protezione delle vie respiratorie EN 529:2005 CE La normativa europea di riferimento stabilisce ora nuovi standard protettivi per i dispositivi di protezione delle vie respiratorie. I dispositivi di protezione vengono classificati con un ulteriore indice: Fattore di Protezione Nominale (FPN). Tale indice viene ricavato da prove di laboratorio. I singoli stati europei, tuttavia, tendono ad evidenziare il fattore di protezione riferito alle reali condizioni sul posto di lavoro. Tale fattore, ad esempio, tiene conto di possibili difetti d’indossamento del respiratore da parte dell’operatore. A questo punto si rende necessario assegnare al dispositivo il definitivo fattore di protezione che tiene conto delle condizioni lavorative reali: Fattore di Protezione Operativo (FPO). La tabella che segue evidenzia il fattore di protezione nominale ed operativo per i vari gruppi di dispositivi di protezione: The European legislation establishes new standards for protective respiratory protection equipment. Protective devices are classified with an additional index: Nominal Protection Factor (FPN). This index is derived from laboratory test. However, the individual European countries tend to highlight the protection factor relative to real working conditions. For example, this factor takes into account possible respirator’s defects due to the worker’s way of wearing it. Therefore, it is necessary to give the device the ultimate protection factor considering the actual working conditions: Operational Protection Factor (FPO). The following table highlights the nominal protection factor and the operational protection factor for the different groups of protective devices:
ULTERIORI MARCATURE PREVISTE DALLA EN 149:2001+A1:2009 ADDITIONAL MARKING BY EN 149:2001+A1:2009 STANDARDS
D
Dolomite La marcatura D indica che il respiratore ha superato il test da intasamento con polvere di dolomite. Il test determina la resistenza respiratoria della maschera dopo l’intasamento da polvere di dolomite. Marcatura facoltativa. Dolomite The D marking indicates that the respirator passed the clogging test with dolomite powder. The test determines the mask’s respiratory resistance after the dolomite powder clogging. Optional marking. R
Riutilizzabile Il respiratore o il filtro è riutilizzabile. Resiste alle sostanze di pulizia e ai disinfettanti utilizzati per la sua igiene. Re-usable The respirator or the filter can be used again. Resists to cleaning and disinfectant substances used for hygiene purposes.
DURATA DEI FILTRI FILTERS DURATION
Non vi è una regola semplice e definita su quanto dovrebbe durare un filtro. La vita di un filtro dipende da numerose variabili: la sua capacità, le condizioni ambientali quali la temperatura e l’umidità, la natura delle sostanze da filtrare, la concentrazione degli inquinanti e, fattore molto importante, la velocità e il volume di respirazione dell’operatore. È evidente che un filtro o respiratore antipolvere è da sostituire quando la resistenza alla respirazione è sensibilmente incrementata. Per il filtro antigas il segnale di sostituzione dello stesso si verificherà quando l’operatore percepirà a livello olfattivo l’odore del materiale inquinante. There is no simple and definitive rule as to how long a filter should last. The filter’s lifespan depends on several variables: its capacity, environmental conditions such as temperature and humidity, the nature of the substances to be filtered, the pollutant concentration and, a very important factor, the breathing speed and volume of the worker. It is obvious that a filter or dust respirator is to be replaced when breathing resistance is considerably increased. The replacement sign for the gas filter will occur when the worker will smell the odour of the pollutant.
ADEGUATEZZA E IDONEITà adequacy and suitability
NORMA NORMA
266
DESCRIZIONE DESCRIPTION
CLASSE CLASS
FPN FPN
FPO FPO
EN 149 CE
Respiratori monouso Disposable respirators
FFP1 FFP2 FFP3
4 12 50
4 10 30
EN 140 CE
Semimaschere con filtro Half-masks with filter
P1 P2 P3 GAS
4 12 48 50
4 10 30 30
EN 136 CE
Maschere a pieno facciale Full-face masks
P1 P2 P3 GAS
5 16 1000 2000
4 15 400 400
EN 12941 CE
Elettrorespiratori Powered respirators
TH1 TH2 TH3
10 50 500
5 20 200
NR
Non riutilizzabile Il respiratore non è riutilizzabile. Il suo uso è limitato esclusivamente ad un singolo turno per un massimo di 8 ore lavorative. Disposable The respirator cannot be used again. Its use is exclusively limited to a single workshift for a maximum of 8 working hours.
Nelle situazioni ambientali in presenza di inquinante, prima di utilizzare un dispositivo di protezione provvisto di filtro, è fondamentale verificare se effettivamente vi è presenza di ossigeno nell’ambiente. Per l’uso di respiratori monouso, semimaschere in gomma con filtro, maschere a pieno facciale con filtro ed elettrorespiratori è richiesta un’atmosfera con almeno il 19% di ossigeno. In ambienti in presenza di ossido di carbonio CO, l’ossigeno viene allontanato dallo stesso per cui è fondamentale verificare tramite opportune strumentazioni la presenza di CO (vedi pag. 294 Gas Detectors). In environments with pollutant’s presence, before using a protective device with a filter, it is essential to check whether oxygen is present in the environment. For the use of disposable respirators, rubber half-masks with filter, full-face masks with filter and powered respirators an atmosphere of at least 19% oxygen is required. In environments with carbon monoxide CO, oxygen is removed from the same, therefore it is essential to check the presence of CO through suitable instrumentations (see Gas Detectors page 294).
protezione delle vie respiratorie EN 529:2005 CE La normativa europea di riferimento stabilisce ora nuovi standard protettivi per i dispositivi di protezione delle vie respiratorie. I dispositivi di protezione vengono classificati con un ulteriore indice: Fattore di Protezione Nominale (FPN). Tale indice viene ricavato da prove di laboratorio. I singoli stati europei, tuttavia, tendono ad evidenziare il fattore di protezione riferito alle reali condizioni sul posto di lavoro. Tale fattore, ad esempio, tiene conto di possibili difetti d’indossamento del respiratore da parte dell’operatore. A questo punto si rende necessario assegnare al dispositivo il definitivo fattore di protezione che tiene conto delle condizioni lavorative reali: Fattore di Protezione Operativo (FPO). La tabella che segue evidenzia il fattore di protezione nominale ed operativo per i vari gruppi di dispositivi di protezione: The European legislation establishes new standards for protective respiratory protection equipment. Protective devices are classified with an additional index: Nominal Protection Factor (FPN). This index is derived from laboratory test. However, the individual European countries tend to highlight the protection factor relative to real working conditions. For example, this factor takes into account possible respirator’s defects due to the worker’s way of wearing it. Therefore, it is necessary to give the device the ultimate protection factor considering the actual working conditions: Operational Protection Factor (FPO). The following table highlights the nominal protection factor and the operational protection factor for the different groups of protective devices:
ULTERIORI MARCATURE PREVISTE DALLA EN 149:2001+A1:2009 ADDITIONAL MARKING BY EN 149:2001+A1:2009 STANDARDS
D
Dolomite La marcatura D indica che il respiratore ha superato il test da intasamento con polvere di dolomite. Il test determina la resistenza respiratoria della maschera dopo l’intasamento da polvere di dolomite. Marcatura facoltativa. Dolomite The D marking indicates that the respirator passed the clogging test with dolomite powder. The test determines the mask’s respiratory resistance after the dolomite powder clogging. Optional marking. R
Riutilizzabile Il respiratore o il filtro è riutilizzabile. Resiste alle sostanze di pulizia e ai disinfettanti utilizzati per la sua igiene. Re-usable The respirator or the filter can be used again. Resists to cleaning and disinfectant substances used for hygiene purposes.
DURATA DEI FILTRI FILTERS DURATION
Non vi è una regola semplice e definita su quanto dovrebbe durare un filtro. La vita di un filtro dipende da numerose variabili: la sua capacità, le condizioni ambientali quali la temperatura e l’umidità, la natura delle sostanze da filtrare, la concentrazione degli inquinanti e, fattore molto importante, la velocità e il volume di respirazione dell’operatore. È evidente che un filtro o respiratore antipolvere è da sostituire quando la resistenza alla respirazione è sensibilmente incrementata. Per il filtro antigas il segnale di sostituzione dello stesso si verificherà quando l’operatore percepirà a livello olfattivo l’odore del materiale inquinante. There is no simple and definitive rule as to how long a filter should last. The filter’s lifespan depends on several variables: its capacity, environmental conditions such as temperature and humidity, the nature of the substances to be filtered, the pollutant concentration and, a very important factor, the breathing speed and volume of the worker. It is obvious that a filter or dust respirator is to be replaced when breathing resistance is considerably increased. The replacement sign for the gas filter will occur when the worker will smell the odour of the pollutant.
ADEGUATEZZA E IDONEITà adequacy and suitability
NORMA NORMA
266
DESCRIZIONE DESCRIPTION
CLASSE CLASS
FPN FPN
FPO FPO
EN 149 CE
Respiratori monouso Disposable respirators
FFP1 FFP2 FFP3
4 12 50
4 10 30
EN 140 CE
Semimaschere con filtro Half-masks with filter
P1 P2 P3 GAS
4 12 48 50
4 10 30 30
EN 136 CE
Maschere a pieno facciale Full-face masks
P1 P2 P3 GAS
5 16 1000 2000
4 15 400 400
EN 12941 CE
Elettrorespiratori Powered respirators
TH1 TH2 TH3
10 50 500
5 20 200
NR
Non riutilizzabile Il respiratore non è riutilizzabile. Il suo uso è limitato esclusivamente ad un singolo turno per un massimo di 8 ore lavorative. Disposable The respirator cannot be used again. Its use is exclusively limited to a single workshift for a maximum of 8 working hours.
Nelle situazioni ambientali in presenza di inquinante, prima di utilizzare un dispositivo di protezione provvisto di filtro, è fondamentale verificare se effettivamente vi è presenza di ossigeno nell’ambiente. Per l’uso di respiratori monouso, semimaschere in gomma con filtro, maschere a pieno facciale con filtro ed elettrorespiratori è richiesta un’atmosfera con almeno il 19% di ossigeno. In ambienti in presenza di ossido di carbonio CO, l’ossigeno viene allontanato dallo stesso per cui è fondamentale verificare tramite opportune strumentazioni la presenza di CO (vedi pag. 294 Gas Detectors). In environments with pollutant’s presence, before using a protective device with a filter, it is essential to check whether oxygen is present in the environment. For the use of disposable respirators, rubber half-masks with filter, full-face masks with filter and powered respirators an atmosphere of at least 19% oxygen is required. In environments with carbon monoxide CO, oxygen is removed from the same, therefore it is essential to check the presence of CO through suitable instrumentations (see Gas Detectors page 294).
