Todo el mundo a despedir la “Vuelta a España” - Alle Welt bei der Spanischen Radr undfahr t

OCASION en Calpe Bungalow Urb. CalpePark. Gran salón comedor con chimenea, cocina, 3 dormitorios, 3 baños, terraza, jardín privado. A/A Frió/Calor. Piscina comunitaria, Tenis. Parque infantil 185.000 Euros

Qué espectáculo ! - Welch ein Ereignis ! SCHNÄPPCHEN ! CALPE, Bungalow Urb. CalpePark. Großer Wohn-Eßraum mit Kamin, Küche, 3 Schlafzimmer, 3 Bäder, Terrasse, privater Gar ten. Klima kalt/warm. Gemeinschaftspool, Tennisplatz, Spielplatz. 185.000 Euro

Tel. 648609042

rast. El evento más esperado fue servido el domingo con brillantez y un enorme despliege logístico. A lo lago de la mañana la plaza Colón estaba el escenario principal, por donde pasaron todos los participantes para inscribirse y algunos para ser presentados por el moderador del acto. Un personaje con increíbles conocimientos sobre todos y cada uno de los 180 protagonistas que salieron en la vuelta, después del retiro del malogrado equipo de Sky. Todo el mundo se hizo fotos con todo el mundo y se notó que el ciclismo es como la fórmula 1, una gran familia. Todo el mundo era amable y sociable. Había mucha gente de Calpe relacionado con el ciclismo en la salida. Y todos los políticos más o menos implioados en los areas de deprte y turismo. A las doce y media fue salida ficticia de la caravana desde la Plaza Colón, con corte de cinta incluida para dar la vuelta por el pueblo. Sólo los autobuses tenínan que desviarse a unos pocos metros por la calle Corbeta.

A las 12.44 entonces la verdadera salida de los corredores a la 9a etapa desde la Avenidsa Juan Carlos I a la altura del Maviro. Mientras los corredores desarrollaron sus cinco horas y media de trayecto duro y montañoso, la caravana logística, siete grandes trailers para el transporte de las verjas y demás instalaciones, un montón de furgonetas para los estandartes-vela y los puestos publicitarios. Un minucioso trabajo con prisas y sin pausas, para llegar al final de la etapa, bastante antes de que esta se terminaba. Buen entendimiento entre las fuerzas de seguridad, Policía Nacional, Guardia Civil de Tráfico, los motoristas del RACE y la policía local. Lo que no se ha visto en la zona de salida era la Protección Civil. Lo que se refiere a la cobertura televisiva, esta fue desempeñada por unos camaras de rtv1 y la de la radio por la cadena SER.

rast. Das meisterwartete Event wurde am Sonntag mit einem enormen logistischen Aufwand brilliant serviert. Während des Vormittags spielte sich alles auf der Plaza Colón ab, wo alle Teilnehmer hinkamen, um sich anzumelden und einige von ihnen vom Moderator vorgestellt wurden, einer Persönlichkeit mit unglaublichen Kenntnissen über jeden einzelnen der 180 Protagonisten der Spanienrundfahrt, nachdem sich das unglückliche Team von Sky zurückgezogen hatte. Jeder machte ein Foto mit jedem und man merkte, dass beim Radsport, wie bei der Formel 1, alle eine große Familie sind.Jeder war freundlich und viele Leute aus Calpe, die eine Beziehung zum Radsport haben, hatten sich beim Start versammelt sowie alle Politiker, die mehr oder weniger mit den Bereichen Sport und Tourismus zu tun haben. Um 12.30 Uhr dann ein fiktiver Start der Karawane von der Plaza Colón, sogar mit Durchschneiden des Bandes, damit die Kolonne durch die Stadt fah-

ren konnte. Nur die Autobusse mußten ein paar Meter durch die Calle Corbeta umgeleitet werden. Um 12.44 Uhr dann der wirkliche Start zur 9. Etappe von der Avenida Juan Carlos I in der Höhe vom Maviro. Während die Radrennfahrer fünfeinhalb Stunden eine harte und bergige Strecke zurücklegten, war die Logistikkarawane aus sieben großen Trailern für den Transport der Gitter und anderer Installationen und einer Menge Lieferwagen schon vor ihnen, um eher am Ende der Etappe anzukommen. Eine minuziöse Arbeit, bei der keine Pause eingelegt werden durfte. Es herrschte ein gutes Einverständnis zwischen den Sicherheitskräften von National- und Verkehrspolizei, den Motorradfahrer von RACE und der Lokalpolizei. Den Zivilschutz konnte man im Bereich des Starts allerdings nicht entdecken. Was die Fernseh- und Radiosender anging, waren ein paar Kameramänner von rtv1 und das Radio SER zugegen.

Wir haben hits Telefonkarten 1 min nach D für 5,3 cts.

Tenemos hits

1 min en España 7 cts.

Im Bür o des/ En la oficina


2

AGENDA - TERMINKALENDER

Nº 35/10

Citas - Veranstaltungskalender Museo del coleccionista Exposición de cámaras antiguas de Jacky Vázquez. Alte Fotoapparate von Jacky Vázquez Museo del Comic “Monkey-Business - el humor en los tiempos del paro”, exposición del humorista gráfico, José Luis Castro, “Lombilla”. Comics zum Thema “Humor in den Zeiten von Arbeitslosigkeit”. hasta / bis 22-09-10 Obras de Ángel Martínez Bermejo.

Sala de Exposiciones

hasta / bis 26-09-10 Exposición: Vida y final de los moriscos valencianos.

Hall de Entrada

Jueves / Donnerstag, 09-09-10 hasta / bis 28-09-10 21.30 h Sala de Exposiciónes “Dos Portuenses mano a mano”. Exposición monográfica del poeta y pintor Rafael Alberti, colección de Juan Roselló Martínez. Vier nes / Fr eitag, 10-09-10 hasta / bis 30-09-10 20.00 h Aula Pedro Pastor “Mundo Imaginario versus Imaginario Mundo”. Exposició de Javier Rodríguez. Ausstellung. Vier nes / Fr eitag, 10-09-10 21.30 h Auditorio “Pot de Plom” presenta a Xavi Castillo en “Hamlet... Això ho pague jo!!!” Organización: Filà Berberiscos. Donativo: 10 Euros. A beneficio Esquadra Barbaresca. Filà Berberiscos. En el Estanco nº1 y “Peluquería y Estética Rosas”. Sábado / Samstag, 11-09-10 Teatro infantil 18.30 h Auditorio “Mowgli: El libro de la selva”. Companía La Carreta Teatre. Duración: 50 min. Para niños de 3 a 7 años. Vier nes / Fr eitag, 17-09-10 y Sábado / Samstag, 18-09-10 21.30 h Auditorio Truitatres Teatre presenta “Susana quiere ser decente” de Jorge Llopis Establier. Organización: Truitatres Teatre a beneficio de la Filà Templaris, Capitania Cristiana. Donativo: 7 Euros. En el Estanco nº1, Comercial Hermanos Pastor y Papereria Corbeta. Sábado / Samstag, 18-09-10 Grupo de Danza Cantal Roig.

19.00 h Inicio Paseo Playa Cantal Roig

Mar tes / Dienstag, 21-09-10 Grupo del Teatro del Centro Cícivo. Theatergruppe des Seniorenzentrums. Jueves / Donnerstag, 23-09-10 Actuación del Coral Ifach.

20.00 h Auditorio

20.00 h Iglesia La Merced

Jueves / Donnerstag, 23-09-10 Escuela Calpina de Cuerda. Calper Saiteninstrumentenschule

21.30 h Auditorio

Vier nes / Fr eitag, 24-09-10 21.00 h Auditorio Festival cómico musical. Festeros 2010 a beneficio de la Comissión de Festes 2010. Organización: Quinta del 72. Festeros 2010. Entrada: 7 Euros

Museos - Museen (Calpe) Museo del Coleccionismo -Sammlermuseum C/ Plaza de la Villa, 15 Museo Etnológico Casa CocóHeimatkundemuseum Partida Gargasindi 1 L Museo Festero - Festmuseum C/ José Antonio, 6 Exposición permanente de trajes de fiesta de Moros y Cristianos Dauerausstellung der Mauren- und Christenkostüme. Museo Arqueológico - Archäologisches Museum C/ Francisco Zaragoza, 2 Exposición del yacimiento romano “Els Banys de la Reina” Museo Casa de la Senyoreta C/ Santísimo Cristo, 7 Patrimonio municipal. Obra pictórica. Museos Abiertos de martes a domingo de / Dienstags bis Sonntags geöffnet von 10.30 h -13.30 h y / und 17.00 - 20.00 h. Domingo tarde y lunes cerrado/ Sonntagabend und montags geschlossen

Casa de Cultura / Kulturhaus (Calpe) “Jaume Pastor i Fluixà” Avda. Masnou, 1 Tel.: 965 839 123

Taquilla / Reser vier ungen Tel.: 965 837 776 (de miércoles a viernes - von Mittwoch bis Freitag, 18.00 - 20.00 h)

Exposiciones: de lunes a sábado / von Montag bis Samstag 10.00 - 13.30 h y 17.00 - 21.00 h Domingos y festivos Sonn- und feier tags 17.00 - 21.00 h

Biblioteca Pública Municipal “Joanot Martorell” Öffentliche Stadtbibliothek im Kulturhaus

Vier nes / Fr eitag, 24-09-10 21.00 h Iglesia de la Merced Grupo de Danza Infantil Cantal Roig. Fiestas de La Merced 2010. Organización F.O.D.A.P

de lunes a viernes / von Montag bis Freitag 9.30 - 13.30 h y 16.30 - 20.30 h Sábados/ Samstags 9.30 - 13.30h

Sábado / Samstag, 25-09-10 20.00 h Saló Blau X Conferencia “Encuentro Andalucía y las Américas” por Emilio Soler Pascual, profesor de la Universidad de Alicante. Organización: “Casa de Andalucía de Calpe”.

Aula de Cultura Pedro Pastor Pastor

Avenida Ifach en la CAM - Gegenüber Rathaus de lunes a viernes / von Montag bis Freitag 17.30 - 21.30 h

Centro Municipal de Cultura de Benissa Tel.: 965 731 313

VEREINSNACHRICHTEN Sonnabend, 11. September: Teilnahme an der Romeria de Casa Andalusia. Treffen um 19 Uhr im Vallesa-Park. Um 20 Uhr gemeinsames Grillen im Park La Cometa. Anmeldung bei Gerd, Tel.: 965 836 939 oder Mail: gehosu@web.de Freitag, 24. September, 19.30 Uhr, Teilnahme der C.C.C.- Mitglieder am Fest in „La Merced” Treffpunkt: Hotel „Diamante“. Wegen der Blumenbestellung bitte bei Gerd 965 836 939 oder Mail gehosu@web.de anmelden. Tischtennis: Jeden Dienstag und Donnerstag ab 18 Uhr im C.C.C. – Vereinsheim, La Merced, Calpe. Info bei Dick, Tel.: 650 723 020 Petanca: Jeden zweiten und vierten Montag im Monat um 19 Uhr im Vallesa Park Calpe, Info- Tel.: 685 691 925 Die Hundefr eunde des C.C.C. tr ef fen sich jeden Dienstag, 19 Uhr, auf dem Übungsplatz im Gebiet „Rafol“ in Calpe zum Gehorsamstraining der Hunde. Infos unter Tel.: 965 838 214

Gran Hotel Solymar parking 2ª planta

Tel.: 653 155 445


CONTENIDO y MÁS - INHALT und mehr

Nº 36/10 Contenido Citas 2 Resumen y más 3 Editorial 5 CALPE Tor tuga herida 4 163 niños en la Escuela Infantil 4 Iniciación del Club de Ajedrez 4 El Peñón, el atractivo eterno 6 Plazas de parking a la venta 6 Ser vicio útil 6 Y otra vez la posidonia 7 Programa de formación para el sector hotelera 8 Depor te y rehabilitación 8 Quedan plazas libres en la Escuela Infantil 9 CULTURA Y OPINIÓN Car tas al Director 9 - 10 Colonización - El sistema de encomiendas, por Fernando Fraile 17 DEPORTE 15 - 16 BENISSA 18 TEULADA 19 PEQUEÑOS ANUNCIOS 20 - 21 EL BÚHO DE NOCHE 22 - 23 INFORMACIÓN ÚTIL 11-12-13-14 El tiempo en Calpe, infor mación, teléfonos útiles, horarios, far macias de guardia, planos de Calpe Inhalt Ter mine 2 Inhalt und mehr 3 Leitar tikel 5 CALPE Verletzte Meeresschildkröte 4 163 Kinder im Kindergar ten 4 Anfangskurs des Schachclubs 4 Der Peñón, die ewige Attraktion 6 Parkplätze zu verkaufen 6 Nützlicher Dienst 6 Und wieder das Seegras 7 Ausbildungsprogramm für Hotel- und Gaststättengewerbe 8 Spor t und Rehabilitation 8 Noch freie Plätze im Kindergar ten 9 KULTUR UND MEINUNG Leserbriefe 9 - 10 SPORT 15 - 16 BENISSA 18 TEULADA 19 KLEINANZEIGEN 20 - 21 DIE NACHTEULE 22 - 23 NÜTZLICHE INFOS

Programa de la Romería de la Virgen del Rocio red.La Casa de Andalucía celebra este fin de semana la Romería de la Virgen del Rocío a la Cometa. La Casa de Andalucía de Calpe iniciará este jueves los actos de una nueva edición de la Romería de la Virgen del Rocío a la ermita de la Cometa. La jornada de mañana se centrará en el montaje de las tiendas de campaña y preparativos para la romería en las inmediaciones de la ermita de la Cometa tras lo cual está prevista una cena de sobaquillo. El viernes, 10 de septiembre, los actos volverán a concentrarse por la noche, a las 21 horas la Cometa será escenario de la actuación de diversos grupos y artistas locales. A las 22.00 horas se iniciará la noche de música por sevillanas y rumbas que finalizará con el canto de la Salve Rociera. El sábado, 11 de septiembre, los romeros y público en general que desee participar en la romería se concentrarán a las 17.00 horas en la ermita de San Salvador, los carruajes y caballos participantes se ubicarán en la calle San Isidro y desde allí se iniciará la romería. A los romeros participantes se les entregará un bastón de apoyo con su ramita de romero. A las 19.00 horas está prevista la llegada a la Vallesa donde se producirá el encuentro entre la imagen de San Juan y la de la Virgen del Rocío, tras un refrigerio la romería seguirá hasta la ermita de la Cometa. A las 20:30 horas está prevista una exhibición de monta y doma en la partida de la Cometa y ya por la noche, a las 22:00 horas, las inmediaciones de la ermita albergarán la actuación de flamenco del grupo “Esencia Flamenca” y posteriormente la actuación del grupo musical Yomaje. Habrá servicio de bar y bocadillos todas las noches de la romería. El domingo se iniciará con el despertar “cariñoso” de los romeros . A las 12:30 horas se celebrará el pregón

rociero de este año a cargo de Mari Sierra Ortiz Marin y le seguirá la misa cantada por el coro rociero “Sentimiento Andaluz” de la Casa de Andalucía de Calpe. A las 14.30 horas se servirá un potaje andaluz para todos los asistentes y a las 16 horas está prevista la celebración de cucañas populares y la instalación de castillos hinchables para los más pequeños. A las 20.00 se iniciará la actuación de baile de los grupos de la Casa de Andalucía y a partir de las 21 horas tendrá lugar la cena de sobaquillo y el fin de fiesta. Esta romería está organizada por la Hermandad Rociera de la Casa de Andalucía de Calpe y cuenta con la colaboración el Ayuntamiento de Calp, la Junta de Andalucía, Gent de la Cometa y Amigos del Caballo. red.Die Casa de Andalucía feiert an diesem Wochenende ihre Wallfahrt der Jungfrau vom Tau in La Cometa. Das Fest beginnt an diesem Donners-

tag in seiner 9. Ausgabe. Am Morgen werden die Zelte aufgebaut und die Vorbereitungen für die Wallfahrt im Gelände der Kapelle von La Cometa getroffen, dem ein PickNick folgt. Am Freitag, dem 10. September konzentrieren sich Akte auf den Abend, bei dem La Cometa ab 21 Uhr zur Bühne für verschiedene Künstler und Gruppen der Stadt wird und ab 22 Uhr die Nacht der Sevillanas und Rumbas stattfindet, die mit dem Singen des “Salve Rociera” endet. Am Samstag, de 11. September, treffen sich die Wallfahrer und das allgemeine Publikum, das teilnehmen möchte gegen 17.00 Uhr bei der Erlöserkapelle, während die Kutschen und Pferde in der Calle San Isidro warten, won der die Wallfahrt startet. Den teilnehmenden Wallfahrern wird ein Stock mit einem Rosmarinsträußchen überreicht. Für 19.00 Uhr ist die Ankunft am VallesaPark geplant, wo das Treffen mit der Statue des Heiligen Johannes und der Jungfrau vom Tau stattfindet und nach einer Erfrischung führt die Wallfahrt zur Kapelle von La Cometa. Ab 20.30 Uhr ist eine Dressurvorführung auf dem Gelände geplant und ab 22 Uhr finden Flamenco-Vorführu ngen der Gruppe “Esencia Flamenca” und danach der musikalische Auftritt der Gruppe Yomaje statt. Jeden Abend gibt es einen Barbetrieb, der auch belegte Brötchen verkauft. Der Sonntag beginnt mit dem “liebevollen” Wecken der Wallfahrer. Um 12.30 Uhr hält Mari Sierra Ortiz Marin die Festansprache und danach folgt der Gottesdienst, zu dem der Chor der Wallfahrer “Sentimiento Andaluz” der Casa de Andalucía von Calpe singt. Um 14.30 Uhr wird ein andalusischer Eintopf für alle Anwesenden serviert und ab 16 Uhr sind Kinderspiele und der Aufbau von Hüpfburgen für die Allerjüngsten geplant. Gegen 20 Uhr beginnen die Tanzvorführungen der Gruppen der Casa de Andalucía und ab 21 Uhr findet ein PickNick statt und damit endet das Fest. Diese Wallfahrt wird organisiert von der Bruderschaft der Wallfahrerinnen der Casa de Andalucía von Calpe unter Mitarbeit des Calper Rathauses, der Junta von Andalusien, den “Leuten von La Cometa” und den “Pferdefreunden”.

La Paloma V illas ,965 838 141 Julie: 618610278 (Español)

11-12-13-14

Das Wetter in Calpe, Infor mation, Telefonnummer n, Fahrpläne, Notfallapotheken, Stadtplan von Calpe

Chalet independiente en Oltamar/Calpe en construcción de 3 dormitorios y 2 baños. Cuenta con una superficie de 174 m2. Dispone de piscina privada y zonas ajardinadas y garaje. Cerca de la playa y en zona residencial tranquila. Einzelhaus in Oltamar/Calpe im Bau befindlich mit 3 SZ und 2 Bädern. Die bebaute Fläche beträgt 174 m2. Das Haus verfügt über einen privaten Pool, Grünanlagen und Garage. Strandnah und in einer ruhigen Wohngegend gelegen. Antes / vorher 228.097 Euros Ahora / jetzt 148.000 Euros

Chalet en Calpe con tres habitaciones, dos baños, piscina, situado en Benicolada. El precio es a consultar. Chalet in Calpe con drei Schlafzimmer, zwei Bädern, Pool, in Benicolada. Preis auf Anfrage.

Hace 10 años... Como esta semana, también hace 10

años la portada del Nº 36 llevaba ciclistas pasando por Calpe en la 65 Vuelta a España. Resulta, que como pasaron solamente y no pararon, hay casí nadie se recuerda. En el Ayuntamiento se han hecho oposiciones y los que ganaron posan en la foto con el alcalde, Javier Morató. Sigue el reportaje sobre la EXPO en Alemania y el Búho prueba el bufet de espaguetti y escalopes en el “Pequeño León” en la Fossa. Anunciamos otra campaña contra el melonoma y el Ayuntamiento ha pagado 5 millones de Peetas para asfaltar el camnio hacia el vertedero de basura en en barranco salado. Por primera vez, el parque móvil estrena identidad corporativa con la misma pintura en todos los vehículos y Javier Morató manifiesta que “esto tiene que funcionar como una empresa”. Comentamos la asistencioa de Calpe por décima vez en la feria de Valladolid y turismo constata, que agosto ha tenido un lleno total , mientras para septiembre se auguran 76% de ocupación. El Club Ciclista particpa en la “Vuelta a Talvera” en Toledo y Bartolomé Lara, el presidente, dice que los corredores del Club han ganado ya 600.000 Peseten en premios. El CCC celebra una fiesta campestre en el Parque de la Vallesa y se anuncia una subasta de sellos. Y no había más...

Vor 10 Jahren... Wie in dieser Woche zeigte auch vor

zehn Jahren das Titelbild der Nr. 36 Radrennfahrer in Calpe bei der 65. Spanienradrundfahrt. Da sie aber nur durchfuhren und nicht anhielten, erinnert sich heute kaum noch einer daran. Das Rathaus führte Prüfungen durch und wer sie bestand, durfte mit auf das Foto mit Bürgermeister Javier Morató. Wir fuhren fort mit der Reportage über die EXPO in Deutschland und die Nachteule probierte das Büfett mit Spaghettis und Schnitzel im “Kleinen Löwen” am Fossa-Strand. Wir kündigten eine weitere Kampagne gegen den Hautkrebs an und das Rathaus zahlte fünf Millionen Pesetas für die Asphaltierung des Weges zur Mülldeponie in der Salzschlucht. Zum ersten Mal zeigte der Fuhrpark der Stadt ein einheitliches Aussehen mit gleicher Bemalung und Beschriftung und Javier Morató stellte fest, dass er wie ein Unternehmen funktionieren müsse. Wir berichteten, dass Calpe zum 10. Mal an der Tourismusmesse von Valladolid teilnimmt und das Tourismusamt vermeldete eine Vollbelegung im August, während im September 76 % erreicht werden könnten. Der Club der Radrennfahrer nahm an der “Talvera-Rundfahrt” von Toledo teil und sein Präsident, Bartolomá Lara, sagte, die Fahrer des Clubs hätten 600.000 Peseten an Preisgeldern gewonnen. Der Karnevalclub feierte ein Grillfest im Vallesa-Park und es wurde eine Briefmarken-Versteigerung angekündigt. Mehr war nicht...

