semanario calpino

Page 1

Nº 11

18. 03.10 - 24.03..10

Sale jueves/erscheint donnerstags año 13 Jahr gang

Editorial asociada

www.semanariocalpino.es - www.calper wochenblatt.es

Nos espera un fin de semana muy festivo - Ein er eignisr eiches Wochenende

OCASION en Calpe Bungalow Urb. Gavina, 154 m2 Salón comedor, cocina, 3 dormitorios, 3 baños, terraza, solario, jardín, garaje, aire acondicionado f/c, piscina. Maravillosas vistas al mar. 170.000 Euros

Fallas, Mercadillo Medieval y Megaconcierto Josefsfeuer, Mittelalterlicher Markt und Gr oßkonzer t SCHNÄPPCHEN ! CALPE, Bungalow in der Urb. Gavina, 154 m2, Wohn-Eßraum, Küche, 3 SZ, 3 Bäder, Terrasse, Solarium, Gar ten, Garage, Klima kalt/warm, Pool, schöner Meerblick. 170.000 Euro

Tel. 648609042

Cerca de 300 personas participantes en la sencilla Gala del Turismo Rund 300 Teilnehmer bei der schlichten Tourismusgala

La gran familia del Turismo - Die große Tourismusfamilie red. Representantes de hoteles, restaurantes, agencias de alquiler y de viajes, de clubes deportivos y culturales...cerca de 300 personas participaron el jueves en la Gala del Turismo de Calpe celebrada en el hotel Diamante Beach y organizada por la Concejalía de Turismo que sirvió para presentar el vino reserva “Peñón de Ifach” y el Manual de la Oferta Turística. Además en el transcurso del acto, que contó también con la presencia del que fuera Director de la Agencia Valenciana de Turismo, Roc Gregori, se llevó a cabo la firma del convenio con el pilotari Sarasol II. La Gala se inició con la intervención del Concejal de Turismo, Juan Roselló, que comentó el Manual de la oferta Turística y lo presentó como “un servicio práctico para los turistas pero sobretodo para los profesionales del sector, aquí están todos los que tienen que decir algo sobre el turismo en Calpe”. Roselló destacó el potencial turístico de Calpe anunciando datos publicados por la Consellería de Turis-

mo, como el número de plazas hoteleras de la localidad, un total de 3345, la mayoría de cuatro estrellas, “nuestra oferta hotelera sólo está superada en la provincia por Benidorm y Alicante, en la provincia de Valencia sólo nos supera Valencia capital y en Castellón, Peñíscola”. El concejal de Turismo también recalcó que Calpe “es el tercer destino turístico más importante de la Costa Blanca y el quin-

to de la Comunidad Valenciana”. Sigue en página 17 red. Vertreter von Hotels, Restaurants, Vermietungs- und Reiseagenturen, Sportclubs und Kulturvereinen... insgesamt annähernd 300 Leute, die am Donnerstag voriger Woche an der Tourismusgala von Calpe im Hotel Diamante Beach teilnahmen, die das Tourismusdezernat organisiert hatte und bei der

der Wein Reserve “Peñón de Ifach” und das touristische Handbuch vorgestellt wurden. Zudem wurde bei dieser Gala, auf der auch der ehemalige Direktor des Valencianischen Fremdenverkehrsamtes, Roc Gregori, anwesend war, die Unterzeichnung des Abkommens mit dem Pelotaspieler Sarasol II statt. Die Gala wurde mit einer Ansprache des Tourismusstadtrates Juan Roselló eröffnet, der auf das Handbuch des touristischen Angebots einging und es als eine praktische Hilfe für Touristen, aber vor allem für die Fachleute dieser Branche präsentierte, da in dem Handbuch all diejenigen erscheinen, die etwas zum Calper Tourismus zu sagen hätten. Roselló hob das touristische Potenzial Calpes mit Daten hervor,

die vom Landestourismusministerium veröffentlicht wurden, wie die Anzahl der Hotelbetten mit insgesamt 3345, davon die meisten Hotels mit vier Sternen. “Unser Hotelangebot wird nur übertroffen von Benidorm und Alicante und in der Provinz Valencia nur von der Hauptstadt Valencia, Castellón und Peñíscola”. Er faßte zusammen, dass Calpe das drittwichtigste touristische Reiseziel der Costa Blanca und das fünftwichtigste des Landes Valencia sei. Weiter auf Seite 17


2

AGENDA - TERMINKALENDER

Citas - Veranstaltungskalender Hasta Junio / bis Juni Museo del Cómic El gráfico Juan Ramón Mora expone su muestra “Humor de ayer para hoy” - Comics Museo del coleccionista Exposicion de cámaras antiguas de Jacky Vázquez. Alte Fotoapparate von Jacky Vázquez Hasta 12-04-10 “Calpe Rock’s”. Exposición del artista inglés John Pooley.

Sala de Bellas Ar tes

Jueves / Donnerstag, 18-03-10 20.00 h Auditorio La Asociación MASK presenta “Some enchanted evening” a beneficio de Cáritas Parroquial. Entrada: 14 Euros. Sábado / Samstag, 20-03-10 20.00 h Saló Blau Conferencia “Visiones de las culturas valenciana y andaluza” a cargo de José María Ferri Coll, profesor de la Universidad de Alicante. Organización: “Casa de Andalucía” de Calpe Lunes / Montag, 22-03-10 20.00 h Auditorio Orquestra Filarmónica de la Universidad de Alicante (OFUA) Director: Mihnea Ignat. Miércoles / Mittwoch, 24-03-10 18.30 h Saló Blau Conferencia “La conciliación. Vida laboral y familiar: Ley de igualdad y horarios racionales” a cargo de Soledad Morales Gil i Eugenia Morales Ramos. Jueves / Donnerstag, 25-03-10, 20.30 h Saló Blau Presentación del libro “La senda de l’Èxode: Els moriscs de la Marina Alta i la seua emprenta després de 1609” a cargo de Vicent Ortuño y Jaume Noguera (autor). Vier nes / Fr eitag, 26-03-10, Theater in deutscher Sprache 19.00 h Auditorio “Ein verhägnisvolles Wochenende (murder by sex)” von Joan Shirley zu Gunsten der SOSKinderdörfer Cuenca. Theatergruppe Arlequín Rojales. Eintritt-Spende 5 Euro. Vier nes / Fr eitag, 26-03-10, hasta - bis 18-04-10 20.00 h Sala de Exposiciones Exposición colectiva de obras de óleo y pastel de Pilar Jimeno y Horst Engels. Kollektiv-Ausstellung von Oel- und Pastelbildern von Pilar Jimeno und Horst Engels. Domingo / Sonntag, 28-03-10 19.00 h Auditorio “Réquiem” de Wolfgang Amadeus Mozart, interpretado por el Orquestra Pro Música de Benidorm y el Coro Orfeón Cantábile. Entrada / Eintritt: 10 Euros Miércoles / Mittwoch, 31-03-10 20.00 h Auditorio “A night on the street - an evening of a dance and musical fusion”. Organizado por el Club de Leones Calpe y Benissa. A beneficio de Haití. Donativo: 10 Euros adultos y 8 Euros niños de 4 a 12 años.

Durante el puente de San José la oferta de excursiones se amplía y los visitantes de Calpe podrán disfrutar de dos excursiones guiadas y gratuitas los días 18, 19, 20 y 21 de marzo. Para participar en las excursiones sólo es necesario inscribirse, previamente, en Tourist Info Calpe Peñón. Avda. Ejércitos Españoles, 44. Telf. 96 583 69 20. Además las oficinas de turismo municipales ofrecerán un horario especial, así el viernes, festividad de San José, la Oficina de las Salinas abrirá de 10 a 14 horas y de 16 a 19:30 horas y el sábado permanecerán abiertas las oficinas de Las Salinas y la de la plaza del Mosquit, en horario de 10 a 13:30 horas. Währ end der Brückentage des Josefsfest wir d das Ausflugsangebot er weiter t und die Besucher von Calpe haben die Möglichkeit am 18., 19., 20. und 21. Mär z an zwei kosten losen Ausflügen mit Führ ung teilzunehmen. Dafür ist eine Vorabanmeldung im Tourist Info Calpe Peñón, Avda. Ejér citos Españoles, 44, Telf. 96 583 69 20 notwendig. Außer dem bieten die Tourismusbür os der Stadt gesonder te Öf fnungszeiten. Das Bür o an den Salinen hat am Fr eitag, dem Josefstag, von 10 bis 14 Uhr und von 16 bis 19.30 Uhr geöf fnet, währ end am Samstag das Büro an den Salinen und das an der Plaza del Mosquit von 10 bis 13.30 Uhr öf fnen.

Nº 11/10

Museos - Museen (Calpe) Museo del Coleccionismo -Sammlermuseum C/ Plaza de la Villa, 15 Museo Etnológico Casa CocóHeimatkundemuseum Partida Gargasindi 1 L Museo Festero - Festmuseum C/ José Antonio, 6 Exposición permanente de trajes de fiesta de Moros y Cristianos Dauerausstellung der Mauren- und Christenkostüme. Museo Arqueológico - Archäologisches Museum C/ Francisco Zaragoza, 2 Exposición del yacimiento romano “Els Banys de la Reina” Museo Casa de la Senyoreta C/ Santísimo Cristo, 7 Patrimonio municipal. Obra pictórica. Museos Abiertos de martes a domingo de / Dienstags bis Sonntags geöffnet von 10.30 h -13.30 h y / und 17.00 - 20.00 h. Domingo tarde y lunes cerrado/ Sonntagabend und montags geschlossen

Casa de Cultura / Kulturhaus (Calpe) “Jaume Pastor i Fluixà” Avda. Masnou, 1 Tel.: 965 839 123

Taquilla / Reser vier ungen Tel.: 965 837 776 (de miércoles a viernes - von Mittwoch bis Freitag, 18.00 - 20.00 h)

Exposiciones: de lunes a sábado / von Montag bis Samstag 10.00 - 13.30 h y 17.00 - 21.00 h Domingos y festivos Sonn- und feier tags 17.00 - 21.00 h

Biblioteca Pública Municipal “Joanot Martorell” Öffentliche Stadtbibliothek im Kulturhaus de lunes a viernes / von Montag bis Freitag 9.30 - 13.30 h y 16.30 - 20.30 h Sábados/ Samstags 9.30 - 13.30h

Aula de Cultura Pedro Pastor Pastor

Avenida Ifach en la CAM - Gegenüber Rathaus de lunes a viernes / von Montag bis Freitag 17.30 - 21.30 h

Centro Municipal de Cultura de Benissa Tel.: 965 731 313

VEREINSNACHRICHTEN Jeden Dienstag ab 20.00 Uhr T ischtennis im C.C.C. Ver einsheim. Infos: Uwes Werkstatt, Tel: 965 838 724 Jeden 2. und 4. Montag im Monat 16.00 Uhr im C.C.C. Ver einsheim Kochkurs für Damen und Her ren Jeden 2. und 4. Fr eitag im Monat 17.00 Uhr im C.C.C. Ver einsheim Spieleabend unter der Leitung von Christina Kehl, Tel: 609 683 432

Gran Hotel Solymar parking 2ª planta

Tel.: 653 155 445


Nº 11/10 Contenido Citas 2 Resumen y más 3 Editorial 5 CALPE Conser vatorio elemental de música 4 Calpe será una sede para los empresarios del turismo 4 Bolsas para la recogida de los excrementos de perros 6 Para la defensa de los derechos 6 Subvenciones para el turismo 6 Cirugía arborea 7 13 proyectos por más de 3 millones 8 Bienvenido al nuevo secretario 8 Curso para el mantenimiento de las aguas de piscinas 16 Un cambio personal en los supermercados ALDI 16 La gran familia de turismo 17 CULTURA Y OPINIÓN Exposición de Pooley Car tas al Director

9 10

DEPORTE 15 TEULADA 18 BENISSA 19 PEQUEÑOS ANUNCIOS 20 - 21 EL BÚHO DE NOCHE 22 - 23 INFORMACIÓN ÚTIL 11-12-13-14 El tiempo en Calpe, infor mación, teléfonos útiles, horarios, far macias de guardia, planos de Calpe Inhalt Ter mine Inhalt und mehr Leitar tikel CALPE Musikkonser vatorium für Calpe Calpe wird Sitz für Tourismusunternehmer Tüten zum Aufsammeln von Hundeexkrementen Zur Ver teidigung von Rechten Subventionen für den Tourismus Baum-Chirurgie 13 Projekte für mehr als 3 Millionen Begrüßung des neuen Stadtsekretärs Ein gemeinsamer Gottesdienst Kursus für Poolpfleger Personalwechsel bei den Supermärkten ALDI Die große Tourismusfamilie

16 17

KULTUR UND MEINUNG Ausstellung von Pooley Leserbriefe

9 10

2 3 5 4 4 6 6 6 7 8 8 9 16

SPORT TEULADA BENISSA KLEINANZEIGEN DIE NACHTEULE

15 18 19 20 - 21 22 - 23

NÜTZLICHE INFOS

11-12-13-14

Das Wetter in Calpe, Infor mation, Telefonnummer n, Fahrpläne, Notfallapotheken, Stadtplan von Calpe

CONTENIDO y MÁS - INHALT und mehr

Programa de las Fallas Falla-Programm Martes, 16-03 A las 9.00 h Comienzo de la Plantà de los monumentos falleros en la Plaza de la Constitución. A las 14.00 h Comida fallera en el Casal Faller. A las 19.00 h Chocolatà en la Carpa Fallera para todos los asistentes. A las 21.00 h Cena de sobaquillo en la Carpa Fallera.

Miércoles, 17-03 A las 7.30 h Despertà por las diversas calles de la localidad. A las 9.30 h Almuerzo en la Carpa. A las 13.30 h Sardinà Popular y sangria en la Plaza de la Constitución para todos los asistentes. A las 21.00 h Música en la Carpa Fallera. A las 22.00 h Cena de sobaquillo en la Carpa Fallera.

Jueves, 18-03 A las 7.30 h Despertà por las diversas calles de la localidad. A las 9.30 h Almuerzo en la Carpa. A las 20.00 h Ofrenda de Flores a Nstra. Sra. Virgen de las Nieves. A las 21.00 h Fiesta fallera con cena y baile en la Carpa Fallera.

Viernes, 19-03 A las 7.30 h Despertà por las diversas calles de la localidad. A las 9.30 h Almuerzo en la Carpa. A las 11.00 h Pasacalle por las diversas calles de la localidad, acompañados de las Autoridades y Falleras. A las 12.00 h Santa Misa en honor a San José con asistencia de Autoridades, Falleros y público en general. A las 14.00 h Comida de Hermandad en el Casal Faller. A las 16.30 h Gran partida de Pilota Valenciana con equipos infantiles. A las 20.00 h Fiesta fallera en la carpa amenizada por una gran orquesta. A las 21.00 h Cena de sobaquillo en la Carpa Fallera. A las 23.30 h Preparación para la Cremà del Monumento Fallero. A las 24.00 h Cremà del Monumento Fallero. A continuación Fiesta en la Carpa Fallera hasta altas horas de la madrugada...

Dienstag, 16-03 Um 9.00 Uhr Beginn des Aufbaus der Falla-Figuren auf der Plaza de la Constitución. Um 14.00 Uhr Mittagessen der Falleros im Fallero-Haus. Um 19.00 Uhr Heiße Schokolade im Falla-Zelt für alle Anwesenden. Um 21.00 Uhr Mitgebrachter Imbiß im Zelt.

Mittwoch, 17-03 Um 7.30 Uhr Wecken der Stadt. Um 9.30 Uhr Frühstück im Zelt. Um 13.30 Uhr Sardinenessen mit Sangria auf der Plaza de la Constitución für alle Anwesenden. Um 21.00 Uhr Musik im Zelt Um 22.00 Uhr Mitgebrachter Imbiß im Zelt der Falleros.

Donnerstag, 18-03 Um 7.30 Uhr Wecken der Stadt. Um 9.30 Uhr Frühstück im Zelt. Um 20.00 Uhr Blumenspende für die Jungfrau vom Schnee. Um 21.00 Uhr Fest der Falleros mit Essen und Tanz im Zelt.

Freitag, 19-03 Um 7.30 Uhr Wecken der Stadt. Um 9.30 Uhr Frühstück im Zelt. Um 11.00 Uhr Umzug durch die Straßen der Stadt in Begleitung von Autoritäten und Falleras. Um 12.00 Uhr Gottesdienst zu Ehren des Heiligen Josefs mit der Teilnahme von Autoritäten, Falleros und dem allgemeinen Publikum. Um 14.00 Uhr Bruderschaftsessen im Fallero-Haus. Um 16.30 Uhr Pelotaspiel von Kindermannschaften. Um 20.00 Uhr Fest im Zelt mit Orchester. Um 21.00 Uhr Imbiß im Zelt. Um 23.30 Uhr Vorbereitung zum Abbrennen der Falla-Figur. Um 24.00 Uhr Abbrennen der FallaFigur. Danach Fest im Zelt bis in die frühen Morgenstunden...

Hace 10 años... Como todos los años, la undéci-

ma edición tiene los carteles de la Falla respectiva de su libro de fiestas en portada. Tradición que este año se ha terminado. No hay cartel ni libro de la Fallas “Calpe Vell”. Después de su “plantá” la falla se tumbó y tuvo que ser levantada de nuevo. Siguen varias páginas de fotos del carnaval alemán y el programa de las fiestas josefinas y explicaciones sobre las constumbres y orígenes de la tradición fallera. También hubo una delegación de Citta di Vetralla en Italia y se barajaba un posible hermanamiento con Calpe. Al igual Calpe se convertía en esta semana en el centro europeo del carnaval con la presencia de varios presidentes de Federaciones nacionales. Se buscan 18 policias en verano y se determina un nuevo plan de quemas. Los hosteleros están encantadas con la idea de Roc Gregori de implantar un CDT, pero no lo quieren en el Casal de Ifach, de repente quieren una escuela hotelera en condiciones. Justo para las Fallas se pudo inaugurar la Plaza de Ifach recién reformada. Donde entonces estaba ubicado el “Casal Fallero”. Asistieron los de Falla con sus falleras Eva Tur y Amalia Cholbi y su presidente Raúl Cardona y el alcalde Javier Morató entre unos 200 asistentes al acto. Se abrió el local grande de la peña del Valencia en la calle Maestro Serrano para sus 130 socios bajo la presidencia de Albert Haan. Se inicia la construcción del Punto Blanco para toda clase de vertidos seleccionados. Y hay una carta del alcalde de Augsburg, Theo Gandenheimer agradeciendo la visita de la delegación calpina en su Ayuntamiento y el vino “Peñón de Ifach”, que le habíamos traido.

3

Vor zehn Jahren... Wie in allen Jahren waren auf

der Titelseite der Nr. 11 die FallaPlakate bzw. das Festbuch abgebildet. Eine Tradition, die in diesem Jahr endete, denn es gibt weder ein Plakat noch ein Buch der Falla “Calpe Vell”. Nach dem Aufbau der Falla-Figur fiel diese um und mußte erneut aufgerichtet werden. Es folgten ein paar Fotoseiten vom deutschen Karneval und das Programm der Josefinen-Feste und Erklärungen zur Tradition der Fallas. Es kam eine Delegation aus der italienischen Citta di Vetralla und man zog eine mögliche Städtepartnerschaft mit Calpe in Betracht. So wie Calpe auch in dieser Woche zum Zentrum des europäischen Karnevals mit der Anwesenheit verschiedener nationaler Verbandspräsidenten wurde. Es wurden 18 Sommerpolizisten gesucht und die Hoteliers waren begeistert über die Idee von Roc Gregori, ein CDT einzuführen, wollten es aber nicht im Casal de Ifach, sondern wünschten sich eine richtige Hotelfachschule. Genau zu den Fallas konnte die neu reformierte Plaza de Ifach eingeweiht werden, wo sich damals das “Casal Fallero” befand. Anwesend war die Falla mit ihren Falleras Eva Tur und Amalia Cholbi und ihrem Präsidenten Raúl Cardona sowie Bürgermeister Javier Morató und 200 weitere Teilnehmer. Das große Lokal des ValenciaFanclubs in der Calle Maestro Serrano wurde für seine 130 Mitglieder unter der Präsidentschaft von Albert Haan eingeweiht und mit dem Bau vom Punto Blanco für MüllTrennung begonnen. In einem Brief bedankt sich der Augsburger Bürgermeister Theo Gandenheimer für den Besuch der Calper Delegation im Rathaus und das den Wein “Peñón de Ifach”.


4 ACTUALIDAD - AKTUELLES El Ayuntamiento solicitará a la Generalitat su creación en la Casa de Cultura Rathaus beantragt beim Land die Einrichtung im Kulturhaus

Nº 11/10

II Jornadas Empresariales de Turismo de la Costa Blanca 2. Treffen der Tourismusunternehmer der Costa Blanca

Conservatorio elemental municipal de música Calpe será una sede - Calpe Sitz red. Calpe será sede este mes Städtisches Basis-Musikkonser vatorium de una de las mesas redondas de red. El pleno del Ayuntamiento de Calpe ha aprobado la solicitud a la Generalitat Valenciana de la creación en el municipio de un Conservatorio elemental de música. Tras analizar las necesidades de la comunidad educativa de la actual Escuela Municipal de Música y Danza “Mestre Penella” y detectar la necesidad de impartir enseñanzas que permitan la obtención de títulos con validez académica oficial se ha decidido solicitar a la Consellería de Educación la creación de un conservatorio elemental en Calpe. Las dependencias del futuro conservatorio se ubicarían en la Casa de Cultura “Jaume Pastor i Fluixá” donde se encuentran en la actualidad las aulas de la Escuela Municipal de Música y Danza. En cuanto a la plantilla de la actual escuela está compuesta por 13 personas y ellas mismas serían las encargadas de impartir clases en el Conservatorio ,pues todo el equipo humano está en posesión de la titulación requerida. En Calpe, al igual que en el resto de la Comunidad Valenciana, existe una larga tradición musical a través de distintas agrupaciones. Desde antaño, y ligada a la Sociedad Musical de Calpe, ha existido una escuela de educandos que pasó a ser en 1989 centro no oficial reconocido de enseñanzas de música, grado elemental, bajo la titularidad del Ayuntamiento. Desde entonces hasta ahora el número de alumnos ha crecido considerablemente llegando a los 200 matriculados en diferentes especialidades de música y 100 alumnos matriculados en danza. Sin embargo, en esta escuela no pueden expedir títulos con validez académica, para obtener dicho título, los alumnos deben desplazarse y pasar una examen en otros Conservatorios de fuera de la localidad lo que supone que muchos alumnos desistan de oficializar su formación.

