Highlights³

Page 1

Highlights 2018

3


I N H A LT | C O N T E N T

INHALT

CONTENT

03

V O RW O RT | I N T R O D U C T I O N

SIEGENIA ist Raumkomfort

04–05

SIEGENIA is room comfort

Nachwuchsfreundlich

Child-friendly

3 0 – 3 1 T I TA N axxent 2 4 ⁺

Edler Lastenträger

Elegant load carrier

KO M F O RT S Y S T E M E | C O M F O R T S Y S T E M S

T I TA N V E R D E C K T L I E G E N D E D R E H S P E R R E T I TA N C O N C E A L E D T U R N I N G L O C K

150 JAHRE KFV | 150 YEARS OF KFV

A history of safety

28–29

TÜRSYSTEME | DOOR SYSTEMS

32–35

S I E G E N I A C O M F O RT A P P

Smarter Komfort Smart comfort

06–11 MODULSYSTEM KFV ONE KFV ONE MODUL AR SYSTEM Radikal einfach

36–39

Radically simple

A E R O L Ü F T E RV I E L F A LT A E R O V E N T I L AT O R R A N G E

Gesunde Behaglichkeit

Healthy comfort

12–13

K F V PA N I K S O RT I M E N T | K F V PA N I C R A N G E

Hoch hinaus

Flying high

14–15

K F V A- Ö F F N E R 2 . 1 | K F V A- O P E N E R 2 .1

Digital ist smart

16–17

Digital is smart P O RTA L H S D E S I G N

Unübertroffenes

40–41

A D VA N C E B U S I N E S S S U P P O RT

Mehrwert durch Know-how

Added value through know-how

42–45

S I E G E N I A PA RT N E R N E T W O R K

Ein starkes Netzwerk

A powerful network

Design

Unsurpassed design

18–19

P O RTA L P S / P S K c om f or t A L U

Intuitive Leichtgängigkeit

Intuitive ease of operation

20–21

AUS DER PRAXIS | IN PRACTICE

P O RTA L E C O S L I D E

Platzwunder

Space marvel

46–47 REFERENZOBJEKT AMSTERDAM REFERENCE PROJECT AMSTERDAM

Spektakulärer Blickfang

Spectacular showstopper

48–49 VERARBEITERBERICHT F A B R I C AT O R R E P O RT

Überzeugender Hingucker FENSTERSYSTEME | WINDOW SYSTEMS

50–51

22–23

ALU 5100

Gebündelte Vorteile

A whole host of advantages

24–25

T I TA N KO M F O RT S C H E R E T I TA N C O M F O RT S TAY

Absolut mühelos Absolutely effortless

2 6 – 2 7 T I TA N v e n t se c u r e

Raumkomfort pur

Pure room comfort

A convincing eye-catcher U M R Ü S T U N G A U F G E S I C H E RT E S PA LT L Ü F T U N G M O D I F I C AT I O N T O S E C U R E D N I G H T V E N T

Frischluft – aber sicher

Fresh air – with security

52–53 NACHRÜSTUNG VON SICHERHEITSBESCHLÄGEN R E T R O F I T T I N G O F S E C U R I T Y H A R D WA R E

Sicherheit leicht gemacht

54–55

Security made easy R E PA R AT U R / A U F R Ü S T U N G V O N E I N G A N G S T Ü R E N RETROFIT OF ENTRANCE DOORS

Weniger ist mehr

Less is more

HER AUSGEBER | PUBLISHER SIEGENIA-AUBI KG • Marketing-Kommunikation • Industriestraße 1–3 • 57234 Wilnsdorf • marketing@siegenia.com • www.siegenia.com

2

SIEGENIA HIGHLIGHTS3


V O RW O RT | I N T R O D U C T I O N

Liebe Leserinnen und Leser, in diesem Jahr feiern wir das 150-jährige Bestehen von KFV. Die anderthalb Jahrhunder te währende Verbindung aus Tradition und Innovation stellt unser Tochterunternehmen auch auf der FENSTERBAU 2018 erneut unter Beweis. Davon zeugt das neue Modulsystem für Mehrfachverriegelungen KFV ONE, das Raumkomfort-Qualitäten mit deutlichen Effizienzzugewinnen in der Fertigung verbindet. Auf die ungebrochene Fortsetzung dieser langen Erfolgsgeschichte sind wir stolz. Mit modernen Schließsystemen für Türen stellt KFV eine wichtige Ergänzung des SIEGENIA-Portfolios dar. Unsere Fenster-, Tür- und Komfortsysteme setzen auf die sinnvolle Vernetzung leistungsstarker Einzellösungen für mehr Raumkomfort,

die Verarbeitern und Endanwendern Mehrwert bieten. Auch auf der FENSTERBAU unterstreichen wir diesen Anspruch – mit smarten Lösungen wie der SIEGENIA Comfort App oder auch der RC2-geprüften Kombination der gesicherten Spaltlüftung TITAN vent secure mit dem DRIVE axxent MH. Ganzheitliches Denken setzt sich bei SIEGENIA mit den Maßnahmen fort, die wir unseren Par tnern zur Unterstützung bei der Kundengewinnung bieten. Wir erweitern Ihre Möglichkeiten und Kompetenzen sowohl durch die Vielzahl an Werbemitteln, die wir Ihnen als NetworkPartner zur Verfügung stellen, als auch durch unseren ADVANCE Business Support. Mit besonderem Schwerpunkt

auf die technischen Qualifikationen für unsere Produktgruppe DRIVE versetzen wir Sie in die Lage, das Zukunftsthema Smart Home zu besetzen. So schaffen wir die Basis für gemeinsamen Erfolg. Einen ersten Überblick, wie Sie sich 2018 mit Fenster-, Tür- und Komfortsystemen von SIEGENIA positionieren können, verschaffen Ihnen die folgenden Seiten. Viel Spaß beim Lesen wünscht Ihnen Ihr

Wieland Frank

SIEGENIA IST RAUMKOMFORT SIEGENIA IS ROOM COMFORT

Dear readers, We are celebrating the 150-year anniversary of KFV this year. Our subsidiary will once again be demonstrating its combination of tradition and innovation, lasting for one and a half centuries, at FENSTERBAU 2018. This is proven by the new KFV ONE modular system for multi-point locks, which combines qualities of room comfort with significant gains in efficiency in production. We are proud of the uninterrupted continuation of this long story of success. With modern locking systems for doors, KFV is presenting an important supplementation of the SIEGENIA portfolio. Our window, door and comfort systems rely on the sensible networking of powerful individual solutions for enhanced room comfort, offering added value

to fabricators and end users. We also underline this claim at FENSTERBAU with smart solutions like the SIEGENIA Comfort app or the RC2-certified combination of the TITAN vent secure night vent with the DRIVE axxent MH.

The following pages will give you an initial impression of the impact you can make in 2018 with window, door and comfort systems from SIEGENIA. Have fun reading

SIEGENIA continues its holistic thinking with the measures we offer our partners to support their customer procurement. We extend your possibilities and competences both through the versatility of advertising material that we will provide to you as a NetworkPartner, as well as with our ADVANCE Business Support. We put you in the position to concentrate on the future topic of Smart Home with special focus on the technical qualities for our DRIVE product group. In this way we create the basis for mutual success.

Best regards,

Wieland Frank

SIEGENIA HIGHLIGHTS3

3


150 JAHRE KFV

Vom Familienunternehmen zum deutschen Marktführer für Mehrfachverriegelungen: Seit anderthalb Jahrhunderten schreibt KFV mit innovativer Schließtechnik für Türen Erfolgsgeschichte. From a family business to leader of the German market for multi-point locks: KFV has been writing successful stories with innovative door locking technology for one and a half centuries.

YEARS 4

SIEGENIA HIGHLIGHTS3

of KFV


Ein starker Partner für die SIEGENIA GRUPPE Seit 2006 gehör t KF V der SIEGENIA GRUPPE an. Mit der Übernahme des deutschen Marktführers für Mehrfachverriegelungen rundete die Unternehmensgruppe ihr Portfolio ab und stärkte in Folge die Position von KFV durch eine Ein-Standort-Strategie, umfangreiche Investitionen in die Produktionsanlagen sowie die Reorganisation der Fertigung. Mit diversen Neuentwicklungen, so z. B. dem A-Öffner oder KFVkeyless, machte das Unternehmen in den folgenden Jahren von sich reden. Heute zählt KFV zu den führenden Schlossherstellern in Europa und deckt mit seiner Produktpalette das gesamte Feld moderner Schließsysteme für Türen ab. Für die Zukunft setzt KFV auf Innovationsbereitschaft: Pünktlich zum 150-jährigen Bestehen führt das Unternehmen das neue Modulsystem KFV ONE ein, das Raumkomfort-Qualitäten mit spürbaren Vorteilen für Verarbeiter verbindet.

Vom Handwerks- zum Industriebetrieb From a craft to an industrial company

Einsteckzimmertürschloss Mortise room door lock

1897

Was heute ein wichtiger Bestandteil der SIEGENIA GRUPPE ist, nahm seinen Anfang am 28. August 1868: Im Alter von 16 Jahren eröffnete Firmengründer Karl Fliether im Osten von Velbert eine Schlossschmiede. Mit Geschäftssinn und Ideenreichtum brachte er sein Unternehmen zügig voran, spezialisierte sich bereits um 1900 auf Türschlösser und meldete in Folge erste Patente an. Über vier Generationen hinweg machte sich KFV als Familienbetrieb einen guten Namen und blieb mit Innovationen für Schlösser und Schließtechnik auf Wachstumskurs: Im Jahr 2000 – drei Jahre nach der Einführung des Schließsystems Fliethomatic – beschäftigte das Unternehmen an fünf Standorten in Velbert mehrere hundert Mitarbeiter. 2002 folgte mit der Markteinführung des elektromechatronischen Ver- und Entriegelungssystems GENIUS ein weiterer Meilenstein.

1930

Gründung der Firma Karl Fliether Foundation of the company Karl Fliether

1868

150 YEARS OF KFV

Multi-point lock

1979

Mehrfachverriegelung

2002

GENIUS

KFV wird ein Unternehmen der SIEGENIA GRUPPE KFV becomes a company of the SIEGENIA GROUP

2006

A strong partner for the SIEGENIA GROUP KFV has been part of the SIEGENIA GROUP since 2006. With the takeover of the German market leader for multi-point locks, the corporate group has complemented its portfolio and consequently strengthened the position of KFV by means of a one-site strategy, extensive investment in the production facilities, as well as the reorganisation of production. With diverse innovations, e.g. the A-opener or KFVkeyless, the company made its presence known in the following years. KFV is one of the leading manufacturers of locks in Europe today and covers the entire field of modern door locking systems with its product range. KFV is relying on a willingness to innovate for the future: The company launched the new modular system KFV ONE, which combines room comfort qualities with tangible benefits for fabricators, to coincide with the 150-year anniversary.

2018

An integral part of the SIEGENIA GROUP today, it started on 28th August 1868: At the age of 16, the company founder, Karl Fliether opened a locksmiths in the east of Velbert. With business aptitude and a wealth of ideas, he rapidly brought his business onwards. As early as around 1900 he specialised in door locks and as a result registered his first patent. Over four generations KFV made itself a good name as a family business and stayed on the growth path with innovations for locks and locking technology: In 2000, three years after the launching of the Fliethomatic locking system, the company was employing a workforce of several hundred at five sites in Velbert. Another milestone was achieved in 2002 with the launch of the GENIUS electromechanical locking and release system to the market.

1999

Fliethomatic

KFV ONE

SIEGENIA HIGHLIGHTS3

5


TÜRSYSTEME | MODULSYSTEM KFV ONE

RADIKAL EINFACH RADICALLY SIMPLE

ON E

KFV

ONE Size ONE Quality ONE Workflow

Raumkomfort bedeutet für uns, dass Haustüren eine makellose Optik mit Sicherheit, Energieeffizienz und leichtgängiger Bedienung verbinden. When entrance doors combine a flawless appearance with security, energy efficiency and smooth operation, that is room comfort.

6

SIEGENIA HIGHLIGHTS3


Das Produktportfolio für KFV Mehrfachverriegelungen wird stetig weiterentwickelt. Das Ergebnis der jüngsten Optimierungen ist das innovative Modulsystem KFV ONE, das Verarbeitern eine neue Dimension an Effizienz und Flexibilität bietet. So werden Türenfertigung und -montage deutlich effizienter als bislang: Das neue Modulsystem KFV ONE erlaubt Verarbeitern künftig die Konfiguration eines vielfältigen Variantenspektrums, das sich durch die größtmögliche Reduzierung der erforderlichen Bauteile, eine ausgesprochen schlanke Lagerhaltung und ein einfaches Bestellwesen auszeichnet. Was einfach klingt, ist von der Konstruktion her bis ins Detail durchdacht, denn das Produktdesign von KFV ONE schafft die Voraussetzungen für ein Maximum an Flexibilität und die radikale Vereinheitlichung von Montageprozessen, auch bei der Nachrüstung. Das fängt bereits bei der Austauschbarkeit von schlüssel- und drückerbetätigten Hauptschlosskästen an und reicht bis zur standardisierten Fallenanbindung. Sie ermöglicht das einfache Drehen der eingeclipsten Falle oder den Austausch gegen einen anderen Fallenkopf. „Eine für alle“ lautet hier die Devise, was ebenso für die Befestigungsmittel für Hauptschloss- und Nebenschlosskästen gilt: Sie sind bei KFV ONE durchweg identisch. Von der konsequenten Vereinheitlichung des Modulsystems für Mehrfachverriegelungen profitieren Verarbeiter in mehrfacher Hinsicht. Aufbau und Handling der Bauteile sind denkbar unkompliziert und schaffen so die Voraussetzungen für eine fehlerfreie Fertigung. Dabei sorgt das standardisierte Produktdesign für unveränder te Montageprozesse über alle Varianten hinweg. Einfache Prozesse entstehen zudem durch die einheitlichen Fräsungen und Anschraubpositionen in sämtlichen Varianten sowie durch die optimier te, für alle Anwendungsfälle identische Treibstangeneinhängung. Stark verbessert wurde nicht zuletzt die Montage von Schweizer Rundzylindern, die jetzt ohne Absenken der Mehrfachverriegelung erfolgen kann.

KFV ONE MODULAR SYSTEM | DOOR SYSTEMS

The KFV modular system for multipoint locks ensures efficiency in door production. The system has now been further developed from the ground up. The result is KFV ONE and it provides a new dimension of efficiency and flexibility. /// PRODUKTVORTEILE

This means that door fabrication and assembly will be significantly more efficient than before: The KFV ONE modular system will allow fabricators to configure a wide range of variants in the future, characterised by explicitly lean warehousing and easy ordering as a result of the maximum reduction of necessary components.

SICHERHEIT UND EINBRUCHHEMMUNG ▪ E rhöhte Einbruchhemmung durch neue Kontur des Schwenkhakens LÜFTUNG UND ENERGIEEFFIZIENZ ▪ H ohe Energieeffizienz durch einfaches Heranziehen der Tür in die Dichtung DESIGN ▪ Reduzierung der Schlosskastenstärke auf 15 mm, somit passgenaue Abdeckung einer

What sounds simple is well thought out from the design to the last detail because the product design from KFV ONE creates the prerequisites for maximum flexibility and the radical standardisation of assembly processes for retrofitting. This begins with the ability to interchange between key-operated and lever-operated main lock cases and extends to standardised latch connection. It permits the simple turning of the clipped on latch or the replacement by another latch bolt. "One size fits all" is the motto here, which also applies for the fixing material for the main lock and auxiliary lock case: They are identical in KFV ONE. Fabricators benef it in a number of ways from the consistent standardisation of the modular system for multi-point locks. The structure and handling of the components are extremely uncomplicated and thus create the prerequisites for flawless production. The standardised product design ensures an unchanged assembly process for all variants. Simple processes also arise as a result of the uniform milling and screwing positions in all variants as well as the optimised drive rod suspension that is identical for all cases. Another considerable enhancement is the installation of Swiss round cylinders, which can now be accomplished without recessing the multi-point lock.