Bierblatt 2010 Llegarán a los 30.000 visitantes en la Fiesta de la Cer veza 2010 Er reichen Sie 30.000 Besucher des Oktober festes 2010 Para anunciarse llame al

3

693 719 414 für Ihre Anzeigenreser vier ung


4 ACTUALIDAD - AKTUELLES Buceadores del Club Dive&Dive rescatan una tortuga herida en aguas de Calpe Taucher vom Dive&Dive-Club r etten eine Meeresschildkröte

Herida de anzuelo - Verletzt durch Angelhaken red Un grupo de buceadores pertenecientes al Club Dive&Dive rescataron el pasado sábado por la tarde una tortuga que se encontraba en el mar a la altura del Paseo Príncipe de Asturias, en la zona conocida como Roca Plana. Los buceadores ya habían sido alertados de que desde hacía días se había avistado un ejemplar de tortuga que parecía herida por su movimientos y no tuvieron dificultades para recuperarla. El animal de unos 60 centímetros de longitud mostraba un anzuelo enganchado a la boca cuyo sedal se enroscaba en una aleta que se estaba seccionando a consecuencia del propio hilo. Los buceadores la llevaron a puerto y se pusieron en contacto con el Centro de Recuperación de Animales marinos de Valencia con sede en El Saler, cuyo personal se desplazó a Calpe esa misma tarde para trasladar el ejemplar hasta sus instalaciones. Las tortugas que se pueden encontrar en el Mediterráneo son buenas nadadoras, y únicamente se acercan a las costas para depositar los huevos y

mit dem Einfangen. Das etwa 60 Zentimeter lange Tier hatte einen Angelharken im Maul und die Angelschnur hatte sich um eine Flosse gewickelt und schnitt diese ein. Die Taucher brachten das Tier zum Hafen und setzten sich mit dem Zentrum für Meerestiere von Valencia mit Sitz in El Saler in Verbindung, dessen Personal sich am gleichen Nachmittag nach Calpe begab, um das Tier in ihre Installationen zu bringen. Die Meeresschildkröten, die im Mittelmeer leben, sind gute Schwimmer

und nähern sich nur den Küsten, um ihre Eier abzulegen, was sie zur Zeit an den griechischen Küsten tun. Die häufigste Art ist die Caretta caretta, die Unechte Karettschildkröte, die früher ihre Eier an den Stränden der Baleareninseln ablegte. Es konnte aber nicht mit Bestimmtheit bestätigt werden, dass das gerettete Exemplar die Art angehört. Da die Meeresschildkröte so nah an der Calper Küste gefunden wurde, läßt sich vermuten, dass sie von einem Fischernetz mitgezogen wurde.

621 niños y niñas empezarán el colegio 621 Schulanfänger an den 4 Gr undschulen

163 niños en la escuela infantil 163 3-jährige in der Vorschule en la actualidad lo hacen en las costas griegas. La especie más común es la Caretta caretta, más conocida como Tortuga Boba, que antiguamente ponía sus huevos en las playas baleares, sin embargo no se ha podido constatar si el ejemplar rescatado corresponde a una tortuga boba. Si la tortuga apareció tan cerca de la costa calpina posiblemente se deba a que fue arrastrada por alguna red.

red Eine Gruppe von Tauchern des Clubs Dive&Dive rettete am Samstag vor einer Woche eine Schildkröte, die sich im Meer auf der Höhe der Promenade Príncipe de Asturias, in der als “Roca Plana” bekannten Zone befand. Die Taucher waren bereits alarmiert worden, da einige Tage zuvor eine auf Grund ihrer Bewegungen anscheinend verletzte Schildkröte gesichtet worden war und hatten keine Schwierigkeiten

35 niños participaron en el II Curso de Ajedrez - 35 Schüler im Schachkurs

Iniciativa del Club de Ajedrez- Initiative des Schachclubs red El Club d´Escacs de Calpe clausuró la semana pasada su II Curso de Ajedrez para jóvenes celebrado a lo largo de julio y agosto con un campeonato que ha contado con dos categorías y que han ganado Rafael Nuñez, Miguel García y Hugo García, como primero, segundo y tercer clasificado. Así mismo, y empatado también a 4 puntos ha quedado en cuarto lugar de la general el joven Javier García, clasificado al mismo tiempo primero en su categoría, seguido de Vitalijs Kurjanovics y de Ivan Navarro, segundo y tercero respectivamente todos ellos de la categoría Sub10, dejando el cuarto lugar de los más jóvenes para Maria Ivars. Al finalizar el encuentro, el Primer Teniente de Alcalde, Javier Morató hizo entrega de los premios y de un diploma conmemorativo del curso, y dirigiéndose a los alumnos y los animó a participar en futuras ediciones. El curso de ajedrez para jóvenes, que ha contado con la colaboración de las Concejalías de Educación y Deportes, se enmarca dentro del proyecto de constituir una Escuela de Ajedrez Calpina que fomente este deporte y permita crear una cantera de jugadores que represente nuestra localidad en los distintos torneos. Un total de 35 niños y niñas han partici-

Nº 36/10

pado en este curso impartido por Juan Ribes en en la Casa de Cultura durante los meses de verano. Desde el Club de Ajedrez de Calpe se invita a los que estén interesados en continuar con las clases un día a la semana durante el invierno a que contacten con los representantes del club, los viernes por la tarde, a partir de las 20:30h en la Casa de Cultura , o mediante email a ajedrez@calpe.es. red Der Schachclub von Calpe beendete in der vergangenen Woche seinen 2. Schachkurs für Jugendliche, der im Juli und August stattfand und bei dem ein Turnier mit zwei Kategorien ausgetragen wurde, das von Rafael Nuñez, Miguel García und Hugo García auf dem ersten, zweiten und

dritten Platz gewonnen wurde. In der Gesamtwertung belegte der junge Javier García den vierten Platz und in seiner Kategorie gleichzeitig den ersten, gefolgt von Vitalijs Kurjanovics und Ivan Navarro auf dem zweiten bzw. dritten Platz, die alle in der Kategorie Sub10 spielten und den vierten Platz einer der jüngsten Spielerinnen, Maria Ivars, überließen. Nach der Beendigung des Turniers überreichte der erste stellvertretende Bürgermeister Javier Morató die Preise und die Teilnahmediplome und richtete sich an die Schachschüler, indem er sie aufforderte, auch an zukünftigen Kursen teilzunehmen. Der Schachkurs für Jugendliche, der unterstützt wurde von den Dezernaten für Bildung und Sport, fand statt im Rahmen des Projekts, eine Schachschule in Calpe zu gründen, die diese Sportart fördern soll und es erlaubt, eine Kaderschmiede für Spieler zu schaffen, die unsere Stadt bei den verschiedenen Turnieren vertritt. Insgesamt 35 Jungen und Mädchen nahmen an dem von Juan Ribes geleiteten Kurs im Kulturhaus in den Sommermonaten teil. Seitens des Calper Schachclubs lädt man alle Interessierten ein, mit dem Unterricht ein Mal wöchentlich im Winter fortzufahren. Wer daran interessiert ist, kann mit den Vertretern des Clubs freitags ab 20:30 Uhr im Kulturhaus oder über die E-mailAdresse ajedrez@calpe.es Kontakt aufnehmen.

red Los cuatro colegios públicos de Calpe, Azorín, Gabriel Miró, Paternina y Oltá, acogerán a lo largo del curso escolar 2010-11 un total de de 1.621 alumnos de entre educación infantil de 3 años a sexto de primaria, se trata de un cifra similar a la del pasado año en el que se registraron 1636 alumnos, y algunos menos que en el curso 2008-09 con 1722 alumnos. Este año 163 niños inician su escolarización matriculados en educación infantil de 3 años. El inicio de las clases está previsto para el día 9 de septiembre y el día 8 de septiembre se reunirá la Comisión de Escolarización para revisar las matriculas del periodo vacacional y examinar la matriculación final. Con la excepción del C.P. Azorin, que cuenta con siete aulas prefabricadas, el resto de centros inician el curso con normalidad en sus instalaciones, de hecho las Brigadas de Obras Municipales se encuentran ultimando la puesta a punto de los colegios con diversos trabajos de pintura, jardinería, iluminación, etc. El retorno a las clases Se prevé normal y sin incidentes. El descenso de las matrículas en este curso escolar afecta especialmente a los colegios Azorín y Gabriel Miró. El primero inicia el curso con 527 alumnos, frente a los 581 del pasado año y los 639 alumnos del curso 2008-09. Y en el colegio Gabriel Miró éste curso los alumnos serán 480 mientras que el pasado año tuvo 495, y hace dos cursos eran 533 alumnos. En el colegio José María Paternina la tendencia es distinta ya que este año contará con 447 alumnos, mientras que en el curso pasado acogió a 437 alumnos y hace dos cursos a 438. Sólo en el Colegio Oltá han crecido las matrículas, que pasan de 123 matrículas a 167 en este año. Otro dato significativo en este inicio de curso escolar viene dado por las preferencias lingüísticas generales del alumnado de preescolar y primaria. Este año se acentúa la tendencia advertida en cursos anteriores, de descenso de las matrículas en la línea en valenciano. El programa PIL, Programa de Inmersió Lingüística, en el que todas las asignaturas se imparten en valenciano y se incorpora de forma paulatina a la enseñanza el castellano, ha registrado este curso 664 matrículas. Mientras tanto, las matrículas en el programa PIP, Programa de Integración Progresiva, es decir en el que las asignaturas se imparten en castellano y se introduce el valenciano, progresivamente, se elevan a 957.

red Die vier öffentlichen Schulen von Calpe, Azorín, Gabriel Miró, Paternina und Oltá werden im Schuljahr 2010-11 von insgesamt 1.621 Schülern besucht, angefangen von den 3jährigen des Kindergartens bis hin zu den 6.Klässlern der Grundschulen. Die Zahl ist ähnlich der des letzten Jahres, in dem 1.636 Schüler registriert wurden und etwas niedriger als im Schuljahr 2008-09 mit 1.722 Schülern. In diesem Schuljahr beginnen 163 Kinder im Alter von drei Jahren mit der Schule. Unterrichtsbeginn ist am 9. September und am 8. September traf sich die Schulkommission zur Überprüfung der Anmeldungen aus der Ferienzeit und der endgültigen Immatrikulationen. Mit Ausnahme der Azorin-Schule, die über sieben Schulcontainer verfügt, beginnen die restlichen Schulen das Schuljahr normal, nachdem die städtischen Baubrigaden Maler- und Gartenarbeiten durchgeführt und Beleuchtungen repariert hatten. Der Rückgang der Anmeldungen für dieses Schuljahr betrifft speziell die Schulen Azorín und Gabriel Miró. Erstere beginnt das Schuljahr mit 527 Schülern gegenüber 581 des letzten Jahres und 639 Schülern des Schuljahres 2008-09. In der Gabriel-Miró-Schule sind es in diesem Schuljahre 480 Schüler, während es im Vorjahr 495 und vor zwei Schuljahren 533 Schüler waren. In der José-María-PaterninaSchule ist die Tendenz umgekehrt, da sie in diesem Schuljahr von 447 Schülern besucht wird, während es im letzten Jahr 437 und vor zwei Schuljahren 438 waren. Nur in der Oltá-Schule sind die Anmeldungen merklich gestiegen von 123 Schüler auf 167. Eine andere signifikante Zahl zu Beginn dieses Schuljahres zeigt sich bei den allgemeinen sprachlichen Vorlieben der Kindergartenkinder und Grundschüler. In diesem Jahr ist eine im Vergleich zu den Vorjahren rückläufige Tendenz der Anmeldungen für den valencianischen Zweig zu ver zeichnen. An dem Programm PIL, bei dem alle Fächer in Valenciano gegeben werden und nach und nach auch Castellano gelehrt wird, nehmen in diesem Schuljahr 664 Schüler teil. Im Gegensatz dazu haben sich für das Programm PIP, bei dem alle Fächer in Castellano gegeben werden und schrittweise Valenciano beigebracht wird, 957 Schüler angemeldet.


Nº 36/10 Impressum: Editor / Herausgeber Rainer Straubel ----------------------------Redactor -Jefe / Chefredakteur Rainer Straubel (rast) FAPE, AAPET, FEPET y OMJET Tel.622 687 540 o 693 719 414 -----------------------------Redacción / Redaktion e-mail: redaccion@calpecom.com Rainer Straubel (rast) Tel.622 687 540 o 693 719 414 ******* Ute Schellin (us) Tel. 634 315 243 ****** Colaboradores: Ignacio Cervera Serra, fotografía Manuel Baumann, fotografía padial, fotografía Pepe Ivars, Agrupación Filatélica Diseño /Grafik Ute Schellin -----------------------------Administración/Ver waltung Rubén Giner Tel. 634 335 760 Néstor Alcántara (en prácticas) -------------------------------Publicidad / Werbung e-mail:publi@calpecom.com Rainer Straubel Tel.: 622 687 540 y 693 719 414 Anzeigen-Preisliste Nr. 3/05 Lista de precios válida: 3/05 --------------------------------Dirección / Verlag und Redaktion Centro Comercial Plaza Central Local 37, Avda. Diputación s/n Tel.: 965 839 532 Fax: 965 839 723 C.I.F: B 533 64 576 Correos / Postanschrift prensa calpina S.L. Apartado de Correos, 15 03710 Calpe ------------------------------Distribución/Ver trieb Mensajeros del Ifach e-mail:mensajeros@calpecom.com Depósito Legal V- 5.066 -1998 Tirada / Auflage 12.000 ejemplares Impresión / Dr uck Bidasoa-Press S.L., Valencia ............... INTERNET-Edition www.semanariocalpino.es www.calperwochenblatt.es facebook: Buho de noche

EDITORIAL y más - LEITARTIKEL und mehr

5

Spanienrundfahr t, Kindergar ten, Post im Schneckentempo und Oktoberfest

Vuelta a España, Escuela Infantil, Correos a velocidad de caracol y Oktoberfest de/ von Rainer Straubel

Espero que el responsable de la reprografía municipal no se haya jugado el puesto por haber titulado la “75º Vuelta de España” y no la “75 volta a Espanya” en la pancarta que a última hora ha aparecido colgada en la pasarela de los estudiantes. Pero claro, el protagonismo se lo daba a otro evento: el de la Europilota, cuyo logotipo aparece en la misma pancarta (claramente por motivos de ahorro), pero tres veces más ancho que el logo de la vuelta. Menos mal que el día de la vuelta colgó otra pancarta, esta vez casera sobre sábana, dedicada a Josué y su equipo de SaxoBank. Felicidades al alcalde, que rigurosamente en el podio de la salida ha hablado de “Calpe”, tal y como nuestra ciudad és conocida en todo el mundo, y espero, que lo vaya a ser más aún por la Vuelta a España. Un espectacular montaje con una minuciosa logística. Sin embargo, el año que viene no nos toca. La Vuelta tendrá su inicio en Benidorm, y pasará por La Nucía, Orihuela-Costa y Petrer. Sin embargo, a la mayoría de los equipos los volveremos a ver en invierno, cuando vengan a entrenar, ya que tenemos hoteles especializados en el trato a ciclistas profesionales desde hace muchos años. Mirando el panorama en la salida, me daba cuenta, de que muchísimos familiares acompañaron a los ciclistas participantes y aparte se conocen todos entre sí. Pero mi admiración iba para el moderador en el escenario, que conocía cada uno de los corredores que subían a inscribirse. Nombró a cada uno por su nombre, relató los triunfos y derrotas de cada uno en las vueltas, las tours y los giros. Increíble pero cierto. Y la vuelta salió para llegar 17 minutos después a Moraira. Yo, hace unos días, recibí una carta del Servicio de Correos que ha tardado la friolera de más de dos meses para hacer el mismo trayecto. Es decir, ha llegado con una velocidad de 200m/día, que es menos de 1 metro a la hora. Así por lo menos el caracol de jardín, que según Wikipedia es el caracol más rápido y que alcanza 50 centiímetros a la hora, supera a Correos. Que consuelo ! El lunes se inauguró la ampliación de la escuela infantil para niños de 4 meses hasta 3 años. Siete aulas muy bonitas, una sala de descanso para después de la comida, un montón de juguetes de toda clase y todas las clases muy bien decoradas por las educadoras. Aseos controlables por el personal y un patio por dos clases de doce niños. Estuvo una gran delegación de la oposición en el acto de inauguración, que contó con la totalidad de las 20 educadoras (parece que lo de educación infantil no es precisamente cosa de hombres) bajo la dirección de Ana Vives. Y después vino el comunicado de la oposición, que pueden leer en página 10. Si es verdad que dicen, que sólo faltan para poner 2 aseos en la cerrada escuela “Virgen de las Nieves”, sería una dejadez de no haber incluído en el plan E estos gastos, que por el otro lado podrían ser sufragados por las arcas municipales también. Y tendríamos otra escuela infantil más. Pero claro eso significa también más personal y gastos. Todo rueda sobre el dinero. Y como hablamos de dinero... Hay bastantes empresarios que ya han reservado su espacio de publicidad en el “Bierblatt” para la fiesta de la cerveza, acogiéndose al 15% de descuento por pronto pago hasta el 15 de septiembre. Pero no son suficientes aún para cubrir los costes de periódico. Animense, Señores ! Es un buen escaparate de los productos y servicios que ofrecemos en Calpe.

Ich hoffe, dass der Verantwortliche der städtischen Reprografieabteilung seinen Posten nicht aufs Spiel gesetzt hat, in dem er “75 Vuelta de España” und nicht “75 volta a Espanya” auf das Transparent schrieb, das dann in letzter Sekunde an der Fußgängerbrücke angebracht wurde. Aber natürlich gilt der Protagonismus einer anderen Veranstaltung, der Europilota, deren Logo auf dem gleichen Transparent (aus klaren Einsparungsgründen) erschien, aber drei Mal so groß wie das Logo der Spanienrundfahrt. Zum Glück hing am Tag der Spanienrundfahrt noch ein anderes, auf Bettlaken hausgemachtes Transparent, das Josué und dem Team von SaxoBank gewidmet war. Glückwunsch dem Bürgermeister, der auf dem Startpodium rigoros von “Calpe” sprach, so wie unsere Stadt in der ganzen Welt bekannt ist und, die, wie ich hoffe, durch die Spanienrundfahrt noch bekannter geworden ist. Eine spektakuläre Montage mit einer minuziösen Logistik. Im nächsten Jahr sind wir allerdings nicht mit dabei. Die Spanienrundfahrt wird in Spanien starten und durch La Nucía, Orihuela-Costa und Petrer führen. Allerdings werden wir die meisten Teams im Winter wiedersehen, wenn sie zum Training kommen, denn wir haben seit vielen Jahren Hotels, die spezialisiert sind auf die Berufsradrennfahrer. Beim Betrachten des Panoramas beim Start fiel mir auf, dass die teilnehmenden Radrennfahrer von vielen Familienangehörigen begleitet werden und sich alle untereinander kennen. Meine Bewunderung aber galt dem Moderator, der jeden einzelnen Radrennfahrer, der zur Anmeldung auf die Bühne kam, beim Namen nannte und von seinen Siegen und Niederlagen bei den verschiedenen Radrennen erzählte. Unglaublich, aber war. Und die Spanienrundfahrt startete, um 17 Minuten später in Moraira einzutreffen. Ich bekam vor ein paar Tagen einen Brief per Post, der für genau diese Strecke zwei Monate benötigte. D. h., er kam mit einer Geschwindigkeit von 200 Metern pro Tag, was weniger als ein Meter in der Stunde ist. So konnte wenigstens die Gartenschnecke, die laut Wikipedia mit 50 Zentimetern pro Stunde die schnellste Schnecke ist, von der Post überholt werden. Welch Trost! Am Montag wurde der Anbau des Kindergartens für Kinder zwischen vier Monaten und drei Jahren eingeweiht. Sieben hübsche Klassenräume, ein Ruhesaal zur Nutzung nach dem Mittagessen, eine Menge Spielzeug jeglicher Art und alle Klassenräumen von den Erzieherinnen hübsch dekoriert. Vom Personal kontrollierbare Toiletten und ein Hof für je zwei Klassen mit zwölf Kindern. Eine große Delegation der Opposition war bei der Einweihung zugegen genauso wie die 20 Erzieherinnen (anscheinend ist Kindererziehung nicht so sehr Männersache) und die Schulleiterin Ana Vives. Danach folgte dann die Stellungnahme der PSOE, die Sie auf Seite 10 lesen können. Wenn es stimmt, dass es nur an zwei Toiletten in der geschlossenen Schule “Virgen de las Nieves” mangelt, ist es eine Nachlässigkeit, die Kosten nicht in den Plan E integriert zu haben, die zum anderen aber auch von der Stadtkasse getragen werden könnten. Dann hätten wir einen Kindergarten mehr, was aber auch mehr Personal und Kosten bedeuten würde. Alles dreht sich ums Geld. Und da wir gerade vom Geld sprechen: Es gibt schon eine ganze Menge Unternehmer, die ihren Anzeigenplatz im “Bierblatt” für das Oktoberfest mit einem 15%igen Preisnachlaß bei Zahlung bis zum 15. September reserviert haben. Es sind aber noch nicht genug, um die Kosten der Zeitung zu decken. Also, nutzen Sie die Chance! Es ist ein gutes Schaufenster für die Produkte und Dienstleistungen, die wir in Calpe anbieten.

SÁBADO - SAMSTAG, 18/09/2010 - RESTAURANTE MEXITERRÁNEO

Despedida del Verano con mariachis en directo. Menú Especial (sin obligación). Recomendado, auténticos Tacos, Burritos, Chalupas, Enchiladas, etc. Reserve su mesa con anticipación y ¡¡¡VIVA MÉXICO!!! Abschied vom Sommer mit Live-Musik von Mariachis. Spezialmenü (ohne Verpflichtung). Echte Tacos, Bur ritos, Chalupas, Enchiladas, usw. Reser vier en Sie Ihren Tisch r echtzeitig! VIVA MÉXICO!!!

