Jornal SOLLOS.jaderalmeida 2016

Page 1


A tônica da nossa produção está pautada nos materiais que utilizamos, em nossas técnicas de manufatura e em nossas relações, isso tudo alinhado ao bom design e à constante busca pelo aprimoramento. Esses atributos determinam nossa identidade e apresentam quem somos e como interpretamos o mundo. É nosso testemunho material. A partir do design como elemento integrador, acreditamos que para criar peças com individualidade, capazes de suportar a passagem do tempo, precisamos focar no equilíbrio entre a tecnologia e a tradição manual. Confeccionamos nossos móveis com o uso de máquinas mecânicas e com a tecnologia de CNC (comando numérico computadorizado), combinando as tradicionais técnicas do feito a mão por pessoas que se dedicam inteiramente ao ofício, almejando perfeição nos detalhes. A usinagem a partir de máquinas é precisa para a perfeita modelagem e o exato corte da madeira. Mesmo assim, elas deixam arestas que necessitam ser amenizadas. Através da sua experiência prática em atingir a curva ideal, a linha fluida e contínua, profissionais dedicam seus esforços para obter produtos agradáveis ao toque. Com os metais não é diferente. O acabamento fino dados às soldas tem a capacidade de as deixar invisíveis. Após processos de corte a laser e usinagens mecânicas, o polimento impecável evidencia e valoriza o material, deixando-o delicado como uma peça de joalheria. O detalhe nos interessa de forma significativa. Somos obstinados e vamos até o menor deles para encontrar a melhor solução construtiva, que resultará em uma estética agradável e precisa. Instigamos e desafiamos nossos clientes a olhar nossos produtos por todos os ângulos, todas as faces, da maior à menor característica. Não existe um ângulo ou uma face de qualquer peça que não tenha sido minuciosamente pensado e detalhado. Cultivamos a sensibilidade para criar e confeccionar produtos com linhas suaves e elegantes sem pretensão de ostentações. Somos desafiados e colocados à prova a cada novo produto. Esses fatores representam estímulos para adicionarmos novas camadas, lançarmos um novo olhar e sofisticarmos os detalhes construtivos de nossas peças. É com base nessas premissas que estamos construindo nosso legado. Para a SOLLOS, o simples é precioso.




The tone of our production line is based on the materials we use, in our manufacturing techniques, and in our relations in alignment with good design and a constant search for improvements. These attributes determine our identify, presenting who we are and how we see the world. This is our material testimony. Departing from design as an integrating element, we believe that creating pieces with individuality that can withstand the passing of time requires a focus on the balance between traditional handicraft and technology. We make our furniture with mechanical machines and CNC (Computer Numeric Control) technology, combined with traditional handicraft techniques by people entirely dedicated to the craft that seek perfection in every detail. Machining is precise to achieve perfect modeling and exact cuts of wood. However, they still leave edges to be softened. Professionals experienced in achieving the ideal curve with a continuous flow of lines dedicate every effort to result in products that are pleasant to the touch. It is no different with metals. The fine finishing done in welding makes them invisible. After laser cutting and machining, impeccable polishing gives value and evidence to the material, resulting in a delicate jewelry-like piece. Details are significantly interesting for us. We are driven to reach the smallest of details and find the best constructive solution for each, so they can produce a precise and pleasant aesthetic. We instigate and challenge our customers to look at our products from every angle and every face, from the largest to the smallest feature. There is no edge or face of any piece that was not considered and detailed with minutiae. We encourage sensible creation and manufacturing of products with soft and elegant lines, with no pretense for ostentation. We are challenged and put to the test in every new product. These factors serve as stimuli to add new layers, add a new gaze, and make constructive details in our pieces even more sophisticated. It is based on these premises that we are constructing our legacy. For SOLLOS, simple is precious.





COLEÇÃO

Estabelecemos nossa coleção a partir da ideia de continuidade, além de desdobramentos e interpretações de nossa própria linguagem. A cada nova coleção ou novo produto, há uma dose adicional de algo ainda não abordado; no entanto, mantemos uma clara linha de pensamento formal. O design unificado, sob direção de Jader Almeida, garante um tom uníssono e é rapidamente identificado em todos os objetos, desde os pequenos, como um candelabro ou uma luminária, aos maiores, como um sofá ou uma mesa de jantar. Todas as peças formam uma família forte e integrada. Os produtos conversam naturalmente uns com os outros, mas não apenas entre si: eles também são perfeitamente integrados aos demais objetos ao seu redor. Nossos produtos carregam atributos de valores duráveis sem frivolidades estéticas. Suportam naturalmente a passagem do tempo, fazendo com que a relevância de hoje seja garantida também amanhã. Cultivamos o equilíbrio entre passado, presente e prelúdios de futuro. Esses são alguns pensamentos que compõem nossa bem-sucedida receita de design, que tem atingido as pessoas e gerado boas memórias afetivas.

COLLECTION. We have established our collection

from an idea of continuity, unfolding and interpreting our own language. There is an additional shot of the unapproached in each new collection or new product; however, we sustain a clearly formal line of thought. The unified design directed by Jader Almeida guarantees a unison that is quickly identified in every object from the small candlestick or table lamp to a larger sofa or dining table. Every piece is part of a strong and integrated family. The products converse naturally with each other, but not only amongst themselves: they are also perfectly integrated to other objects around them. Our products carry attributes of durable value with no aesthetic frivolities. They withstand the passing of time naturally, making today’s relevance to be assured for tomorrow. We create a balance between past, present, and a prelude of the future. These are some of the thoughts that compose our successful design recipe, one that has been reaching out for people to make good and affective memories.


Atributos como traço leve e livre de adornos – típicos da nova estética criada pelos arquitetos do movimento moderno de meados do século XX – são rapidamente percebidos nas cadeiras BOSSA, na mesa DUOMO, na poltrona MAD e no apoio LOOSE desenhados por Jader Almeida. Esses objetos dialogam espontaneamente com as cadeiras C2, a mesa M e o banco IBERÊ do grande arquiteto português Álvaro Siza, licenciados pela primeira vez no Brasil em 2015, por nós.

Attributes such as light traces free of adornments typical of the new aesthetic created by modern architects from the mid-20th century - can be quickly perceived in the BOSSA chair, the DUOMO table, the MAD armchair and the LOOSE hanger designed by Jader Almeida. These objects converse spontaneously with the C2 chairs, the M table, and the IBERÊ stool designed by the great Portuguese architect Álvaro Siza that were licensed for the first time in Brazil by us in 2015.