Beschlagaufnahmenut mit 16 mm Stulpbreite NACHRÜSTUNG ▪ H ohe Modularität und einheitliche Verschraubung für die einfache Nachrüstung und Reparatur KOMFORTBEDIENUNG UND BARRIEREFREIHEIT ▪ B esonders einfacher, gleichmäßiger Öffnungs- und Schließvorgang ▪ Leichtgängigkeit der Treibstangen ▪ Dicht anliegende Schloss- und Nebenschlosskästen an der Stulp, die das Eindringen von Spänen und somit eine Blockade des Schlosses verhindern

/// PRODUCT BENEFITS SECURITY AND BURGL AR RESISTANCE ▪ I ncreased burglar resistance due to the new shape of the hook bolt VENTIL ATION AND ENERGY EFFICIENCY ▪ H igh energy eff iciency due to the simple drawing of the door into the seal DESIGN ▪ R eduction of the lock case thickness to 15 mm, thus precise cover of a hardware groove with 16 mm faceplate width RETROFIT AND REPAIR ▪ High level of modularity and uniform screwing for easy retrof it and repairs EASE OF USE AND ACCESSIBILITY ▪ Particularly easy, smooth opening and closing process ▪ S mooth running of the drive rods ▪ T ightly sitting lock and auxiliary lock case on the secondary sash against ingress of chips and consequently a blockade of the lock

SIEGENIA HIGHLIGHTS3

7


TÜRSYSTEME | MODULSYSTEM KFV ONE

Gute Gründe im Verkaufsgespräch Überzeugen kann KFV ONE auch unter Raumkomfortaspekten. Das erlaubt Verarbeitern, sich im Verkaufsgespräch als kompetenter Ansprechpartner mit hochwertigen Lösungen zu präsentieren. Designvorteile bietet beispielsweise die Reduzierung der Schlosskastenstärke auf 15 mm. Sie schafft die Voraussetzungen für die passgenaue Abdeckung der Beschlagaufnahmenut selbst mit einer 16-mm-Stulp. Für eine hochwertige Optik ist so stets gesorgt. Das Thema Sicherheit schreibt KFV dabei gewohnt groß. Hierzu wurde die Kontur des Schwenk-

hakens mit Blick auf eine erhöhte Einbruchhemmung überarbeitet. Bei der Entwicklung des innovativen Modulsystems stand darüber hinaus Bedienkomfort im Fokus. Davon zeugen u. a. die konstruktionsbedingt dauerhafte Leichtgängigkeit der Treibstangen sowie die dicht anliegenden Schloss- und Nebenschlosskästen an der Stulp. Sie verhindern das Eindringen von Frässpänen bei der Montage und schützen so insbesondere das Hauptschloss. Das erhöht die Funktionssicherheit und gewährleistet das einfache Ver- und Entriegeln der Tür. Zudem sorgt die Soft-

lockfalle für flüsterleises Schließen und das leichte Öffnen der Tür von außen. Die Summe seiner Vorteile verbindet das leistungsstarke System mit dem Aspekt der Energieeffizienz: Der verbesserte Getriebeaufbau ermöglicht das leichte Heranziehen der Tür in die Dichtung. Dadurch wird ein hoher Anpressdruck erzeugt, der kalte Zugluft draußen hält. KFV ONE ist ab dem Herbst für schlüsselbetätigte Mehrfachverriegelungen erhältlich; die Einführung von drückerbetätigten Lösungen ist ebenfalls in Vorbereitung.

Good arguments for the sales pitch KFV ONE can also impress with regard to room comfort topics. This permits fabricators to present themselves in sales negotiations as competent partners with high-quality solutions. For example, the reduction of the lock case thickness to 15 mm also offers benefits. This creates the prerequisites for the precise covering of the hardware groove even with a 16-mm faceplate. This also ensures a highquality, elegant look. KFV places importance on the theme of security as usual. For this

purpose, the contour of the hook bolt has been revised with a view towards enhanced burglar resistance. Moreover, the focus was on ease of use for the development of the innovative modular system. The evidence is the design-based, consistent smooth-running of the drive rods and the tightly sitting lock and auxiliary lock case on the secondary sash. They prevent the ingress of milling chips during the assembly, therefore protecting the main lock in particular. This increases the functional safety and ensures simple locking and release of the

door. Furthermore, the soft lock latch ensures whisper-quiet closing and easy opening of the door from the outside. The powerful system combines the sum of its benefits with the topic of energy efficiency: The improved gear structure enables the door to be easily drawn into the seal. This generates a high contact pressure that keeps cold draughts outside. KFV ONE will be available for key-operated multi-point locks from autumn onwards; the launching of lever-operated solutions is likewise in preparation.

ON E Size

▪ e inheitliche Fräsungen ▪ g leiche Anschraubpositionen ▪ g leiches Höhenmaß von Nebenschlosskästen 150 mm ▪ vereinheitlichte Schließrichtung ▪ Standard milling ▪ The same screwing positions ▪ The same height dimensions of auxiliary lock case 150 mm ▪ Uniform direction of closing

8

SIEGENIA HIGHLIGHTS3

ON E ON E Quality

▪ verbesserte Kontur des Schwenkhakens ▪ leichtgängige Getriebe ▪ identische Treibstangeneinhängung ▪ Reduzierung der Schlosskastenstärke auf 15 mm ▪ ▪ ▪ ▪

Enhanced contour of the hook bolt Smooth-running gear Identical drive rod suspension Reduction of the lock case thickness to 15 mm

Workflow

▪ ▪ ▪ ▪

h ohe Modularität m aximale Flexibilität s chlanker Montageprozess e infacher Wechsel der DIN-Richtung oder Fallenköpfe

▪ ▪ ▪ ▪

High modularity Maximum flexibility Lean assembly process Simple change of DIN orientation or latch buttons


KFV ONE MODULAR SYSTEM | DOOR SYSTEMS

BS 2300

BS 2500

BS 2600

180 mm

Nebenschlosskasten

250 mm

Auxiliary lock case

Hauptschlosskasten Main lock case

D R Ü C K E R B E TÄT I G T LEVER-OPERATED

Nebenschlosskasten

180 mm

S C H L Ü S S E L B E TÄT I G T KEY-OPERATED

Auxiliary lock case

SIEGENIA HIGHLIGHTS3

9


TÃœRSYSTEME | MODULSYSTEM KFV ONE

MODULAR IST TRUMPF

10

MODULARITY IS OUR TRUMP CARD

SIEGENIA HIGHLIGHTS3


KFV ONE MODULAR SYSTEM | DOOR SYSTEMS

Auf Innovationskurs: Das einzigartige Modulsystem KFV ONE setzt Maßstäbe. Das neue System für Mehrfachverriegelungen ist ein Ass in der Türenfertigung und konsequent auf Raumkomfort ausgelegt. Produktmanager Alexander Böhle im Gespräch: Welche Strategie verfolgt KFV ONE? Zu den bewährten Vorzügen des bisherigen Systems zählt insbesondere seine Modularität. Diesen Gedanken haben wir mit KFV ONE weiterverfolgt und radikal neu definiert. Das ermöglicht Verarbeitern die massive Vereinfachung ihrer Prozesse. Mit KFV ONE führen wir die unterschiedlichsten länderspezifischen Anforderungen und Kundenbedürfnisse zusammen. Das ist keine einfache Aufgabe, denn teilweise schließen sich diese gegenseitig aus, doch dank des konsequenten Systemgedankens gelingt es KFV ONE, sie erstmals miteinander zu vereinbaren. Grundvoraussetzung ist die Vereinheitlichung wichtiger Parameter wie z. B. der Schlosskastenabmessungen, der Positionierung der Anschraubpunkte oder der Festlegung der Schließrichtung.

Über welche Stärken verfügt KFV ONE im Endanwendergeschäft? KFV ONE punktet gleich in fünf Dimensionen des Raumkomforts, bei denen wir uns deutlich verbessert haben: Design, Sicherheit, Komfortbedienung, Energieeffizienz und Nachrüstung. Bestes Beispiel ist die leichte Betätigung über den Schlüssel, die der Einsatz eines neuen Getriebes mit sich bringt. Das einfache Heranziehen der Tür in die Dichtung sorgt nicht nur für Bedienkomfort, sondern zudem für Schallschutz und Energieeffizienz. Wie ist die erste Resonanz auf KFV ONE? KFV ONE wird im Markt sehr gut angenommen. Unsere Partner erkennen das enorme Potenzial, das eine modulare, umrüstungsfreie Fertigung mit standardisierten Prozessen und eine schlanke Lagerhaltung mit sich bringen. Hier verfügt KFV ONE über einzigartige Stärken.

Produktmanager KFV, Alexander Böhle Product manager KFV, Alexander Böhle

On an innovation course: The KFV ONE unique modular system is setting standards. The new system for multi-point locks is an ace in door production and consistently designed for room comfort. An interview with product manager Alexander Böhle: What strategy is KFV ONE pursuing? The tried and tested advantages of the previous system definitely include its modularity. We have continued to pursue these thoughts with KFV ONE and radically redefined them. This allows fabricators to massively simplify their processes. With KFV ONE, we unite the widest range of country-specific and customer requirements. This is not an easy task, in part because they are mutually exclusive, but thanks to the consistent system concept, KFV ONE succeeds in balancing these for the first time. A basic requirement is the standardisation of important parameters, for example, the lock case dimensions, the position of the screwing points or determining the direction of closing.

What strengths does KFV ONE have in the end user market? KFV ONE scores equally in five dimensions of room comfort which we have significantly improved: design, security, ease of use, energy efficiency and retrofitting. The best example is the easy activation via the key that involves the use of a new gear. The easy drawing of the door into the seal not only provides ease of use, it also ensures sound absorption and energy efficiency. What is the initial feedback on KFV ONE? KFV ONE has been very well received on the market. Our partners recognise the enormous potential provided by a modular, modificationfree production with standardised processes and lean warehousing. KFV ONE possesses unique strengths here.

SIEGENIA HIGHLIGHTS3

11


T Ü R S Y S T E M E | K F V PA N I K S O RT I M E N T

HOCH HINAUS

FLYING HIGH

Sicherheit für öffentliche Gebäude, kombiniert mit Gestaltungsfreiheit und einer komfortablen Bedienung – das ist für uns Raumkomfort. Security for public buildings, combined with freedom of design and convenient operation – that is room comfort.

12

SIEGENIA HIGHLIGHTS3


K F V PA N I C R A N G E | D O O R S Y S T E M S

Geprüfte Sicherheit für öffentliche Gebäude bietet das KFV Paniksortiment für Flucht- und Rettungswege, das jetzt auch die Fertigung von Elementen aus Metall bis 3 Meter Höhe ganz ohne Sonderrahmenteile erlaubt. Zusätzliche Optionen stehen im Fokus dieser Sortimentserweiterung: Ab sofort bietet KFV eine Lösung für ein- und zweiflügelige Türen aus Metall bis 3 Meter Höhe – ganz ohne Einsatz von Sonderrahmenteilen. Möglich wird dies durch die Einführung neuer Maßvarianten und Anschlussstulpen, die sich die bewährten Vorteile des Paniksortiments zunutze machen. Wie die Lösungen für bis zu 2,40 Meter Flügelhöhe, ist die Variante für 3 Meter hohe Elemente rechts/linksverwendbar und erlaubt sowohl einwärts als auch auswärts öffnende Flügel. Mit Sicherheit eine gute Lösung Unter Raumkomfort-Aspekten kann die neue Lösung für Notausgangsverschlüsse nach EN 179 und Paniktürverschlüsse nach EN 1125 ebenfalls überzeugen. Hierzu verbindet sie ein hohes Maß an Sicherheit mit einem einfach zu bedienenden

Verriegelungssystem. Wird der Standflügel bei einem zweiflügeligen Element geöffnet, entriegelt automatisch auch der Hauptflügel und das Element gibt den Fluchtweg über die komplette Öffnungsweite frei. Beim Schließen verriegelt der Standflügelbeschlag automatisch. Für zusätzlichen Komfort sorgt dabei die bewährte Schließtechnik von KFV, die die eintourige Betätigung der Mehrfachverriegelung im Gangflügel ohne Umgreifen am Zylinderschlüssel erlaubt.

/// PRODUKTVORTEILE SICHERHEIT UND EINBRUCHHEMMUNG ▪ G eprüfte Sicherheit für öffentliche Gebäude ▪ A lle Schlösser und Mehrfachverriegelungen sind universell für EN 179 und EN 1125 verwendbar ▪ S chlüsselloses Öffnen in Fluchtrichtung ist immer möglich KOMFORTBEDIENUNG UND BARRIEREFREIHEIT ▪ A utomatisches Öffnen des Standflügels sowie

Ver- und entriegeln wie von allein? Möglich macht dies die Einbindung der elektromechanischen Lösung GEP GENIUS PANIK. Sie ist wahlweise in Funktion B (innen/außen mit Drücker) oder Funktion E (innen Drücker/außen Knauf) lieferbar. Mit Hilfe einer Tagesfunktion lässt sich zudem der Durchgang während der Hauptnutzungszeiten flexibel gestalten.

Entriegeln des Hauptflügels ▪ F reigabe des Fluchtweges über die komplette Öffnungsweite ▪ A utomatische Veriegelung des Standflügelbeschlags beim Schließen ▪ E intourige Betätigung der Türverriegelung im Gangflügel ohne Umgreifen am Zylinderschlüssel

/// PRODUCT BENEFITS SECURITY AND BURGL AR RESISTANCE ▪ S ecurity tested for public buildings

Certified security for public buildings is provided by the KFV panic range for escape and rescue routes that now permits the production of metal elements up to a height of 3 metres, completely without special frame parts. Additional options are the focus of this range extension: KFV now offers a solution for single and double-sash metal doors up to a height of 3 metres, completely without the use of special frame parts. This is made possible by the introduction of new size variants and extension pieces that utilise the tried and tested benefits of the panic range. Like the solutions for sash heights of up to 2.40 metres, the variant for elements of heights of 3 metres can be used with left/right orientation and allows sashes opening both inwards and outwards. Safe in the knowledge it's a good solution Among the issues of room comfort, the new solution for emergency exit locks in accordance with EN 179 and panic locks in accordance with EN 1125 is also convincing. It combines a high degree of security with an easy-to-operate locking system. When the inactive sash of

a double-sash element is opened, the main sash also automatically unlocks, releasing the full opening width of the element to be used for escape. The inactive sash hardware locks automatically on closing. For added comfort, KFV's tried-and-tested locking technology also allows the multi-point lock in the active sash to be opened with just a single turn without grasping the cylinder key.

▪ A ll locks and multi-point locks can be universally used for EN 179 and EN 1125 ▪ Keyless opening in the direction of escape is always possible EASE OF USE AND ACCESSIBILITY ▪ A utomatic opening of the inactive sash and release of the main sash ▪ C learance of the escape route across the complete opening width ▪ A utomatic locking of the inactive sash hardware when closing ▪ A ctivation of the door lock in the active sash with a single turn without grasping the cylinder lock

Locking and unlocking by itself? The integration of the electromechanical solution GEP GENIUS PANIC makes this possible. It is available in function B (lever handle on inside and outside) or function E (lever handle inside, knob outside). A daytime function also allows the door's function to be changed at times of the day when traffic is high.

SIEGENIA HIGHLIGHTS3

13


T Ü R S Y S T E M E | K F V A- Ö F F N E R 2 .1

DIGITAL IST SMART DIGITAL IS SMART

Wenn ästhetische Haustüren Sicherheit, modernsten Komfort und die Einbindung in smarte Systeme bieten, dann ist das für uns Raumkomfort. When aesthetic entrance doors offer security, state-of-the-art comfort and integration in smart systems, that is what we mean by room comfort. 14

SIEGENIA HIGHLIGHTS3


K F V A- O P E N E R 2 .1 | D O O R S Y S T E M S

Mehr Flexibilität, mehr Sicherheit, mehr Komfort – der neue A-Öffner 2.1 von KFV für die Automatik-Mehrfachverriegelungen AS 3500 und AS 3600 bietet Verarbeitern und Endanwendern spürbare Vorteile. Mit dem A-Öffner Motor können die Automatik-Mehrfachverriegelungen zu einer elektromechanischen aufgerüstet werden. In der neuen Version 2.1 wurde der Anwendungsbereich signifikant erweitert. Möglich ist jetzt beispielsweise die Kombination mit trennbaren Stromversorgungen wie Stößelkontakten. Das verleiht der Tür eine ansprechende, dezente Optik und macht zudem Anschluss und Installation denkbar einfach. Raumkomfort und eine leichte Verarbeitung gehen hier Hand in Hand. Vielseitige Komfortfunktionen Ein echtes Alleinstellungsmerkmal ist die völlig neuartige Implementierung der digitalen Kommunikation über den SI-BUS. Mit ihrer Hilfe können Verarbeiter den optionalen SI-BUS Konverter und das SI-BUS Analysetool nutzen. Letzteres steht auf der Webseite von SIEGENIA zum kostenlosen Download zur Verfügung. Für das Verkaufsgespräch bedeutet das: Hier punkten Verarbeiter, indem sie ihren Kunden deutlich mehr smarte Sicher-

heits- und Komfortfeatures als bislang zur Verfügung stellen. Für Vielseitigkeit sorgt z. B. die Möglichkeit zur Kombination mit diversen Zutrittskontrollsystemen – von KFVkeyless über den Fingerscanner bis zu Funkfernbedienungen und Transpondersystemen. Selbst die Anbindung an Smart-Home-Systeme ist dank des WLAN-fähigen smart module universal und der Steuerung via somfy io-homecontrol® möglich. Ebenfalls ein klares Plus ist der optimierte Motor, der deutlich schneller und leiser als bislang ist. Das gibt Endanwendern ein hohes Maß an Bedienkomfort. In der Fertigung profitieren Verarbeiter von den weiteren Stärken des an die GENIUS angelehnten Motors: Dort gibt die LEDStatusanzeige mit Hilfe eines Ampelsystems Aufschluss über den aktuellen Betriebszustand und die Summerlautstärke lässt sich bequem über einen Taster anpassen. Der A-Öffner 2.1 eignet sich für Haus- und Wohnungseingangstüren aller Rahmenmaterialien.

