semanario calpino

Page 1

Nº 04/10 28. 01.10 - 03.02.10 Sale juevés/erscheint donnerstags año 13 Jahrgang

Editorial asociada

OCASIÓN en CALPE

Parcela de 920 m2 Vistas al mar y al Peñón Urb. Ortembach. Calpe

www.semanariocalpino.es - www.calperwochenblatt.es

Calpe se presentó en víspera de FITUR - Calpe präsentiert sich am Vorabend der Touristikmesse

Excelente Gala con la condecoración de Roc Gregori Gediegenes Fest mit der Medaille für Roc Gregori

A CONVENIR

SCHNÄPPCHEN in CALPE Parzelle, 920 m2 groß, Meerund Peñónblick Urb. Ortembach. Calpe

PREIS VB

CALPE 2 parcelas juntas, 920 m2 y 1840 m2, a 100 m de playa y puerto deportivo. Precio a convenir CALPE

2 nebeneinanderliegende Parzellen, 920 m2 und 1840 m2 groß, 100 m zum Strand und zum Yachthafen.

PREIS VB

Tel. 648609042

INVIERNOS AL SOL Alquiler de apartamentos por meses. Edificio en primera línea de playa ( 2 años) Apartamentos de 1, 2 y 3 dormitorios, Cocina con vitrocerámica, campana, lavavajillas, lavadora y completamente equipados. Recepción 24 horas.Bar, restaurante, cafetería y piscina. Acceso Gimnasio gratuito Plazas de garaje también disponibles.

Monatsvermietungen Gebäude in erster Strandlage (2 Jahre). Appartments mit 1, 2 und 3 Schlafzimmern, Küche mit Keramikfeld, Abzugshaube, Geschirrspüler, Waschmaschine, komplett eingerichtet. Empfang 24 h, Bar, Restaurant, Cafeteria, Schwimmbad, Fitnessraum gratis. Auch mit Garagenplatz

INFORMACION Y RESERVAS 606 663 688 o en el 965 875 055

rast. El que va con coche, hace de coche escoba. Así ibamos con material de turismo, cámaras de la Televisión el martes a Madrid, para llegar con tiempo suficiente a la

Noche de Calpe que tenía lugar en el cuartel general de la delegación calpina en el hotel Foxá estategicamente elegido, ya que por la mañana en 8 minutos se llega a la Feria, mientras que por la noche, haces el mismo trayecto en sólo 45 minutos. Los salones del hotel preparados para acoger los cerca de 230 invitados de los más diferentes gremios y procedencias, pero que a todos une una cosa: Están relacionados con Calpe y su promoción turística. Un grupo de gente que, en muchos casos, se saludan sólo en está ocasión, pero que todos trabajan con el objetivo de la promoción de Calpe. Conduce por el programa de la noche, el designado gerente del Patronato Municipal de Turismo, Alberto Urbiola y anuncia la intervención de Juan Rosello, quién explicó la política turística para la promoción de Calpe y que hemos recopilado en la página 8. Acto seguido, la gerente de la e m p r e s a xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx explica las pormenores de la campaña del “bonoturismo” que, por lo visto, en los días de la feria tenía una enorme aceptación del público,

ya que la urna en el stand de Calpe, se llenó varias veces con los cupones. Se cerró el primer turno del programa y los invitados podían deleitarse con un excelente menú regado con, entre otros, el vino “Peñón de Ifach”. En la segunda parte, se procedió a la entrega de la medalla al mérito turístico del Ayuntamiento que recayó, como es sabido, en el prestigioso experto en turismo que, durante tres décadas, llevó la riendas del turismo de Benidorm y llegó dirigir el turismo de la Comunidad como secretario autonómico de turismo, cuando aún no existía una Consellería de turismo, Roc Gregori. rast. Derjenige, der mit dem Auto reist, macht dies zu einem Besenwagen. So nahmen wir also touristisches Material und Kameras und Stative vom Lokalfernsehen am Dienstag nach Madrid mit, um rechtzeitig zum

Abend von Calpe da zu sein, der im Hauptquartier der Calper Delegation im strategisch günstig gelegenen Hotel Foxá stattfand, da man von dort in nur acht Minuten morgens das Messegelände erreichen konnte, während man am Abend im Berufsverkehr 45 Minuten benötigte. Die Säle des Hotels waren vorbereitet worden für die circa 230

Gäste aus verschiedenen Gremien und unterschiedlichster Herkunft, die aber alle eins verbanden: Calpe und seine touristische Werbung. Eine Gruppe von Leuten, von denen sich viele nur bei dieser Messe treffen, die aber alle daran arbeiten, für Calpe zu werben. Durch das Programm führte der zum Leiter des städtischen Fremdenerkehrsbüros ernannte Alberto Urbiola und kündigte die Rede von Juan Rosello an, der die Tourismuspolitik für die Werbung von Calpe erklärte. Die Abschrift finden Sie auf Seite 8 und in der nächsten Woche in Deutsch. Danach erklärte die Leiterin der Firma xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx die Eigenschaften der Kampagne “Tourismusgutschein”, die allem Anschein nach an den Messetagen sehr gut angenommen wurde, denn die Urne am Stand von Calpe füllte sich mit den Coupons verschiedene Male bis zum Rand. Nach dem ersten Programmteil genossen die Gäste ein exzellentes Menü, zu dem auch der Wein “Peñón de Ifach” serviert wurde. Im zweiten Teil fand die Verleihung der Medaille für touristische Verdienste durch das Rathaus an den namhaften Tourismuseperten statt, der drei Jahrzente lang die Zügel des Tourismus von Benidorm in der Hand hielt und als Landestourismussekretär den Tourismus des Landes leitete, als es dafür noch kein Landesministerium gab, Roc

Nosotros tenemos Bei uns gibt´s

... siempre buscando lo mejor para sus clientes ... immer auf der Suche nach dem Besten für seine Leser


2

AGENDA - TERMINKALENDER

Citas - Veranstaltungskalender Museo del Cómic El dibujante sevillano Pepe Ortiz, “Gatoto” expone su muestra “Sin Miedo” - Comics hasta / bis 31-01-10 Sala de Exposiciones Exposición de los alumnos de ADA, Gail Hammet, Johanna Petrescu y Sergio Carbonell. Ausstellung dreier Schüler aus dem Verein der Kunstfreunde hasta / bis 08-02-10 Sala de Bellas Artes Exposicion de Susana Catalá, “Una mirada al budismo”. Ausstellung von Susana Catalá Sábado/Samstag, 30-01-10, Recital de piano de Joan Carles Poquet. Entrada: 3,- Euros

20.30 h Salón Blau

Jueves/Donnerstag, 04-02-10, hasta / bis 20-02-10 20.00 h Sala de exposiciones Paisajes de Guerra, exposición sobre el patrimonio bélico de la Unión Europea del siglo XX. Viernes/Freitag, 05-02-10, 20.30 h Saló Blau Presentación de la revista “Calp Butlletí de l’Institut d’Estudis Calpins nº3” “Església i religiositat”. Sábado/Samstag, 06-02-10, Teatro infantil 18.30 h Auditorio Periferia Teatro presenta “PINGÜIN”. En este espectáculo de titres se aborda el tema de la difícil situación a la qual se enfronta un niño que tiene que compartir el afecto y la atención de sus pares con un nuevo miembro en la família. Duraciön: 50 min. Viernes/Freitag, 12-02-10, 20.30 h Salón Blau “Los beneficios de la Medicina Tradicional China” a cargo de Mª José Boter, especialista en técnicas de salud oriental. Vortrag über traditionelle chinesische Medizin. Viernes/Freitag, 12-02-10, hasta / bis 07-03-10 20.00 h Sala de Bellas Artes Exposición “Inicios desde Callosa” de Juan Carlos Rodríguez “Waty”. Viernes/Freitag, 26-02-10, 21.00 h Auditorio La Companyia CLOWNIC de Tricicle presenta “GARRICK”. Garrick es un genial espectáculo con el único objectivo: hacer reír. Son doctores de humor que ofrecen una demostración sobre la fisiología del humor, los típos de reír y las técnicas básicas para provocarla. Entrada: 5 Euros. II Concurso de fotografía “Mujer e Igualdad”. Entrega de las obras del 15 de febrero al 3 de marzo. Exposición de las obras participantes a partir del 5 de Marzo. Organizado por la Concejalía de Igualdad

Concurso de Pintura “Dia de la Madre”. Organizado por la Concejalía de Igualdad Zeichenwettbewerb zum Muttertag. Organisiert vom Dezernat für Gleichberechtigung

2. Fotowettbewerb zur Gleichstellung der Frau Abgabe der Werke vom 15. Februar bis 3. März. Ausstellung der teilnehmenden Arbeiten ab dem 5. März. Organisiert vom Dezernat für Gleichberechtigung

Senderismo / Wandern 28 de febrero, excursión a la / Ausflug zum Vall de la Gallinera. Organizada por la Concejalía de Juventud: Organisiert vom Jugenddezernat Inscripcions i +Info: Punt Jove

Nº 04/10

Museos - Museen (Calpe) Museo del Coleccionismo -Sammlermuseum C/ Plaza de la Villa, 15 Museo Etnológico Casa CocóHeimatkundemuseum Partida Gargasindi 1 L Museo Festero - Festmuseum C/ José Antonio, 6 Exposición permanente de trajes de fiesta de Moros y Cristianos Dauerausstellung der Mauren- und Christenkostüme. Museo Arqueológico - Archäologisches Museum C/ Francisco Zaragoza, 2 Exposición del yacimiento romano “Els Banys de la Reina” Museo Casa de la Senyoreta C/ Santísimo Cristo, 7 Patrimonio municipal. Obra pictórica. Museos Abiertos de martes a domingo de / Dienstags bis Sonntags geöffnet von 10.30 h -13.30 h y / und 17.00 - 20.00 h. Domingo tarde y lunes cerrado/ Sonntagabend und montags geschlossen

Casa de Cultura / Kulturhaus (Calpe) “Jaume Pastor i Fluixà” Avda. Masnou, 1 Tel.: 965 839 123

Taquilla / Reservierungen Tel.: 965 837 776 (de miércoles a viernes - von Mittwoch bis Freitag, 18.00 - 20.00 h)

Exposiciones: de lunes a sábado / von Montag bis Samstag 10.00 - 13.30 h y 17.00 - 21.00 h Domingos y festivos Sonn- und feiertags 17.00 - 21.00 h

Biblioteca Pública Municipal “Joanot Martorell” Öffentliche Stadtbibliothek im Kulturhaus

Necesitamos urgente padrinos para operaciones de ojos Wir suchen dringend Paten für Augenoperationen Con 80 Euros puedes financarla Mit 80 Euro kannst Du helfen

www.visiosensefronteres.org

de lunes a viernes / von Montag bis Freitag 9.30 - 13.30 h y 16.30 - 20.30 h Sábados/ Samstags 9.30 - 13.30h

Aula de Cultura Pedro Pastor Pastor

Avenida Ifach en la CAM - Gegenüber Rathaus de lunes a viernes / von Montag bis Freitag 17.30 - 21.30 h

Centro Municipal de Cultura de Benissa Tel.: 965 731 313

VEREINSNACHRICHTEN Donnerstag, 11. Februar: 20.11 Uhr, 2. Karnevalssitzung im Rest. Bolero mit karnevalistischen Einlagen, Live Musik und Tanz. Kostümierung ist erwünscht aber keine Pflicht. Gäste sind willkommen.

Montag, 15. Februar: 19.11 Uhr Rosenmontags-Party für Mitglieder im C.C.C. Vereinsheim. Kostümierung erwünscht. Freitag, 19. Februar: 20.00 Uhr Begrüßung der anreisenden Karnevals-Gruppen in der Sporthalle. Samstag, 20. Februar: 19.11 Uhr Internationales Musik- und Tanzfestival in der Sporthalle. Eintritt frei. Sonntag, 21. Februar: 17.00 Uhr Großer Umzug durch Calpe 19.11 Uhr in der Sporthalle Calpe Fiesta de Carneval. Darbietung von karnevalistischen Musik- und Tanzgruppen. Tanzmusik fürs Publikum. Eintritt frei. Montag, 22. Februar: 19.00 Uhr im C.C.C. Vereinsheim Karnevalsabschlußfeier für Mitglieder und Freunde des Clubs. Jeden Dienstag ab 20.00 Uhr Tischtennis in C.C.C. Vereinsheim. Infos: Uwes Werkstatt, Tel: 965838724 Jeden 2. und 4. Montag im Monat 16.00 Uhr im C.C.C. Vereinsheim Kochkurs für Damen und Herren Jeden 2.und 4. Freitag im Monat 17.00 Uhr im C.C.C. Vereinsheim Spielabend unter der Leitung von Christina Kehl, Tel: 609683432

Gran Hotel Solymar parking 2ª planta

Tel.: 653 155 445


Nº 04/10

Tramitación del DNI en Calpe en marzo

Contenido Citas

2

Resumen y más

3

Editorial

5

CALPE Medidas de protección de los Baños de la Reina

4

Teléfono Joven de Ayuda

4

Ciudadano alemán dona 300 Euros

6

Nuevo plan estatal de inversión local 7 FITUR 2010

8 - 10

La Rallye de Enero

16

DEPORTE

15

TEULADA

18

BENISSA

19

PEQUEÑOS ANUNCIOS

20 - 21

EL BÚHO DE NOCHE

22 - 23

INFORMACIÓN ÚTIL

CONTENIDO y MÁS - INHALT und mehr

11-12-13-14

El tiempo en Calpe, información, teléfonos útiles, horarios, farmacias de guardia, planos de Calpe Inhalt Termine

2

Inhalt und mehr

3

Leitartikel

5

DNI electrónico red. Las personas interesadas en renovar u obtener el nuevo modelo electrónico de DNI, pueden solicitar ya mismo, turno de atención con el equipo de la Policía Nacional que, el próximo mes de marzo, se desplazará a Calpe para esta gestion. Desde hace algunos años, Calp brinda la ocasión a los ciudadanos empadronados en el municipio, de obtener el nuevo modelo de DNI electrónico sin desplazarse de la localidad. Basta con reservar turno de atención en la oficina del Padrón, situada en la calle Llibertat número 21, en el casco antiguo. Regularmente efectivos de la Policía Nacional se desplazan a Calpe, para renovar el docu-

mento y entregarlo en tan solo 48 horas. Los horarios de atención son de 10 a 12:00 horas. El nacimiento del Documento Nacional de Identidad electrónico (DNIe), otorga identidad personal a los ciudadanos para su uso en la nueva Sociedad de la Información, además de servir de impulsor de la misma. Así, el DNIe es la adaptación del tradicional documento de identidad a la nueva realidad de una sociedad. interconectada por redes de comunicaciones. Con este documento, cada ciudadano puede realizar múltiples gestiones de forma segura a través de medios telemáticos y asegurando la identidad de los participantes en la comunicación.

Se retiran los escudos - Wappen entfernt

Memoria Histórica rast Camino a Fitur, el martes fue testigo del cuidadoso desmantelamiento de los cuatro escudos en las entradas a los túneles del Mascarat, que fueron colocados en 1955 al inaugurarse la obra, se supone, por el gobernador civil y autoridades provinciales y estatale La

rast Auf dem Weg zur Fitur wurde ich am Dienstag Zeuge des behutsamen Abbaus der vier Wappen am Eingang der Tunnel von Mascarat, die dort zur Eröffnung im Jahre 1955 durch den Zivilgouverneur und Autoritäten der Provinz und des Staates angebracht wurden.

CALPE Schutzmaßnahmen für die Königinbäder

4

Jugendberatungstelefon

4

Deutscher spendet 300 Euro

6

FITUR 2010

7 8 - 10

Die Januarrallye

16

Die drei Tenöre

17

SPORT

15

TEULADA

18

BENISSA

19

KLEINANZEIGEN

20 - 21

DIE NACHTEULE

22 - 23

NÜTZLICHE INFOS

11-12-13-14

Das Wetter in Calpe, Information, Telefonnummern, Fahrpläne, Notfallapotheken, Stadtplan von Calpe

Buscamos para el proyecto “COMEDOR SOCIAL” un local cerrado pero equipado con cocina y maquinária preferiblemente céntrico, a un precio de alquiler simbólico y solidario. Tel.: 669 414 880 (David) Wir suchen für das Projekt “SUPPENKÜCHE” ein Lokal, das geschlossen ist, aber über eine funktionierende Kücheneinrichtung verfügt und zentral gelegen ist zu einem symbolischen und solidarischen Mietpreis. Tel.: 622 687 540 (Rainer)

Saludamos por segunda vez a FITUR y hacemos páginas especiales, para llevarnos el periódico a Madrid con doce páginas de publicidad especial para el evento....y en total 48 páginas, un récord. Pero lo sorprendente y en España nunca visto, es la sobre-cubierta del periódico con “Calpegatinas”, una pagína A4 que cubre por delante y detrás, la mitad de la revista y contiene una docena de fotos que individualmente, se pueden pegar en cualquier sitio. Cierto es que, en algunos establecimientos de Calpe, aún se encuentra el uno y el otro. Causaba mucha curiosidad, después de que el primer año hubiéramos hecho la portada plegable de seis páginas. Javier Morató y Juan Roselló, visiblemente más jóvenes, saludan a los visitantes. “Calpe - un peso político” o “Calpe - un destino turístíco”, “Calpe - un mar de recursos” de la entonces jefa de turismo, Ernés Devesa y “Calpe sorprendente”, de Pedro Pastor o “Un recorrido por el casco antiguo”, son algunos de los títulos de los artículos. Se puede leer un reportaje sobre el colegio Gargasindi. El fútbol pierde y el basket es líder de la liga EBA. No ha cambiado mucho en diez años. En los anuncios hay dos muy curiosos. Uno del Costa Blanca Nachrichten, periódico alemán, que busca así, clientes de publicidad y el otro, es un VW-todo terreno militar que se ofrece por 3.3 millones de Pesetas.

Vor 10 Jahren... Wir begrüßten zum zweiten Mal die FITUR und machten Spezialseiten, um die Zeitung mit nach Madrid zu nehmen mit zwölf Seiten Werbung und 48 Seiten insgesammt... ein Rekord. Das Überraschende und in Spanien vorher noch nie Gesehene war der Schutzumschlag der Zeitung mit Calpe-Aufklebern. Eine A4-Seite, die jeweils die vordere und rückwärtige Hälfte der Ausgabe bedeckte und ein Dutzend Fotos enthielt, die individuell irgendwohin geklebt werden konnten. y contiene una docena de fotos que individualmente se pueden pegar en cualquier sitio. In dem einen oder anderen Lokal oder Büro von Calpe kann man sie heute noch entdecken. Das erregte viel Aufsehen, nachdem wir im ersten Jahr mit einer ausklappbaren Titelseite von sechs Seiten erschienen waren. Die sichtbar jüngeren Javier Morató und Juan Roselló begrüßten die Besucher. “Calpe - ein politisches Gewicht” oder “Calpe- touristisches Reiseziel”, “Calpe - ein Meer an Ressourcen” der damaligen Chefin des Tourismusamtes Ernés Devesa und “Überraschendes Calpe” von Pedro Pastor oder “Ein Spaziergang durch die Altstadt” waren die Titel einiger der Artikel. Es gab auch eine Reportage über die Gargasindi-Schule. Das Fußballteam verlor und die Basketballmannschaft wurde Spitzenreiter der Liga EBA. Viel hat sich da nicht verändert in zehn Jahren. Bei den Anzeigen gab es zwei Kuriositäten. Zum einen suchte die Costa Blanca Nachrichen über uns Werbekunden und zum anderen wurde ein militärischer VW-Geländewagen für 3,3 Millione Pesetas angeboten.

Celebración Día del Árbol

Neuer staatlicher Plan für lokale Investitionen

Hace diez años....

3

semana próxima vamos a informarles más ampliamiente sobre los tuneles de Mascarat.

In der nächsten Woche werden wir ausführlicher über die Tunnel von Mascarat berichten.

En el Parc Natural del Penyal d’Ifac se celebra el “Día del Árbol” , el próximo domingo 31 de enero de 2010. Durante la jornada los participantes se podrán acercar a la vegetación de este espacio natural protegido, y se podrá participar en la plantación de semillas en roca de especies tan importantes como la amenazada Silene d’Ifac. La inscripción es libre. Para participar en la actividad se debe solicitar a través del correo electrónico en la dirección ifac_cma@gva.es indicando el nombre completo, localidad de procedencia, un teléfono móvil de contacto, así como una dirección de correo electrónico. Las inscripciones se atenderán por riguroso orden de llegada, ya que se cuenta con un número limitado de plazas.