Essa abordagem, muitas vezes, resulta em móveis minimalistas, essenciais, ricos em detalhes e visualmente atraentes de todos os ângulos. Como exemplo disso podemos citar a premiada mesa DINN – arquétipo conceitual de uma mesa, que se encaixa nos mais diversos ambientes do habitat humano – e a mesa LEGG, que também tem a esbeltez como característica, com linhas suaves ora ortogonais, ora orgânicas na base em metal fundido.

This approach often results in minimalistic and essential furniture that is rich in detail and visually attractive from every angle. As example is the award-winning DINN table, a conceptual archetype of a table that first a myriad of environments in the human habitat – and the LEGG table, which also has as a characteristic slenderness, with smooth lines, sometimes orthogonal, others organic in the molten metal base.

Prezamos pela qualidade e pela honestidade dos materiais. Compactuamos com a ideia de que a combinação entre eles lança um novo olhar e gera novas interpretações para os objetos. As mesas de apoio JARDIM ilustram perfeitamente essa narrativa: inúmeras possibilidades de combinações de materiais garantem caráter individual e versatilidade excepcional. As opções são os diferentes formatos de tampos em diversos tipos de mármores, madeiras ou lacas, em composição com o latão, o cobre ou o aço. Alguma combinação resultante se encaixará perfeitamente ao contexto desejado. A madeira é recorrente em nossos móveis, um material orgânico, vivo, que proporciona sensações agradáveis na dimensão tátil. Está presente em nosso inconsciente coletivo e é tradicional no mobiliário brasileiro. Nossa saudável obsessão pela madeira nos permitiu moldar formas complexas, muitas vezes associadas ao plástico injetado, a exemplo das cadeiras EASY, CLAD, MIA, entre outras. Enxergamos as cadeiras e poltronas como uma extensão do corpo, algo comparado a uma prótese, que se encaixa e acomoda perfeitamente os mais diversos biótipos. Na coleção MIA, por exemplo, há uma clara evolução e a conexão com a coleção CLAD, evidentes nas torções, nas linhas orgânicas e nas formas com ponderado equilíbrio de escala e proporções.

We praise for quality and honesty in materials. We condone with the idea that the combination of these objects generates a new gaze, with new interpretations. The JARDIM side tables illustrate that narrative perfectly: countless possibilities of material combinations guarantee its unique character and outstanding versatility. The options lie in different tabletop shapes in various kinds of marble, wood, or lacquer composed with steel, copper, or brass. One of the resulting combinations will fit perfectly to the desired context. Wood is recurring in our furniture - a living organic material that allows for pleasant tactile sensations. It is present in our collective subconsciousness and it is a tradition in Brazilian furniture. Our healthy obsession for timber has allowed us to bend it into complex shapes that are often associated to plastic injection molding, which can be seen in chairs such as EASY, CLAD, MIA, among other pieces. We see table and armchairs as an extension of the human body that could be compared to prosthetics, perfectly fitting and settling into a variety of body types. In the MIA collection, for example, there is a clear evolution and the connection to the CLAD collection, evident in the twists, the organic lines and shapes with weighted balance of scale and proportions.






Acreditamos que para usar um material de forma sofisticada, devemos estudar suas possibilidades e limitações. Essa premissa resultou em belas e instigantes formas, como as mesas de centro ROOTS e TWIST. As mesas TWIST possuem formas geométricas elementares, mas o que de fato encanta nelas é o movimento das associações de curvas e a leveza visual.

We believe that the sophisticated use of a material depends on our studying its possibilities and limitations. This premise resulted in fair and intriguing shapes, such as the ROOTS and TWIST coffee tables. The TWIST coffee table has elementary geometric shapes, but what is so charming about them is the movement in its curves associated with its visual weightlessness.

Do mesmo modo que fazemos com a madeira, trabalhamos os metais como peças de joalheria: ao olhar para produtos como a poltrona LICCI, o banco PHILLIPS, as luminárias MEMORY, PENN ou ALBERT, é comum associá-los a uma joia.

Similarly to our woodwork, we work with metal as one does with jewelry, as can be commonly associated when looking at products such as the LICCI armchair, the PHILLIPS stool, or the MEMORY, PENN or ALBERT lamps.

Essa associação também se estende ao conjunto de cristaleiras e bar TIME. A estrutura metálica evidente sustenta o fechamento de acrílico, em uma abordagem preponderantemente arquitetônica. Essa solução permite planos inteiros, lisos, que evidenciam tudo o que dentro delas estiver.

This association can also be extended to the TIME bar and cabinet set. The evident metallic structure supports the acrylic handle in a predominantly architectonic approach. This solution allows for full and flat planes that put in evidence everything that lies within.

Nos sofás e poltronas estofadas, as proporções e o conforto ficam evidentes, a exemplo de DORA, TRIK, BOX e SATURDAY, que possuem diferentes características formais e tecnologias de preenchimentos, porém unidade em linguagem e unanimidade em bemestar. O vidro soprado também integra o nosso portfólio. A família MUSH, formada por mesas de centro e luminárias, celebra as tradições do vidro soprado, executadas manualmente, seguindo as antigas técnicas de manufatura – nas quais pequenas imperfeições garantem caráter individual às peças, o que as torna únicas. Os detalhes fazem diferença em nossos produtos. Acreditamos que a forma geral cria uma atração, a princípio, mas os detalhes é que motivam uma relação mais profunda e prazerosa e fazem com que um produto alcance o status de atemporal, para atender as futuras gerações. “Não compactuamos com modas efêmeras; adicionamos aos nossos produtos atributos que os fazem candidatos a futuros clássicos do design.” Veja nossa coleção completa em: sollos.ind.br

In upholstered sofas and armchairs, the proportions and the comfort are evident, such as DORA, TRIK, BOX and SATURDAY, which have different formal characteristics and technologies of paddings, but unity in language and unanimity in well-being. The blown glass is also material in our portfolio. The MUSH family of coffee tables and lamps celebrates the tradition of handmade blown glass, made according to ancient manufacturing techniques in which small imperfections guarantee an individual character to each piece, which makes them unique. Details make a difference in our products. We believe that its general shape creates an initial attraction, but it is the details that motivate a deeper and more pleasant relation, making this product become timeless, meeting the needs of future generations. “We don’t condone with the ephemeral fads; we add attributes to our products that make them strong candidates to become future design classics.” See our complete collection: sollos.ind.br


