Mobalco

Page 1

Respect pour la vie POUR UN MARKETING HONNÊTE Jamais auparavant n’a été aussi présent le terme “ECOFRIENDLY”. Pour nous cependant c’est quelque chose qui est dans notre propre essence et nous croyons pleinement en ce que nous faisons.

Respect for life IN FAVOUR OF HONEST MARKETING The term ‘ECOFRIENDLY’ may be on everyone’s lips, but for us it represents the essence of what we do and a solid commitment.

Respeto por la vida POR UN MARKETING HONESTO Nunca como ahora estuvo tan presente el término “ECOFRIENDLY”. Para nosotros es nuestra esencia y creemos plenamente en lo que hacemos.



Cycle de vie Nous pensons á la fin du cycle de vie pour cela, nous utilisons de préférence des matériaux mono-composés afin de faciliter leur recyclages, la visserie des poignées est en acier inoxydable, les socles sont en aluminium sans aucun élément plastique. Nos bois sont soigneusement sélectionnés tout en évitant les bois en provenance de forets primitives et nous le soumettons à des soins et á un traitement spécialisé en contrôlant attentivement leur degré de radioactivité. Dans notre société, nous réutilisons les résidus pour produire de l’énergie, lors des 5 dernières années, nous avons réduit en plus de 70% l’utilisation de dissolvants et sommes pionniers dans l’utilisation de panneaux en très bas contenu en formaldéhyde, le feuillard de nos emballages est fait de fibres végétales. Chaque jour nous sommes plus proches d’une fabrication “propre”.

Life cycle Our concern for the end of the lifecycle has led us to opt for the use of single component materials that can later be recycled: our handle screws are made from stainless steel, and the skirting boards are made entirely from plastic-free single component aluminium. We take maximum care over the selection of the wood we use, avoiding old-growth forests. Particular care is also given to the way the wood is treated, with strict radioactivity measurement controls. Our company reuses waste for energy production, and over the last 5 years we’ve cut our use of solvents by more than 70%. We are also pioneers in the use of chipboard with a low formaldehyde content and the packaging tape is made from vegetable fibres. We are closer than ever to clean manufacturing.

Ciclo de vida Pensamos en el fin del ciclo de vida, para ello utilizamos preferiblemente materiales monocomponentes para facilitar su posterior reciclaje, la tornillería de los tiradores es de acero inoxidable, los zócalos son de aluminio monocomponente sin ningún elemento de plástico. Seleccionamos cuidadosamente las maderas evitando en lo posible la procedencia de primeras florestas y las sometemos a un cuidado especial en su tratamiento, controlando exhaustivamente la medición de radioactividad. En nuestra empresa reutilizamos los residuos para producir energía, hemos reducido en los últimos 5 años en más de un 70% la utilización de disolventes, y somos pioneros en la utilización de tableros de bajo contenido en formaldehido y la cinta de los embalajes está hecha de fibras vegetales. Cada día estamos más cerca de la fabricación “limpia”.



Serie Orgรกnica



Innovation et exclusivité LA MEILLEURE FORMULE POUR LE DISTRIBUTEUR Nous réalisons de grands investissements dans notre département de développement et innovation ce qui nous apporte des avantages tant au niveau de la compétitivité que de la gestion. Une combinaison unique de matériaux, technologie et Now how, on donnée comme résultat des façades aux caractéristiques uniques tel l’Aero avec sa structure en acier et une finition élégante et sophistiqué dans 11mm d’épaisseur avec un comportement hydrofuge V100 complètement résistant á l’humidité. Sa structure en acier élaboré avec la technologie laser et son entramé interne lui transmettent une résistance qui permet de supporter des charges de 1000kg par pied et permet de faire des longueurs d’îlots allant jusqu’á 300cm sans aucun appuis intermédiaire.

Innovation and exclusivity THE BEST FORMULA FOR DISTRIBUTORS Major investments in our Development and Innovation Department guarantee added competitive advantages for both our products and management systems. The unique combination of materials, technology and know-how has enabled us to develop front panels offering extraordinary characteristics such as Aero, with its steel structure and elegant sophisticated finish with a thickness of just 11 mm. These V100 water repellent panels are completely damp resistant. The tubular steel structure produced using laser technology and the intricate interior network make it highly resistant and capable of withstanding weights of up to 1,000 kg on legs of up to 300 cm in length without the need for any intermediate points of support.

