Brochure image F - D

Page 1

CHANDOLIN GRIMENTZ S T- L U C SIERRE VERCORIN ZINAL

www.sierre-anniviers.ch

Source d’authenticité Quelle der Echtheit


Eine Destination, zwei Welten

Une destination, deux mondes On dirait le Sud, au cœur des Alpes! Ici, la plaine, Sierre la Cité du Soleil et les villages vignerons du coteau tutoient les neiges éternelles. Bienvenue à Sierre-Anniviers, terre de contrastes et de caractère! La destination Sierre-Anniviers offre à ses hôtes des expériences aussi intenses que variées, hiver comme été, en plaine comme en montagne. Sierre la méridionale n’est qu’à quelques encablures de Chandolin, l’un des plus hauts villages d’Europe. Parmi les points forts de cette région au cœur du Valais : la Couronne Impériale des cinq 4000 (dont le Weisshorn, à 4505 m d’altitude), les vieux villages pittoresques et authentiques, l’Observatoire astronomique de St-Luc perché tout près des étoiles, l’étonnante grotte du Glacier de Zinal, le Parc naturel de Finges où coule le Rhône sauvage... Sierre-Anniviers est un pays de vacances, avec ses stations labellisées familles, ses domaines skiables, ses sentiers balisés et toute la gamme des activités nature et loisirs. Réputé pour la beauté de sa nature, ce pays l’est aussi pour sa convivialité et ses vins.

2


Man könnte sagen, der Süden im Herzen der Alpen! Hier treffen sich die Talebene, Sierre die Sonnenstadt und die Weindörfer am Hang mit dem ewigen Schnee der Kaiserkrone. Willkommen in SierreAnniviers, der kontrastreichen Region mit Charakter ! Die Destination Sierre-Anniviers bietet ihren Gästen im Sommer wie im Winter, im Talgebiet und in den Bergen, intensive und variantenreiche Erlebnisse. Sierre, die südländische Stadt, befindet sich in unmittelbarer Nähe von Chandolin, einem der höchstgelegenen Dörfer Europas. Einige Stärken dieser Region im Herzen des Wallis :

die kaiserliche Krone der fünf 4000er (darunter das Weisshorn mit 4505 m über Meer), die malerischen und authentischen alten Dörfer, die astronomische Sternwarte von St-Luc ganz nahe bei den Sternen, die erstaunliche Höhle im Gletscher von Zinal, der Naturpark von Pfyn mit der wilden Rhone,... Sierre-Anniviers ist mit seinen Kurorten mit Familienlabel, seinen Skigebieten, seinen Wanderwegen und seinem vielfältigen Angebot an Natur- und Freizeitaktivitäten ein Ferienparadies. Bekannt für die Schönheit seiner Natur, hat sich diese Region auch einen Namen geschaffen dank seiner Gastfreundschaft und seinen preisgekrönten Weinen.


Lebendige Traditionen

Des traditions bien vivantes Des maisons et des raccards noircis par des siècles de soleil, le vin des glaciers, là-haut dans les caves d’altitude, les combats de reines à l’alpage, les fifres et tambours... Ici, les traditions sont encore bien vivantes. Sierre et leVal d’Anniviers sont ancrés dans un patrimoine architectural et culturel fort:celui des Anniviards,seminomades jusqu’au milieu du 20e siècle. Ils avaient plusieurs maisons et «remuaient» entre la plaine et les mayens au fil des travaux et des saisons. Les inalpes et les désalpes donnent toujours lieu à des cortèges et à des fêtes hauts en couleurs. A l’alpage, les vaches de la race d’Hérens combattent pour s’imposer comme reines : des joutes très prisées par un public nombreux. Les vieux villages, Grimentz, St-Jean etVercorin par exemple, sont l’âme des stations d’aujourd’hui. Les us et coutumes des anciens Anniviards ont leurs musées: la Maison du Remuage à Sierre et le Musée des Patoisants à Vissoie, tandis qu’à St-Luc, les moulins à seigle et à froment, la presse à noix et le foulon à orge fonctionnent comme autrefois.

