Injeel Al-Chdyd 5:46 – Then in their footsteps I have sent Isaiah, son of Maryam (sister of Moses), confirming The Torah. And I gave him the Injeel containing guidance and light, confirming the Torah, and as guide and lesson for the God-fearing. Psalms ללִיִּם ה ל ִת ל תל Chapter 1 1 Happy is the man that hath not עיִם ָצתַ שרשהש א ע א ְַּ בא ב ע,ך ל ש ה א לא ה אשששר ל ַּע --איִשש ָה א אששרְׁריִ ה ;א אwalked in the counsel of the לא ְ ל,ציִם ָל א ְׁבמו לשאשב ר ְ ו ב ש,ָמד ע ה לא ה ְ ל,איִם ָט א ח בה בשדָשרך ש א ו ב שwicked, {N} יִ השהשב. nor stood in the way of sinners, nor sat in the seat of the scornful. 2 But his delight is in the law of the מם ְ יִו ל ה,גה ה שב בתַו להרתַו ליִ ש ש פצו;ֹל ו ב ש ח ש ְ ש,בתַו לארתַ שיִההוה אם ש ב ָב כ באָיִ א LORD; and in His law doth he meditate לה ליִ ש ה ו ה ה. day and night. 3 And he shall be like a tree planted by streams of water, {N} ב-על מאָיִם ה-ִגי ְׁל ר פא ש ְ שהשתַבול א,ֵעץ ְׁ כ בש ר--ההיִה ג ו ש ה: that bringeth forth its fruit in its אשששר ב כל יִ אָב בלול;ֹ ו ש ל-לא להו ב ל ְׁע ר ו ש ה--תַלו ע ב ָתַןֵּ בש ב א ְְׁ יִ אָ ב ר,פאָשריִלו ַּע season, and whose leaf doth not ח ליִ א ָצ א יִ אעעַּשששה יִ א ש-אשששר ַּ ע. wither; and in whatsoever he doeth he shall prosper. תַ שדָ בפשנ בו ב ָ ב א-אשששר ְַּ ע,ֵמץ כ בא ב ל-אם ָכיִ א ָבא
:עיִם ָהשרשהש א כ רְׁןֵּ ה-לא ד ל4 Not so the wicked; but they are like ח רו ב א. the chaff which the wind driveth away.
Version 1 – 2018
ְ,איִם ָט א ח בה וש א
5 Therefore the wicked shall not stand ֹ;פט מאָשש בה בא ב ב--עיִם ָקמו בשרשהש א ָיִ ה ק-לא ְ ל,ֵּכ ברְׁן-על ה א in the judgment, nor sinners in the קיִם ָדָיִ א עאדָתַ צא אָ ב ַּבא ב ע. congregation of the righteous.
עיִם ָו ששדָשרך ש שרשהש א
6 For the LORD regardeth the way of ֹ;קיִם ָדָיִ א צ אָ ב ְ שדָ בשרך ש א,ע שיִההוה יִו לרְׁדָ א-ִו כ באָי the righteous; but the way of the ָבד ְׁתַא ר בל. wicked shall perish. {P} Chapter 2
אָריִק-הג בבו ְ יִ ש ש,מיִם ָא ב א ָל ק ובש
ָחד יִ ה א-סדָבו שורו לז שאָניִם נו ל ש
1 Why are the nations in an uproar? ֹ;ְ הרג שששו בגו לאָיִם,מה ל בה א ה. And why do the peoples mutter in vain?
2 The kings of the earth stand up, and --ֵאשרץ ש-ִכי ְׁל ר מ ש ְ א,צבבו תַיִ א ש ב ב יִ אָ ש: the rulers take counsel together, {N} משאָשיִחו ל ש-על ְ ו ש א,שיִההוה-על א. against the LORD, and against His anointed:
מנ בו ב מ בש ָכה א ליִ ה ָתַיִמו;ֹל ו שנ אשש א ְׁסרו ל ר מו ל ש-ַאת ְ ש,קה תַ ה ג נ שנ א ב ש3 'Let us break their bands asunder, תַיִמו ל ְׁעב ל ר ַּ ע. and cast away their cords from us.' למו ל ה-עג ל א ְ יִ אָ ש,ִאדָ להני ַּע
:חק מאָיִם יִ אָשש ה ד יִו לשרְׁשב בא בשהבש א.
4 He that sitteth in heaven laugheth, the Lord hath them in derision.
5 Then will He speak unto them in His א ב למו ל ְׁה ר ַּב ע חרלונו ליִ ש א ַּב ע פו;ֹל ו ב א ב א ליִמו ל ש ְׁא ר ְׁבר ר אז יִ שאדָ רְׁ ב ה ה. wrath, and affright them in His sore displeasure: ִקשדָשאָשי ה-הר ְ א,ֵּצביִו לן ָ א-על א --תַה ליִ בש באָניִ אא ב ה א א ְׁמר ר א א ְ ה,שיִההוה
ְ,ך תַ ה חז ה ב ש ָו אאעַּ ק
:ִכי ָל בא מ ש תַיִ א ָסכ ש ב א ְ נ ה א,ִאנ אָי ַּו ו א ע.
6 'Truly it is I that have established My king upon Zion, My holy mountain.'
7 I will tell of the decree: the LORD ס ב :חק ל-אל ְ ש,פשהרה א א ַּז ע said unto me: 'Thou art My son, this תַיִך ה ָלשדָ ב א ָהביִלום יִ ש א ְ א,ִאנ אָי ַּ ע. day have I begotten thee.
8 Ask of Me, and I will give the nations ֹ;ך תַ ה ל ש ח ה ְַּ נ א ע,תַהנה גו לאָיִם א בש ו ש ש--ִני מ אָב מ בש ָאל א ח שש א for thine inheritance, and the ends of ֵאשרץ ה-ִסי ְׁאפש ר א. the earth for thy possession.
תַנ א ב צם ְׁפש ר צר ב ש ְׁליִ יִו ל ר ָכ באָכ ש א
9 Thou shalt break them with a rod of :בט בא בשרשזל ְ בש בשרְׁש ש,עם ְׁתַר ל ר ט ב ש. iron; thou shalt dash them in pieces like a potter's vessel.'
10 Now therefore, O ye kings, be wise; ֵאשרץ טיִ ה ְְׁ שלשפש ר,סרבו הו ה ב ש ָא כיִלו;ֹב ָהשש בא כיִם א ָל א מ ה ְ ש,תַה יִּ ו שעא ב ה. be admonished, ye judges of the earth. עהדָה ְ באָ בשר ה,גיִלבו ָו ש א ער ב א יִ אָ ש-ִכי ָבא
ֹ;אה שיִההוה בש ביִ אָשר ה-ַאת בדָו ב ש ע ש ָיִּא א.
11 Serve the LORD with fear, and rejoice with trembling.
12 Do homage in purity, lest He be --ך בדָו בשדָשר ש תַא ש אאנףַ ו ש ל ֶיִ ש א-ֵּפן ְ בש,בר א- יִּב נ אששבשקבוangry, and ye perish in the way, when א ב פו ל עט א מ א כ באָ ש: suddenly His wrath is kindled. {N} סיִ בו ל ְׁחו ל ר-כל בה ְ,ִאששרְׁרי א. Happy are all they that take refuge in Him. {P}
Version 1 – 2018
Chapter 3 מ ב בנו ל בשהשללום ש ב א ש פשרְׁניִ א ְָ א,בשרחלו בש ב ה ִלי ע ה מיִם ה ָק א ְ ה,ביִם אר אָ ב היִם ָבאל ל א ְׁתַה ל בו ל ר ע ה איִןֵּ יִ שששו ב ה ְׁר
2 LORD, how many are mine ֹ;ִצהרי ארב בו ב ה-מה ְ ה,ב שיִההוה. adversaries become! Many are they that rise up against me. 3 Many there are that say of my soul: :ִלנ אפששאָשי מאָריִם ש ְ א ל ש,ג ארבאָ ביִם 'There is no salvation for him in God.' לה ס ה ש. Selah
5 With my voice I call unto the LORD, ֹ;קהרא א ש שיִההוה ש-אל ְ ש,ִלי ָה קו ל א. and He answereth me out of His holy mountain. Selah
לה ס ה קשדָששו ל ש הר ה מ א ְׁענ רְׁאָניִ ר ַּוביִא א ע ִמכ רְׁאָני ס ש כיִ שיִההוה יִ אָ ש ָ בא--ִתַי ָקיִצו ל א ָה א ֶא
ַת כיִ ה ָה בא ָ א-ִכי ָבא
1 A Psalm of David, when he fled from Absalom his son.
4 But thou, O LORD, art a shield about ֹ;ִעאָדָי ַּמג רְׁןֵּ בא ב ע ְ ה,תַה שיִההוה א בה ד ו ש א. me; my glory, and the lifter up of my head.
ִראשאָשי מאָריִם ל ְְׁ ו ב ר,ִכבו לאָדָי בש
ְ שהשתַו ב,ביִב ָס א אשששר ה ַּע
:ָלהדָאָוד משזמלור ש ָא א.
ֹ;איִשהשהנה ְָ ו ה א,ִתַי ָב ב א אנ אָיִ שהשכ א ש ַּו ע.
6 I lay me down, and I sleep; I awake, for the LORD sustaineth me.
7 I am not afraid of ten thousands of --עם בבלותַ ה מאָר ש ְְׁ ר,איִהרא ָ א-לא ז ל people, that have set themselves ִלי ע ה ה. against me round about.
8 Arise, O LORD; save me, O my God; --ִהי אל ל א ֶעאָניִ א ְְׁ הו לשאָשיִ ר,מה שיִההוה ח קו ב הfor Thou hast smitten all mine ִחי ָל א ביִ ש א ליִ ש א-כל בה-ַאת ; שenemies upon the cheek, {N} ַת עיִם שאָשבא בשר ב ה ָשאָשנ רְׁביִ שרשהש א. Thou hast broken the teeth of the wicked.
לה ס ה תַך ה בש בשרכ ה ש ָמשך ה א ע ב א-על א
9 Salvation belongeth unto the LORD; ֹ;עה היִ שששו ב ה ליִההוה א ט א. Thy blessing be upon Thy people. Selah {P} Chapter 4
ָלהדָאָוד משזמלור ש ְָ א,ַגיִנלות ָח באָ בנ ש א מנ אצרְׁ ב א ל ש א א.
1 For the Leader; with string-music. A Psalm of David.
2 Answer me when I call, O God of my ֹ;ִלי תַ אָ ב ב בה ח ש השר א ְָ א,צר בא ב ה ב--ִקי ָצשדָ א ָהיִ א ְׁאל ל ר ֶענ רְׁאָניִ א ְַּ ע,ִאי ָקשר א ב בש ב הrighteousness, Thou who didst set me ִתַי ָל ב א תַפאָ ה מע ב ש ְ ו בשש א,ִחנ רְׁבנ אָי ה. free when I was in distress; be gracious unto me, and hear my prayer. 3 O ye sons of men, how long shall my ֹ;הבוןֵּ ב אָריִק תַאאֶ ה ב ש--מה ל בה ָלכ ש א ָכבו לאָדָיִ א מה ש ש-ָעד ְ א,איִשש ָ ג בש בנ רְׁיִ אglory be put to shame, in that ye love לה ס ה קששו בכ ההזב ש ב ש תַ א ב ש. vanity, and seek after falsehood? Selah ְ,מע שיִההוה יִ אָשש א
4 But know that the LORD hath set סיִדָ לו;ֹל ָח א ְ ה,לה שיִההוה הפש ה ָ א-ִכי ָ בא--ד ו בשדָעבו apart the godly man as His own; the ליִו א ה ְׁאיִ ר ָקשר א בש ב ה. LORD will hear when I call unto Him.
Version 1 – 2018
5 Tremble, and sin not; commune with ְ,כם ב ש ב ש ל א ב ש ָמרו ב א א ש ָא ב:טאו ח ה ֶתַ א ב ש-אל ְ ו ש א,גזבו ה אָר ש your own heart upon your bed, and be לה ס ה מו ב ש כם;ֹ ו שדָ ל ב ב ש מששכ בא ש ָ א-על א. still. Selah שיִההוה-אל ְ ש,טחבו ב ש ָו ב א
6 Offer the sacrifices of righteousness, and put your trust in the LORD.
7 Many there are that say: 'Oh that we :טלוב-אנבו ְׁיִ אשר ר-ִמי ְָ א,מאָריִם ז ארבאָ ביִם א ל שcould see some good!' LORD, lift Thou ב. up the light of Thy countenance upon פהנ שיִך ה שיִההוה us.
ְ אלור,ליִנבו ְׁע ר סה ה נש ה
8 Thou hast put gladness in my heart, ֹ;ִבי ל אָ ב ָב א חה ש מ ה תַה שאָש ש תַ ב ה ח נה א more than when their corn and their הרב בו ב. wine increase.
תַיִרו לשהשם ָעתַ שדָ בג ההנם ו ש א ְׁמ ר ְׁר
תַה שיִההוה אא ב ה-ִכי ָבא
ֹ;צשדָק ש-ִחי ְׁב ר בחו בז אָ ש ו ז אָ ש.
9 In peace will I both lay me down and :ֵּאיִשהשן ָבה ו ש א אששכ בש ה ְ ש,דָו ח הב ט בש בשהשללום יִ א ש sleep; for Thou, LORD, makest me ִבאָני ְׁתַו לשאָשיִ ר ְ ב,טח ב א ל ש בהדָדָ;ֹ ה ל ה ש. dwell alone in safety. {P} Chapter 5
ָלהדָאָוד משזמלור ש ָא
ְ,ַחיִללות ָהנ שב א א-אל ח ש מנ אצרְׁ ב א ל ש א א.
ִגי ָגיִ א ָה א ַּביִהנה ע אָ ב ְ,ך ליִ ה ארְׁ ש-ִכי ָבא
2 Give ear to my words, O LORD, consider my meditation.
3 Hearken unto the voice of my cry, :ִהי כיִ רְׁואל ל ה ָל בא מ ש א--ִעי ָלקלול שאשו ש א ְ ש,בה קשאָשיִ ה ה ש ג א my King, and my God; for unto Thee תַ ב לל פא ה ב א ש ש. do I pray.
ְ,ך ל ה ש-ך עהר ש ֶא א קר ש בב ל ש
לא יִ שג קָשרך ה הרע ל ְ,ַת שהשרְׁנא ה
4 O LORD, in the morning shalt Thou ֹ;ִלי ָמע קו ל א תַשש א ְָ ב א,קר ב ב ל ש-- ד שיִההוהhear my voice; in the morning will I פה צ בש א א ַּו א ע. order my prayer unto Thee, and will look forward.
5 For Thou art not a God that hath :תַה א בה פץֵ שרשאשע ה ְׁח ר אל ה ְׁלא ר ְ ל,ִה כ באָי. pleasure in wickedness; evil shall not sojourn with Thee. 6 The boasters shall not stand in Thy ֹ;ך עיִשניִ ה ְׁגדָ ר לנ ש ש ְ ש,ליִם ָל א צבו בהו ל ש תַיִ א ש ב יִ אָ ש-לא ו ל sight; Thou hatest all workers of ב-כל ֵּאו שן ליִ ה ְׁע ר ַּפ ל ע בה. iniquity.
עב ְׁתַ ר ְ יִ ש ה,מה משר ה ָמיִם ו ב א ָ הדָ ב א-איִשש ָא
חשוה ַּתַ ע אשש ב א ש
הושר
ֹ;אאָזיִהנה שיִההוה ַּה ע מאריִ א א ה ַּב ע.
1 For the Leader; upon the Nehiloth. A Psalm of David.
7 Thou destroyest them that speak :ברְׁריִ כ ההזב ְ דָ לב ש,ָבד א רְׁ ב תַ א ז בש falsehood; the LORD abhorreth the שיִההוה. man of blood and of deceit.
8 But as for me, in the abundance of ֹ;ך תַ ה ביִ ש ְׁאבלוא ר ְ ה,ך ס שדָ ב ה ח ש רב א בש ב ל--ִאנ אָי ַּ ח ו א עThy lovingkindness will I come into תַך ה א ש ְ בש ביִ אָשר ה,ך קשדָשש ה ה-כל היִ א ְׁ ר-אל ש. Thy house; I will bow down toward Thy holy temple in the fear of Thee.
ֹ;ִעןֵּ ששו לשרהרי מ א ל א ש--ך תַ ה ק ש צשדָ ה ָב א חאָניִ ש ְְׁ נ ש ר, ט שיִההוה9 O LORD, lead me in Thy לפהאניִ אדָ בשרכ שבך ה היִ ששאשר( ש ) א. righteousness because of them that lie in wait for me; make Thy way straight Version 1 – 2018
before my face. ח פתַו ב א בה-בר ק ש ש
10 For there is no sincerity in their :ַהו בלות בם א קשר ה ב ָ א--ְ שנכו להנה,פיִהבו ָאיִןֵּ בש ב א ְׁ יִּ כ באָיִ רmouth; their inward part is a yawning ליִקוןֵּ ב ָח א ְַּ יִ א ע,לששו להנם ג ש בר להנם;ֹ ש. gulf, their throat is an open sepulchre; they make smooth their tongue.
11 Hold them guilty, O God, let them fall by their own counsels; {N} הם תַיִ ש ְׁעצו ל ר ַּמ ל ע מ ב ְָ א,פלבו יִ אָ בש--היִם ָאל ל א ְֶ א,מם ְׁאשאָשיִ ר ַּה ע יִּא א: cast them down in the multitude of רב ב בך ש מרו ב ה ה-ִכי ָבא --חמלו ְׁדָיִ ר ה אָ ב ְ א,הם עיִ ש ְׁפאָשש ר בש ב ל. their transgressions; for they have rebelled against Thee. 12 So shall all those that take refuge in Thee rejoice, they shall ever shout סך ש ְׁתַ ר ו ש ה--ננבו לם יִ שאר רְׁב לעו ל ה ְ ש,ך ב ש סיִ ה ְׁחו ל ר-כל מחו ב ה יִּב ויִש אָשש ש for joy, and Thou shalt shelter ליִמו ל ְׁע ר ; ה them; {N} מך ה ביִ שש ש ְׁה ר ְַּ א ל ע,ך לצו בבש ה ע ש ויִש א ש. let them also that love Thy name exult in Thee. 13 For Thou dost bless the righteous; :דָיִק צ אָ ב ברְׁרך ש א תַ ה ְ ב ש,תַה א בה א-ִיִּג כ באָי O LORD, Thou dost encompass him טשרנ בו ב ע ש תַ ש בא. with favour as with a shield. {P}
ְ הרצוןֵּ ל,נה כ באצאָ ב הב--שיִההוה
Chapter 6 ָלהדָאָוד משזמלור ש ָא
ֹ;ַמיִאָניִת ָהשבש א א-על ְ א,ַגיִנלות ָח באָ בנ ש א מנ אצרְׁ ב א ל ש א א.
תַך ה מ ש ח ה ַּבא ב ע-אל וש א
ִכי ָ בא--אאָניִ שיִההוה ְׁשרפה ר
2 O LORD, rebuke me not in Thine א ב ֹ;ִחאָני ְׁכיִ ר ָפשך ה תַו ל א בש ב א-אל ְ א,ב שיִההוה anger, neither chasten me in Thy ִסרְׁרנ אָי תַיִ א ב ש ש. wrath. 3 Be gracious unto me, O LORD, for I :ִאאָני ה-לל מ א א ש ָכיִ ק ְָ בא,חנ רְׁבנ אָיִ שיִההוה ג ה languish away; heal me, O LORD, for ִמי צ ה הלו בעעַּ ה ַּב ע נ אָ ש. my bones are affrighted.
ְ,תַה( שיִההוה א בה ואתַ )ו ש א ֵּען מ א ל א ְ ש,ִעאָני ְׁהו לשאָשיִ ר
1 For the Leader; with string-music; on the Sheminith. A Psalm of David.
ֹ;ָאד מ ל לה ש ה ה ַּב ע ְ נ אָ ש,ִ ד ו שנ אפששאָשי4 My soul also is sore affrighted; and ִתַי מ ה ה-ָעד א. Thou, O LORD, how long?
ֹ;ִצה נ אפששאָשי לב ה ח ש ְ א,בה שיִההוה ה ששו ב ה5 Return, O LORD, deliver my soul; ס שדָ בך ה ח ש א. save me for Thy mercy's sake.
ל בך ש ה-מיִ יִו לשדָה ְָ א,באָ בשששאלול
6 For in death there is no ֹ;ך מהשותַ ז אָכ ששר ה איִןֵּ בא ב ב ְׁו כ באָיִ ר. remembrance of Thee; in the netherworld who will give Thee thanks?
7 I am weary with my groaning; every ֹ;ִתַי ָט א מ בה ְָ א,לה ליִ ש ה א-כל ב ה חה ש אשש ש א--ִתַי ָח א אנ ש ה ְ בש ב א,ִתַי ָע ב א ז יִ הג א ש night make I my bed to swim; I melt סה מ ש א ש עשרשאָשיִ א ְ א,ִתַי ָע א מ ה בש באָדָ ש. away my couch with my tears. ִצו לשרהרי-כל ְ בש ב ה,קה תַ ה ע ש ה ְ קלול,מע שיִההוה שהש א-ִכי ָבא
8 Mine eye is dimmed because of ֹ;ִעיִאָני ְׁעס ר מכ בא א ָעשששהשה א ח ה. vexation; it waxeth old because of all mine adversaries.
ב-כל :ֵּאו שן ליִ ה ְׁע ר ַּפ ל ע ְ בה,ִני מ אָב מ בש ָ ט סבורו ב א9 Depart from me, all ye workers of Version 1 – 2018
ָבאָ בכ שיִיִא. קח תַיִ יִ אָ בה ָל ב א תַפאָ ה ְ ב ש,שיִההוה
ְ יִ רְׁב לששו ב,יִ השקָשבבו
iniquity; for the LORD hath heard the voice of my weeping.
10 The LORD hath heard my ֹ;ִתַי ָחנ הב א ָתַ א ְ ב ש,מע שיִההוה יִּ שהש א. supplication; the LORD receiveth my prayer.
11 All mine enemies shall be ashamed ֹ;ִבי א ליִ ש ה-כל בה--ָאד מ ל הלו ב ש ְַּ ויִש אָבה ב ע, יִּא יִ רְׁב לששבוand sore affrighted; they shall turn גע הר א. back, they shall be ashamed suddenly. {P} Chapter 7
ְ,כו בשש-ִברְׁרי אָדָ ב ש-על א--ליִההוה שהשר א-אשששר ַּע
ְ,ִפי ר לשדָ א-כל מ בה ָעאָניִ א ְׁהו לשאָשיִ ר
ב ציִל מ אָ ב איִןֵּ א ְְׁ ו ש ר,פ לרְׁרק עשול ה-יִ ששש-אם ָא
1 Shiggaion of David, which he sang :ָלהדָאָוד ְ ש,ֵּא שאָשג ה ביִו לן unto the LORD, concerning Cush a ִמיִנ אָי ָיִ ש א-ֵּב בן ש. Benjamite.
2 O LORD my God, in Thee have I ֹ;ִתַי ָסיִ א ָח א ְ בש בך ה ה,ִהי ב שיִההוה אאֶל ל א taken refuge; save me from all them ִלנ אָי ְׁהצאָ ביִ ר ו ש א. that pursue me, and deliver me; 3 Lest he tear my soul like a lion, ֹ;ִאשררְׁיִה נ אפששאָשי רףַ כ בש א ט ל יִ אָ ש-ֵּפן ג בש. rending it in pieces, while there is none to deliver.
ֹ;ַזאת תַיִ ל ָעשאָשיִ א ה-אם ְָ א,ִהי ד שיִההוה אאֶל ל א4 O LORD my God, if I have done this; בש בכ א ב. if there be iniquity in my hands; ִפהי
קם צה צו לשראָריִ רְׁריִ ה לב ה ח ש א א ַּו ה ע
5 If I have requited him that did evil ֹ;מיִ הרע ָל א ְ ששו ל ש,ִתַי ָל ב א מ ש ג ה ב א-אם ָה א. unto me, or spoiled mine adversary unto emptiness;
6 Let the enemy pursue my soul, and ְ,ִכבו לאָדָי ח ב היִיִ;ֹ ו ב ש אשרץֵ א ל ה מס ה ויִש אָשר ל--ְ ויִש אשרְׁבשג,ִדָףַ או לרְׁיִב נ אפששאָשי ו יִ אָאר לבovertake it, and tread my life down to לה ס ה פר יִ אששכ ברְׁןֵּ ש ע ה ל ה ש. the earth; yea, let him lay my glory in the dust. Selah 7 Arise, O LORD, in Thine anger, lift up Thyself in indignation against mine ֹ;ִברלותַ צו לשרהרי ע ש ְ בש ב א,הנ הבשרְׁשא ָ א--ך פ ה א בש ְ בש ב א,מה שיִההוה ז קו ב ה adversaries; yea, awake for me at the ַת צויִאָ ב ה ָפט א משש בה ְָ א,ִלי א א ְׁשועו בהרה ר. judgment which Thou hast commanded. בה מרלום ששו ב ה ל בה ְ א,ה ליִ ה ע ש וש ה
8 And let the congregation of the ֹ;ך ב בה ב ש תַסו ל ש ְ ב ש,מיִם ָא ב א ָל ק ח ו אעעַּאדָתַ ש. peoples compass Thee about, and over them return Thou on high.
ִמי ָתַ ב א ָקיִ ו בכ ש ק ָצשדָ א ָטאָניִ שיִההוה;ֹ כ בש א ְׁשהשפש ר
9 O LORD, who ministerest judgment to the peoples, judge me, O LORD, :מיִם ָע ב א ְ יִ האָדָיִןֵּ א,ט שיִההוה according to my righteousness, and ִלי ע ה ה. according to mine integrity that is in me.
דָיִק צ אָ ב תַכו לנ רְׁןֵּ א ו ב ש--עיִם ְָ שרשהש א,מר הנא ארע ;יִּ יִ אָג ש ה10 Oh that a full measure of evil might דָיִק צ אָ ב היִם א ָאל ל א ֶא --ַליִלות ְ ו בכ ש ה,ַלב בלות ָחןֵּ א ְׁו בב ל ר. come upon the wicked, and that Thou Version 1 – 2018
wouldest establish the righteous; {N} for the righteous God trieth the heart and reins. ֹ;היִם ָאל ל א ֶ א-על ניִ א מג אָ אָב יִּא ה.
11 My shield is with God, who saveth the upright in heart.
ֹ;דָיִק צ אָ ב פט א ְְׁ ששו ל ר,היִם ָאל ל א ֶיִּב א.
12 God is a righteous judge, yea, a God that hath indignation every day:
לב ְׁ ר-ְִ יִ אָששרְׁרי,ע מו לשאָשיִ א יִלום-כל עם בש ב ה ְְׁ ז ל ר,אל ְׁו ש ר ְ,ך תַו להדָאר ש קשש ב א
13 If a man turn not, He will whet His ֹ;לטו לשש חשרב בו ליִ אָ ש ְ א,לא יִ הששבוב ל-אם ָיִּג א sword, He hath bent His bow, and ה ו אשיִכו לנ שנ ש ה. made it ready;
על קיִם יִ אָפש ה ָל א לדָ ל ש ְ ש,ציִו ח הב ָא
14 He hath also prepared for him the ֹ;ַמשות ליִ ה ְׁהכ אָיִןֵּ כ בש ר ְְׁ ר,יִּד שוללו. weapons of death, yea, His arrows which He made sharp.
קר לדָ שהש ש ְ ויִש ה א,מל ע ה ההרה ה וש ה
15 Behold, he travaileth with iniquity; ֹ;ֵּאו שן ה-בל ח שב נה יִ ש א ה רְׁב ָטו א. yea, he conceiveth mischief, and bringeth forth falsehood.
16 He hath digged a pit, and hollowed ב ב על חתַ יִ אָפש ה ְ בש בשאש א,פל חפשרְׁרהו;ֹב וביִא אָ ל ְ וביִא א ש,טז ב בלור כ בההרה. it, and is fallen into the ditch which he made. ָמסו ליִ רְׁרְׁרד ח ה ְַּ ע,קדָלו ְקשדָ ק על ה וש א
ליִוןֵּ ל ע ש שיִההוה ש-ְ שרְׁשם,משהרה אז א ב ַּו א ע
17 His mischief shall return upon his ראששו;ֹל ב ל מלו ל ש ע ה ַּיִּז יִ הששבוב ע. own head, and his violence shall come down upon his own pate. 18 I will give thanks unto the LORD according to His righteousness; and צשדָקו;ֹל ָיִּח או לשדָה שיִההוה כ בש א. will sing praise to the name of the LORD Most High. {P} Chapter 8
ָלהדָאָוד משזמלור ש ָא
ְ,ַתַיִת ָהג אָ ב ב א א-על ח א מנ אצרְׁ ב א ל ש א א.
1 For the Leader; upon the Gittith. A Psalm of David.
2 O LORD, our Lord, how glorious is ֵאשרץ ה ה ה-כל ְ בש ב ה,ך מ ה דָיִר שאָש ש א אָ ב א-מה ה --אדָ לרְׁניִנבו ַּ ;ב שיִההוה עThy name in all the earth! {N} מאָיִם השהבש ה א-על א ְ,ך תַהנה הו לשדָ ה אשששר ב ש ַּ ע. whose majesty is rehearsed above the heavens. 3 Out of the mouth of babes and sucklings hast Thou founded מ ב עז ל-ַת סשדָ ב ה יִ אָ ב א--קיִם ְָ ויִש לנ ש א,ליִם ָל א פאָיִ עו ל ש ָג א: strength, {N} קם ְׁתַנ א בר מ ש ְָ ו ב א,ביִתַ או לרְׁיִב השש אָ ב ל א ש ֹ;ך מעאןֵּ צו לשרשריִ ה ל א ש. because of Thine adversaries; that Thou mightest still the enemy and the avenger. 4 When I behold Thy heavens, the תַיִך ה צבש בע ל ש א ש עשרְׁשה ש ַּמ ע א ְ,ך מיִ ה אה שהש ש אשר ש ש-ִד כ באָי-- work of Thy fingers, {N} תַה אשששר כ בו לנ הנ ש ב ה ַּע ְ,ביִם ָח שוכו לכ ה א יִ הרְׁר א. the moon and the stars, which Thou hast established; Version 1 – 2018
5 What is man, that Thou art mindful תַז שכ בששרנ בו;ֹב ָ א-ִכי ָאנו לשש בא ֶ א-מה ה ה. of him? and the son of man, that Thou thinkest of him?
קשדָנ בו ב תַפש ש ָכיִ א ְָ בא,אהדָם ה-ֵּבן ובש
6 Yet Thou hast made him but little ֹ;היִם ָאל ל א ֶמ א ְְׁ ר,עט מש א סרְׁרהו ב ב ח בש תַ א ו ו א בש lower than the angels, and hast טרְׁרהו ב ע בש תַ א בש. crowned him with glory and honour.
ההדָר כבלודָ ו ש ה וש ה
7 Thou hast made him to have ֹ;ך עשרְׁשיִ יִ השדָיִ ה ַּמ ע ְ בש ב א,להבו ְׁמשאָשיִ ר תַ ש ז בא dominion over the works of Thy hands; ליִו ארג ש ה-ַחת תַ א א. Thou hast put all things under his feet:
תַה ְ שאש ב ה,כל בל
ֹ;לם פיִם כ בקָ ה ב ָל א א ה ַּח צ לשנה ו א ע.
ִהמלותַ שהשהדָי ְַּ בא ב ע,גם וש א
8 Sheep and oxen, all of them, yea, and the beasts of the field;
9 The fowl of the air, and the fish of צ ב ֹ;ה ב היִם גיִ א ְְׁ ו בשדָ ר,מאָיִם פלור שהש א ָט א. the sea; whatsoever passeth through the paths of the seas.
מיִם ָאשרחלותַ יִ א ב א ְ ה,בר ְׁע ל ר
ֵאשרץ ה ה ה-כל ְ בש ב ה,ך מ ה דָיִר שאָש ש א אָ ב א-מה ה
ב:אדָ לרְׁניִנו ַּיִּ שיִההוה ע.
10 O LORD, our Lord, how glorious is Thy name in all the earth! {P}
Chapter 9 ֹ;ֵּלברְׁ בן מבותַ א-על ְ א,ח מנ אצרְׁ ב א ל ש א א.
ָלהדָאָוד משזמלור ש ָא
2 I will give thanks unto the LORD with ֹ;ִבי ל אָ ב ָ א-כל ְ בש ב ה,ב או לשדָה שיִההוה my whole heart; I will tell of all Thy תַיִך ה לאו ל ש נ אָפש ש-כל בה. marvellous works.
ס ב ְ,פשהרה א א ַּע
ליִוןֵּ ל ע ש מך ה ש משהרה שאָש ש אז א ב ַּע
ֹ;ך ב ש צה ה ל ה ע ש א ש חה ו ש ש מ ה אשש ש ג ש.
מ ב פהשניִך ה ְָ א,בדָבו יִ אָכ בהשששלו בו שליִא ש פט ְְׁ ששו ל ר,סא ְׁלכ אָ ב ר תַ ש ב בה יִ השאש ש
לם לעו ל ה ְ ש,ַת חיִ ה ָמ א מם ה שש ה
--ַת תַשש ב ה עאָריִם נ ה א וש ה
3 I will be glad and exult in Thee; I will sing praise to Thy name, O Most High:
4 When mine enemies are turned ֹ;אחלור ביִ ה אויִ ל ש א-ד בש בששבוב. back, they stumble and perish at Thy presence;
5 For Thou hast maintained my right משש ב ֹ;ִטיִ ו שאָדָיִאָני ָפה א ְָ א,ַת עשאָשיִ ה ה-ִה כ באָי and my cause; Thou sattest upon the צשדָק ש. throne as the righteous Judge. 6 Thou hast rebuked the nations, Thou ֹ;תַ הרשהשע אבא בשדָ ב ה ְָ א,תַ גו לאָיִם עשר ב ה ו ג ה ב אhast destroyed the wicked, Thou hast ָעד ו ה ש. blotted out their name for ever and ever.
7 O thou enemy, the waste places are ֹ;צח לנ ש א ה--ַחהרבלות ְמו ב ק תַ ב ְ ב א,האו לרְׁיִב ז הcome to an end for ever; and the cities מה ה בה ְׁבדָ ז אָכ שהרם ר א א ה. which thou didst uproot, their very memorial is perished.
סאו ל פט כ באָ ש מאָשש בה ל ב כ בו לנ רְׁןֵּ א ְ,מיִם ָא ב א ָל ק יִ האָדָיִןֵּ ש
1 For the Leader; upon Muthlabben. A Psalm of David.
8 But the LORD is enthroned for ever; ֹ;לם יִ רְׁשרְׁשב לעו ל ה ְ ש,ח ו איִההוה. He hath established His throne for judgment.
ֹ;צשדָק בל בש ב ש ְׁתַ ר ְׁ ב ר-פט ְ יִ אָשש ב ל, ט שוהבוא9 And He will judge the world in Version 1 – 2018
מיִשהשאָריִם ְׁבש ב ר. תַלותַ בא בצה בהרה ע ב ָל א ְ ש,גב משש ה ב ָא
ְ,מיִם ָע ב א ב א גיִדָו ב ה ה אָ ב א
ְ,ִמי ָמ א מרו ל ש ש
ִערְׁרי ַּבש בשאש ע
10 The LORD also will be a high tower ֹ;ך ל הדָ ב ש גב א משש ה ב ָהיִ שיִההוה א ָיִּ ויִאָ א. for the oppressed, a high tower in times of trouble; 11 And they that know Thy name will :ך מ ה עיִ שש ש ְְׁ יִו לשדָ ר,ך ב ה טחו ב ש ב ש יִּא ויִש אָ שput their trust in Thee; for Thou, LORD, שיִההוה. hast not forsaken them that seek Thee.
תַ דָ לשרשששיִך ה ב בה עז א ש ה-לא כיִ ל ָבא
ַקת ע א ַּצ ע ְ א,כח שהש א-לא ל
righteousness, He will minister judgment to the peoples with equity.
12 Sing praises to the LORD, who ֹ;ֵּצביִו לן ְָ יִ לשרְׁשב א,ליִההוה א--מרבו יִּב ז א ב ש dwelleth in Zion; declare among the תַיִו ליִלו ל ה ָע א ַּ ע. peoples His doings.
13 For He that avengeth blood hath ֹ;כר תַם ז ה ה ְ או ל ה,מיִם ָדָ לרְׁרשש הדָ ב א-ִיִּג כ באָי remembered them; He hath not (עניִיִם )עעַּנ האָויִם. forgotten the cry of the humble.
14 Be gracious unto me, O LORD, ֹ;ִאי משלבשנ ש ה ְָ א,ִענ שאָיִי אה ה ְׁשר ר--חנ שנ רְׁאָניִ שיִההוה יִּד הbehold mine affliction at the hands of ַמשות משאבשעעַּרְׁריִ ה ָ א. them that hate me; Thou that liftest me up from the gates of death; 15 That I may tell of all Thy praise in ס ב :ך תַיִ ה לב ש ה ה ָתַ א ב ש-כל ְ בה,פשהרה א א ַּמעאןֵּ ע ל א טו ש the gates of the daughter of Zion, that תַך ה ע ש ְ באָ ביִששו ב ה,לה גיִ ה ָא א ה--ֵּצביִו לן ָ א-ַבת א. I may rejoice in Thy salvation.
16 The nations are sunk down in the ְ,מנבו ט ה זו ב ה-ַעששו;ֹב בש בשרשששת חתַ ה ְ בש בשאש א,בעו בגו לאָיִם ט ש טז ה pit that they made; in the net which לם לכ בשהדָה ארג ש ה נ אָ ש. they hid is their own foot taken. קשש ְְׁ נו ל ר,פיִו על כ בא בה בש בפ ל א
ִחי ְְׁ ששכ רְׁ ר,ג בו לאָיִם-כל בה
קאותַ ענויִם תַ ש ָב א ְ,פטו בגו לאָיִם יִ אָשהבש ש אנו לשש ֶ א--יִ רְׁשדָעו בגו לאָיִם
17 The LORD hath made Himself :עשהשה פט ה משש בה ָ א--ְ שיִההוה, יִּז נו לאדָעknown, He hath executed judgment, לה ס ה גיִוןֵּ ל ש ה הב ָהרשהשע;ֹ א. the wicked is snared in the work of his own hands. Higgaion. Selah 18 The wicked shall return to the :לה לשששאו ל ה ָעיִם א ָיִּח יִ הששבובו בשרשהש א nether-world, even all the nations that היִם ָאל ל א ֶ א. forget God. 19 For the needy shall not alway be ֹ;ֵּביִו לן א ש כח ש ְ יִ אָשהבש א,צח לנ ש א לא ה יִּט כ באָיִ ל forgotten, nor the expectation of the ָעד ל א בדָ ה תַא א ְ ב ל,(ענ אָביִ אָיִם ַּ) ע. poor perish for ever. ֹ;אנו לשש ֶעז א יִ ה ל-אל ְ א,מה שיִההוה כ קו ב ה20 Arise, O LORD, let not man prevail; ב-על פהנ שיִך ה א. let the nations be judged in Thy sight. 21 Set terror over them, O LORD; let :הם ל ש ה--ְ מו להרה,תַה שיִההוה כא שאָשיִ ה the nations know they are but men. לה ס ה מה בש ה בה ְׁ ר. Selah {P} Chapter 10
ַתַלות ע ב ָל א ְ ש,ליִם ָע א תַ ש בא
ֹ;מדָ בש בהרחלוק ע ל ַּתַ ע ְ ב א,מה שיִההוה ל ה א ה1 Why standest Thou afar off, O Version 1 – 2018
בא בצה בהרה. מלותַ זו ב מז אָ ב ְ באָ ב ש,תַפשששבו יִ אָ ב ה
LORD? Why hidest Thou Thyself in times of trouble?
2 Through the pride of the wicked the ֹ;ִעאָני לק ה ְ יִ אָשדָ א,אאותַ הרשהשע ַּ ב בש בג א עpoor is hotly pursued, they are taken חשהשבו ב ה. in the devices that they have imagined.
3 For the wicked boasteth of his ְ,ך ע ברְׁ ברְׁר ש צ א ְׁאאותַ נ אפשששו;ֹל ו בב ל ר ַּתַ ע ב א-על ְ א,לל הרשהשע ה רְׁ ב ָ א-ִ ג כ באָיheart's desire, and the covetous אץֵ שיִההוה ְׁנ אָ ר. vaunteth himself, though he contemn the LORD. 4 The wicked, in the pride of his א ב ֹ;יִ אָשדָר לשש-בל ְ א ב,פלו ה א ב ב כ בשג ל א-- ד הרשהשעcountenance [, saith]: 'He will not תַיִו מו ל ה מז אָ ב ש-כל בה. require'; all his thoughts are: 'There is no God.'
ְ,היִם ָאיִןֵּ אאֶל ל א ְׁר
5 His ways prosper at all times; Thy ב מנ ש בג שדָ בו;ֹל ְָ א,ך טיִ ה מששפה ש ָמרלום א ה--ַעת ְׁ ר-כל ְ בש ב ה,כו חיִלו בשדָהר ה ָ ה יִ ה אjudgments are far above out of his הם ח בה ב ש פיִ א ְָ יִ ה א,צו לשרהריִו-כל בה. sight; as for all his adversaries, he puffeth at them. ְ אעַּשששר,דָר דָר ו ה ל ל ל ש
6 He saith in his heart: 'I shall not be ֹ;מלוט א ב ש-בל ְ א ב,לב בלו ָמר בש ב א א א ו ה moved, I who to all generations shall בהרע ש-לא ל. not be in adversity.'
7 His mouth is full of cursing and ֹ;ך משרמלותַ ו התַ ל ש ָו ב א--לא ְׁמ ר פיִהו ב ה ְָ בא,לה א ה ז ה deceit and oppression; under his ֵּאו שן מל ו ה ה ע ה ה. tongue is mischief and iniquity.
ְ,לששלונלו חתַ ש תַ א בא
8 He sitteth in the lurking-places of ֹ;ִקי ָרג נ ה א ה ל ְַּ יִ א ע,תַאָריִם ס בה מאָ ש בא ב ב--צאָריִם ְׁח ר ַּאארב ע מ ש ְ בש ב א, ח יִ רְׁשרְׁשבthe villages; in secret places doth he פנו ב צ בל כה יִ אָ ש ל ה ח ש ְׁל ר ְ ש,עיִנ היִו ְׁ ר. slay the innocent; his eyes are on the watch for the helpless. ַחטלוף ַּל ע ְ א,רב א ל ֶיִ ש א
9 He lieth in wait in a secret place as a --כה ס בל ָב ק אשררְׁיִה ש ְ כ בש א,תַר ס בה מאָ ש רב בא ב ב א ל ֶ ט יִ ש אlion in his lair, he lieth in wait to catch ִענ אָי ; הthe poor; {N} תַו ל באָרשש ב משששכו ל ש ְ בש ב ה,ִעאָני טףַ ה ח ל יִ א ש. he doth catch the poor, when he draweth him up in his net.
חל ְְׁ חלכאיִם ) ר,מיִו עצו ב ה ַּפל בא ב ע ו שנ ה א
תַיִר ב אה הר ה-בל ְ א ב,פההניִו ָס ב א ה ש ָא כח עניִיִם תַשש בא ָ ב א-אל א לא ְ ל,לב בלו ָמר בש ב א א א ה
10 He croucheth, he boweth down, ֹ;ח כה( יִ השלש א יִּ ודָכה )יִ אָשדָ שב and the helpless fall into his mighty (איִם ָכ בה א. claws.
11 He hath said in his heart: 'God hath ֹ;אל ְׁכח ר ְ שהש א,לב בלו ָמר בש ב א א א יִּא ה forgotten; He hideth His face; He will צח לנ ש א ה. never see.'
ֹ;ך ְ נ ששהשא יִ השדָ ה,אל ְׁ ר--מה שיִההוה יִּב קו ב ה12 Arise, O LORD; O God, lift up Thy (ענ הו אָיִם ַּ) ע. hand; forget not the humble. 13 Wherefore doth the wicked ֹ;היִם ָאל ל א ֶאץֵ הרשהשע א ְְׁ נ אָ ר,מה ש-על יִּג א contemn God, and say in his heart: תַשדָר לשש ָ א. 'Thou wilt not require'? Version 1 – 2018
14 Thou hast seen; for Thou beholdest trouble and vexation, to requite them ַתַת ְׁל ר ה --ביִט תַ אָ ב עס ב א מל ו הכ א א ע ה תַה ה א בה א-ִכי ְָ בא,תַה א ה ָיִּד הר א with Thy hand; {N} בש ביִ השדָך ה: unto Thee the helpless committeth תַ עו לרְׁזר האָיִיִ ה תַה ה א בה ְ א,כה;ֹ היִתַלום ל ה ְׁח ר ְׁזב ר ְ יִ אעעַּ ל,ך ליִ ה ע ש ה. himself; Thou hast been the helper of the fatherless. 15 Break Thou the arm of the wicked; ֹ;ע הרשהשע ְ שזרו ל א,בר טו שש ל and as for the evil man, search out his צא מ ה תַ ש ָ ב א-בל א. wickedness, till none be found.
אָרשששעו ל-תַשדָרו לשש ְָ ב א,ו ההרע
אשרצו ל מ א ְְׁ ר,בדָו בגו לאָיִם א ש ה
קשאָשיִב תַ ש ְ ב א,בם ל הב ָתַכ אָיִןֵּ א בה
16 The LORD is King for ever and ֹ;ָעד לם ו ה ש ְ עו ל ה,ך ל ש מ ש טז שיִההוה ש. ever; the nations are perished out of His land. 17 LORD, Thou hast heard the desire ֹ;תַ שיִההוה ע בה מ ש ענ האָויִם שהש א ַּאאותַ ע ַּתַ ע יִּז ב אof the humble: Thou wilt direct their אז שנ שך ה ה. heart, Thou wilt cause Thine ear to attend; 18 To right the fatherless and the :ך ְ ו ההדָ ש,פט היִתַלום לשש ב ל ָיִּח א oppressed, that man who is of the ֵאשרץ ה ה ה-ֵּמן ָ א. earth may be terrible no more. {P}
ְ,אנו לשש ֶרץֵ א ע ל ַּל ע א--ָסיִףַ עלוד ָיִו ל א-בל אב
Chapter 11
ְ,(ִנודָו )נו באָדָי
צם ח הב ָכ בו לשננו ב א
1 For the Leader. [A Psalm] of ָלהדָאָוד ְ ש,ח מנ אצרְׁ ב א ל ש א א: David. {N} ֹ;ִלנ אפששאָשי מרו ב ש תַא ש ְ ב ל,ך איִ ש ְׁ ר--ִתַי ָסיִ א ָח א ְ ה, בא ביִההוהIn the LORD have I taken refuge; how צ ב פלור ָכם א השר ש א. say ye to my soul: 'Flee thou! to your mountain, ye birds'? 2 For, lo, the wicked bend the bow, ְ,ַקשששת ְ יִ אָשדָשרכוןֵּ ב ש,עיִם ָהשרשהש א נה ה ה רְׁב ָ ב כ באָיִ אthey have made ready their arrow תַר יִ ש ש-על א-- upon the string, {N} לב ְׁ ר-ִליִ אָששרְׁרי ש ְ,פל א ל ש-במלו ליִרלותַ ש ב ָ א. that they may shoot in darkness at the upright in heart.
ב-מה על פה ה ְ א,דָיִק צ אָ ב א
3 When the foundations are --ֵּהרְׁרסו בן ְ יִ רְׁ ה,ַהשהבשתַלות ג כ באָיִ א. destroyed, what hath the righteous wrought?
4 The LORD is in His holy temple, the סאו ל מאָיִם כ באָ ש ְ בא בשהבש א, שיִההוה--קשדָששלו כל ה היִ א ְְׁ בש ב ר,ד שיִההוה: LORD, His throne is in heaven; {N} אהדָם ְ בש ברְׁניִ ה,חנבו ַּב ע פיִו יִ אָ ש ע בה עפש א א --חזבו ֶעיִנ היִו יִ ש א ְׁ ר. His eyes behold, His eyelids try, the children of men. אה שהשנ ש ה--מס ח ה הב ה ְְׁ ו שא ל ר,ו שהרשהשע
ח ְ שורו ב א,ַאשש ו שג הפשאָריִת ְׁר
5 The LORD trieth the righteous; but :ֵּחן ב ה דָיִק יִ אָ ש צ אָ ב ְ א,ה שיִההוה the wicked and him that loveth נ אפשששו ל. violence His soul hateth.
6 Upon the wicked He will cause to ב :חיִם ְָ פא א,עיִם ָשרשהש א-על טר א ְׁמ ר ו יִ א שrain coals; fire and brimstone and סם מהנתַ כ בו ל ה ש--ַעפלות ל ה ז אָ ש. burning wind shall be the portion of their cup. Version 1 – 2018
חזו בפהרְׁניִמו ל ְֶ יִ ש א,יִ השהשר
7 For the LORD is righteous, He loveth ֹ;הב ְׁא ר צהדָקלותַ ה ְ ש,דָיִק שיִההוה צ אָ ב א-ִז כ באָי. righteousness; the upright shall behold His face. {P} Chapter 12 ְ,ַמיִאָניִת ָהשבש א א-על ח א מנ אצרְׁ ב א ל ש א א.
ָלהדָאָוד משזמלור ש ָא ְ,אמו באָניִם ֶסו ב א פא ב-ִכי ָבא
1 For the Leader; on the Sheminith. A Psalm of David.
2 Help, LORD; for the godly man :ָסיִד ָח א מר ה ג ה א-ִכי ְָ בא,עה שיִההוה ב הו לשאָשיִ ה ceaseth; for the faithful fail from אהדָם מבש בנ רְׁיִ ה ָ א. among the children of men.
3 They speak falsehood every one --ַלקלות ח ה ַּפתַ ע ב שש א:עהו ְׁרְׁר ר-ַאת איִשש ש ָ א--ברבו ְ יִ שאדָ ש ב, ג שהששואwith his neighbour; with flattering lip, ברו ב לב יִ שאדָ רְׁ ב ְׁלב ו ה ר ְׁבש ב ר. and with a double heart, do they speak. ַב בשרת מאדָ ש ְ ש,ֵּלששו לן ה
4 May the LORD cut off all flattering --ַלקלות ח ה ַּתַיִ ע ְׁשאָשפש ר-כל ְ בה,ד יִ אכ שרְׁרתַ שיִההוה lips, the tongue that speaketh proud ַדָללות ג ש ב ל. things!
5 Who have said: 'Our tongue will we ִמי ָא ב:תַנו תַיִנו באאָ ב ה ְׁששפה ר--ביִר לשלשרְׁננו בנ אג ש אָ ב ל ש ְָ א,מרבו א ש אשששר ה ַּה ע make mighty; our lips are with us: who לנו ב אדָוןֵּ ל ה ה. is lord over us?' 6 'For the oppression of the poor, for ביִו לאָניִם א ש קתַ ש אנ ש א מ ש ְׁר ְ,ענ אָ ב אָיִיִם ַּמשלבשדָ ע ָו א: the sighing of the needy, {N} ח לו ל פיִ א ְָ יִ ה א,אשאָשיִתַ בש ביִ רְׁשאשע ה ֹ;מר שיִההוה ְ ליִא א,אקבום תַה ה ע בה א. now will I arise', saith the LORD; 'I will set him in safety at whom they puff.' 7 The words of the LORD are pure ַהרלות ט ל מרלותַ ש א ה ַּע ְ,מרלותַ שיִההוה א ש ָז א: words, {N} תַאָיִם ע ה ב ה ְ שאָש ש,קק מז קָ בה ש ֹ;ֵאשרץ ל ה ליִל ה ָע א ְַּ בא ב ע,ַצרבוף סףַ ה כ שב ש. as silver tried in a crucible on the earth, refined seven times. הדָ בלור זו ב א-ֵּמן ְָ א,תַצש בשרנ בבו ָב א
אהדָם ברְׁניִ ה ל ש ְָ א,ַכ בשקָרם ז קָל בבות
8 Thou wilt keep them, O LORD; Thou ֹ;מרְׁרם תַשש ש ָשיִההוה ב א-תַה א בה ח א wilt preserve us from this generation לם לעו ל ה ש. for ever.
9 The wicked walk on every side, ֹ;ֵּלכו בן ה הב תַ א עיִם יִ אָ ש ְָ שרשהש א,ביִב ָס א ט ה. when vileness is exalted among the sons of men. {P} Chapter 13 ָלהדָאָוד משזמלור ש ְָ א,ח מנ אצרְׁ ב א ל ש א א. 1 For the Leader. A Psalm of David.
תַיִר ָס ב א תַ ש ְ ב א,אהנה ה-ָעד א ִבי ָב א ל ה היִגוןֵּ ל באָ ב ש
2 How long, O LORD, wilt Thou forget ֹ;צח חאָניִ נ ש א ְׁתַששכ בה ר ְָ ב א,אההנה שיִההוה-ָעד ב א me for ever? How long wilt Thou hide ב-ַאת ִני מ אָב מ בש ָפהנ שיִך ה א ש. Thy face from me? --ְִ בש בנ אפששאָשי,ַעצלות ְׁאשאָשיִתַ ר אהנה ה ה-ָעד ג א3 How long shall I take counsel in my מם ;יִו ל הsoul, having sorrow in my heart by ִלי ע ה ביִ ה ְָ היִרבום א ליִ ש א,אהנה ה-ָעד א. day? {N} How long shall mine enemy be exalted Version 1 – 2018
over me? ְ ב,ִעיִאני ֵּאיִשאשן ָ א-ֵּפשן ְׁאיִהרה ר ָה א ה
מלוט א ב כיִ ש ְָ בא,גיִלבו ָצאריִ יִ ה א ה
4 Behold Thou, and answer me, O ֹ;ִהי אל ל ה ְֶ שיִההוה א,ִענ רְׁאָני ַּטה ע הבאָ ביִ ה ד א LORD my God; lighten mine eyes, lest ַמהשות ה ב א. I sleep the sleep of death; 5 Lest mine enemy say: 'I have ב ֹ;תַיִו ָל ב א ביִ יִ שכ ה ש ָמר א ליִ ש א ליִא א-ֵּפן ה ש. prevailed against him'; lest mine adversaries rejoice when I am moved.
6 But as for me, in Thy mercy do I trust; my heart shall rejoice in Thy תַך ה ע ש ביִששו ב ה ְ אָ ב,ִבי ל אָ ב ָגל א ְׁ יִ ה ר--ִתַי ָח ב א ט ש ב א ס שדָ בך ה ה ח ש ְ בש ב א,ִאנ אָי ַּו ו א ע: salvation. {N} ִלי ע ה מל ה כיִ ג ה א ָבא ְ,ליִההוה אשאָשיִהרה א ה. I will sing unto the LORD, because He hath dealt bountifully with me. {P} Chapter 14 1 For the Leader. [A Psalm] of David. {N} ָלהדָאָוד ְ ש,ח מנ אצרְׁ ב א ל ש א א: The fool hath said in his heart: 'There היִם ָאל ל א ֶאיִןֵּ א ְׁר ְ,לב בלו ָבל בש ב א מר נ ה ה א א ; הis no God'; {N} טלוב-איִןֵּ ע לשרְׁשה ְׁר --לה ליִ ה ָע א ַּעיִבו ב ע ָתַ א ה ש ְָ א,חיִתַבו ָהשש א ָ א. they have dealt corruptly, they have done abominably; there is none that doeth good. 2 The LORD looked forth from heaven upon the children of men, {N} אההדָם-ִבש ברְׁני-על קיִףַ א ָהשש א ְָ א,מאָיִם משהבש א ָא --ב שיִההוה: to see if there were any man of היִם ָאל ל א ֶ א-ַאת ְ ש, דָ לברְׁרשש--כיִל ָמשש בא היִ רְׁשש א ְַּ ע,ַלשראלות ָ א. understanding, that did seek after God. 3 They are all corrupt, they are ְ,ֵּאיִן ְׁ ר--טלוב-איִןֵּ ע לשרְׁשה ְׁר ב:לחו א ה ֶדָו נ ש א ח הב ְ יִ א ש,סר כל ה ה בל ג א together become impure; there is ָחד א ה ש-גם אב. none that doeth good, no, not one. כלו ב ְ אה ש,ִמי ָע ב א ליִ א ְׁא לכ ש ר
4 'Shall not all the workers of iniquity ב-כל :ֵּאו שן ה-ִלי ְׁע ר ַּפ ל ע ְ בה,לא יִ השדָעבו ה ל ַּ ד עknow it, who eat up My people as they קהראו ב לא ה ְ ל,חם;ֹ שיִההוה ל ש ש. eat bread, and call not upon the LORD?'
דָיִק צ אָ ב בדָלור א ְ ש ב,היִם ָאל ל א ֶ א-ִכי ָבא
ְ ב,ה שהשם. :ָחד חדָו בפה א ַּפה ע
5 There are they in great fear; for God is with the righteous generation.
6 Ye would put to shame the counsel סהו ב ְׁח ר מ ש כיִ שיִההוה א ָבא ב:ביִששו ָתַ א עאָניִ ה ה-ַצת ע א ַּו ע. of the poor, but the LORD is his refuge. 7 Oh that the salvation of Israel {N} were come out of Zion! When the אל ְׁעתַ יִ אָששהר ר ְ יִ שששו ב א,ֵּמצאָביִו לן ָתַןֵּ א ְׁמיִ יִ אָ ב ר ָז א: LORD turneth the captivity of His אל ְׁמח יִ אָששהר ר ְ יִ אָשש א,קב ע ל ַּגל יִ א ע ְׁמו;ֹל יִ ה ר ע ב ְ שששבבותַ א,בש בששבוב שיִההוה. people, let Jacob rejoice, let Israel be glad. {P}
Version 1 – 2018
Chapter 15 ְ,ֵּיִ אָששכ ב לן-ִמי ָך;ֹ א ל ה ה ש ְא ק היִגבור בש ב ה-ִמי ְָ א,שיִההוה
1 A Psalm of David. LORD, who shall :ָלהדָאָוד ְ ש,משזמלור ָא א sojourn in Thy tabernacle? Who shall קשדָששך ה הר ה בש ב א. dwell upon Thy holy mountain?
2 He that walketh uprightly, and ֹ;צשדָק על ש ְְׁ ו בפ ל ר,מיִם ָתַ א לך ש ב ה ְׁב הו ל ר. worketh righteousness, and speaketh truth in his heart;
בבו ל ל ה ְ באָ ב ש,ַמת א ש ֶבר א ְׁו שדָ ל ר
3 That hath no slander upon his ֹ;עה עהו בהר ה ְׁלרְׁר ר עשהשה ש ה-לא ל--לשלשנלו ש-על ְ א,גל הר א-לא ג לtongue, nor doeth evil to his fellow, רבו ל ק ל ש-על נ השהשא א-לא ְ ל,פה חשר בה ו ש ש. nor taketh up a reproach against his neighbour; 4 In whose eyes a vile person is despised, but he honoureth them that ָבד איִ שיִההוה יִ שכ א רְׁ ב ְׁיִ אָשר ר-ַאת ו ש ש--אס מ ה עיִהניִו נ אָ ש ְְׁ בש ב ר,בשזה ;ד נ אָ ש fear the LORD; {N} מר ָלא יִ ה א ְ ו ש ל,הארע ל ה בע ש נ אָשש א ב. he that sweareth to his own hurt, and changeth not; 5 He that putteth not out his money ס ב --ך תַןֵּ בש בנ ששש ש נ ה א-לא ְ ל,פלו ה כ בא שon interest, nor taketh a bribe against קח ל ה ה: the innocent. {N} לם לעו ל ה מלוט ש לא יִ אָ ב ל --לה א שב ְׁ ר-ע לשרְׁשה. He that doeth these things shall never be moved. {P}
לא ְ ל,ִקי ָנ ה א-על חדָ א ו ששלש א
Chapter 16 בך ש תַיִ ה ָסיִ א ָח א ה-ִכי ְָ בא,אל ְׁמרְׁראָניִ ר שהש ש
:ָלהדָאָוד תַם ש מכ ש ב ה ָא א.
ֹ;תַה א בה אדָ להניִ ה ְַּ ע,ליִההוה תַ א משר ב ש א א ב ה.
ליִך ה ע ש ה-בל ְ א ב,ִתַי ָב א טו ל ה
1 Michtam of David. Keep me, O God; for I have taken refuge in Thee. 2 I have said unto the LORD: 'Thou art my Lord; I have no good but in Thee';
3 As for the holy that are in the earth, ְ,ִדָיִרְׁרי מה;ֹ ו שאא אָ ב ה בה ְׁאשרץֵ ר בה ב ה-אשששר ְַּ ע,קדָו לשאָשיִם ל ש ָג א they are the excellent in whom is all בם ה-ִצי ָחפש א ש-כל בה. my delight. 4 Let the idols of them be multiplied הרו ב מ ה חר ה ְׁא ר א ְ,תַם צבו ל ה ע שב ד יִ אָשרב בו ב א: that make suit unto another; {N} ְ,תַם שששמו ל ה-ַאת אשהבשא ש ש-בל דָם;ֹ ו ב א מ הב ָהם א כיִ ש ְׁס בר סיִך ש נ אָ ש ָאא ב א-בל א בtheir drink-offerings of blood will I not ִתַי ששפה ה-על א. offer, nor take their names upon my lips. ִלי ָמיִך ש ג בו להר א ָתַו ל א ְ ב,תַה א בה א ְ שהשפשהרה,ַלת ח ה ַּנ א ע-ַאף א
ְ,ַליִללות ְׁ ר-ַאף א
5 O LORD, the portion of mine --ִסי ָקיִ שוכו ל א ָל א ח ש ש-ַמהנת ְ ש,ה שיִההוה. inheritance and of my cup, Thou maintainest my lot. 6 The lines are fallen unto me in ֹ;מיִם ָע א ְָ בא בנ שב א,ִלי ָ א-פלבו ליִם נ ה ש ָב א ח ה ַּו ע pleasant places; yea, I have a goodly ִלי ע ה ה. heritage.
7 I will bless the LORD, who hath given ֹ;ִצאָני ע ה אשששר יִ ש ה ְַּ ע,שיִההוה-ַאת ש--ך ברְׁר ש א ה ַּז ע me counsel; yea, in the night seasons ִתַי ליִו ל ה סרו בנ אָיִ כ אָ ש יִ אָ ב ש. my reins instruct me. Version 1 – 2018
8 I have set the LORD always before :ָמיִד ָתַ א דָיִ ה לנ שג ש אָ ב תַיִ שיִההוה ש ָח שאָשויִאָ ב א. me; surely He is at my right hand, I shall not be moved.
מלוט א ב ש-בל ְ א ב,ִמיִאָני ָמיִ א ָכיִ א ָבא
9 Therefore my heart is glad, and my ֹ;ִכבו לאָדָי גל בש וביִא ה ש--ִבי ל אָ ב ָמח א ְ שהש א,ֵּלכ רְׁן ט ה glory rejoiceth; my flesh also dwelleth טח ב א ל ש ה. in safety;
ְ יִ אָששכ בןֵּל,ִבש בשהשאָרי-ַאף א
10 For Thou wilt not abandon my soul ֹ;לשששאלול ָזב נ אפששאָשיִ א ע ל ַּתַ ע א-לא ְ ל,ִיִּ כ באָי to the nether-world; neither wilt Thou ַחת לשראלותַ שהש א ָ א. suffer Thy godly one to see the pit.
ְ,ך סיִשדָ ה ָח א ַּתַןֵּ ע ְׁתַ ב ר ָ א-לא ל
11 Thou makest me to know the path ח ב אָיִיִם ְ א לארח א,ִעאָני ְׁתַו לאָדָיִ ר יִּא ב: of life; {N} ב-ַאת צח מיִנ שך ה נ ש א ָעמלותַ באָ ביִ א ָך;ֹ נ ש א פהשניִ ה ְ ש,ַמחלות בע שש ה שלש א. in Thy presence is fulness of joy, in Thy right hand bliss for evermore. {P} Chapter 17 ָלהדָאָוד ְ ש,לה תַפאָ ה ב א ב ש: האעַּאָזיִהנה ְ א,ִתַי ָבה אָרנ הב א קשאָשיִ ה ה ש א --צשדָק ְ ש,עה שיִההוה מ ה שאָש ש ִתַי ָל ב א תַפאָ ה ; ש מה משר ה ָתַיִ א ְְׁ שאָשפש ר,לא בש ב ל. מיִשהשאָריִם ְׁחשזיִהנה ר ֶתַ א ְ ב ש,ך עיִשניִ ה ְׁר
צא מ ה תַ ש ָ ב א-בל תַאָניִ א צארפש ב א ש
ְ,ִתַי ָמשר ב א אעַּאָניִ שהש א
2 Let my judgment come forth from משש ב ֹ;צא ְׁטיִ יִ רְׁ ר ָפה א ְָ א,ך ל בפהשניִ ה ב מאָ ש. Thy presence; let Thine eyes behold equity.
3 Thou hast tried my heart, Thou hast visited it in the night; Thou hast tested ְ ב,ִבי --לה ל ביִ ש ה תַ א קשדָ ב ה פה א ל אָ ב ָתַ א חנ ש ב ה ;ג בה ב א me, and Thou findest not {N} ִפי ָ בא-בר ע ה ַּיִ א ע-בל אב ְ,ִתַי ָמ ל א ז א ב. that I had a thought which should not pass my mouth.
4 As for the doings of men, by the --ך תַיִ ה בר ששפה ש ְ באָ בשדָ א,אהדָם על בלותַ ה ָלפש ק ָד א word of Thy lips I have kept me from אשרחלותַ ב ֵפהאָריִץ ה. the ways of the violent.
ִמי ע ה טו בפש ה הנמו ל ב-בל אב
ֹ;ך תַיִ ה גלו ל ש ע שב מ ש ְ בש ב א,ִאשקָשארי ַּתַמ לך ש ע ה ב ה.
מע ְ שש א,ִלי ָאהז שנ שך ה א-הט א
ְ,מיִם ָמ א תַקו ל ש מאָ ש מ ב ָא
1 A Prayer of David. {N} Hear the right, O LORD, attend unto my cry; give ear unto my prayer {N} from lips without deceit.
5 My steps have held fast to Thy paths, my feet have not slipped.
6 As for me, I call upon Thee, for Thou ֹ;אל ְׁענ רְׁאָניִ ר ַּתַ ע א-ִכי ָתַיִך ה א ָקהרא א ש-ִאנ אָי ַּו ע wilt answer me, O God; incline Thine ִתַי ָמהר א א ש ָ א. ear unto me, hear my speech.
7 Make passing great Thy mercies, O --סיִם ָע חו ל א ְ מו לשאָשיִ א,ך סשדָיִ ה ח ה ַּלה ע ְׁהפש ר ז אThou that savest by Thy right hand באָ ביִמאָיִנ שך ה. from assailants them that take refuge in Thee. 8 Keep me as the apple of the eye, hide me in the shadow of Thy wings,
ִתַיִרְׁראָני ָס ב א תַ ש ְ ב א,ך פיִ ה צל כ בשנ ה ש ְׁבש ב ר
ֹ;ֵּעיִ אָן ה-ַבת איִששוןֵּ ל א ב ְָ כ בש א,ִמרְׁראָני ח שהש ש.
ִלי ע ה קיִפו ב ה ְָ יִ א בא,ביִ בש בנ שפששש א ליִ ש א
9 From the wicked that oppress, my ב ֹ;ְִ זו בשאשדָ בו באָני,עיִם ָמפשנ רְׁיִ שרשהש א ָט א. deadly enemies, that compass me about. Version 1 – 2018
10 Their gross heart they have shut ב ַגאבות ְׁב ר ברו ב ש ְ אָדָ ב ש ב,פיִמלו ָא גרו;ֹב ס ש במו ל ב ה ל הב ח ש יִּ ש. tight, with their mouth they speak proudly. ְ,הם יִ השאָשיִתַבו עיִרְׁניִ ש ְׁר
11 At our every step they have now ֹ;(בבבונבו ס ה תַה סבבוניִ ) ש ע בה ְ א,אשקָבשרְׁריִנבו יִּא א encompassed us; they set their eyes ֵאשרץ לשנטלותַ בה ב ה ָ א. to cast us down to the earth.
ְ יִ לשרְׁשב,פיִר ָו שכ אָכ ש א
12 He is like a lion that is eager to ֹ;ַרף ט ל ל ש ָכסלוףַ א ְ יִ אָ ש,אשררְׁיִה כ בש א--מליִנלו יִּב אָדָ ב ש tear in pieces, and like a young lion תַאָריִם ס בה מ ש ָבש ב א. lurking in secret places.
13 Arise, O LORD, confront him, cast עהו ב ְׁהכ שאָריִ ר ְ א,מה פההניִו ק שדָ ב ה א --מה שיִההוה ;יִּג קו ב הhim down; {N} ב. deliver my soul from the wicked, by ב בך ה חשר ש מהרשהשע א ְׁר ְ,ִטה נ אפששאָשי לב ה פא ש Thy sword; 14 From men, by Thy hand, O LORD, from men of the world, {N} ָלד ח ש מ ש ְׁתַיִם ר ָמ א מ ש ָא ְ,תַיִם יִ השדָך ה שיִההוה ָמ א מ ש ָיִּד א-- whose portion is in this life, and whose טהנם ב ש ָלא א מ רְׁ ב תַ א ך( ב ש צפו בנ ש ה ְ וצפיִנך )ו ב ש,ח ב אָיִיִם קם בא ב א ל ה ח ש ש: belly Thou fillest with Thy הם ליִ ש ְׁל ר לעו ל ש ְ ש,תַהרם ניִחו ביִ אָ ש ה אָב ָ ו ש א--באָניִם בעו ב ה יִ אָשש ש ב. treasure; {N} who have children in plenty, and leave their abundance to their babes. ְ,ֵקיִץ ָה א ב ה עה ש אששבש ב ה ש
15 As for me, I shall behold Thy face ֹ;ך חשזה פהשניִ ה ֶא א ְ ש,צשדָק בש ב ש--ִאנ אָי ַּטו ע in righteousness; I shall be satisfied, תַך ה תַמו בנ ה ש בש. when I awake, with Thy likeness. {P} Chapter 18
1 For the Leader. [A Psalm] of David the servant of the LORD, {N} ָלהדָאָוד ש--בדָ שיִההוה ע ש ל ש ְ ש,ח מנ אצרְׁ ב א ל ש א א: who spoke unto the LORD the words of ַזאת ה בל השאָבשיִהרה א ְ א,ִברְׁרי אָדָ ב ש-ַאת ש ְ,ליִההוה ְ א,בר אשששר אָדָ ב ש ב ַּ ע-- this song {N} מ ב איִדָ שהשאבול ְָ ו ב א,ביִו א ליִ ש ה-כל כףַ בה מ בא ָשיִההוה אלותַו ל א-ציִל ה אָ ב ָבש ביִלום א. in the day that the LORD delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul; ִקי ָחז ש א ָמך ה שיִההוה א ח ש אשר ה ש
--מר ב ו בא ליִא א.
2 And he said: I love thee, O LORD, my strength.
3 The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer; {N} ִטי ָל א מפא ש ו ב ש--ִתַי ָמצו בהדָ א עיִ ו ב ש ָל א ס ש ְ א,ג שיִההוה: my God, my rock, in Him I take refuge; ִבי מששג א ב אָ ב ְָ א,ִעי ָיִ אָשש א-ֵּקשרן ניִ ו ש ש מג אָ אָב ה ב בו;ֹל-סה ח ש ֶא א ְ ש,ִליִ צו באָרי ָא א ְׁ ר. my shield, and my horn of salvation, my high tower. או ה בשרְׁש א ע ְָ א,ִבי א ליִ ש א-ֵּמן ָו ב א ִעתַו באָני ַּב ע על יִ ש א לביִ א א ָב א ליִ ש ְׁח ר ַּו שנ א ע ַמשות קשרְׁשיִ ה ְ מו ל ש,ִדָמו באָני ק שב ָא
ֹ;קהרא שיִההוה א ש ְ ש,לל ה הב ָמ ק ד ש.
4 Praised, I cry, is the LORD, and I am saved from mine enemies.
ֹ;ַמשות ה-ִלי ְׁב ר ח ש פפו באָניִ ש א ה ַּה ע.
5 The cords of Death compassed me, and the floods of Belial assailed me.
ֹ;ִבבו באָני ס ה ליִ שששאלול ש ְׁב ר ח ש ו ש. 6 The cords of Sheol surrounded me; Version 1 – 2018
the snares of Death confronted me. 7 In my distress I called upon the LORD, and cried unto my God; {N} היִ אעַּשאשו רְׁ ב א ע אל ל א ֶ א-אל ו ש ש--קהרא שיִההוה א ש ְ ש,ִלי ָ א-צר ז בא ב א ב: out of His temple He heard my voice, באהז שהניִו תַבלוא ש לפההניִו ב ה ְ ש,ִתַי ָע א ליִ;ֹ ו ששאשו ש ה ָכלו לקו ל א היִ ה ְׁמ ר ְׁמע ר יִ אָשש א. and my cry came before Him unto His ears. גזו ב האָריִם יִ אָשר ה ב סרְׁדָיִ ה בומו ל ש
8 Then the earth did shake and quake, the foundations also of the mountains --ֵאשרץ ה ה ְ ה,עשש תַשר א ָתַג שעאשש ו א ב א ָ;ח ו א ב א did tremble; {N} חהרה לו ל ה-ִכי ָבא ְ,תַג ה בעעַּששבו וביִא אָ ש. they were shaken, because He was wroth.
9 Smoke arose up in His nostrils, and א ב כל ְׁתַא ר פיִו ב ל ָמ בא ָ א-אשש ְׁ ו ש ר--פלו ְ בש ב א,ֵּעשהשן לה ה ע ה ;ט ה fire out of His mouth did devour; {N} מנ בו ב מ בש ָערו ב א ְַּ בה ב ע,ליִם ָח א ג ש ב ה. coals flamed forth from Him. ליִו חתַ ארג ש ה תַ א ְ ב א,פל עהר ש ַּו א ע
ח רו ב א-ִפי ְׁכ באנ ש ר-על ְ א,וביִא רְׁשדָא
10 He bowed the heavens also, and ֹ;ְָ וביִא רְׁארד,מאָיִם יִּ ו בא רְׁיִט שהש א. came down; and thick darkness was under His feet.
11 And He rode upon a cherub, and ֹ;ַעף ְ וביִא ה ל,כרבוב בש-על כב א יִּא וביִא אָשר בא. did fly; yea, He did swoop down upon the wings of the wind.
12 He made darkness His hidingplace, His pavilion round about כתַו ל ס בה ָתַיִו ק ביִבו ל ה ָס א ש --תַרלו ס ש ְָ א,ך ;יִּב יִ השששתַ ח לשש ש Him; {N} קיִם ָח א ביִ שש ה ְׁע ר ה ְ,מאָיִם א-ַכת חשש א ש. darkness of waters, thick clouds of the skies. ארְׁשש-ִלי ְׁח ר ְַּ ו שג א ע,ָבה בהרד--ברבו ע ש ביִו ה ע ה ה ְ,ָבה בהרד
13 At the brightness before Him, there ל:ְ נ שג שדָ בו,ה יִּג מאָנ ב לג א ב. passed through His thick clouds hailstones and coals of fire.
14 The LORD also thundered in the קלו;ֹל תַןֵּ ל ְְׁ יִ אָ ב ר,ֵּליִו לן ע ש ו ש ש--ְ שיִההוה,מאָיִם עם בא בשהבש א ְׁיִּד וביִא אשר ר heavens, and the Most High gave forth ארְׁשש-ִלי ְׁח ר ַּו שג א ע. His voice; hailstones and coals of fire.
מם ְׁה ב ר ְָ ויִא ש ק,קיִם הרב ָבהר א ובש
15 And He sent out His arrows, and ֹ;צם ְׁפיִ ר ְָ ויִא ש א,ציִו ח הב ָלח א טו וביִא אָשש א. scattered them; and He shot forth lightnings, and discomfited them.
16 And the channels of waters appeared, and the foundations of the בל ְׁתַ ר ְׁסדָלותַ ב ר ְ מו ל ש,גלבו ְ וביִא אָ ה ב,מאָיִם קיִ א ְׁפיִ ר ָא א ְַּ ע,טז וביִא רְׁהראבו: world were laid bare, {N} א ב פשך ה ח א ְ רו ב א,ַמת מנ אָבשש א ָא --תַך ה שיִההוה עהר ש ַּמג א ב ע ָ א. at Thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of Thy nostrils. ביִם מאאָיִם אר אָ ב מ ב ְָ א,ִמשרְׁשאָני יִ א ש
ֹ;ִחאָני ְׁק ר ְ יִ אָ בה,מרלום מ בה ָלח א יִּז יִ אָשש א.
ִני מ אָב מ בש ָמצו ב א אה ש-ִכי ְָ בא,ִאי משלבשנ ש א ָו ב א
17 He sent from on high, He took me; He drew me out of many waters.
ֹ;עז ביִ ה ָמא ליִ ש א ְְׁ ר,ִלאָני ְׁיִּח יִ אצאָ ביִ ר. 18 He delivered me from mine enemy most strong, and from them that hated me, for they were too mighty for Version 1 – 2018
me. 19 They confronted me in the day of ֹ;ִאיִאָדָי ְׁ ר-ביִלום דָמו באָניִ ש ק שב יִּט יִ ש א. my calamity; but the LORD was a stay unto me.
ִלי ָעןֵּ א משש ה ָל א שיִההוה ש-ִהי ָויִא ש א
ִבי פץֵ אָ ב ְׁח ר כיִ ה ְָ בא,ִצאָני ְׁל ב ר ח ש יִ ש א
20 He brought me forth also into a ֹ;חב משר ה ל בש אאָניִ א ְׁציִ ר ָכ וביִאו ל א. large place; He delivered me, because He delighted in me.
21 The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the ֹ;ִקי ָצשדָ א ָלאָניִ שיִההוה כ בש א ְׁמ ר כא יִ אָג ש ש. cleanness of my hands hath He recompensed me.
ִלי ְָ יִ השאָשיִב א,ִבר יִ האדָי כ בש ל
ִהי אל ל ה ֶמ א ְְׁ ר,ִתַי ָע ב א הרשאש ש-לא וש ל
22 For I have kept the ways of the ֹ;כיִ שיִההוה ְְׁ אדָ בשר ר,ִתַי ָמשר ב א שהש א-ִכב כ באָי. LORD, and have not wickedly departed from my God.
ִני מ אָב סיִר ש ָאה א-לא ְ ל,תַיִו קל ה ח ב ָו ש ק
23 For all His ordinances were before משש ב ֹ;ִדָי לנ שג ש אָ ב טיִו ש פה ה ָ א-כל כג כ באָיִ ה. me, and I put not away His statutes from me.
ִעו לאָני ַּמ ע ְְׁ ר,מר ְׁתַ ב ר אשש ב א וה ש
עיִהניִו ְׁגדָ ר לנ ש ש ְ ש,ִבר יִ האדָי כ בש ל
24 And I was single-hearted with Him, and I kept myself from mine iniquity.
25 Therefore hath the LORD recompensed me according to my ֹ;ִקי ָצשדָ א ָליִ כ ש א ָשיִההוה א-כה וביִא השששב. righteousness, according to the cleanness of my hands in His eyes. 26 With the merciful Thou dost show ֹ;ָסד ח בה תַ א תַ ש ָסיִדָ ב א ָח א ה-עם ָכו א. Thyself merciful, with the upright man Thou dost show Thyself upright;
מם תַ ב ה תַ ב א ְָ ב א,מיִם ָתַ א בר ב ה ג ש ב א-עם ָא
27 With the pure Thou dost show ֹ;תַבה בהרר תַ ש ָבר ב א נ ה ה-עם ָכז א. Thyself pure; and with the crooked Thou dost show Thyself subtle.
תַ ב תַל פא ב ה תַ ש ְָ ב א,קשש ְׁע בר ָ א-עם ָו ש א ַעיִנ אאָיִם הרמלות ְׁו ש ר
מו;ֹל ע ב ָמיִם א ָתַ א היִ ה ָא א ֶכד ו ה א.
28 For Thou dost save the afflicted ֹ;ע עאָניִ תַו לשאָשיִ א ה-עם ְ א,תַה א בה א-ִכח כ באָי people; but the haughty eyes Thou תַשש ב פאָיִל בא. dost humble.
ִכי ָחשש בא ה ה גיִ ב א ְ יִ א אָ ב,ִהי אל ל א ֶשיִההוה א
29 For Thou dost light my lamp; the ֹ;ִאיִר נ רְׁאָרי ָתַ א ְ ב ה,תַה א בה א-ִכט כ באָי. LORD my God doth lighten my darkness.
ששבור-לג אאדָ ש ב ְַּ ע,ִהי באל ל א ְׁו ב ר
ֹ;ָגדָבוד אקָרץֵ ש ב ְ ה,ך ב ה ש-ִל כ באָי.
30 For by Thee I run upon a troop; and by my God do I scale a wall.
31 As for God, His way is perfect; {N} מיִם אדָ בשרכ בו ל ָתַ א בה ְ,אל ְׁה ר לא ה: the word of the LORD is tried; He is a סיִם ב בו ל ָהח ל א כל א ל ל ְ ש,מג רְׁןֵּ הבוא ה ֹ;פה צרו ב ה שיִההוה ש-ַמארת א ש ָ א. shield unto all them that take refuge in Him. ִתַי ָל א ְ זו ב ה,מיִ צבור ָו ב א
ֹ;ערְׁדָיִ שיִההוה ַּל ע מבא ב ש ְָ א,ה אלו ל ב א ֶמיִ א ָ לב כ באָיִ א32 For who is God, save the LORD? היִנו ב ְׁאל ל ר ֶ א. And who is a Rock, except our God? Version 1 – 2018
ֹ;חאָיִל אז ש ברְׁראָניִ ה מ א ה ש ְ א,אל ְׁה ר לג ה.
ִכי ָמיִם אדָ בשר בא ָתַ א תַןֵּ ב ה ְׁוביִא אָ ב ר
ֹ;ַא ב היִללות ְ כ בה א,ִלי משאששבוה ארג ש א לד ש.
ִמיִרְׁדָאָני ָע א ְַּ יִ א ע,ִתַי על בה במ ל א וש א
33 The God that girdeth me with strength, and maketh my way straight; 34 Who maketh my feet like hinds', and setteth me upon my high places;
35 Who traineth my hands for war, so ֹ;מה ח ה ל ה מאָ ש ל ב ְ א,ִמדָ יִ האדָי ְׁל ב ר מ א לה ש that mine arms do bend a bow of ִתַי שזרו לע ל ה. brass.
ְ,שנחו בשהשה-ַקשששת תַה ש ח ה ַּו שנ אָ ע
תַך ה ענ שו א ש ערְׁדָאָניִ;ֹ ו ש א ס ה תַ ש ָמיִנ שך ה א ָאָויִ א
36 Thou hast also given me Thy shield :ך ע ה מג רְׁןֵּ יִ אָשש ש ְ ה,ִלי ָ א-ֵּתַן תַ ב ש ָ לו ו א ב אof salvation, and Thy right hand hath ִתַשרברְׁ בנ אָי א. holden me up; and Thy condescension hath made me great. ֹ;ִתַי ח בה תַ ש עאָדָיִ א ַּצ ע חיִב א ָתַשר א לז ב א.
ִלי ס הב ָקשר ק ְ א,עדָבו ַּמ ע לא ה וש ל
37 Thou hast enlarged my steps under me, and my feet have not slipped.
38 I have pursued mine enemies, and ֹ;גם ְׁאשאָבשיִ ר ְ ו ש א,ִבי אשרדָ בלוףַ אויִ ל ש א לח ש overtaken them; neither did I turn תַם כ באל בו ל ה-ָעד א. back till they were consumed.
ְ,אששבוב ה-לא וש ל
ִלי חתַ ארג ש ה תַ א ְ ב א,פלבו יִ אָ בש
39 I have smitten them through, so ֹ;כלו בקבום יִ קָ ש-לא ְ ו ש ל,צם ְׁח ר מ ה א ש לט ש. that they are not able to rise; they are fallen under my feet.
ִתַי ח בה תַ ש מיִ ב א ק א ע ה תַכ שאָריִ א בא
40 For Thou hast girded me with strength unto the battle; Thou hast ֹ;מה ח ה ל ה מאָ ש ל ב ְ א,חאָיִל אז ש ברְׁראָניִ א תַ א מ ו א ב ש. subdued under me those that rose up against me. 41 Thou hast also made mine enemies ֹ;ַליִ ע לשרף תַה אָ ב תַ ב ה ְ נ ה א,ִבי מא ו שא ליִ ש א. turn their backs unto me, and I did cut off them that hate me.
תַם ְׁמיִ ר ָצ א ְ אא ש,ִאי משאשנ ש א וב ש
עהנם לא ה ְ ו ש ל,שיִההוה-על א ַטיִט חבוצלות ָכ בש א
42 They cried, but there was none to ֹ;ע מו לשאָשיִ א-ֵּאיִן ְׁמב יִ ששאששבועו בו ש ר. save; even unto the LORD, but He answered them not.
43 Then did I beat them small as the ב-על ֹ;ח רו ב א-ִפשרְׁני פר א ע ה ְ כ בש ה,קם ְׁח ר אשש ה מג ו ש ש dust before the wind; I did cast them קם ְׁאאָריִ ר ַּ ע. out as the mire of the streets.
ֹ;ראשש ג בו לאָיִם ל ל ְ ש,ִמאָני ְׁתַשאָשיִ ר בש
ִלי ָ א-חששבו ְַּ יִ שכ א ע,כר נ רְׁ ה-ִבש ברְׁני
44 Thou hast delivered me from the contentions of the people; Thou hast :עם ה-ִבי ְׁמאָריִ ר ְְׁ ר,ִטאָני ְׁל ב ר תַפא ש מד ב ש made me the head of the nations; a ִבדָו באָני ע ש תַיִ יִ א א ָע ב א יִ האדָ ש-לא עם ל א. people whom I have not known serve me.
45 As soon as they hear of me, they ֹ;ִלי ָמעו ב א ְ יִ אָשהבש ש,ֵּמע א לז שן לשרְׁש א מה ש. obey me; the sons of the stranger dwindle away before me.
46 The sons of the stranger fade הם תַיִ ש ְׁגרו ל ר ס שב מאָ ש מ ב ְָ א,חשרגבו בלו;ֹב ויִש א ש כר יִ אָ ב ל נ רְׁ ה-ִמו בש בנ רְׁי. away, and come trembling out of their close places.
Version 1 – 2018
47 The LORD liveth, and blessed be ֹ;ִברו בך ש צו באָרי ְ ו ב ה,שיִההוה-ִחי מז א. my Rock; and exalted be the God of my salvation;
ִעי ָהיִ יִ אָשש א ְׁאלו ל ר ְֶ א,ו שהיִרבום
48 Even the God that executeth ֹ;ִלי ָקמלותַ א תַןֵּ נ ש ה ְׁהנ בו ל ר א--אל ְׁה ר מח ה. vengeance for me, and subdueth peoples under me.
ִתַי ח בה תַ ש מיִם ב א ָע ב א בר א וביִא אשדָ רְׁ ב
איִשש ָמ א ְׁמאָניִ;ֹ ר ְׁמ ר תַרו ל ש ְ ב ש,ִמי ק א ה-ֵּמן ָאףַ א א
מרְׁהרה מך ה אעַּז א ב לשאָש ש ובש
49 He delivereth me from mine enemies; yea, Thou liftest me up :ִבי מא ליִ ש ה ְְׁ ר,ִטי ָל ב א מפא ש מט ש above them that rise up against me; ִלאָני ְׁציִ ר תַ אָ ב ְ ב א,מס ח ה ה. Thou deliverest me from the violent man.
50 Therefore I will give thanks unto ֹ;בג בו לאָיִם שיִההוה ְ או לשדָך ה א,ֵּכ ברְׁן-על נ א. Thee, O LORD, among the nations, and will sing praises unto Thy name.
51 Great salvation giveth He to His king; {N} לכ בו ל מ ש ְ יִ שששבועלותַ א,דָל מג ש אָ ב נא א: and showeth mercy to His anointed, to לם עו ל ה-ָעד א לז אשרעו;ֹל להדָאָודָ ו ב ש ש--משאָשיִחלו ל ש ְָ א,ָסד ח ש ו שע לשששה ש. David and to his seed, for evermore. {P} Chapter 19 ָלהדָאָוד משזמלור ש ְָ א,ח מנ אצרְׁ ב א ל ש א א. 1 For the Leader. A Psalm of David. ָגיִד מ אָ ב ְ א,עשרְׁשה יִ ההדָיִו ַּמ ע וב א
2 The heavens declare the glory of ס ב ֹ;אל ְׁ ר-ָכבלוד פשאָריִם בש מ א ְ ש,מאָיִם השהבש א ב א God, and the firmament showeth His קיִ א ע ָההר א ה. handiwork;
ַעת הדָ ב א-חשבוה ְ יִ ש א,לה ליִ ש ה לב א לה ש ליִ ש ה וש א לם מע קו ל ה ְ נ אָשש ה,ִלי ָבש ב א הם ליִ ש מ רְׁ ב ְָ א,בל ְׁתַ ר ְׁצה ר ְׁק ר ב ש ָו ב א
ֵלרבוץ ְ ה,יִ השאָשיִשש כ בשג אָב בלור
ֹ;מר ע אל ש ביִ א ְ יִ א אָ ב,ליִלום ג יִלום ש. :באָריִם איִןֵּ שדָ ב ה ְְׁ ו ש ר,מר א ל ש-ֵּאיִן ְׁד ר.
3 Day unto day uttereth speech, and night unto night revealeth knowledge; 4 There is no speech, there are no words, neither is their voice heard.
5 Their line is gone out through all the ְ,קהבום צא א ְ יִ ה ה,ֵאשרץ ה ה ה-כל ;ה בש ב הearth, and their words to the end of הם הל בה ב ש א ל ש-ְ שהשם,משש לשבש ש א. the world. {N} In them hath He set a tent for the sun, 6 Which is as a bridegroom coming פתַו;ֹל ח בה ָמ ק ְׁצא ר ְְׁ יִ ל ר,ֵּתַן ח ה כ בש ה--ו שוהבוא out of his chamber, and rejoiceth as a א לארח. strong man to run his course.
7 His going forth is from the end of the ֹ;תַם קצו ל ה ש-על פתַו ל א תַקו ב ה ו ב ש--צאלו ְ מו ל ה,מאָיִם השהבש א צה א ְׁק ר מ ש ָ ז אheaven, and his circuit unto the ends מתַו ל ח בה מ א ְְׁ ר,תַר ס בה איִןֵּ נ אָ ש ְׁו ש ר. of it; and there is nothing hid from the heat thereof. עדָבותַ שיִההוה ְׁר
8 The law of the LORD is perfect, ֹ;בתַ נ הפששש משאָשיִ א ְ ש,מה מיִ ה ָתַ א תַו לארתַ שיִההוה ב ש ח בrestoring the soul; the testimony of מתַ ב ִתַי ָפש א כיִ א ָח בא מ ש ְ א,מהנה א ה ֶנ ש א. the LORD is sure, making wise the simple. Version 1 – 2018
צאותַ שיִההוה מ ש ָא
9 The precepts of the LORD are right, ב ֹ;לב ְׁ ר-ִחי ְׁמש ר משאש ב ְ ש,קו ברְׁדָיִ שיִההוה יִ ששהשאָריִם ט פאָ בrejoicing the heart; the commandment עיִנ האָיִם ְׁאיִארתַ ר ָמ א ְ ש,בה בהרה. of the LORD is pure, enlightening the eyes. 10 The fear of the LORD is clean, :ָעד ל א משדָתַ ה עו ל ש--טהו להרה ְ ש,אתַ שיִההוה יִּ יִ אָשר אenduring for ever; the ordinances of דָו ח הב מתַ;ֹ צהשדָקו ביִ א ש א ש ֶ א. the LORD are true, they are righteous altogether;
משש ב שיִההוה-ִטי ְׁפש ר ָא
ְ,בשש מ שדָ ב א ָקיִם א ָמתַו ב א וב ש
11 More to be desired are they than ב ֹ;פז הרב מ א ְָ ו ב א,הב מז ה ב ה ָ א--מאָדָיִם ח ה ֶהנ ש ב א יִּא אgold, yea, than much fine gold; פיִם ָפתַ צו ב א ו שנ ל ש. sweeter also than honey and the honeycomb. 12 Moreover by them is Thy servant ֹ;הם הר בה ב ש ְ נ אָז ש ה,ך ב שדָ ב ה ע ש א-גם יִּב א ב. warned; in keeping of them there is great reward.
קב הרב ע ש ְְׁ ר,מהרם בש בשהש ש
ִקאָני ְׁתַרלותַ נ א בר ס בה מנ אָב ש ָא אז ביִ ה ָ א-משששלבו יִ אָ ש-אל א
לפהשניִך ה ש
ֹ;ֵּביִן ָיִ ה א-ִמי ָיִּג ששג אָיִאלותַ א.
13 Who can discern his errors? Clear Thou me from hidden faults.
14 Keep back Thy servant also from --ך ב שדָ ב ה ע ש חשלשך ש א ְַּ ע,מז רְׁ באָדָיִם ָגם א יִּד א בpresumptuous sins, that they may not תַם איִ ה ְׁ ; רhave dominion over me; {N} מ ב פששאשע הרב ָא ְ,ִתַי ָקיִ א ְׁו שנ אָ בר. then shall I be faultless, and I shall be clear from great transgression.
15 Let the words of my mouth and the meditation of my heart be acceptable ִבי ל אָ ב ָגיִוןֵּ ל א ה ש ְ ו ש ש,ִפי ָ א-ִמרְׁרי א ש ָלהרצוןֵּ ל א היִו ב ש טו יִ אָ ש: before Thee, {N} ִלי ָא א ְַּ צו באָריִ ו שג ל ע,שיִההוה. O LORD, my Rock, and my Redeemer. {P} Chapter 20 ָלהדָאָוד משזמלור ש ְָ א,ח מנ אצרְׁ ב א ל ש א א. 1 For the Leader. A Psalm of David.
קב ע ל ַּהיִ יִ א ע ְׁאל ל ר ְֶ שרְׁשם א,ך ב ה יִ ששאשג ש ב ש
עשדָך ב ה ס ה ְ יִ אָ ש,ֵּמצאָביִו לן ָו ב א
2 The LORD answer thee in the day of ֹ;צהרה ביִלום ה ְ ש ב,ב יִ אעאנ שך ה שיִההוה. trouble; the name of the God of Jacob set thee up on high; 3 Send forth thy help from the ֹ;ק לשדָשש מ ב ָעז ששרך ה א ש-לח ג יִ אָשש א. sanctuary, and support thee out of Zion;
לה ס ה תַך ה יִ שאדָשבששנה ש ל ש שועו ל ה לא מ רְׁ ב תַך ה יִ ש א צ ש ע ה ַּ ע-כל וש ה
4 Receive the memorial of all thy ֹ;ך תַ ה מנ שח ל ש ָ א-כל כר בה ד יִ אָז ש ב ל. meal-offerings, and accept the fat of thy burnt-sacrifice; Selah ֹ;ך ב ה ב ש ל ה לך ה כ אָ ש ש-ֵּתַן ה יִ אָ ב ש.
5 Grant thee according to thine own heart, and fulfil all thy counsel.
גל היִנו בנ אָשדָ ב ל ְׁאל ל ר ֶ א-בשרְׁשם ו ב ש--ך תַ ה ע ש ביִששו ב ה ְ אָ ב, ;ו נ שארנ שבהנה6 We will shout for joy in thy victory, תַיִך ה אלו ל ש ַּמשש ע ָ א-כל בה ְ,לא שיִההוה מ רְׁ ב יִ ש א. and in the name of our God we will set up our standards; {N} Version 1 – 2018
the LORD fulfil all thy petitions. 7 Now know I that the LORD saveth His anointed; {N} משאָשיִחו ל ְ ש,ע שיִההוה כיִ הו לשאָשיִ א ָבא --ִתַי ָע ב א תַה יִ האדָ ש ע בה ז א: He will answer him from His holy מיִנו ל ְָ יִ רְׁשאשע יִ ש א,ַברלות ָ באָ בג ש ק--קשדָששלו מיִ ה ְׁמשבש ר ְָ א,ערְׁנהבו ַּיִ א ע. heaven with the mighty acts of His saving right hand. 8 Some trust in chariots, and some in סיִם ָסו ב א ב ב לה א א שב ְְׁ ו ש ר,כב בשר ש לה ה א שב ְׁ ;ח רhorses; {N} כיִר ָהיִנו בנ אז ש בא ְׁאל ל ר ֶשיִההוה א-ְ בש בשרְׁשם,חנבו אנ א ש ַּו א ע. but we will make mention of the name of the LORD our God. ָתַעו להדָד ְ ו אנ אָב ש,מנבו ק ש חנו ב בא אנ א ש ַּפלו;ֹב ו א ע ְ כ בהשרעו בו שנ ה ה,מה ה בה ְׁט ר. אנו ב ְׁקשר ר ה-ביִלום ערְׁננו ב ש ְַּ יִ א ע,ך ל ש מ ש ה בש א
:עה יִּ שיִההוה הו לשאָשיִ ה.
9 They are bowed down and fallen; but we are risen, and stand upright. 10 Save, LORD; let the King answer us in the day that we call. {P}
Chapter 21 ָלהדָאָוד משזמלור ש ְָ א,ח מנ אצרְׁ ב א ל ש א א. 1 For the Leader. A Psalm of David. יִגיִל-מה ְ א,ך תַ ה ע ש ביִששו ב ה ָו ב א
2 O LORD, in Thy strength the king ֹ;ך ל ש מ ש ש-מח עז ש בך ה יִ אָשש א ְ בש ב ה,ב שיִההוה rejoiceth; and in Thy salvation how ָאד מ ל גל( ש )ביִ ה ש. greatly doth he exult!
3 Thou hast given him his heart's ְ,תַיִו אשרשששתַ ששפה ה ַּתַה ל בו;ֹל ו א ע תַ ב ה ְ נ ה א,לב בלו ָאאותַ א ַּתַ ע ג בא desire, and the request of his lips Thou לה ס ה תַ בש מנ אעש ב ה ה-בל אב. hast not withholden. Selah ְ,ראששלו ל ל תַשאָשיִתַ ש בה
לם ְ עו ל ה,מיִם ָא לשרך ש יִ ה א
4 For Thou meetest him with choicest ֹ;ְ באָ בשרכלותַ טלוב,מנ בבו ק שדָ ב ש תַ א ש-ִד כ באָי blessings; Thou settest a crown of fine פז טשרתַ בה ע ש ַּ ע. gold on his head.
5 He asked life of Thee, Thou gavest it תַה ל בו;ֹל תַ ב ה נ ה א--ך מש ה מ ב ָאל א ְ שהש א,חביִ אָיִם ה א him; even length of days for ever and ָעד ו ה ש. ever.
ליִו ע ה תַשאששבוה ה ְ ב ש,ההדָר הלודָ ו ש ה ְ,חה מ ה בשאָש ש דָהו ב ש ח רְׁ ב תַ א בש
מלוט יִ אָ ב-בל ְ א ב,ֵּליִו לן ע ש סדָ ש ח ש ב ש ובש
איִך ה צא שלשנ ש ש מ ה תַ ש ְָ ב א,ך מיִנ ש ה ָיִ ש א
6 His glory is great through Thy ֹ;ך תַ ה ע ש ביִששו ב ה ְ אָ ב,כבלודָלו גדָלול בש ו ה ב. salvation; honour and majesty dost Thou lay upon him. 7 For Thou makest him most blessed ֹ;ָעד ל א בהרכלותַ ה תַהו ב ש ְׁתַשאָשיִ ר ש-ִז כ באָי for ever; Thou makest him glad with ב-ַאת פהנ שיִך ה ש. joy in Thy presence. 8 For the king trusteth in the LORD, ֹ;ביִההוה ח אב ט א ְְׁ ב ב ל ר,ך ל ש מ ש ה בש א-ִח כ באָי. yea, in the mercy of the Most High; he shall not be moved. 9 Thy hand shall be equal to all thine ֹ;ך ביִ ה א ליִ ש ש-כל ל ה ְ ש,ך צא יִ השדָ ה מ ה תַ ש ָט ב א. enemies; thy right hand shall overtake those that hate thee.
עתַ ב פהשניִך ה ְׁל ר ש --אשש ְׁתַנ בבור ר ְ כ בש א,תַמלו ְׁתַשאָשיִ ר יִּ ב ש: 10 Thou shalt make them as a fiery ְ בש באא ב,שיִההוה. furnace in the time of thine אשש ְׁלם ר ְׁתַאכ ש ר עם;ֹ ו ש ל ְׁל ב ר ב ש פו ליִ ש א Version 1 – 2018
anger; {N} the LORD shall swallow them up in His wrath, and the fire shall devour them. מבש ברְׁניִ אההדָם ְָ א,עם ו שז אשר ה
11 Their fruit shalt thou destroy from ב ֹ;ָבד א רְׁ ב תַ א אשרץֵ ב ש מ ש ְְׁ ר,יִּא פאָשרהיִמלו. the earth, and their seed from among the children of men.
כלו ב יִו ב ה-בל ְ א ב,מה מז אָ ב ה חשששבו ב ש ה
ֵּתַכו לנ רְׁן ְ ב ש,ך תַשריִ ה מיִ ה ְׁבש ב ר
תַך ה גבו בהר ש ְ ש ב,משהרה נ השאָשיִהרה ו בנ שז א ב
12 For they intended evil against thee, ֹ;עה ליִך ה הר ה ע ש הנטו ב ה-ִיִּב כ באָי. they imagined a device, wherewith they shall not prevail. 13 For thou shalt make them turn ֹ;כם תַמו לשש ש ְׁתַשאָשיִ ר ְ ב ש,ִ יִּג כ באָיtheir back, thou shalt make ready with ב-על הם פשנ רְׁיִ ש א. thy bowstrings against the face of them. 14 Be Thou exalted, O LORD, in Thy ֹ;ך עז ש ב ה ָמה שיִההוה בש ב ק יִּד רו ב ה. strength; so will we sing and praise Thy power. {P} Chapter 22
ָלהדָאָוד משזמלור ש ָא
ֹ;חר השאבש א לתַ א אביִ ש ש א-על ְ א,ח מנ אצרְׁ ב א ל ש א א.
ִברְׁרי ְ אָדָ ב ש,ִתַי ָע א מיִששו ב ה ָהרחלוק א
ְ,לה ליִ ש ה וש א
1 For the Leader; upon Aijeleth haShahar. A Psalm of David.
2 My God, my God, why hast Thou ֹ;ִתַאָני ב בה עז א ש ַּמה ע ל ה ְ ה,ִלי ָא א ְׁליִ ר ָא א ְׁב ר forsaken me, and art far from my help ִתַי ָאג ה א ַּשאש ע. at the words of my cry?
3 O my God, I call by day, but Thou ֹ;עשנה ַּתַ ע לא א ְ ו ש ל,מם קהרא יִו ל ה א ש ש--ִהי אל ל א ֶג א answerest not; and at night, and there ִלי ָמ ב היִה א ָקָדָ א-לא ו ש ל. is no surcease for me. --קדָו לשש תַה ה א בה ד ו ש א.
4 Yet Thou art holy, O Thou that art enthroned upon the praises of Israel.
טמו ל ְׁל ב ר תַפא ש ְ ו א ב ש,טחבו תַיִנו;ֹב בה ב ש ְׁאב ל ר ַּטחו ב ע ְ בה ב ש,ך ה בש ב ה.
5 In Thee did our fathers trust; they trusted, and Thou didst deliver them.
אל ְׁהל בלותַ יִ אָששהר ר ָתַ א ְ ב ש,יִו לשרְׁשב
בו לששו ב-לא טחו בו ש ל ב ש בש בך ה ה
עם בזויִ ב ה ְ ו ב ש,פתַ אההדָם חשר בא ש
6 Unto Thee they cried, and escaped; לטו;ֹב מ ה עקו בו שנ אָ ש ַּליִך ה ז ה ע א ש ְׁו ר. in Thee did they trust, and were not ashamed.
7 But I am a worm, and no man; a ֹ;איִשש ָ א-לא עתַ ו ש ל ל א אנ לכ אָיִ תַו ל א ז ו ש ה. reproach of men, and despised of the people.
ראשש ְ יִ האָניִעו ב ל,פה בשהש ה טיִרו ב ש ָיִ אפש א
8 All they that see me laugh me to ֹ;ִלי ָעגו ב א ָל א ְ יִ א ש,ִאי ר ל א-כל ח בה. scorn; they shoot out the lip, they shake the head:
9 'Let him commit himself unto the LORD! let Him rescue him; let Him פץֵ ב בו ל ְׁח ר ְ כ באָיִ ה,להבו ְׁציִ ר טהו;ֹב יִ א אָ ב ְׁל ב ר שיִההוה יִ שפא ש-אל גל ש ט ב ל. deliver him, seeing He delighteth in him.'
Version 1 – 2018
10 For Thou art He that took me out of ֹ;ֵּטן מבה ב ש ָחיִ א ָתַה ג ל א א בה א-ִיִּ כ באָי. the womb; Thou madest me trust when I was upon my mother's breasts.
ִמי ָא ב א ָששרְׁדָיִ א-על ְ א,ִחי ָטיִ א ָב א מ ש א
תַה א בה ליִ ה ְָ ארְׁ א,ִמי ָטןֵּ אאָ ב א בב ש מ ש ָא איִןֵּ עו לרְׁזר ְׁ ר-ִכי ָבא
11 Upon Thee I have been cast from ֹ;חם מהר ש ְׁתַיִ ר ָלכ ש ב א השש א ְ ה,ך ליִ ה יִּא עה ש. my birth; Thou art my God from my mother's womb.
:בה קרו ל ה צהרה ש ה-ִכי ְָ בא,ִני מ אָב מ בש ָחק א תַשר א ָ ב א-אל יִּב א.
12 Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.
13 Many bulls have encompassed me; ְ ב,ִבבו באָני ֹ;ביִם פהאָריִם אר אָ ב ס ה יִּג ש. strong bulls of Bashan have beset me round.
ִתַרו באָני בשהשןֵּ כ באָ ב ש ביִרְׁריִ ה א אָ ב א
אג ְְׁ ט לרְׁרףַ ו ששלש ר,אשררְׁיִה א
14 They open wide their mouth ֹ;הם פיִ ש ָליִ בא ע א פצו ב ה יִּד בה. against me, as a ravening and a roaring lion.
15 I am poured out like water, and all תַ ב מאאָיִם נ אָשש ב ִתַי צמו ל ה ע ש א-כל ְ בה,פהשרדָבו ה ש ָ ו ש א--ִתַי ָפאכ ש ב א טו כ בא ב: my bones are out of joint; {N} ִעי מ ה ְׁבתַו לך ש ר ְ ש ב,מס ְְׁ כ באדָ בו להנג;ֹ נ ה ר,ִלבאָ בי ָההיִה א ה. my heart is become like wax; it is melted in mine inmost parts. 16 My strength is dried up like a ֹ;ִחי לקו ל ה מ ש בק א משדָ ה ב ְָ ק,ִלששו לאָני ְ ו ב ש,ִחי ְָ כ ב ל א,חשרשש בשש כ בא ש ְׁ טז יִ ה רpotsherd; and my tongue cleaveth to תַשש ב ִתַאָני ְׁפש ר ָמשותַ ב א ה-פר ע א ַּל ע ו ש א. my throat; and Thou layest me in the dust of death. ֹ;ִקיִפו באָני ָה בא ְָ א,עיִם ָמרְׁר א עאדָתַ ש ַּע
ֹ;ִתַי צמו ל ה ע ש א-כל פר בה ְׁס בר א א ַּיִּח ע.
ִבי ָ א-ְ יִ אָשראבו,ביִטבו מה יִ א אָ ב ה בה ְׁר פיִלו בגו להרל ְָ יִ א בא,ִלבו בשאָשי ש-על וש א ִתַי ָעז שהר א ל ש ְ ש,ִתַי ָאהיִלו ב א ֶא
17 For dogs have encompassed me; a :ביִם ָל א ְ כ בש ה,ִבבו באָני ס ה יִּז כ באָיִ שcompany of evil-doers have inclosed ִלי ְ יִ האדָיִ ו שארג ש ה,ִאאָרי ַּכ בה ע. me; like a lion, they are at my hands and my feet. 18 I may count all my bones; they look and gloat over me.
19 They part my garments among ֹ;הם ל ש בג האדָיִ ה לקו ב ש ח שב יִּט יִ ש א. them, and for my vesture do they cast lots.
ֹ;חק תַשר ה ָ ב א-אל ְ א,תַה שיִההוה א בה כ ו ש א20 But Thou, O LORD, be not far off; O חו בשהשה. Thou my strength, hasten to help me.
ִתַי ָחיִהדָ א ְָ יִ ש א,לב כ שב ש-ָמ ב איִד ָא
21 Deliver my soul from the sword; ֹ;ִחשרב נ אפששאָשי מ ש ְׁלה ר ציִ ה ה אָ ב כא א. mine only one from the power of the dog.
ִתַאָני עאָניִ ה ַּמיִם ע ָקשררְׁניִ רְׁר א מ בא ָו ב א
22 Save me from the lion's mouth; ֹ;אשררְׁיִה פיִ א ָמ בא ְָ א,ִעאָני ְׁכב הו לשאָשיִ ר. yea, from the horns of the wild-oxen do Thou answer me.
לך ב ה ל ש ה ש הל אעַּ א ק ה בתַו לך ש ה שב
23 I will declare Thy name unto my ס ב ֹ;ִחי א ה ל ש מך ה ש פשהרה שאָש ש א א ַּכג ע. brethren; in the midst of the congregation will I praise Thee.
בדָבוהו ב קב כ בא ש ב ע ל ַּז שארע יִ א ע-כל בה
--ללבוהבו ה ש ְ א,איִ שיִההוה ְׁ ;כד יִ אָשר ר24 'Ye that fear the LORD, praise Him; Version 1 – 2018
אל ְׁז שארע יִ אָששהר ר-כל בה
all ye the seed of Jacob, glorify Him; {N} ְ,מנ בבו מ בש ָשוגבורו ב א. and stand in awe of Him, all ye the seed of Israel.
25 For He hath not despised nor abhorred the lowliness of the poor; --ִעאָני ענבותַ ה ְֶ א,ֵקץ לא שאָש בא בהזה ו ש ל ה-לא כה כ באָיִ ל neither hath He hid His face from תַיִר ב מנ בו ב מ בש ָפההניִו א ָס ב א ה ש ָ א-לא ;ו ש ל him; {N} מ א ע ְׁליִו שהש ר בשאששבועו לארְׁ ה ו ב ש. but when he cried unto Him, He heard.' ָגד ְ נ ש ש,לם נ שהדָאריִ אעַּשאש רְׁ ב--הל הרב ק ה בש ב ה
ְ דָ לבשרשהשיִו,ללו בשיִההוה ה ש יִ ש א
26 From Thee cometh my praise in the :ִתַי ָל ב א ה ה ָתַ א ְ ב ש,ך תַ ה א בש ָמ א ְׁכו ר great congregation; I will pay my vows איִו יִ שרְׁר ה. before them that fear Him.
27 Let the humble eat and be --בעבו ְ ויִש אָשש ה ב,ענ האָויִם ַּכלו ב ע ;כז ליִא שsatisfied; let them praise the LORD ָעד ל א ה כם ב ש לבא ש חיִ ש ָיִ ש א. that seek after Him; {N} may your heart be quickened for ever!
28 All the ends of the earth shall remember and turn unto the ֵאשרץ ה-ִסי ְׁאפש ר א-כל בה --שיִההוה-אל ְ ויִש השקָשבו ב ש,כרבו ;כח יִ אָז ש בש LORD; {N} פחלותַ ג בו לאָיִם משש בש ָ א-כל בה ְ,ך לפהשניִ ה חוו ב ש ַּתַ ע ויִש אָשש ב א. and all the kindreds of the nations shall worship before Thee. ְ בא בג בו לאָיִם,ו במ לשרְׁשל
ְ,לפההניִו יִ אָכ ששרעבו ש
ֹ;כה מלו ב ה ה בש ְ א,ליִההוה כט כ באָיִ א.
29 For the kingdom is the LORD'S; and He is the ruler over the nations.
30 All the fat ones of the earth shall eat and worship; all they that go down --ֵאשרץ ש-ִ אָדָ בששרְׁני-כל ְ בה,חובו ַּתַ ע כלו בוביִא אָשש ב א א ש ל ה to the dust shall kneel before פר ע ה יִו לשררְׁדָיִ ה-כל ; בה Him, {N} ח ב היִה ָלא א ל ְ,ו שנ אפשששלו. even he that cannot keep his soul alive.
31 A seed shall serve him; it shall be לדָ בלור לאדָ להניִ א פר א ס בא ָבשדָנ בו;ֹב יִ ש ק ע ש לא ז שארע יִ א א. told of the Lord unto the next generation. עשהשה כיִ ה ְָ בא,ָלד עם נו ל ה ל א ש
32 They shall come and shall declare His righteousness unto a people that ל:קתַו צשדָ ה ָגיִדָו ב א ְ ויִש א אָ ב,באבו לב יִ ה ל. shall be born, that He hath done it. {P} Chapter 23
סר ח ה א ש לא ש ְ ל,ִעי ָשיִההוה ר ל א ִלאָני ְׁה ר ַּמקָנחלותַ יִ שנ א ע מיִ ש ְׁ ר-על א
:ָלהדָאָוד משזמלור ש ָא א.
1 A Psalm of David. The LORD is my shepherd; I shall not want.
2 He maketh me to lie down in green ֹ;ִצאָני ְׁביִ ר ְ יִ אשר אָ ב,ב באָ בשנאלותַ שדָ בשששא. pastures; He leadeth me beside the still waters.
Version 1 – 2018
עןֵּ שששמו ל מ א ל א ְ ש,צשדָק ש-ִלי ְׁעג ש ב ר מ ש ב א חאָניִ ש ְׁיִ אנ ש ר
ֹ;בב ְׁג נ אפששאָשיִ יִ שששו ל ר.
3 He restoreth my soul; He guideth me in straight paths for His name's sake.
4 Yea, though I walk through the --איִהרא הרע ָ א-לא ְ ל,ַמשות ל ה צ ש גיִא א ְׁלך ש בש ב ר ְׁא ר ְׁ ר-ִגם כ באָי ד א בvalley of the shadow of death, I will ִמהאָדָי ע ב ָתַה א א בה א-ִ ;כ באָיfear no evil, for Thou art with me; {N} ִמאָני ָח ק ַּמה יִ שנ א ע ה בה ְׁר ְ,ך תַ ה ענ ש ב ש משש א ָטך ה ו ב א ב ש שאָש ש. Thy rod and Thy staff, they comfort me. 5 Thou preparest a table before me in ִגדָ צ לשרהרי נ ש ש--ֵּחן ל ה ְ שקָש ש,ִלפהאני ער לך ש ש ַּתַ ע ;ה ב אthe presence of mine enemies; {N} סיִ שרו ההיִה ְָ כ בו ל א,ִראשאָשי מןֵּ ל בשבש ש תַ א אָדָ בשאבשנ ש ב ה. Thou hast anointed my head with oil; my cup runneth over. 6 Surely goodness and mercy shall חביִיִה מיִ א ְׁיִ ש ר-כל בה --ִדָפו באָני סדָ יִ אָשר ש ב ח ש ְ טלוב ו ה ש,ך א ש ;ו אfollow me all the days of my life; {N} מיִם ָלא לשרך ש יִ ה א ש ְ,שיִההוה-ַביִת ְׁתַיִ בש ב ר ָו ששאשבש ב א. and I shall dwell in the house of the LORD for ever. {P} Chapter 24
ה ב ב ביִ ה ְְׁ ויִש לשש ר,בל ְׁתַ ר ְׁב ר
ה ְ שיִכו לנ שנ ש ה,ַהרלות נ ש ה-על וש א
2 For He hath founded it upon the ֹ;ה סהדָ ב מיִם יִ ש ה ָיִ א ב א-על ְ א,הבוא-ִב כ באָי. seas, and established it upon the floods.
קשדָששו ל מקלום ה ְ באָ ב ש,היִקבום-ִמי ָו ב א
מה משר ה ָל א בע ש לא נ אָשש א ב וש ל
היִ יִ אָשששעו ל ְׁאל ל ר ֶמ א ְְׁ ר,קה צהדָ ה ובש
1 A Psalm of David. {N} משזמלור ְָ א,ָלהדָאָוד א ש: The earth is the LORD'S, and the ֹ;ה א ב מלו ל ה אשרץֵ ו ב ש ה ה ְ ה,ליִההוה א. fulness thereof; the world, and they that dwell therein.
3 Who shall ascend into the mountain ֹ;שיִההוה-הר ב א לה ש יִ אעעַּ ש-ִמי ָג א. of the LORD? and who shall stand in His holy place?
4 He that hath clean hands, and a קיִ כ א ב בב ל ה ְׁ ר-בר ְ ו ב א,פאאָיִם ָד נ ש א: pure heart; {N} ֹ;ִלשהבששוא נ אפששאָשי נ השהשא א-לא אשששר ל ַּ ע. who hath not taken My name in vain, and hath not sworn deceitfully. 5 He shall receive a blessing from the ֹ;אתַ שיִההוה ְׁמ ר ְְׁ ר,כה בהר ה ה יִ אָשהבשא ש. LORD, and righteousness from the God of his salvation.
לה ס ה קב ש ע ל ַּקשרְׁשיִ פהשניִך ה יִ א ע ב ש מ א ש
ְ ב,הנ הבשששאבו לם חיִ עו ל ה ְׁתַ ר פאָ ש ָו ש א
6 Such is the generation of them that ֹ;ְ דָ בלור דָ לבשרשהשו,ו שזה. seek after Him, that seek Thy face, even Jacob. Selah
7 Lift up your heads, O ye gates, and ְ,כם ְ הראשרְׁשיִ ש,עאָריִם ;ז שששאו בשש הbe ye lifted up, ye everlasting ָכבלוד ה בה לך ש א מ ש ש ְ,ו שהיִבלוא. doors; {N} that the King of glory may come in.
8 'Who is the King of glory?' {N} ָכבלוד ה בה לך ש א מ ש ש ְ,מיִ שזה ָח א: 'The LORD strong and mighty, the מה ח ה ל ה מ ש ְָ ג אָ בב בלור א,עז בבוז ו שג אָב בלור;ֹ שיִההוה ְָ א,שיִההוה. LORD mighty in battle.'
Version 1 – 2018
9 Lift up your heads, O ye gates, yea, ְ ב,ְ ו בשששאבו,כם לם חיִ עו ל ה ְׁתַ ר פאָ ש ְ הראשרְׁשיִ ש,עאָריִם ;ט שששאו בשש ה lift them up, ye everlasting doors; {N} ָכבלוד ה בה לך ש א מ ש ש ְ,בא ויִש ה ל. that the King of glory may come in. 10 'Who then is the King of ָכבלוד ה בה לך ש א מ ש ש ְ,מיִ הבוא שזה ָיִּ א: glory?' {N} לה ס ה כבלודָ ש ה בה לך ש א מ ש הבוא ש--ַבאלות צ ה שיִההוה ש. 'The LORD of hosts; He is the King of glory.' Selah {P} Chapter 25 אשהבשא ְ נ אפששאָשיִ ש,ליִך ה שיִההוה א ש ְׁר לצו ב ע ש יִ א א-אל א
:ָלהדָאָוד א ש.
1 [A Psalm] of David. Unto Thee, O LORD, do I lift up my soul.
2 O my God, in Thee have I trusted, ֹ;אבו לשהשה ְׁ ר-אל ְ א,ִתַי ָח ב א ט ש ב א בש בך ה ה--ִהי אל ל א ֶב א let me not be ashamed; let not mine ִלי ָביִ א אויִ ל ש א. enemies triumph over me.
3 Yea, none that wait for Thee shall be קם הב בו לג שאָדָיִם רְׁריִ ה ְ א,לא יִ רְׁב לששו;ֹב יִ רְׁב לששבו ְ ל,ך ק לשויִ ה-כל גם בה ג א ב. ashamed; they shall be ashamed that deal treacherously without cause. ִמשרְׁדָאָני ל ב תַיִך ה א א לשרחו ל ש
ֹ;ִעאָני ְְׁ הו לאָדָיִ ר,כיִך ה שיִההוה ד שדָ בהר ש.
4 Show me Thy ways, O LORD; teach me Thy paths.
5 Guide me in Thy truth, and teach --ִמשרְׁדָאָני ל ב ְ ו ש א,ך תַ ה מ בש ָא א ַּב ע השדָאָריִכ רְׁאָניִ א ה א me; for Thou art the God of my ִעי ָ;יִ אָשש א salvation; {N} הביִלום א-כל בה ְ,ִתַי ָקויִאָ ב א ָתַך ה א או ל ש. for Thee do I wait all the day.
ִהי ְְׁ אאֶל ל ר,תַה אא ב ה-ִכי ָבא
מה ה בה ְׁלם ר מעו ל ה ְׁכיִ ר ָבא
6 Remember, O LORD, Thy :ך סשדָיִ ה ח ה ְַּ ו א ע,מיִך ה שיִההוה ח ש ַּאר ע-כר ו ז ש ל. compassions and Thy mercies; for they have been from of old.
7 Remember not the sins of my youth, nor my transgressions; {N} כר תַז ש ב ל ָ ב א-אל א --ִעי ְ ו בפששהש א,ִטאותַ שנעו בארי ח בל ז א: according to Thy mercy remember בך ה שיִההוה עןֵּ טו ב ש מ א ל א ש --תַה א בה א-ִלי ָ א-כר ס שדָ בך ה ז ש ה ח ש כ ב ש א. Thou me, for Thy goodness' sake, O LORD. איִם בא ב הדָ בשרך ש ָט א ח בה כ ברְׁןֵּ יִו לשרה א-על א ענ האָויִם אדָ בשרכ בו ל ַּמדָ ע ְׁל ב ר אָויִ א ְ,באָריִתַלו צרְׁריִ ש לנ ל ש ש
8 Good and upright is the LORD; ֹ;ויִש השהשר שיִההוה-ח טלוב. therefore doth He instruct sinners in the way.
9 He guideth the humble in justice; ֹ;פט מאָשש בה ְ בא ב ב,ענ האָויִם ַּט יִ אשדָרְׁרך ש ע. and He teacheth the humble His way.
10 All the paths of the LORD are --ַמת א ש ֶסדָ ו ש א ח ש ְ ש,אשרחלותַ שיִההוה ה-כל יִּ בה mercy and truth unto such as keep His תַיִו עדָ ל ה ְׁו ש ר. covenant and His testimonies.
הבוא-כיִ ארב ְָ בא,ִעו לאָני ַּל ע תַ א ח בה ל ש ס א וש ה חר ב ה ְ בש בשדָשרך ש יִ אָ ש,יִו לשרנ בבו
ֹ;מך ה שיִההוה שאָש ש-ֵּען מ א ל א יִּא ש.
11 For Thy name's sake, O LORD, pardon mine iniquity, for it is great.
12 What man is he that feareth the --ְ יִ שרְׁרא שיִההוה,איִשש ָה א שזה ה-ִמי ָיִּב א. LORD? Him will He instruct in the way that he should choose. Version 1 – 2018
13 His soul shall abide in prosperity; and his seed shall inherit the land.
ֵאשרץ ְ אָיִיִארשש ה,ו שז אשרעלו
ֹ;ֵּליִן ָתַ א בטלוב ב ה ְ ש ב,יִּג נ אפשששלו.
עם להו לאָדָיִ ה ְ ש,באָריִתַלו ובש
14 The counsel of the LORD is with ֹ;איִו ליִרְׁר ה ְָ א,יִּד סלודָ שיִההוה. them that fear Him; and His covenant, to make them know it. 15 Mine eyes are ever toward the :שיִההוה-אל ְ ש,ָמיִד ָתַ א עיִנ איִ ב ה ְׁטו ר LORD; for He will bring forth my feet ִלי ארג ש ה. out of the net.
ַמשרשששת ְׁציִא ר ָיִו ל א-כיִ הבוא ָבא
ִאאָני עאָניִ ה חיִדָ ו ש ה ָיִ ה א-ִכי ָבא
16 Turn Thee unto me, and be טז ב. gracious unto me; for I am solitary and :ִחנ רְׁבאָני ליִ ו ש ה א א ְׁ ר-פשרְׁנה afflicted.
17 The troubles of my heart are חיִבו;ֹב ָהשר א ָביִ א ָב א ל ה צרלותַ ש יִּז ה. enlarged; O bring Thou me out of my distresses.
ִציִארְׁאָני ְָ הו ל א,ִתַי מצבוקו ל א מ בש ָא ִתַי טאו ה ח בל א-כל ל ה ְ ש,ו ששהשא
ֹ;ִלי ָמ א ע ה ְַּ ו א ע,ִענ שאָיִי אה ה ְׁיִּח שר ר.
18 See mine affliction and my travail; and forgive all my sins.
19 Consider how many are mine ִמס ששרְׁנאו באָני ח ה אתַ ה הרב בו;ֹב ו ששאָשנ ש א-ִכי ָביִ בא א ליִ ש א-אה ְׁיִּט שר ר. enemies, and the cruel hatred wherewith they hate me. ִתַי ָסיִ א ָח א ה-ִכי ְָ בא,אבו לשש ְׁ ר-אל א
20 O keep my soul, and deliver me; let ֹ;ִלאָני ְׁציִ ר ה אָ ב ְ ו ש א,ִמהרה נ אפששאָשי כ שהש ש me not be ashamed, for I have taken בך ש ה. refuge in Thee.
תַיִך ה ָקויִאָ ב א ְָ א,ִכי ָבא תַיִו צרו ל ה ְ ה,כל מ בל ָא
:ִצרו באָני ויִה לשששר יִ אָ ש ב-תַם כא ב ל.
21 Let integrity and uprightness preserve me, because I wait for Thee.
כב ב. 22 Redeem Israel, O God, out of all his --אל ְׁיִ אָששהר ר-ַאת ְ ש,היִם ָאל ל א ֶפשרְׁדָה א troubles. {P} Chapter 26
1 [A Psalm] of David. Judge me, O LORD, for I have walked in mine ִתַי ָלכ ש ב א ה א מיִ ה ָתַ ב א ְָ בש ב ק,ִאאָני ַּ ע-ִכי ָבא --טאָניִ שיִההוה ְׁ שהשפש ר:ָלהדָאָוד ;א ש integrity, {N} ָעד מ ה א ש לא ש ל ְ,ִתַי ָח ב א ט ש ביִההוה בה ב א ו ב א. and I have trusted in the LORD without wavering. ִבי ל אָ ב ָתַיִ ו ש א ליִו ל א פה( כ אָ ש צשר ה צרופה ) ה תַך ה מ בש ָא א ְַּ בא ב ע,ִתַי ָל בכ ש ב א ה א תַ א ה ש ָו ש א לא ְ ל,מיִם ָל א ע ה ַּעם נ א ע ָו ש א
ֹ;ִסאָני ְׁחנ רְׁאָניִ שיִההוה ו שנ א ב ר ב בש ב ה.
ֹ;ִעיִהני ְׁגדָ ר לנ ש ש ְ ש,ך ס שדָ ב ה ח ש א-ִג כ באָי.
2 Examine me, O LORD, and try me; test my reins and my heart. 3 For Thy mercy is before mine eyes; and I have walked in Thy truth.
4 I have not sat with men of ֹ;שהששוא-ִתַי ְׁמ ר ש-עם ְָ א,ִתַי ָב ב א יִ השאש ש-לא ד ל falsehood; neither will I go in with אבלוא ה. dissemblers.
אשרְׁשב ְׁלא ר ְ ל,עיִם ָשרשהש א-עם ָו ש א
ֹ;עיִם ָמרְׁר א הל ש ק א ְ ש,ִתַי ָה שהשרְׁנא א.
חך ה שיִההוה ַּמז שבא ב ע ָ א-ַאת בה ש ב ה אס ל ש ַּו א ע
5 I hate the gathering of evil doers, and will not sit with the wicked.
ֹ;ִפי קיִוןֵּ ל כ בא בה חץֵ בש בנ אָ בה אשר א ו ש. 6 I will wash my hands in innocency; Version 1 – 2018
so will I compass Thine altar, O LORD, 7 That I may make the voice of ב תַיִך ה לאו ל ש נ אָפש ש-כל ְ בה,פר ְׁס ר ל א תַו להדָה;ֹ ו ב ש בקלול ב ְ ש ב,ע מ א ָלשש א ז א. thanksgiving to be heard, and tell of all Thy wondrous works. ֵּמששכ באן ְָ א,מקלום וב ש מיִם ָאנ ששרְׁשיִ הדָ א א-עם ָו ש א
8 LORD, I love the habitation of Thy ֹ;ך תַ ה ביִ ש מעוןֵּ ל רְׁ ב ְ ש,ִתַי ָב ב א ה ש א א ה--ח שיִההוה house, and the place where Thy glory כבו לשדָך ה בש. dwelleth.
ֹ;ִאיִם נ אפששאָשי ָט א ח בה א-עם ָסףַ א א ל ֶתַ א ב ש-אל ט א9 Gather not my soul with sinners, nor חביִיִה א. my life with men of blood;
ָחד אה שלבש א ל ה מ ש ְ ה,מיִהנם ָאָויִ א ב ִחנ רְׁבאָני פשרְׁדָאָניִ ו ש ה
ברְׁרך ש שיִההוה ְ אעַּ ה,ליִם ָה א ְׁק ר מ ש בש ב א
ֹ;מה הם ז אָ ב ה ביִרְׁדָיִ ש אָ ב-אשששר ַּיִּ ע.
10 In whose hands is craftiness, and their right hand is full of bribes.
11 But as for me, I will walk in mine ֹ;ך ל ש ְׁא ר ְׁמיִ ר ָתַ ב א ְָ בש ב ק,ִאנ אָי ַּיִּא ו א ע. integrity; redeem me, and be gracious unto me.
12 My foot standeth in an even place; ֹ;מיִששלור ָב א מהדָה ש ע ש ְ ה,ִלי ָיִּב ארג ש א. in the congregations will I bless the LORD. {P} Chapter 27
1 [A Psalm] of David. The LORD is my light and my salvation; whom shall I איִהרא ָמיִ א ָמ ב א ָ א--ִעי ְָ או לאָריִ ויִש אָשש א, שיִההוה:ָלהדָאָוד ;א ש fear? {N} ָחד אפש ה מיִ ש ָמ ב א ָא ְ,ִח ב איִי א-מעלוז שיִההוה ה. The LORD is the stronghold of my life; of whom shall I be afraid? 2 When evil-doers came upon me to ִבש בשהשאָרי-ַאת כל ש א ל ֶל א ש --עיִם ָמרְׁר א ְ ש,ִלי ע א רב ה ק ל ב באָ ב ש: eat up my flesh, {N} פלו ב מה כ השששלו בו שנ ה ה ה בה ְׁר ֹ;ִלי ָביִ א צאריִ ו שא ליִ ש א ה. even mine adversaries and my foes, they stumbled and fell. 3 Though a host should encamp against me, my heart shall not ִבי ל אָ ב ָאָיִיִהרא א-לא ל --חשנה ַּמ ע ְ א,ִלי ע א חשנה ה ַּתַ ע ב א-אם ָג א: fear; {N} ח ט א ְׁאאָניִ בו ל ר ְַּ ע,ַזאת בש ב ל--מה ח ה ל ה מ ש ְָ א,ִלי ע א תַקבום ה ב ה-אם ָ א. though war should rise up against me, even then will I be confident. 4 One thing have I asked of the LORD, that will I seek after: {N} ק ש ש ְׁב בר א א ַּה ע תַ ב או ל ה--שיִההוה-ַאת ְׁמ ר ְׁתַיִ ר ָל ב א א ש ְ שהש א,ַחת א א ד א: that I may dwell in the house of the חביִיִא מיִ א ְׁיִ ש ר-כל בה ְ,שיִההוה-ַביִת ְׁתַיִ בש ב ר ָב ב א ;שאָש ש LORD all the days of my life, {N} כלו ל היִ ה ְׁקר בש ב ר ְׁב בר ל א ְ ו ב ש,שיִההוה-עם חזלותַ בש בנ ל א ַּל ע א. to behold the graciousness of the LORD, and to visit early in His temple. 5 For He concealeth me in His pavilion ב עה ביִלום הר ה שב --כה ס בל ְָ בש ב ק,ִה כ באָיִ יִ אָצשפשנ רְׁאָני: in the day of evil; {N} ִמאָני ְׁמ ר ְ שיִרו ל ש,בצבור שב הלו;ֹל ְא ק תַר ה ס ש ְְׁ בש ב ר,ִתַרְׁרנ אָי ָס ב א יִ א ש. He hideth me in the covert of His tent; He lifteth me up upon a rock. חה אז שבש ב ה וש ש
ְ,ִתַי ביִבו ל א ָס א ביִ ש על א ליִ ש א ְ א,ִראשאָשי תַה היִרבום ל ע בה ו ו ש א6 And now shall my head be lifted up Version 1 – 2018
above mine enemies round about me; and I will offer in His tabernacle עה תַרו ב ה חיִ ש ְׁב ר ְ ז אָ ש,הללו ְא ק ;בש ה sacrifices with trumpet-sound; {N} ליִההוה א ְ,משהרה אז א ב ַּאשאָשיִהרה ו א ע ה. I will sing, yea, I will sing praises unto the LORD. ִענ רְׁאָני ַּחנ רְׁבאָניִ ו א ע וש ה ב-ַאת פהשניִך ה שיִההוה ש
7 Hear, O LORD, when I call with my ֹ;קהרא א ש ליִ ש ָשיִההוה קו ל א-מע ז שש א. voice, and be gracious unto me, and answer me. 8 In Thy behalf my heart hath said: ֹ;ִקששו בפההני בא ב בש--ִבי ל אָ ב ָמר א א א ְ ה,ך ל ה ח ש 'Seek ye My face'; Thy face, LORD, will קשש ְׁב בר א א ַּ ע. I seek.
9 Hide not Thy face from me; put not Thy servant away in anger; {N} תַר ב ב שדָ בך ה ע ש ְ א,ַאף בש ב א-תַט אל ב א א --ִני מ אָב מ בש ְָ א,ך פהשניִ ה ְׁס ב ר תַ ש ב א-אל ט א: Thou hast been my help; cast me not ִעי ָהיִ יִ אָשש א ְׁאל ל ר ְֶ א,ִבאָני ְׁעז ש ר תַ א ב א-אל טשרְׁשאָניִ ו ש א תַ ב ש ָ ב א-אל א ֹ;ַת האָיִיִ ה תַיִ ה ָעז שהר א ש. off, neither forsake me, O God of my salvation. ִספרְׁנ אָי א ש אויִההוה יִ א א --מיִששלור ְָ בש בא לארח א,ִחאָני ְׁו בנ ש ר
ְ,קר שש ש-ִערְׁדָי ְׁביִ ר ָ א-קמבו כיִ ה ָבא
ֵאשרץ בש ב ש
10 For though my father and my ֹ;ִעהזבו באָני ַּמיִ ע ָא ב א ָביִ ו ש א ָא א ה-ִיִּ כ באָי. mother have forsaken me, the LORD will take me up. 11 Teach me Thy way, O LORD; and :ך ְ אדָ בשרכ שב ה,יִּא הו לרְׁראָניִ שיִההוה lead me in an even path, because of ְִ ששו לשרהרי,ֵּען מ א ל א ש. them that lie in wait for me.
12 Deliver me not over unto the will of :ִצהרי ְ בש בנ שפששש ה,ִתַנ רְׁאָני תַ ב ש ָ ב א-אל יִּב אmine adversaries; for false witnesses מס ח ה ח ה ויִאָפרְׁ א. are risen up against me, and such as breathe out violence.
13 If I had not believed to look upon :שיִההוה-בטבוב לשראלותַ ש ב ְָ א,ִתַי ָמנ ש ב א א א ֶה א ש--לא ְׁיִּג לו ב ר the goodness of the LORD in the land חביִ אָיִם א. of the living!--
ְ,קרְׁבוה ך;ֹ ו ש א בב ה ל ש ָמץֵ א ְׁא ר ְַּ ויִש א ע,חאזק ַּע
14 Wait on the LORD; be strong, and :שיִההוה-אל ְ ש,קרְׁבוה יִּד א let thy heart take courage; yea, wait שיִההוה-אל ש. thou for the LORD. {P} Chapter 28
1 [A Psalm] of David. Unto thee, O LORD, do I call; my Rock, be not Thou חאר ש ש ֶתַ א ב ש-אל ְ א,ִ צו באָרי--קהרא א ש ליִך ה שיִההוה ש א ש ְְׁ ר,ָלהדָאָוד א ש deaf unto me; {N} ִמנ אָבי מ בש ָ א: lest, if Thou be silent unto me, I יִו לשררְׁדָיִ בלור-עם ְָ א,ִתַי ָל ב א משאש ש ניִ;ֹ ו שנ אָ ש מ אָב מ בש ָחשששה א ֶתַ א ב ש-ֵּפן בש. become like them that go down into the pit. 2 Hear the voice of my supplications, ליִך ה א ש ְׁעיִ ר ְָ בש בשאשו ש ב א,ִחנו באני ַּתַ ע מע קלול ב א ;ב שש אwhen I cry unto Thee, {N} קשדָששך ה ביִר ה ָ שדָ ב א-אל ש ְ,ִאיִ יִ האדָי ָבש בנ השש א. when I lift up my hands toward Thy holy Sanctuary.
Version 1 – 2018
3 Draw me not away with the wicked, ב ֵּאו שן ה-ִלי ְׁפ לעעַּ ר-עם ְָ ו ש א,עיִם ָשרשהש א-עם ָמששכ רְׁאָניִ א תַ ש ָ ב א-אל ג א: and with the workers of iniquity; {N} בם לבה ה ְ באָ ב ש,עה הם;ֹ ו שהר ה עיִ ש ְׁרְׁר ר-עם ְָ א,ברְׁריִ שהשללום דָ לב ש. who speak peace with their neighbours, but evil is in their hearts. 4 Give them according to their deeds, and according to the evil of their הם ליִ ש ְׁל ר ע ש מ א ע א ְ ו בכ שר ל א,לם ע ה ְהם כ בשפה ק ל ש ה-ֵּתַן ד ב ש: endeavours; {N} הם ל ש לם ה גמו ב ה השרְׁשב ש ב ה ֹ;הם ל ש תַןֵּ ה ְְׁ ב ר,הם מעעַּשרְׁשה יִ שרְׁדָיִ ש כ ב ש א. give them after the work of their hands; render to them their desert. עשרְׁשה יִ ההדָיִו ַּמ ע א-אל וש ש
5 Because they give no heed to the works of the LORD, nor to the ב-אל --לתַ שיִההוה ע בל ָפש ק ְ ש,ביִנבו ָלא יִ ה א ;ה כ באָיִ ל operation of His hands; {N} ברְׁנם לא יִ אָ ש ְ ו ש ל,סם ְׁהשר ר יִ ש ש. He will break them down and not build them up.
ִחנו בהני ַּתַ ע ְ קלול ב א,מע שהש א-ִכי ָבא
6 Blessed be the LORD, because He :ברו בך ש שיִההוה ו ה ב. hath heard the voice of my supplications.
7 The LORD is my strength and my shield, in Him hath my heart trusted, ִתַי ָעז השר ב א ְֶ ו שנ ש א,ִבי ל אָ ב ָטח א ב א ב בו ל ה--ִני מג אָ אָב ע אָזיִב ו ב ה ְָ ק,ז שיִההוה: and I am helped; {N} אהו לשדָנ בו ב ַּמשאָבשיִאָריִ ע ָביִ;ֹ ו ב א ל אָ ב ָלז א ע ל ַּוביִא א ע. therefore my heart greatly rejoiceth, and with my song will I praise Him. משאָשיִחו להבוא מעלוז יִ שששבועלותַ ש וב ה
8 The LORD is a strength unto them; למו;ֹל ה-עז ח שיִההוה ל. and He is a stronghold of salvation to His anointed.
9 Save Thy people, and bless Thine תַך ה ל ש ח ה ַּנ א ע-ַאת ברְׁרך ש ש ו ב ה--ך מ ה ע בש א-ַאת ְ ש,עה ;ט הו לשאָשיִ הinheritance; {N} לם העו ל ה ה-ָעד א ְ,אם ְׁעם ו שנ אשבש ר ְׁו בשר ר. and tend them, and carry them for ever. {P} Chapter 29 הבו ב ליִם;ֹ ה ָא א ְְׁ בש ברְׁניִ ר,ליִההוה הבו ב א ה
ְ,ליִההוה חוו ב א ַּתַ ע השש ב א ָא
1 A Psalm of David. Ascribe unto the :ָלהדָאָוד ְ ש,משזמלור ָא א LORD, O ye sons of might, ascribe עז כבלודָ ו ה ל ְ בה,ליִההוה א. unto the LORD glory and strength.
2 Ascribe unto the LORD the glory due כבלודָ שששמו;ֹל ְ בש,ליִההוה הבו ב א ב ה unto His name; worship the LORD in ק לשדָשש-ַהשדָארת בש ב א. the beauty of holiness.
3 The voice of the LORD is upon the מהאָיִם ה ב א-על א ְ,ג קלול שיִההוה: waters; {N} ביִם מאָיִם אר אָ ב א-על ְ א,עיִם;ֹ שיִההוה ָהשר א ָכבלודָ א ה בה א-אל ְׁ ר. the God of glory thundereth, even the LORD upon many waters. ההדָר בב ה ְ ש,קלול שיִההוה
4 The voice of the LORD is powerful; ֹ;ח שיִההוה בא בכ ב ל א-ד קלול. the voice of the LORD is full of majesty.
Version 1 – 2018
ִאשררְׁזי א-ַאת ְ ש,בר שיִההוה ויִא ששאש רְׁ ב
5 The voice of the LORD breaketh the ֹ;אהראָזיִם ַּבר ע ְְׁ שלש ר,ה קלול שיִההוה cedars; yea, the LORD breaketh in בנוןֵּ ל לב ה ה ש א. pieces the cedars of Lebanon. 6 He maketh them also to skip like a ֹ;גל ע ש ְׁ ר-כמלו קיִרְׁדָם בש ָו וביִא אשר א. calf; Lebanon and Sirion like a young wild-ox.
מיִם ָא א ְׁשר ר-ֵּבן כמו ל ש ְ בש,ֵּבנוןֵּ ל ו ששאָששריִ לן ל ה ש אשש ְׁהבלותַ ר ַּל ע א קרְׁדָשש בר ה משדָ א ב ְָ א,חיִל שיִההוה ָיִ ה א
ַערלות חשלשףַ יִ ש ה ֶוביִא ש א
ֹ;צב ְׁשיִההוה ח ל ר-ז קלול.
7 The voice of the LORD heweth out flames of fire.
8 The voice of the LORD shaketh the ֹ;בר משדָ ה ב ָחיִל א ְָ יִ ה א,ח קלול שיִההוה. wilderness; the LORD shaketh the wilderness of Kadesh.
9 The voice of the LORD maketh the --ַא ב היִללות לל א ְְׁ שיִחו ל ר,ט קלול שיִההוה: hinds to calve, and strippeth the ָכבלוד מר בה ְְׁ א ל ר, כ בקָל בלו--כללו היִ ה ְׁב ר ו ב ש. forests bare; {N} and in His temple all say: 'Glory.'
לם לעו ל ה לך ש ש מ ש ְ ש,וביִא רְׁשששב שיִההוה מו ל ע ב א-ַאת ברְׁרך ש ש ְ יִ ש ה,שיִההוה
10 The LORD sat enthroned at the ֹ;מאב בבול יִ השהשב ל ב ְ א,יִּ שיִההוה. flood; yea, the LORD sitteth as King for ever. 11 The LORD will give strength unto ֹ;ֵּתַן ְׁמו ליִ אָ ב ר ע ב ל א ְ ש,עז ל--יִּא שיִההוה His people; the LORD will bless his בשהבשללום א. people with peace. {P} Chapter 30
ָלהדָאָוד הבא באָיִתַ ש כתַ א חנ קָ בא ַּ ע- שאָשיִר:משזמלור ָא א.
ִלי ָביִ א תַ א ליִ ש א ח בה מא ש שאָש ב-לא וש ל
2 I will extol thee, O LORD, for Thou hast raised me up, and hast not ֹ;ִתַאָני ליִ ה כיִ אָדָ אָ ב ְָ בא,מך ה שיִההוה מ ש ָארו ל א ַּב ע. suffered mine enemies to rejoice over me.
תַשר ב ִאאָני ְׁפה ר ְָ ו א ב א,ך ליִ ה א ש ְׁתַיִ ר ָע ב א שאָשו א ב ש -ְִ מיִורדָי,ִתַאָני חביִיִאָ א ָא
1 A Psalm; a Song at the Dedication of the House; of David.
--ִהי אל ל ה ֶג שיִההוה א.
3 O LORD my God, I cried unto Thee, and Thou didst heal me;
4 O LORD, Thou broughtest up my ֹ;ִשששאלול נ אפששאָשי-ֵּמן ָתַ א ליִ ה ָע א ֶה א ש-- ד שיִההוהsoul from the nether-world; Thou didst ( בלור-ִמביִ השראָדָי ָ) א. keep me alive, that I should not go down to the pit.
קשדָששו ל כר ה לז רְׁ ש ְ ש,שוהלודָבו
5 Sing praise unto the LORD, O ye His ֹ;סיִהדָיִו ָח א ַּליִההוה ע מרו ב א ה ז א ב ש. godly ones, and give thanks to His holy name.
6 For His anger is but for a moment, א ב ח ב אָיִיִם באָ בשרצלונו ל א --פלו ְ בש ב א,גע ו כ באָיִ שר א: His favour is for a life-time; {N} נה קר אָר הב לב ב ל ש כיִ;ֹ ו ש א ָב ב א ליִןֵּ ש ְָ יִ ה א,עשרב בה ב ש. weeping may tarry for the night, but joy cometh in the morning. לם לעו ל ה מלוט ש א ב ש-בל אב
--ִלאָוי בשאש ש תַיִ ש ָמשר ב א א א ְ ה,ִאנ אָי ַּז ו א ע.
7 Now I had said in my security: 'I shall never be moved.'
Version 1 – 2018
8 Thou hadst established, O LORD, in Thy favour my mountain as a עז ל-ִהשראָרי ל א תַה ש משדָ ב ה ע א ֶה א ְ ש,ך באָ בשרצו לנ ש ה--ח שיִההוה: stronghold-- {N} הל ב ה תַיִ נ אָ ש ָהאָיִיִ א ה ֹ;ך תַ פהשניִ ה תַשר ב ה ס בא ה ש ָ א. Thou didst hide Thy face; I was affrighted. ֵּחנ הבן תַ א א ש ְ ש,ִאדָ להני ַּ ע-אל וש ש
ֹ;קהרא א ש ליִך ה שיִההוה ש א ש ְׁט ר.
9 Unto Thee, O LORD, did I call, and unto the LORD I made supplication:
10 'What profit is there in my blood, ַחת שהש א-אל תַיִ ש ְָ בש באָרשדָ ב א,ִמי ָצע בש בהדָ א בב א ש-מה יִּ א: when I go down to the pit? {N} תַך ה מ בש ָא א ַּגיִדָ ע היִ א אָ ב ַּע ֹ;פר ע ה היִו לשדָך ה ה ַּ ע. Shall the dust praise Thee? shall it declare Thy truth? ִלי ָע לרְׁזר א-הרְׁיִה ְֶ א,שיִההוה ב ֹ;ִקי ָתַ שאש בא ח בה תַ ש פאָ ב א
ֹ;ִחנ רְׁבאָני שיִההוה ו ש ה-מע יִּא שש א.
11 Hear, O LORD, and be gracious unto me; LORD, be Thou my helper.'
12 Thou didst turn for me my ס ב :ִלי ָמחלול א ל ה ְ ש,ִפשאָדָי מ ש ָתַ א הפאכ ש ב ה יִּב הmourning into dancing; Thou didst חה מ ה אז ש ברְׁרנ אָיִ שאָש ש תַ א ו א ב ש. loose my sackcloth, and gird me with gladness;
13 So that my glory may sing praise דָם לא יִ אָ לב ו ש ל--ָכבלוד משרך ה ה ְ יִ שז א ב ש,ֵּמעאן ל א יִּג ש: to Thee, and not be silent; {N} לם או לשדָך ב ה לעו ל ה ש ְ,ִהי אל ל א ֶשיִההוה א. O LORD my God, I will give thanks unto Thee for ever. {P} Chapter 31 ָלהדָאָוד משזמלור ש ְָ א,ח מנ אצרְׁ ב א ל ש א א. 1 For the Leader. A Psalm of David. תַך ה ק ש צשדָ ה ָבש ב א
2 In thee, O LORD, have I taken ֹ;לם לעו ל ה אבו לשהשה ש ְׁ ר-אל ְ א,ִתַי ָסיִ א ָח א שיִההוה ה-ך ב בש ב ה refuge; let me never be ashamed; ִטנ אָי ְׁל ב ר פא ש. deliver me in Thy righteousness.
3 Incline Thine ear unto me, deliver ִלאָני ְׁציִ ר ה אָ ב ההרה א ְׁמ ר ש --ך אז שנ ש ה ְ ה,ִלי א א ְׁטה ר ְׁה ב ר ג א: me speedily; {N} ִעאָני ְׁלהו לשאָשיִ ר ש ֹ;ַמצבודָלות ביִתַ ש ְׁל ר ש--מעלוז ה-לצבור ְ ש,ִלי ָהרְׁיִה א ֶ א. be Thou to me a rock of refuge, even a fortress of defence, to save me. ִחאָני ְׁתַנ ש ר ְ ב א,ך מ ה עןֵּ שאָש ש מ א ל א ובש
מעו ב אָזיִב ְ ה,תַה אא ב ה-ִכ באָי
4 For Thou art my rock and my ֹ;תַה א בה תַיִ ה ָמצו בהדָ א עיִ ו ב ש ָל א ס ש א-ִד כ באָי fortress; therefore for Thy name's sake ִלנ אָי ְׁה ר ַּתַנ א ע ו ב ש. lead me and guide me.
5 Bring me forth out of the net that :ִלי ָמנו ב א ט ש ְ ה,משרשששתַ זבו ְׁ ר--ִאאָני ְׁציִ ר ָתַו ל א ה ב. they have hidden for me; for Thou art my stronghold.
ב ַמת אל אאֶ ש ְׁ ר--תַיִ שיִההוה ָתַ או ל א פהאָדָיִ ה שיִההוה-אל ְ ש,ִאאָני ַּו א ע
6 Into Thy hand I commit my spirit; :ִחי ָקיִדָ רו ב א ָאפש א ְ א,ך ו בש ביִ השדָ ה. Thou hast redeemed me, O LORD, Thou God of truth.
ֹ;שהששוא-ִלי ְׁב ר ה ש מאָריִם א השלבש ש ְ א,ִתַי ָ ז שהשרְׁנא א7 I hate them that regard lying ִתַי ָח ב א ט ש בה ב ה. vanities; but I trust in the LORD. ס שדָ בך ה ח ש בש ב א
ְ,חה מ ה אשש ש לה ו ש ש אג אָיִ ה ח ה: 8 I will be glad and rejoice in Thy Version 1 – 2018
ִצרלותַ נ אפששאָשי ְ בש ב ה,ַת ע בה יִ האדָ ש
lovingkindness; {N} for Thou hast seen mine affliction, ֹ;ִענ שאָיִי ה-ַאת ְ ש,ַת איִ ה ָאעַּשששר הר א. Thou hast taken cognizance of the troubles of my soul,
9 And Thou hast not given me over ֹ;או לרְׁיִב-ְָ בש באיִד,ִתַאָני סג א בשר ב א ה ש ָלא א ט וש ל into the hand of the enemy; Thou hast ִלי ארג ש ה. set my feet in a broad place.
חב משר ה ב בש תַ א משדָ ב ה ע א ֶה א ש
10 Be gracious unto me, O LORD, for I ִלי ָ א-צר כיִ א ָבא ְ,חנ רְׁבנ אָיִ שיִההוה יִּ ה: am in distress; {N} ִטאָני ב ש ָעיִאָניִ;ֹ נ אפששאָשיִ ו ב א ְׁעס ר בכ א א עשששהשה ש ה. mine eye wasteth away with vexation, yea, my soul and my body. 11 For my life is spent in sorrow, and my years in sighing; {N} חה אנ ה ה ַּתַיִ בא ב ע ו בשששנו ל א--ִח ב איִי ְ א,ֵּבהיִגו לן כלו ב ש יִּא כ באָיִ ה: my strength faileth because of mine עשרְׁשששו ב מיִ ה צ א ע ה ַּחיִ;ֹ ו א ע ָעו לאָניִ כ ל א ַּכ בהשאשל בא ב ע. iniquity, and my bones are wasted away. 12 Because of all mine adversaries I am become a reproach, yea, unto my ָחד ו בפא א--ָאד מ ל לששכ רְׁאניִ ש ְָ ו ש א,פה חשר בה תַיִ ש ָהאָיִיִ א צ לשראריִ ה-כל מ בה ָיִּב א neighbours exceedingly, and a dread ִעי מיִ קָ הדָ ב ה ל ש ָ א: to mine acquaintance; {N} ִני מ אָב מ בש ָ נ השדָדָו ב א--ֵבחבוץ איִ א ב ר ל א. they that see me without flee from me. ָבד ְׁליִ א ל ר ְָ כ באָכ ש א,ִתַי ָהאָיִיִ א ה
ֹ;לב מ רְׁ ב ָמתַ א ְְׁ כ בש ר,ִתַי ָח ב א יִּג נ אָששכ בא ש.
13 I am forgotten as a dead man out of mind; I am like a useless vessel.
14 For I have heard the whispering of many, terror on every side; {N} ביִב ָס א מ בה ָמגלור א ה --ביִם בתַ אר אָ ב ְ אָדָ ב א ב,ִתַי ָע ב א מ ש יִּד כ באָיִ שהש א: while they took counsel together ממו ב חתַ נ אפששאָשיִ ז ה ה ק א ל א ה ֹ;ִלי ע א חדָ ה סהדָם יִ א א הו ה ב ש ָבש ב א. against me, they devised to take away my life. תַה היִ אה ב ה אל ל א ְֶ א,ִתַי ָמשר ב א א א ה
15 But as for me, I have trusted in ֹ;תַיִ שיִההוה ָח ב א ט ש ב א ליִך ה ה ע ש ְ ה,ִטו ו אאעַּנ אָי. Thee, O LORD; I have said: 'Thou art my God.'
ִפי מר לשדָ ה ְְׁ ו ב ר,ִבי אויִ ל ש א-ָמ ב איִד ָלאָניִ א ְׁציִ ר ה אָ ב א ס שדָ בך ה ח ש ב א עאָניִ ש ְׁהו לשאָשיִ ר
ְ,עיִם ָיִ רְׁב לששו בשרשהש א
16 My times are in Thy hand; deliver ֹ;ִתַי תַ ל ה ע ב ָטז בש ביִ השדָך ה א. me from the hand of mine enemies, and from them that persecute me.
ֹ;ך ב שדָ ב ה ע ש א-על ְ א,ך איִהרה פהשניִ ה ָה א יִּז ה. 17 Make Thy face to shine upon Thy servant; save me in Thy lovingkindness.
18 O LORD, let me not be ashamed, ֹ;ך תַיִ ה ָקהרא א כיִ ש ְָ בא,אבו לשהשה ְׁ ר-אל א-- יִּח שיִההוהfor I have called upon Thee; let the לשששאלול ָדָמו ב א יִ אָ ש ב. wicked be ashamed, let them be put to silence in the nether-world.
דָיִק צ אָ ב א-על ברלותַ א הדָ לב ש א
19 Let the lying lips be dumb, which :קר שהש ש-ִתַי ְְׁ שאָשפש ר,מהנה ל ש א א תַ ה ְׁיִּט ב ר speak arrogantly against the אהוה הובבוז ַּבש בג א ע--תַק ע ה ה. righteous, with pride and contempt. Version 1 – 2018
20 Oh how abundant is Thy goodness, which Thou hast laid up for them that איִך ה ליִרְׁר ש תַ אָ ב צפאנ ש ב ה ה-אשששר ַּע ְ,ך ב ה טו ב ש-מה ארב כ ה: fear Thee; {N} ב. which Thou hast wrought for them אהדָם ְ בש ברְׁניִ ה,ָגד ך;ֹ נ ש ש סיִם בה ב ש ָלח ל א ְ א,ַת ל בה ע ש פה א that take their refuge in Thee, in the sight of the sons of men! 21 Thou hidest them in the covert of Thy presence from the plottings of תַר ב איִ ש ש ָ א-ִסי ְׁמקָרכ ש ר ְׁר --ך פהשניִ ה ס ש ְְׁ בש ב ר,תַיִרְׁרם ָס ב א תַ ש כא ב א: man; {N} צ ב ַלשלשנלות מאָריִב ש ְׁר ֹ;כה ס בה ָפשרְׁנם בש ב ק תַ ש ָ ב א. Thou concealest them in a pavilion from the strife of tongues. מצלור עיִר ה ְָ בש ב א,ִלי ָסדָ בו ל א ח ש ליִא א ָהפש א ָכיִ א ָבא
22 Blessed be the LORD; for He hath :ברו בך ש שיִההוה כב ה ב. shown me His wondrous lovingkindness in an entrenched city.
23 As for me, I said in my haste: 'I am cut off from before Thine eyes'; {N} עיִשניִך ה ְׁגדָ ר מנ ש ב ש ְָ א,ִתַי ָ נ אָג שארז ש ב א--ִחפשאָזי ב ה תַיִ ש ָמשר ב א א א ְ ה,ִאאָני ַּכג ו א ע: nevertheless Thou heardest the voice ליִך ה עיִ ארְׁ ש ָחנו באניִ;ֹ בש בשאשו ש ב א ַּתַ ע ְ קלול ב א,ַת ע בה מ ש שהש א--ֵּאכ רְׁן ה. of my supplications when I cried unto Thee. 24 O love the LORD, all ye His godly ones; {N} סיִהדָיִו ָח א ַּ ע-כל בה ְ,שיִההוה-ַאת הבו ב ש ֶא א כד ש: the LORD preserveth the faithful, and אהוה ְַּ ע לשרְׁשה ג א ע,תַר יִ ש ש-על לם א משאש רְׁ ב צר שיִההוה;ֹ ו ב ש ְְׁ נ ל ר,אמו בנ אָיִם ֶ א. plentifully repayeth him that acteth haughtily. ליִההוה ְ א,ליִם ָח א ַּמיִ א ע ה ש א-כל בה
25 Be strong, and let your heart take --כם ב ש ב ש ל א מץֵ ש ְׁא ר ְַּ ויִש א ע,חשזקבו ָכה א. courage, all ye that wait for the LORD. {P} Chapter 32
אה ט ה ח ה ַּכסויִ ב ע פשאשע;ֹ בש בש-ִאששרְׁריִ נ שששבוי א ברבוחו ל איִןֵּ ש ב ְׁו ש ר
1 [A Psalm] of David. Maschil. Happy :כיִל ָמשש בא ְ א,ָלהדָאָוד א ש. is he whose transgression is forgiven, whose sin is pardoned.
2 Happy is the man unto whom the ֹ;ֵּעו לן חשלשב שיִההוה לו ל ה לא יִ א ש ל--אהדָם אששרְׁריִ ה ב א LORD counteth not iniquity, and in מ ב היִה ָשר א. whose spirit there is no guile.
הביִלום א-כל ְ בה,ִתַי ָאג ה א ַּבש בשאש ע
3 When I kept silence, my bones wore --ִמי צ ה ע ה ַּבלו ב ע ְ ה ב,ִתַי ָחארשש ב א ֶה א ש-ִג כ באָי. away through my groaning all the day long.
4 For day and night Thy hand was ְ יִ השדָך ה,ִלי ע א בדָ ה תַכ ש א ב ָב א --לה ליִ ש ה מם ו ה א ְ יִו ל ה,ִד כ באָי: heavy upon me; {N} ה ב לה ס ה קאָיִץֵ ש חשרב לרְׁניִ א בש ב א--ִדָי לשאש אָ ב פאך ש ש נ ש ש. my sap was turned as in the droughts of summer. Selah ִתַי ָסיִ א ָכ אָ ב א-לא עו לאָניִ ל ְַּ ו א ע,ך ע ה ַּתַיִ או לאָדָיִ ע ָטא א ח בה ה א-- 5 I acknowledged my sin unto Thee, ליִההוה עיִ א ליִ פששהש א ְׁע ר ְַּ או לשדָה ע,ִתַי ָמשר ב א א א ; הand mine iniquity have I not hid; {N} לה ס ה ש ִתַי ָטא א ח בה עוןֵּ ל א ַּתַ ע תַה נ השהשא ה א בה ו ש א. I said: 'I will make confession Version 1 – 2018
concerning my transgressions unto the LORD'-- {N} and Thou, Thou forgavest the iniquity of my sin. Selah 6 For this let every one that is godly pray unto Thee in a time when Thou תַ ב צא מ ל עתַ ש ְׁל ר ש --ך ליִ ה א ש ְׁסיִדָ ר ָח א ה-כל לל בה פא רְׁ ב ְ יִ אָ ש,ַזאת ל-על ו א: mayest be found; {N} גיִעו ב לא יִ א אָ ב ְ ל,ליִו א ה ְׁר --ביִם מאָיִם אר אָ ב טףַ א לשרְׁש ש ְ ש,ארק. surely, when the great waters overflow, they will not reach unto him. 7 Thou art my hiding-place; Thou wilt ִתַצש ברְׁראָני ָצר ב א מ אב ָא --ִלי ָתַר א ס ש ְְׁ ר,תַה א בה ז א: preserve me from the adversary; {N} לה ס ה באָניִ ש ְׁב ר תַסו ל ש בש ֹ;לט הרנ רְׁביִ פא רְׁ ב. with songs of deliverance Thou wilt compass me about. Selah ליִך ה ע ש צה ה ע ה ַּאיִ ע ָא
8 'I will instruct thee and teach thee in ֹ;ך ל ש ְׁתַ ר ְׁזו ב ר-ך בש בשדָשר ש--ך ְ שואו לשר ה,ך ל ה אששכ באָיִ ש ח א the way which thou shalt go; I will give ִעיִנ אָי ְׁ ר. counsel, Mine eye being upon thee.'
9 Be ye not as the horse, or as the mule, which have no ֵּביִן ָה א איִןֵּ ה ְׁר --ָכסבוס כ בשפששרד ְ בש,היִבו תַ ש ָ ב א-אל ט א: understanding; {N} ליִך ה א ש ְׁרב ר ק ל ְ ש,בל אב ֹ;בללום ל ש ָעשדָיִו ל א סןֵּ ש ו השר ש-תַג מ ש בש ב ש. whose mouth must be held in with bit and bridle, that they come not near unto thee. ְ,ָסד ח ש ש--ביִההוה ח אב ט א ְׁהב בו ל ר וש א
ְ,השראָניִנבו וש א
10 Many are the sorrows of the :להרשהשע ְ ה,ביִם ָכאו ל א מ ש יִּ ארבאָ ביִם א wicked; but he that trusteth in the בנ בו ב ב ש שיִסו ל ש. LORD, mercy compasseth him about.
11 Be glad in the LORD, and rejoice, ֹ;קיִם ָדָיִ א צ אָ ב ְ א,גיִלבו ָביִההוה ו ש א מחו ב א יִּא שאָש ש ye righteous; and shout for joy, all ye לב ְׁ ר-ִיִ אָששרְׁרי-כל בה. that are upright in heart. {P} Chapter 33
לה ה הב ָתַ א ְ הנאהוה ש,ליִ ששהשאָריִם א לו ל-מרבו ְ ז א ב ש,עששלור בל ה בש בנ רְׁ ש עה תַרו ב ה ְ באָ ב ש,ֵּטיִבו בנ אג רְׁ בן ָהיִ א ְׁר אמו בהנה ֶב ב א ְ ש,עשרְׁשהבו ַּמ ע א-כל וש ה אה ל ה מ ש ְ ה,סדָ שיִההוה ח ש ש
ֹ;ביִההוה ְ א ב,קיִם ָדָיִ א צ אָ ב ננו ב א א אר שב.
1 Rejoice in the LORD, O ye righteous, praise is comely for the upright.
2 Give thanks unto the LORD with ֹ;ליִההוה בש בכ אָנ בלור ב הלודָו ב א. harp, sing praises unto Him with the psaltery of ten strings. ֹ;חהדָשש ְ שאָשיִר ה,ללו-ג שאָשיִרבו.
3 Sing unto Him a new song; play skilfully amid shouts of joy.
4 For the word of the LORD is upright; ֹ;שיִההוה-בר יִ השהשר שדָ ב א-ִד כ באָי. and all His work is done in faithfulness. 5 He loveth righteousness and justice; ֹ;פט משש בה ָקה ו ב א צהדָ ה ְ ש,הב ְׁה א ל ר the earth is full of the lovingkindness ֵאשרץ ה ה ה. of the LORD.
אם ב ה צ ה ש-כל ְ בה,פיִו ָח בא ברו ב א עששו;ֹב ו ב ש ַּמאָיִם נ א ע ְ שהש א,בר שיִההוה ו באָ בשדָ א. 6 By the word of the LORD were the Version 1 – 2018
heavens made; and all the host of them by the breath of His mouth. ַתַהלומלות צרלותַ ב ש באו ל ה תַןֵּ ש ב ְׁנ ל ר
8 Let all the earth fear the LORD; let ֹ;ֵאשרץ ה ה ה-כל ְ בה,משיִההוה ְׁח יִיִאָשראו ב ר all the inhabitants of the world stand בל ְׁתַ ר ְׁ ר. in awe of Him.
ִבי ְׁיִ לשש ר-כל ְ בה,מנ בו בהיִגבורבו מ בש ָא
ָמד ע ל ְַּ וביִא א ע,צהבוה ָ א-הבוא
9 For He spoke, and it was; He commanded, and it stood.
11 The counsel of the LORD standeth ֹ;ָמד ע ל ַּתַ ע לם ב א לעו ל ה ְ ש,צתַ שיִההוה ע א ַּיִּא ע for ever, the thoughts of His heart to דָר דָר ו ה ל ל ל ש. all generations.
ְ,לב בלו ָחשששבלותַ א מ ש א
12 Happy is the nation whose God is ֹ;היִו אל ל ה ֶשיִההוה א-אשששר ְַּ ע,ִהג בלוי אששרְׁריִ א יִּב א the LORD; the people whom He hath לה לו ל ח ה ַּלנ א ע ש. chosen for His own inheritance.
ִבש ברְׁני-כל בה-ַאת ְ ש,אה הר ה
ֹ;ביִט שיִההוה ה אָ ב ְָ א,מאָיִם משהבש א ָ יִּג א13 The LORD looketh from heaven; He אהדָם ה ה ה. beholdeth all the sons of men;
14 From the place of His habitation He --ח גיִ א השש אָ ב ָתַו ל א ב ב שאָש ש-ֵּמכו לן מ בש ָיִּד א. looketh intently upon all the inhabitants of the earth;
ֵאשרץ ה ה ביִ ה ְׁיִ לשש ר-כל אל בה ש
הם עשרְׁשיִ ש ַּמ ע א-כל בה-אל ְ ש,ֵּביִן ָמרְׁ א ה ב א צל ְׁיִ אָנ הב ר-לא ְ ל,ג אָ בב בלור
ֹ;ִהי ָמר וביִא ש א א א ט כ באָיִ הבוא ה.
10 The LORD bringeth the counsel of the nations to nought; He maketh the ֹ;ג בו לאָיִם-ַצת ע א ַּפיִר ע ָה א ְְׁ ר,יִּ שיִההוה. thoughts of the peoples to be of no effect.
מיִם ָע ב א חשששבלותַ א מ ש ְ א,האָניִא ְׁר
חר ְ בה ב א,עם ה ה ה
7 He gathereth the waters of the sea ֹ;ה ב היִם מיִ א ְְׁ ר,ָנד ז כ ב לרְׁנס כ בא רְׁב. together as a heap; He layeth up the deeps in storehouses.
15 He that fashioneth the hearts of ֹ;בם ל הב ָחדָ א צר יִ א א ְׁהביִ ל ר טו א. them all, that considereth all their doings.
16 A king is not saved by the ֹ;חאָיִל ה-ְ נו לשהשע בש בהרב,ך ל ש מ ש ה בש א-ֵּאיִן ְׁטז ר multitude of a host; a mighty man is ח כ ב ל א-בש בהרב. not delivered by great strength. 17 A horse is a vain thing for safety; ֹ;עה תַששו ב ה ל ש ְָ א,סבוס ה ב קר א יִּז שש ש. neither doth it afford escape by its great strength.
לט מ רְׁ ב לא יִ ש א ְ ל,חיִללו ְׁרב ר ב ל ובש
סדָ בו ל ח ש ל א ליִם ש ָח א ַּמיִ א ע ל ש א
18 Behold, the eye of the LORD is ֹ;איִו יִ שרְׁר ה-אל ְ ש,עיִןֵּ שיִההוה ְׁנה ר ה רְׁב ָיִּח א. toward them that fear Him, toward them that wait for His mercy;
עב ְ בה בהר ה,תַם חביִו ל ה ל א ובש
ֹ;מהשותַ נ אפששהשם מ ב ָציִל א ה אָ ב ל א יִּט ש.
19 To deliver their soul from death, and to keep them alive in famine.
ננו בהבוא מג אָ רְׁב עז שרְׁרנו בו ב ה ש
ֹ;ליִההוה תַה א חכ בש ה ְָ א,כ נ אפששרְׁשנבו.
20 Our soul hath waited for the LORD; He is our help and our shield.
חנו ב ט ש ב ה קשדָששו ל ה בשרְׁשם ה כיִ ש ָבא ב:בנו ל רְׁ ב ָמח א ְ יִ אָשש א,בלו-ִכא כ באָי. 21 For in Him doth our heart rejoice, because we have trusted in His holy Version 1 – 2018
name. 22 Let Thy mercy, O LORD, be upon לך ש לנו ב ה ח ש ְ יִ אָ א,אשששר ַּב כ בא ע:ליִנו ְׁע ר ס שדָ בך ה שיִההוה ה ח ש א-ִהי ָכב יִ ש א. us, according as we have waited for Thee. {P} Chapter 34 1 [A Psalm] of David; when he ֹ;ך ל ש מ ש ביִ ש ָא א ַּלפשרְׁניִ ע ְָ א,עמלו ט ש א-ַאת בש בשאשנ בלותַו ל ש--ָלהדָאָוד א שchanged his demeanour before לך ש ְ וביִא רְׁ א,ויִא שג השרשרְׁשהבו. Abimelech, who drove him away, and he departed. לתַו ל ה הב ָתַ א ְ ב ש,ָמיִד ָתַ א בה
2 I will bless the LORD at all times; His ֹ;ַעת ְׁ ר-כל שיִההוה בש ב ה-ַאת כה ש בשר ה א ה ַּב ע praise shall continually be in my ִבש בפאָי. mouth. 3 My soul shall glory in the LORD; the ֹ;ִלל נ אפששאָשי ה רְׁ ב תַ א תַ ש ְָ ב א,ג בא ביִההוה. humble shall hear thereof, and be glad.
מחו ב ענ האָויִם ויִש אָשש ה ַּמעו ב ע יִ אָשש ש
דָו ח הב מה שששמו ליִ א ש מ ה ו בשנרו ל ש
ֹ;ִתַי ָא ב א ָליִההוה א דָלו ב א ד ג א ב ש ב.
4 O magnify the LORD with me, and let us exalt His name together.
5 I sought the LORD, and He answered ֹ;ִענ האָני שיִההוה ו ש ה-ַאת תַיִ ש ָה הדָ בארשש ב א. me, and delivered me from all my fears.
ִלאָני ציִ ה ה אָ ב ָתַיִ א מגבורו ל א ש-כל מ בה ָו ב א
6 They looked unto Him, and were פרו ב ח בה יִ ש ש-אל ְ א,הם הרו;ֹב ו בפשרְׁניִ ש ליִו ו שנ ה ה א ה ְׁהבאָ ביִטו ב ר ָו א. radiant; and their faces shall never be abashed. ְ,תַיִו צרו ל ה ה-כל מ בה ָו ב א
צם ְׁל ב ר ח ש ויִא ש א
7 This poor man cried, and the LORD ֹ;ע מ א ְְׁ אויִההוה שהש ר,קהרא ענ אָיִ ה ז שזה ה heard, and saved him out of all his הו לשאָשיִעו ל. troubles.
8 The angel of the LORD encampeth ֹ;איִו ליִרְׁר ה ָביִב א ָס א שיִההוה ה-ך א ש ל א מ ש ח ח לשנה א. round about them that fear Him, and delivereth them.
ְ,בר הג ש ב ש אששרְׁריִ א א
9 O consider and see that the LORD is ֹ;טלוב שיִההוה-ִכי ְָ בא,עמו בו בשראבו ַּט ע ט א good; happy is the man that taketh ב בו ל-סה ח ש ֶיִ ש א. refuge in Him.
איִו ליִרְׁר ה ְָ א,חסלור מ ש איִןֵּ א ְׁ ר-ִכי ָבא סרו ב ח ש יִ א ש-לא ְ ל,ו שדָ לשרשרְׁשיִ שיִההוה
10 O fear the LORD, ye His holy ones; :קדָ לשהשיִו שיִההוה ש-ַאת יִּ שיִראו ב ש. for there is no want to them that fear Him. 11 The young lions do lack, and suffer עבו;ֹב ְְׁ הרששו בו שהר ר,יִּא כ בשפאָיִאָריִם hunger; but they that seek the LORD טלוב-כל ה. want not any good thing.
כם משדָ ש ל בש ְ אעַּ א,אתַ שיִההוה יִ אָשר א
12 Come, ye children, hearken unto ֹ;ִלי ָ א-מעבו ְ שאָש ש,באָניִם ה-לכבו יִּב ש. me; I will teach you the fear of the LORD.
ַלשראלות ְָ א,מיִם ָהב יִ ה א ְׁא ל ר
ֹ;ח ב אָיִיִם פץֵ א ְׁח ר ה ה ְ ש,איִשש ָה א ה-ִמי ָ יִּג א13 Who is the man that desireth life, Version 1 – 2018
טלוב. ֹ;מהרע ְׁלששו לנ שך ה ר צר ש יִּד נ ש ל.
מה משר ה ָבר א מ אדָ ב רְׁ ב ְָ א,ך תַיִ ה ו בששפה ש
ֹ;טלוב-עשרְׁשה ְַּ ו א ע,מהרע ְׁטו סבור ר.
פהו ב ְׁקשש שהשללום ו שהרשדָ ר ְׁבא ב בר
and loveth days, that he may see good therein? 14 Keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking guile. 15 Depart from evil, and do good; seek peace, and pursue it.
16 The eyes of the LORD are toward ֹ;קיִם ָדָיִ א צ אָ ב א-אל ְ ש,עיִנ רְׁיִ שיִההוה ְׁטז ר. the righteous, and His ears are open unto their cry.
תַם ע ה שאשו ש ה-אל ְ ש,אז שהניִו וש ה
אשרץֵ ז אָכ שהרם מ ש ְׁהכ שאָריִתַ ר ל א ש
17 The face of the LORD is against יִּז ב. them that do evil, to cut off the ֹ;ְ בש בע לשרְׁשיִ הרע,פשנ רְׁיִ שיִההוה remembrance of them from the earth.
לם ציִ ה ה אָ ב ְָ א,תַם צרו ל ה ה-כל מ בה ָו ב א
18 They cried, and the LORD heard, ֹ;ע מ א ְְׁ אויִההוה שהש ר,עקבו ַּצ ע יִּח ה. and delivered them out of all their troubles.
19 The LORD is nigh unto them that ֹ;לב ְׁ ר-ִלנ אָששבש ברְׁרי ְ ש,קרלוב שיִההוה יִּט ה are of a broken heart, and saveth such יִו לשאָשיִ א. ע as are of a contrite spirit.
ח רו ב א-ִאי ְׁ אדָ בכ בש ר-ַאת וש ש
20 Many are the ills of the righteous, ֹ;דָיִק צ אָ ב ְ הרעלותַ א,ַכ ארב בלות. but the LORD delivereth him out of them all.
לנ בו בשיִההוה ציִ ש ְ יִ א אָ ב,לם מכ בקָ ה ב ָו ב א לא נ אָששבה בהרה ְ ל,נה ה הב ְׁמ ר ְׁחתַ ר א א א דָיִק יִ שאששהשמו ב צ אָ ב איִ א ְׁו ששלשנ ש ר
ְ,אשששמבו לא יִ ש ש וש ל
ֹ;תַיִו צמו ל ה ע ש א-כל מר בה ְׁכא שלש ר.
21 He keepeth all his bones; not one of them is broken.
22 Evil shall kill the wicked; and they ֹ;עה תַתַ הרשהשע הר ה ְׁתַמו ל ר כב ב ש. that hate the righteous shall be held guilty. 23 The LORD redeemeth the soul of ב ֹ;בהדָיִו ע ה ְַּ נ שפששש ע, כג פ לשדָה שיִההוהHis servants; and none of them that סיִם ב בו ל ָהח ל א א-כל בה. take refuge in Him shall be desolate. {P} Chapter 35
ִמי ח ה ַּל ל ע-ַאת ְ ש,חם ל א ש
1 A Psalm of David. Strive, O LORD, ֹ;ִבי יִ שאָריִ א-ַאת ְ ש,בה שיִההוה אָריִ ה:ָלהדָאָוד א ש. with them that strive with me; fight against them that fight against me.
ִתַי ָעז שהר א ְ בש ב ש,מה שוקו ב ה ְ,ִלנ אפששאָשי מר ש א ל ֶא
ֹ;נה צ הב ָמג רְׁןֵּ ו ש א חרְׁזק ה ַּה ע ב א.
2 Take hold of shield and buckler, and rise up to my help.
3 Draw out also the spear, and the ֹ;ִפי קאראתַ ר לשדָ ה ל ש ְָ א,גר ס ל חאָניִתַ ו ב ש ַּהרְׁרק ע ג ו ש הbattle-axe, against them that pursue ִאאָני תַך ש ה ְׁע ר יִ ששקָש ה. me; say unto my soul: 'I am thy salvation.'
--פרבו ח בש אחלור ויִש א ש סגו ב ה יִ אָ ב ל
:ִקשרְׁשיִ נ אפששאָשי ב ש מ א ְ ש,למבו ד יִ רְׁב לששו בויִש אָכ בה ש4 Let them be ashamed and brought ִתַי ָע א ְ הר ה,ִבי ְׁח לשש ר. to confusion that seek after my soul; Version 1 – 2018
let them be turned back and be abashed that devise my hurt. 5 Let them be as chaff before the ֹ;ח רו ב א-ִלפשרְׁני ָמץֵ א ְ כ בש ל,היִבו ה יִ אָ ש. wind, the angel of the LORD thrusting them.
חה אך ש שיִההוה דָ בו ל ש ל א מ ש וב א ְ,אך ש שיִההוה ל א מ ש וב א פרו ב ח ש ְ ה,נם ח הב ָא
ֹ;ַקת ל בל ק א ל ש ח א ְַּ ח לששך ש ו א ע,כם אדָשר בה-ִהי ָ ו יִ ש א6 Let their way be dark and slippery, פם ר לשדָ ה. the angel of the LORD pursuing them.
7 For without cause have they hid for ֹ;תַם חתַ אָרשש ב ה ְ שאש א,ִלי ָ א-מנבו ט ש נם ה ח הב ָ א-ִז כ באָי me the pit, even their net, without ִלנ אפששאָשי ש. cause have they digged for my soul.
8 Let destruction come upon him unawares; {N} יִ רְׁהדָע-לא ל ְ,אה אהו בששו ל ה ְׁתַבו ל ר ח ב ש: and let his net that he hath hid catch ה בה ב ב-פל ְ יִ אָ בה,אה כדָו;ֹל בש בששו ל ה ל בש תַ ש ָמןֵּ ב א ט א ה-אשששר ַּתַו ל ע ו שאָרשש ב. himself; with destruction let him fall therein. ֹ;ביִההוה גיִל א ב ָתַ א ְ ב ה,ִט ו שנ אפששאָשי.
עתַו ל ביִששו ב ה ְ אָ ב,תַשאָשיִשש בה
9 And my soul shall be joyful in the LORD; it shall rejoice in His salvation.
10 All my bones shall say: 'LORD, who is like unto Thee, {N} כמו לך ה מיִ ה ְָ א, שיִההוה--משרהנה תַא א ְ ב ל,ִתַי צמו ל א ע ש כל א יִּ בה: who deliverest the poor from him that מג ב לשזלו ל ְָ א,ֵּביִו לן א ש עאָניִ ו ש ש מנ בו;ֹב ו ש ה מ בש ָחהזק א מ ה ְְׁ ר,ִעאָני מצאָ ביִל ה א. is too strong for him, yea, the poor and the needy from him that spoileth him?' ִאלו באָני ְ יִ אָשש ה,ִתַי ָע ב א יִ האדָ ש-לא אשששר ל ַּע ִלנ אפששאָשי שששכלול ש
ִבצ בלום נ אפששאָשי תַיִ א ָענ רְׁביִ א ָא
ְ ק לרְׁדָר,אם ְׁ ר-בל א ש ַּכ בא ע
:מס ח ה ערְׁדָיִ ה ְְׁ ר,ֵּיִּא שיִקבומו בן.
:בה חתַ טו ל ה תַ א ְ ב א,עה למו באָניִ הר ה יִּב יִ ששאש ש ב.
11 Unrighteous witnesses rise up; they ask me of things that I know not. 12 They repay me evil for good; bereavement is come to my soul.
13 But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth, I --לבו בשאָשיִ שהשק תַם ש חלו ל ה ְַּ בא ב ע,ִאנ אָי ַּ;יִּג ו א ע afflicted my soul with fasting; {N} תַששבוב קיִ ה ָחיִ א ְׁ ר-על א ְ,ִתַי ָל ב א תַפאָ ה ו ב ש. and my prayer, may it return into mine own bosom. ֹ;ִתַי ָל בכ ש ב א ה ה תַ א ה ש ְָ א,ִלי ָאח א כ בש ה-ע יִּד כ בשרְׁר א14 I went about as though it had been ִתַי ָשאשחו ל א. my friend or my brother; I bowed down mournful, as one that mourneth for his mother. 15 But when I halt they rejoice, and gather themselves together; {N} ספו ב א ה ֶמחו בו שנ ש א ְ שהש ש,ִעי ָל א צ ש ב א טו ו ב ש: the abjects gather themselves ִתַי ָע ב א לא יִ האדָ ש ְ ו ש ל,כיִם ָליִ נ רְׁ א ע א ספו ב ה א ש ;נ ש ש together against me, and those whom מו ב הדָ ב-לא קשרעו ב ו ש ל ה. I know not; {N} they tear me, and cease not;
ניִמו ל ליִ שאָש רְׁב ע א רק ה ח ל ה
--מעלוג גיִ ה ְׁע ר ַּל ע ְ א,ִפי ְׁחנ ש ר טז בש ב א. 16 With the profanest mockeries of backbiting they gnash at me with their Version 1 – 2018
teeth. 17 Lord, how long wilt Thou look on? {N} אה תַשר ש ָמה ב א ְ כ בא ב ה,ִאדָ לנ הי ַּיִּז ע: Rescue my soul from their ֹ;הם איִ ש ְׁמשלבש ר ְָ א,ִבה נ אפששאָשי השאָשיִ ה ה. destructions, mine only one from the lions.
ִתַי ָחיִהדָ א ְָ יִ ש א,פיִאָריִם ָמכ בש א ָא
לך ב ה ל ש ה ש עצבום אעַּ א עם ה בש ב א
18 I will give Thee thanks in the great ֹ;הל הרב ק ה ְ בש ב ה,ך יִּח או לשדָ ה. congregation; I will praise Thee among a numerous people.
19 Let not them that are wrongfully ֹ;קר ביִ שש ש ליִ א ליִ ש א ָ א-מחבו יִ אָשש ש-אל יִּט אmine enemies rejoice over me; neither ֵּעהיִ אָן-קשרצבו יִ אָ ש. let them wink with the eye that hate me without a cause.
ְ,נם ח הב ָאיִ א שלשנ ש א
20 For they speak not peace; but they ִברְׁרי אָדָ ב ש--ֵאשרץ ש-ִעי ְׁעל אָרג ש ר ב ו ש א:ברו ְ יִ שאדָ רְׁ ב,לא שהשללום כ כ באָיִ ל devise deceitful matters against them חשלשבוןֵּ ב ְַּ יִ א ע,ַמשרמלות ָ א. that are quiet in the land. תַה אח;ֹ הראעַּ ה ה ה אח ש ה ה ְ ש,מרבו א ש ה חק תַשר א ָ ב א-אל ְ א,ִאדָ להני ַּע
21 Yea, they open their mouth wide :הם פיִ ש ְָ בא,ִלי ע א חיִבו ב ה ָכא וביִא אשר א against me; they say: 'Aha, aha, our עיִרְׁננו ב ְׁ ר. eye hath seen it.'
ֹ;חארשש ֶתַ א ב ש-אל ְ א,תַה שיִההוה איִ ה ָ כב הר א22 Thou hast seen, O LORD; keep not ִמנ אָבי מ בש ָ א. silence; O Lord, be not far from me.
ִבי ָלאָריִ א היִ אואדָ להניִ ש אל ל א ֶא
23 Rouse Thee, and awake to my משש ב ֹ;ִטי ָפה א ָל א ְ ש,צה קיִ ה ָה א עיִהרה ו ש ה ָה א כג ה. judgment, even unto my cause, my God and my Lord.
ִלי ָ א-מחבו יִ אָשש ש-אל וש א
24 Judge me, O LORD my God, ֹ;ִהי אל ל ה ְֶ שיִההוה א,ך ק ה צשדָ ש ָטאָניִ כ ש א ְׁכד שהשפש ר. according to Thy righteousness; and let them not rejoice over me.
25 Let them not say in their heart: ְ,מרבו ליִא ש-אל א אח נ אפששרְׁשנו;ֹב ה ה ְ ש,בם ל הב ָב א מרו ב ש ליִא ש-אל כה א 'Aha, we have our desire'; let them not ענבוהו ב ַּל ב ע באָ ב א. say: 'We have swallowed him up.' 26 Let them be ashamed and abashed together that rejoice at my hurt; {N} ִתַי ָע א חיִ הר ה ְׁמ ר ְׁ שש ר--דָו ח הב ְ יִ א ש,פרבו ח בש כו יִ רְׁב לששו בויִש א ש: let them be clothed with shame and ִלי ע ה ליִם ה ָדָיִ א מאג ש אָ ב ה ב א --מה ל בה ָב לשששתַ ו בכ ש א-לבש בששבו יִ אָ ש. confusion that magnify themselves against me. 27 Let them shout for joy, and be glad, that delight in my ִקי ָצשדָ א ָציִ א ְׁחפרְׁ ר ַּע ְ,מחבו כז יִ הר לנ בו בויִש אָשש ש: righteousness; {N} בדָ בו ל ע ש ְ שששללום א,ֵפץ ְׁח ר ה ה ש ֹ;דָל שיִההוה ְ יִ אָג ש א ב,ָמיִד ָתַ א מרו ב ה ו שליִא ש. yea, let them say continually: 'Magnified be the LORD, who delighteth in the peace of His servant.' תַך ה לב ש ה ה ָתַ א ְ ב ש,הביִלום א-כל בה
28 And my tongue shall speak of Thy ֹ;ך ק ה צשדָ ש ָגה א ה שב תַ ש ְ ב ש,ִלששו לאָני כח ו ב ש. righteousness, and of Thy praise all the day. {P} Version 1 – 2018
Chapter 36 ָלהדָאָוד שיִההוה ש-ָבד ע ש ל ש ח ש מנ אצרְׁ ב א ל ש א א. ב-ֵּאיִן ָחד פא א ְׁר
1 For the Leader. [A Psalm] of David the servant of the LORD.
2 Transgression speaketh to the ֹ;ִבי ל אָ ב ָקשרב א ְ בש ב ש,להרשהשע פשאשע ה בש-אם ָב נ ש ק wicked, methinks--there is no fear of עיִהניִו ְׁגדָ ר לנ ש ש ְ ש,היִם ָאל ל א ֶ א. God before his eyes. ֹ;עיִהניִו ְׁליִו בש ב ר א ה ְׁליִק ר ָח א ֶה א ש-ִג כ באָי.
נא לשש ל ָעו לנו ל א ַּצא ע מ ל ל ש ָא
4 The words of his mouth are iniquity ֹ;מה משר ה ָאו שןֵּ ו ב א ְ ה,פיִו ָ א-ִברְׁרי ד אָדָ ב ש. and deceit; he hath left off to be wise, to do good.
טיִב ָהיִ א ְׁל ר כיִל ש ָהשש בא ל א חאדָל ש ה שדָ בשרך ש-על ְ א,צב תַיִ א רְׁ ב יִ אָ ש
3 For it flattereth him in his eyes, until his iniquity be found, and he be hated.
5 He deviseth iniquity upon his bed; ל:כבו משש בה ָ א-על א--חשלשב ְ יִ א ש,ֵּאו שן ה ה he setteth himself in a way that is not אס מ ה לא יִ אָ ש ְ ל,טלוב;ֹ הרע-לא ל. good; he abhorreth not evil. 6 Thy lovingkindness, O LORD, is in ֹ;ך ס שדָ ב ה ח ש מאָיִם א השהבש א ְ בש ב א,ו שיִההוה. the heavens; Thy faithfulness reacheth unto the skies.
קיִם ָח א שש ה-ָעד ְ א,ך תַ ה אמו בנ ה ש ֶא
7 Thy righteousness is like the mighty ב ֹ;בה תַהלום אר ה ב ְ ב ש,ך טיִ ה מששפה ש ָ א--אל ְׁ ר-ִהשררְׁרי ְ כ בש א,ך תַ ה ק ש צשדָ ה ָ ז אmountains; Thy judgments are like the ע שיִההוה מה תַו לשאָשיִ א ה ה ְׁב ר אהדָם ו ב ש ה. great deep; man and beast Thou preservest, O LORD. צל ְׁבש ב ר--אהדָם ברְׁניִ ה ובש
8 How precious is Thy lovingkindness, :היִם ָאל ל א ְֶ א,ך ס שדָ ב ה ח ש קר א ביִ ה ה-מה ח א O God! and the children of men take סיִוןֵּ ב ח ה ְֶ יִ ש א,ך כ בשנ הפשיִ ה. refuge in the shadow of Thy wings.
קם ְׁתַשש ר עהדָשניִך ה א ַּחל ע ו שנ א א
אלור-אה ְ נ אָשר ש,ך באו לשר ה שב
ֹ;ח ב אָיִיִם מקלור א ְ ש,ך מ ה ע בש ָ א-ִיִּ כ באָי.
10 For with Thee is the fountain of life; in Thy light do we see light.
11 O continue Thy lovingkindness ֹ;ך עיִ ה ליִ לשדָ ש ְ ש,ך ס שדָ ב ה ח ש משלשך ש א יִּא ש. unto them that know Thee; and Thy righteousness to the upright in heart.
לב ְׁ ר-ִליִ אָששרְׁרי ְ ש,ך תַ ה ק ש צשדָ ה ָו ש א ְ,עיִם ָשרשהש א-ָו שאיִד
9 They are abundantly satisfied with the fatness of Thy house; and Thou ֹ;ך תַ ה ביִ ש מ שדָ בששןֵּ רְׁ ב ְָ א,ֵּט יִ אָשרויִש קָן. makest them drink of the river of Thy pleasures.
12 Let not the foot of pride overtake ֹ;אהוה ַּגל ג א ב ע ְ שר ש,ִאאָני ְׁתַבו ל ר ב ש-אל יִּב א me, and let not the hand of the wicked ִתַנ אָרְׁדָאָני ב ש-אל א. drive me away.
כלו בקבום יִ ה ש-לא ְ ו ש ל,דָחבו לב
13 There are the workers of iniquity ְ ב,פלבו ֹ;ֵּאו שן ליִ ה ְׁע ר ַּפ ל ע יִּג שהשם נ ה ש. fallen; they are thrust down, and are not able to rise. {P} Chapter 37
ְִ בש בע לשרְׁשי,נא ק רְׁב תַ א ב ש-אל א
ֹ;עיִם ָמשרְׁר א חר בא ב ב תַ א תַ ש ָ ב א-אל א:ָלהדָאָוד א ש1 [A Psalm] of David. Fret not thyself לה עו ש ה א. because of evil-doers, neither be thou Version 1 – 2018
envious against them that work unrighteousness. ְ יִ אָב בלולוןֵּ ב,מלו;ֹב ו בכ שיִ ששרק שדָ בשששא ההרה יִ אָ ב ה ְׁמ ר ְ ש,ציִר ָח א ב כ באָיִ כ ש ה. עה ְְׁ ו בשר ר,ֵאשרץ ש-ֵּששכ הן
2 For they shall soon wither like the grass, and fade as the green herb.
3 Trust in the LORD, and do good; ֹ;טלוב-עשרְׁשה ְַּ ו א ע,ביִההוה טח א ב ג בש ב א dwell in the land, and cherish אמו בהנה ֶ א. faithfulness. 4 So shalt thou delight thyself in the ֹ;שיִההוה-על נג א ע אב תַ א ה ש ָד ו ש א. LORD; and He shall give thee the petitions of thy heart.
ב בך ה ל ש ָלתַ א א ל ַּמשש ע ְָ א,ך ל ה ש-ֵּתַן ויִש אָ ב ש
עשששה ְַּ שוהבוא יִ א ע,ליִו ע ה טח ה ב א ובש
5 Commit thy way unto the LORD; ֹ;ך שיִההוה אדָ בשרכ שב ה-על ה ג בלול א. trust also in Him, and He will bring it to pass.
6 And He will make thy righteousness ב ההראָיִם ְְ כ באצה ב ק,ך ט ה מששפה ש ָך;ֹ ו ב א ק ה צשדָ ש ָכאלור א ציִא ה ָו שוהו ל א. to go forth as the light, and thy right as the noonday. 7 Resign thyself unto the LORD, and wait patiently for Him; {N} לו ל-לל ְׁתַחו ל ר ה ש ָ ו ש א--ליִההוה ְ א,ז דָ בלום: fret not thyself because of him who ַמלות מז אָ ב ְ ע לשששה ש,איִשש ָח אדָ בשרכ בו;ֹל בש ב א ליִ א ָצ א מ ש ְ בש ב א,חר תַ א תַ ש ָ ב א-אל א. prospereth in his way, because of the man who bringeth wicked devices to pass. ע הרְׁר א ל ה ש-ך ְ אא ש,חר תַ א תַ ש ָ ב א-אל א
8 Cease from anger, and forsake ֹ;מה ח ה ְׁזב ר ע ל ְַּ ו א ע,ַאף מ א ְׁהשרףַ ר ח ש. wrath; fret not thyself, it tendeth only to evil-doing. 9 For evil-doers shall be cut off; but ֹ;ְֵּ יִ אָכ בהרְׁרתַו בן,עיִם ָמרְׁר א ש-ִט כ באָי. those that wait for the LORD, they shall inherit the land.
ֵאשרץ ה-מה אָיִיִשרששבו ה בה ְְׁ ר,ו שק לרְׁויִ שיִההוה מקלומו ל ש-על תַ א תַב בו לנ אנ ש ב ה ה ש ָו ש א
רב שהשללום ל-על ְ א,נגבו ע שב תַ א ה ש ָו ש א
ניִו ליִו שאָש הב ע ה ו שח לרְׁרק ה
10 And yet a little while, and the ֹ;איִןֵּ הרשהשע ְְׁ ו ש ר,עט מ א יִּ שועלודָ ש wicked is no more; yea, thou shalt look איִנ שנ בו ב ְׁו ש ר. well at his place, and he is not. 11 But the humble shall inherit the ֹ;ֵאשרץ ה-ענ הו אָיִם אָיִיִשרששבו ַּיִּא ו א ע. land, and delight themselves in the abundance of peace. 12 The wicked plotteth against the ֹ;דָיִק לצא ב אָ ב ְ א,מם הרשהשע ְׁיִּב ז ל ר. righteous, and gnasheth at him with his teeth.
בא יִלומו ל יִ ה ל-ִכי ְָ בא,אה הר ה-ִכי ָבא
ל:לו-חק אדָ להניִ יִ אָשש א ַּיִּג ע.
13 The Lord doth laugh at him; for He seeth that his day is coming.
14 The wicked have drawn out the ב תַם קשש ב ה ו שהדָשרכו ב א--עיִם ָתַחו בשרשהש א ְ פה ש,חשרב יִּד ש: sword, and have bent their bow; {N} ה ב הדָשרך ש-ְִ יִ אָששרְׁרי,ח טבו ל א ל ש ָא ֹ;ֵּביִו לן א ש עאָניִ ו ש ש ְ ה,פאָיִל ל א ש. to cast down the poor and needy, to slay such as are upright in the way;
Version 1 – 2018
15 Their sword shall enter into their ֹ;בם ל הב ָב א תַבלוא ש ְ ב ה,בם חשר ה ב טו א. own heart, and their bows shall be broken.
בשרהנה תַשהבש א ְָ ב א,תַם קששבשתַו ל ה וש א
ביִם עיִם אר אָ ב ְָ שרשהש א,ֵּהמו לן ַּמ ע ְׁר קיִם ָדָיִ א צ אָ ב מך ש א ְׁשוסו ל ר
17 For the arms of the wicked shall be ֹ;בשרהנה תַשהבש א ְָ ב א,עיִם ָיִּז כ באָיִ שזרלועלותַ שרשהש א broken; but the LORD upholdeth the שיִההוה. righteous.
לם לעו ל ה ְ ש,תַם ל ה ח ה ַּו שנ א ע
בעו ב עבוןֵּ ל יִ אָשש ה ב מיִ שר ה ְׁביִ ר ָו ב א
כלו ב בה
16 Better is a little that the righteous --דָיִק לצא ב אָ ב ְ א,עט מ א ש-טז טלוב. hath than the abundance of many wicked.
18 The LORD knoweth the days of ֹ;מם ָמיִ א ָתַ א מיִ ש ְְׁ יִ ש ר,ע שיִההוה יִּח יִו לרְׁדָ א them that are wholehearted; and their השיִה תַ ש ָ ב א. inheritance shall be for ever. 19 They shall not be ashamed in the ֹ;עה עתַ הר ה ְְׁ בש ב ר,יִ רְׁב לששבו-לא יִּט ל. time of evil; and in the days of famine they shall be satisfied.
20 For the wicked shall perish, and the ֹ;קר כ בהאָריִם כיִ א ְָ בא,ביִ שיִההוה ְְׁ ו שא ליִ ש ר,בדָבו ְְׁ ליִא ר,עיִם ָ כ כ באָיִ שרשהש אenemies of the LORD shall be as the כלו ב עשהשןֵּ בה ב ה ש. fat of lambs--they shall pass away in smoke, they shall pass away. ֵּתַן ְְׁ חו לנ רְׁןֵּ שונו ל ר,דָיִק צ אָ ב וש א
21 The wicked borroweth, and payeth ֹ;לם לא יִ ששאש רְׁ ב ְ ו ש ל,כא ל לשוה הרשהשע. not; but the righteous dealeth graciously, and giveth.
ְ יִ אָכ בהרְׁרתַו ב,ליִו לב ה ק ה ָמ ק וב ש
22 For such as are blessed of Him ֹ;ֵאשרץ ְ אָיִיִשרששו ב ה,כיִו מב להר ה כב כ באָיִ ש. shall inherit the land; and they that are cursed of Him shall be cut off.
23 It is of the LORD that a man's ֵפץ ח בה בר כ בו להננו;ֹב ו שאדָשרכ בו ליִ ש ש ג ש ש-ִערְׁדָי ַּצ ע מ ש ְָ א,משיִההוה ְׁכג ר. goings are established; and He delighted in his way. מך ש היִדָו ל ְְׁ סו ל ר,שיִההוה-ִכי ָבא
24 Though he fall, he shall not be :טל יִו ב ה-לא פל ל יִ אָ ב ל-ִכד כ באָי. utterly cast down; for the LORD upholdeth his hand.
25 I have been young, and now am ִתַי ָקנ ש ב א ז ה א-גם אב --ִתַי ָהאָיִיִ א ְ ה,ער כה נ א א: old; {N} חם ל ש ה-קשש ב שב מ א ְ ש,עהזב;ֹ ו שז אשרעלו ֶדָיִק נ ש א צ אָ ב ְ א,ִתַי ָאיִ א ָהר א-לא ו ש ל. yet have I not seen the righteous forsaken, nor his seed begging bread. כה בהר ה ל ש ְָ א,ו שז אשרעלו לם לעו ל ה ו בששכ לןֵּ ש ְ,סיִהדָיִו ָח א ַּ ע-ַאת זב ש ע ל ַּיִ א ע-לא וש ל
26 All the day long he dealeth ֹ;לשוה מ ש ְ חו לנ רְׁןֵּ ו ב א,הביִלום א-כל כו בה. graciously, and lendeth; and his seed is blessed. ֹ;טלוב-עשרְׁשה ְַּ ו א ע,מהרע ְׁכז סבור ר.
27 Depart from evil, and do good; and dwell for evermore.
ְ,פט משש בה ָהב א ְְׁ א ל ר, כח כ באָיִ שיִההוה28 For the LORD loveth justice, and מרו ב לם נ אָשש ה לעו ל ה ; שforsaketh not His saints; they are ַעיִם נ אָכ שהרת ָו שז שארע שרשהש א. preserved for ever; {N} but the seed of the wicked shall be cut Version 1 – 2018
off. ה ליִ ה ע ש עדָ ה ל א כנו ב ה ויִש אָשש בש פט משש בה ָבר א תַאדָ רְׁ ב ְ ב ש,לששלונלו ובש
ֹ;ֵאשרץ ה-קיִם אָיִיִשרששבו ָדָיִ א צ אָ ב כט א.
30 The mouth of the righteous ל ב. uttereth wisdom, and his tongue ֹ;מה חכ ש ה גה ה ה שב ְ יִ ש ש,דָיִק צ אָ ב א-ִפאָי speaketh justice.
עדָ אעַּשקָשהריִו מ א תַ ש ָלא א ל לב בו;ֹל ָהיִו בש ב א אל ל ה ֶתַו לארתַ א לא ב. מיִתַו ל ָה א ַּל ע ְ א,קשש ְׁב בר מ א וב ש
29 The righteous shall inherit the land, and dwell therein for ever.
ֹ;דָיִק לצא ב אָ ב ְ א,פה הרשהשע לב צו ל ש.
31 The law of his God is in his heart; none of his steps slide. 32 The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him.
33 The LORD will not leave him in his ְ,ענ בבו לא יִ אשרשאָשיִ ש בהיִדָו;ֹל ו ש ל בנ בו ב ש עז ש ש יִ א א-לא ְ ל,לג שיִההוה hand, nor suffer him to be condemned פטו ל השהבש ש ָבש ב א. when he is judged. ַלשרשששת ְ ה,ך מ ה מ ש ָאָויִרו ל א
34 Wait for the LORD, and keep His ְ,מר אדָ בשרכ בלו ְ ו בשש ל,שיִההוה-אל קרְׁבוה ש לד אway, and He will exalt thee to inherit ֵאשרץ ; הthe land; {N} אה תַשר ש ָב א עיִם ָהכ בהרְׁרתַ שרשהש א ָבש ב א. when the wicked are cut off, thou shalt see it.
ֵּענ הן ַּאז שהרח אר ע ְ כ בש ש,עשרה תַ ה מ ש ָו ב א
35 I have seen the wicked in great ֹ;ֵעאָריִץ ְ הרשהשע ה,ִתַי ָאיִ א ָלה הר א. power, and spreading himself like a leafy tree in its native soil.
36 But one passed by, and, lo, he was צא מ ה לא נ אָ ש ְ ו ש ל,קשרְׁשהבו ב ש א א ַּאיִנ שנ בו;ֹב ו ה ע ְׁנה ר ה רְׁב ְָ ו ש א,בר ע ל ַּלו וביִא א ע. not; yea, I sought him, but he could not be found. איִשש ָל א חאָריִתַ ש ַּא ע א-ִכי ָבא
עיִם ָחאָריִתַ שרשהש א ַּא ע א
צהרה עתַ ה ְְׁ בש ב ר,זם מעו ב ה ב ה
37 Mark the man of integrity, and :אה יִ השהשר ְְׁ ו בשר ר,תַם ב ה-מר לז שש ה behold the upright; for there is a שהשללום. future for the man of peace. 38 But transgressors shall be ֹ;דָו ח הב מדָו ביִ א ש ְ נ אָשש ש,עיִם ָלח ו בפ לשש א destroyed together; the future of the תַה נ אָכ שהר ה. wicked shall be cut off.
39 But the salvation of the righteous ֹ;משיִההוה ְְׁ ר,קיִם ָדָיִ א צ אָ ב עתַ א תַששו ב א לט ו ב ש. is of the LORD; He is their stronghold in the time of trouble.
ְ,עיִם ָמשרשהש א ְׁטם ר ְׁל ב ר יִ שפא ש
40 And the LORD helpeth them, and delivereth them; He delivereth them :טם ְׁל ב ר ְ ויִא שפא ש,עז שרְׁרם שיִההוה מ וביִא א ש from the wicked, and saveth them, חסו בבו ל ה-ִכי ָ בא--עם ְׁויִשו לשאָשיִ ר. because they have taken refuge in Him. {P} Chapter 38 כיִר ָהז ש בא ל א להדָאָודָ ש משזמלור ש ָא א. 1 A Psalm of David, to make memorial.
ִסרְׁראָני תַיִ א ב ש תַך ה ש מ ש ח ה ַּב ע ובא
צ ב ֹ;ִחאָני ְׁכיִ ר ָפשך ה תַו ל א ק ש בש ב ש-אל א--ב שיִההוה. 2 O LORD, rebuke me not in Thine anger; neither chasten me in Thy Version 1 – 2018
wrath. ליִ יִ השדָך ה ע א חתַ ה תַנ ש א ָו א ב א
שהשללום-ֵּאיִן ְׁר
3 For Thine arrows are gone deep into ֹ;ִבי ָחתַו ב א ְַּ נ אָ ע,ך ציִ ה ח שב ָ א-ִג כ באָי. me, and Thy hand is come down upon me.
4 There is no soundness in my flesh ב ֹ;ך מ ה ע ש מפשרְׁניִ ז א ש ְָ א,ִבשהשאָרי תַם באָ ב ש מ ל ש-ֵּאיִן ְׁ ד רbecause of Thine indignation; neither מ ב ִתַי ָטא א ח בה פשרְׁניִ א ְָ א,ִמי צ א ע ה ַּבא ב ע. is there any health in my bones because of my sin.
בדָו ב ְ יִ אָכ ש ש ב,ָבד ְׁמשהבשא כ ה ר כ בש א
5 For mine iniquities are gone over my ֹ;ִראשאָשי ברו ב ל ע ש ְ ה,ִתַי עו לנ ל א ַּה כ באָיִ ע head; as a heavy burden they are too ִמנ אָבי מ בש ָ א. heavy for me.
מ ב ִתַי ָל ב א או א ב ש ְָ א,ִפשרְׁני ָא
:ִתַי חב בו בר ל ה ְ א,קבו מ ב איִששו בנ ה א ָב א ה ש ָו א.
6 My wounds are noisome, they fester, because of my foolishness.
ִתַי ָל בכ ש ב א ה ה ְָ ק לרְׁדָר א,הביִלום א-כל בה
ֹ;ָאד מ ל ש-ָעד תַיִ א ָתַיִ שאשח ל א ָעויִרְׁ א ַּז נ א ע.
7 I am bent and bowed down greatly; I go mourning all the day.
ִבשהשאָרי ְ באָ ב ש,תַם מ ל איִןֵּ ש ְׁו ש ר
ֹ;לה ק ש לאו בנ אָ ש מ ש ְ ה,ִלי ס א כ ש ה-ִח כ באָי.
8 For my loins are filled with burning; and there is no soundness in my flesh.
ַמת ה א ַּמנ אב ע ְָ א,ִתַי ָאג ש ב א שהש א
9 I am benumbed and sore crushed; I ֹ;ָאד מ ל ש-ָעד תַיִ א ָכיִ א ְׁתַיִ ו שנ אָשדָ בר ָט שנפבוגו ל א groan by reason of the moaning of my ִלבאָ בי ָ א. heart. ֹ;ִתַי ָאו ה א ַּתַ ע ב א-כל ְ נ שג ש שדָ בך ה ה,ִאדָ לנ הי ַּ יִּ ע10 Lord, all my desire is before Thee; תַהרה ס בה נ אָ ש-לא ל. and my sighing is not hid from Thee.
משך ה מ ב ְָ א,ִתַי ָח א אנ ש ה וש א ֵּאיִן ְְׁ ר,הם ְׁ ר-גם עיִאניִ א ב ְׁ ר-שואלור
11 My heart fluttereth, my strength ֹ;ִחי ָבאָניִ כ ל א עז ה א ְַּ ע,חר חשר א ס א לבאָ ביִ ש ָיִּא א faileth me; as for the light of mine ִתַי ָא ב א ָ א. eyes, it also is gone from me.
12 My friends and my companions חק מהר ל ְְׁ ר,ִבי קרו ל א מדָו;ֹב ו ב ש ע ל ַּעיִ יִ א ע ָגדָ נ אָג ש א מנ ש ב ש ָ א--ִעי ְ ו שרְׁר א,ִבי ה א ַּיִּב א ל ע stand aloof from my plague; and my מדָו ב ע ה ה. kinsmen stand afar off. 13 They also that seek after my life ֹ;ַהו בלות ברו ב א ְ אָדָ ב ש ב,ִתַי ָע א ְ ו שדָ לשרשרְׁשיִ הר ה,ִקשרְׁשיִ נ אפששאָשי ב ש מ א ְ ש,קששבו יִּג ויִא שנ א שlay snares for me; and they that seek הג בו ב הביִלום יִ ש ש א-כל ְ בה,ַ ו במאָשרמלות. my hurt speak crafty devices, and utter deceits all the day. לא ְ ל,לם א רְׁ ב ָו בכ ש א
ְ,פיִו ָאיִןֵּ בש ב א ְׁו ש ר
14 But I am as a deaf man, I hear not; ֹ;מע אשש ה לא ש ְ ל,חרְׁרשש ְׁאנ אָיִ כ ש ר ַּיִּד ו א ע and I am as a dumb man that openeth פיִו ָ בא-תַח יִ אָפש ב א. not his mouth.
15 Yea, I am become as a man that ֹ;ע מ א ְׁשלש ר-לא אשששר ל ְַּ ע,איִשש ָכ בש א--ִהי ָא א ֶטו ו ה א heareth not, and in whose mouth are ַכחלות תַו ל ה ב. no arguments.
ְִ אעַּדָ להני,עשנה ַּתַ ע תַה א א בה א ִלי ע א ְ ה,ִלי ָבמלוט ארג ש א שב
ֹ;ִתַי ָל ב א ח ש לך ה שיִההוה הו ל ה ש-ִ טז כ באָי16 For in Thee, O LORD, do I hope; ִהי אל ל ה ֶ א. Thou wilt answer, O Lord my God.
17 For I said: 'Lest they rejoice over ְ ב,ִתַי ֹ;ִלי ָ א-מחבו יִ אָשש ש-ֵּפשן ָמשר ב א א א ה-ִיִּז כ באָי me; when my foot slippeth, they הג ש אָדָ ביִלו ב ָ א. magnify themselves against me.' Version 1 – 2018
ָמיִד ָתַ א דָיִ ה ביִ נ שג ש אָ ב ָכאו ל א מ ש וב א
ֹ;ֵּלע הנכו לן צ א ל ש ְ ש,ִאעַּאָני-ִיִּח כ באָי.
18 For I am ready to halt, and my pain is continually before me.
ֹ;ָגיִד א אָ ב עו לאָניִ א ַּ ע-ִיִּט כ באָי.
19 For I do declare mine iniquity; I am full of care because of my sin.
ִתַי ָטא א ח בה מ א ְְׁ ר,אג אשדָ א ש
20 But mine enemies are strong in קר איִ שהש ש צמו;ֹב ו שארב בו בשלשנ ש א ְׁע ר ח ב אָיִיִם ה ְ א,ִבי כ ו שא ליִ ש א. health; and they that hate me wrongfully are multiplied. ַחת תַ א ְ ב א,ִטנו באָני יִ אָשש ש
21 They also that repay evil for good --בה חתַ טו ל ה תַ א ְ ב א,עה מיִ הר ה ְׁל ב ר משאש ש כא ו ב ש are adversaries unto me, because I ( טלוב-ִפי ָ )הרשדָ א-ִרדָופי. follow the thing that is good.
ִני מ אָב מ בש ָחק א תַשר א ָ ב א-אל ְ א,ִהי אל ל א ֶא ִתַי ָע א תַששו ב ה ְ ב ש,ִאדָ להני ַּע
:באָניִ שיִההוה ְׁעז ש ר תַ א ב א-אל כב א. :ִתַי ָעז שהר א ל ש כג חו בשהשה ש.
22 Forsake me not, O LORD; O my God, be not far from me. 23 Make haste to help me, O Lord, my salvation. {P}
Chapter 39 ָלהדָאָוד משזמלור ש ָא
ְ,(ֵּליִדָבותַו בן ָח ליִדָיִתַוןֵּ ) א מנ אצרְׁ ב א ל ש א א.
1 For the Leader, for Jeduthun. A Psalm of David.
2 I said: 'I will take heed to my ways, ִלששו לאָני ב ש ָחטלוא א ַּמ ע ְְׁ ר,ִכי מהרה שדָהר א אשש ש ש --ִתַי ָמשר ב א א א ב ה: that I sin not with my tongue; {N} ִדָי לנ שג ש אָ ב עדָ הרשהשע ש בש ב ל--חסלום מ ש פיִ א ָל א אששמשהרה ש ש. I will keep a curb upon my mouth, while the wicked is before me.' כר ע בה ביִ נ ש ש ָו בכ שארְׁ א ְ,ִתַי ָאָדָ בבא בשר ב א
ְ,עה ארְׁשדָ ה
3 I was dumb with silence; I held my ֹ;טלוב מ ב ָתַיִ א ָחשרְׁשיִ א ֶה א ְ ש,מ ב היִה ָתַיִ דָו ב א ָמ ב א ל ש א א ֶג נ ש א. peace, had no comfort; and my pain was held in check.
