www.mobalco.com
04
La cocina ha dejado de ser tan solo un sitio donde se preparan alimentos. Mucho más que una cocina, es una forma de entender la vida. Hoy en día, se ha convertido en un espacio poliédrico que puede transformarse y evolucionar con nosotros en función de nuestras necesidades, nuestro estado de ánimo o del día de la semana; un espacio creativo, de relajación, sensorial, para las relaciones sociales, vital, de juegos... The kitchen is no longer just the place where you cook food. More than just a kitchen, it’s a way of life. Nowadays it has become a multifunctional space which can change and develop according to our needs, moods or the day of the week; a space for senses, creativity, relaxation, socialising, play... Il y a bien longtemps que la cuisine n’est plus un lieu où l’on prépare des aliments simplement pour les rendre plus digestes et d’une saveur plus agréable. Plus qu’une cuisine, c’est une forme de comprendre la vie. De nos jours celle-ci est devenue un espace polyèdre qui peut se transformer et évoluer avec nous. En fonction de nos nécessitées, notre état animique ou bien du jour de la semaine, elle peut-être un espace créatif, un espace de relaxation, un espace sensoriel,un espace pour les relations sociales,un espace expérimental, un espace vital, un espace de jeux... Nicht nur eine Küche, es ist eine Lebensart. Die Küche ist nicht mehr nur ein Raum, in dem gekocht wird. Heutzutage bietet die Küche einen multifunktionalen Raum, der sich nach unseren Bedürfnissen und Stimmungen oder aber auch nur nach dem Wochentag verändert und entwickeln lässt. Ein Raum für die Sinne, die Kreativität, für die Entspannung, Geselligkeit, Spiel...
05
IN 06
Indice
La Colección Mobalco Accesorios exclusivos Mobalco El confort en la cocina Calidad exclusiva Mobalco Siente la diferencia Los acabados
08 148 166 180 202 220
Index
The Mobalco Collection Exclusive Mobalco accessories Comfort in the kitchen Exclusive Mobalco quality Feel the difference Finishes
08 148 166 180 202 220
Index
La Collection Mobalco Accessoires exclusifs Mobalco Le confort dans la cuisine Qualité exclusive Mobalco Sentir la différence Les finitions
08 148 166 180 202 220
Inhaltverzeichnis
Mobalco Kollektion Exklusive Accessoires Mobalco Der Komfort in der Küche Exklusive Qualität Mobalco Spüren Sie den Unterschied Finish
08 148 166 180 202 220
07
Colecci贸n de cocinas Mobalco Mobalco Kitchen Collection Collecti贸n de cuisines Mobalco K眉chen Kollektion Mobalco
08
Indice
La Colección Mobalco Aero Aero Glass Avantgarde Stratos Orgánica Métrica Versátil Chef Stimmug Accesorios exclusivos Mobalco El confort en la cocina Calidad exclusiva Mobalco Siente la diferencia Los acabados
08 10 28 38 56 64 74 92 110 132 148 166 180 202 220
Index
The Mobalco Collection Aero Aero Glass Avantgarde Stratos Orgánica Métrica Versátil Chef Stimmug Exclusive Mobalco accessories Comfort in the kitchen Exclusive Mobalco quality Feel the difference Finishes
08 10 28 38 56 64 74 92 110 132 148 166 180 202 220
Index
La Collection Mobalco Aero Aero Glass Avantgarde Stratos Orgánica Versátil Métrica Chef Stimmug Accessoires exclusifs Mobalco Le confort dans la cuisine Qualité exclusive Mobalco Sentir la différence Les finitions
08 10 28 38 56 64 74 92 110 132 148 166 180 202 220
Inhaltverzeichnis
Mobalco Kollektion Aero Aero Glass Avantgarde Stratos Orgánica Métrica Versátil Chef Stimmug Exklusive Accessoires Mobalco Der Komfort in der Küche Exklusive Qualität Mobalco Küche Modulation Finish
08 10 28 38 56 64 74 92 110 132 148 166 180 202 220
Colección de cocinas Mobalco Mobalco Kitchen Collection Collectión de cuisines Mobalco Küchen Kollektion Mobalco
Aero 1
A1 10
Cocina fusión... La combinación de la ingeniería aplicada a la resistencia de los materiales y la tecnología láser producen un conjunto de extrema ligereza y elegancia. Aero condensa toda la tecnología y sofisticación en un frontal de tan sólo 13 mm de espesor. Un avanzado programa de sujeción permite su instalación en posición suspendida sin ningún elemento de contacto con el suelo. Kitchen fusion ... The combination of engineering applied to the resistance of materials and laser technology make up a unit of extreme lightness and elegance. Aero condenses all technology and sophistication in a front of only 13 mm thick. An advanced subjection system allows its installation in a suspended position without any element in touch with the floor. Cuisine fusion... la combinaison de l’ingénierie appliqué à la résistance des matériaux et la technologie laser forment une composition d’extrême légèreté et élégance. Aero condense toute la technologie et la sophistication dans un panneau de 13 mm d’épaisseur. Un pointu programme de fixation permet son installation suspendue sans aucun contact avec le sol. Küche…Fusion...DieKombination der angewandten Technik, die Beständigkeit derWerkstoffe und die Lasertechnologie bilden eine Einheit von extremer Leichtigkeit und Eleganz. Aero vereint Technologie und Raffinesse bei einer Dicke von nur 13 mm. Ein advanced Festhalten System ermöglicht die Installation in einer hängenden Position ohne Elemente zu berühren, die mit dem Boden verbunden sind.
11
12
13
Colecci贸n de cocinas Mobalco Mobalco Kitchen Collection Collecti贸n de cuisines Mobalco K眉chen Kollektion Mobalco
Aero 1
14
La estructura del mobiliario en isla, con tan sólo 4 puntos de apoyo, combina resistencia y elegancia visual.
La structure du mobilier en ilot sur seulement 4 points d’appui combinet resistance et elegance visuelle.
The structure in island, with only 4 points of support combines resistance and visual elegance.
Die Struktur der Möbel-Insel mit 4 Unterstützungspunkten kombiniert visuelle Eleganz und Standhaltung.
15
16
17
Colección de cocinas Mobalco Mobalco Kitchen Collection Collectión de cuisines Mobalco Küchen Kollektion Mobalco
Aero 1
Los herrajes en acero inoxidable de sujeción perimetral se han diseñado para soportar grandes cargas incluso el frigorífico de integración o el lavavajillas. The stainless steel fittings for perimetral fixing are designed to support heavy loads including integration refrigerator or dishwasher. Les ferrures en acier inoxydable fixées en bordure du périmètre ont été élaborées afin de supporter de grandes charges comme le frigidaire encastrable ou le lave-vaisselle. Die rostfreien Stahlbeschläge sind entwickelt worden, um die hohe Belastung von den in Küchenmöbel integrierten Kühlschränken oder Geschirrspülern standzuhalten.
18
19
Colección de cocinas Mobalco Mobalco Kitchen Collection Collectión de cuisines Mobalco Küchen Kollektion Mobalco
Aero 2
La fuerza del Palisandro con veteado en horizontal, imprime al conjunto una fuerte personalidad. El completo equipamiento del fregadero,nos permite disponer de una zona de trabajo adicional de corte y preparación. The strength of Jacavanda with horizontal veneer gives the unit a robust personality.The through equipment of the sink allows an additional working area for cutting and food preparation.
A2 20
La force du Palissandre avec son veinage horizontal scelle l’ensemble d’une forte personnalité. L’équipement complet de l’évier nous permet de disposer d’une zone de travail additionnelle de découpe et de préparation. Die Stärke der horizontal geädertemJacarandaverleihtder AnlageeinerobusteErscheinung. Die gesamte Anlage die Spüle, bietet eine zusätzliche ArbeitsflächezumSchneidenund Vorbereiten.
21
22
23
24
25
Colecci贸n de cocinas Mobalco Mobalco Kitchen Collection Collecti贸n de cuisines Mobalco K眉chen Kollektion Mobalco
Aero 2
26
Los frontales de tan sólo 13 mm de espesor aportan al conjunto una sensación de gran ligereza visual. Front doors with just 13 mm thickness provide a sense of visual lightness. Les façades de seulement 13 mm d’épaisseur,donnentàl’ensemble une sensation de grande légèreté visuelle. Die nur 13 mm Dicke Fronten bilden eine Einheit von extremer Leichtigkeit und Eleganz.
27
Colección de cocinas Mobalco Mobalco Kitchen Collection Collectión de cuisines Mobalco Küchen Kollektion Mobalco
Aero Glass
G 28
La colección Aero Glass dispone de vidrio templado y vitrificado de máxima seguridad. El marco soporte realizado en tablero de Alta Densidad con un mecanizadoperimetralgarantiza la estabilidad tensional. El vidrio vitrificado se adhiere con encolado de seguridad hidrorrepelente y PH neutro. La superificie exterior es totalmente lisa y exenta de cualquier tipo de perfilería. The Aero Glass Range is made with a tempered and vitrified safery glass. The frame is made with a high density moisture resistant MDF board with a machined soffit to ensure tensional stability. The glass is safety glued with neuter PH water repellent sealant. The external surface is completely smooth and free of any kind of profiling. La collection Aero Glass dispose de verre trempé et vitrifié sécurisé au maximum. Le cadre support réalisé en panneau de Haute Densité possède tout au long du périmètre un mécanisme qui garanti la stabilité de tension. Le verre vitrifié s’y adhère grâce à un encollage de sécurité hydrofuge et de PH neutre. La superficie extérieure est totalement lisse et exempte de tout type de profilés. Die Aero Glass Kollektion wurde mit gehärtetem Sicherheitsglas entworfen. Das Türgestell wurde mit Platten mit hoher Dichte bearbeitet. Das Glas ist mit feuchtigkeitsbeständigem und mit PH-neutralen Klebematerial an die Platten befestigt. Die Aussenfläche ist glatt und ohne sichtbare Profile.
29
30
31
Colección de cocinas Mobalco Mobalco Kitchen Collection Collectión de cuisines Mobalco Küchen Kollektion Mobalco
Aero Glass
Las acabados en Roble Aserrado están realizados mediante un proceso artesanal y con un tratamiento superficial de laca natural. La belleza de la madera aporta calidez y contraste a los frontales en vidrio templado. The saw-machine Oak finish are made by a mechanical process and a surface treatment with natural lacquer. The beauty of wood brings warmth and contrast to the front tempered glass. Les finitions en Chêne Scié sont réalisées au travers d’un procédé artisanal et par le biais d’un traitement superficiel de vernis naturel. La beauté du bois apporte chaleur et contraste avec les façades en verre trempé. Die Oberfläche des Schnittholzes Eiche wird mit Lack durch ein traditionelles Verfahren der Oberflächenbehandlung angefertigt. Die Schönheit des Holzes strahlt Wärme aus und ist ein Kontrast zum Material Glas.
32
33
34
35
92 36
Las puertas retráctiles se ocultan discretamente y dejan todo el contenido a la vista cuando estamos cocinando. The pocket slide doors are hidden discreetly and leave all content in view when we are cooking. Les portes rétractables sont discrètement dissimulées et laissent tout le contenu à la vue lorsque nous sommes en train de cuisiner. Die einklappbaren Türen können diskret seitlich eingeschoben werden und geben dadurch einen Einblick in das Schrankinnere während des Kochvorgangs.
37
Colección de cocinas Mobalco Mobalco Kitchen Collection Collectión de cuisines Mobalco Küchen Kollektion Mobalco
Avantgarde 1
Avantgarde, diseñada en el año 2002 conserva intacta su personalidad y vanguardia en toda su esencia. La innovación en el diseño y en las formas ha sido reconocida con el Premio de Diseño SICI 03 en la Feria Internacional del Mueble de Madrid. Avantgarde was designed in 2002 and has kept its leading personality in all its essence. Innovation in design and forms have been recognized with the SICI 03 Design Award in Feria Internacional del Mueble de Madrid (International Furniture Fair in Madrid).
Av 1 38
Avant-garde, a été dessiné en 2002 et conserve intacte toute sa personnalité et son avant-gardisme dans toute son essence.L’innovation au niveau du design et des formes a été reconnue au travers du Prix du Design SICI 03 á la Foire Internationale du Meuble de Madrid. Avantgarde wurde im Jahr 2002 entworfen und behält seither seine avantgardistische Persönlichkeit. In der internationalen Möbelmesse in Madrid wurde Avantgarde für seine Innovation und sein Design mit dem Design Award SICI 03 ausgezeichnet.
39
40
41
42
43
44
45
Colección de cocinas Mobalco Mobalco Kitchen Collection Collectión de cuisines Mobalco Küchen Kollektion Mobalco
Avantgarde
Av 2 46
El acabado negro Volcano, especialmente desarrollado para esta serie, se aplica íntegramente con disolventes al agua y tiene unas características diferenciadoras que lo hacen único,como su comportamiento antihuella o su tacto especial ligeramente rugoso, que le dan al conjunto un aspecto entre metálico y natural. Its black Volcano finish has been especially developed for this range.It is completely made with water solvents and it has special features that make it unique, such as its anti-fingerprint behaviour or its light rough touch that provides a metal and natural look. La finition noir Volcano qui a été spécialement conçue pour cette série, s’applique intégralement avec des dissolvants à l’eau et possède des caractéristiques très personnelles lui conférant un comportement antitraces et un toucher spécial légèrement rugueux qui lui proportionne un aspect á mi-chemin entre métallique et naturel. Negro Volcano (schwarzer Vulkan) wurde besonders für diese Serie entwickelt. Es ist vollständig mit Wasser als Lösungsmittel angewendet und hat unterschiedliche Eigenschaften, die es einzigartig machen, wie seine AntiFingerabdruck-Eigenschaft oder die raue Erscheinung durch die metallische und natürliche Eigenschaften.
47
Colecci贸n de cocinas Mobalco Mobalco Kitchen Collection Collecti贸n de cuisines Mobalco K眉chen Kollektion Mobalco
48
Avantgarde dispone de frontales con estructura de fibra cruzada que le dotan de una alta solidez y resistencia. Avantgarde has fronts with a structure of crossed fibre that provides a high strenth and resistance. Avant-garde est constitué de panneaux en fibre croisée ce qui lui confère une grande solidité et résistance. Avantgarde Fronten haben eine gekreuzte Faserstruktur, die eine hohe Festigkeit und Widerstandskraft bieten.
49
Colecci贸n de cocinas Mobalco Mobalco Kitchen Collection Collecti贸n de cuisines Mobalco K眉chen Kollektion Mobalco
Avantgarde
50
51
Colecci贸n de cocinas Mobalco Mobalco Kitchen Collection Collecti贸n de cuisines Mobalco K眉chen Kollektion Mobalco
Avantgarde
52
53
Colección de cocinas Mobalco Mobalco Kitchen Collection Collectión de cuisines Mobalco Küchen Kollektion Mobalco
Avantgarde
Columnas extraíbles con guías especiales para grandes cargas y baldas antideslizantes. Pull out columns with special runners for great loads and antislip shelves. Les colonnes sont amovibles et possèdent des guides spéciaux, permettant une grande capacité de charge, ainsi que des étagères antidérapantes. Ausziehbare Säulen mit speziellen Führungen für hohe Lasten sowie rutschfeste Regale.
54
55
Colección de cocinas Mobalco Mobalco Kitchen Collection Collectión de cuisines Mobalco Küchen Kollektion Mobalco
Stratos
S 56
Stratos proporciona los ambientes más cálidos y acogedores gracias a su cuidado acabado en chapa natural perfilada con un exclusivo canto tricapa totalmente hidrofugadomediantetecnología PUR. Su cuidado diseño puede transformar un pequeño espacio de tan sólo 60 metros cuadrados en un espacio sin límites pleno de confort. The Stratos range provides the warmest and cosy atmosphere thanks to its care with natural drawn veneer and with an exclusive edge with three layers totally waterrepellent by PUR technology.Itsdesigncanchange a small room of 60 meters into an endless room full of comfort. Stratos nous permet d’avoir une ambiance plus chaleureuse et cosy grâce á sa finition minutieuse en placage naturel et son exclusif chant tri-plis totalement hydrofugé par le biais de la technologie PUR. Son design soigné peut transformer un petit espace de seulement 60 mètres carrés en un espace sans limites et plein de confort. Stratos besitzt eine warme und gemütliche Atmosphäre dank seiner natürlich finish Platten mit einer exklusiven Kante aus drei komplett wasserabweisenden Schichten durch PURTechnologie. Sein Design ermöglicht es,einen 60 qm Raum in einen endlosen Raum voller Komfort umzuwandeln.
57
Colecci贸n de cocinas Mobalco Mobalco Kitchen Collection Collecti贸n de cuisines Mobalco K眉chen Kollektion Mobalco
Stratos
58
59
Colecci贸n de cocinas Mobalco Mobalco Kitchen Collection Collecti贸n de cuisines Mobalco K眉chen Kollektion Mobalco
Stratos
60
61
62
63
Colección de cocinas Mobalco Mobalco Kitchen Collection Collectión de cuisines Mobalco Küchen Kollektion Mobalco
Orgánica
O 64
Orgánica es un nuevo concepto de cocina pensado para facilitar un cambio en nuestro modo de vida orientándolo hacia una alimentación más sana y natural. Orgánica incorpora elementos específicos como máquina de pan de amasado automático, germinadordesemillas,licuadora profesionalodepuradoradeagua por ósmosis inversa, que nos ayudan a recuperar alimentos y costumbres que hemos ido dejando de lado con los agobios de la vida actual. Orgánica is a new concept of kitchen which has been thought to make easier a change in our lifestyle, aiming to a healthier and more natural diet. Organica incorporates specific elements such as a bread machine with automatic knead, a seeds germinator, a professional blender or a purifying plant by inverted osmosis, that help us to recoverfoodandcostumeswhich have been forgotten due to our hectic lifestyle. Orgánica est un nouveau concept de cuisine pensé pour faciliter un changement dans notre mode de vie en l’orientant vers une alimentation plus saine et naturelle. Organica incorpore des éléments spécifiques tels la machine á pain avec pétrissage automatique, le germeur á graines, une centrifugeuse professionnelle et un purificateur á osmose inverse, nous aidant á récupérer aussi bien aliments et coutumes que l’ont a délaissé á cause des soubresauts de la vie actuelle. Orgánica ist ein neuartiges Küchenkonzept, das entwickelt wurde, um unser Lebensstil zu verändern . Organica beinhaltet spezifische Elemente, wie eine Brotknet-Maschine, einen KeimApparat, einen Profi-Mixer oder einen Wasseraufbereiter mit einer umgekehrten Osmosen Technik, die uns helfen, diese durch das hektischen Alltagsleben vernachlässigten Elemente, wieder aufzurufen.