CLAD “As peças de Jader Almeida se dão a conhecer em camadas. Cada uma delas pode ser saboreada lentamente.” A descrição feita pela jornalista Mara Gama pode perfeitamente ser atribuída à coleção CLAD: as peças devem ser saboreadas em camadas. De imediato, é possível perceber a leveza e a delicadeza dos produtos: o traço fluido, a organicidade das formas, os cheios e vazios, as torções e curvaturas além de arestas afinadas no limite da resistência da madeira. A arte cicládica, surgida entre 3500 e 3000 a.C. nas ilhas gregas de Cíclades, foi o ponto de partida para as formas desta coleção. A pesquisa sobre o tema resultou em peças com características conceituais dessa antiga forma de expressão, mas longe de parecerem caricatas. Notase que a estética e as linhas biomórficas, presentes nas obras em cerâmica e pedra, viabilizaram tanto a beleza quanto o conforto postural das cadeiras e poltronas em madeira maciça. Em abril de 2014, a partir de um encontro de Jader Almeida com o arquiteto grego Stelios Kois, responsável pela reconfiguração do Museu de Artes Cicládicas de Atenas, teve início o projeto. O arquiteto conheceu o trabalho de Jader ao visitar o espaço da SOLLOS em Milão e propôs que o brasileiro desenhasse as cadeiras que fariam parte do mobiliário do museu. O briefing sugeria uma peça compacta e que tivesse relação com as artes cicládicas, para integração com o espaço. Segundo Stelios Kois, “a forma da cadeira CLAD desmascara a obsessão do Jader Almeida sobre os detalhes. O design é de tirar o fôlego. Inspirada nos princípios minimalistas de arte cicládica, suas curvas dão à silhueta final leveza e delicadeza. O uso de madeira maciça é equilibrado pela fluidez do desenho. Quando a luz toca suas superfícies, uma escultura é revelada.” O processo de manufatura da coleção CLAD faz parte de um sistema híbrido de produção, na qual máquinas de CNC (comando numérico computadorizado) fazem a usinagem dos componentes, enquanto um minucioso acabamento é executado manualmente. É muito difícil trabalhar com formas orgânicas e conseguir um resultado harmonioso, que seja delicado e toque o lado bom das pessoas. A CLAD proporciona um convite ao toque das mãos e do corpo, detalhes construtivos apurados que chegam aos limites da madeira, como a lapidação de uma gema. De fato, são cadeiras e poltronas que servem o corpo e a alma.


“Jader Almeida’s pieces are known in layers. Each one can be slowly savored.” This description made by journalist Mara Gama can be perfectly attributed to the CLAD collection: its pieces must be savored in layers. It is immediately possible to perceive the delicate weightlessness of the products: flowing outlines, organic shapes, empty and full spaces, twists, bends and corners attuned to the resistance limit of the timber. The Cycladic art that emerged in Greece between 3500 and 3000 b.C. was the starting point for the shapes in this collection. Research on the topic resulted in pieces with features conceptual to this ancient form of expression without seeming its caricature. It is possible to note that the aesthetic and biomorphic lines present in works of ceramic and stone have enabled both beauty and postural comfort in table and armchairs made of solid wood. The project has started in April 2014, when Jader Almeida met Greek architect Stelios Kois, head of reconfiguration of the Cycladic Arts Museum in Athens. He knew Jader’s work by having visited the SOLLOS space in Milan, and he proposed that Jader should design chairs to furnish the museum. The briefing suggested a compact piece that had a relation to Cycladic arts, so it would integrate with the space. According to Stelios Kois, “the form of CLAD chair unmasks Jader Almeida’s obsession over the details. The design is breath-taking. Inspired by the minimalistic principles of Cycladic art, curves give to the final silhouette, lightness and delicacy. The use of solid wood is balancing with the fluidity of the design. When light touches its surfaces, a sculpture is revealing.” The manufacture process of the CLAD collection is part of a hybrid production system in which CNC (Computer Numeric Control) machine the components, with careful manual finishing. It is very difficult to work with organic shapes and achieve harmony in results that are delicate and reach out to the good in people. CLAD invites hands and body to the touch, with calculated constructive details that take timber to its limit, similarly to the cut of a gemstone. Indeed, these chairs and amrchairs serve bodies and souls.


POÉTICA RACIONAL por Allex Colontonio

Olhando de fora para dentro, a arquitetura do móvel no Brasil é discreta, sofisticada, rígida, essencial, moderna e emocional. Desde que Zanine Caldas e Sergio Rodrigues pavimentaram a estrada da nossa tradição marceneira ao lado de forasteiros que se redescobriram (e naturalizaram) nessas terras oriundos dos grandes êxodos no pós-Guerra da Europa – como o português Joaquim Tenreiro, o polonês Jorge Zalszupin, o romeno Jean Gillon, a italiana Lina Bo Bardi e o ucraniano Gregori Warchavchik, só para citar alguns –, excelentes criações nacionais transpuseram fronteiras e conquistaram status de arte em galerias e leilões internacionais. Olhando de dentro para fora, nota-se que esta vanguarda vem avançando timidamente desde as décadas de 1950 e 1960. É verdade que há muito não surgia uma geração tão expressiva de designers brasileiros como agora. A cada temporada, uma nova safra de gente talentosa, criativa e original desembarca no circuito com ideias novidadeiras realizadas com os fundamentos balizados pelos grandes mestres. Paradoxalmente, as empresas oferecem pouca oportunidade para eles e a produção não acontece – ou, quando acontece, não reverbera. Por tudo isso, não é exagero dizer que atualmente no País nenhuma outra parceria entre criador e fabricante é tão prolífica, sólida e consistente quanto a de Jader Almeida com a SOLLOS, marca inovadora que conquistou prestígio ao investir maciçamente em conceito, identidade, qualidade e sustentabilidade, e da qual é diretor criativo há pouco mais de uma década. Um case espetacular de consumo, credibilidade e crítica que está entre os mais expressivos – e premiados – do cenário e que vai muito além da fórmula certeira que condensa matéria-prima de primeira, desenho de autor, alta tecnologia com rigor artesanal e excelência desde o croqui ao manuseio/embalagem e distribuição dos

objetos prontos, passando pelos canais de divulgação e comercialização. Arquiteto por formação, o jovem designer sempre perseguiu um raciocínio mais panorâmico de seu ofício, tanto do móvel como do espaço ocupado pelo mesmo, o que faz com que sua perspectiva de criação exceda os meros contornos do produto e decodifique uma leitura de suas possíveis órbitas, em efeito plural. Nesta métrica, suas coleções de forte acento brasileiro, atemporais e cosmopolitas, sem folclores ufanistas, se desdobram em famílias inteiras de mobiliários e acessórios para compor a casa, numa narrativa única, contundente e surpreendente, que não deixa nada a dever aos italianos e escandinavos, líderes no segmento. Apesar da poética tangível da obra, Jader não se considera artista e talvez sejam justamente essa consciência e autocrítica os seus principais méritos. Ele sabe que, entre o croqui e a execução, é que reside o todo, e que o todo não pode ser desmembrado nem por uma fração de segundos. Com a colaboração panorâmica da equipe SOLLOS, gere intrinsicamente desde as etapas handmade aos procedures de ponta. Do encaixe ordinário de um parafuso secreto, ao detalhe mais extraordinário de acabamentos confeccionados com requintes de joalheria, lá estão seus gestos discretos, sofisticados, rígidos, essenciais, modernos e emocionais. Só que com os dois pés bem cravados no chão – tanto no “solo” da fábrica, quanto no chão do mercado que o consagrou. De dentro para fora e de fora para dentro, mesmo antes de completar 40 anos de idade, Jader é um dos criadores mais maduros e competentes da mobília contemporânea no Brasil.


