Table of Contents Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Personal Symbols . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 The Queen 10 The Crown, the Royal Cypher 12 The Lieutenant Governor 14 Emblem of the Lieutenant Governor 16 Table of Precedence 18 Heraldic Symbols . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Coat of Arms 20 Shield of Arms 24 24 Royal Visits Peace Officers Badge 24 26 Flag of Saskatchewan Wheat Sheaf Symbol 26 Saskatchewan District Tartan and Dress Tartan 28 Emblems from Nature . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Floral Emblem: Western Red Lily 32 Bird Emblem: Sharp-Tailed Grouse 32 Tree Emblem: White Birch 32 Mineral Emblem: Potash 34 36 Animal Emblem: White-Tailed Deer Grass Emblem: Needle-and-Thread Grass 38 40 Fruit Emblem: Saskatoon Berry Fish Emblem: Walleye 40 Other Emblems . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Saskatchewan’s Francophone Flag: Fransaskois Flag 44 Provincial Sport: Curling 46 Instruments of Sovereignty . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 The Great Seal of Saskatchewan 50 The Mace of the Legislative Assembly 52 The Cushion and Runner for the Mace 54 Symbolic Buildings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 The Legislative Building 58 Government House 64 Honours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 Collar of Office of the Chancellor 70 Provincial Honours in Saskatchewan 72 Saskatchewan Order of Merit 74 Saskatchewan Volunteer Medal 76 Saskatchewan Protective Services Medal 78 Saskatchewan Centennial Medal 80 Awards . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 Saskatchewan Distinguished Service Award 84 Premier’s Award for Excellence in the Public Service 86 Saskatchewan Youth Award 88 Flag Procedures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 About Saskatchewan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 Further Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104 Acknowledgements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
1
Table des matières Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Les symboles personnels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 La Reine 10 La Couronne, le Chiffre royal 12 Le lieutenant-gouverneur 14 L’emblème du lieutenant-gouverneur 16 Le tableau de la préséance 18 Les symboles héraldiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Les armoiries 20 L’écu 24 Les visites royales 24 L’insigne des agents de la paix 24 Le drapeau de la Saskatchewan 26 La gerbe de blé stylisée 26 Les tartans territorial et vestimentaire de la Saskatchewan 28 Les emblèmes provenant de la nature . . . . . . . . . . . . . 31 La fleur emblématique : le lys rouge orangé 32 L’oiseau emblématique : le tétras à queue fine 32 L’arbre emblématique : le bouleau à papier 32 Le minéral emblématique : la potasse 34 L’animal emblématique : le cerf de Virginie 36 L’herbe emblématique : la stipe comateuse 38 Le fruit emblématique : l’amélanche 40 Le poisson emblématique : le doré jaune 40 Les autres emblèmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Le drapeau francophone de la Saskatchewan : le drapeau fransaskois 44 Le sport provincial : le curling 46 Les instruments de la souveraineté . . . . . . . . . . . . 49 Le Grand Sceau de la Saskatchewan 50 La masse de l’Assemblée législative 52 Le coussin et le jeté de la masse 54 Les édifices symboliques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 Le Palais législatif 58 Government House 64 Les distinctions honorifiques . . . . . . . . . . . . . . . 69 Le collier de fonction du chancelier 70 Les distinctions honorifiques provinciales de la Saskatchewan 72 L’Ordre du Mérite de la Saskatchewan 74 La Médaille du Bénévolat de la Saskatchewan 76 La Médaille pour les services de protection de la Saskatchewan 78 La Médaille du centenaire de la Saskatchewan 80 Les prix . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 Le Prix de la Saskatchewan pour services distingués 84 Le Prix du premier ministre pour l’excellence dans la fonction publique 86 Le Prix Jeunesse de la Saskatchewan 88 L’étiquette du drapeau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 À propos de la Saskatchewan . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 Complément d’information . . . . . . . . . . . . . . . . . 104 Remerciements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
2
Introduction
3
mblems or official symbols have a long history. From ancient times they have served to represent countries, provinces or municipalities, organizations or companies, associations or individuals. Coats of arms, flags or corporate logos have the same purpose: to identify those they represent. Much of our official symbolism comes from the colourful traditions of medieval heraldry. These were the equivalent of today’s visual or corporate identity programs.
E
es emblèmes et les symboles officiels ont une longue histoire. Ils servent à représenter, depuis les temps anciens, des pays, des provinces ou des villes, des organismes et des entreprises, ou encore des associations et des personnes. Les armoiries, les drapeaux et les logos d’entreprises visent essentiellement le même objectif : identifier clairement une personne ou une collectivité. Une grande partie de la symbolique officielle actuelle nous vient des traditions pittoresques de l’héraldique médiévale. Il s’agissait de l’équivalent des programmes modernes d’identité visuelle adoptés par les gouvernements et les entreprises.
L
Symbols are not only found in heraldry. Official honours of the Crown, like the Order of Canada, are another symbol, just as heraldic emblems are a form of honours, granted by or in the name of the Sovereign. In Canada’s constitutional monarchy, the Sovereign—the Queen—is herself a personal symbol; so are the vice-regal representatives, the Governor General and the Lieutenant Governor. By authorizing honours and emblems through the Crown, the Queen and her representatives make them truly and officially Canadian.
Les symboles ne relèvent pas seulement du domaine de l’héraldique. Les distinctions honorifiques de la Couronne, telles que l’Ordre du Canada, sont un autre type de symboles, tout comme les emblèmes héraldiques constituent une forme de distinctions accordées directement par le Souverain ou en son nom. Le Canada est une monarchie constitutionnelle, où la personne de la Souveraine – la Reine – devient elle-même un symbole, au même titre que ses représentants vice-royaux, le gouverneur général et les lieutenantsgouverneurs. En autorisant les distinctions honorifiques et les emblèmes au nom de la Couronne, la Reine et ses représentants leur donnent un caractère officiel et fondamentalement canadien.
There are other symbols. The Great Seal of Canada and those of the provinces authenticate official state documents. The mace of the Legislative Assembly represents royal authority in the Legislature. In Saskatchewan, the Legislative Building and Government House in Regina have symbolic functions, just like the Parliament Buildings in Ottawa and Rideau Hall, the residence of the Governor General. In Saskatchewan we also have floral, bird, tree, berry, fish, grass, mineral and animal emblems, tartans, a Francophone flag and an official sport.
4
Il existe d’autres symboles. Par exemple, le Grand Sceau du Canada et les Grands Sceaux des provinces servent à authentifier les documents d’État officiels. À l’Assemblée législative, la masse est le symbole de l’autorité royale au sein de la Chambre de l’Assemblée. Le Palais législatif ainsi que Government House, à Regina, sont chargés d’une signification profonde, au même titre que les édifices du Parlement et la résidence du gouverneur général, Rideau Hall, à Ottawa. La Saskatchewan a choisi une fleur, un oiseau, un arbre, un minéral, une herbe, un animal, un fruit et un poisson emblématiques, ainsi que des tartans, un drapeau francophone et un sport officiel. Le Canada, les provinces et les territoires se sont chacun donné des emblèmes qui leur sont propres, contribuant ainsi à enrichir la symbolique canadienne.
Canada and all the provinces and territories have their own emblems, contributing to the rich variety of Canadian symbolism. Heraldry in Canada
Approvals of emblems for Canada, or “grants of arms,” were made at first by the ancient heraldic authorities in England and Scotland. King Edward VII granted Saskatchewan’s first official symbol, the shield of arms, in 1906 through the College of Arms in London; from it, several of our province’s emblems have been derived. Saskatchewan’s first tartan was approved by Lord Lyon King of Arms in Edinburgh in 1961. Queen Elizabeth II granted Saskatchewan’s complete coat of arms, or “armorial bearings,” in 1986, also through the College of Arms in London. King George V approved Canada’s coat of arms in 1921 and Queen Elizabeth II authorized the Canadian flag in 1965.
L’héraldique au Canada
L’approbation d’emblèmes pour le Canada, c’est-à-dire « la concession des armoiries », a d’abord relevé des institutions héraldiques, établies depuis des siècles en Angleterre et en Écosse. C’est ainsi que Sa Majesté le roi Édouard VII a fait attribuer en 1906, par le College of Arms de Londres, en Angleterre, le premier symbole officiel de la Saskatchewan – l’écu des armoiries – qui figure sur plusieurs des emblèmes actuels de notre province. Le premier tartan officiel de la province a été accordé en 1961 par le Lord Lyon, roi d’armes d’Écosse, à Édimbourg. En 1986, Sa Majesté la reine Elizabeth II a approuvé la concession des armoiries de la Saskatchewan par le College of Arms de Londres. Sa Majesté le roi Georges V avait déjà octroyé de nouvelles armoiries au
In 1988, the Queen authorized the Governor General to exercise the Royal Prerogative in heraldry, and the Canadian Heraldic Authority was established for this purpose. Located at Rideau Hall, the Authority provides research, advice and official registration of coats of arms, flags and badges for governments, organizations and individuals in Canada. Saskatchewan’s armorial bearings were registered with the Authority in 1995.
5
Canada en 1921, et la reine Elizabeth II a elle-même signé en 1965 une proclamation sur l’adoption du nouveau drapeau canadien.
Honours in Canada
Honours are the official recognition of citizens through the Crown and entitle recipients to wear a medal around the neck or on the left side of their clothing. They too go back to medieval times, to the great orders of chivalry and knighthood. Today there are three kinds of honours: orders, recognizing conspicuous achievement and service over a sustained period of time; decorations, recognizing gallantry, bravery, professionalism and devotion to duty; and medals, which recognize general, exemplary or long-term service, war service, anniversaries and special occasions.
En 1988, la Reine a autorisé le gouverneur général à exercer la prérogative royale d’octroyer des armoiries et à créer à cette fin l’Autorité héraldique du Canada. Installée à Rideau Hall, l’Autorité héraldique mène les recherches, offre ses conseils et tient le registre officiel des armoiries, des drapeaux et des insignes pour les gouvernements, les organismes et les particuliers du Canada. C’est ainsi que les armoiries de la Saskatchewan ont été enregistrées auprès de l’Autorité héraldique du Canada en 1995.
Until 1967, Canada shared in British or “imperial” honours like the Victoria Cross for gallantry or the Order of the British Empire for general service. In that year, the Centennial of Confederation, Canada instituted its own honours system with the Order of Canada. In 1972, the Order of Military Merit and the civilian Bravery Decorations were added; and the system has evolved steadily since then, with other orders, decorations and medals approved by the Queen and bestowed by the Governor General. These are administered by the Chancellery at Rideau Hall.
Les distinctions honorifiques au Canada
Les distinctions honorifiques marquent la reconnaissance officielle, par la Couronne, des mérites particuliers de certains citoyens. Les récipiendaires acquièrent le privilège de porter une médaille suspendue autour du cou ou épinglée sur leur costume, du côté gauche. Le principe des distinctions honorifiques remonte aux Ordres de chevalerie du Moyen Âge. Il existe actuellement trois types de distinctions honorifiques : les ordres, qui reconnaissent les réalisations exceptionnelles et le service dévoué durant une longue période; les décorations, qui servent à souligner la bravoure et la vaillance, ou encore la compétence professionnelle et le sens du devoir; les médailles, qui reconnaissent le service général, exemplaire ou de longue durée, le service de guerre, les anniversaires et les occasions particulières.
Provincial honours in Canada began with a medal program in Ontario in 1973. Quebec was the first province to introduce an order, l’Ordre national du Québec, in 1984, closely followed by Saskatchewan with the Saskatchewan Order of Merit in 1985. Since then all Canadian provinces have established orders. In 1995, Saskatchewan introduced a second honour, a decoration, to recognize volunteerism: the Saskatchewan
6
Volunteer Medal. A third honour, the Saskatchewan Protective Services Medal, was established in 2003. This honour recognizes individuals in the public service sectors who have contributed 25 years of exemplary service in Saskatchewan protecting people and/or property. In 2005, Saskatchewan’s centennial year, the province established a fourth honour to be completed by 2006— the Commemorative Medal for the Centennial of Saskatchewan, or Saskatchewan Centennial Medal. All four Saskatchewan honours are conferred by the Lieutenant Governor in the name of the Crown.
Jusqu’en 1967, des distinctions honorifiques du Royaume-Uni et de l’Empire britannique, comme la Croix de Victoria pour courage et l’Ordre de l’Empire britannique pour services rendus, étaient décernées aux citoyens canadiens méritants. Pour marquer le centenaire de la Confédération, le Canada a alors créé son propre système de distinctions honorifiques, en instituant l’Ordre du Canada. Par la suite, en 1972, il a créé l’Ordre du Mérite militaire et, pour les civils, les Décorations pour actes de bravoure. D’autres ordres, décorations et médailles, approuvés par Sa Majesté la Reine et décernés par le gouverneur général, se sont ajoutés au fil des ans. La Chancellerie, établie à Rideau Hall, est chargée de l’administration du système de distinctions honorifiques.
Authorization of Emblems
In Saskatchewan, the description and uses of emblems and the granting of provincial honours are governed by The Provincial Emblems and Honours Act, adopted by the Legislature in 1988. This legislation defines and protects the province’s visual emblems and provides for the administration of provincial honours. The shield of arms, coat of arms, flag and wheat sheaf emblem are protected by copyright and may only be used as authorized by the government. The western red lily, the provincial floral emblem, is a protected species under the Act.
Les premières distinctions honorifiques provinciales ont été remises lorsque l’Ontario a établi un programme d’attribution de médailles en 1973. Le Québec a institué le premier ordre provincial, l’Ordre national du Québec, en 1984, suivi l’année suivante de la Saskatchewan, qui créait alors l’Ordre du Mérite de la Saskatchewan. Toutes les autres provinces canadiennes ont depuis créé leur propre ordre provincial. La Saskatchewan a ensuite institué une deuxième distinction honorifique en 1995, une décoration, la Médaille du Bénévolat de la Saskatchewan, visant à reconnaître la contribution bénévole à la vie communautaire. Une troisième distinction honorifique, la Médaille pour les services de protection de la Saskatchewan, a été créée en 2003. Cette distinction rend hommage au personnel dans les secteurs de la fonction publique, qui compte 25 ans de service exemplaire dans la protection des
Requests for non-governmental use of emblems are handled by the Protocol Office, Office of the Provincial Secretary, as are all matters concerning honours. The province’s visual identity program is the responsibility of Executive Council.