More flexibility, more security, more comfort – the new A-opener 2.1 from KFV for the AS3500 and AS3600 automatic multi-point locking systems provides tangible benefits for fabricators and end users. The combination with separable power supplies such as tappet contacts is now possible. This gives the door a discreet, appealing appearance and makes connection and installation extremely easy. Room comfort goes hand in hand with easy fabrication. Versatile comfort functions The completely innovative implementation of digital communication via the SI-BUS is a really unique feature. With the help of this, fabricators can now also use the optional SIBUS converter and the SI-BUS analytical tool. The latter is available as a free download on the SIEGENIA website. For the sales negotiation, this means: Fabricators score highly here as they can provide their customers with considerably more security and comfort features than have hitherto been available. The option for combination with a wide range of access control systems from -KFVkeyless, to the fingerprint scanner, up to radio remote control and transponder systems -provides a high degree of flexibility. Even the connection to smart home systems is possible thanks to the WLAN-capable smart module universal and control via somfy io-homecontrol®.

Another clear advantage is the optimised motor, which is considerably faster and quieter than previously. This creates a high degree of ease of use for end users. In production, fabricators benefit from the additional strengths of the motor, based on the GENIUS: The LED status indicator with the aid of a traffic light system gives information of the current operating status and the buzzer volume can be easily adapted via a button. The A-opener 2.1 is suitable for house and apartment entrance doors of all frame materials.

/// PRODUKTVORTEIL SICHERHEIT UND EINBRUCHHEMMUNG ▪ Hohe Sicherheit durch die elektromechanische Verriegelung DESIGN ▪ Ansprechende, dezente Optik durch die Kombination mit trennbaren Stromversorgungen wie z. B. Stößelkontakten KOMFORTBEDIENUNG UND BARRIEREFREIHEIT ▪ E infacher Anschluss und einfache Installation ▪ LED-Statusanzeige zeigt mit Hilfe eines Ampelsystems den aktuellen Betriebszustand ▪ Taster zur Anpassung der Summerlautstärke SMART HOME ▪ D igitale Kommunikation über den neuen SI-BUS ▪ M öglichkeit zur Kombination mit Zutrittskontrollsystemen ▪ A nbindung an Smart-Home-Systeme möglich

/// PRODUCT BENEFITS SECURITY AND BURGL AR RESISTANCE ▪ H igh security due to electromechanical locking DESIGN ▪ Discreet, appealing appearance due to the combination with separable power supplies such as tappet contacts EASE OF USE AND ACCESSIBILITY ▪ S imple connection and easy installation ▪ L ED status indicator indicates the current operating status with the aid of a traffic light system ▪ B utton for adaptation of the buzzer volume SMART HOME ▪ D igital communication via the new SI BUS ▪ P ossibility of combination with access control systems ▪ I ntegration in smart home systems possible

SCHNELLER UND LEISER: D E R N E U E A- Ö F F N E R 2 . 1 FASTER AND QUIETER: T H E N E W A- O P E N E R 2 .1

SIEGENIA HIGHLIGHTS3

15


T Ü R S Y S T E M E | P O RTA L H S D E S I G N

UNÜBERTROFFENES DESIGN UNSURPASSED DESIGN

Wenn der Durchgang auf die Terrasse so edel und unauffällig ist, dass man ihn fast nicht mehr wahrnimmt, nennen wir das Raumkomfort. When the passage to the patio is so elegant and unobtrusive that it is barely perceptible, now that's what we call room comfort.

16

SIEGENIA HIGHLIGHTS3


P O RTA L H S D E S I G N | D O O R S Y S T E M S

Mit der Bodenschwelle ECO PASS SKY axxent und dem neuen Kubus Design der neuen Abdeckkappen werden Technik und Funktion von Hebe-Schiebe-Elementen zur schönsten Nebensache der Welt. Ästhetisch, hochwertig, wasserdicht Das ist derzeit einzigartig: Mit ECO PASS SKY axxent wird die Realisierung von Hebe-Schiebe-Elementen aus HolzAluminium mit Null-Barriere-Schwelle und ebenem Durchgang nach draußen möglich. Hierzu verbindet die innovative Schwelle die Stärken der Bodenschwelle ECO PASS mit Designvorteilen, die Hebe-Schiebe-Elemente zum Blickfang machen – von der optischen Anpassung der Schwelle an das Rahmenmaterial über zwei verschiedene Gitterrostdesigns als Trittabdeckungen bis zur optionalen Beleuchtung des Durchgangs. Auch beim Bauanschluss kann ECO PASS SKY axxent überzeugen. Für eine qualitativ und funktional hochwertige Gesamtlösung sorgt hier die Kooperation mit einem führenden Drainagesystemgeber. Als Ergänzung des ECO PASS Bodenschwellenprogramms zeichnet sich die neue Lösung zudem durch ihren hohen Vormontagegrad und die einfache Integration in die Fertigungsabläufe aus.

Verdeckt liegend ist edel Höchsten optischen Ansprüchen wird auch das Kubus Design der neuen Abdeckkappen gerecht. Die geradlinig gestalteten Kappen ersetzen die bisherigen Flügelabdeckkappen aus Kunststoff durch wertige Metallabdeckungen. Nur 2 mm hoch, trägt das Kubus Design kaum noch auf, wirkt optisch edel und lässt sich im Gegensatz zu Kunststofflösungen an alle Hebelfarben anpassen. Auch die Verschraubung bleibt unsichtbar. Ebenfalls hochwertig ist Integration des Flügelstoppers in die Führungsschiene. Seine flache Gestaltung sorgt für eine dezente, weitestgehend verdeckt liegende Optik. Eine weitere Steigerung des Raumkomforts bietet die Lösung für gehobene Ansprüche durch ihre komfortable Bedienung bei Nutzung mit dem motorischen Antrieb DRIVE axxent HSA smart.

/// PRODUKTVORTEILE SICHERHEIT UND EINBRUCHHEMMUNG ▪ E inbruchhemmung der Klasse RC2 nach DIN EN 1627 ff. geprüft DESIGN ▪ H öchster Designanspruch durch verdeckte Technik in der Schwelle und am Flügel ▪ Vereinheitlichung der Farben am Flügel KOMFORTBEDIENUNG UND BARRIEREFREIHEIT ▪ Barrierefreiheit dank der Null-Barriere-Schwelle SMART HOME ▪ Kombinierbar mit motorischem Antrieb

/// PRODUCT BENEFITS SECURITY AND BURGL AR RESISTANCE

The technology and function of lift and slide elements are becoming some of the nicest things in the world with the ECO PASS SKY axxent threshold and the new cube design.

▪ R C2 tested in accordance with DIN EN 1627 ff.

Aesthetic, high-quality, watertight This is currently unique: With ECO PASS SKY axxent, the achievement of lift and slide elements made of timber-aluminium with a zero-barrier threshold and level passage to the outside is possible. For this purpose, the innovative threshold combines the strengths of the ECO PASS threshold with design benefits that make the lift and slide elements eye catching – from the optical adaptation of the threshold to the frame material, the two different grille designs as step covers, up to the optional lighting of the passage. ECO PASS SKY axxent can also be convincing in terms of sill installation. Cooperation with a leading drainage system manufacturer ensures a qualitatively and functionally high-quality overall solution. Moreover, the new solution stands out as an add-on to the ECO PASS threshold programme due to the high level of preassembly and easy integration in the production processes.

▪ H armonisation of the colours on the sash

Concealed elements give an elegant finish The cube design of the new cover caps fulfils the highest visual demands. The streamlined designed cap replaces the previous sash cover caps made of PVC with high-quality metal covers. With a height of only 2 mm, the cube design is unobtrusive, has an elegant appearance and can be adapted to all handle colours, in contrast to the conventional PVC solutions on the market. The screwing is also invisible. The integration of the sash stopper in the guiding rail is also of excellent quality. Its flat design provides a discreet, virtually concealed appearance. A further enhancement of the room comfort is provided by the new solution for high demands due to its ease of use with the DRIVE axxent HSA smart motorised drive.

DESIGN ▪ M aximum design due to concealed technology in the threshold and on the sash

EASE OF USE AND ACCESSIBILITY ▪ Accessibility thanks to the zero-barrier threshold SMART HOME ▪ Can be combined with the DRIVE lift and slide drive

D E R E C O PA S S S K Y axxe n t E R F Ü L LT HÖHSTEN DESIGNANPSRUCH MIT N U L L- B A R R I E R E-S C H W E L L E E C O PA S S S K Y ax xe nt F U L F I L S MAXIMUM DESIGN DEMANDS WITH ZERO-BARRIER THRESHOLD

SIEGENIA HIGHLIGHTS3

17


T Ü R S Y S T E M E | P O RTA L P S / P S K c o mfo rt A L U

INTUITIVE LEICHTGÄNGIGKEIT INTUITIVE EASE OF OPERATION

Wenn selbst 200 kg schwere Flügel leicht bedienbar sind und sich mühelos per Handgriff schließen lassen, dann ist das für uns Raumkomfort. When even heavy sashes weighing 200 kg are easy to operate and can be effortlessly closed via the handle, that is room comfort.

18

SIEGENIA HIGHLIGHTS3


P O RTA L P S / P S K co mf o r t A L U | D O O R S Y S T E M S

Der PORTAL PS/PSK comfort verbindet höchsten Bedienkomfort mit einer einfachen, sicheren Montage. Jetzt macht er seine Vorzüge auch für Aluminiumsysteme verfügbar. Selbst ungeübte Nut zer haben den PORTAL PS/PSK comfort für ParallelSchiebe- oder Parallel-Schiebe-KippSysteme dank seiner intuitiven Bedienung sofort im Griff. Für ein hohes Maß an Bedienfreundlichkeit sorgen zudem seine hohe Leichtgängigkeit, das ruhige Ein- und Ausschwingen des Flügels in oder aus der Verschlussstellung und die Selbstregulierung im Fall einer eventuellen Fehlbedienung. „Fast wie von allein lautet“ seine Devise, die er auch mit einem sanften, materialschonenden Einlauf des Flügels dauerhaft sichert. Beim Design zeigt der leistungsstarke Beschlag weitere Stärken: Seine ansprechenden Abdeckkappen verschaffen dem Element ein zeitgemäßes, frisches Erscheinungsbild. Jetzt ist der Beschlag für Elemente aus Holz, Holz-Aluminium und Kunststoff auch in einer Variante für Aluminiumsysteme erhältlich und wird so zum Allrounder.

Variabel und montagefreundlich Anders als andere Lösungen ist der PS/PSK comfort dank seines cleveren Baukastensystems flexibel an die unterschiedlichsten Budget-, Komfort- und Größenanforderungen anpassbar – von der kostenbewussten bis hin zur Premiumlösung. Dabei steht er für eine wirtschaftliche Fertigung mit rationellen Bauteilen und dem einfachen Einhängen und Ausrichten des Flügels. Dafür sorgen u. a. die Höhen- und Neigungsverstellung des Laufwagens und die optimierte Laufschiene in Kombination mit der neuen Flügelsicherung. Letztere bewirkt, dass der Flügel beim Einhängen nur noch minimal geneigt werden muss.

/// PRODUKTVORTEILE LÜFTUNG UND ENERGIEEFFIZIENZ ▪ Hohe Dichtigkeit – da keine Dichtungsunterbrechung DESIGN ▪ M odernes Design der Laufwagen-Abdeck­k appen im Einklang mit der heutigen Architektur KOMFORTBEDIENUNG UND BARRIEREFREIHEIT ▪ I ntuitive Bedienung ▪ H ohe Leichtgängigkeit ▪ Ruhiges, gleichmäßiges Schiebeverhalten ▪ Ein- und Ausschwingen des Flügels ohne Nachschwingen

/// PRODUCT BENEFITS VENTIL ATION AND ENERGY EFFICIENCY

PORTAL PS/PSK comfort combines maximum ease of use with safe and easy assembly. It is now also making its benefits available for aluminium systems. Even inexperienced users are able to use PORTAL PS/PSK comfort for parallel sliding tilting hardware straightaway thanks to its intuitive operation. A high standard of room comfort is also achieved by its high level of smooth running, the quiet pivoting of the sash into or out of the locking position and its self-regulation in the event of possible mishandling. Its motto is "Almost as if by magic", which it consistently also ensures with a gentle material-protecting running in of the sash. The high-performance hardware also shows its strengths in terms of design: Its appealing cover caps give the element a fresh, contemporary look. The hardware for elements made of timber, timber-aluminium and PVC is now also available in a version for aluminium systems, thus becoming an all-rounder.

flexibly adapted to a wide range of budget, comfort and size requirements -from costeffective to premium solutions. It stands for cost-effective production with rational components and simple fitting and adjustment of the sash. This is made possible by factors including the height and tilt adjustment of the bogie wheels and the optimised running rail in conjunction with the new sash security device. The latter ensures that the sashes only need to be slightly tilted when these are attached.

▪ H igh compression – as there is no break in the perimeter seal DESIGN ▪ C ontemporary design of the bogie wheel cover caps in accordance with contemporary architecture EASE OF USE AND ACCESSIBILITY ▪ I ntuitive operation ▪ E ase of operation ▪ Q uiet, even sliding ▪ S winging in and out by the sash without overshoot

D E R P O RTA L P S / P S K com fort L A U F WA G E N SORGT FÜR EIN SANFTES SCHLIESSEN DES FLÜGELS THE PORTAL PS/PSK comfort BOGIE WHEELS ENSURE GENTLE CLOSING OF THE SASH

Variable and easy to assemble Unlike other solutions and thanks to its clever modular system, the PS/PSK comfort can be

SIEGENIA HIGHLIGHTS3

19


T Ü R S Y S T E M E | P O RTA L E C O S L I D E

PLATZWUNDER SPACE MARVEL

Wenn eine einfache, sichere Bedienung mit flexibler Raumgestaltung und hohen Energieeinsparungen einhergeht, nennen wir das Raumkomfort. When easy, safe operation goes along with flexible room design and high energy savings, now that's what we call room comfort.

20

SIEGENIA HIGHLIGHTS3


P O RTA L E C O S L I D E | D O O R S Y S T E M S

Die Konstruktion des Schiebe-Beschlags PORTAL ECO SLIDE ist so durchdacht, dass sie sowohl beim Thema Raumkomfort als auch in der Verarbeitung überzeugt. Er ist dicht, leicht zu handhaben und sorgt für vielseitige Gestaltungsmöglichkeiten: Der Schiebe-Beschlag PORTAL ECO SLIDE für Fenster und Türen aller Rahmenmaterialien. Raumkomfort pur bietet ECO SLIDE durch seine hohe Energieeffizienz, die er seinem ununterbrochen umlaufenden Dichtungssystem verdankt. Darüber hinaus punktet der leistungsstarke Beschlag von SIEGENIA insbesondere durch sein ansprechendes Design und die perfekte Nutzung von Raum: Der Einsatz als Fenster führt zu spürbaren Platzeinsparungen im Innenraum, denn dank des Schiebeflügels gibt es keine Raumverluste beim Lüften. Als Tür hingegen ist ECO SLIDE eine attraktive Zusatzoption zu den bekannten Schiebetürsystemen. Hohe Nut zer freundlichkeit ent steht durch die leichte, intuitive Bedienung und die integrierte SOFT CLOSE Funktion.

Letztere bremst den Flügel beim Schließvorgang ab und führt ihn sicher in die Endstellung – ganz ohne Verletzungsrisiken. Eine serienmäßige Spaltlüftungsfunktion zur kontinuierlichen Belüftung sowie die Einbruchhemmung durch widerstandsfähige Verschlusshaken runden das Leistungsspektrum ab. Vielseitig einsetzbar In der Fertigung profitieren Verarbeiter von einer rationellen Montage mit einer geringen Anzahl an Bauteilen und einer einfachen Justierung. Der Wartungsaufwand ist ebenfalls äußerst gering. Flexible Einsatzmöglichkeiten für Elemente aus Kunststoff eröffnet die Kooperation mit Kunststoffsystemhäusern, so z. B. mit profine. Für das System PremiSlide wurde jetzt eine Produktplattform entwickelt, bei der Profil und Beschlag perfekt aufeinander abgestimmt sind.

