《探馬》TAN.MA - Issue 01

Page 1

试刊号

ISSUE

01

TAN.MA EXPLORING

EQUINES

纯血之源 从纯血馬的起源谈起

我的亚洲情怀 专访 Michael Freedman

动与静之间的体悟

“In riding a horse, we borrow freedom.”

专访沈墨宁父子 -1-

WWW.TAN.MA


-2-


Level 3 Westfield Sydney Central Plaza | 02 9223 3283 | www.escada.com

-3-


ISSUE

01 试刊号 Published by Australia TAN.MA Culture Media

www.tan.ma 02 8005 6080 0466 029 728 EDITOR SHAWN YANG MARKETING DIRECTOR ANGELBABY LIU ART DIRECTOR SHAWN YANG EDTORIAL ADVISOR NINA WANG RACING CONSULTANTS SCOTT KENNEDY CARRIE HU GRETCHEN KIJAK PUBLICATION CONSULTANTS JUDY HENDRICKS HEIDI HE -4-

Embrace the fervency & frankness of alien land

拥 抱 异 乡 的热 烈 与 直 白

PO Box 6211 Rouse Hill NSW 2155 Australia


“异乡人”,永远是个苦乐参半的称谓。 2003年前我踏进兰德威克马场(Randwick Racecourse)绝对不是因为去看赛马,而是参加 新南威尔士大学语言学校的英语能力测试,也是我在澳洲的第一次考试。然后,这一片绿茵 就与我分别了十余年之久。而当今天写下这篇卷首语的时候,当年的墨尔本杯传奇冠军“戴 花(Makybe Diva)”已经生下了她的第六个孩子。 这种感觉,有些像从一段平凡无奇的梦里醒来,却发现错过了一段长长的繁华。一种异乡人 与本土文化的疏离感,让我们与马场尽管只有一箭之遥,而失之交臂数个春秋。但异乡人还 有另一种特质,就是永无止境地寻求蜕变。用自己的眼光解读陌生的文化环境,用自己的语 言诉说他乡的文化故事,用自己的实力创造新的文化圈子。因此,说“苦乐参半”,无非就 是一个由苦至乐的蜕变过程。 幸好赛马不像我们身边的楼市,大梦一场房价已是九重天高。马儿依然在跑,人们在赛道边 的热烈与单纯与两百多年前没什么区别。所以,文化是不带有任何功利性质的,它寄托了人 们最原始而纯粹的某些精神愿景。人类今天的文明版图,可以说是在马背上构建而成的,因 此人与马在精神层面上,可以说形成了一种图腾般的依附。 前年的G20峰会在澳洲召开,时任总理阿伯特秉承了澳洲文化的淳朴,用BBQ来招待各国元 首。这不失为一个妙招,另外吃烧烤很容易拉近人和人之间的关系,创造出一个非常直白而 和谐的氛围。当墨尔本杯闸门打开那一刻,无论政要平民都停下手中的工作,盯着佛莱明顿 赛场上的那些马儿,身边也许还飘着诱人的烧烤香味。这就是澳大利亚,热烈而直白,对本 土人是这样,对异乡人也不见外。 《探馬》,其实就是在探索那种热烈直白的进取精神,浸泡在百年的传统里,阅春华秋实, 望朝烟夕岚,以独特的姿态绽放出我们异乡人的风采。这是澳洲华人圈里第一本关于马的杂 志,卷首语诞生于2016年中国国庆节,作为编者,我想这是极具象征性意义的。 ‘Expat’ is always a bittersweet title. I definitely had no intention to watch thoroughbred race when stepping into Randwick Racecourse for the first time in 2003, but only to attend an English capability assessment, which was indeed my first examination in Australia, as a new student of UNSW language school. The racetrack was then estranged from me for more than a decade. At the moment of writing down this preface, the Melbourne Cup legendary winner Makybe Diva already had her 6th foal. The feeling is just as awaking from a featureless dream, and a magnificent feast has slipped away. It is a melancholy that we bypassed the racetrack for decades due to the sense of alienation with domestic culture although we were a bowshot away. Fortunately, pursuing progress is regarded as enduring gumption of the expats. Our insight interprets the cultural context, our language narrates the cultural stories, and our strength constructs new cultural circles. The ‘bittersweet’ should rather be considered as the process of evolution. Racing industry was not as crazy as the present real estate market. Property price could become rocket high after a dream while horses still keep galloping on the track as usual. There is no much difference in terms of people’s enthusiasm and artlessness as they did 200 years ago. Culture has nothing to do with utilitarianism, while it carries the faith of human beings. Today’s civilisation and culture landscape was formed on horseback, and therefore the spiritual intimacy between human and horse is nonnegligible. G20 Summit 2014 in Brisbane was another example of the unsophisticated style of Australia. Mr Abbott tried to foster an informal and frank atmosphere via hosting a barbecue. It was indeed a good attempt to close the relationship between politicians. By the annual moment that stops the nation, the Melbourne Cup, time halts with gourmet BBQ around you. This is Australia, full of fervency & frankness, which apply to local residents as well as the so-called expats. TAN.MA is a magazine that explores the sprits of fervency & frankness. We are expected to highlight our unique characteristics via infusing ourselves into the hundreds years of racing traditions. This will become the inaugural magazine in Chinese language that targets the horse racing and equine industry. I had the preface ready by the Chinese National Day of 2016, which was quite significant and emblematic.

-5-


纯血之源 Shawn Yang

让我们从纯血馬的诞生展开这幅画卷

-6-


人类文明的舞台上,故事到底是按照 固定套路的剧本演?还是舞台上的灵感即现 而并没有事先的剧本?命运认同前者, 而哲学界里的自由意志论认同后者, 任何历史故事的发生并没有预设的模式, 未来是由人的自由意志所开创的。

血馬亦是如此。站在这个时空 点上,我们耳边呼啸着赛道上 的馬蹄声,奖金池里成百上千万美元 的资本滚动,这一切的一切都源自 于三匹馬的出现。阿拉伯半岛地处亚 欧非三大洲的战略要冲,自古以来就 是连接世界贸易和人类文明发展的重 要通道。除了惊世骇俗的灿烂文明, 那片土地上也孕育出了天赋秉异的物 种。游牧民族贝都因人(Bedouin) 驯化了野生阿拉伯馬,把它们当做伙 伴而非牲畜。阿拉伯馬健步如飞且坚 毅无畏,高大俊美而又忠心耿耿,与 游牧民族结下了深厚的友谊。 17至18世纪的战乱纷纷的中亚,馬是 战场上机动性最高的作战工具,也是 重要的战利品。在1686年的布达佩 斯战役里,英国军官罗伯特·拜耶尔 俘获了一匹土耳其战馬,体态魁梧修 长,色泽棕黑。他被用军官的姓氏命 名为拜耶尔·图克(Byerley Turk) ,并成为他的战馬。 高多芬·阿拉伯(Godolphin Arabian)是另一匹始祖馬,它在1729年被 摩纳哥国王作为礼物送给法国路易十 四世,后被转售给英国人,高多芬伯 爵二世(2nd Earl of Godolphin)成 为了他的主人。从此它也成为了英国 剑桥郡身价最高的种馬。

高多芬伯爵二世画像

最为传奇的是一匹叫达利·阿拉伯 (Darley Arabian)的馬。1704年, 时任安妮皇后所委派的驻叙利亚黎凡 特的总领事托馬斯·达利(Thomas Darley),为其在英国的兄弟购入了 一匹阿拉伯馬作为礼物。达利对这匹 馬的原话描述是:俊朗的外形和极其 优雅的举止让他如此地与众不同。达 利·阿拉伯在被运往英国后从未参加 -7-