65
Colecci贸n de cocinas Mobalco Mobalco Kitchen Collection Collecti贸n de cuisines Mobalco K眉chen Kollektion Mobalco
Org谩nica
66
67
Colecci贸n de cocinas Mobalco Mobalco Kitchen Collection Collecti贸n de cuisines Mobalco K眉chen Kollektion Mobalco
Org谩nica
68
69
70
71
72
Orgánicaincorporaequipamiento específico como el sistema de depuración de agua por ósmosis inversa para disponer de agua de gran pureza para añadir a nuestros alimentos, desde el agua de cocción, la cafetera o los germinados.
El kit portabandejas es el complemento perfecto para colocar las bandejas del horno que no vayamos a utilizar.
Orgánica incorporates a specific equipment such as the system of water purification by inverted osmosis to get pure water for our food, from the boiling water, the coffee machine or the germinated elements.
Le kit porte plateaux est un complément parfait nous permettant de garder les différents plateaux du four qui ne vont pas être utilisés.
Orgánica incorpore un équipement spécifique tel le système de purification d’eau par osmose inverse afin de pouvoir disposer d’une eau de grande pureté que l’on peut ajouter dans nos aliments, l’eau de cuisson, la cafetière ou bien d´ans le germeur de graines type soja.
The tray carrier is the perfect complement to put the spare trays in the oven.
Das Tablett Träger ist die perfekte Ergänzung, um die ErsatzSchalen in den Ofen zu stellen.
Orgánica enthält spezifische Ausstattung,wiewasseraufbereiter mit ungekehrte OsmosisTechnick. Damit kann man reiniges Wasser für die Kaffemaschine oder die gekeimte Samen haben.
73
Colección de cocinas Mobalco Mobalco Kitchen Collection Collectión de cuisines Mobalco Küchen Kollektion Mobalco
Métrica
Métrica es una sobria combinación de formas limpias y depuradas que le otorgan al conjunto un aspecto sólido y atemporal. Métrica está disponible en una amplia gama de acabados en madera natural de roble y cerezo. Métrica is a sober combination of clean and purified forms that give the whole a solid and timeless aspect. Métrica is available in a wide range of finishes, in natural oak and cherry tree.
M1 74
Métrica est une sobre combinaison de formes nettes et épuréesquidonnentàl’ensemble un aspect solide et intemporel. Métrica est disponible dans une grande gamme de finitions en bois naturel de chêne et cerisier. Métrica ist eine nüchterne Kombination von klaren und eleganten Formen, die der Gesamtheit ein solides und zeitloses Aussehen vermittelt. Métrica ist in einer breit gefächerten Palette von natürlichen Holzoberflächen in Eiche und Kirsch Holz verfügbar.
75
Colecci贸n de cocinas Mobalco Mobalco Kitchen Collection Collecti贸n de cuisines Mobalco K眉chen Kollektion Mobalco
M茅trica
76
77
78
79
80 90
81
Colección de cocinas Mobalco Mobalco Kitchen Collection Collectión de cuisines Mobalco Küchen Kollektion Mobalco
Métrica
Su cuidado diseño permite la apertura sin tirador con una gran facilidad de uso, gracias a sus frontales de 26 mm de grosor con amplio espacio de agarre. Its impeccable design allows an easily opening without handle thanks to its 26 mm thick fronts with a large grip. Son design soigné permet une ouverture sans poignée avec une grande facilité d’utilisation grâce a sa gorge de 26 mm et son espace d’accroche aisé. Seine gepflegt design ermöglicht eine leichte Offnung ohne Griff dank seine 26 mm starken Fronten mit weiten Griff Raum.
82 92
83
Colección de cocinas Mobalco Mobalco Kitchen Collection Collectión de cuisines Mobalco Küchen Kollektion Mobalco
Métrica
Métrica dispone de un programa de acabados en laca de alta resistencia, cuidadosamente seleccionados que nos permiten imprimir al conjunto una fuerte personalidad. La modulación en altura 54 cm con zócalos extraíbles, está especialmente diseñada para aprovechar todo el espacio disponible. Métrica has a programme of carefully selected finishes with a high resistant lacquer that allows us to give the kitchen a strong personality.The modulation in 54 cm height with removable plinth has been specially designed to take advantage of all available space.
M2 84
Métricadisposed’unprogramme de finitions laquées de haute résistance, soigneusement sélectionnées ce qui permet d’imprégner à l’ensemble d’une forte personnalité.La modularité de 54cm de hauteur avec ses socles d’extraction ont été spécialement dessinés afin d’utiliser tout l’espace disponible. Métrica hat ein Programm mit einer hohen widerstandsfähigen Lackierung, welche sorgfältig ausgesucht wurde,um die starke PersönlichkeitdieserKüchenserie mit zu prägen. Die 54 cm hohen Module mit herausnehmbaren Sockeln wurden entwickelt, um den kompletten verfügbaren Raum nutzbar zu machen.
85
86
87
88
89
Colección de cocinas Mobalco Mobalco Kitchen Collection Collectión de cuisines Mobalco Küchen Kollektion Mobalco
Los gaveteros de zócalo extraíble incluyen niveladores de precisión para adaptarse a las irregularidades del suelo.
Métrica
The pull-out plinth drawers include precision levellers to be adapted to uneven floors. Les casseroliers du socle d’extraction incluent des régulations de précision afin de pouvoir s’adapter aux irrégularités du sol. Die abnehmbaren Kommodesockel haben eine Präzisionsmaschine, um sich an mögliche BodenUnregelmäßigkeitenanzupassen.
90
El Orgavital de 120 cm está especialmente diseñado para la preparación de desayunos. El sistema de guías para puertas articuladas, se desliza suavemente para el cierre de las mismas ocultando los pequeños electrodomésticos y la zona de trabajo una vez finalizada su función. El lavavajillas colocado bajo el horno queda totalmente integrado en la estética del conjunto. 120 cm Orgavital has been specially designed to prepare breakfast. The guides system for articulated doors slides softly to their lock, hiding small electrical household appliances and the work area when its function is finish. The washing machine set under the oven remains totally integrated in the whole aesthetic.
L’Orgavital de 120 cm a été spécialement conçu pour la préparation des petits déjeuners. Le système coulissant des portes articulées coulisse de façon souple lors de sa fermeture tout en cachant les petits électroménagers et la zone de travail une fois achevé sa fonction. Le lave-vaisselle situé sous le four est totalement intégré dans l’esthétique. Die Orgavital wurde speziell für die Frühstückszubereitung konzipiert. Das System hat Flügel- und Schiebetüren, welche durch ein sanftes Schliessen den Arbeitsbereich und alle Kleingeräte versteckt. Die unter dem Ofen befindliche Geschirrspülmaschine ist vollständig im ästhetischen Gesamteindruck integriert.
91
Colección de cocinas Mobalco Mobalco Kitchen Collection Collectión de cuisines Mobalco Küchen Kollektion Mobalco
Versátil
V 92
Versátil ha sido diseñada para un óptimo aprovechamiento del espacio. La disposición de las columnas y módulos colgantes confiere al conjunto una gran capacidad. La zona de cocción está generosamente equipada para satisfacer a los usuarios más exigentes.El bloque de columnas hace al tiempo las funciones de separador con la zona de estar. Versátil has been designed for a better use of space. The layout of columns and hanged modules confers a great capacity to the whole. The cooking area is completely equipped to satisfy the most demanding users. The block of columns separates at the same time the living-room. Versátil a ete dessine afin d´optimiser l’espace. La disposition des colonnes et des éléments hauts donnent a l’ensemble un aspect de grande capacité. La zone de cuisson est généreusement equipée afin de satisfaire les usagers les plus exigeants. Le bloc colonnes est aussi un element de séparation avec le sejour. Versátil wurde speziell für eine bessereRaumnutzungentwickelt. Die Anordnung von Spalten und hängenden Modulen gibt der Gesamtheit eine große Staumöglichkeit.DerKochbereich ist großzügig ausgestattet, um die Erwartungen der anspruchsvollen Nutzer zu erfüllen. Der Küchenblock funktioniert gleichzeitig als Trennung zwischen Küche und Wohnzimmer.
93
Colecci贸n de cocinas Mobalco Mobalco Kitchen Collection Collecti贸n de cuisines Mobalco K眉chen Kollektion Mobalco
Vers谩til
94
Con las columnas de altura especial 234 cm + zócalo, aprovechamos íntegramente el espacio disponible. Los colgantes de 108 cm completan el amueblamiento si necesitamos gran capacidad de almacenamiento.
Grâce aux colonnes d’une hauteur spéciale de 234 cm + socle, l’espace disponible est totalement utilisé. Les éléments en hauteur de 108 cm complètent le mobilier au cas où l’on aurait besoin d’une grande capacité de rangement.
With special columns 234 cm height + plinth, we use the entire space. The hanging units of 108 cm. make a more complete whole if we need a large storage capacity.
Mit speziellen Säulen mit einer Höhe von 234 cm inklusive Sockel wird der Raum vollständig genutzt. Die hängenden Module mit einer Höhe von 108 cm, vervollständigen die Einrichtung zusätzlich mit einer großen Speichermöglichkeit.
95
96
97
98
99
Colección de cocinas Mobalco Mobalco Kitchen Collection Collectión de cuisines Mobalco Küchen Kollektion Mobalco
Versátil
100
Nuestro programa de equipamiento interior ha sido cuidado hasta el mínimo detalle. El módulo especiero dispone además de envases para sal fina, sal gruesa, finas hierbas y tapón universal para botellas. El cuchillero incluye placa reforzada de acero inox.
Notreprogrammed’équipement intérieur a été minutieusement soigné jusqu’au dernier détail. L’élément porte épices possède des salières sel fin et gros sel de même qu’une poivrière toutes munies de couvercle et d´un bouchon universel á bouteilles. Le porte-couteaux possède une base en acier inox.
Our programme of interior equipment has been cared in full detail. The spice rack even has containers for fine salt, kitchen salt, herbs and a universal top for bottles. The cutler includes a reinforced stainless steel plate.
Unser Programm für innere Ausstattung wurde sorgfältig geplant. Das Gewürzregal hat Behälter für Kochsalz und Speisesalz, Kräuter und universelle Flaschenverschlüsse. Die Schneideeinrichtung beinhaltet eine verstärkte Edelstahlplatte.
La pequeña cubeta auxiliar al lado de la zona de cocción nos suministra agua depurada para añadir a la cocción. El módulo Wok incorpora una superficie cóncava para un mejor reparto del calor en todo el lateral del recipiente.
Le petit évier auxiliaire juste á coté de la zone de cuisson nous fourni de l’eau pure afin de pouvoir l’ajouter á la cuisson. Le Wok incorpore une surface concave pour une meilleure répartition de la chaleur sur tout le pourtour du récipient.
The little auxiliary sink next to the cooking area provides us with purified water to add to our boiling. The Wok module incorporates a concave surface for a better hot distribution in the whole recipient.
Die schmale Öffnung an der Seite der Kochplatte dient dazu, klares Wasser für den Kochvorgang bereit zu stellen. Der Wok mit seiner konkaven Oberfläche sorgt für eine gute Temperaturverteilung.
101
Colección de cocinas Mobalco Mobalco Kitchen Collection Collectión de cuisines Mobalco Küchen Kollektion Mobalco
Versátil ST
V ST 102
La serie Versátil ST permite la apertura de los frentes sin necesidad de tirador. El perfil Gola interior está disponible en distintos acabados en laca o madera. Su cuidado diseño facilita la apertura de los frentes con gran comodidad. Los módulos colgantes se abren medianteunmecanizadoespecial realizado en la base del módulo. The Versátil ST range allows the opening without handles. The inner handrail is available in different wood finishes or lacquer. Its careful design allows an opening with great comfort. The wall units are opened through a special machining done on the basis of the module. La série Versátil ST permet l’ouverture des fronts sans avoir besoin de poignée. Le profil Gola intérieur est disponible dans une ample variété de finitions laquées ou en bois. Son design soigné facilite l’ouverture des fronts avec une grande commodité. Les éléments en hauteur s’ouvrent grâce à un mécanisme spécial réalisé dans leur base. Die Serie Versátil ST ermöglicht das Öffnen ohne Griffe, das schafft man mit den grifflose Fronten. Das Inneren Profil Gola ist in verschiedenen Holztönen oder Lack verfügbar. Sein sorgfältiges Design ermöglicht das Öffnen der Fronten mit viel Komfort.DieHängeelementesind durch eine spezielle Bearbeitung auf der Basis des Moduls zu offen.
103
Colecci贸n de cocinas Mobalco Mobalco Kitchen Collection Collecti贸n de cuisines Mobalco K眉chen Kollektion Mobalco
Vers谩til ST
104
105
Colección de cocinas Mobalco Mobalco Kitchen Collection Collectión de cuisines Mobalco Küchen Kollektion Mobalco
Versátil ST
La modulación de altura 84 cm obtiene en este diseño su máximo rendimiento, aprovechando un espacio alargado pero estrecho. El horno es de altura 45 cm para aprovechar el espacio inferior y el lavavajillas también de ancho 45 cm es suficiente para 2 ó 3 personas. La disposición de la península contiene una amplia despensa para utilizarla como zona de desayuno. Its modulation of 84 cm height gets in this design a maximum performance, making the most of a long but narrow space. The oven is 45 cm high to take advantage of inferior space and the washing machine is also 45 cm wide, enough for 2 or 3 people. The layout in peninsula contains a big pantry to be used as a breakfast area. La modularité de la hauteur 84 cm montre dans ce design son rendement maximum en exploitant au mieux un espace allongé et étroit. Le four est de 45 cm de haut ce qui nous permet d’utiliser au maximum la partie inférieure du meuble. Son lave vaisselle de 45 cm de large est amplement suffisant pour 2 ou 3 personnes. La disposition de la péninsule nous permet d’avoir un grand lieu de rangement et aussi une zone de déjeuners. Die Modulation der Höhe erhält bei diesem Design seine höchste Leistung bei der Nutzung eines langen aber schmalen Raumes. Der Backofen ist 45 cm hoch, damit der untere Raum benutzt werden kann. Der Spüler ist 45 cm breit und reicht somit für 2 oder 3 Personen. Die Anordnung in der Halbinsel bietet eine große Speisekammer sowie Platz für Frühstück.
106
107
108
109
Colección de cocinas Mobalco Mobalco Kitchen Collection Collectión de cuisines Mobalco Küchen Kollektion Mobalco
Chef
Chef ha sido desarrollada con los criterios y las exigencias de una cocina profesional. Los tiradores de diseño sólido y robusto, la modulación de las columnas con estructura reforzada o la mesa de grandes dimensiones con un sóloapoyocentralespecialmente diseñada para esta colección. Chef has been developed with the criteria and demands of a professional kitchen. Solid and robust designed handles, reinforced columns or the big table with only one central support has been especially designed for this collection.
C1 110
Chef a été conçue avec les critères et les exigences d’une cuisine professionnelle. Les poignées du design son solides et robustes, la modulation des colonnes possède une structure renforcée et l’ont y trouve aussi une table de grandes dimensions composée d’un seul appui central, cette table a été spécialementdessinéepourcette collection. Chef ist mit den Kriterien und Anforderungen einer professionellenKücheentwickelt worden. Die Griffe, der solide und robuste Design, die Modulation der Spalten mit verstärkter Struktur oder der große Tisch mit einer einzigen zentralen Stütze sind speziell für die Kollektion entworfen worden.
111
112
113
114
115
116 132 116
Mesa Chef de grandes dimensiones con estructura interior de acero y un sólo apoyo central. Large table Chef with inner structure in steel and a single central support. La Table Chef à grandes dimensions possède une structure interne en acier et un seul appui central. Der große Tisch der Serie Chef hat eine innere Struktur aus Stahl und einen einzigen zentralen Tischbein.
117 117
118
Detalle del kit portabandejas, también disponible para la modulación de h: 180 cm. El kit portabandejas es el complemento perfecto para colocar las bandejas del horno que no vayamos a utilizar.
La sólida encimera de trabajo, de 64 mm de espesor, está acabada al aceite. La zona de cocción incorpora una estudiada combinación de elementos como módulo grill, cocción a vapor o la imprescindible encimera de gas.
Tray rack detail; it is also available in modulation H: 180 cm. The tray-holder kit is the perfect addition to store oven trays which are not being used.
The solid worktop of 64 mm thick is finished in oil. The boiling area incorporates a studied combination of elements such as grill, steam cooking or the essential gas worktop.
Détail du kit porte plateaux, lui aussi disponible pour les modulations de h : 180 cm. Le kit porte plateaux est un complément parfait nous permettant de garder les différents plateaux du four qui ne vont pas être utilisés. Detail des Schalenhalterelements Kit. Auch für die Modulation einer Höhe von 180 cm. Der Kit ist der perfekte Behälter für das Platzieren von Tabletts.
La solidité du plan de travail de 64 mm d’épaisseur est traité par une huile spéciale pour plans de travail bois. La zone de cuisson possède une combinaison d’éléments largement étudiée tels que, grill, élément de cuisson à la vapeur ou bien l’irremplaçable plaque à gaz. Die solide Arbeitsplatte mit einer Breite von 64 mm wurde mit Öl behandelt. Die Kochstelle verfügt über verschiedene Kombinationen wie zum Beispiel einen Grill, einen Dampfgarer und die Gaskochfelder.
119
Colección de cocinas Mobalco Mobalco Kitchen Collection Collectión de cuisines Mobalco Küchen Kollektion Mobalco
Chef
120
El Orgamix es un bloque motorizado diseñado por Mobalco, equipado con batidora de brazo y sus accesorios, báscula digital, envasadora al vacío y 3 tomas de corriente, para tenerlo todo a mano cuando estamos realizando los trabajos de preparación. Una vez finalizada la tarea se oculta suavementemedianteunsistema motorizado.