Nosotros tenemos Bei uns gibts


6

ACTUALIDAD - AKTUELLES

Unas 45.000 personas han visitado este verano el Peñón de Ifach Rund 45.000 Personen haben diesen Sommer den Peñón de Ifach besucht

Atractivo eterno - Daueranziehungspunkt red. Unas 45.000 personas han visitado a lo largo de este verano el Parque Natural del Penyal d’Ifac, ya sea a través de las excursiones guiadas organizadas por la Concejalía de Turismo, como a título particular. Decenas de ellos lo han hecho por las noches, en el marco del programa especial de visitas nocturnas, que ha suscitado un enorme interés tanto en residentes como turistas El Parque Natural del Penyal d’Ifac sigue siendo un atractivo turístico de primera magnitud no sólo para quienes pasan sus vacaciones en Calpe, sino también en otros destinos vacacionales de la comarca. Este año las actividades organizadas por el propio Parque Natural han gozado de gran aceptación del público. Los más pequeños han podido disfrutar en julio de los programas “Arqueólogos por un día” y “Educación ambiental”. Dos iniciativas con las que se ha querido acercar a alrededor de un centenar de niños a la historia y la flora del parque. En cuanto a las visitas nocturnas, en torno a unas 200 personas han participado en estas excursiones. Aunque el parque regula las visitas en agosto, con el fin de preservar el entorno, las cifras de visitantes continúan un año más eviden-

ciando el enorme interés que despierta la inmensa mole calcárea a pie de mar, y el número de personas que recorren su senda hasta el túnel, o hasta la cima, es similar al de años anteriores. De hecho, el Penyal d’Ifac continúa siendo uno de los parques naturales más visitados de la Comunitat Valenciana.

Un estudio conjunto en elaboración, de la Universidad de Alicante y Consellería, orientado a conocer el perfil del visitante de este parque natural, apunta a que las extraordinarias vistas panorámicas que brinda el Peñón es uno de los factores que atraen a quienes se acercan al parque. Los resultados de este estudio se conocerán la próxima prima-

La biblioplaya de Calpe registró más de 1.500 usuarios este verano Die Strandbücherei ver zeichnete 1.500 Besucher in diesem Sommer

Servicio muy útil - Sehr nützlicher Ser vice red El área habilitada por el Ayuntamiento de Calpe durante este verano como espacio de lectura y consulta de periódicos en la playa del Arenal-Bol, ha registrado durante los meses de julio y agosto un volumen de más de 1.500 lectores, según acaba de informar el Departamento de Juventud del Ayuntamiento, encargado de la gestión de estas instalaciones. Diariamente han acudido entre unas 40 y 50 personas a las mesas de lectura situadas junto a la caseta en madera, y protegidas por un amplio toldo. Allí no sólo han podido acceder a libros de todo tipo, incluidas novelas en lenguas extranjeras, sino también consultar periódicos y revistas de actualidad. Los más pequeños, por su parte, han dispuesto de juegos de mesa como ajedrez y parchís. A lo largo del verano 150 personas rellenaron las fichas para préstamo de libros. La bibliopaya es un servicio municipal más, puesto en marcha por el Ayuntamiento de Calpe para ampliar y mejorar los servicios de recreo y ocio en las playas. red Der vom Calper Rathaus am Arenal-Bol-Strand zur Verfügung gestellte Bereich für Lektüre und zum Zeitunglesen konnte in den Monaten Juli und August mehr als 1.500 Leser verzeichnen wie das Jugendamt mitteilte, das mit der Verwaltung der Einrichtung beauftragt wurde. Täglich kamen zwischen 40 und 50 Leute an die Lesetische neben der Holzhütte, die geschützt wurden durch ein großes Sonnendach.

Dort hatten sie nicht nur Zugriff auf jegliche Art von Büchern und sogar Novellen in Fremdsprachen, sondern auch auf aktuelle Zeitungen und Magazine. Für die Kinder standen Brettspiele wie Schach oder “Mensch ärgere dich nicht” zur Verfügung.

Im Laufe des Sommers füllten 150 Leute die Karten zum Ausleihen von Büchern aus. Die Strandbibliothek ist ein weiterer städtischer Dienst, den das Rathaus von Calpe in Betrieb genommen hat, um das Freizeit- und Urlaubsangebot an den Stränden zu verbessern.

Nº 36/10 vera. Todo aquel interesado en las actividades que realiza el Parque Natural puede estar informado de primera mano solicitándolo a través del correo electrónico HYPERLINK "mailto:ifach_cma@gva.es" ifach_cma@gva.es A partir del otoño las actividades del Penyal d’Ifac se centran en la educación ambiental con la visita de diferentes grupos escolares y con las charlas que los técnicos ofrecen en los centros educativos. red. An die 45.000 Personen haben im Laufe dieses Sommers den Naturpark am Peñón de Ifach über geführte Ausflüge, die vom Tourismusdezernat organisiert wurden, oder aber individuell besucht. Dutzende von ihnen haben das spezielle Programm für die nächtlichen Besuche genutzt, die ein enormes Interesse sowohl bei Residenten als auch bei Touristen weckten. Der Naturpark vom Peñón ist weiterhin von touristischem Interesse ersten Ranges nicht nur bei denjenigen, die ihren Urlaub in Calpe verbringen, sondern auch bei Touristen, die sich ein anderes Ferienziel in unserem Landkreis ausgesucht haben. In diesem Jahr wurden auch die vom Naturpark selbst organisierten Aktivitäten sehr gut vom Publikum angenommen. Für die Allerjüngsten gab es im Juli die Programme “Archäologen für einen Tag” und “Umwelterziehung”. Mit den beiden Initiativen wollte man den um die

hundert teilnehmenden Kindern die Geschichte und die Pflanzenwelt des Parks näher bringen. Was die nächtlichen Ausflüge angeht, nahmen daran etwa 200 Leute teil. Auch wenn die Besucherzahl im August begrenzt werden muß, um die Umgebung zu schützen, beweisen die Besucherzahlen doch das große Interesse an dem großen Kalkstein am Fuß des Meeres und die Zahl der Leute, die bis zum Tunnel bzw. bis zum Gipfel aufstiegen ist im Vergleich zu den Vorjahren gleich geblieben. Tatsache ist, dass der Naturpark am Peñón einer der meistbesuchten Naturparks im Land Valencia ist. Eine gemeinsame Studie der Universität von Alicante und dem Landesministerium zum Profil des Besuchers dieses Naturparks weist nach, dass der außerordentliche Ausblick vom Peñón einer der Faktoren für die Besucher ist, den Park aufzusuchen. Die Ergebnisse dieser Studie werden im kommenden Frühjahr bekanntgegeben. Wer an den Aktivitäten, die der Naturpark durchführt, interessiert ist, kann sich aus erster Hand über Internet darüber informieren über HYPERLINK "mailto: ifach_ cma@ gva.es" ifach_cma@gva.es. Ab dem Herbst konzentrieren sich die Aktivitäten am Peñón auf die Umwelterziehung und die Besuche von verschiedenen Schulklassen und Vorträgen der technischen Mitarbeiter in den Bildungszentren von Calpe

En el parking de la Plaza Mayor Im Parkhaus unter der Plaza Mayor

Plazas de Parking a la venta Parkplätze zum Verkauf red. E l Ayuntamiento de Calpe ha publicado el pliego de clausulas económico-administrativas para la venta de plazas de aparcamiento en los sótanos de la Plaza Mayor propiedad del Consistorio. Se ofertan 21 plazas de aparcamiento, todas ellas en la planta primera de sótano. En sesión plenaria se estableció como forma de adjudicación la subasta pública, con una licitación que parte de 11.381'13 euros (IVA no incluido), los licitadores podrán efectuar oferta de adquisición de plaza por precio superior al tipo de licitación. La forma de adjudicación será la subasta en procedimiento abierto, que se efectuará de manera separada para cada una de las plazas de aparcamiento referidas. La adjudicación de cada plaza se hará en favor de la oferta más elevada. El plazo de presentación de las ofertas finaliza el 1 de octubre de 2010, y las solicitudes se presentarán en el Negociado de Contratación de la Secretaría Municipal. El pliego de condiciones y el anexo de Estatutos de la Comunidad de Propietarios del garaje puede consultarse en la página web del Ayuntamiento.

red. Das Rathaus von Calpe hat die finanziellen und administrativen Bedingungen für die im Besitz des Rathauses befindlichen Parkplätze im unterirdischen Parkhaus der Plaza Mayor veröffentlicht. Es werden 21 Parkplätze angeboten, die sich alle im ersten Stock des Parkhauses befinden. In der Ratssitzung wurde festgelegt, dass die Vergabe durch eine öffentliche Versteigerung mit einer Ausgangssumme von 11.381,13 Euro (ohne IVA) vorgenommen wird und die Bieter müssen ein Angebot zum Erwerb des Parkplatzes machen, das höher sein muß als die Ausgangssumme. Für die Vergabe wird eine offene Versteigerung für jeden einzelnen Parkplatz veranstaltet. Den Zuschlag erhält derjenige mit dem höchsten Gebot. Die Frist für die Einreichung der Angebote endet am 1. Oktober 2010 und die Anträge werden der Einkaufsabteilung des städtischen Sekretariats vorgelegt. Die Bedingungen und den Anhang mit den Statuten der Eigentümergemeinschaft des Parkhauses können auf der Web-Seite des Rathauses eingesehen werden.


Nº 36/10

ACTUALIDAD - AKTUELLES

El inicio de la playa la Fossa muestra nueva imagen tras las tareas de regeneración Der nördliche Abschnitt des Fossa-Strandes zeigt sich neu nach der Regeneration

Ay, con la posidonia - Und wieder das Seegras... red C uando todavía no ha pasado ni un mes desde que se iniciaran los trabajos de regeneración de la playa de la Fossa, en la zona frente al Hotel Esmeralda, el lugar ya muestra su mejor imagen. Este lugar, en el extremo norte de la playa La Fossa, ha sido tradicionalmente zona rocosa, sin embargo el arrastre accidental de posidonia en la zona por las propia corriente del mar ha permitido en ocasiones la sedimentación natural de arena que al ser aplanada y rastrillada por los operarios del Departamento de Playas ampliaban la zona de arena. Este año, una vez más, los temporales y lluvias retiraron la arena de este lugar sin que diese tiempo a su recuperación de manera natural. Por ello a principios de agosto el Departamento de Playas llevó a cabo trabajos de regeneración consistentes en depositar en este lugar arena y posidonia, que permite la sedimentación, extraídas de la propia playa. Con el paso de los días y el rastrillado de las hojas de posidonia ha permitido que éste área de la playa muestre su mejor imagen. El Concejal de Playas, Antonio Romera, ha mostrado su satisfacción, porque la playa luzca las mejores condiciones y sea más cómoda para los bañistas, “se puede comprobar en el lugar las buenas prácticas medioambientales que se están realizando, las técnicas del departamento de playas de regeneración natural están funcionando, por tanto quiero reiterar que aunque la posidonia parece suciedad en realidad tiene un gran valor ecológico, además este proceso no tiene coste para el Ayuntamiento y cumple todas las normativas medioambientales”. Desde hace años el Departamento de Playas y de Medio Ambiente del Ayuntamiento de Calpe viene desarrollando campañas de sensibilización y concienciación sobre la importancia de proteger y respetar el litoral. Así, a través de folletos, se ha hecho saber que lo que habitualmente se ve en las orillas de la playa no son algas, sino restos de fanerógama marina, una planta con flor denominada Posidonia Oceánica. Tanto las hojas como las pelotas que forman se asocian a una playa sucia, pero no lo son, sino por el contrario, elementos de gran importancia para el ecosistema. La presencia de la Pradera de Posidonia Oceánica es exclusiva del mar Mediterráneo, constituyendo un enclave fundamental para el desarrollo y crecimiento de multitud de especies animales y vegetales, por ellos se denomina a esta planta marina como especie clave, ya que su desaparición conllevaría la desaparición de toda la comunidad asociada a ella. Esta planta es de gran importancia por que produce grandes cantidades de oxígeno, 2 o 3 veces superior, a escala, a la selva amazónica. La mayor importancia que tiene esta especie radica en que conforma un ecosistema rico, dando cobijo a unas 400 especies vegetales y más de 1000 animales. Asimismo, mantiene el equilibrio de los sedimentos del litoral, las arenas son

protegidas de la erosión por la acumulación de las largas hojas en la costa, de este modo se reduce el impacto del oleaje y los temporales que se dan. Su protección es necesaria y debe llevarse a cabo impidiendo la eliminación de los arribazones de hojas de posidonia oceánica que se acumulan en las orillas, ya que éstos protegen los sedimentos de las playas, y si se extraen de la zona litoral los temporales que se dan en otoño e invierno se ceban con la arena de la playa, haciendo que ésta retroceda. Es muy importante que los usuarios de la zona costera conozcan y aprecien los beneficios de esta fanerógama marina. También, que se corrija el error de asociar su presencia con suciedad o abandono de las playas. red Knapp ein Monat nach Beginn der Arbeiten zur Regenerierung des Fossastrandes im Bereich vor dem Hotel Esmeralda, zeigt sich dieser Ort jetzt wieder von seiner besten Seite. Dieser Bereich an der Nordspitze des Fossastrandes war immer felsig, allerdings führte das Abreißen des Seegrases durch Wellengang an einigen Stellen dieser Zone zu einer natürlichen Abtragung von Sand, der durch die Arbeiter des Stranddezernats planiert und geharkt worden war, um die Strandzone zu erweitern. Auch in diesem Jahr trugen Unwetter und Regen den Strand in diesem Bereich ab und für einen natürlichen Rückerhalt verblieb keine Zeit. Daher ließ das Stranddezernat Anfang August Arbeiten zur Regenerierung durchführen, die im Aufschütten von Sand und Seegras bestanden, was eine Sedimentierung aus dem eigenen Strand erlaubt. Im Laufe der Tage und mit dem Harken der Seegrasbläter zeigt dieser Bereich jetzt wieder sein bestes Bild. Strandstadtrat Antonio Romera zeigte sich zufrieden, dass der Strand jetzt wieder beste Bedingungen bietet und bequemer geworden ist für die Badegäste. “Man kann sich vor Ort von der guten Umgangsweise mit der Umwelt der Mitarbeiter des Stranddezernats überzeugen, denn die natürliche Regenerierung funktioniert. Daher möchte ich wiederholen, dass das Seegras keine Verschmutzung darstellt, sondern einen großen ökologischen Wert hat und zudem dieser Prozeß keinerlei Kosten für das Rathaus verursach und den Umweltnormen entspricht,” erläuterte der Stadtrat.

Seit Jahren entwickeln die Dezernate für Strände und Umwelt des Calper Rathauses Kampagnen zur Sensibilisierung und Bewußtmachung, wie wichtig es ist, die Küste zu schützen und zu respektieren. So gab man über Broschüren bekannt, dass das, was man üblicherweise an den Stränden sieht, keine Algen sondern Reste von Seegras, einer Meerespflanze mit Blüten, sind. Sowohl ihre Blätter als auch die Kugeln, die die Pflanze bildet, werden mit einem verunreinigten Strand assoziiert, sind aber im Gegenteil sehr wichtige Elemente für das Ökosystem. Die Seegraswiesen, die es nur im Mittelmeer gibt, bilden eine fundamentale Enklave für die Entwicklung und das Wachstum vieler Tier- und Pflanzenarten, weshalb diese Pflanze als wichtige Spezie angesehen wird, da ihr Verschwinden auch das Aussterben der gesamten mit ihr verbundenen Gemeinschaft bedeuten würde. Diese Pflanze ist auch deshalb so bedeutend, da sie große Mengen von Sauerstoff produziert; etwa zwei bis

drei Mal so viel wie die Wälder am Amazonas. Die größte Bedeutung liegt allerding darin, dass diese Pflanze ein reiches Ökosystem bildet, in dem 400 Pflanzenarte und mehr als 1000 Tiere leben. Gleichzeitig hält sie das Gleichgewicht der Küstensedimente aufrecht, der Sand ist vor Erosionen geschützt durch die Ansammlung der langen Blätter an der Küste, womit der Einfluß von Wellen und Unwettern gemildert wird. Der Schutz der Pflanze ist notwendig und muß durchgeführt werden, in

7

dem die Eliminierung von abgerissenen Blattteilen untersagt wird, da diese die Strandsedimente schützen und wenn sie von der Küste entfernt werden, können die Unwetter, die es im Herbst und Winter gibt, den Sand der Strände abtragen, die dann reduziert werden. Es ist sehr wichtig, dass die Nutzer der Küstenzone die Vorteile dieser Wasserpflanze kennen und schätzen. Und es sollte der Irrtum korrigiert werden, die Präsenz der Pflanze mit Verschmutzung oder Vernachlässigung der Strände zu assoziieren.

Für unser e inter nationalen Gäste, die immer wieder ger ne nach Calpe zurückkommen, suchen wir für die Saison 2011 weiter e qualitativ gute und sehr gute Ferienhäuser und Chalets.

Para nuestros clientes internacionales, que vuelven cada año a Calpe, buscamos para la temporada 2011 más chalets de buena y muy buena calidad.


8

ACTUALIDAD - AKTUELLES

Turismo pone en marcha un programa de formación para el sector hostelero Tourismusamt bietet For tbildungskurse für die Hostellerie an

Ambicioso programa - Umfangreiches Programm red. El Departamento de Turismo, que dirige Juan Roselló, ha puesto en marcha un programa de formación dirigido al sector de la hosteleria que se desarrollará entre el 21 de septiembre y el 24 de noviembre y que es totalmente gratuito. Los cursos cuentan con la colaboración del Minsiterio de Trabajo, UGT, Fundación Tripartita y el Fondo Social Europeo. En concreto se impartirán seis cursos. El primero de ellos es un curso de Office 2007 de 40 horas que se iniciará el 21 de septiembre y que está dirigido a trabajadores en Régimen General, Autónomos del sector de hostelería y desempleados. Este curso se impartirá en la Casa de Cultura los martes y jueves

de 17 na 19 horas y el número de alumnos es de 15. Le seguirá el curso de Regiduría de pisos: gobernante/a que abarcará un amplio temario que va desde las Técnicas y procesos administrativos aplicados a la gestión de existencias, métodos de limpieza, planes de mantenimiento y decoración. Este curso tendrá una duración de 40 horas y se iniciará el 27 de septiembre en el Saló Toix del Casa de las Asociaciones, se impartirá los lunes, jueves y viernes de 18 a 20 horas. Otro de los cursos será el de inglés turístico de 30 horas y que se impartirá del 28 de septiembre al 18 de noviembre de la Casa de Cultura.

Grupo PerleStyl C a r p i n t e r i a d e d i s e n˜ n˜oo

El número de alumnos admitidos es de 20 y el temario incluye situaciones de comunicación, análisis de textos con información técnica, elaboración de cartas y documentos, vocabulario técnico del sector hostelero, etc. El 4 de octubre se iniciará el curso de coctelería dirigido a trabajadores de hoteles, campings o hospedajes de corta duración, restaurantes, establecimientos de bebidas o comedores. El curso de 20 horas se impartirá en el Saló Ifach del Casal de las Asociaciones los lunes, miércoles y viernes de 17 a 19 horas. También se ofrece un curso de sumiller del 30 horas que supone una introducción a la viticultura y a la vinificación de los distintos tipos de vino, se tratará también la denominación de origen, las técnicas de servicio del vino y el análisis sensorial del vino. Este curso se impartirá en la Casa de Cultura los martes y jueves de 17 a 19 horas. El último de los cursos será el de Eventos y Protocolo en Recepción y Atención al Cliente, se trata de un curso de 20 horas que se iniciará el 3 de noviembre y se impartirá los lunes, miércoles y viernes de 20 a 22 horas en la Casa de Cultura. Las plazas son limitadas y es necesario inscribirse en la Oficina

Nº 36/10 de Turismo, en el teléfono 96.583. 69.20 o en el correo HYPERLINK "mailto:calpe_penyon@gva.es"calp e_penyon@gva.es . red. Das Tourismusdezernat, das von Stadtrat Juan Roselló geleitet wird, hat ein Fortbildungsprogramm für das Hotel- und Gaststättengewerbe in Angriff genommen, das zwischen dem 21. September und dem 24. November stattfindet und kostenlos ist. Unterstützt werden die Kurse vom Arbeitsministerium, der Gewerkschaft UGT, der Stiftung “Tripartita” und den Europäischen Sozialfonds. Insgesamt wird es sechs Kurse geben. Der erste ist ein Kurs für “Office 2007” von 40 Stunden, mit dem am 21. September begonnen wird und der sich an Angestellte, Selbständige und Arbeitslose aus dem Hotel- und Gaststättengewerbe richtet. Der Kurs findet dienstags und donnerstags von 17 bis 19 Uhr im Kulturhaus statt und die Teilnehmerzahl ist auf 15 begrenzt. Der dann folgende Kurs betrifft das Zimmermanagement mit einer breitgefächerten Themenauswahl wie Techniken und Prozesse der Administration, Reinigungsmethoden, Instandhaltungspläne und Dekoration. Auch dieser Kurs dauert 40 Stunden und beginnt am 27. September im Toix-Saal des Vereinshauses, wo er montags, donnerstags und freitags von 18 bis 20 Uhr stattfindet. Ein weiterer Kurs betrifft touristisches Englisch mit 30 Stunden und Beginn am 28. September bis 18. November im Kulturhaus.

