Some Magazine, Repair
A Magazine between Design and Art Issue #0 Autumn 2010 www.somemag.com 9 Euro
Tim Brauns: Der Sammler, Otto von Busch: Fashion Repair, Roland Roos: Free Repair, John Zabrucky: Modern Times, The Arial Press and more.
Dinge gehen kaputt. Doch wenn sie nicht gleich weggeworfen werden, können sie repariert werden. Sie funktionieren dann wieder, genau wie vorher, ab und an mit leichten Einschränkungen, aber sie funktionieren. Wir haben uns in dieser ersten Ausgabe von Some Magazine mit dem Prinzip der Reparatur beschäftigt. Some Magazine ist ein Magazin zwischen Design und Kunst. Es geht um Geschichten, um Personen und ihre Arbeiten, ihre Dinge, ihre Ideen, die zu beiden Bereichen gehören und doch eher aus beiden ausbrechen. Es geht um eine Insel in der zeitgenössischen kreativen Industrie, die keinen Namen hat und den auch nicht unbedingt braucht. Some Magazine ist monothematisch und erscheint zweimal im Jahr. Das Heft wird produziert von Editorial Design Studenten der Kunsthochschule Burg Giebichenstein in Halle unter der Leitung von Prof. Sven Voelker. Die nächste Ausgabe erscheint im April 2011 zum Thema »Still Life« E/ Things
can always break down or become damaged. But if they are not immediately thrown away, they can be repaired. And then they work again – sometimes exactly as before, sometimes with minor limitations, but they work. In this first issue of Some Magazine, we consider the subject of repairs. Some Magazine is a magazine between design and art. It deals with stories and with people and their work, their objects and their ideas – all of which are contained within these two areas but are no longer confined by them. The magazine concerns itself with an island in the modern creative industry that doesn’t have a name and doesn’t necessarily need one either. Each issue of Some Magazine focuses on a single topic, and the magazine appears twice a year. Produced by students of Editorial Design at Burg Giebichenstein University of Art and Design in Halle, Germany, under the guidance of Prof. Sven Voelker. The next issue will be published in April 2011 and will deal with the subject of »Still Life«.
www.somemag.com
2
REPAIR
AUTUMN 2010
SOME MAGAZINE
Es muss nichts neu erfunden, es kann aus Bestehendem neu zusammengesetzt werden. »Re-pair«, also etwas »erneut paaren« ist eine alte, aber erstaunlich effektive gestalterische Methode. Sie lässt Dinge besser funktionieren als vorher. Sie verbindet alte Funktionen mit neuen Aufgaben und umgekehrt. Die Welt versucht uns ständig Neues anzudrehen, dabei erregt uns das Neue. Das Alte dagegen ist uns vertraut und was gibt es Schöneres, als mit den eigenen Händen etwas Vertrautes wieder in Gang zu setzen. E/ Nothing needs to be invented from scratch, as things can always be assembled using that which already exists. »Repairing« – the word derives from the idea of pairing anew – is an old, but incredibly effective design method that can make things work better than they did before. It can put old functionalities to new purposes, or vice versa. The world is always trying to convince us that we need new things, and we often succumb to the attraction of the new. However, old things are familiar to us, and there is no better feeling than getting an old object working again with one’s own two hands.
4
REPAIR
AUTUMN 2010
SOME MAGAZINE
Die Reparatur ist unter einem anderen Namen zu einem postmodernen Phänomen geworden: »Hacken«. Man eignet sich etwas an, nimmt es auseinander und setzt es dann in anderem Sinne wieder zusammen. Wenn etwas anders ist als vorher, wenn es an eine neue Stelle gerät und wenn es sich und seine neue Umgebung dadurch verändert, ist es nicht mehr dasselbe. Das wussten recht früh Duchamp und später Warhol, das wissen wir heute, denn damit arbeiten wir. Die Fragen nach Urheberschaft, nach Ursprung und Idee, aber auch nach gestalterischen Methoden und Abläufen sind in einer sich aneignenden Welt wieder einmal zu beantworten. E/ Repairing has become a post-modern phenomenon under a new name in the form of »hacking«. People make objects their own, take them apart and then reassemble them for a new purpose. When something is different than it was before, is placed a new position or location, and when this in turn alters the object and its environment, the object is then no longer what it used to be. Duchamp realised this at an early stage, as did Warhol later on, and we have recognised this fact too and put it into practice. In a world that adopts and adapts, it is once again time to discuss the issues of authorship, origin and ideas, and also of design methods and processes. Sven Voelker
6
REPAIR
AUTUMN 2010
SOME MAGAZINE
works differently
Inhalt/Content 1 8
Sven Voelker
9
Some Things
10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 32
Jane ni Dhulchaointigh Joshua Short Jan Wilker Hermann Holzhauser Erich und Herbert Risch KG Daniel Eatock Daniel Bartl Michael Schirner Koshi Kawachi Johannes Langeder John Warwicker Revital Cohen Susan Födisch Ronny Schrödter Julia Wübbenhorst Andreas Herzau Laurie Haycock Makela Marietta Moraweg Marije Vogelzang Sony åbäke Nina Katchadourian
33
Some People
34 42 48 52 58
John Zabrucky Otto von Busch The Arial Press Tim Brauns Roland Roos
65
Some Space
66
Susanne Wohlfahrt
80
Bruno Nagel
Impressum/Imprint Editorial Inhaltsverzeichnis/ Impressum
Some Magazine, a Magazine between Design and Art Issue #0: Repair Autumn 2010 www.somemag.com
Sugru Bomb Shelter Letter from New York Ultra Leicht Flugzeuge West und Ost Ein Regal ist ein Regal Einen Baum bauen... Letter from Berlin Manga Farming The Slowest Porsche ever Letter from Melbourne Phantom Recorder The other Facebook The Good, the Bad, the Ugly Black Out Letter from Kiev Letter from L.A. Return to Sender 5135 saved Items Superman Slow Alphabet Feine Mechanik
Burg Giebichenstein Hochschule für Kunst und Design University of Art and Design Halle Chefredakteur/editor-in-chief Sven Voelker Redaktion und Design/editorial and design Juliane Hohlbaum, Rafaela Lorenz, Ulrike Schuckmann Texte/texts Daniel Bartl, Tim Brauns, Otto von Busch, Andreas Herzau, Juliane Hohlbaum, Rafaela Lorenz, Laurie Makela, Marietta Moraweg, Michael Schirner, Ulrike Schuckmann, Sven Voelker, John Warwicker, Jan Wilker, Susanne Wohlfahrt, Julia Wübbenhorst Übersetzung/translation Patrick Sheehan Lektorat/corrector Thomas Merten Druck/print E&B Engelhardt und Bauer, Karlsruhe www.ebdruck.de
Modern Props Fashion, Repair and Mending kits The Arial Press Das Prinzip der Funktionen Free Repair
Papier/paper Chromolux 700 Munken Lynx, Munken Pure (FSC certified) MultiArt Gloss (PEFC certified) Die Druckfarbe ist frei von sämtlichen Mineralölanteilen und giftigen Schwermetallen. The print colour is free of mineral oil components and toxic heavy metals.