7
personnes ou des biens (ou des deux à la fois). En 2005, l’année du centenaire de la fondation de la Saskatchewan, la province a créé une quatrième distinction, qui devait être remise pour la dernière fois en 2006— la Médaille commémorative du centenaire de la Saskatchewan ou la Médaille du centenaire de la Saskatchewan. Ces quatre distinctions honorifiques sont remises par le lieutenantgouverneur, au nom de la Couronne. La concession des emblèmes
En Saskatchewan, la description et les usages permis des emblèmes ainsi que l’attribution des distinctions honorifiques provinciales sont réglementés par la Provincial Emblems and Honours Act (loi provinciale sur les emblèmes et les distinctions honorifiques) adoptée par l’Assemblée législative en 1988. Cette loi décrit et protège les emblèmes provinciaux, et elle met en place l’appareil administratif des distinctions honorifiques provinciales. L’écu, les armoiries, le drapeau et la gerbe de blé stylisée sont protégés par le droit d’auteur, et leur usage est assujetti à l’approbation du gouvernement. De plus, l’emblème floral de la province, le lys rouge orangé, est une espèce protégée au titre de cette loi. Le Bureau du secrétaire provincial, par l’intermédiaire de son Bureau du protocole, répond à toute question ayant trait à l’utilisation des emblèmes que lui présentent des personnes et des organismes autres que le gouvernement; il se charge aussi des questions relatives aux distinctions honorifiques. Le programme provincial d’identité visuelle relève du Conseil exécutif.
8
Personal Symbols Les symboles personnels
9
The Queen
La Reine
or over 500 years Canada has been a monarchy, with the reigning monarch as Head of State. This was affirmed at Confederation in 1867, when Queen Victoria became the first Sovereign of the Dominion of Canada, and has been reaffirmed many times since, notably in the Constitution Act, 1982. Other monarchs of Canada have been: King Edward VII (1901-1910), King George V (1910-1936), King Edward VIII (1936), King George VI (1936-1952), and Queen Elizabeth II (1952 to present).
epuis plus de 500 ans, le Canada est une monarchie, et un Souverain en est le chef d’État. Cette réalité historique, établie lors de la Confédération en 1867, année où Sa Majesté la reine Victoria est devenue la première Souveraine du Dominion du Canada, a été confirmée plusieurs fois depuis, notamment dans la Loi constitutionnelle de 1982. Après la reine Victoria, les autres monarques du Canada ont été le roi Édouard VII (1901-1910), le roi Georges V (1910-1936), le roi Édouard VIII (1936), le roi Georges VI (1936-1952) et la reine Elizabeth II (de 1952 jusqu’à aujourd’hui).
F
Her Majesty Queen Elizabeth II became Sovereign on February 6, 1952, which is called “Accession Day.” She was officially proclaimed Queen of Canada in Ottawa in February 1953 and crowned in the historic coronation ceremony in Westminster Abbey, London, England, on June 2, 1953. The Sovereign’s official birthday in Canada is celebrated on Victoria Day in May. Queen Elizabeth is also Head of the Commonwealth, a free, multicultural association of 53 countries around the world. In this portrait, Her Majesty is seen wearing the insignia of the Order of Canada and the Order of Military Merit, of which she is Sovereign. In our constitutional monarchy, The Queen is “fount of honours,” that is, she is the ultimate source of official recognition of our citizens and approves the establishment of national orders, decorations and medals.
D
Sa Majesté la reine Elizabeth II est devenue la Souveraine le 6 février 1952, date de son accession au trône. Elle a été officiellement proclamée Reine du Canada à Ottawa en février 1953; elle a été couronnée le 2 juin 1953, lors d’une cérémonie historique tenue à l’abbaye de Westminster, à Londres, en Angleterre. Au Canada, l’anniversaire de la Souveraine est officiellement célébré le jour de la fête de Victoria, en mai. La reine Elizabeth est aussi le chef du Commonwealth, association libre et multiculturelle regroupant 53 pays de toutes les régions du globe. Sur son portrait, Sa Majesté porte les insignes de l’Ordre du Canada et de l’Ordre du Mérite militaire, dont elle est la Souveraine. Notre monarchie constitutionnelle considère la Reine comme la « source des distinctions honorifiques », c’est-à-dire qu’elle constitue la source ultime de toute reconnaissance officielle accordée aux citoyens et qu’elle doit approuver l’institution des ordres, des décorations et des médailles nationaux.
10
Her Majesty Queen Elizabeth II Queen of Canada wearing her Canadian insignia as Sovereign of the Order of Canada and the Order of Military Merit Sa Majesté la reine Elizabeth II Reine du Canada portant les insignes de l’Ordre du Canada et de l’Orde du Mérite militaire dont elle est souveraine
11
The Crown
La Couronne
When she ascended to the Throne in 1952, Queen Elizabeth adopted a heraldic representation of the crown closely resembling the St. Edward’s Crown, which was used for her coronation. The St. Edward’s Crown, symbolizing the monarch, is found in the coats of arms of Canada and Saskatchewan, and those of New Brunswick, Manitoba, British Columbia, Alberta and Nunavut. It is also part of the emblems and flags of the Governor General and most of the Lieutenant Governors.
Lors de son accession au trône, en 1952, la reine Elizabeth a adopté une représentation héraldique de la couronne rappelant de près la couronne de saint Édouard, qui allait plus tard servir lors de la cérémonie de son couronnement. La couronne de saint Édouard, symbolisant le monarque, figure sur les armoiries du Canada et de la Saskatchewan, ainsi que sur celles du Nouveau-Brunswick, du Manitoba, de la Colombie-Britannique, de l’Alberta et du Nunavut. Elle figure également sur les emblèmes et les drapeaux du gouverneur général et de ceux de la plupart des lieutenants-gouverneurs.
The Royal Cypher The Royal Cypher is the Queen’s monogram (Elizabeth II Regina) below a crown. It is used in the insignia of orders, decorations and medals and on various badges.
Le Chiffre royal Le Chiffre royal est le monogramme de la Reine—Elizabeth II Regina—surmonté d’une couronne. On l’applique aux emblèmes des ordres, des décorations et des médailles, ainsi que sur différents insignes.
12
13
The Lieutenant Governor
Le lieutenantgouverneur
In Canada’s federal state, the Sovereign is represented by the Governor General for purposes of federal jurisdiction and the lieutenant governors for provincial jurisdiction. The Lieutenant Governor carries out the Queen’s functions as Head of State in the province: he or she summons and prorogues, or closes, the Legislative Assembly, formally names the Premier and presides at the swearing-in of Cabinet Ministers, reads the Speech from the Throne at the Opening of the Legislature, gives Royal Assent to legislation, signs orders-incouncil, proclamations and warrants, and plays an important non-partisan symbolic role for the people of the province—for example in presenting honours of the Crown.
Dans l’État fédéral du Canada, le gouverneur général est le représentant du Souverain sur la scène nationale, tandis que le lieutenantgouverneur remplit, au sein de la province, les fonctions de la Reine à titre de chef d’État : il convoque, proroge et dissout l’Assemblée législative, il nomme officiellement le premier ministre et préside à l’assermentation des ministres, il procède à la lecture du discours du Trône lors de l’ouverture d’une Législature, il accorde la sanction royale aux lois et il signe les décrets, les proclamations et les mandats. Il joue avant tout un rôle symbolique important, neutre et impartial, pour tous les citoyens de la province – par exemple en présentant de sa main les distinctions accordées par la Couronne.
His Honour The Honourable Dr. Gordon L. Barnhart, S.O.M.
Son Honneur l’honorable Gordon L. Barnhart, S.O.M., Ph.D.
Born and raised in Saltcoats, Saskatchewan, Dr. Barnhart graduated from the University of Saskatchewan with a Bachelor of Arts Honours in 1967. He taught high school in North Battleford for only a few months before being invited to become Clerk of the Saskatchewan Legislature. At the age of 24, he was the youngest Clerk in the Commonwealth. Dr. Barnhart served as Clerk of the Legislature from 1969 to 1989, and then moved to Ottawa to serve as Clerk of the Senate and Clerk of the Parliaments
Son Honneur l’honorable Gordon L. Barnhart, Ph. D., est né et a grandi à Saltcoats, en Saskatchewan. Il a obtenu un baccalauréat ès arts spécialisé à l’Université de la Saskatchewan en 1967. Après avoir enseigné pendant quelques mois au niveau secondaire à North Battleford, il a été invité à devenir greffier de l’Assemblée législative de la Saskatchewan. Alors âgé de 24 ans, il était le plus jeune greffier du Commonwealth. Il a occupé ce poste de 1969 à 1989; il a ensuite déménagé à Ottawa, où il est devenu greffier du Sénat et des Parlements, fonctions qu’il a assumées de 1989 à 1994. À son retour en
14
His Honour the Honourable Dr. Gordon L. Barnhart, S.O.M. Lieutenant Governor of Saskatchewan Son Honneur l’honorable Gordon L. Barnhart, S.O.M. Lieutenant-gouverneur de la Saskatchewan
15
from 1989 to 1994. When he returned to Saskatchewan in 1994, he began teaching political studies classes at the University of Saskatchewan. Dr. Barnhart completed a Masters degree in history at the University of Regina in 1977, and a Ph.D. in history at the University of Saskatchewan in 1998. An acclaimed historian and recognized expert on the Canadian parliamentary process, Dr. Barnhart is a longtime advocate of the need to strengthen democratic government at home and abroad. Dr. Gordon L. Barnhart was installed as Saskatchewan’s 20th Lieutenant Governor at a ceremony in the Legislative Chamber in Regina on August 1, 2006. As Chancellor of the Saskatchewan Order of Merit, he invests recipients of the Order and presents the Saskatchewan Volunteer Medal and the Saskatchewan Protective Services Medal. The Lieutenant Governor is pictured on page 15 wearing the Collar of Office.
Emblem of the Lieutenant Governor Following a standard design for most Canadian provinces, the emblem of the Lieutenant Governor, also used on the vice-regal standard (flag), displays the shield of arms of the province surmounted by the St. Edward’s Crown and surrounded by ten maple leaves representing the ten provinces, on a royal blue background. This symbolizes the Lieutenant Governor’s status as the direct representative of the Sovereign in the province. Saskatchewan’s vice-regal standard was inaugurated on September 4, 1980.
Saskatchewan, en 1994, il s’est tourné vers l’enseignement des sciences politiques à l’Université de la Saskatchewan. Son Honneur M. Barnhart a obtenu une maîtrise en histoire à l’Université de Regina en 1977 ainsi qu’un doctorat en histoire à l’Université de la Saskatchewan en 1998. Historien en vue et expert en matière de processus parlementaire canadien, il milite depuis longtemps, ici et à l’étranger, pour la consolidation de la démocratie gouvernementale. Son Honneur M. Barnhart a été assermenté à titre de 20e lieutenant-gouverneur de la Saskatchewan, à l’occasion d’une cérémonie qui a eu lieu le 1er août 2006, à la Chambre législative à Regina. En tant que chancelier de l’Ordre du Mérite de la Saskatchewan, il remet l’insigne de l’Ordre ainsi que la Médaille du Bénévolat de la Saskatchewan et la Médaille pour les services de protection de la Saskatchewan. Sur la photo qui figure à la page 15, le lieutenant-gouverneur porte le collier de fonction du chancelier de l’Ordre du Mérite de la Saskatchewan.
L’emblème du lieutenant-gouverneur Se conformant au modèle adopté par la plupart des provinces canadiennes, l’emblème du lieutenant-gouverneur de la Saskatchewan, qui sert aussi de drapeau vice-royal, est chargé de l’écu de la province, surmonté de la couronne de saint Édouard et entouré d’une guirlande de dix feuilles d’érable d’or stylisées représentant les provinces canadiennes, sur un fond bleu royal. Il symbolise la dignité du lieutenant-gouverneur en tant que
16
Lieutenant Governors of Saskatchewan Les lieutenants-gouverneurs de la Saskatchewan
1905 - 1910 1910 - 1915 1915 - 1921 1921 - 1931 1931 - 1936 1936 - 1945 1945 1945 - 1948 1948 - 1951 1951 - 1958 1958 - 1963 1963 - 1970 1970 - 1976 1976 - 1977 1977 - 1983 1983 - 1988 1988 - 1994 1994 - 2000 2000 – 2006 2006 – present
Hon. Amédée E. Forget Hon. George W. Brown Hon. Sir Richard Lake Hon. Henry W. Newlands Hon. Hugh E. Munroe Hon. Archibald P. McNab Hon. Thomas Miller Hon. Reginald J.M. Parker Hon. John M. Uhrich Hon. William J. Patterson Hon. Frank L. Bastedo Hon. Robert L. Hanbidge Hon. Stephen Worobetz, O.C., M.C., S.O.M., M.D., LL.D., F.R.C.S.(C) Hon. George Porteous Hon. C. Irwin McIntosh Hon. Frederick W. Johnson, O.C., S.O.M., Q.C. Hon. Sylvia O. Fedoruk, O.C., S.O.M., D.Sc., LL.D., D. Hum.L. Hon. John E.N. Wiebe Hon. Lynda M. Haverstock, C.M., S.O.M., Ph.D., LL.D. Hon. Gordon L. Barnhart, S.O.M., Ph.D.
17
Table of Precedence A table of precedence shows the ranking of senior public figures in a jurisdiction. Canada and each of the provinces and territories have their own tables of precedence. Following is the table of precedence for the Province of Saskatchewan. The Queen Lieutenant Governor Premier Chief Justice of Saskatchewan Speaker of the Legislative Assembly Members of Cabinet Leader of the Opposition Chief Justice of the Court of Queen’s Bench Superior Court Justices Provincial Court Judges Members of the Legislative Assembly Aboriginal Leaders Leaders of Faith Communities Consular Corps Mayors Senior Officials Universities Police and Military
représentant direct du Souverain à la tête de la province. Le drapeau vice-royal de la Saskatchewan a été déployé pour la première fois le 4 septembre 1980.