RATIONAL POETICS. Furniture design in Brazil is seen

from abroad as discreet, sophisticated, rigid, essential, modern, and emotive. Since Zanine Caldas and Sergio Rodrigues paved the road of our carpentry traditions with foreigners from the European Post-WWII diaspora that have migrated and rediscovered themselves in this land. People such as Joaquim Tenreiro from Portugal, Jorge Zalszupin from Poland, Jean Gillon from Romania, Lina Bo Bardi from Italy and Gregori Warchavchik from Ukraine, to name a few - have created excellence that have overcome national borders, conquering the status of art in international galleries and auctions. From within Brazil, it is possible to note that this vanguard has been advancing slowly since the 1950 and 1960 decades. It is true that such expressive generation of designers had not appeared in Brazil for long until now. Each season brings to the circuit a new harvest of talent, creativity, and originality with novel ideas based on great masters. Paradoxically, companies offer little to no opportunity for them, and production does not reverberate, if produced at all. For these reasons, it is not exaggerating to say that there is no other partnership between manufacturer and creator that is as solid, prolific, and consistent as the partnership between Jader Almeida and SOLLOS. He is the creative director at the innovative brand that became prestigious in investing massively in concept, identity, quality, and sustainability for over a decade. A spectacular case for consumerism, credibility, and criticism among the most expressive and awarded members in the scenario goes way beyond the certain formula that comprises first-rate raw materials, authoring design, high technology with crafting rigor, and excellence from sketch to packaging, handling, and distributing the finished objects, as well as advertising and sales. The young designer has always pursued a larger panorama in his craft after graduating in Architecture - for both the furniture and the space it occupies. This makes his creative perspective and rationale exceed the mere outlines of each product, decoding a reading of their many possible orbits. Within this metrics, his collections have a strong Brazilian accent that is timeless and cosmopolitan, with no vainglorious folklore, unfolding in entire families of furniture and accessories for the home in a single narrative that is sharp and surprising that owes nothing to the Italian and Scandinavian leads in this segment. In spite of the tangible poetics in his work, Jader does not see himself as an artist - which is perhaps this very consciousness and self-criticism that makes his main merits. He knows that the whole exists between sketch and execution, and it cannot be compartmentalized for a second. With panoramic collaboration with the SOLLOS team, he intrinsically manages from the hand-made stages to highend procedures. From the ordinary fitting of a hidden screw to the most extraordinary jewelry-like finishing - everything has his discreet, sophisticated, rigid, essential, modern, and emotive touch. However, he is well grounded both in the factory floor and in the market that consecrated him. Looking from inside or outside of Brazil, Jader is one of the most mature and competent creators in Brazilian contemporary furniture, even before age 40.





WORLDWIDE

Presente no mercado internacional, com distribuição na América do Sul, na América do Norte, na Europa, na Ásia e na Oceania, a marca SOLLOS.jaderalmeida apresentou sua coleção em São Paulo, Milão e Nova Iorque, e contou com excelente receptividade de especialistas da área e do público. Sobre a Milan Design Week, por exemplo, Claudio Frank enfatiza a relevância dessa participação por considerar o evento como a maior semana da área de design no mundo. O CEO da SOLLOS explica que durante a Milan Design Week, não é abordado apenas o design, mas também o processo criativo: “Usando uma metáfora, é como se fosse uma biblioteca, há muitos títulos, diversos assuntos. E a maneira com que você direciona seu olhar será sua conclusão.” A programação principal na Milan Design Week foi desenvolvida em uma galeria exclusiva no distrito de Brera, no centro histórico de Milão, onde, em todas as suas participações, a SOLLOS.jaderalmeida apresenta sua coleção internacional na mostra Good News from Brazil. A partir de projeto desenvolvido por Jader Almeida, a coleção é exibida em composições que são capazes de gerar diferentes pontos de vista sobre o modo de viver contemporâneo. “Um trabalho de pesquisa consistente, experiência no desenvolvimento profissional para a indústria e enorme talento na busca do essencial através de linhas simples e elegantes em todos os produtos”, é o que diz a publisher da revista Casa e Mercado, Sandra Leise. Durante a London Design Festival 2015, evento que é referência para a comunidade criativa internacional, o processo de criação foi um dos temas abordados por

Present in the international market, the SOLLOS. jaderalmeida brand is distributed in South America, North America, Europe, Asia, and Asia Pacific. The collections were presented in Sao Paulo, Milan, and New York, with excellent reception by public and critics, as well as significant media repercussions. For example, Claudio Frank emphasizes the participation on the Milan Design Week, as he considers this event to be the largest Design week on the planet. The SOLLOS CEO explains that not only design is approached during Milan Design Week, but also the creative process: “If I may use a metaphor, it’s like a library with many titles on a number of subjects. Your conclusion will derive from how you direct your gaze.” The main venue of Milan Design Week was developed by an exclusive gallery in the Brera district, in the heart of Historic Milan, in which SOLLOS.jaderalmeida has presented in every participating week its international collection in a showcase named Good News from Brazil. The collection departs from projects developed by Jader Almeida, exhibiting compositions that can create different points of view on the contemporary way of life. Sandra Leise, publisher of Casa e Mercado magazine, reports on the 2015 edition, as “a consistent research labor with experience in professional development for the industry and huge talent in seeking the essential through simple and elegant lines in every product”. The creative process was one of the topics approached by Jader Almeida in a discussion panel during the London Design Festival of 2015 - a reference for the international creative community, at The Conran Shop.