4 ACTUALIDAD - AKTUELLES Modos de planeamiento para proteger de construcciones a los Baños de la Reina Mittel zum Schutz der Königinbäder vor Bebauung

Abstención de la oposición - Stimmenthaltung der Opposition red. Con la finalidad de impedir construcciones sobre el yacimiento arqueológico de los Baños de la Reina, la Comisión Informativa de Calpe ha dictaminado favorablemente que se eleve a Pleno la aprobación del Plan Especial zona arqueológica Baños de la Reina y la modificación número 3 del PGOU. Con esta fórmula, el gobierno considera que se cumple la Sentencia del Tribunal Supremo de julio de 2009 que anulaba un acuerdo de la Comisión Territorial de Urbanismo, ya que, aunque la resolución judicial consideraba adecuadas para la protección de los restos arqueológicos tanto la aprobación del Plan Especial como

la modificación del PGOU, no consideraba ajustado a derecho el establecimiento de un área de reparto cuya aprobación ahora se elimina. El acuerdo no contó con el respaldo del PSOE ni de Antonia Avargues que se abstuvieron. No obstante, el alcalde Ximo Tur expresó su deseo de que, después de estudiada con más detenimiento la propuesta, tanto por el PSOE como por Antonia Avargues, el acuerdo salga adelante por unanimidad, al tratarse de una cuestión estratégica para la conservación del patrimonio histórico y arqueológico de Calp. Dicho patrimonio es objeto, en la actualidad, de la exposición

Calpe Arqueología i Museus que puede ser visitada en el Museo Arqueológico Provincial de Alicante MARQ. La sentencia en consecuencia, produce la curiosidad que un terreno grande en el PP 2, que en su día fue entregado por el Ayuntamiento a uno de los propietarios como compensación por ceder sus derechos a construir en los Baños de la Reina, vuelve a ser propiedad del Ayuntamiento y el propietario recupera su parcela originaria. red. Mit dem Ziel, Bebauungen der archäologischen Ausgrabungsstätte der Königinbäder zu verhindern, hat die Informationskommission im Rathaus einen entsprechen-

Nº 04/10 den Erlaß verabschiedet, der dem Plenum zur Abstimmung vorgelegt wird, bezüglich eines Sonderplans für die Königinbäder und der Modifizierung des Bebauungsplans Nr. 3. Nach dem Ernessen der Regierung wird damit dem Urteil des Obersten Gerichtshofes vom Juli 2009 entsprochen, das das Abkommens der Gebietskommission für Urbanismus annulierte, obwohl der richterliche Beschluß es zwar für angebracht hielt, die archäologischen Fundstücke zu schützen und der Verabschiedung des Sonderplans und Änderung des Generalbebaungsplanes zustimmte, es aber nicht gerechtfertigt findet, das Recht auf einen Anteil geltend zu machen, dessen Verabschiedung damitaufgehoben wird. Die Übereinkunft fand weder die Unterstützung von der PSOE noch von Antonia Avargues, die sich enthielten.

Bürgermeister Ximo Tur jedoch brachte seinen Wunsch zum Ausdruck, dass nach einer eingehenden Studie des Vorschlags sowohl von der PSOE als auch von Antonia Avargues, das Abkommen einstimmig angenommen werde, da es sich um eine strategische Angelegenheit für Erhaltung des historischen und archäologischen Kulturgutes von Calpe handele. Dieses Kulturgut steht zur Zeit im Mittelpunkt der Ausstellung “Calp Arqueología i Museus” im archäologischen Provinzmuseum MARQ. iDie Konsequenz dieses Urteils erscheint kurios, da ein großes Terrain im PP 2, das seinerzeit vom Rathaus als Kompensation für einen Eigentümer für seinen Verzicht auf ein Bauvorhaben getauscht wurde, wieder in das Eigentum des Rathauses übergeht und der Besitzer erhält seine ehemalige Parzelle wieder baureif zurück.

Teléfono de Cruz Roja ayuda para adolescentes Beratungstelefon für Jugendliche

Teléfono Joven de Ayuda 647 670 457

Hostal: habitaciones climatizadas con baño, piscina, parking privado, 5 minutos a pie del mar, Servicio familiar Restaurante: comidas caseras Oferta especial para San Valentin: Menú de enamorados Precios: Con alojamiento 39,50 Euros p.p. 1º Cocktail de gambas o ensalada “La Familia” Sin alojamiento 24,50 Euros p.p. 2º Entrecot con salsa o salmón al estilo de la casa en ambos hostales 3º Postre tarta casera Vino de la Rioja, cava, un cubalibre

red La Asamblea local de Cruz Roja pondrá en marcha a partir del próximo 1 de febrero, un nuevo servicio de ayuda, se trata del Teléfono Joven, que permitirá a los adolescentes explicar sus problemas a voluntarios de la organización, y recibir consejos, así como asesoramiento de sus psicólogos. Situaciones difíciles con la familia, el colegio o los amigos, son algunos de los problemas más típicos a los que tienen que enfrentarse los adolescentes. Desde el 1 de febrero, los jóvenes calpinos podrán hablar de sus problemas, y recibir consejos en un número de teléfono. el 647 67 04 57. A través de esta línea telefónica, voluntarios de Cruz Roja escucharan las situaciones que planteen los jóvenes, y tras analizar las problemáticas, podrán sugerirles o animarles a concertar una cita con los psicólogos de Cruz Roja. El teléfono estará operativo las 24 horas del día. Cruz Roja está en trámites con la operadora de telefonía, para que la llamada sea gratuita y no suponga ningún coste para el que la realiza. Esta iniciativa ha surgido de la sección de Cruz Roja Juventud y pretende facilitar la vida de los adolescentes y ayudar a solventar algunos de los problemas con los que se encuentran las personas que están pasando por la transición entre la niñez y la edad adulta.

red Die Ortsgruppe des Roten Kreuz bietet am dem 1. Februar einen neuen Hilfsservice in Form eines Beratungstelefons für Jugendliche an, das es den Heranwachsenden erlaubt, den freiwilligen Helfern der Organisation ihre Probleme darzulegen und von ihnen Ratschläge und Beratungen bei Psychologen zu erhalten. Schwierige Situationen in der Familie, der Schule und unter Freunden sind einige der typischsten Probleme, mit denen die Jugendlichen konfrontiert werden. Vom ersten Februar an können die Calper Jugendlichen über die Telefonnummer 647 67 04 57 über ihre Probleme sprechen und Ratschläge bekommen. Über diese Telefonleitung hören sich die Freiwilligen vom Roten Kreuz die Probleme an, analysieren sie und können die Jugendlichen dann ermuntern, den psychologischen Dienst vom Roten Kreuz zu konsultieren. Das Telefon ist 24 Stunden operativ. Das Rote Kreuz verhandelt gerade mit der Telefongesellschaft, damit kostenfrei angerufen werden kann und dem Anrufer keine Kosten entstehen. Die Initiative kam von der Jugendabteilung des Roten Kreuz und möchte den Heranwachsenden das Leben das Leben erleichter und denjenigen bei der Lösung ihrer Probleme helfen, die sich zwischen Kindheit und Erwachsenenstadium befinden.


Nº 04/10 Impressum: Editor / Herausgeber Rainer Straubel ----------------------------Redactor-Jefe / Chefredakteur Rainer Straubel (rast) FAPE, AAPET, FEPET y OMJET Tel.622 687 540 -----------------------------Redacción / Redaktion e-mail: redaccion@calpecom.com Rainer Straubel (rast) Tel. 622 687 540 ******* Ute Schellin (us) Tel. 634 315 243 ****** Colaboradores: Pepa Terrón, periodista Diana Valverde, reportera gráfica Pepe Ivars, Agrupación Filatélica Diseño /Grafik Ute Schellin -----------------------------Administración/Verwaltung Rubén Giner Tel. 651 666 671 -------------------------------Publicidad / Werbung e-mail:publi@calpecom.com Rainer Straubel Tel.: 622 687 540 y 693 719 414 Anzeigen-Preisliste Nr. 3/05 Lista de precios válida: 3/05 --------------------------------Dirección / Verlag und Redaktion Centro Comercial Plaza Central Local 37, Avda. Diputación s/n Tel.: 965 839 532 Fax: 965 839 723 C.I.F: B 533 64 576 Correos / Postanschrift prensa calpina S.L.. Apartado de Correos, 15 03710 Calpe ------------------------------Distribución/Vertrieb Mensajeros del Ifach e-mail:mensajeros@calpecom.com Depósito Legal V- 5.066 -1998 Tirada / Auflage 12.000 ejemplares Impresión / Druck Bidasoa-Press S.L., Valencia ............... INTERNET-Edition www.semanariocalpino.es www. calperwochenblatt.es

Handy-Aufladungen

EDITORIAL y más - LEITARTIKEL und mehr

Así era Fitur 2010 y ha muerto “moeder” Jaqueline

¿Cómo fue Fitur?, es la pregunta que en los días después de haber vuelto, todo el mundo me hizo. En pocas palabras, menos gente, más contactos profesionales, por la falta de dinero más creatividad en algunos stands, con menos glamour. La idea de Benidorm con las colchonetas hinchables, un acierto premiado, a pesar de que algunos lo tacharon de “imagen barata”. Muchos trajes de cocinero y pocos de corbata en la zona expositiva de la provincia. Más alcaldes y concejales que el año pasado, menos “peces gordos” de la política valenciana. El stand de Calpe en el mejor sitio de todos y casí siempre lleno de visitantes. Los pocos empresarios calpinos que habían, por lo visto han tenido buenos contactos. En general muchísimo menos papel, es decir folletos y carteles, para llenar las bolsas de los “colecionistas” e ir al contenedor después directamente. Sin embargo, el concurso del Bono-turismo con estancias gratuitas en Calpe fue un éxito. A nivel internacional, sorprendía la oferta de China, la India y Colombia con grandes superficies y mucha implantación de su empresariado. La noche de Calpe a mi, personalmente, me gustó , aunque unos empresarios la veían demasiado lujosa. Sin embargo, creo que la medalla del mérito de turismo tampoco se puede entregar en un cocktail de estar de pie. Fitur desde hace treinta años, es principalmente una feria de imagen y aunque hay unos intentos de hacerla más profesional, no puede ser comparada con los Travel-Mart americanos, que son bolsas de compra-venta turística. Algo de glamour también es necesario y creo, que los mas o menos de150 invitados no calpinos, van a alabar la noche de Calpe en sus círculos y en sus medios de comunicación, ya que hubo cerca de 40 periodistas entre ellos. El empresariado turístico valenciano se ha quejado del poco apoyo de sus políticos, el jefe se ha dejado ver unas horas y se fue, su vice ni ha pisado Ifema y así, la flamente consellera Belén Juste tenía que llevar todo el peso. El presidente provincial, José Joaquín Ripoll, estuvo muy activo al frente de las presentaciones, como la del congreso de la gastronomía 2010, del Palacio de Congresos, de la Vuelta de España, del Marq o la celebración del año hernandiano. Sin embargo, en todo eso no se puede garantizar siempre el efecto publicitario al 100%. Como decía aquel sabio empresario “Sé que de mis inversiones en publicidad, el 50% se pierde, pero no sé que 50% es”. Seguimos hablando de este tema. En dos semanas hay un fin de semana casí de agosto para nuestra hostelería. Será el de San Valentín, que lleva a una gran parte de las parejas a pasar un fin de semana en Calpe o por lo menos, a ir a una cena romántica con su pareja. Y por ello, estimado gremio de los hosteleros, deberían preparar sus ofertas a la ocasión y anuniciarla en el Semanario Calpino. Les hemos hecho unos precios especiales para anunciarse en las ediciones 5 y 6 del 4 y 11 de febrero. Aprovéchenlas, Señores. Ahora mismo, me han traido un diario belga del día 26 de enero, con un gran artículo sobre Jaqueline Loyson, que junto a su marido en 1982, fundó la Pasteleria Flandes. Desde la muerte del padre en 1997, las hijas Carline y Mien, llevan el negocio. Su hermano Stefan fue un año capitán cristiano, creo. Y Carline fue festera el año pasado. Pues “la moeder”, como llamaban sus compatriotas a la madre Jaqueline, ha muerto en Bélgica. Descanse en paz. Mi pésame para los hijos. No cerramos a mediodía Über Mittag geöffnet

aller spanischen Anbieter im Büro des

10.00 h - 22.00h Recargamos al instante todos los móviles de operadores españoles

de/ von Rainer Straubel

10.00 - 20.00 h

5

So war die Fitur 2010 und “moeder” Jaqueline ist tot

“Wie war die Fitur?” war die meistgestellte Frage in den Tagen nach der Rückkehr aus Madrid. ln kurzen Worten: Weniger Leute, mehr professionelle Kontakte, aus Geldmangel an einigen Ständen mehr Kreativität, aber weniger Prunk. Die Idee von Benidorm mit den Luftmatratzen wurde zu Recht prämiert, auch wenn einige es für ein “billiges Image” hielten. Viele Kochuniformen und wenige Herren in Schlips und Kragen im Ausstellungsbereich der Provinz. Mehr Bürgermeister und Stadträte als im letzten Jahr, aber weniger “dicke Fische” aus der Politik von Valencia. Der Stand von Calpe hatte den besten Platz von allen und war fast ständig gut besucht. Die wenigen Calper Unternehmer, die dort waren, konnten augenscheinlich gute Kontakte knüpfen. Generell gab es weniger Papier, d. h. Broschüren und Plakate, um die Taschen der “Sammler” zu füllen und danach direkt im Müllcontainer zu landen. Aber der Wettbewerb mit den Tourismus-Gutscheinen mit Gratisaufenthalten in Calpe war ein voller Erfolg. Auf internationaler Ebene überraschte das Angebot von China, Indien und Kolumbien mit großen Flächen und der Teilnahme vieler Unternehmer. Die Galanacht von Calpe hat mir persönlich gefallen, auch wenn einige Unternehmer meinten, sie wäre zu luxuriös ausgefallen. Ich glaube jedoch, dass die Medaille für Verdienste im Tourismus schlecht bei einem Stehempfang verliehen werden kann. Fitur ist seit dreißig Jahren hauptsächlich eine Image-Messe und auch wenn einige Versuche unternommen werden, sie professioneller zu machen, kann sie nicht mit den amerikanischen Travel-Marts verglichen werden, die touristische An- und Verkaufsbörsen sind. Ein bißchen Glamour ist notwendig und ich glaube, dass die mehr oder weniger 150 Gäste, die nicht aus Calpe waren, in ihren Kreisen und ihren Veröffentlichungen den Abend von Calpe loben werden, denn es waren mehr als 40 Journalisten unter ihnen. Die Touristikunternehmerschaft von Valencia hat sich über die geringe Unterstützung der Politiker beschwert. Der Chef ließ sich nur ein paar Stunden sehen und sein Vize hat das Ifema-Gelände nicht einmal betreten und so mußte die neue Landesministerin Belén Juste alles auf ihren Schultern tragen. Provinzpräsident José Joaquín Ripoll war sehr aktiv an der Spitze der Präsentationen wie des Gastronomiekongresses 2010, des Kongresspalastes, der Radrennfahrt, dm Marq oder den Feierlichkeiten zum Hernández-Jahr. Einen 100 %igen Werbeeffekt kann man natürlich nie garantieren. Wie sagte doch dieser weise Unternehmer: “Ich weiß, dass ich von meinen Werbeinvestitionen 50 % verliere, aber ich weiß nicht, welche 50 % es sind.” Aber bleiben wir beim Thema. In zwei Wochen gibt es ein arbeitsreiches Wochenende für unsere Hotelerie. Der Valentinstag bringt eine Menge Paare nach Calpe, die hier ein Wochenende verbringen oder zumindest ein romantisches Abendessen zu zweit reservieren. Und dafür solltet Ihr, geschätztes Gremium der Hoteliers, Eure Angebote vorbereiten und dafür im Calper Wochenblatt werben! Für die Ausgaben 5 und 6 vom 4. und 11. Februar haben wir Sonderpreise. Nutzen Sie es! Man hat mir eine belgische Tageszeitung vom 26. Januar mit einem großen Artikel über Jaqueline Loyson gebracht, die zusammen mit ihrem Mann 1982 die Bäckerei Flandes gegründet hat. Nachdem dieser 1997 gestorben war, übernahmen die Töchter Carline und Mien das Geschäft. Ich glaube, ihr Bruder Stefan war einmal Christenkapitän und Carline war Festera im letzten Jahr. “La moeder”, wie Mutter Jaqueline genannt wurde, ist in Belgien verstorben. Sie möge in Frieden ruhen. Mein Beileid!

Se alquila piso en Edificio Luz de Calpe piso de 2 habitaciones, 2 baños de unos 88 m2, terraza de 13 m2, semi-descubierta, planta alta, cocina que da a la terraza, muy bien decorado, original y acojedor, aire acondicionado frio calor en todo el piso por rejillas, amueblado (muebles todos comprados hace menos de 2 años), vistas muy bonitas al mar y montaña, sol del dia. El edificio tiene menos de 2 años de antigüedad. Armario empotrado en cada habitación + uno en la entrada. Garaje y trastero incluido, acceso directo con ascensor. Precio amueblado 550 Euros al mes, luz, agua, gas y basura a parte, pero no se sube mucho. Fianza de un mes 550 Euros. Contacto: Nicolas. Tel : 648 037 100 nkanngiesser@hotmail.com

Appartment im Edificio Luz de Calpe mit 2 SZ, 2 Bädern, ca. 88 m2, Terrasse mit 13 m2, halbüberdacht, oberes Stockwerk, Küche zur Terrasse, geschmackvoll dekoriert, originell und gemütlich, Klimaanlage kalt/warm in der ganzen Wohnung, möbliert (Möbel sind nicht älter als 2 Jahre), schöner Blick auf Meer und Berge, sonnig. Das Gebäude ist weniger als 2 Jahre alt. Einbauschränke in jedem SZ und einer beim Eingang. Zugang direkt über den Fahrstuhl. 550 Euro/mtl. + Strom, Wasser, Gas und Müll, aber nicht teuer. Kaution 1 MM: 550 Euro. Contacto: Nicolas. Tel : 648 037 100 nkanngiesser@hotmail.com

MAESTRO MARAMA

SOLUCIONA TODOS LOS PROBLEMAS DE SU VIDA: VIDENTE, EL GRAN MEDIUM CON SU EXPERIENCIA Y GRACIAS A SU PODER NATURAL RESUELVE TODO TIPO DE PROBLEMAS. 17 EXPERIENCIAS CON UN DON HEREDITARIO, POSEE UN PODER SORPRENDENTE, CON SU EXPERIENCIA, SERIEDAD, PODER Y RAPIDEZ DEMOSTRADO EN TODOS LOS ÁMBITOS PARA AYUDARLES EN TODOS SUS PROBLEMAS AMOROSOS INCLUSO EN SITUACIONES DESESPERADAS POSEE UN GRAN PODER A DISTANCIA PROVOCA, ATRAE Y REFUERZA LOS SENTIMIENTOS EN RESUMEN TODO TIPO DE ARTES OCULTAS, VER A SUS ENEMIGOS DE RODILLAS, MEJORAR SU SITUACIÓN SOCIAL Y FINANCIERA, DESINTEGRA A LOS DEMONIOS DEL INFIERNO. GRACIAS A MI ASOMBROSO SECRETO HOMBRES Y MUJERES ESTARÁN A TUS PIES. TENGO LOS ESPÍRITUS MÁGICOS MÁS RÁPIDOS Y PODEROSOS QUE EXISTEN. LLAMA Y LA SUERTE TE SONREIRÁ. HABLO FRANCES Y ESPAÑOL. RESULTADOS EN 4 DÍAS, 100 % GARANTIZADOS, INMEDIATOS AL 100 %. DE 8 A 21 HORAS. GRACIAS.

MOV. 665 332 010 CALPE


6

ACTUALIDAD - AKTUELLES

Nº 04/10

Ciudadano alemán dona 300 Euros - Deutscher spendet 300 Euro

Altruísmo social - Soziale Verantwortung red. Un ciudadano alemán dona 300 euros a las guarderías y al centro de la tercera edad. Alexander Rosenberger, ciudadano alemán residente en Calpe, hizo entrega en mano a la concejal de Bienestar Social, Noelia Poquet, y a la coordina-

dora del Centro Cívico de Calpe, Montse Cruz, de un donativo de 150 euros para cada departamento. Rosenberg ha realizado donativos similares en años anteriores, a departamentos municipales relacionados con la actividad social. El alcal-

de, Ximo Tur, agradeció el gesto a Rosenberg, en nombre del consistorio. Alexander Rosenberger es un ciudadano alemán residente en Calpe con un marcado carácter altruista que suele colaborar frecuentemente en diferentes cau-

EXCURSIÓN AL “MARQ” La concejal de Participación Ciudadana del Ayuntamiento de Calpe ha organizado con la colaboración de la Diputación de Alicante, otra excursión de contenido cultural para los Residentes Europeos el próximo jueves 4 de Febrero. Partiremos de Calpe a las 09:00 horas, visitaremos primero la “Illeta dels Banyets en Campello, los más antiguos restos arqueológicos de la provincia de Alicante y a continuación, seguiremos nuestro viaje hasta el museo arqueológico de Alicante MARQ. En el MARQ podremos ver además de la permanente, dos exposiciones temporales: En los confines del ARGAR, cultura de la Edad de Bronce de Alicante incluyendo algunas piezas prestadas por el Museo británico y CALP – Arqueología y Museo, que nos muestra la ciudad medieval descubierta al pie del Peñon de Ifach y restos romanos de los Baños de la Reina Las personas interesadas en tomar parte, deberan contactar con Silvia Murcia de la Concejalía de Participación Ciudadana: c/ Llibertat 36, Calp. Tel. 647 653 030 Coste por persona: 17 Euros, lo que incluye autobús y almuerzo en el Museo, a pagar en el momento de la inscripción/reserva.

