Randonnées hivernales - Secteur Grimentz/St-Jean/Ayer/Zinal

Page 1

SECTEUR GR

IMENTZ / ST-

ER / ZINAL SECTEUR AY

JEAN

FR DE EN

A


E, EN MONTAGN

PRUDENCE =

Tour ism Le s Of fices du d’accident.

e dé

BONN ES VACA

NC ES !

sp onsa bilité cline nt toute re

en cas

et les conditions us sur la météo é, renseignez-vo rit cu la signalisation sé tez tre ec vo Pour s. Resp runter ces tracé mp che) . d’e t lan an va av de neige et danger d’a s (piste fermée et les interdiction nnaiss ances m ment de co ez pas su ffisa éd ss tonome en au po re ne iè an Si vous parcours de m tre vo d’en ga ge r de er tif pour décid , il es t im pé ra gr é de da ng er fo nc tio n du de el. un professionn

IN DE N BE RG

EN IST VORSIC

Die Verkehr sbür

HT GE BOTE N!

he Haftung be os lehnen jeglic

i Unfällen ab.

Sie sic h zu n, er ku nd ig en n Weg be ge be de f t un d de n au h ich er sic rb Sie te Be vo r m W et rh eit na ch de un d die he Sic ion at en lis en Ih re r eig en Sie die Sig na nis se n. Be ac ht ). hr efa ng Sc hn ee ve rhält ne Lawi rrte Pisten und Verbote (gespe e verfügen, um ende Kenntniss len, über ausreich ute auszuwäh Ro e nd Falls Sie nicht he ec gkeiten entspr r. ite rle de eine Ihren Fähi an nW h bitte an eine wenden Sie sic

NS THE MOU NTAI STAY SAFE IN LIDAY! HO UR YO Y AN D ENJO

of accidents. ible in the case be held respons nditions before her and snow co check the weat y, d prohibitions fet an sa ns ur sig yo r e Fo rve th ese trails . Obse th on t ou ng setti nche ). and risk of avala (piste closures choose your ledgeable to fficiently know su advised to t ly no ng e ro ar st u e If yo u ar your ability, yo to g in rd co trail ac nal guide. hire a professio

cannot Tourist Of fices

02


SECTEUR GR

IMENTZ / ST-

JEAN

1. GRIMENTZ / ORZIVAL

p. 4

2. GRIMENTZ / ROUA / AVOIN

p. 5

3. GRIMENTZ / OBSERVATOIRE DE LA FAUNE

p. 6

4. GRIMENTZ / MOTTEC

p. 7

5. GRIMENTZ / ST-JEAN

p. 8 p. 9

6. PINSEC / LES LÈS 7. ST-JEAN / LES SAMPELETS / BENDOLLA

p. 10

8. LE PARTSÉ / VERCORIN

p. 11

8A. ST-JEAN / LE PARTSÉ

p. 12

8B. GRIMENTZ / LE PARTSÉ

p. 13

9. MAYOUX / LES LUISANNES / L’IRETTE

p. 14

10. GRAND BISSE

p. 15

11. ST-JEAN / MOTTEC

p. 16

SECTEUR AY

ER / ZINAL

1. ZINAL / LES PLATS DE LA LÉE

p. 18

2A. SOREBOIS / BUVETTE DE LA MARMOTTE

p. 19

2B. BUVETTE DE LA MARMOTTE / BAR À PENTE

p. 20

3. AYER / SENTIER ZAU ZOURA

p. 22

4. AYER / LES MORASSES

p. 23

5. ZINAL / CHEMIN DES CLAUTIS

p. 24


1

GRIMENTZ / O

RZIVAL 6 km

DÉPART /

F À LA TÉLÉCABINE

1572 m

4 h

2125 m

Suivre la route des Amis de la Nature qui mène jusqu’au carrefour de la route de Grand-Combe (possibilité d’y accéder en bus navette depuis le village).

VARIANTE 1 / à Avoin, possibilité de 50 m plus loin, emprunter le chemin qui rejoindre Bendolla monte sur la gauche, traverser la route et suivre le balisage jusqu’à Avoin, à la sortie VARIANTE 2 / retour à Grimentz par le de la forêt. Une fois sur la route, continuer chemin n° 7 à droite jusqu’au lieu-dit « les Tsougdires ». Depuis-là, compter une demi-heure environ pour rejoindre l’alpage d’Orzival.

START /

D BEI DER GONDELBAHN

STARTING POINT /

E GONDOLA LIFT STATION

Folgen Sie der Strasse „Route des Amis de Follow the Route des Amis de la Nature that la Nature“bis zur Kreuzung mit der Strasse„- leads to a fork at the Route de Grand-Combe Route de Grand-Combe“ (Möglichkeit, vom (in winter accessible via the shuttle bus). Dorf aus mit dem Pendelbus hierher zu fahren). 50 m further on, take the path that rises on 50 m weiter nehmen Sie den Weg, der links the left, cross the road and follow signs leadhinaufführt, überqueren Sie die Strasse und ing to Avoin, at the exit from the forest. Once folgen Sie der Markierung bis Avoin, wo Sie on the road again, continue to the right to den Wald verlassen. Wenn Sie an der Strasse the place called “Les Tsougdires.” From that angekommen sind, gehen Sie rechts weiter bis point, it takes about half an hour to reach the nach Les Tsougdires. Von dort aus brauchen Orzival pasture. Sie etwa eine halbe Stunde, bis Sie die Alp VARIANT 1 / From Avoin, it is possible to Orzival erreichen. go to Bendolla VARIANTE 1 / Möglichkeit, von Avoin nach VARIANT 2 / Return to Grimentz on route Bendolla zu wandern n° 7 4

