Jøtul FS 280 DE Series
Jøtul FS 280 DE Series
DE/CH/AT - Montageanleitung mit technischen Daten für Deutschland, die Schweitz und Österreich
2
CH
6
- Manuel d’installation et données techniques pour la Suisse
Figures/Pictures
10
Jøtul FS 281 DE Jøtul FS 281 AT
Manualene må oppbevares under hele produktets levetid. The manuals which are enclosed with the product must be kept throughout the product’s entire service life. Les manuels fournis avec le produit doivent être conservés pendant toute la durée de vie du produit. Los manuales suministrados con este producto deben guardarse durante todo el ciclo de vida del producto. I manuali inclusi con il prodotto vanno conservati per l’intera durata di vita del prodotto. Das im Lieferumfang des Produkts enthaltene Begleitmaterial ist über die gesamte Nutzungsdauer aufzubewahren. De bij de haard meegeleverde handleidingen moeten gedurende de volledige gebruiksduur van de haard bewaard blijven.
Deutschland/Schweiz/österreich Inhalt
1.0 Behördliche Auflagen
1.0 Behördliche Auflagen................................ 2
Das Jøtul FS 280 DE-Konzept ist eine Reihe frei stehende Produkte mit Jøtul F 270 DE als Brennkammer, das an brennbaren Wänden aufgestellt werden kann. Dabei sind die auf Abb. 1 angegebenen Abstände einzuhalten.
2.0 Technische Daten....................................... 2 3.0 Vor der Installation.....................................3 4.0 Installation .................................................3 5.0 Abgeschlossene Installation....................... 4 6.0 Zusatsausstattung.......................................5 Abbildungen.....................................................10
Die Installation einer Feuerstelle muss gemäß den geltenden nationalen Gesetzen und Regelungen erfolgen. Bei der Produktinstallation müssen alle lokalen Bestimmungen eingehalten werden. Bei der örtlichen Baubehörde erhalten Sie Informationen zu Einschränkungen und Auflagen bei der Installation. Das Produkt darf erst nach Abnahme und Freigabe durch Fachpersonal genutzt werden. Im Lieferumfang der Ummantelung befindet sich eine Montageanleitung mit technischen Daten für den gesamten Kamin. Das Produkt wird einer Montageanleitung ausgeliefert, die technische Daten für den Einsatz enthält (siehe *). Hinweise für täglichen Gebrauch, Wartung, Servicearbeiten usw. entnehmen Sie der allgemeinen Verwendungs- und Pflegeanleitung. * Die Montageanleitung für das Jøtul FS 280 DE-Konzept muss genauestens befolgt werden – dies gilt für die Installationsanforderungen und Informationen auf Abb. 1A und im Abschnitt 2.0 Technische Daten. Das Produkt ist als frei stehende Einheit gemäß EN 13240 dokumentiert. Das Zulassungsetikett für das frei stehende Produkt liegt der Montageanleitung für die Ummantelung bei. Es ist an einer geeigneten und sichtbaren Position anzubringen.
2.0 Technische Daten Die Ummantelung ist in folgenden Ausführungen erhältlich: Schwarzer Lack und gebürsteter Stahl Gewicht, Ummantelung, ca: 45 kg Gewicht, Brennkammer, ca.: 120 kg Rauchgasrohrmaße: Ø 150 mm/177 cm2 Querschnitt Höhe: 1573 mm Breite: 470 mm Tiefe: 500 mm Minimaler Deckenabstand: 800 mm Höhe, mittlerer Rauchabzug, Rückseite, ca.: 1258 mm Anschlusshöhe, ca.: 1088 mm Position der Außenluftzufuhr: Siehe Abb. 1A Zusatzausstattung: Siehe Pkt. 6.0 Product:
Jøtul Room heater fired by solid fuel
Standard Minimum distance to adjacent combustible materials: Minimum distance to adjacent combustible materials: Emission of CO in combustion products Flue gas temperature Nominal heat output Efficiency Operation range Fuel type Operational type The appliance can be used in a shared flue.
:
: : : : : : :
Certificate/ standard
Approved by
Sweden OGC
SP
EUR
EN
SP Sveriges Provnings- och Forskningsinstitut AB SP Swedish National Testing and Research Institute
Country Classification Norway
Klasse II
Intermittent
Auf allen Produkten ist ein Schild mit der Seriennummer und dem Baujahr angebracht. Schreiben Sie diese Nummer an die in den Aufstellungsanweisungen angegebene Stelle. Nennen Sie immer diese Seriennummer, wenn Sie sich an den Händler oder an Jøtul wenden.
