Randonnées à raquettes - Secteur "Grimentz/Zinal"

Page 1

AL ER / ZINZIN AL JEAN - A/Y TS ER / / AY Z T AN N -JE E ENTZ ST RIM

F/D/E

GRIM RG AL SECTOR SECTEUEN - AYER / ZIN TZ / ST-JE AN SEKTOR GRIM

RANDONNÉES À RAQUETTES

SCHNEESCHUHWANDE RUNGEN SNOW SHOE TRAILS


ES ! NN ES VACA NC s UDENCE = BO E, PR bilité en ca de prélet sa on sp re e ut EN MONTAGN pte3000 sasseneire ptes de tsavolire nt to em dé cline

e du bandon 3064 m pte du tsaté 3022 m

Le s Of fices du d’accident.

col du tsaté

ge ry

Tour ism

col de torrent

3254 m

3026 m

et les conditions -vous sur la météo pte rité, renseignez cu la signalisation sé tez de lona tre ec vo sp ur Po s. Re runter ces tracé mp che) . d’e t lan an va av d’a de neige et danger s (piste fermée s et les interdiction connaiss ance sa m ment de nome en édez pas su ffi ss to au po re ne iè us an Si vo ours de m ge r de votre parc pé ra tif d’en ga pour décider ng er, il es t im da de é gr de fo nc tio n du el. un professionn

IN DE N

cabane des becs de bosson 2980 m

RSIC HT GE BE RG EN IST VO

Die Verkehr sbür

becs de bosson 3149 m

roc de la tsa roc d'orzival 2816 m

buvette d'orzival 2585 m

TE N! BOetable du

ab. marais i Unfällen alpage liche Haftung be

bendolla os lehnen jeg 2133 m

d'avoin

2+7

ig en Sie sic h zu ge be n, er ku nd n au f de n Weg be h er ich t un d de sic rb Sie te r et vo Be mW d die rh eit na ch de un he Sic ion at en lis en na Ih re r eig en Sie die Sig nis se n. Be ac ht hr). Sc hn ee ve rhält d Lawinengefa un ten Pis e rrt Verbote (gespe rfügen, um boccard tn Kenn isse ve ausreichende er üb szuwählen, t au ch e ni ut Falls Sie tsprechende Ro en n te ei gk hi r. eine Ihren Fä n Wanderleite h bitte an eine wenden Sie sic

1+7 tsougdires

les luisannes

7+8b

les ziettes

9+7

Grimentz 1564 m

NS THE MOU NTAI STAY SAFE IN HOLIDAY! UR YO Y JO AN D EN Tourist Of fices

cannot be held

responsible

9

cidents. in the case of ac

nditions before her and snow co check the weat d prohibitions an ns sig e th For your safet y, e serv these trails . Obles fios Saint-Jean on t ou ng 1395 m tti se he ). risk of avalanc e closures and Les Morasses (pist to choose your owledgeable su fficiently kn ly advised to ng ro st e ar If you are not u your ability, yo to g in rd co ac trail nal guide. hire a professio

Mayoux 1205 m

Mission 1304 m

Cuimey 1283 m

La Combaz 1282 m


2916 m

becca de lovegno 2820 m

mt gautier 2696 m

pte de masserey 2841 m

T-JEAN RIMENTZGR/IMSENTZ / ST-JEAN SECTEURTZG OR CT / ST-JE AN – SE

SEKTOR GRIM

EN

1. GRIMENTZ / ORZIVAL

6 KM

la brinta 2. GRIMENTZ / ROUA / AVOIN

4.2 KM

2660 m

3. GRIMENTZ / OBSERVATOIRE DE LA FAUNE

2.8 KM

crêt du midi 2336 m

4. GRIMENTZ / MOTTEC

5.5 KM

alpage de la rauja

5. GRIMENTZ / ST-JEAN

L A

tsabloz 2.2 KM

alpage 6. PINSEC / LES LÈS d’orzival

1.4 KM alpage de tracuit

7. ST-JEAN / LES SAMPELETS / BENDOLLA

alpage de sigeroulaz

5.3 KM

les giettes

8. LE PARTSÉ / VERCORIN

7 KM

8A. ST-JEAN / LE PARTSÉ mayen

5 KM

les bouesses le partsé

cascade de glace

de pinsec

8B. GRIMENTZ / LE PARTSÉ

6.5 KM

9. MAYOUX / LES LUISANNES / L’IRETTE

5.5 KM

10. GRAND BISSE

5 KM

11. ST-JEAN / MOTTEC

6 KM

Pinsec 1292 m

Les

Vissoie 1204 m

l a

e n c e n a v i s

Fang 966 m

95


1

GRIMENTZ / O

RZIVAL 4 h

6 km

DÉPART /

F À LA TÉLÉCABINE

1572 m

2125 m

Suivre la route des Amis de la Nature qui mène jusqu’au carrefour de la route de Grand-Combe (possibilité d’y accéder en bus navette depuis le village).