Cats on YouTube Schriften/typefaces LaPolice BP (B&P Type Foundry), Theinhardt (Optimo) both designed by François Rappo
Love
Repair Projektteilnehmer/ repair project participants: Fadi Abdelnour, Anke Ahrens, Daniel Bartl, Christina Dressel, Susan Födisch, Juliane Hohlbaum, Henry Kocina, Rafaela Lorenz, Friederike Mentz, Christin Raschke, Ronny Schrödter, Ulrike Schuckmann, Susanne Wohlfahrt, Julia Wübbenhorst, Tina Zürner
Für die Richtigkeit der Inhalte dieses Magazins übernimmt die Redaktion und der Herausgeber keine Gewähr. Redaktion und Herausgeber setzen voraus, dass zur Veröffentlichung zur Verfügung gestelltes Material frei von Rechten Dritter ist. Vervielfältigung und Verwendung von Texten und Bildern aus diesem Magazin bedarf der Genehmigung durch die Redaktion. E/ The editorial team and the publisher do not accept any liability for the accuracy of the contents of this magazine. The editorial
Kontakt/contact Burg Giebichenstein Hochschule für Kunst und Design Some Magazine Prof. Sven Voelker Neuwerk 7 06108 Halle an der Saale, Germany
team and the publisher require that material submitted for publication must not be subject to third-party rights. Text and images from this magazine may only be reproduced or used with the permission of the editorial team.
8
REPAIR
AUTUMN 2010
SOME MAGAZINE
welcome@somemag.com
Jane Ní Dhulchaointigh, London
A little better Sugru ist zäh, mag aber keine scharfen Kanten. Sugru will nur spielen, hilft aber gerne im Haushalt. Und Sugrus Mutter heißt Jane Ní Dhulchaointigh. Die Londoner Produktdesignerin ist Ideengeberin der Entwicklung der bunten Silicongummimasse Sugru, die jeden Menschen zum Hacker machen möchte. In silbernen Tütchen wartet Sugru darauf, geknetet zu werden. Bereit zu glätten, zu kitten und neu zu gestalten. An der Luft getrocknet ist die Masse fest und erinnert an Silikon. Das Prinzip ist in Varianten bekannt. Silikon, Epoxydknete, Heißkleber. Ní Dhulchaointighs Ziel ist so auch nicht allein ein neuer Werkstoff. Sugru mag es simpel und erschließt sich auch handwerklichen Laien mühelos. Außer Farbwahl und Bestellung ist keine weitere Vorbereitung nötig. Die Hürden zwischen Idee und Umsetzung werden nieder- und die Tüten stattdessen aufgerissen. Reparieren wird zum Spiel. Wer würde da nicht gerne zum Hacker werden? E/ Sugru is tough, but doesn’t like rough edges. Sugru only wants to play, but is also happy to help out around the house. And Sugru’s mother is Jane Ní Dhulchaointigh. This London-based product designer came up with the idea of developing the colourful silicone rubber clay Sugru, which anybody can use to become a hacker. Sugru comes in small silver bags and is just waiting to be kneaded, smoothened, used as
10
REPAIR
AUTUMN 2010
SOME MAGAZINE
putty and reshaped. It dries in the air and sets solid, and is reminiscent of silicone. The principle is familiar from other product variants such as silicone, epoxy filler dough, hot-melt adhesive. Ní Dhulchaointigh’s goal was thus not just to create a new material. Sugru likes to keep it simple and can easily be used by nonspecialists too. Apart from choosing a colour and ordering the product, no further preparation work is necessary. This product tears down the barriers between ideas and their implementation, and instead you can get ready to tear open bags of it! Repairing becomes child’s play, and everyone can become a hacker!