Follow user`s instructions. Use only recommended fuels. Montage- und Bedienungsanleitung beachten. Verwenden Sie nur empfohlenen Brennstoffen. Respectez les consignes d'utilisation. Utilisez uniquement les combustibles recommandés.
Serial no: Y-xxxx, Year: 200x Manufacturer:
Jøtul AS POB 1441 N-1602 Fredrikstad Norway
2
221546
Serial no.
Die technischen Daten entsprechen EN 13240/Art. 15a B-VG Nennwärmeleistung: 6,0 kW Brennstoffwärmeleistung (AT): 8,0 kW Wärmeleistungsbereich (AT): 3,2 - 6,6 kW Rauchgasmassenstrom: 5,0 g/s Empfohlener Kaminzug: 13 Pa Wirkungsgrat: 83%@6,7kW CO-Emission (13% O2): 0,10% 3 Staubgehalt (13% 02): < 20 mg/Nm Rauchgastemperatur: 244o C Mittlere Abgasstutzentemperatur: 335 o C Gebrauchtstyp: Periodisch Periodische Verbrennung ist in diesem Zusammenhang die normale Verwendung des Kamins, d. h. dass Brennstoff nachgelegt wird, sobald der Brennstoff auf eine geeignete Menge glimmender Asche heruntergebrannt ist.
Deutschland/Schweiz/österreich
3.0 Vor der Installation
3.1 Abstand zu brennbarem Material Siehe Abb. 1A.
3.2 Fundamente
Stellen Sie sicher, dass der Boden für die gesamte Installation ausgelegt ist. Das Gewicht geht aus Abschnitt „2.0 Technische Daten“ hervor. Beachten Sie Folgendes: Wenn ein Stahlschornstein genutzt wird, der auf dem Einsatz ruht, sollte das Gewicht des Stahlschornsteins berücksichtigt werden. Hinweis: Eine stabile Installation des Produkts ist von entscheidender Bedeutung! Die Installationsfläche darf auf keinen Fall nachgeben. Es wird empfohlen, schwimmend verlegte Böden, die nicht mit dem Fundament verbunden sind, aus dem Installationsbereich zu entfernen.
3.3 Fußbodenplatte
Eine Platte aus Stahl oder einem anderen geeigneten, nicht brennbaren Material wird vor der Feuerstelle und eventuell unter der ganzen Installation platziert. Die Fußbodenplatte muss den geltenden nationalen Gesetzen und Regelungen entsprechen. Bei der örtlichen Baubehörde erhalten Sie Informationen zu Einschränkungen und Auflagen bei der Installation.
3.4 Luftzirkulation
Zwischen Brennkammer und Ummantelung muss ein Luftstrom vorliegen. Dadurch wird eine übermäßige Hitzebildung im Inneren der Ummantelung vermieden. Hinweis: Die Luftöffnungen dürfen auf keinen Fall abgedeckt werden. Abstände gehen aus Abb. 1A hervor.
3.5 Außenluft
Ein flexibler Schlauch für die direkte Außenluftzufuhr zum Produkt kann wie folgt verlegt werden: • Durch die Öffnung in der hinteren Platte (Abb. 2). • Durch die Aussparung in der Bodenplatte. • Siehe Produktanleitung.
3.6 Stahlschornstein
Wenn an der Oberseite ein Stahlschornstein angebracht wird, muss ein nicht isoliertes Rohr von der Brennkammer bis ca. 10 mm durch den oberen Rost geführt werden. Stellen Sie sicher, dass die Dichtung korrekt zwischen Rauchgasrohr und Rauchabzug sitzt. Montieren Sie anschließend den Stahlschornstein gemäß den Installationsanweisungen des Schornsteinlieferanten.
3.7 Decke
Siehe Abschnitt „2.0 Technische Daten“.
4.0 Installation Das Produkt ist schwer! Bei Positionierung und Installation benötigen Sie Hilfe. Das Produkt wird mit drei Anleitungen ausgeliefert: 1. Allgemeine Verwendungs- und Pflegeanleitung. 2. Jøtul FS 280 DE Series (Ummantelung). 3. Jøtul F 270 DE Series (Brennkammer).