VARIANTE 1 / à Avoin, possibilité de rejoindre 50 m plus loin, emprunter le chemin qui monte Bendolla sur la gauche, traverser la route et suivre le balisage jusqu’à Avoin, à la sortie de la forêt. VARIANTE 2 / retour à Grimentz par le Une fois sur la route, continuer à droite jusqu’au chemin n° 7 lieu-dit « les Tsougdires ». Depuis-là, compter une demi-heure environ pour rejoindre l’alpage d’Orzival.

START /

POINT OF DEPARTURE /

D BEI DER GONDELBAHN

E GONDOLA LIFT STATION

Folgen Sie der Strasse „Route des Amis de la Nature“bis zur Kreuzung mit der Strasse„Route de Grand-Combe“ (Möglichkeit, vom Dorf aus mit dem Pendelbus hierher zu fahren).

Follow the Route des Amis de la Nature that leads to a fork at the Route de Grand-Combe (in winter accessible via the shuttle bus).

50 m weiter nehmen Sie den Weg, der links hinaufführt, überqueren Sie die Strasse und folgen Sie der Markierung bis Avoin, wo Sie den Wald verlassen. Wenn Sie an der Strasse angekommen sind, gehen Sie rechts weiter bis nach Les Tsougdires. Von dort aus brauchen Sie etwa eine halbe Stunde, bis Sie die Alp Orzival erreichen. VARIANTE 1 / Möglichkeit, von Avoin nach Bendolla zu wandern VARIANTE 2 / Rückkehr nach Grimentz über den Wanderweg Nr. 7

50 m further on, take the path that rises on the left, cross the road and follow signs leading to Avoin, at the exit from the forest. Once on the road again, continue to the right to the place called “Les Tsougdires.” From that point, it takes about half an hour to reach the Orzival pasture. VARIANT 1 / From Avoin, it is possible to go to Bendolla VARIANT 2 / Return to Grimentz on route n° 7


2

GRIMENTZ / R

OUA / AVOIN 2 h

4.2 km

DÉPART /

F À LA TÉLÉCABINE

1572 m

1948 m

Suivre la route de Roua (possibilité d’y accéder en bus navette depuis le village). Environ 600 m après le départ de la piste de ski de fond, à la croisée de la piste de ski, monter sur la gauche par la piste. Au virage de la route de Crêté, prendre le chemin qui part sur la droite dans la forêt, jusqu’à Avoin. VARIANTE 1 / à Avoin, possibilité de rejoindre Bendolla

START /

POINT OF DEPARTURE /

D BEI DER GONDELBAHN

E GONDOLA LIFT STATION

Folgen Sie der Strasse „Route de Roua“ (Möglichkeit, vom Dorf aus mit dem Pendelbus hierher zu fahren). Etwa 600 m nach dem Start der Langlaufloipe, an der Kreuzung zur Loipe, steigen Sie auf der linken Seite der Loipe hinauf. Nehmen Sie an der Kurve der Strasse nach Crêté den Weg, der rechts in den Wald hineinführt, bis nach Avoin.

Follow the Route de Roua (in winter accessible via the shuttle bus). About 600 m after the departure point of the cross-country skiing path, where it crosses the ski slope, go up the slope to the left. At the turn of the Route de Crêté, take the path on the right into the forest and follow it to Avoin.

VARIANTE 1 / Möglichkeit, von Avoin nach Bendolla zu wandern

VARIANT 1 / From Avoin, it is possible to go to Bendolla


3

GRIMENTZ / E DE LA FAUNE OBSERVATOIR

2.8 km

1 h 30

1572 m

1819 m

DÉPART /

F À LA TÉLÉCABINE Suivre la route du barrage de Moiry jusqu’au poste d’observation de la faune. Possibilité d’observer les animaux à l’aide de jumelles fixes. ATTENTION aux lugeurs et skieurs qui descendent par cette route

START /

POINT OF DEPARTURE /

D BEI DER GONDELBAHN

E GONDOLA LIFT STATION

Folgen Sie der Strasse zum Moiry-Stausee bis zur Wildbeobachtungsstation. Dort haben Sie die Möglichkeit, Tiere über fest installierte Fernrohre zu beobachten.

Follow the road to the Moiry Dam to the Nature/ Wildlife Observatory. Fixed binoculars allow visitors to observe wildlife from this point.

CAUTION Skiers and persons on sleds come BITTE ACHTEN SIE AUF Rodler und Skifah- down this path rer, die auf dieser Strasse hinabfahren


4

GRIMENTZ / M

OTTEC 5.5 km

1564 m

2 h

1560 m

DÉPART /

F À L’ARRÊT DU BUS, EN FACE DU BUREAU DE POSTE Longer la route en direction de Zinal. Une fois sur le pont, continuer sur la route environ 100 m, puis emprunter le chemin qui part à droite dans la forêt. Le chemin continue tout droit jusqu’à Mottec. Retour à Grimentz possible en bus navette gratuit.

START /

D BEI DER BUSHALTESTELLE, GEGENÜBER DER POST Gehen Sie die Strasse Richtung Zinal entlang. Etwa 100 m nach der Brücke nehmen Sie den Weg, der rechts in den Wald hineinführt, und laufen Sie geradeaus weiter bis nach Mottec. Für die Rückkehr nach Grimentz können Sie den kostenlosen Pendelbus nehmen.