Por ello existe una creciente petición y preocupación entre el alumnado para que de los estudios que allí cursan puedan tener algún tipo de documento oficial que corrobore su validez oficial. Con la creación del Conservatorio se incrementaría el número de alumnos en el marco de edad que engloba el Grado Elemental de Música, se fortalecería y asentaría la distribución de alumnos por especialidades instrumentales, que además se podría ampliar. Por otro lado se estabilizaría la labor educativa básica del centro que conducirá a la obtención de un título con validez oficial y se fomentaría el acceso a estudios profesionales de música. Como explicó el édil Fernando Penella, el conservatorio elemental es el primer paso para llegar a albergar un conservatorio de segundo grado, sin embargo no va a sustituir la actual escuela municipal de música, por lo que quizá a algunos profesores se tendrá que ampliar el horario. red Das Plenum des Rathauses von Calpe hat einen Antrag verabschiedet, in dem die Landesregierung von Valencia um die Genehmigung für die Einrichtung eines Musikkonservatoriums gebeten wird. Nach der Analyse von Bedürfnissen der Schüler und Lehrer der zur Zeit bestehenden Musik- und Tanzschule “Mestre Penella” und auf Grund der Tatsache, einen Unterricht erteilen zu können, der zu einem offiziellen akademischen Titel führt, ist beim Landesbildungsministerium die Einrichtung eines Konservatoriums für Calpe beantragt worden. Die Räumlichkeiten des zukünftigen Konservatoriums werden ihren Platz im Kulturhaus “Jaume Pastor i Fluixá” finden, wo sich im Moment die Klassen der städtischen Schule für Musik und Tanz befinden. Das Personal der jetzigen Musikschule besteht

aus 13 Leuten, die auch den Unterricht im Konservatorium weiterführen werden, da sie alle über die dazu notwendigen Titel verfügen. In Calpe existiert wie im ganzen Land Valencia eine lange musikalische Tradition innerhalb verschiedener Gruppen. Seit je her gab es eine Musikschule, die eng verbunden war mit der Musikgesellschaft von Calpe und 1989 zu einem nicht offiziell anerkannten Zentrum für Musikunterricht wurde, das dem Rathaus unterstellt ist. Seit damals ist die Anzahl der Schüler auf beachtliche 200 für den Musikunterricht und auf 100 für den Tanzunterricht angestiegen. Aber diese Schule kann keine akademischen Titel verleihen. Dafür müssen die Schüler ein externes Examen in anderen Konservatorien außerhalb der Stadt ablegen, weshalb viele Schüler Abstand davon nehmen, ihre Ausbildung offiziell anerkennen zu lassen. Daher fordern immer mehr Schüler, dass ihre Ausbildung, die sie hier machen, in irgendeiner Form dokumentiert wird, um offiziell anerkannt werden zu können. Mit der Einrichtung eines Konservatoriums würde die Zahl der Schüler im Rahmen der Altersstufe ansteigen, die in der Grundstufe für Musikunterricht vorgesehen ist. Eine Verteilung der Schüler auf spezielle Instrumente könnte gefördert und ihre Anzahl erhöht werden. Andererseits könnte der Basisunterricht des Zentrums stabilisiert werden, der auf den Erhalt eines offiziellen Titels hinführt und so würden die professionellen Musikstudien gefördert werden. Wie Stadtrat Fer nando Penella erklärte, ist ein Konservatorium der Grundstufe ein erster Schritt zu einem weiter führenden Konservatorium, aber es werde nicht die jetzt bestehende Musikschule ersetzen, weshalb wahrscheinlich einige Musiklehrer ihre Arbeitszeit ausweiten müssen.

las II Jornadas Empresariales de Turismo de la Costa Blanca organizadas por la Cámara de Comercio de Alicante y el Instituto Universitario de Investigaciones Turísticas de la Universidad de Alicante. Estas Jornadas consisten en 10 sesiones o mesas redondas empresariales de los diferentes subsectores turísticos que se vienen realizando desde octubre del pasado año en distintos puntos de la provincia con el objetivo de evaluar, reflexionar y difundir la situación actual del sector y establecer perspectivas y metodologías que inspiren u orienten la política turística de las instituciones, con nuevos objetivos y actuaciones ante los nuevos retos del escenario turístico. Entre los temas debatidos se encuentran los apartamentos turísticos, los campings, el turismo de interior, transporte, agencias de viaje, turismos específicos y de ocio, etc. La Jornada que se celebra en Calpe tendrá como tema de análisis los hoteles, precisamente Calpe ha sido escogido para debatir sobre los alojamientos hoteleros por su importante oferta, ya que es el tercer destino con mayor capacidad hotelera de la provincia, sólo superado por Benidorm y Alicante. Una veintena de destacados empresarios hoteleros de la Costa Blanca debatirán, analizarán y realizarán propuestas para este importante subsector turístico. En esta mesa redonda está previsto que participe también el Concejal de Turismo de Calpe, Juan Roselló. El objetivo de estas jornadas, de carácter bienal, consiste en ser un punto de encuentro y diálogo entre empresarios de un mismo sector de actividad al objeto de obtener una perspectiva global del sector empresarial turístico de la provincia de Alicante. Además se realizará un informe final que recoja a modo de síntesis y de forma homogénea las principales conclusiones extraídas de las diferentes mesas celebradas. red.Calpe wird in diesem Monat zum Austragungsort der Roundtable-Gespräche innerhalb der 2. Tagung der Tourismusunternehmer der Costa Blanca, die von der Handelskammer von Alicante und dem Institut für touristische Forschung der Universität von Alicante organisiert wurde. Innerhalb dieser Tagung finden zehn Sitzungen von Unternehmern

der verschiedenen touristischen Untersektoren statt, die seit Oktober letzten Jahres in verschiedenen Orten der Provinz durchgeführt werden mit dem Ziel, die aktuelle Situation der Branche zu bewerten, über sie nachzudenken und sie bekannt zu machen sowie Perspektiven und Methoden festzulegen, die die Tourismuspolitik der Institutionen inspirieren oder orientieren mit neuen Zielen und Aktionen für die neuen Aufgaben in der Tourismusszene. Zu den zu diskutierenden Themen gehören touristische Appartments, Campingplätze, der Tourismus des Landesinneren, Transport, Reisebüros, thematischer Tourismus und Freizeitangebot. Die Sitzung, die in Calpe stattfindet, hat die Analyse von Hotels zum Thema, weshalb Calpe wegen seines bedeutenden Angebots an Hotelunterbringungen ausgewählt wurde, denn es ist der drittgrößte Ort der Provinz, was die Bettenkapazität angeht und wird nur von Benidorm und Alicante übertroffen. An die 20 wichtige Hotelunternehmer der Costa Blanca werden Diskutieren, analysieren und Vorschläge für diesen wichtigen Bereich des Tourismus unterbreiten. An dem RoundtableGespräch wird auch der Calper Tourismusstadtrat Juan Roselló teilnehmen. Ziel dieser Sitzungen, die alle zwei Jahre stattfinden, ist es, einen Treffpunkt darzustellen und die Möglichkeit zum Dialog zwischen Unternehmern aus der gleichen Branche zu bieten, um eine globale Perspektive des touristischen Unternehmensbereich der Provinz Alicante zu erhalten. Zudem wird ein Abschlußbericht erstellt, in dem in der Form einer Synthese die wichtigsten Schlußfolgerungen aus den verschiedenen Sitzungen zusammengestellt werden.

Ya está aquí ! Jetzt ist es da !


Nº 11/10 Impressum: Editor / Herausgeber Rainer Straubel ----------------------------Redactor -Jefe / Chefredakteur Rainer Straubel (rast) FAPE, AAPET, FEPET y OMJET Tel.622 687 540 o 693 719 414 -----------------------------Redacción / Redaktion e-mail: redaccion@calpecom.com Rainer Straubel (rast) Tel.622 687 540 o 693 719 414 ******* Ute Schellin (us) Tel. 634 315 243 ****** Colaboradores: Pepa Terrón, periodista Diana Valverde, reportera gráfica Pepe Ivars, Agrupación Filatélica Diseño /Grafik Ute Schellin -----------------------------Administración/Ver waltung Rubén Giner Tel. 622 075 606 -------------------------------Publicidad / Werbung e-mail:publi@calpecom.com Rainer Straubel Tel.: 622 687 540 y 693 719 414 Anzeigen-Preisliste Nr. 3/05 Lista de precios válida: 3/05 --------------------------------Dirección / Verlag und Redaktion Centro Comercial Plaza Central Local 37, Avda. Diputación s/n Tel.: 965 839 532 Fax: 965 839 723 C.I.F: B 533 64 576 Correos / Postanschrift prensa calpina S.L. Apartado de Correos, 15 03710 Calpe ------------------------------Distribución/Ver trieb Mensajeros del Ifach e-mail:mensajeros@calpecom.com Depósito Legal V- 5.066 -1998 Tirada / Auflage 12.000 ejemplares Impresión / Dr uck Bidasoa-Press S.L., Valencia ............... INTERNET-Edition www.semanariocalpino.es www.calperwochenblatt.es facebook: Buho de noche

Handy-Aufladungen

EDITORIAL y más - LEITARTIKEL und mehr

Expulsión , protesta verde y los proyectos del FEIL

Otro pleno, el del viernes y con mucho teatro y rifirraffe.Se llegó otra vez a la expulsión del ex-alcalde Luís Serna, que recibió en el espacio de cinco minutos, tres amonestaciones y como no quería ausentarse, tuvo que ser acompañado por dos poliias municipales.Después de duros ataques en el asunto de la liquidación de los presupuestos 2009 y por el plan de estabilidad, venía otro punto por una resolución dictada por el alcalde, que era la subida del sueldo anual del cargo confianza del alcalde, Alberto Urbiola, que desde octubre estaba ganando 20.000 Euros anuales (10.000 Euros menos que los demás cargos de confianza) y que al partir de ahora, como gerente del Patronato Municipal de Turismo, está al mismo nivel que los demás cargos de confianza. Pero, ojo, algo que no se sabe, es que estos salarios de los cargos de confianza son la retribución máxima bruta de la cual se deduce la Seguridad Social y demás gastos contributivos, casi un tercio del sueldo. No es todo oro lo que reluce... Y no hay suplementos de productividad, como en un montón de puestos de funcionarios. 26.000 Euros sólo en enero. La lista la ha publicado el País. Cabe reseñar el “movimiento verde”, al que había llamado la página web “cambiacalpe” para el día del pleno. Una docena de asistentes al pleno como público llevaron el lazo verde casi invisible. De “movimiento de protesta” nada. Ya se ha solucionado la salida del nuevo paseo al borde del Río hacía la Avenida Vall de la Guart. El viernes se lo expliqué otra vez a Javier Morató, que al parecer no había entendido muy bien, lo que estaba escrito en el periódico y el sábado me llamó, para decirme que ahora la gente puede pasar sin problemas. En la página 8 están los proyectos aprobados por el gobierno para el plan FEIL. En total por un valor de algo más de 3 millones. Muy bien, aunque a mí, personalmente, los 13 proyectos me parecen algo inflados. un 20%, 600.000 Euros de gasto social, que van a aliviar los capítulos de personal y gastos corrientes de las arcas municipales, vale. Pero la eliminación de barreras arquitectónicas en la planta baja y la primera planta del Ayuntamiento por 1 millón de Euros, me parece algo desproporcionado. Es tres veces el precio del nuevo monumento a la regionalidad, el trinquete. Hasta el último plan E con un millón para la reforma de la segunda planta, donde hace poco, por fin, se ha adecuado un aseo adaptado en condiciones, pero sin toallas, hasta la fecha nadie en el Ayuntamiento, se ha preocupado por barreras arquitectónicas. Y de verdad, la barrera más grande en la casa consistorial es el diminutivo ascensor de 90 cm de profundidad. Con el aseo nuevo en la segunda planta se da en realidad, el servicio necesario y accesible desde la planta baja por la rampa en la parte nueva. O es que van a construir ahora baños adaptados en todas las plantas ??? Y la otra barbaridad son los 50.000 Euros para una rampa a la oficina de turismo de las Salinas. Porque a parte de la rampa, no se puede hacer nada adaptado allí. No hay sitio para aseos y, ¿qué otra barrera salvo la entrada puede haber ? Sabemos todos, que el pueblo entero necesita una reforma. Miren el estado de la calle Pintor Sorolla y 18 de Julio, perdón, de la Paz. Baches profundos por donde miras. Y este mal estado de las calles va a lucir más aún y mostrar la diferencia, cuando estén las calles nuevas, perfectas y bonitas del Plan Comercial, pero las perpendiculares y paralelas son de los años 60 y 70. No cerramos a mediodía Über Mittag geöf fnet

aller spanischen Anbieter im Büro des

10.00 h - 22.00h Recargamos al instante todos los móviles de operadores españoles

de/ von Rainer Straubel

10.00 - 20.00 h

5

Saalver weis , Grüner Protest und die Projekte vom Plan FEIL

Und wieder eine Ratsversammlung, diesmal am Feitag, mit viel Theater und Hin und Her. Und wieder kam der Moment des Ausschlusses von ex-Bürgermeister Luis Serna, der innerhalb von fünf Minuten drei Ermahnungen erhielt und nachdem er freiwillig nicht gehen wollte, von zwei Lokalpolizisten dazu “aufgefordert” wurde. Nach harten Debatten bei der Verabschiedung der Stadtfinanzen von 2009 und des Stabilisierungsplanes kam der Punkt des Erlasses des Bürgermeisters, der die Gehaltserhöhung für den Bürgermeisterberater Alberto Urbiola betraf. Alberto Urbiola verdiente seit Oktober 20.000 Euro por Jahr (10.000 Euro weniger als alle anderen Berater) und ist ab jetzt mit den anderen gleichgestellt, da er als Geschäftsführer des Touristikverbandes fungiert. Allerdings muß man dazu wissen, dass Beratergehälter Bruttogesamtentgelte sind, von denen die Sozialversicherung und Erwerbsnebenkosten abgezogen werden, also rund ein Drittel weggeht. Da ist auch nicht alles Gold was glänzt... Und es gibt keine Produktivitätszuschläge wie bei den städtischen Angestellten. Bis zu 800 Euro monatlich. 26.000 Euro allein im Monat Januar, laut einer von der Tageszeitung El País am Dienstag veröffentlichten Liste. Sei noch die “Grüne Bewegung” zu erwähnen, zu der die WEB-Seite “cambiacalpe” für diesen Tag aufgerufen hatte. Rund ein Dutzend Personen im Publiikum mit einer fast unsichtbaren grünen Schleife und von “Protestbewegung” keine Spur. Der Ausgang von dem neuen Weg am Flußufer zur Avenida Vall de la Guart ist auch frei. Am Freitag erklärte ich noch einmal das Problem Javier Morató und am Samstag war das im Weg stehende Gitter weg. Auf der Seite 8 stehen die verabschiedeten Projekte des neuen Staatsinvestitionsplan FEIL.. Etwas mehr als 3 Millionen für Calpe. Sehr gut, obwohl mir die 13 Projekte von den Kosten her etwas zu “großzügig” erscheinen. Die 20 % für Sozialkosten, d.h. Gehälter für Kindergartenpersonal, etc. sind o.k., weil sie eine merkliche Entlastung des Rathausetats darstellen, rund 600.000 Euro. Aber die eine Million für die Beseitigung von architektonischen Barrieren in den beiden unteren Etagen des Rathauses scheinen mir doch sehr aufgebläht. Das ist das dreifache der Kosten für unser neues regional-nationalistisches Monument, die Pelota-Halle aus dem gleichen Plan. Bis zum letzten Plan E mit einer Million für den Ausbau der zweiten Etage, hat sich im Rathaus kein Mensch um Behindertenfreundlichkeit gekümmert. Wobei die größte Barriere nach wie vor der Miniaufzug mit 90 cm Tiefe ist und bleiben wird. Mit der neuen Behindertentoilette in der 2. Etage ist dem Zweck eigentlich Genüge getan, da diese auch vom Erdgeschoß aus über eine Rampe im neuen Teil bequem zu erreichen ist. Oder will man jetzt in ¡edem Stockwerk ein Behindertenklo bauen??? Und der andere Hammer sind die 50.000 Euro, vorgesehen für eine Rampe im Fremdenverkehrsbüro an den Salinen. Denn außer einer solchen sehe ich keine anderen Barrieren zum Abbauen. Für Toiletten dürfte ja dort wohl kein Platz sein. Wir alle wissen, dass∫ unser Ort eine tiefgreifende Renovierung nötig hat. Schaut Euch nur die Pintor-Sorolla-Straße mit ihren tiefen Schlaglöchern und die Calle 18 de julio, Verzeihung, jetzt Friedensstraße, an. Und deren miserabler Zustand fällt dann erst noch mehr auf, wenn die Prachtstraßen aus dem Plan Comercial fertig sein werden, aber deren Parallel- und Seitenstraßen immer noch dem Stand der 60er und 70er Jahre entsprechen.

Maria Callas Hommage im Diamante Beach Das Calper Wochenblatt unterstützt Konzer tveranstalter Palmaconcer ts in seinen Bemühungen, inter nationale Stars nach Calpe zu holen. Am So., dem 21.03., um 20.00 h, im großen Ballsaal des Hotel Diamante Beach ist es wieder soweit und ein Oper n a b e n d m i t L u x u s b e s e t z u n g steht auf dem Programm. Nach dem er folgreichen Auftritt der "dr ei Tenör e" kommt er neut der Tenor der königlichen Oper Madrid, A n to n i o M a g n o , n a c h C a l p e u n d wird Arien aus "Car men", "Tosca" und das berühmte “Lache Bajazzo” aus "Il pagliacchi" singen. Antonio Magno ist der erklär te Liebling der D a m e n , w a s s e i n e m m e d i t e r ranklassischem Aussehen im per fekten Frack zu verdanken ist. Die robuste Stimme und der sinnliche Umgang mit den Texten tun ihr Übriges um den Star des Abends, die asturianische Diva Salomé Rodríguez, um die leidenschaftlichen Bühnenküsse zu beneiden. Mit Salomé Rodríguez er war tet uns eine ganz besondere Sängerin, die in ganz Spanien auftritt und deren physische Ähnlichkeit mit Maria Callas den Veranstalter dazu bewogen hat, diese Hommage an die größte Sopranistin aller Zeiten mit ihr zu entwickeln. Da Salomé auch stimmlich mithalten kann, war diese Show bereits ein voller Er folg in anderen Spielor ten von Palmaconcer ts. Señora Rodríguez wird die großen Hits der Callas interpretieren und auch mit Antonio Magno im Duett singen. "Lucia di Lammer moor", "La Wally" und natürlich die Erken nungsmelodie der Callas “Vissi d'arte” aus "Tosca" sind nur einige Höhepunkte dieses Abends, der die schönste, leidenschaftlichste Musik aller Zeiten nach Calpe bringt. Am Flügel begleitet Javier García Ruíz von der Oper Alicante. Kar ten (18.- VVK, 20.- Abendkasse) gibt es im Bür o des Calper Wochenblatt, und an der Hotel rezeption. Infor mation und onlineBuchung: www.palmakonzer te.webs.com und Tel.: 966 480 594 / 686 508 634


6

ACTUALIDAD - AKTUELLES

Turismo informa a los empresarios calpinos Tourismusamt infor mier t Unter nehmer

Nº 11/10

Cholbi anima a los Ayuntamientos a firmar un convenio de colaboración con el Síndic Cholbi lädt die Rathäuser zur Abkommensunter zeichnung mit dem Syndikus ein

Ayudas para el sector Para la mejora de los ciudadanos - Zum Wohl der Bürger Subventionen für die Branche red. El síndic de Greuges de la da de consultas y quejas dirigidas

red. El concejal de Turismo, Juan Roselló, ha remitido en los últimos días cartas personales a los empresarios calpinos, alertándoles sobre el Plan de Incentivos 2010 de la Conselleria de Turismo, para el sector empresarial. Con esta misiva el Departamento de Turismo de Calpe persigue que los empresarios locales estén en disposición optar a fondos, ayudas, y subvenciones que les permitan mejorar su producto, y en definitiva perfeccionar la oferta turística, y dinamizar el sector. En la carta, Roselló les anuncia además el calendario de jornadas informativas que la Conselleria ha diseñado para ofrecer asesoramiento personalizado a todos los posibles beneficiarios de estas ayudas. El viernes, 12 de marzo, se celebró la jornada informativa en Benidorm. La carta explica que por Resolución de fecha 11 de febrero, la consejera de Turismo convocó ayudas para este año 2010, en el marco del Plan de Competitividad del Sector Turístico, y ofrece el enlace a la Web en la que los empresarios pueden encontrar información exhaustiva sobre estas ayudas. También se puede solicitar información en los Servicios Territoriales de Turismo en Alicante (C/ Churruca, 29. Tel.:012), y la Oficina de la Administración Turística de Benidorm (Avenida Juan Fuster Zaragoza, 1.Tel.: 96 6805415). En Calpe, los empresarios pueden también demandar información al Departamento de Turismo, contactando con Ruth Ivars (Tel. 96.583.74.13).

red Tourismusstadtrat Juan Roselló hat in den letzten Tagen persönliche Schreiben an Calper Unternehmer verschickt, in denen er sie auf den Subventionsplan 2010 des Landesministeriums für Tourismus für diesen Unternehmensbereich aufmerksam macht. Mit dieser Maßnahme will das Tourismusdezernat von Calpe erreichen, dass die lokalen Unternehmer für Fonds, Beihilfen und Subventionen optieren, um ihr Produkt zu verbessern, das touristische Angebot zu perfektionieren und den Sektor zu dynamisieren. In den Briefen teilt Roselló auch die Termine für die informativen Sitzungen mit, die das Landesministerium vorbereitet hat, um persönliche Beratungen bei denjenigen durchzuführen, die diese Beihilfen erhalten könnten. Am Freitag, dem 12. März, fand diese Sitzung in Benidorm statt. Im Brief wird erklärt, dass auf Resolution vom 11. Februar die Landesministerin für Tourismus Beihilfen für das Jahr 2010 im Rahmen des Plans für Wettbewerbsfähigkeit auf dem Tourismusbereich anbietet und auf die Web-Seite verweist, auf der die Unternehmer detaillierte Informationen darüber finden. Auch in den Landesbüros für Tourismus in Alicante (C/ Churruca, 29. Tel.: 012) und im Büro für touristische Verwaltung in Benidorm (Avenida Juan Fuster Zaragoza, 1. Tel.: 966 805415) gibt es Informationen. In Calpe erhalten die Unternehmer Informationen im Tourismusdezernat bei Ruth Ivars (Tel. 96.583.74.13).