4.1 Vorbereitungen
Das Basisprodukt wird in drei Paketen geliefert: • Brennkammer • Stahl Ummantelung • Beingestell Hinweis: Stellen Sie beim Auspacken sicher, dass das Produkt keine sichtbaren Schäden aufweist und sich die Bedienungsgriffe ungehindert bewegen. Vor dem Aufbau des Ofens müssen Sie folgendes entscheiden: • Wo das Rauchabzug angeschlossen werden soll (oben oder hinten). Falls Sie Abzug an der Rückseite wählen, ist dies jetzt zu ändern. • Mögliche Nutzung und Position des Außenluftanschlusses. Siehe separate Anleitungen. Hinweis: Die Brennerplatten bestehen aus einem porösen Material (gelbes Vermiculit) und können bei einem unvorsichtigen Umgang beschädigt werden. • Nach dem Auspacken muss das Leitblech und das Feuerrost entfernt werden. • Heben Sie Deckelplatte, Luftrost und Mulde an. Die Deckelplatte soll nicht verwendet werden. • Hinteres Hitzeschild (Gusseisen) abheben. Dieses ist mit 3 Schrauben befestigt, zwei oben und eine unten. Siehe Abb. 3. • Breiten Sie die Verpackungspappe auf dem Boden aus und stellen Sie die Transportpalette auf. Legen Sie den Ofen vorsichtig auf den Rücken. Siehe Abb. 4. • Entfernen Sie die vier Schrauben, und nehmen Sie die Hitzeschutsplatte unter dem Brennkammer weg. Dies soll nicht verwendet werden.
4.2 Schornstein und Rauchgasrohr
• D ie Feuerstelle kann mit Schornsteinen und Rauchgasrohren verbunden werden, die für Festbrennstofföfen mit Rauchgastemperaturen gemäß Abschnitt „2.0 Technische Daten“ zugelassen sind. • D er Querschnitt des Schornsteins muss mindestens dem des Rauchgasrohrs entsprechen. Den korrekten Schornsteinquerschnitt berechnen Sie mithilfe des Abschnitts „2.0 Technische Daten“. • Es können mehrere Festbrennstofföfen an dasselbe Schornsteinsystem angeschlossen werden, wenn ein entsprechender Querschnitt vorliegt. Bei der örtlichen Baubehörde erhalten Sie Informationen zu Einschränkungen und Auflagen bei der Installation. • Schornsteine müssen gemäß den Installationsanweisungen des Schornsteinlieferanten befestigt werden. • Stellen Sie sicher, dass das Rauchgasrohr über die gesamte Strecke zum Schornstein ansteigt. Der empfohlene Schornsteinzug geht aus dem Abschnitt „2.0 Technische Daten“. 3
Deutschland/Schweiz/österreich 4.3 Die Ummantelung besteht aus folgenden Komponenten (Abb. 1B):
Komp. Bezeichnung Anzahl 1 Bodenplatte 1 2 Sechskantschraube mit Flansch, M8 x 40 DIN6921 8 3 Bein 4 4 Sechskantschraube, M8 x 30 elektr. verzinkt DIN 933 4 5 Schutzabdeckung, M8 6K schwarz 4 6 Gewindestange, M8 x 70 4 7 Lange Mutter, M8 x 30 4 8 Inbusmutter mit Flansch M8 unbehandelt DIN 6923 4 9 Seitenplatte 2 10 Blindnietmutter M6 8 11 Montagehalterung 1 12 Abstandshülse für Hitzeschutzplatte 4 13 Sechskantschraube mit Flansch, Spezialausführung M6 x 10 4 14 Mutter M6 DIN 934 4 15 Vordere Hitzeschutzplatte 1 16 Hülse Ø 10/6,2 x 10 4 17 Deckplatte 1 18 Poz-Senkschraube, M6 x 25 schwarz verchromt DIN965 4 19 Zulassungsetikett 1 20 Frontplatte 2 21 Stahlregal 1 22 Türdämpfer Ø 7, Stärke 1,5 3 23 Aschenleiste, Stahl 1 24 Hinteres Element 1 25 Poz-Flachkopfschraube 4,8 x 16 elektr. verzinkt DIN 7981 10
Installation bei Abzug an der Oberseite
Das Produkt wird werkseitig mit dem Rauchabzug an der Oberseite ausgeliefert. Siehe Abb. 5. • Führen Sie das Rauchgasrohr (Zusatzausstattung) durch den Rost in der Deckplatte und stecken Sie es in den Rauchabzug. • Stellen Sie sicher, dass die Dichtung korrekt zwischen Rauchgasrohr und Rauchabzug sitzt. • Bringen Sie den Anschluss im Rauchgasrohr an. Siehe Abmessungen unter “3.7 Stahlschornstein”. Hinweis: Die Verbindungen bzw. Rauchgasrohre müssen vollständig abgedichtet werden. Luftlecks können die korrekte Funktionsweise beeinträchtigen.
Installation bei Abzug an der Rückseite
Ein Abzug an der Rückseite kann gemäß Abb. 1A installiert werden.