VARIANTE 1 / à mi-chemin, possibilité de rejoindre St-Jean par le chemin n° 11 (durée 1 h ) VARIANTE 2 / à mi-chemin, possibilité de rejoindre Ayer par le chemin n° 13 (durée 1 h 15)

POINT OF DEPARTURE /

E BUS STOP OPPOSITE THE POST OFFICE

Take the road in the direction of Zinal. Once you reach the bridge, continue on the road for about 100 m, then take the path that rises on the right leading into the forest. This path goes directly to Mottec. It is possible to return from there to Grimentz on a free shuttle bus.

VARIANTE 1 / Auf halbem Weg besteht VARIANT 1 / at the half-way point, it is die Möglichkeit, über den Wanderweg Nr. 11 possible to go to St-Jean on route n° 11 (time nach Saint-Jean zu gelangen (Dauer: 1 Std.) required: 1 h ) VARIANTE 2 / Auf halbem Weg besteht die Möglichkeit, über den Wanderweg Nr. 13 nach Ayer zu gelangen (Dauer: 1 Std. 15 Min.)

VARIANT 2 / at the half-way point, it is possible to go to Ayer on route n° 13 (time required: 1 h 15)


5

-JEAN GRIMENTZ / ST 2.2 km

1564 m

1 h 30

1395 m

DÉPART /

F DEVANT L’OFFICE DU TOURISME Juste après l’Hôtel de Becs-de-Bosson, prendre la petite route qui monte légèrement sur la VARIANTE 1 / possibilité de revenir par gauche en direction de Roua. Au carrefour de le chemin n° 10 (durée 1 h ) Roua, suivre la route qui descend sur la droite sur environ 200 m, avant d’emprunter le « Chemin des Animaux » qui permet de rejoindre St-Jean à travers la forêt. Retour à Grimentz possible en bus navette gratuit.

START /

POINT OF DEPARTURE /

D VOR DEM VERKEHRSBÜRO

E IN FRONT OF THE TOURIST OFFICE

Unmittelbar nach dem Hotel „Becs-de-Bosson“ nehmen Sie die kleine Strasse Richtung Roua, die auf der linken Seite leicht ansteigt. An der Kreuzung von Roua folgen Sie der Strasse, die rechts etwa 200 m hinunterführt, bevor Sie den Weg „Chemin des Animaux“ einschlagen, der durch den Wald nach Saint-Jean führt. Für die Rückkehr nach Grimentz können Sie mit dem kostenlosen Pendelbus fahren.

Just after the Becs-de-Bosson Hotel, take the small road that goes slightly up to the left in the direction of Roua. At the Roua road crossing, follow the road on the right for about 200 m, before taking the “Wildlife Path” which leads to St-Jean through the forest. It is possible to return from there to Grimentz on a free shuttle bus.

VARIANTE 1 / Für den Rückweg können Sie auch den Wanderweg Nr. 10 nehmen (Dauer: 1 Std.)

VARIANT 1 / It is possible to return on route n° 10 (time required: 1 h )


6

PINSEC / LES LÈ

S 1.4 km

1292 m

1 h 30

1648 m

DÉPART /

F À LA PLACE DU VILLAGE DE PINSEC Suivre le chemin balisé jusqu’au lieu-dit « les Lès ». VARIANTE 1 / rejoindre Grimentz par le chemin n° 8B (durée 2 h ) VARIANTE 2 / rejoindre Vercorin par le chemin n° 8 (durée 1 h 30)

START /

D BEIM DORFPLATZ VON PINSEC

POINT OF DEPARTURE /

E VILLAGE SQUARE IN PINSEC

Folgen Sie dem markierten Weg bis nach Les Lès. Follow the route leading to the place called “les Lès”. VARIANTE 1 / Möglichkeit, über den Wanderweg Nr. 8B nach Grimentz zu laufen (Dauer: VARIANT 1 / Return to Grimentz on route 2 Std.) n° 8B (time required: 2 h ) VARIANTE 2 / Möglichkeit, über den Wan- VARIANT 2 / Return to Vercorin on route n° 8 derweg Nr. 8 nach Vercorin zu laufen (Dauer: (time required: 1 h 30) 1.5 Std.)


7

SA ST-JEAN / LES A LL O BEND

MPELETS / 5.3 km

1395 m

2 h 30

2133 m

DÉPART /

F À ST-JEAN D’EN-HAUT Suivre le chemin balisé qui monte jusqu’au croisement de la piste de ski de fond. Une fois REMARQUE / parcours spécial (renseignesur la piste de ski de fond, prendre sur la droite ments auprès de l’Office du Tourisme quant en direction de Vercorin. 2 km plus loin, (banc à aux conditions d’enneigement) proximité), emprunter le chemin qui grimpe sur la gauche (chemin commun aux parcours n° 7 et n° 9 ). Depuis les mayens des Ziettes, partir sur la gauche, traverser les mayens de Pramprilett, puis rejoindre la route des Tsougdires. Une fois sur la route, prendre sur la gauche en direction de Bendolla.