VARIANTE 2 / Rückkehr nach Grimentz über den Wanderweg Nr. 7


2

GRIMENTZ / R

OUA / AVOIN 4.2 km

DÉPART /

F À LA TÉLÉCABINE

1572 m

2 h

1948 m

Suivre la route de Roua (possibilité d’y accéder en bus navette depuis le village). Environ 600 m après le départ de la piste de ski de fond, à la croisée de la piste de ski, monter sur la gauche par la piste. Au virage de la route de Crêté, prendre le chemin qui part sur la droite dans la forêt, jusqu’à Avoin. VARIANTE 1 / à Avoin, possibilité de rejoindre Bendolla

START /

STARTING POINT /

D BEI DER GONDELBAHN

E GONDOLA LIFT STATION

Folgen Sie der Strasse „Route de Roua“ (Möglichkeit, vom Dorf aus mit dem Pendelbus hierher zu fahren). Etwa 600 m nach dem Start der Langlaufloipe, an der Kreuzung zur Loipe, steigen Sie auf der linken Seite der Loipe hinauf. Nehmen Sie an der Kurve der Strasse nach Crêté den Weg, der rechts in den Wald hineinführt, bis nach Avoin.

Follow the Route de Roua (in winter accessible via the shuttle bus). About 600 m after the departure point of the cross-country skiing path, where it crosses the ski slope, go up the slope to the left. At the turn of the Route de Crêté, take the path on the right into the forest and follow it to Avoin.

VARIANTE 1 / Möglichkeit, von Avoin nach Bendolla zu wandern

VARIANT 1 / From Avoin, it is possible to go to Bendolla

5


3

GRIMENTZ / E DE LA FAUNE OBSERVATOIR

2.8 km

1 h 30

1572 m

1819 m

DÉPART /

F À LA TÉLÉCABINE Suivre la route du barrage de Moiry jusqu’au poste d’observation de la faune. Possibilité d’observer les animaux à l’aide de jumelles fixes. ATTENTION aux lugeurs et skieurs qui descendent par cette route

START /

STARTING POINT /

D BEI DER GONDELBAHN

E GONDOLA LIFT STATION

Folgen Sie der Strasse zum Moiry-Stausee bis zur Wildbeobachtungsstation. Dort haben Sie die Möglichkeit, Tiere über fest installierte Fernrohre zu beobachten.

Follow the road to the Moir y Dam to the Nature / Wildlife Observatory. Fixed binoculars allow visitors to observe wild-life from this point.

BITTE ACHTEN SIE AUF Rodler und Skifah- CAUTION Skiers and persons on sleds come rer, die auf dieser Strasse hinabfahren down this path

6


4

GRIMENTZ / M

OTTEC 5.5 km

1564 m

2 h

1560 m

DÉPART /

F À L’ARRÊT DU BUS, EN FACE DU BUREAU DE POSTE Longer la route en direction de Zinal. Une fois sur le pont, continuer sur la route environ 100 m, puis emprunter le chemin qui part à droite dans la forêt. Le chemin continue tout droit jusqu’à Mottec. Retour à Grimentz possible en bus navette gratuit.

START /

D BEI DER BUSHALTESTELLE, GEGENÜBER DER POST Gehen Sie die Strasse Richtung Zinal entlang. Etwa 100 m nach der Brücke nehmen Sie den Weg, der rechts in den Wald hineinführt, und laufen Sie geradeaus weiter bis nach Mottec. Für die Rückkehr nach Grimentz können Sie den kostenlosen Pendelbus nehmen.

VARIANTE 1 / à mi-chemin, possibilité de rejoindre St-Jean par le chemin n° 11 (durée 1 h ) VARIANTE 2 / à mi-chemin, possibilité de rejoindre Ayer (durée 1 h 15)

STARTING POINT /

E BUS STOP OPPOSITE THE POST OFFICE Take the road in the direction of Zinal. Once you reach the bridge, continue on the road for about 100 m, then take the path that rises on the right leading into the forest. This path goes directly to Mottec. It is possible to return from there to Grimentz on a free shuttle bus.

VARIANTE 1 / Auf halbem Weg besteht die Möglichkeit, über den Wanderweg Nr. 11 VARIANT 1 / at the half-way point, it is posnach Saint-Jean zu gelangen (Dauer: 1 Std.) sible to go to St-Jean on route n° 11 (time VARIANTE 2 / Auf halbem Weg besteht die required: 1 h ) Möglichkeit, nach Ayer zu gelangen (Dauer: 1 Std. 15 Min.)

VARIANT 2 / at the half-way point, it is possible to go to Ayer (time required: 1 h 15)

7


5

-JEAN GRIMENTZ / ST 2.2 km

1564 m

1 h 30

1395 m

DÉPART /

F DEVANT L’OFFICE DU TOURISME Juste après l’Hôtel de Becs-de-Bosson, prendre la petite route qui monte légèrement sur la VARIANTE 1 / possibilité de revenir par le gauche en direction de Roua. Au carrefour de chemin n° 10 (durée 1 h ) Roua, suivre la route qui descend sur la droite sur environ 200 m, avant d’emprunter le « Chemin des Animaux » qui permet de rejoindre St-Jean à travers la forêt. Retour à Grimentz possible en bus navette gratuit.

