portfolio

Page 1

Portfolio Nakao Shiika



Contents 01

押して自立するバッグ

02

森の雨音を聞くレインコート

03

ストリートカルチャーとオタク文 化のポップアップイベント

04

コロナ後の未来を針金で表現

05

紙の花

06

絵空事をデジタルで表現


押して自立するバッグ パーキンソン病の方にとってバッグを開ける、形を整えることは 複雑な指の動きを必要とするため難しい動作である。側面を縫い 付けることで、底が 2 つに分かれ " 足 " ができる。その足がある ことで、バッグを押して置くだけで簡単に自立する。また、片面 のみに足があることで床に置くと口が斜めになり物を入れやすい 角度になる。


Self-stand bag For people with Parkinson's disease, opening and shaping a bag is a difficult task.For people with Parkinson's disease, opening and shaping a bag is a difficult task that requires complex finger movements. By sewing the sides together, the bottom of the bag is divided into two parts and "feet" are created. With these feet, the bag can easily stand on its own by simply pushing it down. The feet on one side of the bag allow the bag to be placed on the floor at a slanting angle, making it easier to insert items.




Research

群馬県でレストランを経営している清水さんにお話を伺っ た。清水さんはパーキンソン病を発病し、指の筋肉が固まり スムーズに動かすことができない。そのため、エコバッグを

開ける際にシワに指がひっかかったり、たわんだ布を上手く 掴むことができず、開けるという動作自体に課題があること がわかった。また、エコバッグに物を出し入れする際に自立 した形を維持できないという課題も見つかった。

I interviewed Mr. Shimizu, who runs a restaurant in Gunma Prefecture. Mr. Shimizu suffers from Parkinson's disease,

and his finger muscles are stiff and cannot move smoothly. As a result, when he opens the bag, his fingers get caught

in the wrinkles and he cannot grasp the bent cloth well, which means that the opening itself is a challenge.

Another problem was that the bag could not maintain its independent shape when it was loaded or unloaded.



実際に、清水さんの経営しているレストランに伺い取材をさせていただいた。清水さ んは、一般的なパーキンソン病の症状である手や足の震えはほとんどなく、主に動き

が遅くなることや手足の筋肉が硬くこわばりスムーズに動かすことができなくなるこ とがある。しかし、趣味の書道は他の動作に比べスムーズに行うことができ、毎日作

品を制作している。その他にも、ギター、水彩画、ピアノなど様々な趣味を持ち、自 分の限界を決めずになんでも挑戦する姿勢を持ち続けている。

I visited the restaurant that Mr. Shimizu runs and interviewed him. Mr. Shimizu rarely has tremors in his hands and feet, which are common symptoms of Parkinson's disease, but he mainly has slow movements and stiff muscles in his arms and legs that make it difficult for him to move smoothly. However, he is able to do calligraphy,

his hobby, more smoothly than other activities, and creates works of art every day. He also has various hobbies such as playing the guitar, painting with water colors, and playing the piano, and is willing to try anything without setting his own limits.



mock up I made mock-ups of various materials and shapes from the perspective of "deforming by pressing" In the process of making the mock-ups, I found that by crushing the bottom of one side, the mock-up could stand on its own and maintain an oblique angle.


mock up 「押して形が変形する」という視点から様々な素材や形でモッ クアップを制作した。制作する中で片側の底面を潰すことで 自立し、斜めの角度を保つことができることがわかった。




Sound of Rain in the Forest When you walk in the forest on a rainy day, you will encounter a variety of rain that is unique to the place, some falling in large drops on the leaves of the trees, and some falling in small drops on the branches. I created a raincoat that allows you to experience the modest changes in the sound of rain, which is hard to notice when you are used to the uniform sound of rain surrounded by the concrete of the city.


森の雨音を聞くレインコート 雨の日に森の中を歩くと、木の葉に溜まり大粒の雨となって落ちてくるもの、 枝に触れ小粒の雨となってパラパラ降ってくるもの、その場所にしかない多様 な雨に出会える。都市のコンクリートに囲まれ、均一な雨音に慣れてしまうと なかなか気づくことのできないささやかな雨音の変化を体感できるレインコー トを制作した。




シワと音 シワの寄り方に音の鳴り方が変化する。自分の動きによっても シワは変化し、その一瞬でしか聞けない音が聞こえる。シワの 中を通り抜けて落ちてくる水滴が輝きを見せる。レインコート の端は柔らかさを残すことで、水滴が沈み込むようにした。 The way the wrinkles change the way the sound is made. The wrinkles also change with my movements, and I can hear sounds that can only be heard in that one moment. Droplets of water falling through the wrinkles show their brilliance. I left the edges of the raincoat soft so that the water drops would sink in.