GUIDA ALLA SCELTA del respiratore
Verniciatura Painting
respiratore consigliato recommended respirator
pulizie e disinfestazione cleaning and pest control
respiratore consigliato recommended respirator
demolizione e taglio demolition and cutting
respiratore consigliato recommended respirator
a pennello by brush
451 51 pag. 269 451 81 pag. 274
451 68 pag. 273 450 12 pag. 274
con acqua saponata with soapy water
451 90 pag. 270 450 10 pag. 274
451 66 pag. 272 451 52 pag. 269
amianto asbestos
451 94 pag. 271 455 54 pag. 283 455 61 pag. 281
451 75 pag. 273 450 24 pag. 277 451 70 pag. 274
a rullo by paint roll
451 62 pag. 269 450 12 pag. 274
451 92 pag. 271 451 69 pag. 273
con ammoniaca with ammonia
455 30 pag. 279 455 40 pag. 283 455 61 pag. 281
459 80 pag. 285 455 56 pag. 283 453 20 pag. 291
ETERNIT fibre cement
451 94 pag. 271 455 54 pag. 283 455 61 pag. 281
451 70 pag. 274 450 23 pag. 277 459 80 pag. 285
a base acquosa water based
451 81 pag. 274 450 12 pag. 274
451 68 pag. 273 451 63 pag. 269
con solvente with solvent
451 81 pag. 274 455 55 pag. 283 455 61 pag. 281
455 30 pag. 279 450 18 pag. 275 459 80 pag. 285
INTONACO plaster
451 90 pag. 270 450 11 pag. 275
451 91 pag. 271 450 21 pag. 277
a base di solvente solvent based
455 30 pag. 279 455 58 pag. 283 455 61 pag. 281
455 40 pag. 283 455 55 pag. 283 459 70 pag. 285
con petroli with oils
455 51 pag. 283 455 61 pag. 281
455 20 pag. 279 459 70 pag. 285
legno wood
451 66 pag. 272 451 60 pag. 269 450 10 pag. 274
451 65 pag. 273 450 21 pag. 277 451 90 pag. 270
resina poliestere polyester resin
453 20 pag. 291 455 40 pag. 283 455 61 pag. 281
455 30 pag. 279 455 55 pag. 283 459 80 pag. 285
con spray acquosi with water spray
451 62 pag. 269 450 18 pag. 275
451 81 pag. 274 451 69 pag. 273
tessuti textiles
451 85 pag. 270 451 51 pag. 269
451 56 pag. 273 451 52 pag. 269
impregnante primer
455 20 pag. 279 455 61 pag. 281
455 51 pag. 283 459 80 pag. 285
in camini in chimneys
451 92 pag. 271 450 18 pag. 275
451 81 pag. 274 451 69 pag. 273
ceramica pottery
451 90 pag. 270 451 60 pag. 269
451 66 pag. 272 450 11 pag. 275
bicomponente bicomponent
455 55 pag. 283 455 61 pag. 281
453 20 pag. 291 459 80 pag. 285
in botti in casks
452 19 pag. 286
mattoni e tegole bricks and tiles
451 91 pag. 271 450 21 pag. 277
451 65 pag. 273 450 10 pag. 274
a base di isocianato isocyanate based
453 20 pag. 291 455 61 pag. 281
459 70 pag. 285 455 56 pag. 283
in fognature in sewers
452 19 pag. 286
escavazione gallerie tunnel excavations
451 94 pag. 271 455 54 pag. 283 455 40 pag. 283
453 20 pag. 291 451 70 pag. 274 459 70 pag. 285
a base di poliuretano polyurethane based
455 61 pag. 281 455 55 pag. 283
459 70 pag. 285 455 40 pag. 283
in gallerie in tunnels
452 19 pag. 286 455 61 pag. 281
453 20 pag. 291 459 80 pag. 285
epossidica epoxy
451 63 pag. 269 450 12 pag. 274
451 81 pag. 274 451 92 pag. 271
su inceneritori on incinerators
451 90 pag. 270 451 81 pag. 274 455 55 pag. 283
451 68 pag. 273 450 18 pag. 275 455 40 pag. 283
METALLI METALS
respiratore consigliato recommended respirator
su produzioni cemento on cement production
451 90 pag. 270 451 62 pag. 269
451 66 pag. 272 450 12 pag. 274
fonderia foundry
451 90 pag. 270 450 11 pag. 275 451 81 pag. 274
451 62 pag. 269 450 21 pag. 277 451 63 pag. 269
nel traffico urbano in urban traffic
451 85 pag. 270 451 60 pag. 269
451 90 pag. 270 451 55 pag. 273
sbavatura burring
451 91 pag. 271 450 22 pag. 277 451 61 pag. 269
451 65 pag. 273 450 10 pag. 274 450 21 pag. 277
sabbiatura sandblust
453 20 pag. 291
carteggiatura / molatura sandpapering / grinding
respiratore consigliato recommended respirator
su vernice on paint
451 81 pag. 274 451 63 pag. 269
451 92 pag. 271 450 18 pag. 275
su plastica on plastic
451 69 pag. 273 450 18 pag. 275
451 62 pag. 269 451 81 pag. 274
agricoltura agricolture
respiratore consigliato recommended respirator
Pulitura smerigliatura grinding clean-up
451 90 pag. 270 455 50 pag. 283
451 66 pag. 272 450 21 pag. 277
su metalli on metals
451 90 pag. 270 450 10 pag. 274
451 60 pag. 269 450 22 pag. 277
anticrittogamici fungicides
451 94 pag. 271 455 30 pag. 279
451 75 pag. 273 453 20 pag. 291
sgrassaggio degreasing
451 81 pag. 274 450 12 pag. 274
451 62 pag. 269 451 69 pag. 273
su legno e mdf on wood and mdf
451 65 pag. 273 450 11 pag. 275
451 62 pag. 269 450 21 pag. 277
pesticidi pesticides
455 30 pag. 279 455 55 pag. 283 455 56 pag. 283
453 20 pag. 291 455 51 pag. 283 455 61 pag. 281
cromatura chroming
455 20 pag. 279 455 55 pag. 283 455 40 pag. 283
455 50 pag. 283 459 70 pag. 285 455 61 pag. 281
su stucco on stucco
451 81 pag. 274 450 18 pag. 275 451 69 pag. 273
455 30 pag. 279 455 61 pag. 281 455 40 pag. 283
lavorazione cereali cereal processing
451 85 pag. 270 450 22 pag. 277
451 66 pag. 272 450 10 pag. 274
galvanizzazione galvanization
451 81 pag. 274 455 55 pag. 283 459 80 pag. 285
455 20 pag. 279 450 18 pag. 275 455 61 pag. 281
su intonaco e calcestruzzo on plaster and concrete
451 85 pag. 270 451 52 pag. 269
451 65 pag. 273 450 10 pag. 274
lavorazione mangimi e tabacco feed and tobacco processing
451 62 pag. 269 451 81 pag. 274 451 63 pag. 269
451 68 pag. 273 450 12 pag. 274 451 92 pag. 271
saldatura welding
451 92 pag. 271 450 12 pag. 274 451 81 pag. 274
451 66 pag. 272 451 62 pag. 269 451 63 pag. 269
su vetroresina on fiberglass
451 94 pag. 271 450 23 pag. 277 451 70 pag. 274
451 75 pag. 273 450 16 pag. 274 450 24 pag. 277
trebbiatura threshing
451 86 pag. 270 451 51 pag. 269
451 56 pag. 273 451 85 pag. 270
taglio ossiacetilenico oxyacetylene cutting
450 12 pag. 274 451 63 pag. 269
451 81 pag. 274 451 69 pag. 273
Vie respiratorie
RESPIRATOR SELECTION GUIDE
267
RESPIRATORI MONOUSO circolari EN 149 CE
Versione forma rotonda semirigida, elastico fisso, conformi alla nuova norma EN 149:2001+A1:2009. P1 Respiratori idonei per concentrazioni di aerosol solido o liquido, fino a 4 volte il TLV* P2 Respiratori idonei per concentrazioni di aerosol solido o liquido fino a 12 volte il TLV* P3 Respiratori idonei per concentrazioni di aerosol solido o liquido fino a 50 volte il TLV*
* TLV: valore limite ponderato
Cupped semi-rigid model, fixed elastic, conforms to the new EN 149:2001+A1:2009 standard. P1 Respirators suitable for use in the presence of solid or liquid aerosol 4 times the TLV* P2 Respirators suitable for use in the presence of solid and liquid aerosol 12 times the TLV* P3 Respirators suitable for use in the presence of solid and liquid aerosol 50 times the TLV*
268
* TLV: Threshold Limit Value
Specifiche tecniche Technical specifications
Anallergico, sigilla il respiratore intorno al capo Hypoallergenic, perfect fit around the head
Schiuma di poliuretano interna ad azione sigillante intorno al naso Inner polyurethane foam as sealer around the nose Clip preformante aiuta l’adesione al naso Nose clip moulds around the nose
Valvola di espirazione dell’aria permette la respirazione allo stato rapido per lavori gravosi Exhalation valve allows for rapid breathing during heavy tasks Robusta struttura preformata a forma di coppa. Provvista di microfibra interna con bassa resistenza alla respirazione Robust cupped structure. Inner microfibre lining with low breathing resistance
Identificazione del codice e del livello di protezione P1, P2, P3 Code and level of protection P1, P2, P3 identification
451 53 FFP1 NR EN 149:2001+A1:2009 CE Dotato di strato di carbone. Idoneo per ambienti a bassa tossicità fino a 4 volte il TLV. Confezione da 20 pezzi. FFP1 NR EN 149:2001+A1:2009 CE With carbon layer. Suitable for low toxic environments, up to 4 times the TLV. Pack 20 pieces.
451 61 FFP2 NR EN 149:2001+A1:2009 CE Con valvola di espirazione. Idoneo per ambienti a media tossicità fino a 12 volte il TLV. Confezione da 10 pezzi. FFP2 NR EN 149:2001+A1:2009 CE With exhalation valve. Suitable for medium toxic environments, up to 12 times the TLV. Pack 10 pieces.
451 62 FFP2 NR EN 149:2001+A1:2009 CE Con valvola di espirazione. Provvisto di strato di carbone attivo. Idoneo per ambienti a media tossicità fino a 12 volte il TLV. Confezione da 10 pezzi. FFP2 NR EN 149:2001+A1:2009 CE With exhalation valve. Provided with activated carbon layer. Suitable for medium toxic environments, up to 12 times the TLV. Pack 10 pieces.
451 60 FFP2 NR EN 149:2001+A1:2009 CE Idoneo per ambienti a media tossicità fino a 12 volte il TLV. Confezione da 20 pezzi. FF P2 NR EN 149:2001+A1:2009 CE Suitable for medium toxic environments, up to 12 times the TLV. Pack 20 pieces.
Vie respiratorie
451 52 FFP1 NR EN 149:2001+A1:2009 CE Con valvola di espirazione. Idoneo per ambienti a bassa tossicità fino a 4 volte il TLV. Confezione da 10 pezzi FFP1 NR EN 149:2001+A1:2009 CE With exhalation valve. Suitable for low toxic environments, up to 4 times the TLV. Pack 10 pieces.
451 51 FFP1 NR EN 149:2001+A1:2009 CE Idoneo per ambienti a bassa tossicità fino a 4 volte il TLV. Confezione da 20 pezzi. FFP1 NR EN 149:2001+A1:2009 CE Suitable for low toxic environments, up to 4 times the TLV. Pack 20 pieces.
451 63 FFP2 NR EN 149:2001+A1:2009 CE Con valvola di espirazione. Specifico per gas acidi sotto il TLV. Idoneo per ambienti a media tossicità fino a 12 volte il TLV. Confezione da 10 pezzi. FFP2 NR EN 149:2001+A1:2009 CE With exhalation valve. Specifically designed for acid gases below the TLV. Suitable for medium toxic environments, up to 12 times the TLV. Pack 10 pieces.
269
RESPIRATORI MONOUSO - PREMIUM EN 149 CE
451 85 FFP1 NR D EN 149:2001+A1:2009 CE Respiratore Premium per ambienti a bassa tossicità. Idoneo fino a 4 volte il TLV. Confezione da 20 pezzi. FFP1 NR D EN 149:2001+A1:2009 CE Respirator Premium for low toxicity environments. Suitable up to 4 times the TLV. Pack 20 pieces.
270
451 86 FFP1 NR D EN 149:2001+A1:2009 CE Respiratore Premium con valvola di espirazione per ambienti a bassa tossicità. Idoneo fino a 4 volte il TLV. Confezione da 10 pezzi. FFP1 NR D EN 149:2001+A1:2009 CE Respirator Premium with exhalation valve for low toxicity environments. Suitable up to 4 times the TLV. Pack 10 pieces.
451 90 FFP2 NR D EN 149:2001+A1:2009 CE Respiratore Premium idoneo per ambienti a media tossicità fino a 12 volte il TLV. Confezione da 20 pezzi. FFP2 NR D EN 149:2001+A1:2009 CE Respirator Premium for medium toxicity environments up to 12 times the TLV. Pack 20 pieces.
Specifiche tecniche Technical specifications Migliore adattabilità al viso data la maggiore concavità della sua forma Better face adaptability due to the concavity of its shape
Assenza di metalli, non arrugginiscono Metal free, no rusting Maggiore protezione da polveri fini e tossiche data dalla nuova superficie filtrante la quale ha passato il test D. Tale test effettuato con polveri di Dolomite, certifica un livello di protezione superiore oltre a migliori caratteristiche antintasamento Greater protection from fine and toxic dusts due to its new filtering surface which passed the D test. This test is performed with Dolomite dusts and certifies a higher level of protection with added anti-clogging properties Strato di carbone Viene inserito per prevenire le irritazioni causate dalle basse concentrazioni di gas ed acidi che si possono sviluppare insieme alle polveri ed aerosol. è consigliabile utilizzare respiratori al carbone per operazioni di saldatura o in situazioni di bassa concentrazione di odori o acidi al di sotto del TLV Assenza di lattice, non provocano allergie alla cute Latex free, bands do not cause skin allergies
Quando non usato, in posizione di riposo, il respiratore rimane in posizione verticale, evitando il depositarsi di agenti inquinanti nella parte interna a contatto con il viso
Carbon layer It is inserted to prevent irritations caused by low concentration of gases and acids that can break out, together with dusts and aerosol. It is recommended to use carbon respirators for welding operations or in situations with odours or acids below the TLV
While not in use, at rest, the respirator remains in upright position, avoiding the accumulation of polluting agents in the inner part in contact with the face
Possibilità di regolazione degli elastici grazie ad un brevetto mondiale
Vie respiratorie
Fully adjustable head straps thank to a world patent
451 91 FFP2 NR D EN 149:2001+A1:2009 CE Respiratore Premium con valvola di espirazione. Idoneo per ambienti a media tossicità fino a 12 volte il TLV. Confezione da 10 pezzi. FFP2 NR D EN 149:2001+A1:2009 CE Respirator Premium with exhalation valve. Suitable for medium toxicity environments. up to 12 times the TLV. Pack 10 pieces.
451 92 FFP2 NR D EN 149:2001+A1:2009 CE Respiratore Premium dotato di strato di carbone attivo. Con valvola di espirazione. Idoneo per ambienti a media tossicità fino a 12 volte il TLV. Confezione da 10 pezzi. FFP2 NR D EN 149:2001+A1:2009 CE Respirator Premium with activated carbon layer. With exhalation valve. Suitable for medium toxicity environments up to 12 times the TLV. Pack 10 pieces.
451 94 FFP3 NR D EN 149:2001+A1:2009 CE Respiratore Premium con valvola di espirazione. Idoneo per ambienti critici con inquinamento da polveri, metalli, aerosol e amianto fino a 50 volte il TLV. Confezione da 10 pezzi. FFP3 NR D EN 149:2001+A1:2009 CE Respirator Premium with exhalation valve. Suitable for critical environments polluted with dust, metal dust, aerosol and asbestos up to 50 times the TLV. Pack 10 pieces.
271
RESPIRATORI MONOUSO PIEGHEVOLI EN 149 CE
Specifiche tecniche Technical specifications
451 66 FFP2 NR EN 149:2001+A1:2009 CE Respiratore impacchettato singolarmente. Con valvola di espirazione. Idoneo per atmosfere a medio inquinamento da polveri fino a 12 volte il TLV. Confezione da 20 pezzi. FFP2 NR EN 149:2001+A1:2009 CE Individually wrapped respirator. With exhalation valve. Suitable for use in the presence of medium levels of dusts pollution, up to 12 times the TLV. Pack 20 pcs.