START /

E IN FRONT OF THE TOURIST OFFICE

Unmittelbar nach dem Hotel „Becs-de-Bosson“ nehmen Sie die kleine Strasse Richtung Roua, die auf der linken Seite leicht ansteigt. An der Kreuzung von Roua folgen Sie der Strasse, die rechts etwa 200 m hinunterführt, bevor Sie den Weg „Chemin des Animaux“ einschlagen, der durch den Wald nach Saint-Jean führt. Für die Rückkehr nach Grimentz können Sie mit dem kostenlosen Pendelbus fahren.

Just after the Becs-de-Bosson Hotel, take the small road that goes slightly up to the left in the direction of Roua. At the Roua road crossing, follow the road on the right for about 200 m, before taking the “Wildlife Path” which leads to St-Jean through the forest. It is possible to return from there to Grimentz on a free shuttle bus.

VARIANTE 1 / Für den Rückweg können Sie auch den Wanderweg Nr. 10 nehmen (Dauer: 1 Std.)

8

STARTING POINT /

D VOR DEM VERKEHRSBÜRO

VARIANT 1 / It is possible to return on route n° 10 (time required: 1 h )


6

PINSEC / LES LÈ

S 1.4 km

1292 m

1 h 30

1648 m

DÉPART /

F À LA PLACE DU VILLAGE DE PINSEC Suivre le chemin balisé jusqu’au lieu-dit « les Lès ». VARIANTE 1 / rejoindre Grimentz par le chemin n° 8B (durée 2 h ) VARIANTE 2 / rejoindre Vercorin par le chemin n° 8 (durée 1 h 30)

START /

STARTING POINT /

D BEIM DORFPLATZ VON PINSEC

E VILLAGE SQUARE IN PINSEC

Folgen Sie dem markierten Weg bis nach Les Lès.

Follow the route leading to the place called “les Lès”.

VARIANTE 1 / Möglichkeit, über den Wan- VARIANT 1 / Return to Grimentz on route derweg Nr. 8B nach Grimentz zu laufen n° 8B (time required: 2 h ) (Dauer: 2 Std.) VARIANT 2 / Return to Vercorin on route n° 8 VARIANTE 2 / Möglichkeit, über den Wan- (time required: 1 h 30) derweg Nr. 8 nach Vercorin zu laufen (Dauer: 1St.30Min.)

9


7

SAMPELE ST-JEAN / LES BENDOLL A

TS / 5.3 km

1395 m

2 h 30

2133 m

DÉPART /

F À ST-JEAN D’EN-HAUT Suivre le chemin balisé qui monte jusqu’au croisement de la piste de ski de fond. Une fois REMARQUE / parcours spécial (renseignesur la piste de ski de fond, prendre sur la droite ments auprès de l’Office du Tourisme quant en direction de Vercorin. 2 km plus loin, (banc à aux conditions d’enneigement) proximité), emprunter le chemin qui grimpe sur la gauche (chemin commun aux parcours n° 7 et n° 9 ). Depuis les mayens des Ziettes, partir sur la gauche, traverser les mayens de Pramprilett, puis rejoindre la route des Tsougdires. Une fois sur la route, prendre sur la gauche en direction de Bendolla.

START /

E AT ST-JEAN D’EN-HAUT

Folgen Sie dem markierten Weg bis zur Kreuzung mit der Langlaufloipe. Wenn Sie an der Langlaufloipe angekommen sind, biegen Sie nach rechts Richtung Vercorin ab. 2 km weiter, in der Nähe der Sitzbank, nehmen Sie den Weg, der auf der linken Seite steil nach oben führt (gemeinsame Strecke der Wanderwege Nr. 7 und Nr. 9). Gehen Sie von Les Mayens des Ziettes aus links weiter und durchqueren Sie Les Mayens de Pramprilett. Wenn Sie an der Strasse nach Les Tsougdires angekommen sind, biegen Sie nach links Richtung Bendolla ab.

Follow the marked path that leads up to the cross-country skiing path. Once on that path go to the right toward Vercorin. Two km further on, (near a bench), take the path that rises on the left (path shared by routes n° 7 and n° 9 ). From the Mayens des Ziettes, continue to the left, cross the Mayens de Pramprilett, and on to the Tsougdires road. Once on that road, head left toward Bendolla.

BEMERKUNG / Strecke mit Besonderheiten, bitte informieren Sie sich beim Verkehrsbüro über die Schneeverhältnisse 10

STARTING POINT /

D IN SAINT-JEAN D’EN-HAUT

COMMENT / Check snow conditions with the Tourist Office


8

LE PARTSE / V

ERCORIN 7 km

1 h 45

1641 m

1320 m

DÉPART /

F DEPUIS LE PARTSÉ Longer la piste de ski de fond jusqu’au village de Vercorin. REMARQUE / parcours spécial (renseignements auprès de l’Office du Tourisme quant aux conditions d’enneigement)

START /

STARTING POINT /

D IN LE PARTSÉ

E FROM PARTSÉ

Von Le Partsé aus gehen Sie die Langlaufloipe entlang bis zum Dorf Vercorin.