比赛,一直被用于育种。而现时超过 95%的纯种馬,他们的父线始祖都 可被追溯至达利·阿拉伯。或者换句 话说,目前95%的纯种馬里都拥有达 利·阿拉伯的Y染色体。 然而为什么赛场上的赛馬都被称之为 纯血馬,这个问题还是要回到之前的 贝都因人。游牧民族的部落之间经常 会赛馬,而胜利一方可以选择失败者 最宝贵的财产作为奖品。对于游牧民 族,最重要的财富必定是繁育能力优 良的母馬,她的价值往往体现在为一 个家族的阿拉伯馬繁衍子孙后代。而 对于负责配种的公馬,贝都因人只有 一个要求:Asil,也就是土耳其语里 的“贵族”。他们对血统纯正的要求 胜于一切,很多部落的馬都只有一条 血脉沿承。 在黑暗的中世纪,欧洲大量繁殖馬匹 供作战使用,而欧洲馬都是矮种小型 馬,根本无法与来自东方的阿拉伯馬 相比。当国与国之间的贸易往来开始 兴盛时,很多的优良阿拉伯种馬被引 进欧洲,也就出现了上面的三匹纯血 始祖馬。纯血馬较一般的馬相比体型 轻盈,头型精致,身材修长,胸部强 壮,臀部较为紧致。先天的身体优势 另他们爆发力强劲,拥有很好的瞬时 加速能力,因此成为了今天赛马界理 所当然的,也是仅有的品种。 和东方的传统文化一样,纯血馬本身 的身份证明和价值,必须通过类似 于族谱的登记方式来确保其血统的纯 正。1791年,第一本《纯血马族谱》 (General Stud Book)由詹姆斯· 韦瑟比(James Weatherby)创立 并出版,每四年更新一版。 而《澳 大利亚纯血马族谱》在1859年首次出


上图:摄影术还没有诞生的时代,对名馬的影像纪录仅限于 手绘。图为1867年由 Harry Hall 绘制的英国三冠王名馬Lord Lyon(左)与它的后代。

版,而自1880年代开始,其致力于记录所有在澳大利亚和 新西兰出生或繁育的纯血馬,并涵盖了部分英国纯血馬族 谱没有收录的馬。 澳大利亚的赛馬始于1810年,三场比 赛分别于当年的15、17和19号在海德公园举行。当时的《 悉尼公报》上是这么描述的。 “今日活动的亮点是一场赛馬,比赛在两匹 名为Parramatta和Belfast的馬之间展开,前 者获得了胜利。紧接着是轻驾馬车比赛,著 名的母馬Miss Kitty获胜,她以一种无法被超 越的姿态掠过跑道,把那些来自英格兰的馬 甩在后面。” 当时悉尼的居民只有约11000人,据说大多数的居民都出 席了第一天的赛馬盛事。当时的总督还颁发了命令,禁止 一切形式的赌博、醉酒、斗殴等行为出现在馬场周围。然 而,民众竟然没有理会总督的禁令,赌博酗酒样样都来, 似乎在释放着一种压抑已久的激情。从1819年开始,赛馬 逐渐成为了澳大利亚文化的灵魂元素之一。恐怕没有哪个 地方能像赛馬场一样,梦想能在瞬间破灭或被实现。 澳大利亚赛馬的专业化是从1825年开始的。悉尼赛馬会 (Sydney Turf Club)的成立标志了赛馬运动已经进入 了被专业机构约束和管理的时代。但它只存在了9年便 关闭,直到1842年澳大利亚骑师会(Australian Jockey Club)成立。1943年悉尼赛馬会重新成立,到了2011年,

-8-


下图:1825年3月23日悉尼公报对悉尼赛馬会成立的公告。

悉尼赛馬会和澳大利亚骑师会合并,成立了今天总部设在 Randwick的澳大利亚赛馬会(Australian Turf Club)。 时至今日,澳大利亚每年要举办19000多场的赛馬, 总奖金超过4.6亿澳元,这其中包括了72场的一级赛事 (group 1 race),一级赛全年总奖金额超过7000万澳 元。赛馬已经跃身成为澳大利亚第五(或第四)大产业, 在规模上仅次于美日两国,排世界第三。相应地,带动了 周边更加庞大的产业链和相关就业机会。其中包括了: 育种、驯馬、投资、拍卖、馬会、博彩、观光、兽医、物 流、休闲、教育等数之不尽的行业。 回到文章的最初,今天的馬主和馬迷们在赛馬场沉醉流 连时,也许没有多少人会想起数百年前那三匹幸运的始祖 馬。它们就像历史长河里的流星,在一代又一代人的坚持 下,把它们洒下的高贵光辉传承到了今天。看似是人类的 自由意志成就了馬背上的繁荣,然而在赛馬破栏而出的那 一瞬,无人知晓的成与败,似乎很辩证地告诉我们:确定 性与不确定性的交织,也许就是人类不断进取的动能。

-9-


在选择第一期对象时,我们比较谨慎。在大多 数读者都不甚了解赛馬业的情况下,我们选择 了在亚洲市场(新加坡)有着8年经验,几个月 前才回到悉尼的澳洲驯馬师采访。他来自在澳 洲赛馬业颇有名望的Freedman家族。Michael Freedman,将用他自己的经验和见解,为读者 解读驯馬师的故事。

Shawn:感谢您接受我们的采访。让我们从一个有意思的话题 开始,我想读者们也很想知道:一般你每天跟馬相处的时间有多 久?能否给我们简单介绍一下你每天的工作安排? Freedman:(笑)基本上我们一周7天都要工作,因为你要照顾的 是馬这样的动物,这肯定不是那种周五下班就锁门,周一回来就 开门上班的工作。 我每天的工作通常从凌晨4点开始,4:45就开始馬儿的晨操,大 概8点结束。然后就是一些办公室工作,比如赛事提名,联系客 户和行政管理等事情。接着休息几个小时,下午1:30继续上班, 在4:30到5点左右结束工作。当然啦,如果那天我的馬有比赛, 我会回家穿戴整齐去观看比赛。 因为我们使用的是公共赛道来驯馬,他们要在早上8:30关门进行 维护工作,这就是为什么我们每天的这么早上下班的原因了。

Shawn:在过去8年的新加坡驯馬生涯中,你成功地训练出400匹 冠军馬,也见证了新加坡赛馬业的复兴。是什么让你回到了澳大 利亚?为什么你选择悉尼而不是墨尔本? Freedman: 在过去的20年,我一直在墨尔本和我的兄弟们一起工 作。大概在2008年,我决定给我自己一些挑战,而那时刚好我有 一个在新加坡开分部的机会,因此我觉得值得一试。 过去好多年,香港一直被认为是更大的(赛馬)市场,而馬彩的 市场也相应更大。新加坡尽管相对较小但却活力四射。我非常享 受在新加坡的时光,也获得了很多宝贵的经验。8年以后,我认 为也许是回来重新开展本地事业的时候了。 我选择悉尼,我也出生在悉尼。全权把控训练对我来说感觉更好

Shawn: Thanks for accepting my interview request. Let’s start with a bit more interesting question, which can be the thing our audiences want to know, how many hours do you normally spent with the horses every day? Could you give us a brief of your everyday routine? Freedman: (laugh) It’s pretty much 7 days/week job. Because you are in charge of looking after livestock, like horses, so it’s not a job that we can lock the door at Friday night and come back on Monday morning. My daily routine normally starts at 4am, we start track work at about 4:45am, and finish by around 8 o’clock. Then there’re office works such as race nominations, keeping communications with clients, office admin work. After a few hours break, we come back at 1:30pm, and finish between 4:30 to 5pm. Obviously, on the day that I got runners at various race meetings, I usually go home, dress up and go to the races. Because we use public race track for training, they close at 8:30am for maintenance. That is the main reason that we start and finish so early. Shawn: You had your success by having trained over 400 winners in past 8 years in Singapore, and you must be the eyewitness of Singapore racing industry’s renaissance. What took you back to Australia? And why did you choose Sydney instead of Melbourne? Freedman: I have been working with my brothers in Melbourne for nearly 20 years. Around 2008, I decided to challenge myself a bit, and by the time I was offered the opportunity to open a branch in Singapore. I thought it was worth to try. Hong Kong, for quite a number of years, it has been considered as a bigger market, and the betting turnover is larger. Singapore market is smaller but still a very vibrant one. I did enjoy my time over there, and had great experience. After 8 years, I think it was probably the time to come back and re-establish myself here.