Installation der Konsole (Abb. 6)
• Bringen Sie in jedem der vier Beine eine Einstellschraube mit Schutzabdeckung an. • Befestigen Sie die Bodenplatte (1) an den Beinen. Verwenden Sie dazu die vier beiliegenden Schrauben. • Stellen Sie sicher, dass die Beine gerade sind. Ziehen Sie die Schrauben fest.
4
Installation der Konsole an der Brennkammer
1. Schrauben Sie eine lange Mutter auf jede der vier Gewindestangen (7). Die Gewindestangen müssen 8-10 mm durch die langen Muttern geführt werden. Siehe Abb. 7. 2. Schrauben Sie die Gewindestangen auf die Brennkammer. Ziehen Sie die Schrauben fest (Abb. 8). 3. Sichern Sie die Konsole mit vier Muttern an der Brennkammer. Ziehen Sie die Muttern noch nicht fest an. Justieren Sie ein Spiel von 3-4 mm. Passen Sie die langen Muttern so an, dass ein Abstand von ca. 33-34 mm zwischen Bodenplatte (1) und Brennkammer vorliegt. Siehe Abb. 9. 4. Stellen Sie die Brennkammer gemeinsam mit einer weiteren Person auf. Hinweis: Decken Sie den Boden ab, um ihn vor scharfen Kanten zu schützen. 5. Bringen Sie die hintere Hitzeschutzplatte (aus Gusseisen) wieder an, indem Sie sie zunächst an den oberen Schrauben aufhängen. Heben Sie die Hitzeschutzplatte leicht an und senken Sie sie auf die unteren Schrauben ab. Ziehen Sie die Schrauben fest. 6. Kontrollieren Sie, ob die Feuerstelle eben ist.
Abmessungen: Zwischen der Konsolenvorderseite und der Türkante sollte ein Abstand von ca. 60 mm vorliegen. Siehe Abb. 9.
Installation des Stahlummantelungssets (Ummantelung)
1. Lösen Sie die vier Schrauben an der Oberseite der Brennkammer (Abb. 10). 2. Halten Sie eine der Seitenplatten (9) und drehen Sie sie so, dass die quer verlaufenden Löcher nach vorn weisen. 3. Klappen Sie den Überstand herab, der sich unten an der Seite (innen) befindet. 4. Heben Sie die Seite an und drehen Sie sie um ca. 45o. Drücken Sie sie zwischen die Konsolenbeine und winkeln Sie sie nach unten ab. 5. Gehen Sie auf der anderen Seite ebenso vor. 6. Sichern Sie die Seiten mit Montagehalterungen (11). Haken Sie den Überstand in die Montagehalterungen an den Seiten ein. Drücken Sie die Abstandshülsen unter die Platte und sichern Sie sie mit Schrauben. 7. Bringen Sie vier Schrauben und Muttern oben an den Seiten (innen) an. Siehe Abb. 11 A. 8. Installieren Sie die Hitzeschutzplatte, indem Sie sie an der Schlüssellochöffnung anbringen. Siehe Abb. 11 B. 9. Bringen Sie beide Frontplatten (20) an. Siehe Abb. 12. 10. Justieren Sie bei Bedarf die Brennkammer, indem Sie die langen Muttern zwischen Brennkammer und Bodenplatte verstellen. Der Abstand zwischen Brennkammertür und oberer Front beträgt 6-8 mm. 11. Drücken Sie das Regal (21) von der Seite hinein, sodass es von der Bodenplatte gestützt wird. 12. Bringen Sie die Türdämpfer (22) am Regal an und positionieren Sie die Aschenleiste (23). 13. Befestigen Sie die hintere Platte mit den beiliegenden Schrauben. 14. Wenn ein Abzug an der Rückseite vorhanden ist, entfernen Sie die Aussparung. 15. Bringen Sie die Deckplatte wie auf Abb. 13 an. 16. Montieren Sie den oberen Rost an den Knäufen in der Deckplatte. Drehen Sie den oberen Rost so, dass die Knäufe durch die Schlitze passen.
Deutschland/Schweiz/ österreich
5.0 Abgeschlossene Installation
6.0 Zusatzausstattung
Informationen zu Nutzung und Pflege des Produkts entnehmen Sie der allgemeinen Verwendungs- und Pflegeanleitung.
Kat. Nr. 361005
5.1 Reinigung
Verwenden Sie zur Reiningung des Produkts verdünnertem Spülmittel (am besten Zitrusfrucht). Waschen Sie anschließend mit sauberem Wasser, und trocknen Sie mit einem sauberen, trockenen Tuch.