START /

POINT OF DEPARTURE /

D IN SAINT-JEAN D’EN-HAUT

E AT ST-JEAN D’EN-HAUT

Folgen Sie dem markierten Weg bis zur Kreuzung mit der Langlaufloipe. Wenn Sie an der Langlaufloipe angekommen sind, biegen Sie nach rechts Richtung Vercorin ab. 2 km weiter, in der Nähe der Sitzbank, nehmen Sie den Weg, der auf der linken Seite steil nach oben führt (gemeinsame Strecke der Wanderwege Nr. 7 und Nr. 9). Gehen Sie von Les Mayens des Ziettes aus links weiter und durchqueren Sie Les Mayens de Pramprilett. Wenn Sie an der Strasse nach Les Tsougdires angekommen sind, biegen Sie nach links Richtung Bendolla ab.

Follow the marked path that leads up to the cross-country skiing path. Once on that path go to the right toward Vercorin. Two km further on, (near a bench), take the path that rises on the left (path shared by routes n° 7 and n° 9 ). From the Mayens des Ziettes, continue to the left, cross the Mayens de Pramprilett, and on to the Tsougdires road. Once on that road, head left toward Bendolla.

BEMERKUNG / Strecke mit Besonderheiten, bitte informieren Sie sich beim Verkehrsbüro über die Schneeverhältnisse

COMMENT / Check snow conditions with the Tourist Office


8

LE PARTSE / V

ERCORIN 7 km

1 h 45

1641 m

1320 m

DÉPART /

F DEPUIS LE PARTSÉ Longer la piste de ski de fond jusqu’au village de Vercorin. REMARQUE / parcours spécial (renseignements auprès de l’Office du Tourisme quant aux conditions d’enneigement)

START /

POINT OF DEPARTURE /

D IN LE PARTSÉ

E FROM PARTSÉ

Von Le Partsé aus gehen Sie die Langlaufloipe entlang bis zum Dorf Vercorin.

Follow the cross-country ski path until you reach the village of Vercorin.

BEMERKUNG / Strecke mit Besonderheiten, COMMENT / Check snow conditions with the bitte informieren Sie sich beim Verkehrsbüro Tourist Office über die Schneeverhältnisse


8A

F

ST-JEAN / LE PA

RTSE

DÉPART / À ST-JEAN D’EN-HAUT

5 km

1 h 30

1395 m

16 41 m

Sur la droite, emprunter le large chemin qui mène en pente douce jusqu’au Partsé. VARIANTE 1 / rejoindre Grimentz par le chemin n° 8B (durée : 1 h 30)

ATTENTION aux lugeurs et skieurs qui descendent par cette route

VARIANTE 2 / rejoindre Vercorin par le chemin n° 8 (durée : 2 h )

REMARQUE / parcours spécial (renseignements auprès de l’Office du Tourisme quant aux conditions d’enneigement)

START /

POINT OF DEPARTURE /

D IN SAINT-JEAN D’EN-HAUT

E AT ST-JEAN D’EN-HAUT

Nehmen Sie auf der rechten Seite den breiten Weg, der auf einer sanft ansteigenden Strecke bis nach Le Partsé führt.

On the right, take the broad path that leads on a slight slope to Partsé.

VARIANT 1 / Return to Grimentz on route VARIANTE 1 / Möglichkeit, über den Wander- n° 8B (time required: 1 h 30) weg Nr. 8B nach Grimentz zu laufen (Dauer: VARIANT 2 / Return to Vercorin on route n° 8 1.5 Std.) (time required: 2 h ) VARIANTE 2 / Möglichkeit, über den Wan- CAUTION Skiers and persons on sleds come derweg Nr. 8 nach Vercorin zu laufen (Dauer: down this path 2 Std.) COMMENT / Check snow conditions with the BITTE ACHTEN SIE AUF Rodler und Skifahrer, Tourist Office die auf dieser Strasse hinabfahren BEMERKUNG / Strecke mit Besonderheiten, bitte informieren Sie sich beim Verkehrsbüro über die Schneeverhältnisse


8B

F

GRIMENTZ / LE

PARTSÉ

DÉPART / DEVANT L’OFFICE DU TOURISME

6.5 km

1 h 45

1564 m

1641 m

Juste après l’Hôtel des Becs-de-Bosson, prendre la petite route qui monte sur la gauche en direction de Roua. Au carrefour de Roua, suivre la VARIANTE 2 / continuer jusqu’à Vercorin par piste de ski de fond en direction de Vercorin, le chemin n° 8 (durée : 2 h ) jusqu’au Partsé. VARIANTE 3 / depuis le Partsé, rejoindre VARIANTE 1 / à hauteur de la cascade du TorSt-Jean par le chemin n° 8A (durée : 45 min) rent de la Crêt, rejoindre St-Jean par le chemin n° 7 (durée : 45 min) REMARQUE / parcours spécial (renseignements auprès de l’Office du Tourisme quant aux conditions d’enneigement)

START /

POINT OF DEPARTURE /

D VOR DEM VERKEHRSBÜRO

E IN FRONT OF THE TOURIST OFFICE

Unmittelbar nach dem Hotel „Becs-de-Bosson“ nehmen Sie die kleine Strasse, die links Richtung Roua hinaufführt. An der Kreuzung von Roua folgen Sie der Langlaufloipe Richtung Vercorin bis zu Le Partsé.