AUSFLUG ZUM MUSEUM “MARQ” Die Stadträtin für Bürgerbeteiligung des Rathauses von Calpe hat in Zusammenarbeit mit der Provinzregierung von Alicante einen weiteren Ausflug kulturellen Inhalts für europäische Residenten für den 4. Februar organisiert. Abfahrt von Calpe ist um 09:00 Uhr und als erstes wird die “Illeta dels Banyets” in Campello mit den ältesten archäologischen Ausgrabungen der Provinz Alicante besucht. Danach geht es zum archäologischen Provinzmuseum MARQ in Alicante . Dort können wir, neben der ständigen Ausstellung, zwei zeitlich begrenzte besichtigen: An den Grenzen des ARGAR, Kultur aus der Bronzezeit von Alicante mit einigen Stücken, die das Britische Museum als Leihgabe zur Verfügung gestellt hat und CALP – Archäologie und Museum, die die mittelalterliche Stadt zeigt, die am Fuße des Peñón de Ifach gefunden wurde, sowie die römischen Ausgrabungsstücke von den Königinbädern. Wer an einer Teilnahme interessiert ist, kann sich an Silvia Murcia vom Dezernat für Bürgerbeteiligung wenden: c/ Llibertat 36, Calp. Tel. 647 653 030 Der Preis pro Person beträgt 17 Euro und enthält die Busfahrt und ein Frühstück im Museum. Der Betrag muß bei Anmeldung / Reservierung gezahlt werden.

sas sociales y además es voluntario en Protección Civil. Los fondos que dona proceden de la venta de artículos de navidad que él mismo confecciona artesanalmente, y vende en el mercadillo durante las fiestas navideñas. En esta ocasión ha donado 300 euros que se repartirán a partes iguales entre las guarderías y el Centro Cívico de la Tercera Edad. Rosenberger fue recibido en el Ayuntamiento por la concejala de Bienestar Social, Noelia Poquet, y el alcalde, Ximo Tur,

así como por Montse Cruz, la Coordinadora del Centro Cívico que está bajo la responsabilidad política del edil Pedro Jaime Fernández. El propio Rosenberger señaló que con esta aportación espera contribuir cubrir algunos de los gastos de las instalaciones municipales, y ha lamentado que este año no se haya podido hacer el mercado navideño, lo que no ha sido impedimento para que él continuara realizando su contribución.


ACTUALIDAD - AKTUELLES

Nº 04/10

Calpe destina 2,5 millones en obras y 633.000 Euros para el gasto social Calpe sieht 2,5 Millionen für Infrastruktur und 633.000 für Soziales vor

Nuevo plan estatal de inversión local Neuerliches staatliches Investitionsprogramm red. El Ayuntamiento de Calpe destinará 2.526.543 euros del segundo Plan Estatal de Inversión Local, a 12 proyectos de obra, y un total de 633.219 euros a gasto social. Las propuestas diseñadas por los técnicos municipales, han sido este viernes dictaminadas favorablemente en Comisión Informativa, para ser llevadas a la aprobación del Pleno el próximo martes. De este modo, el gobierno de Calpe cumple con los plazos fijados por el gobierno estatal, para solicitar los fondos y contribuye al objetivo de rebajar el desempleo. Javier Morató, Primer Teniente de Alcalde y responsable de los proyectos financiados con Fondos Estatales, ha valorado especialmente la posibilidad que brinda este nuevo Plan Estatal de Inversión Local de consignar unos fondos para gasto social que, en el caso de Calp, ascienden a 633.219 euros, y se destinarán al pago del personal de las guarderías municipales, y de otros servicios sociales municipales. Esta cantidad, se deducirá de los capítulos I y II del presupuesto (Personal y Gastos Corrientes), lo que supondrá un desahogo para la situación de las arcas municipales. En lo que atañe a proyectos de inversión y obras de adecuación, se destinarán 915.943 euros a la remodelación, modernización y eliminación de barreras arquitectónicas de planta baja y la primera planta del Ayuntamiento. Son las únicas dos que, tras las remodelaciones acometidas con el anterior Plan E, han quedado obsoletas. Además, se invertirán 80.000 euros en equipamiento. También se modernizará y hará accesible la oficina de turismo de las salinas, con una partida de 50.000 euros. Con un montante de 350.000 euros, se realizarán obras de saneamiento y de conexión con la red general, de la zona rotacional escolar de la guardería Silene d’Ifac y el colegio Azorín. En las calles del casco urbano que aún no disponen de contenedores soterrados, se construirán isletas ecológicas soterradas para el vertido de residuos, con una partida de 60.000 euros.

Se invertirá asimismo en la creación de un centro socio-educativo TAPIS, en la Casa Cocó, para la inserción socio-laboral de colectivos desfavorecidos, que se complementará con un Centro Social de Empleo que principalmente actuará en el Jardín Botánico. En este proyecto se invertirán 317.800 euros. Idéntica cantidad (317.000 euros), se destinará a la construcción de un trinquete de pelota valenciana en la Manzanera, muy próximo al nuevo colegio de la avenida Masnou. El proyecto cuenta ya, con los informes técnicos y urbanísticos necesarios. En cuanto a nuevas tecnologías, se ha acordado llevar a cabo 5 proyectos con una inversión total de 200.000 euros, que dotarán al Ayuntamiento de seguridad de accesos, software, máquinas, una red COMDES para la Policía Local, y el desarrollo de wifi para conectar a todas las oficinas municipales, estén donde estén localizadas en el término municipal. Asimismo se han destinado 100.000 euros para una segunda fase de actuación en la pista deportiva, ya que al acometerse los trabajos de cubrimiento que se financiaban con los anteriores fondos estatales, se detectaron problemas de cimentación que ahora se resolverán con esta nueva partida. Javier Morató ha agradecido, este viernes, a los servicios técnicos municipales que han trabajado para cumplir los objetivos relativos a las fechas, y ha expresado su deseo de que las actuaciones “estén pronto en marcha y retirando a gente del desempleo”. Las propuestas de actuación han contado en comisión informativa con los votos a favor de todos los grupos municipales, a excepción del PSOE, que se ha abstenido. red. Das Rathaus von Calpe wird 2.526.543 Euro aus dem zweiten Staatsplan für zwölf BauProjekte und insgesamt 633.219 Euro für soziale Ausgaben bezahlen. Die von den städtischen Mitarbeitern entworfenen Vorschläge sind am letzten Freitag positiv von der Informationskommission begutachtet worden, um sie zur

Verabschiedung im Plenum am kommenden Dienstag vorzulegen. Auf diese Art hält die Regierung von Calpe die von der Staatsregierung festgesetzten Fristen ein, um die Fonds zu beantragen und hilft damit, die Arbeitslosigkeit zu senken. Javier Morató, der erste stellvertretende Bürgermeister und Verantwortliche für die aus Staatsfonds finanzierten Projekte, bewertete insbesondere die Möglichkeit positiv, die der neue Staatsplan für lokale Investition bietet, einige Fonds für soziale Ausgaben einsetzen zu können, die sich im Falle von Calpe auf 633.219 Euro belaufen und mit denen das Peronal der städtischen Kindergärten und anderer sozialer Einrichtungen der Stadt bezahlt wird. Diese Summe kann aus den Kapiteln 1 und 2 aus dem Haushalt gestrichen werden (Personal und laufende Kosten), war eine Erleichterung für die Stadtkassen darstellt. Bezüglich der Investitionsprojekte und der entsprechenden Arbeiten werden 915.943 Euro für die Umgestaltung, die Modernisierung und die Beseitigung von architektonischen Barrieren des Erdgeschosses und des ersten Stocks des Rathauses aufgewandt. Es sind die einzigen zwei Projekte, die nach den Veränderungen, die im vorangeganenen Plan E vorgenommen wurden, nicht berücksichtigt werden konnten. Außerdem werden 80.000 Euro in Ausstattung investiert. Zudem wird das Tourismusbüro an den Salinen modernisiert und behindertengerecht gemacht mit einem Anteil von 50.000 Euro. Mit einer Summe von 350.000 Euro werden Sanierungsarbeiten und der Anschluß an das Hauptversorgungsstromnetz der Schulzonen des Kindergartens Silene d’Ifac und der Azorín-Schule durchgeführt. In den Straßen im Stadtzentrum, die noch keine unterirdischen Müllcontainer haben, werden unterirdische, ökologische Inseln für Müll und Abfall mit einem Kostenaufwand von 60.000 Euro gebaut. Auch in die Schaffung des sozialen Bildungszentrum TAPIS in der Casa Cocó wird investiert für die

Eingliederung benachteiligter Gruppen, das vervollständigt wird mit einem Sozialen Arbeitszentrum, das sich hauptsächlich auf den Botanischen Garten konzentriert. Hier werden 317.800 Euro investiert. Die gleiche Summe (317.000 Euro) gibt es für eine Halle zum Pelotaspielen in La Manzanera, in der Nähe der neuen Schule in der Avenida Masnou. Für dieses Projekt liegen bereits die nötigen technischen und urbanistischen Berichte vor. Bezüglich der neuen Technologien hat man sich auf fünf Projekte mit einer gesamt Investition von 200.000 Euro geeinigt, die das Rathaus mit einem Überwachungssystem der Flure, Software, Geräten, das Netz COMDES für die Lokalpolizei und dem WiFiSystem ausstatten, um die städtischen Büros untereinander zu ver-

binden, wo auch immer sie sich in der Stadt befinden. Desweiteren werden 100.000 Euro in eine zweite Aktionsphase am Sportplatz investiert, da nach den Arbeiten an der Überdachung, die finanziert wurden mit den vorangegangenen Staatsfonds, Probleme mit der Zementierung auftraten, die nun beseitigt werden sollen. Javier Morató bedankte sich am Freitag bei den technischen Mitarbeitern der Stadt, die diese Projekte termingerecht ausgearbeitet hatten und gab seinem Wunsch Ausdruck, dass mit den Aktionen möglichst bald begonnen werden könne, um Leuten aus der Arbeitslosigkeit zu helfen. Diese Aktionsvorschläge fanden in der Informationkommission die Zustimmung aller städtischer Gruppen mit Ausnahme der PSOE, die sich enthielt.

12 Jahre in Alicante Zweigstelle der Kanzlei in Calpe

Deutschsprachige Rechtsanwälte und Steuerberater mit langjähriger Berufserfahrung in Spanien Sprechen Sie direkt mit ihnen ohne Übersetzer

Abogados y Asesores Fiscales con dilatada experiencia profesional en todas las instancias y administraciones Atención al cliente muy cuidada, hable directamente con su Abogado

Gesellschafts- und Handelsrecht Buchhaltungsführung, Rückgewinnung von Außenständen, Steuerrecht und Arbeitsrecht, Strafrecht, Verkehrsunfälle, Mietrecht

Sociedades y Derecho Mercantil, Contabilidades, Reclamación de Morosos, Derecho Fiscal, Derecho Laboral, Derecho Penal, Accidentes de Tráfico, Desahucios

Alicante: Explanada de España, 1-1 D Tel.: 965 986 572 Calpe: Avda. de Madrid,12 (neben Notariat/notaría) Fax: 965 984 40 E-Mail: info@quirogaaragon.com

www.quirogaaragon.com

Menú de Fondue

Fondue-Menü

“Raclette” suiza *** Eligen su Fondue preferido:

Schweizer Raclette *** Wählen Sie Ihr Lieblingsfondue:

- Carne de ternera en aceite - Carne de ternera en caldo - Carne de ternera en vino tinto - Verduras en caldo - Pescado y mariscos en caldo - Fondue de queso típico de la Suiza

- Rindfleisch in Oel - Rindfleisch in Brühe - Rindfleisch in Rotwein - Gemüse in Brühe - Fisch und Meeresfrüchte in Brühe - Original Schweizer Käsefondue

(Montag - Samstag)

(de lunes a sábado)

*** Fondue de Chocolate Menú a partir de 2 personas

p.p. 20,- Euros

7

De lunes a sábado a partir de las 13.00 h. Domingo cerrado

¡PARKING 2 horas gratuitas! (en el Hotel Solymar) ¡Hacen ya su reserva para el día de San Valentín! Reservieren Sie frühzeitig Ihren Tisch für den Valentinstag!

*** Schokoladenfondue Menü ab 2 Personen

p.P. 20,- Euro


8

CULTURA - KULTUR

“Calpe ya es la tercera potencia de oferta hotelera en la provincia”

El discurso de Juan Roselló rast A pesar de estar desde Navidad, con seis costillas rotas y fuera de la actividad municipal y provincial, ha tejido toda la tela, para tener una “Noche de Calpe” digna y atractiva para más de 230 asistentes. Y en contra de todos los consejos de médicos y amigos, ha querido estar presente en la gala y a la mañana siguiente, ha vuelto a casa y a la cama. Pero ha aguntado la noche como una estatua y quería estar activamente participando en la gala. Aquí, su discurso de bienvenida: Buenas noches. Sr. Alcalde de Calpe, Ximo Tur, 1º Teniente Alcalde, Javier Morató, Profesor Domenec Biosca, Medalla al Mérito Turístico de Calpe de 2009, Roc Gregori, exPresidente Ejecutivo de la Agencia Valenciana de Turismo. Compañeros diputados provinciales, autonómicos y nacionales. Compañeros de la corporación municipal de Calpe. Representantes, alcaldes y concejales de la Costa Blanca, como Santa Pola, Els Poblets, El Verger, Alcalalí, Pego, Gata de Gorgos, Villena y L´Alfàs del Pí. Juan Riera, Vicepresidente de la Cámara de Comercio de Alicante, Miguel Angel Garcia Brera Vicepresidente de FIJET, Luís Seguí y Francisco Rivero, presidentes de las Asociaciones de Periodistas y Escritores de Turismo de Alicante y Extremadura, respectivamente. Invitados especiales como José Manuel Parada, Blanca del Rey, Daniel Huarte, Alvaro de Marichalar, Silvia Tortosa, El maestro de TV española Fernando Navarrete. Empresarios turísticos de Calpe, Profesionales, Empresarios turísticos representantes de diferentes mayoristas y touroperadores, periodistas especializados en Turismo y periodistas de Madrid. Sras. y Sres, amigos todos: Calpe acude un año más a FITUR y van 30, desde sus principios en el año 1980, cuando se celebraba en el recinto ferial de la Casa de Campo, a ofrecer un destino turístico moderno de sol y playas, de carácter familiar, de clases medias y altas españolas y del resto de Europa, que abre sus puertas todo el año. La dimensión turística de Calpe, su capacidad de encanto, su hospitalidad, su calidad de vida, su carácter internacional, está reflejado en sus propios habitantes. Somos más de 30.000 habitantes censados procedentes de 110 países de los 5 continentes. Somos un referente del llamado turismo residencial en la Costa Blanca por la cantidad y calidad de villas, bungalows y apartamentos destinados al alquiler turístico, pero a la vez, Calpe es el 3º municipio turístico en camas

hoteleras de la provincia, solo superadas por Benidorm y Alicante, según datos oficiales de la Consellería de Turismo, con casi 3.500 plazas hoteleras, a mucha distancia de los siguientes, por ejemplo 1.500 plazas más que Denia y el doble de plazas que Torrevieja. La mayor parte de nuestras plazas, están en hoteles de 4 estrellas y seguiremos creciendo porque hace pocos días, entró en el Ayuntamiento de Calpe la petición formal. para construir otro nuevo hotel de esta categoría. Pero no sólo eso, porque para dentro de 2 meses, en Semana Santa, Calpe dispondrá de un nuevo concepto de hotel, especialmente dirigido a los jóvenes, de 123 plazas, con todos los detalles, horarios y servicios demandados por los jóvenes y para los jóvenes, incluyendo actividades deportivas de todo tipo, acceso a redes sociales y con monitores especializados como el campeón del mundo de Surf. En este escenario de grave crisis económica española e internacional, hay empresarios que siguen apostando por Calp para hacer grandes inversiones en un futuro inmediato. Y no se equivocan. Aciertan de pleno. Calpe está fuerte en el mercado turístico y lo hemos comprobado el año pasado, en el que hemos notado la crisis mucho menos que otros destinos cercanos. Desde que soy concejal de Turismo de Calpe, he defendido y practicado el trabajo diario y el esfuerzo entre las diferentes administraciones y los empresarios del sector. Todos los días, hombro con hombro. Prestando mucha atención a las nuevas tendencias, a los cambios de la demanda, a mejorar la relación calidad-precio de nuestra oferta, a ser más competitivos, a las nuevas tecnologías en el sector turístico. Creo, sinceramente, que hemos acertado. Venimos a FITUR este año a recordar que seguimos siendo una Villa de origen marinero, que cada atardecer recibe a sus pescadores, pero que los turistas pueden presenciar cómodamente, las subastas de las capturas en una lonja especialmente dedicada a ello y eso es un reclamo turístico todo el año. Y después pueden degustar esa misma gastronomía

Nº 04/10 en los numerosos restaurantes de todo el municipio, pero en el propio puerto pesquero hay un verdadero parque temático gastronómico, donde los pescados y mariscos de nuestra bahía, los arroces en general y nuestros platos autóctonos, la llauna y el arros del senyoret, pueden ir acompañados por nuestro Vino Peñón de Ifach, entre otros muchos excelentes caldos. Mantenemos vivo y bien conservado nuestro patrimonio histórico, para darlo a conocer y compartirlo con nuestros visitantes, como nuestras numerosas fiestas, actividades culturales, infraestructuras deportivas y recursos naturales como las Salinas y el Peñón de Ifach, el parque natural más visitado de la Comunitat Valenciana, con más de 150.000 visitas al año. Venimos a FITUR a consolidar y mejorar los canales abiertos con los emisores de los mercados nacionales e internacionales, a abrir las vías a nuevos mercados, sobre todo con aquellos que tienen una comunicación terrestre o aérea directa con nosotros. Y venimos también a FITUR a recordar al público madrileño que Calpe es un destino idóneo para escaparse cualquier fin de semana o puente del año, que tienen la felicidad a 4 horas de distancia en coche o en tren. En el tren actual, porque cuando nos hagan el AVE estaremos a 2 horas. Cada año, Calpe pone el acento en un aspecto de su completa oferta. El año pasado, lo pusimos en la oferta náutica, con la ayuda del campeonísimo Alvaro de Marichalar, que también hoy nos acompaña y a quien le agradezco de nuevo, su enorme colaboración. Este año, traemos acciones de marketing de proximidad, como han podido comprobar en sus móviles, con un sistema publicitario novedoso con el que vamos a emitir más de 50.000 mensajes y sobre todo, una iniciativa muy práctica en esta crisis actual, como es el Bono Turístico, que va a permitir a muchas familias hacer turismo en Calpe en condiciones muy ventajosas y que luego nos explicarán con más detalle. Quiero agradecer una vez más, a los empresarios turísticos calpinos que hayan participado moral y económicamente en este proyecto novedoso y atractivo, que estoy seguro que nos va a dar alegrías en este año 2010 en el que más que nunca, tenemos que seguir trabajando muy unidos. Por todo ello, decimos y estamos convencidos de que Calpe es 100 % diferente, porque ofrecemos una excelente opción en todas las motivaciones turísticas que el mercado demanda en la actualidad. Estoy convencido de que, hoy más que nunca, o eres diferente o desapareces. Les esperamos muy pronto en Calpe. Gracias de nuevo por su presencia aquí y muy buenas noches. Übersetzung in Deutsch in der nächsten Ausgabe


ACTUALIDAD-AKTUELLES

04/10

A pesar de todo el optimismo, la crisis se deja notar

FITUR 2010 en su 30 aniversario De página 1 La presentación del galardonado la hizo el profesor Domenech Biosca, primer experto universitario en la materia. Se subieron el alcalde y el concejal de turismo al estrado, y recibieron a Roc Gregori para entregarle el premio. Gregori en sus palabras de agradecimiento, subrayó la importancia de Calpe dentro del conjunto turístico de la Comunidad Valenciana, alabó las ideas y la manera cómo Calpe se enfrenta a su promoción y prometió estar al lado de Calpe siempre y cuando quiera. Como sorpresa, se anunció una actuación improvisada por parte del famoso dúo musical “Los Chungitos”, que cosechó muchos aplausos. En el ambiente de gran familia, se intercambiaron muchas opiniones, pero todos coincidieron que la “Noche de Calpe” había sido un éxito rotundo.