4 My heart waxed hot within me; while ֹ;ארְׁשש-ער ב א תַ ש ָגיִ א ָגיִ א ָה א ַּבא ב ע--ִבי קשר אָ ב ְָ בש ב א,ִבי ל אָ ב ָ א-חם ד א I was musing, the fire kindled; then ִלששו לנ אָי באָ ב ש. spoke I with my tongue: 5 'LORD, make me to know mine end, ֹ;היִא ָ א-מה מיִ א דָתַ יִ ה א מ אב ָו ב א--ִצי ק אָ ב ְָ א,ה הו לאָדָיִערְׁאָניִ שיִההוה and the measure of my days, what it ִאאָני חרְׁדָל ה ה-מה ש. is; let me know how short-lived I am.
6 Behold, Thou hast made my days as hand-breadths; and mine age is as איִ אָןֵּ נ שג ש שדָ בך ה דָיִ כ ש א ל אָ ב ח ש ו ש ש--ִמי תַה יִ ה א תַ ב ה ְ נ ה א,ַפחלות ט ה נה ש ה רְׁב ָ;ו א nothing before Thee; {N} לה ס ה צב ש ְ נ אָ ה ב,אהדָם ה-כל בל בה ה ש ש-כל אך ש בה א. surely every man at his best estate is altogether vanity. Selah מיִוןֵּ ב ה ה ֶבל יִ ש א ה ש ש-ך א ש א
היִא ָלך ה א ְ ש,ִתַי ָל ב א ח ש תַו ל א ב
7 Surely man walketh as a mere semblance; surely for vanity they are --איִשש ָ א-ך לב ש ה ש תַ א ְ יִ אָ ש,לם צ ש בש ב ש-ך א ש ;ז א in turmoil; {N} פם ס ה א ל ש-ִמי ָיִ רְׁאדָע א-לא ְ ו ש ל,בר צ בל יִ אָ ש. he heapeth up riches, and knoweth not who shall gather them. --ִאדָ להני ַּתַיִ ע ָקויִאָ ב א ָ בא-מה תַה א ע בה ח ו ש א.
8 And now, Lord, what wait I for? My hope, it is in Thee.
Version 1 – 2018
9 Deliver me from all my ב ֹ;ִלאָני ְׁציִ ר ה אָ ב עיִ א פששהש א-כל מ בה ָט א. transgressions; make me not the reproach of the base.
ִמאָני ְׁתַשאָשיִ ר ב ש-אל ְ א,בל פתַ נ ה ה חשר בא ש ַת עשאָשיִ ה תַה ה א בה כיִ א ָבא
10 I am dumb, I open not my mouth; :ִפי ָ בא-תַח אפש ב א לא ש ְ ל,ִתַי ָמ ב א ל ש א א ֶיִּ נ ש א. because Thou hast done it.
ִתַי ָליִ א ְָ אעַּאָניִ כ ה א,ך תַג שארתַ יִ השדָ ה ָמ ב א ָא
עשש מס כ בה ה תַ ש ו א בש
11 Remove Thy stroke from off me; I ֹ;ך ע ה ליִ נ אָג ש ש ע א מ ה ְׁסר ר ְׁה ר יִּא ה. am consumed by the blow of Thy hand.
12 With rebukes dost Thou chasten --איִשש ָתַ א סשר ב ה ְ יִ אָ ב א,ֵּעו לן ה-על כחלותַ א בתַו ל ה יִּב ש בman for iniquity, and like a moth Thou חמבודָו ל ַּ ; עmakest his beauty to consume לה ס ה ש אהדָם ה-כל בל בה ה ש אך ש ש א. away; {N} surely every man is vanity. Selah
13 Hear my prayer, O LORD, and give ְ,תַיִ שיִההוה ָל ב א תַפאָ ה עה ש מ ה יִּג שאָש ש-- ear unto my cry; {N} חארשש ֶתַ א ב ש-אל א ְ,ִתַי ָמעה א אָדָ ב ש-אל ש: keep not silence at my tears; {N} ִתַי אבו ל ה ַּ ע-כל ְ כ בש ה,תַו לשהשב ב ֹ;ך מה ש ע ב ָכיִ א ָאנ ל א גר ה ְׁכ באָיִ ר. for I am a stranger with Thee, a sojourner, as all my fathers were.
האעַּאָזיִהנה תַיִ א ָע א ו ששאשו ש ה
ִני איִנ ש אָב ְׁלך ש ו ש ר ְׁטשרם ארְׁ ר בש ב ש
14 Look away from me, that I may --גה ליִ ה ָב א א ש ניִ ו ש א מ אָב מ בש ָהשאשע א יִּד ה. take comfort, before I go hence, and be no more.' {P} Chapter 40 משזמלור ָלהדָאָודָ א ְ ש,ח מנ אצרְׁ ב א ל ש א א. 1 For the Leader. A Psalm of David.
ִתַי ָע א מע שאשו ש ה ְ וביִא אָשש א,ִלי א א ְׁו בא רְׁיִט ר
2 I waited patiently for the LORD; and ֹ;תַיִ שיִההוה ָקויִאָ ב א ָקו לבה א ב א. He inclined unto me, and heard my cry.
3 He brought me up also out of the tumultuous pit, out of the miry ֵּהביִ הו רְׁן טיִט א ָמ ב א ָא --ֵּמב בלור שהשאו לן ְָ א,ִלאָני ְׁע ר ַּג וביִא א ע: clay; {N} ִאשקָשהרי ַּליִ;ֹ כ בו לנ רְׁןֵּ ע לע ארג ש א ס א ש-על קם א וביִא ה ש. and He set my feet upon a rock, He established my goings. 4 And He hath put a new song in my היִנו ב ְׁלאל ל ר ְׁלה ר ה הב ָתַ א בש --חהדָשש ְ שאָשיִר ה,ִפי ָתַןֵּ בש ב א ְׁד וביִא אָ ב ר: mouth, even praise unto our God; {N} ביִההוה ְ א ב,טחבו ב ש ביִם ו שאָיִיִהראו;ֹב ויִש אָ ש יִ אָשראו באר אָ ב. many shall see, and fear, and shall trust in the LORD. 5 Happy is the man that hath made the LORD his trust, {N} טחו ל ב א מ ש ְָ א,שהשם שיִההוה-אשששר ַּע --בר הג ש ב ש אששרְׁריִ א ;ה א and hath not turned unto the arrogant, טיִ כ ההזב ְְׁ ו ששהש ר,ביִם ָה א שר ה-אל פההנה ש-לא ו ש ל. nor unto such as fall away treacherously. ִהי אל ל א ֶתַה שיִההוה א א בה א ְ,ַת עשאָשיִ ה ו ארב בלותַ ה-- 6 Many things hast Thou done, O ליִנו ב ְׁא ר ְׁר ְ,ך תַיִ ה חששב ל ש מ ש תַיִך ה ו ב א לא ל ש נ אָפש ש: LORD my God, {N} פר ְׁס בר מ בא ְָ א,צמבו ע ש ה ֹ;אאדָברְׁ בהרה ַּגיִהדָה ו א ע א אָ ב א--ך ליִ ה א ש ְׁער לך ש ר ְַּ ע,ֵּאיִן ְׁ ר. even Thy wonderful works, and Thy Version 1 – 2018
thoughts toward us; {N} there is none to be compared unto Thee! If I would declare and speak of them, they are more than can be told. ִלי תַ אָ ב ְ כ בהאָריִ ה,אז שנ אאָיִם ה
7 Sacrifice and meal-offering Thou hast no delight in; mine ears hast --ַת צ בה חפא ש ה-לא ְ ל,חה מנ ש ה ָבח ו ב א ;ז ז ש א Thou opened; {N} ַת ל בה א ש לא שהש ה ל ְ,אה ט ה ח ה ַּלה ו א ע עו ל ה. burnt-offering and sin-offering hast Thou not required. 8 Then said I: 'Lo, I am come with the :ִתַי ָבא א ה-נה ה רְׁב ְָ א,ִתַי ָמשר ב א א א אז ה ח ה roll of a book which is prescribed for ִלי ע ה ה. me;
כתַבוב ְ בה,פר ס ש ְׁ ר-ַלת מג אָ א ב באָ ב ש בתַו לך ש ְ ש ב,ך תַ ה שותַו להר ש
ֹ;ִתַי ָצ ב א חפה ש היִ ה אל ל א ֶשרצו לנ שך ה א-ַעששלות ַּל ע ט א9 I delight to do Thy will, O my God; ִעי מ ה ְׁ ר. yea, Thy law is in my inmost parts.'
לא ְ ל,ִתַי נה ששפה א ה רְׁב ָא
10 I have preached righteousness in --הל הרב ק ה ְ בש ב ה,צשדָק תַיִ ש ָיִּ באָ בשאבששר ב א the great congregation, lo, I did not לא אכ ש ה ש: refrain my lips; {N} ַת ע בה תַה יִ ההדָ ש א בה א ְ,שיִההוה. O LORD, Thou knowest.
11 I have not hid Thy righteousness --ִבי ל אָ ב ָבתַו לך ש א ְ ש ב,ִתַי ָסיִ א ָכ אָ ב א-לא תַך ה ל ק ש צשדָ ה ָ יִּא אwithin my heart; I have declared Thy ִתַי ָמשר ב א א ה תַך ה ה ע ש תַששו ב ה ;ו ב שfaithfulness and Thy salvation; {N} הל הרב ק ה ל ה ש ְ,ך תַ ה מ בש ָא א ַּס שדָ בך ה ו א ע ח ש תַיִ א ָחשדָ ב א כ אָ א-לא ל. I have not concealed Thy mercy and Thy truth from the great congregation.
תַך ה אמו בנ ה ש ֶא
12 Thou, O LORD, wilt not withhold ִני מ אָב מ בש ָמיִך ה א ח ש ַּלא אר ע תַכ ש ה ָ א-לא ל --תַה שיִההוה א בה ;יִּב אThy compassions from me; {N} ִצרו באָני מיִדָ יִ אָ ש ב ָתַ א בה ְ,ך תַ ה מ בש ָס שדָ בך ה ו אאעַּ א ח ש א. let Thy mercy and Thy truth continually preserve me. 13 For innumerable evils have compassed me about, {N} פר ס בה מ ש ָאיִןֵּ א ְׁ ר-ָעד א ְ,ַליִ הרעלות ע א ה-פפבו יִּג כ באָיִ אה ש-mine iniquities have overtaken me, so ַלשראלות ָתַיִ א ָל ב א יִ הכ ל ש-לא ְ ו ש ל,ִתַי עו לנ ל א ַּהשאָבשיִגו בנ אָיִ ע ָ; א that I am not able to look up; {N} ִבאָני עז ה ה ַּביִ ע ל אָ ב ְָ ו ש א,ִראשאָשי ערלותַ ל ַּצמו במאָשאבש ע ע ש ה. they are more than the hairs of my head, and my heart hath failed me. תַיִ חו בשהשה ָעז שהר א ל ש ְ ש,שיִההוה
ֹ;ִלאָני ְׁציִ ר ה אָ ב ל א ְ ש,צה שיִההוה ְׁיִּד שר ר.
14 Be pleased, O LORD, to deliver me; O LORD, make haste to help me.
15 Let them be ashamed and abashed together that seek after my soul to ב ב ה תַ ב ספו ל ה ל ש ְָ א,ִקשרְׁשיִ נ אפששאָשי ב ש מ א ש --ָחד ְ יִ א א,פרבו ח ש טו יִ רְׁב לששו בויִש א ש: sweep it away; {N} ִתַי ָע א ְ הר ה,ִצי ְׁחפרְׁ ר ַּע --למבו ְ ויִש אָכ בה ש,אחלור סגו ב ה יִ אָ ב ל. let them be turned backward and brought to confusion that delight in my hurt. אח ה ה ְ ש,ִלי ָמאָריִם א הא ל ש ה
16 Let them be appalled by reason of --תַם קב בה בשש ב ה ע ש ְׁ ר-על ְ א,מבו טז יִ השלש ב their shame that say unto me: 'Aha, אח ה ה ש. aha.'
Version 1 – 2018
17 Let all those that seek Thee rejoice קשששיִך ה ב ש מ א ש-כל בה --ך ְ בש ב ה,מחבו יִּז יִ השאָשיִששו בויִש אָשש ש: and be glad in Thee; {N} תַך ה ע ש תַששו ב ה ְ ב ש,ִבי ְׁה ר ַּ א ל ע--דָל שיִההוה ְ יִ אָג ש א ב,ָמיִד ָתַ א מרו ב ה ליִא ש. let such as love Thy salvation say continually: 'The LORD be magnified.' 18 But, as for me, that am poor and needy, the Lord will account it unto ִלי ָ א-חשהשב ַּ אעַּדָ להניִ יִ א ע--ֵּביִו לן א ש עאָניִ ו ש ש ְ ה,ִאנ אָי ַּיִּח ו א ע: me; {N} חר א א תַ א ב ש-אל ְ א,ִהי אל ל א ֶא ֹ;תַה א בה טיִ א ָל א מפא ש תַיִ ו ב ש ָעז שהר א ש. Thou art my help and my deliverer; O my God, tarry not. {P} Chapter 41 ָלהדָאָוד משזמלור ש ְָ א,ח מנ אצרְׁ ב א ל ש א א. 1 For the Leader. A Psalm of David. טהו ב ְׁל ב ר מ ש ְ יִ ש א,עה ביִלום הר ה שב
2 Happy is he that considereth the ֹ;דָל ה ב-אל כיִל ש ָמשש בא ְ א,ִאששרְׁרי ב א poor; the LORD will deliver him in the שיִההוה. day of evil.
3 The LORD preserve him, and keep ֹ;ֵאשרץ אשאבשר( בה ב ה ָיִאשר )ו ש ק--ח ב רְׁיִהבו מרְׁרהו באָויִ א ְ יִ אָשש ש, ג שיִההוהhim alive, let him be called happy in ביִו ְ בש בנ שפששש א ליִ ש ה,תַרְׁנהבו תַ ב ש ָ ב א-אל ו ש א. the land; and deliver not Thou him unto the greed of his enemies. ְ,כבלו משש בה ָ א-כל בה
4 The LORD support him upon the bed ֹ;ִעשרשש שדָ בהוי ש-על ְ א,עשדָנ בבו ס ה יִ אָ ש--ד שיִההוה of illness; mayest Thou turn all his ליִו ל ח ש תַ בש ה הפאכ ש ב ה ה. lying down in his sickness.
ְ,ִאה נ אפששאָשי שרפה ה
5 As for me, I said: 'O LORD, be ֹ;ִחנ רְׁבאָני ְ שיִההוה ה,ִתַי ָמשר ב א א א ה-ִאנ אָי ַּה ע gracious unto me; heal my soul; for I לך ש תַיִ ה ָטא א ח ה ה-ִכ באָי. have sinned against Thee.'
בדָ שששמו ל ְ ו שאה א,ַתַיִ היִמבות מ א ה
6 Mine enemies speak evil of me: ֹ;ִלי ָמרו בארע א ליִא ש--ִבי ו אויִ ל ש א. 'When shall he die, and his name perish?'
7 And if one come to see me, he או שןֵּ לו;ֹל ה-ֵבץ ק הב ְ יִ אָ ש,לב בלו ָ א--בר ְ שהששוא יִ שאדָ רְׁ ב,ַלשראלות ָבא א ה ב-אם ָ ז ו ש אspeaketh falsehood; his heart בר לחבוץֵ יִ שאדָ רְׁ ב צא א ְׁיִ רְׁ ר. gathereth iniquity to itself; when he goeth abroad, he speaketh of it. חשששבו ב יִ א ש--ִלי ע א ה
8 All that hate me whisper together ֹ;ִאי שלשנ ש ה-כל ְ בה,חששבו ַּל ע תַ א ליִ יִ אָ ש ע א ה--ָחד ח יִ א א against me, against me do they devise ִלי ָעה א הר ה. my hurt:
ַסיִף ָיִו ל א-לא ְ ל,כב אשששר שהש א ַּו א ע
ִמי ָח א ל ש כל א ְׁאו ל ר
9 'An evil thing cleaveth fast unto him; ְ היִצבוק ב בו;ֹל,על לביִ א א ָבש ב א-בר ט שדָ ב א and now that he lieth, he shall rise up לקבום ה. no more.'
10 Yea, mine own familiar friend, in --תַיִ בלו ָח ב א ט ש בה ב א-אשששר ְַּ ע,ִמי ָאיִשש שששלו ל א ָ א-גם ;יִּ א בwhom I trusted, who did eat of my קב ְׁע ר ה ִלי הג ש אָדָ ביִל עה א ָ א. bread, {N} hath lifted up his heel against me.
הם ל ש מה ה לב ה אשאש ש ַּו א ע
ֹ;ִמאָני ְׁקיִ ר ָה א ַּחנ רְׁבאָניִ ו א ע ְ ה,תַה שיִההוה א בה יִּא ו ש א. 11 But Thou, O LORD, be gracious unto me, and raise me up, that I may Version 1 – 2018
requite them. ִבי ָע א ליִ ש א יִ האָריִ א-לא כיִ ל ָבא
12 By this I know that Thou delightest :ִבי תַ אָ ב צ בה חפא ש ה-ִכי ְָ בא,ִתַי ָע ב א זאתַ יִ האדָ ש יִּב בש ב ל in me, that mine enemy doth not ִלי ע ה ה. triumph over me.
לם לעו ל ה לפהשניִך ה ש בנ אָיִ ש ְׁציִ ר תַ אָ ב ו א בא
13 And as for me, Thou upholdest me ֹ;ִבי תַ אָ ב מכ ש ב ה תַ א ְ ב ה,ִמי ָתַ ב א ָבש ב ק--ִיִּג ו אאעַּנ אָי. because of mine integrity, and settest me before Thy face for ever.
14 Blessed be the LORD, the God of ָעד ְ ו ש א,לם העו ל ה מ ה ְׁ ר--אל ְׁהיִ יִ אָששהר ר ְׁאל ל ר ְֶ א,ברו בך ש שיִההוה יִּד ה ב Israel, from everlasting and to ֵּמן ְׁא ר מןֵּ ו ש ה ְׁא ר ה :לם העו ל ה ה. everlasting. Amen, and Amen. {P} Chapter 42 ק לארח-ִברְׁני ל ש ָכיִל א ָמשש בא ְ א,ח מנ אצרְׁ ב א ל ש א א. רג ע ל ַּתַ ע כ ברְׁןֵּ נ אפששאָשיִ א
1 For the Leader; Maschil of the sons of Korah.
2 As the hart panteth after the water --מאָיִם ה-ִקי ְׁפיִ ר ָא א ַּ ע-על רג א ע ל ַּתַ ע ְ ב א,א ב היִל ב כ בש א brooks, so panteth my soul after Thee, היִם ָאל ל א ֶליִך ה א א ש ְׁ ר. O God.
3 My soul thirsteth for God, for the ִחי אל ה ְׁל ר ש --היִם ָלאל ל א ְְׁ ר,ִאה נ אפששאָשי מ ה צ ש ג ה: living God: {N} ְ ב,אה היִם ָאל ל א ֶפשרְׁניִ א אהר ש ְׁאבלוא;ֹ ו ש ר תַיִ ה מ א ה. 'When shall I come and appear before God?' 4 My tears have been my food day לה ליִ ש ה מם ו ה ה ְ יִו ל ה,חם ל ש תַיִ ש ָע א מ ה ליִ אָדָ ש אָ ב-תַה היִ ש ה ;ד הand night, {N} היִך ה אל ל ש ֶא ב רְׁיִה א א ְ,הביִלום א-כל ליִ בה מר ארְׁ א א ל ֶב ב א ש. while they say unto me all the day: 'Where is thy God?' 5 These things I remember, and pour out my soul within me, {N} אשש ב ִליִ נ אפששאָשי ע א כה ה פש ה ְ ו ש ש,אז שכ בשהרה לה ש א שב ְׁה ר-how I passed on with the throng, and היִם ָאל ל א ֶברְׁ ביִתַ א-ָעד דָם א א אדָ ב רְׁ ב ש ְ,ך ס ש בר בא ב ב ה ע ל ֶא א כ באָיִ ש: led them to the house of God, {N} גג ְׁהמוןֵּ ל חו ל ר ה ֹ;נה שותַו להדָה אָר הב-בקלול ש ב. with the voice of joy and praise, a multitude keeping holyday. 6 Why art thou cast down, O my soul? and why moanest thou within ִלי ע ה מיִ ה ָה א ֶתַ א ו א ב ש--ְִ נ אפששאָשי,ִחי ָח א ַּתַו ל ע תַשש ב ָ ב א-מה ו א: me? {N} יִ שששבועלותַ ב--עלודָ או לשדָנ בבו-ִכי פההניִו ְָ בא,היִם ָלאל ל א ְׁליִ ר ָח א ָהו ל א. Hope thou in God; for I shall yet praise Him for the salvation of His countenance. 7 O my God, my soul is cast down חח תַו ל ה תַשש ב ְָ נ אפששאָשיִ א,ִלי ע א ה --ִהי אל ל א ֶז א: within me; {N} הר מ א ְְׁ ר,חשרמו לאָניִם אשרץֵ יִ אשר רְׁדָ בןֵּ;ֹ ו ש ש מ ש ְְׁ ר,ך אז שכ בהשר ה ש--ֵּכ ברְׁן-על אtherefore do I remember Thee from ער צ ה מ ש ָ א. the land of Jordan, and the Hermons, from the hill Mizar. צנ בו לשריִך ה ָלקלול א ש ְ,תַהלום קו לרְׁרא ב ש-אל ש-תַהלום ;ח ב ש8 Deep calleth unto deep at the voice ברו ב ע ה ליִ ה ע א ה ְ,ך ליִ ה מששבה בשריִך ה ו שג א ש ב ָ א-כל בה. of Thy cataracts; {N} Version 1 – 2018
all Thy waves and Thy billows are gone over me. ִמי ָע ב א ָרה א ְ שאָשיִ ל,לה ל ביִ ש ה ב א ובא
9 By day the LORD will command His ְ,סדָ בלו ח ש צשבוה שיִההוה א ְ יִ ש א,מם ט יִו ל ה-- lovingkindness, and in the night His חביִיִה אל א ְׁל ר ש ְ,לה תַפאָ ה ב ב ש. song shall be with me, {N} even a prayer unto the God of my life.
10 I will say unto God my Rock: 'Why ִתַאָני ח בה מה ששכ א ש ל ה ה --ִעי ָל א ס ש אל א ְׁל ר ְ ש,מהרה יִּ או ל ש: hast Thou forgotten me? {N} חץֵ או לרְׁיִב ל א בש ב א--ך ל ש ְׁא ר ְׁק לרְׁדָר ר-מה ל בה ה. Why go I mourning under the oppression of the enemy?' 11 As with a crushing in my bones, ִחשרפו באָניִ צו לשרהרי ְׁר --ִתַי צמו ל א ע ש ְ בש ב א,צח ;יִּא בש בשר אmine adversaries taunt me; {N} היִך ה אל ל ש ֶא ב רְׁיִה א א ְ,הביִלום א-כל ליִ בה א א ְׁמהרם ר א ש בש ב ה. while they say unto me all the day: 'Where is thy God?' 12 Why art thou cast down, O my soul? and why moanest thou within ִלי ע ה מיִ ה ָה א ֶתַ א ב ש-מה ו ב א--ְִ נ אפששאָשי,ִחי ָח א ַּתַו ל ע תַשש ב ָ ב א-מה יִּב א: me? {N} עתַ ב ְ,ִפהאני יִ שששו ב ל--עלודָ או לשדָנ בבו-ִכי ְָ בא,היִם ָלאל ל א ְׁליִ ר ָחיִ א ָהו ל א Hope thou in God; for I shall yet praise ִהי רְׁואל ל ה. Him, the salvation of my countenance, and my God. {P} Chapter 43
ָסיִד ָח א ה-לא מג בויִ ל ל ָא
1 Be Thou my judge, O God, and plead my cause against an ungodly --ִבי ָבה אָריִ א ְ ו שאָריִ ה,היִם ָאל ל א ֶטאָניִ א ְׁ;א שהשפש ר nation; {N} ִטאָני ְׁל ב ר תַפא ש ש לה עו ש ה מה ו ש א משר ה ָאיִשש א ָמ א ְׁ ר. O deliver me from the deceitful and unjust man.
2 For Thou art the God of my strength; ִתַאָני ח בה מה ז שנ א ש ל ה ה --ִזי מעו ב אָ ב היִ ה ְׁאל ל ר ְֶ א,תַה א בה א-ִב כ באָי: why hast Thou cast me off? {N} חץֵ או לרְׁיִב ל א ְ בש ב א,ך לב ש ְׁה ר תַ א א ש ק לרְׁדָר ש-מה ל בה ה. Why go I mourning under the oppression of the enemy? 3 O send out Thy light and Thy truth; ִמה יִ אשנחו בנ אָי ה בה ְׁר ְ,ך תַ ה מ בש ָא א ַּאו לשרך ה ו א ע-לח ;ג שש אlet them lead me; {N} תַיִך ה כנו ל ש משש בש ָ א-אל ְ ו ש ש,ך קשדָשש ה ה-הר א-אל ביִאו בנ אָיִ ש ָיִ ש א. let them bring me unto Thy holy mountain, and to Thy dwelling-places. ַחת מ א ְ שאָש ש,אל ְׁ ר-אל ש
4 Then will I go unto the altar of God, --היִם ָאל ל א ֶבח א מז ש א ב ָ א-אל ְ ש,אה אבו ל ה ד וש ה unto God, my exceeding joy; {N} ִלי ָג אָ ביִ א: and praise Thee upon the harp, O God, ִהי אל ל ה ֶהיִם א ָאל ל א ֶא --שואו לשדָך ה בשכ אָנ בלור. my God.
5 Why art thou cast down, O my soul? and why moanest thou within ִלי ע ה מיִ ה ָה א ֶתַ א ב ש-מה ו ב א--ְִ נ אפששאָשי,ִחי ָח א ַּתַו ל ע תַשש ב ָ ב א-מה ה א: me? {N} עתַ ב ְ,ִפהאני יִ שששו ב ל--עלודָ או לשדָנ בבו-ִכי ְָ בא,היִם ָלאל ל א ְׁליִ ר ָחיִ א ָהו ל א Hope thou in God; for I shall yet praise ִהי רְׁואל ל ה. Him, the salvation of my countenance, and my God. {P} Version 1 – 2018
Chapter 44 כיִל ָמשש בא ק לארח א-ִברְׁני ל ש ָח א מנ אצרְׁ ב א ל ש א א.
1 For the Leader; [a Psalm] of the sons of Korah. Maschil.
2 O God, we have heard with our ears, לנו ב ה-פרבו ס בש ָתַיִנו ב א ְׁאבו ל ר ַּע --ענבו מ ש אז שרְׁניִנו בשהש א ְ בש ב ה,היִם ָאל ל א ֶב א: our fathers have told us; {N} על ב ב. a work Thou didst in their days, in the קשדָם מיִ ש ְׁביִ ר אָ ב ְ,הם מיִ ש ְׁביִ ר ָתַ א ל בה פהעא ש פל א days of old. 3 Thou with Thy hand didst drive out the nations, and didst plant them עם ְׁט ר תַ ב ה ָ ו א ב א--ַת ְ יִ השדָך ה ג בו לאָיִם הו לארשש ב ה,תַה א בה ;ג א in; {N} חם ְׁל ב ר תַשאש ש ְ ו א ב ש,מיִם ָלאקָ ב א תַארע ש בה. Thou didst break the peoples, and didst spread them abroad. 4 For not by their own sword did they get the land in possession, neither did ְ,עם ְ ו בשזרו ל ה,ֵאשרץ ְ יִ השרששו ב ה,בם חשר ה ב ב א לא ש ד כ באָיִ לtheir own arm save them; {N} למו ל ה ב-עה הו לשאָשיִ ה-לא ל: but Thy right hand, and Thine arm, ְ שואלור ב,ך תַם ציִ ה ָכיִ שר א ָבא --ך פהשניִ ה ע ה ַּיִ שמאָיִנ שך ה ו בשזרו ל ע-ִכ באָי. and the light of Thy countenance, because Thou wast favourable unto them. ֹ;היִם ָאל ל א ֶכיִ א ָל בא מ ש הבוא א-תַה א בה ה א.
קב ע ל ְַּ יִ שששבועלותַ יִ א ע,צרְׁבוה א
מיִנו ב ְׁק ר ְ הנבבוס ה,ך מ ה בש בשאָש ש
ִעאָני ְׁלא תַו לשאָשיִ ר ְ ל,ִבי חשר אָ ב וש א
5 Thou art my King, O God; command the salvation of Jacob.
6 Through Thee do we push down our adversaries; through Thy name do we ֹ;ח צרְׁריִנו בנ שנ אג רְׁ ב א ְ ה,ך ו בש ב ה. tread them under that rise up against us.
ֹ;טח ב ה א ש תַיִ ש ָקשש ב א ב א לא ש ז כ באָיִ ל.
7 For I trust not in my bow, neither can my sword save me.
8 But Thou hast saved us from our ַת ביִששו ל ה ָה א ֶאיִנו ב א ְׁמשאשנ ש ר מצה ברְׁריִנו;ֹב ו ב ש ְָ א,תַנבו ע בה ח כ באָיִ הו לשאש ש. adversaries, and hast put them to shame that hate us. לם נו לשדָה לעו ל ה ְ ש,ך מ ה ו ששאָש ש
9 In God have we gloried all the day, ֹ;הביִלום א-כל לנו ב ה לב ש ה א ְָ א,היִם ָבאל ל א ט רְׁ ב and we will give thanks unto Thy לה ס ה ש. name for ever. Selah
10 Yet Thou hast cast off, and brought תַיִנו ב ְׁבאו ל ר צ ש ְָ בש ב א,צא ְׁתַ ר ְׁ ר-לא מנו;ֹב ו ש ל ְׁליִ ר ָתַכ ש א ְ ו א ב א,ַת ח בה ז הנ א ש-ַאף יִּ א. us to confusion; and goest not forth with our hosts. למו ל ְ שהשסו ב ה,איִנבו ְׁמשאשנ ש ר וב ש
תַנו ב ְ ז רְׁאָריִ ה,בג בו לאָיִם ובא הם חיִרְׁריִ ש ָמ א ְ באָ ב ש,ַת ביִ ה אָר אָ ב-לא וש ל
11 Thou makest us to turn back from ֹ;צר ה-ִני מ אָב ְָ א,אחלור בנו ב ה ְׁתַשאָשיִ ר יִּא ב ש. the adversary; and they that hate us spoil at their will. 12 Thou hast given us like sheep to be ֹ;כל א ה ַּמ ע ְ כ בשצ לאןֵּ א,תַרְׁננבו תַ ב ש ָיִּב ב א. eaten; and hast scattered us among the nations. ֹ;ֵּהו לן-לא ב ל משך ה ש ע ב א-כר מ בל תַ ש ָיִּג ב א. 13 Thou sellest Thy people for small gain, and hast not set their prices Version 1 – 2018
high. 14 Thou makest us a taunt to our ְ,לס ק ש עג ו ה ש ל א א לששכ רְׁרְׁניִנו;ֹב ְָ א,פה חשר בה מנו ב ש ְׁתַשאָשיִ ר יִּד ב ש neighbours, a scorn and a derision to תַיִנו ב ְׁביִבו ל ר ָס א ל ש ָ א. them that are round about us. 15 Thou makest us a byword among ֹ;ְ בא בג בו לאָיִם,משהשל מנו ב ה ְׁתַשאָשיִ ר טו ב ש. the nations, a shaking of the head among the peoples.
מיִם ָלאקָ ב א ְ בא ב ש,ראשש ל-ָמנלוד ש
16 All the day is my confusion before ב ִתַאָני ס ש דָיִ;ֹ ו בב לשששתַ פהאניִ כ באָ ב ה תַיִ נ שג ש אָ ב ָמה א ל ב ְָ כ בש א,הביִלום א-כל טז בה. me, and the shame of my face hath covered me, 17 For the voice of him that taunteth ֹ;ַדָף מג א רְׁ ב חרְׁרףַ ו ב ש מ ה ְ ש,קלול יִּז מאָ ב. and blasphemeth; by reason of the enemy and the revengeful.
מ ב קם ְׁתַנ א בר מ ש ְָ ו ב א,פשרְׁניִ או לרְׁיִב ָא ְ,קשרנבו שאָש בא-לא וש ל
18 All this is come upon us; yet have ֹ;ך חנו ב ה ַּלא ששכ א ע ְ ו ש ל,תַנבו א ש זאתַ בה ב א ל-כל יִּח בה we not forgotten Thee, neither have תַך ה באָריִ ש באָ ב ש. we been false to Thy covenant.
19 Our heart is not turned back, חך ה אשר ש ניִ ה מ אָב ְָ א,אשקָשרְׁריִנבו ַּתַט ע ְׁבנו;ֹב ו א ב ר ל רְׁ ב ָאחלור א הנסלוג ה-לא יִּט ל. neither have our steps declined from Thy path; 20 Though Thou hast crushed us into ֹ;ניִם תַ אָב מקלום ב א ְ באָ ב ש,תַנבו כיִ ה ָכ כ באָיִ אָדָ בא. a place of jackals, and covered us with the shadow of death.
ַמשות ל ה צ ש ב א ליִנו ב ש ְׁע ר כס ה תַ א ו א בש
21 If we had forgotten the name of אל ְׁל ר ְ ש,פיִנבו ְׁהיִנו;ֹב ו אנ אָבפשר לשש כ בא בר ְׁאל ל ר ְֶ שרְׁשם א,חנבו שהשכ א ש-אם ָכא א our God, or spread forth our hands to הזר. a strange god; ְ,ע הבוא יִ לרְׁדָ א-ִכי ָבא
:ַזאת ל-קר ח ה ְַּ יִ א ע,היִם ָאל ל א ֶלא א ה ל ַּ כב ע22 Would not God search this out? For לב ְׁלמלותַ ר ָע ק ַּתַ ע ב א. He knoweth the secrets of the heart.
ְֵּ כ בשצ לאן,בנבו חשאש ש נש ש תַז שאנח ָ ב א-אל ְ א,צה קיִ ה ָה א ה
23 Nay, but for Thy sake are we killed ֹ;הביִלום א-כל גנו ב ה ְ ה לאר ש,ך ליִ ה עה ש-ִכג כ באָי all the day; we are accounted as חה ב ה ט ש ָ א. sheep for the slaughter. ֹ;ִאדָ להני ַּתַיִשאשןֵּ ע ָמה א ל בה ְ ה, כד עו בהרה24 Awake, why sleepest Thou, O Lord? צח לנ ש א ה. Arouse Thyself, cast not off for ever. ֹ;תַיִר ָס ב א תַ ש פהשניִך ה א-מה ל בה כה ה. 25 Wherefore hidest Thou Thy face, and forgettest our affliction and our oppression?
צנו ב ְׁח ר ַּל ע ענ שרְׁיִנו בו ש א כח ה תַשש בא ָב א
טרְׁננו ב אשרץֵ באָ ב ש ל ה קה ה ב ה הדָ ב ש
26 For our soul is bowed down to the פר נ אפששרְׁשנו;ֹב ע ה ל ה חה ש כו כ באָיִ שהש ה. dust; our belly cleaveth unto the earth.
ס שדָ בך ה ח ש עןֵּ א מ א ל א ְ ש,ו בפשרְׁדָנבו
לנו;ֹב תַה ה ב עז שהר ה ְ ש,מה כז קו ב ה.
27 Arise for our help, and redeem us for Thy mercy's sake. {P}
Version 1 – 2018
Chapter 45 ְ שאָשיִר,כיִל ָמשש בא א
1 For the Leader; upon Shoshannim; ֹ;ק לארח-ִברְׁני ל ש ְָ א,ניִם שלששאש אָב-על ח א מנ אצרְׁ ב א ל ש א א [a Psalm] of the sons of Korah. ַדָת יִ שאָדָיִ ל. Maschil. A Song of loves.
לך ש מ ש ל ש עשאשיִ ש ַּמ ע ְ א,ִאאָני מר ה ְׁא ל ר
2 My heart overfloweth with a goodly --בר טלוב ְ הדָ ב ה,ִבי ל אָ ב ָחשש א ;ב הר אmatter; I say: 'My work is concerning a היִר ָמ א פר ה ְׁעט סו ל ר ְׁר ְ,ִלששו לנ אָי ש. king'; {N} my tongue is the pen of a ready writer.
3 Thou art fairer than the children of men; grace is poured upon thy תַיִך ה פתַו ל ש ְ בש בשאָש ש,ֵּחן ְׁצק ר הו ב א--אהדָם מבש ברְׁניִ ה ְָ א,ַת ;ג יִ הפשיִ הפאָיִ ה lips; {N} לם לעו ל ה ש היִם ָאל ל א ֶכ ברְׁןֵּ ברְׁ בארכ שך ה א-על א. therefore God hath blessed thee for ever. ההדָשרך ה ְַּ ו א ע,ך הו לשדָ ה
--יִ הרְׁרך ש ג אָ בב בלור-על חשרבש בך ה א א-חגלור ַּד ע.
ְ,ַמת א ש ֶ א-בר שדָ ב א-על א
5 And in thy majesty prosper, ride on, --כב לח שר א צ א ְ ש,ך ההדָשר ה ַּ ה ו א עin behalf of truth and meekness and צשדָק ש-ענ שהוה ;ו ש אrighteousness; {N} מיִנ שך ה ָשותַו לשרך ה נו להראלותַ יִ ש א. and let thy right hand teach thee tremendous things.
ִבי ְְׁ אויִ ל ש ר,לב ְׁפלו;ֹב בש ב ר תַיִך ה יִ אָ בש ח בש תַ ש ְ ב א,מיִם ָע ב א א
בט ְ שרְׁש ש,מיִשלשר ָבט א שרְׁש ש
4 Gird thy sword upon thy thigh, O mighty one, thy glory and thy majesty.
6 Thine arrows are sharp--the peoples :ְ שששנו באָניִם,ך צ ביִ ה ח ש ָו א fall under thee--[they sink] into the לך ש מ ש ה בש א. heart of the king's enemies.
7 Thy throne given of God is for ever ֹ;ָעד לם ו ה ש ְ עו ל ה,היִם ָאל ל א ֶאך ה א ַּס ע ז כ באָ ש and ever; a sceptre of equity is the תַך ה לכו ב ש מ ש א. sceptre of thy kingdom.
8 Thou hast loved righteousness, and שרשאשע-תַששהנא ְָ ו א ב א,צ בשדָק תַ ש הבש ב ה א א ח ה: hated wickedness; {N} --ֵּמןֵּ שהשששו לן ְ שש ש,ך היִ ה אל ל ש ֶהיִם א ָאל ל א ֶחך ה א ַּמשהש ע כ ברְׁןֵּ ש-על אtherefore God, thy God, hath anointed בשרך ה ְׁח ר ַּמ ע ְׁ ר. thee with the oil of gladness above thy fellows. ִלי ְׁהיִכ ש ר ְׁ ר-ֵּמן ָא
9 Myrrh, and aloes, and cassia are all ֹ;ך תַיִ ה באָ בג שדָ ל ש-כל ְ בה,ַציִעלות ָק א הללותַ ש ו אאעַּ ה-מר ט לthy garments; out of ivory palaces מחו בך ה מנ אָביִ שאָש ב ש ְָ א,ֵּשרְׁשן. stringed instruments have made thee glad.
ְ,ך מיִנ ש ה ָליִ א ָגל א בה שרְׁש א נ אָצש ב ה
ַביִת ְְׁ ו ב ר,ך מרְׁ ש ע ב חיִ א ָו ששאָשכ ש א
10 Kings' daughters are among thy ֹ;ך תַיִ ה קרו ל ש ְ בש ביִ אָ בש,כיִם ָל א מ ה בנלותַ ש יִּ ש ב favourites; at thy right hand doth פיִר ָתַם או ל א בש בכ ש ש. stand the queen in gold of Ophir.
11 'Hearken, O daughter, and ֹ;ך אז שנ רְׁ ש טיִ ה ָה ב א ְ ו ש א,ִאי ָבתַ ו בשר א א-ִעי ָמ א יִּא שאָש שconsider, and incline thine ear; forget ביִך ש ָא א ה. also thine own people, and thy father's house;
ְ,ך אדָ לנ איִ אָ ש ַּהבוא ע-ִכי ָבא
:ך לך ש יִ הפשיִ רְׁ ש מ ש ה בש או א תַ ה יִּב ויִש אָ ש12 So shall the king desire thy beauty; לו ל-ִחאָוי ַּתַ ע השש ב א ָו ש א. for he is thy lord; and do homage unto Version 1 – 2018
him. ְ ב,חה עם עשאָשיִרְׁריִ ה ַּ ע--חל בבו פהנ איִ אָך ש יִ ש א מנ ש ה ָבש ב א
14 All glorious is the king's daughter לך ש ב ֹ;מה פשאָניִ ה מ ש ש-ַבת דָה א כבו ב ה ב בש-כל יִּד בה within the palace; her raiment is of ה לבו בשהש ב ש. chequer work inwrought with gold.
הב בצלותַ ז ה ה משש ש ב ָמ ב א ָא
15 She shall be led unto the king on :ך ל ש מ ש ל בש בל א תַו ב א ְ ב,ַקמלות לשר ה ָ טו אrichly woven stuff; the virgins her לך ש באלותַ ה מו ב ה--ה תַיִ ה רְׁרעו ל ש. companions in her train being brought unto thee.
ְ,ה חשריִ ה ַּבתַבוללותַ אא ע שב
16 They shall be led with gladness ֹ;גיִל ָחתַ ו ה א מ ל ְ באָ בשש ה,להנה ב ש תַו ב א טז ב and rejoicing; they shall enter into the לך ש מ ש ש. king's palace.
כל היִ א ְְׁ בש ב ר,איִהנה תַב ל ש בש
17 Instead of thy fathers shall be thy ֹ;ך בשניִ ה היִו ב ה ְ יִ אָ ש,ך תַיִ ה אב ל ש ַּחתַ ע תַ א יִּז ב א sons, whom thou shalt make princes in ֵאשרץ ה ה ה-כל בש ב ה. all the land.
ְ,לשהשאָריִם תַמו ל ש ְׁתַשאָשיִ ר בש
מיִם ָע ב א כ ברְׁןֵּ א-על א
13 And, O daughter of Tyre, the :צר ל-ַבת יִּג ו ב א. richest of the people shall entreat thy favour with a gift.'
18 I will make thy name to be ֹ;דָר דָר ו ה ל לב-כל ְ בש ב ה,ך מ ה אז שכ באָיִהרה שאָש ש יִּח אremembered in all generations; ָעד לם ו ה ש לע ל ה ְ ש,ך שיִהלודָו ב ה. therefore shall the peoples praise thee for ever and ever. {P} Chapter 46
למלותַ שאָשיִר ע ה ַּ ע-על א צא מ ה ְ נ אָ ש,ַצרלות ב ה עז שהרה ש ש
ְ,האָריִם במלוט ה ובש
--ק לארח-ִברְׁני ל ש ָח א מנ אצרְׁ ב א ל ש א א.
ֹ;עז סה ו ה ל ח ש ַּמ ע ְ א,לנבו היִם ה ָאל ל א ֶ ב א2 God is our refuge and strength, a ָאד מ ל ש. very present help in trouble.
3 Therefore will we not fear, though ֹ;ֵאשרץ מיִר ה ָה א ְ בש ב ה,אָניִהרא-לא כ ברְׁןֵּ ל-על ג אthe earth do change, and though the מאָיִם לב יִ א ב ְׁבש ב ר. mountains be moved into the heart of the seas;
לה ס ה אהותַו ל ש ַּהאָריִם בש בג א ע עששו ב ה ַּיִ אָשר ע ִמששכ בשרְׁני ְָ א,קדָ לשש ש
1 For the Leader; [a Psalm] of the sons of Korah; upon Alamoth. A Song.
4 Though the waters thereof roar and ֹ;מיִו מיִ ה ְׁמרו ב ר ח ש המו ביִ ש ש ֶד יִ ש א. foam, though the mountains shake at the swelling thereof. Selah
5 There is a river, the streams whereof ב--הר ֹ;היִם ָאל ל א ֶ א-עיִר ָמחו ב א ְ יִ ששאש ב ש,גיִו ל ה פש ה ה נה ה make glad the city of God, the holiest ליִוןֵּ ל ע ש ש. dwelling-place of the Most High.
ְ,היִם ָאל ל א ֶה א עז ששר ה יִ א ש
ֵאשרץ תַמבוג ה ְ ב ה,בקלוללו תַןֵּ ש ב נה א
6 God is in the midst of her, she shall ֹ;מלוט תַ ב ָ ב א-בל ְ א ב,ה קשרבה ב ב ָהיִם בש ב א ָאל ל א ֶו א not be moved; God shall help her, at קר פנלותַ ב ב ל ש ל ש ָ א. the approach of morning. 7 Nations were in tumult, kingdoms ֹ;ַלכלות מ ה מ ש מטו ב א ְ ה,המו בגו לאָיִם ז ה. were moved; He uttered His voice, the earth melted.
Version 1 – 2018
קב ע ל ַּהיִ יִ א ע ְׁאל ל ר ֶלנו ב א ה-גב משש ה ב ָא
מנו;ֹב ע בה ָבאלותַ א ח שיִההוה צש ה8 The LORD of hosts is with us; the לה ס ה ש. God of Jacob is our high tower. Selah
9 Come, behold the works of the --עללותַ שיִההוה ַּמפש ע ְָ א,חזבו ַּ ע-לכבו ט ש LORD, who hath made desolations in ֵאשרץ בה ב ה. the earth.
ַמלות שהשם שאש ב-אשששר ַּע
10 He maketh wars to cease unto the end of the earth; {N} ֵאשרץ ה ה צה ה ְׁק ר ש-ָעד א ְ,ַחמלות ל ה מ ש ָמששבאָ ביִתַ א יִּ א: He breaketh the bow, and cutteth the רףַ בה בארְׁשש ְ יִ אָשש ל,ַגללות ע ה ַּע ֹ;ַחאָניִת ַּצץֵ ע ק רְׁ ב ְָ ו ש א,בר קשששתַ יִ ששאש רְׁ ב ש. spear in sunder; He burneth the chariots in the fire. ְ,ארבום בא בג בו לאָיִם ה
11 'Let be, and know that I am God; I השר ב ֹ;היִם ָאל ל א ֶכיִ א ָאנ ל א ה-ִכי ְָ בא,פו בו בשדָעבו יִּא א will be exalted among the nations, I ֵאשרץ ארבום בה ב ה ה. will be exalted in the earth.'
קב ע ל ַּהיִ יִ א ע ְׁאל ל ר ֶלנו ב א ה-גב משש ה ב ָא
12 The LORD of hosts is with us; the מנו;ֹב ע בה ָבאלותַ א צ ה יִּב שיִההוה ש God of Jacob is our high tower. לה ס ה ש. Selah {P} Chapter 47
משזמלור ָק לארח א-ִברְׁני ל ש ָח א מנ אצרְׁ ב א ל ש א א. בקלול ְ ש ב,היִם ָלאל ל א ְׁהאָריִעו ב ר ה
1 For the Leader; a Psalm for the sons of Korah.
2 O clap your hands, all ye peoples; ֹ;ַכף ה-קעבו תַ ש ְָ ב א,מיִם ָע ב א ה א ה-כל ב בה shout unto God with the voice of נה אָר הב. triumph. ֹ;ליִוןֵּ ל נו להרא ע ש שיִההוה ש-ִג כ באָי.
3 For the LORD is most high, awful; a great King over all the earth.
ליִנו ב ְׁחתַ ארג ש ר תַ א ְ ב א,מיִם ָא ב א ָל ק תַיִנו;ֹב ו ב ש ְׁח ב ר תַ ש מיִם ב א ָע ב א בר א ד יִ אשדָ רְׁ ב.
4 He subdueth peoples under us, and nations under our feet.
ֵאשרץ ה ה ה-כל בה-על ְ א,גדָלול לך ש ה ב מ ש ש
5 He chooseth our inheritance for us, קב ע ל ַּגאוןֵּ ל יִ א ע אתַ ש ב ש תַנו;ֹב ְׁל ר ח ה ַּנ א ע-ַאת לנו ב ש ה-חר ב א ה יִ אָ ש the pride of Jacob whom He loveth. לה ס ה הב ש ְׁא ר ה-אשששר ַּ ע. Selah פר בקלול ששו ל ה ְ ש ב,שיִההוה
ֹ;עה תַרו ב ה ְ באָ ב ש,היִם ָלה אאֶל ל א ע ה ו ה.
6 God is gone up amidst shouting, the LORD amidst the sound of the horn.
7 Sing praises to God, sing praises; מרו ב ְׁכנו בז א ב ר ְׁל בר מ ש ל א מרו ב ש מרו;ֹב ז א ב ש ְׁהיִם ז א ב ר ָאל ל א ֶמרו ב א ז ז א ב ש. sing praises unto our King, sing praises. כיִל ָמשש בא מרו ב א ז א בש
--היִם ָאל ל א ֶאשרץֵ א ה ה ה-כל לך ש בה מ ש ח כ באָיִ ש.
סא ְׁכ באָ ב ר-על ְ יִ השאשב א,היִם ָאל ל א ֶא
8 For God is the King of all the earth; sing ye praises in a skilful song.
ֹ;ג בו לאָיִם-על ְ א,היִם ָלך ש אאֶל ל א מ א ט ה9 God reigneth over the nations; God קשדָששו ל ה. sitteth upon His holy throne.
הם בהר ה היִ אא ש ְׁאל ל ר ְֶ א,עם א --ספבו א ה ְֶ נ ש א,מיִם ָע ב א ביִ א ְׁיִּ נ שאָדָיִ ר: 10 The princes of the peoples are לה ע ה ַּאדָ נ א ע מ ל ש --ֵאשרץ ש-ִני מג אָ רְׁב ְ ה,היִם ָלאל ל א ְׁכ באָיִ ר. gathered together, the people of the God of Abraham; {N} for unto God belong the shields of the Version 1 – 2018
earth; He is greatly exalted. {P} Chapter 48 ק לארח-ִברְׁני ל ש ְָ א,משזמלור ָא שאָשיִר א. ְ,היִנבו ְׁאל ל ר ֶעיִר א ָבש ב א
1 A Song; a Psalm of the sons of Korah.
2 Great is the LORD, and highly to be --ָאד מ ל לל ש ה הב ָמ ק גדָלול שיִההוה ו ב ש ב הב praised, in the city of our God, His holy קשדָששו ל ה-הר א. mountain,
3 Fair in situation, the joy of the whole ֵאשרץ ה ה ה-כל מששו לשש בה ש ְ,ַפה נלוף ְׁג יִ ש ר: earth; {N} לך ש הרב מ ש ְ ש,ַקשראיִת ָא ֹ;ֵּצפו לן תַיִ ה ְְׁ יִ אשרכ בש ר,ֵּצאָביִו לן-הר א. even mount Zion, the uttermost parts of the north, the city of the great King. גב משש ה ב ָל א נו לאדָע ש
ְ,ה תַיִ ה מנו ל ש אשר ש היִם בש ב א ָאל ל א ֶד א.
4 God in her palaces hath made Himself known for a stronghold.
5 For, lo, the kings assembled דָו ח הב ברו ביִ א ש עדָו;ֹב עה ש ְַּ נו ל ע,כיִם ָל א מש ה ה ב נה א ה רְׁב ָ א-ִה כ באָי. themselves, they came onward together. 6 They saw, straightway they were ב פזו ב ח ה הלו בנ ש ש ַּב ע מהו;ֹב נ אָ ש תַ ה ְ כ ברְׁןֵּ ב ה,מה הראבו ה בה ְׁו ר. amazed; they were affrighted, they hasted away. להדָה ְְׁ כ באביִו ל ר,חיִל ָא
ֹ;תַם שהשם חז ה א א ה ְַּ ע,עהדָה ז שר ה.
תַשרשאָשיִשש אנ אָביִלותַ ב א ְְ ק,בר תַשאש רְׁ ב בש
--קאָדָיִם ח ה ברו ב א ח ש ב.
7 Trembling took hold of them there, pangs, as of a woman in travail. 8 With the east wind Thou breakest the ships of Tarshish.
9 As we have heard, so have we איִנו ב ְָ כ ברְׁןֵּ הר א,ענבו מ ש אשששר שהש א ַּט כ בא ע-- seen {N} היִנו ב ְׁאל ל ר ֶעיִר א ְָ בש ב א,ַבאלות צ ה שיִההוה ש-עיִר ָבש ב א: in the city of the LORD of hosts, in the לה ס ה ש לם עו ל ה-ָעד ה א היִם שיִכו לנ שנ ש ה ָאל ל א ֶ א. city of our God-- {N} God establish it for ever. Selah לך ה היִכ ה ש ְְׁ ר,קשרב בש ב ש
10 We have thought on Thy --ך ס שדָ ב ה ח ש היִם א ָאל ל א ֶמאָיִנו ב א יִּ אָדָ ב ב. lovingkindness, O God, in the midst of Thy temple.
ֵאשרץ ש-ִצרְׁוי ק ש א-על ְ א,ך תַ ה לב ש ה ה ָתַ א כ ברְׁןֵּ ב ש
ְ,ֵּען מ א ל א ש
12 Let mount Zion be glad, let the :בנלותַ שיִהו בהדָה ְ ש ב,להנה תַג רְׁ ש ב ה--ֵּצביִו לן ָהר א ְ א,מח יִּב יִ אָשש א daughters of Judah rejoice, because of משש ב טיִך ה פה ש ָ א. Thy judgments. ה ליִ ה מג ש הדָ ב ש ְָ א,פרבו ס ש ָא
ֵּען מ א ל א ש
11 As is Thy name, O God, so is Thy --היִם ָאל ל א ֶמך ה א ;יִּא כ בששאָש ש praise unto the ends of the earth; {N} מיִנ שך ה ָאה יִ ש א ל ה מ ש ה ְ,צשדָק ש. Thy right hand is full of righteousness.
ֹ;ה קיִפו ב ה ָה בא ְ ו ש א,ֵּצביִו לן ָיִּג ס לב בו ב א.
13 Walk about Zion, and go round about her; count the towers thereof.
14 Mark ye well her ramparts, ב--לה :ה תַיִ ה מנו ל ש אשר ש סגו ב א פא ב ש חיִ ה ְׁל ר ְ ש,כם לבש ב ש ָיִּד שאָשיִתַו ב א traverse her palaces; that ye may tell חרוןֵּ ל ַּא ע לדָלור א ְ ש,פרבו ס בש תַ א בש. it to the generation following. Version 1 – 2018
גנו ב ְׁה ר ַּהבוא יִ שנ א ע
15 For such is God, our God, for ever ֹ;ָעד לם ו ה ש עו ל ה--היִנבו ְׁאל ל ר ֶהיִם א ָאל ל א ְֶ א,טו כ באָיִ שזה and ever; He will guide us ַמבות-על א. eternally. {P} Chapter 49 משזמלור ָק לארח א-ִברְׁני ל ש ָח א מנ אצרְׁ ב א ל ש א א.
ֹ;מיִם ָע ב א ה א ה-כל ְ בה,ַזאת ל-מעבו ב שאָש ש2 Hear this, all ye peoples; give ear, ָלד ח ש ה. all ye inhabitants of the world,
ִבי ְׁיִ לשש ר-כל ְ בה,אאָזיִנבו ַּה ע א ביִוןֵּ ל א ש עשאָשיִר ו ש ש ְ ה,ָחד יִ א א
--איִשש ָ א-ִבש ברְׁני-גם ְ א ב,אהדָם בש ברְׁניִ ה-גם ג א ב.
ַתַבבונלות ביִ ש ל אָ ב ָהגבותַ א וש ה
ִתַי ָחיִהדָ א ְָ א,תַח בש בכ אָנ בלור אפש ב א ש
ִביִ שיִסו בברְׁ באָני ק א ְׁע ר ַּעוןֵּ ל ע ַּע
4 My mouth shall speak wisdom, and ד ב. the meditation of my heart shall be ֹ;ַכמלות ח ש בר ה ְ יִ שאדָ רְׁ ב,ִפאָי understanding. 5 I will incline mine ear to a parable; I ֹ;ִאז שאָני משהשל ה ל ה טה ש א בש ה א. will open my dark saying upon the harp.
7 Of them that trust in their wealth, ֹ;לם חיִ ה ְׁ ר-על חיִם א ָט א הב ב ל ש ז א. and boast themselves in the multitude of their riches?
8 No man can by any means redeem ֹ;איִשש ָדָה א דָה יִ אָפש ש ב לא פה ל ל--אח ח ה his brother, nor give to God a ransom פרו ל כ בה ש. for him--
לם לעו ל ה חאדָל ש וש ה
9 For too costly is the redemption of ְ ב,קר ֹ;פאָשדָיִוןֵּ ל נ אפששהשם ט ויִש רְׁ א. their soul, and must be let alone for ever--
ַחת השהבש א אה א לא יִ אָשר ש ל ער ב א סיִל ו ה א ָחדָ כ בש א יִ א א
3 Both low and high, rich and poor together.
6 Wherefore should I fear in the days --מיִ הרע ְׁביִ ר ְ אָ ב,איִהרא ָמה א ל בה ו ה. of evil, when the iniquity of my supplanters compasseth me about,
ללו ב ה הב תַ א עששהרם יִ אָ ש רב ה ב ל ובש היִם ָלאל ל א ְׁתַןֵּ ר ְׁיִ אָ ב ר-לא ל
1 For the Leader; a Psalm of the sons of Korah.
ֹ;צח לנ ש א עלודָ ה-ִחי ָיִּ ויִאָ א.
10 That he should still live alway, that he should not see the pit.
11 For he seeth that wise men die, the --מיִם היִמבותַבו ָחכ ה א ְַּ ע,אה יִּא כ באָיִ יִ אָשר ש fool and the brutish together בדָו ב ְׁ;ליִא ר perish, {N} לם חיִ ה ְׁר חאָריִם ְׁלאעַּ ר עשזבו ב א ו ש ה. and leave their wealth to others.
12 Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and דָר לדָלור ו ה ל ְ ש,תַם מששכ בשנ ל ה ָא --לם לעו ל ה ְ ש,תַיִמלו ְׁבם בה ב ב ר קשר ה ב ָ ;יִּב אtheir dwelling-places to all ַאהדָמלות ַּליִ ע ְׁע ר ַּע ְ,תַם בשששמו ל ה ָקשראו ב א ה. generations; {N} they call their lands after their own names. המלותַ נ אָשדָמו ב ְׁמשאשל כ באבש ב ר נ אָ ש
ֹ;ֵּליִן ָיִ ה א-בל ְ א ב,קר אהדָם באָ ביִ ה יִּג ו ש ה.
13 But man abideth not in honour; he is like the beasts that perish.
Version 1 – 2018
הם יִ אָשרצו ב פיִ ש ְָ בש ב א,הם חרְׁריִ ש ַּא ע וש א
14 This is the way of them that are למו;ֹל סל ה ְ כ ברְׁ ש,כם יִּד שזה אדָשר בה foolish, and of those who after them לה ס ה ש. approve their sayings. Selah
15 Like sheep they are appointed for the nether-world; death shall be their shepherd; {N} עם ְׁמשותַ יִ אָשר ר ה --תַבו לשששאלול שאש ב ְָ א,ֵּטו כ באצ ב לאן: and the upright shall have dominion ַבל בלות ל א ְ ש,(וציִרם )שוצו בהרם--קר לב ב ל ש ְ א,בם יִ ששהשאָריִם וביִא אָשרדָ בו ב ה over them in the morning; and their בל לו ל ָשששאלול;ֹ מאָז ש ב ק. form shall be for the nether-world to wear away, that there be no habitation for it. ִחאָני ְׁק ר כיִ יִ אָ בה ָבא
16 But God will redeem my soul from :שששאלול-ָמ ב איִד ְָ א,ִדָה נ אפששאָשי יִ אָפש ש ב--היִם ָאאֶל ל א-ך א ש טז א the power of the nether-world; for He לה ס ה ש. shall receive me. Selah
ָכבלוד ְ בש,בה יִ אָשר ש ב-ִכי ָבא
חהריִו ַּא ע יִ רְׁרְׁרדָ א-לא ל
17 Be not thou afraid when one :איִשש ָעשאָשר א ַּיִ א ע-ִכי ְָ בא,תַיִהרא ָ ב א-אל יִּז א waxeth rich, when the wealth of his ברְׁ ביִתַו ל. house is increased; 18 For when he dieth he shall carry ֹ;כל ה בל קח א ְ יִ אָ בא,במלותַלו לא ש יִּח כ באָיִ ל nothing away; his wealth shall not כבלודָו ל בש. descend after him.
לך ש טיִב ה ָתַיִ א ְׁ ר-ִכי ְָ בא,ך שויִו לקָדָ ה אלור-לא יִ אָשראבו ְ ל,צח נ רְׁ א-ָעד א המלותַ נ אָשדָמו ב ְׁמשאשל כ באבש ב ר נ אָ ש
19 Though while he lived he blessed ֹ;ך ברְׁר ש ח ב היִיִו יִ ש ה ְ בש ב א,נ אפשששלו-ִיִּט כ באָי. his soul: 'Men will praise thee, when thou shalt do well to thyself'; ֹ;תַיִו אבו ל ה ַּדָ בלור ע-ָעד ְ א,תַבלוא כ ב ה.
20 It shall go to the generation of his fathers; they shall never see the light.
21 Man that is in honour ֹ;ֵּביִן ָלא יִ ה א ְ ו ש ל,קר ביִ ה כא אההדָם אָ ב. understandeth not; he is like the beasts that perish. {P} Chapter 50
1 A Psalm of Asaph. {N} ַסף א ה ל ה ְ ש,משזמלור ָא א: God, God, the LORD, hath spoken, and ֵאשרץ ה-קהרא בר וביִא אָ ש אָדָ ב ש ב --היִם שיִההוה ָאל ל א ְֶ א,אל ְׁ ; רcalled the earth {N} באו ל מ ל ש-ָעד א ְ,משש שש ש-מאָז שארח מ ב ָ א. from the rising of the sun unto the going down thereof. פיִ א ע ָהיִם הו ל א ָאל ל א ֶא
--ִפי ָיִ ל א-לל מכ ש א ָמצאָביִוןֵּ ל א ָב א.
2 Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined forth.
3 Our God cometh, and doth not keep חארשש ֶיִ ש א-אל ְ ו ש א,היִנבו ְׁאל ל ר ֶבא א ג יִ ה ל: silence; {N} ָאד מ ל עהרה ש ְַּ נ אָשש ע,ביִו ביִ ה ָס א כל;ֹ ו ב ש ְׁתַא ר לפההניִו ב ל ש-אשש ְׁ ר. a fire devoureth before Him, and round about Him it stormeth mightily. ֵּלאָדָיִן ְ ה,ֵאשרץ ה ה ה-אל וש ש
4 He calleth to the heavens above, ֹ;על מ ה ְׁמאָיִם ר השהבש א א-אל קהרא ש ד יִ אָ ש and to the earth, that He may judge מו ל ע ב א. His people:
Version 1 – 2018
בח ז ה א-ִלי ְׁע ר ַּתַיִ ע ָבאָריִ א תַיִ ש ְׁכ ב לשר ר
לה ס ה פט הבוא ש ְְׁ שלש ר,היִם ָאל ל א ֶ א-ִכי ָבא
6 And the heavens declare His ל:צשדָקו ָמאָיִם א ו וביִא אג אָ ביִדָו בשהש א. righteousness; for God, He is judge. Selah
7 'Hear, O My people, and I will speak; --אאדָברְׁ בהרה ְַּ ו א ע,ִמי ָע ב א עה א מ ה ז שאָש ש: O Israel, and I will testify against ִכי ָאנ ל א ה היִך ה אל ל ש ֶהיִם א ָאל ל א ֶ א. thee: {N} God, thy God, am I.
עיִהדָה בה בך ש ָא א ְ ו ש ה,אל ְׁיִ אָששהר ר
8 I will not reprove thee for thy ֹ;ך ח ה כיִ ש ְָ או ל א,ך חיִ ה ב ש ז ש ה-על לא א ח ל. sacrifices; and thy burnt-offerings are continually before Me.
ָמיִד ָתַ א דָיִ ה לנ שג ש אָ ב תַיִך ה ש שועו לל ל ש
ֹ;פר תַך ה ה ביִ ש מ רְׁ ב ָקח א א בא ש-לא ט ל.
תַו באָדָיִם ע ב ְ א,ך תַיִ ה לא ל ש מאָכ ש ש מ ב ָא
ַלף א ש ה-ִהשררְׁרי ְ בש ב א,ַהמלות ְׁבש ב ר
ִמהאָדָי ע ב ְָ א,ִו שאָזיִז שהשאדָי
ה מל לאה ב ְ ו ב ש,בל ְׁתַ ר ְׁליִ ר ָ א-ִכי ָבא
5 'Gather My saints together unto Me; --ִסיִהדָי ָח א ַּליִ ע ָ א-ספבו ה אאָ ש. those that have made a covenant with Me by sacrifice.'
9 I will take no bullock out of thy house, nor he-goats out of thy folds.
10 For every beast of the forest is ֹ;ער יִ ה א-חשיִתַלו א-כל ליִ ה ָ א-ִיִּ כ באָי. Mine, and the cattle upon a thousand hills.
11 I know all the fowls of the ֹ;האָריִם עלוףַ ה-כל ְ בה,ִתַי ָע ב א יִּא יִ האדָ ש. mountains; and the wild beasts of the field are Mine.
12 If I were hungry, I would not tell :ך ל ש מר ה א ל א-לא ְ ל,עב אשר א ש-אם ָיִּב א. thee; for the world is Mine, and the fulness thereof.
תַה אשש ב ש תַו באָדָיִם ש ע ב ו שאדָם א
ֹ;ביִאָריִם א אָ ב ְ בש בשאשר א,כל האו ל א יִּג א.
ליִוןֵּ ל נ שהדָשריִך ה ע ש ל ש לם ש ו ששאש רְׁ ב
ִתַכ אבש ברְׁדָאָני ְ ו ב ש,ך צ ה לב ש ח ש א א ַּע
13 Do I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?
14 Offer unto God the sacrifice of ֹ;תַו להדָה היִם ב ָלאל ל א ְׁבח ר יִּד ז ש א. thanksgiving; and pay thy vows unto the Most High; 15 And call upon Me in the day of ֹ;צהרה ביִלום ה ְ ש ב,ִאאָני ְׁקהר ר טו ו ב ש. trouble; I will deliver thee, and thou shalt honour Me.'
ֹ;ִקי ח בה ָפר ק ְׁס בר ל א ְ ש,ך לב ה ש-מה ְ א,היִם ָאל ל א ֶמר א א א ְ ה,להרשהשע טז ו ש ה16 But unto the wicked God saith: פיִך ה ָ א-ִלי ְׁע ר ַּתַיִ ע ָתַשהבשא בשאָריִ א ָו א ב א. 'What hast thou to do to declare My statutes, and that thou hast taken My covenant in thy mouth? חשריִך ה ַּבאריִ אא ע לך ש שדָ ב ה ְׁתַשש ר ו א בא
ֹ;סר תַ מו ב ה ְ שהשרְׁנא ה,תַה א בה יִּז ו ש א.
17 Seeing thou hatest instruction, and castest My words behind thee.
18 When thou sawest a thief, thou פיִם ָא א ַּמנ ה ע עם ש ָמו;ֹל ו ש א ע ב ָתַשרץֵ א ְָ ו א ב א,נב תַ ג א הב איִ ה ָהר א-אם ָיִּח א hadst company with him, and with קך ה ל ש ח ש ש. adulterers was thy portion. מה משר ה ָמיִדָ א ָצ א תַ ש ְ ב א,ך לששו לנ ש ה ובש
יִּט ב. 19 Thou hast let loose thy mouth for ֹ;עה בהר ה תַ ש ח בה ל ש ְ שהש א,ך פאָיִ ה evil, and thy tongue frameth deceit. Version 1 – 2018
20 Thou sittest and speakest against ֹ;בר תַאדָ רְׁ ב חיִך ה ש ָא א ְ בש ב ה,תַשרְׁשב ְׁכ ב ר. thy brother; thou slanderest thine own mother's son.
ִפי ָדָ לב א-ֵּתַן תַ ב ש ְָ ב א,ך מש ה א ב ָ א-ֵּבן בש ב ש
21 These things hast thou done, and should I have kept silence? Thou hadst --ִתַי ָחארשש ב א ֶה א ְ ו ש ש,ַת עשאָשיִ ה לה ה א שב ְׁכא ר thought that I was altogether such a כמו לך ה ; ה one as thyself; {N} עיִשניִך ה ְׁל ר ש כה עשר ה א ש חך ה ו ש ש ַּאו לכ אָיִ ע. but I will reprove thee, and set the cause before thine eyes.
השיִה א ש ש-ַהיִלות ְֶ א,ַת מיִ ה ָאָדָ ב ב א
ב ֵּאיִן ְְׁ ו ש ר,ַרף ט ל א ש ש-ֵּפשן
22 Now consider this, ye that forget :ה אלו ל ב א ֶחיִ א ְְׁ שלשכ ש ר,ַזאת הנא ל-כב באָ ביִנבו God, lest I tear in pieces, and there be מצאָ ביִל א. none to deliver. 23 Whoso offereth the sacrifice of :ְִ יִ שכ אבש בהדָנ שאָני,תַו להדָה ח ב ב א ְׁ כג ז ל רthanksgiving honoureth Me; and to היִם ָאל ל א ֶ א. him that ordereth his way aright will I show the salvation of God.' {P}
ְ בש ביִ רְׁשאשע,אנ בבו אשר ש א--ך ו ששהשם שדָ בשר ש
Chapter 51 ָלהדָאָוד משזמלור ש ְָ א,ח מנ אצרְׁ ב א ל ש א א. 1 For the Leader. A Psalm of David; ְ,בא ה ב-אשששר ַּכ בא ע
2 When Nathan the prophet came --ביִא ָהנ הב א תַןֵּ א ְ נ ה ה,ליִו א ה ְׁ ר-בבלוא ב שב unto him, after he had gone in to בע שהש א-ַבת א ב-אל ש. Bath-sheba. 3 Be gracious unto me, O God, according to Thy mercy; according to ֹ;ך ס שדָ ב ה ח ש היִם כ בש א ָחנ רְׁבנ אָיִ אאֶל ל א ג ה. the multitude of Thy compassions blot out my transgressions.
ִעי חה פששהש ה ְׁמ ר ְ ש,ך מיִ ה ח ש ַּרב אר ע כ בש ל
ִהרְׁראָני ַּט ע תַיִ א ָטא א ח בה מ א ְׁו ב ר
ֹ;ִעו לאָני ַּמ ע ְׁסאָניִ ר ְְׁ כ באבש ב ר,(השרב ד הרבה ) ש.
ָמיִד ָתַ א דָיִ ה תַיִ נ שג ש אָ ב ָטא א ח בה וש א
ֹ;אהדָע ְׁאאָניִ ר ְַּ ע,ִעי פששהש א-ִה כ באָי.
4 Wash me thoroughly from mine iniquity, and cleanse me from my sin. 5 For I know my transgressions; and my sin is ever before me.
6 Against Thee, Thee only, have I sinned, and done that which is evil in ִתַי ָעשאָשיִ א ְ ה,ך עיִשניִ ה ְׁהארע בש ב ר ְ ו ש ה,ִתַי ָטא א ח ה ְ ה,ך לבא שדָ ב ה לך ה ש ו ש: Thy sight; {N} טך ה בשהשפש ש כה ש תַז ש שב ָב א --ך בשר ה דָק בש בהדָ ש צ אב תַ ש ְָ ב א,ֵּמעאן ל א ש. that Thou mayest be justified when Thou speakest, and be in the right when Thou judgest. ִמי ָא ב א ָתַאָניִ א מ ש ח א ְֶ יִ ש א,טא ח ש ְׁב ר ובש מה חכ ש ה ְ ה,תַם ָס ק ב ה ובש לג משבש ש ְָ ו ב א,ִסנ אָי ְׁתַכ אבש ב ר בש
7 Behold, I was brought forth in ֹ;ִתַי ָל ב א ל ש עווןֵּ ל חו ל ה בש ב ה-ֵּהן ְׁז ר. iniquity, and in sin did my mother conceive me.
8 Behold, Thou desirest truth in the ֹ;ַטחלות ָב ב ק תַ א צ בה חפא ש ְ ה,ַמת א ש ֶ א-ֵּהן ְׁח ר inward parts; make me, therefore, to ִענ אָי ְׁתַו לאָדָיִ ר. know wisdom in mine inmost heart. ֹ;הר ט ה א ש אזלוב ו ש ש ְׁב ר טארְׁאָניִ ש ח בש תַ א ט ב ש9 Purge me with hyssop, and I shall be ֵּלבאָ ביִן א ש א. clean; wash me, and I shall be whiter Version 1 – 2018
than snow. 10 Make me to hear joy and gladness; ֹ;חה מ ה ְ שהשששוןֵּ ל ו ששאָש ש,ִמיִערְׁאָני ָתַשש א יִּ ב א that the bones which Thou hast ַת אָדָ בכ באָיִ ה. crushed may rejoice.
ַצמלות ע ה ְַּ ע,להנה תַג רְׁ ש בה
תַר ב ֹ;ִאי ט ה ח ה ַּמ ע ְְׁ ר,ך פהשניִ ה ְׁס ב ר ה ש יִּא א.
חה ְׁמ ר תַיִ ש עו לנ ל א ַּ ע-כל וש ה
ֹ;היִם ָאל ל א ֶליִ א ָ א-ְ בש בהרא,טהלור לב ה ְׁ יִּב ר12 Create me a clean heart, O God; ִקשרבאָ בי ָבש ב א. and renew a stedfast spirit within me.
ח רְׁדָ בשש ְ א,ֵּח הנכו לן שורו ב א
13 Cast me not away from Thy ֹ;ך ל בפהשניִ ה מ ש ָליִכ רְׁאָניִ א ָתַשש א ב א-אל יִּג א presence; and take not Thy holy spirit ִמנ אָבי מ בש ָ א. from me.
קח תַ בא ָ ב א-אל ְ א,ך קשדָשש ה ח ה שורו ב א
14 Restore unto me the joy of Thy ֹ;ך ע ה ְ ששששוןֵּ ל יִ אָשש ש,ִלי בה אָ ב השאָשיִ ה יִּד ה. salvation; and let a willing spirit uphold me.
ִמכ רְׁאָני ס ש תַ ש ָבה א ח נ שאָדָיִ ה שורו ב א
15 Then will I teach transgressors Thy ֹ;ך כיִ ה עיִם שדָ בהר ש ָמהדָה פ לשש א ל בש א א ַּטו ע ways; and sinners shall return unto יִ הששבובו ב. Thee.
ליִך ה א ש ְְׁ ר,איִם ָט א ח בה וש א
16 Deliver me from bloodguiltiness, O --היִם ָאל ל א ְֶ א,מיִם ָמ הדָ ב א ָלאָניִ א ְׁהצאָ ביִ ר טז א: God, Thou God of my salvation; {N} תַך ה ק ש צשדָ ה ָא ְ,ִלששו לאָני תַארנ רְׁבןֵּ ש ב ש. so shall my tongue sing aloud of Thy righteousness.
ִתַי ָע א תַששו ב ה היִ ש ְׁאל ל ר ֶא
תַך ה לב ש ה ה ָתַ א גיִדָ ב ש ְ יִ א אָ ב,ִפי ָו ב א צה תַשר ש ָלא א ְ ל,לה עו ל ה
11 Hide Thy face from my sins, and blot out all mine iniquities.
ֹ;תַח תַפש ב ה ָתַיִ ב א ְ ששפה א,ִאדָ להני ַּיִּז ע.
17 O Lord, open Thou my lips; and my mouth shall declare Thy praise.
18 For Thou delightest not in sacrifice, ֹ;תַהנה ְׁא ב ר בח ו ש ש פץֵ ז ש א ח בל תַ ש א-לא ְ ל,ִיִּח כ באָי. else would I give it; Thou hast no pleasure in burnt-offering.
19 The sacrifices of God are a broken ח נ אָששבה בהרה ְ רו ב א,היִם ָאל ל א ֶחיִ א ְׁב ר יִּט ז אָ ש: spirit; {N} בשזה תַ ש ָלא א ְ ל,היִם ָאל ל א ֶא --כה בר ו שנ אָשדָ שב נ אָשש ה ב-לב ְׁ ר. a broken and a contrite heart, O God, Thou wilt not despise. ְַ חלומלות,בשנה תַ ש ָב א ליִל ָלה ו שכ ה א עו ל ה
ֹ;ֵּצביִו לן ָ א-ַאת ְ ש,ך בשרצו לנ ש ה ָבה א טיִ ה ָהיִ א ְׁ כ ר20 Do good in Thy favour unto Zion; לם שיִרו בשהש אָה. build Thou the walls of Jerusalem. ְ,צשדָק ש-ִחי ְׁב ר פץֵ ז אָ ש ח בל תַ ש אז ב א ;כא ה21 Then wilt Thou delight in the חך ה פהאָריִם ַּמז שבא ב ע ָ א-על עלו ב א ַּאז יִ א ע ה. sacrifices of righteousness, in burntoffering and whole offering; {N} then will they offer bullocks upon Thine altar. {P} Chapter 52 ָלהדָאָוד כיִל ש ָמשש בא ְ א,ח מנ אצרְׁ ב א ל ש א א. 1 For the Leader. Maschil of David;
לשהשאבול גדָ ש וביִא א רְׁ ב--ִמי ָאדָ ל א ַּה ע אג ה ְְׁ דָ בו ל ר,בבלוא ב ש ב: 2 when Doeg the Edomite came and לך ש מ ש חיִ ש ָא א ַּביִתַ ע רְׁ ב-אל ְ ש,ָבא הדָאָוד הב --מר ללו ו בא ליִא ש. told Saul, {N} and said unto him: 'David is come to Version 1 – 2018
the house of Ahimelech.' ְ,אל ְׁסדָ ר ח ש ש
3 Why boastest thou thyself of evil, O ֹ;הג אָ בב בלור ְ א,עה לל בש בהר ה ה רְׁ ב תַ א תַ ש ָ ב א-מה ג א mighty man? The mercy of God הביִלום א-כל בה. endureth continually.
ְ ע לשרְׁשה,טשש ל בה ָמ ק ער ש תַ א כ בש א
ֹ;ך לששו לנ ש ה חשלשב ש תַ ש ְ ב א,ַהו בלות ד א4 Thy tongue deviseth destruction; מ ב היִה ָשר א. like a sharp razor, working deceitfully.
לה ס ה צשדָק ש בר ש מ אדָ ב רְׁ ב ְָ א,קר שש ש מה משר ה ָלששוןֵּ ל א ש
5 Thou lovest evil more than good; ֹ;טלוב מ ב ָרע א תַ ה ב הבש ב ה ה אה א. falsehood rather than speaking righteousness. Selah
ֹ;לע ב א ה-ִברְׁרי אָדָ ב ש-כל תַ ה ב בה ה ש א א ו ה.
6 Thou lovest all devouring words, the deceitful tongue.
7 God will likewise break thee for ever, {N} צח לנ ש א צך ה ה תַ ש ְ יִ אָ ב ה,אל ְׁ ר-גם ז א ב: He will take thee up, and pluck thee לה ס ה ח ב אָיִיִם ש אשרץֵ א מ ש ְׁהל;ֹ ו ששרְׁששרששך ה ר מא ל ש ְׁחך ה ר ַּס ע תַך ה ויִש אָ ב ה ח בש יִ א ש. out of thy tent, and root thee out of the land of the living. Selah חקו ב ליִו יִ אָשש ה ע ה קיִם ו שאָיִיִהראו;ֹב ו ש ה ָדָיִ א צ אָ ב ח ויִש אָשראו ב א.
8 The righteous also shall see, and fear, and shall laugh at him:
9 'Lo, this is the man that made not God his stronghold; {N} מעו בזוב ל ְ ה,היִם ָאל ל א ֶלא יִ השאָשיִם א ל --בר הג ש ב ש נה א ה רְׁב ָט א: but trusted in the abundance of his ההבותַו ל ְ בש ב א,עז עשששרו;ֹל יִ ה ל רב ה ְ בש ב ל,טח ב א וביִא אָ ש. riches, and strengthened himself in his wickedness.' 10 But as for me, I am like a leafy היִם ָאל ל א ֶביִתַ א ְׁ בש ב ר--ֵּענ הן ְַּ כ בשז אאָיִתַ אר ע,ִאנ אָי ַּ ;יִּ ו א עolive-tree in the house of God; {N} ָעד לם ו ה ש ְ עו ל ה,היִם ָאל ל א ֶ א-ָסד ח ש ב ש תַיִ ש ָח ב א ט ש בה ב א. I trust in the mercy of God for ever and ever. ְ,טלוב-ִכי ָמך ה א קשבוה שאָש ש א א ַּו א ע
11 I will give Thee thanks for ever, ֹ;ַת עשאָשיִ ה כיִ ה ְָ בא,לם לעו ל ה יִּא או לשדָך ה שbecause Thou hast done it; and I will סיִשדָיִך ה ָח א ַּגדָ ע נ ש ש. wait for Thy name, for it is good, in the presence of Thy saints. {P} Chapter 53
ָלהדָאָוד כיִל ש ָמשש בא ְ א,ַלת ח א ַּמ ע ה-על ח א מנ אצרְׁ ב א ל ש א א.
1 For the Leader; upon Mahalath. Maschil of David.
2 The fool hath said in his heart: 'There is no God'; {N} היִם ָאל ל א ֶאיִןֵּ א ְׁר ְ,לב בלו ָבל בש ב א מר נ ה ה א א ;ב ה they have dealt corruptly, and have טלוב-איִןֵּ ע לשרְׁשה ְׁר --עשול עיִבו ב ה ָתַ א ה ש ְָ ו ש א,חיִתַבו ָהשש א ָ א. done abominable iniquity; there is none that doeth good. אההדָם-ִבש ברְׁני-על קיִףַ א ָהשש א ְָ א,מאָיִם משהבש א ָא --היִם ָאל ל א ֶג א: 3 God looked forth from heaven upon היִם ָאל ל א ֶ א-ַאת ְ ש, דָ לברְׁרשש--כיִל ָמשש בא היִ רְׁשש א ְַּ ע,ַלשראלות ָ א. the children of men, {N} to see if there were any man of understanding, that did seek after Version 1 – 2018
God. 4 Every one of them is unclean, they ְ,ֵּאיִן ְׁטלוב;ֹ ר-איִןֵּ ע לשרְׁשה ְׁר ב:לחו א ה ֶדָו נ ש א ח הב ְ יִ א ש,סג ד כ בקָל בו ל ה are together become impure; there is ָחד א ה ש-גם אב. none that doeth good, no, not one. ֹ;חם ל ש כלו ב ש ְ אה ש,ִמי ָע ב א ליִ א ְׁא לכ ש ר
5 'Shall not the workers of iniquity ְ ב,לא יִ השדָעבו :ֵּאו שן ה-ִלי ְׁע ר ַּפ ל ע ה ל ַּה ע know it, who eat up My people as they קהראו ב לא ה ְ ל,היִם ָאל ל א ֶ א. eat bread, and call not upon God?'
6 There are they in great fear, where ְ ב,ו שהשם: no fear was; {N} ָחד פה א-ההיִה ה-לא ל --ָחד חדָו בפא א ַּפה ע for God hath scattered the bones of ב--היִם ְ,תַה בשלש ה ָה א ֶא ֹ;ך צמלותַ ח לנ ה ש ע ש ְ א,זר פאָ א ב ָאאֶל ל א-ִכ באָי him that encampeth against thee; סם א ה מ ה היִם ש ָאל ל א ֶ א-ִכ באָי. Thou hast put them to shame, because God hath rejected them. 7 Oh that the salvation of Israel were אל ְְׁ יִ ששקָשעלותַ יִ אָששהר ר,ֵּמצאָביִו לן ָתַןֵּ א ְׁמיִ יִ אָ ב ר ָז א: come out of Zion! {N} מח ְ יִ אָשש א,קב ע ל ַּגל יִ א ע ְׁמו;ֹל יִ ה ר ע ב ְ שששבבותַ א,היִם ָאל ל א ֶ בש בששבוב אWhen God turneth the captivity of His אל ְׁיִ אָששהר ר. people, let Jacob rejoice, let Israel be glad. {P} Chapter 54 ָלהדָאָוד כיִל ש ָמשש בא ְ א,ַנת גיִ ל ָח באָ בנ ש א מנ אצרְׁ ב א ל ש א א. ְ,ָלא הדָאָוד ה ל ַּע
1 For the Leader; with string-music. Maschil of David:
2 when the Ziphites came and said to :לשהשאבול מרו ב ש ְ ו בא ליִא ש,פיִם ָה אָזיִב א בא א ב בש ב ל Saul: 'Doth not David hide himself with מנו ב ע בה ָתַר א ְׁתַ ב ר ס בא מ ש ָ א. us?'
ִתַאָדָיִנ רְׁאָני תַך ה ש גבו בהר ש ב ש ָו ב א
ֹ;ִעאָני ְׁמך ה הו לשאָשיִ ר ְ בש בשאָש ש,היִם ָאל ל א ֶג א.
3 O God, save me by Thy name, and right me by Thy might.
ֹ;ִתַי ָל ב א תַפאָ ה מע ב ש ְ שש א,היִם ָאל ל א ֶד א.
4 O God, hear my prayer; give ear to the words of my mouth.
ִפי ָ א-ִמרְׁרי א ש ָל א ְ ש,אאָזיִהנה ַּה ע א
5 For strangers are risen up against me, and violent men have sought after ִקששו בנ אפששאָשי ְ באָ ב ש,ציִם ָעאָריִ א ו ש ה--ִלי ע א קמו ב ה ְ ה,;ה כ באָיִ ז האָריִם my soul; {N} לה ס ה ש דָם לנ שג ש ה ב היִם ש ָאל ל א ֶלא שהשמו ב א ל. they have not set God before them. Selah ִכיִ נ אפששאָשי ְׁמ ר ְ בש בס ל ש,ִאדָ להני ַּע תַם ְׁמיִ ר ָצ א ה ש ְ א,ך תַ ה מ בש ָא א ַּבא ב ע
ֹ;ִלי ְָ ע לרְׁזר א,היִם ָנה אאֶל ל א ה רְׁב ָו א.
6 Behold, God is my helper; the Lord is for me as the upholder of my soul.
7 He will requite the evil unto them ֹ;ִלשלששרהרי ְ ש,הארע ז יִשוב )יִ השאָשיִב( ה. that lie in wait for me; destroy Thou them in Thy truth.
טלוב-ִכי ָמך ה שיִההוה בא או לשדָה שאָבש ש ִעיִאָני ְׁתַה ר ְ הראעַּ ה,ִבי בא ליִ ש א ובש
8 With a freewill-offering will I sacrifice ֹ;ך לב ש ה-חה אז שבש ב ה בה ש ח באָ בנ שהדָ ה. unto Thee; I will give thanks unto Thy name, O LORD, for it is good. ֹ;ִלאָני ציִ ה ה אָ ב ְָ א,צהרה ה-כל מ בה ָט כ באָיִ א. 9 For He hath delivered me out of all trouble; and mine eye hath gazed Version 1 – 2018
upon mine enemies. {P} Chapter 55 ָלהדָאָוד כיִל ש ָמשש בא ְ א,ַנת גיִ ל ָח באָ בנ ש א מנ אצרְׁ ב א ל ש א א. ְ,לם ע אב תַ א תַ ש ָ ב א-אל וש א
ֹ;ִתַי ָל ב א תַפאָ ה ְ ב ש,היִם ָאל ל א ֶאז אָיִהנה א ַּה ע ב א2 Give ear, O God, to my prayer; and ִתַי ָחנ הב א ָתַ א מ בש ָ א. hide not Thyself from my supplication.
מה היִ ה ָחיִ ו שאה א ָאאָריִדָ בש בשאָשיִ א ה
ְ,ֵּליִ אהו שן ע א מיִטו ב ה ָיִ ה א-ִכ באָי
3 Attend unto me, and hear me; I am ֹ;ִענ רְׁאָני ַּליִ ו א ע בה אָ ב קשאָשיִ ה ה ש ג א. distraught in my complaint, and will moan;
4 Because of the voice of the enemy, ב :קתַ הרשהשע ע א ְ ה,ִמפשרְׁני ָ א--קלול או לרְׁיִב מ ב ָ ד אbecause of the oppression of the ִטמו באָני אףַ יִ אָשש ש ב א ו ב ש. wicked; for they cast mischief upon me, and in anger they persecute me.
ִלי ע ה פלו ב ה ְ נ ה ש,ַמשות איִמלותַ ה ְׁו ש ר ְ ב,ִסאָני ַלצבות פא ה ב ְׁתַכ א ב ר ו א בש אששכ ב להנה פה ו ש ש אעו ב ה ה
1 For the Leader; with string-music. Maschil of David.
5 My heart doth writhe within me; and ֹ;ִבי קשר אָ ב ָחיִל בש ב א ְָ יִ ה א,ִלבאָ בי ָה א. the terrors of death are fallen upon me. ֹ;ִבי ָבא א ְ יִ ה ל,ָעד אה ו האר א ו יִ אָשר ה.
6 Fear and trembling come upon me, and horror hath overwhelmed me.
7 And I said: 'Oh that I had wings like :ְ כ באביִו להנה,בר א ש ְׁליִ ר ָ א-ֵּתַן יִ אָ ב ש-ִמי ָ א--מר ז ו הא ל א. a dove! then would I fly away, and be at rest.
לה ס ה בר ש מאָשדָ ה ב ליִןֵּ בא ב ב ָא א ה
ֹ;ָדָד חיִק נ ש ל ָאשר א ְ א,נה ה רְׁב ָח א.
8 Lo, then would I wander far off, I would lodge in the wilderness. Selah
ער ס א מ בה ָעה א חסל ה מרו ב א ְׁר
--ִלי ָלט א מפש ה ָחיִשהשה א ָא א ט ה.
9 I would haste me to a shelter from the stormy wind and tempest.'
מס ו שאָריִב ח ה תַיִ ה ָאיִ א ָהר א-ִכי ָבא
מל ע ה או שןֵּ ו ש ה וש ה
10 Destroy, O Lord, and divide their ְ ב,ִאדָ להני :לששו להנם לג ש פא א ב ַּלע ע יִּ בא ב א ב tongue; for I have seen violence and עיִר ָבה ב א. strife in the city.
11 Day and night they go about it ֹ;ה תַיִ ה חו למ ל ש-על ה א ב ה ָב ק שיִסו ל ש--לה ליִ ש ה מם ו ה א יִּא יִו ל ה upon the walls thereof; iniquity also ה קשרבה ב ב ָבש ב א. and mischief are in the midst of it.
מה משר ה ָתַ לך ש ו ב א ְ ב,ה ב ב משרח ל ה ְׁמיִשש ר ָיִ ה א-לא וש ל
12 Wickedness is in the midst thereof; ֹ;ה קשרבה ב ב ָהו בלותַ בש ב א יִּב א. oppression and guile depart not from her broad place.
13 For it was not an enemy that taunted me, then I could have borne אשהבשא ְ ו ש ש,ִחשרפרְׁאָני או לרְׁיִב יִ ש ה-לא יִּג כ באָיִ ל: it; {N} מנ בו ב מ בש ָתַר א ְׁס ר א בה דָיִל;ֹ ו ש ש הג ש אָ ב ָליִ א ע א ְ ה,ִאי ָמששאשנ ש א-לא ל. neither was it mine adversary that did magnify himself against me, then I would have hid myself from him. ִעי ָמיִ קָ הדָ ב א ְ ו ב ש,ִפי ָאל בו ב א א
ֹ;ִכי ָעשר בא אנו לשש כ בש ש ֶתַה א א בה יִּד ו ש א.
14 But it was thou, a man mine equal, my companion, and my familiar friend;
Version 1 – 2018
15 We took sweet counsel together, in ֹ;ָתַיִק סלוד ָמ ב א ְ נ א ש,דָו ח הב אשששר יִ א ש ַּטו ע the house of God we walked with the בש בהרג ששש. throng.
ל בך ש ְׁה ר ְ נ ש א,היִם ָאל ל א ֶביִתַ א ְׁבש ב ר
16 May He incite death against them, :ח ב אָיִיִם יִ רְׁשרדָו בשששאלול א--ליִמלו ְׁע ר ְ ה,(ַמשות טז יִשיִמותַ )יִ אשאָבשיִ הlet them go down alive into the בם קשר ה ב ָמגו בהרם בש ב א הרעלותַ באָ ב ש-ִכ באָי. nether-world; for evil is in their dwelling, and within them. ִעאָני ְְׁ יִו לשאָשיִ ר,אויִההוה
ֹ;קהרא א ש היִם ש ָאל ל א ֶ א-אל ְ ש,ִאנ אָי ַּיִּז ע.
17 As for me, I will call upon God; and the LORD shall save me.
18 Evening, and morning, and at מע מה;ֹ וביִא אָשש א ה ש ֶא א חה ו ש ש אשאָשיִ ה ְ ה,האראָיִם ְצ ק קר ו ש ה עשרב ו הב ל ש יִּח ש noon, will I complain, and moan; and ִלי ָקו ל א. He hath heard my voice. יִּט ב19 He hath redeemed my soul in :ִלי ָ א-קהרב מ בש ְָ א,ִבשהשללום נ אפששאָשי פההדָה ש peace so that none came nigh me; for ִמהאָדָי ע ב ָ א. they were many that strove with me.
היִו ב ְ ה,ביִם באר אָ ב ש-ִכי ָבא
20 God shall hear, and humble them, even He that is enthroned of old, לה ס ה ְ ש,קשדָם ויִש לשרְׁשב ש--ערְׁנם ְַּ ויִש א ע,אל ְׁמע ר כ יִ אָשש א: Selah {N} היִם ָאל ל א ֶלא יִ השראו ב א למו;ֹל ו ש ל ליִפלותַ ה ָח א ַּאיִןֵּ ע ְׁאשששר ר ַּ ע. such as have no changes, and fear not God. לל בש באָריִתַו ל ח רְׁ ב ָא
21 He hath put forth his hands against ֹ;מיִו ְ באָ בששל ל ה,לח יִ ההדָיִו כא שהש א. them that were at peace with him; he hath profaned his covenant.
22 Smoother than cream were the speeches of his mouth, but his heart לב בו ל ָ א-קהרב ו ב ש--פיִו ָאתַ בא מ ל ח ה מ ש ְ א,לקבו ח ש כב ה: was war; {N} ַתַחלות ָמה פש א ה בה ְׁמןֵּ;ֹ ו ש ר משבש ש ָארכ בו בשדָבההריִו א. his words were softer than oil, yet were they keen-edged swords. 23 Cast thy burden upon the LORD, לך ה לכ בש ש שוהבוא יִ שכ א ש--ך ב ה ה ש ְ יִ ש ה,שיִההוה-על לך ש א ְׁהשש ר כג א: and He will sustain thee; {N} דָיִק לצא ב אָ ב א --לם מלוט לעו ל ה תַןֵּ ש ְׁיִ אָ ב ר-לא ל. He will never suffer the righteous to be moved. ַחת אר שאש א ְׁב ר ל ש ָתַו לאָררְׁדָם א ב ְ,היִם ָאל ל א ֶתַה א א בה כד ו ש א-- 24 But Thou, O God, wilt bring them הם מיִ ש ְׁחצו ביִ ש ר ֶיִ ש א-לא ל ְ,מה משר ה ָמיִם ו ב א ָאנ ששרְׁשיִ הדָ א ; אdown into the nethermost pit; {N} בה בך ש-טח ב א א ש ש ְ,ִאנ אָי ַּו א ע. men of blood and deceit shall not live out half their days; {N} but as for me, I will trust in Thee. {P} Chapter 56 תַם מכ ש ב ה ָלהדָאָודָ א ש
1 For the Leader; upon Jonath-elem--קיִם ָלם שרח ל א א ש ְׁיִו לאנתַ ר-על ְ א,ח מנ אצרְׁ ב א ל ש א א: rehokim. [A Psalm] of David; ַגת תַיִם בש ב א ָלשש ב א ָחז אלותַו לפש א א ל ֶב ב א ש. Michtam; {N} when the Philistines took him in Gath.
חם ְְׁ ל ל ר,הביִלום א-כל בה
ֹ;אנו לשש ֶאפאאָניִ א שש ה-ִכי ְָ בא,היִם ָחנ רְׁבנ אָיִ אאֶל ל א ב ה2 Be gracious unto me, O God, for Version 1 – 2018
ִצנ אָי ְׁח ר ל ה יִ אָ ש.
man would swallow me up; all the day he fighting oppresseth me.
3 They that lie in wait for me would :הביִלום א-כל ְ בה,ִאפו בששו לשרארי ַּ ג שהש עswallow me up all the day; for they are מרלום ה. many that fight against me, O Most High,
ִלי ָמיִם א ָח א ַּביִם ל ל ע אר אָ ב-ִכי ָבא
טח ב ה א ש ליִך ה ש א ש ְְׁ ר,ִאאָני ַּע
--איִהרא ָד יִלום א.
4 In the day that I am afraid, I will put my trust in Thee.
5 In God--I will praise His word-- {N} ברו ל לל שדָ ב ה ה רְׁ ב א א ַּע ְ,היִם ָבאל ל א ה רְׁ ב: in God do I trust, I will not be afraid; ִלי ָבשהשר א עשששה ה ַּביִ א ע-מה א ֹ;איִהרא ָלא א ְ ל,ִתַי ָח ב א ט ש היִם בה ב א ָבאל ל א רְׁ ב. what can flesh do unto me? 6 All the day they trouble mine affairs; להרע תַם ה חששב ל ה מ ש א-כל ליִ בה ע א ה צבו;ֹב ע רְׁ ב באריִ יִ ש א ְ שדָ ב ה,הביִלום א-כל ו בה. all their thoughts are against me for evil. 7 They gather themselves together, צ ב ב:מרו ביִ יִ אָשש ל ק א ְׁע ר ְַּ ע,מה ה בה ְׁ ר--(פלונבו ְ יִצפיִנו )יִ אָ ש, ז היִגבורבוthey hide themselves, they mark my ִקוו ב בנ אפששאָשי ְָ א,אשששר ַּכ בא ע. steps; according as they have waited for my soul. היִם ָאל ל א ֶמיִם הו לרְׁרדָ א ָע ב א ְ א,ַאף בש ב א ֹ;ך נאשדָ ה ב ל תַיִ ש ָע א מ ה מה אָדָ ש שאָשיִ ה
ְ,ִתַי ָע ב א יִ האדָ ש-שזה
אהו שןֵּ ב-על למו;ֹל ה-לט פא ש ב ח א.
8 Because of iniquity cast them out; in anger bring down the peoples, O God.
9 Thou has counted my wanderings; :תַה א בה ה-תַה ספאשר ב ה ְ ה,ִט נ לאָדָי put Thou my tears into Thy bottle; are תַך ה ספשהר ש ְָ בש ב א,לא ה ל ַּ ע. they not in Thy book?
10 Then shall mine enemies turn back ֹ;קהרא א ש ביִלום ש ְ ש ב,אחלור ביִ ה אז יִ הששבובו באויִ ל ש א יִּ ה in the day that I call; this I know, that ִלי ָהיִם א ָאל ל א ֶ א-ִכ באָי. God is for me.
בר לל הדָ ב ה ה רְׁ ב ְ אעַּ א,ביִההוה אב עשששה אההדָם ַּביִ א ע-מה א
ֹ;בר לל הדָ ב ה ה רְׁ ב א א ְַּ ע,היִם ָבאל ל א יִּא רְׁ ב.
11 In God--I will praise His word--in the LORD--I will praise His word--
ֹ;איִהרא ָלא א ְ ל,ִתַי ָח ב א ט ש היִם בה ב א ָבאל ל א יִּב רְׁ ב12 In God do I trust, I will not be ִלי ָ א. afraid; what can man do unto me?
לך ש דָתַ ה תַו ל ל לם ב אשאש רְׁ ב ַּע
ֹ;ך היִם נ שהדָשריִ ה ָאל ל א ֶליִ א ע א יִּג ה.
13 Thy vows are upon me, O God; I will render thank-offerings unto Thee.
14 For Thou hast delivered my soul from death; hast Thou not delivered ִחי ָמ שדָ ב א ְָ א,ִלי לא ארג ש א ה ל ַּע --ַמהשות מ ב ְָ א,ִתַ נ אפששאָשי ל בה הצא ב ש ָיִּד כ באָיִ א: my feet from stumbling? {N} ח ב אָיִיִם ה א ְ א,באלור שב --היִם ָאל ל א ֶלפשרְׁניִ א ְָ א,ך לב ש ְׁה ר תַ א ה ש ָל א ש. that I may walk before God in the light of the living. {P} Chapter 57 בשרחו ל בש ב ה
1 For the Leader; Al-tashheth. [A --תַם מכ ש ב ה ָלהדָאָודָ א ְ ש,ַחת ְׁתַשש ר ב א-אל ח א מנ אצרְׁ ב א ל ש א א Psalm] of David; Michtam; when he מ ב עהרה מש ה ְ בא ב ב,שהשאבול-ִפשנ רְׁי ָ א. fled from Saul, in the cave.
ִסהיִה נ אפששאָשי ח ה ְ ה,ך ב ה כיִ ש ָבא
--ִחנ רְׁבאָני ְ ה,היִם ָאל ל א ֶחנ רְׁבנ אָיִ א ב ה: 2 Be gracious unto me, O God, be Version 1 – 2018
ַהו בלות בר א ע ל ְַּ יִ א ע,ָעד א
ִלי ע ה מר ה ְְׁ ג ב ל ר,אל ְׁל ר ה
gracious unto me, for in Thee hath my soul taken refuge; {N} --סה ח ש א ש פיִך ה ש כ בשנ ה ש-צל ְׁב ר ו ב ש. yea, in the shadow of Thy wings will I take refuge, until calamities be overpast.
ֹ;ֵּליִו לן ע ש היִם ש ָלאל ל א ְְׁ ר,קהרא א ש ג ש.
3 I will cry unto God Most high; unto God that accomplisheth it for me.
4 He will send from heaven, and save me, when he that would swallow me לה ס ה פיִ ש ָחרְׁרףַ שלשאעַּ א ְׁר --ִעאָני ְְׁ שויִו לשאָשיִ ר,מאָיִם משהבש א ָלח א ;ד יִ אָשש א up taunteth; Selah {N} תַו ל מ ב ָא א ַּסדָ בו לו א ע ח ש א ְ,היִם ָלח אאֶל ל א יִ אָשש א. God shall send forth His mercy and His truth. 5 My soul is among lions, I do lie down טיִם ָה א ַּבה ל ל ע אששכ בש ה ש --אם ָב א ל ה בתַו לך ש ש ְ ש ב,ִה נ אפששאָשי: among them that are aflame; {N} חשרב ְ ש,לששו להנם ציִם;ֹ ו ב ש ח אָ ב ָחאָניִתַ ו ש א ְַּ ע,הם ניִ ש שאָש רְׁב--אהדָם ה-ִ בש בנ רְׁיeven the sons of men, whose teeth דָה ח הב א. are spears and arrows, and their tongue a sharp sword. ֵאשרץ ה ה ה-כל על בה א
6 Be Thou exalted, O God, above the ֹ;היִם ָאל ל א ֶמאָיִם א השהבש א א-על מה א ו רו ב ה heavens; Thy glory be above all the כבו לשדָך ה בש. earth.
7 They have prepared a net for my steps, my soul is bowed down; {N} ִפףַ נ אפששאָשי כ בה א--ִמי ע א לפש ה ָכיִנו ב א ָה א ְְׁ ר,ַז שרשששת: they have digged a pit before me, לה ס ה ה ש בתַו לכ ה ב פלו ב ש חה;ֹ נ ה ש לפהאניִ שאָשיִ ה כרו ב ש בה. they are fallen into the midst thereof themselves. Selah מרְׁהרה ְ ו אאעַּז א ב,אשאָשיִהרה ה חר עיִהרה שהבש א ָאה א
8 My heart is stedfast, O God, my ֹ;ִבי ל אָ ב ְָ הנכוןֵּ ל א,היִם ָאל ל א ֶביִ א ל אָ ב ָח הנכוןֵּ ל א. heart is stedfast; I will sing, yea, I will sing praises.
ֹ;בל ו שכ אָנ בלור הנ רְׁב ש ְ א,עו בהרה--ִכבו לאָדָי ט עו בהרה ש.
מיִם ָא ב א ָל ק ְ בא ב ש,ך משר ה אז א ב ש ַּע קיִם ָח א שש ה-ָעד וש א ֵאשרץ ה ה ה-כל על בה א
9 Awake, my glory; awake, psaltery and harp; I will awake the dawn.
10 I will give thanks unto Thee, O ֹ;ִאדָ להני ַּמיִם ע ָע ב א ב א יִּ או לשדָך ה ה. Lord, among the peoples; I will sing praises unto Thee among the nations.
ֹ;ך ס שדָ ב ה ח ש מאָיִם א שהש א-ָעד דָל א ג ה ל-ִ יִּא כ באָי11 For Thy mercy is great unto the תַך ה מ בש ָא א ַּ ע. heavens, and Thy truth unto the skies. 12 Be Thou exalted, O God, above the ֹ;היִם ָאל ל א ֶמאָיִם א שהש א-על מה א יִּב רו ב ה heavens; Thy glory be above all the כבו לשדָך ה בש. earth. {P} Chapter 58
תַם מכ ש ב ה ָלהדָאָודָ א ְ ש,ַחת ְׁתַשש ר ב א-אל ח א מנ אצרְׁ ב א ל ש א א. ְ,פטבו תַשש בש ָמיִשהשאָריִם ב א ְׁר
1 For the Leader; Al-tashheth. [A Psalm] of David; Michtam.
ֹ;ֵּברו בן תַאדָ רְׁ ב ְ ב ש,צשדָק לם ש א ש ְׁ ר--מהנם א ש ָה ק ב א2 Do ye indeed speak as a righteous אהדָם בש בנ רְׁיִ ה. company? Do ye judge with equity the Version 1 – 2018
sons of men? ְ,כם מס יִ שרְׁדָיִ ש ח א ַּ ע--ֵאשרץ בה ב ה
3 Yea, in heart ye work wickedness; ye :ֵּעלו בן תַפש ה ָלתַ ב א ְ עו ל ל,לב ְׁבש ב ר-ַאף ג א weigh out in the earth the violence of לסוןֵּ ב תַפא רְׁ ב בש. your hands.
ברְׁריִ כ ההזב ְ דָ לב ש,ֵּטן בב ש מ ש ָתַעו ב א בה
5 Their venom is like the venom of a ֹ;חשש נ ה ה-ַמת ח א ְַּ כ באָשדָמבותַ ע,למלו ה-ַמת ח א ַּה ע serpent; they are like the deaf asp אשזנו ל טם ה ְׁא ר יִ א ש. that stoppeth her ear;
ְ,חרְׁרשש ְׁתַןֵּ ר פש ש-כמלו בש
באָריִם ח ה ַּבר ע ְׁחו ל ר
4 The wicked are estranged from the ֹ;חם מהר ש ְׁעיִם ר ָזרו בשרשהש א ד ל. womb; the speakers of lies go astray as soon as they are born.
6 Which hearkeneth not to the voice ֹ;חשאָשיִם ַּל ע מ א לקלול ש ְ ש,מע יִ אָשש א-לא אשששר ל ַּו ע of charmers, or of the most cunning כם ח בה ָמ ק ש. binder of spells. 7 Break their teeth, O God, in their פיִמו;ֹל ָניִמו לבש ב א ההרס שאָש רְׁב ַּ ע--היִם ָאל ל א ֶז א mouth; break out the cheek-teeth of תַץֵ שיִההוה נ ש ל. the young lions, O LORD.
ְ,פיִאָריִם ָתַעלותַ כ בש א ל בש מ ש א
8 Let them melt away as water that למו ל ה-לכבו ה שב תַ א ְ יִ אָ ש,מאָיִם א-כמלו אסו ב ש ַּמה ע ;ח יִ אָ בrunneth apace; {N} ללו ב תַמ ל ה כמו ליִ אָ ש בש ְ,צו ח הב ָיִ אָשדָר לך ש א. when he aimeth his arrows, let them be as though they were cut off. חזו ב ה-בל ְ א ב,ַאשששת ְׁפל ר נ רְׁ ש
ְ,ֵּחרו לן ה-כמלו חיִ בש א-כמלו בש
ב ְ בש באדָם,ֵחץ מיִו יִ אָשר א ע ה פש ה
ְ,היִם ָאל ל א ֶ א-אך ש יִ רְׁשש א
9 Let them be as a snail which melteth ֹ;ך הל ל ש ַּמס יִ א ע תַ ש ְ ב ש,בלבול כמו לשאש ש ב ט בשand passeth away; like the untimely משש שהש ש. births of a woman, that have not seen the sun. 10 Before your pots can feel the ֹ;ָטד א ה כם ה תַ ש ְׁסיִר ל ר ָביִנו ב ב א ְָ יִ ה א,טשרם יִּ בש ב שthorns, He will sweep it away with a עשרנ בו ב יִ אָשש ה. whirlwind, the raw and the burning alike. 11 The righteous shall rejoice when he ֹ;קם חהזה נ ה ה ה-ִכי ְָ בא,דָיִק צ אָ ב מח א יִּא יִ אָשש א seeth the vengeance; he shall wash ההרשהשע ה. his feet in the blood of the wicked.
12 And men shall say: 'Verily there is a ב-ך ֹ;דָיִק לצא ב אָ ב פשאָריִ א א ש ְ א,אהדָם מר ה יִּב ו שליִא אreward for the righteous; verily there ֵאשרץ טיִם בה ב ה ָשלשפש א. is a God that judgeth in the earth.' {P} Chapter 59
ח באָ בששל ל א
1 For the Leader; Al-tashheth. [A :תַם מכ ש ב ה ָלהדָאָודָ א ְ ש,ַחת ְׁתַשש ר ב א-אל ח א מנ אצרְׁ ב א ל ש א אPsalm] of David; Michtam; when Saul ;שהשאבולsent, {N} מיִתַו ל ָה א ַּל ע א ְ,ַהבא באָיִת א-ַאת מרו ב ש וביִא אָשש ש. and they watched the house to kill him.
ִבאָני ְׁתַשאשג ש ב ר מיִ ב ש מ א תַקו ל ש מאָ ש מ ב ָא
ֹ;ִהי אל ל ה ֶביִ א מא ליִ ש א ְׁלאָניִ ר ְׁהצאָ ביִ ר ב א. 2 Deliver me from mine enemies, O my God; set me on high from them Version 1 – 2018
that rise up against me. ִעאָני ְְׁ הו לשאָשיִ ר,מיִם ָאנ ששרְׁשיִ הדָ א מ א ְׁו ב ר
3 Deliver me from the workers of ב ֹ;ֵּאו שן ליִ ה ְׁע ר ַּמפ ל ע ְָ א,ִלאָני ְׁהצאָ ביִ ר ג א. iniquity, and save me from the men of blood.
4 For, lo, they lie in wait for my soul; the impudent gather themselves זיִם ע אָ ב ליִ א ע א היִגבורו ב ה--ִלנ אפששאָשי ְ ש,אשרבבו נה ה ה רְׁב ָ;ד כ באָיִ א together against me; {N} תַיִ שיִההוה ָטא א ח בה א-לא עיִ ו ש ל ָפאָשש א-לא ל. not for my transgression, nor for my sin, O LORD. 5 Without my fault, they run and אה ְׁתַיִ ו בשר ר ָקהרא א ל ש ְָ יִ שקָרצוןֵּ ב ויִש אָכ בו להננו;ֹב עו בהרה א,ֵּעו לן ה-ִלי ָה בש ב א. prepare themselves; awake Thou to help me, and behold. 6 Thou therefore, O LORD God of --אל ְׁהיִ יִ אָששהר ר ְׁאל ל ר ְֶ א,ַבאלות צ ה היִם ש ָאל ל א ֶ א-תַה שיִההוה א בה ו ו ש אhosts, the God of Israel, arouse Thyself הג בו לאָיִם א-כל קדָ בה לפש ל ְָ א,צה קיִ ה ָה א ; הto punish all the nations; {N} לה ס ה ש ֵּאו שן ב ב לג שרְׁדָיִ ה-כל תַח לןֵּ בה ב ה-אל א. show no mercy to any iniquitous traitors. Selah עיִר ָבבו ב א אָויִסו ל ש
7 They return at evening, they howl ֹ;לב המו בכ אכ בה ש ְֶ יִ ש א,עשרב ל ש ז יִ הששבובו ב ה. like a dog, and go round about the city.
8 Behold, they belch out with their :הם תַיִ ש ְׁפתַו ל ר ְ בש בשאָש ש,ַחהרבלות ַּ ע--הם פיִ ש ָביִעוןֵּ ב בש ב א ְ יִ א אָ ב,נה ה רְׁב ָח א mouth; swords are in their lips: 'For מ א ע ְׁמיִ שלש ר ָ א-ִכ באָי. who doth hear?' ג בו לאָיִם-כל ל ה ְ ש,עג ל א תַ ש ָב א
9 But Thou, O LORD, shalt laugh at למו;ֹל ה-חק תַשש א ְָ ב א,תַה שיִההוה ט ו שאא ב ה. them; Thou shalt have all the nations in derision.
ִבי מששג א ב אָ ב ְָ א,היִם ָאל ל א ֶ א-ִכי ָבא ִאאָני ְְׁ יִ אשר ר,היִם ָאל ל א ֶא
:אששמ להרה ליִך ה ש א ש ְְׁ ר,עז בלו ָיִּ ק.
10 Because of his strength, I will wait for Thee; for God is my high tower.
11 The God of my mercy will come to ֹ;ִמאָני ְׁק שדָ ב ר דָיִ( יִ ש א ס אָ ב ח ש היִ חסדָו ) א ְׁאל ל ר ֶיִּא א meet me; God will let me gaze upon ִבשלששרהרי ש. mine adversaries.
12 Slay them not, lest my people ְ,ך ל ה חיִ ש ְׁב ר עמו ל ש ְׁהאָניִ ר ַּ ע--ִמי ָע ב א כחו ב א פןֵּ יִ אָשש בש ְ בש,גם ְׁהשר ר תַ א ב א-אל יִּב אforget, make them wander to and fro ִאדָ להני ַּננו ב ע מג אָ רְׁב ה ל:שוהו לאָריִרְׁדָמו. by Thy power, and bring them down, O Lord our shield. 13 For the sin of their mouth, and the words of their lips, {N} תַיִמו ל ְׁששפה ר-בר שדָ ב א ְ,פיִמלו ָ בא-ַטאת ח בא יִּג א: let them even be taken in their pride, פרו ב ְׁס בר חשש יִ ש א מכ בא א ָלה ו ב א א ה גאו להנם;ֹ ו במרְׁ ה כדָו בבאָ ש לב ש ויִש אָ ה. and for cursing and lying which they speak. איִרְׁנמו ל ְׁלה ו ש ר ְ כ בא רְׁ ב,מה ח ה ְׁב ר לה ש יִּד כ בא רְׁ ב: 14 Consume them in wrath, consume ֵאשרץ ה ה סיִ ה ְׁלאאפש ר ש ֹ;קב ע ל ְַּ מ לשרְׁשל בש ביִ א ע,היִם ָאל ל א ֶ א-ִכ באָי-- ויִש רְׁשדָעבוthem, that they be no more; {N} לה ס ה ש. and let them know that God ruleth in Jacob, unto the ends of the earth. Version 1 – 2018
Selah 15 And they return at evening, they ֹ;לב המו בכ אכ בה ש ְֶ יִ ש א,עשרב ל ש טו ויִש השקָשבו ב ה. howl like a dog, and go round about the city;
עיִר ָבבו ב א אָויִסו ל ש
16 They wander up and down to --כל א ל ֶל א ְ יִנועוןֵּ )יִ שאָניִעו בןֵּ( ש,מה ה בה ְׁטז ר devour, and tarry all night if they have ליִנו ב ָוביִא ה א. not their fill.
ְ,בעבו לא יִ אָשש ש ב ל-אם ָא
17 But as for me, I will sing of Thy strength; yea, I will sing aloud of Thy ס שדָ בך ה ח ש ְ א,קר לב ב ל ש אארנ רְׁבןֵּ א ַּ ו א ע--ך עז ש ב ה ָאשאָשיִר ק ְ ה,ִאנ אָי ַּיִּז ו א ע: mercy in the morning; {N} ִלי ָ א-צר ביִלום א ְ ש ב,מנלוס ליִ;ֹ ו ב ה ָגב א משש ה ב ָתַ א היִיִאָ ה ה-ִכ באָי. for Thou hast been my high tower, and a refuge in the day of my distress. ִהי ְׁאל ל ר ְֶ א,ִבי מששג א ב אָ ב ָהיִם א ָאל ל א ֶ א-ִכי ָבא
18 O my strength, unto Thee will I :מרְׁהרה אז א ב ַּליִך ה ע ְ ארְׁ ש,ִעז אָ בי ָיִּח ק sing praises; for God is my high tower, ִס אָדָ בי ח ש א. the God of my mercy. {P} Chapter 60
ָמד ְׁל ב ר ל א להדָאָודָ ש תַם ש מכ ש ב ה ָא
ֹ;ַעדָבות ְׁששו בשאשןֵּ ר-על ְ א,ח מנ אצרְׁ ב א ל ש א א.
1 For the Leader; upon Shushan Eduth; Michtam of David, to teach;
2 when he strove with Aram-naharaim בה אארם צו ל ה ַּ ע-ַאת ו ש ש--האראָיִם ַּאארם נ א ע ַּאתַ ע ְ ש,הצ בלותַלו ב בש ב א: and with Aram-zobah, {N} עשהשר ששרְׁניִם ה--לח מ א ש-גיִא ְׁאדָלום בש ב ר ֶ א-ַאת ְ וביִא אך ש ש,אב וביִא השהשב יִו ל ה and Joab returned, and smote of Edom ַלף א ש ה. in the Valley of Salt twelve thousand. לנו ב בב ה ְׁתַששו ל ר ְ ב ש,ַת אנ אפש ב ה ה ה בשריִ ה פה שש ה שר ה
3 O God, Thou hast cast us off, Thou תַנו;ֹב צ בה תַנו בפשאר ש ח בה ְ ז שנ א ש,היִם ָאל ל א ֶג א. hast broken us down; Thou hast been angry; O restore us. 4 Thou hast made the land to shake, אשרץֵ ב ֹ;ה תַ ב מ בה צ ש פש א תַה ש עשש ב ה השר א ָד א Thou hast cleft it; heal the breaches טה מ ה ה-ִכ אָי. thereof; for it tottereth.
לה ע ה ְׁתַשר ר ְ יִיִא אָןֵּ ב א,תַנבו קיִ ה ָהשש א ָא מ ב ְ ק לשששט,ִפשרְׁני ָא
6 Thou hast given a banner to them --סס ְׁתַנו ל ר ה ש ָל א ְ ש,נס איִך ה רְׁב ליִרְׁר ש תַה אָ ב תַ ב ה ו נה א that fear Thee, that it may be לה ס ה ש. displayed because of the truth. Selah
מיִנ שך ה ועננו ָעה יִ ש א הו לשאָשיִ ה
ֹ;כם קה שש ש לב ה ח ש אעַּ א
5 Thou hast made Thy people to see ֹ;קשהשה משך ה ה ע ב תַ א איִ ה ָהשר א ָה א. hard things; Thou hast made us to drink the wine of staggering.
7 That Thy beloved may be delivered, ֹ;ך לצוןֵּ ב יִ שאָדָיִשדָיִ ה ח ש ְ יִ רְׁ ה,ֵּען מ א ל א ז ש save with Thy right hand, and answer (ִענ רְׁנ אָי ַּ)ו א ע. me.
8 God spoke in His holiness, that I :על להזה א ש ש--קשדָששלו בר בש ב ה ְ אָדָ ב ש ב,היִם ָאל ל א ֶ ח אwould exult; that I would divide ָדָד מ רְׁ ב א א ַּסכ בלותַ ע ָמק ק ע ש ְׁו ש ר. Shechem, and mete out the valley of Succoth.
ֹ;ִראשאָשי מעלוז ל ְ ה,אפשאראָיִם ְ ו ש ש,מנ אששבשה ליִ ש ְָ ו ש א,ָעד ל ה ליִ ג אָ ש ָ ט א9 Gilead is mine, and Manasseh is mine; Ephraim also is the defence of Version 1 – 2018
ִקי ָק א מח ל ש ְ ש,שיִהו בהדָה. my head; Judah is my sceptre. ְ,ִלי ע א ה
10 Moab is my washpot; upon Edom ֹ;ִלי ָע א ַּליִך ש נ א ע ָאשש א ְ א,אדָלום ֶ א-על א--ִצי ָח א סיִר אר ש ְָ א,אב יִּ מו ל ה do I cast my shoe; Philistia, cry aloud ב. ִעי ָע א תַרו ל ה ה ש ָלשששתַ א פש ש because of me! ֹ;מצלור עיִר ה ְָ א,ִלאָני ְׁמיִ יִ לבאָ ר ָיִּא א.
אדָלום ֶ א-ָעד חאָניִ א מיִ נ ה א ָא
11 Who will bring me into the fortified city? Who will lead me unto Edom?
12 Hast not Thou, O God, cast us off? ְ,היִם ָאל ל א ֶצא א ְׁתַ ר ְׁ ר-לא תַנו;ֹב ו ש ל ח בה היִם ז שנ א ש ָאל ל א ֶתַה א א בה א-לא ה ל ַּיִּב ע And Thou goest not forth, O God, with תַיִנו ב ְׁבאו ל ר צ ש ָבש ב א. our hosts. עתַ אההדָם תַששו ב א ְ ב ש,ו ששהששוא צרְׁריִנו ב ְ היִבבוס ה,שוהבוא
ֹ;צר מ הב ָעז שהרתַ א לנו ב ש ה ב-בה ה ה יִּג ה.
13 Give us help against the adversary; for vain is the help of man.
14 Through God we shall do valiantly; ֹ;חאָיִל ה-עשששה ַּהיִם נ א ע ָבאל ל א יִּד רְׁ ב. for He it is that will tread down our adversaries. {P} Chapter 61
ִתַי ָל ב א תַפאָ ה ְ ב ש,בה קשאָשיִ ה ה ש א
ִבי ל אָ ב ָטףַ א ע ל ַּבא ב ע
ָלהדָאָוד גיִאנתַ ש ָנ ש א-על ח א מנ אצרְׁ ב א ל ש א א.
1 For the Leader; with string-music. [A Psalm] of David.
ֹ;ִתַי ְָ אָרנ הב א,היִם ָאל ל א ֶעה א מ ה ב שאָש ש.
2 Hear my cry, O God; attend unto my prayer.
3 From the end of the earth will I call unto Thee, when my heart --קהרא א ש ליִך ה ש א ש ְְׁ ר,ֵאשרץ ה ה צה ה ְׁק ר מ ש ָ;ג א fainteth; {N} ִחאָני ְׁתַנ ש ר א ִני מ אָב מ בש ָהיִרבום א-בצבור שב. lead me to a rock that is too high for me.
מ ב פשרְׁניִ או לרְׁיִב ְָ א,עז ל-דָל מג ש א ב ָא פיִך ה תַר כ בשנ ה ש ס ש ְׁב ר סה ש ח ש ֶא א ש
ְ,ַתַ יִ שקָרשאבשת תַ ב ה נה א
4 For Thou hast been a refuge for me, ֹ;ִלי ָסה א ח ש מ ש תַ א האָיִיִ ה ה-ִד כ באָי. a tower of strength in the face of the enemy.
5 I will dwell in Thy Tent for ever; I will ֹ;מיִם ָל א ְ עו ל ה,ך ל ה ה ש א ה ב ה אגו בהרה ש ה ה take refuge in the covert of Thy wings. לה ס ה בש. Selah
6 For Thou, O God, hast heard my ֹ;ִלנ שהדָהרי ָתַ א ע בה מ ש ְ שהש א,היִם ָאל ל א ֶתַה א א בה א-ִו כ באָי vows; Thou hast granted the heritage מך ה איִ שש ש ְׁיִ אָשר ר. of those that fear Thy name.
דָר דָר ו ה ל ל-כמלו ְ בש,תַיִו שששנו ל ה ֵּמן ְ א,ַמת סדָ ו שאאֶ ש ח ש ש
ְ יִלום יִלום,ִמיִ נ שהדָארי ָל ב א לשאש ש ש
7 Mayest Thou add days unto the ֹ;ַסיִף ָתַו ל א לך ש ב מ ש ש-ִמי ְׁיִ ש ר-על ז יִ המאָיִם א. king's days! May his years be as many generations! 8 May he be enthroned before God for ֹ;היִם ָאל ל א ֶלפשרְׁניִ א ְָ א,לם ח יִ רְׁשרְׁשב עו ל ה ever! Appoint mercy and truth, that צקָרהו ב יִ אָנ ש ש. they may preserve him. 9 So will I sing praise unto Thy name --ָעד ל א מך ה ה משהרה שאָש ש אז א ב ַּט כ ברְׁןֵּ ע. for ever, that I may daily perform my vows. {P} Version 1 – 2018
Chapter 62 ָלהדָאָוד משזמלור ש ָא ִתַי ָע א ְ יִ שששו ב ה,מנ בבו מ בש ָא
1 For the Leader; for Jeduthun. A Psalm of David.
2 Only for God doth my soul wait in ֹ;ִמ ב היִה נ אפששאָשי ְָ דָ בו ב א,היִם ָאל ל א ֶ א-אל אך ש ש ב א. stillness; from Him cometh my salvation.
מלוט א ב ש-לא ְ ל,ִבי מששג א ב אָ ב ָא
כם לב ש צחו בכ קָ ש תַהר ש ב בש
--ֵּשיִדָבותַו בן-על ח א מנ אצרְׁ ב א ל ש א א.
3 He only is my rock and my salvation, ֹ;ִתַי ָע א ְ אָויִששו ב ה,ִהבוא צו באָרי-ך א ש ג א my high tower, I shall not be greatly בה אר ה ב. moved.
4 How long will ye set upon a man, --איִשש ָ א-על תַתַו ב א תַהו ל ש ְ ב ש,אהנה ה-ָעד ד א: that ye may slay him, all of you, {N} דָחו בהיִה ה שב ְ א,קיִר הנטבויִ;ֹ ג ה ברְׁדָר ָכ בש א. as a leaning wall, a tottering fence?
5 They only devise to thrust him down יִ אָשרצו בכ ההזב--ח דָיִ א ה אָ ב ל א עצו ב ש ְַּ יִ ה ע,אתַלו ְׁמשבש ר ָאך ש א ה א: from his height, delighting in lies; {N} לה ס ה ש-ללבו ק ש ְ יִ ש א,בם קשר ה ב ָב א ברְׁרכו;ֹב ו ב ש בש בפאָיִו יִ ש ה. they bless with their mouth, but they curse inwardly. Selah ִתַי ָקו ה א תַ ש ְָ ב א,מנ בבו מ בש ָ א-ִכי ָבא מלוט א ב לא ש ְ ל,ִבי מששג א ב אָ ב ָא ְ,ִסי ָח א מ ש ע אָזיִב א ָ ק-צבור
כם ב ש ב ש ל א לפההניִו ש ש-פכבו שאָש ש
6 Only for God wait thou in stillness, :ִמיִ נ אפששאָשי ְָ דָ בו ל ב א,היִם ָלאל ל א ְׁו אאך ש ר. my soul; for from Him cometh my hope. ֹ;ִתַי ָע א ְ אָויִששו ב ה,ִהבוא צו באָרי-ך א ש ז א.
7 He only is my rock and my salvation, my high tower, I shall not be moved.
8 Upon God resteth my salvation and ֹ;ִכבו לאָדָי עיִ ו ב ש ְָ יִ אָשש א,היִם ָאאֶל ל א-על ח א my glory; the rock of my strength, and היִם ָבאל ל א רְׁ ב. my refuge, is in God. 9 Trust in Him at all times, ye people; --עם ְ ה,ַעת ְׁ ר-כל ב ה טחו בבו ל ש ;ט באָ ב ש pour out your heart before Him; {N} לה ס ה לנו ב ש ה ב-סה ח ש ַּמ ע היִם א ָאל ל א ֶ א. God is a refuge for us. Selah
10 Men of low degree are vanity, and איִשש ָ א-ִ כ בההזב בש ברְׁני--אהדָם ה-ִבל בש ברְׁני ה ש ְ ש,ך א ש יִּ א: men of high degree are a lie; {N} ָחד בל יִ ה א ה ש מ ש ְְׁ ר,מה ה בה ְׁר ֹ;ַעללות ַּל ע מאז שנ אאָיִם א בש ב ל. if they be laid in the balances, they are together lighter than vanity. 11 Trust not in oppression, and put not בלו ב ה הב תַ ש ב ש-אל בג הרְׁזל א ְ ו ב ש,בע לשששק טחו ב ש ב ש תַ ש ָ ב א-אל יִּא א: vain hope in robbery; {N} לב ְׁתַשאָשיִתַו ב ר ב ה-אל א --היִנבוב-ִחאָיִל כ באָי א. if riches increase, set not your heart thereon. ְ,עז כיִ ל ָבא
12 God hath spoken once, twice have :ִתַי ָע ב א מ ש זו בשהש ה-תַאָיִם שש ב א--היִם ָאל ל א ֶבר א ְ אָדָ ב ש ב,ַחת א א יִּב א I heard this: that strength belongeth היִם ָלאל ל א ְׁ ר. unto God; איִשש ָל א לם ש תַשאש רְׁ ב תַה ש א בה א-ִכי ָבא
13 Also unto Thee, O Lord, belongeth :ָסד ח ש אעַּדָ להניִ ה-ך ל ה יִּג ו ב ש mercy; for Thou renderest to every עשרְׁשהו ב ַּמ ע כ בש א. man according to his work. {P}
Version 1 – 2018
Chapter 63 בר שיִהו בהדָה משדָ א ב ְָ בש ב א,היִלותַלו באָ ב ש
ֹ;ָלהדָאָוד משזמלור ש ָא א.
1 A Psalm of David, when he was in the wilderness of Judah.
2 O God, Thou art my God, earnestly will I seek Thee; {N} חשרך ב ה ַּאשאש ע ַּע --תַה א בה ליִ א ָא א ְְׁ ר,היִם ָאל ל א ֶב א: my soul thirsteth for Thee, my flesh ִבשהשאָרי לך ה ש ה ש מ ב כ בה א--ְִ נ אפששאָשי,ך ל ה אה ש מ ה צ ש ; ה longeth for Thee, {N} מאָיִם ה-ִלי ָערְׁיִףַ בש ב א צ ב היִה ו ש ה ָ א-ֵאשרץ בש ב ש. in a dry and weary land, where no water is. כבו לשדָך ה ְ ו ב ש,ך עז ש ב ה ָלשראלותַ ק ָא
3 So have I looked for Thee in the --ך תַ ה ָחאָזיִ א ַּק לשדָשש ע ְ בא ב ב,ֵּג כ ברְׁן. sanctuary, to see Thy power and Thy glory.
ֹ;ח ב אָיִיִם מ א ְְׁ ר,ך ס שדָ ב ה ח ש טלוב א-ִד כ באָי.
בחו בנ שך ה תַיִ יִ ששאש ש ב ששפה א
ִפי אשהבשא כ א בה ְ ש,ך מ ה בש בשאָש ש ְ,ַתַיִ שרהננלות ְׁו ששאָשפש ר
ֹ;ִח ב היִי ב א בשרכ שך ה ש א ה ַּה כ ברְׁןֵּ ע.
5 So will I bless Thee as long as I live; in Thy name will I lift up my hands.
6 My soul is satisfied as with marrow ֹ;ִבע נ אפששאָשי תַשש א ב ְָ ב א,ֵּלב ו השדָששן ח ש ְׁכמו ל ר ו בש and fatness; and my mouth doth ב-לל ִפאָי ה שב יִ ש א. praise Thee with joyful lips; 7 When I remember Thee upon my --ִעי שיִצו ב ה-על תַיִך ה א ָז שכ אשר ב א-אם ָז א. couch, and meditate on Thee in the night-watches.
בה בך ש-גה ה שב א ש ְ ש,ַמרלות ָאשש ק בש ב א
ֵּאארנ רְׁבן ַּפיִך ה ע צל כ בשנ ה ש ְׁב ר ובש
ֹ;ִלי תַה אָ ב עז שהר ה תַ ש היִיִאָ ה ה-ִח כ באָי.
מיִנ שך ה ָכה יִ ש א מ ה תַ ש ְ ב ה,ִבי אָ ב
ֹ;ך חשריִ ה ַּא ע קה נ אפששאָשיִ א ב ה ט הדָ ב ש.
ַתַביִלות ָח ב א תַ ש ְ בש ב א,באבו יִ ה ל
4 For Thy lovingkindness is better than life; my lips shall praise Thee.
8 For Thou hast been my help, and in the shadow of Thy wings do I rejoice. 9 My soul cleaveth unto Thee; Thy right hand holdeth me fast.
10 But those that seek my soul, to ֹ;ִקששו בנ אפששאָשי ב ש ְ יִ ש א,אה לששו ל ה ש--מה ה בה ְׁיִּ ו ש ר destroy it, shall go into the nethermost ֵאשרץ ה ה ה. parts of the earth.
היִו ב ליִם יִ אָ ש ָע א מהנתַ שקָש ה ש
11 They shall be hurled to the power ֹ;חשרב ה-ִיִ שרְׁדָי-על ְ א,יִּא יִ אג אָ ביִקָרהבו. of the sword; they shall be a portion for foxes.
12 But the king shall rejoice in God; {N} היִם ָבאל ל א מח רְׁ ב ְ יִ אָשש א,ך ל ש מ ש ה בש יִּב ו ש א: every one that sweareth by Him shall קר שהש ש-ִברְׁרי פיִ דָו ל ש ְָ בא,כר ְׁס ר כיִ יִ אָ ב ה ָבא --בע ב בלו הנ אָבשש ה ב א-כל ְ בה,לל ה רְׁ ב תַ א יִ אָ ש. glory; for the mouth of them that speak lies shall be stopped. {P} Chapter 64 ָלהדָאָוד משזמלור ש ְָ א,ח מנ אצרְׁ ב א ל ש א א. 1 For the Leader. A Psalm of David. מ ב צר תַ ב ל ְָ ב א,חדָ או לרְׁיִב פא א ָא
2 Hear my voice, O God, in my ֹ;ִחי ָבשאָשיִ א ליִ ש ָהיִם קו ל א ָאל ל א ֶ א-מע ב שש א complaint; preserve my life from the חביִיִה א. terror of the enemy. Version 1 – 2018
3 Hide me from the council of evilֹ;עיִם ָמרְׁר א סלודָ ש מ ב ְָ א,ִתַיִרְׁראָני ָס ב א תַ ש ג ב א. doers; from the tumult of the workers of iniquity;
ְ ב,ַמאָרג ששאשת ֵּאו שן ליִ ה ְׁפ לעעַּ ר ְׁר
4 Who have whet their tongue like a ֹ;לששו להנם חשרב ש אשששר שהששננו בכ א ש ַּד ע sword, and have aimed their arrow, a מר ה. poisoned word;
בר ְ הדָ ב ה,צם ח הב ָהדָ בשרכו ב א
5 That they may shoot in secret places ֹ;תַם תַאָריִם ב ה ס בה מאָ ש רתַ בא ב ב ליִ ל ָה א. at the blameless; suddenly do they shoot at him, and fear not.
ב לא אָיִיִהראו ב ְ ו ש ל,אם יִ לקָרהבו תַ ל פאָ ש
קשאָשיִם טמוןֵּ ל מו ל ש ל ש ְָ א,פרבו ס בש יִ ש א
6 They encourage one another in an --בר הרע ְ הדָ ב ה,למלו ה-זקבו ח שב ;ו יִ ש אevil matter; they converse of laying למו ל ה ב-אה מיִ יִ אָשר ש ָא ְ,מרבו א ש ה. snares secretly; {N} they ask, who would see them.
7 They search out iniquities, they have ח ב ח ב פהשש ָמ ק חפששש ש ְְׁ ר,מנבו תַ ש בא --ַלת פשששו בעו ל ל ;ז יִ א שaccomplished a diligent search; {N} מק ע ל לב ה ְְׁ ו ש ר,איִשש ָקשרב א ו ש ש. even in the inward thought of every one, and the deep heart. חץֵ ב תַם מכ בו ל ה ְ א,היִבו ה--תַאלום פאָ ש ְׁר
8 But God doth shoot at them with an :היִם ָאל ל א ְֶ א,ח וביִא לרְׁרם. arrow suddenly; thence are their wounds.
9 So they make their own tongue a ֹ;לששו להנם ליִמו ל ש ְׁע ר ט וביִא אכ ששאָשיִלבוהו ב ה stumbling unto themselves; all that בם ה. see them shake the head.
אה ְׁר ל ר-כל ְ בה,תַנ לשדָדָבו יִ אָ ש
ְ ב,גיִדָבו עשרְׁשהו ב ַּמ ע היִם;ֹ ו ב א ָאל ל א ֶעל א פל א וביִא א אָ ב
10 And all men fear; and they declare :אהדָם ה-כל ְ בה,יִּ וביִאיִאָשראבו the work of God, and understand His הששכ באָיִלו ב ָ א. doing.
11 The righteous shall be glad in the ְ,ללבו ה ש תַ א סה בו;ֹל ויִש אָ ש ח ה ְ ו ש ה,ביִההוה דָיִק א ב צ אָ ב מח א יִּא יִ אָשש אLORD, and shall take refuge in Him; לב ְׁ ר-ִיִ אָששרְׁרי-כל בה. and all the upright in heart shall glory. {P} Chapter 65 להדָאָודָ שאָשיִר ְ ש,משזמלור ָח א מנ אצרְׁ ב א ל ש א א.
1 For the Leader. A Psalm. A Song of David.
2 Praise waiteth for Thee, O God, in ְ,ך ל ה צביִו לןֵּ;ֹ ו ב ש ָהיִם בש ב א ָאל ל א ֶלה א ה הב ָתַ א מ ב היִה ש ָלך ה קָדָ א ב ש Zion; and unto Thee the vow is נ ששדָר-לם יִ ששקָש א ב. performed. באו ב בה בשהשר יִ ה ל-כל ְ בה,ך עשדָיִ ה ה תַכ א ב ב פשרְׁרם תַה ש ְ אא ב ה,עיִנבו ְׁפששהש ר צשריִך ה ְׁח ר ַּיִ אָששכ בןֵּל ע
--לה תַפאָ ה ב מעא ב ש ְׁג שלש ר.
3 O Thou that hearest prayer, unto Thee doth all flesh come.
4 The tale of iniquities is too heavy for ֹ;ִני מ אָב ברו ב ש ְ ג ה ב ש,ַנת עו ל ל ַּברְׁריִ ע ד אָדָ ב ש. me; as for our transgressions, Thou wilt pardon them. --קרְׁרב תַ ה חר ו ב ש ב א תַ ש ְָ ב א,ִאששרְׁרי ה א: 5 Happy is the man whom Thou choosest, and bringest near, that he Version 1 – 2018
may dwell in Thy courts; {N} may we be satisfied with the goodness ֹ;ך תַ ה ביִ ש בטבוב רְׁ ב ְ ש ב,עה נ אָששבש ב ה. of Thy house, the holy place of Thy temple!
לך ה היִכ ה ש ְְׁ ר,קדָ לשש ש
6 With wondrous works dost Thou answer us in righteousness, O God of ענו ב ְׁהיִ יִ אָשש ר ְׁאל ל ר ֶא --ערְׁננבו ַּתַ ע צשדָק ב א ְ בש ב ש,ַ;ו נו להראלות our salvation; {N} קיִם ְָ ו שהיִם שרח ל א,ֵאשרץ ש-ִצרְׁוי ק ש א-כל טח בה ב ה מ ש ָ א. Thou the confidence of all the ends of the earth, and of the far distant seas; גבו בהרה ְ באָ ב ש,אהזר נש ש
7 Who by Thy strength settest fast the כחו;ֹל האָריִם בש ב ל מכ אָיִןֵּ ה ְׁז ר. mountains, who art girded about with might;
8 Who stillest the roaring of the seas, המוןֵּ ל ַּהם;ֹ ו א ע ליִ ש שששאוןֵּ ל ג א ב רְׁ ב--מיִם ְָ שששאוןֵּ ל יִ א ב א,ח ביִ א משש אָ ב ח א the roaring of their waves, and the מאָיִם א ב ָל ק ש. tumult of the peoples; קר איִ ב ל ש ְׁצ ר מו ל ה
ב לג פש ש
9 So that they that dwell in the ֹ;ך תַיִ ה מאו לתַ ל ש ְׁ ר--ַצו לת ק ה ביִ ש ְְׁ יִ לשש ר, ט וביִאיִאָשראבוuttermost parts stand in awe of Thy ֵּתַשרנ אָיִן עשרב ב א ו ה ש. signs; Thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.
10 Thou hast remembered the earth, יִּ בand watered her, greatly enriching --נה עשששר הב תַ ש בתַ ב א ְ אר א ב,ה ק ה ק ש תַשלש ש אשרץֵ ו א ב ש ה ה תַ ה קשדָ ב ה פה א her, with the river of God that is full of מאָיִם לא ה ְׁמ ר ְ ה,היִם ָאל ל א ֶ; א water; {N} ה כיִנ ש ה ָתַ א כ רְׁןֵּ ב ש-ִכי ָבא ְ,תַכ אָיִןֵּ שדָ בג ההנם ב ה. Thou preparest them corn, for so preparest Thou her.
ְ,נה תַמ לג שג ש הב ביִם ב ש ָביִ א ָבאָ בשר א
11 Watering her ridges abundantly, ֹ;ה גדָו בשדָ ה חתַ ש ב ְְׁ נ א ר,ה אררְׁבוה מיִ ה ל ש תַ ה יִּא ב שsettling down the furrows thereof, ברְׁרך ש תַ ה ה בש ח ב מ ה צ ש ָ א. Thou makest her soft with showers; Thou blessest the growth thereof.
ֵּעפוןֵּ ב הדָ בששן ְַּ יִ אָשר ע,ך ליִ ה עג ה ב ש מ ש וב א חג ב לשרהנה תַ ש בעלותַ ב א ְ ג ש ב ה,גיִל ָו ש א בר ה-טפבו ע ש קיִם יִ א א ָמ א ע ה ַּו א ע
ֹ;ך תַ ה ב ש ְ ששאנתַ טו ל ה,ַת טשר ב ה ע בא ָיִּב א.
12 Thou crownest the year with Thy goodness; and Thy paths drop fatness.
ֹ;בר משדָ ה ב ְָ שנאלותַ א,עפבו ַּיִּג יִ אָשר ע.
13 The pastures of the wilderness do drop; and the hills are girded with joy.
14 The meadows are clothed with --ֵּהצ ב לאן ְ א,בששו בכ האָריִם ל ש ;יִּד הflocks; the valleys also are covered יִ השאָשיִרו ב-ַאף א ְ,עעבו ַּתַרו ל ע יִ אָ ש. over with corn; {N} they shout for joy, yea, they sing. {P} Chapter 66
ְ,היִם ָלאל ל א ְׁהאָריִעו ב ר ה
:משזמלור ְָ שאָשיִר א,ח מנ אצרְׁ ב א ל ש א א1 For the Leader. A Song, a Psalm. ֵאשרץ ה ה ה-כל בה. Shout unto God, all the earth;
לתַו ל ה הב ָתַ א ְ ב ש,ָכבלוד שאָשיִמו ב ה ְ,ך עז ש ב ה ָרב ק בש ב ל
שששמו;ֹל-ָכבלוד מרו ב ש ב ז א ב ש.
2 Sing praises unto the glory of His name; make His praise glorious.
ֹ;ך עשששיִ ה ַּמ ע נ בו להרא א-מה ְ א,היִם ָלאל ל א ְׁמרו ב ר א ש ָ ג א3 Say unto God: 'How tremendous is Version 1 – 2018
Thy work! Through the greatness of ביִך ה לך ה א ליִ ש ש חששו ב ש ַּיִ שכ א ע. Thy power shall Thine enemies dwindle away before Thee. מך ה מרו בשאָש ש יִ שז א ב ש
4 All the earth shall worship Thee, and ֹ;ך ל ש ה-מרבו אָויִז א ב ש--ך ל ה חוו ב ש ַּתַ ע ְ יִ אָשש ב א,ֵאשרץ ה ה ה-כל ד בה shall sing praises unto Thee; they shall לה ס ה ש. sing praises to Thy name.' Selah
ְ,לה ליִ ה ָע א ַּנו להרא ע
ְ,שהשם
5 Come, and see the works of God; He ֹ;היִם ָאל ל א ֶעללותַ א ַּמפש ע ְָ א,לכו בו בשראבו ה ש is terrible in His doing toward the אהדָם בש בנ רְׁיִ ה-על א. children of men.
6 He turned the sea into dry land; ֹ;גל בהר ש ברו ב ש ע ש ְ יִ א א,הר בא בנ הב ה--ליִ אבה בשהשה ְ ש,הפאך ש היִם ו ה they went through the river on foot; ב בו ל-חה מ ה נ אָשש ש. there let us rejoice in Him!
7 Who ruleth by His might for ever; His eyes keep watch upon the פיִהנה צ בש תַ ש ְָ בא בג בו לאָיִם ב א,עיִהניִו ְׁר --לם ְ עו ל ה,גבו בהרתַלו ;ז מ לשרְׁשל באָ ב ש nations; {N} לה ס ה למו ל ש יִריִמו )היִרבומבו( ה-אל א ְ,סו לשראָריִם ה ב א. let not the rebellious exalt themselves. Selah 8 Bless our God, ye peoples, and לתַו ל ה הב ָתַ א ְ קלול ב ש,מיִעבו ָהשש א היִנו;ֹב ו ש א ְׁאל ל ר ֶמיִם א ָע ב א ח בה בשרכו ב א. make the voice of His praise to be heard; ֹ;ח ב אָיִיִם ְ בא ב א,השהבשם נ אפששרְׁשנבו ט א.
לנו ב ְׁמלוט ארג ש ר ל ב תַןֵּ א נ ה א-לא וש ל ַסף כ בה ש-ַצהרף ְ כ באָ ש,תַנבו צארפש ב ה ש
9 Who hath set our soul in life, and suffered not our foot to be moved,
10 For Thou, O God, hast tried us; ֹ;היִם ָאל ל א ֶתַנו ב א חנ ש ב ה ב א ש-ִיִּ כ באָי. Thou hast refined us, as silver is refined. 11 Thou didst bring us into the hold; ֹ;מצו בהדָה ב בש תַנו ב א בא ה ְׁה ר ַּיִּא ע. Thou didst lay constraint upon our loins.
תַרְׁניִנו ב מ ש ב ה קה ש ע ה תַ מו ב ה מ בה שאש ש
12 Thou hast caused men to ride over ֹ;מאאָיִם ב ב בארְׁשש ו ב א ה-באנבו הב ב:ראשרְׁשנו ל ל ְ ש,אנו לשש ֶתַ א ב בה השרכ בא ש ָ יִּב אour heads; we went through fire and לשרו ההיִה ְ ה,אנבו ְׁציִ ר ָתַו ל א ו א ב. through water; but Thou didst bring us out unto abundance. ִלך ה נ שהדָהרי לם ש אשאש רְׁ ב ַּע
13 I will come into Thy house with ֹ;ַבעלוללות תַך ה ש ביִ ש ְׁאבלוא ר יִּג ה. burnt-offerings, I will perform unto Thee my vows,
ִלי ָ א-צר ְ בא ב א ב,ִפי ָ בא-בר ו שאָדָ ש ב
14 Which my lips have uttered, and ב ֹ;ִתַי פצו בששפה ה ה-אשששר ַּיִּד ע. my mouth hath spoken, when I was in distress.
15 I will offer unto Thee burntליִם ָאיִ א ְׁקט לשרתַ ר ש-עם ָא ְ,ך לב ש ה-לה ע ש ַּא ע חיִם א ָמיִ א ְׁעללותַ ר ;טו לofferings of fatlings, with the sweet לה ס ה ש תַו באָדָיִם ע ב א-עם ָקר א ב ה עשששה ה ֶא א ש. smoke of rams; {N} I will offer bullocks with goats. Selah אעַּשששר
ס ב :היִם ָאל ל א ֶאיִ א ְׁיִ אָשר ר-כל ְ בה,פשהרה א א ַּמעו בו א ע שאָש ש-לכבו טז ש16 Come, and hearken, all ye that fear ִלנ אפששאָשי עשהשה ש ה. God, and I will declare what He hath Version 1 – 2018
done for my soul. ֹ;ִתַי ָקהרא א ה-ִפי ָליִו בא א ה ְׁיִּז ר.
ִלששו לאָני חתַ ש תַ א ְ ב א,מם שורו ל א
--ִבי ל אָ ב ָב א תַיִ ש ָאיִ א ָהר א-אם ְָ א,ֵּאו שן יִּח ה.
ִאדָ להני ַּמע ע לא יִ אָשש א ל
ֹ;היִם ָאל ל א ֶמע א ְ שהש א,ֵּאכ רְׁן יִּט ה.
ִתַי ָל ב א תַפאָ ה בקלול ב ש ְ ש ב,קשאָשיִב ה ש ָא
ְ,סדָ בלו ח ש תַיִ ו ש א ָל ב א תַפאָ ה סיִר ב ש ָה א ְׁ ר-לא אשששר ל ַּע
17 I cried unto Him with my mouth, and He was extolled with my tongue. 18 If I had regarded iniquity in my heart, the Lord would not hear; 19 But verily God hath heard; He hath attended to the voice of my prayer.
20 Blessed be God, who hath not --היִם ָברו בך ש אאֶל ל א כ הב turned away my prayer, nor His mercy ִתַי ָא ב א ָמ א ְׁ ר. from me. {P} Chapter 67
משזמלור שאָשיִר ְָ א,ַנת גיִ ל ָח באָ בנ ש א מנ אצרְׁ ב א ל ש א א.
1 For the Leader; with string-music. A Psalm, a Song.
2 God be gracious unto us, and bless אר ב לה ס ה תַנו ב ש פההניִו אאָ ב ה ְׁכנו;ֹב יִ ה ר ְׁבשר ר ננו באָויִ ה ח רְׁב ְ יִ ש ה,היִם ָאל ל א ֶב א. us; may He cause His face to shine toward us; Selah ֹ;ך אשרץֵ אדָ בשרכ שב ה עתַ בה ב ה לאדָ א ג ה.
תַך ה ע ש ְ יִ שששו ב ה,ג בו לאָיִם-כל בש ב ה
3 That Thy way may be known upon earth, Thy salvation among all nations.
4 Let the peoples give thanks unto :היִם ָאל ל א ֶמיִם א ָע ב א ד יִלודָו בך ה א. Thee, O God; let the peoples give thanks unto Thee, all of them.
לם מיִם כ בקָ ה ב ָע ב א ְ א,ך יִלודָו ב ה
5 O let the nations be glad and sing מיִם ָא ב א ָל ק ש ְ,ננבו מחו באָויִאר שב ה יִ אָשש ש: for joy; {N} חם ְׁתַנ ש ר אשרץֵ ב א ְ בה ב ה,מיִם ָא ב א ָל ק מיִשלשר;ֹ ו ב ש ָמיִם א ָע ב א פט א תַשש ב ל ָ א-ִ כ באָיfor Thou wilt judge the peoples with לה ס ה ש. equity, and lead the nations upon earth. Selah לם מיִם כ בקָ ה ב ָע ב א ְ א,ך יִלודָו ב ה היִנו ב ְׁאל ל ר ֶהיִם א ָאל ל א ְֶ א,כנבו ְׁבשר ר יִ ש ה
6 Let the peoples give thanks unto :היִם ָאל ל א ֶמיִם א ָו יִלודָו בך ה עא ב א. Thee, O God; let the peoples give thanks unto Thee, all of them. ֹ;ה ל ב תַהנה שיִבו ב ה ְ נ ה ש,ֵאשרץ ז ש.
ֵאשרץ ה-ִסי ְׁאפש ר א-כל ְ בה,ו שאָיִיִשראו באלותַלו
ֹ;היִם ָאל ל א ֶכנו ב א ְׁבשר ר ח יִ ש ה.
7 The earth hath yielded her increase; may God, our own God, bless us. 8 May God bless us; and let all the ends of the earth fear Him. {P}
Chapter 68 משזמלור שאָשיִר ְָ א,ָלהדָאָוד ח ש מנ אצרְׁ ב א ל ש א א. מ ב פההניִו ְָ א,איִו משאשנ ש ה ו שהיִנבוסו ב ש
1 For the Leader. A Psalm of David, a Song.
2 Let God arise, let His enemies be ֹ;ביִו ְ היִפבוצו באויִ ל ש ה,היִם ָאל ל א ֶב היִקבום א. scattered; and let them that hate Him flee before Him. ַדָף תַנ ש לב ָב א ְ,ֵּעשהשן דָףַ ה הנ ש לב ָג כ בש א: 3 As smoke is driven away, so drive them away; {N} Version 1 – 2018
מ ב ִפשרְׁני ְָ א,עיִם ָבדָו בשרשהש א ליִא ש
as wax melteth before the fire, so let מ ב --אשש ְׁ ר-ִפשרְׁני ְָ א,מס דָ בו לאנג ְׁה ב ר ָכ בש א the wicked perish at the presence of היִם ָאל ל א ֶ א. God.
4 But let the righteous be glad, let היִם;ֹ ויִש השאָשיִששו ב ָאל ל א ֶלפשרְׁניִ א ְָ א,לצבו ע ש מחו ביִ א א יִ אָשש ש--קיִם ָצ אָדָ ביִ א ד וש א them exult before God; yea, let them חה מ ה בשאָש ש ש. rejoice with gladness. 5 Sing unto God, sing praises to His name; {N} מרו בשששמו ל ז א ב ש--היִם ָלאל ל א ְְׁ ר,ה שאָשיִרבו: extol Him that rideth upon the skies, לפההניִו לזו ב ש ה שששמו;ֹל ו שעאָ ש בש ביִ ה ב--ַעהרבלות ַּכב בה ב ע ְׁלר ל ר ְ ה,ס לל בבו. whose name is the LORD; and exult ye before Him. מעוןֵּ ל ְ באָ ב ש,היִם ָאל ל א ֶא
ְ,סיִאָריִם ָציִא אעַּ א ָמו ל א
ביִשאָשיִמוןֵּ ל ָע שדָ בך ה א צ ש בש ב א
6 A father of the fatherless, and a --ַמנלות ל ה א ש ְ ו שאדָביִ אןֵּ א,מיִם ָביִ שיִתַו ל א ָא א ַּו ע judge of the widows, is God in His holy קשדָששו ל ה. habitation.
7 God maketh the solitary to dwell in a --תַה חיִאָדָיִם בא ביִ ש ה ְָ מו לשאָשיִב יִ ש א,היִם ָאל ל א ֶ ז אhouse; He bringeth out the prisoners ַ ;בא בכ בו לשהשרלותinto prosperity; {N} חה חיִ ה ָצ א כנו ב ש ְ שהש ש,אך ש סו לשראָריִם א. the rebellious dwell but in a parched land. 8 O God, when Thou wentest forth ֹ;ך מ ה ע בש לפשרְׁניִ א ְָ א,ך תַ ה צא ש ְׁבש ב ר--היִם ָאל ל א ֶח א before Thy people, when Thou didst לה ס ה ש. march through the wilderness; Selah
9 The earth trembled, the heavens also dropped at the presence of מ ב היִם ָאל ל א ֶפשרְׁניִ א ָא --טפבו מאָיִם נ ה ש שהש א-ַאף ְ א,עשהשה אשרץֵ הר ה ט ש: God; {N} מ ב אל ְׁהיִ יִ אָששהר ר ְׁאל ל ר ְֶ א,היִם ָאל ל א ֶפשרְׁניִ א ָא --ִסיִנ אי ָשזה א. even yon Sinai trembled at the presence of God, the God of Israel. ְ,אה ל ה תַך ה ו שנ אָ ש ל ש ח ה ַּנ א ע
10 A bounteous rain didst Thou pour ֹ;היִם ָאל ל א ֶתַאָניִףַ א ְ ב ה,ַיִּ ג ש בשששם נ שהדָבלות down, O God; when Thine inheritance ה תַ ב תַה כו לנ אנ ש ב ה א בה א. was weary, Thou didst confirm it.
היִם ָעאָניִ אאֶל ל א ל ה תַך ה ש ב ש בטו ל ה תַכ אָיִןֵּ ש ב בה
בא הרב צ ה ְ ה,ַבששבשרלות מ א ה ש א לק ח רְׁ ב תַ א ְ ב ש,ַבא באָיִת-ַו בנ שאות
11 Thy flock settled therein; Thou ֹ;ה ב ב ה-תַך ה יִ השששבבו חביִ ה ש יִּא א. didst prepare in Thy goodness for the poor, O God. 12 The Lord giveth the word; the ֹ;מר א ל ש-ֵּתַן יִּב אעַּדָ להניִ יִ אָ ב ש. women that proclaim the tidings are a great host.
13 Kings of armies flee, they flee; and ֹ;ֵּדָדָו בן דָדָוןֵּ ב יִ אָ לב ְ יִ אָ לב,ַבאלות צ ה לכ רְׁיִ ש מ ש יִּג א she that tarrieth at home divideth the לל שהש ה. spoil.
14 When ye lie among the תַאָיִם ְ ברְׁ ביִןֵּ ששפא ב ה,ֵּכבו בן תַשש בש ָ ב א-אם ָיִּד א: sheepfolds, {N} קארק ביִאר ש ְ אָ ב,ה תַיִ ה ברו ל ש א ש סףַ;ֹ ו ש ש בכ שב ש פה א ח בה ְ נ ש ש, כ באנ שפרְׁיִ יִו להנהthe wings of the dove are covered with ֵחרבוץ ה. silver, and her pinions with the shimmer of gold.
Version 1 – 2018
--ה כיִם בה ב ב ָל א מ ה דָיִ ש טו בש בפהרְׁרשש שאש א ב.
למוןֵּ ל צ ש לג בש ב א ְׁתַשש ר בא
ֵּבה בשהשן-הר ְ א,ניִם בנ קָ אָב הר ג א ב ש א
15 When the Almighty scattereth kings therein, it snoweth in Zalmon.
16 A mountain of God is the mountain :ֵּבה בשהשן-הר היִם א ָאל ל א ֶ א-הר טז א. of Bashan; a mountain of peaks is the mountain of Bashan.
17 Why look ye askance, ye ניִם בנ קָ אָב האָריִם ג א ב ש ה --ֵּצדָו בן תַאר ש ב ְ ב ש,מה ל בה יִּז ה: mountains of peaks, {N} ְ יִ אָששכ בןֵּל,שיִההוה-ַאף א תַו;ֹל ב ב לשאָש ש היִם ש ָאל ל א ֶמדָ א ח א ה--הר ה ה הat the mountain which God hath צח לנ ש א ה. desired for His abode? Yea, the LORD will dwell therein for ever. ְ,בם אעַּדָ להניִ ה
18 The chariots of God are myriads, ֹ;ֵּאן פיִ שאָשנ ש ה ְׁל ר א ש תַאָיִם א ְ אָרב ב ל א,היִם ָאל ל א ֶכב א יִּח שר שeven thousands upon thousands; the ק לשדָשש סיִנ איִ בא ב ב ָ א. Lord is among them, as in Sinai, in holiness.
19 Thou hast ascended on high, Thou ְ,ַתַנלות מ בה תַ א ח בה ק ש ל א ה --ִבי ָתַ שבש א ביִ ה ְָ שהש א,מרלום ל בה תַ א ליִ ה ָע א יִּט הhast led captivity captive; Thou hast אהדָם ;בה ב הreceived gifts among men, {N} היִם ָאל ל א ֶה א לששכ בןֵּל יִ ה ב ָא ְ,אףַ סו לשראָריִם ו ש א. yea, among the rebellious also, that the LORD God might dwell there. תַנו ב ְׁע ר אל יִ שששו ב ה ְׁה ר ה--לנבו ה-מס ע ה ַּיִ א ע
21 God is unto us a God of :ַלמו לשהשעלות אל ש ְְׁ ר,לנבו אל ה ְׁה ר כא ה deliverances; and unto GOD the Lord ַצאלות תַ ל ה ְ ב,ַמהשות ל ב א. belong the issues of death.
--ִאדָ להני ַּליִהאָוה ע ְׁו ש ר
ָקד קשדָ ל ה
20 Blessed be the Lord, day by day He :ְ יִלום יִלום,ִברו בך ש אעַּדָ להני כ הב beareth our burden, even the God who לה ס ה ש. is our salvation. Selah
22 Surely God will smite through the :ביִו ראשש א ליִ ש ה ְ ל,ֵחץ מ א יִ אָ ש--היִם ָאל ל א ֶ א-ך א ש כב א head of His enemies, the hairy scalp of מיִו אשהש ה ְַּ בא ב ע,ך לב ש ְׁה ר תַ א מ ש ָ א--ער שרְׁש ה. him that goeth about in his guiltiness. 23 The Lord said: 'I will bring back ֹ;אשאָשיִב מבה בשהשןֵּ ה ְָ א,ִאדָ להני ַּמר ע כג אה א. from Bashan, I will bring them back from the depths of the sea;
צללותַ היִם ָמש ק מ ב ְָ א,אשאָשיִב ה
--ך ביִ ה ל ש לששוןֵּ ל כ בש ה ש
24 That thy foot may wade through :בש בהדָם--ך ל ה חץֵ ארג ש ש מ א תַ ש ְָ ב א,ֵּמעאן ל א כד שblood, that the tongue of thy dogs נהו ב מ רְׁב ָמא ליִ שבאָיִם א ְׁ ר. may have its portion from thine enemies.'
ִכי ָל בא מ ש ליִ א ָליִכלותַ ארְׁ א ָה א ַּע
ְ,ַלמלות ע ה ַּבתַו לך ש ע שב
מקלור מ בש ְָ א,ִאדָ להני ַּע
25 They see Thy goings, O God, even ֹ;היִם ָאל ל א ֶתַיִך ה א ליִכו ל ש ָה א ַּכה הראו ב ע the goings of my God, my King, in ק לשדָשש ב ב א. holiness. 26 The singers go before, the ֹ;חר נ לג שאָניִם א א ְ א,דָמו בשהשאָריִם ק שב ָכו א minstrels follow after, in the midst of ַפפלות ְׁתַו ל ר ב. damsels playing upon timbrels. 27 'Bless ye God in full assemblies, ֹ;היִם ָאל ל א ְֶ בה בשרכו ב א,ַהללות ְׁק ר מ ש כז בש ב א even the Lord, ye that are from the אל ְׁיִ אָששהר ר. fountain of Israel.' Version 1 – 2018
28 There is Benjamin, the youngest, ֹ;תַם מ ה ְ אָרג ש ה,שהשרְׁריִ שיִהו בהדָה--עיִר ר לרְׁדָם ָצ א ְ ה,ֵּמן ָ כח שהשם באָ בנ שיִ ה אruling them, the princes of Judah their ִלי ָתַ א ְ שהשרְׁריִ נ אפש ב ה,ֵּבלו בן ָשהשרְׁריִ ז ש ק. council, the princes of Zebulun, the princes of Naphtali. ְ ב,זבו--היִם ַת ל בה ע ש פה א ָאל ל א ֶזה א עו ב ה ב
ִכיִם שהשי ָל א מ ה ביִלו ב ש ָלך ה יִו ל א ש
29 Thy God hath commanded thy :ך עז ש ב ה ְָ ק,ך היִ ה אל ל ש ֶצהבוה א ָכט א strength; be strong, O God, Thou that לנו ב הב. hast wrought for us
30 Out of Thy temple at Jerusalem, --לם שיִרו בשהש אָה-על ְ א,ך ל ה היִכ ה ש ְׁמ ר ְׁל ר. whither kings shall bring presents unto Thee.
31 Rebuke the wild beast of the reeds, the multitude of the bulls, with the --מיִם ָע ב א ליִ א ְׁעג ש ר ביִאָריִם בש ב ש א אָ ב עאדָתַ א ְַּ ע,קשנה ח ב איִתַ ה ער א לא ג ש ב אcalves of the peoples, every one ַסף כ ה ש-ִצי פס בש באר רְׁ ב ְׁתַאר בר מ ש ָ ; אsubmitting himself with pieces of פצו ב ח בה קהרבלותַ יִ ש ש ש ְ,מיִם ָע ב א זר א באָ ב א ב. silver; {N} He hath scattered the peoples that delight in war! ְ,תַאָריִץֵ יִ ההדָיִו כ בו בשש ב ה
ִמרו באעַּדָ להני ז א בש
32 Nobles shall come out of Egypt; ֹ;צהראָיִם מ ש ָניִ א מ אָב ְָ א,ניִם מ אָב חשש א תַיִו ב א א ה ֶלב יִ ש א Ethiopia shall hasten to stretch out her היִם ָלאל ל א ְׁ ר. hands unto God.
33 Sing unto God, ye kingdoms of the ֹ;היִם ָלאל ל א ְְׁ שאָשיִרו ב ר,ֵאשרץ ה ה לכלותַ ה מ ש מ ש לג א earth; O sing praises unto the Lord; לה ס ה ש. Selah
ְ קלול,בקלוללו תַןֵּ ש ב ְׁהןֵּ יִ אָ ב ר ְׁר
34 To Him that rideth upon the --קשדָם ש-ִמי ְׁמיִ שש ר ְְׁ באָ בשש ר,כב ְׁלר ל ר לד הheavens of heavens, which are of old; עז ל. lo, He uttereth His voice, a mighty voice.
ְ,עז בלו ָאהותַו;ֹל ו ש ק ַּאל ג א ב ע ְׁיִ אָששהר ר-על א
35 Ascribe ye strength unto God; His :היִם ָלאל ל א ְְׁ ר,עז תַנו ב ל לה ב ש majesty is over Israel, and His קיִם ָח א בא בשבש ה. strength is in the skies.
36 Awful is God out of thy holy ק הדָ בשששיִך ה מאָ ש מ ב ָא ְ,היִם ָאל ל א ֶלו נו להרא א: places; {N} עם ל ה צמלותַ ה ָע ק ַּתַ ע עז ו ש א תַןֵּ ל ְׁ הבוא נ ל ר--אל ְׁאל יִ אָששהר ר ְׁ ; רthe God of Israel, He giveth strength היִם ָאל ל א ֶברו בך ש א ה ב. and power unto the people; {N} blessed be God. {P} Chapter 69 ָלהדָאָוד ניִם ש ששו לשאש אָב-על ח א מנ אצרְׁ ב א ל ש א א. נ הפששש-ָעד מאָיִם א באו ב א כיִ ה ָבא
--היִם ָאל ל א ֶעאָניִ א ְׁב הו לשאָשיִ ר.
1 For the Leader; upon Shoshannim. [A Psalm] of David. 2 Save me, O God; for the waters are come in even unto the soul.
ָמד ע ה ְמ ק איִןֵּ ה ְׁ ו ש ר--לה מצו ב ה ביִו רְׁןֵּ ש ְ אָ ב,ִתַי ָע ב א ב ש ט א ;ג ה3 I am sunk in deep mire, where there ִתַאָני טפה ש לתַ שש ה ְ ו ששאָשב ב ל ש,מאָיִם א-ִקי ְׁמ בר ע א ַּמ ע תַיִ בש א ָבא א ה ב. is no standing; {N} I am come into deep waters, and the
Version 1 – 2018
flood overwhelmeth me. ְ,חל ְׁמיִ א ר ש--ִעיִאני ְׁכלו ב ר בה
4 I am weary of my crying; my throat :ִגרו לאָני חר ש ב ְ נ אָ א,ִאי ָקשר א ב ה תַיִ ש ָע ב א ד יִ הג א ש is dried; mine eyes fail while I wait for ִהי לאל ל ה ְׁ ר. my God.
5 They that hate me without a cause are more than the hairs of my נם ח הב ָאיִ א שלשנ ש א--ִראשאָשי ערלותַ ל ַּמשאבש ע ְָ א,ה ארב בבו: head; {N} אז ְ ה,ִתַי ָל ב א ג הז א ש-לא אשששר ל ַּע --קר ביִ שש ש ְ א ליִ ש א,ִתַי מיִ א ָצ א מ ש צמו ב א ע ש ה they that would cut me off, being mine אשאָשיִב ה. enemies wrongfully, are many; should I restore that which I took not away? משך ה מ ב ְָ א,ִתַי אשששמו ל א וש א
ֹ;ִתַי ָל ב א או א ב ש ָל א ְ ש,ַת ע בה תַה יִ האדָ ש א בה א--היִם ָאל ל א ֶ ו א6 O God, Thou knowest my folly; and חדָו ב נ אָכ ש ה-לא ל. my trespasses are not hid from Thee.
7 Let not them that wait for Thee be ashamed through me, O Lord GOD of ַבאלות צ ה ְ ש,אדָ להניִ שיִהאָוה ַּע --ך ְ ק לשויִ ה,ִבי ָיִ רְׁב לששו ב א-אל ז א: hosts; {N} אל ְְׁ יִ אָששהר ר,ִהי ְׁאל ל ר ֶא --ך קשששיִ ה ב ש מ א ביִ ש ָלמו ב א יִ אָכ בה ש-אל א. let not those that seek Thee be brought to confusion through me, O God of Israel. ִמה פההני ל בה ָתַה כ ש א ס ה כ באָ ב ש
8 Because for Thy sake I have borne ב ֹ;פה חשר ה תַיִ ש ְָ נ השהשא א,ך ליִ ה ע ש ה-ִח כ באָי. reproach; confusion hath covered my face.
ִמי ָא ב א ָברְׁניִ א ל ש ְָ א,ִו שנ הכ שאָרי
9 I am become a stranger unto my ֹ;ִחי א ה ל ש תַיִ ש ָהאָיִיִ א ְ ה,ט מו בהזר. brethren, and an alien unto my mother's children.
10 Because zeal for Thy house hath ב פלו ב ְ נ ה ש,ך פיִ ה חשרפלותַ חו לשר ש תַאָניִ;ֹ ו ש ש ל ש אכ ה ה ַּתַך ה ע ביִ ש אתַ רְׁ ב קנ ש א ָ א-ִ יִּ כ באָיeaten me up, and the reproaches of ִלי ע ה ה. them that reproach Thee are fallen upon me. ִלי ָחהרפלותַ א ַּל ע היִ א ָתַ א ו א בש
ֹ;ִבצ בלום נ אפששאָשי כה א ב שב א ש יִּא ו ה ש.
11 And I wept with my soul fasting, and that became unto me a reproach.
משהשל ל ה הם ש ל ש היִ ה ָא א ֶו ה א
ֹ;לבו בשאָשיִ שהשק תַהנה ש א בש יִּב ו ה ש.
12 I made sackcloth also my garment, and I became a byword unto them.
ֹ;ער ביִ שהש א ְְׁ יִ לשש ר,ִבי ָיִּג יִ השאָשיִחו ב א.
13 They that sit in the gate talk of me; and I am the song of the drunkards.
כר תַיִ שרְׁש ה ְְׁ ששו ל ר,ַגיִנלות ָו בנ ש א
היִם ָאל ל א ֶא
14 But as for me, let my prayer be unto Thee, O LORD, in an acceptable --ֵּעתַ הרצו לן ְְׁ ר,לך ה שיִההוה ש-ִתַי ָל ב א תַפאָ ה אנ אָיִ ש ַּיִּד ו א ע time; O God, in the abundance of Thy ס שדָ בך ה ח ש א-;בש בהרב mercy, {N} עך ה מתַ יִ אָשש ש א ש ֶב ב א ש ְ,ִענ רְׁנ אָי ַּ ע. answer me with the truth of Thy salvation.
ְ,ִאי משלבשנ ש א ָלה א צ ה אנ הב ש ָא
15 Deliver me out of the mire, and let ֹ;עה טבה ב ה א ש ש-אל ְ ו ש א,טיִט ָמ ב א ָלאָניִ א ְׁהצאָ ביִ ר טו אme not sink; let me be delivered from מאָיִם קיִ ה ְׁמ בר ע א ַּמא ע מ ב ָו ב א. them that hate me, and out of the deep waters. Version 1 – 2018
ִעאָני ְׁל ר ב ה תַ ש ָ ב א-אל וש א
16 Let not the waterflood overwhelm --מאָיִם לתַ א ְ שאָשב ב ל ש,ִטפרְׁאָני תַשש ש ָ ב א-אל טז אme, neither let the deep swallow me לה מצו ב ה ; שup; {N} ה פיִ ה ָבא אר ְׁליִ בש ב ר ע א ה-טר תַאש א ב ש-אל ו ש א. and let not the pit shut her mouth upon me.
ְ ב,ך פשרְׁנה מיִ ה ח ש ַּרב אר ע כ בש ל
הר ְׁמ ר ְ א,ִלי ָ א-צר א-ִכי ָבא
ביִ ב ִפשרְׁדָאָני עןֵּ א ליִ ש א מ א ל א ש ְ,ך נ שג ש שדָ ב ה
17 Answer me, O LORD, for Thy mercy ֹ;ך ס שדָ ב ה ח ש טלוב א-ִכי ְָ בא,ענ רְׁנ אָיִ שיִההוה ַּיִּז ע is good; according to the multitude of ִלי א ה ְׁ ר. Thy compassions turn Thou unto me. 18 And hide not Thy face from Thy תַר ב :ך ב שדָ ב ה ע ש מ א ְְׁ ר,ך פהשניִ ה ְׁס ב ר תַ ש ב א-אל יִּח ו ש א servant; for I am in distress; answer ִענ רְׁנ אָי ַּ ע. me speedily. 19 Draw nigh unto my soul, and ֹ;ה ל ב א ה נ אפששאָשיִ ג ש ה-אל בה ש קשר ה יִּט ה. redeem it; ransom me because of mine enemies.
20 Thou knowest my reproach, and חשר ב ֹ;ִתַי ָמה א ל ב ְָ ו בכ ש א,ִתַי ָבשש ב א תַיִ ו ב ה ָפה א ש--ַת ע בה תַה יִ האדָ ש א בה כ א my shame, and my confusion; mine ִצו לשרהרי-כל בה. adversaries are all before Thee.
21 Reproach hath broken my heart; and I am sore sick; {N} אנו בשהשה ו ה ה--ִבי ל אָ ב ָבהרה א ְ שהש ש,פה חשר בה כא ש: and I looked for some to show ִתַי ָצא א מ ה לא ה ְ ו ש ל,מיִם ָח א ַּמנ א ע ל ש איִ אָןֵּ;ֹ ו ש א לנבודָ ו ה א קשבוה ה א א ַּו ה ע. compassion, but there was none; and for comforters, but I found none. ֵמץ ְ יִ אשששקו באָניִ ח ל ש,ִאי ָמ א צ ה ל ש ָו ש א
22 Yea, they put poison into my food; ֹ;ראשש תַיִ ל ָברו ב א תַנו בבש ב ה כב וביִא אָ ב ש. and in my thirst they gave me vinegar to drink.
23 Let their table before them become מיִם ָלשששלו ל א ָפח;ֹ ו ש א ל ה הם ש לפשרְׁניִ ש ָחהנם א ל ה שקָש ש-ִהי ָכג יִ ש א a snare; and when they are in peace, קשש ְׁלמו ל ר ש. let it become a trap. ָמיִד ָתַ א ְ ב ה,הם תַרְׁניִ ש מ ש וב ה
24 Let their eyes be darkened, that ֹ;ַמשראלות ְְׁ ר,הם עיִרְׁניִ ש ְׁחשאשכ שהנה ר תַ ש כד ב ש they see not; and make their loins ָעד מ א ה ש א. continually to totter.
א ב גם ְְׁ יִ אשאָבשיִ ר,ך פש ה חרוןֵּ ל א ַּו א ע היִ יִ לשרְׁשב ָיִ ש א-אל ְ א,הם ליִ ש ְׁה ר ְא ק בש ב ה
25 Pour out Thine indignation upon ֹ;ך מ ה ע ש הם ז א ש ליִ ש ְׁע ר ַּ ע-ך כה ששפה ש. them, and let the fierceness of Thine anger overtake them. ֹ;מה תַם נ ששאש ב ה טיִהר ה ָ א-ִהי ָתַ א כו ב ש.
26 Let their encampment be desolate; let none dwell in their tents.
27 For they persecute him whom Thou כאלוב מ ש א-אל תַ הרהדָפו;ֹב ו ש ש כיִ ה ָה בא ָ א-אשששר ַּתַה ע אא ב ה-ִכז כ באָי hast smitten; and they tell of the pain פרו ב ְׁס בר ליִך ה יִ ש א ל ש ח ה ַּ ע. of those whom Thou hast wounded. תַך ה ק ש צשדָ ה ְָ בש ב א,באבו יִ ה ל-אל וש א
28 Add iniquity unto their iniquity; and ֹ;עו להנם ַּ ע-על ְ א,ֵּעו לן ה-תַהנה כח ב ש. let them not come into Thy righteousness.
תַבו ב ְׁיִ אָכ בה ר-אל ְ א,קיִם ָדָיִ א צ אָ ב עם א ָו ש א
ֹ;ח ב אָיִיִם פר א ס ש ְׁמ ב ר ְָ א,מחבו כט יִ אָ ב ה. 29 Let them be blotted out of the book of the living, and not be written Version 1 – 2018
with the righteous. ִבאָני ְׁתַשאשג ש ב ר היִם ב ש ָאל ל א ֶתַך ה א ע ש יִ שששו ב ה לנ בו ב אג א שדָ ב ש ַּו א ע
30 But I am afflicted and in pain; let ֹ;אב ְׁעאָניִ שוכו ל ר ְ ה,ִל ו אאעַּנ אָי. Thy salvation, O God, set me up on high.
31 I will praise the name of God with a ֹ;היִם בש בשאָשיִר ָאל ל א ֶ א-לה שרְׁשם ל ה ה ש א א ַּלא ע song, and will magnify Him with בתַו להדָה ש. thanksgiving. 32 And it shall please the LORD better ב ֹ;פר משבשלור ה ְָ א,ליִההוה טב א תַיִ א ָלב ו ש א. than a bullock that hath horns and hoofs.
מפשאָריִס קאָרןֵּ א מ ש א
33 The humble shall see it, and be ִחי ְָ אָויִ א,היִם ָאל ל א ֶמחו;ֹב דָ לבשרשרְׁשיִ א ענ האָויִם יִ אָשש ה ַּלג הראו ב ע glad; ye that seek after God, let your כם ב ש ב ש ל א ש. heart revive. לא ְ ל,סיִהריִו ָאעַּ א-ַאת וש ש
34 For the LORD hearkeneth unto the ֹ;ביִו לאָניִם שיִההוה א ש ש-אל ע ש מ א ְׁשלש ר-ִלד כ באָי needy, and despiseth not His בהזה ה. prisoners. 35 Let heaven and earth praise Him, ֹ;ֵאשרץ מאָיִם ו ה ה ְ שהש א,ללבוהבו ה ש לה יִ ש א. the seas, and every thing that moveth therein.
בם משש ה ב ְׁר ל ר-כל ְ ו ש ה,מיִם ָיִ א ב א
36 For God will save Zion, and build ערְׁריִ שיִהו בהדָה;ֹ ויִש השששבו ב ְ ה,בשנה ְ ויִש אָ ש,ֵּצביִו לן ָע א ְ יִו לשאָשיִ א,היִם ָאל ל א ֶלו כ באָיִ א the cities of Judah; and they shall ה ְ ויִאָרְׁרששו ב ה,שהשם. abide there, and have it in possession. ה ב ב ה-כנבו ְ יִ אָשש בש,ביִ שששמלו ְׁה ר ַּו שא ל ע
37 The seed also of His servants shall ֹ;ה חלו ב ה ְ יִ אָנ ש ה,בהדָיִו ע ה ַּלז ו שז שארע ע. inherit it; and they that love His name shall dwell therein. {P} Chapter 70
ֹ;ִלאָני ְׁציִ ר ה אָ ב ל א היִם ש ָאל ל א ֶא
למו;ֹב ְ ויִש אָכ בה ש,אחלור סגו ב ה יִ אָ ב ל
אח ה ה ְ ש,מאָריִם הא ל ש ה
1 For the Leader. [A Psalm] of David; .כיִר ָהז ש בא ל א להדָאָודָ ש ְ ש,ח מנ אצרְׁ ב א ל ש ב א- אto make memorial. 2 O God, to תַיִ חו בשהשה ָעז שהר א ל ש ְ ש,שיִההוה. deliver me, O LORD, to help me, make haste. 3 Let them be ashamed and abashed ב :ִקשרְׁשיִ נ אפששאָשי ב ש מ א ְ ש,פרבו ח ש ג יִ רְׁב לששו בויִש א שthat seek after my soul; let them be ִתַי ָע א ְ הר ה,ִצי ְׁחפרְׁ ר ַּ ע. turned backward and brought to confusion that delight in my hurt. --תַם קב בה בשש ב ה ע ש ְׁ ר-על ְ א, ד יִ הששבובבו4 Let them be turned back by reason אח ה ה ש. of their shame that say: 'Aha, aha.'
5 Let all those that seek Thee rejoice קשששיִך ה ב ש מ א ש-כל בה --ך ְ בש ב ה,מחבו ה יִ השאָשיִששו בויִש אָשש ש: and be glad in Thee; {N} תַך ה ע ש ְ יִ שששו ב ה,ִבי ְׁה ר ַּ א ל ע--היִם ָאל ל א ֶדָל א ְ יִ אָג ש א ב,ָמיִד ָתַ א מרו ב ה ו שליִא ש. and let such as love Thy salvation say continually: 'Let God be magnified.' ִלי אָ ב-היִם חו בשהשה ָאל ל א ֶא --ֵּביִו לן א ש עאָניִ ו ש ש ְ ה,ִאנ אָי ַּו ו א ע: 6 But I am poor and needy; O God, חר א א תַ א ב ש-אל ְ א,תַה;ֹ שיִההוה א בה טיִ א ָל א מפא ש עז שאָריִ ו ב ש ש. make haste unto me; {N} Version 1 – 2018
Thou art my help and my deliverer; O LORD, tarry not. {P} Chapter 71 לם לעו ל ה אבו לשהשה ש ְׁ ר-אל א ְ,ך ליִ אהז שנ ש ה ארְׁ א-טה ְׁה ב ר א
ַת צויִאָ ב ה ְָ א,ָמיִד ָתַ א בה
ֵמץ ְׁערְׁבול שוחו ל ר מ א כףַ ש מ בא ָא
1 In Thee, O LORD, have I taken refuge; let me never be ashamed.
2 Deliver me in Thy righteousness, ֹ;ִטאָני ְׁל ב ר תַפא ש לאָניִ ו ב ש ְׁציִ ר תַ אָ ב ְ ב א,ך תַ ה ק ש צשדָ ה ָב בש ב א and rescue me; incline Thine ear unto ִעאָני ְׁשוהו לשאָשיִ ר. me, and save me. 3 Be Thou to me a sheltering rock, --לבלוא מעוןֵּ ל ה לצבור ה ְ ש,ִלי ָהרְׁיִה א ֶ ג אwhereunto I may continually resort, ִעאָני ְׁלהו לשאָשיִ ר ש: which Thou hast appointed to save תַה א בה ה ִתַי ָמצו בהדָ א עיִ ו ב ש ָל א ס ש א-ִכ באָי. me; {N} for Thou art my rock and my fortress. 4 O my God, rescue me out of the ב--ִהי ֹ;מ ב איִדָ הרשהשע ְָ א,ִטאָני ְׁל ב ר פא ש אל ל א ֶד א. hand of the wicked, out of the grasp of the unrighteous and ruthless man.
ִנעו בהרי מ שב ָחיִ א ָט א ב א מ ש ְָ א,אדָ להניִ שיִהאָוה ַּע בש בך ה
ֹ;ִתַי ָסיִ א ָח א שיִההוה ה-ך א בש ב ה.
ֹ;ִתַי ָקו ה א תַ ש ָתַה א א בה א-ִה כ באָי.
5 For Thou art my hope; O Lord GOD, my trust from my youth.
6 Upon Thee have I stayed myself ֹ;ִתַה גו לאָזי ְ אא ב ה,ִמי ָא ב א ָעיִ א ְׁמש ר מ ב ָ א--ֵּטן בב ש מ ש ָתַיִ א ָמכ ש ב א ס א ְ נ אָ ש,ך ליִ ה ע ש ו הfrom birth; Thou art He that took me ָמיִד ָתַ א תַיִ ה ָל ב א ה ה ָתַ א ש. out of my mother's womb; my praise is continually of Thee. ֹ;ביִם לאר אָ ב תַיִ ש ָהאָיִיִ א ְ ה,ַפת ְׁכמו ל ר ז בש.
עז ל-ִסי ָח א ַּמ ע ְ א,תַה א בה וש א
ֹ;ך תַ ה לב ש ה ה ָתַ א ְ ב ש,ִפי ָלא א ְׁמה ר ח יִ אָ ב.
תַך ה אשר ב ש תַפש א ְָ ב א,הביִלום א-כל בה ְ,ִחי ָכללותַ כ ב ל א כ באָ ש
8 My mouth shall be filled with Thy praise, and with Thy glory all the day.
9 Cast me not off in the time of old ֹ;קהנה עתַ ז אָ ש ְׁל ר ְ ש,ִליִכ רְׁאָני ָתַשש א ב א-אל ט א age; when my strength faileth, forsake ִבאָני ְׁעז ש ר תַ א ב א-אל א. me not.
דָו ח הב עצו ביִ א ש ְַּ נו ל ע,ִמרְׁריִ נ אפששאָשי ו ששלש ש ֵּארְׁיִן-ִכי ְָ בא,תַפשששבוהבו ָאָרשדָפו בו ש א ִתַי ָעז שהר א ל ש ְ ש,ִהי אל ל א ֶא
7 I am as a wonder unto many; but Thou art my strong refuge.
10 For mine enemies speak ֹ;ִלי ָביִ א מרו באויִ ל ש א א ש ה-ִיִּ כ באָי. concerning me, and they that watch for my soul take counsel together,
11 Saying: 'God hath forsaken him; עהזבו;ֹל ַּהיִם ע ָאל ל א ְֶ א,מר לא ל ְׁיִּא ר pursue and take him; for there is none מצאָ ביִל א. to deliver.'
ֹ;ִני מ אָב מ בש ָחק א תַשר א ָ ב א-אל ְ א,היִם ָאל ל א ֶ יִּב א12 O God, be not far from me; O my (חיִשה )חו בשהשה. God, make haste to help me.
--מה ל בה ְָ ו בכ ש א,פה חשר בה עטו ב ש ַּיִ א ע
13 Let them be ashamed and consumed that are adversaries to my :ִטרְׁניִ נ אפששאָשי ְ שלש ש,כלבו יִּג יִ רְׁב לששו ביִ אָ ש soul; let them be covered with ִתַי ָע א ְ הר ה,ִקשרְׁשי ב ש מ א ש. reproach and confusion that seek my hurt.
Version 1 – 2018
תַך ה לב ש ה ה ָתַ א ב ש-כל בה-על ְ א,ִתַי ָספש ב א שוהו ל א
לא כיִ ל ָבא
14 But as for me, I will hope ֹ;חל ְׁאיִ א ר ַּמיִדָ ע ָתַ א ְ ב ה,ִיִּד ו אאעַּנ אָי. continually, and will praise Thee yet more and more.
15 My mouth shall tell of Thy ב ב :ך תַ ה ע ש תַששו ב ה הביִלום ב ש א-כל בה--ך תַ ה ק ש צשדָ ה ָפר א ְׁס ר ְ יִ ש א,ִ טו פאָיrighteousness, and of Thy salvation all ַפרלות ס ל תַיִ ש ָע ב א יִ האדָ ש. the day; for I know not the numbers thereof.
תַך ה ק ש צשדָ ה ָכיִר א ָאז ש בא א
16 I will come with Thy mighty acts, O ֹ;אדָ להניִ שיִהאָוה ְַּ ע,ַברלות ָבאָ בג ש ק--אבלוא טז ה Lord GOD; I will make mention of Thy ב שדָ בך ה ל א ש. righteousness, even of Thine only.
ָגיִד ְ אא אָ ב,נה ה הב ְׁ ר-ָעד וש א
17 O God, Thou hast taught me from ֹ;ִנעו בהרי מ שב ָתַאָניִ א מאשדָ ב א ל ב ְָ א,היִם ָאל ל א ֶיִּז א my youth; and until now do I declare תַיִך ה לאו ל ש נ אָפש ש. Thy wondrous works.
18 And even unto old age and hoary hairs, O God, forsake me not; {N} ִבאָני ְׁעז ש ר תַ א ב א-אל היִם א ָאל ל א ֶא --בה ְ ו ששרְׁשיִ ה,קהנה ז אָ ש-ָעד גם א יִּח ו ש א: until I have declared Thy strength unto תַך ה גבו בהר ש ְ ש ב,היִבלוא-כל ל ה ש ֹ;לדָלור עך ה ש ַּאאג אָ ביִדָ שזרו ל ע-ָעד א. the next generation, Thy might to every one that is to come. 19 Thy righteousness also, O God, which reacheth unto high מרלום ה-ָעד א ְ,היִם ָאל ל א ֶתַך ה א ק ש צשדָ ה ָיִּט ו ש א: heaven; {N} כמו לך ה מיִ ה ְָ א,היִם ָדָללותַ;ֹ אאֶל ל א תַ ג ש ל עשאָשיִ ה ה-אשששר ַּ ע. Thou who hast done great things, O God, who is like unto Thee? --ַצרלותַ ארב בלות ְ ה,(ִתַאָני איִ א ָהשר א ָאשששר הראיִתַנו ) א ַּכ ע ַו שהרעלות: תַששבוב ְ ב ה,ֵאשרץ ה ה המלותַ ה תַ ל מ בש ָחביִ רְׁאָניִ(;ֹ ו ב א תַ א תַששבוב תַחיִנו ) ב ש בה ִלנ אָי ְׁע ר ַּתַ ע בא. ִמאָני ְׁח ר ַּתַנ א ע סב ב ש תַ ב ל ָו ש א
ֹ;ִתַי ָל ב א תַשרב ג ש בקָדָ ה כא ב ש.
20 Thou, who hast made me to see many and sore troubles, {N} wilt quicken me again, and bring me up again from the depths of the earth. 21 Thou wilt increase my greatness, and turn and comfort me.
22 I also will give thanks unto Thee with the psaltery, even unto Thy truth, ִהי אל ל ה ֶתַך ה א מ בש ָא א ַּע --בל נ ש ש-ִלי ָבכ ש א ְָ או לשדָך ה א,ִאאָני ַּ ע-גם כב א ב: O my God; {N} אל ְְׁ יִ אָששהר ר,קדָו לשש ש --בכ אָנ בלור לך ה ש משהרה ש אז א ב ַּ ע. I will sing praises unto Thee with the harp, O Thou Holy One of Israel. ְ אעַּשששר,ִו שנ אפששאָשי
ֹ;ך לב ש ה-משהרה אז א ב ַּכיִ ע ְָ בא,ִתַי נה ששפה א תַארנ רְׁב הב כג ב ש23 My lips shall greatly rejoice when I ב. sing praises unto Thee; and my soul, ַת פהאָדָיִ ה which Thou hast redeemed.
24 My tongue also shall tell of Thy תַך ה ק ש צשדָ ה ָגה א ה שב תַ ש ְ ב ש,הביִלום א-כל בה --ִלששו לאָני ש-גם כד א ב: righteousness all the day; {N} ִתַי ָע א קשרְׁשיִ הר ה ב ש מ א ש ְ,פרבו ח ש ה-ִכי ָב לששו ב א-ִכ באָי. for they are ashamed, for they are abashed, that seek my hurt. {P} Chapter 72 משש ב ֹ;ֵּתַן ְׁלך ש ב ר מ ש ל ש ְ ש,ך טיִ ה פה ש ָ א--היִם ָאל ל א ֶא
:מה לששל ל ל ָ א א1 [A Psalm] of Solomon. Give the king Version 1 – 2018
לך ש מ ש ש-ֵּבן ל ש תַך ה ש ק ש צשדָ ה ָו ש א. פט משש בה ָב א ענ אָ ב שיִיִך ה ש ַּו א ע
קה צהדָ ה ְ באָ ב ש,ַבעלות ו בג ש ה כא ְׁאָויִאדָ בר
Thy judgments, O God, and Thy righteousness unto the king's son;
2 That he may judge Thy people with ֹ;צשדָק ב ש משך ה ש ב יִ האָדָיִןֵּ עא ב. righteousness, and Thy poor with justice.
3 Let the mountains bear peace to the ֹ;עם ל ה האָריִם שהשללום ה ג יִ אָשששאו ב ה. people, and the hills, through righteousness.
4 May he judge the poor of the people, ֹ;ֵּביִו לן א ש ברְׁניִ ש ל ש ְָ א,ע יִו לשאָשיִ א--עם ה-ִענ אָ ב רְׁיִי ְַּ ע,פט ד יִ אָשש ב ל and save the children of the needy, עו לשרְׁשק. and crush the oppressor.
ְ דָ בלור דָ בו לאָריִם,ח לפשרְׁניִ יִ הרְׁר א ָו ש א
5 They shall fear Thee while the sun ֹ;משש שהש ש-עם ָה יִיִאָהראו בך ה א. endureth, and so long as the moon, throughout all generations.
ֵאשרץ ְ ז אשראָזיִףַ ה,ביִם ָביִ א ָכ באָשר א
6 May he come down like rain upon ֹ;גז רְׁ ב-על טר א מ ה ְ כ בש ה,ָו יִ רְׁרְׁרד. the mown grass, as showers that water the earth.
ח ליִ יִ הרְׁר א ָבש ב א-ָעד ְ א,רב שהשללום וש ל
7 In his days let the righteous flourish, ֹ;דָיִק צ אָ ב מיִו א בש ביִ ה ה-ז יִ אָפשארח. and abundance of peace, till the moon be no more.
ֵאשרץ ה-ִסי ְׁאפש ר א-ָעד ְ א,הר מנ הב ה ָו ב א
8 May he have dominion also from sea ֹ;היִם-ָעד מ ב היִם א ְָ א,ָד ח ויִש רְׁשר ש ב. to sea, and from the River unto the ends of the earth.
חכו ב ְׁל ר פר יִ ש א ע ה ְ ה,ביִו ו שא ליִ ש ה
9 Let them that dwell in the ֹ;צ ב אָיִיִם ְָ יִ אָכ ששרעו ב א,לפהנ היִו ט ש. wilderness bow before him; and his enemies lick the dust.
10 The kings of Tarshish and of the חה יִ השאָשיִבו ב מנ ש ה ָא ְ,א ב אָיִיִם ָתַשרשאָשיִשש ו ש א לכ רְׁיִ א מ ש ;יִּ אisles shall render tribute; {N} קאָריִבו ב כר יִ א ש אשש בה ש ְ,בא ס ה בא ו ב ש לכ רְׁיִ שש ה מ ש א. the kings of Sheba and Seba shall offer gifts. בדָבוהו ב ע ש ג בו לאָיִם יִ א א-כל בה
11 Yea, all kings shall prostrate ֹ;כיִם ָל א מ ה ש-כל לו ל ה-חובו ַּתַ ע יִּא ויִש אָשש ב א. themselves before him; all nations shall serve him.
ע לרְׁזר לו ל-ֵּאיִן ְְׁ ו ש ר,ִעאָני וש ה
ביִו לאָניִם יִו לשאָשיִ א ע א ש ו שנ אפשששלותַ ש
עיִהניִו ְׁמם בש ב ר קר הדָ ב ה ו שרְׁיִיִ א
12 For he will deliver the needy when ֹ;ע משאשו רְׁ ב א ביִוןֵּ ל ש א ש ְ ש,ציִל יִ א אָ ב-ִיִּב כ באָי. he crieth; the poor also, and him that hath no helper. 13 He will have pity on the poor and ֹ;ֵּביִו לן א ש דָל ו ש ש א ב-על ְ א,חס יִּג יִ ה ל. needy, and the souls of the needy he will save.
14 He will redeem their soul from ֹ;אל נ אפששהשם ְ יִ אָג ש א,מס ח ה מ ה ְׁתַו לך ש ו ב ר יִּד מאָ ב. oppression and violence, and precious will their blood be in his sight; בא הב שש ה מז ש ב א ְָ א,ללו-ֵּתַן ויִש אָ ב ש
--ִחי ָטו ויִאָ א: 15 That they may live, and that he Version 1 – 2018
בשרכ ששנהו ב ְ יִ ש ה,הביִלום א-כל בה
may give them of the gold of Sheba, {N} תַ ב ֹ;ָמיִד ָתַ א עדָו ל ה ַּלל בא ב ע פא רְׁ ב ויִש אָ ש. that they may pray for him continually, yea, bless him all the day.
16 May he be as a rich cornfield in the land upon the top of the האָריִם ראשש ה בש ב ל--ֵאשרץ ְ בה ב ה,בר א ב-ַסת היִ פאָ ב א ָטז יִ ש א: mountains; {N} בנוןֵּ ל ב ֵאשרץ ה ה עשששב ה ְְׁ כ בש ר,עיִר ָמ א ְׁציִצו ב ר ָפאָשריִו;ֹל ויִש ה א לב ה ש כ בא ש ע ש יִ אָשר א. may his fruit rustle like Lebanon; and may they blossom out of the city like grass of the earth. 17 May his name endure for ever; may his name be continued as long as ְ יִניִןֵּ )יִ אָנ בו לןֵּ( שששמו ל,משש שש ש-ִלפשרְׁני ָא --לם לעו ל ה ְ ש,היִ שששמלו ָיִּז יִ ש א: the sun; {N} אששבשרבוהו ב ג בו לאָיִם יִ ש א-כל בה תַבה בשרכו בבו;ֹל ויִש אָ ש. may men also bless themselves by him; may all nations call him happy. 18 Blessed be the LORD God, the God ע לשרְׁשה:אל ְׁהיִ יִ אָששהר ר ְׁאל ל ר ֶ א--היִם ָאל ל א ְֶ שיִההוה א,ך ברו ב ש יִּח ה ב of Israel, who only doeth wondrous בדָ בו ל ל א לאלותַ ש נ אָפש ה. things; 19 And blessed be His glorious name לם לעו ל ה ש --כבלודָלו ְ שרְׁשם בש,ך ברו ב ש יִּט ו ב ה: for ever; {N} ֵּמן ְׁא ר מןֵּ ו ש ה ְׁא ר ה --ֵאשרץ ה ה כל ה ב ל-ַאת ְ ש,כבלודָלו לא ש ְׁמה ר ויִש אָ ב. and let the whole earth be filled with His glory. Amen, and Amen. ִיִ אָשהשי-ֵּב בן ְ ש,ָהדָ באָוד
--ַתַפאָל בלות כ כ בהל בו ב ש.
20 The prayers of David the son of Jesse are ended. {P}
Chapter 73 1 A Psalm of Asaph. {N} ַסף א ה ל ה ְ ש,משזמלור ָא א: Surely God is good to Israel, even to ְ,היִם ָאל ל א ֶאל א ְׁליִ אָששהר ר אך ש טלוב ש א. such as are pure in heart.
בב ל ה ְׁברְׁריִ ר ל ה ש ְ שפכה,ֵּאיִ אָן כ בש א
ֹ;ִלי טיִבו( ארג ש ה ְ נטויִ )נ ה ה,עט מ א כ באָ ש--ִאנ אָי ַּ ב ו א ע2 But as for me, my feet were almost ִאשקָשהרי ַּפכבו( ע )שקָש בש. gone; my steps had well nigh slipped.
אה אשר ש עיִם ש ָשששללום שרשהש א לם באָריִא או ב ה ובה
3 For I was envious at the arrogant, ֹ;ליִם ָל א בהו ל ש ְ א ב,ִתַי ָנא א ק רְׁב ָ א-ִג כ באָי. when I saw the prosperity of the wicked.
ֹ;תַם למו ל ה צב בלותַ ש ָחשר ק איִןֵּ א ְׁד כ באָיִ ר.
געו ב לא יִ שנ קָ ה ב ְ ל,אהדָם ה-עם ָו ש א למו ל מס ה ח ה ְ ה,ַשאָשיִת-ַטף ע ה ַּיִ א ע
בב ל ה ְׁמששכ באָביִלותַ ר ְ א,ברבו ע ש ה
איִרְׁנמו;ֹל ְׁאנו לשש ר ֶמל א ע א ַּה בא ב ע.
4 For there are no pangs at their death, and their body is sound. 5 In the trouble of man they are not; neither are they plagued like men.
6 Therefore pride is as a chain about ֹ;אהוה ַּתַמו לג א ע ק ש ְ עעַּנ ה א,ֵּלכ רְׁן ו ה. their neck; violence covereth them as a garment. 7 Their eyes stand forth from fatness; עיִרְׁנמו;ֹל ְׁלב ר ח ש ְׁמ ר ְְׁ ר,צא ז יִ ה ה. they are gone beyond the imaginations of their heart. Version 1 – 2018
8 They scoff, and in wickedness utter ֹ;בהרע ע לשששק ברו ב ש ְ אָויִאדָ ש ב,ח יִ המאָיִקבו. oppression; they speak as if there were none on high.
ברו ב מרלום יִ שאדָ רְׁ ב מ בה ָא
9 They have set their mouth against ב ֹ;הם פיִ ש ָמאָיִם א בשהבש א תַו ב א ט שאש ב. the heavens, and their tongue walketh through the earth.
ֵאשרץ לך ש בה ב ה ה א ַּתַ ע ְָ ב א,לששו להנם ובש
10 Therefore His people return hither; ֹ;לם ה ל ַּמו ל ע ע ב ְ יִשיִב )יִ הששבוב( א,ֵּלכ רְׁן יִּ ה and waters of fullness are drained out למו ל ה. by them.
מצו ב ְ יִ אָ ב ה,לא ְׁמ ר מיִ ה ְׁו ב ר
11 And they say: 'How doth God ֹ;אל ְׁ ר-כה יִ האדָע איִ ה ְְׁ ר,מרבו יִּא ו שאה ש. know? And is there knowledge in the Most High?'
ליִוןֵּ ל ע ש ב ש עה ש ויִש רְׁשש רְׁדָ ב ה
12 Behold, such are the wicked; and ֹ;עיִם ָלה שרשהש א א שב ְׁ ר-נה ה רְׁב ָיִּב א. they that are always at ease increase riches.
חאָיִל ה-הששג בבו ְָ א,לם לרְׁויִ עו ל ה ו ששאש ש
ִפי קיִוןֵּ ל כ בא בה חץֵ בש בנ אָ בה אשר א וה ש
13 Surely in vain have I cleansed my ֹ;ִבי ָב א ל ה תַיִ ש ָכיִ א ְָ ז אָ בא,אָריִק-ך יִּג אא ש. heart, and washed my hands in innocency;
קאָריִם לבש ב ה ְ א,ִתַי ָח ב א שותַו לכ א ש
14 For all the day have I been ֹ;הביִלום א-כל ְ בה,ע היִ הנגו ב א ָיִּד ו האאֶ א. plagued, and my chastisement came every morning.
15 If I had said: 'I will speak thus', ס ב כמו;ֹל פשהרה ש א א ְַּ ע,ִתַי ָמשר ב א אה א-אם ָטו א behold, I had been faithless to the ִתַי ָבג השדָ ב א ה. generation of Thy children.
נה דָלור בה בשניִך ה ה רְׁב ָא
(מל היִא )הבוא ע ה ה ְ,ביִהנה ָא א ה
16 And when I pondered how I might ֹ;ַזאת עתַ ל לאדָ א ְ ה,בה חשבש ה א א ַּטז ו ה ע know this, it was wearisome in mine ִעיִנ הי ְׁב ר ש. eyes;
ֹ;אל ְׁ ר-ִק שדָ בשרְׁשי מ ש ָ א-אל ְ ש,אבלוא ה-ָעד יִּז א17 Until I entered into the sanctuary תַם חאָריִ ה ַּא ע ל א ש. of God, and considered their end.
18 Surely Thou settest them in ה ב ְ,תַם ל בה פא ש ָא למו;ֹל תַשאָשיִתַ ה ְ ב ה,ַלקלות ח ה ַּאך ש בא ב ע יִּח א slippery places; Thou hurlest them ַמשבשבואלות ל א ש. down to utter ruin. ַלהלות בא ב ה ב-ֵּמן ְָ א,מבו תַ ב ספו ב א ה
19 How are they become a desolation ֹ;גע מה כ שהר א לשאש ב ה היִו ב ש יִּט ארְׁיִך ש ה. in a moment! They are wholly consumed by terrors.
בשזה תַ ש ָמם ב א ל ה צ ש עיִר א ְָ בה ב א,ִאדָ להני ַּע
ֵּתַו לנ הן אשש ב ְ ש,ִתַי ליִו ל א ו שכ אָ ש מהך ש ע ב ָתַיִ א ָהאָיִיִ א ְ ה,ַהמלות ְׁבש ב ר
--ֵקיִץ ָה א מ ה ְׁחללום ר ַּכ כ בא ע. 20 As a dream when one awaketh, so, O Lord, when Thou arousest Thyself, Thou wilt despise their semblance.
ֹ;ִבי ָב א ל ה מץֵ ש ְׁח ב ר תַ א ְ יִ אָ ש,ִכא כ באָי.
ֹ;אהדָע ְׁלא ר ְ ו ש ל,ער ב א א-ִאאָני ַּכב ו א ע.
ִמיִאָני ָיִ ש א-ְָ בש באיִד,ַת חז ש ב ה א א ה
21 For my heart was in a ferment, and I was pricked in my reins. 22 But I was brutish, and ignorant; I was as a beast before Thee.
ֹ;ך מה ש ע ב ָמיִדָ א ָתַ א אאָניִ ה ַּכג ו א ע. 23 Nevertheless I am continually with Version 1 – 2018
Thee; Thou holdest my right hand. 24 Thou wilt guide me with Thy ֹ;ִחאָני ְׁתַנ ש ר תַך ה א ע צה ש ַּכד בא ב ע. counsel, and afterward receive me with glory.
ִחאָני ְׁק ר תַ בה ָכבלודָ ב א ְ בה,חר א א וש א
ֵאשרץ ב ה תַיִ ה ָצ ב א חפא ש ה-לא ְ ל,ך מש ה ע ב ָו ש א היִם ָאל ל א ֶ א--ִקי ָל א ח ש ביִ ו ש ש ָב א ל ה ש-צבור
25 Whom have I in heaven but Thee? ֹ;מאָיִם בשהבש ה ליִ א ָ א-ִכה מאָי. And beside Thee I desire none upon earth.
26 My flesh and my heart faileth; but :ִבי ָב א ל ה ְ ו ב ש,ִאאָרי ְׁלה שש ר כו כ בה ה God is the rock of my heart and my לם לעו ל ה ש. portion for ever.
27 For, lo, they that go far from Thee זו לשנה-כל ְ בה,תַה מ בה צ א ה ש ָא בדָו;ֹב ְׁקיִך ה ליִא ר ח ש ְׁנה שר ר ה רְׁב ָ א-ִכז כ באָי shall perish; Thou dost destroy all מך ב ה מ בש ָ א. them that go astray from Thee. 28 But as for me, the nearness of God טלוב-ִלי ָא --היִם ָאל ל א ֶבתַ א קשר א ְָ א,ִאאָני ַּכח ו א ע: is my good; {N} תַיִך ה אכו ל ש ַּל ע מ ש א-כל ְ בה,פר ְׁס בר ל א ש ֹ;ִסי ָח א מ ש באדָ להניִ שיִהאָוה א ְ א ב,ִתַי ָשאש ב א. I have made the Lord GOD my refuge, that I may tell of all Thy works. {P} Chapter 74 1 Maschil of Asaph. {N} ַסף א ה ל ה ְ ש,כיִל ָמשש בא א א: Why, O God, hast Thou cast us off for ֹ;צח לנ ש א תַ ה ח בה ְ ז הנ א ש,היִם ָאל ל א ֶמה א ל ה ה ever? Why doth Thine anger smoke תַך ה עיִ ש ָמשר א א. against the flock of Thy pasture?
א ב ְֵּ בש בצ לאן,ך פש ה עשאשןֵּ א יִ ש ש
2 Remember Thy congregation, which Thou hast gotten of old, which Thou --קשדָם תַ שב קאָניִ ה ְ ה,ך תַ ה עהדָ ש ַּכר ע ב זש ל hast redeemed to be the tribe of Thine תַך ה ל ש ח ה ַּ;נ א ע inheritance; {N} תַ ב בו ל ְ שזה שהשכ אנ ש ב ה,ֵּצביִו לן ָ א-הר א. and mount Zion, wherein Thou hast dwelt.
בט ְ שרְׁש ש,ַת ל בה א ש גה ב א
הארע או לרְׁיִב ְׁ ר-כל בה
3 Lift up Thy steps because of the ֹ;צח משקָבשאלותַ נ ש א ל א ְ ש,ך מיִ ה ע ש מה פש ה האָריִ ה ג ה perpetual ruins, even all the evil that ק לשדָשש בא ב ב. the enemy hath done in the sanctuary.
תַם שהשמו באו לתַ ל ה
4 Thine adversaries have roared in the ֹ;ך עשדָ ה ַּקשרב מו ל ע ְ בש ב ש,ך אגו בצ לשרשריִ ה ַּד שהש ע midst of Thy meeting-place; they have ַאתַלות ל. set up their own signs for signs.
ַמלות קשר קָדָ ב ב ְ א,ֵעץ ְׁ ר-ך ב ש ס ה באָ ב ש ל ב ְ,ַפלות כיִ א ְׁבש בכ אשאָבשיִל ו ש ר
ֹ;לה ע ה מ ש ל ה ביִא ש ָמ א ְְׁ כ בש ר,ה יִ אָו ה באדָע.
5 It seemed as when men wield upwards axes in a thicket of trees.
6 And now all the carved work thereof ְ ב,(תַה --ָחד ה ביִ ה א חיִ ה תַו ב ש פאָ ב ע בה ו ועתַ )ו ש א together they strike down with hatchet למוןֵּ ב ה ל ַּיִ א ע. and hammers.
ללו ב ח שב ְָ א,ֵאשרץ ל ה ה אל ְׁ ר-ִערְׁדָי ַּמו ל ע-כל שהששרפו ב ה
7 They have set Thy sanctuary on fire; ֹ;ך ק הדָ בשש ה מ ש ְָ א,אשש ְׁב ר לחו ב ה ז שאָש ש they have profaned the dwelling-place מך ה שש ש-ֵּמששכ באן ָ א. of Thy name even to the ground. ֹ;ָחד ְ אָניִהנם יִ ה א,בם ל הב ָב א מרו ב ש א ש ח ה8 They said in their heart: 'Let us Version 1 – 2018
make havoc of them altogether'; they ֵאשרץ בה ב ה. have burned up all the meeting-places of God in the land. ְ,תַנבו א בה ָ א-לא ביִא;ֹ ו ש ל ָעלודָ נ ה א-ֵּאיִן ְׁר
10 How long, O God, shall the ֹ;צר חשרףַ ה ְ יִ ש ה,היִם ָאל ל א ֶתַיִ א מ א ה-ָעד יִּ א adversary reproach? Shall the enemy צח לנ ש א ה. blaspheme Thy name for ever?
מך ה אץֵ או לרְׁיִב שאָש ש ְׁיִ שנ ה ר
11 Why withdrawest Thou Thy hand, ֹ;ך מיִנ ש ה ְָ אָויִ א,ך תַשאָשיִב יִ השדָ ה מה ה ל בה יִּא ה even Thy right hand? Draw it out of לה כ א רְׁ ב. Thy bosom and consume them.
(ך ק ה חיִ ש ְׁקשרב חוקך ) ר מ שב ָא ב קשרב ְ בש ב ש,ַעל יִ שששבועלות ְׁפ ל ר
ֹ;קשדָם מ שב ָכיִ א ָל בא מ ש ְ א,היִם ָ יִּב רְׁואל ל א12 Yet God is my King of old, working ֵאשרץ ה ה ה. salvation in the midst of the earth. 13 Thou didst break the sea in pieces ֹ;עז ש בך ה היִם ב ה תַ ש תַה פו לארשר ב ה א בה יִּג אby Thy strength; Thou didst shatter מהאָיִם ה ב א-על א. the heads of the sea-monsters in the waters.
ְ,ניִאָניִם תַ אָב תַ הראשרְׁשיִ א שאָשבא בשר ב ה
14 Thou didst crush the heads of ֹ;ֵּתַן לויִש ה ה ְָ הראשרְׁשיִ א,ַת צ בה תַה אָרצא ב ש א בה יִּד א leviathan, Thou gavest him to be food צביִ אָיִם ָל א ש. to the folk inhabiting the wilderness.
עם ל ה ְ ש,כל מאעַּ ה תַנ שנ בו ב א תַ ב ש ָב א
ְ,ַת בשש ב ה תַה הו ל א א בה א
15 Thou didst cleave fountain and ֹ;חל עיִ הןֵּ ו הנ ה א מ ש ְ א,ַת ע בה ק ש ב א תַה ה א בה טו א brook; Thou driedst up ever-flowing ֵּתַן איִ ה ְׁהרלותַ ר ַּנ א ע. rivers.
מאלור ְ ה,ַת כיִנו ל ה ָה א ַּתַה ע א בה א
ְ,ַקאָיִץֵ ו הח לשרף א
9 We see not our signs; there is no ב:איִנו ָלא הר א ְ ל,תַיִנבו ְׁט או לתַ ל ר more any prophet; neither is there מה ה-ָעד ע א יִ לרְׁדָ א. among us any that knoweth how long.
16 Thine is the day, Thine also the ֹ;לה ליִ ש ה לך ה ה ש-ַאף ְ א,לך ה יִלום טז ש night; Thou hast established luminary משש ו השהש ש. and sun.
17 Thou hast set all the borders of the ֹ;ֵאשרץ גבבוללותַ ה ש ב-כל ְ בה,ַת ב בה הצא ב ש ָתַה א א בה יִּז א earth; Thou hast made summer and תַם תַה יִ שצאשר ב ה א בה א. winter.
אצו ב ְַּ נ אָ ע,בל עם נ ה ה וש א
ְ,ך ענ אָשביִיִ ה ַּח ב איִתַ ע א
18 Remember this, how the enemy ֹ;חרְׁרףַ שיִההוה ְְׁ ר,או לרְׁיִב--ַזאת ל-כר יִּח ז ש הhath reproached the LORD, and how a מך ה שש ש. base people have blasphemed Thy name. 19 O deliver not the soul of Thy turtleֹ;ך תַו לשר ה ְ נ שפששש ב,ַח ב איִת ל א תַןֵּ ש ְׁתַ ב ר ָ ב א-אל יִּט א dove unto the wild beast; forget not צח לנ ש א כח ה תַשש בא ָ ב א-אל א. the life of Thy poor for ever.
ְַ שנאלות,ֵאשרץ ש-ִכי ְׁחשאש בר ַּמ ע לאו ב א מ ש כיִ ה ָבא
מך ה ללו בשש ש ה ש ְ יִ ש א,ֵּביִו לן א ש עאָניִ ו ש ש ה
20 Look upon the covenant; for the :ַלבש באָריִת בט א ה רְׁ ב כ א dark places of the land are full of the מס ח ה ה. habitations of violence.