Die Teilnehmerzahl ist auf 20 begrenzt und das Thema beinhaltet Kommunikationssituationen, Analysen von Texten mit technischer Information, das Schreiben von Briefen und Dokumenten und das Erlernen von technischem Vokabular aus dem Sektor. Aml 4. Oktober beginnt ein Cocktailkurs für Hotelangestellte, Mitarbeiter auf Campingplätzen, Restaurants, Bars oder Speisesälen. Der 20stündige Kurs findet im IfachSaal des Vereinshauses montags, mittwochs und freitags von 17 bis 19 Uhr statt. Außerdem wird ein SommelierKurs von 30 Stunden angeboten, bei dem es eine Einführung in die Weinkultur und die Identifikation der verschiedenen Weinsorten gibt. Außerdem werden die Herkunftsbezeichnung und die Techniken des Weinservierens behandelt sowie eine sensorische Analyse von Wein durchgeführt. Dieser Kurs findet dienstags und donnerstags von 17 bis 19 Uhr im Kulturhaus statt. Bei dem letzten Kurs geht es um Events und das Protokoll beim Empfang des Gastes und dessen Behandlung. Dieser Kurs dauert 20 Stunden und beginnt am 3. November. Unterrichtszeiten sind montags, mittwochs und freitags von 20 bis 22 Uhr im Kulturhaus. Das die Teilnehmerzahlen beschränkt sind, ist eine Anmeldung im Büro des Tourismusdezernats unter der Telefon-Nr. 965 836 920 oder über E-Mail calpe_penyon @gva.es erforderlich.

La piscina amplía servicios con clases de Pilates - Pilates in der Schwimmhalle

Deporte y Rehabilitación - Spor t und REHA Cocinas, Armarios, Puertas, P a r q u e´e´,, T a r i m a s , e t c . Estructuras de Madera, C o n s t r u c c i o´o´n n y reformas Inmobiliaria: Venta y Alquiler ****** Designschreinerei K u¨ u¨cc h e n , S c h r a¨ a¨n n k e , T u¨ u¨rr e n , Parkett, Podeste, usw. Holzstrukturen Bau und Umbauten Immobilien: Verkauf und Vermietung ***************************

A v e n i d a D i p u t a c i o´o´n n 66,Calpe Tel: 965 874 670 / 670 022 399 mail:info@perlestyl.com

red La piscina municipal de Calpe incorporará en octubre a sus diferentes cursos de natación, clases de Pilates. Las clases se impartirán en dos turnos, de mañana y tarde (a partir de las 20 horas). Éste es un método de entrenamiento físico y mental que combina ejercicios de gimnasia, yoga y traumatología, para un adecuado control de la respiración y la relajación. El Pilates es una técnica muy usada para prevenir dolores de espalda, y para rehabilitación, y cuenta con gran número de seguidores. Las clases costarán 60 euros al mes. Si bien en principio se prevé ofrecer clases en turnos de mañana y de tarde, las alternativas podrían ampliarse en función de la demanda de los usuarios. Por ello el plazo de información e inscripciones está ya abierto, con la finalidad de evaluar el interés suscitado con la propuesta y diseñar un calendario ajustado a las necesidades. Las clases se desarrollarán con grupos de entre 8 y 10 personas, hasta un máximo de 15. También se ha abierto ya el plazo de inscripción en los cursos de natación de los diversos niveles, para la temporada otoño. Los turnos de las clases, para los diferentes niveles de aprendizaje, podrían igualmente incrementarse a partir de octubre si la demanda lo exige. La piscina municipal “Fernando Delgado” abrió sus puertas a finales del pasado mes de mayo. Esta instalación deportiva de gestión municipal, cuenta con un gimnasio básico de mantenimiento. Su horario de funcionamiento es de lunes a sábado, de 8 a 22 horas, y sólo se cierra los domingos. red Das städtische Hallenbad von Calpe wird ab Oktober zu seinen vers-

chiedenen Kursen auch Pilatesunterricht geben. Der Unterricht findet im ersten Turnus morgens und im zweiten ab 20 Uhr statt. És handelt sich dabei um eine physische und mentale Trainingsmethode, die gymnastische Übungen, Yoga und Orthopädie kombiniert, um die richtige Atmung zu kontrollieren und zu entspannen. Die Pilates-Technik wird häufig angewandt, um Rückenschmerzen vorzubeugen und für die Rehabilitation und hat viele Anhänger. Der Unterricht kostet 60 Euro im Monat. Ist anfänglich geplant, die Kurse morgens und abends durchzuführen, kann sich das Angebot je nach Nachfrage der Nutzer erweitern. Daher werden jetzt schon Anmeldungen entgegengenommen und Informationen gegeben, um das Interesse an diesen Kursen festzustellen und einen Kalender je nach den Bedürfnissen zu entwerfen. Der Unterricht findet in Gruppen zu acht bis zehn, maximal jedoch 15 Personen statt.

Auch die Anmeldungen für die verschiedenen Schwimmkurse für die Herbstsaison werden jetzt entgegengenommen. Auch können die Zeiten im Oktober erweitert werden, wenn dies die Nachfrage fordert. Das städtische Hallenbad “Fernando Delgado” öffnete seine Pforten Ende Mai diesen Jahres. Diese Sporteinrichtung unter städtischer Verwaltung verfügt über eine Turnhalle, die täglich, bis auf sonntags, von 8 bis 22 Uhr geöffnet ist.


ACTUALIDAD - AKTUELLES

Nº 36/10

Inaugurado ampliación de la Escuela Infantil “Silene de Ifach” Kindergartenerweiterung mit sieben neuen Klassen eingeweiht

Quedan plazas libres - Noch Plätze frei red. Las autoridades municipales han visitado el lunes por la mañana las instalaciones de la ampliación de la escuela Infantil Silene d´Ifac. La misma tarde se celebraró una jornada de puertas abiertas para que los padres y el público en general pueda conocer las nuevas instalaciones. A partir del próximo miércoles, 8 de septiembre, todos los niños que opten al servicio de guardería en Calpe se ubicarán en la Escuela Infantil Silene d´ Ifac. Un total de 160 niños y niñas de entre 4 meses y tres años asistirán a la Escuela Infantil Silene d´Ifac durante el curso 2010-11, esta escuela ha ampliado sus instalaciones dentro del Plan Estatal de Inversión Local de 2009 (Plan E) y cuenta con seis nuevas aulas y una zona de comedor. Precisamente esta es la gran novedad de este año, ya que la Escuela Infantil Silene oferta servicio de comedor por primera vez además de abrir una línea educativa en valenciano. Las obras de ampliación de la Escuela Infantil Silene de Ifach, con un presupuesto de 1.044.719 euros, fueron adjudicadas en su día a la mercantil Coinger y suponen la ampliación del centro en seis aulas más con sus respectivos aseos y almacenes y amplían la capacidad del centro en 120 plazas más de las que ya existían. La escuela Infantil Silene de Ifach, construida en 2006, es de una edificación aislada de planta única dispuesta en tres pabellones unidos por otro transversal, la ampliación se ha proyectado sobre la parte trasera y las aulas contarán cada una con patios de recreo exte-

Cartas al director Leserbriefe En el último ejemplar de este Semanario Calpino Ana Sala, como miembro de la Ejecutiva del PP de Calpe, nos deleita con el archiconocido mensaje victimista a cuenta del Gobierno de Zapatero con la Comunidad Valenciana. Nada más lejos de la realidad, estimada Ana. Por ponerte sólo dos ejemplos de la enorme inversión económica que realiza el Gobierno socialista de Zapatero en la Comunitat Valenciana y que nos afectan directamente a los calpinos te comentaré la ampliación de aeropuerto de El Altet de Alicante que ya está prácticamente finalizada, así como la construcción de gran parte de las obras del AVE a esta misma ciudad, y te cito otro relativo a infraestructuras y agua, aunque no nos afecta directamente como es el trasvase JúcarVinalopó por la importancia que tiene para la vertebración económica y social de la Comunitat Valenciana. No recuerdo ninguna obra realizada en los 8 años del gobierno del popular Aznar ni en la provincia de Alicante, ni en la Comunitat Valenciana, ni mucho menos en Calpe. A este respecto quiero aclararte que en el primer semestre del año 2010 la inversión del Gobierno de España en la Comunitat Valenciana ha multiplicado por 2'5 la realizada por la Generalitat, y que 1 de cada 4 euros de inversión del Gobierno del Estado en el mismo periodo se ha realizado en la Comunidad Valenciana, muy por encima de Andalucía, Galicia, Cataluña y Madrid, según los datos hechos públicos por SEOPAN, que es la Asociación de las Principales Empresas de Construcción e Ingeniería de España. Desde marzo de 2008 el gobierno socialista ha licitado obras en la Comunitat valenciana por valor de casi 6000 millones de euros y ha adjudicado obras por valor de más de 3000 millones de euros. Se ve que usted no lee el Boletín Oficial del Estado, querida amiga. En este contexto, te recuerdo las obras que ha realizado o financiado el Gobierno de Zapatero aquí en Calp en los tres últimos años: la remodelación y reparación de los Paseos Marítimos de la playa del Arenal-Bol y del Ecológico Príncipe

de Asturias del Peñón, la ampliación y cubrición del cauce del barranco del Quisi-Pou Roig a su paso por la calle de la Niña, la construcción del colector aliviadero de las Salinas por la calle Luxemburgo, la regeneración de la playa del Arenal-Bol, la ampliación de la Guardería Silene de Ifac, el asfaltado de numerosas calles y viales del municipio, la construcción del puente sobre el barranco del Pou Roig entre el colegio Azorín y la guardería Silene, la remodelación de las plantas interiores del Ayuntamiento, la ejecución de diversos tramos del Sendero Voramar dotando de un nuevo acceso a la playa del Borumbot con una pasarela de madera, la construcción de una pista deportiva cubierta junto al pabellón, ... No te hablo de los millones que ha invertido el Gobierno socialista de Zapatero en Calpe porque es obvio que son muchos. También falta poco para que empiecen las obras del Plan de Acción Comercial (PAC) que remodelarán las calles Libertad, de la Justicia, Portalet, Pintor Sorolla, Eje Corbeta, Av. de Ifach, Gabriel Miró, y un largo etcétera de calles para mejorar la imagen urbana de Calp y hacer el casco antiguo y la zona comercial más atractiva para vecinos y visitantes. Estas obras del PAC se consiguieron con el Gobierno socialista de Luis Serna como Alcalde de Calp y están financiadas con más de cuatro millones de euros de los Fondos europeos FEDER gestionados por el Ministerio de Política Territorial del Gobierno socialista de Zapatero. Como bien ves y es palpable, querida Ana, el discurso del PP contra Zapatero es totalmente falso y carente de rigor. Mejor háblanos de lo que ha hecho Camps por Calp en materia de construcción de centros sanitarios (ni uno, seguimos teniendo los que construimos los socialistas hace ya veinte años), en materia educativa (de pena), en materia de aplicación de la Ley de la Dependencia (sin comentarios), de construcción de infraestructuras (la Generalitat con Camps y el PP en dieciséis años no ha hecho nada en Calp), en fin, como dice el dicho: Por sus obras los conoceréis. Las nuestras están claras. Miguel Angel Devesa Perles Ejecutiva PSPV-PSOE Calp

dete sich an die Betreuerinnen des Zentrums, um sich für deren Arbeit zu bedanken und sie zu animieren, die

Calper Jungen und Mädchen weiterhin mit dem gleichen Engagement zu betreuen.

RESPUESTA AL ESCRITO FIRMADO POR ANA SALA

riores. Se mantiene la configuración modular existente, con cubierta de chapa galvanizada y cerramientos con placas acrílicas de colores que se han convertido en el distintivo de este centro. El centro contaba con una superficie construida de 1.086 m2 y con la ampliación pasa a tener 1532 m2. El horario del centro seguirá siendo de 8 a 18 horas más el horario especial de 18 a 20 horas y los niños serán atenidos por 22 educadoras. En su visita a las instalaciones, el Alcalde, Joaquim Tur, ha afirmado que “este es un logro de todos, los más pequeños van a estar concentrados en un único espacio totalmente adecuado para ellos, además todavía hay plazas libres con lo que esta ampliación permitirá acoger a la población infantil al menos durante los próximos años”. Por su parte, la Concejal de Bienestar Social, Noelia Poquet, se ha dirigido a

* Tratamiento y pr evención de la enfer medades del pie Behandlung und Vorbeugung von Fußkrankheiten * Cir ugía podológica - Fußchir ur gie * Estudios biomecánicos computerizados Computer gesteuer te biomechanische Untersuchungen * Análisis de la mar cha - Gehanalyse * Plantillas personalizadas para adultos y niños Individuell angefer tigte Einlagen für Kinder und Er wachsene * Podología depor tiva - Spor tfußpflege * Pie Diabético - Diabetiker fuß * Or tésis de Silicona - Silicon-Einlagen * Asesoramiento sobre el calzado - Schuhberatung * Tratamientos a domicilio - Behandlungen bei Ihnen zu Hause

Descuentos especiales para pensionistas - Sonderrabatte für Rentner

las monitoras del centro para agradecerles su labor y animarlas a seguir atendiendo a los niños y niñas calpinos con la misma entrega. red. Die städtischen Autoritäten haben am Montagvormittag die erweiterten Installationen des Kindergartens “Silene d´Ifac” begutachtet. Am Nachmittag des gleichen Tages fand ein “Tag der Offenen Tür” für die Eltern und das allgemeine Publikum im Zentrum statt. Seit Mittwoch, dem 8. September, sind alle Kindergartenkinder von Calpe in der Schule “Silene d´ Ifac” untergebracht, da der Kindergarten “Virgen de las Nieves” seinen Dienst eingestellt hat und auf seine Instandsetzung wartet, denn die Installationen entsprechen nicht den strikten Bedingungen, die die Landesverordnung für Kindergärten anordnet. Insgesamt 160 Jungen und Mädchen zwischen vier Monaten und drei Jahren besuchen die Vorschule “Silene d´Ifac” im Schuljahr 2010-11. Die Einrichtungen der Schule sind im Rahmen des staatlichen Plans für Lokale Investionen 2009 (Plan E) erweitert worden und verfügt nun über sechs weitere Klassenräume und einen Speisesaal. Dies ist die große Neuigkeit in diesem Jahr, denn den Speisesaal bietet diese Vorschule zu ersten Mal an. Zudem wird ein valencianischer Unterrichtszweig angeboten. Die Erweiterungsarbeiten der Vorschule “Silene de Ifach” zu einem Kostenpunkt von 1.044.719 Euro wurden seinerzeit an die Baufirma Coinger vergeben und beinhalteten die Erweiterung um sechs weitere Klassenräume mit den entsprechenden Toiletten und Lagerräumen, was eine Kapazitätserweiterung des Zentrums um 120 Plätze ausmacht. Die 2006 erbaute Vorschule “Silene de Ifach” ist ein freistehendes Gebäude auf einer Ebene mit drei verbundenen Pavillons und die Erweiterung wurde am rückwärtigen Teil vorgenommen. Die Klassenräume haben alle Pausenhöfe, die sich draußen befinden. Der existierende Aufbau nach Modulen wurde beibehalten, ein Zinkdach angebracht und die Wände mit bunten Acrylplatten versehen, die charakteristisch sind für diese Schule. Die bebaute Fläche war vorher 1.086 m2 groß und beträgt nun durch die Erweiterung 1532 m2. Die Schule ist weiterhin von 8 bis 18 Uhr geöffnet und es gibt die Sonderzeiten von 18 bis 20 Uhr. Die Kinder werden von 22 Erziehern betreut. Bei seinem Besuch der Installationen sagte Bürgermeister Joaquim Tur, dass es das Ziel aller war, dass sich die Allerjüngsten an einem einzigen Ort konzentrieren, der ihren Bedürfnissen entspricht und außerdem gäbe es noch freie Plätze, sodass mit dieser Erweiterung die Kinder der Stadt zumindest für die nächsten Jahre untergebracht seien. Sozialstadträtin Noelia Poquet wen-

9


10

ACTUALIDAD-AKTUELLES

La “atención de urgencia” en el Consultorio de verano Die “Nothilfe” beim Strandar zt El pasado 12 de julio, el gabinete de comunicación del ayuntamiento de Calpe publicaba un noticia sobre la apertura del Consulturio de Verano de la playa de la Fossa. En dicha nota puede leerse que la apertura de este Consultorio “mejora sustancialmente la atención sanitaria durante la temporada estival” o que “el director Gerente de Marina Salud ha señalado que se trata de dar cobertura en una zona con población sin que se tengan que desplazar al Centro de Salud. El pasado día 26 de Agosto, sobre las 17.20 h, me desplacé, con mi hijo de 8 años, desde mi domicilio en la partida Colari, de Calpe, al consultorio médico externo sito en la Playa de la Fosa, Av.. Rosa de los Vientos, el cual se encuentra a 600 metros de mi casa. Cuando llegué me encontré a dos personas fumando a la puerta (que luego identifiqué como el celador y la enfermera). Les dije que necesitaba que atendieran a mi hijo pues se quejaba de un fuerte dolor de oídos. Entramos en el consultorio y pude comprobar que en ese momento no había ningún paciente, ni dentro de la sala del médico ni esperando. Pero cual fue mi sorpresa cuando me dijeron que no iban a atenderlo porque el sitio que le correspondía era el centro de salud que se encuentra situado en el pueblo (a unos 3,7 km.). Yo les insistí apelando al hecho de que en ese momento no tenían a nadie y que si subía al otro centro tardarían más de una hora en atenderlo por lo colapsado que se encuentra en estas fechas. Y aunque resulte inaudito, se negaron a atenderlo. Por supuesto, mi enfado fué enorme; me resultaba increíble que se negaran a atender a nadie cuando se encontraban de “brazos cruzados”. Y claro, la discusión fué tremenda. Finalmente, y para darme largas, llamaron al centro de salud del pueblo y me dijeron que subiera de inmediato que lo atendían nada más llegar. Así que me marché y cuando llegué al centro, como yo ya suponía, me dieron cita para una hora y media más tarde. Ante tal disparate, decidí interponer la correspondiente QUEJA contra el centro de la Playa de la Fossa por no atender a mi hijo, aún cuando no tenían a nadie. Así pues a la mañana siguiente fui a recoger la hoja de Queja y me personé de nuevo en el centro médico de la playa a fin de que tanto el celador como la enfermera me dieran sus nombres para poder reflejar todos los datos de los hechos acaecidos el día anterior. Y nada más llegar la enfermera comentó: “ya esta aquí el follonero de ayer, y ¿ahora que quieres? cual fué mi sorpresa que cuando le dije que iba a poner una Queja por la falta de atención de mi hijo del día anterior y le pedí su nombre me dijo que si me ponía en ese plan ella me iba a denunciar por “agresión” e iba a llamar a la policía, a lo que yo le contesté que a mí me parecía perfecto. Cuando llegó la policía y, gracias a Dios, en su presencia empezó a insultarme de tal forma que llegó un punto que pasó a ser un trato totalmente vejatorio y racista,

y ante tal comportamiento la policía me recomendó que, además de interponer la Queja correspondiente por escrito, hablara con el Director del centro médico de la población para explicarle detalladamente los hechos y, sobre todo, la negativa de atender a un paciente cuando no había nadie en la consulta. Así lo hice esa misma mañana. Y cuál sería mi sorpresa cuando al día siguiente, sábado 28, recibo una llamada de la Guardia Civil, para que me personara en sus dependencias para tomarme declaración. Al llegar allí me comunicaron que la enfermera había interpuesto una denuncia por “Agresión”, y necesitaban que yo les aclarara los hechos. Les narré todo lo ocurrido, por supuesto les aclaré que en ningún momento la discusión pasó de las palabras (y mucho menos encontrándose presente mi hijo); si no que, por el contrario, fué ella cuando yo llegué al día siguiente de ocurridos los hechos, y ante la sorpresa y la impotencia de ver que yo iba a Quejarme por su mala atención, cuando me amenazó con denunciarme, y además del ello y en presencia de la policía y sin que yo mediara más palabras empezó a agredirme verbalmente llegando a una postura totalmente vejatoria y racista hacia mí. Todo ello, como ya comenté en presencia de la policía local. Ante estos hechos tan increíbles, no me quedó otra opción que en ese mismo instante denunciarla por calumnias. Al final, lo que resulta totalmente “alucinante” es que una persona que está trabajando al servicio de los pacientes, no sólo se niegue a atenderlos sino que, además, sea capaz para no verse perjudicada, de inventar cualquier cosa e incluso denunciar en falso para intentar salvar su incompetencia. Por el bien del colectivo de profesionales, de la Sanidad Publica. Edgardo Ballester Catalá

Am

12. Juli diesen Jahres veröffentlichte das Pressekabinett vom Calper Rathaus eine Mitteilung über die Eröffnung einer Sommerarztpraxis am Fossa-Strand. In dieser Mitteilung konnte man lesen, dass die Eröffnung dieser Sommerpraxis den Gesundheitsdienst in der Sommersaison wesentlich verbessere und der leitende Direktor von Marina Salud darauf hingewiesen habe, dass es sich darum handele, eine Zone mit Bevölkerung ärztlich zu versorgen, ohne dass das Gesundheitszentrum aufgesucht werden muß. Am 26. August begab ich mich gegen 17.20 Uhr mit meinem 8jährigen Sohn von meiner Wohnung in Colari zu dieser Sommerpraxis am Fossastrand in der Avda, Rosa de los Vientos, 600 Meter von meinem Haus entfernt. Bei meiner Ankunft traf ich auf zwei Personen am Eingang, die rauchten (später konnte ich sie als den Wächter und die Krankenschwester identifizieren). Ich sagte ihnen, dass mein Sohn Hilfe bräuchte, da er über starke Ohrenschmerzen klage.