La feria La mañana después, en ocho minutos a la feria. Los 4000 periódicos han llegado puntualmente a Madrid, pero no pueden ser entregados en la feria hasta las cuatro de la tarde por razones de seguridad, ya que al mediodía vienen los Reyes a inaugurar. Y por la tarde tampoco, porque al filo de las tres hay una amenaza de bomba que impide la entrega, también por razones de seguridad. Estamos apañados. Bueno, hay poca gente en los pasillos. Nuestro stand tiene una ubicación excelente, cerca de la entrada al pabellón y al lado del pasillo del pabellón vecino, es decir es un punto de mucha afluencia. Al lado tenemos Denia y directamente en frente, a Benissa y Teulada-Moraira, lo que facilita hacer las fotos para los tres pueblos de nuestra cobertura, al instante. A mediodía entran sus Majestades, acompañados por el presidente Camps a la feria, pero no pasan por el pabellón 5. Después, la visita fugaz del presidente a su propio pabellón, pero no alcanza los stands de la Costa Blanca por tener que volar a Bruselas, para entregar el premio “Manuel Broset” a Marcelino Oreja, pero el día después, el día de la Comunidad, será sustituido por su vice, Gerardo Campos. Viene el presidente provincial, José Joaquín Ripoll con la directora general del Patronato de Turismo, Gema Amor y se hacen las fotos de rigor. Mientras viene la noticia de la bomba, pero sin o con bomba el flujo de visitantes es lento este día.

Esta es la oportunidad para ver la feria. Según IFEMA, el número de expositores y m2 se ha mantenido, pero mirando los 9 pabellones hay mucho espacio libre, camuflado por zonas de VIP, ordenadores públicos, espacios de prensa e islas verdes. Como los contratos principales, como en el caso de la

Comunidad Valenciana, son a largo plazo, el año que viene no sólo nuestra Comunidad, ya ha anunciado un corte importante en m2. En los pabellones nacionales hay una cierta austeridad y muchos elementos decorativos han desaparecido. Los diseños son menos vanguardistas, pero algunos han ido

directamente a mostrar simplicidad. El mejor ejemplo es el stand de Castilla León, que esta montado simplemente, con paletes de transporte usados, formando paredes y

mostradores. Una idea muy creativa y realizable a “low coast”. Pero sin embargo, tambien hay Comunidades que se presentan a bombo y platillo como es el caso de la Comunidad de Madrid, con cine, varios escenarios, conferencias públicas sobre las transformaciones urbanísticas en el centenario de la Gran Vía etc. Algunos ofrecen animación de calle con actores disfrazados de osos polares o pinguinos y demás animales, y otros con vedettes llamativas. Nuestros amigos, la familia del Rey, dueños del tablao madrileño “Corral de la Moreria” y del centro de buceo Dive&dive en Calpe, enviaron a dos atractivas chicas en trajes de flamenco por todos los pabellones, repartiendo folletos al público. Lo que estaba muy cambiado era el pabellón de Andalucia,en el que algún creativo iluminado había decidido usar únicamente el color blanco. Muy llamativos los sloganes y el diseño del stand de Jaén que había optado por frases como? “Juan vino de pensionista...y volvía de aventurero. Las Baleares muy modestas, Canarias y Galicia también, Murcia cubriendo el espacio con tiendas de campaña, el País Vasco con un di-

seño nuevo, luciendo “Euskadi” como única denominación. Andalucía y la Comunidad Valenciana son los únicos con pabellones enteros, para ellos sólos.

9

Así, hubo extenso espacio para la Fórmula 1 Valencia street circuit, en vez del circuito de Cheste, Ciudad de Artes y Ciencias etc. , pero nada de Terra Mítica, como si no existiera. El único stand no institucional en la nave, lo ocupaba AR-Hotels de Calpe con Giorgio Ascolese al frente del equipo de marketing Las tres provincias y sus ofertas divididas en bloques con los pueblos turísticos y grandes eventos. En el caso de Alicante, el Marq, Orihuela y el año Hernandiano, el futuro palacio de congresos de Alicante, etc. Benidorm con su stand cubierto por colchonetas de playa con el logo de Benidorm fue premiado como mejor de la Feria. Llamativo sí que era. Espectacular el stand de Peñíscola, cubierto de conchas y redes de pescar. La gastronomía fue el tema dominante en las actuaciones del Patronato Costa Blanca. Showcooking y degustaciones, arroces del restauran-

todos los modelos de BMW y Minicooper. Touroperadores había unos pocos que tambien han vuelto, pero la mayoría brilló por su ausencia. Las aerolíneas grandes como Iberia y Air Berlin, con stands prestigiosos. Haití fue otro punto de interés, pero más por las declaraciones de la embajadora que estuvo casi todo el tiempo en el stand de su país, que en los próximos tiempos seguramente, no va ser expresamente un destino paradisiaco en el Caribe. El jueves se notó afluencia de público, principalmente agentes de viajes y algún que otro jubilado que se había colado entre los profesionales. Era el día de la Comunidad y según los planes de Francisco Camps, el día de Gerardo Campos. Pero éste no llegó. Según el diario “El Mundo”, Campos, casí al llegar a Madrid,

te Maestral, cocineros de estrella Michelín, Quique Dacosta, a la vista de todos. En realidad, se veían casi más personas en traje de cocinero que de corbata. Los pabellones internacionales y de empresas más bien normalitos.

recibió una llamada de Valencia con la orden de desarrollar la jornada junto a la consellera de Turismo, Belén Juste, lo que no le gustó nada y mandaba a su chófer a dar la vuelta y regresar a Valencia.

Los stands más grandes y variados eran los de la India y de China. Llamativo el stand de Colombia, donde se regalaban frutas y un sombrero publicitario, el cual acababa llevando todos los visitantes de la feria. En el stand de AENA lució la maqueta del nuevo aeropuerto de Alicante y al lado, en el de Adif, se podía uno sumergir en estaciones del AVE futurísticas y de alta tecnología. En Thalandia se podían recibir masajes de nuca y cabeza, mientras que en el Valle de Aosta había un enorme bloque de hielo, que se iba transformado en una escultura mediante una sierra de motor, por un escultor italiano. El objeto más atractivo para los cientos de equipos de televisión y fotógrafos, sin embargo fue “Heidi”, una chica suiza con un enorme “Alphorn”, tres veces más grande que ella. Las compañías de alquiler de coches han vuelto a Fitur y sus stands parecían escaparates de concesionarios de coches, con

Así pasó Belén Juste con su séquito de cerca de 15 mujeres, dirigido por el único hombre, el jefe de protocolo, de stand en stand, para hacerse la foto con los alcaldes o responsables de turno. Por la mañana había pasado la cúpula del PSPV con Jorge Alarte y fue saludado en el stand de Calpe por los concejales Pedro Jaime Crespo, Vicente Catalá, María Bertomeu y Luís Serna, mientras Ximo Tur estaba en la rueda de prensa de la Diputación, donde se daba a conocer la implicación de la provincia de Alicante como única de la Comunidad en la vuelta ciclista a España en septiembre. Por la tarde la delegación institucional del Ayuntamiento de Calpe se marchó de vuelta a Alicante y dejó el trabajo de promocionar al equipo de turismo con Ruth Ivars, María Luisa González bajo la dirección de Berna Pineda, además de los representantes de empresas turísticas de Calpe que, gracias al stand propio de Calpe podían conversar cómodamente con sus interlocutores.


10

ACTUALIDAD-AKTUELLES

Trotz allem Optmismus merkt man die Krisis

Zum 30. Mal FITUR Von Seite 1 Die Präsentation des mit der Medaille für touristische Verdienste Ausgezeichneten nahm Professor Domenech Biosca vor, der führende Universitätsexperte auf diesem Bereich. Der Bürgermeister und der Tourismusstadtrat betraten das Podium, wo sie Roc Gregori in Empfang nahmen, um ihm die Auszeichnung zu überreichen. Gregori betonte in seiner Dankesrede die Bedeutung von Calpe im tourisitischen Geflecht des Landes Valencia, lobte die Ideen und die Art und Weise, wie Calpe für sich wirbt und versprach, immer, wenn nötig, an der Seite Calpes zu stehen. Als Überraschung kündigte er dann den Auftritt des berühmten Gesangsduos “Los Chungitos” an, der mit viel Beifall belohnt wurde. In der Atmosphäre einer großen Familien wurden dann viele unterschiedliche Meinungen ausge-

tauscht, aber in einem waren sich alle einig: dass der Abend von Calpe ein voller Erfolg gewesen sei.

Die Messe

Am nächsten Morgen in acht Minuten zum Messegelände. Die 4000 Calper Wochenblätter waren pünktlich in Madrid angekommen, konnte aber bis 16 Uhr nicht in die Messehallen geliefert werden aus Sicherheitsgründen, denn der König

war mit seiner Gattin gekommen, um mittags die Messe zu eröffnen. Aber auch dann konnten die Zeitung nicht gebracht werden, da gegen 15 Uhr Bombenalarm gegeben wurde und die Sicherheit im Vordergrund stand. Wenig Leute sah man auf den Gängen. Unser Stand hatte einen ausgezeichneten Standort in der Nähe des Eingangs zu Pavillon und neben dem Gang des Nachbarpavillons, wo viele Leute durchgehen. Neben uns der Stand von Denia und direkt vor uns der von Benissa

und Teulada-Moraira, was das Fotografieren der drei Orte, über die wir berichten, erleichterte. Mittags kamen die Majestäten in Begleitung von Präsident Camps zur Messe, aber nicht zum Pavillon 5. Danach erfolgte ein Blitzbesuch des Präsidenten im Pavillon seines Landes, aber bis zu den Ständen der Costa Blanca schaffte er es nicht, da er nach Brüssel zur Übergabe des Preises “Manuel Broset” an Marcelino Oreja fliegen mußte, weshalb er am nächsten Tag durch seinen Vizepräsidenten Gerardo Campos vertreten wurde. Dann kam Provinzpräsident José Joaquín Ripoll mit der Generaldirektorin des Fremdenverkehrsverbandes Gema Amor und es wurden die üblichen Fotos gemacht. In der Zwischenzeit kam der Bombenalarm, aber mit oder ohne Bombe war der Besucherstrom schwach an diesem Tag. Das war die Gelegenheit, sich die Messe anzusehen. Laut IFEMA waren die Zahl der Aussteller und die Ausstellungsfläche identisch im Vergleich zum Vorjahr, aber beim Besuch der neun Pavillons sah man viele freie Flächen, die getarnt waren als VIP-Zonen, mit offen zugänglichen Computern, Presseräumen und grüne Inseln. Da die wichtigsten Verträge wie im Fall des Landes Valencia, langfristig gemacht werden, hat nicht nur das Land Valencia für das nächste Jahr

eine bedeutende Reduzierung der Ausstellungsfläche angekündigt. In den spanischen Pavillons sah man eine gewisse Sparsamkeit und viele dekorative Elemente fand man nicht mehr. Das Design war weniger avantgardistisch und einige Stände zeigten Schlichtheit. Das beste Beispiel dafür war der Stand von Castilla Leon, der aus einfachen, gebrauchten Transportpaletten zusammengebaut war, die die Wände und den Tresen bildeten. Eine sehr kreative Idee, die mit geringen Kosten umzusetzen war.

Nº 04/10 zukünftige Kongresspalast von Alicante, usw. Benidorms Stand war voller Luftmatratzen mit dem Logo der Stadt und wurde als schönster Stand der Messe ausgezeichnet. Auffällig war er zumindest. Spektakulär dagegen war der Stand von Peniscola voller Muscheln und Fischernetze. Die Gastronomie war das dominierende Thema der Aktionen des Fremdenverkehrsamtes der Costa Blanca. Schaukochen und Verköstigungen, Reisgerichte aus dem Restaurant Maestral. Jeder konnte Sterneköchen wie Quique Dacosta zusehen. Tatsache war, dass man mehr Leute in Kochuniformen als in Schlips und Kragen sah. Von den internationalen Ständen

prächtigen Ständen vertreten. Haiti war ein weiterer interessanter Punkt, aber eher durch die Erklärungen der Botschafterin, die fast die ganze Zeit an dem Stand ihres Landes blieb, dass sicherlich in der kommenden Zeit kein paradiesisches Reiseziel in der Karibik sein wird. Am Donnerstag kam dann der Publikumsstrom, hauptsächlich Reisebürovertreter und der eine oder andere Rentner, der sich zwischen den Fachleuten verirrt hatte. Es war der Tag des Landes Madrid und nach den Plänen von Francisco Camps der Tag von Gerardo Campos. Aber dieser kam nicht. Laut der Tageszeitung “El Mundo” erhielt Campos, der sich schon kurz vor

Bühnen, öffentlichen Vorträgen über die urbanistischen Veränderungen zum hundertjähringen Jubiläum der Gran Via usw. Andere boten Straßenanimation mit als Eisbären, Pinguinen oder andere Tiere verkleideten Akteuren und wieder andere mit auffälligen Diven. Unsere Freunde, die Familie Del Rey, Besitzer des Madrider Lokals “Corral de la Moreria” und dem Tauchcenter Dive&Dive in Calpe schickten zwei attraktive Mädchen in Flamencokleidern durch den ganzen Pavillon, die Broschüren an das Publikum verteilten. Ganz anders war diesmal der Pavillon von Andalusien, für den ein erleuchteter Kreativer entschieden hatte, nur die Farbe Weiß einzusetzen. Ins Auge fielen die Slogans und das Design des Standes von Jaen, wo Sätze gewählt worden waren wie “Juan kam als Rentner… und kehrte als Abenteurer zurück.“ Die Balearen hielten sich bescheiden, genau wie die Kanaren

und der der durchschnittlichen Unternehmen waren die größten und vielfältigsten die von Indien und China. Auffällig war der Stand von Kolumbien, an dem Früchte und Werbehüte verschenkt wurden, die dann von fast allen Messebesuchern getragen wurden. Am Stand von AENA erstrahlte das Modell des neuen Flughafens von Alicante und am Nachbarstand von Adif konnte man sich in die

und Galicien. Murcia füllte seinen Raum mit Campingzelten und das Baskenland stellte sich mit einem neuen Design unter dem einzigen Namen “Euskadi” vor. Andalusien und Valencia waren die einzigen Länder, die einen ganzen Pavillon für sich hatten. So gab es einen breiten Raum für den Stradtkurs von Valencia der Formel 1 an Stelle der Rennstrecke von Cheste, die Stadt der Künste und Wissenschaften, usw., aber nichts von Tierra Mítica, als ob es das gar nicht gäbe. Den einzigen nicht institutionellen Stand in der Halle besetzten die AR-Hotels von Calpe mit Giorgio Ascolese an der Spitze des Marketing-Teams. Die drei Provinzen zeigten ihr unterschiedliches Angebot in Blöcken mit touristischen Orten und Großveranstaltungen. Im Fall von Alicante das Museum Marq, das Hernández-Jahr von Orihuela, der

futuristischen Eisenbahnstationen von AVE mt den neuesten Technologien vertiefen. Der thailändische Stand bot Nacken- und Kopfmassagen, während das Aostatal einen riesigen Eisblock vorführte, der mittels einer Motorsäge von einem italienischen Bildhauer in eine Skulptur verwandelt wurde. Für die hunderte von Kamerateams und Fotografen war das attraktivste Motiv “Heidi”, ein Schweizer Mädchen mit einem riesigen Alphorn, das drei Mal größer war als es selbst Die Kompanien der Autovermieter sind zur Fitur zurückgekehrt und ihre Stände erschienen wie die Schaufenster von Autohändlern mit allen Modellen von BMW und Minicooper. Von den Reiseveranstaltern waren auch einige zurück gekehrt, jedoch glänzten die meisten durch Abwesenheit. Die großen Fluglinien wie Iberia und Air Berlin waren an

Madrid befand, einen Anruf aus Valencia mit dem Befehl, den Tag auf der Messe zusammen mit der Landestourismusministerin Belen Juste zu gestalten, was ihm überhaupt nicht gefiel, woraufhin er seinen Chauffeur nach Valencia umkehren ließ. So besuchte Belén Juste mit ihrem Gefolge von 15 Frauen und nur einem Mann, dem Protokollchef, Stand für Stand, um sich mit den Bürgermeistern oder den jeweiligen Verantwortlichen fotografieren zu lassen. Am Morgen war die Führungsspitze der PSPV mit Jorge Alarte gekommen, der am Calper Stand von den Stadträten Pedro Jaime Crespo, Vicente Catalá, Maria Bertomeu und Luis Serna begrüßt wurde, während Ximo Tur in der Pressekonferenz der Provinzregierung saß, in der bekanntgegeben wurde, dass die Provinz Alicante als einzige des Landes in die Radrenntour von Spanien einbezogen wird. Am Nachmittag machte sich die institutionelle Delegation von Calpe auf den Weg nach Alicante und überließ die Werbearbeit dem Team des Tourismusdezernats mit Ruth Ivars, und Maria Luisa Gonzalez unter der Leitung von Berna Pineda, sowie den Repräsentanten der touristischen Unternehmen von Calpe, die dank des eigenen Standes bequem die entsprechenden Gespräche führen konnten.

Aber es gab natürlich auch Stände, die sich in ihrer ganzen Pracht präsentierten, wie der des Landes Madrid mit Kino, verschiedenen


INFORMACIÓN ÚTIL-NÜTZLICHE INFOS

Nº 04/10

Día / Tag

Min.

Max.

Higrómetro

Barómetro

19-01-10

9,0

17,0

65

995

20-01-10

8,0

14,0

65

995

21-01-10

8,0

12,0

65

995

22-01-10

7,0

14,0

65

995

23-01-10

7,0

13,0

65

995

24-01-10

5,0

11,0

65

995

25-01-10

5,0

11,0

65

995

Estado del cielo Wetterlage Prob. precip. (%) Niederschlagswahrscheinlichkeit Temp. max. Temp. min. Viento / Wind km/h

info 1

Evangeliumsgemeinde Costa Blanca

HORARIO MISAS / Heilige Messe CALPE

Ist Dein Gott tot? Nimm meinen ! Christus lebt! Den Sinn des Lebens finden Evangelischer Deutscher Gottesdienst sonntags, 17.30 Uhr Bibelgespräch dienstags, 17.30 Uhr Im Saal der “Fellowship Gemeinde” Edif. Perlamar, Patio Eingang Calle Benidorm Tel. 965 838 304 und 965 838 242

TAXI-CALPE Radiotaxi 965 837 878 Parada-Taxistand 965 830 038

Parroquia Virgen de las Nieves (Stadtkirche in der Altstadt) Lunes/Montags 9.30 h Martes a viernes /Dienstags bis freitags 19.00 h Sábados/Samstags 19:00 h Domingos y festivos /Sonn- und Feiertags 9.00 h, 11.00 h, 12.00 h + 19.00 h

Tel.: 965 830 186 - 610 288 949

Parroquia La Merced

(La Merced Kirche) Avda. Jaume el Conqueridor, 2-F. E. Tel. 965 837 877 www.lamerced-calpe.diocesisoa.org HORARIO DE MISAS de LUNES A SABADO (excepto MARTES) : A Las 19.00 h MARTES: A LAS 9.00 h

SABADOS a las 18.00 h en alemán/ 18.00 h auf Deutsch - 19.30 h en español DOMINGOS a las 9.30 h y 12.30 h Confesiones media hora antes de cada misa

Horario de Autobuses patrocinado por Alumifach Busfahrplan gesponsort von Alumifach

Alumifach ofrece parking gratuito - Gratisparkplätze bei Alumifach


PLANOS - STADTPLÄNE

info 2

10

12

14

19

Am Samstag, d dem 31.01. g zu unserem 9

29

el 21 sta a h s e r o cion a c rua brer b e Va e f F de 15. 15 m u is z b b u Urla 14

Est. Autobuses

3

15

Punt Blanc Sondermüll

22 21

10 23

19

12

Nueva C./ de la Paz

29

6 9

30 33

28

13

Casa del Mar

Centro de Salud

Casa de Cultura Plaza Mayor

31

Kfz-Ummeldungen TÜV (ITV) - Fahr ten

30

31

Rolf Weichselfelder 03710 Calpe A vda. Gabriel Miró, 13 (Passage) Tel.: 96 583 69 18 - 649 678 941 E-mail: r olf@ctv.es

Peluquería Canina -

C/ Huelva, 6 - NEU / NU Tel.: 670 302 196

33

1 4

2

4

2

Lunes cerrado - Montags Ruhetag

1


STADTPLÄNE - PLANOS 27

3

32

info 3

dem 30.01. und Sonntag, gibt es ein Spezialmenü m einjährigen Bestehen

15

32

C./ Isla de F orm ente ra

Avd a. d el P or t

- Hundefriseur

UEVO: Avda. de Ifach ó 965 834 650

23

6 Müller

abierto de lunes a sábado / montags bis samstags a partir de las / ab 13.00 h Domingos descanso - Sonntag Ruhetag