21 O let not the oppressed turn back ֹ;לם יִ השלשב אדָ בך ש נ אָכ ש ה-אל כא א. in confusion; let the poor and needy praise Thy name.
Version 1 – 2018
חשר ב תַך ה פה ש כר ש זש ל
22 Arise, O God, plead Thine own ֹ;ך ב ה בה אָריִ ש ְ אָריִ ה,היִם ָאל ל א ֶמה א כב קו ב ה cause; remember Thy reproach all the הביִלום א-כל ְ בה,בל נ ה ה-ִמנ אָבי ָ א. day at the hand of the base man.
לה ְ ע ל ש,ך מיִ ה ק ש שששאוןֵּ ל ה
23 Forget not the voice of Thine ֹ;ך ְ קלול צ לשרשריִ ה,כח תַשש בא ָ ב א-אל כג אadversaries, the tumult of those that ָמיִד ָתַ א ה. rise up against Thee which ascendeth continually. {P} Chapter 75
סףַ שאָשיִר א ה ל ה משזמלור ש ָחתַ;ֹ א ְׁתַשש ר ב א-אל ח א מנ אצרְׁ ב א ל ש א א. ְ,פרבו ס בש ָא
1 For the Leader; Al-tashheth. A Psalm of Asaph, a Song.
2 We give thanks unto Thee, O God, ֹ;ך מ ה קרלוב שש ש ְ ו ש ה,הו לאָדָיִנבו--היִם ָאל ל א ְֶ א,ך לב ה ב הו לאָדָיִנו ב ש we give thanks, and Thy name is near; תַיִך ה לאו ל ש נ אָפש ש. men tell of Thy wondrous works. פט אשש ב ל מיִשהשאָריִם ש ְְׁ ר,ִאאָני ַּע
ה מו בשדָיִ ה ע ב תַיִ א ָתַכ באנ ש ב א ָכיִ א ָאנ ל א ה
ֹ;ָעד ְׁקח מו ל ר א בא ְ ש,ִג כ באָי.
3 'When I take the appointed time, I Myself will judge with equity.
4 When the earth and all the ֹ;ה ביִ ה יִ לשש ש-כל אשרץֵ ו ש ה ְ ש,ד נ שמ לג אָיִם inhabitants thereof are dissolved, I לה ס ה בש. Myself establish the pillars of it.' Selah
5 I say unto the arrogant: 'Deal not ְ,עיִם ָלשרשהש א תַה לל בו;ֹב ו ש ה ב ה-אל ְ א,ליִם ָל א להו ל ש תַיִ א ָמשר ב א א א ה ה arrogantly'; and to the wicked: 'Lift not ֵּקשרן תַאָריִמו ב ה ב ה-אל א. up the horn.' צהבואר ב א ברו ב ש תַאדָ ש ב בש
האָריִם בר ה מאָשדָ א ב מ ב ְָ א,לא וש ל
ֹ;כם קשרנ ש ש מרלום א ל בה תַאָריִמו ב א ב ה-אל ו א6 Lift not up your horn on high; speak תַק ע ה ה. not insolence with a haughty neck. 7 For neither from the east, nor from ֹ;עהרב ַּמא ע מ ב ְָ ו ב א,צא מו ל ה מ ב ָלא א ז כ באָיִ ל. the west, nor yet from the wilderness, cometh lifting up.
ְ ו ששזה יִ האָריִם,פיִל ָשזה יִ אשש בא
ֹ;פט ְׁהיִם שלש ר ָאל ל א ֶ א-ִח כ באָי.
8 For God is judge; He putteth down one, and lifteth up another.
9 For in the hand of the LORD there is a cup, with foaming wine, full of גר וביִא א רְׁ ב--ך ס ש מ ש לא ש ְׁמ ר מר ה ח א ְ ויִשיִא אָןֵּ ה,שיִההוה-ָ ט כ באָיִ כלוס בש באיִדmixture, and He poureth out of the זה מ שב ָ א: same; {N} ֵאשרץ ה-ִעי ְְׁ אָרשש ר,כל בל תַו;ֹב מצו ביִ אָשש ב ְ יִ אָ ש,ה ששמהשריִ ה-ך א ש א. surely the dregs thereof, all the wicked of the earth shall drain them, and drink them. קב ע ל ַּהיִ יִ א ע ְׁלאל ל ר ְְׁ ר,משהרה אז א ב ַּע ַקשרנלות ְ א,מהנה מ ש תַרו ל א בש
10 But as for me, I will declare for ֹ;לם לע ל ה גיִדָ ש ְ אא אָ ב,ִאנ אָי ַּיִּ ו א ע. ever, I will sing praises to the God of Jacob.
11 All the horns of the wicked also will ֹ;ע אג א רְׁדָ ב א ַּעיִם ע ָקשררְׁניִ שרשהש א א-כל יִּא ו ש ה I cut off; but the horns of the righteous צ אָדָ ביִק א. shall be lifted up. {P}
Version 1 – 2018
Chapter 76 סףַ שאָשיִר א ה ל ה משזמלור ש ָנתַ;ֹ א גיִ ל ָח באָ בנ ש א מנ אצרְׁ ב א ל ש א א.
1 For the Leader; with string-music. A Psalm of Asaph, a Song.
ֹ;היִם ָאל ל א ֶביִהו בהדָה א ב נו להדָע אָ ב.
2 In Judah is God known; His name is great in Israel.
צביִוןֵּ ל ָב א מעו להנתַו ל ש לם סו בכ בו;ֹל ו ב ש ְׁהיִ בששהש ר ָג ויִא ש א.
3 In Salem also is set His tabernacle, and His dwelling-place in Zion.
גדָלול שששמו ל ְ ה ב,אל ְׁבש ביִ אָששהר ר
4 There He broke the fiery shafts of ֹ;ַקשששת ה-ִפי ְׁבר אָרשש ר ְ שאָש א ב,מה ד שהש ב ה the bow; the shield, and the sword, לה ס ה ש. and the battle. Selah
מה ח ה ל ה מ ש ָחשרב ו ב א מג רְׁןֵּ ו ש ש ה
5 Glorious art Thou and excellent, --דָיִר א אָ ב תַה א א בה ְ א,ה הנאלור. coming down from the mountains of prey.
ַטשרף ה-ִהשררְׁרי מ א ְׁר
6 The stout-hearted are bereft of תַם הנמו בששנ ה ה--לב ְׁביִרְׁריִ ר א אָ ב ְ א,ללבו תַו ל ש אשש ב ;ו שsense, they sleep their sleep; {N} הם חאָיִל יִ שרְׁדָיִ ש א-ִששי ְׁאנ ש ר א-כל צאו ב ה מ ש ה-לא ו ש ל. and none of the men of might have found their hands. כב הוסבוס ְ ו ששר ש,דָם נ אָשר ה ב
אז אא ב פשך ה מ ה ְׁר
7 At Thy rebuke, O God of Jacob, they ֹ;קב ע ל ַּהיִ יִ א ע ְׁאל ל ר ְֶ א,ך תַ ה עהר ש ַּז מאָג א ב ע. are cast into a dead sleep, the riders also and the horses.
8 Thou, even Thou, art terrible; and ֹ;ך לפהשניִ ה מדָ ש ע ל ַּיִ א ע-ִמי ָו ב א--תַה א בה ְ נו להרא א,תַה ח אא ב ה. who may stand in Thy sight when once Thou art angry?
טה ק ה אה ו ששהש ה אשרץֵ יִ השר ה ש ֵאשרץ ש-ִענ שרְׁוי א-כל ע בה להו לשאָשיִ א ש
9 Thou didst cause sentence to be ֹ;ֵּתַ אָדָ ביִן ע בה מ ש השש א ְָ א,מאָיִם ט מאָשהבש א. heard from heaven; the earth feared, and was still, --היִם ָאל ל א ֶפט א מאָשש בה ל ב א-בקבום יִּ ש ב10 When God arose to judgment, to לה ס ה ש. save all the humble of the earth. Selah
גר ח בל תַ ש מתַ ב א ח ל ְׁאאָריִתַ ר ְׁשש ר
--ביִו ביִ ה ָס א ש-כל בה
11 Surely the wrath of man shall ֹ;ך תַו לשדָ ב ה אהדָם ב מתַ ה ח א ַּ ע-ִיִּא כ באָי. praise Thee; the residue of wrath shalt Thou gird upon Thee.
12 Vow, and pay unto the LORD your :כם היִ ש ְׁאל ל ר ֶליִההוה א ְ א,למבו יִּב נ אָשדָרו בו ששאש ש בGod; let all that are round about Him מו להרא ל ב ְ א,ִביִלו בשאשי ָיִ ל א. bring presents unto Him that is to be feared;
ֵאשרץ ה-ִכי ְׁל ר מ ש ל א ְ ש,נו להרא
13 He minisheth the spirit of princes; ֹ;גיִאָדָיִם ָח נ ש א ְ רו ב א,צר ב ל יִּג יִ אָ ש. He is terrible to the kings of the earth. {P} Chapter 77
משזמלור ָסףַ א א ה ל ה יִדָיִתַוןֵּ )שיִדָבותַו בןֵּ(;ֹ ש-על ח א מנ אצרְׁ ב א ל ש א א. ְ,היִם ָאל ל א ֶ א-אל ליִ ש ָקו ל א
1 For the Leader; for Jeduthun. A Psalm of Asaph.
ֹ;קה ע ה צ ה א ש היִם ו ש ש ָאל ל א ֶ א-אל ליִ ש ָ ב קו ל א2 I will lift up my voice unto God, and Version 1 – 2018
ִלי אז אָיִןֵּ ארְׁ ה ַּה ע ו ש א.
cry; I will lift up my voice unto God, that He may give ear unto me.
3 In the day of my trouble I seek the Lord; {N} ִתַי ָאדָ להניִ הדָ בהרשש ב א ַּע ְ,ִתַי ָצהר א ג בש ביִלום ה: with my hand uplifted, [mine eye] ִחם נ אפששאָשי ְׁהנ הב ר ָאהנה א ַּמ ע ְׁר ֹ;תַפבוג לא ה ו ש ל--לה נ אָג ש בהרה ליִ ש ה ְ א,ִיִ האָדָי. streameth in the night without ceasing; my soul refuseth to be comforted. 4 When I think thereon, O God, I must ֹ;מהיִה ה ה ֶא א היִם ו ש ש ָאל ל א ֶאז שכ בשהרה א ד ש moan; when I muse thereon, my spirit לה ס ה חיִ ש ָרו ב א. fainteth. Selah
ַטף ְׁע ב ר תַ א תַ ש ְָ ו ש א,חה אשאָשיִ ה ה
בר לא אעַּאדָ רְׁ ב ְ ו ש ל,ִתַי ָמ ב א ע ש נ אָפש א
ֹ;ִעיִהני ְׁמרלותַ ר ְָ שש ק,ַת חז ש ב ה א א ה ה.
5 Thou holdest fast the lids of mine eyes; I am troubled, and cannot speak.
מיִם ָל א ְ עו ל ה,ַשששנלות
--קשדָם מ שב ָמיִם א ָתַיִ יִ ה א ָב ב א חשאבש ש ָו א.
6 I have pondered the days of old, the years of ancient times.
7 In the night I will call to :לה ל ביִ ש ה ְ בא ב ה,ִתַי ָגיִנ ה א ָאז שכ בשהרה נ ש א ז שremembrance my song; I will ח ב ִחי ָפרְׁשש רו ב א ויִא ש א. commune with mine own heart; and my spirit maketh diligent search:
ֹ;חה אשאָשיִ ה ביִ ה ָב א ל ה ש-עם ָא
ֹ;ִאדָ להני ְַּ יִ אָז שאנח ע,מיִם ָל א לעו ל ה ה ש ח א.
ָלשרצלותַ עלוד ָסיִףַ א ָיִ ל א-לא וש ל
דָר דָר ו ה ל ל ל ְ ש,מר מר א ל ש גה ב א
9 Is His mercy clean gone for ever? Is סדָ בו;ֹל ח ש צח א לנ ש א פס ה ְׁא ר ה ה ט ש. His promise come to an end for evermore?
לה ס ה מיִו ש ח ה ְַּ אר ע,ַאף פץֵ בש ב א ק א ה-אם ָא
ליִוןֵּ ל ע ש מיִןֵּ ש ְָ יִ ש א,ַשששנלות קשדָם מ שב ָאז שכ בשהרה א ש-ִכי ָבא
עז ש בך ה ָמיִם ק ָע ב א ב א תַ ה ע בה הו לאדָ ש
10 Hath God forgotten to be gracious? ֹ;אל ְׁחנ בלותַ ר כח א השהש א ַּיִּ ע. Hath He in anger shut up his compassions?' Selah
11 And I say: 'This is my weakness, --היִא ָתַיִ א ָחל בו ל א ְ א,מר יִּא ו הא ל א. that the right hand of the Most High could change.
12 I will make mention of the deeds of :ה יִ ה ב-ִלי ְׁל ר ע ש מ א אז שכ בלור( א יִּב אזכיִר ) ש the LORD; yea, I will remember Thy ב. אך ה ל ש פאָ ש wonders of old.
חה אשאָשיִ ה תַיִך ה ה ליִלו ל ש ָע א ַּב ע ובא היִם ָכאל ל א ְְׁ בר,גדָלול אל ה ב ְׁ ר-ִמי ָא
8 'Will the Lord cast off for ever? And will He be favourable no more?
ב-כל ֹ;ך ל ה ע ש ְפה ק ב ה תַיִ ש ָהג אָיִ א יִּג ו ש ה.
ֹ;ך ק לשדָשש אדָ בשרכ שב ה ְ בא ב ב,היִם ָאל ל א ֶיִּד א.
13 I will meditate also upon all Thy work, and muse on Thy doings.' 14 O God, Thy way is in holiness; who is a great god like unto God?
15 Thou art the God that doest ֹ;לא ְ ע לשרְׁשה פש ש,אל ְׁה ר תַה ה טו אא ב ה. wonders; Thou hast made known Thy strength among the peoples.
לה ס ה סףַ ש ְׁקב שויִו ל ר ע ל ַּיִ א ע-ִבש ברְׁני
16 Thou hast with Thine arm ֹ;ך מ ה ע בש ע א תַ באָ בשזרו ל א ל בה טז ג ה באא ש. redeemed Thy people, the sons of Jacob and Joseph. Selah Version 1 – 2018
17 The waters saw Thee, O God; the גזו ב ְ יִ אָשר ש ב,ַאף א חיִלו;ֹב ָמאאָיִם יִ ה א הראו בך ה ב--היִם ָאל ל א ְֶ א,מאאָיִם יִּז הראו בך ה ב waters saw Thee, they were in pain; ַהמלות תַ ל ש. the depths also trembled. 18 The clouds flooded forth waters; ֹ;קיִם ָח א תַנו בשש ה ְ נ ה ש,קלול--ַעבלות ְ ה,מאָיִם יִּח ז לשרמו ב א the skies sent out a sound; Thine לכו ב ה הב תַ א ְ יִ אָ ש,ך ציִ ה צ ש ח ה ַּ ע-ַאף א. arrows also went abroad. 19 The voice of Thy thunder was in ֹ;בל ְׁתַ ר ְׁקיִם ב ר ָבהר א איִרו ב ש ָה א ְׁ ר--גל ל אב ְ בא בג א ב ש,ך מ ה ע ש יִּט קלול אר אthe whirlwind; the lightnings lighted ֵאשרץ ה ה עשש ה תַשר א ָהרג שהזה ו א ב א. up the world; the earth trembled and shook. 20 Thy way was in the sea, and Thy ֹ;ביִם מאָיִם אר אָ ב ְ בש ב א,(ך ל ה ביִ ש ָושביִליִך )ו בשש א--ך כ בא ב ב היִם אדָ בשרכ שב ה path in the great waters, and Thy לא נ להדָעו ב ְ ל,ך תַיִ ה קבו ל ש ע בש ָו ש א. footsteps were not known. 21 Thou didst lead Thy people like a --ך מ ה ע בש תַ כ אצ ב לאןֵּ א חיִ ה ָכא נ ה א. flock, by the hand of Moses and Aaron. {P}
הרןֵּל ַּא ע מ לשששה ו ש א-ָבש באיִד
Chapter 78
ִפי ָ א-ִמרְׁרי א ש ָל א ְ ש,כם אז שנ ש ש טו ב ה ה ב א
קשדָם ש-ִני מ אָב ְָ א,ַחיִדָלות ָעה א ביִ ה א אָ ב א לנו ב ה-פרבו ס בש ְָ א,תַיִנבו ְׁאבו ל ר ַּו א ע
1 Maschil of Asaph. {N} ַסף א ה ל ה ְ ש,כיִל ָמשש בא א א: Give ear, O my people, to my ֹ;ִתַי ָתַו להר א ְ ב,ִמי ָע ב א אז אָיִהנה א ַּה ע א. teaching; incline your ears to the words of my mouth. 2 I will open my mouth with a parable; ֹ;ִפי ָמשהשל בא ב ה חה ש תַ ה אפש ב ש ב ש. I will utter dark sayings concerning days of old;
ֹ;עם ְְׁ ו אנ רְׁבהדָ ר,ענבו מ ש אשששר שהש א ַּג ע.
3 That which we have heard and known, and our fathers have told us,
4 We will not hide from their children, --הם מבש ברְׁניִ ש ְָ א,ָחד ְׁלא נ שכ א ר ד לtelling to the generation to come the הל בלותַ שיִההוה ָתַ א ; ב שpraises of the LORD, {N} עשהשה אשששר ה ַּע ְ,תַיִו לא ל ה עזבוזו לו שנ אָפש ש ֶו ש א. and His strength, and His wondrous works that He hath done.
ס ב פשאָריִם מ א ְ ש,ֵּחרו לן ַּא ע לדָלור א ש
5 For He established a testimony in Jacob, and appointed a law in אל ְְׁ שהשם בש ביִ אָששהר ר,ְ שותַו להרה,קב ע ל ְַּ בש ביִ א ע,ַעדָבות ְׁקם ר ה וביִא ה ש: Israel, {N} הם ברְׁניִ ש ל ש ְָ א,עם להו לאָדָיִ ה ש --תַיִנבו ְׁאבו ל ר ַּ ע-ַאת ְ ש,צהבוה ָאשששר א ַּ ע. which He commanded our fathers, that they should make them known to their children; 6 That the generation to come might פרו ב ס בש ְ אָויִ א,קמבו ָלדָו;ֹב יִ ה ק ְׁבה באָניִם יִ אָו ה ב ר--ֵּחרו לן ַּא ע ְ דָ בלור א,עןֵּ יִ רְׁשדָעבו מ א ל א ו שknow them, even the children that הם בנ רְׁיִ ש ל ש ָ א. should be born; who should arise and tell them to their children, ְ,כחבו לא יִ אָשש בש וש ל
:לם ס ה ְ כ באָ ש,היִם ָבאל ל א ְׁ ז ויִש השאָשיִמו ב ר7 That they might put their confidence צרו ב תַיִו יִ אָנ ש ל צו ל ה מ ש ָאל;ֹ ו ב א ְׁ ר-ִלי ְׁל ר ע ש מ א א. in God, and not forget the works of Version 1 – 2018
God, but keep His commandments; 8 And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious ְ סו לרְׁרר ו במ לשרה, דָ בלור--תַם אבו ל ה ְַּ כ בא ע,היִבו לא יִ אָ ש ח ו ש ל: generation; {N} אל רבוחו ל ְׁ ר-ַאת מהנה ש א ש נ ש ש-לא לב בו;ֹל ו ש ל ָהכ אָיִןֵּ א ְׁ ר-לא ְ ל,דָ בלור. a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God. ביִלום ְ ש ב,פכבו ה ש ה
9 The children of Ephraim were as ֹ;ַקשששת ה-ִמי ְׁקיִ רו ל ר ְְׁ נו לשש ר,אפשאראָיִם ש-ִט בש בנ רְׁי archers handling the bow, that turned קהרב ש. back in the day of battle. ֹ;היִם ָאל ל א ְֶ בש באָריִתַ א,מרבו לא שהש ש יִּ ל10 They kept not the covenant of God, ַכת ל ש ל ש ה. and refused to walk in His law;
אנו ב ַּמ ע ְְׁ ר,בתַו להרתַלו ובש
אם השר ה ְ אעַּשששר ש,תַיִו לאו ל ה ו שנ אָפש ש צאראָיִם מ ש ָאשרץֵ א בש ב ש
12 Marvellous things did He in the ֹ;לא עשהשה פש ש ְ ה,תַם אבו ל ה ַּגדָ ע יִּב נ ש ש sight of their fathers, in the land of ֵּצ לעאן-ששרְׁדָה. Egypt, in the field of Zoan.
ָרְׁנד-כמלו מאָיִם בש א-צב וביִא א ש ב
אשש ְׁבאלור ר ְ ש ב,לה ל ביִ ש ה ה א א-כל וש ה
13 He cleaved the sea, and caused ֹ;ביִרְׁרם ָע א ְַּ וביִא א ע,קע היִם יִּג בה ב א. them to pass through; and He made the waters to stand as a heap. 14 By day also He led them with a ֹ;מם ענ הןֵּ יִו ל ה בב ה חם ש ְׁיִּד וביִא אנ ש ר. cloud, and all the night with a light of fire.
15 He cleaved rocks in the wilderness, ֹ;בר מאָשדָ ה ב ְ בא ב ב,צאָריִם ָקע ק ב בא טו יִ ש א. and gave them drink abundantly as out of the great deep.
בה המלותַ אר ה ב תַ ל ְ כ באָ ש,ק וביִא אשש ש
16 He brought streams also out of the ֹ;לע ס א מ בה ָליִם א ָצא נו לז ש א ָטז וביִאו ל א. rock, and caused waters to run down like rivers.
מאָיִם הרלותַ ה וביִאו לשרדָ כ באנ שב ה
ְ בא בצאָ ב היִה,ֵּליִו לן ע ש מרלותַ ש ל ש א
11 And they forgot His doings, and His ֹ;תַיִו ליִלו ל ה ָע א ַּכחו ב ע יִּא וביִא אָשש בש. wondrous works that He had shown them.
17 Yet went they on still to sin against --ללו-טא ח ל ַּל ע ְ א,ָסיִפו בעלוד ָיִּז וביִאו ל א. Him, to rebel against the Most High in the desert.
לנ אפששהשם כל ש א ל ש-אל לשש ה ָא ער לך ש ַּל ע א--אל ְׁכל ר היִו ב א ְַּ ע,מרבו א ש ה
--בם ב ה ל ה אל באָ ב ש ְׁ ר-סבו יִּח ויִא שנ א ב.
18 And they tried God in their heart by asking food for their craving.
:היִם ָבאל ל א ְ רְׁ ב,ברבו יִּט ויִא שאדָ ש ב19 Yea, they spoke against God; they בר מאָשדָ ה ב ְ בא ב ב,ֵּחן ל ה שקָש ש. said: 'Can God prepare a table in the wilderness?
20 Behold, He smote the rock, that waters gushed out, and streams טפו ב ליִם יִ אָשש ל ָח א ו בנ ש ה--מאָיִם ְ ו בא היִזבובו ב א,צבור-כה ה בה ָהןֵּ א ְׁכ ר: overflowed; {N} מו ל ע ב ל א אר ש ְׁיִ הכ אָיִןֵּ שש ר-אם ָא ֹ;ַתַת ְׁכל ב ר ְ יִו ב א,חם ל ש ש-גם ה א ַּ ע. can He give bread also? or will He provide flesh for His people?'
Version 1 – 2018
21 Therefore the LORD heard, and בר ע הב תַ א וביִא אָ ש--מע שיִההוה ְ שהש א,ֵּלכ רְׁן כא ה: was wroth; {N} אל ְׁביִ אָששהר ר לה ש ע ה ְ ה,ַאף א-גם קב;ֹ ו ש א ע ל ַּביִ א ע קה ש ְ נ אָשבש ה,אשש ְׁו ש ר. and a fire was kindled against Jacob, and anger also went up against Israel; ְ,טחבו ב ש לא ה וש ל
ֹ;היִם ָבאל ל א ְ רְׁ ב,מיִנבו ָא א ֶה א לא ש כב כ באָיִ ל22 Because they believed not in God, עתַו ל באָ ביִששו ב ה. and trusted not in His salvation.
מאָיִם ב תַח פה ה תַיִ שהש א ְׁל ר ו שאדָ ש
24 And He caused manna to rain upon ֹ;כל א ל ֶל א מןֵּ ש הם ה ליִ ש ְׁע ר ַּטר ע ְׁמ ר כד וביִא א ש them for food, and gave them of the למו ל ה. corn of heaven.
ֵּתַן ְ נ ה א,מאָיִם שהש א-ֵּו בשדָג אן
הם ל ש לח ה ציִהדָה שהש א ְׁר
23 And He commanded the skies ֹ;על מה א מ ב ָקיִם א ָח א צו שש ה כג ויִא ש א. above, and opened the doors of heaven;
25 Man did eat the bread of the ֹ;איִשש ָכל א א א ְ ה,ביִאָריִם א אָ ב חם א ל ש כה ש mighty; He sent them provisions to בע לשלש א ה. the full. 26 He caused the east wind to set ֹ;מאָיִם ְ בא בשהבש ה,קאָדָיִם סע ה כו יִ א ב א. forth in heaven; and by His power He brought on the south wind.
ֵּמן תַיִ ה ְׁעזוב ל ר ָהג בש ב ק ְׁויִא שנ א ר ְַ עלוף,מיִם ָכחלול יִ א ב א ובש
27 He caused flesh also to rain upon ֹ;אר ְׁפר שש ר ע ה הם כ שב ה ליִ ש ְׁע ר ַּטר ע ְׁמ ר כז וביִא א ש them as the dust, and winged fowl as ַכ בההנף. the sand of the seas;
28 And He let it fall in the midst of תַיִו מששכ בשנ ל ה ָל א ְ ש,ביִב ָס א ה חרְׁנהו;ֹב ַּמ ע קשרב א ְ בש ב ש,פל ְׁכח וביִא א בר. their camp, round about their dwellings. הם ל ש בא ה ְָ יִ ה א,תַם או ה ה ַּתַ ע וש א
29 So they did eat, and were well ֹ;ָאד מ ל בעו ב ש כלו בוביִא אָשש ש ב כט ו בא ליִא ש. filled; and He gave them that which they craved.
הם פיִ ש ָלם בש ב א אכ ש ה ְ ה,ָעלוד
הם ניִ ש מ רְׁב משש א ְָ בש ב א,רג ה ל ַּוביִא א ע
30 They were not estranged from their ֹ;תַם או ה ה ַּתַ ע מ בא ָהזרו ב א-לא ל ל. craving, their food was yet in their mouths,
31 When the anger of God went up against them, and slew of the lustieth ְ,הם ב ש לה ה ע ה ְ ה,היִם ָאל ל א ֶאףַ א ;לא ו ש א among them, {N} הכ שאָריִ א ע ָא אל ְׁבחו ברְׁריִ יִ אָששהר ר ו ב א. and smote down the young men of Israel.
ְ,מיִנבו ָא א ֶה א ש-לא וש ל לה ה ה בב ה ְ בא ב ש,תַם ו בשששנו ל ה
ֹ;ָעלוד-טאבו ח ש זאתַ ה ל-כל לב בש ב ה32 For all this they sinned still, and תַיִו לאו ל ה בש בנ אָפש ש. believed not in His wondrous works. ֹ;הם מיִ ש ְׁבל יִ ש ר ה ש בא ב ש-כל לג ויִא ש א.
33 Therefore He ended their days as a breath, and their years in terror.
34 When He slew them, then they אל ְׁ ר-חרבו ְַּ ו ששאָש ע,גם ו בשדָהרששבוהו;ֹב ו ששהשבבו ההר ה ַּ ע-אם ָלד א. would inquire after Him, and turn back and seek God earnestly. לם ְ ג ב לאעַּ ה,ֵּליִו לן ע ש אל ש ְׁו ש ר
ֹ;היִם צו בהרם ָאל ל א ֶ א-ִכי ְָ בא,כרבו לה וביִא אָז ש בש. 35 And they remembered that God Version 1 – 2018
was their Rock, and the Most High God their redeemer. לו ל-זבבו ְ יִ שכ א ש ב,לששו להנם ב ש ָו ב א
36 But they beguiled Him with their ֹ;הם פיִ ש ָתַבוהו בבש ב א לו ויִא שפא ב. mouth, and lied unto Him with their tongue.
37 For their heart was not stedfast מו;ֹל ע ב ָהנכוןֵּ ל א-לא ְ ל,בם ל הב ָלז ו ש א. with Him, neither were they faithful in His covenant.
באָריִתַו ל ְ באָ ב ש,מנבו א ש לא נ ש ש וש ל
38 But He, being full of compassion, forgiveth iniquity, and destroyeth ב ַחיִת ָיִ אשש א-לא ו ש ל--ֵּעו לן פר ה ְְׁ יִ שכ א ר,לח שוהבוא ארחבום: not; {N} א ב מתַו ל ח ה ַּ ע-כל ְ בה,עיִר ָיִ ה א-לא פו;ֹל ו ש ל השאָשיִב א ל ה ְ ש,בה השר ה ב ָו ש א. yea, many a time doth He turn His anger away, and doth not stir up all His wrath. לא יִ הששבוב ְ ו ש ל,ך ל ש ְׁח הו ל ר רו ב א
39 So He remembered that they were ֹ;מה ה בה ְׁבשהשר ר ה-ִכי ְָ בא,כר לט וביִא אָז ש ב ל. but flesh, a wind that passeth away, and cometh not again.
ביִשאָשיִמוןֵּ ל ְ אָ ב,ציִבבוהבו ָע א ַּיִ א ע
40 How oft did they rebel against Him ֹ;בר מאָשדָ ה ב ב ב מרבוהו ב א ְ יִ א ש,מה מ כ בא ב ה. in the wilderness, and grieve Him in the desert!
תַוו ב ה ש ָאל א ְׁקדָו לשש יִ אָששהר ר ובש ב-אשששר צר ה-ִני מ אָב ָפההדָם א ְַּ ע,יִלום
ֹ;אל ְׁסו ב ר מא וביִא הששבובו בויִא שנ א ב.
41 And still again they tried God, and set bounds to the Holy One of Israel.
42 They remembered not His hand, היִדָו;ֹל-ַאת כרו ב ש ז ה ש-לא מב ל. nor the day when He redeemed them from the adversary.
ְ,תַיִו תַיִו;ֹ בומו לפש ה אתַו ל ה ְ ל,צאראָיִם מ ש ָשהשם בש ב א-אשששר ַּ מג ע43 How He set His signs in Egypt, and ֵּען צ ל א-באָ בששרְׁדָה. His wonders in the field of Zoan; תַיִוןֵּ ב יִ אָשש ב ה-בל ְ א ב,הם ליִ ש ְׁו שנ לז ש ר ְ,ע צפאשר רְׁדָ ב א ובש
44 And turned their rivers into blood, ֹ;הם ְ יִ שא לרְׁריִ ש,להדָם הפ לך ש ש ַּמד וביִא א ע. so that they could not drink their streams.
45 He sent among them swarms of ֹ;לם ְְׁ ו בא ליִאכ ש ר,רב ע ל הם ה לח בה ב ש מה יִ ששאש א ב flies, which devoured them; and frogs, תַם ְׁחיִ ר ָתַשש א ו א ב א. which destroyed them.
בה אשר ש ב ל א ְ ה,עם גיִ ה ָאָויִ א מל חנ ה א ְַּ בא ב ע,תַם קמו ל ה ו ששאָש ש פיִם ָלשרשהש א ְ ה,הם קרְׁניִ ש מ ש ָו ב א
46 He gave also their increase unto ֹ;לם סיִל שיִבו ב ה ָח א ל ה תַןֵּ ש ְׁמו וביִא אָ ב ר. the caterpillar, and their labour unto the locust. ֹ;רג בא בבה בהרדָ ג א בפשהנם ה ל ַּמז יִ א ע.
47 He destroyed their vines with hail, and their sycamore-trees with frost.
ֹ;עיִהרם ָלבה בהרדָ בש ב א גר א ס רְׁ ב מח וביִא א ש.
48 He gave over their cattle also to the hail, and their flocks to fiery bolts.
א ב ֹ;צהרה עם ו ש ה בהרה ו הז א א ע ש ש--פלו חרוןֵּ ל א ְַּ ע,בם ה ב-לח מט יִ ששאש א ב49 He sent forth upon them the עיִם ָכיִ הר א ְׁא ר ַּל ע מ ש ְ א,ַחת ל א משש א ָ א. fierceness of His anger, wrath, and indignation, and trouble, a sending of Version 1 – 2018
messengers of evil. 50 He levelled a path for His anger; ב ֹ;מהשותַ נ אפששהשם מ ב ָחשאשך ש א ה-לא ל ל:אפו ל א ְ ש,תַיִב ָלס נ ה א נ יִ שפא רְׁ בHe spared not their soul from death, גיִר ס אָ ב ה ש ָבר א ל שדָ ב ש ְ א,תַם חביִ ה ה ו ש א. but gave their life over to the pestilence; 51 And smote all the first-born in ֹ;צהראָיִם מ ש ָבכלור בש ב א ש ב-כל נא וביִא אך ש בה Egypt, the first-fruits of their strength חם ה-ִלי ְׁה ר ְא ק בש ב ה. in the tents of Ham;
ְ,רְׁראשאָשיִתַ או לאָניִם
בר מאָשדָ ה ב ְ בא ב ב,עשדָר ְׁגם כ בא ר ְׁה ר ַּויִא שנ א ע
52 But He made His own people to go מו;ֹל ע ב סע כ באצ ב לאןֵּ א נב וביִא א ב א. forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
53 And He led them safely, and they סה ְ כ באָ ב ה,הם ביִ ש ְׁאויִ ל ש ר-ַאת חדָו;ֹב ו ש ש לא פה ה ְ ו ש ל,טח ב א ל ש חם ה ְׁנג וביִא אנ ש ר feared not; but the sea overwhelmed ה ב היִם א. their enemies. מיִנו ל ָתַה יִ ש א קנ ש ה ְ ה,שזה-הר א
54 And He brought them to His holy קשדָששו;ֹל גבבול ה ש ב-אל ְ ש,אם ְׁביִ ר ָנד ויִא ש א. border, to the mountain, which His right hand had gotten.
55 He drove out the nations also before them, and allotted them for an מ ב לה ח ה ַּבל נ א ע ח ש ְ בש ב ש,לם ְׁפיִ ר ָ וביִא א בא--ְ ג בו לאָיִם,הם פשרְׁניִ ש ָ;נה ויִא שג השרשש א inheritance by line, {N} אל ְׁטיִ יִ אָששהר ר ְׁב ר ְ שאָש ש,הם ליִ ש ְׁה ר ְא ק וביִא אששכ ברְׁןֵּ בש ב ה. and made the tribes of Israel to dwell in their tents. לא ְ ל,תַיִו עדָו ל ה ְׁו ש ר
56 Yet they tried and provoked God, ֹ;ֵּליִו לן ע ש היִם ש ָאל ל א ֶ א-ַאת ְ ש,מרבו סו בוביִא א ש נו ויִא שנ א ב the Most High, and kept not His מרו ב שהש ה. testimonies;
57 But turned back, and dealt מ ב היִה ָקשששתַ שר א ְ כ בש ש,פכבו ה בש תַם;ֹ נ ש ש אבו ל ה ְַּ כ בא ע,גדָבו ב שב סגו בוביִא אָ ש נז וביִא אָ ב ל. treacherously like their fathers; they were turned aside like a deceitful bow. 58 For they provoked Him with their ֹ;תַם במו ל ה עיִסבוהו בבש ב ה ָנח וביִא אכ ש א. high places, and moved Him to jealousy with their graven images.
קאָניִאבוהו ב ְ יִ א ש,הם ליִ ש ְׁסיִ ר ָבפש א ָו ב א ְ,ָאד מ ל אס ש מ א וביִא אָ ש
ֹ;בר ע הב תַ א ְ וביִא אָ ש,היִם ָאל ל א ֶמע א נט שהש א59 God heard, and was wroth, and He אל ְׁבש ביִ אָששהר ר. greatly abhorred Israel; 60 And He forsook the tabernacle of מששכ באןֵּ שאָשלו;ֹל ְָ א,ט לשש ס וביִא אָ ב. Shiloh, the tent which He had made to dwell among men;
אהדָם ְ שאָשכ ברְׁןֵּ בה ב ה,הל אל ש
צר ה-ָבאיִד תַו ל ש אשר ב תַפש א ָו ש א
בר ע הב תַ א ה ש ְָ א,לתַלו ח ה ַּבנ א ע ובש ללו ב לא הו ב ה ב ְ ל,תַיִו בתַו בל ל ה ובש
61 And delivered His strength into עז בו;ֹל ָביִ ק ָלשבש א תַןֵּ א ְׁסא וביִא אָ ב ר. captivity, and His glory into the adversary's hand.
62 He gave His people over also unto מו;ֹל ע ב חשרב א ל ש גר א ס רְׁ ב סב וביִא א ש. the sword; and was wroth with His inheritance. ֹ;אשש ְׁ ר-לה אכ ש ה בחו בהריִו ה סג א ב. 63 Fire devoured their young men; Version 1 – 2018
and their virgins had no marriagesong. כיִהנה ב שב תַ ש ָלא א ְ ל,תַיִו מנ ל ה ל ש א ש פלו;ֹב ו ש א חשרב נ ה ה ְ בא ב ש,ההניִו ַּסד כ ב ל ע.
65 Then the Lord awaked as one ֹ;ִאדָ להני ַּקץֵ כ בשיִ השרְׁשןֵּ ע סה וביִא אָ א. asleep, like a mighty man recovering from wine.
ֵּמביִיִה אָן ָתַרו לנ רְׁןֵּ א מ ש ְָ א,כ בשג אָב בלור
למו ל תַןֵּ ה ְ נ ה א,לם פתַ עו ל ה חשר בא ש
66 And He smote His adversaries ֹ;אחלור צההריִו ה-ך סו וביִא א ש. backward; He put upon them a perpetual reproach.
67 Moreover He abhorred the tent of ֹ;ַסף ְׁהל יִו ל ר ְ בש בא ל ש,אס מ א סז וביִא אָ ש Joseph, and chose not the tribe of חר ב ה ה. Ephraim;
לא ְ ל,אפשאראָיִם בט ש בשרְׁש ש ובש ְ אעַּשששר,ֵּצביִו לן ָהר א א-ַאת ש
64 Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
ֹ;בט שיִהו בהדָה שרְׁש ש-ַאת ְ ש,חר ב א סח וביִא אָ ש68 But chose the tribe of Judah, the הב ְׁא ר ה. mount Zion which He loved.
69 And He built His sanctuary like the ה סהדָ ב ְ יִ ש ה,ֵאשרץ ק הדָ בששו;ֹל כ בש ש מ ש ְָ א,מיִם ָהר א-כמלו בןֵּ בש סט וביִא אָ ש heights, like the earth which He hath לם לעו ל ה ש. founded for ever. ֵּאתַ צ לאן ל ל מאָכ ש ש מ ב ְָ א,חהבו ְׁק ר וביִא אָ בה מו;ֹל ע ב קב א ע ל ְַּ בש ביִ א ע,ַלשרעלות ָא
בדָ בו;ֹל ע ש ְ בש בהדָאָודָ א,חר ב א ע וביִא אָ ש.
70 He chose David also His servant, and took him from the sheepfolds;
71 From following the ewes that give ל:ביִאו ָה א ְֶ א,ַעללות חר ה א א מ א ְׁ עא רsuck He brought him, to be shepherd לתַו ל ח ה ְַּ נ א ע,אל ְׁביִ אָששהר ר ו ב ש. over Jacob His people, and Israel His inheritance.
72 So he shepherded them according to the integrity of his heart; and lead חם ְׁפיִו יִ אנ ש ר תַבבונלותַ כ בא בה ב ש ָבבו;ֹל ו ב א ל ה תַם ש ְ כ בש ל,עם ְׁעב וביִא אָשר ר. them by the skilfulness of his hands. {P} Chapter 79
כל היִ א ְׁאתַ ר ְ ש,מאבו ט בש ָא
ַלעלוף ְ ש,כל א ה ַּמ ע א
בר ְׁאיִןֵּ קו ל ר ְׁו ש ר
ַסף א ה ל ה ְ ש,משזמלור ָא א: --ך תַ ה ל ש ח ה ַּבאו בגו לאָיִם בש בנ א ע ְ ה ב,היִם ָאל ל א ֶא קשדָששך ה ; ה ע ב אָיִיִם ָל א ש לם שיִרו בשהש אָא-ַאת שהשמו ב ש.
1 A Psalm of Asaph. {N} O God, the heathen are come into Thine inheritance; they have defiled Thy holy temple; {N} they have made Jerusalem into heaps.
2 They have given the dead bodies of --ך בשדָיִ ה ע ה ַּלתַ ע ב א נ אָ ש-ַאת ְ ש,תַנבו ב נ ה שThy servants to be food unto the fowls מאָיִם השהבש ה ; אof the heaven, {N} ֵאשרץ ה-חשיִתַלו ל א ש ְ,ך סיִשדָיִ ה ָח א ַּבש בשאשר ע. the flesh of Thy saints unto the beasts of the earth.
3 They have shed their blood like ֹ;לם ביִבלותַ שיִרו בשהש אָה ָס א ש--מאאָיִם ְ כ בא ב,מם פכו בהדָ ה ג שהש ש. water round about Jerusalem, with none to bury them.
Version 1 – 2018
4 We are become a taunt to our ב תַיִנו ב ְׁביִבו ל ר ָס א ל ש ְָ א,לס ק ש עג ו ה ש ל א א לששכ רְׁרְׁניִנו;ֹב ְָ א,פה חשר ה היִ אָיִנו ב ש ד ה. neighbours, a scorn and derision to them that are round about us. ְ,אשש ְׁ ר-כמלו ער בש ב א תַ ש ָב א
5 How long, O LORD, wilt Thou be ֹ;צח לנ ש א אאנףַ ה ֶתַ א ְ ב ש,מה שיִההוה ה-ָעד ה א angry for ever? How long will Thy תַך ה א ש קנ ש ה ָ א. jealousy burn like fire?
6 Pour out Thy wrath upon the nations יִ שהדָעו בך ה-לא אשששר ל ְַּ ע,הג בו לאָיִם אל א ש --ך תַ ה מ ש ח ה ַּו ששפ לך ש ע: that know Thee not, {N} קהראו ב לא ה ְ ל,ך מ ה אעַּשששר בש בשאָש ש--ַלכלות מ ה מ ש על א ו ש א. and upon the kingdoms that call not upon Thy name. מו ב השאש ב ְׁנ הרְׁוהו ב ר-ַאת וש ש
ֹ;קב ע ל ַּיִ א ע-ַאת כל ש א א ְ ה,ִז כ באָי.
7 For they have devoured Jacob, and laid waste his habitation.
8 Remember not against us the נתַ אָראשלשאָניִם עו ל ל ַּע ְ,לנבו ה-כר תַז ש בה ָ ב א-אל ח א: iniquities of our forefathers; {N} ָאד מ ל כיִ אדָל בלונו ב ש ָבא --ך מיִ ה ח ש ַּדָמבונו באר ע ק שב ְ יִ ש א,הר ְׁמ ר א. let Thy compassions speedily come to meet us; for we are brought very low. 9 Help us, O God of our salvation, for the sake of the glory of Thy מך ה שש ש-ָכבלוד בר בש שדָ ב א-על א --ענבו ְׁהיִ יִ אָשש ר ְׁאל ל ר ְֶ א,עז שרְׁרנבו ;ט ה name; {N} מך ה עןֵּ שש ש מ א ל א ש ְ,תַיִנבו ְׁטא ר ח בל א-על פר א ְׁלנו בו שכ א בר ְׁהצאָ ביִ ר ו ש א. and deliver us, and forgive our sins, for Thy name's sake. 10 Wherefore should the nations say: 'Where is their God?' {N} הם היִ ש ְׁאל ל ר ֶא ב רְׁיִה א א --הג בו לאָיִם מרו ב א ְ ליִא ש,מה ל בה יִּ ה: Let the avenging of Thy servants' השהבשפו בך ש בשדָיִך ה א ע ה ַּ ע-דָם ְ א ב,ַמת ק א עיִרְׁניִנו;ֹב נ אָ ש ְׁל ר יִ אָו ה באדָע בא בג ב לאָיִיִם ש. blood that is shed be made known among the nations in our sight. --ך ע ה ַּכ בשג לשדָל שזרו ל ע
קם חיִ ה ְׁ ר-אל ש
ְ,ך לב ה נו לשדָה ש
11 Let the groaning of the prisoner :סיִר ָא א קתַ ה אנ ש א ְ ש,ך לפהשניִ ה תַבלוא ש יִּא ב הcome before Thee; according to the תַה תַמו ב ה ְ בש ברְׁניִ ש,תַר ְׁהו ל ר. greatness of Thy power set free those that are appointed to death; 12 And render unto our neighbours sevenfold into their bosom their ְ,תַאָיִם ע א ב ה לששכ רְׁרְׁניִנו בשאָש ש ָהשרְׁשב א ;יִּב ו ש ה reproach, {N} חשר ב ִאדָ להני ַּע חשרפו בך ה ְׁאשששר ר ַּתַם ע פה ה ש. wherewith they have reproached Thee, O Lord. 13 So we that are Thy people and the --ך תַ ה עיִ ש ָמשר א ְ ו שצ לאןֵּ א,ך מש ה ע ב חנו ב א אנ א ש ַּ יִּג ו א עflock of Thy pasture will give Thee לם לעו ל ה ש: thanks for ever; {N} תַך ה לב ש ה ה ָתַ א ְ ב ש,פר ְׁס בר נ ש א--דָר לדָלור ו ה ל ש. we will tell of Thy praise to all generations. {P} Chapter 80
משזמלור ָסףַ א א ה ל ה עדָבותַ ש ְׁר
ֹ;ניִם שלששאש אָב-אל ח ש מנ אצרְׁ ב א ל ש א א.
1 For the Leader; upon Shoshannim. A testimony. A Psalm of Asaph.
Version 1 – 2018
2 Give ear, O Shepherd of Israel, Thou --אאָזיִהנה ַּה ע ְ א,אל ְׁעה יִ אָששהר ר ְׁ ;ב ר ל רthat leadest Joseph like a flock; {N} עה פיִ ה ָביִם הו ל א ָכרו ב א ה בש יִ לשרְׁשב א. Thou that art enthroned upon the cherubim, shine forth.
ַסף ְׁהג כ באצ ב לאןֵּ יִו ל ר ְׁנ ל ר
עו לשרהרה--מנ אששבשה מןֵּ ו ב ש ָבנ שיִ ה א ְָ ו ב א,אפשאראָיִם לפשנ רְׁיִ ש ָ ג א3 Before Ephraim and Benjamin and תַך ה גבו בהר ש ש ב-ַאת ; שManasseh, stir up Thy might, {N} לנו ב הב תַה ע ה ליִשקָש ה ָכה א ל ה ו ב ש. and come to save us. אר ב עה ְ ו שנ אָו ה בשרְׁש ה,ך פהשניִ ה ְׁה ר בנו;ֹב ו ש ה ְׁהשאָשיִ ר ַּהיִם ע ָאל ל א ֶד א.
4 O God, restore us; and cause Thy face to shine, and we shall be saved.
5 O LORD God of hosts, how long wilt --ַבאלות צ ה היִם ש ָאל ל א ֶה שיִההוה א Thou be angry against the prayer of מך ה ע בש לתַ א תַפאָ א ב באָ ב ש. Thy people?
ְ,ַת עשאשנ ש ב ה תַיִ ה מ א ה-ָעד א
6 Thou hast fed them with the bread ֹ;עה מ ה חם אָדָ ב ש ל ש ְ ש,תַם ל בה אכ א ש ֶה א ו ש of tears, and given them tears to drink ליִשש ָשהש א. in large measure.
ַמעלות ְ באָ בשדָ ה,קמלו ְׁתַשש ר ו א בא
7 Thou makest us a strife unto our למו ל ה-עגבו ַּל ע ְ יִ אָ ש,ביִנבו ְׁלששכ רְׁרְׁניִנו;ֹב ו שא ליִ ש ר ְָ א,ֵּמדָו לן מנו ב ה ְׁתַשאָשיִ ר ז ב ש. neighbours; and our enemies mock as they please. 8 O God of hosts, restore us; and אר ב עה ְ ו שנ אָו ה בשרְׁש ה,ך פהשניִ ה ְׁה ר בנו;ֹב ו ש ה ְׁהשאָשיִ ר ַּבאלותַ ע צ ה היִם ש ָאל ל א ֶח א. cause Thy face to shine, and we shall be saved. ה ע ה ט ש תַ ב ה ְָ ו א ב א,תַג הרְׁרשש ג בו לאָיִם בש
9 Thou didst pluck up a vine out of ֹ;ע סיִ א ָתַ ב א צאראָיִם ב א מאָ ש מ ב ְָ א,ֵּט ג ש בפשן. Egypt; Thou didst drive out the nations, and didst plant it.
ֵאשרץ ה-לא מ רְׁ ב תַ א ְ ו א ב ש,ה תַששרְׁרשש שהשהרשששיִ ה ו א בא
אל ְׁ ר-ִאשררְׁזי ְ א,ה פיִ ה ענ ה ש ַּו א ע
10 Thou didst clear a place before it, יִּ ב. and it took deep root, and filled the ֹ;ה לפהשניִ ה תַ ש פאָנ אָביִ ה land.
11 The mountains were covered with ֹ;ה לב ב צ ה ָהאָריִם א סו ב ה יִּא כ בה ב. the shadow of it, and the mighty cedars with the boughs thereof.
ֹ;היִם-ָעד ה א ציִשר ה ָק א לח ש תַשאש א ב יִּב ב ש.
ה תַיִ ה ְ יִו לשנקו ל ש,הר נ ה ה-אל וש ש ברְׁריִ הדָשרך ש ע ל ש-כל ְ בה,ה ארו ב ה וש ה
נה ע הב ו שאָזיִז שהשאדָיִ יִ אָשר ש
12 She sent out her branches unto the sea, and her shoots unto the River.
13 Why hast Thou broken down her ְ ב,מה ֹ;ה תַ ג שרְׁדָשריִ ה צ בה פהאר ש ל בה יִּג ה. fences, so that all they that pass by the way do pluck her? 14 The boar out of the wood doth ֹ;ער מביִ ה א ָחאָזיִר א ַּנה ע מ הב ס ש יִּד יִ שכ אשר ש. ravage it, that which moveth in the field feedeth on it.
15 O God of hosts, return, we beseech הנא-ְ ששבוב,ַבאלות צ ה היִם ש ָאל ל א ֶטו א: Thee; {N} ַזאת ְ ג ש בפשןֵּ ל,ָקד אה;ֹ ו בפש ל ְׁמאָיִם ו בשר ר משהבש א ָבט א ה רְׁ ב א. look from heaven, and behold, and be mindful of this vine, תַה צ בה מא ש ְ אאָ ב,ֵּברְׁ בן-על וש א
ֹ;ך מיִנ ש ה ָעה יִ ש א ט ה נ ה ש-אשששר ְַּ ע,נה טז ו שכ א הב16 And of the stock which Thy right Version 1 – 2018
ל בך ש ה. עארתַ ב בדָו ב ְׁפהשניִך ה ליִא ר ַּמג א ב ע ָא
hand hath planted, and the branch that Thou madest strong for Thyself.
17 It is burned with fire, it is cut down; ֹ;חה כסו ב ה אשש בש ְׁב ר פה ה יִּז ששקָר ה. they perish at the rebuke of Thy countenance.
18 Let Thy hand be upon the man of ֹ;ך מיִנ ש ה ָאיִשש יִ ש א ָ א-על ְ א,ך יִ השדָ ה-ִהי ָתַ א יִּח ב ש Thy right hand, upon the son of man ל בך ש ה. whom Thou madest strong for Thyself.
ַת צ בה מא ש א ב ְָ א,אהדָם ה-ֵּב בן ש-על א
קהרא מך ה נ אָ ש בשאָש ש ְ ו ב ש,ח ב רְׁיִנבו תַ א בש
19 So shall we not turn back from ֹ;ך מ בה מ בש ָהנסלוג א-לא יִּט ו ש ל. Thee; quicken Thou us, and we will call upon Thy name.
20 O LORD God of hosts, restore us; אר ב ְ,ך פהשניִ ה ְׁה ר ה בנו;ֹב ְׁהשאָשיִ ר ַּבאלותַ ע צ ה היִם ש ָאל ל א ֶכ שיִההוה א cause Thy face to shine, and we shall עה ו שנ אָו ה בשרְׁש ה. be saved. {P} Chapter 81 ַסף א ה ל ה תַיִתַ ש ָהג אָ ב ב א א-על ח א מנ אצרְׁ ב א ל ש א א. קב ע ל ַּהיִ יִ א ע ְׁלאל ל ר ְְׁ ר,האָריִעבו ה זנו;ֹב היִם עו ב רְׁ ב ָלאל ל א ְְׁ ר,השרנ אָיִנבו ב א. בל נ ה ש-עם ָעיִם א ָכ באָנ בלור נ ה א גנו ב ח רְׁ ב ליִלום א ְ ש,סה בא בכ ברְׁ ש קב ע ל ַּהיִ יִ א ע ְׁלאל ל ר ְְׁ ר,פט משש בה ָא
1 For the Leader; upon the Gittith. [A Psalm] of Asaph. 2 Sing aloud unto God our strength; shout unto the God of Jacob.
3 Take up the melody, and sound the ֹ;ַתַף ל-תַנבו ְ ו ב ש,מהרה ז אָ ש-ג שששאבו. timbrel, the sweet harp with the psaltery. ֹ;פר בח לשדָשש ששו ל ה קעו ב א תַ ש ָד ב א. ֹ;אל הבוא ְׁליִ אָששהר ר חק ש ה כ באָיִ ל.
4 Blow the horn at the new moon, at the full moon for our feast-day. 5 For it is a statute for Israel, an ordinance of the God of Jacob.
6 He appointed it in Joseph for a testimony, when He went forth against צהראָיִם מ ש ָאשרץֵ א ש-על ְ א,צאתַלו ְׁ בש ב ר--סףַ שהשמלו ְׁביִהו ל ר ְ אָ ב,ַעדָבות ְׁ;ו ר the land of Egypt. {N} מע אשש ה ש ִתַי ָע ב א יִ האדָ ש-לא פתַ ל שש א. The speech of one that I knew not did I hear: 7 'I removed his shoulder from the ב עב לשרהנה ַּתַ ע מדָ בבודָ ב א ְָ א,פיִו כמו;ֹל כ בא ה בל שאָש ש ס ש ְׁמ ב ר ָתַיִ א ָסיִרו ל א ָה א ַּז ע. burden; his hands were freed from the basket. 8 Thou didst call in trouble, and I rescued thee; {N} צך ב ה לב ש ח ש א א ְַּ ו ה ע,ַת קהרא ה ח בא בצה בהרה ה: I answered thee in the secret place of לה ס ה בה ש מאָריִ ה מיִ ש ְׁ ר-על חנ שך ה א ב ה א ש ש ֹ;עם תַר אר א ס ש ְְׁ בש ב ר,ך ענ ש ה א ש ש. thunder; I proved thee at the waters of Meribah. Selah ְ,אל ְׁיִ אָששהר ר
9 Hear, O My people, and I will ֹ;ך עיִהדָה בה ב ש ָא א ְ ו ש ה,ִמי ָע ב א מע א ט שש א admonish thee: O Israel, if thou ִלי ָ א-מע תַשש א ָ ב א-אם ָ א. wouldest hearken unto Me!
Version 1 – 2018
10 There shall no strange god be in ֹ;אל הזר ְְׁ ר,ך ב ה השיִה ש יִ אָ ש-לא יִּ ל. thee; neither shalt thou worship any foreign god.
כר אל נ רְׁ ה ְׁל ר ְ ש,חשוה ַּתַ ע תַשש ב א ָלא א וש ל
11 I am the LORD thy God, who צהראָיִם מ ש ָאשרץֵ א מ ש ְְׁ ר,ך ל ה ע ש מא א ה ב א --ך היִ ה אל ל ש ְֶ שיִההוה א,ִכי ָאנ ל א ;יִּא הbrought thee up out of the land of אהו ב ְׁל ר מ ש א א ְַּ ו א ע,ך פיִ ה ָ בא-חב השר ש א. Egypt; {N} open thy mouth wide, and I will fill it. ֹ;ִלי ָלקו ל א מיִ ש ָע ב א מע א שהש א-לא יִּב ו ש ל.
ִלי ָבה א א ה ה-לא ְ ל,אל ְׁויִש אָששהר ר ְ,לכבו יִ רְׁ ש
12 But My people hearkened not to My voice; and Israel would none of Me.
13 So I let them go after the ֹ;בם ל הב ְָ באָ בששאָריִרבותַ א,חהבו ְׁל ב ר אשאש ש ַּיִּג ו ה ע stubbornness of their heart, that they הם תַיִ ש ְׁעצו ל ר ַּבמו ל ע שב. might walk in their own counsels. 14 Oh that My people would hearken ֹ;ִלי ָע א מ א ְְׁ שלש ר,ִמי ָע ב א א--יִּד לבו. unto Me, that Israel would walk in My ways!
לכו ב ה רְׁ ב כיִ יִ ש א ְ באָ בשדָהר א,אל ְׁיִ אָששהר ר
15 I would soon subdue their enemies, ֹ;ע אכ שאָניִ א הם א ביִ ש ְְׁ אויִ ל ש ר,עט מ א טו כ באָ ש and turn My hand against their ִיִ האָדָי. adversaries.
ְ אהשאָשיִב,הם צרְׁריִ ש על ה וש א
לם לעו ל ה תַם ש ע בה ָהיִ א ָאָויִ א
16 The haters of the LORD should לו;ֹל-חששבו ְַּ יִ שכ א ע,איִ שיִההוה ְׁטז מששאשנ ש ר. dwindle away before Him; and their punishment should endure for ever. 17 They should also be fed with the ֹ;טה ח בה ָלב א ח ש ְׁמ ר ְְׁ ר,להבו ְׁיִּז וביִא אאעַּכ אָיִ ר. fat of wheat; and with honey out of the rock would I satisfy thee.' {P}
עך ה ביִ ש אשש אָ ב בשש א ְ שדָ ב א,מצ בבור ָו ב א
Chapter 82
פט היִם יִ אָשש ב ל ָאל ל א ֶקשרב א בש ב ש ְ,עיִם ָו בפשרְׁניִ שרשהש א
1 A Psalm of Asaph. {N} ַסף א ה ל ה ְ ש,משזמלור ָא א: God standeth in the congregation of ֹ;אל ְׁ ר-ַעאדָת ַּצב בא ב ע ְ נ אָ ה ב,היִם ָאל ל א ֶ א. God; in the midst of the judges He judgeth: 2 'How long will ye judge unjustly, and ֹ;עשול ה-פטבו תַשש בש ָתַיִ ב א מ א ה-ָעד ב א respect the persons of the wicked? לה ס ה ש-תַשששאבו ָ ב א. Selah
דָיִקו ב צ אָ ב ה ש עאָניִ ו ההרשש א ה ציִלו ב ה אָ ב עיִם א ָמ ב איִדָ שרשהש א ָא
ֹ;אדָל ו שהיִתַלום-פטבו ג שאָש ש.
3 Judge the poor and fatherless; do justice to the afflicted and destitute.
ד ב. 4 Rescue the poor and needy; deliver ֹ;ֵּביִו לן א ש אדָל ו ש ש-לטבו פא ש ב them out of the hand of the wicked.
5 They know not, neither do they understand; they go about in לכו ב ה הב תַ א כה יִ אָ ש חשרְׁש ה ַּ בא ב ע--ביִנבו ָלא יִ ה א ְ ו ש ל,לא יִ השדָעבו ;ה ל darkness; {N} ֵאשרץ סרְׁדָיִ ה מו ל ש-כל בה ְ,מלוטבו יִ אָ ב. all the foundations of the earth are moved. כם לב ש ליִוןֵּ ל כ בקָ ש ע ש ברְׁניִ ש ובש
ֹ;תַם א בש היִם א ָאל ל א ְֶ א,ִתַי ָמשר ב א אה א-ִאנ אָי ַּו ע.
6 I said: Ye are godlike beings, and all of you sons of the Most High.
Version 1 – 2018
פלו ב תַ ב ל ָהשהבשאָריִם ב א חדָ א א א ו בכ ש א ְ,חל תַנ ש א ָתַה א אא ב ה-ִכי ָבא
ֹ;ֵּתַמבותַו בן אהדָם ב ש ְ כ בש ה,ֵּאכ רְׁן ז ה.
7 Nevertheless ye shall die like men, and fall like one of the princes.'
8 Arise, O God, judge the earth; for :ֵאשרץ ה ה טה ה ְ שהשפש ה,היִם ָאל ל א ֶמה א ח קו ב ה Thou shalt possess all the הג בו לאָיִם א-כל בש ב ה. nations. {P} Chapter 83 ַסף א ה ל ה משזמלור ש ָא שאָשיִר א. 1 A Song, a Psalm of Asaph. ֹ;ך ל ש ה-ִמי ָ קְדָ ב א-אל היִם א ָאל ל א ֶ ב א2 O God, keep not Thou silence; hold אל ְׁ ר. not Thy peace, and be not still, O God.
קט תַשש ל ָ ב א-אל חארשש ו ש א ֶתַ א ב ש-אל א
ראשש ְ נ השששאו ב ל,ך איִ ה משאשנ ש ש וב ש
3 For, lo, Thine enemies are in an ֹ;ֵּמיִו בן ה ה ְֶ יִ ש א,ך ביִ ה נה אויִ ל ש ש ה רְׁב ָ א-ִג כ באָי. uproar; and they that hate Thee have lifted up the head.
צפו בשניִך ה ש-על ְ א,עצבו ַּתַיִ ה ע ויִש אָ ש
4 They hold crafty converse against ֹ;ָעאָריִמו בסלוד ְַּ יִ א ע,ך מש ה עא ב-על ד א. Thy people, and take counsel against Thy treasured ones.
5 They have said: 'Come, and let us ֹ;ִמג בלוי ָחיִרְׁדָם א ְָ ו שנ אכ ש א,לכבו ש--מרבו א ש ה הcut them off from being a nation; that ָאל עלוד ְׁיִ אָששהר ר-שרְׁשם. the name of Israel may be no more in remembrance.'
כר ְׁיִ אָז ה ב ר-לא וש ל
רתַו ב ְ בש באָריִתַ יִ אָכ ש ל,ך ליִ ה ע ש ה
ֹ;ליִם ָעא א ְׁמ ר ְ ויִש אָשש ש,אדָלום ֶליִ א ְׁה ר ְא ק ז ה.
הג שאָריִם אב ו ש א מו ל ה
ב ביִ צלור ְׁיִ לשש ר-עם ְָ א,ַלשששת פש ש
ֹ;לק ְׁמ ר ע ה ְַּ ו א ע,ֵּמו לן ע ב בל ו ש א ח ג ש ב ה.
7 The tents of Edom and the Ishmaelites; Moab, and the Hagrites; 8 Gebal, and Ammon, and Amalek; Philistia with the inhabitants of Tyre;
9 Assyria also is joined with them; ֹ;מם ע בה ָלהוה א ְ נ אָ ש,אשבשבור א-גם ט אב they have been an arm to the children לה ס ה ש. of Lot. Selah
ללוט-ִברְׁני ל ש ָע א היִו בשזרו ל א ה
קיִששוןֵּ ל ָחל א ְ בש בנ א א,ֵּביִן ָסהרא כ שיִ ה א סיִ ש ָכ בש א מה לאעַּהדָ ה ְ ה,ֵּמן היִו בדָ לב ש ה בח ו בכ שז ש א
6 For they have consulted together ֹ;דָו ח הב לב יִ א ש ְׁעצו ב ר ַּו כ באָיִ נו ל ע. with one consent; against Thee do they make a covenant;
10 Do Thou unto them as unto Midian; ֹ;ֵּמשדָיִ הן ָהם כ בש א ל ש ה-עשרְׁשה ַּיִּ ע. as to Sisera, as to Jabin, at the brook Kishon; ֹ;דָאר לב-ֵּעיִן ְׁב ר מדָו ב ש יִּא נ אָשש ש.
11 Who were destroyed at En-dor; they became as dung for the earth.
12 Make their nobles like Oreb and ֹ;אב ְְׁ כ בשע לרְׁרב ו שכ אָז ש ר,ביִמלו ְׁתַמו לנ שאָדָיִ ר ְׁיִּב שאָשיִ ר Zeeb, and like Zebah and Zalmunna כיִמו ל ְׁסיִ ר ָנ ש א-כל ְ בה,נע מ הב ָל ק צ ש ו בכ ש א. all their princes;
היִם ָאל ל א ְֶ שנאלותַ א,ַאת ְׁר
--לנבו ְ אָניִשרשהשה ה ב,מרבו א ש אשששר ה ַּיִּג ע.
ח רו ב א-ִלפשרְׁני ְָ א,קשש כ בש א
13 Who said: 'Let us take to ourselves in possession the habitations of God.'
14 O my God, make them like the ֹ;גל ל אב תַמו לכ אג א ב ש ְְׁ שאָשיִ ר,ִהי אל ל א ֶיִּד א. whirling dust; as stubble before the wind. Version 1 – 2018
האָריִם הט ה ְׁל ר תַ א ְ ב ש,בה ה ה ל ה ו בכ ש ש
15 As the fire that burneth the forest, ֹ;ער יִ ה א-ער ב א תַ ש ָאשש ב א ְׁטו כ בש ר. and as the flame that setteth the mountains ablaze;
ֹ;ך עשר ה ַּס ע פם בש ב א ְׁתַשר שדָ ב ר ְָ ב א,ֵּטז כ ברְׁן.
לם ְׁה ר ַּב ע תַ א תַך ה ש בסו בפה ש ובש
מך ה שיִההוה קששו בשאָש ש ב ש אָויִ א
ֹ;ֵּקלו לן הם ה לא פשרְׁניִ ש מ רְׁ ב יִּז א.
16 So pursue them with Thy tempest, and affright them with Thy storm. 17 Fill their faces with shame; that they may seek Thy name, O LORD.
18 Let them be ashamed and ב בדָו ב ְׁפרו בו שליִא ר ח ש עדָ;ֹ ויִש א ש א-ִערְׁדָי ַּהלו ב ע ַּיִּח יִ רְׁב לששו בויִש אָבה ב ע. affrighted for ever; yea, let them be abashed and perish; 19 That they may know that it is Thou ב שדָ בך ה ל א מך ה שיִההוה ש תַה שאָש ש א בה א-ִכי ָבא --יִּט ויִש רְׁשדָעבו: alone whose name is the LORD, {N} ֵאשרץ ה ה ה-כל בה-על א ְ,ֵּליִו לן ע ש ש. the Most High over all the earth. {P} Chapter 84 משזמלור ָק לארח א-ִברְׁני ל ש ָתַיִתַ;ֹ א ָהג אָ ב ב א א-על ח א מנ אצרְׁ ב א ל ש א א.
1 For the Leader; upon the Gittith. A Psalm of the sons of Korah.
--ך תַיִ ה כנו ל ש משש בש ָיִב שאָדָיִדָלותַ א-מה ב א.
2 How lovely are Thy tabernacles, O LORD of hosts!
ַבאלות צ ה שיִההוה ש צרלותַ שיִההוה ח ש ל א ש
3 My soul yearneth, yea, even pineth --ְִ נ אפששאָשי,תַה ל ה כ בה ש-גם פה ו ש א ס ה ג נ אָכ ש ש: for the courts of the LORD; {N} ִחי ה-אל ְׁאל ר ְ ש,ננבו יִ שאר שב--ִבשהשאָרי לבאָ ביִ ו ב ש ָ א. my heart and my flesh sing for joy unto the living God.
4 Yea, the sparrow hath found a house, and the swallow a nest for צ ב --ה ל ב קןֵּ ה ְְׁ ו בשדָרלור ר,ַבאָיִת אה א צ ה מ ש פלור ה ָ א-גם ד אב herself, where she may lay her ה חיִ ה אפשר ל ש תַה ש שהש ה-אשששר ַּ ע: young; {N} ִהי ְ רְׁואל ל ה,ִכי ָל בא מ ש א --ַבאלות צ ה ְ שיִההוה ש,ך תַיִ ה בחו ל ש מז ש ש ב ָ א-ַאת ש. Thine altars, O LORD of hosts, my King, and my God--. לה ס ה ללו בך ה בש ה ש ְ יִ ש א,ָעלוד
בם ב ה ל ה ְ באָ ב ש,ַסל בלות ָמ א ש
עיִ הןֵּ יִ ששאָשיִתַבוהו ב מ ש א
צביִוןֵּ ל ָהיִם בש ב א ָאל ל א ֶ א-אל אה ש יִ רְׁהר ש ִתַי ָל ב א תַפאָ ה עה ש מ ה שאָש ש
5 Happy are they that dwell in Thy --ך תַ ה ביִ ש ְׁביִ ר ְְׁ יִו לשש ר,ִאששרְׁרי ה א. house, they are ever praising Thee. Selah 6 Happy is the man whose strength is ֹ;ך ב ש לו ל ה-ְ עלוז,אהדָם אששרְׁריִ ה ו א. in Thee; in whose heart are the highways. 7 Passing through the valley of Baca --כא הבה ב ה מק א ע ש ְְׁ בש ב ר,ִברְׁרי ;ז ע ל שthey make it a place of springs; {N} טה מו לשרה ע ש ְ יִ א ש,ַבש בהרכלות-גם א ב. yea, the early rain clotheth it with blessings. 8 They go from strength to strength, ֹ;חאָיִל ה-אל חאָיִל ש מ א ְְׁ ר,לכבו ח יִ רְׁ ש. every one of them appeareth before God in Zion. ְ,ַבאלות צ ה היִם ש ָאל ל א ֶ ;ט שיִההוה א9 O LORD God of hosts, hear my prayer; {N} Version 1 – 2018
קב ע ל ַּהיִ יִ א ע ְׁאל ל ר ֶאז אָיִהנה א ַּה ע א. give ear, O God of Jacob. Selah
לה ס ה ש ְ ב,בט חך ה משאָשיִ ש פשרְׁניִ ש ה רְׁ ב וש א
ֹ;היִם ָאל ל א ֶאה א ְְׁ שר ר,ננבו מג אָ רְׁב יִּ ה.
10 Behold, O God our shield, and look upon the face of Thine anointed.
11 For a day in Thy courts is better ַלף א ש מ ה ְׁר ְ,ך צשריִ ה ְׁח ר ַּיִלום בא ב ע-יִּא כ באָיִ טלוב: than a thousand; {N} ְ,מדָ בבור ָא ֹ;ִהי אל ל א ֶביִתַ א ְְׁ בש ב ר,ַפף ְׁתַו ל ר ס ב ה ש ָ א--ִתַי ָחשר ב א בה ב אI had rather stand at the threshold of שרשאשע-ִלי ְׁה ר ְא ק בש ב ה. the house of my God, than to dwell in the tents of wickedness. 12 For the LORD God is a sun and a --ֵּמג רְׁן ְ ו ב ה,משש יִּב כ באָיִ שש ש: shield; {N} תַןֵּ שיִההוה ְְׁ יִ אָ ב ר,ָכבלוד חןֵּ ו ש ה ְׁ ; רthe LORD giveth grace and glory; {N} מיִם ָתַ א כיִם בש ב ה ָל א לה ל ש א ְ,טלוב-מאנע לא יִ אָ ש ל. no good thing will He withhold from them that walk uprightly.
היִם ָאל ל א ֶשיִההוה א
ח בה בך ש ט א ְְׁ ב ב ל ר,אהדָם אששרְׁריִ ה א
--ַבאלות צ ה יִּג שיִההוה ש.
13 O LORD of hosts, happy is the man that trusteth in Thee. {P}
Chapter 85 משזמלור ָק לארח א-ִברְׁני ל ש ָח א מנ אצרְׁ ב א ל ש א א.
2 LORD, Thou hast been favourable ֹ;ך צ ה אשר ש תַ שיִההוה א ציִ ה ָב הר א. unto Thy land, Thou hast turned the captivity of Jacob.
קב ע ל ַּביִתַ( יִ א ע ְָ שבותַ )שש א,ַת ב בה שאש ש
לה ס ה תַם ש טא ה ח בה א-כל תַ ה סיִ ה ָכ באָ ב א
חרוןֵּ ל אא ב פשך ה ַּמ ע ְְׁ ר,ַת השאָשיִבו ל ה ֶא
1 For the Leader. A Psalm of the sons of Korah.
3 Thou hast forgiven the iniquity of ֹ;ך מ ה ע בש עוןֵּ ל א ְַּ ע,ַת ג נ השהשא ה. Thy people, Thou hast pardoned all their sin. Selah
4 Thou hast withdrawn all Thy wrath; ֹ;ך תַ ה בהר ש ע ש ש-כל תַ ה ספש ב ה ד אה א. Thou hast turned from the fierceness of Thine anger.
5 Restore us, O God of our salvation, מנו ב ע בה ָסך ה א ע ש פר כ בא א ְׁה ר ענו;ֹב ו ש ה ְׁהיִ יִ אָשש ר ְׁאל ל ר ְֶ א,בנבו ְׁה ששו ב ר. and cause Thine indignation toward us to cease. 6 Wilt Thou be angry with us for ever? א ב דָר דָר ו ה ל ל ל ְ ש,ך פש ה משלשך ש א תַ ש ָב א בנו;ֹב ה ב-ַאאנף ֶתַ א לם ב ש לעו ל ה ה ש ו א. Wilt Thou draw out Thine anger to all generations? בך ש ה-מחבו ְ יִ אָשש ש,ך מש ה ע ב ח ב רְׁיִנו;ֹב ו ש א תַ א תַששבוב ב ש ְ ב ה,תַה א בה א-לא ה ל ַּז ע. לנו ב ה-ֵּתַן תַ ב ש ְָ ב א,ך ע ה ַּויִש ששש ע
ֹ;ך ס שדָ ב ה ח ש אנו בשיִההוה א ְׁהשר ר ח א.
7 Wilt Thou not quicken us again, that Thy people may rejoice in Thee? 8 Show us Thy mercy, O LORD, and grant us Thy salvation.
9 I will hear what God the LORD will אל שיִההוה ְׁה ר ְ ה,בר יִ שאדָ רְׁ ב-מה א --עה מ ה אשש ש ט ש: speak; {N} יִ הששבובו ב-אל סיִהדָיִו;ֹ ו ש א ָח א ַּ ע-אל מו לו ש ש ע ב א-אל ש--בר שהשללום ְ יִ שאדָ רְׁ ב,ִ כ באָיfor He will speak peace unto His לה ס ה לכ אָ ש ש. people, and to His saints; but let them not turn back to folly.
Version 1 – 2018
10 Surely His salvation is nigh them איִו יִ אָשששעו;ֹל ליִרְׁר ה ָקרלוב א יִּ אאך ש ה. that fear Him; that glory may dwell in our land.
צנו ב ְׁאשר ר כבלודָ בש ב א לששכ בןֵּל בה ָא
11 Mercy and truth are met together; צשדָק ו ששהשללום נ השהשקו ב ש מתַ נ אָפשג ה בששו;ֹב א ש ֶו ש א-ָסד ח ש יִּא ש. righteousness and peace have kissed each other. ַקף מאָיִם נ אָשש ה משהבש א ְָ א,צשדָק וש ש
12 Truth springeth out of the earth; ֹ;מח צ ה תַ ש ָאשרץֵ ב א מ ש ְְׁ ר,ַמת יִּב אאֶ ש. and righteousness hath looked down from heaven.
ה ל ב תַןֵּ שיִבו ב ה ְׁתַ ב ר ְָ ב א,צנבו ְׁאשר ר וש א
לשדָשרך ש ב מיִו פשעה ה ויִש השרְׁשם ש
13 Yea, the LORD will give that which ֹ;טלוב ה ב תַןֵּ א ְְׁ יִ אָ ב ר,שיִההוה-גם יִּג א ב. is good; and our land shall yield her produce. 14 Righteousness shall go before Him, ֹ;ך לב ש ְׁה ר לפההניִו יִ ש א ְ ש,צשדָק יִּד ש. and shall make His footsteps a way. {P} Chapter 86
ִאאָני ביִוןֵּ ל ה א ש עאָניִ ו ש ש ה-ִכי ָבא
1 A Prayer of David. {N} ָלהדָאָוד ְ ש,לה תַפאָ ה ב א ב ש: Incline Thine ear, O LORD, and answer --ִאז שנ שך ה עעַּנ רְׁאָני שיִההוה ה-טה ְׁה ב ר א. me; for I am poor and needy.
2 Keep my soul, for I am godly; {N} ִאאָני סיִדָ ה ָח א ה-ִכי ָבא ְ,ִמהרה נ אפששאָשי ב שהש ש: O Thou my God, save Thy servant that ליִך ה ח ארְׁ ש ט א ְׁהב בו ל ר א --ִהי אל ל א ֶתַה א א בה ְ א,ך ב שדָ ב ה ע ש הו לשאשע א. trusteth in Thee. הביִלום א-כל ְ בה,קהרא א ש ליִך ה ש א ש ְׁכיִ ר ָבא אשהבשא ְ נ אפששאָשיִ ש,ִאדָ להני ַּליִך ה ע א ש ְׁכיִ ר ָבא ְ,ָסד ח ש ש-ו שארב
:ך ב שדָ ב ה ע ש ְ נ שפששש א,ח מרְׁ א ד שאש ב.
3 Be gracious unto me, O Lord; for unto Thee do I cry all the day. 4 Rejoice the soul of Thy servant; for unto Thee, O Lord, do I lift up my soul.
5 For Thou, Lord, art good, and ready ֹ;לח ס הב ְ טלוב ו ש א,ִאדָ להני ַּתַה ע א בה א-ִה כ באָי to pardon, and plenteous in mercy איִך ה ק לשר ש-כל ל ה ש. unto all them that call upon Thee.
בקלול ְ ש ב,בה קשאָשיִ ה ה ש וש א
ִענ רְׁאָני ַּתַ ע כיִ א ָבא עשששיִך ה ַּמ ע איִןֵּ כ בש א ְׁו ש ר
:ִחנ רְׁבנ אָיִ אעַּדָ להני ג ה.
6 Give ear, O LORD, unto my prayer; ֹ;ִתַי ָל ב א תַפאָ ה ְ ב ש,אז אָיִהנה שיִההוה ַּה ע ו א and attend unto the voice of my ִתַי חנבונו ל ה ַּתַ ע בא. supplications. :ך א בה קהר ש א ש ְ ש,ִתַי ָצהר א ז בש ביִלום ה.
7 In the day of my trouble I call upon Thee; for Thou wilt answer me.
8 There is none like unto Thee among ֹ;ִאדָ להני ַּהיִם ע ָאל ל א ֶב א כמו לך ה ה בה-ֵּח ארְׁיִן. the gods, O Lord, and there are no works like Thine.
9 All nations whom Thou hast made לפהשניִך ה חוו ב ש ַּתַ ע היִבלואו בויִש אָשש ב א--ַת עשאָשיִ ה אשששר ה ְַּ ע,ג בו לאָיִם-כל ט בהshall come and prostrate themselves מך ה לשש ש ָבדָו ב א אדָ לנ היִ;ֹ אָויִכ א ש ב ַּ ע. before Thee, O Lord; and they shall glorify Thy name. היִם ָאל ל א ֶתַה א א בה א
ֹ;ַלאלות ְ ו שע לשרְׁשה נ אָפש ה,תַה א בה גדָלול א ה-ִ יִּ כ באָי10 For Thou art great, and doest Version 1 – 2018
ב שדָ בך ה ל א ש. wondrous things; Thou art God alone. תַך ה מ בש ָל בך ש בא באעַּ א ְׁה ר א א ַּע
מך ה ו אאעַּכ אבש בהדָה שאָש ש
11 Teach me, O LORD, Thy way, that I --ך ְ אדָ בשרכ שב ה,;יִּא הו לרְׁראָניִ שיִההוה may walk in Thy truth; {N} מך ה אה שש ש ליִ אָשר ה ש ְ,ִבי ָב א ל ה חדָ ש ְׁיִ א ר. make one my heart to fear Thy name.
12 I will thank Thee, O Lord my God, ֹ;ִבי ָב א ל ה ש-כל בש ב ה--ִהי אל ל א ֶאדָ להניִ א ְַּ ע,ך יִּב או לשדָ ה with my whole heart; and I will glorify לם לעו ל ה ש. Thy name for evermore.
מששבשאלול ְָ א,ִתַ נ אפששאָשי ל בה הצא ב ש ָו ש א
קששו ב ְ באָ ב ש,ציִם ָעאָריִ א עאדָתַ ה ַּו א ע
א ב ְ,פאאָיִם אשרך ש א ש
13 For great is Thy mercy toward me; ֹ;ִלי ע ה גדָלול ה ְ ה ב,ך ס שדָ ב ה ח ש א-ִיִּג כ באָי and Thou hast delivered my soul from תַ ב היִה ָח ב א תַ ש בא. the lowest nether-world.
14 O God, the proud are risen up ְ,ִלי ע א ה-קמבו ְ ז רְׁאָדָיִם ה,היִם ָאל ל א ֶ יִּד אagainst me, and the company of ִ ;נ אפששאָשיviolent men have sought after my דָם לנ שג ש ה ב לא שהשמו בך ה ש ו ש ל. soul, {N} and have not set Thee before them.
15 But Thou, O Lord, art a God full of ֹ;ֵּחנ בו בן ארחבום ו ש א-אל ְְׁ ר,ִאדָ להני ַּתַה ע א בה טו ו ש אcompassion and gracious, slow to ַמת א ש ֶסדָ ו ש א ח ש ש-ו שארב. anger, and plenteous in mercy and truth.
ְ,עה ך;ֹ שוהו לשאָשיִ ה ב שדָ ב ה ע ש ל א עז ש בך ה ש ָ ק-תַהנה בש
16 O turn unto me, and be gracious טז בunto me; give Thy strength unto Thy :ִחנ רְׁבאָני ְ ו ש ה,ִלי א א ְׁפשרְׁנה ר תַך ה מ ש א ה ַּ ע-ֵּבן ל ש ש. servant, and save the son of Thy handmaid.
17 Work in my behalf a sign for good; {N} בה לטו ל ה ש ְ,ַמיִ אלות ָע ב א ָ א-עשרְׁשה ַּיִּז ע: that they that hate me may see it, and ִתַאָני עז אשר ב א ְַּ ע,תַה שיִההוה א בה א-ִכי ָבא --איִ ויִש רְׁב לששבו ויִש אָשראו בשלשנ ש א be put to shame, because Thou, ִתַנ אָי מ בה ח ש ו שנ אָ א. LORD, hast helped me, and comforted me. {P} Chapter 87 ק לשדָשש-ִהשררְׁרי ְ בש ב א,שיִסו בהדָתַלו קב ע ל ַּכנלותַ יִ א ע משש בש ְָ א,כל מ בל ָא לה ס ה היִם ש ָאל ל א ֶה א עיִר ה ָא
1 A Psalm of the sons of Korah; a :משזמלור שאָשיִר ְָ א,ק לארח-ִבנ רְׁי ל ש ָא א. Song. His foundation is in the holy mountains. --ֵּצביִו לן ָערְׁריִ א ְַּ שאש ע,הב שיִההוה ְׁב א ל ר.
2 The LORD loveth the gates of Zion more than all the dwellings of Jacob.
--ך בר בה ב ש מקָדָ ה ב ְ ש,ַבדָלות ג נ אָכ ש ה ב.
3 Glorious things are spoken of thee, O city of God. Selah
4 'I will make mention of Rahab and Babylon as among them that know ִעי ליִ לשדָ ה ש --בל ב ש הב ו ב ה ְ אר א,אז שכ באָיִר ד א: Me; {N} שהשם-ָלד ְ יִ קָ א ב,כ בו בשש;ֹ שזה-עם ָצר א לשששתַ ו ש ל נה פש ש ה רְׁב ָ א. behold Philistia, and Tyre, with Ethiopia; this one was born there.' ה בה ב ב-ָלד ְ יִ קָ א ב,איִשש ָאיִשש ו ש א ָא
--מר א א ְ יִ רְׁ ה,ֵּצביִו לן ָל א ;ה ו ב ש5 But of Zion it shall be said: 'This Version 1 – 2018
man and that was born in her; {N} ליִוןֵּ ל ע ש ש ה שוהבוא שיִכו לנ שנ ש ה. and the Most High Himself doth establish her.' לה ס ה שהשם ש-ָלד שזה יִ קָ א ב
6 The LORD shall count in the register ב :מיִם ָע ב א כתַלוב א ְ באָ ב ש,פר ס ל יִ אָ ש--ו שיִההוה. of the peoples: 'This one was born there.' Selah
עיִ האניִ בה בך ש מ ש א-כל בה
--ליִם ָל א ז ו ששהשאָריִם כ בשח ל ש.
7 And whether they sing or dance, all my thoughts are in thee. {P}
Chapter 88 1 A Song, a Psalm of the sons of ק לארח-ִברְׁני ל ש ְָ א,משזמלור ָא שאָשיִר א: Korah; {N} ֹ;ַענ בלות ל א לתַ ש ח א ַּמ ע ה-על ח א מנ אצרְׁ ב א ל ש אfor the Leader; upon Mahalath ִחי ָאז שהר א ה ש ה. Leannoth. Maschil of Heman the Ezrahite.
ֵּמן היִ ה ְׁל ר ְ ש,כיִל ָמשש בא א
לה נ שג ש שדָ בך ה ל ביִ ש ה ב א תַיִ א ָק ב א ע ש צ א ה-יִלום
--ִתַי ָע א היִ יִ שששו ב ה ְׁאל ל ר ְֶ א,ב שיִההוה.
2 O LORD, God of my salvation, what time I cry in the night before Thee,
ִתַי ָלאָרנ הב א ְ ש,ך אז שנ ש ה טה ה ְׁה ב ר א
ֹ;ִתַי ָל ב א תַפאָ ה ְ ב ש,ך לפהשניִ ה תַבלוא ש ג ב ה.
3 Let my prayer come before Thee, incline Thine ear unto my cry.
גיִעו ב ה אָ ב ָלשששאלול א ְָ א,ִח ב איִי וש א
4 For my soul is sated with troubles, ֹ;ִבהרעלותַ נ אפששאָשי עה ש ב ה שהש ש-ִד כ באָי. and my life draweth nigh unto the grave.
אהיִל ֶ א-ֵּאיִן ְׁבר ר ְ כ בשג ש ש,ִתַי ָהאָיִיִ א ה
5 I am counted with them that go ֹ;יִו לשררְׁדָיִ בלור-עם ְָ א,ִתַי ָב ב א חשאש ש ה נ ש ש. down into the pit; I am become as a man that hath no help;
ָתַם עלוד לא ז שכ אשר ב ה אשששר ל ַּע
6 Set apart among the dead, {N} ִחפששאָשי ה ְ,תַיִם ָמרְׁ א ו בא ב ב: like the slain that lie in the grave, --בר ק ש ביִ ש ְְׁ שלשכ ש ר,ליִם ָל א ח ה ַּכמו ל ע ; בשwhom Thou rememberest no מביִ השדָך ה נ אָג שהזרו ב ָא ְ,מה ה בה ְׁו ש ר. more; {N} and they are cut off from Thy hand.
ַצללות מ ל ְ באָ ב ש,כיִם ָחשאש בא ַּמ ע בש ב א לה ס ה תַ בש ניִ ה ע אָב ְָ א,ך מששבה בשריִ ה ָ א-כל וש ה
למו;ֹל עבלותַ ה ְׁתַאָניִ תַו ל ר שאש ב א
ֹ;ַתַביִלות ָח ב א תַ ש בבלור ב א ְ ש ב,ִתַנ אָי ז שאש ב א.
7 Thou hast laid me in the nethermost pit, in dark places, in the deeps.
8 Thy wrath lieth hard upon me, and ֹ;ך תַ ה מ ש ח ה ַּכה ע מ ה ס ש ְ ה,ִלי ע א ח ה. all Thy waves Thou pressest down. Selah 9 Thou hast put mine acquaintance far :ִני מ אָב מ בש ְָ א,ִעי מיִ קָ הדָ ב א תַ ש ק בה ח ש השר א ָ ט אfrom me; Thou hast made me an צא ְׁא ר ְׁלא ר ְ ו ש ל,לא ָכ בה ק. abomination unto them; I am shut up, and I cannot come forth.
10 Mine eye languisheth by reason of affliction; {N} ִע לאָני-ִני מ אָב ָא ְ,בה א ה ַּעיִנ אָיִ הדָ ע ְׁיִּ ר: I have called upon Thee, O LORD, ִפי ליִך ה כ א בה א ש ְׁתַיִ ר ָח ב א ט ש יִלום;ֹ שאָש ב א-כל תַיִך ה שיִההוה בש ב ה ָקהרא א ש. every day, I have spread forth my hands unto Thee. Version 1 – 2018
11 Wilt Thou work wonders for the ב-עשששה :לא פש ש ַּתַ ע תַיִם ב א ָמרְׁ א ל ב ה א ַּיִּא ע dead? Or shall the shades arise and לה ס ה יִלודָו בך ה בש. give Thee thanks? Selah
ְ היִקבומו ב,איִם ָשרפה א-אם ָא
בדָ בוןֵּ ל ְ בה באעַּ א,ך תַ ה אמו בנ ה ש ֶא
12 Shall Thy mercy be declared in the ב ֹ;ך ס שדָ ב ה ח ש בר א ק ש פר בא ב שב ס א ָהיִ ש ק יִּב א. grave? or Thy faithfulness in destruction?
אשרץֵ נ ששאָש ב היִה ְ בש ב ש,ך תַ ה ק ש צשדָ ה ָו ש א
13 Shall Thy wonders be known in the ב ֹ;ך א ה ל ש היִ אָו ה באדָע בא בח לששך ש פאָ ש ַּיִּג ע. dark? and Thy righteousness in the land of forgetfulness? 14 But as for me, unto Thee, O LORD, ֹ;ִתַי ָע ב א ליִך ה שיִההוה שאָשו א ב ש א ש ְְׁ ר,ִאנ אָי ַּיִּד ו א ע do I cry, and in the morning doth my מך ב ה ק שדָ ב ש תַ א ש. prayer come to meet Thee.
ִתַי ָל ב א תַפאָ ה ְ ב ש,קר בב ב ל ש ובא
15 LORD, why castest Thou off my ֹ;ִתַז שאנח נ אפששאָשי ְָ ב א,מה שיִההוה ל ה טו ה. soul? Why hidest Thou Thy face from me?
תַיִר ב ִני מ אָב מ בש ָפהשניִך ה א ָס ב א תַ ש בא
16 I am afflicted and at the point of ֹ;ער מנ ב ל א ָע א אאָניִ ו שג לו רְׁ א ַּטז עהנ אָיִ ע. death from my youth up; I have borne Thy terrors, I am distracted.
אפו בהנה מיִך ה ה א ש ְׁתַיִ ר ָנ השהשא א ִתַאָני ָמתַו ב ק צ בש ְָ א,ך תַיִ ה בעו ב ש אָ ב
17 Thy fierce wrath is gone over me; Thy terrors have cut me off.
18 They came round about me like ֹ;הביִלום א-כל ְ בה,מאאָיִם סב בו באָניִ כ א ב יִּח א. water all the day; they compassed me about together.
ָחד ליִ יִ ה א ע א קיִפו ב ה ָה בא ָא
חשהשך ש מ ש עיִ א מיִ קָ הדָ ב א ש
ֹ;ך חרו לשניִ ה ַּברו ב ע ע ש ְ ה,ִלי ע א יִּז ה.
19 Friend and companion hast Thou ֹ;ע הב ו הרְׁר א ְְׁ א ל ר,ִני מ אָב מ בש ָתַ א ק בה ח ש השר א ָיִּט א. put far from me, and mine acquaintance into darkness. {P} Chapter 89 ִחי ָאז שהר א ה ש תַןֵּ ה איִ ה ְׁל ר ְ ש,כיִל ָמשש בא א א. 1 Maschil of Ethan the Ezrahite.
ְ או לאָדָיִ א,דָר ע דָר ו ה ל ל ל ש
ֵּתַכ אָן ְ ב ה,מאָיִם שהש א
2 I will sing of the mercies of the LORD ֹ;אשאָשיִהרה לם ה ְ עו ל ה,סרְׁדָיִ שיִההוה ח ש ב אfor ever; to all generations will I make ִפי ָתַך ה בש ב א אמו בנ ה ש ֶ א. known Thy faithfulness with my mouth.
3 For I have said: 'For ever is mercy ֹ;סדָ יִ אָבה בשנה ח ש ְ ש,לם עו ל ה--ִתַי ָמשר ב א א א ה-ִג כ באָי built; in the very heavens Thou dost הם ב ש תַך ה ה אמו בנ ה ש ֶ א. establish Thy faithfulness.
ִדָי ב אָ ב ע ש להדָאָודָ א ְ ש,ִתַי ָע ב א נ אָששבא ב ש אך ה ַּס ע הודָלור כ באָ ש-דָר ל ל תַיִ ש ָבאָניִ א ובה הל ק א ְ באָ ב ש,ך תַ ה אמו בנ ה ש ֶ א-ַאף א
4 I have made a covenant with My ֹ;ִחיִאָרי ָב א ל ש ְָ א,ַבאָריִת תַיִ ש ָד כ בהאר ב א. chosen, I have sworn unto David My servant: 5 For ever will I establish thy seed, ֹ;ך ע ה אכ אָיִןֵּ ז אשר ש ְ ה,לם עו ל ה-ָעד ה א and build up thy throne to all לה ס ה ש. generations.' Selah מאָיִם ב ֹ;אך ה שיִההוה ַּל ע פאָ ש ו ויִשלודָו בשהש א6 So shall the heavens praise Thy Version 1 – 2018
קדָ לשאָשיִם ש.
wonders, O LORD, Thy faithfulness also in the assembly of the holy ones.
7 For who in the skies can be ֹ;ליִההוה ער לך ש א ְַּ יִ א ע,חק מיִ באשאבש א ָ ז כ באָיִ אcompared unto the LORD, who among ליִם ָא א ְׁ ר. the sons of might can be likened unto the LORD,
ִברְׁני ְ באָ ב ש,ליִההוה מה א יִ אָשדָ ש
8 A God dreaded in the great council ְ,בה;ֹ שונו להרא קדָ לשאָשיִם אר ה ב ש-ָבסלוד ְ ש ב,ֵאל נ אעעַּהרץ ְׁח ר of the holy ones, and feared of all ביִו ביִ ה ָס א ש-כל בה-על א. them that are about Him? 9 O LORD God of hosts, who is a ֹ;ה סיִןֵּ יִ ה ב ָח א ַּכמו לך ה ע ה-ִמי ָ א--ַבאלות צ ה היִ ש ְׁאל ל ר ְֶ א, ט שיִההוהmighty one, like unto Thee, O LORD? תַיִך ה ביִבו ל ש ָס א ְ ש,ך תַ ה אמו בנ ה ש ֶו ש א. And Thy faithfulness is round about Thee. 10 Thou rulest the proud swelling of ֹ;ה ב היִם גאבותַ א ְְׁ בש ב ר,תַה מו לשרְׁשל א בה יִּ א the sea; when the waves thereof arise, חם ְׁתַשאשבש ב ר ש. Thou stillest them.
תַה ְ אא ב ה,ליִו בש בששלוא ג א ה ב
11 Thou didst crush Rahab, as one ֹ;הב לל הר א ח ה תַ כ ש ה כא ה ָתַה אָדָ בא א בה יִּא א that is slain; Thou didst scatter Thine ביִך ה אויִ ל ש ש. enemies with the arm of Thy strength.
ְ ב,ך ַת פאָז א בשר ב ה עז ש ב ה ָע ק באָ בשזרו ל א
12 Thine are the heavens, Thine also ֹ;ֵאשרץ לך ה ה ש-ַאף ְ א,מאָיִם לך ה שהש א יִּב ש the earth; the world and the fulness תַם סשדָ ב ה יִ ש א. thereof, Thou hast founded them.
תַה ְ אא ב ה,ה מל לאה ב בל ו ב ש ְׁתַ ר ְׁב ר
13 The north and the south, Thou hast ֹ;תַם בהרא ה תַה ש א בה ְ א,ֵּמיִן ָצפוןֵּ ל ויִש ה א יִּג ה created them; Tabor and Hermon ננו ב יִ שאר רְׁב. rejoice in Thy name.
מך ה ְ בש בשאָש ש,ֵּחשרמו לן תַבלור ו ש ש בה
מיִנ שך ה ָתַרבום יִ ש א ְ ב ה,ך עז יִ השדָ ה תַ ל בה דָמו ב ק שב ְ יִ ש א,ַמת סדָ ו שאאֶ ש ח ש ש
14 Thine is an arm with might; strong ֹ;גבו בהרה ש ב-עם ְָ א,ע לך ה שזרו ל א יִּד ש. is Thy hand, and exalted is Thy right hand.
15 Righteousness and justice are the ֹ;ך א ה ס ש מכוןֵּ ל כ באָ ש ְ ש,פט משש בה ָצשדָק ו ב א טו ש foundation of Thy throne; mercy and פהנ שיִך ה. truth go before Thee. 16 Happy is the people that know the ֹ;עה תַרו ב ה עיִ ש ְְׁ יִ לשדָ ר,עם ה ה אששרְׁריִ ה טז א joyful shout; they walk, O LORD, in the לכוןֵּ ב ה רְׁ ב יִ ש א. light of Thy countenance.
ב-באלור פהשניִך ה ְ ש ב,שיִההוה
תַך ה היִרבומו ב ק ש צשדָ ה ָב א ובש ְ תַריִם,ך בשרצו לנ ש ה ָו ב א
17 In Thy name do they rejoice all the ֹ;הביִלום א-כל גיִלוןֵּ ב בה ְָ יִ ש א,ך מ ה יִּז בש בשאָש ש. day; and through Thy righteousness are they exalted. 18 For Thou art the glory of their ֹ;תַה א בה זמו ל ה ע הב ָאשרתַ ק תַפש ש ָ א-ִיִּח כ באָי strength; and in Thy favour our horn is קשררְׁניִנו ב תַרבום( א ) ב ה. exalted.
כנו ב ְׁל בר מ ש אל א ְׁקדָו לשש יִ אָששהר ר ל ש ָננו;ֹב ו ש א מג אָ רְׁב ְ ה,ליִההוה יִּט כ באָיִ א. ִתַי ְָ שאָשויִאָ ב א,מר תַא ש וא ב ל
19 For of the LORD is our shield; and the Holy One of Israel is our king.
--ך סיִשדָיִ ה ָח א ַּל ע ְ א,ֵּחזו לן ב ה תַ ש אז אָדָ בבא בשר ב ה כ ה20 Then Thou spokest in vision to Thy Version 1 – 2018
עם מ ה ְׁר תַיִו ָח ב א משאש ש קשדָשאָשיִ ש מןֵּ ה בש בשש ש צנ בו ב מש ש תַאא ב עיִ ש ָשזרו ל א-ַאף א
godly ones, and saidst: 'I have laid ג אָ בב בלור-על ;ערְׁשזר אhelp upon one that is mighty; {N} בחבור תַיִ ה ָהאָריִמו ל א ַּ ע. I have exalted one chosen out of the people.
ֹ;ִדָי ב אָ ב ע ש ְ הדָ באָודָ א,ִתַי ָצא א מ ה כא ה.
21 I have found David My servant; with My holy oil have I anointed him;
22 With whom My hand shall be מו;ֹל ע ב ָתַכ בוןֵּ ל א ְָ ב א,ִכב אעַּשששר יִ האָדָי. established; Mine arm also shall strengthen him.
ענ ש בנ בו ב לא יִ ש א ְ ל,לה עו ש ה א-ֵּבן ובש
ַאג בלוף איִו ש משאשנ ש ה וב ש
23 The enemy shall not exact from יִ אשאָבשיִא או לרְׁיִב ב בו;ֹל-לא כג ל. him; nor the son of wickedness afflict him. 24 And I will beat to pieces his ב ֹ;צהריִו מפההניִו ה ָתַיִ א ָתַו ל א כד ו שכ א ב. adversaries before him, and smite them that hate him.
25 But My faithfulness and My mercy קשרנו ל תַרבום א ְ ב ה,ִמי ָבשש א ָמו;ֹל ו ב א ע ב ָדָיִ א ס אָ ב ח ש תַיִ ו ש א ָאמו בנ ה א ֶכה ו ש א. shall be with him; and through My name shall his horn be exalted. מיִנו ל ָהרלותַ יִ ש א בנ שב ה ב ב היִם היִדָו;ֹל ו ב א תַיִ א ָמ ב א כו ו ששאש ש. ִתַי ָע א ְ שוצבור יִ שששו ב ה,ִלי ָא א ְׁר
26 I will set his hand also on the sea, and his right hand on the rivers.
27 He shall call unto Me: Thou art my ֹ;תַה א בה ביִ ה ָא א ְ ה,ִאאָני ְׁקהר ר כז הבוא יִ אָ ש. Father, my God, and the rock of my salvation.
ֵאשרץ ה-ִכי ְׁל ר מ ש ל א ְ ש,ֵּליִו לן ע ש ש תַרְׁנהו;ֹב א בש בכלור ש ְ ש ב,ִאאָני ה-ַאף כח א.
28 I also will appoint him first-born, the highest of the kings of the earth.
29 For ever will I keep for him My ְ,ִתַי ָבאָריִ א דָיִ;ֹ ו ב ש ס אָ ב ח ש ( לו ל א-מר אשש ה ) ש-ְ אשמור,לם לעו ל ה כט ש mercy, and My covenant shall stand משנתַ לו ל א ש ֶנ ש א. fast with him. מאָיִם מיִ שהש ה ְׁכיִ ר ְָ בא,סאלו ו שכ אָ ש משש ב לכוןֵּ ב ְׁלא יִ רְׁ ר ְ ל,ִטי פה א ָב א ובש
30 His seed also will I make to endure עדָ ז אשרעו;ֹל ל א תַיִ ה ָמ ב א ל ו ששאש ש. for ever, and his throne as the days of heaven.
ֹ;ִתַי ָתַו להר א ְ ב,בהניִו עשזבו ב ה יִ א א-אם ָלא א.
מרו ב לא יִ אָשש ל ְ ל,ִתַי צו ל א מ ש ָללו;ֹב ו ב א ח רְׁ ב תַיִ יִ ש א קל א ח ב ָ ק-אם ָלב א. עו להנם ַּעיִם ע ָבנ שג ה א ָו ב א
31 If his children forsake My law, and walk not in Mine ordinances; 32 If they profane My statutes, and keep not My commandments;
33 Then will I visit their transgression ב ֹ;עם בט פאָשש ה בשרְׁש ש תַיִ ש ָקשדָ ב א לג ו בפה א. with the rod, and their iniquity with strokes.
34 But My mercy will I not break off ְ,קר ְׁאעַּשאש בר-לא מו;ֹל ו ש ל ע ב ָמ א ְׁפיִר ר ָא א ה-לא ְ ל,ִדָי ס אָ ב ח ש לד ו ש א from him, nor will I be false to My ִתַי ָאמו בנ ה א ֶב ב א ש. faithfulness. נה אשאש ש ב ַּלא ע ְ ל,ִתַי צא ששפה א בומו ל ה
ֹ;ִתַי ָלל בש באָריִ א ח רְׁ ב א א ַּ ע-לא לה ל.
35 My covenant will I not profane, nor alter that which is gone out of My lips.
Version 1 – 2018
זב להדָאָודָ אעַּכ א רְׁ ב ש-אם ָא
:ִקשדָשאָשי ב ה תַיִ ש ָע ב א ְ נ אָששבא ב ש,ַחת א א לו א.
36 Once have I sworn by My holiness: Surely I will not be false unto David;
ֹ;השיִה לם יִ אָ ש לעו ל ה ְ ש,לז ז אשרעלו.
37 His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before Me.
ִדָי משש נ שג ש אָ ב סאו לכ אשבש ש ו שכ אָ ש
38 It shall be established for ever as ֹ;לם ְ יִ אָכ בוןֵּ ל עו ל ה,ח לח כ בשיִ הרְׁר א. the moon; and be stedfast as the witness in sky.' Selah
לה ס ה מןֵּ ש א ה ְֶ נ ש א,חק עדָ בא בשאבש א ְׁו ש ר
39 But Thou hast cast off and ֹ;אס מ ה תַ ש ְָ ו א ב א,ַת ח בה תַה ז הנ א ש א בה לט ו ש א rejected, Thou hast been wroth with חך ה משאָשיִ ש ש-עם ָ א. Thine anointed.
ְ,ַת עבא בשר ב ה תַ א ה ש ָא
40 Thou hast abhorred the covenant ֹ;ך ב שדָ ב ה ע ש ְ בש באָריִתַ א,תַה מ נ רְׁאאשר ב ה. of Thy servant; Thou hast profaned his crown even to the ground.
אשרץֵ נ אָשזרו ל ל ה תַ ה ל בה לב ש ח א ָא
תַה ח בה ָמ א צהריִו ש ב ה מ ש ָתַ א מ בה שאש ש
לששכ רְׁהניִו ְָ א,פה חשר בה ההיִה ש ה
41 Thou hast broken down all his ב ֹ;תַיִו ג ש ברְׁדָר ל ה-כל תַ ה צ בה מא פהאר ש. fences; Thou hast brought his strongholds to ruin.
42 All that pass by the way spoil him; ֹ;ך ברְׁריִ הדָשר ש ע ל ש-כל ְ בה,סהבו ָמב שאש ב ק. he is become a taunt to his neighbours. 43 Thou hast exalted the right hand of ֹ;צהריִו מיִןֵּ ה ְָ יִ ש א,ַת האָריִמו ל ה ַּמג ע. his adversaries; Thou hast made all his enemies to rejoice.
ביִו אויִ ל ש ה-כל ְ בה,ַת ח בה מ ש השש א ָא
44 Yea, Thou turnest back the edge of ְ,מתַלו קיִ ל ְׁה ר ַּלא ע חשרב בו;ֹל ו ש ל ְ צבור א,תַשאָשיִב ב ה-ַאף מד א his sword, and hast not made him to מה ח ה ל ה מאָ ש בא ב ב. stand in the battle. תַה מג א בשר ב ה ָאשרץֵ א ל ה ְ ה,סאלו ו שכ אָ ש
לה ס ה ליִו ב בו בשהשה ש ע ה תַ ה טיִ ה ָע א ֶה א ש אשש ְׁ ר-כמלו ער בש ב א תַ ש ָב א
ְ,ָלהדָאָוד תַ ש ע בה נ אָששבא ב ש
46 The days of his youth hast Thou ֹ;מיִו עלו ב ה ַּמיִ ע ְְׁ יִ ש ר,ַת קצאשר ב ה ה ש ָמו א. shortened; Thou hast covered him with shame. Selah
47 How long, O LORD, wilt Thou hide ֹ;צח לנ ש א תַר ה ְׁס ר תַ ב ה ְָ ב א,מה שיִההוה ה-ָעד מז א Thyself for ever? How long shall Thy תַך ה מ ש ח ה ַּ ע. wrath burn like fire?
ַת ְ בה בהרא ה,שהבששוא-מה א-על א
לט נ אפשששו ל מ רְׁ ב יִ ש א
45 Thou hast made his brightness to הרו;ֹל ט ה מ בש ָתַ א הששבא ב ב ה ָמה א. cease, and cast his throne down to the ground.
48 O remember how short my time is; ֹ;ָלד ח ש ה-מה אאָניִ ש ַּ ע-כר מח ז ש ה for what vanity hast Thou created all אהדָם ה-ִבש בנ רְׁי-כל ה. the children of men!
49 What man is he that liveth and ֹ;ַמהשות ב-אה לא יִ אָשר ש ְ ו ש ל,חשיִה בר יִ אָ ש מיִ ג ש ש ָ מט אshall not see death, that shall deliver לה ס ה שששאלול ש-ָמ ב איִד ָ א. his soul from the power of the grave? Selah :ִאדָ להני ַּהאָראשלשאָניִם ע סשדָיִך ה ה ח ה ְַּ ע,א ב רְׁיִה נ א50 Where are Thy former mercies, O תַך ה אמו בנ ה ש ֶב ב א ש. Lord, which Thou didst swear unto Version 1 – 2018
David in Thy faithfulness? 51 Remember, Lord, the taunt of Thy ֹ;ך בשדָיִ ה ע ה ַּפתַ ע חשר בא ְ ש,ִאדָ להני ַּכר ע נא ז ש ל servants; how I do bear in my bosom מיִם ָע ב א ארבאָ ביִם א-כל בה. [the taunt of] so many peoples;
ְ,ִקי ָחיִ א ְׁב ר תַיִ ש ָא א ְׁשש ר
52 Wherewith Thine enemies have :ביִך ה שיִההוה חשרפו באויִ ל ש ש ְׁאשששר ר ַּ נב עtaunted, O LORD, wherewith they חך ה משאָשיִ ש ש. have taunted the footsteps of Thine anointed.
ַקבלות ע בש ְָ א,חשרפבו ְׁאשששר ר ַּע
ֵּמן ְׁא ר מןֵּ ו ש ה ְׁא ר ה
:לם לעו ל ה ברו בך ש שיִההוה ש נג ה ב.
53 Blessed be the LORD for evermore. Amen, and Amen. {P}
Chapter 90 1 A Prayer of Moses the man of היִם ָאל ל א ֶה א ה-איִשש ָלמ לשששה א ְ ש,לה תַפאָ ה ב א ב ש: God. {N} דָר דָר ו ה ל לנו;ֹב בש ב ל תַ ה ב האָיִיִ ה ְ ה,תַה א בה מעוןֵּ ל א ה--ִאדָ לנ הי ַּ ע. Lord, Thou hast been our dwellingplace in all generations. 2 Before the mountains were brought forth, or ever Thou hadst formed the בל ְׁתַ ר ְׁאשרץֵ ו ש ר לל ש ְׁתַחו ל ר ו א ב ש--לדָבו האָריִם יִ קָ ה ב ְ ה,טשרם ;ב בש ב ש earth and the world, {N} אל ְׁתַה ר א בה א ְ,לם עו ל ה-ָעד לם א מעו ל ה ְׁו ב ר. even from everlasting to everlasting, Thou art God. אהדָם ה-ִברְׁני ְ ששבובו ב ש,מר תַא ש וא ב ל בר ע ל ַּכיִ יִ א ע ְָ בא,תַמלול א ש כיִלום ש בש
ֹ;כא אדָ ב בה-ָעד ְ א,אנו לשש ֶתַשרְׁשב א ג ב ה.
4 For a thousand years in Thy sight --ך עיִשניִ ה ְְׁ בש ב ר,לףַ שהשאָניִם א ש ;ד כ באָיִ שare but as yesterday when it is לה ל ביִ ש ה ב ה א אשששמו בהרה ו ש א. past, {N} and as a watch in the night.
ַלף ח ל ַּציִר יִ א ע ָח א ְ כ שב ה,קר בא בב ב ל ש
5 Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep; in the היִו;ֹב ְ שרְׁשהנה יִ אָ ש,תַם מ בה ה ז שאר ש. morning they are like grass which groweth up.
בשש ְׁלל ויִש ה ר ְְׁ שיִמו ל ר,עשרב ל ש ה
לנו ב ה ש ב ה תַך ה נ אָ ש מ ש ח ה ַּב ע ובא
6 In the morning it flourisheth, and ֹ;ַלף ח ה ציִץֵ ו ש ה ְָ יִ ה א,קר ו בא בב ב ל ש. groweth up; in the evening it is cut down, and withereth. 7 For we are consumed in Thine א ב ֹ;ך פש ה ב א ליִנו ב ש ָכ ה א-ִז כ באָי. anger, and by Thy wrath are we hurried away.
8 Thou hast set our iniquities before ֹ;ך לנ שג ש שדָ ב ה תַיִנו ב ש ְׁעו לנ ל ר ַּתַה( ע ח שתַ )שאש ב ה Thee, our secret sins in the light of ב. פהנ שיִך ה Thy countenance.
מאלור ל ש ְָ א,מנבו ְׁל ר ָע ק ַּע
ליִנו בשהשרְׁניִנו ב כ באָ אָ ב ַרת גבו ב ל אם באָ ב ש ָו ש א
3 Thou turnest man to contrition; and sayest: 'Return, ye children of men.'
9 For all our days are passed away in ֹ;ך תַ ה בהר ש ע ש ב ש פנו ב ש ְ בה,מיִנבו ְׁיִ ה ר-כל ט כ באָיִ ה Thy wrath; we bring our years to an גה ה ש ש-כמלו ש. end as a tale that is told.
ְ,עיִם שהשהנה ָב א הם שאָש ש ב ש תַיִנו ב ה ְׁשששנו ל ר-ִמי ְׁ יִּ יִ ש ר10 The days of our years are Version 1 – 2018
threescore years and ten, or even by reason of strength fourscore שששמו לנ אָיִם שהשהנה-- years; {N} ֵּאו שן מל ו ה ה ע ה ה ְ,בם ה הב ו שהר ש: yet is their pride but travail and פה ע ה ְָ ו אנ הב ק,חיִשש ָגז א ה-ִכ באָי. vanity; {N} for it is speedily gone, and we fly away. תַך ה בהר ש ע ש ְ ש,ך תַ ה א ש ו בכ שיִ אָשר ה
11 Who knoweth the power of Thine ב ֹ;ך אפש ה עז א ְ ל,ע יִו לרְׁדָ א-ִמי ָיִּא א. anger, and Thy wrath according to the fear that is due unto Thee?
ֹ;ְ כ ברְׁןֵּ הו לאדָע,מיִנבו ְׁמנלותַ יִ ה ר ל ש ָיִּב א.
מה חכ ש ה בב ה ל א ְ ש,בא ָו שנ ה א בשדָיִך ה ע ה ַּ ע-על ְ א,חם ְׁהנ הב ר ָו ש א ְ,חה מ ה ו בנ שארנ שבהנה ו שנ אָשש ש
12 So teach us to number our days, that we may get us a heart of wisdom.
13 Return, O LORD; how long? And let ֹ;ִתַי מ ה ה-ָעד ְ א,בה שיִההוה יִּג ששו ב ה. it repent Thee concerning Thy servants. 14 O satisfy us in the morning with ֹ;ך ס שדָ ב ה ח ש קר א בב ב ל ש ענו ב א ְׁיִּד שאשבש ב ר Thy mercy; that we may rejoice and מיִנו ב ְׁיִ ה ר-כל בש ב ה. be glad all our days.
15 Make us glad according to the days wherein Thou hast afflicted us, עה איִנו בהר ה ְָ הר א,ַב שששנלות:תַנו ניִ ה ע אָב ָכיִמלותַ א ְָ בא,חנבו ְׁמש ר טו שאש ב. according to the years wherein we have seen evil. הם בש ברְׁניִ ש-על ְ א,ך ההדָשר ה ַּו א ע
16 Let Thy work appear unto Thy ֹ;ך ל ה ע ש ְבשדָיִך ה פה ק ע ה ַּ ע-אל אה ש טז יִ רְׁהר ש. servants, and Thy glory upon their children.
17 And let the graciousness of the Lord our God be upon us; {N} ליִנו ב ְׁ עה ר--היִנבו ְׁאל ל ר ֶאדָ להניִ א ַּעם ע ְ נ ל א,ִהי ָיִּז ויִאָ א: establish Thou also upon us the work ְ כ בו לנ שרְׁנהו ב,עשרְׁשה יִ הרְׁדָיִנבו ַּמ ע ליִנו;ֹב ו ב א ְׁע ר ְ כ בו לנ שהנה ה,עשרְׁשה יִ הרְׁדָיִנבו ַּמ ע ו ב א. of our hands; yea, the work of our hands establish Thou it. {P} Chapter 91 ֵּתַלו לנ הן ְ יִ אָ ש,ִדָי צל שאש א ב ְׁבש ב ר ְ,ִהי אל ל א ֶא
2 I will say of the LORD, who is my ֹ;ִתַי ָמצו בהדָ א סיִ ו ב ש ָח א מ ש ְ א,ליִההוה א--מר ב אל א refuge and my fortress, my God, in ב בו ל-טח ב א א ש ש. whom I trust,
ַהו בלות בר א מ שדָ ב ש ָא נה צ הב ָא
1 O thou that dwellest in the covert of ֹ;ֵּליִו לן ע ש תַר ש ס ש ְְׁ בש ב ר,א יִ לשרְׁשב. the Most High, and abidest in the shadow of the Almighty;
3 That He will deliver thee from the ֹ;פח היִקו בשש מ בא ְָ א,ך ל ה ציִ ש ג כ באָיִ הבוא יִ א אָ ב. snare of the fowler, and from the noisome pestilence.
ֹ;סה ח ש תַ ש פיִו ב ש כ בשנ ה ה-ַחת תַ א ו ש א--ך ל ש סך ש ה ְ יִ ה ש,בהרתַלו א ש ד בש ב ש4 He will cover thee with His pinions, תַו ל מ ב ָא א ַּחהרה ע ְׁו שס ל ר. and under His wings shalt thou take refuge; His truth is a shield and a
Version 1 – 2018
buckler. מם ְ היִעבוףַ יִו ל ה,ֵחץ ְׁמ ר ְׁר
5 Thou shalt not be afraid of the terror ב ֹ;לה ליִ ש ה חדָ ה מפא א ְָ א,תַיִהרא ָ א-לא ה ל. by night, nor of the arrow that flieth by day; 6 Of the pestilence that walketh in ֹ;ך הל ל ש ַּפל יִ א ע ְ בה בא ל ש,בר ו מאָ שדָ ב ש. darkness, nor of the destruction that wasteth at noonday.
ההראָיִם ְצ ק ְ יִ הששבודָ ה,טב ק ש מ שב ָא לא ְ ל,ך ליִ ה ארְׁ ש
7 A thousand may fall at thy side, and :ך מיִנ ש ה ָמיִ א ָבה א ב ה ו בשר ה--ַלף א ש ְ ש,ך מצאָ ב שדָ ב ה ָפל א ז יִ אָ ב ל ten thousand at thy right hand; it shall יִ אָג ה בשש. not come nigh thee.
אה תַשר ש ָעיִם ב א ָמתַ שרשהש א לב א ָו ששאָש ק
8 Only with thine eyes shalt thou ֹ;ביִט תַ אָ ב עיִשניִך ה א ְְׁ בש ב ר,ח ארק. behold, and see the recompense of the wicked. 9 For thou hast made the LORD who is ֹ;ִסי ָח א מ ש תַה שיִההוה א א בה א-ִט כ באָי. my refuge, even the Most High, thy habitation.
מעו לנ שך ה תַ ש מ בה ְ שאש ש,ֵּליִו לן ע ש ש
10 There shall no evil befall thee, ֹ;עה ליִך ה הר ה א ש ְׁנה ר א שב ָתַ ק ש-לא יִּ ל. neither shall any plague come nigh thy tent.
לך ה ה ש ְקארב בש באה ק יִ אָ ש-לא ְ ל,גע ו שנ ש א
ֹ;ך לב ש ה-צשבוה ְ יִ ש א,כיִו א ה ל ה מ ש יִּא כ באָיִ א.
כיִך ה שדָ בהר ש-כל ְ בש ב ה,ך משר ה לשש ה ָא
לך ה בןֵּ ארג ש ש א ש גףַ בה ב ש תַ ב ל ָ ב א-ֵּפן בש
11 For He will give His angels charge over thee, to keep thee in all thy ways.
12 They shall bear thee upon their כ בא ב-על :ך פאאָיִם יִ אָשהבשאו בנ ש ה יִּב א. hands, lest thou dash thy foot against a stone.
ֵּתַנ אָביִן פיִר ו ש א ָמס כ בש א תַשר ל ָב א
13 Thou shalt tread upon the lion and ֹ;ך תַשדָר ל ש ְָ ב א,ֵּתַן חל ו הפש ש שאש א-על יִּג א. asp; the young lion and the serpent shalt thou trample under feet.
ִמי ָיִ האדָע שש א-ִכי ְָ בא,בהבו ְׁאשאשג ש ב ר ַּע
14 'Because he hath set his love upon Me, therefore will I deliver him; I will טהו;ֹב ְׁל ב ר אפא ש ְַּ ו א ע,חשאשק ביִ ה ָיִּד כ באָיִ א. set him on high, because he hath known My name.
ְ,צהבו ְׁל ב ר ח ש א א ַּע
15 He shall call upon Me, and I will ֹ;צהרה ב ה כיִ ש ָאנ ל א ה-מלו ע ב ָ א--ערְׁנהבו ֶא א ְ ו ש ש,ִקהרארְׁאָני טו יִ אָ שanswer him; I will be with him in אכ אבש ברְׁדָהו ב ַּו א ע. trouble; I will rescue him, and bring him to honour.
16 With long life will I satisfy him, and ִתַי ָע א ביִששו ב ה ְ אָ ב,אהבו ְׁאשר ר עהו;ֹב ו ש א ְׁביִ ר אשש אָ ב ְ א,מיִם ָטז א לשרך ש יִ ה א. make him to behold My salvation.' {P} Chapter 92 ַבת השאבש ה ב ליִלום א ְ ש,משזמלור שאָשיִר ָא א. ליִוןֵּ ל ע ש מך ה ש לשאָש ש מר ש ְׁלז א ב ר ובש
1 A Psalm, a Song. For the sabbath day.
ֹ;ליִההוה הדָלותַ א ל ל ְ ש,ב טלוב. 2 It is a good thing to give thanks unto Version 1 – 2018
the LORD, and to sing praises unto Thy name, O Most High; 3 To declare Thy lovingkindness in the ֹ;ך ס שדָ ב ה ח ש קר א הג אָ ביִדָ בא בב ב ל ש ל א ג ש. morning, and Thy faithfulness in the night seasons,
ַליִללות ְ בא ב רְׁ ב,ך תַ ה אמו בנ ה ש ֶו ש א
4 With an instrument of ten strings, ֹ;בל נ ה ש-ִלי ְׁע ר ְַּ ו א ע,עששלור ה-ִלי ְׁע ר ַּד ע. and with the psaltery; with a solemn sound upon the harp.
גיִוןֵּ ל בש בכ אָנ בלור ה הב ָליִ א ְׁע ר ַּע
ֵּאארנ רְׁבן ַּעשרְׁשיִ יִ השדָיִך ה ע ַּמ ע בש ב א
5 For Thou, LORD, hast made me glad ֹ;ך ל ה ע ש ְתַאָניִ שיִההוה בש בפה ק ח בא מא ש ה כ באָיִ שאָש ב. through Thy work; I will exult in the works of Thy hands.
תַיִך ה חששב ל ש מ ש מקו ב א ע ש ְ ה,ָאד מ ל ש
ֹ;עשששיִך ה שיִההוה ַּמ ע ג ה בשדָלו ב א-מה ו א.
ַזאת ל-ַאת ביִןֵּ ש ָיִ ה א-לא ְ ל,סיִל ָו בכ ש א
ֹ;לא יִ רְׁהדָע ְ ל,ער בא ב א-איִשש ָז א.
6 How great are Thy works, O LORD! Thy thoughts are very deep. 7 A brutish man knoweth not, neither doth a fool understand this.
8 When the wicked spring up as the ב-כל :ֵּליִ אהו שן ְׁע ר ַּפ ל ע ְ בה,ציִצבו ְָ וביִא ה א,עשששב ְׁכמו ל ר ְ בש,עיִם ָח שרשהש א ח באָ בפשר ל אgrass, and when all the workers of ָעד א-ִערְׁדָי ַּמהדָם ע השהבש ש ָל א ש. iniquity do flourish; it is that they may be destroyed for ever. לם שיִההוה לע ל ה ש
--מרלום תַה ה א בה ט ו ש א.
9 But Thou, O LORD, art on high for evermore.
10 For, lo, Thine enemies, O LORD, for, lo, Thine enemies shall בדָו ב ְׁביִך ה ליִא ר נה א ליִ ש ש ה רְׁב ָ א-ִכי ָבא --ְ שיִההוה,ך ביִ ה נה א ליִ ש ש ה רְׁב ָיִּ כ באָיִ א: perish: {N} ב-כל תַ ב ֵּאו שן ליִ ה ְׁע ר ַּפ ל ע בה ְ,פהשרדָבו יִ אָ ש. all the workers of iniquity shall be scattered. ֵּענ הן ַּמןֵּ אר ע ְ בש בשש ש,ִתַי ָבא בל בל א
11 But my horn hast Thou exalted like ֹ;ִקשראָני איִם א ְׁתַשרם כ באָשר ר יִּא ו א ב ה. the horn of the wild-ox; I am anointed with rich oil.
12 Mine eye also hath gazed on them ְִ בש בששו בהרי,ִעיִאָני ְׁבט ר תַ רְׁ ב יִּב ו א ב א: that lie in wait for me, {N} ִאז שהני עהנה ה מ ש תַשש א ָב א --עיִם ָמרְׁר א ליִ ש ע א מיִם ה ָק א בא ב בה. mine ears have heard my desire of the evil-doers that rise up against me. גה בנוןֵּ ל יִ אָשש ש ב לב ה אשרז בא ב ש כ בש ש היִנו ב ְׁאל ל ר ֶצרלותַ א ח ש בש ב א
היִו ב ניִם יִ אָ ש ענ א אָב ַּשדָ בשרְׁשאָניִם ו שאר ע עלתַה-לא ְ ו ש ל,ִצו באָרי
13 The righteous shall flourish like the ֹ;מר יִ אָפשהרח תַ ה ְ כ בא ב ה,יִּג צא אָדָ ביִק. palm-tree; he shall grow like a cedar in Lebanon. 14 Planted in the house of the LORD, ֹ;ביִתַ שיִההוה ְְׁ בש ב ר,ליִם ָיִּד שששתַו ב א they shall flourish in the courts of our יִ אפשאָריִחו ב. God. 15 They shall still bring forth fruit in ֹ;בה ְ שיִנבובוןֵּ ב בש בשרְׁשיִ ה,ָטו עלוד. old age; they shall be full of sap and richness; ֹ;יִ השהשר שיִההוה-ִכי ְָ בא,ָגיִד ה אָ ב ל א טז ש16 To declare that the LORD is upright, Version 1 – 2018
תַה( ב בו ל ל ה עו ש ה ) א.
my Rock, in whom there is no unrighteousness. {P}
Chapter 93 1 The LORD reigneth; He is clothed in majesty; {N} בשש ְׁל ר גאבותַ ה רְׁ ב ְ,ך ל ש מ ה א שיִההוה ה: the LORD is clothed, He hath girded מלוט תַ ב ָ ב א-בל ְ א ב,בל ְׁתַ ר ְׁתַכ בוןֵּ ל ב ר ָ ב א-ַאף א ֹ;זר א הב תַ א ה ש ָעז א ְ ל,בשש שיִההוה ְׁל ר ה. Himself with strength; yea, the world is established, that it cannot be moved. תַה א בה לם ה מעו ל ה ְׁר יִ אָשששאו ב
דָיִר אא אָ ב
ְ,שיִההוה
ֹ;אז מ ה ְׁאך ה ר ַּס ע ב הנכוןֵּ ל כ באָ ש.
2 Thy throne is established of old; Thou art from everlasting.
3 The floods have lifted up, O LORD, ֹ;לם הרלותַ קו ל ה נ השששאו בנ ש ה--ְ שיִההוה,ַהרלות ג נ השששאו בנ ש ה the floods have lifted up their voice; הרלותַ הדָ בכ שהיִם נ ש ה. the floods lift up their roaring. 4 Above the voices of many waters, ֹ;היִם-ִמששבש ברְׁרי ָדָיִאָריִם א א אָ ב א--ביִם מאָיִם אר אָ ב ְ א,ַקללות מ בל ָד א the mighty breakers of the sea, the מרלום שיִההוה בא ב ב ה. LORD on high is mighty. 5 Thy testimonies are very sure, :ק לשדָשש-אהוה ַּתַך ה נ א ע ביִ ש ְׁל ר ש--ָאד מ ל מנו ב ש א ש ְ נ ש ש,ך תַיִ ה עדָ ל ש ְׁה ר holiness becometh Thy house, O מיִם ָלא לשרך ש יִ ה א ש. LORD, for evermore. {P} Chapter 94
פיִ א ע ָקמלותַ הו ל א אל נ ש ה ְׁר
2 Lift up Thyself, Thou Judge of the ֹ;ֵאשרץ ה ה פט ה ְְׁ שלש ר,הנ הבשרְׁשא ָב א. earth; render to the proud their recompense.
איִם ָג רְׁ ב א-על ְ א,גמבול השרְׁשב ש ב ה לזו ב ע ל ַּעיִם יִ א ע ְָ שרשהש א,ִתַי מ א ה-ָעד א
1 O LORD, Thou God to whom vengeance belongeth, Thou God to ֹ;קמלותַ שיִההוה נ ש ה-אל ְׁא ר. whom vengeance belongeth, shine forth.
:עיִם שיִההוה ָתַיִ שרשהש א מ א ה-ָעד ג א.
ב-כל ֵּאו שן ליִ ה ְׁע ר ַּפ ל ע ְ בה,מרבו א בש תַ א יִ אָ ש
4 They gush out, they speak ֹ;תַק ע ה ברו ב ה ד יִ אבאָ ביִעו ביִ שאדָ ש ב. arrogancy; all the workers of iniquity bear themselves loftily.
ענ בו ב תַך ה יִ ש א ל ש ח ה ַּכאו;ֹב ו שנ א ע משך ה שיִההוה יִ שאדָ בש ע ב ה א. צחו ב מיִם יִ שאר רְׁ ב ָרגו;ֹב אָויִתַו ל א ה ל ַּגר יִ א ע ְׁמהנה ו ש ר ל ה א ש ו א. קב ע ל ַּהיִ יִ א ע ְׁאל ל ר ְֶ א,ֵּביִן ָיִ ה א-לא וש ל כיִלו ב ָתַשש בא תַיִ ב א מ א ְ ה,ליִם ָסיִ א ָו בכ ש א
3 LORD, how long shall the wicked, how long shall the wicked exult?
5 They crush Thy people, O LORD, and afflict Thy heritage. 6 They slay the widow and the stranger, and murder the fatherless.
7 And they say: 'The LORD will not ֹ;ה ביִ ה ב-אה לא יִ אָשר ש ְ ל,מרבו ז ו בא ליִא ש. see, neither will the God of Jacob give heed.' ֹ;עם עאָריִם בה ב ה ְַּ ב ב ל ע,ח באָ ביִנבו. 8 Consider, ye brutish among the Version 1 – 2018
people; and ye fools, when will ye understand? 9 He that planted the ear, shall He not ֹ;מע לא יִ אָשש ה ה ל ְַּ ע,ֵּטע א לז שן הנ ל א ַּט ע hear? He that formed the eye, shall He יִ אבאָ ביִט. not see?
לא ה ל ְַּ ע,ֵּעיִ אָן צר א ְׁיִ ל ר-אם ָא
10 He that instructeth nations, shall :ח כיִ א ָלא יִו ל א ה ל ְַּ ע,סר ג בו לאָיִם ְׁהיִ ל ר ַּיִּ ע. not He correct? even He that teacheth man knowledge?
ַעת מדָ אההדָם הדָ ב א ְׁל ב ר מ א ה ש א
:אהדָם חשששבלותַ ה מ ש ְ א,ע יִ לרְׁדָ א--יִּא שיִההוה.
בל ה ש מה ה ה בה ְׁ ר-ִכי ָבא תַך ה תַו להר ש מ ב ָו ב א
11 The LORD knoweth the thoughts of man, that they are vanity.
12 Happy is the man whom Thou ֹ;ה סשרנ בו בביִ ה ב תַיִ א ב ש ב ש-אשששר ַּבר ע הג ש ב ש ְ א,ִאששרְׁרי יִּב א instructest, O LORD, and teachest out מששדָנ בו ב ל ב תַ א ש. of Thy law; 13 That Thou mayest give him rest --מיִ הרע ְׁמיִ ר ְָ א,קיִט ללו ָהשש א ל א יִּג ש from the days of evil, until the pit be ַחת שהש א. digged for the wicked.
להרשהשע עדָ יִ אָכ בהשרה ה א
14 For the LORD will not cast off His מו;ֹל ע ב ט לשש שיִההוה א יִ אָ ב-לא ְ ל,ִיִּד כ באָי. people, neither will He forsake His inheritance.
זב ע ל ַּלא יִ א ע ְ ל,לתַלו ח ה ַּו שנ א ע ְ,חהריִו ַּא ע וש א
15 For right shall return unto justice, ֹ;פט משש בה ְָ יִ הששבוב א,צשדָק ש-ָעד א-ִטו כ באָי and all the upright in heart shall follow לב ְׁ ר-ִיִ אָששרְׁרי-כל בה. it. 16 Who will rise up for me against the ֹ;עיִם ָמרְׁר א ש-עם ְָ א,ִלי ָהיִקבום א-ִמי ָטז א evil-doers? Who will stand up for me ב-עם ֵּאו שן ליִ ה ְׁע ר ַּפ ל ע ָ א. against the workers of iniquity?
ְ,ִלי ָצב א תַיִ א רְׁ ב יִ אָ ש-ִמי ָא
17 Unless the LORD had been my --ִלי תַה אָ ב עז שהר ה ְ ש,ליִ שיִההוה ְׁיִּז לו ב ר help, my soul had soon dwelt in ִנ אפששאָשי. silence.
מה ְ שהשכ שהנה דָו ב ה,עט מ א כ באָ ש
ֹ;ִלי ָטה ארג ש א מ ה ְ ה,ִתַי ָמשר ב א א א ה-אם ָיִּח א.
ִערְׁדָאָני ס ה ְ יִ אָ ש,ס שדָ בך ה שיִההוה ח ש א
עשששעו ב ְ יִ ששאש א,ך מיִ ה תַשנחו ב ש בא
חק ל-ִלי ְׁע ר ַּמל ע ע ה צר ה ְׁיִ ל ר
קיִ יִ אשרשאָשיִעו ב ָו שהדָם נ ה א
ִסי ָח א מ ש לצבור א ְ ש,ִהי רְׁואל ל א תַם ְׁמיִ ר ָצ א תַם יִ א ש ע ה בהר ה ובש
18 If I say: 'My foot slippeth', Thy mercy, O LORD, holdeth me up.
--ִבי קשר אָ ב ָפיִ בש ב א ע בא רב שאששר א יִּט בש ב ל19 When my cares are many within ִנ אפששאָשי. me, Thy comforts delight my soul. 20 Shall the seat of wickedness have ֹ;ַהו בלות סא א ְְׁ כ באָ ב ר,ך בשר ה ח ש היִ ש ה כ א. fellowship with Thee, which frameth mischief by statute? 21 They gather themselves together ֹ;דָיִק צ אָ ב נ שפששש א-על ְ א,כא היִגו לדָ בבו. against the soul of the righteous, and condemn innocent blood. 22 But the LORD hath been my high ֹ;גב משש ה ב ָל א ליִ ש ָהיִ שיִההוה א ָכב ויִא ש א. tower, and my God the rock of my refuge.
--אתַ או להנם ְ ש,הם ליִ ש ְׁע ר ַּ ;כג וביִא השששב ע23 And He hath brought upon them היִנו ב ְׁאל ל ר ְֶ שיִההוה א,תַם ְׁמיִ ר ָצ א יִ א ש. their own iniquity, and will cut them Version 1 – 2018
off in their own evil; {N} the LORD our God will cut them off. {P} Chapter 95 ענו ב ְׁלצבור יִ אָשש ר ְ ש,עה נ האָריִ ה
1 O come, let us sing unto the LORD; ֹ;ליִההוה ְ נ שארנ שבהנה א,לכבו א ש. let us shout for joy to the Rock of our salvation.
ע לו ל ְ נ האָריִ א,ַמרלות ָבאָ בז ש א
2 Let us come before His presence ֹ;בתַו להדָה מה פההניִו ש ב ק שדָ ב ה ב נ ש א. with thanksgiving, let us shout for joy unto Him with psalms.
היִם ָאל ל א ֶ א-כל בה-על ְ א,גדָלול לך ש ה ב מ ש וב ש
ֹ;גדָלול שיִההוה אל ה ב ְׁג כ באָיִ ר.
3 For the LORD is a great God, and a great King above all gods;
4 In whose hand are the depths of the ֹ;ֵאשרץ ה-ִקרְׁרי ח ש מ ש ְ ש,ד אעַּשששר בש בהיִדָלו. earth; the heights of the mountains are His also.
האָריִם לו ל פתַ ה ע ל ַּשותַו ל ע
צרו ב ְ יִ ההדָיִו יִ ה ה,ַב בשששת עשהשהו;ֹב ויִש א ש ְ שוהבוא ה,ה ב היִם לו ל א-אשששר ַּה ע. שיִההוה-ִלפשרְׁני ְָ א,כה בשר ה נ אָ ש
5 The sea is His, and He made it; and His hands formed the dry land.
6 O come, let us bow down and bend ֹ;עה חשוה ו שנ אָכ שהר ה ַּתַ ע ְ נ אָשש ב א,באבו ו בל the knee; let us kneel before the LORD ע לשרְׁשנו ב. our Maker;
7 For He is our God, and we are the people of His pasture, and the flock of ְ ו שצ לאןֵּ היִדָו ל,עיִתַלו ָמשר א עם א חנו ב א אנ א ש ַּ ו א ע--היִנבו ְׁאל ל ר ֶז כ באָיִ הבוא א: His hand. {N} מעו ב תַשש ה ָקלו ל א בש ב ל-אם ָא ְ,הביִלום א. To-day, if ye would but hearken to His voice! ְ,סה מ בה כיִלום א בש
8 'Harden not your heart, as at ֹ;בה מאָריִ ה ְ כ באָ ש,כם ב ש ב ש ל א קששו ב ש תַ ש ב א-אל ח א Meribah, as in the day of Massah in בר מאָשדָ ה ב בא ב ב. the wilderness;
ִלי ָע א ְהראו בפה ק-גם ְ א ב,ִחנו באָני בש ב ה ִעי ְׁתַ ל ר עם ב ְ א,מר ו הא ל א
:כם תַיִ ש ְׁאבו ל ר ְַּ ע,ִסו באָני אשששר נ אָ ב ַּט ע.
9 When your fathers tried Me, proved Me, even though they saw My work.
10 For forty years was I wearied with --בדָלור אקבוט ש ב ְ ה,עיִם שהשהנה ָאשרבה ב א יִּ א that generation, and said: It is a הם ְׁבב ר ל ה ְׁ; ר people that do err in their heart, {N} ִכי יִ השדָעו בשדָהר ה-לא ל ְ,הם ְׁו ש ר. and they have not known My ways;
ִתַי ָח א מנו ב ה ש-אל ְ ש,ֵּבאו בן יִ ש ל-אם ָא
11 Wherefore I swore in My wrath, ֹ;ִפי ָא בא ב א תַיִ ש ָע ב א נ אָששבא ב ש-אשששר ַּיִּא ע. that they should not enter into My rest.' {P} Chapter 96
ְ,ליִההוה שאָשיִרו ב א ְ,ליִלום ש-מביִלום ָבא בששבשרו ב א
ֹ;חהדָשש ְ שאָשיִר ה,ליִההוה א שאָשיִרו ב א1 O sing unto the LORD a new song; ֵאשרץ ה ה ה-כל בה. sing unto the LORD, all the earth. ְ בה בשרכו בשששמו;ֹל,ליִההוה ב שאָשיִרו ב א2 Sing unto the LORD, bless His name; Version 1 – 2018
עתַו ל יִ שששו ב ה. proclaim His salvation from day to day. תַיִו לאו ל ה ְ נ אָפש ש,מיִם ָע ב א ה א ה-כל בש ב ה
4 For great is the LORD, and highly to ֹ;ָאד מ ל לל ש ה הב ָמ ק גדָלול שיִההוה ו ב ש ד כ באָיִ ה be praised; He is to be feared above היִם ָאל ל א ֶ א-כל בה-על א. all gods.
ְ,נו להרא הבוא
5 For all the gods of the peoples are ֹ;ליִם ָליִ א ָא א ֶמיִם א ָע ב א ה א היִ ה ְׁאל ל ר ֶ א-כל ְ בה,ִה כ באָי things of nought; but the LORD made עשהשה ה. the heavens.
מאָיִם ְ שהש א,אויִההוה
ק הדָ בששו ל מ ש ְָ בש ב א,ַאשרת תַפש ש ָעז ו ש א ל
באו ב ְ ו ב ל,חה מנ ש ה ָ א-שששאבו
8 Ascribe unto the LORD the glory due כבלודָ שששמו;ֹל ְ בש,ליִההוה הבו ב א ח ה unto His name; bring an offering, and תַיִו צרו ל ה ח ש ל א ש. come into His courts.
9 O worship the LORD in the beauty of ֹ;ק לשדָשש-ַהשדָארת ְ בש ב א,ליִההוה חוו ב א ַּתַ ע השש ב א ָט א holiness; tremble before Him, all the ֵאשרץ ה ה ה-כל בה. earth.
ְ,בל ְׁתַ ר ְׁתַכ בוןֵּ ל ב ר ָ ב א-ַאף א
ְ,ה ב היִם עם א יִ אָשר א
6 Honour and majesty are before Him; ֹ;לפההניִו ההדָר ש ו ש ה-ָו הלוד. strength and beauty are in His sanctuary.
7 Ascribe unto the LORD, ye kindreds ֹ;מיִם ָע ב א פחלותַ א משש בש ְָ א,ליִההוה הבו ב א ז ה of the peoples, ascribe unto the LORD עז ו ה ל. glory and strength.
ָכבלוד ְ בה,ליִההוה הבו ב א ה
מ ב ְ,פההניִו ָחיִלו ב א ָא
3 Declare His glory among the כבלודָו;ֹל בג בו לאָיִם בש פרו ב א ס בש ג א. nations, His marvellous works among all the peoples.
10 Say among the nations: 'The LORD --ך ל ש מ ה ְ שיִההוה ה,מרו בבאג בו לאָיִם א ש ָיִּ א reigneth.' The world also is established מלוט תַ ב ָ ב א-בל ; אב that it cannot be moved; {N} מיִשהשאָריִם ְְׁ בש ב ר,מאָיִם ע ב יִ האָדָיִןֵּ א. He will judge the peoples with equity.
11 Let the heavens be glad, and let ֹ;ֵאשרץ ה ה גל ה ְׁתַ ר ְ ו ש ה,מאָיִם השהבש א מחו ב א יִּא יִ אָשש ש the earth rejoice; let the sea roar, and לאו ל מ ל ו ב ש. the fulness thereof;
ְ,ננבו אז יִ שאר שב ה
12 Let the field exult; and all that is ב בו;ֹל-אשששר ַּ ע-כל ְ ו ש ה,ִלז שהשאדָי ע ל ַּיִּב יִ א ע therein; then shall all the trees of the ער יִ ה א-ִצי ְׁע ר ַּ ע-כל בה. wood sing for joy;
13 Before the LORD, for He is come; for He is come to judge the earth; {N} ֵאשרץ ה ה פט ה לשש ב ל ְָ א,בא כיִ ה ָבא --בא כיִ ה ְָ בא,לפשרְׁניִ שיִההוה ָיִּג א: He will judge the world with אמו בהנתַו ל ֶב ב א ְ ש,מיִם ָע ב א צשדָק;ֹ ו ש א בל בש ב ש ְׁתַ ר ְׁ ב ר-פט יִ אָשש ב ל. righteousness, and the peoples in His faithfulness. {P} Chapter 97 ביִם ְ אאָ ב אָיִיִם אר אָ ב,מחבו יִ אָשש ש
1 The LORD reigneth; let the earth ֹ;ֵאשרץ ה ה גל ה ְׁתַ ר ְ ב ה,ך ל ש מ ה א שיִההוה ה. rejoice; let the multitude of isles be glad.
סאו ל מכוןֵּ ל כ באָ ש ְ ש,פט משש בה ָצשדָק ו ב א ש
ֹ;ביִו ביִ ה ָס א פל ש עהר ש ַּענ הןֵּ ו א ע ב ה. 2 Clouds and darkness are round Version 1 – 2018
about Him; righteousness and justice are the foundation of His throne. צהריִו ביִב ה ָס א הט ה ְׁל ר תַ א וב ש ֵאשרץ ה ה חל ה ְׁתַ ר תַה ו א ב ה א ה ַּהר ע אדָוןֵּ ל ְַּ ע,ִל בפשרְׁני ָמ א ָא
ֹ;ך ל ש ְׁתַ ר ְׁלפההניִו ב ר ְ ש,אשש ְׁג ר. ֹ;בל ְׁתַ ר ְׁקיִו ב ר בהר ה איִרו ב ש ָה א ְׁד ר.
3 A fire goeth before Him, and burneth up His adversaries round about. 4 His lightnings lighted up the world; the earth saw, and trembled.
5 The mountains melted like wax at :ל בפשרְׁניִ שיִההוה ָמ א ָסו ב א מ ב ְ נ ה א,כ באדָ בו לאנג--האָריִם ה הthe presence of the LORD, at the ֵאשרץ ה ה ה-כל בה. presence of the Lord of the whole earth. 6 The heavens declared His צשדָקו;ֹל ָמאָיִם א השהבש א הג אָ ביִדָו ב א ָו א. righteousness, and all the peoples saw His glory.
כבלודָו ל מיִם בש ָע ב א ה א ה-כל ו שהראו ב ה
7 Ashamed be all they that serve ליִם ָליִ א ָליִם בה באאֶ א ָל א ה ש תַ א מאָ ש ה ב א --סל ברְׁדָיִ פש ש ע ל ש-כל ְ בה, ;ז יִ רְׁב לששבוgraven images, that boast themselves היִם ָאל ל א ֶ א-כל בה ְ,ללו-חובו ַּתַ ע השש ב א ָ א. of things of nought; {N} bow down to Him, all ye gods. 8 Zion heard and was glad, and the ְ,ֵּצביִו לן ְָ א,מח תַשש א ָעה ו א ב א מ ה ח שהש ש-daughters of Judah rejoiced; {N} משש ב טיִך ה שיִההוה פה ש ָעןֵּ א מ א ל א ש. because of Thy judgments, O LORD.
בנלותַ שיִהו בהדָה ְ ש ב,להנה תַג רְׁ ש ו א בה
9 For Thou, LORD, art most high above ֵאשרץ ה ה ה-כל בה-על ליִוןֵּ ל א ע ש ש ְ,תַה שיִההוה א בה א-ִ;ט כ באָי all the earth; {N} היִם ָאל ל א ֶ א-כל בה-על א ְ,ַת ליִ ה ְׁע ר ַּאדָ נ א ע מ ל ש. Thou art exalted far above all gods. 10 O ye that love the LORD, hate evil; {N} הרע-ְ שאָששנאבו,ביִ שיִההוה ְׁה ר ַּיִּ א ל ע: He preserveth the souls of His saints; לם ְׁציִ ר ְ יִ א אָ ב,עיִם ָמ ב איִדָ שרשהש א ָא ֹ;סיִהדָיִו ָח א ְַּ נ אפשששלותַ ע,מר ְׁשלש ר. He delivered them out of the hand of the wicked. חה מ ה לב שאָש ש ְׁ ר-ִליִ אָששרְׁרי ובש קשדָששו ל כר ה לז רְׁ ש ְ ש,שוהלודָבו
ֹ;דָיִק לצא ב אָ ב ע א ְ ז הקָר א,יִּא אלור.
11 Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart.
12 Be glad in the LORD, ye righteous; ֹ;ביִההוה ְ א ב,קיִם ָדָיִ א צ אָ ב מחו ב א יִּב שאָש ש. and give thanks to His holy name. {P} Chapter 98
ַלאלות נ אָפש ה-ִכי ָבא
1 A Psalm. O sing unto the LORD a --חהדָשש ליִההוה שאָשיִר ה ְ שאָשיִרו ב א,משזמלור ָ א אnew song; for He hath done עשהשה ; הmarvellous things; {N} קשדָששו ל ע ה ְ ו בשזרו ל א,מיִנלו ָל בו ליִ ש א-עה הו לשאָשיִ ה. His right hand, and His holy arm, hath wrought salvation for Him.
לה ְ ג אָ ב ה ב,הג בו לאָיִם עיִרְׁניִ א ְׁל ר ש
2 The LORD hath made known His עתַו;ֹל ְ יִ שששו ב ה,ע שיִההוה ב הו לאָדָיִ א salvation; His righteousness hath He קתַו ל צשדָ ה ָ א. revealed in the sight of the nations.
Version 1 – 2018
3 He hath remembered His mercy and His faithfulness toward the house of אל ְׁביִתַ יִ אָששהר ר ְׁל ר ש --אמו בהנתַלו ְֶ ו ש א,סדָ בלו ח ש כר א ג ז ה א: Israel; {N} היִנו ב ְׁאל ל ר ֶעתַ א ְ יִ שששו ב א,ַאת ְׁר --ֵאשרץ ה-ִסי ְׁאפש ר א-כל הראו ב ה. all the ends of the earth have seen the salvation of our God. ב מרו ב ְׁננו בו שז א ב ר צחו בו שאר שב פאָ ש
4 Shout unto the LORD, all the earth; ֹ;ֵאשרץ ה ה ה-כל ְ בה,ליִההוה האָריִעו ב א ד ה. break forth and sing for joy, yea, sing praises.
מהרה ְ שוקלול ז אָ ש,בש בכ אָנ בלור לך ש מ ש ה בש לפשרְׁניִ א ְָ א,האָריִעבו ה
5 Sing praises unto the LORD with the ֹ;ליִההוה בש בכ אָנ בלור מרו ב א ה ז א ב ש. harp; with the harp and the voice of melody.
--פר ְ שוקלול ששו ל ה,ַצרלות חצ ל ש ַּ ו בא ב ע6 With trumpets and sound of the horn שיִההוה. shout ye before the King, the LORD.
ה ב ב ביִ ה ְְׁ ויִש לשש ר,בל ְׁתַ ר ְׁב ר ננו ב האָריִם יִ שאר רְׁב ְ ה,ָחד יִ א א
7 Let the sea roar, and the fulness לאו;ֹל מ ל ְ ו ב ש,ה ב היִם עם א ז יִ אָשר א. thereof; the world, and they that dwell therein; ֹ;ַכף ה-חאבו ַּמ ע הרלותַ יִ אָ ש ח נ ש ה.
8 Let the floods clap their hands; let the mountains sing for joy together;
9 Before the LORD, for He is come to judge the earth; {N} ֵאשרץ ה ה פט ה לשש ב ל ְָ א,בא כיִ ה ָבא --לפשנ רְׁיִ שיִההוה ָט א: He will judge the world with מיִשהשאָריִם ְְׁ בש ב ר,מיִם ָע ב א צשדָק;ֹ ו ש א בל בש ב ש ְׁתַ ר ְׁ ב ר-פט יִ אָשש ב ל. righteousness, and the peoples with equity. {P} Chapter 99 תַנבוט ְ ב ה,ביִם ָכרו ב א יִ לשרְׁשב בש
1 The LORD reigneth; let the peoples ֹ;מיִם ָע ב א גזו ב א ְ יִ אָשר ש ב,ך ל ש מ ה א שיִההוה ה tremble; He is enthroned upon the ֵאשרץ ה ה ה. cherubim; let the earth quake.
מיִם ָע ב א ה א ה-כל בה-על ְ א,ו שהרם הבוא קדָו לשש הבוא ה
ֹ;גדָלול צביִוןֵּ ל ה ב ְָ בש ב א,ב שיִההוה.
ֹ;גדָלול שונו להרא ְ ה ב,ך מ ה ג יִלודָו בשאָש ש.
2 The LORD is great in Zion; and He is high above all the peoples. 3 Let them praise Thy name as great and awful; Holy is He.
4 The strength also of the king who הב ְׁא ר פט ה משש בה ָא ְ,ך ל ש מ ש עז ש ד ו ש ל: loveth justice-- {N} קב ע ל ְַּ בש ביִ א ע,קה צהדָ ה פט ו ב ש משש בה ָא ֹ;מיִשהשאָריִם ְׁתַ ר ְ כ בו לנ אנ ש ב ה,תַה א בה אThou hast established equity, Thou ַת עשאָשיִ ה תַה ה א בה א. hast executed justice and righteousness in Jacob. 5 Exalt ye the LORD our God, and :ליִו דָם ארג ש ה ה ל ַּל ע ְ א,חובו ַּתַ ע השש ב א ְָ ו ש א,היִנבו ְׁאל ל ר ְֶ שיִההוה א,ממבו ה רו ל ש prostrate yourselves at His footstool; קדָו לשש הבוא ה. Holy is He. איִ שששמו ל ְְׁ בש בק לשר ר,אל ְְׁ ו בשששמו ב ר,ההניִו ְַּ בש בכ ל ע,ֵּהר לן ַּא ע ;ו מ לשששה ו ש א6 Moses and Aaron among His priests, ערְׁנם ְַּ שוהבוא יִ א ע,שיִההוה-אל ק לאָראיִם ש. and Samuel among them that call upon His name, {N} did call upon the LORD, and He Version 1 – 2018
answered them. חק ְ ו ש ל,תַיִו עדָ ל ה ְׁמרו ב ר שהש ש
7 He spoke unto them in the pillar of ֹ;הם ליִ ש ְׁא ר ַּבר ע ְ יִ שאדָ רְׁ ב,ֵּענ הן מבודָ ה ע ב ז בש ב א cloud; they kept His testimonies, and למו ל ה-ֵּתַן נ ה א. the statute that He gave them.
8 O LORD our God, Thou didst answer them; {N} תַם עאָניִ ה ַּתַה ע א בה א ְ,היִנבו ְׁאל ל ר ֶח שיִההוה א: a forgiving God wast Thou unto them, תַם ליִלו ל ה ָע א ַּ ע-על ְ א,קם ְׁהם;ֹ ו שנ ל ר ל ש תַ ה האָיִיִ ה ְ ה,אל נ לשרְׁשא ְׁ ר. though Thou tookest vengeance of their misdeeds. קשדָששו ל הר ה ל א ְ ש,חובו ַּתַ ע השש ב א ָו ש א
9 Exalt ye the LORD our God, and ְ,היִנבו ְׁאל ל ר ְֶ שיִההוה א,ממבו ט רו ל ש: worship at His holy hill; {N} היִנו ב ְׁאל ל ר ְֶ שיִההוה א,קדָו לשש ה-ִכ באָי. for the LORD our God is holy. {P} Chapter 100
ֵאשרץ ה ה ה-כל ְ בה,ליִההוה האָריִעו ב א ה ְ באָ בשרנ ההנה,לפההניִו באו ב ש בל
:לתַו להדָה משזמלור ש ָא א.
ֹ;חה מ ה שיִההוה בש בשאָש ש-ַאת בדָו ב ש ע ש ָב א.
1 A Psalm of thanksgiving. Shout unto the LORD, all the earth. 2 Serve the LORD with gladness; come before His presence with singing.
3 Know ye that the LORD He is God; {N} היִם ָאל ל א ְֶ הבוא א,כיִ שיִההוה ָבא --דָעבו ג ש ב: it is He that hath made us, and we are עיִתַו ל ָמשר א ְ ו שצ לאןֵּ א,מלו ע ב א --חנבו אנ א ש ְַּ ולא )שוללו( ע,עשהשנבו ה-הבוא. His, His people, and the flock of His pasture. 4 Enter into His gates with ֹ;לה ה הב ָתַ א תַיִו באָ ב ש צר ל ה ְׁח ר ַּ ע--בתַו להדָה ְ ש ב,עהריִו באו בשש ה ד ב לthanksgiving, and into His courts with ְ בה בשרכו בשששמו ל,ללו-הלודָבו. praise; give thanks unto Him, and bless His name. ְ,דָר דָר ו ה ל לב-ָעד וש א
5 For the LORD is good; His mercy סדָ בו;ֹל ח ש לם א לעו ל ה ְ ש,טלוב שיִההוה-ִה כ באָי endureth for ever; and His faithfulness אמו בהנתַו ל ֶ א. unto all generations. {P} Chapter 101
לך ה שיִההוה אשאָשיִהרה;ֹ ש פט ה משש בה ָו ב א-ָסד ח ש ש
1 A Psalm of David. I will sing of mercy :משזמלור ְָ א,ָלהדָאָוד א ש and justice; unto Thee, O LORD, will I מרְׁהרה אז א ב ַּ ע. sing praises.
2 I will give heed unto the way of integrity; oh when wilt Thou come ִלי תַבלוא ארְׁ ה ְ ב ה,ִתַי מ א ה --מיִם ָתַ א ְ בש בשדָשרך ש ב ה,לה כיִ ה ָאשש בא ;ב א unto me? {N} ִתַי ָקשרב ברְׁ ביִ א ְ בש ב ש,ִבי ָב א ל ה ש-תַם ל בך ש בש ב ה ְׁה ר תַ א א ש ש. I will walk within my house in the integrity of my heart. 3 I will set no base thing before mine על לביִ ה א ָבש ב א-בר שדָ ב א --ִעיִאני ְׁגדָ ר לנ ש ש ְ ש,ַאהשאָשיִת-לא ג ל: eyes; {N} ִבק באָ בי לא יִ אָשדָ א ב ל ֹ;ִתַי ָטיִם שהשרְׁנא א ָס א ְׁ ר-עשלשה ַּ ע. I hate the doing of things crooked; it shall not cleave unto me. Version 1 – 2018
לא ארְׁהדָע ְ ל,הרע
ֹ;ִני מ אָב מ בש ְָ היִסבור א,קשש ְׁע בר ָבב א ל ה ְׁד ר.
4 A perverse heart shall depart from me; I will know no evil thing.
5 Whoso slandereth his neighbour in ַמיִת ָצ א אלותַו לאא ש--עהבו ְְׁ רְׁר ר,תַר ס ש ְׁב ב ר לששאָניִ( א מ ה ה מלושניִ ) ש: secret, him will I destroy; {N} כל לא או ב ה ְ ל,אתַלו ל --בב ל ה ְׁחב ר ְ ו בשר א,עיִנ אאָיִם ְׁ ר-ה ב ב ג ש ב א. whoso is haughty of eye and proud of heart, him will I not suffer. 6 Mine eyes are upon the faithful of the land, that they may dwell with ִמהאָדָי ע ב ָבתַ א לשש ש ה --ֵאשרץ ש-ִמרְׁני א ש ְ בש בנ ש ש,ִעיִנ אי ְׁו ר: me; {N} ִתַאָני ְְׁ יִ ששהששר ר, הבוא--מיִם ָתַ א ְ בש בשדָשרך ש ב ה,ך ל ש ְׁה ל ר. he that walketh in a way of integrity, he shall minister unto me. 7 He that worketh deceit shall not מ ב היִה ָ ע לשרְׁשה שר א--ִתַי ָביִ א קשרב רְׁ ב ְ בש ב ש,יִ רְׁשרְׁשב-לא ז ל: dwell within my house; {N} ִעיִהני ְׁגדָ ר לנ ש ש ְ ש,ֵּיִ אָכ בו לן-לא ל --קאָריִם בר שש ה ְׁדָ לב ר. he that speaketh falsehood shall not be established before mine eyes. 8 Morning by morning will I destroy all ֵאשרץ ה-ִעי ְׁאָרשש ר-כל מיִתַ בה ָצ א א ש א ְ,קאָריִם לבש ב ה ;ח אthe wicked of the land; {N} ב-כל ֵּאו שן ליִ ה ְׁע ר ַּפ ל ע בה ְ,שיִההוה-עיִר ָמ א ְׁהכ שאָריִתַ ר ל א ש. to cut off all the workers of iniquity from the city of the LORD. {P} Chapter 102 ְ יִ אָשש ב,לפשרְׁניִ שיִההוה פ לך ש ָו ש א
תַבלוא ליִך ה ה א ש ְְׁ ר,ִתַי ָע א ו ששאשו ש ה
1 A Prayer of the afflicted, when he --ַטף ע ל ַּיִ א ע-ִכי ָעאָניִ א ל ה ְ ש,לה תַפאָ ה ב א בש fainteth, and poureth out his שאָשיִחו ל. complaint before the LORD. ֹ;ִתַי ָל ב א תַפאָ ה עה ש מ ה ְ שאָש ש,ב שיִההוה.
2 O LORD, hear my prayer, and let my cry come unto Thee.
3 Hide not Thy face from me in the ב ִלי ָ א-צר ביִלום א שב --ִני מ אָב מ בש ְָ א,ך תַר פהשניִ ה ְׁס ב ר תַ ש ב א-אל ג א: day of my distress; {N} ִענ רְׁאָני ַּהר ע ְׁמ ר ְ א,קהרא א ש ביִלום ש שב ֹ;ך אז שנ ש ה ליִ ה א א ְׁ ר-טה ְׁה ב ר א. incline Thine ear unto me; in the day when I call answer me speedily. חרו ב קדָ נ אָ ה ְׁכמו ל ר ְ בש,ִתַי צמו ל א ע ש וש א כל א ל ַּמ ע ְְׁ ר,ִתַי ָח ב א שהשכ א ש-ִכי ָבא
4 For my days are consumed like ֹ;ִמי עשהשןֵּ יִ ה ה ב ה כלו ב ש ה-ִד כ באָי. smoke, and my bones are burned as a hearth.
:ִבי ל אָ ב ָבשש א עשששב וביִא אָ א ְׁכ ה ר-כה ה הו ב בה5 My heart is smitten like grass, and ִמי ָח א ל ש א. withered; for I forget to eat my bread.
ִבשהשאָרי ל ש ְָ א,ִמי ָצ א ע ש קה א ב ה הדָ ב ש ַחהרבלות ְככלוס ק ְ בש,ִתַי ָהאָיִיִ א ה
--ִתַי ָח א אנ ש ה קלול א מ ב ָו א.
6 By reason of the voice of my sighing my bones cleave to my flesh.
7 I am like a pelican of the wilderness; ֹ;בר משדָ ה ב ָאתַ א ק א ל ש ְָ א,ִתַי ָמיִ א ָז הדָ ב א. I am become as an owl of the waste places.
צ ב גג ה ב-על ְ ב בו לרְׁדָדָ א,פלור ָכ בש א
8 I watch, and am become like a --השיִה א ש תַיִ ו ה ש ָקשדָ ב א ח שהש א. sparrow that is alone upon the housetop.
Version 1 – 2018
בעו ב ביִ נ אָשש ה ב ְ אָ ב,ִלי ל א מהו ל ה ש
9 Mine enemies taunt me all the day; ֹ;ִבי חשרפו באָניִ אויִ ל ש ה ְְׁ ר,הביִלום א-כל ט בה. they that are mad against me do curse by me.
ִתַי ָסכ ש ב א מ ה כיִ ה ָב א ְ באָ ב ש,ִקאוי ָו ששאָש בק
ֹ;ִתַי ָל ב א אכ ה ש חם ה לב ש ְ כ בא ש,פר א ש ְׁ ר-ִיִּ כ באָי.
11 Because of Thine indignation and צ ב מ ב --ך פש ה ק ש ָמך ה ו ש א ע ש ז א א-ִפשרְׁני ָיִּא א. Thy wrath; for Thou hast taken me up, and cast me away.
ִליִכ רְׁאָני ָתַשש א ְ ו א ב א,ִתַאָני כיִ נ ששהשא א ָבא
בשש איִ ה ָעשששב א ְְׁ כ בה ר,ִאאָני ַּו א ע
ֹ;ה בשניִ ה א ה ַּ ע-ַאת ְ ש,ך בשדָיִ ה ע ה ַּהרצו ב ע-ִ טו כ באָי15 For Thy servants take pleasure in יִ שח לרְׁננו ב. her stones, and love her dust. 16 So the nations will fear the name ֹ;שרְׁשם שיִההוה-ַאת ְ ש,טז ויִשיִאָשראו בגו לאָיִם of the LORD, and all the kings of the כבו לשדָך ה בש-ַאת ש. earth Thy glory;
כבלודָו ל ְ באָ ב ש,אה נ אָשר ה ְ,בהזה ה-לא וש ל
ְ,בהרא עם נ אָ ש וש א
--ֵּצביִו לן ָבהנה שיִההוה א ה-ִיִּז כ באָי.
17 When the LORD hath built up Zion, when He hath appeared in His glory;
יִּח ב18 When He hath regarded the prayer ֹ;ער עשר ה ה א לתַ ה תַפאָ א ב ב ש-אל ְ ש,פההנה of the destitute, and hath not despised תַם לב ה תַפאָ ה ב ש-ַאת ש. their prayer. 19 This shall be written for the ֹ;ֵּחרו לן ַּא ע לדָלור א ְ ש,ַזאת תַב ל תַכ בה ש ָ יִּט ב אgeneration to come; and a people ה יִ ה ב-לל ה שב יִ ש א. which shall be created shall praise the LORD.
מאָיִם משהבש א ְָ א,שיִההוה
תַה תַמו ב ה ְ בש ברְׁניִ ש,ח תַ א ְׁלפא ב ר ש
לם ביִרו בשהש אָה ְ אָ ב,לתַלו ה הב ָתַ א וב ש
12 My days are like a lengthening shadow; and I am withered like grass.
14 Thou wilt arise, and have :ֵּצביִו לן ָחם א ְׁתַאר ר ְ ב ש,תַקבום תַה ה א בה יִּד אcompassion upon Zion; for it is time to ָעד ְׁמו ל ר. be gracious unto her, for the appointed time is come.
בא ה-ִכי ְָ בא,ה חנ שנ ה ב ל ש עתַ ש ְׁ ר-ִכי ָבא
ְ,ֵאשרץ ה ה כיִ ה ְׁל ר מ ש א-כל וש ה
ֹ;ִצל הנטבוי ְְׁ כ בש ר,ִמי יִּב יִ ה א.
13 But Thou, O LORD, sittest ֹ;תַשרְׁשב ְׁלם ב ר לעו ל ה ְ ש,תַה שיִההוה יִּג ו שאא ב ה. enthroned for ever; and Thy name is unto all generations.
דָר דָר ו ה ל ל ל ְ ש,ך ו שז אָכ ששר ה
ְ,ה עפההר ב ַּ ע-ַאת וש ש
10 For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
20 For He hath looked down from the קשדָששו;ֹל מרלום ה מ בש ְָ א,ַקיִף ָהשש א ָ א-ִכ כ באָי height of His sanctuary; from heaven ביִט ה אָ ב ָאשרץֵ א ש-אל ש. did the LORD behold the earth; 21 To hear the groaning of the ֹ;סיִר ָא א קתַ ה אנ ש א ְ ש,ע לששמ ל א ָכא א. prisoner; to loose those that are appointed to death; 22 That men may tell of the name of ֹ;ְ שרְׁשם שיִההוה,ֵּצביִו לן ָפר בש ב א ְׁס בר ל א כב ש. the LORD in Zion, and His praise in Jerusalem;
ָבד ע ל ַּל ע ְ א,ַלכלות מ ה מ ש וב א
23 When the peoples are gathered ֹ;דָו ח הב מיִם יִ א ש ָע ב א בץֵ א ְׁק ר ה בה ָכג בש ב א together, and the kingdoms, to serve שיִההוה-ַאת ש. the LORD. Version 1 – 2018
ִמי צר יִ ה ה ק אב ָא בדָלור דָ בו לאָריִם שב
ֹ;(ִחי ָב שדָ בשרך ש כחו )כ ב ל א נה א ע הב ָכד א.
24 He weakened my strength in the way; He shortened my days.
25 I say: 'O my God, take me not away :ִמי ציִ יִ ה ה ָח א ַּלאָניִ בא ב ע ְׁע ר ַּתַ ע אל ב א ְ א,ִלי ָא א ְׁ ר--מר כה א ל אin the midst of my days, Thou whose תַיִך ה שששנו ל ש. years endure throughout all generations.
מאָיִם עשרְׁשה יִ השדָיִך ה שהש ה ַּמ ע וב א
26 Of old Thou didst lay the ֹ;ַת סשדָ ב ה אשרץֵ יִ ה א ה ה ְ ה,לפהאָניִם כו ש. foundation of the earth; and the heavens are the work of Thy hands.
27 They shall perish, but Thou shalt endure; {N} ָמד ע ל ַּתַ ע תַה א א בה ו ש א--בדָבו ְְׁ ליִא ר,מה ה בה ְׁכז ר: yea, all of them shall wax old like a לפו ב ח ל ַּפם ויִש א ע ְׁליִ ר ָח א ַּתַ ע לבו בשש ב א בלו;ֹב כ בא ש ב גדָ יִ אָ ש בב ש ְ כ בא ש,לם ו שכ קָ ה ב. garment; as a vesture shalt Thou change them, and they shall pass away; מו ב תַ ב לא יִ אָ ב ה ְ ל,ך תַיִ ה ו בשששנו ל ש
ֹ;הבוא-תַה א בה כח ו ש א.
28 But Thou art the selfsame, and Thy years shall have no end.
29 The children of Thy servants shall לפהשניִך ה יִ אָכ בוןֵּ ל ְ ש,עם בשדָיִך ה יִ אָששכ בלונו;ֹב ו שז אשר ה ע ה ַּ ע-ִכט בש בנ רְׁי. dwell securely, and their seed shall be established before Thee.' {P} Chapter 103 ְ,ִבי קהר א ש-כל וש ה
1 [A Psalm] of David. Bless the LORD, ֹ;שיִההוה-ַאת ְ ש,ִכיִ נ אפששאָשי ָ בה בשר א:ָלהדָאָוד א ש O my soul; and all that is within me, קשדָששו ל שרְׁשם ה-ַאת ש. bless His holy name.
ליִו גמו ב ה ש ב-כל ְ בה,ִחי ָתַששכ בש א ָ ב א-אל וש א
ֹ;שיִההוה-ַאת ְ ש,ִכיִ נ אפששאָשי ָב בה בשר א. ֹ;ִכי ָעו לנ רְׁ א ַּ ע-כל ל ה ח ש ל א ְׁס ל ר ה ב ג א.
ִכי ָחלו באהיִ ש א ַּתַ ע ב א-כל ל ה ְ ש,פא ְׁהר ל ר ה
3 Who forgiveth all thine iniquity; who healeth all thy diseases;
4 Who redeemeth thy life from the pit; ֹ;ִכי ָחביִיִה ש א חתַ א משאבש א ָאל א ְׁהג בו ל ר ד א. who encompasseth thee with lovingkindness and tender mercies;
מיִם ָח א ַּסדָ ו שאר ע ח ש ְ ש,ִכי ָטרְׁר א ע בש מ א ה ש א
ִכי ָח רְׁדָ בשש כ באנ ש בשששר שנעו בהריִ ש א תַ א תַ ש ָב א
2 Bless the LORD, O my soul, and forget not all His benefits;
5 Who satisfieth thine old age with ֹ;ך עשדָיִ רְׁ ש טלוב ש ע בא ב ב ביִ א מאשש אָ ב ה ב ה א. good things; so that thy youth is renewed like the eagle.
6 The LORD executeth righteousness, משש ב קיִם ָעששו ב א ַּ ע-כל ל ה ְ ש,טיִם ָפה א ָצהדָקלותַ שיִההוה;ֹ ו ב א ו ע לשרְׁשה ש. and acts of justice for all that are oppressed. תַיִו ליִלו ל ה ָע א ְַּ ע,אל ְׁברְׁניִ יִ אָששהר ר ל ש ָא
א ב ָסד ח ש ה-פאאָיִם ו שארב אשרך ש א ש
7 He made known His ways unto ֹ;למ לשששה כיִו ש ע שדָ בהר ה ז יִו לאָדָיִ א. Moses, His doings unto the children of Israel. 8 The LORD is full of compassion and ֹ;חנ בוןֵּ ב שיִההוה ח ארחבום ו ש א. gracious, slow to anger, and plenteous in mercy. Version 1 – 2018
טלור לם יִ אָ ב לעו ל ה לא ש וש ל
ֹ;צח יִ האָריִב לנ ש א ה-לא ט ל.
9 He will not always contend; neither will He keep His anger for ever.
10 He hath not dealt with us after our מל ְ ג ה ב א,תַיִנבו ְׁעו לנ ל ר ַּלא כ א ע לנו;ֹב ו ש ל עשהשה ה ְ ה,איִנבו ְׁט ר ח ה ַּלא כ א ע יִּ ל sins, nor requited us according to our ליִנו ב ְׁע ר ה. iniquities. ְ,סדָ בלו ח ש בר א גה ב א
11 For as the heaven is high above --ֵאשרץ ה ה ה-על ְ א,מאָיִם ה שהש א יִּא כ באָיִ כ אָג שב ל ב א the earth, so great is His mercy toward איִו יִ שרְׁר ה-על א. them that fear Him. 12 As far as the east is from the west, --עהרב ַּמא ע מ ב ְָ א,מז שהרח ָחק א יִּב כ באָשר ל so far hath He removed our ב-ַאת עיִנו ב ְׁפששהש ר ש. transgressions from us.
ְ,מנ בבו מ בש ָחיִק א ָהשר א ָא
איִו יִ שרְׁר ה-על ְ א,חם שיִההוה אָר א
13 Like as a father hath compassion --בה באָניִם-על ְ א,אב חם ה ְׁיִּג כ בשאר ר. upon his children, so hath the LORD compassion upon them that fear Him. 14 For He knoweth our frame; He remembereth that we are dust.
חנו ב אנ ה ש ַּפר ע ע ה ה-ִכי ְָ בא,הזכבור
צרְׁרנו;ֹב ְ יִ האדָע יִ אָ ש,הבוא-ִיִּד כ באָי.
ֵציִץ ְָ כ ברְׁןֵּ יִ ה א,השהבששדָה ציִץֵ א ָכ בש א
15 As for man, his days are as grass; ֹ;מיִו ציִר יִ ה ה ָח א ְ כ שב ה,אנו לשש ֶטו א. as a flower of the field, so he flourisheth.
16 For the wind passeth over it, and it ָכיִשרנ בו בעלוד ָיִ א בא-לא איִנ שנ בו;ֹב ו ש ל ְׁב בו לו ש ר-בהרה ע ש ח ה טז כ באָיִ רו ב א is gone; and the place thereof מקלומו ל ש. knoweth it no more. 17 But the mercy of the LORD is from everlasting to everlasting upon them איִו יִ שרְׁר ה-על א --לם עו ל ה-ָעד לם ו ש א מעו ל ה ְְׁ ר,סדָ שיִההוה ח ש ;יִּז ו ש ש that fear Him, {N} באָניִם ברְׁניִ ה ל ש ָא ְ,קתַלו צשדָ ה ָו ש א. and His righteousness unto children's children; תַם עששו ל ה ַּל ע ְ א,קהדָיִו ָלז לכ שרְׁריִ פאָ בק ובש כל ְ בא ב ב ל,לכבותַלו מ ש וב א
18 To such as keep His covenant, and באָריִתַו;ֹל מרְׁריִ ש לשלש ש יִּח ש. to those that remember His precepts to do them.
19 The LORD hath established His סאו;ֹל הכ אָיִןֵּ כ באָ ש ְְׁ ר,מאָיִם בא בשהבש א--יִּט שיִההוה throne in the heavens; and His לה משהש ה ה. kingdom ruleth over all.
20 Bless the LORD, ye angels of His, {N} כיִו א ה ל ה מ ש א ְ,כ בה בשרכו בשיִההוה: ye mighty in strength, that fulfil His ברו ל בקלול שדָ ב ה ְ ש ב,ע לששמ ל א ָא ברו;ֹל ְ ע לשרְׁשיִ שדָ ה,ח ג אָ בב ב לרְׁריִ כ ל א. word, hearkening unto the voice of His word. ְ ע לשרְׁשיִ שרצלונו ל,תַיִו משהששר ה ש ַקמלות מ ל ש-כל בש ב ה
--איִו ב ה צ ה ש-כל ְ בה,כא בה בשרכו בשיִההוה.
21 Bless the LORD, all ye His hosts; ye ministers of His, that do His pleasure.
--עשהשיִו ַּמ ע א-כל ְ בה, כב בה בשרכו בשיִההוה22 Bless the LORD, all ye His works, in תַו ל ל ב משאש ש מ ש ; שall places of His dominion; {N} שיִההוה-ַאת ש ְ,ִבה בשרכ אָיִ נ אפששאָשי. bless the LORD, O my soul. {P}
Version 1 – 2018
Chapter 104 1 Bless the LORD, O my soul. {N} שיִההוה-ַאת ש ְ,ִכיִ נ אפששאָשי ָא בה בשר א: O LORD my God, Thou art very great; ַת בשש ב ה ל ה ההדָר ה אדָ;ֹ הלודָ ו ש ה מש ל תַ ב ל בה ְ ג ה באדָ ש,ִהי אל ל א ֶשיִההוה א. Thou art clothed with glory and majesty. עה ְ כ באיִ שאָריִ ה,מאָיִם טה שהש א נו ל ש
2 Who coverest Thyself with light as ֹ;מה ל ה ְ כ באשאבש ש,אלור-טה ב ע ל ש. with a garment, who stretchest out the heavens like a curtain;
3 Who layest the beams of Thine upper chambers in the waters, {N} תַיִו לביִו ל ה ְָ עעַּ א,מאאָיִם ב ב קשרה א מ ה ה ש ג א: who makest the clouds Thy chariot, ח רו ב א-ִפי ְׁכ באנ ש ר-על ְ א,ך לב ש ְׁה ר מ א ה ש א ביִם שרכבובו;ֹל ָע א ה-השהבשם א. who walkest upon the wings of the wind; ֹ;ַכיִו רבוחלות א ה ל ה מ ש ד ע לשששה א.
הט ְְׁ ארְׁשש ל ל ר,תַיִו משהששר ה ש
5 Who didst establish the earth upon ֹ;ה מכו לשניִ ה ש-על ְ א,ֵאשרץ ש-ָסד ה יִ ה א. its foundations, that it should not be moved for ever and ever;
ָעד לם ו ה ש ְ עו ל ה,מלוט תַ ב ָ ב א-בל אב
מאָיִם מדָו ב ה ע ש ְ יִ א א,האָריִם ה-על א
6 Thou didst cover it with the deep as סיִתַו;ֹל ָלבו בשש כ באָ ב א ְ כ בא ש ב,תַהלום ו ב ש. with a vesture; the waters stood above the mountains.
פזוןֵּ ב ְׁח ר ְ יִ רְׁ ה,ך מ ה ע ש קלול אר א-ֵּמן ָא
ֹ;ֵּתַך ה שיִנבוסו בן ג א בעעַּהר ש-ֵּמן ָז א.
7 At Thy rebuke they fled, at the voice of Thy thunder they hasted away--
8 The mountains rose, the valleys --ַקעלות ב ה ְ יִ רְׁשרדָו ב ש,האָריִם עלו ב ה ַּח יִ א ע sank down--unto the place which Thou הם ל ש ה. hadst founded for them;
ַת סשדָ ב ה ְ שזה יִ ה א,מקלום ש-אל ש
9 Thou didst set a bound which they ֹ;ֵּברו בן ע ל ַּיִ א ע-בל ְ א ב,ַת מ בה שאש ש-גבבול ט שב should not pass over, that they might ֵאשרץ ה ה ה. not return to cover the earth.
ַסלות לכ א ב ְ ש,ֵּיִ ששקָשבו בן-בל אב
10 Who sendest forth springs into the ֹ;ליִם ָח א ְ בא בנ שב ה,עיִ האָניִם מ ש ח א לב א ְׁמשאש ר ה ש יִּ א. valleys; they run between the mountains;
לכוןֵּ ב ה רְׁ ב ְ יִ ש א,האָריִם ברְׁ ביִןֵּ ה
אם מ ה צ ה איִם ש ָברו בפשהר א יִ אָשש ש ב ְ,פאאָיִם ע ה ְמברְׁ ביִןֵּ ק ָא
4 Who makest winds Thy messengers, the flaming fire Thy ministers.
11 They give drink to every beast of ֹ;ִחשיִתַו לשהשהדָי א-כל ְ בה,יִּא יִ אשששקבו. the field, the wild asses quench their thirst.
12 Beside them dwell the fowl of the ֹ;ֵּמאָיִם יִ אָששכ בו לן השהבש א א-ְַ עלוף,הם ליִ ש ְׁע ר ַּיִּב ע heaven, from among the branches קלול-תַנבו יִ אָ ב ש. they sing.
מ ב בע תַשש א ב ְָ ב א,ך עשששיִ ה ַּמ ע פשאָריִ א ָא ַעב לאדָת ַּל ע ְ א,עשששב ְׁו ש ר
13 Who waterest the mountains from ֹ;תַיִו לביִו ל ה ָע א ַּמ ע ְְׁ ר,האָריִם קה ה משש ש יִּג א Thine upper chambers; the earth is full ֵאשרץ ה ה ה. of the fruit of Thy works. ְ,מה ה ה ְׁלבש ב ר ְ א,ציִר ָח א ח ה מיִ א ָצ א מ ש יִּד א14 Who causeth the grass to spring up אהדָם ה ה ; הfor the cattle, and herb for the service Version 1 – 2018
ֵאשרץ ה ה ה-ֵּמן ָא
ְ,חם ל ש ציִא ש ָלהו ל א ש.
of man; {N} to bring forth bread out of the earth,
15 And wine that maketh glad the --אנו לשש ֶ א-בב ל א מח ש ְ יִ ששאש ב א,ֵּ ;טו ויִשיִא אָןheart of man, making the face brighter ָעד ס ה אנו לשש יִ אָ ש ֶ א-בב ל א ש ְ,חם ל ש ו ש ש. than oil, {N} and bread that stayeth man's heart.
היִל ב ֵּמן משהבש ש ָפהאָניִם א ָצ א ה ש ל א ש
16 The trees of the LORD have their --ציִ שיִההוה ְׁע ר ְַּ ע,בעבו טז יִ אָשש ש ב. fill, the cedars of Lebanon, which He hath planted;
טע ְ אעַּשששר נ ה ה,ֵּבנו לן ל ה אשררְׁזיִ ש א
17 Wherein the birds make their צ ב ברו לשאָשיִם ְ ש ב,סיִהדָה ָח א ַּע ננו;ֹב ק רְׁב פקְאָריִם יִ ש א ְָ א,שהשם-אשששר ַּיִּז ע nests; as for the stork, the fir-trees are ה תַ ב ברְׁ ביִ ה. her house. 18 The high mountains are for the ֹ;ליִם ָע א ְׁלביִ ש ר ְ א,היִם ָהג ש בב ל א האָריִם א יִּח ה wild goats; the rocks are a refuge for לששפאנ אָביִם א. the conies.
סה ח ש מ ש ְ א,עיִם ָל א ס ה ש
19 Who appointedst the moon for ֹ;עאָדָיִם ַּלמו ל ע ְ ש,ח יִּט עהשהשה יִ הרְׁר א. seasons; the sun knoweth his going down.
מבלואו ל ְ יִ האדָע ש,משש שש ש
20 Thou makest darkness, and it is --לה ליִ ש ה היִ ה ְָ אָויִ א,ך ח לשש ש-ַתַשששת כ בה night, wherein all the beasts of the ער יִ ה א-חשיִתַלו א-כל בה. forest do creep forth.
ְ,תַשרמ לשש ָ א-ב בלו ְ,אל ְׁמ ר ְׁקשש ר ְׁב בר ל א ובש
ֹ;ַטשרף ל בה גיִם א ָא א ְַּ שלש ע,פיִאָריִם ָהכ בש א כא א21 The young lions roar after their לם אכ ש ה ה. prey, and seek their food from God.
בצוןֵּ ב ְ יִ אָשר ה ב,תַם מעו לנ ל ה ש-אל וש ש
ֹ;ֵּספו בן ְׁא ר ְ יִ רְׁ ה,משש השבש ש תַז שארח א ָכב ב א. עלו;ֹל ְלפה ק אהדָם ש צא ה ְׁכג יִ רְׁ ר.
עשרב ה-ִערְׁדָי ַּעב להדָתַו ל ע ַּל ע וש א מה חכ ש ה ְ בש ב ה,לם כ בקָ ה ב
22 The sun ariseth, they slink away, and couch in their dens. 23 Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening.
24 How manifold are Thy works, O --ְ שיִההוה,ך עשששיִ ה ַּמ ע ארב בו ב א-מה כד ה LORD! In wisdom hast Thou made ַת עשאָשיִ ה ; ה them all; {N} קנ שיִ הנ שך ה ָא ְ,ֵאשרץ ה ה אה ה ל ה מ ש ה. the earth is full of Thy creatures.
25 Yonder sea, great and wide, {N} חב יִ ההדָאָיִם ו בשר א--גדָלול ה ב היִם ה ב ְ א,כה שזה: therein are creeping things ַדָללות ג ש ב ל-עם ְָ א,ַטנ בלות ק א חביִלותַ ש א ֹ;פר ס בה מ ש ָאיִןֵּ א ְְׁ ו ש ר,משש שר ש-שהשם. innumerable, living creatures, both small and great. ַת צשר ב ה יִ ה א-ְ שזה,ֵּתַן לויִש ה ה ָא
תַו ל ע ב ָלם בש ב א אכ ש ה תַתַ ה ְׁל ר ה בעוןֵּ ב טלוב ְ יִ אָשש ש ב,ך תַח יִ השדָ ה תַפש ב א ָב א
26 There go the ships; there is ֹ;ֵּלכו בן ה רְׁ ב אנ אָביִלותַ יִ ש א ְְ ק,כו שהשם leviathan, whom Thou hast formed to ב בו ל-חק לשאש ש ש. sport therein.
27 All of them wait for Thee, that Thou --ֵּברו בן ליִך ה יִ ששאש רְׁ ב א ש ְְׁ ר,לם כז כ בקָ ה ב. mayest give them their food in due season. ֹ;ֵּקטו בן ל ל ְ יִ אָ ש,הם ל ש תַןֵּ ה ְׁתַ ב ר ָכח ב א. 28 Thou givest it unto them, they gather it; Thou openest Thy hand, Version 1 – 2018
they are satisfied with good. 29 Thou hidest Thy face, they ב הלוןֵּ ב ְְׁ יִ אָבה ב ר,ך תַיִר פהשניִ ה ָס ב א תַ ש כט ב א: vanish; {N} עפההרם יִ שששבובוןֵּ ב ַּ ע-אל ְ יִ אָג שהועו בןֵּ;ֹ ו ש ש,חם סףַ רו ב ה ְׁתַ ל ר ב. Thou withdrawest their breath, they perish, and return to their dust. 30 Thou sendest forth Thy spirit, they ֹ;ְֵּ יִ אָבה ברְׁראו בן,ך ח ה ַּלח רו ב ע תַשאש א ב ל ב ש. are created; and Thou renewest the face of the earth.
ְ ב,ח רְׁדָ בשש מה אהדָ ה ַּפשרְׁניִ ע תַ א וב ש
ֹ;לם לעו ל ה כבלודָ שיִההוה ש היִ ש ָלא יִ ש א. 31 May the glory of the LORD endure for ever; let the LORD rejoice in His works!
עשהשיִו ַּמ ע מח שיִההוה בש ב א יִ אָשש א
עשהשנו ב ֶהאָריִם ויִש ש א בב ה גע ש יִ אָ א ב
32 Who looketh on the earth, and it ֹ;ָעד תַשר ה ְָ ו א ב א,ֵאשרץ ל ה ביִט ה מא אָ ב ה ב לב א. trembleth; He toucheth the mountains, and they smoke.
ִבעו לאָדָי היִ ש ב לאל ל א ְׁמשהרה ר אז א ב ַּע
33 I will sing unto the LORD as long as ֹ;ִח ב היִי ליִההוה בש ב א אשאָשיִהרה א לג ה. I live; I will sing praise to my God while I have any being.
ביִההוה מח א ב אשש א ְ ש,ִכי ָאנ ל א ה
ֹ;ִחי ָליִו שאָשיִ א ע ה עארב ה ֶלד יִ ש א.
34 Let my musing be sweet unto Him; as for me, I will rejoice in the LORD.
35 Let sinners cease out of the earth, ְ,ֵאשרץ ה ה ה-ֵּמן ָאיִם א ָט א ח בה מו ב א תַ ב לה יִ אָ ב א-and let the wicked be no more. {N} שיִההוה-ַאת ש ְ,ִ;בה בשרכ אָיִ נ אפששאָשי Bless the LORD, O my soul. {N} ה יִ ה ב-ללבו ה ש א. Hallelujah.
איִהנם ְׁעיִם עלודָ ר ָו בשרשהש א
Chapter 105 ְ,מיִם ָע ב א ב א הו לאָדָיִעו ב ה
1 O give thanks unto the LORD, call בשששמו;ֹל ָקשראו ב א ְָ א,ליִההוה א הלודָו ב א upon His name; make known His תַיִו ליִלו ל ה ָע א ַּ ע. doings among the peoples.
תַיִו לאו ל ה נ אָפש ש-כל ְ בש ב ה,שאָשיִחבו
2 Sing unto Him, sing praises unto לו;ֹל-מרבו ְ ז א ב ש,ללו-ב שאָשיִרבו. Him; speak ye of all His marvellous works.
3 Glory ye in His holy name; let the ִקשרְׁשי ב ש מ א לב ש ְְׁ ר,מח קשדָששו;ֹל יִ אָשש א ְ בש בשרְׁשם ה,ללבו ה ש תַ א ה ש ָג א heart of them rejoice that seek the שיִההוה. LORD. ָמיִד ָתַ א קששו בפההניִו ב ה עז בו;ֹל בא ב בש ָד אָדָ בשרששו בשיִההוה ו ש ק. ְ,תַיִו מ לפש ה
4 Seek ye the LORD and His strength; seek His face continually.
5 Remember His marvellous works ֹ;עשהשה ה-אשששר ַּתַיִו ע לאו ל ה נ אָפש ש--כרבו ה ז אָ ש that He hath done, His wonders, and משש ב פיִו ָ א-ִטי ְׁפש ר ָו ב א. the judgments of His mouth;
חיִהריִו ָקב בש ב א ע ל ַּבש ברְׁניִ יִ א ע
ל:בדָ בו ע ש הם א בהר ה ְ אא ש,ו ז שארע.
משש ב טיִו פה ה ְָ א,ֵאשרץ ה ה ה-כל היִנו;ֹב בש ב ה ְׁאל ל ר ְֶ שיִההוה א,ז הבוא.
6 O ye seed of Abraham His servant, ye children of Jacob, His chosen ones. 7 He is the LORD our God; His judgments are in all the earth.
Version 1 – 2018
8 He hath remembered His covenant for ever, the word which He לם בש באָריִתַו;ֹל לעו ל ה כר ש ח ז ה א. commanded to a thousand generations;
לףַ דָ בלור א ש ל ש ְ ש,צהבוה ָבר א הדָ ב ה
חק ליִ אָשש ה עתַו ל ש ו בשששבו ב ה
ֹ;הם בהר ה א ש א-ַאת ְ ש,ַאשששר כ בהארת ַּט ע.
10 And He established it unto Jacob ֹ;חק ל ל קב ש ע ל ַּליִ א ע ה ש מיִשדָ ה ָיִּ וביִא אעעַּ א. for a statute, to Israel for an everlasting covenant;
לם ְ בש באָריִתַ עו ל ה,אל ְׁליִ אָששהר ר ש ְ,בל ח ש ש
9 [The covenant] which He made with Abraham, and His oath unto Isaac;
11 Saying: 'Unto thee will I give the :ֵּען כ בשנ ה א-ֵאשרץ ש-ַאת תַןֵּ ש ְׁא ב ר ְ ש,ך ל ה ש--מר לא ל ְׁיִּא ר land of Canaan, the lot of your כם תַ ש ל ש ח א ַּנ א ע. inheritance.'
ה ְ ו שג האָריִם בה ב ב,עט מ א כ באָ ש
12 When they were but a few men in ב ֹ;פר ס ה מ ש ָתַיִ א ְׁמ ר ְ ש,תַם היִו ל ה יִּב באָ ב ש. number. Yea, very few, and sojourners in it, 13 And when they went about from ֹ;ִג בלוי-אל מג בויִ ל ש ְָ א,לכבו ה שב תַ א יִּג וביִא אָ ש nation to nation, from one kingdom to חר ְׁא ר א. another people,
עם א-אל ְ ש,כה ל ה מ ה מא ש מ ב ָא
כיִם ָל א מ ה הם ש ליִ ש ְׁע ר ַּכח ע וביִאו ל א
14 He suffered no man to do them ֹ;קם עשש ה ל ה אהדָם ש ח ה ניִ א ה אָב ָ א-לא יִּד ל. wrong, yea, for their sake He reproved kings: ֹ;ִחי משאָשיִ ה ב ש ָגעו ב א תַ ש ב ָ ב א-אל טו א.
תַרְׁרעו ב ב ה-אל ְ א,ִאי ביִ א ָלנ ש א ָו ש א בר חם שהש ה ל ש ש-טה ְׁמ ב ר א-כל בה
16 And He called a famine upon the ֹ;ֵאשרץ ה ה ה-על ְ א,עב קהרא הר ה טז וביִא אָ ש. land; He broke the whole staff of bread. ֹ;איִשש ָהם א לפשרְׁניִ ש ָלח א יִּז שהש א.
ַסף ְׁכר יִו ל ר מ בא ְ נ אָ ש,ָבד ע ש ל ש ש אה נ אפשששו ל ְ בה ב ה,בא בשרשזל
15 'Touch not Mine anointed ones, and do My prophets no harm.'
ֹ;(גללו בל רגליִו )אר ש בכ שב ש ענ בו ב א ָיִּח א.
17 He sent a man before them; Joseph was sold for a servant; 18 His feet they hurt with fetters, his person was laid in iron;
תַהו ב צהרפה ש מארתַ שיִההוה ש א ש ָא
19 Until the time that his word came --ברלו שדָ ה-בא עתַ ב ל ְׁ ר-ָעד יִּט א. to pass, the word of the LORD tested him.
חהו ב ְׁתַ ר ְ ויִא שפא ב ש,מיִם ָע ב א מ לשרְׁשל א
20 The king sent and loosed him; תַיִרְׁרהו;ֹב ְָ ויִא א ב א,ך ל ש מ ש לח ש כ שהש א. even the ruler of the peoples, and set him free.
קנ שהיִנו ל ָ א-כל ְ בש ב ה,ו במ לשרְׁשל
ביִתַו;ֹל ְׁל ר אדָוןֵּ ל ש כא שהשמו ל ה.
21 He made him lord of his house, and ruler of all his possessions;
כם ְׁח בר קהניִו יִ ש א ְׁו בז ש ר
סר שהשהריִו בש בנ אפשששו;ֹל א ל ל ש כב ש.
22 To bind his princes at his pleasure, and teach his elders wisdom.
חם ה-ֵאשרץ גר בש ב ש ְ ה ב,קב ע ל ַּויִש א ע
ֹ;צהראָיִם מ ש ָאל א ְׁבא יִ אָששהר ר כג וביִא ה ל.
23 Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
Version 1 – 2018
24 And He increased His people ֹ;ָאד מ ל מו ל ש ע ב א-ַאת פר ש כד וביִא ש ש. greatly, and made them too mighty for their adversaries.
מצה בהריִו ְָ א,מהבו ְׁצ ר ָע א ַּוביִא א ע
25 He turned their heart to hate His מו;ֹל ע ב נא א לשש ל ְָ א,בם ל הב ָהפאך ש א כה ה. people, to deal craftily with His servants.
בהדָיִו ע ה ְַּ בא ב ע,כל ְׁתַנ א בר ה ש ָל א ש
בדָ בו;ֹל ע ש ְ מ לשששה א,לח כו שהש א.
ב בו ל-חר אשששר בה ב א ְַּ ע,ֵּהר לן ַּא ע א
27 They wrought among them His ֹ;תַיִו אתַו ל ה ברְׁריִ ל ְ אָדָ ב ש,בם ה-כז שהשמבו. manifold signs, and wonders in the land of Ham.
חם אשרץֵ ה ְ בש ב ש,תַיִם ָו במ לפש א
28 He sent darkness, and it was dark; ֹ;ך חשאָש ש ְ וביִא א ש,ך לח ח לשש ש כח שהש א and they rebelled not against His (ברלו ) שדָ ב ה. word.
דָבריִו-ַאת ְ ש,מרבו ה-לא וש ל
תַם שדָ בג ה ה-ַאת ְ ש,ַמת וביִא ה ש
ֹ;להדָם הם ש מיִ ש ְׁמיִ ר ְׁ ר-ַאת הפאך ש ש כט ה.
29 He turned their waters into blood, and slew their fish.
ֹ;עיִם ָצפאשר שדָ ב א צם ש אשר ה ל שהשארץֵ א.
30 Their land swarmed with frogs, in the chambers of their kings.
הם כיִ ש ְׁל ר מ ש ְ א,ִחשדָרְׁרי בש ב א
ֹ;רב ע ל בא ה ְ וביִא ה ל,מר א א לא ה.
לם גבו ב ה ש ב-כל ְ בש ב ה,ניִם כ באָ אָב
ֹ;ָהם בה בהרד מיִ ש ְׁתַןֵּ ג אָ בשש ר לב נ ה א.
צם אשר ה הבלותַ בש ב א ל ה אשש ש ְׁר
פר ס בה מ ש ָאיִןֵּ א ְְׁ ו ש ר,לק ויִש ש ש
32 He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.
ֹ;בה אשר ש ב בא א ְ וביִא ה ל,מר א א לד ה.
34 He spoke, and the locust came, and the canker-worm without number,
35 And did eat up every herb in their ֹ;צם אשר ה עשששב בש ב א ְׁ ר-כל כל בה לה ו בא ליִא א land, and did eat up the fruit of their תַם מ ה אשדָ ה א. ground.
או להנם-כל ל ה ְ ש,ַרְׁראשאָשיִת
טיִו כ בו לשרְׁשל ב ה איִןֵּ באָ בשש ה ְׁו ש ר פל ב דָם ח הב פא ש נ ה א-ִכי ָבא
31 He spoke, and there came swarms of flies, and gnats in all their borders.
33 He smote their vines also and their ֹ;תַם אנ ה ה ְׁתַ ר ְ ו ב ש,לג וביִא אך ש ג א בפשהנם. fig-trees; and broke the trees of their borders.
לם גבו ב ה עץֵ ש ב ְְׁ ר,בר ויִא ששאש רְׁ ב
ְ ב,כל ִפשאָרי ו בא ליִא א
26 He sent Moses His servant, and Aaron whom He had chosen.
36 He smote also all the first-born in ֹ;צם אשר ה בכלור בש ב א ש ב-כל לו וביִא אך ש בה. their land, the first-fruits of all their strength. 37 And He brought them forth with ֹ;הב סףַ ו שז ה ה ְ בש בכ ש ש,אם ְׁציִ ר ָלז וביִאו ל א. silver and gold; and there was none that stumbled among His tribes. 38 Egypt was glad when they :תַם צא ה ְׁצאראָיִם בש ב ר מ ש ָמח א לח שהש א departed; for the fear of them had הם ליִ ש ְׁע ר ַּ ע. fallen upon them.
לה ליִ ש ה איִר ה ָה א ל ה ְ ש,אשש ְׁו ש ר עם ְׁביִ ר ְ יִ אשש אָ ב,מאָיִם חם שהש א ל ש וש ש
לט ב. ֹ;ך ס ש מ ה ל ה ענ הןֵּ ש פהארשש ה
39 He spread a cloud for a screen; and fire to give light in the night.
ֹ;לו בא שש ה ְְׁ וביִא ה ר,אל מ שהש א. 40 They asked, and He brought quails, Version 1 – 2018
and gave them in plenty the bread of heaven. 41 He opened the rock, and waters מא ב. gushed out; they ran, a river in the dry ֹ;מאָיִם ְ ו בא היִזבובו ב ה,תַח צבור פה א places.
הר ְ בא בצאָביִלותַ נ ה ה,לכבו ה ש ה בדָ בו ל ע ש הם א בהר ה אא ש-ַאת ש
קשדָששו;ֹל בר ה שדָ ב א-ַאת ְ ש,כר ז ה א-ִמב כ באָי. ֹ;ֵּבשהשששו לן מו ל ש ע ב צא א ָמג וביִאו ל א.
חיִהריִו ָבש ב א-ַאת ְ ש,נה בש באָר הב מיִם אָיִיִהרששו ב ָא ב א ָל ק מל ש ע א ַּו א ע
42 For He remembered His holy word unto Abraham His servant; 43 And He brought forth His people with joy, His chosen ones with singing.
44 And He gave them the lands of the ֹ;אשרצלותַ ג בו לאָיִם ְ א,הם ל ש תַןֵּ ה ְׁמד וביִא אָ ב ר. nations, and they took the labour of the peoples in possession; 45 That they might keep His statutes, --קיִו ח בה ָמרו ב ק ְ יִ אָשש ש,עבבור ַּ;מה בא ב ע and observe His laws. {N} ה יִ ה ב-ללבו ה ש א. Hallelujah.
צרו ב תַיִו יִ אָנ ש ל שותַו לר ל ה
Chapter 106
סדָ בו ל ח ש לם א לעו ל ה כיִ ש ָבא
2 Who can express the mighty acts of ֹ;גבבורלותַ שיִההוה ְ ש ב,לל מ רְׁ ב יִ ש א--ִב מאָי. the LORD, or make all His praise to be heard?
לתַו ל ה הב ָתַ א ב ש-כל ְ בה,ע מיִ א ָיִ אשש א
ַעת ְׁ ר-כל ב ה קה ש צהדָ ה ע לשרְׁשה ש
3 Happy are they that keep justice, ֹ;פט משש בה ָמרְׁריִ א ְ שלש ש,ִאששרְׁרי ג א. that do righteousness at all times.
4 Remember me, O LORD, when Thou ֹ;ך מ ה ע בש ְ באָ בשרצוןֵּ ל א,ד ז הכ שרְׁראָניִ שיִההוה. favourest Thy people; O think of me at Thy salvation;
ב תַך ה ע ש ביִששו ב ה ְ אָ ב,ִקרְׁדָאָני פה ש
ַחת מ א ְ בש בשאָש ש,ח לששמ ל א ָא
1 Hallelujah. {N} ה יִ ה ב-ללבו ה ש א א: O give thanks unto the LORD; for He is --טלוב-ִכי ָליִההוה בא הלודָו ב א. good; for His mercy endureth for ever.
5 That I may behold the prosperity of --ך חיִשריִ ה ָבתַ בש ב א בטו ל א ְ ש ב,ַלשראלות ָ ה אThy chosen, that I may rejoice in the ;ג בויִ ל שך הgladness of Thy nation, {N} תַך ה ל ש ח ה ַּנ א ע-עם ָא ְ,לל ה רְׁ ב תַ א ה ש ָל א ש. that I may glory with Thine inheritance.
6 We have sinned with our fathers, we ענו ב השרשהש ש ָעאָויִנו ב א ֶה א ש תַיִנו;ֹב ְׁאבו ל ר ַּ ע-עם ָטאנו ב א ח ה ו ה. have done iniquitously, we have dealt wickedly. 7 Our fathers in Egypt gave no heed unto Thy wonders; {N} תַיִך ה לאו ל ש כיִלו בנ אָפש ש ָהשש בא ָ א-לא ל ְ,צאראָיִם מ ש ָב א תַיִנו ב ש ְׁאבו ל ר ַּז ע-they remembered not the multitude of סשדָיִך ה ח ה ַּרב ע ל-ַאת ש ְ,כרבו לא ז ה ש ; ל Thy mercies; {N} ַסבוף-היִם בש באיִם-על מרו ב א וביִא א ש. but were rebellious at the sea, even at the Red Sea. גבו בהרתַו ל ש ב-ַאת ְ ש,ע להו לאָדָיִ א ש
--עןֵּ שששמלו מ א ל א ְ ש,עם ְׁח וביִאו לשאָשיִ ר. 8 Nevertheless He saved them for His name's sake, that He might make His Version 1 – 2018
mighty power to be known. ְ,ַהמלות תַ ל כם בא ב ב ש ְׁליִ ר ָוביִאו ל א
9 And He rebuked the Red Sea, and it ֹ;חהרב ְֶ וביִא ש א,ַסבוף-ער בש באיִם ט וביִא אָג ש אwas dried up; and He led them בר מאָשדָ ה ב כ בא ב. through the depths, as through a wilderness. 10 And He saved them from the hand of him that hated them, and ֹ;מ ב איִדָ ששו לרְׁנא ְָ א,עם ְׁיִּ וביִאו לשאָשיִ ר. redeemed them from the hand of the enemy.
מ ב איִדָ או לרְׁיִב ְָ א,לם ְׁא ר וביִא אָג ש ה
11 And the waters covered their ֹ;הם צרְׁריִ ש מאָיִם ה א-סבו יִּא ויִא שכ א ב. adversaries; there was not one of them left.
תַר לא נו ל ה ְ ל,הם מ ש ְׁחדָ ר א ה ש
לתַו ל ה הב ָתַ א ְ ב ש,יִ השאָשיִרבו
ֹ;עשהשיִו ַּמ ע כחו ב א ְ שהש ש,הרבו ַּמ ע ָיִּג א.
צתַו ל ע ה ַּל ע ְ א,חכ בבו ָ א-לא ל
12 Then believed they His words; they sang His praise. 13 They soon forgot His works; they waited not for His counsel;
14 But lusted exceedingly in the ֹ;בר מאָשדָ ה ב ְ בא ב ב,אהוה ַּתַ ע תַאאוו ב ב א יִּד וביִא אָ ש. wilderness, and tried God in the desert.
ביִשאָשיִמוןֵּ ל ְ אָ ב,אל ְׁ ר-סבו ויִא שנ א ב
ֹ;תַם ל ה א ה ְֶ שש א,הם ל ש תַןֵּ ה ְׁטו וביִא אָ ב ר.
לח הרזוןֵּ ל בש בנ אפששהשם ויִא ששאש א ב
15 And He gave them their request; but sent leanness into their soul.
16 They were jealous also of Moses in ֹ;חשנה ַּמא ע ְ בא ב ב,למ לשששה קשנאו ב ש טז ויִא ש א. the camp, and of Aaron the holy one of the LORD.
קדָו לשש שיִההוה ְ ש,ֵּהר לן ַּא ע ל א ש ַעאדָת ַּ ע-על ְ א,כס תַ א ו א בש
ֹ;בהריִו בשדָ ה ָמיִנו ב א ָא א ַּיִּב וביִא א ע.
17 The earth opened and swallowed ֹ;ֵּתַן לע הדָ ב ה ב א תַ ש ְָ ו א ב א,ֵאשרץ ש-תַח תַפש ב א ָיִּז ב א up Dathan, and covered the company ביִהרם ָא א ַּ ע. of Abiram.
עיִם ָהט שרשהש א ְׁל ר תַ א ְ ב ש,בה ה ה ל ה ש
18 And a fire was kindled in their ֹ;תַם עהדָ ה ַּאשש בא ב ע ְׁ ר-ער תַבש א ָיִּח ו א ב א. company; the flame burned up the wicked.
כה ס ה ְׁמ ב ר ל א ְ ש,חובו ַּתַ ע וביִא אָשש ב א עשששב ְׁכל ר ְְׁ א ל ר,באָניִתַ ששלור תַ ש בש ב א
ֹ;גל בש בח לרְׁרב ע ש ְׁ ר-עששבו ַּיִּט יִ א ע.
19 They made a calf in Horeb, and worshipped a molten image.
20 Thus they exchanged their glory ֹ;כבו להדָם בש-ַאת כ וביִא המאָיִרו ב ש. for the likeness of an ox that eateth grass.
צהראָיִם מ ש ָדָללותַ בש ב א ע לשששה ג ש ל
--עם אל מו לשאָשיִ ה ְְׁ ר,כחבו כא שהש ש.
21 They forgot God their saviour, who had done great things in Egypt;
ַסבוף-איִם-על ְ א,ַנו להראלות
ֹ;חם אשרץֵ ה ְ בש ב ש,ַלאלות כב נ אָפש ה.
22 Wondrous works in the land of Ham, terrible things by the Red Sea.
מיִהדָם ָהשש א ל א ש ְ,מר כג ו בא ליִא ש: 23 Therefore He said that He would מדָ בא ב ב לפההניִו פששרץֵ ש ע א ה --חיִרלו ָב א ְ מ לשששה ש,ִלי ְׁ ;לו ב רdestroy them, {N} ַחיִת ָהשש א מ א ְׁר ְ,מתַלו ח ה ַּהשאָשיִב ע ל ה ש. had not Moses His chosen stood before Him in the breach, {N} Version 1 – 2018
to turn back His wrath, lest He should destroy them. ברו ל לשדָ ה ְָ א,מיִנבו ָהאאֶ א ש-לא ל
24 Moreover, they scorned the ֹ;דָה מ הב ח ש אשרץֵ ש ְ בש ב ש,אסבו ַּמ ע כד וביִא אָ ש. desirable land, they believed not His word; 25 And they murmured in their tents, ֹ;הם ליִ ש ְׁה ר ְא ק ב ה גנו ב ש כה וביִא רְׁהר ש. they hearkened not unto the voice of the LORD.
בקלול שיִההוה ְ ש ב,מעבו לא שהש ש ל
בר מאָשדָ ה ב ְ בא ב ב,תַם פיִל או ל ה ָה בא ל א ש
26 Therefore He swore concerning --הם ל ש כו וביִא אָשהבשא היִדָו ל ה. them, that He would overthrow them in the wilderness;
ַאהרצלות ְַּ בה ב ע,תַם להזרו ל ה ובש
27 And that He would cast out their ֹ;ְ בא בג בו לאָיִם,עם פיִל ז אשר ה ָה בא ל א כז ו ב ש. seed among the nations, and scatter them in the lands.
תַיִם ָמ א ְׁחיִ ר ְׁב ר ְ ז אָ ש,כלבו ו בא ליִא ש
28 They joined themselves also unto ֹ;פעלור על בש ב א ל א ְ ש,מדָבו כח וביִא אָצה ב ש. Baal of Peor, and ate the sacrifices of the dead.
פה מג רְׁ ב ה ְ א,בם ה ב-ֵתַפשהרץ ָו א ב א
29 Thus they provoked Him with their ֹ;הם ליִ ש ְׁל ר ע ש מ א ְ בש ב א,עיִסבו ָכט וביִא אכ ש א. doings, and the plague broke in upon them. 30 Then stood up Phinehas, and ֹ;לל ְ ויִא שפא רְׁ ב,חס פיִנ ש ה ָמדָ בא ע ל ַּל וביִא א ע. wrought judgment, and so the plague was stayed.
פה מאג רְׁ ב ה ה ב ְ א,צר ע א תַ ה ְׁו א ב ר
לם עו ל ה-ָעד ְ א,דָר דָר ו ה ל ל ל ש ְ,למ לשששה וביִא רְׁארע ש
31 And that was counted unto him for ֹ;קה צהדָ ה ל ש ְָ א,חשששב ללו תַ ה ְׁלא ו א ב ר. righteousness, unto all generations for ever. 32 They angered Him also at the ֹ;בה מאָריִ ה מיִ ש ְׁ ר-על ְ א,ציִפבו ָק א לב וביִא א ש waters of Meribah, and it went ill with עבו בהרם ַּבא ב ע. Moses because of them;
תַיִו ְ באָ בששפה ה,טא ְׁב ב ר ויִא ש א מר שיִההוה א א אשששר ה ַּע
רבוחו;ֹל-ַאת מרו ב ש ה ש ָ א-ִלג כ באָי.
--מיִם ָע ב א ה א ה-ַאת ְ ש,מיִדָבו ָהשש א ָ א-לא לד ל34 They did not destroy the peoples, הם ל ש ה. as the LORD commanded them;
הם עשרְׁשיִ ש ַּמ ע ְ א,מדָבו ל ש וביִא אָ ש
אעַּשששר
ֹ;בג בו לאָיִם עשרבו ב א תַ ה לה וביִא אָ ש.
35 But mingled themselves with the nations, and learned their works;
ֹ;הם ביִ ש צ רְׁ ב ע א ַּ ע-ַאת בדָו ב ש ע ש לו וביִא א א.
36 And they served their idols, which became a snare unto them;
--הם תַיִ ש ְׁבנו ל ר ש ב-ַאת ְ ו ש ש,הם בש ברְׁניִ ש-ַאת בחו ב ש לז וביִא אָז ש ש ב.
37 Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto demons,
קשש ְׁלמו ל ר הם ש ל ש היִו ב ה וביִא אָ ש לשרְׁבשאָדָיִם א
33 For they embittered his spirit, and he spoke rashly with his lips.
--הם תַיִ ש ְׁבנו ל ר הם ו ב ש בש ברְׁניִ ש-דָם ְ א ב,ִקי ָפכו בהדָם נ ה א לח וביִא אָשש בש38 And shed innocent blood, even the ֵּען ביִ כ שנ ה א צ רְׁ ב ע א ַּל ע ְ א,בחבו ;ז אָ ש בblood of their sons and of their מיִם ְָ בא ב הדָ ב א,ֵאשרץ ה ה חאנףַ ה ֶתַ א ו א ב ש. daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan; {N} Version 1 – 2018
and the land was polluted with blood. ֹ;הם עשרְׁשיִ ש ַּמ ע ב א מאו ב ש ט ש לט וביִא אָ ש.
הם ליִ ש ְׁל ר ע ש מ א ְ בש ב א,וביִא אָשזנבו
39 Thus were they defiled with their works, and went astray in their doings.
40 Therefore was the wrath of the לתַו ל ח ה ַּנ א ע-ַאת ְ ש,עב ְׁתַ ר מו;ֹל ויִא ש ה ע ב אףַ שיִההוה בש ב א א-חר מ וביִא אָ א. LORD kindled against His people, and He abhorred His inheritance. הם איִ ש ְְׁ שלשנ ש ר,הם ב ש משששלו ב ה וביִא אָ ש
41 And He gave them into the hand of ֹ;ג בו לאָיִם-ָתַרְׁנם בש באיִד מא וביִא אָ ב ש. the nations; and they that hated them ruled over them. 42 Their enemies also oppressed ֹ;הם ביִ ש ְׁחצבום אויִ ל ש ר ל ה מב וביִא אָ ש. them, and they were subdued under their hand.
חתַ יִ ההדָם תַ א ְ ב א,וביִא אָכ בהשנעבו
43 Many times did He deliver מג ב: them; {N} לם ְׁציִ ר ְ יִ א אָ ב,ַמיִם ארב בלות ָפשעה א but they were rebellious in their עו להנם ְַּ בא ב ע,תַם;ֹ וביִא המ לכ בבו צ ה ע ה ַּב ע מרו ב א ְ יִ א ש,מה ה בה ְׁו ש ר. counsel, and sank low through their iniquity. --הם ל ש צר ה ְ בא ב א ב,מד וביִא אשרא.
תַם אָרנ הב ה-ַאת ְ ש,מעלו בש בשהש ש
45 And He remembered for them His הם בש באָריִתַו;ֹל ל ש כר ה מה וביִא אָז ש ב ל. covenant, and repented according to the multitude of His mercies.
סהדָו ח ה ַּרב ע ְ כ בש ל,חם ְׁוביִא אָנ הב ר הם ביִ ש ְׁששו ל ר-כל ְ בה,ִלפשרְׁני ָא
44 Nevertheless He looked upon their distress, when He heard their cry;
--מיִם ָח א ַּלאר ע תַם ש תַןֵּ או ל ה ְׁמו וביִא אָ ב ר.