Experiment

様々な素材に触れながら、音の変化がするものについてリ サーチを重ねた。音の不均一さをつくることを重視し、デ ザインを展開した。素材をリサーチする中で、柿渋という 技法を発見した。柿渋は紙や布の耐久性を高め、防水・防虫・ 防腐・消臭効果を与えるなど昔から様々な用途で使用され てきた。柿渋を何度も塗り重ねることでより耐久性を高め、 さらに耐水性も備えた紙素材になる。まるで木の皮のよう なパリッと独特の質感を持つ。

While working with a variety of materials, I did a lot of research on things that change sound. The design was developed with an emphasis on creating unevenness in the sound. In the process of researching materials, I discovered a technique called persimmon tannin. Persimmon tannin has been used for a long time for a variety of purposes such as increasing the durability of paper and cloth, waterproofing, insect-proofing, preservative, and deodorizing. Repeated applications of persimmon tannin make paper more durable and water resistant. It has a crispy and unique texture like the bark of a tree.


布×レジン

Cloth × Resin

「硬度の違い」をキーワードに、素材に触れな がらリサーチをした。その結果プリーツ加工を した布にレジンを含浸させると凸部分の硬度が 高くなることが分かった。 I found out that the hardness of the convex part increases when the pleated fabric is impregnated with resin.

布×張力

Cloth × Tension

太鼓の原理をもとに、布の張力で音を出すことが出 来ないかを検証した。ナイロン生地を使用し、布に 張りを出す。張りの強さを変えることで音の強弱に 変化を出した。 I used nylon fabric to create tension in the cloth. By changing the strength of the tension, I was able to change the intensity of the sound.


壇紙

強制紙

韓国こうぞ 5 匁

柿渋 12 回塗り+染色

柿渋 12 回塗り+染色

柿渋 10 回塗り+染色

12 coats of persimmon tannin + staining



Process 柿渋を和紙に何度も塗り重ねると鮮やかな柿 渋茶を発色し、化学染料にはない独特の風合 いになる。また、和紙を揉んでから乾燥させ ることで、シワに表情が生まれる。シワの寄 せ方や乾燥の方法を実験しながら魅力的な表 情を探った。 When persimmon tannin is repeatedly applied to washi paper, it develops a vivid persimmon tannin brown color and a unique texture not found in chemical dyes. In addition, wrinkles are created by rubbing the washi and then drying it. I experimented with wrinkling and drying methods to find the most attractive expressions.



着色・形状記憶 染料を使い、着色をする。下地の柿渋の色が出るため深みのある緑になる。さ らに、シワの形状を記憶させるためこんにゃくのりを塗布する。こんにゃくの りには紙の強度を上げる役割がある。さらに、防水・防腐効果もある。 Dye is used for coloring. The color becomes a deep green because of the color of the persimmon tannin underneath. In addition, konjac glue is applied to memorize the shape of the wrinkles. Konjac glue is used to increase the strength of the paper. It also has waterproofing and antiseptic effects.


コーティング 最後に、蝋蜜を複数回塗り重ねることで撥水性を高める。 Finally, multiple coats of wax molasses are applied to increase the water repellency.


ストリートアート文化とオタク文化を 讃した体感型ポップアップイベント A pop-up event for street art culture and otaku culture

Cate Austriaco

Marin Toyosu

ARTCENTER

ILLUSTRATION

TAMA SCENOGRAPHY

Yenny Zhang

Shiika Nakao

ARTCENTER

TAMA PRODUCT

ENVIRONMENTAL



Japanese American National Museum

Tokyo/ Arts District Station

Village ストリートアート×オタク

StreetArt×Otaku

外部の人から見れば変わっていて、独特な二つの文化

It's strange to outsiders, and two unique cultures

は好奇の目で見られることもあるがその文化を愛して

can be looked at with curiosity.

いる人々が周りの目を気にせずに自分たちの”好き”を

It provides a place for people who love the culture

Japanese Plaza

さらけ出し、探求できる場所を提供する。

Location

to reveal their "love" and explore them without worrying about what they see around them.

Office Depot Starbucks

Savoy Community Association

リトル東京

Little Tokyo

ロサ

場所はリトル東京という日本人街。日本のアニメグッ

Little Tokyo is Japanese town. There are Japanese

リト

ズを取り扱う店やコスプレ専門店などもあり、日本の

anime store and Cosplay shop. People who are

をし

文化に興味がある人が集まる。 周辺には、アーツディス

interested in Japanese culture gather here. There

衆に

100 feet

トリクトというストリートアートが集まる場所もあ る。

is also an arts district where street art gathers.

メイ

また

化を

い人

たち

設け


es

ure

out

Research ロサンゼルスオタク

Los Angeles Otaku

se

リトル東京でロサンゼルスのオタクについてリサーチ

We researched about Los Angeles Otaku in Little

are

をした。オタク文化は変化が起きている。かつては、大

Tokyo. Otaku culture is changing. Otaku culture

ere

衆に受け入れられている文化ではなかったが、現在は

was not popular culture, but now it has grown to

メインストリームになるほど成長を遂げている。

become mainstream.