Le tableau de la préséance Un tableau de la préséance établit le rang protocolaire précis des personnages officiels importants au sein d’une administration donnée. Ainsi, le Canada, les provinces et les territoires ont chacun créé leur propre liste de préséance. Un extrait de cette liste pour la province de la Saskatchewan figure ci-après, indiquant le rang de Couronne ainsi que celui des membres importants des trois branches du gouvernement, soit le législatif, l’exécutif et le judiciaire. La Reine Le lieutenant-gouverneur Le premier ministre Le juge en chef de la Saskatchewan Le président de l’Assemblée législative Les membres du Cabinet Le chef de l’Opposition officielle Le juge en chef de la Cour du Banc de la Reine Les juges des cours supérieures Les juges de la Cour provinciale Les membres de l’Assemblée législative Les chefs des Premières nations Les chefs des groupes confessionnels Les corps consulaires Les maires Les hauts fonctionnaires Les universités Les policiers et les militaires
18
Heraldic Symbols Les Symboles HĂŠraldiques
19
Coat of Arms
Les armoiries
he Saskatchewan coat of arms is based on the original shield of arms granted by Royal Warrant of King Edward VII in 1906. The shield displays a red lion, a traditional royal symbol, on a horizontal gold band and three gold wheat sheaves on a green background, representing Saskatchewan’s agriculture and resources. In 1986, Queen Elizabeth II granted a royal warrant augmenting the shield into a full coat of arms or armorial bearings.
es armoiries de la Saskatchewan s’inspirent de l’écu accordé par brevet royal d’Édouard VII en 1906. L’écu est chargé d’un lion—symbole traditionnel de la royauté—de couleur rouge sur une bande horizontale de couleur or, et de trois gerbes de blé de couleur or sur fond vert, qui symbolisent l’agriculture et les ressources naturelles de la province. En 1986, la reine Elizabeth II a signé un brevet royal autorisant des augmentations à l’écu afin de créer les armoiries de la province.
T
The crest above the shield of arms displays the golden helmet of sovereignty, signifying Saskatchewan’s co-sovereign status as a province in Confederation; and a beaver, Canada’s national animal, holding a western red lily, the province’s floral emblem. The Crown represents the Canadian monarchy and the direct link with the Sovereign through the Lieutenant Governor. The decorative wreath and mantling surrounding the helmet are in Canada’s national colours, red and white. The supporters on either side of the shield are a royal lion and a whitetailed deer, the provincial animal emblem of Saskatchewan. They wear collars of Prairie Indian beadwork and badges in the form of the stylized lily, of the Saskatchewan Order of Merit, the province’s highest honour. The badge on the lion displays Canada’s emblem, the maple leaf, while that on the deer displays the western red lily.
L
Le heaume d’or qui surmonte l’écu rappelle la cosouveraineté qui revient à la Saskatchewan en tant que province au sein de la Confédération. Sur le heaume se tient un castor, notre animal national, tenant dans sa patte un lys rouge orangé, l’emblème floral de la province. La couronne est le symbole du système monarchique canadien; elle représente le lien direct qui nous unit à la Souveraine, par l’intermédiaire du lieutenant-gouverneur. Le heaume est drapé de lambrequins blanc et rouge, les couleurs nationales du Canada. Les supports de part et d’autre de l’écu sont le lion royal et le cerf de Virginie, l’animal emblématique de la Saskatchewan. Ils portent tous deux un collier des broderies perlées des Amérindiens des Plaines, auxquelles pendent des écussons de la forme du lys stylisé de l’Ordre du Mérite de la Saskatchewan, la plus haute distinction honorifique de la province. L’écusson du lion est chargé d’une feuille d’érable, l’emblème du Canada, et celui du cerf, d’un lys rouge orangé.
20
21
Below the shield is the province’s motto, Multis e gentibus vires, Latin for From Many Peoples Strength, which expresses the ethnic diversity of Saskatchewan’s population. The base is formed of western red lilies. The coat of arms is used by the executive, judicial and legislative branches of government. The coat of arms is also used on proclamations, certificates, invitations and programmes, and for other formal purposes.
Sous l’écu figure la devise de la province, Multis e gentibus vires, expression latine qui veut dire « Nos origines multiples, notre force », et qui rappelle la grande diversité ethnique de la population de la Saskatchewan. Des lys rouge orangé forment la base des armoiries. L’utilisation des armoiries est réservée aux pouvoirs exécutif, judiciaire et législatif du gouvernement. Les armoiries figurent aussi sur les proclamations, les certificats, les invitations et les programmes; elles sont aussi utilisées à d’autres fins officielles.
22
Crown / couronne Crest / timbre Wreath / torque Mantling / lambrequins Helm / heaume Collar / collier Badge / ĂŠcusson Supporter / support Shield of Arms / ĂŠcu Motto / devise Compartment / socle
23
Shield of Arms
L’écu
By a royal warrant on August 25, 1906, King Edward VII granted Saskatchewan’s first emblem, the shield of arms, which is now at the centre of the coat of arms granted by the Queen in 1986. The shield of arms is the emblem used by the Saskatchewan Archives Board, and by the courts and some government ministries for seals and certificates. It is also found in the logo of the Saskatchewan Curling Association in recognition of the status of curling as the official sport of the province.
Le 25 août 1906, le roi Édouard VII a signé un brevet royal attribuant à la Saskatchewan son premier emblème, l’écu, qui figure maintenant en plein centre des armoiries concédées par la Reine en 1986. L’écu sert d’emblème aux Archives de la Saskatchewan. Il figure aussi sur les sceaux et les certificats utilisés par les tribunaux provinciaux et par quelques ministères, ainsi que sur le logo de la Saskatchewan Association of Curling, afin de rappeler que le curling est le sport officiel de la province.
Royal Visits
Les visites royales
The shield or arms surmounted by the St. Edward’s Crown is the emblem used for royal visits.
L’écu surmonté de la couronne de saint Édouard forme l’emblème dont on se sert à l’occasion des visites royales.
Peace Officers Badge
L’insigne des agents de la paix
The shield of arms with a wreath of western red lilies and surmounted by the St. Edward’s Crown is the emblem on the uniforms and vehicles of public servants with powers of peace officers.
L’écu entouré d’une guirlande de lys rouge orangé et surmonté de la couronne de saint Édouard est l’emblème qu’arborent les uniformes et les véhicules des fonctionnaires possédant les pouvoirs d’un agent de la paix.
24
25
Flag of Saskatchewan The flag of Saskatchewan was adopted in 1969. The upper half is green, representing the northern forested areas of the province; the lower half is gold, representing the southern grain areas. The shield of arms of Saskatchewan is in the upper quarter near the staff and the provincial floral emblem, the western red lily, is in the fly half of the flag.
Wheat Sheaf Symbol The stylized wheat sheaf was adopted in 1977 as a provincial emblem. The freeflowing design, adapted from the wheat sheaves on the shield of arms, expresses the growth of the province and the vitality of its people.
Le drapeau de la Saskatchewan Le drapeau de la Saskatchewan a été adopté en 1969. La moitié supérieure, de couleur verte, représente les grandes forêts du Nord de la province, et la moitié inférieure, de couleur dorée, rappelle les terres agricoles du Sud. L’écu de la province occupe le premier quartier, près de la hampe, et l’emblème floral, le lys rouge orangé, est posé verticalement sur le battant.
La gerbe de blé stylisée La gerbe de blé stylisée constitue, depuis 1977, un emblème de la province. Inspirée des gerbes de blé posées sur l’écu, avec ses lignes fluides, elle est l’expression de l’élan et de la croissance de la province ainsi que de la vitalité de sa population.
26
27
Saskatchewan District Tartan
Le tartan territorial de la Saskatchewan
Registered with the Court of Lord Lyon King of Arms in 1961, the Saskatchewan District Tartan is a two-block tartan with seven different shades: gold to represent prairie wheat, brown for summerfallow, green for the forests, yellow for canola and sunflower, red for the western red lily, white for snow, and black for coal and oil.
Le tartan territorial de la Saskatchewan, enregistré en 1961 à la Cour du Lord Lyon, roi d’armes d’Écosse, est un motif à double carreau qui incorpore sept couleurs : l’or pour le blé des prairies, le brun pour les jachères, le vert pour les forêts, le jaune pour le canola et le tournesol, le rouge pour le lys rouge orangé, le blanc pour la neige et le noir pour le pétrole et le charbon.
Saskatchewan Dress Tartan The Saskatchewan Dress Tartan was introduced in 1997 for competitive highland dancers on the occasion of the Canadian Interprovincial Highland Dancing Championships held that year in Regina. It is a variant of the Saskatchewan District Tartan, with the off-white line of the original tartan becoming the background colour of the dress version.
Le tartan vestimentaire de la Saskatchewan Le tartan vestimentaire de la Saskatchewan a été porté pour la première fois en 1997 par des concurrents aux Championnats interprovinciaux canadiens de danse écossaise tenus à Regina. Son motif est une variante de celui du tartan territorial de la province, dont le blanc cassé d’une des lignes forme la couleur de fond du tartan vestimentaire.
28
29
30
Emblems From Nature Les Emblèmes Provenant De La Nature
31
Floral Emblem: Western Red Lily
La fleur emblématique : le lys rouge orangé
he provincial floral emblem, selected in 1941, is the western red lily, known botanically as Lilium philadelphicum L. var. andinum. It grows in moist meadows and semi-wooded areas and stands out brilliantly with its flaming red blossoms against a natural green background. The western red lily is a protected species.
’emblème floral de la province, choisi en 1941, est le lys rouge orangé, dont le nom botanique est Lilium philadelphicum L. var. andinum. Le rouge orangé flamboyant de ses fleurs tranche sur le vert des prés humides et des boisés ouverts où il pousse. Le lys rouge orangé est aujourd’hui une espèce protégée.
T
L
L’oiseau emblématique : le tétras à queue fine
Bird Emblem: Sharp-Tailed Grouse The sharp-tailed grouse (Tympanuchus phasianellus) was selected as the province’s bird emblem in 1945. It is one of Saskatchewan’s most popular game birds.
Le tétras à queue fine (Tympanuchus phasianellus) est devenu l’emblème aviaire de la province en 1945. C’est aussi un gibier à plumes de prédilection pour les chasseurs de la Saskatchewan.
Tree Emblem: White Birch
L’arbre emblématique : le bouleau à papier
The white birch (Betula papyrifera) was adopted as the official tree of the province in 1988. A fast-growing deciduous hardwood tree, the white birch is a frequently planted ornamental species, easily recognized by its chalk-white papery bark.
Le bouleau à papier (Betula papyrifera), aussi appelé « bouleau blanc », est officiellement devenu l’arbre emblématique de la Saskatchewan en 1988. Feuillu à croissance rapide que l’on reconnaît facilement à son écorce blanche et mince comme du papier, le bouleau à papier est aussi cultivé comme espèce ornementale.
32
33
Mineral Emblem: Potash (Sylvite) Sylvite is the mineral name for the chemical compound KCI, potassium chloride, commonly called potash. Potash ore is a mixture of sylvite, with lesser amounts of carnallite, halite and traces of hematite oxide (responsible for the characteristic pink to reddish-brown colour) and clay. Potash was chosen as the provincial mineral following a province-wide competition open to Grade 8 school students, and was announced by the Minister of Energy and Mines in February 1996. It was made the official mineral emblem in 1997.
Le minéral emblématique : la potasse (sylvite) La sylvite est le nom donné au composé chimique KCl, le chlorure de potassium, que l’on appelle communément la potasse. Le minerai de potasse est un mélange de sylvite, de petites quantités de carnallite et de sel gemme, et de traces d’hématite – qui donne à la potasse sa teinte caractéristique, qui va du rose au rouge-brun – et de glaise. L’emblème minéral de la province a été choisi à l’issue d’un grand concours provincial organisé à l’intention des élèves de huitième année; le ministre de l’Énergie et des Mines a rendu public le résultat de ce concours en février 1996. La potasse est officiellement devenue le minéral emblématique de la province en 1997.
34
35
Animal Emblem: White-Tailed Deer
L’animal emblématique : le cerf de Virginie
The white-tailed deer (Odocoileus virginianus) is one of Saskatchewan’s most popular game animals, found throughout much of the province. The deer, commonly called the whitetail, is recognizable by the characteristic white underside to its tail.
Le cerf de Virginie (Odocoileus virginianus) habite à peu près toutes les régions de la province, où il est encore, pour la plupart des chasseurs, le gros gibier de prédilection. Communément appelé cerf à queue blanche, il est facilement identifiable grâce à la partie blanche de sa fourrure, sous sa queue.
The white-tailed deer first appeared in Saskatchewan emblems as an element of the armorial bearings proclaimed in 1986. It was adopted as the official animal emblem in 2001.
Le cerf de Virginie est tout d’abord devenu l’un des emblèmes de la province en 1986, lorsqu’il a été choisi comme support sur les armoiries. Il est ensuite devenu l’animal emblématique officiel de la province en 2001.
36
37
Grass Emblem: Needle-and-Thread Grass The provincial grass emblem was selected by a coalition of environmental, wildlife and agricultural organizations through the Prairie Conservation Action Plan, seeking to sustain the native prairie ecosystem in a healthy state. Needle-and-thread grass (Hesperostipa comata) was chosen because it is the dominant grass of Saskatchewan’s mixed grassland eco-region and is also common in the moist mixed grassland and aspen parkland eco-regions. Needle-and-thread is a protein-rich grass producing high energy seeds favoured by small mammals and provides important forage for cattle. Its deep and fibrous root system contributes to drought resistance and an ability to hold soil. Needle-and-thread grass was officially adopted as the provincial grass emblem in 2001.