L’Orgamix est un bloc motorisé totalement crée et dessiné par Mobalco, équipé d’un mixer avec ses accessoires, d’une balance digitale, d’une machine à sousvide et de 3 prises de courrant afin d’avoir tout sous la main lorsquenousréalisonsdestravaux de préparation. Une fois finalisé celui-ci s’abaisse et reprend sa positioninitialedoucementgrâce à son système motorisé.
Orgamix is a motorized block designed by Mobalco, equipped with a mixer and its accessories, digital scales,vacuum packer and 3 power points to be handy when we are preparing food. When our task is finished, everything is cleared up softly by a motorized system.
Der Orgamix ist ein von Mobalco entwickelter motorisierter Block mit Mixer und die dazugehörigen Accessoires,einer Küchenwaage, ein Vakuumgerät sowie drei Stecker für die praktische VorbereitungbeiderZubereitung vonGerichten.NachVerwendung klappt sich der Orgamix durch sein motorisiertes System wieder herunter.
121
Colección de cocinas Mobalco Mobalco Kitchen Collection Collectión de cuisines Mobalco Küchen Kollektion Mobalco
Chef
Los espacios abiertos están diseñados para disponer con comodidad de las cacerolas y utensilios más habituales, como gustan los cocineros profesionales. Open spaces are designed to make use easily of the pans and tools in the same way as professional chefs. Les espaces ouverts ont été spécialement conçus afin de pouvoir accéder aux casseroles et autres ustensiles habituels plus aisément, comme aiment le faire les cuisiniers professionnels. Offene Regale wurden entwickelt, um Töpfe und Geräte schnell griffbereit zu haben; wie es professionelle Köche mögen.
122
El doble lavavajillas situado en posición sobreelevada hace más cómoda la tarea de carga y descarga y nos da la capacidad suficiente cuando aumenta el número de invitados. The double washing-machine set in a high position makes more comfortable the load and unload and gives us enough capacity when the number of guests increases. Son double lave-vaisselle situé de façon surélevé nous facilite les tâches de charge et rangement et de plus nous offre une capacité plus que suffisante lorsque le nombre d’invités augmente. Der höher gestellte DoppelGeschirrspüler vereinfacht das Laden und Abladen von Geschirr und bietet ein größeres Fassungsvermögen,wennsichdie Anzahl der Gäste vergrößert.
123
Colección de cocinas Mobalco Mobalco Kitchen Collection Collectión de cuisines Mobalco Küchen Kollektion Mobalco
Chef
La Chef es una cocina de altas prestaciones, pero eso no está reñido con la elegancia. Su cuidado acabado en laca acrílica de gran pureza le otorga un aspecto más cálido y agradable creando un espacio muy acogedor. The Chef is a kitchen with high performance; however this is accompanied by elegance. Its careful finish in acrylic Laquer gives itself a warmer and nicer aspect creating a cosy room.
C2 124
La Chef est une cuisine munie de hautes prestations, tout cela n’est pas incompatible avec l’elegance. Sa finition soignée en laque acrylique lui octroie un aspect chaleureux et agréable creant un espace tres cossu. Chef ist eine Küche mit hohen Leistungen mit Eleganz. Eine sorgfältige Verarbeitung des Acryl-Lacks verleiht der Gesamtheit ein warme und angenehme Räumlichkeit.
125
Colecci贸n de cocinas Mobalco Mobalco Kitchen Collection Collecti贸n de cuisines Mobalco K眉chen Kollektion Mobalco
Chef
126
127
Colecci贸n de cocinas Mobalco Mobalco Kitchen Collection Collecti贸n de cuisines Mobalco K眉chen Kollektion Mobalco
Chef
128
129
Colecci贸n de cocinas Mobalco Mobalco Kitchen Collection Collecti贸n de cuisines Mobalco K眉chen Kollektion Mobalco
Chef
130
Tras las baldas exentas se encuentra una estructura de acero diseñada por Mobalco para soportar grandes cargas. El Orgavital de 180 es un elemento multifuncional que sirve además como zona de trabajo y preparación de alimentos. Behind the free-standing shelves we find a steel structure designed by Mobalco to support heavy loads. 180 Orgavital is a multifunctional element that serves as a working and preparation of food. Derriére les étagères se trouve une structure en acier conçue par Mobalco afin de pouvoir supporter de grandes charges. L’Orgavital de 180 cm est un élément multifonctionnel qui en plus sert de zone de travail et préparation d’aliments. Hinter den einzelnen Regalen befindet sich eine von Mobalco entwickelte Stahlstruktur, um hohe Lasten tragen zu können. 180 Orgavital ist ein multifunktionales Element, das auch als Arbeitsbereich für die Zubereitung von Essen dient.
131
Colección de cocinas Mobalco Mobalco Kitchen Collection Collectión de cuisines Mobalco Küchen Kollektion Mobalco
Stimmug
Sg 1 132
La transición de un espacio público a un espacio privado aparece en las casas del norte de Europa bajo el término de Stimmug con el significado de “Privado”,“Íntimo”. Aunque parezca increíble el Confort en el hogar es un concepto relativamente reciente que no empezó a utilizarse hasta el siglo XVIII. Stimmug se ha diseñado para recuperar ese sentimiento de disfrute y convivencia alrededor de un buen plato. The transition from a public to a private space appears in the houses of Northern Europe under the term Stimmug , that means “Private”,“Intimate”. Incredibly comfort at home is a relatively recent concept that had not been used until the eighteenth century. Stimmug is designed to recover that sense of enjoyment and fellowship around a plate. La transition d’un espace publique à un espace privé apparait dans les demeures du nord de l’Europe, sous le nom de Stimmug signifiant “Privé”, “Intime”. Bien que cela paraisse incroyable le Confort chez-soi est un concept relativement récent qui ne commença à s’utiliser qu’à partir du XVIIIème siècle. Stimmug a été conçu dans le but de récupérer ce sentiment de bien-être et de convivialité autour d’un bon plat. Der Übergang von einem öffentlichen zu einem privaten Raum erscheint in den nordeuropäischen Wohnungen unter dem Begriff Stimmug mit der Bedeutung des “Privaten”. Auch wenn es schwer zu galuben ist, Wohnkomfort ist ein relativ neues Konzept, das nicht bis zum achtzehnten Jahrhundert verwendetwordenwar.Stimmung wurde entwickelt,um das Gefühl der Freude und Gemeinschaft währenddesgemeinsamenEssen wiederzuerlangen.
133
Colecci贸n de cocinas Mobalco Mobalco Kitchen Collection Collecti贸n de cuisines Mobalco K眉chen Kollektion Mobalco
Stimmug
134
Los suaves acabados Stimmug invitan a una larga y pausada sobremesa.
Les finitions soft de la Stimmug Nous invitent à une longue et posée veillée.
A long unhurried,gathering after a meal is made more comforting by the refined finishes of the Stimmug range.
Die zarten Linien des Modell Stimmug laden zu einem ruhigen und langen Tischgespräch ein.
135
136
La isla de trabajo cuenta con una superficie en madera alistonada acabada al aceite para que sirva como zona de trabajo. The island is made with an oil finished strip wood top to serve as a working area. Le plan de travail possède une superficie en bois stratifié achevée à l’huile afin d’y préparer les aliments. Die Fläche der Insel ist eine in Öl gefertigte Hozleiste, die als Arbeitsraum dient.
137
Colección de cocinas Mobalco Mobalco Kitchen Collection Collectión de cuisines Mobalco Küchen Kollektion Mobalco
El módulo aparador de diseño retro y cacerolero ventilado facilita la aireación de los alimentos.
Stimmug
The store window module is design in a retro style and the drawer with ventilated fronts allows the aeration of the food. Le meuble buffet au design retro et casserolier ventilé facilite l’aération des aliments. Der Modul Sideboard mit Retrodesign. Die belüftete Kochtopf-Schublade verbessert die Erhaltung von Lebensmittel.
138
139
Colección de cocinas Mobalco Mobalco Kitchen Collection Collectión de cuisines Mobalco Küchen Kollektion Mobalco
Cocina y campana extractora de diseño industrial con sistema de filtrado profesional para satisfacer a los más exigentes.
Stimmug
Industrial design kitchen and extractor with professional filtration system to satisfy the most demanding. La cuisine et la hotte de ventilation au design industriel possède un système à filtration professionnelle afin de satisfaire les plus exigeants. Die Küche und der Rauchabzug mit professionellem Filtersystem und Industriedesign wurden entwickelt, um anspruchsvolle Erwartungen zu erfüllen.
140
141
Colección de cocinas Mobalco Mobalco Kitchen Collection Collectión de cuisines Mobalco Küchen Kollektion Mobalco
Stimmug convierte la cocina en el corazón de la casa. Un espacio relajante que despierta nuestros sentidos.
Stimmug 2
The Stimmug transforms the kitchen into the heart of the house. A relaxing space that awakens our senses. Stimmug fait de la cuisine le coeur du domicile. Un espace relaxant qui éveille nos sens. Stimmug verwandelt die Küche in das Herz des Hauses. Ein Raum, der die Sinne weckt.
Sg 2 142
143
144
145
Colecci贸n de cocinas Mobalco Mobalco Kitchen Collection Collecti贸n de cuisines Mobalco K眉chen Kollektion Mobalco
Stimmug 2
146
147
Accesorios exclusivos Mobalco Exclusive Mobalco accessories Accessoires exclusifs Mobalco Exklusive Accessoires Mobalco
148
Indice
La Colección Mobalco Accesorios exclusivos Mobalco El confort en la cocina Calidad exclusiva Mobalco Siente la diferencia Los acabados
08 148 166 180 202 220
Index
The Mobalco Collection Exclusive Mobalco accessories Comfort in the kitchen Exclusive Mobalco quality Feel the difference Finishes
08 148 166 180 202 220
Index
La Collection Mobalco Accessoires exclusifs Mobalco Le confort dans la cuisine Qualité exclusive Mobalco Sentir la différence Les finitions
08 148 166 180 202 220
Inhaltverzeichnis
Mobalco Kollektion Exklusive Accessoires Mobalco Der Komfort in der Küche Exklusive Qualität Mobalco Spüren Sie den Unterschied Finish
08 148 166 180 202 220
Accesorios exclusivos Mobalco Exclusive Mobalco accessories Accessoires exclusifs Mobalco Exklusive Accessoires Mobalco
150
El Orgavital The Orgavital L’Orgavital Orgavital
El Orgavital es el corazón de la cocina. En el podremos equipar algunos de los accesorios exclusivos de Mobalco como la cafetera, la máquina de hacer pan o el germinador, tal y como a continuación exponemos. En el orgavital dispondremos lo necesario para preparar un buen desayuno sin necesidad de recoger al finalizar la tarea. Tras sus puertas articuladas todo queda perfectamente ordenado para volver a utilizarlo. The Orgavital is the heart of the kitchen. We can equip it with some of the Mobalco exclusive accesories such as the coffee maker, the bread maker and the germinator as detailed below. With the Orgavital you have everything you need to prepare a good breakfast without having to clear up afterwards. Behind its articulated doors everything stays perfectly tidy and ready to use again. L’Orgavital est le coeur de la cuisine. On peut l’équiper d’une cafetière, de la machine à pain, d’un germeur de graines. Dans l’Orgavital nous disposons de tout le nécéssaire pour préparer un bon déjeuner et nul besoin de tout ramasser.Derrière ses portes articuléestoutresteparfaitement ordonné pour être réutilisé. Orgavital ist das Herz der Küche. In Orgavital passen einige der exklusive Mobalco Accessoire wie die Kaffemaschine, das Brotmaschine, oder die keimungskammer. Bei Orgavital haben wir das notwendige um ein gutes Frühstuck zu vorberieten. Hinter die Gelenktüren bleibt alles in Ornung um wieder verbendet zu werden.
151
Accesorios exclusivos Mobalco Exclusive Mobalco accessories Accessoires exclusifs Mobalco Exklusive Accessoires Mobalco
Detalle interior del Orgavital con mesa abatible. La mesa abatible se ha diseñado para poder recogerla sin tener que retirar el electrodoméstico que tengamos en su superficie. La licuadora de prestaciones profesionales incluye un filtro de recambio para poder seguir utilizándola mientras lo lavamos en el lavavajillas. Puede ver las recetas más nutritivas en nuestra web www.organicamobalco.com Look at the inside detail of Orgavital with collapsible table. This table has been designed to be cleared up without removing the electrical device we have in the surface. The blender with professional facilities includes a spare filter to be used when it is being washed in the washing machine.Nutritive recipes can be seen on our webpage www.organicamobalco.com Détail intérieur de l’Orgavital muni d’une table escamotable. Cette table a été crée afin de pouvoir la plier sans pour autant enlever l’électroménager qui est dessus. La centrifugeuse professionnelle inclut un filtre de rechange afin de pouvoir l’utiliser lorsque l’on nettoie l’autre dans le lave-vaisselle. On peut consulter les recettes les plus nutritives sur notre site web www.organicamobalco.com Orgavital innen mit klappbarem Tisch. Der klappbare Tisch wurde entwickelt, damit ein Aufräumen gelingt, ohne dabei die Elektrogeräte entfernen zu müssen. Mit dem Profi-Mixer erhält man ein Ersatzfilter, damit der Mixer weiterhin benutzt werden kann, wenn sich der andere Filter in der Geschirrspülmaschine befindet. Sie können nahrhafte Rezepte auf unserer Hompage finden: www.organicamobalco.com
152
153
Cafetera y Máquina de Pan Coffee and Bread Makers Cafetière et Machine à Pain Kaffe and Brot Maschinen
Con ella podemos preparar el más sabroso café expreso, molido en el acto para obtener el sabor más intenso y ajustado a nuestras preferencias, además de tés, infusiones o calentar leche al instante.Todo en un sólo aparato.
Elle nous permet de préparer le plus savoureux des cafés expresso, moulu sur le champ pour avoir un goût plus intense et plus affiné, elle prépare les thés, infusions, le lait chaud, le tout dans un seul appareil.
We can make the best espresso coffee with the coffee maker which grinds the coffee beans just when they are needed to get an intense flavour suited to our taste. Use it to make teas, infusions or to heat milk in an instant. All in one machine.
Damit konnen wir das schmackhaftiges Kaffe vorbereiten, aus frisch gemahlenes Espresso Kaffe um das Intesität aus unsers Geschmack anzupassen. Man kann auch Tee kochen oder Milch sofort wärmen. Alles in ein einziges Gerät.
Pan tierno todos los días sin necesidad de amasar, añadimos los ingredientes y seleccionando el programa adecuado, la máquina se encargará de todo el proceso. Puede ver más información sobre el pan en el artículo de opinión de nuestra página web www.organicamobalco.com Fresh bread every day without having to knead dough. Add the ingredients and choose the right programme and the bread maker takes care of the whole process. You can see more information about bread in the opinions article in our web page www.organicamobalco.com Tendre tous les jours sans pétrissage, nous ajoutons les ingrédients et sélectionnons le programme adéquat,la machine se charge du reste. On peut consulter l’information sur le pain dans un article d’opinions sur notre site web www.organicamobalco.com Frisches Brot jeden Tag, ohne zu kneten, man muss nur die Zutaten hinzufügen und das passende Programm auswählen, die maschine übernimmt den ganzen Prozess.Sie können mehr information über das Brot in unsere Web Seite finden www.organicamobalco.com
154
Molinillo de cereales Cereals mill Le moulin á céréales Die Getreidemühle
El molinillo de cereales nos suministra la harina en el momento justo de su uso con toda la riqueza nutritiva de su germen y la cáscara donde se encuentran minerales claves para nuestro organismo. Cereals mill provides flour at the moment of being used with the richness nutrition of its germ and the husk where we find the key minerals for our body. Le moulin á céréales nous pourvoie en farine à l’instant avec toute la richesse de son grain intégral concassé, là ou se trouve toute la richesse en minéraux qui sont des éléments clefs pour notre organisme. Die Getreidemühle versorgt uns mit frisches Mehl genau wenn es gebraucht wird mit die ganze nahrhaft reichtum ihres keimes und ihr Schal, wo man die Schlüsselnahrhaft für unsere Organismus findet.
155
Accesorios exclusivos Mobalco Exclusive Mobalco accessories Accessoires exclusifs Mobalco Exklusive Accessoires Mobalco
Depuradora Water purifier Purificateur d’eau Wasser Reiniger
La ósmosis inversa es uno de los métodos más avanzados para disponer de un agua libre de impurezas. Todo el cuidado que ponemos en la selección de un buen café o unos brotes de semillas germinadas puede estropearse por añadir un agua no depurada que contenga impurezas o productos tóxicos. Inverse osmosis is one of the most advanced ways of having pure water. All of the care we put into choosing a good coffee or preparing germinated seed shoots can be wasted by adding unpurified water containing impurities or toxins. L’osmose inverse est l’une des méthodes les plus avancées nous permettant d’avoir une eau libre d’impuretés. Tout le soin pris à la sélection d’un bon grain de café ou bien les pousses germeés des graines ne servent a rien si l’ont ajoute de l’eau non purifiée qui contient des impuretés ou des produits toxiques. Umgekehrte Osmose ist eine der moderneste Methoden um reiniges Wasser zu haben. Den ganze Sorgfält die wir haben ein gutes kaffe auszuwählen, oder sprossen kann beschädigt werdenwegenunreinigesWasser.
156
Triturador Waste disposal unit Broyeur Der Reisswolf
A pesar de ser un aparato imprescindible en millones de hogares de EE.UU., en la U.E. es un gran desconocido y sin embargo su utilidad es innegable. Con él podemos eliminar todos los desperdicios orgánicos y evitar los malos olores que generan, liberando además un gran volumen en el cubo de desperdicios. Despite being an indispensable item in millions of homes in the U.S.A. it is virtually unknown in the E.U., even though its usefulness is undeniable. With it we can get rid of all organic waste, avoiding unpleasant smells and using far less space in the waste bin. Malgré que cet appareil est indispensable dans des millons de foyers américains, c’est un grand inconnu et cependant son utilité est indéniable. On peut éliminer tous les restes organiques et en plus éliminer toutes les mauvaises odeurs qu’il s’en dégage, en plus, les poubelles sont moins encombrées. Der Reisswolf ist in den USA sehr populär, während in Europe eher unbekannt. Er ist ein sicheres und ökologisch sinnvolles Zusatzgerät, wenn es sich um organischen Küchenabfall handelt. Keine schlechten Gerüche mehr, die durch organischen Abfall hervorgerufen werden. Die Abfallmenge wird reduziert.