Jader Almeida em um painel de discussões realizado pela The Conran Shop. A linha de mobiliário do designer brasileiro marcou o início da comercialização pela grife. Entre os destaques estão a cadeira EASY, apresentada como referência do design de Jader Almeida, a poltrona MIRAH e o buffet TECA, que integraram a vitrine da loja de Londres. O lançamento oficial da coleção foi realizado em uma iniciativa promovida na Maison & Objet Paris, em setembro de 2015. A iniciativa reforça a presença da marca no mercado europeu junto à grife londrina. “É bastante claro para mim que Jader é um dos mais importantes designers de móveis do nosso tempo. O trabalho dele é funcional e bonito, fácil de dizer e muito difícil de fazer”, avalia Jasper Conran, presidente e diretor de criação da The Conran Shop. Nos Estados Unidos, durante a Miami Design e a Arte Basel Miami, foi inaugurado o primeiro showroom exclusivo da marca jaderalmeida fora do Brasil. O showroom surge da parceria do designer com o empresário Paulo Bacchi, CEO da Artefacto, que, empenhado em globalizar o design brasileiro, leva a tendência ao mercado internacional desde que abriu a primeira loja em Miami, em 2002. Utilizando o conceito shop in shop, o showroom, que também tem projeto e curadoria de Jader Almeida, traduz a estética atemporal, leve e de traço preciso e fluido da coleção de móveis e acessórios assinadas pelo designer. “Seu estilo gira em torno do aconchego e da

The furniture line by this Brazilian designer marked the beginning of its commercialization. Highlights are the EASY chair - a reference of Jader Almeida’s design as well as the MIRAH armchair and the TECA buffet that integrated the windows in the London store. The official release of this collection was made in an initiative promoted by Maison & Objet Paris in September 2015. This initiative reinforces the presence of the brand in the European market, with the London label. “It is quite clear to me that Jader is one of the foremost furniture designers of our time. His work is both functional and effortlessly beautiful which is easy to say and very hard to do”, assesses Jasper Conran, CEO and creative director of The Conran Shop. The first exclusive showroom of the jaderalmeida brand outside Brazil was during Miami Design and Art Basel Miami. This showroom was a partnership between the designer and Paulo Bacchi, CEO of Artefacto, who is determined to make Brazilian design global by taking trends to international markets since he opened his first store in Miami in 2002. Using the shop-in-shop concept, the showroom also designed and curated by Jader Almeida translated the timeless, weightless, and precisely fluid lines in the furniture and accessories signed by him. “His style gravitates around simplicity and coziness”, says Bacchi. The businessman values this partnership greatly, and he believes that the inspiration style by Almeida can gain repercussions on United States soil.


simplicidade”, diz Bacchi. O empresário avalia essa como uma grande parceria e acredita que o estilo de inspiração de Jader obtenha repercussão em território americano. No espaço, além de ambientes de living que permitem sugestões diversas, uma estante expositiva destaca o design icônico da marca, bem como os materiais e os acabamentos minuciosos, que evidenciam a forma. Com cerca de 300m², o showroom está localizado na 17.651 Biscayne Boulevard em Aventura, Flórida. O diretor de redação, Allex Colontonio, considera que, atualmente, Jader Almeida é o designer brasileiro que mais consegue preencher o hiato entre forma e função com brilho e conteúdo. “As peças dele, definitivamente, podem estar em qualquer lugar do mundo, assim como ele”, considera. Colontonio ainda define que as criações de Jader são modernas, sofisticadas, originais, ergonômicas e cosmopolitas, pois “falam de um Brasil tecnológico, com excelência na marcenaria e tradição nos acabamentos, mas sem folclores ufanistas”. A partir de Miami, novas possibilidades surgiram para o mercado internacional. Até o final de 2016, novos showrooms exclusivos serão lançados, uma iniciativa que vai ao encontro das estratégias da empresa. O designer afirma gostar da ideia de que o bom design se comunica em todas as línguas: “Penso que isso seja a consequência de um trabalho consistente e que contenha em si unidade de linguagem, transcendendo fronteiras de maneira natural.”

The space includes living environments which allow for various suggestions, and an expository shelving unit highlights the iconic brand design as well as the carefully selected materials and performed finishings that evidence its shapes. This 3,230 square feet showroom is located at 17651 Biscayne Boulevard, Aventura, Florida. Allex Colontonio, editor-in-Chief, considers Jader Almeida to be the one Brazilian designer who can currently fill best the gap between form and function, with shine and content. “His pieces can definitely be anywhere in the world - and so can he”, claims Colontonio. He also states that Jader’s creations are modern, sophisticated, original, ergonomic, and cosmopolitan, as they “talk of a high-tech Brazil that does excellent woodwork and is traditional in finishings, without vainglorious folklore.” New possibilities have emerged from Miami to broaden the international market. By the end of 2016, new exclusive showrooms will be released - an initiative that meets the company strategies. Almeida says he likes the idea that a good design can communicate to every language: “I believe that’s a consequence for consistent work with a linguistic unity that transcends natural borders.”




Em Nova Iorque, SOLLOS e Jader Almeida apresentaram parte da coleção no ICFF (International Contemporary Furniture Fair), uma das feiras de design de luxo mais representativas das Américas. Na avaliação do arquiteto Arthur Casas, “o trabalho do Jader é preciso, racional, funcional e elegante”.

In New York, SOLLOS and Jader Almeida presented part of the collection at the ICFF (International Contemporary Furniture Fair), one of the most representative luxury design fairs in the Americas. Architect Arthur Casas states that “Jader’s work is precise, rational, functional, and elegant.”

Além da crescente participação no mercado internacional, para o Brasil a expectativa também é de avanço. Prova disso são as parcerias que viabilizam a realização de projetos contundentes, capazes de reforçar a identidade da SOLLOS e de Jader Almeida.

Internal expectations for the market also point to advances, in tandem with the growing participation in international markets. Partnerships that enable the production of poignant projects are proof that the identity of SOLLOS and Jader Almeida can be reinforced further.

A Itálica Casa tem o primeiro showroom exclusivo SOLLOS.jaderalmeida do Nordeste, em Recife/PE. A loja, referência em mobiliário contemporâneo na região, passou a ter também um projeto de showroom integrado assinado por Jader Almeida, que por meio de uma paleta de tons neutros e crus com cores pontuadas valoriza os produtos, os materiais e os acabamentos utilizados nas composições da coleção. A empresária Isabela Coutinho considera muito gratificante a presença dos produtos assinados por Jader na Itálica Casa. Para ela, trata-se de “uma obra conceitual que unifica elegância e equilíbrio”. Em Florianópolis, no Sul do Brasil, o showroom da ICON também apresenta com exclusividade a coleção. O espaço intimista fora do circuito comercial é um destino para os amantes do design. A proposta de showrooms exclusivos sintetiza a filosofia de design da marca em espaços cuidadosamente projetados e curados. Os ambientes permitem não só a profissionais, mas ao público de modo geral diversas leituras sobre o cotidiano através de um design que cumpre a função de maneira silenciosa e que pode ser experimentado em camadas.