6.1 Bodenplatte aus Stahl vor dem Produkt 6.2 Bodenplatte aus Glas vor dem Produkt Kat. Nr. 361004
6.3 Außenluftanschluss Ø100 Kat.Nr. 341296
5
La Suisse Manuel d’installation et données techniques
1.0 Relations avec les autorités
1.0 Relations avec les autorités.......................... 6
Le Jøtul FS 280 DE concept est une série de produit indépendant utilisant le Jøtul F 270 DE comme foyer,et pouvant être placé contre des murs inflammables en respectant les distances décrites à la fig. 1A+1B.
2.0 Données techniques..................................... 6 3.0 Avant l’installation........................................7 4.0 Installation.....................................................7 5.0 Après l’installation........................................ 9 6.0 Équipement disponible en option................ 9 Figures/Pictures.....................................................10
L’installation d’un poêle est soumise aux législations et réglementations nationales en vigueur. L’appareil installé devra satisfaire à tous les décrets en vigueur. En raison des différences locales entre les prescriptions en vigueur, nous vous conseillons de prendre contact avec les autorités locales compétentes. L’installation ne doit pas être utilisée avant d’avoir été inspectée et approuvée par une personne habilitée. Le manuel d’installation contenant les données techniques relatives au poêle – cheminée complet, est livré avec l’habillage. Le manuel d’installation incluant les informations techniques est livré avec l’insert (voir *). Pour l’utilisation au quotidien, la maintenance et l’entretien, voir le manuel d’utilisation générale et de maintenance. * Il convient d’observer scrupuleusement les instructions contenues dans le manuel d’installation du Jøtul FS 280 DE concept en ce qui concerne les exigences d’installation et les informations décrites à la fig. 1A et sous «2.0 Données techniques». Le produit a été testé et documenté comme appareil de chauffage indépendant, conformément à la norme EN 13240. Le label d’agrément de l’appareil indépendant est fourni avec la notice d’installation de l’habillage du poêle. Il devra être placé à un endroit bien visible.
2.0 Données techniques L’habillage est proposé dans les versions suivantes : Peinture noir et acier brossé. Poids, habillage, env.: 45 kg Poids, chambre de combustion, env.: 120 kg Conduit de raccordement: Ø 150 mm/177 cm2 section transversale Hauteur: 1573 mm Largeur 470 mm Profondeur: 500 mm Distance minimale par rapport au plafond: 800 mm Hauteur, sortie de fumée centrale, arrière, env.: 1258 mm Hauteur de raccordement, env. : 1088 mm Emplacement de l’arrivée d’air frais Voir la fig. 1A+1B Équipements en option: Voir la section 6.0 Product:
Tous nos produits sont livrés avec une étiquette reprenant le numéro de série et l’année. Reportez ce numéro à l’endroit indiqué dans les instructions d’installation.
Jøtul Room heater fired by solid fuel
Standard Minimum distance to adjacent combustible materials: Minimum distance to adjacent combustible materials: Emission of CO in combustion products Flue gas temperature Nominal heat output Efficiency Operation range Fuel type Operational type The appliance can be used in a shared flue.
:
: : : : : : :
Certificate/ standard
Approved by
Sweden OGC
SP
EUR
EN
SP Sveriges Provnings- och Forskningsinstitut AB SP Swedish National Testing and Research Institute
Country Classification Norway
Klasse II
Intermittent
N’oubliez pas de le mentionner à chaque fois que vous contactez votre revendeur ou Jøtul.
Follow user`s instructions. Use only recommended fuels. Montage- und Bedienungsanleitung beachten. Verwenden Sie nur empfohlenen Brennstoffen. Respectez les consignes d'utilisation. Utilisez uniquement les combustibles recommandés.
Serial no: Y-xxxx, Year: 200x Manufacturer:
Jøtul AS POB 1441 N-1602 Fredrikstad Norway
6
221546
Serial no.
Données techniques conformes à la norme EN 13240 Puissance thermique nominale : 6,0 kW Débit massique de fumées : 5,0 g/s Tirage recommandé : 13 Pa Rendement : 83 %@6,7kW Taux de CO (13 % O2) : 0,10 % Teneur en poussière (13 % O2) < 20 mg/Nm3 Température des fumées : 244o C Température moyenne du tuyau d’évacuation : 335°C Mode de fonctionnement : Intermittent La «combustion intermittente» signifie ici une utilisation normale du poêle. Autrement dit, il est recommandé d’attendre qu’il ne reste que des braises avant d’ajouter du bois.