Comunitat Valenciana, José Cholbi, ha recibido más de una docena de solicitudes de Ayuntamientos de la Comunidad Valenciana interesados en la firma del Convenio de Colaboración con el Defensor del Pueblo de la Comunidad Valenciana. El Defensor del Pueblo de la Comunidad Valenciana, con el amparo de la Federación Valenciana de Municipios y Provincias, ha comenzado la firma de estos Convenios con todos aquellos Ayuntamientos de la Comunidad Valenciana dispuestos a mejorar la comunicación con el Síndic de Greuges, mostrando, de esta manera, su interés por la defensa de los derechos de la ciudadanía. Torrent ha sido el primer municipio de la Comunidad en adquirir este compromiso. También lo han hecho los Ayuntamientos de Daya Vieja y el Ajuntament d’Algímia d’Alfara. En las próximas semanas, se firmarán convenios con Castellón de la Plana, Teulada, Parcent, Xaló, Almussafes, Manises, Gandía, Alfafar y L’Eliana, entre otros. El objetivo es que ambas Instituciones ofrezcan a la ciudadanía un servicio ágil, accesible y transparente durante la tramitación de los expedientes de quejas del Síndic. En virtud a dicho convenio, el Ayuntamiento firmante se compromete, entre otras cosas, a centralizar en un interlocutor fijo las relaciones con el Síndic, reduciendo, de esta forma, los tiempos de respuesta a las peticiones de información del Síndic. Además, el Ayuntamiento habilitará un buzón de recogi-

al Síndic, así como un enlace informático a nuestra página web. Por su parte, el Síndic se compromete, entre otras cosas, a destacar expresamente la positiva colaboración del Ayuntamiento; a publicitar en nuestra página web el resultado de las quejas resueltas de forma favorable para el ciudadano por parte del Ayuntamiento; así como a mantener un constante intercambio de información con el personal técnico del Ayuntamiento. Cholbi anima a todos los Ayuntamientos a adherirse a esta iniciativa que, según ha destacado “repercutirá, sin duda alguna en beneficio de la ciudadanía al acortar los tiempos de espera de los expedientes de quejas”.

red.- Der Omudsmann des Landes Valencia, José Cholbi, hat mehr als ein Dutzend Anträge aus Rathäusern des Landes Valencia erhalten, die daran interessiert sind, ein Abkommen der Zusammenarbeit mit dem Syndikus des Landes Valencia zu schließen. Der Ombudsmann des Landes Valencia, der unterstützt wird vom dem Valencianischen Verband von Orten und Provinzen, hat mit der Unterzeichnung dieser Abkommen mit all den Rathäusern des Landes Valencia begonnen, die bereit sind, die Kommunikation mit der Ombudsstelle zu verbessern und so ihr Interesse an der Verteidigung der Rechte der Bürgerschaft unter Beweis stellen. Torrent war der erste Ort des Landes, der diese Verpflichtung ein-

Romera distribuirá 2000 expendedores de bolsas para la recogida de excrementos de perros Romera ver teilt 2000 Plastiktütenspender zur Beseitung von Hundeexkrementen red. La Concejalía de Tratamiento de Residuos Sólidos Urbanos empezará a distribuir esta semana los primeros expendedores, con forma de hueso, de bolsas para la recogida de excrementos de perros. Se trata de una novedosa iniciativa que se enmarca dentro de la Campaña de Limpieza Viaria puesta en marcha hace unos meses, con la que se pretende concienciar a los propietarios de animales de la obligatoriedad de recoger las deposiciones de los canes en la vía pública. De distribuirán 2000 unidades de estos expendedores a través del Servicio de Protección y Recogida de Animales y a través de las campañas municipales de vacunación y colocación de chip en los perros. Además los interesados en obtener una de estas unidades puede solicitarlo en el Departamento de Medio Ambiente del Ayuntamiento de Calpe. Estos expendedores llevan en su interior una docena de bolsas cuyos recambios pueden encontrarse en tiendas especializadas, son dispositivos discretos con un enganche para que puedan colgarse en la correa del animal. El Concejal de Limpieza y R.S.U., Antonio Romera, ha destacado que “ se trata de concienciar a los dueños de los perros, ya se

machen will, die Exkremente von den von den öffentlichen Wegen zu entfernen. Es werden 2000 Stück von diesen Spendern vom städtischen Tierasyl verteilt sowie bei den städtischen Kampagnen für Impfungen und Einsetzen der Chips. Auch beim Umweltamt des Calper Rathauses sind diese Plastiktütenspender erhältlich. Sie enthalten ein Dutzend Plastiktüten, die in Tierhandlungen nachgekauft werden können. Sie sind unauffällig und können mittels eines Hakens an der Leine befestigt werden. Der für die Stadtreinigung zuständige Stadtrat Antonio Romera betonte, es handele sich bei dieser Kampagne darum, den Haltern von

ging. Es folgten die Rathäuser von Daya Vieja und Algímia d’Alfara. In den nächsten Wochen werden die Abkommen mit Castellón de la Plana, Teulada, Parcent, Jalón, Almussafes, Manises, Gandía, Alfafar und L’Eliana unterzeichnet. Ziel ist es, dass beide Institutionen den Bürgern einen vereinfachten, verständlichen und transparenten Service während des Prozesses der Bearbeitung von Beschwerden seitens der Ombudsstelle anbieten. Damit dieses Abkommen in Kraft tritt, verpflichtet sich das unterzeichnende Rathaus unter anderem, die Verbindungen zur Ombudsstelle durch einen Vermittler zu zentralisieren, um so die Zeit der Beantwortung von Anfragen nach Informationen der Ombudsstelle zu verkürzen. Zudem richtet das Rathaus einen speziellen Briefkasten für Anfragen und Beschwerden ein, die sich an die Ombudsstelle richten sowie einen Link auf der Web-Seite. Die Ombudsstelle ihrerseits verpflichtet sich unter anderem, ausschließich die gute Zusammenarbeit mit dem Rathaus hervorzuheben und auf der Web-Seite die Ergebnisse von zu Gunsten der Bürger gelösten Problemen oder Beschwerden seitens des Rathauses zu veröffentlichen und einen permanenten Informationsaustausch mit den Mitarbeitern des Rathauses aufrecht zu erhalten. Cholbi forderte alle Rathäuser auf, sich dieser Initiative anzuschließen, die, wie er betonte, zweifellos den Bürgern zu Gute käme, in dem die Wartezeiten für die Bearbeitung von eingereichten Beschwerden verkürzt werden könnten.

Hunden bewußt zu machen, dass die Exkremente ihrer Tiere von öffentlichen Wegen entfernt werden müssen und mit der Verteilung der Plastiktütenspender die Aufgabe der Reinigung erleichtert werden solle. Man bitte die Bürger um Mitarbeit, damit Calpes Straßen jeden Tag etwas sauberer werden. Es habe vorher bereits Plastiktütenspender an den Strandpromenaden gegeben, die aber ständig dem Vandalismus zum Opfer fielen und die Tüten herausgerissen wurden. Daher sei jetzt der persönliche und diskrete Sprender eingeführt worden. In den städtischen Verordnungen sind Geldstrafen bis zu 300,- Euro vorgesehen, wenn Hundeexkremente nicht von dem Menschen beseitigt werden, der das Tier ausführt.

puso en marcha una campaña para evitar excrementos en la vía pública y con esto queremos reforzar la campaña y facilitar a los ciudadanos la tarea de limpieza, pedimos la colaboración ciudadana para que el pueblo esté cada día más limpio. Antes existían papeleras con dispensadores de bolsas en los paseos marítimos pero comprobamos que continuamente eran objeto de actos vandálicos y se sustraían las bolsas, ahora lo hacemos con un dispensador personalizado y discreto”. Las ordenanzas municipales al respecto establecen sanciones de hasta 300 euros por las deposiciones de canes en la vía pública.

chens zur Beseitigung von Hundeexkrementen. Es handelt sich um e i n e neuartige Initiative innerhalb d e r K a m pagne d e r Strassenreinig u n g mit der vor einig e n Monaten begonnen wurde und mit der man den Hundebesitzern die Pflicht bewußt

red Das für die Stadtreinigung und die Müllentsorgung zuständige Dezernat beginnt in dieser Woche mit der Verteilung der ersten Plastiktütenspender in Form eines Kno-

Spanisches Unter nehmen, gegründet 1970, benötigt Häuser, Chalets und Villen mit Schwimmbad in der Küstenzone von Calpe, um diese ihr em Kundenstamm und potentiellen Käufer n anzubieten. Vor zugsweise in guter Lage und bestem Pflegezustand. Pr ofessionalität und Seriosität garantier t. Rufen Sie Herrn González an, Tel. 676 856 936 (W ir sprechen englisch, deutsch, französisch und holländisch)

Atención propietarios ! Empresa española, fundada en 1970, necesita Casas, Chalets o Villas con piscina para ofrecer a su cartera de clientes y compradores potenciales en la zona costera de Calpe. Preferiblemente bien situada y en buen estado de conservación. Profesionalidad y seriedad garantizadas. Contacten con el Sr. González al teléfono 676 856 936 (hablamos inglés, alemán, francés y holandés)

Achtung Hausbesitzer !


ACTUALIDAD - AKTUELLES

Nº 11/10

El jardinero municipal Narciso Duro y su lucha contra el “picudo rojo” Der Stadtgär tner Narciso Duro und seine Kampf gegen die Palmenrüssler

Cirugía arbórea - Baumchir urgie rast. Desde hace años miramos desde los escritorios de nuestra oficina directamente a un bello ejemplar de palmera canaria. Ésta y sus 30 palmeras vecinas nos dan la impresión de estar en el parque de Elche a pesar del ruido del tráfico. El viernes la brigada de jardinería estuvo una vez más allí para cuidar de las plantas. Pero está vez fue una actuación peculiar. Un acto de “cirurjía arbórea”. Los “palmereros” de la brigada podaron “nuestra” gran palmera y cortado el tronco hasta un altura de tres metros, dejando sobresalir el cogollo, es decir, el germen del árbol en la parte interior del tronco unos 30 cm. Y eso que ya había sido podado por una empresa especializada hace algo más de un més. El el camión y en el suelo había grandes telas de plástico y meticulosamente los hombres estaban recogiendo todos los residuos de la poda y guardándolos en los plásticos, que, como se nos explicaba después, son sellados y recogidos por un servicio de recogida de vertidos especiales por parte de la empresa Tragsa de la Generalitat para su posterior incineración. Narciso, el palmerero, vió mi cara de sorporesa y se acercó. Le pregunté: “Picudo rojo” y el asintió con la cabeza y enseñó una gran cantidad de escarabajos en el suelo. Allí estaban los que son la gran plaga de los jardines y parques, sobre todo en Elche, con su aglomeración de más de 200.000 palmeras, más 300.000 en viveros, que lo convierte en el palmeral más grande de Europa. Sin embargo, desde hace 4 ó 5 años la plaga se está extendiendo por todas la costas y palmerales hasta Marrakech y las Islas Canarias en el sur y la Costa Azul y Nizza en el norte. Sólo en Marbella se han tenido que tallar casí 2.000 palmeras en dos

años. El peligro con el que se enfrentó el campo de Elche en otoño del 2009, ha llevado a la Generalitat Valenciana a desarrollar un plan especial de lucha contra la plaga del picudo rojo, que en el caso de sacrificio de palmeras prevee también una indemnización, que está entre 50 y 80 Euros por metro de tronco según la variedad. Pero, ojo, eso es solamente valido si son palmeras autóctonas y no importadas. Por eso aconsejamos a todos los dueños de palmeras que las vigilen y cuando haya señales de insectos de unos tres centímetros de largo, fácilmente reconocibles por su larga trompa fina, pónganse en contacto con su jardinero de confianza o llamen a Narciso: 645 805 053. Además se ha elaborado una guia de prevención con recomendaciones de los diferentes productos fitosanitarios, de los cuales, como nos indicó Narciso Duro, el más eficaz es el “inidiacoprio” que se puede mezclar con el agua de riego o ser inyectado directamente en el árbol. Las más de 3000 palmeras muni-

cipales están bajo control, lo que no se puede decir de otros jardines y parques privados y de urbanizaciones, cuya cantidad se estima en por lo menos 10.000 más. El picudo rojo viene de Egipto, de donde son importadas la mayoría de los miles y miles de Palmeras que se han plantado en los años del boom urbanístico. En 1996 y después de haber encontrado los primeros picudos en 1995 en Almuñécar (Granada) en 1996 un decreto prohibió la importación de palmeras de Egipto, pero la norma fue levantada en el 2000 porque las palmeras seguían entrando por Francia e Italia. Y son benficiosas: una palmera importada cuesta sobre 60 Euros y se vende por 500.... Los grandes viveros de palmeras en Gran Canaria, por ejemplo, producen al año 20.000 árboles y mantienen de forma casi permanente un volumen almacenado en espera para su venta de unas 80.000 palmeras de diferentes edades y porte. La cantidad se considera suficiente para atender toda la demanda y según el propietario de uno de los viveros más grandes, Viveros Mogán, Eufemiano Rodríguez , ”la producción de palmeras que existe en la isla «es totalmente suficiente para abastecer la demanda y no es necesaria ni debe permitirse la importación de plantas de palmeras de otros lugares». En Elche llegó el bicho en el 2005 y desde entonces los biólogos de la “Estacion Phoenix”, el reconocido centro internacional de investigación sobre palmeras de Elche, intentan encontrar una solución biológica, aparte de soluciones químicas, usando gusanos milimétricos que a su vez pueden hacer daño a las larvas gordas del picudo. Estas larvas las hemos podido ver, ya que Narciso nos llevó una muestra viva de larvas y sus enormes cocones de unos diez centímetros de largo y tres de diámetro, además de un picudo adulto, pero ya disecado. Y con este picudo nos hemos quedado... rast. Seit Jahren schauen wir von unseren Schreibtischen aus direkt auf ein schönes Exemplar einer kanarischen Palme. Diese und die anderen 30 Palmen in dieser Zone geben uns trotz des Verkehrslärms das Gefühl, im Park von Elche zu sitzen. Am Freitag kam wieder einmal die städtische Gartenbrigade, um die Pflanzen zu pflegen. Aber dieses Mal war die Aktion besonders; eine Art Baumchirurgie. Die Palmenscheider der Brigade hatten “unsere” große Palme geköpft und einen Stamm von drei Metern Höhe stehen lassen, aus dem das 30 cm Hohe Herz, also der Pflanzentrieb, hervorschaut. Und dies, obwohl die Palme vor etwas mehr als einem Monat von einer Spezialfirma beschnitten worden war. Der Laster und der Boden waren abgedeckt mit großen Plastikplanen und sorgsam nahmen die Männer alle abgeschnittenen Teile auf und verpackten sie in die Planen, die, wie man uns später erklärte, gezeichnet sind und von einem Service für Sondermüll der Firma

7

Tragsa für die spätere Entsorgung abgeholt werden. Narciso, der Palmenschneider, sah mein überraschtes Gesicht und kam zu mir. Ich fragte ihn und bekam zur Antwort: “Roter Palmenrüssler!” Kopfschüttelnd zeigte er auf eine riesige Menge von Käfern auf dem Boden, die große Plage in den Gärten und Parks, vor allem in Elche mit seinen 200.000 Palmen und mehr als 30.000 im größten Palmenhain Europas. Allerdings breitet sich diese Plage seit vier oder fünf Jahren über die ganze Küste und Palmengärten bis hin nach Marrakesch und zu den kanarischen Inseln, im Süden auf die Costa Azul und Nizza im Norden aus. Allein in Marbella mußten 2000 Palmen in zwei Jahren gestutzt werden. Die Gefahr, in der sich Elche im Herbst 2009 befand, führte dazu, dass das Land Valencia einen Sonderplan zur Bekämpfung der Plage des Roten Palmenrüsslers entwickelte, der eine Ausgleichszahlung von 50 bis 80 Euro pro Stammmeter je nach Pflanzenart

Palmen sind unter Kontrolle, was nicht bedeutet, dass andere in privaten Gärten und Parks und in den Urbanisationen es auch sind, wo die Zahl auf mindestens weitere 10.000 geschätzt wird. Der Rote Palmenrüssler kommt über Ägypten, woher die meisten der tausenden von Palmen importiert wurden und in den Jahren des Baubooms gepflanzt wurden. Im Jahr 1996 und nachdem man den ersten Palmenrüssler im Jahr 1995 in Almuñecar ( Granada) entdeckt hatte, verbot ein Erlaß den Import von ägyptischen Palmen, der aber im Jahr 2000 aufgehoben wurde, weil die Palmen weiterhin über Frankreich und Italien eingeführt wurden. Und sie bringen Erträge, denn eine importierte Palme kostet etwa 60 Euro, wird aber für etwa 500 Euro verkauft... Die großen Palmengärten auf Gran Canariap roduzieren beispielsweise 20.000 Pflanzen im Jahr und verfügen über einen festen Bestand von etwa 80.000 Palmen unterschiedlichen Alters und Preisen, die auf ihren Verkauf warten.

vorsieht, sollte diese vernichtet werden müssen. Das gilt allerdings nur für einheimische Palmen und nicht für importierte. Zudem wurde eine Broschüre herausgegeben mit Empfehlungen zur Prävention mit verschiedenen Pflanzenprodukten, von denen, wie uns Narciso Duro erklärte, “Inidiacoprio” das wirkungsvollste Mittel sei, das mit dem Gießwasser gemischt oder direkt in den Baum injiziert werden kann. Die mehr als 3000 städtischen

Diese Menge ist ausreichend, um die Nachfrage zu decken und laut dem Besitzer einer der größten Palmengärten, Viveros Mogán, Eufemiano Rodríguez , ist es durch die existierende Palmenproduktion der Insel nicht notwendig und wäre auch nicht angebracht, Pflanzen von anderen Orten zu importieren. Nach Elche kam der Palmenrüssler im Jahr 2005 und seither versuchen die Biologen der anerkannten, internationalen Zentrums für Palmenforschung in Elche, die “Station Phoenix”, eine biologische Lösung zu finden neben den chemischen, in dem sie millimetergroße Würmer einsetzen, die die dicken Larven des Palmenrüsslers bekämpfen. So eine Larve konnten wir uns ansehen, denn Narciso brachte uns ein lebendes Exemplar mit sowie einen enormen Kokon von zehn Zentimetern Länge und drei Zentimetern Durchmesser und einen ausgewachsenen Käfer, aber schon ausgetrocknet. Und den haben wir behalten...

Wir empfehlen daher allen Palmenbesitzer, die Bäume zu beobachten und im Falle des Auftretens der Insekten, die leicht an ihrem schmalen Rüssel zu erkennen sind und eine Größe von ca. 3 cm haben, sich mit ihrem Hausgärtner oder mit Narciso (645 805 053) in Verbindung zu setzen. Bei Sprachschwierigkeiten können Sie auch die Redaktion anrufen.


8

ACTUALIDAD - AKTUELLES

Nuevo secretario en el Ayuntamiento Neuer Stadtdir ektor im Rathaus

Bienvenido - Willkommen

red.El pasado lunes tomó posesión de su plaza el nuevo Secretario del Ayuntamiento de Calpe, José Luís Pascual Martínez. El funcionario ha sido presentado el martes a los miembros de la Corporación Municipal que le han dado la bienvenida y a los que ha reseñado su trayectoria profesional. Natural de Gandía, y con una dilata carrera en la función pública, José Luís Pascual Martínez procede del Ayuntamiento de Santa Pola y con anterioridad ha desarrollado funciones de secretario en los Ayuntamientos de Águilas, Pego, Benicarló y diversos municipios de la Comunidad de Madrid. Pascual Martínez posee amplia experiencia en el área fiscal e intervención además del área jurídico administrativa de la administración pública local.

red. Am letzten Montag hat der neue Stadtdirektor von Calpe, José Luís Pascual Mar tínez sein Amt angetreten. Der Beamte wurde am Dienstag den Mitgliedern des Stadtrates vorgestellt, die ihn begrüßt haben und denen er seine bisherige Laufbahn geschildert hat. Geboren in Gandia und mit einer langen Laufbahn im öffentlichen Dienst kommt José Luís Pascual Mar tínez vom Rathaus von Santa Pola und hat vorher in seinem Amt als Stadtdirektor in den Rathäusern von Águilas, Pego, Benicarló und in verschiedenen Gemeinden der Region Madrid gearbeitet. Pascual Martínez hat große Erfahrung im Steuer- und Buchhaltungsbereich sowie im Bereich der juristischen Verwaltung von Lokalbehörden.

Nº 11/10

El Ministerio aprueba todos los proyectos del Plan E 2010 para Calpe Ministerium verabschiedet alle Pr ojekte des Plans E für Calpe

13 proyectos por 3.159.762 Euros für 13 Projekte red. El Ministerio de Política Territorial ha hecho pública la aprobación de los proyectos del Fondo Estatal para el Empleo y la Sostenibilidad o Plan E para la presente anualidad. Así todos los proyectos presentados por el Ayuntamiento de Calpe por un total de 3.159.762 euros han sido aprobados. En concreto el Ayuntamiento de Calpe destinará 2.526.543 euros del segundo Plan E a 12 proyectos de obra, y un total de 633.219 euros a gasto social. Que se destinarán al pago del personal de las guarderías municipales, y de otros servicios sociales municipales. Esta cantidad, se deducirá de los capítulos I y II del presupuesto (Personal y Gastos Corrientes), lo que supondrá un desahogo para la situación de las arcas municipales. En lo que atañe a proyectos de inversión y obras de adecuación, se destinarán 995.943 euros a la remodelación, modernización y eliminación de barreras arquitectónicas de planta baja y la primera planta del ayuntamiento. Son las únicas dos que, tras las remodelaciones acometidas con el anterior Plan E, han quedado obsoletas. También se modernizará y hará accesible la oficina de turismo de las salinas, con una partida de 50.000 euros. Con un montante de 350.000 euros se realizarán obras de saneamiento y de conexión con la red general, de la zona dotacional escolar de la guardería Silene d’Ifac y el colegio Azorín. En las calles del casco urbano que aún no disponen de contenedores soterrados, se construirán isletas ecológicas soterradas para el vertido de residuos, con una partida de 60.000 euros. Se invertirá asimismo en la creación de un centro socio-educativo TAPIS, en la Casa Cocó, para la inserción socio-laboral de colectivos desfavorecidos, que se complementará con un Centro Social de Empleo que principalmente actuará en el Jardín Botánico. En este proyecto se invertirán 332.000 uros. 317.000 euros se destinarán a l construcción de un trinquete de pelota valenciana en la Manzanera, muy próximo al nuevo colegio de la avenida Masnou. El proyecto cuenta ya con los informes técnicos y urbanísticos necesarios. En cuanto a nuevas tecnologías, se ha acordado llevar a cabo proyectos con una inversión total de 200.000 euros, que dotarán al ayuntamiento de seguridad de accesos, software, máquinas, una red COMDES para la Policía Local, y el desarrollo de wifi para conectar

Handy-Aufladungen

aller spanischen Anbieter im Büro des

10.00 h - 22.00h Recargamos al instante todos los móviles de operadores españoles

a todas las oficinas municipales, estén donde estén localizadas en el término municipal. Asimismo se han destinado 100.000 euros una segunda fase de actuación en la pista deportiva, ya que al acometerse los trabajos de cubrimiento que se financiaban con los anteriores fondos estatales, se detectaron problemas de cimentación que ahora se resolverán con esta nueva partida. red. Das Ministerium für Gebietspolitik hat die Verabschiedung von Projekten des Staatsfonds für Arbeit und Umweltschutz oder Plan E für das laufende Jahr bekannt gegeben. Demzufolge sind alle Projekte, die das Rathaus von Calpe eingereicht hat, zu einer Gesamtsumme von 3.159.762 Euro genehmigt worden. Im Einzelnen widmet das Calper Rathaus 2.526.543 Euro aus deml zweiten Plan E zwölf Bauprojekten und 633.219 Euro sozialen Kosten für die Bezahlung des Personals der städtischen Kindergärten und des Sozialamtes. Diese Summe wird aus den Abschnitten I und II des Haushalts (Personal und laufende Kosten) gestrichen, was eine Einsparnis für die städtischen Kassen bedeutet. Bezüglich der Investitionsprojekte und auszuführender Arbeiten werden 995.943 Euro für die Umgestaltung, Modernisierung und Beseitigung von architektonischen Barrieren im Erdgeschoß und im ersten Stock des Rathauses aufgewendet. Es sind die einzigen beiden Projekte, die nach den vorgenommenen Abänderungen des vorangegangenen Plans E als überholt angesehen wurden. Außerdem wird das Tourismusbüro an den Salinen renoviert und

behindertengerecht gemacht mit einer Summe von 50.000 Euro. Für 350.000 Euro werden SanierungsArbeiten ausgeführt und die Anbindung an das Zentralnetz der Schulzone beim Kindergarten Silene d’Ifac und der Azorín-Schule hergestellt. In den Straßen der Innenstadt, die noch nicht über unterirdische Müllcontainer verfügen, werden ökologische Inseln gebaut für die Müllentsorgung für 60.000 Euro. Zudem werden 332.000 Euro in die Einrichtung des sozial-erzieherischen Zentrums TAPIS in der Casa de Cocó investiert, um Randgruppen sozialarbeiterisch einzugliedern, das vervollständigt wird mit einem sozialen Arbeitszentrum, das hauptsächlich im Botanischen Garten eingesetzt werden soll. 317.000 Euro kostet der Bau einer Halle zur Ausübung des Valencianischen Pelota-Sports in La Manzanera, nahe gelegen bei der neuen Schule in der Avenida Masnou. Für dieses Projekt liegen bereits die notwendigen technischen und urbanistischen Berichte vor. Bezüglich der neuen Technologien kam einigte man sich auf Projekte mit einer Gesamtinvestition von 200.000 Euro, die das Rathaus mit einem Sicherheitssystem auf den Gängen, Software, Geräten, einem Netz COMDES für die Lokalpolizei und dem Wifi-System ausstatten, um alle städtischen Büros zu verbinden unabhängig von dem Ort, an dem sie sich befinden. 100.000 Euro kostet die zweite Bauphase am Sportplatz, da nach der Anbringung der Überdachung, die durch die vorangegangenen Staatsfonds finanziert wurde, Mängel an der Zementierung entdeckt wurden, die mit dieser Summe beseitigt werden sollen.