-10-


一些。如果我非要回到墨尔本,那最后的结果就是我要面对与兄 长们的市场竞争。悉尼和墨尔本的赛馬市场区别很大,而悉尼当 前的市场是极具活力的。比如最近赛事奖金上涨的公告,让我觉 得新南威尔士州赛馬的市场状态非常健康。

Shawn:我有留意到,你在新加坡期间所训练的很多馬匹,比如 Rusty Brown, Street Taipan, Succession这些馬,多数都是馬 房名下的而不是个人馬主。在亚洲市场,你与个人馬主或者合伙 馬主交流的经验多吗? Freedman:其实在新加坡,即使是个人馬主,也会把他们的馬 放到馬房名下去比赛。个人会把自己名下的馬寄放在各类馬房 里,然后馬儿会带着这些特定馬房的头衔出去参加比赛。

I chose Sydney, and I was born in Sydney. I just felt that training in my own right was more confortable. If I had gone back to Melbourne, I would end up training in competition with my brothers. Sydney and Melbourne markets are quite different in many respects, and Sydney racing is now extremely vibrant. The recent announcements for significant increase in price money make me feels racing in NSW is in a very healthy state. Shawn: I noticed that, among the racehorses such as Rusty Brown, Street Taipan, Succession, etc., most of them were owned by stables instead of sole owners, if I was right. What’s your experience in dealing with individual or partnered owners in Asian market?

与客户的交流,对任何一个驯馬师来说都是很重要的。我们会每 周从馬房向客户发送语音信息,告诉他们馬儿的情况。我们也会 周期性地为客户的馬匹拍摄并发送视频。任何一个想把生意做大 的驯馬师,都应该懂得与客户保持密切沟通。

Freedman: In Singapore, even individuals tend to race under a stable name. Individuals would assign their horses with some stable, and the horse would race under that particular stable name. I also had my own stable named after a horse we trained many years ago, but it was not specifically under my personal name. If you bought at the yearling sale, they get breaking-In and come in & out from the stable and get educated. Usually, from when you buy the horse anywhere up to 12 months and there’re education and conditioning before the 2-year-old races start. It is a slow and steady process. Communication is very important for any trainer with their clients. We send out voicemails from our stable weekly as what the horses are doing. We also intermittently send out video footages when the horses were in training. Any trainer who wants to build his business needs to be able to communicate regularly with clients.

Shawn:现在你把焦点又放回了澳大利亚,就本地行业的势头而 言,在你缺席的这8年里,有没有什么变化呢?

Shawn: Now you’ve shifted the focuses back to Australia, did you see any change after your 8 years’ absence in terms of local market momentum?

我自己也有一个馬房,但并不是以我的名字命名的,而是一匹我 多年前训练过的馬。如果你(馬主)从小馬驹拍卖会上买下一匹 馬,他们会在馬房里得到初期的磨合训练,在馬房进进出出接受 各种培训。一般来说,你买下一批12个月的馬驹,在他成长到两 岁参加比赛之前,都要一直接受训练,是一个循序渐进的过程。

Freedman:我认为澳大利亚的赛馬产业在过去的10年里,有了巨 大的进展。赛事奖金、馬匹质量以及赛事全球化等,相比10-15

Freedman: I think Australian racing, in general, has progressed

-11-


專 My son is only 15, but he’s semi-fluent in Mandarin now. He is expected to be a good acquisition to my business, and he might be able to communicate directly with Chinese owners in the future.

訪 年前,馬儿能够更频繁地穿梭在国与国之间参加各种比赛。反过 来,我们也看到越来越多的国际赛馬来到澳大利亚比赛。 赛馬业在欧洲发展地更加成熟,因此我们也会看见许许多多世界 最佳馬匹都诞生在欧洲,但澳大利亚的市场一直在成长和壮大。

Shawn:你的经历里包括对亚洲市场的深刻理解。在悉尼,华人 社区无论是从人口还是购买力上都有了长足增长。你有试着和澳 洲本地华人社区接触过吗?你对这个群体有什么期盼? Freedman:在澳洲,我还没有和华人社区建立一个直接的联 系。而之前在新加坡,我最大的客户之一是杰士馬主俱乐部,他 们在新加坡的曝光率很高。他们对我回到澳大利亚也给予了相当 的支持,我觉得非常幸运。 目前杰士还有12匹馬在我名下。杰士在赛馬业里做得很好,投资 力度很重,而在中国大陆的宣传也做得不错。目前这是我和华人 社群唯一的联系,对于这个群体,(赛馬)绝对存在着无限的可 能性和机遇。

Shawn:来自我朋友的反馈是:在华人社区和赛馬业之间,似乎 有一道无形的墙。从你的角度出发,把华人拉到这个圈子里来, 让他们开始涉足赛馬,产业链里谁能起到最关键的作用?馬会, 驯馬师还是养馬场?对于你自己,针对悉尼亚洲社区和中国大 陆,有没有市场推广计划? Freedman:其实,即使你去问那些期望参与赛馬的“非亚洲” 背景的人,他们的反馈可能是一样的。这些年,总有人来对我 说:我也想进入赛馬业,但就是无从下手。所以,我想这是一 个需要整个行业联手解决的问题,不仅仅是针对亚洲社区。但 是,一步步地,通过交流和教育培养新的馬主是最根本的,这样 一来,那些所谓的障碍,感观(文化)上的障碍就会一点点被消 除。 我们需要一个合作的方案。上面你所提到的所有产业链节点,都 是同等重要的。赛馬繁殖部分对于整个产业尤其关键,驯馬也 是,馬会也是。 对于驯馬师,最好的推广方法当然就是训练出几个冠军馬,这是 对于业内来说。对于行业以外,我想 社交媒体扮演了一个很重要 的角色。例如,如果我们能覆盖到足够大的微信用户,我们就能 把馬房的消息更新通过微信输送到更广大的社区群里面。 Shawn:你名下现在有多少匹馬?我想读者们都对一个问题很感 兴趣,那就是你如何挑选小馬驹,是不是每个驯馬师都有些“不 可告人”的技能? Freedman:在我的册子上,大概有70匹馬。相比一些大馬房, 这个数字不算什么。当然,我还在悉尼处于起步阶段,6个月 前,我一匹馬都没有。持续性地购买馬匹对一个驯馬师来说也是 很重要的。 所以这些馬都是名花有主的。他们当中一些是私人馬主,一些是 合伙拥有的。我一般会代表馬主们到拍卖行去竞拍馬匹。 我从很年轻就开始了和馬在一起的日子,经常和行业里成功人士 -12-


enormously in the past decade. In price money levels, the quality of horses and even the globalisation of racing needs horses traveling on a much more regular basis than we saw 10-15 years ago. The global racing industry has become a lot more accessible. In both ways, we can see a lot more international race horses came to Australia as vice versa. Shawn: Your experience offered you a good understanding of Asian market. In Sydney, Chinese community has had fast growth in terms of the population and their buying power. Would you be having any outlook to this group of people? Freedman: In Australia, I haven’t had any connection, while China Horse Club (CHC) is a big client of mine. I started training for them in Singapore, and they had quite a big presence over there. I have been very fortunate that they have been giving me a good support on my return to Australia. I have 12 horses from CHC. CHC has been fantastic for racing, they have invested heavily, and promoted very well back in mainland China. That would be my most direct contact. There are certainly lots of possibilities and opportunities. Shawn: Feedback from my friends was, there seems to be an invisible wall between Chinese community and the racing industry. From your perspective, in order to embrace Asian/ Chinese community for dabbling in horse racing, who is the most key element in the business chain? Turf club, trainer or stud farm? Would you have any marketing plan to approach Asian community in Sydney, or China in the future? Freedman: Even you asked non-Asian people who might not have much experience in racing industry, they would perhaps say the similar thing. Quite often over the years, people may come and say: I’d like to get involved in the racing industry, but never know how to do that. So, I think it’s our industry needs to work on but not specifically for the Asian community. But I think, bit by bit, communications help to educate new owners into what the whole thing is all about, then those barriers, or perceived barriers will become less and less. It needs to be a collaborative approach. All those sections of the industry you just mentioned are as equally important as the other. The breeding component to the industry is extremely important, so does the training, and so does the turf club. The best way for a trainer to promote his business tends to be training winners. That does tend to be within the industry. Outside the industry, I think social media plays a very important role now. For example, if we have more access to the WeChat users, we would circulate our newsletter to a broader part of the community. Shawn: How many horses are you having on the books now? I think our audiences must have strong curiosity of how you pick the yearlings from auctions. Are there any ‘unspeakable’ skills for each horse trainer? Freedman: On the books right now, the number is about 70. It is fairly light amount compared to the big stables. Again, I am just in the phase of getting started again, and 6 months ago, I had no horses. It’s vitally important that we keep buying young horses from the sales. All those horses are publicly owned by external owners. Some of them are privately owned, some of them are owned by small partnership. I would normally go to the sale and buy horses on behalf