Wir betraten die Praxis und ich konnte mich davon überzeugen, dass sich in diesem Moment weder in der Praxis noch im Warteraum ein anderer Patient befand. Zu meiner großen Überraschung aber erklärte man mir, dass man meinen Sohn nicht behandeln werde, da ich mich mit ihm in das 3,7 km entfernte Gesundheitszentrum zu begeben hätte. Ich wies auf die Tatsache hin, dass es im Moment keinen anderen Patienten gäbe und wir im Gesundheitszentrum mehr als eine Stunde warten müßten wegen der vielen Patienten im Sommer. Und auch wenn es unglaublich erscheint, lehnten sie es ab, meinen Sohn zu behandeln. Natürlich wurde ich sehr wütend darüber, dass sie niemanden behandeln, obwohl sie mit verschränkten Armen dastanden. Und natürlich gab es eine heftige Diskussion. Schließlich und zu dem Zweck, dass wir die Praxis verließen, riefen sie im Gesundheitszentrum an und sagten mir, ich solle sofort hochfahren, dann würden wir umgehend behandelt. Dies taten wir dann auch und wie ich vermutet hatte, gab man uns im Gesundheitszentrum einen Termin eineinhalb Stunden später. Angesichts dieser Ungereimtheiten entschied ich mich, die entsprechende Beschwerde gegen die Praxis am Fossastrand wegen Nichtbehandlung meines Sohnes einzureichen. So holte ich am nächsten Morgen das entsprechende Beschwerdeformular und begab mich erneut zur Strandpraxis, damit mir sowohl der Wächter als auch die Krankenschwester ihre Namen nennen, um alle Daten zu den Begebenheiten des Vortages zusammen zu haben. Und kaum war ich dort, sagte die Krankenschwester: “Da ist ja wieder der Radaumacher von gestern. Und was willst Du jetzt?” Als ich ihr sagte, dass ich eine Beschwerde wegen Nichtbehandlung meines Sohnes am Tag zuvor einreichen wolle und um ihren Namen bat, antwortete sie mir zu meiner Überraschung, dass sie mich, wenn ich dies täte, wegen “Aggression” anzeigen und die Polizei anrufen werde, woraufhin ich konterte, das solle sie ruhig tun. Als die Polizei gekommen war, fing sie glücklicherweise in deren Beisein an, mich so rassistisch und demütigend zu beschimpfen, dass mir die Polizei riet, neben der Präsentation der entsprechenden schriftlichen Beschwerde mit dem Leiter des Calper Gesundheitszentrums zu sprechen, um ihm detailliert die Vorkommnisse zu schildern, vor allem wegen der Ablehnung der Behandlung eines Patienten, wenn es keine anderen Patienten in der Praxis gab. So tat ich es dann auch. Um so größer war meine Überraschung, als mich am nächsten Tag, Samstag, der 28. August, die Guardia Civil anrief und mich auf das Revier vorlud, um eine Aussage zu machen. Dort erklärte man mir, die Krankenschwester habe eine Anzeige wegen “Aggression” gemacht und man bräuchte nun eine Erklärung meinerseits zu den Geschehnissen. Ich erzählte alle Vorkommnisse und erklärte natürlich, dass die Diskussion niemals über ein Wortgefecht hinausgegangen

Nº 36/10

Cartas al director Leserbriefe sei (und schon gar nicht in Anwesenheit meines Sohnes), sondern ganz im Gegenteil sie es war, die mir mit einer Anzeige drohte, sollte ich meine Beschwerde gegen ihr Verhalten vorbringen und sie zudem in Anwesenheit der Polizei mich verbal demütigend und rassistisch angriff. Aufgrund dieser unglaublichen Tatsachen blieb mir keine andere Wahl, als sie in diesem Moment wegen Verleumdung anzuzeigen. Was schließlich völlig “erstaun-

lich” erscheint, ist, dass eine Person, die im Dienste des Patienten arbeitet, nicht nur ablehnt, einen Patienten zu behandeln, sondern zudem auch noch fähig ist, eine Falschaussage zu machen, damit ihre Inkompetenz oder was auch immer nicht ans Tageslicht kommt. Zum Guten der Gruppe von Fachleute aus dem öffentlichen Gesundheitswesen. Edgardo Ballester Catalá

Agradecimiento a la Guardia Civil Danksagung an die Guardia Civil El motivo de estas líneas es mostrar nuestro reconocimiento a todo el personal del Cuartel de la Guardia Civil de Calpe. Este mes de agosto hemos sufrido un robo en nuestra casa de veraneo en Calpe, donde tenemos casa desde hace veinte años. Desde el momento de la denuncia y en las sucesivas visitas que ese hecho ha provocado, la profesionalidad y eficiencia de todas las personas con quienes hemos tratado en ese cuartel ha sido una constante en todo el proceso. El resultado de su acción, la detención del presunto delincuente y la recuperación de parte de lo robado, ha sido rápida y con un grado excelente de comunicación a nosotros, a cualquier hora del día, para conocer el estado de la investigación. Vaya nuestro agradecimiento al Teniente Carrasco y a todo el personal de ese Cuartel. Ana Puchades, Fernando Mendiluce

Grund für diese Zeilen ist unsere Danksagung an das gesamte Personal der Guardia Civil von Calpe. Im August wurde in unserer Sommerhaus in Calpe, das wir seit 20 Jahren besitzen, eingebrochen. Vom Moment an, in dem wir Anzeige erstatteten und bei den nachfolgenden Besuchen, die der Einbruch mit sich brachte, trafen wir bei dem ganzen Prozess stets auf Professionalität und Effizienz des gesamten Personals. Das rasche Ergebnis der Aktion der Guardia Civil, die Festnahme des vermeindlichen Täters und der Rückerhalt eines Teils der gestohlenen Gegenstände wurde begleitet von einem hohen Grad der Kommunikation mit uns, sodass wir zu jeder Zeit den Stand der Ermittlungen kannten. Unser Dank gilt Leutnant Carrasco und dem gesamten Personal des Quartiers. Ana Puchades, Fer nando Mendiluce

El PSOE pide la legalización de la

Escuela infantil “Silene de Ifach” La Escola infantil Silene d´Ifac abre las puertas el próximo dia 8 de septiembre con las nuevas instalaciones que se habilitaron financiadas por el Fondo Estatal de Inversion Local que el Gobierno de España aprobó en 2009. Con dicho fondo se ha ampliado el edificio para dar cabida al mayor número posible de niños de 4 meses a 3 años. Las instalaciones albergarán el próximo curso a 168 niños, lo que supone el 31% de la población censada entre esas edades. Es positivo para el municipio que existan estos servicios y más en una época difícil para muchas familias de la localidad que necesitan más que nunca conciliar la vida familiar con la profesional. A este respecto el Gobierno de España ha cumplido, pero ahora falta que el gobierno local de Ximo Tur trabaje igualmente para legalizar dichas instalaciones, ya que por el momento las mismas carecen de la autorización administrativa de la Consellería de Educación, lo que impide acceder a los bonos de ayuda económica que sí están recibiendo familias de otros municipios de la Comunidad y que supondrían un ahorro importante, o incluso la gratuidad del servicio, para muchas familias calpinas.“El total de niños censados en Calp de edades de 0 a 3 años es de 539, por lo que los socialistas entendemos que el servicio debería ampliarse más, en la medida de lo posible, para ayudar a más familias, y lamentamos el cierre de la otra guardería local, Virgen de las Nieves, que ha impedido poder cubrir la demanda de plazas de escuela infantil en el municipio. Este edificio no cumple la normativa por carecer de dos aseos visibles desde el aula, lo que ha motivado su cierre. Es lamentable que no se haya tenido la previsión de incluir esa obra en los mismos fondos estatales que han financiado la ampliación de Silene d'Ifach y haber resuelto la cuestión, tal como solicitamos desde el Grupo Socialista que se hiciera, para evitar la clausura de la misma, pero el equipo de gobierno no estimó nuestra petición y finalmente la guardería ha tenido que ser cerrada”, han manifestado fuentes socialistas.


INFORMACIÓN ÚTIL-NÜTZLICHE INFOS

Nº 36/10

info 1

Evangeliumsgemeinde Costa Blanca

Día / Tag

Min.

Max.

Higrómetro

Barómetro

31-08-10

22,0

32,0

55

1.005

01-09-10

22,0

31,0

55

1.005

02-09-10

21,0

30,0

55

1.005

03-09-10

21,0

30,0

55

1.005

04-09-10

18,0

28,0

55

1.005

05-09-10

19,0

29,0

55

1.005

06-09-10

18,0

29,0

55

1.005

Angst vor der Zukunft? JESUS CHRISTUS spricht: “Ich bin der Weg, die Wahrheit und das Leben!” Deutschsprachiger evangelischer Gottesdienst sonntags, 17.30 Uhr Bibelgespräch dienstags, 17.30 Uhr Im Saal der “Fellowship Gemeinde” Edif. Perlamar, Patio Eingang Calle Benidor m Tel. 965 838 304 und 965 838 242

Pronóstico del tiempo Wetterprognose Estado del cielo Wetterlage Prob. precip. (%) Niederschlagswahrscheinlichkeit Temp. max. Temp. min. Viento / Wind km/h

Ihre Werbung Su publicidad 693 719 414 TAXI-CALPE Radiotaxi 965 837 878 Parada-Taxistand 965 830 038 Teletaxi - Calpe 965 830 043

HORARIO MISAS / Heilige Messe

Parroquia Virgen de las Nieves (Stadtkirche in der Altstadt) Julio, Agosto, Septiembre Lunes/Montags 9.30 h Martes a viernes /Dienstags bis freitags 20.00 h Sábados/Samstags 19.00 h + 20.00 h Domingos y festivos /Sonn- und Feier tags 9.00 h, 11.00 h, 19.00 h, 20.00 h Tel.: 965 830 186 - 610 288 949 e-mail: parroquiadelasnieves@gmail.com www.parroquiadelasnieves_diocesisoa.org

Parroquia La Merced

(La Merced Kirche) Avda. Jaume el Conqueridor, 2-F. E. Tel. 965 837 877 - 670 863 652 www.lamerced-calpe.diocesisoa.org De julio a septiembre: HORARIO DE MISAS De Lunes a Sábado (excepto martes) a las 19.30 h martes a las 9.00 h Domingos/Sonntags09.30 h , 12.30 h y 20.00

SAMSTAGS UM 18.00 H DEUTSCHE MESSE Confesiones media hora antes de cada misa

Horario de Autobuses patrocinado por Alumifach Busfahrplan gesponsor t von Alumifach

Alumifach ofr ece parking gratuito - Gratisparkplätze bei Alumifach


PLANOS - STADTPLÄNE

info 2 10

12

9

29

33

14

Est. Autobuses

3

15

Punt Blanc Sonder müll

22 21

10 23

19

12

Nueva C./ de la Paz

29

6 9

30

28

13

Casa del Mar

Centro de Salud

Casa de Cultura Plaza Mayor

31

33

32

Kfz-Ummeldungen 30

TÜV (ITV) - Fahr ten

31

R o l f We i c h s e l f e l d e r 03710 Calpe Av d a . G a b r i e l M i r ó , 1 3 (Passage) Te l . : 9 6 5 8 3 6 9 1 8 - 6 4 9 6 7 8 9 4 1 E - m a i l : r o l f @ c t v. e s

1 2

4

Peluquería Canina -

C/ Huelva, 6 - NEU / NU Tel.: 670 302 196

33

Cocina mejicana autén Authentische mexikanische K

2

1 4 Ab jetzt sind wir wieder jeden Tag ab 18 Uhr für Sie da. Abierto cada día a partir de las 18 hrs.

Tel.: 965 837 755

11.30 h - 15.30 y a par tir / und ab 1 domingos cer rado / son C/ Blasco Ibañez, 10 Tel.: 965 831 783 / 619


STADTPLÄNE - PLANOS

info 3

27

3 32 N a c h g u t e r Tr a d i t i o n g i b t ’s dienstags wieder Leber Berliner Ar t und freitags Fisch

15

14

C./ Isla de F or m ente ra

Avd a. d el P or t

- Hundefriseur

UEVO: Avda. de Ifach ó 965 834 650

ntica e Küche

23

2

6

h 8.30 h nntags zu

- Calpe 166 986

21

Centro Comercial Plaza Central, Calpe abier to 11.00 - 02.00 h todos los días / täglich

27


info 4

Nº 36/10

INFORMACIÓN ÚTIL - NÜTZLICHE INFOS

TELÉFONOS ÚTILES - WICHTIGE RUFNUMMERN AYUNTAMIENTO / STADTVERWALTUNG Ayuntamiento / Stadtver waltung / Rathaus 965 833 600 Ayuntamiento Fax 965 833 304 Policía Local / Lokal-Polizei 092 oder 965 839 000 Protección Civil / Zivilschutz 965 838 001 Juzgado de Paz / Friedensrichter 965 838 682 Medio Ambiente/ Umweltamt 900 712 248 Oficina de Turismo, Las Salinas 965 836 920 Oficina de Turismo, Pl. Mosquit - Altstadt 965 838 532 Oficina de Turismo Puer to / Hafen 965 837 413 Oficina del Residente / Residentenbüro 965 837 505 OMIC / Verbraucherschutz ( Casa de Cultura) 965 839 123 Casa de Cultura / Kulturhaus 965 839 123 Ser vicios Sociales / Büro f. soz. Angelegenheiten 965 837 223 Juventud / Jugendbüro 965 839 783 Fomento y Comercio/Amt f. Handel u. Wir tschaft 965 836 712 Pabellón de Depor tes / Spor thalle 965 836 656 Ser v. Mun. de Protección de Animales/Tierheim 965 839 294 965 839 600 Centro Cívico 3a edad CREAMA 965 839 033 SER VICIOS PÚBLICOS/ÖFFENTLICHE DIENSTLEISTUNGEN Airpor t-Parking ALC Aguas de Calpe / Wasser versorgung

965 116 231 965 837 707

Guardia Civil 965 830 080 Guardia Civil Tráfico / Verkehrspolizei 965 854 272 Basura / Müllabfuhr 965 832 561 Butano REPSOL, / Gasdistribution REPSOL 965 830 789 Butano CEPSA, /Gasdistribution CEPSA 902 158 292 Ambulancia / Krankenwagen 626 493 959 Centro de Salud / Gesundheitszentr um 966 870 451 Clínica INSALUD Alicante / Klinik Alicante 965 938 300 Clínica INSALUD Denia/Kreiskrankenhaus Dénia 966 429 000 Clínica INSALUD Villajoyosa / Klinik Villajoyosa 966 859 800 Clínica Veterinaria 965 837 136 CREAMA-Unter nehmerberatung 965 839 033 Correos / Post Calpe 965 830 884 Casa del Mar Oficina / Büro 965 831 116 Casa del Mar Médico / Ar zt 965 837 153 - 965838498 TAXI 965 830 038 Radio-Taxi 965 837 878 Alsa Estación de Autobuses / Busbahnhof 965 839 029 Infor mación Trenet 900 720 472

09.09.

Dña. María Car men Buigues C/Benidor m Tel.: 965 838 427

10.09.

D. Eduardo Franco Calvo C/ Corbeta, 10 Tel: 965 836 740

11.09.

D.FFrancisco Javier Gar cía Avda. Rosa de los V ientos, 2-4 Tel: 965 831 349

12.09.

D.FFrancisco Javier Gar cía Avda. Rosa de los V ientos, 2-4 Tel: 965 831 349

13.09.

D. Juan Miguel Calatayud Ivars C/ La Niña (Río, Plaza Colón) Tel.: 965 830 609

14.09.

D. José Pol Yanguas Avda. Ifach, 10 Tel: 965 83 1802

De lunes a viernes/ Montags bis Freitags 7:50 - 9:00 - 11:00 - 11:30 - 15:55 -16:55 18:55 - 19:55

15.09.

D. Rocia Villarrubia Gonzalez Avda. Juan Carlos I Tel: 965 833 608

Sábados/ Samstags 8:16 - 9:50 - 12:20 - 16:00 -16:15 - 17:55 - 20:20

16.09.

Dña. Rosa Zafra López Urb. La Canuta, 1-F “El Tosal” Tel.: 965 837 608

Domingos y festivos/ Sonn- und Feiertags 9:16 - 10:55 - 13:25 - 15:15 -17:15 - 18:50 - 19:56 20:50

17.09.

Dña. María Car men Buigues C/ Benidor m Tel.: 965 838 427

18.09.

D. E. Franco C/ Corbeta, 10 Tel: 965 836 740

ENTIDADES / GEMEINNÜTZIGE EINRICHTUNGEN Sociedad Protectora de Animales Calpe /Tierschutz 965 830 817 Cr uz Roja / Rotes Kreuz 965 831 616 Club Náutico Oficina / Yacht-Club Calpe 965 831 809 SUMA / Steuerbüro 965 836 604 Parque Natural Ifach / Naturpark Peñón de Ifach 965 972 015

AUTOBÚS Calpe - Valencia

AUTOBÚS Calpe - Alicante

De lunes a viernes/ Montags bis Freitags 9:00 - 14:10 - 15:40 - 17:55 - 18:40 Sábados/ Samstags 9:00 - 11:00 - 12:40 - 14:40 -16:30 - 18:54 Domingos y festivos/ Sonn- und Feiertags 8:51 - 10:36 - 12:56 - 14:54 - 18:35

FARMACIA DE GUARDIA NOTDIENST-APOTHEKEN

Les deseamos un buen viaje. Tel. estación: 965 839 029 (Alsa)

Calpe-Aeropuer to-Calpe con traslado en Benidor m

TRENET ALICANTE-DENIA-ALICANTE

SABADOS/SAMSTAG

SABADO/SAMSTAG

DOMINGO/SONNTAG

Calpe-Altea-Benidorm-Villajoyosa-Campello-San Juan-Alicante Salida Llegada Salida Llegada Salida Llegada Calpe Aeropuerto 06.59 - 07.59 - 08.59 - 09.59 - 10.59 - 11.59 - 12.59 - 13.59 Calpe Aeropuerto Aeropuerto Calpe 08.16 h 09.50 h 09.16 h 10.50 h 09.00 h 11.00 h - 14.59 - 15.59 - 16.59 - 17.59 - 18.59 - 19.59 - 20.59 Calpe-Benisa-Teulada-Gata-Denia 07.30 - 08.30 - 09.30 - 10.30 - 11.30 - 12.30 - 13.30 - 14.30 - 15.30 - 16.30 - 17.30 - 18.30 - 19.30 - 20.30 - 21.30

Taxi Benissa 965 731 407 Taxi Teulada - Moraira 965 744 281 y Central Taxis Moraira 966 491 220 Mer c a d i l l o s / Wochenmärkte Teulada Miér coles / Mittwoch Moraira Vier nes / Fr eitag Benissa, Calpe Sábado / Samstag

Rastr os/Flohmärkte Benissa Domingos/sonntags, 9.00 - 14.00 h. Polígono / Gewerbegebiet Benissa-Teulada Calpe Miércoles / mittwochs, 8.00 - 14.00 h detrás/hinter Plaza Central Jalón Sábado / samstags, 8.00 - 14.00 h Esplanada del Río / Flußufer

B e n i t a c h e l l

09.50 12.20 16.00 17.55 20.20

h h h h h

11.50 13.50 18.50 20.50 22.50

h h h h h

DOMINGO/SONNTAG

Salida Llegada Aeropuerto Calpe 09.00 11.00 13.00 14.00 16.00 17.00 19.00

h h h h h h h

10.36 12.56 14.54 15.55 17.35 18.35 20.56

10.55 h 12.50 h 13.25 h 14.50 h 15.15 h 16.50 h 19.15 h 18.50 h 18.50 h 20.50 h 20.20 h 22.50 h LUNES a VIERNES - MONTAG - FREITAG CALPE-AEROPUERTO 7.50 - 9.50 h / 9.00 - 10.50 h / 10.00 - 11.50 h / 11.00 - 12.50 h / 11.30 - 13.50 h / 15.55 - 17.50 h / 16.55 h - 18.50 h / 18.55 - 20.50 h / 19.55 - 22.50 h 11.00 13.00 15.00 17.00 19.00

h h h h h

12.40 14.40 16.30 18.54 21:55

h h h h h

AEROPUERTO-CALPE 8.00 - 9.55 h / 10.00 - 11.55 h / 11.00 - 12.40 h / 12.00 - 14.10 h / 14.00 - 15.40 h / 16.00 - 17.55 h / 17.00 - 19.35 h / 19.00 - 20.35 h

Far macias de Guardia - Notfall-Apotheken T e u l a d a

M o r a i r a

09.09. 10.09. 11.09. 12.09. 13.09. 14.09. 15.09. 16.09. 17.09. 18.09. 19.09. 20.09. 21.09. 22.09.

TEULADA MORAIRA MORAIRA BENITACHELL MORAIRA TEULADA BENITACHELL MORAIRA TEULADA MORAIRA MORAIRA BENITACHELL MORAIRA TEULADA

Pilar Cer vero B. Peña V. Garrido A. Valenzuela J.L. Cuquerella J. Llaudes J. Torres Fontes J. Llor et Pilar Cer ver o B. Peña V. Garrido A. Valenzuela J.L. Cuquerella J. Llaudes

Médico J. Pitar ch, 6 Avda. Por tet, 177 Iglesia, 6 Cumbr es del Sol Ciudad Real, 2 Plza. Gabriel Miró, 1 Iglesia, 2 Playa Dorada Médico J. Pitar ch, 6 Avda. Por tet, 177 Iglesia, 6 Cumbres del Sol Ciudad Real, 2 Plza. Gabriel Miró, 1

965 740 668 966 491 502 965 744 021 966 493 683 965 740 087 966 487 005 966 493 683 966 490 055 965 740 668 966 491 502 965 744 021 966 493 683 965 740 087 966 487 005

h h h h h h h


DEPORTE - SPORT

Nº 36/10

Calpe, preparada para la Europilota - Calpe vorbereitet für die Europilota

El puerto como pista - Der Hafen als Spielfeld

rast. Este sábado se disputarán en Calpe las partidas de cuartos de final y semifinal de la Europilota 2010. La cita será a partir de las 9 de la mañana en la explanada del puerto pesquero y en ella está prevista que participen 6 países: España, Holanda, Inglaterra, Francia, Bélgica e Italia. Un evento que contará con una amplia cobertura tanto nacional como internacional. En resumen, con la Vuelta a España y la Europilota tenemos dos grandes eventos deportivos en los que Calpe ofrecerá su mejor cara para dar a conocer toda su oferta turística y sus principales atractivos que serán difundidos por varios medios de comunicación tanto de cobertura nacional como interna-

cional y que harán llegar a muchos espectadores todas las posibilidades que ofrece el municipio. Por ello desde el Consistorio se han llevado diversas actuaciones para que todo esté a punto para estos eventos deportivos. Así, si la semana pasada las Brigadas de Obras acondicionaron la zona que recorre la caravana ciclista llevando a cabo trabajos de repintado, jardinería, acondicionamiento de los viales, etc., esta semana se han llevado a cabo el asfaltado y pintura de la zona del puerto que servirá de pista para las partidas de “a llargues” de la Europilota. rast. An diesem Samstag finden in Calpe die Spiele der Viertel- und Halbfinale der Europilota 2010

statt. Die Veranstaltung beginnt um 9 Uhr morgens auf der Esplanade des Fischerhafens unter der Teilnahme der sechs Länder Spanien, Holland, England, Frankreich, Belgien und Italien. Ein Event, das sowohl auf nationaler als auch auf internationaler Ebene ein breites Echo findet. Mit der Spanischen Radrundfahrt und der Europilota hatten und haben wir zwei große Sportevents, bei denen sich Calpe von der besten Seite zeigt mit seinem gesamten touristischen Angebot und den Hauptattraktionen, die verbreitet werden über die verschiedenen nationalen und internationalen Kommunikationsmedien und die vielfältigen Möglichkeiten, die unsere Stadt bietet, erreiche viele Zuschauer. Damit alles für die beiden Sportevents vorbereitet werden konnte, wurden seitens des Rathauses verschiedene Aktionen durchgeführt. So bereiteten die städtischen Baubrigaden in der letzten Woche den Bereich vor, durch den die Radrennfahrer fuhren und führten Maler-, Garten- und Instandsetzungsarbeiten an den Wegen aus, während sie in dieser Woche den Bereich im Hafen asphaltierten und strichen, auf dem die Spiele der Europilota ausgetragen werden.