157
Accesorios exclusivos Mobalco Exclusive Mobalco accessories Accessoires exclusifs Mobalco Exklusive Accessoires Mobalco
158
El Germinador The Germinator Le Germeur à graines Die Keimungskammer Estamos convencidos que si se difundiera un poco mejor el enorme potencial que encierran las semillas germinadas poca gente decidiría prescindir de ellas. Después de la germinación las semillas llegan a multiplicar por 10 su contenido en vitaminas A, B, C o E y su riqueza mineral y enzimática. No existe mejor suplemento vitamínico que unos brotes de semillas germinadas en nuestra propia casa a partir de semillas biológicas con agua depurada. Puede ver las recetas más nutritivas en nuestra web www.organicamobalco.com We are convinced that if the huge potential of germinated seeds was better known hardly anyone would want to do without them.After germinating, seeds multiply their content of minerals, enzymes and vitamins A, B, C or E tenfold. There is no better vitamin supplement than seed shoots germinated in our own home using organic seeds and purified water. For nutritious recipes please see our web site www.organicamobalco.com On est convaincus que si l’ont diffusait un peu mieux l’énorme potentiel qu’enferment les graines germées peu de gens voudraient s’en passer. Apres avoir germée, les graines multiplient par 10 leur contenu en vitamines A,B, ou E leur richesse minérale et enzymes. Il n’existe aucun complément vitaminé meilleur que des pousses de graines germées chez soi à partir de graines biologiques traitées avec de l’eau dépurée. On peut consulter les recettes les plus nutritives sur notre site web www.organicamobalco.com Wir sind davon überzeugt, dass mit eine bessere Verbreitung der möglichkeiten, der aufgekeimte Samen, viele Leute würde auf denen nicht verzichten. Nach der keimung Prozess die Samen vervielfachen die Vitamingehalt. Es existiert kein besseres vitaminpräparat als einige zu Hause, mit gereignites Wasser, biologische gekeimte Samen. Sie können gerne nahrhaftige Rezepte in unsere Web finden www.organicamobalco.com
159
Accesorios exclusivos Mobalco Exclusive Mobalco accessories Accessoires exclusifs Mobalco Exklusive Accessoires Mobalco
Caja de aluminio Aluminium boxes Caisses en aluminium Aluminium Kisten Cajas de aluminio de gran capacidad Los cocineros profesionales saben que es muy diferente cocinar para 2 que cocinar para 15, y que no es suficiente con multiplicar proporcionalmente los ingredientes. Las cajas de aluminio de gran capacidad están pensadas para necesidades especiales. High capacity aluminium boxes Professional chefs know that it is very different to cook for two from cooking for 15, to multiply the ingredients is not enough. Aluminium boxes are thought for special needs. Caisses en aluminium de grande capacité Les cuisiniers professionnels savent très bien qu’il est très différent de cuisiner pour 2 ou pour 15. Les caisses en aluminiumd’unegrandecapacité sont pensées pour des besoins spéciaux. Extra Fassungvermögen Aluminium Kisten Profi Kocher wissen, dass es ganz anders ist für 2 personen als für 15 zu kochen, und dass es nicht genugt mit den Zutaten vervielfachen. Die extra Fassungvermögen Aluminium Kisten sind für spezielle Notwendigkeiten gedacht.
172 160
Contenedor aceite Oil container Container à huile Öl Behälter El contenedor para el aceite usado soporta temperaturas superiores 200 grados y su cierre de seguridad impide el derrame de su contenido. The used oil container bear temperature higher than 200 degrees and its security lock prevents the spillage. Le container pour huile usagée supporte des températures supérieures aux 200 degrés et sa fermeture de sécurité empêche de renverser le contenu. Der Behälter für verwendetes Öl hält Temperaturen von über 200 Grad aus und seine Sicherheitsverschlussverhindert, dass Öl vergossen wird.
161
Iluminación LED LED Lighting Illumination LED LED Beleuchtung
Accesorios exclusivos Mobalco Exclusive Mobalco accessories Accessoires exclusifs Mobalco Exklusive Accessoires Mobalco
La iluminación es una parte fundamental en la cocina. La iluminación utilizada de forma más generalizada es la halógena. Su luz es muy agradable y proporciona ambientes relajados y muy agradables. Sin embargo para la cocina no es lo más recomendable debido al excesivo desprendimiento de calor. En Mobalco estamos convencidos que la iluminación por LED es la iluminación del futuro. Desde nuestro punto de vista dispone de una serie de ventajas muy importantes con respecto a otros sistemas de iluminación como son su consumo, su larga duración y sobretodo la no emisión de calor. Hemos seleccionado cuidadosamente al fabricante para que nos garantice una duración mínima de 50.000 horas certificadas por organismo independiente (100.000 horas reales) sin sufrir pérdida de color como ocurre con otros LED existentes en el mercado que llegan a deteriorarse incluso en periodos inferiores a las 300 horas.
162
Lighting is a fundamental part of the kitchen. Halogen lighting is generally used and its light is agreeable and provides a relaxed ambience. However it is not the best lighting for kitchens due its excessive heat emission. At Mobalco we are convinced that LED lighting is the lighting of the future. From our point of view it has a series of considerable advantages when compared to other lighting systems: low energy consumption, long life and, above all, it does not emit any heat. We have carefully selected a maker who guarantees us a minimum 50,000 hour life certified by an independent panel (100,000 real hours) without losing colour as happens with other LEDs on the market which can deteriorate within 300 hours of use.
L’illumination est fondamentale dans la cuisine. L’illumination la plus utilisée et généralisée est l’halogène. Sa lumière est agréable et nous permet d’avoir des ambiances relaxantes et très agréables. Cependant pour la cuisine ce n’est pas le plus approprié dû a son excès de chaleur. Mobalco est convaincu que l’illumination via LED est l’illumination du futur. De notre point de vue elle dispose d’une série d’avantages très importants vis-à-vis d’autres systèmes l’illumination tels sa consommation, sa longévité et surtout elle ne produit aucune source de chaleur. Nous avons soigneusement sélectionné le fabriquant qui nous garantit une longévité minimum de 50.000 heures certifiés par un organisme indépendant (100.000 heures réelles) sans souffrir une perte de couleur comme c’est le cas dans d’autres LED existants sur le marché qui se détériorent au bout de 300heures de fonctionnement et même moins.
Die Beleuchtung ist ein fundamentaler Bestandteil einer Küche. Bei Mobalco ist man fest davon überzeugt,dass LED Beleuchtung, die Beleuchtung der Zukunft ist. Von unserem Standpunkt aus sehen wir eine Reihe von Vorteile, die die LED Leuchte mit sich bringt. Einige Vorteile sind der geringe Stromverbrauch, Lebensdauer, und vor allem, dass keine grosse Wärme abgestrahlt wird. Wir haben den Hersteller Kleinlich für die LED Beleuchtung ausgewählt. Deren Leuchten garantieren eine Lebensdauer von mindestens 50.000 Stunden. Diese 50.000 Stunden sind von einer unabhängigen Organisation getest und bestätigt worden. Es wird davon ausgegangen, dass auch 100.000 Stunden Lebensdauer möglich sind ohne das die Leuchten an Leuchtkraft verlieren, Andere Leuchten verlieren bereits nach 300 Stunden ihre Leuchtkraft.
163
Soluciones de integración Integration Solutions Solutions d’encastrement Integrierte Lösungen
164
Columnas con puerta retráctil Esta solución permite la integración de un conjunto lavadora + secadora en un armario con puerta integrada. La puerta incluye un herraje de ocultación, con estabilizador lateral, para facilitar el deslizamiento. Las puertas retráctiles desaparecen lateralmente para dejar a la vista los electrodomésticos y la columna de planchado.
Colonne avec portes pivotantes Cette solution permet d’intégrer un ensemble composé par le lave-linge et le sèche-linge dans une armoire avec une porte intégrée. La porte comporte une ferrure cachée, avec un stabilisateur latéral facilitant le glissement. Les portes rétractables disparaissent de manière latérale et laissent visibles les électroménagers et l’armoire de rangement pour le repassage.
Pillars with pocket slice doors This solution enables the integration of a washing machine + drying machine set in a cabinet with an integrated door. The door includes a concealing fitting with lateral stabilizer to make its use more comfortable. The attached cabinet has a compartment for an ironing table, a pull-out laundry basket and adjustable shelves.
Hochschränke mit ausziehbarer Tür Diese Lösung ermöglicht eine Integration der Waschmine und des Wäschetrockners innerhalb eines Schranks mit ausziehbarer Tür. Die Türen beinhalten einen seitlichen “Dreh-Beschlag” für mehr Komfort. Im Schrank findet man zudem einen Metallboden, ausziehbare Körbe und höhenverstellbare Regale.
Detalle del tirador para mayor comodidad de extracción. Detail of handle. Easier to pullout. Détail de la poignée pour une meilleure commodité d’extraction. Griffe für ein einfacheres Herausziehen der Türen.
El módulo adosado dispone de compartimento para mesa de planchado, cesta extraíble para ropa y baldas regulables.
El herraje incorpora un estabilizador lateral para facilitar el deslizamiento.
The attached cabinet has a compartment for an ironing table, a pullout laundry basket and adjustable shelves.
The fitting includes a lateral stabilizer to make the sliding of the doors easier.
L’élément contigu dispose de zones de rangements pour la table à repasser et le panier à linge ainsi que des étagères réglables.
La ferrure incorpore un stabilisateur latéral facilitant le glissement.
Die anlehnende Modull hat eine Abteilung für die Bügeltisch, eine herausnehmbare Korb für die Wäsche und regulierbare Regallbreter.
Die Eisenbeschläge haben einen Stabilisator,der das Schieben der Türen vereinfacht.
165 165
El confort en la cocina Comfort in the kitchen Le confort dans la cuisine Der Komfort in der K端che
166
Indice
La Colección Mobalco Accesorios exclusivos Mobalco El confort en la cocina Calidad exclusiva Mobalco Siente la diferencia Los acabados
08 148 166 180 202 220
Index
The Mobalco Collection Exclusive Mobalco accessories Comfort in the kitchen Exclusive Mobalco quality Feel the difference Finishes
08 148 166 180 202 220
Index
La Collection Mobalco Accessoires exclusifs Mobalco Le confort dans la cuisine Qualité exclusive Mobalco Sentir la différence Les finitions
08 148 166 180 202 220
Inhaltverzeichnis
Mobalco Kollektion Exklusive Accessoires Mobalco Der Komfort in der Küche Exklusive Qualität Mobalco Spüren Sie den Unterschied Finish
08 148 166 180 202 220
El confort en la cocina Comfort in the kitchen Le confort dans la cuisine Der Komfort in der Küche
168
Ergonomía El programa de modulación de altura 84 cm ha sido diseñado para facilitar la adecuación de la altura del plano de trabajo a las personas de mayor estatura. Este programa nos permite además disponer de un cacerolero inferior de alta capacidad de altura 42 cm para las botellas o pequeños electrodomésticos que por sus dimensiones no nos entrarían en un cacerolero estándar.
Ergonomics Modulation 84 cm high programme has been designed to make easier the adaptation to work for tall people. This programme allows have a lower saucepan drawer with capacity of 42 cm high for bottles and small electrical household appliances that due to their dimensions would not be set in a standard drawer.
Ergonomíe Le programme de modulation en hauteur 84 cm a ete dessine pour faciliter l’adequation liee a la hauteur du plan de travail et des personnes de grande taille. Ce programme nous permet en plus de disposer d’un casserolier d’une grande capacite et d’une hauteur de 42 cm ideal pour le rangement de petits electromenagers et de bouteilles.
Ergonomie Das Programm mit 84 cm Höhe wurde entwickelt, um größeren Menschen die Arbeit in der Küche zu erleichtern. Diese Höhe ermöglicht eine optimale ergonomische Haltung und zudem mehr StauraumMöglichkeiten.So können endlich auch Flaschen und Elektrogeräte im 42 cm hohem Schubfach Platz finden.
+ 20%
+ 20%
84 cm
42 cm
169
El confort en la cocina Comfort in the kitchen Le confort dans la cuisine Der Komfort in der Küche
170
Altura 84 cm Máximo aprovechamiento del espacio El programa de modulación de altura 84 cm nos permite disponer de un cacerolero inferior de alta capacidad, altura 42 cm para las botellas o pequeños electrodomésticos que por sus dimensiones no nos entrarían en un cacerolero estándar.
84 cm high cabinets Maximum use of space This modular programme has an inferior saucepan basket with high storage capacity (42 cm high). It is thought for bottles or small electrical appliances which, due to their dimensions, would not fit in a standard saucepan basket.
Hauteur 84 cm Optimisation de l’espace Le programme de modularité d’une hauteur de 84 cm permet de disposer d’un casserolier inférieur d’une grande capacité, d’une hauteur de 42 cm, utilisable pour les bouteilles ou les petits électroménagers qui à cause de leur dimensions n’entreraient pas dans un meuble standard.
84 cm Höhe Maximale Ausnutzung des Stauraums Dank der Höhe von 84 cm bietet das Modell eine optimal Staubfläche für Flaschen und Haushlatsgeräte die Keine Standardgröße haben und nicht überall zu lagern sind.
18 cm
24 cm
84 cm
42 cm
18 cm Cajón superior para cubertería y manteles. Superior drawer for cutlery and table cloths. Tiroir superieur pour couverts et nappes. Obere Schublade für Besteck und Tischtücher. 24 cm Cajón central para almacenaje. Central drawer for storage. Tiroir central pour stockage. Mittelere Schublade für Einlagerung. 42 cm Cajón inferior de máxima capacidad para cacerolas y garrafas de gran tamaño. Altura útil interior: 38,2 cm. High capacity inferior drawer for large saucepans and carafes. Internal height 38,2 cm. Tiroir inferieur de haute capacité pour casserolles et bouteilles de grande dimensions.Hauteur utile interieure: 38,2 cm. Untere Schublade mit extra Fassungsvermögen für grosse Topfe oder Flaschen. Innere hohe:38,2 cm.
171
172
Frigorífico con cajones extraíbles Las frutas y hortalizas se conservan mejor si podemos regularlos a la temperatura adecuada. El frigorífico con cajones extraíbles no lo entendemos como un sustituto del frigorífico convencional sino más bien como un interesante complemento.
Le frigidaire à casseroliers d’extraction Les fruits et légumes se conservent plus longtemps si l’ont peut régler d’une façon plus adéquate la température. Le frigidaire à casseroliers d’extraction n’est pas bien sur, un remplaçant du frigo conventionnel mais un complément très intéressant.
Fridge with removable drawers Fruits and vegetables can be better preserved if we can regulate the right temperature. The fridge with removable drawers cannot be understood as a substitution for the conventional fridge, but as an interesting complement.
Kühlschrank mit ausziehbaren Schubkästen Obst und Gemüse halten sich länger, wenn man die Möglichkeit hat die Temperatur anzupassen. Deshalb ist der Kühlschrank mit ausziehbaren Fächern eher als eine interessante Ergänzung zum konventionellen Kühlschrank zu sehen.
El doble lavavajillas Podemos clasificar la vajilla de manera más ajustada a nuestras necesidades,por ejemplo ajustando la temperatura para la cristalería más delicada. Si es posible su conexión a una toma de agua caliente, el consumo será sensiblemente inferior ya que la mayor parte del consumo de un lavavajillas se produce cuando este calienta el agua mediante resistencias eléctricas.El cacerolero inferior incorpora una estructura reforzada de acero inoxidable para una mayor resistencia al peso de los electrodomésticos. The double washing-machine With the double washing-machine we can classify the dishes in a more adequate way to our necessities, for example setting temperature for delicate glassware. If it is possible its connection to a hot water power point, the consumption will be inferior since most of a washing machine use is produced when water is heated by means of electricity. The lower saucepan drawer incorporates a reinforced stainless steel structure in order to have a greater weight resistance for electrical household appliances. Le double lave-vaisselle Avec le double lave-vaisselle nous pouvons classer d’une façon plus juste nos nécessités, par exemple en ajustant la température des vaisselles les plus délicates. S’il existe la possibilité d’un branchement direct à une sortie d’eau chaude, la consommation sera sensiblement inférieure vu que la plupart du temps la consommation d’énergie se produit lorsque celui-ci chauffe l’eau par le biais d’une résistance électrique. Le casserolier inférieur incorpore une structure renforcée en acier inox pour apporter une meilleure résistance au poids des électroménagers. Doppelter Geschirrspüler Mit dem doppelten Geschirrspüler kann man das Geschirr besser aufteilen. Es ist dadurch zum Beispiel möglich, die empfindlichen Gläser mit anderer Temperatur zu waschen. Wenn die Möglichkeit besteht, einen Warmwasseranschluss für den Geschirrspüler zu nutzen, könnte man viel Energie zum Erhitzen des Wassers sparen und außerdem sofort mit dem Heißwaschgang beginnen. Die untereTopfschublade hat einen verstärkten Aufbau aus rostfreiem Edelstahl,um eine höhere Stabilität für Küchengeräte zu ermöglichen. 173
El confort en la cocina Comfort in the kitchen Le confort dans la cuisine Der Komfort in der K端che
174
Cubos de gran capacidad Los cubos más habituales en el mercado de 14, 15 ó 17 litros tienen una capacidad muy escasa para depositar los residuos y el problema es que sólo nos damos cuenta cuando los vamos a utilizar. En Mobalco hemos sido pioneros en la utilización de cubos de gran capacidad. Disponemos de 2 opciones de 21 y 26 litros, para evitar el consumo excesivo de bolsas de plástico y no tener que ir al contenedor varias veces en el mismo día. Big capacity buckets The most common waste bins in the market have a capacity of 14, 15 or 17 litres which are very short to place wastes; however the problem is that we only realize when using them. In Mobalco we have pioneered the use of big capacity waste bins, we have two options, 21 and 26 litre ones to avoid the excessive consumption of plastic bags and to avoid throwing the rubbish out several times a day.