-13-


交流。我父亲的影响力很大,其他的驯馬师也经常与我交换意 见。然而,在拍卖行里选馬其实是一门不尽完美的学问。其中遴 选标准很多,观点也很多。通常有一样我是特别留意的,那就是 是否具备运动体格,运动素质高也许是我选择馬匹的第一准测。 Shawn:我朋友曾跟我开玩笑说,驯馬师宁可跟馬儿说话,也不 愿意跟人说话。他暗示我你们是一群不太容易接触的人,有的时 候甚至举止和情绪都很反常,是这样吗? Freedman:(大笑) 我相信很多年前,一些驯馬师的确如你朋友所 说。但在这个时代,更多的驯馬师认识并理解到,需要更多地, 更坦诚地与馬主进行沟通。 我想说,是的,很多驯馬师的确喜欢花时间与馬儿相处,他们进 入这个行业的最初,就是因为他们爱馬。但拥有商业意识的驯馬 师一定懂得,拥有好的沟通技巧是生意运营的根本。没有馬主, 就没有我们的生意。 Shawn:你的馬房向公众开放吗?联名馬主计划能不能算你的主 业之一? Freedman:我相信有的馬房会在指定的日子向馬主开放。但我 不认为会有馬房向公众开放。也许是出于安全因素考虑,当然这 些都是可以去探讨的问题。 对于任何一个驯馬师,联名馬主都是他们的主营业务。具体到开 销,在市区的馬房,一匹馬一年的开销约在4万到4万5千澳币。 因此联名买馬使得这类开销变得更加容易被负担。(注:澳大利 亚允许一匹馬名下最多有20位馬主) Shawn:我有不少朋友,想自己或组团买馬,但最后都没有付诸 行动。这很大程度是由于缺乏信息和可以信赖的渠道。这就是我 正在努力做的,包括把这个行业去神秘化,教育读者,展现赛馬 的乐趣和美……你想对华人社区说几句话吗? Freedman:我唯一想说的就是,如果有人像你一样能够作为连 接驯馬师和馬主之间的一个管道,那就会成为整个赛馬产业拼图 里的很重要的一块。驯馬师可以和你沟通,你来向馬主传达信 息。如今我们有了比以往更宽更好的的信息沟通渠道,因此,如 果人们依然是对涉足这个产业有所“畏惧”的话,你应该成为一 个中间人或联络官,这将会是非常积极的一步。 我的儿子今年15岁,现在他的普通话已经相对流利了。希望他能 对我的产业做一个很好的继承,以后,他也能够直接与华人客户 进行沟通。

of either private owners, or partnership, or syndication. I have been being involved with horses from a very young age, and talking to some very successful people from the industry. My father was a big influence; also other trainers would give me ideas over the years. However, selecting horses from a sale is an imperfect science. There are so many variables and different opinions. In general, one thing I’d like to look for a young horse is just being athletic. Athleticism is probably the single biggest thing I’ll look at. Shawn: My friend used to joke and said, horse trainer would talk to a horse rather than human. He hinted me that you were a group of people that are not easy to be approached, sometimes you might have eccentric behaviour or emotions, is that true? Freedman: (laugh) I believe some trainers would have been in that way in years gone by. But most trainers these days realise and understand that you need to be a lot more open and communicate with the owners. I mean, yes, trainers do love spending time with their horses. Most trainers got involved in the first place because they love horses. But I think commercial-minded trainers these days realised that to run a successful business will need good communication skills. Without owners, you don’t have a business. Shawn: Is your stable opened to the public occasionally? Is horse syndication a part of your major business focus? Freedman: There are stables which I believe they would have open days for clients, but I don’t believe there’s any stable had open day for the general public. It’s probably due to security concerns around there too. It is certainly something that can be look at. Syndication is an important part of any trainers’ business. In terms of the cost, on a city stable, it would cost you 40-45k a year to maintain the horse. Thus syndication makes it more accessible. Shawn: I do have some friends who wanted to buy horse for themselves or as a group of friends. However, there was no action at the end due to lack of information or trusted channels. This is what exactly I endeavour to do, to demystify the industry, to educate them, to highlight the exhilaration of racing. Would you like to say something to the Chinese community? Freedman: The only thing I would probably say, if someone like yourself has involve as a conduit or a connection between trainers and potential owners, it will be a very important piece of the puzzle. It would be trainer’s job to communicate with you, and for you to be able to communicate with owners. The information and level of communication are a lot better than it used to be. So, for people who might find a bit daunting to be getting involved, you may act as an agent or a communicator. That would be a very positive step. My son is only 15, but he’s semi-fluent in Mandarin now. He is expected to be a good acquisition to my business, and he might be able to communicate directly with Chinese owners in the future.

Shawn:非常感谢您能接受采访,祝您生意兴隆。 Freedman:我感到非常荣幸,谢谢!

Shawn: Thanks again for this interview and best of luck to your business. Freedman: My pleasure. Thank you!

-14-


洞 见 商 机

卓 越 致 远

Fast track businesses and executives with the knowledge base to enhance your global profile and competitive edge for business growth in the Asia-Pacific region by means of executive coaching programs, business solutions and supportive services.

Australia 280 Jones Street Pyrmont, NSW 2009 info@aaecenter.com Tel: +61 2 8574-0252 -15-


点 将 墨 尔 本 -16-

M E L B O U R N E


尔本杯,南半球唯一一项能让国家“停止运作” 的运动。620万澳元的奖金,战绩辉煌、野心勃勃 的数十匹战马,华服美酒,活色生香。

对这些在全球赛道上叱咤风云的健将们,成千上万的马 评人和观众必然有着各自的评判标准。数十项的指标不 免让人有些眼花缭乱。我们从第一批入选名单中随机挑 出几匹,把一些关键性参数罗列出来,再加以一些比 较“主观”的评分,供业余爱好者们一乐。

每年的8月底开始,墨尔本杯接受来自全世界的名馬参 与赛事提名。今年10月4日,RACING AUSTRALIA 宣布 第一批入选名单共52匹赛驹,并将于29日宣布最终比赛 名单。

馬名(英文)

The United States

Big Orange

Hartnell

Exosphere

Our Ivanhowe

Grand Marshal

Jameka

Real Love

Sacred Master

Sir John Hawkwood

馬名(中文)