/// PRODUKTVORTEILE SICHERHEIT UND EINBRUCHHEMMUNG ▪ S icherheit durch widerstandsfähige Verschlusshaken LÜFTUNG UND ENERGIEEFFIZIENZ ▪ Hohe Energieeffizienz durch umlaufende, ununterbrochene Dichtung ▪ S erienmäßige Spaltlüftung für eine kontinuierliche Belüftung und ein gutes Wohnraumklima DESIGN ▪ S chiebefenster- und türsystem ohne aufliegende Beschlagteile KOMFORTBEDIENUNG UND BARRIEREFREIHEIT ▪ Komfortable, leichte Bedienung ▪ S anftes Abbremsen und Schließen des Flügels durch SOFT CLOSE Dämpfer zur Schonung der Fensterelemente und M ­ inimierung der Verletzungsrisiken

/// PRODUCT BENEFITS

The design of the PORTAL ECO SLIDE sliding hardware is so well thought out that is convincing both in relation to the topic of room comfort and in terms of fabrication. It is dense, easy to handle and provides versatile design options: the PORTAL ECO SLIDE sliding hardware for windows and doors made of all frame materials. ECO SLIDE offers pure room comfort due to its high energy that is thanks to its uninterrupted, peripheral sealing system. Moreover, the high-performance SIEGENIA hardware scores well in particular with its appealing design and the perfect use of space. The use as a window leads to tangible space saving in interior rooms, because there is no space lost during ventilation thanks to the sliding sash. Whereas ECO SLIDE as a door is an attractive alternative option to the familiar sliding door systems. High user-friendliness is also created by the quiet, intuitive operation and the integrated SOFT CLOSE function. The latter brakes the sash during the closing process and safely guides it into the end position – completely without the risk of injury. A standardised

night vent for continual ventilation as well as burglar resistance due to resistant locking hooks round up the scope of performance. Versatile Fabricators benefit in production from the rational assembly with a small number of components required and the simple adjustment. Moreover, the maintenance expenditure is negligible. Flexible options of use for PVC elements enable cooperation with PVC system providers, e.g. with profine. A product platform has been developed for the PremiSlide system in which the profile and hardware are perfectly coordinated.

SECURITY AND BURGL AR RESISTANCE ▪ S ecurity due to resistant locking hooks VENTIL ATION AND ENERGY EFFICIENCY ▪ C ontinuous seal for high compression and energy saving ▪ S tandard night vent for continuous ventilation and a good indoor climate DESIGN ▪ S liding windows and door systems without surfacemounted hardware components EASE OF USE AND ACCESSIBILITY ▪ C omfortable, easy operation ▪ G entle braking and closing of the sash due to SOFT CLOSE damper for protection of window elements and minimisation of injury risks

V E R S C H L U S S­H A K E N A U S H O C H­W E RT I G E M ­M E S S I N G G U S S HIGH-QUALITY BRASS CAST LOCKING HOOKS

SIEGENIA HIGHLIGHTS3

21


FENSTERSYSTEME | ALU 5100

GEBÜNDELTE VORTEILE A WHOLE HOST OF ADVANTAGES

Wenn sich Fenster durch farbliche Gestaltungsmöglichkeiten und eine dezente Technik harmonisch in ihre Umgebung integrieren, ist das für uns Raumkomfort. When windows integrate into their environment harmoniously due to colourful design options and discreet technology, that is room comfort.

22

SIEGENIA HIGHLIGHTS3


ALU 5100 | WINDOW SYSTEMS

Features that cannot be copied easily: The ALU 5100 for single and doublesash turn-and-tilt windows made of aluminium impresses with the sum of its positive features. Das macht ihm so schnell kein anderer nach: Der ALU 5100 für ein- und zweiflügelige Dreh-KippFenster aus Aluminium überzeugt durch die Summe seiner positiven Eigenschaften. Hierzu kombiniert der leistungsstarke Einstiegsbeschlag von SIEGENIA seine ansprechende Optik mit spürbaren Vorteilen für Verarbeiter. Architekten und Endanwender wissen beispielsweise sein gleichmäßiges Fugenbild zu schätzen, das durch die komfortable horizontale und vertikale Justierbarkeit entsteht. Dabei geht sein dezentes Erscheinungsbild Hand in Hand mit einer Farbvielfalt, die keine Wünsche offenlässt, denn der ALU 5100 ist in den bekannten SIEGENIA Standardfarben sowie auf Wunsch in fast allen RAL-Farben direkt ab Werk lieferbar. Das erlaubt die harmonische Integration des Fensters in das architektonische Gesamtkonzept und sorgt für ein hohes Maß an Raumkomfort. Verarbeitung und Montage leicht gemacht Geeignet für Fensterflügel bis 80 kg und für alle gängigen Aluminiumprofile mit 1014 mm Euronut, kann der ALU 5100 auch in Verarbeitung und Montage punkten. Insbesondere gilt das für seine Stahlklemmstücke für Rahmen und Flügel, die sich leicht in die Beschlagnut einpassen lassen und auch das mehrfache Nachziehen erlauben. Für prozesssichere, ökonomische Abläufe sorgt zudem der hohe Vormontagegrad. Dank der Verwendung von nur einigen wenigen Bauteilen bleibt die Fertigung auch bei der Aufrüstung auf eine Tragkraft von bis zu 100 kg denkbar schlank. Die integrierte Seiteneinstellbarkeit mit der Möglichkeit zur Justierung des Flügels ohne Aushängen gewährleistet zudem eine problemlose Einstellung am Objekt.

To achieve this, the efficient hardware from SIEGENIA combines an appealing appearance with tangible benefits for fabricators. For example, architects and end users appreciate its even joint pattern that is created by the convenient horizontal and vertical adjustability. Its discreet appearance pattern goes hand in hand with a wide colour diversity that leaves nothing to be desired because the ALU 5100 can be delivered in all R AL colours and in anodised silver (EV1) directly from the factory. This allows the harmonious integration of the window into the overall architectural concept and provides a high standard of room comfort. Fabrication and assembly made easy Suitable for window sashes up to 80 kg and for all conventional aluminium profiles with 10-14 mm eurogroove, ALU 5100 also scores in terms of fabrication and assembly. This applies especially for its steel clamping pieces for frames and sashes, which can easily be adapted in the eurogroove and also allow repeated readjustment. Reliable and economical processes are also ensured by the high degree of preassembly. The production remains lean thanks to the use of only a few components, even when upgrading to a load capacity of up to 100 kg. The integrated side adjustability with the possibility of adjustment of sash without removing the sash guarantees easy assembly on site.

/// PRODUKTVORTEILE DESIGN ▪ G roße Farbvielfalt erlaubt eine harmonische Integration des Fensters in die Architektur NACHRÜSTUNG ▪ D ank der Verwendung von nur einigen wenigen Bauteilen bleibt die Aufrüstung auf eine Tragkraft von bis zu 100 kg denkbar schlank

/// PRODUCT BENEFITS DESIGN ▪ G reat colour diversity allows harmonious integration of the window in the architecture RETROFIT AND REPAIR ▪ T he production remains lean thanks to the use of only a few components, even when upgrading to a load capacity of up to 100 kg

ALU 5100 FÜR DREH-KIPP-FENSTER B I S 8 0 KG A L U 5 1 0 0 F O R T U R N - A N D -T I LT W I N D O W S U P T O 8 0 KG

SIEGENIA HIGHLIGHTS3

23


F E N S T E R S Y S T E M E | T I TA N KO M F O RT S C H E R E

ABSOLUT MÜHELOS ABSOLUTELY EFFORTLESS

Wenn selbst große Fensterflügel federleicht und angenehm zu bedienen sind und dabei auch optisch ein gutes Bild abgeben, nennen wir das Raumkomfort. When even large window sashes can be operated as easily and as lightly as a feather while at the same time making a good visual impression, then that's what we call room comfort. 24

SIEGENIA HIGHLIGHTS3


T I TA N C O M F O RT S TAY | W I N D O W S Y S T E M S

Das macht ihr kaum jemand nach: Die TITAN Komfortschere erlaubt, dass sich auch schwere Dreh-Kipp-Elemente nach dem Kipplüften mit einem einfachen Handgriff schließen lassen. Fenster-Schwergewichte mühelos mit nur einer Hand bewegen: Die TITAN Komfortschere macht das Bedienen von großformatigen Dreh-Kipp-Fenstern und Fenstertüren nach dem Kipplüften denkbar einfach. Beim Öffnen in die Kippstellung wird eine integrierte Kraftspeichereinheit aktiviert, die das sanfte Hineingleiten des Flügels in die Kippstellung gewährleistet und das Nachwippen auf ein Minimum reduziert. Das schont die Lagerstellen und macht die Elemente ausgesprochen langlebig. Auch für das leichte Zurückführen des Flügels in die Schließposition ist so gesorgt. Aufgrund ihrer leichtgängigen, angenehmen und komfortablen Bedienung ist die mechanische Schließunterstützung sowohl eine ideale Lösung für den gehobenen Wohnungsbau als auch für Altenwohnheime, Kliniken und Objekte mit häufig wechselnden Nutzern. Geeignet für Fenster ab 50 kg und Fenstertüren ab 70 kg Flügelgewicht gibt sie

dabei stets ein gutes Bild ab, denn dank ihrer verdeckt liegenden Technik ist ihre Optik ansprechend und dezent. Fertigung und Vor-Ort-Montage leicht gemacht Qualitäten beweist die TITAN Komfortschere auch in der Fertigung, denn beim Anschlag können Verarbeiter auf vertraute Abläufe setzen. Bei vielen Garnituren tauschen sie lediglich die StandardZusatzschere gegen die neue Lösung von SIEGENIA aus. Mit einem echten Alleinstellungsmerkmal wartet die TITAN Komfortschere zudem bei der Vor-OrtMontage auf. Hier überzeugt sie durch den Verzicht auf Kabel und Energieversorgung und lässt sich schnell, kostengünstig und ohne großen Aufwand nachrüsten. Durch ihre Kompatibilität mit sämtlichen TITAN Beschlägen ist sie außerdem ein Top-Kandidat für Nachrüstungsvorhaben.

This makes it virtually unsurpassed: The TITAN Comfort stay allows even heavy turn-and-tilt elements to be closed after tilt ventilation with a simple touch of the hand. Move heavyweight windows effortlessly with only one hand: The TITAN Comfort stay makes closing large turn-and-tilt windows and patio doors after they have been tilted child's play. When opening in the tilt position, an integrated power storage unit is activated, which then ensures the easy return of the sash into the locked position, and likewise reduces teetering. This protects the bearing points and makes the elements exceptionally durable. In addition, it ensures the easy return of the sash into the locked position. As a result of its smooth, pleasant and convenient operation, the mechanical locking support is both the ideal solution for high-end apartments and for care homes, clinics and buildings with frequently changing users. Suitable for windows weighing over 50 kg and patio doors weighing over 70 kg, it makes an excellent impression because of its appealing, discreet appearance thanks to its concealed technology.

Production and installation on site made easy The TITAN additional comfort stay demonstrates further qualities in the production, as fabricators can rely on trusted processes when assembling. With many sets, you only need to replace the standard additional stay with the new solution from SIEGENIA. The TITAN additional comfort stay also offers a real unique selling point when it comes to on-site installation. It is really impressive as it manages to dispense with cables and a power supply, meaning that it can be retrofitted quickly, economically and effortlessly. Due to its compatibility with all TITAN hardware, it is a top candidate for retrofit projects.

/// PRODUKTVORTEILE DESIGN ▪ Vollkommen verdeckt liegende Technik NACHRÜSTUNG UND REPARATUR ▪ Einfach nachrüstbar KOMFORTBEDIENUNG UND BARRIEREFREIHEIT ▪ Kein Nachwippen des Fensterflügels beim Kippöffnen ▪ L eichtes Schließen des gekippten Fensterflügels ▪ L eichtgängige und komfortable Bedienung vor allem bei schweren Flügeln und Fenstertüren ▪ S chonung der Lagerstellen

/// PRODUCT BENEFITS DESIGN ▪ F ully concealed technology RETROFIT AND REPAIR ▪ E asy to retrof it EASE OF USE AND ACCESSIBILITY ▪ The window sash does not wobble when it is tilted open, the heavy window sash gently slides into the tilt position ▪ For easier closing of the tilted window sash ▪ Smooth and convenient operation especially for heavy sashes and patio doors ▪ Bearing points protected

D I E T I TA N KO M F O RT S C H E R E S O R G T F Ü R EINE LEICHTGÄNGIGE BEDIENUNG T H E T I TA N ­C O M F O RT S TAY E N S U R E S S M O O T H O P E R AT I O N

SIEGENIA HIGHLIGHTS3

25


F E N S T E R S Y S T E M E | T I TA N v e nt s e c ure

RAUMKOMFORT PUR PURE ROOM COMFORT

Wenn Fenster selbst bei Abwesenheit f체r Frischluft sorgen und dabei zuverl채ssig vor ungebetenen G채sten und Regen sch체tzen, nennen wir das Raumkomfort. When windows are resistant to uninvited guests during ventilation and are also characterised by maximum user friendliness, that is room comfort. 26

SIEGENIA HIGHLIGHTS3


T I TA N vent s ecur e | W I N D O W S Y S T E M S

Die gesicherte Spaltlüftung TITAN vent secure für Dreh-Kipp-Fenster aus Holz, Holz-Aluminium und Kunststoff macht das Lüften bei Abwesenheit sicher – und bietet auch darüber hinaus viel Raumkomfort.

The secured night vent for turn-andtilt windows made of timber, timber-aluminium and PVC, TITAN vent secure, ensures ventilation without risks even if you're not at home, and moreover, offers a high level of room comfort.

Als wäre sicheres Lüften auch bei Abwesenheit noch nicht genug: Die gesicherte Spaltlüftung TITAN vent secure verbindet Einbruchhemmung mit Bedienkomfort und weiß darüber hinaus beim Thema Raumluftqualität und Behaglichkeit zu überzeugen. Durch die Möglichkeit zum durchgängigen Luftaustausch schafft sie ein gesundes Raumluftklima und sorgt für die Erhaltung der Bausubstanz. Das eröffnet Verarbeitern attraktive Zusatzgeschäfte.

As if secure ventilation when you're not at home were not enough, the secured night vent, TITAN vent secure, combines burglar resistance with ease of use and, moreover, knows how to convince on the subject of room air quality and comfort. With the possibility of continuous air exchange, it creates a healthy indoor environment and ensures the sustainability of the building substance. This means attractive, extra business for fabricators.

Größte Stärke vom TITAN vent secure ist die frei skalierbare Einbruchhemmung bis RC3 in der Verschluss- sowie bis RC2 in der Lüftungsstellung. Durch eine 10 mm Kippspaltöffnung realisiert, ist diese äußerst schlagregenbeständig und ermöglicht witterungsunabhängiges Lüften ganz ohne Zuglufterscheinungen – im Sommer auch zur Nachtabkühlung. Von außen kaum erkennbar, lockt sie damit keine ungebetenen Gäste an. Dabei beweist der TITAN vent secure hohe Nutzerfreundlichkeit, denn die Spaltlüftung lässt sich intuitiv wie ein Dreh-Kipp-Fenster öffnen und schließen. Ab sofort stellt der TITAN vent secure auch Komfortqualitäten unter Beweis: Mit Hilfe des motorischen Antriebs DRIVE axxent MH ist neben der manuellen Bedienung auch die Steuerung per Knopfdruck möglich. Auf die hohe Einbruchhemmung bleibt dabei uneingeschränkt Verlass, denn die Kombination der beiden Lösungen wurde erfolgreich nach RC2 zertifiziert. Rationelle Fertigung – einfache Nachrüstung Überzeugend ist der TITAN vent secure auch in Fer tigung und Nachrüstung. Durch den Verzicht auf Sonderbauteile im Flügelbeschlag und bei den Bandseiten erlaubt er eine rationelle Verarbeitung und sorgt für eine schlanke Logistik. Das kann derzeit kein anderer Beschlag. Die Nachrüstung ist ebenfalls denkbar einfach.

The greatest strength of the TITAN vent secure is the freely scaleable burglar resistance up to RC3 in the locked position and RC2 in the ventilation position. Achieved by a 10 mm tilt-gap opening, it possesses outstanding driving rain resistance and permits weather-independent ventilation completely without draughts, as well as night cooling in summer. Barely visible from the outside, it therefore does not attract uninvited guests. Furthermore, the TITAN vent secure even offers a high level of user-friendliness since the night vent is as intuitive to open and close as a turn-and-tilt window. The TITAN vent secure now provides proof of its comfort qualities: With the aid of the DRIVE axxent MH motorised drive, control via pressing a button is possible as well as the intuitive manual operation. The high burglar resistance is also reliable because the combination of these two solutions has been successfully certified in accordance with RC2. Rational production – simple retrofit The TITAN vent secure is also impressive in production and retrofit. By dispensing with special components in the sash hardware and for the hinge sides, its enables rational fabrication and ensures lean logistics. This is currently unsurpassed by any other hardware. Retrofitting is also extremely easy.