Just after the Becs-de-Bosson Hotel, take the small road that goes slightly up to the left in the direction of Roua. At the Roua road crossing, go along the cross-country ski path in the direction of Vercorin until you reach Partsé.

VARIANTE 1 / Auf der Höhe des Wasserfalls des Torrent de la Crêt gelangen Sie über den Wanderweg Nr. 7 nach Saint-Jean (Dauer: 45 Min.)

VARIANT 1 / At the Torrent de la Crêt waterfall, return to St-Jean on route n° 7 (time required: 45 min)

VARIANTE 2 / Gehen Sie auf dem Wanderweg Nr. 8 weiter bis nach Vercorin (Dauer: 2 Std.) VARIANTE 3 / Von Le Partsé aus gelangen Sie über den Wanderweg Nr. 8A nach Saint-Jean (Dauer: 45 Min.) BEMERKUNG / Strecke mit Besonderheiten, bitte informieren Sie sich beim Verkehrsbüro über die Schneeverhältnisse

VARIANT 2 / Continue to Vercorin on route n° 8 (time required: 2 h ) VARIANT 3 / From Partsé, return to St-Jean on route n° 8A (time required: 45 min) COMMENT / Check snow conditions with the Tourist Office


9

F

MAYOUX / ES / L’IRET TE LES LUISANN DÉPART / DEVANT L’AUBERGE DE LA PUCHOTAZ

Emprunter le chemin n° 9 qui monte dans la forêt en direction des Bouesses. Traverser la piste de ski de fond et continuer la montée sur le chemin qui serpente jusqu’aux Luisannes, à travers la forêt. Une fois aux Luisannes, entreprendre la descente par le chemin n° 7. Le sentier traverse le mayen des Ziettes, avant d’atteindre l’Irette (au croisement avec la piste de ski de fond).

START /

D VOR DEM LANDGASTHOF „AUBERGE DE LA PUCHOTAZ“

5.5 km

1205 m

4 h

1884 m

VARIANTE 1 / retour sur Grimentz par le chemin n° 7 VARIANTE 2 / retour sur St-Jean par le chemin n° 8A VARIANTE 3 / retour sur Mayoux par le chemin n° 9

POINT OF DEPARTURE /

E IN FRONT OF THE AUBERGE DE LA PUCHOTAZ

Nehmen Sie den Wanderweg Nr. 9, der im Wald Richtung Les Bouesses hinaufführt. Überqueren Sie die Langlaufloipe und setzen Sie den Aufstieg auf dem Weg fort, der sich bis nach Les Luisannes durch den Wald schlängelt. Von Les Luisannes aus nehmen Sie für den Abstieg den Wanderweg Nr. 7. Der Weg durchquert Les Mayens des Ziettes, bevor er L’Irette erreicht (an der Kreuzung mit der Langlaufloipe).

Take route n° 9 that rises in the forest in the direction of the Bouesses. Go over the cross-country ski path and continue to go up on the path that winds up through the forest to the Luisannes. Once you reach the Luisannes, descend on route n° 7. The path crosses the Mayen des Ziettes, before reaching Irette (at the cross-country ski path).

VARIANTE 1 / Rückkehr nach Grimentz über den Wanderweg Nr. 7

VARIANT 2 / Return to St-Jean on route n° 8A

VARIANTE 2 / Rückkehr nach Saint-Jean über den Wanderweg Nr. 8A VARIANTE 3 / Rückkehr nach Mayoux über den Wanderweg Nr. 9

VARIANT 1 / Return to Grimentz on route n° 7 VARIANT 3 / Return to Mayoux on route n° 9


10

F

GR AND BISSE

DÉPART / À L’ARRÊT DU BUS, EN FACE DU BUREAU DE POSTE

Longer la route cantonale en direction de Zinal. Traverser le pont. Environ 200 m plus loin, emprunter le chemin à gauche qui descend à la rivière. Suivre le chemin du Grand Bisse en direction de St-Jean. 2 km plus loin, traverser la route cantonale puis reprendre le chemin jusqu’à St-Jean d’en-haut (passage devant le Gîte de St-Jean). Le chemin serpente ensuite jusqu’à la Cascade de la Puchotaz de Mayoux.

START /

D BEI DER BUSHALTESTELLE, GEGENÜBER DER POST Gehen Sie die Kantonsstrasse Richtung Zinal entlang und überqueren Sie die Brücke. Etwa 200 m weiter schlagen Sie links den Weg ein, der zum Fluss hinunterführt. Folgen Sie dem Weg „Chemin du Grand Bisse“ Richtung Saint-Jean. 2 km weiter überqueren Sie die Kantonsstrasse und gehen dann auf dem Weg weiter bis St-Jean d’en-haut (an der Wanderherberge „Gîte de St-Jean“ vorbei). Der Weg schlängelt sich dann bis zum Wasserfall „Cascade de la Puchotaz“ von Mayoux. VARIANTE 1 / Rückkehr nach Grimentz mit dem Pendelbus (gratis) VARIANTE 2 / Rückkehr (Rundweg) über den Tierlehrpfad „Chemin des Animaux“ (1 Std.) VARIANTE 3 / Rückkehr (Rundweg) über Les Bouesses (2.5 Std.)