272
Clip preformante aiuta l’adesione al naso Nose clip moulds around the nose Impacchettato singolarmente con cellofan dai bordi incollati per la massima igiene Individually wrapped in cellophane with sealed edges for maximum hygiene Valvola di espirazione favorisce la fuoriuscita dell’aria respirata evitando l’appannamento degli occhiali Exhalation valve favours the flow of breathed air avoiding the risk of misting eyewear Struttura conica pieghevole Si adatta alla trasportabilità in quanto tascabile Foldflat conic structure Suitable for travelling users because pocket-size Identificazione del codice e del livello di protezione P1, P2, P3
451 56 FFP1 NR EN 149:2001+A1:2009 CE Respiratore impacchettato singolarmente. Con valvola di espirazione. Idoneo per atmosfere a basso inquinamento da polveri fino a 4 volte il TLV. Confezione da 20 pezzi. FFP1 NR EN 149:2001+A1:2009 CE Individually wrapped respirator. With exhalation valve. Suitable for use in the presence of low levels of dusts pollution, up to 4 times the TLV. Pack 20 pieces.
451 65 FFP2 NR EN 149:2001+A1:2009 CE Respiratore impacchettato singolarmente. Idoneo per atmosfere a medio inquinamento da polveri fino a 12 volte il TLV. Confezione da 20 pezzi. FFP2 NR EN 149:2001+A1:2009 CE Individually wrapped respirator. Suitable for use in the presence of medium levels of dusts pollution, up to 12 times the TLV. Pack 20 pieces.
451 69 FFP2 NR EN 149:2001+A1:2009 CE Respiratore impacchettato singolarmente. Specifico per uso in presenza di gas acidi sotto il TLV. Con valvola di espirazione. Idoneo per atmosfere a medio inquinamento da polveri fino a 12 volte il TLV. Confezione da 20 pezzi. FFP2 NR EN 149:2001+A1:2009 CE Individually wrapped respirator. Designed for use in the presence of acid gases below the TLV level. With exhalation valve. Suitable for environments with medium levels of dusts pollution up to 12 times the TLV. Pack 20 pieces.
451 74 FFP3 NR EN 149:2001+A1:2009 CE Respiratore impacchettato singolarmente. Raccomandato per ambienti fortemente inquinati come da aerosol o amianto fino a 50 volte il TLV. Confezione da 20 pezzi. FFP3 NR EN 149:2001+A1:2009 CE Individually wrapped respirator. Recommended for use in heavy polluted environments with the presence of aerosol or asbestos up to 50 times the TLV. Pack 20 pieces.
451 75 FFP3 NR EN 149:2001+A1:2009 CE Respiratore impacchettato singolarmente. Con valvola di espirazione. Raccomandato per ambienti fortemente inquinati come da aerosol o amianto fino a 50 volte il TLV. Confezione da 20 pezzi FFP3 NR EN 149:2001+A1:2009 CE Individually wrapped respirator. With exhalation valve. Recommended for use in heavy polluted environments with the presence of aerosol or asbestos up to 50 times the TLV. Pack 20 pieces.
Vie respiratorie
Code and level of protection P1, P2, P3 identification
451 55 FFP1 NR EN 149:2001+A1:2009 CE Respiratore impacchettato singolarmente. Idoneo per atmosfere a basso inquinamento da polveri fino a 4 volte il TLV. Confezione da 20 pezzi. FFP1 NR EN 149:2001+A1:2009 CE Individually wrapped respirator. Suitable for use in presence of low levels of dusts pollution, up to 4 times the TLV. Pack 20 pieces.
451 68 FFP2 NR EN 149:2001+A1:2009 CE Respiratore impacchettato singolarmente. Con strato di carbone attivo. Con valvola di espirazione. Idoneo per atmosfere a medio inquinamento da polveri fino a 12 volte il TLV. Confezione da 20 pezzi. FFP2 NR EN 149:2001+A1:2009 CE Individually wrapped respirator. With activated carbon layer and exhalation valve. Suitable for use in the presence of medium levels of dusts pollution up to 12 times the TLV. Pack 20 pieces.
273
RESPIRATORI MONOUSO AD ALTA EFFICACIA EN 149 CE
274
451 81 FFP2 NR EN 149:2001+A1:2009 CE Respiratore monouso ad alta efficacia speciale per saldatura. Strato di carbone attivo con valvola di espirazione. Idoneo per il filtraggio di vapori e fumi acidi sotto il TLV. Idoneo per ambienti inquinati a media tossicità fino a 12 volte il TLV. Confezione da 5 pezzi. FFP2 NR EN 149:2001+A1:2009 CE High-performance disposable respirator, specific for welding work. Carbon layer with exhalation valve. Appropriate for filtering vapours and acid fumes below the TLV. Suitable for use in polluted environments with a medium level of toxicity up to 12 times the TLV. Pack 5 pieces.
451 70 FFP3 NR EN 149:2001+A1:2009 CE Respiratore monouso ad alta efficacia. Con valvola di espirazione. Idoneo per ambienti con inquinamento ad alta tossicità fino a 50 volte il TLV. Confezione da 5 pezzi. FFP3 NR EN 149:2001+A1:2009 CE High-performance disposable respirator with exhalation valve. Suitable for use in polluted environments with a high level of toxicity up to 50 times the TLV. Pack 5 pieces.
450 10 FFP2 NR D EN 149:2001+A1:2009 CE Respiratore monouso ad alta efficacia specifico per ambienti con inquinamento a media tossicità fino a 12 volte il TLV. Confezione da 10 pezzi. FFP2 NR D EN 149:2001+A1:2009 CE High-performance disposable respirator for use in polluted environments with a medium level of toxicity up to 12 times the TLV. Pack 10 pieces.
450 12 FFP2 NR D EN 149:2001+A1:2009 CE Respiratore monouso ad alta efficacia corredato di strato di carbone attivo. Con valvola di espirazione. Specifico per gas acidi sotto il TLV e ambienti con inquinamento a media tossicità fino a 12 volte il TLV. Confezione da 5 pezzi. FFP2 NR D EN 149:2001+A1:2009 CE High-performance disposable respirator with activated carbon layer and exhalation valve. Specific for acid gases below the TLV level and in polluted environments with a medium level of toxicity up to 12 times the TLV. Pack 5 pieces.
450 16 FFP3 NR D EN 149:2001+A1:2009 CE Respiratore monouso ad alta efficacia. Idoneo per ambienti con inquinamento ad alta tossicità come da aerosol ed amianto fino a 50 volte il TLV. Confezione da 10 pezzi. FFP3 NR D EN 149:2001+A1:2009 CE High-performance disposable respirator. Suitable for use in polluted environments, as with aerosol and asbestos, with a high level of toxicity up to 50 times the TLV. Pack 10 pieces.
450 17 FFP3 NR D EN 149:2001+A1:2009 CE Respiratore monouso ad alta efficacia. Con valvola di espirazione. Idoneo per ambienti con inquinamento ad alta tossicità come da aerosol ed amianto fino a 50 volte il TLV. Confezione da 5 pezzi. FFP3 NR D EN 149:2001+A1:2009 CE High-performance disposable respirator with exhalation valve. Suitable for use in polluted environments, as with aerosol and asbestos, with a high level of toxicity up to 50 times the TLV. Pack 5 pieces.
1 3
9
2
4 6
450 11 FFP2 NR D EN 149:2001+A1:2009 CE Respiratore monouso ad alta efficacia con valvola di espirazione. Specifico per ambienti con inquinamento a media tossicità fino a 12 volte il TLV. Confezione da 5 pezzi. FFP2 NR D EN 149:2001+A1:2009 CE High-performance disposable respirator with exhalation valve. Specific for use in polluted environments with a medium level of toxicity up to 12 times the TLV. Pack 5 pieces.
5
8 7
Specifiche tecniche Technical specifications
1
Guarnizione integrale in schiuma di poliuretano si estende su tutto il bordo interno. Garantisce isolamento dall’esterno Completely sealed outer edge with polyurethane foam. Guarantees insulation from the outside
2
450 18 FFP3 NR D EN 149:2001+A1:2009 CE Respiratore monouso ad alta efficacia. Con strato di carbone attivo. Con valvola di espirazione. Idoneo per gas acidi sotto il TLV e ambienti con inquinamento ad alta tossicità come da aerosol ed amianto fino a 50 volte il TLV. Confezione da 5 pezzi. FFP3 NR D EN 149:2001+A1:2009 CE High-performance disposable respirator with activated carbon layer and exhalation valve. Suitable for use in polluted environments, as with aerosol and asbestos, with a high level of toxicity up to 50 times the TLV. Pack 5 pieces.
Strato di carbone. Viene inserito per prevenire le irritazioni causate dalle basse concentrazioni di gas ed acidi che si possono sviluppare insieme alle polveri ed aerosol. è consigliabile utilizzare respiratori al carbone per operazioni di saldatura o in situazioni di bassa concentrazione di odori o acidi al di sotto del TLV Carbon layer. It is inserted to prevent irritations caused by low concentration of gases and acids that can break out, together with dusts and aerosol. It is recommended to use carbon respirators for welding operations or in situations with odours or acids below the TLV
Elastici regolabili di grandi dimensioni permettono un’adesione molto precisa al viso
7
Fully adjustable wide head straps for precise fit conforming to the face 4
Esente da parti metalliche che potrebbero arrugginire
Large exhalation valve to deal with heavy tasks 8
Completely metal free to avoid rusting
5
La grande superficie della coppa garantisce ottima capacità di filtraggio
Struttura preformata sagomata riesce ad alloggiare qualunque forma di viso Preformed moulded structure conforming to most face shapes
La struttura esterna in PVC preformato conferisce una forma costantemente ergonomica. Permette facilità di posizionamento nelle tasche degli indumenti e previene piegature sul viso PVC outer structure gives a costant ergonomic shape. Allows for easy storing in pockets and prevents wrinkling on the face.
Great filtering capacity due to the broad cup surface
6
Valvola di espirazione di grande dimensione per affrontare lavori molto gravosi
Vie respiratorie
3
9
Tessuto corredato di microfibra a bassa resistenza respiratoria Microfiber material for reduced breathing resistance
275
RESPIRATORI MONOUSO PIEGHEVOLI AD ALTA EFFICACIA EN 149 CE
2 1
7
4
8
6 3
5
Specifiche tecniche Technical specifications
5
1
2
Pocket size Folded and individually wrapped to avoid risk of contamination before its use
Stringhe con assenza di lattice, evita irritazioni Latex free head straps, avoiding irritations
6
Clip interna preformante rivestita di morbida schiuma, soffice sulla pelle
La struttura filtro ha superato il test D, polvere di Dolomite, per una maggiore resistenza all’intasamento
7
Filter structure passed the D-test, for greater clogging resistance
4
276
La struttura a 3 pannelli facilita la comunicazione Permette al lavoratore di parlare con disinvoltura mantenendo il corretto uso del respiratore Easy communication with the 3-layer structure Allows the worker to freely talk keeping the respirator in place
Valvola di espirazione con caratteristiche di grande evacuazione. Permette di operare anche in situazioni di grande affanno Exhalation valve with great evacuation features. Allows to perform even in laborious situations
Disegno a tre pannelli permette di alloggiare una vasta gamma di visi con forme e grandezze diverse Three-layer design fits a wide range of face shape and sizes
Inner foam coated preformed nose clip, soft on skin
3
Formato tascabile Piegati ed impacchettati singolarmente per evitare il rischio di contaminazione prima dell’uso
8
Parti filtranti costituite da microfibra a bassa resistenza della respirazione Microfibre filtering parts for low breathing resistance
450 22 FFP2 NR D EN 149:2001+A1:2009 CE Respiratore monouso pieghevole ad alta efficacia. Con valvola di espirazione. Per ambienti a media tossicità fino a 12 volte il TLV. Confezione da 20 pezzi. FFP2 NR D EN 149:2001+A1:2009 CE High efficacy disposable foldable respirator with exhalation valve. Suitable for use in medium level of toxicity environments up to 12 times the TLV. Pack 20 pieces.
450 23 FFP3 NR D EN 149:2001+A1:2009 CE Respiratore monouso pieghevole ad alta efficacia. Per ambienti ad alta tossicità fino a 50 volte il TLV. Confezione da 20 pezzi. FFP3 NR D EN 149:2001+A1:2009 CE High efficacy disposable foldable respirator. Suitable for use in high level of toxicity environments up to 50 times the TLV. Pack 20 pieces.
450 24 FFP3 NR D EN 149:2001+A1:2009 CE Respiratore monouso pieghevole ad alta efficacia. Con valvola di espirazione. Per ambienti ad alta tossicità fino a 50 volte il TLV. Confezione da 20 pezzi. FFP3 NR D EN 149:2001+A1:2009 CE High efficacy disposable foldable respirator with exhalation valve. Suitable for use in high level of toxicity environments up to 50 times the TLV. Pack 20 pieces.
Vie respiratorie
450 21 FFP2 NR D EN 149:2001+A1:2009 CE Respiratore monouso pieghevole ad alta efficacia. Per ambienti a media tossicità fino a 12 volte il TLV. Confezione da 20 pezzi. FFP2 NR D EN 149:2001+A1:2009 CE High efficacy disposable foldable respirator. Suitable for use in medium level of toxicity environments up to 12 times the TLV. Pack 20 pieces.
277
RESPIRATORI SEMIFACCIALI - SEYBOL EN 140 CE
278
455 20 Semimaschera Seybol in gomma EN 140 CE Realizzata in gomma 100% che conferisce particolare comfort così da permettere anche un uso prolungato. La forma particolarmente anatomica e la natura elastica, permettono la perfetta aderenza al viso. Inalterabile a radiazioni ultraviolette e agli agenti atmosferici. La bardatura fornita di sistema di aggancio rapido assicura la perfetta distribuzione della pressione su tutto il capo. Taglia unica.