また、主流文化になったことによって新しくオタク文 化を好きになった人たちは本来の文化を理解していな い人たちもいる。新しくオタク文化に興味を持った人 たちにも本来のオタク文化を詳しく知ってもらう場を 設けたいと考える。

Also,

there

are

some

people

who

do

not

understand the original culture because they have come to like Otaku culture after it has become the mainstream culture. We would like to create a place that new Otaku fan can learn more about the original Otaku culture.


Space

Cosplay Rental/Ticket 会場内でコスプレをできるようにコスプレの衣装がレ ンタルできる。 People can rental cosplay costume to cosplay in this event.

Maze Gallery ストリートアートとオタク文化を双方の視点で作品を 見ることができる迷路型のギャラリー It is a maze gallery that you can see street art and Otaku culture from both perspectives.

Otaku Tower オタクタワーは、オタクのコレクションがタワーの中 に入っており、自分の好きな物への知識を深く得てい く過程を体感できる。 There are Otaku collections inside the Otaku Tower. People can express the process of gaining the knowledge of their favorite things.

Otaku Planet 多様性があるオタク文化を視覚化したスペース 様々なオタク文化が映像として流れる。 Visualizing diversity of Otaku culture. Various Otaku cultures are shown in the video.


の衣装がレ

osplay in

点で作品を

et art and

タワーの中

Icebreaker ストリートアーティストなどと交流ができるスペー ス。 A space where people can talk with street artists.

Artists Shop 会場内で展示されている作品など、アーティストの作 品が買えるギフトショップ。 The gift shop that people can buy artist works in the event.

Spray Space

深く得てい

he Otaku

f gaining

ース

video.

自由にスプレアートをすることができる。常に新しい 作品がかけるようにロールペーパーになっている。 Free space to spray painting. It is a roll paper so that new works are always played.

Work Shop スプレーペイントのために自分の好きな柄のステッ カーを作ることができる。 It is a workshop space to make original stickers for spray painting. .


Furniture

Space オタ活スペース

Otakatsu Space

会場の中心にあるコミュニケーションスペースでオタ

Same eye level It is communication space in the center of the

活を楽しむことができる。

event. People can enjoy Otakatsu.

Concept オタ活とは

What is Otakatsu?

オタ活とはオタク活動のことである。典型的なオタ活

Otakatsu is acctivity of Otaku. For example, they

としてはアイドルのコンサートや握手会等に参加する

go to the concerts and hand shake events.

といった活動が挙げられる。その中の一つとして自分

They also bring their favorite character s dolls and

の好きなキャラクターやアイドルのぬいぐるみなどを

figure some place to take photos

持ち歩き様々な場所で写真を撮るというものがある。

オタ活家具

Otakatsu Furniture

オタ活を楽しむための家具である。様々な高さの椅子

The concept of this furniture is enjoying Otakat-

があり、彼らのお気に入りのキャラクターが実際の世

su.There are various hights of chairs. They can feel

界にいるように感じられる。家具の1つにはキャラク

their favorite character is in real world. One of the

ターと同じ視線になれるように椅子の高さが設定して ある。また、キャラクターと自撮りを撮ることや話すこ とができる。

furniture adjusts the hight to be same eye level. They can enjoy talking with their favorite character, taking photos and do selfie with it.

Otaku shelf

Same eye level

Photo spot


he

ey

nd

at-

eel

he

el.

ac-

Otaku shelf

Selfie


After Corona This is an assignment to express the world of After Corona with wire. I wanted to get out of the house and get a lot of stimulation, so I created a motif of eyes like living things.


After Corona アフターコロナ の世界を針金で表現する課題。家の外に出て

たくさんの刺激を得たいという思いから生き物のような目を モチーフに制作しました。


絵空事 200 年の未来のヘッドフォンをデザインした。未来では捨てることが

なく、自然と一体化することでモノが終わりを迎えるのではないか ということを表現した。

I designed a pair of headphones for the future of 200 years. I

expressed the idea that in the future, there will be no discarding, and that things will come to an end by becoming one with nature.


麦わら帽子に寄生する花 麦わら帽子のように編まれた花を紙で制作した。和紙を使用 して植物のようなテクスチャを表現した。

A flower woven like a straw hat was created with paper.

The Japanese paper was used to express a plant-like texture.



中尾 詩夏 nakao shiika

多摩美術大学生産デザイン学科 プロダクトデザイン専攻 1999年8月11日 神奈川県横浜市に生まれる 2018年3月

横浜国際高校卒業

2018年4月

多摩美術大学入学


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.