Innovación y exclusividad LA MEJOR FÓRMULA PARA EL DISTRIBUIDOR Realizamos fuertes inversiones en nuestro departamento de Desarrollo e Innovación que nos aportan ventajas competitivas tanto en producto como en gestión. Una combinación única de materiales, tecnología y Now how ha dado como resultado frontales de características únicas como Aero con una estructura de acero y un acabado elegante y sofisticado en tan solo 11mm de espesor y de comportamiento hidrófugo V100 completamente resistente a la humedad. Su estructura de acero tubular elaborada con tecnología láser y su intrincada red interior le dotan de una resistencia que le permite soportar hasta 1000 kg de peso por pata con longitudes de hasta 300 cm sin apoyos intermedios.



Serie Aero



Compromis SMALL IS BEAUTIFUL C’est le titre d’un des livres le plus des plus influents du XX siècle écrit par l’économiste allemand Ernst Friedrích Schumacher. Son auteur plaide pour une technologie aimable á visage humain. Notre façon de concevoir le monde de l’entreprise coïncide avec son plaidoyer, nous prenons en charge vos problèmes et faisons tout ce qui est en notre pouvoir pour les résoudre. Nous créons de grands liens avec nos distributeurs. Notre catalogue technique est très complet et versatile ce qui constitue un outil puissant qui permet un maximum de possibilités lors de la création du projet. Nos installations sont habilitées pour réaliser des cours de formation pour le personnel de ventes de nos distributeurs. Nos distributeurs sont soigneusement sélectionnés tout en leur offrant exclusivité et une haute rentabilité.

Commitment SMALL IS BEAUTIFUL This is the title of one of the most influential works of the 20th century, written by the German economist Ernst Friedrich Schumacher, who argues in favour of friendly technology that puts people first. Our corporate philosophy is in keeping with this idea; we’ll take care of your problems and do everything in our power to come up with a solution. We create solid links with our distributors. Our extensive and versatile technical catalogue is a powerful tool that provides an optimum range of options when designing and carrying out your projects. Our facilities are adapted to hold training courses for our distributor’s sales teams. Our distributors are carefully selected, guaranteeing exclusivity and maximum returns.

Compromiso SMALL IS BEAUTIFUL Es el título de uno de los libros más influyentes del siglo XX del economista alemán Ernst Friedrich Schumacher. Su autor apuesta por una tecnología amable con rostro humano. Nuestra forma de entender la empresa coincide con su planteamiento, nos ocupamos de sus problemas y hacemos todo lo que está en nuestra mano para resolverlos. Creamos fuertes lazos con nuestros distribuidores. Nuestro catálogo técnico, amplio y versátil, constituye una potente herramienta que le permite el máximo de posibilidades a la hora de realizar sus proyectos. Nuestras instalaciones están acondicionadas para la realización de cursos de formación para el personal de ventas de nuestros distribuidores. Nuestros distribuidores son cuidadosamente seleccionados, ofreciéndole exclusividad y alta rentabilidad.



Serie Stratos



Service integral Nous dessinons et fabriquons intégralement tous les composants de nos collections. Nous fabriquons les portes, les compléments décoratifs de toutes nos collections et tout l’équipement intérieur. Nous réalisons nous-mêmes le transport et la livraison de nos meubles par le biais de notre personnel spécialisé.

Integral service We design and manufacture all the components featured in our collections. We produce the doors, decorative accessories and interior equipment elements. Our furniture is transported and delivered by our own specialised staff.

Servicio integral Diseñamos y fabricamos íntegramente todos los componentes de nuestras colecciones. Fabricamos las puertas, los complementos decorativos y los elementos de equipamiento interior. Realizamos la entrega de nuestros muebles por nuestro transporte y con personal especializado.