Die in Irland geborene Designerin Jane Ní Dhulchaointigh hat am RCA London Produktdesign studiert und verkauft auf ihrer Website nicht nur Sugru, sondern auch ein Stück Erfindergeist. E/ The Irish-born designer Jane Ní Dhulchaointigh studied product design at the
RCA in London. On her website, she sells not only Sugru but also a piece of her own inventor’s spirit. www.sugru.com
Joshua Short, San Francisco
Bomb Shelter Joshua Shorts Bomb Shelter ist für den Ernstfall gut ausgerüstet: Mit Sonic Blaster 3000, Schlafnische, diversen Mützen, internem Radiosender plus Mp3-Player, CD, Vinylbibliothek. Die LasterKammer hilft, mit 235 verschiedenen Playboy-Heften, Bier, Whisky und Zigaretten die Zeit zu vertreiben. Wer dachte, dass das schon alles ist, der liegt falsch. Es besteht zudem auch noch ein Waffen-Reservoir, eine Arbeitsfläche, ein Fluchtfahrzeug und vieles mehr. Das Herzstück des transportablen Bunkers bildet der Notfallschrank mit Rasierer, frischer Unterwäsche, Axt, Geigerzähler und Krawatte sowie einem Waffenreservoir an »verschieden-kaliberigen« Schusswaffen und das Kommunikationssystem. Pappkarton und Holz liefern die stabile Grundlage des Bunkers, der sogar mit ferngesteuertem Pappkartontor aufwarten kann. Kurz und gut: der Bomb Shelter ist ideal, um im Notfall locker einige Wochen darin auszuharren. Und er passt in jede Garage. E/ Joshua Short’s Bomb Shelter is well-equipped for emergencies: with a Sonic Blaster 3000, sleeping area, various hats, an internal radio transmitter, an MP3 player, and a library of CDs and vinyl. To help pass the time, the chamber of vices offers 235 different Playboy magazines, beer, whisky and cigarettes. However, you
would be wrong to think it all ends there. There is also a stockpile of weapons, a work surface, an escape vehicle and a lot more. The centrepiece of this transportable bunker is the emergency cabinet with a shaver, clean underwear, an axe, a Geiger counter, a tie, a range of firearms of various calibres, and a communication system. Cardboard and wood provide a stable structure for the bunker, which also has a remote-controlled cardboard gate. In short, the Bomb Shelter is an ideal place to sit out an emergency for a few weeks, and it fits in any garage too!
Joshua Short war Karate-Lehrer, bis er sich dazu entschied, Grafikdesign und später Konzept-Kunst zu studieren. Er hat nicht nur den Bomb-Shelter als bombensicheren Zufluchtsort gebaut, sondern noch zwei weitere Fluchträume, bei denen es wohl nicht bleiben wird. E/ Joshua Short used to be a karate instructor until he decided to study graphic design
and, later on, conceptual art. Alongside the Bomb Shelter which acts as a bomb-proof escape, he has also built two other refuge spaces – and these will probably not be his last. www.joshuashort.com
SOME MAGAZINE
AUTUMN 2010
REPAIR
11
Jan Wilker, New York
Letter from New York Nehmen wir gestern zum Beispiel: da wäre ich doch fast dem Gefühl zum Opfer gefallen, mir etwas leisten zu müssen. Mit all dem Trubel um einen herum auf den Straßen hier muss man sich schon anstrengen, nicht ständig zu konsumieren. Etwas Eigenhändiges zu erschaffen, ist dagegen doch noch schwerer. Mit den Prozentzeichen überall spart man umso mehr, je mehr man kauft, wird einem hier suggeriert. Ich wollte eigentlich schon seit Langem mal eine Schönheitsoperation an mir machen lassen. Irgendeine, egal welche. Habe aber Schiss vor den Schmerzen, und den Kosten sowieso. Die Bar, einen Block vom Büro entfernt, lässt einen draußen auf dem Gehsteig sitzen, an runden silbernen Tischen und einfachen Stühlen. So wie man’s als Europäer mag. Das hat zwar nichts mit ‘ner Schönheitsoperation zu tun, aber sicher mit Konsum und Eitelkeit. E/ Consider yesterday, for example: I almost fell prey to the feeling that I should buy something! With all the hustle and bustle around you on the streets here, you really have to make a concerted effort to avoid consuming all the time. On the other hand, creating something self-made is even more difficult. You almost get the impression that the more you buy, the more you will save
12
REPAIR
AUTUMN 2010
SOME MAGAZINE
with all the discounts on offer here. Actually I have been wanting to get some cosmetic surgery done for a while now. It doesn’t matter what type, any cosmetic surgery will do. But the pain scares me, and the cost of it too. At the bar one block from the office, people can sit outside on the footpath at round silver tables on simple chairs. Just like Europeans do. Even though this has nothing to do with cosmetic surgery, it is still related to consumption and vanity.
Jan Wilker hat an der Staatlichen Akademie der Bildenden Künste Stuttgart studiert. Im Jahr 2000 zog er nach New York, wo er nun ein halber Teil des Studios karlssonwilker ist. Zu den Auftraggebern gehören MTV, Puma, TIME Magazine, das MoMA und viele weitere. E/ Jan Wilker studied at Stuttgart State Academy of Art and Design. In 2000, he
moved to New York where he is now one half of the karlssonwilker studio. His clients include MTV, Puma, TIME Magazine, the MoMA and many others. www.karlssonwilker.com
Neckar-Verlag GmbH
Hermann Holzhauser, Fürth
Ultra Leicht Flugzeuge Hermann Holzhauser baute mit einer Spannweite von 10 Millimetern nicht nur das kleinste Flugzeug der Welt, sondern auch einige weitere der schönsten überhaupt. Mit Hilfe von Vogelfedern erreichten seine Modelle ein Gewicht von gerade einmal ein paar Gramm. Die Konstruktionen waren hochkomplex und doch wirkten sie ganz einfach. Diese Modelle selbst nachzubauen ist nicht ganz einfach und gelingt am ehesten unter Zuhilfenahme seines Buches »Federleicht«, das im Neckar Verlag erschienen ist (ISBN 978-3788316303). E/ Not only has Hermann Holzhauser built the smallest aircraft in the world with a wingspan of 10 millimetres, he has also built some of the most beautiful too. Thanks to the use of birds’ feathers, his models had a weight of just a few grams. The designs were
highly sophisticated, but appeared very simple. Building replicas of these models is not particularly easy, but help is available by consulting his book »Federleicht«, which was published by Neckar Verlag (ISBN 978-3788316303).