4


Von der Sonne über Jahrhunderte lang schwarzgebräunte Häuser und Stadel, Gletscherwein in hochgelegenen Kellern, Ringkuhkämpfe auf den Alpen, Tambouren und Pfeifer,... Hier sind die Traditionen noch lebendig. Sierre und das Val d’Anniviers (Eifischtal) besitzen ein grossartiges architektonisches und kulturelles Erbe; dasjenige der Anniviards, die bis in die Mitte des 20. Jahrhunderts als Halbnomaden lebten. Sie besassen mehrere Häuser und «wanderten» je nach Arbeit und Jahreszeit zwischen dem Talgebiet und den Mayensässen hin und her. Die Alpaufund Abzüge sind immer eine Gelegenheit

für Umzüge und farbenfrohe Feste. Auf der Alp kämpfen die Kühe der Eringerrasse gegeneinander, um sich als Königinnen durchzusetzen. Diese Kämpfe sind sehr beliebt und werden jeweils von zahlreichen Zuschauern verfolgt. Die alten Dörfer wie zum Beispiel Grimentz, St-Jean und Vercorin sind die Seele der heutigen Ferienorte. Die Sitten und das Brauchtum der alten Anniviards besitzen ihre eigenen Museen: das Maison du Remuage in Sierre und das Museum der Patoisants in Vissoie. In St-Luc hingegen sind die Rogen- und Weizenmühlen, die Nusspresse und die Gerstenwalke noch in Betrieb wie in alten Zeiten.


Erholung im Bad der Natur

Se ressourcer dans un bain de nature Climat, nature, convivialité: la région de Sierre-Anniviers propose un cocktail ensoleillé, propice au ressourcement. Le climat sec de la région de Sierre est réputé pour ses effets sur la santé, et son soleil passe pour être le plus généreux de Suisse. Quant à la nature, elle est préservée et s’offre de mille manières selon l’altitude et les saisons. L’été, au cœur du Valais, s’inscrit sous le signe du vert et de l’eau: vignobles, pinèdes, arolles, sapins et mélèzes, tapis verts et fleuris des alpages, lacs de plaine et de montagne, bisses taillés dans la roche par les Anciens, torrents, cascades... L’hiver, l’eau devient neige, tout est blanc et bleu, d’un bleu pur comme savent l’être les ciels alpins sous le soleil. Et lorsque que l’automne s’installe et que la nature vire à l’or, on se croirait en pleine cure de luminothérapie. Reste, quelle que soit la saison, à s’immerger dans ce bain de nature préservée. A bouger, contempler, ou ne rien faire. Juste respirer. C’est comme vous voulez.

6


Klima, Natur, Gastfreundschaft: Die Region Sierre-Anniviers bietet Ihnen einen sonnigen Cocktail an, mit dem Sie sich ausgezeichnet erholen können. Das trockene Klima der Region von Sierre ist bekannt für seine wohltuende Wirkung auf die Gesundheit und die Sonne zeigt sich hier grosszügiger als in der übrigen Schweiz. Die Natur ist in ihrer Ursprünglichkeit erhalten und zeigt sich auf tausend verschiedene Arten je nach Höhe und Jahreszeit. Der Sommer steht im Herzen des Wallis unter den Zeichen von Grün und Wasser: Weinberge, Föhren, Arven, Tannen und Lärchen, grüne und blühende Teppiche auf den

Alpen, Seen im Talgebiet und in den Bergen, von den Vorfahren in den Felsen gehauene Suonen, Gebirgsbäche, Wasserfälle,... Im Winter wird das Wasser zu Schnee, alles erstrahlt in Weiss und Blau, und zwar in einem reinen Blau, wie es nur im Gebirgshimmel unter der Sonne anzutreffen ist. Und wenn dann der Herbst ins Land zieht und die Natur sich vergoldet, wähnt man sich mitten in einer Lichttherapie. Zu jeder Jahreszeit können Sie so in dieses Bad der unverfälschten Natur eintauchen. Sich bewegen, meditieren oder nichts tun. Nur atmen. Ganz wie Sie es wünschen.