46 He made them also to be pitied of all those that carried them captive.
47 Save us, O LORD our God, and gather us from among the הג בו לאָיִם א-ֵּמן ְָ א,צנבו ְׁקבש ב ר ְ ו ש א,היִנבו ְׁאל ל ר ְֶ שיִההוה א,ענבו ְׁמז הו לשאָשיִ ר: nations, {N} תַך ה לב ש ה ה ָתַ א ְ באָ ב ש,ח תַברְׁ ב א השש ב א ָל א ש ֹ;ך קשדָשש ה לשרְׁשם ה ְ ש,ַהדָלות ל ל ש. that we may give thanks unto Thy holy name, that we may triumph in Thy praise. ָעד לם ו ש א העו ל ה ה-ֵּמן ָא
ְ,אל ְׁהיִ יִ אָששהר ר ְׁאל ל ר ֶברו בך ש שיִההוה א מח ה ב לם העו ל ה ה-ֵּמן ְׁא ר ה עם ה ה ה-כל מר בה א א ו ש ה: ה יִ ה ב-ללבו ה ש א.
48 Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting even to everlasting, {N} and let all the people say: 'Amen.' {N} Hallelujah. {P}
Chapter 107 סדָ בו ל ח ש לם א לעו ל ה כיִ ש ָבא
צר ה-ָמ ב איִד ְָ א,לם א ה אשששר ג ש ב ה ַּע
1 'O give thanks unto the LORD, for He :טלוב-ִכי ָליִההוה בא הדָו ב א א ל. is good, for His mercy endureth for ever.' 2 So let the redeemed of the LORD --ליִ שיִההוה ְׁגאו ב ר ְ ש ב,מרבו ב ליִא ש. say, whom He hath redeemed from the hand of the adversary; Version 1 – 2018
צפוןֵּ ל מ הב ָעהרב;ֹ א ַּמא ע מ ב ָמאָז שהרח ו ב א מ ב ָא
3 And gathered them out of the lands, :צם קבש ב ה ְָ א,ַאהרצלות ַּמ ע ְׁג ו ב ר from the east and from the west, from מ ב היִם ָו ב א. the north and from the sea.
4 They wandered in the wilderness in ֹ;ך ביִשאָשיִמוןֵּ ל הדָ בשר ש ְ אָ ב,בר מאָשדָ ה ב תַעו בבא ב ד בה a desert way; they found no city of צאו ב מ ה ה. habitation.
לא ְ ל,עיִר מו לשהשב ָא
--איִם ָמ א ְׁצ ר ש-גם ביִם א ב ָע א ְׁה שר ר.
ַטף ע בה תַ א תַ ש ָהם ב א ְ בה ב ש,נ אפששהשם
5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
6 Then they cried unto the LORD in ֹ;הם ל ש צר ה ְ בא ב א ב,שיִההוה-אל עקו ב ש ַּצ ע ו וביִא אָ ש their trouble, and He delivered them לם ְׁיִ אצאָ ביִ ר. out of their distresses.
ְ,הם תַיִ ש ְׁמצבוקו ל ר מ בש ָא
עיִר מו לשהשב ָ א-אל ְ ש,ַכת ל ש ל ש ה
7 And He led them by a straight way, --ְ בש בשדָשרך ש יִ ששהשהרה,כם ְׁז וביִא אשדָאָריִ ר. that they might go to a city of habitation.
אהדָם ברְׁניִ ה ל ש ְָ א,תַיִו לאו ל ה ו שנ אָפש ש
8 Let them give thanks unto the LORD סדָ בו;ֹל ח ש ליִההוה א ח יִלודָו ב א. for His mercy, and for His wonderful works to the children of men!
9 For He hath satisfied the longing ֹ;קה ק ה ְְׁ נ שפששש שלש ר,ע ביִ א השש אָ ב ָ א-ִט כ באָי soul, and the hungry soul He hath טלוב-לא מ רְׁ ב ָ א. filled with good.
ְ,בה ע ה ְׁו שנ שפששש שר ר
בשרשזל עאָניִ ו ב א ְסיִרְׁריִ ק ָא א ַּע
10 Such as sat in darkness and in the ֹ;ַמשות ל ה צ ש ְ ח לששך ש ו ש א,ִבי ְׁיִּ יִ לשש ר. shadow of death, being bound in affliction and iron--
אצו ב ליִוןֵּ ל נ ה ה ע ש צתַ ש ע א ַּו א ע
11 Because they rebelled against the ֹ;אל ְׁ ר-ִמרְׁרי א ש ָמרו ב א ה ש ָ א-ִיִּא כ באָי. words of God, and contemned the counsel of the Most High.
איִןֵּ ע לרְׁזר ְְׁ ו ש ר,כ בהשששלבו ְ,הם תַיִ ש ְׁצקו ל ר ָמש ק מ ב ָא
13 They cried unto the LORD in their ֹ;הם ל ש צר ה ְ בא ב א ב,שיִההוה-אל עקו ב ש ַּיִּג וביִא אָז ש ע trouble, and He saved them out of עם ְׁיִו לשאָשיִ ר. their distresses. 14 He brought them out of darkness ֹ;ַמשות ל ה צ ש מח לששך ש ו ש א ְְׁ ר,אם ְׁציִ ר ָיִּד יִו ל א. and the shadow of death, and broke their bands in sunder.
תַק ְׁהם יִ שנ א ב ר תַיִ ש ְׁסרו ל ר בומו ל ש
ברְׁניִ אההדָם ל ש ְָ א,תַיִו לאו ל ה ו שנ אָפש ש
בשרשזל ג אָ ב רְׁדָ ב א ע חיִ א ְׁבאָריִ ר ובש
12 Therefore He humbled their heart ֹ;בם ל הב ָמל א ע ה בב ה יִּב וביִא אכ שאנע ש. with travail, they stumbled, and there was none to help--
15 Let them give thanks unto the LORD for His mercy, and for His סדָ בו;ֹל ח ש ליִההוה א טו יִלודָו ב א. wonderful works to the children of men!
16 For He hath broken the gates of ֹ;ַלתַלותַ נ שח לשששת ְ אדָ ב ש,בר שאָש א ב-ִטז כ באָי. brass, and cut the bars of iron in sunder.
ענ בו ב תַ א ְ יִ אָ ש,הם תַיִ ש ְׁעו לנ ל ר ַּמ ע ְׁו ב ר
מ שדָ בשרך ש ב ֹ;עם פאָשש ה ְָ א,ליִם ָאו אָ א ֶיִּז א. 17 Crazed because of the way of their Version 1 – 2018
transgression, and afflicted because of their iniquities-18 Their soul abhorred all manner of ֹ;עב נ אפששהשם ְׁתַ ר תַ א ְ ב ש,כל א ל ש-כל יִּח בה food, and they drew near unto the ַמשות ה. gates of death--
ִערְׁרי ַּשאש ע-ָעד ְ א,גיִעבו וביִא א אָ ב
19 They cried unto the LORD in their ֹ;הם ל ש צר ה ְ בא ב א ב,שיִההוה-אל עקו ב ש ַּיִּט וביִא אָז ש ע trouble, and He saved them out of עם ְׁיִו לשאָשיִ ר. their distresses;
הם תַיִ ש ְׁצקו ל ר ָמ ק מ בש ָא
20 He sent His word, and healed ְ ויִש אָשר ב,ברלו ֹ;אם ְׁפה ר לח שדָ ב ה כ יִ אָשש א. them, and delivered them from their graves.
תַם חיִתַו ל ה ָמשבש א ְָ א,לט מ רְׁ ב אָויִ א
אהדָם ברְׁניִ ה ל ש ְָ א,תַיִו לאו ל ה ו שנ אָפש ש
21 Let them give thanks unto the LORD for His mercy, and for His סדָ בו;ֹל ח ש ליִההוה א כא יִלודָו ב א. wonderful works to the children of men!
22 And let them offer the sacrifices of ב נה עשהשיִו בש באָר הב ַּמ ע פרו ב א ס ש חיִ תַו להדָה;ֹ אָויִ א ְׁב ר ְ ז אָ ש,בחבו כב ויִש אָז ש ש ב. thanksgiving, and declare His works with singing. 23 They that go down to the sea in ֹ;ַאנ אָביִלות ְְ בה ב ק,ה ב היִם כג [ יִו לשררְׁדָיִ א ships, that do business in great ארבאָ ביִם. waters--
מאָיִם ְ בש ב א,כה לא ה מ ה ע לשרְׁשיִ ש
לה מצו ב ה ְ באָ ב ש,תַיִו לאו ל ה ו שנ אָפש ש
ֹ;עשרְׁשיִ שיִההוה ַּמ ע ְ א,מה הראבו ה בה ְׁכד [ ר.
25 For He commanded, and raised the ֹ;עהרה ס ה ח ש ְ רו ב א,ָמד ְׁע ר ַּוביִא א ע--מר כה [ ו בא ליִא ש. stormy wind, which lifted up the waves thereof;
ליִו מם ג א ב ה ב ְׁתַרו ל ר ו א בש עה ְ בש בהר ה,נ אפששהשם
26 They mounted up to the heaven, ֹ;ַתַהלומלות ְ יִ רְׁשרדָו ב ש,מאָיִם עלו בשהש א ַּכו [ יִ א ע they went down to the deeps; their גג תַמו ל ה תַ ש ָ א. soul melted away because of trouble;
לע תַבא ב ה ב תַ ש ְָ ב א,תַם מ ה חכ ש ה ה-כל וש ה ְ,הם תַיִ ש ְׁמצו בק ל ר מ בש ָו ב א
24 These saw the works of the LORD, and His wonders in the deep;
27 They reeled to and fro, and ֹ;ְ כ באשאָבשכ בלור,כז [ היִחו לג בו בו שהיִנבועבו. staggered like a drunken man, and all their wisdom was swallowed up--
28 They cried unto the LORD in their ֹ;הם ל ש צר ה ְ בא ב א ב,שיִההוה-אל עקו ב ש ַּכח [ וביִא אָצש ע trouble, and He brought them out of אם ְׁציִ ר ָיִו ל א. their distresses.
הם ליִ ש ְ ג א ב רְׁ ב,חששבו ֶוביִא ש א
ֹ;מה מ ה לשדָ ה ְָ א,עהרה ס ה קם ש ְׁכט יִ ה ר.
29 He made the storm a calm, so that the waves thereof were still.
30 Then were they glad because they צם חפש ה מחלוז ש ש-אל ְ ש,חם ְׁתַקו;ֹב וביִא אנ ש ר יִ אָשש ב ל-ִכי ָמחו ב א ל וביִא אָשש ש. were quiet, and He led them unto their desired haven. אהדָם ברְׁניִ ה ל ש ְָ א,תַיִו לאו ל ה ו שנ אָפש ש
סדָ בו;ֹל ח ש ליִההוה א לא יִלודָו ב א. 31 Let them give thanks unto the LORD for His mercy, and for His wonderful works to the children of Version 1 – 2018
men! 32 Let them exalt Him also in the ֹ;עם ה-הל ק א ְ באָ ב ש,ממבוהבו לב ו אָיִרו ל ש assembly of the people, and praise ללבוהו ב ה ש יִ ש א. Him in the seat of the elders.
קאָניִם ְׁבמו לשאשב ז ש ר ובש
ֹ;בר משדָ ה ב ָל א הרלותַ ש לג יִ השרְׁשם נ ש ה.
מאוןֵּ ל צ בה ָל א ְ ש,מאָיִם איִ א ְׁצ ר ו במ ל ה
34 A fruitful land into a salt waste, for אשרץֵ ב ֹ;חה ל ה ְׁמ ר ל ש ְָ א,ִפשאָרי לד ש. the wickedness of them that dwell therein.
ה ב ב ביִ ה ְְׁ יִו לשש ר,ַעת מהר א ְׁר
35 He turneth a wilderness into a pool ֹ;מאָיִם א-גם א א ַּל ע ְ א,בר משדָ ה ב ָלה יִ השרְׁשם א of water, and a dry land into מאָיִם ה. watersprings.
ִאי ְׁצ ר למ ל ה ְ ש,צ ב היִה ָאשרץֵ א וש ש
36 And there He maketh the hungry to ֹ;ביִם ָע א ְׁלו וביִאו לשששב שהשם שר ר. dwell, and they establish a city of habitation;
עיִר מו לשהשב ְָ א,ו אשיִכו לשננבו ְ ב,עששבו ִפשאָרי ַּוביִא א ע
33 He turneth rivers into a wilderness, and watersprings into a thirsty ground;
37 And sow fields, and plant ֹ;מיִם ָטעו בכ שהר א ְ וביִא אָ ב ש,ַלז וביִא אָז ששרעו בשהשדָלות vineyards, which yield fruits of אה תַבו ב ה ש. increase. 38 He blesseth them also, so that they ֹ;ָאד מ ל כם וביִא אָשרב בו ב ש ְׁבשר ר לח ויִא ש ה. are multiplied greatly, and suffereth not their cattle to decrease.
עיִט ָמ א לא יִ א ש ְ ל,תַם מ בה ה ש ב ש ובש
עה ו שהיִגוןֵּ ל צר הר ה מע ל ש ְׁר תַהו ב ְ בש ב ל,עם ְׁתַ ר וביִא א ש
39 Again, they are minished and --עטו בוביִא השלשחבו ַּמ ע לט וביִא אָ ש. dwindle away through oppression of evil and sorrow.
40 He poureth contempt upon princes, ֹ;ביִם ָנ שאָדָיִ א-על ְ א,מ [ שלשפרְׁך ש ב בבוז and causeth them to wander in the הדָשרך ש-לא ל. waste, where there is no way. 41 Yet setteth He the needy on high ֹ;ִמעו לאָני ְׁביִוןֵּ ל ר א ש גב ש מא ויִא ששאש רְׁ ב. from affliction, and maketh his families like a flock.
ַפחלות משש בה ְָ א,ֵּוביִא השששם כ באצ ב לאן
ה פיִ ה ָצה בא קפש ה ְ ה,לה עו ש ה א-כל מחו;ֹב ו ש ה מב יִ אָשראו ביִ ששהשאָריִם ויִש אָשש ה. סרְׁדָיִ שיִההוה ח ש ְ א,תַב בו לשננבו ויִש אָ ש
42 The upright see it, and are glad; and all iniquity stoppeth her mouth.
43 Whoso is wise, let him observe ֹ;לה א שב ְׁ ר-מר כם ויִש אָשש ה ח ה ה-ִמג מאָי. these things, and let them consider the mercies of the LORD. {P} Chapter 108
היִם;ֹ אהשאָשיִהרה ָאל ל א ֶביִ א ל אָ ב ָהנכוןֵּ ל א
חר עיִהרה שהבש א ָא א ה
1 A Song, a Psalm of David. 2 My .ָלהדָאָוד משזמלור ש ָב שאָשיִר א- אheart is steadfast, O God; I will sing, ִכבו לאָדָי בש-ַאף ְ א,משהרה אז א ב ַּו א ע. yea, I will sing praises, even with my glory. ֹ;בל ו שכ אָנ בלור הנ רְׁב ש ְ א,ג עו בהרה.
3 Awake, psaltery and harp; I will awake the dawn.
Version 1 – 2018
מיִם ָא ב א ָל ק ְ בא ב ש,ך משר ה אז א ב ש ַּו א ע
קיִם ָח א שש ה-ָעד וש א
5 For Thy mercy is great above the ֹ;ך ס שדָ ב ה ח ש מאָיִם א שהש א-על מ א ְׁגדָלול ר ה-ִה כ באָי heavens, and Thy truth reacheth unto תַך ה מ בש ָא א ַּ ע. the skies. 6 Be Thou exalted, O God, above the ֹ;היִם ָאל ל א ֶמאָיִם א שהש א-על מה א ו רו ב ה heavens; and Thy glory be above all כבו לשדָך ה בש. the earth.
ֵאשרץ ה ה ה-כל על בה וש א
ִענ רְׁאָני ַּמיִנ שך ה ו א ע ָעה יִ ש א הו לשאָשיִ ה
ֹ;כם קה שש ש לב ה ח ש אעַּ א
4 I will give thanks unto Thee, O LORD, among the peoples; and I will ֹ;מיִם שיִההוה ָע ב א ב א ד או לשדָך ה ה. sing praises unto Thee among the nations.
7 That Thy beloved may be delivered, ֹ;ך לצוןֵּ ב יִ שאָדָיִשדָיִ ה ח ש ְ יִ רְׁ ה,ֵּען מ א ל א ז ש. save with Thy right hand, and answer me.
8 God spoke in His holiness, that I :על להזה א ש ש--קשדָששלו בר בש ב ה ְ אָדָ ב ש ב,היִם ָאל ל א ֶ ח אwould exult; that I would divide ָדָד מ רְׁ ב א א ַּסכ בלותַ ע ָמק ק ע ש ְׁו ש ר. Shechem, and mete out the valley of Succoth.
9 Gilead is mine, Manasseh is mine; ֹ;ִראשאָשי מעלוז ל ְ ה,אפשאראָיִם ְ ו ש ש,מנ אששבשה ליִ ש ְָ א,ָעד ל ה ליִ ג אָ ש ָט א Ephraim also is the defence of my ִקי ָק א מח ל ש ְ ש,שיִהו בהדָה. head; Judah is my sceptre. 10 Moab is my washpot; upon Edom ֹ;ִלי ָע א ַּליִך ש נ א ע ָאשש א ְ א,אדָלום ֶ א-על א--ִצי ָח א סיִר אר ש ְָ א,אב יִּ מו ל ה do I cast my shoe; over Philistia do I עע תַרו ל ה א ש ְ ש,ַלשששת פש ש-ִלי ְׁע ר ַּ ע. cry aloud. אדָלום ֶ א-ָעד חאָניִ א מיִ נ ה א ָא
ֹ;צר ב ה מ ש ָעיִר א ְָ א,ִלאָני ְׁמיִ יִ לבאָ ר ָיִּא א.
11 Who will bring me into the fortified city? Who will lead me unto Edom?
12 Hast not Thou cast us off, O God? ְ,היִם ָאל ל א ֶצא א ְׁתַ ר ְׁ ר-לא תַנו;ֹב ו ש ל ח בה היִם ז שנ א ש ָאל ל א ֶ א-לא ה ל ַּיִּב ע and Thou goest not forth, O God, with תַיִנו ב ְׁבא ל ר צ ש ָבש ב א. our hosts? עתַ אההדָם תַששו ב א ְ ב ש,ו ששהששוא צרְׁריִנו ב ְ היִבבוס ה,שוהבוא
ֹ;צר מ הב ָעז שהרתַ א לנו ב ש ה ב-בה ה ה יִּג ה.
13 Give us help against the adversary; for vain is the help of man.
14 Through God we shall do valiantly; ֹ;חאָיִל ה-עשששה ַּהיִם נ א ע ָבאל ל א יִּד רְׁ ב. for He it is that will tread down our adversaries. {P} Chapter 109
1 For the Leader. A Psalm of משזמלור ָלהדָאָודָ א ְ ש,ח מנ אצרְׁ ב א ל ש א א: David. {N} חאר ש ש ֶתַ א ב ש-אל א ְ,ִתַי ָל ב א ה ה ָתַ א היִ ש ְׁאל ל ר ֶ א. O God of my praise, keep not silence; ְ,ִתַי ָברו באאָ ב א אָדָ ב ש ב
2 For the mouth of the wicked and the ליִ ב תַחו;ֹב פה ה ע א ה--מה משר ה ָ א-ִפי ְָ ו ב א, ב כ באָיִ פאָיִ הרשהשעmouth of deceit have they opened קר לששוןֵּ ל שהש ש ש. against me; they have spoken unto me with a lying tongue.
נם ח הב ָחמו באָניִ א ַּל ב ע וביִא אָ ה
ֹ;ִבבו באָני ס ה אה ש ברְׁריִ שאָשנ ש ה ג ו שאָדָ ש. 3 They compassed me about also with words of hatred, and fought against Version 1 – 2018
me without a cause. ֹ;ִטנו באָני תַיִ יִ אָשש ש ָב א ה ה ַּא ע א-ַחת תַ א ד ב א.
לה תַפאָ ה ב אאָניִ ש ַּו א ע ַחת תַ א ְ ב א,אה ו ששאָשנ ש ה
4 In return for my love they are my adversaries; but I am all prayer.
ֹ;בה חתַ טו ל ה תַ א ְ ב א,עה ליִ הר ה ע א ה וביִא השאָשיִמו ב ה5 And they have laid upon me evil for ִתַי ָב א ה ה ַּא ע א. good, and hatred for my love:
מיִנו ל ָיִ ש א-על מדָ א ע ל ְַּ יִ א ע,ֵּטן ו ששהש ה
אה ט ה ח ה ַּל ע השיִה א תַ ש ְָ ב א,לתַלו תַפאָ ה ב וב ש
6 'Set Thou a wicked man over him; ֹ;ליִו הרשהשע ע ה קדָ ה ְׁהפש ר ו א. and let an adversary stand at his right hand.
7 When he is judged, let him go forth ֹ;צא הרשהשע ְְׁ יִ רְׁ ר,פטלו השהבש ש ָז בש ב א. condemned; and let his prayer be turned into sin.
ב חר ְׁקח אא ר ְ יִ אָ בא,דָתַלו ק הב ָפש ק
ֹ;טיִם ָע ב א מ א מיִו ש יִ ה ה-היִבו ח יִ אָ ש.
8 Let his days be few; let another take his charge.
מהנה ל ה א ש ְ א,תַלו אשש ב ָו ש א
ֹ;מיִם ָבהניִו שיִתַו ל א ה-היִבו ט יִ אָ ש.
9 Let his children be fatherless, and his wife a widow.
10 Let his children be vagabonds, and הם תַיִ ש ְׁחשרבו ל ר מ ה ְְׁ ר,אלו;ֹב ו שהדָשרששבו ְׁבהניִו ו ששאָש ר ע היִנבועו ב ה יִּ שונו ל א. beg; and let them seek their bread out of their desolate places. גיִעו ל ָויִש הב לזוב בז האָריִם יִ ש א
11 Let the creditor distrain all that he לו;ֹל-אשששר ַּ ע-כל ל ה ְ ש,קשש נו לשששה ְׁיִּא יִ שנ א בר. hath; and let strangers make spoil of his labour.
מיִו ליִתַו ל ה ְָ א,ֵּהיִ חו לנ רְׁן ָיִ ש א-אל וש א
מם מח שש ה ְ יִ אָ ב א,חר ְׁא ר בדָלור א שב
ְ,מלו טאתַ אאָ ב ח בא וש א
12 Let there be none to extend kindness unto him; neither let there ֹ;ָסד ח ש ְ מ לשרְׁשך ש ה,ללו-ִהי ָיִ ש א-אל יִּב א. be any to be gracious unto his fatherless children. 13 Let his posterity be cut off; in the ֹ;ַהכ שאָריִת ל א חאָריִתַו ל ש ַּא ע א-ִהי ָיִּג יִ ש א. generation following let their name be blotted out.
14 Let the iniquity of his fathers be ֹ;שיִההוה-אל ש--תַיִו אב ל ה ַּעוןֵּ ל ע ְַּ ע,כר ְׁ יִּד יִ אָז ה ב רbrought to remembrance unto the מח תַ ב ה ָ ב א-אל א. LORD; and let not the sin of his mother be blotted out.
אשרץֵ ז אָכ שהרם מ ש ְׁויִש אכ שרְׁרתַ ר
15 Let them be before the LORD ֹ;ָמיִד ָתַ א שיִההוה ב ה-ָגד היִו בנ ש ש טו יִ אָ ש. continually, that He may cut off the memory of them from the earth.
16 Because that he remembered not to do kindness, {N} ָסד ח ש עששלותַ ה ְַּ ע,כר לא ז ה א אשששר ל ַּע --ֵּען טז יִ א א: but persecuted the poor and needy ַתַת ְׁלמו ל ר ש ֹ;בב ל ה ְׁאה ר ְׁו שנ אָכ ש ר--ֵּביִו לן א ש עאָניִ ו ש ש ה-איִשש ְָ א,ַדָף וביִא אָשר לב. man, and the broken in heart he was ready to slay. 17 Yea, he loved cursing, and it came ְ,כה בהר ה פץֵ באָ ב ש ְׁח ר ה-לא אהו;ֹב ו ש ל ְׁתַבו ל ר ְ ו א ב ש,לה ל ה ק ה הב ש א א ֶיִּז וביִא ש א unto him; and he delighted not in מנ בו ב מ בש ָחק א תַשר א ָו א ב א. blessing, and it is far from him. Version 1 – 2018
18 He clothed himself also with ל:מדָ בו ְ כ בש א,לה ל ה ק ה לבא בשש ש יִּח וביִא אָ שcursing as with his raiment, and it is תַיִו צמו ל ה ע ש ְ בש ב א,ֵּמן ו שכ אשבש ש. come into his inward parts like water, and like oil into his bones.
קשרב בו;ֹל ָמאאָיִם בש ב א בא כ א ב תַ ל ו א בה
19 Let it be unto him as the garment ֹ;טה ע ש גדָ יִ א ש ב ש ְ כ בש ש,ללו-ִהי ָתַ א יִּט ב ש. which he putteth on, and for the girdle wherewith he is girded continually.'
ה חג ש בשר ה מיִדָ יִ א ש ָתַ א ְ ב ה,מאזח ְׁל ר ובש ְ,באָריִם הרע הדָ לב ש וש א
20 This would mine adversaries effect זאתַ ב ֹ;אתַ שיִההוה ְׁמ ר ְְׁ ר,ִטאני לתַ שלש ש ע אב ָפש ק כ ל from the LORD, and they that speak ִנ אפששאָשי-על א. evil against my soul. 21 But Thou, O GOD the Lord, deal --ִאדָ להני ְַּ שיִהאָוה ע,תַה א בה ;כא ו ש אwith me for Thy name's sake; {N} ִלאָני ְׁציִ ר ה אָ ב א ְ,ך ס שדָ ב ה ח ש טלוב א-ִכ באָי. because Thy mercy is good, deliver Thou me.
מך ה עןֵּ שש ש מ א ל א ְ ש,ִתַי ָא ב א ָ א-עשרְׁשה ַּע
ֹ;ִכי ָאנ ל א ביִוןֵּ ל ה א ש עאָניִ ו ש ש ה-ִכב כ באָי.
ִבי קשר אָ ב ָלל בש ב א ח א ְ ה,ִבי ל אָ ב ָו ש א
23 I am gone like the shadow when it ֹ;ִתַי ָלכ ש ב א ה ה ֶכ באָשנטלותַו לנ ש א-צל ְׁכג כ בש ר. lengtheneth; I am shaken off as the locust.
בה אשר ש ב ְ כ בה א,ִתַי ָעשר ב א נ אָנ ש א
24 My knees totter through fasting; ֹ;מצ בלום ְָ כ בהשששלו ב א,ִכי כד באָ בשר בא. and my flesh is lean, and hath no fatness.
ֵּמן משהבש ש ָחשש א ְ כ בה א,ִבשהשאָרי ובש
25 I am become also a taunt unto ֹ;הם ל ש פה ה חשר בה תַיִ ש ָהאָיִיִ א ְ ה,ִאאָני ַּכה ו א ע. them; when they see me, they shake their head.
ראשהשם ְ יִ שאָניִעוןֵּ ב ל,ִיִ אָשראו באָני
ס שדָ בך ה ח ש עאָניִ כ ש א ְׁהו לשאָשיִ ר ה תַ ב עשאָשיִ ה ַּתַה שיִההוה ע א בה א --ְ וביִא רְׁב לששבו,קמבו ה
22 For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
ֹ;ִהי אל ל ה ְֶ שיִההוה א,ִעז שרְׁראָני כו ה.
26 Help me, O LORD my God; O save me according to Thy mercy;
27 That they may know that this is ֹ;ַזאת יִ השדָך ה בל-ִכי ְָ בא,כז ויִש רְׁשדָעבו. Thy hand; that Thou, LORD, hast done it.
28 Let them curse, but bless Thou; :ך ברְׁר ש תַ ה תַה ש א בה ְ ו ש א,מה ה בה ְׁ ר-ללבו ק ש כח יִ ש א when they arise, they shall be put to מח ב שדָ בך ה יִ אָשש ה ע ש ו ש א. shame, but Thy servant shall rejoice.
תַם עיִל בה בשש ב ה ָמ א עטו בכ א ש ַּויִש א ע
לנ בו ב ל ש ה ש ביִם אעַּ א בתַו לך ש אר אָ ב ובש ִטי ְׁמשלבשפש ר ְָ א,ע להו לשאָשיִ א ש
29 Mine adversaries shall be clothed ֹ;מה ל בה ָטאניִ כ בש א לבש בששו בששו ל ש כט יִ אָ ש. with confusion, and shall put on their own shame as a robe. 30 I will give great thanks unto the ֹ;ִפי ָאדָ בש ב א מ ל ל או לשדָה שיִההוה ש. LORD with my mouth; yea, I will praise Him among the multitude; 31 Because He standeth at the right --ֵּביִו לן א ש מיִןֵּ ש ָליִ א ְָ א,ָמד יִ אעעַּ ל-ִלא כ באָי hand of the needy, to save him from נ אפשששו ל. them that judge his soul. {P}
Version 1 – 2018
Chapter 110 1 A Psalm of David. {N} משזמלור ְָ א,ָלהדָאָוד א ש: The LORD saith unto my lord: 'Sit thou ֹ;ִמיִאָני ָליִ א ָשרְׁשב א--ִלאדָ לאָני ְ א,אם שיִההוה ָנ ש ק at My right hand, until I make thine ליִך ה לארג ש ש דָם ש ה ל ַּ ע. enemies thy footstool.'
ְ,ך ביִ ה אהשאָשיִתַ א ליִ ש ש-ָעד א
קשרב ְ בש ב ש,שררְׁדָה
2 The rod of Thy strength the LORD ֹ;ֵּמצאָביִו לן ְָ א,לח שיִההוה יִ אָשש א--ך עז ש ב ה ָ ק-טה ְׁמ ב ר ב א will send out of Zion: 'Rule thou in the ביִך ה א ליִ ש ש. midst of thine enemies.'
תַיִך ה לקָדָ ש טל יִ א ש ְ א,ך ל ה ש
3 Thy people offer themselves willingly in the day of thy לך ה חיִ ש ְׁביִלום ר שב ְ,ַבת משך ה נ שהדָ ל ע ב ג א: warfare; {N} ֹ;חר משש ה ָחם א משר ש ְְׁ ר,ק לשדָשש-ִהשדָרְׁרי בש ב א. in adornments of holiness, from the womb of the dawn, thine is the dew of thy youth.
לם לעו ל ה הןֵּ ש ְׁכ ל ר-תַה א בה א
4 The LORD hath sworn, and will not --חם ְׁלא יִ אָנ הב ר ְ ו ש ל,בע שיִההוה ;ד נ אָשש א ב repent: 'Thou art a priest for ever {N} צשדָק ש-ִכי ָל בא מ ש א ְ,ִתַי ָבהר א אָדָ ב ש-על א. after the manner of Melchizedek.'
א ב כיִם ָל א מ ה פו ל ש א-ביִלום חץֵ ש ב מ א ה
ֹ;ך מיִנ ש ה ָיִ ש א-על אדָ לנ היִ א ַּה ע.
5 The Lord at thy right hand doth crush kings in the day of His wrath.
6 He will judge among the nations; He ֹ;ַלא ג שוביִאָלות ְׁמ ר ְ ה,ו יִ האָדָיִןֵּ בא בג בו לאָיִם filleth it with dead bodies, He crusheth בה אר ה ב. the head over a wide land.
ֵאשרץ ש-על ְ א,ראשש חץֵ ל מ א ה
ֹ;תַה ְ בא ב שדָ בשרך ש יִ אָשש ב ש,חל מנ אב א ָז א.
ראשש ְ יִ האָריִם ל,ֵּכ ברְׁן-על א
7 He will drink of the brook in the way; therefore will he lift up the head. {P}
Chapter 111
עהדָה ְׁבסלודָ יִ ששהשאָריִם ו ש ר שב
הם ציִ ש ְׁחפש ר ש-כל ל ה ְ ש,דָרו בשאָשיִם שב
1 Hallelujah. {N} ה יִ ה ב-ללבו ה ש א א: I will give thanks unto the LORD with ֹ;בב ל ה ְׁ ר-כל ְ בש ב ה,או לשדָה שיִההוה. my whole heart, in the council of the upright, and in the congregation. 2 The works of the LORD are great, ֹ;עשרְׁשיִ שיִההוה ַּמ ע ְ א,ליִם ָב ג ש בדָ ל א. sought out of all them that have delight therein.
ָעד ל א משדָתַ ה ְ ע ל ש,קתַלו צשדָ ה ָו ש א חנ בוןֵּ ב ו שארחבום שיִההוה א
3 His work is glory and majesty; and His righteousness endureth for ever.
4 He hath made a memorial for His ֹ;תַיִו לאו ל ה לנ אָפש ש ְ ש,עשהשה כר ה ד ז רְׁ ש. wonderful works; the LORD is gracious and full of compassion.
לם בש באָריִתַו ל לעו ל ה כר ש יִ אָז ש ב ל ַלת ח א ְַּ נ א ע,הם ל ש תַתַ ה ְׁל ר ה
ההדָר ב עלו;ֹל ְפה ק ו ש ה-ָג הלוד.
5 He hath given food unto them that ֹ;איִו ליִרְׁר ה ָתַןֵּ א ְ נ ה א,ַטשרף ה ש. fear Him; He will ever be mindful of His covenant.
6 He hath declared to His people the --מלו ע ב ל א גיִדָ ש ה אָ ב ְָ א,מעעַּשהשיִו ח א ו כב ל א power of His works, in giving them the ג בו לאָיִם. heritage of the nations. Version 1 – 2018
7 The works of His hands are truth and ֹ;פט משש בה ָמתַ ו ב א א ש ְֶ א,עשרְׁשיִ יִ ההדָיִו ַּמ ע ז א. justice; all His precepts are sure.
ב-כל קו בהדָיִו פאָ ב ְ בה,מאָניִם א ה ֶנ ש א
8 They are established for ever and ֹ;לם לעו ל ה עדָ ש ל א כיִם ה ָסמו ב א ח ש. ever, they are done in truth and uprightness.
מתַ ויִש השהשר א ש ֶב ב א ְ ש,עששו באָיִם ַּע
9 He hath sent redemption unto His --מלו ע ב ל א לח ש ְ שהש א,ַפדָבות ;ט בשpeople; He hath commanded His קדָו לשש שונו להרא שששמו ל ה. covenant for ever; {N} Holy and awful is His name.
לם בש באָריִתַו ל לעו ל ה ש-צהבוה ָא
ְ,כל טלוב שרְׁש ש
10 The fear of the LORD is the --אתַ שיִההוה ְ יִ אָשר א,מה חכ ש ה יִּ רְׁראשאָשיִתַ הbeginning of wisdom; a good הם ע לשרְׁשיִ ש-כל ל ה ; שunderstanding have all they that do ָעד ל א משדָתַ ה ְ ע ל ש,לתַלו ה הב ָתַ א ב ש. thereafter; {N} His praise endureth for ever. {P} Chapter 112 1 Hallelujah. {N} ה יִ ה ב-ללבו ה ש א א: Happy is the man that feareth the ֹ;שיִההוה-ַאת ְ יִ הרְׁרא ש,איִשש ָ א-ִאששרְׁרי א. LORD, that delighteth greatly in His commandments.
ָאד מ ל פץֵ ש ְׁח ר ְ ה,תַיִו צו ל ה מ ש ָבש ב א
2 His seed shall be mighty upon earth; השיִה ז אשרעו;ֹל ְ יִ אָ ש,ֵאשרץ ב ג אָ בב בלור בה ב ה. the generation of the upright shall be blessed.
דָ בלור יִ ששהשאָריִם יִ שב להרך ש
ָעד ל א משדָתַ ה ְ ע ל ש,קתַלו צשדָ ה ָו ש א דָיִק צ אָ ב חנ בוןֵּ ב ו שארחבום ו ש א א
3 Wealth and riches are in his house; and his merit endureth for ever.
4 Unto the upright He shineth as a ֹ;ליִ ששהשאָריִם ְ א,ד ז הארח בא בח לששך ש אלור. light in the darkness, gracious, and full of compassion, and righteous. 5 Well is it with the man that dealeth ֹ;לשוה מ ש ְ חו לנ רְׁןֵּ ו ב א,איִשש ָ א-ה טלוב. graciously and lendeth, that ordereth his affairs rightfully.
פט משש בה ָבהריִו בש ב א כל שדָ ב ה ְׁל בר יִ שכ א ש
דָיִק צ אָ ב השיִה א ְ יִ אָ ש,לם כר עו ל ה לז רְׁ ש ש
ביִההוה ח אב ט א ְָ בה ב ק,לב בלו ָהנכוןֵּ ל א
ביִתַו;ֹל ְׁו הע לשששר בש ב ר-ֵּג הו לן.
6 For he shall never be moved; the ֹ;מלוט יִ אָ ב-לא לם ל לעו ל ה ש-ִו כ באָי. righteous shall be had in everlasting remembrance.
7 He shall not be afraid of evil tidings; ֹ;לא אָיִיִהרא ְ ל,עה עה הר ה מששבשמו ב ה ָז א. his heart is stedfast, trusting in the LORD.
צהריִו ב ה אה ש יִ אָשר ש-אשששר ַּעדָ ע א
ָעד ל א משדָתַ ה ְ ע ל ש,קתַלו צשדָ ה ָא
8 His heart is established, he shall not ֹ;לא אָיִיִהרא ְ ל,לב בלו ָסמו בך ש א ח ה. be afraid, until he gaze upon his adversaries. 9 He hath scattered abroad, he hath ;ט בgiven to the needy; his righteousness --ביִו לאָניִם א ש ל ש תַןֵּ ה ְ נ ה א,זר פאָ א ב ָכבלוד תַרבום בש ב ה בה ְ,קשרנלו א. endureth for ever; {N} his horn shall be exalted in honour. Version 1 – 2018
10 The wicked shall see it, and be vexed; he shall gnash with his teeth, מס רק ו שנ ה ה ח ל ַּניִו יִ א ע שאָש הב--עס ְ ו שכ ה ה,אה ;יִּ הרשהשע יִ אָשר ש and melt away; {N} ָבד ְׁתַא ר בל עיִם ָתַאעַּאותַ שרשהש א בא. the desire of the wicked shall perish. {P} Chapter 113
שרְׁשם שיִההוה-ַאת ְ ש,ללבו ה ש א
--ך מב להר ש היִ שרְׁשם שיִההוה ש ָב יִ ש א.
לם עו ל ה-ָעד ְ ו ש א,תַה ע בה מ א ְׁר ְ שרְׁשם שיִההוה,לל ה הב ָמ ק ש
1 Hallelujah. {N} ה יִ ה ב-ללבו ה ש א א: Praise, O ye servants of the LORD, ֹ;ברְׁדָיִ שיִההוה ע ש ְ א,ללבו ה ש א. praise the name of the LORD. 2 Blessed be the name of the LORD from this time forth and for ever.
3 From the rising of the sun unto the --מבלואלו ש-ָעד משש א שש ש-מאָז שארח ג מאָ ב. going down thereof the LORD'S name is to be praised.
כבלודָו ל מאָיִם בש השהבש א על א א
ֹ;ג בו לאָיִם שיִההוה-כל בה-על ד הרם א.
4 The LORD is high above all nations, His glory is above the heavens.
--היִנבו ְׁאל ל ר ֶכיִההוה א ְ בא,ִמי ָה א.
5 Who is like unto the LORD our God, that is enthroned on high,
--ַלשראלות ָליִ א ָפיִ א ָמאשש בא ה ב ו א.
6 That looketh down low upon heaven and upon the earth?
ַבת לשהש ש היִ ה ָביִ א מאג ש אָ ב ה ב א ֵאשרץ ב ה מאָיִם ו ב ה בא בשהבש א ביִוןֵּ ל א ש ְ יִ האָריִם ש,ַפת אשש ב ל מ א ְׁר מו ל ע ב ביִ א ְְׁ נ שאָדָיִ ר,עם ָא
7 Who raiseth up the poor out of the ֹ;דָל פר ה ב ע ה מ ה ְׁמיִ ר ָקיִ א ָמ א ז ש. dust, and lifteth up the needy out of the dunghill;
ֹ;ביִם ָנ שאָדָיִ א-עם ָביִ א ָלהו לשאָשיִ א ח ש.
8 That He may set him with princes, even with the princes of His people.
9 Who maketh the barren woman to --ַהבא באָיִת קשרתַ א ע ש ְַּ ע,ִבי ָט מו לשאָשיִ א: dwell in her house as a joyful mother ה יִ ה ב-ללבו ה ש א. of children. {N} Hallelujah.
חה מ ה ְׁהבה באָניִם שש ר א-אם ְׁר
Chapter 114 עם מ א ְְׁ ר,קב ע ל ַּביִתַ יִ א ע רְׁ ב
1 When Israel came forth out of Egypt, ֹ;צהראָיִם מאָ ש מ ב ְָ א,אל ְׁצאתַ יִ אָששהר ר ְׁא בש ב ר the house of Jacob from a people of עז ְׁל ל ר. strange language;
תַיִו משששלו ל ה מ ש ְ א,אל ְׁקשדָששו;ֹל יִ אָששהר ר ל ה תַה שיִהו בהדָה ש היִ ש ה ב ה.
2 Judah became His sanctuary, Israel His dominion.
ֹ;נס ְ וביִא ה ל,אה ה ב היִם הר ה ג א.
3 The sea saw it, and fled; the Jordan turned backward.
אחלור ל ה סב ש ְ יִ אָ ב ל,ֵּהביִ אשר רְׁדָ בן א ֵּצ לאן-ִברְׁני ְ כ באָ ש,ַבעלות גש ב ה אחלור ל ה סב ש תַ ב ל ְָ ב א,ֵּהביִ אשר רְׁדָ בן א
ֹ;ליִם ָאיִ א ְׁקדָו בכ ש ר ְ הר ש,האָריִם ה ה ד ש.
4 The mountains skipped like rams, the hills like young sheep.
ֹ;תַנבוס כיִ ה ְָ בא,ה ב היִם ל בך ה א ש-מה ה א. 5 What aileth thee, O thou sea, that thou fleest? thou Jordan, that thou Version 1 – 2018
turnest backward? ֹ;ליִם ָאיִ א ְׁקדָו בכ ש ר תַשר ש ְָ ב א,האָריִם ה ה ו ש.
ֵּצ לאן-ִברְׁני ְ כ באָ ש,ַבעלות גש ב ה
6 Ye mountains, that ye skip like rams; ye hills, like young sheep?
7 Tremble, thou earth, at the presence ֹ;ֵאשרץ ליִ ה ְָ חו ב א,ֵּאדָו לן ל בפשרְׁניִ ה ָמ א ָז א. of the Lord, at the presence of the God of Jacob;
קב ע ל ַּה יִ א ע אלו ל ב א ְֶ א,ִל בפשרְׁני ָמ א ָא
8 Who turned the rock into a pool of ֹ;מאָיִם ה-גם א א ַּהצ בבור ע כיִ א ָהה לפש א ח א. water, the flint into a fountain of waters.
מאָיִם ה-עשיִנלו מ ש ל א ְ ש,מיִשש ָל ב א ח ה א
Chapter 115 1 Not unto us, O LORD, not unto us, ב:לנו ה-לא ְ ל,לנו בשיִההוה לא ה א ל but unto Thy name give glory, for Thy תַך ה מ בש ָא א ַּ ע-על ְ א,ך ס שדָ ב ה ח ש א-על א. mercy, and for Thy truth's sake.
--ָכבלוד תַןֵּ בה ְְׁ ב ר,ך מ ה לשאָש ש ש-ִכי ָבא
:הג בו לאָיִם מרו ב א ְ ליִא ש,מה ל בה ב ה.
הם היִ ש ְׁאל ל ר ְֶ א,הנא-א ב רְׁיִה א עשהשה פץֵ ה ְׁח ר ה-אשששר ַּכל ע בל
3 But our God is in the heavens; --מאָיִם בשהבש ה היִנו ב א ְׁג רְׁואל ל ר. whatsoever pleased Him He hath done.
ֹ;הב סףַ ו שז ה ה ְ כ שב ש,הם ביִ ש צ רְׁ ב ע א ַּד ע.
ְ יִ שרְׁדָיִ אההדָם,עשרְׁשה ַּמ ע א
לא יִ אָשראו ב ְ ו ש ל,הם ל ש עיִנ אאָיִם ה ְׁר ברו;ֹב לא יִ שאדָ רְׁ ב ְ ו ש ל,הם ל ש ה-פה ה בש. מעו;ֹב לא יִ אָשש ה ְ ו ש ל,הם ל ש אז שנ אאָיִם ה ו ה.
לא יִ שאָריִחוןֵּ ב ְ ו ש ל,הם ל ש אףַ ה א
2 Wherefore should the nations say: 'Where is now their God?'
4 Their idols are silver and gold, the work of men's hands. 5 They have mouths, but they speak not; eyes have they, but they see not; 6 They have ears, but they hear not; noses have they, but they smell not;
7 They have hands, but they handle לכו;ֹב ה רְׁ ב לא יִ ש א ְ ו ש ל,הם ליִ ש ְׁארג ש ר--ֵּמיִששו בן ָלא יִ ש א ְ ו ש ל,הם ז יִ שרְׁדָיִ ש not; feet have they, but they walk not; גרו להנם ְ באָ ב ש,הג בבו יִ ש ש-לא ל. neither speak they with their throat. 8 They that make them shall be like --הם היִו בע לשרְׁשיִ ש ְ יִ אָ ש,הם כמו ל ש ח בש. unto them; yea, every one that trusteth in them.
הם ח בה ב ש ט א ְׁב ב ל ר-אשששר ַּכל ע בל
ֹ;ביִההוה טח א ב ְ בש ב א,אל ְׁט יִ אָששהר ר.
נם הבוא מג אָ הב עז שהרם ו ב ה ש נם הבוא מג אָ הב עז שהרם ו ב ה ש נם הבוא מג אָ הב עז שהרם ו ב ה ש
9 O Israel, trust thou in the LORD! He is their help and their shield!
10 O house of Aaron, trust ye in the ֹ;ביִההוה טחו ב א ְ באָ ב ש,ֵּהר לן ַּא ע יִּ ברְׁ ביִתַ א. LORD! He is their help and their shield! ֹ;ביִההוה טחו ב א ְ באָ ב ש,איִ שיִההוה ְׁיִּא יִ אָשר ר.
הרןֵּל ַּא ע ביִתַ א רְׁ ב-ַאת ְ ש,ך ברְׁר ש יִ ש ה
11 Ye that fear the LORD, trust in the LORD! He is their help and their shield.
12 The LORD hath been mindful of us, ברְׁרך ש ְ ז שכ ההרנו ביִ ש ה,יִּב שיִההוה: He will bless-- {N} ֹ;אל ְׁביִתַ יִ אָששהר ר רְׁ ב-ַאת ְ ש,ך ברְׁר ש יִ ש ה. He will bless the house of Israel; He will bless the house of Aaron.
Version 1 – 2018
ליִם ָהג ש בדָ ל א א-עם ְָ א,ניִם ט אָב ק א ה בש א
--איִ שיִההוה ְְׁ יִ אָשר ר,ך ברְׁר ש יִּג יִ ש ה.
13 He will bless them that fear the LORD, both small and great.
כם על בש ברְׁניִ ש ְ ו ש א,כם ליִ ש ְׁע ר ַּע
ֹ;כם ליִ ש ְׁע ר ַּסףַ שיִההוה ע ְׁיִּד יִ ל ר.
14 The LORD increase you more and more, you and your children.
--ליִההוה ְ א,תַם א בש כיִם א ָברו ב א טו ש ב.
ֵאשרץ מאָיִם ו ה ה ְ שהש א,ע לשרְׁשה
15 Blessed be ye of the LORD who made heaven and earth.
16 The heavens are the heavens of ֹ;ליִההוה ְ א,מאָיִם מאָיִם שהש א השהבש א טז א the LORD; but the earth hath He given אהדָם ה-ִבנ רְׁי ל ש ָ א. to the children of men.
ֵּתַן ְ נ ה א,ֵאשרץ ה ה וש ה
ֹ;ה יִ ה ב-ללבו ה ש ְ יִ ש א,תַיִם ָמרְׁ א ה ב לא א יִּז ל.
מה יִ לשררְׁדָיִ דָו ב ה-כל ְ בה,לא וש ל
17 The dead praise not the LORD, neither any that go down into silence;
18 But we will bless the LORD from --ה ברְׁרך ש יִ ה ב ְ נ ש ה,חנבו אנ א ש ַּיִּח ו א ע: this time forth and for ever. {N} ה יִ ה ב-ללבו ה ש א. Hallelujah.
לם עו ל ה-ָעד תַה ו ש א ע בה מ א ְׁר
Chapter 116 ִחנו בהני ַּתַ ע ְ ב א,ִלי ָקו ל א-ַאת ש
--מע שיִההוה יִ אָשש א-ִכי ְָ בא,ִתַי ָהבש ב א א א א ה.
קהרא א ש מיִ ש ביִ ה א ובש
צהרה ה
1 I love that the LORD should hear my voice and my supplications.
2 Because He hath inclined His ear ֹ;ִלי ָאשזנו ל א טה ה ה בה ָ א-ִב כ באָי. unto me, therefore will I call upon Him all my days.
3 The cords of death compassed me, ֹ;ִצאו באָני מ ה צרְׁריִ שששאלול ש מ ה ו ב ש--ַמשות ה-ִלי ְׁב ר ח ש ְ ש,ִפפו באָני א ה ַּ ג עand the straits of the nether-world got צא מ ה א ש ו שהיִגוןֵּ ל ש. hold upon me; I found trouble and sorrow. 4 But I called upon the name of the :קהרא א ש שיִההוה ש-בשרְׁשם ד ו ב ש. LORD: 'I beseech thee, O LORD, deliver my soul.'
ִטה נ אפששאָשי לב ה מ ש ְ א,נה שיִההוה א הב ה
חם ְׁמאר ר היִנו ב ש ְׁרְׁואל ל ר ליִ שיִהו לשאָשיִ א ע ְָ ו ש א,ִתַי ָאדָ בל בל א
מר ב ֹ;תַאאָיִם שיִההוה פש ה ְׁו שלש ר.
5 Gracious is the LORD, and righteous; yea, our God is compassionate. 6 The LORD preserveth the simple; I was brought low, and He saved me.
7 Return, O my soul, unto thy rest; for :ִכי ָחיִ ש א מנו ב ה ל ש ְָ א,ִביִ נ אפששאָשי ָז ששו ב א. the LORD hath dealt bountifully with thee.
ִכי ָליִ ש א ע ה מל ה ְ ג ה ב א,שיִההוה-ִכי ָבא ֹ;עה מ ה אָדָ ב ש-ֵּמן ָעיִאָניִ א ְׁ ר-ַאת ש
ֹ;דָיִק צ אָ ב חנ בוןֵּ ב שיִההוה ו ש א ה א.
8 For Thou hast delivered my soul :ַמהשות מ ב ְָ א,ִתַ נ אפששאָשי צ בה לב ש ח א ָח כ באָיִ א from death, mine eyes from tears, and ִחי ָמ שדָ ב א ָליִ א ָארג ש א-ַאת ש. my feet from stumbling.
ח ב אָיִיִם ה א ְ א,ַאשרצלות בש ב א ָאד מ ל תַיִ ש ָעאָניִ א ְ ה,ִאאָני ַּע
--לפשרְׁניִ שיִההוה ְָ א,ך לב ש ְׁה ר תַ א א ש ט ש. ֹ;בר אאדָ רְׁ ב ַּכיִ ע ְָ בא,ִתַי ָמנ ש ב א א א ֶה א יִּ ש.
9 I shall walk before the LORD in the lands of the living. 10 I trusted even when I spoke: 'I am greatly afflicted.'
Version 1 – 2018
11 I said in my haste: 'All men are liars.'
אהדָם כ ב לרְׁזב ה ה ה-כל בה
:ִחפשאָזי ב ה תַיִ ש ָמשר ב א א א ְ ה,ִאנ אָי ַּיִּא ע.
ִלי ע ה היִ ה ָגמבולו ל א תַ ש ב א-כל בה
--ליִההוה אשאָשיִב א ה-מה יִּב ה.
12 How can I repay unto the LORD all His bountiful dealings toward me?
קהרא א ש בשרְׁשם שיִההוה ש ובש
ֹ;אשהבשא יִ שששבועלותַ ש-יִּג כ בלוס.
13 I will lift up the cup of salvation, and call upon the name of the LORD.
ֹ;לם אשאש רְׁ ב ַּליִההוה ע ְ א,ִיִּד נ שהדָארי.
מו ל ע ב א-כל ל ה ְ ש,נא הב-נ שג שהדָה
סיִהדָיִו ָח א ַּל ע ְ א,תַה מהו ש ה ה ב א
--עיִרְׁניִ שיִההוה ְְׁ בש ב ר,קר טו יִ ה ה.
14 My vows will I pay unto the LORD, yea, in the presence of all His people. 15 Precious in the sight of the LORD is the death of His saints.
16 I beseech Thee, O LORD, for I am Thy servant; {N} ב שדָ בך ה ע ש אאָניִ א ַּ ע-ִכי ָבא ְ,נה שיִההוה א הב טז ה: I am Thy servant, the son of Thy ב ִסהרי ְׁלמו ל ר ְ ש,ַת ח בה תַ ש פאָ ב א ֹ;ך תַ ה מ ש א ה ַּ ע-ֵּב בן ְ ש,ך ב שדָ ב ה עא ש-ִאנ אָי ַּ ע. handmaid; Thou hast loosed my bands. 17 I will offer to thee the sacrifice of ֹ;תַו להדָה בח ב ְ ז ש א,בח אז ש א ב ש-ך ל ה יִּז ש. thanksgiving, and will call upon the name of the LORD.
קהרא א ש בשרְׁשם שיִההוה ש ובש מו ל ע ב א-כל ל ה ְ ש,נא הב-נ שג שהדָה
ֹ;לם אשאש רְׁ ב ַּליִההוה ע ְ א,ִיִּח נ שהדָארי.
18 I will pay my vows unto the LORD, yea, in the presence of all His people;
19 In the courts of the LORD'S house, --ביִתַ שיִההוה ְ רְׁ ב,ַצרלות ח ש יִּט בש ב א: in the midst of thee, O Jerusalem. {N} ה יִ ה ב-ללבו ה ש א. Hallelujah.
לם כיִ שיִרו בשהש אָה ָבתַו לכ רְׁ א שב
Chapter 117 ְ,בחבוהבו שאש ש ב
ֹ;ג בו לאָיִם-כל ְ בה,שיִההוה-ַאת ללו ב ש ה ש א א1 O praise the LORD, all ye nations; מיִם ָא ב א ָה ק ה-כל בה. laud Him, all ye peoples.
לם לעו ל ה שיִההוה ש-ַמת א ש ֶו ש א
2 For His mercy is great toward us; --סדָ בלו ח ש ְ א,ליִנבו ְׁע ר בר ה ב כ באָיִ ג ה א: and the truth of the LORD endureth for ה יִ ה ב-ללבו ה ש א. ever. {N} Hallelujah. Chapter 118 1 'O give thanks unto the LORD, for He :טלוב-ִכי ָליִההוה בא א הלודָו ב א. is good, for His mercy endureth for ever.'
סדָ בו ל ח ש לם א לעו ל ה כיִ ש ָבא
:אל ְׁהנא יִ אָששהר ר-מר ב ליִא א.
2 So let Israel now say, for His mercy endureth for ever,
סדָ בו ל ח ש לם א לעו ל ה כיִ ש ָבא
:ֵּהר לן ַּא ע א-ַביִת ְׁהנא ר-מרבו ג ליִא ש.
3 So let the house of Aaron now say, for His mercy endureth for ever.
סדָ בו ל ח ש לם א לעו ל ה כיִ ש ָבא
:איִ שיִההוה ְׁהנא יִ אָשר ר-מרבו ד ליִא ש.
4 So let them now that fear the LORD say, for His mercy endureth for ever.
סדָ בו ל ח ש לם א לעו ל ה כיִ ש ָבא
Version 1 – 2018
ה חב יִ ה ב משר ה ב בש ענ האָניִ א ה
5 Out of my straits I called upon the ֹ;ה תַיִ ביִ ה ב ָקהרא א ְ ה,צר מרְׁ א ה ב א-ֵּה מאָן. LORD; He answered me with great enlargement. ֹ;איִהרא ָלא א ְ ל,ִלי ָו שיִההוה א.
ליִ אההדָם ָעשששה א ַּביִ א ע-מה א
6 The LORD is for me; I will not fear; what can man do unto me?
7 The LORD is for me as my helper; ֹ;ְִ בש בע לז שהרי,ִלי ָז שיִההוה א. and I shall gaze upon them that hate me.
ִאי בשלשנ ש ה אה ש אשר ש ְ ש,ִאאָני ַּו א ע אהדָם ְ בה ב ה,ח מבש בט ל א ָא
--ביִההוה חסלותַ א ב ַּל ע ְ א,ח טלוב.
8 It is better to take refuge in the LORD than to trust in man.
ביִם ְָ באָ בנ שאָדָיִ א,ח מבש בט ל א ָא
--ביִההוה חסלותַ א ב ַּל ע ְ א,ט טלוב.
9 It is better to take refuge in the LORD than to trust in princes.
10 All nations compass me about; ֹ;ִבבו באָני ס ה ג בו לאָיִם ש-כל יִּ בה. verily, in the name of the LORD I will cut them off.
לם מיִ א ָא א ַּכיִ ע ְָ בא,בש בשרְׁשם שיִההוה
11 They compass me about, yea, they ֹ;ִבבו באָני ס ה ש-גם סב בו באָניִ א יִּא א. compass me about; verily, in the name of the LORD I will cut them off.
לם מיִ א ָכיִ אעַּ א ְָ בא,בש בשרְׁשם שיִההוה
12 They compass me about like bees; they are quenched as the fire of ציִם ָאשש קו ל א ְְׁ כ בש ר,עכבו ַּ דָ לב ע--סב בו באָניִ כ אָשדָבו לאָריִם ;יִּב א thorns; {N} לם מיִ א ָא א ַּכיִ ע ָבא ְ,בש בשרְׁשם שיִההוה. verily, in the name of the LORD I will cut them off. 13 Thou didst thrust sore at me that I ֹ;פל לנ ש ב ל ָתַאָניִ א חיִ א ָחה שדָ א יִּג אדָ ב ל. might fall; but the LORD helped me.
ִעז ההראָני ַּאויִההוה ע
עה ליִששו ב ה ְָ א,ִלי ָ א-ִהי ָויִא ש א ְ,מיִןֵּ שיִההוה ָיִ ש א
ֹ;ה מהרתַ יִ ה ב עז אָיִב ו שז אָ ש יִּד ה.
14 The LORD is my strength and song; and He is become my salvation.
15 The voice of rejoicing and salvation ֹ;קיִם ָדָיִ א צ אָ ב ליִ א ְׁה ר ְא ק בש ב ה--עה נה אָויִששו ב ה ְ אָר הב,טו קלול is in the tents of the righteous; the חאָיִל ע לשהשה ה. right hand of the LORD doeth valiantly.
חאָיִל ְ ע לשהשה ה,מיִןֵּ שיִההוה ָיִ ש א
16 The right hand of the LORD is ֹ;מה מ ה ְְׁ רו ל ר,מיִןֵּ שיִההוה ָטז יִ ש א. exalted; the right hand of the LORD doeth valiantly.
17 I shall not die, but live, and declare ה עשרְׁשיִ יִ ה ב ַּמ ע ְ א,פר ְׁס בר א א ַּחשיִה;ֹ ו א ע א ש ש-ִכי ָאמבותַ בא ה-לא יִּז ל. the works of the LORD. ִתַנ הנ אָי לא נ ש ה ְ ל,ַמהשות ל ב וש א
ה ְ או לשדָה יִ ה ב,בם ה-בא א ל ה
18 The LORD hath chastened me sore; ֹ;ה ניִ ביִ ה ב סאר אָב סר יִ אָ ב ש יִּח יִ א ב ל. but He hath not given me over unto death.
19 Open to me the gates of ב ֹ;צשדָק ש-ִערְׁרי ַּליִ שאש ע ָ א-תַחבו יִּט פאָ ש. righteousness; I will enter into them, I will give thanks unto the LORD.
באו בבו ל ְ יִ ה ל,קיִם ָדָיִ א צ אָ ב א
ֹ;ליִההוה ער א השאבש א א-כ שזה.
20 This is the gate of the LORD; the righteous shall enter into it.
Version 1 – 2018
עה ליִששו ב ה ְָ א,ִלי ָ א-ִהי ָתַ א ו א בש
22 The stone which the builders --הב בו לאָניִם אסו ב א ַּמ ע ְ ה,ֵּבן א ש כב ש. rejected is become the chief cornerstone.
ראשש ב נה פאָ הב ל ל ְ ש,תַה היִ ש ה ה עיִרְׁניִנו ב ְׁלאתַ בש ב ר היִא נ אָפש ה ָא
ֹ;ַזאת תַה בל היִ ש ה ְ ה,אתַ שיִההוה ְׁמ ר ְׁכג ר.
ביִתַ שיִההוה מ רְׁ ב ְָ א,כם כנו ב ש ברְׁ באר ש
23 This is the LORD'S doing; it is marvellous in our eyes.
24 This is the day which the LORD ֹ;עשהשה שיִההוה ְ ה,הביִלום א-כד שזה. hath made; we will rejoice and be glad in it.
חה בו ל מ ה לה ו שנ אָשש ש גיִ ה ָנ ה א חה ליִ ה ָצ א ה ש ְ א,נא שיִההוה א הב ה
21 I will give thanks unto Thee, for ֹ;ִתַאָני עאָניִ ה ַּכיִ ע ְָ בא,ך כא או לשדָ ה. Thou hast answered me, and art become my salvation.
25 We beseech Thee, O LORD, save ֹ;נא עה הב ְ הו לשאָשיִ ה,נא שיִההוה א הב כה ה now! We beseech Thee, O LORD, make נא הב. us now to prosper! 26 Blessed be he that cometh in the ֹ;ְ בש בשרְׁשם שיִההוה,בא ה הב ברו בך ש א כו ה ב. name of the LORD; we bless you out of the house of the LORD. 27 The LORD is God, and hath given ב:לנו ה-אר וביִא ה ש--ְ שיִההוה,אל ְׁ כז רus light; order the festival procession ח מאָז שברְׁ ב א ה ב ְ א,ַקשרנלות א. with boughs, even unto the horns of the altar.
ָעד א--תַיִם ָעב ל א ַּחג בא ב ע א-סרבו א ש ָא
מך ב ה מ ש ארו ל ש ְַּ ע,ִהי אל ל א ֶא
28 Thou art my God, and I will give ֹ;ך תַה שואו לשדָ ב ה א בה ליִ א ָכח ארְׁ א. thanks unto Thee; Thou art my God, I will exalt Thee. 29 O give thanks unto the LORD, for :טלוב-ִכי ָליִההוה בא כט הלודָו ב א. He is good, for His mercy endureth for ever. {P}
סדָ בו ל ח ש לם א לעו ל ה כיִ ש ָבא
Chapter 119 בתַו לארתַ שיִההוה ְ ש ב,כיִם ָל א הה ל ש א
1 ALEPH. Happy are they that are --ך הדָשר ש-ִמי ְׁמיִ ר ָתַ א אששרְׁריִ ש א א. upright in the way, who walk in the law of the LORD.
לב יִ אָשדָשרששבוהו ב ְׁ ר-כל בש ב ה
2 Happy are they that keep His ֹ;תַיִו עדָ ל ה ְׁצרְׁריִ ר ְ נ ל ש,ִאששרְׁרי ב א. testimonies, that seek Him with the whole heart. ֹ;לה עו ש ה עלו ב א ַּפה ע-לא ְ ל,ַאף ג א.
לכו ב ה ה כיִו ה באָ בשדָהר ה ָאד מ ל מר ש לשש ל ָא
3 Yea, they do no unrighteousness; they walk in His ways.
4 Thou hast ordained Thy precepts, --ך קשדָיִ ה ָתַה פאָ בק צויִאָ ב ה ְָ א,תַה ד אא ב ה. that we should observe them diligently.
קיִך ה ח שב ָמר ק לשש ל ָא
--ִכי כנו בשדָהר ה ְ יִ אָ ב ל,ִלי ח א ַּא ע ה א.
תַיִך ה צו ל ש מ ש ָ א-כל בה-אל ְ ש,ִטי ָביִ א ה אָ ב בש ב א
5 Oh that my ways were directed to observe Thy statutes!
--אבו לשש ְׁ ר-לא אז ל ו ה. 6 Then should I not be ashamed, when Version 1 – 2018
I have regard unto all Thy commandments. משש ב קך ה צשדָ ש ָטיִ א ְׁפש ר ְָ א,ִמאָדָי ל ש בש ב ה ָאד מ ל ש-ָעד באָניִ א ְׁעז ש ר תַ א ב א-אל א בשרך ה ְ כ באָשדָ ה,מר לשש ל ָא
7 I will give thanks unto Thee with --בב ל ה ְְׁ בש ביִ לשששר ר,ך ז או לשדָ ה. uprightness of heart, when I learn Thy righteous ordinances. ֹ;מר אשש ל קיִך ה ש ח שב ָ ק-ַאת ח ש.
8 I will observe Thy statutes; O forsake me not utterly. {P}
9 BETH. Wherewithal shall a young --אשרחלו ה-ַאת ְ ש,ער נ אב א-כה מה יִ שז א שב ט בא ב ב ש. man keep his way pure? By taking heed thereto according to Thy word.
תַיִך ה צו ל ש מאָ ש מ ב ְָ א,ִתַששג רְׁ באָני ב א-אל א לא ְ ל,ֵּען מ א ל א ש
11 Thy word have I laid up in my --ך תַ ה מהר ש א ש ָתַיִ א ָצפאנ ש ב א ְ ה,ִבי ל אָ ב ָיִּא בש ב א heart, that I might not sin against לך ש ה-טא ח ה ֶא א ש. Thee.
קיִך ה ח שב ָמשרְׁדָאָניִ ק ל ב א משש ב פיִך ה ָ א-ִטי ְׁפש ר ְָ א,כל בל הוןֵּ ל-כל על בה כ בש א
בשרך ה מהרה שדָ ה אשש ש וש ש
12 Blessed art Thou, O LORD; teach me Thy statutes.
13 With my lips have I told all the ס ב --ִתַי ָפאשר ב א ָתַיִ א יִּג באָ בששפה א. ordinances of Thy mouth. 14 I have rejoiced in the way of Thy testimonies, as much as in all riches.
ֹ;חה אשאָשיִ ה קו בשדָיִך ה ה טו בש בפאָ ב.
15 I will meditate in Thy precepts, and have respect unto Thy ways.
ֹ;עשהשע ַּתַ ע אשש ב א תַיִך ה ש קל ש ח ב ָטז בש ב ק.
16 I will delight myself in Thy statutes; I will not forget Thy word. {P}
17 GIMEL. Deal bountifully with Thy ֹ;חשיִה א ש ב שדָ בך ה ש ע ש א-על מל א יִּז ג ש ב ל. servant that I may live, and I will observe Thy word.
תַך ה תַו להר ש מ ב ְָ א,ַלאלות נ אָפש ה תַיִך ה צו ל ש מ ש ְָ א,ִני מ אָב מ בש ָתַר א ְׁס ב ר תַ ש ב א-אל א משש ב ַעת ְׁ ר-כל ב ה טיִך ה ש פה ש ָ א-אל ש
--תַה שיִההוה א בה ברו בך ש א יִּב ה ב.
--ִתַי ָתַיִך ה שאששש ב א עשדָו ל ש ְׁיִּד בש בשדָשרך ש ר.
תַיִך ה ְ א לשרח ל ש,טה ביִ ה א אָ ב וש א בשרך ה כח שדָ ב ה אשש בא לא ש ל
10 With my whole heart have I sought ֹ;ך תַיִ ה ָביִ שדָארשש ב א ל אָ ב ָ א-כל יִּ בש ב ה. Thee; O let me not err from Thy commandments.
18 Open Thou mine eyes, that I may --טה ביִ ה א אָ ב עיִאניִ ו ש א ְׁ ר-גל יִּח א ב. behold wondrous things out of Thy law. ֹ;ֵאשרץ ב ה כיִ ה ָאנ ל א גר ה יִּט רְׁ ב.
19 I am a sojourner in the earth; hide not Thy commandments from me.
20 My soul breaketh for the longing --בה א ה ַּתַ ע ל א סה נ אפששאָשיִ ש כ ג ה בשר ה. that it hath unto Thine ordinances at all times.
תַיִך ה צו ל ש מאָ ש מ ב ְָ א,גיִם ָהשלבש א א
21 Thou hast rebuked the proud that --ארו באָריִם ְַּ ז רְׁאָדָיִם ע,ַת כא ג ה בעאשר ב ה. are cursed, that do err from Thy commandments.
ִתַי ָצשר ב א תַיִך ה נ ה ה עדָ ל ש ְׁכיִ ר ָבא
:פה הובבוז חשר בה ְ ש,ִלי ע א מ ה ְׁגל ר כב א ב. 22 Take away from me reproach and contempt; for I have kept Thy
Version 1 – 2018
testimonies. ח ְ יִ השאָשיִ א,ך ב שדָ ב ה ע ש א
23 Even though princes sit and talk --ברבו ביִ נ אָשדָ ה ב ְ אָ ב,גם יִ השששבו בשהשאָריִם כג א ב against me, thy servant doth meditate קיִך ה ח שב ָבש ב ק. in Thy statutes. --ִעי עשקָש ה ְַּ שאש ע,ך תַיִ ה עדָ ל ש ְׁ ר-גם כד א ב.
ִתַי ָצ א ע ה ַּאנ ששרְׁשיִ ע א
24 Yea, Thy testimonies are my delight, they are my counsellors. {P}
בשרך ה ְ כ באָשדָ ה,ִחביִ רְׁאָני א
25 DALETH. My soul cleaveth unto the ֹ;ִפר נ אפששאָשי ע ה ל ה קה ש כה הדָ בבש ה. dust; quicken Thou me according to Thy word.
קיִך ה ח שב ָמשרְׁדָאָניִ ק ל ב א
26 I told of my ways, and Thou didst ס ב ֹ;ִענ רְׁאָני ַּתַ ע ְ ו א ב א,ִתַי ָפאשר ב א ָכיִ א כו שדָ בהר א. answer me; teach me Thy statutes. 27 Make me to understand the way of ב ֹ;ִביִנ רְׁאָני ָה א ַּקו בשדָיִך ה ע פאָ ב-ך כז שדָ בשר ש. Thy precepts, that I may talk of Thy wondrous works.
תַיִך ה לאו ל ש ְ בש בנ אָפש ש,חה אשאָשיִ ה וש ה
28 My soul melteth away for ֹ;גה תַו ב ה מ ב ְָ א,ִפה נ אפששאָשי ל ה כח הדָ ב ש. heaviness; sustain me according unto Thy word.
בשרך ה ְ כ באָשדָ ה,ִמאָני ְׁקביִ ש ר א
29 Remove from me the way of ֹ;ִני מ אָב מ בש ָסר א ְׁה ר ְ ה,קר שש ש-ך כט שדָ בשר ש. falsehood; and grant me Thy law graciously.
ִחנ רְׁבאָני תַך ה ה שותַו להר ש
30 I have chosen the way of ֹ;ִתַי ָחשר ב א ב ה אמו בהנה ה ֶ א-ך ל שדָ בשר ש. faithfulness; Thine ordinances have I set [before me].
משש ב ִתַי ָטיִך ה שאָשויִאָ ב א פה ש ָא ִביִשרְׁשאָני ָתַ א ב ש-אל ְ א,שיִההוה ִבי ל אָ ב ָחיִב א ָתַשר א כיִ א ָבא
ֹ;ך תַיִ ה עשדָו ל ש ְׁב ר תַיִ ש ָק ב א לא הדָ בבא ש.
31 I cleave unto Thy testimonies; O LORD, put me not to shame.
32 I will run the way of Thy :ֵארבוץ תַיִך ה ה צו ל ש מ ש ָ א-ך לב שדָ בשר ש. commandments, for Thou dost enlarge my heart. {P}
קב ע ש ְׁנה ר אצש בשר הב וש ש
33 HE. Teach me, O LORD, the way of ֹ;ך קיִ ה ח שב ְָ שדָ בשרך ש ק,לג הו לרְׁראָניִ שיִההוה. Thy statutes; and I will keep it at every step.
לב ְׁ ר-כל ב ה נה ש משר הב אשש ש וש ש
34 Give me understanding, that I keep ֹ;ך תַ ה אצש בהרה תַו להר ש ְ ו ש ש,ִביִנ רְׁאָני ָה א ַּלד ע. Thy law and observe it with my whole heart.
ִתַי ָצ ב א חפה ש בו ל ה-ִכי ָבא
35 Make me to tread in the path of :ך תַיִ ה צו ל ש מ ש ָתַיִב א ְָ באָ בנ ש א,ִהשדָאָריִכ רְׁאָני לה א. Thy commandments; for therein do I delight.
צע בה ב א-אל אל ש וש א ִחביִ רְׁאָני באָ בשדָהרכ שך ה א
ֹ;ך תַיִ ה עשדָו ל ש ְׁ ר-אל ְ ש,ִבי ל אָ ב ָ א-הט לו א.
36 Incline my heart unto Thy testimonies, and not to covetousness.
37 Turn away mine eyes from ֹ;משראלותַ שהששוא ְְׁ ר,ִעיִאני ְׁבר ר ְׁע ר ַּה ע לז א. beholding vanity, and quicken me in Thy ways.
Version 1 – 2018
38 Confirm Thy word unto Thy --ך תַ ה מהר ש א ש ְָ א,ך ב שדָ ב ה ע ש ל א קם ש ְׁה ר לח ה. servant, which pertaineth unto the fear of Thee.
תַך ה ליִ אָשראה ש ְ ש,אשששר ַּע משש ב טיִך ה פה ש ָכיִ א ָבא
חשר ב :ִתַי ָאשששר יִ הג לשר ב א ְַּ ע,ִתַי ָפה א בר ש ְׁע ר ַּה ע לט א39 Turn away my reproach which I ביִם ָטו ל א. dread; for Thine ordinances are good. 40 Behold, I have longed after Thy ֹ;ך קשדָיִ ה ָלפאָ בק תַיִ ש ָב ב א א ש תַ א ְ ב ה,נה ה רְׁב ָמ א. precepts; quicken me in Thy righteousness. {P}
ִחביִ רְׁאָני תַך ה א ק ש צשדָ ה ָבש ב א
תַך ה מהר ש א ש ְָ כ בש א,ך תַ ה ע ש תַששו ב ה בש
41 VAU. Let Thy mercies also come ֹ;סשדָך ה שיִההוה ח ה ַּאאָניִ ע ָמא ויִאָב ל ק. unto me, O LORD, even Thy salvation, according to Thy word;
בשרך ה ְ באָ בשדָ ה,ִתַי ָח ב א ט ש ב א ה-ִכי ָבא
42 That I may have an answer for him :בר פיִ הדָ ה ָאעאֶשנה ח לשר א מב ו ש ש. that taunteth me; for I trust in Thy word.
ִכי ָבא
43 And take not the word of truth :ָאד מ ל ש-ָעד מתַ א א ש ֶ א-בר פיִ שדָ א ָמ בא ָצל א תַ רְׁ ב ב א-אל מג ו ש א utterly out of my mouth; for I hope in משש ב ִתַי ָל ב א ח ש ְ יִ אָ ה,ך ט ה פה ש ָל א ש. Thine ordinances; --ָמיִד ָתַ א תַך ה ה מהרה תַו להר ש אשש ש מד ו ש ש.
ָעד לם ו ה ש לעו ל ה ש
ִתַי ָקשדָיִך ה הדָהרשש ב א ָכיִ פאָ בק ָבא אבו לשש ְׁלא ר וש ל
:בה ח ה בשר ה כה ה לב ה ה ש תַ א א ש מה ו ש ש.
ֹ;כיִם ָל א מ ה גדָ ש ְ נ ש ש,ך תַיִ ה עדָ ל ש ְׁב ר אאדָבש בהרה ש ַּמו ו א ע.
ִתַי ָב ב א ה ש א ה אשששר ה ַּע
ְ,ך תַיִ ה צו ל ש מ ש ָעשאשע בש ב א ַּתַ ע אשש ב א מז ו ש ש.
44 So shall I observe Thy law continually for ever and ever; 45 And I will walk at ease, for I have sought Thy precepts; 46 I will also speak of Thy testimonies before kings, and will not be ashamed. 47 And I will delight myself in Thy commandments, which I have loved.
48 I will lift up my hands also unto Thy ב ֹ;ִתַי ָב ב א ה ש א ה אשששר ה ְַּ ע,ך תַיִ ה צו ל ש מ ש ָ א-אל ש--ִפי כ א א-אשהבשא מח ו ש שcommandments, which I have loved; קיִך ה ח שב ָב ק חה ש אשאָשיִ ה ו ש ה. and I will meditate in Thy statutes. {P} ִתַאָני ל בה ח ש אשששר יִ אָ א ְַּ ע,על א
49 ZAIN. Remember the word unto --ך ב שדָ ב ה ע ש ל א ְ ש,בר הדָ ב ה-כר מט ז ש ל. Thy servant, because Thou hast made me to hope.
ִתַאָני חביִ ה ש ָתַך ה א מהר ש א ש ָכיִ א ָבא ִתַי ָטיִ א ָלא נ ה א ְ ל,ך תַ ה תַו להר ש מ ב ָא
חם תַנ ש ה א ש וה ש
תַך ה תַו להר ש ְ ב,ִבי ְׁע לז ש ר
:ִענ שאָיִי ב ה תַיִ ש ָמ א ח ה זאתַ נ ש ה נ ל.
50 This is my comfort in my affliction, that Thy word hath quickened me.
51 The proud have had me greatly in ֹ;ָאד מ ל ש-ָעד צאָניִ א ָליִ ק ָה א ְֶ א,נא ז רְׁאָדָיִם. derision; yet have I not turned aside from Thy law.
52 I have remembered Thine ב ֹ;לם שיִההוה מעו ל ה ְׁטיִך ה ר מששפה ש ָתַיִ א ָנב ז הכ אשר ב א. ordinances which are of old, O LORD, and have comforted myself. 53 Burning indignation hath taken --עיִם ָמשרשהש א ְְׁ ר,ִתַאָני חז א ש א ה ַּפה ע ע ה ל ה נג ז א ש. hold upon me, because of the wicked that forsake Thy law. Version 1 – 2018
--ך קיִ ה ח שב ָליִ ק ָ א-היִבו ְ ה,ַמרלות ָנד ז ש א.
ִמגו בהרי ביִתַ ש ְׁבש ב ר
54 Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
55 I have remembered Thy name, O ֹ;מך ה שיִההוה לה שאָש ש ל ביִ ש ה ב א תַיִ א ָנה ז הכ אשר ב א. LORD, in the night, and have observed Thy law.
תַך ה תַו להר ש ְ ב,מהרה אשש ש וה ש
ִתַי ָצשר ב א קשדָיִך ה נ ה ה ָכיִ פאָ בק ָבא
58 I have entreated Thy favour with ֹ;לב ְׁ ר-כל ב ה תַיִ פהשניִך ה ש ָליִ א ח אָ ב ָנח א. my whole heart; be gracious unto me according to Thy word. ֹ;ִכי תַיִ שדָהר ה ָב ב א חשאבש ש ָנט א.
59 I considered my ways, and turned my feet unto Thy testimonies.
--ִתַי ָה ב א מ ש ה ה מ ש תַ א ה ש ָלא א ְ ו ש ל,ִתַי ָחשש ב א ס א.
60 I made haste, and delayed not, to observe Thy commandments.
תַיִך ה עדָ ל ש ְׁ ר-אל ְ ש,ִלי בה ארג ש א אשאָשיִ ה וה ה תַיִך ה צו ל ש מ ש ְָ א,מר לשש ל ָא
56 This I have had, that I have kept Thy precepts. {P}
57 HETH. My portion is the LORD, I --ִתַי ָמשר ב א א א קיִ שיִההוה ה ָל א ח ש נז ש. have said that I would observe Thy words.
בשריִך ה מר שדָ ב ה לשש ל ָא
תַך ה מהר ש א ש ְָ כ בש א,ִחנ רְׁבאָני ה
:ִלי אָ ב-תַה היִ ש ה זאתַ ה נו ל.
ִתַי ָח ב א לא שהשכ ה ש ְ ל,ך תַ ה תַו להר ש ב
61 The bands of the wicked have ֹ;ִעו ש בקָדָאָני ָעיִם א ָליִ שרשהש א ְׁחבש ר סא ש. enclosed me; but I have not forgotten Thy law.
62 At midnight I will rise to give ְ,על א :ך ל ש להלודָלותַ ה ְ ש,אקבום ה--לה ליִ ש ה א-ַחצלות ַּסב ע thanks unto Thee because of Thy משש ב קך ה צשדָ ש ָטיִ א ְׁפש ר ָ א. righteous ordinances. ְ,ִמרְׁרי לשלש ש ובש
ִמשרְׁדָאָני ל ב קיִך ה א ח שב ָק
63 I am a companion of all them that ֹ;ך אשששר יִ שרְׁראו ב ה ַּ ע-כל ל ה ְ ש,ִאאָני בר ה ְׁח ר סג ה fear Thee, and of them that observe ב. קו בשדָיִך ה פאָ ב Thy precepts. ֹ;ֵאשרץ ה ה אה ה ל ה מ ש ְ ה,ס שדָ בך ה שיִההוה ח ש סד א.
בשרך ה ְ כ באָשדָ ה,שיִההוה
64 The earth, O LORD, is full of Thy mercy; teach me Thy statutes. {P}
65 TETH. Thou hast dealt well with --ך ב שדָ ב ה ע ש א-עם ָתַ א עשאָשיִ ה ְ ה,סה טלוב. Thy servant, O LORD, according unto Thy word.
ִתַי ָמנ ש ב א האאֶ ה תַיִך ה ש צו ל ש מ ש ָב א כיִ ש ָבא תַך ה מהר ש א ש ְָ א,תַה ע בה וש א
66 Teach me good discernment and :ִמשרְׁדָאָני ל ב עתַ א עם ו האדָ א ט א סו טבוב א. knowledge; for I have believed in Thy commandments. ֹ;גג ְׁאאָניִ שלש ר ְַּ ע,עשנה ֶא א טשרם ש סז ש67 Before I was afflicted, I did err; but ִתַי ָמשר ב א שהש ה. now I observe Thy word.
קיִך ה ח שב ָמשרְׁדָאָניִ ק ל ב א צר א בל לב ש ְׁ ר-כל ְ בש ב ה,ִאאָני ַּע
ֹ;טיִב ָמ א ְׁתַה ו ב ר א בה א-סח טלוב.
68 Thou art good, and doest good; teach me Thy statutes.
69 The proud have forged a lie against ֹ;קר ז רְׁאָדָיִם ליִ שש ש ע א פלו ב ה ט ש סט ה me; but I with my whole heart will ב. קו בשדָיִך ה פאָ ב keep Thy precepts.
ִתַי ָע ב א עשהש ש ַּתַך ה שאָש ע תַו להר ש ְ ב,ִאאָני ַּע
ֹ;בם ל הב ָלב א ח ש ְׁטפאשש כ בא ר ע ה. 70 Their heart is gross like fat; but I Version 1 – 2018
delight in Thy law. 71 It is good for me that I have been --ִתַי ָניִ א ע רְׁב ָ ק-ִכי ָליִ א ָ א-עא טלוב. afflicted, in order that I might learn Thy statutes.
קיִך ה ח שב ָמדָ ק ל א א ש ְ ש,ֵּען מ א ל א ש
ַסף הב ו הכ ה ש ְ ז ה ה,ִפי ְׁל ר א ש מ א ְׁר מהדָה ל ש א ש ְ ו ש ש,ִביִנ רְׁאָני ָה א ַּע
72 The law of Thy mouth is better ב --ך פיִ ה ָ א-ַליִ תַו לארת ָ א-עב טלוב. unto me than thousands of gold and silver. {P} 73 IOD. Thy hands have made me and ֹ;ְִ ו אשיִכו לשננו באָני,ִעששו באָני עג יִ השדָיִך ה ה fashioned me; give me understanding, תַיִך ה צו ל ש מ ש ָ א. that I may learn Thy commandments.
74 They that fear Thee shall see me ִתַי ָל ב א ח ש בשרך ה יִ אָ ה לשדָ ה ָכיִ א ָבא ב:מחו ְ יִ אָשראו באָניִ ויִש אָשש ה,ך איִ ה עד יִ שרְׁר ש. and be glad, because I have hope in Thy word. ְ,אמו בהנה ֶו ש א
75 I know, O LORD, that Thy משש ב ֹ;ך טיִ ה פה ש ָצשדָק א ש-ִכי ְָ בא,תַיִ שיִההוה ָע ב א עה יִ האדָ ש judgments are righteous, and that in ִתַנ אָי ענ אָביִ ה ָ א. faithfulness Thou hast afflicted me. 76 Let, I pray Thee, Thy lovingkindness be ready to comfort --ִמאָני ְׁח ר ַּלנ א ע ס שדָ בך ה ש ח ש הנא א-ִהי ָעו יִ ש א. me, according to Thy promise unto Thy servant.
ב שדָ בך ה ע ש ל א תַך ה ש מהר ש א ש ָכ בש א
ִעי עשקָש ה ְַּ שאש ע,ך תַ ה תַו להר ש-ִכי ָבא
ח אשאָשיִ א ְ ה,ִאאָני ַּע
77 Let Thy tender mercies come unto :חשיִה א ש מיִך ה ו ש ש ח ש ַּבאו באָניִ אר ע עז יִ ש ל. me, that I may live; for Thy law is my delight.
78 Let the proud be put to shame, for ֹ;ִעשבותַו באָני ָקר א שש ש-ִכי ְָ בא, עח יִ רְׁב לששו בז רְׁאָדָיִםthey have distorted my cause with קו בשדָיִך ה בש בפאָ ב. falsehood; but I will meditate in Thy precepts.
תַיִך ה עדָ ל ש ְְׁ ר,(ִעי ְׁויִדָעו )ויִש לשדָ ר
אבו לשש ְׁלא ר ְ ל,ֵּען מ א ל א ש ִתַי ָל ב א ח ש בשרך ה יִ אָ ה לשדָ ה ָא
80 Let my heart be undivided in Thy --ך קיִ ה ח שב ָמיִם בש ב ק ָתַ א ביִ ה ל אָ ב ָ א-ִהי ָפ יִ ש א. statutes, in order that I may not be put to shame. {P}
ֹ;ִתַך ה נ אפששאָשי ע ש תַששו ב ה ל ש ָתַה א ל ה פא כ בה ש.
ִמאָני ְׁח ר ַּתַנ א ע תַיִ ב ש מ א ְ ה,מר לא ל ְׁר ִתַי ָח ב א לא שהשכ ה ש ְ ל,ך קיִ ה ח שב ָק
79 Let those that fear Thee return ֹ;ך איִ ה ליִ יִ שרְׁר ש ָעט יִ הששבובו ב א. unto me, and they that know Thy testimonies.
--ך תַ ה מהר ש א ש ָל א ְ ש,ִעיִאני ְׁכלו ב ר פב בה.
81 CAPH. My soul pineth for Thy salvation; in Thy word do I hope. 82 Mine eyes fail for Thy word, saying: 'When wilt Thou comfort me?'
83 For I am become like a wine-skin in --קיִטלור ָנאדָ בש ב א ְ כ בש ל,ִתַי ָהאָיִיִ א ה-ִפג כ באָי. the smoke; yet do I not forget Thy statutes.
פט משש בה ָפיִ א בר לשדָ א עשששה ש ַּתַ ע תַיִ ב א מ א ה
84 How many are the days of Thy ֹ;ך ב שדָ ב ה ע ש א-ִמי ְׁמה יִ ש ר פד כ בא ב ה. servant? When wilt Thou execute judgment on them that persecute me? Version 1 – 2018
--ַליִ ז רְׁאָדָיִם שאָשיִחלות ָ א-כרבו פה בה.
תַך ה כתַו להר ש לא ש ְ ל,אשששר ַּע
86 All Thy commandments are ֹ;אמו בהנה ֶתַיִך ה א צו ל ש מ ש ָ א-כל פו בה. faithful; they persecute me for nought; help Thou me.
ִעז שרְׁראָני קר שרהדָפו באָניִ ה שש ש
קשדָיִך ה ָתַיִ פאָ בק ָב ב א עז א ש ה-לא ְ ל,ִאאָני ַּו א ע
87 They had almost consumed me ֹ;ֵאשרץ ב ה ְ כ באָל בו באָניִ ה,עט מ א פז כ באָ ש. upon earth; but as for me, I forsook not Thy precepts.
פיִך ה ָעדָבותַ בא ְְׁ ר,מהרה אשש ש וש ש מאָיִם צב בא בשהבש ה ְ נ אָ ה ב,ך בשר ה שדָ ב ה ָמד ע ל ַּתַ ע ְ ו א ב א,ֵאשרץ תַ ש כ בו לנ אנ ש ב ה
בשדָיִך ה ע ה ַּכל ע ה בל כיִ א ָבא
ִענ שאָיִי ב ה תַיִ ש ָבשדָ ב א ְ אה א,אז ה ִתַאָני חביִיִאָ ה ְָ א,בם כיִ ה ָבא
88 Quicken me after Thy ֹ;ִחביִ רְׁאָני ס שדָ בך ה א ח ש פח כ בש א. lovingkindness, and I will observe the testimony of Thy mouth. {P} --לם שיִההוה לעו ל ה פט ש.
91 They stand this day according to ב :הביִלום מדָו ב א ע ש ְ ה,ך טיִ ה מששפה ש ָל א צא ש. Thine ordinances; for all things are Thy servants. 92 Unless Thy law had been my --ִעי עשקָש ה ְַּ שאש ע,ך תַ ה ליִ תַו להר ש ְׁצב לו ב ר. delight, I should then have perished in mine affliction.
ִתַי ָקו בשדָיִך ה הדָהרשש ב א כיִ פאָ ב ָבא
ָאד מ ל תַך ה ש צו ה ש מ ש ָבה א ח ה שר ה
89 LAMED. For ever, O LORD, Thy word standeth fast in heaven.
90 Thy faithfulness is unto all ֹ;ך תַ ה אמו בנ ה ש ְֶ א,דָר דָר ו ה ל ל ל צ ש. generations; Thou hast established the earth, and it standeth.
כח ב :ך קו בשדָיִ ה פאָ ב אשש בא ש-לא ְ ל,לם לעו ל ה צג ש.
ֵּתַב בו לנ הן א ש ְ ש,ך תַיִ ה עדָ ל ש ְׁר
85 The proud have digged pits for me, which is not according to Thy law.
:ִעאָני ְְׁ הו לשאָשיִ ר,ִאאָני ַּ ע-ך ל ה צד ש.
93 I will never forget Thy precepts; for with them Thou hast quickened me. 94 I am Thine, save me; for I have sought Thy precepts.
95 The wicked have waited for me to ֹ;ִאבש ברְׁדָאָני ל א עיִם ש ָקוו ב בשרשהש א ָליִ א ָצה א. destroy me; but I will consider Thy testimonies. 96 I have seen an end to every ֹ;ֵקץ ְׁתַיִ ר ָאיִ א ְָ הר א,לה תַכ ש ה ָ ב א-כל ל ה צו ש. purpose; but Thy commandment is exceeding broad. {P}
ִתַי ָח א היִא שאָשיִ ה ְָ א,הביִלום א-כל בה
:ך תַ ה תַיִ תַו להר ש ָב ב א ה ש א א ה-מה צז ה.
97 MEM. O how love I Thy law! It is my meditation all the day.
ִלי ָ א-היִא ָלם א לעו ל ה כיִ ש ָבא
98 Thy commandments make me :ך תַ ה צו ל ש מ ש ָמאָניִ א ְׁחכ בש ר תַ א ְ ב ש,ִבי מא ליִ ש א ְׁצח ר. wiser than mine enemies: for they are ever with me.
ִלי ָחה א ְ שאָשיִ ה,ך תַיִ ה עשדָו ל ש ְׁכיִ ר ָבא
99 I have more understanding than all :ִתַי ָל ב א הששכ בא ש ָמשאדָיִ א ל ב מ א ש-כל מ בה ָצט א. my teachers; for Thy testimonies are my meditation.
ִתַי ָצשר ב א קו בשדָיִך ה נ ה ה כיִ פאָ ב ָבא
100 I understand more than mine :ֵּתַב בו לנ הן א ש קאָניִם ש ְׁמז ש ב ר ָק א. elders, because I have kept Thy precepts. Version 1 – 2018
מר אשש ל ְ ש,ֵּען מ א ל א ש
101 I have refrained my feet from --ִלי תַיִ ארג ש ה ָלא א ְָ כ בה א,א לארח הרע-כל מ בה ָקא א every evil way, in order that I might בשרך ה שדָ ב ה. observe Thy word. 102 I have not turned aside from ב :ִתַי ָסשר ב א ה-לא טיִך ה ל מאָששפה ש מ ב ָקב א. Thine ordinances; for Thou hast instructed me.
ִתַאָני ְ הו לרְׁר ה,תַה א בה א-ִכי ָבא
ִפי ָל א בשש ש מ שדָ ב א ָא
103 How sweet are Thy words unto --ך תַ ה מהר ש א ש ְָ א,ִכי ָח בא ָל א לצו ב ש מ ש נ אָב ש-מה קג א. my palate! yea, sweeter than honey to my mouth! 104 From Thy precepts I get מ ב ֹ;ֵּתַב בו לנ הן א ש קו בשדָיִך ה ש פאָ ב ָקד א understanding; therefore I hate every קר שהש ש. false way. {P}
א לארח-כל תַיִ בה ְָ שהשרְׁנא א,ֵּעל כ ברְׁן א
ֹ;ך בשר ה ליִ שדָ ה ָלארג ש א ש-קה רְׁנר.
ִתַי ָב א תַיִ ה ָלנ ש א ְָ א,שואלור
105 NUN. Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
106 I have sworn, and have confirmed --מה קביִ רְׁ ה א א ַּתַיִ ו ה ע ָע ב א קו נ אָששבא ב ש. it, to observe Thy righteous ordinances.
משש ב קך ה צשדָ ש ָטיִ א ְׁפש ר ְָ א,מר לשש ל ָא בשרך ה חביִ רְׁאָניִ כ אָשדָ ה ְ א,שיִההוה
ֹ;ָאד מ ל ש-ָעד תַיִ א ָערְׁניִ א ַּקז נ א ע.
107 I am afflicted very much; quicken me, O LORD, according unto Thy word.
108 Accept, I beseech Thee, the ב ב ִמשרְׁדָאָני ל ב טיִך ה א מששפה ש ָהנא שיִההוה;ֹ ו ב א-צה ְְׁ שר ר,ִפי ָקח נ אָשדָבלותַ א. freewill-offerings of my mouth, O LORD, and teach me Thine ordinances. ֹ;ָמיִד ָתַ א פיִ ה ָבכ א בא קט נ אפששאָשיִ ש.
ִתַי ָח ב א לא שהשכ ה ש ְ ל,ך תַ ה שותַו להר ש
109 My soul is continually in my hand; yet have I not forgotten Thy law.
110 The wicked have laid a snare for מ ב ִתַי ָעיִ א ָתַ א לא ה ְ ל,ך קו בשדָיִ ה פאָ ב ָליִ;ֹ ו ב א ָפח א עיִם בא ָתַנו בשרשהש א קיִּ נ ה ש. me; yet went I not astray from Thy precepts. מה ה בה ְׁביִ ר ל אָ ב ָששששוןֵּ ל א-ִכי ָבא
קב ע ש ְׁלם ר לעו ל ה ש
111 Thy testimonies have I taken as a :לם לעו ל ה תַיִך ה ש עשדָו ל ש ְׁתַיִ ר ָל ב א ח ש קיִּא נ ה א. heritage for ever; for they are the rejoicing of my heart.
112 I have inclined my heart to --ך קיִ ה ח שב ָעששלותַ ק ַּל ע ְ א,ִבי ל אָ ב ָתַיִ א ָטיִ א ָקיִּב נ ה א. perform Thy statutes, for ever, at every step. {P}
ִתַי ָב ב א ה ש א ה תַך ה ה שותַו להר ש ִתַי ָל ב א ח ש בשרך ה יִ אָ ה לשדָ ה ָא ִהי אל ל ה ֶצו לתַ א מ ש ְָ א,אצש בהרה וש ש
ֹ;ִתַי ָפיִם שהשרְׁנא א ָע א ַּס ע ְׁקיִּג ר. ֹ;תַה א בה ניִ ה מג אָ אָב תַאָריִ ו ב ה ס ש ָקיִּד א.
113 SAMECH. I hate them that are of a double mind; but Thy law do I love. 114 Thou art my covert and my shield; in Thy word do I hope.
115 Depart from me, ye evildoers; ֹ;עיִם ָמרְׁר א ניִ ש מ אָב מ בש ָ א-קטו סבורבו. that I may keep the commandments of my God.
116 Uphold me according unto Thy ְ,ִביִשרְׁשאָני ָתַ א ב ש-אל חשיִה;ֹ ו ש א א ש תַך ה ו ש ש מהר ש א ש ָמכ רְׁאָניִ כ ש א ס ש קטז ה word, that I may live; and put me not ִבאָרי משאָבש ש ָ א. to shame in my hope. Version 1 – 2018
ָמיִד ָתַ א קיִך ה ה ח שב ָב ק עה ש אשש ה וש ש
118 Thou hast made light of all them :ך קיִ ה ח שב ָמ ק ְׁגיִם ר ָששו ל א-כל ְ בה,ַת ליִ ה ָס א קיִּח ה that err from Thy statutes; for their תַם מיִ ה ָתַשר א בא. deceit is vain.
ְ,קר שש ש-ִכי ָבא
ִתַי ָב ב א ה ש ְ אה א,ֵּלכ רְׁן ה
117 Support Thou me, and I shall be ֹ;עה או ה בשרְׁש ה ָערְׁדָאָניִ ו ש א ס ה קיִּז ש. saved; and I will occupy myself with Thy statutes continually.
119 Thou puttest away all the wicked ֹ;ֵאשרץ ה-ִעי ְׁאָרשש ר-כל תַ ה הששבא ב ב ה ָ א--סג אָיִם ָקיִּט א of the earth like dross; therefore I love תַיִך ה עדָ ל ש ְׁ ר. Thy testimonies.
120 My flesh shuddereth for fear of ב ב ִתַי ָטיִך ה יִ הרְׁרא א מאָששפה ש מ ב ָבשהשאָריִ;ֹ ו ב א ח שדָ בך ה ש מפא ש ָמר א ס א קכ ה. Thee; and I am afraid of Thy judgments. {P} 121 AIN. I have done justice and ב ֹ;צשדָק פט ו ה ש משש ה ְָ א,ִתַי ָקכא עהשאָשיִ א. righteousness; leave me not to mine oppressors.
ִקי לע לשש ה ְ ש,ִחאָני ְׁניִ ר תַ אָב ב א-בל אב
קאָניִ ז רְׁאָדָיִם ָעשש ק יִ א א-אל א
ֹ;לטלוב ב שדָ בך ה ש ע ש רב א ע ל ַּקכב ע.
122 Be surety for Thy servant for good; let not the proud oppress me.
קך ה צשדָ ש ָמארתַ א א ש ָל א ובש
ֹ;ך תַ ה ע ש ליִששו ב ה ָכלו ב א ְ בה,ִעיִאני ְׁקכג ר.
123 Mine eyes fail for Thy salvation, and for Thy righteous word.
ִמשרְׁדָאָני ל ב קיִך ה א ח שב ָו ש ק
124 Deal with Thy servant according ֹ;ך ס שדָ ב ה ח ש ב שדָ בך ה כ ש א ע ש א-עם ָקכד עעַּשרְׁשה א. unto Thy mercy, and teach me Thy statutes. 125 I am Thy servant, give me ֹ;ִביִנ רְׁאָני ָה א ַּאאָניִ ע ה-ך ב שדָ ב ה קכה עא ש. understanding, that I may know Thy testimonies.
תַיִך ה עדָ ל ש ְְׁ ר,עה אשדָ ה ְׁו ש ר תַך ה תַו להר ש ְ ב,פרבו ְׁה ר ְׁר פז מ בה ָהב ו ב א מז ה ב ה ָא א לארח-כל בה
--ליִההוה עששלותַ א ַּל ע ְ א,ַעת ְׁקכו ר.
126 It is time for the LORD to work; they have made void Thy law.
127 Therefore I love Thy --ך תַיִ ה צו ל ש מ ש ָתַיִ א ָב ב א ה ש א א ְ ה,ֵּכ ברְׁן-על קכז א. commandments above gold, yea, above fine gold.
128 Therefore I esteem all [Thy] ב-כל ֹ;ִתַי ָכל יִ אָשהבששר ב א קו ברְׁדָיִ ל פאָ ב ְ בה,ֵּכ ברְׁן-על קכח א precepts concerning all things to be ִתַי ָקר שהשרְׁנא א שש ש. right; every false way I hate. {P}
ִתַם נ אפששאָשי צהר א ְ נ ש ה,ֵּכ ברְׁן-על א
ביִןֵּ ב תַאָיִיִם פש ה ָמ א ְׁר
ִתַי ָב ב א תַיִך ה יִ האה ש צו ל ש מ ש ָל א כיִ ש ָבא
129 PE. Thy testimonies are קכט ב. wonderful; therefore doth my soul ֹ;ך תַיִ ה עשדָו ל ש ְׁלאלותַ ר פש ה keep them. 130 The opening of Thy words giveth קל ב. light; it giveth understanding unto the ֹ;איִר ָבשריִך ה יִ ה א תַח שדָ ב ה פרְׁ א simple.
131 I opened wide my mouth, and :פה א ה אשש ה ְ ו ה ש,ִתַי ָעשר ב א פה א-ִפי ָקלא בא. panted; for I longed for Thy commandments.
מך ה ביִ שש ש ְׁה ר ַּלא ל ע ְ ש,פט משש בה ָכ בש א
קלב ב. 132 Turn Thee towards me, and be --ִחנ רְׁבאָני ליִ ו ש ה א א ְׁ ר-פשרְׁנה Version 1 – 2018
gracious unto me, as is Thy wont to do unto those that love Thy name. קלג ב133 Order my footsteps by Thy word; ֹ;ך תַ ה מהר ש א ש ָהכ רְׁןֵּ בש ב א ְ ה,ִמי פשעה א and let not any iniquity have dominion ֵּאו שן ה-כל ה. over me.
ִבי אָ ב-לט תַשש ש ב א-אל וש א
ְ ב,מהרה קו בשדָיִך ה פאָ ב אשש ש וש ש
134 Redeem me from the oppression קלד ב. of man, and I will observe Thy ֹ;אהדָם מע לשששק ה ְְׁ ר,ִפשרְׁדָאָני precepts.
קיִך ה ח שב ָ ק-ַאת ְ ש,ִמשרְׁדָאָני ל ב וש א
קלה ב. 135 Make Thy face to shine upon Thy ֹ;ך ב שדָ ב ה ע ש אר בש ב א ְׁה ר ְ ה,ך פהשניִ ה servant; and teach me Thy statutes. קלו ב136 Mine eyes run down with rivers of --ִעיִהני ְְׁ יִ השרדָו ב ר,מאָיִם א-ִגי ְׁל ר פא ש water, because they observe not Thy תַך ה תַו להר ש. law. {P}
מרו ב שהש ש-לא ְ ל,על א
משש ב טיִך ה פה ש ְָ א,תַה שיִההוה;ֹ ויִש השהשר א בה דָיִק א צ אָ ב קלז א.
138 Thou hast commanded Thy ֹ;ך תַיִ ה עדָ ל ש ְׁצשדָק ר ְ ש,ַת קלח צאָויִאָ ב ה. testimonies in righteousness and exceeding faithfulness.
ָאד מ ל אמו בהנה ש ֶו ש א
ִצהרי בשריִך ה ה כחו בשדָ ה שהש ש-ִכי ָבא
ב ִתַי ָח ב א לא שהשכ ה ש ְ ל,ך קשדָיִ ה ָפאָ בק
אצ ב להרה קיִך ה ש ח שב ָק
ֹ;בשזה כיִ ו שנ אָ ש ָאנ ל א עיִר ה ָקמא צה א.
140 Thy word is tried to the uttermost, and Thy servant loveth it. 141 I am small and despised; yet have I not forgotten Thy precepts.
142 Thy righteousness is an ֹ;לם לעו ל ה צשדָק ש תַך ה ש ק ש צשדָ ה ָקמב א. everlasting righteousness, and Thy law is truth.
ִעי עשקָש ה ְַּ שאש ע,ך תַיִ ה צו ל ש מ ש ָא
חשיִה א ש ביִנ רְׁאָניִ ו ש ש ָה א ַּע
139 My zeal hath undone me, :ִתַי ָא א קנ ש ה ָתַאָניִ א תַ ש מש א קלט צאָ ב. because mine adversaries have forgotten Thy words.
ֹ;ָאד מ ל תַך ה ש מהר ש א ש ָפה א צרו ב ה קמ ש.
ה ב ב ה ה ְׁב שדָ בך ה אעַּ ר ע ש וש א
ַמת תַך ה אאֶ ש שותַו להר ש
137 TZADE. Righteous art Thou, O LORD, and upright are Thy judgments.
143 Trouble and anguish have ֹ;ִצאו באָני מ ה מצלוק ש ו ב ה-צר קמג א. overtaken me; yet Thy commandments are my delight.
144 Thy testimonies are righteous for ֹ;לם לעו ל ה תַיִך ה ש עשדָו ל ש ְׁצשדָק ר קמד ש. ever; give me understanding, and I shall live. {P}
145 KOPH. I have called with my ֹ;ענ רְׁאָניִ שיִההוה ְַּ ע,לב ְׁ ר-כל ב ה תַיִ ש ָקהרא א קמה ה. whole heart; answer me, O LORD; I will keep Thy statutes.
תַיִך ה עדָ ל ש ְְׁ ר,מהרה אשש ש וש ש (ך בשר ה לשדָ ה ָלדָבריִך ) א תַך ה מהר ש א ש ְָ בש ב א,ח לשאָשיִ א ה
ֹ;ִעאָני ְׁתַיִך ה הו לשאָשיִ ר ָקהרא א קמו ש.
146 I have called Thee, save me, and I will observe Thy testimonies.
ֹ;עה אשאשו רְׁ ב ה ְַּ ו ה ע,ַבנ ש בשששף תַיִ א ָמ ב א ק אדָ ב ש ָ קמז א147 I rose early at dawn, and cried; I ִתַי ָל ב א ח ש יִ אָ ה. hoped in Thy word. --ַמרלות ָאשש ק ְ א,ִעיִאני ְׁדָמו ב ר ק שב ָקמח א. 148 Mine eyes forestalled the nightVersion 1 – 2018
watches, that I might meditate in Thy word. משש ב ִחביִ רְׁנ אָי טך ה א פה ש ְָ כ בש א,שיִההוה
149 Hear my voice according unto ֹ;ך ס שדָ ב ה ח ש עה כ ש א מ ה ְ שאָש ש,ִלי ָקמט קו ל א. Thy lovingkindness; quicken me, O LORD, as Thou art wont.
חקו ב תַך ה הר ה תַו להר ש מ ב ָא
ֹ;תַה שיִההוה א בה קרלוב א קנא ה.
ַמת תַיִך ה אאֶ ש צו ל ש מ ש ָ א-כל וש ה תַם סשדָ ב ה לם יִ ש א לעו ל ה כיִ ש ָבא
:ִצאָני ְׁל ב ר ח ש ענ שאָיִיִ ו ש א ה-אה ְׁקנג שר ר.
:עה עיִם יִ שששו ב ה ָמשרשהש א ְׁקנה הרחלוק ר.
משש ב ִחביִ רְׁאָני טיִך ה א פה ש ָכ בש א
ֹ;ביִם שיִההוה מיִך ה אר אָ ב ח ש ַּקנו אר ע.
ִתַי ָטיִ א ָלא נ ה א ְ ל,ך תַיִ ה עשדָו ל ש ְׁמ ר ְׁר
155 Salvation is far from the wicked; for they seek not Thy statutes. 156 Great are Thy compassions, O LORD; quicken me as Thou art wont.
157 Many are my persecutors and ֹ;ִצהרי פיִ ו ש ה ְ ר לשדָ א,ביִם קנז אר אָ ב. mine adversaries; yet have I not turned aside from Thy testimonies.
159 O see how I love Thy precepts; ֹ;ִתַי ָב ב א ה ש א ה קו בשדָיִך ה ה פאָ ב-ִכי ְָ בא,אה ְׁקנט שר ר quicken me, O LORD, according to Thy ִחביִ רְׁנ אָי א. lovingkindness.
פט משש בא ָ א-כל ְ בה,לם לעו ל ה ובש
ְ,(ך בשר ה מ שדָ ב ה ָומדָבריִך )ו ב א
ִתַי ָב ב א ה ש א ה תַך ה ה תַו להר ש ב
153 RESH. O see mine affliction, and rescue me; for I do not forget Thy law.
158 I beheld them that were faithless, --טה ט ה תַקו ל ה א ש ְ ו ה ש,תַיִ ב לג שאָדָיִם ָאיִ א ָקנח הר א and strove with them; because they מרו ב לא שהש ה ל. observed not Thy word.
ס שדָ בך ה ח ש ְ כ בש א,שיִההוה
לל ְ שהש ה,צא ְׁכמו ל ר בש
151 Thou art nigh, O LORD; and all Thy commandments are truth.
154 Plead Thou my cause, and ֹ;ִלאָני ְׁא ר ְ ו בג ש ה,ִבי ָבה אָריִ א קנד אָריִ ה. redeem me; quicken me according to Thy word.
ִחביִ רְׁאָני תַך ה א מהר ש א ש ָל א ש
ְ,ך תַ ה מהר ש א ש ָאעַּשששר א
150 They draw nigh that follow after wickedness; they are far from Thy law.
152 Of old have I known from Thy :ך תַיִ ה עדָ ל ש ְׁמ ר ְְׁ ר,ִתַי ָע ב א קשדָם יִ האדָ ש קנב ש. testimonies that Thou hast founded them for ever. {P}
ִתַי ָח ב א לא שהשכ ה ש ְ ל,ך תַ ה תַו להר ש-ִכי ָבא
לא הדָהרששו ב ְ ל,ך קיִ ה ח שב ָכיִ ק ָבא
ֹ;מה פיִ ז אָ ב ה ְְׁ ר לשדָ ר,קשרבבו קנ ה.
160 The beginning of Thy word is ֹ;ַמת א ש ֶבשרך ה א שדָ ב ה-ראשש קס ל truth; and all Thy righteous ordinance קך ה צשדָ ש ָ א. endureth for ever. {P}
161 SHIN. Princes have persecuted ֹ;נם ח הב ְָ שרהדָפו באָניִ א,קסא שהשאָריִם me without a cause; but my heart ב. ִבי ל אָ ב ָחדָ א פה א standeth in awe of Thy words.
--ך תַ ה מהר ש א ש ָ א-על ְ א,ִכי ָאנ ל א קסב שהששש ה162 I rejoice at Thy word, as one that הרב. findeth great spoil. ֹ;בה ע ה ְׁתַ ר א א ְַּ ו א ע,ִתַי ָקר שהשרְׁנא א קסג שש ש.
163 I hate and abhor falsehood; Thy law do I love.
משש ב קך ה צשדָ ש ָטיִ א ְׁפש ר ְָ א,על א --ך תַיִ ה ָל ב א לב ש ה א ְָ א,בע בא בביִלום קסד שש א. 164 Seven times a day do I praise Thee, because of Thy righteous Version 1 – 2018
ordinances. 165 Great peace have they that love למו ל ה-ֵּאיִן ְׁך;ֹ ו ש ר תַ ה ביִ תַו להר ש ְׁה ר ַּלא ל ע ְ ש,קסה שהשללום הרב Thy law; and there is no stumbling for מכ שששלול ָ א. them. 166 I have hoped for Thy salvation, O ֹ;תַך ה שיִההוה ע ש ליִששו ב ה ָתַיִ א ָקסו שאָשבא בשר ב א. LORD, and have done Thy commandments.
ִתַי ָעשאָשיִ א תַיִך ה ה צו ל ש מ ש ָו ב א
167 My soul hath observed Thy ֹ;ך תַיִ ה עדָ ל ש ְְׁ ר,ִמהרה נ אפששאָשי קסז שהש ש. testimonies; and I love them exceedingly.
ָאד מ ל בם ש ְׁה ר ַּו הא ל ע ִכי שדָ בהר א-כל כיִ ה ָבא
ִביִנ רְׁאָני ָה א ַּבשרך ה ע כ באָשדָ ה
168 I have observed Thy precepts and :ך תַיִ ה עדָ ל ש ְְׁ ו ש ר,ך קו בשדָיִ ה תַיִ פאָ ב ָמשר ב א קסח שהש א Thy testimonies; for all my ways are נ שג ש שדָ בך ה. before Thee. {P} 169 TAU. Let my cry come near before ֹ;לפהשניִך ה שיִההוה תַיִ ש ָקארב אָרנ הב א תַ ש ָקסט ב א. Thee, O LORD; give me understanding according to Thy word. 170 Let my supplication come before ֹ;ך לפהשניִ ה תַיִ ש ָחנ הב א ָתַ א תַבלוא ב ש קע ב ה. Thee; deliver me according to Thy word.
ִלאָני ְׁציִ ר ה אָ ב ְ א,ך תַ ה מהר ש א ש ָכ בש א
:לה ה הב ָתַ א תַיִ ב ש עהנה ששפה א תַבא ב ש קעא ב א.
קיִך ה ח שב ָמשרְׁדָאָניִ ק ל ב תַ א כיִ ש ָבא צ בשדָק תַיִך ה ש צו ל ש מ ש ָ א-כל כיִ ה ָבא
172 Let my tongue sing of Thy word; :ך תַ ה מהר ש א ש ְָ א,ִלששו לאָני עןֵּ ש תַ א קעב ב א. for all Thy commandments are righteousness.
ִתַי ָחשר ב א ב ה קו בשדָיִך ה ה כיִ פאָ ב ָבא ִעי עשקָש ה ְַּ שאש ע,ך תַ ה שותַו להר ש
171 Let my lips utter praise: because Thou teachest me Thy statutes.
:ִעז שרְׁראָני ל ה יִ השדָך ה ש-ִהי ָתַ א קעג ב ש.
ֹ;תַך ה שיִההוה ע ש ליִששו ב ה ָתַיִ א ָב ב א א ש תַ א קעד ב ה.
173 Let Thy hand be ready to help me; for I have chosen Thy precepts. 174 I have longed for Thy salvation, O LORD; and Thy law is my delight.
175 Let my soul live, and it shall משש ב ִעז שקָראָני טך ה יִ א ש פה ש ָך;ֹ ו ב א ל בה ל ש ה ש תַ א ְ ו ב ש,ִנ אפששאָשי-ִחי ָתַ א קעה ב ש. praise Thee; and let Thine ordinances help me. 176 I have gone astray like a lost ב שדָ בך ה ע ש קשש א ְְׁ בא ב בר,ָבד ְׁ כ בששששה א ל ר--ִתַי ָעיִ א ָתַ א קעו ב ה: sheep; seek Thy servant; {N} ִתַי ָח ב א לא שהשכ ה ש ל ְ,ך תַיִ ה צו ל ש מ ש ָכ באָיִ א. for I have not forgotten Thy commandments. {P} Chapter 120
ִענ רְׁאָני ְַּ וביִא א ע,ִתַי ָקהרא א ה ל בששוןֵּ ל מ ה ָא
1 A Song of Ascents. {N} ַעללות ַּמא ע ה ב ְ א,א שאָשיִר: In my distress I called unto the LORD, --ִלי תַה אָ ב ְ בא בצה בהר ה,שיִההוה-אל ש. and He answered me.
:קר שש ש-ַפת משבש א ְָ א,ִלה נ אפששאָשי ציִ ה ה אָ ב א-- ב שיִההוה2 O LORD, deliver my soul from lying מ ב היִה ָשר א. lips, from a deceitful tongue.
מ ב היִה ָלששוןֵּ ל שר א ה
--ך ל ש סיִףַ ה ָביִ ל א-מה ְ ו ב א,ך ל ה תַןֵּ ש ְׁביִ אָ ב ר-מה ג א. 3 What shall be given unto thee, and Version 1 – 2018
what shall be done more unto thee, thou deceitful tongue? ֹ;חצרְׁ ביִ ג אָב בלור שששנו באָניִם ָד א.
מיִם ָתַ א ליִ שר ה ְׁח ר ְַּ ג א ב ע,עם ָא
4 Sharp arrows of the mighty, with coals of broom.
5 Woe is me, that I sojourn with ֹ;ך משש ש תַיִ ש ָג אשר ב א-ִכי ְָ בא,ִלי ָ א-ה או להיִה Meshech, that I dwell beside the tents קהדָר ְׁ ר. of Kedar!
ִלי ְׁה ר ְאה ק-עם ְָ א,ִתַי ָשהשכ אנ ש ב א
--ִה נ אפששאָשי לב ב ה-ְ שהשכ שהנה,ַבת ו אר א ב.
ְ ששו לרְׁנא שהשללום,עם ָא
ֹ;בר אאדָ רְׁ ב ַּכיִ ע ְָ ו ש א,שהשללום-ִאנ אָי ַּז ע.
מה ח ה ל ה מאָ ש ל ב ְ א,מה ה בה ְׁר
6 My soul hath full long had her dwelling with him that hateth peace. 7 I am all peace; but when I speak, they are for war. {P}
Chapter 121 1 A Song of Ascents. {N} ַעללות ַּמא ע ל ב ְ א,א שאָשיִר: I will lift up mine eyes unto the --האָריִם ה ה ש-אל ְ ש,ִעיִאני ְׁאשהבשא ר ש. mountains: from whence shall my help come?
ִעז שאָרי בא ש ְ יִ ה ל,ֵּאיִ אָן מ א ְׁר
--עם שיִההוה ָמ א ְְׁ ר,ִעז שאָרי ב ש.
ֵאשרץ מאָיִם ו ה ה ְ שהש א,ע לשרְׁשה משרך ה ְ שלש ש,היִנבום-אל א אל ְְׁ יִ אָששהר ר,מר ְׁששו ל ר
2 My help cometh from the LORD, who made heaven and earth.
3 He will not suffer thy foot to be ֹ;ך ל ה מלוט ארג ש ש ל ב תַןֵּ א ְׁיִ אָ ב ר-אל ג א. moved; He that keepeth thee will not slumber.
--ֵּלא אָיִיִשהשן ְ ו ש ל,היִנבום-לא נה ל ה רְׁב ָד א.
4 Behold, He that keepeth Israel doth neither slumber nor sleep.
ֹ;ך משר ה ה שיִההוה שלש ש.
5 The LORD is thy keeper; the LORD is thy shade upon thy right hand.
לה ל ביִ ש ה ח בא ב ה ויִש הרְׁר א
ֹ;כה יִ אכ שב בה-לא משש ל השבש ש ְ א,מם ו יִו ל ה.
6 The sun shall not smite thee by day, nor the moon by night.
נ אפשששך ה-ַאת ְ ש,מר יִ אָשש ל
:הרע-כל מ בה ָמשרך ה א ְ יִ אָשש ה,ז שיִההוה.
7 The LORD shall keep thee from all evil; He shall keep thy soul.
מיִנ שך ה ָאיִדָ יִ ש א-על ְ א,ך לב ה צ ש ָשיִההוה א
לם עו ל ה-ָעד ְ ו ש א,תַה ע בה מ א ְׁר
8 The LORD shall guard thy going out --ך א ה תַך ה בובו ל ש צא ש ְׁ ר-מר ְ יִ אָשש ה,ח שיִההוה. and thy coming in, from this time forth and for ever. {P} Chapter 122
1 A Song of Ascents; of David. {N} ָלהדָאָוד ְ ש,ַעללות ַּמא ע ה ב א שאָשיִר א: I rejoiced when they said unto me: 'Let לך ש ְׁביִתַ שיִההוה נ רְׁ ר רְׁ ב --ִלי ָמאָריִם א ְ בש בא ל ש,ִתַי ָח ב א מ ש שהש א. us go unto the house of the LORD.' לם ְ שיִרו בשהש אָה,ך עאריִ אָ ש באָ בשש ה
--ליִנבו ְׁהיִו בארג ש ר ְ ה,ַמדָלות ב ע ל ש.
דָו ח הב ה יִ א ש לב ב ה-חבש בהרה ְָ שש ק,עיִר ָכ בש א
--בנו בהיִה ה שב לם א ג שיִרו בשהש אָא.
2 Our feet are standing within thy gates, O Jerusalem; 3 Jerusalem, that art builded as a city that is compact together;
Version 1 – 2018
4 Whither the tribes went up, even the :אל ְׁליִ אָששהר ר עדָבותַ ש ְׁ ר--ה יִ ה ב-ִטי ְׁב ר ְ שאָש ש,טיִם ָב א עלו בשש ה ד שששהבשם הtribes of the LORD, as a testimony לשרְׁשם שיִההוה ְ ש,ַהדָלות ל ל ש. unto Israel, to give thanks unto the name of the LORD. ַביִת ְׁל ר ְ ש,ַסאלות כ באָ ש
5 For there were set thrones for :פט משש בה ָל א סאלותַ ש ְ יִ השששבו בכ אָ ש,מה ה כ באָיִ שהש ב ה judgment, the thrones of the house of ָ הדָ באָוד. David.
ביִ אָך ש ה ה ְַּ א ל ע,ליִבו יִ אָשש ה
ֹ;לם ְ שששללום שיִרו בשהש אָה,אלבו ַּו שאש ע.
תַיִ אָך ש מנו ל ה אשר ש ְ בש ב א,להוה שאש ש נא שהשללום בה בך ש הב-אאדָבש בהרה ַּע
לך ש קשהשה טלוב ה ב ש א א ַּע
ֹ;ך ל ש ְׁחיִ ר ְׁשהשללום בש ב ר-ִהי ָז יִ ש א.
6 Pray for the peace of Jerusalem; may they prosper that love thee. 7 Peace be within thy walls, and prosperity within thy palaces.
8 For my brethren and companions' --ִעי חיִ ו שרְׁר ה א א ְ א,ֵּמעאן ל א ח ש. sakes, I will now say: 'Peace be within thee.'
9 For the sake of the house of the --היִנבו ְׁאל ל ר ֶשיִההוה א-ַביִת ְ רְׁ ב,ֵּמעאן ל א ט ש. LORD our God I will seek thy good. {P} Chapter 123
מאָיִם ְ בא בשהבש ה,ִבי ָהביִ לשש א א
1 A Song of Ascents. {N} ַעללות ַּמא ע ה ב ְ א,א שאָשיִר: Unto Thee I lift up mine eyes, O Thou --ִעיִאני ְׁ ר-ַאת תַיִ ש ְָ נ השהשא א,ך ליִ ה א ש ְׁ ר. that art enthroned in the heavens.
2 Behold, as the eyes of servants unto the hand of their master, {N} הם אדָו לרְׁניִ ש ַּאיִדָ ע-אל ש ְ,באָדָיִם ע ה ַּעיִרְׁניִ ע ְׁנה כ ש ר ה רְׁב ָב א-as the eyes of a maiden unto the hand ה תַ ב בשר ב ה ָאיִדָ ג ש ב א-אל ש ְ,חה עיִנ רְׁיִ שאָשפש ה ְׁכ בש ר: of her mistress; {N} ננו ב ח רְׁב ְ ששביִ ש ה,ָעד א --היִנבו ְׁאל ל ר ֶשיִההוה א-אל ְ ש,עיִנ רְׁיִנבו ְׁכ ברְׁןֵּ ר. so our eyes look unto the LORD our God, until He be gracious unto us. 3 Be gracious unto us, O LORD, be ענו בבבוז ב ש ְ שהש א,ארב-ִכי ָבא ב:ננו ח רְׁב ננו בשיִההוה ה ח רְׁב ג ה. gracious unto us; for we are full sated with contempt. 4 Our soul is full sated {N} ה נ אפששרְׁשנו ב לב ב ה-עה ב ה ְ שהש ש,ַבת ד אר א ב: with the scorning of those that are at (איִ יִו לאָניִם ְׁלג ש ר ְָ לגאיִוניִם ) א,הב בבוז א ֹ;ניִם אנ א אָב ַּהשאבש ע עג א לב א ה א א. ease, and with the contempt of the proud oppressors. {P} Chapter 124 1 A Song of Ascents; of David. {N} ָלהדָאָוד ְ ש,ַעללות ַּמא ע ה ב א שאָשיִר א: 'If it had not been the LORD who was אל ְְׁ יִ אָששהר ר,הנא-מר ליִא א--לנבו ההיִה ה ְ שש ה,ליִ שיִההוה ְׁלו ב ר. for us', let Israel now say; ליִנו באההדָם ְׁע ר בקבום ה שב
2 'If it had not been the LORD who --לנבו ההיִה ה ְ שש ה,ליִ שיִההוה ְׁב לו ב ר. was for us, when men rose up against us,
בנו ב פם ה ב א בה חרלותַ א ַּבא ב ע
--לעבונבו ח ב אָיִיִם בש ב ה ְ א,ִאז אי ַּג ע. 3 Then they had swallowed us up Version 1 – 2018
alive, when their wrath was kindled against us; --טפבונבו מאאָיִם שש ה ה ב ְ א,ִאז אי ַּד ע.
נ אפששרְׁשנו ב-על בר א ע א ְ ה,לה ח ה נא ש זיִדָו לאָניִם ה רְׁ ב ְ א,מאאָיִם ה ב א
--נ אפששרְׁשנבו-על בר א ע א ְ ה,ִאז אי ַּה ע.
הם ניִ ש לשאָש רְׁב ְ ש,ַטשרף תַהננו ב ש לא נ ש ה שש בל
--ברו בך ש שיִההוה ו ה ב.
4 Then the waters had overwhelmed us, the stream had gone over our soul; 5 Then the proud waters had gone over our soul.' 6 Blessed be the LORD, who hath not given us as a prey to their teeth.
7 Our soul is escaped as a bird out of ב ב קשאָשיִם פח יִו ל ש מ א ְָ א,טה ל ה מ ש צפלור נ אָ ש ָ כ בש א--ז נ אפששרְׁשנבו: the snare of the fowlers; {N} טנו ב ל ש מ ה חנו בנ אָ ש אנ א ש ְַּ ו א ע,בר פח נ אָשש ה ב ה בא א. the snare is broken, and we are escaped. ֵאשרץ מאָיִם ו ה ה ְ שהש א,ע לשרְׁשה
--ְ בש בשרְׁשם שיִההוה,עז שרְׁרנבו ח ש.
8 Our help is in the name of the LORD, who made heaven and earth. {P}
Chapter 125 1 A Song of Ascents. {N} ַעללות ַּמא ע ה ב ְ א,א שאָשיִר: They that trust in the LORD are as לם יִ רְׁשרְׁשב לעו ל ה ְ ש,מלוט יִ אָ ב-לא צביִוןֵּ ל ל ָ א-הר כ בש א--ביִההוה חיִם א ב ָט א הב ב ל ש א. mount Zion, which cannot be moved, but abideth for ever. 2 As the mountains are round about Jerusalem, {N} ה ל ב ביִב ה ָס א ְ ה,האָריִם ה --לם ב שיִרו בשהש אָא: so the LORD is round about His לם עו ל ה-ָעד ְ ו ש א,תַה ע בה מ א ְׁר --מלו ע ב ל א ביִב ש ָס א ְ ה,ו איִההוה. people, from this time forth and for ever. 3 For the rod of wickedness shall not קיִם ָדָיִ א הצא ב אָ ב ְ ג בו לארל א,על א --השרשאשע בט ה ְ שרְׁש ש,ח לא היִנו ב א ג כ באָיִ ל: rest upon the lot of the righteous; {N} הם תַה יִ שרְׁדָיִ ש ל ה עו ש ה קיִם בש ב א ָדָיִ א הצא ב אָ ב לחו ב א יִ אָשש ש-לא ְ ל,ֵּמעאן ל א ש. that the righteous put not forth their hands unto iniquity. תַם לב בו ל ה ְָ בש ב א,ליִשהשאָריִם ָו ש א
ב-ַאת ִלי ְׁע ר ַּפ ל ע ְ ש,כם שיִההוה ְׁליִ ר ָיִו ל א
4 Do good, O LORD, unto the good, ֹ;ביִם ָטו ל א ל ב ְ א,בה שיִההוה טיִ ה ָהיִ א ְׁד ר. and to them that are upright in their hearts. 5 But as for such as turn aside unto --תַם קל בו ל ה ל א ק ש ע א ַּטיִם ע ָמא ב א ה ב ה ו ש אtheir crooked ways, the LORD will lead ֵּאו שן ה ה ה: them away with the workers of אל ְׁיִ אָששהר ר-על א ְ,שהשללום. iniquity. {N} Peace be upon Israel. {P} Chapter 126
מיִם ָל א ְ כ בשח ל ש,האָיִיִנבו ה
1 A Song of Ascents. {N} ַעללות ַּמא ע ה ב ְ א,א שאָשיִר: When the LORD brought back those --ֵּצביִו לן ָבתַ א שאָשיִ א-ַאת ְ ש,בש בששבוב שיִההוה. that returned to Zion, we were like unto them that dream.
נה לששו לרְׁננו באָר הב ובש
--פיִנבו ְָ בא,לא שששחלוק ְׁמ ר אז יִ אָ ב ה ב ה: 2 Then was our mouth filled with Version 1 – 2018
לה ארְׁ ש ב-עם ָעששלותַ א ַּל ע ְ א,דָיִל שיִההוה הג ש אָ ב ָא
חיִם ָמ א ְׁהאָיִיִנו בשש ר ה קיִם ָפיִ א ָא א ַּכ בא ע
laughter, and our tongue with singing; {N} --בג בו לאָיִם מרו ב א ְ ליִא ש,אז ה. then said they among the nations: 'The LORD hath done great things with these.'
--מנבו ע בה ָעששלותַ א ַּל ע ְ א,הג ש אָדָ ביִל שיִההוה ָג א.
3 The LORD hath done great things with us; we are rejoiced.
--(תַנבו ְׁביִ ר ָשבותַנו )שש א-ַאת ְ ש,בה שיִההוה ד ששו ב ה4 Turn our captivity, O LORD, as the גב בא בנ ש ב ש. streams in the dry land. צרו ב ק ל נה יִ אָ ש בש באָר הב
--עה מ ה עיִם בש באָדָ ש ָהז בלשר א ה א.
5 They that sow in tears shall reap in joy.
6 Though he goeth on his way weeping that beareth the measure of הז ה בארע א-ך משש ש נ לשרְׁשא ש--כה ב ל ְ ו ב ה,ך ל ש ְׁהלו לך ש יִ רְׁ ר ו ה: seed, {N} תַיִו מל ה ל ב ָא ק ְַּ ע, נ לשרְׁשא--נה באָר הב בא ש יִ ה ל-בא בל. he shall come home with joy, bearing his sheaves. {P} Chapter 127 1 A Song of Ascents; of Solomon. {N} מה לששל ל ל ְָ א,ַעללות ַּמא ע ה ב א שאָשיִר א: Except the LORD build the house, they מלו בבו להניִו ב בו ל ע ש שהששוא ה--ַבאָיִת בשנה א יִ אָ ש-לא ְ ל,שיִההוה-אם ָ ; אlabour in vain that build it; {N} מר ְׁקדָ ששו ל ר ְ שהששוא שהש א,עיִר ָ א-מר יִ אָשש ה-לא שיִההוה ל-אם ָ א. except the LORD keep the city, the watchman waketh but in vain. ַבת שש ש-ִחרְׁרי ַּא ע מ א ש
2 It is vain for you that ye rise early, ְ,מיִ קבום ְׁכיִ ר ָמשש בא כם א ל ש ב שהששוא ה-and sit up late, {N} ביִם ָצ א ע ה ַּה ע חם ה ל ש ש ְ,ִלי ְׁ;א לכ ש ר ye that eat the bread of toil; {N} ליִאָדָיִדָו ל שרְׁשהנא ָתַןֵּ א ְׁכ ברְׁןֵּ יִ אָ ב ר. so He giveth unto His beloved in sleep.
ְ ב,כר ֵּטן הבה ב ש פשאָריִ א שהש ה
3 Lo, children are a heritage of the :לתַ שיִההוה בה באָניִם ח א ַּנה נ א ע ה רְׁב ָג א. LORD; the fruit of the womb is a reward.
נעו באָריִם ה שב ְ בש ברְׁניִ א,ֵּכ ברְׁן
4 As arrows in the hand of a mighty --ג אָ בב בלור-ָחצאָ ביִם בש באיִד ָד כ בש א. man, so are the children of one's youth.
5 Happy is the man that hath his quiver full of them; {N} הם מ ש ְְׁ ר,פתַלו אשש בה א-ַאת לא ש מ רְׁ ב ָאשששר א ַּע --בר הג ש ב ש אששרְׁריִ א ה א: they shall not be put to shame, when ער ביִם בא בשהבש א ָאויִ ל ש א-ַאת ברו ב ש יִ שאדָ ש ב-ִכי ָבא --יִ רְׁב לששבו-לא ל. they speak with their enemies in the gate. {P} Chapter 128
כיִו ְ באָ בשדָהר ה,ך ל ש ְׁהה ל ר א לך ש ְ שוטלוב ה,ך אשששריִ ה א
1 A Song of Ascents. {N} ַעללות ַּמא ע ה ב ְ א,א שאָשיִר: Happy is every one that feareth the --יִ שרְׁרא שיִההוה-כל ְ בה,ִאששרְׁרי א. LORD, that walketh in His ways. ֹ;כל ְׁתַא ר כיִ ל ְָ בא,ך פיִ ה ע כ ב א בש ב יִ שג אָיִ א. 2 When thou eatest the labour of thy Version 1 – 2018
hands, happy shalt thou be, and it shall be well with thee. 3 Thy wife shall be as a fruitful vine, in ְ כ בשג שפשןֵּ ב,ך תַך ה ביִ ש ְׁתַיִ ר ְׁ בש ביִ אשרכ בש ר--פ לאָר ב היִה תַ ה אשש ב ש ג ש: the innermost parts of thy house; {N} חנ שך ה ל ה לשקָש ש ְ ש,ביִב ָס א ה --תַיִם ָליִ רְׁזיִ א ְׁתַ ר ְָ כ באָשש א,ך בה בנ שיִ ה. thy children like olive plants, round about thy table. יִ שרְׁרא שיִההוה
--בר ְ יִ שב לארך ש ג ה ב ש,ֵּכ רְׁן-ִכי ָנה א ה רְׁב ָד א.
ְ,כל ב ל--לם בטבוב שיִרו בשהש אָה ְ ש ב,אה ְׁו בשר ר
אל ְׁיִ אָששהר ר-על ְ א,שהשללום
4 Behold, surely thus shall the man be blessed that feareth the LORD.
5 The LORD bless thee out of Zion; :ֵּמצאָביִו לן ְָ א,בשרכ שך ה שיִההוה ה יִ ש ה and see thou the good of Jerusalem all חביִ שיִך ה מיִ א ְׁיִ ש ר. the days of thy life; :ך בשניִ ה ל ה באָניִם ש ה-אה ְׁו ו בשר ר.
6 And see thy children's children. Peace be upon Israel! {P}
Chapter 129 1 A Song of Ascents. {N} ַעללות ַּמא ע ה ב ְ א,א שאָשיִר: 'Much have they afflicted me from my --ִנעו בארי מ שב ְָ צשהררו באָניִ א,ַבת אר א ב. youth up', let Israel now say;
אל ְְׁ יִ אָששהר ר,הנא-מר ליִא א
2 'Much have they afflicted me from ֹ;ִנעו בהרי מ שב ָצהררו באָניִ א ְ ש,ַבת ב אר א ב. my youth up; but they have not prevailed against me.
ִלי ָכלו ב א יִ ה ש-לא ְ ל,גם אב ְ למענותַם,אאָריִכבו ֶה א ש
ֹ;חשרששו בח לשרשאָשיִם ְ ה,ִבי ג א ב אָ ב-על ג א3 The plowers plowed upon my back; (תַם ענ אָיִ ה ַּמ ע ל א ) ש. they made long their furrows.
עיִם ָעבלותַ שרשהש א ְַּ ע,ֵצץ ק רְׁ ב ָא
--אחלור סגו ב ה ְ ויִש אָ ב ל,ה יִ רְׁב לששבו.
צביִוןֵּ ל ָאיִ א ְְׁ שלשנ ש ר,כל בל בשש ְׁלףַ יִ ה ר מתַ שהש א קשדָ א שש בא
מר ְׁע ב ר מ א צנו ל ש ח ש ָו ש א
ֹ;דָיִק צ אָ ב ד שיִההוה א.
4 The LORD is righteous; He hath cut asunder the cords of the wicked.' 5 Let them be ashamed and turned backward, all they that hate Zion.
6 Let them be as the grass upon the --ַציִר ג א בג בלות ָח א ְַּ כ בא ע,היִבו ו יִ אָ ש. housetops, which withereth afore it springeth up;
7 Wherewith the reaper filleth not his לא כ א ב ֹ;צר ְׁפו לקו ל ר מ רְׁ ב ָלא א ז שש בל. hand, nor he that bindeth sheaves his bosom.
8 Neither do they that go by say: 'The blessing of the LORD be upon כם ליִ ש ְׁשיִההוה אעַּ ר-ַכת באָ בשר בא--באָריִם הע ל ש ְ ה,מרבו לא אה ש ;ח ו ש ל you; {N} ְ בש בשרְׁשם שיִההוה,כם תַ ש א ש כנו ב ש ברְׁ באר ש. we bless you in the name of the LORD.' {P} Chapter 130 1 A Song of Ascents. {N} ַעללות ַּמא ע ה ב א שאָשיִר א: Out of the depths have I called Thee, תַיִך ה שיִההוה ָקהרא א קיִם ש ָמ בא ע א ַּמא ע מ ב ָ א. O LORD. Version 1 – 2018
2 Lord, hearken unto my voice; {N} ִלי ָבקו ל א עה ש מ ה ְ שאָש ש,ִאדָ לנ הי ַּב ע: let Thine ears be attentive to the voice ִחנו בהני ַּתַ ע ְ ב א,לקלול ש --ַקשקָבשבלות ְ א,ך אז ששניִ ה היִ שיִהנה ה תַ ש ָ ב א. of my supplications. --ה יִ ה ב-מר תַשש ה ָעו לנלותַ ב א ַּ ע-אם ָג א.
ָמד ע ל ַּמיִ יִ א ע ְָ א,ִאדָ להני ַּע
תַו ה ברְׁרא ְָ ב א,ֵּען מ א ל א ש
--חה ליִ ה ָס א ה בש משך ה א ע ב ָ א-ִד כ באָי.
ֹ;ִתַה נ אפששאָשי קו ש ב ה ְָ א,תַיִ שיִההוה ָקויִאָ ב א ָה א.
ִתַי ָל ב א ח ש ברו להו ל ה לשדָ ה ָו ש א
קר לב ב ל ש מאָריִם א ְ שלש ש,קר לב ב ל ש מאָריִם א משלבש ש ָא
4 For with Thee there is forgiveness, that Thou mayest be feared. 5 I wait for the LORD, my soul doth wait, and in His word do I hope.
6 My soul waiteth for the Lord, more --ִלאדָ להני ו נ אפששאָשיִ א. than watchmen for the morning; yea, more than watchmen for the morning.
7 O Israel, hope in the LORD; for with :שיִההוה-אל ְ ש,אל ְׁחל יִ אָששהר ר ְׁז יִ א ר the LORD there is mercy, and with Him ַפדָבות מו ל ש ע ב ָבה א השר רְׁ ב ו ש א. is plenteous redemption.
ֹ;ָסד ח ש ה ש שיִההוה א-עם ָ א-ִכי ָבא
תַיִו עו לנ ל ה ְַּ ע,כל מ בל ָא
3 If Thou, LORD, shouldest mark iniquities, O Lord, who could stand?
--אל ְׁיִ אָששהר ר-ַאת דָה ש ְ יִ אָפש ש ב,ח שוהבוא.
8 And He will redeem Israel from all his iniquities. {P}
Chapter 131 1 A Song of Ascents; of David. {N} LORD, my heart is not haughty, nor ָלהדָאָוד ְ ש,ַעללות ַּמא ע ה ב א שאָשיִר א: mine eyes lofty; {N} ִעיִאני ְׁהרמו ב ר-לא ו ש ל--ִבי ל אָ ב ָה א ב ב ג ה א-לא ְ ל,;שיִההוה neither do I exercise myself in things ִני מ אָב מ בש ָלאלותַ א בנ אָפש ה דָללותַ ו ב ש ְ באָ בג ש ל,ִתַי ָל בכ ש ב א ה א ָ א-לא ו ש ל. too great, or in things too wonderful for me. 2 Surely I have stilled and quieted my soul; {N} ִ נ אפששאָשי--ִתַי ָמ ב א מ ש ְ שודָו ל א,ִתַי ָלא שאָשויִאָ ב א ל-אם ָב א: like a weaned child with his mother; ִליִ נ אפששאָשי ע א מל ה ָמו;ֹל כ באג ה ב ק א ב ָליִ א ְְׁ עעַּ ר,מל ָכ בשג ה ק. my soul is with me like a weaned child. לם עו ל ה-ָעד ְ ו ש א,תַה ע בה מ א ְׁר
--שיִההוה-אל ְ ש,אל ְׁחל יִ אָששהר ר ְׁג יִ א ר.
3 O Israel, hope in the LORD from this time forth and for ever. {P}
Chapter 132 1 A Song of Ascents. {N} ַעללות ַּמא ע ה ב ְ א,א שאָשיִר: LORD, remember unto David all his ענ בלותַו ל ָ ק-כל ְ בה,ַאת ְׁר --ָלהדָאָוד שיִההוה ש-שזכלור. affliction; קב ע ל ַּביִר יִ א ע ָא א ַּל ע ְ א,נ האדָר עשרשש ש-על ְ א,לה ע ש ֶא א ש-אם ָא מה תַנו ב ה פיִ ב ש ע בא עפש א ל א ש
ֹ;ליִההוה ְ א,בע אשששר נ אָשש א ב ַּב ע.
2 How he swore unto the LORD, and vowed unto the Mighty One of Jacob:
3 'Surely I will not come into the tent ֹ;ִתַי ָביִ א הל רְׁ ב ְ בש בא ל ש,בא א ל ה-אם ָג א of my house, nor go up into the bed ִעי שיִצו ב ה. that is spread for me; ֹ;ִעיִהני ְׁל ר תַןֵּ ששאנתַ ש ְׁא ב ר אם ש ָד א. 4 I will not give sleep to mine eyes, Version 1 – 2018
nor slumber to mine eyelids; ביִר ָלאעַּ א ְ א,ַכנלות משש בה ָא
ער יִ ה א-ְִ באָ בששרְׁדָי,ה צאנו ב ה מ ה ש
5 Until I find out a place for the LORD, ֹ;ליִההוה ְ א,מקלום צא ה מ ה א ש ש-ָעד ה א a dwelling-place for the Mighty One of קב ע ל ַּיִ א ע. Jacob.' 6 Lo, we heard of it as being in ֹ;תַה אפשהר ה ב ש ה ש ענו ב ה ַּמ ע שש א-נה ה רְׁב ָו א. Ephrath; we found it in the field of the wood.
ליִו דָם ארג ש ה ה ל ַּל ע ְ א,חשוה ַּתַ ע נ אָשש ב א עז ש בך ה ָארוןֵּ ל ק ְַּ ו א ע,תַה א בה א
ֹ;תַיִו כנו ל ה משש בש ָל א אה ש ז הנבו ל ה.
7 Let us go into His dwelling-place; let us worship at His footstool.
8 Arise, O LORD, unto Thy resting:ך תַ ה ח ש מנו ב ה ל ש ְָ א,מה שיִההוה ח קו ב ה. place; Thou, and the ark of Thy strength. 9 Let Thy priests be clothed with ֹ;צשדָק ש-לבש בששבו הנ שיִך ה יִ אָ ש ַּט כ ב ל ע. righteousness; and let Thy saints shout for joy.
ננו ב סיִשדָיִך ה יִ שאר רְׁב ָח א ַּו א ע ְ ב,תַשרְׁשב חך ה משאָשיִ ש פשרְׁניִ ש ב ה-אל א
--ך ב שדָ ב ה ע ש ְ הדָ באָודָ א,עבבור ַּיִּ בא ב ע.
10 For Thy servant David's sake turn not away the face of Thine anointed.
11 The LORD swore unto David in truth; He will not turn back from נה מ הב מ בש ָיִ הששבוב א-לא ל --ַמת א ש ֶלהדָאָודָ א ְ ש,שיִההוה-בע יִּא נ אָשש א ב: it: {N} מ ב לך ש ה-סא ְׁלכ אָ ב ר ְ ש,ַאשאָשיִת ה --ך טנ ש ה ב ש ָפשאָריִ א ָ א. 'Of the fruit of thy body will I set upon thy throne. 12 If thy children keep My covenant and My testimony that I shall teach משרְׁדָם ל ב א א ְַּ ע,תַיִ זלו ָעדָ ל א ְׁ ו ש ר--ִתַי ְָ בש באָריִ א,ך בשניִ ה מרו ב ה יִ אָשש ש-אם ָיִּב א: them, {N} לך ש ה-סא ְׁלכ אָ ב ר ְ ש, יִ רְׁשששבבו--ָעד א-ִערְׁדָי ַּהם ע בש בנ רְׁיִ ש-גם אב. their children also for ever shall sit upon thy throne.' למו לשהשב לו ל ְ ש,ה או ה ב ב ָא ה תַיִ ה ָכיִ אאָו אָ ב א ְָ בא,אשרְׁשב ְׁ ר-פה בל
:ָעד א-ִערְׁדָי ַּתַיִ ע ָח א מנו ב ה ש-ַזאת יִּד ל.
חם ל ש ע ה ביִ א אשש אָ ב ְ א,ה ביִו לשניִ ה א ש ש
ננו ב ְ ארנ רְׁבןֵּ יִ שאר רְׁב,ה סיִשדָיִ ה ָח א ַּו א ע
ִחי ָמשאָשיִ א ל ש ְָ א,תַיִ רְׁנר ָעארכ ש ב א ה
ציִץֵ נ אָשזרו ל ְָ יִ ה א,ליִו ע ה וש ה
ֹ;ֵּצביִו לן ָחר שיִההוה בש ב א בה א-ִיִּג כ באָי.
13 For the LORD hath chosen Zion; He hath desired it for His habitation: 14 'This is My resting-place for ever; here will I dwell; for I have desired it.
15 I will abundantly bless her ֹ;ך ברְׁר ש א ה ְַּ בה ברְׁרך ש ע,ה טו צרְׁיִהדָ ב. provision; I will give her needy bread in plenty.
16 Her priests also will I clothe with ֹ;ביִשש יִ ששאשע ל אָ ב א ש ְ א,ה השניִ ה ַּטז ו שכ ל ע. salvation; and her saints shall shout aloud for joy. 17 There will I make a horn to shoot ֹ;ָלהדָאָוד קשרןֵּ ש ח ש מיִ א ָצ א א ש יִּז שהשם א. up unto David, there have I ordered a lamp for Mine anointed. 18 His enemies will I clothe with ֹ;ַביִשש ב ב לשששת ל אָ ב א ש ְ א,ביִו יִּח אויִ ל ש ה. shame; but upon himself shall his crown shine.' {P} Version 1 – 2018
Chapter 133
ָחד יִ ה א-גם חיִם א ב ָא א בתַ א שש ש
1 A Song of Ascents; of David. {N} ָלהדָאָוד ְ ש,ַעללות ַּמא ע ה ב א שאָשיִר א: Behold, how good and how pleasant it --עיִם ָנ הב א-מה ְ ו ב א,טלוב ב-מה נה א ה רְׁב ָ א. is for brethren to dwell together in unity!
2 It is like the precious oil upon the head, {N} רא ש ש ה ל ה-על א ְ,טלוב ה ב מןֵּ א ב כ באשבש ש-coming down upon the beard; even הרןֵּל ַּא ע א-ֵּקן קןֵּ ז ש א הז ה ב ה א-על א ְ,ָיִ לרְׁרד: Aaron's beard, {N} תַיִו מדָ בו ל ה ָפיִ א ָ בא-על א ְ,ָששביִ לרְׁרד. that cometh down upon the collar of his garments; 3 Like the dew of Hermon, that cometh down upon the mountains of צביִוןֵּ ל ָהשררְׁריִ א א-על ְ א,ָ ששביִ לרְׁרד--ֵּחשרמו לן ש-טל ג כ בש א: Zion; {N} כה הבש בהר ה א-ַאת ש ְ,צהבוה שיִההוה ָכ באָיִ שהשם א-for there the LORD commanded the לם העו ל ה ה-ָעד א ְ,חביִ אָיִם א. blessing, {N} even life for ever. {P} Chapter 134 1 A Song of Ascents. {N} ַעללות ַּמא ע ה ב ְ א,א שאָשיִר: Behold, bless ye the LORD, all ye ברְׁדָיִ שיִההוה ע ש א-כל בה ְ,שיִההוה-ַאת נה בה בשרכו ב ש ה רְׁב ָ א-- servants of the LORD, {N} ַליִללות ְ בא ב רְׁ ב,שיִההוה-ַביִת ְׁמאָדָיִם בש ב ר הע ל ש ה. that stand in the house of the LORD in the night seasons. שיִההוה-ַאת ְ ש,בשרכבו ובה
ֹ;כם ק לשדָשש יִ שרְׁדָ ש-ב שששאבו.
2 Lift up your hands to the sanctuary, and bless ye the LORD.
3 The LORD bless thee out of Zion; :ֵּמצאָביִו לן ְָ א,בשרכ שך ה שיִההוה ג יִ ש ה. even He that made heaven and earth. {P}
ֵאשרץ מאָיִם ו ה ה ְ שהש א,ע לשרְׁשה
Chapter 135
ברְׁדָיִ שיִההוה ע ש ְ א,ללבו ה ש א היִנו ב ְׁאל ל ר ֶביִתַ א ְ רְׁ ב,ַצרלות ח ש בש ב א
עיִם ָכיִ נ ה א ְָ בא,לשששמלו ָמרו ב א ז א בש
לתַו ל סג קָ ה ב ל ש ְָ א,אל ְׁיִ אָששהר ר ְ,אדָ לרְׁניִנבו ַּו א ע
1 Hallelujah. {N} ה יִ ה ב-ללבו ה ש א א: Praise ye the name of the LORD; give ֹ;שרְׁשם שיִההוה-ַאת ְ ש,ללבו ה ש א. praise, O ye servants of the LORD,
2 Ye that stand in the house of the --ביִתַ שיִההוה ְְׁ בש ב ר,מאָדָיִם ב ששע ל ש. LORD, in the courts of the house of our God. 3 Praise ye the LORD, for the LORD is ֹ;טלוב שיִההוה-ִכי ְָ בא,ה יִ ה ב-ללבו ה ש ג א. good; sing praises unto His name, for it is pleasant. 4 For the LORD hath chosen Jacob ֹ;ה חר לו ליִ ה ב ְ בה ב א,קב יִ אעעַּ ל-ִד כ באָי. unto Himself, and Israel for His own treasure.
ֹ;גדָלול שיִההוה ה-ִכי ְָ בא,ִתַי ָע ב א אנ אָיִ יִ האדָ ש ַּ ה כ באָיִ ע5 For I know that the LORD is great, Version 1 – 2018
היִם ָאל ל א ֶ א-כל מ בה ָ א. and that our Lord is above all gods. 6 Whatsoever the LORD pleased, that עשהשה ה ְ,פץֵ שיִההוה ְׁח ר ה-אשששר ַּכל ע ו ב ל: hath He done, {N} ַהמלות תַ ל ב ש-כל ְ ו ש ה,מיִם ָ בא בביִ א ב א--ֵאשרץ ב ה מאָיִם ו ב ה בא בשהבש א. in heaven and in earth, in the seas and in all deeps; 7 Who causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; {N} ֵאשרץ ה ה צה ה ְׁק ר מ ש ָא ְ,איִם ָלה נ ששאָש א ע ש ַּמ ע ז א: He maketh lightnings for the rain; He תַיִו צרו ל ה מאו ל ש ְְׁ ר,ח רו ב א-צא ְׁעשהשה;ֹ מו ל ר טר ה מה ה ל ב קיִם א ָבש בהר א. bringeth forth the wind out of His treasuries. מה ה ה ְׁבש ב ר-ָעד ְ א,אהדָם מ ה ְׁר
--צהראָיִם מ ש ָבכו לרְׁריִ א ְ ש ב,כה ה בה ָח שש א.
8 Who smote the first-born of Egypt, both of man and beast.
9 He sent signs and wonders into the :צהראָיִם מ ש ָכיִ א ָבתַו לכ רְׁ א ש ב--תַיִם ָתַתַ ו במ לפש א ְ או ל ל,לח ט שהש א midst of thee, O Egypt, upon Pharaoh, בהדָיִו ע ה ַּ ע-כל ב ה ְ ו ב ש,עה בש בפאשר ל. and upon all his servants. ֹ;ביִם ְ ג בו לאָיִם אר אָ ב,כה ה בה ָיִּ שש א.
מיִם ָעצו ב א ַּכיִם ע ָל א מ ה ְ ש,הארג וש ה
10 Who smote many nations, and slew mighty kings:
11 Sihon king of the Amorites, and Og ֹ;ֵּהבה בשהשן לך ש א מ ש ְ ש,לעלוג ְ ו ב ש,ִאמ לאָרי ֶה א לך ש ה מ ש ְ ש,ֵּסיִחו לן ָל א יִּא ש king of Bashan, and all the kingdoms ֵּען לכלותַ כ בשנ ה א מ ש מ ש ְ א,כל ל ל ו ב ש. of Canaan; מו ל ע ב אל א ְׁליִ אָששהר ר ְ ש,לה ח ה ַּנ א ע דָר ו ה ל-דָר ל ל ְ ז אָכ ששרך ה ש,שיִההוה
--לה ח ה ַּצם נ א ע אשר ה תַןֵּ א יִּב ו שנ ה א.
13 O LORD, Thy name endureth for ֹ;לם לעו ל ה מך ה ש ְ שאָש ש,יִּג שיִההוה. ever; thy memorial, O LORD, throughout all generations.
חם תַנ ש ה ְ יִ אָ ש,בהדָיִו ע ה ַּ ע-על וש א אהדָם ְ יִ שרְׁדָיִ ה,עשרְׁשה ַּמ ע א
12 And gave their land for a heritage, a heritage unto Israel His people.
מו;ֹל ע ב יִ האָדָיִןֵּ שיִההוה א-ִיִּד כ באָי.
ֹ;הב סףַ ו שז ה ה ְ כ שב ש,הג בו לאָיִם ביִ א צ רְׁ ב ע א ַּטו ע.
לא יִ אָשראו ב ְ ו ש ל,הם ל ש עיִנ אאָיִם ה ְׁר ברו;ֹב לא יִ שאדָ רְׁ ב ְ ו ש ל,הם ל ש ה-פה טז בש.
14 For the LORD will judge His people, and repent Himself for His servants. 15 The idols of the nations are silver and gold, the work of men's hands. 16 They have mouths, but they speak not; eyes have they, but they see not;
17 They have ears, but they hear not; ח רו ב א-יִ ששש-ֵּאיִן ְְׁ ר,ַאף א אאָזיִנו;ֹב ַּלא יִ א ע ְ ו ש ל,הם ל ש אז שנ אאָיִם ה יִּז ה neither is there any breath in their הם בש בפאָיִ ש. mouths. הם ח בה ב ש ט א ְׁב ב ל ר-אשששר ַּכל ע בל ְ בה בשרכו ב,ֵּהר לן ַּא ע ביִתַ א רְׁ ב
18 They that make them shall be like --הם היִו בע לשרְׁשיִ ש ְ יִ אָ ש,הם כמו ל ש יִּח בש. unto them; yea, every one that trusteth in them.
19 O house of Israel, bless ye the ֹ;שיִההוה-ַאת ְ בה בשרכו ב ש,אל ְׁיִּט ברְׁ ביִתַ יִ אָששהר ר LORD; O house of Aaron, bless ye the שיִההוה-ַאת ש. LORD;
ְ בה בשרכו ב,איִ שיִההוה ְׁיִ אָשר ר
20 O house of Levi, bless ye the LORD; ֹ;שיִההוה-ַאת ְ בה בשרכו ב ש,ִל באָוי ְׁה ר כ ברְׁ ביִתַ א ye that fear the LORD, bless ye the שיִההוה-ַאת ש. LORD. Version 1 – 2018
לם שלשכ רְׁןֵּ שיִרו בשהש אָה
21 Blessed be the LORD out of Zion, --ֵּמצאָביִו לן ְָ א,ברו בך ש שיִההוה כא ה ב: who dwelleth at Jerusalem. ה יִ ה ב-ללבו ה ש א. Hallelujah. {P} Chapter 136
סדָ בו ל ח ש לם א לעו ל ה כיִ ש ָבא סדָ בו ל ח ש לם א לעו ל ה כיִ ש ָבא סדָ בו ל ח ש לם א לעו ל ה כיִ ש ָבא
1 O give thanks unto the LORD, for He :טלוב-ִכי ָליִההוה בא א הלודָו ב א. is good, for His mercy endureth for ever.
:היִם ָאל ל א ֶה א היִ ה ְׁלאל ל ר ְְׁ ר,ב הלודָבו.
2 O give thanks unto the God of gods, for His mercy endureth for ever.
:אדָ לאָניִם ַּה ע אדָ לרְׁניִ ה ַּל ע ְ א,ג הלודָבו.
3 O give thanks unto the Lord of lords, for His mercy endureth for ever.
4 To Him who alone doeth great לם לעו ל ה כיִ ש ָבא ל:בדָ בו ל א דָללותַ ש לאלותַ ג ש ב ל לע לשרְׁשה נ אָפש ה ד ש wonders, for His mercy endureth for סדָ בו ל ח ש א. ever. 5 To Him that by understanding made :תַבו בהנה ְ באָ ב ש,מאָיִם השהבש א לע לשרְׁשה א ה ש. the heavens, for His mercy endureth for ever.
סדָ בו ל ח ש לם א לעו ל ה כיִ ש ָבא
6 To Him that spread forth the earth :מהאָיִם ה ב א-על ְ א,ֵאשרץ ה ה קע ה לר ל א ו ש. above the waters, for His mercy endureth for ever.
סדָ בו ל ח ש לם א לעו ל ה כיִ ש ָבא סדָ בו ל ח ש לם א לעו ל ה כיִ ש ָבא לם לעו ל ה כיִ ש ָבא ִכי ָבא
:ליִם ְָ או לאָריִם ג ש בדָ ל א,לע לשרְׁשה ז ש.
7 To Him that made great lights, for His mercy endureth for ever;
:לתַ בא בביִלום משש ש מ ש ל ש ְ ש,משש השבש ש א-ַאת ח ש8 The sun to rule by day, for His mercy סדָ בו ל ח ש א. endureth for ever;
:לה ל ביִ ש ה משששללותַ בא ב ה מ ש ל ש ְ ש,ביִם ָח שוכו לכ ה א הביִ הרְׁר א א-ַאת ט ש9 The moon and stars to rule by night, סדָ בו ל ח ש לם א לעו ל ה ש. for His mercy endureth for ever. 10 To Him that smote Egypt in their :הם בכו לרְׁריִ ש ְ באָ ב ש,צאראָיִם מ ש ָכה א ְׁמ בר ל א יִּ ש. first-born, for His mercy endureth for ever;
סדָ בו ל ח ש לם א לעו ל ה כיִ ש ָבא
:כם תַו ל ה מ ב ְָ א,אל ְׁצא יִ אָששהר ר ְׁיִּא וביִאו ל ר.
סדָ בו ל ח ש לם א לעו ל ה כיִ ש ָבא סדָ בו ל ח ש לם א לעו ל ה כיִ ש ָבא
11 And brought out Israel from among them, for His mercy endureth for ever;
12 With a strong hand, and with an :ע שנטו בהיִה בשזרו ל א ְָ ו ב א,קה חז ה ה ַּיִּב בש בהיִדָ ע. outstretched arm, for His mercy endureth for ever.
סדָ בו ל ח ש לם א לעו ל ה כיִ ש ָבא
13 To Him who divided the Red Sea in :לג שז האָריִם ְָ א,ַסבוף-לג לרְׁזר איִם יִּג ש. sunder, for His mercy endureth for ever;
14 And made Israel to pass through סדָ בו ל ח ש לם א לעו ל ה כיִ ש ָבא ל:בתַלוכו אל ש ב ְׁביִר יִ אָששהר ר ָע א ֶה א יִּד ו ש ש. the midst of it, for His mercy endureth for ever; סדָ בו ל ח ש לם א לעו ל ה כיִ ש ָבא
ער ב :ַסבוף-באיִם חיִלו ל ש ְׁעה ו ש ר פאשר ל ְׁטו ו שנ אָ ר. 15 But overthrew Pharaoh and his host in the Red Sea, for His mercy Version 1 – 2018
endureth for ever. סדָ בו ל ח ש לם א לעו ל ה כיִ ש ָבא
16 To Him that led His people through :בר מאָשדָ ה ב ְ בא ב ב,מלו ע ב ליִך ש א ָלמו ל א טז ש. the wilderness, for His mercy endureth for ever.
סדָ בו ל ח ש לם א לעו ל ה כיִ ש ָבא
:ליִם ָכיִם ג ש בדָ ל א ָל א מ ה ְ ש,כה ְׁמ בר ל א יִּז ש.
17 To Him that smote great kings; for His mercy endureth for ever;
סדָ בו ל ח ש לם א לעו ל ה כיִ ש ָבא
:דָיִאָריִם א אָ ב כיִם א ָל א מ ה ְ ש,רג ה ל ַּיִּח וביִא א ע.
18 And slew mighty kings, for His mercy endureth for ever.
:ִאמ לאָרי ֶה א לך ש ה מ ש ְ ש,ֵּסיִחו לן ָל א יִּט ש. 19 Sihon king of the Amorites, for His mercy endureth for ever;
סדָ בו ל ח ש לם א לעו ל ה כיִ ש ָבא
סדָ בו ל ח ש לם א לעו ל ה כיִ ש ָבא
:ֵּהבה בשהשן לך ש א מ ש ְ ש,לעלוג כ ו ב ש.
:לה ח ה ַּלנ א ע צם ש אשר ה תַןֵּ א כא ו שנ ה א.
סדָ בו ל ח ש לם א לעו ל ה כיִ ש ָבא
20 And Og king of Bashan, for His mercy endureth for ever; 21 And gave their land for a heritage, for His mercy endureth for ever;
22 Even a heritage unto Israel His סדָ בו ל ח ש לם א לעו ל ה כיִ ש ָבא ל:בדָ בו ע ש אל א ְׁליִ אָששהר ר ְ ש,לה ח ה ַּכב נ א ע. servant, for His mercy endureth for ever. 23 Who remembered us in our low סדָ בו ל ח ש לם א לעו ל ה כיִ ש ָבא ב:לנו כר ה ְ ז ה א,לנבו ְׁכג ששבש בשאָשפש ר. estate, for His mercy endureth for ever; 24 And hath delivered us from our סדָ בו ל ח ש לם א לעו ל ה כיִ ש ָבא ב:מצה ברְׁריִנו ָקנו ב א ְׁכד וביִא אָפששר ר. adversaries, for His mercy endureth for ever. סדָ בו ל ח ש לם א לעו ל ה כיִ ש ָבא
:בה בשהשר-כל ל ה ְ ש,חם ל ש תַןֵּ ש ְׁכה נ ל ר.
סדָ בו ל ח ש לם א לעו ל ה כיִ ש ָבא
25 Who giveth food to all flesh, for His mercy endureth for ever.
26 O give thanks unto the God of :מאָיִם השהבש ה אל א ְׁל ר ְ ש,כו הלודָבו. heaven, for His mercy endureth for ever. {P} Chapter 137
1 By the rivers of Babylon, there we ב:כיִנו ָבה ב א-גם ְ א ב,בנבו שהשם יִ השאש ש--בל ְ בה ב ש,ַהרלות ַּעל נ א ע א א sat down, yea, we wept, when we צביִוןֵּ ל ָ א-ַאת ְ ש,בש בז הכ שרְׁרנבו. remembered Zion. תַיִנו ב ְׁנרו ל ר ְ כ באָ ב ל,ליִנבו ָתַ א בה ליִנו ב ְׁל ר שותַו ל ה
--ה בתַו לכ ה ב ביִם ש ב ָעעַּהר א-על ב א.
2 Upon the willows in the midst thereof we hanged up our harps.
3 For there they that led us captive --שאָשיִר-ִברְׁרי ְ אָדָ ב ש,ביִנבו ְׁאלבונו בששו ל ר ְׁג כ באָיִ שהשם שש ר asked of us words of song, and our חה מ ה שאָש ש: tormentors asked of us mirth: {N} צביִוןֵּ ל ָמשאָבשיִר א ָא ְ,לנבו שאָשיִרו ב ה. 'Sing us one of the songs of Zion.'
כר מתַ נ רְׁ ה אשדָ א ְ א,על א ִמיִאָני ָכח יִ ש א תַשש בא ָב א
:שיִההוה-שאָשיִר-ַאת נ השאָשיִר ש--ך איִ ש ְׁד ר.
4 How shall we sing the LORD'S song in a foreign land?
--לם חך ש שיִרו בשהש אָה ְׁאששכ בה ר ש-אם ָה א. 5 If I forget thee, O Jerusalem, let my Version 1 – 2018
right hand forget her cunning. 6 Let my tongue cleave to the roof of my mouth, if I remember thee ִכי ָאז שכ בשרְׁר א לא ש ל-אם ָא --ִכי ָח בא ָל א ְ ש,ִלששו לאָני ש-בק תַשדָ א ב ָו ב א: not; {N} ִתַי ָח א מ ה ראשש שאָש ש ְ ל,על א --לם שיִרו בשהש אָא-ַאת ְ ש,לה ע ש ַּא ע לא א ל-אם ָ א. if I set not Jerusalem above my chiefest joy. 7 Remember, O LORD, against the children of Edom the day of לם ְ יִלום שיִרו בשהש אָה,ַאת ְׁר --אדָלום ֶברְׁניִ א ל ש ְָ א,כר שיִההוה ז ז ש ל: Jerusalem; {N} ה השיִסלודָ בה ב ב ְ א,ָעד א --ערבו ערו ב ה ְ ה,הא למשאָריִם ה. who said: 'Rase it, rase it, even to the foundation thereof.' 8 O daughter of Babylon, that art to הששבשדָו בהדָה א ְ,בל בה ב ש-ַבת ח א ב: be destroyed; {N} לנו ב תַ ה ל בש מ ש ְ ששג ה ב א,ך ל ש ְׁגמו ב ר ש ב-ַאת ש --ך ל ש ה-לם אששרְׁריִ ששיִ ששאש ש ב א. happy shall he be, that repayeth thee as thou hast served us. לע ס א ה בה א-אל ש
9 Happy shall he be, that taketh and --ך ליִ אָ ש ל א ע ל ה-ַאת פץֵ ש ְׁחז ו שנ אָ בר ְְׁ שש ב ליִא ר,ִאששרְׁרי ט א. dasheth thy little ones against the rock. {P} Chapter 138
מששרך ב ה היִם אעַּז א ב ָאל ל א ֶגדָ א נש ש
1 [A Psalm] of David. I will give Thee thanks with my whole heart, in the ֹ;ִבי ל אָ ב ָ א-כל ב ה או לשדָך ה ש:ָלהדָאָוד א ש. presence of the mighty will I sing praises unto Thee.
2 I will bow down toward Thy holy temple, and give thanks unto Thy מך ה שש ש-ַאת ְ שואו לשדָה ש,ך קשדָשש ה כל ה היִ א ְׁ ר-אל חשוה ש ַּתַ ע אשש ב א ב ש-name {N} תַך ה מ בש ָא א ַּ ע-על ס שדָ בך ה ו ש א ח ש א-על א: for Thy mercy and for Thy truth; {N} תַך ה מהר ש א ש ָא ְ,ך מ ה שאָש ש-כל בה-על תַ א ל בה הג ש אדָ ב ש ָ א-ִכ באָי. for Thou hast magnified Thy word above all Thy name. עז בנ אפששאָשיִ ל באָניִ ש ְׁה ר ָתַשר א בא ְ,מעבו כיִ שהש ש ָבא
4 All the kings of the earth shall give :ֵאשרץ ה-ִכי ְׁל ר מ ש א-כל ְ בה,ד יִלודָו בך ה שיִההוה Thee thanks, O LORD, for they have פאָיִך ה-ִמרְׁרי א ש ָ א. heard the words of Thy mouth.
כבלודָ שיִההוה ְ בש,גדָלול ה-ִכי ָבא
חק יִיִש רְׁהדָע משר ה מ בש ְָ א,ה ו שג הב ל ב א
3 In the day that I called, Thou didst ֹ;ִענ רְׁאָני ַּתַ ע ְ ו א ב א,ִתַי ָקהרא א ג בש ביִלום ה. answer me; Thou didst encourage me in my soul with strength.
5 Yea, they shall sing of the ways of :כיִ שיִההוה ְְׁ בש באדָשר ר,ה ויִש השאָשיִרבו. the LORD; for great is the glory of the LORD.
6 For though the LORD be high, yet ֹ;אה פל יִ אָשר ש ְ ו ששהש ה,הרם שיִההוה-ִו כ באָי. regardeth He the lowly, and the haughty He knoweth from afar.
ִחביִ רְׁאָני תַ א בש --צהרה קשרב ה ְ בש ב ש,ך ל ש ְׁארְׁ ר-אם ָז א: 7 Though I walk in the midst of מיִנ שך ה ָך;ֹ שותַו לשאָשיִערְׁאָניִ יִ ש א לח יִ השדָ ה תַשש א ְָ ב א,ִבי אףַ א ליִ ש א על א א. trouble, Thou quickenest me; {N} Version 1 – 2018
Thou stretchest forth Thy hand against the wrath of mine enemies, and Thy right hand doth save me. ִעשרְׁשי ַּמ ע לם;ֹ א לעו ל ה ס שדָ בך ה ש ח ש ְ א,שיִההוה
8 The LORD will accomplish that which :ִעאָדָי ַּמר בא ב ע ְ יִ אָג ש ל, ח שיִההוהconcerneth me; Thy mercy, O LORD, ַתַשרף ב ש-אל יִ השדָיִך ה א. endureth for ever; forsake not the work of Thine own hands. {P} Chapter 139
1 For the Leader. A Psalm of משזמלור ָלהדָאָודָ א ְ ש,ח מנ אצרְׁ ב א ל ש א א: David. {N} תַהדָע ְְׁ ו א ב ר,ִתַאָני קשר ב א ח א ַּשיִההוה ע. O LORD, Thou hast searched me, and known me. מהרחלוק ְְׁ ר,ִעי ָלרְׁר א תַה ש בא בנ ש ב ה
2 Thou knowest my downsitting and ֹ;ִמי ָתַיִ שוקו ב א ָב ב א ְ שאָש ש,ַת ע בה תַה יִ האדָ ש א בה ב א. mine uprising, Thou understandest my thought afar off.
תַה סכ באנ ש ב ה ה ש ָכיִ א שדָ בהר א-כל וש ה
ה לב ב תַ כ קָ ה ע בה ְ יִ האדָ ש,הןֵּ שיִההוה ְׁר
4 For there is not a word in my ֹ;ִלששו לאָני ְ באָ ב ש,לה מ הב ָאיִןֵּ א ְׁד כ באָיִ ר. tongue, but, lo, O LORD, Thou knowest it altogether.
ליִ כ בא ב כה פש ה ע א תַשששתַ ה ו א בה כל או ב א-לא ְ ל,בה נ אָששג ש ב ה
ֹ;ך ח ה מרו ב ש ְׁלך ש ר ְׁא ר ְְׁ ר,אהנה ז ה.
7 Whither shall I go from Thy spirit? or whither shall I flee from Thy presence?
8 If I ascend up into heaven, Thou art ֹ;תַה א בה ְ שהשם ה,מאָיִם סק שהש א א בא אם ש ָח א there; if I make my bed in the netherהנ ש בך ב ה ָ א. world, behold, Thou art there.
חאָריִתַ היִם ַּא ע ְ בש ב א,אששכ בשהנה ש
מיִנ שך ה ָחז רְׁאָניִ יִ ש א ַּתַא ע וש ל
ִערְׁדָאָני ְַּ אלור בא ב ע,לה ליִ ש ה וש א
5 Thou hast hemmed me in behind ֹ;ִתַאָני צשר ב ה קשדָם א אחלור ו ה ש ה ה. and before, and laid Thy hand upon me.
ו פלאיִה ) ב6 Such knowledge is too wonderful for ֹ;ִני מ אָב מ בש ָעתַ א אה( אדָ א ליִ ה ָפש א ה ל ב ה. me; too high, I cannot attain unto it.
מ ב בהרח א ש פהשניִך ה ש ְָ א,אהנה וש ה עה ששבשאלול ציִ ה א אָ ב וש א
3 Thou measurest my going about and ֹ;ַת עיִ ז רְׁאָריִ ה ָב א חיִ ו שאָר ש ָאשר א ג ה. my lying down, and art acquainted with all my ways.
9 If I take the wings of the morning, ֹ;חר שהש א-ִפי ְׁאשהבשא כ אנ ש ר ט ש. and dwell in the uttermost parts of the sea; 10 Even there would Thy hand lead ֹ;ִחאָני ְׁתַנ ש ר ְ יִ השדָך ה א,שהשם-גם יִּ א ב. me, and Thy right hand would hold me.
11 And if I say: 'Surely the darkness ֹ;ִח לששך ש יִ שששו בפרְׁאָני-ך א ש ְ א,מר יִּא ו הא ל א. shall envelop me, and the light about me shall be night';
מך ב ה מ בש ָחשאָשיִך ש א יִ א ש-לא ל ְ,ך ח לשש ש-גם יִּב א ב: 12 Even the darkness is not too dark כאו להרה ְ בה,כה חשרְׁשיִ ה ַּ כ בא ע--איִר ְָ כ באביִלום יִ ה א,לה ליִ ש ה ו ש א. for Thee, {N} Version 1 – 2018
but the night shineth as the day; the darkness is even as the light. ִמי ָא ב א ָטןֵּ א ב ש ְ בש ב ש,ִסכ ברְׁאָני ָתַ ק בש
13 For Thou hast made my reins; Thou ֹ;ִתַי ליִ ל ה תַ כ אָ ש קאָניִ ה ְ ה,תַה אא ב ה-ִיִּג כ באָי. hast knit me together in my mother's womb.
14 I will give thanks unto Thee, for I am fearfully and wonderfully ִתַי ָליִ א ְְׁ נ אָפש ר,ַכיִ נו להראלות ָעל בא א --ך יִּד או לשדָ ה: made; {N} ָאד מ ל עתַ ש ְ יִ לאדָ א,ִך;ֹ ו שנ אפששאָשי עשששיִ ה ַּמ ע לאאָיִם א נ אָפש ה. wonderful are Thy works; and that my soul knoweth right well. 15 My frame was not hidden from Thee, {N} מך ב ה מ בש ָא ְ,ִמי ָצ א ע ש חדָ ה נ אָכ ש א-לא טו ל: when I was made in secret, and ֵאשרץ תַביִלותַ ה ָח ב א תַ ש ְ בש ב א,ִתַי ָמ ב א ק ש תַר;ֹ קָר בא ס ש ְׁב ב ר תַיִ א ָעשרְׁבשיִ א ָ ק-אשששר ַּ ע. curiously wrought in the lowest parts of the earth. 16 Thine eyes did see mine unformed substance, and in Thy book they were תַבו ב ְׁלם יִ אָכ בה ר ְ כ בקָ ה ב,ך ספששר ה ָ א-על ְ ו ש א,ך עיִשניִ ה ְְׁ הראו ב ר,ִמי ָל א טז ג ה ב ש: all written-- {N} הם חדָ בה ב ש א ה צרו;ֹב ולא )שוללו( ש מיִם יִ קָ ה ב ָיִ ה א. even the days that were fashioned, when as yet there was none of them. הם ְ הראשרְׁשיִ ש,צמבו ע ש מה ה ש
מהך ש ע ב ְָ שועו לאָדָיִ א,ִתַי ָקיִצ ל א ָה א ֶא
עשריִך ה לשהבששוא ה נ הששבוא א
ִלי ָהיִו ב א ְ ה,ביִם ָלאויִ ל ש א ש
20 Who utter Thy name with wicked ֹ;מה מז אָ ב ה ל ש ְָ א,ך מרו ב ה כ אעַּשששר יִ ל ש. thought, they take it for falsehood, even Thine enemies--
21 Do not I hate them, O LORD, that ֹ;אששהנא איִך ה שיִההוה ש משאשנ ש ש ש-הללוא ַּכא ע hate Thee? And do not I strive with טט תַקו ל ה א ש ש. those that rise up against Thee? ֹ;תַיִם ָאה ששרְׁנא א ליִתַ שאָשנ ש ה ָתַכ ש א כב ב א.
ִפי ע בה ְ ו שאדָע שאששר א,ִחנ רְׁאָני בש ב ה לם ְ בש בשדָשרך ש עו ל ה,ִחנ אָי ְׁו בנ ש ר
18 If I would count them, they are more in number than the sand; were I ס ב ֹ;ֵּמחלול יִ אָשרב בו בן ְְׁ ר,פשרְׁרם א ש יִּח ש. to come to the end of them, I would still be with Thee. 19 If Thou but wouldest slay the ֹ;ה הרשהשע אלו ל ב א ֶטל א ק ל תַ ש ָ ב א-אם ָיִּט א wicked, O God--depart from me ִמנ אָבי ש. therefore, ye men of blood;
ְ סבורו ב,מיִם ָאנ ששרְׁשיִ הדָ א וש א
ְ,ך מיִ ה מ ש תַקו ל ש ב ש ָו ב א
17 How weighty also are Thy thoughts ֹ;אל ְׁעיִך ה ר קרו ברְׁר ש ביִ ה ש-מה א--ִלי ָיִּז ו ש א. unto me, O God! How great is the sum of them!
ֹ;ִבי ָב א ל ה ְ ו שאדָע ש,אל ְׁקרְׁראָניִ ר ח ש כג ה.
22 I hate them with utmost hatred; I count them mine enemies. 23 Search me, O God, and know my heart, try me, and know my thoughts;
24 And see if there be any way in me ֹ;ִבי צב אָ ב ע ל ש-ך שדָ בשר ש-אם ְָ א,אה ְׁכד ו בשר ר. that is grievous, and lead me in the way everlasting. {P}
Version 1 – 2018
Chapter 140 ָלהדָאָוד משזמלור ש ְָ א,ח מנ אצרְׁ ב א ל ש א א. 1 For the Leader. A Psalm of David. 2 Deliver me, O LORD, from the evil ֹ;אהדָם הרע מ ה ְְׁ ר,צאָניִ שיִההוה ְׁל ב ר ח ש ב א man; preserve me from the violent ִצרְׁרנ אָי תַנ ש ש ָ ב א. man;
סיִם ָמ א ח ה ַּאיִשש ע ָמ א ְׁר
ֹ;לב ְׁחשששבו בהרעלותַ בש ב ר אשששר ה ַּ ג ע3 Who devise evil things in their heart; ַחמלות ל ה מ ש ָ א. every day do they stir up wars.
ְ היִגבורו ב,יִלום-כל בה
4 They have sharpened their tongue :חשש נ ה ה-כמלו ְ בש,לששו להנם ד שהששננו ב ש like a serpent; vipers' venom is under לה ס ה תַיִמו ל ש ְׁששפה ר. their lips. Selah
ַחת תַ א ב א--עכ שששבוב מתַ א ח א ַּע
5 Keep me, O LORD, from the hands of סיִם ָמ א ח ה ַּאיִשש ע ָ מרְׁ א--מיִרְׁדָיִ הרשהשע ְָ א,מרְׁראָניִ שיִההוה ה שהש שthe wicked; preserve me from the ִתַנ שצשרְׁרנ אָי ָ ב א: violent man; {N} לשדָחלותַ ב ִמי ע ה פש ה ָא ְ,חשששבבו אשששר ה ַּ ע. who have purposed to make my steps slip. ְ ב,ליִם ַפהשרששו בשרשששת ָב א ח ה ַּו א ע
ְ קלול,אאָזיִהנה שיִההוה ַּה ע א
7 I have said unto the LORD: 'Thou art ֹ;תַה א בה ליִ ה ָא א ְְׁ ר,ליִההוה תַיִ א ָמשר ב א א א ז ה my God'; give ear, O LORD, unto the ִחנו בנ הי ַּתַ ע בא. voice of my supplications.
ביִלום ְ ש ב,ִראשאָשי ל ל תַה ש סכ ב ל ה א
ְ,פק ְׁתַ ר ב ה-אל ממו ל א זש ה
6 The proud have hid a snare for me, --ִלי ָפח א ְ בא,איִם ָמנו בג רְׁ א ט ש ו ה and cords; they have spread a net by גל ע הב מ ש א-ָלאיִד ; ש the wayside; {N} לה ס ה ש ִלי ָ א-קשאָשיִם שהשתַבו מ ל ש. they have set gins for me. Selah
8 O GOD the Lord, the strength of my ֹ;ִתַי ָע א עז יִ שששו ב ה ְ ל,ִח שיִהאָוה אעַּדָ להני salvation, who hast screened my head נ השששק. in the day of battle,
9 Grant not, O LORD, the desires of ֹ;או באיִיִרְׁ הרשהשע ַּמ ע ְ א,תַןֵּ שיִההוה ְׁתַ ב ר ָ ב א-אל ט א the wicked; further not his evil device, לה ס ה היִרבומו ב ש. so that they exalt themselves. Selah
(סיִמלו ְׁתַיִמו ליִכסומו )יִ שכ א ב ר ְׁמל ששפה ר ע א ַּע אשש יִ א ב ֹ;לם ְׁפאָ ר ְׁבה ב ר
11 Let burning coals fall upon them; :ליִם ָח א ְ ג ש ב ה,הם ליִ ש ְׁע ר ַּמלוטבו( ע יִּא יִמיִטו )יִ אָ ב let them be cast into the fire, into היִקבומו ב-בל ְ א ב,ַמרלות ה ל ַּמ ע בש ב א. deep pits, that they rise not up again.
--מס הרע ח ה ה-איִשש ָא
ְ,פט משש בא ָא
10 As for the head of those that --ִבי ס הב ָמ א ראשש ש יִּ ל. compass me about, let the mischief of their own lips cover them.
12 A slanderer shall not be :ֵאשרץ יִ אָכ בוןֵּ ל בה ב ה-בל ְ א ב,ֵּלששו לן איִשש ה ָ יִּב אestablished in the earth; the violent ַפת ח ל ְׁמשדָ ר ל א ְ ש,שיִצו בשדָנ בבו. and evil man shall be hunted with thrust upon thrust.
13 I know that the LORD will maintain :ִעאָני ְ אָדָ ביִןֵּ ה,עשששה שיִההוה ַּיִ א ע-ִכי ָ בא--(ִתַי ָע ב א יִּג יִדָעתַ )יִ האדָ ש the cause of the poor, and the right of ביִ לנ אָיִם א ש ש. the needy. ְ,יִ רְׁשששבו ביִ ששהשאָריִם
ֹ;ך מ ה לשש ש ְָ יִלודָו ב א,קיִם ָדָיִ א אך ש צא אָ ב יִּד א14 Surely the righteous shall give ב-ַאת פהנ שיִך ה ש. thanks unto Thy name; the upright Version 1 – 2018
shall dwell in Thy presence. {P} Chapter 141
ְ,ִלי ָאאָזיִהנה קו ל א ַּה ע א
1 A Psalm of David. {N} ָלהדָאָוד ְ ש,משזמלור ָא א: LORD, I have called Thee; make haste ֹ;ִלי ְ חו בשהשה אָ ב,ך תַיִ ה ָקהרא א שיִההוה ש unto me; give ear unto my voice, לך ש ה-ִאי ָקשר א בש ב ה. when I call unto Thee.
2 Let my prayer be set forth as ֹ;ך לפהשניִ ה קט לשרתַ ש תַיִ ש ָל ב א תַפאָ ה תַכ בוןֵּ ל ב ש ָב ב א incense before Thee, the lifting up of עהשרב-ַחת מנ ש א ָ א. my hands as the evening sacrifice.
ְ,ִפי אתַ כ בא בא משש א א
ֹ;ִפי ָל א מהרה ש ְ שהש ש,תַה שיִההוה ג שאָשיִ ה.
ִתַי דָל ששפה ה א ב-על ְ א,נ אָצש בהרה
בר הרע להדָ ה ש ִבי ל אָ ב ָ א-תַט ב א-אל ד א, לללותַ בש בשרשאשע ָע א ַּלל ע ְׁתַעו ל ר ה ש ָל א ש-ב ֵּאו שן ה-ִלי ְׁע ר ַּפ ל ע איִשאָשיִם ָ א-ַאת ; ש הם מיִ ש ְׁע ב ר מנ ש א ְ בש ב א,חם ל א א ש ש-בל ו ב א.
3 Set a guard, O LORD, to my mouth; keep watch at the door of my lips. 4 Incline not my heart to any evil thing, {N} to be occupied in deeds of wickedness {N} with men that work iniquity; {N} and let me not eat of their dainties.
5 Let the righteous smite me in kindness, and correct me; {N} ִחאָני ְׁכיִ ר ְָ שויִו ל א,ָסד ח ש דָיִק ש צ אָ ב מאָניִ א ְׁל ר ה ש ה יִ ש ש-oil so choice let not my head ִראשאָשי יִ האָניִ ל-אל א ְ,ראשש מןֵּ ל שש ש: refuse; {N} הם תַיִ ש ְְׁ בש בהרעו ל ר,ִתַי ָל ב א תַפאָ ה עלודָ ו ב ש-ִכ באָי. for still is my prayer because of their wickedness. ִכי ְָ בא,ִמארי א ה ַּמעו ב ע ו ששהש ש
6 Their judges are thrown down by the ֹ;הם טיִ ש ְְׁ שלשפש ר,לע ס א ש-ִביִרְׁדָי ָמטו ב א ו נ אָשש ש sides of the rock; and they shall hear עמו ב ְׁנ ה ר. my words, that they are sweet.
ִפי ָל א ְ ש,מיִנבו ְׁצ ר ע ה ַּנ אָפששזרו ב ע
ער תַ א ב ש-אל ְ א,ִתַי ָסיִ א ָח א כה ה בש ב ה
ְ ב,ַקששלות ֵּאו שן ליִ ה ְׁע ר ַּפ ל ע ו במ ל ש
7 As when one cleaveth and breaketh --ֵאשרץ ע בה ב ה ק א ְׁח ו בב ל ר ל א ְׁכמו לפ ל ר ז בש up the earth, our bones are scattered שששאלול. at the grave's mouth. 8 For mine eyes are unto Thee, O GOD ֹ;ִעיִהני ְׁאדָ להניִ ר ְַּ שיִהאָוה ע,ך ליִ ה א ש ְׁח כ באָיִ ר the Lord; in Thee have I taken refuge, ִנ אפששאָשי. O pour not out my soul.
9 Keep me from the snare which they ֹ;ִלי ָקששו ב א ְ יִ ה ש,פח מיִרְׁדָיִ א ָ א--ִמרְׁראָני ט שהש ש. have laid for me, and from the gins of the workers of iniquity.
עבלור ֶא א ש-ָעד ְ א,ִכי ָאנ ל א חדָ ה יִ א א
10 Let the wicked fall into their own ֹ;עיִם ָמכ שמ להריִו שרשהש א פלו בבש א יִּ יִ אָ בש. nets, whilst I withal escape. {P} Chapter 142 ָלהדָאָוד כיִל ש ָמשש בא ;א א1 Maschil of David, {N} לה תַפאָ ה ב ש עהרה מש ה היִלותַו לבא ב באָ ב ש. when he was in the cave; a Prayer.
ֵּחנ הבן תַ א א ש שיִההוה ש-אל ְ ש,ִלי ָקו ל א
ֹ;עק אז ש ה שיִההוה ש-אל ְ ש,ִלי ָב קו ל א. 2 With my voice I cry unto the LORD; with my voice I make supplication Version 1 – 2018
unto the LORD. ָגיִד לפההניִו אא אָ ב ְ ש,ִתַי ָצהר א ה
אשש ב ֹ;ִחי ָלפההניִו שאָשיִ א פ לך ש ש ג ש.
3 I pour out my complaint before Him, I declare before Him my trouble;
4 When my spirit fainteth within me-ִתַי ָב א תַיִ ה ָתַ נ ש א ע בה ְ יִ האדָ ש,תַה א בה ו ש א--ִחי ְָ רו ב א,ִלי ע א טףַ ה ְׁע ב ר תַ א ה ש ָד בש ב א: Thou knowest my path-- {N} ִלי ָפח א מנו ב א ט ש ה --ך לב ש ְׁה ר א א ַּזו ב ע-בש בא לארח. in the way wherein I walk have they hidden a snare for me. 5 Look on my right hand, and see, for there is no man that knoweth כיִר ָמ בא ליִ א ָ א-ֵּאיִן ְׁ ו ש ר--אה ְְׁ ו בשר ר,ֵּמיִן ָהברְׁ ביִט יִ ה א ה א: me; {N} ִלנ אפששאָשי איִןֵּ דָ בו לרְׁרשש ש ְׁר ֹ;ִני מ אָב מ בש ָמנלוס א בדָ ה א א ה. I have no way to flee; no man careth for my soul. 6 I have cried unto Thee, O ְ שיִההוה,ך ליִ ה א ש ְׁתַיִ ר ָק ב א ע ש ו ז ה א: LORD; {N} ח ב אָיִיִם ה א אשרץֵ א ְ בש ב ש,ִקי ָל א ח ש ש ֹ;ִסי ָח א מ ש תַה א א בה ְ א,ִתַי ָמשר ב א א א ה. I have said: 'Thou art my refuge, my portion in the land of the living.' 7 Attend unto my cry; for I am brought ָאד מ ל ש-ִתַי ָאדָל בו ל א-ִכי ָבא --ִתַי ָאָרנ הב א-אל ְ ש,בה קשאָשיִ ה ה ש ז א: very low; {N} ִני מ אָב מ בש ָמצו ב א א ש כיִ ה ָבא --ִפי מר לשדָ א ְׁלנ אָיִ ר ְׁהצאָ ביִ ר א. deliver me from my persecutors; for they are too strong for me. 8 Bring my soul out of prison, that I may give thanks unto Thy name; {N} מך ה שש ש-ַאת להלודָלותַ ש ש --ְִ נ אפששאָשי,גר ס רְׁ ב מא ש מ ב ָאה א ציִ ה ָח הו ל א: the righteous shall crown themselves ִלי ע ה מל ה תַג ש ל ָכיִ א ָבא --קיִם ָדָיִ א צ אָ ב תַרו ב א ְָ יִ אכ ש ב א,ִבאָ בי. because of me; for Thou wilt deal bountifully with me. {P} Chapter 143 1 A Psalm of David. {N} ָלהדָאָוד ְ ש,משזמלור ָא א: O LORD, hear my prayer, give ear to ִחנו באני ַּתַ ע ב א-אל אאָזיִהנה ש ַּה ע א --ִתַי ָל ב א תַפאָ ה מע ב ש ְ שש א, ;שיִההוהmy supplications; {N} תַך ה ק ש צשדָ ה ְָ בש ב א,ִענ רְׁאָני ַּתַך ה ע מנ ה ש ָא ק ֶב ב א ש. in Thy faithfulness answer me, and in Thy righteousness. 2 And enter not into judgment with ב שדָ בך ה ע ש א-ַאת ש ְ,פט משש בה ָב א תַבלוא ש ב ה-אל ב ו ש א: Thy servant; {N} ִחי ה-כל ה לפהשניִך ה דָק ש צ אב יִ אָ ש-לא כ באָיִ ל. for in Thy sight shall no man living be justified. 3 For the enemy hath persecuted my soul; he hath crushed my life down to ִתַי ָחביִ ה א ְ א,ֵאשרץ ל ה כא ה אָדָ ב בה --ְִ נ אפששאָשי,;ג כ באָיִ הראדָףַ או לרְׁיִב the ground; {N} לם תַיִ עו ל ה ְׁמ ר ְְׁ כ בש ר,כיִם ָחשאש בא ַּמ ע ב א בנ אָיִ ש הו לשאָש א. he hath made me to dwell in darkness, as those that have been long dead. ִבי ל אָ ב ָמם א ְׁתַו ל ר ְ יִ אָשש ב,ִכי ָבתַו ל א שב ב-כל לך ה ע ש ְפה ק ב ה תַיִ ש ָגיִ א ָה א ה
ֹ;ִחי ָליִ רו ב א ע א טףַ ה ְׁע ב ר תַ א תַ ש ָד ו א ב א.
4 And my spirit fainteth within me; my heart within me is appalled.
--קשדָם מ שב ְָ א,מיִם ָתַיִ יִ ה א ָ ;ה ז הכ אשר ב א5 I remember the days of old; I Version 1 – 2018
ח ח א ְׁאששו ל ר ַּע עשרְׁשה יִ השדָיִך ה ַּמ ע בש ב א. לה ס ה לך ה ש פה ש עיִ רְׁ ה ַּ ע-ֵאשרץ ְ כ בש ש,ִנ אפששאָשי
meditate on all Thy doing; {N} I muse on the work of Thy hands.
6 I spread forth my hands unto Thee; ו ב. my soul [thirsteth] after Thee, as a ֹ;ך ליִ ה א ש ְׁתַיִ יִ האדָיִ ר ָפרְׁארשש ב א weary land. Selah
7 Answer me speedily, O LORD, my spirit faileth; {N} ִחי ָתַה רו ב א ל ה כ בה ש--ְ שיִההוה,ִענ רְׁאָני ַּהר ע ְׁמ ר ז א: hide not Thy face from me; lest I תַר ב יִ לשררְׁדָיִ בלור-עם ְָ א,ִתַי ָל ב א משאש ש ניִ;ֹ ו שנ אָ ש מ אָב מ בש ָפהשניִך ה א ְׁס ב ר תַ ש ב א-אל א. become like them that go down into the pit. 8 Cause me to hear Thy lovingkindness in the morning, for in ִתַי ָח ב א ט ש ב ה בך ה ה ש-ִכי ָבא --ך ס שדָ ב ה ח ש ְ א,קר בב ב ל ש עאָניִ א ְׁמיִ ר ָהשש א ח א: Thee do I trust; {N} ִתַיִ נ אפששאָשי ְָ נ השהשא א,ך ליִ ה א ש ְׁ ר-ִכי ָבא --ך ל ש ְׁא ר ְׁזו ב ר-ך ְ שדָ בשר ש,ִהו לאָדָיִערְׁנ אָי. cause me to know the way wherein I should walk, for unto Thee have I lifted up my soul. --ביִ שיִההוה מא ליִ ש א ְׁלאָניִ ר ְׁהצאָ ביִ ר ט א.
ִתַי ָס א ָליִך ה כ אָ ב א א ש ְׁר
9 Deliver me from mine enemies, O LORD; with Thee have I hidden myself.
10 Teach me to do Thy will, for Thou ִהי אלו ל ה ֶתַה א א בה א-ִכי ָבא --ך עששלותַ שרצו לנ ש ה ַּל ע ְ א,ִמשרְׁדָאָני ל ב יִּ א: art my God; {N} מיִששלור ָאשרץֵ א ְ בש ב ש,ִחאָני ְׁתַנ ש ר בא ֹ;בה חך ה טו ל ה ַּרו ב ע. let Thy good spirit lead me in an even land. ציִא ָתַו ל א ְ ב,ך תַ ה ק ש צשדָ ה ָבש ב א
ִצ לשררְׁרי-כל ְ בה,ַת בשדָ ב ה א א ַּה ע וש א
11 For Thy name's sake, O LORD, ֹ;ִחביִ רְׁאָני תַ א מך ה שיִההוה ב ש שאָש ש-ֵּען מ א ל א יִּא ש quicken me; in Thy righteousness ִמצה בהרה נ אפששאָשי ָ א. bring my soul out of trouble. 12 And in Thy mercy cut off mine :ִבי מיִתַ א ליִ ש ה ָצ א תַ ש ְ ב א,ך ס שדָ ב ה ח ש ב א יִּב ו ב שenemies, and destroy all them that ב שדָ בך ה ע ש אאָניִ א ְַּ ע,ִכי ָ בא--ִנ אפששאָשי. harass my soul; for I am Thy servant. {P} Chapter 144
קהרב ל ש מדָ יִ האדָיִ א ְׁל ב ר מ א ה ש א
1 [A Psalm] of David. Blessed be the --ְִ צו באָרי,ברו בך ש שיִההוה ה ב:ָלהדָאָוד ;א שLORD my Rock, who traineth my מה ח ה ל ה מאָ ש ל ב א ְ,ִתַי בעו ל א צ שב א ש ש. hands for war, {N} and my fingers for battle;
2 My lovingkindness, and my fortress, my high tower, and my deliverer; {N} ִלי ָ א-ִטי ָל א מפא ש ביִ ו ב ש מששג א ב אָ ב ָא ְ,ִתַי ָמצו בהדָ א דָיִ ו ב ש ס אָ ב ח ש ב א: my shield, and He in whom I take ִתַי ח בה תַ ש מיִ א ָע ב א הרו לרְׁדָדָ א ה ֹ;ִתַי ָסיִ א ָח א ְ בובו ל ה,ִמג אָנ אָבי ה. refuge; who subdueth my people under me. 3 LORD, what is man, that Thou takest בהו ב ְׁחשבש ר תַ א ְ ו א ב ש,אנו לשש ֶ א-ֵּב בן ש ב:עהו ְׁתַהדָ ר ְְׁ ו א ב ר,אהדָם ה-מה ה--ג שיִההוה. knowledge of him? or the son of man, that Thou makest account of him? בר ְׁצל עו ל ר ְְׁ כ בש ר,מיִו יִ ה ה
ֹ;מה בל הדָ ב ה ה ש ל ש ְ א,אהדָם ד ה. 4 Man is like unto a breath; his days Version 1 – 2018
are as a shadow that passeth away. עשהשנו ב ֶהאָריִם ויִש ש א בב ה גע ש אב
5 O LORD, bow Thy heavens, and ֹ;ָתַרְׁרד ְׁמיִך ה ו ש ר שהש ש-הט ְ א,ה שיִההוה. come down; touch the mountains, that they may smoke.
מם ְׁה ב ר ָתַ ק ְ ו ב ש,ך ציִ ה ח שב ָלח א שש א
ב ֹ;ביִם מאאָיִם אר אָ ב מ ב ְָ א,ִלאָני ְׁציִ ר ה אָ ב צאָניִ ו ש א ְׁפש ר
קר מיִןֵּ שהש ש ְָ יִ ש א,מיִהנם ָאָויִ א ְ,עששלור בל ה בש בנ רְׁ ש
6 Cast forth lightning, and scatter ֹ;צם ְׁפיִ ר ָתַ א ְ ו ב ש,ברלוק בה בהרק ו ש ב. them; send out Thine arrows, and discomfit them. 7 Stretch forth Thy hands from on :מרלום מ בה ְָ א,ך לח יִ השדָיִ ה ז שש אhigh; rescue me, and deliver me out of כר ְ בש בנ רְׁיִ נ רְׁ ה,ָמ ב איִד ָ א. many waters, out of the hand of strangers;
8 Whose mouth speaketh falsehood, ֹ;שהששוא-בר ְ אָדָ ב ש ב,הם פיִ ש ָאשששר בא ַּח ע. and their right hand is a right hand of lying.
9 O God, I will sing a new song unto ֹ;ך לב ש אשאָשיִהרה ה ְ ה,חהדָשש שאָשיִר ה--היִם ָאל ל א ֶט א Thee, upon a psaltery of ten strings ל בך ש ה-משהרה אז א ב ַּ ע. will I sing praises unto Thee;
ה ב ָ הדָ באָוד-ַאת ְ ש,צה פו ל ש א
10 Who givest salvation unto kings, :כיִם ָל א מש ה ל ב ְ א,עה תַששו ב ה תַןֵּ ב ש ְׁהנ בו ל ר יִּ א who rescuest David Thy servant from עה חשרב הר ה מ ש ְׁ ר--בדָ בלו ע ש א. the hurtful sword.
11 Rescue me, and deliver me out of יִּא ב: the hand of strangers, {N} כר נ רְׁ ה-ִמ ב איִדָ בש ברְׁני ָא ְ,ִלאָני ְׁציִ ר ה אָ ב צאָניִ ו ש א ְׁפש ר whose mouth speaketh falsehood, and אשששר ב קר מיִןֵּ שהש ש ְָ יִ ש א,מיִהנם ָשהששוא;ֹ אָויִ א-בר ְ אָדָ ב ש ב,הם פאָיִ ש ַּ ע. their right hand is a right hand of lying. 12 We whose sons are as plants grown הם ליִם באָ בשנעו ברְׁריִ ש ָמג קָ הדָ ב א ש --עיִם ָט א ְָ כ באָנ ש א,אשששר בה ברְׁניִנבו ַּיִּב ע: up in their youth; {N} כל היִ ה ְׁבאָניִתַ ר תַ ש ְ ב א,ַטבלות ח בה ָמ ק ש --ַתַיִנו בכ שז הו באָ ליִת ְׁבנו ל ר ש ב. whose daughters are as corner-pillars carved after the fashion of a palace; 13 Whose garners are full, affording ֵּז אן-אל ְ ש,ֵּמז א בן ָקיִם א ָפיִ א ָמ א ש --איִם ָל א ְׁמ ר מז הו רְׁיִנו ב ש יִּג ש: all manner of store; {N} תַיִנו ב ְׁבחבוצו ל ר שב --ַבבלות מקָר ה ב ְ ש,ַליִפלות ָא א ַּמ ע צאורְׁננו ב א ל. whose sheep increase by thousands and ten thousands in our fields; ֵּצאתַ;ֹ ו שארְׁיִן ְׁאיִןֵּ יִו ל ר ְְׁ ו ש ר,ֵפשרץ בש-ֵּאיִן ְׁר
ְ שאֶששיִההוה,עם ה ה אששרְׁריִ ה א
14 Whose oxen are well laden; with no :ליִם ָסבה ב א ָמ ק ְ ש,פיִנבו ְׁאל בו ב ר יִּד א breach, and no going forth, and no תַיִנו ב ְְׁ באָ בשרח לב ל ר,חה צו ה ה ש. outcry in our broad places;
15 Happy is the people that is in such ל:כה ל בו ְ ששכ בה ה,עם ה ה אששרְׁריִ ה טו א a case. Yea, happy is the people היִו אל ל ה ֶ א. whose God is the LORD. {P} Chapter 145
לם לעו ל ה ְ ש,ך מ ה כה שאָש ש בשר ה א ה ַּו א ע
ָלהדָאָוד ְ ש,לה ה הב ָתַ א א ב ש: 1 [A Psalm of] praise; of David. {N} ֹ;ך ל ש מ ש ה בש היִ א אלו ל א ֶמך ה א מ ש ָארו ל א ַּ עI will extol Thee, my God, O King; and I ָעד ו ה ש. will bless Thy name for ever and ever. Version 1 – 2018
ֹ;ך בשרכ ש ב ה א ה ַּיִלום ע-כל ב בש ב ה.
ָעד לם ו ה ש לעו ל ה ְ ש,ך מ ה לה שאָש ש ל ה ה ש א א ַּו א ע
2 Every day will I bless Thee; and I will praise Thy name for ever and ever.
קר ח ש ְְׁ ארְׁיִןֵּ ר,לתַלו לג שקָדָ ה ב ָו ש א
3 Great is the LORD, and highly to be ֹ;ָאד מ ל לל ש ה הב ָמ ק גדָלול שיִההוה ו ב ש ג ה ב. praised; and His greatness is unsearchable.
גיִדָו ב תַיִך ה יִ א אָ ב גבו בר ל ש ובש
4 One generation shall laud Thy works ֹ;ך עשששיִ ה ַּמ ע בח א ְ יִ ששאש א ב,לדָלור ד דָ בלור ש. to another, and shall declare Thy mighty acts.
חה אשאָשיִ ה תַיִך ה ה לא ל ש ברְׁריִ נ אָפש ש ו שאָדָ ש
5 The glorious splendour of Thy --ך כבלודָ הו לשדָ ה ְ בש,האדָר ַּה ע. majesty, and Thy wondrous works, will I rehearse.
6 And men shall speak of the might of (ך תַ ה לב ש מרו;ֹב וגדָלותַיִך )ו בג שקָדָ ה ְׁתַיִך ה ליִא ר עזבוז נו לשרא ל ש ֶו ו ש א Thy tremendous acts; and I will tell of ס ב נה פששר הב א א ַּ ע. Thy greatness. 7 They shall utter the fame of Thy ננו ב תַך ה יִ שאר רְׁב ק ש צשדָ ה ָביִעו;ֹב ו ש א בך ה יִ א אָ ב טו ב ש-כר ארב ז ז רְׁ ש. great goodness, and shall sing of Thy righteousness. א ב ָסד ח ש ה-ְ ו בג שהדָל,פאאָיִם אשרך ש א ש עשהשיִו ַּמ ע א-כל בה-על ְ א,מיִו ח ה ַּו שאר ע כה בשרכו ב ה ְ יִ ש ה,ך סיִשדָיִ ה ָח א ַּו א ע
8 The LORD is gracious, and full of ֹ;חנ בוןֵּ ב ו שארחבום שיִההוה ח א. compassion; slow to anger, and of great mercy. ֹ;כל ל בל שיִההוה א-ט טלוב.
ֹ;ך עשששיִ ה ַּמ ע א-כל ְ בה,יִּ יִלודָו בך ה שיִההוה.
ברו ב תַך ה יִ שאדָ רְׁ ב גבו בהר ש מרו;ֹב ו ב ש ְׁתַך ה ליִא ר לכו ב ש מ ש כבלודָ א יִּא בש. האדָר ְַּ ע,ָכבלוד ובש
ְ,ך תַ ה ל בש משאש ש מ ש וב ש
9 The LORD is good to all; and His tender mercies are over all His works. 10 All Thy works shall praise Thee, O LORD; and Thy saints shall bless Thee. 11 They shall speak of the glory of Thy kingdom, and talk of Thy might;
12 To make known to the sons of men ֹ;תַיִו גבו בר ל ה ש ב--אהדָם ה ה ברְׁניִ ה ל ש ְָ א,ע להו לאָדָיִ א יִּב ש His mighty acts, and the glory of the לכבותַו ל מ ש א. majesty of His kingdom. 13 Thy kingdom is a kingdom for all ֹ;מיִם ָל א ע ל ה-כל לכבותַ בה מ ש ְ א,ך תַ ה לכו ב ש מ ש יִּג א ages, and Thy dominion endureth דָר דָ בלור ו ה ל-כל ב ש ב ה. throughout all generations.
14 The LORD upholdeth all that fall, ְ,ַקף ְׁליִם;ֹ שוזו ל ר ָהנ ב לפש א א-כל ל ה ְ ש,מך ש שיִההוה ְׁיִּד סו ל ר and raiseth up all those that are פיִם ָכפו ב א ה בש א-כל ל ה ש. bowed down. 15 The eyes of all wait for Thee, and הם ל ש ה-ֵּתַן ְׁתַה נו ל ר א בה ברו;ֹב ו ש א ליִך ה יִ ששאש רְׁ ב א ש ְְׁ ר,כל ל-ִעיִנ רְׁי ְׁטו ר Thou givest them their food in due תַו ל ע ב ָלם בש ב א אכ ש ה ה-ַאת ש. season. חיִ הרצוןֵּ ל א-כל ל ה ע ש ביִ א משש אָ ב וב א עשהשיִו ַּמ ע א-כל ְ בש ב ה,ָסיִד ָח א וש ה
16 Thou openest Thy hand, and ב ֹ;ך יִ השדָ ה-ַאת ח ש תַ א ְׁטז פו ל ר. satisfiest every living thing with favour.
ֹ;כיִו שדָ בהר ה-כל ְ בש ב ה,צ אָדָ ביִק שיִההוה יִּז א.
17 The LORD is righteous in all His ways, and gracious in all His works.
Version 1 – 2018
18 The LORD is nigh unto all them --איִו ק לשר ה-כל ל ה ְ ש,קרלוב שיִההוה יִּח ה that call upon Him, to all that call upon ַמת א ש ֶב א ש. Him in truth.
אהו ב ָקהר ק כל אעַּשששר יִ אָ ש ל ל ש
ְ,מע תַם יִ אָשש א ע ה שאשו ש ה-ַאת וש ש
עיִם ָהשרשהש א ה-כל אתַ בה ְׁו ש ר
19 He will fulfil the desire of them that ֹ;עשששה ַּאיִו יִ א ע יִ שרְׁר ה-ֵּיִּט שרצו לן fear Him; He also will hear their cry, עם ְׁויִשו לשאָשיִ ר. and will save them.
20 The LORD preserveth all them that ֹ;ביִו ה ה ַּא ל ע-כל בה-ַאת ְ ש,מר שיִההוה ְׁכ ששו ל ר love Him; but all the wicked will He ָמיִד ָיִ אשש א. destroy. 21 My mouth shall speak the praise of :ִפי ָ בא-בר ְ יִ שאדָ ש ב,לתַ שיִההוה ה אב ָתַ א כא ב ש the LORD; and let all flesh bless His ָעד לם ו ה ש לעו ל ה ש--קשדָששלו ה. holy name for ever and ever. {P}
ְ שרְׁשם,בה בשהשר-כל ברְׁרך ש בה אָויִ ה
Chapter 146 שיִההוה-ַאת ש
2 I will praise the LORD while I live; I ֹ;ִח ב היִי לה שיִההוה בש ב א ל ה ה ש א א ַּב ע. will sing praises unto my God while I have my being.
ִבעו לאָדָי היִ ש ב לאל ל א ְׁמשהרה ר אז א ב ַּע ְ ששארְׁיִןֵּ לו ל,אהדָם ה-ֵּבן בש ב ש
בדָו ב א ש ְ ה,ההבוא בא בביִלום א
שיִההוה-על ְ א,ברלו שאָש ש
ה יִ ה ב-ללבו ה ש א א: 1 Hallelujah. {N} ְ,ִליִ נ אפששאָשי ָל א ה ש א. Praise the LORD, O my soul.
3 Put not your trust in princes, nor in --ביִם ָבנ שאָדָיִ א ָטחו ב א ב ש תַ ש ָ ב א-אל ג א the son of man, in whom there is no עה תַששו ב ה ש. help.
4 His breath goeth forth, he returneth מתַו;ֹל אשדָ ה ל א ְ יִ השקָשב ש,צא רבוחלו ְׁתַ ר ְׁד ב ר to his dust; in that very day his תַיִו תַ לנ ל ה עשש ב ש. thoughts perish. 5 Happy is he whose help is the God ל:עשזרו קב בש ב ש ע ל ַּאל יִ א ע ְׁשש ר--ִאששרְׁרי ה א of Jacob, whose hope is in the LORD היִו אל ל ה ֶ א. his God,
ה ב היִם א-ַאת ש
--ֵאשרץ מאָיִם ו ה ה ְ שהש א, ו ע לשששה6 Who made heaven and earth, the בם ה ב-אשששר ַּ ע-כל בה-ַאת ;ו ש שsea, and all that in them is; {N} לם לעו ל ה ש ַמת מר אאֶ ש ְׁהשלבש ר א. who keepeth truth for ever;
7 Who executeth justice for the ב ֹ;ביִם ָע א ְׁלשר ר ְ ה,חם ל ש תַןֵּ ש ְׁנ ל ר--קיִם ָעששו ב א ַּל ע ְ ה,פט משש ה ָ ז ע לשששה אoppressed; who giveth bread to the אסו באָריִם ַּתַיִר ע ָמ ב א ְ א,שיִההוה. hungry. The LORD looseth the prisoners; ְ,שיִההוה
8 The LORD openeth the eyes of the ְ ב, ח שיִההוהblind; the LORD raiseth up them that ֹ;פיִם ָכפו ב א קףַ בש ְְׁ ז ל ר,שיִההוה--עו שאָריִם ָח א ק א ְׁפ ל ר קיִם ָדָיִ א צ אָ ב הב א ְׁא ל ר. are bowed down; the LORD loveth the righteous;
9 The LORD preserveth the strangers; ֹ;ָמהנה שיִעו לרְׁדָד ל ה א ש היִתַלום ו ש א--ג רְׁ באָריִם-ַאת מר ש ְְׁ שלש ר, ט שיִההוהHe upholdeth the fatherless and the ַערְׁבות עיִם יִ ש א ָו ששדָשרך ש שרשהש א. widow; but the way of the wicked He maketh crooked.
Version 1 – 2018
10 The LORD will reign for ever, thy --לם לעו ל ה ְ ש,מל לך ש שיִההוה יִּ יִ אָ ש: God, O Zion, unto all generations. {N} ה יִ ה ב-ללבו ה ש א. Hallelujah.
דָר דָר ו ה ל ל ל ְ ש,ֵּצביִו לן ָהיִ אָך ש א אל ל א ֶא
Chapter 147 1 Hallelujah; {N} ה יִ ה ב-ללבו ה ש א א: for it is good to sing praises unto our --היִנבו ְׁאל ל ר ֶמשהרה א ְ ז א ב,טלוב-ִכ באָי. God; for it is pleasant, and praise is comely.
לה ה הב ָתַ א ְ הנאהוה ש,עיִם ָנ ה א-ִכי ָבא
2 The LORD doth build up Jerusalem, ֹ;לם שיִההוה ב ב בו לרְׁנה שיִרו בשהש אָא. He gathereth together the dispersed of Israel;
נס אל יִ שכ א רְׁב ְׁחיִ יִ אָששהר ר ְׁנ אָשדָ ר
ֹ;לב ְׁלשששבו ברְׁריִ ר ְָ א,פא ְׁהר ל ר ג ה.
תַם צבו ל ה ע שב ל א ְ ש,חברְׁ בשש מ א וב ש
4 He counteth the number of the ֹ;ביִם ָלכ בו לכ ה א ְ א,פר ס בה מ ש ָד מו לשנה א. stars; He giveth them all their names.
קהרא ְ שרְׁשמלותַ יִ אָ ש,לם לכ קָ ה ב ש פר ס בה מ ש ְָ ארְׁיִןֵּ א,תַבו בהנתַלו ל ש ָא
ֹ;ח כ ב ל א-אדָו לרְׁניִנו בו שארב ַּגדָלול ע ה ה ב.