/// PRODUKTVORTEILE SICHERHEIT UND EINBRUCHHEMMUNG ▪ E inbruchhemmung bis RC3 in Verschluss- und RC2 in Lüftungsstellung ▪ S icheres, risikofreies Lüften auch bei ­A bwesenheit LÜFTUNG UND ENERGIEEFFIZIENZ ▪ K ippspalt sorgt für angenehmes Raumklima ▪ I n hohem Maße schlagregenbeständig für witterungsunabhängigen Luftwechsel ▪ R eduzierte Zuglufterscheinungen im V ­ ergleich zum normal gekippten Fenster ▪ B eugt der Schimmelbildung vor KOMFORTBEDIENUNG UND BARRIEREFREIHEIT ▪ L eichtgängige, intuitive Bedienung durch die bekannte Schaltreihenfolge Dreh-Kipp NACHRÜSTUNG UND REPARATUR ▪ Einfach nachrüstbar

/// PRODUCT BENEFITS SECURITY AND BURGL AR RESISTANCE ▪ B urglar resistance up to RC3 when locked and RC2 in the ventilation position ▪ Safe ventilation without risks even when you're not at home VENTIL ATION AND ENERGY EFFICIENCY ▪ T ilt vent ensures a pleasant indoor environment ▪ L argely resistant to driving rain for air exchange in all weathers ▪ R educed draughts in contrast to normal tilted windows ▪ P revents mould formation EASE OF USE AND ACCESSIBILITY ▪ Smooth, intuitive operation with the established tilt-and-turn switching sequence RETROFITTING AND REPAIR ▪ E asy to retrof it

G E S I C H E RT E S PA LT L Ü F T U N G AUCH BEI ABWESENHEIT

FOR A SECURED NIGHT VENT E V E N W H E N Y O U ' R E N O T AT H O M E

SIEGENIA HIGHLIGHTS3

27


F E N S T E R S Y S T E M E | T I TA N V E R D E C K T L I E G E N D E D R E H S P E R R E

NACHWUCHSFREUNDLICH CHILD-FRIENDLY

Unter Raumkomfort verstehen wir die Bündelung von Sicherheit, einfachster Bedienung und einem Design, bei dem die Technik unsichtbar bleibt. The bundling of security, maximum ease of operation and a design in which the technology remains invisible that is room comfort.

28

SIEGENIA HIGHLIGHTS3


T I TA N C O N C E A L E D T U R N I N G L O C K | W I N D O W S Y S T E M S

So können kleine Kinder unbesorgt spielen: Die neue verdeckt liegende Drehsperre von SIEGENIA verhindert den Sturz aus dem Fenster – und gibt dabei auch optisch ein gutes Bild ab. Diese neue Lösung kann sich sehen lassen: Die neue verdeckt liegende Drehsperre für Dreh-Kipp- und Kipp-vor-Dreh-Flügel aus Kunststoff, Holz und Holz-Aluminium sorgt durch die gezielte Deaktivierung der Drehöffnung für mehr Sicherheit. Insbesondere in Gebäuden, in denen Kinder beim Spielen vor einem eventuellen Sturz aus dem Fenster bewahrt werden sollen – so z. B. Wohngebäude und Kindergärten –, ist die neue Drehsperre damit eine ideale Lösung. Möglich macht dies ihre Integration in die obere Eckumlenkung. Als einzige Lösung ihrer Art verfügt die innovative Drehsperre dabei über eine verdeckt liegende Optik. Für Raumkomfort durch eine einfache Bedienung sorgt das problemlose Handling. Das nötige Wissen vorausgesetzt, lässt sich die neue Drehsperre ganz ohne Einsatz von Werkzeug über die Kippstellung aktivieren bzw. deaktivieren. Die lästige Suche nach dem Schlüssel gehört damit der Vergangenheit an. Setzt auf bewährte Anschlagtechnik Zusätzliche Vorteile bringt die innovative Eckumlenkung mit integrierter Drehsperre in der Fertigung mit sich, denn sie ist verarbeitungsfreundlich und ohne Umstellungen der Anschlagtechnik einsetzbar. Für die Montage sind lediglich zwei zusätzliche Bauteile erforderlich. Die neue Drehsperre ist ab August erhältlich.

You can let small children play without worrying: The new turning lock from SIEGENIA prevents them from falling out of the window – and also gives a good visual impression. This new solution can be proud of itself: The new concealed turning lock for turn-and-tilt and tilt-before-turn windows made of PVC, timber and timber-aluminium provides more safety thanks to the targeted deactivation of the turn opening. Falling out of windows must be prevented especially in buildings where children play, e.g. in residential buildings and nurseries. The new turning lock is the ideal solution. This is made possible by its integration in the top corner drive. As the only solution of its kind, the innovative turning lock scores highly due to its concealed appearance. The effortless handling by simple operation provides room comfort. In case of possession of the necessary expertise, the new turning lock can be activated and deactivated via the tilt position completely without the use of tools. Tedious searching for the key is a thing of the past.

/// PRODUKTVORTEILE SICHERHEIT UND EINBRUCHHEMMUNG ▪ M ehr Sicherheit durch die gezielte Deaktivierung der Drehöffnung DESIGN ▪ Verdeckt liegende Optik KOMFORTBEDIENUNG UND BARRIEREFREIHEIT ▪ E infache Bedienung, da das Handling per Hand ohne Einsatz von Werkzeug erfolgt ▪ E infache Aktivierung und Deaktivierung der Drehsperre in der Kippstellung

/// PRODUCT BENEFITS SECURITY AND BURGL AR RESISTANCE ▪ M ore safety due to the targeted deactivation of

Relying on tried and tested installation technology Additional benefits in production are provided by the innovative corner drive with integrated turning lock because it is production-friendly and can be used without changing the installation technology. Only two additional components are needed for the installation. The new turning lock will be available from August onwards.

the turn opening DESIGN ▪ C oncealed appearance EASE OF USE AND ACCESSIBILITY ▪ E asy operation due to handling by hand without the use of tools ▪ E asy activation and deactivation of the turning lock in the tilt position

DIE NEUE DREHSPERRE VERBINDET VERDECKT LIEGENDE OPTIK MIT MEHR SICHERHEIT THE NEW TURNING LOCK COMBINES CONCEALED APPEARANCE WITH MORE SECURITY

SIEGENIA HIGHLIGHTS3

29


F E N S T E R S Y S T E M E | T I TA N a x xe nt 2 4 ⁺

EDLER LASTENTRÄGER

ELEGANT LOAD CARRIER

Fensterschwergewichte, die viel Licht ins Gebäude bringen und gleichzeitig energieeffizient, ästhetisch und leicht zu handhaben sind – das ist für uns Raumkomfort. Heavyweight windows that bring a lot of light into buildings and are simultaneously energy-efficient, aesthetic and easy to operate – that is room comfort. 30

SIEGENIA HIGHLIGHTS3


T I TA N axxent 2 4 ⁺ | W I N D O W S Y S T E M S

Sie wirkt edel, sorgt für helle Räume und überzeugt durch eine komfortable Bedienung. Jetzt trägt die Bandseite TITAN axxent 24⁺ auch Flügelgewichte bis 185 kg.

It has an elegant effect, makes rooms bright and impresses through its convenient operation. TITAN axxent 24⁺ hinge side now bears sash weights up to 185 kg.

Ein einziges Zusatzbauteil macht es möglich: Die vollkommen verdeckt liegende Bandseite TITAN axxent 24⁺ steigert ihre leistungsstarken 150 kg Tragkraft auf beachtliche 185 kg. Mehr schafft keine andere Lösung auf dem Markt. Damit ist die Bandseite für Dreh- und DrehKipp-Flügel aus Holz und Holz-Aluminium nicht nur die perfekte Lösung für hohe Anforderungen an das Thema Energieeffizienz – durch das geringe Blendrahmenfreimaß kann sie auch mit schmalen Rahmenprofilen eingesetzt werden. Das erlaubt großzügige Fensterflächen und schafft Raumkomfort durch Transparenz und Weite. Bei Fenstern mit geringen Abmessungen hingegen punktet sie durch ihre kompakte Bauweise. Dabei überzeugt die Bandseite, die dank ihrer verdeckt liegenden Technik höchste Ansprüche an Ästhetik erfüllt, durch dauerhafte Leichtgängigkeit und eine komfortable Bedienung. Der hohe Dichtschluss beugt zudem Zuglufterscheinungen vor und steigert so das Wohlgefühl.

One single additional part makes it possible: The fully concealed TITAN axxent 24⁺ hinge side increases its high-performance 150 kg load capacity to an impressive 185 kg. This is unsurpassed by any other solution on the market. Thus the hinge side for turn-only and turn-and-tilt sashes made of timber and timber-aluminium is not only the perfect solution for high requirements with regard to energy efficiency; it can also be used with narrow frame profiles due to the frame clearance. This allows generous window surfaces and creates room comfort through transparency and expanse. For windows with small dimensions, however, it scores points due to its compact design. The hinge side, which fulfils the highest aesthetic requirements due to its concealed technology, impresses with continuous smooth-running and convenient operation. Moreover, a powerful sealing prevents draughts and increases the feeling of well-being.

Effiziente Fertigung Mit weiteren Vorzügen wartet die Bandseite TITAN axxent 24⁺ in Fertigung und Montage auf. Dort sorgt sie für mehr Effizienz, wirtschaftliche Abläufe und eine schlanke Lagerhaltung. Abgerundet wird die Produktpalette des TITAN axxent 24⁺ mit einer Ausführung für Holz- und Holz-Aluminium-Systeme mit 34 mm und 35 mm Falztiefe. Ihre vormontier ten Tragzapfen ermöglichen die noch schnellere und exaktere Positionierung der Lagerbauteile; der Auflagedübel zur Stabilisierung des Profils ist erst bei über 130 kg Flügelgewicht notwendig.

/// PRODUKTVORTEILE LÜFTUNG UND ENERGIEEFFIZIENZ ▪ O ptimaler Dichtschluss durch umlaufend ununterbrochene Dichtung DESIGN ▪ Vollkommen verdeckt liegende Bandseite ▪ G roßzügige Fensterflächen für mehr Transparenz und Weite

/// PRODUCT BENEFITS VENTIL ATION AND ENERGY EFFICIENCY ▪ Optimal sealing due to continuous peripheral seal DESIGN ▪ F ully concealed hinge side ▪ G enerous window surfaces for more transparency and expanse

Efficient production TITAN axxent 24⁺ hinge side also provides further benefits in production and assembly. It ensures more efficiency, cost-effective processes and lean warehousing. The TITAN axxent 24⁺ product range is rounded off with a version for timber and timber-aluminium systems with 34 mm and 35 mm rebate width. Their preassembled support pegs enable even faster and more accurate positioning of the bearing components; the supporting dowel for the stabilisation of the prof ile is only necessary if the sash weight exceeds 130 kg.

B A N D S E I T E T I TA N axxe n t 2 4 ⁺ J E T Z T A U C H F Ü R F L Ü G E L G E W I C H T E B I S 1 8 5 KG T I TA N axxen t 2 4 ⁺ H I N G E S I D E N O W B E A R S S A S H W E I G H T S U P T O 1 8 5 KG

SIEGENIA HIGHLIGHTS3

31


KO M F O RT S Y S T E M E | S I E G E N I A Co mf o rt A P P

SMARTER KOMFORT SMART COMFORT

Wenn modernster Bedienkomfort per App die Voraussetzungen für Sicherheit, Barrierefreiheit und geregelte Frischluftzufuhr schafft, ist das für uns Raumkomfort. When state-of-the-art ease of use via an app creates the prerequisites for security, accessibility and regulated fresh air supply, that is what we mean by room comfort. 32

SIEGENIA HIGHLIGHTS3


S I E G E N I A Co mf o r t A P P | C O M F O RT S Y S T E M S

Fenster, Lüfter sowie Haus- und Schiebetüren per WLAN steuern – die SIEGENIA Comfort App erlaubt Verarbeitern, sich bei Eigenheimbesitzern mit einer neuen Dimension von Raumkomfort zu profilieren. Sie nennen sich nicht nur „smart“ – sie sind es auch: die motorischen Antriebe und Lüftungssysteme von SIEGENIA. Mit der SIEGENIA Comfort App lassen sie sich in der smart-Variante bequem via Smartphone oder Tablet bedienen und bieten Endanwendern somit die komfortable Bedienung und Überwachung sämtlicher Funktionen aus einer Hand. Dabei funktionieren sowohl die Verbindung mit der Comfort App als auch die Einbindung in das heimische WLAN-Netz so schnell und unkompliziert wie bei einem Smartphone. Großes leicht bewegen Weil ihr Name Programm ist, werden Komfor tfunk tionen in der SIEGENIA Comfort App großgeschrieben. So erlauben sämtliche Hebe-Schiebe-Antriebe nicht nur das automatische Öffnen und Verriegeln von bis zu 400 kg schweren Elementen, sondern verbinden dieses mit frei bestimmbaren Öffnungsweiten und zeitgesteuerten Lüftungsfunktionen. Höchste Designansprüche erfüllt

der teilverdeckt liegende Beschlag DRIVE axxent HSA smart. Sein verdeckt liegender Hebeantrieb verleiht dem Element eine ansprechende, edle Ästhetik, die durch die hochwer tige Bedieneinheit für die manuelle Steuerung zusätzlich unterstützt wird. Für Frischluftfanatiker So kommt frische Luft ins Gebäude: Bei den beiden Wandlüf tern AEROVITAL ambience smart und AEROTUBE smart stehen Immobilienbesitzern alle Möglichkeiten zur individuellen Steuerung der bedar fsgerechten Lüftung offen. Endanwender können hier wahlweise mit nur einem Fingertipp oder automatisch sensorgesteuert für frische Raumluft sorgen. Neben der stufenlosen Luftmengenregulierung und der freien Wahl der Betriebsart umfasst der Leistungsumfang außerdem individuelle Timer- und Automatik-Funktionen sowie die einfache Vernetzung mit weiteren Lüftern, Sensorik oder Fensterantrieben (s. auch S. 36-39).

/// PRODUKTVORTEILE SICHERHEIT UND EINBRUCHHEMMUNG ▪ S tatusrückmeldungen über den Öffnungs­z ustand von Fenstern und Türen möglich LÜFTUNG UND ENERGIEEFFIZIENZ ▪ L üftungstimer mit Tages- und Wochenfunktion ▪ A nzeige eines nötigen Filterwechsels ▪ Vollautomatische und kontrollierte Steuerung des Raumklimas durch Hybridlüftung KOMFORTBEDIENUNG UND BARRIEREFREIHEIT ▪ E infaches Bedienen großer Elemente mit nur einem Klick SMART HOME ▪ W LAN-Ansteuerung zahlreicher SIEGENIA Lösungen per SIEGENIA Comfort App ▪ E infache Vernetzung der „smart"-Produkte untereinander

/// PRODUCT BENEFITS SECURITY AND BURGL AR RESISTANCE ▪ S tatus feedback about whether windows and doors are open is possible

Control windows, ventilators, entrance doors and sliding doors via WLAN – the SIEGENIA Comfort app enables fabricators to stand out to homeowners with a new dimension of room comfort. "Smart" by name, smart by nature: The motorised drives and ventilation systems from SIEGENIA. With the SIEGENIA Comfort app, the smart versions of these can be conveniently operated via smartphone or tablet and this therefore offers end users convenient operation and monitoring of all functions from the palm of their hand. Both connection with the Comfort app and integration in the home WLAN network are very simple and function as quickly and effortlessly as with a smartphone. Move large objects easily As its name suggests, great emphasis is placed on comfort functions in the SIEGENIA Comfort app. For example, all lift-slide drives not only allow automatic opening and locking of heavy elements weighing up to 400 kg, but they also connect this with freely determinable opening widths and timed ventilation functions. The partially concealed DRIVE axxent HSA

smart hardware meets the highest design standards. The concealed lift drive gives the element an appealing, elegant aesthetic that is also supported by its high quality operating unit for manual control. For fresh air fanatics This is how fresh air enters the building: With the two wall-mounted ventilators, AEROVITAL ambience smart and AEROTUBE smart, property owners have all options of individual control for demand-based ventilation on hand. This means end users can have fresh indoor air provided either with a tap of their finger or automatically, with sensor control. In addition to the continuous air flow regulation and the free choice of operating mode, the scope of performance also comprises individual timer and automatic functions as well as simple networking with other ventilators, sensors or window drives (see pages 36-39).

VENTIL ATION AND ENERGY EFFICIENCY ▪ Ventilation timer with day and week functions ▪ I ndicates when a f ilter change is required ▪ F ully automatic and controlled regulation of the indoor environment via hybrid ventilation EASE OF USE AND ACCESSIBILITY ▪ Easy operation of large elements with just one click SMART HOME ▪ WLAN control of a whole host of SIEGENIA solutions via the SIEGENIA Comfort app ▪ Simple networking of the "smart" products with each other

SCHNELLE UND U N KO M P L I Z I E RT E BEDIENUNG MIT DEM S M A RT P H O N E QUICK AND EFFORTLESS OPERATION WITH A SMARTPHONE

SIEGENIA HIGHLIGHTS3

33


KO M F O RT S Y S T E M E | S I E G E N I A Co mf o rt A P P

Haustüren: auf Wunsch sicher verriegelt oder einladend offen Hauseingangstüren je nach Bedarf per Fingertipp verriegeln oder frei zugänglich machen? Mit der SIEGENIA Comfort App und der elektromechanischen Mehrfachverriegelung GENIUS ist auch das möglich. Während die Tür im Nachtbetrieb vollständig verriegelt wird, ist es für den Einsatz in hochfrequentierten Bereichen möglich, die Verriegelung tagsüber per App zu deaktivieren. Wie bei einem E-Öffner wird die Tür dann lediglich über die Falle gehalten. Freien Zutritt ermöglicht die per App einstellbare „Dauer-aufFunktion“.