Klettern, Trecking und Touren

Grimpe, trecks et randonnées Royaume de la grimpe et de l’alpinisme, la destination Sierre-Anniviers offre également des centaines de kilomètres de sentiers pédestres en moyenne montagne. Des stations et hameaux à l’orée des glaciers, l’offre est aussi riche que variée. On peut effectuer de courtes balades ou des courses plus longues, à destination de l’une des 8 cabanes anniviardes par exemple. Les randonnées peuvent être guidées par un accompagnateur en montagne qui vous dira tout sur la faune et la flore, les secrets des plantes et les traditions locales. Il est également possible d’entreprendre un tour duVal d’Anniviers, un treck d’une semaine pour bons marcheurs. Les bagages suivent d’une étape à l’autre. Quant aux courses en haute montagne, elles attirent de nombreux alpinistes et grimpeurs au pays des cinq 4000 (Weisshorn 4505 m, Zinalrothorn 4221 m, Obergabelhorn 4063 m,Cervin 4477 m et Dent Blanche 4358 m).Très exigeantes,ces courses sont effectuées en principe sous la conduite d’un guide. Toutefois, l’ascension du Bishorn, à 4153 m, est un must relativement accessible, d’où son surnom de «4000 des dames».

8


Die Destination Sierre-Anniviers ist das Königreich des Kletterns und des Alpinismus, aber sie verfügt auch über hunderte von Kilometern mit Wanderwegen auf niedriger und mittlerer Gebirgshöhe. Ferienorte und Weiler am Fuss der Gletscher; das Angebot ist reichhaltig und abwechslungsreich. Sie können kurze Spaziergänge oder längere Wanderungen zum Beispiel zu einer der 8 Berghütten des Val d’Anniviers unternehmen. Die Touren können von einem Wanderleiter begleitet werden, der Ihnen alles über Fauna und Flora und die Geheimnisse der örtlichen Pflanzen und Traditionen

erzählt. Sie haben auch die Möglichkeit, eine Rundwanderung im Val d’Anniviers zu machen, ein Trecking einer Woche für gute Läufer. Das Gepäck wird von einer Etappe zur andern geliefert. Die Hochgebirgswanderungen locken zahlreiche Alpinisten und Kletterer ins Land der fünf 4000er (Weisshorn 4505 m, Zinalrothorn 4221 m, Obergabelhorn 4063 m, Matterhorn 4477 m und Dent Blanche 4358 m). Da die Wanderungen sehr anspruchsvoll sind, stehen sie im Prinzip unter der Leitung eines Führers. Immerhin ist die Besteigung des Bishorns, auf 4153 m, relativ einfach zu bewältigen, weshalb es auch seinen Übernamen «4000er der Damen» erhalten hat.


Der Sommer mit all seinen Erscheinungsformen

L’été dans tous ses états L’été dans la région de SierreAnniviers, c’est : se rafraîchir au lac de Géronde, faire un swing au Golf de la Brèche, ou se balader en VTT sur les 230 km de chemins balisés par vignobles, villages, alpages et forêts... Farniente ou aventure en pleine nature, les possibilités sont nombreuses. Le Golf de la Brèche, un parcours de 18 trous, situé à 10 minutes de la ville, se déroule sur 20 hectares entre Rhône, plans d’eau et canal peuplé de castors. Un lac et une zone nature-détente sont à deux pas. On peut aussi piquer une tête au lac de Géronde, serti dans un écrin de vignes et de nature. Sa plagejardin, son toboggan géant et ses pédalos invitent à la pause dans un cadre privilégié. Quant à l’aventure, les amateurs de sensations fortes ont le choix: Forêt de l’Aventure à Vercorin, sports fun et extrêmes à Niouc, depuis le pont suspendu de l’Araignée, parc d’attraction «Happyland New» à Granges, escalade, vols en parapente, tourisme équestre, via ferrata à Moiry-Grimentz, canyoning, etc.