SICI 03 Design Award

(International Furniture Fair in Madrid)

Serie Avantgarde



Petits details, grandes differences MATÉRIAUX ET ÉQUIPEMENT INTÉRIEUR DÉVELOPPÉS PAR NOUS-MÊMES. Notre manuel technique permet de multiples possibilités de finition et d’équipements intérieur personnalisés depuis le panneau marine, laqués jusqu’aux placages á jeu de l’intérieur des caissons. Tiroirs et casseroliers tout en aluminium, charnières á fermeture amortie, fonds de tiroirs et de casseroliers antidérapant, fermetures conçues avec de l’huile non toxique avec système d’amortis, éléments tel un germeur á graines ou bien containers pour le recyclage de l’huile de friture.

Small details that make a big difference WE DESIGN AND DEVELOP ALL OUR OWN EQUIPMENT AND MATERIALS. Our technical manual offers a wide choice of equipment and finishes. Bespoke interiors in marine, lacquered or matching veneered chipboard. Aluminium-only drawers and trays, soft-close hinges, standard non-slip mats, soft-close systems using nontoxic oils, items such as seed germinators or containers for recycling oil.

Pequeños detalles, grandes diferencias MATERIALES Y EQUIPAMIENTO DE DESARROLLO PROPIO. Nuestro manual técnico permite múltiples posibilidades de acabado y equipamiento. Interiores personalizados en tablero marino, lacados o chapeados a juego. Cajones y gaveteros totalmente en aluminio, bisagras con cierre amortiguado, alfombrillas antideslizantes de serie, cierres con sistemas de amortiguación con aceites no tóxicos, elementos como el germinador de semillas o el contenedor para el reciclaje de aceite.



Le Germeur à graines The Germinator El Germinador

Serie Orgánica



Lean manufacturing LA TECHNOLOGIE AU SERVICE DE LA PERSONNALISATION. Chez Mobalco, nous sommes pionniers dans l’application du « Lean Manufacturing » et la méthodologie « kaizen » dans la fabrication du mobilier de cuisine. Cette méthodologie implantée en 1986 unie à une sélection très soignée de machines hautement versatiles, nous permet d’offrir des laps de repositionnement de pièces extrêmement courts. DÉLAI MOYEN DE REPOSITIONNEMENT DE PIÈCES ET DE PIÈCES URGENTES 5 JOURS.

Lean manufacturing TECHNOLOGY FOR BESPOKE SERVICE. Here at Mobalco we are pioneers in the application of lean manufacturing and the Kaizen method for the production of kitchen furniture.

FEBRUARY Monday

Tuesday

Wednesday

Thursday

Friday

Saturday

Sunday

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

This method, which was first used in 1986, together with the meticulous selection of highly versatile machinery, allows us to guarantee extremely fast restocking times. AVERAGE RESTOCKING TIME FOR INCIDENTS AND URGENT ORDERS 5 DAYS.

Lean manufacturing TECNOLOGÍA AL SERVICIO DE LA PERSONALIZACIÓN. En Mobalco somos pioneros en la aplicación del “Lean Manufacturing” y la metodología “Kaizen” en la fabricación de muebles de cocina. Esta metodología implantada en 1986, unido a una cuidada selección de maquinaria altamente versátil nos permite ofrecer periodos de reposición extremadamente cortos. PLAZO MEDIO DE REPOSICIÓN DE INCIDENCIAS Y PEDIDOS URGENTES 5 DÍAS.



Serie Chef




Mobalco (Stilinea cocinas S.A ) Calle Venecia 16, 15940 A Pobra do Caramiñal, A Coruña. Spain. Tel. 00 34 981 843 240 mobalco@mobalco.com www.mobalco.com

Conformément à son engagement pour le respect de l’environnement, les papiers utilisés par Mobalco pour fabriquer ce catalogue ont été blanchis sans chlore gazeux, en outre le vernis utilisé est un vernis à l’eau. Compliant to Mobalco’s environmental policy, the paper used in this catalogue has been bleached without using chlorine gas. Furthermore, a waterbased varnish has been used. De acuerdo al compromiso adquirido por Mobalco con el medio ambiente, los papeles utilizados en la elaboración de este catálogo han sido blanqueados sin cloro gas. Asimismo, se ha utilizado un barniz al agua.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.