Centro Comercial Plaza Central, Calpe abierto 11.00 - 02.00 h todos los días / täglich

27


info 4 INFORMACIÓN ÚTIL - NÜTZLICHE INFOS TELÉFONOS ÚTILES - WICHTIGE RUFNUMMERN AYUNTAMIENTO / STADTVERWALTUNG Ayuntamiento / Stadtverwaltung / Rathaus 965 833 600 Ayuntamiento Fax 965 833 304 Policía Local / Lokal-Polizei 092 oder 965 839 000 Protección Civil / Zivilschutz 965 838 001 Juzgado de Paz / Friedensrichter 965 838 682 Medio Ambiente/ Umweltamt 900 712 248 Oficina de Turismo, Las Salinas 965 836 920 Oficina de Turismo, Pl. Mosquit - Altstadt 965 838 532 Oficina de Turismo Puerto / Hafen 965 837 413 Oficina del Residente / Residentenbüro 965 837 505 OMIC / Verbraucherschutz ( Casa de Cultura) 965 839 123 Casa de Cultura / Kulturhaus 965 839 123 Servicios Sociales / Büro f. soz. Angelegenheiten 965 837 223 Juventud / Jugendbüro 965 839 783 Fomento y Comercio/Amt f. Handel u. Wirtschaft 965 836 712 Pabellón de Deportes / Sporthalle 965 836 656 Serv. Mun. de Protección de Animales/Tierheim 965 839 294 Centro Cívico 3a edad 965 839 600 CREAMA 965 839 033 SERVICIOS PÚBLICOS/ÖFFENTLICHE DIENSTLEISTUNGEN Airport-Parking ALC Aguas de Calpe / Wasserversorgung

965 116 231 965 837 707

Nº 04/10

Guardia Civil 965 830 080 Guardia Civil Tráfico / Verkehrspolizei 965 854 272 Basura / Müllabfuhr 965 832 561 Butano REPSOL, / Gasdistribution REPSOL 965 830 789 Butano CEPSA, /Gasdistribution CEPSA 902 158 292 Ambulancia / Krankenwagen 626 493 959 Centro de Salud / Gesundheitszentrum 965 835 013 Clínica INSALUD Alicante / Klinik Alicante 965 938 300 Clínica INSALUD Denia/Kreiskrankenhaus Dénia 966 429 000 Clínica INSALUD Villajoyosa / Klinik Villajoyosa 966 859 800 Clínica Veterinaria 965 837 136 CREAMA-Unternehmerberatung 965 839 033 Correos / Post Calpe 965 830 884 Casa del Mar Oficina / Büro 965 831 116 Casa del Mar Médico / Arzt 965 837 153 - 965838498 TAXI 965 830 038 Radio-Taxi 965 837 878 Alsa Estación de Autobuses / Busbahnhof 965 839 029 Información Trenet 900 720 472

FARMACIA DE GUARDIA NOTDIENST-APOTHEKEN

ENTIDADES / GEMEINNÜTZIGE EINRICHTUNGEN Sociedad Protectora de Animales Calpe /Tierschutz 965 830 817 Cruz Roja / Rotes Kreuz 965 831 616 Club Náutico Oficina / Yacht-Club Calpe 965 831 809 SUMA / Steuerbüro 965 836 604 Parque Natural Ifach / Naturpark Peñón de Ifach 965 972 015

AUTOBÚS Calpe - Valencia

AUTOBÚS Calpe - Alicante

De lunes a viernes/ Montags bis Freitags 8:50 - 14:00 - 15:30 - 17:40 - 18:30

De lunes a viernes/ Montags bis Freitags 7:45 - 8:55 - 10:55 - 11:45 - 16:00 -16:45 19:00 - 20:00

Sábados/ Samstags 8:45 - 10:55 -12:25 - 16:35 - 18:54 - 20.35

Sábados/ Samstags 8:01 - 9:25 - 12:05 - 16:00 -16:30 - 17:40 - 20:05

Domingos y festivos/ Sonn- und Feiertags 8:46 - 10:26 - 12:51 - 18:25

Domingos y festivos/ Sonn- und Feiertags 8:50 - 10:40 - 13:25 - 16:40 -18:55 - 19:41 - 20:50

Les deseamos un buen viaje. Tel. estación: 965 839 029 (Alsa)

28.01.

D. Francisco Javier García Avda. Rosa de los Vientos, 2-4 Tel: 965 831 349

29.01.

José Luis Villanueva Avda. Europa, 6 Tel: 965 836 619

30.01.

D. Rafael Calatayud Ivars C/ Conde Altea, 3 Tel.: 965 83 0076

31.01.

D. Rafael Calatayud Ivars C/ Conde Altea, 32 Tel.: 965 83 0076

01.02.

D. Villarrubia Gonzalez Avda. Juan Carlos I Tel:

02.02.

Dña. Rosa Zafra López Urb. La Canuta, 1-F “El Tosal” Tel.: 965 837 608

03.02.

Dña. María Carmen Buigues C/Benidorm Tel.: 965 838 427

04.02.

D. E. Franco C/ Corbeta, 10 Tel: 965 836 740

05.02.

D.Francisco Javier García Avda. Rosa de los Vientos, 2-4 Tel: 965 831 349

06.02.

José Luis Villanueva Avda. Europa, 6 Tel: 965 836 619

Calpe-Aeropuerto-Calpe con traslado en Benidorm

TRENET ALICANTE-DENIA-ALICANTE

DOMINGO/SONNTAG

Salida Llegada SABADO/SAMSTAG Calpe-Altea-Benidorm-Villajoyosa-Campello-San Juan-Alicante Salida Llegada Aeropuerto Calpe Salida Llegada Salida Llegada 06.59 - 07.59 - 08.59 - 09.59 - 10.59 - 11.59 - 12.59 - 13.59 Calpe Aeropuerto Aeropuerto Calpe Calpe Aeropuerto 09.20 h 10.50 h 08.01 h 09.50 h 10.40 h 12.50 h 08.40 h 11.00 h - 14.59 - 15.59 - 16.59 - 17.59 - 18.59 - 19.59 - 20.59 09.00 h 11.20 h SABADOS/SAMSTAG

Calpe-Benisa-Teulada-Gata-Denia 07.30 - 08.30 - 09.30 - 10.30 - 11.30 - 12.30 - 13.30 - 14.30 - 15.30 - 16.30 - 17.30 - 18.30 - 19.30 - 20.30 - 21.30

Taxi Benissa 965 731 407 Taxi Teulada - Moraira 965 744 281 y Central Taxis Moraira 966 491 220 Mer cadillos / Wochenmärkte Teulada Miércoles / Mittwoch Moraira Viernes / Freitag Benissa, Calpe Sábado / Samstag

Rastr os/Flohmärkte Benissa Domingos/sonntags, 9.00 - 14.00 h. Polígono / Gewerbegebiet Benissa-Teulada Calpe Miércoles / mittwochs, 8.00 - 14.00 h detrás/hinter Plaza Central Jalón Sábado / samstags, 8.00 - 14.00 h Esplanada del Río / Flußufer

B e n i t a c h e l l

09.25 12.05 16.00 16.35 17.40 20.10 20.10

h h h h h h h

11.50 14.50 18.50 18.50 20.50 23.00 22.50

h h h h h h h

DOMINGO/SONNTAG

10.00 14.00 17.00 19.00

h h h h

12.20 16.30 19.00 21.45

h h h h

10.40 13.20 16.40 19.05 20.50

h h h h h

13.00 15.00 19.00 21.00 23.00

h h h h h

LUNES a VIERNES - MONTAG - FREITAG

13.05 15.00 17.00 18.45 19.41 20.50

h h h h h h

14.50 16.50 18.50 20.50 22.50 22.50

CALPE-AEROPUERTO 7.45 -10.00 h / 8.55 - 11.00 h / 10.00 - 12.00 h / 10.55 - 13.00 h / 11.45 - 14.00 h / 16.45 - 19.00 h / 19.00 h - 21.00 h 20.00 - 23.00 h AEROPUERTO-CALPE 8.00 - 9.45 h / 10.00 - 11.45 h / 11.00 - 12.35 h / 12.00 - 14.05 h / 14.00 - 15.35 h 16.00 - 17.45 h / 17.00 - 18.35 h / 19.00 - 20.35 h

Farmacias de Guardia - Notfall-Apotheken T e u l a d a

M o r a i r a

28.01. 29.01. 30.01. 31.01. 01.02. 02.02. 03.02. 04.02. 05.02. 06.02. 07.02. 08.02. 09.02. 10.02.

TEULADA MORAIRA MORAIRA BENITACHELL MORAIRA TEULADA BENITACHELL MORAIRA TEULADA MORAIRA MORAIRA BENITACHELL MORAIRA TEULADA

Pilar Cervero B. Peña V. Garrido A. Valenzuela J.L. Cuquerella J. Llaudes J. Torres Fontes J. Lloret Pilar Cervero B. Peña V. Garrido A. Valenzuela J.L. Cuquerella J. Llaudes

Médico J. Pitarch, 6 Avda. Portet, 177 Iglesia, 6 Cumbres del Sol Ciudad Real, 2 Plza. Gabriel Miró, 1 Iglesia, 2 Playa Dorada Médico J. Pitarch, 6 Avda. Portet, 177 Iglesia, 6 Cumbres del Sol Ciudad Real, 2 Plza. Gabriel Miró, 1

965 740 668 966 491 502 965 744 021 966 493 683 965 740 087 966 487 005 966 493 683 966 490 055 965 740 668 966 491 502 965 744 021 966 493 683 965 740 087 966 487 005

h h h h h h


DEPORTES-SPORT

Nº 04/10

15

BALONCESTO ( LIGA E.B.A.)

Calpe Dart League Liga de dardos de Calpe Peñón de Ifach Darts Cup Quarterfinal

19. -21.1.

Clasificación after 9 weeks Team 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Carrer AA Oasis I Ervins Saffys Carrer Cyber Carrer Bulls La Placeta Macs Cross Keys Oasis II Chesters Carrer Dragons The Tourettes

Carrer Dragons-Tourettes Carrer Bulls-Ervins Macs-Carrer AA Chesters-Cross Keys Oasis 1-Saffys La Placeta-Oasis2

plaid won 10 10 8 10 7 9 6 9 5 9 4 9 4 9 4 9 3 8 2 9 1 9 0 9 2 9

lost 0 2 2 3 1 1 5 5 4 6 7 8 9

LW 76 60 51 50 45 41 45 34 31 33 27 22 16

LL 14 30 30 31 36 40 36 47 41 51 59 65

9:0 3:6 2:7 4:5 1:5 9:0 Points 10 8 7 6 5 5 4 4 4 3 2 1 0

www.pubelcarrer.com

ATENCIÓN VALENCIANISTAS: NUEVA DIRECCIÓN EN LA PEÑA VALENCIANISTA “PENYAL DE CALP” CON AMBIENTE RENOVADO. VEN Y ANIMA A TU EQUIPO EN LA 2ª VUELTA DEL CAMPEONATA DEL LIGA Y UEFA.

¡¡¡ HAZ TE SOCIO !!!

TEL.: 660 675 45

Segunda victoria para el C.B.Calpe fuera de casa con un 58:80 en Lliria Los de Ifach basaron su victoria

en una gran defensa, destacando Jonh Nottley y Vicente Coello. El aguas de Calp consiguió su segunda victoria consecutiva fuera de casa en un gran partido tal vez el mejor del Calp de la temporada ya que todo el equipo respondió en los momentos más complicados y supieron estar a gran altura tanto individual como en equipo, con debut de los juniors y en momentos claves del partido. El primer cuarto estuvo igualado por parte de los dos equipos sin que el Lliria fuera capaz de marcharse en el marcador gracias al buen hacer del Calp que en todo momento supo estar muy en el partido, con 14-15 terminaba el primer cuarto, El segundo cuarto fue el mejor del partido donde el Calp llega a marcharse en el marcador hasta de 15 puntos realizando un partido completo tanto en defensa como en ataque, ya que aparte de defender muy bien se atacaba mejor donde hay que destacar el gran juego interior, con 23 putos y 12 rebotes de Jonh Nottley seguido por un acertado Vicente Coello, con 12 puntos y 7 rebotes, bien dirigidos por un Casado Esplendido se llegaba al descanso con ventaja de 13 puntos arriba 28-41, y el partido estaba casi sentenciado, El Calpe comenzó la segunda parte con la misma intensidad del comienzo, aunque el partido se igualo en el intercambio de canastas, pero los hombres de Manolo Martínez, siguieron muy concentrados sobretodo en una defensa Zonal que el Lliria no sabia por donde “meter”mano y al final bajaron el pistón ante un Calp que este si que no bajo la guardia en ningún momento siguiendo con su misma intensidad defensiva terminaba el tercer cuarto, con un parcial de 15-19, El ultimo cuarto fue para disfrutar de una victoria conseguida antes de lo previsto y el Calp siguió a lo suyo siguiendo anotando consiguiendo llegar a la nada despreciable 80, puntos que no esta nada mal, ante la desesperación del Equipo Local que bajaba los brazos ante un rival que en todo el par-

tido no pudo superar a un rival que le salio todo en gran trabajo colectivo de un gran equipo 15-20, finalizando el partido con 22 puntos arriba mejor imposible. Destacar el gran partido del Calp al completo ya todos realizó un gran partido tanto los que jugaron mas como los que jugaron menos, con este resultado el Calp termina la primera vuelta siendo la mejor defensa del grupo y estando entre los primeros en ataque y manteniendo la 4º plaza y siguiendo con aspiraciones de jugar los palyoff. La próxima semana visita Calp el Alfas de Pi, esperando que los hombres de Manolo Martínez, consigan derrotar a un equipo que en la primera vuelta perdió en el ultimo minuto, y consiga sujetar a un

buen ataque como es el de alfas seguro que jugando asi lo conseguirán. José Luis Hiniesto.

Handy-Aufladungen

aller spanischen Anbieter im Büro des

10.00 H - 22.00 H Recargamos al instante todos los moviles de operadores españoles

DOMINGO 31 DE ENERO, 12.00 H EN EL PABELLON IFACH, SE CELEBRARA LA 1º EXHIBICION DEL CLUB GIMNASIA LES MARINES. SONNTAG, 31. JANUAR, 12.OO H IN DER SPORTHALLE “IFACH”, GIBT ES DIE ERSTE VORFÜHRUNG DES SPORTGYMNASTIKCLUBS LAS MARINAS

Resultados Escuelas municipales de Fútbol 2ª Regional Juvenil Cadete Infantil Alevin A Benjamin A Alevin B Benjamin B Alevin C Benjamin C

Medit. de Javea - Calpe C.F. “B” Villajoyosa C.F. - Calpe C.F. U.D. Benissa - Calpe C.F. U.D.Benissa - Calpe C.F. A.D. Benissa “A” - Calpe C.F. A.D. Benissa “A” - Calpe C.F. Calpe C.F.. - U.D.Benisssa Calpe C.F. - U.D.Benisssa Calpe C.F. - F.B. Denia Calpe C.F. - F.B. Denia

2:2 2:0 2:1 3:3 0:6 4:4 2:5 3:3 1:9 0:4


16

ACTUALIDAD - AKTUELLES

Nº 04/10

XII Rallye “Memorial Ronald Butti “ 12. Rallye

El amor a coches antiguos es heredable Liebe zu alten Autos ist erblich rast. Los coches se hacen más viejos cada año. Sin embargo, la edad media de sus conductores, baja cada año en el Rallye que organiza el “Club de Coches Antiguos de Valencia” en honor a su difunto miembro calpino. La afición a los coches antiguos se está trasladando a los hijos y así había mucha juventud. 34 coches, ingleses, italianos, alemanes, americanos y un Seat 127, que encima no arrancó a la salida del tramo nocturno el sábado, habían llegado el viernes de

toda la Comunidad e incluso de Málaga, para pasar el fin de semana en el Hotel Bahía de Calpe. El sábado por la mañana hubo tres tramos cronometrados que iban de Teulada a Parcent y por la tarde, los coches esttuvieron expuestos en la Plaza Colón hasta la salida del tramo nocturno de donde volvieron sin incidentes a la hora de la cena de gala en el hotel. El director técnico del rallye , Manolo Alonso,saludó a los asistentes y llamó a su presidente Miguel Antequera, a Shirley Butti, su hija Carol y al alcalde Ximo Tur para entregar placas de recuerdo y una preciosa cesta de flores. Por primera vez no hubo ningún detalle del Ayuntamiento y el alcalde saludó a los participantes en una corta intervención. Acto seguido, el presidente del jurado para la elección del mejor coche del encuentro, el calpino Jan van Parijs, explicó los criterios que habían llevado a elegir el Mercedes 300 SL del año 82 en versión de hardtop“. Acto seguido se entregaron los premios a los 32 coches clasificados, una placa de calle con su nombre. El ganador del rallye era Félix León Miota. Trás una excelente cena actuó la orquesta, traida de Valencia como en anteriores ocasiones y que una vez más, logró que la pista de baile se quedara pequeña, porque todos querían disfrutar de ella, animados constantemente por las chicas de la banda. Los éxitos musicales de las últimas tres décadas gustaron a jóvenes y menos jóvenes hasta altas horas de la noche. El ambiente era de una gran familia que se divertía junta. Hasta el año que viene. rast. Die Autos werden jedes Jahr älter, aber das Durchschnittsalter ihrer Fahrer sinkt jedes Jahr bei der Rallye, die der Oldtimer-Club von Valencia zu Ehren seines verstorbenen Mitglieds aus Calpe organisiert. Die Leidenschaft für alte Autos

ist auf die nachfolgende Generation übertragen worden und so sah man

viele junge Leute. 34 englische, italienische, deutsche Autos und ein Seat 127, der dann noch nicht einmal ansprang beim Start auf die Nachtstrecke am Samstag, waren am Freitag aus dem ganzen Land Valencia und sogar aus Malaga gekommen, um das Wochenende im Hotel Bahia in Calpe zu verbringen. Am Samstagmorgen galt es, auf drei Strecken, die durch Teulada bis nach Parcent führten, auf Zeit zu fahren und am Nachmittag wurden die Autos auf der Plaza Colón ausgestellt, bis zur Nachtetappe aufgebrochen wurde, von der die Fahrer ohne Zwischenfälle zurückkehrten, um

dann am Galaessen im Hotel teilzunehmen. Der technische Leiter der Rallye, Manolo Alonso begrüßte die Gäste und rief seinen Präsidenten Miguel Antequera, Shirley Butti, ihre Tochter Carol und Bürgermeister Ximo Tur zur Verleihung der Erinnerungsplaketten und der Übergabe eines hübschen Blumenkorbs. Ein kleines Geschenk vom Rathaus

gab es dieses Mal nicht und der Bürgermeister begrüßte die Teilnehmer mit einer kurzen Ansprache. Danach erklärte der Präsident der Jury, die das beste Auto auswählte, der Calpiner Jan van Parijs, die Kriterien, die dazu geführt hatten, dass der Mercedes 300 SL des Jahres 1982 in Hardtopversion zum Sieger erklärt worden war. Dann wurden die Preise für die 32 klassifizierten Autos in Form eines Straßenschilds mit Namen überreicht. Sieger der Rallye wurde Felix León Miota.

Nach einem ausgezeichneten Essen spielte eine Band, die, wie schon bei vorangegangenen Rallyes aus Valencia gekommen war und wieder einmal die Tanzfläche füllte, auf der sich alles drängte, nachdem von den weiblichen Bandmitgliedern zum Tanzen ermuntert worden war. Die Hits der letzten drei Jahrzehnte gefielen Jung und Alt, sodass sich die Feier bis spät in die Nacht fortsetzte.