455 30 Semimaschera Seybol in silicone EN 140 CE Realizzata con il corpo in silicone, non provoca allergie né dermatosi e garantisce un’ottima tolleranza a contatto con la pelle. È inalterabile alle radiazioni ultraviolette e agli agenti atmosferici. Il disegno ergonomico con la sua curvatura interna che consente un migliore alloggiamento del viso, le fanno conseguire eccellenti valori di ermeticità. Taglia unica. Seybol silicon half mask EN 140 CE Main part in silicon, which does not cause allergic reactions or dermatosis, and guarantees excellent tolerance upon contact with the skin. Unalterable to ultraviolet radiations and weathering. Its ergonomic design, curved on the inside, ensures a better fit on the face and an excellent tightness to ensure safety. One size only.
FILTRO CON ATTACCHI A FILETTATURA FILTER WITH THREAD FASTENING
Codice Code
Classificazione Filtri Seybol Seybol Filters Classification
455 01
A2
455 02
B1
Per vapori inorganici Inorganic vapours
455 03
A1 B1 E1
Per vapori organici e solventi, vapori inorganici, gas acidi e anidride solforosa Organic vapours and solvents, inorganic vapours, acid gases and sulphur dioxide
455 04
K1
Per ammoniaca Ammonia
455 05
A2 P2
Per anticrittogamici, solventi e polveri Fungicides, solvents and dusts
455 06
P2
Per polveri tossiche Toxic dusts
455 07
A1 B1 P2
Per vapori, polveri, solventi, anticrittogamici Vapours, dusts, solvents and fungicides
455 08
P3
Per polveri tossiche Toxic dusts
455 09
A1 B1 E1 K1 P2
Per vapori organici e solventi Organic vapours and solvents
Per vapori organici e solventi, vapori inorganici, acidi, polveri, ammoniaca Organic vapours and solvents, inorganic vapours, acids, dusts and ammonia
455 10
Prefiltro con adattatore a lunga durata Pre-filter with long lasting adaptor
455 11
A1 B1 E1 K1
Per vapori organici, inorganici, acidi e ammoniaca Organic and inorganic vapours, acids and ammonia
455 12
A2 P3
Per vapori organici, solventi e polveri tossiche Organic vapours, solvents and toxic dusts
455 13
A1 B1
Per vapori organici e solventi Organic vapours and solvents
455 14
A1 B1 E1 P2
Vie respiratorie
Seybol Rubber half mask EN 140 CE In 100% rubber which makes it particularly comfortable so that it can be used for an extended period of time. Its particular anatomic shape and elastic nature allow for a perfect fit around the face. Unalterable to ultraviolet radiations and weathering. The mask’s quick-fastening system ensures the perfect distribution of pressure across the head. One size only.
Per vapori organici e solventi, vapori inorganici, acidi e polveri Organic vapours and solvents, inorganic vapours, acids and dusts
279
RESPIRATORI SEMIFACCIALI - DRÄGER EN 140 CE
280
EN 14387 EN 143 CE Codice Code
Filtri a baionetta per X-PLORE 3300 Bayonet filters for X-PLORE 3300
455 61 Semimaschera bifiltro Dräger X-Plore 3300 EN 140 CE Semimaschera a doppio filtro con attacco a baionetta realizzata in TPE (tecnopolimero espanso), utilizzabile anche con gli occhiali e perfettamente stabile sulla testa grazie al sistema di ritenzione autocentrante e regolabile. Modello adatto a tutte le esigenze. Il suo sistema di sospensione è costituito da una testiera in morbido materiale plastico con bordi accuratamente arrotondati e da un nastro elastico a quattro tiranti regolabile in lunghezza, per fissare perfettamente la maschera sul viso. La connessione dei filtri avviene con sistema ad incastro rapido a baionetta ed il loro posizionamento è studiato per il bilanciamento dei pesi e per non limitare il campo visivo. Peso totale: 95 grammi circa. Disponibile nelle taglie S-M-L.
455 62
Bayonet Pad P1 N R
455 63
Bayonet Pad P2 R
455 64
Bayonet P3 R
455 65
Bayonet Pure P2 R
455 66
Bayonet Pure P3 R
455 67
Bayonet Pure Odour P3* R
455 68
Bayonet A1
Twinfilter half mask Dräger X-Plore 3300 EN 140 CE Twinfilter half mask with bayonet connection made of TPE (polymer foam), optimal fit with glasses and perfectly stable thanks to its selfcentering and adjustable retention system. Model suitable for all needs. The mask is constituted by a head harness in soft plastic material with smooth edges and four-elastic straps adjustable in length, to ensure a perfect fit for every type of face. A unique two-point bayonet connector allows for an even weight distribution and guarantees a wide field of vision. Total weight: approx. 95 grams. Available in sizes S-M-L.
455 69
Bayonet A2
455 70
Bayonet A1 B1 E1
455 71
Bayonet A1 B1 E1 K1
455 72
Bayonet A2 B2
455 73
Bayonet A1 P3 R D
455 74
Bayonet A2 P3 R D
455 75
Bayonet A1 B1 E1 K1 Hg P3 R D
455 76
Bayonet A2 B2 P3 R D
Codice colore Colour code
GAMMA FILTRI PER X-PLORE 3300 La gamma di filtri X-Plore offre un’ampia copertura per tutte le esigenze di protezione. I filtri denominati “BAYONET” si attaccano direttamente alla semimaschera. I filtri “PURE” possono essere utilizzati singoli o combinati, tramite l’adattatore, ai filtri antigas. Mentre i filtri antipolvere “PAD” possono essere usati semplicemente come filtri antipolvere con supporto e coperchio, oppure possono essere combinati ai filtri per la protezione gas e rimanere fissati a questi grazie alla speciale ghiera. FILTER RANGE FOR X-PLORE 3300 The range of X-PLORE filters offers plenty of possibilities to respond to various protection needs. The “BAYONET“ filters are easy to attach directly to the mask. The “PURE” filters can be used single or combined, through an adaptor, with antigas filters. Wheresas the “PAD” dust filters can be used either as simple dust filters with base and retainer, or they can be combined to gas-protective filters and attached to them.
Disponibili anche i kit completi: semimaschera + filtri Complete kit available: half-mask+filters
Non in foto / Not pictured 455 82 Kit Polvere X-Plore 3500 in gomma + 2 filtri Pure P3 R Kit for Dust X-Plore 3500 in rubber + 2 filters Pure P3 R
Filtro a baionetta bayonet filter
455 83 Kit Pittore X-Plore 3300 + 2 filtri A2 P3 R D Kit for Painter X-Plore 3300 + 2 filters A2 P3 R D 455 84 Kit CHEMICAL X-Plore 3300 + 2 filtri A1 B1 E1 K1 Hg P3 R D Kit FOR CHEMICAL X-Plore 3300 + 2 filters A1 B1 E1 K1 Hg P3 R D
455 80 Prefiltro Pre-filter
Codice Code
Gli accessori modulari allargano la gamma filtri The modular accessories expand the range of filters
455 77
Adattatore: permette di applicare i filtri Pure sui filtri antigas Adapter: allows to attach the Pure filters over other antigas filters
455 78
Ghiera bloccafiltro per filtri P1 e P2 Pad Pad retainer for P1 and P2 filters Pad
455 79
Base appoggio per filtri P1 e P2 Pad Filter Pad base for P1 and P2 filters Pad
455 80
Prefiltro Pre-filter
455 81
Ghiera per prefiltro Pre-filter retainer
Vie respiratorie
*P3 con carboni attivi per attenuare odori fastidiosi al di sotto della soglia TLV P3 with activated carbons to reduce unpleasant odors to below the TLV
455 81 Ghiera per prefiltro Pre-filter retainer
281
RESPIRATORI SEMIFACCIALI SPERIAN - DRÄGER
EN 140 EN 405 CE
282
Freedom Disposable Half mask EN 405 CE The Freedom respirator is made of polypropylene and constitutes a valuable alternative to half-masks with interchangeable filters. The filters are fixed rather than interchangeable, and thus once the filter ceases to perform its function, the mask has to be completely replaced; it does not need any maintenance. Hypo-allergenic.
Codice Code
Classificazione Filtri Freedom Classification Freedom Filters
455 50
A1
Per vapori organici Organic vapours
A1 P1
Per vapori organici e polveri nocive, per verniciatura a spruzzo, solventi, ecc. Organic vapours and toxic dusts, spray painting, solvents, etc.
455 51
455 54
455 55
455 56
455 57
455 58
455 40 Semimaschera Dräger X-Plore 4340 EN 140 CE Semimaschera versatile costituita da un corpo morbido in gomma TPE, che caratterizza la struttura interna e da un corpo rigido che serve per poter sostenere il filtro. La semimaschera è inoltre provvista di un sistema di bardature a regolazione rapida. X-Plore monta filtri con attacco filettato, unificato tipo UNI EN 148, fino al massimo peso di gr 300. I filtri possono essere utilizzati indifferentemente sia sui respiratori semifacciali modello X-Plore che su quelli a pieno facciale (vedi pagina seguente). Taglia M/L.
Dräger Half mask X-Plore 4340 EN 140 CE Versatile half-mask in hypoallergenic soft material (TPE), which characterizes the inner structure, and a rigid frame that sustains the filter. The half-mask is provided with a flexible head strap system with quick adjustment. X-Plore mounts standard thread connection filters, type UNI EN 148, up to 300 grams. The filters can be used on both the half-face and the full-face masks X-Plore models (see next page). Size M/L.
Art. Art.
Codice Code
459 30
940 A2
459 31
940 A2 B2
459 32
940 E2
459 33
940 K2
459 34
940 A2 B2 E2 K1
459 36
1140 AX
459 37
1140 P3 R
459 38
940 A2 P2 R D
459 39
940 A2 B2 P2 R D
459 41
940 K2 P2 R D
459 42
940 A2 B2 E2 K1 P2 R D
A2
Per vapori organici e solventi Organic vapours and solvents
459 43
1140 A2 P3 R D
459 44
1140 A2 B2 P3 R D
A2 P2
Per vapori organici, solventi, polveri Organic vapours, solvents and dusts
459 46
1140 AX P3 R D
459 47
1140 Reaktor P3 R D
P3
A2 P3
A1 B1 E1 K1 P3
Per polveri nocive Toxic dusts Per vapori organici e polveri nocive Organic vapours and toxic dusts Polivalente e per polveri nocive Multi-purpose and toxic dusts
Filtri Dräger Denominazione codice d’ordine per filtri X-Plore 4340 Tutti i filtri sono a norma EN 14387 - EN 143 CE Dräger filters Order codes for Mask X-Plore 4340 filters All filters conform to EN 14387, EN 143 CE standards
Vie respiratorie
455 50 Semimaschera usa e getta Freedom EN 405 CE Il respiratore Freedom è realizzato in polipropilene e costituisce una valida alternativa alle semimaschere con filtri intercambiabili. I filtri sono fissi e non intercambiabili, pertanto una volta esaurita la funzione filtrante, il respiratore va sostituito integralmente; non necessita quindi di alcuna manutenzione. Ipoallergenica.
283
RESPIRATORI A PIENO FACCIALe - DRĂ„GER EN 136 CE
Serie completa dei filtri EN 14387 - EN 143 CE per maschere a pieno facciale con raccordo unificato Complete range of filters EN 14387 - EN 143 CE for full-face masks with thread connection Tipo di filtro / Filter type
Antigas Anti-gas
Antipolvere / Anti-dust
Combinati Combined
Speciali Special
284
Articoli / Articles
Peso (gr) / Weight (gr)
Conf. / Pack
Codice SIR / SIR code
A2
Classi di filtro / Filter class
Codice colore / Colour code
940 A2
< 300
1
459 30
A2 B2
940 A2 B2
< 300
1
459 31
E2
940 E2
< 300
1
459 32
K2
940 K2
< 300
1
459 33
A2 B2 E2 K1
940 A2 B2 E2 K1
< 300
1
459 34
A2 B2 E2 K2
1140 A2 B2 E2 K2
< 350
1
459 35
AX
1140 AX
< 300
1
459 36
P3 R
1140 P3 R
< 65
25
459 37
A2 P2 R D
940 A2 P2 R D
< 300
1
459 38
A2 B2 P2 R D
940 A2 B2 P2 R D
< 300
1
459 39
K2 P2 R D
940 K2 P2 R D
< 300
1
459 41
A2 B2 E2 K1 P2 R D
940 A2 B2 E2 K1 P2 R D
< 300
1
459 42
A2 P3 R D
1140 A2 P3 R D
< 300
1
459 43
A2 B2 P3 R D
1140 A2 B2 P3 R D
< 300
1
459 44
A2 B2 E2 K2 Hg P3 R D
1140 A2 B2 E2 K2 Hg P3 R D
< 400
1
459 45
AX P3 R D
1140 AX P3 R D
< 300
1
459 46
Reaktor P3 R D
Reaktor P3 R D
< 300
1
459 47
B2 CO 60 P3 R D
1140 B2 CO 60 P3 R D
< 500
1
459 49
A1 B2 E2 K1 Hg NO CO 20 P3 R D
1140 A1 B2 E2 K1 Hg NO CO 20 P3 R D
< 400
1
459 50
459 60 Contenitore ermetico per maschere a pieno facciale Airtight container for full-face masks 459 61 Contenitore ermetico per semimaschere Airtight container for half-face masks
Colore Colour
Tipo di filtro Filter type
Principali campi di impiego Main application ranges
Marrone / Brown
AX
Vapori e gas organici (es. solventi) con punto d’ebollizione ≤ 65° C Gases and vapours of organic compounds (e.g. solvents) with boiling point ≤ 65° C
Marrone / Brown
A
Vapori e gas organici (es. solventi) con punto d’ebollizione > 65° C Gases and vapours of organic compounds (e.g. solvents) with boiling point >65° C
Grigio / Gray
B
Gas e vapori inorganici (es. cloro, idrogeno solforato, acido cianidrico) Inorganic gases and vapours (e.g. cholrine, hydrogen sulphide, hydrocyanic acid)
Giallo / Yellow
E
Anidride solforosa, Acido cloridrico / Sulphur dioxide, hydrogenchloride
Verde / Green
K
Ammoniaca / Ammonia
Nero / Black
CO
Ossido di carbonio / Carbon monoxide
Rosso / Red
Hg
Vapori di mercurio / Mercury vapours
Azzurro / Light blue
NO
Gas nitrosi, anche monossido d’azoto / Nitrous gases including nitrogen monoxide
Arancione / Orange
Reaktor
Iodio radioattivo, incluso iodiometano radioattivo Radioactive iodine including radioactive iodomethane
Bianco / White
P
Polveri / Particles
Filtri È dal 1929 che la Dräger produce filtri e da allora ha costantemente migliorato la sua tecnologia e allargato la gamma dei prodotti. Ad una gamma di prodotti così vasta corrispondono ovviamente molteplici applicazioni, che vanno dal settore delle ispezioni e della manutenzione degli ambienti di lavoro ubicati in aree commerciali o industriali a rischio di contaminazione, alle operazioni di soccorso e protezione civile.