Hermann Holzhauser verstarb im März 2010. E/ Hermann Holzhauser died in March 2010.
SOME MAGAZINE
AUTUMN 2010
REPAIR
13
Kay Michalak
Erich und Herbert Risch KG, Leipzig
West und Ost Die Erich und Herbert Risch KG in Leipzig wurde 1946 gegrün- tween them: one car is for the Soyuz commander and the other det und machte sich in den 50er Jahren einen Namen mit feder- is for the rocket commander, i.e. one is for the east and the other betriebenen Blechautos. Diese Coupés müssen wohl erst etwas for the west. später, irgendwann in den 60er Jahren, produziert worden sein. Sie unterscheiden sich ausschließlich durch ihre Lackierung, und doch liegen Welten zwischen ihnen. Ein Auto für den SojusKommandanten, ein anderes für den Rocket-Commander, d.h. eines für Ost und eines für West. E/ The Leipzig-based company Erich und Herbert Risch KG was founded in 1946 and made a name for itself in the 1950s with its spring-driven tin cars. These coupés were probably produced a little later on, some time in the 1960s. They are alike except for Die Erich und Herbert Risch KG wurde 1990 aufgelöst. their paint jobs, but actually there are worlds of difference be- E/ Erich und Herbert Risch KG ceased operations in 1990.
14
REPAIR
AUTUMN 2010
SOME MAGAZINE
Daniel Eatock, London
Ein Regal ist ein Regal Soviel ist klar: ein Regal ist Design – ist es auch Kunst? Wall Shelves sind nicht nur Möbel, sondern sichtbar gemachtes Funktionsprinzip. Sie sind an die Wand geschichtete Bretter, bereit dazu, die Last zu tragen. Dieses ist das simpelste Prinzip des Regals. Einziger Fixpunkt ist eine zentrierte Metallstütze und zugleich ein Balanceakt der Statik. Darüber 5 Regalbretter, jeder der Alltagsgegenstände darin genau in die Mitte abgestellt. Ordentlich. Sauber. Wer trägt, wer wird getragen? Es sind die Objekte, die die Abstände der Bretter vorgeben, nicht umgekehrt. Regal und Objekt tauschen die Rollen. Daniel Eatocks Wunderland ist überall und vor allem im Alltäglichen. Jedoch nur, wenn man sich darauf einlässt und zweimal hinschaut. E/ Shelves are shelves are... One thing is clear: a set of shelves is design.... but is it also art? Wall shelves are not just furniture, but also functionality made evident. They are planks of wood stacked up on a wall ready to carry loads – this is the most basic principle of a shelf unit. The only fi xed point here is a single, centred metal support, which also performs a structural balancing act. On top of this are fi ve shelves, with everyday objects positioned centrally on them. Orderly, clean. But what is supporting and what is being supported?
Actually, the objects themselves determine the intervals between the shelves, and not the other way round. The shelves and the objects have thus swapped their usual roles. Daniel Eatock’s wondrous world is everywhere, particularly in everyday things – however, only if you are open to it and you stop to take a second look.
Grafikdesign, Problemlöser, Erfinder. Konzepte, Soziale Netzwerke, London, RCA. Logisch. Rational. Erfindung. Sammlung. Paradoxon. Daniel Eatock beschäftigt sich mit der Wechselwirkung von Sprache und Bild. Sein Arbeitsspektrum erstreckt sich zwischen Auftragsarbeiten für Channel 4 und philosophischen Fotoinstallationen mit Luftballons. E/ Graphic designer, problem-solver, inventor. Concepts, social networks, London,
RCA. Logical. Rational. Invention. Collection. Paradox. Daniel Eatock deals with the interplay between language and image. His projects range from commissioned work for Channel 4 in the UK to philosophical photo installations with air balloons. www.eatock.com
SOME MAGAZINE
AUTUMN 2010
REPAIR
15
Laurie Haycock Makela, Los Angeles
Letter from Los Angeles Als ich nach dreißig Jahren zurückkehrte nach Südkalifornien, stellte ich fest, dass dort inzwischen mehr Latinos leben als weiße Amerikaner. Das ist überhaupt kein Problem, wenn man davon absieht, dass statistisch gesehen neu zugewanderte Latinos nicht aufs College gehen. Ich wurde damit beauft ragt, eine collegebezogene Kommunikationskultur für Einwanderungsfamilien zu entwickeln. Eine Plattform für Familien, die nicht über das College sprechen, die ihre Kinder nicht darin bekräft igen, endlich von zu Hause auszuziehen, und die nicht einmal eine E-Mail-Adresse besitzen. Design Thinking begann bei den mexikanischen Küchentrucks in den Gegenden von Los Angeles, die für die Häufung von Schießereien bekannt sind. E/ When I returned to southern California after thirty years, I noticed that more Latinos were now living there than white Americans. This is not a problem, if you disregard the fact that newly
26
REPAIR
AUTUMN 2010
SOME MAGAZINE
arrived Latinos are statistically less likely to go to university. I was commissioned to develop a university-related communication culture for immigrant families: a platform for families who do not talk about university, don’t encourage their children to finally leave home, and don’t even have an e-mail address. Design Thinking began with the Mexican kitchen trucks around Los Angeles, which are known for frequent shootings.