TEULADA - MORAIRA

Nº 04/10 Juan Gallego - Antonio Magno - Pedro Noguerra - heute: Antonio Magno

Die drei Tenöre am 20.02. im Hotel Diamante Beach Das Semanario Calpino unterstützt als "Freund von Palmaconcerts" die hochklassigen und ansonsten unsubventionierten Konzerte, die Veranstalter Lutz Kowalewsky im Hotel Diamante Beach regelmässig organisiert. Zweifelloser Höhepunkt der Wintersaison 2009/2010 wird der Auftritt der "Tres tenores" am

Samstag, dem 20.02., um 20.00 Uhr im großen Ballsaal des Hotels sein. Wir stellen diese Woche den zweitenspanischen Tenorstars vor. Antonio Magno ist fest am Teatro Real in Madrid engagiert und arbeitet mit ständigem Gastvertrag am Liceum in Barcelona. Damit nicht genug: Neben den beiden wichtigsten spanischen Opernhäusern ist er

gern gesehener Gast bei den Puccini-Festspielen in Italien und an anderen großen europäischen Häusern. Seine dominierende und ansehnliche Bühnenpräsenz und sein klassisch hispanisches Aussehen machen ihn zum Liebling der Damen und seine robuste Stimme läßt ihn mühelos ein großes Pensum an an-

spruchsvollen Partien bestreiten. Er singt in allen gängigen Opernsprachen, aber auch auf Tschechisch und Sizilianisch. Sein bisher persönlich größtes Erlebnis war es, neben Baritonlegende Leo Nucci in Madrid in "Rigoletto" auf der Bühne zu stehen. Mit "La donna è mobile" (dem Song aus der Dr.-Oetker-Werbung) wird er denn auch seinen Beitrag zu dem Reigen populärer Tenorarien eröffnen. Der Abend bringt natürlich auch maßgeschneiderte Arrangements für die drei Tenöre und nach Juan Gallego (dem jüngsten im Bunde) werden wir nächste Woche das "Schwergewicht", Spintotenor Pedro Noguerra vorstellen. Der Pianist des Abends, José Jaime Hidalgo, wird am Flügel begleiten und Karten für dieses Konzert gibt es ab sofort an der HotelRezeption im Diamante Beach, in der Buchhandlung Europa und natürlich im Büro des Calper Wochenblatt. Weitere Informationen und On-

17

line-Buchung: www.palmakonzerte.webs.com <http://www.palmakonzerte.webs. com> und 966 480 594 / 686 508 634. Der Eintritt beträgt 18.Euro im Vorverkauf und 20.- Euro an der Abendkasse.


18 TEULADA-MORAIRA

Nº 04/10

El stand de Teulada-Moraira muy bien situado Sehr gut situierter Stand auf der Tourismusmesse

San Vicente Ferrer Informaciones precisas - Gezielte Anfragen Alcalde perpetuo honorífico rast Menos visitantes, pero con preguntas más técnicas podía contar el stand, que estaba muy bien situado con él de Benissa al lado, los de Calpe y Denia en frente y la cafetería y zona de actuaciones del patronato Costa Blanca detrás. El jueves, día de la Comunidad contó con la pesencia del alcalde Antoni Bertomeu, el concejal de turismo, Antonio Vallés y su hijo Adrián, el ícono deportivo del pueblo. También el ex-alcalde Pepe Ciscar se dejó ver, siempre entre actos oficiales que requerían su presencia como delegado del gobierno valenciano en Alicante. La tradicional cita en Fitur atraie cada año sobre todo muchos clienes habituales a informarse sobre las últimas novedades en la oferta y en infraestructuras de los pueblos de Moraira y Teulada.

rast Weniger Besucher, aber mit mehr technischen Fragen fand man am Stand, der sehr gut gelegen war mit dem Stand von Benissa nebenan und denen von Calpe und Denia gegenüber sowie der Cafeteria und der Aktionszone des Fremdenverkehrsamtes der Costa Blanca dahinter. Zum Tag des Landes Madrid kamen am Donnerstag Bürgermeister Antoni Bertomeu, Tourismusstadtrat Antonio Vallés und sein Sohn Adrián, die Sportikone des Ortes. Auch der ehemalige Bürgermeister Pepe Ciscar ließ sich sehen zwischen den offiziellen Akten, die seine Präsenz als valencianischer Regierungsabgeordneter in Alicante forderten. Die Fitur zieht alljährlich Stammgäste an den Stand, die sich über Neuheiten im Angebot und Infrastrukturen von Moraira y Teulada informieren wollen.

red El pleno extraordinario del Ayuntamiento de Teulada acordó por unanimidad nombrar a Sant Vicent Ferrer como “Alcalde Honorífico Perpetuo de Teulada”, en una sesión donde todos coincidieron en elogiar la figura del patrón a los 600 años de su llegada a Teulada. El acto oficial comenzó a las 17:00 horas ante la presencia del delegado del Consell en la provincia de Alicante, José Císcar, el obispo auxiliar de Valencia, Enrique Benavent, el cura párroco de Teulada, Vicent Solera, la concejal de Fiestas del Ayuntamiento de Sant Vicent del Raspeig, Francisca Asensi, el presidente y miembros de l´Associació VI Centenari Sant Vicent Ferrer, Vicente Ramón Vallés, la Comisión de Fiestas Sant Vicent Ferrer 2010, Quintos de la Font Santa 2010, representantes de l´Associació de Portadors y multitud de vecinos. Esa personalidad, ese modo de vida tan comprometido con sus convicciones, la entrega a los demás, su prestigio y peso moral es lo que dio lugar a su canonización 36 años después de su fallecimiento en la ciudad de Vannes”, apuntó Marcos, quien subrayó que con el acto de hoy “no se trata de divinizar puestos, sino humanizar la figura de San Vicent”. Cerró el turno de intervenciones, el alcalde, Antoni Joan Bertomeu, quien calificó el año 2010 como “importante, donde todos los ciudadanos vivirán un hecho único, histórico e irrepetible, la conmemoración de los 600 años de la llegada del Santo a la población, quien en el verano de 1410 se trasladó a visitar a su hermana Constanza Ferrer. El alcalde tambien anunció que “en su honor se pondrá la primera piedra de la nueva plaza pública que se construirá en la plaza del Jasmiler y allí le haremos un reconocimiento permanente a nuestro patrón”, a la vez que animó a todos los asistentes a participar con entusiasmo en aquellos actos de conmemoración que tendrán lugar a lo largo del presente año.

red Im außerordentlichen Plenum des Rathauses von Teulada wurde einstimmig verabschiedet, den Heiligen Vicenz Ferrer zum “ewigen Ehrenbürgermeister von Teulada” zu ernennen und alle stimmten dahin überein, den Schutzheiligen anläßlich der 600 Jahrfeier zu seiner Ankunft in Teulada zu ehren. Der offizielle Akt begann um 17:00 Uhr in Anwesenheit des Regierungsabgeordneten der Pro-

vinz Alicante, José Císcar, dem vertretenden Bischof von Valencia, Enrique Benavent, dem Gemeindepfarrer von Teulada, Vicent Solera, der Feststadträtin des Rathauses von Sant Vicent del Raspeig, Francisca Asensi, dem Präsidenten und Mitgliedern des Vereins 600 Jahre Heiliger Vicenz Ferrer, Vicente Ramón Vallés, der Festkommission Sant Vicent Ferrer 2010, Mitgliedern von Jahrgangsvereinen Font Santa 2010, Vertreter des Vereins der Statuenträger und vieler Mitbürger. “Seine Persönlichkeit, sein Leben, das er den Mitmenschen widmete, seine besondere und wichtige Moral führten zu seiner Heiligsprechung 36 Jahre nach seinem Tod in der Stadt Vannes”, erklärte Marcos, der betonte, dass es bei diesem Akt nicht darum gehe, Posten zu vergöttlichen, sondern die Figur des Heiligen Vincenz Mensch werden zu lassen. Den Reigen der Reden schloß Bürgermeister Antoni Joan Bertomeu, der das Jahr 2010 als bedeutend bezeichnete, da alle Mitbürger etwas Einzigartiges, Historisches und Unwiederholbares mit erleben würden, das Gedenken an die Ankunft des Heiligen im Ort vor 600 Jahren, der im Sommer 1410 angereist war, um seine Schwester Constanza Ferrer zu besuchen. Der Bürgermeister kündigte zudem an, dass zu Ehren des Heiligen der Grundstein für den neuen öffentlichen Platz gelegt werde, der auf der Plaza del Jasmiler gebaut wird und es dadurch eine ständige Erinnerung an den Schutzpatron geben werde. Gleichzeitig forderte er alle Anwesenden auf, sich mit Begeisterung an den Erinnerungsfeierlichkeiten, die im Laufe dieses Jahres stattfinden, zu beteiligen.

Mitgliederversammlung des Deutschen Clubs Costa Blanca In leicht veränderter Zusammensetzung geht der Deutsche Club Costa Blanca (DCCB) in das neue Vereinsjahr. Auf der Jahreshauptversammlung am 22. Januar 2010 beriefen die Mitglieder Helmut Bogner in den Vorstand zur Betreuung der technischen Anlagen. Der bisherige Organisationsleiter Ingo Martalla schied aus dem Vorstand auf eigenen Wunsch aus. Über 100 Mitglieder waren zur Hauptversammlung in den Salón de Banquetes gekommen, wo unter der Leitung der Präsidentin, Hedy Klessinger, viele Informationen über das Vereinsleben vorgetragen wurden. 248 Mitglieder zählt der DCCB gegenwärtig; allein auf der Hauptversammlung gab es acht Neuzugänge. Edi Schmollinger trug mit einer Video-Schau die Ergebnisse der durchgeführten Mitgliederbefragung 2009 vor; mit bemerkenswerten Anregungen, die teilweise schon vom Vorstand beherzigt wurden. Mit großer Mehrheit entschieden sich die Mitglieder dafür, bei den Tagesfahrten am traditionellen Picknick festzuhalten. Die Wandergruppe wurde in der Umfrage als wichtigste Aktivgruppe bezeichnet; zusammen mit der Computergruppe generiert sie die meisten Neuzugänge. Einen positiven Kassenbericht legte Harry Rosellen vor, der bereits das Jubiläumsjahr 2011 im Blick hat, für welche zu erwartenden Mehrausgaben ein "Juliusturm" angelegt wurde.


BENISSA

Nº 04/10

Muy bien situado stand - Gute Standlage

Tranquipack en/in Benissa rast A la derecha del stand de Benissa había un epacio libre, que fue muchas veces el lugar de probar los gafas de gel antistress, que los visitantes, que habían pegundado por el “tranquipack “, enseguida probaron y así todo encima de la nariz llevaron el logotipo de Benissa. Esas gafas, un cartel-calendario y un flyer para ganar una estancia en el hotel Casas de San Jaume durante el festival gastronómico en marzo eran el contenido de un sobre que avisaba 1.Observa las imagenes 2. Cierra los ojos 3. Relajate y píensa que ya estás allí El stand en frente de Calpe estaba cara a dos calles muy transitados y encima contó con la atracción provocado por dos capitanes moros en traje de gala, que pertenecierón al stand de Villena, que estaba algo atrás. El día de la Comunidad estuvierón el alcalde, Juan Bautista Roselló y los concejales Xavi Estupiña y Paco Montagut saludando a las delegaciones oficiales que vinierón a vistar los expositores.

rast Rechts vom Stand von Benissa gab es einen freien Raum, der häufig zum Ausprobieren der Antistress-Brillen aus Gel genutzt wurde, die die Besucher, die sich nach dem “Tranquipack“ erkundigten, sofort aufsetzten und so alle das Logo von Benissa auf der Nase trugen. Diese Brille, ein Plakatkalender und ein Flyer, mit dem man einen Aufenthalt im Hotel Cases de San Jaume während des gastronomischen Festivals im März gewinnen konnte, waren der Inhalt eines Umschlags, der aufforderte: 1. Betrachte die Bilder 2. Schließe die Augen

3. Entspann Dich und denke, Du seist schon dort. Der Stand gegenüber dem Calper Stand war nach zwei Seiten hin offen zu Gängen, auf denen viel Publikumsverkehr herrschte und in dessen Nähe sich die Attraktion von zwei Maurenhauptmännern in Galauniformen aufhielten, die zum Stand von Villena gehörten, der etwas weiter hinten stand. Am Tag des Landes Madrid kamen Bürgermeister Juan Bautista Roselló und die Stadträte Xavi Estupiña und Paco Mantagut, die die offiziellen Delegationen begrüßten, die die Aussteller besuchten.

VIERNES 29 18.00 h.- Día del Niño. Atracciones de la feria a 1,50 Euros. 19.00 h. Apertura Mercado Medieval 20.00 h.INAUGURACIÓN MERCADO MEDIEVAL 20.30 h.- Charla-coloquio: “Instalaciones adecuadas para la tenencia y disfrute de los caballos”. Organiza: Associació Cavallistes i Carreters. Aula de Cultura Centro 22.30 h.- Teatro de adultos “Després de la pluja”, por la Escola de Teatre Comarcal de la Marina Alta. Organiza: Concejalía de Cultura. Salón de Actos del Centro Cultural. SÁBADO 30 9.00 h. Inauguración XXII Feria ganadera . Espacio habilitado en la C/ Palmera y Glorieta Dolores Piera. Organiza Associació de Carreters i Cavallistes 10.00 h.Apertura 1ª jornada

Mercado Medieval. 16.00 h.- Concurso de palomos deportivos. Final regularidad. Junto Pinada Selva, organizado por la Sociedad Colombicultora “El Palomar”. 17.30 h. Pase de fotos. Hasta las 20.00 h. Organiza: Concejalía de Juventud. Sala de Exposiciones del Casal del Jove. 19.00 h.Cine infantil: “Lluvia de albóndigas”. Salón de Actos del Centro Cultural. 20.30 h Encuentro de Rondallas. Organiza: Rondalla Cultural de Benissa. Colabora: Concejalía de Cultura. Centre d’Art Taller d’Ivars. 22.00 h Cine de adultos: “After”. Salón de Actos del Centro Cultural. 24.00 h. Cierre Mercado Medieval. DOMINGO 31 10.00 h Apertura Mercado Medieval. Feria ganadera durante todo el día. Espacio habilitado en la C/ Palmera y Glorieta Dolores Piera. Organiza Associació de Carreters i Cavallistes. - Concentración de caballerías. Pasacalle por la población. de Glorieta Dolors Piera. Organiza: Associació de Carreters i Cavallistes. 10.30 h. Exposición de vehículos antiguos y de época. C/ Nou, Plaza Rei Jaume I, C/ San Pedro y Paseo Dolores Piera. 11.00 h. Concurso de anillas. Glorieta Dolores Piera. Organiza Associació de Carreters i Cavallistes. Mercado ambulante filatélico. Agrupación Filatélica y Numismática. Casal dels Joves. 11.45 h. Pasacalle de la Banda de Cornetas y Tambores. Calles

Hort de Bordes, San Nicolás, Rvdo. Padre Melchor, Vte. Buigues y Plaza Rei Jaume I. 12.00 h.Partida de ajedrez viviente, organizada por el Club d’Escacs y la Associació de Moros i Cristians. Plaza Rei Jaume I. Certamen de doma. Lugar: Glorieta Dolors Piera. Organiza Associació de Carreters i Cavallistes. 13.00 h. Concierto de Bandas. Organiza: Sociedad Lírica y Musical de Benissa . Colabora: Concejalía de Cultura. Centre d’Art Taller d’Ivars. Actuación de la Banda de Cornetas y Tambores. Plaza. Rei Jaume I. 16.00 h. Concurso de palomos categoría infantil. Final regularidad Fira Sant Antoni. Detrás Pinada Selva. Organiza: Sociedad Colombicultora “El Palomar”. 16.30 h.Muestra audiovisual de fotos agrupación filatélica. Agrupación Filatélica y Numismática. Casal dels Joves. 17.00 h.Pelota Valenciana.Partida profesionales. Organiza y patrocina : Concejalía de Deportes. Colabora: Club de Pilota FUTUR. Trinquete de Benissa. C/ Hort de Bordes. 17.30 h.Pase de fotos. Hasta las 20.00 h. Organiza: Concejalía de Juventud. Sala de Exposiciones del Casal del Jove 18.00 h.Cine infantil: “Lluvia de albóndigas”. l Centro Cultural. 21.00 h Cine de adultos: “After”. Salón de Actos del Centro Cultural. 22.00 h. Clausura Mercado Medieval.

19

El alcalde pregunta Madrid por la Circunvalación Bürgermeister fragt Madrid nach der Umfahrung

Graves perjuicios - Großer Schaden red. El alcalde de Benissa, Juan Bautista Roselló, aprovechando su estancia en Madrid debido a la celebración de Fitur, se ha reunido con la Secretaria General de Infraestructuras del Ministerio de Fomento, Inmaculada RodríguezPiñero, a la que le ha trasladado la importancia y el interés de todos los ciudadanos en que se reanuden las obras de la variante a la N-332. Roselló ha insistido en los graves perjuicios que está provocando la suspensión de estas obras en los vecinos y usuarios de la vías afectadas, sufriendo en ocasiones situaciones de riesgo. También le ha explicado que las últimas tormentas con abundante lluvia han tenido como efecto un gran deterioro en la zona, provocando daños en las propiedades colindantes. Piñero se ha mostrado receptiva en la reunión y le ha comunicado al alcalde que desde el Ministerio se está trabajando con la máxima urgencia para resolver esta situación y que se reanuden las obras.

red. B enissas Bürgermeister Juan Bautista Roselló hat seinen Aufenthalt auf der FITUR in Madrid dazu genutzt, sich mit der Generalsekretärin für Infrastrukturen des Bauministerium, Inmaculada Rodríguez-Piñero zu treffen, mit der er über die Bedeutung der Wiederaufnahme der Arbeiten an der Umgehungsstraße zur N-332 sprach, an der alle Bürger interessiert seien. Roselló betonte, dass die Stilllegung dieser Arbeiten eine Gefahr für die Anwohner und Nutzer der betroffenen Straßen darstelle, die in einigen Fällen in riskante Situationen geraten. Außerdem erklärte er, dass die letzten Unwetter mit schweren Regenfällen große Schäden in diesem Bereich und den angrenzenden Besitzungen verursacht hätten. Piñero zeigte sich aufnahmebereit und teilte dem Bürgermeister mit, dass seitens des Ministeriums mit höchster Dringlichkeit an der Lösung dieses Problems gearbeitet und die Arbeiten wieder aufgenommen werden.

El Alcalde, D. Juan Bautista Roselló, invita: ASAMBLEA DE VECINOS EN BENISSA

Terminänderung der Bürgerversammlung in Benissa Aus dienstlichen Gründen muss der Bürgermeister von Benissa Juan Bautista Roselló diese Versammlungen leider um zwei Wochen verschieben. Neue Termine: Mittwoch, dem 03. März 2010, um 17°° Uhr in deutscher Sprache Donnerstag, dem 04. März 2010, um 17°° Uhr in englischer Sprache Ort: Kulturhaus von Benissa, gegenüber der großen Stadtkirche. Wegen dieser Terminverschiebung kann die Monatsversammlung im Februar von „Vecinos de Benissa“ stattfinden. Zu Gast und zur Beantwortung von Fragen aus dem Publikum wird der neue Chefinspektor der Lokalpolizei von Benissa anwesend sein. Termin: Ausnahmsweise Donnerstag, dem 18. März 2010, um 17°° Uhr. Ort: Restaurant Asia an der Küstenstrasse, gegenüber der Einfahrt zum Fustera Strand. Zu diesen Veranstaltungen sind alle Bürger von Benissa eingeladen.

Farmacia de guardia Notdienstapotheke 29.01. - 03.02.

C. VILLANUEVA

04.02. - 10.02.

PEPA MARTÍ

Benidoleig, 18

Padre Andrés Ivars, 1

965 731 162

965 730 273


20

Anuncios pequeños - Kleinanzeigen

INMOBILIARIA - IMMOBILIEN Piso muy céntrico, 2 dormitorios, cocina-comedor, salón, 3 terrazas, vistas al Peñón y casco antiguo, 110 m2, 2 baños, vendo o cambio por chalet pequeño particular. Tel. 630 440 525 Zentral gelegene Wohnung, 2 SZ, Wohnküche, Wohnzimmer, 3 Terrassen, Blick auf Peñón und Altstadt, 110 m2, 2 Bäder, zu verkaufen oder im Tausch zu einem kleinen Chalet.Tel. 630 440 525 618/02/10

612/02/10 Calpe, Avda. Valencia, se vende local de 168 m2, listo para negocio, antes 250.000,- Euros, ahora 167.000 Euros. Tel.: 655 851 137 Calpe, Avda. Valencia, Lokal mit 168 m2 zu verkaufen. Funtionstüchtig. Vorher 250.000 Euro, jetzt 167.000 Euro. Tel.: 655 851 137. 612/05/10 Calpe, se vende apartamento céntrico de 2 dorm., 1 baño, 8ª planta por 106.000 Euros y otro de 3 dorm. y 1 baño, 4ª planta sin ascensor, por 88.000,- Euros. Tel.: 655 851 137 Calpe, zentralgelegenes Appartment mit 2 SZ, 1 Bad, im 8. Stock zu verkaufen für 106.000 Euro und eine Wohnung mit 3 SZ, 1 Bad, im 4. Stock, ohne Fahrstuhl, für 88.000 Euro. Tel.: 655 851 137.