10


Sommer in der Region Sierre-Anniviers heisst sich im Gerundensee erfrischen, im Golf der Brèche einen Swing ausführen oder mit dem Mountainbike auf dem 230 km langen Streckennetz durch Weinberge, Dörfer, Alpen und Wälder fahren... Entspannung oder Abenteuer in freier Natur: die Möglichkeiten sind unbegrenzt. Der Golf de la Brèche, eine 18-Loch-Golfanlage 10 Minuten von der Stadt entfernt, erstreckt sich über 20 Hektaren zwischen der Rhone, verschiedenen Wasserflächen und einem mit Bibern bevölkerten Kanal. Ein See und eine Natur-Erholungszone befinden

sich in unmittelbarer Nähe. Sie können auch einen Abstecher zum Gerundensee machen, der in einer Mulde umringt von Reben und unberührter Natur liegt. Seine Strand- und Gartenanlage, seine Riesenrutschbahn und seine Pedalos laden Sie in einer aussergewöhnlichen Umgebung zu einer Pause ein. Aber auch die Liebhaber der Abenteuer und starken Gefühlserlebnisse haben die Wahl : Abenteuerwald in Vercorin, Fun und Extremsport auf der Hängebrücke in Niouc, Attraktionspark «Happyland New» in Granges, Klettern, Gleitschirmflüge, Reittourismus, Via Ferrata in Moiry-Grimentz, Canyoning, usw.


Im Königreich des Schnees und des Schneesports

Au royaume de la neige et de la glisse LeVal d’Anniviers est un paradis des sports de glisse. Ses quatre domaines skiables, Grimentz, St-Luc/Chandolin, Vercorin et Zinal totalisent 220 km de pistes et 45 installations de remontées mécaniques. Grâce à leur altitude élevée, entre 1340 et 3026 m, les pistes anniviardes bénéficient de conditions d’enneigement parmi les meilleures des Alpes. Un seul et même abonnement donne accès aux quatre domaines skiables. L’offre hivernale comprend aussi trois snowparks, un domaine freeride, des itinéraires de ski hors-piste, un Avalanche Training Center, des pistes de luge et de snow-tubing. Les randonnées à pied ou en raquettes et le ski de fond permettent de s’immerger dans la pureté et le grand silence blancs. Autres possibilités hivernales: patinoires, curling, vols en parapente, escalade de cascade de glace, descentes nocturnes en luge ou à ski. L’hiver, c’est aussi l’occasion de découvrir avec un guide, les entrailles du glacier de Zinal, un univers de glace fascinant.

12


Das Val d’Anniviers ist ein Paradies des Schneesports. Seine vier Skigebiete Grimentz, St-Luc/Chandolin, Vercorin und Zinal verfügen über 220 km Pisten und 45 Bergbahnen. Dank ihrer Höhenlage zwischen 1340 und 3026 m finden Sie Pisten mit Schneeverhältnissen, die zu den besten der Alpenregion gehören. Ein einziges Abonnement erlaubt Ihnen die Benutzung aller vier Skigebiete. Das Winterangebot umfasst ebenfalls drei Snowparks, ein Freeride-Gebiet, Skirouten ausserhalb der Pisten, ein Lawinen-Trainings-Center, Schlittel- und Snow-TubingPisten. Mit Wanderungen zu Fuss oder mit

Schneeschuhen sowie mit Langlauf können Sie in die Reinheit und die grosse Stille des Schnees eintauchen. Andere Winterangebote: Eisbahnen, Curling, Gleitschirmflüge, Eisklettern, Nachtfahrten mit Schlitten oder Skis. Im Winter bietet sich auch die Gelegenheit, mit einem Führer das Innenleben des Zinal-Gletschers, ein faszinierendes Universum aus Eis, zu entdecken.


Sierre, gemütlich und südländisch

Sierre, conviviale et méridionale Sierre, «la Cité du Soleil», est aussi surnommée «Sierre l’agréable». Sise entre vignobles et collines, tours et châteaux médiévaux, elle a tout d’une cité méridionale. La convivialité urbaine sierroise et le climat exceptionnel, y sont pour beaucoup. Sierre, 14 000 habitants, est composée de vieux quartiers anniviards pittoresques, tout en étant une cité très jeune: les Hautes Ecoles y accueillent plus de mille étudiants et chercheurs, notamment dans les domaines du tourisme et du high-tech informatique. Au centreville, le Château de la Cour (17e siècle) et ses jardins contemporains sont aujourd’hui le siège de l’administration municipale. Cet édifice qui était autrefois un hôtel, accueillit des hôtes de marque comme R. M. Rilke que Sierre célèbre lors d’un festival triannuel. La région de Sierre compte au nombre de ses fleurons naturels le lac de Géronde et sa plage ainsi que le Parc de Finges. Reconnu internationalement pour la richesse de sa faune et de sa flore, Finges abrite la plus grande pinède de Suisse.