La Suisse
3.0 Avant l’installation 3.1 Distance par rapport aux matériaux inflammables Voir la fig. 1A+1B.
3.2 Le soubassement
Le sol doit pouvoir supporter le poids de l’ensemble. Voir la section «2.0 Données techniques» pour la spécification du poids. Important : Si une cheminée métallique est montée sur le poêle, le poids de celle-ci devra être pris en compte. N.B : Il est extrêmement important que le produit soit parfaitement stable. La surface sur laquelle il est installé doit être absolument ferme. Il est recommandé d’enlever les revêtements situés sous l’installation si ceux-ci ne sont pas solidaires du sol (parquets flottants).
3.3 Plaque de sol
Une plaque en acier, ou en tout autre matériau ininflammable est placé en face de la cheminée et éventuellement sous la totalité de l’installation. La plaque avant doit être conforme aux législations et aux réglementations nationales en vigueur. Contactez les autorités locales compétentes (construction) pour connaître les restrictions et les exigences liées à l’installation.
3.4 Arrivée d’air
L’air doit pouvoir circuler entre le foyer et l’habillage. Cela permet d’éviter un échauffement excessif de l’habillage du poêle. N.B : Les bouches d’arrivée d’air ne doivent en aucun cas être obstruées. Voir la fig. 1A pour les distances.
3.5 Arrivée d’air frais extérieur
Il est possible d’installer une gaine flexible permettant d’alimenter directement le poêle en air frais de l’extérieur : • A travers l’ouverture sur la plaque arrière (fig. 2). • Ou à travers la partie défonçable de la plaque de fond. • Vous reporter au manuel du produit.
3.6 Cheminée métallique
En cas d’utilisation d’une cheminée en acier montée par le haut, un conduit non isolé devra être monté entre le foyer et environ 10 mm à travers la grille supérieure. Assurez-vous que le joint est correctement en place entre le conduit de fumée et la sortie d’évacuation de fumée. Positionnez ensuite la cheminée métallique conformément aux instructions d’installation du fournisseur.
3.7 Le plafond
Voir la section «2.0 Données techniques».
4.0 Installation L’insert est lourd. Veillez à ce qu’il ne risque pas de se renverser durant l’installation ! Prévoyez de l’aide pour son montage et sa mise en place. L’appareil est fourni avec 3 manuels : 1. Manuel d’utilisation générale et de maintenance 2. Jøtul FS 280 DE Series (habillage) 3. Jøtul F 270 DE Series (chambre de combustion)
4.1 Préparatifs
Le produit standard est livré en 3 colis : 1. Chambre de combustion. 2. Kit d’habillage en acier (habillage). 3. Console. N.B : Vérifiez que le produit ne présente aucun dommage visible et que les poignées de commande se déplacent librement. Avant l’installation, il est nécessaire de déterminer les points suivants : • L’emplacement de la sortie d’évacuation de fumée. Si vous optez pour une évacuation par l’arrière, c’est à ce stade qu’il faudra effectuer le changement. • Utilisation et emplacement possibles d’une arrivée d’air frais externe. Pour l’installation, voir le manuel d’installation séparé. N.B : Les plaques de doublage se composent de matériau poreux (vermiculite jaune) et peuvent être endommagées si elles sont manipulées sans précaution. • Après avoir déballé le foyer, déposez le déflecteur et la grille de criblage. • Soulevez et dégagez la plaque supérieure avec la grille de criblage et la cuve. La plaque supérieure n’est pas utilisée. • Soulevez le bouclier thermique arrière (fonte). Ce dernier est suspendu à l’aide de trois vis, deux en haut et une en bas. Voir la fig. 3. • Déployez le carton d’emballage sur le sol et placez la palette en bois dessus. Couchez avec précaution le poêle sur le dos. Voir la fig. 4. • Déposez les quatre vis et retirez le déflecteur de chaleur sous le foyer. Ce dernier ne sera pas utilisé.