Follow the cross-country ski path until you reach the village of Vercorin.

BEMERKUNG / Strecke mit Besonderheiten, COMMENT / Check snow conditions with bitte informieren Sie sich beim Verkehrsbüro the Tourist Office über die Schneeverhältnisse

11


8A

ST-JEAN / LE PA

RTSE 5 km

1 h 30

1395 m

16 41 m

DÉPART /

F À ST-JEAN D’EN-HAUT Sur la droite, emprunter le large chemin qui mène en pente douce jusqu’au Partsé. VARIANTE 1 / rejoindre Grimentz par le chemin n° 8B (durée : 1 h 30)

ATTENTION aux lugeurs et skieurs qui descendent par cette route

VARIANTE 2 / rejoindre Vercorin par le chemin n° 8 (durée : 2 h )

REMARQUE / parcours spécial (renseignements auprès de l’Office du Tourisme quant aux conditions d’enneigement)

START /

STARTING POINT /

D IN SAINT-JEAN D’EN-HAUT

E AT ST-JEAN D’EN-HAUT

Nehmen Sie auf der rechten Seite den breiten Weg, der auf einer sanft ansteigenden Strecke bis nach Le Partsé führt.

On the right, take the broad path that leads on a slight slope to Partsé.

VARIANT 1 / Return to Grimentz on route VARIANTE 1 / Möglichkeit, über den Wan- n° 8B (time required: 1 h 30) derweg Nr. 8B nach Grimentz zu laufen VARIANT 2 / Return to Vercorin on route n° 8 (Dauer: 1St.30Min) (time required: 2 h ) VARIANTE 2 / Möglichkeit, über den Wan- CAUTION Skiers and persons on sleds come derweg Nr. 8 nach Vercorin zu laufen (Dauer: down this path 2 Std.) NOTE / Check snow conditions with the BITTE ACHTEN SIE AUF Rodler und Skifah- Tourist Office rer, die auf dieser Strasse hinabfahren ANMERKUNG / Strecke mit Besonderheiten, bitte informieren Sie sich beim Verkehrsbüro über die Schneeverhältnisse

12


8B

GRIMENTZ / LE

PARTSÉ 6.5 km

1 h 45

1564 m

1641 m

DÉPART /

F DEVANT L’OFFICE DU TOURISME Juste après l’Hôtel des Becs-de-Bosson, prendre la petite route qui monte sur la gauche en direction de Roua. Au carrefour de Roua, VARIANTE 2 / continuer jusqu’à Vercorin par suivre la piste de ski de fond en direction de le chemin n° 8 (durée : 2 h ) Vercorin, jusqu’au Partsé. VARIANTE 3 / depuis le Partsé, rejoindre VARIANTE 1 / à hauteur de la cascade du St-Jean par le chemin n° 8A (durée : 45 min) Torrent de la Crêt, rejoindre St-Jean par le chemin n° 7 (durée : 45 min) REMARQUE / parcours spécial (renseignements auprès de l’Office du Tourisme quant aux conditions d’enneigement)

START /

STARTING POINT /

D VOR DEM VERKEHRSBÜRO

E IN FRONT OF THE TOURIST OFFICE

Unmittelbar nach dem Hotel „Becs-de-Bosson“ nehmen Sie die kleine Strasse, die links Richtung Roua hinaufführt. An der Kreuzung von Roua folgen Sie der Langlaufloipe Richtung Vercorin bis zu Le Partsé.

Just after the Becs-de-Bosson Hotel, take the small road that goes slightly up to the left in the direction of Roua. At the Roua road crossing, go along the cross-country ski path in the direction of Vercorin until you reach Partsé.

VARIANTE 1 / Auf der Höhe des Wasserfalls des Torrent de la Crêt gelangen Sie über den Wanderweg Nr. 7 nach Saint-Jean (Dauer: 45 Min.)

VARIANT 1 / At the Torrent de la Crêt waterfall, return to St-Jean on route n° 7 (time required: 45 min)

VARIANTE 2 / Gehen Sie auf dem Wanderweg Nr. 8 weiter bis nach Vercorin (Dauer: 2 Std.)

VARIANT 2 / Continue to Vercorin on route n° 8 (time required: 2 h )

VARIANT 3 / From Partsé, return to St-Jean VARIANTE 3 / Von Le Partsé aus gelangen on route n° 8A (time required: 45 min) Sie über den Wanderweg Nr. 8A nach Saint- NOTE / Check snow conditions with the Jean (Dauer: 45 Min.) Tourist Office ANMERKUNG / Strecke mit Besonderheiten, bitte informieren Sie sich beim Verkehrsbüro über die Schneeverhältnisse

13


9

MAYOUX / ES / L’IRET TE LES LUISANN

5.5 km

1205 m

4 h

1884 m

DÉPART /

F DEVANT L’AUBERGE DE LA PUCHOTAZ Emprunter le chemin n° 9 qui monte dans la forêt en direction des Bouesses. Traverser la piste de ski de fond et continuer la montée sur le chemin qui serpente jusqu’aux Luisannes, à travers la forêt. Une fois aux Luisannes, entreprendre la descente par le chemin n° 7. Le sentier traverse le mayen des Ziettes, avant d’atteindre l’Irette (au croisement avec la piste de ski de fond).