L’herbe emblématique : la stipe comateuse Dans le cadre du Plan d’action pour la conservation des prairies, ayant pour objectif de préserver la biodiversité et la santé de la prairie naturelle, une coalition d’organismes des secteurs de l’environnement, de la faune et de l’agriculture a choisi la stipe comateuse (Hesperostipa comata) comme herbe emblématique de la province. Cette plante méritait bien d’être sélectionnée, car elle constitue l’herbe dominante de l’écorégion de la prairie mixte en Saskatchewan; elle est aussi répandue dans les écorégions de la prairie mixte humide et de la tremblaie-parc. Il s’agit d’une herbe riche en protéines, importante pour le bétail au pâturage, et dont beaucoup de petits mammifères affectionnent les graines, qui représentent une importante source d’énergie. Son système de racines fibreuses plonge profondément dans le sol et lui permet de mieux résister à la sécheresse et de stabiliser le sol. La stipe comateuse est devenue l’herbe emblématique de la Saskatchewan en 2001.
38
39
Fruit Emblem: Saskatoon Berry
Le fruit emblématique : l’amélanche
Saskatchewan’s fruit emblem, the Saskatoon berry or Juneberry, is botanically known as Amelanchier alnifolia. This small, edible fruit is sweet in taste and has long been eaten by Canada’s native peoples. The name derives from the Cree noun misâskwatômina. The city of Saskatoon is named after this plant. In 2005, the Saskatoon berry was named as a provincial emblem.
Le fruit emblématique de la Saskatchewan est l’amélanche (Amelanchier alnifolia) communément appelée « baie de Saskatoon ». Les Autochtones consomment depuis longtemps ce petit fruit comestible au goût sucré, dont le nom anglais provient du nom cri misâskwatômina. Le nom de la ville de Saskatoon vient de cette plante. En 2005, l’amélanche a été nommé l’un des emblèmes de la province.
Fish Emblem: Walleye
Le poisson emblématique : le doré jaune
Saskatchewan’s fish emblem is the walleye (Sander vitreus). Saskatchewan is known for its world class fresh water fishing and during the province’s centennial in 2005, Saskatchewan Environment held a Provincial Fish Emblem Contest. Ten thousand people voted and the walleye, by overwhelming choice, became a provincial emblem. On January 4, 2005, a walleye measuring 36.5” in length, 22.5” in girth and 18.3 pounds was caught in the frozen waters of Tobin Lake.
Le poisson emblématique de la Saskatchewan est le doré jaune (Sander vitreus). La Saskatchewan est reconnue pour sa pêche en eau douce de classe mondiale; lors du centenaire de la province, en 2005, le ministère de l’Environnement de la Saskatchewan a tenu un concours à l’échelle provinciale, dans le but de désigner le poisson emblématique de la province. Dix mille personnes ont voté, et le doré jaune, proposé par la grande majorité des participants au concours, est devenu un emblème de la province. Le 4 janvier 2005, un doré jaune mesurant 92,71 cm de longueur, 57,15 cm de circonférence et pesant 8,3 kilos a été pêché dans les eaux glacées du lac Tobin.
40
41
42
Other Emblems les Autres Emblèmes
43
Saskatchewan’s Francophone Flag: Fransaskois Flag n 2005, the Government of Saskatchewan adopted the Fransaskois Flag as a provincial emblem, recognizing the status of French as one of Canada’s official languages. By formally recognizing the Fransaskois Flag, the Province acknowledged the heritage of Saskatchewan’s Francophones and their significant contributions to the province.
I
The flag is rectangular in shape and has a gold background that represents the wheat fields of Saskatchewan, representing farming which was the prime occupation of the first Francophone settlers. The cross, representing the role of the Catholic Church in Fransaskois history and culture, is green, the colour of the northern forests and the red fleur de lys symbolizing “la Francophonie,” which is the international name for French-speaking people.
Le drapeau francophone de la Saskatchewan : le drapeau fransaskois n 2005, le gouvernement de la Saskatchewan a adopté le drapeau fransaskois comme emblème provincial, reconnaissant ainsi le statut du français comme l’une des langues officielles du Canada. En accordant une reconnaissance officielle au drapeau fransaskois, la province a rendu hommage au patrimoine des Francophones de la Saskatchewan ainsi qu’à leur contribution importante à la vie de la province.
E
Le drapeau fransaskois est de forme rectangulaire; son fond doré représente les champs de blé de la Saskatchewan, dont la culture constituait la profession principale des premiers pionniers francophones. La croix, qui représente le rôle de l’Église catholique dans l’histoire et la culture fransaskoises, est verte, pour rappeler la couleur des forêts du Nord; la fleur de lys rouge symbolise « la Francophonie », nom utilisé à l’international pour désigner les peuples d’expression française.
44
45
Provincial Sport: Curling
Le sport provincial : le curling
Curling has been played in what is now Saskatchewan since the 1880s. The predecessor of the Saskatchewan Curling Association was established in 1904, the year before Saskatchewan became a province. Curling is one of the most popular winter sports in the province, appealing to people of all ages and ethnic backgrounds, urban and rural, and involving thousands of volunteers. Curling rinks are the centre of activity in numerous small communities.
On a commencé à pratiquer le curling durant les années 1880 dans le territoire qui forme aujourd’hui la Saskatchewan. L’association qui a précédé la Saskatchewan Curling Association actuelle a été fondée dès 1904, soit un an avant que la Saskatchewan devienne une province. Le curling demeure l’un des sports d’hiver les plus populaires de la province. Il attire des joueurs de tout âge et de tous les groupes ethniques, et des milliers de bénévoles contribuent à son succès, tant dans les villes que dans les campagnes. Les pistes de curling constituent le cœur de l’activité de bon nombre de petites collectivités.
Saskatchewan has been home to some of the best curlers in the world, including winners of Canadian championships, world championships, the first women’s world championships and the first Olympic gold medal in curling. In recognition of the significance of curling for Saskatchewan and the international contribution of Saskatchewan curlers to the sport, the Legislature adopted curling as the province’s official sport in 2001. The status of official sport entitles the Saskatchewan Curling Association to use the provincial shield of arms on its logo.
Plusieurs des meilleurs joueurs de curling de l’histoire sont originaires de la Saskatchewan et ont remporté des championnats canadiens, des championnats du monde, les premiers championnats mondiaux féminins ainsi que la première médaille d’or aux Jeux olympiques. En reconnaissance de l’importance du curling dans la province et de la contribution des joueurs de la Saskatchewan sur la scène sportive internationale, l’Assemblée législative a fait du curling le sport officiel de la province en 2001. Ce statut accorde à la Saskatchewan Curling Association le droit d’utiliser l’écu des armoiries de la province sur son logo.
46
47
48
Instruments of Sovereignty Les instruments de la souverainetĂŠ
49
The Great Seal of Saskatchewan
Le Grand Sceau de la Saskatchewan
he Great Seal is one of the oldest symbols of sovereignty, dating back to medieval times; it signifies the power and authority of the Crown flowing from the Sovereign to our parliamentary government. The seal is impressed directly on the document, or on an adhesive paper wafer affixed to the document, or on a separate piece of paper attached to the document by a ribbon.
e Grand Sceau est l’un des plus anciens symboles de souveraineté, dont l’usage remonte au Moyen Âge. Il est le symbole du pouvoir et de l’autorité suprêmes de la Couronne, conférés aux parlements par le Souverain. Le sceau peut être apposé directement sur un document ou sur une languette de papier collée à ce document, ou encore sur un morceau de papier relié au document par un ruban.
T
The first Great Seal of Saskatchewan was authorized in November 1906. It showed the shield of arms granted by King Edward VII and the legend The Great Seal of the Province of Saskatchewan. It was in continuous use for 85 years until its replacement in 1991 and is now on display in the Legislative Building. A new Great Seal was designed and brought into use on November 1, 1991. In the centre of the seal is the complete coat of arms of the province. Surrounding the coat of arms is the legend Elizabeth II Queen of Canada. The Great Seal of the Province of Saskatchewan. The Great Seal is entrusted by the Lieutenant Governor to the custody of the Provincial Secretary. It is imprinted on proclamations, letters patent, the certificates of the Saskatchewan Order of Merit, and other significant state documents signed by the Lieutenant Governor in the name of the Sovereign.
L
Le premier Grand Sceau de la Saskatchewan, autorisé en novembre 1906, portait l’écu accordé par le roi Édouard VII; on pouvait y lire l’inscription anglaise The Great Seal of the Province of Saskatchewan. Il a servi pendant les 85 années suivantes, avant d’être remplacé en 1991; il est aujourd’hui exposé en permanence au Palais législatif. On a par la suite créé un nouveau Grand Sceau, dont l’utilisation remonte au 1er novembre 1991. Les armoiries de la province figurent au centre du sceau, entourées d’un ruban portant l’inscription anglaise Elizabeth II Queen of Canada. The Great Seal of the Province of Saskatchewan. Le lieutenant-gouverneur en fonction confie au secrétaire provincial la garde du Grand Sceau. Le Grand Sceau est apposé sur les proclamations, les lettres patentes, les certificats de l’Ordre du Mérite de la Saskatchewan et sur d’autres documents officiels importants signés par le lieutenantgouverneur au nom de Sa Majesté la Reine.
50
51
The Mace of the Legislative Assembly
La masse de l’Assemblée législative
The mace is the symbol of authority of the Legislative Assembly and, through the Assembly, the authority of the Speaker. Carried into the Assembly by the Sergeantat-Arms at the opening of each daily session, it remains there as long as the Speaker is in the chair.
La masse est le symbole de l’autorité de l’Assemblée législative et, par le fait même, de celle qu’exerce son président. Le sergent d’armes porte la masse jusque dans l’Assemblée au début de chaque jour de séance; la masse reste dans l’enceinte de l’Assemblée législative tant que le président occupe son fauteuil.
Maces were originally used as weapons in medieval times by sergeants-at-arms (royal bodyguards). Gradually they took on a ceremonial role and with the addition of the Royal Seal became a symbol of authority. Saskatchewan’s mace was acquired in 1906. Surmounted by the Crown, it is goldplated, 1.2 metres in length and weighs 16 kilograms. It bears the Royal Coat of Arms and motto Honi soit qui mal y pense (Evil be to him who evil thinks), and the motto from Canada’s coat of arms, A mari usque ad mare (From sea to sea).
La masse était à l’origine une arme de combat médiévale, adoptée par les gardes personnels du roi, les sergents d’armes. Elle a, au fil des ans, acquis un rôle purement cérémonial et, avec l’apposition du Sceau royal, elle est devenue un symbole de l’autorité. La masse a été présentée à l’Assemblée législative de la Saskatchewan en 1906. Surmontée d’une couronne et plaquée d’or, elle mesure 1,2 mètre de longueur et pèse 16 kilogrammes. Elle porte les armoiries royales, et on peut y lire la devise de la royauté, Evil be to him who evil thinks – « Honi soit qui mal y pense » – ainsi que la devise qui figure sur les armoiries du Canada – A mari usque ad mare – « D’un océan à l’autre ».
52
53
The Cushion and Runner for the Mace
Le coussin et le jeté de la masse
March 29, 2006 was the 100th anniversary of the first sitting of the Legislative Assembly. In recognition of this significant anniversary and to honour the important role First Nations people and the Treaty relationship have played in the development of Saskatchewan, an unprecedented gift exchange took place. The Federation of Saskatchewan Indian Nations, and artist Florence Highway presented a beaver pelt and moose hide cushion, and a beaded runner, designed specifically for the mace, to the Legislative Assembly. Both pieces hold symbolic significance. The cushion represents the blending of First Nations and Canadian traditions in the Legislative Assembly. Both the cushion and the beaded runner honour the commitment made to the Treaty relationship.
Le 29 mars 2006 marquait le 100e anniversaire de la tenue de la première séance de l’Assemblée législative. Pour souligner cet anniversaire important ainsi que pour rendre hommage au rôle majeur des Premières nations et des traités dans le développement de la Saskatchewan, un échange de cadeaux sans précédent a eu lieu. La Fédération des nations indiennes de la Saskatchewan (FSIN) et l’artiste Florence Highway ont présenté à l’Assemblée législative un coussin fait de peau de castor, doublé en peau d’orignal, ainsi qu’un jeté perlé, conçus spécialement pour y déposer la masse. Ces deux pièces ont une signification symbolique. Le coussin représente le mariage des traditions amérindiennes et canadiennes à l’Assemblée législative. Le coussin et le jeté perlé rendent hommage à l’engagement pris à l’égard des traités.
54
55
56
Symbolic Buildings Les ĂŠdifices symboliques
57
The Legislative Building
Le Palais législatif
History
Historique
ollowing Saskatchewan’s creation as a province of Canada in 1905, the Legislative Assembly first met in the Territorial Building on Dewdney Avenue in Regina where the Assembly of the Northwest Territories had been located. In 1908 construction began on the Legislative Building, designed by Montreal architects E. & W.S. Maxwell, winners of a national competition.
ors de la création de la province de la Saskatchewan en 1905, les membres de l’Assemblée législative se sont d’abord réunis au Territorial Building, situé sur l’avenue Dewdney, à Regina, où avait auparavant siégé l’Assemblée des Territoires du Nord-Ouest. Le cabinet d’architectes montréalais E. & W. S. Maxwell, choisi au terme d’un concours national, a dressé les plans du Palais législatif, et les travaux de construction ont débuté en 1908.