ACTUALIDAD-AKTUELLES

Nº 11/10

9

John Pooley expone en la Casa de Cultura - John Pooley stellt aus

Evangeliumsgemeinde und Christian Fellowship

Cuadros multicoloridos - Viele bunte Bilder

Gemeinsamer Gottesdienst

red. El artista británico John Pooley inauguró el viernes una colorida muestra de sus obras en la Sala Bellas Artes de la Casa de Cultura. La colección de pinturas y objetos permanecerá abierta al público hasta el 12 de abril. Los trabajos de John Pooley se caracterizan por la pasión, y en esta colección ofrece obras en diversos materiales, ya que en sus producciones trabaja desde tempera, acrílico, aceite, pasteles, pinturas en spray a la piedra, vidrio, metal, madera y todo aquello que le ofrece una posibilidad creativa. El color es un elemento destacado de sus producciones. Este artista se ha desempeñado como asistente de Aduanas e Impuestos Especiales de la Royal Navy durante 10 años. Ha sido Premio Aircrew Wings y Medalla del Imperio Británico por servicios a la moral. Guardacostas oficial durante 15 años, y propietario del bar javiense “El Capitán” durante 2 años. Recuperando casas en ruinas a España y el Reino Unido, desde entonces. Aunque siempre ha sentido inclinación por el arte y la creación, no fue hasta finales de 2007 cuando se unió a un grupo de arte dirigido por un artista neerlandés en Calpe, Pieter Swinnen, quien le introdujo en el mundo del arte abstracto. La exposición fue inaugurada por la concejala de participación ciudadana, Linda Townsend.

Am letzen Sonntag im Februar, dem 28.2., lud die Evangeliumsgemeinde Costa Blanca Calpe die Glaubensgeschwister der englischen “Christian Fellowship Church” zu einem gemeinsamen Gottesdienst ein. Den Rahmen bildeten Kirchenlieder, die sowohl im deutschen als auch im englischen Sprachraum bekannt sind. Verschiedene Gebete mit der jeweiligen Übersetzung bezogen sich auf das gemeinsame Gastland sowie dessen Einwohner und Residenten. Ein leitendes Mitglied der engli-

red. Der britische Künstler John Pooley hat am Freitag eine farbenfrohe Ausstellung seiner Werke im Saal der Schönen Künste im Kulturhaus eröffnet, die bis zum 12. April zu sehen sein wird. Die Arbeiten von John Pooley zeichnen sich durch seine Hingabe an die Kunst aus und in dieser Ausstellung zeigt er Werke mit verschiedenen Materialien, die von Tempera, Acryl und Öl bis zu Malerei in Pastell, Spray auf Stein, Glas, Metall und Holz reichen sowie mit allem, was ihm eine Möglichkeit zur Kreativität darbietet. Das hervorragende Element seiner Werke aber sind die Farben. Dieser Künstler hat als Zoll-

assistent und Experte für Sondersteuern der Könglich Britischen Marine 10 Jahre lang gearbeitet. Er hat die Aircrew Wings und den Orden vom Britischen Empire für moralische Verdienste bekommen. Offizieller Küstenschutzmann war er 15 Jahe und dann hat der die Bar el “Capitán” in Javea zwei Jahre lang geführt. Die Restaurierung von Ruinen in Spanien und England ist seitdem sein Hobby. Obwohl er immer schon seine Liebe zur Kunst und Kreativität gezeigt hat, hat es bis 2007 gedauert, bis∫ er sich einer Gruppe um den niederländischen Künstler, Pieter Swinnen in Calpe anschloß, der ihn in die Welt der abstrakten Kunst einführte.

schen Gemeinde erläuterte als Gastprediger die Bedeutung des Gleichnisses vom Sämann aus dem Markus-Evangelium, für unsere Tage. Seine abschliessende Frage, ob der Same, d.h., das Wort Gottes, auf den richtigen Boden gefallen ist, liess manchen der Anwesenden zum Nachdenken kommen. Ein gemeinsames Abendessen mit zwanglosen Gesprächen in geselliger Runde bildete den Abschluß dieser gelungenen Veranstaltung, die bestimmt eine Wiederholung finden wird. T.K.

A diario a par tir de las 16.00 hrs. / täglich ab 16.00 Uhr


10

ACTUALIDAD-AKTUELLES

Cartas al director Leserbriefe Participación ciudadana Bürgerbeteiligung En diversas ocasiones he leido en el Semanario Calpino, que los Ayuntamientos de Benissa y TeuladaMoraira invitan a sus ciudadanos de habla alemana e inglesa a reuniones, para informar sobre sus actividades municipales. Esta política de información por parte de los Ayuntamientos es desde mi punto de vista muy bienvenida. Los así convocados ciudadanos se sienten integrados y son actualmente informados. Por otro, lado tienen la posibilidad de proponer ideas e informar al Ayuntamiento sobre sus actividades. ¿Porque no hay esos foros en Calpe/Calp? ¿Porque nuestra concejala de participación ciudadana no ha tenido la idea hasta ahora de convocar tales foros? ¿No hay “obligación de actuar”? ?¿No le importa a nuestro Ayuntamiento la información de los conciudadanos extrtanjeros? Seguro que a los ciudadanos de habla inglesa o alemana les gustaría estar informados en su lengua. ¿O no hay informaciones para ellos? “Nuestro” Ayuntamiento, seguro que no tiene que esconder nada! Los bandos oficiales del Ayuntamiento son desde mi punto de vista insuficientes, ya que están sólamente en Españal o Valenciano. Claro que hay información através del Semnanario Calpino y CBZ/CBN en alemán, pero creo que la mutua información entre Ayuntamiento y Ciudadanos sería más auténctica. "Nuestro” Ayuntamiento debe considerar el hecho, de que Calpe/Calp tiene una gran cantidad de extranjeros y que las próximas elecciones estan a la vuelta e la esquina. Con saludos cordiales W. Matthias (Calpe)

Mehrfach habe ich in den Ausgaben des Calper Wochenblattes

gelesen, dass die Rathäuser der Gemeinden Benissa oder Teulada/ Moraira die deutsch- oder englischsprachigen Einwohner ihrer Gemeinden zu einer Versammlung einladen, um über deren Aktivitäten zu informieren. Diese Informationspolitik seitens der Rathäuser ist aus meiner Sicht absolut zu begrüßen. Die angesprochenen Bürger fühlen sich integriert und werden aktuell informiert. Ausserdem haben die Bürger die Möglichkeit, ihrerseits das Rathaus besser zu informieren und evtl. Vorschläge zu unterbreiten. Warum gibt es solche Foren nicht in Calp/Calpe ? Warum ist unsere Städträtin für Bürgerbeteiligung, Sra. Linda Townsend, bisher nicht auf die Idee gekommen, so ein Forum ins Leben zu rufen? Gibt es keinen sogenannten "Handlungsbedarf" ? Legt "unser Rathaus" keinen Wert auf die Information der ausländischen Mitbürger ? Sicher möchten die deutsch- oder englischsprachigen Bürger von ihrem Rathaus auch gern in ihrer Sprache informiert werden oder gibt es keine entsprechende Informationen ? "Unser Rathaus" hat doch sicher nichts zu verbergen ! Die öffentlichen Bandas des Rathauses sind m. E. unzureichend, da sie nur in spanischer Sprache oder "Valenciano" gehalten sind. Es gibt zwar Informationen in deutscher Sprache durch das Calper Wochenblatt oder die CBN/CBZ u.a., jedoch sind gegenseitige Informationen zwischen Rathaus und Bürger m. E. authentischer. "Unser Rathaus" sollte auch der Tatsache Rechnung tragen, dass Calp/Calpe einen sehr hohen Ausländeranteil hat und dass die nächsten Kommunal-Wahlen vor der Tür stehen. Mit freundlichen Grüßen W. Matthias (Calpe)

La Asociacion Hispano-Ar gentina de Calpe invita a visitar su stand en el

Mer cado Medieval,

que se celebra en la Plaza Mayor del 18 al 21 de mar zo

Nº 11/10

Carta abierta al Señor Alcalde Of fener Brief an Herrn Bürgermeister Hace ya más de 50 años que he

vivido un tiempo en Estados Unidos y he vivido una experiencia, que nunca he podido olvidar. Necesitaba ayuda y me dirigí a la administación local de aquel lugar. Cuando me despedí me dijeron¨”Vamos a ver lo que podemos hacer por Usted” Y eso fue todo, ya no hubo ninguna actuación más. Hace un par de semanas que he tenido la suerte de encontrar al vice-alcalde, Señor Morató, el hombre que como político dirige el urbanismo y consecuentemente las calles principales. Comprendo que personalmente tenía solamente unos minutos para mi y me presentó a un colaborador de nombre Paco, con quien me he encontrado antes de ayer en nuestro “camino de Oltá” cerca de la roca grande. Estábamos en un principio de mutuo acuerdo, en que este potente trozo de piedra se puede venir abajo en una de la próximas lluvias, aunque los “expertos” auguran que no. Hablábamos tambien sobre la muy transitada y maltrecha arteria principal de tráfico hacia Oltamar y los cantos de la, hace 3 o 4 años ilegalmente instalada verja, que ahora está dañada y que la “justicia sin dientes” no ha sido capaz de eliminar. Después uno pasa por las casas adosadas “sin encanto” y llega - y allí tengo que alabar a mi Ayuntamiento - a un trozo de carretera recientemente asfaltada, quien siempre sea, que lo ha pagado. A partir de allí la brigada municipal ha ayudado al promotor a enterrar un cable eléctrico a lo largo de kilómetros en el lado derecho, que hace un año se ha tapado con una capa de hormigón y terminado por partes con cemento. Pero entonces parece que venia la supensión de pagos de la empresa, porque aún las casas no están conectadas a la red. Como está la situación del suministro de agua, no se me conoce, pero parece que habrá fosas sépticas, como habitual, donde pueden filtrarse las aguas fecales. Mi nuevo conocido Paco, opinaba, que no se pude obligar a la empresa por fin, a terminar de finalizar las casas. Y entonces, encima tiene también el terreno de enfrente que fue violado por las máquinas devoradoras... y entonces, cuando todo eso esté finalizado, tendrían que asfaltar toda la carretera. Seguro que eso nosotros ya no lo podremos vivir. Cuando Paco al despedirse decia: “Voy a ver que puedo hacer por Usted”, sentí, que no había logrado nada con mis gestiones.

Vean arriba... Está claro, que todos los contribuyentes en Calpe deben ser tratados de la misma forma. En el pueblo todos los arbustos se podan con regularidad. Aquí, en el canto exterior, tengo que pedir personalmente al Ayuntameinto un “afeitado de la mala hierba” Tendrían que pensar, que pronto habrá una vez más elecciones y promesa que no se han cumplido entonces sirven muy poco.... Kurt Fendrich Oltamar Calpe, den 12.3.2010. Schon vor über 50 Jahren, als ich eine Zeit lang in den USA lebte, habe ich eine Erfahrung gemacht, die ich nicht vergessen kann. Ich brauchte Hilfe und wandte mich an die dortige Stadtverwaltung: Beim Abschied sagte man mir: “I see what I can do for you!” Das war alles, darauf folgte dann gar nichts mehr! Vor ein paar Wochen war es mir hier in Calpe endlich geglückt Vicealcalde Sr. Morató zu treffen, den Mann, der als Politiker den Urbanismus lenkt und damit auch für die Hauptverkehrstrassen verantwortlich ist. Ich habe Verständnis dafür, dass er selbst für mich nur ein paar Minuten Zeit hatte und mich an seinen Mitarbeiter Paco verwies, den ich dann vorgestern auf unserem Oltáweg am grossen Stein getroffen habe. Wir waren eigentlich übereins, dass sich dieser Felsbrocken bei einer der nächsten kräftigen Regenfälle lösen und herunterdonnern würde, obwohl Experten behaupten, dass der noch sehr fest läge. Wir sprachen auch über die zerfahrene Hauptverkehrsader rauf nach Oltamár. Zuerst die Kanten beim vor 3-4 Jahren illegal ausgeführtem und nun beschädigten Zaun, den die gebisslose Justiz unserer Stadt immer noch nicht entfernen konnte. Dann kommt man an witzlosen Reihenhäusern vorbei – und hier muss ich unsere Gemeinde loben, denn auf einem kurzen Stück

ist die löchrige Strasse asphaltiert worden, wer auch immer das bezahlt hat. Von dort weiter hat eine Kolonne der Stadt dem Bauunternehmer geholfen, ein Elektrokabel kilometerlang auf der rechten Strassenseite einzugraben. Das wurde dann vor einem Jahr schell mit Beton übergossen und auch teilweise oben mit Zement angepasst, aber dann kam anscheinend der Konkurs der Baufirma, denn am Netz angeschlossen sind die Häuser immer noch nicht. Wie es mit der Wasserversorgung aussieht, weiss ich nicht und für die Abwässer wird es wohl – wie immer noch so üblich – dort eine Grube geben, wo sie versickern können. Mein neuer Bekannter Paco meinte, dass man die Firma nicht zwingen könne, die Häuser endlich fertigzustellen – und dann haben sie ja noch das Gelände auf der gegenüberliegenden Seite, das auch von Schachtmaschinen vergewaltigt worden ist – und erst wenn alles fertig sei, müssten sie die ganze Hauptstrasse asphaltieren. Gott sei´s getrommelt und gepfiffen, das werden wir nicht mehr erleben! Als mir dann zum Abschied Paco sagte: “Ich werde sehen, was sich machen lässt, fühlte ich, dass ich mit meinen Bemühungen wieder nichts erreicht hatte – siehe oben! -. Selbstverständlich sollen alle Steuerzahler in Calpe gleich behandelt werden. In der Stadt werden alle Sträucher regelmässig geschnitten, hier, im Aussenbereich, muss ich jeden Vorsommer persönlich die Gemeinde um einen Haarschnitt des Unkrauts am Wege bitten. Sie sollten daran denken, dass bald wieder Wahl ist, und Versprechen, die nicht eingelöst wurden, helfen dann wenig! Kurt Fendrich

En el artículo sobre las donativos al centro Maite Boronat por parte de la “tienda de caridad” se ha ubicado dicha tienda erroóneamente en el edificio Perlamar. En realidad está en el edificio Mar Azul, locales 9 10, detrás del Bar Elias. Allí se accepta ropa usada y se vende para causas benéficas. La tienda en el Perlamar destina sus beneficios a la ayuda de animales.

* Tratamiento y pr evención de la enfer medades del pie Behandlung und Vorbeugung von Fußkrankheiten * Cir ugía podológica - Fußchir ur gie * Estudios biomecánicos computerizados Computer gesteuer te biomechanische Untersuchungen * Análisis de la mar cha - Gehanalyse * Plantillas personalizadas para adultos y niños Individuell angefer tigte Einlagen für Kinder und Er wachsene * Podología depor tiva - Spor tfußpflege * Pie Diabético - Diabetiker fuß * Or tésis de Silicona - Silicon-Einlagen * Asesoramiento sobre el calzado - Schuhberatung * Tratamientos a domicilio - Behandlungen bei Ihnen zu Hause

Descuentos especiales para pensionistas - Sonderrabatte für Rentner


INFORMACIÓN ÚTIL-NÜTZLICHE INFOS

Nº 11/10

Día / Tag

Min.

Max.

10-03-10

6,0

12,0

70

1.015

11-03-10

6,0

14,0

70

1.015

12-03-10

8,0

16,0

70

1.015

13-03-10

9,0

15,0

70

1.015

14-03-10

6,0

17,0

70

1.015

15-03-10

7,0

18,0

70

1.015

16-03-10

7,0

18,0

70

1.015

Estado del cielo Wetterlage Prob. precip. (%) Niederschlagswahrscheinlichkeit Temp. max. Temp. min. Viento / Wind km/h

Higrómetro

Barómetro

info 1

Evangeliumsgemeinde Costa Blanca

HORARIO MISAS / Heilige Messe CALPE

Ist Dein Gott tot? Nimm meinen ! Christus lebt! Den Sinn des Lebens finden Evangelischer Deutscher Gottesdienst sonntags, 17.30 Uhr Bibelgespräch dienstags, 17.30 Uhr Im Saal der “Fellowship Gemeinde” Edif. Perlamar, Patio Eingang Calle Benidor m Tel. 965 838 304 und 965 838 242

TAXI-CALPE Radiotaxi 965 837 878 Parada-Taxistand 965 830 038

Parroquia Virgen de las Nieves (Stadtkirche in der Altstadt) Lunes/Montags 9.30 h / D i e n s t a g s b i s freitags 19.00 h Martes a viernes Sábados/Samstags 19:00 h Domingos y festivos /Sonn- und Feier tags 9.00 h, 11.00 h, 12.00 h + 19.00 h

Tel.: 965 830 186 - 610 288 949

Parroquia La Merced

(La Merced Kirche) Avda. Jaume el Conqueridor, 2-F. E. Tel. 965 837 877 www.lamerced-calpe.diocesisoa.org HORARIO DE MISAS de LUNES A SABADO (excepto MARTES) : A Las 19.00 h MARTES: A LAS 9.00 h

SABADOS a las 18.00 h en alemán/ 18.00 h auf Deutsch - 19.30 h en español DOMINGOS a las 9.30 h y 12.30 h Confesiones media hora antes de cada misa

Horario de Autobuses patrocinado por Alumifach Busfahrplan gesponsor t von Alumifach

Alumifach ofr ece parking gratuito - Gratisparkplätze bei Alumifach


PLANOS - STADTPLÄNE

info 2 10

12

14

Dienstags wi F reitags Fis Winter-

9

29

21

14

Est. Autobuses

3

15

Punt Blanc Sonder müll

22 21

10 23

19

12

Nueva C./ de la Paz

29

6 9

30 33

28

13

Casa del Mar

Centro de Salud

Casa de Cultura Plaza Mayor

31

32

Kfz-Ummeldungen TÜV (ITV) - Fahr ten

30

31

R o l f We i c h s e l f e l d e r 03710 Calpe Av d a . G a b r i e l M i r ó , 1 3 (Passage) Te l . : 9 6 5 8 3 6 9 1 8 - 6 4 9 6 7 8 9 4 1 E - m a i l : r o l f @ c t v. e s

Peluquería Canina -

C/ Huelva, 6 - NEU / NU Tel.: 670 302 196

33

1 4

2

4

2

Lunes cerrado - Montags Ruhetag

1


STADTPLÄNE - PLANOS 27

3

32

info 3

eder Leber Berliner Ar t sch mit Kar toffelsalat und Mittagsmenüs

15

C./ Isla de F or m ente ra

Avd a. d el P or t

- Hundefriseur

UEVO: Avda. de Ifach ó 965 834 650

23

Müller

Cocina 6 mejicana auténtica Authentische mexikanische Küche

11.30 h - 15.30 h y a par tir / und ab 18.30 h domingos cer rado / sonntags zu C/ Blasco Ibañez, 10 - Calpe Tel.: 965 831 783 / 619 166 986

Centr o Comercial Plaza Central, Calpe abier to 11.00 - 02.00 h todos los días / täglich

27


info 4

INFORMACIÓN ÚTIL - NÜTZLICHE INFOS

TELÉFONOS ÚTILES - WICHTIGE RUFNUMMERN AYUNTAMIENTO / STADTVERWALTUNG Ayuntamiento / Stadtver waltung / Rathaus 965 833 600 Ayuntamiento Fax 965 833 304 Policía Local / Lokal-Polizei 092 oder 965 839 000 Protección Civil / Zivilschutz 965 838 001 Juzgado de Paz / Friedensrichter 965 838 682 Medio Ambiente/ Umweltamt 900 712 248 Oficina de Turismo, Las Salinas 965 836 920 Oficina de Turismo, Pl. Mosquit - Altstadt 965 838 532 Oficina de Turismo Puer to / Hafen 965 837 413 Oficina del Residente / Residentenbüro 965 837 505 OMIC / Verbraucherschutz ( Casa de Cultura) 965 839 123 Casa de Cultura / Kulturhaus 965 839 123 Ser vicios Sociales / Büro f. soz. Angelegenheiten 965 837 223 Juventud / Jugendbüro 965 839 783 Fomento y Comercio/Amt f. Handel u. Wir tschaft 965 836 712 Pabellón de Depor tes / Spor thalle 965 836 656 Ser v. Mun. de Protección de Animales/Tierheim 965 839 294 965 839 600 Centro Cívico 3a edad CREAMA 965 839 033 SER VICIOS PÚBLICOS/ÖFFENTLICHE DIENSTLEISTUNGEN Airpor t-Parking ALC Aguas de Calpe / Wasser versorgung

965 116 231 965 837 707

Nº 11/10

Guardia Civil 965 830 080 Guardia Civil Tráfico / Verkehrspolizei 965 854 272 Basura / Müllabfuhr 965 832 561 Butano REPSOL, / Gasdistribution REPSOL 965 830 789 Butano CEPSA, /Gasdistribution CEPSA 902 158 292 Ambulancia / Krankenwagen 626 493 959 Centro de Salud / Gesundheitszentr um 965 835 013 Clínica INSALUD Alicante / Klinik Alicante 965 938 300 Clínica INSALUD Denia/Kreiskrankenhaus Dénia 966 429 000 Clínica INSALUD Villajoyosa / Klinik Villajoyosa 966 859 800 Clínica Veterinaria 965 837 136 CREAMA-Unter nehmerberatung 965 839 033 Correos / Post Calpe 965 830 884 Casa del Mar Oficina / Büro 965 831 116 Casa del Mar Médico / Ar zt 965 837 153 - 965838498 TAXI 965 830 038 Radio-Taxi 965 837 878 Alsa Estación de Autobuses / Busbahnhof 965 839 029 Infor mación Trenet 900 720 472

FARMACIA DE GUARDIA NOTDIENST-APOTHEKEN

18.03.