美国联邦

巨橙

喜特來

外气层

艾云豪威

大元帅

雅米加

真情挚爱

神圣大师

何活爵士

父亲

Galileo

Duke Of Marmalade Authorized

Lonhro

Soldier Hollow

Dansili

Myboycharlie

Desert King

Mastercraftsman

Sir Percy

母亲

Beauty Is Truth

Miss Brown To You

Debonnaire

Altitude

Indigo Girl

Margarula

Mine Game

Flaming Heart

Trickle

Athene

驯马师

Robert Hickmott

Michael Bell

John O'shea

John O'shea

L&A Freedman

Chris Waller

Ciaron Maher

Darren Weir

Chris Waller

John P Thompson

年龄

6yo

5yo

5yo

4yo

6yo

6yo

4yo

6yo

5yo

7yo

20

20

20

20

20

20

20

20

20

15

$1,579,522

$724,822

$2,233,999

$1,091,600

$1,392,973

$1,837,792

$1,770,725

$1,321,910

$367,059

$1,097,843

11

9

13

10

11

12

12

11

7

10

21.43%

38.46%

38.46%

50%

9.09%

15.15%

22.22%

22.22%

38.89%

28.57%

2.14

3.85

3.85

5.00

0.91

1.52

2.22

2.22

3.89

2.86

57.14%

46.15%

53.85%

54%

27.27%

45.45%

55.56%

66.67%

61.11%

53.57%

5.71

4.62

5.39

5.39

2.73

4.55

5.56

6.67

6.11

5.36

1

1

1

4

1

3

1

1

1

1

得分

20

20

20

0

20

10

20

20

20

20

一级赛最好成绩 2014-2016

1

5

1

1

1

1

1

8

3

1

得分

20

0

20

20

20

20

20

0

10

20

二级赛最好成绩 2014-2016

1

1

1

1

1

2

1

1

1

2

得分

5

5

5

5

5

4

5

5

5

4

三级赛最好成绩 2014-2016

2

1

1

n/a

2

4

1

1

1

1

4

5

5

5

4

0

5

5

5

5

87.86

67.46

92.23

70.39

83.64

72.06

89.78

69.89

77.00

82.21

评分比重

20/100

得分

赢取奖金 评分比重

10/100

得分

获胜比例 评分比重

10/100

得分

获前三比例 评分比重

10/100

得分

2016最佳名次 评分比重

20/100

评分比重

20/100

评分比重

5/100

评分比重

5/100

总分

得分

*注:此篇内容和评分仅供娱乐和参考,不构成任何投注建议。墨尔本杯最终参赛名单以官方公布为准。

-17-


The Legendary Horses &

GK

“I spent a lifetime preparing for my opportunity to be a part of this scene.�

-18-


& Races in My Life

燃情解馬 By Gretchen Kijak

-19-

Part 1


澳大利亚是个幸运的国度,从国家的名字就能看出。 事实就是这样。 这个国家里的人民开朗而实在,他们善于从任何一种生活状态里找到其 幽默而欢乐的层面。忠于核心价值却又有些顽固倔强,热忱的澳洲人民 在世人面前展示着他们的多面性,从诗人口中描绘的乡野莽汉,到好莱 坞一线明星偶像。 原生态的海滩和引人入胜的风光美得让人透不过气,无论是闪耀的都市 还是充满历史感的乡镇,都成为了让身心和灵魂逃离放纵的天堂。 当然啰,还有那些独一无二的动物们:那些在世界其他地方只能从电视 或动物园里看到的动物。像是会微笑的短尾矮袋鼠和好奇的小鹦鹉,它 们很可能此时就在你家后院欢呼雀跃。 然而,在这片丰饶的土地上,让我感到最幸运与之相随的,还是澳大利 亚赛马那蓬勃喧嚣的场景。 任何一个赛马日,全澳洲都有数不清的人们走到一起,共同体验那雷鸣 般的马蹄所带来的风云激荡。 在这样的日子里,家庭可以体验充满惊喜的一天,孩子们可以骑骑小马 驹,脸上画上精美可爱的图案。焦灼的马主爆发出充满期待的呐喊,然 后用丰盛的午宴一笑了之。而作为构建赛马文化的支柱,追逐时尚的年 轻人们绝不会放过这个展示华服倩影的机会。而那些投机客们,紧盯着 自己的心头所好,期待它们冲向胜利的终点。 在这里,赢得一级赛的驯马师们,永远不会忘记旗下名骏所摘得的第一 个桂冠。那些日复一日辛勤工作着的马房伙计和陪练骑师们总是在赛马 日的获奖感言中被一再提及,他们的付出凝聚在每一场胜利里。 在澳大利亚,你可以用相对微小的投资,就成为一名马主。也许你名下 的一匹名不见经传的马驹,会摇身一变成为马房里的百万明星。无论是 老师还是的士司机,还是那些高不可攀的商界大亨,都有权利去享受澳 大利亚赛马的成功喜悦。不管你的马是驰骋在乡间还是闪耀于都市,他 们于骑手们一起,都会拼尽全力去争取全球赛马界最丰厚的奖金。 因此,我花费了一生的时间,让自己成为这场盛宴里的一员…… 作为一个在美国长大的女孩,每年五月的第一个星期六,是我最欣喜的 日子。那是一个拥有一份对赛马的狂热之心的人,甚于生日的日子。 日历上的那一天,是肯塔基打吡(Kentucky Derby)的日子。 当天的节 目里,最令人激动的包括里电视里播放的那些参赛骏马的幕后故事,随 之而来的则是一场又一场风云激昂的赛事。 美国赛马的三冠王头衔由三场赛事组成:肯塔基打吡,必利时锦标和贝 尔蒙特锦标。这三项赛事的大满贯一直是马界英豪们毕生追逐的荣光, 直到2015年“美国法老”的出现,打破了沉寂37年的僵局。 然而,我的童年里有那么十年,是全美接连出现三冠王的鼎盛时期。“ 秘书长(Secretariat)”与“西雅图旋风(Seattle Slew)”的风采,以 及“誓言(Affirmed)”和“雅力达(Alydar)”的三次旷世对决都一 一烙印在我的记忆里。要是没记错的话,誓言和“雅力达的那场比赛, 我坐的位置是全场最佳的。由于我和肯塔基州的著名育马基地嘉璐美农 场有些私人关系,赛马的情愫也由此在我心中播下。[待续]

GK

特邀专栏作家格蕾琴,为澳大利亚赛馬节目特效制作人,兼任职业赛马评说专 栏作家。在馬术运动行业有着数十年的资深背景,获得美国康奈尔大学动物医 学学士学位。她同时也是纯血馬和温血馬方面的育种专家。

-20-

RACING HEART TO HEART WITH GRETCHEN KIJAK


Australia is a lucky country, so the expression goes... It’s true. The people are open and honest with a knack for finding the humorous side of any situation. Loyal to the core and as compelling as a magnet, the true-blue Aussie character is embraced worldwide from the poetic portrayal of outback larrikins to the allure of today’s A-list Hollywood Heartthrobs. The setting of pristine beaches and dramatic landscapes leave you breathless... Sparkling cities by the sea and historic country towns offering endless escapes for the mind, body and soul. And of course, there are the unique animals: Extraordinary creatures the rest of the world only get to see on TV or in a Zoo. From Skippy’s cousins to curious Cockatoos, they are right there cavorting in your own backyard. Yet, in this land of abundance and diversity, it’s the Australian Horse Racing scene that I feel most lucky to be a part of... On any given Raceday, all across Australia, every walk of life come together to experience the thrill of the thundering hooves! Families have an adventurous day out with pony rides and face-painting. Nervous owners bursting with anticipation get to laugh it off over a gourmet lunch. It’s a glittering showcase for fashionistas because dressing to impress is a part of the racing fabric. And all the punters can get right up-close, tracking every move their favourites make to find that winning edge. Here, Group 1 winning trainers rarely forget the value of a maiden’s first victory. The people doing the day-to-day hard yards from strappers to track work riders are recognised in winning Raceday speeches and their own dedicated awards. You can be a racehorse owner in Australia for a modest investment. You can also be a part of a regally bred yearling that turns into a multi-million dollar stud prospect. From Teachers and Taxi Drivers to high-flying Business Moguls, there is no limit to who tastes success in Australian racing. Whether you find ownership in a country class horse or a metropolitan star, your runner will be racing for the best overall Prizemoney on offer in the world. It turns out, I spent a lifetime preparing for my opportunity to be a part of this scene... The first Saturday in May was my favourite day of the year as a little girl growing up in the U.S.A. This was a day that even surpassed Birthday celebrations in my horse-mad mind! That day on the calendar is Kentucky Derby Day and the concept of an entire day of television dedicated to behind-the-scenes stories of each and every runner was pure bliss. And that was all before the big payoff of the actual race! The three famous races that make up the US Triple Crown - The Kentucky Derby, The Preakness and The Belmont Stakes became an elusive trio to win until American Pharoah came along in 2015 and broke a 37 year drought. But that decade of my childhood was a heyday of Triple Crown winners that are emblazoned in my memory. The awesome Secretariat, Seattle Slew and the three breathtaking finishes of Affirmed and Alydar. As far as I was concerned, I had the best seat in the house for that match-up. I had a Calumet Farm connection. And there, the horse racing bug was firmly established. [TBC]

解馬格蕾琴 GRETCHEN 专栏

Gretchen Kijak is a Horse Racing Promo Producer and Writer based in Sydney, Australia. With an extensive background in Equestrian sport and a Bachelor of Science Degree from Cornell University in Animal Science, she is also a breeder of Thoroughbreds and Warmblood Showjumpers.