Calpe, de particular, se vende piso de 59 m2, 2ª linea de la playa de Levante. Cocina, baño con ducha, 1 dormitorio, salón, terraza grande al sur acristalada, Sat-TV. Muy bien situado: párking, supermercados, estación del bus urbano, todo muy cerca. Vistas al Peñón y mar, muy luminoso. Todas las ventanas son nuevas y acristaladas doblemente. Tel.: 626 194 049 Calpe, von privat, Wohnung 59 m2, zu verkaufen. Levante-Strand, 2. Linie. Küche, Bad mit Dusche, 1 Schlafzimmer, Wohnzimmer, große, verglaste Südterrasse, Sat-TV. Gute Lage: Parken, Einkaufen, Bus alles in der Nähe. Blick auf Peñón und Meer. Sehr helle Wohnung. Alle Fenster neu und doppelverglast. Tel.: 626 194 049 599/03/10

na, almacén, equipado con gusto, completamente listo para regentar, 220.000 Euros. Tel.: 650 476 608 Elegante Cocktail-Bar in Moraira zu verkaufen, ca. 45 Plätze innen, 20-25 Plätze außen, Küche, Lager, Bar komplett und stilvoll eingerichtet, betriebsbereit, 220.000 Euro. Tel.: 650 476 608 Calpe, parcelas con vista al mar, Oltamar, 115.000 Euros, Costeres, 127.000 Euros, Cucares, 147.000 Euros. Tel.: 655 851 137 Calpe, Parzellen mit Meerblick, Oltamar, 115.000 Euro, Costeres, 127.000 Euro, Cucares, 147.000 Euro. Tel.: 655 851 137 546/04

209/04 Moraira, Urb. Tabaira, se vende local, actualmente bar, 80 m2 incl. terraza, bonitas vistas, apto también como tienda u oficina, 159.000 Euros. Con o sin inquilinos. Tel.: 655 851 137 Moraira, Urb. Tabaira, Lokal zu verkaufen, jetzt Bar, 80 m2 incl. Terrasse, schöner Blick, auch als Laden oder Büro zu nutzen, 159.000 Euro. Mit oder ohne Mieter. Tel.: 655 851 137

SE ALQUILA - ZU VERMIETEN 011/04 Calpe, alquiler larga temporada, bungalow de 3 dormitorios, 2 baños, piscina comunitaria, 650 Euros al mes. Fincas Otero. Tel.: 619 587 980 ó 965 832 223 Calpe, Langzeitvermietung, Bungalow mit 3 SZ, 2 Bäder, Gemeinschaftspool, 650 Euro mtl.Fincas Otero. Tel.: 619 587 980 o. 965 832 223

Calpe, apartamento céntrico, larga temporada, 2 dormitorios, 2 baños, piscina comunitaria, 430 Euros al mes.Fincas Otero. Tel.: 619 587 980 ó 965 832 223 Calpe, Langzeitvermietung, zentral gelegenes Appartment mit 2 SZ, 2 Bäder, Gemeinschaftspool, 430 Euro mtl. Fincas Otero. Tel.: 619 587 980 o. 965 832 223 Calpe, puerto, excelentes vistas, nuevo, 2 dormitorios, 2 baños, 600 Euros al mes. Fincas Otero. Tel.: 619 587 980 ó 965 832 223 Calpe, Hafen, schöner Blick, neu, 2 SZ, 2 Bäder, 600 Euro mtl. Tel.: 619 587 980 o. 965 832 223 013/04

015/06 Se alquila en Calpe estudio pequeño para todo el año, 1 persona, 295,- Euros al mes.2 meses de fianza. Tel.: 655 656 432 Calpe, kleines Studio an Einzelperson auf Langzeit, 295,- Euro mtl. 2 Monatsmieten Kaution. Tel.: 655 656 432

Bar de copas, muy elegante, se vende en Moraira, aprox. 45 plazas al interior, 20-25 plazas al exterior, coci

024/06 Calpe, se alquila bungalow de 3 dormitorios, 1 baño, piscina comunitaria, terraza grande, jardín trasero y

583/03/10

Se alquila en vivienda grande 2 habitaciones con baño propio, amuebladas, en Calpe cerca del centro, pero tranquilo. Barato y a partir de ahora. Tel. 693 850 725 Vermiete in großer Wohnung 2 Zimmer mit eigenem Bad, voll eingerichtet, Calpe, nahe Zentrum, aber in ruhiger Nebenstraße. Günstiger Preis und ab sofort. Tel. 693 850 725 009/02

Se alquila en La Cometa a partir de ahora hasta finales de abril apartamento pequeño para una señora con calefacción, jardín, soleado, 300 Euros. Tel. 965 839 560 Zu vermieten in La Canuta, ab sofort bis Ende April an Dame, kleines Einliegerappartment bei Schweizer Paar, Heizung, Garten, sonnig, 300 Euro. Tel. 965 839 560 001/03

Se alquila apartamento de 1 dormitorio, con piscina y con posibilidad de garaje, cocina amueblada. Edif. Terrazas, frente a Apolo XIV, 350,- Euros + gastos. Tel. 690 692 309 Appartment mit 1 SZ, mit Gemeinschaftspool, Garagenplatz auf Wunsch, voll eingerichtete Küche, im Gebäude Terrazas, gegenüber Apolo 14, 350,Euro + NK. Tel. 690 692 309 621/02/10

012/04

Calpe, de particular, piso de 62 m2 en el edif. Aitana, céntrico, 2 dormitorios, salón-comedor, cocina grande, baño con ducha, balcón, SAT-TV, 129.000 Euros, negociables, Tel.: 618 364 912 Calpe, von privat, Wohnung, 62 m2, im Edif. Aitana, Zentrum, 2 SZ, Wohn-Eß raum, Bad mit Dusche, gr. Küche, Balkon, SAT-TV, VB 129.000 Euro. Tel.: 618 364 912 575/52

garaje propia, salón-comedor, pista de tenis y plaza de aparcamiento, zona Rafol, 20 E, Tel.: +49 151 585 41256 Calpe, Bungalow mit 3 SZ, 1 Bad, Gemeinschaftspool, gr. Terrasse, Garten und eigene Garage, Wohnzimmer, Tennis- und Parkplatz, Rafol, 20 E. Tel.: +49 151 585 41256

Calpe - Carrio Park, apartamentos de uno o dos dormitorios, amueblados, SAT-TV, aire acondicionado frío/calor, por semanas, meses o para todo el año, Tel.: 620 877 351 Calpe - Carrio Park, Appartments mit einem oder zwei SZ, möbliert, SAT-TV, Klima warm/kalt, wochen-, monatsweise oder an Dauermieter. Tel.: 620 877 351 623/02/10

Calpe - Carrio Park, se alquila local pequeño para cafetería, cervecería, etc. Sin cocina. Tel.: 620 877 351 Calpe - Carrio Park, kleines Lokal zu vermieten, geeignet für Cafetería, Cervecería, usw. Keine Küche vorhanden. Tel.: 620 877 351 624/02/10

Calpe, para todo el año, piso en el edif. “Luz de Calpe”, casi nuevo, cerca del centro de salud, planta alta, 2 dorm., 2 baños, amueblado, parking + trastero incl. Muy bonito, con vistas al mar, piscina, padel. 550,- Euros. Tel.: 648 037 100 Calpe, ganzjährig, Wohnung im fast neuen Gebäude “Luz de Calpe”, Nähe Gesundheitszentrum, oberes Stockwerk, 2 Schlafzimmer, 2 Bäder, möbliert, Park 615/02/10

Nº 04/10 platz und Abstellraum inkl., sehr hübsch, mit Meerblick, Pool, Padel. 550,- Euro. Tel.: 648 037 100 608/03/10 Calpe, centro, se alquila para todo el año ático con dos dormitorios, 1 baño, cocina y salón con terraza, aprox. 70 m2, ascensor, 430 Euros + gastos, Tel.: 679 784 925 Calpe Zentrum. Zu vermieten: Atiko-Wohnung mit 2 Schlafzimmern, 1 Bad, Küche und Wohnzimmer mit Terrasse, ca. 70 m2, Aufzug, 430 Euro mtl. + NK. Tel.: 679 784 925

Alquilo en Calpe, playa de Levante, 1ª linea un apartamento con dos habitaciones, 1 baño grande, completamente equipado, con parking cubierto y terraza soleada, hasta junio 2010. Tel.: 654 237 183 Calpe, Levante-Strand, 1. Reihe, Ap-partment mit zwei Schlafzimmer, gr. Bad, komplett ausgestattet, mit überdachtem Parkplatz und sonniger Terrasse, bis Juni 2010. Tel.: 654 237 183 609/4/10

607/02/10 Se alquila planta alta de un chalet, 3 dormitorios, 2 baños, cocina y salón con chimenea, en frente de Mercadona (pueblo). Tel.: 652 025 126 ó 965 832 825 Zu vermieten: oberes Stockwerk eines Chalets mit drei Schlafzimmern, 2 Bädern, Küche und Wohnzimmer mit Kamin, gegenüber Mercadona (Zentrum). Tel.: 652 025 126 o. 965 832 825

Oportunidad en Benissa. Alquiler de local comercial en Avda. País Valencia, muy céntrico, cerca de la iglesia, con la distribuición apropiada para la apertura inmediata para la ubicación de una mini clínica, clínica dental, salón de masajes, salón de belleza, oficinas, despachos, etc. Con todos los servicios incorporados para su funcionamiento. Superficie 145 m2. Tel.: 607 506 291 Gelegenheit in Benissa. Kommerzielles Lokal in der Avda. País Valencia zu vermieten, sehr zentral, in der Nähe der Kirche, geeignet für eine umgehende Eröffnung einer Arzt-, Zahnarzt-, Massagepraxis, Schönheitssalon, Büro, usw. Funktionstüchtig ausgestattet. Fläche 145 m2. Tel.: 607 506 291 606/02/10

Se alquila en partida Canor, Benissa, apartamentos de 2 habitacio nes amueblados. Aire acondicionado/ calefacción, piscina privada y jardín vallado, a 5 Km de la montaña, 2 Km del pueblo y 15 min. de la playa. Para largas temporadas o todo el año. 550,Euros todo incluido. Tel.: 607 506 291 ó 696 463 468 Zu vermieten bei Canor/Benissa, Appartments mit zwei SZ, möbliert, Klimaanlage, Heizung, Privatpool, umzäunter Garten, 5 km von den Bergen, 2 km von der Stadt, 15 Min. zum Strand. Langzeit, ganzjährig. 550,- Euro, alles inkl. Tel.: 607 506 291 o. 6696 463 468 605/02/10

598/02/10 Se alquila apartamento de un dormitorio, cocina, barra americana, salón con terraza cerrada, amueblado, larga estancia, C/Pintor Sorolla, Edif. Paola, 350,- Euros al mes + luz. Tel.: 666 470 175 Vermiete Appartment mit einem SZ, offene Küche, Wohnzimmer mit verglastem Balkon, möbliert, auf Langzeit, C/ Pintor Sorolla, Edif. Paola, 350,- Euro mtl. + Strom. Tel.: 666 470 175

Se alquila en Senija (Benissa) vivienda de 3 dormitorios (1 en suite) y dos baños (1 con bañera, otro con ducha), cocina completamente equipada, salón comedor, terraza, amueblada, parking,

588/52

Pequeños Anuncios

Kleinanzeigen

1 edición = 4 euros / 3 eds. = 10 euros en 2 idiomas otros idiomas 5 euros extra Por Correo en un sobre con el importe en sellos al: Semanario Calpino, Apdo. de Correos 15, 03710 Calpe o entregar con el dinero en Papelería Corbeta, C./ Corbeta. O en nuestras Oficinas en Plaza Central, 1ª planta

1 Ausgabe = 4 Euro / 3 Ausgaben = 10 Euro ( 2 Sprachen ) andere Sprachen: 5,- Euro extra Per Post im Umschlag mit dem Betrag in Briefmarken an: Semanario Calpino, Apto. de Correos 15, 03710 Calpe Oder mit Geld abgeben bei Papelería Corbeta, Calle Corbeta. Oder in unserem Büro im Plaza Central, 1. Etage

Texto.................................................................................................................................................................................................................... ....................................................................................................................................................................................................................... ....................................................................................................................................................................................................................... ........................................................................................................................................................................................................................ ........................................................................................................................................................................................................................

Los anuncios comerciales se pagan el doble - Gewerbliche Kleinanzeigen kosten das Doppelte

Imoblanca, desde hace 20 años

la agencia familiar de alquiler de su confianza en Calpe. Alquilamos su casa con piscina a los mejores condiciones, pagamos por adelantado y cuidamos su propiedad durante el periódo del alquiler. Representamos la mayoría de los tour-operadores europeos serios de villas de vacaciones. Imoblanca, seit 20 Jahren in Calpe der familiäre Vermietpartner Ihres Vertrauens. Wir mieten Ihr Ferienhaus mit Schwimmbad zu den besten Konditionen, zahlen die Miete im voraus und pflegen Ihr Eigentum während der Vermietzeit. Wir repräsentieren eine Vielzahl von seriösen europäischen Reiseveranstaltern des Ferienhaussektors. IMOBLANCA, CENTRO COMERCIAL BIBLOS, CTRA. CALPE-MORAIRA, TEL.: 965 832 216 - 965 835 779 jardín, a 2 min. de las tiendas, muy tranquila, buenas vistas a las montañas y a Benissa y Senija. 490,- Euros al mes + gastos. Tel.: 651 167 062 Zu vermieten in Senija (Benissa): Wohnung mit 3 SZ (1 en suite) und 2 Bädern (1 mit Badewanne, 1 mit Dusche), voll ausgestattete Küche, WohnEßraum, Terrasse, möbliert, Parkplatz, Garten, 2 Min. zu den Geschäften, ruhig gelegen, schöner Blick auf die Berge, Benissa und Senija. 490,- Euro mtl. + NK. Tel.: 651 167 062 Wir denken, wir bieten kein betreutes Wohnen, aber zumindest sind wir für Sie da. Neues Ferienhaus mit Pool + Heizung etc., 550 Euro/mtl. Tel. 0034-629312338 www.ferienhaus-in-calpe.de <http://www.ferienhaus-in-calpe.de> 577/49

576/52 Calpe, se alquila por vacaciones piso en el edif. Aitana, céntrico, 2 dormitorios, salón-comedor, cocina grande, baño con ducha, balcón, SAT-TV, Tel.: 965 874 401 Calpe, Ferienvermietung, Wohnung, im Edif. Aitana, Zentrum, 2 SZ, WohnEßraum, Bad mit Dusche, gr. Küche, Balkon, SAT-TV, Tel.: 965 874 401

Wohnung zu vermieten! Möbliert, ein Wohnraum mit integrierter Küche, einem Schlafzimmer und einem kleinen Zimmer (2x2 m), gr. Terrasse, Pool, TV, Tel.Anschluß, inkl. NK 360,- Euro, Calpe, Maryvilla, Tel.: 965 830 783 594/03/10

566/04 Benissa, se alquila nave industrial de 480 m2 por 1.000 Euros. Se vende taller de carpintería de 300 m2 por 115.000,- Tel.: 655 851 137 Benissa, Industriehalle zu vermieten. 480 m2 für 1.000 Euro. Schreinerei, 300 m2, zu verkaufen für 115.000,Tel.: 655 851 137

Calpe-Ortembach, 2 dormitorios, 2 baños, cocina americana, SATTV, muy acogedor, piscina, jardín, barbacoa, vistas al mar, tranquilo, para vacaciones, Tel.: 618 827 821 ó 965 875 176 Calpe-Ortembach, 2 SZ, 2 Bäder, amerik. Küche, SAT-TV, möbliert und gemütlich, Pool, Garten, Grill, Meerblick, ruhige Lage, Urlaubsvermietung, Tel.: 618 827 821 o. 965 875 176 600/06/10

Se alquila piso de 2 dormitorios, salón, cocina, baño, soleado, bien situado, piscina, a larga temporada, sólo con nómina, 400,- Euros al mes, Tel.: 649 724 982 Appartment mit zwei Schlafzimmern, Wohnzimmer, Küche, Bad, sonnig, günstig gelegen, Pool, auf Langzeit, 599/03/10


Nº 04/10 nur mit Verdienstbescheinigung, 400,Euro mtl. Tel.: 649 724 982 480/40 Calpe, studio en pequeño complejo con jardines, piscina comunitaria, barbacoa, para una persona a partir de ahora, también largas temporadas, Tel.: 630 113 898 Calpe, Studio für Einzelperson in kleiner Gartenanlage, Gemeinschaftspool und Grillplatz, ab sofort frei, auch Langzeit, Tel.: 630 113 898

1N0051-52 Calpe, apartamento de vacaciones en chalet muy cuidado, con piscina con agua salada, SAT-TV. 100 m al mar. www.Villa-Don-Alfredo.de e-mail: saberniak@t-online.de Tel. 0049 160 731 0049 ó 965 833 925 Calpe, Ferienwohnung in gepflegter Villa mit Salzwasserpool. SAT-TV. 100 m zum Meer zu vermieten. www.Villa-Don-Alfredo.de e-mail: saberniak@t-online.de Tel. 0049 160 731 0049 oder 965 833 925

004/00-004/00- INTERHOME Interhome Sorgenfrei vermieten mit Ihrem professionellen Partner - Interhome - Alquile sin preocupaciones con una empresa profesional Altea, Tel. 965 830 741, Adsubia Tel. 965 977 317, Albir/Alfaz Tel. 968 568 421, Benidorm Tel. 965 868 421, Benissa Tel. 965 830 741, Benitachell Tel. 965 830 741, Calpe Tel. 965 830 741, Callosa d´en Sarria Tel. 965 868 421, Denia Tel. 966 435 314, El Campello Tel. 965 868 421, El Verger Tel. 966 435 314, Els Poblets Tel. 966 435 314, Jalon Tel. 965 830 741, Javea Tel. 966 461 901, Jesus Pobre Tel. 966 435 314, La Jara Tel. 966 435 314, La Nucia Tel. 965 868 421, Lliber Tel. 965 830 741, Moraira Tel. 965 830 741, Oliva Tel. 966 435 314, Ondara Tel. 966 435 314, Orba Tel. 966 435 314, Pedreguer Tel. 966 435 314, Pego Tel. 965 977 121, Polop Tel. 965 868 421 www.interhome.com <http://www.interhome.com/> www.interhome.es <http://www.interhome.es/> 001/000 Calpe - Alquileres selectos, largas temporadas, bungalows de 2 ó 3 dormitorios con piscina comunitaria y Villas de 2 ó 3 dormitorios, con piscina privada. Más información Tel: 636 517 018. Calpe-Ausgewählte Vermietungen, auch für Langzeit, Bungalows mit 2 und 3 Schlafzimmern und Gemeinschaftspool, Privatvillen mit 2 und 3 Schlafzimmern und eigenem Pool. Information: Tel.: 636 517 018.