15


16 ACTUALIDAD - AKTUELLES La vuelta en fotos - Die Rundfahr t in Fotos

Nยบ 36/10


Nº 36/10

ACTUALIDAD - AKTUELLES

Información acerca de la conferencia sobre los jesuitas

Colonización - El sistema de encomiendas de Fernando Fraile Viloria

Los días 8, 9 y 10 de Septiembre se desarrollará en Calpe un seminario sobre Misiones y Misioneros Jesuitas en la Historia. Como ya explicamos desde este semanario promete ser muy interesante por el tema tan debatido y la categoría de los expertos que acudiran. Uno de los temas estrella sera la colonización de los guaranis en america. En este trabajo tratamos de aclarar brevemente los sistemas de colonización anteriores, para mejor comprender el sistema revolucionario jesuítico. En la conquista y colonización americana se enfrentaron dos formas diferentes de entender la situación. Para la corte de España y los reyes, las nuevas tierras y sus habitantes debian disfrutar de los mismos derechos y obligaciones que los subditos de los reinos de la peninsula. Si bien toleraron muchos stropellos por necesitar el dinero que de alli venia, para que Carlos V fuera nombrado emperador; y después mantener el imperio. Por el contrario, los que realizaron in situ la conquista y la posterior colonización la entendieron fundamentalmente como el mejor medio, aunque arriesgado, de conseguir riquezas y estatus social. Informada la corte de los atropellos que Bartolomé y Cristóbal Colon cometian con los nativos de La Española (actualmente Republica Dominicana y Haití) no dudo en mandar apresar a Cristóbal Colon y traerle encadenado a España. Posteriormente se le autorizo realizar su cuarto viaje pero con la condición de que no pisara tierras de la Española. Este situación de opresión por los colonos y conquistadores y protección por la corte a los nativos, culmino con la promulgación de las “Leyes Nuevas” y la sublevación de Hernando Pizarro en El Peru, que tuvo que ser enérgicamente reprimida, aunque con muchas dificultades, por Carlos I de España y V de Alemania. El sistema que predominó desde el principio para la colonización, fueron las ENCOMIENDAS. Consistían estas en “encomendar” a un colono unas tierras y los nativos que en ella habitaban con el fin de explotar las tierras y la obligación de dar una formación inte-

gra a los nativos. Lo cierto es que, en los colonos, predominaba su interes por enriquecerse y muy poco les preocupaba lo demás. Asi las cosas, el obispo de Santo Domigo, Montesinos, convoca a los nobles y a los encomenderos más importantes a la misa de la catedral el domingo de navidad de 1512. Ante la sorpresa de todos, Montesinos pronuncia un fuerte sermón condenado la actuación de los encomedores, advirtiéndoles que son responsables de la muerte de los indios causada por el trato inhumano que les dan y la explotación a que les someten, lo que es incompatible con su condición de cristianos. Bartolomé de las Casas llegó a las indias como encomendero en 1502 y es uno de los que oyen el discurso de Montesinos sin sentirse en adsuluto impresionado, por el contrario, junto con otros protesta por la dureza de Montesionos y consiguen que sea amonestado. Bartolomé de Las Casas recibe ordenes sagradas en 1510 sin dejar las encomiendas. Pero poco a poco el sermón de Montesinos hace mella en su ánimo y en 1514 decide abandonar sus encomiendas a favor de los nativos y arrepentido, dedica su vida a luchar contra el trato que recibian los nativos. Presenta un proyecto de colonización alternativo al sistema de encomiendas, cuyo objetivo prioritario era la formación integral de los nativos y el 19-5-1520 se le concede un amplio territorio donde ponga en practica su proyecto. Termina en un rotundo fracaso y llega a la conclusión de que cual-

quier proyecto sería inviable mientras no se contara con suficientes hombres honestos y preparados. Ya que no ve alternativa, opta por crear un cuerpo que vijilara para que los encomenderos tratasen a los nativos con dignidad, tanto en las encomiendas agrícolas como en las mineras y, con este fin, funda la orden de Los Caballeros Despuelas Doradas pero son fácilmente sobornados y el resultado es muy pobre. En 1522 ingresa en la orden de los dominicos y en 1545 es nombrado obispo de Chiapas. Al menos fue un revulsivo para muchas conciencias e influyo muy efizcazmente para que se promulgaran las Leyes Nuevas de protección a los nativos. El obispo de Michoacán (Mejico), de una solida formación, dedica toda su fortuna a crear otra forma de colonización alternativa que posibilitase a los nativos un

Handy-Aufladungen aller spanischen Anbieter und einiger europäischer im Büro des

10.00 h - 22.00h Recargamos al instante todos los móviles de operadores españoles y algunos extranjeros

desarrollo integral hasta conseguir una forma de vida sin necesidad de la tutela de los españoles; consigue buenos resultados, aunque muy limitados y funda los Hospitales de Santa Fe. Llega a la misma conclusión que Fray Bartolomé de Las Casas y llama a la nueva orden de los jesuitas para realizar su proyecto con mayor amplitud. Pero los jesuitas aun son pocos y los disponibles son enviados a la India en 1541, a Japón en 1546 y al Congo en 1547. SIM-Lock-fr ee

17

Por tanto hasta 1586 no llegan los jesuitas hasta la región española del río de la Plata y hasta 1610 no consiguen comenzar su revolucionario sistema de colonización por el sistema de “reducciones” entre los guaranies. Hasta ese momento nadie fue capaz de implantar un sistema alternativo a las encomiendas y de liberar a los nativos de la semiesclavitud a la que estaban sometidos. Este sistema lo desarrollaremos en un proximo trabajo.


18 BENISSA

Nº 36/10

Inusual actuación por la salud financiera con menos del 5% de endeudamiento Ungewohnte Maßnahme aufgr und der Minimalverschuldung von unter 5%

Bajan los impuestos - Steuersenkung red. El alcalde de Benissa, Juan Bautista Roselló, ha anunciado el lunes una bajada de impuestos de cara al ejercicio 2011. Lo ha asegurado tras recordar que la situación de endeudamiento del Ayuntamiento de Benissa es inapreciable al no alcanzar el 5% del presupuesto. Roselló ha afirmado que “Vamos a pedir una revisión catastral de los valores a la baja. En determinadas zonas de Benissa el valor catastral es tan alto que iguala e incluso supera el valor del mercado, especialmente en la zona costera, Pla de Carrals y Pla de Bonaire, donde no se cumple con el criterio legal de valoración catastral, que debe ser la mitad del valor del mercado o el 50%”. El primer edil ha añadido que este tema es de competencia estatal y que se solicitará al Ministerio de Economía y Hacienda que lo revise. Por otra parte, y en lo que respecta al tipo del IBI, que si es competencia municipal, el alcalde se ha comprometido a rebajarlo del

actual 0,64 al 0,58, para compensar el aumento del valor catastral. “con ello vamos a garantizar, al menos, que los vecinos de Benissa el próximo año 2011 paguen menos IBI que este año”, ha apuntado Roselló. Esta bajada del IBI provocará que los presupuestos dejen de ingresar 624.580,61 euros, siendo la primera vez en la historia que se reduce la cuota que se ingresará por el IBI en relación al ejercicio anterior. “Se trata de una reducción tan importante que tendrá una repercusión directa en los recibos de contribución”, ha añadido el alcalde. Otras medidas fiscales que se llevarán a cabo a favor de las pequeñas empresas, comercios e industrias, será la reducción de la tasa de basura en un 5% para las pequeñas y medianas superficies. Además, se facilitará el pago de los impuestos a los contribuyentes a través del pago fraccionado hasta en 12 mensualidades. Roselló también ha anunciado

que los presupuestos del 2011 ya se están elaborando y que el objetivo marcado es reducir en un 5% los presupuestos de gastos en relación al ejercicio 2010, teniendo en cuenta que Benissa lleva ya dos años consecutivos reduciendo el presupuesto. red. Der Bürgermeister von Benissa, Juan Bautista Roselló, hat am Montag eine Steuersenkung für das Jahr 2011 angekündigt. Dies konnte er versichern, nachdem er daran erinnerte, dass die Verschuldung des Rathauses von Benissa nicht einmal 5% des Haushaltes ausmache. Roselló sagte, dass man eine Revision durch das Katasteramt über die Höhe der Steuersenkung beantragen werde. In bestimmten Zonen Benissas ist der Katasterwert sehr hoch und übersteigt sogar den Marktwert, besonders in den Küstenzonen, Pla de Carrals und Pla de Bonaire, wo die legale Katasterbewertung nicht befolgt werde, die halb so hoch sein darf wie der

El secretario general del PPVC, Antonio Clemente, de visita en Benissa Generalsekretär der PPCV, Antonio Clemene , besucht Benissa

La variante paralizada - Stillgelegte Umgehungsstraße

red. El Secretario General del PPCV, Antonio Clemente, el vicesecretario de Organización del PPCV, David Serra, acompañados por el alcalde de Benissa, Juan Bautista Roselló y varios concejales populares, han visitado el trazado de la variante a la carretera N-332 que pasa por Benissa, cuyas obras llevan paralizadas desde hace más de un año, y que han sido recortadas por el Ministerio de Fomento. Roselló ha declarado que “se trata de una obra esperada por todos los benisseros y vecinos de los pueblos colindantes que tienen que sufrir largos y pesados atascos, además del peligro que conlleva para los peatones cruzar la carretera que divide Benissa” El alcalde también ha señalado que “quería enseñarle en persona al secretario general la situación en que se encuentran estas obras, una variante que lo único que pretendía

es solucionar, evitar uno de los puntos negros más importantes de la Comunidad Valenciana”, y ha insistido en que “la situación para Benissa es dramática, no vamos a tolerar un atropello como este por parte del Gobierno de España”. Por su parte, Clemente ha declarado que “La situación en la que se encuentran la variante es mucho peor que si no se hubiera hecho nada, hay caminos cortados, hay riesgos de accidentes, y no quiero ni pensar que pasaría si empiezan a caer lluvias torrenciales” y ha añadido que “el Gobierno Socialista ha hecho oídos sordos a esta reivindicación absolutamente necesaria y que se habían comprometido a hacer”. red. Der Generalsekretär PPCV, Antonio Clemente und Vizesekretär der Organisation PPCV, David Serra, haben in

der der der Be-

gleitung von Benissas Bürgermeister Juan Bautista Roselló und verschiedenen PP-Stadträten den Strekkenabschnit der Umgehungsstraße der N-332, die durch Benissa führt besichtigt, deren Arbeiten seit mehr als einem Jahr stillgelegt sind und vom Bauministerium eingestellt wurden. Roselló erklärte, es handele sich um einen Bau, auf den alle Leute von Benissa und Anwohner der Nachbarorte gewartet hätten, die immer wieder im Stau stehen müßten, abgesehen von der Gefahr für die Fußgänger, die die Straße überqueren müßten, die Benissa teilt. Der Bürgermeister wies auch darauf hin, dass er dem Generalsekretär persönlich die Situation zeigen wolle, in dem sich die Arbeiten befinden für eine Umgehungsstraße, die nichts Anderes soll, als einen der Gefahrenpunkte des Landes Valencia umgehen zu können. “Die Situation von Benissa ist dramatisch und wir werden so ein Vorgehen wie das der spanischen Regierung nicht tollerieren.” Clemente erklärte, dass die Situation jetzt schlimmer sei als hätte man gar nichts unternommen, denn es gäbe gesperrte Wege und Unfallrisiken. “Ich will gar nicht daran denken, was bei heftigen Regenfällen alles passieren könnte,” sagte er und fügte hinzu, die sozialistische Regierung habe ihre Ohren verschlossen gegenüber dieser absolut notwenidigen Forderung, die sie versprochen hatte, durchzuführren.

Marktwert, also 50%. Der Bürgermeister fügte hinzu, dass dieses Thema in die Kompetenzen des Staates falle und der Antrag zur Revision beim Ministerium für Wirtschaft und Finanzen gestellt werde. Zum anderen versprach der Bürgermeister bezüglich der IBI, die Angelegenheit der Stadt ist, diese von 0,64 auf 0,58 zu senken als Ausgleich für die Aufwertung des Katastralwertes. “Dadurch können wir zumindest garantieren, dass die Bewohner Benissa im kommenden Jahr weniger IBI als in diesem Jahr bezahlen”, sagte der Bürgermeister. Die Senkung der IBI führen zu einer Senkung der Haushaltseinnahmen von 624.580,61 Euro und es ist das erste Mal in der Geschichte, dass die Einnahmen durch die IBI im Vergleich zum Vorjahr gesenkt werden. “Es handelt sich um eine so bedeutende Senkung, die direkte Wirkung auf die Steuereinnahmen haben wird, fügte der

Bürgermeister hinzu. Eine andere Steuermaßnahme, die zu Gunsten von kleinen Unternehmen, Geschäften und der Industrie durchgeführt werden, ist die Senkung der Müllgebühren um 5% für kleinere und mittlere Flächen. Außerdem will man die Zahlungen der Steuern für Steuerzahler erleichtern, in dem sie ihre Abgaben bis zu 12 Monatsraten entrichten können. Roselló kündigte zudem an, dass sich der Haushalt des Jahres 2011 bereits in Arbeit befände und es das gesteckte Ziel sei, die Kosten im Vergleich zum Jahr 2010 um 5% zu senken, wobei zu bedenken sei, dass Benissa bereits in den letzten beiden den Haushalt einschränken konnte.

Farmacia de guardia Notdienstapotheken 10.09 -16.09.

17.09 -23.09.

C. VILLANUEVA

PEPA MARTÍ

Benidoleig, 18

Padre Andrés Ivars, 1

965 731 162

965 730 273

Más de 300 kg de residuos - Mehr als 300 kg Müll

Limpieza marina - Großreinemachen red. Estos últimos días se han desarrollado las actividades organizadas por la Concejalía de Medio Ambiente entorno a la IX Neteja Submarina y del Litoral de Benissa. Desde el miércoles pasado hasta el sábado se realizaron rutas guiadas por el Paseo Ecológico, talleres infantiles, actuaciones musicales y charlas sobre el litoral, en los que han participado un gran número de niños y adultos. El domingo por la mañana le tocaba el turno a los voluntarios que se apuntaron para colaborar en la limpieza submarina y terrestre de todo el litoral benissero. En la limpieza submarina participaron 75 buceadores con botella, 15 con snorkel y en la limpieza terrestre colaboraron 30 voluntarios. En total pudieron extraer 300 kilos de residuos de aquellas zonas inaccesibles para los servicios municipales de limpieza, una cantidad bastantes más baja que en los anteriores veranos y que según José María Serna, concejal de Medio Ambiente, “al fin y al cabo es lo que pretendemos, que cada vez el agua esté más limpia y que podamos disfrutar de nuestro litoral al máximo”. Serna también ha expresado que “un año más quiero agradecer a todos los ciudadanos y ciudadanas, por su colaboración”.

red. In den letzten Tagen hat das Umweltamt Aktivitäten organisiert, im Rahmen der 9. Reinigung des Meeresbodens und der Küste Benissas. Seit Mittwoch vor einer Wocher und bis Samstag wurden geführte Spaziergänge über den Ökopfad, Kinder-Workshops, musikalische Aufführungen und Vorträge über die Küste durchgeführt, an denen sich viele Kinder und Erwachsene beteiligten. Am Sonntagmorgen waren die Freiwilligen dran, die sich gemeldet hatten, um sich an der Säuberung des Meeresbodens und der Küste Benissas zu beteiligen. An der Säuberung des Meeresbodens nahmen 75 Taucher mit Sauerstoffflaschen und 15 mit Schnorchel teil, während es an Land 30 Freiwillige waren. Insgesamt wurden 300 kg Abfall aus den für die Stadtreinigung unzugänglichen Bereichen gesammelt, was merklich weniger bedeutet als in den letzten Sommern und laut Umweltstadtrat Joosé María Ser na, sei es das, was versucht werde, das Wasser so sauber wie möglich zu halten, damit die Küste aufs höchste genossen werden könne. Serna drückte gleichzeitig allen Bürgern seinen Dank für deren Mithilfe aus.


TEULADA-MORAIRA 19

Nº 36/10

Los vecinos la celebran con algunas novedades - Fiesta mit einigen Neuheiten

Tradicional fiesta de la vendimia del Moscatel Traditionelles Rebenfest des Moscatel red Un año más, el mes de septiembre se convierte en el mes más dulce en Teulada donde la uva es la protagonista, ya que durante el fin de semana se ha celebrado la tradicional festividad del Moscatel con la incorporación de un circuito poético por el centro histórico, desfile de la “Vendimia”, demostración de la elaboración del vino tradicional, degustación de uva de moscatel y cena popular, entre otros actos. Organizada por l´Associació Cultural Amics de Teulada (ACAT) y con la colaboración del Ayuntamiento de Teulada, l´Associació de Defensors del Moscatell de la Marina Alta, la Cooperativa Agrícola Sant Vicent Ferrer y l´Associació de Traginers “Alejandro Morell”, los festejos arrancaron el viernes, 3 de septiembre, con un circuito poético por el centro histórico de Teulada para conmemorar el nacimiento del poeta valenciano Vicent Andrés Estellés. Sobre las 23:00 horas, fueron concentrándose los asistentes en la plaza de la Creu y seguidamente realizaron un recorrido por el centro histórico y determinadas personas iban dando a conocer su biografía, algunos poemas del poeta, así como las palabras que el mismo pronunció en el año 1974 cuando asistió al acto de elección de Reinas de Fiestas. El recorrido concluyó en la plaça dels Porxes con la lectura de una

serie de poemas, finalizando la celebración del aniversario de este poeta, donde los miembros de l´ACAT ante el éxito del acto no descartan la posibilidad de continuar con esta actividad conmemorado a otro poeta valenciano. Mientras, la fiesta continuó el sábado, 4, donde se realizó un desfile de la “Vendimia” con carruajes a cargo de l´Associació de Traginers “Alejandro Morell”, donde los protagonistas ataviados con sus trajes tradicionales partieron desde la plaza Gabriel Miró y fueron interpretando distintos bailes al son de la música de la “dolçaina i tabalet” hasta llegar a la avenida de la Palmas. También hubo una demostración

de la elaboración del vino de manera tradicional, donde el numeroso público asistente se acercó para degustar, al igual que la mistela y los productos que elabora la Cooperativa Agrícola Sant Vicent, que abrió sus puertas y ofreció también algunos productos conocidos como “PitÁgora”, un moscatel de 7 grados con un poquito de aguja. La fiesta continuó con cena popular y con la música del trío “Caroche”, que puso fin a un día de festividad en honor a la excelente uva que se cultiva en el término municipal y a los productos que se extraen de ella como la tradicional mistela de Teulada, el cava “Tegulata” o el vino blanco “Viña de Teulada”.

red Ein weiteres Jahr ist der September der süßeste Monat in Teulada, in dem die Weintraube im Vordergrund steht, denn am letzten Wochenende fand das traditionelle Fest des Moscatel mit einem poetischen Rundgang durch das historische Viertel, einem Ernteumzug, einer Vorführung der traditionelle Weinherstellung, der Verköstigung der Muskatellertraube und einem populären Abendessen statt. Organisiert vom Verein der Kulturfreunde von Teulada (ACAT) und unter Mitarbeit des Rathauses der Stadt, dem Verein der Schützer der Muskatelltraube der Marina Alta, der landwirtschaftlichen Kooperative Sant Vicent Ferrer und dem Verein der Fuhrleute “Alejandro Morell”, begann das Fest am Freitag, dem 3. September mit einem poetischen Rundgang durch die Altstadt Teuladas, um an den Geburtstag des valencianischen Poeten Vicent Andrés Estellés zu erinnern. Gegen 23:00 Uhr versamelten sich die Teilnehmer auf der Plaza de la Creu und unternahmen dann einen Spaziergang durch die Altstadt und bestimmte Leute erzählten aus der Biografie des Poeten oder trugen Gedichte von ihm vor sowie

seine Rede anläßlich seines Besuches zu den Wahlen der Festköniginnen im Jahr 1974. Der Rundgang endete auf der Plaza dels Porxes mit der Verlesung einiger Gedichte und mit ihm die Geburtstagsfeier für diesen Poeten, wobei der Verein der Kulturfreund angesichts des großen Erfolges der Veranstaltung nicht ausschlossen, dass es eine Fortsetzung geben wird, die einem anderen valencianischen Dichter gewidmet sein werd. Am Samstag, dem 4. September wurde das Fest mit dem Ernteumzug mit Karossen des Vereins der Fuhrleute “Alejandro Morell” fortgesetzt, bei dem die Protagonisten in traditonelle Trachten gewandet von der Plaza Gabriel Miró starten und verschiedene Tänze zu Schalmeien und Trommeln vorführten, bis sie die Avenida de la Palmas erreichten. Es wurde auch gezeigt, wie Wein auf traditionelle Weise hergestellt wird und dann Publikum konnte eine Probe von der Mistela als auch von den Produkten nehmen, die die Landwirtschaftskooperative Sant Vicent herstellt, die ihre Pforten öffnete und Produkte wie “PitÁgora”vorstellte, einen Moscatel von 7 Grad. Das Fest wurde fortgeführt mit einem populären Essen und Musik des Trios “Caroche”, das den Schlußpunkt setzte für ein Fest zu Ehren einer exzellenten Traube, die im Gemeindegebiet angebaut wird und den Produkten, die aus ihnen gewonnen werden wie die traditionelle Mistela von Teulada, der Sekt “Tegulata” oder der Weißwein “Viña de Teulada”.