D. Francisco Savall Mascarell C/ Los Almendros, 15 Tel.: 965 831 196

19.03.

D. Juan Miguel Calatayud Ivars C/ La Niña (Río, Plaza Colón) Tel.: 965 830 609

20.03.

D. José Pol Yanguas Avda. Ifach, 10 Tel: 965 831 802

21.03.

D. José Pol Yanguas Avda. Ifach, 10 Tel: 965 831 802

22.03.

D. E. Franco C/ Corbeta, 10 Tel: 965 836 740

23.03.

D.FFrancisco Javier Gar cía Avda. Rosa de los V ientos, 2-4 Tel: 965 831 349

De lunes a viernes/ Montags bis Freitags 7:45 - 8:55 - 10:55 - 11:45 - 16:00 -16:45 19:00 - 20:00

24.03.

José Luis Villanueva Avda. Europa, 6 Tel: 965 836 619

Sábados/ Samstags 8:01 - 9:25 - 12:05 - 16:00 -16:30 - 17:40 - 20:05

25.03.

D. Rafael Calatayud Ivars C/ Conde Altea, 32 Tel.: 965 83 0076

Domingos y festivos/ Sonn- und Feiertags 8:50 - 10:40 - 13:25 - 16:40 -18:55 - 19:41 - 20:50

26.03.

D. Francisco Savall Mascarell C/ Los Almendros, 15 Tel.: 965 831 196

27.03.

D. Juan Miguel Calatayud Ivars C/ La Niña (Río, Plaza Colón) Tel.: 965 830 609

ENTIDADES / GEMEINNÜTZIGE EINRICHTUNGEN Sociedad Protectora de Animales Calpe /Tierschutz 965 830 817 Cr uz Roja / Rotes Kreuz 965 831 616 Club Náutico Oficina / Yacht-Club Calpe 965 831 809 SUMA / Steuerbüro 965 836 604 Parque Natural Ifach / Naturpark Peñón de Ifach 965 972 015

AUTOBÚS Calpe - Valencia

AUTOBÚS Calpe - Alicante

De lunes a viernes/ Montags bis Freitags 8:50 - 14:00 - 15:30 - 17:40 - 18:30 Sábados/ Samstags 8:45 - 10:55 -12:25 - 16:35 - 18:54 - 20.35 Domingos y festivos/ Sonn- und Feiertags 8:46 - 10:26 - 12:51 - 18:25

Les deseamos un buen viaje. Tel. estación: 965 839 029 (Alsa)

Calpe-Aeropuer to-Calpe con traslado en Benidor m

TRENET ALICANTE-DENIA-ALICANTE

SABADOS/SAMSTAG

DOMINGO/SONNTAG

SABADO/SAMSTAG

Calpe-Altea-Benidorm-Villajoyosa-Campello-San Juan-Alicante Salida Llegada Salida Llegada Salida Llegada 06.59 - 07.59 - 08.59 - 09.59 - 10.59 - 11.59 - 12.59 - 13.59 Calpe Aeropuerto Aeropuerto Calpe Calpe Aeropuerto 08.01 h 09.50 h 08.40 h 11.00 h - 14.59 - 15.59 - 16.59 - 17.59 - 18.59 - 19.59 - 20.59 09.00 h 11.20 h Calpe-Benisa-Teulada-Gata-Denia 07.30 - 08.30 - 09.30 - 10.30 - 11.30 - 12.30 - 13.30 - 14.30 - 15.30 - 16.30 - 17.30 - 18.30 - 19.30 - 20.30 - 21.30

Taxi Benissa 965 731 407 Taxi Teulada - Moraira 965 744 281 y Central Taxis Moraira 966 491 220 Mer c a d i l l o s / Wochenmärkte Teulada Miér coles / Mittwoch Moraira Vier nes / Fr eitag Benissa, Calpe Sábado / Samstag

Rastr os/Flohmärkte Benissa Domingos/sonntags, 9.00 - 14.00 h. Polígono / Gewerbegebiet Benissa-Teulada Calpe Miércoles / mittwochs, 8.00 - 14.00 h detrás/hinter Plaza Central Jalón Sábado / samstags, 8.00 - 14.00 h Esplanada del Río / Flußufer

B e n i t a c h e l l

09.25 12.05 16.00 16.35 17.40 20.10 20.10

h h h h h h h

11.50 14.50 18.50 18.50 20.50 23.00 22.50

h h h h h h h

10.00 14.00 17.00 19.00

h h h h

12.20 16.30 19.00 21.45

h h h h

10.40 13.20 16.40 19.05 20.50

h h h h h

13.00 15.00 19.00 21.00 23.00

h h h h h

LUNES a VIERNES - MONTAG - FREITAG

DOMINGO/SONNTAG

Salida Llegada Aeropuerto Calpe 09.20 10.40 13.05 15.00 17.00 18.45 19.41 20.50

h h h h h h h h

10.50 12.50 14.50 16.50 18.50 20.50 22.50 22.50

CALPE-AEROPUERTO 7.45 -10.00 h / 8.55 - 11.00 h / 10.00 - 12.00 h / 10.55 - 13.00 h / 11.45 - 14.00 h / 16.45 - 19.00 h / 19.00 h - 21.00 h 20.00 - 23.00 h AEROPUERTO-CALPE 8.00 - 9.45 h / 10.00 - 11.45 h / 11.00 - 12.35 h / 12.00 - 14.05 h / 14.00 - 15.35 h 16.00 - 17.45 h / 17.00 - 18.35 h / 19.00 - 20.35 h

Far macias de Guardia - Notfall-Apotheken T e u l a d a

M o r a i r a

18.03. 19.03. 20.03. 21.03. 22.03. 23.03. 24.03. 25.03. 26.03. 27.03. 28.03. 29.03. 30.03. 31.03.

MORAIRA MORAIRA BENITACHELL MORAIRA TEULADA BENITACHELL MORAIRA TEULADA MORAIRA MORAIRA BENITACHELL MORAIRA TEULADA BENITACHELL

B. Peña V. Garrido A. Valenzuela J.L. Cuquerella J. Llaudes J. Torres Fontes J. Llor et Pilar Cer vero B. Peña V. Garrido A. Valenzuela J.L. Cuquerella J. Llaudes J. Torres Fontes

Avda. Por tet, 177 Iglesia, 6 Cumbres del Sol Ciudad Real, 2 Plza. Gabriel Miró, 1 Iglesia, 2 Playa Dorada Médico J. Pitarch, 6 Avda. Por tet, 177 Iglesia, 6 Cumbr es del Sol Ciudad Real, 2 Plza. Gabriel Miró, 1 Iglesia, 2

966 491 502 965 744 021 966 493 683 965 740 087 966 487 005 966 493 683 966 490 055 965 740 668 966 491 502 965 744 021 966 493 683 965 740 087 966 487 005 966 493 683

h h h h h h h h


DEPORTES-SPORT

Nº 11/10

El motorista Paco Ivars obtiene el primer puesto en el III Trofeu Ciutat de Bocairent Motorradpilot Paco Ivars erringt ersten Platz beim III. Trofeo de Bocairent red. El motorista calpino Paco Ivars obtuvo el primer puesto en el III Trofeu Ciutat de Bocairent en la modalidad de Enduro-3, de 500 cc., celebrado el pasado domingo. Esta es la segunda prueba puntuable del Campeonato de la Comunidad Valenciana de resistencia de enduro en la que el calpino de momento es líder. El piloto y mecánico calpino, Paco Ivars, presentó la pasada semana acompañado por el Concejal de Deportes, Pedro Jaime Fernández, la motocicleta Aprilia rxv 450 con la que competirá esta temporada en la modalidad de Enduro y que cuenta con la colaboración de la Concejalía de Deportes ya que que la moto en cuestión lucirá la marca turística de Calpe. El joven motorista calpino ya ganó el campeonato de la Comunidad Valenciana de resistencias de Enduro del pasado año convirtiéndose en subcampeón de enduro de la Comunidad Valenciana. Este año ya quedó en segunda posición de la primera prueba del Campeonato de la Comunidad Valenciana de enduro celebrada en Pedralva, obtuvo la segunda posición en el Bassella Race Lleida categoría senior y participó

en enero como mecánico del epsilón moto en el Dakar-Argentina-Chile. red. Der Calper Motorradrennfahrer Paco Ivars erlangte den ersten Platz beim 3. Pokal der Stadt Bocairent in der Kategorie Enduro-3 mit 500 ccm, um den am letzten Sonntag gekämpft wurde. Es war das zweite Rennen, dessen Punkte für die Valencianische Meisterschaft in dieser Kategorie zählen und für die im Mo-

Calpe Dar t Ligue Liga de dardos de Calpe Peñón de Ifach Dar ts Cup Quar ter final

ment der Calpiner in Führung gegangen ist. Der Calper Mechaniker und Motorradrennfahrer Paco Ivars stellte in der vergangenen Woche in Begleitung von Sportstadtrat Pedr o Jaime Fer nández das Motorrad Aprilia rxv 450 vor, mit dem er in dieser Saison in der Kategorie Enduro an den Start geht. Er wird dabei vom Sportdezernat unterstützt, da sein Motorrad das touristische Logo Calpes tragen wird. Der junge Motorradfahrer aus Calpe gewann die Vize-Meisterschaft des Landes Valencia in seiner Kategorie bereits im letzten Jahr. In diesem Jahr erreichte er den zweiten Platz beim ersten Rennen für die Valencianische Meisterschaft in Pedralva, den zweiten Platz beim Bassella Race Lleida in der Kategorie Senior und nahm im Januar als Mechaniker von Epsilón moto an der Rallye Dakar-Argentina-Chile teil.

15

Noticias de los Judokas calpinos Notizen der Calper Judokas

red. Rafael Nuñez del Judo club Dokyo de Calpe medalla de oro en la segunda fase del Campeonato Provincial alevín de judo de los juegos deportivos de la Generalitat Valenciana. Campeonato celebrado el 13 de marzo en el centro de tecnificación de Alicante Sergio Pascual Bronce y Alex Van Dijk quinto en Judo Alevín, cada uno en su peso y ambos del Judo Club Calpe en la 2º Jornada de los juegos escolares de la Generalitat Valenciana. Jornada matinal de judo muy completa y concurrida que se desarrolló en seis tatamis montados al efecto en el Centro de Técnificación de Alicante. Por la tarde en Valencia se desarrollaron los exámenes de cinturón negro de Judo en el cual Fernando Cebrian Belda del Judo Club Calpe obtuvo su cinturón negro 1º Dan a sus 61 años, con lo que se demuestra que no hay edad para la actividad deportiva.

red. Rafael Nuñez des Judo Club Dokyo von Calpe bekam in der zweiten Phase die Goldmedaille bei der Provinzmeisterschaft in der Kategorie Alevin im Judo bei den Jugendspielen des Landes Valencia, die am 13. März im Traininslager von Alicante stattfanden. Sergio Pascual Bronce und Alex Van Dijk, Fünfter im Judo Alevin, beide vom Judoclub Calpe, hatten jeder in seiner Gewichtsklasse einen anstrengenden zweiten Tag bei den Jugendspielen des Landes Valencia auf den sechs Tatamis, die das Trainingslager von Alicante zur Verfügung gestellt hatte. Am Nachmittag fanden in Valencia die Prüfungen für den Schwarzen Gürtel im Judo statt, bei denen Fer nando Cebrian Belda vom Judo Club Calpe den Schwarzen Gürtel 1º Dan mit seinen 61 Jahren erkämpfte, was bewies, dass sportliche Aktivität kein Alter kennt.

Handy-Aufladungen aller Anbieter von 10.00 - 22.00 09.3. - 11.3.

Clasificación after 15 weeks Team 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Carrer AA Oasis I Ervins Saffys Carrer Cyber La Placeta Carrer Bulls Oasis II Chesters Cross Keys Carrer Dragons Macs The Tourettes

Car rer Cyber -C. Dragons Touettes-Saf fys Chesters-Macs La Placeta-Oasis I Car rer Bulls-Cr oss Keys Oasis II-Car rer Bulls

plaid won 14 15 11 15 11 14 9 14 8 15 8 15 7 15 7 15 5 15 4 13 4 15 4 14 3 15

lost 1 4 3 5 7 7 8 8 10 9 11 10 12

LW

LL

111 88 79 74 75 73 69 58 52 47 47 45 37

24 47 47 52 60 62 66 77 83 70 88 81 98

6:3 5:4 5:4 6:3 6:3 0:9

Recargas de todos los operadores de 10.00 a 22.00 h

Points

www.pubelcar rer.com

14 11 11 9 8 8 7 7 5 4 4 4 3

ResultadosEscuelas municipales de Fútbol 13./14.3. 2010

2ª Regional Juvenil Cadete Infantil Alevin A Benjamin A Alevin B Benjamin B Alevin C Benjamin C Prebenjamines 2003 2002

El Verger - Calpe C.F. “B” C.F.Cullera - Calpe C.F. C.F.Finestrat - Calpe C.F. Benidor m C.F. - Calpe C.F. Villajoyosa C.F. - Calpe C.F. Descansa Calpe C.F. - C.F. Pedreguer Calpe C.F. - C.F. Pedreguer Calpe C.F. - C.D.Javea Calpe C.F. - C.D.Javea

1:1 3:1 2:2 7:0 4:2

Calpe C.F. - La Nucia Calpe C.F. - Altea la vieja

7:2 6:0

3:1 14:0 2:3 0:3


16

ACTUALIDAD - AKTUELLES

Próximamente habrá una semana “Outlet” de electrónica de ocio In Kür ze gibt es eine Outlet-Woche für Unterhaltungselektronik

Para la acreditación del mantenimiento de aguas de piscinas

CREAMA-Dénia prepara un curso CREAMA- Kursus für Poolpfleger El artículo 20 del Decreto 255/ 1994 regula las condiciones higiénico-sanitarias y de seguridad de las piscinas de uso colectivo y parques acuáticos. Las direcciones territoriales de la Conselleria de Medio Ambiente ofrecen cursos específicos sobre esta materia para obtener la acreditación necesaria destinada a todas las personas vinculadas al tratamiento del agua de piscinas. La Agencia de Desarrollo Local (ADL) de CREAMADénia ha iniciado contactos con la Dirección Territorial de Alicante para ofrecer uno de estos cursos. La acreditación de este curso tendrá una validez de 5 años y para su renovación se deberá realizar solicitud expresa a las direcciones territoriales de la Conselleria de Medio Ambiente. Para realizar este curso se tienen que pagar unas tasas directamente a la Conselleria. La ADL ofrecerá sus instalaciones y equipos didácticos para organizar el grupo de alumnado y evitar desplazamientos hasta Alicante. Las personas interesadas en recibir esta acción formativa tendrán que acreditar que se encuentran actualmente trabajando (por cuenta propia o ajena) en el sector. También pueden participar los desempleados inscritos en el SERVEF siempre que acrediten experiencia previa mínima a través de un contrato de trabajo, alta de autónomo, nómina, etc. De momento no están confirmadas las fechas del curso pero se sabe ya que habrá 30 plazas. La solicitud de formación ya se puede rellenar en la ADL y se enviará un mensaje al móvil para confirmar fechas y la plaza. El criterio de selección (a parte de los requisitos necesarios) será el orden de antigüedad en la solicitud del curso y la presentación personal en CREAMA-Dénia una vez recibido el mensaje al móvil.

Der Artikel 20 der Verordnung 255/1994 legt die hygienisch-sanitären und sicherheitstechnischen Bedingungen für gemeinschaftlich benutzte Schwimmbäder und Wasserparks fest. Die Gebietsleitungen des Landesumweltministerium bieten spezielle Kurse für diesen Bereich an, damit Poolpfleger eine entsprechende Ausbildung nachweisen können. Die Agentur für lokale Entwicklung (ADL) von CREAMA-Dénia hat Kontakt aufgenommen mit der Gebietsleitung von Alicante, um diesen Kurs anbieten zu können. Der Berechtigungsnachweis dieses Kurses hat eine Gültigkeit von fünf Jahren und für eine Verlängerung muß ein Antrag bei der Gebietsleitung des Landesumweltministeriums gestellt werden. Um an diesem Kurs teilzunehmen, muß eine Gebühr direkt beim Landesumweltministerium entrichtet werden. Die Agentur stellt ihre Einrichtungen und das Schulungspersonal zur Verfügung, um die Teilnehmergruppen zu organisieren und eine Fahrt nach Alicante zu vermeiden. Wer an dieser Schulung interessiert ist, muß nachweisen, dass er momentan auf diesem Bereich selbständig oder angestellt arbeitet. Auch beim SERVEF arbeitslos Gemeldete mit einer minimalen Vorkenntnis für diese Arbeit, die mit einem Arbeitsvertrag, einer Gehaltsbescheinigung oder dem Nachweis der Selbständigkeit belegt werden muß, können daran teilnehmen. Genaue Daten sind noch nicht bekannt, aber man weiß, dass es 30 freie Plätze gibt. Der Antrag für die Kursteilnahme kann in der Agentur ADL gestellt werden, woraufhin eine Meldung über SMS über die genauen Daten erfolgt. Die Auswahl erfolgt neben den verlangten Nachweisen über die Reihenfolge der Antragsstellung und der persönlichen Vorstellung bei CREAMA-Dénia nach Erhalt der SMS.

Nº 11/10

Cambio en los supermercados ALDI de Calpe y Benitachell Führ ungswechsel bei ALDI in Calpe und Benitachell rast. El lunes hubo un cambio en la persona responsable de zona de los Spermercados de la cadena de distribución alemana ALDI. El economista, Stefan Frings, entregó las tres tiendas de Calpe y Benitachell a su sucesor, el jurista Markus Müller y se encarga de las teindas de Aldi desde Jávea hasta la Safor. Mientras Markus Müller, que dejó la zona de Valencia y Teruel, es el encargado de Calpe hasta La Nucia. El nuevo jefe de zona, quiere llegar a que el moderno Supermercado en el PP 4 sea una tienda ejemplar y con ofertas puntuales muy baratas. Así que se ha planificado una semana de “Outlet multimedia” que consiste Ordenadores táctiles, MP 4 de 8 GB, amplificadores digitales, altavoces, etc. que comienza el día 21 de abril. Müller se mostró muy contento con el consolidado equipo humano de la tienda que le ha dejado su antecesor y en la que ha comenzado su andadura en la empresa ALDI como cajero en primavera del 2008 y la tiene muy en el corazón. A Stefan Frings veremos de todas formas de vez en cuando en Calpe y sobre todo cuando celebramos la fiesta de la cerveza, que él es asiduo de ella. rast. Am Montag gab es einen Wechsel der verantwortlichen Person der Zone für die deutsche Supermarktkette ALDI. Der Volkswirt Stefan Frings übergab die drei Läden von Calpe und Benitachell an seinen Nachfolger, den Juristen Mar kus Müller und bleibt für die ALDI-Märkte von Jávea bis La Safor verantwortlich, während

Hostal - Pension

Habitaciones climatizadas con baño, piscina, parking privado, 5 minutos a pie del mar, Ser vicio familiar Klimatisierte Zimmer mit Bad, Schwimmbad, Parkplatz, 5 Min. zum Meer

Restaurante: comidas caseras - Hausmacherküche

Markus Müller + Stefan Frings Markus Müller, der die Zone von Valencia und Teuel verlassen hat, nun den Bereich Calpe bis La Nucía übernommen hat. Der neue Bereichsleiter möchte erreichen, dass der moderne Supermarkt im PP 4 beispielhaft wird mit seinen billigen und speziellen Angeboten. So hat man z. B. eine Woche für ein "Multimedia-Outlet" mit taktilen Computern, MP4 mit 8 GB, digitalen Empfängern, Lautsprechern usw. geplant, die am 21. April

beginnt. Müller ist sehr zufrieden mit dem festen Personalstamm, den er von seinem Vorgänger übernimmt und mit dem er seine Karriere in der Firma ALDI im Frühjahr 2008 als Kassierer begann und daher fest ins Herz geschlossen hat. Stefan Frings werden wir in jedem Fall ab und zu in Calpe sehen und vor allem zum Oktoberfest, denn davon ist er ein treuer Fan geworden.

Ayudas para libros de texto Schulbuchbeihilfen red. Esta semana se abre el plazo para la presentación de la documentación para optar a las ayudas para la adquisición de libros de texto del presente curso 2009-2010 que concede la Concejalía de Educación. Esta convocatoria tiene por objeto establecer ayudas económicas para los gastos de adquisición de libros escolares de texto para educación infantil, segundo ciclo, educación primaria, educación secundaria obligatoria y educación secundaria postobligatoria (bachillerato y ciclos formativos). Podrán concurrir a la convocatoria quienes estén empadronados en el municipio de Calpe con un mínimo de un año de antigüedad, estén matriculados un Centro Público de Calpe de alguna de las enseñanzas incluidas en el objeto de la convocatoria y siempre que el cabeza de familia o el solicitante esté al corriente de los pagos u obligaciones tributarias municipales. La cuantía inicial de las ayudas individualizadas para las distintas enseñanzas será de 40 euros en educación infantil, 30 euros en educación primaria, 140 euros en educación secundaria obligatoria y 160 euros en educación secundaria voluntaria (bachillerato y ciclos formativos). Las solicitudes podrán cursarse desde el miércoles dia 17 en la Concejalía de Educación, en la Oficina de Atención al Ciudadano (O.A.C), o bien a través de la página web del Ayuntamiento. Junto a la solicitud se adjuntará la fotococopia del D.N.I. / NIE / Pasaporte del solicitante y del padre y madre, o tutor legal. Se acompañará también fotocopia del Número de Identificación Fiscal cuando el DNI no incluya la letra, el volante de empadronamiento colectivo de la unidad familiar original, siendo reciente su fecha de emisión expedido por el Ayuntamiento, la factura original o compulsada de compra de los libros de texto, a nombre del solicitante, y fotocopia del número de la cuenta de banco.

red. In dieser Woche wurde die Frist für die Vorlage der Unterlagen zur Beantragung von Beihilfen für Schulbücher des laufenden Schuljahres 2009-2010 des Landesbildungsministeriums eröffnet. Hierbei werden die finanziellen Beihilfen für die Anschaffung von Schulbüchern für Vorschule, Grundschule, Oberschule und Gymnasium bzw. Berufsschule festgelegt. Berechtigt sind diejenigen, die seit mindestens einem Jahr in Calpe gemeldet sind, in einer der öffentlichen Schulen der Stadt, die den Bedingungen entsprechen, eingeschrieben sind, aber immer unter der Voraussetzung, dass die Gebühren und städtischen Abgaben bezahlt wurden vom Familienoberhaupt. Je nach den verschiedenen Schulstufen werden Beihilfen in Höhe von 40 Euro für die Vorschule, 30 Euro für die Grundschule, 140 Euro für die Oberschule und 160 Euro für Gymnasium oder Berufsschule gezahlt. Seit Mittwoch können sich die Antragsteller an das Bildungsdezernat im Bürgerbüro (O.A.C) oder die Web-Seite des Rathauses wenden. Neben dem Antrag benötigt man eine Fotokopie der D.N.I. / NIE oder des Passes des Antragsstellers sowie dessen Eltern oder Erziehungsberechtigten. Außerdem eine Fotokopie der Steuernummer, falls diese nicht der DNI entspricht, die gültige Meldebescheinigung der Familie im Original, die vom Rathaus ausgestellt ist, die Originalrechnung oder den Kaufbeleg für die Schulbücher auf den Namen des Antragsstellers und eine Fotokopie der Bankverbindung.