Itálica Casa in Recife has the first exclusive SOLLOS. jaderalmeida showroom in northeast Brazil. The store that is regional reference in contemporary furniture has now an integrated showroom signed by Jader Almeida, that values products, materials, and finishings used in the collection through a palette of neutral raw shades with splashes of color. Businesswoman Isabela Coutinho considers the presence of Jader’s products in Itálica Casa to be very gratifying. For her, this is “a conceptual work that unifies elegance and balance”. In Florianopolis, south Brazil, ICON also has an exclusive showroom of the collection. The intimate space outside the commercial circuit is a getaway for design lovers. The proposal of exclusive showrooms synthesizes the design philosophy of the brand in spaces carefully designed and curated. Environments not only allow professionals, but the general public to create several readings on quotidian life through a design that is silently functional, and that can be experienced in layers.



DIÁLOGOS

Nomes influentes da área criativa brasileira dialogam neste espaço com Jader Almeida. O encontro oportuniza melhor entendimento do processo de concepção dos projetos do designer, além de viabilizar a oportunidade de conhecer um pouco a linha de pensamento dele acerca de outros temas relevantes na área do design.

DIALOGUES. This space showcases dialogue between

Eduardo Mahfuz Toldi, estilista da marca Egrey Considero seu trabalho belo, polido, sofisticado e silencioso. Harmonioso entre forma e função. As novas tecnologias que influenciam os hábitos são parte de sua reflexão durante o processo criativo? Quais matérias-primas de origem brasileira você mais valoriza em suas criações? No que elas são únicas? Fico feliz com seus simpáticos elogios. Sou muito sensível ao meio, logo, os hábitos e comportamentos resultantes de todos os novos aparatos de que dispomos hoje de alguma forma impactam no meu processo, na minha percepção e na minha leitura do mundo. Afinal de contas, um produto vai se relacionar com todos os demais. Por exemplo: a pessoa usará uma poltrona para assistir ao último filme de ficção científica na mais recente tecnologia de imagem de um televisor... Voltando aos materiais, utilizo uma ampla gama para enriquecer os produtos e amplificar as interpretações e sensações e também, em alguns casos, possibilitar um novo olhar sobre as peças. Nessa última coleção, estou utilizando algumas pedras brasileiras exóticas, de uma beleza ímpar. Sabe aquela coisa que você olha e lhe causa surpresa? Então, a pedra, batizada de ironred, é encontrada no Norte do país, e sua coloração vermelha em contraste com o ferro (literalmente) é incrível e única.

Eduardo Mahfuz Toldi, stylist for Egrey brand - I consider your work something beautiful, polished, and silently sophisticated. There is harmony between form and function. The new technologies that influence people’s habits are a part of your reflection during your creative process? What raw materials original from Brazil do you value most in your creations? What are they unique in? You’re kind in your compliments. I am very sensitive to the environment, so the habits and behaviours resulting from every new device we have access to have somehow impacted upon my process, my perception and reading of the world. After all, one product will relate to all of the others. For example, one person will use an armchair to watch the latest Science Fiction movie in the cuttingedge technology of a television screen... When it comes to materials, I use a wide range to enrich products, as well as to amplify the interpretations and sensations, and in some cases to enable a new gaze upon a piece. In my latest collection I am using a few exotic Brazilian gemstones of unparalleled beauty. You know, when you look at something that makes you surprised? So, this ironred gemstone is found in the north of Brazil, and its literal contrast between its red coloring and the iron is incredibly unique.

Paula Marques, estilista da marca Huis Clos - Quais são suas principais referências estéticas? Existe um fio condutor nas suas criações? Algo que caracterize seu trabalho? Costumo dizer que as referências estão em todos os lugares. Muitas vezes me pego observando a dobradiça de um par de óculos, não apenas pela estética, mas pela solução construtiva. Para mim, tudo se conecta de alguma maneira, e no momento de desenhar algo, tudo isso está no subconsciente e de alguma forma faz sentido e contribui para o processo criativo. Também gosto de salientar a escala e a proporção. Talvez essa seja a tônica dos meus projetos. Sabe aquela sensação de aconchego, da vontade de tocar, usar? Isso é algo que busco e que conduz meus pensamentos projetuais, o que resulta naquele produto silencioso que cumpre todas as suas funções, sejam elas prosaicas ou poéticas.

Jader Almeida and influent names in the Brazilian field of creativity. This meeting creates opportunities for greater understanding of design processes while giving insight to his rationale on other issues relevant to design as a field.

Paula Marques, stylist for Huis Clos - What are your main aesthetic references? Is there a spinal cord in your creations? Say, something that characterizes your work? I usually say that references are everywhere. Often I catch myself observing the hinges on a pair of glasses - not only for its aesthetic purpose, but also for its constructive solution. In my view, everything is connected in a certain way. So when it’s time to draw something everything is subconsciously there, making sense and contributing to the creative process. I also like to highlight scale and proportion. Maybe this is the tone of my designs. You know, that cozy feeling when you want to touch and use something? That is something I seek, that guides my thoughts during a project - this results in that silently functional product, be it prosaic or poetic in its function.



Clarissa Schneider, jornalista - Amo o seu trabalho e a sua maneira de pensar o design. Acompanhei você em algumas criações e percebi que, quanto mais ideias você pensa, mais novos caminhos de criação se abrem para você. O design é um vício do bem? Para onde você vai? Seus elogios são muito gratificantes... Nossos encontros sempre são ricos em trocas de ideias e pontos de vista. Acredito que muito do design seja isso, um compartilhamento de pontos de vista. Em seus instigantes projetos, como foi em 2012 para a comemoração dos 90 anos da Semana de 22, surgiu uma peça que permanece em produção, e a partir do tema dela muitas outras foram criadas. Então, concordo plenamente com sua colocação, das coisas nascem as coisas. Penso que todos que trabalham com projetos, criação, estão sempre se questionando, sempre pensando por que é assim e não de outra maneira. Acredito que esses questionamentos são o que fazem a evolução. Acho que todo designer é um viciado (risos), e acho que isso é bom... Falar de futuro sempre é inquietante, mas eu tenho uma linha de raciocínio linear, perene. Vou adicionando camadas, experiências e ideias que estão sempre sedimentadas em algo sólido. Não é aquela constatação de ser sempre igual, mas, sim, manter uma linguagem, seguir um ponto de vista e traduzir as experiências em produtos. Acho que vou seguir nesse caminho, ou não, talvez amanhã eu pense diferente...