Se alquila chalet de vacaciones, tranquilo, soleado, situación central, piscina, barbacoa, terrraza, hasta 4 personas y apartamento de vacaciones, aún algunas fechas libres. Tel: 626 207 588 www.spaniencalpe.com Ferienhaus in Calpe, ruhig, sonnig, zentral gelegen, Pool, Barbecue, Terrasse, bis zu vier Personen sowie Ferienwohnung, noch Termine frei Tel.: 626 207 588 www.spaniencalpe.com 001/000

001/00 Se alquila apartamentos de una o dos habitaciones, equipados, durante los meses de septiembre a junio, con calefacción central, párking propio y piscina. Tlf.: 606 437 461 Appartments, ein oder zwei Schlafzimmer, möbliert, Zentralheizung, Pool, Parkplatz, von September bis Juni zu vermieten. Tel.: 606 437 461

SE BUSCA - MIETGESUCHE Matrimonio alemán de jubilados busca del noviembre 2010 hasta abril 2011 un apartamento de vacaciones con calefacción central, soleado, tranquilo en Calpe, preferiblemente en La Canuta, El Tossal o alrededores. Tel.: 699 168 429 Deutsches Rentnerehepaar sucht für die Zeit von November 2010 bis April 2011 eine Ferienwohnung mit ZH, sonnig und ruhig in Calpe, gerne La Canuta, El Tossal oder nähere Umgebung. Tel. 699 168 429 020/05

006/04 Solventes deutsches Rentnerehe paar sucht Haus oder Wohnung (EG) mit 2 SZ in Calpe oder näherer Umgebung

zur Langzeitmiete, möglichst teilmöbliert. Tel. 965 502 006 o. 693 850 740 Matrimonio alemán de jubilados busca del diciembre 2010 para 3 ó 4 meses apartamento de vacaciones o casa con 2 dormitorios, calefacción central, terraza acristalada, soleado y luminoso en Calpe, Tel.: 693 224 389 Deutsches Rentnerehepaar sucht für die Zeit ab Dezember 2010 für drei bis vier Monate eine Wohnung oder Haus mit 2 SZ, ZH, sonnig und hell in Calpe, gerne mit verglastem Balkon.Tel. 693 224 389

025/06

SERVICIOS - SERVICE Confecciones Christina Umänderungen aller Art, Vorhänge, Maßanfertigung von Röcken, Blusen, Kleidern, Avda. Gabriel Miró Nr. 9, über “Don Dino”, Lokal 4, Tel: 620 905 528. Confecciones Christina, servicio rápido, adornos, arreglos, decoraciones, costura y cortinas, Avda. Gabriel Miró, nº 9, encima de “Don Dino”, Tel: 620 905 528. 004/52

Heinzelmännchen arbeiten mit großem Fleiß zu kleinem Preis. Wir rackern und machen für Sie Putzarbeiten, Endreinigung, Hausbetreuung, Gartenpflege, Änderungsschneiderei, kl.Reparaturen, Renovierung, Einkäufe Tel.626976240 oder 618863874 dtsch./engl./es

018/06

BOLSA DE TRABAJO ARBEITSBÖRSE Se busca COMERCIAL para la zona CALPE / BENISSA. Requisitos: Buena presencia, idiomas (Castellano, Inglés y Alemán), vehículo propio. Teléfono de contacto: 965 836 339 (9:00 - 13:00 h) Wir suchen VERTRETER für das Gebiet CALPE / BENISSA. Vorraussetzungen: Angenehmes Erscheinungsbild, Sprachkenntnisse (Spanisch, Englisch, Deutsch), eigenes Fahrzeug. Tel. 965 836 339 (9.00 - 13.00 Uhr) 021/05

010/02 Obsesionada de la limpieza alemana busca más trabajo, también comercios, oficinas, etc. Barato y eficaz. Tel. 693 850 725 Deutscher Putzteufel in Calpe hat noch Termine frei! Auch Läden und Büros, preiswert und effektiv. Tel. 693 850 725 008/02 ¡Ustedes me necesitan! Secretaria, contabilidad, con experiencia. Hablo y escribo Español, Alemán, Inglés. Todos los programas informáticos necesarios, Internet. Y también puedo preparar el café. Tel. 693 850 725 Sie brauchen mich! Sekretärin, Buchhalterin, kaufmännische Sachbearbeiterin, versiert. Spanisch, Deutsch, Englisch in Wort und Schrift. Alle gängigen Computerprogramme, Internet. Und Kaffe kochen kann ich auch. Calpe. Tel. 693 850 725 005/04 ¡Oportunidad de negocio! Trabajo temporal con ingresos extra o ¡despida su jefe y gane por fin lo que le merece! Tel. 699 469 561 (Nicole) Arbeiten Sie von zu Hause aus in Teilzeit mit Extraeinkünften oder feuern Sie Ihren Chef und verdienen Sie endlich das, was Sie verdienen. Tel. 699 469 561 (Nicole) 002/03 ¿Ganar dinero en actividad secundaria? Muy fácil con productos “Tupperware”. Información: Tel.: 626 473 689 Nebenberuflich Geld verdienen? Kein Problem mit Tupperware! Kurzinfo: Tel.: 626 473 689

Pequeños anuncios - Kleinanzeigen 21 Se busca comercial que hable Alemán/Inglés, Español/Alemán para sector artístico, con coche propio, experiencia y don de gentes. Tel.: 660 183 821 Vertreter gesucht, der Deutsch/ Englisch, Spanisch/Deutsch spricht, für künstlerischen Sektor, mit eigenem Auto, Erfahrungen und gutem Umgang mit Kunden. Tel.: 660 183 821

ANIMALES - TIERE

604/52

596/02/10 Si necesitas ayuda en mudanzas o en pequeñas tareas domésticos como pintar, arreglar muebles, montaje y reparación etc. ponte en contacto con nosotros, presupuestos sin compromiso, muy económico. Hablamos holandés, alemán, inglés y español. Tel.: 625 929 110 Wenn Sie Hilfe brauchen beim Umzug oder kleineren Arbeiten Zuhause wie streichen, Möbel aufbauen oder reparieren brauchen, setzen Sie sich mit uns in Kontakt. Unverbindliche Kostenanschläge, sehr preiswert. Wir sprechen Holländisch, Deutsch, Englisch und Spanisch. Tel.: 625 929 110

Chica con experiencia en limpieza y cuidado de niños y personas mayores busca trabajo, también por horas. Tel.: 617 834 985 ó 965 833 784 Junge Frau mit Erfahrung beim Putzen und in der Betreuung von Kindern und älteren Leute sucht Arbeit, auch stundenweise. Tel.: 617 834 985 ó 965 833 784

Welcher Tierfreund kann ein Tier mit nach Deutschland nehmen? Der Calper Tierschutzverein freut sich über jeden Hilfswilligen. Keine Kosten, keine Formalitäten, die Tiere sind geimpft etc. Dafür bringen wir Sie und das Tier kostenlos zum Flughafen, Info Tel: 965 830 817

01/-

619/02/10 Buscamos un hogar para nuestro perro de dos años, raza Braco alemán. Muy cariñoso y juguetón, le gustan los niños. Nos duele pero por cambio de residencia no podemos seguir teniéndolo. Tiene pasaporte y chip. Lo ideal para él sería una casa de campo o casa con jardín. Tel. 636 674 971

014/04 Secadora de ropa, 6 Kg, 60,Euros, máquina para planchar, 60,Euros.Tel.: 669 321 645 Wäschetrockner, 6 kg, 60 Euro, Standbügelmaschine, 60 Euro, an Selbstabholer. Tel.: 669 321 645

Se vende puerta de cristal, 198x86 Cm, 30,-Euros, tabla de tenis de mesa con ruedas y extras, 40,Euros, silla para niños pequeños, 10,Euros, Tel.: 965 874 762 Verkaufe: 1 Glastür, 198x86 cm, 30,Euro, Tischtennisplatte, fahrbar mit Zubehör, 40,- Euro, Kinderhochstuhl, 10,- Euro, Tel.: 965 874 762 016/04

Brunch, jeden Sonntag von 11.00 bis 15.00 Uhr in Moraira, “Die kleine Weltlaterne”, gegenüber “Pepe la Sal. Reichhaltiges Büfett incl. Tee oder Kaffee für 12,50 Euro p.P. Tel.: 606 874 592

Reparaciones profesionales de lava-

597/02/10

COMPRA Y VENTA DIES UND DAS

Hübsche single Diplom-Lehrerin für Klavier und Spanisch (+ Deutsch, Englisch und Russisch), 54 J., 165/61, kinderlos, Hobbys: Natur (Meer, Berge, Wandern), Reisen, Musik, Kultur und vor allem Spanien, sucht einen treuen, unverheirateten, an der Costa Blanca lebenden Nichtraucher für ein harmonisches Zusammenleben in Spanien. Treffen: Costa Blanca, Sommer 2010. M. Cermáková, Prihrádka 12, 30312 Pilsen1, Rep. Checa

Se venden dos cachorros de Pastor Alemán, 4,5 meses, Pastor Alemán, embra, 5 años busca una casa nueva (gratuita). Tel. 679 679 555 2 deutsche Schäferhundwelpen (4,5 Monate) zu verkaufen. Schäferhündin (5 Jahre) kostenlos abzugeben. Tel. 679 679 555 022/05

CONTACTOS KONTAKTE Profesora, soltera, guapa, licenciada en piano y Castellano (+ alemán, inglés, ruso), de 54 años, 165/61, sin niños, hobbys: la naturaleza (mar, montaña, senderismo), viajar, música, cultura y sobre todo España, busca un nofumador, fiel y soltero, quien vive en la Costa Blanca para una convivencia ármonica en España. Encuentro: Costa Blanca, verano 2010. M. Cermáková, Prihrádka 12, 30312 Pilsen1, Rep. Checa

017/05

vajillas, lavadoras, secadoras de ropa, termos así como toda clase de trabajos de fontanería y electricidad. Servicio 24 h. Tel.: 630 775 763 multitoppers@hotmail.com

Fachmännische Reparaturen von Geschirrspülern, Waschmaschinen, Trocknern, Boilern sowie alle Art von Klempner- und Elektrikerarbeiten. 24 h Service. Tel.: 630 775 763 multitoppers@hotmail.com

Desinfecciones profesionales. Eliminamos cucarachas, avispas, hormigas, carcomas y toda clase de parásitos. Servicio 24 h. Tel.: 630 775 763 multitoppers@hotmail.com Professionelle Desinfektionen. Wir

beseitigen Kakerlaken, Wespen, Ameisen, Holzwürmer und alle Arten von Ungeziefer. 24 h Service. Tel.: 630 775 763 multitoppers@hotmail.com

Se vende haula de papagayos, 100 x 100 x 80 cm, 180 cm de altura, con ruedas, 200,- Euros negociables, Tel.: 965 835 241 Papageienkäfig, 100 x 100 x 80 cm, Höhe 180 cm, auf Rollen, VB 200 Euro. Tel. 965 835 241 007/03

617/02/10 Se vende cubierta de piscina con rollo manual, 4 x 8 metros. Practicamente nueva, 220 Euros. Tel.: 965 835 847 Schwimmbadabdeckung mit manueller Rollvorrichtung, 4 x 8 m, wie neu, 220 Euro. Tel. 965 835 847 611/02/10 Gran silla de rueda con garantía, como nuevo, 300,- Euros negociables.Tel.: 669 260 146 Krankenfahrstuhl mit Garantie, kaum gebraucht, 300,- Euro VB, Tel.: 669 260 146

VEHÍCULOS - FAHRZEUGE Vito de Mönchengladbach, taller de coches movíl, Tel.: 646 115 473 Vito aus Mönchengladbach, mobile Autowerkstatt, Tel.: 646 115 473 567/08/10

004/52-09 Compro coches de segunda mano en buen estado, vehículos para desguazar o accidentados, turismos, camiones y motos. Tenemos la autorización para dar su coche de baja. Desguaces Bugatti. Tel: 965 751 295 Kaufe gute gebrauchte Fahrzeuge zum Ausschlachten und Unfallfahrzeuge. PKW,LKW und Motorräder. Wir sind autorisiert, Ihr KFZ abzumelden. Desguaces Bugatti. Tel: 965 751 295

VARIOS VERSCHIEDENES 004/04 ¿Los Reyes les han traído unos kilitos demás? Comienzen el Año Nuevo de forma saludable. Asesoramiento de nutrición gratuito y sin compromiso. Tel. 699 469 561 (Nicole) Hat Ihnen der Weihnachtsmann ein paar Kilos zu viel beschert? Starten Sie gesund ins Neue Jahr! Kostenlose und unverbindliche Ernährungsberatung. Tel. 699 469 561 (Nicole)

Decora tu casa con cuadros de piedra ambar. Tel. 678 913 412 Dekorieren Sie Ihr Heim mit Bildern aus Bernstein. Tel. 678 913 412 623/05

Weg der Grill, jetzt wird gekocht und gebrutzelt vom Schlachtefest ... ...und alles was dazu gehört gibt es natürlich wieder bei uns

Frühstück in den Bars nebenan ab 3.00 Euro


22

EL BÚHO DE NOCHE ESTÁ VOLANDO

Nº 04/10

El Búho vistó la sesión carnevalesca de los señores del “Consejo de los Once”

Una noche con muchas sorpresas

otro éxito más de esta noche. Para colofón, el balet de los hombres del CCC bailó con disfrazes de cerditos, hechos a mano y con mucha fantasía, una divertida canción sobre cerditos. Y llegó otra vez el turno de baile y de charlas, mientras la sala se vaciaba poco a poco. Pero aún faltaba una sorpresa más. En el grupo de la mesa del

Que se acercan los días del carnaval se notó el pasado sábado en el restaurante Bolero en la playa de la Fossa, cuando puntualmente a las ocho horas y once minutos de la tarde, entraron los miembros de la junta del Club Carnaval de Calpe disfrazados de “abeja Maya” como inicio de la sesión carnevalesca de los señores del “concejo de los once”. Después de la bienvenida por parte del presidente del club, Günter Jahn, y su vice-presidenta Gaby Schäfer quienes saludaron a todos los asistentes, al senado, a los representantes de otros clubs de residentes alemanes, al presidente

Wirtz). Después de un intermedio musical para bailar y charlar, llegó la actuación de Johannes Kiechle, disfrazado de un jeque y con elementos decorativos del escenario hechos a mano y muy bien pensados. Nos contó en versos muy divertidos de su viaje a Egipto, con la conclusión de que en casa todo es mejor. Como último detalle llegó una guapísima bailarina de la danza oriental y bailó junto a él , una canción alemana muy vieja antes de mostrar al público totalmente entusiasmado su arte en serio. Se trató de la maestra de danzas orientales

Johanna Castex, que da clases en español y/o alemán sobre esta forma de moverse en Alfaz del Pí y Altea, a parte de organizar talleres, espectáculos o bazares orientales y es una de las mejores bailarinas de Europa. Según ella la danza oriental es una danza para cuerpo y alma, que reafirma y deshace las tensiones musculares, corrige malas posturas, mejora la circulación sanguínea, evita la artrosis, proporciona mayor agilidad, refuerza la autoconfianza, relaja la mente y proporciona a todo el cuerpo una sensación de bienestar. Para todos aquellos que quieran probarlo, nos invita a participar en una clase gratis de forma didáctica y divertida. Su teléfono de contacto: 656 637 212. Después, los actores del siguiente grupo temieron que no lo tenían nada fácil, tras el gran éxito de Johannes y Johanna, pero como era una actuación totalmente diferente cosecharon sus merecidos aplausos y carcajadas. Detrás de un telón transparente con una camisa y un pantalón montados, y con un agujero para la cabeza y una mesa de apoyo, tenía que ponerse el pobre Heinrich

de honor, Carlos Jahnke, a una delegación de señores carnevalistas de Colonia y a la prensa que estaba representada por mi compañera Ute, empezó Charly a tocar las primeras canciones típicas y enseguida, se llenó la pista de baile con parejas y era muy díficil para el presidente del “concejo de los once”, Detlef Volz, quién presentó por primera vez, esta noche ya tradicional, tras parar música y baile, para dar sitio a la primera actuación de un pobre señor que estaba de Rodríguez e intentó sin éxito, preparar su comida (Magdalena Holzapfel y llenar los pantalones con sus brazos y salir del agujero con su cabeza, mientras su mujer Marianne se puso detrás de él para salir con sus manos de las mangas de la camisa. Y entonces tenía que afeitarle, darle comida, liempiarle los dientes, lavarle la cara etc. con los textos correspondientes, leídos por Helga Pinnau. Un éxito contundente y muy bien acogido por el público. Y otra vez se llenó la pista de baile, hasta que llegó el momento de la aparición de nuestra supermodelo Heidi Klumm (Steffi Schäfer) que nos contó en su forma típica de una rubia, sus experiencias con su coche y el conducir. Fue muy aplaudido, especialmente por los chicos de Colonia, y

CCC de Calpe, si la junta lo acepta. Esta propuesta fue muy ovacionada por el público presente y una grandísima sorpresa, sobre todo para Elisabeth, que no sabía nada. ¡¡¡Gracias CCC por esta grandiosa noche!!!

Dass der Karneval näher rückt, merkte man am Samstagabend im Restaurant Bolero am Fossastrand, denn pünktlich um 20.11 Uhr marschierte der Vorstand des Carnaval Club von Calpe als Biene Maja verkleidet zum Auftakt der Karnevalssession des Herrenelferrats ein. Clubpräsident Günter Jahn und

presidente de honor, se encontraba el cantante alemán Ronny, allí conocido desde el año 1964, y subió al escenario para cantar junto a Charly y Melanie. Pero también Carlos Jahnke cogió el micrófono para cantar y se notó una vez más, que el carnaval es su vida. Con un glorioso final, anunció que se ofrece junto a su pareja sentimental Elisabeth Ebers, como pareja de príncipes del carnaval del

Vizepräsidentin Gaby Schäfer begrüßten alle Anwesenden, den Senat, die Repräsentanten anderer Clubs deutscher Residenten, Ehrenpräsident Carlos Jahnke, eine Abordnung Kölner Karnevalisten und die Presse, die durch meine Kollegin Ute vertreten war. Dann spielte Charly die ersten Karnevalslieder und sofort füllte sich die Tanzfläche und es wurde dann sehr schwer für den Elferrratspräsidenten Detlef Volz, der zum ersten Mal durch den schon traditionellen Abend führte, Musik und Tanz Einhalt zu gebieten und Platz zu machen für einen armen Strohwitwer (Magdalena Wirtz), dessen Kochversuche völlig fehl schlugen. Nach einer musikalischen Pause


DIE NACHTEULE UNTERWEGS

Nº 04/10

23

Die Eule flog zur Karenvalssitzung des Herrenelferrates

Ein gelungener Abend mit vielen Überraschunen füttern, die Zähne putzen und das Gesicht waschen, was durch die von Helga Pinnau vorgelesenen Texten entsprechend kommentiert wurde. Ein runder Erfolg des Auftritts, der vom gut angenommen wurde. Und wieder füllte sich die Tanzfläche, bis unser Supermodel Heidi Klumm (Steffi Schäfer) erschien, die uns in der typischen Form des dummen Blondchens von ihren Erfahrungen mit ihrem Auto und dem Chauffieren erzählte. Auch sie bekam viel Beifall, insbesondere von den Jungs aus Köln, und war ein weiterer Erfolg dieses Abends.

zum Tanzen und sich Unterhalten folgte der Auftritt vom Mann für alle Fälle, Johannes Kiechle in der Verkleidung eines Scheichs, der mit selbst gebastelter und gut ausgedachter Bühnendekoration erschien. In sehr vergnüglichen Reimen erzählte er uns von seiner Reise nach Ägypten, die nur eine Schlußfolgerung zuließ, dass es zu Hause am schönsten sei. Als Krönung erschien eine bezaubernde Bauchtän-

zerin und tanzte mit ihm das alte Lied der “Zuckerpuppe aus der Bauchtanzgruppe”, bevor sie dem völlig begeisterten Publikum ein ernsthaftes Beispiel ihrer Kunst dabot. Es handelte sich um die Lehrerin für orientalische Tänze Johanna Castex, die Unterricht für diese Bewegungsart in Deutsch und Spanisch in Alfaz del Pi und Altea erteilt und Workshops, Darbietungen oder orientalische Bazare organisiert und eine der besten Tänzerinnen Europas ist. Ihr zufolge ist der Bauchtanz ein Tanz für Körper und Seele,

der Muskelspannungen löst und beseitigt, Fehlhaltungen korrigiert, die Blutzirkulation verbessert, Arthrosis vermeidet, zu einer besseren Beweglichkeit verhilft, das Selbstbewußtsein stärkt, beruhigt und dem ganzen Körper zu einem Gefühl des Wohlbefindens verhilft. Alle, die dies ausprobieren möchten, lädt Johanna zu einem didaktischen und vergnüglichen Gratisunterricht ein. Ihre TelefonNummer: 656 637 212. Nach diesem großen Erfolg von

Zum Abschluß trat dann das Männerballet des CCC als Schweinchen verkleidet auf in fantasievoll selbstgemachten Kostümen und tanzte nach einem lustigen Lied über Schweine. Und dann war wieder Tanzen und Unterhalten angesagt, während es

Johannes und Johanna fürchteten die Akteure der nachfolgenden Gruppe, dass sie es nicht leicht haben würden, aber durch eine gänzlich andersartige Darbietung ernteten auch sie ihren verdienten Applaus und Gelächter. Hinter ein aufgespanntes Tuch, auf dem Hemd und Hose montiert und ein Loch für den Kopf hineingeschnitten worden waren und einem Tischchen davor mußte sich der arme Heinrich Holzapfel stellen und mit seinen Armen die Hosen ausfüllen und mit dem Kopf aus dem Loch schauen, während seine Frau Marianne sich wiederum hinter ihn stellte und mit ihren Händen aus den Hemdsärmeln kam. Und nun mußte sie ihn rasieren,

sich im Saal schon ein wenig lichtete. Aber es fehlte noch eine Überraschung. In der Gruppe am Tisch des Ehrenpräsidenten befand sich der deutsche Sänger Ronny, dort schon seit 1964 bekannt und betrat die Bühne, um zusammen mit Charly und Melanie zu singen. Aber auch Carlos Jahnke nahm das Mikrophon zur Hand, um zu singen, und es wurde wieder einmal deutlich, daß der Karneval seine Welt ist. Als Krönung des Finales kündigte er an, er stelle sich gemeinsam mit seiner Lebensgefährtin Elisabeth Ebers als Karnevalsprinzenpaar des CCC für das nächste Jahr zur Verfügung, wenn dies der Vorstand wünsche. Der Vorschlag wurde vom verbliebenen Publikum bejubelt und war eine Riesenüberraschung vor allem für Elisabeth, die von allem nichts geahnt hatte. Danke, CCC für einen grandiosen Abend !!!

A diario a partir de las 16.00 hrs. / täglich ab 16.00 Uhr

Calpe, “Billar Plaza” Centro Comercial “Plaza Central” 13.30 - 15.00 Uhr am: 11. Februar und am 23. Februar

Benissa, “Los Keglos” Polígono Industrial “La Pedrera” 16.00 - 19.00 Uhr am: 22. Februar



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.