ֵאשרץ ה-ִערְׁדָי ַּעיִם ע ָפיִל שרשהש א ָמשש בא א
בכ אָנ בלור היִנו ב ש ְׁלאל ל ר ְׁמרו ב ר ז א בש
5 Great is our Lord, and mighty in power; His understanding is infinite.
6 The LORD upholdeth the humble; He ֹ;ענ האָויִם שיִההוה ַּמעו לרְׁדָדָ ע ו ש. bringeth the wicked down to the ground. 7 Sing unto the LORD with ֹ;בתַו להדָה ליִההוה ש ב ענו ב א ֶז א. thanksgiving, sing praises upon the harp unto our God;
8 Who covereth the heaven with clouds, who prepareth rain for the --ביִם ָע א ְ בש ב ה,מאָיִם סה שהש א מכ א בש ה ש ;ח א earth, {N} ציִר ָח א ה האָריִם ח ה מיִ א ָמאצש א ה ב א. who maketh the mountains to spring with grass.
טר מ ה אשרץֵ ה ל ה מרְׁכ אָיִןֵּ ה ה ב א
קהראו ב ְ אעַּשששר יִ אָ ש,ברְׁניִ ע לרְׁרב ל ש ָא איִשש ָה א קיִ ה ְׁבששו ל ר ש-לא ל
ליִם ָח א ַּמיִ א ע ה ש א-ַאת ש
צביִוןֵּ ל ָהיִ אָך ש א אל ל א ֶליִ א ָל א ה ש א
3 Who healeth the broken in heart, and bindeth up their wounds.
ֹ;ה מ ב ח ה ל ש מה א ה ה ְׁב ר ל ש ָתַןֵּ א ְׁט נו ל ר.
10 He delighteth not in the strength of ֹ;ֵפץ ח בה סבוס יִ ש ש ה ב גבו בארתַ א ב ש ָלא א יִּ ל the horse; He taketh no pleasure in צה יִ אָשר ש. the legs of a man. 11 The LORD taketh pleasure in them --איִו יִ שרְׁר ה-ַאת ְ ש,צה שיִההוה יִּא רו ל ש that fear Him, in those that wait for סדָ בו ל ח ש ל א ש. His mercy.
ֹ;שיִההוה-ַאת ְ ש,לם חיִ שיִרו בשהש אָא ָיִּב שאשבש ב א.
קשרברְׁ בך ש ָברְׁ בארך ש בה בנ איִ אָך ש בש ב א עך ש ְׁביִ ר ְ יִ אשש אָ ב,טיִם ָח ב א ָלב א ח ש ְׁר
9 He giveth to the beast his food, and to the young ravens which cry.
12 Glorify the LORD, O Jerusalem; praise thy God, O Zion.
13 For He hath made strong the bars ֹ;ך עהריִ אָ ש חיִ שש ה ְְׁ בש באָריִ ר,זק ח אב ָ א-ִיִּג כ באָי. of thy gates; He hath blessed thy children within thee. ֹ;לך ש שהשללום ְׁגבו ב ר ש ב-השהבשם יִּד א. 14 He maketh thy borders peace; He Version 1 – 2018
giveth thee in plenty the fat of wheat. 15 He sendeth out His commandment ֹ;ֵאשרץ מהרתַו ל ה א ש ָח א ל א ְׁהשלבש ר טו א. upon earth; His word runneth very swiftly.
ברו ל ְ היִרבוץֵ שדָ ב ה,ההרה ְׁמ ר ש-ָעד א זר פר יִ שפא רְׁ ב א ש ְְׁ כ בה ר,כפלור בש
ֹ;מר לג כ באצה ב ש תַןֵּ שש ש ְׁהנ ב ל ר טז א.
16 He giveth snow like wool; He scattereth the hoar-frost like ashes.
17 He casteth forth His ice like ֹ;תַיִם ָקשרחו לכ שפאָ ב א ליִך ש א ָמשש א יִּז א. crumbs; who can stand before His cold?
ָמד ע ל ַּמיִ יִ א ע ְָ א,קהרתַלו לפשרְׁניִ ה ָא
מאָיִם ה-זלבו ְ יִ אָ ש ב,יִ אשרְׁבשב רבוחלו
משש ב אל ְׁליִ אָששהר ר ְ ש,טיִו פה ה ָקיִו ו ב א ח בה ָק
18 He sendeth forth His word, and ֹ;סם ְׁמ ר ברו לויִש א ש לח שדָ ב ה יִּח יִ אָשש א. melteth them; He causeth His wind to blow, and the waters flow. 19 He declareth His word unto Jacob, ֹ;קב ע ל ַּליִ א ע בהרו ש מג אָ ביִדָ שדָ ב ה יִּט א. His statutes and His ordinances unto Israel.
20 He hath not dealt so with any משש ב יִ שהדָעבום-בל טיִם א ב ָפה א ָ ו ב א--ִג בלוי-כל ל ה ְ ש,ֵּלא עהשהשה כ רְׁן כ ל: nation; and as for His ordinances, they ה יִ ה ב-ללבו ה ש א. have not known them. {N} Hallelujah. Chapter 148 1 Hallelujah. {N} ה יִ ה ב-ללבו ה ש א א: Praise ye the LORD from the heavens; ֹ;מאָיִם השהבש א א-ֵּמן ְָ א,שיִההוה-ַאת ללו ב ש ה ש א. praise Him in the heights.
מיִם ָמרו ל א ְ בא ב ב ש,ללבוהבו ה ש א
או ב ה צ ה ש-כל ְ בה,ללבוהבו ה ש א
ֹ;כיִו א ה ל ה מ ש א-כל ללבוהו ב ה ה ש ב א.
2 Praise ye Him, all His angels; praise ye Him, all His hosts.
ביִ אלור ְׁכ בו לכ ש ר-כל ְ בה,ללבוהבו ה ש א
ֹ;ח משש ויִש הרְׁר א ְ שש ש,ללבוהבו ה ש ג א.
3 Praise ye Him, sun and moon; praise Him, all ye stars of light.
4 Praise Him, ye heavens of heavens, ֹ;מאָיִם השהבש ה מיִ א ְְׁ שש ר,ללבוהבו ה ש ד א and ye waters that are above the מאָיִם השהבש ה א. heavens.
על מ א ְְׁ אעַּשששר ר,מאאָיִם ה ב וש א
בהראו ב צהבוה ו שנ אָ ש ָכיִ הבוא א ָבא
5 Let them praise the name of the :שרְׁשם שיִההוה-ַאת ְ ש,ללבו ה ש ה יִ ש א. LORD; for He commanded, and they were created.
עבלור ַּלא יִ א ע ְ ו ש ל,ֵּתַן נ ה א-חק ה
6 He hath also established them for ֹ;לם לעו ל ה עדָ ש ל א מיִרְׁדָם ה ָע א ַּו וביִא א ע. ever and ever; He hath made a decree which shall not be transgressed.
ְ,ניִנ אָיִם תַ אָב בא
--ֵאשרץ ה ה ה-ֵּמן ְָ א,שיִההוה-ַאת ללו ב ש ה ש ז א7 Praise the LORD from the earth, ye ַהמלות תַ ל ב ש-כל ו ש ה. sea-monsters, and all deeps;
ְ ע לשהשה,עהרה ס ה ח ש רו ב א
ֹ;קיִטלור ָלג ו ש א ְ שש ש,ָאשש ו בבההרד ְׁ ח ר8 Fire and hail, snow and vapour, ברו ל שדָ ה. stormy wind, fulfilling His word;
עץֵ ב אהראָזיִם ַּ ע-כל ְ ו ש ה,ִפשאָרי ְׁר
ֹ;ַבעלות ג ש ב ה-כל האָריִם ו ש ה ה ה ט ש.
9 Mountains and all hills, fruitful trees and all cedars;
Version 1 – 2018
צ ב ַפלור כ בההנף ְָ ו ש א,משש שר ש ִטי ְׁשלשפש ר-כל ְ ו ש ה,שהשאָריִם
ֹ;מה ה ה ְׁבש ב ר-כל ח ב היִה ו ש ה ה א יִּ א.
10 Beasts and all cattle, creeping things and winged fowl;
ֹ;מיִם ָא ב א ָל ק ש-כל ְ ו ש ה,ֵאשרץ ש-ִכי ְׁל ר מ ש יִּא א11 Kings of the earth and all peoples, ֵאשרץ ה. princes and all judges of the earth; ֹ;ַבתַבוללות ש ב-גם בחו באָריִם ו ש א יִּב א ב.
עאָריִם נ ש ה-עם ְָ א,קאָניִם ְׁז ש ר
בדָ בו ל ל א גב שששמו ל ש נ אָשש ה ב-ִכי ָבא
12 Both young men and maidens, old men and children;
13 Let them praise the name of the LORD, for His name alone is --שרְׁשם שיִההוה-ַאת ְ ש,ללבו ה ש יִּג יִ ש א: exalted; {N} מאָיִם אשרץֵ ו ששהש ה ש-על א ְ,הלודָלו. His glory is above the earth and heaven.
14 And He hath lifted up a horn for His סיִהדָיִו ָח א ַּ ע-כל ל ה לה ש ה הב ָתַ א בש ְ,מלו ע ב ל א קשרןֵּ ש יִּד וביִא השרם ש-- people, a praise for all His saints, {N} רבו ל ק ל עם ש א ְ,אל ְׁבנ רְׁיִ יִ אָששהר ר ל ש ָ א: even for the children of Israel, a ה יִ ה ב-ללבו ה ש א. people near unto Him. {N} Hallelujah. Chapter 149 1 Hallelujah. {N} ה יִ ה ב-ללבו ה ש א א: Sing unto the LORD a new song, and ֹ;חהדָשש ְ שאָשיִר ה,ליִההוה שאָשיִרו ב א. His praise in the assembly of the saints.
סיִאָדָיִם ָח א ַּהל ע ק א ְ באָ ב ש,לתַלו ה הב ָתַ א בש
ֹ;אל בש בע לשהשיִו ְׁמח יִ אָששהר ר ב יִ אָשש א.
כם ל בה מ ש ב א גיִלו ב ש ְָ יִ ה א,ֵּצביִו לן ָ א-ִבש ברְׁני לו ל-מרבו ְ יִ שז א ב ש,תַףַ ו שכ אָנ בלור בש ב ל
עה ביִששו ב ה ְ אָ ב,ענ האָויִם ַּאר ע ְׁיִ שפה ר תַם כבו ל ה משש בש ָ א-על ְ א,ננבו יִ שאר שב
2 Let Israel rejoice in his Maker; let the children of Zion be joyful in their King.
3 Let them praise His name in the ֹ;מחלול ב ה ללו בשששמו ל ש ה ש ג יִ ש א. dance; let them sing praises unto Him with the timbrel and harp. 4 For the LORD taketh pleasure in His מו;ֹל ע ב צה שיִההוה בש ב א רו ל ש-ִד כ באָי. people; He adorneth the humble with salvation. ֹ;ָכבלוד סיִאָדָיִם בש ב ה ָח א ַּלזו ב ע ע ש ה יִ א ש.
5 Let the saints exult in glory; let them sing for joy upon their beds.
6 Let the high praises of God be in ב פיִפאָביִלותַ בש ביִ ההדָם ָחשרב א גרו להנם;ֹ ו ש ש ְ באָ ב ש,אל ְׁממלותַ ר ו רו ל ש. their mouth, and a two-edged sword in their hand; מיִם ָא ב א ָל ק ְ בא ב ש,ַכחלות ְׁתַו ל ר ב ִלי ְׁב ר ְ בש בכ א ש,הם ו שנ אָכ שבש ברְׁדָיִ ש ְ,ההדָר הבוא ה
7 To execute vengeance upon the ֹ;ְ בא בג בו לאָיִם,מה ק ה עששלותַ נ ש ה ַּל ע ז א. nations, and chastisements upon the peoples; ֹ;קיִם ָהם בש בז אָ בא כיִ ש ְׁל ר מ ש סר א א ל ל ש ח ש8 To bind their kings with chains, and בשרשזל א. their nobles with fetters of iron;
--כתַבוב פט בה משש בה ְָ א,הם עששלותַ בה ב ש ַּל ע ט א9 To execute upon them the judgment סיִהדָיִו ָח א ַּ ע-כל ל ה ש: written; He is the glory of all His ה יִ ה ב-ללבו ה ש א. saints. {N} Version 1 – 2018
Hallelujah. Chapter 150
עזוב ל ָע ק קיִ א ְָ באָ בשר א,ללבוהבו ה ש א רב ג קָ בשדָלו ל ְ כ בש ל,ללבוהבו ה ש א
1 Hallelujah. {N} ה יִ ה ב-ללבו ה ש א א: Praise God in His sanctuary; praise קשדָששו;ֹל אל בש ב ה ְׁ ר-ללבו ה ש א. Him in the firmament of His power.
2 Praise Him for His mighty acts; ֹ;תַיִו גבו בר ל ה ב ש ָללבוהו ב א ה ש ב א. praise Him according to His abundant greatness.
3 Praise Him with the blast of the ֹ;פר קע ששו ל ה תַ א ְְׁ בש ב ר,ללבוהבו ה ש ג א. horn; praise Him with the psaltery and harp.
בל ו שכ אָנ בלור ְ בש בנ רְׁ ש,ללבוהבו ה ש א
4 Praise Him with the timbrel and ֹ;מחלול תַףַ ו ב ה ְ בש ב ל,ללבוהבו ה ש ד א. dance; praise Him with stringed instruments and the pipe.
גב ע ה ָניִם ו ש ק מ אָב ְָ בש ב א,ללבוהבו ה ש א
5 Praise Him with the loud-sounding ֹ;מע שהש א-ִלי ְׁצ ר ל ש צ ש ָב א ללבוהו ב ש ה ש ה א cymbals; praise Him with the clanging עה תַרו ב ה ש. cymbals.
ִלי ְׁצ ר ל ש צ ש ְָ בש ב א,ללבוהבו ה ש א
:ה לל יִ ה ב ה רְׁ ב תַ א ְ ב ש,מה הנ שבשהש ה כל א ו ב ל.
ה יִ ה ב-ללבו ה ש א
6 Let every thing that hath breath praise the LORD. {S} Hallelujah. {P}
Proverbs ִּמשִתשללְׁי ִל Chapter 1 --ָ הדָ באָוד-ֵּבן מה ש ְ ששל ל ל,ִלי ְׁמשש ר ָא א.
אל ְְׁ יִ אָששהר ר,ך ל ש מ ש ש
ביִהנה ָמרְׁריִ א א ש ְָ א,ֵּביִן ָה א ל ה ש משהשאָריִם ְְׁ ו ב ר,פט משש בה ָצשדָק ו ב א ש
3 To receive the discipline of wisdom, justice, and right, and equity;
4 To give prudence to the simple, to ֹ;מה עשר ה תַאאָיִם ה לפש ה ָתַתַ א ְׁל ר ד ה. the young man knowledge and discretion; 5 That the wise man may hear, and increase in learning, and the man of ֹ;קח ל א סףַ ש ְ שויִו ל ש,כם ח ה מע ה ה יִ אָשש א. understanding may attain unto wise counsels;
תַם חיִדָ ל ה ְָ ו ש א,מיִם ָחכ ה א ַּברְׁריִ ע אָדָ ב ש ליִם ָאאָויִ א ְֶ א,סר מה בומו ב ה חכ ש ה ה
2 To know wisdom and instruction; to ֹ;סר מה בומו ב ה חכ ש ה עתַ ה לאדָ א ב ה. comprehend the words of understanding; ֹ;כל ְׁהשש בר סר א ְ מו ב א,ַחת ק א ל א ג ה.
מה מז אָ ב ה עתַ ו ב ש ְ אדָ ב א,ער לנ א א ש
קשנה בללותַ יִ אָ ש ח קָ ב תַ ש ְ ב א,ֵּו שהנבו לן
1 The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel;
6 To understand a proverb, and a ֹ;צה ליִ ה ָמ א ְ ו ב ש,משהשל ביִןֵּ ה ָה א ל ה ו ש. figure; the words of the wise, and their dark sayings.
ֹ;ַעת ְ רְׁראשאָשיִתַ הדָ ב א,אתַ שיִההוה ז יִ אָשר א7 The fear of the LORD is the בזו ב ה ב. beginning of knowledge; but the Version 1 – 2018
foolish despise wisdom and discipline. {P} 8 Hear, my son, the instruction of thy ֹ;ך ביִ ה ָא א סר ה ְ מו ב א,ִמע בש באָני ח שש א. father, and forsake not the teaching of thy mother;
מך ה תַו לארתַ אאָ ב ש ְ ב,ט לשש תַ ב ָ ב א-אל וש א
9 For they shall be a chaplet of grace ֹ;ך ראשש ה ל ל הם ש ְׁחןֵּ ר ְׁלו שאיִתַ ר ְָ א,ִט כ באָי. unto thy head, and chains about thy neck.
תַך ה לג אשרג ש בר ל ש ְ ש,קיִם ָענ ה א ַּו א ע
בא ְׁתַ ל ר ב-אל ְ א,איִם ָט א ח בה תַו בך ה א יִ שפא ב-אם ָא
--ִיִּ בש בנ אָי.
10 My son, if sinners entice thee, consent thou not.
11 If they say: 'Come with us, {N} תַנו ב א בה ָכה א ל ה ש ְ,מרבו ליִא ש-אם ָיִּא א: let us lie in wait for blood, let us lurk צ ב נם ח הב ָקיִ א ָלנ ה א פשהנה ש להדָם;ֹ נ אָ ש בה ש אשר ה נ ש ש. for the innocent without cause; 12 Let us swallow them up alive as ֹ;ח ב אָיִיִם ְ כ באָשששאלול א,עם ְׁל ר יִּב נ אָבש ה. the grave, and whole, as those that go down into the pit;
כיִו לשררְׁדָיִ בלור ְ בש,מיִם ָמיִ א ָתַ א וב ש
לל תַיִנו בשהש ה ְׁב ב ר לא ה מ רְׁ ב נש א
כנו;ֹב ְׁבתַו ל ר פיִל ש ב ָתַ בא ְ ב א,ך ל ה יִּד ג בו להר ש.
לנו ב לכ קָ ה ב השיִה ש ְ יִ אָ ש,ָחד א ה כיִס ש ָבא ְ,ך ל ה מאנע ארג ש ש ש
13 We shall find all precious ֹ;צא מ ה קר נ אָ ש הוןֵּ ל יִ ה ה-כל יִּג בה. substance, we shall fill our houses with spoil; 14 Cast in thy lot among us; let us all have one purse'--
15 My son, walk not thou in the way ֹ;תַם א בה ָלך ש בש בשדָשרך ש א ְׁתַ ר ְׁ ב ר-אל א--ִטו בש בנ אָי with them, restrain thy foot from their תַם ב ה תַיִ ה ָמנ שב א ָ א. path;
16 For their feet run to evil, and they לשש ב דָם ה ב-ך פה ש ְָ א,הרבו ַּמ ע לארע היִרבוצו;ֹב אָויִ א ְ ה,הם ליִ ש ְׁטז כ באָיִ ארג ש ר. make haste to shed blood. ַעל כ בההנף בא ב א-כל ְ בה,ִעיִרְׁני ְׁבש ב ר
--ַההרשששת מז להרה ה ְ ש,נם ח הב ָ א-ִיִּז כ באָי.
17 For in vain the net is spread in the eyes of any bird;
18 And these lie in wait for their own תַם לנ אפששלש ה ְ ש,פנבו צ בש רבו;ֹב יִ אָ ש א ל ֶמם יִ ש א להדָ ה ְ ש,הם ְׁיִּח ו ש ר. blood, they lurk for their own lives. ליִו ע ה נ שפששש בש ב ה-ַאת ש
19 So are the ways of every one that ֹ;צע ע בה ב א צ א ְׁב ב ל ר-כל ְ בה,ַאשרחלות ה--ֵּיִּט כ ברְׁן is greedy of gain; it taketh away the קח יִ אָ בה. life of the owners thereof.
ה ל ב תַןֵּ קו ל ה ְׁתַ ב ר ְָ ב א,ַחבלות בה בשר ל עאָריִם חיִ שש ה ְׁתַ ר בש בפאָ ש
20 Wisdom crieth aloud in the streets, ֹ;נה תַר ל הב בחבוץֵ ב ה ְ א ב,ַכמלות ח ש כ ה. she uttereth her voice in the broad places; 21 She calleth at the head of the noisy :קהרא תַ ש ְָ ב א,ַמביִלות ָראשש ה ל א כא בש ב ל streets, at the entrances of the gates, מר ְׁתַא ר ה ל משריִ ה א ה ַּ ע--עיִר ָבה ב א. in the city, she uttereth her words:
ְ ב,ִתַי ִתַי ָפש א-הבבו ַּא ע ְׁתַ ר בש --תַאָיִם פש ה מ א ה-ָעד כב א: 22 'How long, ye thoughtless, will ye ַעת הדָ א-ְ יִ אָשששנאבו,ליִם ָסיִ א ָהם;ֹ ו בכ ש א ל ש מדָו ב ה ח ש ְ ה,ֵּלצו לן ה--ציִם ָל א ְׁו ש ר. love thoughtlessness? {N} And how long will scorners delight them in scorning, and fools hate Version 1 – 2018
knowledge? 23 Turn you at my reproof; behold, I :ִתַי ָח ב א לתַו לכ א ש ְ ש,תַששבובבו כג ב ה will pour out my spirit unto you, I will כם תַ ש א ש באריִ ש עה שדָ ה או לאָדָיִ ה. make known my words unto you.
ֹ;ִחי ָכם רו ב א ל ש עה ה ביִ ה א אָ ב נה א ה רְׁב ָא
24 Because I have called, and ye קשאָשיִב מ ש איִןֵּ א ְְׁ ו ש ר,ִתַיִ יִ האָדָי ָטיִ א ָאנו;ֹב נ ה א ְׁמ ר תַ ה ְ ו א ב ש,ִתַי ָקהרא א כד יִ אעאןֵּ ה. refused, I have stretched out my hand, and no man attended, תַם ביִ ש ָא א ַּלא ע ְ ל,ִתַי ָח ב א שותַו לכ א ש
ֹ;חק אשש ה כם ש איִשדָ ש ְְׁ בש ב ר,ִאאָני ַּ ע-גם כו א ב26 I also, in your calamity, will laugh, I כם ח שדָ ב ש פא ש. will mock when your dread cometh;
בא ְ בש ב ל,עג ל א א ש ש
ְ,כם איִשדָ ש ְׁו ש ר
25 But ye have set at nought all my ֹ;ִתַי ָצ א ע ה ַּ ע-כל תַפששרעו ב ה ָכה ו א ב א. counsel, and would none of my reproof;
27 When your dread cometh as a ְ ב,(אה --כם ח שדָ ב ש פא ש בא כשאוה )כ שששו ל ה כז בש ב לstorm, and your calamity cometh on תַה א ש ֶפה יִ ש א כסו ב ה ; בשas a whirlwind; {N} קה צהרה שוצו ב ה ה ְ,כם ליִ ש ְׁע ר ַּבא ע בש ב ל. when trouble and distress come upon you. 28 Then will they call me, but I will not ֹ;עשנה ֶא א לא ש ְ ו ש ל,ִאנ שאָני ָקהר ק אז יִ אָ ש כח ה answer, they will seek me earnestly, ִאנ שנ אָי ָצ ק מ ה יִ אָ ש. but they shall not find me.
לא ְ ו ש ל,ִחקָרנ שאָני ַּיִ ששאש ע
29 For that they hated knowledge, ֹ;ַעת שהששנאו בהדָ א-ִכי ְָ בא,ַחת תַ א כט ב א. and did not choose the fear of the LORD;
חרו ב ב ה לא ה ְ ל,אתַ שיִההוה ויִש אָשר א
ִתַי ָח ב א תַו לכ א ש ב-כל ְ בה,אצבו ַּנ ה ע
30 They would none of my counsel, they despised all my reproof.
31 Therefore shall they eat of the fruit מ ב ֹ;כם פשאָריִ אדָשר בה ְָ א,כלבו לא ו שליִא ש. of their own way, and be filled with their own devices.
בעו ב הם יִ אָשש ה ב תַיִ ש ְׁעצ ל ר ַּמ ל ע מ ב ָו ב א ליִם ָסיִ א ָלאותַ כ בש א ו ששאש ש
ֹ;ִתַי ָצ א ע ה ַּל ע אבו ב א ה-לא ל ל.
32 For the waywardness of the בתַ ב ֹ;גם ְׁהשר ר תַ א תַאָיִם ב א פש ה מששו ב א לב כ באָיִ ש thoughtless shall slay them, and the אבש ברְׁדָם תַ א בש. confidence of fools shall destroy them. 33 But whoso hearkeneth unto me ֹ;טח בב א ש-ְֵּ יִ אָששכ בהן,ִלי ָע א מ א ְׁלג ו ששלש ר. shall dwell securely, and shall be quiet without fear of evil.' {P}
מ ב עה חדָ הר ה פא א ְָ א,ֵּאנ אן ַּו ששאש ע
Chapter 2 צ ב תַך ש פ לןֵּ אאָ ב ה תַ ש ְָ ב א,ִתַי צו ל א מ ש ָו ב א
תַבו בהנה ל בש ְ א,ך לבש ב ה ָטה א תַ ב ש בא
1 My son, if thou wilt receive my ֹ;ִמהרי א ה ַּקח ע תַ בא ָ ב א-אם ְָ א,ִא בש בנ אָי. words, and lay up my commandments with thee;
2 So that thou make thine ear attend ֹ;ך אז שנ ש ה מה ה חכ ש ה ל ה קשאָשיִב א ה ש ל א ב ש. unto wisdom, and thy heart incline to discernment;
לך ה תַןֵּ קו ל ש ְׁתַ ב ר ְָ ב א,תַבו בהנה ל בש א
ֹ;קהרא תַ ש ָביִהנה א ל אָ ב אם א ָג כ באָיִ א. 3 Yea, if thou call for understanding, Version 1 – 2018
and lift up thy voice for discernment; 4 If thou seek her as silver, and search for her as for hid treasures;
ח ב נה פששש הב תַ ש טמו לאָניִם ב א מא ש ו שכ א ב
ֹ;ַסף נה כ אכ בה ש קשש הב ב ש תַ א ב ש-אם ָד א.
צא מ ה תַ ש ָהיִם ב א ָאל ל א ֶעתַ א ו שאדָ א
5 Then shalt thou understand the fear ֹ;אתַ שיִההוה ְ יִ אָשר א,ֵּביִן ָתַ א ב ה--אז ה ה. of the LORD, and find the knowledge of God.
תַבו בהנה עתַ ו ב ש ְ אדָ ב א,פיִו ָמ בא ָא
תַם כיִ ל ְׁל ר לה ל ש ְ ש,ֵּמג רְׁן ה
6 For the LORD giveth wisdom, out of ֹ;מה חכ ש ה תַןֵּ ה ְְׁ יִ אָ ב ר,שיִההוה-ִו כ באָי. His mouth cometh knowledge and discernment;
7 He layeth up sound wisdom for the צ ב ֹ;תַו בשאָש ב היִה ְ ב,ליִ ששהשאָריִם פ לןֵּ( א ז וצפןֵּ )יִ אָ ש. upright, He is a shield to them that walk in integrity; 8 That He may guard the paths of ֹ;פט משש בה ָאשרחלותַ א ְ ה,צר לנ ש ל ָח א. justice, and preserve the way of His godly ones.
מר סיִהדָו יִ אָשש ל ָח א ַּו ששדָשרך ש ע
9 Then shalt thou understand ְ,מיִשהשאָריִם ְׁפט;ֹ ו ב ר משש בה ָצשדָק ו ב א ְ ש,ֵּביִן ָתַ א ב ה--אז ט ה righteousness and justice, and equity, טלוב-גל ע אב מ ש א-כל בה. yea, every good path. 10 For wisdom shall enter into thy ֹ;ך בב ה ל ש ָב א מה ש חכ ש ה תַבלוא ה ה-ִיִּ כ באָי. heart, and knowledge shall be pleasant unto thy soul;
עם לנ אפשששך ה יִ אָנ ש ה ְ ש,ַעת ו שאדָ א
ֹ;ך ליִ ה ע ש מר ה תַשש ל ְָ ב א,מה מז אָ ב ה יִּא ש.
כה צשר בה תַנ ש ש ָתַבו בהנה א בש ַפכלות ָה בק תַ ש בר ב א מאדָ רְׁ ב ְ ש,איִשש ָמ א ְׁר
12 To deliver thee from the way of ֹ;מ שדָ בשרך ש הרע ְָ א,ך ל ה ציִ ש ה אָ ב ל א יִּב ש. evil, from the men that speak froward things; 13 Who leave the paths of --אשרחלותַ יִ לשששר ְ ה,ביִם ָהע לז ש א יִּג א. uprightness, to walk in the ways of darkness;
ח לששך ש-ִכי ְְׁ בש באדָשר ר,ַכת ל ש ל ש ה פכלותַ הרע ָה בק תַ ש ְ בש ב א,גיִלבו ָיִ ה א ְ,ו בשנלו לאָזיִם
11 Discretion shall watch over thee, discernment shall guard thee;
ֹ;עששלותַ הרע ַּל ע ְ א,חיִם ָמ א ְׁהשבש ר יִּד א.
14 Who rejoice to do evil, and delight in the frowardness of evil;
ֹ;קשאָשיִם ע בש ָהם א תַיִ ש ְׁאשרח ל ר אשששר ה ַּ טו ע15 Who are crooked in their ways, and תַם גלו ל ה ע שב מ ש בש ב א. perverse in their paths;
ה משריִ ה א ה ְַּ ע,מנ הבכ שאָר ב היִה ָא
ה היִ ה אל ל ש ֶבש באָריִתַ א-ַאת וש ש ְ,איִם ָשרפה א-אל וש ש ח ב אָיִיִם אשרחלותַ א ְ ה,יִ אשאָבשיִגבו-לא וש ל
16 To deliver thee from the strange ֹ;אשהבשה ז ההרה ָמ א ְְׁ ר,ך ל ה ציִ ש ה אָ ב ל א טז ש woman, even from the alien woman קה ליִ ה ָח א ֶה א ש. that maketh smooth her words; 17 That forsaketh the lord of her ֹ;ה אל בבוףַ שנעו בשריִ ה ְ א,ַבת הע לז ש ש יִּז א youth, and forgetteth the covenant of חה שהשכ רְׁ ה. her God. ֹ;ה תַ ב ביִ ה משותַ רְׁ ב ה-אל חה ש יִּח כ באָיִ שהש ה18 For her house sinketh down unto ה תַיִ ה עג ש בל ל ש מ ש א. death, and her paths unto the shades; ֹ;ֵּלא יִ שששבובו בן ְ ל,ה איִ ה בה ב ש-כל יִּט בה. 19 None that go unto her return, Version 1 – 2018
neither do they attain unto the paths of life; 20 That thou mayest walk in the way ֹ;ביִם ְָ בש בשדָשרך ש טו ל א,ך ל ש ְׁתַ ר ְׁ ב ר--ֵּען מ א ל א כ ש of good men, and keep the paths of מר תַשש ל ָ ב א. the righteous.
קיִם ָדָיִ א צ אָ ב אשרחלותַ א וש ה
21 For the upright shall dwell in the ֹ;ֵאשרץ ה-כנבו יִ ששהשאָריִם יִ אָשש בש-ִכא כ באָי. land, and the whole-hearted shall remain in it.
ה ב ב תַרו ב ה ְ יִ אָו ה ב ש,מיִם ָמיִ א ָתַ א וב ש
22 But the wicked shall be cut off from נה מ הב מ בש ָסחו ב א ְ יִ אָ ב ש,אשרץֵ יִ אָכ בהרְׁרתַו;ֹב בובו לג שאָדָיִם מ ש ְְׁ ר,עיִם ָכב ו בשרשהש א. the land, and the faithless shall be plucked up out of it. {P} Chapter 3 1 My son, forget not my teaching; but ֹ;כח תַשש בה ָ ב א-אל תַיִ א ָתַו להר א ְ ב,ִא בש בנ אָי. let thy heart keep my commandments;
ב בך ה ל ש ָצר א ְ יִ אָ ב ל,ִתַי צו ל א מ ש ָו ב א לך ש סיִפו ב ה ְָ יִו ל א,ו ששהשללום
--ח ב אָיִיִם ְ ו בשששנלותַ א,מיִם ָב כ באָיִ א לשרך ש יִ ה א.
2 For length of days, and years of life, and peace, will they add to thee.
3 Let not kindness and truth forsake בך ה ָעז ש ק יִ א א-אל א ְ,ַמת א ש ֶסדָ ו ש א ח ש ג ש: thee; {N} ב בך ה ל ש ָח א לו ב א-על ְ א,בם ְׁתַ ר ך;ֹ כ בה ש תַיִ ה גרו ל ש ג א בשר ש ב-על קששרְׁרם א ה. bind them about thy neck, write them upon the table of thy heart; היִם ו שאההדָם ָאל ל א ֶעיִרְׁניִ א ְׁבש ב ר ְ,ך תַ ה באָ ביִנ ה ש-אל וש ש
--טלוב-כל חןֵּ ו ששרְׁש ש ְׁ ר-צא מ ה ד ו ב ש.
4 So shalt thou find grace and good favour in the sight of God and man.
5 Trust in the LORD with all thy heart, ֹ;ך בב ה ל ש ָ א-כל ְ בש ב ה,שיִההוה-אל טח ש ה בש ב א and lean not upon thine own ֵּען ְׁתַשהבש ר ָ ב א-אל א. understanding.
תַיִך ה ְ יִיִש אשרְׁבשר א לשרח ל ש,עהו;ֹב שוהבוא ְׁכיִך ה הדָ ר שדָ בהר ש-כל ו בש ב ה.
6 In all thy ways acknowledge Him, and He will direct thy paths.
מהרע ְְׁ שוסבור ר,שיִההוה-ַאת יִ שהרא ש
ֹ;ך עיִשניִ ה ְׁכם בש ב ר ח ה היִ ה ָתַ א ב ש-אל ז א.
7 Be not wise in thine own eyes; fear the LORD, and depart from evil;
תַיִך ה צמו ל ש ע ש ל א ְ ש,ִקבוי ו ששאָש ב
ֹ;ך לשהש שר ב ה היִ ש ָתַ א ְ ב ש,ַפאבות ח אָר ש.
8 It shall be health to thy navel, and marrow to thy bones.
9 Honour the LORD with thy ְ,ַמרְׁראשאָשיִת ְׁך;ֹ ו ב ר מהו לנ ש ה ְְׁ ר,שיִההוה-ַאת בדָ ש ט כ בא רְׁ ב substance, and with the first-fruits of תַך ה א ש תַבו ב ה ב ש-כל בה. all thine increase; רצו ב ביִך ה יִ אָפש ל ק ש ְ יִ ש ה,תַיִרו לשש ָו ש א
10 So shall thy barns be filled with ֹ;בע מיִך ה שהש ה ס ש א ה ַּלאו ב ע מה ש יִּ ויִש אָ ב. plenty, and thy vats shall overflow with new wine.
11 My son, despise not the chastening ְ,ֵקץ תַ ל ב ה-אל אס;ֹ ו ש א מ ה תַ ש ָ ב א-אל ְ בש באָניִ א,סר שיִההוה יִּא מו ב א of the LORD, neither spurn thou His תַו ל ח ב בתַו לכ א ש שב. correction; ח כיִ א ָיִו ל א
הב שיִההוה א א ֶאשששר יִ ש א ַּאתַ ע ;יִּב כ באָיִ ש12 For whom the LORD loveth He Version 1 – 2018
צה ברְׁ בןֵּ יִ אָשר ש-ַאת ש
13 Happy is the man that findeth ֹ;מה חכ ש ה צא ה מ ה ְ ה,אהדָם יִּג אאששרְׁריִ ה. wisdom, and the man that obtaineth understanding.
תַבו בהנה פיִק ב ש ְָ יִ ה א,אהדָם וש ה
14 For the merchandise of it is better ֹ;ַסף כ בה ש-חר ס א מ בש ְָ א,ה חהר ב ס ש יִּד כ באָיִ טלוב א than the merchandise of silver, and ה תַ ב א ה תַבו ב ה בש. the gain thereof than fine gold.
ְ,ֵחרבוץ מ ה ְׁו ב ר
לא ְ ל,ך ציִ ה חפה ש ַּ ע-כל וש ה
15 She is more precious than rubies; מ ב ֹ;(פשאָניִאָניִם ְָ מפניִיִם ) א,היִא ָקהרה א טו יִ ש ה and all the things thou canst desire ה ב ב ה-יִ אָשששובו. are not to be compared unto her. ֹ;ה מיִנ ה ב ָביִ א ְ אָ ב,מיִם ָטז א לשרך ש יִ ה א.
ָכבלוד ְ ע לשששר ו ש ה,ה ל ב מאו ה באָ בשש ל ה שהשללום תַיִ ה תַיִבו ל ש ָנ ש א-כל וש ה
מאקָשהבשר ה ש כיִ ה מ ש ו שתַ ל ש
correcteth, {N} ְ,אב ו בכ ש ה. even as a father the son in whom he delighteth.
16 Length of days is in her right hand; in her left hand are riches and honour.
17 Her ways are ways of ֹ;עם נ ל א-ִכי ְׁה אדָשר ר כיִ ה יִּז שדָ בהר ש. pleasantness, and all her paths are peace.
18 She is a tree of life to them that lay ֹ;ה קיִם בה ב ב ָחאָזיִ א ַּמא ע ל ב ְ א,היִא ָח ב אָיִיִם א א-ֵעץ ְׁיִּח ר. hold upon her, and happy is every one that holdest her fast. {P}
תַבו בהנה ְ באָ ב ש,מאָיִם כ בו לנ רְׁןֵּ שהש א
19 The LORD by wisdom founded the ֹ;ֵאשרץ ה-ָסד מה יִ ה א חכ ש ה בש ב ה--יִּט שיִההוה. earth; by understanding He established the heavens.
20 By His knowledge the depths were טל ה-עפבו ְַּ יִ אָשר ע,קיִם ָח א קעו;ֹב ו בשש ה ב ה תַהלומלותַ נ אָ ש ְ ב ש,תַלו ע ב כ בש באדָ ש. broken up, and the skies drop down the dew. מה מז אָ ב ה ְ ו ב ש,תַשאָש ב היִה ָצר ב ק נש ל
21 My son, let not them depart from ֹ;ך עיִשניִ ה ְׁמ ר ְׁלזו ב ר ָיִ ה ק-אל ְ א,ִכא בש בנ אָי. thine eyes; keep sound wisdom and discretion;
תַיִך ה לג אשרג ש בר ל ש ְ ש,ֵּחן ְׁו ש ר
22 So shall they be life unto thy soul, and grace to thy neck.
23 Then shalt thou walk in thy way ֹ;ך טח אדָ בשרכ שב ה ב א ל ש לך ש ה ְׁתַ ר ְׁאז ב ר כג ה. securely, and thou shalt not dash thy foot.
ַתַג בלוף ָלא א ְ ל,ך ל ה ו שארג ש ש
24 When thou liest down, thou shalt ֹ;ָחד תַפש ה ָ א-לא כב ל תַשש בא ָ ב א-אם ָכד א not be afraid; yea, thou shalt lie down, תַך ה ששנ ה ש. and thy sleep shall be sweet.
בה עשר ה ְ ו ש ה,ַת ב בה ו ששהשכ א ש
ְִ כ באָי,עיִם ָאתַ שרשהש א משלבש א ָו ב א
ֹ;ך לנ אפששש ה ח ב אָיִיִם ש היִו ב א כב ויִש אָ ש.
25 Be not afraid of sudden terror, חדָ ב מ ב ֹ;אם תַ ל פאָ ש פא א ְָ א,תַיִהרא ָ ב א-אל כה א neither of the destruction of the בא תַ ל ה. wicked, when it cometh;
ָכד לב ש מ ה ָלך ה א מר ארג ש ש ו ששהש א
26 For the LORD will be thy ֹ;ך ל ה ס ש בכ אָ ש השיִה ש ְ יִ אָ ש,שיִההוה-ִכו כ באָי. confidence, and will keep thy foot from being caught. Version 1 – 2018
27 Withhold not good from him to --ליִו ע ה מבש ב ה ָטלוב א-מאנע תַ ש ָ ב א-אל כז א whom it is due, when it is in the power ַעששלות ַּל ע ך( א )יִ השדָ ה. of thy hand to do it.
אל יִדָיִך ְׁל ר היִלותַ ש באָ ב ש
28 Say not unto thy neighbour: 'Go, חר מ ה ו ב ה--לך ש ו הששבוב ְְׁ ר,(ך ע ה ַּלרְׁר ע מר לרעיִך ) ש תַא א ב ל-אל כח א and come again, and to-morrow I will תַך ש א בה ָתַןֵּ;ֹ ויִש רְׁשש א ְׁא ב ר ש. give'; when thou hast it by thee. טח ב א ל ש יִו לשרְׁשב ה-שוהבוא לא ל-אם ָא
29 Devise not evil against thy ֹ;עה עך ה הר ה ַּרְׁר ע-על חר לשש א ַּתַ ע ב א-אל כט א neighbour, seeing he dwelleth תַך ש א בה ָ א. securely by thee.
--נם ח הב ָאהדָם א ה-עם ָתַאָריִב( א תַרוב ) ב ה-אל ל א30 Strive not with a man without עה לך ה הר ה מ ש ג ש ה. cause, if he have done thee no harm. ֹ;מס ח ה איִשש ה ְָ בש ב א,נא ק רְׁב תַ א ב ש-אל לא א31 Envy thou not the man of violence, כיִו שדָ בהר ה-כל בש ב ה. and choose none of his ways.
ְ,חר ב א תַ ש ָ ב א-אל וש א
32 For the perverse is an abomination ֹ;בתַ שיִההוה הנללוז ע א ַּלב כ באָיִ תַו ל ע. to the LORD; but His counsel is with the upright.
יִ ששהשאָריִם סלודָו ל-ַאת וש ש
ברְׁרך ש קיִם יִ ש ה ָדָיִ א צ אָ ב ו בנ שרְׁוה א
33 The curse of the LORD is in the ֹ;ביִתַ הרשהשע ְְׁ בש ב ר,מארְׁארתַ שיִההוה לג ש. house of the wicked; but He blesseth the habitation of the righteous. 34 If it concerneth the scorners, He ֹ;ֵליִץ ָיִ ה א-ציִם הבוא ָל ב א ְׁל ר א-אם ָלד א scorneth them, but unto the humble ֵּחן ְׁ ר-ֵּתַן יִ אָ ב ש. He giveth grace.
ְ,(ענ האָויִם ַּל ע ולעניִיִם )ו ש א
35 The wise shall inherit honour; but קלוןֵּ ל מאָריִם ה ְְׁ ר,ליִם ָסיִ א ָחלו;ֹב ו בכ ש א מיִם יִ אָנ ש ה ָחכ ה א ְַּ ע,ָכבלוד לה בה. as for the fools, they carry away shame. {P} Chapter 4 1 Hear, ye children, the instruction of ֹ;אב סר ה ְ מו ב א,באָניִם מעו ב ה א שאָש ש. a father, and attend to know understanding.
ביִהנה עתַ אָ ב לאדָ א ְ ה,קשאָשיִבבו ה ש וש א זבו ב ע ל ַּתַ ע ב א-אל ְ א,ִתַי ָתַו להר א ב
ֹ;כם ל ש תַיִ ה ָתַ ב א ְ נ ה א,קח טלוב ל א ב כ באָיִ ש.
ִמי ָא ב א ָלפשרְׁניִ א ְָ א,ָחיִד ָארך ש ויִש ה א ִתַי צו ל א מ ש ָמר א שש ל
2 For I give you good doctrine; forsake ye not my teaching.
3 For I was a son unto my father, ֹ;ִבי ָא א ל ה תַיִ ש ָהאָיִיִ א ְ ה,ֵּבן ְׁ ר-ִג כ באָי. tender and an only one in the sight of my mother.
4 And he taught me, and said unto ֹ;ך בב ה ל ש ָבאריִ א שדָ ב ה-ך מ ש תַ ה ְ יִ אָ ש,ִלי ָמר א ו בא ליִא ש--ִד וביִא לרְׁרנ אָי me: 'Let thy heart hold fast my words, חרְׁיִה ו ש ש. keep my commandments, and live;
ְ,תַט ְׁ ב ר-אל כח ו ש א תַשש בא ָ ב א-אל א תַצש בשרך ב ה ָה ו ש א ב ה ה ש א ה ֶא
5 Get wisdom, get understanding; ֹ;ביִהנה ָקרְׁנה א ְ ש,מה חכ ש ה קרְׁנה ה ה ש forget not, neither decline from the ִפי ָ א-ִמרְׁרי א ש ָמ א ְׁ ר. words of my mouth; ֹ;ך משר ב ה תַשש ש ָה ו ש א ב ה עז ש ש תַ א ב א-אל ו א. 6 Forsake her not, and she will preserve thee; love her, and she will Version 1 – 2018
keep thee. קרְׁנה ְ ש,ך קנ שיִ הנ ש ה ָ א-כל ב ה ובש
7 The beginning of wisdom is: Get ֹ;מה חכ ש ה קרְׁנה ה ְ ש,מה חכ ש ה ז רְׁראשאָשיִתַ ה wisdom; yea, with all thy getting get ביִהנה ָ א. understanding. 8 Extol her, and she will exalt thee; ֹ;ך מ בה מ ש תַרו ל ש הוב ש ל ה ס ש ל ש ס ש ח א. she will bring thee to honour, when thou dost embrace her.
נה ק הב חבש ב ש תַ א כיִ ש ְָ בא,ך תַכ אברְׁ בשדָ ה בש
9 She will give to thy head a chaplet ֹ;ֵּחן ְׁ ר-ַלו שאיִת ְָ א,ך ראשש ה ל ל תַןֵּ ש ְׁתַ ב ר ָט ב א of grace; a crown of glory will she מג ש בנ שך ב ה תַ א בש. bestow on thee.'
ַאשרת תַפש ש ָטשרתַ ב א ע ש ַּע
10 Hear, O my son, and receive my ֹ;ִמהרי א ה ַּקח ע ְ ו ש א,ִמע בש באָני יִּ שש א. sayings; and the years of thy life shall be many.
ח ב אָיִיִם ְ שששנלותַ א,ך ל ה ויִש אָשרב בו ב ש
11 I have taught thee in the way of ֹ;ך תַיִ ה ְָ ה לרְׁריִ א,מה חכ ש ה יִּא בש בשדָשרך ש ה wisdom; I have led thee in paths of יִ לשששר-ִלי ְׁעג ש ב ר מ ש בש ב א. uprightness.
ְ,ך תַיִ ה ָהשדָארכ ש ב א ָא
12 When thou goest, thy step shall ֹ;ך עשדָ ה ַּצ ע צר א יִ רְׁ א-לא ְ ל,ך תַ ה לכ ש ב ש יִּב בש ב ש not be straitened; and if thou runnest, תַכ בהשרְׁשל ָ א. thou shalt not stumble.
לא ְ ל,ֵתַרבוץ ב ה-אם ָו ש א
ֹ;ַתַשרף ב ש-אל סר א מו ב ה חרְׁזק בא ב ב ַּה ע יִּג א.
חשביִיִך ה היִא א ָ א-ִכי ְָ בא,ה נ אָצש בשר ה ְ בש בשדָשרך ש,תַאאשרְׁבשר ב ש-אל וש א
13 Take fast hold of instruction, let her not go; keep her, for she is thy life.
14 Enter not into the path of the ֹ;בא תַ ל ב ה-אל ְ א,עיִם ָיִּד בש בא לארח שרשהש א wicked, and walk not in the way of evil עיִם ָהר א. men.
בר ע ל ַּליִו ו א ע ע ה מ ה ְׁטה ר ְׁשש ר
טו ב. 15 Avoid it, pass not by it; turn from it, ב בו;ֹל-בר ע ה ַּתַ ע ב א-אל עהו ב א ְׁפשהר ר and pass on.
16 For they sleep not, except they ְ,תַם לה ששנ ה ה לא יִ הרְׁרעו;ֹב ו שנ אָג שז ש ה ל-אם ְָ א,לא יִ אָשששנבו טז כ באָיִ לhave done evil; and their sleep is (לא יִכשולו )יִ אכ ששאָשיִלבו ל-אם ָ א. taken away, unless they cause some to fall. תַו ב סיִם יִ אָשש ב ָמ א ח ה ַּויִשיִרְׁןֵּ ע שנכוןֵּ ל-ָעד ְ א,לך ש הואלור ְׁהו ל ר
17 For they eat the bread of ֹ;חם שרשאשע ל ש ְ ש,חמבו ַּל ע יִּז כ באָיִ ה. wickedness, and drink the wine of violence.
18 But the path of the righteous is as :ה כאלור נ לג א ב ְ בש,קיִם ָדָיִ א צ אָ ב יִּח ו שא לארח א the light of dawn, that shineth more הביִלום א. and more unto the perfect day.
מה יִ אָכ בהשרְׁשלו ב ְ בא ב ב ש,לא יִ השדָעבו ל אהז שנ שך ה-הט ְ א,ִמארי א ה ַּל ע א
19 The way of the wicked is as :לה אפרְׁ ה ְַּ כ בה ע,עיִם ָיִּט שדָ בשרך ש שרשהש א. darkness; they know not at what they stumble. {P} ֹ;בה קשאָשיִ ה ה ש באריִ א לשדָ ה ְָ א,ִכ בש בנ אָי.
בך ה ב ש ל ה בתַו לך ש ש ְ ש ב,מרְׁרם שהש ש
20 My son, attend to my words; incline thine ear unto my sayings.
ֹ;ך עיִשניִ ה ְׁמ ר ְׁליִזו ב ר יִ א אָ ב-אל כא א. 21 Let them not depart from thine eyes; keep them in the midst of thy Version 1 – 2018
heart. פא ְׁמשר בר בש בשהשרו ל א-כל ל ה ובש
ֹ;הם איִ ש ְׁצ ר למ ל ש ְ ש,הם ְׁח ב אָיִיִם ר א-ִכב כ באָי.
ַצאלות תַו ל ש ְ ב,מנ בבו מ בש ָ א-ִכי ָבא
ְ,תַאָיִם לזבותַ ששפה א ובש
22 For they are life unto those that find them, and health to all their flesh.
23 Above all that thou guardest keep :ך בב ה ל ש ָצר א ְ נ ש ל,מר משש ה ָ א-כל מ בה ָכג א thy heart; for out of it are the issues of חביִ אָיִם א. life. 24 Put away from thee a froward ֹ;פה קששבותַ בש ע בש ְָ א,ך מש ה מ ב ָסר א ְׁה ר כד ה mouth, and perverse lips put far from מך ב ה מ בש ָחק א ְׁהשר ר א. thee.
25 Let thine eyes look right on, and let ְ יִיִא ששאָשרו בנ שג ש שדָ בך ה,ך פיִ ה ע בש עפש א ביִטו;ֹב ו ש א כח יִ א אָ ב לנ ל א ְ ש,ך עיִשניִ ה ְׁכה ר. thine eyelids look straight before thee. כו ב. ֹ;ך ל ה גל ארג ש ש ע אב מ ש ְ א,לס פא רְׁ ב
כנו ב כיִך ה יִ אָ ב ל שדָ בהר ש-כל וש ה
26 Make plain the path of thy feet, and let all thy ways be established.
27 Turn not to the right hand nor to ֹ;מאול מיִןֵּ ו בשש ל ָיִ ה א-תַט ְׁ ב ר-אל כז א. the left; remove thy foot from evil. {P}
מהרע ְׁלך ה ר סר ארג ש ש ְׁה ר ה
Chapter 5 ֹ;בה קשאָשיִ ה ה ש תַיִ א ָמ א חכ ש ה ל ה ְ ש,ִא בש בנ אָי.
אהז שנ שך ה-הט ְ א,ִתַי ָתַבו בנ ה א ל ש ָא
צרו ב תַיִך ה יִ אָנ ש ל ְ ששפה ש,ַעת ו שאדָ א
ה חכ בה ב ָמןֵּ א משבש ש ָלק א ח ה וש ה
1 My son, attend unto my wisdom; incline thine ear to my understanding;
2 That thou mayest preserve ֹ;ַמלות מז אָ ב מר ש לשש ל ָב א. discretion, and that thy lips may keep knowledge.
3 For the lips of a strange woman drop ֹ;תַיִ ז ההרה ְְׁ שאָשפש ר,ט לפשהנה תַ ב ָפתַ ב א ג כ באָיִ נ ל ש. honey, and her mouth is smoother than oil;
חשרב ב ַפאָביִלות ְ כ בש ש,דָה ח הב א
ֹ;עהנה ַּל ב ע מהרה כ א א ְ ה,ה תַ ב חאָריִ ה ַּא ע ד ו ש א.
מכו ב תַ ל ה יִ אָ ש עשדָיִ ה צ ה ְ ש,שששאלול
ֹ;ַמשות ְ יִ לשרדָלותַ ה,ה ליִ ה ה ארג ש ש.
4 But her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword. 5 Her feet go down to death; her steps take hold on the nether-world;
תַהדָע ְׁלא ר ְ ל,ה תַיִ ה עג ש בל ל ש מ ש הנעו ב א
6 Lest she should walk the even path ְ ב,ח ב אָיִיִם ֹ;לס תַפא רְׁ ב ב ש-ֵּפשן ו א לארח א. of life, her ways wander, but she knoweth it not. {P}
ִפי ָ א-ִמרְׁרי א ש ָמ א ְְׁ ר,תַסבורבו ב ה-אל וש א
7 Now therefore, O ye children, ֹ;ִלי ָ א-מעבו ְ שאָש ש,באָניִם תַה ה ע בה ז ו ש א. hearken unto me, and depart not from the words of my mouth.
ב-אל תַח פש א ְ ש,קארב תַ ש ָ ב א-אל וש א ִלאאכ שז האָרי ְ ש,ך תַיִ ה ו בששנ ל ש
ֹ;ך ה אדָשרכ שב ה ליִ ה ע ש מ ה ְׁחק ר ְׁהשר ר ח א8 Remove thy way far from her, and ה תַ ב ברְׁ ביִ ה. come not nigh the door of her house; ֹ;ך חאָריִם הו לשדָ ה ְׁא ר ַּל ע תַןֵּ א ְׁתַ ב ר ָ ב א-ֵּפן ט בש.
ִביִתַ נ הכ שאָרי ְְׁ בש ב ר,ך ביִ ה צ ש ע ה ַּו א ע
9 Lest thou give thy vigour unto others, and thy years unto the cruel;
ֹ;ך ח ה בעו בז האָריִם כ ב ל ש יִ אָשש ש ב-ֵּפן יִּ בש. 10 Lest strangers be filled with thy strength, and thy labours be in the Version 1 – 2018
house of an alien; אשרך ה ְְׁ ו בשש ר,ך כללותַ בש בשהששר ה באָ ב ש ֵאץ ְ נ ה א,ַחת שותַו לכ א א
11 And thou moan, when thine end ֹ;ך תַ ה חאָריִ ש ַּא ע ב א תַ ש מ בה ה ש יִּא ו שנ ה א. cometh, when thy flesh and thy body are consumed,
12 And say: 'How have I hated ֹ;סר תַיִ מו ב ה ְָ שהשרְׁנא א,ך איִ ש ְׁ ר--ַת משר ב ה א א יִּב ו ש ה instruction, and my heart despised ִלבאָ בי ָ א. reproof;
ִתַי ָטיִ א ָה ב א ָ א-לא ְ ל,ִמאדָי ל בש מ א ל ש ָו ש א
עהדָה ְׁהל ו ש ר ק ה בתַו לך ש ה שב
13 Neither have I hearkened to the ֹ;ִבקלול מו להרי ְ ש ב,ִתַי ָע ב א מ ש שהש א-לא יִּג ו ש ל voice of my teachers, nor inclined ִאז שנ אָי ה. mine ear to them that instructed me! 14 I was well nigh in all evil in the --הרע-כל ב ה תַיִ ש ָהאָיִיִ א ְ ה,עט מ א יִּד כ באָ ש. midst of the congregation and assembly.'
אשרך ה ְׁתַו לך ש בש ב ר מ ב ְָ א,ליִם ָו שנ לז ש א
ְ ב,ַחבלות מאָיִם ה-ִגי ְׁל ר פא ש בה בשר ל
15 Drink waters out of thine own ֹ;ך מב בו לשר ה ָמאָיִם א א-תַה ְׁטו שש ר. cistern, and running waters out of thine own well.
16 Let thy springs be dispersed ֹ;צה תַיִך ה חו ב ה עיִ שנ ל ש מ ש טז היִפבוצו ב א. abroad, and courses of water in the streets.
תַך ש א בה ָלז האָריִם א איִןֵּ ש ְׁו ש ר אשששתַ שנעו בשרך ה ְׁמ ר ְְׁ ר,מח ו בשש א
ֹ;ך ב שדָ ב ה ל א לך ה ש ש-היִבו יִּז יִ אָ ש.
17 Let them be only thine own, and not strangers' with thee.
ֹ;ך ברו ב ש מקו לשרך ה ה ש-ִהי ָיִּח יִ ש א.
18 Let thy fountain be blessed; and have joy of the wife of thy youth.
19 A lovely hind and a graceful doe, {N} ֵּחן ְׁ ר-ַלת ע א ְַּ ויִש א ע,ביִם ָה א א ה ַּלתַ ע אביִ ש ש יִּט א: let her breasts satisfy thee at all ָמיִד ָתַ א גה ה תַשש ש ב ְָ ב א,ה תַ ב ב ה ה ה ַּא ע עתַ;ֹ בש ב א ְׁ ר-כל ב ה ְ יִ שארו קָ בך ה ש,ה אדָ ב שדָ ביִ ה. times; with her love be thou ravished always. חק נ הכ שאָר ב היִה ְְׁ ר,בק ח רְׁ ב תַ א וב ש תַיִו עג ש בל ל ה מ ש א-כל וש ה
ְ,טאתַלו ח בה ליִ א ְׁב ר ח ש ב א ובש
20 Why then wilt thou, my son, be ֹ;בז ההרה באָניִ ש גה ש תַשש ש ב ָמה א ל בה כ ו ש ה. ravished with a strange woman, and embrace the bosom of an alien?
21 For the ways of man are before the ֹ;איִשש ָ א-ִכי ְׁ אדָ בשר ר--עיִרְׁניִ שיִההוה ְְׁ ר,כח כא כ באָיִ נ ל א eyes of the LORD, and He maketh לס מפא רְׁ ב ש. even all his paths. 22 His own iniquities shall ensnare the ֹ;ההרשהשע ה-ַאת לכ בשקָדָנו ל ש יִ אָ ש--תַיִו עוו לנ ל ה ַּכב ע wicked, and he shall be holden with מך ש ְׁתַ ר יִ אָ ב ה. the cords of his sin.
גה תַו ליִ אָשש ש ב ל ב או א ב ש ָרב א ב ל ובש
23 He shall die for lack of instruction; ֹ;סר איִןֵּ מו ב ה ְְׁ בש ב ר,ַהיִמבות--כג הבוא. and in the greatness of his folly he shall reel. {P} Chapter 6
פיִך ה זר כ בא בש ל הב תַ א ע בה ק ש תַ א בה
ֹ;ך ע ה לרְׁר ש תַ ש ב בה עאר ש ה-אם ְָ א,ִא בש בנ אָי. 1 My son, if thou art become surety Version 1 – 2018
for thy neighbour, if thou hast struck thy hands for a stranger-2 Thou art snared by the words of thy ֹ;ך פיִ ה ָ א-ִמרְׁרי א ש ָב א תַ ש קשש ב ה ב נו ל א. mouth, thou art caught by the words of thy mouth--
פיִך ה ָ א-ִמרְׁרי א ש ְָ בש ב א,ַת לכ באשדָ ב ה נ אָ ש
ַת בא ה כ באָיִ ה
3 Do this now, my son, and deliver --צל ְׁהנ הב ר ְָ ו ש א,ִאפלוא בש באָני ְׁזאתַ ר עשרְׁשה ל ַּ ג עthyself, seeing thou art come into the עך ה רְׁר ש-ַכף ב א ; שhand of thy neighbour; {N} עיִך ה הב רְׁר ש ְ ו בשר א,פס ְׁתַאר בר ה ש ָלך ש א ְׁ ר. go, humble thyself, and urge thy neighbour.
פיִך ה ע בש עפש א ל א ְ ש,מה תַנו ב ה וב ש
ֹ;ך עיִשניִ ה ְׁל ר תַןֵּ שרְׁשהנה ש ְׁתַ ב ר ָ ב א-אל ד א.
4 Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
5 Deliver thyself as a gazelle from the ב מ ב איִדָ היִקו בשש ְָ א,צפלור ָמ ב היִדָ;ֹ ו בכ ש א ָביִ א ָצ א ְ כ באָ ש,צל ְׁהנ הב ר ָה א. hand [of the hunter], and as a bird from the hand of the fowler. {P} כם ח ה ַּה ו א ע כיִ ה אה שדָהר ש ְׁשר ר
ֹ;צל ְׁע ר לה ה מ ה נ ש ה-אל ש-ך ל ש ְׁו ר.
6 Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise;
טר ו במ לשרְׁשל ְׁשלש ר
--ֵּציִן ָק א ה ה ל ב ה-ֵּאיִן ְׁאשששר ר ַּז ע.
7 Which having no chief, overseer, or ruler,
ה ל ב מאעַּכ ה ה ְ א,ציִר ָק א ב בה אג שהרה א ה
ֹ;ה מ ב ח ה ל ש קאָיִץֵ א תַכ אָיִןֵּ בא ב בא ח ב ה.
8 Provideth her bread in the summer, and gatherest her food in the harvest.
9 How long wilt thou sleep, O ֹ;כב תַשש בה ָצל ב א ְׁע ר תַיִ ה מ א ה-ָעד ט א. sluggard? When wilt thou arise out of thy sleep?
תַך ה משבשנ ה ש ָתַקבום א ְ ב ה,ִתַי מ א ה
ֹ;ַתַנבומלות עט ב ש מ א ְ ש,ַעט שרְׁשנלות מ א יִּ ש10 'Yet a little sleep, a little slumber, a כב לשש בה ָ א. little folding of the hands to sleep'--
בק יִ האדָאָיִם ח קָ ב ְָ א,עט מ א ש
ֵּמג רְׁן איִשש ה ְָ כ בש א,ך חס לשר ה מ ש וב א פה קששבותַ בש ע בש ְָ א,ך ל ש ְׁהו ל ר תַיִו צבש בע ל ה א ש ְ בש ב ש,מ לשרה מדָניִם
11 So shall thy poverty come as a ֹ;ך ל בך ש רְׁראשש ה ְׁה ר מ א כ אָ ש-בא יִּא ו ב ה. runner, and thy want as an armed man. {P} ֹ;ֵּאו שן איִשש ה ְָ א,על לביִ א א ָאהדָם בש ב א יִּב ה.
12 A base person, a man of iniquity, is he that walketh with a froward mouth;
13 That winketh with his eyes, that ֹ;לו לל בש בארג ש ה ְְׁ מ ל ר,עיִהנו ְׁיִּג ק לרְׁרץֵ בש ב ר. scrapeth with his feet, that pointeth with his fingers;
14 Frowardness is in his heart, he ֹ;ַעת ְׁ ר-כל ח לרְׁרשש הרע בש ב ה--לב בלו ְָ בש ב א,ַפכלות ָה בק תַ ש יִּד ב א deviseth evil continually; he soweth ח לב א ְׁמשדָיִ הנ אָיִם( יִ ששאש ר ָ) א. discord.
15 Therefore shall his calamity come ב ב--ֵּכ ברְׁן-על ְֵּ ו שארְׁיִן,בר ְׁתַע יִ אָשהבש ר פש א איִדָו;ֹל ְְׁ היִבלוא ר,אם תַ ל פאָ ש טו א suddenly; on a sudden shall he be פא ְׁמשר בר א. broken, and that without remedy. {P} ְַ תַועבות,בע ו ששש א
16 There are six things which the ֹ;ְ שהשרְׁנא שיִההוה,נה ה הב ְׁ ר-טז שששש LORD hateth, yea, seven which are an בתַ( נ אפשששו ל ע א ַּתַו ל ע ) ב. abomination unto Him: Version 1 – 2018
ֹ;קר לששוןֵּ ל שהש ש ְ ש,ַעיִנ אאָיִם הרמלות ְׁ יִּז ר17 Haughty eyes, a lying tongue, and ִקי ָנ ה א-דָם ה ב. hands that shed innocent blood;
ַפכלות ְ שלש ש,ויִש האדָאָיִם
18 A heart that deviseth wicked ֹ;ֵּאו שן חשששבלותַ ה מ ש ְ א,ח לרְׁרשש--לב ְׁיִּח ר thoughts, feet that are swift in running עה להר ה לרבוץֵ ה ה. to evil;
ְ,ַהרלות ַּמ ע מ א לאָיִם ש ארג ש א
19 A false witness that breatheth out ֹ;קר עדָ שהש ש ְְׁ ר,ביִם ָח כ בשז ה א יִּט יִ הפאָיִ א lies, and he that soweth discord חיִם ָא א א. among brethren. {P}
ְֵּ ברְׁ ביִן,מהדָאָניִם ח ש לב א ְׁמשאש ר וב ש
מך ה א בש ָתַו לארתַ א ְ ב,ט לשש תַ ב ָ ב א-אל וש א
ֹ;ָמיִד ָתַ א לבש בך ה ה ָ א-על קששרְׁרם א כא ה.
תַך ה ג א בשרג ש בר ל ש-על ְ א,ענ שרְׁדָם ה מר תַשש ל ְָ ב א,ך בש בשהשכ שבש ב ה
21 Bind them continually upon thy heart, tie them about thy neck.
22 When thou walkest, it shall lead --ך תַ ש חה א ל ה תַנ ש ש ְ ב א,ך ל בכ ש ה ה ש תַ א ה ש ָכב בש ב א thee, when thou liest down, it shall ליִך ה ע ש ; ה watch over thee; and when thou חך ה תַשאָשיִ ש היִא ש ָא ְ,ַת קיִצו ל ה ָה א ַּו א ע. awakest, it shall talk with thee. 23 For the commandment is a lamp, ֹ;ְ שותַו להרה אלור,צהוה מ ש ָכג כ באָיִ רְׁנר א and the teaching is light, and reproofs סר מו ב ה. of instruction are the way of life;
ַכחלות תַו ל ש ְ ב,ח ב אָיִיִם ו ששדָשרך ש א
לששוןֵּ ל נ הכ שאָר ב היִה ְ ה,ַקת ל א ח ש מ ש ְׁר ְ,ך ח ה ַּק ע תַ בה ָ ב א-אל וש א
20 My son, keep the commandment of ֹ;ך ביִ ה ָא א צאותַ ה מ ש ְָ א,ִצר בש באָני כ נ ש ל. thy father, and forsake not the teaching of thy mother;
24 To keep thee from the evil woman, ֹ;אשששתַ הרע ְׁמ ר ְְׁ ר,ך משר ה לשש ה ָכד א. from the smoothness of the alien tongue.
25 Lust not after her beauty in thy ֹ;ך ב ה ב ש ל ה ְ באָ ב ש,ה מדָ יִ הפשיִ ה ב ח ל תַ ש ב א-אל כה א heart; neither let her captivate thee ע ב ה פשיִ ה עפש א בש ב א. with her eyelids.
26 For on account of a harlot a man is חם ל ש ה-כר כ באָ בא-ָעד א ְ,אשהבשה זו להנה ָ א-ָעד ב א כו כ באָיִ ש: brought to a loaf of bread, but the ָתַצבוד קהרה ה נ שפששש יִ ש ה--אשששתַ אאָיִשש ְׁו ש ר. adulteress hunteth for the precious life. {P} לא ְ ל,בג ההדָיִו חיִקו;ֹל ו ב ש ְׁאשש בש ב ר ְׁאיִשש ר ָתַה א ח בש היִ א ש ַּ כז ע27 Can a man take fire in his bosom, תַשהבשארפשהנה ָ א. and his clothes not be burned? לא ְ ל,ליִו ו שארג ש ה
ֹ;ליִם ָח א הג ש ב ה א-על ְ א,איִשש ָל בך ש א ְׁה ר יִ ש א-אם ָ כח א28 Or can one walk upon hot coals, תַכ בהו שיִהנה ָ א. and his feet not be scorched?
29 So he that goeth in to his ְ,קה יִ אָנ הב ש-לא ל ב:עהו ְׁאשששתַ רְׁר ר ְׁ ר-אל ְ ש,בא ה הב א--ֵּכט כ ברְׁן neighbour's wife; whosoever toucheth ה ע בה ב ב הנ ב לג רְׁ א א-כל בה. her shall not go unpunished. ִכי ְָ בא,לא נ אפשששלו מ רְׁ ב ל א ש
הוןֵּ ל ברְׁ ביִתַו ל-כל בה-ַאת ש
30 Men do not despise a thief, if he --גנלוב כיִ יִ אָ ש ְָ בא,נב לג א ב הב היִבבוזו ב א-לא ל ל steal to satisfy his soul when he is עב יִ אָשר ה. hungry; 31 But if he be found, he must restore :תַאָיִם ע ה ב ה לם שאָש ש ְ יִ ששאש רְׁ ב,צא מ ה לא ו שנ אָ ש sevenfold, he must give all the ֵּתַן ְׁיִ אָ ב ר. substance of his house. Version 1 – 2018
32 He that committeth adultery with a ֹ;לב ְׁ ר-סר ח א ַּאשהבשה ע ָאףַ א ְׁ לב נ ל רwoman lacketh understanding; he נה עשש הב ַּיִ א ע. doeth it that would destroy his own soul.
ְ הבוא,חיִתַ נ אפשששלו ָמשש א א
33 Wounds and dishonour shall he חה מה ש תַ ב ָלא א ְ ל,פתַלו חשר בה צא;ֹ ו ש ש מ ה קלוןֵּ ל יִ אָ ש ו ש ה-גע לג נ ש א. get, and his reproach shall not be wiped away. 34 For jealousy is the rage of a man, ֹ;בר ג ה ב ש-ַמת ח א ַּאה ע קנ ש ה ָ א-ִלד כ באָי. and he will not spare in the day of vengeance.
קם ְ בש ביִלום נ ה ה,חמלול יִ א ש-לא וש ל
35 He will not regard any ransom; ְ ב,יִ אָשהבשא-לא ֹ;פר כ ב ל ש-כל פשרְׁניִ ה לה ל neither will he rest content, though ָחד שלבש א-בה תַשר ש ב א. thou givest many gifts. {P}
ִכי ְָ בא,בה ליִא ש-לא וש ל
Chapter 7 צ ב תַך ש א בה ָפ לןֵּ א תַ ש ְָ ב א,ִתַי צו ל א מ ש ָו ב א
ֹ;ך תַיִ ה צבש בע ל ש א ש ש-על קששרְׁרם א ג ה.
ב בך ה ל ש ָח א לו ב א-על ְ א,בם ְׁתַ ר כ בה ש
3 Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thy heart.
4 Say unto wisdom: 'Thou art my ֹ;ַת א בש תַיִ ה ָאח ל א ְַּ ע,מה חכ ש ה ל ה מר א א ל ֶד א sister', and call understanding thy קהרא תַ ש ָ א. kinswoman; 5 That they may keep thee from the ֹ;אשהבשה ז ההרה ָמ א ְְׁ ר,ך משר ה לשש ה ָה א strange woman, from the alien woman קה ליִ ה ָח א ֶה א ש. that maketh smooth her words.
ה משריִ ה א ה ְַּ ע,מנ הבכ שאָר ב היִה ָא
ִתַי ָקפש ב א ביִ נ אָשש ה אששנ א אָ ב עדָ ש בש ב א לב ְׁ ר-סר ח א ַּער ע נא א
1 My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
2 Keep my commandments and live, ֹ;חרְׁיִה תַיִ ו ש ש צו ל א מ ש ָמר א ב שש ל. and my teaching as the apple of thine eye.
עיִשניִך ה ְׁאיִששוןֵּ ל ר ְָ כ בש א,ִתַי ָשותַו להר א
ביִהנה ל אָ ב ְ א,ו במ להדָע
ֹ;ִמהרי א ה ַּמר ע ְ שש ל,ִא בש בנ אָי.
--ִתַי ָביִ א חל בוןֵּ ל רְׁ ב ְ בש ב א,ִו כ באָי.
6 For at the window of my house I looked forth through my lattice;
7 And I beheld among the thoughtless ב ב --בבה באָניִם ביִהנה א ָא א ְ ה,תַאאָיִם פש ה אשרא א ְׁז ו ה ר. ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,
ָעד צ ה ה יִ אָ ש תַ ב ו ששדָשרך ש ברְׁ ביִ ה
8 Passing through the street near her צל ב ֹ;ה פאָנ הב ב א ש ְְׁ ר,בר בא בשבשבוק ְׁח ע ל ר. corner, and he went the way to her house;
לה אפרְׁ ה ְַּ ו א ע,לה ליִ ש ה איִששוןֵּ ל א ָבש ב א
9 In the twilight, in the evening of the ֹ;עשרב יִלום בש ב ש-ַט בש בנ ששששף. day, in the blackness of night and the darkness.
לב ְׁצארתַ ר ְָ ו בנ ש ק,שאָשיִתַ זו להנה
10 And, behold, there met him a קהראתַו;ֹל ל ש ְָ א,נה אאָשהבשה ה רְׁב ָיִּ ו ש א. woman with the attire of a harlot, and wily of heart.
ה ליִ ה כנו בארג ש ש יִ אָשש בש-לא ְ ל,ה תַ ב ביִ ה ְׁבש ב ר
ֹ;ַהיִא ו שס להרשרת ָמ ב היִה א ָיִּא ה ל א. 11 She is riotous and rebellious, her Version 1 – 2018
feet abide not in her house; ב-כל נה פאָ הב צל בה א ש ְׁו ש ר
ב--ֵבחבוץ יִּב ב12 Now she is in the streets, now in ֹ;ַחבלות עם בה בשר ל פא א ְ א ב,עם פא א the broad places, and lieth in wait at רב א ל ֶתַ א ש. every corner. 13 So she caught him, and kissed him, קה ל בו;ֹל ְ ו שנ השש ה,קה ב בלו חז אָיִ ה ֶה א יִּג ו ש ש and with an impudent face she said לו ל. unto him:
מר תַא א ְ ו א ב ל,ה עהזה פהשניִ ה ְׁה ר ְׁר
ִתַיִ נ שהדָהרי ָמ ב א לב ש ְ שאָש א,הביִלום א
14 'Sacrifices of peace-offerings were ֹ;ִלי ע ה מיִם ה ָל א חיִ שש ה ְׁיִּד ז אָבש ר. due from me; this day have I paid my vows.
15 Therefore came I forth to meet ֹ;ך תַ ה קהרא ש ל ש ָתַיִ א ָצא א ְ יִ ה ה,ֵּכ ברְׁן-על טו א thee, to seek thy face, and I have אך ב ה צ ש מ ה א ש ו ה ש. found thee.
חר ב ְ,ך פהשניִ ה ְׁלשאש ר ש
16 I have decked my couch with ֹ;ִעשרשאָשי תַיִ א ָבשדָ ב א ְ הר א,דָיִם משרבא אָ ב טז א coverlets, with striped cloths of the צהראָיִם מ ש ָ א. yarn of Egypt.
אטוןֵּ ב ְְׁ ר,ַטבלות ָח ק ַּע
נמוןֵּ ל ק הב ְָ ו ש א,ליִם ָה א א ה ַּמר ע ל ְ,סה לב ה ע ש תַ א נ אָ ש
--ִבי ָמששכ בה א ָתַיִ א ָיִּז נ אפש ב א.
17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Come, let us take our fill of love ֹ;קר הב ב ל ש א-ָעד ְ א,כה נ אָשרשוה דָ לאָדָיִם ל ה יִּח ש until the morning; let us solace ביִם ָה א א ה ְבה ב ק. ourselves with loves.
מהרחלוק ְְׁ בש בשדָשרך ש ר,ך ל ש ה א ה בא ְ יִ ה ל,סא הכ ברְׁ ש ליִלום א ש
חנ בו ב דָיִ ש תַ אָ ב ְ ב א,ה תַיִ ה לק ששפה ש ח ש ְׁבש ב ר
ֹ;בא בח יִ ה ל ט א ש-אל ְ ש,כ בשששלור
ביִתַו;ֹל ְׁאיִשש בש ב ר ָה א איִןֵּ ה ְׁיִּט כ באָיִ ר.
19 For my husband is not at home, he is gone a long journey;
20 He hath taken the bag of money קח בש בהיִדָו;ֹל ל א ְ ה,ַסף הכ שב ש א-צרלור כ ש with him; he will come home at the full ביִתַו ל ְׁ ר. moon.' 21 With her much fair speech she causeth him to yield, with the ֹ;ה ח ב ק ה ל ש ָרב א ְ בש ב ל,תַבו ט ב ה בא ָכא א. blandishment of her lips she enticeth him away. 22 He goeth after her straightway, as ְ ב,ה :אם תַ ל פאָ ש חשריִ ה ַּא ע לך ש א ְׁ כב הו ל רan ox that goeth to the slaughter, or אאָויִל ֶסר א מו ב א-אל ְ ש,כס ע ש ו בכ ש ש. as one in fetters to the correction of the fool;
23 Till an arrow strike through his liver; as a bird hasteneth to the צ ב פח בה-אל פלור ש ָהר א ְׁמ ר כ בש א--בדָלו ְְׁ כ בש ר,ֵחץ ְׁלח ר עדָ יִ שפא א ב ;כג א snare-- {N} בנ אפשששו להבוא ש-ִכי ָבא ְ,יִ האדָע-לא ו ש ל. and knoweth not that it is at the cost of his life. ִפי ָ א-ִמרְׁרי א ש ָל א ְ ש,קשאָשיִבבו ה ש וש א ְ,תַע תַ א ְׁ ב ר-אל א
24 Now therefore, O ye children, ֹ;ִלי ָ א-מעבו ְ שאָש ש,באָניִם תַה ה כד ו שעא ב ה. hearken unto me, and attend to the words of my mouth.
ֹ;ך בב ה ל ש ָה א כיִ ה שדָ בהר ש-אל ט ש יִ רְׁשש ש-אל כה א25 Let not thy heart decline to her Version 1 – 2018
ה תַיִ ה תַיִבו ל ש ָבאָ בנ ש א. ways, go not astray in her paths. 26 For she hath cast down many ֹ;לה פיִ ה ָה בא ָליִם א ָל א ח ה ַּביִם ע אר אָ ב-ִכו כ באָי. wounded; yea, a mighty host are all her slain.
ה גיִ ה הקָר ש ַּ ע-כל ְ בה,מיִם ָצ א ָע ק ַּו א ע
27 Her house is the way to the netherֹ;ה תַ ב ביִ ה כיִ שששאלול רְׁ ב ְׁכז אדָ בשר ר. world, going down to the chambers of death. {P}
ַמשות ה-ִחשדָרְׁרי א-אל ְ ש,ַיִ לשרדָלות
Chapter 8 ֹ;קהרא תַ ש ָמה א חכ ש ה ה-לא ה ל ַּא ע.
ה ל ב תַןֵּ קו ל ה ְׁתַ ב ר ְָ ב א,תַבו בהנה וב ש
ֹ;ך הדָשר ש-ִלי ְׁע ר ַּמיִם ע ָמר ל א ש-ראשש ב בש ב ל.
בה תַיִבלותַ נ אָצה ב ה ָביִתַ נ ש א רְׁ ב
1 Doth not wisdom call, and understanding put forth her voice? 2 In the top of high places by the way, where the paths meet, she standeth;
3 Beside the gates, at the entry of the ֹ;ַקשרת ה-ִפי ָל א עאָריִם ש שש ה-ָלאיִד ג ש. city, at the coming in at the doors, she crieth aloud:
נה תַר ל הב חיִם ב ה ָתַ א מבלוא פש ה ש
ֹ;קהרא א ש איִשאָשיִם ש ָכם א ליִ ש ְׁא ר ַּד ע.
אהדָם בש ברְׁניִ ה-אל ְ ש,ִלי ָשוקו ל א
4 'Unto you, O men, I call, and my voice is to the sons of men.
5 O ye thoughtless, understand ֹ;מה עשר ה תַאאָיִם ה ביִנו בפש ה ָה א ה ה. prudence, and, ye fools, be ye of an understanding heart.
לב ְׁביִנו ב ר ָה א ְ ה,ליִם ָסיִ א ָו בכ ש א
6 Hear, for I will speak excellent ֹ;בר אאדָ רְׁ ב ַּגיִאָדָיִם ע ָנ ש א-ִכי ְָ בא,מעבו ו שאָש ש things, and the opening of my lips מיִשהשאָריִם ְׁ ר. shall be right things.
ְ,ִתַי תַח ששפה א מפש ב א ָו ב א
תַיִ שרשאשע בתַ ששפה א ע א ַּשותַו ל ע
קשש ְׁע בר ָתַל ו ש א ְ נ אָפש ב ה,הם איִןֵּ בה ב ש ְׁר
7 For my mouth shall utter truth, and ֹ;ִכי ָח בא ָגה א ה שב ְ יִ ש ש,ַמת א ש ֶ א-ִז כ באָי. wickedness is an abomination to my lips. 8 All the words of my mouth are in :ִפי ָ א-ִמרְׁרי א ש ָ א-כל צשדָק בה ח בש ב ש. righteousness, there is nothing perverse or crooked in them.
ַעת איִ הדָ א ְׁצ ר למ ל ש ְ ש,אָויִשהשאָריִם
9 They are all plain to him that ֹ;ֵּביִן ָמרְׁ א ל ב ְ א,חיִם ָלם נ שכ ל א ט כ בקָ ה ב. understandeth, and right to them that find knowledge.
חר ב ה חרבוץֵ נ אָ ש מ ה ְְׁ ר,ַעת ו שאדָ א
10 Receive my instruction, and not ֹ;ַסף כ בה ש-אל סאָריִ ו ש א מו ב ה-קחבו יִּ ש. silver, and knowledge rather than choice gold.
לא ְ ל,ציִם ָחפה א ַּ ע-כל וש ה ַמלות מז אָ ב עתַ ש ו שאדָ א
11 For wisdom is better than rubies, מ ב ֹ;פשאָניִאָניִם ְָ א,מה חכ ש ה בה ה טו ל ה-ִיִּא כ באָי and all things desirable are not to be ה ב ב ה-יִ אָשששובו. compared unto her. ֹ;מה עשר ה תַיִ ה ְָ שהשכ אנ ש ב א,מה חכ ש ה ה-ִאנ אָי ַּ יִּב ע12 I wisdom dwell with prudence, and צא מ ה א ש ש. find out knowledge of devices. הרע-ַנאת שש ל
ְ,אתַ שיִההוה יִּג יִ אָשר א: 13 The fear of the LORD is to hate evil; {N} Version 1 – 2018
ִתַי ָשהשרְׁנא א
ַפכלות ָה בק תַ ש פיִ א ְָ ו ב א,גאוןֵּ ל ו ששדָשרך ש הרע אה ו ש ה ג רְׁ ב ה.
גבו בהרה ליִ ש ְָ א,ביִהנה ָאאָניִ א ַּע
14 Counsel is mine, and sound ֹ;ְ שותַו בשאָש ב היִה,צה ע ה ְׁ ר-ִלי ָיִּד א. wisdom; I am understanding, power is mine.
צשדָק קקו ב ש ְ יִ שח ל ש,לכו;ֹב ו שר לז שאָניִם מ ל כיִם יִ אָ ש ָל א מ ה ְ ש,ִטו באָ בי. צשדָק טיִ ש ְׁשלשפש ר-כל ְ בה,ביִם ְָ שהשאָריִם יִ השלשרו;ֹב ו בנ שאָדָיִ א,ִטז באָ בי. ִצאקָנ שאָני מ ה ְ יִ אָ ש,ִחארי ַּמשאש ע וב ש
פט משש בה ָתַיִבלותַ א ְָ נ ש א,ך בתַו ל ש שב
18 Riches and honour are with me; ֹ;ִתַי ָא ב א ָכבלודָ א ו ש ה-יִּח ע לשששר. yea, enduring riches and righteousness.
ֹ;ך לב ש ְׁה ר א א ַּקה ע צהדָ ה ש-כ בש בא לארח.
לא מ רְׁ ב הם אעַּ א תַיִ ש ְׁצר ל ר ו שא ל ש
20 I walk in the way of righteousness, in the midst of the paths of justice;
21 That I may cause those that love ֹ;ביִ יִ רְׁשש ה א ַּחיִל א ל ע ָהנ ש א ל א כא ש. me to inherit substance, and that I may fill their treasuries.
22 The LORD made me as the ל:ְ רְׁראשאָשיִתַ אדָ בשרכ בו,ִקנ האָני ה--כב שיִההוה. beginning of His way, the first of His works of old. --ראשש מ ל ְׁתַיִ ר ָסכ ש ב א ְ נ אָ ב א,לם מעו ל ה ְׁכג ר.
ֵאשרץ ה-ִמי ְׁקשדָ ר מ בא ָא
ְ,ַעהיִנלות מ ש איִןֵּ א ְׁבש ב ר
23 I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.
24 When there were no depths, I was ֹ;ִתַי ָל ב א ל ש המלותַ חו ל ה תַ ל ב ש-ֵּאיִן ְׁכד בש ב ר brought forth; when there were no מאָיִם ה-ִנ אָכ שבא ב רְׁדָ בי. fountains abounding with water.
ִתַי ָל ב א ל ש בעלותַ חו ל ה לפשרְׁניִ ג ש ה ָא בעו;ֹב ט הב ה ש האָריִם ה טשרם ה כה בש ב ש.
25 Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth;
26 While as yet He had not made the ֹ;ַאשרץֵ שוחבוצלות ְ ש,עשהשה לא ה ל-ָעד כו א earth, nor the fields, nor the beginning בל ְׁתַ ר ְׁ ב ר. of the dust of the world.
ב-על ִפשרְׁני ְ א,חקו לחבוג ָבש ב ק
תַהלום עיִנלותַ ב ש ְָ א,עזלוז ַּבא ב ע
16 By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.
יִּט טלוב ב19 My fruit is better than gold, yea, ֹ;פז מ בה ָחרבוץֵ ו ב א מ ה ְְׁ ר,ִפאָשראָיִי than fine gold; and my produce than חר ב ה נ אָ ש. choice silver.
ַסף מכ שב ש ְָ א,ִתַי ָא א תַבו ב ה וב ש
ַפרלות ע ש ְ א,ראשש וש ל
15 By me kings reign, and princes decree justice.
17 I love them that love me, and ֹ;הב א ה ְׁביִ( ר ה א ְַּ אהביִה )א ל ע,ִאנ אָי ַּיִּז ע. those that seek me earnestly shall find me.
קה צהדָ ה ְ ו ב ש,תַק ְׁע ר הוןֵּ ל ה
אז מ ה ְׁליִו ר ע ה מפש ה ָקשדָם א ש
pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate.
27 When He established the heavens, ֹ;ִאאָני ְ שהשם ה,מאָיִם כיִנו לשהש א ָה א ַּכז בא ב ע I was there; when He set a circle upon תַהלום ש. the face of the deep, 28 When He made firm the skies ֹ;על מה א מ ב ָקיִם א ָח א מצו לשש ה א בש כח בש ב א. above, when the fountains of the deep showed their might,
Version 1 – 2018
ְ,בחבוקלו שב
29 When He gave to the sea His decree, that the waters should not ֹ;פיִו ָ א-ברבו ע ש לא יִ א א ְ ל,מאָיִם ְ ו ב א,קלו ח ב ְָ ק,ל ב היִם כט בש בששבומו ל א transgress His commandment, when ֵאשרץ סרְׁדָיִ ה מו ל ש. He appointed the foundations of the earth;
30 Then I was by Him, as a nursling; ֹ;ְ יִלום יִלום,עיִם ָעששו ב א ַּהשיִה שאש ע א ש ו ה ש:ֵּאמו לן ְ ה,צללו א ש השיִה ש א ש ל וה ש and I was daily all delight, playing ַעת ְׁ ר-כל לפההניִו בש ב ה קתַ ש ח ש משאש ש ש. always before Him, 31 Playing in His habitable earth, and ִבש ברְׁני-ַאת ְ ש,ִעי עשקָש א ַּאשרצו;ֹל ו ששאש ע בל א ְׁתַ ר ְְׁ בש ב ר,ַקת ח ש משאש ש לא ש my delights are with the sons of אהדָם ה. men. {P} 32 Now therefore, ye children, ֹ;ִלי ָ א-מעבו ְ שאָש ש,באָניִם תַה ה לב ו שעא ב ה. hearken unto me; for happy are they that keep my ways.
מרו ב כיִ יִ אָשש ל ְ שדָ בהר א,ִאששרְׁרי וש א
תַפשהרעו ב ָ ב א-אל כמו;ֹב ו ש א ח ה ַּסר ו א ע מעו במו ב ה לג שאָש ש. ְ,ִתַי לתַ ל א אדָ ב ש-על קדָ א לשש ל ָא ְ,ֵּפק הרצו לן וביִא ה ש
33 Hear instruction, and be wise, and refuse it not.
34 Happy is the man that hearkeneth :ִלי ָ א-ע מ א ְְׁ שלש ר,אהדָם אששרְׁריִ ה לד א to me, watching daily at my gates, זתַ ב ִחי תַ ה פש ה מזו ב ל ְ ש,מר לשש ל ָ א--יִלום יִלום. waiting at the posts of my doors.
ֹ;ח ב אָיִיִם צא( א מ ה ְ מצאיִ ) ה,ִאי ָצ א לה כ באָיִ מ ל ש35 For whoso findeth me findeth life, משיִההוה ְׁ ר. and obtaineth favour of the LORD. 36 But he that misseth me wrongeth מס נ אפשששו;ֹל ְְׁ ח ל ר,ִאי ָט א לו ו שח ל ש. his own soul; all they that hate me love death.'
ַמשות הבו ב ה ְַּ אה ע,ִאי משאשנ ש א ש-כל בה
Chapter 9 עה ב ה ה שאָש ש מו בשדָיִ ה ע ב בה א צ ה ח ש ה כה עשר ה ְ ה,ַאף א
ֹ;ה תַ ב ביִ ה ְׁתַה ר ְ בה בנ ש ה,ַכמלות ח ש א ה.
1 Wisdom hath builded her house, she hath hewn out her seven pillars;
2 She hath prepared her meat, she ֹ;ה כה רְׁיִיִנ ה ב ס ה מ ש ְ ה,ה ח ב ב ה ט ש ָחה א ב ה ט ש ב ה hath mingled her wine; she hath also ה חנ ה ב ל ה שקָש ש. furnished her table.
3 She hath sent forth her maidens, ַקשרת מיִ ה ְׁמר ל ר ְ ש,ִפי ְׁג א ב בר-על א --קהרא תַ ש ָה א תַיִ ה ער ל ש ַּחה נ א ע ל ה ג שהש ש. she calleth, upon the highest places of the city: מהרה ל בו ל א ש ְ ה,לב ְׁ ר-סר ח א ַּע ִתַי ָסכ ש ב א מ ה ְ בש ביִיִא אָןֵּ ה,ו בשששתַבו
4 'Whoso is thoughtless, let him turn ֹ;נה ה הב ְׁסר ר ְָ יִ ה ק,ִתַי ָפש א-ִמי ָד א. in hither'; as for him that lacketh understanding, she saith to him: ֹ;ִמי ָח א ַּל ע ב א חמו ב ש ַּל ע ְ א,לכבו ה ש.
5 'Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled.
6 Forsake all thoughtlessness, and ביִהנה ְ בש בשדָשרך ש אָ ב,אשששרבו ָחיִו;ֹב ו ש א תַאאָיִם ו אָ ש ו עאָשזבו בפש ה. live; and walk in the way of understanding. להרשהשע מבומו ל ח ש כיִ א ָבומו ל א
ֹ;ֵּקלו לן ח לו ל ה ק א ְׁל ל ר--ֵלץ ְְׁ ר,סר ְׁז יִ ל ר. 7 He that correcteth a scorner getteth Version 1 – 2018
to himself shame, and he that reproveth a wicked man, it becometh unto him a blot. 8 Reprove not a scorner, lest he hate ְ ב,ֵלץ ֹ;ך א בה יִ אָששנ ה ש-ֵּפשן ְׁכח ר תַו ל א ב-אל ח א thee; reprove a wise man, and he will בך ב ה ה ש א ה ֶויִש ש א. love thee.
ְ,כם ח ה ל ה כח ש הו ל א
9 Give to a wise man, and he will be ֹ;ָעלוד-כם ח בא ְ ויִש ש ש,כם ח ה ל ה תַןֵּ ש ְׁט ב ר yet wiser; teach a righteous man, and קח ל א ש. he will increase in learning.
ַסף ְ שויִו ל ש,דָיִק צ אָ ב ל א הו לאדָע ש
10 The fear of the LORD is the beginning of wisdom, and the ֹ;אתַ שיִההוה ְ יִ אָשר א,מה חכ ש ה לתַ ה ח אב ָתַ א יִּ ב ש. knowledge of the All-holy is understanding.
ביִהנה קדָ לשאָשיִם אָ ב עתַ ש ו שאדָ א
ח ב אָיִיִם ְ שששנלותַ א,ך לב ה סיִפו ב ש ָשויִו ל א
11 For by me thy days shall be ֹ;ך מיִ ה ְ יִ אָשרב בו ביִ ה ש,ִבי ָ א-ִיִּא כ באָי. multiplied, and the years of thy life shall be increased.
12 If thou art wise, thou art wise for ֹ;ך לב ש תַ ה מ בה חכ א ש ְ ה,ַת מ בה חכ א ש ה-אם ָיִּב א. thyself; and if thou scornest, thou alone shalt bear it.'
תַשהבשא ָב שדָ בך ה א ל א ְ ש,ַת צ בה ל ש וש א ב מה עה ב ה יִ השדָ ה-בל ְ ו ב א,ַתַביִבות פש א
ֹ;מ ב היִה ְָ ה ל א,ַסיִלבות ָאשששתַ כ בש א ְׁיִּג ר.
14 And she sitteth at the door of her --ה תַ ב ביִ ה תַח רְׁ ב לפש א ְ ש,בה יִּד ויִש השש ה. house, on a seat in the high places of the city,
ַקשרת מיִ ה ְׁמר ל ר ְ ש,סא ְׁכ באָ ב ר-על א תַם ְ א לשרחו ל ה,מיִ אשבשאָריִם ה ש א
מהרה ל בו ל א ש ְ ו ש ה,לב ְׁ ר-סר ח א ַּו א ע
ֹ;ך הדָשר ש-ִברְׁרי לע ל ש רא ש ק ל ל ש ָטו א.
15 To call to them that pass by, who go right on their ways:
16 'Whoso is thoughtless, let him turn ֹ;נה ה הב ְׁסר ר ְָ יִ ה ק,ִתַי ָפש א-ִמי ָטז א. in hither'; and as for him that lacketh understanding, she saith to him:
עם תַאָריִם יִ אָנ ש ה ס ה חם ש ל ש תַקו;ֹב ו ש ש מ בה ביִם יִ אָ ש ָגנו ב א ש ב-מאָיִם יִּז א. קיִ שששאלול ְׁמ ר ע ש ָבש ב א
13 The woman Folly is riotous; she is thoughtless, and knoweth nothing.
17 'Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant.'
18 But he knoweth not that the ֹ;איִם שהשם ָשרפה א-ִכי ְָ בא,יִ האדָע-לא יִּח ו ש ל shades are there; that her guests are ה איִ ה קקָר ש ש. in the depths of the nether-world. Chapter 10
1 {S} The proverbs of Solomon. {N} מה ְ ששל ל ל,ִלי ְׁמשש ר ָא א: A wise son maketh a glad father; but a מו ל גתַ אאָ ב תַו ב א ְ ב,סיִל ָבןֵּ כ בש א ְׁאב;ֹ ו ב ר ה-מח ְ יִ ששאש ב א,כם ח ה ברְׁ בןֵּ ה. foolish son is the grief of his mother. ַמהשות מ ב ָציִל א תַ אָ ב ְ ב א,קה צהדָ ה ובש עיִם ָהאבותַ שרשהש א וש א
2 Treasures of wickedness profit ֹ;צרלותַ שרשאשע ְ או ל ש,עיִלבו ָיִו ל א-לא ב ל. nothing; but righteousness delivereth from death. ֹ;דָיִק צ אָ ב ְ נ שפששש א,עיִב שיִההוה ָיִ אשר א-לא ג ל3 The LORD will not suffer the soul of Version 1 – 2018
the righteous to famish; but He ַדָף ה לב יִ ש ש. thrusteth away the desire of the wicked. 4 He becometh poor that dealeth with ֹ;מ ב היִה ָשר א-ַכף ע לשששה א--ד הראשש. a slack hand; but the hand of the diligent maketh rich.
עשאָשיִר ַּתַ ע ציִם ב א ָחרו ב א ו שאיִדָ ה
5 A wise son gathereth in summer; but ֹ;כיִל ָמשש בא ְ ברְׁ בןֵּ א,ֵקאָיִץ גר בא ב בא ְׁה א ל ר a son that doeth shamefully sleepeth ביִשש ָמ א ְׁ ר. in harvest.
ְֵּ ברְׁ בן,ציִר ָק א דָם בא ב בה נ אָשר ה ב
6 Blessings are upon the head of the ֹ;דָיִק צ אָ ב ראשש א ל ל ְ ש,ַו בש בהרכלות. righteous; but the mouth of the wicked concealeth violence.
מס ח ה סה ה ְ יִ שכ א בש,עיִם ָפיִ שרשהש א ָו ב א
קב עיִם יִ אָשר ה ָו ששרְׁשם שרשהש א
7 The memory of the righteous shall ֹ;כה בהר ה ל ש ְָ א,דָיִק כר צא אָ ב ז ז רְׁ ש. be for a blessing; but the name of the wicked shall rot.
בט ְׁל ב ר ְ יִ אָ ה,תַאָיִם אאָויִל ששפה א ֶו ש א
8 The wise in heart will receive ֹ;ַצו לת מ ש ָקח א ְ יִ אָ בא,לב ְׁ ר-כם ח א ַּח ע. commandments; but a prating fool shall fall.
ְ יִ אָו ה ברְׁדָ א,כיִו ע קשש שדָ בהר ה ְׁע בר מ א וב ש
9 He that walketh uprightly walketh ֹ;טח בב א לך ש ש ְ יִ רְׁ ש,תַם לך ש בא ב ב ל ְׁט הו ל ר. securely; but he that perverteth his ways shall be found out.
בט ְׁל ב ר ְ יִ אָ ה,תַאָיִם אאָויִל ששפה א ֶו ש א
מס ח ה סה ה ְ יִ שכ א בש,עיִם ָפיִ שרשהש א ָו ב א ב-כל סה תַכ א בש ְ ב ש,עיִם ָפששהש א על בה וש א
גו ְׁל ר ְ ש,בט ו ששרְׁש ש
11 The mouth of the righteous is a ב ֹ;דָיִק צ אָ ב פיִ א ְָ א,ח ב אָיִיִם מקלור א יִּא ש. fountain of life; but the mouth of the wicked concealeth violence. ֹ;מהדָאָניִם תַע לרְׁרר ש ְ ב ש,אה יִּב שאָשנ ש ה12 Hatred stirreth up strifes; but love בה ה ה ַּא ע א. covereth all transgressions.
13 In the lips of him that hath ֹ;מה חכ ש ה צא ה ְׁמה ר תַ ב ְָ ב א,ֵּתַיִ הנבו לן ְׁ יִּג בש בשאָשפש רdiscernment wisdom is found; but a לב ְׁ ר-סר ח א ַּ ע. rod is for the back of him that is void of understanding.
בה קר ל ה תַה ש ח בה ָמ א ְ ש,אאָויִל ֶ א-ִפי ָו ב א
ליִם רְׁריִשהשם תַתַ אדָ ב אָ ב ח בא ָמ א ש ַטאת ח בה ל א אתַ הרשהשע ש תַבו ב א בש עה תַ ש מ ש חתַ א תַו לכ א א ו שע לרְׁזב ב
10 He that winketh with the eye ֹ;ַבת עצה ב ש תַןֵּ א ְְׁ יִ אָ ב ר,ֵּיִּ ק לרְׁרץֵ עאיִ אָן. causeth sorrow; and a prating fool shall fall.
14 Wise men lay up knowledge; but ֹ;ַעת הדָ א-פנבו צ בש מיִם יִ אָ ש ָחכ ה א ַּיִּד ע. the mouth of the foolish is an imminent ruin. 15 The rich man's wealth is his strong עז בו;ֹל ָקשראיִתַ ק ְָ א,עשאָשיִר טו הוןֵּ ל ה. city; the ruin of the poor is their poverty. טז ב. ֹ;ח ב אָיִיִם ל א דָיִק ש צ אָ ב לתַ א ע אב ָפש ק
16 The wages of the righteous is life; the increase of the wicked is sin.
ֹ;סר מר מו ב ה ְְׁ ששו ל ר,ח ב אָיִיִם ל א יִּז א לארח ש. 17 He is in the way of life that heedeth instruction; but he that Version 1 – 2018
forsaketh reproof erreth. 18 He that hideth hatred is of lying ֹ;קר שהש ש-ִתַי ְְׁ שאָשפש ר,אה סה שאָשנ ש ה מכ א בש יִּח ש lips; and he that uttereth a slander is a סיִל ָכ ש א. fool.
ְ הבוא,בה צא אָדָ ה ב ָבומו ל א
תַיִו שוחו לשרְׁשך ש ששפה ה
19 In the multitude of words there ב-דָל ֹ;פהשאשע ח אב לא יִ ש ש ְ ל,באָריִם רב שדָ ב ה יִּט בש ב ל wanteth not transgression; but he that מששכ באָיִל א. refraineth his lips is wise. 20 The tongue of the righteous is as ֹ;דָיִק צ אָ ב לששוןֵּ ל א ְ ש,חר ב ה סףַ נ אָ ש כ כ שב ש. choice silver; the heart of the wicked is little worth.
עט מ ה עיִם כ באָ ש ָלב שרשהש א ְׁר
21 The lips of the righteous feed ֹ;ביִם ְ יִ אָשרעו באר אָ ב,דָיִק צ אָ ב תַיִ א ְׁכא שאָשפש ר many; but the foolish die for want of היִמבותַו ב. understanding.
לב ְׁ ר-סר ח א ְַּ בא ב ע,ליִם ָאאָויִ א ֶו ש א
22 The blessing of the LORD, it ֹ;עשאָשיִר ַּתַ ע היִא א ְָ א,כתַ שיִההוה כב באָ בשר בא maketh rich, and toil addeth nothing ה מה ב ע ב ָ א. thereto.
צב ע ש סףַ ש ָיִו ל א-לא וש ל
איִשש ָל א ְ ש,מה חכ ש ה וש ה
23 It is as sport to a fool to do ֹ;מה עששלותַ ז אָ ב ה ְַּ ע,סיִל ָלכ ש א ָכג כ באָשששחלוק א wickedness, and so is wisdom to a תַבו בהנה בש. man of discernment.
24 The fear of the wicked, it shall קיִם ָדָיִ א צ אָ ב אאותַ א ַּתַ ע אנ בו;ֹב ו ש א תַבו ל ש היִא ש ְָ א,מגו לארתַ הרשהשע כד ש come upon him; and the desire of the ֵּתַן ְׁיִ אָ ב ר. righteous shall be granted. לם ְ שיִסלודָ עו ל ה,דָיִק צ אָ ב וש א ְ,צל ְׁע ר ה ה כ ברְׁןֵּ ש
25 When the whirlwind passeth, the ֹ;איִןֵּ הרשהשע ְְׁ ו ש ר,פה עבלור סו ב ה ַּכה כ בא ע. wicked is no more; but the righteous is an everlasting foundation.
26 As vinegar to the teeth, and as :עיִנ האָיִם ְׁל ר עשהשןֵּ ה ו שכ ש ה--לשאָבשנ אבאָיִם ְ א,ֵמץ כו כ באח ל ש smoke to the eyes, so is the sluggard חיִו ל ה לשלש ש ש. to them that send him.
עיִם ָו בשששנלותַ שרשהש א
עיִם ָקאותַ שרשהש א תַ ש ָו ש א
ֵּאו שן ליִ ה ְׁע ר ַּלפ ל ע ְ ש,תַה ח בה ָמ א וב ש לא ְ ל,עיִם ָו בשרשהש א
ְ,ַפכלות ָה בק תַ ש לששוןֵּ ל ב א ובש
27 The fear of the LORD prolongeth ֹ;מיִם ָסיִףַ יִ ה א ָתַו ל א ְ ב,אתַ שיִההוה כז יִ אָשר א days; but the years of the wicked shall קצ לשרהנה תַ ש ָ ב א. be shortened. 28 The hope of the righteous is ֹ;חה מ ה קיִם שאָש ש ָדָיִ א צ אָ ב לתַ א ח ש תַו ל ש כח ב gladness; but the expectation of the ָבד ְׁתַא ר בל. wicked shall perish. 29 The way of the LORD is a ֹ;ְ שדָ בשרך ש שיִההוה,תַם ל בל מעלוז א כט ה. stronghold to the upright, but ruin to the workers of iniquity. 30 The righteous shall never be ֹ;מלוט יִ אָ ב-בל לם א ב לעו ל ה ְ ש,צ אָדָ ביִק ל א moved; but the wicked shall not ֵאשרץ ה-כנבו יִ אָשש בש. inhabit the land. לא ב31 The mouth of the righteous ֹ;מה חכ ש ה ְ היִנבוב ה,דָיִק צ אָ ב א-ִפאָי buddeth with wisdom; but the froward ַתַכ בהרְׁרת ָ ב א. tongue shall be cut off. Version 1 – 2018
32 The lips of the righteous know ֹ;ְֵּ יִ רְׁשדָעוןֵּ ב הרצו לן,דָיִק צ אָ ב תַיִ א ְׁלב שאָשפש ר what is acceptable; but the mouth of ַפכלות ָה בק תַ ש בא. the wicked is all frowardness.
ְ,עיִם ָפיִ שרשהש א ָו ב א
Chapter 11 1 A false balance is an abomination to ֹ;בתַ שיִההוה ע א ַּתַו ל ע ְ ב,מה משר ה ָמאז שרְׁניִ א א ל the LORD; but a perfect weight is His שרצלונו ל. delight.
מה ל ה ְׁבןֵּ שש ר א ש וש ש
ֹ;ֵּקלו לן בא ה ְ וביִא ה ל,ֵּהזדָו לן-בא ב ה ב.
מה חכ ש ה עיִם ה ָצנו ב א ש-ַאת וש ש לףַ ב ב לג שאָדָיִם ושדָם ס ש וש ש
ציִל תַ אָ ב ְ ב א,קה צהדָ ה ובש
3 The integrity of the upright shall ֹ;חם ְׁתַנ ש ר מתַ יִ ששהשאָריִם ב א תַ ב א ָג ב ק guide them; but the perverseness of (דָם )יִ ששהש רְׁ ב. the faithless shall destroy them.
4 Riches profit not in the day of wrath; ֹ;בהרה ע ש ביִלום ש ְ ש ב,ֵּעיִל הו לן ָיִו ל א-לא ד ל but righteousness delivereth from ַמהשות מ ב ָ א. death. 5 The righteousness of the sincere תַיִ אשרְׁבשר אדָ בשרכ בו;ֹל ְ ב ש,מיִם ָתַ א קתַ ב ה צשדָ א ָ ה אshall make straight his way; but the הרשהשע. wicked shall fall by his own wickedness.
פל ְ יִ אָ ב ל,עתַלו באָרשש ה ובש
6 The righteousness of the upright shall deliver them; but the faithless ֹ;לם ְׁציִ ר תַ אָ ב ְ ב א,קתַ יִ ששהשאָריִם ו צאָשדָ א. shall be trapped in their own crafty device.
כדָו ב ְׁל ב ר ְ ב ב לג שאָדָיִם יִ אָ ה,ַהאבות ב א ובש
לתַ או לאָניִם ח ש שותַו ל ש
2 When pride cometh, then cometh shame; but with the lowly is wisdom.
7 When a wicked man dieth, his ֹ;קהוה תַ ש ָבדָ ב א תַא א ְ ב ל,אהדָם הרשהשע במלותַ ה ז שב expectation shall perish, and the hope בהדָה א ה ה. of strength perisheth.
תַיִו ח בה תַ ש בא הרשהשע ב א וביִא ה ל
8 The righteous is delivered out of ֹ;ֵלץ ח ה ֶמצה בהרה נ ש א ְָ א,ח צא אָדָ ביִק. trouble, and the wicked cometh in his stead.
9 With his mouth the impious man קיִם ָדָיִ א צ אָ ב ְ א,ַעת באדָ א עהו;ֹב ו ב ש ְׁחתַ רְׁר ר ְָ יִ אשש א,ַחרְׁנף ה--פה ט בש ב שdestroyeth his neighbour; but through לצו ב ְׁח ר יִ רְׁ ה. knowledge shall the righteous be delivered. 10 When it goeth well with the ֹ;קשרהיִה ָלץֵ א ע ל ַּתַ ע ְ ב א,קיִם ָדָיִ א צ אָ ב בטבוב א יִּ ש ב righteous, the city rejoiceth; and when נה אָר הב. the wicked perish, there is joy.
עיִם ָבדָ שרשהש א א ל ַּב ע ובא
ְ,עיִם ָפיִ שרשהש א ָב א ובש
11 By the blessing of the upright a ֹ;ַקשרת תַרבום ה ְ ב ה,כתַ יִ ששהשאָריִם בשר בא ָיִּא בש ב א city is exalted; but it is overthrown by הרְׁרס תַ ה ְׁ ב ר. the mouth of the wicked.
חאָריִשש ַּתַבבונלותַ יִ א ע איִשש ב ש ָו ש א סה מכ א בש ְ ש,ח רו ב א-ֵּמן א א ֶו שנ ש א
12 He that despiseth his neighbour ֹ;לב ְׁ ר-סר ח א ַּעהו ב ע ְׁלרְׁר ר ש-בז יִּב ה ב. lacketh understanding; but a man of discernment holdeth his peace. ֹ;ָסלוד ב-לה מג א ש ב ְ ש,כיִל ָלך ש הר א ְׁ יִּג הו ל ר13 He that goeth about as a Version 1 – 2018
talebearer revealeth secrets; but he בר הדָ ה. that is of a faithful spirit concealeth a matter. 14 Where no wise direction is, a ב ֹ;עם ה-פל ְ יִ אָ ה,ַבללות ח קָ ב תַ ש איִןֵּ ב א ְׁיִּד בש ב ר. people falleth; but in the multitude of counsellors there is safety.
ֵעץ ְׁרב יִו ל ר ְ בש ב ל,עה תַששו ב ה וב ש
ֹ;עארב הזר ה-ִכי ְָ בא,ע רְׁיִרו ל א-טו ארע. 15 He that is surety for a stranger shall smart for it; but he that hateth them that strike hands is secure.
ח ט א ְׁעיִם ב בו ל ר ָק א ו ששלשרְׁנא תַ ל ש
ֹ;ָכבלוד תַמ לך ש בה תַ ש ְָ ב א,ֵּחן ְׁ ר-ַאשששת ְׁ טז ר16 A gracious woman obtaineth ע לשששר-מכבו תַ ש יִ אָ ש. honour; and strong men obtain riches.
ְ,ציִם ָעאָריִ א וש ה
17 The merciful man doeth good to ֹ;ָסד ח ש איִשש ה ְָ א,מל נ אפשששלו ְׁיִּז ג ב ל ר. his own soul; but he that is cruel troubleth his own flesh.
ְִ אאכ שז האָרי,ארלו ְׁכר שש ר ְׁו שע ל ר כר ְ שש ש,קה צהדָ ה ע ש ו שז לרְׁר א
18 The wicked earneth deceitful ֹ;קר שהש ש-ַלת ע אב ָע לשששה פש ק--יִּח הרשהשע wages; but he that soweth ַמת א ש ֶ א. righteousness hath a sure reward.
למלותַו ל עה ש דָףַ הר ה מאר רְׁ ב וב ש
מיִ הדָשרך ש ְׁמיִ ר ָתַ א ְ ב ש,ו בשרצלונלו
19 Stedfast righteousness tendeth to ֹ;ח ב אָיִיִם ל א קה ש צהדָ ה ש-ֵּיִּט כ ברְׁן. life; but he that pursueth evil pursueth it to his own death.
20 They that are perverse in heart are an abomination to the LORD; but such ֹ;לב ְׁ ר-ִקשרְׁשי ע בש ְָ א,בתַ שיִההוה ע א ַּתַו ל ע כ ב. as are upright in their way are His delight.
לט מ ה קיִם נ אָ ש ָדָיִ א צ אָ ב ו שז שארע א
21 My hand upon it! the evil man shall ֹ;רע קה ה ב יִ אָנ הב ש-לא ְ ל,ָלהיִד כא היִדָ ש. not be unpunished; but the seed of the righteous shall escape.
עם ט א סארתַ ה ְ ו ש ה,פה אשהבשה יִ ה ה ָא
22 As a ring of gold in a swine's snout, --חאָזיִר ַּאףַ ע ְ בש ב א,הב כב נ ששזם ז ה ה. so is a fair woman that turneth aside from discretion.
בהרה ע ש עיִם ש ָקאותַ שרשהש א תַ ש ָב א
23 The desire of the righteous is only ֹ;טלוב-ך א ש קיִם א ָדָיִ א צ אָ ב אאותַ א ַּתַ ע כג ב א. good; but the expectation of the wicked is wrath.
ְ,מביִ לשששר ָו שח לשרְׁשך ש א
הבוא יִו לשרא-גם ְ א ב,משרשוה וב א
ראשש ל ל ְ ש,כה בהר ה ובש
24 There is that scattereth, and yet ֹ;ָסףַ עלוד ְ שונו ל ה,זר מפא רְׁ ב כד יִ רְׁשש שincreaseth; and there is that חסלור מ ש ל א ש-ך א ש א. withholdeth more than is meet, but it tendeth only to want. 25 The beneficent soul shall be made ֹ;ֵּתַקָדָשהבשן כה ש בש בהר ה-כה נ שפששש. rich, and he that satisfieth abundantly shall be satisfied also himself. 26 He that withholdeth corn, the ֹ;לאלום בהו ב ש ָק ק ְ יִ אָ בש,בר ע הב כו מ לנ רְׁ אpeople shall curse him; but blessing מששבאָ ביִר א. shall be upon the head of him that selleth it. Version 1 – 2018
27 He that diligently seeketh good ֹ;ֵּקשש הרצו לן ְׁב בר ְ יִ ש א,חר טלוב ְׁכז שלש ר. seeketh favour; but he that searcheth for evil, it shall come unto him.
אנ בו ב תַבו ל ש עה ש ו שדָ לרְׁרשש הר ה קיִם ָדָיִ א צ אָ ב ְ א,לה ע ש ו שכ ש ה
28 He that trusteth in his riches shall ְ הבוא יִ אָ ב,עשששרלו ֹ;פלול ח בש ב ה ט א ְׁכח ב בו ל ר fall; but the righteous shall flourish as יִ אָפשהרחו ב. foliage. ֹ;ח רו ב א-חל ְ יִ אָנ ש א,ביִתַלו כר רְׁ ב ְׁכט ע ל ר. 29 He that troubleth his own house shall inherit the wind; and the foolish shall be servant to the wise of heart.
לב ְׁ ר-כם ח א ַּל ע ְ א,אאָויִל ֶבדָ א ע ש וש ש
30 The fruit of the righteous is a tree ב ֹ;ח ב אָיִיִם עץֵ א ְְׁ ר,דָיִק צ אָ ב א-ִל פשאָרי. of life; and he that is wise winneth souls.
כם ח ה ח נ שפהששלותַ ה ק א ְׁו של ל ר
טא ְׁהרשהשע שוחו ל ר-ִכי ְָ בא,ַאף א
31 Behold, the righteous shall be ֹ;לם אשרץֵ יִ ששקָש ה ב ְ בה ב ה,דָיִק צ אָ ב הןֵּ א ְׁלא ר. requited in the earth; how much more the wicked and the sinner! Chapter 12
ער חתַ בה ב א ו שששו לרְׁנא תַו לכ א א
1 Whoso loveth knowledge loveth ֹ;ַעת הב הדָ ב א ְְׁ א ל ר,סר הב מו ב ה ְׁא א ל ר. correction; but he that is brutish hateth reproof. 2 A good man shall obtain favour of ֹ;משיִההוה ְְׁ ר,ֵּפיִק הרצו לן ָיִ ה א--ב טלוב. the LORD; but a man of wicked devices will He condemn.
מלותַ יִ אשרשאָשיִ א ע מז אָ ב איִשש ש ָו ש א
3 A man shall not be established by ֹ;אהדָם בש בשרשאשע יִ אָכ בוןֵּ ל ה-לא ג ל. wickedness; but the root of the righteous shall never be moved.
מלוט יִ אָ ב-בל ְ א ב,קיִם ָדָיִ א צ אָ ב ו ששלששרשש א
תַיִו צמו ל ה ע ש קב בש ב א ו בכ שהר ה
עיִם ָבללותַ שרשהש א ח קָ ב תַ ש בא
לם ְׁציִ ר ְ יִ א אָ ב,פיִ יִ ששהשאָריִם ָו ב א
4 A virtuous woman is a crown to her ֹ;ה ל ב ע ה טשרתַ בא ב ש ע ש ְַּ ע,חאָיִל א-ַאשששת ְׁ ד רhusband; but she that doeth ביִשהשה ָמ א ש. shamefully is as rottenness in his bones. 5 The thoughts of the righteous are ֹ;פט משש בה ָקיִם א ָדָיִ א צ אָ ב חשששבלותַ א מ ש ה א right; but the counsels of the wicked מה משר ה ָ א. are deceit. 6 The words of the wicked are to lie in ֹ;דָם ה ב-אהרב ֶעיִם א ָברְׁריִ שרשהש א ו אָדָ ב ש. wait for blood; but the mouth of the upright shall deliver them.
ָמד ע ל ַּקיִם יִ א ע ָדָיִ א צ אָ ב ביִתַ א ְׁו ב ר
לבבוז השיִה ה ְ יִ אָ ש,לב ְׁ ר-ערְׁוה ַּו שנ א ע
7 The wicked are overthrown, and are ֹ;איִהנם ְׁעיִם ו ש ר ָהפו לך ש שרשהש א ז ה. not; but the house of the righteous shall stand.
8 A man shall be commended according to his intelligence; but he ֹ;איִשש ָ א-לל ה אב ְָ יִ ש ק,כללו שאָש ש-ִלפאָי ח ש. that is of a distorted understanding shall be despised.
Version 1 – 2018
חם ל ש ה-סר ח א ְַּ ו א ע,ָבד תַכ בא רְׁ ב מאָ ש מ ב ָא
10 A righteous man regardeth the life תַו;ֹל מ ב ה ש ְ נ שפששש בש ב ש,דָיִק ע צא אָ ב יִּ יִו לרְׁדָ א. of his beast; but the tender mercies of the wicked are cruel.
ְִ אאכ שז האָרי,עיִם ָמיִ שרשהש א ְׁח ר ַּו שאר ע
קיִם ָדָףַ רְׁריִ א מאר רְׁ ב וב ש
11 He that tilleth his ground shall ֹ;חם ל ש ה-בע ְ יִ אָשש א ב,מתַלו אשדָ ה בדָ א ְׁ יִּא ע ל רhave plenty of bread; but he that לב ְׁ ר-סר ח א ַּ ע. followeth after vain things is void of understanding. 12 The wicked desireth the prey of ֹ;עיִם ָמצלודָ הר א ְ ש,מדָ הרשהשע ח א יִּב ה. evil men; but the root of the righteous yieldeth fruit.
ֵּתַן ְׁקיִם יִ אָ ב ר ָדָיִ א צ אָ ב ו ששלששרשש א
דָיִק צ אָ ב מצה בהרה א ָצא א ְׁוביִא רְׁ ר
9 Better is he that is lightly esteemed, and hath a servant, than he that --בדָ ללו ע ש ְ ו ש ש,לה ק ש ט טלוב נ אָ ש. playeth the man of rank, and lacketh bread.
13 In the transgression of the lips is a ֹ;קשש הרע ְְׁ מו ל ר,תַאָיִם יִּג בש בפששאשע ששפה א. snare to the evil man; but the righteous cometh out of trouble. 14 A man shall be satisfied with good ב ֹ;טלוב-בע ְ יִ אָשש א ב,איִשש ָ א-ִפי ָמפשאָריִ א ָ יִּד אby the fruit of his mouth, and the יִשוב )יִ השאָשיִב( לו ל. doings of a man's hands shall be rendered unto him.
ְ,אההדָם-ִגמבול יִ שרְׁדָי ובש
כם ח ה צה ה ע ה ְׁל ר ע ש מ א ְׁו ששלש ר
15 The way of a fool is straight in his ֹ;עיִהניִו ְְׁ יִ השהשר בש ב ר,אאָויִל ֶטו שדָ בשרך ש א. own eyes; but he that is wise hearkeneth unto counsel.
16 A fool's vexation is presently ערבום קלוןֵּ ל ה סה ה עסו;ֹל ו שכ ל ש ְ יִ אָו ה באדָע כ בא ש,בא בביִלום--או אָיִל ֶטז א. known; but a prudent man concealeth shame. מה משר ה ָקאָריִם א עדָ שש ה ְׁו ש ר מיִם ָחכ ה א ַּלששוןֵּ ל ע ובש
18 There is that speaketh like the ֹ;חשרב קרלותַ ה משדָ ש ְ כ בש א,טה יִּח יִ רְׁשש ב בו ל ש piercings of a sword; but the tongue of פא ְׁמשר בר א. the wise is health.
לששוןֵּ ל ְ ש,עה גיִ ה אשר אָ ב א-ָעד וש א
חה מ ה ציִ שהשללום שאָש ש ְׁע ר ַּליִ ל ע ובש
לאו בהרע מ ש ְ ה,עיִם ָו בשרשהש א אמו בהנה ֶו שע לשרְׁשיִ א
17 He that breatheth forth truth ֹ;צשדָק גיִדָ ש ְ יִ א אָ ב,אמו בהנה ֶח א יִּז יִ הפאָיִ א. uttereth righteousness; but a false witness deceit.
19 The lip of truth shall be established ֹ;ָעד ל א תַכ בוןֵּ ל ה ְָ ב א,ַמת א ש ֶ א-ַפת יִּט שש א for ever; but a lying tongue is but for a קר שהש ש. moment. 20 Deceit is in the heart of them that ֹ;ח לשרשרְׁשיִ הרע-לב ְ בש ב ש,מה משר ה ָכ א. devise evil; but to the counsellors of peace is joy.
21 There shall no mischief befall the ֹ;ֵּאו שן ה-כל דָיִק בה לצא ב אָ ב נה א א שב ָיִ ש ק-לא כא ל. righteous; but the wicked are filled with evil. ֹ;קר שהש ש-ִתַי ְְׁ שאָשפש ר,בתַ שיִההוה ע א ַּתַו ל ע כב ב22 Lying lips are an abomination to שרצלונו ל. the LORD; but they that deal truly are Version 1 – 2018
His delight. 23 A prudent man concealeth ֹ;ַעת סה הדָ ב א ְ כ ב ל ש,ערבום אהדָם ה כג ה knowledge; but the heart of fools ַלת או ש ב ש ָ א. proclaimeth foolishness.
קהרא ְ יִ אָ ש,ליִם ָסיִ א ָלב כ בש א ְׁו ש ר
24 The hand of the diligent shall bear ֹ;מששלול תַ ש ָציִם ב א ָחרו ב א ה-ָכד איִד. rule; but the slothful shall be under tribute.
מס ל א השיִה ה תַ ש ְָ ב א,מ ב היִה ָו בשר א בר טלוב ו שהדָ ה
25 Care in the heart of a man boweth ֹ;נה ח הב איִשש יִ אשש ש ָ א-לב ב ש גה ש א ה כה שדָ ב ה it down; but a good word maketh it נה ח הב מש ש יִ ששאש ב. glad.
עם ְׁתַ ר תַ ש עיִם ב א ָו ששדָשרך ש שרשהש א
26 The righteous is guided by his ֹ;דָיִק צ אָ ב עהו ב א ְׁמרְׁר ר ְׁתַר ר ְׁכו יִ ה ר. friend; but the way of the wicked leadeth them astray.
27 The slothful man shall not hunt his ֵחרבוץ קר ה אהדָם יִ ה ה ה-ֵּציִדָו;ֹל שוהו לן ְׁמ ב היִה ר ָחר לך ש שר א ַּיִ א ע-לא כז ל. prey; but the precious substance of men is to be diligent. 28 In the way of righteousness is life, ֹ;ח ב אָיִיִם קה א צהדָ ה ש-כח בש בא לארח. and in the pathway thereof there is no death.
ַמשות ה-אל בה א תַיִ ה ָו ששדָשרך ש נ ש א
Chapter 13 עהרה מע ג ש ב ה שהש א-לא ְ ל,ֵלץ ְׁו ש ר מס ח ה ו שנ שפששש ב ב לג שאָדָיִם ה
ֹ;אב סר ה ְ מו ב א,כם ח ה א ברְׁ בןֵּ ה.
1 A wise son is instructed of his father; but a scorner heareth not rebuke.
2 A man shall eat good from the fruit ב ֹ;כל טלוב ְ ליִא א,איִשש ָ א-ִפי ָמפשאָריִ א ָב א. of his mouth; but the desire of the faithless is violence.
ב לו ל-תַה ח בה ָמ א ְ ש,תַיִו פ לשרְׁשק ששפה ה
3 He that guardeth his mouth keepeth ב מר נ אפשששו;ֹל ְְׁ שלש ר,פיִו ָצר א ְׁג נ ל ר. his life; but for him that openeth wide his lips there shall be ruin.
ֵּתַקָדָשהבשן ציִם ב ש ָחקָר א ו שנ שפששש ה
4 The soul of the sluggard desireth, ֹ;צל ְׁע ר ְ נ אפשששו ל ה,ֵּאיִ אָן אהבוה ו ה א תַ א ד מאָ ש. and hath nothing; but the soul of the diligent shall be abundantly gratified.
פיִר ָח בא איִשש ויִש א ש ָב א ְ יִ א ש,ו שהרשהשע
5 A righteous man hateth lying; but a ֹ;דָיִק צ אָ ב ְ יִ אָששהנא א,קר שש ש-בר ה שדָ ב א. wicked man behaveth vilely and shamefully.
ַטאת ח בה לףַ א ס רְׁ ב תַ א ְ ב ש,עה ו שאָרשש ה
ְ שוהוןֵּ ל הרב,תַרו לשרְׁששש מ ש ָא עהרה מע ג ש ב ה שהש א-לא ְ ל,ו שהרשש
6 Righteousness guardeth him that is ֹ;ך הדָ בשר ש-תַם צר ב ה תַ ב ל ְָ ב א,קה ו צשהדָ ה. upright in the way; but wickedness overthroweth the sinner. 7 There is that pretendeth himself rich, yet hath nothing; there is that ֹ;כל איִןֵּ ב ל ְְׁ ו ש ר,עשרְׁבשר תַ א מ ש ָז יִ רְׁשש א. pretendeth himself poor, yet hath great wealth. עשששרו;ֹל איִשש ה ָ א-פר נ שפששש ח כ ב ל ש. 8 The ransom of a man's life are his Version 1 – 2018
riches; but the poor heareth no threatening. 9 The light of the righteous rejoiceth; ֹ;מח קיִם יִ אָשש ה ָדָיִ א צ אָ ב א-ט אלור. but the lamp of the wicked shall be put out.
עך ש עיִם יִ אָשדָ ה ָו שרְׁנר שרשהש א מה חכ ש ה ציִם ה ָע א נו ל ה-ַאת וש ש בה היִדָ יִ אשר ש ב-על בץֵ א ְׁו שק ל ר תַאעַּהוה ְ ב א,ח ב אָיִיִם עץֵ א ְׁו ש ר
10 By pride cometh only contention; but with the well-advised is wisdom.
11 Wealth gotten by vanity shall be ֹ;עט מ ה בל יִ אָ ש ה ש מ ש ְְׁ ר,ֵּיִּא הו לן. diminished; but he that gathereth little by little shall increase.
ֹ;לב ְׁ ר-לה ח ה ַּמ ע ְ א,כה משהבש ה ָמ ק לתַ ש ח ש תַו ל ש יִּב ב12 Hope deferred maketh the heart אה ב ה ה. sick; but desire fulfilled is a tree of life. 13 Whoso despiseth the word shall בל לו;ֹל ח ש ְ יִ רְׁ ה,בר להדָ ה בז ש יִּג ה ב. suffer thereby; but he that feareth the commandment shall be rewarded.
לם ְ הבוא יִ ששקָש ה ב,צהוה מ ש ָאָויִרְׁרא א
14 The teaching of the wise is a --ח ב אָיִיִם מקלור א ְ ש,כם ח ה תַו לארתַ ה יִּד ב. fountain of life, to depart from the snares of death.
ַמשות קשרְׁשיִ ה מל ש מ ב ְָ א,לסבור ה
ֹ;ֵּחן ְׁ ר-ֵּתַן ְ יִ אָ ב ש,טלוב-כל טו שרְׁש ש.
15 Good understanding giveth grace; but the way of the faithless is harsh.
ֹ;ַעת בהדָ א עשששה ש ְַּ יִ א ע,ערבום ה-כל טז בה.
16 Every prudent man dealeth with forethought; but a fool unfoldeth folly.
ֵּתַן איִ ה ְׁו ששדָשרך ש ב ב לג שאָדָיִם ר ַלת או ש ב ש ְָ יִ אָפשר לשש א,סיִל ָו בכ ש א פא ְׁמשר בר אמו באָניִם א ֶציִר א ָו ש א
ָבד חתַ יִ שכ קָ ה ב תַו לכ א א מר ב ְׁו ששלש ר ְ,ליִם ָסיִ א ָבתַ כ בש א ע א ַּשותַו ל ע
ֹ;צה מ הב תַןֵּ א ְְׁ יִ אָ ב ר,ֵּבש בהזדָו לן-יִּ ארק.
17 A wicked messenger falleth into ב ֹ;פל בש בהרע ְ יִ אָ ל,אך ש הרשהשע ל ה מ ש יִּז א. evil; but a faithful ambassador is health. 18 Poverty and shame shall be to him ב ֹ;סר ע מו ב ה ְ פו לרְׁר א,ֵּקלו לן יִּח רְׁריִשש ו ש ה. that refuseth instruction; but he that regardeth reproof shall be honoured.
19 The desire accomplished is sweet ֹ;לנ הפששש עארב ש ֶתַ א ְ ב ש,ההיִה אהוה נ אָ ש ַּתַ ע יִּט ב א to the soul; and it is an abomination to מהרע ְׁסבור ר. fools to depart from evil.
20 He that walketh with wise men עה כם(;ֹ ו שר ל ש ח בה מיִם וחכם )יִ ש ש ָחכ ה א ַּ ע-ַאת ך( ש ל ש ְׁכ הלוך )הו ל ר shall be wise; but the companion of ליִם רְׁיִרו ל א ע ָסיִ א ָכ ש א. fools shall smart for it. ְ,קיִם ָדָיִ א צ אָ ב א-ַאת וש ש
חיִל ְְׁ ר,דָיִק לצא ב אָ ב צפוןֵּ ב א וש ה
לא ְ בש ב ל,פה ס בש ויִש רְׁשש נ אָ ש
ֹ;עה דָףַ הר ה תַאר רְׁ ב ְ ב ש,איִם ָט א ח בה כא א21 Evil pursueth sinners; but to the טלוב-לם יִ ששאש ש ב. righteous good shall be repaid. 22 A good man leaveth an inheritance ֹ;באָניִם ה-ִחיִל בש ברְׁני ָיִ אנ ש א-- כב טלובto his children's children; and the טא ְׁחו ל ר. wealth of the sinner is laid up for the righteous. 23 Much food is in the tillage of the ֹ;ְ אָניִר הראשאָשיִם,כל א ל ש-כג הרב poor; but there is that is swept away פט משש בה ָ א. by want of righteousness. Version 1 – 2018
24 He that spareth his rod hateth his סר חרו למו ב ה ְַּ שאָש ע,הבלו ַּבנו;ֹל ו שא ל ע ְ ששו לרְׁנא ש,בטלו כד חו לשרְׁשך ש שאָש ש. son; but he that loveth him chasteneth him betimes. 25 The righteous eateth to the עיִם ָטןֵּ שרשהש א ב ש בע נ אפשששו;ֹל ו ב ש לשלש א ְ ש,כל ְׁא ל ר--צ אָדָ ביִק כה א satisfying of his desire; but the belly of סר ח ה תַ ש בש. the wicked shall want. Chapter 14 ה ְ בש ביִ השדָיִ ה,ַלת או ש ב ש ָו ש א
1 Every wise woman buildeth her ֹ;ה תַ ב ביִ ה ְׁתַה ר ְ בה בנ ש ה,כמלותַ נ השאָשיִם ח ש א א house; but the foolish plucketh it down סנ בו ב השר ש תַ ש ש. with her hands. 2 He that walketh in his uprightness ֹ;ְ יִ שרְׁרא שיִההוה,לך ש בש ביִ השששרלו ְׁב הו ל ר. feareth the LORD; but he that is perverse in his ways despiseth Him.
כיִו ב בו לרְׁזהו ב ו בשנללוז שדָ בהר ה
3 In the mouth of the foolish is a rod ֹ;אהוה ַּטר ג א ב ע ְ ח ל ש,אאָויִל ֶ א-ִג בש בפאָי of pride; but the lips of the wise shall תַשששמו ברְׁרם ָ ב א. preserve them.
ְ,מיִם ָחכ ה א ַּתַיִ ע ְׁו ששאָשפש ר
4 Where no oxen are, the crib is clean; ֹ;בר אבבוס ה ב ְְׁ ר,פיִם ָל א איִןֵּ אעַּ ה ְׁד בש ב ר but much increase is by the strength ששלור. of the ox.
ח ְ בש בכ ל א,ַתַבבואלות ב ש-ו שהרב
ֹ;זב לא יִ שכ א רְׁ ב ְ ל,אמו באָניִם ֶעדָ א ְׁה ר.
קר עדָ שהש ש ְְׁ ר,ביִם ָח כ בשז ה א פיִ א ָויִש ה א
6 A scorner seeketh wisdom, and ֹ;ֵּאיִ אָן מה ו ה ה חכ ש ה לץֵ ה ְׁ ר-קשש ו באָ ב שב. findeth it not; but knowledge is easy unto him that hath discernment.
קל להנבוןֵּ ל נ ה ה עתַ ש ו שאדָ א
7 Go from the presence of a foolish ֹ;סיִל ָאיִשש כ בש א ָל א ְ ש,ָגד מנ ש ב ש ָלך ש א ְׁז ר man, for thou wilt not perceive the lips ַעת הדָ א-ִתַי ְׁשאָשפש ר. of knowledge.
ְ,ַת ע בה יִ האדָ ש-בל ובא
ליִם ָסיִ א ָלתַ כ בש א או ש ב ש ָו ש א
5 A faithful witness will not lie; but a false witness breatheth forth lies.
8 The wisdom of the prudent is to look ביִןֵּ אדָ בשרכ בו;ֹל ָה א ְ ה,ערבום מתַ ה חכ ש א ח ה well to his way; but the folly of fools is מה משר ה ָ א. deceit.
ביִןֵּ יִ ששהשאָריִם הרצוןֵּ ל ְׁו ב ר
ֹ;אשהשם ליִץֵ ה ְָ יִ ה א,ליִם ָאו אָ א ֶט א.
9 Amends pleadeth for fools; but among the upright there is good will.
10 The heart knoweth its own עארב תַ ה יִ אָ ש-לא ְ ל,חתַלו מ ה בשאָש ש רתַ נ אפשששו;ֹל ו ב ש מ אב ְ ה,ע יִו לרְׁדָ א--לב ְׁיִּ ר bitterness; and with its joy no stranger הזר. can intermeddle. ח הל יִ ששהשאָריִם יִ אפשאָריִ א ו שא ל ש
11 The house of the wicked shall be ֹ;ָמד ְְׁ יִ אָשהבש ר,עיִם ָיִּא ברְׁ ביִתַ שרשהש א. overthrown; but the tent of the upright shall flourish.
12 There is a way which seemeth right ְ,ה תַ ב חאָריִ ה ַּא ע איִשש;ֹ ו ש א ָ א-ִלפשרְׁני ְָ א,יִּב יִ רְׁשש שדָ בשרך ש יִ השהשר unto a man, but the end thereof are ַמשות ה-ִ אדָ בשרכ רְׁי. the ways of death. גה חה תַו ב ה מ ה ה שאָש ש תַ ב חאָריִ ה ַּא ע וש א
ֹ;לב ְׁ ר-אב חק יִ אָכ ש א באָ בשש ל-גם יִּג א ב. 13 Even in laughter the heart acheth; Version 1 – 2018
and the end of mirth is heaviness. 14 The dissembler in heart shall have ֹ;לב ְְׁ סבוג ר,בע כיִו יִ אָשש א ב יִּד מאָ שדָ בהר ה. his fill from his own ways; and a good man shall be satisfied from himself.
איִשש טלוב ְָ א,ליִו ע ה מ ה ְׁו ב ר
15 The thoughtless believeth every ב ֹ;בר הדָ ב ה-כל ל ה מיִןֵּ ש ָא א ְַּ יִ א ע,ִתַי ָפ א טו ש. word; but the prudent man looketh well to his going.
לאעַּשקָשרו ל ביִןֵּ א ְָ יִ ה א,ערבום וש ה
16 A wise man feareth, and departeth ֹ;מהרע ְׁסר ר ְ ו ש ה,כם יִ הרְׁרא ח ה טז ה. from evil; but the fool behaveth overbearingly, and is confident.
ח ט א ְׁבר בובו ל ר ע רְׁ ב תַ א מ ש ְָ א,סיִל ָו בכ ש א
17 He that is soon angry dealeth ב ֹ;ַלת או ש ב ש ָעשששה א ְַּ יִ א ע,אפאאָיִם א-צר ק א יִּז ש. foolishly; and a man of wicked devices is hated.
ְ יִ אָשהבשרְׁנא,ַמלות מז אָ ב איִשש ש ָו ש א
18 The thoughtless come into ֹ;ַלת או ש ב ש ָתַאאָיִם א חלו בפש ה ַּיִּח נ ה ע. possession of folly; but the prudent are crowned with knowledge.
ַעת תַרו בהדָ א ְָ יִ אכ ש ב א,מיִם ָערו ב א ַּו א ע
19 The evil bow before the good, and ֹ;ביִם ָלפשרְׁניִ טו ל א ְָ א,עיִם ָיִּט שאשחו בהר א the wicked at the gates of the צ אָדָ ביִק א. righteous.
ִערְׁרי ַּשאש ע-על ְ א,עיִם ָו בשרשהש א
ביִם עשאָשיִר אר אָ ב ביִ ה ְׁה ר ַּו שא ל ע
20 The poor is hated even of his own ֹ;ְ יִ אָשהבשרְׁנא הרשש,עהבו ְׁלרְׁר ר ש-גם כ א ב. neighbour; but the rich hath many friends.
(ענ האָויִם ַּמחו לנ רְׁןֵּ עניִיִם ) ע וב ש
21 He that despiseth his neighbour ֹ;טא ְׁעהו בחו ל ר ְׁלרְׁר ר ש-בז כא ה ב sinneth; but he that is gracious unto אששהריִו א. the humble, happy is he.
22 Shall they not go astray that ֹ;ְ ח לשרשרְׁשיִ הרע,תַעבו יִ אָ ש-הללוא ַּכב ע devise evil? But mercy and truth shall טלוב. be for them that devise good.
ְִ ח לשרשרְׁשי,ַמת סדָ ו שאאֶ ש ח ש וש ש
ֹ;תַר השיִה מו ל ה ְ יִ אָ ש,צב ע ש ש-כל כג בש ב ה23 In all labour there is profit; but the חסלור מ ש ל א ש-ך א ש א. talk of the lips tendeth only to penury.
ְ,תַאָיִם ששפה א-בר ו בשדָ א
24 The crown of the wise is their ֹ;עששהרם מיִם ה ָחכ ה א ַּטשרתַ ע כד עעַּ ש. riches; but the folly of fools remaineth folly.
ַלת ליִם אאָו ש ב ש ָסיִ א ָלתַ כ בש א או ש ב ש ָא
מה משר ה ָביִם א ָח כ בשז ה א ויִש הפאָ א
25 A true witness delivereth souls; but ֹ;ַמת א ש ֶעדָ א ְְׁ ר,ַציִל נ שפהששלות כה מא אָ ב. he that breatheth forth lies is all deceit.
סה ח ש מ ש השיִה א ְ יִ אָ ש,בהניִו ל ה ובש
26 In the fear of the LORD a man hath ֹ;עז ל-טח ב א מ ש ְָ א,אתַ שיִההוה כו בש ביִ אָשר א. strong confidence; and his children shall have a place of refuge.
ַמשות קשרְׁשיִ ה מל ש מ ב ְָ א,לסבור ה
27 The fear of the LORD is a fountain --ח ב אָיִיִם מקלור א ְ ש,אתַ שיִההוה כז יִ אָשר א. of life, to depart from the snares of death.
ַתַת ח בא ָמ א ְ ש,אם ל ל פס ש א ש ב ש ובש
ֹ;ך ל ש מ ש ש-ַהשדָארת עם א ה- כח בש בהרב28 In the multitude of people is the Version 1 – 2018
הרזוןֵּ ל.
king's glory; but in the want of people is the ruin of the prince.
29 He that is slow to anger is of great א ב ֹ;תַבו בהנה ב ש-ְ ארב,פאאָיִם אשרך ש א כט ש understanding; but he that is hasty of ַלת או ש ב ש ָ א. spirit exalteth folly.
מאָריִם ְְׁ ר,ח רו ב א-צר ק א ובש
30 A tranquil heart is the life of the ֹ;פא ְׁמשר בר לב א ְְׁ ר,בשהשאָריִם חביִיִרְׁ ש ל א. flesh; but envy is the rottenness of the bones.
אה קנ ש ה ָצמלותַ א ע ה ַּקב ע ו בשר א
31 He that oppresseth the poor blasphemeth his Maker; but he that is ביִוןֵּ ל א ש ְ ח לנ רְׁןֵּ ש,בדָלו מכ א ש ב חרְׁרףַ ע לשרְׁשהו;ֹב ו ב ש ְְׁ ר,דָל לא ע לשרְׁשק ה ב. gracious unto the needy honoureth Him. 32 The wicked is thrust down in his misfortune; but the righteous, even ֹ;חה הרשהשע ְ יִ אָ הדָ ב ש,עתַלו לב בש בהר ה. when he is brought to death, hath hope.
דָיִק צ אָ ב במלותַו ל א סה ש ו שח ל ש
33 In the heart of him that hath ֹ;מה חכ ש ה ח ה תַנו ב א ְ ב ה,ֵּלב הנבו לן ְׁ לג בש ב רdiscernment wisdom resteth; but in תַו ה ברְׁדָ א ע ָ ב א. the inward part of fools it maketh itself known.
ְ,ליִם ָסיִ א ָקשרב כ בש א ב ש ובש
ֹ;ִג בלוי-מם ְׁתַרו ל ר קה ש צהדָ ה לד ש.
ַטאת ח בה מיִם א ָא ב א ָל ק סדָ ש ח ש וש ש השיִה תַ ש ְָ ב א,בהרתַלו ע ש וש ש
34 Righteousness exalteth a nation; but sin is a reproach to any people.
35 The king's favour is toward a ֹ;כיִל ָמשש בא בדָ א ע ש ל ש ְ ש,ך ל ש מ ש ש-ֵּ לה שרצו לןservant that dealeth wisely; but his ביִשש ָמ א ְׁ ר. wrath striketh him that dealeth shamefully. Chapter 15
ַאף ה-לה ע ש ְַּ יִ א ע,צב ע ש ש-בר ו בשדָ א ביִ א ע ְ יִ א אָ ב,ליִם ָסיִ א ָפיִ כ ש א ָו ב א
ֹ;מה ח ה ְְׁ יִ השאָשיִב ר,ך אר ב ש-עשנה ַּמ ע א א.
1 A soft answer turneth away wrath; but a grievous word stirreth up anger.
2 The tongue of the wise useth ֹ;ַעת טיִב הדָ ב א ָתַיִ א ְְׁ ב ר,מיִם ָחכ ה א ַּלששוןֵּ ל ע ב ש knowledge aright; but the mouth of ַלת או ש ב ש ָ א. fools poureth out foolishness.
ביִם ָעיִם שוטו ל א ְָ הר א,ַצפלות ל
3 The eyes of the LORD are in every ֹ;עיִרְׁניִ שיִההוה ְְׁ ר,מקלום ה-כל ג בש ב ה. place, keeping watch upon the evil and the good.
ח ברו ב א בר ש ב ְ שש ש,ה לףַ בה ב ב ס ש וש ש
4 A soothing tongue is a tree of life; ב ֹ;ח ב אָיִיִם עץֵ א ְְׁ ר,ֵּלששו לן פא ה ְׁמשר ר ד א. but perverseness therein is a wound to the spirit.
עאָריִם חתַ יִ א ש תַו לכ א א מר ב ְׁו ששלש ר
5 A fool despiseth his father's ֹ;ביִו ָא א סר ה ְ מו ב א,ֵאץ יִ אָנ ש א--ה אאֶו אָיִל. correction; but he that regardeth reproof is prudent.
ַעכ בהשרת אתַ הרשהשע נ ש ש תַבו ב א ב ש ָו ב א
ֹ;סןֵּ הרב ְ ח ל ש,דָיִק צ אָ ב ו ברְׁ ביִתַ א. 6 In the house of the righteous is much treasure; but in the revenues of Version 1 – 2018
the wicked is trouble. 7 The lips of the wise disperse ֹ;ַעת ְ יִ שהזרו בהדָ א,מיִם ָחכ ה א ַּתַיִ ע ְׁז שאָשפש ר. knowledge; but the heart of the foolish is not stedfast.
ֵּכ רְׁן-לא ליִם ל ָסיִ א ָלב כ בש א ְׁו ש ר לתַ יִ ששהשאָריִם תַפאָ א ב וב ש
הב קה יִ שאאֶ ה צהדָ ה דָףַ ש מאר רְׁ ב וב ש
8 The sacrifice of the wicked is an ֹ;בתַ שיִההוה ע א ַּתַו ל ע ְ ב,עיִם ָבח שרשהש א ח זש א abomination to the LORD; but the שרצלונו ל. prayer of the upright is His delight. 9 The way of the wicked is an abomination to the LORD; but He ֹ;ְ שדָ בשרך ש הרשהשע,בתַ שיִההוה ע א ַּתַו ל ע ט ב. loveth him that followeth after righteousness.
ַחתַ היִמבות ששו לרְׁנא תַו לכ א א
10 There is grievous correction for him ֹ;לע לרְׁזב א לארח ְ ש,סר הרע יִּ מו ב ה. that forsaketh the way; and he that hateth reproof shall die.
11 The nether-world and Destruction ֹ;גדָ שיִההוה ְ נ ש ש,ֵּבדָ בו לן א א ַּיִּא שששאלול ו א ע are before the LORD; how much more אהדָם ה-ִבש בנ רְׁי. then the hearts of the children of men!
ַלב בלות ָ א-ְִ כ באָי,ַאף א
ח לו;ֹל ְ הו לכ רְׁ א,ֵלץ ְׁ ר-הב א א ֶלא יִ ש א יִּב ל.
לך ש ְׁלא יִ רְׁ ר ְ ל,מיִם ָחכ ה א ַּ ע-אל ש
ח ְ רו ב א,לב ְׁ ר-ַבת עצש ב א ב א ובש
עה ְ יִ אָשר ש,ליִם ָסיִ א ָפיִ( כ ש א ָופניִ )ו ב א
13 A merry heart maketh a cheerful טב ב ֹ;פהאָניִם ְָ רְׁיִיִ א,ח מ א ְׁלב שהש ר ְׁיִּג ר countenance; but by sorrow of heart אה נ שכ רְׁ ה. the spirit is broken. 14 The heart of him that hath ֹ;ַעת הדָ ב א-קשש ב שב ְ יִ ש א,ֵּלב הנבו לן ְׁיִּד ר discernment seeketh knowledge; but ַלת או ש ב ש ָ א. the mouth of fools feedeth on folly.
ָמיִד ָתַ א תַה ה משש ב ש ְָ א,לב ְׁ ר-שוטלוב מה מהו ב ה ְ ו ב ש,צר הרב מאו ל ה ְׁר
ְ,אבבוס משבשלור ה ָא
12 A scorner loveth not to be reproved; he will not go unto the wise.
15 All the days of the poor are evil; ֹ;עיִם ָעאָניִ הר א מיִ ה ְׁיִ ש ר-כל טו בה. but he that is of a merry heart hath a continual feast.
16 Better is little with the fear of the --אתַ שיִההוה ְ בש ביִ אָשר א,עט מ א ש-טז טלוב LORD, than great treasure and turmoil בו ל. therewith.
17 Better is a dinner of herbs where --שהשם-בה ה ה ַּא ע ְ ו ש א,חתַ יִ ההרק אקָר א ַּיִּז טלוב ע love is, than a stalled ox and hatred בו ל-אה ו ששאָשנ ש ה. therewith.
א ב קיִט ְָ יִ אשש א,פאאָיִם אשרך ש א וש ש
ו שא לארח יִ ששהשאָריִם
18 A wrathful man stirreth up discord; ֹ;ֵּמדָו לן ְ יִ שג השרה ה,מה ח ה ְׁאיִשש ר ָיִּח א but he that is slow to anger appeaseth אָריִב. strife.
19 The way of the sluggard is as ֹ;חשדָק כתַ ה משקָש א ְ כ באָ ש,צל ְׁע ר יִּט שדָ בשרך ש ה though hedged by thorns; but the path לה ל ה ָס ק ש. of the upright is even.
מו ל א ב ְָ ב בו לשזה א,אהדָם סיִל ה ָו בכ ש א
20 A wise son maketh a glad father; ֹ;אב ה-מח ְ יִ ששאש ב א,כם ח ה כ ברְׁ בןֵּ ה. but a foolish man despiseth his mother. Version 1 – 2018
21 Folly is joy to him that lacketh ֹ;לב ְׁ ר-סר ח א ַּל ע חה א מ ה ְ שאָש ש,ַלת או ש ב ש ָכא א understanding; but a man of ַכת ל ש ה-יִיִש אששבשר. discernment walketh straightforwards.
ְ,תַבו בהנה איִשש ב ש ָו ש א
22 For want of counsel purposes are ֹ;ָאיִןֵּ סלוד ְְׁ בש ב ר,ַחשהשבלות ַּמ ע פר א ְׁה ר כב ה frustrated; but in the multitude of תַקבום בה. counsellors they are established.
ציִם ָע א ַּרב יִו ל ע ב ל ובש
תַו ל ע ב ָבר בש ב א ו שהדָ ה
ְ,עןֵּ סבור מ א ל א ש
23 A man hath joy in the answer of his ֹ;פיִו ָ א-ערְׁנה ַּמ ע ְ בש ב א,איִשש ָל א חה ה מ ה כג שאָש ש mouth; and a word in due season, how טלוב ב-מה א. good is it!
24 The path of life goeth upward for --כיִל ָמשש בא ל א לה ש ע ה מ ש ל א ְ ש,ח ב אָיִיִם כד א לארח א the wise, that he may depart from the טה מ בה מששבשאלול ה ָ א. nether-world beneath.
מהנה ל ה א ש גבבול א ְ ש ב,צב ויִש א רְׁ ב ְ,טה לאָריִם ובש
26 The thoughts of wickedness are an ֹ;חשששבלותַ הרע מ ש ְ א,בתַ שיִההוה ע א ַּתַו ל ע כו ב abomination to the LORD; but words of עם נ ל א-ִמרְׁרי א ש ָ א. pleasantness are pure.
חשיִה נתַ יִ אָ ש תַ ל מ בה ו שששו לרְׁנא א
מע קיִם יִ אָשש ה ָדָיִ א צ אָ ב לתַ א תַפאָ א ב וב ש ְ,בה עה טו ל ה שששמו ב ה
ְ,ַחת תַו לכ א א ע ב מ א ְׁו שששו ל ר
ענ ההוה ַּכבלודָ ע לפשרְׁניִ ה ָו ש א
27 He that is greedy of gain troubleth ֹ;צע ע בה ב א צ א ְְׁ ב בו ל ר,ביִתַלו כר רְׁ ב ְׁכז ע ל ר. his own house; but he that hateth gifts shall live. 28 The heart of the righteous studieth ֹ;ַענלות ַּל ע גה א ה שב ְ יִ ש ש,דָיִק לב צא אָ ב ְׁכח ר to answer; but the mouth of the ַהרעלות. wicked poureth out evil things.
ביִ א ע ְ יִ א אָ ב,עיִם ָפיִ שרשהש א ָו ב א
מיִם ָחכ ה א ַּקשרב ע בש ב ש
25 The LORD will pluck up the house ֹ;סח שיִההוה ְ יִ אָ ב א,איִם ָכה ברְׁ ביִתַ ג רְׁ ב א. of the proud; but He will establish the border of the widow.
29 The LORD is far from the wicked; ֹ;עיִם ָמשרשהש א ְְׁ ר,כט הרחלוק שיִההוה. but He heareth the prayer of the righteous. 30 The light of the eyes rejoiceth the ֹ;לב ְׁ ר-מח ְ יִ ששאש ב א,עיִנ אאָיִם ְׁ ר-מאלור ל ש heart; and a good report maketh the צם ע ש ה-ֵּתַאדָשבשן בש. bones fat.
:ח ב אָיִיִם חתַ א תַו לכ א א ְ ב,ַעת מ א שלש א--ֵּ לא א לז שן31 The ear that hearkeneth to the ֵּליִן ָתַ א ב ה. reproof of life abideth among the wise. 32 He that refuseth correction ב אס נ אפשששו;ֹל ְְׁ מו ל ר,סר ע מו ב ה לב פו לרְׁר אdespiseth his own soul; but he that לב קו לשנה רְׁ ב. hearkeneth to reproof getteth understanding. 33 The fear of the LORD is the ֹ;מה חכ ש ה סר ה ְ מו ב א,אתַ שיִההוה לג יִ אָשר א. instruction of wisdom; and before honour goeth humility. Chapter 16
לששוןֵּ ל ערְׁנה ה ַּמ ע ְ א,משיִההוה ְׁו ב ר
ֹ;לב ְׁ ר-ִכי ְׁעשר ר מ א אהדָם א ל ה א ש. 1 The preparations of the heart are man's, but the answer of the tongue is
Version 1 – 2018
from the LORD. 2 All the ways of a man are clean in ֹ;עיִהניִו ְְׁ ז אך ש בש ב ר,איִשש ָ א-ִכי ְׁ אדָ בשר ר-כל ב בה. his own eyes; but the LORD weigheth the spirits.
ו שתַ לכ רְׁןֵּ רבוחלותַ שיִההוה
ֹ;ך עשששיִ ה ַּמ ע שיִההוה א-אל גל ש ג ב ל.
תַיִך ה חששב ל ש מ ש ְ א,כנבו ויִש אָ ב ל
3 Commit thy works unto the LORD, and thy thoughts shall be established.
4 The LORD hath made every things כל ב עה ליִלום הר ה ְ ש,הרשהשע-גם ערְׁנהו;ֹב ו ש א ַּמא ע ל ב ְ א,על שיִההוה פה א ד ב ל. for His own purpose, yea, even the wicked for the day of evil. 5 Every one that is proud in heart is ֹ;לב ְׁ ר-ה ב ב ג ש ב א-כל ְ בה,בתַ שיִההוה ע א ַּתַו ל ע ה ב. an abomination to the LORD; my hand upon it! he shall not be unpunished.
קה לא יִ אָנ הב ש ְ ל,ָלהיִד היִדָ ש
6 By mercy and truth iniquity is ֹ;ֵּעו לן פר ה ְ יִ שכ קָ בא,ַמת א ש ֶסדָ ו ש א ח ש ו בש ב ש. expiated; and by the fear of the LORD men depart from evil.
מהרע ְְׁ סבור ר,אתַ שיִההוה ביִ אָשר א ובש
7 When a man's ways please the ֹ;איִשש ָ א-ִכי ְְׁ אדָ בשר ר,ז באָ בשרצלותַ שיִההוה LORD, He maketh even his enemies to תַו ל א ב ָ א. be at peace with him.
לם ְָ יִ אשש א,ביִו אויִ ל ש ה-גם אב
לא ְ בש ב ל,ַתַבבואלות רב ב ש מ ל ְׁר
--קה צהדָ ה ְ באָ ב ש,עט מ א ש- ח טלוב8 Better is a little with righteousness פט משש בה ָ א. than great revenues with injustice.
עדָו ל ַּצ ע ְ יִ הכ אָיִןֵּ א,חשרְׁבשב אדָ בשרכ בו;ֹל אויִההוה ְ יִ ש א,אהדָם לב ה ְׁט ר. פיִו ָ בא-על מ א לא יִ אָ ש ְ ל,פט משש בה ָבש ב א
12 It is an abomination to kings to :עששלותַ שרשאשע ְַּ ע,כיִם ָל א מ ה בתַ ש ע א ַּתַו ל ע יִּב ב commit wickedness; for the throne is סא ְׁכ באָ ב ר. established by righteousness.
הב בר יִ ששהשאָריִם יִ שאאֶ ה ְׁו שדָ ל ר
כם יִ שכ א ב נה פששר הב ח ה איִשש ה ָו ש א
13 Righteous lips are the delight of ֹ;צשדָק ש-ִתַי ְְׁ שאָשפש ר,כיִם ָל א מ ה יִּג שרצוןֵּ ל ש. kings; and they love him that speaketh right. 14 The wrath of a king is as ֹ;ַמשות ה-ִכי ְׁא ר ַּל ע מ ש לך ש א מ ש ש-ַמת ח א ַּיִּד ע. messengers of death; but a wise man will pacify it.
לקו לשש מ ש עב א ְ כ בש ה,ו בשרצלונלו ְ,ביִהנה קנלותַ אָ ב ובש
10 A divine sentence is in the lips of ֹ;ך ל ש מ ש ש-ִתַי ְׁשאָשפש ר-על סם א ק ש יִּ ש. the king; his mouth trespasseth not in judgment.
11 A just balance and scales are the ֹ;ליִההוה א--פט משש בה ָמאז שרְׁניִ א ְ ו ב ל,לס פ ש יִּא בש LORD'S; all the weights of the bag are כיִס ָ א-ִברְׁני א ש א-כל בה. His work.
ְ,עשרְׁשהבו ַּמ ע א
ְ יִ אָכ בוןֵּ ל,קה צהדָ ה ב ש ָכ באָיִ א
9 A man's heart deviseth his way; but the LORD directeth his steps.
15 In the light of the king's ב ֹ;ח ב אָיִיִם לך ש א מ ש ש-ִפשרְׁני-באלור טו ש ב. countenance is life; and his favour is as a cloud of the latter rain.
ֹ;ֵחרבוץ מ ה ְׁטלוב ר ב-מה א--מה חכ ש ה ה-נה ק ל טז ש16 How much better is it to get ַסף מכ בה ש ָחר א ב ה נ אָ ש. wisdom than gold! yea, to get understanding is rather to be chosen Version 1 – 2018
than silver. 17 The highway of the upright is to ֹ;מהרע ְְׁ סבור ר,לתַ יִ ששהשאָריִם ס אב ָמ א יִּז ש depart from evil; he that keepeth his אדָ בשרכ בו ל. way preserveth his soul.
צר ְְׁ נ ל ר,מר נ אפשששלו ְׁשלש ר
ח ה רו ב א ב ב ְ ג ב ל א,ֵּלפשרְׁניִ כ אָשהבשלו לן ָו ש א לק ח רְׁ ב מ א ְׁר
ֹ;ֵּגאו לן בר ה ב שש ש-ִלפשרְׁני ָיִּח א.
18 Pride goeth before destruction, and a haughty spirit before a fall.
19 Better it is to be of a lowly spirit ֹ;(ענ האָויִם ַּעניִיִם ) ע-ַאת ְ ש,ח רו ב א-פל יִּט טלוב שש א with the humble, than to divide the איִם ָג רְׁ ב א-ַאת ְ ש,לל שהש ה. spoil with the proud.
ביִההוה ח אב ט א ְׁבובו ל ר
20 He that giveth heed unto the word ֹ;טלוב-צא מ ה ְ יִ אָ ש,בר הדָ ב ה-על מששכ באָיִל א כ א shall find good; and whoso trusteth in אששהריִו א. the LORD, happy is he. 21 The wise in heart is called a man of ֹ;ֵּקרְׁרא הנבו לן ְ יִ אָ בה,לב ְׁ ר-כם ח א ַּל ע כא א discernment; and the sweetness of the קח ל א ש. lips increaseth learning.
ַסיִף ְָ יִ ל א,תַאָיִם תַק ששפה א מ ש וב ש
22 Understanding is a fountain of life ֹ;ליִו ע ה כל בש ב ה ְ שרְׁש ש,ח ב אָיִיִם מקלור א כב ש. unto him that hath it; but folly is the chastisement of fools.
ַלת או ש ב ש ָליִם א ָאו אָ א ֶסר א בומו ב א
23 The heart of the wise teacheth his קח ל א סיִףַ ש ְָ יִ ל א,תַיִו ששפה ה-על פיִהו;ֹב ו ש א ָכיִל בא ְָ יִ אשש בא,כם ח ה לב ה ְׁכג ר. mouth, and addeth learning to his lips. 24 Pleasant words are as a ֹ;עם נ ל א-ִמרְׁרי א ש ְָ א,בשש שדָ ב א-ַכד צבוף honeycomb, sweet to the soul, and צם ע ש ל ה ה. health to the bones.
פא ְׁמשר בר ְ ו ב א,לנ ש בפששש מתַלוק א ה
25 There is a way which seemeth right ֹ;איִשש ָ א-ִלפשרְׁני ְָ א,כה יִ רְׁשש שדָ בשרך ש יִ השהשר unto a man, but the end thereof are ַמשות ה-ִ אדָ בשרכ רְׁי. the ways of death.
ְ,ה תַ ב חאָריִ ה ַּא ע וש א
פיִהו ב ָליִו בא ע ה כףַ ה א א ה-ִכי ָבא ְ,(פתַלו שפתַיִו )שש ה-על וש א ָמפשאָריִד ְ א,ו שנ אָשרג ה בן
26 The hunger of the labouring man ל:לה ל בו מ ה ע ש ְ ה,מל ְׁע ר כו נ שפששש ה. laboureth for him; for his mouth compelleth him. 27 An ungodly man diggeth up evil, ֹ;עה ְ כ ב לשרה הר ה,על לביִ א א ָאיִשש בש ב א ָכז א and in his lips there is as a burning ַבת צהר ש אשש ה ְׁכ בש ר. fire.
ֹ;ֵּמדָו לן לח ה ְ יִ ששאש א ב,ַפכלות ָה בק תַ ש איִשש ב א ָ כח א28 A froward man soweth strife; and a ַאל בבוף א. whisperer separateth familiar friends.
29 A man of violence enticeth his ְ בש בשדָשרך ש,ליִכלו ָעהו;ֹב שוהו ל א ְׁתַה רְׁר ר ְ יִ שפא ב ש,מס ח ה איִשש ה ָכט א neighbour, and leadeth him into a way טלוב-לא ל. that is not good. לה ְ כ באָ ה ב,תַיִו ק לרְׁרץֵ ששפה ה
30 He that shutteth his eyes, it is to ֹ;ַפכלות ָה בק תַ ש חשלשב ב א ל ש ְ א,עיִהניִו ְׁצה ר ל על ש devise froward things; he that biteth עה הר ה. his lips bringeth evil to pass.
ְ,קה צהדָ ה בש בשדָשרך ש ש
ֹ;בה אשרתַ שרְׁשיִ ה תַפש ש ָטשרתַ ב א ע ש ַּ לא ע31 The hoary head is a crown of glory, צא ְׁמה ר תַ ב ָ ב א. it is found in the way of righteousness.
Version 1 – 2018
32 He that is slow to anger is better א ב ֹ;מג אָ בב בלור ְָ א,פאאָיִם אשרך ש א לב טלוב ש than the mighty; and he that ruleth his עיִר ָ א. spirit than he that taketh a city.
ָכד ְׁמל בל ר ְָ א,ברבוחלו ו במ לשרְׁשל ש ב
33 The lot is cast into the lap; but the ֹ;הג בו להרל א-ַאת טל ש ְ יִו ב א,חיִק ְׁלג בא ב ר. whole disposing thereof is of the LORD.
פטו ל משש בה ָ א-כל ְ בה,משיִההוה ְׁו ב ר
Chapter 17 לא ְׁמ ר ְ ה,ַמבא באָיִת ָא
ְ,חיִם ָבתַו לך ש אא א ובש
1 Better is a dry morsel and quietness --ה ב ב ה-להוה ְ ו ששאש ש,בה חרְׁר ה ַּפתַ ע א טלוב בא therewith, than a house full of feasting אָריִב-ִחי ְׁב ר ז אָ ש. with strife.
2 A servant that dealeth wisely shall ֹ;ביִשש ָמ א ְׁבןֵּ ר ְְׁ בש ב ר,משלשל יִ אָ ש--כיִל ָמשש בא א-ָבד ע ש ב שhave rule over a son that dealeth לה ח ה ַּלק נ א ע ח ל ַּיִ א ע. shamefully, and shall have part of the inheritance among the brethren. 3 The refining pot is for silver, and the ֹ;הב לז ה ב ה ְ שוכבור א,ַסף לכ שב ש צרְׁרףַ א ג מא ש. furnace for gold; but the LORD trieth the hearts.
לב בלותַ שיִההוה ָחןֵּ א ְׁו בב ל ר ְ,ֵּמז אָיִן ְׁקר ר שש ש
4 A evil-doer giveth heed to wicked ֹ;ֵּאו שן ה-ַפת שש א-על קשאָשיִב א מ ש ְ א,מארע ְׁד ר lips; and a liar giveth ear to a ַהו לבת לששוןֵּ ל א ש-על א. mischievous tongue.
5 Whoso mocketh the poor blasphemeth his Maker; and he that is קה לא יִ אָנ הב ש ְ ל,ָאיִד ְׁל ר ח ש מ א ְׁחרְׁרףַ ע לשרְׁשהו;ֹב שהש ר ְְׁ ר,להרשש עג ה ְׁה ל ל ר. glad at calamity shall not be unpunished. תַם אבו ל ה ַּאשרתַ בה באָניִם ע תַפש ש ָו ש א
ֹ;תַר יִ ש ש-ַפת בל שש א לנ ה ה הנאהוה ש-לא ז ל7 Overbearing speech becometh not a קר שהש ש-ַפת שש א. churl; much less do lying lips a prince.
לנ האָדָיִב ש-ִכי ְָ בא,ַאף א אעַּשששר-כל בה-אל ש
ְ,בר בהדָ ה ו ששלששנה ש
6 Children's children are the crown of ֹ;באָניִם ְ בש ברְׁניִ ה,קאָניִם ְׁטשרתַ ז ש ר ע ש ַּו ע. old men; and the glory of children are their fathers.
8 A gift is as a precious stone in the ֹ;ליִו ע ה ב ה עיִרְׁניִ ש ְְׁ בש ב ר,ָחד השלבש א חןֵּ א ְׁ ר-ֵּבן א ש ח ש eyes of him that hath it; whithersoever כיִל ָיִ אָפששנה יִ אשש בא. he turneth, he prospereth. 9 He that covereth a transgression ֹ;בה ה ה ַּא ע קשש א ְׁב בר מ א ְ ש,פשאשע בש-סה מכ א בש ט ש seeketh love; but he that harpeth on a ַמפשאָריִדָ אאל בבוף א. matter estrangeth a familiar friend.
אה מ ה ְׁסיִל ר ָהכ בלותַ כ בש א מ א ְׁר
10 A rebuke entereth deeper into a --ֵּביִן ָמ א ְׁב ר עהרה ש חתַ ג ש ב ה תַ א ְׁיִּ ב ר. man of understanding than a hundred stripes into a fool.
ב בו ל-לח ְ יִ ששקָש א ב,ִאכ שז האָרי אך ש א ל ה מ ש וב א
11 A rebellious man seeketh only evil; ֹ;הרע-קשש ב שב מאָריִ יִ ש א ש-ך א ש יִּא א. therefore a cruel messenger shall be sent against him.
תַו ל ל ב או א ב ש ְָ בש ב א,סיִל ָכ בש א-אל וש א
ֹ;איִשש ָדָב שאשכ בבול בש ב א פגו לשש לב יִּב בה. 12 Let a bear robbed of her whelps Version 1 – 2018
meet a man, rather than a fool in his folly. --בה חתַ טו ל ה תַ א ְ ב א,עה משאָשיִב הר ה ְׁ יִּג ר13 Whoso rewardeth evil for good, evil ביִתַו ל מ רְׁ ב ְָ א,עה הר ה. shall not depart from his house.
(תַמו בשש תַמיִש ) ה-לא ל
14 The beginning of strife is as when יִּד בone letteth out water; therefore leave ֹ;ֵּמדָו לן ְ רְׁראשאָשיִתַ ה,מאָיִם טר א ְׁפו ל ר שנטו לשש. off contention, before the quarrel break out.
האָריִב ְ ה,לע תַג א ב א ב ה ש ָלפשרְׁניִ א ָו ש א
ְ,בתַ שיִההוה ע א ַּתַו ל ע ב
15 He that justifieth the wicked, and --דָיִק צ אָ ב ע א משרשאָשיִ א ְ ו ב א,דָיִק הרשהשע צ אָ ב מ ש טו אhe that condemneth the righteous, הם ששנ רְׁיִ ש-גם א ב. even they both are an abomination to the LORD.
מה חכ ש ה קנלותַ ה ל ש ָא
16 Wherefore is there a price in the --סיִל ָכ בש א-ָחיִר בש באיִד ָמ א זה ש ש ב-מה ל בה טז ה hand of a fool to buy wisdom, seeing ֵּאיִ אָן ה-לב ו ש ש. he hath no understanding?
ָלד ְְׁ יִ אָו ה ב ר,צהרה ל ה אח ש וש ה
ֹ;ע הרְׁר א הב ה ְְׁ א ל ר,ַעת ְׁ ר-כל יִּז בש ב ה.
17 A friend loveth at all times, and a brother is born for adversity.
18 A man void of understanding is he ֹ;ַכף ע בה ק א ְׁתַו ל ר ְ ב,לב ְׁ ר-סר ח א ַּאהדָם ע יִּח הthat striketh hands, and becometh עהו ב ְׁרְׁר ר. surety in the presence of his neighbour.
ִלפשרְׁני ְָ א,בה עקָר ה ב ַּע לרְׁרב ע
ה ב ְ,תַחלו פאָ ש ביִ ב א מג ש אָ ב א
19 He loveth transgression that loveth ֹ;צה מ הב הב א ְְׁ א ל ר,פשאשע הב בש ְׁיִּט א ל ר strife; he that exalteth his gate בר שהש ש-קשש ב שב מ א ש. seeketh destruction.
20 He that hath a froward heart ְ יִ אָ ב,לששלונלו ה ב פלול פהך ש באָ ב ש טלוב;ֹ ו שנ ש ש-צא מ ה לא יִ אָ ש ְ ל,לב ְׁ ר-קשש ע שב ָכ א findeth no good; and he that hath a עה בש בהר ה. perverse tongue falleth into evil. בל ביִ נ ה ה ָא א ְַּ ע,מח יִ אָשש א-לא וש ל ְ,אה ח נ שכ רְׁ ה שורו ב א
ֹ;הה טיִב ג רְׁ ב ה ְָ רְׁיִיִ א,ח מ א ְׁלב שהש ר ְׁ כב ר22 A merry heart is a good medicine; ג ה בשרם-ב בשש תַיִ א ש ב ש. but a broken spirit drieth the bones. 23 A wicked man taketh a gift out of --קח ְ הרשהשע יִ אָ בה,חק ְׁמ ר ְׁחדָ ר כג שלש א the bosom, to pervert the ways of פט משש בה ָ א. justice.
ַאשרחלות ְ ה,ַטלות ה ב ל א ש
ֵאשרץ ה-צה ְׁק ר ְ באָ ב ש,סיִל ָעיִרְׁניִ כ ש א ְׁו ש ר
תַו ל לשדָ ב ליִו ל א ְ ש,מר מ ש וב ש ביִם ָהכ בלותַ נ שאָדָיִ א ל א ש
21 He that begetteth a fool doeth it to גה לו;ֹל לתַו ב ה ְ ש,סיִל ָלדָ כ בש א ְׁכא יִ ל ר. his sorrow; and the father of a churl hath no joy.
24 Wisdom is before him that hath ב-ַאת ֹ;מה חכ ש ה ביִןֵּ ה ָמ א ְׁפשרְׁניִ ר כד ש. understanding; but the eyes of a fool are in the ends of the earth. 25 A foolish son is vexation to his ֹ;סיִל ְָ ברְׁ בןֵּ כ בש א,ביִו ָא א ל ה עס ש כה כ בא א. father, and bitterness to her that bore him.
--טלוב-לא דָיִק ל לצא ב אָ ב ענו לשש א ַּגם ע כו א ב26 To punish also the righteous is not יִ לשששר-על א. good, nor to strike the noble for their Version 1 – 2018
uprightness. ְ,ח ( רו ב א-קר )יִ ש א-וקר
תַיִו טם ששפה ה ְׁא ל ר
27 He that spareth his words hath ֹ;ַעת ע הדָ ב א ְ יִו לרְׁדָ א,מהריִו א ה ַּכז חו לשרְׁשך ש ע knowledge; and he that husbandeth תַבו בהנה איִשש ב ש ָ א. his spirit is a man of discernment.
28 Even a fool, when he holdeth his ֹ;חשרְׁשב כם יִ רְׁ ה ח ה ְ ה,חאָריִשש ַּמ ע אאָויִל א ֶגם א כח א בpeace, is counted wise; and he that הנבוןֵּ ל. shutteth his lips is esteemed as a man of understanding. Chapter 18 1 He that separateth himself seeketh ֹ;ָקשש נ אָפשהרד ְׁב בר ְ יִ ש א,אהוה ַּתַ ע ל א א ש. his own desire, and snarlest against all sound wisdom.
לע תַג א ב ה ב ְ יִ אָ ש,תַו בשאָש ב היִה ב-כל בש ב ה ַתַג א בל בלות ה ש ָבש ב א-אם ְָ א,ִכי ָבא
פה חשר בה קלוןֵּ ל ש ה-עם ָו ש א
2 A fool hath no delight in :תַבו בהנה ְ באָ ב ש,סיִל ָפץֵ כ בש א ח בל יִ א ש-לא ב ל understanding, but only that his heart לב בו ל ָ א. may lay itself bare. 3 When the wicked cometh, there ֹ;ב בבוז-גם בא א ְ ה ב,הרשהשע-בבלוא ג ש ב. cometh also contempt, and with ignominy reproach. 4 The words of a man's mouth are as ֹ;איִשש ָ א-ִפי ָברְׁריִ א ְ אָדָ ב ש,קיִם ָמ בא ָע ק ַּמאָיִם ע ד א deep waters; a flowing brook, a מה חכ ש ה ה. fountain of wisdom.
מקלור ְ ש,ע ב א ְׁחל נ ל ר נא א
5 It is not good to respect the person אתַ ב --טלוב-לא הרשהשע ל-ִפשרְׁני ְׁה שש ר of the wicked, so as to turn aside the פט מאָשש בה בא ב ב. righteous in judgment.
ְ,דָיִק צ אָ ב טלותַ א ה ב ל א ש
קהרא למלותַ יִ אָ ש ָה ק ַּמ ע ל א ְ ש,פיִו ָו ב א
ֹ;באָריִב באו ב ש ְ יִ ה ל,סיִל ָתַיִ כ ש א ְׁו שאָשפש ר.
קשש נ אפשששו ל ְְׁ מו ל ר,תַיִו ו בששפה ה ֵּטן ב ש ה-ִחשדָרְׁרי ְ יִ השרדָו ב א,הם ְׁו ש ר על ב א ל א ְ ש,אח הבוא ה
ז ב. 7 A fool's mouth is his ruin, and his לו;ֹל-תַה ח בה ָמ א ְ ש,סיִל ָכ ש א-ִפאָי lips are the snare of his soul.
8 The words of a whisperer are as ֹ;מיִם ָה א ַּל ע תַ א מ ש ְָ כ בש א,ֵּברְׁריִ נ אָשרג ה בן ח אָדָ ב ש. dainty morsels, and they go down into the innermost parts of the belly. --תַלו לאכ ש ב מ א ב ש ָפה א תַאר בש מ ש ְָ א,גם ט א ב9 Even one that is slack in his work is ַחיִת ָמשש א א. brother to him that is a destroyer.
גב צ אָדָ ביִק ו שנ אָשש ה ב היִרבוץֵ א-ב בלו ְ,בה מה נ אָששג ה ב ה כחו ל ה ובש
ענ ההוה ַּכבלודָ ע לפשרְׁניִ ה ָו ש א
6 A fool's lips enter into contention, and his mouth calleth for strokes.
10 The name of the LORD is a strong ֹ;ְ שרְׁשם שיִההוה,עז ל-דָל יִּ מאָג ש א ב. tower: the righteous runneth into it, and is set up on high. 11 The rich man's wealth is his strong עז בו;ֹל ָקשראיִתַ ק ְָ א,עשאָשיִר יִּא הוןֵּ ל ה city, and as a high wall in his own כתַו ל ָמשש בא בש ב א. conceit.
12 Before destruction the heart of a ֹ;איִשש ָ א-לב ה ש ְ יִ אָג שבא ב ב,בר שש ש-ִלפשרְׁני ָיִּב א. man is haughty, and before honour goeth humility. Version 1 – 2018
ְ,ללו-היִא ָלתַ א או ש ב ש ָא
13 He that giveth answer before he --מע טשרם יִ אָשש ה ְ בש ב ש,בר משאָשיִב הדָ ב ה ְׁיִּג ר heareth, it is folly and confusion unto מה ל בה ָו בכ ש א. him.
14 The spirit of a man will sustain his ִמי ְָ א,אה ח נ שכ רְׁ ה להו;ֹב שורו ב א ְׁח ר ַּמ ע כל א ְׁל בר ְ יִ שכ א ש,איִשש ָ א-ח יִּד רו ב א infirmity; but a broken spirit who can נה א הב יִ אָשהבש ש. bear? ְ,מיִם ָחכ ה א ַּו שא לז שןֵּ ע
חיִב לו;ֹל ְָ יִ אשר א,אהדָם תַןֵּ ה מ בה טז א.
חנ בו ב ליִם יִ אנ ש ש ָלפשרְׁניִ ג שדָ ל א ָו ש א ְ,עהבו ְׁ( רְׁר ר-בא )ו ב ה-יִבא
ָמיִם יִ אפשאָריִד ָעצו ב א ַּביִןֵּ ע ְׁו ב ר
15 The heart of the prudent getteth ֹ;ַעת הדָ ב א-קשנה ְ יִ אָ ש,ֵּלב הנבו לן ְׁטו ר knowledge; and the ear of the wise ַעת הדָ ב א-קשש ב שב תַ א בש. seeketh knowledge. 16 A man's gift maketh room for him, and bringeth him before great men.
17 He that pleadeth his cause first האָראששוןֵּ ל בש באָריִבו;ֹל צ אָדָ ביִק ה יִּז א seemeth just; but his neighbour קרו ל ח ה ַּו א ע. cometh and searcheth him out.
ֹ;הג בו להרל ביִתַ א ְ יִ אשש אָ ב,משדָיִ האָניִם ָיִּח א.
18 The lot causeth strife to cease, and parteth asunder the contentious.
19 A brother offended is harder to be ֹ;עז ל-ַקשראיִת ָמ בא ָנ אָפששהשע א--אח יִּט הwon than a strong city; and their אשרמוןֵּ ל ח א באָריִ א כ באָ ש. contentions are like the bars of a castle.
ְ,(משדָיִ האָניִם ָומדָוניִם )ו ב א
20 A man's belly shall be filled with מ ב טנו;ֹל בע באָ ב ש תַשש א ב ְָ ב א,איִשש ָ א-ִפי ָפשאָריִ א ָ כ אthe fruit of his mouth; with the בע יִ אָשש ה ב. increase of his lips shall he be satisfied.
תַיִו אתַ ששפה ה תַבו ב א בש
21 Death and life are in the power of ֹ;ֵּלששו לן ה-ְָ בש באיִד,ח ב אָיִיִם כא מהשותַ ו ש א. the tongue; and they that indulge it shall eat the fruit thereof.
כל ב ה פאָשריִ ה ב ְ ליִא א,ה ביִ ה ה ש ַּו שא ל ע
משיִההוה ְְׁ ר,ֵּפק הרצו לן וביִא ה ש
22 Whoso findeth a wife findeth a ֹ;צא טלוב מ ה ְ ה,אשהבשה ָצא א כב מה ה. great good, and obtaineth favour of the LORD.
ַעז בלות עשנה א ְַּ יִ א ע,עשאָשיִר וש ה אח מ ה ְׁבק ר ְְׁ הדָ ב ר,הב ְׁויִש רְׁשש א ל ר
ֹ;הרשש-בר חנו באָניִם יִ שאדָ ש ב ַּתַ ע כג ב א.
23 The poor useth entreaties; but the rich answereth impudently.
24 There are friends that one hath to ֹ;ע ע א ְׁתַר ל ר ה ש ָל א ְ ש,עיִם ָאיִשש רְׁר א ָכד א. his own hurt; but there is a friend that sticketh closer than a brother. Chapter 19
ְ שוהבוא,תַיִו קשש ששפה ה ְׁע בר ָמ א ְׁר
לאָיִם אץֵ בש בארג ש א וש ה
1 Better is the poor that walketh in his --מלו תַ ב ָלך ש בש ב ק ְְׁ הו ל ר,הרשש-א טלוב integrity than he that is perverse in his סיִל ָכ ש א. lips and a fool at the same time.
2 Also, that the soul be without ֹ;טלוב-לא עתַ נ שפששש ל אדָ א-לא גם בש ב ל ב אב knowledge is not good; and he that טא ְׁחו ל ר. hasteth with his feet sinneth.
Version 1 – 2018
לב בו ל ָעףַ א ְ יִ אָז ש א,שיִההוה-על וש א
3 The foolishness of man perverteth לףַ אדָ בשרכ בו;ֹל ס רְׁ ב תַ א ְ ב ש,אהדָם לתַ ה ג אאָו ש ב ש. his way; and his heart fretteth against the LORD. 4 Wealth addeth many friends; but as ֹ;ביִם עיִם אר אָ ב ְָ רְׁר א,ַסיִף ָיִ ל א--ֵּד הו לן. for the poor, his friend separateth himself from him.
עהו ביִ אָ ב ָפהרְׁרד ְׁמרְׁר ר ְְׁ ר,ו שהדָל
5 A false witness shall not be ֹ;קה לא יִ אָנ הב ש ְ ל,קאָריִם עדָ שש ה ְׁה ר. unpunished; and he that breatheth forth lies shall not escape.
לט ְׁמה ר לא יִ אָ ב ְ ל,ביִם ָח כ בשז ה א פיִ א ָויִש ה א
ֵּתַן מ בה איִשש א ָל א ְ ש,ע הרְׁר א ה-כל וש ה
6 Many will entreat the favour of the ֹ;נ האָדָיִב-ִחל בו בפשרְׁני ְ יִ ש א,ו ארבאָ ביִם. liberal man; and every man is a friend to him that giveth gifts.
7 All the brethren of the poor do hate --אהבו ְָ ששנ רְׁ ק,הרשש-ִחי ְׁא ר ַּכל ע ז בה him; how much more do his friends go מנ בו ב מ בש ָ; א far from him! He that pursueth words, מה ה בה ְׁ( ר- )ללו-מאָריִם לא א ה ַּדָףַ ע מאר רְׁ ב ש. they turn against him.
חקו ב ְַּ הר ע,עהבו ְׁמרְׁר ר כיִ ש ָאףַ בא א
8 He that getteth wisdom loveth his ְ,תַבו בהנה מר ב ש ְׁהב נ אפשששו;ֹל שלש ר ְְׁ א ל ר,לב רְׁ ב-ח ק לשנה own soul; he that keepeth טלוב-צא מ ל ל ש ָ א. understanding shall find good. ָבד ְׁביִם ליִא ר ָח כ בשז ה א פיִ א ָויִש ה א
9 A false witness shall not be ֹ;קה לא יִ אָנ הב ש ְ ל,קאָריִם עדָ שש ה ְׁט ר. unpunished; and he that breatheth forth lies shall perish. {P} 10 Luxury is not seemly for a fool; ֹ;ענבוג ַּתַ ע סיִל ב א ָלכ ש א ָהנאשוה א-לא יִּ ל much less for a servant to have rule בש בשהשאָריִם. over princes.
משלשל בדָ ש ע ש ל ש ש-ִכי ְָ בא,ַאף א
11 It is the discretion of a man to be א ב בר ע ל ְַּ ע,תַלו אשר ב תַפש א ָפו;ֹל ו ש א אאָריִך ש א ֶה א ְ ש,אהדָם כל ה יִּא שרְׁש ש slow to anger, and it is his glory to ב-על פהשאשע א. pass over a transgression. 12 The king's wrath is as the roaring ֹ;ך ל ש מ ש עףַ ש ְ ז א א,פיִר ָהם כ באכ בש א יִּב נ א א. of a lion; but his favour is as dew upon the grass.
עשששב שרצלונו ל ְׁ ר-על טל א ו בכ ש א
אשהבשה ָמשדָיִ שרְׁניִ א ְָ א,ָלףַ ט לרְׁרד ו ששדָ ש ְ אאָשהבשה,משיִההוה ְׁו ב ר
עב תַשר ה ָמ ב היִה א ָו שנ שפששש שר א ַכיִו יִומת ב בו לרְׁזה שדָהר ה
13 A foolish son is the calamity of his ֹ;סיִל ְָ ברְׁ בןֵּ כ בש א,ביִו ָא א ל ה הו לבתַ ש יִּג א. father; and the contentions of a wife are a continual dropping. 14 House and riches are the ֹ;ַאבלות לתַ ה ח א ְַּ נ א ע,ֵּיִּד בא באָיִתַ הוהו לן inheritance of fathers; but a prudent ַלת מששכ בה ש א. wife is from the LORD. 15 Slothfulness casteth into a deep ֹ;מה תַשר רְׁדָ ב ה פיִל ב א ָתַ בא ְ ב א,לה צ ה ע ש טו א. sleep; and the idle soul shall suffer hunger.
16 He that keepeth the מר נ אפשששו;ֹל ְְׁ שלש ר,צהוה מ ש ָמר א ְׁטז שלש ר commandment keepeth his soul; but (ַ)היִמבות. he that despiseth His ways shall die.
Version 1 – 2018
17 He that is gracious unto the poor ֹ;דָל ְ חו לנ רְׁןֵּ ה ב,לרְׁוה שיִההוה יִּז מא ש. lendeth unto the LORD; and his good deed will He repay unto him.
לו ל-לם ְ יִ ששאש ש ב,מללו ָו בג ש ק תַשהבשא ָ ב א-אל ְ א,מיִתַלו ָה א ַּ ע-אל וש ש
ְ,ציִל תַ אָ ב ב א-אם ָכיִ א ָבא
18 Chasten thy son, for there is hope; ֹ;קהוה תַ ש ָיִ רְׁשש ב א-ִכי ְָ בא,ך סר באָ בנ ש ה ְׁיִּח יִ א ב ר but set not thy heart on his נ אפשששך ה. destruction.
19 A man of great wrath shall suffer :ְ נ לשרְׁשא ע לנ ששש,מה ח ה ְׁ( ר- )ג ש בהדָל-יִּט גרל punishment; for if thou interpose, thou ַסף ָתַו ל א שועלודָ ב. wilt add thereto.
כם ח בא תַ ש ְ ב ש,ֵּען מ א ל א ש
היִא ְָ א,צתַ שיִההוה ע א ַּו א ע
20 Hear counsel, and receive --סר בל מו ב ה ק רְׁ ב ְ ו ש א,צה ע ה ְׁמע ר כ שש א instruction, that thou mayest be wise תַך ה חאָריִ ש ַּא ע בש ב א. in thy latter end.
21 There are many devices in a man's ֹ;איִשש ָ א-לב חשהשבלותַ בש ב ש ַּמ ע כא ארב בלותַ א heart; but the counsel of the LORD, תַקבום ה. that shall stand.
איִשש כ בההזב ָמ א ְְׁ ר,הרשש-סדָ בו;ֹל שוטלוב ח ש אהדָם א אאותַ ה ַּתַ ע כב ב א.
יִ אָ ב-בל קדָ הרע פה ש ְ א ב,ֵּליִן ָע יִ ה א ב א ְׁו ששהש ר
לא ְ ל,פיִהבו ָ בא-אל ש-גם אב
ַעת ביִןֵּ הדָ ב א ְָ יִ ה א,ֵּלהנבו לן ח ש כיִ א ָשוהו ל א
פיִר ָח בא מ ש ביִשש ו ב א ָמ א ְְׁ ר,ֵּברְׁ בן ְ,ַלשששגלות ָא
ְ,עיִם ָפיִ שרשהש א ָו ב א
ליִם ָסיִ א ָגו כ בש א ְׁל ר ְ ש,ַלמלות ָה ק ַּמ ע וב א
22 The lust of a man is his shame; and a poor man is better than a liar.
23 The fear of the LORD tendeth to life; and he that hath it shall abide ֹ;ח ב אָיִיִם ל א אתַ שיִההוה ש כג יִ אָשר א. satisfied, he shall not be visited with evil.
24 The sluggard burieth his hand in ֹ;ַחת לב א ְ בא בצא ב ה,צל היִדָלו ְׁע ר מןֵּ ה ט א כד ה the dish, and will not so much as bring נה ב הב יִ ששאָשיִ ש. it back to his mouth. 25 When thou smitest a scorner, the simple will become prudent; and when ֹ;עאָרם תַיִ יִ א ש ְָ ו בפש א,כה תַ שב לץֵ ב א ְׁכה ר. one that hath understanding is reproved, he will understand knowledge. 26 A son that dealeth shamefully and --אם ְׁח ר באָריִ א ְ יִ א ש,אב ה-ָדָד כו מששאש ש ב. reproachfully will despoil his father, and chase away his mother. 27 Cease, my son, to hear the ֹ;סר ע מו ב ה לששמ ל א ְָ א,ִבש באָני-חאדָל ַּכז ע instruction that causeth to err from ַעת הדָ א-ִמרְׁרי א ש ָמ א ְׁ ר. the words of knowledge. 28 An ungodly witness mocketh at ֹ;פט משש בה ָליִץֵ א ְָ יִ ה א,על לביִ א א ָעדָ בש ב א ְׁכח ר right; and the mouth of the wicked ֵּאו שן ה-לע ב אב יִ ש א. devoureth iniquity. 29 Judgments are prepared for ֹ;טיִם ָציִם ששפה א ָל ב א ְׁל ר כט הנכלונו ב א. scorners, and stripes for the back of fools.
Version 1 – 2018
Chapter 20 כם ח בה לא יִ ש ש ְ ל,גה ב בלו שלש ש-כל וש ה
2 The terror of a king is as the roaring ֹ;ך ל ש מ ש מתַ ש איִ א ְְׁ ר,פיִר ָהם כ באכ בש א ב נא א of a lion: he that provoketh him to נ אפשששו ל. anger forfeiteth his life.
טא ְְׁ חו ל ר,ברלו ע שב תַ א מ ש ָא
3 It is an honour for a man to keep ֹ;מאָריִב ְׁבתַ ר ְ שש ש,איִשש ָל א כבלודָ ה ג בה. aloof from strife; but every fool will be snarling.
לע תַג א ב ה ב ְ יִ אָ ש,אאָויִל ֶ א-כל וש ה ציִר ָק א אל( בא ב בה יִשאל )ו ששהש א
תַבו בהנה איִשש ב ש ָו ש א
1 Wine is a mocker, strong drink is ֹ;כר מה שרְׁש ה ְ ה ל ש,ֵּהביִיִא אָן לץֵ א ְׁא ר. riotous; and whosoever reeleth thereby is not wise.
4 The sluggard will not plow when ֹ;חר לשש ַּיִ א ע-לא צל ל ְׁע ר ְ ה,ַמח לשרף ְׁד ר winter setteth in; therefore he shall ֵּאיִ אָן ו ה ה. beg in harvest, and have nothing.
5 Counsel in the heart of man is like ֹ;איִשש ָ א-לב ב ש צה ש ע ה ְְׁ ר,קיִם ָמ בא ָמאָיִם עעַּ ק ה א deep water; but a man of נה ל הב יִ אָשדָ ש. understanding will draw it out.
6 Most men will proclaim every one ִמי ְָ א,אמו באָניִם ֶאיִשש א ָסדָ בו;ֹל ו ש א ח ש איִשש א ְָ א,קהרא יִ אָ ש--אהדָם ה-ו הרב his own goodness; but a faithful man צא מ ה יִ אָ ש. who can find? חהריִו ַּבהניִו אא ע אששרְׁריִ ה א
הרע-כל עיִהניִו בה ְׁב ר מז השרה ש ש
8 A king that sitteth on the throne of --ֵּאָדָיִן-סא ְׁכ באָ ב ר-על ְ יִו לשרְׁשב א,ך ל ש מ ש ח ש. judgment scattereth away all evil with his eyes.
ִתַי ָטא א ח בה מ א ְְׁ ר,ִתַי ָהשר ב א ט א ה ְ,בתַ שיִההוה ע א ַּתַו ל ע ב
יִ השהשר-אם ָז אך ש ו ש א-אם ָא
ֹ;ִבי ל אָ ב ָתַיִ א ָכיִ א ְָ ז אָ בא,מר ליִא א-ִמי ָט א.
9 Who can say: 'I have made my heart clean, I am pure from my sin'?
10 Divers weights, and divers --פה איִ ה ְׁפה ו ש ר איִ ה ְְׁ ר,ֵּבן א ש בןֵּ ו ה ש א ש יִּ ש measures, both of them alike are an הם ששנ רְׁיִ ש-גם אב. abomination to the LORD.
11 Even a child is known by his --ער נ ה א-כר תַנ א שב ְ יִ אָ ש,ליִו ל ה ע ה ַּמ ע גם בש ב א יִּא א ב doings, whether his work be pure, and ב. עלו ל ְפה ק whether it be right.
עשהשה ְ ה,שיִההוה
ב עיִשניִך ה ְׁקח ר פש א
7 He that walketh in his integrity as a ֹ;דָיִק צ אָ ב מו ל א תַ ב ָל בך ש בש ב ק ְׁה ר תַ א ז מאָ ש. just man, happy are his children after him.
12 The hearing ear, and the seeing --אה עיִ אָןֵּ ר ל ה ְ ו ש א,ַעת מ א יִּב א לז שןֵּ שלש א eye, the LORD hath made even both הם ששנ רְׁיִ ש-גם א. of them.
13 Love not sleep, lest thou come to ְ ב,הב שרְׁשהנה ֹ;תַו ה ברְׁרשש ָ ב א-ֵּפשן א א ֶתַ א ב ש-אל יִּג א poverty; open thine eyes, and thou חם ל ש ה-בע שש א. shalt have bread in plenty.
לל ה הב תַ א אז יִ אָ ש ְ ה,ו שא לרְׁזל ללו ַעת הדָ א-ִתַי ְְׁ שאָשפש ר,קר ליִ יִ ש ה ָו בכ ש א
14 'It is bad, it is bad', saith the buyer; ֹ;קו לשנה ה ב מר א ְ ליִא א,יִּד ארע ארע. but when he is gone his way, then he boasteth. ב-ְ ו שהרב,הב ֹ;פשאָניִאָניִם טו יִ רְׁשש ז ה ה. 15 There is gold, and a multitude of Version 1 – 2018
rubies; but the lips of knowledge are a precious jewel. 16 Take his garment that is surety for ֹ;עארב הזר ה-ִכי ְָ בא,גדָלו באָ ב ש-קח ל א טז ש a stranger; and hold him in pledge להו ב ְׁב ר ח ש א. that is surety for an alien woman.
(עדָ נכריִם )נ הכ שאָר ב היִה ב א ובש
17 Bread of falsehood is sweet to a ֹ;קר חם שהש ש ל ש ְ ש,איִשש ָל א ערְׁרב ה יִּז ה man; but afterwards his mouth shall ֵצץ ח ה ה. be filled with gravel.
פיִהו ב ָ א-לא ְׁמה ר ְ יִ אָ ב,חר א א וש א
18 Every purpose is established by ֹ;ֵּתַכ בו לן ָצה א ע ה ְְׁ בש ב ר,ַחשהשבלות ַּמ ע יִּח א counsel; and with good advice carry מה ח ה ל ה מ ש ָ א. on war.
עשרְׁשה ְַּ ע,ַבללות ח קָ ב תַ ש ב א ובש
19 He that goeth about as a ֹ;כיִל ָלך ש הר א ְְׁ הו ל ר,ָסלוד ב-לה יִּט ג בו ל שtalebearer revealeth secrets; therefore עהרב תַ ה תַ ש ָ א. meddle not with him that openeth wide his lips.
לא ְ ל,תַיִו תַה ששפה ה לפ ל ש ובש
(ֵּב באאֶששו בן ְ באיִשוןֵּ ) ש,עך ש רְׁנרלו יִ אָשדָ א
20 Whoso curseth his father or his --מלו א ב ָביִו ו ש א ָא א ְ ה,לל ק רְׁ ב מ א כ ש mother, his lamp shall be put out in ח לששך ש. the blackest darkness.
21 An estate may be gotten hastily at ֹ;לתַ( בה באָראששו להנה ה ש מב ל ש ְ מבחלתַ ) ש,לה ח ה ַּכא נ א ע the beginning; but the end thereof תַב להרך ש לא ש ְ ל,ה תַ ב חאָריִ ה ַּא ע ו ש א. shall not be blessed. 22 Say not thou: 'I will requite evil'; ֹ;הרע-מה לב ה אשאש ש ַּמר ע תַא א ב ל-אל כב א wait for the LORD, and He will save לך ש ה. thee.
ְ ויִש לשאשע,ליִההוה קרְׁבוה א א
23 Divers weights are an abomination ֹ;ֵּבן א ש בןֵּ ו ה ה א ש ְ ש,בתַ שיִההוה ע א ַּתַו ל ע כג ב to the LORD; and a false balance is not טלוב-לא ל. good.
מה משר ה ָמאז שרְׁניִ א וב ל
ביִןֵּ אדָ בשרכ בו ל ָביִ ה א-מה ְ א,אהדָם וש ה
ֹ;בר ג ה ש-ִערְׁדָי ַּצ ע מ ש ָמשיִההוה א ְׁכד ר.
24 A man's goings are of the LORD; how then can man look to his way?
קר ְׁב בר ל א חר נ שהדָאָריִם ש א א וש א
ֹ;לע ק לשדָשש ְ יִ ה א,אהדָם קשש ה ְׁכה מו ל ר.
25 It is a snare to a man rashly to say: 'Holy', and after vows to make inquiry.
ֵּהם או לפהן ליִ ש ְׁע ר ַּוביִא השששב ע
ֹ;כם ח ה לך ש ה מ ש ְ ש,עיִם ָמז השרה שרשהש א כו ש.
26 A wise king sifteth the wicked, and turneth the wheel over them.
ֹ;אהדָם מתַ ה ְ נ אָשש א,כז רְׁנר שיִההוה.
27 The spirit of man is the lamp of the LORD, searching all the inward parts.
ֹ;ך ל ש מ ש ש-צרבו ְ יִ אָ ש ב,ַמת א ש ֶסדָ ו ש א ח ש כח ש.
28 Mercy and truth preserve the king; and his throne is upheld by mercy.
ֵּטן ב ש ה-ִחשדָרְׁרי א-כל ְ בה,ח לפרְׁשש סאו ל סדָ כ באָ ש ח ש עדָ בא ב ש ס א וש ה בה קאָניִם שרְׁשיִ ה ְׁהאדָר ז ש ר ַּו א ע ְ,ַמכ בלות וב א
29 The glory of young men is their ֹ;חם בחו באָריִם כ ב ל ה אשרתַ א ב תַפש ש ָכט ב א. strength; and the beauty of old men is the hoary head.
30 Sharp wounds cleanse away evil; ֹ;מרבוק( בש בהרע תַ ש ְ תַמריִק ) ב א,צע פ א ברלותַ בש ח קָ ב ל א so do stripes that reach the inward ֵּטן ב ש ה-ִחשדָרְׁרי א. parts. Version 1 – 2018
Chapter 21 אעַּשששר-כל בה-על א
א ב1 The king's heart is in the hand of the ֹ;שיִההוה-ְָ בש באיִד,ך ל ש מ ש ש-לב מאָיִם ש א-ִלג רְׁי פא ש LORD as the watercourses: He turneth טנ בו ב פץֵ יִ א ב ש ח בל יִ א ש. it whithersoever He will.
לב בלותַ שיִההוה ָו שתַ לכ רְׁןֵּ א
2 Every way of a man is right in his ֹ;עיִהניִו ְְׁ יִ השהשר בש ב ר,איִשש ָ א-ך שדָ בשר ש-כל ב בה. own eyes; but the LORD weigheth the hearts. 3 To do righteousness and justice is ב --פט משש ה ָקה ו ב א צהדָ ה ְ ש,עשלשה ַּג ע. more acceptable to the LORD than sacrifice.
בח מז ה ב א ָליִההוה א חר א ב ה נ אָ ש
--לב ְׁ ר-חב ְ ו בשר א,עיִנ אאָיִם ְׁ ר-ד רבום.
ַטאת ח בה עיִם א ָאָנר שרשהש א
4 A haughty look, and a proud heart-the tillage of the wicked is sin.
5 The thoughts of the diligent tend ְ,ֵאץ ה-כל תַר;ֹ ו ש ה למו ל ה ש-ך א ש ְ א,ֵחרבוץ חשששבלותַ ה מ ש ה א only to plenteousness; but every one חסלור מ ש ל א ש-ך א ש א. that is hasty hasteth only to want. ְ,ַדָף בל נ אָ ה ב ה ש ש
ו ב6 The getting of treasures by a lying --קר לששוןֵּ ל שהש ש ְ באָ ב ש,ַצרלות על א ל ה פל א tongue is a vapour driven to and fro; ַמשות ה-ִקשרְׁשי ב ש מ א ש. they [that seek them] seek death.
פט משש בה ָעששלותַ א ַּל ע ְ א,אנבו ַּמ ע ְׁכיִ ר ָבא
8 The way of man is froward and הפאכ ש ב ֹ;איִשש ו ההזר ָפאך ש שדָ בשרך ש א ַּח ע. strange; but as for the pure, his work is right.
ְ יִ השהשר ב,ך עלו ל ְפה ק ו שז א ש ְ,משדָיִ האָניִם ָאשששתַ א ְׁמ ר ְׁר
9 It is better to dwell in a corner of the ב-על --גג ה ב-ַנת פאָ אב בתַ א לשש ש ְ ה,ט טלוב housetop, than in a house in common בר ח ש ביִתַ ה ְׁו ב ר. with a contentious woman.
עהו ב ְׁעיִהניִו רְׁר ר ְׁחןֵּ בש ב ר יִ קָ א-לא ל
ְ,כם ח ה ל ה כיִל ש ָהשש בא ב א ובש
עיִם ָלףַ שרשהש א ס רְׁ ב מ א ש
10 The soul of the wicked desireth ֹ;הרע-תַה או ש ב ה ְָ א,יִּ נ שפששש הרשהשע. evil; his neighbour findeth no favour in his eyes. 11 When the scorner is punished, the ב-כם ֹ;ִתַי ָפש א ח בא ְ יִ ש ש,ֵלץ ְׁ ר-ענ השש ַּ יִּא בא ב עthoughtless is made wise; and when ַעת הדָ ב א-קח יִ אָ בא. the wise is instructed, he receiveth knowledge.
12 The Righteous One considereth the ֹ;ביִתַ הרשהשע ְׁל ר ְ ש,דָיִק צ אָ ב כיִל א ָמשש בא יִּב א house of the wicked; overthrowing the להרע ה. wicked to their ruin.
לא ְ ו ש ל,קהרא הבוא יִ אָ ש-גם אב מה ח ה ְְׁ ר,חק ְׁחדָ בא ב ר ו ששלש א ְ,תַה ח בה ָמ א וב ש
7 The violence of the wicked shall :עיִם שיִגו לרְׁרם ָשרשהש א-ָז שלשד. drag them away; because they refuse to do justly.
13 Whoso stoppeth his ears at the cry --דָל ה ב-ַקת ע א ַּמז א ב ע ְָ א,אשזנלו טם ה ְׁיִּג א ל ר of the poor, he also shall cry himself, עשנה יִ רְׁ ה. but shall not be answered. ֹ;ַאף ה-פה ְ יִ אָכ ש בש,תַר ס ש ְׁתַןֵּ בא ב ב ר מ בה יִּד א14 A gift in secret pacifieth anger, and זה ע הב א. a present in the bosom strong wrath.
ֹ;פט משש בה ָעששלותַ א ְַּ ע,דָיִק לצא ב אָ ב חה א מ ה טו שאָש ש15 To do justly is joy to the righteous, Version 1 – 2018
ֵּאו שן ליִ ה ְׁע ר ַּלפ ל ע ש. but ruin to the workers of iniquity. 16 The man that strayeth out of the :כל ְׁהשש בר מ שדָ בשרך ש א ְָ א,עה תַו ל ש ב--אהדָם טז ה way of understanding shall rest in the ח היִנו ב א. congregation of the shades.
איִם ָהל שרפה א ק א באָ ב ש
לא ְ ל,ֵּמן ו השש ש-ֵּהב יִיִא אָן ְׁא ל ר
17 He that loveth pleasure shall be a ֹ;חה מ ה הב שאָש ש ְְׁ א ל ר,חסלור מ ש איִשש א ָיִּז א poor man; he that loveth wine and oil עשאָשיִר ַּיִ א ע. shall not be rich. ֹ;דָיִק הרשהשע לצא ב אָ ב פר א יִּח כ ב ל ש. 18 The wicked is a ransom for the righteous; and the faithless cometh in the stead of the upright.
ָגד ְׁחתַ יִ ששהשאָריִם ב בו ל ר תַ א וש א
אשששתַ מדָוניִם ְׁמ ר ְׁר
סיִל אההדָם ָו בכ ש א
19 It is better to dwell in a desert --בר משדָ ה ב ָ א-ֵאשרץ בתַ בש ב ש ְ שש ש,יִּט טלוב land, than with a contentious and עס משדָיִ הנ אָיִם( ו הכ ה א ָ) א. fretful woman.
20 There is desirable treasure and oil ֹ;כם ח ה באָ בנ שרְׁוה ה--ֵּמן מדָ ו השש ש ח ה ְ נ ש ש,צר כ או ל ה in the dwelling of the wise; but a ענ בו ב לב ש ב ש יִ ש א. foolish man swalloweth it up. 21 He that followeth after --ָסד ח ש קה ו ה ה צהדָ ה ְ ש,ַכא ר לרְׁדָף righteousness and mercy findeth life, ָכבלוד ו ש ה. prosperity, and honour.
קה צהדָ ה ְ ש,ח ב אָיִיִם צא א מ ה יִ אָ ש
חה ט ה ב ש מ ש ָעז א ְ ל,ָוביִא לשרד
22 A wise man scaleth the city of the ֹ;כם ח ה לה ה ע ה ְ ה,כב עאָיִר ג אָ בב ב לאָריִם. mighty, and bringeth down the stronghold wherein it trusteth. --לששלונלו ְ ו ב ש,פיִו ָמר בא ְׁכג שלש ר.
צרלותַ נ אפשששו ל מ הב ָמר א ְׁשלש ר
24 A proud and haughty man, scorner --לץֵ שששמלו ְְׁ ר,היִר ָכד רְׁזדָ יִ ה א. is his name, even he that dealeth in overbearing pride.
בארתַ הזדָוןֵּ ל ע ש ְ בש ב ש,עו לשששה ַעששלות ַּל ע אנו ביִ ההדָיִו א ַּמ ע ְׁ ר-ִכי ָבא לא ְ ו ש ל,ֵּתַן ְׁדָיִק יִ אָ ב ר צ אָ ב וש א
אנ בו ב ביִ ש ָמה יִ ש א בז אָ ב ה ש-ִכי ְָ בא,ַאף א
ב:תַנ בו מיִ ש ָתַ א צל ב ש ְׁע ר אאותַ ה ַּתַ ע כה ב א.
גדָ שיִההוה לנ ש ש ְ ש,צה ע ה ְׁאיִןֵּ ר ְׁו ש ר
25 The desire of the slothful killeth him; for his hands refuse to labour.
26 There is that coveteth greedily all ֹ;אהוה ַּתַ ע אהבוה א תַ א ה ש ְָ א,הביִלום א-כל כו בה the day long; but the righteous giveth חשלשך ש יִ א ש. and spareth not. 27 The sacrifice of the wicked is an abomination; how much more, when ֹ;בה ע ה ְׁתַו ל ר ְ ב,עיִם ָבח שרשהש א כז ז ש א. he bringeth it with the proceeds of wickedness?
בר צח יִ שאדָ רְׁ ב לנ ש א ְ ה,ע מ א ְׁאיִשש ששו ל ר ָו ש א ְ הבוא יִכיִןֵּ דָרכיִו,ויִש השהשר
23 Whoso keepeth his mouth and his tongue keepeth his soul from troubles.
28 A false witness shall perish; but the ֹ;ָבד ְׁביִם ליִא ר ָכ בשז ה א-ָעד ְׁכח ר. man that obeyeth shall speak unchallenged.
29 A wicked man hardeneth his face; ֹ;איִשש הרשהשע בש בפההניִו ָעז א ְׁה ר ְׁכט ר but as for the upright, he looketh well (ביִןֵּ אדָ בשרכ בלו ָ)יִ ה א. to his way. --תַבו בהנה איִןֵּ ב ש ְְׁ ו ש ר,מה חכ ש ה איִןֵּ ה ְׁל ר. 30 There is no wisdom nor Version 1 – 2018
understanding nor counsel against the LORD. {P} עה תַששו ב ה ה בש ְ א,ליִההוה וש א
31 The horse is prepared against the ֹ;מה ח ה ל ה מ ש ָליִלום א ְ ש,ֵּמו בכ הן--לא סבוס. day of battle; but victory is of the LORD. Chapter 22
חןֵּ טלוב ְְׁ ר,הב מז ה ב ה ָסףַ ו ב א מכ שב ש ָא
1 A good name is rather to be chosen :מע לשששר הרב ְְׁ ר,חר שרְׁשם א נ אָבש ה. than great riches, and loving favour rather than silver and gold.
2 The rich and the poor meet לם שיִההוה ב עהשאָשיִר ו ההרשש נ אָפשג ה בששו;ֹב ע לשרְׁשה כ קָ ה ב. together--the LORD is the maker of them all. ברו ב ע ש ְ ה,תַאָיִיִם ו בפש ה
3 A prudent man seeth the evil, and ֹ;(תַר ס בה עה ויִסתַר )ו שנ אָ ש אה הר ה ְ הר ה,ערבום ג ה hideth himself; but the thoughtless ענ הששו ב ֶו שנ ש א. pass on, and are punished.
ח ב אָיִיִם כבלודָ ו ש א ע לשששר ו ש ה
4 The reward of humility is the fear of ֹ;אתַ שיִההוה ְ יִ אָשר א,ענ ההוה ַּקב ע ד ערְׁ ש. the LORD, even riches, and honour, and life. 5 Thorns and snares are in the way of צנ אָביִם ב ֹ;קשש ְׁע בר ְָ בש בשדָשרך ש א,חיִם ָפא א ָה א the froward; he that keepeth his soul הם מ ש ְׁ ר. holdeth himself far from them.
חק ְ יִ אָשר א,מר נ אפשששלו ְׁששו ל ר
6 Train up a child in the way he should --פיִ אדָשרכ בלו ָ בא-על ְ א,ער לנ אב א חנ לך ש א ַּו ע go, and even when he is old, he will נה מ הב מ בש ָ א. not depart from it.
היִסבור-לא ְ ל,ֵּקיִן ָיִ אז ש א-ִכי ָגם בא אב
ֹ;מששלול ְ בש בהרשאָשיִם יִ אָ ש,עשאָשיִר ז ה.
לשוה מ ש איִשש א ָל א ְ ש,בדָ ל לשוה ע ש וש ש בהרתַו ל ע ש בט ש ו ששרְׁש ש
7 The rich ruleth over the poor, and the borrower is servant to the lender.
8 He that soweth iniquity shall reap ֹ;ֵּאו שן ( ה-צר ק ה )יִ אָ ש-ְ יִקצור,לה ע עא ו ש ה ח זו לרְׁר א vanity; and the rod of his wrath shall לה יִ אָכ ש ש. fail.
דָל ל הב חמו ל א לב ש מ א ָתַןֵּ א נ ה א-ִכי ָבא
קלוןֵּ ל ְ אָדָ ביִןֵּ ו ש ה,ַבת ויִש אָשש ב ל עהו ב ְְׁ רְׁר ר,תַיִו חןֵּ ששפה ה ְׁר
9 He that hath a bountiful eye shall be :ך ְ הבוא יִ שב להר ש,ֵּעאיִ אָן-ט טלוב. blessed; for he giveth of his bread to the poor. 10 Cast out the scorner, and ֹ;ֵּמדָו לן צא ה ְְׁ ויִש רְׁ ר,ֵלץ ְׁיִּ ג ה ברְׁרשש ר. contention will go out; yea, strife and shame will cease.
11 He that loveth pureness of heart, --לב ְׁ( ר-הר ט ה ) ש-הב טהור ְׁיִּא א ל ר that hath grace in his lips, the king לך ש מ ש ש. shall be his friend.
ָגד ְׁברְׁריִ ב ל ר ְ אָדָ ב ש,ַלף ס רְׁ ב ויִא ש א
12 The eyes of the LORD preserve him that hath knowledge, but He ֹ;ַעת צרו בהדָ א ְ נ ה ש,יִּב ערְׁיִנ רְׁיִ שיִההוה. overthroweth the words of the faithless man.
Version 1 – 2018
ֹ;ֵבחבוץ אאָריִ א ְַּ ע,צל ְׁע ר מר ה א א יִּג ה.
ח צ א ְׁאהר ר ְְׁ ר,ַחבלות בתַו לך ש שר ל שב
14 The mouth of strange women is a ֹ;ַפיִ הזרלות ְָ בא,קה מ בה ָע ק ַּחה ע יִּד ששו ב ה deep pit: he that is abhorred of the ( שהשם-פל )יִ אָ בה. LORD shall fall therein.