4.2 Cheminée et conduits
• L e poêle peut être raccordé à une cheminée et à un conduit approuvés pour les foyers à combustible solide, avec les températures de fumées spécifiées dans la section «2.0 Données techniques». • L a section transversale minimale de la cheminée doit correspondre à celle du conduit. Pour calculer la section correcte de la cheminée, voir «2.0 Données techniques». • Plusieurs poêles/foyers à combustible solide peuvent être raccordés au même système de cheminée, dès l’instant où la section est appropriée. En raison des différences locales entre les prescriptions en vigueur, nous vous conseillons de prendre contact avec les autorités locales compétentes. • L e raccordement à la cheminée doit être effectué conformément aux instructions d’installation du fournisseur de la cheminée. • Assurez-vous que le conduit de raccordement monte bien jusqu’en haut de la cheminée. Pour le tirage de cheminée recommandé, voir la section «2.0 Données techniques». 7
La Suisse 4.3 L’habillage se compose des éléments suivants (fig. 1B) : Pièce Désignation Quantité 1 Plaque de fond x1 2 Vis, six pans à bride M8 x 40 DIN 6921 X8 3 Pied X4 4 Vis six pans, M8x30 Elzn DIN 933 X4 5 Capuchon de protection, M8 6K noir X4 6 Tige filetée, M8 x 70 X4 7 Écrou long, M8 x 30 X4 8 Écrou six pans à bride, M8 non traité X4 9 Plaque latérale 2x 10 Écrou borgne M6 X8 11 Support de fixation x1 12 Douille entretoise écran thermique X4 13 Vis, six pans à bride M6 x 10 spéciale X4 14 Écrou M6 DIN 934 X4 15 Écran thermique avant x1 16 Douille Ø 10/6.2 x 10 X4 17 Plaque supérieure x1 18 Vis, à tête fraisée Poz M6 x 25 chrome noire DIN 965 X4 19 Étiquette d’homologation x1 20 Plaque frontale 2x 21 Étagère acier x1 22 Amortisseur de porte Ø 7, épaisseur 1,5 x3 23 Pare-cendre, acier x1 24 Élément arrière x1 25 Vis à tête cylindrique large Poz 4.8 x 16 Elzn DIN 7981 X10
Raccordement par le haut
Le produit est livré avec un conduit d’évacuation de la fumée prévu pour une sortie par le haut. Voir la fig. 5. • Emmanchez le conduit de fumée (option) à travers la grille supérieure, puis placez-le dans la sortie de fumée. • Assurez-vous que le joint est correctement en place entre le conduit de fumée et la sortie d’évacuation de fumée. • Positionnez le raccordement dans le conduit de fume. Pour les cotes d’encombrement, voir sous « 3.7 Cheminée métallique ». Remarque : Il est important que les joints/les conduits de fumée soient parfaitement étanches. Des fuites d’air peuvent nuire au bon fonctionnement de l’appareil.
Raccordement par l’arrière
La sortie arrière peut être installée selon la Fig. 1A.
Montage de la console (Fig. 6)
1. Montez une vis de réglage avec son capuchon de protection dans chacun des quatre pieds. Positionnez la plaque de fond (pièce 1)sur les pieds. Utilisez les quatre vis fournies. Assurezvous que les pieds sont droits. Serrez les vis.
Montage de la console sur le foyer
1. Vissez un écrou long sur chacune des quatre tiges filetées (pièce 7). Les tiges filetées doivent traverser les écrous longs sur 8 à 10 mm. Voir la fig. 7. 2. Vissez les tiges filetées sur le foyer. Serrez les vis (Fig. 8). 3. Fixez la console sur le foyer au moyen de quatre écrous. Ne serrez pas les écrous complètement. Laissez un jeu de 3 à 4 mm. Réglez les écrous longs de manière à laisser environ 33 à 34 mm entre la plaque de fond (pièce 1) et le foyer. Voir la fig. 9. 8
4. Faites-vous aider d’une personne pour redresser le foyer en toute sécurité. Remarque : Placez une couverture ou équivalent sur le sol pour le protéger des bords acérés de l’appareil. 5. Remontez l’écran thermique arrière (fonte) en le suspendant d’abord sur les vis supérieures. Soulevez-le légèrement et positionnez-le sur les vis inférieures. Serrez les vis. 6. Vérifiez que le poêle est parfaitement plan. Mesure de contrôle : il doit y avoir environ 60 mm entre la partie frontale de la console et le bord de la porte. Voir la fig. 9.
Montage du kit d’habillage en acier (habillage)
1. Desserrez les quatre vis sur le dessus du foyer (Fig. 10). 2. Saisissez une des plaques latérales (pièce 9) et orientez-la de façon que les trous transversaux se trouvent sur l’avant. 3. Rabattez la patte de repli sur le bas de la plaque latérale (à l’intérieur). 4. Soulevez et tournez la plaque latérale d’environ 45o. Poussez-la entre les pieds de la console et orientez-la vers le bas. 5. Répétez cette procédure pour le côté opposé. 6. Fixez les côtés avec les supports de montage (pièce 11). Accrochez les pattes de repli sur les supports de fixation, sur les côtés. Insérez les douilles entretoises sous la plaque et serrez les vis. 7. Montez quatre écrous et vis sur la partie supérieure des côtés (à l’intérieur). Voir la fig. 11 A. 8. Montez l’écran thermique dans l’orifice en forme de trou de serrure. Voir la fig. 11 B. 9. Montez les deux panneaux avant (pièce 20). Voir la fig. 12. 10. Réglez si besoin le foyer, en serrant les écrous longs entre le foyer et la plaque de fond. La distance entre la porte du foyer et la partie avant supérieure varie entre 6 et 8 mm. 11. Insérez l’étagère (pièce 21) par le côté et laissez-la reposer sur la plaque de fond. 12. Placez les amortisseurs de porte (pièce 22) sur l’étagère et positionnez le pare-cendre (pièce 23). 13. Serrez la plaque arrière en position avec les vis fournies. 14. Si le raccordement se fait par l’arrière, faites sauter la plaque défonçable. 15. Positionnez la plaquer supérieure comme le montre la fig. 13. 16. Fixez la grille supérieure sur les bossages usinés sur la plaque supérieure. Orientez la grille de manière que les encoches correspondent aux bossages.