5 km

1564 m

2 h

1205 m

VARIANTE 1 / retour possible à Grimentz avec le bus navette (gratuit) VARIANTE 2 / retour (boucle) par le Chemin des Animaux (1 h ) VARIANTE 3 / retour (boucle) par les Bouesses (2 h 30)

POINT OF DEPARTURE /

E BUS STOP OPPOSITE THE POST OFFICE

Walk along the main road in the direction of Zinal. Cross the bridge. About 200 m further on, take the path on the left that leads down to the stream. Take the Grand Bisse path in the direction of St-Jean. 2 km further on, cross the main road and return to the footpath leading to St-Jean d’en-haut (passing in front of the Gîte de St-Jean). The path then winds along toward the Waterfall of the Puchotaz de Mayoux. VARIANT 1 / Return to Grimentz on the shuttle bus (free of charge) VARIANT 2 / Return via the “Wildlife” Path (Time required: 1 h ) VARIANT 3 / Return via the Bouesses (Time required: 2 h 30)


11

TT ST-JEAN / MO

EC 6 km

1395 m

2 h

1556 m

DÉPART /

F DEVANT L’ARRÊT DU BUS DE ST-JEAN D’EN BAS Suivre la route en direction de Mission et traverser St-Jean d’en-bas. Après un passage par les VARIANTE 1 / retour à Grimentz possible par Barmes, puis par les Morasses, le chemin croise le chemin n° 4 la route cantonale Grimentz-Zinal. Traverser la route, puis suivre le balisage jusqu’à Mottec.

START /

D VOR DER BUSHALTESTELLE VON SAINT-JEAN D’EN-BAS Folgen Sie der Strasse Richtung Mission und durchqueren Sie Saint-Jean d’en-bas. Nach einer Strecke über Les Barmes und Les Morasses kreuzt der Weg die Kantonsstrasse Grimentz-Zinal. Überqueren Sie die Strasse und folgen Sie dann den Markierungen bis nach Mottec. VARIANTE 1 / Rückkehr nach Grimentz über den Wanderweg Nr. 4

POINT OF DEPARTURE /

E IN FRONT OF THE ST-JEAN D’EN-BAS BUS STOP Follow the road in the direction of Mission and cross through St-Jean d’en-bas. After going through the Barmes, and then the Morasses, the path crosses the main Grimentz-Zinal road. Cross the road, then follow the signs leading to Mottec VARIANT 1 / Return to Grimentz on route n° 4


AL AYER / ZIN SECTEUR/ ZIN AL AR EA AL – AYER / ZIN SEKTOR AYER

1. ZINAL / LES PLATS DE LA LÉE

4KM

2A. SOREBOIS / BUVETTE DE LA MARMOTTE

2KM

2B. BUVETTE DE LA MARMOTTE / BAR À PENTE

300M

3. AYER / SENTIER ZAU ZOURA

3.6KM

4. AYER / LES MORASSES

1.5KM

SECURITE / SICHERHEIT / SAFETY Les parcours raquettes de Sorebois et des Plats de La Lée sont situés dans un secteur sécurisé par les Remontées mécaniques. Zinal, par sa situation au pied de pentes abruptes et de couloirs avalanche, n’offre pas d’autres parcours sécurisables. Les conditions météorologiques et l’état du manteau neigeux peuvent évoluer très rapidement. Les personnes qui désirent faire de la raquette sans accompagnement professionnel en dehors du secteur sécurisé ouvert le font à leurs risques et périls. Ceux qui souhaitent effectuer une randonnée à raquettes de plusieurs heures, au départ de Zinal, peuvent s’inscrire auprès des accompagnateurs en moyenne montagne, pour la visite des grottes du glacier de Zinal. Informations à l’Office du Tourisme de Zinal. Die Schneeschuhwanderwege von Sorebois und Les Plats de La Lée liegen in einem von den Bergbahnen Remontées Mécaniques de Grimentz-Zinal gesicherten Bereich. Zinal bietet durch seine Lage am Fuss von steilen Abhängen und Lawinenzügen keine weiteren Wege, die gesichert werden können. Die Wetterverhältnisse und der Zustand der Schneedecke können sich sehr schnell ändern. Wer Schneeschuhwanderungen ohne professionelle Begleitung ausserhalb des gesicherten offenen Bereichs unternehmen will, tut dies auf eigene Gefahr. Wer eine mehrstündige Schneeschuhwanderung ab Zinal machen möchte, kann sich bei den Wanderleitern (Mittelgebirge) für eine Besichtigung der Höhlen des Zinalgletschers anmelden. Weitere Auskünfte erhalten Sie beim Verkehrsbüro Zinal. The snowshoe trails at Sorebois and the Plats de La Lée are located in areas that are monitored for safety by the Remontées mécaniques (lift company). Because it is located in an area with steep slopes and avalanche corridors, Zinal does not have any other safety-monitored snowshoe trails. Weather and snow conditions can change very rapidly. If you wish to use snowshoes, unaccompanied by a professional guide, outside the safety-monitored area, you do so at your own risk. If you wish to go on a long snowshoe walk from Zinal, you can sign up with the mid-mountain guides to visit the ice caves in the Zinal glacier. Further information is available at the Zinal Tourist Office.