Laurie Haycock Makela lehrte gemeinsam mit ihrem inzwischen verstorbenen Mann Scott Makela Grafikdesign an der legendären Cranbrook Academy. Nach einigen Jahren in Stockholm ist sie nun nach Los Angeles zurückgekehrt. E/ Laurie Haycock Makela taught Graphic Design at the legendary Cranbrook Acad-
emy together with her late husband Scott Makela. After living for a few years in Stockholm, she has now returned to Los Angeles.
Matthias Ritzmann
Marietta Moraweg, Halle an der Saale
Return to Sender Eine gefundene Satellitenschüssel wird zur Reflexionsfläche. Sa- served some other purpose. These are materials that can be used tellitenschüsseln bündeln Satellitensignale und reflektieren sie unchanged and thus »directly recycled«, instead of being put an den vorgeschraubten Empfänger. Für den neuen Zusammen- through industrial recycling processes. hang wird ihre eigentliche Funktion umgekehrt: der Empfänger wird ersetzt durch eine Lichtquelle, die über die Schüssel diff uses Licht in den Raum wirft. Die Form der Lampe geht konzeptionell auf den Ansatz »Fundstück« zurück: sie liegt schräg auf dem Boden wie etwas Weggeworfen-Wiedergefundenes In ihrer Diplomarbeit hat sich Marietta Moraweg mit Möbeln und Accessoires beschäft igt, die aus Materialien bestehen, die zuvor schon in einem anderen Zusammenhang genutzt worden sind. Mit Materialien, die unverändert übernommen werden, d.h. ohne den Umweg über Recycling-Prozesse, sondern mithilfe des Direktrecycelns. E/ A found satellite dish becomes a surface for reflection. Satellite dishes receive satellite signals and reflect them onto the receiver device attached in front of the dish. In this new context, Seit 2004 studiert Marietta Moraweg in Halle Innenarchitektur. Neben ihrem Prothe function of the dish is reversed: The receiver is replaced by a jekt »Liegemöbel Lagen« (zusammen mit Marlen Hähle) hat sie weiterhin mit Möbeln light source which then emits diff use light into the room using experimentiert und für ihre Diplomarbeit alten Gegenständen eine neue Funktion the dish. The shape of this lamp is conceptually related to the eingehaucht. »lost property« theme: the dish lies on one side on the ground like E/ Marietta Moraweg has been studying Interior Architecture in Halle since 2004. something that has been thrown away and found again. Alongside her »Liegemöbel Lagen« project (together with Marlen Hähle), she has In her final thesis, Marietta Moraweg dealt with furniture also experimented with furniture and, for her final thesis project, breathed new life and accessories that are made of materials that had previously into old objects.
SOME MAGAZINE
AUTUMN 2010
REPAIR
27
Stefanie Grätz
Marije Vogelzang, Amsterdam
5135 saved Items Jeden Monat gehen in den Niederlanden 500 Unternehmen pleite. creative reinterpretations. Marije Vogelzang designed this tasty Aber wo gehen ihre Produkte hin? Anfang dieses Jahres kauf- »mouth-watering spoon«, a wooden spoon covered in silicone. ten Droog Design 5135 Gegenstände aus Zwangsversteigerungen vom Taschentuch bis hin zum Hundekorb. 14 Designer wurden gebeten, diese Gegenstände als Rohmaterial für ihre kreative Marije Vogelzang entwickelt ihre Arbeit als Designerin aus dem Verb »essen«. Ihr Reinterpretation zu betrachten. Marije Vogelzang entwickelte Eating Design Studio mit Namen Proef in Amsterdam produzierte Essbares lange diesen leckeren »Mouth-watering Spoon«, ein Holzlöffel getaucht Zeit nur für besondere Veranstaltungen, ist inzwischen aber ein richtiges Restauin Silicon. rant und einen Besuch wert. E/ Every month, 500 companies go bankrupt in the Netherlands. E/ Marije Vogelzang’s work as a designer is based on the verb »to eat«. For a long But what happens to their products? At the start of this year, Droog time, her Eating Design Studio called »Proef« in Amsterdam produced edible creaDesign bought 5,135 objects from bankruptcy auctions – covering tions only for special events, but it now has a proper restaurant and is well worth everything from a handkerchief to a dog basket. Fourteen de- a visit. signers were then asked to use these objects as raw materials for http://www.marijevogelzang.nl
28
REPAIR
AUTUMN 2010
SOME MAGAZINE
Kay Michalak
Sony, Tokyo
Superman Es gibt Dinge, bei denen lohnt sich die Reparatur. Dieser Sony culture that characterises our communication and entertainment Walkman TPS L2 von 1979 ist ganz sicher eines davon. Dabei ist world right to the present day. »Bigger is better« changed to beer selbst nichts anderes als ein repariertes Diktiergerät. Sony ent- come »small is beautiful«. wickelte einfach ein solches weiter und stattete es mit zwei Kopfhörerausgängen aus. Es dauerte 3 Monate, um die ersten 30.000 Walkman zu verkaufen. Bis heute sind es geschätzte 400 bis 500 Millionen. Der TPS L2 war Anfang der mobilen Kultur, die unsere Welt der Kommunikation und Unterhaltung bis ins Heute hinein bestimmt. Aus »Bigger Is Better« wurde »Small Is Beautiful«. Sony wurde 1946 gegründet und ist mittlerweile der zweitgrößte japanische ElekE/ Some things are worth repairing. And this Sony Walkman TPS tronikkonzern. Zu Beginn produzierte man noch selbstentwickelte Reiskocher. L2 from 1979 is definitely one of them! The device itself is actu- Später revolutionierte Sony die Welt der elektronischen Unterhaltung in allen nur ally nothing more than a repaired dictation machine, which Sony denkbaren Bereichen. simply modified and equipped with two headphone sockets. E/ Sony was founded in 1946 and is now Japan’s second-largest electronics comWithin three months, the first 30,000 Walkman units had been pany. Initially, the company manufactured rice-cookers that it had developed itself. sold, and the total sales to date are now estimated at between 400 Later on, Sony revolutionised the world of electronic entertainment in almost every and 500 million. The TPS L2 represents the start of the mobile area imaginable.