-ְ יִפול,שזעבום שיִההוה
15 Foolishness is bound up in the ֹ;ער נ ה א-לב ב ש קששו בהרה ש ְ ש,ַלת או ש ב ש ָטו א heart of a child; but the rod of מנ בו ב מ בש ָנה א ק הב חיִ ש ָיִ אשר א. correction shall drive it far from him.
ְ,סר בט מו ב ה שרְׁש ש
16 One may oppress the poor, yet will --השרב בלותַ ללו ל א ְ ש,דָל טז ע לשרְׁשק ה ב their gain increase; one may give to חסלור מ ש ל א ש-ך א ש א. the rich, yet will want come.
ְ,עשאָשיִר ל ה תַןֵּ ש ְׁנ ל ר
ַתַשאָשיִת ְ ב ה,ך לבש ב ה ָו ש א
13 The sluggard saith: 'There is a lion without; I shall be slain in the streets.'
17 Incline thine ear, and hear the ֹ;מיִם ָחכ ה א ַּברְׁריִ ע ְ אָדָ ב ש,מע ו בשש א--ך אז שנ ש ה הט ה יִּז א words of the wise, and apply thy heart ִתַי ָע ב א לאדָ ש ש. unto my knowledge. 18 For it is a pleasant thing if thou ֹ;ך טנ ש ה ב ש ָמרְׁרם בש ב א תַשש ש ָ א-ִכי ְָ בא,עיִם ָנ ה א-ִיִּח כ באָי keep them within thee; let them be תַיִך ה ששפה ש-על א. established altogether upon thy lips.
ְ,דָו ח הב כנו ביִ א ש יִ אָ ב ל
הביִלום תַיִך ה א ָע ב א הו לאדָ ש
19 That thy trust may be in the LORD, --ך ח ה ט ש ב א מ ש ְָ א,ביִההוה היִלותַ א ב ל ש ָיִּט א I have made them known to thee this תַה א בה ה-ַאף א. day, even to thee.
20 Have not I written unto thee --(לשאָשיִם ְָ שלשום )שהש א,ך ל ה תַיִ ש ָב ב א תַ ש לא כ ה א ה ל ַּכ ע excellent things of counsels and ַעת עצלותַ ו ההדָ א ְׁבש במ ל ר. knowledge; מאָריִם א ה ַּהשאָשיִב ע ל ה ש
21 That I might make thee know the ֹ;ַמת א ש ֶמרְׁריִ א א ש ְָ א,ט ק לשש ש--ך ע ה ַּלהו לאָדָיִ ע כא שcertainty of the words of truth, that חיִך ה ל ש לשלש ש ְ ש,ַמת א ש ֶ א. thou mightest bring back words of truth to them that send thee?
ִעאָני כא ה ְׁתַאדָ בר ב ש-אל וש א
22 Rob not the weak, because he is ֹ;הבוא-כיִ אדָל ְָ בא,דָל ה ב-תַג שהזל ָ ב א-אל כב א weak, neither crush the poor in the ער בשהבש א א. gate;
הם נ הפששש עיִ ש ְׁב ר ק ל ש-ַאת בע ש ק א וש ה ְ,ַחמלות ְׁאיִשש ר ָ א-ַאת וש ש
23 For the LORD will plead their ֹ;בם ְ יִ האָריִב אָריִ ה,שיִההוה-ִכג כ באָי. cause, and despoil of life those that despoil them.
24 Make no friendship with a man that ֹ;ַאף על ה בא ב א-ַאת ְ ש,תַארע תַ ש ָ ב א-אל כד א is given to anger; and with a wrathful תַבלוא לא ה ל. man thou shalt not go;
לנ אפשששך ה קשש ש ְׁתַ מו ל ר ח בה ק ש ל א וש ה ַמשהבשאלות ְ א,ביִם ָבא בע לשר א ְ,ך ב ה מששכ בה ש ָקח א מה יִ אָ בא ל בה ה
כה ב. ֹ;תַו לףַ א לשרח ל ה א א ֶתַ א ב ש-ֵּפשן
25 Lest thou learn his ways, and get a snare to thy soul.
26 Be thou not of them that strike ֹ;ַכף ה-ִעי ְׁק ר בתַ ל ש היִ ש ָתַ א ב ש-אל כו א. hands, or of them that are sureties for debts; --לם לשאש רְׁ ב לך ה ש ש-ֵּארְׁיִן-אם ָ כז א27 If thou hast not wherewith to pay, תַיִך ה ח בש תַ ש מ בא ָ א. why should he take away thy bed from Version 1 – 2018
under thee? תַיִך ה אבו ל ש ַּעששו ב ע אשששר ה ַּע כיִם ָל א מ ה ש-ִלפשרְׁני ָא
--לם גבבול עו ל ה ְ ש ב,סג ְׁתַ ב ר ב א-אל כח א.
28 Remove not the ancient landmark, which thy fathers have set.
29 Seest thou a man diligent in his --תַלו לאכ ש ב מ א היִר באָ ב ש ָמ א ְ ה,איִשש ָתַ א חז אָיִ ה כט הbusiness? he shall stand before צב תַיִ א ה ב ;יִ אָ שkings; {N} כיִם ָחשקָש בא ַּלפשרְׁניִ ע ָא ְ,צב תַיִ א רְׁ ב יִ אָ ש-בל א ב. he shall not stand before mean men. {P} Chapter 23
ְ,ֵּביִן ָתַ א באָ ביִןֵּ ב ה
--מו לשרְׁשל-ַאת לחלום ש ל ש ְָ א,תַשרְׁשב ְׁ ר-ִ א כ באָי1 When thou sittest to eat with a ruler, לפהשניִך ה אשששר ש ַּ ע-ַאת ש. consider well him that is before thee;
תַה על נ שפששש אה ב ה בא ב א-אם ָא
--ך ע ה תַ שאשכ באָיִןֵּ בש בל ל ש מ בה ב ו ששאש ש.
ֹ;תַיִו מו ל ה ע ב ט א מ ש ל א ְ ש,או תַ ה תַ ש ָ ב א-אל ג א.
ביִם ָחם כ בשז ה א ל ש ְ ש,שוהבוא
חהדָל ַּתַך ה ע ביִנ ה ש מ אָ ב ָא
ֹ;עשאָשיִר ַּה ע ל א גע ש תַיִ א ָ ב א-אל ד א.
2 And put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite. 3 Be not desirous of his dainties; seeing they are deceitful food. 4 Weary not thyself to be rich; cease from thine own wisdom.
5 Wilt thou set thine eyes upon it? it is איִנ שנ בו ב ְְׁ ו ש ר,עיִשניִך ה ב בלו ְׁעיִףַ( ר ָתַ א ה ה ַּה התַעוףַ ) ע: gone; {N} (ְַ ועיִףַ )היִעבוף,ל בו לכ שנ הפאאָיִם;ֹ כ בשנ ששששר-עשששה ַּעשלשה יִ א ע כ באָיִ הfor riches certainly make themselves מאָיִם השהבש ה א. wings, like an eagle that flieth toward heaven. {P} 6 Eat thou not the bread of him that ְ,או תַ ה תַ ש ָ ב א-אל עיִ אָןֵּ;ֹ ו ש א ְ ארע ה,חם ל ש ש-ַאת ש--חם ל א תַ ש ָ ב א-אל ו א hath an evil eye, neither desire thou תַיִו מל ה ע ב ט א מ ש ל א ש. his dainties; 7 For as one that hath reckoned within הבוא-ֵּ כ שבן--ער בש בנ אפשששלו כמו לשהש א ְ בש,ִז כ באָי: himself, so is he: {N} מהך ש ע ב ָ א-בל ְ א ב,לב בלו ָך;ֹ ו ש א ל ש מר ה ְ ליִא א,תַה ְׁאכלול ו בשש ר ֶ א. 'Eat and drink', saith he to thee; but his heart is not with thee. 8 The morsel which thou hast eaten ב ֹ;נה א הב קיִ ש ָתַ א תַ ש ל בה אכ א ש ה-ך תַ ה ח פאָ ב ש. shalt thou vomit up, and lose thy sweet words.
מיִם ָעיִ א ָהנ שב א בשריִך ה א ְ שדָ ב ה,ַת ח בה ו ששאָש א
ליִך ה מ שב ָכל א לשרְׁש ש ְ ש,היִבבוז-ִכי ָבא
9 Speak not in the ears of a fool; for :בר תַאדָ רְׁ ב ב ש-אל ְ א,סיִל ָאז שרְׁניִ כ ש א ט בש ב ה. he will despise the wisdom of thy words.
בא תַ ל ב ה-אל ְ א,מיִם ָבששרְׁדָיִ שיִתַו ל א ָו ב א
10 Remove not the ancient landmark; ֹ;לם גבבול עו ל ה ְ ש ב,סג ְׁתַ ב ר ב א-אל יִּ א. and enter not into the fields of the fatherless;
תַך ש בם אאָ ב ה אָריִ ה-ַאת יִ האָריִב ש-הבוא ַעת הדָ א-ִמרְׁרי א ש ָל א ְ ש,ך אז שנ ש ה וש ה
ֹ;חהזק לם ה א ה ַּג ל ע-ִיִּא כ באָי.
11 For their Redeemer is strong; He will plead their cause with thee.
ֹ;ך בב ה ל ש ָסר א מו ב ה ל ב אה א ביִ ה ָה א יִּב ה. 12 Apply thy heart unto instruction, and thine ears to the words of Version 1 – 2018
knowledge. 13 Withhold not correction from the :סר ער מו ב ה מנ אב א ָמאנע א תַ ש ָ ב א-אל יִּג א child; for though thou beat him with ַהיִמבות. the rod, he will not die.
לא ְ ל,בט בשרְׁבש ש תַכ שבנ בו ב א א-ִכי ָבא
14 Thou beatest him with the rod, and ציִל תַ אָ ב מששבשאלול ב א ְָ א,תַכ שבנ בו;ֹב ו שנ אפשששלו בט ב א ְ בא בשרְׁבש ש,תַה יִּד אא ב ה. wilt deliver his soul from the netherworld. --ך בב ה ל ש ָכם א ח א ה-אם ְָ א,ִטו בש בנ אָי.
ִאאָני ה-גם ביִ א ל אָ ב ָמח א יִ אָשש א
--ִתַי ליִו ל ה על לז שהנה כ אָ ש תַ ש טז ו ש א.
מיִשהשאָריִם ְְׁ ר,ך תַיִ ה בר ששפה ש בש באדָ רְׁ ב
ֹ;ַחאָריִת ַּא ע יִ רְׁשש א-אם ְָ א,ִיִּח כ באָי.
ַתַכ בהרְׁרת ָלא א ְ ל,ך תַ ה קו ה ש תַ ש ָו ש א
ֹ;כם ח ה ַּבאָניִ ו א ע תַה ש א בה א-מע יִּט שש א.
ב בך ה ל ש ָאשרְׁבשר בא ב שדָ בשרך ש א וש א למו ל בשהשר ה ליִ ה ְׁל ר בש בז ל ש
--ֵּיִיִה אָן-ִאי ְׁב ר בס ל ש היִ ש ָתַ א ב ש-אל כ א.
18 For surely there is a future; and thy hope shall not be cut off. 19 Hear thou, my son, and be wise, and guide thy heart in the way. 20 Be not among winebibbers; among gluttonous eaters of flesh;
21 For the drunkard and the glutton ֹ;ְ יִ אָו ה ברְׁרשש,לל ְׁבא שוזו ל ר ְׁס ל ר-ִכא כ באָי. shall come to poverty; and drowsiness shall clothe a man with rags.
מה ביִשש נו ב ה ל אָ ב תַ ש ְ ב א,עיִם ָקהר א ובש
22 Hearken unto thy father that begot ֹ;ך לשדָ ה ְ שזה יִ ש ה,ך ביִ ה ָא א ל ה מע ש כב שש א thee, and despise not thy mother מך ה א בש ָ א. when she is old.
קהנה ז ה ש-ִכי ְָ בא,תַבבוז ב ה-אל וש א
23 Buy the truth, and sell it not; also ֹ;כר מ בל תַ ש ָ ב א-אל ְ ו ש א,קרְׁנה מתַ ש א ש ֶכג א. wisdom, and instruction, and understanding.
ביִהנה ָסר ו ב א מה בומו ב ה חכ ש ה ה
24 The father of the righteous will ֹ;דָיִק צ אָ ב ביִ א ָא א ְַּ ע,גיִל ָגיִל( יִ ה א כד גול ) אָ ב greatly rejoice; and he that begetteth ( ב בו ל-מח )יִ אָשש א-ויִשמח. a wise child will have joy of him.
תַך ה לשדָ ב ש ְ יִו ל א,גל ְׁתַ ר וש ה
25 Let thy father and thy mother be ֹ;ך מ ה א בש ָביִך ה ו ש א ָא א ה-מח כה יִ אָשש א. glad, and let her that bore thee rejoice.
כיִ תַרצנה ְ שדָ בהר א,ך עיִשניִ ה ְׁו ש ר ְ נ הכ שאָר ב היִה,צהרה אר ה ְׁב ר ובש אהדָם ְ בש ב ה,בובו לג שאָדָיִם
16 Yea, my reins will rejoice, when thy lips speak right things.
:איִם ָט א ח בה ְ בא ב א,ך לבש ב ה ָנא א ק רְׁב יִ ש א-אל יִּז א17 Let not thy heart envy sinners, but הביִלום א-כל בה. be in the fear of the LORD all the day;
ְ,שיִההוה-ַאת בש ביִ אָשר א-אם ָכיִ א ָבא
ְ,כם ח ה לדָ( ה ְׁיִולדָ )שויִו ל ר
15 My son, if thy heart be wise, my heart will be glad, even mine;
ֹ;ִלי ָלבש בך ה א ָבאָניִ א ש-תַהנה כו ב ש26 My son, give me thy heart, and let (תַצ ב לשרהנה ָ) ב א. thine eyes observe my ways.
ֹ;קה זו להנה מ בה ָע ק ַּחה ע ששו ב ה-ִכז כ באָי.
27 For a harlot is a deep ditch; and an alien woman is a narrow pit.
28 She also lieth in wait as a robber, ֹ;רב א ל ֶתַ א תַףַ ב ש ח ש ְ כ בש ש,היִא ָ א-ַאף כח א and increaseth the faithless among ַסף ָתַו ל א ב. men.
ִמי ָל א משדָיִ האָניִם( ש ָמיִ מדָוניִם ) א ָל א ְ ש,ִאבלוי ַּמיִ ע ָל א מיִ אויִ ל ש ָל א כט ש29 Who crieth: 'Woe'? who: 'Alas'? Version 1 – 2018
who hath contentions? who hath ב נם ח הב ָעיִם א ָצ א ְ פש ה,ִמי ָל א ש --ח ;שאָשיִ אraving? who hath wounds without עיִנ האָיִם ְׁללבותַ ר ָחכ ש א א ְ,ִמי ָל א ש. cause? {N} who hath redness of eyes? --ֵּהביִיִה אָן א-על חאָריִם א ַּמאא ע ל ש ל א.
סך ש מ ה מ ש ָקר א ח ל ל ש ְ א,איִם ָלבה ב א א (תַןֵּ בכיִס )בא בכ בלוס ְׁיִ אָ ב ר-ִכי ָבא
30 They that tarry long at the wine; they that go to try mixed wine.
31 Look not thou upon the wine when :דָם א הב תַ א כיִ יִ אָ ש ְָ בא,ֵּתַשרא יִיִא אָן ְׁ ב ר-אל לא אit is red, when it giveth its colour in מיִשהשאָריִם ְְׁ בש ב ר,ך לב ש ְׁה ר תַ א עיִנו;ֹל יִ אָ ש ְׁ ר. the cup, when it glideth down smoothly;
צפשע לאָניִ יִ אפשאָרשש ָו בכ ש א
ֹ;ך חשש יִ אָשהבש ש ְ כ בשנ ה ה,חאָריִתַלו ַּא ע לב א.
33 Thine eyes shall behold strange ֹ;ְַ יִ אָשראו בהזרלות,ך לג ערְׁיִשניִ ה. things, and thy heart shall utter confused things.
ַפכלות ָה בק תַ ש בר ב א ְ יִ שאדָ רְׁ ב,ך לבש ב ה ָו ש א
בל ח רְׁ ב ָראשש א ְ בש ב ל,כב ְׁו בכ ששלש ר
32 At the last it biteth like a serpent, and stingeth like a basilisk.
34 Yea, thou shalt be as he that lieth ֹ;היִם-לב כב בש ב ש ְְׁ כ בששלש ר,ַת היִיִאָ ה לד ו ש ה. down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast.
35 'They have struck me, and I felt it not, they have beaten me, and I knew ִתַי ָע ב א יִ ההדָ ש-בל ְ א ב,ִלמו באָני ה ה ַּע --ִתַי ָליִ א ָח א ה-בל הכ בו באָניִ א ָלה א: it not; {N} ָקששנ בו בעלוד ב ש א א ְַּ ע,ַסיִף ָקיִץֵ;ֹ או ל א ָתַיִ אה א מ א ה. when shall I awake? I will seek it yet again.' Chapter 24 ַהיִלות ל ש ְָ א,או תַ ה תַ ש ָ ב א-אל וש א
ֹ;עה אנ ששרְׁשיִ הר ה ְ בש ב א,נא ק רְׁב תַ א ב ש-אל א א1 Be not thou envious of evil men, תַם א בה ָ א. neither desire to be with them.
תַאדָברְׁ בשרהנה הם ב ש תַיִ ש ְְׁ שאָשפש ר,מל ע ה וש ה
ֹ;בם ל הב ָגה א ה שב ְ יִ ש ש,ָשלשד-ִב כ באָי.
2 For their heart studieth destruction, and their lips talk of mischief.
ֵּתַכ בו לנ הן ְ יִ אָ ש,תַבו בהנה ב ש ָו ב א
ֹ;ְַ יִ אָבה בשנה בה באָיִת,מה חכ ש ה ג בש ב ה.
3 Through wisdom is a house builded; and by understanding it is established;
עיִם ָקר ו שנ ה א הוןֵּ ל יִ ה ה-כל בה
4 And by knowledge are the chambers --לאבו מה ש חהדָאָריִם יִ אָ ב ְַּ ע,ַעת באדָ א ד ו ב ש. filled with all precious and pleasant riches.
ח כ ב ל א-ֵמץ מאא ב ש ְ ש,ַעת אדָ ב א-איִשש ָו ש א ְ,עה תַששו ב ה וב ש
ֹ;בעלוז כם א ב ח ה ה-בר ה ג ש ב ש.
5 A wise man is strong; yea, a man of knowledge increaseth strength.
6 For with wise advice thou shalt make ֹ;מה ח ה ל ה מ ש ָל בך ה א ש-עשששה ַּתַ ע ְ ב א,ַבללות ח קָ ב תַ ש ב א ו כ באָיִ ש thy war; and in the multitude of ֵעץ ְׁרב יִו ל ר בש ב ל. counsellors there is safety.
פיִהו ב ָ בא-תַח לא יִ אָפש ב א ְ ל,ער בא בשאבש א
7 Wisdom is as unattainable to a fool ֹ;ַכמלות ח ש אאָויִל ה ֶל א ז הראמלותַ ש. as corals; he openeth not his mouth in the gate.
קהראו ב מלותַ יִ אָ ש מז אָ ב ש-על ְ בא ב א,ללו
--ע הרְׁר א ל ה חשרְׁבשב ש מ א ח ש. 8 He that deviseth to do evil, men Version 1 – 2018
shall call him a mischievous person. ֵלץ ְׁאהדָם ר ל ה בתַ ש ע א ַּשותַו ל ע
9 The thought of foolishness is sin; ֹ;ַטאת ח בה לתַ א או ש ב ש ָמתַ א ט ז אָ ב א. and the scorner is an abomination to men. --צהרה ביִלום ה ְ ש ב,ַת פיִ ה ָתַאר בא ה ש ָיִּ א.
כה ח ה צר כ ב ל ש א ְ,השרג ל ש טיִם א ָמ א וב ה
10 If thou faint in the day of adversity, thy strength is small indeed.
11 Deliver them that are drawn unto ֹ;ַמהשות ל ב חיִם א ָק א ָל ק ְ ש,צל ה רְׁ ב יִּא א death; and those that are ready to be חששו לך ש תַ ש ב א-אם ָ א. slain wilt thou forbear to rescue?
12 If thou sayest: 'Behold, we knew not this', doth not He that weigheth שזה-ענבו יִ האדָ ש-לא ְ ל,ֵּהן ְׁר --מר תַא א ל-ִיִּב כ באָי: the hearts consider it? And He that ֹ;ְ הבוא יִ רְׁהדָע,ך צר נ אפששש ה ְְׁ ו שנ ל ר,ֵּביִן ָיִ ה א-ְ הבוא,ַלב בלות ָתַ לכ רְׁןֵּ א-לא ה ל ַּע keepeth thy soul, doth not He know it? עלו ל ְלאההדָם כ בשפה ק השאָשיִב ש ְׁו ש ר. And shall not He render to every man according to his works? 13 My son, eat thou honey, for it is ֹ;טלוב-ִכי ָבשש בא בש באָניִ שדָ א-כל יִּג אאֶ ה. good, and the honeycomb is sweet to thy taste;
חכ שבך ה ָ א-על ְ א,מתַלוק פתַ ה ו שנ ל ש
ְ ויִש רְׁשש,ַת צא ה מ ה ה-אם ָא
ָדָד תַשאש רְׁ ב ב ש-אל א
14 So know thou wisdom to be unto :ך לנ אפששש ה ש--מה חכ ש ה עה ה ְ שדָ ב ש,ֵּ יִּד כ ברְׁןthy soul; if thou hast found it, then ַתַכ בהרְׁרת ָלא א ְ ל,ך תַ ה קו ה ש תַ ש ָחאָריִתַ;ֹ ו ש א ַּא ע א. shall there be a future, and thy hope shall not be cut off. {P}
15 Lie not in wait, O wicked man, ֹ;דָיִק צ אָ ב לנ שרְׁוה א ְָ א,רב הרשהשע א ל ֶתַ א ב ש-אל טו א against the dwelling of the righteous, בצו ל אָר ש. spoil not his resting-place;
ְ יִ אָכ בהשששלו ב,עיִם ָו בשרשהש א
16 For a righteous man falleth seven ְ יִ אָ ב,בע ֹ;קם דָיִק ו ה ה צ אָ ב פלול א טז כ באָיִ שש א times, and riseth up again, but the עה בהר ה ש. wicked stumble under adversity.
17 Rejoice not when thine enemy ְ,בכ בהשששללו ָמח;ֹ ו ב א תַשש ה ָ ב א-אל ְ א,(ך ב ה פל אויִביִך )אויִ ל אָ ש יִּז באָ בנ ש ל falleth, and let not thy heart be glad ב בך ה ל ש ָגל א ְׁיִ ה ר-אל א. when he stumbleth; א ב פו ל ליִו א ע ה מ ה ְׁהשאָשיִב ר ְׁו ש ר
18 Lest the LORD see it, and it ֹ;עיִהניִו ְְׁ ו שארע בש ב ר,אה שיִההוה יִ אָשר ש-ֵּפן יִּח בש. displease Him, and He turn away His wrath from him. {P}
עיִם ְָ בה בשרשהש א,נא ק רְׁב תַ א ב ש-אל א
עך ש עיִם יִ אָשדָ ה ָרְׁנר שרשהש א ְ,ששו לאָניִם-עם ָא
19 Fret not thyself because of ֹ;עיִם ָמשרְׁר א חר בא ב ב תַ א תַ ש ָ ב א-אל יִּט א. evildoers, neither be thou envious at the wicked;
20 For there will be no future to the ֹ;להרע חאָריִתַ ה ַּא ע השיִה א תַ ש ָ א-לא ְ ל,ִכ כ באָי. evil man, the lamp of the wicked shall be put out. 21 My son, fear thou the LORD and ֹ;ך ל ש מ ש שיִההוה בש באָניִ ו ה ש-ַאת ש-כא יִ שהרא the king, and meddle not with them עהרב תַ ה תַ ש ָ ב א-אל א. that are given to change;
Version 1 – 2018
22 For their calamity shall rise ֹ;איִהדָם ְְׁ היִקבום ר,אם תַ ל פאָ ש-ִכב כ באָי. suddenly; and who knoweth the ruin from them both? {P}
מיִ יִו לרְׁדָ א ע ְָ א,הם פיִדָ ששרְׁניִ ש ָו ב א
23 These also are sayings of the wise. :מיִם ָחכ ה א ַּל ע לה א ארְׁ ש ב-גם כג א ב To have respect of persons in טלוב-בל אב. judgment is not good.
ב-כר פט משש בה ָפהאָניִם בש ב א ְׁה בר א
ֹ;מיִם ָע ב א בהו ב א ָק ק יִ אָ בש
24 He that saith unto the wicked: :תַה א בה דָיִק ה צ אָ ב א--להרשהשע ְ ש,מר ְׁכד א ל ר 'Thou art righteous', peoples shall מיִם ָא ב א ָל ק עמבוהו ב ש יִ אָז ש ה. curse him, nations shall execrate him;
טלוב-ַכת בשר בא ָתַבלוא א ְ ב ה,הם ליִ ש ְׁע ר ַּו א ע
25 But to them that decide justly shall ֹ;עם חיִם יִ אָנ ש ה ָכיִ א ָמו ל א ל ב כה ו ש א. be delight, and a good blessing shall come upon them.
חיִם ָבאָריִם נ שכ ל א ְ שדָ ב ה,משאָשיִב ְׁר
ֹ;תַאָיִם יִ אָשהבשק כו ששפה א.
26 He kisseth the lips that giveth a right answer.
27 Prepare thy work without, and ֹ;ך ל ש ה בא בשהבששדָה ה תַהדָ ב ע בש ו ש א--ך תַ ה לאכ ש ב ש מ א ְ ש,ֵבחבוץ הכ רְׁןֵּ א ב כז ה make it fit for thyself in the field; and תַך ה ביִ ש ְׁתַ ר באָניִ ה ְ ו ב ה,חר א א א. afterwards build thy house. {P} תַיִך ה ְ באָ בששפה ש,ַת תַיִ ה ָהפאָ ב א ַּו א ע
28 Be not a witness against thy ֹ;ך ע ה נם בש ברְׁר ש ח הב ָ א-ָעד ְׁהיִ ר ָתַ א ב ש-אל כח א. neighbour without cause; and deceive not with thy lips.
29 Say not: 'I will do so to him as he ל בו;ֹל-עשששה ֶא א ְ כ ברְׁןֵּ ש,ִלי ָ א-עשהשה אשששר ה ַּכ בא ע--מר תַא א ב ל-אל כט א hath done to me; I will render to the עלו ל ְאיִשש כ בשפה ק ָל א אשאָשיִב ה ה. man according to his work.' {P} אהדָם ְ ה,כ שבשרם-על וש א
30 I went by the field of the slothful, ֹ;ִתַי ָבשר ב א ע א צל ה ְׁע ר ה-איִשש ָששרְׁדָה א-על ל א and by the vineyard of the man void of לב ְׁ ר-סר ח א ַּ ע. understanding;
31 And, lo, it was all grown over with ֹ;ליִם חקָר אָ ב ַּסו בפההניִו ע כ בה ב--מששלשאָניִם ק ב ְָ א,לה כ קָל בלו ע ה נה ה ה רְׁב ָ לא ו ש אthistles, the face thereof was covered סה ההר ה ֶבהניִו נ ש א א ה ַּו שג ששדָר ע. with nettles, and the stone wall thereof was broken down. ִתַי ָח ב א ק ש ל א ְ ה,ִתַי ָאיִ א ָהר א בק יִ האדָאָיִם ח קָ ב ְָ א,עט מ א ש
ֹ;ִבי ל אָ ב ָאשאָשיִתַ א ְ ה,ִכי ָאנ ל א חשזה ה ֶא א לב ו ה ש32 Then I beheld, and considered well; סר מו ב ה. I saw, and received instruction. ֹ;ַתַנבומלות עט ב ש מ א ְ ש,ַעט שרְׁשנלות מ א לג ש33 'Yet a little sleep, a little slumber, a כב לשש בה ָ א. little folding of the hands to sleep'--
ֵּמג רְׁן איִשש ה ְָ כ בש א,ך חס לשריִ ה מ ש וב א
34 So shall thy poverty come as a ֹ;ך ל בך ש רְׁריִשש ה ְׁה ר תַ א מ ש ָ א-בא לד ו ב ה. runner, and thy want as an armed man. {P} Chapter 25
ְִ אאנ ששרְׁשי,תַיִקבו ָע ב א ה ש אשששר ש ַּע קר ח ל ְַּ ע,כיִם ָל א מ ה בדָ ש ו בכ ש ל
1 These also are proverbs of Solomon, --מה ליִ ששל ל ל ְׁמשש ר ְָ א,לה ארְׁ ש ב-גם א אב which the men of Hezekiah king of שיִהו בהדָה-ך ל ש מ ש ק ב היִה ש ָחז ש א ָ א. Judah copied out. ֹ;בר תַר הדָ ב ה ְׁס ב ר ה ש ְ א,היִם ָבדָ אאֶל ל א ב כ בש ל2 It is the glory of God to conceal a Version 1 – 2018
בר הדָ ב ה. ֵּאיִן ְְׁ ר,כיִם ָל א מ ה לב ש ְׁו ש ר
3 The heaven for height, and the earth ֹ;מק לע ל ש אשרץֵ ה ְ ו ה ה,לרבום מאָיִם ה ג שהש א for depth, and the heart of kings is קר ח ש ְׁ ר. unsearchable.
ִלי ָלצ ב לרְׁרףַ כ שב א צא א ְׁוביִא רְׁ ר
סאו ל צ בשדָק כ באָ ש ויִש אָכ בוןֵּ ל בא ב ש
4 Take away the dross from the silver, ֹ;ַסף מכ בה ש ָגיִם א ָסיִ א ָהגו ל א ד ה. and there cometh forth a vessel for the refiner;
5 Take away the wicked from before ֹ;ך ל ש מ ש ש-ִלפשרְׁני ְָ א,הגו להרשהשע ה ה. the king, and his throne shall be established in righteousness. 6 Glorify not thyself in the presence of ֹ;ך ל ש מ ש ש-ִלפשרְׁני ָדָר א ה אב תַ א תַ ש ָ ב א-אל ו א the king, and stand not in the place of ָמד ע ל ַּתַ ע ב א-אל א. great men;
ְ,ליִם ָמקלום ג ש בדָ ל א ב ש ָו ב א
ִלפשרְׁני ְָ א,ך ל ה פיִ ש ָהשש בא מ א ְׁר
thing; but the glory of kings is to search out a matter.
7 For better is it that it be said unto thee: 'Come up hither', than that thou :נה ה הב ְׁ ר-לה ְׁע ר ְַּ ע,ך ל ה ש-מר א ה ַּז כ באָיִ טלוב ע shouldest be put lower in the presence עיִשניִך ה ְׁאעַּשששר הראו ב ר--נ האָדָיִב. of the prince, whom thine eyes have seen.
8 Go not forth hastily to strive, lest ב ְ,עשששה ַּתַ ע ב א-מה פשןֵּ א :הר ְׁמ ר ְ א,לאָרב צא ה ְׁתַ ר ְׁ ב ר-אל ח אthou know not what to do in the end עך ה תַך ה רְׁר ש ליִם א ל ש ָהכ ש א בש ב א--ה תַ ב חאָריִ ה ַּא ע בש ב א. thereof, when thy neighbour hath put thee to shame. גל תַ ה ב ש-אל חר א ְׁא ר שוסלודָ א
9 Debate thy cause with thy ֹ;ך ע ה רְׁר ש-ַאת ְ אָריִב ש,ך ב ה ט אָריִ ש. neighbour, but reveal not the secret of another;
תַששבוב לא ה ְ ל,ך תַ ה ו שאָדָבה ב ש בר ְָ הדָ ב ק,בר הדָ ב ה
ֹ;ע מ א ְׁסשדָך ה שלש ר ח בש יִ ש א-ֵּפן יִּ בש.
10 Lest he that heareth it revile thee, and thine infamy turn not away.
תַ ב --ַסף מששכ באָביִלותַ כ בה ש ְ בש ב א,הב חיִ ז ה ה ְׁפו ב ר יִּא ב א11 A word fitly spoken is like apples of אפשהניִו ה-על א. gold in settings of silver.
ֵּא לז שן-על ְ א,כם ח ה ח ה כיִ א ָמו ל א
12 As an ear-ring of gold, and an --תַם כ ה ש-ִלי ָח א ְַּ ו א ע,הב יִּב נ ששזם ז ה ה ornament of fine gold, so is a wise ַעת מ א שלש ה. reprover upon an obedient ear.
13 As the cold of snow in the time of ֹ;חיִו ל ה לשלש ש ְ ש,ֵּמן א ה ֶציִר נ ש א ָ א--ציִר ָק א ביִלום ה ְ ש ב,לג נתַ שש ש צ אב ָ יִּג כ בש אharvest, so is a faithful messenger to אדָ להניִו יִ השאָשיִב ַּו שנ שפששש ע. him that sendeth him; for he refresheth the soul of his master. {P} ְ,לל ה רְׁ ב תַ א מ ש ָאיִשש א ָא
ְ,כה לששוןֵּ ל אר בה וש ה
14 As vapours and wind without rain, --ֵּאיִ אָן ְ ו שג ששששם ה,ח איִם שורו ב א ָיִּד נ ששאָשיִ א so is he that boasteth himself of a קר שהש ש-ַתַת מ בא בש ב א. false gift. 15 By long forbearing is a ruler א ב ֹ;ֵּציִן ָק א תַה ה ְ יִ שפקָ ב ש,פאאָיִם טו בש בא לשרך ש א persuaded, and a soft tongue breaketh ג ה בשרם-בר תַשש ה ב ָ ב א. the bone.
Version 1 – 2018
16 Hast thou found honey? eat so :ך כל אדָ בביִ ש ב ה א ל ְֶ א,ַת צא ה מ ה בשש ה טז שדָ ב א much as is sufficient for thee, lest thou קאתַו ל ְׁה ר ַּו א ע. be filled therewith, and vomit it.
ב ְ,ענ בבו תַששבה ב ש ָ ב א-ֵּפשן
17 Let thy foot be seldom in thy :ך ע ה ביִתַ רְׁר ש מ רְׁ ב ְָ א,ך ל ה קר ארג ש ש יִּז ה ל א. neighbour's house; lest he be sated with thee, and hate thee.
אך ה ְ ו בששנ רְׁ ש,ך ע ה ַּיִ אָששבה ב ע-ֵּפן בש ָעד ְְׁ ר,עהבו ְׁברְׁר ר איִשש ע לשנה ש ָא
ביִלום ְ ש ב,ָגד ְׁטח ב בו ל ר ב ה מ ש ָא
ו ששהשר
18 As a maul, and a sword, and a --ֵּחץֵ שהשנו בן ְְׁ ו ש ר,חשרב מפאָיִץֵ ו ש ש ְׁיִּח ר sharp arrow, so is a man that beareth קר שהש ש. false witness against his neighbour. 19 Confidence in an unfaithful man in --ַעשדָת גל מו ב ה ְ ו ששר ש,עה יִּט שרְׁשןֵּ ר ל ה time of trouble is like a broken tooth, צהרה ה. and a foot out of joint.
20 As one that taketh off a garment in ֹ;תַר נ ה ש-על מץֵ א ח ל ש--קהרה ְ בש ביִלום ה,ָגד בב ש ש-עשדָה ַּמ ע כ אcold weather, and as vinegar upon הרע-לב על ש ְ א,בא בשאָבשאָריִם. nitre, so is he that singeth songs to a heavy heart. {P}
ְ,מא ְׁצ ר ה-אם ָו ש א
21 If thine enemy be hungry, give him ֹ;חם ל ש להו ב ה ְׁאכ אָ ר ַּה ע ְ א,ך א ה ַּעב שלשנ א ע ְׁהר ר-אם ָכא א bread to eat, and if he be thirsty, give מאָיִם קהו ב ה ְׁהשש ר א. him water to drink;
22 For thou wilt heap coals of fire ְ,ראששו;ֹל אויִההוה ל-על תַה א ְ ח ל ש,תַה א בה א--ליִם ָח א כב כ באָיִ ג ש ה upon his head, and the LORD will לך ש ה-לם יִ ששאש ש ב. reward thee. לששוןֵּ ל ְ ש,מיִם ָע א ו בפהאָניִם נ אָז ש ה
24 It is better to dwell in a corner of ב-על --גג ה ב-ַנת פאָ אב בתַ א ְ שש ש,כד טלוב the housetop, than in a house in בר ח ש ביִתַ ה ְְׁ ו ב ר,(משדָיִ הנ אָיִם ָ) א. common with a contentious woman.
אשששתַ מדָוניִם ְׁמ ר ְׁר ְ,בה עה טו ל ה ו בשששמו ב ה
מט ְ ה,דָיִק צ אָ ב א
קר כ בשב להדָם ח ש ְׁו ש ר
23 The north wind bringeth forth rain, ֹ;לל ג ה בשששם ְׁתַחו ל ר ְ ב ש,ֵּצפו לן ח ה כג רו ב א and a backbiting tongue an angry תַר ס ש ה. countenance.
ֹ;פה עיִ רְׁ ה ַּנ שפששש ע-על ְ א,קאָריִם מאָיִם ה כה א25 As cold waters to a faint soul, so is חק משר ה אשרץֵ ש מ ש ְׁ ר. good news from a far country. 26 As a troubled fountain, and a עיִ הןֵּ נ אָשר ב --ַחת משש ה מקלור ה ְ ו ב ה,פהשש מ ש כו אcorrupted spring, so is a righteous הרשהשע-ִלפשנ רְׁי ָ א. man that giveth way before the wicked. 27 It is not good to eat much honey; ֹ;טלוב-לא השרב בלותַ ל בשש א כל שדָ ב א א ל כז ה so for men to search out their own ָכבלוד בה. glory is not glory.
צר ע ה מ ש איִןֵּ א ְְׁ אעַּשששר ר,איִשש ָא
28 Like a city broken down and --מה איִןֵּ חו ל ה ְְׁ ר,צה פרו ב ה עיִר בש ָכח א without a wall, so is he whose spirit is לרבוחו ל ש. without restraint. Chapter 26
הנאשוה-לא כ ברְׁןֵּ ל
:ציִר ָק א טר בא ב בה מה ה ו שכ א ב--ֵקאָיִץ ְ בא ב בא,לג א כ באשבש ש1 As snow in summer, and as rain in Version 1 – 2018
ָכבלוד סיִל בה ָלכ ש א ָ א. ְ,נם ח הב ָלתַ א ל א ק ש ָכ ברְׁןֵּ א
harvest, so honour is not seemly for a fool.
ב כ באצאָ ב ב2 As the wandering sparrow, as the --ַלעבוף דָרלור ה ְ כ בא ש ב,ָלנבוד פלור ה flying swallow, so the curse that is בא תַ ל לא )ללו( ה. causeless shall come home.
ליִם ָסיִ א ָגו כ בש א ְׁל ר ְ ש,בט ו ששרְׁש ש
ֹ;חמלור ַּל ע תַג א מ ש ְ ש,סבוס ל ב ג ששלוט א.
3 A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the back of fools.
ב תַה א בה ה-גם ל בו ל א-תַשששוה ָ ב א-ֵּפשן
ל:תַו ל ב או א ב ש ְָ כ בש א,סיִל ָעןֵּ כ בש א תַ א ב א-אל ד א.
4 Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.
עיִהניִו ְׁכם בש ב ר ח ה השיִה ה יִ אָ ש-ֵּפן בש באָריִם ח שדָ ב ה ל א ְׁשלש ר
ל:תַו ל ב או א ב ש ְָ כ בש א,סיִל ָערְׁנה כ ש א ַּה ע.
6 He that sendeth a message by the --תַה מס שלש ש ח ה ְ ה,לאָיִם צה ארג ש א ק שב מ א ו ש hand of a fool cutteth off his own feet, סיִל ָכ בש א-ָבש באיִד. and drinketh damage.
ליִם ָסיִ א ָפיִ כ ש א ְָ בש ב א,משהשל וב ה
מ ב ֹ;ח ס א ְׁפאָ ב ר ְָ א,קאָיִם ליִו בשלש א ז אדָ ב ש.
--מה משרג רְׁ ב ה ְ בש ב א,ֵּבן א ש צרלור ש ח כ באָ ש.
ָכבלוד סיִל בה ָלכ ש א ָתַןֵּ א ְׁנו ל ר-ֵּכ ברְׁן
באָריִם כר ע ל ש ְְׁ ו ששלש ר,סיִל ָכר כ בש א ְׁו ששלש ר
תַו ל ל ב או א ב ש ָב א ְ ששו לשנה ש,סיִל ָכ בש א
7 The legs hang limp from the lame; so is a parable in the mouth of fools. 8 As a small stone in a heap of stones, so is he that giveth honour to a fool.
9 As a thorn that cometh into the ֹ;שאָשכ בלור-ָבאיִד לה ש ע ה ְ ה,ח ט חו ל א. hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
ליִם ָסיִ א ָפיִ כ ש א ְָ בש ב א,משהשל וב ה
מנ בו ב מ בש ָסיִל א ָלכ ש א ָקהוה א תַ ש ָב א
5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
10 A master performeth all things; but ֹ;כל ב ל-לל ְׁמחו ל ר יִּ ארב ש. he that stoppeth a fool is as one that stoppeth a flood.
11 As a dog that returneth to his --קאלו ְׁ ר-על ְ שהשב א,לב יִּא כ בשכ ש ש. vomit, so is a fool that repeateth his folly.
12 Seest thou a man wise in his own :עיִהניִו ְׁכם בש ב ר ח ה ְ ה,איִשש ָ א--ַת איִ ה ָיִּב הר א. eyes? there is more hope of a fool than of him.
ַחבלות השר ל ְ ברְׁ ביִןֵּ ה,ִאאָרי ַּע
13 The sluggard saith: 'There is a lion ֹ;ך חל בא ב הדָ בשר ש ְ שאש א,צל ְׁע ר מר ה יִּג אה א. in the way; yea, a lion is in the streets.'
טתַו ל מ בה ָ א-על ְ א,צל ְׁע ר וש ה
ֹ;ה ציִהר ב ָ א-על סלוב א תַ ב ְָ ב א,ַלת ה שדָ ב ש יִּד א.
ה ב ב השאָשיִ ה ַּל ע ְ א,אה ל ה נ אָ ש
14 The door is turning upon its hinges, and the sluggard is still upon his bed.
15 The sluggard burieth his hand in ֹ;ַחת לב א ְ בא בצא ב ה,צל היִדָלו ְׁע ר מןֵּ ה ט א טו ה the dish; it wearieth him to bring it ב-אל פאָיִו ש. back to his mouth.
עם ט א ביִ ה ְׁמשאָשיִ ר ְ ש,עה ב ה משאָבש ש ָא
16 The sluggard is wiser in his own --עיִהניִו ְׁצל בש ב ר ְׁע ר כם ה ח ה טז ה. eyes than seven men that give wise answer.
אָריִב-על ְ א,בר ע רְׁ ב תַ א מ ש ָבר א ְׁע ל ר
--לב כ ה ש-ִאז שרְׁני חז אָיִק בש ב ה ַּמ ע יִּז א17 He that passeth by, and meddleth Version 1 – 2018
לו ל-לא בל. --קיִם ָהביִ לשרה ז אָ בא ְ א,ה ל בא ְׁה ר ל ש תַ א מ ש ָיִּח כ בש א.
ַמשות ציִם ו ה ה ח אָ ב ָא
with strife not his own, is like one that taketh a dog by the ears. 18 As a madman who casteth firebrands, arrows, and death;
19 So is the man that deceiveth his חק ְׁמשאש ר ש-לא ה ל ְַּ ע,מר א א עהו;ֹב ו ש ה ְׁרְׁר ר-ַאת מה ש ְ אָר ב ה,איִשש ָ א-ֵּיִּט כ ברְׁן neighbour, and saith: 'Am not I in ִאנ אָי ה. sport?' 20 Where no wood is, the fire goeth ֹ;אשש ְׁ ר-בה תַכ ש ש ב ְָ ב א,ציִם ָע א ְׁפס ר א ש כ בש ב ש out; and where there is no whisperer, מדָוןֵּ ל ה. contention ceaseth.
תַק ְ יִ אָשש ב ל,ֵּאיִןֵּ נ אָשרג ה בן ְׁב ר ובש
איִשש מדָוניִם ָו ש א
21 As coals are to burning coals, and ֹ;אשש ְׁל ר ציִם ש ָע א ְְׁ ו ש ר,ליִם ָח א לג ש ה חם ש פ ה כא בש wood to fire; so is a contentious man אָריִב-חר חשר א ל א ְ ש,(משדָיִ הנ אָיִם ָ) א. to kindle strife. {P}
ְ יִ השרדָו ב,הם ְׁו ש ר
תַאָיִם ששפה א
22 The words of a whisperer are as ֹ;מיִם ָה א ַּל ע תַ א מ ש ְָ כ בש א,ֵּברְׁריִ נ אָשרג ה בן כב אָדָ ב ש dainty morsels, and they go down into ֵּטן ב ש ה-ִחשדָרְׁרי א. the innermost parts of the body.
23 Burning lips and a wicked heart are --חשרשש ה-על פה א צ בש ָמ ק ְ ש,גיִם ָסיִ א ָסףַ א כג כ שב ש like an earthen vessel overlaid with הרע-לב קיִם ו ש ש ָל א דָ לב ש. silver dross. 24 He that hateth dissembleth with ֹ;כר ששו לרְׁנא ְְׁ יִ אָנ הב ר,תַו כד באָ בששפה ה. his lips, but he layeth up deceit within him.
מה משר ה ְָ יִ השאָשיִתַ א,קשרב בלו ָב א ובש
25 When he speaketh fair, believe him ַעבלות ְׁתַו ל ר בע ב כיִ שש א ָבא ל:ב בו-ֵּמן א ש ַּתַ ע ב א-אל ְ א,חנ רְׁבןֵּ קלוללו יִ ש א-ִכה כ באָי not; for there are seven abominations לב בו ל ָבש ב א. in his heart. הל ק ה ב ה עתַו ל ש לה הר ה תַג ה ב ש ָב א
26 Though his hatred be concealed ֹ;ֵּמשהבשאו לן ְ בש ב א,אה סה שאָשנ ש ה תַכ בא בש ָכו ב א. with deceit, his wickedness shall be revealed before the congregation.
תַששבוב ליִו ב ה ְ ארְׁ ה,ֵּבן א ש לל ש ְׁשוגו ל ר עשששה ְַּ יִ א ע,לק ח ה פה ה ובש
27 Whoso diggeth a pit shall fall ב ֹ;ה יִ אָפלול ְ בה ב ב,ַחת שאבש א-כז כ ב לשרה. therein; and he that rolleth a stone, it shall return upon him. 28 A lying tongue hateth those that ֹ;כיִו ְ יִ אָששהנא אדָ בה,קר שש ש-ֵּלששו לן כח ש are crushed by it; and a flattering חה משדָ ש ָ א. mouth worketh ruin. Chapter 27
ָלד ביִ רְׁ ש-מה ְ א,תַאדָע ְׁ ר-לא כיִ ל ָבא
1 Boast not thyself of to-morrow; for :חר מ ה ביִלום ה ְ ש ב,לל ה רְׁ ב תַ א תַ ש ָ ב א-אל א א thou knowest not what a day may יִלום. bring forth.
תַיִך ה ששפה ש-אל ְ ו ש א,ִנ הכ שאָרי ָבד ְְׁ כ בה ר,אאָויִל ֶעס א ו שכ א א
2 Let another man praise thee, and ֹ;ך פיִ ה ָ א-לא לך ה הזר ו ש ל לב ש ה ש ב יִ ש א. not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips. ֹ;החלול טל א ְ ו שנ רְׁ ש,ֵּבן א ש ש-ָבד ג כ ב ל ש3 A stone is heavy, and the sand Version 1 – 2018
הם משבשנ רְׁיִ ש ָ א. ִלפשרְׁני ְָ א,ָמד ע ל ַּמיִ יִ א ע ָו ב א
4 Wrath is cruel, and anger is ֹ;ַאף טףַ ה ְ ו ששש ש,מה ח ה ְׁאכ שז שאָריִבבותַ ר ד א overwhelming; but who is able to אה קנ ש ה ָ א. stand before jealousy?
ַתַשרת ס בה ָמ ק בה ש ה ה ַּא ע מ א ְׁר
--לה מג קָ ה ב חתַ ש תַו לכ א א ְ ב,בה ה טו ל ה.
ְ נ ששאָשיִקלותַ ששו לרְׁנא,ַתַרלות ע בה ו שנ א ש מר א-כל ְ בה,בה ע ה ְׁו שנ שפששש שר ר
ְָ נו לרְׁדָד,איִשש ָ א-ֵּכ ברְׁן
ְ,עהבו ְׁתַק רְׁר ר מ ש וב ש
ְ,ך חיִ ה ָביִתַ אה א ְׁו ב ר
weighty; but a fool's vexation is heavier than they both.
5 Better is open rebuke than love that is hidden.
6 Faithful are the wounds of a friend; ב ֹ;הב ְׁעיִ או ל ר ְׁצ ר ְ פאָ ש,מנ אָיִם א ה ֶו נ ש א. but the kisses of an enemy are importunate.
7 The full soul loatheth a honeycomb; ֹ;ַפת תַבבוס נ ל ש ְ ב ה,עה ב ה ְׁז נ שפששש שש ר but to the hungry soul every bitter מתַלוק ה. thing is sweet. 8 As a bird that wandereth from her צ ב --ה קנ הב ב ָ א-ֵּמן ְָ נו לשדָשדָתַ א,פלור ָח כ בש א nest, so is a man that wandereth from מקלומו ל מ בש ָ א. his place. 9 Ointment and perfume rejoice the ֹ;לב ְׁ ר-מח ְ יִ ששאש ב א,ַקט לשרת מןֵּ ו ב ש ט שש ש heart; so doth the sweetness of a נ הפששש-ַצת ע א ַּמ ע ְׁ ר. man's friend by hearty counsel.
10 Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; neither go into thy --זב ע ל ַּתַ ע ב א-אל ְ א,ך ביִ ה ָא א ע( ה עך ה ורעה )ו שרְׁר א ַּיִּ רְׁר ע brother's house in the day of thy איִשדָך ה ְׁביִלום ר תַבלוא ש ב ב ה-אל ; א calamity; {N} אח הרחלוק מ ה ְׁר ְ,קרלוב טלוב שהשכ רְׁןֵּ ה. better is a neighbour that is near than a brother far off.
בר פיִ הדָ ה ָבה ח לשר א אשאָשיִ ה וש ה ב ברו ב ע ש ְ ה,תַאאָיִם פש ה
להו ב ְׁב ר ח ש עדָ נ הכ שאָר ב היִה א ב א ובש
11 My son, be wise, and make my ֹ;ִבי ל אָ ב ָמח א ְ ו ששאש ב א,ִכם בש באָני ח א ַּיִּא ע. heart glad, that I may answer him that taunteth me. 12 A prudent man seeth the evil, and ֹ;תַר ס בה עה נ אָ ש אה הר ה ְ הר ה,ערבום יִּב ה hideth himself; but the thoughtless ענ הששו ב ֶנ ש א. pass on, and are punished. 13 Take his garment that is surety for ֹ;עארב הזר ה-ִכי ְָ בא,גדָלו באָ ב ש-קח יִּג א. a stranger; and hold him in pledge that is surety for an alien woman.
14 He that blesseth his friend with a :כיִם ְׁהשש בר קר א בא בב ב ל ש--גדָלול בקלול ה ב ְ ש ב,עהבו ְׁברְׁרך ש רְׁר ר מ ה יִּד ש loud voice, rising early in the morning, חשששב לו ל תַ ה ְְׁ ב ר,לה ל ה ק ה ש. it shall be counted a curse to him. אשששתַ מדָוניִם ְׁו ש ר
15 A continual dropping in a very ֹ;סג שאָריִר ביִלום א ְ ש ב,ָלףַ טו לרְׁרד טו שדָ ב ש rainy day and a contentious woman תַהוה ְ נ אָשש ב ה,(משדָיִ הנ אָיִם ָ) א. are alike;
קהרא מיִנו ליִ אָ ש ָמןֵּ יִ ש א ו ששש ש
16 He that would hide her hideth the ֹ;ח רו ב א-ֵּצפאן ה ה טז צ לפששניִ ה. wind, and the ointment of his right hand betrayeth itself.
Version 1 – 2018
חדָ ב עהו ב ְׁרְׁר ר-ִפשרְׁני ְ יִ א א,איִשש ָו ש א
18 Whoso keepeth the fig-tree shall eat the fruit thereof; and he that כל ב ֹ;ה פאָשריִ ה ב ְ ליִא א,אהנה ְׁתַ ר צר ב ש ְׁיִּח נ ל ר. waiteth on his master shall be honoured.
ָבד מר אעַּדָ להניִו יִ שכ קָ ה ב ְׁו ששלש ר
אהדָם ל ה ְ ה,האההדָם ה-לב ְׁכ ברְׁןֵּ ר לא ְ ל,אהדָם ה ה עיִרְׁניִ ה ְׁו ש ר
17 Iron sharpeneth iron; so a man ֹ;ָחד בשרשזל יִ ה א יִּז בא בשרשזל בש ב א. sharpeneth the countenance of his friend.
19 As in water face answereth to face, ל ב ה ב --פהאָניִם פהאָניִם א ְ א,מאאָיִם יִּט כ בא ב. so the heart of man to man.
20 The nether-world and Destruction ֹ;עהנה תַששבא ב ש ָלא א ְ ל,דָה א א ב לב ַּכ שששאלול ו א ע are never satiated; so the eyes of man עהנה תַששבא ב ש ָ א. are never satiated.
21 The refining pot is for silver, and ִפי ָל א ְ ש,איִשש ָהב;ֹ ו ש א לז ה ב ה ְ שוכבור א,ַסף לכ שב ש צרְׁרףַ א מ ש כא א the furnace for gold, and a man is ללו ל ה ה ַּמ ע א. tried by his praise. 22 Though thou shouldest bray a fool בתַו לך ש תַשש ש ב ְׁמאכ ש ב ר ְ בא ב ב,אאָויִל ֶה א ה-ַאת ש-תַו לשש תַכ ש ב ָאם ב א ָ כב אin a mortar with a pestle among ִלי ָע א ֶ בא ב א--ַהאָריִפלות ה: groats, {N} תַו ל ל ב או א ב ש ָא ְ,ליִו ע ה מ ה ְׁתַסבור ר ה-לא ל. yet will not his foolishness depart from him. {P} 23 Be thou diligent to know the state ב ֹ;ך צאנ ש ה ְ פשרְׁניִ ל,תַאדָע ְׁע ב ר כג יִ הדָ ל א. of thy flocks, and look well to thy herds;
עהדָאָריִם ַּל ע ְ א,ך לבש ב ה ָשאָשיִתַ א לדָלור דָור ְ ש,נ רְׁשזר-אם ָו ש א
ַעששבשבלות ְָ א,ספבו א ש ו שנ ש ש
24 For riches are not for ever; and ֹ;ֵּסן לם ח ל ש לעו ל ה לא ש כד כ באָיִ ל doth the crown endure unto all ()הודָלור. generations?
25 When the hay is mown, and the ֹ;שדָשששא-אה ְ ו שנ אָשר ה,ציִר ָח א לה ה כה ג ה ב הtender grass showeth itself, and the האָריִם ה. herbs of the mountains are gathered in;
תַו באָדָיִם ע ב ְ א,חיִר שהששדָה ָמ א וב ש
ֹ;ך לבו בשש ה ל ש ָבשאָשיִם א כו כ בש ה.
26 The lambs will be for thy clothing, and the goats the price for a field.
27 And there will be goats' milk ְ,ח ב אָיִיִם ך;ֹ ו ש א תַ ה ביִ ש חם רְׁ ב ל ש ל ש ְ ש,ך מ ה ח ש ל ש ל א ש--זיִם ע אָ ב ָלב א ְׁח ר ְַּ ע,ִ כז ו שרְׁדָיenough for thy food, for the food of תַיִך ה ערו ל ש ַּלנ א ע ש. thy household; and maintenance for thy maidens. Chapter 28 טח ב ה פיִר יִ אָ ש ְָ כ באָכ ש א,קיִם ָדָיִ א צ אָ ב וש א ְֵּ כ ברְׁן,ע ביִןֵּ יִ לרְׁדָ א ָמ א ְׁאהדָם ר ב ה ובש
1 The wicked flee when no man ֹ;ר לרְׁדָףַ הרשהשע-ֵּא הנסו בו שארְׁיִן. pursueth; but the righteous are secure as a young lion.
ֹ;ה ביִם שהששריִ ה ְ אר אָ ב,ֵאשרץ ב בש בפששאשע ש2 For the transgression of a land many אאָריִך ש ַּיִ א ע. are the princes thereof; but by a man of understanding and knowledge Version 1 – 2018
established order shall long continue. 3 A poor man that oppresseth the --ליִם ְ ו שע לשרְׁשק אדָ ב אָ ב,הרשש-בר ג ג ש ב ש. weak is like a sweeping rain which leaveth no food.
חם ל ש איִןֵּ ה ְְׁ ו ש ר,ַחף ְׁטר ס ל ר מ ה ה
4 They that forsake the law praise the ֹ;ללו בהרשהשע ה ש ְ יִ ש א,ביִ תַו להרה ְׁד ע לז ש ר wicked; but such as keep the law בם ה. contend with them.
גרו ב תַ ה ב ְ יִ אָ ש,מרְׁריִ תַו להרה ו ששלש ש
ביִנו ב ְָ יִ ה א,קשרְׁשיִ שיִההוה ב ש מ א וב ש
5 Evil men understand not justice; but ֹ;פט משש בה ָביִנו ב א ָיִ ה א-לא ְ ל,הרע-ִאנ ששרְׁשי ה א they that seek the LORD understand כל ל. all things. 6 Better is the poor that walketh in his --מלו תַ ב ָלך ש בש ב ק ְְׁ הו ל ר,הרשש-ו טלוב integrity, than he that is perverse in עשאָשיִר ה. his ways, though he be rich.
ְ שוהבוא,קשש שדָ בהרכ אאָיִם ְׁע בר ָמ א ְׁר
ביִו ָא א ליִם ה ְָ יִ אכ ש א,ליִם ָל א עה זו ל ש ו שר ל ש ֵּלחו לנ רְׁן ש
7 A wise son observeth the teaching; ֹ;ֵּביִן ָמ א ְְׁ ברְׁ בןֵּ ר,תַו להרה צר ב ְׁז נו ל ר. but he that is a companion of gluttonous men shameth his father.
8 He that augmenteth his substance --(ַביִת תַשר אָ ב ְ בש בנ שששך ש ובתַרביִתַ )ו ש א,בה הלונלו משר ש ב ח א by interest and increase, gathereth it צנ בו ב קבש ב ש ל ביִם יִ אָ ש ָ אדָ ב א. for him that is gracious to the poor. ְ,לתַלו תַפאָ ה ב גם ב ש אב
9 He that turneth away his ear from --תַו להרה ע ב משבשמ ל א ְָ א,אשזנלו סיִר ה ָמ א ְׁט ר hearing the law, even his prayer is an בה ע ה ְׁתַו ל ר ב. abomination.
10 Whoso causeth the upright to go ב ֹ;יִ אָפלול-באָ בשששחבותַו להבוא--ְ בש בשדָשרך ש הרע,גה יִ ששהשאָריִם משש ש ב יִּ אastray in an evil way, he shall fall טלוב-חלבו ְַּ יִ אָנ ש ע,מיִם ָמיִ א ָתַ א ו ב ש. himself into his own pit; but the wholehearted shall inherit good. {P} 11 The rich man is wise in his own ֹ;עשאָשיִר איִשש ה ְָ א,עיִהניִו ְׁכם בש ב ר ח ה יִּא ה. eyes; but the poor that hath understanding searcheth him through.
קשרנ בו ב ח ש ביִןֵּ יִ א ש ָמ א ְׁו שאדָל ר ְ,עיִם ָבקבום שרשהש א ובש
12 When the righteous exult, there is ֹ;ַאשרת תַפש ה ָבה א ְ אר ה ב,קיִם ָדָיִ א צ אָ ב לץֵ א ע ל ַּיִּב בא ב ע great glory; but when the wicked rise, ח ב אהדָם פאשש ה ָיִ ש ק. men must be sought for.
חם בומו לשדָה ו שע לרְׁזב יִ שקָר ה
ְ יִ אָ ב,לב בלו פלול ָקשששה א מ ש וב א
13 He that covereth his transgressions shall not prosper; but whoso ֹ;ח ליִ א ָצ א לא יִ א ש ְ ל,עיִו סה פששהש ה יִּג משכ א בש. confesseth and forsaketh them shall obtain mercy. 14 Happy is the man that feareth ֹ;ָמיִד ָתַ א חדָ ב ה ְׁמפא ר ְ ש,אהדָם אששרְׁריִ ה יִּד א alway; but he that hardeneth his heart עה בש בהר ה. shall fall into evil.
על ְ א,מו לשרְׁשל הרשהשע
15 As a roaring lion, and a ravenous --קק ְׁדָב ששו ל ר ְ ו ש ל,הם ְׁנ ל ר-ִאאָרי ַּטו ע bear; so is a wicked ruler over a poor דָל ה ב-עם א. people.
ִקלותַ;ֹ שנאי עשאש ב ַּמ ע ְ ו שארב א,ַתַבבונלות סר ב ש ח א ַּ ע--ָ טז נ הג אָיִד16 The prince that lacketh Version 1 – 2018
understanding is also a great oppressor; but he that hateth מיִם ָאאָריִך ש יִ ה א ְַּ יִ א ע,צע ב א )שלשרְׁנא( ש. covetousness shall prolong his days. {P} 17 A man that is laden with the blood --נ הפששש-עשקָשק בש באדָם ְ ה,דם א ד יִּז ה of any person shall hasten his steps בו ל-מכבו תַ ש יִ אָ ש-אל א. unto the pit; none will support him.
ְ,ב בלור היִנבוס-ָעד א
ְ יִ אָ ב,קשש שדָ בהרכ אאָיִם פלול ע א ו שנ ש ש
19 He that tilleth his ground shall ֹ;חם ל ש ה-בע ְ יִ אָשש א ב,מתַלו אשדָ ה בדָ א ְׁ יִּט ע ל רhave plenty of bread; but he that אָריִשש-בע יִ אָשש א ב. followeth after vain things shall have poverty enough.
ְ,קיִם ָדָףַ רְׁריִ א מאר רְׁ ב וב ש
20 A faithful man shall abound with ֹ;ַבש בהרכלות-ְ ארב,ַאמבונלות ֶאיִשש א ָכ א blessings; but he that maketh haste to קה יִ אָנ הב ש. be rich shall not be unpunished.
לא ְ ל,עשאָשיִר ַּה ע ל א אץֵ ש וש ה
ְ,חם ל ש ש-ַפת בא-על וש א
ְ,בר הבוא ְׁח ר ה
21 To have respect of persons is not ב-כר ֹ;טלוב-לא פהאָניִם ל ְׁה בר כא א good; for a man will transgress for a בר ג ה ב ש-יִ אָפששאשע. piece of bread.
22 He that hath an evil eye hasteneth ֹ;ֵּעיִ אָן ְ ארע ה,איִשש ָ א--ֵּלהו לן הל א ב ה כב נ אָ ש after riches, and knoweth not that אנ בו ב יִ שב ל ש. want shall come upon him.
סר ח ש ש-ִכי ְָ בא,יִ רְׁאדָע-לא וש ל
לששוןֵּ ל ליִק ה ָח א ַּמא ע מ ב ָא
18 Whoso walketh uprightly shall be ֹ;ע ְ יִ אָו ה בשרְׁש א,מיִם ָתַ א לך ש ב ה ְׁיִּח הו ל ר saved; but he that is perverse in his ַחת א ה בש ב ש. ways shall fall at once.
23 He that rebuketh a man shall in the --צא מ ה חןֵּ יִ אָ ש ְְׁ ר,ִחארי ַּא ע אהדָם א ח ה כיִ א ָכג מו ל א. end find more favour than he that flattereth with the tongue.
24 Whoso robbeth his father or his ב :פהשאשע-ֵּאיִן ְׁמר ר ְׁו שא ל ר--מלו א ב ָביִו ו ש א ָא א ְ ה, כד ג בו לרְׁזלmother, and saith: 'It is no ַחיִת ָמשש א איִשש א ָל א ש. transgression', the same is the companion of a destroyer.
ֵּשיִההוה יִ שקָדָשהבשן-על ח א ט א ְׁו בב ל ר
ְ הבוא,מה חכ ש ה לך ש בש ב ה ְׁשוהו ל ר
ְ,עיִהניִו ְׁליִם ר ָע א מ ש וב א
ְ יִ אָשרב בו ב,בהדָם ב אה ש ובש
25 He that is of a greedy spirit stirreth up strife; but he that putteth his trust ֹ;ֵּמדָו לן ְ יִ שג השרה ה,נ שפששש-חב כה שר א. in the LORD shall be abundantly gratified. 26 He that trusteth in his own heart is ֹ;סיִל ְָ הבוא כ ש א,לב בלו ָח בש ב א ט א ְׁכו ב בו ל ר a fool; but whoso walketh wisely, he לט ְׁמה ר יִ אָ ב. shall escape. 27 He that giveth unto the poor shall ֹ;חסלור מ ש איִןֵּ א ְְׁ ר,להרשש תַןֵּ ה ְׁכז נו ל ר not lack; but he that hideth his eyes ַארלות ְׁמ ר ש-ארב. shall have many a curse.
28 When the wicked rise, men hide ֹ;אהדָם תַר ה ְׁס ר ְ יִ אָ ב ה,עיִם ָבקבום שרשהש א כח ש ב themselves; but when they perish, the קיִם ָצ אָדָ ביִ א א. righteous increase.
Version 1 – 2018
Chapter 29 1 He that being often reproved --ַע לשרף-קשששה מ ש ְ א,ַכחלות תַו ל ה איִשש ב ָא א hardeneth his neck shall suddenly be פא ְׁמשר בר א. broken, and that without remedy.
ב ְֵּ ו שארְׁיִן,בר ְׁתַע יִ אָשהבש ר פש א
2 When the righteous are increased, ֹ;עם ה ה מח ה ְ יִ אָשש א,קיִם ָדָיִ א צ אָ ב ב באָ בשרבלותַ א the people rejoice; but when the עם אאנח ה יִ רְׁ ה. wicked beareth rule, the people sigh.
ְ,משלשל הרשהשע ב ש ָו ב א
3 Whoso loveth wisdom rejoiceth his ֹ;ביִו ָא א מח ה ְ יִ ששאש ב א,מה חכ ש ה הב ה ְׁא ל ר-איִשש ָג א father; but he that keepeth company הוןֵּ ל-ָבד א שב יִ ש א. with harlots wasteth his substance.
ְ,ַעה זלונלות ו שר ל ש
ַתַרבומלות איִשש ב ש ָו ש א
4 The king by justice establisheth the ֹ;ֵאשרץ מיִדָ ה ָע א ְַּ יִ א ע,פט משש בה ָבש ב א--ך ל ש מ ש ד ש land; but he that exacteth gifts נה ס הב השר ש יִ ש ש. overthroweth it.
ְ ב,ַעהו;ֹב שרשששת פו לרְׁרשש ְׁרְׁר ר-על ליִק א ָח א ַּמ ע ְ א,בר ה ג ש ב ש5 A man that flattereth his neighbour ב-על מיִו ע ה פש ה א. spreadeth a net for his steps. 6 In the transgression of an evil man ֹ;קשש ְׁאיִשש הרע מו ל ר ָו בש בפששאשע א. there is a snare; but the righteous doth sing and rejoice.
ח מ א ְְׁ היִרוןֵּ ב ו ששהש ר,דָיִק צ אָ ב וש א
ַעת ביִןֵּ הדָ ב א ָיִ ה א-לא ְ ל,הרשהשע
ֹ;קשרהיִה ָפיִחו ב א ְָ יִ ה א,ֵּלצו לן אנ ששרְׁשיִ ה ח א.
ַאף ְ יִ השאָשיִבו ב ה,מיִם ָחכ ה א ַּו א ע ְ,חק גז ו ששהש א ו שהר א
8 Scornful men set a city in a blaze; but wise men turn away wrath.
9 If a wise man contendeth with a :אאָויִל ֶאיִשש א ָ א-ַאת ְ ש,פט נ אָשש בה--כם ח ה ה-איִשש ָט א foolish man, whether he be angry or ַחת איִןֵּ נ ה א ְׁו ש ר. laugh, there will be no rest. 10 The men of blood hate him that is ֹ;תַם ה-ְ יִ אָשששנאבו,מיִם ָאנ ששרְׁשיִ הדָ א יִּ א. sincere; and as for the upright, they seek his life.
קששו בנ אפשששו ל ב ש ְ יִ ש א,אָויִשהשאָריִם נה ח הב אחלור יִ ששאשבש ב ש ְ בש ב ה,כם ח ה וש ה תַיִו משהששר ה ש-כל בה
7 The righteous taketh knowledge of ֹ;ליִם ְ אָדָ ביִןֵּ אדָ ב אָ ב,דָיִק צ אָ ב ע א ז יִ לרְׁדָ א. the cause of the poor; the wicked understandeth not knowledge.
ֹ;סיִל ָציִא כ ש א ְָ יִו ל א,רבוחלו-כל יִּא בה.
11 A fool spendeth all his spirit; but a wise man stilleth it within him.
--קר שהש ש-בר שדָ ב א-על קשאָשיִב א מ ש ְ א, יִּב מ לשרְׁשל12 If a ruler hearkeneth to falsehood, עיִם ָשרשהש א. all his servants are wicked.
הם עיִרְׁניִ ששרְׁניִ ש ְׁאיִר ר ָמ א ְׁר
עדָ יִ אָכ בוןֵּ ל ל א ְ ה,סאלו כ באָ ש ביִשש ָמ א ְְׁ ר,לח משקָש ה ב ער ש ו שנ א א
13 The poor man and the oppressor --כיִם נ אָפשג ה בששבו ָתַכ ה א איִשש ב ש ָיִּג הרשש ו ש א meet together; the LORD giveth light שיִההוה. to the eyes of them both. 14 The king that faithfully judgeth the --ליִם מתַ אדָ ב אָ ב א ש ֶב ב א פט ש ְׁלך ש ששו ל ר מ ש יִּד ש. poor, his throne shall be established for ever. 15 The rod and reproof give wisdom; ֹ;מה חכ ש ה תַןֵּ ה ְְׁ יִ אָ ב ר,ַחת בט שותַו לכ א א טו שרְׁש ש but a child left to himself causeth מו ל א ב ָ א. shame to his mother.
Version 1 – 2018
ְ,קיִם ָדָיִ א צ אָ ב וש א
16 When the wicked are increased, ב-בה ֹ;פהשאשע ְ יִ אָשר ש ב,עיִם ָטז באָ בשרבלותַ שרשהש א transgression increaseth; but the מ ב תַם יִ אָשראו ב ל בה פא ש בש ב א. righteous shall gaze upon their fall.
לנ אפשששך ה ניִם ש עאדָ אָב ַּמ ע תַןֵּ א ְׁויִש אָ ב ר
תַו להרה אאששרְׁרהו ב מר ב ְׁו ששלש ר
17 Correct thy son, and he will give ֹ;ך ח ה ְ אָויִאָניִ ש,ך סר באָ בנ ש ה ְׁיִּז יִ א ב ר. thee rest; yea, he will give delight unto thy soul. {P}
18 Where there is no vision, the ב ֹ;עם ְ יִ אָפהארע ה,ֵּחזו לן איִןֵּ ה ְׁיִּח בש ב ר. people cast off restraint; but he that keepeth the law, happy is he.
עשנה ַּמ ע איִןֵּ א ְְׁ ו ש ר,ֵּביִן ָיִ ה א-ִכי ָבא
19 A servant will not be corrected by :ָבד ע ש סר ה יִ אָו ה ב ש-לא ְ ל,יִּט באָ בשדָבהאָריִם. words; for though he understand, there will be no response.
מנ בו ב מ בש ָסיִל א ָלכ ש א ָקהוה א תַ ש ָב א
20 Seest thou a man that is hasty in :בהריִו אץֵ באָ בשדָ ה ְ ה,איִשש ָ א--ַת חז אָיִ ה כ ה. his words? there is more hope for a fool than for him.
מנוןֵּ ל השיִה ה ְ יִ אָ ש,חאָריִתַלו ַּא ע וש א
ב-מה ארב פהשאשע ח ה ְׁעל ר ב א ובא
21 He that delicately bringeth up his בדָ בו;ֹל ע ש ער א מנ ב ל א ָנק א כא משפא רְׁב. servant from a child shall have him become master at the last. 22 An angry man stirreth up strife, ֹ;ֵּמדָו לן ְ יִ שג השרה ה,ַאף א-כב אאָיִשש. and a wrathful man aboundeth in transgression.
23 A man's pride shall bring him low; תַמ לך ש ְ יִ אָ ש,ח רו ב א-פל לנ בו;ֹב ו בשש א פיִ ש ָתַשש בא ְ ב א,אהדָם אאותַ ה ַּכג ג א ב ע but he that is of a lowly spirit shall ָכבלוד בה. attain to honour. לא ְ ו ש ל,מע לה יִ אָשש א א ה ה
גב ביִההוה יִ ששקָש ה ב ח אב ט א ְׁבובו ל ר ְ,משיִההוה ְׁו ב ר
בתַ הרשהשע ע א ַּשותַו ל ע
24 Whoso is partner with a thief ְ ששו לרְׁנא נ אפשששו;ֹל,נב ג א ב הב-עם ָלק א ְׁכד חו ל ר hateth his own soul: he heareth the ָיִ אג אָ ביִד. adjuration and uttereth nothing. 25 The fear of man bringeth a snare; ֹ;קשש ְׁתַןֵּ מו ל ר ְְׁ יִ אָ ב ר,אהדָם דָתַ ה חשר א ב כה ש. but whoso putteth his trust in the LORD shall be set up on high. 26 Many seek the ruler's favour; but a קשאָשיִם ב ֹ;מו לשרְׁשל-ִפשרְׁני ב ש מ א ְ ש,כו ארבאָ ביִם man's judgment cometh from the איִשש ָ א-פט משש בא ָ א. LORD. 27 An unjust man is an abomination to ֹ;עשול איִשש ה ְָ א,קיִם ָדָיִ א צ אָ ב בתַ א ע א ַּתַו ל ע כז בthe righteous; and he that is upright in הדָ בשרך ש-יִ ששאשר. the way is an abomination to the wicked. {P} Chapter 30
ְ,בר הג ש ב ש אם א ָנ ש ק
1 The words of Agur the son of Jakeh; :מאשהבשא ה ב א--קה יִ ה ש-ֵּאגבור באָ בן ְ ה,ִברְׁרי א אָדָ ב ש the burden. The man saith unto Ithiel, כל א ה ָאל ו ש ק ְׁתַיִ ר ָאיִ א ָל א אל;ֹ ש ְׁתַיִ ר ָאיִ א ָל א ש. unto Ithiel and Ucal:
ִלי ָאהדָם א ביִאנתַ ה ָ א-לא וש ל
ֹ;איִשש ָמ א ְׁכיִ ר ָאנ ל א ער ה ב א ב כ באָיִ א. 2 Surely I am brutish, unlike a man, and have not the understanding of a Version 1 – 2018
man; 3 And I have not learned wisdom, that ֹ;מה חכ ש ה תַיִ ה ָמשדָ ב א ל א ה-לא ג ו ש ל. I should have the knowledge of the Holy One.
אהדָע ְׁקדָ לשאָשיִם ר עתַ ש ו שאדָ א
ָמאָיִם וביִא רְׁארד שהש א-לה ע ה מיִ ה ָד א, לה מ ה מאָיִם בא בשאָבש ש א-צארר מיִ ה ָא חפשהניִו ח בש ב ה רו ב א-ַסף א א מיִ ה ָ א-ֵאשרץ ה-ִסי ְׁאפש ר א-כל קיִם בה ָה א ְׁר ְ,ִמי ָ א: תַהדָע ְׁכיִ ר ָבא ְ,בנלו ש ב-ששבשם-מה ששבשמו לו ב א-מה א.
סיִם ב בו ל ָלח ל א ְ א,מג רְׁןֵּ הבוא ה
5 Every word of God is tried; He is a ֹ;פה צרו ב ה ה ש אלו ל ב א ֶמארתַ א אאָ ש-כל ה בה. shield unto them that take refuge in Him. 6 Add thou not unto His words, lest He ב :בהריִו שדָ ב ה-על סףַש א תַו ל ש ב-אל ו א. reprove thee, and thou be found a liar. {P}
ַת ב בה ח בש בך ה ו שנ אָכ שז ה ש כיִ א ָיִו ל א-ֵּפן בש טשרם ְ בש ב ש,ִני מ אָב מ בש ָמאנע א תַ ש ָ ב א-אל א ְ,רְׁראשש ו הע לשששר
4 Who hath ascended up into heaven, and descended? {N} Who hath gathered the wind in his fists? Who hath bound the waters in his garment? {N} Who hath established all the ends of the earth? {N} What is his name, and what is his son's name, if thou knowest?
ֹ;ך תַ ש א בה ָמ א ְׁתַיִ ר ָל ב א א ש ְ שהש א,תַאָיִם ז שש ב א7 Two things have I asked of Thee; ַאמבות ה. deny me them not before I die:
8 Remove far from me falsehood and --ִני מ אָב מ בש ָחק א ְׁהשר ר ְ א,כ בההזב-בר ח שהששוא ו בשדָ א lies; give me neither poverty nor ִלי ָ א-ֵּתַן תַ ב ש ָ ב א-אל ; א riches; {N} ִקי ָח בא ָחם ק ל ש ש ְ,ִטאָריִפרְׁנ אָי ה ש א. feed me with mine allotted bread;
9 Lest I be full, and deny, and say: מיִ שיִההוה ְָ א,ִתַי ָמשר ב א א א ו ש ה--ִתַי ָחשש ב א ְ ו שכ אָ א,בע אשש א ב פןֵּ ש ט בש: 'Who is the LORD?' {N} ִהי אל ל ה ְֶ שרְׁשם א,ִתַי ָתַפאשש ב א תַיִ;ֹ ו ש ה ָב ב א או ה ברְׁרשש ו שג הנ א ש ָ א-ֵּו בפשן. Or lest I be poor, and steal, and profane the name of my God. {P} ַת מ בה לך ה ו שאהשהש ש לב ש ק ש יִ ש א-ֵּפן בש
10 Slander not a servant unto his :אדָ להנו ַּ ע-אל ְ ש,ָבד ע ש לשרְׁשןֵּ ש תַ ש ב א-אל יִּ א. master, lest he curse thee, and thou be found guilty.
ברְׁרך ש לא יִ ש ה ְ ל,מלו א ב ָ א-ַאת וש ש
11 There is a generation that curse ֹ;לל ק רְׁ ב ביִו יִ ש א ָא א ְ ה,יִּא דָ בלור. their father, and do not bless their mother.
ֵחץ לא קָר ה ְ ל,אתַלו מצ ב ל ה ָו ב א
12 There is a generation that are pure ֹ;עיִהניִו ְׁטהלור בש ב ר ְ ה,יִּב דָ בלור. in their own eyes, and yet are not washed from their filthiness.
ְ יִ אָנ הבשרְׁשאו ב,פיִו ע בה עפש א וש א
13 There is a generation, Oh how lofty ֹ;עיִהניִו ְׁהרמו ב ר-מה ְ ה,יִּג דָ בלור. are their eyes! and their eyelids are lifted up.
תַיִו ל בע ל ה תַ ש מ א כללותַ ש א ה ַּמ ע ו ב א--ניִו חהרבלותַ שאָש הב ְַּ ע,יִּד דָ בלור: 14 There is a generation whose teeth אהדָם מ ה ְְׁ ר,ביִו לאָניִם א ש אשרץֵ;ֹ ו ש ש מ ש ְׁענ אָ ב אָיִיִם ר ַּכל ע א ל ֶל א ש. are as swords, and their great teeth as knives, {N} Version 1 – 2018
to devour the poor from off the earth, and the needy from among men. 15 The horseleech hath two daughters: 'Give, give.' {N} הב הב א א --ַבנלות תַיִ ה ְְׁ שש ב ר,קה עלו ב ה ַּל ע טו א: There are three things that are never מרו בהוןֵּ ל א ש ה-לא ְ ל,בע אשר א ב א ֹ;עהנה תַששבא ב ש ָלא א ְ ל,נה ה הב ְׁשהשלו לשש ר. satisfied, yea, four that say not: 'Enough': ֹ;מאאָיִם עה ב ב ה שהש ש-לא ְ ל,ֵאשרץ ש
16 The grave; and the barren womb; :חם הר א-צר ְ ו שע ל ש, טז שששאלולthe earth that is not satisfied with מהרה הוןֵּ ל א ש ה-לא ְ ל,אשש ְׁו ש ר. water; and the fire that saith not: 'Enough.'
17 The eye that mocketh at his father, and despiseth to obey his אם ְׁ ר-ַהת ק א ליִ בש ָבז א ָתַ ק ו ש ה--אב ל ה עג ש ל א תַ ש ְָ ב א,ֵּעיִ אָן יִּז א: mother, {N} נ השששר-ִברְׁני ה ש כלו ב ה חל;ֹ ו שליִא ש נ א א-ִבי ְְׁ ע לשר ר,ה קרו ב ה יִ אָ בש. the ravens of the valley shall pick it out, and the young vultures shall eat it. {P} ְ,(עה אשרבה ב ה וארבע )ו ש א
18 There are three things which are ֹ;ִני מ אָב מ בש ָלאו ב א ְ נ אָפש ש,מה ה בה ְׁיִּח ששל לשהשה ר too wonderful for me, yea, four which I תַיִם ָע ב א לא יִ שאדָ ש ל. know not:
19 The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; {N} צבור-ִלי ְׁע ר ְַּ ע,חשש שדָ בשרך ש נ ה ה--מאָיִם ְ בא בשהבש א,הנ ש בשששר ;יִּט שדָ בשרך ש א the way of a ship in the midst of the מה ל ה ע ש בר בש ב א ו ששדָשרך ש ג ש ב ש--היִם-לב ב ש אנ אָ ב היִה ש ְ ק-ך שדָ בשר ש. sea; and the way of a man with a young woman. 20 So is the way of an adulterous woman; {N} ַפת א ש משנ ה ה--אשהבשה ְָ שדָ בשרך ש א,ֵּכ כ ברְׁן: she eateth, and wipeth her mouth, ֵּתַיִ אהו שן ָל ב א ע ש פה א-לא ְ ל,אמשהרה ה;ֹ ו ש ה פיִ ה ָתַה א ח ה ַּמ ע ְ ו ב ה,לה אכ ש ה ה. and saith: 'I have done no wickedness.' {P} ְ,בע אשר א ב חתַ א תַ א וש א
ֹ;ֵאשרץ ְ הרג שהזה ש,חתַ שהשלו לשש תַ א כא ב א21 For three things the earth doth ַאת ְׁכל שש ר תַו ב א-לא ל. quake, and for four it cannot endure:
חם ל ש ה-בע כיִ יִ אָשש א ב ְָ בא,בל ו שנ ה ה תַיִארשש ָכיִ א ְָ בא,חה ו ששאָשפש ה
מיִם ָחכ ה א ְַּ ע,מה ה בה ְׁו ש ר
מם ח ה ל ש קאָיִץֵ א ב בא כיִנו ב א ָוביִא ה א תַם ביִ ה לע רְׁ ב ס א ב בש וביִא השאָשיִמו ב א
ֹ;ך מלו ל ש כיִ יִ אָ ש ְָ בא,ָבד ע ש ש-ַחת תַ א כב ב א.
22 For a servant when he reigneth; and a churl when he is filled with food;
23 For an odious woman when she is ֹ;על ְׁתַבה ב ר ָכיִ א ְָ בא,אה חתַ שששנו ב ה תַ א כג ב א married; and a handmaid that is heir ה תַ ב בשר ב ה ָג ש ב א. to her mistress. {P} 24 There are four things which are ֹ;ֵאשרץ ה-ִני ט רְׁב ק א ְ ש,הם ְׁעה ר אשרבה ב ה כד א little upon the earth, but they are מיִם ָחכ בה א ָמ ק ש. exceeding wise: 25 The ants are a people not strong, ֹ;עז ה-לא עם ל ְ א,ליִם ָמ א הנ שב ה כה א. yet they provide their food in the summer; ֹ;עצבום ה-לא עם ל ְ א,ניִם כו ששפא אָב. 26 The rock-badgers are but a feeble Version 1 – 2018
folk, yet make they their houses in the crags; ֹ;בה אשר ש ב ל א איִןֵּ ה ְְׁ ר,ך ל ש מ ש כז ש.
צץֵ כ בקָל בו ל ְׁצא ח ל ר ְׁוביִא רְׁ ר
28 The spider thou canst take with the ב ֹ;תַפרְׁשש תַ א ְ בש ביִ האדָאָיִם ב ש,ַמיִת ָמ א כח שש ה. hands, yet is she in kings' palaces. {P}
לך ש מ ש ליִ ש ְׁהיִכ ש ר ְְׁ בש ב ר,היִא ָו ש א ִבי ְׁט ר ָמיִ א ְְׁ ר,עה אשרבה ב ה וש א
27 The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;
29 There are three things which are ֹ;ָעד צ א ביִ ה ְׁטיִ ר ָמיִ א ְְׁ ר,מה ה בה ְׁכט ששל לשהשה ר stately in their march, yea, four which ַכת ל ש ה. are stately in going:
מ ב כל ל-ִפשרְׁני ְָ א,יִ הששבוב-לא וש ל
ֹ;מה ה ה ְְׁ ג אָ בב בלור בא בבש ב ר,ליִ אָשש ל א.
30 The lion, which is mightiest among beasts, and turneth not away for any;
מו ל ע ב ָלקבום א א ש ְ א,ך ל ש מ ש וב ש
31 The greyhound; the he-goat also; ֹ;תַיִ אָשש ה-תַנ אאָיִם אלו מ ש לא ז אשראָזיִר ה. and the king, against whom there is no rising up.
פה ל ש ְ היִדָ ש,ַת מו ל ה ז א ב-אם ָו ש א
32 If thou hast done foolishly in lifting ֹ;תַנ אשרְׁבשא ה ש ָב א תַ ש ל בה ב ש נ ה א-אם ָלב א. up thyself, or if thou hast planned devices, lay thy hand upon thy mouth.
ציִא ְָ יִו ל א,ַאף א-ֵמיִץ ָו ב א
33 For the churning of milk bringeth --אה מ ה ח ש ציִא ש ְָ יִו ל א,לב ח ה מיִץֵ ה ָ לג כ באָיִ אforth curd, and the wringing of the ;הדָםnose bringeth forth blood; {N} א ב ציִא אָריִב ְָ יִו ל א,פאאָיִם מיִץֵ א ָו ב א. so the forcing of wrath bringeth forth strife. {P} Chapter 31
מו ל א ב ָתַו ב א סאר ב יִ אָ ב ש-אשששר ְַּ ע,משהבשא א
ִנ שהדָהרי-בר ְ א ב,מה וב ש
ֵּלכ אָיִן מ ה מחלותַ ש ל ש ְ א,ך כיִ ה ו בשדָהר ש
1 The words of king Lemuel; the --ך ל ש מ ש אל ש ְׁלמו ב ר ְ ש,ִברְׁרי א אָדָ ב ש. burden wherewith his mother corrected him. 2 What, my son? and what, O son of ֹ;ִטאָני באָ ב ש-בר א ב-מה ְ ו ב א,ִבש באָרי-מה ב א. my womb? and what, O son of my vows? 3 Give not thy strength unto women, ֹ;ך ל ה חיִ ש ְׁלנ הבשאָשיִם ר תַןֵּ א ְׁתַ ב ר ָ ב א-אל ג א. nor thy ways to that which destroyeth kings.
4 It is not for kings, O Lemuel, it is not ֹ;ֵּיִיִה אָן-כיִם שששתַלו ָל א מ ה ל ש אל א א--אל ְׁלמו ל ר ְ ש,כיִם ָל א מ ה ל ש אל א ד א for kings to drink wine: nor for princes כר איִ( שרְׁש ה ְְׁ או ) ר,לרו לז שנ אָיִם ו ב ש. to say: 'Where is strong drink?' ְֵּ אָדָ ביִן,נה אָויִשאש ש ב
5 Lest they drink, and forget that ֹ;קק ח בה ָמ ק כח ש ְ ויִש אָשש בא,תַה יִ אָשש ב ש-ֵּפן ה בש which is decreed, and pervert the ִע לאָני-ִבש בנ רְׁי-כל בה. justice due to any that is afflicted.
מרְׁריִ נ הפששש ל ה ְ ש,ֵּויִשיִא אָן
6 Give strong drink unto him that is ֹ;ָבד ְׁלאו ל ר כר ש שרְׁש ה-תַנבו ו ב ש. ready to perish, and wine unto the bitter in soul;
Version 1 – 2018
7 Let him drink, and forget his כח אָריִששו;ֹל ְ ויִש אָשש בא,תַה ז יִ אָשש ב ש. poverty, and remember his misery no more. {P}
ָעלוד-כר לא יִ אָז ש בה ְ ל,מללו ע ה ַּו א ע
ַחללוף ַּבש ברְׁניִ ע-כל ְ בה,ֵּ אָדָ ביִן-אל ש
8 Open thy mouth for the dumb, in the ב ב ֹ;לם א רְׁ ב ָל א פיִך ה ש ָ א-תַח ח פש א. cause of all such as are appointed to destruction.
9 Open thy mouth, judge righteously, ב ב ֹ;צשדָק ש-פט פיִך ה שש ה ָ א-תַח ט פש א. and plead the cause of the poor and needy. {P}
ביִוןֵּ ל א ש עאָניִ ו ש ש ְ ה,ֵּו שאָדָיִן מ ב ה מכ שהר ב ָפשאָניִאָניִם א ָחק א ו שהר ל
ֹ;צא מ ה מיִ יִ אָ ש ְָ א,חאָיִל א-ַאשששת ְׁיִּ ר.
11 The heart of her husband doth ֹ;ה ל ב ע ה לב בא ב ש ְְׁ ר,ה טח בה ב ב יִּא בה ב א. safely trust in her, and he hath no lack of gain.
סר ח ה לא יִ ש ש ְ ל,לל ו ששהש ה
--הרע-לא תַהו בטלוב ו ש ל ל ש מ א יִּב ג ש ב ה.
ה חשביִיִ ה מיִ א ְְׁ יִ ש ר,כל בל
10 A woman of valour who can find? for her price is far above rubies.
ה פיִ ה פץֵ כ בא בש ח ש ְְׁ בש ב ר,עשש תַ א ו א בא
ֹ;תַיִם ָמר ו בפאָשש ב א צ ש ְ ש,יִּג הדָ בשרשהשה.
ה מ ב ח ה ל ש ביִא א ָתַ א ְ ב ה,חק משר ה מ בש ָא
ֹ;חר ְׁאנ אָביִלותַ סו ל ר ְְ כ בה ק,תַה היִ ש ה יִּד ה.
12 She doeth him good and not evil all the days of her life. 13 She seeketh wool and flax, and worketh willingly with her hands. 14 She is like the merchant-ships; she bringeth her food from afar.
15 She riseth also while it is yet night, ְ,חק ה;ֹ ו ש ל תַ ב ביִ ה ְׁל ר טשרףַ ש תַןֵּ ש ְׁתַ ב ר ָו א ב א--לה ליִ ש ה בעלודָ א ְ ש ב,קם תַ ה טו ו א ב ה and giveth food to her household, and ה תַיִ ה ער ל ש ַּלנ א ע ש. a portion to her maidens. 16 She considereth a field, and buyeth מ ב ְ נטע,ה פיִ ה פשאָריִ כ א בש ָא חהו;ֹב ְׁק ר תַ בה ְָ ו א ב א,מה שהששדָה מ ה טז ז ה ש it; with the fruit of her hands she עה( כ בהשרם ט ה )נ ה ש. planteth a vineyard. ה תַיִ ה ְ שזרו לע ל ש,ֵמץ ְׁא ב ר תַ א ו א בש בה בליִל יִ אָכ ש ש ב-לא ל
לך ש מכו בפה ש תַ ש ְ ב ה,ה פיִ ה ו שכ א בש
17 She girdeth her loins with strength, and maketh strong her arms.
18 She perceiveth that her ֹ;ה חהר ב ס ש טלוב א-ִכי ְָ בא,מה ע ה ַּט ע יִּח ה merchandise is good; her lamp goeth ה לה( נ רְׁהר ב ל ביִ ש ה ב א ) א. not out by night. ֹ;כיִששלור ָב בא חה א לב ה ְ שאָש ש,ה יִּט יִ השדָיִ ה.
ביִוןֵּ ל א ש ל ש חה ה לב ה ְ שאָש ש,ה ויִש השדָיִ ה בשש ָל ק ְ ה,ה תַ ב ביִ ה רְׁ ב-כל כיִ ה ָבא
ֹ;ה תַשניִ ה מ ש בעלוז ה חג שהרה ש יִּז ה.
19 She layeth her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
20 She stretcheth out her hand to the ב ב ֹ;ִעאָני ל ה ְ פהשרשהשה ש,ה כ כ באפה ב. poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.
21 She is not afraid of the snow for :לג משהבש ש ָה א תַ ב ביִ ה ְׁל ר תַיִהרא ש ָ א-לא כא ל her household; for all her household שהשנ אָיִם. are clothed with scarlet.
ה לבו בשהש ב מןֵּ ש אשרג ה ב ה שרְׁששש ו ש א ְ,תַלו ב ב בש בשאָש ש
ֹ;ה לב ב ה-תַה עשש ה דָיִם ה משרבא אָ ב כב א.
22 She maketh for herself coverlets; her clothing is fine linen and purple.
ֹ;ה ל ב ע ה עאָריִם בא ב ש כג נו להדָע בא בשבש ה23 Her husband is known in the gates, Version 1 – 2018
ֵאשרץ ה-ִקרְׁני ז אָ ש-עם ָ א. ִעאָני ַּלכ בשנ א ע תַהנה א ְ נ ה ש,חגלור ַּו א ע
24 She maketh linen garments and ֹ;כר מ בל תַ ש ְָ ו א ב א,תַה עשש ה סאָדָיִןֵּ ה כד ה. selleth them; and delivereth girdles unto the merchant.
חרוןֵּ ל ַּא ע ליִלום א ְ ש,חק תַשש א ָו א ב א ְ,ָסד ח ש שותַו לארתַ ש
when he sitteth among the elders of the land.
25 Strength and dignity are her ֹ;ה לבו בשהש ב ההדָר ש ו ש ה-עז כה ל. clothing; and she laugheth at the time to come. ְ ב,ה כו ב26 She openeth her mouth with ֹ;מה חכ ש ה ב ה חה ש תַ ה פה ש פאָיִ ה wisdom; and the law of kindness is on ה לששו לנ ה ב ש-על א. her tongue.
27 She looketh well to the ways of her חם ל ש ה;ֹ ו ש ש תַ ב ביִ ה ליִכלותַ( רְׁ ב ָה א ְַּ היִלכותַ ) ע,כז צו לפאָ ב היִה household, and eateth not the bread כל ְׁתַא ר לא ל ְ ל,ַצלבות ע ש א. of idleness. ה ל ב ל ה ה ש ְ ויִא ש א,ה ל ב ע ה בא ב ש ל בהנה כ בקָ ה-על ליִתַ א ָע א ְ ה,ַת א בש וש א היִא ְָ א,שיִההוה-ַאת אשהבשה יִ אָשר א ָא
עאָריִם בשבש ה ה א ללו ב ה ה ש אָויִ א
28 Her children rise up, and call her ֹ;ה אששבשרו ב ה ְ ויִא ש א,ה בשניִ ה קמו ב ה כח ה. blessed; her husband also, and he praiseth her: ֹ;חאָיִל עששו ב ה ְ ה,ַבנלות כט ארב בלותַ ה ב.
29 'Many daughters have done valiantly, but thou excellest them all.'
30 Grace is deceitful, and beauty is :ִפי ָהביִ ל א בל א ה ש ְ ו ש ש,ֵּחן ְׁה ר קר א ל שש ש vain; but a woman that feareth the לל ה הב תַ א תַ ש ָ א. LORD, she shall be praised. 31 Give her of the fruit of her hands; מ ב ֹ;ה פשאָריִ יִ השדָיִ ה ְָ א,ה ל ב ה-תַנבו לא ב ש and let her works praise her in the { }ש.ה עששיִ ה ַּמ ע א gates. {P}
Isaiah עדיִּהלו יִּ תשִש ת Chapter 1 1 The vision of Isaiah the son of Amoz, שיִהו בהדָה-על ְ א,חהזה אשששר ה ְַּ ע,ֵאמלוץ ה-ֵּבן עהיִהו ב ש ְ יִ ששאש ש,ֵּחזו לן ַּ א עwhich he saw concerning Judah and ִכי ְׁל ר מ ש ְ א,ק ב היִהבו ָחז ש א ָחז יִ ש א א ה תַם ה עז אָ ב היִהו ביִו ל ה ָמיִ ק ְׁביִ ר אָ ב--לם ו אָיִרו בשהש אָהJerusalem, in the days of Uzziah, שיִהו בהדָה. Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah. 2 Hear, O heavens, and give ear, O earth, for the LORD hath spoken: בה באָניִם:בר כיִ שיִההוה אָדָ ב רְׁ ב ְָ בא,ֵאשרץ אאָזיִאָניִ ש ַּה ע מאָיִם ו ש א מעו בשהש א ב שאָש ש Children I have reared, and brought הם ב ִבי ָפהשששעו ב א ְְׁ ו ש ר,ִתַי ָמ ב א מ ש תַיִ שורו ל א ָל ב א ג אָ ב אדָ ב ש. up, and they have rebelled against Me. 3 The ox knoweth his owner, and the לא אל ל ְׁליִו;ֹ יִ אָששהר ר ע ה אבבוס בש ב ה ְׁחמלור ר ְַּ ו א ע, ג יִ האדָע ששלור ק לרְׁנהבוass his master's crib; but Israel doth ֵּתַב בו לנ הן ה ש ָלא א מיִ ל ָע ב א ְ א,יִ האדָע. not know, My people doth not consider.
Version 1 – 2018
4 Ah sinful nation, a people laden with iniquity, a seed of evil-doers, children ְ בה באָניִם,עיִם ָמרְׁר א ז שארע ש--ֵּעו לן בדָ ה עם כ שב ש ְ א,טא ְׁד הויִ ל ג בויִ ל ח ל ר that deal corruptly; they have קדָו לשש ש-ַאת אצו ב ש ְַּ נ אָ ע,שיִההוה-ַאת עשזבו ב ש תַיִם;ֹ ה ָחיִ א ָמשש א א forsaken the LORD, they have אחלור זרו ב ה נ ה ל--אל ְׁיִ אָששהר ר. contemned the Holy One of Israel, they are turned away backward. 5 On what part will ye yet be stricken, ְ,ִלי ָח א ְל ק ראשש ה ל-כל סהרה;ֹ בה סיִפו ב ה ָתַו ל א ְ ב,ָתַכ בו בעלוד ָמה ק על ש ה אseeing ye stray away more and more? בב אדָ בויִה ב ל ה ְׁ ר-כל ו ש ה. The whole head is sick, and the whole heart faint; 6 From the sole of the foot even unto the head there is no soundness in it; חב בו בהרה צע ו ש א פ א ְ בש,תַם מ ל ב בו ל ש-ֵּאיִן ְׁראשש ר ל-ָעד גל ו ש א שר ש-ַכף מ בא ָ ו אbut wounds, and bruises, and festering ֵּמן כה בא בשהבש ש לא קָרכ בש ה ְ ו ש ל,חבה בששבו ָלא ק זרו בו ש ל ל-לא טאָר ב היִה;ֹ ל כה ש מ בה ו ב א. sores: they have not been pressed, neither bound up, neither mollified with oil. 7 Your country is desolate; your cities ְ,כם תַ ש מ ש אשש;ֹ אאשדָ א ְׁכם ששקָרפלותַ ר ערְׁריִ ש ְ ה,מה מ ה כם שש ה צ ש אשר ש ז אare burned with fire; your land, ה ב ַכת פרְׁ א מ ש ְ כ בש א,מה מ ה ְ ו בשש ה,ה תַ ב ליִם א ל ה ָכם ז האָריִם א לכ ש א לנ שג ש שדָ ב ש שstrangers devour it in your presence, ז האָריִם. and it is desolate, as overthrown by floods. 8 And the daughter of Zion is left as a ְ,קשהשה מ ש ָב א מלו בהנה ש בכ השרם;ֹ כ באָ ש כה ש ס בה ְָ כ בש ק,ֵּצביִו לן ָ א-ַבת תַהרה א ח שונו ל שbooth in a vineyard, as a lodge in a עיִר שנצו בהרה ָכ בש א. garden of cucumbers, as a besieged city. 9 Except the LORD of hosts had left unto us a very small remnant, we --עט מ ה לנו בשהשאָריִדָ כ באָ ש תַיִר ה ְָ הו ל א,ַבאלות צ ה ליִ שיִההוה ש ְׁט לו ב ר should have been as Sodom, we {ב }פ.מיִנו ָעמ להרה הדָ ב א ַּל ע ְ א,האָיִיִנבו דָם ה ס ל כ באָ ש should have been like unto Gomorrah. {P} 10 Hear the word of the LORD, ye ַתַו לארת אאָזיִנו ב ב ַּה ע דָם;ֹ א ס ל ציִרְׁניִ ש ָק א ְ ש,שיִההוה-בר מעו בשדָ א יִּ שאָש ש rulers of Sodom; give ear unto the law עמ להרה ַּעם ע ְ א,היִנבו ְׁאל ל ר ֶ א. of our God, ye people of Gomorrah. 11 To what purpose is the multitude of your sacrifices unto Me? saith the ַעללות תַיִ ל ָע ב א ב ש ְ שהש א,מר שיִההוה כם ליִא א חיִ ש ְׁב ר ז אָ ש-רב ליִ ל אָ ב-מה ל בה יִּא ה LORD; I am full of the burnt-offerings איִם;ֹ ו שאדָם ב ְ,תַו באָדָיִם ע ב בשאָשיִם ו ש א פהאָריִם ו בכ ש ה ָמאָריִ א לב ש ח ש ְׁליִם ו ש ר ָאיִ א ְׁר of rams, and the fat of fed beasts; and ִתַי ָחפהצש ב א לא ה ל. I delight not in the blood of bullocks, or of lambs, or of he-goats. 12 When ye come to appear before להראלותַ ב ְ,כם משביִשדָ ש ָזאתַ א קשש ל ְׁב בר ָ א-ִמי ָ א--ִפההני ְְׁ ר,באבו תַ ל יִּב כ באָיִ ה Me, who hath required this at your ִחצרְׁהרי ַּמס ע שר ל. hand, to trample My courts? בה ע ה ְׁתַו ל ר קט לשרתַ ב ש--שהששוא-ַחת מנ ש א ָביִא א ָה א ְ ה,סיִפבו ָלא תַו ל א יִּג ל13 Bring no more vain oblations; it is ֵּאו שן כל ה או ב א-לא ְ ל,קהרא מ ש ָרא א ק ל בתַ ש ליִ;ֹ ח לשדָשש ו ששאש ה ב ְָ א,היִא ָ אan offering of abomination unto Me; צהרה ע ה ַּו א ע. new moon and sabbath, the holding of Version 1 – 2018
convocations--I cannot endure iniquity along with the solemn assembly. 14 Your new moons and your ֹ;לט לארח ליִ ה ע א היִו ב ה ְ ה,ִאה נ אפששאָשי כם שהשנ ש ה ערְׁדָיִ ש ַּכם בומו ל ע חשדָשרְׁשיִ ש יִּד הappointed seasons My soul hateth; ְ נ ששלשא,ִתַי ָאיִ א ְׁל ר נ אָ ש. they are a burden unto Me; I am weary to bear them. 15 And when ye spread forth your hands, I will hide Mine eyes from you; גם א ב--כם מ שב ָעיִאניִ א ְׁליִם ר ָע א א ש ְ א,כם פיִ ש ְׁכם כ בא בר בפהאָרשש ש טו ו ב ש yea, when ye make many prayers, I לאו ב ְׁמ ר מיִם ה ְָ הדָ ב א,כם יִ שרְׁדָיִ ש:ע מ א ְׁניִ שלש ר איִנ ש אָב ְְׁ ר,לה תַפאָ ה ב תַשרב בו ב ש א-ִכ באָי. will not hear; your hands are full of blood. 16 Wash you, make you clean, put :ִעיִהני ְׁגדָ ר מנ ש ב ש ְָ א,כם ליִ ש ְׁל ר ע ש מ א ע א סיִרו בר ל א ָה א ה--הז א בכ בבו ְָ א,חצבו ַּטז אר ע away the evil of your doings from הרְׁר א ע ְ ה,חשדָלבו ָ א. before Mine eyes, cease to do evil; 17 Learn to do well; seek justice, פטו ב חמלוץֵ;ֹ שאָש ש אששבשרו ב ה ְ א,פט משש בה ָטב אָדָ בשרששו ב א ְׁהיִ ר ְׁמדָו ב ר ל ש ָיִּז א relieve the oppressed, judge the { }ס.מהנה ל ה א ש ְ אָריִבו ב א,היִתַלום fatherless, plead for the widow. {S} 18 Come now, and let us reason כם איִ ש ְׁט ר ח ה ַּהיִו ב ע יִ אָ ש-אם ָמר שיִההוה;ֹ א ְ ליִא א,חה הנא ו שנ אָו ה בכ ש ה-לכבו יִּח שtogether, saith the LORD; though your מר צב ש לע כ בא ש תַו ל ה דָיִמו בכ א ב א אָ ב יִ א ש-אם ְָ א,ביִנבו ל אָ ב לג יִ א ש כ באשהבשנ אָיִם כ באשבש שsins be as scarlet, they shall be as היִו ב יִ אָ ש. white as snow; though they be red like crimson, they shall be as wool. כלו ב ְׁתַא ר ְ ב ל,ֵאשרץ ה ה טבוב ה--תַם ע בש מ ש ְ ו בשש א,תַאבבו ב ל-אם ָיִּט א.
19 If ye be willing and obedient, ye shall eat the good of the land;
20 But if ye refuse and rebel, ye shall פיִ שיִההוה ָכיִ בא ְָ בא,כלבו א בש ָתַ ק חשרב ב ש ש--תַם מאָריִ ש ְ ו ב ש,אנבו ַּמ ע תַ ה ב ש-אם ָכ ו ש א be devoured with the sword; for the { }פ.בר אָדָ ב רְׁ ב mouth of the LORD hath spoken. {P} 21 How is the faithful city become a ִתַי ָא א ַּל ע ְׁמ ר מהנה;ֹ ש א ה ֶקשרהיִה נ ש א ְָ א,לזו להנה תַה ש היִ ש ה כה ה איִ ה ְׁ כא רharlot! She that was full of justice, חיִם ָמארצש ב א תַה ש ע בה ו ש א--ה ליִןֵּ בה ב ב ָצשדָק יִ ה א ְ ש,פט משש בה ָ א. righteousness lodged in her, but now murderers. ס ב מהאָיִם מהבול בא ב ב ְ ה,ך א ש ְׁב ר ס ש גיִם;ֹ ה ָסיִ א ָל א ההיִה ש ְ ה,ך פרְׁ ש כב כ בא ש.
22 Thy silver is become dross, thy wine mixed with water.
23 Thy princes are rebellious, and companions of thieves; every one ְ,ָחד הב שלש א ְׁכ בקָל בו לא ל ר--ביִם ָברְׁריִ ג א בנ הב א ח ש ְ ו ש א,כג שהשאריִ אָך ש סו לשראָריִם loveth bribes, and followeth after מהנה ל ה א ש ְ ו שאָריִב א,פטבו לא יִ אָשש ב ל למ לאָניִם;ֹ היִתַלום ל ו שר לרְׁדָףַ שאש ש rewards; they judge not the fatherless, { }ס.הם ליִ ש ְׁא ר ַּהיִבלוא ע-לא לneither doth the cause of the widow come unto them. {S} 24 Therefore saith the Lord, the LORD :אל ְְׁ יִ אָששהר ר,ביִר ָאעַּ א--ַבאלות צ ה אדָוןֵּ ל שיִההוה ש ה ה אם ה ְָ נ ש ק,ֵּלכ רְׁן כד הof hosts, the Mighty One of Israel: Ah, I ִבי מאויִ ל ש ה ְׁמה ר ק ה אנ הב ש ְָ ו ש א,ִמצה בארי ָחם א ְׁאנ הב ר הויִ ל ש. will ease Me of Mine adversaries, and avenge Me of Mine enemies; ְ,סיִהרה ָך;ֹ ו שאה א סיִג היִ אָ ש ָבר א רףַ כ בא ב ל צ ל א ש ְ ו ש ש,ך ליִ אָ ש ע א בה יִ האָדָיִ ה אשאָשיִ ה כה ו ש ה25 And I will turn My hand upon thee, Version 1 – 2018
ליִ אָך ש בש באָדָיִ ה-כל בה.
and purge away thy dross as with lye, and will take away all thine alloy;
26 And I will restore thy judges as at the first, and thy counsellors as at the ֹ;לה ח הב ָתַ א ב בש ציִ אָך ש כ בש א ע א ְַּ ויִש ל ע,באָראשלשהנה טיִ אָך ש כ בש ה בה שלשפש א אשאָשיִ ה כו ו ש ה beginning; afterward thou shalt be מהנה א ה ְֶ נ ש א,קשרהיִה ָ א--צ בשדָק ה ש עיִר א ָלך ש א קרְׁרא ה ְ יִ אָ בה,ֵּכ רְׁן-ִחרְׁרי ַּא ע א. called the city of righteousness, the faithful city. 27 Zion shall be redeemed with תַ ב קה צהדָ ה ְ באָ ב ש,ה ביִ ה פהשדָה;ֹ ו ששהש ש ָפט ב א משש בה ְָ בש ב א,ֵּצביִו לן ָכז א. justice, and they that return of her with righteousness. 28 But the destruction of the transgressors and the sinners shall be בר ב כלו ב ְ יִ אָ ש,ביִ שיִההוה ְׁדָו;ֹ ו שע לז ש ר ח הב ְ יִ א ש,איִם ָט א ח בה עיִם ו ש א ָפ לשש א כח ו ששש ש. together, and they that forsake the LORD shall be consumed. 29 For they shall be ashamed of the ב --פרבו ח ש תַ ש תַם;ֹ ו ש א משדָ ב ש ח א ַּאשששר ע ַּליִם ע ָאיִ א ְׁמ ר ְְׁ ר, כט כ באָיִ יִ רְׁב לששבוterebinths which ye have desired, and תַם חשר ב ש אשששר בש ב א ְַּ ע,ַהג א בנ בלות מ א ְׁ ר. ye shall be confounded for the gardens that ye have chosen. 30 For ye shall be as a terebinth מאָיִם א-ְ אעַּשששר,נה ה;ֹ ו בכ שג א הב ל ה ע ש לתַ ה ב ש לה נ ל ש א ה ְְׁ כ בש ר,היִבו תַ ש ָל כ באָיִ א whose leaf fadeth, and as a garden ה ל ב איִןֵּ ה ְׁ ר. that hath no water. 31 And the strong shall be as tow, and ערו ב ַּב ע לאָניִצלוץֵ;ֹ ו ב ה עלו ל ש ְַּ ו בפ ל ע,ַלנ שע לשרת ָחס לןֵּ א ה ה ההיִה ש לא ו ש הhis work as a spark; and they shall { }פ.בה מכ א ש ב איִןֵּ ש ְְׁ ו ש ר,דָו ח הב הם יִ א ש ששנ רְׁיִ שboth burn together, and none shall quench them. {P} Chapter 2 1 The word that Isaiah the son of ְ,שיִהו בהדָה-על ְ א,ֵאמלוץ ה-ֵּב בן עהיִהו ב ש ְ יִ ששאש ש,חהזה אשששר ה ַּבר ע ה הדָ ב ה א א Amoz saw concerning Judah and לם ו אָיִרו בשהש אָה. Jerusalem. 2 And it shall come to pass in the end of days, that the mountain of the שיִההוה-ַביִת הר רְׁ ב השיִה א ְ הנכוןֵּ ל יִ אָ ש,מיִם ָהביִ ה א חאָריִתַ א ַּא ע ההיִה בש ב א ב וש ה LORD'S house shall be established as ְ,ליִו הרו בארְׁ ה ַּבעלותַ;ֹ ו שנ ה ע מג ש ב ה ְָ א,ְ ו שנ אָשהבשא,האָריִם ה ה ראשש ש בש ב ל the top of the mountains, and shall be הג בו לאָיִם א-כל בה. exalted above the hills; and all nations shall flow unto it.
לה ע ש ַּלכו בו שנ א ע מרו ב ש א ש ְ ו ש ה,ביִם מיִם אר אָ ב ָע ב א לכו ב א ה ש ג וש ה ְ,כיִו מ שדָ בהר ה ְָ ויִש לרְׁרנו ב א,קב ע ל ַּהיִ יִ א ע ְׁאל ל ר ֶברְׁ ביִתַ א-אל שיִההוה ש-הר א-אל ש שיִההוה-בר ְ ו בשדָ א,צא תַו להרה ְׁתַ ר ְׁמצאָביִוןֵּ ל ב ר ָכיִ א ָ בא:תַיִו כה בש בא לשרח ל ה ל ה ו שנ רְׁ ש לם מיִרו בשהש אָה ָ א.
3 And many peoples shall go and say: 'Come ye, and let us go up to the mountain of the LORD, to the house of the God of Jacob; and He will teach us of His ways, and we will walk in His paths.' For out of Zion shall go forth the law, and the word of the LORD from Jerusalem.
תַתַו ב ביִם;ֹ ו שכ אָ ב ש מיִם אר אָ ב ָע ב א ל א ח ש כיִ א ְָ שוהו ל א,הג בו לאָיִם פט ברְׁ ביִןֵּ א ד ו ששהש א4 And He shall judge between the Version 1 – 2018
nations, and shall decide for many peoples; and they shall beat their swords into plowshares, and their יִ אָשהבשא-לא ל--ַמרלות ְׁמז ש ר ל א הם ש תַיִ ש ְׁחאָניִתַו ל ר ְַּ ו א ע,תַיִם ָא ב א ָל א תַם ש חשרבו ל ה א spears into pruninghooks; nation shall { }פ.מה ח ה ל ה מ ש ָמדָו בעלודָ א ל ש יִ אָ ש-לא ְ ו ש ל,חשרב ג בויִ ל ש-אל גויִ ל ש not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more. {P} באלור שיִההוה ְ ש ב,כה ל ה לכו בו שנ רְׁ ש ש--קב ע ל ְַּ יִ א ע,ַה ברְׁ ביִת.
5 O house of Jacob, come ye, and let us walk in the light of the LORD.
6 For Thou hast forsaken Thy people the house of Jacob; for they are ְ,קשדָם מ שב ָלאו ב א מ ש כיִ ה ָ בא--קב ע ל ַּביִתַ יִ א ע משך ה רְׁ ב ע ב ְ א,תַה טשש ב ה ו כ באָיִ נ ה אreplenished from the east, and with ו שע לנ שנ אָיִם כ בא ב. soothsayers like the Philistines, and פיִקו ב ְָ יִ אשש בא,לרְׁדָיִ נ הכ שאָריִם ביִ א ש תַיִם;ֹ ו ב ש ָלשש ב א ָפש א they please themselves in the brood of aliens. 7 Their land also is full of silver and gold, neither is there any end of their ֹ;תַיִו צר ל ה לא ל ש צה ש ק ש ְׁאיִןֵּ ר ְְׁ ו ש ר,הב סףַ ו שז ה ה אשרצו לכ שב ש לא א ְׁמה ר תַ ב ָז ו א ב א treasures; their land also is full of תַיִו משרכ בשב ל ה ל א צה ש ק ש ְׁאיִןֵּ ר ְְׁ ו ש ר,סיִם ָאשרצו לסו ב א לא א ְׁמה ר תַ ב ָו א ב א. horses, neither is there any end of their chariots. 8 Their land also is full of idols; every ְ,חובו ַּתַ ע עשרְׁשה יִ ההדָיִו יִ אָשש ב א ַּמ ע ל א ש:ליִם ָליִ א ָא א ְֶ א,אשרצלו לא א ְׁמה ר תַ ב ָ ח ו א ב אone worshippeth the work of his own תַיִו צבש בע ל ה א ש אשששר עהששו ב ש ַּל ע א. hands, that which his own fingers have made. 9 And man boweth down, and man הם ל ש ְ ה,תַשהבשא ָ ב א-אל איִשש;ֹ ו ש א ָ א-פל ְ וביִא אָשש בא,אהדָם ט וביִא אָשאבשח ה. lowereth himself; and Thou canst not bear with them. 10 Enter into the rock, and hide thee פשרְׁניִ ב מ ב האדָר ַּמ ע ְְׁ ו ב ר,חדָ שיִההוה פא א ְָ א,פר ע ה בב ה מןֵּ ש ְׁט ר ה בה ְָ ו ש א,בצ בבור יִּ ב בלוא אin the dust, from before the terror of אנו ל ג ש ב ל. the LORD, and from the glory of His majesty. 11 The lofty looks of man shall be brought low, and the haughtiness of ֹ;ְ רבום אעַּנ השאָשיִם,ְ ו ששאשח,פל ְְׁ שהש ר,אהדָם בהבותַ ה עיִנ רְׁיִ ג א ב ש ְׁיִּא ר men shall be bowed down, and the { }פ.ההבוא ְ בא בביִלום א,בדָ בלו ל א גב שיִההוה ש ו שנ אָשש א ב LORD alone shall be exalted in that day. {P} 12 For the LORD of hosts hath a day ְ,על ו ההרם;ֹ ו ש א--אה ג רְׁ ב ש-כל על בה ְ א,ַבאלות צ ה ליִההוה ש יִּב כ באָיִ יִלום אupon all that is proud and lofty, and פל ְׁנ אָשהבשא ו ששהש ר-כל בה. upon all that is lifted up, and it shall be brought low; 13 And upon all the cedars of Lebanon ְ,על איִם;ֹ ו ש א ָהנ אָבשהבש א מיִם ו ש א ָההר א ְ ה,ֵּבנו לן לב ה ה ש אשררְׁזיִ א א-כל על בה יִּג ו ש א that are high and lifted up, and upon ֵּהבה בשהשן אל בו לרְׁניִ א א-כל בה. all the oaks of Bashan; ַבעלות הג ש ב ה א-כל ְ בה,על מיִם;ֹ ו ש א ָההר א האָריִם ה ה ה ש-כל ְ בה,על יִּד ו ש א14 And upon all the high mountains, ַהנ אָבשהבשאלות א. and upon all the hills that are lifted up; Version 1 – 2018
בצו בהרה מה ש חו ל ה-כל ְ בה,על ה;ֹ ו ש א דָל ג ה בב ל ב א מג ש ה ב ָ א-כל ְ בה,על טו ו ש א.
15 And upon every lofty tower, and upon every fortified wall;
ַששכ אָביִלות-כל ְ בה,על תַשרשאָשיִשש;ֹ ו ש א אנ אָביִלותַ ב א ְ ק-כל ְ בה,על טז ו ש א16 And upon all the ships of Tarshish, דָה מ הב ח ש ה ש א. and upon all delightful imagery. 17 And the loftiness of man shall be bowed down, and the haughtiness of גב אנ השאָשיִם;ֹ ו שנ אָשש א ב ַּפל רבום ע ְְׁ ו ששהש ר,אהדָם ה ה בהבותַ ה יִּז ו ששאשח ג א ב ש men shall be brought low; and the ההבוא ְ בא בביִלום א,בדָ בלו ל א שיִההוה ש. LORD alone shall be exalted in that day. ַלף ח ל ַּליִל יִ א ע ְָ כ בה א,ליִם ָליִ א ָא א ֶה א יִּח ו ש ה.
18 And the idols shall utterly pass away.
19 And men shall go into the caves of the rocks, and into the holes of the פשרְׁניִ ב מ ב ָחד פא א ָ א--פר ע ה חל בלותַ ה ָמ א ב ש ְָ ו ב א,צאָריִם ָערלותַ ק מ ה באו בבאָ ב ש יִּט ו ב הearth, from before the terror of the ֵאשרץ ה ה רץֵ ה ע ל ַּל ע ְ א,בקבומלו ְ ש ב,גאלונלו האדָר ש ב ַּמ ע ְְׁ ו ב ר,שיִההוה. LORD, and from the glory of His majesty, when He ariseth to shake mightily the earth. 20 In that day a man shall cast away ס ב ַאת ְְׁ ו ש ר,פלו ליִ כ א ש ְׁליִ ר ָא א ֶאתַ א ְְׁ ר,אהדָם ה ה ליִך ש ה ְָ יִ אשש א,ההבוא כ בא בביִלום א his idols of silver, and his idols of gold, ַפרלות ְׁפר בר ח בל ל ש ְ א,ַחו לת ַּתַ ע השש ב א ָל א לו ל ש-עששבו אשששר ה ַּ ע--הבלו ליִ ז ש ה ְׁליִ ר ָא א ֶא which they made for themselves to פיִם ָל ב א ְׁט ר ע א ַּל ע ו ש ה. worship, to the moles and to the bats; 21 To go into the clefts of the rocks, and into the crevices of the crags, מ ב ִפשרְׁני ָ א--עיִם ָל א ס ה ה בש פיִ א ְׁע ר ָס א ב ש ְָ ו ב א,הצקָ באָריִם קרלותַ א לבלוא בש בנ אָ ש כא הfrom before the terror of the LORD, ֵאשרץ ה ה רץֵ ה ע ל ַּל ע ְ א,בקבומלו ְ ש ב,גאלונלו האדָר ש ב ַּמ ע ְְׁ ו ב ר,חדָ שיִההוה פ א בא. and from the glory of His majesty, when he ariseth to shake mightily the earth. 22 Cease ye from man, in whose א ב ל:פו מה בש ב א אשששר נ ששהש ה ְַּ ע,אהדָם ה ה ה-ֵּמן ָכם א ל ש חשדָלו ב ה ָכב א nostrils is a breath; for how little is he { }פ.ְ הבוא,חשהשב מה נ ש ש ב בש א-ִכ באָי to be accounted! {P} Chapter 3 1 For, behold, the Lord, the LORD of לם מיִרו בשהש אָא ָסיִר א ָמ א ְְׁ ר,ַבאלות צ ה אדָוןֵּ ל שיִההוה ש ה ה נה ה ה רְׁב ָא כ באָיִ א hosts, doth take away from Jerusalem ְ,כל ְ ו ש ל,חם ל ש ש-ֵּען משש א ְָ א,כל ב ל:עהנה ְׁמשש ר ְ ו ב א,ֵּען ְׁמשש ר ְ א,מיִהו בהדָה ָו ב א and from Judah stay and staff, every מאָיִם ה-ֵּען משש א ָ א. stay of bread, and every stay of water; 2 The mighty man, and the man of ֵּקן ְׁסם ו שז ה ר ְְׁ ו שק ל ר,ביִא ָפט ו שנ ה א ְׁמה;ֹ ששו ל ר ח ה ל ה מ ש ָאיִשש א ְָ ו ש א,ב ג אָ בב בלור. war; the judge, and the prophet, and the diviner, and the elder; 3 The captain of fifty, and the man of ְ,חהרשאָשיִם ַּכם ע ח א ַּעץֵ ו א ע ְְׁ ו בנ שששבוא פהאָניִם;ֹ שויִו ל ר,משאָבשיִם ָח א ַּ ע- ג שאשרrank, and the counsellor, and the חשש ל א ו בשנבוןֵּ ל ה. cunning charmer, and the skilful enchanter. בם ה-משששלבו ְ יִ אָ ש,ליִם ָעלו ב א ַּתַ ע הם;ֹ ו ש א ְ שהשרְׁריִ ש,עאָריִם תַיִ נ ש ה ָתַ ב א ד ו שנ ה א. 4 And I will give children to be their Version 1 – 2018
princes, and babes shall rule over them. 5 And the people shall oppress one another, every man his fellow, and ְ,הבבו ַּעהו;ֹב יִ אָשר ע ְׁאיִשש בש ברְׁר ר ָאיִשש ו ש א ָאיִשש בש ב א ְָ א,עם ה ה ה ו שנ אָג א בשש הevery man his neighbour; the child ָבד ְ בא בנ אָבכ ש ה ב,לה ק ש הנ אָב ש ְ ו ש א,ֵּקן ְׁער בא בז ה ב ר הנ אב א א. shall behave insolently against the aged, and the base against the honourable, 6 For a man shall take hold of his ב ְ,כה ל ה לה ש מ ה ְ שאָש ש,ביִו ָא א ביִתַ ה ְ רְׁ ב,חיִו ָא א איִשש בש ב ה ָתַפ לשש א יִ אָ ש-ִ ו כ באָיbrother of the house of his father: חתַ יִ השדָך ה תַ א ְ ב א,ַזאת ה בל לה א מאכ ששרְׁש ה ה ב לנו;ֹב ו ש א ה ב-השיִה תַ ש ָציִןֵּ ב א ָק א ה. 'Thou hast a mantle, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand.' 7 In that day shall he swear, saying: 'I ְ,ִתַי ָביִ א ְׁב ר ְ ו ב ש,בשש ְׁהשיִה ח ל ר א ש ש-לא ְ ל,מר לא ל ְׁההבוא ר ז יִ אָשהבשא באביִלום אwill not be a healer; for in my house is עם ציִןֵּ ה ָק א ְ ש,ִמאָני ָתַשאָשיִ ק לא ש לה;ֹ ל מ ה איִןֵּ שאָש ש ְׁחם ו ש ר ל ש איִןֵּ ש ְׁ ר. neither bread nor a mantle; ye shall not make me ruler of a people.' 8 For Jerusalem is ruined, and Judah is לששו להנם ש-ִכי ָ בא:פל ְ אָויִהו בהדָה נ ה ה,לם לה שיִרו בשהש אָא ח כ באָיִ כ השש הfallen; because their tongue and their כבלודָו ל ערְׁניִ ש ְׁמרלותַ ר ל ש ְ א,שיִההוה-אל הם ש ליִ ש ְׁל ר מעא ש ו ב א. doings are against the LORD, to provoke the eyes of His glory. 9 The show of their countenance doth witness against them; and they הכ בהארתַ ב גיִדָו ב ה אָ ב ָדָם א ס ל תַם כ באָ ש טא ה ח בה ְ ו ש א,בם תַה ה ב ענ ש ה הם ה פשרְׁניִ ש ט א declare their sin as Sodom, they hide עה הם הר ה ל ש מלו ב ה ג ה ש-ִכי ְָ בא,לנ אפששהשם חדָו;ֹב אויִ ל ש ְׁלא כ אָ ר ל. it not. Woe unto their soul! for they have wrought evil unto themselves. 10 Say ye of the righteous, that it כלו ב ְְׁ ליִא ר,הם ליִ ש ְׁל ר ע ש מ א פשאָריִ א-ִכי ָ בא:טלוב-ִכי ְָ בא,דָיִק צ אָ ב מרו ב א א ש ָיִּ א. shall be well with him; for they shall eat the fruit of their doings. 11 Woe unto the wicked! it shall be ill עשששה ל בו ל ְ יִ רְׁ ה,גמבול יִ ההדָיִו ש-ִכי ָ בא:להרשהשע הרע ְ ש,ִיִּא או לי. with him; for the work of his hands shall be done to him. 12 As for My people, a babe is their master, and women rule over them. O ִמי ָע ב א משששלו בבו;ֹל א ְ ו שנ השאָשיִם ה,לל ְׁמעו ל ר מאָיִ נ לג ששהשיִו ש ע ב יִּב א My people, they that lead thee cause {ב }פ.לעו תַיִך ה באָ ב רְׁ ב ְ ו ששדָשרך ש א לשרח ל ש,עיִם ָתַ א מ ש אשבששריִך ה א מ א ש thee to err, and destroy the way of thy paths. {P} מיִם ָע ב א לאָדָיִןֵּ א ְ ה,ָמד ְְׁ שיִההוה;ֹ ו שע ל ר,לאָריִב צב ה יִּג נ אָ ה ב.
13 The LORD standeth up to plead, and standeth to judge the peoples.
14 The LORD will enter into judgment with the elders of His people, and the תַם מו לו ששהשהריִו;ֹ ו שאא ב ש ע ב קרְׁניִ א ז אָ ש-עם ְָ א,פט היִבלוא משש בה ָיִּד שיִההוה בש ב א princes thereof: 'It is ye that have כם תַיִ ש ְׁב ב ר עאָניִ בש ב ה ה ה לתַ ש ְ ג ש בז רְׁ א,הכ שבשרם תַם א עשר ב ש באָ ב א. eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses; ענ אָ ב אָיִיִם ְַּ ו בפשרְׁניִ ע,ִמי ָע ב א כאו ב א תַאדָ בש כם( ב ש לב ש ה-מה טו מלכם ) א15 What mean ye that ye crush My { }ס.ַבאלות צ ה ְ ש,אדָ להניִ שיִהאָוה ַּ ע-אם ָב נ ש ק:חנו ט ה תַ ש ָ ב אpeople, and grind the face of the Version 1 – 2018
poor?' saith the Lord, the GOD of hosts. {S} 16 Moreover the LORD said: Because the daughters of Zion are haughty, לכ שהנה תַ א ְְׁ ו א ב ר,ֵּצביִו לן ָבנלותַ א בהו ב ש ב כיִ ג ה ש ָעןֵּ בא ְ יִ א א,מר שיִההוה טז ו בא ליִא ש and walk with stretched-forth necks ַפף ט ל הלו לך ש ו ש ה עיִנ האָיִם;ֹ ה ְׁקרלותַ ר משאש בש ְ ו ב ש,ֵּגרו לן נטוותַ )שנטויִ בלותַ( ה ב and wanton eyes, walking and mincing סהנה עכ בא ש תַ א הם ב ש ליִ ש ְׁבארג ש ר ְ ו ב ש,לכ שהנה תַ א ְׁ ב ר. as they go, and making a tinkling with their feet; 17 Therefore the Lord will smite with a ב ב ֵּהן ְׁתַ ר ְ פה ש,צביִו לןֵּ;ֹ אויִההוה ָבנלותַ א קדָ ש ב קשדָ ל ְ ה,ִאדָ להני ַּפח ע יִּז ו ששאָש אscab the crown of the head of the { }ס.עשרה יִ ש הdaughters of Zion, and the LORD will lay bare their secret parts. {S} 18 In that day the Lord will take away סיִם ָעכ ה א ַּה ע אשרתַ ה תַפש ש ָאתַ ב א ְְׁ ר,ִאדָ להני ַּסיִר ע ָההבוא יִ ה א יִּח בא בביִלום א the bravery of their anklets, and the הר לאָניִם ַּהשאבש ע ו ש א--סיִם ָביִ א ָהשבש א ו ש א. fillets, and the crescents; ַעללות השר ה ְ ו ש ה,ַהשרְׁבשיִרלות טפלותַ ו ש א ָהנ שב א יִּט א.
19 the pendants, and the bracelets, and the veils;
20 the headtires, and the armlets, and ה ב הנ ש בפששש תַיִ א ְׁב ב ר ְ ו ב ה,קשקָבשאָריִם ָה בא עדָלותַ ו ש א הצש ב ה אאָריִם ו ש א ְׁפש ר כ א the sashes, and the corselets, and the חשאָשיִם לב ה ה ש ו ש א. amulets; ַאף ה ה מיִ ה ְְׁ ו שנ אָז ש ר,ַבעלות ט הב ה בא כא א. 21 the rings, and the nose-jewels; טיִם ָחאָריִ א ַּה ע ְ ו ש ה,ַפחלות ט בה מאָ ש ה ב ְ ו ש א,ַטפלות ע ה ַּמא ע ה ב ְ ו ש א,ַלצלות ח ה ַּמא ע ה ב כב א.
22 the aprons, and the mantelets, and the cloaks, and the girdles;
23 and the gauze robes, and the fine השראָדָיִאָדָיִם ְ ו ש ה,ַהצש באָניִפלות ְ ו ש א,סאָדָיִאָניִם ה בש ְ ו ש א,ליִ לאָניִם הג אָ ב ש כג ו ש א. linen, and the turbans, and the mantles. 24 And it shall come to pass, that instead of sweet spices there shall be פה ק בה חגו להרה נ אָ ש ַּחתַ ע תַ א ְ ו ש א,השיִה מק יִ אָ ש חתַ ב ב לשששם א תַ א ההיִה א כד ו ש הrottenness; and instead of a girdle ב ְ,גיִל ָתַיִ א ָחתַ פש א תַ א ְ ו ש א,חה קשר ה קשששה ה מ ש ָעשששה א ַּמ ע חתַ א תַ א ו ש אrags; and instead of curled hair ִפי ְָ יִ ל א,ַחת תַ א א-ִכי ָ בא:חג לשרתַ שהשק ַּמ ע א. baldness; and instead of a stomacher a girding of sackcloth; branding instead of beauty. 25 Thy men shall fall by the sword, מה ח ה ל ה מ ש ְָ בא ב ב א,ך תַ ש ְׁגבו בהר ר פלו;ֹב ו ב ש חשרב יִ אָ ב ל ְ בא ב ש,ך תַיִ אָ ש מ א כה ש. and thy mighty in the war. 26 And her gates shall lament and ְ ב,בלבו תַשרְׁשב ְׁאשרץֵ ב ר ל ה ְ ה,תַה ק ה ה;ֹ ו שנ אָ בה חיִ ה תַ ש פש ה א ש אנו בו ש ה כו ו ש ה. mourn; and utterly bereft she shall sit upon the ground. Chapter 4 ההבוא ְ בא בביִלום א,ָחד א ה איִשש ש ָבע נ השאָשיִם בש ב א חז אָיִקו בשש א ֶה א א ו ש ש1 And seven women shall take hold of קרְׁרא ְ יִ אָ בה, ארק:לבה בשש תַנו בנ אָ ש ְׁל ר מ ה ְ ו ששאָש ש,כל ְׁנא ר מנו ב ל ְׁח ר ל ש ְ א,מר לא ל ְׁ רone man in that day, saying: 'We will חשר ב {ב }ס.תַנו ְׁפה ר ְ ש,ַסף א ל ֶ א--ליִנבו ְׁע ר מך ה ה שאָש שeat our own bread, and wear our own apparel; only let us be called by thy Version 1 – 2018
name; take thou away our reproach.' {S} 2 In that day shall the growth of the LORD be beautiful and glorious, and ִכבלודָ;ֹ ו בפשאָרי ל ה ְ ו ב ש,ִבי ָצ א ל ש ְָ א,מח שיִההוה צ א השיִה ש ְ יִ אָ ש,ההבוא ב בא בביִלום א the fruit of the land excellent and אל ְׁטתַ יִ אָששהר ר ליִ א ְׁלפש ר ְָ א,ַאשרת תַפש ש ָל א גאוןֵּ ל ו ב ש ל ה אשרץֵ ש ה ה ה. comely for them that are escaped of Israel. 3 And it shall come to pass, that he that is left in Zion, and he that ְ,קדָו לשש ה--לם ביִרו בשהש אָא תַר אָ ב הנ בו ל ה ְ ו ש א,ֵּצביִו לן ָאר בש ב א הנ אָבשש ה ההיִה א ג וש ה remaineth in Jerusalem, shall be called לם ביִרו בשהש אָה ְ אָ ב,ח ב אָיִיִם ל א כתַבוב א ה בה א-כל ל בה:מר לו א ש יִ רְׁ ה. holy, even every one that is written unto life in Jerusalem; 4 when the Lord shall have washed away the filth of the daughters of ִמי ְׁ שדָ ב ר-ַאת ְ ו ש ש,ֵּצביִו לן ָ א-ַבנלות אתַ ש ב אתַ צ ל א ְְׁ ר,ִאדָ להני ַּחץֵ ע אם הר א ָ ד אZion, and shall have purged the blood ער ְׁח בה ב ר ברו ב א ְ ו ב ש,פט משש בה ָח א ברו ב א ש ב--ה קשרבה ב ב ָמ בא ָח א ְ יִ האָדָיִ א,לם שיִרו בשהש אָא. of Jerusalem from the midst thereof, by the spirit of judgment, and by the spirit of destruction. 5 And the LORD will create over the whole habitation of mount Zion, and ֵּענ הן ְ ה,ה א ה קהר ש מ ש ָ א-על צביִוןֵּ ל ו ש א ָ א-הר מכוןֵּ ל א ש-כל על בה בהרא שיִההוה א ה ובה over her assemblies, a cloud and ִכי ָ בא:לה ליִ ש ה ְ ה,בה ה ה ל ה אשש ש ְׁה ר ְ ו שנ לג א ב,ֵּעשהשן מם ו ש ה יִו ל ה smoke by day, and the shining of a פה ח בה ְָ ק,ָכבלוד בה-כל בה-על א. flaming fire by night; for over all the glory shall be a canopy. 6 And there shall be a pavilion for a ְ,סה ח ש מ ש ל א מח לשרב;ֹ ו ב ש ְְׁ ר,מם יִו ל ה-צל ְׁל ר השיִה ש תַ ש ָכה ב א ס בה ָ ו ו ש קshadow in the day-time from the heat, { }פ.טר מה ה מ ב ְָ ו ב א,מז ש בשרם ְָ א,תַלור ס ב מ ש ָל א ו ב שand for a refuge and for a covert from storm and from rain. {P} Chapter 5 1 Let me sing of my well-beloved, a ההיִה ל כ שבשרם ה:לכ אשרמו ְ שאָשיִארתַ דָ בו לאָדָיִ ש,ִליִאָדָיִאָדָי ָנא א אשאָשיִהרה הב א הsong of my beloved touching his ֵּמן שהש ש-ֵּב בן קשרןֵּ ש ְ בש ב ש,ִליִאָדָיִאָדָי ָ א. vineyard. My well-beloved had a vineyard in a very fruitful hill; 2 And he digged it, and cleared it of stones, and planted it with the choicest vine, and built a tower in the ְ,בתַלוכלו דָל ש ב מג ש ה ב ָבןֵּ א ְ וביִא אָ ש,עהו בשלשרְׁרק ְׁט ר ְ וביִא אָ ב ה,להבו ְׁק ר ס בש קהו בויִא ש א ְׁעז ש ב ר ב ויִא ש א midst of it, and also hewed out a vat אשאָשיִם ָעשש בש ב ק ְ וביִא א א,ביִם ָענ ה א ַּעששלותַ ע ַּל ע קו א צב ב בו;ֹל ויִא ש א ְׁח ר קב ה יִ ש ש-גם ו ש א. therein; and he looked that it should bring forth grapes, and it brought forth wild grapes. 3 And now, O inhabitants of Jerusalem ִביִאָני ְ רְׁ ב,הנא-פטבו שאָש ש--איִשש שיִהו בהדָה ְָ ו ש א,לם תַה יִו לשרְׁשב שיִרו בשהש אָא ע בה ג וש א and men of Judah, judge, I pray you, ִמי ָביִןֵּ כ באשר א ְׁו ב ר. betwixt me and my vineyard. מדָ בו ב א ע ל א:תַיִ ב בו ָעשאָשיִ א לא ה ְ ו ש ל,ִמי ָלכ אשר א עששלותַ עלודָ ש ַּל ב ע א-מה ד א4 What could have been done more to Version 1 – 2018
my vineyard, that I have not done in it? Wherefore, when I looked that it אשאָשיִם ָעשש בש ב ק ְ וביִא א א,ביִם ָענ ה א ַּלעעַּששלותַ ע תַיִ א ָקויִרְׁ ב א ָ א. should bring forth grapes, brought it forth wild grapes? 5 And now come, I will tell you what I אעַּאָניִ ע לשששה-אשששר ַּאתַ ע ְְׁ ר,כם תַ ש א ש נא ש הב-עה תַה או לאָדָיִ ה ע בה ה ו ש אwill do to my vineyard: I will take away ְ ב,ער ההיִה רץֵ ג ש ברְׁדָרו לו ש ה פה ל ְׁב ר ל ה ההיִה ש כתַו לו ש ה מששו ב בה סר ש ְׁה ר ה:ִמי ָלכ אשר א שthe hedge thereof, and it shall be מס משר ה ָל א ש. eaten up; I will break down the fence thereof, and it shall be trodden down; 6 And I will lay it waste: it shall not be pruned nor hoed, but there shall come ְ,מיִר ָלה שהש א ע ה ְ ו ש ה,ערְׁדָר לא יִ רְׁ ה מר ו ש ל ְׁלא יִ אָז ה ב ר ְ ל,תַה ב ה תַהו ב ה ְׁאשאָשיִ ר ַּו ו א ע up briers and thorns; I will also טר מ ה ליִו ה ע ה טיִר ה ָמ א ה ש מ א ְְׁ ר,צשבוה א א ַּביִם ע ָע א ה ה על ש ו השהשאָיִתַ;ֹ ו ש א. command the clouds that they rain no rain upon it. 7 For the vineyard of the LORD of hosts is the house of Israel, and the ְ,איִשש שיִהו בהדָה ְָ ו ש א,אל ְׁביִתַ יִ אָששהר ר ְ רְׁ ב,ַבאלות צ ה ז כ באָיִ כ ששרם שיִההוה ש men of Judah the plant of His delight; קה צהדָ ה ל ש ְָ א,פח משש בה ָנה א ה רְׁב ָפט ו ש א משש בה ָל א קו ש עיִו;ֹ ויִא ש א עששו ב ה ַּטע שאש ע נש א and He looked for justice, but behold { }פ.קה צעה ה נה ש ה רְׁב ָ ו ש אviolence; for righteousness, but behold a cry. {P} 8 Woe unto them that join house to ָעד ב א:קאָריִבו ְ יִ א ש,בשהששדָה שהששדָה ש--ַבאָיִת באָיִתַ בש ב א עיִ א ְׁגיִ ר מ אָ ב ְ א,ִ ח הו ליhouse, that lay field to field, till there ֵאשרץ ה ה קשרב ה כם בש ב ש ב שדָ ב ש ל א תַם ש ב בש ְ שוהו בשאש ש,מקלום פס ה א ש ש. be no room, and ye be made to dwell alone in the midst of the land! 9 In mine ears said the LORD of hosts: ְ,ביִם תַיִם אר אָ ב ָלא בה ב ב א ל-אם ָ א:ַבאלות צ ה ְ שיִההוה ש,ִאז שנ הי ט בש ב הof a truth many houses shall be איִןֵּ יִו לשרְׁשב ְׁמ ר ְְׁ ר,ביִם ָליִם שוטו ל א ָג ש בדָ ל א--היִבו מה יִ אָ ש לשאש ב ה ש. desolate, even great and fair, without inhabitant. 10 For ten acres of vineyard shall yield חתַ;ֹ ו שז שארע א ה בתַ ש ְ א ב,עששבו ְַּ יִ א ע,כ ששרם-ִדָי מ רְׁ ב צ ש ָעשששרתַ א ְַּ ע,ִיִּ כ באָי one bath, and the seed of a homer { }ס.פה איִ ה ְׁעשששה ר ְַּ יִ א ע,מר חל ש shall yield an ephah. {S} 11 Woe unto them that rise up early in ְ,ַבנ ש בשששף חרְׁריִ א ַּמאא ע דָפו;ֹב ש כר יִ אָשר לב ְ שרְׁש ה,קר בב ב ל ש מיִ א ְׁכיִ ר ָמשש בא יִּא הויִ ל אthe morning, that they may follow קם ְׁליִ ר ָיִיִא אָןֵּ יִ אשדָ א. strong drink; that tarry late into the night, till wine inflame them! 12 And the harp and the psaltery, the tabret and the pipe, and wine, are in ַאת ְׁהם;ֹ ו ש ר תַיִ ש ְׁמשש ב ר ָ א--ֵּליִל ויִהיִא אָן ָח א תַףַ ו ש ה ְ ב ל,בל ההיִה כ אָנ בלור ו הנ ש ש יִּב ו ש ה their feasts; but they regard not the ב. לא הראו ב עשרְׁשה יִ ההדָיִו ל ַּמ ע ְ ו ב א,ביִטבו לא יִ א אָ ב על שיִההוה ל פל א work of the LORD, neither have they considered the operation of His hands. 13 Therefore My people are gone into captivity, for want of knowledge; and ְ,עב תַיִ הר ה ְׁמ ר כבלודָו ל ש עתַ;ֹ ו ב ש הדָ א-ִלי ָמבש ב א ְָ א,ִמי ָע ב א לה א לכ רְׁןֵּ ג ה ב ה יִּג ה their honourable men are famished, מא צ ה חה ה ְׁצ ר ָהמלונו ל א ַּו א ע. and their multitude are parched with thirst.
Version 1 – 2018
14 Therefore the nether-world hath enlarged her desire, and opened her ְ,ה פיִ ה ָעהרה א ְַּ ו בפה ע,ה בה ששבשאלול נ אפששהש ב חיִ ה ָהשר א ְָ א,ֵּלכ רְׁן יִּד הmouth without measure; and down ה לז בה ב ב ְׁע ר ְ ו ש ה,ה ה ו בשששאו לנ ה ב המו לנ ה ב ַּה ו א ע ההדָהר ב ַּחק;ֹ ויִש הארדָ ע ל-ִלי ָב א ל ש ָ א. goeth their glory, and their tumult, and their uproar, and he that rejoiceth among them. 15 And man is bowed down, and man תַשש ב להנה פא ש ְָ ב א,היִם ָעיִרְׁניִ ג שב ל א ְׁאיִשש;ֹ ו ש ר ָ א-פל ְ וביִא אָשש בא,אהדָם טו וביִא אָשאבשח ה. is humbled, and the eyes of the lofty are humbled; 16 But the LORD of hosts is exalted ְ,קדָו לשש ה בה ְ א,אל ְׁה ר פט;ֹ ו ש ה מאָשש בה ְ בא ב ב,ַבאלות צ ה ה שיִההוה ש טז וביִא אָג שבא ב ב through justice, and God the Holy One קה צהדָ ה ְ באָ ב ש,ק הדָ בשש נ אָ ש. is sanctified through righteousness. 17 Then shall the lambs feed as in ְ ג ה באָריִם,חיִם ָמ א ְׁחשרבלותַ ר בהרם;ֹ ו ש ה ְ כ בשהדָ ש,בשאָשיִם יִּז ו שהרעו בכ ש ה their pasture, and the waste places of {ב }ס.כלו ְׁליִא ר the fat ones shall wanderers eat. {S} 18 Woe unto them that draw iniquity ְ,לה עג ה ה ַּה ע עבלותַ ה ַּהשהבששוא;ֹ ו שכ א ע ליִ א ְׁב ר ח ש ְ בש ב א,ֵּעו לן ה ה כיִ ש ְׁיִּח הויִ ל מ לשש ר with cords of vanity, and sin as it were אה ט ה ח בה א. with a cart rope, 19 That say: 'Let Him make speed, let Him hasten His work, that we may see ֹ;אה עןֵּ נ אָשר ש מ א ל א ש--עשרְׁשהבו ַּמ ע חיִשהשה א ָהר יִ ה א ְׁמ ר ְ יִ ש א,מאָריִם הא ל ש יִּט ה it; and let the counsel of the Holy One { }פ.עה ו שנ רְׁהדָ ה--אל ְׁקדָו לשש יִ אָששהר ר צתַ ש ע א ְַּ ע,אה תַבו ל ה קארב ו ש ה תַ ש ָו ש א of Israel draw nigh and come, that we may know it!' {P} 20 Woe unto them that call evil good, מיִם ח לששך ש ָ שהש א:טלוב הרע ל ב ְ ו ש א,לארע טלוב מאָריִם ה הא ל ש כ הויִ ל הand good evil; that change darkness .מר ל ה מתַלוק ש מתַלוק ו ב ה ל ה מר ש מיִם א ְָ שהש א,ך לח לשש ש לאלור שואלור ש שinto light, and light into darkness; that { }סchange bitter into sweet, and sweet into bitter! {S} 21 Woe unto them that are wise in גדָ ב { }ס.ְ נ שב לאָניִם,הם פשרְׁניִ ש הם;ֹ ו שנ ש ש עיִרְׁניִ ש ְׁמיִם בש ב ר ָחכ ה א ְַּ ע,ִ כא הו ליtheir own eyes, and prudent in their own sight! {S} 22 Woe unto them that are mighty to מס לך ש ל ש ְָ א,חאָיִל א-ִאנ ששרְׁשי תַלותַ יִיִה אָןֵּ;ֹ ו ש א לשש ב ְָ ג אָ בב בו לאָריִם א,ִכב הו לי drink wine, and men of strength to כר שרְׁש ה. mingle strong drink; 23 That justify the wicked for a ְ,קיִם ָדָיִ א צ אָ ב קתַ א צשדָ א ָחדָ;ֹ ו ש א קב שלש א ע ש ְְׁ ר,קיִ הרשהשע ְׁדָיִ ר צ אָ ב מ ש כג אreward, and take away the {ב }פ.מנ בו מ בש ָסיִרו ב א ָ יִ ה אrighteousness of the righteous from him! {P} ְ,פה בה יִ אָשר בש ה ה ל ה חשאששש ש ְַּ ו א ע,אשש ְׁלששוןֵּ ל ר קשש ש כל א א ל ֶלכ רְׁןֵּ כ שב א כד ה ְ,אסבו ַּמ ע כיִ ה ָ בא:לה ע ש ַּבק יִ א ע א ה חם כ בה ה ְ ו בפאָשר ה,השיִה מק יִ אָ ש שהששרשהשם כ בא ב ה ְ,אל ְׁיִ אָששהר ר-קדָו לשש מארתַ ש א ש ָאתַ א ְְׁ ו ש ר,ַבאלות צ ה תַו לארתַ שיִההוה ש אתַ ב ְׁר אצו ב ְׁנ אָ ר.
24 Therefore as the tongue of fire devoureth the stubble, and as the chaff is consumed in the flame, so their root shall be as rottenness, and their blossom shall go up as dust; because they have rejected the law of the LORD of hosts, and contemned the
Version 1 – 2018
word of the Holy One of Israel. 25 Therefore is the anger of the LORD kindled against His people, and He hath stretched forth His hand against ְ,כהבו ְׁליִו וביִא א בר ע ה מו לו בא רְׁיִט היִדָו ל ה ע ב שיִההוה בש ב א-ַאף חהרה א כ ברְׁןֵּ ה-על כה אthem, and hath smitten them, and the ֹ;ַקשרב חבוצלות ְ בש ב ש,חה סו ב ה תַם כ בא ב ל ה ב ה היִ נ אָ ש ָתַ א ְ ו א ב ש,האָריִם ה ה גזו ב ש וביִא אָשר ש בhills did tremble, and their carcasses א ב ְ שועלודָ היִדָו לשנטו בהיִה,פלו שהשב א-לא זאתַ ל ל-כל בש ב ה. were as refuse in the midst of the streets. For all this His anger is not turned away, but His hand is stretched out still. 26 And He will lift up an ensign to the nations from far, and will hiss unto ֹ;ֵאשרץ ה ה צה ה ְׁק ר מ ש ְָ ו ששהשארק לו ל א,מהרחלוק ְׁלג בו לאָיִם ר רְׁנס א-כו ו שנ השהשא them from the end of the earth; and, קל היִבלוא ְ א,ההרה ְׁמ ר נה ש ה רְׁב ָו ש א. behold, they shall come with speed swiftly; 27 None shall be weary nor stumble among them; none shall slumber nor לא לא אָיִיִשהשןֵּ;ֹ ו ש ל לא היִנבום ו ש ל ְ ל,כ בו לשרְׁשל ב בלו-ֵּאיִן ְׁעהרְׁיִףַ ו ש ר-ֵּאיִן ְׁכז ר sleep; neither shall the girdle of their ליִו ע ה תַק שששרו לך ש נ ש ה לא נ אָ ב א ְ ו ש ל,ציִו ל ה ח ה ַּאזלור ע ְׁתַח ר נ אָפש ב א. loins be loosed, nor the latchet of their shoes be broken; 28 Whose arrows are sharp, and all ֹ;ַתַיִו שדָ בקָרכלות קשבשתַ ל ה א-כל ְ ו ש ה,ציִו שששנו באָניִם ח הב ָאשששר א ַּ כח עtheir bows bent; their horses' hoofs פה סו ב ה ליִו כ בא ב לג אָ ב ה ב ְ ו שג א ש,חשהשבבו צר נ ש ש סיִו כ בא א ב פשרסלותַ סו ב ה בא. shall be counted like flint, and their wheels like a whirlwind; 29 Their roaring shall be like a lion, they shall roar like young lions, yea, פיִאָריִם ָאג( כ באכ בש א ביִא;ֹ ושאג )יִ אָשש א ָל ב א ְ כ בא ה,גה ללו א ה כט שש ה they shall roar, and lay hold of the ציִל מ אָ ב איִןֵּ א ְׁליִט ו ש ר ְָ ויִש אפש א,ַטשרף חז ש ְׁהם ו שליִא ר ויִש אָנ ש ל. prey, and carry it away safe, and there shall be none to deliver. 30 And they shall roar against them in that day like the roaring of the sea; ְ,ֵאשרץ ל ה בט ה היִם;ֹ ו שנ אָ א ב-ַמת ה א ְַּ כ בשנ א ע,ההבוא ליִו בא בביִלום א ע ה הם ה ל ויִש אָנ ש ל and if one look unto the land, behold { }פ.ה פיִ ה עאָריִ ש ַּחשאשך ש בא ב ע ְ ה,צר הואלור ְ א,ך ח לשש ש-נה ה רְׁב ָו ש א darkness and distress, and the light is darkened in the skies thereof. {P} Chapter 6 1 In the year that king Uzziah died I אעַּדָ להניִ יִ לשרְׁשב-ַאת אה ש אשר ש ְ ו ה ש,עז אָ ב היִהבו ָלך ש ק מ ש ה בש מלותַ א-ַ א באָ בששאנתsaw the Lord sitting upon a throne כל היִ ה ְׁה ר א-ַאת איִם ש ָל א ְׁמ ר ְ ש,ליִו סא הרם ו שנ אָשהבשא;ֹ ו שששו ב ה ְׁכ באָ ב ר-על א. high and lifted up, and His train filled the temple. 2 Above Him stood the seraphim; ְ שרְׁששש כ בשנ הפאאָיִם שרְׁששש כ בשנ הפאאָיִם,על ללו מא א מ ב ָמאָדָיִם א ב ששהרפאָיִם ע ל שeach one had six wings: with twain he --ליִו סה ארג ש ה תַאָיִם יִ שכ א בש בשש ב א ְָ ו ב א,סה פההניִו תַאָיִם יִ שכ א בש באָ בשש ב א:ָחד א ה ל ש שcovered his face and with twain he ַפף ְׁתַאָיִם שיִעו ל ר בשש ב א ָו ב א. covered his feet, and with twain he did fly.
Version 1 – 2018
3 And one called unto another, and קדָו לשש שיִההוה קדָו לשש ה קדָו לשש ה ְ ה,מר א א שזה ו ש ה-אל קהרא שזה ש ג ו ש הsaid: Holy, holy, holy, is the LORD of כבלודָו ל ְ בש,ֵאשרץ ה ה ה-כל לא ה מ ל באלותַ;ֹ ש צ ה ש. hosts; the whole earth is full of His glory. 4 And the posts of the door were לא ְׁמה ר ְ יִ אָ ב,ַהבא באָיִת קו לרְׁרא;ֹ ו ש א ה ב קלול א מ ב ְָ א,פיִם ָס בא ָה ב א מלותַ א ד וביִא הקָנעו באא בmoved at the voice of them that ֵּעשהשן ה. called, and the house was filled with smoke. 5 Then said I: Woe is me! for I am undone; because I am a man of תַאָיִם ששפה א-מא ְׁט ר איִשש ש ָכיִ א ְָ בא,ִתַי ָמיִ א ְׁנ אָשדָ ר-ִכי ָליִ א ָ א-ִמר אלוי ה ו הא ל א unclean lips, and I dwell in the midst ְ,ִכי ָ בא:כיִ יִו לשרְׁשב ָאנ ל א ְ ה,תַאָיִם מא ששפה א ְׁט ר ש-עם בתַו לך ש א ְ ו ב ש,ִאנ לכ אָי ה of a people of unclean lips; for mine ִעיִהני ְׁהראו ב ר--ַבאלות צ ה לך ש שיִההוה ש מ ש ה בש א-ַאת ש. eyes have seen the King, the LORD of hosts. 6 Then flew unto me one of the ֹ;פה צ בה ְ אָר ש,בהיִדָלו ְ ו ב ש,פיִם ָהשבשהר א א-ֵּמן ָחדָ א א ה ְ ש,ִלי עףַ ארְׁ א ו וביִא ה הseraphim, with a glowing stone in his ח מאָז שברְׁ ב א ה ב על א מ א ְְׁ ר,קח ל א ה--חאָיִם ק א ל א מ ש בש ב ש. hand, which he had taken with the tongs from off the altar; 7 and he touched my mouth with it, ב סר ך;ֹ ו ש ה תַיִ ה ששפה ש-על גע שזה א נה נ ה א ה רְׁב ְָ א,מר ו בא ליִא ש--ִפי ָ א-על גע א ז וביִא א א בand said: Lo, this hath touched thy פר תַכ קָ בה תַך ה ב ש טא ש ח בה ְ ו ש א,ך עו לנ ש ה ַּ ע. lips; and thine iniquity is taken away, and thy sin expiated. 8 And I heard the voice of the Lord, ִמי ְָ ו ב א,לח אשש א מיִ ש ָ א-ַאת ְ ש,מר ְְׁ א ל ר,ִאדָ להני ַּקלול ע-ַאת מע ש אשש א ח ו ה שsaying: Whom shall I send, and who ִחאָני ְׁל ר הנ שאָניִ שש ה ְָ א,מר לנו;ֹב ו הא ל א ה-ך ל ש יִ רְׁ ש. will go for us? Then I said: 'Here am I; send me.' 9 And He said: 'Go, and tell this מעו בשהשמו ל א ע שאָש ש:זה ה שב עם א ל ה תַ ה משר ב ה א א לך ש ו ש ה ְְׁ ר,מר ט ו בא ליִא שpeople: hear ye indeed, but תַהדָעו ב ְׁ ב ר-אל ְ ו בשראו בהראו לו ש א,ביִנבו ָתַ א ב ה-אל ו ש א. understand not; and see ye indeed, but perceive not. 10 Make the heart of this people fat, and make their ears heavy, and shut :השאשע עיִהניִו ה ְׁבדָ ו ש ר הכ ש רְׁ ב אז שהניִו א ְ ו ש ה,זה ה שב עם א ה ה ה-לב ְׁמןֵּ ר ְׁהשש ר יִּ א their eyes; lest they, seeing with their פא ו שהר ה--ביִןֵּ ו השהשב ָבבו ליִ ה א ל ה ְ ו ב ש,מע אז שהניִו יִ אָשש ה ב ה עיִהניִו ו ב ש ְׁב ר אה ש יִ אָשר ש-ֵּפן בש eyes, and hearing with their ears, and לו ל. understanding with their heart, return, and be healed.' 11 Then said I: 'Lord, how long?' And שהשאו ב-אם ָעדָ אעַּשששר א מר א אדָ להניִ;ֹ ו בא ליִא ש ַּתַיִ ע מ א ה-ָעד ְ א,מר יִּא ו הא ל אHe answered: 'Until cities be waste ְ,מה אהדָ ה ַּה ע ְ ו ש ה,אהדָם איִןֵּ ה ְׁמ ר ְׁתַיִם ר ָב ב א ְ ו ב ה,איִןֵּ יִו לשרְׁשב ְׁמ ר ְׁעאָריִם ר הwithout inhabitant, and houses מה מ ה אה שש ה תַשהבש ש ָ ב א. without man, and the land become utterly waste, 12 And the LORD have removed men קשרב ְ בש ב ש,בה עזו ב ה ַּה ע בה ה אהדָם;ֹ ו שאר ה ב ה ה ה-ַאת ְ ש,חק שיִההוה יִּב ו שאָר א far away, and the forsaken places be ֵאשרץ ה ה ה. many in the midst of the land. לה כ בהארְׁ ה:ער ְׁב ר ל ה תַה ש היִ ש ה בה ו ש ה ְ ו ששהש ה,עשאָשאָר ב היִה ַּה ע יִּג שועלודָ בה ב ב13 And if there be yet a tenth in it, it Version 1 – 2018
shall again be eaten up; as a terebinth, and as an oak, whose stock ְ,ז שארע ק לשדָשש--בם בתַ ה ב צב ש מ ש כתַ א לב ש ְ אעַּשששר בש בשאש ש,ֵּאל בו לן ו שכ ה א remaineth, when they cast their { }פ.ה תַ ב מצא בבש ב ה א leaves, so the holy seed shall be the stock thereof.' {P} Chapter 7 1 And it came to pass in the days of Ahaz the son of Jotham, the son of לה ע ה ְ ה,לך ש שיִהו בהדָה מ ש עז אָ ב היִהו ב ש ָ ק-ֵּב בן תַם ש יִו ל ה-ֵּב בן חז ש א ה מיִ ה ְׁביִ ר היִ אָ ב ָ א ויִא ש אUzziah, king of Judah, that Rezin the אל ְׁיִ אָששהר ר-ך ל ש מ ש להיִהו ב ש מ ש שר א-ֵּב בן קח ש אהרם ו בפש א ַּ ע-ך ל ש מ ש ציִןֵּ ש ָ שר אking of Aram, and Pekah the son of ה ליִ ה ע ש חם ה ְׁל ב ר ה ה ָל א ְ ש,כל לא יִ ה ל ה;ֹ ו ש ל ליִ ה ע ש ְ ה,מה ח ה ל ה מאָ ש ל ב ְ א,לם שיִרו בשהש אָא. Remaliah, king of Israel, went up to Jerusalem to war against it; but could not prevail against it. 2 And it was told the house of David, saying: 'Aram is confederate with ֹ;אפשהראָיִם ש-על ְ א,אהרם ַּחה ע ְ נ ה ה,מר לא ל ְׁביִתַ הדָ באָודָ ר ְׁל ר ְ ש,ָגד ב וביִא קָ א בEphraim.' And his heart was moved, מ ב { }ס.ח רו ב א-ִפשרְׁני ָער א יִ א א-ִצי ְׁע ר ַּע ע כנו ל א ְ בש,מלו ע ב בב א ל א בבו לו ב ש ל ה וביִא האנע שand the heart of his people, as the trees of the forest are moved with the wind. {S} 3 Then said the LORD unto Isaiah: 'Go ְ,חז קאראתַ אה ה ל ש ָהנא א-צא ְְׁ ר,עהיִהבו יִ ששאש ש-אל ְ ש,מר שיִההוה ג ו בא ליִא שforth now to meet Ahaz, thou, and כה הבש ברְׁר ה לתַ א ע א תַ ה ְ ב ש,צה ְׁק ר ש-אל ש:ך אר יִ הששבוב בש בנ ש ה תַה ו בשש ה א בה אShear-jashub thy son, at the end of בס ְְׁ ששרְׁדָה כו ל ר,ַלת ס אב ָמ א ש-אל ש--ליִו להנה ע ש ה ש ה. the conduit of the upper pool, in the highway of the fullers' field; 4 and say unto him: Keep calm, and be quiet; fear not, neither let thy heart בך ה ב ש ל ה ְ ו ב ש,תַיִהרא ָ ב א-אל קט א ְׁהשש ר מר ו ש א ְׁהשהבש ר ָליִו א א ה ְׁתַ ר משר ב ה א א ד וש ה be faint, because of these two tails of --לה הארְׁ ש ב ְ ה,עשרְׁשאָניִם ַּה ע האו באָדָיִם ה משבשרְׁניִ ז אשנבלותַ ה ְָ א,ך יִ רְׁאר ש-אל א smoking firebrands, for the fierce להיִהו ב מ ש שר א-ֵּבן ְ ו ב ש,אהרם ַּציִןֵּ ו א ע ָאףַ שר א א-ִחאָרי ְבה ב ק. anger of Rezin and Aram, and of the son of Remaliah. 5 Because Aram hath counselled evil אפשאראָיִם ש:עה הר ה--אהרם ַּליִך ה ע ע ש עץֵ ה יִ ה א-ִכי ְָ בא,ֵּען ה יִ א א against thee, Ephraim also, and the מר לא ל ְְׁ ר,להיִהבו מ ש שר א-ֵּבן ו ב ש. son of Remaliah, saying: 6 Let us go up against Judah, and vex ליִך ש ָמ א ליִנו;ֹב ו שנ א ש ְׁנה ארְׁ ר ע הב ק ש ָב א ְ ו שנ א ש,נה צ הב קיִ ש ָביִהו בהדָה ו בנ ש א ָלה א ע ש ַּ ו נ א עit, and let us make a breach therein { }פ.אל ב א ט ש ה-ֵּב בן אתַ ש ְְׁ ר,ה בתַו לכ ה ב לך ש ש ב מ ש שfor us, and set up a king in the midst of it, even the son of Tabeel; {P} השיִה תַ ש ָלא א ְ ו ש ל,תַקבום לא ה ל:אדָ להניִ שיִהאָוה ְַּ ע,מר כה אה א ז ב ל.
7 thus saith the Lord GOD: It shall not stand, neither shall it come to pass.
8 For the head of Aram is Damascus, and the head of Damascus is Rezin; ְ,ָבעלוד ציִןֵּ;ֹ ו ב ש ָמשששק שר א ראשש אדָ ב ב ש ְ ו ש ל,משששק אהרם אדָ ב ב ש ַּראשש ע ח כ באָיִ ל and within threescore and five years עם מ ה ְְׁ ר,אפשאראָיִם חתַ ש ְ יִ רְׁ א,משש שהשהנה ְׁח ר שאָששאָבשיִם ו ש ה. shall Ephraim be broken, that it be not a people;
Version 1 – 2018
9 And the head of Ephraim is Samaria, להיִהו;ֹב מ ש שר א-ֵּב בן מרוןֵּ ל ש ראשש שלש ש ְ ו ש ל,ֵּמרו לן אפשאראָיִם שלש ש ראשש ש ט ו ש לand the head of Samaria is Remaliah's {ב }פ.מנו ְׁא ר תַ ה ְׁלא ר כיִ ל ְָ בא,מיִנבו ָא א ַּתַ ע לא א אם ל ָ אson. If ye will not have faith, surely ye shall not be established.' {P} מר לא ל ְׁחז ר א ה ה-אל בר ש ְ אדָ ב רְׁ ב,סףַ שיִההוה יִּ וביִאו ל ש.
10 And the LORD spoke again unto Ahaz, saying:
11 'Ask thee a sign of the LORD thy מק ְׁע ר ה ש ך;ֹ א היִ ה אל ל ש ֶעם שיִההוה א ָמ א ְְׁ ר,ַלך ה אלות ש-אל יִּא שש א God: ask it either in the depth, or in לה ע ה מ ש ל ה ה ש הג שברְׁ ב ב א ְ או ל א,לה א ה שש ה. the height above.' שיִההוה-ַאת ְ ש,סה אנ א בש ַּ ע-לא אל ו ש ל אשש א ש-לא ל:חז א ה ְ ה,מר יִּב ו בא ליִא ש.
12 But Ahaz said: 'I will not ask, neither will I try the LORD.'
13 And he said: 'Hear ye now, O house ַלאלות ה ש כם א מ שב ָעט א מ א ה ש א:ָביִתַ הדָ באָוד הנא רְׁ ב-מעבו ְ שאָש ש,מר יִּג ו בא ליִא שof David: Is it a small thing for you to ִהי אל ל ה ֶ א-ַאת גם ש לאו ב א ב תַ ש כיִ א ְָ בא,אנ השאָשיִם ַּ ע. weary men, that ye will weary my God also? 14 Therefore the Lord Himself shall ְ,מה ל ה ע ש ה א נה ה ה רְׁב ָ א:ַאלות--כם ל ש ְ ה,אדָ להניִ הבוא ַּתַןֵּ ע ְׁלכ רְׁןֵּ יִ אָ ב ר יִּד הgive you a sign: behold, the young אל ְׁמנו ב ר ע בה ְָ א,קהראתַ שששמלו ְ ו ש ה,ֵּלשדָתַ ברְׁ בן ההרה ויִש ל ש ה. woman shall conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel. 15 Curd and honey shall he eat, when בחלור ְ ו ב ה,מאלוס בה בהרע תַו ל ה ע ב לאדָ ש ש--כל ְְׁ ליִא ר,בשש אה ו בשדָ א מ ה ח ש טו ש he knoweth to refuse the evil, and טלוב בא ב ב. choose the good. 16 Yea, before the child shall know to :טלוב חר בא ב ב ב ל ו ב ה--אס בה בהרע מ ל ְ ה,ער הנ אב א טשרם יִ רְׁאדָע א טז כ באָיִ בש ב שrefuse the evil, and choose the good, מ ב ה כיִ ה ל ש מ ה פשנ רְׁיִ ששרְׁניִ ש ְָ א,ֵקץ תַה ה א בה אשששר א ַּמה ע אהדָ ה ַּה ע ערְׁזב ה תַ ה ְׁ ב ר. the land whose two kings thou hast a horror of shall be forsaken. 17 The LORD shall bring upon thee, and upon thy people, and upon thy מיִם ְָ יִ ה א,ך ביִ ה ָא א ביִתַ ה רְׁ ב-על משך ה ו ש א ע ב א-על ְ ו ש א,ך ליִ ה ע ש ביִא שיִההוה ה ָיִּז יִ ה א father's house, days that have not ְ,ַאת ְׁ ר:על שיִהו בהדָה מ א ְׁאפשאראָיִם ר ש-מביִלום סבור ָל א ְ ש,באבו ה-לא אשששר ל ַּע come, from the day that Ephraim { }פ.אשבשבור לך ש א מ ש שdeparted from Judah; even the king of Assyria.' {P} 18 And it shall come to pass in that day, that the LORD shall hiss for the ְ אעַּשששר,זבבוב ל שב רק שיִההוה א ְ יִ אָשש ל,ההבוא ההיִה בא בביִלום א יִּח ו ש ה fly that is in the uttermost part of the אשבשבור אשרץֵ א ְ בש ב ש,אשששר ַּ ע--דָבו להרה ל שב צהראָיִם;ֹ ו ש א מ ש ְָ יִ שא לרְׁריִ א,צה ְׁק ר באָ ב ש. rivers of Egypt, and for the bee that is in the land of Assyria. 19 And they shall come, and shall rest ֹ;עיִם ָל א ס ה ה בש קיִ א ְׁקיִ ר ָבנ ש א ְָ ו ב א,ַתַלות הבא ב ב ליִ א ְׁח ר ַּלם בש בנ א ע באו בו שהנחו בכ קָ ה ב יִּט ו ב הall of them in the rugged valleys, and ליִם ָהל ל א ַּהנ אב ע ְ א,כל ב ל ְ ו ב ש,ציִם ָעצו ב א ַּהנ אב ע ְ א,כל ב ל ו ב ש. in the holes of the rocks, and upon all thorns, and upon all brambles. ִברְׁרי ע ש כיִהרה בש ב ש ָהשבש א ער א תַ א אדָ להניִ בש ב א ַּלח ע ההבוא יִ שג א א ב כ בא בביִלום א20 In that day shall the Lord shave גם לאָיִם;ֹ ו ש א הארג ש ה ער ה ְ ו ששאש א,ראשש ה ל ה-ַאת ְ ש,אשבשבור לך ש א מ ש ְ בש ב ש,הר נ ה הwith a razor that is hired in the parts ב { }פ.פה ס ש תַ ש ְָ ב א,ֵּקן הז ה ב ה א-ַאת שbeyond the River, even with the king of Assyria, the head and the hair of Version 1 – 2018
the feet; and it shall also sweep away the beard. {P} 21 And it shall come to pass in that ְ,קר לתַ בה ב ה עג ש א איִשש ש ָ א-ח ב שיִה ההבוא;ֹ יִ ש א ְ בא בביִלום א,ההיִה כא ו ש ה day, that a man shall rear a young ֵּצ לאן-ִתַי ְׁו בשש ב ר. cow, and two sheep; 22 and it shall come to pass, for the :אה מ ה ח ש כל ש ליִא א--לב ח ה עששלותַ ה ַּרב ע מ ל ְְׁ ר,ההיִה כב ו ש הabundance of milk that they shall give, .ֵאשרץ ה ה קשרב ה תַר בש ב ש הנ בו ל ה א-כל ְ בה,כל ְׁבשש ליִא ר אה ו בשדָ א מ ה ח ש ש-ִ כ באָיhe shall eat curd; for curd and honey { }סshall every one eat that is left in the midst of the land. {S} 23 And it shall come to pass in that מקלום אעַּשששר ה-כל השיִה ה יִ אָ ש--ההבוא ְ בא בביִלום א,ההיִה כג ו ש הday, that every place, where there ְ,ַלשאבשאָיִת מיִר ו ש א ָלשהבש א א:ַסף לףַ כ בה ש א ש ְ בש ב ש,ֵּלףַ ג ש בפשן א ש שהבשם ש-השיִה יִ אָ שwere a thousand vines at a thousand השיִה יִ אָ ש. silverlings, shall even be for briers and thorns. 24 With arrows and with bow shall one ְ,ַמיִר ו השאשאָיִת ָשהש א-ִכי ָ בא:מה ְ היִבלוא שהש ב ה,ַקשששת ב שב ציִם ו ב א ח אָ ב ָכד בא ב א come thither; because all the land ֵאשרץ ה ה ה-כל השיִה ה תַ ש ָ ב א. shall become briers and thorns. 25 And all the hills that were digged with the mattock, thou shalt not come תַבלוא ה-לא ל--ֵּערְׁדָרו בן דָר יִ רְׁ ה ע רְׁ ב מא ש אשששר בא ב ב ְַּ ע,האָריִם ה ה כל ש כה ו ש ל thither for fear of briers and thorns, ְ,לח ששלור משש א ָל א ההיִה ש מיִר ו השהשאָיִתַ;ֹ ו ש ה ָאתַ שהש א ְ יִ אָשר א,מה שהש ב ה but it shall be for the sending forth of { }פ.מס שששה משר א ָל א ו ב שoxen, and for the treading of sheep. {P} Chapter 8 1 And the LORD said unto me: 'Take ליִו ע ה תַב ה גדָלול;ֹ ו בכ ש ל ליִוןֵּ ל ה ב לך ה ג אָ ב ה ב ש-קח ְ א,ִלי א א ְׁמר שיִההוה ר א ו בא ליִא שthee a great tablet, and write upon it בז חשש א ב לל ה הר שהש ה ְׁמ ר ל א ְ ש,אנו לשש ֶחשרט א בש ב ש. in common script: The spoil speedeth, the prey hasteth; 2 and I will take unto Me faithful ְ,ֵּהן ְׁהכ ב ל ר אתַ או באָר ב היִה א ְׁ ר--מאָניִם א ה ֶעאָדָיִם נ ש א ְְׁ ר,ִלי עיִהדָה אָ ב ָא א ב וש ה witnesses to record, Uriah the priest, בשרכ שהיִהו ב ב בןֵּ יִ ש ש ז שכ אשרהיִהו ב ש-ַאת ו ש ש. and Zechariah the son of Jeberechiah.' 3 And I went unto the prophetess; and she conceived, and bore a {לדָ ברְׁ בןֵּ;ֹ }ס תַ ש ְְׁ ו א ב ר,הר תַ א ְ ו א ב א,אה ביִ ה ָהנ שב א א-אל ְ ש,קארב א ש ג וה ש son. {S} Then said the LORD unto בז חשש א ב לל ה הר שהש ה ְׁמ ר ְ א,קהרא שששמלו ְ ש,ִלי א א ְְׁ ר,מר שיִההוה ו בא ליִא ש. me: 'Call his name Maher-shalalhashbaz. 4 For before the child shall have יִ אָשהבשא--ִמי ָביִ ו שאאָ ב א ָא א ְ ה,רא ק ל ְ ש,ער הנ אב א טשרם יִ רְׁאדָע א ְ בש ב ש,ִ ד כ באָיknowledge to cry: My father, and: My לך ש מ ש ְ ש,ִלפשרְׁני ְָ א,ֵּמרו לן לל שלש ש אתַ שש א ְְׁ ו ש ר,משששק חיִל אדָ ב ב ש ְׁ ר-ַאת שmother, the riches of Damascus and { }ס.אשבשבור אthe spoil of Samaria shall be carried away before the king of Assyria.' {S} מר לא ל ְׁליִ עלודָ ר א א ְׁבר ר ְ אדָ ב רְׁ ב,סףַ שיִההוה ה וביִא ל ש.
5 And the LORD spoke unto me yet again, saying:
Version 1 – 2018
6 Forasmuch as this people hath כיִם ָל א הה ל ש ְ א,ח השאָבשל ל א מיִ א ְׁאתַ ר ְְׁ ר,זה ה שב עם א ה ה אס ה מ א ְ כ באָיִ ה,ֵּען ו יִ א אrefused the waters of Shiloah that go להיִהו ב מ ש שר א-ֵּבן ְ ו ב ש,ֵּציִן ָשר א-ַאת מששו לשש ש אט;ֹ ו ב ש ל א ש. softly, and rejoiceth with Rezin and Remaliah's son; 7 Now therefore, behold, the Lord bringeth up upon them the waters of ְ,הר הנ הב ה מיִ א ְׁ ר-ַאת הם ש ליִ ש ְׁע ר ַּלה ע ע ש ַּמ ע אדָ להניִ א ַּנה ע ה רְׁב ָלכ רְׁןֵּ א ז וש ה the River, mighty and many, even the כבלודָו;ֹל בש-כל בה-ַאת ְ ו ש ש,אשבשבור לך ש א מ ש ש-ַאת ש--ביִם האר אָ ב מיִם ו ש ה ָעצו ב א ַּה ע ה king of Assyria and all his glory; and תַיִו גדָו ל ה ש ב-כל בה-על ְ א,ך ל ש ה א ְ ו ש ה,קיִו פיִ ה ָא א ַּ ע-כל בה-על ְ א,לה ע ה ו ש ה. he shall come up over all his channels, and go over all his banks; 8 And he shall sweep through Judah overflowing as he passeth through he ההיִה ע;ֹ ו ש ה גיִ א צהבואר יִ א אָ ב א-ָעד ְ א,בר ע א טףַ ו ש ה ביִהו בהדָה שהש א לףַ אָ ב ח א ח וש ה shall reach even to the neck; and the { }ס.אל ְׁמנו ב ר ע בה ָצך ה א אשר ש א-חב לא ר ל א מ ל ְ ש,פיִו טלותַ כ בשנ ה ה מ ב ָק stretching out of his wings shall fill the breadth of thy land, O Immanuel. {S} 9 Make an uproar, O ye peoples, and ye shall be broken in pieces; and give ֹ;ֵאשרץ ה-ִקי ְׁח בר משר א כל ש ְ ב ל,אאָזיִנבו ַּה ע ְ ו ש א,תַבו ְ ו הח ל ב,מיִם ָע ב א רעו ב א ט לear, all ye of far countries; gird תַו ב זרו בו הח ל ב א שב תַ א ה ש ְָ א,תַבו זרו בו הח ל ב תַאא ש ב ה ש ָ א. yourselves, and ye shall be broken in pieces; gird yourselves, and ye shall be broken in pieces. 10 Take counsel together, and it shall מנו ב ע בה ָכיִ א ְָ בא,לא היִקבום בר ו ש ל ברו בהדָ ה פר;ֹ אדָ ב ש ב תַ ה ְָ ו ש ק,צה ע ה ְׁעצו ב ר ָ יִּ קbe brought to nought; speak the word, { }ס.אל ְׁ רand it shall not stand; for God is with us. {S} 11 For the LORD spoke thus to me ְ,ִסרְׁראָני ה ב היִדָ;ֹ ויִש אָ ב ש קתַ א חז ש א ְ כ בש ש,ִלי א א ְׁמר שיִההוה ר א א כה ה יִּא כ באָיִ לwith a strong hand, admonishing me מר לא ל ְׁזה ר ה שב א-עם ה ה כתַ בש בשדָשרך ש ה לב ש מ ש ָ א. that I should not walk in the way of this people, saying: 12 'Say ye not: A conspiracy, זה ה שב עם א ה ה מר ה ליִא א-אשששר ַּכל ע ל ל ְ ש,קשששר מרוןֵּ ב ש תַא ש ל-לא יִּב לconcerning all whereof this people do עאָריִצו ב ַּתַ ע לא א ְ ו ש ל,תַיִשראבו ָ א-לא מו להראו ל ל-ַאת קשששר;ֹ ו ש ש ה. say: A conspiracy; neither fear ye their fear, nor account it dreadful. 13 The LORD of hosts, Him shall ye ְ,כם א ש ַּדָיִששו;ֹב שוהבוא מו לאר ע ק אָ ב תַ ש אתַו ל א ְ ל,ַבאלות צ ה שיִההוה ש-ַאת יִּג ש sanctify; and let Him be your fear, and כם צ ש עאָר ש ַּמ ע שוהבוא א. let Him be your dread. 14 And He shall be for a sanctuary; but for a stone of stumbling and for a ִלששרְׁני ָמכ שששלול א ָלצבור א גףַ ו ב ש בןֵּ נ ש ש א ש ל ש ק הדָ בשש;ֹ ו ב ש מ ש ָל א ְ ש,ההיִה יִּד ו ש ה rock of offence to both the houses of לם ְ שיִרו בשהש אָה,ליִו לשרְׁשב ש--קשש ְׁלמו ל ר פח ו ב ש ל א ְ ש,אל ְׁתַיִ יִ אָששהר ר ְׁב ב ר ה. Israel, for a gin and for a snare to the inhabitants of Jerusalem. 15 And many among them shall ב.כדָו ל בה קששו בו שנ אָ ש ְ שונו ל ש,ברבו פלו בו שנ אָשש ה ב ביִם;ֹ ו שנ ה ש ְ אר אָ ב,בם טו ו שכ השששלו ב ה stumble, and fall, and be broken, and {}פ be snared, and be taken.' {P} ִמקָהדָי ל ב ְָ בש ב א,תַו להרה חתַלום ב ַּתַעו בהדָה;ֹ ע ְ ב ש,טז צלור. 16 'Bind up the testimony, seal the Version 1 – 2018
instruction among My disciples.' 17 And I will wait for the LORD, that תַיִר ב ֹ;קב ע ל ַּביִתַ יִ א ע מ רְׁ ב ְָ א,פההניִו ָס ב א מא ש ה ב ְ א,ליִההוה ְ א,ִתַי ָחכ באָיִ א ָיִּז ו ש א hideth His face from the house of לו ל-ִתַי ָקויִרְׁ ב א ָו ש א. Jacob, and I will look for Him. 18 Behold, I and the children whom ַאתַלות ל ל ְ ש,ליִ שיִההוה ָ א-ֵּתַן אשששר נ ה א ַּלאָדָיִם ע היִ ש ה ְ ו ש א,ִכי ָאנ ל א נה ה ה רְׁב ָ יִּח אthe LORD hath given me shall be for ֵּהשלבשכ רְׁן ְ א,ַבאלות צ ה עם שיִההוה ש ָמ א ְׁ ר--אל ְְׁ בש ביִ אָששהר ר,תַיִם ָלמו לפש א ו ב שsigns and for wonders in Israel from { }ס.ֵּצביִו לן ָהר א בש ב אthe LORD of hosts, who dwelleth in mount Zion. {S} 19 And when they shall say unto you: 'Seek unto the ghosts and the familiar ַאבלות ה ל ה-אל ְ אָדָ בשרששו ב ש,כם ליִ ש ְׁא ר ַּמרו ב ע ליִא ש-ִיִּט ו שכ אָי spirits, that chirp and that mutter; עם א-הללוא ַּ ע:גיִם ה אָ ב מא ש ה ב ְ ו ש א,פיִם ָצ א צפש ש מ א ה ש ְ א,הביִ אָ שדָ בע לאָניִם א-אל וש ש should not a people seek unto their תַיִם ָמ א ְׁה ב ר א-אל ח ב אָיִיִם ש ה א עדָ א ְ בש ב א,היִו יִ אָשדָר לשש אל ל ה ֶ א-אל ש. God? on behalf of the living unto the dead 20 for instruction and for testimony?'-ְ,זה ה שב בר א מרו בכ בא הדָ ב ה לא ליִא ש ל-אם ָתַעו בהדָה;ֹ א ל ש ְָ ו ש א,לתַו להרה כ ש Surely they will speak according to חר לו לשהש א-ֵּאיִן ְׁאשששר ר ַּ ע. this word, wherein there is no light.-21 And they shall pass this way that are sore bestead and hungry; and it shall come to pass that, when they ְ,ַצף ק אב תַ א ה ש ָעב ו ש א יִ אָשר א-ִכי ָההיִה א עב;ֹ ו ש ה ְׁקשששה ו שהר ר ְ נ אָ ש,ה בר בה ב ב ע א כא ו ש ה shall be hungry, they shall fret לה ע ה מ ש ל ה ו בפההנה ש--היִו באל ל ה ְׁלכ בו לו ב ר מ ש לל בש ב א ק רְׁ ב ָו ש א. themselves, and curse by their king and by their God, and, whether they turn their faces upward, 22 or look unto the earth, behold ְ,קה מעבוףַ צו ב ה כה ש חשרְׁש ה ַּצהרה ו א ע נה ה ה רְׁב ָביִט;ֹ ו ש א ְ יִ א אָ ב,ֵאשרץ ש-אל כב ו ש שdistress and darkness, the gloom of דָח מנ קָ ה ב לה ש אפרְׁ ה ַּו א ע. anguish, and outspread thick darkness. 23 For is there no gloom to her that was stedfast? Now the former hath האָראששוןֵּ ל עתַ ה ְְׁ כ בה ר,ה ל ב צק ה אשששר מו ב ה ַּל ע ְ א,ַעף לא מו ב ה כג כ באָיִ לlightly afflicted the land of Zebulun --ָביִד הכ ש אָ ב ָחרוןֵּ ל א ַּהאא ע ְ ו ש ה,ִלי ָתַ א צה נ אפש ב ה אשר ה בלוןֵּ ב ו ש א ָצה ז ש ק קל אאשר ה ה א ְׁ רand the land of Naphtali, but the latter הג בו לאָיִם ליִל א ְָ ג ש ב א,ֵּהביִ אשר רְׁדָ בן בר א ע ש ְׁה ב היִם ר שדָ בשרך ש א. hath dealt a more grievous blow by the way of the sea, beyond the Jordan, in the district of the nations. Chapter 9 1 The people that walked in darkness have seen a great light; they that ִבי ְׁ יִ לשש ר:גדָלול ְ הראו באלור ה ב,ך כיִם בא בח לשש ש ָל א הה ל ש עם א ה ה א ה dwelt in the land of the shadow of הם ליִ ש ְׁע ר ַּה ע ְ אלור נ הג א ב,ַמשות ל ה צ ש אשרץֵ א בש ב ש. death, upon them hath the light shined. מחו ב חה;ֹ שהש ש מ ה השאָבש ש תַ א ל בה הג ש אדָ ב ש ְָ לא )ללו( א,ִהג בלוי תַ א השרבאָ ביִ ה ָ ב א2 Thou hast multiplied the nation, לל קם שהש ה לב ה ח ש גיִלו בבש ב א ָאשששר יִ ה א ְַּ כ בא ע,ציִר ָק א חתַ בא ב בה מ א לפהנ שיִך ה כ בששאָש ש ש. Thou hast increased their joy; they joy Version 1 – 2018
before Thee according to the joy in harvest, as men rejoice when they divide the spoil. 3 For the yoke of his burden, and the הנ ב לג רְׁשש ְ א,בט ְ שרְׁש ש,כמלו טה שאָש ש ְׁמ ב ר אתַ א ְְׁ ו ש ר,בללו ס קְ ב ָעל ק ל-ַאת ג כ באָיִ שstaff of his shoulder, the rod of his ֵּמשדָיִ הן ָכיִלום א ְ בש,ַת תַ ל ה ח ב ָה א א--ב בלו. oppressor, Thou hast broken as in the day of Midian. 4 For every boot stamped with לה ל ה מגו ל ה לה ש מ ה ְ ו ששאָש ש,עשש אןֵּ בש באר א ְׁסאוןֵּ ל ס ל ר ש-כל ד כ באָיִ הfierceness, and every cloak rolled in אשש ְׁלתַ ר אכ ל ש ַּמ ע ְ א,פה לששרְׁר ה ָתַה א היִ ש ה מיִם;ֹ ו ש ה ָבהדָ א ש. blood, shall even be for burning, for fuel of fire. 5 For a child is born unto us, a son is ְ,מאָששהרה ה ב היִ א ָתַ א ְ ו א ב ש,לנבו ה-ֵּתַן ְ ברְׁ בןֵּ נ אָ ב א,לנבו ה-ָלד לדָ יִ קָ א ב יִ ש ש-ִ ה כ באָיgiven unto us; and the government is ְ,אל ג אָ בב בלור ְְׁ ר,ֵעץ ְׁלא יִו ל ר פ ש קהרא שששמו ל בש כמו;ֹל וביִא אָ ש שאָש ש-על אupon his shoulder; and his name is שהשללום-ְ שאשר,ָעד א-ִבי ָא א ַּ ע. called Pele-joez-el-gibbor-Abi-ad-sarshalom;
ְ,ֵקץ ְׁ ר-ֵּאיִן ְׁלשהשללום ר מאָששהרה ו ב ש ה ב בה( א משר רְׁ ב ל א ו לם רבה ) ש ְ,ה עהדָ ב ַּס ע ל א הובש תַ ב הכ אָיִןֵּ א ל ה ל ה ְ ש,תַלו לכ ש ב מ א מ ש א-על סא הדָאָודָ ו ש א ְׁכ באָ ב ר-על א אתַ שיִההוה קנ ש א ְָ א,לם עו ל ה-ָעד ְ ו ש א,תַה ע בה מ א ְׁקה;ֹ ר צהדָ ה ב ש ָפט ו ב א משש בה ָבש ב א { }פ.ַזאת בל-עשששה ַּתַ ע ְ ב א,ַבאלות צ ה ש
אל ְְׁ בש ביִ אָששהר ר,פל קב;ֹ ו שנ ה א ע ל ְַּ בש ביִ א ע,ִאדָ להני ַּלח ע בר שהש א ז הדָ ב ה.
6 That the government may be increased, and of peace there be no end, upon the throne of David, and upon his kingdom, to establish it, and to uphold it through justice and through righteousness from henceforth even for ever. The zeal of the LORD of hosts doth perform this. {P} 7 The Lord sent a word into Jacob, and it hath lighted upon Israel.
8 And all the people shall know, even ְ בש בג אאעַּהוה,ֵּמרו לן אפשאראָיִם שויִו לשרְׁשב שלש ש ְ ש,עם כ בקָל בלו ה ה ח ויִש השדָעו ב הEphraim and the inhabitant of מר לא ל ְְׁ ר,בב ל ה ְׁבג לשדָל ר ו ב ש. Samaria, that say in pride and in arrogancy of heart: 9 'The bricks are fallen, but we will אהראָזיִם ְַּ ו א ע,דָעבו מיִם ג קָ ב ה ב ָק א בשנה;ֹ שאָש ש ְ ו שג האָזיִתַ נ אָ ש,פלבו בנ אָיִם נ ה ה ְׁל ר ט שbuild with hewn stones; the sycamores ַליִף ָח א ַּנ א ע. are cut down, but cedars will we put in their place.' 10 Therefore the LORD doth set upon ְ,ביִו א ליִ ש ה-ַאת ליִו;ֹ ו ש ש ע ה ְ ה,ֵּציִן ָצרְׁריִ שר א ה-ַאת גב שיִההוה ש יִּ ויִא ששאש רְׁ ב high the adversaries of Rezin against סך ש ְׁסכ ש ר יִ ש א. him, and spur his enemies; 11 The Arameans on the east, and the כלו ב ְ ו בא ליִא ש,אחלור מ ה ְׁתַיִם ר ָלשש ב א ְָ ו בפש א,קשדָם מ שב ָאהרם א ַּ יִּא עPhilistines on the west; and they שהשב אא ב-לא ְָ שועלוד,פלו זאתַ ל ל-כל פה;ֹ בש ב ה בש-כל ְ בש ב ה,אל ְׁיִ אָששהר ר-ַאת שdevour Israel with open mouth. For all היִדָו לשנטו בהיִה. this His anger is not turned away, but His hand is stretched out still. ְ,ַבאלות צ ה שיִההוה ש-ַאת כהו;ֹב ו ש ש ְׁמא בר ה ב א-ָעד ְ א,שהשב-לא עם ל ה ה יִּב ו ש ה12 Yet the people turneth not unto {ב }ס.לא הדָהרששו לHim that smiteth them, neither do Version 1 – 2018
they seek the LORD of hosts. {S} 13 Therefore the LORD doth cut off --ֵּגמו לן פה ו שאא ש ראשש ו שז ההנב כ באָ בה ְ ל,אל ְׁמביִ אָששהר ר ָיִּג וביִא אכ שרְׁרתַ שיִההוה א from Israel head and tail, palm-branch ָחד א ה יִלום ש. and rush, in one day. 14 The elder and the man of rank, he ְ,קר שבש ש-ביִא מו לשרה ָראשש;ֹ ו שנ ה א ה ל ְ הבוא ה,פהאָניִם-קןֵּ ו בנ שששבוא ְׁיִּד ז ה ר is the head; and the prophet that הז ה בהנב הבוא א. teacheth lies, he is the tail. 15 For they that lead this people ְ,מאקָשהבשהריִו עיִם;ֹ ו ב ש ָתַ א מ ש ְ א,זה ה שב א-עם ה ה אשבשרְׁריִ ה מ א היִו ב ש טו וביִא אָ ש cause them to err; and they that are עיִם ָל ב א ב ה ָמ ק ש. led of them are destroyed.
מיִו יִ שתַ ל ה-ַאת ְ ו ש ש,ִאדָ להני ַּמח ע יִ אָשש א-לא בחו בהריִו ל א ב-על כ ברְׁןֵּ א-על טז א ְ,מארע ְׁחרְׁנףַ ו ב ר כיִ כ קָל בו ל ה ָ בא--חם ְׁלא יִ שאר ר תַיִו ל מנו ל ה ל ש א ש א-ַאת וש ש שהשב אא ב-לא ְָ שועלוד,פלו זאתַ ל ל-כל לה;ֹ בש ב ה ב ה בר נ ש ה ְׁפה דָ לב ר בש-כל וש ה היִדָו לשנטו בהיִה.
16 Therefore the Lord shall have no joy in their young men, neither shall He have compassion on their fatherless and widows; for every one is ungodly and an evil-doer, and every mouth speaketh wantonness. For all this His anger is not turned away, but His hand is stretched out still.
17 For wickedness burneth as the fire; it devoureth the briers and thorns; ֹ;כל ְׁתַא ר מיִר ו השאשאָיִתַ ב ל ְָ שהש א,עה אשש אָרשש ה ְׁבעעַּהרה כ ה ר ה-ִיִּז כ באָי yea, it kindleth in the thickets of the ֵּעשהשן גאבותַ ה בכו ב רְׁ ב א שב תַ א ְ וביִא אָ ש,ער הביִ א א כיִ א ְׁב ר ס ש ָצתַ בש ב א תַ א ב ָו א ב א. forest, and they roll upward in thick clouds of smoke. 18 Through the wrath of the LORD of עם ה ה היִ ה ָאשרץֵ;ֹ ויִא ש א תַם ה ע בא ְ נ ש ש,ַבאלות צ ה בארתַ שיִההוה ש ע ש יִּח בש ב שhosts is the land burnt up; the people מלו ב ח ל לא יִ א ש חיִו ל ָא א ה-אל איִשש ש ְָ א,אשש ְׁלתַ ר אכ ל ש ַּמ ע כ בש א. also are as the fuel of fire; no man spareth his brother. 19 And one snatcheth on the right hand, and is hungry; and he eateth on לא מאול ו ש ל שש ל-על כל א ְ ו בא ליִא א,עב ְׁמיִןֵּ ו שהר ר ָיִ ה א-על זר א יִּט וביִא אָג ש ל the left hand, and is not satisfied; they כלו ב ְְׁ ליִא ר,רעלו ז ש ל-איִשש בש בשאשר ָב א:בעו ְׁשהש ר. eat every man the flesh of his own arm: 20 Manasseh, Ephraim; and Ephraim, דָו ח הב יִ א ש--מנ אששבשה ש-ַאת אפשאראָיִם ש ְ ו ש ש,אפשאראָיִם ש-ַאת מנ אששבשה ש כ שManasseh; and they together are א ב ְ שועלודָ היִדָו ל,פלו שהשב א-לא זאתַ ל ל-כל שיִהו בהדָה;ֹ בש ב ה-על ְ א,מה ה בה ְׁ רagainst Judah. For all this His anger is { }ס. שנטו בהיִהnot turned away, but His hand is stretched out still. {S} Chapter 10 1 Woe unto them that decree תַבו ב ְְׁ כ באָ ב ר,מל ע ה ביִם ה ָתַ א מכ א ב ש או שןֵּ;ֹ ו ב ש ה-ִקי ְׁק ר ח ש ְָ א,קיִם ָק א הח ל ש א הויִ ל א. unrighteous decrees, and to the writers that write iniquity; --ִמי ָע ב א ענ אָביִיִרְׁ א ַּפט ע משש בא ְָ א,זל לג ש ל ְָ ו ש א,ליִם ְ אדָ ב אָ ב,ֵּמ אָדָ ביִן ָטלותַ א ה ב ל א ב ש2 To turn aside the needy from מיִם יִ הב לזוב ב ָשיִתַו ל א-ַאת ְ ו ש ש,לם ל ה מנלותַ שש ה ל ה היִלותַ אא ש ל ש ָ א. judgment, and to take away the right of the poor of My people, that widows Version 1 – 2018
may be their spoil, and that they may make the fatherless their prey! 3 And what will ye do in the day of visitation, and in the ruin which shall ליִלום ב :תַבלוא חק ב ה משר ה מ בש ָאה א לששו ל ה ְ ו ב ש,דָה ק הב ָפש ק עששו ב ש ַּתַ ע ב א-מה ג וב א come from far? To whom will ye flee כם כבו לשדָ ש עשזבו ב בש תַ א אהנה א ְ ו ש ה,עז שהרה ל ש תַנבוסו ב ש מיִ ב ה ָ א-על א. for help? And where will ye leave your glory? 4 They can do nought except crouch under the captives, and fall under the פלו;ֹב גיִם יִ אָ ב ל ָהרו ב א ַּחתַ ע תַ א ְ ו ש א,סיִר ָא ב א חתַ א תַ א תַיִ כ הארע ב א ָל ב א ד באָ ב ש slain. For all this His anger is not א ב { }פ.ְ שועלודָ היִדָו לשנטו בהיִה,פלו שהשב א-לא זאתַ ל ל-כל בש ב ה turned away, but His hand is stretched out still. {P} 5 O Asshur, the rod of Mine anger, in ִמי ָע א ְ ז א ש,ביִ ההדָם הבוא ש-טה מ בש פיִ;ֹ ו ב א ָא בא בט א ְ שרְׁש ש,ה הויִ ל אאשבשבור. whose hand as a staff is Mine indignation! 6 I do send him against an ungodly nation, and against the people of My לל לשש ל ָ א--צו ש בנ בבו תַיִ אעַּ א ָבהר א ע ש עם ש א-על ְ ו ש א,חנ בבו לב ש אשאש ש ַּחרְׁנףַ ע בגויִ ל ה ו שב wrath do I give him a charge, to take מר מס כ בשח ל ש משר ה ָלששבומלו( א ְ ולשיִמו )ו ב ש,בז בז א ב ל ל לל ו ש ה שהש ה the spoil, and to take the prey, and to ַחבוצלות. tread them down like the mire of the streets. 7 Howbeit he meaneth not so, neither ִכי ָ בא:חשלשב כ רְׁןֵּ יִ א ש-לא בבו ל ל ל ה ְ ו ב ש,מה כ רְׁןֵּ יִ שאדָ ב ש-לא ז שוהבוא לdoth his heart think so; but it is in his עט מ ה לא ש הכ שאָריִתַ ג בו לאָיִם ל ל א ְ ו ב ש,בבלו ל ה מיִדָ באָ ב ש ָהשש א ל א ש. heart to destroy, and to cut off nations not a few. כיִם ָל א מ ה ְ ש,דָו ח הב לא שהשאריִ יִ א ש ה ל ַּ ע:מר ְ ליִא א,ִח כ באָי.
8 For he saith: 'Are not my princes all of them kings?
9 Is not Calno as Carchemish? Is not ְ,ַמת ח ה ַּפדָ ע אשר בא לא כ ש א ל-אם ָל א:לנו ְ כ בא ש,מיִשש ָלא כ בשכ אשרכ בש א ה ל ַּט ע Hamath as Arpad? Is not Samaria as מרוןֵּ ל משששק שלש ש לא כ שאדָ ב ש ל-אם ָ א. Damascus? 10 As my hand hath reached the ְ,הם ליִ ש ְׁסיִ ר ָליִל;ֹ ו בפש א ָא א ֶה א כתַ ה ל ל מ ש מ ש ל א ְ ש,ִאה יִ האָדָי צ ה מ ש אשששר ה ַּ יִּ כ בא עkingdoms of the idols, whose graven מרוןֵּ ל משלבש ש ָלם ו ב א מיִרו בשהש אָא ָ א. images did exceed them of Jerusalem and of Samaria; 11 Shall I not, as I have done unto ֵּ כ ברְׁן:ה ליִ ה ליִ ש ָא א ֶל א ו ש ש--ֵּמרו לן לשלש ש תַיִ ש ָעשאָשיִ א אשששר ה ְַּ כ בא ע,לא ה ל ַּיִּא ע Samaria and her idols, so do to { }פ.ה ביִ ה צ שב ע א ַּל ע ְ ו ש א,לם ליִרו בשהש אָא ָעשששה א ֶא א ש Jerusalem and her idols?' {P} 12 Wherefore it shall come to pass, that when the Lord hath performed His ְ,ֵּצביִו לן ָהר א ְ בש ב א,עשרְׁשהבו ַּמ ע א-כל בה-ַאת אדָ להניִ ש ַּצע ע ב אב יִ ש א-ִכי ְָ בא,ההיִה יִּב ו ש ה whole work upon mount Zion and on ב-על ְ,אשבשבור א-ך ל ש מ ש בב ש ל א ג לשדָל ש-ִפשאָרי ְ א,ָקד אפש ל ש--לם ביִרו בשהש אָה ָו ב א Jerusalem, I will punish the fruit of the עיִהניִו ְְׁ רבום ר,ַאשרת תַפש ש ָ ב א-על ו ש א. arrogant heart of the king of Assyria, and the glory of his haughty looks. ֹ;ִתַי ָבנו ל א ָכיִ נ ש ק ְָ בא,ִתַי ָמ א חכ ש ה ב ה ְ ו ב ש,ִתַי ָעשאָשיִ א ח יִ האָדָיִ ה ְ בש בכ ל א,מר א א יִּג כ באָיִ ה13 For he hath said: by the strength of (הם תַיִ ש ְׁעתַו בדָ ל ר ְַּ ועתַיִדָתַיִהם )ו א ע,מיִם ָע ב א לתַ א גבו ב ל סיִר ש ב ָא א ו ש הmy hand I have done it, and by my Version 1 – 2018
wisdom, for I am prudent; in that I have removed the bounds of the ביִם ְָ יִו לשש א,ביִר כא אָ ב ְ שואו לאָריִדָ בא,ִתַי ָששו לשרְׁש א. peoples, and have robbed their treasures, and have brought down as one mighty the inhabitants; 14 And my hand hath found as a nest the riches of the peoples; and as one ציִם ָביִ א סףַ רְׁ ב א ל ְֶ ו שכ ש א,מיִם ָע ב א ה א חיִל ה ְׁל ר ְ ש,ִקןֵּ יִ האָדָי ְׁצא כ א בר מ ה תַ ש ָיִּד ו א ב א gathereth eggs that are forsaken, ְ,ַההיִה נ לרְׁדָדָ כ בההנף לא ה תַיִ;ֹ ו ש ל ָספש ב א א ה אאָניִ ה ַּאשרץֵ ע ה ה ה-כל ְ בה,ַעקָזבלות ַּע have I gathered all the earth; and ַצף ְׁצפש ר מ א פה ו ב ש צה ש ו בפ ל ש. there was none that moved the wing, or that opened the mouth, or chirped. 15 Should the axe boast itself against him that heweth therewith? Should ב דָל תַג א ב רְׁ ב יִ אָ ש-אם ָל א:צב ב בו ְׁהח ל ר ְ א,על ְ א,ֵּהג א בשרז שן ְ א,אר ְׁתַפה ר היִ אָ ש ַּ טו עthe saw magnify itself against him האָריִם ְ כ בש ה,מיִו מאָריִ ה ש-ַאת בט ו ש ש האָניִףַ שרְׁש ש ְ כ בש ה,מאָניִפלו ש-על ְ א,מאשבשלור ה ב אthat moveth it? as if a rod should { }פ.ֵעץ ְׁ ר-לא טה ל מ בש אmove them that lift it up, or as if a staff should lift up him that is not wood. {P} 16 Therefore will the Lord, the LORD of hosts, send among his fat ones ֹ;ֵּהרזו לן--ניִו מ הב משש א ְָ בש ב א,ַבאלות צ ה אדָוןֵּ ל שיִההוה ש ה ה לח ה לכ רְׁןֵּ יִ ששאש א ב טז ה leanness; and under his glory there אשש ְׁכיִקלודָ ר ְָ בא,ָקד קדָ יִ ש ל בדָו ליִ רְׁ א חתַ כ בש ל תַ א ו ש א. shall be kindled a burning like the burning of fire. 17 And the light of Israel shall be for a ֹ;בה ה ה ל ה ל ש קדָו לששו ל ש ְ ו ב ש,אשש ְׁל ר אל ש ְׁיִ אָששהר ר-ההיִה אלור יִּז ו ש הfire, and his Holy One for a flame; and ָחד א ה ביִלום ש ש ב--מיִרלו ָלה שאָשיִתַו לו בשש א אכ ש ה ְ ו ש ה,עהרה ַּב ע ו ב ה. it shall burn and devour his thorns and his briers in one day. 18 And the glory of his forest and of ֹ;לה בה בשהשר יִ שכ א ש ב-ָעד מנ ש בפששש ו ש א ְָ א,מל בלו ָערו לו שכ אשר א כבלודָ יִ א ש יִּח ו ב שhis fruitful field, he will consume both סס ְׁסס נ ל ר מ ל ְ כ באָ ש,ההיִה ו ש ה. soul and body; and it shall be as when a sick man wasteth away. 19 And the remnant of the trees of his { }ס.בם ְׁתַ ר ְ יִ אָכ ש ב ש,ער היִו;ֹב ו שנ א א פר יִ אָ ש ס בה מ ש ְָ א,ערלו עץֵ יִ א ש ְׁאר ר יִּט ו בשש הforest shall be few, that a child may write them down. {S} 20 And it shall come to pass in that day, that the remnant of Israel, and אל ְׁאר יִ אָששהר ר סיִףַ עלודָ שש ה ָיִו ל א-לא ְ ל,ההבוא ההיִה בא בביִלום א כ ו ש הthey that are escaped of the house of ְ,ֵּען כהו;ֹב ו שנ אָשש א ְׁמ בר א-על ְ א,ֵּען ְׁהשהבש ר ָל א ְ ש,קב ע ל ַּיִ א ע-ַביִת טתַ רְׁ ב ליִ א ְׁ ו בפש רJacob, shall no more again stay upon ַמת א ש ֶב ב א ש--אל ְׁקדָו לשש יִ אָששהר ר שיִההוה ש-על א. him that smote them; but shall stay upon the LORD, the Holy One of Israel, in truth. 21 A remnant shall return, even the ְ ג אָ בב בלור,אל ְׁ ר-אל ש--קב ע ל ַּאר יִ א ע ְ שש ה,אר יִ הששבוב כא שש ה. remnant of Jacob, unto God the Mighty. ְ,אר שש ה--ה ב היִם כחלול א ְ בש,אל ְׁמשך ה יִ אָששהר ר ע ב השיִה א יִ אָ ש-אם ָ כב כ באָיִ א22 For though thy people, O Israel, be Version 1 – 2018
as the sand of the sea, only a remnant of them shall return; an extermination קה צהדָ ה טףַ ש ְְׁ ששו ל ר,ֵחרבוץ ליִוןֵּ ל ה יִ הששבוב ב בו;ֹל כ באָ ה ב. is determined, overflowing with righteousness. 23 For an extermination wholly ְ ע לשששה,ַבאלות צ ה אדָ להניִ שיִהאָוה ש ַּ ע--צה חהר ה ְֶ ו שנ ש א,לה כג כ באָיִ כ ה הdetermined shall the Lord, the GOD of { }פ.ֵאשרץ ה ה ה-כל קשרב בה בש ב שhosts, make in the midst of all the earth. {P} 24 Therefore thus saith the Lord, the GOD of hosts: O My people that תַיִהרא ָ ב א-אל ְ א,ַבאלות צ ה אדָ להניִ שיִהאָוה ש ַּמר ע א א ה-כה ְ ב ל,ֵּלכ רְׁן כד ה dwellest in Zion, be not afraid of טהו ב ְׁמ ב ר ְ ו ב א,כה בט יִ אכ שב בה אשבשבור;ֹ בא בשרְׁבש ש מ א ְְׁ ר,ֵּצביִו לן ָמאָיִ יִ לשרְׁשב א ע ב א Asshur, though he smite thee with the צהראָיִם מ ש ָליִך ה בש בשדָשרך ש א ע ש ה-יִ אָשהבשא. rod, and lift up his staff against thee, after the manner of Egypt. 25 For yet a very little while, and the ִפי ְָ ו שאא בא,עם לה ז א א ְ ו שכ ה ה,ער מז ש ה ָעט א מ א ְ ש,ָעלוד-ִ כה כ באָיindignation shall be accomplished, and תַם ליִ ה ָב א תַ ש ב א-על א. Mine anger shall be to their destruction. 26 And the LORD of hosts shall stir up against him a scourge, as in the ְ,ֵּמשדָיִ הן ָכתַ א מ בא ְ כ בש א,ְ ששלוט,ַבאלות צ ה ליִו שיִההוה ש ע ה כו שועו לרְׁרר הslaughter of Midian at the Rock of צהראָיִם מ ש ְָ בש בשדָשרך ש א,ְ ו בנ ששהשאלו,ה ב היִם א-על ְ א,טהבו ְׁמ ב ר בצבור עו לרְׁרב;ֹ ו ב א ש ב. Oreb; and as His rod was over the sea, so shall He lift it up after the manner of Egypt. 27 And it shall come to pass in that day, that his burden shall depart from ְ,על בלו ְָ ו ש ק,ך מ ה על שאָשכ ש ש מ א ְׁבלו ל ר ס קְ ב ְָ היִסבור ק,ההבוא ההיִה בא בביִלום א כז ו ש ה off thy shoulder, and his yoke from off מ ב ֵּמן שהש ש-ִפשרְׁני ְָ א,על בל ל ח אב ָך;ֹ ו ש ק צהבואשר ה על א מ א ְׁ ר. thy neck, and the yoke shall be destroyed by reason of fatness. 28 He is come to Aiath, he is passed ָקיִד ְָ יִ אפש א,משש מכ ש ה ָל א גרו לןֵּ;ֹ ש מ ש ָבר בש ב א ע א ְ ה,ַע ב איִת א-על בא א כח ה ב through Migron; at Michmas he layeth ליִו כ ברְׁ ה. up his baggage; 29 They are gone over the pass; they --מה ההר ה ְ ה,חשרהדָה לנו;ֹב ה מלוןֵּ ל ה ְ ה,בע ְ ג ש ב א,עבה בהרה מ ש ְ א,ברבו ע ש כט הhave taken up their lodging at Geba; סה ְ נ ה ה,עתַ שהשאבול ב א ג אָ ב ש. Ramah trembleth; Gibeath-shaul is fled. 30 Cry thou with a shrill voice, O ענ אָ ב היִה ְַּ ע,ליִ ששהשה ביִ א ָקשאָשיִ א ה ש ליִם;ֹ א ג א ב אָ ב-ַבת ְ א ב,ך ל ש ְׁליִ קו ל ר ָה א ַּצ ע ל א daughter of Gallim! Hearken, O Laish! ַעהנתַלות ַּ ע. O thou poor Anathoth! עיִזו ב ָה א ְְׁ ר,ביִם ָהג רְׁ ב א ביִ א ְׁמהנה;ֹ יִ לשש ר ְׁמשדָ ר ְ א,לא נ השדָהדָה.