1

ZINAL / LES PL

E ATS DE LA LÉ 4 km

1 h 30

1670 m

1670 m

DÉPART /

F AU PARKING DE SINGLINE (AU DÉPART DES PLATS DE LA LÉE) Suivre l’itinéraire balisé qui longe la piste de ski de fond à gauche de la Navisence, côté Tzoucdana (rive droite) jusqu’au pont de Gietti au fond des Plats et revenir par la rive gauche jusqu’au pont de Singline. VARIANTE 1 / Faire la boucle dans l’autre sens

START /

D BEIM PARKPLATZ „SINGLINE“ (VOR DER EBENE LES PLATS DE LA LÉE) Folgen Sie dem markierten Weg, der an der Langlaufloipe links von der Navisence, auf der Seite von Tzoucdana (rechtes Ufer) entlangführt, bis zur Gietti-Brücke im hinteren Teil von Les Plats, und kehren Sie über das linke Ufer bis zur Singline-Brücke zurück. VARIANTE 1 / Wandern Sie auf dem Rundweg in der anderen Richtung

POINT OF DEPARTURE /

E SINGLINE PARKING AREA (AT THE DEPARTURE OF THE PLATS DE LA LÉE) Follow the marked path that runs along the cross-country ski run near the Navisence River, on the Tzoucdana side (right bank) to the Gietti Bridge at the end of the Plats and return on the left bank back to Singline. VARIANT 1 / Take the same path but in the opposite direction


2A

UVET TE SOREBOIS / B OTTE M R A DE LA M

1 h

2 km

2438 m

2620 m

DÉPART /

F À PROXIMITÉ DE LA STATION D’ARRIVÉE DU TÉLÉPHÉRIQUE À SOREBOIS Suivre les balises vers le sud sur 300 m jusqu’au téléski de la Combe. Le sentier est ensuite balisé et damé jusqu’à la buvette de la Marmotte.

START /

D IN DER NÄHE DER BERGSTATION VON SOREBOIS Folgen Sie den Markierungen nach Süden auf 300 m bis zum Skilift „La Combe“. Der Weg ist dann bis zur Berghütte „La Marmotte“ markiert und präpariert.

POINT OF DEPARTURE /

E NEAR THE CABIN LIFT ARRIVAL STATION AT SOREBOIS Follow the signs to the south for 300 m until you reach the Combe chair lift. The path is then marked and groomed up to the Buvette de la Marmotte.


2B

MARMOTT BUVET TE DE LA BAR A PENTE

E/ 300 m

2620 m

20 min

2700 m

DÉPART /

F À LA BUVETTE DE LA MARMOTTE Depuis la buvette La Marmotte, monter jusqu’au Bar à Pente en suivant l’itinéraire balisé. VARIANTE 1 / Redescendre à Grimentz en téléphérique

START /

D BEI DER BERGHÜTTE

POINT OF DEPARTURE /

E BUVETTE LA MARMOTTE

„LA MARMOTTE“ From the Buvette La Marmotte, go up to the Von der Berghütte „La Marmotte“ aus folgen Bar à Pente following the marked path Sie dem markierten Weg bis zur „Bar à Pente“. VARIANT 1 / Return to Grimentz on the cabin VARIANTE 1 / Fahren Sie mit der Seilbahn lift nach Grimentz hinab


3

AYER / SENTIER

ZAU ZOUR A 3.6 km

1475 m

2 h

1475 m

DÉPART /

F À L’ARRÊT DE BUS D’AYER (PARKING À PROXIMITÉ DE L’HÔTEL QI-LIN)

VARIANTE 1 / retour par le chemin de la Coor Suivre la ruelle du Petit Chêne, jusqu’à la place en amont de l’église. Traverser la place et suivre REMARQUE / point culminant : 1787 m balisage jusqu’au sommet du village. Le chemin parcourt ensuite la forêt jusqu’à une route forestière. Se diriger vers le sud puis prendre un chemin sur la droite pour redescendre au village d’Ayer. Possibilité d’effectuer cette boucle dans les deux sens.