SOME MAGAZINE
AUTUMN 2010
REPAIR
29
Courtesy of the artist and Catharine Clark gallery, San Francisco
Nina Katchadourian, New York
Feine Mechanik Filigran wie geklöppelte Spitze, fest wie ein haarfeines Stahl- she took up the challenge of fixing the webs of the resident arachseil und doch kann ein Windstoß oder ein großes Insekt das kunst- noids. This was intricate work that not every web could stand up fertige Werk zunichtemachen. Kreation im öffentlichen Raum lebt to – despite Katchadourian having the patience of an angel and gefährlich, das muss Nina Katchadourian von eigenen Projekten using starch to rigidify the threads. Sometimes a slip of the hand bekannt sein. was responsible, other times it was the weight of the materials addIm Sommer 1998 machte sie sich 6 Wochen lang mit rotem Fa- ed or the disapproval of the eight-legged benefactors themden, Leim und Schere ausgerüstet auf die Suche nach beschädig- selves. The creatures were not very impressed with the painstaking repair efforts and diligently removed them and replaced them ten Spinnennetzen. Ein Haus im finnischen Pörtö bot das Umfeld der Herausforde- with their own, more effective threads. Every rejected repair was rung, die Netze der einheimischen Arachniden zu vervollständigen. exhibited alongside the corresponding photo in this series. ObTrotz Wäschestärke zur Versteifung der Fäden und engelsgleicher servers who wish to try their hand at a spider’s work can follow Geduld ein heikles Unterfangen, dem nicht jedes Netz standhielt. -Katchadourian’s example and use the spider web mending set Sei es eine falsche Handbewegung, das Gewicht der Einsät- consisting of scissors, glue and thread. ze oder das Missfallen der achtbeinigen Begünstigten selbst. Die Tiere zeigten sich wenig beeindruckt von den liebevollen Reparaturversuchen und entfernten sie säuberlich, um sie durch eigene funktionellere Fäden zu ersetzen. Jede zurückgewiesene Reparatur wurde neben dem entsprechenden Foto der Reihe ausgestellt. Wenn Nina Katchadourian keine Spinnen vertritt, arbeitet sie zusammen mit ihrer Wer sich selbst als Spinne versuchen will, nutzt nach Katcha- Band, Landkarten, Parklücken, ausgestopften Hunden und sprechendem Popkorn. dourians Vorbild das Set aus Schere, Klebstoff und Faden. Zur Zeit sammelt sie für die Installation »Advice from a former student« für die E/ Even though it is intricate like bobbin lace and strong like Brown University (Providence, Rhode Island), Statements ehemaliger Absolventen. a fine steel wire, a gust of wind or a large insect can destroy this E/ When Nina Katchadourian is not filling in for spiders, she works with her band, sophisticated structure. Creations in public space lead a dangerous maps, parking spaces, stuffed dogs and speaking popcorn. At the moment, she is existence, as Nina Katchadourian will know from her own projects. collecting for the »Advice from a former student« installation for Brown University In the summer of 1998, she spent six weeks equipped with red (Providence, Rhode Island), which will gather together statements from past graduthread, glue and a pair of scissors looking for damaged spider’s ates. webs. A house in Pörtö, Finland, provided the environment where www.ninakatchadourian.com
32
REPAIR
AUTUMN 2010
SOME MAGAZINE
Some People SOME MAGAZINE
AUTUMN 2010
REPAIR
33
Los Angeles
Modern Times John Zabrucky
MP-props049Sm: Military surplus micro-wave device – A light in Blade Runner
Photography: Modern Props
34 3 4
REP REPAIR E AIR R
AUTUMN MN N 2010 2 010 10 0
S SO SOME O OME MAG MAGAZINE AGAZ AZIN NE
F1: Eine Kamera wird zu einer Waffe, ein Föhn zu einer Laserkanone? Wie viel Zukunft und wie viel Gefahr liegen in den Alltagsgegenständen, die uns umgeben? A1: Mehr als je zuvor! Geräte und Medienwerkzeuge sind tödlich in den Händen von Menschen mit bösen Absichten. Heute gibt es mehr Menschen dieser Kategorie als je zuvor in der Geschichte. [Bad Hair Days und Paparazzi sind ein Fluch für den eitlen Filmstar.] F2: Welche sind Ihre überraschendsten »Transformationen«? A2: Die unglaublichste Transformation müsste die Umwandlung eines vom US-Militär in den 1960er/70er Jahren genutzten WalkieTalkie in ein Kommunikationsmittel der Zukunft (auf Wunsch des Regisseurs) in »Star Trek - Wrath of Khan« sein. Außerdem die Umwandlung elektrischer Schuhputzbürsten in die PKE-Messer für »Ghostbusters«.
MP-props043Sm: Industrial drains (castings) – Toy House sequence in Blade Runner
F3: Kam es vor, dass die Filmindustrie Ihre Ideen gestohlen hat? A3: Oh ja! Im Lauf der Jahre haben wir unsere Ausstattung immer wieder in Filmen gesehen, mit denen wir nie etwas geschäft lich zu tun hatten. Bei genauerer Untersuchung und nach einiger Detektivarbeit haben wir festgestellt, dass diese Ausstattungsgegenstände einfach peinliche Kopien waren. F4: Wie viele Science Fiction-Gegenstände haben Sie Wirklichkeit werden sehen? A4: Zu viele, um sie hier aufzuzählen. Von Rocket Packs (Raketenrucksäcken) bis hin zu Pamela Andersons »Riesenbrüsten« - das derzeitige Ausmaß, in dem Fantasie in die Wirklichkeit umgesetzt wird, ist unglaublich. Ich persönlich freue mich schon darauf, meinen ersten »Tarnanzug« zu kaufen, mit dem ich mich unsichtbar machen kann.