Instalan un nuevo centro emisor de TDT en el Portet - Neue Sendemasten

Fin a la mala recepción Ende des schlechten Empfangs red. La Consellería de Justicia y Administraciones Públicas ha instalado un nuevo centro emisor en el lugar denominado Peña del Águila del término municipal para dar cobertura a la zona del Portet y que todos los hogares puedan recibir la señal digital con nitidez. El alcalde, Antoni Joan Bertomeu, y el secretario autonómico de Administraciones Públicas y Modernización, Rafael Peset, han dado a conocer hoy en rueda de prensa el nuevo centro, en el que Bertomeu ha agradecido el “esfuerzo realizado por parte de la Generalitat, los técnicos, y al delegado del Consell en la provincia de Alicante, José Císcar, para que se pudiera solucionar el problema existente en esa zona”. En este sentido, el alcalde ha recordado que hace un mes y medio se mantuvo una reunión informativa con vecinos de diferentes urbanizaciones afectados por la recepción digital TDT en una zona muy característica y poblada y se

ha solucionado con el nuevo emisor, que ha dicho, “espero que funcione perfectamente”. El secretario autonómico ha comentado que en la citada reunión se abordó la problemática para buscar una solución, si bien “ha sido un proceso complejo para encontrar el lugar adecuado para poder trasladar esa señal al conjunto de todos los hogares”. “Al final se dio con el punto estratégico y ha permitido que los vecinos puedan ver la televisión en condiciones de calidad”, ha subrayado Peset, quien ha indicado que “el repetidor está en periodo de pruebas y en breve pasará a definitiva”, por lo que los ciudadanos deben orientar sus antenas, puestas en posición vertical, hacia el nuevo centro y sintonizar los canales 58, 62, 66, 67, 68 y 69. Asimismo, el secretario autonómico ha puesto de manifiesto que las actuaciones emprendidas en la Comunidad Valenciana han sido complejas, ya que se han tenido

que digitalizar más de 150 centros, cuya inversión ha ascendido a 15 millones de euros. red. Das Dezernat für Justiz und öffentliche Verwaltungen hat in dem sogenannten Bereich “Peña del Águila” des Gemeindegebiets neue Sendemasten aufstellen lassen, damit die Zone Portet und alle Haushalte, die das TDT-Signal schlecht empfangen, einen besseren Empfang bekommen. Bürgermeister Antoni Joan Bertomeu und der Sekretär für öffentliche Verwaltungen und Modernisierung, Rafael Peset, haben sich bei einer Pressekonferenz in dieser Woche in dem neuen Zentrum für die Bemühungen der Generalitat, den technischen Mitarbeitern und des Delegierten des Rates der Provinz Alicante, José Ciscar dafür bedankt, dass sich das in dieser Zone bestehende Problem lösen ließ. In diesem Sinne erinnerte der Bürgermeister daran, dass vor ein-

einhalb Monaten eine Informationssitzung mit Anwohnern der verschiedenen Urbanisationen stattgefunden habe, die in einer sehr charakteristischen und stark bewohnten Zone von dem schlechten TDTEmpfang betroffen waren und dies sich durch die neuen Sendemasten gelöst habe, von denen er hoffe, dass sie perfekt funktionieren. Der Landessekretär sagte, dass bei dieser Sitzung die Problematik erörtert wurde, um eine Lösung zu finden und es sei ein komplexer Prozeß gewesen, den entsprechenden Ort für die Entsendung des Signals für alle Haushalte zu finden. “Schließlich wurde der strategische Punkt gefunden, damit alle Bürger einen qualitativ hochwertigen Fernsehempfang haben”, unterstrich Peset, der darauf hinwies, dass sich die Sendeanlage noch in Probe befände, bevor sie definitiv anlaufe. Daher sollten die Bürger ihre Antennen, die sich in vertikaler Position befinden, neu ausrichten und die Kanäle 58, 62, 66, 67, 68 und 69 einrichten. Der Landessekretär erklärte

gleichzeitig, dass diese im Land Valencia durchgeführten Aktionen von komplexer Natur waren, da mehr als 150 Sendestationen digitalisiert werden mußten mit einer Investition von 15 Millionen Euro.

Nach der Sommerpause Ter mine für den DCCB, Teulada 10. September: 19:00 Uhr Tref fen im Restaurant “La Micheta” 24. September: 19:00 Uhr Tref fen Picknickplatz “Font Santa” 01. Oktober: 20:00 Uhr Begrüssungsabend, Salon de Banquetes, Teulada Vorankündigung: 06. Oktober 10:30 Uhr Wander n, Tref fpunkt: Bodega Jalon (leichte Wander ung, Wander führ er Rudi Deutinger, Tel.: 965 839 357)


20

Anuncios pequeños - Kleinanzeigen

INMOBILIARIA - IMMOBILIEN VENTA apartamento. 3 dormitorios, 1 baño, cocina amplia. 50m de la playa Arenal. Aire acondicionadobomba calor, puerta seguridad. Precio 136.000 Euros. Tel.: 965 832 223 ó 619 587 980 Verkauf eines Appartments mit 3 SZ, 1 Bad, gr. Küche. 50 m vom ArenalStrand. Klimaanlage, Sicherheitstür. Preis 136.000 Euro. Tel.: 965 832 223 o. 619 587 980 259/38

Finca pequeña con terreno de 400m2, muy bien situada, 10 Km del mar, entre Calpe y Benissa, necesita reformas, hay luz y un depósito de agua, sólo 65.000 Euros. Tel.: 966 866 650 Kleine Finca mit 400m2 Land in traumhafter Lage, 10 km vom Meer, zwischen Calpe und Benissa, stark renovierungsbedürftig, Strom vorhanden, Wasserdepot, nur 65.000 Euro. Tel.: 966 866 650 262/36/38/40

Se vende pequeño local en las Galerías de Calpe, C/ Portalet,1 Tel.: 627 454 787 Kleines, schnuckeliges Lokal in der Calper Markthalle, C/ Portalet,1, zu verkaufen. Tel.: 627 454 787 262/38

De particular a particular: casa individual, 70/500 m2, 400 m al mar, 2 dormitorios, Salón-Comedor, cocina, 1 baño, porche acristalado, carpark cubierto, jardín. 120.000 Euros por negociar. Tel.: 965 835 356 ó 609 521 522 Von privat an privat: alleinstehendes Haus, 70/500 m2, 400 m zum Meer, 2 SZ, Wohnzimmer, Küche, Bad, verglaster Porche, überdachter Carpark, Garten, 120.000 Euro VB. Tel.: 965 835 356 ó 609 521 522 263/38

242/36www.immospain.eu Wir suchen dringend Immobilien für Käufer. 1.Käufer, 150.000 bis 300.000 Euro, Chalet/Villa mit eigenem Land, min.3 Schlafzimmer zwischen Calpe und Benidorm. 2. Käufer sucht: Finca bis 200.000 Euro, ca.50 km Umkreis von Calpe-Altea. 3. Käufer sucht: Villa mit Land 800m2, eventuell renovierungsbedürftig, Sofortkauf bis zu 150.000.Euro (Notartermin innnerhalb 7 Tage). Tel. 608 608 911 243/36www.alquiler-rent.com Wir suchen dringend Mietimmobilien. Durch Internetportal 25 Anfragen am Tag. Vermietung innerhalb weniger Tage möglich, Auch Urlaubsvermietung/ Überwintern. Tel.608 608 911 227/39 Urb. Club Moraira, 3 hab., 1 baño y 1 aseo. Piscina de 8x4 mtrs., con depuradora, porche, terraza, 2 trasteros, reformado y amueblado para entrar a vivir. 800 m2 de terreno. Antes 390.000 Euros, ahora 298.000 Euro. Tel. 600 301 494 Urb. Club Moraira, 3 SZ, 1 Bad, 1 WC, Pool 8 x 4 m, Kläranlage, Autoabstellplatz, Terrasse, 2 Abstellräume, renoviert und möbliert, einfach einziehen. 800 m2 Grundstück. Vorher 390.000 Euro, jetzt 298.000 Euro. Tel: 600 301 494

Close to beach, 9 large bedrooms, 4 bathrooms, swimming pool, oil central heating, triple garage, tennis court, double glazed, many extras! Large price reduction. Tel. 965 837 948 or 628 499 448 (English spoken) Cerca de la playa. 9 dormitorios grandes, 4 baños, piscina, calefacción central, garaje triple, pista de tenis, acristalados dobles, muchas extras. Gran 228/35

reducción del precio. Tel: 965 837 948 ó 628 499 448 (se habla inglés) Strandnähe. 9 große SZ, 4 Bäder, Pool, Ölzentralheizung, dreifach Garage, Tennisplatz, Doppelverglasung, viele Extras. Großer Preisnachlass Tel: 965 837 948 oder 628 499 448 (wir spr echen englisch)

Calpe, edif. Perlamar, ocasión, ático con 2 dormitorios, 1 baño, con gran terraza, vistas a Avda. Gabriel Miró y al mar, precio antes 205.000 Euros, ahora 169.000,- Euros negociables. Tel.: 655 851137 Calpe, Gelegenheit, Edif. Perlamar, Atiko, 2 SZ, 1 Bad, große Terrasse, Blick auf die Gabriel Miró und das Meer. Vorher 205.000,- Euro, jetzt VB 196.000 Euro. Tel.: 655 851137 230/35

Calpe y Moraira, se venden dos locales con inquilinos, rentabilidad de más de 4%. Tel.: 655 851137 Calpe und Moraira, zwei Lokale mit Mietern zu verkaufen, mehr als 4 % Rentabilität. Tel.: 655 851137 258/38

231/35 Calpe, edif. Majestic, piso de 2 dormitorios, 2 baños, 100 m al mar, 96.000 Euros, y otro de 2ª linea, Playa Grande, 2 dorm., 1 baño, 96.000,Euros. Tel.: 655 851137 Calpe, Edif. Majestic, Wohnung mit 2 SZ, 2 Bäder, 100 m zum Meer, 96.000,- Euro, und ein Appartment in 2. Reihe, Playa Grande, 2 SZ, 1 Bad, 96.000 Euro. Tel.: 655 851137 233/35 Calpe-Benissa, disponemos de variedad de parcelas rústicas y urbanas, con vistas al mar para construir viviendas. Tel.: 655 851137 Calpe-Benissa, wir verfügen über verschiedene ländliche und städtische Parzellen mit Meerblick zum Bau von Wohnhäusern. Tel.: 655 851137

Calpe, Avda. Valencia, frente Plaza Mayor, piso de 4 dorm., 2 baños, completamente reformado, vistas al mar, 156.000,- Euros. Tel.: 655 851137 Calpe, Avda. Valencia, gegenüber Plaza Mayor, 4 SZ, 2 Bäder,komplett renoviert, Meerblick, 156.000,- Euro. Tel.: 655 851137 160/36

SE ALQUILA - ZU VERMIETEN Se alquila Apartamento de 2 dormitorios, 1 baño, salón comedor, cocina, terraza, piscina, sitio céntrico, para todo el año, 450 Euros más luz. Tel.: 649 724 982 Zu vermieten: Appartment mit 2 SZ, 1 Bad, Wohn-Speiseraum, Küche, Terrasse, Pool, zentral gelegen, ganzjährig, 450 Euro + Strom.TTel.: 649 724 982 26138

Nº 36/10 210/37 Para todo el año: Apartamento en chalet con 1 dormitorio, baño, cocina americana, salón-comedor, terraza, Sat-TV, internet, urbanización Los Almendros, 17 A, cerca del nuevo Aldi. A partir del 1 de agosto, 280,- Euros al mes + luz. Tel. 654 179 494. Achtung Dauermieter: Einliegerwohnung, 1 SZ, Bad, amerikanische Küche, Wohnzimmer, Terrasse, Sat-TV, Internet, Urb. Los Almendros, 17 A, nahe dem neuen Aldi. Ab 1. August frei, 280,- Euro mtl. + Strom. Tel. 654 179 494.

Se alquila en Calpe para todo el año: Apartamento amueblado, cerca del mar, edificio Torre Blanca, entrada grande, 1 salón-comedor con sofacama plegable + 1 cama plegable, TV, 1 dormitorio, 1 cuarto de baño + lavadora-secadora, 1 cocina separada con microondas etc., 1 terraza acristalada grande. Libre directamente. 350,Euros al mes + 1 mes de fianza. Tel. 965 874 958. In Calpe ganzjährig zu vermieten: möbliertes Appartment, Meernähe, Edif. Torre Blanca, großer Flur, Wohn-Eßraum mit Klappsofa + Klappbett, TV, 1 SZ, Bad mit Waschmaschine-Trockner, Küche mit Mikrowelle usw., verglaster, großer Balkon, ab sofort frei, 350 Euro mtl. + 1 Monat Kaution. Tel. 965 874 958. 255/38

Altea, piso de lujo amueblado, 5. piso, para todo el año, 1ª linea de la playa, piscina, Sat-TV, 1 dormitorio, aseo y ducha, terraza acristalada, 500 Euros incl. + 2 meses de fianza. Tel. 699 711 195. Altea, möbl. lux. Wohnung, 5. Stock, ganzjährig, direkt am Meer, Pool, SatTV, WC/DU, 1 SZ, verglaste Terrasse, 500 Euro mtl. inkl. + 2 Monate Kaution. Tel. 699 711 195. 256/38

257/38 Calpe, se alquila ático en el edif. Alba, 3 dorm., 2 baños, más buhardilla, 600 Euros al mes. Y otro piso en Benissa, 4 dorm. + 2 baños, 400 Euros al mes.Tel.: 655 851137 Calpe, Atiko im Edif. Alba, 3 Sz, 2 Bäder + Dachboden, 600 Euro mtl. Und Wohnung in Benissa, 4 SZ, 2 Bäder, 400 Euro mtl.TTel.: 655 851137

253/37 Alquiler largas temporadas para entrar el 1 de octubre. Amplio chalet de 3 dormitorios, piscina privada, jardín, chimenea de leña, preinstalación parabólica, garaje para 1 coche, urbanización establecida, muy tranquila y ajardinada, 650 Euros mensuales, gastos no incluidos. Tel. 666 865 277. Langzeivermietung ab dem 1. Oktober, großzügiges Chalet mit 3 SZ, Privatpool, Garten, Kamin, Vorinstallation der Parabolantenne, Garage für 1 Pkw, etablierte Urbanisation, ruhig und mit Grünanlagen, 650 Euro mtl. + NK. Tel. 666 865 277. Long-term lease available from 1st of October, spacious detached villa in quiet community. 3 bedrooms, woodburning hearth, pre-installed satellite TV, privat pool, garden, orchard and 1car-garage, 650 Euos/month, utilities not included. Tel.: 666 865 277 247/43 Alquilo en Calpe, playa de Levante, 1ª fila, apartamentos de 2 y 3 dormitorios con 1 ó 2 baños, completamente equipados, plaza de parking cubierto y grandes terrazas soleadas, hasta junio 2011. Tel.: 654 237 183 Vermietung in Calpe, Levantestrand, Appartments mit 2 oder 3 SZ und 1 oder 2 Bädern, voll ausgestattet, überdachter Parkplatz und große Terrassen, bis Juni 2011. Tel.: 654 237 183

Pequeños Anuncios 1 edición = 4 euros / 3 eds. = 10 euros en 2 idiomas otros idiomas 5 euros extra Por Correo en un sobre con el importe en sellos al: Semanario Calpino, Apdo. de Correos 15, 03710 Calpe o entregar con el dinero en Papelería Corbeta, C./ Corbeta. O en nuestras Oficinas en Plaza Central, 1ª planta

Kleinanzeigen 1 Ausgabe = 4 Euro / 3 Ausgaben = 10 Euro ( 2 Sprachen ) andere Sprachen: 5,- Euro extra Per Post im Umschlag mit dem Betrag in Briefmarken an: Semanario Calpino, Apto. de Correos 15, 03710 Calpe Oder mit Geld abgeben bei Papelería Corbeta, Calle Corbeta. Oder in unserem Büro im Plaza Central, 1. Etage

Texto.................................................................................................................................................................................................................... ....................................................................................................................................................................................................................... ....................................................................................................................................................................................................................... ........................................................................................................................................................................................................................ ........................................................................................................................................................................................................................

Los anuncios comerciales se pagan el doble - Gewerbliche Kleinanzeigen kosten das Doppelt e

251/37 Estudio pequeño, amueblado, para todo el año, 1 persona, 2 meses de fianza. 295 Euros al mes. Tel.: 655 656 432

Imoblanca, desde hace 20 años la agencia familiar de alquiler de su confianza en Calpe. Alquilamos su casa con piscina a las mejores condiciones, pagamos por adelantado y cuidamos su propiedad durante el periodo del alquiler. Representamos la mayoría de los tour-operadores europeos serios de villas de vacaciones. Imoblanca, seit 20 Jahren in Calpe der familiäre Vermietpartner Ihres Vertrauens. Wir mieten Ihr Ferienhaus mit Schwimmbad zu den besten Konditionen, zahlen die Miete im voraus und pflegen Ihr Eigentum während der Vermietzeit. Wir repräsentieren eine Vielzahl von seriösen europäischen Reiseveranstaltern des Ferienhaussektors. IMOBLANCA, CENTRO COMERCIAL BIBLOS, CTRA. CALPE-MORAIRA, TEL.: 965 832 216 - 965 835 779 Kleines Studio, möbliert, ganzjährig für 1 Person, 295,- Euro/mtl., 2 Monate Kaution. Tel.: 655 656 432 248/37 Alquilo para el invierno 10/2010 hasta 05/2011 bungalow bonito y bien equipado, 2 dormitorios, lavadora, Sat-TV, calefacción, piscina, pista de tenis. Tel.: 617 200 887 Wintervermietung von 10/2010 bis 05/2011, schöner, gut ausgestatteter Bungalow, 2 SZ, Waschmaschine, SATTV, Heizung, Pool, Tennisplatz. Tel.: 617 200 887 233/36 Calpe, se alquila para todo el año a partir de septiembre apartamento de 1 dormitorio, 50 m del mar, 360 Euros, en la playa de Levante, 1ª linea, Edif. Aguamarina, 2 dormitorios, 500 Euros al mes, Edif. Perlamar, duplex de 2 dorm. y 2 baños, 550 Euros al mes, Chalet en Moraira de 3 dorm., 2 baños, piscina, 1.000 Euros al mes. Tel.: 655 851137 Calpe, Langzeitvermietung ab September, Appartment mit 1 SZ, 50 m vom Meer, 360 Euro mtl., LevanteStrand, 1. Reihe, Edif. Aguamarina, 2 SZ für 500 Euro mtl., Edif. Perlamar, Duplex mit 2 SZ und 2 Bädern, 550 Euro mtl., Chalet in Moraira mit 3 SZ, 2 Bäder, Pool, 1000 Euro mtl. Tel.: 655 851137 237/38 Piso alto con entrada separada, 2 dormitorios, 1 baño completo y un baño con ducha, salón-comedor, terraza, piscina y barbacoa, cerca del parque Vallesa, 450,- Euros al mes + gastos, para todo el año, Tel.: 645 370 876 o. 965 834 283 Obergeschoß mit separatem Eingang, 2 SZ, 1 Dusch- und ein Wannenbad, Küche, Wohn-Eßzimmer, Balkon, Poolund Grillplatzbenutzung, am VallesaPark, 450,- Euro pro Monat + NK, ganzjährig, Tel.: 645 370 876 o. 965 834 283 2 236/35 Se alquila local de 30 m + almacén de 25 m2 de almacén en el centro de Calpe, se requiere una fianza. La información a la casilla 234, Apartado de Correos 15, 03710 Calpe. Ladenlokal 30 m2 + 25 m2 Lagerraum zu vermieten- Calpe Zentrum, Kaution erforderlich.Info unter Chiffre 234, Aptado de Correos 15, 03710 Calpe

240/36 Calpe, Appartment mit 2 SZ, 2 Balkonen, SATTV, Vollausstattung, 50 m zum Meer und Promenade, 6 Gehminuten zur Stadt, ab September frei, 500,- Euro mtl. Tel.: 965 830 655


Nº 36/10

For rent: shop 30 m2 + 25 m2 warehouse- Calpe center, deposit required. Information to Box 234, Apartado de Correos 15, 03710 Calpe

Apartamento en chalet, aprox. 70 m2, calefacción central, con o sin muebles, para todo el año o de mayo a septiembre, con piscina. Tel.: 965 839 746 ó 617 525 946 Einliegerwohnung, ca. 70 m2, ZH, möbliert oder unmöbliert, ganzjährig oder von Mai bis September zu vermieten, Pool. Tel.: 965 839 746 o. 617 525 946 233/35

Apartamento en chalet con 2 dormitorios, piscina y jardín de 2000 m2 en La Cometa para los meses de invierno. Tel. 609 401 701 Einliegerwohnung mit 2 SZ, Pool und Garten mit 2000 m2 in La Cometa, für die Wintermonate.TTel. 609 401 701 219/42

Calpe-Es ist keine günstige Zeit zum Verkaufen. Vermieten Sie Ihr Haus oder Appartment zeitweise. Wir garantieren die Mietzahlung. Weitere Information: Tel.: 636 517 018.