34

SIEGENIA HIGHLIGHTS3

Fenster, öffne dich Eb e nf alls im L e is tun gsumf an g d e r SIEGENIA Comfort App enthalten ist die bequeme Bedienung von Dreh-KippFenstern und schwer erreichbaren KippOberlichtern. Verdeckt liegend und damit ausgesprochen dezent bewegt der DRIVE axxent DK Flügelgewichte bis 130 kg. Dank seines „two-in-one“-Prinzips vereint er sämtliche Bedienfunktionen und macht selbst den Griff zum Drehöffnen überflüssig. Für die Realisierung hochwertiger Raumkomfort-Konzepte erlaubt er zudem die Vernetzung mit Sensorik und öffnet in Kombination mit dem Luftqualitätssensor SENSOAIR smart das Fenster bei schlechter Luft von allein.

Ein Ass beim Thema Sicherheit ist der DRIVE axxent MH, die Komfortlösung von SIEGENIA für die gesicherte Spaltlüftung TITAN vent secure. Die Kombination dieser beiden Lösungen wurde erfolgreich nach RC2 geprüft und erlaubt in der gesicherten Spaltlüftung das Lüften auch bei Abwesenheit. Das leistungsstarke Duo wird im Frühjahr 2018 als Studie vorgestellt.


Entrance doors: securely locked or invitingly open according to your wishes Lock entrance doors or make them freely accessible as required with a tap of your finger? This is also possible with the SIEGENIA Comfort app and the GENIUS electromechanical multi-point lock. While the door is completely locked in night mode, it is possible to deactivate the locking part during the day via the app when used in highly frequented areas. As with an E-opener, the door is then held shut by the latch only. The "permanently open function", adjustable via the app, enables free access.

S I E G E N I A Co mf o r t A P P | C O M F O RT S Y S T E M S

Window, open up The convenient operation of turn-and-tilt windows and tilt skylights, which are difficult to reach, is also included in the scope of performance of the SIEGENIA Comfort app. Concealed and therefore unobtrusive, DRIVE axxent DK moves sash weights of up to 130 kg. Thanks to its "two-in-one" principle, the drive combines all operating functions, making even the handle used for turning the window open surplus to requirements. In order to implement high-quality room comfort concepts, it also enables networking with sensors and opens the window independently in case of bad air in combination with the SENSOAIR smart air quality sensor.

DRIVE axxent MH, the convenient solution from SIEGENIA for the secured night vent TITAN vent secure, is an ace with regard to security. The combination of these two solutions has been successfully tested in accordance with RC2 and enables ventilation via the secured night vent even if you are not at home. The efficient duo is being presented as a study in late spring.

INTELLIGENTE TECHNIK L I E G T V O L L ­K O M M E N I M ­V E R B O R G E N E N THE INTELLIGENT TECHNOLOGY I S C O M P L E T E LY C O N C E A L E D

SIEGENIA HIGHLIGHTS3

35


KO M F O RT S Y S T E M E | A E R O L Ü F T E RV I E L F A LT

GESUNDE BEHAGLICHKEIT HEALTHY COMFORT

Unter Raumkomfort verstehen wir, dass Lüften Hand in Hand mit einem ruhigen behaglichen Zuhause, niedrigen Heizkosten und der bequemen Steuerung per Smartphone geht. When ventilation goes hand in hand with a quiet, comfortable home, low heating costs and convenient control via smartphone, that is room comfort. 36

SIEGENIA HIGHLIGHTS3


A E R O V E N T I L AT O R R A N G E | C O M F O RT S Y S T E M S

Von der Wärmerückgewinnung bis zur Einbindung in Smar tHome-Konzepte: Die Wandlüfter von SIEGENIA verbinden die bedarfsgerechte Frischluftzufuhr mit zahlreichen weiteren Raumkomfort-Qualitäten. Dichte Gebäudehüllen sorgen für ein behagliches, zugluftfreies und energieeffizientes Zuhause. Was ihr größter Vorteil ist, kann jedoch zugleich Probleme verursachen: Aufgrund ihrer hohen Dichtigkeit führen sie die Feuchtigkeit in den Räumen nicht länger von alleine ab. Schäden in der Bausubstanz, Schimmelbildung und Gesundheitsrisiken sind häufig die Folge. Das muss nicht sein: Mit den Wandlüftern der Produktgruppe SIEGENIA AERO wird die kontrollierte Lüftung zum Kinderspiel. Geeignet für Neubau und Sanierung, wissen die kompakten Lüfter nicht nur beim Thema Lüftung und Energieeffizienz zu punkten. AEROTUBE Energieeffizienz vom Feinsten Durch den cleveren Systemauf bau in vier Varianten bietet dieser Wandlüfter Raumkomfort und Vielseitigkeit für die unterschiedlichsten Anforderungen: Der AEROTUBE ist als Passivlüfter mit Druckdifferenz und Aktivlüfter mit leistungsstarkem Gebläse erhältlich. Für die intelligente Vernetzung ohne separate Kabel und eine integrierte Wärmerückgewinnung von bis zu 90 % steht z. B. der AEROTUBE WRG smart. Seine Paarung aus sparsamer Betriebsweise und hoher Wärmerückgewinnung machen ihn zu einem der energieeffizientesten Geräte seiner Klasse. Zudem erlaubt er über sein WLAN-Modul die zügige Einbindung in die SIEGENIA Comfort App und damit die bequeme Steuerung per Smartphone oder Tablet. Für Bedienkomfort sorgen hier u. a. der Zugriff auf die LED-Statusanzeige und die stufenlose Regulierung der Lüftungsintensität. Sie lassen sich über die SIEGENIA Comfort App mühelos überprüfen und per Fingertipp steuern. Ebenfalls im Leistungsumfang enthalten ist die Filterwechselanzeige direkt am Gerät.

From heat recovery to integration in smart home concepts: The wallmounted ventilators from SIEGENIA combine the demand-based supply of fresh air with numerous, additional room comfort qualities. /// PRODUKTVORTEILE

Dense building shells provide a comfortable, draught-free and energy-efficient home. However, their greatest benefit can also cause problems: Due to their compression, they no longer independently drain the humidity from rooms. Damage to the building structure, mould formation and health risks are frequently the consequence. This needn't be the case: Controlled ventilation is child's play with the wall-mounted ventilators from the SIEGENIA AERO product group. Suitable for new builds and renovations, the compact ventilators do not only score highly in the topic of ventilation and energy efficiency. AEROTUBE Superior energy efficiency The wall-mounted ventilator offers room comfort and versatility for different requirements due to the clever system structure in four variants: AEROTUBE is available as a passive ventilator with pressure differential and as an active ventilator with high-performance blowers. AEROTUBE WRG smart stands for intelligent networking without a separate cable and integrated heat recovery of up to 90 percent. The coupling of an economic mode of operation and a high rate of heat recovery makes it one of the most energy-efficient devices in its class. In addition, via its WLAN module, it can easily be integrated into the free SIEGENIA Comfort app as standard and operated conveniently via smartphone or tablet. Moreover, access to the LED status indicator and the continuous control of the air intensity ensures ease of use. They can be effortlessly checked and controlled with a tap of the finger via the SIEGENIA comfort app. The filter change indicator directly on the device is also included in the scope of delivery.

LÜFTUNG UND ENERGIEEFFIZIENZ ▪ Gewährleistet frische Raumluft vor allem im Verbund ▪ H ohe Energieeffizienz durch leistungs­ starke Wärmerückgewinnung und sparsame ­E C-Ventilatoren ▪ B edarfsgerechte Lüftung über feuchtegeführte Steuerung ▪ Gewährleistet frische Raumluft bei ­g leichzeitigem Schutz vor zu hoher bzw. niedriger Raumluftfeuchtigkeit DESIGN ▪ F ormschöne, flache Blende ▪ D ezentes Design SMART HOME ▪ WLAN-Ansteuerung per SIEGENIA Comfort App ▪ Kabellose Kommunikation mehrerer Geräte über WLAN

/// PRODUCT BENEFITS VENTIL ATION AND ENERGY EFFICIENCY ▪ E nsures fresh indoor air particularly when part of a network ▪ H igh energy eff iciency thanks to powerful heat recovery and economical EC fans ▪ D emand based ventilation via moisture content control ▪ G uarantees fresh indoor air and simultaneous protection against air humidity in the room being too high or too low DESIGN ▪ Flat and elegant cover ▪ Unobtrusive design SMART HOME ▪ WLAN control via SIEGENIA Comfort app ▪ W ireless communication between several devices via WLAN

SIEGENIA HIGHLIGHTS3

37


KO M F O RT S Y S T E M E | A E R O L Ü F T E RV I E L F A LT

AEROVITAL ambience smart Flüsterleiser Alleskönner Er sorgt für die gefilterte Frischluftzufuhr bei geschlossenem Fenster und bietet Raumkomfort pur: der AEROVITAL ambience smart. Der High-End-Wandlüfter überzeugt durch sein modernes, flaches Design, die Möglichkeit zur teilweisen Versenkung in der Wand und ist trotz seiner hohen Luftleistung von bis zu 60 m³/h so gut wie nicht hörbar. Auch störende Geräusche von außen bleiben dank seiner erstklassigen Schalldämmung von bis zu 58 dB im Hintergrund. Zu einem Ass in Sachen Energieeffizienz machen ihn dabei sein hervorragender Wärmerückgewinnungsgrad von mehr als 85 Prozent und seine energiesparenden EC-Ventilatoren. Einzigartig ist die innovative Luftführung des Keramikwärmetauschers, die jederzeit für Behaglichkeit sorgt. Auch die Einbindung in die SIEGENIA Comfort App ist mit nur wenigen Fingertipps möglich. Raumkomfort bieten zudem der integrierte Luftqualitätssensor: Er sorgt in Abhängigkeit von den jeweiligen Messwerten für die Aktivierung und Deaktivierung des smarten Lüfters. 38

SIEGENIA HIGHLIGHTS3

AEROPAC smart Lüften ganz von allein Bedarfsgerechtes Lüften ohne eigenes Zutun gewährleistet der Wandlüf ter AEROPAC smar t. Der Lüfter mit dem formschönen Design verfügt über eine Luftleistung von bis zu 180 m³/h und ist mit einem Eigengeräusch von nur 20 dB(A) bei 60 m³/h eine ideale Lösung für Räume, in denen es ruhig sein soll. Dazu trägt auch der hohe Schalldämmwert von bis zu 50 dB bei. Neben dem Einsatz in Verbindung mit der SIEGENIA Comfort App eignet sich der smarte Lüfter auch für die Kombination mit SENSOAIR smart. Dieser Luftqualitätssensor von SIEGENIA erkennt zuverlässig verbrauchte oder schlechte Luft und aktiviert bei Bedarf selbsttätig die mit ihm verbundenen Lüftungsgeräte. Auch die Einbindung angeschlossener Fenster mit motorischem Antrieb ist auf diesem Weg möglich – so zum Beispiel mit Hilfe des vollkommen verdeckt liegenden DRIVE axxent DK.

D E R A E R O PA C S M A RT I S T D E R I D E A L E L Ü F T E R FÜR BEDARFSGERECHTES LÜFTEN. A E R O PA C S M A RT I S T H E I D E A L S O L U T I O N F O R D E M A N D - C O N T R O L L E D V E N T I ¬ L AT I O N


A E R O V E N T I L AT O R R A N G E | C O M F O RT S Y S T E M S

D E R A E R O V I TA L am b ien ce sma rt G E W I N N T A U S D E R A B L U F T Ü B E R 8 5 % D E R WÄ R M E Z U R Ü C K U N D S PA RT S O H E I Z KO S T E N .

AEROVITAL ambience smart The super quiet all-rounder It provides filtered fresh air when the window is closed and offers pure room comfort: AEROVITAL ambience smart. The high-end wall-mounted ventilator is impressive due to its contemporary, flat design and the option of partial recessing in the wall and is virtually inaudible in spite of its high air throughput of up to 60 m³/h. Thanks to its excellent sound absorption of up to 58 dB, any disturbing noises from outside always stay discreetly in the background. Its excellent heat recovery rate of more than 85 percent and its energysaving EC fans make it a true ace in terms of energy efficiency. The innovative air channel of the ceramic heat exchanger that provides comfort at any time is unique. Integration in the SIEGENIA Comfort app is possible with only a few taps of the finger. The integrated air quality sensors also provide room comfort: They ensure activation and deactivation of the smart ventilator depending on the relevant measured values.

AEROPAC smart Ventilation by itself Demand-based ventilation without any action of your own is ultimately ensured by the AEROPAC smart wall-mounted ventilator. The ventilator with elegant design has an air throughput of up to 180 m³/h and with an inherent noise of only 20 dB(A) at 60 m³/h is extremely quiet. The high sound absorption value of up to 50 dB contributes to this. Besides use in conjunction with the SIEGENIA comfort app, the smart ventilator is also suitable for combination with SENSOAIR smart. The air quality sensor from SIEGENIA detects stale or bad air reliably and activates the associated ventilation units independently in case of demand. The integration of connected windows with a motorised drive is also possible in this way, for example, with the aid of the fully concealed DRIVE axxent DK.

A E R O V I TA L a mb ience smart R E C O V E R S O V E R 8 5  % O F T H E H E AT F R O M T H E E X H A U S T A I R A N D T H E R E F O R E S AV E S O N H E AT I N G C O S T S .

SIEGENIA HIGHLIGHTS3

39


A D VA N C E

ADVANCE BUSINESS SUPPORT: MEHRWERT DURCH KNOW-HOW

ADDED VALUE THROUGH KNOW-HOW

Einer von drei Unternehmern behält im Wettbewerb die Nase vorn. One in three companies is one step ahead of the competition. 40

SIEGENIA HIGHLIGHTS3


A D VA N C E

Mit maßgeschneiderten Angeboten unterstützt SIEGENIA seine Partner im Rahmen des ADVANCE Business Support in Management, Vertrieb und Technik. Auch das Schulungsangebot für 2018 kann sich sehen lassen. Von der Ausbildung zum Produktionsexperten Lean über Workshops zu aktuellen Normen bis zu Vertriebs- und Technikschulungen für die Fenster-, Türund Komfortsysteme von SIEGENIA – der ADVANCE Business Support bietet Unternehmen aller Größenordnungen ein leistungsstarkes Komplettpaket an Schulungen zur Steigerung ihrer Wettbe-

werbsfähigkeit. Dabei wird das ADVANCE Programm den Interessen der unterschiedlichsten Zielgruppen gerecht. Fensterbauer und Nachrüster finden hier ebenso ein passendes Angebot wie Händler, Monteure, Architekten oder Planer. Die praktische Bündelung des SIEGENIA Know-hows in die drei Leistungspakete Management, Fertigung und Vertrieb

sorgt für eine schnelle Orientierung, der themenspezifische Aufbau für größtmögliche Flexibilität und freie Kombinierbarkeit. Je nach Angebot ist auch die Teilnahme an einem Webinar möglich. Das Schulungsangebot im Überblick finden Sie unter https://advance.siegenia.com

With customised offers, the ADVANCE product group supports the partners of SIEGENIA in management, production and distribution. The training courses for 2018 are also impressive. From training to become a lean production expert via workshops about current standards, to sales and technology training for the window, door and comfort systems from SIEGENIA – the ADVANCE Business Support offers companies of all sizes an efficient complete package to enhance their competitiveness. ADVANCE satisfies the needs of a wide

»

WinTech Fenster GmbH & Co. KG Heinrich Ott Die inhaltliche Tiefe der Produktschulung war sehr hilfreich. Ich konnte neues Detailwissen erwerben und meine Kompetenzen erweitern. In der Architektenberatung ist das wichtig. Indem ich meinen Partnern Know-how über Lösungen liefere, die ich bereits aus eigener Anschauung kenne, kann ich mich als qualifizierter Ansprechpartner positionieren.

«

»

Helmut Meeth GmbH & Co. KG Jürgen Miks Ich fand die Technikschulung „Motorik und Ansteuerung“ hochspannend. Welche Lösungen gibt es? Was ist bei der Montage zu beachten? Wie positioniert man das Produkt im Verkauf und nimmt mögliche Bedenken? Diese Fragen wurden kompetent beantwortet. Mit Hilfe der Schulung erhält unser Unternehmen wertvolles Know-how für Fertigung und Beratung.

«

range of target groups. Window fabricators and retrofitters will find a suitable offer, as well as retailers, fitters, architects or planners. The practical bundling of SIEGENIA knowhow into the three performance packages of management, production and distribution ensures quick orientation, the theme-specific structure for maximum flexibility, and freedom

of combination. Participation in a webinar is also possible depending on the offer. You will f ind an overview of the training courses at https://advance.siegenia.com

»

WinTech Fenster GmbH & Co. KG Heinrich Ott The depth of content in the product training was very helpful. I was able to acquire new detailed knowledge and extend my competence. This is important for architect consultation. I can position myself as a qualified contact by providing my partners with know-how about solutions that I am already familiar with from my own point of view.