31 Madmenah is in mad flight; the inhabitants of Gebim flee to cover.
32 This very day shall he halt at Nob, (-ַבת ) א ב-ַהר ביִת פףַ היִדָו ל א ְׁמדָ;ֹ יִ שנ ל ר ע ל ַּל ע נב א ְ בש ב ל,הביִלום לב עלודָ אshaking his hand at the mount of the { }פ.לם עתַ שיִרו בשהש אָה ב א ְ ג אָ ב ש,ֵּצביִו לן ָ אdaughter of Zion, the hill of Jerusalem. {P} Version 1 – 2018
33 Behold, the Lord, the LORD of hosts, shall lop the boughs with terror; פאהרה ָעףַ בק ְׁס ר מ ה ְ ש,ַבאלות צ ה אדָוןֵּ ל שיִההוה ש ה ה נה ה ה רְׁב ָלג א and the high ones of stature shall be פלו ב היִם יִ אָשש בה ָהג ש בב ל א ְ ו ש א,עיִם ָגדָו ב א מה ש ב קו ל ה ה ב מיִ א ְׁצה;ֹ ו שהר ר עהר ה ַּמ ע בש ב א. hewn down, and the lofty shall be laid low. 34 And He shall cut down the thickets דָיִר ְ בש באא אָ ב,ֵּבנו לן לב ה ה ש ְ בא בבא בשרשזל;ֹ ו ש א,ער הביִ א א כיִ א ְׁב ר ס ש ָקףַ א לד ו שנ אָ בא of the forest with iron, and Lebanon יִ אָ ב { }ס.פלול shall fall by a mighty one. {S} Chapter 11 1 And there shall come forth a shoot משהבשהרשהשיִו יִ אָפששרה ְָ א,צר מג רְׁ באזע יִ אָשהשיִ;ֹ ו שנ רְׁ ש ְָ א,טר צא ח ל ש א ויִש ה ה. out of the stock of Jesse, and a twig shall grow forth out of his roots. 2 And the spirit of the LORD shall rest upon him, the spirit of wisdom and צה ע ה ְׁח ר ְ רו ב א,ביִהנה ָמה ו ב א חכ ש ה ח ה רו ב א--ח שיִההוה ְ רו ב א,ליִו ע ה חה ה ב ו שנ ה ה understanding, the spirit of counsel אתַ שיִההוה ְ ויִש אָשר א,ַעת ח אדָ ב א ְ רו ב א,גבו בהרה ו ב ש. and might, the spirit of knowledge and of the fear of the LORD. 3 And his delight shall be in the fear of עיִהניִו יִ אָשש ב ְ,פלוט ְׁאה ר ְׁמשר ר ל א ש-לא אתַ שיִההוה;ֹ ו ש ל ְ בש ביִ אָשר א,האָריִחלו ַּ ג ו א עthe LORD; and he shall not judge after ח כיִ א ָאז שהניִו יִו ל א מע ה משש א ָל א ש-לא ו ש ל. the sight of his eyes, neither decide after the hearing of his ears; 4 But with righteousness shall he judge the poor, and decide with equity ֹ;ֵאשרץ ה-ִענ שרְׁוי ל א מיִששלור ש ָח בש ב א כיִ א ְָ שוהו ל א,ליִם צשדָק אדָ ב אָ ב פט בש ב ש ד ו ששהש אfor the meek of the land; and he shall מיִתַ הרשהשע ָתַיִו יִ ה א ח ששפה ה ברו ב א ְ ו ב ש,פיִו ָבט בא אשרץֵ בש בשרְׁש ש ש-כה ה בה ָו ש א. smite the land with the rod of his mouth, and with the breath of his lips shall he slay the wicked. 5 And righteousness shall be the ציִו ל ה ח ה ַּאזלור ע ְְׁ ר,אמו בהנה ֶה א תַהניִו;ֹ ו ש ה מ ש אזלור ה ְְׁ ר,צשדָק ההיִה ש ה ו ש ה. girdle of his loins, and faithfulness the girdle of his reins. 6 And the wolf shall dwell with the lamb, and the leopard shall lie down גל ע ש ְׁבץֵ;ֹ ו ש ר ג ש באָדָיִ יִ אָשר ה ב-עם ָמר א ְְׁ ו שנ ה ר,בשש כ שב ש-עם ָאב א ְׁגר ז ש ר ו וש ה with the kid; and the calf and the בם הג ה ב ְׁקט לןֵּ נ ל ר ער ה ְ ו שנ א א,דָו ח הב מאָריִא יִ א ש ו בכ שפאָיִר ו ב ש. young lion and the fatling together; and a little child shall lead them. 7 And the cow and the bear shall feed; ְ,אשררְׁיִה הןֵּ;ֹ ו ש א לרְׁדָיִ ש בצו ביִ א ש דָו יִ אָשר ש ב ח הב ְ יִ א ש,עיִהנה תַשר ש ָדָב ב א ז ו בפההרה ו ה לtheir young ones shall lie down ֵּבן תַ ש ב ש-כל קר ליִא א כ באבה ב ה. together; and the lion shall eat straw like the ox. 8 And the sucking child shall play on ב ְ,ִפעו לאָני צ ש ָמאו בארתַ א על ש תַןֵּ;ֹ ו ש א חר פה ש ָ ק-על ְ א,עשאשע יִו לרְׁנק ַּ ח ו ששאָש עthe hole of the asp, and the weaned ההדָה גמבול היִדָו ל ה ה ב. child shall put his hand on the basilisk's den. אה ל ה מ ש ה-ִכי ָ בא:ִקשדָשאָשי הר ה א-כל ְ בש ב ה,חיִתַבו ָיִ אשש א-לא יִ הרְׁרעו בו ש ל-לא ט ל9 They shall not hurt nor destroy in all Version 1 – 2018
My holy mountain; for the earth shall { }ס.סיִם ָמכ א ב א ל ב היִם ש ְ א,מאאָיִם ְ כ בא ב,שיִההוה-ַאת עה ש ְ רְׁדָ ב ה,ֵאשרץ ה ה הbe full of the knowledge of the LORD, as the waters cover the sea. {S} 10 And it shall come to pass in that day, that the root of Jesse, that לרְׁנס מדָ ש ְׁאשששר ע ל ר ְַּ שלששרשש יִ אָשאשיִ ע,ההבוא ְ בא בביִלום א,ההיִה יִּ ו ש ה standeth for an ensign of the peoples, { }פ.ָכבלוד ְ בה,חתַלו מנ קָ ה תַה ש היִ ש ה ליִו ג בו לאָיִם יִ אָשדָר לששו;ֹב ו ש ה א ה ְְׁ ר,מאָיִם ע ב א unto him shall the nations seek; and his resting-place shall be glorious. {P} ְ,ַקנלות ל ש ְָ א,אדָ להניִ שרְׁשאָניִתַ היִדָלו ַּסיִףַ ע ְָ יִו ל א,ההבוא ההיִה בא בביִלום א יִּא ו ש ה צאראָיִם מאָ ש מ ב ָאשבשבור ו ב א מ א ְׁאר ר ְׁאשששר יִ אָשהבש ר ַּ ע--מלו ע ב אר א שש ה-ַאת ש ב ְ,ִא ב רְׁיִי ָמ א ְְׁ ו ב ר,ַמת ח ה ַּמ ע ְׁער ו ב ר משאָבשנ ש ה ָלם ו ב א עיִ ה ְׁמ ר ְְׁ ו ב ר,מכ בו בשש ָתַרלוס ו ב א פ ש מ א ָו ב א ה ב היִם א.
11 And it shall come to pass in that day, that the Lord will set His hand again the second time to recover the remnant of His people, that shall remain from Assyria, and from Egypt, and from Pathros, and from Cush, and from Elam, and from Shinar, and from Hamath, and from the islands of the sea.
12 And He will set up an ensign for the nations, and will assemble the ַפצלות ָאל;ֹ ו בנ ש ק ְׁחיִ יִ אָששהר ר ְׁסףַ נ אָשדָ ר א א ְ ו ש ה,לג בו לאָיִם יִּב ו שנ השהשא רְׁנס א dispersed of Israel, and gather ֵאשרץ ה ה בע כ באשנפלותַ ה אשר א ב מ א ְְׁ ר,ֵבץ ק רְׁ ב שיִהו בהדָה יִ ש א. together the scattered of Judah from the four corners of the earth. 13 The envy also of Ephraim shall ב:ְ ו שצ לשררְׁריִ שיִהו בהדָה יִ אָכ בהרְׁרתַו,אפשאראָיִם אתַ ש קנ ש א ָסהרה א יִּג ו ש הdepart, and they that harass Judah צר יִ ה ל-לא ְ אָויִהו בהדָה ל,שיִהו בהדָה-ַאת נא ש ק רְׁב יִ ש א-לא אפשאראָיִם ל שshall be cut off; Ephraim shall not אפשהראָיִם ש-ַאת ש. envy Judah, and Judah shall not vex Ephraim. 14 And they shall fly down upon the shoulder of the Philistines on the west; תַףַ ב דָו יִ הב לזוב ב ח הב ְ יִ א ש,מה תַיִם יִ ה ב ה ָלשש ב א ָפש א ְׁבכ ה ר עפו ב ש יִּד ו ש ה together shall they spoil the children מוןֵּ ל ע ב ברְׁניִ א ְ ו ב ש,ח יִ ההדָם משששלו ל א ָאב א אדָלום בומו ל ה ֶקשדָם;ֹ א ש-ִבש בנ רְׁי-ַאת ש of the east; they shall put forth their תַם ע בה מ ש משש א ָ א. hand upon Edom and Moab; and the children of Ammon shall obey them. 15 And the LORD will utterly destroy the tongue of the Egyptian sea; and האָניִףַ היִדָו ל ְְׁ ו ש ר,צאראָיִם מ ש ָ א-לששוןֵּ ל היִם אתַ ש ְְׁ ר,חאָריִם שיִההוה ֶה א טו ו ש ש with His scorching wind will He shake ְ,ליִם ָח א עה נ ש ה ב ה לשאָש ש כהו ב ש ה בה ָעהיִם רבוחו;ֹל ו ש א ְ בא ב ש,הר הנ הב ה א-על א His hand over the River, and will smite ליִם ָע א השדָאָריִך ש בא בנ שב ה ָו ש א. it into seven streams, and cause men to march over dry-shod. 16 And there shall be a highway for אר ְׁאשששר יִ אָשהבש ר ְַּ ע,מלו ע ב אר א לשש ה ָ א--לה ס הב ָמ א תַה ש היִ ש ה טז ו ש הthe remnant of His people, that shall ֵאשרץ מ ש ְׁלתַו ל ר ע ל ְַּ בש ביִלום ע,אל ְׁליִ אָששהר ר תַה ש היִ ש ה אשששר ה ַּ כ בא ע:אשבשבור מ א ְׁ רremain from Assyria, like as there was צהראָיִם מ ש ָ א. for Israel in the day that he came up out of the land of Egypt.
Version 1 – 2018
Chapter 12 1 And in that day thou shalt say: 'I will give thanks unto Thee, O LORD; for ֹ;ִבי תַ אָ ב אנ אפש ב ה כיִ ה ְָ בא,ְ או לשדָך ה שיִההוה,ההבוא ְ בא בביִלום א,ַת משר ב ה א א א וש ה though Thou was angry with me, Thine א ב ִמאָני ְׁח ר ַּתַנ א ע ְ ו ב ש,ך פש ה יִ השלשב א. anger is turned away, and Thou comfortest me. 2 Behold, God is my salvation; I will ע אָזיִב ה-ִכי ָ בא:ָחד אפש ה לא ש ְ ו ש ל,טח ב א א ש תַיִ ש ָע א אל יִ שששו ב ה ְׁנה ר ה רְׁב ָ ב אtrust, and will not be afraid; for GOD עה ליִששו ב ה ָליִ א ָ א-ִהי ְָ ויִא ש א,ה שיִההוה מהרתַ יִ ה ב ו שז אָ ש. the LORD is my strength and song; and He is become my salvation.' עה היִ שששו ב ה ְ א,ִעיִ שרְׁני מא א מ ב ְָ א,ְֵּ בש בשהשששו לן,מאָיִם א-תַם ב בש א ש ג ו בשש א.
3 Therefore with joy shall ye draw water out of the wells of salvation.
4 And in that day shall ye say: 'Give thanks unto the LORD, proclaim His ְ,בשששמלו ָקשראו ב א ָליִההוה א ְ הלודָו ב א,ההבוא תַם בא בביִלום א משר ב ש א א ַּד ו א ע name, declare His doings among the גב שששמו ל כיִ נ אָשש ה ב ְָ בא,כיִרבו ָהז ש בא תַיִו;ֹ א ליִל ל ה ָע א ְַּ ע,מיִם ָע ב א ב א הו לאָדָיִעו ב ה. peoples, make mention that His name is exalted. 5 Sing unto the LORD; for He hath (ַעת עשהשה;ֹ מיִדָעתַ )מו באדָ א גאבותַ ה ְׁכיִ ר ְָ בא,מרו בשיִההוה ה ז א בש done gloriously; this is made known in ֵאשרץ ה ה ה-כל ְ בש ב ה,ַזאת ל. all the earth. 6 Cry aloud and shout, thou inhabitant קדָו לשש ְ ש,ך קשרברְׁ ב ש ָגדָלול בש ב א ה-ִכי ָ בא:ֵּצביִו לן ָבתַ א ְ יִו לשש ש,ִני ליִ ו הר ל אָב ָה א ַּצ ע ו א of Zion, for great is the Holy One of { }ס.אל ְׁיִ אָששהר ר Israel in the midst of thee.' {S} Chapter 13 ֵאמלוץ ה-ֵּב בן עהיִהו ב ש ְ יִ ששאש ש,חהזה אשששר ה ַּ ע--בל ְ בה ב ש,משהבשא א א.
1 The burden of Babylon, which Isaiah the son of Amoz did see.
2 Set ye up an ensign upon the high ב האָניִפו ב הם;ֹ ה ל ש האָריִמו בקלול ה ְ ה,רְׁנס-פה שששאבו נ אָשש ש-הר על א ב אmountain, lift up the voice unto them, באו ב ב ביִם ָחיִ נ שאָדָיִ א ְׁתַ ר פאָ ש ְ ויִש ה ל,ָהיִד. wave the hand, that they may go into the gates of the nobles. 3 I have commanded My consecrated ְ,ִפי ָלאא בא תַיִ ג אָב בו לאריִ ש ָקהרא א גם ה ק הדָ בשהשיִ;ֹ א ב ָמ ק ל ש ְָ א,ִתַי ָצויִרְׁ ב א ָאנ אָיִ א ַּ ג עones, yea, I have called My mighty ִתַי ָאו ה א ַּל ביִז רְׁיִ ג א ב ע ָע א א. ones for mine anger, even My proudly exulting ones. 4 Hark, a tumult in the mountains, like הרב;ֹ קלול שששאוןֵּ ל-עם דָמבותַ א ְ ש ב,האָריִם בב ה המוןֵּ ל ש ד קלול הas of a great people! Hark, the uproar בא צ ה קדָ ש ְׁמפא בר ְ ש,ַבאלות צ ה שיִההוה ש--פיִם ָס א א ה ְֶ נ ש א,לכלותַ ג בו לאָיִם מ ש מ ש אof the kingdoms of the nations מה ח ה ל ה מ ש ָ א. gathered together! The LORD of hosts mustereth the host of the battle. 5 They come from a far country, from ִלי ְׁמאָיִם;ֹ שיִההוה ו בכ ש ר השהבש ה צה א ְׁק ר מ ש ְָ א,חק משר ה אשרץֵ ש מ ש ְׁאיִם ר ָ ה בה ב אthe end of heaven, even the LORD, { }ס.ֵאשרץ ה ה ה-כל בל בה ח רְׁ ב ל א ְ ש,עמלו ז א שand the weapons of His indignation, to destroy the whole earth. {S}
Version 1 – 2018
6 Howl ye; for the day of the LORD is דָיִ היִבלוא משאבש א ב ְָ א,ָקרלוב יִלום שיִההוה;ֹ כ בששלשד כיִ ה ְָ בא,ליִלבו ָהיִ א ְׁו ר. at hand; as destruction from the Almighty shall it come. מס ְ יִ אָ ב ה,אנו לשש ֶבב א ל א ש-כל פיִהנה;ֹ ו ש ה תַשר בש ָיִ האדָאָיִם ב א-כל ְ בה,ֵּכ ברְׁן-על ז א.
7 Therefore shall all hands be slack, and every heart of man shall melt.
8 And they shall be affrighted; pangs and throes shall take hold of them; ֹ;ֵּחיִלו בן ָלהדָה יִ ש א ְְׁ כ באביִו ל ר,ֵּחזו בן ְׁליִם ליִא ר ָב א ח ה ַּציִאָריִם ו א ע ָ א--הלבו ב ה ח ו שנ אָ שthey shall be in pain as a woman in ביִם ב ְ ב,מהבו הם פשרְׁניִ ש ָה א ל ה פשרְׁניִ ש תַ ה עהו ביִ אָ ש ְׁרְׁר ר-אל איִשש ש ָ א. travail; they shall look aghast one at another; their faces shall be faces of flame. 9 Behold, the day of the LORD cometh, cruel, and full of wrath and לששבום ה--ַאף חרוןֵּ ל ה ַּבהרה ו א ע ע ש אכ שז האָריִ ו ש ש ְ א,בא שיִההוה ה ב-נה יִלום ה רְׁב ָט א fierce anger; to make the earth a נה מ הב מ בש ָמיִדָ א ָה יִ אשש א איִ ה ט ש ח בה ְ ו ש א,מה לשאש ב ה אשרץֵ ש ה ה ה. desolation, and to destroy the sinners thereof out of it, 10 For the stars of heaven and the constellations thereof shall not give חשאשך ש הל בו באו להרם;ֹ ה ְׁלא יִ ה ר ְ ל,הם ליִ ש ְׁסיִ ר ָמאָיִם ו בכ ש א השהבש א ביִ א ְׁכו לכ ש ר-ִיִּ כ באָי their light; the sun shall be darkened ה אלורו ל גיִ ב א יִ א אָ ב-לא ח ל ְ ויִש הרְׁר א,צאתַלו ְׁמשש בש ב ר השבש ש א. in his going forth, and the moon shall not cause her light to shine. 11 And I will visit upon the world their evil, and upon the wicked their ֹ;עו להנם ַּעיִם ע ָשרשהש א-על ְ ו ש א,עה בל הר ה ְׁתַ ר ְׁ ב ר-על תַיִ א ָקשדָ ב א יִּא ו בפה א iniquity; and I will cause the arrogancy פיִל ָאשש בא ציִם א ָעאָריִ א אאותַ ה ְַּ ו שג א ע,גאוןֵּ ל ז רְׁאָדָיִם תַיִ ש ב ָהששבא ב ב א ָו ש א. of the proud to cease, and will lay low the haughtiness of the tyrants. 12 I will make man more rare than ב פיִר ָתַם או ל א מכ שב ש ְָ א,אהדָם פז;ֹ ו ש ה מ ה ְָ א,אנו לשש ֶקיִר א ָיִּב או ל א. fine gold, even man than the pure gold of Ophir. 13 Therefore I will make the heavens to tremble, and the earth shall be --ה מ ב מקו ל ה מ בש ָאשרץֵ א ה ה עשש ה תַשר א ְָ ו ש א,גיִז אשר אָ ב מאָיִם א כ ברְׁןֵּ שהש א-על יִּג א shaken out of her place, for the wrath א ב פו ל חרוןֵּ ל א ַּביִלום ע ְ ו ב ש,ַבאלות צ ה עבשארתַ שיִההוה ש בש ב ש. of the LORD of hosts, and for the day of His fierce anger. 14 And it shall come to pass, that as the chased gazelle, and as sheep that איִשש ָ א:ֵבץ ק רְׁ ב מ א איִןֵּ ש ְְׁ ו בכ שצ לאןֵּ ו ש ר,דָח מ הב ָביִ ק ָצ א ההיִה כ באָ ש יִּד ו ש ה no man gathereth, they shall turn אשרצו להיִנבוסו ב א-אל איִשש ש ְָ ו ש א,פנבו מו ליִ אָ ש עא ב-אל ש. every man to his own people, and shall flee every man to his own land. 15 Every one that is found shall be ב ב חשרב בב ה ְ יִ אָפלול ש,פה ס ש הנ אָב ש א-כל קר;ֹ ו ש ה ְְׁ יִ אָ הדָ ב ר,צא מ ה הנ אָב ש א-כל טו בה. thrust through; and every one that is caught shall fall by the sword. ְ,הם תַיִ ש ְְׁ בה ב ב ר,סבו הם;ֹ יִ אָשאבש ב עיִרְׁניִ ש ְׁל ר ְ ש,טששבו הם יִ שקָר ב ש ליִ ש ְׁל ר טז ו שע ל ש16 Their babes also shall be dashed in (בהנה תַשהבשכ א ש ְָ תַשגלנה ) ב א,הם ו בנ ששרְׁשיִ ש. pieces before their eyes; their houses shall be spoiled, and their wives Version 1 – 2018
ravished. 17 Behold, I will stir up the Medes לא סףַ ל כ שב ש-אשששר ְַּ ע,ִמהדָי ה-ַאת ְ ש,הם ליִ ש ְׁע ר ַּעיִר ע ָמ א ְׁהנ שנ אָיִ ר ָ יִּז אagainst them, who shall not regard בו ל-פצבו ח בש לא יִ א ש הב ל ְ ו שז ה ה,חשלשבבו יִ א ש. silver, and as for gold, they shall not delight in it. 18 And their bows shall dash the לא טןֵּ ל ב ש ש-ִ ו בפשאָרי:טששהנה תַאר ב א עאָריִם ב ש ְ נ ש ה,ַקשהשתַלות יִּח ו ב שyoung men in pieces; and they shall עיִהנם ְׁתַחבוס ר ה-לא בה באָניִם ל-על ְ א,חמבו ְׁיִ שאר ר. have no pity on the fruit of the womb; their eye shall not spare children. 19 And Babylon, the glory of גאוןֵּ ל אשרתַ ש ב תַפש ש ְָ ב א,ַלכלות מ ה מ ש ביִ א ָצ א בל ש ב ש תַה ה היִ ש ה יִּט ו ש הkingdoms, the beauty of the ה ב עמ להרה ַּ ע-ַאת דָם ו ש ש ס ל ש-ַאת ְ ש,היִם ָאל ל א ֶכתַ א פרְׁ א מ ש ְ כ בש א,כ באשש אָדָ ביִם. Chaldeans' pride, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah. 20 It shall never be inhabited, neither shall it be dwelt in from generation to ֹ;דָ בלור הודָלור-ָעד תַששכ בןֵּל א ָלא א ְ ו ש ל,צח לנ ש א תַשרְׁשב ה ְׁ ר-לא כ ל generation; neither shall the Arabian בצו בשהשם יִ אשר אָ ב-לא עיִם ל ְָ ו שר ל א,ִבי ָעהר א ַּהל שהשם ע ְׁיִ א ר-לא ו ש ל. pitch tent there; neither shall the shepherds make their fold there. 21 But wild-cats shall lie there; and כנו ב חיִם;ֹ ו ששהש ש ָהם א ל א תַיִ ש ְׁב ב ר לאו ב ה מ ש ְ ו ב ה,צ ב אָיִיִם ָשהשם א-בצבו כא ו שהר שtheir houses shall be full of ferrets; שהשם-קדָבו עיִאָריִם יִ שאר בש ְָ ו בשש א,עהנה ַּבנלותַ יִ א ע שהשם ש ב. and ostriches shall dwell there, and satyrs shall dance there. 22 And jackals shall howl in their ֹ;ליִ ע לשנג ְׁהיִכ ש ר ְׁניִם בש ב ר תַ אָב ְ ו ש א,תַיִו מנו ל ה ל ש א ש א ב אָיִיִם בש ב א ָעהנה א כב ו ש הcastles, and wild-dogs in the pleasant מהשרְׁשכו ב לא יִ אָ ב ה ל מיִ ה ְ ויִש ה ש,ה תַ ב ע בה ָלבלוא א קרלוב ה ו ש ה. palaces; and her time is near to come, and her days shall not be prolonged. Chapter 14 1 For the LORD will have compassion on Jacob, and will yet choose Israel, ְ,אל ְׁחר עלודָ בש ביִ אָששהר ר ב א ְ ו ב ה,קב ע ל ַּיִ א ע-ַאת חם שיִההוה ש ְׁא כ באָיִ יִ שאר ר and set them in their own land; and פחו ב ס בש ְ ו שנ אָ ש,הם ליִ ש ְׁע ר ַּגר ע ה רְׁ ב להוה א תַם;ֹ ו שנ אָ ש מ ה אשדָ ה א-על ְ א,חם הנ אָביִ ה ָו ש א the stranger shall join himself with קב ברְׁ ביִתַ יִ אעעַּ ל-על א. them, and they shall cleave to the house of Jacob. 2 And the peoples shall take them, and bring them to their place; and the house of Israel shall possess them in חלבום ַּתַנ א ע ה ש ְָ ו ש א,מם מקו ל ה ש-אל ביִאבום ש ָה א ְֶ ו ש א,מיִם ָע ב א קחבום א ל ה ב ובש the land of the LORD for servants and ֹ;ַפחלות לשש ה ָבאָדָיִם ו ש א ע ה ַּל ע ְ א,מתַ שיִההוה אשדָ א על א אל א ְׁיִ אָששהר ר-ַברְׁ ביִת for handmaids; and they shall take { }ס.הם ְ ו שהרדָו בבש בנ לג ששרְׁשיִ ש,הם ביִ ש ְׁלשלש ר ביִם ש ָהיִו בשלש א ו ש הthem captive, whose captives they were; and they shall rule over their oppressors. {S} --ך מהרג שז ש ה ְָ ו ב א,ך צבש ב ה ע ש מ ה ְְׁ ר,ך ל ה ח שיִההוה ש האָניִ א ביִלום ה ְ ש ב,ההיִה ג ו ש ה3 And it shall come to pass in the day בה בך ש-ָבד ע אב ָאשששר ק ְַּ ע,קשהשה ה בה עב להדָה א ַּה ע ה-ֵּמן ָו ב א. that the LORD shall give thee rest from thy travail, and from thy trouble, Version 1 – 2018
and from the hard service wherein thou wast made to serve, 4 that thou shalt take up this parable :ַת משר ב ה א ה ו ש ה--בל לך ש בה ב ש מ ש ש-על ְ א,זה ה שב מהשהשל א ה ב תַ א ד ו שנ השהשא הagainst the king of Babylon, and say: בה ה ה ְׁמשדָ ר תַה א ב ה ְ שהש ש,בתַ נ לג רְׁשש איִך ש שהש א ְׁ ר. How hath the oppressor ceased! the exactress of gold ceased! ליִם ְָ מ לשש א,בט שרְׁש ש--עיִם ָטה שרשהש א ְׁמ ב ר ְ א,בר שיִההוה ה שהש א.
5 The LORD hath broken the staff of the wicked, the sceptre of the rulers,
6 That smote the peoples in wrath ַאף ב א סהרה;ֹ ר לשדָה ה תַיִ ה ָל ב א כתַ באָ ב ש מ בא ְ א,בהרה ע ש מיִם בש ב ש ָע ב א כה א מ שב ו אwith an incessant stroke, that ruled חשהשך ש ליִ ה ָדָףַ בש ב א משר ה ב ְָ ק,ג בו לאָיִם. the nations in anger, with a persecution that none restrained. אשרץֵ;ֹ ב נה ְ אָר הב,צחבו פה ש ה ה ה-כל ְ בה,טה ק ה חה שהש ש ז נ ה ה.
7 The whole earth is at rest, and is quiet; they break forth into singing.
8 Yea, the cypresses rejoice at thee, ְ,ַת ב בה אז שהשכ א ש מ ה ְׁבנו לןֵּ;ֹ ר ל ה אשררְׁזיִ ש ְ א,ך ל ה מחו ב ש ברו לשאָשיִם שהש ש ש ב-גם ח א בand the cedars of Lebanon: 'Since ליִנו ב ְׁע ר הכ ב לרְׁרתַ ה לה א ע ש ַּיִ א ע-לא ל. thou art laid down, no feller is come up against us.' 9 The nether-world from beneath is moved for thee to meet thee at thy ך;ֹ עו לרְׁרר א ה קאראתַ ב בו ל ש ל ש ָ א--ך ל ה חתַ הרג שהזה ש תַ א מ בא ְָ א,ט שששאלול coming; the shades are stirred up for כל ְ ב ל,תַם סאו ל ה מכ באָ ש ָקיִם א ָה א ְׁ ר--ֵאשרץ תַו ברְׁדָיִ ה ע ב א-כל ְ בה,איִם ָלך ה שרפה א ש thee, even all the chief ones of the לכ רְׁיִ גו לאָיִם מ ש א. earth; all the kings of the nations are raised up from their thrones. 10 All they do answer and say unto ְ,כמלונבו תַ ה ליִ ה ח רְׁ ב ָתַה ק א בה א-גם א ב:ך ליִ ה א ש ְׁמרו ב ר ְ ו שליִא ש,ענבו ַּלם יִ א ע יִּ כ בקָ ה ב thee: 'Art thou also become weak as ַת ל בה משהש ש ליִנו בנ אָ ש ְׁא ר ְׁ ר. we? Art thou become like unto us? 11 Thy pomp is brought down to the צע תַיִך ה יִ קָ א ב ח בש תַ ש ך;ֹ ב א ליִ ה ב ש מאיִתַ נ ש ה ה ש ְ ש,ך גאו לנ ש ה יִּא הו בארדָ שששאלול ש בnether-world, and the noise of thy עה ל ה ְׁתַו ל ר סיִך ה ב מכ א בש ְ ו ב ש,מה אָר ב ה. psalteries; the maggot is spread under thee, and the worms cover thee.' 12 How art thou fallen from heaven, O ַת ע בה חר;ֹ נ אָג ש אדָ ב ש שהש א-ֵּב בן לל ש ְׁהיִ ר ְְׁ ר,מאָיִם משהבש א ָתַ א ל בה איִך ש נ הפא ש ְׁ יִּב רday-star, son of the morning! How art ג בו לאָיִם-על לשש א ְְׁ חו ל ר,ֵאשרץ ל ה ה. thou cut down to the ground, that didst cast lots over the nations! 13 And thou saidst in thy heart: 'I will על מא א מ ב ָ א--לה ע ש ֶא א מאָיִם ש השהבש א ְ א,ך ב ה ב ש ל ה ב ש ָתַ א משר ב ה א א תַה ה א בה יִּג ו ש אascend into heaven, above the stars of ִתַי ְְׁ בש ביִ אשרכ בש ר,ָעד ְׁמו ל ר-הר אשרְׁשב בש ב א ְׁאיִ;ֹ ו ש ר ָס א אאָריִם כ באָ ש ְ ה,אל ְׁ ר-ִבי ְׁלכו לכ ש ר שGod will I exalt my throne, and I will sit צפוןֵּ ל ה. upon the mount of meeting, in the uttermost parts of the north; 14 I will ascend above the heights of ליִוןֵּ ל ע ש ל ש ְ ש,מה א אדָ ב ב ש עב;ֹ ש תַיִ ה ְׁמ ר ְבה ב ק-על ְ א,לה ע ש ֶא א יִּד ש. the clouds; I will be like the Most High.' בלור-ִתַי ְׁיִ אשרכ בש ר-אל ְ ש,ָתַו בהרד שששאלול ב-אל אך ש ש טו א. 15 Yet thou shalt be brought down to Version 1 – 2018
the nether-world, to the uttermost parts of the pit. 16 They that saw thee do narrowly look upon thee, they gaze earnestly at איִ ש ש ָה א השזה ה ַּב ע:תַב בו להננו ליִך ה יִ אָ ש א ש ְְׁ ר,גיִחבו ליִך ה יִ אשש אָ ב א ש ְׁאיִך ה ר טז ר ל ש thee: 'Is this the man that made the ַלכלות מ ה מ ש עיִשש א ָמשר א ְ א,ֵאשרץ ה ה משרג אָ ביִז ה א. earth to tremble, that did shake kingdoms; 17 That made the world as a תַח פה א-לא ְ ל,סיִהריִו ָא א ַּההרס;ֹ ע עהריִו ה ְ ו ש ה,בר מאָשדָ ה ב בל כ בא ב ְׁתַ ר ְׁ יִּז שהשם ב רwilderness, and destroyed the cities תַה בה ביִ ש ה. thereof; that opened not the house of his prisoners?' 18 All the kings of the nations, all of איִשש ְָ א,ָכבלוד ב ה כבו ב ש שהש ש--לם ְ כ בקָ ה ב,כיִ גו לאָיִם ְׁל ר מ ש א-כל יִּח בה them, sleep in glory, every one in his ביִתַו ל ְׁבש ב ר. own house. 19 But thou art cast forth away from thy grave like an abhorred offshoot, in ב ש ש ָל ק ש--עב תַ ה צר נ אָ ש ְ כ בשנ רְׁ ש,ך בשר ה ק ש ָמ בא ָתַ א לכ ש ב ה השש א תַה ה א בה יִּט ו ש א the raiment of the slain, that are גר ְ כ בשפש ש,בלור-ִברְׁני א ש א-אל חשרב;ֹ יִו לשררְׁדָיִ ש ערְׁניִ ה ַּמט ל ע ְ ש,הקָרג אָיִם ַּע thrust through with the sword, that go בס מו ב ה. down to the pavement of the pit, as a carcass trodden under foot. 20 Thou shalt not be joined with them in burial, because thou hast destroyed משך ה ע ב תַ א ח בה צך ה שאָש א אשר ש א-ִכי ְָ בא,קבו בהרה תַם באָ ב ש א בה ָחדָ א תַ א ְׁ ר-לא כ ל thy land, thou hast slain thy people; עיִם ָמרְׁר א ְ ז שארע ש,לם לעו ל ה קרְׁרא ש יִ אָ בה-לא תַ;ֹ ל ההרג ש ב ה ה. the seed of evil-doers shall not be named for ever. 21 Prepare ye slaughter for his children for the iniquity of their קמו ב ָיִ ה ק-בל תַם;ֹ א ב אבו ל ה ַּעוןֵּ ל ע ְַּ בא ב ע,ח טברְׁ ב א מ ש בהניִו א ל ה הכ אָיִנו ב ש כא ה fathers; that they rise not up, and עאָריִם בל ה ְׁתַ ר ְׁ ר-ִלאו בפשרְׁני מ ש ְ ו ב ה,ֵאשרץ ויִש השרששו ב ה. possess the earth, and fill the face of the world with cities. 22 And I will rise up against them, ִתַי ָהכ שאר ב א ָבאלותַ;ֹ ו ש א צ ה אם שיִההוה ש ְָ נ ש ק,הם ליִ ש ְׁע ר ַּתַיִ ע ָמ ב א ק ש כב ו ש אsaith the LORD of hosts, and cut off שיִההוה-אם ָנ ש ק--ָכד ְ ו שנ אָיִןֵּ ו הנ ש ש,אר בל שרְׁשם ו בשש ה ב ש ל ה ש. from Babylon name and remnant, and offshoot and offspring, saith the LORD. 23 I will also make it a possession for the bittern, and pools of water; and I ה תַיִ ה ָטא א ְׁטא ר ְׁמאָיִם;ֹ ו ש ר ה-ִמי ְׁאג ש ר ְ ו ש א,ָפד ק בל ָלמו לארשש א ה ש תַיִ ה ָמ ב א כג ו ששאש ש will sweep it with the besom of { }ס.ַבאלות צ ה אם שיִההוה ש ְָ נ ש ק,ָמד ְׁהשש ר טא א ְׁטאעַּ ר מ ש בש ב א destruction, saith the LORD of hosts. {S} 24 The LORD of hosts hath sworn, לא כ באאעַּשששר ל-אם ָ א:מר לא ל ְְׁ ר,ַבאלות צ ה בע שיִההוה ש כד נ אָשש א בsaying: Surely as I have thought, so תַקבום היִא ה ְָ א,ִתַי ָצ ב א ע ש אשששר יִ ה א ְַּ ו שכ א ע,תַה היִ ה ה ְ כ ברְׁןֵּ ה,ִתַי ָמאָיִ א אָדָ ב ב. shall it come to pass; and as I have purposed, so shall it stand, סר סנ בו;ֹב ו ש ה אבו ב ש ַּהאריִ ע ה-על ְ ו ש א,ִצי ָאשר א אשבשבור בש ב א בר א לשש ב ל ָ כה א25 That I will break Asshur in My land, כמו להיִסבור על שאָש ש מ א ְְׁ ר,בללו ס קְ ב ְָ ו ש ק,על בלו ְָ ק,הם ליִ ש ְׁע ר ַּמ ע ְׁ ר. and upon My mountains tread him Version 1 – 2018
under foot; then shall his yoke depart from off them, and his burden depart from off their shoulder. 26 This is the purpose that is ָה ב היִד זאתַ א אשרץֵ;ֹ ו ש ל ה ה ה-כל בה-על ְ א,צה ה ב שיִעו ב ה צה א ע ה ְׁה ר זאתַ ה כו לpurposed upon the whole earth; and הג בו לאָיִם א-כל בה-על ְ א,נטו בהיִה ה שב א. this is the hand that is stretched out upon all the nations. 27 For the LORD of hosts hath ִמי ְָ ו ב א,נטו בהיִה ה שב פר;ֹ ו שהיִדָו ל א ְׁמיִ יִ ה ר ְָ ו ב א,ֵעץ באלותַ יִ ה ה צ ה שיִההוה ש-ִ כז כ באָיpurposed, and who shall disannul it? { }פ.נה ב הב יִ ששאָשיִ שAnd His hand is stretched out, and who shall turn it back? {P} זה ה שב מאשהבשא א ה ב ְ א,ההיִה ְ ה,חז א ה לך ש ה מ ש ה בש ְ א,ַמלות-ַכח באָ בששאנת.
28 In the year that king Ahaz died was this burden.
29 Rejoice not, O Philistia, all of thee, because the rod that smote thee is :ך מכ ברְׁ ש בט א בר שרְׁש ש כיִ נ אָשש א ב ְָ בא,ך לב ש ְׁלשששתַ כ בקָ ר חיִ פש ש ָמ א תַשש ש ָ ב א-אל כט א broken: for out of the serpent's root ַפף ְׁמעו ל ר ְ ו בפאָשריִו לשהשהרףַ ש,פע צ א צא ש ְׁחשש יִ רְׁ ר משלבששרשש נ ה ה ָ א-ִכ באָי. shall come forth a basilisk, and his fruit shall be a flying serpent. 30 And the first-born of the poor shall feed, and the needy shall lie down in ִתַי ָמ ב א ה א ְׁבצו;ֹב ו ש ר טח יִ אָשר ה ב ב א ל ש ביִו לאָניִם ה א ש ְ ו ש ש,ליִם בכו לרְׁריִ אדָ אָ ב ל ו שהרעו ב ש ב safety; and I will kill thy root with רג ה ל ַּתַך ש יִ א ע ְׁאאָריִ ר ְְׁ ו בשש ר,ך עב שהששרשרְׁש ש בהר ה ה. famine, and thy remnant shall be slain. 31 Howl, O gate; cry, O city; melt ְ הנמלוג ב,עיִר ִכי ָ בא:ך לב ש ְׁלשששתַ כ בקָ ר פש ש ָ א-ִקי ָע א ַּער ז א ע ליִ שאש א ָליִ א ָהיִ א ְׁ לא רaway, O Philistia, all of thee; for there עהדָיִו במו ל ה איִןֵּ ב בו לרְׁדָדָ ש ב ְְׁ ו ש ר,בא צפוןֵּ ל עהשהשןֵּ ה ב מ הב ָ א. cometh a smoke out of the north, and there is no straggler in his ranks. 32 What then shall one answer the messengers of the nation? That the ה ב ב ְ ו ב ה,ֵּצביִו לן ָסדָ א כיִ שיִההוה יִ אָ ב א ָ בא:ִגלוי-ִכי ְׁא ר ַּל ע מ ש ְ א,עשנה ַּביִ א ע-מה לב ו ב א LORD hath founded Zion, and in her {ל }פ.מו ע ב חסו בעעַּנ אָביִיִרְׁ א ֶיִ ש א shall the afflicted of His people take refuge. {P} Chapter 15 1 The burden of Moab. For in the night that Ar of Moab is laid waste, he is --מה ְ נ אָשדָ ה,אב ער מו ל ה דָדָ ה ליִל שקָש א ב ְׁכיִ בש ב ר ָ בא:אב ְ מו ל ה,משהבשא א א brought to ruin; for in the night that מה ְ נ אָשדָ ה,אב מו ל ה-קיִר ָדָדָ א ליִל שקָש א ב ְׁכ באָיִ בש ב ר. Kir of Moab is laid waste, he is brought to ruin. 2 He is gone up to Baith, and to Dibon, על שנבו לו ש א-על א:ִכי ָב א ל ש ְ ש,ַבמלות ה הב הבא באָיִתַ ו שאָדָיִבןֵּל א לה א ע ה ב הto the high places, to weep; upon ֵּקן ז ה ה-כל ְ בה,חה קשר ה ראשהשיִו ה ל-כל בש ב ה--ליִל ָאב יִיִש רְׁ א ְ מו ל ה,בא מיִשדָ ה ְׁ רNebo, and upon Medeba, Moab עה גרו ב ה ש ב. howleth; on all their heads is baldness, every beard is shaven. לה ה כ בקָ בל תַיִ ה בשרח לב ל ש ָה ו ב א תַיִ ה על ג א בג בו ל ש א:גרו בשהשק ח ש ְ ה,תַיִו בחו בצ ל ה ג ש ב3 In their streets they gird themselves Version 1 – 2018
with sackcloth; on their housetops, ִכי ָב ב א ְ יִ לרְׁרדָ בא ב ש,ליִל ָיִיִש רְׁ א. and in their broad places, every one howleth, weeping profusely. 4 And Heshbon crieth out, and Elealeh; their voice is heard even unto ֹ;לם מע קו ל ה הץֵ נ אָשש א יִ א א-ָעד ְ א,לה ְׁע ר ל ה א ש חששב בוןֵּ ל ו ש ש עק ש תַז ש א ָד ו א ב א Jahaz; therefore the armed men of עה ל בו ל ְ יִ השר ה,נ אפשששלו--אב יִ האָריִעבו ציִ מו ל ה ְׁל ר ָח ק ְַּ ע,ֵּכ ברְׁן-על א. Moab cry aloud; his soul is faint within him. 5 My heart crieth out for Moab; her fugitives reach unto Zoar, a heifer of ַלת עג ש א ער ש צ ל א-ָעד ְ א,ה ח ה ְ בש באָריִ ש,עק אב יִ אָז ש ה למו ל ה ְ ש,ִלבאָ בי ָה א three years old; for by the ascent of כיִ שדָ בשרך ש ָ בא--ב בלו-לה ע ש ַּכיִ יִ א ע ָב א ְ באָ ב ש,ַחיִת ָהל בו ב א לה א ְׁע ר ַּמ ע כיִ א ָ בא:לשאָש ב היִה ָשש א Luhith with weeping they go up; for in ערו ב ְׁבר יִ שע ל ר שש ש-ַקת ע א ְַּ ז א ע,חו לר לנ אאָיִם. the way of Horonaim they raise up a cry of destruction. 6 For the Waters of Nimrim shall be לה ציִר כ בה ה ָח א בשש ה ְׁיִ ה ר-ִכי ָב בא:היִו מלותַ יִ אָ ש משאש ב ְ ש,מאָריִם מיִ נ אָ ש ְׁ ר-ִ ו כ באָיdesolate; for the grass is withered ההיִה לא ה ְ יִ ששרק ל,שדָשששא. away, the herbage faileth, there is no green thing. 7 Therefore the abundance they have ְ,ביִם ָעהר א ַּה ע חל ה על נ א א א--תַם ק הדָ ב ה ָעשהשה;ֹ ו בפש ק תַהרה ה ְ יִ אָ ש,ֵּכ ברְׁן-על ז אgotten, and that which they have laid יִ אָשהבשאבום. up, shall they carry away to the brook of the willows. 8 For the cry is gone round about the לאָיִם אג ש א ש-ָעד ְ א,אב גבבול מו ל ה ש ב-ַאת ְ ש,קה ע ה הז ש ב ה פה א קיִ ה ָה בא ָ א-ִ ח כ באָיborders of Moab; the howling thereof ה תַ ב ל ה ל ה ליִם יִ אָ ש ָאיִ א ְׁאר ר ְׁב ר ְ ו ב ש,ה תַ ב ל ה ל ה יִ אָ ש. unto Eglaim, and the howling thereof unto Beer-elim. 9 For the waters of Dimon are full of blood; for I will bring yet more upon דָיִמוןֵּ ל אָ ב-על אשאָשיִתַ א ה-ִכי ְָ בא,לאו בהדָם מ ש מיִ אָדָיִמוןֵּ ל ה ְׁט כ באָיִ ר Dimon, a lion upon him that escapeth מה אהדָ ה ַּאאָריִתַ ע ְׁלשש ר ְָ ו ש א,אשררְׁיִה אב א טתַ מו ל ה ליִ א ְׁלפש ר ָ א--ַספלות נו ל ה. of Moab, and upon the remnant of the land. Chapter 16 1 Send ye the lambs for the ruler of ְ,הר א-אל ְ ש,משדָבה בהרה ָלע א ס א מ בש ְָ א,ֵאשרץ ש-כר מ לשרְׁשל א-לחבו א שאָש שthe land from the crags that are צביִוןֵּ ל ָ א-ַבת א ב. toward the wilderness, unto the mount of the daughter of Zion. 2 For it shall be that, as wandering ְ,אב בנלותַ מו ל ה השיִיִהנה ש ב תַ ש ָ ב א--לח משקָש ה ב קןֵּ ש ְְׁ ר,ָנו לרְׁדָד-ַכעלוף ההיִה ש ב ו ש הbirds, as a scattered nest, so shall the אשרנוןֵּ ל ל א רתַ ש עבה ב ל מ ש א. daughters of Moab be at the fords of Arnon. 3 'Give counsel, execute justice; make ל באָיִל תַיִ כ א א ְָ שאָשיִ א,לה ליִ ה ָעששו בפש א ַּצה ע ע ה ְׁאיִ( ר ָביִ א ָה א ג הביִאו ) הthy shadow as the night in the midst ִלי תַג א אָ ב ב ש-אל ְ א,ָנ לרְׁדָד--חיִם ְָ נ אָ הדָ ב א,ִתַאָרי ס בש ההראָיִם;ֹ א ְצ ק בתַו לך ש ה ל בך ש ש ב ְׁצ ר ָ א. of the noonday; hide the outcasts; betray not the fugitive. Version 1 – 2018
4 Let mine outcasts dwell with thee; as for Moab, be thou a covert to him מ ב :ָפשרְׁניִ ששו לרְׁדָד ָלמו ל א תַר ה ס ש ְׁ ר-ִהאָוי ֶאב א ְ מו ל ה,ִחי ד היִגבורו בבהך ש נ אָ הדָ ב אfrom the face of the spoiler.' For the { }ס.ֵאשרץ ה ה ה-ֵּמן ָמס א ְׁמו בר ל ר תַ ב ְ ב א,ָלה שלשד מץֵ כ בה ה ְׁה ב ר פס א ְׁאה ר-ִ כ באָיextortion is at an end, spoiling ceaseth, they that trampled down are consumed out of the land; {S} 5 And a throne is established through mercy, and there sitteth thereon in ֹ;ָהל הדָ באָוד מתַ בש בא ל ש א ש ֶב ב א ליִו ש ע ה ְ ויִש השאשב ה,סא ְׁסדָ כ באָ ב ר ח ש ה שוהו בכ אןֵּ בא ב ש truth, in the tent of David, one that צשדָק הר ש ָמ א ְ ו ב ש,פט משש בה ָפט ו שדָ לרְׁרשש א ְׁשלש ר. judgeth, and seeketh justice, and is ready in righteousness. 6 We have heard of the pride of Moab; גאלונו ל אהותַו לו ב ש ַּ ג א ב ע:ָאד מ ל גא ש ְ רְׁ ב,אב מו ל ה-ֵּגאו לן ענו ב ש מ ש ו שהש אhe is very proud; even of his דָיִו כ רְׁןֵּ בא ב ה ב-לא ְ ל,בהרתַלו ע ש ו ש ש. haughtiness, and his pride, and his arrogancy, his ill-founded boastings. 7 Therefore shall Moab wail for Moab, ִאשאָשיִשרְׁשי ַּל ע א:ליִל ָלה יִיִש רְׁ א כ בקָ בל--אב למו ל ה אב ש ליִל מו ל ה ְָ יִיִש רְׁ א,ֵּלכ רְׁן ז הevery one shall wail; for the sweet איִם ָנ שכ ה א-ך א ש ְ א,הג בבו תַ ש חשרשששתַ ב ש ַּ ע-קיִר ָ א. cakes of Kir-hareseth shall ye mourn, sorely stricken. 8 For the fields of Heshbon languish, and the vine of Sibmah, whose choice ליִ גו לאָיִם ְׁע ר ְַּ בא ב ע,מה ב ה לל ג ש בפשןֵּ שאָש ש מ ה א ש ָחששב בוןֵּ ל ק ח כ באָיִ שאששדָמלותַ שplants did overcome the lords of ֹ;בר משדָ ה ב ָתַעו ב א ְ ב ה,געבו ערְׁזר נ ה ה יִ א ש-ָעד א--ה קיִ ה למו בשששרו ב שב ה ש הnations; they reached even unto Jazer, ברו בהיִם ע ש טששו ב ה ְ נ אָ ב ש,ה תַיִ ה לחו ל ש ָשש ק. they wandered into the wilderness; her branches were spread abroad, they passed over the sea. 9 Therefore I will weep with the weeping of Jazer for the vine of אארביִ הו שך ש ְַּ ע,מה ב ה ְ ג ש בפשןֵּ שאָש ש,ערְׁזר כיִ יִ א ש ָב א כה באָ ב ש ב שב א ש כ ברְׁןֵּ ש-על ט א Sibmah; I will water thee with my ְ,ך ציִרְׁר ש ָק א ש-על צך ש ו ש א ְׁקיִ ר ְׁ ר-על כיִ א ָ בא:לה ְׁע ר ל ה א ש חששב בוןֵּ ל ו ש ש ְ ש,ִתַי ָמעה א אָדָ ב ש tears, O Heshbon, and Elealeh; for פל היִהדָדָ נ ה ה ְׁ ר. upon thy summer fruits and upon thy harvest the battle shout is fallen. 10 And gladness and joy are taken away out of the fruitful field; and in ֵּיִ שקָרנ הבן-לא מיִם ל ָבכ בשהר א ְ ו ב א,מל הכ באשר ש א-ֵּמן ָגיִל א ָחה ו ה א מ ה סףַ שאָש ש א א ֶ יִּ ו שנ ש אthe vineyards there shall be no ָהיִהדָד ְׁ ר--ך הדָ לברְׁר ש יִ אָשדָר לך ש א-לא ביִם ל ָק א ְ בא ביִ ש ה,ֵּעע;ֹ יִיִא אָן לא יִ שר ל ה לsinging, neither shall there be ִתַי ָהששבא ב ב א ָ א. shouting; no treader shall tread out wine in the presses; I have made the vintage shout to cease. 11 Wherefore my heart moaneth like a קיִר ָל א ְ ש,ִבי קשר אָ ב ָהמו;ֹב ו ש א ְֶ כ באכ באָנ בלור יִ ש א,אב למו ל ה עיִ ש מ א ְׁכ ברְׁןֵּ ר-על יִּא א harp for Moab, and mine inward parts חשרשש ה. for Kir-heres. בא מה;ֹ ו ב ה הבה ב ה א-על ְ א,אב אה מו ל ה ל ה נ אָ ש-ִכי ָאה בא נ אָשר ה-ִכי ָההיִה א יִּב ו ש ה12 And it shall come to pass, when it תַ ב { }ס.כל לא יִו ב ה ְ ו ש ל,לל פא רְׁ ב ה ש ָל א ק הדָ בששו ל ש מ ש ָ א-אל שis seen that Moab hath wearied himself upon the high place, that he shall come to his sanctuary to pray; Version 1 – 2018
but he shall not prevail. {S} אז מ ה ְׁ ר--אב מו ל ה-אל בר שיִההוה ש אשששר אָדָ ב ש ב ְַּ ע,בר ה הדָ ב ה יִּג שזה א.
13 This is the word that the LORD spoke concerning Moab in time past.
14 But now the LORD hath spoken, saying: 'Within three years, as the ְִ בש בשהשל לשש שהשאָניִם כ באָששרְׁני,מר לא ל ְׁבר שיִההוה ר ְ אָדָ ב ש ב,תַה ע בה יִּד ו ש אyears of a hireling, and the glory of אר ההרב;ֹ ו בשש ה המוןֵּ ל ה ה ה כל ש אב בש ב ל כבלודָ מו ל ה לה בש ק ה ְ ו שנ אָ ש, שהשכ אָיִרMoab shall wax contemptible for all his { }פ.ביִר ְ ללוא כ א אָ ב,ער מז ש ה ָעט א מ א שgreat multitude; and the remnant shall be very small and without strength.' {P} Chapter 17 1 The burden of Damascus. Behold, תַה היִ ש ה ְ ו ש ה,עיִר ָמ א ְׁסר ר משששק מו ב ה נה אדָ ב ש ה רְׁב ָ א:מהשששק ְ אדָ ב ב,משהבשא א א Damascus is taken away from being a מ ב לה פה ה עיִ א ָמ א ש. city, and it shall be a ruinous heap. 2 The cities of Aroer are forsaken; they ֵּאיִן ְׁבצו בו ש ר ְ ו שהר ש,השיִיִהנה תַ ש ָעהדָאָריִם ב א ַּל ע ער;ֹ א ְׁער ל ר ַּערְׁריִ ע ְ ה,ַעקָזבלות ַּ ב עshall be for flocks, which shall lie ָחאָריִד ַּמ ע א. down, and none shall make them afraid. 3 The fortress also shall cease from אר משששק ו בשש ה מ אדָ ב ב ש ָכה א ל ה מ ה מ ש ְ ו ב א,אפשאראָיִם מ ש ְׁצר ר ב ה מ ש ָבתַ א ג ו שנ אָשש א בEphraim, and the kingdom from .ַבאלות צ ה אם שיִההוה ש ְָ נ ש ק,היִבו אל יִ אָ ש ְׁיִ אָששהר ר-ִכבלודָ בש ברְׁני אהרם;ֹ כ באָ ש ַּ עDamascus; and the remnant of Aram { }פshall be as the glory of the children of Israel, saith the LORD of hosts. {P} 4 And it shall come to pass in that ְ,מןֵּ בש בשהשרלו משש א ָקב;ֹ ו ב א ע ל ַּכבלודָ יִ א ע דָל בש ְ יִ אָ א ב,ההבוא ההיִה בא בביִלום א ד ו ש הday, that the glory of Jacob shall be יִ רְׁהרשזה. made thin, and the fatness of his flesh shall wax lean. 5 And it shall be as when the harvestman gathereth the standing ֹ;קצלור ליִם יִ אָ ש ְָ שאָשבקְ ב א,רעלו ְ ו בז ש ל,מה ק ה ציִר ה ָק א סףַ ה א ל ְֶ כ שב א,ההיִה ה ו ש הcorn, and reapeth the ears with his איִם ָמק שרפה א ע ש ְְׁ בש ב ר,ליִם ָקט שאָשבקְ ב א ְׁל בר מ א ההיִה כ באָ ש ו ש ה. arm; yea, it shall be as when one gleaneth ears in the valley of Rephaim. 6 Yet there shall be left therein gleanings, as at the beating of an ְ ששנ אאָיִם ששל לשהשה,ַקףַ ז אאָיִת לתַ כ בשנ ל ש ל ל ְׁב בו לעו ל ר-אר ו ו שנ אָשש א olive-tree, two or three berries in the ה פיִ ה ע ש ָס א ְ באָ ב ש,משהבשה ָח א ַּעה ע אשרבה ב ה מיִר;ֹ א ָא א ראשש ה ג א בשרג ש באָריִם בש ב ל top of the uppermost bough, four or ב. אל ְׁהיִ יִ אָששהר ר ְׁאל ל ר ְֶ א,שיִההוה-אם ָנ ש ק--פ לאָר ב היִה five in the branches of the fruitful tree, saith the LORD, the God of Israel. 7 In that day shall a man regard his ְ,עיִהניִו ְׁע לשרְׁשהו;ֹב ו ש ר-על אהדָם א ה ה עה ה ְ יִ אָשש ש,ההבוא ז בא בביִלום א Maker, and his eyes shall look to the איִהנה תַשר ש ָאל ב א ְׁקדָו לשש יִ אָששהר ר ש-אל ש. Holy One of Israel. עשרְׁשה יִ ההדָיִו;ֹ ו אאעַּשששר ַּמ ע בחלותַ א מאָז ש ש ב ה ב א-אל ְ ש,עה לא יִ אָשש ש ח ו ש ל8 And he shall not regard the altars, { }ס.מהאָניִם ח ב ה א אשרְׁשאָריִם ו ש ה ַּה ע ְ ו ש ה,אה לא יִ אָשר ש תַיִו ל צבש בע ל ה א ש עששו ב ש הthe work of his hands, neither shall he Version 1 – 2018
look to that which his fingers have made, either the Asherim, or the sunimages. {S} 9 In that day shall his strong cities be as the forsaken places, which were הח לשרשש בתַ א עזו ב א ְַּ כ בא ע,מעו בז בלו ערְׁריִ ה היִו ב ה ההבוא יִ אָ ש ט בא בביִלום א forsaken from before the children of מ ב ְ,תַה היִ ש ה אל;ֹ ו ש ה ְׁפשרְׁניִ בש ברְׁניִ יִ אָששהר ר ְָ א,עשזבבו אשששר ה ְַּ ע,אמאָיִר ה ה וש ה Israel, after the manner of woods and מה מ ה שש ה. lofty forests; and it shall be a desolation. 10 For thou hast forgotten the God of thy salvation, and thou hast not been ֹ;ַת לא ז הכ השר ב ש עז רְׁ בך ש ל ָמ ק ְ שוצבור ה,ך ע ש ְׁהיִ יִ אָשש ר ְׁאל ל ר ֶתַ א ח בש יִּ כ באָיִ שהשכ א אmindful of the Rock of thy stronghold; ענ בו ב תַז שהר ש ְָ ב א,ְ ו בז שמ לארתַ הזר,מאָניִם ע ה ַּעיִ נ א ע ְׁט ר עיִ נ אָ ש ָט א תַ ב ש ְָ ב א,ֵּכ ברְׁן-על א. therefore thou didst plant plants of pleasantness, and didst set it with slips of a stranger; 11 In the day of thy planting thou didst make it to grow, and in the ָחיִ;ֹ רְׁנד ָתַפשאָריִ א עך ש ב א ְׁקר ז אשר ר בב ב ל ש ְ ו ב א,ִגי ָתַשאשג ששרְׁש א עך ש ב ש ְׁט ר יִּא בש ביִלום נ אָ ש morning thou didst make thy seed to { }ס.אנו בשש אב ה ְְׁ ו בכ ש ר,לה ח ה ַּציִר בש ביִלום נ א ע ָק א ה blossom--a heap of boughs in the day of grief and of desperate pain. {S} 12 Ah, the uproar of many peoples, מיִו בןֵּ;ֹ ו בשששאוןֵּ ל ה ה ְֶ יִ ש א,מיִם ָהמלותַ יִ א ב א ְַּ כ בא ע,ביִם מיִם אר אָ ב ָע ב א המוןֵּ ל א ְַּ ע,ִ יִּב הו ליthat roar like the roaring of the seas; ביִאָריִם יִ אָשהבשאוןֵּ ב מאָיִם כ בא אָ ב ְ כ באָשששאוןֵּ ל א,מאָיִם א ב ָל ק ש. and the rushing of nations, that rush like the rushing of mighty waters! 13 The nations shall rush like the rushing of many waters; but He shall ְ ו שהנס,ער ב בלו ְ ו שג ה א,ֵּביִם יִ אָשהבשאו בן מאָיִם אר אָ ב ְ כ באָשששאוןֵּ ל א,מאָיִם א ב ָל ק יִּג ש rebuke them, and they shall flee far ִלפשרְׁני ְָ א,גל ל אב ְ ו בכ שג א ש,ח רו ב א-ִלפשרְׁני ָהאָריִם א מץֵ ה ְ כ בש ל,ַדָף חק;ֹ ו שקָר א ב משר ה מ בש ָא off, and shall be chased as the chaff of פה סו ב ה. the mountains before the wind, and like the whirling dust before the storm. 14 At eventide behold terror; and איִנ שנ בו;ֹב שזה ְׁקר ר טשרם ב ב ל ש ְ בש ב ש,הה לב ה ב ה נה א ה רְׁב ָעשרב ו ש א עתַ ש ְׁל ר יִּד שbefore the morning they are not. This {ב }פ.לב לז שרְׁזיִנו ְ שוגו להרל ש,סיִנבו ְׁלק ששו ל ר ח ש ְׁ רis the portion of them that spoil us, and the lot of them that rob us. {P} Chapter 18 ְ,בר ע ש ְׁמ ר ְׁאשששר ר ְַּ ע,צל כ בשנ הפהאָיִם ל א צ ש ְָ א,ֵאשרץ א הויִ ל ש1 Ah, land of the buzzing of wings, כו בשש-ִהרְׁרי ַּלנ א ע ש. which is beyond the rivers of Ethiopia;
ב-על לכו ב ְ ש,מאָיִם א-ִפשרְׁני מא א ג ל ש-ִלי ְׁבכ ש ר ְָ ו ב א,ציִאָריִם ָח בא ב ב היִם א ל א ְׁהשלבש ר ב א עם נו להרא א-אל ְ ש,משהבשך ש בומו להרט ָמ ק ג בויִ ל ש-אל ליִם ש ק אָ ב אכ אָיִם א ל ה מ ש א בה בשזאו ב-אשששר ְַּ ע,סה מבו ב ה קו ו ב ש ה-קו ג בויִ ל א--אה ל ה ה ש הבוא ו ה ה-ֵּמן ָא האָריִם אאשרצו ל נ ש ה.
2 That sendeth ambassadors by the sea, even in vessels of papyrus upon the waters! Go, ye swift messengers, to a nation tall and of glossy skin, to a people terrible from their beginning onward; a nation that is sturdy and treadeth down, whose land the rivers divide!
Version 1 – 2018
3 All ye inhabitants of the world, and ye dwellers on the earth, when an האָריִם רְׁנס ה-ְ כ באָנ ששלשא,ֵאשרץ ְ ו ששלשכ שרְׁניִ ה,בל ְׁתַ ר ְׁביִ ר ְׁיִ לשש ר-כל ג בה ensign is lifted up on the mountains, {ב }ס.מעו תַשש ה ָפר ב א ע ששו ל ה תַק ל א ְ ו שכ אָ ש,תַשראבו ָב א see ye; and when the horn is blown, hear ye. {S} 4 For thus hath the LORD said unto (טה ק ה ְאשש ק ְ אשקוטה ) ש,ִלי א א ְׁמר שיִההוה ר א א כה ה ד כ באָיִ לme: I will hold Me still, and I will look חם טל בש ב ל עב א ְ כ בש ה,אלור-ִלי ְׁע ר ַּצח ע חם א ְ כ בש ל,ִמכו לאָני טה באָ ש אבאָ ביִ ה ו ש אon in My dwelling-place, like clear heat ציִר ָק א ה. in sunshine, like a cloud of dew in the heat of harvest. 5 For before the harvest, when the blossom is over, and the bud ֹ;צה השיִה נ אָ ה ב מל יִ אָ ש ְׁסר ג ב ל ר ְ ו בב ל ש,פארח בש-תַם ציִר כ בש ה ָק א לפשרְׁניִ ה ָ א-ִה כ באָי becometh a ripening grape, He will cut סיִר ָה א ְׁטיִששלותַ ר ָהנ שב א א-ַאת ְ ו ש ש,ַמרלות ְׁמאז ש ר ליִם בא ב ב לז א אָ ב הז א ב ש ו שכ הארתַ א off the sprigs with pruning-hooks, and תַז ה א ְׁ ר. the shoots will He take away and lop off. 6 They shall be left together unto the ravenous birds of the mountains, and ליִו ע ה קץֵ ה אשרץֵ;ֹ ו ש ה ה ה מתַ ה ה א ֶב א ל ש ְ ו ב ש,האָריִם עיִט ה ְׁל ר דָו ש ח הב עשזבו ביִ א ש ו יִ רְׁ הto the beasts of the earth; and the { }ס.ַחהרף ֶתַ א ליִו ב ש ע ה אשרץֵ ה ה ה מתַ ה ה א ֶב ב א ש-כל ְ ו ש ה,עאָיִט ה א הravenous birds shall summer upon them, and all the beasts of the earth shall winter upon them. {S}
משהבשך ש ָמ ק עם ש ְ א,ַבאלות צ ה ליִההוה ש שאשיִ א-בל היִא יִו ב א ָה א עתַ א ְׁז בה ב ר קו ה-קו אה;ֹ ג בויִ ל א ל ה ה ש הבוא ו ה ה-ֵּמן ְָ א,עם נו להרא מ א ְְׁ ו ב ר,בומו להרט מקלום ש-אל ְ ש,אשרצלו האָריִם א אשששר בה בשזאו בנ ש ה ְַּ ע,סה מבו ב ה וב ש { }פ.ֵּצביִו לן ָ א-הר ְ א,ַבאלות צ ה שיִההוה ש-שרְׁשם
7 In that time shall a present be brought unto the LORD of hosts of a people tall and of glossy skin, and from a people terrible from their beginning onward; a nation that is sturdy and treadeth down, whose land the rivers divide, to the place of the name of the LORD of hosts, the mount Zion. {P}
Chapter 19 1 The burden of Egypt. Behold, the LORD rideth upon a swift cloud, and בא ְ ו ב ה,קל עב א ה-על כב א ְׁנה שיִההוה ר ל ר ה רְׁב ָ א:צהראָיִם מ ש ְָ א,משהבשא א א cometh unto Egypt; and the idols of מ ב מס צאראָיִם יִ אָ ב א מ ש ָבב א ל א ְ ו ב ש,פההניִו ָצאראָיִם א מ ש ָליִ א ְׁליִ ר ָא א ְֶ ו שהנעו ב א,צאראָיִם מ ש ָא Egypt shall be moved at His presence, קשרב בו ל ָבש ב א. and the heart of Egypt shall melt within it. 2 And I will spur Egypt against Egypt; and they shall fight every one against חיִו ָבש באה א-איִשש ָחמו ב א ַּל ע ְ ו שנ אָ ש,צאראָיִם מ ש ָצאראָיִם בש ב א מ ש ָתַיִ א ָסכ ש ב א סכ ש א ָב ו ש א his brother, and everyone against his כה ל ה מ ה מ ש כה בש ב א ל ה מ ה מ ש ְ א,עיִר ָעיִר בש ב א ְָ א,עהבו ְׁאיִשש בש ברְׁר ר ָו ש א. neighbour; city against city, and kingdom against kingdom. ע;ֹ ו שהדָשרששו ב לב א ְׁב ר צתַו לאעַּ א ע ה ְַּ ו א ע,קשרב בלו ָצאראָיִם בש ב א מ ש ָ א-ח קה רו ב א ב ה ג ו שנ ה ש3 And the spirit of Egypt shall be ַאבלות ה ל ה-אל ְ ו ש ש,טיִם ָא ב א ָה א ה-אל ליִם ו ש ש ָליִ א ָא א ֶה א ה-אל שmade empty within it; and I will make Version 1 – 2018
void the counsel thereof; and they shall seek unto the idols, and to the הביִ אָ שדָ בע לאָניִם א-אל ו ש ש. whisperers, and to the ghosts, and to the familiar spirits. 4 And I will give over the Egyptians עז לך ש א מ ש קשששה;ֹ ו ב ש אדָ לאָניִם ה ְַּ ע,ְָ בש באיִד,צאראָיִם מ ש ָ א-ַאת ְ ש,ִתַי ָסכ באשר ב א ָ ד ו ש אinto the hand of a cruel lord; and a ַבאלות צ ה אדָוןֵּ ל שיִההוה ש ה ה אם ה ְָ נ ש ק,בם ה ב-משהשל יִ אָ ש. fierce king shall rule over them, saith the Lord, the LORD of hosts. בשש ְׁחארב ויִש ה ר ְֶ יִ ש א,הר ה ב היִם;ֹ ו שנ ה ה מ א ְְׁ ר,מאָיִם א-ה ו שנ אָששבשתַבו.
5 And the waters shall fail from the sea, and the river shall be drained dry,
6 And the rivers shall become foul; the קשנה מצלור;ֹ ה חשרבו ביִ שא לרְׁריִ ה ללו בו ש ה ְ הדָ ב ש,ַהרלות אז שנ אָיִחו בנ ש ה ה ש ו ו ש שstreams of Egypt shall be minished מלו ב ְׁק ר ְ ה,ַהוסבוף. and dried up; the reeds and flags shall wither. 7 The mosses by the Nile, by the brink ב ב ש ש ְ אָיִיִ א,מז שארע שיִאלור ָכל א פיִ שיִאלור;ֹ ו ש ל ָ א-על ְ א,שיִאלור-על ערלותַ א ז הof the Nile, and all that is sown by the איִנ שנ בו ב ְׁדָףַ ו ש ר נ אָ א ב. Nile, shall become dry, be driven away, and be no more. 8 The fishers also shall lament, and all ֹ;כה ח בה בשיִאלור א כיִ א ְׁליִ ר ָמשש א א-כל ְ בה,בלבו א ש ְ ו ש ה,גיִם ָה אדָ בביִ ה א ְ א,אנבו ח ו ש הthey that cast angle into the Nile shall ב-על ללו ב מ ה א ש ְָ ק,מאָיִם א-ִפשרְׁני מכ שמ לשרתַ א ָו בפ לשרשרְׁשיִ א. mourn, and they that spread nets upon the waters shall languish. 9 Moreover they that work in combed ְִ חו להרי,גיִם ְָ ששאָריִקלותַ;ֹ ו שא לשר א,תַיִם ָברְׁדָיִ פאָשש ב א ט ו בב לששו בע ל ש. flax, and they that weave cotton, shall be ashamed. 10 And her foundations shall be נ הפששש-ִמי ְׁאג ש ר ְ א,כר ע לשרְׁשיִ שש ש-כל איִם;ֹ בה ָמקָדָכ בה א ְ ש,ה תַיִ ה היִו בשהשתַ ל ש יִּ ו ש ה. crushed, all they that make dams shall be grieved in soul. 11 The princes of Zoan are utter fools; צה ע ה ְְׁ ר,עה ציִ פאשר ל ְׁע ר ַּמיִ יִ ל ע ְׁחכ ש ר ְ א,ֵּען ְ שהשרְׁריִ צ ל א,ליִם ָאו אָ א ֶ א-ך א ש יִּא אthe wisest counsellors of Pharaoh are ב-אל ִאאָני ַּמיִם ע ָחכ ה א ַּ ע-ֵּב בן ְ ש,עה פאשר ל מרו ב ש תַא ש איִך ש ב ל ְׁעהרה;ֹ ר ב ה נ אָ שa senseless counsel; how can ye say קשדָם ש-ִכי ְׁל ר מ ש א-ֵּב בן ש. unto Pharaoh: 'I am the son of the wise, the son of ancient kings'? 12 Where are they, then, thy wise ֵעץ ביִ ה א-מה ְ א,ך;ֹ ויִש רְׁשדָעבו ל ש גיִדָו בהנא ה ְ ויִש א אָ ב,ך מיִ ה חכ ה ש ַּאפלוא ע ְׁא ב היִם ר יִּב אmen? And let them tell thee now; and צהראָיִם מ ש ָ א-על באלותַ א צ ה שיִההוה ש. let them know what the LORD of hosts hath purposed concerning Egypt. 13 The princes of Zoan are become fools, the princes of Noph are תַעו ב ה ש ָנףַ;ֹ א ְ נ אָששבשאו בשהשרְׁריִ ל,ֵּען אלו בשהשרְׁריִ צ ל א ַּיִּג נו ל ע deceived; they have caused Egypt to ְ ב,צאראָיִם ה טיִ ה ב ש נתַ שש ה פאָ אב מ ש ָ א-ַאת ש. go astray, that are the corner-stone of her tribes. תַעו ב ה ש ָעיִם;ֹ ו ש א ָעו ש א ָח א ְ רו ב א,ה קשרבה ב ב ָסך ש בש ב א מ א יִּד שיִההוה ה14 The LORD hath mingled within her קיִאו ל ָתַעלותַ שאָשכ בלור בש ב א ה בה ְָ כ בש א,עשרְׁשהבו ַּמ ע א-כל צאראָיִם בש ב ה מ ש ָ א-ַאת ש. a spirit of dizziness; and they have caused Egypt to stagger in every work Version 1 – 2018
thereof, as a drunken man staggereth in his vomit. 15 Neither shall there be for Egypt ראשש עשששה ל ַּאשששר יִ א ע ְַּ ע,עשששה ַּמ ע ְ א,צאראָיִם מ ש ָל א השיִה ש יִ אָ ש-לא טו ו ש ל any work, which head or tail, palmגמוןֵּ ל א ש פה ו ש א ְ כ באָ בה,ו שז ההנב. branch or rush, may do. 16 In that day shall Egypt be like unto women; and it shall tremble and fear ְ,ָחד חארדָ ו בפה א צאראָיִם כ באנ הבשאָשיִם;ֹ ו ש ה מ ש ָהשיִה א ְ יִ אָ ש,ההבוא טז בא בביִלום א because of the shaking of the hand of ליִו ע ה מאָניִףַ ה ְְׁ ר,הבוא-אשששר ְַּ ע,ַבאלות צ ה שיִההוה ש-ָפתַ איִד תַנו ב א פנ רְׁיִ ב ש מ בש ָ א. the LORD of hosts, which He shaketh over it. 17 And the land of Judah shall become a terror unto Egypt, whensoever one כל אעַּשששר ְ ב ל,גא ח הב ל ה ְ ש,צאראָיִם מ ש ָל א מתַ שיִהו בהדָה ש אשדָ א תַה א היִ ש ה יִּז ו ש ה maketh mention thereof to it; it shall מ ב ְ,ַבאלות צ ה צתַ שיִההוה ש ע א ְַּ ע,ִפשרְׁני ָ א--ָחד ְ יִ אָפש ה,ליִו א ה ְׁה ר תַ ב יִ אז שכ באָיִר א ל ה be afraid, because of the purpose of { }ס.ליִו ע ה עץֵ ה ְְׁ יִו ל ר,הבוא-אשששר ַּ עthe LORD of hosts, which He purposeth against it. {S} 18 In that day there shall be five cities ְ,צאראָיִם מ ש ָאשרץֵ א עאָריִם בש ב ש משש ה ְׁח ר היִו ב ה ההבוא יִ אָ ש יִּח בא בביִלום אin the land of Egypt that speak the עיִר ָ א:ַבאלות צ ה ליִההוה ש ְ א,ַבעלות ְ ו שנ אָשש ה ב,ֵּען פתַ כ בשנ א א ברלותַ שש א מאדָ ש ב שlanguage of Canaan, and swear to the { }ס.ַחת א ה ל ש מר ש ְְׁ יִ רְׁאה ר,השרס ה ש אLORD of hosts; one shall be called the city of destruction. {S} 19 In that day shall there be an altar ֵאשרץ ְ ש,ך בתַו ל ש ְ ש ב,ליִההוה ח א מז שברְׁ ב א ָהשיִה א ְ יִ אָ ש,ההבוא יִּט בא בביִלום אto the LORD in the midst of the land of ליִההוה ְ א,ה ל ב גבו ב ה ש ב-צל א ש ְׁבה ר מצרְׁ ב ה צהראָיִם;ֹ ו ב א מ ש ָ א. Egypt, and a pillar at the border thereof to the LORD. 20 And it shall be for a sign and for a witness unto the LORD of hosts in the :צהראָיִם מ ש ָאשרץֵ א ְ בש ב ש,ַבאלות צ ה ליִההוה ש עדָ א ְׁל ר לאלותַ ו ב ש ההיִה ש כ וש ה land of Egypt; for they shall cry unto מ ב ע הם מו לשאָשיִ א ל ש לח ה ְ ויִש אָשש א,ציִם ָח א ַּפשרְׁניִ ל ל ע ָשיִההוה א-אל עקו ב ש ַּיִ אָצש ע-ִכ באָי the LORD because of the oppressors, לם ציִ ה ה אָ ב ָו ההרב ו ש א. and He will send them a saviour, and a defender, who will deliver them. 21 And the LORD shall make Himself known to Egypt, and the Egyptians שיִההוה-ַאת צאראָיִם ש מ ש ְָ ויִש השדָעו ב א,צאראָיִם מ ש ָל א כא שונו לאדָע שיִההוה ש shall know the LORD in that day; yea, ליִההוה נ רְׁשדָר א-ְ ו שנ השדָרבו,חה מנ ש ה ָבח ו ב א בדָו בז ש א ע ש ההבוא;ֹ ו ש ה בא בביִלום א they shall worship with sacrifice and למו ב ו ששאָש רְׁ ב. offering, and shall vow a vow unto the LORD, and shall perform it. 22 And the LORD will smite Egypt, smiting and healing; and they shall ְ,גףַ ו שהרפלוא;ֹ ו ששהשבבו ְ נ ה ל,צאראָיִם מ ש ָ א-ַאת גףַ שיִההוה ש כב ו שנ ה א return unto the LORD, and He will be { }ס.אם ְ ו בשרפה ה,הם ל ש תַר ה ע בא ְ ו שנ ש ש,שיִההוה-ָעד א entreated of them, and will heal them. {S} ְ,אשבשו בהרה צאראָיִם א מאָ ש מ ב ָלה א ס הב ָמ א השיִה ש תַ ש ְָ ב א,ההבוא כג בא בביִלום א23 In that day shall there be a ְ,מצשאראָיִם ָבדָו ב א ע ש אשבשבור;ֹ ו ש ה צאראָיִם בש ב א מ ש ְָ ו ב א,צאראָיִם מ ש ָאשבשבור בש ב א א-בא ו ב הhighway out of Egypt to Assyria, and { }ס.אשבשבור א-ַאת שthe Assyrian shall come into Egypt, Version 1 – 2018
and the Egyptian into Assyria; and the Egyptians shall worship with the Assyrians. {S} 24 In that day shall Israel be the third ְ,צאראָיִם מ ש ָל א ְ ש,ליִשאָש ב היִה ָאל שש א ְׁהשיִה יִ אָששהר ר ְ יִ אָ ש,ההבוא כד בא בביִלום א with Egypt and with Assyria, a ֵאשרץ ה ה קשרב ה ְ בש ב ש,כה בש בהר ה:אשבשבור ל א ו ב ש. blessing in the midst of the earth; 25 for that the LORD of hosts hath blessed him, saying: 'Blessed be Egypt ִמי ָע ב א ברו בך ש א ה ב:מר לא ל ְְׁ ר,ַבאלות צ ה אשששר ברְׁ בשרכו לשיִההוה ש ַּכה ע My people and Assyria the work of My { }ס.אל ְְׁ יִ אָששהר ר,ִתַי ָל א ח ה ְַּ ו שנ א ע,אשבשבור עשרְׁשה יִ האדָיִ א ַּמ ע ְ ו ב א,צאראָיִם מ ש ָא hands, and Israel Mine inheritance.' {S} Chapter 20 1 In the year that Tartan came into סשרגוןֵּ ל ְ א,אתַלו ח ל ְ באָ בששל ל א,אששדָ בו להדָה ְ א,ֵּתַן תַשר ב ה בא א א באָ בששאנתַ ב לAshdod, when Sargon the king of ה לכ בשהדָ ב ְ וביִא אָ ש,ָאששדָ בלוד חם בש ב א לב ש אשבשבור;ֹ וביִא אָ ה לך ש א מ ש ש. Assyria sent him, and he fought against Ashdod and took it; 2 at that time the LORD spoke by Isaiah the son of Amoz, saying: 'Go, ֵאמלוץ ה-ֵּבן עהיִהו ב ש בר שיִההוה בש באיִדָ יִ ששאש ש ְ אָדָ ב ש ב,היִא ָה א עתַ א ְׁב בה ב ר and loose the sackcloth from off thy לך ה ע ש ְ ו שנ א א,ך תַשניִ ה מ ש על ה מ א ְׁהשאבשק ר תַ א ח בה תַ ש לך ש ו בפאָ ב א ְְׁ ר,מר לא ל ְׁר loins, and put thy shoe from off thy { }ס.ַחף ְׁערלום ויִש ה ר הל לך ש ה ְ ה,ֵּעשש כ ברְׁן ך;ֹ וביִא א א ל ה על ארג ש ש מ א ְׁלץֵ ר ח ל ַּתַ ע אfoot.' And he did so, walking naked and barefoot. {S} 3 And the LORD said: 'Like as My servant Isaiah hath walked naked and ערלום עהיִהו ב ה דָיִ יִ ששאש ש ב אָ ב ע ש לך ש א ה א אשששר ה ְַּ כ בא ע,מר שיִההוה ג ו בא ליִא ש barefoot to be for three years a sign כ בו בשש-על צאראָיִם ו ש א מ ש ָ א-על ְ א,ַפת ְׁשהשל לשש שהשאָניִם אלותַ בומו ל ר--ַחף ְׁויִש ה ר. and a wonder upon Egypt and upon Ethiopia, 4 so shall the king of Assyria lead ַגלבות ה ב-ַאת צאראָיִם ו ש ש מ ש ָביִ א ָשש א-ַאת אשבשבור ש א-ך ל ש מ ש הג ש ד כ ברְׁןֵּ יִ אָנ ש אaway the captives of Egypt, and the ַעשראות ְ ש,ַפיִ שרְׁשת חששו ב א ַּחףַ;ֹ ו א ע ְׁערלום ויִש ה ר ה--קאָניִם ְׁעאָריִם ו בז ש ר ְ נ ש ה, כ בו בששexiles of Ethiopia, young and old, צהראָיִם מ ש ָ א. naked and barefoot, and with buttocks uncovered, to the shame of Egypt. 5 And they shall be dismayed and ְ,צאראָיִם מ ש ָ א-ֵּמן ְָ ו ב א,טם מבה ב ה ְ א,מכ בו בשש ָ א--ְ ו הב לששבו,תַבו ח ב ה וש א ashamed, because of Ethiopia their תַם אשר ב ה תַפש א ָ ב א. expectation, and of Egypt their glory. 6 And the inhabitant of this coast-land shall say in that day: Behold, such is טנו ב ְׁמבה ב ר כה א ל-נה ה רְׁב ְָ א,ההבוא ְ בא בביִלום א,זה ה שב איִ א ָה א מר יִ לשרְׁשב ה א א ו וש ה our expectation, whither we fled for מ ב ֹ;אשבשבור לך ש א מ ש פשרְׁניִ ש ָצל א ְׁהנ הב ר ָל א ְ ש,עז שהרה ל ש סנו בשהשם ש נ א ש-אשששר ַּע help to be delivered from the king of {ב }פ.חנו אנ ה ש ַּלט ע ְׁמה ר ְ נ אָ ב,ך איִ ש ְׁ ו ש רAssyria; and how shall we escape?' {P} Chapter 21 ְ,ַלף ח ל ַּל ע ְ א,גב כסבופלותַ בא בנ ש ב ש בש:היִם-בר משדָ א ב ְָ א,משהבשא א א1 The burden of the wilderness of the Version 1 – 2018
sea. As whirlwinds in the South אה אשרץֵ נו להר ה מ ש ְְׁ ר,בא בר ה ב מאָשדָ ה ב מאָ ב. sweeping on, it cometh from the wilderness, from a dreadful land. 2 A grievous vision is declared unto me: 'The treacherous dealer dealeth ָהשבשו לרְׁדָד ְ ו ש א,ָגד ְׁגדָ ב בו ל ר ְׁהב בו ל ר א:ִלי ָ א-ָגד ה אב ְָ ק,קשהשה חזבותַ ה ב הtreacherously, and the spoiler spoileth. ִתַי ָהששבא ב ב א ָתַה א ח ה אנ ש ה א-כל ְ בה,ִמאדָי לם צו באָריִ ה עיִ ה ְׁליִ ר ְָ עעַּ א,ָששו לרְׁדָד. Go up, O Elam! besiege, O Media! All the sighing thereof have I made to cease.' 3 Therefore are my loins filled with convulsion; pangs have taken hold ִציִרְׁרי ְָ כ בש א,ִחזו באָני ציִאָריִם אעַּ ה ָ א--לה ח ה ל ה ח ש תַאניִ א מ ש לאו ב ה מ ש ְ ה,ֵּכ ברְׁן-על ג אupon me, as the pangs of a woman in ַמשראלות ְׁתַיִ ר ָל ב א ה ש ב א ְ נ אָ ש,ע משבשמ ל א ָתַיִ א ָערְׁויִ א ַּלהדָה;ֹ נ א ע ְׁיִו ל ר. travail; I am bent so that I cannot hear; I am affrighted so that I cannot see. 4 My heart is bewildered, terror hath ב ְ,ִקי ָחשש א ָאתַ נ ששששףַ א ְׁתַאָניִ;ֹ ר תַ ש ע ה ַּלצבותַ באָ ב ע ְ פא ה ב,ִבי ָב א ל ה עה ש תַ ה ד ב הoverwhelmed me; the twilight that I חהרהדָה ַּל ע ליִ א ָשהשם א. longed for hath been turned for me into trembling. 5 They prepare the table, they light תַה;ֹ קבומו ב אכלול שהש ל ְ ה,ַפיִת ָהצה ב א פה א צ ל חןֵּ ה ל ה השקָבש ש ער לך ש א ה ה the lamps, they eat, they drink--'Rise { }ס.ֵּמג רְׁן משששחו ב ה ְָ א,השהבשאָריִם א up, ye princes, anoint the shield.' {S} 6 For thus hath the Lord said unto me: ְ אעַּשששר,פה צ בש מ א ה ש מדָ א ְׁע ר ַּה ע לך ש א ְׁ ר:ִאדָ להני ְַּ ע,ִלי א א ְׁמר ר כה אה א ו כ באָיִ ל Go, set a watchman; let him declare ָגיִד אה יִ א אָ ב יִ אָשר ש. what he seeth! 7 And when he seeth a troop, מדָ ב ֹ;מל כב ג ה ב ה ְ שר ש,חמלור ַּכב ע שר ש--פההרשאָשיִם צ ש ְ ש,כב אה שר ש ז ו שהר הhorsemen by pairs, a troop of asses, a קשששב ה-ְ ארב,קשששב קשאָשיִב ש ה ש ָו ש א. troop of camels, he shall hearken diligently with much heed. 8 And he cried as a lion: 'Upon the ב ָמיִד ָתַ א מדָ ב ה ְׁכיִ ע ל ר ָאנ ל א ְ ה,ִאדָ להני ַּפה ע צ ש מ ש ָ א-על א--אשררְׁיִה ְ א,קהרא ח וביִא אָ שwatch-tower, O Lord, I stand ַליִללות ה רְׁ ב א-כל צב בה כיִ נ אָ ה ב ָאנ ל א ְ ה,ִתַי ָמשר ב א משש א ָ א-על ְ ו ש א,מם יִו ל ה. continually in the daytime, and I am set in my ward all the nights.' 9 And, behold, there came a troop of men, horsemen by pairs. And he מדָ ב ְ,מר עןֵּ ו בא ליִא ש פההרשאָשיִם;ֹ וביִא א א צ ש ְ ש,איִשש ָכב א בא שר ש שזה ה-נה ה רְׁב ָט ו ש א spoke and said: 'Fallen, fallen is ב-כל ֵאשרץ ל ה בר ה ְ שאָש א ב,ה היִ ה אל ל ש ֶליִ א ְׁסיִ ר ָפש א ְ ו ש ה,בל לה בה ב ש לה נ הפש ה נ הפש ה. Babylon; and all the graven images of her gods are broken unto the ground.' 10 O thou my threshing, and the winnowing of my floor, that which I אתַ שיִההוה ְׁמ ר ְְׁ ר,ִתַי ָע ב א מ ש אשששר שהש א ַּ ע:ִג ה בשראָני-ֵּבן ְ ו ב ש,ִתַי ָמקָדָשהש א יִּ ש have heard from the LORD of hosts, { }פ.כם ל ש תַיִ ה ָהג א בשדָ ב א ָ א--אל ְׁהיִ יִ אָששהר ר ְׁבאלותַ אאֶל ל ר צ ה ש the God of Israel, have I declared unto you. {P} מר ְְׁ שלש ר,עיִר ָמשרְׁבש א ְָ ק לרְׁרא א,ִלי א א ְׁ ר:מה ְ דָ בו ב ה,משהבשא יִּא א11 The burden of Dumah. One calleth ליִל מאָ רְׁ ב ב-מה מר א ְְׁ שלש ר,לה ל ביִ ש ה מאָ א ב-מה א. unto me out of Seir: 'Watchman, what Version 1 – 2018
of the night? Watchman, what of the night?' 12 The watchman said: 'The morning עיִוןֵּ ב ב ה תַ ש ָ ב א-אם ָלה;ֹ א ליִ ש ה ה-גם קר ו ש א תַה ב ל ש א ה ְ ה,מר ְׁמר שלש ר א א יִּב ה cometh, and also the night--if ye will {ב }פ.תַיִו א ה ְְׁ שקָשבו ב ר,עיִבו בש ב ה inquire, inquire ye; return, come.' {P} 13 The burden upon Arabia. In the ְַ א לשרחלות,ליִנבו ָתַ א עארב ב ה ער בא ב ש בא בביִ א א:עהרב ְ בא ב ש,משהבשא יִּג א thickets in Arabia shall ye lodge, O ye שדָ בהדָנ אָיִם. caravans of Dedanites. 14 Unto him that is thirsty bring ye ְ,מא תַיִ ה ְׁאשרץֵ ב ר ביִ ש ְׁמאָיִם;ֹ יִ לשש ר תַיִו ב ה ה ה ְְׁ ר,מא ְׁצ ר קאראתַ ה ל ש ָ יִּד אwater! The inhabitants of the land of ָדָמו בנ לרְׁדָד ק שב ָחמו ל א ל ש בש ב א. Tema did meet the fugitive with his bread. 15 For they fled away from the ב ב ב ִמפשרְׁני ְָ ו ב א,חשרב שנטו בשהשה מפשרְׁניִ ש ְָ נ ההדָדָו;ֹב א,ַחהרבלות ַּמפשרְׁניִ ע ָ א-ִ טו כ באָיswords, from the drawn sword, and מ ב { }ס.מה ח ה ל ה מ ש ָבדָ א ְ כ ב ל ש,ִפשרְׁני ְָ ו ב א,כה דָרו ב ה קשששתַ ש ב שfrom the bent bow, and from the grievousness of war. {S} 16 For thus hath the Lord said unto ְ,כיִר ָבעלודָ שהשהנה כ באָששרְׁניִ שהש א ש ב:ִלי א ה ְְׁ ר,ִאדָ להני ַּמר ע א א כה ה ל-ִ טז כ באָיme: 'Within a year, according to the קהדָר ְׁכבלודָ ר בש-כל לה בה ו שכ ה ה. years of a hireling, and all the glory of Kedar shall fail; 17 and the residue of the number of the archers, the mighty men of the ִכי ָב בא:עטו מ ה ְ יִ אָ ש,קהדָר ְׁ ר-ִברְׁני קשששתַ ג אָ בב בו לרְׁריִ ש ש-פר ס בא מ ש ָאר א יִּז ו בשש ה children of Kedar, shall be diminished; { }ס.בר ְ אָדָ ב רְׁ ב,אל ְׁיִ אָששהר ר-ִהי ְׁאל ל ר ֶשיִההוה א for the LORD, the God of Israel, hath spoken it.' {S} Chapter 22 1 The burden concerning the Valley of ל בך ש ליִתַ כ בקָ ה ָע א ה-ְִ כ באָי,אפלוא ְׁל בך ש ר ה-מה א:ֵּח הזיִבו לן ָגיִא א ְ רְׁ ב,משהבשא א אVision. What aileth thee now, that ַלג א בג בלות א. thou art wholly gone up to the housetops, 2 Thou that art full of uproar, a ֹ;ליִהזה ע אָ ב ְ א,קשרהיִה ָ א--מ ב היִה ָעיִר הו ל א ְָ א,אה ל ה ְׁמ ר תַשקָשאלותַ ש ב ב שtumultuous city, a joyous town? Thy מה ח ה ל ה מ ש ָתַיִ א ְׁמ ר ְׁלא ר ְ ו ש ל,חשרב ש-ִלי ְׁל ר ח ש לא א ליִ אָך ש ל ל א ח ה ַּ ע. slain are not slain with the sword, nor dead in battle. 3 All thy rulers are fled together, צאאיִ אָך ש מ ה נ אָ ש-כל סרו;ֹב בה א בה ָקשששתַ ק מ שב ְָ א,ָחד יִ א א-ציִנ איִ אָך ש נ השדָדָבו ָק א ש-כל ג בהwithout the bow they are bound; all מהרחלוק בה בהרחו ב ְְׁ ר,דָו ח הב סרו ביִ א ש א בש ָ ק. that are found of thee are bound together, they are fled afar off. 4 Therefore said I: 'Look away from איִצו ב ָתַ א ב ה-אל כיִ;ֹ א ָב ב א מרְׁרר בא ב ש א ה ְַּ ע,ִני מ אָב ָתַיִ שששעו ב א ָמשר ב א א א כ ברְׁןֵּ ה-על ד אme, I will weep bitterly; strain not to ִמי ָע ב א א-ַבת שלשדָ א ב-על ְ א,ִמנ אָי ְׁח ר ַּלנ א ע ש. comfort me, for the destruction of the daughter of my people.' לאדָ להניִ שיִהאָוה ְ א,כה מבו ב ה סה ו ב ש מבו ב ה מה ו ב ש מהו ב ה ה כ באָיִ יִלום ש5 For it is a day of trouble, and of Version 1 – 2018
trampling, and of perplexity, from the Lord, the GOD of hosts, in the Valley of הר ה ה ה-אל ע ש ְ ו שששו ל א,קר ָקר א קשר א מ א ח הזיִבו לןֵּ;ֹ ש ָגיִ א ְׁבש ב ר--ַבאלות צש ה. Vision; Kir shouting, and Shoa at the mount. 6 And Elam bore the quiver, with אהדָם ב קיִר ָפההרשאָשיִם;ֹ ו ש א כב ה ְ בש בשר ש,פה אשש בה לם נ השהשא א עיִ ה ְׁו ו ש ר troops of men, even horsemen; and ֵּמג רְׁן ְ ה,עהרה ְׁ ר. Kir uncovered the shield. 7 And it came to pass, when thy ה ב ְַ שלשת,פההרשאָשיִם כב;ֹ ו ש א לאו בהר ש מ ש ְ ה,ך קיִ אָ ש מ א ע ה ַּ ע-חר ב א מ ש ָהיִ א ָ ז ויִא ש אchoicest valleys were full of chariots, עהרה השהבש ש שהשתַו ב א. and the horsemen set themselves in array at the gate, 8 And the covering of Judah was laid ְ,ההבוא בט בא בביִלום א תַ רְׁ ב סך ש שיִהו בהדָה;ֹ ו א ב א מ א אתַ ה ְְׁ ר,גל ח ויִא ש אbare, that thou didst look in that day ער הביִ ה א ביִתַ א נ ששששק רְׁ ב-אל ש. to the armour in the house of the forest. 9 And ye saw the breaches of the city ְ,בצבו ק שב תַ א הרב בו;ֹב ו א ב ש-ִכי ְָ בא,תַם איִ ש ָ הדָ באָודָ שר א-עיִר ָעיִ א ְׁקיִ ר ָאתַ בש ב א ְׁ ט ו ש רof David, that they were many; and ye תַו להנה ח ב תַ ש ה בא כה א הבש ברְׁר ה מיִ א ְׁ ר-ַאת ש. gathered together the waters of the lower pool. 10 And ye numbered the houses of ְ,תַיִם ָהבה ב ב א ְ א,תַצבו תַ ש ָתַם;ֹ ו א ב א ספאשר ב ש ְ ש,לם תַיִ שיִרו בשהש אָא ְׁבה ב ב ר-ַאת יִּ ו ש ש Jerusalem, and ye broke down the מה החו ל ה ְ א,צר ב רְׁ ב ל א ש. houses to fortify the wall; 11 ye made also a basin between the כה הבש ברְׁר ה ְ א,ִמי ְׁל ר ְ ש,תַאָיִם הח למ ל א ְ ברְׁ ביִןֵּ א,תַם עשאָשיִ ש ַּקהוה ע מ ש ָ יִּא ו ב אtwo walls for the water of the old לא מהרחלוק ל ְׁה ר צהר ב ְ ויִש ל ש,ה ע לשששיִ ה-אל תַם ש ט בש הבא ב ש ָלא א היִ ששהשהנה;ֹ ו ש ל אpool--but ye looked not unto Him that תַם איִ ש ָשר א. had done this, neither had ye respect unto Him that fashioned it long ago. 12 And in that day did the Lord, the ְ,ִכי ָב א ל ש ָ א:ההבוא בא בביִלום א--ַבאלות צ ה אדָ להניִ שיִהאָוה ש ְַּ ע,קהרא יִּב וביִא אָ שGOD of hosts, call to weeping, and to גר שהשק ח ל ַּל ע ְ ו ש א,חה קשר ה ל ה ְ ו ב ש,ָפד ְׁס בר מ ש ָל א ו ב ש. lamentation, and to baldness, and to girding with sackcloth; 13 And behold joy and gladness, כל א ל ְ ה,ֵּחט צ לאן קר ו ששהש ל רג בה ב ה ה ל ְ ה,חה מ ה נה שהשששוןֵּ ל ו ששאָש ש ה רְׁב ָ יִּג ו ש אslaying oxen and killing sheep, eating ַחר הנמבות מ ה כיִ ה ְָ בא,אכלול ו ששהשתַלו ְ ו ששהשתַלותַ יִיִה אָןֵּ;ֹ ה,בה בשהשר. flesh and drinking wine--'Let us eat and drink, for tomorrow we shall die!' 14 And the LORD of hosts revealed Himself in mine ears: Surely this זה ה שב עוןֵּ ל א ה ה פר ש יִ שכ קָ בא-אם ָ א:ַבאלות צ ה ְ שיִההוה ש,ִאז שהני ב ה לה ש יִּד ו שנ אָג ש ה iniquity shall not be expiated by you { }פ.ַבאלות צ ה ְ ש,אדָ להניִ שיִהאָוה ַּמר ע א א ְ ה,ֵּמתַו בן ָתַ ק ב ש-ָעד ְ א,כם ל ש ה till ye die, saith the Lord, the GOD of hosts. {P} 15 Thus saith the Lord, the GOD of ֵּס לכ רְׁן ה ב א-אל בא ש ב ל-ך ל ש ש:ַבאלות צ ה ְ ש,אדָ להניִ שיִהאָוה ַּמר ע כה אה א טו ב לhosts: Go, get thee unto this steward, ַהבה באָיִת א-על אשששר א ַּבהנא ע שש ש-על ְ א,זה ה שב א. even unto Shebna, who is over the house: ֹ;בר ק ש פה ה ל בך ה ב ל תַ ש ב בה צ ש ח א ה-ִכי ְָ בא,פה לך ה ל מיִ ש ָפה ו ב א ל בך ה ל ש-מה טז א16 What hast thou here, and whom Version 1 – 2018
hast thou here, that thou hast hewed thee out here a sepulchre, thou that מששכ בהןֵּ לו ל ָלע א ס א ב בש קיִ א ָק א ְ ח ל ש,ברלו ק ש ָמרלום א ביִ ה ָצ א ח ל ש. hewest thee out a sepulchre on high, and gravest a habitation for thyself in the rock? 17 Behold, the LORD will hurl thee up טה ע ל ְ ה,ך ט ה בר;ֹ ו שע ל ש לה ג ה ב ש ט ה ְׁל ר ט ש ְ א,ך ל ה ט ש ל ש ט ש מ א נה שיִההוה ש ה רְׁב ָיִּז א. and down with a man's throw; yea, He will wind thee round and round; 18 He will violently roll and toss thee ֹ;בתַ יִ ההדָאָיִם ח א ַּאשרץֵ אר ע ש-אל ְ ש,ְ כ באדָ בבור,פה צנ רְׁ ה ְ ש,ך צנ הפש ה צנלוףַ יִ אָ ש יִּח הlike a ball into a large country; there ַביִת ְ רְׁ ב,ֵּקלו לן ש--ך כבו לשדָ ה כבלותַ בש משר בש מה א ְ ו ששהש ב ה,ַתַמבות מה ה שהש ב הshalt thou die, and there shall be the אדָ לנ שיִך ה ַּ ע. chariots of thy glory, thou shame of the lord's house. 19 And I will thrust thee from thy post, סך ה השר ש ְ יִ ש ש,ך משדָ ה ע ה ַּמא ע מ ב ָך;ֹ ו ב א ב ה מאצה ב ש מ ב ְָ א,ך תַיִ ה ָהאדָפש ב א ַּיִּט ו א ע. and from thy station shalt thou be pulled down. 20 And it shall come to pass in that קיִם ָליִ ה א א ש ל ש ְ ש,ִדָי ב אָ ב ע ש ל א תַיִ ש ָקהרא א ההבוא;ֹ ו ש ה ְ בא בביִלום א,ההיִה כ וש ה day, that I will call my servant Eliakim ק ב היִהו ב ָל א ח ש ָ א-ֵּב בן ש. the son of Hilkiah; 21 And I will clothe him with thy robe, and bind him with thy girdle, and I will ְ,קנ בבו חז ש ב ש א א ַּטך ה ע בנ רְׁ ש א ש ְ ו ש א,ך תַ ה תַנ ש ב ש תַיִו כ בקָ ב ה ָלבא בשש ב א ה ש ָכא ו ש א commit thy government into his hand; ְ,לם ליִו לשרְׁשב שיִרו בשהש אָא אב ש ל ה ההיִה ש תַןֵּ בש בהיִדָו;ֹל ו ש ה ְׁא ב ר ְ ש,ך תַ ה ל בש משאש ש מ ש וב ש and he shall be a father to the ביִתַ שיִהו בהדָה ְׁל ר ו ב ש. inhabitants of Jerusalem, and to the house of Judah. 22 And the key of the house of David ֵּאיִן ְׁתַח ו ש ר כמו;ֹל ו בפה א שאָש ש-על ְ א,ָ הדָ באָוד-ַביִת ח רְׁ ב תַ א ְׁמפש ב ר תַיִ א ָתַ ב א כב ו שנ ה אwill I lay upon his shoulder; and he איִןֵּ ב ח תַ א ְׁפ ל ר ְׁגר ו ש ר ס א ְ ו ש ה,גר ְׁס ל ר. shall open, and none shall shut; and he shall shut, and none shall open. 23 And I will fasten him as a peg in a ְ,ָכבלוד סא ה ְׁלכ אָ ב ר ההיִה ש מןֵּ;ֹ ו ש ה א ה ֶמקלום נ ש א ְ בש ב ה,ָתַד ְׁתַיִו יִ ה ר ָע ב א ק ש תַ א כג ו ב ש sure place; and he shall be for a ביִו ָביִתַ אה א ְׁל ר ש. throne of honour to his father's house. 24 And they shall hang upon him all איִם ָצ א צ באאֶ ה ה ש ְ א,ביִו ָא א ה-ַביִת כבלודָ רְׁ ב כל בש ליִו ב ל ע ה תַלו ב ה כד ו ש הthe glory of his father's house, the ְ,ָעד ְ ו ש א,ַגנלות א הב ה א ְ ה,ִלי ְׁמכ בש ר ָ א--ֵּטן ק ה ה בה ליִ א ְְׁ כ בש ר,כל ְ ב ל,ַפעלות ָהצש ב א ו ש אoffspring and the issue, all vessels of ליִם ָב א הנ שב ה ליִ א ְׁכ בש ר-כל בה. small quantity, from the vessels of cups even to all the vessels of flagons. 25 In that day, saith the LORD of hosts, shall the peg that was fastened ְ,ָתַד ְׁהביִ ה ר תַמו בשש א ְ ב ה,ַבאלות צ ה אם שיִההוה ש ְָ נ ש ק,ההבוא כה בא בביִלום א in a sure place give way; and it shall ְַ ו שנ אָכ שארת,לה עה ו שנ הפש ה מןֵּ;ֹ ו שנ אָג ש שדָ ב ה א ה ֶמקלום נ ש א עה בש ב ה תַקו ב ה ה בש א be hewn down, and fall, and the { }פ.בר ְ אָדָ ב רְׁ ב,כיִ שיִההוה ָ בא--ה ליִ ה ע ש ה-אשששר ַּמאשהבשא ע ה ב אburden that was upon it shall be cut off; for the LORD hath spoken it. {P}
Version 1 – 2018
Chapter 23 1 The burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish, for it is laid waste, so that ָדָד שקָש א ב-ִכי ְָ בא,תַשרשאָשיִשש אנ אָביִלותַ ב א ְליִלו ב ק ָהיִ א ְׁ ר:צר ְ ל,משהבשא א א there is no house, no entering in; from למו ל ה-לה ְ נ אָג ש ה,תַיִם ָאשרץֵ כ באָ ב א מ ש ְְׁ ר,מב בלוא ָמבא באָיִתַ א ָ א. the land of Kittim it is revealed to them. 2 Be still, ye inhabitants of the coastland; thou whom the merchants of לאו בך ש מ ש ְָ א,בר היִם ְׁציִדָוןֵּ ל ע ל ר ָחר א ְׁאיִ;ֹ ס ל ר ָביִ א ְְׁ יִ לשש ר,מבו ב דָ לב ב. Zidon, that pass over the sea, have replenished. 3 And on great waters the seed of ֹ;ה תַ ב א ה תַבו ב ה ציִר שיִאלור ב ש ָק א ְ ש,חר ביִם ז שארע שאָש ל מאָיִם אר אָ ב ב א ג ו ב שShihor, the harvest of the Nile, was חר ג בו לאָיִם ס א ְ ש,ִהי ָתַ א ו א ב ש. her revenue; and she was the mart of nations. 4 Be thou ashamed, O Zidon; for the :מר לא ל ְׁה ב היִם ר מעלוז א ְ ה,מר היִם א א ה-ִכי ָ בא--ֵּציִדָו לן ָ ד ב בו לשאָשיִ אsea hath spoken, the stronghold of the ִתַי ָמ ב א מ ש רו ל א--בחו באָריִם תַיִ א ב ָל ב א לא ג אָ אדָ ב ש ְ ו ש ל,ִתַי ָלשדָ ב א יִ ה א-לא תַיִ ו ש ל ָל ב א ח ש א-לא לsea, saying: 'I have not travailed, nor ַבתַבוללות ש. brought forth, neither have I reared young men, nor brought up virgins.' 5 When the report cometh to Egypt, צר מע ל ְ כ בששרְׁש א,חיִלבו ְָ יִ ה א,צהראָיִם מ ש ָל א ְ ש,מע שרְׁש א-אשששר ַּה כ בא ע. they shall be sorely pained at the report of Tyre. ִאי ָביִ א ְְׁ יִ לשש ר,ליִלבו ָהיִ א ְׁתַשרשאָשיִשהשה;ֹ ר ְ ב א,ברבו ע ש ָו א.
6 Pass ye over to Tarshish; howl, ye inhabitants of the coast-land.
7 Is this your joyous city, whose feet ה בלו ב ה ָה יִ ל א תַ ב מ ה קשדָ ה קשדָם א ש-ִמי ְׁמיִ ר ָליִהזה;ֹ א ע אָ ב ְ א,כם ל ש זאתַ ה ה ל ַּז ע in antiquity, in ancient days, carried לגבור מהרחלוק ה ְְׁ ר,ה ליִ ה ארג ש ש. her afar off to sojourn? 8 Who hath devised this against Tyre, ה חשריִ ה ְַּ אעַּשששר ס ל ע,טיִהרה ָע א ַּמא ע ה ב צר א ל-על ְ א,ַזאת עץֵ ל מיִ יִ ה א ָ ח אthe crowning city, whose merchants ֵאשרץ ה-ִדָי ה נ אָכ שבא ב רְׁ ב עשניִ ה ְ כ באָנ ש ה,שהשאָריִם. are princes, whose traffickers are the honourable of the earth? 9 The LORD of hosts hath devised it, קל ְׁה ר ל ה ְ ש,ִבי ָצ א ש-כל גאוןֵּ ל בה לל ש ב ח רְׁ ב ל א ש--ה צ ב ע ה ְ יִ ש ה,ַבאלות ט שיִההוה צש הto pollute the pride of all glory, to ֵאשרץ ה-ִדָי נ אָכ שבא ב רְׁ ב-כל בה. bring into contempt all the honourable of the earth. 10 Overflow thy land as the Nile, O ָמאזח עלוד ְׁאיִןֵּ ר ְְׁ ר,תַשרשאָשיִשש ב א-ַבת אר;ֹ א ב ְ כ באיִ ש ל,ך צ ש ְׁאשר ר באָריִ א ע ש ָיִּ א. daughter of Tarshish! there is no girdle any more. 11 He hath stretched out His hand over the sea, He hath shaken the צהבוה ָלכלותַ;ֹ שיִההוה א מ ה מ ש גיִז א השר אָ ב ְָ א,ה ב היִם א-על טה א יִּא היִדָו לנ ה ה kingdoms; the LORD hath given ה עז ששניִ ה ָמ ק מדָ ה ָלשש א ְ א,ֵּען כ בשנ א א-אל ש. commandment concerning Canaan, to destroy the strongholds thereof; קה עשהבש ה ָמ ק ה ש עללוז;ֹ א ל ש פיִ עלודָ א ָסיִ א ָתַו ל א-לא ְ ל,מר יִּב ו בא ליִא ש12 And He said: 'Thou shalt no more Version 1 – 2018
rejoice.' O thou oppressed virgin --ִעב לאָרי ַּמיִ ע ָתַיִם( קו ב א ְָ כתַיִיִם )כ באָ ב א,ֵּציִדָו לן ָ א-ַבת לתַ א ב בתַו ב א ש בdaughter of Zidon, arise, pass over to לך ש ח ה היִנו ב א-לא ְ ל,שהשם-גם א ב. Kittim; even there shalt thou have no rest. 13 Behold, the land of the Chaldeans-ה סהדָ ב ְ יִ ש ה,אשבשבור א--ההיִה לא ה עם ל ה ה ְ שזה ה,דָיִם אשרץֵ כ באשש אָ ב הןֵּ ש ְׁ יִּג רthis is the people that was not, when --ה תַיִ ה מנו ל ש אשר ש ְ עו לשררו ב א,(בחו בהניִו קיִמו בבחיִניִו ) א ָה א ְׁצביִ אָיִם;ֹ ר ָל א שAsshur founded it for shipmen--they מ ב לה פרְׁ ה ל א ְ ש,ה מ ב שהש ה. set up their towers, they overthrew the palaces thereof; it is made a ruin. { }ס.ֵּעז ש בכ שן ָמ ק ְ ה,ָדָד כיִ שקָש א ב ָ בא:תַשרשאָשיִשש אנ אָביִלותַ ב א ְְ ק,ליִלבו ָהיִ א ְׁיִּד ר
14 Howl, ye ships of Tarshish, for your stronghold is laid waste. {S}
15 And it shall come to pass in that day, that Tyre shall be forgotten ְ,עיִם שהשהנה ָב א צר שאָש ש חתַ ל ְ ו שנ אָששכ בא א,ההבוא ְ בא בביִלום א,ההיִה טו ו ש ה seventy years, according to the days ְ,צר ל ל השיִה ש ְ יִ אָ ש,עיִם שהשהנה ָב א קץֵ שאָש ש ְׁמ בר ָחדָ;ֹ א א ה לך ש ש מ ש מיִ ש ְׁכ באָיִ ר of one king; after the end of seventy הזוב להנה ְ א,ַכ בששאָשיִארת. years it shall fare with Tyre as in the song of the harlot: 16 Take a harp, go about the city, thou ֵּביִ נ אג רְׁ בן ָטיִ א ָהיִ א ְׁחה;ֹ ר ְ זו להנה נ אָששכ בה ה,עיִר ָביִ א חיִ כ אָנ בלור ס ל אָ ב ָק א טז שharlot long forgotten; make sweet ִתַז ה בכ רְׁאָרי ָעןֵּ ב א מ א ל א ְ ש,שאָשיִר-ִהשרבאָ בי א. melody, sing many songs, that thou mayest be remembered. 17 And it shall come to pass after the end of seventy years, that the LORD ְ,צר ל-ַאת קדָ שיִההוה ש ְ יִ אָפש ל,עיִם שהשהנה ָב א קץֵ שאָש ש ְׁמ בר ָההיִה א יִּז ו ש ה will remember Tyre, and she shall ְ,ֵאשרץ ה ה לכלותַ ה מ ש מ ש א-כל בה-ַאת תַה ש נה;ֹ ו שז הנ ש ה תַנ א הב א ש ל ש ְ ש,בה ו ששהש ה return to her hire, and shall have ב-על מה אהדָ ה ַּה ע פשנ רְׁיִ ה א. commerce with all the kingdoms of the world upon the face of the earth. 18 And her gain and her hire shall be holiness to the LORD; it shall not be ְ,צר ְׁלא יִ רְׁאה ר ל--ליִההוה ְ ק לשדָשש א,ה תַנ אנ הב ב א ש הוש ש חהר ב ס ש ההיִה א יִּח ו ש ה treasured nor laid up; for her gain ְ,ה חהר ב ס ש השיִה א ְ יִ אָ ש,לפשרְׁניִ שיִההוה ָביִם א ָלביִ לשש א כיִ א ָ בא:ֵּסן ְׁח ר לא יִ רְׁ ה וש ל shall be for them that dwell before the { }פ.תַיִק ָע א סה ה מכ א בש ל ש ְָ ו ש א,עה ב ה לשהש ש כל ש א ל ֶל א שLORD, to eat their fill, and for stately clothing. {P} Chapter 24 1 Behold, the LORD maketh the earth ְ,ה עהבוה פהשניִ ה ָה;ֹ ו ש א ק ב ל ה ְ בובו ל ש,ֵאשרץ ה ה קק ה ְׁנה שיִההוה ב בו ל ר ה רְׁב ָ א אempty and maketh it waste, and ה ביִ ה הפאָיִץֵ יִ לשש ש ְׁו ש ר. turneth it upside down, and scattereth abroad the inhabitants thereof. 2 And it shall be, as with the people, so with the priest; as with the servant, חה ְ כ באשאָבשפש ה,כאדָ להניִו בדָ בא ע ש ְ כ בא ש,ֵּהן ְְׁ כ באכ ב ל ר,עם ההיִה כ ה ה ב ו ש הso with his master; as with the maid, ְ כ באנ ב לשששה,לשוה כ באל בלשוה מא ש ְ כ בא ב,כר ְׁמו ל ר ְ כ בא ב,קו לשנה ה;ֹ כ בא ב תַ ב בשר ב ה ָ כ באג ש ב אso with her mistress; as with the אשששר נ לשששא בו ל ַּכ בא ע. buyer, so with the seller; as with the lender, so with the borrower; as with the creditor, so with the debtor. Version 1 – 2018
3 The earth shall be utterly emptied, בר ְ אָדָ ב ש ב, כ באָיִ שיִההוה:בז תַ ב ל ָהב בלוז ב א ְָ ו ש א,ֵאשרץ ה ה תַב בלוק ה ָהב בלוק ב א ָג א and clean despoiled; for the LORD זה ה שב בר א ה הדָ ב ה א-ַאת ש. hath spoken this word. 4 The earth fainteth and fadeth away, ֹ;בל ְׁתַ ר ְׁלה ב ר ב ה לה נ ה ש ל ה מ ש א ש ְָ ק,ֵאשרץ ה ה לה ה ב ה לה נ ה ש ב ה א ש ד ה the world faileth and fadeth away, the ֵאשרץ ה ה ה-עם מרלום א ְ ש,ללבו מ ה א ש ָ ק. lofty people of the earth do fail. 5 The earth also is defiled under the inhabitants thereof; because they ַרת ברו בתַו ל ל ע ש ה-ִכי ָ בא:ה ביִ ה חתַ יִ לשש ש תַ א ְ ב א,פה חנ ש ה אשרץֵ ה ה ה ה וש ה have transgressed the laws, violated לם פרו בבש באָריִתַ עו ל ה ְׁה ר ְְׁ ר,חק לפו ב ל ח ש ה. the statute, broken the everlasting covenant. 6 Therefore hath a curse devoured the earth, and they that dwell therein are ֹ;ה ב ב ביִ ה ְְׁ יִ לשש ר,אשששמבו ְ וביִא ש ש,ֵאשרץ לה ש אכ ש ה לה ה א ה ְ ה,ֵּכ ברְׁן-על ו א found guilty; therefore the inhabitants ער מז ש ה ְָ א,אנו לשש ֶאר א ְ ו שנ אָשש א,ֵאשרץ ביִ ש ְׁחרו ביִ לשש ר ְ ה,ֵּכ ברְׁן-על א. of the earth waste away, and men are left few. לב ְׁ ר-ִחי ְׁמ ר שאָש ש-כל ְ בה,אשנחבו ג הפשןֵּ;ֹ נ ש ש-לה ל ה מ ש א ש ְָ ק,תַיִרו לשש ָבל ב א א א ז ה.
7 The new wine faileth, the vine fadeth; all the merry-hearted do sigh.
8 The mirth of tabrets ceaseth, the ְ,ַבת ליִאָזיִם;ֹ שהש א ע אָ ב חאדָל שששאוןֵּ ל א ְ ה,פיִם ָתַ בא ָמששו לשש ב ק בתַ ש ח שהש א noise of them that rejoice endeth, the מששו לשש כ באָנ בלור ש. joy of the harp ceaseth. 9 They drink not wine with a song; תַיִו לשלש ה ְ ש,כר מר שרְׁש ה יִיִה אָןֵּ;ֹ יִ רְׁ א-תַבו לא יִ אָשש ב ְ ל,ט בא בשאָבשיִר. strong drink is bitter to them that drink it. 10 Broken down is the city of מב בלוא ְָ א,ַבא באָיִת-כל גר בה ס אב ָתַהו;ֹב ק ב ל-ַקשראיִת ְָ א,יִּ נ אָששבש בהרה. wasteness; every house is shut up, that none may come in. 11 There is a crying in the streets ְ,חה מ ה שאָש ש-כל ְ בה,בה עשר ה בחבוצלותַ;ֹ ה ְ א ב,ֵּהביִיִא אָן א-על חה א צו ה ה יִּא ש amidst the wine; all joy is darkened, ֵאשרץ ה ה מששו לשש ה ְ ש,לה ג ה ב ה. the mirth of the land is gone. ער שהש א-ַכת ְ יִ קָ בא,א ב היִה ָמה;ֹ ו בשש א ְ שאש ב ה,עיִר ָאר בה ב א יִּב נ אָשש א.
12 In the city is left desolation, and the gate is smitten unto ruin.
13 For thus shall it be in the midst of ַקף ְ כ בשנ ל ש,מיִם ָע ב א ה א בתַו לך ש ה ְ ש ב,ֵאשרץ ה ה קשרב ה השיִה בש ב ש כה יִ אָ ש יִּג כ באָיִ לthe earth, among the peoples, as at ציִר ָב א לה ה כ בה ה-אם ָלתַ א ל ל ְׁכעו ל ר ְ בש,ַז אאָיִת. the beating of an olive-tree, as at the gleanings when the vintage is done. 14 Those yonder lift up their voice, מ ב היִם ָהלו ב א ַּצ ע ְ ה,גאוןֵּ ל שיִההוה ְ יִ הר לנ בו;ֹב באָ ב ש,לם מה יִ אָשששאו בקו ל ה ה בה ְׁיִּד ר. they sing for joy; for the majesty of the LORD they shout from the sea: 15 'Therefore glorify ye the LORD in ְ שרְׁשם שיִההוה,ה ב היִם אביִיִרְׁ א ָבדָו בשיִההוה;ֹ בש ב א ְ כ בא ש ב,אאָריִם ָכ ברְׁןֵּ בה ב ק-על טו אthe regions of light, even the name of { }ס.אל ְׁהיִ יִ אָששהר ר ְׁאל ל ר ֶ אthe LORD, the God of Israel, in the isles of the sea.' {S} מר ְ ו הא ל א,דָיִק לצא ב אָ ב ביִ א ָצ א ְ ש,ענבו מ ש רתַ שהש א מ ל ָאשרץֵ ז ש א ה ה מכ בשאנףַ ה ָ טז א16 From the uttermost part of the Version 1 – 2018
earth have we heard songs: 'Glory to the righteous.' But I say: I waste away, גדָ ב בו לג שאָדָיִם ב ש ְ ו ב ש,גדָבו ליִ;ֹ ב ב לג שאָדָיִם בה ב ה ְָ אויִ ל א,ִלי ָ א-ִליִ הראָזי ָ א-ִ הרז אָיI waste away, woe is me! The גדָו ב בה ב ה. treacherous deal treacherously; yea, the treacherous deal very treacherously. 17 Terror, and the pit, and the trap, יִּז ב. are upon thee, O inhabitant of the ֵאשרץ ה ה ְ יִו לשרְׁשב ה,ך ליִ ה ע ש פח;ֹ ה ְ ו ה ה,ַחת חדָ ו הפא א פא א earth. 18 And it shall come to pass, that he who fleeth from the noise of the terror ב ב ב לה העו ל ש ְ ו ש ה,ַחת הפא א א-אל פל ש ְ יִ אָ ל,ָחד הפ א א קלול א מ ב ָנס א ה הב ההיִה א יִּח ו ש הshall fall into the pit; and he that ה ב מרלום מ בה ָאקָרב בלותַ א ַּ ע-ִכי ָ בא:פח כדָ בא ב בה ְׁל ב ר ְ יִ אָ ה,ַחת פא א תַו לך ש א מ ב ָ אcometh up out of the midst of the pit ֵאשרץ סרְׁדָיִ ה עששו במו ל ש ְַּ וביִא אָשר ע,תַחבו נ אָפש ב ה. shall be taken in the trap; for the windows on high are opened, and the foundations of the earth do shake; 19 The earth is broken, broken down, תַ ב אשרץֵ;ֹ ב ְ,ֵאשרץ פו לשרהרה ש ה ש ָפלור א ה ה ְ ה,עה ע ה ַּתַר ל ע ה ש ָעה א יִּט ר ל ה the earth is crumbled in pieces, the ֵאשרץ טה ה ט ה תַמו ל ש ה ש ָמלוט א. earth trembleth and tottereth; 20 The earth reeleth to and fro like a drunken man, and swayeth to and fro ָבד מלו בהנה;ֹ ו שכ ה א תַנו לשדָהדָה כ בא ב ש ה ש ְָ ו ש א,אשרץֵ כ באשאָבשכ בלור ע ש תַנו ב א ע בה כ נו ל א as a lodge; and the transgression ה ב { }ס.סיִףַ קבום ָתַ ל א-לא לה ו ש ל ְ ו שנ הפש ה,ה ע ב פאָשש ה ליִ ה ע ש ה thereof is heavy upon it, and it shall fall, and not rise again. {S} 21 And it shall come to pass in that מרלום ה בה בא א צ ה ש-על קדָ שיִההוה א ְ יִ אָפש ל,ההבוא ההיִה בא בביִלום א כא ו ש הday, that the LORD will punish the מה אהדָ ה ַּה ע ה-על ְ א,מה אהדָ ה ַּה ע כיִ ה ְׁל ר מ ש א-על מרלום;ֹ ו ש א בא ב ב ה. host of the high heaven on high, and the kings of the earth upon the earth. 22 And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in ֹ;גר ס רְׁ ב מ ש א-על גרו ב א ס שב ְָ ו ש ק,ב בלור-על סיִר א ָא ב א פה א ס ה ְׁא ר ַּספו ב ע א בש ָכב ו ש ק the dungeon, and shall be shut up in ְ יִ אָ ב,מיִם קדָו ב ְׁפה ר ָרב יִ ה א מ ל ְׁו ב ר. the prison, and after many days shall they be punished. 23 Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed; for לך ש שיִההוה מ א ה-ִכי ָ בא:מה ח בה ה א ְ בובו לשהשה א,בהנה לב ה ה ש חפשהרה א כג ו ש ה the LORD of hosts will reign in mount { }פ.ָכבלוד ְ בה,קהניִו ְׁגדָ ז ש ר ְ ו שנ ש ש,לם ביִרו בשהש אָא ָצביִוןֵּ ל ו ב א ָהר א ְ בש ב א,ַבאלות צ ה ש Zion, and in Jerusalem, and before His elders shall be Glory. {P} Chapter 25 1 O LORD, Thou art my God, I will exalt Thee, I will praise Thy name, for ִכי ְָ בא,ך מ ה מך ה או לשדָה שאָש ש מ ש ָארו ל א ַּ ע--תַה א בה ְ א,ִהי אל ל א ֶא שיִההוה א Thou hast done wonderful things; תַ ב ֵּמן אמו בהנה א ל ש ְֶ א,חק מהר ל ְׁעצלותַ ר ְׁ ר:לא פש ש עשאָשיִ ה ה. even counsels of old, in faithfulness and truth.
Version 1 – 2018
2 For Thou hast made of a city a heap, ב ֹ;לה מפרְׁ ה ל א בצו בהרה ש קשרהיִה ש ְָ א,גל ל הב עיִר א ָמ א ְׁתַ ר מ בה ב כ באָיִ שאש שof a fortified city a ruin; a castle of לא יִ אָבה בשנה לם ל לעו ל ה ְ ש,עיִר ָמ א ְׁאשרמוןֵּ ל ז האָריִם ר א. strangers to be no city, it shall never be built. 3 Therefore shall the strong people ְ,ציִם ָעאָריִ א קשראיִתַ ג בו לאָיִם ה ָעז;ֹ א ה-עם בדָו בך ה א ְ יִ שכ א ש ב,ֵּכ ברְׁן-על ג א glorify Thee, the city of the terrible יִיִאָהראו בך ה. nations shall fear Thee. 4 For Thou hast been a stronghold to the poor, a stronghold to the needy in סה ח ש ל מא ש:לו-צר ְ בא ב א ב,ֵּביִו לן א ש ל ש מעלוז ה דָל ה ל הב מעלוז א תַ ה היִיִאָ ה ה-ִ ד כ באָיhis distress, a refuge from the storm, a קיִר ָציִם כ בשז ששרם א ָעאָריִ א ח ה כיִ רו ב א ְָ בא,מח לשרב ְׁצל ר ְׁמז ש בשרם ר ָ א. shadow from the heat; for the blast of the terrible ones was as a storm against the wall. 5 As the heat in a dry place, Thou didst subdue the noise of strangers; as ְ,עב צל ה ְׁע;ֹ ח לשרב בש ב ר תַכ שאָניִ א ְ שששאוןֵּ ל ז האָריִם ב א,ֵּציִו לן ה כ בשח לשרב בש ב ה the heat by the shadow of a cloud, the { }פ.עשנה ַּציִם יִ א ע ָעאָריִ א מיִר ה ָז ש א song of the terrible ones was brought low. {P} 6 And in this mountain will the LORD ְ,זה ה שב הר א ְ בה ב ה,מיִם ָע ב א ה א ה-כל ל ה באלותַ ש צ ה עשהשה שיִההוה ש ו ו ש הof hosts make unto all peoples a feast ְ,חאָיִם מ ה ָמ ק ְ ש,מאָניִם שש ה:מאָריִם תַה שש ה ְׁמשש ב ר ְָ א,מאָניִם תַה שש ה ְׁמשש ב ר ָ אof fat things, a feast of wines on the קיִם ָק א מז קָ בה ְ ש,מאָריִם שש ה. lees, of fat things full of marrow, of wines on the lees well refined. 7 And He will destroy in this mountain ב ֹ;מיִם ָע ב א ה א ה-כל בה-על הל בלוט א הל בלוט א א-ְִ פשרְׁני,זה ה שב הר א לע בה ב ה ב אב ָ ז ו ב אthe face of the covering that is cast הג בו לאָיִם א-כל בה-על ְ א,כה נסו ב ה ה שב כה א ס ה ְׁמא ב ר ה ב ו ש א. over all peoples, and the veil that is spread over all nations. 8 He will swallow up death for ever; and the Lord GOD will wipe away tears על מ א ְׁעה ר מ ה אדָ להניִ שיִהאָוה אָדָ ב ש ַּחה ע מ ה ְ ו ב ה,צח לנ ש א מהשותַ ה ה ב לע א ח באָ ב א ב from off all faces; and the reproach of ב-כל ִכי ָ בא--ֵאשרץ ה ה ה-כל על בה מ א ְׁסיִר ר ְָ יִ ה א,מלו ע ב פתַ א חשר בא פהנ אָיִם;ֹ ו ש ש בה His people will He take away from off { }פ.בר ְ אָדָ ב רְׁ ב, שיִההוהall the earth; for the LORD hath spoken it. {P} 9 And it shall be said in that day: 'Lo, this is our God, for whom we waited, קאָבויִנו בלו ל ָהיִנו בשזה א ְׁאל ל ר ֶנה א ה רְׁב ְָ א,ההבוא מר בא בביִלום א א א ט וש ה that He might save us; this is the עתַו ל ביִששו ב ה חה אָ ב מ ה לה ו שנ אָשש ש גיִ ה ְָ נ ה א,קאָבויִנו בללו ָענו;ֹב שזה שיִההוה א ְׁויִשו לשאָשיִ ר. LORD, for whom we waited, we will be glad and rejoice in His salvation.' 10 For in this mountain will the hand ְ,תַיִו ח בה תַ ש אב ב א ו שהנדָו לשש מו ל ה--זה ה שב הר א ְ בה ב ה,שיִההוה-ָח איִד תַנו ב א ה-ִ יִּ כ באָיof the LORD rest, and Moab shall be מהנה ְׁמשדָ ר במלו( א תַברְׁ בןֵּ במיִ ) ש ב מ ש הדָ בו בשש א ָכ בש א. trodden down in his place, even as straw is trodden down in the dunghill. ֹ;ַלשששחלות ָחה א השלבש ש אשששר יִ שפהרְׁרשש א ְַּ כ בא ע,קשרב בלו ָ יִּא ו בפרְׁארשש יִ ההדָיִו בש ב א11 And when he shall spread forth his השש ב אשרב בלותַ יִ ההדָיִו ְ ה,עם ְָ א,אהותַלו ְַּ ג א ב ע,פאָיִל ָו ש א. hands in the midst thereof, as he that swimmeth spreadeth forth his hands
Version 1 – 2018
to swim, his pride shall be brought down together with the cunning of his hands. 12 And the high fortress of thy walls גיִ א ע ה אָ ב ָפיִל א ָהשש בא ָהשאשח א ְְׁ ר,ך תַיִ ה גב חו למ ל ש משש א ב ָצר א ב א מ ש ָיִּב ו ב א will He bring down, lay low, and bring { }ס.פר ע ה ה-ָעד א--ֵאשרץ ל ה ה to the ground, even to the dust. {S} Chapter 26 1 In that day shall this song be sung in עיִר ָאשרץֵ שיִהו בהדָה;ֹ א זה בש ב ש ה שב א-השאָבשיִר ְ יִו בשאשר א,ההבוא א בא בביִלום אthe land of Judah: We have a strong חל ְׁעה יִ השאָשיִתַ חלומלותַ ו ה ר ְ יִ שששו ב ה,לנבו ה-עז ה. city; walls and bulwarks doth He appoint for salvation. 2 Open ye the gates, that the ב מאָניִם ָמר אאֶ ק ְְׁ שלש ר,דָיִק צ אָ ב א-ִבא גלוי עאָריִם;ֹ ויִש ה ל ְ שש ה,תַחבו ב פאָ ש. righteous nation that keepeth faithfulness may enter in. 3 The mind stayed on Thee Thou ח בטו ב א ְ ה ב,ך ב ה כיִ ש ָ בא:צר שהשללום שהשללום תַ ב ל ְָ ב א,ך סמו ב ש צר ה ג יִ רְׁ ש. keepest in perfect peace; because it trusteth in Thee. מיִם ָל א ְ צבור עו ל ה,ה שיִההוה כיִ בש ביִ ה ב ָ בא:ָעד א-ִערְׁדָי ְַּ ע,ביִההוה טחו ב א ד באָ ב ש.
4 Trust ye in the LORD for ever, for the LORD is GOD, an everlasting Rock.
5 For He hath brought down them that נה ל הב פיִ ש ָבה;ֹ יִ אשש בא קשרהיִה נ אָששג ה ב ה ְָ א,מרלום ביִ ה ְׁהשאשח יִ לשש ר ְׁ ה כ באָיִ רdwell on high, the lofty city, laying it יִ אשש ב. low, laying it low even to the ground, פר ע ה ה-ָעד נה א ע הב גיִ ש ְ יִ א אָ ב,ֵאשרץ ש-ָעד ה א ל ב פאָיִ ה bringing it even to the dust. 6 The foot shall tread it down, even ב ליִם מיִ אדָ אָ ב ְׁע ר ְַּ פא ע,ִעאָני ליִ ה ְׁגל;ֹ ארג ש ר ְ הר ש,נה ס הב מ ש תַשר ש ָו ב א. the feet of the poor, and the steps of the needy. 7 The way of the just is straight; Thou, לס תַפא רְׁ ב דָיִק ב ש צ אָ ב גל א ע אב מ ש ְ א, יִ השהשר:מיִשהשאָריִם ְְׁ ר,דָיִק לצא ב אָ ב ז א לארח א. Most Upright, makest plain the path of the just. 8 Yea, in the way of Thy judgments, O ב ְ,ך לז אָכ ששר ה מך ה ו ב ש לשאָש ש ש--ך קאָבויִנו ב ה ְָ א,טיִך ה שיִההוה פ ש משש ה ָאףַ א לארח א ח אLORD, have we waited for Thee; to נ הפששש-ַאאות ַּתַ ע ב א. Thy name and to Thy memorial is the desire of our soul. 9 With my soul have I desired Thee in the night; yea, with my spirit within :ך חשר ב ה ַּביִ אעַּשאש ע קשר אָ ב ָב א חיִ ש ָרו ב א-ַאף ְ א,לה ל ביִ ש ה תַך ה בא ב א ָאויִאָ ב א ָ ט נ אפששאָשיִ אme have I sought Thee earnestly; for משש ב בל ְׁתַ ר ְׁביִ ר ְְׁ יִ לשש ר,מדָבו ל ש צשדָק ה ש--ֵאשרץ ל ה ְ ה,ך טיִ ה פה ש ָאשששר א ַּכ באָיִ כ בא ע. when Thy judgments are in the earth, the inhabitants of the world learn righteousness. ֹ;ערְׁבול כחלותַ יִ ש א אשרץֵ נ ש ל ְ בש ב ש,צשדָק מדָ ש ל א ה-בל חןֵּ הרשהשע א ב יִּ יִ קָ א10 Let favour be shown to the wicked, { }פ.גאבותַ שיִההוה ְ רְׁ ב,אה יִ אָשר ש-בל ו ב אyet will he not learn righteousness; in the land of uprightness will he deal wrongfully, and will not behold the
Version 1 – 2018
majesty of the LORD. {P} 11 LORD, Thy hand was lifted up, yet they see not; they shall see with ְ,עם ה-ַאת קנ ש א ָחזו בויִש רְׁב לששו ב א ֶ יִ ש א:ֵּחהזיִו בן ֶיִ ש א-בל ְ א ב,ך מה יִ השדָ ה יִּא שיִההוה הר ה shame Thy zeal for the people; yea, { }ס.לם ְׁתַאכ ש ר ארְׁשש צהשריִך ה ל-ַאף א fire shall devour Thine adversaries. {S} 12 LORD, Thou wilt establish peace for ְ,עשרְׁשיִנבו ַּמ ע א-כל גם בה כיִ א ב ָב בא:לנו פתַ שהשללום ה תַשש ב ל ְָ ב א,יִּב שיִההוה us; for Thou hast indeed wrought all ב {ב }ס.לנו תַ ה ב ל בה ע ש פה א our works for us. {S} 13 O LORD our God, other lords beside ְ,ך בש ב ה-ָבד ל א ך;ֹ ש תַ ה ל ש אדָ לאָניִם זו ב ה ַּעלבונו ב ע ְ בש ב ה,היִנבו ְׁאל ל ר ֶ יִּג שיִההוה אThee have had dominion over us; but מך ה נ אז שכ באָיִר שש ש. by Thee only do we make mention of Thy name. 14 The dead live not, the shades rise לכ רְׁןֵּ ב ַת קשדָ ב ה פה א קמו;ֹב ה ָיִ ה ק-בל ְ א ב,איִם ָשרפה א--חיִבו יִ אָ ש-בל ְ א ב,תַיִם ָמ א ְׁ יִּד רnot; to that end hast Thou punished למו ל כר ה ז רְׁ ש-כל בדָ בה א רְׁ ב תַ א ְ ו א ב ש,מיִרְׁדָם ָתַשש א ו א ב א. and destroyed them, and made all their memory to perish. 15 Thou hast gotten Thee honour with the nations, O LORD, yea, exceeding ְ,ַת ק בה ח ש תַ;ֹ אָר א לג בויִ ל נ אָכ שבה בשדָ ב ה תַ א ספש ב ה ְ יִ ה א,לג בויִ ל שיִההוה תַ א ספש ב ה טו יִ ה א great honour with the nations; Thou { }פ.ֵאשרץ ה-ִצו רְׁי ק ש א-כל בה art honoured unto the farthest ends of the earth. {P} 16 LORD, in trouble have they sought ב למו ל סשרך ה ה ְ מו ב ה,חשש ל א צקוןֵּ ב א ך;ֹ ה קדָו ב ה צר פש ה ְ בא ב א ב,טז שיִההוה. Thee, silently they poured out a prayer when Thy chastening was upon them. 17 Like as a woman with child, that draweth near the time of her delivery, --ה ליִ ה ב ש ח ה ַּעק בא ב ע תַז ש א ָחיִל ב א ָתַ א ְ ב ה,ַלשדָת ל ש קאָריִב ה תַ ש ההרה ב א כמו ל ה יִּז בש is in pain and crieth out in her pangs; מ ב ְ שיִההוה,ך פהשניִ ה ָהיִ אָיִנו ב א כ ברְׁןֵּ ה. so have we been at Thy presence, O LORD. 18 We have been with child, we have been in pain, we have as it were עשששה ַּנ א ע-בל עתַ א ב ח;ֹ יִ שששו ב ל לשדָנו ברו ב א כמו ליִ ה א ְ בש,לנבו ח ש האָריִנו ב א יִּח הbrought forth wind; we have not בל ְׁתַ ר ְׁביִ ר ְׁפלו ביִ לשש ר יִ אָ בש-בל ְ ו ב א,ֵאשרץ ש. wrought any deliverance in the land; neither are the inhabitants of the world come to life. 19 Thy dead shall live, my dead bodies shall arise--awake and sing, ye ְ,פר ע ה ננו בשלשכ שרְׁניִ ה קיִצו בו שאר שב ָה א תַיִ שיִקבומו בןֵּ;ֹ ה ָל א ב ה ְְׁ נ ש ר,ך תַיִ ה מ ש ְׁחיִו ב ר יִּט יִ אָ ש that dwell in the dust--for Thy dew is { }פ.פיִל ָתַ בא איִם ב א ְָ שרפה א,ֵאשרץ ְ ו ה ה,ך לב ה ט ש רתַ א טל או ל ל כ באָיִ א as the dew of light, and the earth shall bring to life the shades. {P} (ך תַ ה ל ש גר דָלתַיִך ) שדָ ב ה ס ל ְ ו ב ש,ך חהדָשריִ ה ַּב ע בא א מיִ ב ל ָע ב א לך ש א ְׁ כ ר20 Come, my people, enter thou into עם ( ז ה א-בר ע ה ַּ )יִ א ע-יִעבור-ָעד ְ א,גע שר א-עט מ א ביִ כ אָ ש ָח א ַּך;ֹ ע עשדָ ה ַּבא ב ע. thy chambers, and shut thy doors about thee; hide thyself for a little moment, until the indignation be Version 1 – 2018
overpast. 21 For, behold, the LORD cometh forth עוןֵּ ל ַּקדָ ע לפש ל ְָ א,מקלומלו מ בש ָצא א ְׁנה שיִההוה יִ ל ר ה רְׁב ָ א-ִ כא כ באָיout of His place to visit upon the ְ,ה מיִ ה הדָ ב ש-ַאת אשרץֵ ש ה ה תַה ה לב ה ליִו;ֹ ו שג אָ ש ע ה אשרץֵ ה ה ה ה- יִ לשרְׁשבinhabitants of the earth their iniquity; { }פ.ה גיִ ה הרו ב ש ַּ ע-על סה עלודָ א תַכ א בש ש-לא ו ש לthe earth also shall disclose her blood, and shall no more cover her slain. {P} Chapter 27 1 In that day the LORD with His sore and great and strong sword will punish לה גדָו ל ה ה שב קשהשה ו ש א ה בה חשרב בו ל א קדָ שיִההוה בש ב א ההבוא יִ אָפש ל א בא בביִלום א leviathan the slant serpent, and חשש ְ נ ה ה,ֵּתַן לויִש ה ה ָעל א ְ ו ש א,ח חשש בה באָר א תַןֵּ נ ה ה לויִש ה ה ָעל א ְ א,קה חז ה ה ַּה ע וש א leviathan the tortuous serpent; and He { }ס.אשששר בא ב ב היִם ְַּ ע,ֵּתַנ אָביִן ה בא א-ַאת הארג ש לתַו לןֵּ;ֹ ו ש ה ק הב ע א ַּ עwill slay the dragon that is in the sea. {S} ה ל ב ה-ענ בבו ְ א,מר ח ש ְ כ שבשרם ש,ההבוא ְ א,ב בא בביִלום.
2 In that day sing ye of her: 'A vineyard of foaming wine!'
3 I the LORD do guard it, I water it ב:נה ָקד פשןֵּ יִ אָפש ל ק הב אשש ש עיִם א ָלשרג ה א ְָ א,ה צהר ב אנ אָיִ שיִההוה נ ל ש ַּג ע every moment; lest Mine anger visit it, נה אצקְ בשר הב לה הויִלום ש ליִ ש ה ְ א,ה ליִ ה ע ש ה. I guard it night and day. 4 Fury is not in Me; would that I were --מה ח ה ל ה מאָ ש ְ בא ב ב,ַמיִר שאשאָיִת ָתַנ רְׁאָניִ שהש א יִ אָ ב ש-ִמי ָ א:ִלי ָאיִןֵּ א ְְׁ ר,מה ח ה ְׁד ר as the briers and thorns in flame! I ָחד נה ביִ ה א תַ הב ציִ ש ָא א ְַּ ע,ה ב ב עה ה אפששש ה ש. would with one step burn it altogether. 5 Or else let him take hold of My ְ,ליִ;ֹ שהשללום ָעשששה שהשללום א ְַּ יִ א ע,ִזי מעו ב אָ ב חרְׁזק בש ב ה ַּ ה או ליִ א עstrength, that he may make peace ִלי אָ ב-עשששה ַּיִ א ע. with Me; yea, let him make peace with Me. 6 In days to come shall Jacob take לאו ב מ ש אל;ֹ ו ב ה ְׁציִץֵ ו בפהארח יִ אָששהר ר ְָ יִ ה א,קב ע ל ַּאיִם יִ אששרְׁרשש יִ א ע ָהבה ב א ו אroot, Israel shall blossom and bud; and { }פ.בה תַנו ב ה ְ ב ש,בל ְׁתַ ר ְׁ ר-ִ פשנ רְׁיthe face of the world shall be filled with fruitage. {P} 7 Hath He smitten him as He smote those that smote him? Or is he slain ְ ה להרג,גיִו הקָר ה ַּהשרג ע כ בש ש-אם ָב א:כהו ה בה ְָ א,כהבו ְׁמ בר כתַ א מ בא הכ בש א ז א. according to the slaughter of them that were slain by Him? 8 In full measure, when Thou sendest ברבוחו ל גה ש ב ה ה נה;ֹ ה ב הב תַאָריִ ש ה בש ח ב ל ה ְ בש בשאש ש,אה ס ה סא ב ש ח בש ב אher away, Thou dost contend with her; קאָדָיִם ביִלום ה ְ ש ב,קשהשה ה בה א. He hath removed her with His rough blast in the day of the east wind. 9 Therefore by this shall the iniquity of Jacob be expiated, and this is all the ב ב סר ָה א פשאָריִ ה-כל ְ בה,ְ ו ששזה,קב ע ל ַּיִ א ע-ֵּעו לן ַּפר ע זאתַ יִ שכ קָ א ְ בש ב ל,ֵּלכ רְׁן ט הfruit of taking away his sin: when he גר ָ א-ִברְׁני א ש ְ כ בש א,ח מז שברְׁ ב א ָברְׁניִ א א ש א-כל ל בש בששבומו ל בה:טאתַו ח בה אmaketh all the stones of the altar as מהאָניִם ח ב ְ ו ש א,אשרְׁשאָריִם ַּקמו ב ע ָיִ ה ק-לא ְ ל,ַפצלות מנ קָ בה ש. chalkstones that are beaten in pieces, so that the Asherim and the sunimages shall rise no more. Version 1 – 2018
10 For the fortified city is solitary, a habitation abandoned and forsaken, ֹ;בר מאָשדָ ה ב עהזב כ בא ב ֶלח ו שנ ש א משקָש ה ב ְ ש,ְ נ השוה,ְָ בה בהדָד,בצו בהרה עיִר ש ב ָיִּ כ באָיִ א like the wilderness; there shall the calf ה פיִ ה ע ש ָס א לה ש ְ ו שכ אָ ה ב,ֵבץ גל ו ששהשם יִ אָשר ה ב ע ש ְׁעה ר שהשם יִ אָשר ש. feed, and there shall he lie down, and consume the branches thereof. 11 When the boughs thereof are withered, they shall be broken off; the women shall come, and set them on ַאיִרלות ָמ א באלותַ ש ְ ה ב,ְ נ השאָשיִם,בשרהנה תַשהבש א ְָ ב א,ה ציִהר ב ָק א יִּא באָ ביִב לשש ש fire; for it is a people of no מנ בו ב ח ש ַּיִ שאר ע-לא כ ברְׁןֵּ ל-על א--ְ הבוא,ַביִנלות אָ ב-עם לא א כיִ ל ָ בא:ה תַ ב או ל ה understanding; therefore He that {ב }פ.חנ ש בנ בו ָלא יִ ש ק צרו ל ל ְ ויִש ל ש, ע לשרְׁשהבוmade them will not have compassion upon them, and He that formed them will not be gracious unto them. {P} הר הנ הב ה לתַ א משאָבשב ב ל ש ָבט שיִההוה א ח בל ְ יִ א ש,ההבוא ההיִה בא בביִלום א יִּב ו ש ה12 And it shall come to pass in that ְִ בש ברְׁני,ָחד א ה חדָ ש א א ל א קטו ב ש ל בש ָתַ ק תַם ב ש א בש צהראָיִם;ֹ ו ש א מ ש ָחל א נ א א-ָעד אday, that the LORD will beat off [His { }פ.אל ְׁ יִ אָששהר רfruit] from the flood of the River unto the Brook of Egypt, and ye shall be gathered one by one, O ye children of Israel. {P} 13 And it shall come to pass in that day, that a great horn shall be blown; באו ב ְ ו ב ה,גדָלול פר ה ב קע בש בששו ל ה תַ א ְ יִ אָ ב ה,ההבוא ההיִה בא בביִלום א יִּג ו ש הand they shall come that were lost in ֹ;צהראָיִם מ ש ָאשרץֵ א חיִם בש ב ש ָהנ אָב הדָ ב א ְ ו ש א,אשבשבור אשרץֵ א הא לבשאָדָיִם בש ב ש הthe land of Assyria, and they that were { }פ.לם ְ באָ ביִרו בשהש אָה,ק לשדָשש ה ב הר א ליִההוה בש ב א חוו ב א ַּתַ ע השש ב א ָ ו ש אdispersed in the land of Egypt; and they shall worship the LORD in the holy mountain at Jerusalem. {P} Chapter 28 1 Woe to the crown of pride of the drunkards of Ephraim, and to the ִבי ָצ א ְ ש,בל ְׁציִץֵ נ ל ר ְָ ו ש א,אפשאראָיִם גאבותַ שאָשכ ב לרְׁריִ ש טשרתַ רְׁ ב ְ עעַּ ש,ִ א הו ליfading flower of his glorious beauty, ֵּמיִ יִיִה אָן ְׁהלו ב ר ְַּ ע,מאָניִם שש ה-גיִא ראשש רְׁ ב ל-על אשששר א ַּ ע--תַלו תַפשאאשר ב ָ א. which is on the head of the fat valley of them that are smitten down with wine! 2 Behold, the Lord hath a mighty and strong one, as a storm of hail, a ֹ;טב ק ש ער ה ְ כ בשז ששרם בה בהרדָ שאש א,ִלאדָ להני מץֵ א ָא ב א חהזק ו ש א נה ה ה רְׁב ָ ב אtempest of destruction, as a storm of ָבש בהיִד--ֵאשרץ ל ה ח ה ניִ א ה אָב ְָ א,פיִם ָט א ביִאָריִם שלש ש מאָיִם כ בא אָ ב כ בשז ששרם א. mighty waters overflowing, that casteth down to the earth with violence. 3 The crown of pride of the drunkards אפשהראָיִם ְ שאָשכ בו לרְׁריִ ש,ַגאבות טשרתַ רְׁ ב ע ש ַּסהנה;ֹ ע מ ש תַהר א ְְׁ ב ר,לאָיִם ג בש בארג ש א. of Ephraim shall be trodden under foot; ְ אעַּשששר,תַלו אשר ב תַפש א ָביִ א ָצ א ְ ש,בל ְׁצתַ נ ל ר ציִ א ָתַה א היִ ש ה ד ו ש ה4 And the fading flower of his glorious ְ אעַּשששר,ֵקאָיִץ טשרם א ְ בש ב ש,ה בכ בו בהר ב ָכ בש א--מאָניִם גיִא שש ה ְ רְׁ ב,ראשש ל-על אbeauty, which is on the head of the fat ה בש בכ א ב { }ס.נה ע הב ל ש ב ה פו ליִ אָ ש בעו להדָ ב ְ ש ב,ה תַ ב אה או ל ה הר ל ש אה ה יִ אָשר שvalley, shall be as the first-ripe fig Version 1 – 2018
before the summer, which when one looketh upon it, while it is yet in his hand he eateth it up. {S} 5 In that day shall the LORD of hosts ְ,ִבי ָצ א טשרתַ ש ע ש ַּל ע ְ א,ַבאלות צ ה השיִה שיִההוה ש ְ יִ אָ ש,ההבוא ה בא בביִלום אbe for a crown of glory, and for a מו ל ע ב ְ א,אר לשש ה ָ א--אהרה תַפש ה ָלצשפאָיִארתַ ב א ָו ש א. diadem of beauty, unto the residue of His people; 6 And for a spirit of judgment to him ְ,גבו בהרה ל ש ְָ ו ש א,פט מאָשש בה ה ב א-על ְ א,לביִו לשרְׁשב א--פט משש בה ְָ א,ח לרו ב א ו ו ב שthat sitteth in judgment, and for { }ס.עהרה מה שהש ש ח ה ל ה מ ש ָביִ א ְׁמשאָשיִ ר שstrength to them that turn back the battle at the gate. {S} 7 But these also reel through wine, and stagger through strong drink; the ביִא שהשגו ב ָהןֵּ ו שנ ה א ְׁב כ ב ל ר:תַעו כר ב ה בשרְׁבש ה ְ ו ב א,לה בא בביִיִא אָןֵּ שהשגבו א שב ְׁ ר-גם ז ו ש אpriest and the prophet reel through ְ,אה ְ שהשגו בבה בר ל ש,כר השרְׁבש ה א-ֵּמן ָתַעו ב א ְ ב ה,ֵּהביִיִא אָן א-ֵּמן ָלעו ב א כר נ אָבש ש בשרְׁבש ה אstrong drink, they are confused פקו ב ב ל ב היִה ָליִ א ָפש א בה. because of wine, they stagger because of strong drink; they reel in vision, they totter in judgment. .מקלום ְ ה,ִלי ְָ בש ב א,אה קיִא צ ל ה ָלאו ב א מ ש ְ ה,ַחנלות ל ה שקָש ש-כל ח כ באָיִ בה8 For all tables are full of filthy vomit, { }פand no place is clean. {P} 9 Whom shall one teach knowledge? And whom shall one make to ְ,ִלי ְׁגמו ב ר ש ב--עה ביִןֵּ שששמו ב ה ָמיִ יִ ה א ָ א-ַאת ְ ו ש ש,עה מיִ יִו לשרה רְׁדָ ה ָ א-ַאת ט ש understand the message? Them that משהבשהדָאָיִם ְָ א,ִקי ְׁתַיִ ר ָע ב א ְ א,לב ח ה מ ה ְׁ ר. are weaned from the milk, them that are drawn from the breasts? 10 For it is precept by precept, עיִר ְְׁ ז ש ר,עיִר שהשם ְׁז ש ר--קו ל ה קו ה קו א ל ה קו ה ְ א,צו ל ה צו ה צו א ל ה צו ה יִּ כ באָיִ א precept by precept, line by line, line שהשם. by line; here a little, there a little. 11 For with stammering lips and with עם ה ה ה-אל ְ ש,בר ְ יִ שאדָ רְׁ ב,ַחשרת א ש לששוןֵּ ל א ב ה ְ ו ב ש,פה גיִ שהש ה ְׁע ר ַּל ע יִּא כ באָיִ בש ב א a strange tongue shall it be spoken to זה ה שב א. this people; 12 To whom it was said: 'This is the ְ,ַערְׁיִף ל ה האָניִחו ב ש חה ה מנו ב ה ה בש זאתַ א ְ ל,הם ליִ ש ְׁא ר ַּמר ע א א אשששר ה ַּ יִּב עrest, give ye rest to the weary; and ְ שששמו ל א,אבבוא ע לא ה עה;ֹ ו ש ל מאשרג רְׁ ב ה ה ב ְ א,ַזאת ו ש ל. this is the refreshing'; yet they would not hear. 13 And so the word of the LORD is unto them precept by precept, precept קו קו א ל ה קו ה צו א ל ה צו ה צו א ל ה צו ה ְ א,שיִההוה-בר הם שדָ ב א ל ש ההיִה ה יִּג ו ש ה by precept, line by line, line by line; ְ,אחלור לכו בו שכ השששלו ב ה עןֵּ יִ רְׁ ש מ א ל א ש--עיִר שהשם ְְׁ ז ש ר,עיִר שהשם ְְׁ ז ש ר,קו ל ה ה here a little, there a little; that they {ב }פ.כדָו ל בה ְ ו שנ אָ ש,קששבו ְ שונו ל ש,ברבו ו שנ אָשש ה בmay go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken. {P} 14 Wherefore hear the word of the עם ה ה ליִ ה ְׁמ לשש ר--ֵּלצו לן אנ ששרְׁשיִ ה ְ א,שיִההוה-בר מעו בשדָ א לכ רְׁןֵּ שאָש ש יִּד ה LORD, ye scoffers, the ballad-mongers לם ביִרו בשהש אָה אשששר אָ ב ְַּ ע,זה ה שב א. of this people which is in Jerusalem:
Version 1 – 2018
15 Because ye have said: 'We have made a covenant with death, and with ְ,שששאלול-עם ְָ ו ש א,ַמשות ה-ַאת באָריִתַ ש תַנו ב ש ְ כ בהאר ש,תַם משר ב ש א א ַּ טו כ באָיִ עthe nether-world are we at agreement; לא בר( ל ע ל ַּעבר )יִ א ע-ִכי ָטףַ בא ְׁעשאָשיִנו בח לשזה;ֹ שיִט )ששלוט( ששו ל ר הwhen the scouring scourge shall pass {ב }פ.תַשרנו ס בה קר נ אָ ש בשבש ש סנו בו ב א ְׁח ר מ ש מנו בכ ההזב א כיִ שאש ש ְָ בא,אנבו ְׁ שיִבו ל רthrough, it shall not come unto us; for we have made lies our refuge, and in falsehood have we hid ourselves'; {P} 16 Therefore thus saith the Lord GOD: ֹ;ֵּבן ְ אה ש,ֵּצביִו לן ָסדָ בש ב א הנ שאָניִ יִ אָ ב א ְָ א,אדָ להניִ שיִהאָוה ַּמר ע א א כה ה ְ ב ל,ֵּלכ רְׁן טז הBehold, I lay in Zion for a foundation a חןֵּ ב לא ְ ל,ֵּמיִן ָא א ַּמא ע ה ב א--ָסד סדָ מו ב ב ה ְ מו ב ה,ַקארת נתַ יִ אָ ש פאָ אב בןֵּ ב ב ל א א ש שstone, a tried stone, a costly cornerחיִשש ָיִ ה א. stone of sure foundation; he that believeth shall not make haste. 17 And I will make justice the line, and righteousness the plummet; and the עה לתַ;ֹ ויִש ה ה ק ש משש ה ָל א קה ש צהדָ ה ְ ו ב ש,קו ל ה פט ש משש בה ָתַיִ א ָמ ב א יִּז ו ששאש ש hail shall sweep away the refuge of {ב }ס.טפו מאָיִם יִ אָשש ל תַר א ס ש ְְׁ ו ש ר,סה כ ההזב ְׁח ר מ ש בהרדָ א ה lies, and the waters shall overflow the hiding-place. {S} 18 And your covenant with death shall be disannulled and your agreement שששאלול-ַאת כם ש תַ ש חזו ב ש ְ ו ש ה,ַמשות ה-ַאת כם ש תַ ש פר בש באָריִ ש יִּח ו שכ קָ באwith the nether-world shall not stand; מס משר ה ָל א תַם לו ל ש האָיִיִ ש ְ ו אָ ש,בר ע ל ַּכיִ יִ א ע ָטףַ בא ְׁתַקבום;ֹ ששלוט ששו ל ר לא ה ל. when the scouring scourge shall pass through, then ye shall be trodden down by it, 19 As often as it passeth through, it shall take you; for morning by morning בר ע ל ַּקר יִ א ע קר בא בב ב ל ש בב ב ל ש א-ִכי ְָ בא,כם תַ ש א ש קח ש ברו ליִ אָ בא ע ש מ רְׁדָ ביִ ה ָיִּט א shall it pass through, by day and by עה ביִןֵּ שששמו ב ה ָה א ְ ה,עה ז שו ה ה-ההיִה ארק לה;ֹ ו ש ה ל ביִ ש ה ב ה בא בביִלום ו ב א. night; and it shall be sheer terror to understand the message. 20 For the bed is too short for a man ְ,צהרה כה ה ס ה ְׁמא ב ר ה ב ע;ֹ ו ש א תַרְׁר א השש ב ה ָמ א ְְׁ ר,צע מא ה ב ה ב צר א ק א ה-ִ כ כ באָיto stretch himself; and the covering נס תַכ בא רְׁב ה ש ָכ בש א. too narrow when he gathereth himself up. 21 For the LORD will rise up as in mount Perazim, He will be wroth as in --גז בעוןֵּ ל יִ אָשר ה ב מק בש בג אָ ש ע ש ְְׁ כ בש ר,ציִם היִקבום שיִההוה ָפהר א בש-הר כא כ באָיִ כ ש א the valley of Gibeon; that He may do ְ נ הכ שאָר ב היִה,עב להדָתַלו ַּבדָ ע ע ל ַּל ע ְ ו ש א,עשרְׁשהבו ַּמ ע ְ הזר א,עשרְׁשהבו ַּמ ע עששלותַ א ַּל ע א His work, strange is His work, and עב להדָתַו ל ַּ ע. bring to pass His act, strange is His act. 22 Now therefore be ye not scoffers, :כם סרְׁריִ ש ְ מו ל ש,חשזקבו יִ ש ש-ֵּפן ְ בש,צצבו תַלו ל ה תַ ש ָ ב א-אל ְ א,תַה ע בה כב ו ש אlest your bands be made strong; for an --ַבאלות צ ה אדָ להניִ שיִהאָוה ש ַּאתַ ע ְׁמ ר ְְׁ ר,ִתַי ָע ב א מ ש צה שהש א חהר ה ֶלה ו שנ ש א כ ה ה-ִ כ באָיextermination wholly determined have { }פ.ֵאשרץ ה ה ה-כל בה-על אI heard from the Lord, the GOD of hosts, upon the whole land. {P} ִתַי ָמהר א א ש ְָ א,מעבו קשאָשיִבו בו ששאָש ש ה ש ליִ;ֹ א ְָ קו ל א,מעבו אאָזיִנו בו ששאָש ש ַּה ע כג א.
23 Give ye ear, and hear my voice; attend, and hear my speech.
Version 1 – 2018
24 Is the plowman never done with ְ,ָדָד תַח אָויִשאש רְׁ ב ע;ֹ יִ שפא ב א לז שר ל א ָהח לרְׁרשש א חר לשש א ְַּ יִ א ע,הביִלום כל א ה ל ַּכד ע plowing to sow, with the opening and מתַו ל אשדָ ה א. harrowing of his ground? 25 When he hath made plain the face thereof, doth he not cast abroad the ֹ;רק מןֵּל יִ אָז ש ל צח ו שכ א ב ק א פיִץֵ ש ָה א ְְׁ ו ש ר,ה שאָשהבוה פהשניִ ה-אם ָהללוא א ַּ כה עblack cummin, and scatter the לתַו ל ב ה ָמתַ ג ש ב ק ס ש ְ ו שכ קָ בש,ֵּמן ס ה טה ששו להרה ו בששע להרה נ אָ ש ח בה ָו ששהשם א. cummin, and put in the wheat in rows and the barley in the appointed place and the spelt in the border thereof? 26 For He doth instruct him aright; his היִו יִו לשרנ בו ב אל ל ה ְֶ א,פט מאָשש בה ל ב סרו ל א כו ויִש אָ ב ש. God doth teach him. 27 For the black cummin is not threshed with a threshing-sledge, מןֵּל כ בא ב-על ְ א,לה עג ה ה ְַּ שואו לפאןֵּ ע,צח ק א ְ יִו באדָשש ש,ֵחרבוץ ב ה לא ש כז כ באָיִ לneither is a cart-wheel turned about בט מןֵּל בא בשהבש ש ְ ו שכ א ב,צח ק א בט ש ח ש טה יִ רְׁ ה מא ב ש ב ב כיִ א ָ בא:סב יִו ב ב ה. upon the cummin; but the black cummin is beaten out with a staff, and the cummin with a rod. 28 Is bread corn crushed? Nay, he will not ever be threshing it; and though מם ה א אדָו לשש שיִדָו בששנ בו;ֹב ו ש ה צח ה לנ ש א לא ה כיִ ל ְָ בא,חם יִו בהדָק ל ש כח ש the roller of his wagon and its sharp קנ בו ב לא יִ שקָדָ שב ְ ל,לתַו לו בפההרשהשיִו עג ש ה גל ש ל אב ג אָ ב ש. edges move noisily, he doth not crush it. 29 This also cometh forth from the לא ָהפש א ָ א:אה צ ה באלותַ יִ ה ה צ ה עם שיִההוה ש ָמ א ְְׁ ר,ַזאת ל-גם כט א ב LORD of hosts: Wonderful is His { }פ.תַו בשאָש ב היִה דָיִל ב הג ש אָ ב ְָ א,צה ע ה ְׁר counsel, and great His wisdom. {P} Chapter 29 1 Ah, Ariel, Ariel, the city where David ספו בשהשהנה חהנה הדָאָודָ;ֹ ש קשראיִתַ ה ְָ א,אל ְׁאאָריִ ר ַּאל ע ְׁאאָריִ ר ַּא הויִ ל ע encamped! Add ye year to year, let קפו ב גיִם יִ אָנ ש ל ח אָ ב ְ א,שהשהנה-על א. the feasts come round! 2 Then will I distress Ariel, and there תַה היִ ש ה ְ ו ש ה,אנ אָ ב היִה ו אאעַּנ אָ ב היִה ַּתַ ע תַה א היִ ש ה אל;ֹ ו ש ה ְׁאאָריִ ר ַּל ע ְ א,ִתַי ָציִקו ל א ָה א ַּ ב ו א עshall be mourning and moaning; and אל ְׁאאָריִ ר ַּל ביִ כ בא ע ָ א. she shall be unto Me as a hearth of God. 3 And I will encamp against thee ִתַי ָקיִמ ל א ָה א ְַּ ו א ע,צב מ הב ָליִ אָך ש ק ע א תַיִ ה ָצשר ב א ך;ֹ ו ש א ליִ אָ ש ע ה ְ ה,תַיִ כ אדָ בבור ָחנ אָיִ א ג ו ש הround about, and will lay siege against ַרת צ ל ָמ ק ליִ אָך ש ש ע א ה. thee with a mound, and I will raise siege works against thee. 4 And brought down thou shalt speak out of the ground, and thy speech ֹ;ך תַ ש ְׁמהר ר א ש ָתַשאבשח א ָפר ב א ע ה מ ה ְְׁ ו ב ר,ִתַאדָברְׁ באָרי אשרץֵ ב ש מ ש ְׁתַ ר ל בש ד ו ששהשפא שshall be low out of the dust; and thy ַצף ְׁצפש ר תַ א תַך ש ב ש ְׁמהר ר א ש ְָ א,פר ע ה מ ה ְְׁ ו ב ר,ך ל ש ְְׁ קו ל ר,ֵאשרץ מ ש ְׁכאלוב ר ההיִה בש ו ש ה. voice shall be as of a ghost out of the ground, and thy speech shall chirp out of the dust. המוןֵּ ל ַּבר ע ְׁמץֵ ע ל ר ך;ֹ ו בכ ש ל המוןֵּ ל ז ההריִ אָ ש ְַּ ע,דָק בק א ב א ה ההיִה כ בש ה ה ו ש ה5 But the multitude of thy foes shall Version 1 – 2018
be like small dust, and the multitude of the terrible ones as chaff that תַע ב אם תַ ל פאָ ש לפש א ההיִה ש ְ ו ש ה,ציִם ָעהאָריִ א. passeth away; yea, it shall be at an instant suddenly-6 There shall be a visitation from the LORD of hosts with thunder, and with תַ ב עשש שוקלול באר א עם ו ב ש ְ בש באר א,ָקד ְׁפה ר ָבאלותַ ב א צ ה עם שיִההוה ש ָמ א ְׁו ר earthquake, and great noise, with לה אשש או לכ רְׁ ה ְְׁ ר,הב ל א ְ ו ש א,עהרה ס ה ְ ו ב ש,פה גדָלול;ֹ סו ב ה הב. whirlwind and tempest, and the flame of a devouring fire. 7 And the multitude of all the nations that war against Ariel, even all that איִם ָב א הצ ב ל ש ְ א,הג בו לאָיִם א-כל המוןֵּ ל בה ְַּ ע,לה ליִ ש ה חזוןֵּ ל א ַּחללום ע ְַּ כ בא ע,ההיִה ז ו ש הwar against her, and the bulwarks ה ל ב ְ ה,קיִם ָציִ א ָמ א ה בש ְ ו ש א,ה תַ ב מצ להדָ ה ְ ו ב ש,ה ביִ ה צ ל ש-כל אל;ֹ ו ש ה ְׁאאָריִ ר ַּ ע-על א. about her, and they that distress her, shall be as a dream, a vision of the night.
ֵקיִץ ָה א ְְׁ ו ש ר,כל ְׁנה או ל ר ה רְׁב ָעב ו ש א ְׁההר ר לם ה ח ל ַּאשששר יִ א ע ַּההיִה כ בא ע ח וש ה ְ,תַה נה שלש ש ה רְׁב ָמא ו ש א ְׁהצה ב ר לם א ח ל ַּאשששר יִ א ע ְַּ ו שכ א ע,קה נ אפשששלו ו שרְׁריִ ה המוןֵּ ל ְַּ ע,השיִה כ ברְׁןֵּ יִ אָ ש--קה ק ה ְׁערְׁיִףַ ו שנ אפשששו לששו ל ר נה ה ה רְׁב ָקיִץֵ ו ש א ָה א ְׁו ש ר { }פ.ֵּצביִו לן ָהר א א-על ְ א,איִם ָב א הצ ב ל ש ְ א,הג בו לאָיִם א-כל בה
8 And it shall be as when a hungry man dreameth, and, behold, he eateth, but he awaketh, and his soul is empty; or as when a thirsty man dreameth, and, behold, he drinketh, but he awaketh, and, behold, he is faint, and his soul hath appetite--so shall the multitude of all the nations be, that fight against mount Zion. {P}
9 Stupefy yourselves, and be stupid! כרו ב עשששעו בו השלשעו;ֹב שהש ש תַ א השש ב א ְָ א,מהבו תַ ה מהו בו ב ש ה ש מ ש תַ א ה ש ָ ט אBlind yourselves, and be blind! ye that כר לא שרְׁש ה ְ הנעו בו ש ל,ֵּיִיִא אָן-לא ו ש ל. are drunken, but not with wine, that stagger, but not with strong drink. 10 For the LORD hath poured out upon צם ע רְׁ ב ְ ויִא ש א,מה תַשר רְׁדָ ב ה ח בא כם שיִההוה רו ב א ליִ ש ְׁע ר ַּסך ש ע נ ה א-ִ יִּ כ באָיyou the spirit of deep sleep, and hath ְ,הח לאָזיִם כם א הראשרְׁשיִ ש-ַאת איִם ו ש ש ָביִ א ָהנ שב א א-ַאת ש:כם עיִנ רְׁיִ ש ְׁ ר-ַאת שclosed your eyes; the prophets, and סה כ באָ ב ה. your heads, the seers, hath He covered. 11 And the vision of all this is become unto you as the words of a writing that ְ,חתַבום ה ה פר ש ס ש ְׁה ב ר ברְׁריִ א ְ כ בשאָדָ ש,כל ה בל חזבותַ א כם ה ל ש היִ ה ָתַ א יִּא ו א ב ש is sealed, which men deliver to one קהרא ְ ש,מר לא ל ְׁפר( ר ס ש ְׁע הספר ) ר יִו לרְׁדָ א-אל אתַו ל ש תַנו ב ל יִ אָ ב ש-אשששר ַּע that is learned, saying: 'Read this, I חתַבום הבוא כיִ ה ְָ בא,כל לא או ב א מר ל א א שזה;ֹ ו ש ה-הנא. pray thee'; and he saith: 'I cannot, for it is sealed'; 12 and the writing is delivered to him --מר לא ל ְׁפר ר ס ש ְׁיִ האדָע ר-לא אשששר ל ַּעל ע ְ א,פר ס ש ְׁה ב ר תַןֵּ א יִּב ו שנ אָ ב אthat is not learned, saying: 'Read this, { }ס.פר ס ש ְׁתַיִ ר ָע ב א לא יִ האדָ ש ְ ל,מר א א שזה;ֹ ו ש ה-קהרא הנא שI pray thee'; and he saith: 'I am not learned.' {S} תַיִו בששפה ה ָפיִו ו ב א ְָ בש ב א,זה ה שב עם א ה ה כיִ נ אָג א בשש ה ָעןֵּ בא ְ יִ א א,ִאדָ להני ַּמר ע יִּג ו בא ליִא ש13 And the Lord said: Forasmuch as ַצאות מ ש ְָ א,ִתַי ָתַם א ל א א ה היִ יִ אָשר ה ָתַ א ו א ב ש--ִני מ אָב מ בש ָחק א לב בו לאָר א ְָ ו ש א,ִבדָו בנ אָי כ באָ ש בthis people draw near, and with their מההדָה ל ב ָמ ק אנ השאָשיִם ש ַּ ע. mouth and with their lips do honour Version 1 – 2018
Me, but have removed their heart far from Me, and their fear of Me is a commandment of men learned by rote; 14 Therefore, behold, I will again do a marvellous work among this people, לא ְׁהפש ר א--זה ה שב א-עם ה ה ה-ַאת ליִא ש ָהפש א ל א סףַ ש ָהנ שאָניִ יִו ל א ְָ א,ֵּלכ רְׁן יִּד ה even a marvellous work and a wonder; .תַר תַ ב ה ס בא תַ ש ָביִאנתַ נ שב להניִו ב א ְָ ו ב א,מיִו חכ ה ה ַּמתַ ע חכ ש א בהדָה ה א ש לא;ֹ ו ש ה ו הפש ש and the wisdom of their wise men { }סshall perish, and the prudence of their prudent men shall be hid. {S} 15 Woe unto them that seek deep to hide their counsel from the LORD, and ההיִה צה;ֹ ו ש ה ע ה ְׁתַר ר ָס ב א ל ש ְ א,משיִההוה ְׁקיִם ר ָמיִ א ָע א ַּמא ע ה ב טו הויִ ל א their works are in the dark, and they ענו ב ְׁמיִ יִ לשדָ ר ָאנו בו ב א ְׁמיִ ר ל ר ְָ א,מרבו ְ ו בא ליִא ש,הם עשרְׁשיִ ש ַּמ ע ְ א,ך חשהש ש מ ש ב א ש. say: 'Who seeth us? and who knoweth us?' 16 O your perversity! Shall the potter be esteemed as clay; that the thing מר ליִא א-ִכי ָ בא:חשרְׁשב ְ יִ רְׁ ה,צר ְׁהביִ ל ר מר א כ בשח ל ש-אם ָ א--כם הפשכ בש ש טז אmade should say of him that made it: ֵּביִן ָה א ְׁלא ר צרו ל ל ליִ ל ש מר ש א א צר ה ְ ויִש רְׁ ש,ִעשהשאָני לא ה לע לשרְׁשהו ב ל עשששה ש ַּמ ע א. 'He made me not'; or the thing framed say of him that framed it: 'He hath no understanding?' 17 Is it not yet a very little while, and ֹ;מל לכ באשר ש בנוןֵּ ל א ל ה ְ ו ששהשב ש,ער מז ש ה ָעט א מ א עלודָ ש-הללוא ַּ יִּז עLebanon shall be turned into a fruitful חשרְׁשב ער יִ רְׁ ה לביִ א א ְ א,מל הכ באשר ש ו ש א. field, and the fruitful field shall be esteemed as a forest? 18 And in that day shall the deaf hear פל מא ל ש ְׁפר;ֹ ו ב ר ס ש ְׁ ר-ִברְׁרי ְ אָדָ ב ש,חשרשאָשיִם ְׁה ר ההבוא א א-בביִלום מעו ב א יִּח ו ששהש שthe words of a book, and the eyes of איִהנה תַשר ש ָעו שאָריִם ב א ָעיִרְׁניִ א ְְׁ ר,ך מח לשש ש ְׁו ב ר. the blind shall see out of obscurity and out of darkness. 19 The humble also shall increase קדָו לשש ְ באָ ב ש,אהדָם ביִו לרְׁניִ ה א ש חה;ֹ ו ש ש מ ה ְ שאָש ש,ביִההוה ענ האָויִם א ב ַּספו ב ע יִּט ויִש ה שtheir joy in the LORD, and the neediest גיִלו ב ָאל יִ ה א ְׁיִ אָששהר ר. among men shall exult in the Holy One of Israel. 20 For the terrible one is brought to nought, and the scorner ceaseth, and ֵּאו שן קרְׁדָיִ ה שלש ש-כל ְ בה,לץֵ;ֹ ו שנ אָכ ששרתַבו ְׁלה ר ְ ו שכ ה ה,ֵעאָריִץ פס ה ְׁא ר ה-ִכ כ באָי. all they that watch for iniquity are cut off; 21 That make a man an offender by ֹ;ֵּער יִ שק לששו בן ח בא בשאבש א כיִ א ָמו ל א ל ב ְ ו ש א,בר אהדָם בש בהדָ ה איִ ה ְׁטיִ ר ָח א ַּמ ע כא אwords, and lay a snare for him that { }פ.דָיִק צ אָ ב ְ א,תַהבו ב בל טו ב א וביִא א בreproveth in the gate, and turn aside the just with a thing of nought. {P} ְ אעַּשששר ב,קב ְ,פההדָה ע ל ַּביִתַ יִ א ע רְׁ ב-אל מר שיִההוה ש א א ה-כה ְ ב ל,ֵּלכ רְׁן כב ה22 Therefore thus saith the LORD, who תַה ב פההניִו ע בה לא א ְ ו ש ל,קב ע ל ַּתַה רְׁיִבו לשש יִ א ע ע בה א-לא ל:הם בהר ה א ש א-ַאת שredeemed Abraham, concerning the חהורו ב ֶיִ ש א. house of Jacob: Jacob shall not now be ashamed, neither shall his face now
Version 1 – 2018
wax pale; 23 When he seeth his children, the work of My hands, in the midst of him, דָיִששו ב ק אָ ב יִ א ש--קשרב בלו ְָ בש ב א,ִעשרְׁשה יִ האדָי ַּמ ע להדָיִו א אתַו ליִ ש ה בשר ל ָכג כ באָיִ א that they sanctify My name; yea, they אל ְׁהיִ יִ אָששהר ר ְׁאל ל ר ֶ א-ַאת ְ ו ש ש,קב ע ל ַּקדָו לשש יִ א ע ש-ַאת דָיִששו ב ש ק אָ ב ה ש ָמיִ;ֹ ו ש א ָשש א shall sanctify the Holy One of Jacob, עאָריִצו ב ַּיִ א ע. and shall stand in awe of the God of Israel. 24 They also that err in spirit shall { }ס.קח ל א ש-מדָבו ל ש ְ יִ אָ ש,ביִהנה;ֹ שורו לג שאָניִם ְ אָ ב,ח רו ב א-ִעי ְׁ כד ויִש השדָעו בתַ ל רcome to understanding, and they that murmur shall learn instruction. {S} Chapter 30 1 Woe to the rebellious children, saith לא צה ו ש ל ע ה ְׁעששלותַ ר ַּל ע ְ א,שיִההוה-אם ְָ נ ש ק,א הויִ ל בה באָניִם סו לשראָריִם the LORD, that take counsel, but not of ְ,ַטאת ח בה ספלותַ א עןֵּ ש מ א ל א ש--ִחי ָלא רו ב א כה ו ש ל ס ה ְׁמ ב ר לנ שס לך ש א ְָ ו ש א,ִמנ אָבי ָא Me; and that form projects, but not of ַטאת ח בה א-על א. My spirit, that they may add sin to sin; 2 That walk to go down into Egypt, and have not asked at My mouth; to לעלוז אלו;ֹב ה לא שהש ה פיִ ל ְָ ו ב א,צאראָיִם מ ש ָלשרשדָתַ א כיִם ה ָל א הה ל ש ב א take refuge in the stronghold of מעלוז ב צהראָיִם מ ש ָצל א ְׁחסלותַ בש ב ר ל ש ְ ו ש א,עה פאשר ל בש ב ה. Pharaoh, and to take shelter in the shadow of Egypt! 3 Therefore shall the stronghold of מעלוז ב ַחסבות ה ה לב לשששתַ;ֹ ו ש ש ְ ש,עה פאשר ל כם ה ל ש ההיִה ה ג ו ש הPharaoh turn to your shame, and the מה ל בה ָלכ ש א ְָ א,צאראָיִם מ ש ָ א-צל ְׁבש ב ר. shelter in the shadow of Egypt to your confusion. גיִעו ב חרְׁנס יִ א אָ ב ְ ה,כיִו א ה ל ה מ ש ְ שהשהריִו;ֹ ו ב א,ֵּען בצ ל א היִו ב ש ה-ִד כ באָי.
4 For his princes are at Zoan, and his ambassadors are come to Hanes.
5 They shall all be ashamed of a עשזר ְׁל ר לא ש ל ל:למו עיִלו ב ה ָיִו ל א-לא עם ל א-על ְ א,באיִשש ָכל ה ל א ה ב לpeople that cannot profit them, that { }ס.פה חשר בה ל ש ש-גם לב לשששתַ ו ש א כיִ ש ְָ בא,עיִל ָלהו ל א לא ש ו ש לare not a help nor profit, but a shame, and also a reproach. {S}
ביִא ָל א קה ה צהרה שוצו ב ה אשרץֵ ה בש ב ש:גב המלותַ נ ש ש ְַּ בא ב ע,משהבשא ו א ַתַף כ שב ש-על ְ יִ אָשששאו ב א,ַפף ְׁמעו ל ר עה ו ששהשהרףַ ש אפש ש ְ ש,הם מ ש ְׁליִ אָשש ר וה א עם א-על ְ א,תַם צר ל ה ליִם או ל ש מ אָ ב ב בשששתַ ג ש ב א אדָ ב ש-על הם ו ש א ל ש ְׁחיִ ר ְׁעיִ האָריִם ר ַּע עיִלו ב ָלא יִו ל א ל.
6 The burden of the beasts of the South. Through the land of trouble and anguish, from whence come the lioness and the lion, the viper and flying serpent, they carry their riches upon the shoulders of young asses, and their treasures upon the humps of camels, to a people that shall not profit them.
7 For Egypt helpeth in vain, and to no ְ,ַזאת ל ל תַיִ ה ָקהרא א לכ רְׁןֵּ ה זרו;ֹב ה ע ל בל ו האָריִק יִ א ש ה ש ְ ש,צאראָיִם מ ש ָז ו ב א purpose; therefore have I called her ַבת הם שהש ש ְׁהב ר אר א. arrogancy that sitteth still. פר ס ש ְׁ ר-על ו ש א--תַם א בה ָח א לו ב א-על ה א ב ב תַ ה ְ ב בלוא כ ה ש,תַה ע בה ח א8 Now go, write it before them on a לם עו ל ה-ָעד עדָ א ל א ְ ה,ֵּחרו לן ַּא ע ליִלום א היִ ש ָתַ א ה;ֹ ו ב ש ק ב ח בה ָ ק. tablet, and inscribe it in a book, that it Version 1 – 2018
may be for the time to come for ever and ever. 9 For it is a rebellious people, lying אבו ב ה-לא ְ ל,חשאָשיִם;ֹ בה באָניִם ְ בה באָניִם כ שב ה,מאָריִ הבוא עם ש ט כ באָיִ א children, children that refuse to hear תַו לארתַ שיִההוה ע ב שששמו ל א. the teaching of the LORD; 10 That say to the seers: 'See not,' לא ְ ל,לח לאָזיִם ְ ו ש א,תַשראבו ָלא א ְ ל,איִם ָלר ל א מרו ב ה אשששר אה ש ַּ יִּ עand to the prophets: 'Prophesy not ַתַל בלות ה א ַּמ ע חזו ב א ְַּ ע,ַלקלות ח ה ַּלנו ב ע ה-ברבו כחלותַ;ֹ אדָ ב ש ב לנו בנ ש ל ה-חזבו ֶתַ א ש. unto us right things, speak unto us smooth things, prophesy delusions; 11 Get you out of the way, turn aside מ ב ְ,פהרְׁניִנבו ָביִתַו ב א השש אָ ב א לארח;ֹ א-ִני מ רְׁב ְָ א,טבו ה ב ְ א,ך שדָשר ש-ִני מ רְׁב ְָ א,יִּא סבורבו out of the path, cause the Holy One of { }ס.אל ְׁקדָו לשש יִ אָששהר ר ש-ַאת ש Israel to cease from before us.' {S} 12 Wherefore thus saith the Holy One ְ,כם ס ש מאה ש עןֵּ ה ְ יִ א א,אל ְׁקדָו לשש יִ אָששהר ר מר ש א א כה ה ְ ב ל,ֵּלכ רְׁן יִּב הof Israel: because ye despise this ליִו ע ה ענו ב ה ַּתַשהבש ע ְָ ו א ב א,טחו בבש בע לשששק ו שהנללוז ב ש תַ ש ָזה;ֹ ו א ב א ה שב בר א בא ב הדָ ב ה. word, and trust in oppression and perverseness, and stay thereon; 13 Therefore this iniquity shall be to עה ב ש ְ נ אָ ש,פל ְְׁ כ בשפששרץֵ נ ל ר,זה ה שב עוןֵּ ל א ה ה כם ש ל ש השיִה ה ְ יִ אָ ש,ֵּלכ רְׁן יִּג הyou as a breach ready to fall, swelling ב-אשששר ה ְ היִבלוא שאָשבשהר ב,תַע לפש א אם ש תַ ל פאָ ש ַּ ע--בה מה נ אָששג ה ב ה בחו ל ה ש ב. out in a high wall, whose breaking cometh suddenly at an instant. 14 And He shall break it as a potter's vessel is broken, breaking it in pieces ֹ;מל ח ל לא יִ א ש ל--ַכתַבות ְ בה,צאָריִם בל יִו ל ש בר נ רְׁ ש ה כ בששרְׁש ש בהר ב יִּד ו בשש ה without sparing; so that there shall not ְ,ָמ ב היִקבוד ָתַלותַ ארְׁשש א ח ב ל ש ְ א,חשרשש ְ ש,תַתַלו מכ אָ ב ה ב ש ָצא א ְׁמה ר יִ אָ ב-לא וש ל be found among the pieces thereof a { }ס.בא מג ש ב ש ָמאָיִם א חשלשףַ א ל ש ו ש אsherd to take fire from the hearth, or to take water out of the cistern. {S} 15 For thus said the Lord GOD, the בה ְ בש בששו ב ה,אל ְׁקדָו לשש יִ אָששהר ר אדָ להניִ שיִהאָוה ש ַּמר ע א א ה-כה טו כ באָיִ לHoly One of Israel: in sitting still and ֹ;כם תַ ש גבו באר ש השיִה ש ב תַ ש ְָ ב א,חה ט ה ב ש ָב א קט ו ב ש ְׁהשש ר בש ב א--ֵּתַו ה בשרְׁשעו בן ָחתַ ב א ו הנ א אrest shall ye be saved, in quietness תַם ביִ ש ָא א ְַּ ע,לא ו ש ל. and in confidence shall be your strength; and ye would not. 16 But ye said: 'No, for we will flee upon horses'; therefore shall ye flee; ֹ;ֵּתַנבוסו בן כ ברְׁןֵּ ב ש-על ְ א,סבוס הננבוס-על כיִ א ָ א-לא מרו ב ל תַא ש טז ו א ב ל and: 'We will ride upon the swift'; כם פיִ ש ְׁקל בו בר לשדָ ר כ ברְׁןֵּ יִ אָ בא-על ְ א,כב קל נ אָשר בה א-על ו ש א. therefore shall they that pursue you be swift. 17 One thousand shall flee at the מ ב מ ב ַעארת ַּפשרְׁניִ ג א ב ע ָ א--ָחד א ה עארתַ ש ַּפשרְׁניִ ג א ב ע ְָ א,ָחד א ה לףַ ש א ש יִּז שrebuke of one, at the rebuke of five ראשש ל-על תַ לשרןֵּ א ְ כ בא ב,תַם תַשר ב ש נו ל א-אם ָעדָ א ב א:תַקָנסו ְ ב ה,משהבשה ָח א ַּ עshall ye flee; till ye be left as a beacon עה ב ה הג אָ ב ש א-על ְ א,נס ְ ו שכ א רְׁב,הר ה ה ה. upon the top of a mountain, and as an ensign on a hill. :כם מ ש ח ש לאר ש ְ ש,לכ רְׁןֵּ היִרבום ְ ו ש ה,כם חנ אנ ש ש ַּל ע ְ א,כה שיִההוה ח שב לכ רְׁןֵּ יִ ש א יִּח ו ש ה18 And therefore will the LORD wait, ב {ל }פ.כיִ לו ְׁחו ל ר-כל אששרְׁריִ בה ְ א,פט שיִההוה משש ה ָהיִ א ְׁאל ל ר ֶ א-ִ כ באָיthat He may be gracious unto you, and therefore will He be exalted, that He may have compassion upon you; Version 1 – 2018
for the LORD is a God of justice, happy are all they that wait for Him. {P} 19 For, O people that dwellest in Zion at Jerusalem, thou shalt weep no ְ,כה ב שב תַ ש ָ א-לא בכו ל ל לם;ֹ ה ב ביִרו בשהש אָה ְ אָ ב,צביִוןֵּ ל יִ רְׁשרְׁשב ָעם בש ב א א-ִיִּט כ באָי more; He will surely be gracious unto ענ הך ש ְ ה,עתַלו מ ה כ בששהש ש--ך ק ה ע ש ַּלקלול ז א ע חנ שך ה ש חנוןֵּ ל יִ ה ש ה. thee at the voice of thy cry, when He shall hear, He will answer thee. 20 And though the Lord give you sparing bread and scant water, yet ַיִ אָכ בהרְׁנף-לא חץֵ;ֹ ו ש ל ל א מאָיִם ה ְ ו ב א,צר חם ה ל ש אדָ להניִ ש ַּכם ע ל ש תַןֵּ ה כ ו שנ ה א shall not thy Teacher hide Himself any מו לשריִך ה-ַאת ראלותַ ש עיִשניִך ה ל ְׁהיִו ב ר ְ ו ש ה,ך עלודָ מו לשריִ ה. more, but thine eyes shall see thy Teacher; 21 And thine ears shall hear a word שזה:מר לא ל ְׁחשריִך ה ר ַּא ע מ א ְְׁ ר,בר עהנה הדָ ה מ ש תַשש א ָאז ששניִך ה ב א כא ו ש הbehind thee, saying: 'This is the way, איִלו ב ָמ א תַשש ש כיִ א ָמיִנו בו ש א ָא א ַּתַ ע כיִ א ְָ בא,לכו בבלו ה שדָ בשרך ש ש א. walk ye in it, when ye turn to the right hand, and when ye turn to the left.' 22 And ye shall defile thy graven images overlaid with silver, and thy פויִ ב ב צ ב ְ,ַדָת אעַּפקָ א ב-ַאת ְ ו ש ש,ך פ ה ס בש ליִ כ א ש ְׁסיִ ר ָפש א ָ א-ַאת ְ ש,תַם מא ש ְׁט ב ר ָ כב ו ש אmolten images covered with gold; מר לו ל תַא א צא ב ל ְְׁ ר,כמו להדָהוה תַז שרְׁרם בש ָך;ֹ ב א ב ה ה ש כתַ ז ש ה ס א ְׁמ ב ר א. thou shalt put them far away as one unclean; thou shalt say unto it: 'Get thee hence.' 23 And He will give the rain for thy seed, wherewith thou sowest the ְ,מה האעַּהדָ ה ה-ַאת תַז שארע ש ָ ב א-אשששר ַּעך ה ע ַּטר ז אשר ע מ א תַןֵּ ש כג ו שנ ה א ground, and bread of the increase of עה מןֵּ;ֹ יִ אָשר ש ְְׁ ו ששהש ר,ֵּההיִה הדָשרְׁשן ְ ו ש ה,מה אהדָ ה ַּה ע אתַ ה תַבו ב א חם ב ש ל ש וש ש the ground, and it shall be fat and חב כר נ אָשר ה ְ בא,ההבוא קנ שיִך ה בא בביִלום א מ ש ָ א. plenteous; in that day shall thy cattle feed in large pastures. 24 The oxen likewise and the young asses that till the ground shall eat ְ,ֵמיִץ ָח א ליִל ה ְָ בש ב א,מה אהדָ ה ַּה ע ברְׁדָיִ ה ְ ע ל ש,עיִ האָריִם ַּה ע פיִם ו ש ה ָל א א ה ַּה ע כד ו ש ה savoury provender, which hath been מאָז ששרה ב ב ְ ו ב א,ַחת באר א ז לשרה ה-אעַּשששר--כלבו ְׁליִא ר. winnowed with the shovel and with the fan. 25 And there shall be upon every lofty mountain, and upon every high hill ְ,אה עה נ אָשהבש ה ב ה ג אָ ב ש-כל על בה ְ ו ש א,ה הר ג ה בב ל ב א א-כל בה-על ההיִה א כה ו ש ה streams and watercourses, in the day ליִם ָמג ש הדָ ב א ָפל א ְ באָ בנ ש ל,השרג הרב ביִלום ש ש ב--מאָיִם ה-ִלי ְׁב ר ְ יִ אָ ש,לג אָיִם פ ה בש. of the great slaughter, when the towers fall. 26 Moreover the light of the moon shall be as the light of the sun, and מה ח בה ה א ְ שואלור א,מה ח בה ה א כאלור א ְ בש,בהנה לב ה ה ש א-ההיִה אלור כו ו ש הthe light of the sun shall be sevenfold, חב לשש ְַּ ע,ביִלום ש ב--מיִם ָהביִ ה א עתַ א ב א כאלור שאָש ש ְ בש,תַאָיִם ע א ב ה השיִה שאָש ש יִ אָ שas the light of the seven days, in the { }פ.פא ְ יִ אָשר בה,כתַלו מ בה חץֵ א מ א ְ ו ב א,מלו ע ב בר א שש ש-ַאת שיִההוה שday that the LORD bindeth up the bruise of His people, and healeth the stroke of their wound. {P}
Version 1 – 2018
27 Behold, the name of the LORD cometh from far, with His anger ער אא ב ָבד ְ ו שכ ל ש,פלו ְְׁ ב ב ל ר,חק משר ה מ בש ָבא א ְ ה ב,שיִההוה-נה שרְׁשם ה רְׁב ָכז א burning, and in thick uplifting of ַלת לששלונו לכ בשארְׁשש א לכ ה ש ְ ו ב ש,עם לאו בז א א מ ש תַיִו ה אה;ֹ ששפה ה משהבש ה א. smoke; His lips are full of indignation, and His tongue is as a devouring fire; 28 And His breath is as an overflowing stream, that divideth even unto the פה הנ ה ה ַּל ע ְ א,צה ח ש ֶצהבואר יִ ש א א-ָעד ְ א,ַטף ְׁחל ששו ל ר כח שורבוחו לכ בשנ א אneck, to sift the nations with the sieve מיִם ָע ב א חרְׁיִיִ א ל ה על ש ְ א,עה תַ ש מ ש סןֵּ א פתַ שהששוא;ֹ ו ששר ש ְ בש בנ ה א,גו לאָיִם. of destruction; and a bridle that causeth to err shall be in the jaws of the peoples. 29 Ye shall have a song as in the night when a feast is hallowed; and ַחת מ א חג;ֹ ו ששאָש ש ה-ק שדָ בשש תַ א ה ש ָליִל א ְְׁ כ בש ר,כם ל ש השיִה ה השאָבשיִר יִ אָ ש כט א gladness of heart, as when one goeth צבור-אל ְ ש,שיִההוה-הר ב א לבלוא ש ְ ה,ליִל ָח א בב ה לך ש ש ְׁכהו ל ר ְ בא,בב ל ה ְׁר with the pipe to come into the אל ְׁיִ אָששהר ר. mountain of the LORD, to the Rock of Israel. ְ,אה חתַ שזרלועו ליִ אשר ש ְ ו שנ א א,הלודָ קלוללו-ַאת ע שיִההוה ש מיִ א ָהשש א ָ ל ו ש א30 And the LORD will cause His ָבןֵּ בה בהרד א ש ְ ו ש ש,פץֵ ו הז ששרם לה;ֹ נ ש ש אשש או לכ רְׁ ה ְׁהב ר ל א ְ ו ש א,ַאף עףַ א בש בז א א. glorious voice to be heard, and will show the lighting down of His arm, with furious anger, and the flame of a devouring fire, with a bursting of clouds, and a storm of rain, and hailstones. 31 For through the voice of the LORD כה ְ יִ א שב,בט אשבשבור;ֹ בא בשרְׁבש ש חתַ א ְ יִ רְׁ א,קלול שיִההוה מ ב ָ א-ִלא כ באָי. shall Asshur be dismayed, the rod with which He smote. 32 And in every place where the ח שיִההוה ְ אעַּשששר יִ האָניִ א,סהדָה טה מו ב ה ְׁמ ב ר בר א ע א ַּמ ע כל א ְ ב ל,ההיִה לב ו ש הappointed staff shall pass, which the ְ,פה תַנו ב ה חמלותַ ב ש ַּל ע מ ש ָב א נרלותַ;ֹ ו ב ש בכ אָ ב ל פיִם ו ב ש ָתַ בא ְָ בש ב ק,ליִו ע ה הLORD shall lay upon him, it shall be (בם בה ) ה ב-חם ל א נ אָ ש. with tabrets and harps; and in battles of wielding will He fight with them. 33 For a hearth is ordered of old; yea, for the king it is prepared, deep and לך ש מ ש ל בש היִא( א ָהוא ) א-גם ְ א ב,תַה תַפש ב ש תַמבול ב ה א ש מ ש ְׁערו בך ש ר ה-ִלג כ באָי large; the pile thereof is fire and much --בה השר רְׁ ב ציִם א ָע א ְׁאשש ו ש ר ְְׁ ר,ה תַ ב מקָדָהר ה חב;ֹ ש ָהשר א ָמיִק א ָע א ה ש הו בכ הןֵּ ש wood; the breath of the LORD, like a { }פ.ה עהרה בה ב ב ְַּ ב ב ל ע,ַחל ג ה בפשאָריִת מתַ שיִההוה כ בשנ א א נ אָשש אstream of brimstone, doth kindle it. {P} Chapter 31 ענו;ֹב ְׁסיִם יִ אָשהבש ר ָסו ב א-על ְ א,עז שהרה ל ש צאראָיִם ש מ ש ָהביִ לשראָדָיִם א א הויִ ל א1 Woe to them that go down to Egypt על ב --ָאד מ ל צמו ב ש ע ש ה-ִכי ָפההרשאָשיִם בא ְ ו ש א,כיִ הרב ָכב בא שר ש-על טחו ב א ב ש וביִא אָ שfor help, and rely on horses, and trust לא הדָהרששו ב שיִההוה ל-ַאת ְ ו ש ש,אל ְׁקדָו לשש יִ אָששהר ר ש-על לא שהשעו ב א ו ש ל. in chariots, because they are many, and in horsemen, because they are exceeding mighty; but they look not unto the Holy One of Israel, neither Version 1 – 2018
seek the LORD! 2 Yet He also is wise, and bringeth evil, and doth not call back His words; ֹ;סיִר ָה א ְׁלא ר בהריִו ל שדָ ב ה-ַאת ְ ו ש ש,בא הרע ְׁכם וביִא ה ר ח ה הבוא ה-גם ב וש א but will arise against the house of the עז שארתַ ב ֵּאו שן ליִ ה ְׁע ר ַּפ ל ע ש-על ְ ו ש א,עיִם ָמרְׁר א ביִתַ ש רְׁ ב-על קם א ו ש ה. evil-doers, and against the help of them that work iniquity. 3 Now the Egyptians are men, and not God, and their horses flesh, and not ֹ;ח רו ב א-לא הם בה בשהשר ו ש ל סיִ ש ְְׁ שוסו ב ר,אל ְׁ ר-לא אהדָם ו ש ל צאראָיִם ה מ ש ָ ג ו ב אspirit; so when the LORD shall stretch לם ְ כ בקָ ה ב,דָו ח הב ויִש א ש--עקָזר פל ה ְ ו שכ השאשל עו לרְׁזר ו שנ ה א,טה היִדָלו ו איִההוה יִ א ב שout His hand, both he that helpeth { }ס.ֵּליִו בן יִ אָכ ש הshall stumble, and he that is helped shall fall, and they all shall perish together. {S}
אשררְׁיִה ה א גה ה ה שב אשששר יִ ש ש ַּליִ כ בא ע א א ְׁשיִההוה ר-מר א א כה ה ד כ באָיִ ל ב ְ,עיִם ָלא ר ל א מ ל ליִו ש ע ה קרְׁרא ה אשששר יִ אָ בה ְַּ ע,טשרפלו א-על הכ בשפאָיִר א וש א ְ יִ רְׁרְׁרדָ שיִההוה,ֵּעשנה;ֹ כ ברְׁן ַּלא יִ א ע המו להנם ל ַּמ ע ְְׁ ו ב ר,ַחת לא יִ רְׁ ה לם ל קו ל ה מ ב ָא ה תַ ב ע ה ב ה ג אָ ב ש-על ְ ו ש א,ֵּצביִו לן ָ א-הר א-על בא א צ בל ל ש ְָ א,ַבאלות צ ה ש.
4 For thus saith the LORD unto me: Like as the lion, or the young lion, growling over his prey, though a multitude of shepherds be called forth against him, will not be dismayed at their voice, nor abase himself for the noise of them; so will the LORD of hosts come down to fight upon mount Zion, and upon the hill thereof.
5 As birds hovering, so will the LORD ב ֹ;לם שיִרו בשהש אָה-על ְ א,ַבאלות צ ה כ ברְׁןֵּ יִ הג רְׁןֵּ שיִההוה ש--ַעפלות צפקְאָריִם ה ָ ה כ בש אof hosts protect Jerusalem; He will ְ ב,ציִל ליִט ָמ א ה ש ָח ו ש א פהס ל א ה אָ ב ָגנוןֵּ ל ו ש א ה ב. deliver it as He protecteth it, He will rescue it as He passeth over. 6 Turn ye unto Him against whom ye אל ְׁבש ברְׁניִ יִ אָששהר ר--סהרה מיִקו ב ה ָע א ה ש אשששר ש ַּל ע ְ א,ו ששבובבו. have deeply rebelled, O children of Israel. 7 For in that day they shall cast away ס ב ִלי ְׁליִ ר ָא א ְֶ ו ש א,פלו ליִ כ א ש ְׁליִ ר ָא א ֶאיִשש א ָאסוןֵּ ב א מ ה ְ יִ אָ ש,ההבוא ְ בא בביִלום א,ִ ז כ באָיevery man his idols of silver, and his טא ח ש ְְׁ ר,כם כם יִ שרְׁדָיִ ש ל ש עששו ב ה אשששר ה ַּ ע--הבלו ז ש ה. idols of gold, which your own hands have made unto you for a sin. 8 Then shall Asshur fall with the sword, not of man, and the sword, not אההדָם-לא חשרב ל ְ ו ש ש,איִשש ָ א-לא חשרב ל אשבשבור בש ב ש פל א ח ו שנ ה א of men, shall devour him; and he shall מ ב היִו ב מס יִ אָ ש ל א בחו בהריִו ה ְ ו ב א,חשרב ש-ִפשרְׁני ָלנ בו;ֹב ו שהנס לו ל א תַאכ ש ש בל. flee from the sword, and his young men shall become tributary. 9 And his rock shall pass away by reason of terror, and his princes shall ְ,שיִההוה-אם ָ נ ש ק:נס שהשהריִו מ רְׁב ָתַו ב א ח ב ְ ו ש א,עבלור ַּמגלור יִ א ע מ בה ָלעו ל א ס ש ט וש א be dismayed at the ensign, saith the { }פ.לם ביִרו בשהש אָה ְ אָ ב,תַנ בבור ללו ְ ו ש א,ֵּצביִו לן ָאבור לו לבש ב א-אשששר ַּע LORD, whose fire is in Zion, and His furnace in Jerusalem. {P}
Version 1 – 2018
Chapter 32 1 Behold, a king shall reign in ב פט יִ השלשרו ב משש ה ָל א ְ ש,לשהשאָריִם ך;ֹ ו ב ש ל ש מ ש ש-ך ל ש מ ה ְ יִ אָ ש,צשדָק ל ש הןֵּ ש ְׁא ר. righteousness, and as for princes, they shall rule in justice. 2 And a man shall be as in a hidingplace from the wind, and a covert from מאָיִם א-ִגי ְׁל ר ְ כ בשפא ש,תַר ז השרם ס ש ְְׁ ו ש ר,ח רו ב א-בא ְׁח ר ַּמ ע אאָיִשש כ בש א-ההיִה ב וש ה the tempest; as by the watercourses פה עיִ רְׁ ה ַּאשרץֵ ע בדָ בש ב ש ְׁכ בה ר-לע ס א צל ש ְְׁ כ בש ר,ֵּציִו לן בש ב ה. in a dry place, as in the shadow of a great rock in a weary land. 3 And the eyes of them that see shall ְ,עיִם ָמ א אז שרְׁניִ שלש ש איִם;ֹ ו ש ה ָעיִרְׁניִ ר ל א ְְׁ ר,עיִהנה תַשש ש ָלא א ג וש ל not be closed, and the ears of them בהנה קשאש ש תַ ש ָ ב א. that hear shall attend. 4 The heart also of the rash shall הר ְׁמ ר תַ א ְ ב ש,גיִם ָל ב א ע ש ָלששוןֵּ ל א עתַ;ֹ ו ב ש להדָ א ביִןֵּ ה ְָ יִ ה א,האָריִם מ ה בב נ אָ ש ל א ד ו ב שunderstand knowledge, and the ַצחלות בר ה לאדָ רְׁ ב ש. tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly. 5 The vile person shall be no more מר ְׁא ר לא יִ רְׁ ה ְ ל,ִלי כיִ א ָל א ְ נ האָדָיִב;ֹ ו ב ש,בל לנ ה ה קרְׁרא עלודָ ש יִ אָ בה-לא ה ל called liberal, nor the churl said to be ששו ל א. ע noble. 6 For the vile person will speak villainy, and his heart will work ַעששלות ַּל ע א--ֵּאו שן ה-עשששה ַּלב בו ליִ א ע ְָ ו ש א,בר לה יִ שאדָ רְׁ ב ב ה בל נ ש ה ו כ באָיִ נ ה הiniquity, to practise ungodliness, and ְ,עב ְׁהאָריִק נ שפששש הר ר ל ה ְ ש,עה תַו ל ה שיִההוה ב-אל בר ש לאדָ רְׁ ב ְ ו ב ש,ַ ח לשנףto utter wickedness against the LORD, סיִר ָח א מא יִ א ש ְׁצ ר קה ה משש ש ו ב א. to make empty the soul of the hungry, and to cause the drink of the thirsty to fail. 7 The instruments also of the churl are בל ענויִם ח רְׁ ב ל א ְ ש,ֵעץ מלותַ יִ ה ה ְ ז אָ ב,עיִם;ֹ הבוא ָליִו הר א ְ כ ברְׁ ה,ִלי ז ו שכ רְׁ אevil; he deviseth wicked devices to פט משש בה ָביִוןֵּ ל א א ש בר ש באדָ רְׁ ב ְ ו ב ש,קר שש ש-ִמרְׁרי א ש ָענ אָביִ אָיִם( בש ב א ַּ) ע. destroy the poor with lying words, and the needy when he speaketh right. 8 But the liberal deviseth liberal { }ס.נ שאָדָיִבלותַ היִקבום-על ְ א,עץֵ;ֹ שוהבוא ְ נ שאָדָיִבלותַ יִ ה ה, ח ו שנ האָדָיִבthings; and by liberal things shall he stand. {S} 9 Rise up, ye women that are at ease, ְ,ַבנלות ליִ;ֹ ה ב ָעהנה קו ל א מ ש ְ שש א,מהנה ק ל ש--ַאנ אנ בלות ְַּ שאש ע,ט נ השאָשיִם and hear my voice; ye confident ִתַי ָמהר א א ש ְָ א,נה אז רְׁ הב ה ש א--ַטחלות ב ב ל ש. daughters, give ear unto my speech. 10 After a year and days shall ye be ְ,ציִר ָב א לה ה כיִ כ בה ה ָ בא:ַטחלות ְ ב ב ל ש,תַשרג א בז שהנה ְָ ב א,שהשהנה-על ְ א,מיִם ָ יִּ יִ ה אtroubled, ye confident women; for the ליִ היִבלוא ָסףַ בש ב א א ל ש. vintage shall fail, the ingathering shall not come. 11 Tremble, ye women that are at טחלותַ;ֹ ב ְ,טה ו שע להרה פששלש ה ְ ב ב ל ש,ְ שרג ההזה,ַאנ אנ בלות ְַּ שאש ע,חשרדָבו ָ יִּא אease; be troubled, ye confident ones; צאָיִם ל ה ח ה ַּ ע-על חגו להרה א ַּו א ע. strip you, and make you bare, and gird sackcloth upon your loins,
Version 1 – 2018
ֵּג ש בפשן-על ְ א,ָמד ח ש ש-ִששרְׁדָי-על ְ ס לפשאָדָיִם;ֹ א,שהשאדָאָיִם-על יִּב א12 Smiting upon the breasts for the ב. pleasant fields, for the fruitful vine; פ לאָר ב היִה 13 For the land of my people whereon ִכי ָ בא:לה ע ש ַּתַ ע מיִר ב א ְָ קלוץֵ שהש א,ִמי ָע ב א מתַ א אשדָ א על א יִּג א thorns and briers come up; yea, for all ליִהזה ע אָ ב קשרהיִה א ְָ א,מששו לשש תַיִ ה ְׁבה ב ב ר-כל בה-על א. the houses of joy and the joyous city. 14 For the palace shall be forsaken; ההיִה חןֵּ ה ב א פל ו ה א זב;ֹ ע ל ש ע הב ָעיִר ק ָהמוןֵּ ל א ְַּ ע,טשש אשרמוןֵּ ל נ קָ ב ה א-ִ יִּד כ באָיthe city with its stir shall be deserted; מששו לשש ב עה ְׁמשר ר ְָ א,איִם ָפשהר א ש--לם עו ל ה-ָעד ְ א,ַערלות מ ה עדָ ש ב א שthe mound and the tower shall be for עהדָאָריִם ַּ ע. dens for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks; 15 Until the spirit be poured upon us בר משדָ ה ב ָההיִה א מרלום;ֹ ו ש ה מ בה ְָ א,ח ליִנו ברו ב א ְׁע ר יִ רְׁעהשרה ה-ָעד טו אfrom on high, and the wilderness חשרְׁשב ער יִ רְׁ ה לביִ א א מל( א הכ באשר ש ְ וכרמל )ו ש א,מל לכ באשר ש א. become a fruitful field, and the fruitful field be counted for a forest. 16 Then justice shall dwell in the תַשרְׁשב ְׁמל ב ר ְ בא בכ באשר ש,קה צהדָ ה פט;ֹ ו ב ש משש בה ְָ א,בר מאָשדָ ה ב טז ו ששהשכ אןֵּ בא ב ב. wilderness, and righteousness shall abide in the fruitful field. 17 And the work of righteousness --קה הצש בהדָ ה ְ א,ַעב לאדָת ְַּ שהשללום;ֹ ו א ע,קה הצש בהדָ ה עשרְׁשה א ַּמ ע ההיִה א יִּז ו ש הshall be peace; and the effect of לם עו ל ה-ָעד ְ א,טח ב א קט ו ה ש ְׁהשש ר א. righteousness quietness and confidence for ever. 18 And my people shall abide in a ְ,חיִם ָט א ב א מ ש ְָ א,ַכנלות משש בש ָב א ְ באָ בנ שרְׁוה שהשללום;ֹ ו ב ש,ִמי ָע ב א יִּח ויִש השאשב א peaceable habitation, and in secure ַאנ אנ בלות ְַּ שאש ע,ַחת מנו ב ל ב ש ָו ב א. dwellings, and in quiet resting-places. 19 And it shall hail, in the downfall of ב עיִר ָה א פל ה תַשש א ְָ ב א,לה בשאָבשפש ה ער;ֹ ו ב א הביִ ה א ְ בש בשרשדָתַ א,ָבארד יִּט ו ב ה. the forest; but the city shall descend into the valley. 20 Happy are ye that sow beside all ְ,השבשלור א-גל חיִ שר ש ְׁל ב ר משאש ש מאָיִם;ֹ ש ה-כל בה-על עיִ א ְְׁ ז לשר ר,כם אששרְׁריִ ש כ א waters, that send forth freely the feet { }ס.חמלור ַּה ע וש א of the ox and the ass. {S} Chapter 33 1 Woe to thee that spoilest, and thou wast not spoiled; and dealest treacherously, and they dealt not גדָו בבו;ֹל ב ש ה-לא ְ ו ש ל,ָגד ְְׁ בובו ל ר,ָלא שהשדָבוד תַה ל א בה ְ ו ש א,ָ א הויִ ל ששו לרְׁדָדtreacherously with thee! When thou { }ס.ך ב ש ה-גדָבו ב שב גדָ יִ אָ ש ב בל ל ש ָתַך ה א ְ כ באנ שבל ל ש,ָתַו בשאבשד מך ה ששו לרְׁדָדָ ב תַ ש ָה א ַּ כ בא עhast ceased to spoil, thou shalt be spoiled; and when thou art weary with dealing treacherously, they shall deal treacherously with thee. {S} 2 O LORD, be gracious unto us; we ְ,קאָריִם לבש ב ה עם א הרְׁיִה ז שר ל ה ֶקאָבויִנו;ֹב א ָלך ה א ְ ש,ננבו ח רְׁב ב שיִההוה הhave waited for Thee; be Thou their צהרה עתַ ה ְׁתַנו בבש ב ר ְׁיִ שששו בעה ר-ַאף א. arm every morning, our salvation also in the time of trouble.