Clarissa Schneider, journalist - I love your work and the way you think about design. I have been following some of your creations, and I have realized that the more ideas you have, the more creative paths are opened to you. Is design a benign addiction? Where will these paths lead you? Your compliments are very gratifying... Our meetings are always rich in the exchange of ideas and viewpoints. I believe that much of design is based on that sharing of worldviews. In 2012, a piece that was created to commemorate the 90th anniversary of the 1922 Brazilian Modern Art Week is still in production, and several others were created from its theme. So I agree completely with your point - things grow out of other things. I think that everyone that works with creation and projects are always questioning why things are one given way, and why aren’t they different. This questioning is what I believe that fuels evolution. I think every designer is addicted to it (laughs), and that’s a good thing... It is always disquieting to talk about the future, but I have a perennial linear rationale. I add to it layers, experiences, and ideas that are always based on something solid. It’s not about wanting to always be the same, but to sustain a language, following one point of view, and translating experiences into products. I think I’ll follow that path, or not - I may change my mind tomorrow...


Mônica Barbosa, colunista de design - Sua produção é intensa, coerente, expressiva, delicada, atemporal e, sem dúvida, muito elegante. Por que Jader Almeida encanta tanto? Obrigado por tantos adjetivos... Parece-me um pouco difícil elaborar uma resposta objetiva, já que muito disso está no campo das sensações. Talvez esse seja o ponto convergente: as sensações! Gosto de uma frase de Mies Van der Rohe que diz: “a arquitetura começa quando a técnica é superada”. Associo essa ideia muito ao design. Design por si é multifacetado, mas o que atinge as pessoas são as sensações, e eu busco isso. Tocar o lado bom das pessoas através de memórias afetivas, materiais naturais, linhas suaves e proporções bem resolvidas. Acho que é isso.

Mônica Barbosa, design columnist - Your production is intense, coherent, expressive, delicate, timeless, and very elegant, without a doubt. Why does Jader Almeida enchant so many? Thank you for this many adjectives... It seems a bit difficult for me to create an objective answer, as much of it lies in the field of sensations. Maybe that’s where everyone converges to - sensations! I like a quote by Mies Van der Rohe that says, “architecture begins when the technique is overcome.” I associate much of this idea to design. Design on its own is multi-faceted, but it’s the sensations that reach out to people, and that’s what I seek. I want to touch on the good side of people through affective memories, natural materials, soft lines, and well-resolved proportions. Maybe that’s it.

Fernanda Marques, arquiteta - Sua bem-sucedida atuação como designer se dá sobretudo através da indústria. Você se interessa também pela edição de peças únicas ou em pequenas séries? Qual a sua avaliação sobre esse tipo de produção? Um pouco disso, talvez, esteja ligado à minha trajetória. Desde meus 16 anos de idade estou “dentro de fábricas”. Então, meu pensamento sobre design sempre, de algum modo, é associado à indústria. No entanto, ultimamente tive algumas experiências com essa modalidade de peças únicas, o que foi bastante interessante. Em 2013, fui convidado pela Mostrablack para customizar uma bicicleta, e o resultado ficou ótimo. O representante no Brasil da marca italiana Valcucine também me convidou, entre outras pessoas, para interpretar uma técnica chamada art in vitrum, em peça única e com tema livre. Na última edição do programa Impressões by Laufen também fui um dos participantes. Essa modalidade é prazerosa e instigante. Há também alguns casos em que produzo peças sob encomenda para algum projeto especial. Penso que cada uma tem seu valor, individual.

Fernanda Marques, architect - Your successful career as a designer goes particularly well through the industry. Are you also interested in the creation of one-of-a-kind pieces, or in limited series? What do you think about this kind of production? This may be somehow linked to my trajectory. I’ve been ‘in a factory’ since I was sixteen. So I always think of design in some association to the industry. However, I’ve had some recent experiece with this modality of one-of-a-kind pieces that was quite interesting. I was invited by Mostrablack in 2013 to customize a bicycle, and the result was great. The Brazilian representative of Italian brand Valcucine invited me, among other people, to interpret a technique called art in vitrum, with an one-of-a-kind piece and free theme. I was also one of the participants of the latest edition of the Impressões by Laufen programme. This modality is pleasant and instigating. There are also some cases where I produce commissioned pieces for special projects. Each piece has its own individual value.


David Bastos, arquiteto - Qual sua opinião sobre a nova geração de designers brasileiros? Acho um pouco difícil opinar sobre o momento, já que o tempo sempre mostra a melhor resposta. Penso que para um designer se desenvolver e de fato criar uma maturidade, depende de um sistema produtivo eficiente, da cadeia de suprimentos à indústria. Percebo certa dificuldade nesse aspecto. No entanto, por outro lado, a própria dificuldade traz respostas e meios não menos sofisticados de explorar uma boa produção. É fato que os nomes que estão surgindo, alguns mais consistentes, outros mais experimentais, se caracterizam por uma grande energia criativa e avidez, com conexões rápidas e maneiras de pensar diferentes. Tenho certeza de que bons designers irão se estabelecer. Dado Castello Branco, arquiteto - O que é mais estimulante, criar uma peça com edição limitada, numerada, ou levar o bom desenho para uma grande marca e popularizar o design? Ou você considera que talvez um seja a consequência natural do outro? É interessante abrir um pouco o questionamento acerca do design. Há produtos em que o bom desenho está na função adequada, como segurança, métodos produtivos ou desempenho. Na minha área de atuação, que é a de produtos que carregam individualidade, bem-estar, poesia, forma, entre outros fatores, há um certo misto de visões. Minha produção pode ser caracterizada como seriada, popular em algum grau, mas, se for comparada com algumas marcas de massa, será considerada uma produção menor. Então, olhando por essa ótica, do público e da estratégia, muitas vezes o limitado e o seriado se encontram. Ambos são estimulantes em suas particularidades, e quando algo é bom, seja em escala ou limitado, terá impacto na vida das pessoas.

David Bastos, architect - What is your opinion on the new generation of Brazilian designers? I think it’s a bit difficult to state an opinion about the scene, since time will always tell it better. For designers to develop and become mature, I believe they depend on a production system that is efficient from their supply chain to the industry. And I see some difficulties in that matter. On the other hand, the difficulty in itself brings answers and means that are not any less sophisticated to explore the idea of good production. It is a fact that names that emerge (some with more consistency, some more experimental) can be characterized by their great creative energy and eagerness, creating different ways of thinking and in fast connection. I am certain that good designers will become established through all of this. Dado Castello Branco, architect - What is more stimulating: creating a numbered piece in limited edition, or taking good design to a large and popular design brand? Or maybe you consider one to be a natural consequence of the other? It’s interesting to open a bit of questioning about design. Some products perform well when they function properly, such as products in safety, production, or performance. My field is in products that convey individuality, wellbeing, form and poetry among other factors - so there’s a certain mixture of views. My production can be characterized as serial and popular to a certain degree, but it is considered a smaller production when compared to mass-market brands. So from this perspective of public and strategy, the serial and limited lines can sometimes meet in the middle. They are both stimulating in their particulars, and when something is good (be it limited edition or in large scale) it will have an impact on people’s lives.