-21-

GK


“秘书长”的血统非常优秀,父系Bold Ruler 曾8度登上冠军种马,母系Somethingroyal亦孕育出数匹一级赛冠军子嗣。 “秘书长”至3岁後向美国三冠目标进 发,三关都能轻松胜出,在尾关贝蒙锦标 甚至以31个马位大胜,更打破了世界纪录 时间(2分24秒正)。之後转战草地亦丝 毫无损其战斗力,在斗士锦标及加拿大国 际锦标(俱为2400m)俱能大胜而回。 再度荣登年度马王,退役後随即获选入殿 堂。

Secretariat 「 秘书长 」

“秘书长”的配种成绩尚算不俗,有着名 雌马Lady’s Secret、必利是锦标及贝蒙 锦标冠军Risen Star等等一级赛子嗣。 “秘书长”19岁时因蹄叶炎无法站立而被 人道毁灭。经解剖後发现其心脏较一般马 匹大3倍之多。

“西雅图旋风”2岁时期3战全胜,於香 槟锦标大胜9又3/4马位而荣登最佳2岁雄 马。次年成为史上首匹以不败姿态胜出美 国三冠的马。 不久後 Seattle Slew 受致命性病毒感 染,幸好最终能治愈并再次复出。转至 4岁的 Seattle Slew 出战7场得5冠2 亚,其中在 Marlboro Cup Handicap表演 赛上进行了新旧美国三冠马 Affirmed 及 Seattle Slew 的对决,结果 Seattle Slew 以3个马位胜出。

Seattle Slew 「 西雅图旋风 」

Seattle Slew 的配种成绩非常优秀,而 Seattle Slew 的辉煌战绩令其(同母)弟 妹的身价暴升,半弟 Seattle Dancer 在拍 卖会更由着名马主Robert Sangster以1312 万美元的纪录金额投得。 Seattle Slew 於2002年5月7日离世。

美国历代马王都曾有落败的缺陷,而 Personal Ensign的13战13冠的赛绩则堪称 完美。 其在2岁初出大胜12又3/4马位,两周後出 战 Frizette Stakes 以短距离胜出。但是 在育马者杯两岁雌马大赛前左后足骨折, 至次年9月才再次上阵。

Personal Ensign

踏入4岁后 Personal Ensign 继续保持长 胜,其中在 Whitney Handicap 击败一众 雄马(第二名「雷谷」随后胜出育马者杯 短途大赛)。

「 个人荣誉 」

Personal Ensign 也是一个非常成功的母 系,有3匹子嗣出一级赛,而另一子嗣种 马 Our Emblem 则产出了2002年肯德基 打比及必利是锦标盟主「战争标志」。 Personal Ensign 于2010年4月9日死亡, 享年26岁。 -22-


THE U.S. CHAMPIONS 美利坚名驹

作为1978年美国三冠马,Affirmed更为 人所津津乐道的是与其Alydar的宿命对 决:Affirmed在两岁时出赛9次,6度与 Alydar对阵,取得4胜2负,成为美国最 佳2岁雄马。在三冠大赛中Affirmed更三度 压倒Alydar,勇夺三冠荣冠。两驹最後一 次对决在卓华斯锦标,Affirmed在阵上曾 阻碍Alydar前进,胜出後被贬为亚军。

Affirmed

Affirmed其後在 Marlboro Cup Handicap 大战上一年的三冠马 Seattle Slew,获得 大热门的支持惜以3个马位见负。之后状 态回落3度败阵。

「 确定无疑 」

翌年2月 Affirmed重拾正轨,7战全胜, 退役前的一仗美国赛马会金杯火并该年两 冠马「精彩竞投」以3/4马位胜出,因而成 为1979年年度马王。 Affirmed在2001年因蹄叶炎恶化被人道毁 灭。

Ruffian产自名牧场 Claiborne Farm, 远比一般雌马庞大的身躯(全盛期体重逾 500kg)注定其一生不凡。Ruffian在1974 年5月初出时庞大的身躯被一般人戏谑为「 超重」,结果以15个马位大胜,几乎打破 1100m纪录时间。在Spinaway Stakes以逾 12马位大胜缔造5连胜後轻微骨折,提早结 束2岁战线。踏入3岁後以10场全胜,创造 每战最少抛离2个马位的惊人纪录。

Ruffian

赛马频道的CBS趁当时女权解放运动的 潮流,重金策划一场「雌雄决战」,美国 三冠头马Foolish Pleasure接受邀请,形成 单打独斗场面。Ruffian和Foolish Pleasure 同为的放头马初时多次碰撞,激起其更强 的斗志,在首400m造出22秒半的极快时 间。最後直路时Ruffian骨折,伤势恶化。 最终经马主同意而被人道毁灭。

「 恶棍 」

Ruffian落葬於贝蒙马场的旗杆下,面向 终点柱,美国从古至今都未有第二匹马有 此荣誉,翌年并获选入殿堂。

-23-


W.B.R.R 世界上的一切产业都需要有自己的标杆,王者之争也许并不是真正的王者所在乎的,然而标杆的树立,却为业界 的新锐定下了奋斗的方向,同时也成了舆论的周期性焦点。风起云涌,名驹辈出的赛马行业,绝对有自己最闪耀 的标杆,那就是“浪琴世界最佳赛马排行榜(LONGINES World’s Best Racehorse Rankings, WBRR)”。 排行榜的发起者是国际赛马组织联盟(International Federation of Horseracing Authorities,IFHA)。入选马 匹限定在三岁及三岁以上,范围覆盖北美、南美、欧洲、中东、南非、亚洲和大洋洲地区的纯血马。由IFHA的官 员以及裁判为在各大赛事上取得优异成绩的赛马打分。排行榜每个月都会更新,在每年的1月会宣布上一年的年 度最佳赛马。

-24-


美国名驹“闪亮加州(California Chrome)”2016年以6战6胜的姿态,在10月9日最新出炉的排行榜上,以133 分高居榜首。而澳大利亚本土的名马“云丝仙子(Winx)”则以127分高居第五。10月8日的澳大利亚“考菲尔德 锦标赛”上,出现了仅有三匹马竞技的罕见场景。当天仅有两匹马敢来挑战澳洲当下的马场霸主Winx。最终,“ 云丝仙子”一骑绝尘,在在离终点200米处与对手拉开距离,一举夺魁,创下12连胜的战绩。 另一匹上榜的澳大利亚馬是“尚多湖(Chautauqua)”,得分122,排名第16。而由澳洲著名驯马师John O’Shea训练的大热门,高多芬旗下的“喜特来(Hartnell)”得分123,位居第10。

The LONGINES World’s Best Racehorse Rankings Leading Horses (1st January 2016 - 9th October 2016)

-25-


沈墨宁 在动与静之间与赛馬结缘

“所谓的静和动只是相对而言,就像我们的心,最佳状态无非就 是动静皆宜丶张弛有度。”

馬主雄心 -26-


引文 《Perfect Time》杂志主编常伟向我推荐沈墨宁先生的时候,他在 我脑海里的第一感觉仅仅是个成功的商人和馬主,除此之外,吸引 我的地方还有他的名字。“墨”与“宁”让我嗅出了一份儒雅和匠 气。然而之后搜索的结果却让我颇感意外,木雕藏家丶制表师丶科 技公司董事长等一系列头衔让我有些措手不及,甚至无法找到一个 很好的采访切入点。 鉴于这份杂志的定位,我还是先把话题收敛到馬主这个身份,再逐 渐铺开沈先生在其他领域的贡献。以沈氏父子为起点,《探馬》杂 志将逐渐为读者介绍中国丶香港和澳大利亚三地的华人馬主及他们 在各自领域的故事。借助香港和澳洲成熟的赛馬市场环境,为正在 酝酿的大中华赛馬产业奉献一份包含情怀的信息资源。

Shawn:沈先生您好,非常感谢你能接受我的采访。资 讯时代给予了我们太多的可能性,我与常伟先生在新浪 微博上相识,而他又在微信上把你引荐给我,促成了这 次采访,这不能不说是一种缘分。我们都知道您是1980 年来港创业,老前辈了。你还记不记得自己第一次踏进 馬场是什么时候?和谁一起去的?那时的感受是什么?

Shawn:说说你的爱驹“陀飞轮”吧。怎么认识它的? 为什么会决定把它买下来? 沈墨宁:说到“陀飞轮”呢,这个要提到我的朋友,也 是着名的驯馬师姚本辉先生。他恰巧遇到一匹英国馬, 就把它推荐给了我。那时也恰逢我正在做自己的手表品 牌推广,市场宣传上的开销也不是。在香港,一匹好 馬,比任何广告都有用!这也就促使我决定把它买下, 并且命名为“陀飞轮”。

沈墨宁:我非常开心能够接受你们的采访。隐约记得第 一次进馬场是1982年。那时我一个朋友带我先买了一次 馬(彩),结果第一次买馬就赢了!那种新奇和兴奋感 很强烈。一个月以后,我就跟着朋友进了馬场。那可以 说是我的初次体验吧,之后也就逐渐成为常客了。

Shawn:在平时的馬匹训练中,你和驯馬师的交流多 吗?胜负对你来说重要吗?我最好奇的一点,你对“陀 飞轮”有感情吗?