14


Sierre, «die Sonnenstadt», trägt auch den Übernamen «Sierre, die Wohlfühlstadt». Zwischen Weinbergen und Hügeln, Türmen und mittelalterlichen Schlössern gelegen, besitzt sie alle Merkmale einer südländischen Stadt. Die städtische Gastfreundschaft und das Klima tragen viel dazu bei. Sierre, mit 14000 Einwohnern, setzt sich aus alten, malerischen Quartieren der Anniviards zusammen und ist zugleich eine sehr jugendliche Stadt: An ihren Hochschulen arbeiten mehr als Tausend Studenten und Forscher, besonders in den Beeichen des Tourismus und der Hightech-Informatik. Das Schloss

de la Cour (17. Jahrhundert) mit seiner zeitgenössischen Gartenanlage dient heute als Sitz der Stadtverwaltung. Dieses Bauwerk war früher ein Hotel und beherbergte illustre Gäste wie R. M. Rilke, den Sierre alle drei Jahre mit einem Festival feiert. Zu den Naturschönheiten in der Region von Sierre zählen auch der Gerundensee mit seinem Strand und der Park von Pfyn. Der Pfynwald, international bekannt für den Reichtum seiner Fauna und Flora, ist der grösste Föhrenwald der Schweiz.


Gastronomie und Weine

Gastronomie et vins Etape gastronomique, capitale viticole, Sierre est réputée pour ses vins, blancs, rouges et liquoreux. On y déguste également des produits du terroir de caractère: raclettes au lait cru, fromages d’alpage, viande séchée, jambon cru et saucisses, ainsi que des fruits et légumes en provenance de la plaine-jardin tout proche. Dans la région de Sierre-Salgesch et dans les villages typés des coteaux, les vignerons-encaveurs se font un plaisir d’ouvrir leurs caves aux hôtes de passage. La Cité du Soleil est une référence en matière de vins. Elle abrite le siège de la Fédération Mondiale des Grands Concours Internationaux de Vins et Spiritueux et le Mondial du Pinot Noir y est organisé chaque année en septembre. Haut lieu de dégustation, le Château deVilla recèle le meilleur de la production valaisanne qu’il décline en 500 crus différents. Cette belle demeure patricienne des 16e et 17e siècles est aussi considérée comme le temple valaisan de la raclette. Une partie du Musée Valaisan de la Vigne et du Vin se trouve sur le même site, la magnifique Maison Zumhofen, à Salgesch, accueillant l’autre pôle du musée.

16


Die Stadt Sierre pflegt die Gastronomie und ist als Hauptstadt des Weinbaus bekannt für ihre Weiss-, Rot- und Likörweine. Hier können Sie auch charaktervolle regionale Produkte degustieren: Raclettes, Alpkäse, Trockenfleisch, Rohschinken und Wurst sowie Früchte und Gemüse aus dem Anbau in der Talebene. In der Region Sierre-Salgesch und den typischen Dörfern an den Hängen öffnen die selbstkelternden Weinbauer gerne ihre Weinkeller für die Gäste, die sich auf der Durchreise befinden. Die Sonnenstadt ist auf dem Gebiet des Weins eine Referenz.

Sie ist der Sitz der Fédération Mondiale des Grands Concours Internationaux de Vins et Spiritueux und der Mondial du Pinot Noir wird hier jedes Jahr im September organisiert. Im Schloss Villa, einer aussergewöhnlichen Degustationsstätte, finden Sie die besten Weine aus Walliser Produktion mit 500 verschiedenen Crus. Dieses prachtvolle Patriziergebäude aus dem 16./17. Jahrhundert wird auch als der Walliser Tempel des Raclettes bezeichnet. Ein Teil des Walliser Reb- und Weinmuseums befindet sich in diesem Schloss, der andere Teil ist im wunderschönen Zumofenhaus in Salgesch untergebracht.