START /

D BEI DER BUSHALTESTELLE VON AYER (PARKPLATZ IN DER NÄHE DES HOTELS „QI-LIN“)

POINT OF DEPARTURE /

E AYER BUS STOP (PARKING LOT NEAR THE QI-LIN HOTEL)

Take the small Petit Chêne street to the square Folgen Sie dem Gässchen „Petit Chêne“ bis above the church. Cross the square and follow zum oberhalb der Kirche gelegenen Platz. the signs to the uppermost point of the village. Überqueren Sie den Platz und folgen Sie den The path then leads to a forest road. Head Markierungen bis zum höchsten Punkt des south then take the path on the right to go Dorfes. Der Weg führt dann durch den Wald back down to the village of Ayer. The path can bis zu einer Forststrasse. Wenden Sie sich be taken in either direction. nach Süden und nehmen Sie den Weg auf der VARIANT 1 / Return on the Coor path rechten Seite, um wieder zum Dorf Ayer hinabzusteigen. Dieser Rundweg kann in beiden Richtungen begangen werden. VARIANTE 1 / Rückkehr über den Weg „Chemin de la Coor“


4

O AYER / LES M

R ASSES

DÉPART /

F À L’ARRÊT DE BUS D’AYER Suivre la route cantonale en aval sur environ 50 m. Emprunter l’escalier qui descend sur la gauche, près du raccard. Suivre le chemin jusqu’au pont qui traverse la Navisence et poursuivre le long du sentier assez raide qui mène jusqu’à la route des Morasses. Une fois sur la route, descendre à droite et, 30 m plus loin, prendre le sentier qui monte dans la forêt sur une distance d’environ 500 m, pour rejoindre la route forestière.

START /

D BEI DER BUSHALTESTELLE VON AYER Folgen Sie der Kantonsstrasse etwa 50 m talwärts. Nehmen Sie die Treppe, die auf der linken Seite beim historischen Kornspeicher hinabführt. Folgen Sie dem Weg bis zur Brücke über die Navisence und gehen Sie auf dem ziemlich steilen Weg bis zur Strasse nach Les Morasses weiter. Wenn Sie die Strasse erreicht haben, steigen Sie rechts hinunter und nehmen Sie 30 m weiter den Weg, der auf einer Strecke von etwa 500 m im Wald hinauf bis zur Forststrasse führt. VARIANTE 1 / Biegen Sie nach rechts ab, um über den Wanderweg Nr. 11 nach Saint-Jean zu gelangen VARIANTE 2 / Biegen Sie nach links ab, um über die Wanderwege Nr. 4 und Nr. 11 nach Mottec zu gelangen VARIANTE 3 / Biegen Sie nach links ab, um über den Wanderweg Nr. 4 nach Grimentz zu gelangen

1.5 km

1475 m

45 min

1500 m

VARIANTE 1 / prendre sur la droite pour rejoindre St-Jean par le chemin n° 11 VARIANTE 2 / bifurquer à gauche pour rejoindre Mottec par le chemin n °4+11 VARIANTE 3 / bifurquer à gauche pour rejoindre Grimentz par le chemin n° 4 POINT OF DEPARTURE /

E AYER BUS STOP

Follow the main road down 50 m. Take the stairway down on the left near a barn. Follow the path to the point where a bridge crosses over the Navisence and follow the relatively steep path that leads to the Morasses road. Once on the road, go down to the right, and 30 m further along, take the path that goes up into the forest about 500 m to return to the forest road. VARIANT 1 / Go to the right to reach St-Jean by route n° 11 VARIANT 2 / Branch off to the left to reach Mottec by routes n° 4 & 11 VARIANT 3 / Branch off to the left to reach Grimentz via route n° 4


VAL ANCHES DANGER D’A

ECHELLE DU DANGER D’AVALANCHES LAWINENGEFAHRENSKALA / AVALANCHE DANGER SCALE 1

Conditions généralement favorables. Des déclenchements ne sont en général possibles que par forte surcharge dans des endroits isolés au terrain raide extrême.

FAIBLE GERING LOW

2 LIMITÉ MÄSSIG MODERATE

3 MARQUÉ ERHEBLICH CONSIDERABLE

Conditions principalement favorables. Des déclenchements sont possibles surtout par forte surcharge et dans les pentes raides indiquées dans le bulletin. Des départs spontanés d’avalanches de grande ampleur ne sont pas à attendre.

Conditions partiellement défavorables. Des déclenchements sont possibles parfois même par faible surcharge et surtout dans les pentes raides indiquées dans le bulletin. Dans certaines situations, quelques départs spontanés d’avalanches de taille moyenne, et parfois grosse, sont possibles

Conditions défavorables. Des déclenchements sont probables même par faible surcharge dans de nombreuses pentes raides. Dans certaines situations, de nombreux départs spontanés d’avalanches de taille moyenne, et parfois grosse, sont à attendre.

4 FORT GROSS HIGH

5 TRÈS FORT SEHR GROSS EXTREME

Conditions très défavorables. Spontanément, de nombreux départs de grosses, et parfois de très grosses avalanches sont à attendre y compris en terrain peu raide.

Pour toute information complémentaire merci de contacter le Bureau des Guides :

Für weitere Auskünfte wenden Sie sich bitte an das Bergführerbüro: For more information please contact the Mountain Guides Office: +41(0)78 965 71 20 / info@guides-anniviers.ch


INFORMATIONS Office du Tourisme de Grimentz + 41 27 476 17 00 Office du Tourisme de Zinal + 41 27 476 17 05


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.