Filters Since 1929 Dräger has been producing filters, and since then has constantly improved its technology and expanded its product range. Such a wide range of products obviously covers an equally broad range of applications, ranging from field inspection and maintenance of workplaces located in commercial and industrial areas at risk of contamination, to rescue and civil protection operations.
459 70 Dräger Maschera X-Plore 6300 EN 136 CE Maschera a pieno facciale realizzata in gomma EPDM di colore nero, dotata di attacco filettato standard unificato EN 148 per filtri a vite. Il corpo della maschera è realizzato in gomma estremamente morbida. Le caratteristiche principali della maschera X-Plore 6300 sono:
Dräger Full-face mask X-Plore 6300 EN 136 CE Full-face mask in EPDM rubber in black colour, equipped with standard screw attachment EN 148 for screw filters. The mask body is in extremely soft rubber. The X-Plore 6300 mask main characteristics are:
- Doppio bordo di tenuta sul viso - Visore in plexiglass ad ampio campo visivo - Telaio reggivisore in materiale composito - Diaframma fonico - Parafiamma in materiale composito - Sistema di trattenuta a 5 cinghiaggi, regolabili in lunghezza - Buona circolazione d’aria: lo schermo non si appanna - Peso totale 570 grammi circa
- Double-layered face seal - Plexiglass visor with wide field of vision - Visor frame in compound material - Speech diaphragm - Fire-wall in compound material - 5-point harness, adjustable in length - Good air circulation: fog-free visor - Approx. 570 grams
459 80 Dräger Maschera FPS 7130 EN 136 CE La nuova maschera a pieno facciale FPS 7130 introduce standard innovativi in termini di sicurezza e comfort. Grazie infatti al rivoluzionario design e al nuovo visore in policarbonato trattato, l’operatore che utilizza la FPS 7130 non avrà distorsioni ottiche e il suo campo visivo risulterà essere più ampio. La visiera non si appanna grazie al sistema direzionale di circolazione dell’aria interna e grazie ai differenti trattamenti speciali. Il corpo maschera mantiene la tradizionale struttura:
Dräger Full-face mask FPS 7130 EN 136 CE The new FPS 7130 full-face mask sets new standards in terms of safety and wearing comfort. Thanks to its newly designed ergonomics and the new polycarbonate visor, the worker using FPS 7130 will have no distortions and will enjoy an exceptional wide field of vision. The visor does not mist due to a well thought-out air circulation and is available with different coatings. The mask body maintains the traditional structure:
- Attacco standard per filtri a vite EN 148 - Corpo maschera in EPDM o silicone ipoallergenico - Doppio bordo di tenuta - Visore in policarbonato - Peso circa 600 grammi (varia a seconda delle versioni) - Diaframma fonico in acciaio inox - Possibilità di combinazione maschera-elmetto, grazie a dei ganci specifici - Accessori integrati: sistema radio ricetrasmittente, amplificatore vocale e sistema head-up display
- Standard attachment for screw filters EN 148 - Mask body in EPDM or hypoallergenic silicon - Double-layered face seal - Polycarbonate visor - Approx. 600 gr (varies according to version) - Stainless steel speech diaphragm - Available for helmet-mask combinations due to special attachments - Integrated accessories: radio, voice amplifier or head-up display
Vie respiratorie
Codice Code
285
autoRESPIRATORI ad aria compressa - DRÄGER EN 137 CE
452 19 Autorespiratore Dräger PSS 5000 DS EN 137 CE Il nuovo autorespiratore, modello Dräger PSS 5000 DS, con la sua affidabile pneumatica e il migliorato sistema di fissaggio della bombola offre una perfetta combinazione di tecnologia e materiali all’avanguardia che lo rendono un dispositivo adatto per qualsiasi situazione di impiego. Il PSS 5000 è stato progettato non solo per essere estremamente confortevole ma anche per essere molto efficiente nelle difficili situazioni di spegnimento d’incendi. Un’imbracatura rigida connessa ad uno schienale ad altezza fissa, insieme alla cintura e ai materiali all’avanguardia, consentono infatti all’autorespiratore di mantenere la corretta posizione, indipendentemente dalle condizioni operative. L’innovativo sistema “slide and lock” permette un veloce sgancio e riaggancio dell’imbracatura e della cintura. L’erogatore, il manometro e la seconda utenza ora possono essere posizionati a destra e a sinistra, permettendo al PSS 5000 di essere configurato in qualsiasi modo. COME ORDINARE: 452 19 Autorespiratore Dräger PSS 5000 DS completo Comprensivo di erogatore a sovrappressione, maschera panoramica e bombola da litri 7 452 21 Ricambio schienale e pneumatica 452 22 Ricambio erogatore a sovrappressione 452 23 Ricambio maschera a sovrappressione 452 27 Ricambio bombola litri 6 452 28 Ricambio bombola litri 7 Dräger PSS 5000 DS EN 137 CE Combining advanced ergonomics with a wide range of configurable options the Dräger PSS 5000 provides the user with the comfort and versatility to meet the demands of first responders whenever breathing protection is required. The PSS 5000 model has been designed to be not only comfortable but also extremely stable during use in harsh firefighting environments. Incorporating a rigid harness connection to a fixed-height back plate, advanced harness materials and a pivoting waist belt, the breathing apparatus remains in position regardless of the task in hand. The innovative harness “slide and lock” mechanism facilitates fast and simple harness and waist pad connection/removal from the back plate. The LDV, gauge and rescue hoses can now be routed over the left and/or right shoulders, allowing the breathing apparatus to be configured to any standard.
HOW TO ORDER: 452 19 Dräger PSS 5000 DS complete self-contained respirator Including overpressure air supply valve, panoramic mask and 7-litre tank 452 21 Spare back plate and pneumatic unit 452 22 Spare overpressure air supply valve 452 23 Spare overpressure mask 452 27 6-litre spare tank 452 28 7-litre spare tank
286
Caratteristiche principali e componenti SCHIENALINO Il supporto dorsale anatomico, antistatico in composito di fibra di carbonio è resistente agli agenti chimici. La fascetta stringibombola universale consente anche un impiego bibombola. Le imbottiture sono sagomate, antiscivolo e gli scorri-cinghie sono realizzate in plastica ad alta tenacità. Il riduttore di pressione ha una portata superiore ai 1000 lt/ minuto. Il segnale acustico a basso consumo d’aria (<5 lt/min.) è integrato nella frusta di alta pressione sotto al manometro. Il riduttore di pressione è dotato di connessioni rapide e ruotabili di sicurezza per i tubi di media e alta pressione e valvola di sicurezza integrata nel tubo di media pressione stesso. Frusta collegata al primo stadio e dotata di innesto rapido femmina di sicurezza per collegamento gruppo erogatore (da acquistare a parte). Conforme EN 137 classe 2. EROGATORE A SOVRAPRESSIONE M45x3 tubo corto (50 cm) PSS 90 PLUS con connessione filettata unificata secondo EN148/3 M45X3, tipo automatico e bilanciato; conforme EN 137 CE. MASCHERA A PIENO FACCIALE PANORAMA NOVA STANDARD PE EPDM Maschera a pieno facciale per autorespiratori in sovrapressione con attacco unificato M45x3 UNI-EN 148; corpo maschera in EPDM, doppio bordo di tenuta, visore in policarbonato, reggivisore in materiale composito. Diaframma fonico in materiale composito e parafiamma in rete di acciaio inox. Conforme EN 136 classe 3. BOMBOLA 7,0 litri 200 bar in ACCIAIO - Bombola per aria compressa con capacità di 7 litri (misurata con liquido) omologata per pressione di esercizio di 200 bar. Fornita con certificato di collaudo cumulativo. Valvola DIN 200 bar Per aria respirabile con gambo di collegamento alla bombola, filettato cilindrico unificato EN 144-1 M18x1,5; raccordo di uscita femmina DIN 5/8” unificato EN 144-2. Fornita completa di guarnizione O-Ring e pescante. Dotata di marcatura CE conseguita per conformità alla direttiva PED.
Main characteristics and components
Clip portatubi a pressione “in and out” Push “in and out” hose clips Connessioni imbracatura “Slide and Lock” “Slide and Lock” harness connections Alloggiamento centralina elettronica
Vie respiratorie
Specifiche tecniche Technical specifications
BACK PLATE The anatomic, antistatic, carbon fibre back plate is chemical agents resistant. The universal tank-holding band allows for the use of double tanks. Features modelled and anti-slip harness pads and high-tenacity plastic slide-straps. The pressure regulator has a output flow capacity greater than 1000 liter/minute. The time-towhistle based on current air consumption (<5 l/min) is integrated in the pressure sensor modules under the manometer. The pressure regulator is equipped with fast and rotating safety connections for medium and high pressure tubes and safety valve integrated into the medium pressure tube itself. The first stage reducer snap fit connection allows the pneumatics to be fitted or removed quickly and easily from the set. Approved according to EN 137 class 2. AIR SUPPLY OVERPRESSURE VALVE M45x3 short tube (50 cm) with screwed connection according to EN 148/3, M45x3, automatic and balanced type; according to EN 137 CE.
Central electronics housing Sedi tubi integrate nel telaio Integrated hose channels into back plate Passanti fermacinghie Strap retainer Cintura ventrale girevole e pivottante Sliding swivelling waist belt Regolazione cintura ottenuta tirando in avanti Pull forward waist adjustment
FULL-FACE MASK PANORAMA NOVA STANDARD PE EPDM Full face mask for compressed air breathing apparatus with connection M45x3 UNIEN 148; body mask in EPDM, double sealing frame, polycarbonate visor, visor-frame compound material. Speech diaphragm in compound material and firewall in inox stainless steel mesh. In accordance with EN 136 class 3. 7-liter TANK 200 bar in stainless steel - Compressed air cylinder with a capacity of 7 liters (measured with liquid) approved for an operating pressure of 200 bar. Supplied with cumulative test certificate. 200 bar IN-LINE VALVE for breathable air with a shank connected to the tank, cylinder screwed according to EN 144-1 M18x1,5; female outlet DIN 5/8” standardized EN 144-2. Supplied with O-Ring seal and suction tube. Marked CE according to the directive PED.