Von einem Fest zum andern

D’une fête à l’autre Dans la région de Sierre-Anniviers, les manifestations sportives et culturelles se succèdent au fil des saisons. Ici, on a le sens de la fête. Tous les ans au début janvier, les Rois Mages sur leur traîneau font étape à Chandolin. La Fête des Rois et sa magie font partie des grandes traditions de la région. L’été est marqué par les inalpes, les désalpes et les combats de reines. En août, deux grands défis alpins parmi les plus durs et les plus renommés du monde sont à l’affiche: la course à pied Sierre-Zinal et le Grand Raid VTT Verbier-Grimentz. Début septembre enfin, Sierre vit à l’heure de Vinea, le plus grand rendez-vous annuel des œnophiles de Suisse. Parmi les autres grandes manifestations populaires qui rythment l’année, citons aussi les Fééries de Noël à Grimentz et, l’été, le Festival de Jazz deVercorin, le marché artisanal de Vissoie, le marché culinaire de Chandolin, le Festival de la bande dessinée «Sismics» et la Marche des Cépages en plaine.

18


In der Region Sierre-Anniviers finden im Verlauf der Jahreszeiten zahlreiche sportliche und kulturelle Anlässe statt. Hier weiss man, wie man Feste feiert. Jedes Jahr machen die Heiligen drei Könige auf ihren Schlitten Halt in Chandolin. Das Fest der Könige ist mit seiner Magie ein Bestandteil der grossen Traditionen der Region. Im Sommer finden die Alpaufzüge, die Ringkuhkämpfe und die Alpabzüge statt. Im August stehen zwei grosse alpine Herausforderungen auf dem Programm, die zu den härtesten und bekanntesten der Welt zählen: der Berglauf Sierre-Zinal und der Mountainbike Grand Raid Cristalp Verbier-

Grimentz. Anfangs September schliesslich findet in Sierre die Vinea statt, die grösste jährliche Veranstaltung der Schweiz für die Weinliebhaber. Erwähnenswert sind aber auch noch andere grosse und beliebte Anlässe im Verlauf des Jahres wie zum Beispiel das zauberhafte Schauspiel von Weihnachten in Grimentz und, im Sommer, das JazzFestival von Vercorin, der Kunsthandwerksmarkt von Vissoie, der kulinarische Markt von Chandolin, das Comics Festival «Sismics» und die Rebsortenwanderung.


Pistenplan

Plan des pistes

20



Zufahrt und Transporte

Comment s’y rendre En voiture Le Valais est accessible par l’autoroute A9. Les cols suivants sont ouverts à l'année: Col de la Forclaz, Pas de Morgins, Col du Simplon, le tunnel routier du Grand-St-Bernard (info: tél. +41 (0)27 788 44 00). Sont ouverts pendant la saison d'été: Col du Grimsel, Col de la Furka, Col du Grand Saint-Bernard. Par les tunnels ferroviaires avec transport de véhicules: Lötschberg BLS (KanderstegGoppenstein) – info: tél. +41 (0)900 55 33 33; Furka (Realp-Oberwald) – info: tél. +41 (0)27 927 77 71; Simplon (Iselle-Brig) – info: tél. +41 (0)900 300 300.

Mit dem Auto

Mit dem Zug

Die Autobahn A9 führt ins Wallis. Die folgende Alpenpässe sind ganzjährig geöffnet: Col de la Forclaz, Pas de Morgins, Simplonpassstrasse, Strassentunnel des Grossen St.-Bernhard (Info: Tel. +41 (0)27 788 44 00). Nur im Sommer geöffnet sind: Grimselpass, Furkapass, Nufenenpass, Passstrasse Grosser St.-Bernhard. Zudem besteht die Möglichkeit vom Autoverlad durch den: Lötschbergtunnel BLS (KanderstegGoppenstein) – Info: Tel. +41 (0)900 55 33 33; Furkatunnel (Realp-Oberwald) – Info: Tel. +41 (0)27 927 77 71; Simplontunnel (Iselle-Brig) – Info: Tel. +41 (0)900 300 300.