Shawn:在我看来,木雕和制表需要的是“静”,赛馬 则是“动”。说句玩笑话,你是不是觉得以往的爱好太 静默了,需要一些动能来刺激一下?直白点问:你最初 决定当馬主的动机是什么呢?

沈墨宁:我经常跟驯馬师进行交流,作为馬主这是必不 可少的。关于胜负嘛,有胜利然最好,但就像上面提到 的,不必强求,志在参与。 馬是很有感情的动物,出赛之前几天,我一定要亲自走 进馬房,跟他进行一下交流,包括喂他最爱吃的红萝 卜。而馬也知道知道我去看他,也对我的出现有一种特 有的兴奋。“陀飞轮”是一匹很努力的馬,过去十几次 比赛,就有三次的头馬。

沈墨宁:我从1988年开始收藏木雕。木雕于我而言是中 国文化的一个浓缩,而那个时代中国内地还不太重视对 传统文化的整理修复。机缘巧合下,我便开始了木雕收 藏。目前我的收藏总量超过了15000件。 而对于制表, 则是在体制改革期间成为了杭州手表厂的合伙人。 木雕与制表都在绘刻着传统,其实赛馬也算是传统运动。 我想我的风格就是这样,总是喜欢在传统事物中寻觅精 彩。而所谓的静和动只是相对而言,就像我们的心,最 佳状态无非就是动静皆宜丶张弛有度。

Shawn:明年你有计划购入新的馬匹吗?在过去的这一 年里,中国大陆很多俱乐部和企业在赛馬方面做了努力 和尝试,举办了多场赛馬。不知你对中国大陆的赛馬产 业有什么期盼呢? 沈墨宁:去年我在澳洲买了一匹很好的馬,但由于香港 馬会的抽签原因,我没有中签,于是只能转让给朋友。 这匹馬也许在圣诞前就可以参赛了。下个月,我会委托 姚本辉先生到澳洲采购一匹2岁的馬驹,希望明年的7-8 月可以参加比赛。

Shawn:无论是在澳洲还是中国大陆,很多人都对赛馬 有兴趣,也有不少人相当馬主。但他们当中的很多人都 有误区,希望自己的投入(买馬驯馬)能产生回报。在 我看来,赛馬的投资风险是很大的,你对此怎么看? 沈墨宁:在做馬主之前我就很清楚,当馬主是没有多少 利润可以去期待的,它不容易产生回报。香港本地目前 注册有1270多匹馬,每年800多场比赛,大多数馬匹连三 甲都进不了。

赛馬运动在大陆绝对有着很多机会。这项运动完全没有 必要跟博彩联系在一起,运作的方式很重要。我跟朋友 到深圳也参观过很多赛馬设施,各方面条件都很不错。 每个产业在不同的国家都应该找到自己特色性的发展方 向,完全依照西方模式是很不现实的。

但在香港,成为馬主是会带来一定的社会地位的。馬主 的身份也会为你带来很多社交的机会。另外我的馬其实 是一个很好的广告投入。

-27-


Shawn:让我来问个比较深邃的问题吧。说到木雕, 是一种把故事或生活里的瞬间抽象并定格的过程,为的 是留存和传承。而赛馬是生命体,可能在赛场上昙花一 现,也可能永远默默无闻。香港有句很有名的广告词: 不在乎天长地久,只在乎曾经拥有。看似您现在两者都 拥有了,然而“永恒”和“瞬间”,哪个对你而言更重 要呢?

来自澳洲。澳洲馬有其自己的特点,产生的效益很快, 比如4-6岁就能达到巅峰状态。香港社会是个节奏很快的 环境,人们喜欢立竿见影的效果。相比之下,英国馬的 状态发展要相对缓慢些。因此香港人很喜欢澳洲馬。 祝你们的活动成功,谢谢你的采访。

沈墨宁:蛮有趣问题啊!木雕是5000年文化的浓缩。作 为传统文化产业,它们有着很好的积淀和本土拥护者。 赛馬文化来自于西方,在起源和演进的过程中与东方文 化有着不同的发展轨迹。中西方的文化的结合,在香港 这个地方得到了很好的实现。各自的文化特点和相互融 合时产生的火花,给香港的发展,带来了很可贵的资 源,也给中国与西方世界的深度交流,带来了很多的契 机和灵感。 Shawn:赛馬产业在澳洲和香港都是支柱产业,2016年 由我参与的首届澳洲华人赛馬节很成功,2017年澳洲会 继续把这个节日办下去,希望您有机会来观摩指导。谢 谢您接受我们的采访,也希望以后可以与你进行更深度 的合作交流。 沈墨宁:香港有很多很多馬来自澳洲,我自己也有两匹馬

TOURBILLON

-28-


Tourbillion comes from the same root as turbine-namely, the Latin word turbo, meaning “top (as in a spinning object)” or “whirlwind.” Tourbillion has been used over time to refer to other spinning objects besides an actual whirlwind. Among watchmaking enthusiasts, tourbillion is the name of a kind of watch with a mechanism designed to compensate for the effects of gravity on its movement.

-29-


William Shum

沈慧林 Gearing lifesprings craft our eternal rewards

生命的齿轮转动着 | 创造永恒的奇迹

-30-


引文 传统行业之所以能成为传统,是因为有太多业内工匠,在漫长的岁 月里为行业创造了奇迹。他们的技能和智慧,不断地打磨着最核心 的价值,而当後人有缘与这个行业发生触碰,传统的光华就在那一 瞬间绽放。 和赛马一样,你可以不参与投注,但想必知道香港马会的熙攘;你 可以名下没有马匹,但也许听过墨尔本杯600万澳币的奖金。任何 行业里的极致传说都会受到世人的关注和敬仰,比赛马业古老千百 倍的制表业更是如此。我们这次的专访对象是一位敢於涉足制表 业“极致”技术的年轻人。 与沈慧林先生(William)的沟通比我想像的要容易,邮件丶电话 丶微信……寥寥数语便成就了这次采访。这使我更加好奇,这位谦 逊平和不带丝毫傲气的年轻人,何以能够驾驭被称之为制表技术的 皇冠:陀飞轮,并进而创立自有品牌的呢?

William:非常好的问题。陀飞轮对我而言,最大的心理 关口是风险的控制。当我决定创业时,在投资银行已经 从事着一份全职工作。家里人其实是非常反对的,而创 立一个工业品牌是个极其艰难的过程,生产成本、市场 推广、明星代言……开销是惊人的。当我把第一批产品 带进市场时,挨家店铺去推销,别人一听是香港品牌, 基本不会接受。我经历了一个相当长而痛苦的过程。

Shawn:感谢您接受我们的采访!不如让我们从轻松的 话题开始。之前见新闻提到,你与偶像马荣成合作推出 《风云》系列陀飞轮腕表。《风云》我都有看过,但是 回想起你锺情漫画的年纪,那时你有没有想过有朝一日 会从事制表业?你是何时开始锺情腕表的? William:能接受采访我感到非常开心和荣幸。我喜欢钟 表也是一种与生俱来来的缘分。你也知道,我父亲沈墨 宁是杭州手表厂的股东,也有二三十年了。小时候我回 杭州老家拜年,到父亲的厂参观的时候,我看见那些老 师傅们把微尘一样大的零件组装成运转精良的手表,这 个过程,对我小时候心灵的震撼是非常大的。所以,我 对腕表的钟情,可以说是自幼开始的。

我父亲收藏木雕,因此在我心里有这么一份执着的情 怀,想把中国传统文化和香港的精神,通过西方工业化 的过程和产品,带到国际市场,展现给大众。 Shawn:你是青年一代的创业者,也做过iBank这种前沿 行业,最终却一记回马枪杀回传统行业。其实,传统究 竟给你带来了什麽?是致敬和传承,是精神上的慰藉, 还是想为传统打造一些新的活力?