287
SISTEMI DI FUGA - DRÄGER DIN 58647 EN 403 EN 1146 EN 13794 ce 459 86 Parat 3100 DIN 58647-7 Ogni volta che scoppia un incendio o succede un incidente, una fuga rapida e sicura costituisce un elemento di vita o di morte. Il dispositivo di fuga Parat 3100, con filtro ABEK incorporato è in grado di garantire un’evacuazione rapida e sicura. Adatto anche per il personale non addestrato. Protegge le vie respiratorie per almeno 15 minuti, assicurando una perfetta via di fuga dalla zona contaminata dai gas e vapori. Il sistema è racchiuso in una comoda custodia in materiale antiurto ad apertura facilitata, munita di clip per il fissaggio in cintura. Dimensioni: 17x11x9 cm. Peso: 360 grammi. Durata del servizio: 12 anni con sostituzione del filtro ogni 4 anni. 459 51 Filtro di ricambio per Parat 3100 Parat 3100 DIN 58647-7 Every time that a fire occurs or that an accident happens, a rapid and safe escape becomes a matter of life and death. The escape device Parat 3100, with incorporated filter ABEK, guarantees a rapid and secure escape. It is also suitable for non trained personnel. It protects user’s airways for at least 15 minutes, ensuring a perfect way of escaping in areas contaminated by gases and vapours. The system is enclosed in a robust and handy case, with mounting clip to carry the device on a belt. Dimensions: 17x11x9 cm. Total weight 360 grams. Total shelf life 12 years, with filter exchange every 4 years. 459 51 SPARE filter for Parat 3100
288
459 85 Parat c EN 403 ce Il cappuccio antifumo Parat C assicura 15 minuti di protezione effettiva da gas tossici, polveri, vapori presenti nell’aria, filtrando anche il temutissimo gas inodore “monossido di carbonio”. Il cappuccio Parat C si mette semplicemente in testa, assicurando la protezione degli occhi e delle vie respiratorie, garantendo una fuga facile ma soprattutto sicura attraverso i locali invasi dal fumo. Anche il personale non specializzato e i portatori di occhiali correttivi possono tranquillamente utilizzare questo dispositivo. Il Parat C è realizzato in tessuto ad alta resistenza, ad elevata visibilità, autoestinguente e resistente all’esposizione delle fiamme con temperature superiori a 1000°C. Il filtro che monta, CO P2, assicura protezione dai gas che si sviluppano in presenza di un incendio (cloro, acido cloridrico, ossido di azoto, anidride solforosa). Peso complessivo del cappuccio: 600 grammi Dimensioni: 8x19x13.5 cm Durata della confezione integra: 12 anni 6 anni per il filtro universale CO P2 Parat C EN 403 CE The fire escape hood Parat C is designed to breathe safely for a minimum of 15 minutes by filtering out toxic gases, particles and fumes, filtering out even the feared odourless ‘carbon monoxide’. The hood Parat C can easily be worn over the head, assuring eyes and airways protection, ensuring a fast and secure escape even in smoke filled areas. It is also suitable for non specialized personnel and for individuals wearing glasses. The Parat hood is in high resistance, high visible, self-extinguishing and flame resistant fabric (for temperatures greater than 1000°C). The mounted CO P2 filter provides protection against gases that develop in the presence of a fire (chlorine, hydrochloric acid, nitrogen monoxide, sulphur dioxide, etc). Total weight 600 grams Dimensions: 8x19x13,5 cm Duration of the sealed package: 12 years 6 years for the universal filter CO P2
Smoke Saver CF 15 breathing apparatus EN 1146 CE and directive IMO/MED The Saver CF constant flow emergency escape breathing apparatus (supplied with 3 liters tank 200 bar) allows safe, effective and uncomplicated escape from hazardous environments. The unit is activated automatically when the carrying bag is opened and the air flow cannot be interrupted until the tank is empty. The pressure regulator has a gauge and a clearly audible acoustic signal will sound when the air pressure in the tank is 50 bar. The Smoke Saver CF 15 is contained in an instantly recognizable high visibility orange carrying bag, easy to carry and in fire resistant material; inside the bag there is a flame resistant hood featuring a nose-mouth mask and a clear visor. Total weight 5,2 kg
459 88 Autosalvatore Oxybox K 25, completo di occhiali a tenuta di gas EN 13794 CE L’autosalvatore Oxybox K25 è un sistema di fuga a rigenerazione di ossigeno idoneo per l’evacuazione di ambienti dove non è assicurato il livello minimo necessario di ossigeno, dove c’è presenza di contaminante che non consente l’impiego dei classici sistemi a filtro, oppure dove ci sia la necessità di non rilasciare i gas residui della respirazione (campo minerario). Il sistema si compone dei seguenti elementi: - tappanaso a molla - boccaglio - sacca respiratore - cinghia di posizionamento sul capo - occhiali a tenuta di gas L’attivazione del sistema avviene al primo respiro, anche senza che ci sia un’oggettiva difficoltà respiratoria dell’utilizzatore. Autonomia: 25 minuti secondo la specifica tecnica En 13794 con volume di respirazione di 35 litri/minuto,120 minuti con respiro regolare. Temperatura della miscela inalata < 70°C in conformità alla EN 401. Peso dell’apparato Kg 2,1. Dimensioni: 190x205x90 mm Periodo di immagazzinamento massimo: 10 anni Oxybox K 25 Self-rescue device, with gastight goggles EN 13794 CE The Oxybox K 25 is an escape device designed for use in evacuating areas where the minimum oxygen level is not assured, and where there are contaminating elements that inhibit the use of traditional systems with filters, or where it is necessary not to discharge residual respiration gases (in the mining industry). The system features the following components: - noseclip - mouthpiece - breathing bag - head harness - gastight goggles Automatically starts with the first breath, even without an objective breathing difficulty of the user. Autonomy: 25 minutes according to the standards EN 13794 with breathing volume of 35 l/min. Breathing rate 120 min. Inhaled mixture temperature: < 70°C according to EN 401 Unit weight Kg 2,1 Dimensions: 190x205x90 mm Total shelf life: 10 years
Vie respiratorie
459 89 Smoke Saver CF 15 autorespiratore ad aria compressa EN 1146 CE e direttiva IMO/MED Il dispositivo ad aria compressa a flusso costante, Smoke Saver CF 15, completo di bombola da 3 litri 200 bar, è studiato per la fuga dai luoghi confinati in caso di emergenza. Il sistema si attiva automaticamente quando la borsa di trasporto viene aperta e l’erogazione non si può interrompere fino all’esaurimento dell’aria presente nella bombola. Il riduttore di pressione è dotato di manometro e segnale acustico che entra in funzione quando nella bombola è rimasta una pressione residua di 50 bar. Lo Smoke Saver CF 15 è facilmente trasportabile grazie ad una sacca a tracolla realizzata in tessuto ignifugo colore arancio segnaletico; all’interno della sacca c’è un cappuccio ignifugo dotato di mascherina oronasale e visore trasparente. Peso complessivo 5,2 kg.
289
ELETTRORESPIRATORI - SCOTT
EN 12941 CE
290
Sistema Tornado: il più versatile sistema di protezione delle vie respiratorie Tornado System: the most versatile respiratory protection system
Globally accepted as the benchmark in modular respiratory protection systems, the Protector Tornado range goes from strength to strength. With the choice of powered filtered air or constant flow airline and a comprehensive range of headtops, Tornado provides the most versatile respiratory solutions available. L’alimentatore del Tornado eroga aria filtrata nella più ampia gamma di applicazioni industriali. L’utente viene informato dello stato della batteria e del filtro mediante sistemi di controllo elettronici, al fine di prolungare al massimo la durata. Questo eccezionale sistema di controllo elettronico garantisce inoltre la conformità del Tornado alle più recenti normative internazionali. Tornado, il respiratore con alimentazione a batteria adatto alle esigenze del XXI secolo. Sistemi di controllo Grazie a 15 livelli di potenza, T-Power monitorizza il flusso d’aria ottimizzandolo nell’intero apparato. Man mano che i filtri si intasano, la potenza aumenta automaticamente per compensare lo squilibrio. In caso di intasamento o di batteria quasi scarica, l’utente viene avvertito da allarmi acustici e visivi. Per maggior sicurezza il tipo di casco utilizzato viene automaticamente individuato e il flusso d’aria opportunamente regolato. Queste caratteristiche ottimizzano le prestazioni e aumentano notevolmente la sicurezza dell’utente. Comfort L’alimentatore T-Power aderisce perfettamente al corpo. Versatilità Gli adattatori del filtro, appositamente progettati, possono essere utilizzati con uno, due o tre filtri, a seconda delle esigenze lavorative. Sicurezza Gli apparati T-Power sono omologati EN 12941/2. Ulteriori caratteristiche riguardanti la sicurezza comprendono il bloccaggio del vano batteria, per impedire scollegamenti accidentali, ed un interruttore che richiede l’intervento dell’utente per spegnere l’apparato. T-Power non richiede manutenzione ordinaria ed è a prova di manomissione.
tipo di filtro filter type
applicazioni principali main applications
PARTICOLATI (usare un filtro) PARTICLES (use one filter)
453 20 Sistema depuratore aria Tornado T-Power EN 12941 CE Comprende il motore centrale, un prefiltro, una batteria con autonomia di 8 ore e un caricabatteria. Tornado T-Power Respirator system EN 12941 CE Includes a power unit, a pre-filter, a 8-hour battery and a battery charger.
The Tornado power unit supplies filtered air for the widest possible range of industrial applications. The wearer is informed of the state of the battery and filter by means of a electronic controls system, designed to further the life of the blower. This exceptional system also ensures that the blower conforms to the latest international standards. Tornado is the battery-powered respirator that suits the needs of the twenty-first century. Control systems Thanks to 15 power levels, T-Power monitors and optimizes the air flow throughout the device. As the filters gradually get obstructed, the power increases to compensate for this imbalance. If a filter is completely blocked up, or the battery runs flat, the wearer is notified by acoustic and visual warning signals. Safety is improved by the system which automatically identifies the type of helmet in use and adjusts the flow of air accordingly. These features optimize performance and noticeably increase the wearer’s safety. Comfort The T-Power Unit adheres perfectly to the body. Versatility The suitably designed filter adapters can be used with one, two or three filters depending on the working needs. Safety The T-Power units conform to EN 12941/2 standards. Additional safety features include the blockage of the battery compartment in order to avoid accidental disconnections, and a switch that requires the user’s intervention to power off the unit. T-Power does not require routine maintenance, and is also tamper-proof.
Specifiche tecniche Technical specifications Filtro / Filter Tappi di chiusura: vanno tolti quando si montano gli adattatori filtro Closing Claps: to be removed when mounting filter adapters Adattatore filtro / Filter adapter Ghiera di fissaggio: serve a bloccare i tappi o l’adattatore quando montato Locking-hook: to lock the caps or the adapter once mounted Motore T-Power / T-Power Blower Batteria / Battery Filtro / Filter
453 30A
PSL(P3)
Particolati solidi e liquidi (polveri, fibre, nebbie, esalazioni, batteri e virus) Solid and liquid particulates (dusts, fibres, mists, fumes, bacteria and virus)
453 39
PSL(P3)
Come sopra, ma con tre volte la capacità As above with approximately three times the capacity
GAS (usare 3 filtri identici - usare adattatori filtro 453 25) GAS (require use of 3 of the same filters - use adapters 453 25)
453 31A
A2
Gas e vapori organici con punto di ebollizione superiore a 65°C Organic gases and vapours with a boiling point above 65°C
453 32A
K1
Ammoniaca e derivati organici Ammonia and organic ammonia derivatives
453 37A
A1B1E1
Gas e vapori organici con punto di ebollizione superiore a 65°C. Gas e vapori inorganici e acidi, es. cloro, acido solfidrico, acido cianidrico, anidride solforosa e acido cloridrico. Organic gases and vapours with a boiling point above 65°C. Inorganic and acid gases and vapours, e. g., chlorine, hydrogen sulphide, hydrogen cyanide, sulphur dioxide and hydrogen chloride
COMBINATI (usare 3 filtri identici - usare adattatori filtro 453 25) COMBINATION (require use of 3 of the same filters - use adapters 453 25)
453 33A
A2 PSL(P3)
Gas e vapori organici con punto di ebollizione superiore a 65°C. Particolati solidi e liquidi (polveri, fibre, nebbie, fumi, batteri e virus) Organic gases and vapours with a boiling point above 65°C. Solid and liquid particulates (dusts, fibres, mists, fumes, bacteria and virus)
453 34A
K1 PSL(P3)
Ammoniaca e derivati organici. Particolati solidi e liquidi (polveri, fibre, nebbie, fumi, batteri e virus). Ammonia and organic ammonia derivatives. Solid and liquid particulates (dusts, fibres, mists, fumes, bacteria and virus).
A1B1E1 PSL(P3)
Gas e vapori organici con punto di ebollizione superiore a 65°C. Gas e vapori inorganici e acidi, es. cloro, acido solfidrico, acido cianidrico, anidride solforosa e acido cloridrico. Particolati solidi e liquidi (polveri, fibre, nebbie, fumi, batteri e virus) Organic gases and vapours with a boiling point above 65°C Inorganic and acid gases and vapours, e. g., chlorine, hydrogen sulphide, hydrocyanic acid, sulfur dioxide, hydrochloric acid Solid and liquid particulates, (dusts, fibres, mists, fumes, bacteria and virus)
453 36A
453 38A
A2B2E2K2Hg-PSL(P3)
453 20 Sistema depuratore aria Tornado T-Power 453 35 Prefiltri per filtri Tipo PSL (P3) Pack da 6 prefiltri 453 25 Adattatori filtrO Pack da 2 adattatori 453 26 Ricambio motore T-Power completo di microprocessore di controllo, cintura e tester di flusso 453 21 Caricabatterie di ricambio 453 24 Batteria di ricambiO Autonomia 8 ore 453 20 Tornado T-Power Respirator system 453 35 Pre-filters for filter Type PSL (P3) 6-pre-filters pack 453 25 Filter’s adaptErs 2-adapters pack 453 26 T-Power complete unit with blower, belt and flow tester 453 21 Battery charger 453 24 SPARE battery 8-hour
Gas e vapori organici con punto di ebollizione superiore a 65°C Gas e vapori inorganici e acidi, es. cloro, acido solfidrico, acido cianidrico, anidride solforosa e acido cloridrico Particolati solidi e liquidi (polveri, fibre, nebbie, fumi, batteri e virus). Ammoniaca e derivati organici, mercurio Hg-PSL, particolati solidi e liquidi (polveri, fibre, nebbie, fumi, batteri e virus) Organic gases and vapours with a boiling point above 65°C, inorganic and acid gases and vapours, e. g., chlorine, hydrogen sulphide, hydrocyanic acid, sulfur dioxide, hydrochloric acid Solid and liquid particulates, (dusts, fibres, mists, fumes, bacteria and virus) Ammonia and organic ammonia derivatives, mercury Hg-PSL vapour and solid and liquid particulates (dusts, fibres, mists, fumes, bacteria and virus)
Vie respiratorie
La gamma di apparati Tornado, riconosciuta a livello internazionale come pietra di paragone delle apparecchiature modulari per la protezione delle vie respiratorie è passata di successo in successo. Tornado propone le più versatili soluzioni per la tutela delle vie respiratorie attualmente sul mercato, con scelta di aria filtrata alimentata a batteria o mediante tubo con airline a portata costante, ed una completa gamma di facciali.
articolo article
Non utilizzare questi prodotti in ambienti che presentino un pericolo immediato per la vita, in spazi ristretti o in ambienti poveri di ossigeno (inferiore al 19,5%). La vita utile del filtro dipende da: - concentrazione e caratteristiche delle sostanze contaminanti presenti sul posto di lavoro - capacità del filtro, vale a dire classe del filtro; raffrontare le concentrazioni sul posto di lavoro con i valori di prova - umidità e temperatura atmosferiche - per ulteriori informazioni richiedere le nostre schede tecniche These products should not be used in atmospheres immediately dangerous to life, in confined spaces or in atmospheres deficient of oxygen (less than 19,5%) The service life of a filter depends on: - concentration and characteristics of the workplace contaminant - filter capacity, i.e. filter class, compare workplace concentrations to test values - air humidity and temperature - for further information please request our technical data sheets
291
DEPURATORI D’ARIA SISTEMA TORNADO - SCOTT 453 45 Cappuccio T1 Semi-cappuccio superleggero per uso in ambienti che non richiedono protezione da urti. L’aria viene portata dal tubo fino a sopra la testa, ed esce poi dalla valvola di esalazione montata sotto al mento. T-One è realizzato in nylon rivestito di PU, ed è disponibile in due misure per garantire un adattamento perfetto a tutti gli utenti. T1 Hood An ultra-light half hood for applications where impact protection is not required. T-One provides a cool flow of air over the face and down the face. Manufactured from a durable PU-coated nylon material, T-One is available in two sizes to ensure a good fit for all wearers.