«

»

Helmut Meeth GmbH & Co. KG Jürgen Miks

I found the "motor function and control" training really fascinating. Which solutions are available? What do you have to keep in mind during assembly? How do you position the product in sales and deal with potential concerns? These questions were competently answered. Our company has gained valuable know-how about production and consultation with the aid of the training.

« SIEGENIA HIGHLIGHTS3

41


S I E G E N I A PA RT N E R N E T W O R K

EIN STARKES NETZWERK A POWERFUL NETWORK

42

SIEGENIA HIGHLIGHTS3


S I E G E N I A PA RT N E R N E T W O R K

Mehr als 800 Unternehmen nutzen bereits die Stärken des SIEGENIA PartnerNetworks und erhalten so Zugriff auf ein umfangreiches Paket an Marketingtools. Seit zwei Jahren sensibilisieren wir Endanwender für das Thema Raumkomfort und geben Verarbeitern und Bauelementehändlern die Möglichkeit, sich als kompetente Ansprechpartner zu positionieren und attraktive Zusatzgeschäfte zu machen. Hierzu wecken wir mit zahlreichen Endanwenderkontakten in auflagenstarken Publikumsmedien das Interesse von Bauherren und Modernisierern und setzen Kaufimpulse, durch die die Partner von SIEGENIA neue Kunden gewinnen. Unterstützung von Anfang an Unterstützung für die eigenen Verkaufsaktivitäten erhalten Verarbeiter und Bauelementehändler durch die Registrierung im PartnerNetwork. Das verschafft ihnen Zugang zu einem leistungsstarken Gesamtpaket, mit dem sie sich in Szene setzen und potenzielle Käufer von sich überzeugen können. Zum Beispiel, indem

sie sich unter Angabe ihres Produktsortiments in unsere Bezugsquellensuche eintragen. So können wir sie Endanwendern als Raumkomfort-Partner für eine Erstberatung empfehlen – passgenau auf ihren Standort und das jeweilige Produktportfolio zugeschnitten. Darüber hinaus profitieren NetworkPartner von einem vielseitigen Angebot an Marketingtools, die den Kontaktaufbau zu Interessenten erleichtern und ein professionelles Auftreten im Verkaufsgespräch ermöglichen – von Anzeigenvorlagen und Pressetexten für Endanwender bis zum Zugriff auf die SIEGENIA Bilddatenbank. Selbst individualisierbare Flyer für die emotionale Kundenansprache sind eingeschlossen. Mit Werbespot s und Leihexponaten runden wir unser Angebot ab und sorgen dafür, dass Raumkomfort bereits im Showroom erlebbar wird.

Das erforderliche Know-how vermitteln wir in unseren Raumkomfort-Verkaufsschulungen, die wir zeitsparend auch als Webinar anbieten. Die technischen Schulungen finden aufgrund ihres hohen Praxisanteils als Vor-Ort-Seminar statt und geben den Partnern von SIEGENIA wertvolle Impulse für den betrieblichen Alltag (S. 40/41). So stärken wir die Beratungs- und Produktkompetenz unserer Partner. Nach dem erfolgreichen Auftakt in Deutschland haben sich jetzt auch die ersten Kunden in Österreich, Russland, Weißrussland und Polen im SIEGENIA PartnerNetwork registriert.

More than 800 companies already use the strengths of the SIEGENIA PartnerNetwork and thus have access to an extensive package of marketing tools. For one year now we have been sensitising end users to the topic of room comfort and giving fabricators and construction element retailers the opportunity to position themselves as competent contact partners and gain attractive supplementary business. To achieve this, we are awakening the interest of building owners and modernisers with numerous end user contacts in high-circulation pubic media and creating buying impulses to enable the partners of SIEGENIA to procure new customers. Support from the onset Fabricators and construction element retailers receive support for their own sales activities by registering with the PartnerNetwork. This gives them access to a powerful complete package that they can use to position themselves and convince future customers, for example, by entering information concerning

their product range into our supplier search. This means we can recommend you to end customers as a room comfort partner for an initial consultation – matching your location and relevant product portfolio exactly. Moreover, NetworkPartners benef it from a versatile range of marketing tools, which facilitate establishing contact with interested parties and also enable a professional appearance in sales pitches – ranging from advertising templates and press texts for end customers to access to the SIEGENIA image database. Even customised f lyers for addressing customers emotionally are included. We round off our offer with advertising spots and loan exhibits, ensuring that room comfort can be experienced in the showroom.

offer as a time-saving webinar. The technical training courses are held as on-site seminars due to the high proportion of practical work and they give SIEGENIA partners valuable boosts to their everyday routine (pages 40/41). In this way we strengthen the consulting strength and product competence of our partners. After the successful launch in Germany, the first customers from Austria, Russia, Belarus and Poland have registered with the SIEGENIA PartnerNetwork.

We supply the necessary know-how in our room comfort sales training, which we also

SIEGENIA HIGHLIGHTS3

43


S I E G E N I A PA RT N E R N E T W O R K

Lukrative Partnerschaft. Lucrative partnership.

Aktuelles Wissen, eine professionelle Außendarstellung, Kompetenz im Verkaufsgespräch – das halten die NetworkPartner von den Leistungen.

Attraktive

State-of-the-art knowledge, a professional public image, competence in sales pitches – this is what the NetworkPartners think of the services.

»

»

Stefan Dotzel, Ziegler Fensterbau GmbH Stillstand ist Rückstand – unter diesem Gesichtspunkt nehmen wir das Schulungsangebot und die Webinare von SIEGENIA in Anspruch. Außerdem nutzen wir die Verkaufsunterlagen für Endanwender in unserem Showroom und greifen für unsere Mailingaktionen auf die Bilddatenbank zu.

Stefan Dotzel, Ziegler Fensterbau GmbH Stagnation is moving backwards – from this perspective, we are making use of the training courses and the webinars from SIEGENIA. Furthermore, we use the sales documents for end users in our showroom and utilise the image database for our mailing campaigns.

«

«

downloads und vorlagen

»

Tobias Börgerding, Gerdes GmbH Als sehr gut aufgebaut und hilfreich im Tagesgeschäft empfinde ich die Bilddatenbank. Sie umfasst eine große Auswahl an Fotos – oftmals mit mehreren Motiven zu einem einzigen Thema –, besitzt eine leistungsfähige Suchfunktion und bietet einfache Downloadmöglichkeiten.

«

44

SIEGENIA HIGHLIGHTS3

»

fotoweb

Tobias Börgerding, Gerdes GmbH I find that the image database is extremely well structured and helpful in everyday business. It comprises a large selection of photos, often with several images on one single topic, possesses an efficient search function and offers simple download options.

«


S I E G E N I A PA RT N E R N E T W O R K

Aktuelles Know-how. Current know-how.

Werbemittel. Attractive advertising material.

»

Markus Hecht , Schreinerei Erwin und Markus Hecht Um unser Team über die stets komplexer werdenden Schließsysteme auf dem Laufenden zu halten, sind die Webinare für mich besonders wertvoll.

«

»

Markus Hecht, Schreinerei Erwin und Markus Hecht The webinars are especially valuable for me in order to keep our team up-to-date on the ever more complex locking systems.

«

advance business support Produkt Filme

»

Andrew Horn therma Fensterbau GmbH Für die sichere Beratung unserer Kunden ist das Schulungsangebot unverzichtbar. Hervorragend finde ich auch die Produktfilme, mit deren Hilfe wir bei unserer Beratung ergänzende Lösungen vorstellen, sowie die SIEGENIA Werkbank-Videos auf YouTube. Gut, dass es das PartnerNetwork gibt.

«

»

Andrew Horn, therma Fensterbau GmbH The training courses offered are indispensable for the safe consultation of our customers. I also find the product films outstanding. With their help, as well as with the SIEGENIA workbench videos on YouTube, we can demonstrate supplementary solutions during sales visits. It's great that we have the PartnerNetwork.

«

SIEGENIA HIGHLIGHTS3

45


AUS DER PRAXIS | REFERENZOBJEKT AMSTERDAM

Der beeindruckendste Penthousekomplex der Niederlande heißt De Pontsteiger. Seine rund 700 Fenster und Fenstertüren sind mit hochwertiger Beschlagtechnik von SIEGENIA ausgestattet.

SPEKTAKULÄRER BLICKFANG SPECTACULAR SHOWSTOPPER

The most impressive penthouse complex in the Netherlands is called De Pontsteiger. Its approximately 700 windows and patio doors are equipped with high-quality hardware technology from SIEGENIA.

» 46

SIEGENIA HIGHLIGHTS3

John Mulder, Rollecate Die PSK-Fenster mit Beschlagtechnik von SIEGENIA sparen wertvollen Platz im Innenraum.

»

«

The parallel slide & tilt windows with hardware technology from SIEGENIA save valuable space in interior rooms.

«


REFERENCE PROJECT AMSTERDAM | IN PRACTICE

Das spektakuläre Gebäude an der Spitze des Amsterdamer Piers zieht mit seiner stuhlartigen Form die Blicke auf sich. 90 Meter ist es hoch, seine beiden Türme werden durch eine Stahlbrückenstruktur miteinander verbunden. Im Erdgeschoss entstehen derzeit Ladenlokale in attraktiver Pavillonform, in den oberen Etagen knapp 250 exklusive Apartments sowie 66 Luxus-Penthouses. Verantwortlich für die Gebäudehülle zeichnet die Rollecate-Gruppe, internationaler Fassadenbauer und einer der größten niederländischen Hersteller hochwertiger Aluminiumlösungen. Seit gut zwei Jahren ist Rollecate Partner von SIEGENIA – so auch bei diesem Prestigeobjekt: Für die rund 700 Fenster und Fenstertüren setzt das Unternehmen auf Profilsysteme von Kawneer mit Parallel-Schiebe-Kipp-Beschlägen von SIEGENIA sowie dem Dreh-Kipp-Beschlag LM 5200. Letzterer wird als iP-Lösung geliefert und sichert so effiziente Abläufe in der Fertigung. Ergänzt werden sie durch diverse maßgeschneiderte Sonderlösungen für die etwa drei Meter hohen, 170 kg schweren Großflächenelemente. Eine starke Partnerschaft Mit der Zusammenarbeit ist John Mulder, Projektleiter bei Rollecate, rundum zufrieden. „Bei der Realisierung des Projekts De Pontsteiger stand uns SIEGENIA mit Rat und Tat zur Seite. Bereitwillig durchgeführt wurden z. B. Vorab-Tests, die sicherstellen, dass wir die geforderte Wind- und Wasserdichte von 650 Pascal garantieren können.“ Für die Fertigung der Fenster regte SIEGENIA zudem den Einsatz von Parallel-Schiebe-KippLösungen anstelle von klassischen Dreh-Kipp-Beschlägen an, um wertvollen Raum auf der Innenseite des Gebäudes zu sparen. Bereits im Sommer sollen die ersten Wohnungen schlüsselfertig sein. Stellen auch Sie Ihre herausragenden Projekte mit SIEGENIA vor. Kontakt: referenzen@siegenia.com

The spectacular building at the tip of the Amsterdam Pier attracts a lot of attention with its chair-like form. 90 metres high, its two towers are joined together by a steel bridge structure. Shops in the attractive pavilion are currently being built on the ground floor, in the upper storeys there are about 250 exclusive apartment and 66 luxury penthouses. The Rollecate Group, international facade engineer and one of the largest Dutch manufacturers of high-end aluminium solutions is responsible for the building shell. Rollecate has been a partner of SIEGENIA for two years now - also in this prestigious object: For the approximately 700 windows and patio doors, the company is relying on profile systems from Kawneer with parallel slide & tilt hardware from SIEGENIA as well as the LM 5200 turn-and-tilt hardware. The latter is being delivered as an iP solution and therefore ensures efficient production processes. They are supplemented by diverse, customised special solutions for the about three metre high, 170 kg heavy large surface elements. A strong partnership John Mulder, project manager at Rollecate, is absolutely satisfied with the collaboration. "SIEGENIA has provided us with advice and assistance for the achievement of the De Pontsteiger project. For example, advance tests have been willingly performed, which ensure that we can guarantee the required wind and water resistance of 650 Pascal.“ For the production of the windows, SIEGENIA also advocates the use of parallel slide & tilt solutions instead the classical turn-and-tilt hardware in order to save valuable space in the inside of the building. The first apartments should be ready for occupation in summer. Launch your outstanding projects with SIEGENIA. Contact: referenzen@siegenia.com

Development: Dura Vermeer Real Estate and M. J. de Nijs & Zonen Design: arons & gelauff architecten Images: CIIID / Cees van Giessen SIEGENIA HIGHLIGHTS3

47


AUS DER PRAXIS | VERARBEITERBERICHT

ÜBERZEUGENDER HINGUCKER

A CONVINCING EYE-CATCHER

» 48

SIEGENIA HIGHLIGHTS3

Frank Döpfner, DÖPFNER BETRIEBS-GMBH + CO. KG Mit Hilfe von ECO PASS SKY axxent können wir unseren Kunden eine echte Premiumlösung bieten.

»

« «

We are able to offer our customers a real premium solution with the aid of ECO PASS SKY axxent.


F A B R I C AT O R R E P O RT | I N P R A C T I C E

A ls Her steller ho chwer tiger Holz- und Holz-Alu-Fenster und -Haustüren legt der SIEGENIA Verarbeiter Döpfner Wert auf innovative Lösungen wie ECO PASS SKY axxent. Bei der Entwicklung seiner neuen HebeSchiebe-Systeme legte Döpfner großen Wert auf eine hochwertige Lösung mit Null-Barriere-Schwelle, die ein optisch minimalistisches Design mit Komfor t verbindet. Die hierfür erforderliche Bodenschwelle entwickelte SIEGENIA im engen Dialog mit dem Unternehmen. Das Ergebnis überzeugt nicht nur durch seine elegante Optik: ECO PASS SKY axxent macht sich die bewährten Stärken von ECO PASS zunutze – von Energieeffizienz und Komfort bis zur zeit- und kostengünstigen Montage. Neue Maßstäbe setzt dabei der fast nahtlose Übergang der Festverglasung in den Boden in Kombination mit einer barrierefreien Schwelle. Das ist derzeit einzigartig. Perfekter Bauanschluss Von einer neuen Abdichtungskonstruktion mit verarbeitungsfreundlichen Abdichtblechen bis zu einem Rostsystem, das das Stehenbleiben von Wasser und Schmutz verhindert, ist dabei auch für den einwandfreien Bauanschluss gesorgt. Selbst hier genügt die neue Bodenschwelle ästhetisch höchsten Ansprüchen: Der Bodenanschluss um die Laufschiene des Flügels passt farblich zum Rahmenholz, zudem stehen für den großflächigen, waagerechten Trittbereich die zwei unterschiedlichen Designs CUBE drain und STYLE drain zur Auswahl. All das geht einher mit der einfachen Verarbeitung, für die ECO PASS bekannt ist und mit der umstellungsfreien Integration der neuen Lösung in die Fertigung. Systemkompatibilität ist Trumpf. Geschäftsführer Frank Döpfner ist stolz, die Hebe-Schiebe-Systeme mit ECO PASS SKY axxent anbieten zu können. „Der Trend zu hochwertigen, barrierefreien Elementen wird sich vor allem im gehobenen Wohnbau verstärken. Bereits jetzt eine leistungsfähige Lösung zu haben, ist etwas Besonderes.“

As a manufacturer of high-quality timber and timber-aluminium windows and entrance doors, the SIEGENIA fabricator Döpfner places great importance on innovative solutions like ECO PASS SKY axxent. For the development of its new lift-slide systems, Döpfner has placed great importance on a high-quality solution with zero-barrier threshold, combining minimalistic design with comfort. The threshold required in this case was developed by SIEGENIA in close dialogue with the company. The result is not only impressive due to its elegant appearance: ECO PASS SKY axxent also utilises the tried and tested strengths of ECO PASS, ranging from energy efficiency and comfort to time and cost-effective assembly. The virtually seamless transition of the fixed glazing in the floor in combination with a barrier-free threshold is setting new standards. It is the only one of its kind at the moment.

features also ensure flawless sill installation. The new threshold fulfils the maximum aesthetic demands even in this case: The floor connection around the running rail of the sash matches the colour of the frame timber, moreover, there is a choice of two different variants, CUBE drain and STYLE drain for the large, horizontal step area. All this is accompanied by the simple fabrication that ECO PASS is famous for and by the modification-free integration of the new solution into the production. System compatibility is the trump card.