Cubos estándar Standard Dustbins Poebelles Standard Standard Eimer 14 L 17 L
Poubelles de grande capacité Les poubelles les plus habituelles que l’ont trouve sur le marché sont de 14, 15 ou 17 litres et ont une capacitée très limité pour y déposer les résidus, le problème c’est que l’ont s’en aperçoit seulement lorsque l’ont va l’utiliser. Mobalco a été pionnier dans l’utilisation de poubelles d’une grande capacité, nous disposons de 2 options 21 et 26 litres tout cela évite une consommation excessive de sacs plastique et nous évite de descendre la poubelle plusieurs fois par jour. Zusätzliches Fassungsvermögen Ein herkömmlicher Eimer, den man in Baumärkten findet, hat für den alltäglichen Bedarf zu wenig Fassungsvermögen. Mobalco nutzt nicht 14, 15 oder 17 Liter, sondern 21 und 26 Liter was bedeutetet 53% mehr Fassungsvermögen als Standard. Dadurch vermeidet man die exzessive Benutzung von Plastikbeuteln und mehrmaliges Entsorgen am Tag.
Cubos Mobalco Mobalco Dustbins Poubelles Mobalco Mobalco Eimer 21 L 26 L
+ 24%
+ 53% 175
El confort en la cocina Comfort in the kitchen Le confort dans la cuisine Der Komfort in der Küche
Detalles del programa de equipamiento interior Todo el programa de interiorismo ha sido desarrollado y fabricado por Mobalco. La casetera incluye elementos de WMF de la máxima calidad y han sido cuidadosamente seleccionados para disponer en un elemento de 28 cm todo lo necesario para las tareas más habituales. Las cubetas de plástico alimentario tienen capacidad superior a 5 kg.para algunos alimentos como patatas o cebollas. Interior equipment programme details The whole interior design has been developed and manufactured by Mobalco. The cassette disk includes high quality WMF elements which have been carefully selected to set in a 28 cm case everything needed for everyday tasks. Plastic trays have a capacity of more than 5 kg for certain food such as potatoes or onions.
176
Détails programme équipement intérieur Tout le programme d’équipement intérieur a été développé et fabriqué intégralement par Mobalco. Le porte ustensiles inclut des éléments de WMF d’une qualité irréprochable et ont été soigneusement sélectionnés pour s’encaisser dans un bloc de 28 cm de long. Tout le nécessaire pour les tâches les plus habituelles. Les caisses en plastique alimentaire ont une capacité supérieure à 5 kg ce qui est parfait pour les aliments tels pommes de terre ou bien oignons. Innenausstattung und exklusive Accessoires Die gesamte Innenausstattung der Küchen wurde von Mobalco entworfen und hergestellt. Die Utensil-Einsätze beinhalten WMF Artikel aus höchster Qualität. In einem 28 cm großen Fach gibt es genügend Platz für alles Notwendige, was die alltäglichen Aufgaben erfordern. Die Plastik Eimer können 5 kg schwere Nahrungsmittel, wie Kartoffeln oder Zwiebeln, tragen.
177
El confort en la cocina Comfort in the kitchen Le confort dans la cuisine Der Komfort in der Küche
Equipamiento y accesorios exclusivos Equipment and exclusive Mobalco accessories Équipement et accessoires exclusifs Ausstattung und exklusive zubehhör
Bandeja para cajón Tray for drawer Plateau Schubladen Tablett 200 x 480 mm. Wenge
Especiero para cajón. Incluye 3 botes WMF y 1 tapón universal Spice rack for drawer. Includes 3 WMF jars and 1 WMF bottle top Porte-épices. Inclus saliére,poivriére et bouchon universel Gewürzständer. Mit 3 WMF dosen und 1 WMF Wein Kork 300 x 480 mm. Wengé
Portarrollos para cajón. Incluye rodillo de amasado Kitchen roll holder for drawer. Includes rolling pin Porte-Rouleaux inclus Rouleau de Pétrissage Rollenhalter. Teigrolle Eingehalten 300 x 480 mm. Wengé
178
Cubertero para cajón Cutlery tray for drawer Range - couverts Besteckeinsatz 300 x 480 mm. Wengé
Bandeja para cajón Tray for drawer Plateau Dejeuners Schubladen Tablett 300 x 480 mm. Wenge
Casetera para cajón. Incluye complementos WMF Tool organizer for drawer. Includes WMF complements Range-utensiles garni. Accéssoires Inclus Utensil-einsatz. WMF küchengeräte eingehalten 300 x 480 mm. Wengé
Contenedor para uso alimentario Food container Caisse de RGT plastique alimentaire Behälter für Ernährung 235 x 470 mm. h.: 15 cm. Plástico blanco
Cuchillero. Incrustación en chapa de acero inoxidable Knife tray. Inlay in stainless steel veneer Porte-Couteaux Messenhalter. Mit rostfreierstahl blech inkrustiert 200 x 480 mm. Wengé
Contenedor de aluminio de gran capacidad High capacity aluminium container Caisse en Aluminium Aluminium behälter 378 x 578 mm. h.: 22,4 cm
Panera con tapa cerámica.1 bandeja recogemigas Bread box with ceramic lid. 1 breadcrumb collector tray Paniére Brottopf. Mit keramikdeckel 263 x 470 mm. h.: 18 cm. Wengé
Portasartenes Frying pan holder Caisse rgt Poëles Pfannenhalter 300 x 470 mm. Wengé
Contenedor Container Caisse de rgt Bois Holzkasten 185 x 235 mm. Wengé
Contenedor botellero. Diámetro botella máximo 9,5 cm Bottle container Maximum bottle diameter: 9.5 cm Caisse de RGT bouteilles Flaschenhalter. Flaschendurchmesser 9,5 cm 235 x 470 mm. Wengé
Contenedor portabotes. Incluye 6 botes de cristal. Diámetro bote 12 cm Jar container. Includes 6 glass jars. Jar diameter: 12 cm Caisse de RGT bocaux Dosen Halter. Mit 6 glass dösen. 12 cm im durchmesser 300 x 470 mm. Wengé
179
Calidad exclusiva Mobalco Exclusive Mobalco quality QualitÊ exclusive Mobalco Exklusive Qualität Mobalco
180
Indice
La Colección Mobalco Accesorios exclusivos Mobalco El confort en la cocina Calidad exclusiva Mobalco Siente la diferencia Los acabados
08 148 166 180 202 220
Index
The Mobalco Collection Exclusive Mobalco accessories Comfort in the kitchen Exclusive Mobalco quality Feel the difference Finishes
08 148 166 180 202 220
Index
La Collection Mobalco Accessoires exclusifs Mobalco Le confort dans la cuisine Qualité exclusive Mobalco Sentir la différence Les finitions
08 148 166 180 202 220
Inhaltverzeichnis
Mobalco Kollektion Exklusive Accessoires Mobalco Der Komfort in der Küche Exklusive Qualität Mobalco Spüren Sie den Unterschied Finish
08 148 166 180 202 220
Módulo Una sólida estructura resistente a la humedad con certificación FSC. Tablero de alta densidad, hidrorrepelente, de baja emisión de formaldehído .
Cabinet A solid structure resistant to moisture and with FSC Certification. High density board, water repellent, low formaldehyde emissions.
Caisson Une structure solide, résistante à l’humidité possédant le certificat FSC. Panneau de haute densité, hydrofuge, faible émission de formaldéhyde.
Modul Eine stabile Konstruktion, die gegen Feuchtigkeit resistent ist und FSC zertifiziert wurde. Holzbretter mit hoher Dichte, wasserabweisend und mit geringer Formaldehyd Emission.
<01 Corps de l’élément en panneau hydrofuge de haute densité résistant à l’humidité selon la norme W100. Résistance à l’humidité 24 h dans de l’eau à 20 degrés : gonflement inferieur à 6%. Très important dans le cas d’une fuite d’eau fortuite afin d’éviter une grave détérioration du panneau.
<01 Ein Modulaufbau aus hoch dichten Platten, die resistent gegen Feuchtigkeit nach der Norm W 100 sind. Die Feuchtigkeitsbeständigkeit wird innerhalb 24 Stunden in 20 Grad Celsius warmen Wasser gemessen. Dabei quillt das Holz max. 6% auf.
01>
02> 03>
<01 Cuerpo del módulo en tablero hidrófugo de alta densidad resistente a la humedad según norma W100. Resistencia a la humedad 24 h en agua a 20 grados: Hinchamiento inferior a 6%.
<01 Cabinet body made of high density water repellent board resistant to moisture in compliance with W100 standard. Resistance to moisture 24 hours in 20 degree water: Swelling inferior to 6%.
<02 Canteado exclusivo con cola PUR. El encolado del módulo se realiza mediante un sistema exclusivo totalmente hidrófugo y resistente a condiciones de humedad extremas. Canteado perimetral incluso los cantos no visibles. A partir de 24 horas es imposible de desencolar.
<02 Exclusive edge-banding with PUR glue. The gluing of the cabinet is made through an exclusive system which is totally water repellent and resistant to extreme moisture conditions. It is impossible to unglue it from 24 hours onwards.
<03 Recubrimiento melamínico de alto gramaje. Mayor resistencia a la penetración de la humedad.
182
<03 High grammage melamine coating. Higher resistance to the penetration of moisture.
<02 Encollage des chants exclusif avec la colle PUR. L’encollage de l’élément est réalisé au travers d’un système exclusif totalement hydrofuge et résistant à des conditions d’humidité extrêmes. Encollage des chants étendu à tout le périmètre, même pour ce qui est des chants non visibles. Il réagit avec l’humidité et la chaleur, tout en protégeant le chant du panneau. A partir de 24 heures le décoller est impossible. <03 Revêtement mélaminé de grammage supérieur.Résistance plus importante à la pénétration de l’humidité, ce qui est très important à l’heure de ranger la vaisselle ou du cristal encore humide ou légèrement mouillé.
<02 Die Kanten sind mit wasserfesten PUR-Kleber verleimt. Das System derVerklebung des Moduls bietet eine hohe Widerstandsfähigkeit gegen extreme Feuchte. Nach 24 Stunden ist es unmöglich die Beschichtung der Platten abzulösen. <03 Oberflächen mit Melaminharz behandelt um eine noch höhere Abweisung von Feuchtigkeit zu erlangen.
Certificación FSC El tablero utilizado en la fabricación del módulo está certificado por FSC para toda la Cadena de Custodia y proviene íntegramente de bosques con certificación FSC. Forest Stewardship Council es un organismo internacional independiente que establece los estándares mundiales para promover el uso racional de los productos y servicios del monte. La certificación de la Cadena de Custodia evalua la línea de produción forestal desde el árbol hasta el producto final, para verificar que la madera procede de un bosque bien gestionado. FSC Certification The board used for the manufacturing of the cabinet is certified by FSC for all the Chain of Custody and comes entirely from woods with FSC Certification. The Forest Stewardship Council is an international independent organization which establishes the world’s standards to promote a reasonable use of the products and services of the forest. The Certification of the Chain of Custody tracks the forest production line from the tree to the final product, to verify that the wood comes from a well-managed forest. Certificat FSC Le panneau utilisé dans la fabrication du caisson est certifié par le FSC, pour toute la Chaine de traçabilité, de plus il est intégralement originaire de forêts avec le certificat FSC. Forest Stewardship Council est un organisme international indépendant qui établit les standards mondiaux afin de promouvoir l’utilisation rationnelle des produits et des services forestiers. Le certificat de la Chaîne de traçabilité évalue la ligne de production en matière de bois commençant par l’arbre et terminant par le produit final, toujours dans le but de vérifier que le bois vient d’une forêt bien gérée. FSC-zertifikat Die Holzbretter sind FSC zertifiziert und stammen aus FSC zertifizierten Waldbeständen. Die FSC (Forest Stewardschip Council) ist eine internationale und unabhängige Organisation,die Standards für umweltfreundliche Forstwirtschaft aufstellt hat. Mit dem FSC Zertifikat, wird die Komplette Produktionskette überprüft, vom Wald bis zum Endprodukt, um nachzuweisen, dass das Holz aus kontroliierten Waldbeständen stammt.
Emisión Formaldehído Utilizamos tableros certificados con las emisiones de Formaldehído más bajas del mercado. Emisión de Formaldehído inferior a 0,04 ppm. Emisión testada en laboratorio WKI Fraunhofer Institut, registro Nº 876 Emisión máxima según norma E1 < 0,1 PPM 60% inferior a concentración máxima, según norma E1. Formaldehyde emissions We use boards certified with the lowest formaldehyde emissions in the market. Formaldehyde emission inferior to 0.04 ppm. Emissions tested in the WKI Fraunhofer Institut labs, Registry number 876. Maximum emission in compliance with E1 standard < 0.1 ppm. 60% inferior to the maximum concentration, in compliance with E1 standard. Émission formaldéhyde Nous utilisons des panneaux certifiés avec les émissions de formaldéhyde les plus faibles du marché. L’émission de formaldéhyde est inférieure à 0,04 ppm. L’émission a été testée en laboratoire WKI Fraunhofer Institut, Nº de registro 876 émission maximum selon la norme E1 < 0,1 PPM 60% inferieur à la concentration maximum, selon la norme E1. Formaldehyd Emissionen Bie Mobalco werden nur zertifizierte Holzplatten, mit der geringsten Formaldehyd Emission verarbeitet. Die Formaldehyd Emissionen liegt unter 0,04 ppm. Dieser Emissionenwert, wurden im Labor des WKI Frauenhofer Institut mit der Registrierungsnummer 876 ermittelt. Die maximal zulässige Emissionen gemäß E1 Norm liegt bei unter <0,1 PPM. Unser Wert liegt somit 60% unter der Anforderung der E1 Norm.
183
184
Cuerpo del módulo en tablero marino y melaminas de alto gramaje El tablero marino V100 es un tablero que se utiliza habitualmenteenlaconstrucción de embarcaciones por sus excepcionales características de resistencia al agua. Mobalco le ofrece la posibilidad de fabricar toda su cocina con cuerpo en tablero V100.
Corps de meuble en panneau marin et mélamines de haut grammage Le panneau marin V100 est un panneau qui s’utilise habituellementdanslemondede la construction d’embarcations de plaisance etant donne ses exceptionnelles qualites de resistance a l’eau. Mobalco offre la possibilite de fabriquer toute la cuisine en panneau V100.
Module bodies in marine ply and high density melamine V100 marine ply is a board usually used in boatbuilding due to its exceptional water resistant qualities. Mobalco offers the option of making all of the kitchen structure with V100 marine ply.
Korpus der Module aus Bootsbauersperrholz und hoch dichtem Melaminharz W 100 Bootsbauersperrholz ist ein Material, das gewöhnlich im Schiffsbau benutzt wird, um eine wasserfeste Qualität zu erreichen. Mobalco bietet die Möglichkeit die gesamte Küche aus W 100 Bootsbauersperrholz zu fertigen.
185
Calidad exclusiva Mobalco Exclusive Mobalco quality Qualité exclusive Mobalco Exklusive Qualität Mobalco
Materiales hidrófugos Para que el cuerpo del mueble sea de verdad resistente a la humedad, necesitará además de estar fabricado con un buen tablero hidrófugo, tener hermetizado el canto mediante el uso de colas PUR. La tecnología de encolado con colas PUR proviene del mundo de las embarcaciones de recreo. El grado de exigencia de estas embarcaciones es muy elevado ya que están sometidas a condiciones extremas. En Mobalco llevamos muchos años aplicando esta tecnología al mundo de la cocina como complemento imprescindible para el completo sellado del tablero. Waterproof materials For the kitchen units to be truly water resistant it not only needs to be made with good waterproof board but to have the angles and edges proofed by using PUR adhesives.PURgluingtechnology comes from the pleasure boat industry which demands a very high standard to meet extreme conditions at sea. At Mobalco we have spent many years applying this technology to the world of kitchens as an essential complement for completely proofed boards. Matériaux hydrofuges Pour avoir un corps de meuble vraiment résistant à l’humidité on a besoin en plus d’un bon panneau hydrofuge, d’un chant hermétiquement encollé par une colle PUR. La technologie de l’encollage avec des colles PUR provient du monde des embarcations de loisir. Le degré d’exigence de ces embarcations est très élevé vu qu´elles sont soumises à des conditions extrêmes. Chez Mobalco nous appliquons ce procédé à l’univers delacuisinecommecomplément indispensable pour le parfait scellement des panneaux.
186
Feuchtigkeitsbeständige Materialien DamitderKorpusderMöbelstücke überall feuchtigkeitsbeständig ist, muss er nicht nur aus dementsprechendenHolzplatten gebaut sein, sondern auch an allen Ecken und Kanten mit PURKlebstoff versiegelt werden. DIE Technologier der Verleimung mit PUR-Klebstoff kommt ebenfalls aus dem Bereich des Schiffbaus, da dort extreme Bedingungen beachtet werden müssen. Mobalco wendet diese Technik seit Jahren auch bei Küchen als unerlässliche Ergänzung der Versiegelung an.
187
Calidad exclusiva Mobalco Exclusive Mobalco quality Qualité exclusive Mobalco Exklusive Qualität Mobalco
Chapeado interior en madera natural Incluído de serie en el modelo Orgánica y de forma opcional en otras colecciones,está disponible el cuerpo del módulo en tablero marino multicapa, acabado barnizado en chapa natural. Natural wood interior lining It is available the module in navy blue multilayered board with a varnished in natural sheet finish, and it is included in Organica series, being optional in other collections. Placage intérieur en bois naturel Inclus de série dans la série Organica et de forme optionnelle dans d’autres collections,le corps de meuble en panneau marin multi-plis en finition vernie et placage naturel. Echtholzfurnier im Inneren Es ist möglich, das Modul aus Bootsbauersperrholz mit natürlich furnierte HolzOberfläche fertigen zu lassen. Das ist in der Organica Serie bereits vorgesehen, aber auch in anderen Kollektionen wählbar.
188
189
Calidad exclusiva Mobalco Exclusive Mobalco quality Qualité exclusive Mobalco Exklusive Qualität Mobalco
Fregadero Exclusivo en tablero marino contrachapadoW100 recubierto con estratificado aluminio Los módulos portafregaderos están cuidados hasta el mínimo detalle,podemos elegir el interior en tablero marino multicapa con recubrimiento en aluminio de gran elegancia. Los cubos encastrados en la base facilitan la limpieza. En la parte superior dispone de bandejas para los productos de limpieza. Sink W100 marine plywood coated with stratified aluminium The sink holder cabinets have been very carefully designed.It is possible to choose their interior in multilayer marine plywood with an elegant aluminium coating. The bins built-in in their base make cleaning easier. Their superior part is equipped with trays for cleaning products.