ACTUALIDAD - AKTUELLES

Nº 11/10

La gran familia del turismo Die große Tourismusfamilie Otros datos destacados que ofreció el edil fueron las 54.520 personas que el pasado año visitaron las oficinas de turismo del municipio y las 150.000 personas que visitaron en 2009 el Parque Natural del Peñón de Ifach. También se firmó el convenio para que el pilotari José Mª Sarasol, Sarasol II, siga representando a Calpe en las competiciones en las que participa. Tras la firma Sarasol declaró “es una satisfacción para mi seguir colabroando con Calpe, cuando veo su Escuela de Pelota Valenciana estoy convencido de que de allí van a salir figuras de este deporte, además con la próxima creación del trinquete recuperaremos un deporte que tiene mucha afición en Calpe” En la Gala se presentó también el Vino Peñón de Ifach, reserva 2005 de la Bodega Mendoza, donde, miembros de la bodega realizaron una cata popular para mostrar las virtudes de este caldo. En 1995 la Concejalía de Turismo ideó crear un vino que llevará el nombre del emblemático Peñón de Ifach y que sirviera para promocionar Calpe como un producto turístico complementario. Desde el principio el Ayuntamiento de Calpe tuvo claro que el vino debía crearlo una bodega alicantina y en el proceso de selección el Departamento de Turismo se puso en contacto con las Bodegas Méndoza que entendió desde el principio el espíritu de este proyecto. Y de este modo nació el Vino Selección Reserva “Peñón de Ifach”, un “coupage” compuesto por Merlot, Pinot Noir y Cabernet Souvignon, elaborado con vendi-

mias que la propia Bodega posee en Villena y envejecido durante 18 meses en barricas nuevas de roble americano, posteriormente , tras ser embotellado, permanece reposando durante seis meses antes de ver la luz. Cada año se presenta la nueva reserva de este vino que desde el principio ha tenido distribución internacional. El acto se cerró con la intervención del Alcalde, Ximo Tur, que declaró “ esta es la mejor tierra del mundo, lo tenemos todo para ser un destino turístico de primera, para que miles de personas nos visiten y vengan a vivir aquí”. Tur también agradeció el impulso del sector turístico en tiempos de crisis. Siguió un aperitivo a pie en el Piano Bar del Hotel. Andere Daten, die der Stadtrat besonders hervorhob, waren die Anzahl von 54.520 Leuten, die im vergangenen Jahr die Tourismusbüros der Stadt aufsuchten und die 150.000 Besucher des Naturparks

de página 1 von Seite 1

des Peñón de Ifach im Jahr 20009. Außerdem wurde das Abkommen mit dem Pelota-Spieler José Mª Sarasol, Sarasol II, verlängert, der weiterhin Calpe bei den Sportveranstaltungen repräsentieren wird,

an denen er teilnimmt. Nach der Unterzeichnung erklärte Sarasol, es sei ihm eine große Freude, mit Calpe kolaborieren zu können und wenn er sich die Schule für Valencianisches Pelota ansehe, sei er überzeugt, dass aus ihr Persönlichkeiten dieses Sports hervorgehen werden und mit der bevorstehenden Einrichtung einer Pelota-Halle werde ein Sport aufrechterhalten, der viele Anhänger in Calpe habe. Auch der Wein Peñón de Ifach, Reserve 2005 der Bodegas Mendoza wurde auf der Gala durch Mitarbeiter der Bodega vorgestellt, die für alle eine Weinprobe veranstalteten, um auf die Vorzüge dieses Weins aufmerksam zu machen. Im Jahr 1995 hatte das Tourismusdezernat die Idee zur Kreation

eines Weins mit dem Namen des berühmten Peñón de Ifach, der für Calpe als zusätzliches touristisches Produkt werben soll. Von Anfang an war sich das Calper Rathaus darüber klar, dass dieser Wein nur von einer Bodega der Provinz Alicante hergestellt werden könne und beim Auswahlprozess setzte sich das Tourismusdezernat mit den Bodegas Méndoza in Kontakt, die von Anfang an den Geist dieses Projektes verstanden. Und so wurde der Wein “Peñón de Ifach” geboren, ein Verschnitt aus Merlot, Pinot Noir und Cabernet Sauvignon, hergestellt aus Trauben von Weinfeldern, die die Bodega in Villena besitzt und 18 Monate gereift in Fässern aus amerikanischer Eiche, bevor er in Flaschen abgefüllt wird und sechs Monate ruht, bevor er das Licht der Welt erblickt. Alljährlich wird die neue Reserve vorgestellt, die von Anfang an auf dem internationalen Markt vertrieben wurde. Zum Abschluß erklärte Bürgermeister Ximo Tur, dies sei das beste Fleckchen Erde, da wir alles hätten, um ein erstklassiges touristisches Reiseziel für die Tausende von Leuten

zu sein, die uns besuchen oder hier leben wollen. Tur bedankte sich auch für den Impuls aus der Tourismusbranche in Zeiten der Krise.

17


18 TEULADA-MORAIRA

Nº 10/10 PROYECTO PARA EL TRASLADO DE PERSONAS CON DISCAPACIDAD Y 3º EDAD

Nuevas rutas de senderismo guiadas - Neue, geführ te Wanderungen

Programa de primavera - Frühjahrsprogramm red. La Concejalía de Medio Ambiente ha preparado un programa de rutas de senderismo guiadas gratuitas Primavera 2010 a la Serra d´Orxeta, Vall d´Ebo- Vall d´Alcalà y Lorxa-Villalonga. La primera de ellas, según ha adelantado el concejal que dirige dicho departamento, Jürgen Buschmann, tendrá lugar el sábado, 27 de marzo, a la serra d´Orxeta, cuya distancia a recorrer es de 14 kilómetros y tiene una dificultad media. La segunda ruta de senderismo guiada será la denominada “Vía verde del río Serpis: Lorxa-Villalonga” el 24 de abril, con una dis-

tancia de 15 kilómetros y dificultad media, y la última que se ha organizado es el 22 de mayo a La Vall d´Ebo-La Vall d´Alcalà. Esta posee una dificultad mediaalta y los participantes recorrerán unos 14 kilómetros donde podrán conocer distintos lugares de interés que muestra esta población. Las tres rutas partirán desde la plaza del Ayuntamiento a las 08:30 horas y se prevé el regreso a las 16:30 y, según recomienda el edil, los senderistas deberán llevar calzado de media montaña, agua, almuerzo y comida. Las inscripciones son gratuitas, si bien deben llamar para apuntarse

a los teléfonos 96 5740 158 ó 96 649 09 76 ya que las plazas son limitadas a cincuenta personas. red. Das Umweltamt hat ein Programm mit kostenlosen, geführten Wanderungen für das Frühjahr 2010 zur Serra d´Orxeta, ins Vall d´Ebo- Vall d´Alcalà und nach Lorxa-Villalonga vorbereitet. Die erste findet am Samstag, dem 27. März in die Serra d'Orxeta statt, wie der zuständige Stadtrat Jürgen Buschmann ankündigte und wird über eine Strecke von 14 Kilometern bei mittlerem Schwierigkeitsgrad führen. Die zweite geführte Wanderung

Pleno extraordinario del martes

Obras de la Plaza Jasmiler adjudicadas red. El proyecto de construcción de una plaza pública en el Jasmiler con gran zona verde, juegos infantiles, zona para mayores y aparcamiento subterráneo será ejecutado por la mercantil Construcciones Francés S.A al resultar ser la adjudicataria tras competir con otras 26 empresas. Esta adjudicación provisional fue aprobada ayer en el pleno extraordinario con los votos favorables del PP y ULC y la abstención del PSPV-PSOE, y cuenta con un presupuesto de cerca de 2 millones de euros financiado al cien por cien a través del Plan de Apoyo a la Inversión Productiva en los municipios

de la Comunidad Valenciana (Plan Confianza). El alcalde, Antoni Joan Bertomeu, explicó que en el mes de diciembre el pleno aprobó el pliego de cláusulas administrativas que regirá dicha adjudicación y un total de 27 empresas se presentaron a la convocatoria de licitación de la primera fase de este proyecto, si bien la adjudicataria presentó una serie de mejoras. En concreto, puntualizó el alcalde, Construcciones Francés se comprometió a la ejecución de la totalidad del proyecto de construcción la fase 1 y2, que supone un total de de 667.530,24

Frühlingsfest beim DCCB red. Am Freitag, dem 12. März, trafen sich ca. 130 Mitglieder

und Gäste des Deutschen Clubs Costa Blanca im Salon de Banquetes in Teulada zum traditionellen Frühlingsfest. Auch wenn das Wetter noch nicht frühlingshaft war, war die Veranstaltung gut besucht. Zu Beginn begeisterte der englischsprachige Chor mit Liedern aus bekannten Musicals. Anschliessend spielte Gernot Göttig zum Tanz.

euros, “con lo cual el ayuntamiento se ahorra esa cantidad y puede realizar la totalidad de la obra”. Además, la mercantil presentó una serie de mejoras adicionales en los aspectos constructivos en cuanto a materiales y calidades, como mejor solución para el equipamiento del aparcamiento valorado todo ello en 97.936,62 euros. El proyecto contempla la ordenación de la zona de actuación situada en suelo municipal entre las calles Jasmiler, José Pitarch y Ondara en el casco urbano de Teulada, una actuación “muy importante para el Ayuntamiento y demandado por los ciudadanos”, subrayó Bertomeu.

mit dem Titel “Grüner Flußweg: Lorxa-Villalonga” am 24. April hat eine Länge von 15 Kilometern bei mittlerer Schwierigkeit. Der letzte Ausflug am 22. Mai führt ins Vall d´Ebo-La Vall d´Alcalà. Er weist auf 14 Kilometern eine erhöhte Schwierigkeit auf und die Teilnehmer haben die Möglichkeit, verschiedene interessante Orte dieser Gegend kennen zu lernen. Die drei Wanderungen starten vom Rathausplatz um 8.30 Uhr und die Rückkehr ist für gegen 16.30 Uhr geplant. Der Stadtrat empfahl den Wanderern festes Schuhwerk, Wasser und Nahrung mitzunehmen. Die Anmeldungen sind kostenlos und werden über die TelefonNummern 96 5740 158 oder 96 649 09 76 entgegengenommen. Die Teilnehmerzahl ist pro Ausflug auf 50 Personen begrenzt.

La plaza pública irá acompañada de un escenario permanente al aire libre para organizar cualquier tipo de acto, gran zona verde con una superficie de entre 600-800 metros cuadrados, zona de juegos infantiles con una superficie de cerca de 800 metros, zona para mayores con arbolado, kiosco, así como un aparcamiento subterráneo con 115 plazas y otro abierto con disponibilidad para unos 60. En cuanto a los plazos estipulados, el alcalde indicó que ahora se establece un plazo de diez días para presentar reclamaciones si las hay y, tras ese periodo, se procederá a la adjudicación definitiva por parte de la sesión plenaria. Las obras, según estima Bertomeu, podrían comenzarse en el mes de abril y el plazo de ejecución es de 8 meses.

LAS AMAS DE CASA EN ELCHE red. Las Amas de Casa de Moraira viajaron hace unos días hasta la localidad alicantina de Elche para conocer los distintos monumentos que ofrece esta localidad, dos de ellos declarados por la Unesco Patrimonio de la Humanidad. Según comenta la presidenta de esta asociación, Fina Torres, la cultura ilicitana es muy importante, pues pudimos conocer de primera mano el “Museo de la Fiesta” donde se nos proyectó un vídeo del Misteri d´Elx y el Huerto del Cura, un jardín botánico en el que viven más de 1.000 palmeras la mayoría de ellas datileras y declarado Patrimonio de la Humanidad en el 2000. También visitaron el parque municipal del municipio, así como el Museo Étnico y recorrieron el centro histórico, entre otros lugares de interés.

red. La Concejalía de Servicios Sociales del Ayuntamiento ha lanzado un proyecto de apoyo y traslado a personas con discapacidad, con problemas de movilidad temporal y Tercera Edad del municipio totalmente gratuito, ha apuntado la concejal que dirige dicho departamento, Sylvia Tatnell. El proyecto consiste, según ha explicado Tatnell, en trasladar a estas personas al Centro de Salud de Teulada o Consultorio Médico Auxiliar de Moraira, a realizar gestiones pendientes en el Ayuntamiento, SUMA o Correos, “siempre que la persona no tenga a nadie que le pueda ayudar”. Para realizar este servicio cuentan con la colaboración de Protección Civil de Teulada que serán los encargados de acompañarles con un vehículo adaptado de lunes a jueves en horario de 10:30 a 14:00 horas, mientras los viernes será de 10:30 a 12:00 horas. La edil de Servicios Sociales ha precisado que las personas que se encuentren en estas circunstancias y quieran beneficiarse del citado proyecto tienen que llamar al teléfono 965 740 882 con dos días de antelación para gestionar el servicio. “Es una iniciativa novedosa que dará apoyo a muchas personas dependientes que en ocasiones no disponen de la ayuda de nadie par poder ir al médico o realizar gestiones o trámites en cualquier administración local”, ha recalcado Sylvia Tatnell. TRANSPORTPROJEKT FÜR BEHINDERTE UND SENIOREN red. Wie die zuständige Stadträtin Sylvia Tatnell mitteilte, hat das Dezernat für Soziales ein Projekt für Transporthilfe für Behinderte, Personen, die für eine gewisse Zeit in ihrer Bewegung eingeschränkt sind und Senioren der Stadt entwikkelt, das vollkommen kostenlos ist. Wie sie erklärte, besteht das Projekt darin, diese Leute zum Gesundheitszentrum von Teulada oder zum Ärztezentrum von Moraira, zur Erledigung von Angelegenheiten im Rathaus, zur SUMA oder zur Post zu bringen, solange diese Personen keine andere Hilfe erhalten. Unterstützt wird diese Dienstleistung durch den Zivilschutz von Teulada, der die Begleitung mit einem behindertengerechten Fahrzeug von montags bis donnerstags in der Zeit von 10.30 bis 14.00 Uhr und freitags von 10.30 bis 12.00 Uhr durchführt. Die Stadträtin für Soziales führte aus, dass Leute, die sich in derartigen Situationen befinden und dieses Projekt beanspruchen möchten, sich zwei Tage zuvor unter der Telefon-Nr. 965 740 882 anmelden müssen. “Dies ist eine neuartige Initiative, die vielen Leuten, die sich in einer gewissen Abhängigkeit befinden, hilft, die niemanden haben, um zum Arzt zu kommen, Dinge oder verwaltungstechnische Angelegeheiten zu erledigen”, faßte Sylvia Tatnell zusammen.


BENISSA 19

Nº 11/10

Gran degustación de frutas y verduras Obst- und Gemüseverkostung

Al día de la mujer - Zum Weltfrauentag

red. Con motivo del día internacional de la Mujer, 8 de marzo, la Asociación de las Amas de Casa de Benissa realizaron una gran degustación de frutas y verduras. En su propia sede, ayer lunes por la tarde, se presentaron más de cincuenta recetas de frutas y verduras que fueron degustadas a continuación por la multitud de personas que acudieron al acto. El Alcalde, Juan Bta. Roselló no faltó a la cita resaltando el papel

de la mujer en la sociedad actual junto con la Concejala de la Mujer, María Llopis, quien obsequió a todas las participantes por su colaboración en una tarde lúdica marcada por la gastronomía casera. red. Anläßlich des Internationalen Tags der Frau am 8. März hat der Hausfrauenverein von Benissa eine große Verköstigung von Obst und Gemüse veranstaltet. So wurden an diesem Montag im Sitz des Vereins mehr als 50 Rezepte mit

Obst und Gemüse vorgestellt, die anschließend von den vielen Besuchern probiert werden konnten, unter denen sich auch Bürgermeister Juan Bta. Roselló befand, der zusammen mit der Stadträtin für Frauenangelegenheiten, María Llopis, auf die Rolle der Frau in der heutigen Gesellschaft hinwies. Die Stadträtin überreichte allen Teilnehmerinnen ein kleines Geschenk an diesem fröhlichen Nachmittag, der gekennzeichnet war von den hausgemachten Speisen.

Domingo: Mañana festiva de actividades deportivas, juegos y talleres Sonntagmorgen: Spor t und Spiel, Kurse und Aktivitäten

Objetivo: Ayuda para Haití Zum Zweck der Hilfe für Haiti red. La concejalía de Sanidad y la Cruz Roja de Calpe han organizado para el domingo 21 de marzo en Benissa una jornada festiva para recaudar fondos que serán destinados a los damnificados por el terremoto de Haití. La concejala de Sanidad, María Llopis, y el Presidente de la Asamblea de La Cruz Roja de Calpe, Valentín Torrado, han comentado que se montarán actividades y talleres infantiles, hinchables, sesiones de aeróbic con bicicleta, gimcana, etc. Todo estará ubicado en la Glorieta y en el Paseo Dolores Piera. También se ha organizado desde el Club Ciclista una vuelta ciclista que recorrerá varias calles del casco urbano. Está previsto repartir huchas para que todos lo participante colaboren voluntariamente con lo que puedan aportar. El horario previsto será desde las 10.30 hasta las 13.00 horas. Los fondos recaudados serán gestionados a través de la Cruz Roja. En esta iniciativa han colaborado las concejalías de Deportes, Seguridad Ciudadana y Club Ciclista.

red. Das Gesundheitsdezernat und das Rote Kreuz von Calpe haben für Sonntag, dem 21. März, in Benissa ein Fest organisiert, um Spenden zu sammeln für die Erdbebenopfer von Haiti. Gesundheitsstadträtin María Llopis und der Präsident der Calper Ortsgruppe des Roten Kreuz, Valentín Torrado, erklärten, dass Workshops für Kinder, Hüpfburgen, AerobicKurse mit Fahrrädern, Gymcana usw. auf der Glorieta und der DoloresPiera-Promenade angeboten würden.

Außerdem hätte der Club der Rennradler ein Radrennen durch verschiedene Straßen des Stadtkerns organisiert. Es ist geplant, Spardosen aufzustellen für die freiwilligen Spenden der Teilnehmer. Es ist ein Zeitraum von 10.30 Uhr bis 13.00 Uhr geplant. Die eingegangenen Spenden werden vom Roten Kreuz verwaltet. An dieser Initiative haben sich die Dezernate für Sport, Bürgersicherheit und der Club der Rennradler beteiligt.

Ilustre escultor e hijo predilecto de Benissa Berühmter Bildhauer und Ehrenbürger Benissa

Ha muerto Salvador Soria Salvador Soria gestorben El artista Salvador Soria, de 95 años, ha fallecido en la madrugada del día 12 en Benissa. Soria, afincado en Benissa desde 1969, fue declarado Hijo Adoptivo de la localidad el día 27 de mayo de 2005 y los premios de pintura que se convocan cada año, junto con los “Premios Literarios 25 d´abril”, llevan su nombre desde al año 1996. La trayectoria artística de Salvador Soria Zapater (Valencia, 1915) se inició en Francia siguiendo una línea figurativa expresionista. Regresó a Valencia en los años cincuenta donde empezó a experimentar con distintos materiales (madera, hierro, zinc, latón, etc) para crear una línea de trabajo original de base experimental que ha mantenido a lo largo de los años. En 1956 fue cofundador del Grupo Parpalló, uno de los colectivos artísticos de mayor relevancia en la España de los 1950, promovido por el crítico valenciano Aguilera Cerni, y que pretendía atrapar el retraso artístico provocado por la Guerra Civil, e integrar las corrientes vanguardistas del momento en el panorama nacional e internacional. En su dilatada trayectoria, Salvador Soria ha expuesto en galerías, museos y centros de arte españoles e internacionales y su obra forma parte de un nutrido número de colecciones públicas y privadas europeas. red. Por cuestiones organizativas, y debido a la próxima apertura de la OAC (Oficina de Atención al Ciudadano), de la que ya informaremos más adelante, se han realizado unos cambios en el tema de las delegaciones a los concejales. En concreto se ha decidido: -Delegar la concejalía de Participación Ciudadana que ostentaba hasta la fecha, José María Serna, a la concejala María Llopis Sendra. -Delegar la Concejalía de Consumo (hasta ahora de María LLopis), y la nueva concejalía de la OAC a José María Serna.

Der Künstler Salvador Soria ist in der Nacht zum 12. März im Alter von 95 Jahren in Benissa verstorben. Soria, der seit 1969 in Benissa lebte, wurde am 27. Mai 2005 zum Ehrenbürger der Stadt ernannt und die Kunstpreise für Malerei, die jedes Jahr zusammen mit den “Literaturpreisen 25. April” vergeben werden, tragen seit 1996 seinen Namen. Die künstlerische Laufbahn von Salvador Soria Zapater (geb.1915 in Valencia) begann in Frankreich einer expressionistischen, fugurativen Linie folgend. In den 50er Jahren kehrte er nach Valencia zurück und begann mit verschiedenen Materialien wie Holz, Eisen, Zink, Gußeisen zu experimentieren, um auf einer experimentellen Basis eine eigene Arbeitslinie zu schaffen, die er während der nachfolgenden Jahre beibehalten sollte. 1956 wurde er Mitbegründer der Gruppe Parpalló, eines der bedeutendsten Künstlerkollektive Spaniens in den 50er Jahren, das unterstützt wurde von dem valencianischen Kunstkritiker Aguilera Cerni und das versuchte, den künstlerischen Zeitverlust durch den Bürgerkrieg wieder aufzuholen und den Fortschritt in das nationale und internationale Panorama zu integrieren. In seiner langen Laufbahn hat Salvador Soria in spanischen und internationalen Galerien, Museen und Kunstzentren ausgestellt und sein Werk ist Teil zahlreicher öffentlicher und privater Sammlungen Europas. red. Aus organisatorischen Gründen und auf Grund der bevorstehenden Eröffnung des Bürgerbüros OAC, die wir rechtzeitig bekannt geben, sind Veränderungen bei den Aufgaben von Stadträten vorgenommen worden. So hat man das Dezernat für Bürgerbeteiligung, das bis jetzt unter der Leitung von José María Ser na stand, der Stadträtin María Llopis Sendra übergeben, während José María Serna das Dezernat für Verbrauch von María Llopis sowie das neue Dezernat des Bürgerbüros übernimmt.

Farmacia de guardia Notdienstapotheke 19.03. - 25.03.

26.03. - 01.04.