我在美国读书,在康奈尔大学必要后,正逢雷曼兄弟倒 闭,工商金融的毕业生找工作非常困难。那时我的毕业 论文定位了杭州手表厂两三百名员工的资料,研究生 产力和教育水平的关系。在那时接触了陀飞轮技术,发 现欧洲的尖端制表技术其实在亚洲市场有很大的运作空 间。于是便决定投身于陀飞轮腕表。

William:很有水准的问题!我做这件事情其实是集合了 梦想、创意和精神。我把这个品牌命名为“万希泉”, 意思就是:万众希望的源泉。我希望把希望和正能量带 给大家。

Shawn:“万希泉”是你自己的品牌。我略微了解了一 下你们的产品系列,发现几乎全部都是陀飞轮腕表。通 常一个品牌会有不同等级的产品线,以适应不同消费层 次需求。爲什麽你们只定位在陀飞轮呢?这仅仅是你自 己的爱好,还是经过市场调查的结果?

作为传统工业,我相信只要加上创意,就能闯出无限大 的发展空间。在香港,很多年轻人也许为了生活,一直 从事着自己不情愿的工作,而渐渐遗忘了梦想。我想对 他们说的是,梦想只要加以创意,就会变成一条通往成 就的道路。

William:为什么我只做陀飞轮。全世界能够制作陀飞轮 的品牌是有限的。“万希泉”作为一个新品牌,把重心 放在陀飞轮使得人们对我们的品牌定位有了很特别的认 知。陀飞轮的门槛很高,我们把产品线缩窄到陀飞轮, 令我们能够专注于一门技术,在市场竞争力方面有了自 己的优势。

Shawn:那麽回到“万希泉”这个品牌本身,我非常 惊喜地看到,你把很多流行元素,比如Batman丶高达 等,集成到陀飞轮腕表上。这明显是针对年青人市场的 行为。而你们同时也推出了翡翠丶观音等古典元素的腕 表。那麽“万希泉”的市场定位究竟是怎样?你也知道 年青人和喜欢翡翠观音的中老年群体,他们的消费能力 是不同的。

Shawn:在把梦想变为现实的过程中,哪方面的挑战更 大一些?是“陀飞轮”这种技术的复杂度和成本控制, 还是市场对你品牌的认可与接纳?

William:“万希泉”所要做的,就是集成香港的文化精 神,一个中西合璧的历史背景,吸纳顶尖的东方和西方 -31-


文化精髓。一开始我用了父亲的一些收藏品,设计了很 多古典传统文化主题的腕表。

Shawn:澳大利亚的市场很小。类似与这种规模很小, 但是华人购买力很强的市场,你们是如何考虑的?是否 在澳大利亚有代理商了?

后来,我开始切入西方文化主题。首先“超级英雄”系 列是大家耳熟能详的主题,他们的形象是伴随了好几代 人成长的。另外,把这些形象引入腕表设计,绝对能够 吸引很多的年轻人对我们品牌产生关注。

William:澳洲的确是一个值得小试牛刀的市场。欧洲的 陀飞轮价格昂贵,而香港的陀飞轮在工艺和技术上毫不 逊色。我们一定会为不同的地区找到适合的腕表主题, 在海外逐步打开市场。

Shawn:沈墨宁先生的故事我们已经囊括在另一篇专访 里了,他是很出色的马主。然而在他的影响下,你有没 有涉足赛马?你喜欢这项运动吗?赛马带给你的主要是 激情还是马会的社交圈?

Shawn:谢谢您接受我们的访问。希望“万希泉”能带 给我们更多惊喜,也希望今後有更多互相探讨合作的机 会。

William:我当然很喜欢赛马!“陀飞轮”这匹馬是我父 亲和朋友共同拥有的,而明年我们会继续购入一匹馬, 包括母亲在内,我们一家三口都会成为马主。

William:非常感谢您!

看着“陀飞轮”的跳跃和努力,我时常会想起自己品牌 格言:生命的齿轮转动着,创造永恒的奇迹。无论是“ 陀飞轮”冲刺的瞬间,还是跑得头马后大家的欣喜,都 让我领悟到很多做生意的灵感。因此赛马的精神也为企 业的发展注入了强大的动能。 Shawn:我们知道浪琴表是赛马界的独家赞助商。作 为“万希泉”,有没有计划在未来对中国大陆的一些体 育赛事进行赞助? William:我们一直都有在品牌宣传方面加大投入力度, 尤其是体育元素方面。早些时候我们的北京工体专卖店 开张,以体育精神为主题,特地邀请了两位中国奥运冠 军来剪彩。他们分别是上届奥运田径中国首面金牌得主 刘虹,以及连续两届射击冠军杨凌。 因此对于奥运主题或是体育相关的活动,我们都会不遗 余力地投入,而赛马更是一个好的平台。我们希望未来 也在这方面有所作为。

-32-


看着腕表上每天的日期显示跳动,见证大时代的变迁, 昂首向前,回个头来忽略的可能已是身边的人与事,错 过重要的日子和特别的时刻,尽管名成利就,亦不可能 把日子倒退,错过就不能再从来一次,也可能因错失一 些重要的日子而失去身边重要的人。每当日子一天一天 的过,学懂时间的真谛,才能让你懂得爱得及时,珍惜 所拥有的日子。

-33-

MEMORIGIN

为了让传统陀飞轮腕表加添新的元素,万希泉工匠特意 打造出品牌自家研发的第一枚拥有视窗大日期显示的陀 飞轮腕表-大日子系列,由两个环形轮盘转动以更变双 视窗显示的日期数字,为万希泉技术研发道路上创造出 另一个新开始。历时三年时间,设计师与工匠经历几番 寒暑,由零开始,反覆测试及组装,最终在2016年的8 月,见证这枚大日期时间显示陀飞轮腕表面世。


《完美神驹:营救被纳粹绑架的珍贵种马》 The Perfect Horse: The Daring U.S. Mission to Rescue the Priceless Stallions Kidnapped by the Nazis

二战末期,一小队久经沙场的美国士兵抓获了一名德国间 谍,在此人身上获得了惊人的发现——他的公文包中只有一 些漂亮的白色马匹的照片,这些骏马都是被人偷走圈养在敌 军战线后方的一处秘密农场之中。原来,希特勒蓄养了一批 世界上最优良的纯种马,目的是为了培育出完美的战争机 器——马匹中的优等种类。随着俄军的步步逼近,这些动物 也面临被屠宰的危险。 仅用了数小时,美军最后的骑兵之一、上校汉克·里德就做 出一个大胆决定——实施营救马匹行动,该行动也得到了乔 治·巴顿将军的许可。里德的小分队开始了一场与时间赛跑 的任务,在几名德国投诚士兵的帮助下,他们为了营救马 匹,放手一搏,偷偷穿越了敌线。 许多人曾听说过“盟军夺宝队”的英勇事迹——二战期间盟 军从纳粹手中挽救了一批珍贵的艺术品。而《完美神驹》则 把目光投向了希特勒的另一桩恶行:为了培育完美战马,希 特勒从匈牙利、波兰、南斯拉夫以及欧洲各地搜集来了珍贵 种马。而伊丽莎白·赖斯的记录,首次揭开了这场神秘行动 的来龙去脉。无论你是二战粉丝或马匹爱好者,该书都将令 人无法释卷。

In the chaotic last days of the war a small troop of battle-weary American soldiers captures a German spy and makes an astonishing find— his briefcase is empty but for photos of beautiful white horses that have been stolen and kept on a secret farm behind enemy lines. Hitler has stockpiled the world’s finest purebreds in order to breed the perfect military machine—an equine master race. But with the starving Russian army closing in, the animals are in imminent danger of being slaughtered for food. With only hours to spare, one of the Army’s last great cavalrymen, American colonel Hank Reed, makes a bold decision—with General George Patton’s blessing—to mount a covert rescue operation. Racing against time, Reed’s small but determined force of soldiers, aided by several turncoat Germans, steals across enemy lines in a last-ditch effort to save the horses. Pulling together this multistranded story, Elizabeth Letts introduces us to an unforgettable cast of characters: Alois Podhajsky, director of the famed Spanish Riding School of Vienna, a former Olympic medalist who is forced to flee the bomb-ravaged Austrian capital with his entire stable in tow; Gustav Rau, Hitler’s imperious chief of horse breeding, a proponent of eugenics who dreams of genetically engineering the perfect warhorse for Germany; and Tom Stewart, a senator’s son who makes a daring moonlight ride on a white stallion to secure the farm’s surrender. A compelling account for animal lovers and World War II buffs alike, The Perfect Horse tells for the first time the full story of these events. Elizabeth Letts’s exhilarating tale of behind-enemy-lines adventure, courage, and sacrifice brings to life one of the most inspiring chapters in the annals of human valor.

-34-


-35-


-36-


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.