F
The cornerstone was laid by His Excellency Earl Grey, Governor General of Canada, on October 4, 1909. His Royal Highness The Duke of Connaught, Governor General of Canada and son of Queen Victoria, officially opened the building on October 12, 1912. Her Majesty Queen Elizabeth II marked the 75th anniversary of the Legislative Building in October 1987 with an address to the Assembly and unveiling of a commemorative plaque. In April 2001, His Royal Highness The Prince of Wales officially opened The Prince of Wales Entrance, making the Legislative Building fully accessible. In 2003, The Earl of Wessex officially opened The Prince Edward Room. This new boardroom turned unusable space into a workable area for the tenants. During the 2005 visit of Her Majesty The Queen and His Royal Highness The Duke of Edinburgh,
L
Le gouverneur général du Canada, Son Excellence le comte Grey, a posé la pierre angulaire le 4 octobre 1909. Son Altesse Royale le duc de Connaught, gouverneur général du Canada et fils de la reine Victoria, a ensuite présidé l’inauguration officielle du Palais législatif le 12 octobre 1912. À l’occasion du 75e anniversaire du Palais législatif, la reine Elizabeth II a adressé la parole à l’Assemblée et a dévoilé une plaque commémorative, en octobre 1987. En avril 2001, Son Altesse Royale le prince de Galles a inauguré la nouvelle Entrée Prince-de-Galles, qui rend le Palais législatif entièrement accessible aux personnes à mobilité réduite. En 2003, le comte de Wessex a procédé à l’ouverture officielle de la salle Prince Edward; cette nouvelle salle de conférence a été créée à la suite de la transformation de locaux inutilisables en une pièce où il est maintenant possible de travailler. En 2005, au cours de la visite de Sa Majesté la Reine
58
59
the Queen named the Legislative Committees Room a Cree/Dene name that symbolizes the historic and continuing relationship between the Crown and First Nations in Saskatchewan. The Cree word māmawapiwin and the Dene word náyati translate as “meeting” or “gathering.” Description
The Saskatchewan Legislative Building is a free adaptation of the English Renaissance style, with elements of the Louis XVI French style. Many aspects of the building are reminiscent of the Palace of Versailles and Les Invalides in Paris. Designed in the form of a cross, the building is approximately 165 metres in length and 84 metres in width. In the centre is a rotunda, surmounted by a 33 metre tower and dome. The building is faced with Tyndall stone from Manitoba. Thirty-four types of marble from all over the world are found in the interior decor. The Legislative Chamber is a crown-shaped room panelled in finely-carved oak and Irish marble. Its automated television broadcast system, first installed in 1982, has been a model for legislatures all over the world. The Legislative Library provides a parliamentary library service to Members of the Assembly; its collections are also available to government employees and the general public. The Legislative Building accommodates the offices of the Premier, the Speaker, Cabinet Ministers, the Leader of the Opposition, and Members and Officers of the Legislative Assembly. The Legislative Building is located in the 1,100 hectare Wascana Centre, one of the largest urban parks in the world.
et de Son Altesse Royale le duc d’Édimbourg, la Reine a donné à la salle des comités législatifs un nom cri/déné qui symbolise la relation historique qu’entretiennent encore Sa Majesté et les Premières nations en Saskatchewan. Le mot cri māmawapiwin et le mot déné náyati se traduisent par les termes « assemblée » ou « rassemblement ». Description
Le Palais législatif s’inspire librement du style Renaissance anglaise, auquel s’intègrent des éléments du style français Louis XVI. À beaucoup d’égards, il rappelle aussi le palais de Versailles ainsi que l’hôtel des Invalides à Paris. En forme de croix, il mesure environ 165 mètres de longueur sur 84 mètres de largeur. Une tour et une coupole de 33 mètres de hauteur surplombent la rotonde, en plein centre de l’immeuble. Le bâtiment est parementé de pierre de Tyndall, provenant du Manitoba, et 34 types de marbres importés de toutes les régions du monde en ornent l’intérieur. La Chambre de l’Assemblée législative, lambrissée de chêne finement sculpté et de marbre d’Irlande, évoque une couronne royale par sa forme et par l’apparence de sa voûte. Le système de télédiffusion automatisée, installé dès 1982, a servi de modèle à d’autres assemblées législatives du monde entier. La Bibliothèque de l’Assemblée législative offre des services documentaires aux députés; les fonctionnaires et le grand public ont aussi accès à ses collections. Le Palais législatif abrite aussi les bureaux du premier ministre, du président de l’Assemblée législative, des ministres, du chef de l’Opposition, des membres et des fonctionnaires de l’Assemblée législative.
60
61
Le Palais législatif se trouve en plein cœur du Centre Wascana qui, avec une superficie de 1 100 hectares est l’un des plus grands parcs urbains du monde.
Art and Artefacts
The Qu’Appelle Gallery features the portraits of Saskatchewan’s Lieutenant Governors. In the Saskatchewan Gallery are located the portraits of the Premiers and Saskatchewan’s official symbols and emblems. The Speakers’ Gallery displays the portraits of the Speakers of the Legislative Assemblies of the Northwest Territories and the Province of Saskatchewan. In the Assiniboine Gallery is the Edmund Morris collection of pastel drawings of First Nations leaders, completed in 1911 for the Government of Saskatchewan.
Œuvres d’art et objets culturels
The Athabasca Gallery houses the photographs and citations of the members of the Saskatchewan Order of Merit; the names of the recipients of the Saskatchewan Volunteer Medal; and the Register of Orders and Decorations, listing Saskatchewan recipients of national and provincial honours. The Collar of Office (as seen on page 71) is also housed in this gallery. The Prince Edward Room houses the North West Mounted Police History; eight historic paintings done by Richard Lindemere in 1933; initially located in Fort Battleford from 1948 to 1993, it was re-installed in the Legislative Building in 1995 for the province’s 90th anniversary. The Cumberland Gallery, opened by the Prince of Wales in 2001, displays art work from both established and emerging Saskatchewan artists. The Churchill and Souris Galleries display the composite photographs of the Legislative Assemblies.
Le portrait de chacun des lieutenantsgouverneurs de la Saskatchewan est exposé dans la Galerie Qu’Appelle; celui de chacun des premiers ministres ainsi que les symboles et les emblèmes officiels de la province se trouvent dans la Galerie Saskatchewan. Dans la Galerie des présidents de l’Assemblée, on peut voir le portrait de chacun des présidents de l’ancienne Assemblée législative des Territoires du Nord-Ouest et de la province de la Saskatchewan. La collection de pastels représentant les chefs des Premières nations, que le peintre Edmund Morris a terminée en 1911 à la demande du gouvernement provincial, est conservée dans la Galerie Assiniboine. La Galerie Athabasca présente la photographie et des citations de chacun des membres de l’Ordre du Mérite de la Saskatchewan, le nom des récipiendaires de la Médaille du Bénévolat de la Saskatchewan ainsi que le Registre des ordres et des décorations, donnant la liste de tous les Saskatchewanais et les Saskatchewanaises qui ont mérité des distinctions honorifiques nationales et provinciales. Le collier de fonction (qui figure à la page 71) est aussi conservé dans cette galerie. Dans la salle Prince Edward se trouve l’historique de la police à cheval du Nord-Ouest, soit huit toiles historiques peintes par Richard Lindemere, en 1933; initialement conservées
62
In 2001, bronze busts of the first Premier, Walter Scott, and of Premier T.C. Douglas, were commissioned for the rotunda as a millennium project, and the bust of the Right Honourable John G. Diefenbaker, Prime Minister of Canada from 1957 to 1963, was refurbished.
au Fort Battleford, de 1948 à 1993, les toiles ont été installées au Palais législatif en 1995, lors des célébrations du 90e anniversaire de la province.
A mural above the rotunda, titled Before the White Man Came, depicts a First Nations party hunting buffalo in the Qu’Appelle Valley. It was painted by John Lehman in 1933. In 2005, Saskatchewan’s Centennial, Her Majesty The Queen unveiled the 2005 Saskatchewan Centennial Mural. The mural, located on the north side of the Rotunda, was painted by Roger Jerome, a Métis artist from Air Ronge, Saskatchewan. Mr. Jerome’s mural compellingly embodies the serenity of the North while depicting the promise and challenge of change in Northern Saskatchewan.
La Galerie Cumberland, inaugurée par le prince de Galles en 2001, présente des œuvres d’artistes professionnels et d’artistes de la relève, établis en Saskatchewan. Enfin, on peut voir aux Galeries Churchill et Souris des montages photographiques présentant les députés élus à chaque Législature. En 2001, pour marquer le millénaire, le gouvernement a commandé le buste de bronze de Walter Scott, qui a été le premier titulaire du poste de premier ministre de la Saskatchewan, et celui du premier ministre T. C. Douglas; ces bustes ont été installés dans la rotonde. On a aussi fait restaurer le buste du très honorable John G. Diefenbaker, qui a été premier ministre du Canada de 1957 à 1963. La fresque qui orne la rotonde date de 1933. Cette œuvre de John Lehmann s’intitule Avant l’arrivée de l’homme blanc; elle montre un groupe d’Amérindiens chassant le bison dans la vallée Qu’Appelle. En 2005, lors du centenaire de la Saskatchewan, Sa Majesté la Reine a procédé au dévoilement de la peinture murale du centenaire de la province. Cette œuvre, située du côté gauche de la rotonde, a été peinte par Roger Jerome, artiste métis originaire d’Air Ronge, en Saskatchewan. La peinture murale de M. Jerome représente la sérénité du Nord, tout en illustrant la promesse de changement et les défis qui accompagnent le changement dans le nord de la Saskatchewan.
63
Government House
Government House
Government House in Regina, the former residence of the lieutenant governors of the Northwest Territories from 1891 to 1905, and of the lieutenant governors of Saskatchewan from 1905 to 1945, is a provincial heritage property and a National Historic Site. Today it is a multipurpose facility for the Province of Saskatchewan with four main functions:
Government House, situé à Regina, a été la résidence des lieutenants-gouverneurs des Territoires du Nord-Ouest de 1891 à 1905, puis celle des lieutenants-gouverneurs de la Saskatchewan de 1905 à 1945. Cet immeuble est un site patrimonial provincial ainsi qu’un lieu historique national. Il s’agit maintenant d’un centre multifonctionnel de la province, qui joue un quadruple rôle; en effet, c’est à la fois :
Museum depicting the late Victorian/early Edwardian era circa 1900, with period furniture and artefacts, a children’s room, art displays, and guided tours for school groups, organized tours and the general public. Hospitality facility (ballroom, conservatory and kitchen) for the Lieutenant Governor and Government of Saskatchewan and for non-profit organizations, for luncheons, dinners, receptions, concerts and meetings. Offices of the Lieutenant Governor of Saskatchewan, which occupy the north wing of the building. Tourism featuring an interactive interpretive centre showcasing the role of the Lieutenant Governor and our relationship with the Crown in society, as well as programming for visitors and invited guests available in both official languages.
Un musée qui fait revivre la fin de l’époque victorienne et le début de l’époque édouardienne, vers 1900, grâce à des meubles et à des objets d’époque, à l’exposition d’œuvres d’art, à une salle d’activités pour les jeunes et à des visites guidées pour les élèves, les touristes et le grand public. Des locaux de réception (avec salle de bal, serre et cuisine) où le lieutenant-gouverneur, le gouvernement provincial et des organismes à but non lucratif offrent des repas, des banquets et des réceptions, présentent des concerts ou organisent des réunions. Les bureaux du lieutenant-gouverneur de la Saskatchewan occupent l’aile nord de cet immeuble. Une attraction touristique où se trouve un centre d’interprétation interactif décrivant le rôle du lieutenant-gouverneur ainsi que la relation que la société entretient avec la Couronne, et présentant une programmation dans les deux langues officielles, destinée aux visiteurs de même qu’aux invités.
64
Government House, 2008
65
History
Historique
The present Government House, which replaced a temporary structure, was built between 1889 and 1891 and designed by Thomas Fuller, the architect of the Parliament Buildings in Ottawa. The House served as official residence, office and entertainment facility for the lieutenant governors of the Northwest Territories. Government House was an impressive building in size, decor and facilities, designed to reflect its prestigious role; and it was for 15 years headquarters for a vast territory covering much of presentday Manitoba, Ontario and Quebec, all of Saskatchewan and Alberta, the present Northwest Territories and Nunavut, and (until 1898) Yukon. It is therefore a unique historical treasure not only for Saskatchewan but for the people of Canada. Government House was named a National Historic Site in 1968.
L’immeuble actuel de Government House, qui a remplacé une ancienne résidence temporaire, a été construit entre 1889 et 1891, d’après les plans de Thomas Fuller, l’architecte des édifices du Parlement à Ottawa. Cet immeuble était à la fois la résidence officielle et le bureau du lieutenant-gouverneur des Territoires du Nord-Ouest, ainsi que le salon officiel où avaient lieu les réceptions et les banquets offerts par ce dernier. Government House était impressionnant, tant par son caractère majestueux et par la splendeur de son décor, que par la qualité des installations et de l’aménagement, conçus de manière à souligner le rôle prestigieux de son occupant : ce fut en effet, pendant 15 ans, le principal centre administratif d’un immense territoire, couvrant une grande partie des provinces actuelles du Manitoba, de l’Ontario et du Québec, ainsi que l’ensemble de la Saskatchewan, de l’Alberta, des Territoires du Nord-Ouest actuels et du Nunavut, ainsi que du Yukon (jusqu’en 1898). Cet hôtel est donc un important trésor historique, non seulement pour les résidants de la Saskatchewan, mais aussi pour l’ensemble de la population canadienne. Government House a été désigné lieu historique national en 1968.
When Saskatchewan became a province in 1905, Government House became the official residence of the lieutenant governors of Saskatchewan. In 1945, the government closed Government House and, from 1946 to 1957, the property was leased to the federal Department of Veterans Affairs as a centre for the convalescence and rehabilitation of disabled war veterans. In 1958, the provincial government resumed operation of the facility, under the name of “Saskatchewan House,” as a centre for continuous learning. In 1974, the Government of Saskatchewan decided to restore the House; restoration began in 1978 and was completed by 1980,
Après l’accession de la Saskatchewan au statut de province, en 1905, Government House a continué d’être la résidence officielle du lieutenant-gouverneur. En 1945, le gouvernement a fermé Government House, qui a alors été loué, de 1946 à 1957, au ministère fédéral des Anciens combattants, afin de servir de centre de convalescence et de réadaptation pour les anciens combattants handicapés.
66
The Morning Room, Government House museum Le petit salon, « Morning Room », musée de Government House
67
Puis, en 1958, le gouvernement provincial a repris le contrôle des installations pour en faire, sous l’appellation Saskatchewan House, un centre d’apprentissage continu.
the province’s 75th anniversary year, with the museum opening in 1981. In 1984, the Office of the Lieutenant Governor returned to the north wing of the House. In 1999, an addition was constructed incorporating barrier-free access, including an elevator, winning heritage awards for its harmonious design complementing the original building. In 2002, a development project for Government House was announced. Phase I of the project, the Queen Elizabeth II Wing, was formally opened by the Queen in May 2005, Saskatchewan’s Centennial. Phase II of the project, the J.E.N. Wiebe Interpretive Centre, was also opened by the Queen in 2005, but not fully completed until March 2006.