M.S. MUÑOZ

C. VILLANUEVA

965 730 138

965 731 162

Padre Melchor, 8

Benidoleig, 18


20

Anuncios pequeños - Kleinanzeigen

INMOBILIARIA - IMMOBILIEN

Rustikales Grundstück mit 1.040 m2 und Strom bei Rafol für 38.000 Euro zu verkaufen. Tel.: 665 818 470.

Benissa, venta de naves de 450 m2, planta semi-sotano 210.000 Euros, planta nivel de calle 250.000 Euros. Jalón, taller de 280 m2, 105.000 Euros. Tel.: 655 851 137 Benissa, Verkauf von Hallen, 450 m2, Souterrain 210.000 Euro, Erdgeschoß 250.000 Euro. Jalón, Werkstatt, 280 m2, 105.000 Euro. Tel.: 655 851 137. 050/10

Calpe, se venden garajes en la playa de Levante, 14,5 m2, 18.500 Euros negociables, Tel.: 965 834 933 Calpe, Strandgaragen am LevanteStrand zu verkaufen, 14,5 m2, 18.500 Euros VHP, Tel.: 965 834 933

Costa Blancas Kronjuwel ist zu verkaufen

067/14

046/12 ¡Una ganga! Antes 790.000 Euros, ahora 590.000 Euros. Se vende de particular chalet con vistas al mar y Peñón en Ortembach, casa central con 3 dormitorios, 2 baños, 3 aseos, tres apartamentos separados con entradas separadas, 2 aptos. de 1 dormitorio, uno de 2 dormitorios, moderno, superficie de 470 m2, calefacción central, piscina. También posible en cambio de un apartamento de 2 dormitorios y 2 baños y pago de la diferencia. Tel.: 618 827 821

Einzigartiges Traumlage in La Canuta 2 Schlafzimmer, Wohn-Esszimmer, Küche, Bad, Schwimmbad, angelegter Garten, Autoabstellplatz, 5 Terrassen, ausbaufähiger Keller Für eine besondere Käuferschaft Tel. 646 008 626

Se vende la joya de la Costa Blanca

Situación única de sueño en La Canuta, 2 dormitorios, Salón-Comedor, cocina, baño, piscina, jardín, parking, 5 terrazas, sotano. Para compradores selectos. Tel. 646 008 626

Se vende casa de 2 dormitorios, 1 baño, en Calpe, Marisol Park, cerca del nuevo Lidl. Tel.: 608 831 281 ó 965 833 903 Haus mit 2 SZ, 2 Bad in Calpe, Marisol Park, nahe dem neuen Lidl zu verkaufen. Tel.: 608 831 281 o. 965 833 903 070/13

Schnäppchen! Vorher 790.000 Euro, jetzt 590.000 Euro. Von privat zu verkaufen: Chalet mit Meer- und Peñónblick in Ortembach, Zentralhaus mit 3 SZ, 2 Bäder, 3 WC, 3 unabhängige Appartments mit separaten Einfahrten, 2 Aptos. mit 1 SZ, ein Apto. mit 2 SZ, modern, Wohnfläche 470 m2, Zentralheizung, Pool. Auch möglich im Tausch mit einem Appartment mit 2 SZ und 2 Bädern und Zahlung des Differenzbetrages. Tel.: 618 827 821

Se vende ático céntrico, C/ Jardín, Apolo III, 7ª planta, vistas maravillosas, terraza de 38 m2, 1 dormitorio, cocina pendiente, 1 baño, en total 98 m2, 112.000 Euros. Tel.: 650 143 745 Verkaufe zentralgelegenes Atiko, C/ Jardín, Apolo III, 7. Stock, schöner Ausblick, 38 m2 gr. Terrasse, 1 SZ, 1 Bad, amerikanische Küche, insgesamt 98 m2 Wohnfl., 112.000 Euro, Tel.: 650 143 745

051/10 Calpe, 2ª línea, playa de la Fossa, 2 dorm., 1 baño, vistas al mar, reformado, 96.000 Euros. Y edif. Damara, 2 dorm., 1 baño, vistas al mar, 120.000 Euros. Tel.: 655 851 137 Calpe, 2. Reihe, Fossa-Strand, 2 SZ, 1 Bad, Meerblick, renoviert, 96.000 Euro. Und Edif. Damara, 2 SZ, 1 Bad, Meerblick, 120.000 Euro. Tel.: 655 851 137.

Moraira, Urb. Tabaira, se vende local, actualmente bar, 80 m2 incl. terraza, bonitas vistas, apto también como tienda u oficina, 159.000 Euros. Con o sin inquilinos. Tel.: 655 851 137 Moraira, Urb. Tabaira, Lokal zu verkaufen, jetzt Bar, 80 m2 incl. Terrasse, schöner Blick, auch als Laden oder Büro zu nutzen, 159.000 Euro. Mit oder ohne Mieter. Tel.: 655 851 137 052/10

Se alquila piso en Edificio Luz de Calpe piso de 2 habitaciones, 2 baños de unos 88 m2, terraza de 13 m2, semi-descubierta, planta alta, cocina que da a la terraza, muy bien decorado, original y acojedor, aire acondicionado frio calor en todo el piso por rejillas, amueblado (muebles todos comprados hace menos de 2 años), vistas muy bonitas al mar y montaña, sol del dia. El edificio tiene menos de 2 años de antigüedad. Armario empotrado en cada habitación + uno en la entrada. Garaje y trastero incluido, acceso directo con ascensor. Precio amueblado 550 Euros al mes, luz, agua, gas y basura a parte, pero no se sube mucho. Fianza de un mes 550 Euros. Contacto: Nicolas. Tel : 648 037 100 nkanngiesser@hotmail.com

058/11

2 061/12 Vendo terreno rústico, 1.040 m , con luz, cerca de Rafol, 38.000 Euros, Tel.: 665 818 470

Nº 11/10 Calpe, se vende apartamento céntrico de 2 dorm., 1 baño, 8ª planta por 106.000 Euros y otro de 3 dorm. y 1 baño, 4ª planta sin ascensor, por 88.000,- Euros. Tel.: 655 851 137 Calpe, zentralgelegenes Appartment mit 2 SZ, 1 Bad, im 8. Stock zu verkaufen für 106.000 Euro und eine Wohnung mit 3 SZ, 1 Bad, im 4. Stock, ohne Fahrstuhl, für 88.000 Euro. Tel.: 655 851 137. 612/09

575/52 Calpe, de particular, piso de 62 m2 en el edif. Aitana, céntrico, 2 dormitorios, salón-comedor, cocina grande, baño con ducha, balcón, SAT-TV, 129.000 Euros, negociables, Tel.: 618 364 912 Calpe, von privat, Wohnung, 62 m2, im Edif. Aitana, Zentrum, 2 SZ, Wohn-Eßraum, Bad mit Dusche, gr. Küche, Balkon, SAT-TV, VB 129.000 Euro. Tel.: 618 364 912

Calpe, parcelas con vista al mar, Oltamar, 115.000 Euros, Costeres, 127.000 Euros, Cucares, 147.000 Euros. Tel.: 655 851 137 Calpe, Parzellen mit Meerblick, Oltamar, 115.000 Euro, Costeres, 127.000 Euro, Cucares, 147.000 Euro. Tel.: 655 851 137 546/09

SE ALQUILA - ZU VERMIETEN 623/10 Calpe - Carrio Park, apartamentos de uno o dos dormitorios, amueblados, SAT-TV, aire acondicionado frío/calor, por semanas, meses o para todo el año, Tel.: 620 877 351 Calpe - Carrio Park, Appartments mit einem oder zwei SZ, möbliert, SAT-TV, Klima warm/kalt, wochen-, monatsweise oder an Dauermieter. Tel.: 620 877 351 624/10 Calpe - Carrio Park, se alquila local pequeño para cafetería, cervecería, etc. Sin cocina. Tel.: 620 877 351 Calpe - Carrio Park, kleines Lokal zu vermieten, geeignet für Cafetería, Cervecería, usw. Keine Küche vorhanden. Tel.: 620 877 351

Calpe - se alquila piso de 1 dormitorio amueblado, céntrico, 375 Euros al mes. Tel.: 655 656 432 Calpe - Wohnung mit einem SZ, möbliert, zentral gelegen. 375 Euro im Monat. Tel.: 655 656 432 069/14

Appartment im Edificio Luz de Calpe mit 2 SZ, 2 Bädern, ca. 88 m2, Terrasse mit 13 m2, halbüberdacht, oberes Stockwerk, Küche zur Terrasse, geschmackvoll dekoriert, originell und gemütlich, Klimaanlage kalt/warm in der ganzen Wohnung, möbliert (Möbel sind nicht älter als 2 Jahre), schöner Blick auf Meer und Berge, sonnig. Das Gebäude ist weniger als 2 Jahre alt. Einbauschränke in jedem SZ und einer beim Eingang. Zugang direkt über den Fahrstuhl. 550 Euro/mtl. + Strom, Wasser, Gas und Müll, aber nicht teuer. Kaution 1 MM: 550 Euro. Contacto: Nicolas. Tel : 648 037 100 nkanngiesser@hotmail.com

Calpe - se alquila piso de 1 dormitorio amueblado, céntrico, 375 Euros al mes. Tel.: 655 656 432 Calpe - Wohnung mit einem SZ, möbliert, zentral gelegen. 375 Euro im Monat. Tel.: 655 656 432 069/14

Calpe, se alquila ático de 160 m2. Amueblado, tres habitaciones, despensa, salón de estar, cocina, dos baños y terraza con toldo y armarios metálicos, calefacción centralizada y aire acondicionado, para bastante años. C/ Malaga, Edif. Brisa. Tel.: 663 040 484 Calpe, möbliertes Atiko (160 m2) mit drei Schlafzimmern, Abstellkammer, Wohnzimmer, Küche, 2 Bäder und Terrasse mit Markise und Aluminiumschränken, Zentralheizung, Klimaanlage, auf Langzeit, C/Malaga, Edif. Brisa.TTel.: 663 040 484 059/11

066/15 Calpe, se alquila apartamento de un dormitorio en vivienda grande de particular con piscina, parking, cerca de Puerto Blanco, para todo el año, 375,- Euros al mes + luz y agua, Tel.: 690 160 350 ó +32-475 491 988 Calpe, Appartment mit einem Schlafzimmer in großer Wohnung von privat, Pool und Parkplatz, Nähe Puerto

Pequeños Anuncios 1 edición = 4 euros / 3 eds. = 10 euros en 2 idiomas otros idiomas 5 euros extra Por Correo en un sobre con el importe en sellos al: Semanario Calpino, Apdo. de Correos 15, 03710 Calpe o entregar con el dinero en Papelería Corbeta, C./ Corbeta. O en nuestras Oficinas en Plaza Central, 1ª planta

Kleinanzeigen 1 Ausgabe = 4 Euro / 3 Ausgaben = 10 Euro ( 2 Sprachen ) andere Sprachen: 5,- Euro extra Per Post im Umschlag mit dem Betrag in Briefmarken an: Semanario Calpino, Apto. de Correos 15, 03710 Calpe Oder mit Geld abgeben bei Papelería Corbeta, Calle Corbeta. Oder in unserem Büro im Plaza Central, 1. Etage

Texto.................................................................................................................................................................................................................... ....................................................................................................................................................................................................................... ....................................................................................................................................................................................................................... ........................................................................................................................................................................................................................ ........................................................................................................................................................................................................................

Los anuncios comerciales se pagan el doble - Gewerbliche Kleinanzeigen kosten das Doppelt e

Imoblanca, desde hace 20 años la agencia familiar de alquiler de su confianza en Calpe. Alquilamos su casa con piscina a los mejores condiciones, pagamos por adelantado y cuidamos su propiedad durante el periódo del alquiler. Representamos la mayoría de los tour-operadores europeos serios de villas de vacaciones. Imoblanca, seit 20 Jahren in Calpe der familiäre Vermietpartner Ihres Vertrauens. Wir mieten Ihr Ferienhaus mit Schwimmbad zu den besten Konditionen, zahlen die Miete im voraus und pflegen Ihr Eigentum während der Vermietzeit. Wir repräsentieren eine Vielzahl von seriösen europäischen Reiseveranstaltern des Ferienhaussektors. IMOBLANCA, CENTRO COMERCIAL BIBLOS, CTRA. CALPE-MORAIRA, TEL.: 965 832 216 - 965 835 779 Blanco, ganzjährig, 375 Euro + Wasser und Strom. Tel.: 690 160 350 o +32-475 491 988

Calpe, se alquila estudio para 1 persona, todo el año, 295 Euros al mes, 2 meses de fianza. Tel.: 655 656 432 Calpe, Studio für 1 Person auf Langzeit, 295 Euro mtl., 2 Monate Kaution Tel.: 655 656 432 059/11

056/13 Apartamento céntrico, amplio y soleado, 2 dormitorios, 2 baños, piscina comunitaria. Excelentes condiciones. 400 Euros al mes. Tel.: 619 587 980 ó 965 832 223 Zentral gelegenes, großes, sonniges Appartment mit 2 SZ, 2 Bädern, Gemeinschaftspool, ausgezeichnete Konditionen. 400 Euro mtl. Tel.: 619 587 980 o. 965 832 223

Alquiler en el puerto, excelentes vistas, largas temporadas, 2 dormitorios, 600 Euros al mes. Tel.: 619 587 980 ó 965 832 223 Hafen, Appartment mit 2 SZ, schöner Ausblick, Langzeit, 600 Euro/mtl. Tel.: 619 587 980 o. 965 832 223 057/13

Se alquila en Senija (Benissa) vivienda de 3 dormitorios (1 en suite) y dos baños (1 con bañera, otro con ducha), cocina completamente equipada, salón comedor, terraza, amueblada, parking, jardín, a 2 min. de las tiendas, muy tranquila, buenas vistas a las montañas y a Benissa y Senija. 450,- Euros al mes + gastos. Tel.: 651 167 062 Zu vermieten in Senija (Benissa): Wohnung mit 3 SZ (1 en suite) und 2 Bädern (1 mit Badewanne, 1 mit Dusche), voll ausgestattete Küche, WohnEßraum, Terrasse, möbliert, Parkplatz, Garten, 2 Min. zu den Geschäften, ruhig gelegen, schöner Blick auf die Berge, Benissa und Senija. 450,- Euro mtl. + NK. Tel.: 651 167 062 055/10

Se alquila casa de dos dorm. y un baño en Calpe durante los meses de noviembre a abril. Totalmente amueblada y equipada, con parking, jardín y piscina. Tel.: 644 403 993 Calpe, Haus mit 2 SZ und einem Bad in den Monaten November bis April zu vermieten. Vollständig möbliert und ausgestattet. Parkplatz, Garten, Pool. Tel.: 644 403 993. 053/10

Para nuestros clientes buscamos todo tipo de propiedades para alquilar todo el año en la zona de Calpe, Benissa, Moraira, Jalón, etc. Tel.: 655 851 137

57/09


Nº 11/10 Für unsere Kunden suchen wir jede Art von Eigentum zur langfristigen Vermie tung im Raum Calpe, Benissa, Moraira, Jalón, usw. Tel.: 655 851 137

Calpe, alquiler larga temporada, bungalow de 3 dormitorios, 2 baños, piscina comunitaria, 650 Euros al mes. Tel.: 619 587 980 ó 965 832 223 Calpe, Langzeitvermietung, Bungalow mit 3 SZ, 2 Bäder, Gemeinschaftspool, 650 Euro mtl. Tel.: 619 587 980 o. 965 832 223 044/13

047/09 Calpe - alquilo apartamento de 1 dormitorio, amueblado, en el edif. Turquesa, por largas temporadas o cortas, zona La Fossa, 400,- Euros negociables. Tel.: 639 139 619 (Rosa) Calpe - vermiete Appartment mit 1 SZ, möbliert, Langzeit oder kurzfristig, Edif. Turquesa, La Fossa, 400,- Euro mtl. VB. Tel.: 639 139 619 (Rosa)

Calpe, bungalow, soleado, vistas al mar y montaña, piscina grande, garaje grande, para todo el año, 590 Euros al mes + gastos, www.urlaub-costa blanca Tel.: 965 834 933 Calpe, Bungalow, Ganztagssonne, Meerund Bergblick, gr. Pool, gr. Garage, ebenerdig, Langzeitmiete, 590 Euro mtl. + NK. www.urlaub-costa blanca Tel.: 965 834 933 044/13

576/52 Calpe, se alquila por vacaciones piso en el edif. Aitana, céntrico, 2 dormitorios, salón-comedor, cocina grande, baño con ducha, balcón, SAT-TV, Tel.: 965 874 401 Calpe, Ferienvermietung, Wohnung, im E ßraum, Bad mit Dusche, gr. Küche, Balkon, SAT-TV, Tel.: 965 874 401

Calpe, studio en pequeño complejo con jardines, piscina comunitaria, barbacoa, para una persona a partir de ahora, también largas temporadas, Tel.: 630 113 898 Calpe, Studio für Einzelperson in kleiner Gartenanlage, Gemeinschaftspool und Grillplatz, ab sofort frei, auch Langzeit, Tel.: 630 113 898 480/40

1N0051-52 Calpe, apartamento de vacaciones en chalet muy cuidado, con piscina con agua salada, SAT-TV. 100 m al mar. www.Villa-Don-Alfredo.de e-mail: saberniak@t-online.de Tel. 0049 160 731 0049 ó 965 833 925 Calpe, Ferienwohnung in gepflegter Villa mit Salzwasserpool. SAT-TV. 100 m zum Meer zu vermieten. www.Villa-Don-Alfredo.de e-mail: saberniak@t-online.de Tel. 0049 160 731 0049 oder 965 833 925

INTERHOME Interhome Sorgenfrei vermieten mit Ihrem professionellen Partner - Interhome - Alquile sin preocupaciones con una empresa profesional Altea, Tel. 965 830 741, Adsubia Tel. 965 977 317, Albir/Alfaz Tel. 968 568 421, Benidorm Tel. 965 868 421, Benissa Tel. 965 830 741, Benitachell Tel. 965 830 741, Calpe Tel. 965 830 741, Callosa d´en Sarria Tel. 965 868 421, Denia Tel. 966 435 314, El Campello Tel. 965 868 421, El Verger Tel. 966 435 314, Els Poblets Tel. 966 435 314, Jalon Tel. 965 830 741, Javea Tel. 966 461 901, Jesus Pobre Tel. 966 435 314, La Jara Tel. 966 435 314, La Nucia Tel. 965 868 421, Lliber Tel. 965 830 741, Moraira Tel. 965 830 741, Oliva Tel. 966 435 314, Ondara Tel. 966 435 314, Orba Tel. 966 435 314, Pedreguer Tel. 966 435 314, Pego Tel. 965 977 121, Polop Tel. 965 868 421 www.interhome.com <http://www.interhome.com/> www.interhome.es <http://www.interhome.es/> 004/00-004/00-

Calpe - Ahora vender no es buen momento. Alquile su casa o apartamento por temporadas. Garantizamos el pago. 001/000

Más información Tel: 636 517 018. Calpe-Es ist keine günstige Zeit zum Verkaufen. Vermieten Sie Ihr Haus oder Appartment zeitweise. Wir garantieren die Mietzahlung. Weitere Information: Tel.: 636 517 018. Se alquila chalet de vacaciones, tranquilo, soleado, situación central, piscina, barbacoa, terrraza, hasta 4 personas y apartamento de vacaciones, aún algunas fechas libres. Tel: 626 207 588 www.spaniencalpe.com Ferienhaus in Calpe, ruhig, sonnig, zentral gelegen, Pool, Barbecue, Terrasse, bis zu vier Personen sowie Ferienwohnung, noch Termine frei Tel.: 626 207 588 www.spaniencalpe.com 001/000

Se alquila apartamentos de una o dos habitaciones, equipados, durante los meses de septiembre a junio, con calefacción central, párking propio y piscina. Tlf.: 606 437 461 Appartments, ein oder zwei Schlafzimmer, möbliert, Zentralheizung, Pool, Parkplatz, von September bis Juni zu vermieten. Tel.: 606 437 461 001/00

SE BUSCA - MIETGESUCHE Dos personas con perro buscan apartamento con dos dormitorios en chalet, Calpe y alrededores, Tel.: 630 772 763 Zwei Personen mit Hund suchen Einliegerwohnung mit 2 SZ in Chalet, Calpe und Umgebung, Tel.: 630 772 763 044/12

053/10 Matrimonio de jubilados alemán con dos perros busca casa con 2 - 3 dormitorios con terreno vallado y piscina para todo el año, max. 750 Euros al mes. Tel.: 965 834 446 Deutsches Ehepaar (Rentner) mit 2 Hunden sucht Haus mit 2 - 3 Schlafzimmern auf eingezäuntem Grundstück, mit Pool, max. 750 Euro für Langzeitmiete. Tel.: 965 834 446

Matrimonio de jubilados suizono fumadores y sin mascotas busca apartamento pequeño para el invierno 2011, 1ª linea de la playa, en Calpe. Tel.: 0041 - 794 500 443 Schweizer Ehepaar (Rentner), Nichtraucher und ohne Haustiere, sucht für den Winter 2011 kleines Appartment in erster Strandlinie in Calpe. Tel.: 0041 - 794 500 443 0713/13

SERVICIOS - SERVICE 054/13 Trabajos del jardín por 9,50 Euros/hora con buenas máquinas o precio fijo. Mantenimiento de la piscina por 55,- Euros al mes incl. material químico. Alemán responsable de 28 años, empresa legal, Jávea - Calpe, Tel.: 633 185 025 Gartenarbeiten, 9,50 Euro/Std. mit guten Maschinen oder Festpreis. Poolpflege, 55,- Euro/mtl. incl. Chemikalien! Zuverlässiger Deutscher (28 J.), legale Firma, Javea - Calpe, Tel.: 633 185 025 059/11 Mantenimiento de piscinas, 10 años de experiencia, si no estén satisfechos devolvemos el dinero, precios económicos, Tel.: 650 143 745 Poolpflege, 10 Jahre Erfahrung, wenn Sie nicht zufrieden sind, erhalten Sie Ihr Geld zurück! Gute Arbeit zu günstigen Preisen. Tel.: 650 143 745

Laien, Normalsterbliche, Halbgötter aufgepaßt! Computer-Notdienst bei Ihnen vor Ort. Wir bieten Ihnen Hilfe zu allen PC- und Netzproblemen, sicheres WIFI, Schulungen speziell für “Senioren”, Installation von Windows und Anwendungen, Datenrettung, Sicherungen, Fernwartung, Internet-Anbindung, Provider-Auswahl, Mail, Umstieg auf Windows7, unabhängige Kaufberatung, ... Tel.: 965 831 945, E-Mail: ESPSO.private@gmx.n 052/10

Pequeños anuncios - Kleinanzeigen 21 004/52 Confecciones Christina Umänderungen aller Art, Vorhänge, Maßanfertigung von Röcken, Blusen, Kleidern, Avda. Gabriel Miró Nr. 9, über “Don Dino”, Lokal 4, Tel: 620 905 528. Confecciones Christina, servicio rápido, adornos, arreglos, decoraciones, costura y cortinas, Avda. Gabriel Miró, nº 9, encima de “Don Dino”, Tel: 620 905 528.

BOLSA DE TRABAJO ARBEITSBÖRSE 068/13 Warum gehören Sie noch nicht zu unserem Mitarbeiterpool? Wenn Sie über Gastronomieerfahrung im Servicebereich verfügen und Lust auf einen abwechslungsreichen, interessanten Teilzeit-Job haben, dann schicken Sie uns doch einfach Ihre Bewerbungsunterlagen mit Foto. Bei uns wird jede Stunde bezahlt! Mehrsprachige Bewerber bevorzugt. info@flyingwaiter.com

Trabajamos de jardinería, construcciones y pintura: poda, limpieza y mentenimiento, poda de palmeras, diseño y albañilería, instalaciones de riego etc. También hacemos trabajos de limpieza, chalets, etc. Tel.: 654 924 526 ó 653 236 371 Wir übernehmen Maler-, Bau und Gartenarbeiten, Baumbeschnitt, Reinigung und Instandhaltung, Palmenschneiden, Gartendesign, Maurerarbeiten und Bewässerungsinstallationen. Auch gerne Reinigung von Häusern, Chalets, usw. Tel.: 654 924 526 o. 653 236 371 064/12

Tel.: 619 541 462 SUZUKI GSX-R 1100, 112 kw, Bj. 95, deut. Kennzeichen, guter Zustand, TÜV bis 07/11, 2.200 Euro VB, Tel.: 619 541 462 Se vende por partes coche Audi 100 Turbo Diesel 2.0, año 89, muy barato, neumáticos nuevos, 4 unidades, 14 R 175/65, sólo 160 Euros. Tel.: 610 852 427 To sale (for parts) car Audi 100 Turbo Diesel 2.0, year 1989 (very cheap), 4 tyres (new), size 14R 175/65 Tel.: 610 852 427 Audi 100 Turbo Diesel 2.0, Bj. 89, in Einzelteilen zu verkaufen (sehr billig), 4 Räder (neu,), Gr. 14R 175/65 Tel.: 610 852 427 067/12

050/10 Nissan Almera, 2 L, año 99, 5 puertas, ITV nuevo, buen estado, 2.500 Euros, Tel.: 965 874 768 Nissan Almera, 2 l, Bj. 99, 5-türig, ITV neu, guter Zustand, 2.500 Euro. Tel.: 965 874 768

004/52-10 Compro coches de segunda mano en buen estado, vehículos para desguazar o acci dentados, turismos, camiones y motos. Tenemos la autorización para dar su coche de baja. Desguaces Bugatti. Tel: 965 751 295 Kaufe gute gebrauchte Fahrzeuge zum Ausschlachten und Unfallfahrzeuge. PKW,LKW und Motorräder. Wir sind autorisiert, Ihr KFZ abzumelden. Desguaces Bugatti. Tel: 965 751 295

VARIOS VERSCHIEDENES

Buscamos un peluquero con experiencias. Buenas condiciones. Haarmode Martin Biegert, Moraira, Tel. 966 499 012 Suche einen erfahrenen, männlichen Friseur! Gute Verdienstmöglichkeiten. Haarmode Martin Biegert, Moraira, Tel. 966 499 012

004/04 Fiesta de belleza y maquillaje en su domicilio o en Calpe con café y tarta. Más informaciön: Sabine Janorschke, 636 603 063 Beauty- & Kosmetikparty bei Ihnen zu Hause oder in Calpe bei Kaffee und Kuchen. Mehr Info: Sabine Janorschke, 636 603 063

Trabajo de pintura o jardines, buen precios. ¡llamenme!. Tel 648 826 881 Preiswerte Maler- und Gartenarbeiten. Rufen Sie an, ich komme sofort.TTel.: 648 826 881

NUEVA TIENDA EN CALPE: ROPALANDIA, ROPA MODERNA Y BARATA DE HOLANDA, FRANCIA E ITALIA, C/ GOLETA, 9 EN CALPE NEUES GESCHÄFT IN CALPE: ROPALANDIA, MODERNE UND PREISGÜNSTIGE KLEIDUNG AUS HOLLAND, FRANKREICH UND ITALIEN, C/ GOLETA, 9 EN CALPE

043/12

054/10

033/08 Suche Arbeit auf dem Bau oder im Garten. Gelernter Maler mit Erfahrung im Fliesenlegen und Maurern sowie geschult in Gartenarbeit inkl. Palmenschneiden/ Schälen und Poolarbeiten. Tel.: 691 908 946

Suche Putzstelle im Raum Calpe bis Moraira und/ oder Arbeit im Gastronomie-Bereich.TTel.: 693 245 691

034/08

002/03 ¿Ganar dinero en actividad secundaria? Muy fácil con productos “Tupperware”. Información: Tel.: 626 473 689 Nebenberuflich Geld verdienen? Kein Problem mit Tupperware! Kurzinfo: Tel.: 626 473 689

COMPRA Y VENTA DIES UND DAS Motor para bomba de piscina de segunda mano, 1,5 kw, impresora Epson nueva con 4 cartuchos más, Scooter eléctrico Charly con 4 acus nuevos, Tel.: 626 791 340 Gebrauchter Motor für Poolpumpe, 1,5 kw abzugeben, Drucker Epson neu mit 4 Patronen zusätzlich, gebrauchter Elektroroller Charly mit 4 neuen Akkus VB, Tel.: 626 791 340 073/13

049/10 Vendo dos juegos de puertas metálicas con marco, cada una con dos hojas y cerradura. Ideales para chalets, jardínes o garajes. La primera hierro forjado en reja, medidas 147 x 195 ancho x alto, la segunda de aluminio, mitad mallorquina, mitad acristalada, medidas 156 x 202, ancho x alto.Tel.: 655 559 839 Zwei Metalltüren mit Rahmen und Schloß, ideal für Chalets, Gärten oder Garagen. Die erste mit Schmiedeeisengitter, 147 br. x 195 h, die zweite aus Aluminium, zur Hälfte verglast, 156 br. x 202 h. Tel.: 655 559 839

Se vende scooter eléctrico “Sterling Pearl” para discapacitados, 2 años, 6 km/h, 750 Euros, Tel.: 965 830 917 Zu verkaufen: Elektro-Behinderten-Scooter Sterling Pearl, 2 Jahre, Geschwindigkeit 6 km, 750,- Euro. Tel.:965 830 917 030/08

VEHÍCULOS - FAHRZEUGE SUZUKI GSX-R 1100, 112 Kw, año 95, matrícula alemana, buen estado, I.T.V. hasta 07/11, 2.200 Euros, 057/13

062/12

048/10 El mejor recuerdo de su mascota. Retrato de óleo de la pintora de animales Monika Buchholz, Tel.: 636 851 142 ó 966 480 562 MONIKABUCHHOLZ@terra.es Die schönste Erinnerung an Ihr Lieblingshaustier. Ein originalgetreues Oelportrait, handgemalt von der Tiermalerin Monika Buchholz. Tel.: 636 851 142 ó 966 480 562 MONIKABUCHHOLZ@terra.es

ANIMALES - TIERE Welcher Tier freund kann ein Tier mit nach Deutschland nehmen? Der Calper Tierschutzverein freut sich über jeden Hilfswilligen. Keine Kosten, keine Formalitäten, die Tiere sind geimpft etc. Dafür bringen wir Sie und das Tier kostenlos zum Flughafen, Info Tel: 965 830 817

01/-

Private Hundepension, liebevoll und individuell, keine Zwingerhaltung, Referenzen vorhanden. Tel.: 669 090 053 Se vende preciosos cachorros de raza beagle, vacunados, desparasitados y con garantía sanitaria de 15 días por escrito. Tel.: 661 041 557 Reinrassige Beagle-Welpen zu verkaufen, geimpft, entwurmt, mit Gesundheitszeugnis, Tel.: 661 041 557

074/13

Weg der Grill, jetzt wir d gekocht und gebr utzelt vom Schlachtefest ... ...und alles was dazu gehör t gibt es natür lich wieder bei uns

Cajas de mudanza nuevas, se llevan a domicilio, 4,50 Euros por pieza Neue Umzugs kar tons m i t H a u s l i e f e r ung 4,50 pr o Stück

Tel.: 607 986 051 Brauchen Sie Hilfe bei Behör denangelegenheiten, privat oder öf fentlich? Spanierin mit Er fahr ung und Kenntnissen in Deutsch und Englisch. Tel.: 609 445 993

TV-Sat Ser vice Wilfried Schindler (Der Satellitendoktor) Für alles, was das Fer nsehen schöner macht. Neueinrichtung und Umbau von Satellitenantennen zur Umstellung auf HDTV

Tel. 607 208 226 Br unch, jeden Sonntag von 11.00 bis 15.00 Uhr in Moraira, “Die kleine Weltlater ne”, gegenüber “Pepe la Sal. Reichhaltiges Büfett incl. Tee oder Kaffee für 12,50 Euro p.P. Tel.: 606 374 592

Reparaciones profesionales de lava-

vajillas, lavadoras, secadoras de ropa, termos así como toda clase de trabajos de fontanería y electricidad. Servicio 24 h. Tel.: 630 775 763 multitoppers@hotmail.com

Fachmännische Reparaturen von Geschir rspüler n, Waschmaschinen, Trockner n, Boiler n sowie alle Ar t von Klempner - und Elektrikerarbeiten. 24 h Ser vice. Tel.: 630 775 763 multitoppers@hotmail.com www.multitoppers.eu

Desinfecciones profesionales. Eliminamos cucarachas, avispas, hormigas, carcomas y toda clase de parásitos. Servicio 24 h. Tel.: 630 775 763 multitoppers@hotmail.com Professionelle Desinfektionen. Wir

beseitigen Kakerlaken, Wespen, Ameisen, Holzwür mer und alle Ar ten von Ungeziefer. 24 h Ser vice. Tel.: 630 775 763 multitoppers@hotmail.com www.multitoppers.eu

Frühstück in den Bars nebenan ab 3.00 Euro


22

EL BÚHO DE NOCHE ESTÁ VOLANDO

Nº 11/10

Estupenda inauguración del Super “Maxcoop” y honores para el “Abiss”

Calidad en gastronomía y comercio Abbis ha subido a la élite

El viernes era el gran día de la

inauguración del

Supermercado Maxcoop de José Luis Ivars y la carnicería de Cloti, que lleva su hijo Danni. Hasta el último momento estaban arreglando cosas por aquí y por allí, pero al las seis en punto las dependientas llevaban sus uniformes, la mesa de los aperitivos no podía albergar más y las bebidas frias esperaban a los invitados. Sin embargo, hubo bastantes clientes colados, que cogían

el uno y el otro artículo, para darse cuenta después que las cajas no estaban abiertas y tenian que devolver el género para volver el sábado por la mañana y hacer las compras.

Un paseo por el Supermercado nos muestra un gran surtido de productos de marca, pero también la marca propia „Unide“ de la cooperativa ofrece un gran surtido de artículos a unos precios verdaderamente beneficiosos. Directamente en frente de la entrada se encuentra el departamento de frutas y verduras, que como en el viejo Super Atena, muestra una tremenda diversidad en productos frescos de la temporada, como por ejemplo de momento el Ruibarba, muy apreciado por los europeos del norte. Las primeras fresas de Huelva com-

piten con las naranjas de todo el año y en legumbres hay una gran selección. Y todo muy bien presentado. Al fondo de la tienda de 500 m2 se encuentra la panadería con un

gran surtido en panes, recién horneados y pasteles, bizcochos y hasta tartas. En frente tenemos la excelente carnicería de Cloty, la maestra carnicera, que ha comenzado con su carnicería y supermercado en la Avenida de la Rosa de los Vientos, después ha abierto la extendida carniceria y charcutería en la calle Petit y ahora como sucursal la carnicería en el Maxcoop. Una enorme selección de embutidos y quesos artesanales y una carne impecable y muy bien presentada. Destacan las pelotas caseras para el puchero y otras carnes preparadas como por ejemplo las hamburguesas caseras y los pinchos variados. A las seis, el nutrido grupo de invitados se reune alrededor del cura párroco de la Merced, Jesús Andújar y éste comienza con la lectura de la biblia y después bendice el local utilizando un ramo de perejil de la estanteria, que después deposita cuidadosamente en los brazos de una pequeña imagen de San Pancracio que está presente en la caja del establecimiento. Un gesto muy bonito. El teniente-alcalde Javier Morató, que vino junto a los concejales Linda Townsend y Joan Morató entrega un escudo de la villa. Aunque al público visiblemente le gustaron los canapés, empanadas, pinchos, quesos y demás delicias, no pudieron con la cantidad que había en la gran mesa a la ocasión. El sábado se repartieron casi todos los 1000 regalos de bienvenida que se habían preparado, como había anunciado la cadena Maxcoop, y José Luis Ivars se mostró contento con el resultado del día y la aceptación del público, que le felicitaba en el primer día. El domingo muchos clientes se quedaron sorprendidos, ya que el Maxcoop no estaba abierto como había anunciado en su publicidad. Y lo mismo pasó en el Supermercado Solymar y en el otro Maxcoop en la Avenida Europa. Al parecer una cadena de supermercados de la Comunidad Valenciana habia interpuesto una denuncia en general contra los supermercados de más de 150 m2 e impedido así su apertura hasta Semana Santa y después hasta la temporada estival. A José Luis se lo había advertido un inspector de sanidad y ha preferido no abrir hasta Semana Santa en vez de correr el riesgo de tener que pagar entre 3 y 4 mil Euros de multa. Y el lunes hicimos nuestra primera compra también allí y como regalo de bienvenida había una bolsa grande con productos Unide y una simpática flor natural. Gracias. El Solymar, no el supermercado, si no el hotel, o mejor dicho, el restaurante

de la gastronomía de la provincia de Alicante. El restaurante gastronómico ha entrado en el círculo de la marca “Blanc de blancs“, algo que se ha dejado esperar un poco, después de que ya dos años antes fue reconocido por guias gastronómicas como el Anuario de Cocina de la Comunidad Valenciana, Gourmetour o el Almanaque Gastronómico de la Comunidad. Enhorabuena al „cheff“ del Abiss y de la cocina general del hotel Solymar Manolo Manejón y su segundo y jefe de la cocina gastronómica Ignacio Giner. El viernes

nuestra amiga Cecilia celebró su primera cata como nueva propietaria de la „Vinoteca“, que está llevando sin embargo desde

sus principios hace 5 años. Y lo celebró repleto de gente, que estaba interesada en los vinos de las bodegas de „Marques de Riscal“. Desgraciadamente la cata no fue un hito, si no más bien algo mediocre. No había enólogos, sólo el comercial y el jefe de ventas de la distribuidora de la zona explicando los cinco vinos que se cataron. Porque un enólogo nunca hubiera utilizado palabras como „producimos 200.000 botellas“, „somos los más grandes de la Rioja y de Castilla“, „somos los más antiguos“. En fin, la bodega fue presentada con una gran soberbia y poca delicadeza hacía vinos con tratos ecológicos, embotellados artesanales y coupages sensibles, que es a lo estamos acostumbrados por las tantas catas a las que hemnos acudido en la Vinoteca y que permiten conocer de verdad las propiedades de los vinos elaborados y presentados por los propios viticultores, enólogos y bodegeros de las

bodegas implicadas. Sissi, perdóname por dar esta opinión, pero a mi me gusta más descubrir nuevos vinos, etiquetas y lugares de elaboración através de una cata, que encontrarme con comerciales puros y duros de marcas comercializadas por todo el mundo. Sin embargo, para el perfecto conocedor del vino español, Colin y sus amigos ingleses, también hubiera sido mejor poder haber explicado algo en inglés para lo que había preparado, pero no ha tenido la ocasión. Lo demás muy bien, las empanadillas de la mama como siempre excelentes y el ambiente muy amigable. Vendremos a la próxima.

Am Freitag fand die großer Eröffnung des Supermarktes Maxcoop von Jose Luis Ivars und der Meztgermeisterin Cloti statt, deren Metzgerei ihr Sohn Danni übernimmt. Bis zum letzten Moment wurden hier Sachen ein- und dort Dinge umgeräumt. Aber pünktlich um 18 Uhr trugen alle Verkäuferinnen ihre Uniformen, die Tische mit den Apperitifs konnten keine Platte mehr aufnehmenla und die Erfrischungsgetränke warteten auf ihre Konsumenten. Allerdings gab es auch viele Kunden, die sich den einen oder anderen Artikel griffen, bis sie merkten, dass die Kassen noch nicht geöffnet waren und sie die Ware zurücklegen mußten, um am Samstagmorgen wieder zu kommen und die Einkäufe zu erledigen. Ein Rundgang durch den Supermarkt zeigt uns eine große Auswahl


Nº 11/10 an Markenprodukten, aber auch die eigene Marke „Unide“ der Kooperative bietet uns ein großes Angebot an äußerst preisgünstigen Waren. Direkt gegenüber dem Eingang befindet sich die Obst- und Gemüseabteilung, die, wie im alten Supermarkt Atena, eine riesige Auswahl frischer Produkte der Saison bietet, wie z. B. im Moment der Rhabarber, den besonders die Nordeuropäer lieben. Die ersten Erdbeeren aus Huelva treten in Konkurrenz zu den Orangen, die es das ganze Jahr über gibt und auch an Gemüse ist das Angebot groß und das Ganze auch noch sehr schön präsentiert. Am Ende des 500 m2 großen Ladens befindet sich die Bäckerei mit einer reichhaltiger Auswahl an frisch gebackenen Broten und Kuchen, Gebäck und sogar Torten. Davor ist die Metzgerei von Cloti, die mit ihrer eigeen Fleischerei und einem kleinen Supermarkt in der Avenida de la Rosa de los Vientos begann und danach die großräumige Metzgerei und Fleischerei in der Calle petit übernahm und eine Filiale im Maxcoop eröffnet hat. Hier gibt es eine enorme Auswahl an Aufschnitt und Käse und die verschiedensten Fleischsorten, die alle appetitlich präsentiert werden. Vor allem die hausgemachten Fleischbällchen und andere zubereitete Delikatessen wie die Hamburger und Fleischspieße heben sich neben den zarten und mageren Bratenstücken hervor. Kurz nach 18 Uhr versammelte sich die beachtliche Gruppe von Gäste um den Gemeindepfarrer von La Merced, Jesús Andujar herum, der dann aus der Bibel las und das Geschäft segnete mit einem Stengel Petersilie aus dem Regal, den er dann danach vorsichtig auf der kleinen Statue des Heiligen Pankrazius drapierte, die an der Kasse des Ladens stand. Eine hübsche Geste. Der stellvertretende Bürgermeister Javier Morató, der mit den Stadträten Linda Townsend und Joan Morató gekommen war, überreichte das Stadtwappen. Auch wenn dem Publikum sichtlich

DIE NACHTEULE UNTER WEGS

23

Estupenda inauguración del Super “Maxcoop” y honores para el “Abiss”

Calidad en gastronomía y comercio

die Kanapées, Teigtaschen, Spießchen, Käsebaquettes und andere Leckereien mundete, konnte es dennoch nicht gegen die Mengen an, die auf dem großen Tisch aufgebaut worden waren. Am Samstag wurden dann fast alle 1.000 Begrüßungsgeschenke verteilt, die zur Eröffnung vorbereitet worden waren, wie die Kette Maxcoop angekündigt hatte und Jose Luis Ivars zeigte sich zufrieden mit dem Resultat des Tages und der Akzeptanz seitens der Kundschaft, die ihm zu diesem ersten Tag gratulierte. Am Sonntag waren dann viele Kunden überrascht, dass der Super-

markt nicht offen hatte, obwohl es die Anzeige angekündigt hatte. Aber auch beim Supermarkt vom Solymar und dem anderen Maxcoop in der Avenida Europa standen sie vor geschlossenen Türen. Wie es scheint, hat eine Supermarktkette des Landes Valencia gegen Supermärkte mit mehr als 150 m2 geklagt und die Sonntagsöffnung bis zur Osterwoche und danach bis zur Sommersaison untersagt. José Luis hatte ein Gesundheitsinspektor geraten, vor der Osterwoche sonntags nicht zu öffnen, um nicht das Risiko einer Geldstrafe von drei- bis viertausend Euro einzugehen. Und am Montag machten wir dann unseren ersten Einkauf dort und als Begrüßungsgeschenk gab es eine große Türe mit Produkten der Marke Unide und ein Blümchen. Danke! Das Solymar, nicht der Supermarkt, sondern das Hotel oder besser gesagt sein Restaurant

seit ihrer Eröffnung vor fünf Jahren leitet. Und es kamen sehr viele Leute, die an den Weinen der Bodegas „Marques de Riscal“ interessiert waren. Leider war diese Weinprobe aber nichts Besonderes. Es kam kein Weinfachmann, sondern ein Verkäufer mit dem Verkaufsleiter der Zone, die die fünf Weine erklärten, die probiert wurden. Denn ein Enologe hätte niemals Worte benutzt wie “wir produzieren 200.000“, “wir sind die Größten in Rioja und Castilla“, oder “wir sind Alteingesessensten”. Die Bodega wurde mit einer großen Überheblichkeit und wenig Respekt gegenüber den Weinen mit ökologischer Behandlung, handwerklicher Abfüllung oder sensiblen Verschnitten präsentiert, wie wir es von den vielen anderen Weinproben, die wir schon in der Vinoteca besucht haben, gewohnt sind und die es erlaubten, die Eigenschaften der Weine durch ihre eigene Schöpfer der jeweiligen Bodegas kennen zu lernen. Sissi, Entschuldigung, aber ich finde es schöner, neue Weine, Etiketten und Herstellungsorte über eine Weinprobre kennen zu lernen, als auf harte Verkäufer ener in der ganzen

Welt kommerzialisierten Marke zu treffen.Allerdings hätten auch Colin und seine englischen Freunde als perfekte Weinkenner etwas besser machen können, indem sie etwas in Englisch erklärt hätten, was zwar geplant war, dann aber nicht zustande kam. Alles Andere war gut und die Teigtaschen von Mama Rina wie immer ausgezeichnet und es herrschte freundschaftliche Atmosphäre. Wir kommen wieder!

Abbis ist in die Eliteklasse aufgestiegen Manolo Manejón del Abbiss

der Gastronomie der Provinz Alicante. Das Restaurant ist in den Kreis “Blanc de blancs“ aufgenommen worden, was ein wenig auf sich warten ließ, denn bereits zwei Jahre zuvor war es in renommierten Restaurantführern wie der Jahresausgabe der Küche des Landes Valencia, Gourmetour oder dem Gastronomischen Almanach des Landes anerkennend erwähnt worden. Glückwunsch an den Küchenchef vom Abiss und der Küche im allgemeinen vom Hotel Solymar, Manolo Manejón und seinem Stellvertreter und Chef der gastronomischen Küche, Ignacio Giner.

Unsere Freundin Cecilia lud am Freitag zu ihrer ersten Weinprobe als neue Besitzerin der “Vinoteca“ ein, die sie Jahr eigentlich

Am 29. Mär z von 13.30 Uhr bis 15.00 Uhr in Calpe, Billar Plaza, Centr o Comer cial Plaza Central Am 23. Mär z von 16.00 bis 19.00 Uhr in Benissa, Los Keglos, Polígono Industrial “La Pedr era”


Teleskoop-Schraubendr eher

Nietenzange

Kinder -Gar tenger채te Umzugskar ton

Kalbellose Telefone im 3er -Pack Energiespar Fer nbedienung Sack-Kar re Leinen

Feuer zeuge


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.