Perfect sill installation From a new sealing design with fabricationfriendly sealing plates to a grille system that prevents the retention of water and dirt, these

Managing Director Frank Döpfner is proud of being able to offer lift-slide systems with ECO PASS SKY axxent. "The trend towards high-quality, barrier-free elements will grow, especially in high-end residential construction. Having an efficient solution now is something special.“

K U B U S D E S I G N – D I E N E U E N F L Ü G E L A B D ECKUNGEN OHNE SICHTBARE VERSCHRAUB U N G PA S S E N A U C H Z U R H E B E L F A R B E

E C O PA S S S K Y axxe n t – V E R S C H M E L Z U N G V O N H O C H W E RT I G E M DESIGN UND FUNKTION

CUBE DESIGN – THE NEW SASH COVERS WIT H O U T V I S I B L E S C R E W I N G A L S O M AT C H T H E HANDLE COLOUR

E C O PA S S S K Y ax xe nt – M E R G I N G O F HIGH-QUALITY DESIGN AND FUNCTION

SIEGENIA HIGHLIGHTS3

49


A U S D E R P R A X I S | U M R Ü S T U N G A U F G E S I C H E RT E S PA LT L Ü F T U N G

1

Entfernen Sie die vorhan­denen Sicherheitsschließbleche, seitlich und oben. Remove the existing security striker plates at the side and top.

Positionieren Sie die restlichen S-RSSchließbleche mit Hilfe der Lehre. Die Positionierlehre muss beim Schließen in das Rahmenteil eingreifen können. Position the remaining S-RS striker plates with the aid of the jig. The positioning jig must be able to grip into the frame part while locking.

FRISCHLUFT – ABER SICHER FRESH AIR – WITH SECURITY Einbruchhemmend und schlagregenbeständig: Die gesicherte Spaltlüftung TITAN vent secure macht das Lüften auch bei Abwesenheit risikofrei und ist mit wenigen Handgriffen umrüstbar. Wir zeigen Ihnen wie!

50

SIEGENIA HIGHLIGHTS3

Intruder resistance and protection against driving rain: The secured night vent, TITAN vent secure, makes ventilating safe even when you're not at home and can be retrofitted in a few steps. We show you how!

Die Möglichkeit zum durchgängigen Luftaustausch verbindet diese Lösung für Dreh-Kipp-Fenster aus Holz, Holz-Aluminium und Kunststoff mit weiteren Raumkomfort-Qualitäten. Ihre größte Stärke ist die frei skalierbare Einbruchhemmung bis RC3 in der Verschluss- sowie bis RC2 in der Lüftungsstellung. Möglich macht dies eine 10-mm-Kippspaltöffnung, die in hohem Maße schlagregenbeständig ist und den Luftwechsel witterungsunabhängig macht. Die gewohnte Optik des Fensters bleibt dabei unverändert, der Öffnungs- und Schließvorgang ebenfalls.


M O D I F I C AT I O N T O S E C U R E D N I G H T V E N T | I N P R A C T I C E

2

3

4

6

Boh­r en Sie bei Kunststoffprofilen die in die Stahlarmierung greifenden Schrauben vor. Verschrauben Sie die S-RS Schließbleche anschließend. For PVC profiles, pre-drill the holes for the screws to penetrate the steel reinforcement. Then screw the S-RS striker plates into place.

7

Achten Sie darauf, dass Sie im oberen Bereich des Fensters TITAN vent secure Schließbleche mit blauem Schieber einsetzen. Ensure that you insert TITAN vent secure striker plates with the blue slider in the top part of the window.

8

Fertigungs- und nachrüstfreundlich In Fertigung und Nachrüstung kann der TITAN vent secure überzeugen. Durch den Verzicht auf Sonderbauteile zur Realisierung der Kippspaltöffnung im Flügelbeschlag und bei den Bandseiten erlaubt er eine rationelle Verarbeitung. Auch die Nachrüstung der Dreh-Kipp-Beschläge von SIEGENIA ist denkbar einfach. Besonders zeitsparend ist die Umrüstung, wenn das Fensterelement bereits mit einem TITAN-Beschlag und Komfor tpilzbolzen ausgestattet ist: In diesem Fall müssen lediglich die Rahmenteile getauscht werden.

This solution for turn-and-tilt windows made of timber, timber-aluminium and PVC combines the possibility of continuous air exchange with further room comfort qualities. Its greatest strength is its freely scaleable burglar resistance up to RC3 in the locked position and RC2 in the ventilation position. This is all made possible by a 10 mm tilt vent opening, which is largely resistant to driving rain, making it suitable for air exchange in all kinds of weather. The familiar appearance of the window thus remains unchanged, as does the opening and closing process.

Production and retrofit-friendly TITAN vent secure is impressive in production and retrofit. By dispensing with special components to achieve the tilt gap opening in the sash hardware and for the hinge sides, it enables rational fabrication. The retrofitting of turn-and-tilt hardware from SIEGENIA is extremely easy. The retrofit is particularly quick when the window element is already equipped with TITAN hardware and comfort mushroom cams: Only the frame parts need to be exchanged in this case.

Setzen Sie die Positionierhilfe zum Ausrichten der Rahmenteile auf die Komfortpilzbolzen auf. Place the positioning jig on the comfort mushroom cams for adjustment of the frame parts.

Markieren Sie in Drehöffnung die Position der Zapfen am unteren Rahmenprofil. In the turn open position, mark the position of the cams on the bottom frame profile.

Verschrauben Sie gemäß Markierung die anzubringenden S-RS Schließbleche. Ver­ wenden Sie hierzu die im oberen Fenster­ bereich entnommenen Schließbleche. Screw the S-RS striker plates into place according to the marking. Use the striker plates removed from the top of the window for this purpose.

Die gesicher te Spaltlüftung TITAN vent secure ist nun fertig nachgerüstet. The secured night vent, TITAN vent secure, has now been fully retrofitted.

Unsere Praxisvideos: Our practice videos: https://werkbank.siegenia.com SIEGENIA HIGHLIGHTS3

51


AUS DER PRAXIS | NACHRÜSTUNG VON SICHERHEITSBESCHL ÄGEN

1 Nehmen Sie einen Akkuschrauber und ein Ablängwerkzeug zur Hand. Legen Sie den Flügel auf Böcke und entfernen Sie die auszutauschenden Bauteile. Pick up a battery-operated screwdriver and a cropping tool, the sash. Lay the sash on trestles and remove the components to be replaced.

Als nächstes bauen Sie das abgelängte Getriebe sowie den dazugehörigen Anbohrschutz ein. Then install the cropped gear as well as the associated drill protection.

SICHERHEIT LEICHT GEMACHT SECURITY MADE EASY Sowohl beim Thema Raumkomfort als auch in der Verarbeitung ist der TITAN Safety PLUS!, das clevere Beschlags ystem von SIEGENIA für die Nachrüstung, ein echtes Ass im Ärmel.

52

SIEGENIA HIGHLIGHTS3

You have a real ace up your sleeve both with regard to room comfort and with regard to fabrication with TITAN Safety PLUS!, the clever retrofit hardware system from SIEGENIA.

Oft reicht zur Erhöhung der Einbruchhemmung der nachträgliche Einbau von Sicherheitsbeschlägen mit einer Prüfung nach DIN 18104/2 aus. Hier überzeugt der TITAN Safety PLUS! auf ganzer Linie – nicht nur wegen seiner hohen Einbruchhemmung, sondern auch durch seine leichtgängige Bedienung und seine gefällige, in den Fensterfalz integrierte Optik. Zeit- und kostensparend Dabei reduziert er als einziger seiner Art die Anzahl der zu wechselnden Kompo-


R E T R O F I T T I N G O F S E C U R I T Y H A R D WA R E | I N P R A C T I C E

2

3

4

Montieren Sie nun die hintere untere Eckumlenkung auf der Bandseite. Now install the rear bottom corner drive on the hinge side.

Zum Anzeichnen der Ablängmarkierung legen Sie die vordere untere Eckumlenkung in den Flügel und kennzeichnen deren genaue Position. To draw the cropping mark, position the front, bottom corner drive in the sash and mark its exact position.

Kürzen Sie das Bauteil an der markierten Stelle. Hierfür ist beim TITAN Safety PLUS! kein versetzter Schnitt erforderlich – das spart Zeit und Aufwand. Trim the component at the marked position. An offset cut is not necessary for TITAN Safety PLUS!, saving time and costs.

6

7

8

Längen Sie ggf. die Schere ab, koppeln Sie diese an die Umlenkung an und verschrauben Sie sie. Der Fensterflügel kann nun eingehängt werden. If necessary, crop the top stay, couple this to the corner drive and screw into place. The window sash can now be inserted.

Nachdem die Lage des Flügels optimal eingestellt wurde, können die Schließteile mit Hilfe einer Positionslehre exakt gesetzt werden. After the position of the sash has been optimally adjusted, the strikers can be accurately set with the aid of a positioning jig.

Montieren Sie nun die Schließteile und testen diese einzeln. Befestigen Sie zunächst die vorderen Schrauben. Die hinteren Schrauben folgen nach erfolgreicher Prüfung. Now mount the strikers and check them individually. Fix the front screws next. The rear screws follow after a successful check.

nenten auf ein Minimum. Insbesondere gilt dies für den möglichen Verzicht auf einen Lagerstellenwechsel, der gerade bei neueren Fenstern kontraproduktiv wäre: Der TITAN Safety PLUS! nutzt die vorhandenen Lagerstellen und Scheren und bindet diese mit Hilfe von Kupplungsstücken zeit- und kostensparend an die Nachrüstkomponenten an. Dabei ist der Teilaustausch für Fenster nach DIN 18104 geprüft – auch das kann nur er. Als derzeit einziger Hersteller liefert SIEGENIA zudem fensterbezogen in maßgeschneiderten Komplettsets mit Einbauzeichnung.

The subsequent installation of security hardware, tested in accordance with DIN 18104/2, often suffices to increase burglar resistance. TITAN Safety PLUS! impresses here in every aspect – not only because of its high burglar resistance, but also due to its smooth operation and its appealing appearance integrated in the window rebate.

would be counterproductive for new windows: TITAN Safety PLUS! uses the existing bearing points and top stays and connects these to the retrofit components with the aid of coupling pieces, saving time and costs. The part exchange for windows is tested in accordance with DIN 18104 – only it can do this. As the only manufacturer at the moment, SIEGENIA also supplies customised, complete, window sets with installation drawing.

Saving time and costs The only one of its kind, it reduces the number of replaceable components to a minimum. In particular, this applies to the possible dispensing with a change of bearing point, which

Unsere Praxisvideos: Our practice videos: https://werkbank.siegenia.com

SIEGENIA HIGHLIGHTS3

53


A U S D E R P R A X I S | R E PA R AT U R U N D A U F R Ü S T U N G V O N E I N G A N G S T Ü R E N

1

Zunächst demontieren Sie das Rohrrahmen-/Einsteckschloss oder die Mehrfachverriegelung, den dazu gehören Beschlag und den Schließzylinder. First dismount the latch and deadbolt lock or mortise lock or the multi-point lock, the associated hardware and the cylinder lock.

Prüfen Sie nun, ob Sie die ggfs. vorhandenen Ausfräsungen für die Zusatzkästen übernehmen bzw. vergrößern können. Für neue Ausfräsungen geben Sie ober- und unterhalb des Kastens jeweils 10 mm hinzu. Check whether you can use or enlarge the potentially existing milling grooves for the auxiliary boxes. Add 10 mm at the top and at the bottom of the box for new milling grooves.

WENIGER UND MEHR LESS IS MORE Sie ist schlank, flexibel und leis-

They are lean, flexible and efficient:

tungsstark: Die KFV Mehrfach-

The KFV multi-point locks for the

verriegelung für die Reparatur

repair and security upgrading of house

und Sicherheitsaufrüstung von

and apartment entrance doors offer

Haus- und Wohnungseingangs-

fabricators a whole range of benefits.

türen bietet Verarbeitern gebündelte Vorteile. 54

SIEGENIA HIGHLIGHTS3

Die KFV Reparatur-Mehrfachverriegelung macht die Instandsetzung von Hausund Wohnungseingangstüren sowie die nachträgliche Ausstattung mit einer Einbruchhemmung zum Kinderspiel. Von ihrem durchdachten Design profitieren Verarbeiter auf allen Ebenen. Massive Vorteile entstehen beispielsweise bei der Lagerhaltung. Dafür sorgt die drastische Reduzierung der Stulpgarnituren um rund 60 Prozent – bei unverändert großer Bandbreite an Einsatzbereichen. Hochgradig flexibel macht zudem die Möglichkeit zum herstellerunabhängigen Einsatz. Ein echtes Alleinstellungsmerkmal bietet die neue Generation der KFV


RETROFIT OF ENTRANCE DOORS | IN PRACTICE

2

3

4

6

7

8

Reparatur-Mehrfachverriegelungen dabei durch den Einsatz ein- und derselben Stulpgarnitur für schlüssel- bzw. drückerbetätigte Hauptschlösser. Das kann derzeit keine andere Lösung. Nach wie vor einzigartig ist zudem die Fertigung der Stulpgarnituren aus Edelstahl.

Massive benefits arise in warehousing, for example. This is provided by the drastic reduction of the number of faceplate sets required by around 60 percent – with unchanged hinge width in ranges of application. It gives fabricators and retailers a high degree of flexibility as well as the possibility of manufacturerindependent use. A really unique feature is offered by the new generation of KFV multipoint service locks by the use of one and the same faceplate set for both key-operated and lever-operated main locks. This is not offered currently by any other solution. The production of the stainless steel faceplate sets is still unique. They guarantee a long service life and protect the cut edges from corrosion.

Burglar resistance made easy The KFV solutions, with their well thought out design, also show strength(s) in the enhancement of the burglar resistance, which is proven by the successful test as a burglar resistant retrofit product in accordance with DIN 18104 – Part 2. This gives end users room comfort due to more security and protection.

Messen Sie den Abstand zwischen den Oberund Unterkanten von Mittelteil und Flügelfalz. Das erlaubt es Ihnen, passgenau zu kürzen und die Verriegelungspunkte zu setzen. Measure the interval between the top and bottom edge of the middle section and sash rebate. This will enable you to accurately crop and position the locking points.

Hängen Sie die Treibstange des Ober- und Unterteils in die Aufnahme des Mittelteils ein. Bohren Sie die Anschraublöcher vor und verschrauben Sie Ober- und Unterteil. Suspend the drive rod for the top and bottom part in the striker packer of the middle section. Drill the fastening holes and screw the top and bottom part.

Einbruchhemmung leicht gemacht Stärke(n) zeigen die KFV Lösungen auch bei der Verbesserung der Einbruchhemmung, die die erfolgreiche Prüfung als einbruchhemmendes Nachrüstprodukt gemäß DIN 18104 – Teil 2 belegt. Das gibt Endanwendern Raumkomfort durch mehr Sicherheit und Geborgenheit.

Montieren Sie das Mittelteil im Türflügel. Evtl. müssen Sie hierzu die Ausfräsung der Schlosstasche für das Hauptschloss vergrößern. Führen Sie nun einen Funktionstest durch. Mount the middle section in the door sash. You might have to enlarge the milling groove of the routed pocket for the main lock to do this. Perform a functional check.

Zeichnen Sie die Verriegelungselemente am Rahmen an und platzieren die Schließleiste bzw. -bleche. Beachten Sie, dass die Hinterfütterungen der Rahmenteile Platz benötigen. Mark the locking elements on the frame and position the locking rail or striker plates. Note that the backing of the frame parts will need space.

Zur Kürzung des Anschlussstulps empfiehlt es sich, die Mitte der Zusatzkästen rund 250-400 mm von den Enden des Türflügels zu platzieren. To shorten the extension piece, we recommend positioning the centre of the auxiliary boxes approximately 250-400 mm from the ends of the door sash.

Zeichnen Sie die Anschraublöcher für die Rahmenteile an und montieren Sie diese. Regulieren Sie ggf. den Anpressdruck über die Rahmenteile. Draw the fastening holes for the frame parts and mount them. Regulate the contact pressure via the frame parts.

Unsere Praxisvideos: Our practice videos: https://werkbank.siegenia.com

SIEGENIA HIGHLIGHTS3

55


Hauptsitz:

Telefon: +49 271 3931-0

Industriestraße 1–3

Telefax: +49 271 3931-333

57234 Wilnsdorf

info@siegenia.com

DEUTSCHLAND

www.siegenia.com

Polen Telefon: +48 77 4477700

China Telefon: +86 316 5998198

Russland Telefon: +7 495 7211762

Deutschland Telefon: +49 271 39310

Schweiz Telefon: +41 33 3461010

Frankreich Telefon: +33 3 89618131

Südkorea Telefon: +82 31 7985590

Großbritannien Telefon: +44 2476 622000

Türkei Telefon: +90 216 5934151

Indien Telefon: +91  124 4342302

Ukraine Telefon: +380 44 4054969

Unsere internationalen Anschriften

Italien Telefon: +39 02 9353601

Ungarn Telefon: +36 76 500810

finden Sie unter: www.siegenia.com

Österreich Telefon: +43 6225 8301

Weißrussland Telefon: +375 17 3143988 Technische und farbliche Änderungen vorbehalten.

Benelux Telefon: +31 85 4861080

H4001.3428de/en_18/2018-03

SIEGENIA weltweit:


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.