En 1974, le gouvernement a pris la décision de restaurer la résidence. Les travaux de restauration, entrepris en 1978, ont été terminés à temps pour marquer le 75e anniversaire de la province, en 1980. Le musée a ouvert ses portes en 1981; en 1984, les bureaux du lieutenant-gouverneur ont de nouveau été installés dans l’aile nord de l’immeuble. Enfin, les travaux de construction d’une rallonge ont permis l’installation, en 1999, d’une entrée à accès facile, dotée d’un ascenseur; les concepteurs du projet ont remporté des prix pour cet ajout qui s’agence harmonieusement avec le style original de la résidence. En 2002, on a annoncé un plan d’aménagement de Government House. La Reine a procédé à l’inauguration officielle de la phase I du projet, l’aile Reine Elizabeth II, en mai 2005, l’année du centenaire de la Saskatchewan. Sa Majesté a également inauguré la phase II du projet, le Centre d’interprétation J.E.N. Wiebe, mais les travaux n’ont été terminés qu’en mars 2006.
68
Honours Les distinctions honorifiques
69
The Collar of Office of the Chancellor
Le collier de fonction du chancelier
he Lieutenant Governor of Saskatchewan, who is Chancellor and a member of the Saskatchewan Order of Merit, invests members of the Order, and presents the Saskatchewan Volunteer Medal and the Saskatchewan Protective Services Medal. When presiding over these ceremonies, the Lieutenant Governor wears the Chancellor’s Collar of Office.
e lieutenant-gouverneur de la Saskatchewan, qui est chancelier et membre de l’Ordre du Mérite de la Saskatchewan, décore les membres de l’Ordre du Mérite de la Saskatchewan et décerne la Médaille du Bénévolat de la Saskatchewan ainsi que la Médaille des services de protection de la Saskatchewan. Lorsqu’il préside ces cérémonies, le lieutenant-gouverneur porte le collier de fonction du chancelier.
T
The collar displays the emblems of the Saskatchewan Order of Merit and the Saskatchewan Volunteer Medal, alternating with each other and linked by the two elements of the Saskatchewan shield of arms: the royal lion and three wheat sheaves. Suspended from the collar is a medallion with the full armorial bearings granted by Queen Elizabeth II in 1986. The collar was presented to the Province of Saskatchewan in 2000 as a millennium gift by the Honourable Sylvia O. Fedoruk, former Lieutenant Governor of Saskatchewan and second Chancellor of the Saskatchewan Order of Merit, 1988-1994.
L
Le collier arbore les emblèmes de l’Ordre du Mérite de la Saskatchewan et de la Médaille du Bénévolat de la Saskatchewan, qui sont présentés en alternance et qui sont liés par les deux éléments de l’écu de la Saskatchewan : le lion royal et trois gerbes de blé. Un médaillon sur lequel sont reproduites les armoiries provinciales que la reine Elizabeth II a autorisées en 1986 est suspendu au collier. L’honorable Sylvia O. Fedoruk, ancienne lieutenante-gouverneure de la Saskatchewan et deuxième chancelière de l’Ordre du Mérite de la Saskatchewan (1988-1994) a offert ce collier de fonction à la province de la Saskatchewan en 2000, à titre de cadeau visant à souligner le millénaire.
70
71
Provincial Honours in Saskatchewan The Provincial Emblems and Honours Act, adopted in 1988 and amended in 1995, 1997, 2000, 2001, 2003 and 2005, confirms the Saskatchewan Order of Merit and establishes the Saskatchewan Volunteer Medal, the Saskatchewan Protective Services Medal and the Saskatchewan Centennial Medal as official honours of the Crown in right of Saskatchewan; defines and protects the honours and their insignia; and outlines the processes of nomination, selection and appointment for the four honours. It also provides for the Saskatchewan Honours Advisory Council, which annually recommends recipients of the honours and is responsible for providing the government with advice on honours policy. In 1991, the Government of Canada granted recognition to the Saskatchewan Order of Merit through a place in the national sequence of orders, decorations and medals, immediately after national orders and before national decorations.
Les distinctions honorifiques provinciales de la Saskatchewan La Provincial Emblems and Honours Act (loi provinciale sur les emblèmes et les distinctions honorifiques) a été adoptée en 1988 et modifiée en 1995, 1997, 2000, 2001, 2003 et 2005. Cette loi entérine la création de l’Ordre du Mérite de la Saskatchewan et crée la Médaille du Bénévolat de la Saskatchewan, la Médaille pour les services de protection de la Saskatchewan et la Médaille du centenaire de la Saskatchewan à titre de distinctions honorifiques officielles de la Couronne du chef de la Saskatchewan. Cette loi définit et assure la protection de ces distinctions et des insignes, tout en établissant les processus de mise en candidature, de sélection et de nomination qui s’appliquent à ces quatre distinctions. Elle prévoit aussi la formation d’un conseil consultatif – le Conseil consultatif des distinctions honorifiques de la Saskatchewan, chargé de recommander chaque année la liste des récipiendaires des distinctions honorifiques et d’orienter la politique du gouvernement relativement à ces distinctions honorifiques.
72
By seniority of its establishment the Saskatchewan Order of Merit ranks after l’Ordre national du Québec and before the other provincial orders. In 1998, the Government of Canada also accorded status to the Saskatchewan Volunteer Medal after national and provincial orders and national decorations and medals. In 2005, the Government of Canada granted recognition to the Saskatchewan Centennial Medal in the national precedence of orders, decorations and medals.
Le gouvernement du Canada a reconnu officiellement l’Ordre du Mérite de la Saskatchewan en 1991 en lui accordant un rang précis dans l’ordre de préséance national des ordres, des décorations et des médailles, immédiatement après les ordres nationaux et avant les décorations nationales. En raison de la date à laquelle il a été créé, l’Ordre du Mérite de la Saskatchewan se classe immédiatement après l’Ordre national du Québec et avant les autres ordres provinciaux. Le gouvernement du Canada a aussi reconnu la Médaille du Bénévolat de la Saskatchewan en 1998, en déterminant que son rang se situait après les ordres nationaux et provinciaux, et après les décorations et médailles nationales. En 2005, le gouvernement du Canada a reconnu la Médaille du centenaire de la Saskatchewan dans l’ordre de préséance national des ordres, des décorations et des médailles.
73
Saskatchewan Order of Merit
L’Ordre du Mérite de la Saskatchewan
Established in 1985, the Saskatchewan Order of Merit is a prestigious recognition of excellence, achievement and contributions to the social, cultural and economic well-being of the province and its residents.
Créé en 1985, l’Ordre du Mérite de la Saskatchewan constitue une reconnaissance prestigieuse de l’excellence, des réalisations et des apports au bien-être social, culturel et économique de la province et de ses résidants.
Any Canadian citizen who is a current or former long-term resident of Saskatchewan is eligible for nomination for the Saskatchewan Order of Merit, with the exception of elected members of Parliament or the Legislature or members of the judiciary, while still holding office. Posthumous nominations may be accepted within a year of the death of the nominee. Honourary membership in the Order can be bestowed on distinguished persons who are not residents of Saskatchewan or Canadian citizens. His Royal Highness The Prince of Wales was invested as the first honorary member in 2001 and His Royal Highness The Earl of Wessex was invested as the second in 2006.
Tout citoyen canadien qui réside ou qui a longtemps résidé en Saskatchewan peut être mis en nomination pour l’Ordre du Mérite de la Saskatchewan, à l’exception des députés fédéraux, des députés provinciaux et des juges, tant qu’ils exercent leurs fonctions. Les mises en candidature à titre posthume sont recevables dans l’année qui suit le décès du candidat. L’Ordre peut aussi être accordé à titre honoraire à des personnages de marque qui ne résident pas dans la province ou qui n’ont pas la citoyenneté canadienne. Son Altesse Royale le prince de Galles est devenu le premier membre honoraire de l’Ordre en 2001, et Son Altesse Royale le comte de Wessex en est devenu le deuxième membre en 2006.
The insignia of the Saskatchewan Order of Merit include a silver and enamel medal, a lapel pin representing a stylized western red lily, bearing the Crown and the provincial motto Multis e gentibus vires, Latin for From Many Peoples Strength, a miniature of the medal, and a certificate in the form of Letters Patent, sealed with the Great Seal of the Province of Saskatchewan. Members of the Order are entitled to use the postnominal letters S.O.M.
Les insignes de l’Ordre du Mérite de la Saskatchewan comprennent une médaille d’argent et d’émail. Les membres reçoivent aussi une épinglette en forme de lys stylisé et portant une représentation de la Couronne et la devise provinciale Multis e gentibus vires, expression latine qui veut dire « Nos origines multiples, notre force ». Ils se voient remettre aussi une miniature de la médaille, décerner un certificat sous la forme de lettres patentes sur lesquelles est apposé le Grand Sceau de la Saskatchewan, et ils peuvent faire suivre leur nom des initiales S.O.M.
74
The medal of the Saskatchewan Order of Merit: a stylized western red lily (the provincial floral emblem), bearing the shield of arms with the St. Edward’s Crown and the provincial motto Multis e gentibus vires, Latin for From Many Peoples Strength. The medal is suspended from a gold ribbon with a stripe of green - the official colours of the province. La Médaille de l’Ordre du Mérite de la Saskatchewan revêt la forme stylisée du lys rouge orangé (l’emblème floral de la province) surmonté de la couronne de saint Édouard et la devise provinciale Multis e gentibus vires, expression latine qui veut dire « Nos origines multiples, notre force ». La médaille est suspendue à un ruban or, traversé par une bande verte, les couleurs officielles de la province.
75
Saskatchewan Volunteer Medal The Government of Saskatchewan established a second honour on the occasion of the Province’s 90th anniversary in 1995 to recognize the volunteer sector: the Saskatchewan Volunteer Medal. This decoration is awarded to citizens who have provided, without reward or gain, outstanding volunteer service or exceptional community involvement in an area beyond their normal duties or profession. The Saskatchewan Volunteer Medal may be awarded to Canadian citizens who are present or former long-term residents of Saskatchewan, with the exception of elected members of Parliament or the Legislature or members of the judiciary while still holding office. Only individuals may be nominated and posthumous nominations are not accepted. Any individual or group may submit a nomination. The insignia of the Saskatchewan Volunteer Medal include a circular silver medal that bears the shield of arms with the Crown and the motto Nos ipsos dedimus, Latin for We Gave of Ourselves, a silver lapel pin displaying the Saskatchewan shield of arms superimposed on a V, and a certificate. Recipients of the medal are entitled to use the post-nominal letters S.V.M.
La Médaille du Bénévolat de la Saskatchewan Pour marquer le 90e anniversaire de l’accession de la Saskatchewan au statut de province, le gouvernement de la Saskatchewan a créé une deuxième distinction honorifique en 1995, afin de rendre hommage au secteur du bénévolat : la Médaille du Bénévolat de la Saskatchewan. Cette décoration est décernée aux citoyens qui, avec le plus grand désintéressement, ont rendu d’éminents services à titre bénévole ou accompli une action communautaire exceptionnelle, dans des domaines étrangers à leurs fonctions habituelles ou à leur profession. La Médaille du Bénévolat de la Saskatchewan peut être remise à tout citoyen canadien qui réside ou qui a longtemps résidé dans la province, à l’exception des députés fédéraux, des députés provinciaux et des juges, tant qu’ils exercent leurs fonctions. Seules les personnes physiques peuvent être mises en nomination, et les nominations posthumes ne sont pas acceptées. Toute personne ou tout groupe peut présenter un formulaire de mise en candidature. Les insignes de la Médaille du Bénévolat de la Saskatchewan comprennent, sur une médaille en argent de forme circulaire, la Couronne ainsi que la devise latine Nos ipsos dedimus, qui veut dire « Nous donnons de nous-mêmes », une épinglette en argent qui porte un V sur lequel est reproduit l’écu de la Saskatchewan, et un certificat. Les récipiendaires peuvent faire suivre leur nom des initiales honorifiques S.V.M.
76
The medal of the Saskatchewan Volunteer Medal: suspended by a V-shaped clasp from a ribbon of green and gold, the provincial colours, it bears the shield of arms with the St. Edward’s Crown and the motto Nos ipsos dedimus, Latin for We Gave of Ourselves. La Médaille du Bénévolat de la Saskatchewan est suspendue à un ruban vert et or, les couleurs officielles de la province, par une agrafe en V. Elle porte l’écu de la province surmonté de la couronne de saint Édouard et entouré de la devise latine Nos ipsos dedimus, qui veut dire « Nous donnons de nous-mêmes ».
77
Saskatchewan Protective Services Medal
La Médaille pour les services de protection de la Saskatchewan
In 2003, the Government established a third honour of the Crown to recognize individuals in the public service sectors with 25 years of exemplary service working in a direct capacity to ensure the safety, security and protection of Saskatchewan citizens.
En 2003, le gouvernement a créé une troisième distinction honorifique décernée par la Couronne, afin de reconnaître le travail des personnes ayant à leur actif 25 ans de services exemplaires au sein de la fonction publique, et qui assurent la sécurité et la sûreté ainsi que la protection des citoyens et citoyennes de la Saskatchewan.
The insignia of the Saskatchewan Protective Services Medal include a circular medal surmounted by the Crown bearing a shield with a lion on a stylized western red lily and the motto Qui civitatem tuentur, Latin for Who Guard the Citizenry. Recipients also receive a miniature of the medal, an undress pin, a lapel pin and a certificate.
Les insignes de la Médaille pour les services de protection de la Saskatchewan comprennent une médaille de forme circulaire surmontée de la Couronne. Elle porte un écu sur lequel un lion est superposé à un lys rouge orangé stylisé, et la devise latine Qui civitatem tuentur, qui veut dire, « Qui protège les citoyens ». Les récipiendaires reçoivent aussi une médaille miniature, une barrette, une épinglette et un certificat.