La Suisse
5.0 Après l’installation Reportez-vous aux instructions d’installation et d’utilisation pour savoir comment utiliser et entretenir le produit !
5.1 Nettoyage
Lavez et nettoyez le produit avec un liquide de lavage légèrement dilué (de préférence à base de citron). Rincez ensuite avec de l’eau propre et séchez à l’aide d’un chiffon propre et sec.
6.0 Équipement disponible en option 6.1 Plaque de sol acier, à placer en face le produit No de pièce 361005
6.2 Plaque de sol verre, à placer en face le produit No de pièce 361004
6.3 Raccordement d’admission d’air frais Ø 100 No de pièce 341296
9
X
B 1259
262
802
A 102
362
Minimum Mass Bodenplatte / minimum dimensions floorplate X:Y. Gemäß den geltenden nationalen Gesetzen und Regelungen. / According to national regulatives.
C: Oberer Abzug C: Top Flue Outlet
B: Zentrum hinterer Abzug B: Center Rear Flue Outlet
A: Zentrum Außenluftanschluss Boden A: Center Outside Air Connection bottom
Y
470 235
1573
500
C 1088 85
Jøtul FS 280 DE Series
2
45
735
500
Min. Abstand zu brennbarer Wand. Min. distance to cumbustible wall.
100
Fig. 1
100
377
10
2 45
639 Draw. no: 900030-P00
Fig. 1B
14
16
13
12
17
24
Detail C Scale 2:5
18
10
25
Detail A Scale 2:5 See detail C See detail A
11
15
1 See detail B
8 21 22 23
20
19
4
5
3
9
6 2 7 Detail B Scale 2:5 11
Fig. 2
Fig. 3
A
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
12
8-
Ca. 471 mm
10
m
m
Fig. 4
Fig. 8
Fig. 9
Ca. 33-34 mm
Ca. 60 mm
Fig. 10
Fig. 11 A
Fig. 12
B
Fig. 13
13
14
15
Cat.no. 223403-P00
Jøtul AS, Nov. 2008
Jøtul arbeider kontinuerlig for om mulig å forbedre sine produkter, og vi forbeholder oss retten til å endre spesifikasjoner, farger og utstyr uten nærmere kunngjøring. Jøtul bemüht sich ständig um die Verbesserung seiner Produkte, deshalb können Spezifikationen, Farben und Zubehör von den Abbildungen und den Beschreibungen in der Broschüre abweichen. Jøtul pursue a policy of constant product development. Products supplied may therefore differ in specification, colour and type of accessories from those illustrated and described in the brochure.
Kvalitet Jøtul AS arbeider etter et kvalitetssikringssystem basert på NS-EN ISO 9001 for utvikling, produksjon og salg av ildsteder. Vår kvalitetspolitikk skal gi kundene den trygghet og kvalitetsopplevelse som Jøtul har stått for siden bedriftens historie startet i 1853. Qualität Jøtul AS hat ein Qualitätssicherungssystem, das sich bei Entwicklung, Produktion und Verkauf von Öfen und Kaminen nach NS-EN ISO 9001 richtet. Diese Qualitätspolitik vermittelt unseren Kunden ein Gefühl von Sicherheit und Qualität, für das Jøtul mit seiner langjährigen Erfahrung seit der Firmengründung im Jahre 1853 steht. Quality Jøtul AS has a quality system that conforms to NS-EN ISO 9001 for product development, manufacturing, and distribution of stoves and fireplaces. This policy gives our customers quality and safety piece of mind as a result of Jøtul’s vast experience dating back to when the company first started in 1853.
Jøtul AS, P.o. box 1411 N-1602 Fredrikstad, Norway
Dette ildstedet er kontrollert av: Dieses Produkt ist geprüft von: This product has been controlled by:
________________________ _________________ Date: Sign: