2 minute read
THE ETERNAL HUMAN COMEDY
Poetry is the sister of rebellion and brings with it all sedition, don't take kindly to injustice nor support this situation.
The tyrants cry: Death to the poets! Disappear from our domains these disruptors of the social order, add to their ideas and predictions.
Advertisement
Just yesterday I was attacked Six shots, one in the back of the head and five in the back four hitmen, militia psychopaths, ignorance is the message as an answer.
In narcosis from the shooting, I glimpsed all the ancestry I asked about the event, not give importance to nullity.
To succumb among jackals is emblematic. It is the sign where hermeneutics scrutinize don't fuss, stay quiet in this phlegm, quibble, like defaulters on leases.
And so humanity goes astray. Relativize, trivialize in a tricky way And poetry transverses, emanates from the stones, reveals, denounces the dark reality.
La Eterna Comedia Humana
La poesía es hermana de la rebeldía. y trae consigo toda sedición, no tomes con amabilidad la injusticia ni apoyar esta situación.
Los tiranos gritan: ¡Muerte a los poetas! Desaparecer de nuestros dominios estos disruptores del orden social, añadir a sus ideas y predicciones.
Justo ayer fui atacado
Seis disparos, uno en la nuca y cinco en la espalda. cuatro sicarios, milicianos psicópatas, la ignorancia es el mensaje como respuesta.
En la narcosis del tiroteo, vislumbré toda la ascendencia Pregunté sobre el evento, No dar importancia a la nulidad.
Sucumbir entre chacales es emblemático. Es el signo donde la hermenéutica escudriña no te alborotes, quédate quieto en esta flema, sutilezas, como morosos en los arrendamientos.
Y así la humanidad se extravía. Relativizar, banalizar de forma engañosa Y la poesía atraviesa, emana de las piedras, revela, denuncia la oscura realidad.
A Eterna Com Dia Humana
A poesia é irmã da rebeldia e traz consigo toda a sedição, não apraz-se com a injustiça nem apoia essa situação.
Gritam os tiranos: Morte aos poetas! Desapareçam do nossos domínios esses desagregadores da ordem social, sumam com suas ideias e vaticínios.
Ainda ontem sofri um atentado Seis tiros, um na nuca e cinco nas costas quatro sicários, psicopatas milicianos, a ignorância é o recado como resposta.
Em narcose devido aos disparos, vislumbrei toda a ancestralidade questionei sobre o acontecimento, não se dar importância a nulidade.
Sucumbir entre os chacais é emblemático. É o signo onde pescrutam os hermeneutas não alardem, ficam quietos nessa fleuma, tergiversam, quais inadiplentes enfiteutas.
E assim descaminha a humanidade. Relativizam, banalizam de forma capciosa E a poesia transverbera, emana das pedras, revela, denúncia a realidade tenebrosa.
L'ÉTERNELLE COMÉDIE HUMAINE
La poésie est la soeur de la rébellion et apporte avec elle toute sédition, ne supporte pas l'injustice ni supporter cette situation.
Les tyrans crient : Mort aux poètes ! Disparaître de nos domaines ces perturbateurs de l'ordre social, ajouter à leurs idées et prédictions.
Hier encore, j'ai été attaqué
Six coups, un à l'arrière de la tête et cinq dans le dos quatre tueurs à gages, des miliciens psychopathes, l'ignorance est le message comme réponse.
Dans la narcose de la fusillade, J'ai entrevu toute l'ascendance J'ai posé des questions sur l'événement, pas accorder d'importance à la nullité.
Succomber parmi les chacals est emblématique. C'est le signe où l'herméneutique scrute ne t'en fais pas, reste tranquille dans ce flegme, chicaner, comme les défaillants sur les baux.
Et ainsi l'humanité s'égare. Relativiser, banaliser de façon rusée Et la poésie traverse, émane des pierres, révèle, dénonce la sombre réalité.
Valmir Jordão in O Livro das Mutações
Foto: Íbis sagrado
EDITORIAL:
Editora Chefe: Aline Melo – Rio de Janeiro.
Colunista: Bruno Alves Feitosa - Recife/Pernambuco.
Colunista: Livia Rosa Santana – Uberlândia -MG
Colunista: Nilson Carvalho – Bahia.
Colaborador: Alvaro Neto – Brasília.
Fotos: Aline Melo e dos colunistas e Artistas entrevistados