perpetua • verhalen
De vertolker van de Russische ziel Anton Tsjechov
De dertig beste verhalen Keuze en vertaling Hans Boland Nawoord Sophie Levie Tsjechov is na Shakespeare de belangrijkste en meest gespeelde toneelschrijver van Europa. Als verhalenverteller is hij de eerste onder zijns gelijken. In scènes waarin domheid, wreedheid, bijgeloof en wodka de basisbestanddelen vormen, toont hij ook altijd de tederheid en ontroerende naïviteit van zijn volk.
Anton Tsjechov De dertig beste verhalen
Tsjechov had geen hoge pet op van de mensheid, al komen vrouwen er bij hem toch wat beter vanaf. De kern van zijn wereldvisie is het besef dat werkelijke communi Hij oordeelt niet. Hij laat ons achter met talloze mogelijke interpretaties. Daarnaast imponeren zijn natuurbeschrijvingen en de humor waarmee hij zelfs de gruwelijkste verhalen kruidt. Een schrijver die in geen boekenkast mag ontbreken.
Vertaald door Hans Boland
catie tussen mensen zo goed als onmogelijk is.
Anton Tsjechov (1860-1904) was een wereldberoemde Russische schrijver van toneelstukken en verhalen. Hans Boland vertaalde eerder onder anderen Achmatova, Dostojevski, Garsjin, Poesjkin en Tolstoi. In 2015 ontving hij de Nijhoffprijs. Emeritus hoogleraar Europese letterkunde Sophie Levie heeft gezorgd voor een in alle opzichten weldadig nawoord.
➻ Nieuwe vertaling ➻ 10 000 exemplaren verkocht van Anna Karenina in vertaling Hans Boland
‘Een vertaler met buitengewone kwaliteiten, die een onvoorwaardelijke trouw aan de literaire kwaliteiten van de brontekst paart aan een prachtig, virtuoos Nederlands.’ Juryrapport Martinus Nijhoff Vertaalprijs
Verschijnt april 2021
Gebonden | 13,5 x 22 cm | 816 bladzijden | Omslag: Anneke Germers | isbn 978 90 253 1205 3 | nur 302 | 2 49,99
1