Modo di ordinazione Sistema Tornado: - selezionare il tipo di cappuccio (T1, T2, T3, T4, Cappuccio ProCap, T5, T7, T9) - ordinare il motore T-Power 453 20; - selezionare il tipo di filtri, considerando la quantità necessaria: n. 1 per le polveri e n. 3 per i gas; - ordinare gli adattatori dei filtri 453 25, in caso di utilizzo con 3 filtri; How to order the Tornado System: - choose the hood type (T1, T2, T3, T4, ProCap hood, T5, T7, T9); - order the T-Power motor 453 20; - select the type of filter, considering that you need 1 for dust and 3 for gases; - order the filter adaptors 453 25, in case it is used with 3 filters;
292
453 46 Cappuccio T2 Cappuccio integrale leggero, copre la testa e la parte alta delle spalle; in nylon rivestito di PU. L’aria viene portata dal tubo fino a sopra la testa, ed esce poi dalla valvola di esalazione montata sotto al mento. Realizzato per l’uso in ambienti che non richiedono protezione da urti. T-Two adatto a teste di ogni misura grazie alla tenuta a cappio. Ideale per gli utenti con barba ed occhiali. T2 hood Light PU coated nylon full hood, covering head and shoulder. The air is carried by the hose up over the head, and is then exhaled through the valve mounted under the chin. Designed for applications where impact protection is not required. T-Two fits all head sizes thanks to its simple drawstring neck seal. Ideal for users with beard and glasses.
453 47 Cappuccio T3 T-Three basato sul sistema Browguard incorpora schermo di protezione viso EN 166, con la protezione delle vie respiratorie. Eroga aria mediante un condotto appositamente progettato che indirizza il flusso d’aria all’utente riducendo il disagio causato dall’aria agli occhi. La visiera è intercambiabile e disponibile in diversi materiali: Policarbonato: EN 166 1B9, per la protezione da metallo fuso e contro acidi e sostanze alcaline. Media resistenza all’impatto. Acetato: EN 166 1F, per la protezione contro solventi organici. Bassa resistenza all’impatto. T3 hood T-Three, based on the Browguard system, incorporates face protection according to EN 166 standard with airways protection. It also delivers air to the wearer via a specially designed air duct that directs the flow onto the visor, avoiding discomfort. The interchangeable visor is available in several materials: Polycarbonate: EN 166 1B9, for protection against molten metal, acids and alkalis. Medium resistance against impact. Acetate: EN 166 1F, for protection against organic solvents. Low resistance against impact.
453 48 Cappuccio T4 T-Four progettato per la saldatura, incorpora lo schermo per protezione da saldatura a norma EN 175, con la protezione delle vie respiratorie. Utilizza lo stesso metodo di distribuzione dell’aria di T-Three: l’aria viene portata direttamente sulla zona di respirazione ed esce dalle estremità della maschera. T4 hood T-Four is designed for welding, , incorporates the welding visor according to EN 175 standard, with airways protection. It uses the same air flow distribution as T-Three: the air is distributed directly in the breathing area and is exhaled from the mask’s extremity.
Classificazione / Classification
EN 12941 TH2
Classificazione / Classification
EN 12941 TH3
Classificazione / Classification
EN 12941 TH2
Classificazione / Classification
EN 12941 TH2
Flusso d’aria minimo / Minimum airflow
140 l/min
Flusso d’aria minimo / Minimum airflow
140 l/min
Flusso d’aria minimo / Minimum airflow
140 l/min
Flusso d’aria minimo / Minimum airflow
140 l/min
Flusso d’aria standard / Standard airflow
160 l/min
Flusso d’aria standard / Standard airflow
160 l/min
Flusso d’aria standard / Standard airflow
160 l/min
Flusso d’aria standard / Standard airflow
160 l/min
Fattore di protezione assegnato Assigned protection factor (BS 4275)
20
Fattore di protezione assegnato Assigned protection factor (BS 4275)
40
Fattore di protezione assegnato Assigned protection factor (BS 4275)
20
Fattore di protezione assegnato Assigned protection factor (BS 4275)
20
50
Fattore di protezione nominale Nominal protection factor
500
Fattore di protezione nominale Nominal protection factor
50
Fattore di protezione nominale Nominal protection factor
50
200 gr
Peso effettivo del cappuccio sulla testa Actual hood weight
250 gr
Peso effettivo del cappuccio sulla testa Actual hood weight
550 gr
Peso effettivo del cappuccio sulla testa Actual hood weight
600 gr
Livello di rumore / Noise level
< 70 dB(A)
Materiale Cappuccio Hood material
Nylon rivestito di poliuretano Polyurethane coated nylon
Livello di rumore / Noise level
< 68 dB(A)
Livello di rumore / Noise level
< 68 dB(A)
Materiale Cappuccio Hood material
Nylon rivestito di poliuretano Polyurethane coated nylon
Materiale Cappuccio Hood material
Nomex Nomex
Materiale Tubo Hose material
Poliuretano con rinforzi in metallo Polyurethane with metal supports Acetato / Acetate
Materiale Tubo Hose material
Poliuretano con rinforzi in metallo Polyurethane with metal supports
Materiale Tubo Hose material
EPDM EPDM
Materiale montatura Schermo Visor frame material
Policarbonato Polycarbonate
Fattore di protezione nominale Nominal protection factor Peso effettivo del cappuccio sulla testa Actual hood weight Livello di rumore / Noise level
< 68 dB(A)
Materiale Cappuccio Hood material
Nylon rivestito di poliuretano Polyurethane coated nylon
Materiale Tubo Hose material
Poliuretano con rinforzi in metallo Polyurethane with metal supports
Materiale Schermo / Visor material
Acetato / Acetate
Il cappuccio non può essere considerato come indumento di protezione chimica. The hood cannot be considered a chemical protection garment.
Materiale Schermo / Visor material
Il cappuccio non può essere considerato come indumento di protezione chimica. The hood cannot be considered a chemical protection garment.
Il cappuccio non può essere considerato come indumento di protezione chimica. The hood cannot be considered a chemical protection garment.
Il sistema di depurazione più flessibile sul mercato / The most flexible air depuration system on the market
453 53 Cappuccio ProCap Una innovativa guarnizione ermetica che scorre sul guscio impedisce l’ingresso di sostanze contaminanti. Il tubo con attacco orientabile offre una maggiore libertà di movimento. è possibile scegliere tra diversi tipi di schermi ed è possibile adattare anche una soluzione per la saldatura.
T5 hood T-Five combines head, face and respiratory protection in one product. Constituted by a helmet and a flip up visor in polycarbonate, it is impact resistant. Hearing protectors can also be fitted if required.
453 51 Cappuccio T7 T-Seven è la versione Tornado a maschera a pieno facciale in gomma siliconica a norma EN 136, ed offre il massimo grado di protezione delle vie respiratorie. Un attacco innovativo porta il tubo sopra la spalla dell’utente, mantenendo sgombra l’area di lavoro.
453 52 Cappuccio T9 T-Nine è un cappuccio speciale che offre un’ottima visuale e protegge le vie respiratorie. Progettato per lavori specializzati in laboratorio, nel settore nucleare e per la disinfezione da parassiti. Grazie al suo design T-Nine è adatto ad utenti con occhiali e barba.
T7 hood T-Seven is the tornado System with full facemask providing the highest levels of respiratory protection according to EN 136 standards. A novel hose connection brings the hose up over the wearer’s shoulder, keeping the work area clear.
T9 hood T-Nine is a specialist hood designed to provide good all round vision and respiratory protection. Applications include laboratory work, the nuclear industry and pest control. T-Nine’s design makes it suitable for use by wearers with spectacles and beards.
Vie respiratorie
ProCap hood An innovative visor seal sweeps the helmet shell preventing the ingress of contaminants. The quick lock swivel hose connection increases freedom of movement. It is possible to choose from a variety of different visors, also available in a model for welding.
453 49 Cappuccio T5 T-Five unisce la protezione del capo, del viso e delle vie respiratorie in un solo apparato. E’ costituito da elmetto e schermo in policarbonato ribaltabile resistente all’impatto. A richiesta opzione aggiuntiva della protezione dell’udito.
Classificazione / Classification
EN 12941
Classificazione / Classification
EN 12941 TH2
Classificazione / Classification
EN 12941 TM3
Classificazione / Classification
EN 12941 TH3
Flusso d’aria minimo / Minimum airflow
140 l/min
Flusso d’aria minimo / Minimum airflow
140 l/min
Flusso d’aria minimo / Minimum airflow
110 l/min
Flusso d’aria minimo / Minimum airflow
140 l/min
Flusso d’aria standard / Standard airflow
160 -180 l/min
Flusso d’aria standard / Standard airflow
160 l/min
Flusso d’aria standard / Standard airflow
130 l/min
Flusso d’aria standard / Standard airflow
160 l/min
Fattore di protezione assegnato Assigned protection factor (BS 4275)
20
Fattore di protezione assegnato Assigned protection factor (BS 4275)
20
40
Fattore di protezione assegnato Assigned protection factor (BS 4275)
40
Peso effettivo del cappuccio sulla testa Actual hood weight
800 gr
Fattore di protezione nominale Nominal protection factor
50
Fattore di protezione assegnato Assigned protection factor (BS 4275) Fattore di protezione nominale Nominal protection factor
2.000
Fattore di protezione nominale Nominal protection factor
500
Livello di rumore / Noise level
< 65 dB(A)
700 gr
800 gr
Elmetto / Helmet
Livello di rumore / Noise level
< 68 dB(A)
Livello di rumore / Noise level
< 65 dB(A)
Peso effettivo del cappuccio sulla testa Actual hood weight
850 gr
Poliammide rinforzata EN 397, LD, MM, -30°C, 440 Vac Reinforced poliammide
Peso effettivo del cappuccio sulla testa Actual hood weight
Peso effettivo del cappuccio sulla testa Actual hood weight
Livello di rumore / Noise level
< 68 dB(A)
Materiale Elmetto / Helmet material
ABS (EN 397 MM)
Materiale bordo di tenuta maschera Faceseal material
Gomma siliconica Silicone rubber
Interno maschera Inner mask
Elastomero termoplastico Thermoplastic elastomer
Materiale Cappuccio Hood material
Poliuretano Polyurethane
Materiale Tubo Hose material
Poliuretano con rinforzi in metallo Polyurethane with metal supports
Materiale Schermo / Visor material
Policarbonato / Polycarbonate
Materiale Tubo Hose material
EPDM EPDM
Materiale Cappuccio Hood material
Nylon rivestito di poliuretano Polyurethane coated nylon
Materiale Schermo / Visor material
Policarbonato / Polycarbonate
Materiale Tubo / Hose material
EPDM /EPDM
Materiale Schermo / Visor material
Policarbonato / Polycarbonate
Campo di visione / Field of vision
98%
Materiale Tubo / Hose material
EPDM /EPDM
Il cappuccio non può essere considerato come indumento di protezione chimica. The hood cannot be considered a chemical protection garment.