190
Sous-Evier Exclusif en panneau marine contreplaqué W100 recouvert d’aluminium stratifié. Les éléments pour éviers sont extrêmement soignés. Il est possible de choisir l’intérieur en panneau marine multicouche avec un revêtement aluminium d’une grande élégance. Les poubellesencastréesdanslabase facilitent le nettoyage. Dans la partie supérieure se trouvent des plateaux servant à ranger les produits ménagers. Spülbecken Exklusives Bootsbauersperrholz mit Aluminium Beschichtung. Im Spülbecken-Modul wurde jedes Detail sorgfältig bedacht. Das Innere wurde mit edlem Aluminium beschichtet. Die integrierten Eimer vereinfachen die Reinigung. Ein Bestandteil derer sind Fächer zur Aufbewahrung von Reinigungsprodukten.
191
192
Elementos extraíbles Cajón de acero, con tratamiento anticorrosión. El cajón está realizado en chapa de acero galvanizada de 0,8 mm de espesor, estampado en una sola pieza sin soldaduras y acabado metalizado con pintura Epoxi doble capa. Pull-out elements Steel drawer, with anti-corrosion treatment. The drawer is made of 0.8 mm thick galvanized steel veneer, single piece housing without soldering and metallic finish with double layer Epoxy paint. Éléments amovibles Tiroirs en acier, avec un traitement anticorrosion réalisé. Le tiroir est fabriqué à partir de tôles en acier galvanisé de 0,8 mmd’épaisseur,estampéeenune seule pièce sans soudures. Les finitions sont métallisées avec une double-couche de peinture Epoxi. Ausziehbare Elemente Stahl Schublade mit Antikorrosionsbehandlung. Die Schublade besteht aus 0,8 mm starkem, galvanisiertem Stahlblech. Sie ist aus einem Stück gefertigt, ohne Lötnähte und mit zweifacher Exposidbeschichtung.
Guías Guía blindada en tres cuerpos Máxima capacidad de carga. Cierre de amortiguación neumático No se desajusta con los cambios de temperatura. Al contrario que otros sistemas de amortiguación, la guía Mobalco no altera su funcionamiento con los cambios de temperatura ambientales. Sistema anticabeceo La disposición en 3 cuerpos impide que el cajón cabecee y evita el roce de los frentes al abrir varios cajones a la vez. Su cuerpo blindado le protege de cualquier derrame de líquido o del polvo producido durante la instalación. 20 Newton Mínima resistencia a la apertura. Los rodamientos de alto rendimiento ofrecen un deslizamiento suave y silencioso. Rails Reinforced rail in three sections. Maximum load capacity. Pneumatic shock absorption closing system It does not suffer alterations with changes in temperature. In contrast with other shock absorption systems, Mobalco rails do not suffer alterations with changes in temperature.. Anti-pitch system Its three sections prevent the pitching of the drawer and they also avoid the friction of the fronts when opening several drawers at the same time. Its reinforced body protects the rail from any spillage of liquids or from the dust produced during the installation. 20 Newton Minimum resistance to opening. The high performance bearings provide a soft and quiet sliding of the rails.
Guides Guide blindé possédant trois corps avec une capacité de charge optimum. Fermeture d’amortisseur pneumatique Contrairement à d’autres systèmes d’amortisseurs, le guide Mobalco ne modifie pas son fonctionnement selon les changements de températures environnementales. Système antichoc La disposition en trois corps différents empêche le frottement des fronts en cas d’ouverture simultanée des tiroirs. Son corps blindéprotègedetoutversement de liquide, substance ou de poussière. 20 Newton Résistance reduite lors de l’ouverture.Les roulements d’une grande performance offrent un glissement lisse et silencieux. Auszugsschienen Die dreiteilige und gehärtete Auszugsschiene ermöglicht eine maximale Belastung. Pneumatischedämpfungssystem Dämpfungssystem Keine Veränderung bei Temperaturschwankungen im gegensatz zu andere Dämpfungssystemen, wird das Mobalco System nicht von Temperaturveränderung beeinflusst und bleibt in der Funktion unverändert. Toleranz Das dreitteilige Schienensystem vermeidet, dass die Schubladen seitlich Spielraum haben. Die Fronten der Schubladen berührensichbeimHerausziehen somit nicht.Die Führungsschiene ist gehärtet und unempfindlich gegen Flüssigkeit, Staub und Einwirkungen bei der Montage. 20 Newton Minimal Wiederstand durch Hochleistungslager,dieeinsanftes und leises Gleiten gewährleisten.
193
Calidad exclusiva Mobalco Exclusive Mobalco quality QualitÊ exclusive Mobalco Exklusive Qualität Mobalco
194
Caceroleros Lateral sobreelevado Los caceroleros incorporan de serie lateral personalizado y sobreelevado para evitar desbordamientos o atrancamientos de su contenido. El lateral está anclado sólidamente al frontal para asegurar la fijación. Antideslizantes Las alfombrillas antideslizantes se incluyen de serie en todas las colecciones. Saucepan baskets Raised side A personalized and raised side that prevents spillovers or blockings of the content is standard in all saucepan baskets. The side is solidly anchored to the front to ensure its fixation. Antislip mats Antislip mats are standard in all collections. Casseroliers Latéral surélevé Les casseroliers incorporent en série un bandeau latéral surélevé afin d’éviter les débordements ou les blocages de son contenu. Le latéral est ancré solidement à la paroi avant afin d’assurer ainsi la fixation. Antidérapant Les tapis antidérapants sont inclus en série dans toutes les collections. Geschirrschubladen Erhöhte Seiten Die Geschirr- oder Topfschubladen haben eine variable Innen-Einteilung. Durch die erhöhten Seitenteile, ist es möglich hoch zu stapeln, ohne dass Geschirr herausfallen kann. Front und Seitenteile sind fest miteinander verbunden. Rutschsicherheit Rutschfeste Matten gehören bei allen Modellen zur Serienausstattung.
195
196
Apertura motorizada En módulos de altura superior a 72 cm es complicado alcanzar la puerta para su cierre una vez abierta. Con la apertura eléctrica el cierre se realiza con sólo pulsar un botón. El mecanismo es totalmente motorizado, (no se trata de un mecanismo de expulsión) su funcionamiento suave y silencioso controla la apertura total de la puerta así como un cierre amortiguado. Permite la regulación del grado de apertura y su alineación con la de los módulos adyacentes. Dispone de sistema antiatrapamientos, para mayor seguridad al accionar el cierre. Motorized opening In cabinets with a height superior to 72 cm, it is difficult to reach the door to close it once it is open. Thanks to the electrical opening system, closing is made just pressing a button. This mechanism is completely motorized (it is not an ejection mechanism). Its soft and silent functioning controls the total opening of the door and allows for a soft closure. It allows for the regulation of the degree of opening and also its alignment to adjacent cabinets. It has an anti-entrapment system, for greater safety when activating the closing button.
Ouverture motorisée Les éléments dont l’hauteur est supérieure à 72 cm sont difficiles à fermer une fois ouverts mais avec l’ouverture électrique nous pouvons fermer les portes en appuyant simplement sur un bouton. Le mécanisme est à moteur (il ne s’agit pas d’un mécanisme d’expulsion) son fonctionnement simple et silencieux contrôle l’ouverture complete de la porte ainsi qu’une fermeture amortie. Il permet également de régler le degré d’ouverture et son alignement avec ceux des éléments adjacents. Il dispose d’un système antiprincement, permettant une plus grande sécurité à l’heure d’activer la fermeture. Motorisierte Öffnung In den Modulen mit einer Höhe über 72 cm ist es schwierig die Schranktüren zu erreichen, um sie zu schließen. Mit einer elektrischenVorrichtung kann die Klappe per Knopfdruck öffnen und schließen. Der Öffnungsmechanismus ist voll motorisiert (kein Pushto-open Mechanismus). Die Bewegungen sind sanft und leise. Die öffnungs der Klappe ist ein Kontrollierte Vorgang und die Klappe wird auch fast lautlos geschlossen. Die Positionen der Klappe sind wie in den mechanismus Modellen einstellbar. Das Gegendrucksytem bringt mehr Sicherheit beim Öffnen der Klappe.
197
Calidad exclusiva Mobalco Exclusive Mobalco quality Qualité exclusive Mobalco Exklusive Qualität Mobalco
Detalles exclusivos Los componentes metálicos predominan sobre cualquier otro material para facilitar su reciclaje.
Exclusive details Metallic components prevail over any other material to make their recycling easier.
Soporte de baldas Soporte de balda totalmente metálico, sin componentes plásticos. 100% reciclable, 100% reutilizable.
Tornillería Los tiradores incluyen tornillería de acero inoxidable. 100% reciclable, 100% reutilizable.
Shelf support Totally metallic shelf support, without plastic components. 100% recyclable 100% reusable Support d’etages Support d’étagères totalement métallique, sans composants plastique. 100% recyclable 100% réutilisable. Bodenträger Bodenträger aus Metall, ohne Kunbststoffanteil. 100% recyclebar 100% wiederverwendbar
198
Screws The handles include stainless steel screws. 100% recyclable 100% reusable Visserie et boulons Les poignées incluent la visserie en acier inoxydable 100% recyclable 100% réutilisable Schrauben Die Griffelemente, sind mit Schrauben aus rostfreiem Stahl befestigt. 100% recyclebar 100% wiederverwendbar.
Détails exclusifs Les composants métalliques prédominent sur tout autre matériel pour faciliter son recyclage.
Exklusive details Bestandteile aus Metall sind von andere Materialen weit überlegen, denn sie sind wiederverwentbar und einfacher zu recyclen.
Seguridad Pestaña de seguridad, con bloqueo superior antivuelco en las baldas de vidrio.
Bisagras con amortiguación de cierre Bisagra de acero niquelado con tratamiento anticorrosión, testada para 200.000 ciclos de apertura. La base, de elegante diseño, se fija al costado con tetones de seguridad, ocultando la tornillería. Regulación independiente por sistema de cremallera continuo. Permite la regulación independiente en cualquiera de las 3 direcciones sin desajustar las otras 2. Sistema de amortiguación exclusivo oculto en la cazoleta. Embellecedor metálico cubrecazoleta.
Safety Safety flange, with superior antioverturn lock system for glass shelves. Sécurité Onglet de sécurité, avec blocage anti-renversement pour les étagères en verre. Sicherheit Kippsicherung für Glasböden.
Hinges with shock absorption closing system Nickel-plated steel hinge with anticorrosion treatment, tested for 200,000 open/close cycles. Its base, with an elegant design, is fixed to the side panel with safety lugs, hiding, thus, the screws. Independent regulation through a continuous rack and pinion system. It makes the regulation of the hinge possible in any of the 3 directions without disarranging the other 2. Exlusive shock absorption system hidden in the hinge cup. Metallic cover cap to hide the hinge cup.
Charnière à amortisseurs pour la fermeture Charnière en acier nickelé avec un traitement anticorrosion, testé pour 200.000 cycles d’ouverture. La base, d’un élégant design, se fixe sur le coté grâce à des tétons de sécurité, dissimulant ainsi les vis. Réglage indépendant au travers d’un système de fermeture à glissière continu. Il permet le réglage de manière indépendante dans les trois directions sans dérégler les deux autres. Système d’amortisseurs exclusif caché dans la coupelle.Dispositif de protection métallique couvre-coupelle. Scharniere mit Zuhandelfunktion Türangel aus vernickelten Stahl mit Rostschutzbehandlung. Im Dauerbelastungtes wurde das Scharnier 200.00 mal geöffnet und geschlossen. Elegantes Design, wird an der Seite befestigt. Die Schrauben werden zum Schutz vor Verletzungen von einer Metalblende bedeckt. Versteckte Zuhaltenfunktion. Einstellung der Scharniere durch ein Zahnstangensystem. Es erlaubt die Einstelung in drei verschiedene Richtungen.
199
Calidad exclusiva Mobalco Exclusive Mobalco quality Qualité exclusive Mobalco Exklusive Qualität Mobalco
Tecnología y Know-How La mejor combinación de materiales, tecnología y saber hacer, ha dado como resultado frontales de características únicas como Aero, con una estructura de acero y un acabado elegante y sofisticado en tan sólo 13 mm de espesor y de comportamientohidrófugoV100 completamente resistente a la humedad. Technology and Know-How The best combination of materials, technology and knowledge have resulted into fronts with exclusive features such as Aero with a steel structure and an elegant and sophisticated finish in only 13 mm thick and a water repellent behaviour V100 resistant to humidity. Technologie et Know-How La meilleure combinaison de matériaux,technologie et savoirfaire á donnée comme résultat des panneaux uniques tels l’Aero composés d’une structure en acier et d’une finition élégante et sophistiqué le tout dans seulement 13 mm d’épaisseur avec un comportement hydrofuge V100 complètement résistant à l’humidité. Technologie y Know-How Die beste Kombination von Materialien, Technologien und Know-how, hat einzigartige Features wie vor Aero führte, mit einer Struktur Stahl und einem geschmeidigen und eleganten Finish in nur 13 mm. dick und V100 Abdichtung Verhalten völlig unempfindlich gegenüber Feuchtigkeit.
200
201
Siente la diferencia Feel the difference Sentir la diffĂŠrence SpĂźren Sie den Unterschied
202
Indice
La Colección Mobalco Accesorios exclusivos Mobalco El confort en la cocina Calidad exclusiva Mobalco Siente la diferencia Los acabados
08 148 166 180 202 220
Index
The Mobalco Collection Exclusive Mobalco accessories Comfort in the kitchen Exclusive Mobalco quality Feel the difference Finishes
08 148 166 180 202 220
Index
La Collection Mobalco Accessoires exclusifs Mobalco Le confort dans la cuisine Qualité exclusive Mobalco Sentir la différence Les finitions
08 148 166 180 202 220
Inhaltverzeichnis
Mobalco Kollektion Exklusive Accessoires Mobalco Der Komfort in der Küche Exklusive Qualität Mobalco Spüren Sie den Unterschied Finish
08 148 166 180 202 220
Siente la diferencia Feel the difference Sentir la diffĂŠrence SpĂźren Sie den Unterschied
204
“ENMOBALCOPRODUCIMOS SÓLOAQUELLOSPRODUCTOS QUENOSOTROSMISMOSNOS COMPRARÍAMOS” “AT MOBALCO WE ONLY MAKE PRODUCTS WHICH WE OURSELVES WOULD BUY” “CHEZ MOBALCO NOUS PRODUISONSETFABRIQUONS SEULEMENT LES PRODUITS QUE NOUS-MÊMES ACHÈTERIONS” “BEI MOBALCO WERDEN NUR PRODUKTE HERSTELLT, DIE WIR SELBST KAUFEN WÜRDEN”
High end quality Nuestra línea de trabajo, desde que en 1.978 fabricamos nuestra primera cocina, radica en nuestra pasión por lo auténtico; por llegar a la raíz, por ir un poco más allá. De ahí que una serie de valores vitales hagan de una cocina Mobalco algo excepcional y único. En estos tiempos en los que da la impresión que sólo nos preocupamos por la apariencia, nos gustaría hacer una reivindicación de lo auténtico: la búsqueda de lo esencial sustentada en unos valores que tienen como común objetivo la producción sólo de aquellos productos que nosotros mismos compraríamos. Buscamos la esencia y la simplificación en los materiales, pensando no solamente en que ofrezcan el máximo rendimiento durante su ciclo de vida sino también en su reciclaje o reutilización al final del mismo. De ahí la importancia de una esmerada selección en la pureza y la composición de los mismos. High end quality Since we made our first kitchen in 1978 our working philosophy has been based on our passion for the authentic, for getting to the essence of what a kitchen can be and for going that little bit further. These values make a Mobalco kitchen something unique and exceptional. In an age when it seems that we only worry about appearances, we would like to make a stand for authenticity: a search for the essential based on values whose common denominator is to make products which we ourselves would buy. We look for the essence and the simplification of materials bearing in mind not just their top performance during use but their recycling or re-use at the end of their useful life. We very carefully select our materials for their purity and make up.
High end quality Notre ligne de travail depuis 1978 date à laquelle nous avons fabriqué notre première cuisine, réside dans notre passion pour l’authentique ; parce que nous sommes allés a la racine, parce que nous sommes allés un peu plus loin. En ces temps-ci ou l’on a l’impression que l’on cherche seulement a se soucier de l’apparence, nous souhaitons revendiquer l’authentique : la recherche de l’essentiel sustenté sur des valeurs qui on comme objectif commun la production et fabrication de produits que nous-mêmes achèterions Chez Mobalco on s’impose la recherche de l’essence et la simplicité des matériaux, en pensant non seulement à son rendement maximum lors de son cycle d’utilisation mais aussi lors de son recyclage et réutilisation a la fin de son cycle de vie. Ainsi se justifie la rigueur lors de la sélection de matériaux et l’inlassable recherche de formules non contaminantes dans la composition de ceux-ci. High end quality Seit 178 als wir zum ersten mal eine Küche hergestellt haben. Unsere Arbeit Philosophie beruht sich auf unsern Leidenschaft für das Echte, auf die Wesen der Sachen, wir versuchen immer weiter zu gehen. Daher, dass eine reihe Lebens Werte manchen von Mobalco eine Einmalige und einzige Firma. In einer Zeit in den sieht so aus, dass man sich nur um das Aussehen kummert. Wir mochten ein Anspruch auf das Echte machen: Die ständige Suche nach das Wesentliche, macht uns nur Produkte herrszustellen die wir selbst kaufen würden.Wir suchen das Wesen und Vereinfachung in der materilen. Diese sollen nicht nur eine grosse. Leistung während der Produktlebenszyklus haben sonder auch während Ihre Reciclyng oder Wiederverwertung.Wir wählen ganz sorgfältig die materialen für deren Reinheit und Komposition.