TRASPASOS - GESCHÄFTSÜBERNAHMEN Se traspasa restaurante con 26 plazas más 16 plazas de terraza en pleno funcionamiento, completamente equipa do, clientela mayoritariamente alemana, buen sitio, cerca de la playa.Traspaso muy económico. Tel. 668 814 180 Restaurant mit 26 Plätzen plus 16 Terrassenplätzen, voll funktionierend, komplett eingerichtet, gegen geringen Abstand zu übergeben. Hauptsächlich deutsche Kundschaft, günstig gelegen, Strandnähe. Tel. 666 814 180 202/38

SE BUSCA - MIETGESUCHE Pareja busca casa pequeña o mediana o finca con o sin piscina para todo el año. Tel.: 965 874 210 ó 628 610 066 (a partir de las 21 hrs.) Paar sucht kleines bis mittleres Haus oder Finca zur Dauermiete. Tel.: 965 874 210 o 628 610 066

Se alquila ático-duplex, 1ª linea de playa, invierno y verano, 3 dorm., 3 baños, salón, cocina, terraza de 50 m2, playa de la Fossa. Tel. 609 401 701 Zu vermieten: Atiko-Duplex, 1. Strandlinie, Winter und Sommer, 3 SZ, 3 Bä der, Wohnraum, Küche, Terrasse mit 50 m2, Fossastrand. Tel. 609 401 701

238/35

057/36 Para nuestros clientes buscamos todo tipo de propiedades para vender o alquilar todo el año o a corto plazo en la zona de Calpe, Benissa, Moraira, Jalón etc. Tel.: 655 851 137 Für unsere Kunden suchen wir jede Art von Eigentum zum Verkauf oder zur lang- oder kurzfristigen Vermietung im Raum Calpe, Benissa, Moraira, Jalon, usw. Tel.: 655 851 137

234/35 Residente busca piso bonito o casa para los meses de invierno o más tiempo a partir de septiembre/octubre con 1-2 dormitorios. Tel.: 965 838 821 (a partir de las 19 hrs.) Resident sucht schöne Wohnung oder Haus mit 1-2 SZ zum Überwintern oder länger ab September/Oktober. Tel.: 965 838 821 (nach 19 Uhr)

220/42

Pareja busca casa pequeña o mediana o finca con o sin piscina para todo el año. Tel.: 965 874 210 ó 628 610 066 (a partir de las 21 hrs.) Paar sucht kleines bis mittleres Haus oder Finca zur Dauermiete. Tel.: 965 874 210 o 628 610 066 (ab 21 Uhr) 238/35

Calpe - sur, apartamentos de uno o dos dormitorios, Tel.: 639 541 617 Calpe - Südlage, Appartments mit einem oder zwei SZ, Tel.: 639 541 617 623/36

Calpe, studio en pequeño complejo con jardines, piscina comunitaria, barbacoa, para una persona a partir de ahora, también largas temporadas, Tel.: 630 113 898 Calpe, Studio für Einzelperson in kleiner Gartenanlage, Gemeinschaftspool und Grillplatz, ab sofort frei, auch Langzeit, Tel.: 630 113 898 480/40

004/00-004/00- INTERHOME Interhome Sorgenfrei vermieten mit Ihrem professionellen Partner - Interhome - Alquile sin preocupaciones con una empresa profesional Altea, Tel. 965 830 741, Adsubia Tel. 965 977 317, Albir/Alfaz Tel. 968 568 421, Benidorm Tel. 965 868 421, Benissa Tel. 965 830 741, Benitachell Tel. 965 830 741, Calpe Tel. 965 830 741, Callosa d´en Sarria Tel. 965 868 421, Denia Tel. 966 435 314, El Campello Tel. 965 868 421, El Verger Tel. 966 435 314, Els Poblets Tel. 966 435 314, Jalon Tel. 965 830 741, Javea Tel. 966 461 901, Jesus Pobre Tel. 966 435 314, La Jara Tel. 966 435 314, La Nucia Tel. 965 868 421, Lliber Tel. 965 830 741, Moraira Tel. 965 830 741, Oliva Tel. 966 435 314, Ondara Tel. 966 435 314, Orba Tel. 966 435 314, Pedreguer Tel. 966 435 314, Pego Tel. 965 977 121, Polop Tel. 965 868 421 www.interhome.com <http://www.interhome.com/> www.interhome.es<http:// www.interhome.es/>

SERVICIOS - SERVICE Trabajos del jardín por 9,50 Euros/hora con buenas máquinas o precio fijo. Mantenimiento de la piscina por 55,- Euros al mes incl. material químico. Alemán responsable de 28 años, empresa legal, Calpe - Jávea, Tel.: 633 185 025 192/38

Para los amantes de cameras clásicas: Canon AE-1 con muchísimas extras. Sistema análogo. 300 Euros por negociar. Für die Liebhaber klassischer Kameras: Canon AE-1 mit sehr vielen Extras. Analoges System. 300 Euros VB.

Se alquila apartamentos de una o dos habitaciones, equipados, durante los meses de septiembre a junio, con calefacción central, parking propio y piscina. Tlf.: 606 437 461 Appartments, ein oder zwei Schlafzimmer, möbliert, Zentralheizung, Pool, Parkplatz, von September bis Juni zu vermieten. Tel.: 606 437 461

Tel.: 659 084 540

001/00

Gartenarbeiten, 9,50 Euro/Std. mit guten Maschinen oder Festpreis. Poolpflege, 55,- Euro/mtl. incl. Chemika lien! Zuverlässiger Deutscher (28 J.), legale Firma, Calpe - Javea, Tel.: 633 185 025 004/52 Confecciones Christina Umänderun-gen aller Art, Vorhänge, Maßanfertigung von Röcken, Blusen, Kleidern, Avda. Gabriel Miró Nr. 9, über “Don Dino”, Lokal 4, Tel: 620 905 528. Confecciones Christina, servicio rápido, adornos, arreglos, decoraciones, costura y cortinas, Avda. Gabriel Miró, nº 9, encima de “Don Dino”, Tel: 620 905 528.

BOLSA DE TRABAJO ARBEITSBÖRSE 260/38 Se busca camarera/o con experiencia para extras.(GASOLINERA BAR, Ctra. Calpe-Benissa) Tel: 687 536 761 ó 687 536 763 Kellner oder Kellnerin mit Erfahrung zur Aushilfe gesucht.(GASOLINERA BAR, Ctra. Calpe-Benissa) Tel: 687 536 761 o. 687 536 763 250/37 Joven con papeles en regla y DNI en Calpe con carnet de conducir y coche busca cualquier tipo de trabajo. Tel.: 692 806 664 (Peter) Junger Mann mit gültigen Papieren und DNI von Calpe, Führerschein und eigenem Auto sucht jegliche Art von Arbeit. Tel.: 692 806 664 (Peter)

Matrimonio de mediana edad cuida una o dos personas mayores como internas para cuidar de ellos y de la casa. Personas serias y responsables. Zona entre Benidorm y Denia. Tel.: 685 583 414 (Pepe, español y alemán) ó 699 412 680 (Magali, español) Ehepaar mittleren Alters pflegt ein oder zwei ältere Personen zu Hause. Ernsthaft und verantwortungsbewußt. Zwischen Benidorm und Denia. Tel.: 685 583 414 (Pepe, deutsch und spanisch) oder 699 412 680 (Magali, spanisch) 246/37

Mujer extranjera busca trabajo en cuidado de ancianos, interno o externo, limpieza, habla español. Tel.: 663 497 627 Frau sucht Arbeit in der Pflege von älteren Menschen, intern und extern oder Putzstelle. Tel.: 663 497 627

und Poolreinigung. Ab 8 Euro die Stunde oder Festpreis. Tel.: 691 908 946

VEHÍCULOS - FAHRZEUGE Peugot 306, rojo, gasolina, año 1997, 1ª mano, en funcionamiento, sin matrícula, 200.000 km, 450,- Euros. Tel.: 965 835 638 ó 634 639 544 Peugot 306, rot, Beziner, Bj. 97, 1. Hand, Anhängerkupplung, komplett fahrbereit, ohne deutsche Nummernschilder, 200.000 km, zum Ausschlachten, 450,Euro.TTel.: 965 835 638 ó 634 639 544 239/36

235/35 Mercedes CLK 230 Elegance, descapotable, Brabus Tuning, azul marino metálico, todas las extras, matrícula española, año 2002, 94.000 Km, muy buen estado, precio a convenir. Tel.: 966 497 448 ó 680 375 227 Mercedes CLK 230 Elegance, Cabrio, Brabus Tuning, dunkelblau metallic, alle Extras, span. Kennzeichen, scheckheftgepflegt, Bj. 2002, 94.000 km, Preis VB. Tel.: 966 497 448 o. 680 375 227

004/52-10 Compro coches de segunda mano en buen estado, vehículos para desguazar o acci dentados, turismos, camiones y motos. Tenemos la autorización para dar su coche de baja. Desguaces Bugatti. Tel: 965 751 295 Kaufe gute gebrauchte Fahrzeuge zum Ausschlachten und Unfallfahrzeuge. PKW,LKW und Motorräder. Wir sind autorisiert, Ihr KFZ abzumelden. Desguaces Bugatti. Tel: 965 751 295

COMPRA Y VENTA AN- UND VERKAUF Se vende cama nueva, 135/190, precio original 500 Euros, ahora 350 Euros. Tel.: 617 200 887 Bett, 135/190, wegen Größenfehlkauf zu verkaufen. Neupreis 500,-, VK 350 Euro. Tel.: 617 200 887 249/37

ANIMALES - TIERE Welcher Tier freund kann ein Tier mit nach Deutschland nehmen? Der Calper Tierschutzverein freut sich über jeden Hilfswilligen. Keine Kosten, keine Formalitäten, die Tiere sind geimpft etc. Dafür bringen wir Sie und das Tier kostenlos zum Flughafen, Info Tel: 965 830 817

01/-

Cajas de mudanza nuevas, se llevan a domicilio, 4,50 Euros por pieza

TV-Sat Ser vice Wilfried Schindler (Der Satellitendoktor)

Neue Umzugs kar tons m i t H a u s l i e f e r ung 4,50 pr o Stück

Für alles, was das Fer nsehen schöner macht!

Tel.: 965 839 532

Neueinrichtung und Umbau von Satelliten antennen zur Umstellung auf HDTV.

RECHTSANWAELTE-STEUERBE RATER-GESTORIA-API

Deutsches Handwerker-Team übernimmt Ihre Arbeiten rund ums Haus. Ma-, ler-, Maurer-, Fliesen-, auch Gartenarbeiten

Installation von spanischen TDT-TVSender n

Tel. 607 208 226

Eine komplette Beratung in Spanien 1.Beratung kostenlos - auch bei Ihnen zu Hause in Calpe - Interessante Angebote für 2011-Firmen und Autonomos. Integrale Beratung bei uns möglich: Recht-Steuer-Arbeit-Firma-Buchführung-Gestoria-Rechtschutz www.iurisunited.net Movil oder sms 608 608 911 oder Tel/Fax: 966 809 029

Reparaciones profesionales de lava-

vajillas, lavadoras, secadoras de ropa, termos así como toda clase de trabajos de fontanería y electricidad. Servicio 24 h. Tel.: 630 775 763

Desinfecciones profesionales. Eliminamos cucarachas, avispas, hormigas, carcomas y toda clase de parásitos. Servicio 24 h. Tel.: 630 775 763

Fachmännische Reparaturen von Geschir rspüler n, Waschmaschinen, Trockner n, Boiler n sowie alle Ar t von Klempner - und Elektrikerarbeiten. 24 h Ser vice. Tel.: 630 775 763

beseitigen Kakerlaken, Wespen, Ameisen, Holzwür mer und alle Ar ten von Ungeziefer. 24 h Ser vice. Tel.: 630 775 763

info@multitoppers.eu www.multitoppers.eu

info@multitoppers.eu www.multitoppers.eu

Calpe - Ahora vender no es buen momento. Alquile su casa o apartamento por temporadas. Garantizamos el pago. Más información Tel: 636 517 018.

213/37 Matrimonio de jubilados suizos busca para todo el año casa con 3 dormitorios, calefacción y piscina en Calpe y alrededores a partir de septiembre/octubre. Tel.: 965 832 039 CH-Rentner-Ehepaar sucht zur Langzeitmiete Haus mit 3 SZ, Heizung und Pool im Raum Calpe. Tel.: 965 832 039

Verkaufen webseite www.versicherungsbuero.es Ausbau in 3 Sprachen möglich. Bauen Sie sich Ihr eigenes Geschäft auf! Vertrag mit Versicherungsgesellschaft besteht. Tel. 606 051 000

245/36

Putzfee reinigt Wohnung/Haus gründlich und zuverlässig, 8 Euro/Std. Tel.: 693 245 691

034/35

001/000

LANGZEITMIETE - HAUS

VARIOS - VERSCHIEDENES

241/36

033/35

Se alquila chalet de vacaciones, tranquilo, soleado, situación central, piscina, barbacoa, terrraza, hasta 4 personas y apartamento de vacaciones, aún algunas fechas libres. Tel: 626 207 588 www.spaniencalpe.com Ferienhaus in Calpe, ruhig, sonnig, zentral gelegen, Pool, Barbecue, Terrasse, bis zu vier Personen sowie Ferienwohnung, noch Termine frei Tel.: 626 207 588 www.spaniencalpe.com 001/000

Pequeños anuncios - Kleinanzeigen 21

k stüc an Früh rs neben n Ba Euro in de b 3.00 a

Professionelle Desinfektionen. Wir


22

EL BÚHO DE NOCHE ESTÁ VOLANDO

Nº 36/10

El Búho de Noche pasó un fin de semana de cultura

Flamenco, esculturas y arte plástica

Como es habitual, mi jefe y Ute, cuando han terminado el peródico y lo han mandado a la imprenta, se van a tomar una copa y así el jueves, vispera del cumpleaños de Ute, se iban al Molino para disfutar del ambiente de su terraza. La sorpresa venía a las 12 de la noche, cuando apareció todo el personal del Molino y del Steakhouse para cantarla el “Cumpleaños feliz”. Hay que ver los 20 empleados de Richard, si que tienen voz... Claro, después las gargantas se habían quedado secas y necesitaron alguna cervecita. Gracias a todos. Que poder de convocatoria ! Aunque las locales generalmente no se pueden quejar del més de agosto y del principios de septiembre, lo del “Siete Lunas” el viernes día 3, era increíble. Desbordado por completo. Ni una silla libre, ni un rincón donde no se había colado alguien. Y un servicio que no daba a basto... Pero un programa cultural extraordinario por parte de Eli Sánchez y Manuel Machado, que te dejaba olvidar tus quejas por el servicio

gastronómico fallido. Aunque la oferta de un menú de tapas variadas por 10 Euros era una muy buena idea por parte de Eduardo, el dueño, que parece que no se había preprado suficente, y al contar con personal tan poco preparado para la avalancha de gente, se les iba algo de las manos. Aunque la instalación del sonido en el “Siete Lunas” es excelente, el guitarrista Manuel tenía que pedir varias veces al público mantener silencio; hubo algunos que no “cerraban el pico” de ninguna manera. La sorpresa venía al final de la actuación, sobre la una de la madrugada, cuando Manuel recitó como punto final dos poemas: uno de Rafael Alberti y otro de Miguel Hernández, después de la sesión de Sevillanas, en donde el público se animó a intervenir bailando. Una vez más hay que alabar la voz de Eli, que en ningún momento de su actuación falló un tono y la excelente manera de dominar la guitarra de Manuel. Un ejemplo de trabajo al unísono en una concordancia extrema y poco vista. Una vez más hay que alabar el hecho, de que se ha hecho algo

para diversificar un poco la escena gastronómica. Esperamos más y porque no un recital de poesía, la lectura de un libro u otro concierto.

Y el sábado también fuimos a hacer cultura. Está vez el camino nos llevaba al “Portal a l’Art”, donde nuesa amiga Lola Llinares inauguró una exposición compartida con obras de Luis Serna y por primera vez con el escultor y pintor benissero, Quico Torres. Mi jefe, que conoce a Quico desde hace muchos años, se sorprendió al ver esculturas de tamaño reducido para objeto de arte para interiores y además cuadros tridimensionales de madera pintada. Algo que a escala más grande nos demuestra otro amigo de él, el dianense Jacki Zinngraff, desde hace años en exposiciones internacionales, como la biennale de Alexandría/ Egipto y en Arco/Madrid o en la feria de arte de Lisboa. Por ellos, el escultor calpino, Viktor Ferrando ha logrado exponer permanentemente su obra rebautizada “Guerrero de Lucentum” en el centro de El Cairo. Ahora la colosal escultura de varias toneladas de peso, que fue presentada por todo lo alto hace unas semanas en Alicante, está siendo transportada a Egipto. Pero eso a parte, y solamente para decir, que en el mundo del arte los contactos personales son lo más importante. Así puedes decir, si este no hubiero presentado el otro a este tercero, nunca hubiera proliferado el segundo. La amplia instalación del

“Portal a l’Art” junto al incansable labor de Lola una vez más han sido aplaudido por todo el públicó, que se acercó a la sala para contemplar los más de 70 obras allí reunidos. Lo que nos sorprendió un poco, era la inflación de los precios , ya que algunas obras que estaban expuestas ya anteriormente han inrcementado sus precios el doble y más. ¿O eso es el punto de partida del regateo? Wie üblich, wenn mein Boss und Ute die Zeitung fertig und sie an die Druckerei geschickt haben, nehmen sie ein Gläschen zu sich und so begaben sie sich am Vorabend zu Utes Geburtstag am letzten Donnerstag in “El Molino”, um die Atmosphäre auf der Terrasse zu genießen. Um Mitternacht kam dann die Überraschung, als das ganze Personal vom “El Molino”

und dem Steakhouse kam, um ihr “Zum Geburtstag viel Glück zu singen. Und die 20 Mitarbeiter von Richard sind da schon ganz schön stimmgewaltung. Und danach waren natürlich die Kehlen trocken und brauchten ein paar Bierchen. Danke Euch allen!

Welche Macht des Einberufens! Auch wenn sich die Lokale im allgemeinen nicht über den Monat August und den Anfang des Monats September beklagen können, war das am Freitag, dem 3. September im “Siete Lunas” einfach unglaublich. Nicht ein freier Stuhl und nicht eine Ecke, wo nicht einer stand oder saß. Und ein Service, der dies nicht bewältigte... Aber das kulturelle Programm von Eli Sánchez und Manuel Machado ließ alle Beschwerden über den gastronomischen Service vergessen. Auch wenn die Idee, ein Tapamenü für 10 Euro vom Besitzer Eduardo gut war, wurde anscheinend nicht genügend vorbereitet und mit dem auf die Menschenlawine nicht vorbereiteten Personal,

Karaoke y música en vivo Nos hemos trasladado Wir sind umgezogen y ahora estamos en / und nun finden Sie uns im a diario täglich ab/desde 22.00 h


DIE NACHTEULE UNTERWEGS

Nº 36/10

23

Die Nachteule erlebte ein Kultur wochenende

Flamenco, Skulpturen und plastische Kunst Gedichte von Rafael Alber ti und Miguel Her nández rezitierte nach einem Teil mit Sevillanas, bei dem das Publikum mitgetanzt hatte. Wieder einmal muß die Stimme von Eli gelobt werden, die nicht ein einziges Mal den Ton verfehlte und die ausgezeichnete Beherrschung der Gitarre von Manuel. Ein Beispiel für Einzelarbeit in einer extremen und selten gesehenen Übereinstimmung. Und es sei erneut gelobt, dass man etwas Abwechslung in die gastronomische Szene bringen wollte. Wir warten auf mehr und warum auch nicht der Vortrag von Poesie, das Lesen aus einem Buch oder ein anderes Konzert.

Am Samstag ging es dann wei-

glitt das etwas aus den Händen. Obwohl die Toneinrichtungen im “Siete Lunas” ausgezeichnet sind, mußte Gitarrist Manuel das Publikum verschiedene Male um Ruhe bitten, denn Einige konnten ihren Schnabel überhaupt nicht halten. Die Überraschung kam am Ende des Auftritts gegen ein Uhr nachts, als Manuel zum Abschluß zwei

ter mit der Kultur. Dieses Mal führte uns der Weg zur Galerie “Portal a l’Art”, wo unsere Freundin Lola Llinares eine Ausstellung zusammen mit Luis Ser na und zum ersten Mal mit dem aus Benissa stammenden Bildhauer und Maler Quico Torres eröffnete. Mein Boss, der Quico seit vielen Jahren kennt, war überrascht, nicht nur die kleingehaltenen Skulpturen als Kunstobjekte für Innenräume zu sehen, sondern dazu noch dreidimensionale Bilder aus bemaltem Holz. Etwas, was auf einer größeren Skala seit Jahren auch ein anderer Freund von ihm auf internationalen Ausstellungen zeigt, der in Denia ansässige Jacki Zinngraf f, der auf der Biennale von Alexandrien (Ägypten) und auf der Arco von Madrid oder auf der Kunstmesse von Lissabon ausstellt. Der Calper Bildhauer Viktor Fer rando hat es geschafft, sein umgetauftes Werk “Guerrero de Lucentum” im Kunstzentrum von Kairo permanent auszustellen.

Jetzt wird die kolossale Skulptur von einigen Tonnen Gewicht, die vor einigen Wochen ganz groß in Alicante vorgestellt wurde, nach Ägypten transportiert. Aber dies nur nebenbei und nur um zu sagen, dass in der Welt der Kunst die persönlichen Kontakte das Ausschlaggebende sind. So kann man sagen, wenn der Erste nicht den Zwei-

ten einem Dritten vorgestellt hätte, wäre der Zweite nie zum Zuge gekommen. Die weiträumige Einrichtung von der Galerie “Portal a l’Art” und die unermüdliche Arbeit von Lola wurden wieder einmal vom gesamten Publikum gelobt, dass gekommen war, um sich die mehr als 70 dort ausgestell-

ten Werke anzusehen. Was uns ein bißchen überraschte, war die Preisinflation, denn für einige Werke, die schon vorher einmal ausgestellt worden waren, werden der doppelte Preis oder mehr verlangt. Oder ist das der Ausgangspunkt zum Feilschen und Handeln?



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.