78
The medal of the Saskatchewan Protective Services Medal: suspended from a ribbon of green with two narrow gold stripes, is a circular medal surmounted by the St. Edward’s Crown bearing a shield with a lion on a stylized western red lily and the motto Qui civitatem tuentur, Latin for Who Guard the Citizenry. La Médaille pour les services de protection de la Saskatchewan est de forme circulaire. Elle est suspendue à un ruban vert avec deux rayures dorées et surmontée de la couronne de saint Édouard. Elle porte un écu sur lequel un lion est superposé à un lys rouge orangé stylisé, et la devise latine Qui civitatem tuentur, qui veut dire, « Qui protège les citoyens ».
79
Saskatchewan Centennial Medal The Saskatchewan Centennial Medal is a one-time commemorative medal marking the province’s 100th anniversary. The honour recognizes individuals who have made significant contributions to society and honours outstanding achievements. Approximately 4,200 medals were presented by the Lieutenant Governor or delegate at events held throughout the province during the province’s centennial. The Saskatchewan Centennial Medal displays the provincial motto, Multis e gentibus vires, Latin for From Many Peoples Strength, under a wreath of western red lilies surmounted by the St. Edward’s Crown. The legend “Saskatchewan 1905-2005” surrounds the medal’s circumference. The Saskatchewan shield of arms is on the reverse of the medal.
La Médaille du centenaire de la Saskatchewan La Médaille du centenaire de la Saskatchewan est une médaille commémorative qui a été remise une fois, afin de souligner le centième anniversaire de la province. Cette médaille honore des personnes qui ont grandement contribué à la vie de la société et souligne des réalisations exceptionnelles. Le lieutenant-gouverneur ou son délégué ont remis environ 4 200 médailles lors d’événements tenus dans l’ensemble de la province au cours de l’année du centenaire de la province. La Médaille du centenaire de la Saskatchewan affiche la devise de la province en latin, Multis e gentibus vires, qui veut dire « Nos origines multiples, notre force », reproduite sous une couronne de lys rouge orangé surmontés par la couronne de saint Édouard. L’expression « Saskatchewan 1905-2005 » est écrite sur le pourtour de la médaille. L’écu de la Saskatchewan est reproduit à l’endos de la médaille.
80
The medal of the Saskatchewan Centennial Medal: suspended from a ribbon of gold with two narrow green stripes, the provincial colours, a circular medal displays the provincial motto, Multis e gentibus vires, Latin for From Many Peoples Strength, under a wreath of western red lilies surmounted by the St. Edward’s Crown. The legend “Saskatchewan 1905-2005” surrounds the medal’s circumference and the shield of arms is on the reverse. La Médaille du centenaire de la Saskatchewan est suspendue à un ruban doré traversé par deux rayures étroites vertes, les couleurs de la province. De forme circulaire, elle affiche la devise de la province en latin, Multis e gentibus vires, qui veut dire « Nos origines multiples, notre force », reproduite sous une couronne de lys rouge orangé surmontée par la couronne de saint Édouard. L’expression « Saskatchewan 1905-2005 » est écrite sur le pourtour de la médaille. L’écu de la Saskatchewan est reproduit à l’endos de la médaille.
81
82
Awards Les Prix
83
Saskatchewan Distinguished Service Award n 1997, the Government of Saskatchewan established its first award in the provincial Honours and Awards Program; the Saskatchewan Distinguished Service Award. This award recognizes non-residents who have made outstanding contributions to Saskatchewan and the development of the provincial economy and society.
I
To be eligible for this award, individuals must be citizens of other countries or Canadian citizens residing in provinces or territories other than Saskatchewan. Former residents of Saskatchewan are eligible if the contribution they made occurred since their departure. The insignia for the Saskatchewan Distinguished Service Award include a gold lapel pin featuring the Saskatchewan coat of arms and a certificate in a presentation folder to recognize their achievements.
Le Prix de la Saskatchewan pour services distingués n 1997, le gouvernement de la Saskatchewan a créé son premier prix dans le cadre du Programme provincial des prix et des distinctions honorifiques, le Prix de la Saskatchewan pour services distingués. Ce prix rend hommage à des personnes qui ne vivent pas en Saskatchewan et qui ont contribué de manière exceptionnelle à la vie de la province ainsi qu’à son développement économique et social.
E
Pour être admissible à ce prix, les candidats doivent être citoyens d’un autre pays ou être des citoyens canadiens qui vivent au Canada, mais à l’extérieur de la Saskatchewan. Les anciens résidents de la Saskatchewan sont admissibles si leur contribution est postérieure à leur départ. Le Prix de la Saskatchewan pour services distingués comprend une épinglette en or, sur laquelle sont reproduites les armoiries de la Saskatchewan, et un certificat remis dans une chemise de présentation, afin de reconnaître les réalisations des récipiendaires.
84
The award of the Saskatchewan Distinguished Service Award: a gold lapel pin featuring the Saskatchewan coat of arms. Le Prix de la Saskatchewan pour services distinguĂŠs : une ĂŠpinglette en or portant les armoiries de la Saskatchewan.
85
Premier’s Award for Excellence in the Public Service The Premier’s Award for Excellence in the Public Service was established in 2003 as a way to honour and recognize the outstanding contributions by Saskatchewan public servants. Teams or individuals are nominated for one of three recognition criteria: quality service, innovation and leadership. The insignia for the Premier’s Award for Excellence in the Public Service include a pewter trophy and lapel pin bearing the Saskatchewan coat of arms with the provincial motto Multis e gentibus vires Latin for From Many Peoples Strength, and a certificate.
Le Prix du premier ministre pour l’excellence dans la fonction publique Le Prix du premier ministre pour l’excellence dans la fonction publique a été créé en 2003, afin de rendre hommage aux fonctionnaires de la Saskatchewan et de souligner leur contribution exceptionnelle. Des équipes ou des particuliers peuvent être mis en nomination pour l’un des trois critères de reconnaissance : la qualité du service, l’innovation et le leadership. Les insignes du Prix du premier ministre pour l’excellence dans la fonction publique comprennent un trophée en étain et une épinglette portant les armoiries de la Saskatchewan, sur laquelle on peut lire la devise de la province Multis e gentibus vires expression latine qui signifie, « Nos origines multiples, notre force » et un certificat.
86
The award of the Premier’s Award for Excellence in the Public Service: a pewter trophy and lapel pin bearing the Saskatchewan coat of arms with the provincial motto, Multis e gentibus vires Latin for From Many Peoples Strength. Le Prix du premier ministre pour l’excellence dans la fonction publique : un trophée et une épinglette en étain portant les armoiries de la Saskatchewan, sur lesquels on peut lire la devise de la province Multis e gentibus vires, expression latine qui veut dire « Nos origines multiples, notre force ».
87
Saskatchewan Youth Award
Le Prix Jeunesse de la Saskatchewan
Established in 2006, the Saskatchewan Youth Award recognizes Saskatchewan’s young people for their outstanding achievements and contributions to their communities and province.
Créé en 2006, le Prix Jeunesse de la Saskatchewan rend hommage à des jeunes pour leurs réalisations exceptionnelles ainsi que pour leur contribution à leur collectivité et à la province.
Saskatchewan youth between the ages of 15 and 24 are eligible for the award and criteria comprise a broad range of achievements and endeavours that include, but are not limited to, leadership, volunteerism, innovation, artistic or cultural accomplishments, academic excellence, athletics, and outstanding personal achievements.
Les jeunes de la Saskatchewan qui ont entre 15 et 24 ans sont admissibles à ce prix; les critères comprennent un vaste éventail de réalisations et d’activités qui incluent, sans s’y limiter, le leadership, le bénévolat, l’innovation, les réalisations artistiques ou culturelles, l’excellence des résultats scolaires, l’athlétisme et les réalisations personnelles exceptionnelles.
The insignia for the Saskatchewan Youth Award include a copper lapel pin as well as a framed certificate and medallion. The circumference of the pin and medallion is bordered by the Sacred Circle, a universal First Nations symbol that represents the four human races and is reflective of the diversity within Saskatchewan. Within the Sacred Circle, the legend “Saskatchewan Youth Award” surrounds the provincial coat of arms.
Les insignes du Prix Jeunesse de la Saskatchewan comprennent une épinglette en cuivre ainsi qu’un certificat encadré et un médaillon. L’épinglette ainsi que le médaillon, tous les deux de forme circulaire, sont bordés du Cercle sacré, un symbole traditionnel des Premières nations qui représente les quatre races et reflète la diversité au sein de la Saskatchewan. À l’intérieur du Cercle sacré, les mots, « Saskatchewan Youth Award », encerclent les armoiries de la Saskatchewan.
88
The award of the Saskatchewan Youth Award: a copper pin and medallion is bordered by the Sacred Circle, a universal First Nations symbol. Within the Sacred Circle, the legend “Saskatchewan Youth Award” surrounds the provincial coat of arms. Le Prix Jeunesse de la Saskatchewan : une épinglette en cuivre et un médaillon bordés du Cercle sacré, un symbole universel des Premières nations. À l’intérieur du Cercle sacré, les mots, « Saskatchewan Youth Award », encerclent les armoiries de la Saskatchewan.
89
90
Flag Procedures L’étiquette du drapeau
91
Flags
Les drapeaux
lags are perhaps our most visible symbols of Saskatchewan and Canada. In addition, flags represent other countries, international organizations, First Nations, cities, towns, organizations and office holders. Nothing is more instantly recognizable than a flag flying proudly in the breeze.
es drapeaux constituent peut-être les symboles de la Saskatchewan et du Canada les plus visibles. D’autres drapeaux représentent des pays souverains, des organismes internationaux, les Premières nations, des villes, des villages, divers organismes et sociétés, ainsi que des titulaires d’une charge publique. Un drapeau qui flotte fièrement au vent est sans nul doute le symbole le plus facile à reconnaître.
F
The Saskatchewan Protocol Office assists in properly displaying flags for a wide range of events and visits. The correct precedence, while not binding for non-governmental organizations, can be of great assistance in showing proper respect for flags and displaying them in appropriate order. By the lowering of flags to half-mast, the Province marks a death and honours the deceased person or persons. The decision to lower flags on Saskatchewan government buildings is made by the Protocol Office following a detailed precedence list which includes the Royal Family and federal and provincial dignitaries. When do we fly flags?
In principle, the flag is only flown in daylight hours, being raised at sunrise and lowered at sunset. However, flags may be flown at night when so desired. In these circumstances they should be illuminated if possible. Which flags?
The flags most frequently used for official purposes in Saskatchewan are those flown at the Legislative Building and Government House in Regina:
L
Le Bureau du protocole de la Saskatchewan prête son concours afin que les drapeaux soient correctement déployés, selon la nature de l’événement ou de la visite. Même si les organismes non gouvernementaux ne sont pas tenus de respecter les règles exactes de préséance, celles-ci sont néanmoins importantes lorsque l’on veut signifier tout le respect que l’on porte aux drapeaux et les déployer selon l’ordre approprié. Le drapeau est mis en berne, c’est-à-dire qu’il est ramené à mi-mât, lorsque la province choisit de souligner le décès d’une ou de plusieurs personnes à qui elle veut rendre hommage. Le Bureau du protocole décide de la mise en berne, à partir d’une liste exhaustive de préséance sur laquelle figurent les noms des membres de la famille royale ainsi que ceux de dignitaires nationaux et provinciaux. Quand faut-il déployer les drapeaux?
En principe, le drapeau flotte uniquement pendant le jour et doit donc être hissé au lever du soleil et baissé au crépuscule. Il est néanmoins permis de le laisser flotter la nuit; il est alors préférable de prévoir un système permettant de l’éclairer.
92
The National Flag of Canada adopted by Parliament in 1964 and proclaimed by the Queen in 1965; The Flag of Saskatchewan, adopted by the Legislature in 1969 and confirmed in The Provincial Emblems and Honours Act in 1988; The Union Jack, adopted by Parliament in 1964 as a symbol of membership in the Commonwealth and allegiance to the Crown. It is also an important emblem of the First Nations; Other flags may be flown as desired, according to flag precedence. Order of Precedence
When the provincial flag is flown in display with one or more other flags, the order of precedence is: 1. The National Flag of Canada 2. Other national flag (e.g. visit of foreign ambassador) 3. The provincial flag 4. Other flags, in order of seniority On buildings equipped with two flagpoles, the Canadian flag is on the left and the provincial on the right (as seen by the spectator from a distance). When the building is equipped with three flagpoles, the Canadian flag is in the centre, the provincial flag on the left, and the third flag (e.g. Union Jack) on the right. When more than three flagpoles are in use, the order of precedence follows from left to right as seen by the spectator (Canada, foreign country, Saskatchewan, others by seniority).
Quels drapeaux?
Les drapeaux dont on se sert le plus souvent lors d’événements officiels en Saskatchewan sont ceux qui flottent au Palais législatif et à Government House, à Regina : Le drapeau national du Canada, adopté par le Parlement canadien en 1964 et reconnu par Sa Majesté la Reine en 1965; Le drapeau de la Saskatchewan, adopté par l’Assemblée législative en 1969 et sanctionné par La Provincial Emblems and Honours Act de 1988; L’Union Jack, adopté par le Parlement canadien en 1964, à titre de symbole de notre appartenance au Commonwealth et de notre allégeance à la Couronne. Il s’agit aussi d’un emblème important pour les Premières nations. D’autres drapeaux peuvent aussi être déployés, selon l’ordre de préséance établi. L’ordre de préséance
Lorsque le drapeau provincial est déployé avec au moins un autre drapeau, il faut respecter l’ordre de préséance suivant : 1. Le drapeau national du Canada; 2. Un autre drapeau national (p. ex. : lors de la visite d’un ambassadeur étranger); 3. Le drapeau provincial; 4. Les autres drapeaux, selon l’ordre d’importance adopté. Sur un édifice muni de deux mâts, le drapeau canadien est à la gauche et le drapeau provincial, à la droite, du point de vue d’une personne qui s’en approche.