205
Siente la diferencia Feel the difference Sentir la différence Spüren Sie den Unterschied
Lo pequeño es hermoso Small is beautiful es el título de uno de los libros mas influyentes del siglo XX. Escrito por el economista alemán Ernst Friedrich Schumacher, su autor apuesta por una tecnología amable con rostro humano. Nuestro concepto de fabricación se aleja de las grandes líneas de producción y la fabricación masiva. La pasión por nuestro trabajo tiene prioridad sobre los objetivos meramente económicos. El cuidado artesanal se antepone a las grandes líneas de producción. Nuestro compromiso con el medio ambiente nos ha llevado a desarrollar ambiciosos proyectos de mejora para aproximarse en lo posible a una producción limpia y desechar materiales que si bien económicamente podrían ser muy rentables ecológicamente resultan altamente perjudiciales. Small is beautiful Small is beautiful is the title of one of the most influential books of the 20th century. It was writtenbytheGermaneconomist Ernst Friedrich Schumacher, and, in this work, its author stands up for a kind technology with a human face. Our concept of manufacture is far from huge manufacturing lines and from massive manufacture.The passion for our work has priority over merely economic objectives. Careful craftsmanship prevails over big production lines. Our commitment with the environment has led us to developambitiousimprovement projects in order to get closer as much as possible to a clean production and to dispose of materials which are highly harmful for the environment, though they could be economically profitable.
206
Ce qui est petit est mignon Small is beautiful est le titre de l’un des libres les plus influents du XXème siècle, écrit par l’économiste allemand Ernst Friedrich Schumacher, son auteur parie pour une technologie aimable possédant un visage humain. Notre concept de fabrication s’éloigne des grandes lignes de la production et de la fabrication de masse. La passion pour notre travail est plus importante que les objectifs simplement économiques. La manière de faire artisanale s’impose face aux grandes lignes de production. Notre engagement avec l’environnement nous a permis dedévelopperd’ambitieuxprojets d’améliorations dans le but de nous rapprocher au maximum vers une production pure et mettre de coté des matériaux qui d’un point de vue économique pourraient être rentables mais qui d’un point de vue écologique sont nuisibles. Klein ist schön Klein ist schön! Das ist der Titel, eines der einflussreichsten Werke des xx Jahrhunderts. Der Autor, Ernst Friedirch Schumacher probagierte in diesem Buch traditionelle und resourcenschonende Herstellungsverfahren. Unser Herstellung ist keine Massenfertigung und nur rein auf den Umsatz ausgerichtet. Wir produzieren aus Überzeugung, Leidenschaft und legen großen Wert auf eine umweltschonende Produktion. Unsere ehrgeiziges Ziel ist es nur Materialen zu verwenden, die wirtschaftlich sinnvoll sind und die Resourcen der Natur schützen.
207
Siente la diferencia Feel the difference Sentir la différence Spüren Sie den Unterschied
Hand made Una cocina Mobalco es un producto único y exclusivo, cuidado hasta el mínimo detalle, que le proporcionará grandes satisfacciones. Una esmerada selección de materiales como haría el mejor gourmet, nos permiten elaborar un plato exquisito para que pueda disfrutarlo con las máximas garantías. El uso de técnicas artesanales como el ensamblaje a cola de milano o la unión a espiga y ranura nos reconcilian con los mejores conocimientos de la ebanistería tradicional. Hand made Each Mobalco kitchen is a unique and exclusive product, where even the tiniest detail is taken care of, and which will highly satisfy you and your needs. The thorough selection of materials, as if made by a gourmet chef, allows us to prepare an exquisite dish for you to enjoy with the maximum warranties. The use of craftsmanship techniques, such as the dovetail assembly or the mortise and tenon joint, reconcile us with the best knowledge of traditional cabinetmaking.
208
Hand made Une cuisine Mobalco est un produit unique et exclusif, dont le moindre détail à été soigné et qui vous donnera de grandes satisfactions. Une haute sélection de matériaux comme le ferait le meilleur des gourmets, nous permet d’élaborer un plat exquis afin que vous puissiez en profiter avec toutes les garanties. L’utilisation de techniques artisanales comme l’assemblage en épi et en rainure nous réconcilient avec les meilleures connaissances de la menuiserie traditionnelle. Hand Made Jedes Detail wurde gründlich geplant und umgesetzt. Die sorgfältige Auswahl der Materialen und Verarbeitung garantieren ein Kocherlebnis der Extraklasse. Handwerkliches Spitzen Know How, wie zum Beispiel: die gezapte Verbindung zwischen Zargen und Beinen aus massiven Holz oder die Schwalbenschwanzverbindung lassen wir neben der traditionelle Herstellung von Möbeln in unsere Produkte mit einfliessen. Die Küchen von Mobalco, sind einzigartige und exklusive.
209
Siente la diferencia Feel the difference Sentir la diffĂŠrence SpĂźren Sie den Unterschied
210
Customización Acabados interiores a juego con los frentes de puerta Nuestro programa de customización permite la aplicación de acabados para el cuerpo del mueble barnizados o lacados en seda mate o satinado.
Customization Interior finishes matched with door fronts Our customization program allows the application of finishes for the carcases in varnish, laquer, silk lacquer, matt lacquered or satin.
Personnalisation Finitions interieures identiques aux façades Notre programme de personnalisation permet l’application de finitions vernies ou laques mat ou satiné.
Individualisierung Innen finish passen zu den Fronten zusammen Unsere Individualisierung Programm ermöglicht die Struktur der Möbell in Glasierte Holz, oder in glänzend oder Matt Lack zu verfügen.
211
212
Ecoinnovación El proyecto más ambicioso de Mobalco Con el proyecto denominado Ecoinnovación desarrollado conjuntamente con CIS Madera, la Universidad de Santiago y el Institut de Ciencia i Tecnologia de la Universidad Autónoma de Barcelona, en Mobalco nos proponemos avanzar un paso más con el fin de aproximarnos lo más posible a un 100% de reciclabilidad. Ecoinnovación analiza todo el proceso de fabricación de cada componente con el fin de obtener una máxima eficiencia tanto en el consumo de materias primas como en la reciclabilidad y su reutilización, lo que Willian McDonough denomina “Supraciclado”. El objetivo es que el producto resultante mantenga un alto valor bien utilizándolo tal cual o en combinación con otros materiales, frente al “Infraciclado” que sería la obtención de un subproducto de mucho menor valor. Esto permitiría poder mantener indefinidamente un reciclaje próximo al 100% sin agotar los recursos del planteta. Ecoinnovación contempla todo el proceso productivo desde su origen, el diseño del producto, la selección de materiales, los métodos de producción utilizados, el consumo de energía, el embalaje necesario, los medios de transporte y el reciclaje una vez finalizado su ciclo de vida mediante un Protocolo de Desmontaje y Reciclaje de cada componente. En una primera fase hemos obtenido los siguientes resultados: -Reducción de la emisión de CO2 en un 29,4% -Reducción del consumo energético en un 20,9% -Reducción del impacto ambiental en un 29,3%. La segunda fase incide especialmente en la preselección de materiales desde el mismo proceso de diseño.
Eco-innovation The most ambitious project by Mobalco With the project known as Ecoinnovation, jointly developed with CIS Madera, the University of Santiago and the Institute of Science and Technology of the Autonomous University of Barcelona, Mobalco intends to take a step further to get as close as possible to 100% recyclability. Eco-innovation analyzes the whole manufacturing process of each component with the aim of obtaining a maximum efficiency both regarding the use of raw materials as regarding their recyclability and reusability, what William McDonough calls “Upcycling”. The objective of this is that the resulting maintains a high value, either when using it as it is or in combination with other materials. This contrasts with “Downcycling”, which means obtaining subproducts of much lower value. This would make possible indefinitely keeping a recycling capacity near 100%, without using up the resources of our planet. Eco-innovation covers all the productive process from its origin, the design of the product, the selection of materials, the methods of production used, the use of energy, the packaging necessary, the means of transport and the recycling process once its life-cycle has finished through a Dismantling and Recycling Protocol of each component. In a first stage, we have obtained the following results: -Reduction in the emission of CO2 in 29.4% -Reduction of the use of energy in 20.9% -Reduction of the environmental impact of 29.3% The second stage specially affects the initial selection of materials from the own design process.
Éco-innovation Le Projet le plus ambitieux de Mobalco Grâce au projet nommé Éco-innovation, développé conjointement avec CIS Madera, l’Université de Saint-Jacques de Compostelle et l’Institut de Science et de Technologie de l’Université Autonome de Barcelone, chez Mobalco nous avons décidé de faire un pas de plus en avant afin d’obtenir une efficience optimale, autant en ce qui concerne l’utilisation de matières premières ainsi que dans le recyclage et la réutilisation, ce que William McDonough appelle“hypercyclé”. L’objectif est que le produit résultant maintienne une forte valeur, en l’utilisant directement ou en le combinant avec d’autres matériaux, contrairement à l’“Infra-cyclé” qui serait l’acquisition d’un sous-produit à la valeur moindre. Tout ceci permettrait de pouvoir maintenir de manière indéfinie un recyclage proche du 100% sans épuiser les ressources de la planète. Éco-innovation contemple tout le processus de production, de son origine, la conception du produit, la sélection des matériaux, les méthodes de production utilisées, la consommation d’énergie,l’emballage nécessaire, les moyens de transport et le recyclage une fois terminé le cycle de vie au moyen d’un protocole de démontage et recyclage de chacun des composants. Lors d’une première phase, nous avons obtenu les résultats suivants : -Réduction de l’émission de CO2 d’un 29,4% -Réduction de l’impact environnemental d’ 29,3%. La deuxième phase consiste à présélectionner les matériaux dès le processus de conception.
Ökoinnovation Das ehrgeizige Mobalco Projekt Mit dem oben genannten Ökoinnovation, die in Zusammenarbeit mit den Universität von Santiago de Compostela, und dem Institut de Ciencia i Tecnologia der Universität von Barcelona, entwickelt wurde, geht Mobalco einen Schritt weiter mit dem Ziel der 100% Wiederverwertung. Die Ökoinnovation analysiert die komplette Entwicklung und Herstellungsprozess eines jeden Teiles einer Mobalco Küche. Die Absicht dahinter ist ein maximales Zusammenwirken sowohl mit dem Konsum als auch in dem Recycling und Wiederverwertung der Materialen zu erreichen. Was William Mc Donough mit “Super Ricycling” meint ist, dass ein fertiges Produkt eine großen Wert stellt es allein dar oder mit anderen Materialen zusammen. Das Ziel ist es, dass der resultierende Produkt,ein großes Wert haltet, alleine oder in zusammenhang mit andere Materialen. Im gegenteil, der “Unterciclyng” führen Nebenprodukt zu einem geringerem Wert. Das“Super Ricycling”würde eine unendlicheWiederbenutzungdes Materiales ermöglichen somit 100% Recycling. Die natürlcihen Ressorcen des Planeten würden nicht aufgebraucht. Die Ökoinnovation berücksichtigt, den ganzen Herstellungsprozess von seinem Ursprung, Produktentwicklung, Rohstoffe, Energieverbrauch, Verpackung, Transport, und der Wiederverwertung, wenn der Producktlebenszyklus sich dem Ende neigt. Das wird durch ein Protokoll, welches die ausgebauten Teile, die wiederverwertet erfasst erreicht. In der ersten Phasen wurden folgende Ergebnisse festgestellt: -CO2 Ausstoss, wurde ein 29,4% gesenkt. -20,9% weniger Energie erbrauch. -29,3% weniger Umweltverschmutzung In der zweiten Phase, die bei der Produktenentwicklung beginnt, wurde die Materialauswahl analysiert.
213
Naturaleza esencial 1_Las maderas proceden de talas controladas, básicamente de la U.E, Canadá y EE.UU., son adquiridas en tablón de gran espesor, cuidadosamente seleccionadas en nuestras instalaciones y sometidas a los controles más exigentes incluso con medición de la radiactividad. 2_Los productos químicos de síntesis resultan imprescindibles en algunos procesos de la industria actual, sin embargo a veces llevan componentes que dañan a la naturaleza y a nosotros mismos. En Mobalco trabajamos intensamente para que su efecto resulte lo menos dañino posible para el medio ambiente. Hemos sido pioneros en el uso de tableros con normativa E1 de baja emisión de formaldehído y en la adquisición de equipos especiales de alta tecnología que nos permiten el uso de barnices y productos de acabado de gran pureza, que no contengan disolventes o productos volátiles perjudiciales para la salud y el medio ambiente. 3_Los componentes de una cocina son productos muy delicados que requieren una estudiada protección para llegar a su destino sin daño alguno y el embalaje sigue siendo por tanto necesario. Investigamos para realizar el mejor uso del mismo con él mínimo de materia prima y asegurar una óptima protección del producto. Utilizamos de forma prioritaria embalajes reciclables o biodegradables, como el cartón o el precinto fabricado a partir de productos orgánicos biodegradables.
4_Cuando se diseña una nueva colección se ha de tener en cuenta un aspecto fundamental y del que no solemos acordamos: El final de su ciclo de vida. Todos los componentes son cuidadosamente escogidos para que al final de su ciclo de vida puedan ser desmontados y reducidos a materiales básicos reciclables o reutilizables. 5_La eficiencia energética: El consumo de energía obtenida a partir de combustibles fósiles, no renovables, se ha convertido en un problema a nivel mundial. En Mobalco diseñamos y además fabricamos una parte muy elevada de los componentes del programa de cocinas y por tanto el consumo de energía en nuestras instalaciones es elevado. Por ello hemos diseñado nuestras instalaciones para un óptimo aprovechamiento de los recursos generando energía a partir de los residuos producidos en el ciclo de fabricación.
Essential nature 1_We use timber which exclusively comes from controlled felling in forests managed in a sustainable way, basically from the EU, Canada and the USA, acquired in high thickness boards and selected in our factory . They are subject to the most demanding controls, an exhaustive analysis that includes the measurement of the emission of radioactivity. 2_Synthesized chemical products are essential in some of the current processes of industry; however, they sometimes include components that may damage nature and even us. In Mobalco, we work hard so their impact on the environment is the least harmful as possible.We have led the way in the use of boards in compliance with E1 standard regarding low formaldehyde emissions. Besides, we have acquires special high-tech equipment that enables the use of varnishes and finishing products of great purity that do not have solvents or volatile formulations which are harmful for our health and the environment. 3_ The components of a kitchen are very delicate products which require a studied protection to move them without suffering damages. Thus, their packaging is still necessary. We study which is the best way to use it ensuring an optimum protection of the product. We mainly use recyclable or biodegradable packaging, such as cardboard or seal manufactured with biodegradable organic products.
Medición de la radioactividad. Contador Geiger / Taux de radioctivité. Compteur geiger Radioactivity measurement. Geiger counter / Radioaktivität Messgerät. Zähler Geiger
214
4_A responsible design must consider a responsible end of cycle too. All the components in our kitchens go under a strict control that guarantees their reduction to recyclable or reusable basic materials that do not collide with the need to live in harmony with nature. 5_In Mobalco, we design and manufacture most of the components of our kitchens, generating thus a high use of energy. As a formula to responsibly mitigate the use of energy and consistent with this process, we recycle the wastes produced in the manufacturing cycle, transforming them in an alternative and clean source of energy. The rationalization and control, as regards the saving of energy, and the optimization of raw materials are part of the essence of our company and depend on a corporate programme for their implementation and monitoring.
Nature essentielle 1_Les bois sont originaires de tailles contrôlées provenant principalement de l’Union Européenne, du Canada et des États-Unis. Ils sont acquis sous forme de planches d’une grande épaisseur, soigneusement sélectionnées dans nos installations et soumises aux contrôles les plus exigeants comme la mesure de radioactivité. 2_Les produits chimiques de synthèse sont indispensables dans certains processus de l’industrie actuelle, néanmoins parfois, ils possèdent des composants qui nuisent à la nature et à nous-mêmes. Chez Mobalco nous travaillons intensément pour que leurs effets soient le moins négatif possible pour l’environnement. Nous avons été des pionniers dans l’utilisation de panneaux suivants la E1 de faible émission de formaldéhyde et dans l’acquisition d’équipements spéciaux de hautes technologies permettant l’utilisation de vernis et de produits de finition d’une grande pureté, ne contenant ni de dissolvant ni de volatils nuisibles pour la santé et l’environnement. 3_Les composants d’une cuisine sont des produits d’une grande délicatesse qui ont besoin d’une protection minutieuse pour arriver à leur destination sans aucun dommage et de ce fait l’emballage reste nécessaire. Nous enquêtons afin de réaliser la meilleure utilisation de celui-ci avec le moins de matière première possible et assurer une protection optimale du produit. Nous utilisons de
façon prioritaire des emballages recyclables ou biodégradables, comme par exemple le carton ou les emballages fabriqués à partir de produits organiques biodégradables. 4_Lorsqu’une nouvelle collection est conçue, un aspect fondamental doit être pris en compte mais dont nous avons souvent tendance à oublier : la fin de cycle de vie du produit. Tous les composants sont scrupuleusement choisis pour qu’à la fin de leur cycle de vie ils puissent être démontés et réduits en matériaux basiques qui pourront être recyclés ou réutilisés. 5_L’efficacité énergétique : la consommation d’énergie obtenue à partir des combustibles fossiles, non-renouvelables, est devenue un problème mondial. Chez Mobalco nous concevons mais aussi fabriquons une grande partie des composants du programme de cuisines et de ce fait la consommation d’énergie à l’intérieur de nos installations est élevée. Pour cela nous avons élaboré nos installations afin d’utiliser au mieux les ressources, générant de l’énergie à partir des résidus produits durant le cycle de fabrication.
Wesentliche natur und ökonachhaltigkeit kompromiss 1_Das holz: Bei Mobalco, wird ausschiesslich nur Holz aus Kontrollierten Beständen aus E.U Wälder verwendet. Mit unseren Lieferanten pflegen wir ein sehr gutes Verhältnis und erhalten von denen nur die beste Holzqualität. Auch achten wir darauf, dass die Lieferanten die Rodungszeiten beachten und somit den Wald gesund halten und ihn vor Plagen schütze. Ein richtiges gut gesägtes Holz vermeidet später Spannung im Holz und Verformungen und erhält dei Schöhnheit des Holzes. Das Zersägen der Stämme findet in unserer eigenem Fabrik statt und somit Können wir auch immer die besten Stücke selber auswählen. Wir Kontrollieren regelmässig die Feuchtigkeit des Holzes und Messen auch die Radioaktivität, ob diese auch nicht die zugelassenen Werte übersteigen.