293
GAS DETECTORS - BW Guida alla scelta del Rilevatore Gas Detector choice guide Rilevatori gas singoli
Rilevatori multigas
Gas Alert max xt II
Gas Alert quattro
Gas Alert micro 5
Gas Alert micro 5 pid
Gas Alert micro 5 IR
3 anni / 3 years
1
Gas Alert microClip xt
1
Gas Alert Extreme
Numero di Sensori / Number of Sensors
Multi-gas detectors
Gas Alert Clip Extreme
Characteristics
2 anni / 2 years
Caratteristiche
Gas Alert Clip Extreme
Single-gas detectors
1
1-4
1-4
1-4
1-5
1-5
1-5
Zero Manutenzione / Maintenance-Free Water Resistant / Water Resistant Registrazione Dati / Data Logging Registrazione Eventi / Event Logging Pompa Integrale / Integral Pump Percentuale Gas su Display / Gas Percentage Display Funzione Intelliflash / Intelliflash Feature
Gas Acido Solforico (H2S) / Hydrogen Sulphide (H2S) Monossido di Carbonio (CO) / Carbon Monoxide (CO) Anidride Carbonica (CO2) / Carbon Dioxide (CO2) Ossigeno (O2) / Oxygen (O2) Combustibili (LEL) / Fuels (LEL) Biossido di Zolfo (SO2) / Sulphur Dioxide (SO2) Acido Cianidrico (HCN) / Hydrocyanic Acid (HCN) Cloro (CL2) / Chlorine (CL2) Biossido di Azoto (NO2) / Nitrogen Dioxide (NO2) Ammoniaca (NH3) / Ammonia (NH3) Biossido di Cloro (CLO2) / Chlorine Dioxide (CLO2) Ozono (O3) / Ozone (O3) Ossido di Azoto (NO) / Nitric Oxide (NO) Fosfina (PH3) / Phosphine (PH3) Ossido di Etilene (ETO) / Ethylene Oxide (ETO) Rilevatore Fotoionizzazione (PID) / Photoionization Detector (PID) Opzionale su richiesta Only on request
294
La valigetta kit per spazi confinati è disponibile per tutti i rilevatori di gas Confined space kit carryng case available for all models of multi-gas detectors
295 Vie respiratorie
GAS DETECTORS - BW GAS ALERT CLIP EXTREME 2 ANNI /3 ANNI - 2 YEARS /3 YEARS
815 16 815 18 815 22 815 24 815 26 815 28
Gas Alert Clip Extreme Gas Alert Clip Extreme Gas Alert Clip Extreme Gas Alert Clip Extreme Gas Alert Clip Extreme Gas Alert Clip Extreme
H 2S CO 02 so2 H 2S CO
2 2 2 2 3 3
anni anni anni anni anni anni
/ / / / / /
2 2 2 2 3 3
years years years years years years
Fornisce 2 o 3 anni di protezione Funzione di autotest per il controllo integrità sensori, stato batteria, integrità circuiti e allarmi acustici/visivi Non richiede manutenzione Un contatore mostra la vita operativa rimanente Allarme visivo, a vibrazione ed acustico (95dB); basso/elevato Registra automaticamente i 10 picchi di allarmi più recenti Involucro a prova di urto e water resistant Misura ridotta 2,8 x 5,0 x 8,1 cm Peso leggero 76 gr Offers 2 or 3 years of continuous protection Full function self-test of sensor, battery status, circuit integrity and audible/visual alarms Maintenance-free A time meter shows the remaining life-time of the detector Visual, vibrating and acoustic (95dB) alarm; low/high Automatic logging of 10 most recent alarm events Impact and water resistant casing Compact 2,8 x 5,0 x 8,1 cm Lightweight: 76 gr
296
815 56 815 59 815 62 815 64 815 67 815 69 815 72 815 74 815 77 815 79 815 84 815 87 815 89 816 86
GAS ALERT EXTREME
Gas Alert Extreme Gas Alert Extreme Gas Alert Extreme Gas Alert Extreme Gas Alert Extreme Gas Alert Extreme Gas Alert Extreme Gas Alert Extreme Gas Alert Extreme Gas Alert Extreme Gas Alert Extreme Gas Alert Extreme Gas Alert Extreme Sensore O2 di ricambio per Gas Alert Extreme Spare sensor O2 for Gas Alert Extreme
GAS ALERT MICROCLIP XT
H 2S CO O3 so2 ETO NH3 NO CL2 CLO2 HCN NO2 PH3 o2
Funzione di autotest per il controllo integrità sensori, stato batteria, integrità circuiti e allarmi acustici/visivi. Mostra costantemente la concentrazione del gas sul display. Allarme basso, elevato, TWA, STEL con impostazioni modificabili. Allarme acustico (95dB), visivo e a vibrazione. Involucro a prova di urto e water resistant. Disponibile la versione registrazione dati. Misura ridotta 2,8 x 5,0 x 9,5 cm. Peso leggero 82 gr. Full function self-test of sensor, battery status, circuit integrity and audible/visual alarms. Continuous LCD shows real-time gas concentrations. Low, high, TWA and STEL alarms with adjustable settings. Acoustic (95dB), visual and vibrating alarm. Impact and water resistant casing. Also available in datalogging version. Compact: 2.8 x 5.0 x 9.5 cm. Lightweight 82 gr
816 20 Valigetta Gas Alert Max XT II con set di calibrazione Sono incluse nella valigetta il rilevatore, le batterie, la custodia antiurto, la bombola di calibrazione, il regolatore di pressione e il tubo di campionatura di 3 mt.
816 55 Valigetta Gas Alert Micro 5 con set di calibrazione La valigetta contiene il rilevatore di gas, la bombola di calibrazione, il regolatore di pressione, le batterie ricaricabili e il caricabatterie.
Gas Alert Max XT II with calibration kit and carrying case Included in the case: gas detector, batteries, impact resistant casing, calibration gas cylinder, demand flow regulator and the 3 mt sampling hose.
Gas Alert Micro 5 with calibration kit and carrying case Included in the case: gas detector, calibration gas cylinder, demand flow regulator, rechargeable batteries and battery charger.
816 05 816 06 816 04 816 07 816 03 816 61 816 63 816 64
Gas Alert MicroClip XT 4 gas LEL, O2, H2S, CO Gas Alert MicroClip XT 3 gas LEL, O2, CO Gas Alert MicroClip XT 2 gas LEL, O2 Gas Alert MicroClip XT 2 gas H2S, CO Gas Alert MicroClip XT 1 gas LEL Sensore O2 di ricambio per Gas Alert MICROCLIP XT Spare sensor O2 for Gas Alert Microclip XT Sensore H2S di ricambio per Gas Alert Microclip XT Spare sensor H2S for Gas Alert Microclip XT Sensore CO di ricambio per Gas Alert Microclip XT Spare sensor CO for Gas Alert Microclip XT
Rileva contemporaneamente fino a 4 gas (H2S, CO, O2, LEL) Mostra costantemente la concentrazione del gas sul display Funzione IntelliFlash: conferma visiva costante delle condizioni operative e di efficienza del rilevatore tramite luce verde lampeggiante Funzione di autotest per il controllo integrità sensori, stato batteria, integrità circuiti e allarmi acustici/visivi Batterie ricaricabili Allarme acustico (95 dB), visivo e a vibrazione Allarme basso, elevato, TWA (media ponderata nel tempo), STEL (limite di esposizione a breve termine) per i gas tossici, e allarme OL (fuori soglia) per gas combustibili Registrazione dati e registrazione eventi Guscio di protezione antiurto e water resistant Dimensioni 11,3 x 6,0 x 2,9 cm Peso leggero 171 gr Detects up to 4 gases simultaneously (H2S, CO, O2, LEL) Continuous LCD shows real-time gas concentrations IntelliFlash feature: continuous visual confirmation of detector operation and compliance through a flashing green light Full function self-test of sensor, battery status, circuit integrity and audible/visual alarms on start up Rechargeable batteries Acoustic (95dB), visual and vibrating alarms Low, high, TWA (Time Weighted Average), STEL (Short Term Exposure Limit) for toxic gases and OL (Over Limit) alarm for combustible gases Data and event logging Impact and water resistant casing Dimensions 11,3 x 6,0 x 2,9 cm Lightweight 171 gr
816 10 816 15 816 20 816 21 816 61 816 63 816 64
Gas Alert Max XT II 4 gas LEL, O2, H2S, CO Gas Alert Max XT II versione DL per registrazione dati Gas Alert Max XT II con valigia e set calibrazione Gas Alert Max XT II VERS. DL con valigia e set calibrazione Sensore O2 di ricambio per Gas Alert Max XT II Spare sensor O2 for GAS ALERT Max XT II Sensore H2S di ricambio per Gas Alert Max XT II Spare sensor H2S for GAS ALERT Max XT II Sensore CO di ricambio per Gas Alert Max XT II Spare sensor CO for GAS ALERT Max XT II
Rileva contemporaneamente fino a 4 gas (H2S, CO, O2, LEL) Mostra costantemente la concentrazione del gas sul display Funzione di autotest per il controllo integrità sensori, stato batteria, integrità circuiti e allarmi acustici/visivi Provvisto di pompa motorizzata interna e tubo di campionatura di 3 mt per controllare presenza di gas in spazi confinati Guscio di protezione antiurto e water resistant Dotato di microprocessori avanzati, sensori catalitici ed elettrochimici di semplice inserimento e sostituzione Allarme basso, elevato, TWA (media ponderata nel tempo), STEL (limite di esposizione a breve termine) per i gas tossici, e allarme OL (fuori soglia) per gas combustibili, batteria esaurita Allarme acustico (95 dB), visivo e a vibrazione Batterie ricaricabili Compatto 13,1 x 7,0 x 5,2 cm Peso 328 gr Detects up to 4 gases simultaneously (H2S, CO, O2, LEL) Continuous LCD shows real-time gas concentrations Full function self-test of sensor, battery status, circuit integrity and audible/visual alarms on start up Integrated sampling pump with a 3 mt hose for gas detection in confined spaces. Impact and water resistant casing Features: advanced microprocessors and easily plug-in/ replaceable catalytic and electrochemical sensors Low, high, TWA (Time Weighted Average), STEL (Short Term Exposure Limit) for toxic gases and OL (Over Limit) alarm for combustible gases, low battery. Acoustic (95dB), visual and vibrating alarms Rechargeable batteries Compact 13,1 x 7,0 x 5,2 cm Weight 328 gr
GAS ALERT QUATTRO
816 31 816 32 816 33 816 61
Gas Alert Quattro 4 gas LEL, O2, H2S, CO Gas Alert Quattro 3 gas LEL, O2, CO LEL, O2 Gas Alert Quattro 2 gas Sensore O2 di ricambio per Gas Alert QUATTRO Spare sensor O2 for Gas Alert Quattro
Robusto ed affidabile, combina una gamma completa di funzioni con la semplicità di un singolo pulsante Rileva contemporaneamente fino a 4 gas (H2S, CO, O2, LEL) Mostra costantemente la concentrazione del gas sul display e mostra chiare icone che indicano informazioni di funzionamento Funzione Intelliflash: conferma visiva costante delle condizioni operative e di efficienza del rilevatore tramite luce verde lampeggiante Funzione di autotest per il controllo integrità sensori, stato batteria, integrità circuiti e allarmi acustici/visivi Guscio di protezione antiurto e water resistant Dotato di microprocessori avanzati, sensori catalitici ed elettrochimici di semplice inserimento e sostituzione Allarme basso, elevato, TWA (media ponderata nel tempo), STEL (limite di esposizione a breve termine) per i gas tossici, e allarme OL (fuori soglia) per gas combustibili Batterie ricaricabili Allarme acustico (95 dB), visivo (sei LED rossi) e a vibrazione Compatto 13,0 x 8,1 x 4,7 cm Peso 316 gr Rugged and reliable combines a comprehensive range of features with simple onebutton operation Detects up to 4 gases simultaneously (H2S, CO, O2, LEL) Continuous LCD shows real-time gas concentrations and easy to identify icons for onsite auditing and compliance IntelliFlash feature: continuous visual confirmation of detector operation and compliance through a flashing green light Full function self-test of sensor, battery status, circuit integrity and audible/visual alarms on start up. Impact and water resistant casing Features: advanced microprocessors and easily plug-in/ replaceable catalytic and electrochemical sensors Low, high, TWA (Time Weighted Average), STEL (Short Term Exposure Limit) for toxic gases and OL (Over Limit) alarm for combustible gases Rechargeable batteries Acoustic (95dB), visual (six red LED) and vibrating alarms Dimensions 13,0 x 8,1 x 4,7 cm Weight 316 gr
GAS ALERT MICRO 5
Versione 5 gas standard per gas tossici / 5 Gas standard for toxic gases 816 16 816 16A 816 17
Gas Alert Micro 5 versione con pompa motorizzata version with motorized pump Gas Alert Micro 5
H2S, CO, O2, LEL, SO2
H2S, CO, O2, LEL, CL2
Il rilevatore può monitorare fino a 5 potenziali gas. Attenzione: verificare le combinazioni possibili tra i seguenti gas rilevabili: H2S, CO, SO2, PH3, NH3, NO2, HCN, CL2, O3. This detector monitors up to 5 potential gases. Attention: verify the possible combinations among the following detectable gases: H2S, CO, SO2, PH3, NH3, NO2, HCN, CL2, O3 Versione 5 gas IR / 5 Gas IR version 816 50
Gas Alert Micro 5 IR
CO2IR, LEL, O2, CO, H2S
Il rilevatore può monitorare fino a 5 gas pericolosi tra cui CO2 tramite un sensore ad infrarossi. This detector monitors up to 5 dangerous gases, among which CO2, by means of an infrared sensor. Versione 5 gas PID / 5 Gas PID version 816 18 816 86 816 88 816 89
Gas Alert Micro 5 PID H2S, CO, O2, LEL, PID Sensore O2 di ricambio per Gas Alert Micro 5 Spare sensor O2 for GAS ALERT Micro 5 Sensore doppio H2S/CO di ricambio per Gas Alert Micro 5 Double spare sensor H2S/CO for GAS ALERT Micro 5 Sensore LEL di ricambio per Gas Alert Micro 5 Spare sensor LEL for GAS ALERT Micro 5
Vie respiratorie
GAS ALERT MAX XT II
Il rilevatore a fotoionizzazione PID controlla fino a 5 gas pericolosi incluse le sostanze chimiche volatili (VOC) che contaminano gli ambienti di lavoro. Mostra costantemente la concentrazione del gas sul display. Funzione di autotest per il controllo integrità sensori, stato batteria, integrità circuiti e allarmi acustici/visivi. Guscio di protezione antiurto e water resistant. Batterie ricaricabili. Allarme basso, elevato, TWA (media ponderata nel tempo), STEL (limite di esposizione a breve termine) per i gas tossici, e allarme OL (fuori soglia) per gas combustibili. Allarme acustico (95 dB), visivo e a vibrazione. Ampia gamma di opzioni selezionabili dall’utente. Dimensioni 14,5 x 7,4 x 3,8 cm. Peso 370 gr. The Photoionization detector (PID) monitors up to 5 dangerous gases included Volatile Organic Compounds (VOC) that pollutes working environments. Continuous LCD shows real-time gas. Full function self-test of sensor, battery status, circuit integrity and audible/visual alarms on start up. Impact and water resistant casing. Rechargeable batteries. Low, high, TWA (Time Weighted Average), STEL (Short Term Exposure Limit) for toxic gases and OL (Over Limit) alarm for combustible gases. Acoustic (95dB), visual and vibrating alarms. Ample range of selectable options for the user. Dimensions 14,5 x 7,4 x 3,8 cm. Weight 370 gr.
297