93
Where pennants or banners are to be flown for a special occasion they will be flown beneath the provincial flag on the same pole if no other physical arrangement is made. It is not correct to fly two flags (e.g. Canada and Saskatchewan) from the same flagpole. Lieutenant Governor’s Standard
The Lieutenant Governor’s Standard, or vice-regal flag, is the personal emblem of the Sovereign’s representative in Saskatchewan. It may only be used when the Lieutenant Governor is present. It may be flown at the Lieutenant Governor’s residence and office; at the Legislative Building during viceregal occasions such as the opening of the Legislature; at or in other public buildings when the Lieutenant Governor is personally present in an official capacity; and on the Lieutenant Governor’s vehicle or the provincial landau. The vice-regal flag takes precedence over others. It is not half-masted.
Lorsque trois mâts ont été installés, le drapeau canadien est au centre, flanqué à gauche du drapeau provincial et à droite, de l’autre drapeau (p. ex. : l’Union Jack). Quand plus de trois drapeaux flottent, l’ordre de préséance allant de gauche à droite, du point de vue d’un observateur qui leur fait face, est le suivant : Canada, pays étranger, Saskatchewan, autres drapeaux par ordre d’importance. Quand des fanions ou des bannières flottent lors d’une occasion spéciale, ils peuvent être hissés sur le même mât, mais sous le drapeau provincial, s’il n’est matériellement pas possible de les déployer ailleurs. Toutefois, il n’est jamais acceptable de hisser deux drapeaux (p. ex. : ceux du Canada et de la Saskatchewan) sur le même mât. Le drapeau du lieutenantgouverneur
L’étendard du lieutenant-gouverneur, ou le drapeau vice-royal, est l’emblème particulier du représentant de la Reine en Saskatchewan. Il n’est déployé qu’en présence du lieutenantgouverneur. Il peut être déployé sur la résidence et sur l’édifice où est situé le bureau du lieutenant-gouverneur. Il flotte devant le Palais législatif pour marquer la présence vice-royale, comme à l’occasion de l’ouverture d’une législature. Il peut aussi être déployé à l’extérieur ou à l’intérieur d’édifices publics pour indiquer la présence du lieutenantgouverneur qui y assume des fonctions officielles, ainsi que sur sa voiture ou sur le landau de la province. Le drapeau vice-royal a préséance sur tous les autres drapeaux, et il n’est jamais mis en berne.
94
Portraits of the Sovereign, Governor General, and Lieutenant Governor
Portrait de la souveraine, du governeur général et du lieutenant-gouverneur
Portraits of the Queen either alone or with the Duke of Edinburgh may be appropriately displayed in court rooms, public buildings, schools, etc. It is customary for the portrait of the Queen to be placed on the left as seen by the spectator and that of the Duke of Edinburgh on the right, at the same level.
Des portraits de la Reine, seule ou avec le duc d’Édimbourg, peuvent convenablement être affichés dans les salles d’audience, dans les édifices publics, dans les écoles, etc. Le portrait de la Reine est habituellement placé du côté gauche, du point de vue du spectateur, et celui du duc d’Édimbourg, du côté droit, à la même hauteur.
Portraits of the Governor General and Lieutenant Governor, with or without spouses, may also be displayed in public buildings.
On peut également afficher dans les édifices publics des portraits du gouverneur général ou du lieutenant-gouverneur, seul ou avec conjoint.
95
Examples of Flag Precedence Exemples des règles de préséance
Two Flags / Deux drapeaux
Canada
Saskatchewan
Three Flags / Trois drapeaux
Saskatchewan
Canada
Union Jack
Visiting Country Pays visiteur
Canada
Saskatchewan
Vice-Regal Standard / Drapeau vice-royal
Canada
Lieutenant Governor Lieutenant-gouverneur
Lieutenant Governor Lieutenant-gouverneur
Canada
Visiting Country Pays visiteur
96
Saskatchewan
Saskatchewan
Four or More Flags / Quatre drapeaux ou plus
Canada
Saskatchewan
Union Jack
City Flag Drapeau de la ville
Special Flag Drapeau spécial
Canada
Visiting Country Pays visiteur
Saskatchewan
Visiting Province Province invitée
City Flag Drapeau de la ville
Canada, Its Provinces and Territories Canada : ses provinces et ses territoires
Canada
Ontario
Quebec Québec
Nova Scotia New Brunswick Nouvelle-Écosse NouveauBrunswick
Prince Edward Island Île-du-PrinceÉdouard
Saskatchewan
Alberta
Newfoundland and Labrador Terre-Neuveet-Labrador
97
Northwest Territories Territoires du Nord-Ouest
Manitoba
British Columbia ColombieBritannique
Yukon
Nunavut
98
About Saskatchewan À propos de la Saskatchewan
99
he Province of Saskatchewan is situated in the Canadian West. It is bordered by Manitoba to the east, Alberta to the west, the Northwest Territories to the north, and the American States of Montana and North Dakota to the south. The province covers 651,900 square kilometres— more than a quarter million square miles. Half the province is covered by forest, one-third is improved farmland in the southern Great Plains and parklands, and one-eighth is fresh water, mostly in northern Saskatchewan.
T
Origin of the Name
The Cree name for the Saskatchewan River was Kisiskatchewanisipi, meaning “swift-flowing river.” Through common use, this eight-syllable name was shortened to Saskatchewan. In 1882, it became the name of one of the districts of the Northwest Territories.
a province de la Saskatchewan est située dans l’Ouest canadien. Elle a des frontières communes avec le Manitoba à l’est, l’Alberta à l’ouest, les Territoires du Nord-Ouest au nord, et les états américains du Dakota du Nord et du Montana au sud. Sa superficie totale s’élève à 651 900 kilomètres carrés—soit plus de 250 000 milles carrés. La moitié du territoire de la province est couverte par la forêt, le tiers est occupé par les terres améliorées des Grandes Plaines du Sud et de la tremblaie-parc, tandis que les cours d’eau et les lacs en recouvrent à peu près le huitième, principalement dans les zones du Nord.
L
L’origine du nom
Les Cris avaient donné à la rivière Saskatchewan le nom de Kisiskatchewanisipi, qui signifie « la rivière au courant vif ». L’usage courant fit disparaître la moitié des huit syllabes d’origine et, dès 1882, le nom « Saskatchewan » a été choisi pour désigner l’un des nouveaux districts établis dans les Territoires du Nord-Ouest.
100
History
Histoire
Saskatchewan was originally inhabited by First Nations of the Athabaskan, Algonquian and Siouan linguistic groups. Three Athapaskan (Chipewyan, Beaver or Slavey) inhabited northern Saskatchewan. The Algonquian speakers occupied the central part of the province and included the Cree, Blackfoot and Gros Ventres. The south was inhabited predominantly by the Siouan speakers (Nakota or Assiniboine, Dakota and Lakota). The numerous First Nation place names across the province demonstrate the influence of Saskatchewan First Nation languages.
Les premiers habitants de la Saskatchewan étaient des Premières nations appartenant aux groupes linguistiques athapascan, algonquien et sioux. Trois tribus athapascanes—les Chippewyans, les Castors et les Esclaves—habitaient le nord de la Saskatchewan. Les tribus parlant la langue algonquienne (les Cris, les Pieds-Noirs et les Gros Ventres) occupaient les zones centrales, tandis que les régions du Sud étaient principalement peuplées de tribus parlant les langues sioux (les Nakotas ou Assiniboines, les Dakotas et les Lakotas). Le nombre élevé de toponymes d’origine amérindienne témoigne de l’influence des langues des Premières nations de la Saskatchewan.
Because the prairie, which makes up much of the province, was of little monetary interest to the early fur traders, southern Saskatchewan was relatively untouched by Europeans for many years. The northern wooded regions, on the other hand, were dotted with fur-trading posts early in Canadian history. The first explorer was Henry Kelsey, an employee of the Hudson’s Bay Company, who followed the Saskatchewan River into the plains of Saskatchewan in about 1690. Both Britain and the former Province of Canada sent expeditions in the mid-1800s to explore the area and assess its agricultural potential. In 1870, the area that now makes up the province of Saskatchewan joined Confederation as part of the Northwest Territories. The Dominion Lands Act of 1872, combined with legislation to stimulate immigration, strongly encouraged homesteaders in Saskatchewan. In the 1880s, the newly constructed Canadian Pacific Railway brought settlers to farm the
Pour les premiers traiteurs de fourrure, les vastes prairies formant une grande partie de la province ne présentaient qu’un faible intérêt économique; c’est pourquoi, pendant de nombreuses années, la présence des Européens se fit relativement peu sentir dans cette région du Sud. Par contre, relativement tôt dans l’histoire du Canada, de nombreux postes de traite des fourrures furent établis ça et là, le long des rivières, dans les régions boisées plus au Nord. Le premier explorateur blanc, Henry Kelsey, employé de la Compagnie de la Baie d’Hudson, remonta la rivière Saskatchewan et s’aventura dans les plaines de la Saskatchewan vers 1690. Au milieu du XIXe siècle, la GrandeBretagne et l’ancienne province du Canada dépêchèrent des expéditions chargées d’explorer la région et d’en évaluer le potentiel agricole. L’ensemble du territoire
101
rich land. A great wave of immigration from Eastern Europe swept across the area in the late 19th and early 20th centuries. In 1905, the Province of Saskatchewan was formed by joining parts of the districts of Saskatchewan, Athabaska and Assiniboia. It became the only province with boundaries not based on any particular geographical features. Saskatchewan and its neighbouring province of Alberta also share the distinction of being the only Canadian provinces that are not bordered by salt water. Agriculture, particularly wheat and other cereal crops, but also oilseeds and livestock, continues to be a key element of the Saskatchewan economy. The province has approximately 40 per cent of Canada’s cultivated farmland and produces 60 per cent of the country’s wheat. However, the economy is increasingly diversified thanks to the wealth of mineral resources. For example, Saskatchewan is the world’s largest producer of potash and accounts for about 25 per cent of world potash production; Saskatchewan is Canada’s second largest oil producer after Alberta; the province is home to the largest diamondiferous kimberlite (diamond) field in the world; and Saskatchewan is the world’s largest uranium producer. The approximately one million inhabitants of Saskatchewan, about 3 per cent of Canada’s population, reflect the ethnic diversity of Aboriginal, British, German, Ukrainian, Scandinavian, French and other peoples.
qui forme la Saskatchewan actuelle faisait partie des Territoires du Nord-Ouest lorsque la province devint membre de la Confédération canadienne en 1870. L’Acte des terres fédérales de 1872, ainsi que d’autres lois visant à stimuler l’immigration, favorisèrent l’arrivée d’un grand nombre de colons—appelés homesteaders—en Saskatchewan. Venus exploiter les riches terres agricoles, ils arrivaient par le chemin de fer du Canadien Pacifique, achevé au cours des années 1880. Une vague d’immigrants en provenance de l’Europe orientale déferla sur la région vers la fin du XIXe siècle et au début du XXe siècle. La province de la Saskatchewan a été créée en 1905, à la suite de la fusion d’une partie des districts de la Saskatchewan, de l’Athabaska et de l’Assiniboia. La Saskatchewan est la seule province canadienne qui ne possède aucune frontière naturelle. C’est aussi l’une des deux seules provinces, avec l’Alberta, sa voisine, qui ne donne pas sur la mer. L’économie de la province repose encore en grande partie sur la culture du blé et d’autres céréales ainsi que des graines oléagineuses, de même que sur l’élevage du bétail. Environ 40 p. 100 des terres agricoles du Canada sont situées en Saskatchewan qui produit 60 p. 100 du blé cultivé au pays. Toutefois, l’économie de la province se diversifie de plus en plus, grâce à l’abondance des ressources minérales. Par exemple, la province est le principal producteur de potasse du monde; elle possède à elle seule le quart des réserves mondiales de potasse.
102
The form of government in Saskatchewan is the parliamentary democracy and constitutional monarchy of the Canadian federation. The Lieutenant Governor represents the Queen as Head of State. The head of government is the Premier, whose Cabinet ministers are drawn from the majority in the elected Legislative Assembly.
Elle se classe aussi au deuxième rang, après l’Alberta, pour ce qui est de la production de pétrole au Canada. La Saskatchewan compte aussi les plus grands champs de kimberlites diamantifères (diamants) du monde; elle est également le plus grand producteur d’uranium du monde. Sa population d’environ 1 million d’habitants, soit environ 3 p. 100 de la population canadienne, présente une grande diversité ethnique : Amérindiens, Britanniques, Allemands, Ukrainiens, Scandinaves, Français et autres peuples. La Saskatchewan fait partie de la fédération canadienne, qui est une démocratie parlementaire et une monarchie constitutionnelle. Le lieutenant-gouverneur représente la Reine, qui est le chef d’État. Le premier ministre—le chef du gouvernement—et les ministres de son Cabinet appartiennent au parti majoritaire élu à l’Assemblée législative.
103
Further Information
Complément d’information
For further information please contact the Saskatchewan Protocol Office: Toll free: 1-877-427-5505 Phone: 306-787-3001 Email: honours@gov.sk.ca or visit our website: www.ops.gov.sk.ca
Pour de plus amples renseignements sur les sujets et les questions abordés dans la présente publication, veuillez communiquer avec le Bureau du protocole de la Saskatchewan : tél. (sans frais) : 1-877-427-5505 tél. : 306-787-3001 courriel : honours@gov.sk.ca ou visitez notre site Web : www.ops.gov.sk.ca
Acknowledgements The Protocol Office and the Government of Saskatchewan would like to thank Communications and Francophone Affairs for their work on this publication. Published by the Office of the Provincial Secretary under the authority of the Honourable D. Wayne Elhard, Provincial Secretary.
Remerciements Le Bureau du protocole ainsi que le gouvernement de la Saskatchewan tiennent à remercier la Direction des communications et la Direction des affaires francophones pour leur contribution à la présente publication. Publié par le Bureau du secrétaire provincial, sous l’autorité du secrétaire provincial, l’honorable D. Wayne Elhard.
104
Images of a Province Symbols of Saskatchewan
Images d’une Province les symbols de la Saskatchewan
Second Edition