MENOS E MELHOR por Pedro Ariel

Desde que uma crise econômica generalizada teve início em 2008, novos comportamentos começaram a surgir em função do novo momento. Nos últimos anos, uma nova crise, agora de valores, se alastrou entre os jovens, e verdades antes incontestes caíram por terra. Na Europa, toda uma nova geração entrou no mercado de trabalho com a economia em frangalhos e acabou aprendendo (e valorizando) a viver com menos. Menos luxo, menos desperdício, menos espaço... Ao mesmo tempo em que as pessoas passaram a compartilhar (de graça, ou quase) experiências de todos os tipos nas redes sociais. Já não existe mais fronteiras e a velocidade da informação é inimaginável. Especialistas anunciam um novo modelo econômico, a “Sharing Economy”, ou Economia Colaborativa. Nesse modelo, empresas digitais, que ocupam pouco espaço e tem poucos funcionários, ganharam valor de mercado estratosférico. Bons exemplos disso é o Airbnb, que reduziu a menos da metade o valor da hospedagem, e o Uber, que tornou o táxi um meio de transporte anacrônico. São exemplos de companhias que nasceram digitais, eliminaram atravessadores e oferecem serviços bons e baratos com uma navegação simples nos smartphones e ainda contam com a parceria do cidadão comum. Tudo sem maiores taxas ou impostos. Na Economia Colaborativa, o dinheiro em circulação diminui e os governos se desesperam em busca de uma legislação específica e novas formas de arrecadação. Em um cenário de crise e transformação, a indústria moveleira mundial busca também se adequar. Já não existe mais espaço para os móveis excessivos, grandes demais, enfeitados demais. O mobiliário que vimos surgir nos últimos anos em feiras como a de Milão é econômico em vários sentidos. São peças menores e destituídas de adornos e que gastam menos matérias primas. Mas, nem por isso, são menos interessantes. Esse novo minimalismo bebe na fonte dos designers escandinavos da primeira metade do século 20, que tinham na pureza formal seu principal trunfo. Mas também se espelham no preciosismo e na relação atávica com a natureza dos japoneses. São pequenos, leves, orgânicos e funcionais, de acordo com valores como parcimônia e simplicidade. Esse mobiliário também reflete nosso desejo de um cotidiano mais tranquilo e silencioso, num contraponto aos excessos da vida contemporânea: de compromissos, de informação, de exposição virtual. Nesse sentido, o móvel criado por Jader Almeida está perfeitamente inserido no contexto atual. Jader tem a convicção de que produtos de desenho eficaz podem incrementar a qualidade de vida através da praticidade e da beleza poética. Isso é tudo o que o novo momento pede. Isso explica o sucesso do designer onde quer que ele lance suas delgadas mesas e cadeiras. O mundo parece descobrir que Jader é o designer certo para esse início de século tão incerto.

LESS AND BETTER. Since a generalized economic crisis began in 2008, new behaviors emerged. In recent years, a new crisis of values has spread among young adults, in which old and solid truths were questioned. A whole new working generation entered the ravaged European market, and has ultimately learned (and valued) living with less. Less luxury, less waste, less room... At the same time, people started sharing (for free, or nearly so) all kinds of experiences on social networks. There are no more frontiers, and the speed of information flow is unimaginable. Specialists have announced a new economic model, the collaborative “Sharing Economy”. In this model, digital companies with small physical spaces and few employees have gained sky-high market value. A few good examples are Airbnb, that reduced hotel fees by more than half, and Uber, that transformed taxis into an anachronistic means of transportation. These companies were born in digital means, eliminating the person in the middle, offering good and inexpensive service with simple smartphone navigation, as well as counting with partnerships of the general citizenry. All of this with lower taxes. In the Sharing Economy, there is less money circulating; thus, governments despair in seeking specific legislations and new forms to collect tax.

In this scenario of crisis and transformation, the world furniture industry also seeks to make adaptations. There is no more room for excessively large and embellished furniture. What we have seen lately in fairs such as Milan Design Week is economic in more ways than one. Pieces are smaller, with no embellishments, and therefore spend less in raw materials. They are in no way less interesting, however. This new minimalism can be traced back to Scandinavian designers of the early 20th century, whose trump card was formal purity. They are also inspired by the Japanese preciosity and ancestral relation to nature. They are small, light, organic, and functional, in accordance with values such as simplicity and thriftiness. This furniture also reflects our wish for more quiet and tranquility in our quotidian, to counter the contemporary excesses: in appointments, in information, or in virtual exposure. In this sense, the furniture created by Brazilian designer Jader Almeida is perfectly inserted in this present context. Almeida is certain that products with effective design can improve in quality of life through poetic beauty and practicality. This is everything that our new reality wants. It explains his success wherever he showcases the lean tables and chairs he designs. The world seems ready to find out that Jader Almeida is the right designer for this very uncertain early 21st century.



COORDENAÇÃO DE PROJETO | PROJECT COORDINATION: SOLLOS.jaderalmeida • PROJETO GRÁFICO | GRAPHIC DESIGN: Alexandre Maydana, Laura Piazza • FOTOS | PHOTOS: Divulgação Sollos • REVISÃO TEXTUAL | TEXTUAL REVISION: Daise Ribeiro P. Carpes • TRADUÇÃO | TRANSLATION: Meggie Fornazari • AGRADECIMENTOS | ACKNOWLEDGEMENT: Alexandre Iódice, Allex Colontonio, Arthur Casas, Clarissa Schneider, Cristiane Correa, Dado Castello Branco, David Bastos, Denilson Machado, Eduardo Mahfuz Toldi, Felipe Araújo, Fernanda Marques, Glória Coelho, Guilherme e Letícia (Le+Gui) Isabela Coutinho, Jasper Conran, João Armentano, Mara Gama, Marcelo Solá, Mônica Barbosa, Natalie Klein, Paula Marques, Paulo Bachi, Pedro Ariel, Raquel Silveira, Regina Zandomênico, Sandra Leise, Simone Quintas, Stelios Kois. COPYRIGHT 2016 | Todos os direitos reservados. sollos.ind.br | jaderalmeida.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.