Jøtul F 500
Jøtul F 500
PT -
Manual de instalação com informação técnica
2
Figuras
6
PT
- Antes de proceder a su uso, lea atentamente el manual de uso y mantenimiento generales.
Manualene må oppbevares under hele produktets levetid. The manuals which are enclosed with the product must be kept throughout the product’s entire service life. Les manuels fournis avec le produit doivent être conservés pendant toute la durée de vie du produit. Los manuales suministrados con este producto deben guardarse durante todo el ciclo de vida del producto. I manuali inclusi con il prodotto vanno conservati per l’intera durata di vita del prodotto. Das im Lieferumfang des Produkts enthaltene Begleitmaterial ist über die gesamte Nutzungsdauer aufzubewahren. De bij de haard meegeleverde handleidingen moeten gedurende de volledige gebruiksduur van de haard bewaard blijven.
PORTUGUÊS Manual de instalação com informação técnica 1.0
Relação com as autoridades .........................2
2.0
Informação técnica .......................................2
3.0
Instalação ...................................................... 3
4.0
Serviço ........................................................... 5
5.0
Equipamento opcional .................................. 5 Figuras .......................................................... 6
Manual de uso geral e manutenção 6.0
Medidas de segurança
7.0
Escolha do combustível
8.0
Uso
9.0
Manutenção
10.0
Problemas de funcionamento: solução de problemas
1.0 R e l a ç ã o autoridades
com
as
A instalação de uma lareira deve-se efectuar de acordo com a normativa legal de cada país. A instalação do produto deve cumprir toda a normativa local em vigor, incluindo a que se aplica a nível nacional e europeu. Fornecemos um manual de instalação com dados técnicos e um manual sobre o uso e manutenção gerais. A instalação só se pode utilizar quando for revista por um inspector qualificado. O produto tem fixada uma placa de identificação do material resistente ao calor. A placa contém informação de identificação e documentação do produto.
2.0 Informação técnica Material: Acabamento: Combustível: Comprimento máximo dos troncos: Potência: Saída de fumos: Dimensão do tubo de fumos: Peso aprox.: Equipamento opcional:
Ferro fundido Pintura preta, esmalte, oceano e anil Madeira 55 cm. Máximo 11,0 kW Superior/traseira
Ø150 mm., 177 cm.2 secção transversal 200 kg. Tubo de ligação para ventilação externa, protecção térmica para a parte posterior Dimensões, distâncias: Ver a fig. 1 .
Informação técnica de acordo com a EN 13240 Produção térmica nominal: 8,5 kW Fluxo mássico dos gases de combustão: 8,0 g/s Tiragem da chaminé recomendada: 10 Pa Rendimento: 78%@8,7kW Emissão de CO (13% O2): 0,10% Temperatura dos gases de combustão: 285 oC Tipo de funcionamento: Intermitente
Todos os nossos produtos possuem uma etiqueta que indica o seu número de série e ano. Escreva este número no lugar indicado para o mesmo nas instruções de instalação.
Product:
Jøtul Room heater fired by solid fuel
Standard Minimum distance to adjacent combustible materials: Minimum distance to adjacent combustible materials: Emission of CO in combustion products Flue gas temperature Nominal heat output Efficiency Operation range Fuel type Operational type The appliance can be used in a shared flue.
:
: : : : : : :
Certificate/ standard
Approved by
Sweden OGC
SP
EUR
EN
SP Sveriges Provnings- och Forskningsinstitut AB SP Swedish National Testing and Research Institute
Country Classification Norway
Klasse II
Intermittent
Indique sempre este número quando entrar em contacto com o seu distribuidor ou com a Jøtul.
Follow user`s instructions. Use only recommended fuels. Montage- und Bedienungsanleitung beachten. Verwenden Sie nur empfohlenen Brennstoffen. Respectez les consignes d'utilisation. Utilisez uniquement les combustibles recommandés.
Serial no: Y-xxxx, Year: 200x Manufacturer:
Jøtul AS POB 1441 N-1602 Fredrikstad Norway
2
221546
Serial no.
A combustão intermitente entende-se aqui como o uso normal de uma lareira, isto é, acende uma nova câmara enquanto se consome o combustível, ficando a quantidade adequada de brasas.
PORTUGUÊS Madeira A Jøtul F 500 tem uma produção de calor nominal de 8,5 kW. Uso de madeira, com a emissão de calor nominal: Aprox. 2,7 Kg./h. Outro factor importante para optimizar o consumo de combustível é que os troncos tenham o tamanho correcto. O tamanho dos troncos deve ser: Lascas: Comprimento: 30-35 cm. Diâmetro: 2-5 cm. Quantidade por fogo: 8-10 pedaços Lenha (troncos partidos): Comprimento recomendado: ca 30 cm. Diâmetro: Aprox. 8-13 cm. Intervalos de adição de madeira: cada 80 minutos aproximadamente Tamanho do fogo: 3,5 kg. Quantidade por carga: 2-3 peças A emissão de calor nominal atinge-se quando o respiradouro de injecção de ar está totalmente aberto.
3.0 Instalação 3.1 Chão Suportes É necessário assegurar-se que os suportes correspondem ao tamanho da lareira. Consulte «2.0 Informação técnica» para saber as especificações de peso. Recomendamos retirar o pavimento que não esteja fixado aos suportes – o chamado pavimento flutuante – durante a instalação. Requisitos de protecção do chão de madeira A Jøtul F 500 tem uma placa térmica na parte inferior que protege o chão contra a radiação. Portanto, este produto pode-se colocar directamente sobre um chão de madeira coberto com uma placa metálica ou outro material ignífugo adequado. A grossura mínima recomendada é 0,9 mm.. O chão de material combustível, como linóleo, alcatifa, etc., deve ser retirado de debaixo da placa do chão.
Requisitos de protecção do chão combustível à frente da lareira A placa frontal deve cumprir a normativa legal nacional. Entre em contacto com o organismo local regulador da construção para informar-se sobre as restrições e os requisitos da instalação.
3.2 Paredes Nota! a porta lateral do produto não se deve utilizar quando se instala a lareira num oco ou num canto.
Distância até ao muro de material inflamável - fig. 1 A lareira pode-se usar com um tubo de fumos sem isolamento, respeitando as distâncias com a parede de material inflamável indicadas na figura 1. Pode-se encomendar protecção térmica para a parte posterior, que depois se monta em função da posição da chaminé e da distância desejada aos materiais combustíveis. Ver a fig. 1.
Distância a paredes cobertas por uma chaminé Requisitos do muro corta-fogos O muro corta-fogos deve ter uma grossura mínima de 100 mm. e estar feito de tijolo, cimento armado ou cimento leve. Também se podem utilizar outros materiais e estruturas que possuam a documentação correcta.
3.3 Tecto Entre a lareira e o tecto combustível deve haver uma distância mínima de 1.200 mm.
3
PORTUGUÊS 3.4 Chaminés e tubos de fumos
Instalação do conduto de fumos
•
Ver na fig. 1 as medidas da distância à parede do material inflamável. A lareira instala-se com um conduto de fumos de 150 mm. de diâmetro, que deve ter uma grossura aprovada.
•
• • •
• •
É possível ligar uma chaminé à lareira e à tiragem que esteja aprovada para chaminés de combustível sólido com a temperatura do gás de combustão indicada em «2.0 Informação técnica». A secção transversal da chaminé deve ser pelo menos igual à secção transversal da tiragem. Consulte «2.0 Informação técnica» para calcular a secção transversal correcta da chaminé. Se a secção transversal da chaminé for adequada, podem-se ligar várias lareiras de combustível sólido à mesma chaminé. A ligação à chaminé deve ser realizada de acordo com as instruções de instalação do fornecedor da chaminé. Antes de fazer o orifício na chaminé, deve-se efectuar uma instalação de prova da lareira para marcar correctamente a posição da mesma e do orifício. Para ver as dimensões mínimas, consulte a figura 1. Comprove que o tubo de fumos atinge a chaminé. Utilize um cotovelo de tubo de fumos com uma portinhola que permita tirar a fuligem do tubo.
É bastante importante que as junções tenham certa flexibilidade para evitar que a instalação se mova e se produzam fissuras. Nota: é muito importante que as junções estejam correctamente seladas para que o produto funcione correctamente. A tiragem da chaminé; consulte também «2.0 Informação técnica». Se a tiragem for demasiado forte, pode instalar e utilizar um regulador de saída de fumos para controlá-la.
Durante o transporte, o conduto de fumos da lareira Jøtul F 500 está dentro da câmara de combustão. Pode escolher uma saída superior ou posterior desde o conduto de fumos. Os parafusos de fixação estão no saco dos parafusos. •
•
•
•
Os condutos de fumo de 150 mm. de diâmetro colocam-se directamente sobre a saída de fumos do produto. Há um parafuso a cada lado da saída de fumos do produto (fig. 3A), que se utilizam para fixar o tubo do conduto de fumos. Marque a posição em que os parafusos entram em contacto com o tubo do conduto de fumos quando se encontra na posição mais baixa da saída de fumos e fure um orifício de 5,5 mm. para o parafuso no tubo do conduto de fumos. Utilize uma junta para selar a união entre o tubo do conduto de fumos e a saída de fumos do produto. Coloque a junta à volta da parte inferior do tubo do conduto de fumos. Fixe o tubo do conduto de fumos com os parafusos.
Nota: É importante que as uniões estejam bem seladas. As fugas de ar, por exemplo, podem ser causa de um funcionamento defeituoso.
3.6 Controlo dos comandos (fig. 2) 3.5 Montagem antes da instalação Nota: Antes de começar a instalação, comprove que a lareira não tem danos. A lareira pesa muito, por isso necessitará ajuda para levantá-la e instalá-la. O chão deve-se tapar sempre com protecção térmica. Pode-se encomendar protecção térmica para a parte posterior, que depois se montará em função da posição da chaminé e da distância desejada aos materiais combustíveis. Ver a fig. 1. •
• •
A placa superior oval está fixada com parafusos durante o transporte. Retire os parafusos do fundo da placa superior e deixe-a sem fixar. Desta maneira será mais fácil limpar a fuligem da chaminé quando for necessário limpar o produto e o conduto de fumos. O tabuleiro das cinzas, que está fixado à parte superior, está situado solto na parte frontal da placa base. Fixe a protecção térmica pela parte média utilizando 2 parafusos M6 x 12 , ver a fig. 5.
Quando o produto estiver instalado, comprove sempre as funções de controlo, que se devem mover com facilidade e funcionar correctamente. Respiradouro de tiragem (A) Posição esquerda = fechados Posição direita = totalmente abertos Puxador da porta (B) À esquerda = À direita =
aberta fechada
Asa da porta (C) À direita À esquerda
aberta fechada
= =
Porta de recolha da cinza (E) Abra a porta rodando o botão meia volta para a esquerda.
3.7 Eliminação da cinza A Jøtul F 500 tem um tabuleiro que facilita a eliminação das cinzas. Sacuda a cinza para que caia através da grelha da placa base para o tabuleiro das cinzas. Utilize uma luva ou um trapo para segurar o puxador do tabuleiro das cinzas e retirar a cinza. Verifique que o tabuleiro das cinzas não se enche até ao ponto de impedir que a cinza caia para o tabuleiro através da grelha. Verifique que a porta do tabuleiro das cinzas está bem fechada enquanto estiver a utilizar a lareira. Para o resto, consulte as instruções de manipulação da cinza no ponto «6.1 Medidas de prevenção de incêndios» do manual de uso e manutenção gerais.