START /

D VOR DEM LANDGASTHOF „AUBERGE DE LA PUCHOTAZ“

VARIANTE 2 / retour sur St-Jean par le chemin n° 8A VARIANTE 3 / retour sur Mayoux par le chemin n° 9

STARTING POINT /

E IN FRONT OF THE AUBERGE DE LA PUCHOTAZ

Nehmen Sie den Wanderweg Nr. 9, der im Wald Richtung Les Bouesses hinaufführt. Überqueren Sie die Langlaufloipe und setzen Sie den Aufstieg auf dem Weg fort, der sich bis nach Les Luisannes durch den Wald schlängelt. Von Les Luisannes aus nehmen Sie für den Abstieg den Wanderweg Nr. 7. Der Weg durchquert Les Mayens des Ziettes, bevor er L’Irette erreicht (an der Kreuzung mit der Langlaufloipe).

Take route n° 9 that rises in the forest in the direction of the Bouesses. Go over the cross-country ski path and continue to go up on the path that winds up through the forest to the Luisannes. Once you reach the Luisannes, descend on route n° 7. The path crosses the Mayen des Ziettes, before reaching Irette (at the cross-country ski path).

VARIANTE 1 / Rückkehr nach Grimentz über den Wanderweg Nr. 7

VARIANT 2 / Return to St-Jean on route n° 8A

VARIANTE 2 / Rückkehr nach Saint-Jean über den Wanderweg Nr. 8A VARIANTE 3 / Rückkehr nach Mayoux über den Wanderweg Nr. 9 14

VARIANTE 1 / retour sur Grimentz par le chemin n° 7

VARIANT 1 / Return to Grimentz on route n° 7 VARIANT 3 / Return to Mayoux on route n° 9


10

GR AND BISSE 5 km

1564 m

2 h

1205 m

DÉPART /

F À L’ARRÊT DU BUS, EN FACE DU BUREAU DE POSTE Longer la route cantonale en direction de Zinal. Traverser le pont. Environ 200 m plus loin, emprunter le chemin à gauche qui descend à la rivière. Suivre le chemin du Grand Bisse en direction de St-Jean. 2 km plus loin, traverser la route cantonale puis reprendre le chemin jusqu’à St-Jean d’en-haut (passage devant le Gîte de St-Jean). Le chemin serpente ensuite jusqu’à la Cascade de la Puchotaz de Mayoux.

START /

D BEI DER BUSHALTESTELLE, GEGENÜBER DER POST Gehen Sie die Kantonsstrasse Richtung Zinal entlang und überqueren Sie die Brücke. Etwa 200 m weiter schlagen Sie links den Weg ein, der zum Fluss hinunterführt. Folgen Sie dem Weg „Chemin du Grand Bisse“ Richtung SaintJean. 2 km weiter überqueren Sie die Kantons strasse und gehen dann auf dem Weg weiter bis St-Jean d’en-haut (an der Wanderherberge „Gîte de St-Jean“ vorbei). Der Weg schlängelt sich dann bis zum Wasserfall „Cascade de la Puchotaz“ von Mayoux. VARIANTE 1 / Rückkehr nach Grimentz mit dem Pendelbus (gratis) VARIANTE 2 / Rückkehr (Rundweg) über den Tierlehrpfad „Chemin des Animaux“ Nr. 5 (1 Std.) VARIANTE 3 / Rückkehr (Rundweg) über Les Bouesses Nr. 8a (2St.30Min.)

VARIANTE 1 / retour possible à Grimentz avec le bus navette (gratuit) VARIANTE 2 / retour (boucle) par le Chemin des Animaux n°5 (1 h ) VARIANTE 3 / retour (boucle) par les Bouesses n°8a (2 h 30)

STARTING POINT /

E BUS STOP OPPOSITE THE POST OFFICE Walk along the main road in the direction of Zinal. Cross the bridge. About 200 m further on, take the path on the left that leads down to the stream. Take the Grand Bisse path in the direction of St-Jean. 2 km further on, cross the main road and return to the footpath leading to St-Jean d’en-haut (passing in front of the Gîte de St-Jean). The path then winds along toward the Waterfall of the Puchotaz de Mayoux. VARIANT 1 / Return to Grimentz on the shuttle bus (free of charge) VARIANT 2 / Return via the “Wildlife Path” n°5 (Time required: 1 h ) VARIANT 3 / Return via the Bouesses n°8a (Time required: 2 h 30) 15


11

TT ST-JEAN / MO

EC 6 km

1395 m

2 h

1556 m

DÉPART /

F DEVANT L’ARRÊT DU BUS DE ST-JEAN D’EN BAS Suivre la route en direction de Mission et VARIANTE 1 / retour à Grimentz possible par traverser St-Jean d’en-bas. Après un passage le chemin n° 4 par les Barmes, puis par les Morasses, le chemin croise la route cantonale GrimentzZinal. Traverser la route, puis suivre le balisage jusqu’à Mottec.

START /

D VOR DER BUSHALTESTELLE VON SAINT-JEAN D’EN-BAS Folgen Sie der Strasse Richtung Mission und durchqueren Sie Saint-Jean d’en-bas. Nach einer Strecke über Les Barmes und Les Morasses kreuzt der Weg die Kantonsstrasse Grimentz-Zinal. Überqueren Sie die Strasse und folgen Sie dann den Markierungen bis nach Mottec. VARIANTE 1 / Rückkehr nach Grimentz über den Wanderweg Nr. 4

16

STARTING POINT /

E IN FRONT OF THE ST-JEAN D’EN-BAS BUS STOP Follow the road in the direction of Mission and cross through St-Jean d’en-bas. After going through the Barmes, and then the Morasses, the path crosses the main Grimentz-Zinal road. Cross the road, then follow the signs leading to Mottec VARIANT 1 / Return to Grimentz on route n° 4


SECTEUR AY

ER / ZINAL

1. ZINAL / LES PLATS DE LA LÉE

18

2A. SOREBOIS / BUVETTE DE LA MARMOTTE

19

2B. BUVETTE DE LA MARMOTTE / BAR À PENTE

20

3. AYER / SENTIER ZAU ZOURA

22

4. AYER / LES MORASSES

23

5. ZINAL / CHEMIN DES CLAUTIS

24


1

ZINAL / LES PL

E ATS DE LA LÉ

DÉPART /

F AU PARKING DE SINGLINE

4 km

1 h 30

1670 m

1670 m

(AU DÉPART DES PLATS DE LA LÉE) Suivre l’itinéraire balisé qui longe la piste de ski de fond (rive droite) jusqu’au pont de Gietti au fond des Plats et revenir par la rive gauche jusqu’au pont de Singline. VARIANTE 1 / Faire la boucle dans l’autre sens

START /

D BEIM PARKPLATZ „SINGLINE“ (ANFANG DER PLATS DE LA LÉE) Folgen Sie dem markierten Weg, auf der Seite von Tzoucdana (rechtes Ufer) entlangführt, bis zur Gietti-Brücke im hinteren Teil von Les Plats, und kehren Sie über das linke Ufer bis zur Singline-Brücke zurück.

STARTING POINT /

E SINGLINE PARKING AREA (AT THE BEGINNING OF THE PLATS DE LA LÉE) Follow the marked path that runs along the cross-country ski run (right bank) to the Gietti Bridge at the end of the Plats and return on the left bank back to Singline.

VARIANTE 1 / Wandern Sie auf dem Rund- VARIANT 1 / Take the same path but in the weg in der anderen Richtung opposite direction

18


2A

UVET TE SOREBOIS / B OTTE M DE LA MAR

DÉPART /

F À PROXIMITÉ DE LA STATION

2 km

2438 m

1 h

2620 m

D’ARRIVÉE DU TÉLÉPHÉRIQUE À SOREBOIS Suivre les balises sur la gauche sur 300m jusqu’au téléski de la Combe. Le sentier est ensuite balisé et damé jusqu’à la buvette de la Marmotte.

START /

D IN DER NÄHE DER BERGSTATION VON SOREBOIS Folgen Sie den Markierungen links auf 300 m bis zum Skilift „La Combe“. Der Weg ist dann bis zur Berghütte „La Marmotte“ markiert und präpariert.

STARTING POINT /

E NEAR THE CABIN LIFT ARRIVAL STATION AT SOREBOIS Follow the waymarks on the left for 300m until you reach the drag lift “La Combe”. The path is then marked and groomed up to the Buvette de la Marmotte.

19


2B

MARM BUVET TE DE LA TE BAR A PEN

OTTE / 300 m

20 min

2620 m

2700 m

DÉPART /

F À LA BUVETTE DE LA MARMOTTE Depuis la buvette La Marmotte, monter jusqu’au Bar à Pente en suivant l’itinéraire balisé. VARIANTE 1 / Redescendre à Grimentz en téléphérique

START /

D BEI DER BERGHÜTTE „LA MARMOTTE“ Von der Berghütte „La Marmotte“ aus folgen Sie rechts dem markierten Weg bis zur „Bar à Pente“ hinauf. VARIANTE 1 / Fahren Sie mit der Seilbahn nach Grimentz hinab

20

STARTING POINT /

E BUVETTE LA MARMOTTE From the Buvette “La Marmotte”, go uphill to the right as far as the “Bar à Pente”, following the waymarked route. VARIANT 1 / Return to Grimentz on the cable car


21


3

AYER / SENTIER

ZAU ZOUR A 3.6 km

1475 m

2 h

1475 m

DÉPART /

F À L’ARRÊT DE BUS D’AYER (PARKING À PROXIMITÉ DE L’HÔTEL QI-LIN) Suivre la ruelle du Petit Chêne, jusqu’à la REMARQUE / point culminant : 1787 m place en amont de l’église. Traverser la place et suivre le balisage du parcours didactique Zau Zoura jusqu’au sommet du village. Le chemin parcourt ensuite la forêt jusqu’à une route forestière. Se diriger vers le sud puis prendre un chemin sur la droite pour redescendre au village d’Ayer. Possibilité d’effectuer cette boucle dans les deux sens.

START /

D BEI DER BUSHALTESTELLE VON AYER (PARKPLATZ IN DER NÄHE DES HOTELS „QI-LIN“)

STARTING POINT /

E AYER BUS STOP (PARKING LOT NEAR THE QI-LIN HOTEL) Take the small Petit Chêne street to the square above the church. Cross the square and follow the signs for the “Zau Zoura” educational trail until you reach the highest part of the village. The path then leads to a forest road. Head south then take the path on the right to go back down to the village of Ayer. The path can be taken in either direction.

Folgen Sie dem Gässchen „Petit Chêne“ bis zum oberhalb der Kirche gelegenen Platz. Überqueren Sie den Platz und folgen Sie den Markierungen des Lehrpfads „Zau Zoura“ bis zum höchsten Punkt des Dorfes2E. Der Weg führt dann durch den Wald bis zu einer Forststrasse. Wenden Sie sich nach Süden und nehmen Sie den Weg auf der rechten Seite, NOTE / highest point is at 1787m um wieder zum Dorf Ayer hinabzusteigen. Dieser Rundweg kann in beiden Richtungen begangen werden. ANMERKUNG / höchster Punkt 1‘787 m

22


4

O AYER / LES M

R ASSES

DÉPART /

F À L’ARRÊT DE BUS D’AYER Suivre la route cantonale en aval sur environ 50 m. Emprunter l’escalier qui descend sur la gauche, près du raccard. Suivre le chemin jusqu’au pont qui traverse la Navisence et poursuivre le long du sentier assez raide qui mène jusqu’à la route des Morasses. Une fois sur la route, descendre à droite et, 30 m plus loin, prendre le sentier qui monte dans la forêt sur une distance d’environ 500 m, pour rejoindre la route forestière.

START /

D BEI DER BUSHALTESTELLE VON AYER Folgen Sie der Kantonsstrasse etwa 50 m talwärts. Nehmen Sie die Treppe, die auf der linken Seite beim historischen Kornspeicher hinabführt. Folgen Sie dem Weg bis zur Brücke über die Navisence und gehen Sie auf dem ziemlich steilen Weg bis zur Strasse nach Les Morasses weiter. Wenn Sie die Strasse erreicht haben, steigen Sie rechts hinunter und nehmen Sie 30 m weiter den Weg, der auf einer Strecke von etwa 500 m im Wald hinauf bis zur Forststrasse führt. VARIANTE 1 / Biegen Sie nach rechts ab, um über den Wanderweg Nr. 11 nach Saint-Jean zu gelangen VARIANTE 2 / Biegen Sie nach links ab, um über die Wanderwege Nr. 4 und Nr. 11 nach Mottec zu gelangen VARIANTE 3 / Biegen Sie nach links ab, um über den Wanderweg Nr. 4 nach Grimentz zu gelangen

1.5 km

45 min

1475 m

1500 m

VARIANTE 1 / prendre sur la droite pour rejoindre St-Jean par le chemin n° 11 VARIANTE 2 / bifurquer à gauche pour rejoindre Mottec par le chemin n °4+11 VARIANTE 3 / bifurquer à gauche pour rejoindre Grimentz par le chemin n° 4 STARTING POINT /

E AYER BUS STOP

Follow the main road down 50 m. Take the stairway down on the left near a barn. Follow the path to the point where a bridge crosses over the Navisence and follow the relatively steep path that leads to the Morasses road. Once on the road, go down to the right, and 30 m further along, take the path that goes up into the forest about 500 m to return to the forest road. VARIANT 1 / Go to the right to reach St-Jean by route n° 11 VARIANT 2 / Branch off to the left to reach Mottec by routes n° 4 & 11 VARIANT 3 / Branch off to the left to reach Grimentz via route n° 4

23


5

ZINAL / CHEM

IN DES CLAUTI

DÉPART /

F AU PARKING DE SINGLINE (AU

S 2 km

1675 m

1 h

1720 m

DÉPART DES PLATS DE LA LÉE) Monter le long de la piste de luge située au début des Plats de la Lée, rive droite. Puis, au niveau de la digue para avalanches, poursuivre à droite le long du Chemin des Clautis sur 1 km, jusqu’au torrent. Suivre l’itinéraire balisé qui descend vers les Plats de la Lée, jusqu’à la place de pique-nique au bord de la Navisence. Poursuivre sur la droite pour revenir au parking de Singline.

START /

D BEIM PARKPLATZ „SINGLINE“ (VOR DER EBENE LES PLATS DE LA LÉE)

24

VARIANTE 1 / Poursuivre pour faire le tour des Plats de la Lée. Une fois à la place de piquenique, rive droite, suivre l’itinéraire balisé le long de la Navisence jusqu’au pont au fond des Plats et revenir par la rive gauche jusqu’au parking (1h30)

STARTING POINT /

E BEIM PARKPLATZ „SINGLINE“ (VOR DER EBENE LES PLATS DE LA LÉE)

Steigen Sie entlang der Rodelbahn am Anfang der Ebene am rechten Ufer hinauf. Gehen Sie dann auf der Höhe des Lawinendamms rechts auf dem Weg „Chemin des Clautis“ 1 km weiter, bis zum Gebirgsbach. Folgen Sie dem markierten Weg, der zu der Ebene Plats de la Lée hinunterführt, bis zum Picknickplatz am Ufer der Navizence. Gehen Sie auf dem Weg rechts weiter, um zum Parkplatz von Singline zurückzukehren.

Walk uphill next to the toboggan run at the beginning of the Plats de la Lée, on the right bank of the river. Then, at the avalanche protection barrier, continue to the right along the Chemin des Clautis for 1km, as far as the stream. Follow the waymarked route that goes downhill towards the Plats de la Lée, as far as the picnic area next to the river Navizence. Continue to the right to return to the Singline car park.

VARIANTE 1 / Gehen Sie weiter, um die Ebene zu umwandern. Sobald Sie an dem Picknickplatz am rechten Ufer angekommen sind, folgen Sie dem markierten Weg entlang der Navizence bis zur Brücke am Ende der Ebene und kehren Sie über das linke Ufer zum Parkplatz zurück (1St.30Min.).

VARIANTE 1 / Continue walking to do a circuit of the Plats de la Lée. On reaching the picnic area, on the right bank of the river Navizence, follow the waymarked route along the river as far as the bridge at the bottom of Les Plats and return along the left bank to the car park (1h30)


25


La Lée sont et des Plats de tes de Sorebois et caniques. qu mé ra s s ée ur nt rco mo Les pa curisé par les Re sé ur couloirs cte de se et un es pt situés dans de pentes abru uation au pied les. Les condiab ris cu sé s ur Zinal, par sa sit parco ux peuvent ffre pas d’autres avalanche, n’o manteau neige ues et l’état du giq olo or té mé tions pidement. ns accompagne évoluer très ra de la raquet te sa rt le font i désirent faire ve qu ou es é nn ris cu rso sé pe Les du secteur nnel en dehors ment professio . rils pé et es raquet tes de à leurs risqu e randonnée à ent ef fec tuer un ait crire auprès ns uh s’i so t i en qu uv Ceux part de Zinal, pe dé au , agne, pour es nt ur mo he e nn plusieur s nateurs en moye ag mp co ac s de des guides et Zinal. tes du glacier de la visite des grot

SECU RITE

s Plats de La Lée n Sorebois und Le wanderwege vo Mécaniques de s ée nt mo Die Schneeschuh Re hnen von den Bergba rch seine Lage em du ein tet in n bie ge al lie . Zin herten Bereich sic ge ine weiteren al ke Zin en tzüg nenz Grimen ngen und Lawi hä Ab n ile ältnisse und rh ste n ve am Fuss vo nnen. Die Wet ter . hert werden kö schnell ändern hr se h sic Wege, die gesic en könn itung r Schneedecke gle de Be nd lle sta ne Zu r sio de ohne profes ll, hwanderungen unternehmen wi Wer Schneeschu fenen Bereichs of n rte he sic ge ausserhalb des ene Gefahr. Zinal machen tut dies auf eig uhwanderung ab itndige Schneesch stü anderleitern (M W d un n Wer eine mehr er hr fü h bei den Berg alglet schers Zin s de n hle möchte, kann sic Hö ng der eine Besichtigu telgebirge ) für n. anmelde e are located SAFE TY the Plats de La Lé at Sorebois and ils ées mécantra nt oe mo sh Re e ow by th The sn ored for safet y nit mo with steep e ea ar ar at an in areas th it is located in r any). Because have any othe t no es do iques (lift comp al Zin nche corridors, conditions ala ow av sn d d an an s er pe th slo . Wea snowshoe trails safet y-monitored ly. pid ra ry ve a professional can change accompanied by snowshoes, un e your own risk. us at to so sh do wi u u yo a, If yo y-monitored are fet sa the de al, you can tsi Zin guide, ou shoe walk from on a long snow s to visit the ide gu in ta un If you wish to go d mid-mo e mountain an sign up with th glacier. al Zin e th in s ice cave

SICHERHE IT

26


VAL ANCHES DANGER D’A

ECHELLE DU DANGER D’AVALANCHES LAWINENGEFAHRENSKALA / AVALANCHE DANGER SCALE

1 FAIBLE GERING LOW

2 LIMITÉ MÄSSIG MODERAT

3 MARQUÉ ERHEBLICH CONSIDERABLE

4 FORT GROSS HIGH

5 TRÈS FORT SEHR GROSS EXTREME

Conditions généralement favorables. Des déclenchements ne sont en général possibles que par forte surcharge dans des endroits isolés au terrain raide extrême.

Conditions principalement favorables. Des déclenchements sont possibles surtout par forte surcharge et dans les pentes raides indiquées dans le bulletin. Des départs spontanés d’avalanches de grande ampleur ne sont pas à attendre.

Conditions partiellement défavorables. Des déclenchements sont possibles parfois même par faible surcharge et surtout dans les pentes raides indiquées dans le bulletin. Dans certaines situations, quelques départs spontanés d’avalanches de taille moyenne, et parfois grosse, sont possibles

Conditions défavorables. Des déclenchements sont probables même par faible surcharge dans de nombreuses pentes raides. Dans certaines situations, de nombreux départs spontanés d’avalanches de taille moyenne, et parfois grosse, sont à attendre.

Conditions très défavorables. Spontanément, de nombreux départs de grosses, et parfois de très grosses avalanches sont à attendre y compris en terrain peu raide.

Pour toute information complémentaire merci de contacter le Bureau des Guides :

Für weitere Auskünfte wenden Sie sich bitte an das Bergführerbüro: For more information please contact the Mountain Guides Office: +41(0)78 965 71 20 / info@guides-anniviers.ch


INFORMATIONS Office du Tourisme de Grimentz + 41 27 476 17 00 Office du Tourisme de Zinal + 41 27 476 17 05

28


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.