Schweiz: direkte Verbindungen von Basel, Bern, Genf/Flughafen, Lausanne und Zürich/Flughafen alle 30 Min. Ausland: das ganze Jahr direkte Verbindungen nach Freiburg, Köln, Wiesbaden, Hamburg, Dortmund, Luxemburg, Brüssel, Florenz, Rom, Venedig-Mailand (Cisalpino), Paris (TGV) und Strasbourg. Verbindungen mit dem gesamten europäischen Bahnnetz. Info: Tel. +41 (0)900 300 300 – www.sbb.ch

Mit dem Flugzeug Internationale Flugverbindungen zu den Flughäfen Genf-Cointrin und Zürich-Kloten oder Basel-Mulhouse und Bern. Diese sind optimal an das öffentliche Verkehrsnetz (Swiss Travel System) angeschlossen. Linien, Charter und Privatflüge ab Flughafen Sion Charter und Privatflüge, Air Glaciers. Info: Tel. +41 (0)27 329 14 15.

DEUTSCHLAND

En train FRANCE

ITALIA

München Wien

Valais/Wallis Basel Zürich

London Bruxelles

Luzern Bern

Paris Dijon

Lausanne

Sierre

A9 Genève

rd

rna

Torino Genova Firenze

Certifié source d’excellence Ce prestigieux label a été créé pour distinguer les entreprises valaisannes à la fois les plus performantes et les plus citoyennes, soucieuses de leur rôle social et environnemental et désireuse de tendre vers une amélioration constante de leurs produits et services.

Ausgezeichnet Quelle der Excellence Dieses anspruchsvolle Label Valais excellence, geschaffen um die besten und engagiertesten Walliser Unternehmen zu unterscheiden, die sich ihrer sozialen und ökologischen Rolle bewusst und bestrebt sind, in Richtung einer konstanten Verbesserung ihrer Produkte und Dienstleistungen zu gehen.

22

Si m

pl on

Anniviers

e t-B d-S

Lyon Marseille

ka Fur

Brig

Sion

Martigny

Chur

St-Gotthard

TGV London-Paris Lausanne-Brig

an Gr

Liaisons aériennes par les aéroports de GenèveCointrin et Zurich-Kloten ou Bâle-Mulhouse et Berne.Vols charters et privés depuis l'aéroport de Sion, info:Tél. +41 (0)27 329 06 00. Vols charters et privés avec Air-Glaciers, info: Tél. +41(0)27 329 14 15.

Amsterdam Hamburg Strassbourg

rg

En avion

ÖSTERREICH SWITZERLAND

Lötschbe

Suisse: Liaisons directes de Bâle,Berne,Genève/ aéroport, Lausanne et Zurich/aéroport chaque 30 min. Etranger: Correspondances directes avec Freiburg, Cologne, Wiesbaden, Hambourg, Dortmund, Luxembourg, Bruxelles, Florence, Rome,Venise-Milan (Cisalpino), Paris (TGV) et Strasbourg. Correspondances avec tout le réseau européen. Info: tél. +41 (0)900 300 300 – www.cff.ch

Milano Roma

Lugano


62

Miège

Salgesch

Les Rousses

Sierre

Anzère Noës

St-Romain Luc Botyre

Arbaz

Niouc

E62 A9-

Ayent

Chalais

Granges

Grimisuat St-Léonard

Soussillon

Vercorin

Réchy

Chandolin

Grône

Champlan Erdesson

62 A9-E Bramois

Dailley

Nax

Sion

Fang

Loye

Mayens de Réchy

Mayens de Nax

St-Luc

Pinsec Les Agettes

Veysonnaz Thyon

Mayoux

St-Jean

Mayens de Sion

Les Collons

Vissoie

Vernamiège

Vex

Mission

Mase

Hérémence

Suen

Grimentz

Ayer

St-Martin Trogne Prolin Liez La Luette

Mottec

Eison

Mâche Praz-Jean

Lac de Moiry Lana

Evolène Pralong

Chapelle Villa

La Sage Chapelle La Forclaz Les Haudères Lac des Dix

Ferpècle

La Gouille Satarma

© Photos : photo-genic.ch, Damian Cromwell,Adriana Claude © Sierre-Anniviers Tourisme / Cœur du Valais Printed in Switzerland

Arolla

Zinal


Sierre-Anniviers Tourisme CĹ“ur du Valais Case postale 59 CH-3960 Sierre

Information & RĂŠservation

+41 (0)848 848 027 www.sierre-anniviers.ch


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.