4
PORTUGUÊS
4.0 Serviço Aviso: A modificação não autorizada do produto é ilegal. Utilize somente peças originais.
4.1 Mudança da placa deflectora • • •
•
A placa deflectora tem vermiculite de ferro fundido e apoia-se sobre os tubos que fornecem ar para a combustão secundária. Retire em primeiro lugar a placa deflectora. Para instalar de novo, siga o mesmo processo na ordem inversa. Comprove que a placa deflectora de vermiculite fica apoiada contra a parede posterior. Depois, coloque o manto isolante em cima da placa deflectora.
5.0 Equipamento opcional 5.1 Tubo de ligação para ventilação externa cat. Nº. 221031 Com a ajuda de um tubo de ligação para ventilação externa e de tubo flexível, pode-se ligar o ar de combustão à lareira de inserção directamente desde o exterior. Desta forma, a lareira sempre terá o ar necessário para uma combustão correcta.
Abastecimento de ar directamente desde o exterior ou desde a chaminé mediante respiradouros. •
4.2 Mudança dos bicos • • • •
A lareira tem bicos que estão montados nos laterais, e tijolos refractários na parte posterior. Afrouxe os parafusos e retire os bicos. Para voltar a instalá-los, comprove que o isolamento está fixado correctamente à parte posterior dos bicos. Os tijolos situados na parte posterior trocam-se facilmente. Simplesmente levante-os ligeiramente e retire-os.
• •
Enfie a ponta do tubo na entrada de ar situada debaixo da lareira. Desdobre as três linguetas do tubo (fig. 5A) dentro da abertura. Fixe o tubo flexível de Ø 80 mm. directamente ao tubo de ligação da lareira com a braçadeira para mangueira e fixe-o à saída da parede ou à chaminé.
5.2 Protecção térmica para a parte posterior - cat. Nº. 3540956 As instruções de montagem proporcionam-se com os produtos.
5
6
Jøtul F 500
Fig.2
Fig. 4
Fig. 3 A
C
A
B
E
A
Fig. 5
2
1
3 Back
4 Back
5 Back
7
Jøtul arbeider kontinuerlig for om mulig å forbedre sine produkter, og vi forbeholder oss retten til å endre spesifikasjoner, farger og utstyr uten nærmere kunngjøring.
Cat.no 222810-P00
Jøtul AS, June 2007
Jøtul bemüht sich ständig um die Verbesserung seiner Produkte, deshalb können Spezifikationen, Farben und Zubehör von den Abbildungen und den Beschreibungen in der Broschüre abweichen. Jøtul pursue a policy of constant product development. Products supplied may therefore differ in specification, colour and type of accessories from those illustrated and described in the brochure. Jøtul vise sans cesse à améliorer ses produits. C’est pourquoi, il se réserve le droit de modifier les specifications, couleurs et équipements sans avis prélable.
Kvalitet Jøtul AS arbeider etter et kvalitetssikringssystem basert på NS-EN ISO 9001 for utvikling, produksjon og salg av ildsteder. Vår kvalitetspolitikk skal gi kundene den trygghet og kvalitetsopplevelse som Jøtul har stått for siden bedriftens historie startet i 1853. Qualität Jøtul AS hat ein Qualitätssicherungssystem, das sich bei Entwicklung, Produktion und Verkauf von Öfen und Kaminen nach NS-EN ISO 9001 richtet. Diese Qualitätspolitik vermittelt unseren Kunden ein Gefühl von Sicherheit und Qualität, für das Jøtul mit seiner langjährigen Erfahrung seit der Firmengründung im Jahre 1853 steht. Quality Jøtul AS has a quality system that conforms to NS-EN ISO 9001 for product development, manufacturing, and distribution of stoves and fireplaces. This policy gives our customers quality and safety piece of mind as a result of Jøtul’s vast experience dating back to when the company first started in 1853. Qualité Le système de contrôle de la qualité de Jøtul AS est conforme à la norme NS-EN ISO 9001 relative à la conception, à la fabrication et à la distribution de poêles, foyers et inserts. Cette politique nous permet d’offrir à nos clients une qualité et une sécurité reposant sur la vaste expérience accumulée par Jøtul depuis sa création en 1853.
Jøtul AS P.o. box 1411 N-1602 Fredrikstad, Norway