Orion Pictures Corp.
F5: Die physische Erscheinung eines iPhones verrät fast nichts über die darin enthaltenen Funktionen. Darin unterscheiden sich Ihre Objekte. Sie erzählen anhand ihrer Form Geschichten. Worin unterscheiden sich Filmrequisiten von echten Produkten? A5: Es kommt oft vor, dass bei Filmrequisiten das Prinzip »Form folgt Funktion« nicht eingehalten wird. Das Publikum braucht meistens ganz viel »Schnickschnack« und visuelle Effekte. F6: Erzählen Sie uns ein bisschen über Ihren Hintergrund und wie es zu Modern Props kam. A6: Ich wollte schon als ganz junger Mensch ein Künstler sein. Als ich Mitte 20 war, habe ich als Lehrer an 2 Universitäten im Nordosten von Ohio angefangen. Ich habe vier Jahre als Lehrer gearbeitet, bis meine Freundin als Szenenbildner für Spielfi lme in Hollywood Karriere machen wollte. Ich bin ihr nach Los Angeles gefolgt und zwei schreckliche Jahre später hatte ich weder Job noch Freundin. Eines Tages war ich an einem Film-Set bei Warner Bros. und irgendeine futuristische Requisite funktionierte nicht und ich musste kurz lachen (ganz leise), weil der Fehler vermeidbar war, vielleicht sogar dumm. Die Produzentin hörte mich und fragte mich wütend, ob ich es denn besser könne. Das fand ich etwas unverschämt und deswegen habe ich gesagt, dass ich das im Schlaf besser machen könnte. Von da an hatte ich einen Job und ein oder zwei Jahre später habe ich Modern Props gegründet. Dadurch hatte ich einige Jahre nicht direkt mit reiner Kunst zu tun, aber ich habe einige neue Dinge für meine persönliche Arbeit gelernt, die ich sonst nie entdeckt hätte – und ich habe gut verdient.
F7: Erzählen Sie uns ein bisschen über die Beziehung zwischen der Requisite, der Story und den Schauspielern. A7: Schon seit Beginn der aufgezeichneten Unterhaltung haben sich Schauspieler auf Requisiten verlassen. Ein Stock, eine Zigarette, ein Rollstuhl, eine Pistole usw. Mit der Einführung des Science Fiction-Genres wurde die Requisite zum integralen Bestandteil, um die Story zu verkaufen. Ein Schauspieler muss die Requisite überzeugend einsetzen, um die »Aussetzung der Ungläubigkeit« zu vollenden. Aus diesem Grund muss die Requisite auf einem technologischen Stand sein, der das Publikum staunen lässt und nicht etwa Zweifel weckt. Die Aussetzung der Ungläubigkeit zu erreichen war meine Spezialität.
SOME MAGAZINE
AUTUMN 2010
REPAIR
35
Q1: A camera transformed into a weapon, a hairdryer transformed into a »laser gun«? How much future and danger lies in all those everyday objects that surround us? A1: More than ever! Appliances and media tools are lethal in the hands of humans bent on evil intent. There are more and more humans in that category today than at any point in history. [Bad hair days and paparazzi spell doom for the vain movie star.]
Q2: What were your most surprising »transformations«? A2: The most incredible transformation would have to be turning a 1960s/70s-era US military walkie-talkie into a communicator from the future (at the director’s request) in »Star Trek - Wrath of Khan«. Also, turning an electric shoe-shine buffer into the PKE meter for »Ghostbusters«.
36
REPAIR
AUTUMN 2010
SOME MAGAZINE
MPprops032SmTable top humidifier case Q3: Has the industry ever stolen ideas from you? A3: Yes! Over the years, we have noticed our equipment in movies we never did business with. On closer inspection and after detective work, we realized that these items of equipment were just embarrassing copies.
Q4: How many science fiction objects have you seen become reality?
A4: Too many to even list here. From Rocket Packs to Pamela Anderson’s »bazzooms«, the current rate of conversion from fantasy to reality is staggering. Personally, I look forward to purchasing my fi rst »cloaking« suit so I can disappear from the scene.
Q5: The physical appearance of an iPhone hardly tells us anything about the functions hidden inside it. That’s different with your objects. They tell stories through their form. What distinguishes movie props from real products? A5: Quite often a movie prop is the opposite of form following function. The audience, most of the time, needs to be hit on the head with extra »bells and whistles« and definitely with extra visuals.
MPprops029SmPortable handheld hair dryer case
A6: From the earliest age, I wanted to be an artist. In my mid-20s, I began teaching at two universities in northeastern Ohio. I taught for four years until my girlfriend decided she wanted a career in Hollywood, decorating feature fi lms. I followed her out to Los Angeles and, two awful years later, had neither job nor girlfriend. Being on a movie set at Warner Bros. one day, a futuristic prop malfunctioned and I coughed out a short laugh (quietly, though) since the mistake was avoidable, perhaps stupid. The producer heard me and angrily asked if I could do better. I didn’t care for her attitude so I told her that I could do better while I was sleeping. I was employed from that moment on and, a year or two later, I started Modern Props. This took me away from pure art for several years, but has taught me new ways to make my personal work that I would have never known – and provided me with a good living. Paramount Pictures
Q6: Tell us a little bit about your background and how Modern Props happened?
Q7: Tell us a little bit about the relationship between the prop, the story and the actors? A7: Actors have relied on props since the beginning of recorded entertainment history. A cane, a cigarette, a wheelchair, a gun, etc. With the introduction of the science fiction genre, the prop suddenly became much more integral to selling the story. The actor must use the prop convincingly to complete the suspension of disbelief. Therefore the prop must seem to be on a technological level that creates awe in the audience rather than raising their suspicions. Creating that suspension of disbelief was my domain of expertise.
MP-props003Sm: Director of Star Trek Wrath of Khan saw the unit and asked me to carve down the components to »communicator« size. SOME MAGAZINE
AUTUMN 2010
REPAIR
37
Halle an der Saale Die Groteskschrift Arial wurde von Robin Nicholas und Patricia Saun- ben steht: »Arial is not my type«. Ganz gleich wie man ihre Qualitäten ders 1982 für Monotype produziert. Damals hieß der deutsche Kanzler bewertet, mit der Arial ist es wie mit Geldscheinen oder VerkehrsschilKohl, die sowjetischen Raumschiffe Sojus und Außerirdische trugen dern: sie ist überall. Eine Gruppe von Studenten an der Kunst und Designhochschule den Namen E.T. - und die Arial hieß zunächst noch Sonoran. Acht Jahre später, also 1990 und vor nunmehr genau 20 Jahren, wurde aus ihr die Burg Giebichenstein in Halle fand nun, es wäre an der Zeit, die syntheArial und damit ein True Type Font, der noch einmal zwei Jahre spä- tische Arial in die analoge Welt zurückzuholen. Hölzerne Lettern treffen ter zum festen Bestandteil des Microsoft Windows-Pakets wurde. Die auf den öligen Geruch frischer, etwas zu dick aufgetragener Druckfarbe. Schrift, deren Name frei erfunden ist, deren Form aber ganz und gar Zu ihrem zwanzigsten Geburtstag wurde die Arial liebevoll in Holz genicht, ist heute so omnipräsent und -potent wie kaum eine andere. Und schnitten und hunderte Plakate wurden von Hand gedruckt. Hier zeidoch, geliebt wird die Arial nicht gerade, ganz im Gegenteil. Typogra- gen wir eine kleine Auswahl und sagen: Herzlichen Glückwunsch! fen hassen sie so sehr, dass sie gar T-Shirts tragen, auf denen geschrie-
E/
Robin Nicholas and Patricia Saunders created the grotesque typeface Arial for Monotype in 1982. Back then, the German Chancellor was Helmut Kohl, Soviet spaceships were named Soyuz, and extra-terrestrials were called E.T. – and Arial was still known as Sonoran. Eight years on, in 1990 and thus exactly twenty years ago, the font was given the name Arial and became a TrueType font, and two years later it was made an integral part of the Microsoft Windows package. This font – whose name may have been simply made up but whose form was carefully designed – is more ubiquitous and omnipotent than almost any other font. However, there is not much love for Arial – quite the contrary, in fact. Typographers hate Arial so much that they even wear t-shirts that say: »Arial is not my type«. Regardless of what one thinks of Arial’s qualities, this font is like banknotes or road signs – it is everywhere! A group of students at Burg Giebichenstein University of Art and Design in Halle, Germany, were of the opinion that it was time to bring the synthetic font Arial back to the analogue world. In this project, wooden type meets the oily smell of fresh ink that has been applied a little too generously. To mark its twentieth birthday, Arial characters were lovingly cut out of wood and hundreds of posters printed by hand. We are displaying a small selection of these here as our way of saying happy birthday! Prof. Sven Voelker | www.burg-halle.de/kommunikationsdesign |
The Arial Press / ist ein Projekt von / is a project by:
48
REPAIR
AUTUMN 2010
SOME MAGAZINE
Anna Ditscherlein, Colette Dörrwand, Julia Gailer, Claude Gerber, Falko Gerlinghoff, Vanessa Gundermann, Luise Juraschek, Jenni Ottilie Keppler, Markus Lange, Karoline Lippold, Sophie Mildner, Hannes Oehme, Markus Postrach, Franziska Tanner, Friederike Winterhager, Luise Zaglmaier, Polina Zasulskaya, Prof. Sven Voelker
SOME MAGAZINE
AUTUMN 2010
REPAIR
51
Berlin
Tim Brauns Der Sammler. /
\
Die Prinzipien der Funktionen – Wie funktioniert das? Es gibt zwei Arten von Menschen: Die »dingbezogenen« und die »nichtdingbezogenen« Menschen. Die Ersteren mögen Objekte. Sie müssen sie um sich haben, um davon zu profi tieren. Objekte erzählen unter anderem Geschichten. Sie sind der Auslöser, der Erinnerungen wach rufen lässt. Sie inspirieren und in ihrer Gesamtheit erscheinen sie auch als ein Spiegel des Besitzers. Dahingegen gibt es Menschen, die auch gut ohne Produkte auskommen können. Sie vertreten in etwa folgende Meinung: Jedes Ding möchte etwas von dir, es möchte geputzt oder bewegt werden, man muss sich damit beschäft igen. Kurzum, es schränkt den Besitzer unnötig ein. Die Formel »Besitz belastet, Platz ist Luxus« bleibt hier stehen.
52
REPAIR
AUTUMN 2010
SOME MAGAZINE
SOME MAGAZINE
AUTUMN 2010
REPAIR
53
Cats on YouTube Susanne Wohlfahrt
Cats Love the iPad
Mirror Mirror
Changing Direction
Kitty with a Watermelon Addiction
Bruno Nagel, Berlin www.sprachbehausung.de
Fadi Abdelnour