3_Die verpackung: Die Elemente einer Küche sind empfindliche Produkte, die einen besonderen Schutz für den Transport benötigen. Eine stabile Verpackung ist somit notwendig. Bei Mobalco, wurde untersucht was den Produkten den optimalsten Schutz gewährleistet. Wir benutzen vorwiegend wiederverwendbare oder biologisch abbaubar Materialen z.b: Kartons..
2_Chemikalien: Chemische Zusatzstoffe sind in einigen Prozessschritten in der heutigen Industrie unumgänglich wobei sie schädlich sind für die Natur und Menschen. Bei Mobalco arbeiten wir intensiv daran diese möglichen Schadenstoffe so weit es möglich ist zu vermeiden. Wir sind Pioniere beim der Verarbeitung von Holzelementen nach der Normativ E1, mit geringer Formaldehid Emission. Wir haben ein hochentwickelte Fertigung, die den Einsatz von Lacken erlaubt bei gleichzeitiger Reinheit in denen Lösungsmittel oder chemisch füchtige Bestandteile enthalten sind ab, da diese die Umwelt und die Gesundheit schädigen.
5_Energetische wirkung: Bei Mobalco entwerfen und entwickeln wir den grössten Teil unsere Küchen selber und das erfordert einen hohen Energieverbrauch. Dessen sind wir uns auch bewusst und gleichen diesen Energieverbrauch damit aus, das die Abfälle die in der Fabrik enstehen zur Gewinnung von sauberer Energie nutzen. Sowohl die Rationalisierung und Einsparung von Brennstoffen und auch die Optimierung der Rohstoffe, sind Bestandteil unseres Handelns. Diese Massnahmen befolgen wir strikt und setzten sie auch konsequent um.
4_Die verantwortung: Eine verantwortliche Produktentwicklung soll sich auch Gedanken dazu machen was nach dem Ende des Produktlebenzyklus geschieht. Alle Bestandteile eine Mobalco Küche, werden einer Kontrolle untergezogen, dass garantiert das fast nur wiederverwendbare Bestandteile eingesetzt werden. Somit bleibt die Harmonie zur Natur bestehen.
Secado termocontrolado para garantizar un óptimo grado de humedad / Séchage thermocontrôlé afin de garantir un degré optimum d’humidité Thermo-controlled drying for an optimum degree of moisture / Termokontrolliertes Trocknen garantiert einen optimalen Feuchtigkeitsgrad.
215
Cradle to Cradle Hacia un nuevo paradigma Un diseño responsable debe contemplar el impacto medioambiental de todos los elementos que intervienen en el proceso de fabricación así como la capacidad de reciclaje y potencial de reutilización de cada uno de sus componentes. El proyecto analiza todo el proceso productivo desde su origen, el diseño del producto, la selección de materiales, los métodos de producción, el consumo de energía, el embalaje necesario, los medios de transporte y el potencial de reciclaje una vez finalizado su ciclo de vida mediante un Protocolo de Desmontaje y Reciclaje de cada uno de sus componentes.
216
En los elementos de modulación interior se utilizan materiales nobles,monocomponentes,como el acero inoxidable, el aluminio o el vidrio, en combinación con otros compuestos de bajo impactoambientalcomotableros con certificación FSC y emisión de formaldehido inferior a 0,04 ppm (60% por debajo de la norma E1), o compuestos químicos biodegradables, realizados a partir de fibras vegetales. Nuestros acabados especiales como el Termizzatto se realizan por procedimientos exclusivamente mecánicos sin la aplicación de ningún tipo de producto químico de síntesis.
Cradle to Cradle Towards a new paradigm Responsibledesignmustconsider the environmental impact of all the elements involved in the manufacturing process as well as the ability to recycle and reuse potential of each of its components. The project analyzes the entire production process from its origin, product design, selection of materials, production methods, energy consumption, packaging needs, transportation and recycling potential after completing their lifecycle by a Dismantling and Recycling Protocol of each of its components.
In the inner modulation elements, single-component quality materials are used, such as stainless steel, aluminum or glass, in combination with other compounds with low environmental impact as boards and FSC certified formaldehyde emission with less than 0.04 ppm (60 % below the norm E1), or c biodegradable hemical compounds made from plant fibers. Our special finishes like Termizzatto are exclusively made by mechanical systems without the application of any type of chemical synthesis products.
Cradle to Cradle En vue d’un nouveau paradigme Un design responsable se doit de contempler l’impact environnemental de tous les éléments intervenants durant le processus de fabrication, ainsi que la capacité de recyclage et la potentielle réutilisation de chacun de ses composants. Le projet analyse tout le processus de production : de son origine, la conception du produit, la sélection des matériaux, les méthodes de production, la consommation d’énergie,l’emballagenécessaire, les moyens de transport et le potentiel recyclage une fois terminé son cycle de vie grâce à un Protocole de Démontage et Recyclage de chacun de ses composants.
Dans les éléments modulables intérieurs, ont utilise des matériaux nobles tels l’ inox, l’aluminium ou le verre et les combinant avec d’autres composants de faible impact environnemental tels les panneaux certifiés FSC et l’émanation de formaldehyde inferieure a 0.04ppm (60% en dessous de la norme E1) ou bien des composants chimiques biodegradables realisés a partir de fibres vegetales.Nos finitions speciales telles le Termizzatto se réalisent par un procédé exclusif mecanique sans aucune application de produit chimique de synthese.
Cradle to Cradle Ein neues Paradigma Von Beginn sind bei Mobalco ein starkes Umweltbewusstseins verankert.Ökologie,Gesundheit, und die Umwelt sind uns sehr wichtig. Dies wird besonders beim einem unseres representativsten Produkte das “Organische” Modell deutlich. Bei Mobalco folgen wir seit Jahren den Vorschlägen, die William McDonough in seinem Werke “Cradle to Cradle” empfiehlt.Beim Mobalco werden hauptsächlich Bestandteile aus eigener Entwicklung verwendet um die Wiederverwertung so einfach und effizient wie möglich zu gestalten.
Schrauben aus rosrfreiem Stahl, Elemente aus Holz, oder Holzderivat,Frontseiten aus Holz oder Glas, Aluminiumsockel. Es wird stetig an das Ende des Produktlebenszyklus gedacht. Unsere Absicht ist, die optimale und schnelle Wiederverwertung des Produktes, wenn sein Lebenzyklus zu Ende ist.
217
Garantía de Reposición Replacement Guarantee Garantie de Repositionnement
Garantía Dado que el mueble de cocina es un producto que se adquiere para que nos dure un periodo de tiempo relativamente largo, es importante que esté respaldado por una garantía seria y eficaz. Nuestras cocinas incluyen un periodo de garantía de 6 años que le protegerá contra cualquier defecto de fabricación que pueda surgir durante este periodo.
Garantie Etant donné que le mobilier de cuisine est un produit que l’on achète en vue de durer relativement longtemps, il est important d’avoir une garantie qui soit efficace et sérieuse. Nos cuisines incluent 6 années de garantie, ce qui protégera votre cuisine contre tout défaut de fabrication qui pourrait surgir entre-temps.
Guarantee Given that a kitchen furniture is a product that should last for a relatively long period of time, it is important that it is backed up by an effective and serious guarantee. Our kitchens have a 6 year guarantee which protects against any manufacturing defect which may come to light during this time.
6 Jahren garantie Eine Einbauküche kauft man mit dem Gedanken, dass sie realtiv lange hält. Es ist deshalb wichtig lange Garantie dafür zu haben. Unsere Küchen haben eine Garantie für 6 Jahre und in diesem Zeitraum sind auch Herstellungsfehler gedeckt.
*La garantía de repuesto de piezas sólo hace referencia a los paneles frontales del arcón. No es aplicable a los artículos de ferretería ni a otros elementos cuya evolución es anexa a Mobalco. Los remates de madera pueden sufrir variaciones de matices debidos a la propia naturaleza de un material vivo.
*We can only guarantee spare parts for the front panels of the chest. This guarantee does not apply to hardware parts or to other parts of Mobalco. The wood finishes may be subject to light changes due to the nature of this material.
218
Garantía de Reposición La velocidad a la que se producen los cambios en el mercado actual hace que a veces un producto de reciente adquisición quede rápidamente desfasado y no consiga encontrar recambio o realizar una eventual ampliación. En Mobalco le ofrecemos la Garantía de Reposición, lo que significa que durante 6 años le garantizamos la disponibilidad de elementos para cualquier ampliación que desee realizar o si esto no fuera posible, la sustitución de los elementos necesarios para mantener el equilibrio estético de su cocina*.
Pieces et SAV La vitesse a laquelle se produisent les changements sur le marché actuel fait parfois qu’une récente acquisition se trouve rapidement déphasé et que l’on ne puisse trouver une pièce de rechange ou bien amplifier son projet. Mobalco offre une garantie de 6 ans de repositionnement, ce qui veut dire que l’ont garantit la disponibilité d’éléments pour tout rajout que vous désiriez et si cela n’est pas possible, le remplacement d’éléments nécessaires pour maintenir l’équilibre esthétique de la cuisine*.
Spare parts and replacements The speed of change in today’s market means that a recently acquired product quickly becomes out of date and it becomes hard to find replacement parts or extend the kitchen with the same model line. At Mobalco we offer you the Replacement Guarantee which means that for 6 years we guarantee the availability of elements for any kitchen extension you wish to do or, if this is not possible, the substitution of the elements needed to maintain the aesthetic balance of your kitchen*.
Ersatzgarantie Der heutige Markt verändert sich ständig mit hoher Geschwindigkeit. Das Problem ist das Produkt schnell nicht mehr dem Geist der Zeit entsprechen und altmodisch sind. Bei Mobalco bieten wir eine Ersatzgarantie an, d.h., dass während der 6 Jahre Garantie, Elemente austauschbar sind, sollten Sie eine größere Veränderung planen und somit Ihre Küche immer dem Trend der Zeit entspricht*.
*La garantie de repositionnement des pièces fait référence aux panneaux fronteaux du caisson. Elle n’est pas applicable à la quincaillerie et aux autres éléments dont l’évolution est annexe á Mobalco. Les finitions en bois peuvent souffrir des altérations de tonalité, dues à la propre nature d’un matériau vivant.
*Die Garantie erstreckt sich nur auf Teile, die von Mobalco hersgestellt worden sind. Zulieferteile wie Eisenwaren sind von der Grantie ausgenommen und bei den jeweiligen Herstellern reklamierbar. Das Holz kann sich mit der Zeit verändern, dass ist natürlich, da Holz ein lebendiges Material ist.
Certificación de calidad Un buen sistema de calidad debe estar respaldado por un organismo internacional de reconocido prestigio en todo el mundo. Mobalco es el primer fabricante español de mueble de cocina que ha obtenido la certificación ISO 9001 por el organismo alemán TÜV Management Service. Desde 1995 mantenemos un Sistema de Calidad con los más rigurosos controles de fabricación y medioambientales.
Certification de qualité Un bon système de qualité doit être reconnu par un organisme prestigieux et reconnu mondialement. Mobalco est le premier fabricant espagnol de meubles de cuisine qui a obtenu le certificat ISO 9001 par l’organisme allemand TÜV Management Service. Depuis 1995 nous maintenons un rigoureux système de qualité avec d’exigeants contrôles de fabrication et sur l’environnement.
Quality Certification A good quality system must be backed up by an prestigious international organisation that is recognised worldwide. Mobalco is the first Spanish kitchen furniture manufacturer to obtain the ISO 9001 certification from the German organisation TÜV Management Service. Since 1995 we have operated a quality control system with the most rigorous manufacturing and environmental checks.
Qualitätzeugnis Ein gutes Qualitätsmanagment sollte von einer internationalen anerkannte Organisation geprüft und zertifiziert sein. Mobalco ist das erste Einbauküchenhersteller in Spanien, das das ISO 9001 Zertifikat von dem Deutschen TÜV erhalten hat. Seit 1995 besitzen wir ein Qualtätsmanagment was streng die Herstellung kontrolliert zum Wohle der Umwelt.
El Modelo EFQM de Excelencia El modelo de EFQM de Excelencia es un modelo europeo de autoevaluación que contempla parámetros no solo referentes a la calidad del producto sino también de la relación de la empresa con el entorno, el impacto ambiental, su valor social, el enfoque de los recursos humanos, etc. En Mobalco hemos sido pioneros en la utilización de este modelo que venimos implantando desde el año 1996.
Le modèle EFQM de l’excellence Le modèle EFQM de l’excellence est un modèle européen d’autoévaluation qui englobe non seulement des paramètres inhérents à la qualité du produit mais aussi la relation de l’entreprise avec son environnement, son impact sur l’environnement, ses valeurs sociaux, ses ressources humaines, etc. Pionnier depuis 1996 Mobalco applique ce modèle d’excellence.
The EFQM Excellence Model The EFQM Excellence Model is a European self assessment model which considers not only product quality parameters but also the relation of the company with its surroundings, its environmental impact, its social value and its focus on human resources, etc. At Mobalco we have been pioneers by implementing this model since 1996.
EFQM modell Das EFQM Modell ist es ein Europäisches Selbstbewertungsverfahren. Hier werden Parameter wie Qualität,die Beziehung des Unternehmens zu seiner Umgebung, Umweltbelastung und die Mitarbeiterführung bewertet.
219
Acabados Finishes Les finitions
220
Indice
La Colección Mobalco Accesorios exclusivos Mobalco El confort en la cocina Calidad exclusiva Mobalco Siente la diferencia Los acabados
08 148 166 180 202 220
Index
The Mobalco Collection Exclusive Mobalco accessories Comfort in the kitchen Exclusive Mobalco quality Feel the difference Finishes
08 148 166 180 202 220
Index
La Collection Mobalco Accessoires exclusifs Mobalco Le confort dans la cuisine Qualité exclusive Mobalco Sentir la différence Les finitions
08 148 166 180 202 220
Inhaltverzeichnis
Mobalco Kollektion Exklusive Accessoires Mobalco Der Komfort in der Küche Exklusive Qualität Mobalco Spüren Sie den Unterschied Finish
08 148 166 180 202 220
Acabados Finishes Les finitions Finish
>
062
063
064
067
068
Melaminas
Blanco Wax 070
071
Arena 077
Negro Wax
Roble Gris
Roble Wax
>
078
102
Laminados
Blancoperlado 103
Carbono 162
Burdeos FX 171
Gris Wax 121
Eyon 163
Mistral FX 172
H. Roble Gris 123
Lino Negro 164
Jazmin
H. Roble Wax 124
Albatros 160
Fresno
BlancoBoreal
167
168
Marrón FX
Moka FX
>
198
200
161
Blanco FX 169
Negro FX 208
Lacados
Naranja FX 209
Rojo FX
Gris Milán
Capuchino
215
Volcano 222
Metalizado 281
Beige ST
222
210
216
Titanio 226
Purpura 282
Rojo reflex
Blanco austral
Aluminio FX 211
Praliné 218
Kashmir Marfil 228
Mostaza 284
Naranja reflex
212
Gris marengo 219
Kashmir Carbono 237
Blanco roto 285
Amarillo ST
213
Gris niebla 220
Kashmir Blanco 241
Kashmir M 287
Negro reflex
Negro SM 214
Verde savia 221
Kashmir Obsidian 242
Caramelo M 361
Blanco AB
363
362
364
>
365
44
Maderas
Rojo AB
Negro AB
442
48
Roble vaporizado
Wacapou
482
479
Roble Gris
Alzina 66
64
Cerezo tabaco
Nogal
842
809
H.Vaporizado
H. Millettia
878
875
H. Blanco antiguo
>
H. Blanco Plata
Tundra AB 453
475
Roble ceniza
499
Roble negro 68
659
Caoba
Cerezo polar 853
844
H. Ceniza
H. Velado
897
879
H. Roble Gris
H. Roble Negro
>
Aluminio Cepillado
Blanco Mate
Wengé
96
476
V 202
Blanco plata
56
502
Arce tabaco 709
Millettia 864
H. Nogal 899
H. Wengé
Negro Mate
Gris Mate
Arce miel 720
Palisandro 866
H. Cerezo tabaco 820
H. Palisandro
>
99
Vidrio Mate
Inox Brillo V 203
478
Vainilla
Acero inox
Aluminio
V 201
Blancoantiguo
497
98
Roble velado
Champagne AB
V 204
Beige Mate
Los colores que aparecen en nuestros catálogos son orientativos; consulte el muestrario de acabados The colors in our catalogues are just a rough guide; please consult our color samples Les couleurs qui apparaissent dans nos catalogues sont orientatifs : consulter nos échantillons In unserem Katalog finden Sie Orientierungsfarben. Wir bitten, die Musterkisten nachzuweisen
Inox Satinado V 205
Verde Mate
V 206
Rojo Mate
223
Mobalco (Stilinea cocinas S.A ) Calle Venecia 16, 15940 A Pobra do Caramiñal, A Coruña. Spain. Tel. 00 34 981 843 240 mobalco@mobalco.com www.mobalco.com
De acuerdo al compromiso adquirido por Mobalco con el medio ambiente, los papeles utilizados en la elaboración de este catálogo han sido blanqueados sin cloro gas. Asimismo, se ha utilizado un barniz al agua. Compliant to Mobalco’s environmental policy, the paper used in this catalogue has been bleached without using chlorine gas. Furthermore, a water-based varnish has been used. Conformément à son engagement pour le respect de l’environnement, les papiers utilisés par Mobalco pour fabriquer ce catalogue ont été blanchis sans chlore gazeux, en outre le vernis utilisé est un vernis à l’eau. Nach Mobalco Umweltbewusst für diese Katalog würde nur Chlorfrei Papier verbendet sowie wasserlack.
La empresa se reserva el derecho de hacer modificaciones y cambios de programa. Consulte a su distribuidor Mobalco. The company reserves the right to make modifications and changes to the collection. Contact Mobalco for more details. L’entreprise se réserve le droit d’apporter des modifications et des changements de gamme. Pour en savoir +, adressez-vous à votre distributeur Mobalco. Die Firma behält sich das Recht, dass Programm zu verändern. Bitte Fragen Sie bei Ihrer MOBALCO Händler.
224