1 minute read
Maeve Brennan De rozentuin
maeve brennan
de rozentuin
vertaald door rosalien van witsen
Maeve Brennan De rozentuin
Vertaald door Rosalien van Witsen
De rozentuin bevat een selectie van twintig verhalen uit de jaren vijftig en zestig en vestigde definitief Brennans reputatie als begenadigd schrijfster.
Ierland is het decor van vijf verhalen. Het land vertegenwoordigt Brennans jeugd, waarin ze leed onder de vaak schokkende gebeurtenissen van de vrijheidsstrijd waaraan haar ouders actief deelnamen. De mensen die we tegenkomen zijn arm. De kerk domineert de samenleving. Brennan beschrijft het gedrag van alle, meestal ongelukkige, gekwelde personen trefzeker en met mededogen.
In de Amerikaanse verhalen gaat het om totaal andere mensen – er is ook een hond als hoofdpersoon – die meestal rijk zijn en vrij. Het gaat op een uiterst subtiele manier om machtsstrijd: tussen personeel en bazen, tussen man en vrouw, tussen vrouwen onderling. Brennan toont meeslepend en hilarisch hoe ingewikkeld een relatie kan zijn.
Over De breedsprakige dame:
‘Dit boek wil ik altijd, voor de rest van mijn leven in de buurt houden.’ Bart Chabot
‘De schitterende stukken van deze New Yorkse dame leren je anders kijken naar het bekende.’ de Volkskrant *****
➻ Affiche op aanvraag
Maeve Brennan (1917-1993) behoorde vanaf 1949 jarenlang tot de staf van The New Yorker. In het Nederlands verschenen eerder Dublin, De twaalfjarige bruiloft, Een bezoek en De breedsprakige dame. Brennan stond model voor Truman Capotes Holly Golightly.
Rosalien van Witsen vertaalde onder meer werk van Charles Dickens, F. Scott Fitzgerald, Joris-Karl Huysman, R.L. Stevenson, George Sand en Herman Melville.
Oorspronkelijke titel The Rose Garden| Paperback|12,5 x 20 cm|352 bladzijden| Omslag: Ilona Snijders| isbn 978 90 253 1404 0| nur 302| 2 24,99|Verschijnt januari 2022