Version 1 – 2018
3 At the noise of the tumult the פצו בג בו לאָיִם ְ נ ה ש,ך תַ ה מ ש ָמ ק מרו ל ש ְׁמיִם;ֹ ר ָע ב א ְ נ השדָדָו ב א,ֵּהמו לן קלול ה ג מאָ ב. peoples are fled; at the lifting up of Thyself the nations are scattered. 4 And your spoil is gathered as the ְ,ביִם ָמשאבשק ג רְׁ ב א כ בש א--סיִל ָח א ה ה סףַ ש ְ א ל ש,כם ל ש ל ש סףַ שש א א בא ָד ו ש ק caterpillar gathereth; as locusts leap קק ב בו ל ְׁשלש ר. do they leap upon it. 5 The LORD is exalted, for He dwelleth פט משש בה ְָ א,ֵּציִבו לן ָלא א מ רְׁ ב ָמרלום;ֹ א כיִ שלשכ רְׁןֵּ ה ְָ בא,גב שיִההוה ה נ אָשש ה ב on high; He hath filled Zion with קה צהדָ ה ו ב ש. justice and righteousness. 6 And the stability of thy times shall ֹ;ַעת מתַ ו ההדָ א חכ ש א עתַ ה סןֵּ יִ שששו ב ל ְ ח ל ש,ך תַיִ ה ע בש ָאמו באנתַ א ֶההיִה א ו ו ש הbe a hoard of salvation--wisdom and {ל }פ.צרו היִא או ל ה ְָ א,אתַ שיִההוה יִ אָשר אknowledge, and the fear of the LORD which is His treasure. {P} 7 Behold, their valiant ones cry מר ְ א,כיִ שהשללום ְׁא ר ַּל ע מ ש צה;ֹ א ח ה ְָ ק,עקבו ַּצ ע ְ ה,לם א הב אשר ש ְ ש,ֵּהן ְׁז ר without; the ambassadors of peace בכ בהיִוןֵּ ב יִ אָ ש. weep bitterly. 8 The highways lie waste, the wayfaring man ceaseth; he hath אס מ א פר בש באָריִתַ ה ְׁה ר ְׁבר א לארח;ֹ ר ְׁבתַ ע ל ר ְ שהש א,ַסל בלות ָמ א מו ב ש ח נ השאש ב broken the covenant, he hath אנו לשש ֶחשאשב א לא ה ְ ל,עאָריִם ה. despised the cities, he regardeth not man. 9 The land mourneth and languisheth; Lebanon is ashamed, it withereth; ההיִה מל;ֹ ה ק א בנוןֵּ ל ה ל ה פיִר ש ָח בא ה ש ְ ש,ֵאשרץ לה ה ל ה מ ש א ש ָבל ק א א ט ה Sharon is like a wilderness; and { }ס.מל ער בה בשהשןֵּ ו שכ אשר ש ְְׁ ו שנ ל ר,בה השהבשרוןֵּ ל כ בהעעַּהר ה א Bashan and Carmel are clean bare. {S} 10 Now will I arise, saith the LORD; ְ,תַה ע בה א--מם ארו ל ה ְְׁ ר,תַה ע בה מר שיִההוה;ֹ א ְ ליִא א,אקבום תַה ה ע בה יִּ א now will I be exalted; now will I lift אנ הבשרְׁשא ש. Myself up. 11 Ye conceive chaff, ye shall bring כם ל ש תַאכ א ש ְ ארְׁשש ב ל,כם ח ש ַּקשש;ֹ רו ב ע לדָו ב א תַ ש ְְׁ ב ר,חשאששש ַּהרו ב ע ַּתַ ע יִּא ב א. forth stubble; your breath is a fire that shall devour you. 12 And the peoples shall be as the אשש ְְׁ בה ב ר,חיִם ָכסו ב א ציִם בש ָמשששרפלותַ שאָשיִדָ;ֹ קו ל א ְָ א,מיִם ָהיִו בעא ב א יִּב ו ש ה burnings of lime; as thorns cut down, {ב }פ.תַו יִ אָצא ב ב that are burned in the fire. {P} 13 Hear, ye that are far off, what I ְ,ביִם ָקרו ל א תַיִ;ֹ ו בשדָעו ב ש ָעשאָשיִ א אשששר ה ְַּ ע,קיִם ָמעו בשרחו ל א יִּג שאָש ש have done; and, ye that are near, ִתַי ָבהר א ָג ש ב ק. acknowledge My might. 14 The sinners in Zion are afraid; trembling hath seized the ungodly: מיִ היִגבור ָפיִם;ֹ א ָחנ רְׁ א ַּעהדָה ע חהזה שר ה ַּא ע ְ ה,איִם ָט א ח בה צביִוןֵּ ל א ָב א חדָו ב ש ַּפ ע יִּד בה 'Who among us shall dwell with the לם קרְׁדָיִ עו ל ה ְ מו ל ש,לנבו היִגבור ה-ִמי ָ א--לה אשש או לכ רְׁ ה ְְׁ ר,לנבו ה. devouring fire? Who among us shall dwell with everlasting burnings?' צע ב א אס בש ב ש ְׁמיִשהשאָריִם;ֹ מ ל ר ְׁבר ר ְְׁ ו שדָ ל ר,ַצהדָקלות לך ש ש ְׁ טו ה ל ר15 He that walketh righteously, and Version 1 – 2018
speaketh uprightly; he that despiseth the gain of oppressions, that shaketh טם אהשזנו ל ְְׁ א ל ר,ָחד תַמ לך ש בא בשלבש א מ בש ָפיִו א ער כ בא בה ְְׁ נ ל ר,ַקלות עשאש ב ַּ מא עhis hands from holding of bribes, that משראלותַ בש בהרע ְׁעיִהניִו ר ְׁצם ר ְְׁ ו שע ל ר,מיִם ָע הדָ ב א משבשמ ל א ָ א. stoppeth his ears from hearing of blood, and shutteth his eyes from looking upon evil; 16 He shall dwell on high; his place of מששג א בב בו;ֹל ָעיִם א ָל א ס ה צדָלותַ ש מ ה ְ ש,ֵּמיִם יִ אָששכ ב לן ָמרו ל א טז הבוא שdefence shall be the munitions of מאָניִם א ה ֶמיִו נ ש א מיִ ה ְְׁ ר,ֵּתַן חמו לנ אָ ב ה ל ש א. rocks; his bread shall be given, his waters shall be sure. 17 Thine eyes shall see the king in his ֵאשרץ ְ ש,איִהנה תַשר ש ָך;ֹ ב א עיִשניִ ה ְׁחשזיִהנה ר ֶתַ א ְ ב ש,פיִלו לך ש בש ביִ ה ש מ ש יִּז ש beauty; they shall behold a land קיִם ָח בא משר א א. stretching afar. 18 Thy heart shall muse on the terror: ְ אא ב רְׁיִה,קל ְׁא ב רְׁיִה שלש ר פר א ְׁא ב רְׁיִה ס ל ר מה;ֹ א איִ ה ְׁגה ר ה שב ְ יִ ש ש,ך לבש ב ה ָ' יִּח אWhere is he that counted, where is he ליִם ָמאָג ש הדָ ב א ה ב א-ַאת פר ש ְׁס ל ר. that weighed? Where is he that counted the towers?' 19 Thou shalt not see the fierce people; a people of a deep speech פה קיִ שהש ה ְׁמ ר ע ש ָעם א א:אה תַשר ש ָלא א ְ ל,עז עם נו ל ה א-ַאת יִּט ש that thou canst not perceive, of a ביִהנה איִןֵּ אָ ב ְׁלששוןֵּ ל ר עג ה ל א ְ נ אָ ש,ע מששבשמו ל א ָ א. stammering tongue that thou canst not understand. 20 Look upon Zion, the city of our solemn gatherings; thine eyes shall לם איִהנה שיִרו בשהש אָא תַשר ש ָעיִשניִך ה א ְׁערְׁדָנו;ֹב ר ַּקשראיִתַ מו ל ע ְָ א,ֵּחרְׁזה צאָביִו לן ַּ כ עsee Jerusalem a peaceful habitation, a ְ,צח לנ ש א תַיִו ה תַדָ ל ה ְׁסע יִ ש ר יִ אָ ב א-בל עןֵּ א ב צ ה יִ אָ ש-בל הל א ב ְ א ל ש,ֵּאנ הן ַּ נ השוה שאש עtent that shall not be removed, the תַקו ב ְׁיִ אָנ הב ר-בל ְ א ב,ליִו ב ה ח ה ַּ ע-כל ו ש ה. stakes whereof shall never be plucked up, neither shall any of the cords thereof be broken. 21 But there the LORD will be with us האָריִם נ ש ה-מקלום ְ ש,לנבו ְ ה,דָיִר שיִההוה א אָ ב שהשם א-אם ָ כא כ באָיִ אin majesty, in a place of broad rivers דָיִר ציִ אא אָ ב ְָ ו ש א,שאשאָיִט-ִאאָני ְלך ש ב בו ל ק תַ ש ְׁ ב ר-בל ביִ יִ ההדָאָיִם;ֹ א ב ְׁח ר ְַּ אר ע, יִ שא לאָריִםand streams; wherein shall go no בשרנ בו ב ע ש לא יִ א א ל. galley with oars, neither shall gallant ship pass thereby. 22 For the LORD is our Judge, the ְ הבוא,כנבו ְׁל בר מ ש קנו;ֹב שיִההוה א ְׁק ר מח ל ש ְ שיִההוה ש,טנבו ְׁכב כ באָיִ שיִההוה שלשפש ר LORD is our Lawgiver, the LORD is our ענו ב ְׁיִו לשאָשיִ ר. King; He will save us. 23 Thy tacklings are loosed; they do not hold the stand of their mast, they ב-בל פהשרששו ב ְ א ב,תַשרהנם ב ה-ֵּזקו בכ רְׁן ח שב יִ ש א-בל ך;ֹ א ב ליִ אָ ש ב ה ח ה ְַּ ע,טששבו כג נ אָ ב ש do not spread the sail; then is the prey ְ ב,בה בז חיִם בה בשזזו ב א ָס א פאָ ש משר ש ב לל א שהש ה-ָעד לק א ח אב ָאז ק ְ ה,רְׁנס. of a great spoil divided; the lame take the prey. 24 And the inhabitant shall not say: 'I ְ נ ששקָשא,ה הביִ לשרְׁשב בה ב ב עם א ה ה תַיִ;ֹ ה ָליִ א ָח א ְ ה,ֵּמר שהשכ רְׁן ליִא א-בל כד ו ב א am sick'; the people that dwell therein { }ס.ֵּעו לן ה shall be forgiven their iniquity. {S}
Version 1 – 2018
Chapter 34 1 Come near, ye nations, to hear, and מע תַשש א ָקשאָשיִבו;ֹב ב א ה ש מיִם א ָא ב א ָל ק ְ ו ב ש,ע לששמ ל א ָקשרבו בגו לאָיִם א ָ א אattend, ye peoples; let the earth hear, ה איִ ה צ ש א ה ֶצ א ש-כל בל ו ש ה ְׁתַ ר ְְׁ ב ר,ה א ב מל ל ה אשרץֵ ו ב ש ה ה ה. and the fulness thereof, the world, and all things that come forth of it. 2 For the LORD hath indignation against all the nations, and fury מה ח ה ְְׁ ו ש ר,הג בו לאָיִם א-כל בה-על ליִההוה א צףַ א ק ש ב כ באָיִ ש against all their host; He hath utterly בח ט א ל בה תַהנם א ְ נ ש ה,מם חאָריִ ה ֶה א אם;ֹ ש ב ה צ ה ש-כל בה-על א. destroyed them, He hath delivered them to the slaughter. 3 Their slain also shall be cast out, סו ב מ ב באששהשם;ֹ ו שנ ה א לה ה ע ש ַּהם יִ א ע ְ ו בפאָג שרְׁריִ ש,לכבו הם יִ קָשש ה ליִ ש ְׁל ר ח ש ג ו ש אand the stench of their carcasses shall מם מ הדָ ב ה ְָ א,האָריִם ה. come up, and the mountains shall be melted with their blood. 4 And all the host of heaven shall moulder away, and the heavens shall ֹ;מאָיִם השהבש ה פר א ס ש ְְׁ ו שנ הג לל בו בכ א ב ר,מאָיִם השהבש א בא א צ ה ש-כל קו ב בה מ ב ד ו שנ ה א be rolled together as a scroll; and all ַלת ב ש ְ ו בכ שנ ל ש,ֵּמג ש בפשן ָלה א ע ש בל ה כ באָנ ש ל--אם יִ אָב בלול ב ה צ ה ש-כל וש ה their host shall fall down, as the leaf תַארְׁהנה מ בש ָ א. falleth off from the vine, and as a falling fig from the fig-tree. 5 For My sword hath drunk its fill in ְ,ָתַרְׁרד ְׁאדָלום ב ר ֶ א-על נה א ה רְׁב ָביִ;ֹ א חשר אָ ב ְ א,מאָיִם בשהבש א תַה א אָרו ש ב ה-ִ ה כ באָיheaven; behold, it shall come down פט משש בה ָל א מיִ ש ָחשר א עם ש א-על ו ש א. upon Edom, and upon the people of My ban, to judgment. 6 The sword of the LORD is filled with blood, it is made fat with fatness, with דָם מ אב ְָ א,לב ח ש ְׁמ ר ְׁה אדָ בששהנה ר ְָ ק,אה הדָם ל ה מ ש ליִההוה ה חשרב א ו ש the blood of lambs and goats, with the ליִההוה בח א כיִ ז ש א ָ בא:ליִם ָאיִ א ְׁליִלותַ ר לב כ באָ ש ח ש ְׁמ ר ְְׁ ר,תַו באָדָיִם ע ב כ בהאָריִם ו ש א fat of the kidneys of rams; for the אדָלום ֶאשרץֵ א גדָלול בש ב ש בח ה ב ט א ְ ו ש ש,צהרה ב ש בש ב ה. LORD hath a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the land of Edom. 7 And the wild-oxen shall come down with them, and the bullocks with the תַה ביִאָריִם;ֹ ו שאָרו ש ב ה א אָ ב א-עם ְָ ו בפהאָריִם א,מם ע בה ָמיִם א ָא א ְׁז ויִש השרדָו בשר ר bulls; and their land shall be drunken ֵּלב יִ שקָדָשהבשן ח ש ְׁמ ר ְׁעפההרם ר ְַּ ו א ע,דָם מ הב ָצם א אשר ה א. with blood, and their dust made fat with fatness. 8 For the LORD hath a day of צביִוןֵּ ל ָלאָריִב א ְ ש,מיִם ָששאנתַ שאָשל בו ב א--ליִההוה ְ א,קם ח כ באָיִ יִלום נ ה ה. vengeance, a year of recompense for the controversy of Zion. 9 And the streams thereof shall be תַה היִ ש ה לג הפשאָריִתַ;ֹ ו ש ה ה ש עפההר ב ְַּ ו א ע,ַפת לז ש ש ה ש ליִ ה ח ש פכו בנ ש ה ה ש ט ו שנ ש שturned into pitch, and the dust thereof עהרה ְׁפתַ ב ב ל ר לז ש ש ְ ש,ה צ ב אשר ה א. into brimstone, and the land thereof shall become burning pitch. ֹ;ה עשהשנ ה ב ַּלה ע ע ש ַּלם יִ א ע לעו ל ה ְ ש,בה תַכ ש ש ב ָלא א מם ל לה שויִו ל ה ליִ ש ה יִּ א10 It shall not be quenched night nor ה בר בה ב ב ְְׁ ארְׁיִןֵּ ע ל ר,חיִם ָצ א צח נ ש ה לנ רְׁ א ש--חהרב ֶתַ א ְ ב ש,לדָלור מדָ בלור ה ָ א. day, the smoke thereof shall go up for ever; from generation to generation it Version 1 – 2018
shall lie waste: none shall pass through it for ever and ever. 11 But the pelican and the bittern shall possess it, and the owl and the ק ב ֹ;ה ב ב ה-כנבו ְ ויִש אנ שששלוףַ ו שע לרְׁרב יִ אָשש בש,ָפלוד ָאתַ ו ש א ק א ה ה יִּא ויִאָרְׁרששו ב ה raven shall dwell therein; and He shall בהו ב ל-ִברְׁני א ש ְ ו ש א,תַהבו ל-קו ה א ליִ ה ע ש טה ה ו שנ ה ה. stretch over it the line of confusion, and the plummet of emptiness. 12 As for her nobles, none shall be היִו ב ְ יִ אָ ש,ה שהששריִ ה-כל קהראו;ֹב ו ש ה כה יִ אָ ש מלו ב ה ְ ש,שהשם-ֵּאיִן ְׁה ו ש ר יִּב ח לשריִ ה there to be called to the kingdom; and פס א ש ה. all her princes shall be nothing. 13 And thorns shall come up in her palaces, nettles and thistles in the ֹ;ה צשריִ ה ב ה מ ש ָח בש ב א מו לשש הוחו ל א ק ב ְָ א,סיִאָריִם ָה א תַיִ ה מנ ל ש אשר ש תַה א ל ה ע ש יִּג ו ש ה fortresses thereof; and it shall be a עהנה ַּבנלותַ יִ א ע ל ש ָציִר א ָח א ְ ה,ניִם תַ אָב תַה נ שרְׁוה א היִ ש ה ו ש ה. habitation of wild-dogs, an enclosure for ostriches. ֹ;קהרא עהו ביִ אָ ש ְׁרְׁר ר-על עיִר א ְָ ו ששהש א,א ב אָיִיִם ָ א-ַאת צ ב אָיִיִם ש ָ יִּד ו בפהג שששו ב א14 And the wild-cats shall meet with ח מנו ל א ה ה ל ב אה ה צ ה מ ש ְ ו ב ה,ַליִת ָליִ א עה אָ ב גיִ ה השר אָ ב ָשהשם א-ך א ש א. the jackals, and the satyr shall cry to his fellow; yea, the night-monster shall repose there, and shall find her a place of rest. 15 There shall the arrowsnake make her nest, and lay, and hatch, and ק ב ֹ;ה לב ב צ ה ָב א עה ו שהדָג שהרה ש ק ה ב ש ְ ו ב ה,לט מ רְׁ ב תַ א פלוז ו א ב ש ָקנ שבהנה א ָמה א טו שהש ב ה brood under her shadow; yea, there ה תַ ב אשהבשה שרעו ב ה ְָ א,ַבצו באדָביִלות ק שב שהשם נ אָ ש-ך א ש א. shall the kites be gathered, every one with her mate. 16 Seek ye out of the book of the LORD, and read; no one of these shall לא נה ל ה הב ְׁמ ר ְׁחתַ ר א א א--קהראבו ְ ו ב ש,פר שיִההוה ס ש ְׁ ר-על מ א ְׁטז אָדָ בשרששו ב ר be missing, none shall want her mate; ְ,צהבוה ָפיִ הבוא א ָ א-ִכי ָב בא:קדָו לא פה ה ה ל תַ ב אשהבשה שרעו ב ה ְָ א,ע הדָ בהרה נש ש for My mouth it hath commanded, and ֵּצן קבש ב ה ָשורבוחו להבוא א. the breath thereof it hath gathered them. 17 And He hath cast the lot for them, and His hand hath divided it unto ֹ;קו הם בא ב בה ל ש תַה ה ק בה לב א ח ש ְָ ו שהיִדָו ל א,הןֵּ ג בו להרל ל ש פיִל ה ָה בא ָ א-יִּז שוהבוא them by line; they shall possess it for { }ס.ה ב ב ה-כנבו ְ יִ אָשש בש,לדָלור הודָלור ש--ה ְ אָיִיִהרששו ב ה,לם עו ל ה-ָעד א ever, from generation to generation shall they dwell therein. {S} Chapter 35 1 The wilderness and the parched land ְ,תַפשארח ָבה ו ש א עהר ה ַּגל ע ְׁתַ ר צ ב היִה;ֹ ו ש ה ְָ ו ש א,בר משדָ ה ב ָא יִ ששקָשששבום א shall be glad; and the desert shall ַלת בצה ב ש ח א ַּכ בא ע. rejoice, and blossom as the rose. בנוןֵּ ל לב ה ה ש כבלודָ א בש--ֵּלתַ ו שארנ רְׁבן גיִ א אףַ אָ ב ְ א,גל ְׁתַ ר תַפשארח ו ש ה ָח ב א פר ל א ב בה2 It shall blossom abundantly, and מה יִ אָשראו ב ה בה ְׁהשהבשרו לןֵּ;ֹ ר מל ו ש א הכ באשר ש האדָר א ְַּ ע,ה ל ב ה-ֵּתַן נ אָ ב אrejoice, even with joy and singing; the {ב }פ.היִנו ְׁאל ל ר ֶהאדָר א ְַּ ע,שיִההוה-ָכבלוד שglory of Lebanon shall be given unto it, the excellency of Carmel and Version 1 – 2018
Sharon; they shall see the glory of the LORD, the excellency of our God. {P} מצו ב ְׁא ב ר ְ א,ַבשרכ באאָיִם כ ב לשששללות ְָ יִ האדָאָיִם הרפלותַ;ֹ ו ב א,זקבו ח שב ג א.
3 Strengthen ye the weak hands, and make firm the tottering knees.
4 Say to them that are of a fearful נה ה רְׁב ָתַיִהראו;ֹב א ָ ב א-אל ְ א,חשזקבו ְָ א,לב ְׁ ר-ִהרְׁרי ַּמ ע לנ אָ ש ְ ש,מרבו א ש ָ ד אheart: 'Be strong, fear not'; behold, ְ הבוא היִבלוא,היִם ָאל ל א ֶגמבול א ש ב--קם היִבלוא ְ נ ה ה,כם היִ ש ְׁאל ל ר ֶ אyour God will come with vengeance, כם ע ש ַּויִש לשאש ע. with the recompense of God He will come and save you. 5 Then the eyes of the blind shall be תַ ב ְ,חשרשאָשיִם ְׁאז שרְׁניִ ר עו שאָריִם;ֹ ו ש ה ָעיִרְׁניִ א ְְׁ ר,חהנה ק ש פה א ָאז ב א ה ה opened, and the ears of the deaf shall תַ ב חהנה תַ ש פה א ָ ב א. be unstopped. 6 Then shall the lame man leap as a ב קעו ב ב ש נ אָ ש-ִכי ָ בא:לם א רְׁ ב ָלששוןֵּ ל א תַרןֵּל ש ְ ו ש ה,ח ס א ְׁא ב היִל פאָ ב ר לג כ בה א אז יִ שאדָ רְׁ ב ו הhart, and the tongue of the dumb shall בה עהר ה ַּליִם בה ב ע ָח א ְ ו בנ ש ה,מאָיִם בר א מאָשדָ ה ב ב ב א. sing; for in the wilderness shall waters break out, and streams in the desert. 7 And the parched land shall become a pool, and the thirsty ground springs מאָיִם;ֹ באָ בנ שרְׁוה עיִ ה ְׁמב בו ב ר ל א מאוןֵּ ל ש צ בה ְָ ו ש א,גם א א ַּל ע השהבשהרב א ההיִה א ז וש ה of water; in the habitation of jackals מא קשנה ו הג ל ש ל ה ציִר ש ָח א ְ ה,ה צ ב תַנ אָביִם אָרבש ה א. herds shall lie down, it shall be an enclosure for reeds and rushes. 8 And a highway shall be there, and a way, and it shall be called the way of --ה ל ב קרְׁרא ה ק לשדָשש יִ אָ בה ה ב ְ ו ששדָשרך ש א,ך סלבול ו השדָשר ש מ ש שהשם א-ההיִה ח וש ה holiness; the unclean shall not pass לא ְ ל,ליִם ָלך ש שדָ בשרך ש ו שאאֶאָויִ א ְׁלמו;ֹל ה ל ר ה-ְ שוהבוא,מא ְׁט ר בשרנ בו ב ה ע ש יִ א א-לא ל over it; but it shall be for those; the תַעו ב יִ אָ ש. wayfaring men, yea fools, shall not err therein. 9 No lion shall be there, nor shall any לא ל--נה ל הב ע ש ַּיִ א ע-בל חביִלותַ א ב ְ ו בפשאָריִץֵ א,אשררְׁיִה השיִה שהשם א יִ אָ ש-לא ט לravenous beast go up thereon, they ליִם ָגאו ב א ְ ש ב,לכבו ה ש ְ שהשם;ֹ ו ש ה,צא ְׁמה ר תַ ב ָ א. shall not be found there; but the redeemed shall walk there; 10 And the ransomed of the LORD shall return, and come with singing ְ,לם חתַ עו ל ה מ א ְ ו ששאָש ש,נה צביִוןֵּ ל בש באָר הב ָבאו ב א ְ ו ב ה,ֵּפדָויִ ביִרְׁ שיִההוה יִ ששקָשבו בן יִּ ו ב ש unto Zion, and everlasting joy shall be .חה אנ ה ה ְַּ ו שהנסו בהיִגוןֵּ ל ו א ע,חה יִ אשאָבשיִגבו מ ה ראשהשם;ֹ שהשששוןֵּ ל ו ששאָש ש ל-על א upon their heads; they shall obtain { }סgladness and joy, and sorrow and sighing shall flee away. {S} Chapter 36 1 Now it came to pass in the לה ע ה ְ ה,ק ב היִהבו ָחז ש א ָלך ש א מ ש ל בש עששרְׁרה שהשהנה א בע ש אשר א ב היִ בש ב א ָ א ויִא ש אfourteenth year of king Hezekiah, that --ַצרלות ָהבש ב ק ערְׁריִ שיִהו בהדָה א ה-כל על בה אשבשבור א א-ך ל ש מ ש חאָריִב ש ְׁסנ ש ר אSennacherib king of Assyria came up תַ ב פששרְׁשם וביִא אָ ש. against all the fortified cities of Judah, and took them. כיִשש ָל ב א מ ה ָקה א ְׁבשהש ר אר ש-ַאת אשבשבור ש א-ך ל ש מ ש לח ש ב וביִא אָשש א2 And the king of Assyria sent RabVersion 1 – 2018
shakeh from Lachish to Jerusalem unto מדְָ, ע ל בדָ;ֹ וביִא א עַּ חיִל כ בה רְׁ ק ב היִהבו ְ,בש ב רְׁ חז ש אָ לך ש אָ מ ש ה בש אל -א מה ש ל ה king Hezekiah with a great army. Andשיִרו בשהש שא בס לתַ ְ,ששרְׁדָה כו ל רְׁ ס אב מ אָ ליִו להנה ְ,באָ ב ש ע ש ה ש כה ה הבש ברְׁר ה לתַ א תַעה א . he stood by the conduit of the upperבאָ ב ש pool in the highway of the fullers' field. 3 Then came forth unto him Eliakim the son of Hilkiah, that was over the הבה באָיִתַ-- על -א אשששר א ק ב היִהבו ְ,עַּ ל אָ ח ש ב בןֵּ -אָ קיִם ש ליִ ה אָ א ש ליִו ש א ה צא רְׁ ג וביִא רְׁ רְׁ household, and Shebna the scribe, כיִר מאז ש באָ ה ב סףַ ְ,א א ה ב בןֵּ -ה אח ש פר ְ,שויִו ל ה ס ל רְׁ ה ב .ו שששבשהנא ְ,א and Joah the son of Asaph the recorder. 4 And Rab-shakeh said unto them: ק ב היִהו:ב חז ש אָ אל -אָ מרבו-הנא ש א ש קה ְ,אָ בשהש רְׁ הם אר ש ליִ ש א רְׁ מר עַּ 'Say ye now to Hezekiah: Thus saithד ו בא ליִא ש טחוןֵּ ל הבאָ ב ב ה מה א אשבשבור ְ,ה לך ש א מ ש גדָלול ְ,ש ה הב לך ש א מ ש ה בש מר א א א כה -ה the great king, the king of Assyria:ב ל תַ ח בה ט ש אשששר בה ב ה זה ְ,עַּ ה שב . What confidence is this wherein thouא ?trustest 5 I said: It is but vain words; for גבו בהרהְ, צה ו ב ש ע ה תַאָיִם ְ,רְׁ בר-ששפה א ך -שדָ ב א א ש תַיִ ְ,א משר ב אָ א א counsel and strength are for the war.ה ה ביִ תַ אָ ב מארשדָ ב ה כיִ ה תַ ְ,באָ ח בה ט ש ב א מיִ ה על -אָ תַה א ע בה מה;ֹ א ח ה ל ה מאָ ש ל ב . Now on whom dost thou trust, thatא ?thou hast rebelled against me 6 Behold, thou trustest upon the staff זהְ, ה שב ההרצבוץֵ א קשנה ה ה בה עשנתַ א משש ש על -אָ תַ א ח בה ט ש ב א נה ה ה רְׁב ; of this bruised reed, even upon Egyptו אָ בכ א ב פו ל בא ש ליִו ְ,ו ב ה ע ה איִשש ה מך ש אָ ס רְׁ אשששר יִ אָ ב ה צאראָיִם ְ,עַּ מ ש על -אָ whereon if a man lean, it will go intoא ה :כ ברְׁןֵּ ב ליִו ע ה חיִם ה ט אָ הב ב ל ש כל -א ל ה צאראָיִם ְ,ש מ ש ך -אָ ל ש מ ש עה ש פאשר ל קבה ב . his hand, and pierce it; so is Pharaohו בנ ש ה king of Egypt to all that trust on him. 7 But if thou say unto me: We trust in the LORD our God; is not that He, whose high places and whose altars Hezekiah hath taken away, and hath said to Judah and to Jerusalem: Ye ?shall worship before this altar
חנו:ב ט ש היִנו בבה ב ה אל ל רְׁ אל-שיִההוה אֶ ליִ ְ,ש א א מר רְׁ תַא א ז ו שכ אָיִ -ל תַיִו אתַ-בה במ ל ה ק ב היִהו ב ש חז ש אָ סיִר אָ ה אָ אשששר רְׁ הללוא-הבוא ְ,עַּ עַּ לפשרְׁניִ לם ְ,אָ ליִרו בשהש אָא ליִהו בהדָה ו ש אָ מר אָ תַיִו ְ,ו בא ליִא ש מז שבש בח ל ה אתַ -אָ וש ש חוו ב תַ עַּ תַשש ב א זה ב אָ ה שב ח א מאָז שברְׁ ב א ה ב .א
8 Now therefore, I pray thee, make a אשבשבור;ֹ לך ש א מ ש ה בש אדָ לאָניִ א אתַ -עַּ עשרב הנא ְ,ש תַ ה ה ש תַה אָ ע בה wager with my master, the king ofח ו ש א ל ב לך ה תַתַ ש ל ש כל ְ,ה תַו ב א אם -ב סיִם --אָ פאאָיִם סו ב אָ א ש ך ְ,א ל ה תַהנה ש א בש Assyria, and I will give thee twoו ש ש הם ליִ ש ביִם עעַּ רְׁ . thousand horses, if thou be able onר לכ ש אָ thy part to set riders upon them. 9 How then canst thou turn away the face of one captain, even of the least אתַ ב ברְׁדָיִ אעַּדָ לאָניִ-- ע ש חדָ א א א חתַ א פשרְׁניִ פא א תַשאָשיִב ְ,רְׁ איִך ש ב ה ט ו ש רְׁ of my master's servants? yet thou לפההרשאָשיִם כב ו ב ש לשר ש צאראָיִם ְ,ש מ ש על -אָ לך ה א טח ש ב א תַ ש טנ אָביִם;ֹ ו א ב אָ ק א ה בש .א puttest thy trust on Egypt for chariots !and for horsemen 10 And am I now come up without the זאתַ ה בל אשרץֵ א ה ה על -ה תַיִ א ליִ אָ ע אָ ערְׁדָיִ שיִההוה ְ,ה ל עַּ מבא ב ש ה אָ תַה עַּ ע בה יִּ ו ש א ?LORD against this land to destroy it זאתַ ה בל אשרץֵ א ה ה אל -ה לה ש ע רְׁ ליִ ְ,עַּ א א מר רְׁ א א ה;ֹ שיִההוה ה תַ ב חיִ ה השש אָ ל א ש The LORD said unto me: Go up against ה} .ס{ תַ ב חיִ ה השש אָ } this land, and destroy it.' {Sו ש א קהְ, בשהש רְׁ אל-אר ש אח ש בהנא שויִו ל ה קיִם ו ששש ש ליִ ה אָ א ש מר ש 11 Then said Eliakim and Shebna andיִּא ו בא ליִא ש חנו;ֹב עיִם ְ,אעַּנ ה ש מ אָ כיִ שלש ש מיִתַ --באָ אהר אָ בשדָיִך ה עַּ ע ה אל -עַּ בר-הנא ש Joah unto Rab-shakeh: 'Speak, I prayאדָ ב ש ב Version 1 – 2018
thee, unto thy servants in the Aramean language, for we understand ְ אעַּשששר,עם ה ה אז שרְׁניִ ה ְ בש ב ה,ְַ שיִהו באָדָיִת,ליִנבו ְׁא ר ְׁבר ר תַאדָ רְׁ ב ב ש-אל וש א it; and speak not to us in the Jews' מה החו ל ה א-על א. language, in the ears of the people that are on the wall.' ִחאָני ל א ליִך ה שש ה א ש ְׁאדָ לשניִך ה ו ש ר ַּאל ע ה ש ְ א,קה ְׁבשהש ר מר אר ש יִּב ו בא ליִא ש לא ה ל ַּ ע:לה א שב ְׁה ר באָריִם ה ה שדָ ב ה א-ַאת ְ ש,בר לאדָ רְׁ ב ְ ש,ִאדָ לנ אָי ַּע כל א ל ֶל א ְ ש,מה החו ל ה א-על ביִם א ָהביִ לשש א ְ א,אנ השאָשיִם ַּה ע ה-על א ִמי ְׁמיִ ר ְׁשיִניִהם ) ר-ַאת תַלותַ ש לשש ב ָתַם( ו ש א א ה חראיִהם )צו ל ה-ַאת ש כם מה ש ע ב ְָ א,(הם ליִ ש ְׁארג ש ר.
12 But Rab-shakeh said: 'Hath my master sent me to thy master, and to thee, to speak these words? hath he not sent me to the men that sit upon the wall, to eat their own dung, and to drink their own water with you?'
13 Then Rab-shakeh stood, and cried with a loud voice in the Jews' ֹ;ְַ שיִהו באָדָיִת,גדָלול ה ב-בקלול קהרא ש ְ וביִא אָ ש,קה ְׁבשהש ר ְ אר ש,ָמד ע ל ַּיִּג וביִא א ע language, and said: 'Hear ye the אשבשבור לך ש א מ ש ְ ש,גדָלול ה הב לך ש א מ ש ה בש ברְׁריִ א אָדָ ב ש-ַאת מעו ב ש שאָש ש--מר ו בא ליִא ש. words of the great king, the king of Assyria. 14 Thus saith the king: Let not ִכי ָב בא:ק ב היִהו ָחז ש א ָכם א ל ש יִ אשאָבשא ה-אל ְ א,ך ל ש מ ש ה בש מר א א א כה ה יִּד ב ל Hezekiah beguile you, for he will not כם תַ ש א ש ציִל ש ה אָ ב ל א ְ ש,כל יִו ב א-לא ל. be able to deliver you; 15 neither let Hezekiah make you צל ה רְׁ ב ְ א,מר לא ל ְׁשיִההוה ר-אל ק ב היִהו ב ש ָחז ש א ָכם א תַ ש א ש טח ש ב א יִ א ש-אל טו ו ש אtrust in the LORD, saying: The LORD לך ש מ ש ְ בש באיִדָ ש,ַזאת ה בל עיִר א ָה א תַןֵּ ה ְׁתַנ הב ר ָלא א ל:לנו בשיִההוה ְׁ יִ אצאָ ביִ רwill surely deliver us; this city shall not אשבשבור א. be given into the hand of the king of Assyria. 16 Hearken not to Hezekiah; {P} {ק ב היִהו;ֹב }פ ָחז ש א ָ א-אל ְ ש,מעבו תַשש ש ָ ב א-אל טז א
for thus saith the king of Assyria: Make your peace with me, and come out to צאו ב כה ו ב ש בהר ה תַיִ ש ָא ב א ָ א-עששבו ְַּ ע,אשבשבור לך ש א מ ש ה בש מר א א א כה ה כ באָיִ ל me; and eat ye every one of his vine, איִשש ְָ ו בשששתַו ב א,אהנתַלו ְׁתַ ר איִשש ב ש ָפנו לו ש א ג א ב ש-איִשש ָכלו ב א א ש ְָ ו ש א,ִלי א א ְׁר and every one of his fig-tree, and drink בלורו ל-ִמי ְׁ ר. ye every one the waters of his own cistern; 17 until I come and take you away to :כם צ ש אשר ש אשרץֵ כ בש א ש-אל כם ש תַ ש א ש תַיִ ש ָח ב א ק ש ל א ְ ו ש ה,ִאי ָב ב ל א-ָעד יִּז אa land like your own land, a land of מיִם ָחם ו בכ שהר א ל ש אשרץֵ ש ְ ש,תַיִרו לשש ָאשרץֵ הדָ בג הןֵּ ו ש א ש. corn and wine, a land of bread and vineyards. 18 Beware lest Hezekiah persuade לנו;ֹב ְׁציִ ר ְ שיִההוה יִ א אָ ב,מר לא ל ְׁק ב היִהו ב ר ָחז ש א ָכם א תַ ש א ש סיִתַ ש ָיִ א ב א-ֵּפן יִּח בשyou, saying: The LORD will deliver us. לך ש מ ש ְ ש,ָמ ב איִד ְָ א,אשרצלו א-ַאת איִשש ש ְָ א,הג בו לאָיִם היִ א ְׁהצאָ ביִלו באאֶל ל ר ָה א אHath any of the gods of the nations אשבשבור א. delivered his land out of the hand of the king of Assyria? 19 Where are the gods of Hamath and ֹ;ספאשרו האָיִם היִ ש ְׁאל ל ר ְֶ א,א ב רְׁיִה א--ָפד אשר בה ְ ו ש א,ַמת ח ה ַּהיִ ע ְׁאל ל ר ֶא ב רְׁיִה א יִּט אArpad? where are the gods of ִמביִ האָדָי ְָ א,ֵּמרו לן שלש ש-ַאת הצאָ ביִלו ב ש ָ א-ִו שכ אָי. Sepharvaim? and have they delivered Samaria out of my hand?
Version 1 – 2018
20 Who are they among all the gods of these countries, that have delivered ציִלו ב ה אָ ב ָ א-ְ אעַּשששר,לה א שב ְׁה ר אהרצלותַ ה ַּה ע היִ ה ְׁאל ל ר ֶ א-כל ְ בש ב ה,ִמי ָכ א their country out of my hand, that the ִמביִ האָדָי ְָ א,לם שיִרו בשהש אָא-ַאת ציִל שיִההוה ש יִ א אָ ב-ִכי ָמביִ האָדָיִ;ֹ בא ְָ א,צם אשר ה א-ַאת ש. LORD should deliver Jerusalem out of my hand?' 21 But they held their peace, and לך ש מ ש ה בש צאותַ א מ ש ָ א-ִכי ָ בא:בר אתַו ל הדָ ב ה ענו ב ל ה-לא ְ ו ש ל,חאָריִששבו ַּ כא וביִא א עanswered him not a word; for the עקָנהו ב ַּתַ ע לא א ְ ל,מר לא ל ְׁהיִא ר ָ א. king's commandment was, saying: 'Answer him not.' 22 Then came Eliakim the son of Hilkiah, that was over the household, ַהבא באָיִת א-על א-אשששר ַּק ב היִהו ב ע ָל א ח ש ָ א-ֵּב בן קיִם ש ָליִ ה א א ש בא ש כב וביִא ה ל and Shebna the scribe, and Joah the --ק ב היִהבו ָחז ש א ָ א-אל ְ ש,כיִר ָמאז ש בא ה ב סףַ א א ה ה-ֵּב בן אח ש פר שויִו ל ה ְׁס ל ר ה ב בהנא א ו ששש ש son of Asaph the recorder, to Hezekiah { }ס.קה ְׁבשהש ר ברְׁריִ אר ש אתַ אָדָ ב ש ְְׁ ר,גיִדָו בללו בג האָדָיִם;ֹ וביִא א אָ ב עיִ ש ְׁקרו ב ר שwith their clothes rent, and told him the words of Rab-shakeh. {S} Chapter 37 1 And it came to pass, when king Hezekiah heard it, that he rent his ֹ;בש בג ההדָיִו-ַאת ְ ש,קארע ְ וביִא אָ ש,ק ב היִהבו ָחז ש א ָלך ש א מ ש ה בש ע א ְ כ באָששמ ל א,ִהי ָא ויִא ש א clothes, and covered himself with ביִתַ שיִההוה בא רְׁ ב ְ וביִא ה ל,כס בא בשהבשק תַ בא וביִא אָ ש. sackcloth, and went into the house of the LORD. 2 And he sent Eliakim, who was over בהנא אתַ שש ש ְׁהבא באָיִתַ ו ש ר א-על א-אשששר ַּקיִם ע ָליִ ה א א ש ש-ַאת לח ש ב וביִא אָשש אthe household, and Shebna the scribe, --קיִם ְָ בא בשאבש בא,סיִם ָתַכ בא ב א מ ש ְָ א,האָניִם ַּהכ ב ל ע קרְׁניִ א אתַ ז אָ ש ְְׁ ו ש ר,פר ְׁסו ל ר ה ב אand the elders of the priests, covered ביִא ָהנ הב א ְ א,ֵאמלוץ ה-ֵּבן יִ ששאשעשהיִהו ב ש-אל ש. with sackcloth, unto Isaiah the prophet the son of Amoz. 3 And they said unto him: 'Thus saith חה צהרה שותַו לכ רְׁ ה ה-ְ יִלום,ק ב היִהבו ָחז ש א ָמר א א א כה ה ְ ב ל,ליִו א ה ְׁמרו ב ר ג ו בא ליִא שHezekiah: This day is a day of trouble, ֵּאיִ אָן ח א ְ ו שכ ל א,בר משש רְׁ ב א-ָעד באָניִם א באו ב ה כיִ ה ָ בא:זה ה שב הביִלום א ְ א,צה א ה ו בנ ש הand of rebuke, and of contumely; for להדָה ְׁל ר ש. the children are come to the birth, and there is not strength to bring forth. ְ,קה ְׁבשהש ר ברְׁריִ אר ש אתַ אָדָ ב ש ְׁהיִך ה ר אל ל ש ֶמע שיִההוה א ליִ יִ אָשש א ד או ב א ְ,ִחי היִם א ָאל ל א ֶחרְׁרףַ א ל ה אדָ להניִו ש ַּאשבשבור ע א-ך ל ש מ ש לחו ל ש אשששר שש ה ַּע ַת ך;ֹ ו שנ השהשא ה היִ ה אל ל ש ֶמע שיִההוה א אשששר שהש א ְַּ ע,באָריִם ח בא ב שדָ ב ה שוהו לכ אָיִ א אה צ ה מ ה הנ אָב ש אאָריִתַ א ְׁהשבש ר עדָ א ְ בש ב א,לה תַפאָ ה ב ש.
עהיִהו ב יִ ששאש ש-אל ש--ק ב היִהבו ָחז ש א ָלך ש א מ ש ה בש ברְׁדָיִ א ע ש ְ א,באבו ה וביִא ה ל.
4 It may be the LORD thy God will hear the words of Rab-shakeh, whom the king of Assyria his master hath sent to taunt the living God, and will rebuke the words which the LORD thy God hath heard; wherefore make prayer for the remnant that is left.' 5 So the servants of king Hezekiah came to Isaiah.
:כם אדָ לרְׁניִ ש ַּ ע-אל מרוןֵּ ב ש תַא ש כה ל ְ ב ל,עהיִהבו הם יִ ששאש ש ליִ ש ְׁא ר ַּמר ע ו ו בא ליִא ש6 And Isaiah said unto them: 'Thus מ ב באָריִם אעַּשששר ה שדָ ב ה פשרְׁניִ א ָתַיִהרא א ָ ב א-אל ְ א,מר שיִההוה א א כה ה ב לshall ye say to your master: Thus saith ִתַי ְָ או ל א,אשבשבור א-ך ל ש מ ש ערְׁריִ ש ַּדָפו בנ א ע אשששר ג אָ ב ש ב ְַּ ע,ַת ע בה מ ש שהש א. the LORD: Be not afraid of the words that thou hast heard, wherewith the servants of the king of Assyria have Version 1 – 2018
blasphemed Me. 7 Behold, I will put a spirit in him, and he shall hear a rumour, and shall אשרצו;ֹל א-אל עה ו ששהשב ש מע שששמו ב ה ְ ו ששהש א,ח תַןֵּ ב בו לרו ב א ְׁהנ שנ אָיִ נו ל ר ָז א return unto his own land; and I will ה ב אשרצו ל ְ בש ב א,חשרב תַיִו בא ב ש ָל ב א פא ש ָו ש א. cause him to fall by the sword in his own land.' 8 So Rab-shakeh returned, and found חם ל ה ְ נ אָ ש,אשבשבור לך ש א מ ש ש-ַאת צא ש מ ה ְ וביִא אָ ש,קה ְׁבשהש ר ְ אר ש, ח וביִא השהשבthe king of Assyria warring against כיִשש ָל ב א מ ה ָסע א כיִ נ ה א ְָ בא,מע כיִ שהש א ָ בא:בהנה ל ש ָ א-על א. Libnah; for he had heard that he was departed from Lachish. 9 And he heard say concerning ְ,צא ְ יִ ה ה,מר לא ל ְׁכ בו בשש ר-ך ל ש מ ש קה ש ה ה תַשר ה ָ ב א-על ְ א,מע ט וביִא אָשש אTirhakah king of Ethiopia: 'He is come ק ב היִהו ב ָחז ש א ָ א-אל ְ ש,כיִם ָא א ל ה מ ש לח א מע וביִא אָשש א ך;ֹ וביִא אָשש א תַ ש א בה ָחם א ְׁל ב ר ה ה ָל א שout to fight against thee.' And when מר לא ל ְׁ ר. he heard it, he sent messengers to Hezekiah, saying: ְ,מר לא ל ְׁשיִהו בהדָה ר-ך ל ש מ ש ק ב היִהו ב ש ָחז ש א ָ א-אל ְ ש,ֵּמרו בן תַא ש כה ל יִּ ב ל10 'Thus shall ye speak to Hezekiah לא ל:מר לא ל ְׁח ב בו ל ר ט א ְׁתַה ב בו ל ר א בה אשששר א ְַּ ע,ך היִ ה אל ל ש ֶאך ה א ַּיִ אשאָבש ע-אל אking of Judah, saying: Let not thy God אשבשבור לך ש א מ ש ְ בש באיִדָ ש,לם תַןֵּ שיִרו בשהש אָא ְׁתַנ הב ר ָ א. in whom thou trustest beguile thee, saying: Jerusalem shall not be given into the hand of the king of Assyria. 11 Behold, thou hast heard what the אשבשבור כיִ א ְׁל ר מ ש עששו ב א אשששר ה ְַּ ע,ַת ע בה מ ש תַה שהש א א בה נה א ה רְׁב ָ יִּא אkings of Assyria have done to all lands, צל ְׁתַנ הב ר ְָ ב א,תַה א בה מם;ֹ ו ש א חאָריִ ה ַּה ע ל א ש--ַהאעַּהרצלות ה-כל ל ה ש. by destroying them utterly; and shalt thou be delivered? 12 Have the gods of the nations חיִתַו ב ָהשש א ָאשששר א ְַּ ע,הג בו לאָיִם היִ א ְׁאל ל ר ֶתַם א ציִלו באו ל ה ה אָ ב ָה א יִּב אdelivered them, which my fathers ְ אעַּשששר,ֵּעשדָן ש-ִברְׁני צףַ ו ב ש חהרןֵּ;ֹ ו ששר ש ה-ַאת ְ ו ש ש,ֵּג בו לז הן-ַאת ְ ש,ִתַי אבו ל א ַּ עhave destroyed, Gozan, and Haran, לשהבשר תַ א באָ ב ש. and Rezeph, and the children of Eden that were in Telassar? 13 Where is the king of Hamath, and ב עיִר ָל א לך ש ה מ ש ְ ו ב ש,ָפד אשר ה לך ש א מ ש מתַ ו ב ש ח ה ַּ ע-ך ל ש מ ש א ב רְׁיִה ש יִּג אthe king of Arpad, and the king of the עהבוה ְָ ו ש א,האנע ְְׁ ר,ספאשרו האָיִם ש. city of Sepharvaim, of Hena, and Ivvah?' 14 And Hezekiah received the letter ְ,כיִם ָלאה א מ ש ה בא מ ב איִדָ א ָספהאָריִם א ה בש א-ַאת ק ב היִהו ב ש ָחז ש א ָקח א יִּד וביִא אָ באfrom the hand of the messengers, and ִלפשרְׁני ָק ב היִהו ב א ָחז ש א ְָ וביִא אָפששרשרְׁשהו ב א,ביִתַ שיִההוה על רְׁ ב אהו;ֹב וביִא א א ְׁקהר ר וביִא אָ שread it; and Hezekiah went up unto { }ס. שיִההוהthe house of the LORD, and spread it before the LORD. {S} 15 And Hezekiah prayed unto the תַ ב מר לא ל ְְׁ ר,שיִההוה-אל ְ ש,ק ב היִהבו ָחז ש א ְָ א,לל פא רְׁ ב טו וביִא אָ ש. LORD, saying: 16 'O LORD of hosts, the God of Israel, ְ,ביִם ָהכ בשקָר א ְ יִ לשרְׁשב א,אל ְׁהיִ יִ אָששהר ר ְׁאל ל ר ֶבאלותַ א צ ה טז שיִההוה שthat sittest upon the cherubim, Thou ֹ;ֵאשרץ ה ה לכלותַ ה מ ש מ ש כל א ל ל ְ ש,ך ב שדָ ב ה ל א היִם ש ָאל ל א ֶה א הבוא ה-תַה א בה אart the God, even Thou alone, of all ֵאשרץ ה ה ה-ַאת מאָיִם ו ש ש השהבש א א-ַאת ְ ש,ַת עשאָשיִ ה תַה ה א בה א. the kingdoms of the earth; Thou hast made heaven and earth. Version 1 – 2018
17 Incline Thine ear, O LORD, and ב ֹ;אה ְׁעיִנ שך ה ו בשר ר ְׁקח שיִההוה ר ְ פש א,מע אז שנ שך ה ו בשש ה טה שיִההוה ה ְׁה ב ר יִּז אhear; open Thine eyes, O LORD, and ַחרְׁרף ל ה ְ ש,לח אשששר שהש א ְַּ ע,חאָריִב ְׁסנ ש ר ברְׁריִ א אָדָ ב ש-כל אתַ בה ְְׁ ר,מע ו בשש אsee; and hear all the words of ִחי היִם ה ָאל ל א ֶ א. Sennacherib, who hath sent to taunt the living God. 18 Of a truth, LORD, the kings of ְ,אשבשבור כיִ א ְׁל ר מ ש חאָריִבו ב א ֶה א ש:ְ שיִההוה,מהנם א ש יִּח ה Assyria have laid waste all the צם אשר ה א-ַאת ו ש ש--ַאהרצלות ַּה ע ה-כל בה-ַאת ש. countries, and their land, 19 and have cast their gods into the ְ,מה ה בה ְׁהיִם ר ָאל ל א ֶלא א כיִ ל ָ בא:אשש ְְׁ בה ב ר,הם היִ ש ְׁאל ל ר ֶ א-ַאת יִּט ו שנ התַ לןֵּ שfire; for they were no gods, but the בדָבום ויִא שאא ש ב--ֵּבן א ש עץֵ ו ה ש ְׁאהדָם ר ה-ִעשרְׁשה יִ שרְׁדָי ַּמ ע א-אם ָכ באָיִ א. work of men's hands, wood and stone; therefore they have destroyed them. 20 Now therefore, O LORD our God, מ ב היִדָו;ֹל ויִש רְׁשדָעו ב ָענו ב א ְְׁ הו לשאָשיִ ר,היִנבו ְׁאל ל ר ֶתַה שיִההוה א ע בה כ ו ש אsave us from his hand, that all the ב שדָ בך ה ל א תַה שיִההוה ש א בה א-ִכי ְָ בא,ֵאשרץ ה ה לכלותַ ה מ ש מ ש א-כל בה. kingdoms of the earth may know that Thou art the LORD, even Thou only.' :מר לא ל ְׁק ב היִהו ב ר ָחז ש א ָ א-אל ְ ש,ֵאמלוץ ה-ֵּבן עהיִהו ב ש לח יִ ששאש ש כא וביִא אָשש א21 Then Isaiah the son of Amoz sent תַ ב ְ,ִלי תַ ארְׁ א ל בה לב ש פא א ה ש ָאשששר א ְַּ ע,אל ְׁהיִ יִ אָששהר ר ְׁאל ל ר ְֶ א,מר שיִההוה א א ה-כה ב לunto Hezekiah, saying: 'Thus saith the אשבשבור לך ש א מ ש חאָריִב ש ְׁסנ ש ר א-אל ש. LORD, the God of Israel: Whereas thou hast prayed to Me against Sennacherib king of Assyria, 22 this is the word which the LORD hath spoken concerning him: The לך ה בה בהזה ש:ליִו ע ה בר שיִההוה ה אָדָ ב ש ב-אשששר ְַּ ע,בר ה הדָ ב ה כב שזה א virgin daughter of Zion hath despised ְ,עה האָניִ ה ְׁראשש ר חשריִך ה ל ַּא ע א--ֵּצביִו לן ָ א-ַבת לתַ א ב בתַו ב א ְ ש ב,ך ל ה גה ש ע ה ַּל ע ה thee and laughed thee to scorn; the לם בתַ שיִרו בשהש אָה אב. daughter of Jerusalem hath shaken her head at thee. 23 Whom hast thou taunted and blasphemed? And against whom hast ֹ;קלול תַה ב האָריִמו ל ה ַּמיִ ע ָ א-על ְ ו ש א,ַת תַ ו שג אָ אדָ בפש ב ה חארפש ב ה ְׁמיִ ר ָ א-ַאת כג ש thou exalted thy voice? Yea, thou hast אל ְׁקדָו לשש יִ אָששהר ר ש-אל ְ ש,ך עיִשניִ ה ְׁמרלום ר תַשהבשא ה ָו א ב א. lifted up thine eyes on high, even against the Holy One of Israel! 24 By thy servants hast thou taunted the Lord, and hast said: With the multitude of my chariots am I come up ִבי רב אָרכ ש אָ ב מר בש ב ל תַא ש ְ ו א ב ל,ִאדָ להני ַּתַ ע חארפש ב ה ְְׁ ר,ך בשדָיִ ה ע ה ַּ כד בש באיִדָ עto the height of the mountains, to the ַמת רתַ קו ל א אכ ש ל בנו לןֵּ;ֹ ו ש ש ל ה תַיִ ש ְְׁ יִ אשרכ בש ר,האָריִם מרלום ה תַיִ ש ָליִ א ָע א אנ אָיִ ה ַּ עinnermost parts of Lebanon; and I מל בו ל ָער כ באשר א ְ יִ א א,קצ בלו ָמרלום א אבלוא ש ְ ו ש ה,חר בש בר לשהשיִו מבש א ְָ א,אהרז היִו ַּ ע. have cut down the tall cedars thereof, and the choice cypress-trees thereof; and I have entered into his farthest height, the forest of his fruitful field. 25 I have digged and drunk water, ב-ַכף ְ,ִמי ע א פש ה ְ בש ב א,חאָרב א ש מאָיִם;ֹ ו ש א תַיִ ה ָתַיִ א ְָ ו ששהש א,ִתַי ָקשר ב א אנ אָיִ א ַּכה ע and with the sole of my feet have I מצלור ְ יִ שא לרְׁריִ ה,כל בל. dried up all the rivers of Egypt. קשדָם מיִ ש ְׁמיִ ר ְָ א,ִתַי ָעשאָשיִ א ה ה תַ ב מהרחלוק או ל ה ְׁל ר תַ ש ע בה מ ש שהש א-הללוא ַּ כו ע26 Hast thou not heard? Long ago I Version 1 – 2018
made it, in ancient times I fashioned ליִם השששאלותַ ג א ב אָ ב ל א היִ ש ָתַ א ו ב ש--ה תַיִ ה ָבא א ְׁה ר ַּתַה ע ע בה ה;ֹ א תַיִ ה ָ ויִאָצאשר ב אit; now have I brought it to pass, yea, ַצרלות ָעאָריִם בש ב ק ְ ה,נ אָצאָ ביִם. it is done; that fortified cities should be laid waste into ruinous heaps. 27 Therefore their inhabitants were of small power, they were dismayed and ְ,עשששב שהששדָה ְׁהיִו ב ר ְ ו הב לששו;ֹב ה,תַבו ח ב ְ א,ָהיִד-ִצרְׁרי ק ש ְָ א,ֵּהן ביִ ש ְׁ כז ויִש לשש רconfounded; they were as the grass of מה ק ה לפשנ רְׁיִ ה ָמה א ְ ו בששרְׁדָ ה,ַציִר ג א בג בלות ָח א ְַּ ע,ויִאָארק שדָ בשששא. the field, and as the green herb, as the grass on the housetops, and as a field of corn before it is grown up. 28 But I know thy sitting down, and תַארג ש בז שך ה ה ש ְָ א,ַאת ְׁתַיִ;ֹ ו ש ר ָע ב א ְ יִ ההדָ ש,ך א ה ַּתַך ה בובו ל ע צא ש ְׁתַך ה ו ש ר ב בש כח ו ששאָש ש thy going out, and thy coming in, and ִלי א ה ְׁ ר. thy raging against Me. 29 Because of thy raging against Me, and for that thine uproar is come up ִתַי ָמ ב א ו ששאש ש--ִבאהז שהני לה ש ע ה אנ אנ שך ה ה ְַּ ו ששאש ע,ִלי א א ְׁתַארג ש בז שך ה ר ה ש ָעןֵּ א כט יִ א א into Mine ears, therefore will I put My ְ בא ב שדָ בשרך ש,ך תַיִ ה ָהשאָשיִב ל א ְַּ ו א ע,ך תַיִ ה גיִ באָ בששפה ש תַ אָ ב מ ש ְָ ו ב א,ך פ ה א בש חיִ בש ב א ָח א א hook in thy nose, and My bridle in thy ה תַ בה ב ב בא ה ה ב-אשששר ַּ ע. lips, and I will turn thee back by the way by which thou camest. 30 And this shall be the sign unto thee: ye shall eat this year that which בשהבשהנה ְ ו ב א,ח פיִ א ָס א השהבשהנה ה אכלול א ה--ַהאלות ל בך ה ה ש- ל ו ששזהgroweth of itself, and in the second טעו ב צרו בו שנ אָ ש ק ש ְָ ז אָשרעו בו ש א,ַליִשאָשיִת ָהשבש א בשהבשהנה א חיִס;ֹ ו ב א ָהשרְׁבשנ אָיִתַ שהש א אyear that which springeth of the same; כלבו( פאָשרהיִם א ש ָואכול )ו ש א--מיִם ָכ שהר א. and in the third year sow ye, and reap, and plant vineyards, and eat the fruit thereof. 31 And the remnant that is escaped of פה ב שלששרשש--אהרה הנ אָבשש ה ְ א,שיִהו בהדָה-ַביִת טתַ רְׁ ב ליִ א ְׁפש ר ס ה לא ויִש ה ש the house of Judah shall again take לה ע ה מ ש ל ה ְ ש,ִעשהשה פשאָרי טה;ֹ ו ש ה מ בה ל ה ש. root downward, and bear fruit upward. 32 For out of Jerusalem shall go forth ֹ;ֵּצביִו לן ָהר א מ א ְׁטה ר ליִ ה ְְׁ ו בפש ר,ַאאָריִת ְׁצא שש ר ְׁתַ ר ְׁלם ב ר מיִרו בשהש אָא ָ לב כ באָיִ אa remnant, and out of mount Zion { }ס.ַזאת בל-עשששה ַּתַ ע ְ ב א,ַבאלות צ ה אתַ שיִההוה ש קנ ש א ָ אthey that shall escape; the zeal of the LORD of hosts shall perform this. {S} 33 Therefore thus saith the LORD concerning the king of Assyria: He לא היִבלוא ְ ל,אשבשבור לך ש א מ ש ש-אל מר שיִההוה ש א א ה-כה ְ ב ל,ֵּלכ רְׁן לג ה shall not come unto this city, nor נה מ הב ק שדָ ב ש יִ ש א-לא חץֵ;ֹ ו ש ל ְׁיִו לשרה שהשם ר-לא ְ ו ש ל,ַזאת ה בל העאָיִר א ה-אל ש shoot an arrow there, neither shall he יִ אָשש ב-לא לה ל ה הסל ש ליִ ה ע ש פ לך ש ה ְ ו ש ל,ֵּמג רְׁן ה. come before it with shield, nor cast a mound against it. 34 By the way that he came, by the ַזאת ה בל עיִר א ָה א ה-אל ה יִ הששבוב;ֹ ו ש ש ְ בה ב ב,בא ה ב-אשששר ַּלד בא ב שדָ בשרך ש ע same shall he return, and he shall not שיִההוה-אם ְָ נ ש ק,לא היִבלוא ל. come unto this city, saith the LORD. 35 For I will defend this city to save it, ְ,ִעאָני ַּמ ע ל א ש--ה ע ב להו לשאָשיִ ה ְ ש,ַזאת ה בל עיִר א ָה א ה-על תַיִ א ָלה ו שג אנ בו ל א for Mine own sake, and for My servant { }ס.ִדָי ב אָ ב ע ש עןֵּ הדָ באָודָ א מ א ל א ובש David's sake.' {S}
Version 1 – 2018
36 And the angel of the LORD went forth, and smote in the camp of the אה מ ה ְְׁ ר,אשבשבור חרְׁנה א ַּמ ע כה בש ב א ְ וביִא א שב,אך ש שיִההוה ל א מ ש צא א ְׁלו וביִא רְׁ ר Assyrians a hundred and fourscore לם נה כ קָ ה ב ה רְׁב ְָ ו ש א,קר בב ב ל ש כיִמו ב א ָלףַ;ֹ וביִא אשש בא א ש ְ ה,משהבשה ָח א ַּו בששמ לנ אָיִם ו א ע and five thousand; and when men ב. תַיִם ָפשג האָריִם מרְׁ א arose early in the morning, behold, they were all dead corpses. 37 So Sennacherib king of Assyria ְ,אשבשבור;ֹ וביִא רְׁשששב א-ך ל ש מ ש חאָריִב ש ְׁסנ ש ר ְ וביִא השהשב א,ך ל ש סע וביִא רְׁ ש לז וביִא אָ ב א departed, and went, and returned, and בש בנ אָיִנ שרְׁוה. dwelt at Nineveh. 38 And it came to pass, as he was worshipping in the house of Nisroch לך ש מ ש ְ ו שאאשדָאר ב ש,היִו אל ל ה ֶסר לך ש א ביִתַ נ אָ ש חשוה רְׁ ב ַּתַ ע משש ב א ָהיִ הבוא א ָ לח ויִא ש אhis god, that Adrammelech and ֵאשרץ ְ ש,לטבו מ ש מה נ אָ ש ה בה ְְׁ ו ש ר,חשרב ב ש כהו ב א ָה בק ָצר בה בהניִו א א ש ו ששאששר שSarezer his sons smote him with the { }ס.תַיִו ח בה תַ ש ְ ב א,בנלו חדָ לבןֵּ ש ב א-סר א א ְׁמל לך ש ר אהרהרט;ֹ וביִא אָ ש ַּ עsword; and they escaped into the land of Ararat. And Esarhaddon his son reigned in his stead. {S} Chapter 38 1 In those days was Hezekiah sick unto death. And Isaiah the prophet the ליִו למבותַ;ֹ ו בא היִבלוא ארְׁ ה ק ב היִהו ב ה ָחז ש א ָלה א ח ה ְ ה,הם ְׁה ר מיִם ה ָא בא בביִ ה א son of Amoz came to him, and said מר שיִההוה א א ה-כה ליִו ב ל א ה ְׁמר ר ְ ו בא ליִא ש,ביִא ָהנ הב א אמלוץֵ א ה-ֵּבן עהיִהו ב ש יִ ששאש ש unto him: 'Thus saith the LORD: Set חשיִה תַ ש ָלא א ְ ו ש ל,תַה א בה מתַ א ְׁכיִ ר ָ בא--ך תַ ה ביִ ש ְׁל ר צו ש א. thy house in order; for thou shalt die, and not live.' 2 Then Hezekiah turned his face to the תַ ב ק ב היִהו ב ב שיִההוה-אל ְ ש,לל פא רְׁ ב קיִר;ֹ וביִא אָ ש ָה בא א-אל ְ ש,פההניִו ָחז ש א ָסב א ְׁב וביִא א ב ר. wall, and prayed unto the LORD, 3 and said: 'Remember now, O LORD, I beseech Thee, how I have walked ִתַי ָל בכ ש ב א ה א תַ א ה ש ָאשששר א ַּאתַ ע ְׁהנא ר-כר נה שיִההוה ז ש ה א הב ְ ה,מר ג ו בא ליִא א before Thee in truth and with a whole ֹ;ִתַי ָעשאָשיִ א ְ ה,ך עיִשניִ ה ְׁטלוב בש ב ר ה ב ְ ו ש א,לם ְׁלב שהש ר ְׁב ר מתַ ו ב ש א ש ֶב ב א לפהנ שיִך ה ש ש heart, and have done that which is { }ס.גדָלול כיִ ה ְָ בש ב א,ק ב היִהבו ָחז ש א ָבך ב ש א וביִא רְׁ שgood in Thy sight.' And Hezekiah wept sore. {S} מר לא ל ְְׁ ר,עהיִהבו יִ ששאש ש-אל ְ ש,שיִההוה-בר ְ שדָ ב א,ִהי ָד ויִא ש א. ִהי ְׁאל ל ר ֶמר שיִההוה א א א ה-כה ְ ב ל,ק ב היִהבו ָחז ש א ָ א-אל תַ ש משר ב ה א א הלו לך ש ו ש ה ה ה ִתַי ָאיִ א ְָ הר א,ך תַ ה לב ש תַפאָ ה ב ש-ַאת תַיִ ש ָע ב א מ ש ְ שהש א,ך ביִ ה ָא א הדָ באָודָ ה עששרְׁרה משש ש ְׁח ר ְַּ ע,ך מיִ ה יִ ה ש-על סףַ א ָהנ שאָניִ יִו ל א ָך;ֹ א תַ ה מעה ש אָדָ ב ש-ַאת ש שהשהנה.
4 Then came the word of the LORD to Isaiah, saying: 5 'Go, and say to Hezekiah: Thus saith the LORD, the God of David thy father: I have heard thy prayer, I have seen thy tears; behold, I will add unto thy days fifteen years.
6 And I will deliver thee and this city ֹ;ַזאת ה בל עיִר א ָה א אתַ ה ְְׁ ו ש ר,ך ל ה ציִ ש א אָ ב אשבשבור א א-ך ל ש מ ש כףַ ש מ בא ָו ו ב א out of the hand of the king of Assyria; ַזאת ה בל עיִר א ָה א ה-על ְ א,ִתַי ָו שג אנ בו ל א. and I will defend this city. 7 And this shall be the sign unto thee ְ,עשששה שיִההוה ַּאשששר יִ א ע ְַּ ע,אתַ שיִההוה ְׁמ ר ְְׁ ר,ַהאלות ל בך ה ה ש-ז ו ששזה from the LORD, that the LORD will do בר אשששר אָדָ ב רְׁ ב ַּזה ע ה שב בר א ה הדָ ב ה א-ַאת ש. this thing that He hath spoken: Version 1 – 2018
אשששר יִ השרהדָה ַּעללותַ ע ַּמא ע ה ב צל א ְׁ ר-ַאת משאָשיִב ש ְׁהנ שנ אָיִ ר ָח א ֹ;ַעללות ַּמ ע עשששר א ש--ַניִת אח לאר אָב ְַּ ע,משש חז בא בשבש ש א ה עללותַ ה ַּמ ע ב א ש .עללותַ אעַּשששר יִ ההרהדָה ַּמא ע ְ בא ב ב,ַעללות ַּמ ע עשששר א משש ש השבש ש תַשהשב א ו א בה {}ס
8 behold, I will cause the shadow of the dial, which is gone down on the sun-dial of Ahaz, to return backward ten degrees.' So the sun returned ten degrees, by which degrees it was gone down. {S}
9 The writing of Hezekiah king of ִחי ְָ ויִא ש א,לתַלו ח ל ְַּ בא ב ע,שיִהו בהדָה-ך ל ש מ ש ק ב היִהו ב ש ָחז ש א ָל א ְ ש,תַב מכ ש ב ה ָט א Judah, when he had been sick, and ליִו ל ח ש מ ה ְׁ ר. was recovered of his sickness. 10 I said: In the noontide of my days I ֹ;ערְׁריִ שששאלול ַּבש בשאש ע--כה ל ה ְׁא ר ְׁמיִ ר מיִ יִ ה א ְָ באָ בשדָ א,ִתַי ָמשר ב א א א אנ אָיִ ה ַּ יִּ עshall go, even to the gates of the ב. nether-world; I am deprived of the ִתַי תַר שששנו ל ה ְ יִ ש ש,ִתַי ָקשדָ ב א פקָ בא residue of my years. 11 I said: I shall not see the LORD, ֹ;ח ב אָיִיִם ה א אשרץֵ א ה בש ב ש ְ יִ ה ב,ה אה יִ ה ב אשר ש ש-לא תַיִ ל ָמשר ב א א א יִּא הeven the LORD in the land of the חשדָל ביִ ה ְׁיִו לשש ר-עם ְָ א,ָאהדָם עלוד אאבאָ ביִט ה-לא ל. living; I shall behold man no more with the inhabitants of the world. ק ב תַיִ כ הא לרְׁרג ָפאשדָ ב א ָעיִ;ֹ א ָהל ר ל א כ בשא ל ש--ִני מ אָב ָלה א סע ו שנ אָג ש ה ְ נ אָ ב א,ִ יִּב דָ בו לאָרי12 My habitation is plucked up and ִמאָני ְׁליִ ר ָתַשש א לה ב א ליִ ש ה א-ָעד מביִלום א ְָ א,ִעאָני ְׁבצש ב ר לה יִ ש א מ אדָ ב ה ב ָחביִיִא א א. carried away from me as a shepherd's tent; I have rolled up like a weaver my life; He will cut me off from the thrum; from day even to night wilt Thou make an end of me. 13 The more I make myself like unto a מביִלום ָתַיִ;ֹ א צמו ל ה ע ש א-כל בר בה ְ כ ברְׁןֵּ יִ ששאש רְׁ ב,ִאאָרי ַּקר כ בה ע ב ב ל ש-ָעד תַיִ א ָ יִּג שאָשויִאָ ב אlion until morning, the more it ִמאָני ְׁליִ ר ָתַשש א ְ ב א,לה ליִ ש ה א-ָעד א. breaketh all my bones; from day even to night wilt Thou make an end of me. 14 Like a swallow or a crane, so do I ִעיִאני ְׁגה כ באביִו להנה;ֹ אדָ בל בו ב ר ה שב א ש ְ ש,ַצף ְׁצפש ר א א ַּעגבור כ ברְׁןֵּ ע כסבוס ה יִּד בשchatter, I do moan as a dove; mine ִבאָני ְׁעשר ר ליִ ה אָ ב-קה עשש ה אדָ להניִ ה ְַּ ע,מרלום ל בה א. eyes fail with looking upward. O LORD, I am oppressed, be Thou my surety. 15 What shall I say? He hath both דָה א אדָ ב ש ב עשהשה;ֹ ש ְ שוהבוא ה,ִלי ָ א-מר א א בר ו ש ה אאדָ רְׁ ב ַּ ע-מה טו הspoken unto me, and Himself hath ִמר נ אפששאָשי א-על ְ א,ִתַי שששנו ל א-כל ה. done it; I shall go softly all my years for the bitterness of my soul. 16 O Lord, by these things men live, ִמנ אָי ְׁליִ ר ָח א ַּתַ ע ְ ו ש א,ִחי ָחביִיִרְׁ רו ב א הןֵּ א בה ב ש-כל ל ה חיִו;ֹב ו ב ש הם יִ אָ ש ליִ ש ְׁע ר ְַּ ע,ִאדָ להני ַּ טז עand altogether therein is the life of my ִחיִ רְׁנ אָי ַּה ע ו ש א. spirit; wherefore recover Thou me, and make me to live. 17 Behold, for my peace I had great bitterness; but Thou hast in love to my ְ,ִתַ נ אפששאָשי ק בה חשאש ש תַה ה א בה מר;ֹ ו ש א ליִ ה ָ א-מר ְ א,לשהשללום נה ש ה רְׁב ָיִּז א soul delivered it from the pit of ִאי ט ה ח ה ַּ ע-כל ְ בה,ך חרְׁריִ ג רְׁו ש ה ַּא ע תַ א לכ ש ב ה השש א ָכיִ א ְָ בא,ִלי ָחתַ בש ב א משאבש א ָ א. corruption; for Thou hast cast all my sins behind Thy back. ברו ב יִ ששאש ש ב-לא ך;ֹ ל ל בה ל ש ה ש משותַ יִ ש א ְ ה,ך תַו לשדָ ב ה לא שששאלול ב יִּח כ באָיִ ל18 For the nether-world cannot praise Version 1 – 2018
Thee, death cannot celebrate Thee; תַך ה מ בש ָא א ַּ ע-אל ְ ש,בלור-ִיִו לשררְׁדָי. they that go down into the pit cannot hope for Thy truth. 19 The living, the living, he shall ְ יִו לאָדָיִ א,באָניִם ע ל ה אב ש הביִלום;ֹ ה כמו לאָניִ א ְ בה,ך חיִ הבוא יִו לשדָ ה חיִ א יִּט אpraise Thee, as I do this day; the תַך ה מ בש ָאעַּ א-אל ש. father to the children shall make known Thy truth. 20 The LORD is ready to save me; ְ,ח ב רְׁיִיִנבו מיִ א ְׁיִ ש ר-כל תַיִ נ שנ אג רְׁ בןֵּ בה גנו ל א ָעאָניִ;ֹ ו בנ ש א ְׁלהו לשאָשיִ ר ְ ש, כ שיִההוהtherefore we will sing songs to the ברְׁ ביִתַ שיִההוה-על א. stringed instruments all the days of our life in the house of the LORD. 21 And Isaiah said: 'Let them take a משרחו ב אאָניִם;ֹ ויִש אָ ש ְׁתַ ר לתַ ב ש ב ש ְ יִ אָשששאו ב שדָ ב ש,עהיִהבו מר יִ ששאש ש כא ו בא ליִא ש cake of figs, and lay it for a plaster ִחי ְָ ויִש ש א,ֵּחיִן ָהשבש א א-על א. upon the boil, and he shall recover.' 22 And Hezekiah said. 'What is the .ביִתַ שיִההוה ְ רְׁ ב,לה ע ש ֶא א כיִ ש ָ בא:ַמה אלות ְ ה,ק ב היִהבו ָחז ש א ָמר א כב ו בא ליִא ש sign that I shall go up to the house of {}ס the LORD?' {S} Chapter 39 1 At that time Merodach-baladan the ֵּאהדָן ַּל ע בא ב ש-ֵּב בן אהדָןֵּ ש ַּל ע מר לאדָך ש בא ב ש לח ש היִא שהש א ָה א עתַ א ְׁ א בה ב רson of Baladan, king of Babylon, sent a ִכי ְָ בא,מע ק ב היִהו;ֹב וביִא אָשש א ָחז ש א ָ א-אל ש--חה מנ ש ה ָספהאָריִם ו ב א ְ ש,בל בה ב ש-ך ל ש מ ש שletter and a present to Hezekiah; for חהזק ֶלה וביִא ש א ח ה ה. he heard that he had been sick, and was recovered. תַה ביִתַ נ שכ ל ל רְׁ ב-ַאת אם ש ְְׁ וביִא אשר ר,ק ב היִהבו ָחז ש א ְָ א,הם ליִ ש ְׁע ר ַּמח ע ב וביִא אָשש א ֵּמן השבש ש אתַ א ְׁמיִם ו ש ר ָהבש בשהש א א-ַאת הב ו ש ש הז ה ב ה א-ַאת סףַ ו ש ש הכ שב ש א-ַאת ש צא מ ה אשששר נ אָ ש ַּ ע-כל אתַ בה ְְׁ ו ש ר,ליִו ביִתַ כ ברְׁ ה רְׁ ב-כל אתַ בה ְׁטלוב ו ש ר ה ב א ק ב היִהו ב ָחז ש א ָאם א השר ה ש-לא אשששר ל ְַּ ע,בר ההיִה הדָ ה ה-לא ל:תַיִו צר ל ה בש בא ל ש {ל }ס.תַו ל ב משאש ש מ ש ש-כל ו בבש ה--ביִתַלו ְׁבש ב ר
2 And Hezekiah was glad of them, and showed them his treasure-house, the silver, and the gold, and the spices, and the precious oil, and all the house of his armour, and all that was found in his treasures; there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah showed them not. {S}
3 Then came Isaiah the prophet unto king Hezekiah, and said unto him: מר ק ב היִהו;ֹב ו בא ליִא ש ָחז ש א ָלך ש א מ ש ה בש א-אל ְ ש,ביִא ָהנ הב א עהיִהו ב א בא יִ ששאש ש ' ג וביִא ה לWhat said these men? and from ְ,ך ליִ ה א ש ְׁבאו ב ר איִ אָןֵּ יִ ה ל מ א ְְׁ ו ב ר,לה א שב ְׁה ר אנ השאָשיִם ה ַּה ע מרו ב ה א ש מה ה ליִו ה א ה ְׁ רwhence came they unto thee?' And בל מבה ב ש ָליִ א א א ְׁבאו ב ר קה ה ב אשרץֵ שרחו ל ה מ ש ְְׁ ר,ק ב היִהבו ָחז ש א ָמר א ו בא ליִא ש. Hezekiah said: 'They are come from a far country unto me, even from Babylon.' 4 Then said he: 'What have they seen in thy house?' And Hezekiah ַאת ְְׁ ר,ק ב היִהבו ָחז ש א ָמר א ך;ֹ ו בא ליִא ש תַ ה ביִ ש ְׁמה הראו בבש ב ר ְ ה,מר ד ו בא ליִא ש answered: 'All that is in my house בר אעַּשששר ההיִה הדָ ה ה-לא ל--תַיִ הראבו ָביִ א ְׁאעַּשששר בש ב ר-כל בה have they seen; there is nothing ִתַי צר ל ה באו ל ש ְ ש ב,תַיִם ָאיִ א ָהשר א ָ א-לא ל. among my treasures that I have not shown them.'
Version 1 – 2018
שיִההוה-בר ְ שדָ ב א,מע ב שש א:ק ב היִהו ָחז ש א ָ א-אל ְ ש,עהיִהבו מר יִ ששאש ש ה ו בא ליִא ש5 Then said Isaiah to Hezekiah: 'Hear ַבאלות צ ה ש. the word of the LORD of hosts: 6 Behold, the days come, that all that תַך ה ו אאעַּשששר ביִ ש ְׁאשששר בש ב ר ַּ ע-כל ְ ו שנ אָשהבשא בה,איִם ָמיִם בה ב א ְָ יִ ה א,נה ה רְׁב ָ ו אis in thy house, and that which thy ְ,בר תַר הדָ ב ה ְׁיִ אָו ה ב ר-לא ל:בל ְ בה ב ש,זה ה שב הביִלום א א-ָעד תַיִך ה א אב ל ש ַּצרו ב ע א ש הfathers have laid up in store until this מר שיִההוה א א ה. day, shall be carried to Babylon; nothing shall be left, saith the LORD. 7 And of thy sons that shall issue from thee, whom thou shalt beget, shall ְ,היִבו קחו;ֹב ו ש ה יִ אָ בה--ָליִד ָתַו ל א אשששר ב ְַּ ע,ך מש ה מ ב ָצאו ב א אשששר יִ רְׁ ש ַּמבה בנ שיִך ה ע ָז ו ב א they take away; and they shall be בל לך ש בה ב ש מ ש ְ ש,כל היִ א ְְׁ בש ב ר,סיִם ָסאָריִ א ה. officers in the palace of the king of Babylon.' 8 Then said Hezekiah unto Isaiah: 'Good is the word of the LORD which שיִההוה אעַּשששר-בר ְ טלוב שדָ ב א,עהיִהבו יִ ששאש ש-אל ק ב היִהו ב ש ָחז ש א ָמר א ח ו בא ליִא ש thou hast spoken.' He said moreover: { }פ.ִמי מתַ בש ביִ ה ה א ש ֶהשיִה שהשללום ו ש א כיִ יִ אָ ש ְָ בא,מר תַ;ֹ ו בא ליִא ש אָדָ בבא בשר ב ה 'If but there shall be peace and truth in my days.' {P} Chapter 40 כם היִ ש ְׁאל ל ר ְֶ א,מר ליִא א--ִמי ָע ב א ְ א,חמבו ַּחמו בנ א ע ַּא נ א ע.
1 Comfort ye, comfort ye My people, saith your God.
2 Bid Jerusalem take heart, and proclaim unto her, that her time of אה ל ה מ ש כיִ ה ָ בא--ה ליִ ה א ש ְׁקשראו ב ר ְָ ו ש א,לם לב שיִרו בשהש אָא ְׁ ר-על ברו ב א ב אדָ ב ש ב service is accomplished, that her guilt לאָיִם ְ כ באָפש א,מ ב איִדָ שיִההוה ָחה א ק ה ל ש כיִ ה ָ בא:ה עו לנ ה ב ַּצה ע כיִ נ אָשר ה ְָ בא,ה באה ב צ ה ש is paid off; that she hath received of { }ס.ה תַיִ ה טא ש ח בל א-כל בש ב הthe LORD'S hand double for all her sins. {S} 3 Hark! one calleth: 'Clear ye in the ְ ב,בר ְ,פאנ בו ב שדָ בשרך ש שיִההוה;ֹ יִ אששבשרבו מאָשדָ ה ב בא ב ב-- ג קלול קו לרְׁראwilderness the way of the LORD, make היִנו ב ְׁלאל ל ר ְְׁ ר,לה ס הב ָמ א ְ ש,בה עהר ה ַּבה ב ע. plain in the desert a highway for our God. 4 Every valley shall be lifted up, and ב ההיִה פלו;ֹב ו ש ה ְ יִ אָשש ה,עה ב ה הר ו שג אָ ש א-כל ְ ו ש ה,ְ יִ אָנ הבשרְׁשא,ג ש ביִא-כל ד בהevery mountain and hill shall be made עה ק ה ב ש ָל א סיִם ש ָהשרכ ה א ְ ו ש ה,מיִששלור ָל א קב ש ע ל ה ה ש. low; and the rugged shall be made level, and the rough places a plain; 5 And the glory of the LORD shall be ִפי ָכיִ בא ְָ בא,דָו ח הב בה בשהשר יִ א ש-כל כבלודָ שיִההוה;ֹ ו שהראו ב ה ְ בש,לה ה ו שנ אָג ש הrevealed, and all flesh shall see it { }פ.בר שיִההוה אָדָ ב רְׁ בtogether; for the mouth of the LORD hath spoken it.' {P} 6 Hark! one saith: 'Proclaim!' And he הבה בשהשר א-כל קהרא;ֹ בה א ש מה ש מר ה א א ְ ו ש ה,קהרא מר ש ְׁ ו קלול א ל רsaith: 'What shall I proclaim?' 'All flesh השהבששדָה ציִץֵ א ָסדָ בו לכ בש א ח ש א-כל ְ ו ש ה,חצאָיִר ה. is grass, and all the goodliness thereof is as the flower of the field; ֵּבה ב בו;ֹל אהכ רְׁן ח שיִההוה נ השש ה כיִ רו ב א ְָ בא,ֵציִץ ָבל א ְׁציִר נ ה ר ָח א בשש ה ְׁ ז יִ ה ר7 The grass withereth, the flower עם ה ה ְ ה,ציִר ָח א ה. fadeth; because the breath of the Version 1 – 2018
LORD bloweth upon it--surely the people is grass. 8 The grass withereth, the flower ְ היִקבום,היִנבו ְׁאל ל ר ֶ א-בר ציִץֵ;ֹ ו בשדָ א ָבל א ְְׁ נ ה ר,ציִר ָח א בשש ה ְׁח יִ ה ר fadeth; but the word of our God shall { }ס.לם לעו ל ה ש stand for ever.' {S} 9 O thou that tellest good tidings to Zion, get thee up into the high ח בכ ב ל א מיִ א ָהאָריִ א ְ ה,ֵּצביִו לן ָבשבששרתַ א מ א ְ ש,ך ל ש ה-ִלי ָע א ַּה ע ג ה בב ל ב א-הר על א ט אmountain; O thou that tellest good ִמאָרי א ש ְָ א,ִאי ָתַיִהר א ָ ב א-אל ְ א,ִמי ָהאָריִ א לם;ֹ ה בשבששרתַ שיִרו בשהש אָה מ א ְ ש,ך ל ש ְׁ קו ל רtidings to Jerusalem, lift up thy voice כם היִ ש ְׁאל ל ר ֶנה א ה רְׁב ְָ א,ערְׁריִ שיִהו בהדָה ל ה ש. with strength; lift it up, be not afraid; say unto the cities of Judah: 'Behold your God!' 10 Behold, the Lord GOD will come as נה ה רְׁב ָלה לו;ֹל א רעו למ לשש ה ְ ו בז ש ל,חהזק היִבלוא אדָ להניִ שיִהאָוה בש ב ה ַּנה ע ה רְׁב ָ יִּ אa Mighty One, and His arm will rule for לפההניִו לתַו ל ש ע הב ְָ ו בפש ק,תַלו א ב ָכרו ל א שש ה. Him; behold, His reward is with Him, and His recompense before Him. 11 Even as a shepherd that feedeth his flock, that gathereth the lambs in חיִקו ל ְׁב ר ְ ו ב ש,איִם ָל א ט ה בץֵ ש ק רְׁ ב רעו ליִ ש א ְ באָ בז ש ל,עה עשדָרו ליִ אָשר ש ְ ש,עה יִּא כ בשר ל ש his arm, and carrieth them in his { }ס.הל ְְׁ יִ שנ א ר,ַעללות יִ אָשהבשא;ֹ ה bosom, and gently leadeth those that give suck. {S} 12 Who hath measured the waters in the hollow of his hand, and meted out כל ְ ו ש ה,ֵּתַכ ברְׁן ָמאָיִם בא בז ש בשרתַ ב א ְ ו ששהש א,מאָיִם עלו ל א ְמאדָדָ בש בשהש ק ה-ִמי ָ יִּב אheaven with the span, and ַבעלות ְ ו בג ש ה,האָריִם לס ה פ ש קל בא ב בש אשרץֵ;ֹ ו ששהש א ה ה פר ה ע א ְַּ ע,לשש ָ בא בשהבש אcomprehended the dust of the earth in מאז שנ האָיִם בש ב ל. a measure, and weighed the mountains in scales, and the hills in a balance? 13 Who hath meted out the spirit of ענ בו ב צתַו ליִו לאָדָיִ ש ע ה ְַּ ע,איִשש ְָ שיִההוה;ֹ ו ש א,ח רו ב א-ַאת תַכ ברְׁןֵּ ש ָ א-ִיִּג מאָי. the LORD? Or who was His counsellor that he might instruct Him? 14 With whom took He counsel, and who instructed Him, and taught Him in ֹ;פט משש בה ָמשרְׁדָהו בבש בא לארח א ל ב ְ ויִא ש א,ביִרְׁנהבו ָעץֵ ויִא ש א מיִ נו ל ה ָ א-ַאת יִּד ש the path of right, and taught Him ענ בו ב תַבבונלותַ יִו לאָדָיִ ש ְ ו ששדָשרך ש ב ש,ַעת משרְׁדָהו באדָ א ל ב ויִא ש א. knowledge, and made Him to know the way of discernment? 15 Behold, the nations are as a drop ֵּהן ְׁחשהשבו;ֹב ר מאז שנ אאָיִם נ ש ש חק ל ְ ו בכ ששאש א,ִלי ָמ שדָ ב א ָמר א הןֵּ ג בו לאָיִם כ בש א ְׁ טו רof a bucket, and are counted as the טלול דָק יִ אָ ב ְ כ בא א ב,אביִ אָיִם ָ א. small dust of the balance; behold the isles are as a mote in weight. 16 And Lebanon is not sufficient fuel, { }פ.לה ְ עו ל ה,ִדָי איִןֵּ רְׁ ב ְׁ ר--ח ב היִתַלו ער;ֹ ו ש א ְׁדָיִ בה ב ר איִןֵּ רְׁ ב ְְׁ ר,ֵּבנו לן ל ה טז ו ב שnor the beasts thereof sufficient for burnt-offerings. {P} לו ל-חשששבבו ְ נ ש ש,תַהבו פס ו ה ל א ש מ ש ְׁאיִ אָןֵּ נ שג שדָ בו;ֹל ר ְ כ בש א,הג בו לאָיִם א-כל יִּז בה. 17 All the nations are as nothing before Him; they are accounted by Version 1 – 2018
Him as things of nought, and vanity. 18 To whom then will ye liken God? Or עשרכו בלו ל תַ א ְ ב א,ַדָמבות ש ב-מה אל;ֹ ו ב א ְׁמיִוןֵּ ב ר תַאדָ ב ש ְ ב ש,ִמי ָ א-אל יִּח ו ש ש. what likeness will ye compare unto Him? 19 The image perchance, which the ב ַתַקלות ָענ בו;ֹב ו בשר ק ק ש הב יִ שאר בש ְ ו שצ לרְׁרףַ בא בז ה ב ה,חהרשש סך ש ה סל נ ה א פ ש ה ש יִּט אcraftsman hath melted, and the ְַ צו לרְׁרף,ַסף כ שב ש. goldsmith spread over with gold, the silversmith casting silver chains? 20 A holm-oak is set apart, he chooseth a tree that will not rot; he כם ח ה חהרשש ה חר;ֹ ה ב ה קב יִ אָ ש יִ אָשר א-לא עץֵ ל ְְׁ ר,מה תַרו ב ה סכ בהןֵּ ב ש ָמ ק ה ש כ א seeketh unto him a cunning craftsman הכ אָיִןֵּ ב { }ס.מלוט לא יִ אָ ב סל ל פש ש ל ה ְ ש,ללו-קשש ב שב יִ ש א to set up an image, that shall not be moved. {S} 21 Know ye not? hear ye not? Hath it ראשש מ ל ְׁגדָ ר ה אב ָהללוא ק ְַּ ע,מעבו תַשש ה ָהללוא א ַּתַשדָעו ב ע ְׁהללוא ר ַּ כא עnot been told you from the beginning? ֵאשרץ ה ה ְ ה,ַסדָלות ְ מו ל ש,תַם ביִנו ל ש ָה א ְַּ ע,הללוא ַּכם;ֹ ע ל ש ה. Have ye not understood the foundations of the earth? 22 It is He that sitteth above the circle of the earth, and the inhabitants טה הנ בו ל ש ביִם;ֹ א ָחג ה א ַּה כ בא ע ביִ ה ְ ויִש לשש ש,ֵאשרץ ה ה חבוג ה-על הביִ לשרְׁשב א כב אthereof are as grasshoppers; that ַבת לשהש ש הל ה חם כ בהא ל ש ְׁתַ ר מ בה ְ וביִא אָ ש,מאָיִם דָק שהש א כ א לב. stretcheth out the heavens as a curtain, and spreadeth them out as a tent to dwell in; 23 That bringeth princes to nothing; עשהשה תַהו ב ה ְ כ בא ב ל,ֵאשרץ טיִ ש ְׁאיִ אָןֵּ;ֹ שלשפש ר ל ה ְ ש,תַןֵּ רו לז שאָניִם ְׁהנ בו ל ר כג א. He maketh the judges of the earth as a thing of nought. 24 Scarce are they planted, scarce are they sown, scarce hath their stock שלשרְׁרשש-בל אףַ א ב א--ז להרעבו-בל אףַ א ב ְ א,טעבו נ אָ ב ה-בל אףַ א ב כד א taken root in the earth; when He ק ש ש עהרה כ בא בא ס ה ְ ו ב ש,בששבו הם וביִא אָ ה נ השאשףַ בה ב ש-גם עם;ֹ ו ש א ְ ג אָ בז ש ה,ֵאשרץ בה ב ה bloweth upon them, they wither, and { }ס.אם ְׁתַשהבש ר ָ ב אthe whirlwind taketh them away as stubble. {S} קדָו לשש ְ ה,מר ליִא א--אשששוה ְ ו ש ש,ִמיִו באָני תַאדָ ב ש מיִ ש ָ א-אל כה ו ש ש.
25 To whom then will ye liken Me, that I should be equal? saith the Holy One.
26 Lift up your eyes on high, and see: who hath created these? He that ציִא ָמו ל א ה ב ְ א,לה א שב ְׁבהרא ר ה-ִמי ָכם ו בשראו ב א עיִרְׁניִ ש ְׁמרלום ר ה- כו שששאבוbringeth out their host by number, He רב או לאָניִם מ ל ְְׁ ר,קהרא ְ בש בשרְׁשם יִ אָ ש,לם לכ קָ ה ב אם;ֹ ש ב ה צ ה פר ש ס בה מ ש ָב א שcalleth them all by name; by the { }ס.דָר ע הב לא נ ש ש איִשש ל ְָ א,ח מאָיִץֵ כ ב ל א א ב ו ש אgreatness of His might, and for that He is strong in power, not one faileth. {S} 27 Why sayest thou, O Jacob, and תַהרה ס בש נ אָ ש:אל ְׁבר יִ אָששהר ר תַאדָ רְׁ ב ְ ו ב ש,קב ע ל ַּמר יִ א ע תַא א מה ל ל בה כז הspeakest, O Israel: 'My way is hid from משש ב עבלור ַּטיִ יִ א ע ָפה א ָהיִ א אל ל א ֶמ א ְְׁ ו ב ר,משיִההוה ְׁאדָשרכ באָיִ ר. the LORD, and my right is passed over from my God'? Version 1 – 2018
28 Hast thou not known? hast thou not heard that the everlasting God, לם שיִההוה היִ עו ל ה ְׁאל ל ר ְֶ א,ַת ע בה מ ש לא שהש א ל-אם ָתַ א ע בה הללוא יִ האדָ ש ַּכח ע the LORD, the Creator of the ends of ְ,קר ח ש ְׁ ארְׁיִןֵּ ר:גע לא אָיִיִ ה ְ ו ש ל,ַעף לא אָיִיִ א ל--ֵאשרץ ה ה קצלותַ ה ב בו לרְׁרא ש the earth, fainteth not, neither is תַבו בהנתַו ל ל ש ָ א. weary? His discernment is past searching out. 29 He giveth power to the faint; and בה מה יִ אשר ש ב צ ה ע ש ְ ה,איִןֵּ או לאָניִם ְׁל ר ח;ֹ ו ב ש ְ כ ב ל א,ַעף ְׁלביִ ה ר תַןֵּ א ְׁכט נ ל ר. to him that hath no might He increaseth strength. 30 Even the youths shall faint and be ְ כ בהששלול יִ אָכ בהשרְׁשלו ב,בחו באָריִם געו;ֹב ו ב א ְ ויִש אָ ה,עאָריִם עפו בנ ש ה ַּל ויִש אָ ע. weary, and the young men shall utterly fall; 31 But they that wait for the LORD shall renew their strength; they shall בר כ באנ שבשהשאָריִם;ֹ היִרבוצו ב א ש ְׁעלו ב ר ְַּ יִ א ע,ח ליִפו בכ ל א ָח א ַּלא שוקויִ ל רְׁ שיִההוה יִ א ע mount up with wings as eagles; they {ב }ס.עפו לא אָיִיִ ה לכו בו ש ל ְ יִ רְׁ ש,געבו לא יִיִאָ ה וש ל shall run, and not be weary; they shall walk, and not faint. {S} Chapter 41 1 Keep silence before Me, O islands, and let the peoples renew their אז ח;ֹ יִ אָג ש בששו ב ה ליִפו בכ ל א ָח א ַּמיִם יִ א ע ָא ב א ָל ק ְ ו ב ש,א ב אָיִיִם ָליִ א א א ְׁחאָריִששו ב ר ַּה ע א א strength; let them draw near, then let בה קהר ה פט נ אָ ש מאָשש בה ל ב דָו א ח הב ְ יִ א ש,ברבו יִ שאדָ רְׁ ב. them speak; let us come near together to judgment. 2 Who hath raised up one from the east, at whose steps victory לפההניִו תַןֵּ ש ְׁגלו;ֹל יִ אָ ב ר לאר ש אהו ב ש ְׁקהר ר צשדָק יִ אָ ש ְ ש,מאָז שהרח מ ב ָעיִר א ָה א ְׁמיִ ר ָב א attendeth? He giveth nations before ַדָף קשש נ אָ ה ב ְ כ בש א,חשרב בלו פר א ע ה תַןֵּ כ שב ה ְׁיִ אָ ב ר--ָד כיִם יִ אשר ש ב ָל א מ ה ְ ו ב ש,ג בו לאָיִם him, and maketh him rule over kings; תַו ל קשש ב א. his sword maketh them as the dust, his bow as the driven stubble. 3 He pursueth them, and passeth on לא היִבלוא ְ ל,ליִו עבלור שהשללום;ֹ א לארח בש בארג ש ה ְַּ יִ א ע,פם ְׁג יִ אָשר שדָ ב ר. safely; the way with his feet he treadeth not. 4 Who hath wrought and done it? He אעַּאָניִ שיִההוה:ראשש מ ל ְׁדָרלותַ ר ה לב ְ ק לרְׁרא א,עשהשה על ו ש ה פה א-ִמי ָ ד אthat called the generations from the הבוא-ִאאָני ַּחר לאָניִם ע ַּא ע א-ַאת ְ ו ש ש,ֵּאָראששו לן. beginning. I, the LORD, who am the first, and with the last am the same. 5 The isles saw, and feared; the ends ְ,קשרבבו חהרדָו;ֹב ה ֶאשרץֵ יִ ש א ה ה קצלותַ ה ְ ש,א ב אָיִיִם ויִש אָהראבו ָה הראו ב א of the earth trembled; they drew near, תַיִוןֵּ ב א ה ֶוביִא ש א. and came. 6 They helped every one his חהזק ַּמר ע ְ ליִא א,חיִו ָא א ל ה זרו;ֹב ו ב ש ע ל ְ יִ א ש,עהבו ְׁרְׁר ר-ַאת ו אאָיִשש ש. neighbour; and every one said to his brother: 'Be of good courage.' ליִק ב לם הו ל ש-ַאת טיִשש ש ָפא ב א ָח א ַּמ ע ְ א,ַצ לרְׁרף-ַאת חהרשש ש זק ה ח רְׁ ב ז ויִא ש א7 So the carpenter encouraged the לא מאָריִם ל ס ש מ ש ב א קהו ב ש ְׁחז ש ב ר ְ ויִא ש א,בק טלוב הבוא ל שדָ ב ש מר א ְׁעם;ֹ א ל ר פ א בהgoldsmith, and he that smootheth with Version 1 – 2018
the hammer him that smiteth the anvil, saying of the soldering: 'It is { }ס.מלוט יִ אָ ב good'; and he fastened it with nails, that it should not be moved. {S} 8 But thou, Israel, My servant, Jacob ְ,ך;ֹ ז שארע תַיִ ה ָחשר ב א אשששר בש ב א ַּקב ע ע ל ְַּ יִ א ע,ִדָי ב אָ ב ע ש אל א ְׁתַה יִ אָששהר ר א בה ח וש א whom I have chosen, the seed of ִבי ָה א ַּהם א ל ע בהר ה א ש א. Abraham My friend; 9 Thou whom I have taken hold of from the ends of the earth, and called ה ליִ ה ציִ ש ָא א ַּמ ע ְְׁ ו ב ר,ֵאשרץ ה ה קצלותַ ה מ ש ָתַיִך ה א ָק ב א חז א ש ֶה א אשששר ש ַּט ע thee from the uttermost parts thereof, לא תַיִך ה ו ש ל ָחשר ב א ְ בש ב א,תַה א בה א-ִדָי ב אָ ב ע ש לך ה א מר ש ך;ֹ ו הא ל א תַיִ ה ָקהרא א ש and said unto thee: 'Thou art My תַיִך ה ָס ב א א ש מ א ש. servant, I have chosen thee and not cast thee away'; 10 Fear thou not, for I am with thee, be not dismayed, for I am thy God; I ֹ;ך היִ ה אל ל ש ֶאאָניִ א ַּ ע-ִכי ָתַע בא תַשש ב ה ָ ב א-אל ְ א,ִאאָני ה-ך מש ה ע ב ָכיִ א ָתַיִהרא בא ָ ב א-אל יִּ א strengthen thee, yea, I help thee; yea, ִקי ָצשדָ א ָמיִןֵּ א ָביִ א ְ אָ ב,ך תַיִ ה ָמכ ש ב א תַ א ב ש-ַאף א--ך תַיִ ה ָעז אשר ב א ַּ ע-ַאף ְ א,ך תַיִ ה ָצ ב א מא ש א ב ָ א. I uphold thee with My victorious right hand. 11 Behold, all they that were incensed against thee shall be ashamed and ֵּהיִו בכ שאאיִ אָן ך;ֹ יִ אָ ש חאָריִם בה ב ש ֶהנ ש ב א כל א ְ ב ל,למבו הןֵּ יִ רְׁב לששו בויִש אָכ בה ש ְׁיִּא ר confounded; they that strove with בך ה אנ ששרְׁשיִ אָריִ ש ְ א,בדָבו ו שליִא ש. thee shall be as nothing, and shall perish. 12 Thou shalt seek them, and shalt not find them, even them that ֵּהיִו בכ שאאיִ אָן ך;ֹ יִ אָ ש תַ ה מצקָ ב ש אנ ששרְׁשיִ א ְ א,אם ְׁצ ר מ ה תַ ש ָלא א קשרְׁשם ו ש ל ב ש תַ א יִּב ב ש contended with thee; they that warred תַך ה מ בש ח ש ל א מ ש ָאנ ששרְׁשיִ א ְ א,פס א ש ו בכ ש ש. against thee shall be as nothing, and as a thing of nought. 13 For I the LORD thy God hold thy לך ה מר ש ְׁהא ל ר ך;ֹ ה מיִנ ש ה ָחאָזיִק יִ ש א ַּמ ע א--ך היִ ה אל ל ש ֶאאָניִ שיִההוה א ְַּ ע,ִיִּג כ באָי right hand, who say unto thee: 'Fear { }ס.ך תַיִ ה ָעז אשר ב א ַּאאָניִ ע ְַּ ע,תַיִהרא ָ ב א-אל א not, I help thee.' {S} 14 Fear not, thou worm Jacob, and ye ִאל;ֹ אעַּאָני ְׁתַיִ יִ אָששהר ר ְׁמ ר ְ ש,קב ע ל ַּעתַ יִ א ע ל א תַו ל א איִ ב ָתַיִשר א ָ ב א-אל יִּד אmen of Israel; I help thee, saith the אל ְׁקדָו לשש יִ אָששהר ר לך ש ש ְׁא ר ְַּ ו שג ל ע,שיִההוה-אם ָתַיִך ש נ ש ק ָעז אשר ב א ַּ ע. LORD, and thy Redeemer, the Holy One of Israel. 15 Behold, I make thee a new threshing-sledge having sharp teeth; ֹ;ַפיִפאָביִלות ְָ בא,על בא ב א--חהדָשש חרבוץֵ ה למו לארג ה ְ ש,ך תַיִ ש ָמ ב א נה שאש ש ה רְׁב ָטו א thou shalt thresh the mountains, and תַשאָשיִם מץֵ ב ה בעלותַ כ בא ב ל ְ ו בג ש ה,דָק תַ ל האָריִם ו ש ה תַדָו בשש ה בה. beat them small, and shalt make the hills as chaff. 16 Thou shalt fan them, and the wind shall carry them away, and the תַה תַם;ֹ ו שאא ב ה פיִץֵ או ל ה ָתַ א עהרה ב ה ס ה ְ ו ב ש,אם ְׁתַשהבש ר ָח ב א תַז שרְׁרם שורו ב א ָטז ב א whirlwind shall scatter them; and thou { }ס.לל ה הב תַ א תַ ש ָאל ב א ְׁקדָו לשש יִ אָששהר ר ְ באָ ב ש,תַג אָיִל בא ביִההוה בה shalt rejoice in the LORD, thou shalt glory in the Holy One of Israel. {S}
Version 1 – 2018
17 The poor and needy seek water ְ,לששו להנם ש--ְֵּ ו האאיִ אָן,מאָיִם קשאָשיִם א ב ש מ א ביִו לאָניִם ש א ש ה ש ענ אָביִ אָיִם ו ש ה ַּה ע יִּז הand there is none, and their tongue לא אל ל ְׁהיִ יִ אָששהר ר ְׁאל ל ר ְֶ א,ערְׁנם ֶא א אאָניִ שיִההוה ש ַּתַה;ֹ ע מא נ השהש ב ה בא בצה ב הfaileth for thirst; I the LORD will בם ְׁעז ש ר א ש ש. answer them, I the God of Israel will not forsake them. 18 I will open rivers on the high hills, ַקעלות בתַו לך ש בש ב ה ְ ו ב ש,ַהרלות ששפהאָיִיִם נ ש ה-על תַח א אפש ב א יִּח שand fountains in the midst of the צ ב היִה ָאשרץֵ א ְ ו ש ש,מאָיִם א-גם א א ַּל ע בר א משדָ ה ב ָאשאָשיִם א עהיִנלותַ;ֹ ה מ ש אvalleys; I will make the wilderness a איִ מהאָיִם ְׁצ ר למו ל ה ש. pool of water, and the dry land springs of water. 19 I will plant in the wilderness the cedar, the acacia-tree, and the myrtle, מןֵּ;ֹ אהשאָשיִם עץֵ שהש ש ְׁהאדָס ו ש ר ְַּ ו א ע,טה אשרז שאָש ב ה בר ש מאָשדָ ה ב תַןֵּ בא ב ב ְׁא ב ר יִּט ש and the oil-tree; I will set in the desert דָו ח הב יִ א ש--אשבשבור תַ א הר ו ב ש תַשדָ ה ָברו לשש ב א ְ ש ב,בה עהר ה ַּבה ב ע. the cypress, the plane-tree, and the larch together; 20 That they may see, and know, and consider, and understand together, ְ,שיִההוה-ָכיִ איִד ָ בא--דָו ח הב כיִלו ביִ א ש ְָ ויִש השאָשיִמו בויִש אשש בא,עןֵּ יִ אָשראו בויִש רְׁשדָעבו מ א ל א כ ש that the hand of the LORD hath done { }פ.ה א ב ְ בש בהר ה,אל ְׁקדָו לשש יִ אָששהר ר זאתַ;ֹ ו ב ש תַה בל עשש ה ה this, and the Holy One of Israel hath created it. {P} 21 Produce your cause, saith the ְ,כם תַיִ ש ְׁצמו ל ר ָע ק ְַּ ע,גיִששבו ה אָ ב מר שיִההוה;ֹ א ְ ליִא א,כם ב ש קשרבו באָריִ ש כא ה LORD; bring forth your reasons, saith קב ע ל ַּלך ש יִ א ע מ ש ְ ש,מר ליִא א. the King of Jacob. 22 Let them bring them forth, and declare unto us the things that shall ַהאָראשלשנלות קשריִהנה;ֹ ה תַ ש ָאשששר ב א ַּאתַ ע ְְׁ ר,לנבו גיִדָו ב ה כב יִ אג אָ ביִששו בויִש א אָ ב happen; the former things, what are ְ או ל,ֵּתַן חאָריִ ה ַּא ע עה א בנו בו שנ רְׁשדָ ה ל רְׁ ב ָמה א גיִדָו בו שנ השאָשיִ ה ה אָ ב ְ א,נה ה הב ְׁמה ר ה they? Declare ye, that we may ענו ב ָמיִ ק ָהשש א ְ א,ַבאלות ה הב א. consider, and know the end of them; or announce to us things to come. 23 Declare the things that are to היִם ָאל ל א ֶכיִ א ְָ בא,עה ְ ו שנ רְׁשדָ ה,אחלור ל ה תַביִלותַ ש ָהא ל א ְ ה,הג אָ ביִדָבו כג אcome hereafter, that we may know (אה עה ונרא )ו שנ אָשר ש תַ ה ְ ו שנ אָשש ב ה,תַרְׁרעבו טיִבו בו ש ה ָתַיִ א ְׁ ב ר-ַאף תַם;ֹ א א בש אthat ye are gods; yea, do good, or do דָו ח הב יִ א ש. evil, that we may be dismayed, and behold it together. 24 Behold, ye are nothing, and your חר ב א ְ יִ אָ ש,בה ע ה ְׁתַו ל ר פע;ֹ ב א א מ ה ְׁכם ר ל ש ע ש ְ ו בפה ה,ֵּאיִ אָן מ א ְׁתַם ר אא ב ש-ֵּהן ְׁ כד רwork a thing of nought; an { }פ.כם בה ב שabomination is he that chooseth you. {P} 25 I have roused up one from the north, and he is come, from the rising קהרא משש יִ אָ ש שש ש-מאָז שארח מ ב ְָ א,ַצפוןֵּ ל ו בא איִאת מ הב ָתַיִ א ָעיִרו ל א ָה א כה אof the sun one that calleth upon My טיִט ָ א-מס צר יִ אָשר ה ְׁכמו ליִו ל ר ְ ו ב ש,מר ח ל ש-כמלו סג האָניִם בש בא ש בששמאָיִ;ֹ ויִש ה ל ָ א. name; and he shall come upon rulers as upon mortar, and as the potter treadeth clay. ֹ;דָיִק צ אָ ב מר א נא א ל בפהאָניִם ו ש ל מ ש ְָ ו ב א,עה ראשש ו שנ רְׁהדָ ה מ ל ְׁגיִדָ ר ה אָ ב ָ א-ִמי ָ כו א26 Who hath declared from the Version 1 – 2018
beginning, that we may know? and beforetime, that we may say that he is ְ,ע מ א ְׁשלש ר-ֵּאיִן ְׁאףַ ר א--ע מיִ א ָמשש א איִןֵּ א ְׁאףַ ר ְ א,ָגיִד מ אָ ב א-ֵּאיִן ְׁאףַ ר אright? Yea, there is none that כם מרְׁריִ ש א ש ָ א. declareth, yea, there is none that announceth, yea, there is none that heareth your utterances. 27 A harbinger unto Zion will I give: 'Behold, behold them', and to ֵּתַן ְׁא ב ר בשרְׁבשר ש מ א ְ ש,לם ליִרו בשהש אָא ָנם;ֹ ו ש א ה הב ָנה א ה רְׁב ְָ א,ֵּצביִו לן ָל א כז אָראששוןֵּ ל ש. Jerusalem a messenger of good tidings. 28 And I look, but there is no man; ְ,לם ְׁא ר אשש ה עץֵ;ֹ ו ש ש ְׁאיִןֵּ יִו ל ר ְׁלה ו ש ר א שב ְׁמ ר ְְׁ ו ב ר,איִשש ָאיִןֵּ א ְׁאשרא ו ש ר ְׁ כח ו ש רeven among them, but there is no בר ויִש השאָשיִבו בהדָ ה. counsellor, that, when I ask of them, can give an answer. 29 Behold, all of them, their works are ְ,תַהבו חוה ל הם;ֹ רו ב א עשרְׁשיִ ש ַּמ ע פס א א ש או שןֵּ ש ְ ה,לם הןֵּ כ בקָ ה ב ְׁכט ר vanity and nought; their molten { }פ.הם סכ ברְׁיִ ש נ אָ ש images are wind and confusion. {P} Chapter 42 1 Behold My servant, whom I uphold; Mine elect, in whom My soul ִתַי ָתַ ב א תַה נ אפששאָשיִ;ֹ נ ה א צ ה חיִאָריִ הר ש ְָ בש ב א,ב בלו-ך מ ש תַ ה א ש דָיִ ש ב אָ ב ע ש הןֵּ א ְׁא ר delighteth; I have put My spirit upon ציִא ָלג בו לאָיִם יִו ל א פט א משש בה ְָ א,ליִו ע ה חיִ ה ָרו ב א. him, he shall make the right to go forth to the nations. 2 He shall not cry, nor lift up, nor ְ קלולו ל,ֵבחבוץ ע אב מיִ א ָיִ אשש א-לא לא יִ אָשהבשא;ֹ ו ש ל ְ ו ש ל,עק צ א לא יִ אָ ש ב ל. cause his voice to be heard in the street. 3 A bruised reed shall he not break, ֹ;נה ב ב הב לא יִ שכ א ש הה ל תַה כ רְׁ ה ְ ו בפאָשש ב ה,לא יִ אָששב בלור קשנה הרצבוץֵ ל ג הand the dimly burning wick shall he פט משש בה ָציִא א ְָ יִו ל א,ַמת לאאֶ ש ש. not quench; he shall make the right to go forth according to the truth. 4 He shall not fail nor be crushed, till ֹ;פט משש בה ָאשרץֵ א יִ השאָשיִם בה ב ה-ָעד ְ א,ֵלא היִרבוץ הה ו ש ל לא יִ אָכ ש ש ד לhe have set the right in the earth; and {ב }פ.חלו ְׁא ב אָיִיִם יִיִש א ר ְָ א,לתַו להרתַלו ו ב שthe isles shall wait for his teaching. {P} 5 Thus saith God the LORD, He that created the heavens, and stretched קע ְ ר ל א,הם טיִ ש ְׁמאָיִם שונו ל ר השהבש א ְ ב בו לרְׁרא א,אל שיִההוה ְׁה ר מר ה א א ה-כה ה ב לthem forth, He that spread forth the ח ְ שורו ב א,ה ליִ ה ע ש עם ה ל ה מה ה תַןֵּ נ ששהש ה ְׁה;ֹ נ ל ר איִ ה צ ש א ה ֶצ א ְ ו ש ש,ֵאשרץ ה ה הearth and that which cometh out of it, ה לכ אָיִם בה ב ב לה ל ש א. He that giveth breath unto the people upon it, and spirit to them that walk therein: ְ,ך אצה בשר ה ך;ֹ ו ש ש חרְׁזק בש ביִ השדָ ה א ש ְ ו ש א,צשדָק ב ש תַיִך ה ש ָקהרא א אנ אָיִ שיִההוה ש ַּ ו ע6 I the LORD have called thee in לאלור ג בו לאָיִם ש--עם באָריִתַ ה ל ש ָתַנ שך ה א א בש ו ש ש. righteousness, and have taken hold of thy hand, and kept thee, and set thee Version 1 – 2018
for a covenant of the people, for a light of the nations; 7 To open the blind eyes, to bring out ְ,סיִר ָגר אא ב א ס רְׁ ב מא ש מ ב ָציִא א ָלהו ל א עשורלותַ;ֹ ש ָעיִנ אאָיִם א ְְׁ ר,ח לפשק ל א ָ ז אthe prisoners from the dungeon, and ביִ ח לששך ש ְׁלא יִ לשש ר מברְׁ ביִתַ כ שב ש ָ א. them that sit in darkness out of the prison-house. 8 I am the LORD, that is My name; and ְ,ֵּתַן ְׁא ב ר ש-לא חר ל ְׁא ר ל א כבו לאָדָיִ ש מיִ;ֹ ו ב ש ְָ הבוא שש א,אנ אָיִ שיִההוה ַּח ע My glory will I not give to another, ל ב ליִם ָסיִ א ָפש א תַיִ א ָל ב א ה ה ָתַ א ו ב ש. neither My praise to graven images. 9 Behold, the former things are come טשרם ְ בש ב ש,ָגיִד מ אָ ב אאָניִ א ַּחהדָששלותַ ע ַּבאו;ֹב ו א ע ה-נה ה רְׁב ְָ א,ַהאָראשלשנלות ט הto pass, and new things do I declare; { }פ.כם תַ ש א ש ע ש מיִ א ָאשש א חהנה א צמא ש תַ ש ָ ב אbefore they spring forth I tell you of them. {P} 10 Sing unto the LORD a new song, and His praise from the end of the ֹ;ֵאשרץ ה ה צה ה ְׁק ר מ ש ָלתַו ל א ה הב ָתַ א ְ ב ש,חהדָשש ליִההוה שאָשיִר ה יִּ שאָשיִרו ב א earth; ye that go down to the sea, and הם ביִ ש ְׁא ב אָיִיִם ויִש לשש ר ְָ א,לאלו מ ל ה ב היִם ו ב ש יִו לשררְׁדָיִ א. all that is therein, the isles, and the inhabitants thereof. 11 Let the wilderness and the cities thereof lift up their voice, the villages ִבי ְׁקהדָר;ֹ יִ הר לנ בו ביִ לשש ר ְׁתַשרְׁשב ר ְׁצאָריִם ב ר ְׁח ר ְַּ ע,עהריִו בר ו ש ה משדָ ה ב ָיִּא יִ אָשששאו ב א that Kedar doth inhabit; let the צהוחו ב האָריִם יִ אָ ש ראשש ה מ ל ְְׁ ר,לע ס א ש. inhabitants of Sela exult, let them shout from the top of the mountains. גיִדָו ב ְ בה באאָ ב אָיִיִם יִ א אָ ב,לתַלו ה הב ָתַ א כבלודָ;ֹ ו ב ש ְ בה,ליִההוה יִּב יִ השאָשיִמו ב א.
12 Let them give glory unto the LORD, and declare His praise in the islands.
13 The LORD will go forth as a mighty man, He will stir up jealousy like a ֹ;אה קנ ש ה ָעיִר א ָחמלותַ יִ ה א ל ה מ ש ָאיִשש א ְָ כ בש א,צא ְׁיִּג שיִההוה כ באג אָ בב בלור יִ רְׁ ר man of war; He will cry, yea, He will { }ס.בר תַג א ב ה ב ְ יִ אָ ש,ביִו א ליִ ש ה-על א--ח צאָריִ א יִ א ש-ַאף ְ א,ע יִ האָריִ א shout aloud, He will prove Himself mighty against His enemies. {S} 14 I have long time held My peace, I ב להדָה ְׁפק;ֹ כ באביִו ל ר א ה תַ א א ש ְ ש,חאָריִשש ַּא ע א--לם מעו ל ה ְְׁ ר,ִתַי ָחשרְׁשיִ א ֶה א יִּד שhave been still, and refrained Myself; ָחד אףַ יִ ה א אשש א אשלבשם ו ש ש ְ ש,עה אפש ש ש. now will I cry like a travailing woman, gasping and panting at once. 15 I will make waste mountains and ֹ;ביִשש ָבם או ל א עשש ה ב ש-כל ְ ו ש ה,ַבעלות האָריִם ו בג ש ה חאָריִב ה ַּא ע טו אhills, and dry up all their herbs; and I ביִשש ָמיִם או ל א ָאג א ב א ְַּ ו א ע,א ב אָיִיִם ָל א הרלותַ ה תַיִ נ ש ה ָמ ב א ו ששאש ש. will make the rivers islands, and will dry up the pools. ַתַיִבלות ָבאָ בנ ש א--לא יִ ההדָעבו ְ בש בשדָשרך ש ל,עו שאָריִם ָתַיִ א ָלכ ש ב א טז שוהו ל א ְ,לאלור הם ה לפשרְׁניִ ש ָחשהשך ש א מ ש אשאָשיִם א כם;ֹ ה ְׁאשדָאָריִ ר ְ א,יִ השדָעבו-לא ל לא תַם ו ש ל ָעשאָשיִ א ְַּ ע,באָריִם ה שדָ ב ה לה א א שב ְׁ ר--מיִששלור ָל א קשאָבשיִם ש ע א ַּמ ע וב א תַיִם ָב ב א עז א ש ַּ ע.
16 And I will bring the blind by a way that they knew not, in paths that they knew not will I lead them; I will make darkness light before them, and rugged places plain. These things will I do, and I will not leave them undone.
חיִם בא ב ב ֹ;סל פה ש ָט א הב ב ל ש ְ א,ַאחלור יִ רְׁב לששו בב לשששת סגו ב ה יִּז נ ה ל17 They shall be turned back, greatly Version 1 – 2018
ashamed, that trust in graven images, {ב }פ.היִנו ְׁאל ל ר ֶתַם א א בש ְ א,כה ס ה ְׁמ ב ר ל א מאָריִם ש הא ל ש הthat say unto molten images: 'Ye are our gods.' {P} ַלשראלות ָביִטו ב א ה אָ ב ְ א,עו שאָריִם ָה א מעו;ֹב ו ש א ְ שש ה,חשרשאָשיִם ְׁה ר יִּח א.
18 Hear, ye deaf, and look, ye blind, that ye may see.
19 Who is blind, but My servant? Or deaf, as My messenger that I send? ִמי ָלח;ֹ א אשש ה כיִ ש ָלאה א מ ש חרְׁרשש כ בש א ְְׁ ו ש ר,ִדָי ב אָ ב ע ש א-אם ָכיִ א ָערְׁבור בא ָמיִ א ָיִּט א Who is blind as he that is בדָ שיִההוה ע ש ערְׁבור כ בש ש ְָ ו ש א,לם משקָש ה ב ערְׁבור כ באָ ש ָ א. wholehearted, and blind as the LORD'S servant? 20 Seeing many things, thou ְ,ח אהז שנ אאָיִם פקו ל א מר;ֹ בה תַשש ל ָלא א ְ ו ש ל,ַכ ראיִתַ )הראלותַ( ארב בלות observest not; opening the ears, he מע לא יִ אָשש ה ו ש ל. heareth not. 21 The LORD was pleased, for His דָיִר ְ ויִש אאש אָ ב,תַו להרה דָיִל ב צשדָקו;ֹל יִ אג ש אָ ב ָעןֵּ א מ א ל א ְ ש,ֵפץ ְׁח ר כא שיִההוה ה. righteousness' sake, to make the teaching great and glorious. 22 But this is a people robbed and spoiled, they are all of them snared in ִתַי ְׁב ב ר ב ה ְ ו ב ש,לם בחו באָריִם כ בקָ ה ב ח אב הפרְׁ א ְ ה,ִבזבוז ו ששהשסבוי ה ב-עם ְ א,כב שוהבוא holes, and they are hid in prisonמר ְׁא ל ר-ֵּאיִן ְׁסה ו ש ר משאָש ב ה ְ ש,ציִל מ אָ ב איִןֵּ א ְׁבז ו ש ר ל א היִו ב ה באו;ֹב ה ח הב ה ש איִם ה ָל א כש ה houses; they are for a prey, and none השאשב ה. delivereth, for a spoil, and none saith: 'Restore.' 23 Who among you will give ear to אחלור ל ה ְ ש,מע קשאָשב ויִש אָשש א זאתַ;ֹ יִ א ש אז אָיִןֵּ ל ְַּ יִ א ע,כם ב ש כג מאָיִ ה. this? Who will hearken and hear for the time to come? אל ְׁקב ויִש אָששהר ר ע ל ַּסה( יִ א ע משאָש ב ה ל ש ָתַןֵּ למשוסה ) א נ ה א-ִמי ָ כד א24 Who gave Jacob for a spoil, and כיִו בשדָהר ה ָאבו ב א ה-לא ְ ו ש ל,טאנו בללו ח ה ְ ה, זבו:הללוא שיִההוה ְַּ ע,לב לז שז אָיִם שIsrael to the robbers? Did not the בתַו להרתַו ל מעו ב ש ב לא שהש ש ְ ו ש ל,ך הלו ל ש ה. LORD? He against whom we have sinned, and in whose ways they would not walk, neither were they obedient unto His law. 25 Therefore He poured upon him the א ב כה וביִא אָשש בfury of His anger, and the strength of טהו ב ְׁה ר ַּל ע תַ א מה;ֹ ו א ב ש ח ה ל ה מ ש ָעזבוז א ְֶ ו ש א,פלו מה א ח ה ְׁליִו ר ע ה פ לך ש ה battle; and it set him on fire round לב ְׁ ר-על יִ השאָשיִם א-לא ב בו לו ש ל-ער ב א תַ ש ְָ ו א ב א,לא יִ ההדָע ביִב ו ש ל ָס א מ בה ָ א. about, yet he knew not, and it burned him, yet he laid it not to heart. Chapter 43 1 But now thus saith the LORD that ְ,ך צשר ה ְ ויִש ל ש,קב ע ל ַּאך ה יִ א ע ְַּ ב ב לאר ע,מר שיִההוה א א ה-כה תַה ב ל ע בה א ו ש אcreated thee, O Jacob, and He that מך ה בשאָש ש תַיִ ש ָקהרא א ְ ה,ך תַיִ ה ָל ב א א ש כיִ ג ש א ָתַיִהרא בא ָ ב א-אל א:אל ְׁ יִ אָששהר רformed thee, O Israel: Fear not, for I תַה א בה ה-ִלי ָ א. have redeemed thee, I have called thee by thy name, thou art Mine. :ך טפו ב ה לא יִ אָשש ש הרלותַ ל בנ שב ה ְ ו ב א,ִאאָני ה-ך תַ ה א בש ָמאאָיִם א בר בא ב ב תַעעַּ ל א-ִ ב כ באָי2 When thou passest through the בה בך ש-ער ב א תַ ש ָלא א בה ל ה ה ל ה ְ ו ש ש,תַכ בהשוה ָלא א אשש ל ְׁ ר-במלו לך ש ש ב ְׁתַ ר ְׁ ר-ִכ באָי. waters, I will be with thee, and Version 1 – 2018
through the rivers, they shall not overflow thee; when thou walkest through the fire, thou shalt not be burned, neither shall the flame kindle upon thee. 3 For I am the LORD thy God, The Holy ֹ;ך ע ה ְ מו לשאָשיִ ש,אל ְׁקדָו לשש יִ אָששהר ר ְ ש,ך היִ ה אל ל ש ֶאאָניִ שיִההוה א ְַּ ע,ִ ג כ באָיOne of Israel, thy Saviour; I have given תַיִך ה ח בש תַ ש בא ב א ס ה ְ כ בו בשש ו ב ש,צאראָיִם מ ש ָתַיִ כ הפששרך ה א ָתַ ב א נ ה א. Egypt as thy ransom, Ethiopia and Seba for thee. 4 Since thou art precious in My sight, ֵּתַן ְׁא ב ר ך;ֹ ו ש ש תַיִ ה ָב ב א ה ש אאָניִ אעַּ א ְַּ ו א ע,ַת עיִאניִ נ אָכ שבא בשדָ ב ה ְׁב ר תַ ש קשר ב ה אשששר יִ ה א ַּמ ע ְׁ ד רand honourable, and I have loved חתַ נ אפשששך ה תַ א מיִם ב א ָא ב א ָל ק ְ ו ב ש,ך תַיִ ה ח בש תַ ש אהדָם ב א ה. thee; therefore will I give men for thee, and peoples for thy life. 5 Fear not, for I am with thee; I will ְ,ך ע ה ביִא ז אשר ש ָמאָז שהרח אה א מ ב ָ א:ִאאָני ה-ך תַ ה א בש ָכיִ א ְָ בא,תַיִהרא ָ ב א-אל ה א bring thy seed from the east, and צך ב ה קבש ב ש א א ַּעהרב ע ַּמא ע מ ב ָו ב א. gather thee from the west; 6 I will say to the north: 'Give up,' and ִבאני איִ ה ָביִ א ָה א איִ;ֹ ה ָל א תַכ ש ה ָ ב א-אל מןֵּ א תַיִ ה ְׁל ר ְ ו ב ש,ִתַאָני ְׁצפוןֵּ ל ב ר ל הב מר א ו א ל אto the south: 'Keep not back, bring My ֵאשרץ ה ה צה ה ְׁק ר מ ש ָתַיִ א בנו ל א ְ ו ב ש,מהרחלוק ְׁ ר. sons from far, and My daughters from the end of the earth; 7 Every one that is called by My name, ְ,תַיִו ָצשר ב א יִ ש א:תַיִו ָכבו לאָדָיִ בש בהרא א ל ש ְָ ו ש א,ִמי ָבשש א ָקהרא א הנ אָב ש כל א ז ב לand whom I have created for My glory, תַיִו ָעשאָשיִ א ַּ ע-ַאף א. I have formed him, yea, I have made him.' 8 The blind people that have eyes למו ל ְ ו שאהז שנ אאָיִם ה,חשרשאָשיִם ְׁעיִנ אאָיִם יִ רְׁשש;ֹ ו ש ר ְְׁ ו ש ר,ערְׁבור ָ א-עם ציִא א ָח הו ל א. shall be brought forth, and the deaf that have ears. 9 All the nations are gathered together, and the peoples are assembled; who among them can הם ב ש מיִ ה ָ א--מיִם ָא ב א ָל ק ספו ב ש א ש ְ ויִש רְׁ ה,דָו ח הב בצו ביִ א ש ק שב הג בו לאָיִם נ אָ ש א-כל ט בה declare this, and announce to us ְ,דָקבו צ הב הם ויִש אָ ש ערְׁדָיִ ש ְׁתַנו ב ר ענו;ֹב יִ אָ ב ש ָמיִ ק ְָ ו שאָראשלשנלותַ יִ אשש א,ַזאת יִ אג אָ ביִדָ ל former things? Let them bring their ַמת א ש ֶמרו ב א מעו בו שליִא ש ויִש אָשש ש. witnesses, that they may be justified; and let them hear, and say: 'It is truth.' 10 Ye are My witnesses, saith the LORD, and My servant whom I have ֵּען מ א ל א ש:ִתַי ָחשר ב א אשששר בה ב ה ַּדָיִ ע ב אָ ב ע ש ְ ו ש א,שיִההוה-אם ָעאדָיִ נ ש ק ְׁתַם ר א בש יִּ א chosen; that ye may know and believe צר נו ל א-לא לפהאניִ ל ש--אאָניִ הבוא ַּ ע-ִכי ְָ בא,ביִנבו ָתַ א ליִ ו ש ה ָמיִנו ב א ָא א ַּתַ ע תַשדָעו בו ש א ְׁב ר Me, and understand that I am He; { }ס.השיִה לא יִ אָ ש חאריִ ל ַּא ע ְ ו ש א,אל ְׁ רbefore Me there was no God formed, neither shall any be after Me. {S} ְ מו לשאָשיִ א,ִעאדָי ע ל ה מבא ב ש ָאיִןֵּ א ְְׁ שיִההוה;ֹ ו ש ר,ִכי ָאנ ל א כיִ ה ָאנ ל א יִּא ה.
11 I, even I, am the LORD; and beside Me there is no saviour.
ֹ;ְ הזר,כם איִןֵּ בה ב ש ְׁו ש ר--ִתַי ָע ב א מ ש השש א ְָ ו ש א,ִתַי ָע ב א תַיִ שוהו לשאש ש ָהג א בשדָ ב א ָאנ לכ אָיִ א יִּב ה12 I have declared, and I have saved, אל ְׁ ר-ִאאָני ְַּ ו א ע,שיִההוה-אם ָעאדָיִ נ ש ק ְׁתַם ר א בש ו ש א. and I have announced, and there was Version 1 – 2018
no strange god among you; therefore ye are My witnesses, saith the LORD, and I am God. 13 Yea, since the day was I am He, ִמי ְָ ו ב א,על אפש א ציִל;ֹ ש מ אָ ב מביִ האָדָיִ א ָאיִןֵּ א ְְׁ ו ש ר,אאָניִ הבוא ַּמביִלום ע ָ א-גם יִּג א בand there is none that can deliver out { }ס.נה ב הב יִ ששאָשיִ שof My hand; I will work, and who can reverse it? {S} 14 Thus saith the LORD, your Redeemer, The Holy One of Israel: For :אל ְׁקדָו לשש יִ אָששהר ר ְ ש,כם ל ש א ש מר שיִההוה ג ב ל א א א ה-כה יִּד ב ל your sake I have sent to Babylon, and I ְ,לם חיִם כ בקָ ה ב ָבאָריִ א תַיִ ה ְָ שוהו לארשדָ ב א,לה ב ה ב ש תַיִ ה ָח ב א לב ש כם שאָש א ענ ש ש מ א ל א ש will bring down all of them as תַם אנ אָביִלותַ אָרנ הב ה ְְ בה ב ק,ו שכ אשש אָדָ ביִם. fugitives, even the Chaldeans, in the ships of their shouting. { }ס.כם לכ בש ש מ ש ְ א,אל ְׁכם;ֹ ב בו לרְׁרא יִ אָששהר ר קדָו לשש ש ְ ש,אנ אָיִ שיִההוה ַּטו ע
15 I am the LORD, your Holy One, the Creator of Israel, your King. {S}
16 Thus saith the LORD, who maketh ְ,זיִם ע אָ ב מאָיִם א ב א ְ ו ב ש,ך תַןֵּ בא ב ב היִם הדָ בשר ש ְׁהנ בו ל ר ְ א,מר שיִההוה א א כה ה טז ב ל a way in the sea, and a path in the בה תַיִ ה ָנ ש א. mighty waters; 17 Who bringeth forth the chariot and horse, the army and the power--they כבו ב דָו יִ אָשש בש ח הב עז בבוז;ֹ יִ א ש ָחאָיִל ו ש א ְ א,הוסבוס-כב ציִא שר ש ָמו ל א ה ב יִּז א lie down together, they shall not rise, עכו בכ בא ב כבו ב תַה ה פאָשש ב ה ְַּ הדָ ב ע,היִקבומבו-בל אב. they are extinct, they are quenched as a wick: 18 Remember ye not the former תַב ב להננו ב תַ ש ָ ב א-אל ְ א,ַקשדָמ לנ אָביִלות ְ אָראשלשנלותַ;ֹ ו ש א,כרבו תַז ש בש ָ ב א-אל יִּח א. things, neither consider the things of old. 19 Behold, I will do a new thing; now ֹ;ה תַהדָעו ב ה ְׁהללוא ב ר ְַּ ע,מח צ ה תַ ש ָתַה א ע בה חהדָשהשה א ַּהנ שנ אָיִ ע לשששה ע ָ יִּט אshall it spring forth; shall ye not know ַהרלות ביִשאָשמוןֵּ ל נ ש ה ְ אָ ב,ך בר שדָ בשר ש מאָשדָ ה ב אשאָשיִם בא ב ב אףַ ה א. it? I will even make a way in the wilderness, and rivers in the desert. 20 The beasts of the field shall honour Me, the jackals and the ostriches; ִתַי ָתַ ב א נ ה א-ִכי ָ בא:עהנה ַּבנלותַ יִ א ע ניִם ו ב ש תַ אָב ְ ב א,השהבששדָה ח ב איִתַ א תַכ אבש ברְׁדָאָניִ א כ בש because I give waters in the ִחיִאָרי ָב א מיִ ש ָע ב א ְ א,ַהשששקלות ל א ְ ש,ֵּביִשאָשיִמ לן הרלותַ אָ ב ְ נ ש ה,מאָיִם בר א מאָשדָ ה ב ב ב א. wilderness, and rivers in the desert, to give drink to My people, Mine elect; 21 The people which I formed for {ב }ס.פרו ְׁס בר תַיִ יִ ש א ָל ב א ה ה ָתַ א ְ ב ש,ִלי ָתַיִ א ָצשר ב א זו ביִ ה א-עם כא אMyself, that they might tell of My praise. {S} 22 Yet thou hast not called upon Me, O אל ְְׁ יִ אָששהר ר,ִתַ באָ בי ע בה יִ הג א ש-ִכי ָ בא:קב ע ל ְַּ יִ א ע,ַת קהרא ה תַיִ ה ָא ל א-לא כב ו ש ל. Jacob, neither hast thou wearied thyself about Me, O Israel. ֹ;ִתַאָני לא כ אָבא בשדָ ב ה חיִך ה ל ב ש ְ ו בז ש ה,ך תַיִ ה ליִ שרְׁשה ע לל ל ש תַ אָ ב ביִא ה ְׁה ר ְׁ ר-לא כג ל23 Thou hast not brought Me the לבו להנה תַיִך ה באָ ב ש ָע ב א לא הו לג א ש ְ ו ש ל,חה מנ ש ה ָתַיִך ה בש ב א ָבשדָ ב א ע א ֶה א לא ש ל. small cattle of thy burnt-offerings; neither hast thou honoured Me with thy sacrifices. I have not burdened Version 1 – 2018
thee with a meal-offering, nor wearied thee with frankincense. 24 Thou hast bought Me no sweet cane with money, neither hast thou לא חיִך ה ל ב ש לב ז ש ה ח ש ְְׁ ו ש ר,קשנה סףַ ה בכ שב ש ליִ א תַ אָ ב קאָניִ ה ה-לא כד ל satisfied Me with the fat of thy ְ,ִתַאָני ע בא ְ הו לג א ש,ך תַיִ ה טאו ש ח בל תַאָניִ בש ב א בשדָ ב א ע א ֶה א ְ ש,ך א ש תַנ אָיִ;ֹ א השרויִאָ ה ָא sacrifices; but thou hast burdened Me תַיִך ה עו לנ ל ש ַּבא ב ע. with thy sins, thou hast wearied Me with thine iniquities. 25 I, even I, am He that blotteth out :ִעאָני ַּמ ע ל א ְ ש,ך עיִ ה חה פששהש ש כיִ הבוא מ ל ש ָאנ ל א כיִ ה ָאנ ל א כה ה thy transgressions for Mine own sake; כר אז ש ב ל לא ש ְ ל,ך תַיִ ה טא ש ח בל ו ש א. and thy sins I will not remember. 26 Put Me in remembrance, let us ב דָק צ הב תַ ש ָעןֵּ ב א מ א ל א ְ ש,תַה א בה פר א ְׁס ר חדָ;ֹ א טה יִ ה א ְ נ אָשהבשפש ה,ִכיִרְׁראָני ָהז ש בא כו א. plead together; declare thou, that thou mayest be justified. 27 Thy first father sinned, and thine ב ִבי ְָ פהשששעו ב א,ך ציִ ה ליִ ש ָמ א טא;ֹ ו ב ש ח ה ְ ה,ֵּהאָראששו לן ביִך ה ה ָא א כז ה. intercessors have transgressed against Me. 28 Therefore I have profaned the ְ,קב ע ל ַּחשרם יִ א ע ְׁל ר תַהנה א א בש ְ שהשרְׁריִ ק לשדָשש;ֹ ו ש ש,לל ח רְׁ ב א א ַּ כח ו א עprinces of the sanctuary, and I have { }פ.פיִם ָלג אָדָ בו ב א אל ש ְׁ ויִש אָששהר רgiven Jacob to condemnation, and Israel to reviling. {P} Chapter 44 תַיִ בו ל ָחשר ב א ְ בה ב א,אל ְׁדָיִ;ֹ ויִש אָששהר ר ב אָ ב ע ש קב א ע ל ְַּ יִ א ע,מע תַה שש א ע בה א ו ש א.
1 Yet now hear, O Jacob My servant, and Israel, whom I have chosen;
2 Thus saith the LORD that made thee, and formed thee from the womb, :ך עז ששר ב ה ְ יִ א ש,ֵּטן בב ש מ ש ָצשרך ה א מר שיִההוה ע לששך ה ויִש ל ש א א ה-כה ב בל who will help thee: Fear not, O Jacob תַיִ בו ל ָחשר ב א ְ אָויִשקָשרוןֵּ ב בה ב א,קב ע ל ַּדָיִ יִ א ע ב אָ ב ע ש תַיִהרא א ָ ב א-אל א. My servant, and thou, Jeshurun, whom I have chosen. 3 For I will pour water upon the thirsty land, and streams upon the dry צק א בל יִ אבה בשהשה;ֹ ש-על ליִם א ְָ ו שנ לז ש א,מא ְׁצ ר ה-על מאָיִם א א-צק א הב ג כ באָיִ ש ground; I will pour My spirit upon thy איִך ה צ ש א ה ֶצ א ש-על תַיִ א ָבשרכ ה א ְָ ו ב א,ך ע ה ז אשר ש-על חיִ א ָרו ב א. seed, and My blessing upon thine offspring; מאָיִם ה-ִלי ְׁב ר יִ אָ ש-על ְ א,ביִם ָעהר א ְַּ כ בא ע,ציִר ָח א ביִןֵּ ה ְְׁ בש ב ר,מחבו צ ש ד ו ש ה.
4 And they shall spring up among the grass, as willows by the watercourses.
5 One shall say: 'I am the LORD'S'; and another shall call himself by the name ְ,קב;ֹ ו ששזה ע ל ַּיִ א ע-בשרְׁשם קהרא ש ְ ו ששזה יִ אָ ש,ִאאָני ליִההוה ה מר א ה שזה ליִא אof Jacob; and another shall subscribe { }פ.נה ְ יִ שכ א ש ב,אל ְׁבשרְׁשם יִ אָששהר ר ְ ו ב ש,ליִההוה תַב היִדָו ל א יִ אָכ ש ב לwith his hand unto the LORD, and surname himself by the name of Israel. {P} :ַבאלות צ ה ְ שיִההוה ש,אללו ַּאל ו שג ל ע ְׁיִ אָששהר ר-ך ל ש מ ש מר שיִההוה ש א א ה-כה ו ב ל6 Thus saith the LORD, the King of Version 1 – 2018
Israel, and his Redeemer the LORD of היִם ָאיִןֵּ אאֶל ל א ְׁעאדָיִ ר ל ה מבא ב ש ְָ ו ב א,ֵּחרו לן ַּא ע אאָניִ א ַּאעַּנ אָיִ אָראששוןֵּ ל ו א ע. hosts: I am the first, and I am the last, and beside Me there is no God. 7 And who, as I, can proclaim--let him declare it, and set it in order for Me-ְ,ִמי ָמשבשו ב א ְָ א,ִלי ָה א עשרכ ש ה ה ויִש א ש גיִשדָ ה ְ ויִש א אָ ב,קהרא כמו לאָניִ יִ אָ ש ה-ִמי ָ ז ו ב אsince I appointed the ancient people? למו ל גיִדָו ב ה ְ יִ א אָ ב,באהנה תַ ל אשששר ב ה ַּתַביִלותַ ו א ע ָלם;ֹ ו שא ל א עו ל ה-עם א. And the things that are coming, and that shall come to pass, let them declare. 8 Fear ye not, neither be afraid; have I תַיִך ה ָע ב א מ ש השש א ָאז א מ ה ְׁלא ר ה ל ַּ ע--תַשרהבו ָ ב א-אל ְ ו ש א,חדָבו ַּתַפש ע ָ ב א-אל ח אnot announced unto thee of old, and ְ ו שארְׁיִןֵּ צבור,ִעאדָי ל ה מבא ב ש ָה א אלו ל ב א ֶהיִ רְׁשש א ַּעהדָיִ;ֹ ע ְׁתַם ר א בש ְ ו ש א,ִתַי ָהג א בשדָ ב א ָ ו ש אdeclared it? And ye are My witnesses. ִתַי ָע ב א יִ ההדָ ש-בל א ב. Is there a God beside Me? Yea, there is no Rock; I know not any. 9 They that fashion a graven image are all of them vanity, and their עיִלו;ֹב ָיִו ל א-בל הם א ב חמו ברְׁדָיִ ש ְַּ ו א ע,תַהבו לם ב ל סל כ בקָ ה ב פש ש-ִצרְׁרי ט יִ ל ש delectable things shall not profit; and עןֵּ יִ רְׁב לששו ב מ א ל א ש--יִ רְׁשדָעבו-בל יִ אָשראו בו ב א-בל ְ א ב,מה ה בה ְׁהם ר ערְׁדָיִ ש ְׁו ש ר. their own witnesses see not, nor know; that they may be ashamed. 10 Who hath fashioned a god, or עיִל ְָ הו ל א,ִתַי ָל ב א ב ש ָל א ש--ך ס ש סל נ ה ה ְ ו בפש ש,אל ְׁצר ר יִ ה א-ִמי ָיִּ א. molten an image that is profitable for nothing? 11 Behold, all the fellows thereof shall be ashamed; and the craftsmen skilled ֹ;מאההדָם ְׁמה ר ה בה ְׁחהרשאָשיִם ר ְ ו ש ה,בהריִו יִ רְׁב לששבו ְׁח ר ַּ ע-כל הןֵּ בה ְׁיִּא ר above men; let them all be gathered ָחד חדָו ביִ רְׁב לששו ביִ ה א ְַּ יִ אָפש ע,מדָבו ע ל ַּלם יִ א ע בצו בכ קָ ה ב ק שב תַ א יִ אָ ש. together, let them stand up; they shall fear, they shall be ashamed together. 12 The smith maketh an axe, and worketh in the coals, and fashioneth it על בא ב ב ַקבלות מא בה ב ב ְ ו ב א,חם פש ה ְ ו בפה א,ָצד ע ה ַּמ ע ְ א,חארשש בא בשרשזל יִּב ה with hammers, and worketh it with his ְ,ח איִןֵּ כ ב ל א ְׁעב ו ש ר ְׁהר ר-גם א ב--כחלו ע בל ְ באָ בשזרו ל א,להבו ְׁע ר יִ אָצש ברְׁרהו;ֹב וביִא אָפש ה strong arm; yea, he is hungry, and his ַעף מאָיִם ו באיִיִאָ ה תַה א שהש ה-לא ל. strength faileth; he drinketh no water, and is faint. 13 The carpenter stretcheth out a line; he marketh it out with a pencil; he עשרְׁשהו ב ְַּ יִ א ע,ָבשבששרד ארְׁרהו ב א ַּתַ ע ְ יִ ש ה,קו טה ה ְ נ ה ה,ציִם ָע א ְׁחארשש ר יִּג הfitteth it with planes, and he marketh ְ,איִשש ָבאָניִתַ א תַ ש עשרְׁשהו בכ בש א ַּארְׁרהו;ֹב וביִא א ע ְתַ ק גה יִ ש ה מחו ב ה ב בש צעלותַ ו ב א ָק ק מא ש בא ב בit out with the compasses, and maketh ַבתַ בה באָיִת לשש ש אהדָם ה אשרתַ ה תַפש ש ָכ בש א. it after the figure of a man, according to the beauty of a man, to dwell in the house. 14 He heweth him down cedars, and taketh the ilex and the oak, and לו ל-ֵמץ א בש ְ ויִא ש א,ֵּאל בו לן תַשרהזה ו ש א ָקח ב א וביִא אָ בא--אהראָזיִם ַּלו ל ע-ַלכ שהרת ָיִּד א strengtheneth for himself one among דָל ְ ו שג ששששם יִ שג א רְׁ ב,ֵּטע א לשרן ער;ֹ נ ה א יִ ה א-ִעצרְׁי ַּבא ב ע. the trees of the forest; he planteth a bay-tree, and the rain doth nourish it.
Version 1 – 2018
15 Then a man useth it for fuel; and he taketh thereof, and warmeth יִ אשאָבשיִק-ַאף ְ א,חם הם וביִא ה ה מ ש ְׁקח ר ְ וביִא אָ בא,ער ְׁב ר ל ה ְ ש,אהדָם ל ה ההיִה ש טו ו ש הhimself; yea, he kindleth it, and סל עשהשהו בפש ש ְ ה,תַחבו אל וביִא אָשש ב ה ְׁ ר-על יִ אָפש א-ַאף חם;ֹ א ל ש פה ה א ה ו ש הbaketh bread; yea, he maketh a god, למו ל ה-ָגד ס הב וביִא אָ ש. and worshippeth it; he maketh it a graven image, and falleth down thereto. 16 He burneth the half thereof in the fire; with the half thereof he eateth ְ,כל ְׁציִו לבה בשהשר ליִא ר ח ש ש-על ְ א,אשש ְׁ ר-במלו ְ שהשארףַ ש ב,ציִלו ח ש טז ש flesh; he roasteth roast, and is ִתַי ָמו ל א ח ב ְ א,אח ה ה מר ש חם ו שליִא א יִ ה ל-ַאף בע;ֹ א ליִ ויִש אָשש ה ב ָצ א לה ה צ ש יִ אָ ש satisfied; yea, he warmeth himself, תַיִ אבור ָאיִ א ָהר א. and saith: 'Aha, I am warm, I have seen the fire'; 17 And the residue thereof he maketh a god, even his graven image; he ( לו ל-ָגד ס הב )יִ אָ ש-ָסלו;ֹל יִסגוד לפאָ ש עשהשה ש אל ה ְׁל ר ְ ש,אאָריִתַלו ְׁיִּז ו בשש ר falleth down unto it and worshippeth, תַ ב תַה א בה ליִ ה ָכיִ ארְׁ א ְָ בא,ִלאָני ְׁציִ ר ה אָ ב מר א ְ ו שליִא א,ליִו א ה ְׁלל ר פא רְׁ ב ְ ויִש אָ ש,תַחבו ויִש אָשש ב א. and prayeth unto it, and saith: 'Deliver me, for thou art my god.' 18 They know not, neither do they understand; for their eyes are ְ,הם עיִרְׁניִ ש ְׁמשראלותַ ר ְׁטח ר כיִ א ָב בא:ביִנו ָלא יִ ה א ְ ו ש ל,לא יִ השדָעבו יִּח ל bedaubed, that they cannot see, and תַם לב ב ל ה ָהששכ באָיִל א מ א ְׁ ר. their hearts, that they cannot understand. תַבו בהנה ש-לא עתַ ו ש ל לא אדָ א ְ ו ש ל,לב בלו ָ א-אל יִ השאָשיִב ש-לא יִּט ו ש ל ליִו ח ה ג ש ב ה-על תַיִ א ָפיִ א ָא א אףַ ה אשש ו ש א ְׁ ר-במלו תַיִ ש ָציִו לשהשארפש ב א ח ש ְ ש,מר לא ל ְׁר ְ,עשששה ֶא א בה ש ע ה ְׁלתַו ל ר תַרו ל ש כל;ֹ ויִש אָ ש ְׁבשהשר ו שא ל ר לה ה אצש ש ְ ש,חם ל ש ש ָסג בלוד א ש עץֵ ש ְׁלבבול ר ש.
19 And none considereth in his heart, neither is there knowledge nor understanding to say: 'I have burned the half of it in the fire; yea, also I have baked bread upon the coals thereof; I have roasted flesh and eaten it; and shall I make the residue thereof an abomination? Shall I fall down to the stock of a tree?'
20 He striveth after ashes, a deceived נ אפשששו ל-ַאת ציִל ש יִ א אָ ב-לא טהו;ֹב ו ש ל ה בה ָתַל א לב הו ב א ְְׁ ר,פר א ש ְׁעה ר כ ר ל שheart hath turned him aside, that he { }ס.ִמיִאָני ָביִ א קר אָ ב הללוא שש ש ְַּ ע,מר לא ליִא א ו ש לcannot deliver his soul, nor say: 'Is there not a lie in my right hand?' {S} 21 Remember these things, O Jacob, and Israel, for thou art My servant; I ֹ;תַה אה ב ה-ִדָי ב אָ ב ע ש כיִ א ָאל בא ְְׁ ויִש אָששהר ר,קב ע ל ַּלה יִ א ע א שב ְׁ ר-כר כא ז ש ה have formed thee, thou art Mine own ִתַנ הבשרְׁשאָני ָלא א אל ל ְְׁ יִ אָששהר ר,תַה א בה ליִ א ָ א-ָבד ע ש תַיִך ה ש ָצשר ב א יִ ש א. servant; O Israel, thou shouldest not forget Me. 22 I have blotted out, as a thick cloud, ב בה ך;ֹ ששו ב ה תַיִ ה טאו ש ח בל ענ הןֵּ א ְ ו שכ ש ה,ך עיִ ה עב פששהש ש תַיִ כ ה ה ָחיִ א ָמ א כב הthy transgressions, and, as a cloud, תַיִך ה ָל ב א א ש ְ כ באָיִ ג ש א,ִלי א א ְׁ ר. thy sins; return unto Me, for I have redeemed thee. ְ,ֵאשרץ תַביִלותַ ה ָח ב א תַ ש האָריִעו ב ב א ְ ה,עשהשה שיִההוה ה-ִכי ָמאָיִם בא כג הרנ בו בשהש א23 Sing, O ye heavens, for the LORD Version 1 – 2018
hath done it; shout, ye lowest parts of the earth; break forth into singing, ye בmountains, O forest, and every tree אל שיִההוה ג ה א-ִכי ָל בא:עץֵ ב בו ְׁ ר-כל ער ו ש ה ְ יִ א א,נה האָריִם אָר הב צחו ב ה פאָ ש תַ ב { }ס.אר פה ה אל יִ אָ ש ְׁביִ אָששהר ר ְ ו ב ש,קב ע ל ַּ יִ א עtherein; for the LORD hath redeemed Jacob, and doth glorify Himself in Israel. {S} 24 Thus saith the LORD, thy Redeemer, and He that formed thee ְ,כיִ שיִההוה ָ אהנ ל א:ֵּטן מבה ב ש ָצשרך ה א ְ ויִש ל ש,ך ל ה א ש ַּמר שיִההוה ג ב ל ע א א ה-כה כד ב ל from the womb: I am the LORD, that ִאשרץֵ מיִ אתַי ה ה קע ה ְ ר ל א,ִדָי ב אָ ב ל א מאָיִם ש טה שהש א נ ל ש--כל ע לשששה ב ל maketh all things; that stretched forth (ִתַי ָא ב א ָמ א ְׁ) ר. the heavens alone; that spread abroad the earth by Myself; 25 That frustrateth the tokens of the משאָשיִב ְׁלל;ֹ ר ְׁמיִם שיִהו ל ר ָס א ְ ו שק ל ש,דָיִם אתַלותַ בא ב אָ ב פר ל ְׁמ ר ְׁ כה רimposters, and maketh diviners mad; כל ְׁס בר תַם יִ ש א ע בה ְ ו שאדָ ש,אחלור מיִם ה ָחכ ה א ַּ ע. that turneth wise men backward, and maketh their knowledge foolish; 26 That confirmeth the word of His servant, and performeth the counsel מר ְׁהא ל ר ליִם;ֹ ה ָכיִו יִ אשש א א ה ל ה מ ש צתַ א ע א ְַּ ו א ע,בדָ בלו ע ש בר א קיִם שדָ ב א ָמ א ְׁ כו רof His messengers; that saith of ְ,ה תַיִ ה חשרבו ל ש ְ ו ש ה,תַבה בשניִהנה ָערְׁריִ שיִהו בהדָה ב א ל ה ְ ו ב ש,תַו בשהשב לם ב ליִרו בשהש אָא ָ אJerusalem: 'She shall be inhabited'; מם ְׁאקו ל ר ַּ ע. and of the cities of Judah: 'They shall be built, and I will raise up the waste places thereof'; ביִשש ְָ או ל א,ך תַיִ אָ ש הר ל א ַּביִ;ֹ ו שנ א ע ָחהר א ְְ ק,לה לצ בו ב ה מר א ְׁהא ל ר כז ה.
27 That saith to the deep: 'Be dry, and I will dry up thy rivers';
מר לא ל ְׁלם;ֹ ו ש ר ָציִ יִ אשש א ָחפש א ש-כל ְ ו ש ה,ִעי ָלכו לשרשש ר ל א מר ש ְׁהא ל ר כח ה28 That saith of Cyrus: 'He is My { }פ.ָסד ְׁתַו ה ב ר ָכל ב א היִ ה ְְׁ ו ש ר,תַבה בשנה ָלם ב א ליִרו בשהש אָא ָ אshepherd, and shall perform all My pleasure'; even saying of Jerusalem: 'She shall be built'; and to the temple: 'My foundation shall be laid.' {P} Chapter 45 1 Thus saith the LORD to His anointed, to Cyrus, whose right hand I have ִתַי ָק ב א חז א ש ֶה א ש-אשששר ַּלכו לשרשש ע משאָשיִחו ל ש ל ש ְָ א,מר שיִההוה א א ה-כה א בל holden, to subdue nations before him, --ח תַ א ְׁאפא ב ר ְַּ ע,כיִם ָל א מ ה תַרְׁניִ ש מ ש ְ ו ב ה,לפההניִו ג בו לאָיִם ש-ָלארד מיִנו ל ש ָביִ א ָא and to loose the loins of kings; to open גרו ב ְׁס ר לא יִ אָ ב ה עאָריִם ל ְ ו בשש ה,תַאָיִם ל א לפההניִו שדָ ב ה ח ש תַ ל א לפש ב ָ א. the doors before him, and that the gates may not be shut: 2 I will go before thee, and make the ַלתַלות הדָו באָריִם אושר )אעַּיִ אשרְׁבשר(;ֹ אדָ ב ש ְַּ ו א ע,ך ל ש ְׁא ר ְׁלפהשניִך ה ר אנ אָיִ ש ַּ ב עcrooked places straight; I will break in אג א רְׁדָ ב א ע ַּבשרשזל ע חיִ א ְׁבאָריִ ר ְ ו ב ש,בר שנחו בשהשה אעַּשאש רְׁ ב. pieces the doors of brass, and cut in sunder the bars of iron; ֵּען מ א ל א ש:תַאָריִם ס בה מ ש ָמרְׁניִ א ָט ק מ ש ְ ו ב א,ך צרלותַ ח לשש ש לך ה או ל ש תַיִ ש ָתַ ב א ג ו שנ ה א3 And I will give thee the treasures of אל ְׁהיִ יִ אָששהר ר ְׁאל ל ר ֶ א--ך מ ה בשאָש ש קו לרְׁרא ש ה ב אאָניִ שיִההוה א ַּ ע-ִכי ְָ בא,תַאדָע ְׁ ב ר. darkness, and hidden riches of secret places, that thou mayest know that I am the LORD, who call thee by thy Version 1 – 2018
name, even the God of Israel. 4 For the sake of Jacob My servant, לך ה קהרא ש א ש חיִאָריִ;ֹ ו ה ש ָאל בש ב א ְְׁ ויִש אָששהר ר,קב ע ל ַּדָיִ יִ א ע ב אָ ב ע ש עןֵּ א מ א ל א ד שand Israel Mine elect, I have called ִתַאָני ע בה לא יִ שאדָ ש אכ אנ שבך ה ו ש ל ְַּ ע,ך מ ה באָ בשש ש. thee by thy name, I have surnamed thee, though thou hast not known Me. 5 I am the LORD, and there is none לא ְ ו ש ל,ך אאאז ש בשר ה ַּהיִם;ֹ ע ָאל ל א ֶאיִןֵּ א ְׁתַיִ ר ָל א ְ זו ב ה,ָאיִןֵּ עלוד ְׁאנ אָיִ שיִההוה ו ש ר ַּ ה עelse, beside Me there is no God; I have ִתַנ אָי ע בה יִ שאדָ ש. girded thee, though thou hast not known Me; 6 That they may know from the rising ְ,פס א ש ש-ִכי ְָ בא,בה עהר ה ַּמא ע מ ב ָמשש ו ב א שש ש-מאָז שארח מ ב ְָ א,עןֵּ יִ רְׁשדָעבו מ א ל א ו שof the sun, and from the west, that ָאיִןֵּ עלוד ְְׁ ו ש ר,אאָניִ שיִההוה ַּ ע:ִעהדָי ל ה באָ ב ש. there is none beside Me; I am the LORD; and there is none else; 7 I form the light, and create ְִ ע לשששה שהשללום בובו לרְׁרא הרע;ֹ אעַּאָני,ך צר אלור בובו לרְׁרא ח לשש ש ְׁ ז יִו ל רdarkness; I make peace, and create { }פ.לה א שב ְׁ ר-כל ְ ע לשששה ה, שיִההוהevil; I am the LORD, that doeth all these things. {P} 8 Drop down, ye heavens, from above, and let the skies pour down ֹ;צשדָק ש-זלבו קיִם יִ אָ ש ב ָח א ְ ו בשש ה,על מא א מ ב ָמאָיִם א עיִפו בשהש א ָהשר א ח אrighteousness; let the earth open, that ִאאָני ַּ ע--ָחד ח יִ א א מיִ א ָצ א תַ ש קה א צהדָ ה ְ ו ב ש,יִ ששאשע-פרבו אשרץֵ ויִש אָ ש ש-תַח תַפש ב א ָ ב אthey may bring forth salvation, and let { }ס.תַיִו ְָ בש בהרא א, שיִההוהher cause righteousness to spring up together; I the LORD have created it. {S} 9 Woe unto him that striveth with his Maker, as a potsherd with the ֹ;מה אהדָ ה ַּחשרשרְׁשיִ ע א-ַאת ְ ש,חשרשש ש--צרלו יִ ל ש-ַאת ְ הרב ש,ִט הו לי potsherds of the earth! Shall the clay ל.יִ האדָאָיִם לו-ֵּאיִן ְׁלך ה ר ע ש ְ ו בפה ה,עשששה ַּתַ ע ב א-מה צרו ל א ליִ ל ש מר ש מר ח ל ש הליִא א ַּע say to him that fashioned it: 'What { }סmakest thou?' Or: 'Thy work, it hath no hands'? {S} 10 Woe unto him that saith unto his .ֵּליִן ָחיִ א ָתַ א ב ש-מה ְ א,אשהבשה ָל א ליִדָ;ֹ ו ב ש ָתַו ל א ב-מה ְ א,אב ל ה מר ש ְׁ יִּ הויִ ל א ל רfather: 'Wherefore begettest thou?' Or { }סto a woman: 'Wherefore travailest thou?' {S} 11 Thus saith the LORD, the Holy One of Israel, and his Maker: Ask Me of the ַתַביִלות ָהא ל א ל ה:צרו ְ ויִש ל ש,אל ְׁקדָו לשש יִ אָששהר ר מר שיִההוה ש א א ה-כה יִּא ב ל things that are to come; concerning ב-על ִצו קָ באָני תַ א על יִ האדָיִ ב ש פל א בה באניִ ו ש א-על ְ א,ִאלו בנ אָי שש ה. My sons, and concerning the work of My hands, command ye Me. 12 I, even I, have made the earth, and created man upon it; I, even My ְִ יִ האדָי,ִאאָני ַּתַיִ;ֹ ע ָבהרא א ה ה ליִ ה ע ש אהדָם ה ְ ו ש ה,ֵאשרץ תַיִ ש ָעשאָשיִ א אנ לכ אָיִ ה יִּב ה hands, have stretched out the ִתַי ָצויִרְׁ ב א ְָ א,אם ב ה צ ה ש-כל ְ ו ש ה,מאָיִם הנטו בשהש א. heavens, and all their host have I commanded. ֹ;כיִו אעַּיִ אשרְׁבשר שדָ בהר ה-כל ְ ו ש ה,צשדָק ב ש תַהו ב ש ָעיִר ל א ָה א אנ לכ אָיִ א יִּג ה13 I have roused him up in victory, Version 1 – 2018
and I make level all his ways; he shall לא חיִר ו ש ל ָמ א ב ש ָלא א ל--ח לב א ְׁתַיִ יִ ששאש ר ָגלו ב א ְ ו ש ה,ִעיִאָרי ָבשנה א יִ אָ ש- הבואbuild My city, and he shall let Mine { }ס.ַבאלות צ ה מר שיִההוה ש א א ְ ה,ָחד בשלש א שexiles go free, not for price nor reward, saith the LORD of hosts. {S}
איִם ָב א ס ה כ בו בשש ו ב ש-חר ס א צאראָיִם ו ב ש מ ש ָע א גיִ א ְָ יִ ש א,מר שיִההוה א א כה ה יִּד ב ל קיִם ָלכו בבא בז אָ ב בא ְׁחאריִ אָך ש יִ רְׁ ר ַּא ע ְ א,היִבו לך ש יִ אָ ש ברו בו ש ה ע ל ַּליִ אָך ש יִ א ע ע א ְ ה,דָה מ הב ָאנ ששרְׁשיִ א א תַ ב ֵּאל ו שארְׁיִן ְְׁ אאך ש בה בך ש ר,ללבו פא ה ב ליִ אָך ש יִ אָ ש א א ְׁחוו ב ר ַּתַ ע ליִ אָך ש יִ אָשש ב א ברו;ֹב ו שארְׁ א ע ל ַּיִ א ע היִם ָאל ל א ֶפס א א ש עלודָ ש.
14 Thus saith the LORD: The labour of Egypt, and the merchandise of Ethiopia, and of the Sabeans, men of stature, shall come over unto thee, and they shall be thine; they shall go after thee, in chains they shall come over; and they shall fall down unto thee, they shall make supplication unto thee: Surely God is in thee, and there is none else, there is no other God.
ְ מו לשאָשיִ א,אל ע ְׁהיִ יִ אָששהר ר ְׁאל ל ר ֶ א--תַר ְׁתַ ב ר ס בא מ ש ָאל א ְׁתַה ר א בה ְ א,ֵּאכ רְׁן טו ה.
15 Verily Thou art a God that hidest Thyself, O God of Israel, the Saviour.
16 They shall be ashamed, yea, ְ,מה ל בה ָבכ בש א לכו ב א ה ש דָו ה ח הב יִ א ש:לם ְ כ בקָ ה ב,למבו נ אָכ ש ש-גם טז ב בו לששו בו ש אconfounded, all of them; they shall go ציִאָריִם ָחהרשרְׁשיִ א ה. in confusion together that are makers of idols. 17 O Israel, that art saved by the :מיִם ָל א עתַ עו ל ה תַששו ב א ְ ב ש,ביִההוה אל נו לשאשע א ב ְׁ יִּז יִ אָששהר רLORD with an everlasting salvation; ye { }פ.ָעד מיִ א ְׁל ר עו ל ש-ָעד ְ א,למבו תַכ בה ש ָ א-לא תַב לששו בו ש ל ְׁ ר-לא לshall not be ashamed nor confounded world without end. {P} 18 For thus saith the LORD that created the heavens, He is God; that ְ,היִם ָאל ל א ֶה א מאָיִם הבוא ה השהבש א שיִההוה ב בו לרְׁרא א-מר א א כה ה יִּח כ באָיִ ל formed the earth and made it, He ְ,ה א ב בהר ה תַהו ב ש ל-לא ל--ה ה הבוא כו לנ שנ ה ב אשרץֵ ו שע לשהש ב ה ה צר ה ְׁיִ ל ר established it, He created it not a ָאיִןֵּ עלוד ְְׁ ו ש ר,אאָניִ שיִההוה ַּה;ֹ ע צהר ב בתַ יִ ש ה לשש ש ה. waste, He formed it to be inhabited: I am the LORD, and there is none else. 19 I have not spoken in secret, in a place of the land of darkness; I said לא ל--ך אשרץֵ ח לשש ש מקלום ש ְ באָ ב ש,ִתַי ָתַר אָדָ בבא בשר ב א ס ש ְׁלא בא ב ר יִּט ל not unto the seed of Jacob: 'Seek ye בר ְׁאנ אָיִ שיִההוה דָ לב ר ַּקששו באָניִ;ֹ ע ב בש תַהו ב א ְ ב ל,קב ע ל ַּלז שארע יִ א ע תַיִ ש ָמשר ב א א א ה Me in vain'; I the LORD speak מיִשהשאָריִם ְׁגיִדָ ר מ אָ ב ְ א,צשדָק ש. righteousness, I declare things that are right. 20 Assemble yourselves and come, draw near together, ye that are ְ ב,דָו לא הג בו לאָיִם;ֹ ל טיִ א ְׁליִ ר ָפש א ח הב תַנ אג ש בששו ביִ א ש ה ש ָבאו ב א בצו בו ה ל ק ש ה בה ָכ א escaped of the nations; they have no תַ ב עץֵ ב אל ְׁ ר-אל ְ ש,ליִם ָל א פא ש מ ש ְָ ו ב א,לם ס ה פאָ ש ְׁ ר-ַאת איִם ש ָהנ ב לשש א ְ א,יִ השדָעבו knowledge that carry the wood of their לא יִו לשאָשיִ א ע ל. graven image, and pray unto a god that cannot save. ַזאת ע ל מיִ א ָהשש א ָמיִ א ָ א:דָו ח הב עצו ביִ א ש ַּאףַ יִ אָו ה ב ע ְ א,גיִששבו ה אָ ב הג אָ ביִדָו בו ש א כא א21 Declare ye, and bring them near, היִם ָאל ל א ֶעלודָ א-ֵּאאָניִ שיִההוה ו שארְׁיִן ַּהללוא ע ְַּ ע,ה גיִהדָ ב ה אָ ב ָאז א מ ה ְׁקשדָם ר מ שב ָ אyea, let them take counsel together: ִתַי ָל א איִ אָןֵּ זו ב ה ְ א,ע דָיִק בומו לשאָשיִ א צ אָ ב א-אל ְׁ ר--ִעאדָי ל ה מבא ב ש ָ א. Who hath announced this from ancient Version 1 – 2018
time, and declared it of old? Have not I the LORD? And there is no God else beside Me, a just God and a Saviour; there is none beside Me. 22 Look unto Me, and be ye saved, all ְ,אל ְׁ ר-ִכיִ אעַּאָני ָ בא:ֵאשרץ ה-ִסי ְׁאפש ר א-כל ְ בה,הו ה בשששעבו ָליִ ו ש א א א ְׁ ר-פנבו כב בש the ends of the earth; for I am God, ָאיִןֵּ עלוד ְׁו ש ר. and there is none else. 23 By Myself have I sworn, the word is gone forth from My mouth in :לא יִ הששבוב ְ ו ש ל,בר קה הדָ ב ה צהדָ ה פיִ ש ָמ בא ָצא א יִ ה ה--ִתַי ָע ב א כג באָ ביִ נ אָששבא ב ש righteousness, and shall not come לששוןֵּ ל ה-כל בע בה תַשהבש א ְָ ב א,ך ב בשר ש ש-כל תַכ שארע בה ָליִ ב א ָ א-ִכ באָי. back, that unto Me every knee shall bow, every tongue shall swear. 24 Only in the LORD, shall one say of עהדָיִו היִבלוא עז;ֹ ה צהדָקלותַ ו ה ל ְ ש,מר א א ליִ ה ָביִההוה א אך ש א ב כד אMe, is victory and strength; even to חאָריִם ב בו ל ֶהנ ש ב א כל א ְ ב ל,ויִש רְׁב לששבו. Him shall men come in confusion, all they that were incensed against Him. אל ְׁז שארע יִ אָששהר ר-כל ְ בה,ללבו ה ש תַ א דָקו בויִש אָ ש צ שב כה בא ביִההוה יִ אָ ש.
25 In the LORD shall all the seed of Israel be justified, and shall glory.
Chapter 46 1 Bel boweth down, Nebo stoopeth; their idols are upon the beasts, and ֹ;מה ה ה ְׁלבש ב ר ח ב היִה ו ש א ל א ְ א,הם ביִ ש צ רְׁ ב ע א ַּהיִו ב ע ה--ְ ק לרְׁרס שנבלו,בל א כ בהארע רְׁ ב upon the cattle; the things that ye פה עיִ רְׁ ה ַּל ע משהבשא א ְ א,ַעמבוסלות ַּכם ע תַיִ ש ְׁנ ששקָשא ל ר. carried about are made a load, a burden to the weary beast. 2 They stoop, they bow down ְ,משהבשא;ֹ ו שנ אפששהשם לט א מ רְׁ ב כלו ב א לא יִ ה ש ְ ל,דָו ח הב קשרסו בכ השרעו ביִ א ש ב הtogether, they could not deliver the { }פ.כה ל ה ה ה בא בשבשבאָיִ הburden; and themselves are gone into captivity. {P} 3 Hearken unto Me, O house of Jacob, --אל ְׁביִתַ יִ אָששהר ר אאָריִתַ רְׁ ב ְׁשש ר-כל ְ ו ש ה,קב ע ל ַּביִתַ יִ א ע ליִ רְׁ ב א א ְׁמעו ב ר ג שאָש שand all the remnant of the house of חם הר א-ִני מ אָב ְָ א,איִם ָהנ שבשקָש א ְ א,ֵּטן ב ש ש-ִני מ אָב ְָ א,סיִם ָמ א ָע ק ַּה ע א. Israel, that are borne [by Me] from the birth, that are carried from the womb: 4 Even to old age I am the same, and ִאאָני ַּבל;ֹ ע ס בל א ש אאָניִ ש ַּבה ע שרְׁשיִ ה-ָעד ְ ו ש א,אאָניִ הבוא ַּקהנה ע ז אָ ש-ָעד ד ו ש אeven to hoar hairs will I carry you; I { }ס.לט מ רְׁ ב א א ַּבל ו א ע ס בל א ש אאָניִ ש ְַּ ו א ע,אשהבשא תַיִ ו אאעַּאָניִ ש ָעשאָשיִ א הhave made, and I will bear; yea, I will carry, and will deliver. {S} 5 To whom will ye liken Me, and make מה ְ ו שנ אָשדָ ש,ִמשאָשלו באָני תַ ש תַשששוו;ֹב ו ש א ְ ו ש א,ִמיִו באָני תַאדָ ב ש מיִ ש ָל א ה ש. Me equal, and compare Me, that we may be like? 6 Ye that lavish gold out of the bag, and weigh silver in the balance; ye כרו ב קלו;ֹב יִ אָשש בש קשנה יִ אָשש ל סףַ בא ב בה ְ ו שכ ש ש,כיִס ָמ בא ָהב א ליִם ז ה ה ָהז ה ב א ו א that hire a goldsmith, that he make it חוו ב ַּתַ ע יִ אָשש ב א-ַאף גדָו ב א ס שב ְ יִ אָ ש,אל ְׁצו לרְׁרףַ ויִש אעעַּשרְׁשהו ב ר. a god, to fall down thereto, yea, to worship. Version 1 – 2018
7 He is borne upon the shoulder, he is carried, and set in his place, and he --ָמד ע ל ְַּ ויִש א ע,תַיִו ח בה תַ ש חהו ב א ָניִ ק להו בויִש א אָב ָסבש ב ק תַףַ יִ אָ ש ְׁכ בה ר-על אהו ב א ָז יִ אָשהבש ק standeth, from his place he doth not מצה בהרתַו ל ְָ א,עשנה ַּלא יִ א ע ליִו ו ש ל א ה ְׁעק ר צ א יִ אָ ש-ַאף מיִשש;ֹ א ָלא יִ ה א ְ ל,מקלומלו מ בש ָא remove; yea, though one cry unto {ב }ס.ענ בו לא יִו לשאָשיִ ש לhim, he cannot answer, nor save him out of his trouble. {S} לב ְׁ ר-על ְ א,עיִם ָהשאָשיִבו בפו לשש א תַא לשהשששו;ֹב ה ה ש ְָ ו ש א,ַזאת ל-כרבו ח ז אָ ש.
8 Remember this, and stand fast; bring it to mind, O ye transgressors.
9 Remember the former things of old: ְ,ָאיִןֵּ עלוד ְׁאל ו ש ר ְׁכיִ ר ָאנ ל א כיִ ה ָ בא:לם מעו ל ה ְְׁ ר,ַכרו באָראשלשנלות ט ז אָ ש that I am God, and there is none else; ִכמו לאָני פס בה א ש היִם ו ש ש ָאל ל א ֶ א. I am God, and there is none like Me; 10 Declaring the end from the beginning, and from ancient times עששו;ֹב ַּנ א ע-לא אשששר ל ַּקשדָם ע מ שב ְָ ו ב א,ַחאָריִת ַּא ע מרְׁראשאָשיִתַ א ְׁמג אָ ביִדָ ר יִּ א things that are not yet done; saying: עשששה ֶא א ציִ ש ָחפש א ש-כל ְ ו ש ה,תַקבום תַיִ ה ָעצה א ַּמר ע ְׁא ל ר. 'My counsel shall stand, and all My pleasure will I do'; 11 Calling a bird of prey from the east, איִשש עצתַו ָחק א משר ה אשרץֵ ש מ ש ְְׁ ר,עאָיִט מאָז שהרח א מ ב ָ יִּא ק לרְׁרא אthe man of My counsel from a far ְ,ִתַי ָצשר ב א יִ ה א--נה א הב ביִ ש ָא א ַּ ע-ַאף ְ א,ִתַי ָ אָדָ בבא בשר ב א-ַאף תַיִ(;ֹ א ָצ א ע ה ַּ ) עcountry; yea, I have spoken, I will also { }ס.נה עשש הב ֶא א ש-ַאף אbring it to pass, I have purposed, I will also do it. {S} 12 Hearken unto Me, ye stoutקה מצש בהדָ ה ְָ א,קיִם ָהשרחו ל א ה--לב ְׁביִרְׁריִ ר א אָ ב ְ א,ִלי א א ְׁמעו ב ר יִּב שאָש ש. hearted, that are far from righteousness: ֹ;חר ְׁא ר תַ א לא ש תַיִ ל ָע א תַששו ב ה ְ ו ב ש,חק תַשר ה ָלא א תַיִ ל ָק א צשדָ ה ָתַיִ א ָב ב א קאר ש ְׁ יִּג ר13 I bring near My righteousness, it { }ס.ִתַי ָאשר ב א תַפש א ָאל ב א ְׁליִ אָששהר ר ְ ש,עה תַששו ב ה בצאָביִוןֵּ ל ב ש תַיִ ש ָתַ ב א ו שנ ה אshall not be far off, and My salvation shall not tarry; and I will place salvation in Zion for Israel My glory. {S} Chapter 47 1 Come down, and sit in the dust, O --בל בה ב ש-ַבת לתַ א ב בתַו ב א ְ ש ב,פר ע ה ה-על ביִ א ָ א שראָדָיִ ו בשש אvirgin daughter of Babylon, sit on the ִפי ָסיִ א ָלא תַו ל א כיִ ל ָ בא:דָיִם כ באשש אָ ב-ַבת ְ א ב,סא ְׁכ באָ ב ר-ֵּאיִן ְׁאשרץֵ ר ל ה ה-ִבי ָ שש אground without a throne, O daughter גה ענ קָ ה ב ַּכה ו א ע ְ אר בה,ך ל ש ה-קשראבו יִ אָ ש. of the Chaldeans; for thou shalt no more be called tender and delicate. 2 Take the millstones, and grind meal; בל שלש ש-ִפי ָחשש בא תַך ש ש ְׁמה ר צ ב ליִ א מח;ֹ ג א ב אָ ב ק א חאָניִ ה ַּט ע ְ ו ש א,חאָיִם חיִ רְׁר א ָק א ב שremove thy veil, strip off the train, ַהרלות באָריִ נ ש ה ע ש ְָ א,ששלוק-ִל בי ָג א ב א. uncover the leg, pass through the rivers. 3 Thy nakedness shall be uncovered, ב ְ,קח א בה קם ש ך;ֹ נ ה ה תַ ש ְׁחשרפה ר ְ ש,אה תַהר ש ְׁגם ב ר א ב--ך תַ ש ְׁעשרו ה ר ְ ש,גל תַ ה ב ָ ג ב אyea, thy shame shall be seen; I will { }פ.אהדָם גע ה אפש א ב לא ש ו ש לtake vengeance, and will let no man intercede. {P} אל ְְׁ יִ אָששהר ר,קדָו לשש ש--באלותַ שששמלו צ ה ְ שיִההוה ש,לנבו ְׁא ר ַּד ג ב ל ע. 4 Our Redeemer, the LORD of hosts is Version 1 – 2018
His name, The Holy One of Israel. 5 Sit thou silent, and get thee into לא כיִ ל ָ בא:כ באשש אָדָ ביִם-ַבת ְ א ב,ך בח לשש ש איִ א ָמם ו בב ל א ביִ דָו ב ה ָ ה שש אdarkness, O daughter of the ַלכלות מ ה מ ש בשרתַ א ְ ג ש ב ש,ך ל ש ה-קשראבו סיִפאָיִ יִ אָ ש ָתַו ל א. Chaldeans; for thou shalt no more be called the mistress of kingdoms. 6 I was wroth with My people, I ֹ;ך ְ בש ביִ הרְׁדָ ש,תַרְׁנם א בש ְ ו ה ש,ִתַי ָל א ח ה ַּתַיִ נ א ע ָל ב א לב ש ח א ְָ א,ִמי ָע ב א א-על תַיִ א ָצפש ב א ק א ו הprofaned Mine inheritance, and gave ל בך ש ְׁע ר ָתַ ק הכ שבא בשדָ ב ש ְָ א,ֵּקן ְׁז ה ר-על א--מיִם ָח א ְַּ אר ע,הם ל ש תַ ה מ בש שאש ש-לא לthem into thy hand; thou didst show ָאד מ ל ש. them no mercy; upon the aged hast thou very heavily laid thy yoke. 7 And thou saidst: 'For ever shall I be ַת מ בש שאש ש-לא עדָ ל א--ַבשרת השיִה ג ש ה א ש לם ש לעו ל ה ְ ש,ִמאָרי תַא ש ז ו א ב לmistress'; so that thou didst not lay { }פ.ה תַ ב חאָריִ ה ַּא ע תַ א לא ז הכ אשר ב ש ְ ל,ך לברְׁ ב ש ָ א-על לה א א שב ְׁ רthese things to thy heart, neither didst remember the end thereof. {P} 8 Now therefore hear this, thou that art given to pleasures, that sittest ְ,טח ב א ל ש בתַ ה הביִו לשש ש ְ א,עאָדָיִהנה ַּזאתַ ע ל-ִעי ָמ א תַה שאָש ש ע בה ח וש א securely, that sayest in thy heart: 'I ְ,מהנה ל ה אשרְׁשב אא ש ְׁלא ר סיִ עלודָ;ֹ ל ָאפש א אאָניִ ו ש א ְַּ ע,ה ב ב ב ה ל ה הא למשהרה באָ ב ש ה am, and there is none else beside me; אאדָע שששכלול ְׁלא ר ו ש ל. I shall not sit as a widow, neither shall I know the loss of children'; 9 But these two things shall come to thee in a moment in one day, the loss ְ שששכלול,ָחד א ה ביִלום ש גע ש ב לה שר א א שב ְׁ ר-ִתַי ְׁל בך ש שש ב ר באהנה ה תַ ל ט ו ש הof children, and widowhood; in their ַמת צ א ע ש ְ בש ב ה,ך רב כ בששהשפאיִ אָ ש ְ בש ב ל,ך ליִ אָ ש ע א באו ב ה ְ ה ב,מם תַ ב ה ָלמ לןֵּ;ֹ כ בש ק א ש ו ש אfull measure shall they come upon ָאד באריִ אָך ש מש ל ח ה ַּ ע. thee, for the multitude of thy sorceries, and the great abundance of thine enchantments. 10 And thou hast been secure in thy wickedness, thou hast said: 'None תַך ש ְׁמ ר חכ ש ה ה--ִאאָני איִןֵּ ר ל ה ְׁתַ ר משר ב ש א א ְ ה,ך תַ ש ְׁע ר בהר ה חיִ ש ָט א ב ש תַ ש ָיִּ ו א ב א seeth me'; thy wisdom and thy ִסי ָאאָניִ ו שאאפש א ְַּ ע,ך לברְׁ ב ש ָב א מאָריִ ש תַא ש ך;ֹ ו א ב ל תַ ש ב ש ב ה היִא ששו ל ש ְָ א,ך תַ ש ְׁו שאדָעש ב ר knowledge, it hath perverted thee; ָעלוד. and thou hast said in thy heart. 'I am, and there is none else beside me.' 11 Yet shall evil came upon thee; thou shalt not know how to charm it away; ליִ אָך ש ע א פל ה תַ ב ל ְָ ו ש א,ה חהר ב עיִ שאש ש ָתַשדָ א ְׁלא ר ְ ל,עה ליִ אָך ש הר ה ע א בא ה יִּא ו ב ה and calamity shall fall upon thee; thou ליִ אָך ש ב ליִ כ בא ב ְ,אה אם שלש ה תַ ל פאָ ש ע א בא ה תַ ל ה;ֹ ו ש ה פשהר ב ָלא תַו בכ ש א ְ ל,ה להוה shalt not be able to put it away; and ִעי ָתַהדָ א ְׁלא ר ל. ruin shall come upon thee suddenly, before thou knowest. 12 Stand now with thine enchantments, and with the multitude ַת ע בש ְ בא באעַּשששר יִ הג א א,ך רב כ בששהשפאיִ אָ ש ב ל באריִ אָך ש ו ב ש ח ה ַּב ע הנא א-ִמאָדָי ע ש ָ יִּב אof thy sorceries, wherein thou hast ִצי ָערו ל א ַּתַ ע ליִ ב א ְ או ב א,עיִל ָליִ הו ל א ָתַו בכ ש א ליִ ב ך;ֹ או ב א נעו בהריִ אָ ש מ שב ָ א. laboured from thy youth; if so be thou shalt be able to profit, if so be thou mayest prevail.
Version 1 – 2018
13 Thou art wearied in the multitude of thy counsels; let now the עך ש הברו ָהנא שויִו לשאָשיִ ק-מדָבו ע ש ך;ֹ יִ א א תַיִ אָ ש צ ה ע ה ַּרב ע ְ בש ב ל,ַאיִת ְׁל ר יִּג נ אָ ש astrologers, the stargazers, the ְ,חהדָשאָשיִם ְל ק עיִם ש ְָ מו לאָדָ א,ביִם ָהח לאָזיִם בא בכ בו לכ ה א ְ א,מאָיִם ברְׁריִ( שהש א )ה ל ש monthly prognosticators, stand up, ליִ אָך ש ע ה באו ב ה אשששר יִ ה ל ַּמ ע ְׁ ר. and save thee from the things that shall come upon thee. 14 Behold, they shall be as stubble; ציִלו ב יִ א אָ ב-לא ְ ל,תַם אשש ששהרפה א ְׁקשש ר היִו בכ ש א נה ה ה רְׁב ָ יִּד אthe fire shall burn them; they shall not ְ אבור,מם ח ה ל ש לתַ א ח ש ג א ב ש-ֵּאיִן ְׁבה;ֹ ר ה ה ל ה מ ב איִדָ ש ָנ אפששהשם א-ַאת שdeliver themselves from the power of בתַ נ שג שדָ בו ל לשש ש ה. the flame; it shall not be a coal to warm at, nor a fire to sit before. 15 Thus shall they be unto thee with whom thou hast laboured; they that איִ ש ש ְָ א,ך נעו באריִ אָ ש מ שב ָחאריִ אָך ש א ַּתַ;ֹ ס ל ע ע בש אשששר יִ הג ה א ְַּ ע,ך ל ש ה-היִבו טו כ ברְׁןֵּ הhave trafficked with thee from thy { }ס.ך ע ש ְְׁ מו לשאָשיִ ר,ֵּאיִן ְׁ ר--תַעבו ברו ל ב ה ע ש ל ש שyouth shall wander every one to his quarter; there shall be none to save thee. {S} Chapter 48 1 Hear ye this, O house of Jacob, who are called by the name of Israel, and ְ,אל ְׁאיִם בש בשרְׁשם יִ אָששהר ר ָקהר א הנ אָב ש ְ א,קב ע ל ַּיִ א ע-ַביִת זאתַ רְׁ ב ל-מעבו א שאָש שare come forth out of the fountain of ִהי ְׁבאל ל ר ְְׁ ו ב ר,עיִם בש בשרְׁשם שיִההוה ָהנ אָבששבה ב א צאו;ֹב א ְ יִ ה ה,מרְׁיִ שיִהו בהדָה מ ב ָ ו ב אJudah; who swear by the name of the קה צהדָ ה ב ש ָלא א ְ ו ש ל,ַמת א ש ֶב א לא ש ל--כיִרבו ָאל יִ אז ש בא ְׁיִ אָששהר ר. LORD, and make mention of the God of Israel, but not in truth, nor in righteousness. 2 For they call themselves of the holy אל ְׁהיִ יִ אָששהר ר ְׁאל ל ר ֶ א-על ְ ו ש א,קהראבו ק לשדָשש נ אָ ש ה ב עיִר א ָמ א ְׁ ר-ִ ב כ באָיcity, and stay themselves upon the {ל }ס.ְ שששמו,ַבאלות צ ה ב שיִההוה ש:מכו ס ה נ אָ שGod of Israel, the LORD of hosts is His name. {S} 3 I have declared the former things from of old; yea, they went forth out of ֹ;עם ְׁמיִ ר ָאשש א צאו בו ש א פיִ יִ ה ש ָמ בא ְָ ו ב א,ִתַי ָהג א בשדָ ב א ָאז א מ ה ְׁהאָראשלשנלותַ ר ג ה My mouth, and I announced them; ב. באהנה תַ ל ְ ו א ב ה,ִתַי ָעשאָשיִ א אם ה תַ ל פאָ ש suddenly I did them, and they came to pass. 4 Because I knew that thou art עשר ב חך ה ַּצ ע מ ש ְָ ו ב א,ך פש ה גיִדָ בא בשרשזל ה ָתַה;ֹ ו ש א א בה קשששה ה כיִ ה ְָ בא,ִתַי ָע ב א מ אדָ ב ש ָד א obstinate, and thy neck is an iron שנחו בשהשה. sinew, and thy brow brass; 5 Therefore I have declared it to thee from of old; before it came to pass I announced it to thee; lest thou --ך תַיִ ה ָע ב א מ ש השש א ָתַבלוא א טשרם ב ה ְ בש ב ש,אז מ ה ְׁלך ה ר אג אָ ביִדָ ש ה וה א shouldest say: 'Mine idol hath done צהבום ָכיִ א ָס בא ליִ ו שנ אָ ש ָס א ְ ו בפאָ ש,עשהשם ביִ ה צ אָ ב ע ש מר ה תַא א ב ל-ֵּפן בש. them, and my graven image, and my molten image, hath commanded them.' תַיִך ה ָע ב א מ ש השש א ָב א:תַג אָ ביִדָו הללוא א ַּתַם ע א בש ְ ו ש א,ה לב ב חרְׁזה כ בקָ ה ַּתַ ע ע בה מ ש ו שהש א6 Thou hast heard, see, all this; and Version 1 – 2018
ye, will ye not declare it? I have announced unto thee new things from תַם ע בה לא יִ שאדָ ש צרלותַ ו ש ל ְָ ו בנ ש ק,תַה ע בה מ א ְׁחהדָששלותַ ר ַּ ע. this time, even hidden things, which thou hast not known. 7 They are created now, and not from --תַם ע בה מ ש לא שש א יִלום ו ש ל-ִלפשרְׁני ְָ ו ש א,אז מ ה ְׁלא ר בשראו בו ש ל תַה נ אָ ש ע בה ז אof old, and before this day thou ֵּתַיִן ָע ב א נה יִ שאדָ ש ה רְׁב ְָ א,מר תַא א ב ל-ֵּפן בש. heardest them not; lest thou shouldest say: 'Behold, I knew them.' 8 Yea, thou heardest not; yea, thou knewest not; yea, from of old thine ear אז מ ה ְְׁ ר,גם א ב--ַת ע בה לא יִ האדָ ש גם ל ְ א ב,ַת ע בה מ ש שהש א-לא גם ל ח אב was not opened; for I knew that thou ְ ו בפ לשרְׁש א,ָבג בלוד ע תַ ש ָבגלודָ ב א תַיִ ה ב ָע ב א כיִ יִ האדָ ש ָ בא:ך אז שנ ש ה חה ה תַ ה פאָ ב ש-לא ל wouldest deal very treacherously, and לך ש טןֵּ ק להרא ה בב ש מ ש ָ א. wast called a transgressor from the womb. 9 For My name's sake will I defer Mine --ך ל ש ה-טם ח ה ֶא א תַיִ ש ָל ב א ה ה ָתַ א ְ ו ב ש,ִפי ָא בא אאָריִך ש א ַּא ע מיִ א ָעןֵּ שש א מ א ל א ט ש anger, and for My praise will I refrain תַך ה הכ שאָריִ ש ְ א,ִתַי ָל ב א ב ש ָל א ש. for thee, that I cut thee not off. 10 Behold, I have refined thee, but not ִבכבור ע לאָני ְ ש ב,ך תַיִ ה ָחשר ב א סףַ;ֹ בש ב א בכ ה ש לא ש ְ ו ש ל,ך תַיִ ה ָנה צשארפש ב א ה רְׁב ָיִּ א. as silver; I have tried thee in the furnace of affliction. 11 For Mine own sake, for Mine own ְ,ִכבו לאָדָי חל;ֹ ו ב ש איִך ש יִ רְׁ ה ְׁכיִ ר ְָ בא,עשששה ֶא א עאָניִ ש ַּמ ע ל א מעעַּאָניִ ש ל א יִּא שsake, will I do it; for how should it be { }פ.ֵּתַן ְׁא ב ר ש-לא חר ל ְׁא ר ל א שprofaned? And My glory will I not give to another. {P} 12 Hearken unto Me, O Jacob, and ִאאָני ַּהבוא ע-ִאאָני ַּ ע:ִאי ָמק להר א אל ש ְְׁ ויִש אָששהר ר,קב ע ל ַּליִ יִ א ע א א ְׁמע ר יִּב שש א Israel My called: I am He; I am the חרוןֵּ ל ַּא ע אאָניִ א ַּאףַ ע ְ א,ֵּאָראששו לן. first, I also am the last. 13 Yea, My hand hath laid the foundation of the earth, and My right ט ב ִמאָיִם;ֹ ק לרְׁרא אעַּאָני חה שהש ה פש ה ָמיִאָניִ א ְָ אָויִ א,ֵאשרץ סהדָה ש יִ האָדָיִ יִ ה ש-ַאף יִּג א hand hath spread out the heavens; דָו ח הב מדָו ביִ א ש ע ש ְ יִ א א,הם ליִ ש ְׁא ר ַּ ע. when I call unto them, they stand up together. 14 Assemble yourselves, all ye, and hear; which among them hath ֹ;לה ארְׁ ש ב-ַאת גיִדָ ש ה אָ ב ָהם א ב ש מיִ ה ְָ א,מעבו כם ו בשש ה לב ש בצו בכ קָ ש ק ש ה בה ָ יִּד אdeclared these things? He whom the דָיִם רעו לכ באשש אָ ב ְ ו בז ש ל,בל ב ש פצו לבש ב ה ח ש עשששה ש ַּיִ א ע--הבלו ְׁא ר ַּשיִההוה ע. LORD loveth shall perform His pleasure on Babylon, and show His arm on the Chaldeans. 15 I, even I, have spoken, yea, I have ח ליִ א ָצ א ה ש ְָ ו ש א,תַיִו ָבא ל א ָה א ַּתַיִו;ֹ ע ָקהרא א ש-ַאף ְ א,ִתַי ָאאָניִ אָדָ בבא בשר ב א ַּאנ אָיִ ע ַּטו ע called him; I have brought him, and he אדָ בשרכ בו ל. shall make his way prosperous. 16 Come ye near unto Me, hear ye תַר ס ש ְׁראשש בא ב ב ר מ ל ְׁלא ר ְ ל,ַזאת ל-מעבו ליִ שאָש ש א א ְׁקשרבו ב ר ָטז א this: From the beginning I have not אדָ להניִ שיִהאָוה ְַּ ע,תַה ע בה אאָניִ;ֹ ו ש א ְ שהשם ה,ה תַ ב היִו ל ה ֶעתַ א ְׁמ ר ְׁ ר--ִתַי ָאָדָ בבא בשר ב א spoken in secret; from the time that it {ל }פ.שורבוחו--ִחנ אָי ל א שש הwas, there am I; and now the Lord Version 1 – 2018
GOD hath sent me, and His spirit. {P} 17 Thus saith the LORD, thy Redeemer, the Holy One of Israel: I am אעַּאָניִ שיִההוה:אל ְׁקדָו לשש יִ אָששהר ר ְ ש,ך ל ה א ש מר שיִההוה ג ב ל א א א ה-כה יִּז ב ל the LORD thy God, who teacheth thee לך ש ְׁתַ ר ְׁמשדָאָריִכ שך ה בש בשדָשרך ש ב ר ְ א,עיִל ָלהו ל א משדָך ה ש ל בש מ א היִך ה ש אל ל ש ֶ א. for thy profit, who leadeth thee by the way that thou shouldest go. 18 Oh that thou wouldest hearken to ְ,ך מ ה הר שששלו ל ש היִ כ אנ הב ה ָתַיִ;ֹ ויִא ש א צו ל ה מ ש ָל א ְ ש,ַת ב בה קשאש ש ה ש ָ יִּח לבוא אMy commandments! then would thy ה ב היִם ליִ א תַך ה כ בשג א רְׁ ב ק ש צשדָ ה ָו ש א. peace be as a river, and thy righteousness as the waves of the sea; 19 Thy seed also would be as the sand, and the offspring of thy body ֹ;תַיִו מע ל ה עיִך ה כ באָ ש מ ש ְׁאיִ ר ְׁצ ר א ה ֶצ א ְ ו ש ש,ך ע ה כחלול ז אשר ש היִ א ָיִּט ויִא ש א like the grains thereof; his name would { }ס.ִל בפההני מ ש ְָ א,מדָ שששמלו ְׁיִ אָשהבש ר-לא יִ אָכ בהרְׁרתַ ו ש ל-לא ל not be cut off nor destroyed from before Me. {S} 20 Go ye forth from Babylon, flee ye from the Chaldeans; with a voice of גיִדָו ב ה אָ ב נה א בקלול אָר הב ְ ש ב,דָיִם מכ באשש אָ ב ְָ באָ בשרחו ב א,בל מבה ב ש ָצאו ב א כ ש singing declare ye, tell this, utter it אל ְ ג ה ב א,מרבו א ש ָאשרץֵ;ֹ א ה ה צה ה ְׁק ר ש-ָעד ה א ציִאו ב ה ְָ הו ל א,ַזאת הששמאָיִעו ב ל א even to the end of the earth; say ye: קב ע ל ַּעבשדָ בו ליִ א ע שיִההוה א. 'The LORD hath redeemed His servant Jacob. 21 And they thirsted not when He led them through the deserts; He caused זיִל ה אָ ב ְָ א,מצ בבור ָמאָיִם א א--כם ליִ ה ָחהרבלותַ הו ל א ְְ בה ב ק,מאבו צ ש לא ה כא ו ש ל the waters to flow out of the rock for מאָיִם ְ ה,וביִא הקָזבבו--צבור-קע ב א למו;ֹל וביִא אָ ש ה. them; He cleaved the rock also, and the waters gushed out.' { }פ.עיִם ָלשרשהש א מר שיִההוה ה א א ְ ה,איִןֵּ שהשללום ְׁ כב ר22 There is no peace, saith the LORD concerning the wicked. {P} Chapter 49 1 Listen, O isles, unto me, and hearken, ye peoples, from far: the מהרחלוק;ֹ שיִההוה ְׁמיִם ר ָא ב א ָל ק קשאָשיִבו ב ש ה ש ְ ו ש א,ִלי א א ְׁא ב אָיִיִם ר ָמעו ב א א שאָש ש LORD hath called me from the womb, ִמי ָכיִר שש א ָהז ש בא ָמיִ א ָא ב א ָעיִ א ְׁמש ר מ ב ְָ א,ִאאָני קהר ה טןֵּ ש בב ש מ ש ָ א. from the bowels of my mother hath He made mention of my name; 2 And He hath made my mouth like a sharp sword, in the shadow of His ִמאָני ְׁאאָניִ;ֹ ויִא ששאָשיִ ר ביִ ה ח אָ ב ה ש צל היִדָו ל ש ְְׁ בש ב ר,דָה ח הב חשרב א פיִ כ בש ש ָב וביִא השששם בא hand hath He hid me; and He hath ִתַיִהראָני ָס ב א ה ש ָפתַו ל א אשש בה ְ בש ב א,ברבור חץֵ ה ב ְׁל ר ש. made me a polished shaft, in His quiver hath He concealed me; 3 And He said unto me: 'Thou art My בש בך ה-אשששר ְַּ ע,אל ְׁיִ אָששהר ר--תַה א בה ה-ִדָי ב אָ ב ע ש ְ א,ִלי ָמר א ג ו בא ליִא ש servant, Israel, in whom I will be תַ ב אר פה ה א ש ש. glorified.' ֹ;ִתַי ָליִ א חיִ כ אָ רְׁ ב ָבל כ ב ל א ה ש תַהו בו ש ש ל ל ְ ש,ִתַי ָע ב א לאָריִק יִ הג א ש תַיִ ש ָמשר ב א א א אנ אָיִ ה ַּ ד ו א ע4 But I said: 'I have laboured in vain, I משש ב { }ס.ִהי אל ל ה ֶ א-ַאת תַיִ ש ָל ב א ע ה ְָ ו בפש ק,שיִההוה-ַאת טיִ ש ָפה א ָאכ רְׁןֵּ א הhave spent my strength for nought Version 1 – 2018
and vanity; yet surely my right is with the LORD, and my recompense with my God.' {S} 5 And now saith the LORD that formed me from the womb to be His servant, בב ְׁלששו ל ר ְ ש,בדָ ללו ע ש ל ש טןֵּ ש בב ש מ ש ָצאָריִ א ְ יִו ל ש,מר שיִההוה א א תַה ה ע בה ה וש א to bring Jacob back to Him, and that ִעיִרְׁני ְׁבדָ בש ב ר ְׁאכ בה ר סףַ;ֹ ו ש ש ְׁא ר אל לא )ללו( יִ רְׁ ה ְְׁ ויִש אָששהר ר,ליִו א ה ְׁקב ר ע ל ַּיִ א ע Israel be gathered unto Him--for I am ע אָזיִב ָההיִה ק היִ ה ְ רְׁואל ל א,שיִההוה. honourable in the eyes of the LORD, and my God is become my strength-6 Yea, He saith: 'It is too light a thing that thou shouldest be My servant to ִטי ְׁב ר שאָש ש-ַאת קיִם ש ָה א ל ה ְ ש,ָבד ע ש ליִ ש ָתַך ה א היִו ל ש מ ש ָקל א ְְׁ נ ה ר,מר ו ו בא ליִא שraise up the tribes of Jacob, and to לאלור תַיִך ה ש ָתַ ב א השאָשיִב;ֹ ו בנ ש א ל ה אל ש ְְׁ ונציִריִ )ו בשנצו ברְׁריִ( יִ אָששהר ר,קב ע ל ַּ יִ א עrestore the offspring of Israel; I will { }ס.ֵאשרץ ה ה צה ה ְׁק ר ש-ָעד תַיִ א ָע א היִלותַ יִ שששו ב ה ל ש ְָ א, ג בו לאָיִםalso give thee for a light of the nations, that My salvation may be unto the end of the earth.' {S}
נ שפש ש-זה ש ב ל ל ש ְָ א,קדָו לששלו אל ש ְׁאל יִ אָששהר ר ְׁשיִההוה ג ב ל ר-מר א א כה ה ז בל ְ שהשאָריִם,קמבו כיִם יִ אָשראו בו ה ה ָל א מ ה ְ ש,ליִם ָבדָ מ לשש א ע ש ל ש עב ג בויִ ל ש ְׁתַ ר מ ה ל ש ָא אל ְׁקדָ לשש יִ אָששהר ר ְ ש,ֵּמן א ה ֶאשששר נ ש א ַּעןֵּ שיִההוה ע מ א ל א ש--חובו ַּתַ ע ויִש אָשש ב א { }ס.ך חשר ב ה ב ה וביִא אָ ש
7 Thus saith the LORD, the Redeemer of Israel, his Holy One, to him who is despised of men, to him who is abhorred of nations, to a servant of rulers: kings shall see and arise, princes, and they shall prostrate themselves; because of the LORD that is faithful, even the Holy One of Israel, who hath chosen thee. {S}
8 Thus saith the LORD: In an acceptable time have I answered thee, ְ,עה ביִלום יִ שששו ב ה ְ ו ב ש,ך תַיִ ה ָעאָניִ א ַּעתַ הרצוןֵּ ל ע ְְׁ בש ב ר,מר שיִההוה א א כה ה ח ב לand in a day of salvation have I helped ְ,ֵאשרץ קיִם ש ָה א ל ה ְ ש,עם באָריִתַ ה ל ש ָתַנ שך ה א א בש ְ ו ש ש,ך אצה בשר ה ך;ֹ ו ש ש תַיִ ה ָעז אשר ב א ַּ עthee; and I will preserve thee, and ַממלות ְׁחללותַ שלש ר חיִל נ ש ה ָהנ ש א ל א ש. give thee for a covenant of the people, to raise up the land, to cause to inherit the desolate heritages; 9 Saying to the prisoners: 'Go forth'; to them that are in darkness: 'Show גלו;ֹב ה הב ָאשששר בא בח לששך ש א ַּל ע ְ א,צאבו ְׁאסו באָריִם ר ַּל ע מר א לא ל ְׁט ר yourselves'; they shall feed in the תַם עיִ ה ָמשר א ששפהאָיִיִם א-כל ב ה ְ ו ב ש,כיִם יִ אָשרעבו ָ שדָ בהר א-על א. ways, and in all high hills shall be their pasture; 10 They shall not hunger nor thirst, neither shall the heat nor sun smite :משש כם שהשהרב ו השהש ש ְׁיִ א בר-לא ְ ו ש ל,מאבו צ ה לא יִ אָ ש עבו בו ש ל לא יִ אָשר ה יִּ ל them; for He that hath compassion on לם ְׁה ר ַּמאָיִם יִ שנ א ע עיִ א ְׁמב בו ב ר א-על ְ ו ש א,גם ְׁה ר ַּמם יִ שנ א ע ח ה ַּמאר ע ש-ִכ באָי. them will lead them, even by the springs of water will He guide them. 11 And I will make all My mountains a ְ יִ שקָרמוןֵּ ב,ִתַי סל בל א ָמ א ך;ֹ ו ב ש ל הדָ בשר ש ְ א,ִהארי ה-כל תַיִ ה ָמ ב א יִּא ו ששאש ש. way, and My highways shall be raised on high. ְ,מ ב היִם ָצפוןֵּ ל ו ב א מ הב ָלה א א שב ְׁ ר-נה ה רְׁב ָבאו;ֹב ו ש א מהרחלוק יִ ה ל ְְׁ ר,לה א שב ְׁ ר-נה ה רְׁב ָ יִּב א12 Behold, these shall come from far; Version 1 – 2018
and, lo, these from the north and from סיִאָניִם ָאשרץֵ א מ ש ְׁלה ר א שב ְׁו ש ר. the west, and these from the land of Sinim. 13 Sing, O heavens, and be joyful, O earth, and break forth into singing, O :נה האָריִם אָר הב צחבו( ה ְ יִפצחו )ו בפאָ ש,ֵאשרץ ליִ ה ָגיִ א ָמאָיִם ו ש א יִּג הרנ בו בשהש א mountains; for the LORD hath { }ס.חם ְׁענ אָ ב היִיִו יִ שאר ר ְַּ ו א ע,מלו ע ב חם שיִההוה א נ אָ א-ִכ באָי comforted His people, and hath compassion upon His afflicted. {S} 14 But Zion said: 'The LORD hath ִחאָני ְ ששכ רְׁ ה,ִבאָניִ שיִההוה;ֹ אואדָ להני עז ה א ְַּ ע,ֵּצביִו לן ָמר א תַא ש יִּד ו א ב ל. forsaken me, and the Lord hath forgotten me.' 15 Can a woman forget her sucking child, that she should not have ֹ;ה טנ ה ב באָ ב ש-ֵּב בן חם ש ְׁמאר ר ְְׁ ר,ה ל ב אשהבשה עו ב ה ָכח א תַשש בא ָה א ַּטו ע compassion on the son of her womb? חך ש ְׁאששכ בה ר לא ש כיִ ל ָאנ ל א ְ ו ש ה,חהנה תַששכ בא ש ָלה א ארְׁ ש ב-גם אב. Yea, these may forget, yet will not I forget thee. 16 Behold, I have graven thee upon ב ָמיִד ָתַ א ְ ב ה,ִדָי תַיִ אָך ש נ שג ש אָ ב ך;ֹ חו למ ל א תַיִ ש ָק ל א ח ב ְ א,כ באפאאָיִם-על הןֵּ א ְׁטז ר. the palms of My hands; thy walls are continually before Me. 17 Thy children make haste; thy צאו ב ְׁמרְׁך ש יִ רְׁ ר מ ב ְָ א,ך ביִ אָ ש חאָריִ א ַּמ ע סיִ אָך ש ו ב א השר א מ ה ך;ֹ ש ְ בה בנ היִ אָ ש,הרבו ַּיִּז מאָ ע. destroyers and they that made thee waste shall go forth from thee. 18 Lift up thine eyes round about, and behold: all these gather themselves ֹ;ך ל ש ה-באבו בצו ב ה ק שב לם נ אָ ש ְ כ בקָ ה ב,ִאי ָעיִנ איִ אָך ש ו בשר א ְׁביִב ר ָס א ה-ִאי ָ יִּח שש אtogether, and come to thee. As I live, ְ,קשבשאָריִם תַ א ְ ו ב ש,ִלבה בשאָשי תַ ש ָעאָדָיִ א ַּלם כ בה ע כיִ כ קָ ה ב ְָ בא,שיִההוה-אם ָאנ אָיִ נ ש ק ה-ִחי אsaith the LORD, thou shalt surely לה כ באכ בא ה ב. clothe thee with them all as with an ornament, and gird thyself with them, like a bride. 19 For thy waste and thy desolate places and thy land that hath been תַה ע בה כיִ א ָ בא:ך תַ ש ְׁס ר ָהאָר ק ַּאשרץֵ ע ְ ו ש ש,ך תַיִ אָ ש ממ ל א תַיִ אָך ש ו ששלש ש חשרב ל א יִּט כ באָיִ הdestroyed--surely now shalt thou be עיִ אָך ש לב ה ב ש מ א חקו ב ש ְַּ ו שהר ע,מביִו לשרְׁשב ָצאָריִ א תַ ש ְׁ ב ר. too strait for the inhabitants, and they that swallowed thee up shall be far away. 20 The children of thy bereavement ְ,מקלום ה בה ליִ א ָ א-צר א:ך ליִ אָ ש ְ בש ברְׁניִ שאָשכ בקָ ה,ך אז שנ איִ אָ ש ב ה מרו ב ש כ עלודָ ליִא שshall yet say in thine ears: 'The place בה אשרְׁש ה ְׁל ביִ ו ש ר ָ א-ג ש בשהשה. is too strait for me; give place to me that I may dwell.' ְִ ו אאעַּאָני,לה ארְׁ ש ב-ַאת ליִ ש ָ א-ָלד מיִ יִ ה א ְָ א,ך ב ש ְׁב ר ל ה תַ באָ ב ש משר ב ש א א כא ו ש ה21 Then shalt thou say in thy heart: ֵּהן ְׁ ר--דָל מיִ ג אָ רְׁ ב ָלה א א שב ְְׁ ו ש ר,לה שוסו בהרה למו בהדָה;ֹ ג ב ל ה ְ ו שג א ש,לה ' שששכו ב הWho hath begotten me these, seeing I { }פ.הם ְׁפה ר איִ ל ְׁלה ר א שב ְְׁ ר,ִדָי ב אָ ב ל א תַיִ ש ָאנ אָיִ נ אָששאאשר ב א ַּ עhave been bereaved of my children, and am solitary, an exile, and wandering to and fro? And who hath brought up these? Behold, I was left
Version 1 – 2018
alone; these, where were they?' {P} 22 Thus saith the Lord GOD: Behold, I will lift up My hand to the nations, and ְ,ִג בו לאָיִם יִ האָדָי-אל אשהבשא ש נה ש ה רְׁב ְָ א,אדָ להניִ שיִהאָוה ַּמר ע א א ה-כה כב ב ל set up Mine ensign to the peoples, and תַיִ אָך ש בנ ל א ְ ו ב ש,ֵּצן בנ איִ אָך ש בש בח ל ש ביִאו ב ה ָה א ְׁסיִ;ֹ ו ש ר ָאאָריִם נ אָ ב א ְ ה,מאָיִם עא ב-אל וש ש they shall bring thy sons in their תַנ הבשששאהנה ָתַףַ ב א ְׁכ בה ר-על א. bosom, and thy daughters shall be carried upon their shoulders. 23 And kings shall be thy fosterfathers, and their queens thy nursing mothers; they shall bow down to thee אא ב--ך פאאָיִם תַיִ אָ ש מיִאָניִק ל א ְׁהם ר תַיִ ש ְְׁ ו ששהשרו ל ר,ך מנ איִ אָ ש כיִם א ל ש ָל א מ ה היִו ב ש כג ו ש ה with their face to the earth, and lick ִאאָני ַּ ע-ִכי ָתַ בא ע בש חכו;ֹב ויִש האדָ א ְׁל ר ליִ אָך ש יִ ש א פר ארג ש א ע א ְַּ ו א ע,ך ל ש חוו ב ה ַּתַ ע אשרץֵ יִ אָשש ב א ש the dust of thy feet; and thou shalt { }ס.ִיִ רְׁב לששו בק להוי-לא אשששר ל ְַּ ע, שיִההוהknow that I am the LORD, for they shall not be ashamed that wait for Me. {S} 24 Shall the prey be taken from the .לט ְׁמה ר ְ יִ אָ ב,דָיִק צ אָ ב ביִ א ָשש א-אם ָח;ֹ ו ש א לקו ל א מ ש ְ א,מג אָ בב בלור ָקח א היִ קָ בא ַּכד ע mighty, or the captives of the {}ס victorious be delivered? {S} 25 But thus saith the LORD: Even the captives of the mighty shall be taken ח לקו ל א מ ש ְ ו ב א,קח ביִ ג אָב בלור יִ קָ בה ָשש א-גם ְ א ב,מר שיִההוה א א כה ה ל-ִכה כ באָי away, and the prey of the terrible shall ִכי ָבה בנ איִ אָך ש אהנ ל א-ַאת ְ ו ש ש,אאָריִב כיִ ה ָאנ ל א בך ש ה ְׁיִ שאָריִ ר-ַאת לט;ֹ ו ש ש ְׁמה ר ְ יִ אָ ב,ֵעאָריִץ ה be delivered; and I will contend with או לשאָשיִעא. him that contendeth with thee, and I will save thy children. 26 And I will feed them that oppress thee with their own flesh; and they מם סיִס הדָ ב ה ָע א ְ ו שכ ש ה,בש בשהשהרם-ַאת מו לנ איִ אָך ש ש-ַאת תַיִ ש ָל ב א אכ א ש ַּה ע כו ו ש אshall be drunken with their own blood, ְ,ך ל ש ְׁא ר ְַּ ו שג ל ע,ך ע ש ְׁאאָניִ שיִההוה מו לשאָשיִ ר ַּכיִ ע ְָ בא,בה בשהשר-כל כרו בןֵּ;ֹ ויִש השדָעו ב ה יִ אָשש בהas with sweet wine; and all flesh shall { }ס.קב ע ל ַּביִר יִ א ע ָא א ַּ עknow that I the LORD am thy Saviour, and thy Redeemer, the Mighty One of Jacob. {S} Chapter 50 1 Thus saith the LORD: Where is the bill of your mother's divorcement, wherewith I have put her away? Or כם אעַּשששר מש ש א ב ָפר כ בשאָריִתַבותַ א ס ש ְׁאיִ שזה ר ְְׁ ר,מר שיִההוה א א כה ה א בל which of My creditors is it to whom I ֵּהן ְׁכם לו;ֹל ר תַ ש א ש תַיִ ש ָמכ אשר ב א ה-אשששר ְַּ ע,ִמנ בו לשאשי ָמיִ א ְָ או ל א,ה תַיִ ה ָח ב א לב ש שאָש א have sold you? Behold, for your כם מש ש א ב ָחה א לב ה כם שקָש ש עיִ ש ְׁבפאָשש ר ְ ו ב ש,תַם מכ באשר ב ש כם נ אָ ש תַיִ ש ְׁעו לנ ל ר ַּבא ב ע. iniquities were ye sold, and for your transgressions was your mother put away. קצלור ה ה ַּ ע--איִןֵּ עו לשנה ְׁתַיִ ו ש ר ָקהרא א ְ ה,איִשש ָאיִןֵּ א ְׁתַיִ ו ש ר ָבא א ע הב מדָ בו ב א ב א ב ֵּהן ְׁציִל;ֹ ר ה אָ ב ל א ח ש ביִ כ ל א אָ ב-ֵּאיִן ְׁ ר-אם ְָ ו ש א,ַפדָבות מ ש ָצהרה יִ האָדָיִ א ק ש ה באאשש תַ ש ְָ ב א,בר משדָ ה ב ָהרלותַ א אשאָשיִם נ ש ה ְ ה,חאָריִב היִם ַּא ע תַיִ א ָעהר א ַּבש בג א ע מא מתַ בא בצה ב ה תַ ל ְ ו ש ה,מאָיִם איִןֵּ א ְׁמ ר ְׁתַם ר שדָ בג ה ה.
2 Wherefore, when I came, was there no man? when I called, was there none to answer? Is My hand shortened at all, that it cannot redeem? Or have I no power to deliver? Behold, at My
Version 1 – 2018
rebuke I dry up the sea, I make the rivers a wilderness; their fish become foul, because there is no water, and die for thirst. 3 I clothe the heavens with blackness, { }פ.תַם כסו ב ה אשאָשיִם בש ְ ה,קשדָרבותַ;ֹ ו ששאשק ְ א,מאָיִם לבאָ ביִשש שהש א א ש ג אand I make sackcloth their covering. {P} 4 The Lord GOD hath given me the tongue of them that are taught, that I ַלעבות עתַ ה לאדָ א ְ ה,מו באָדָיִם ל ב ָלששוןֵּ ל א ליִ ש ָתַןֵּ א ְ נ ה א,אדָ לנ היִ שיִהאָוה ַּ ד עshould know how to sustain with ְ,ֵּליִ א לז שן ָעיִר א ְָ יִ ה א,קר קר בא בב ב ל ש עיִר בא בב ב ל ש ָבר;ֹ יִ ה א ְ הדָ ב ה,ַעף ְׁיִ ה ר-ַאת שwords him that is weary; He wakeneth מו באָדָיִם לב ב ְָ כ בא א,ע לששמ ל א ָ א. morning by morning, He wakeneth mine ear to hear as they that are taught. 5 The Lord GOD hath opened mine אדָ לנ היִ שיִהאָוה ב ְ,אחלור ה:ִתַי ָמאָריִ א לא ה כיִ ל ָאנ ל א ְ ו ש ה,ֵּליִ א לז שן ָ א-תַח פה א ַּה ע ear, and I was not rebellious, neither ִתַי ָלא שנסו בג ל א ל. turned away backward. 6 I gave my back to the smiters, and טיִם;ֹ ב ְ,ִתַי ָתַשר ב א ס בא ה ש ָלא א פהאניִ ל ָלמ לשר א חאיִיִ ש ל ה ְ ו ב ש,כיִם ָמ בא ל א תַיִ ש ָתַ ב א ו ג רְׁ בויִאָ נ ה אmy cheeks to them that plucked off רק מלותַ ו ה ל ל ב ָמכ בש א ָ א. the hair; I hid not my face from shame and spitting. 7 For the Lord GOD will help me; therefore have I not been confounded; ֵּכ ברְׁן-על תַיִ;ֹ א ָמ ב א ל ש לא נ אָכ ש ה כ ברְׁןֵּ ל-על ְ א,ִלי ָ א-עהזר ַּז אואדָ לנ היִ שיִהאָוה יִ א ע therefore have I set my face like a אבו לשש ְׁלא ר ל-ִכי ְָ בא,אאדָע ְְׁ ו ה ר,מיִשש ָל ב א ח ה ְ כ בא א,ִתַיִ פהאני ָשאשמש ב א. flint, and I know that I shall not be ashamed. 8 He is near that justifieth me; who ֹ;ָחד מהדָה ביִ ה א ע ש ְ נ א א,ִתַי ָא ב א ָיִ האָריִב א-ִמי ָ א--ִקי ָדָיִ א צ אָ ב מ ש ְ א,קרלוב ח הwill contend with me? let us stand up משש ב ִלי א ה ְְׁ יִ אָג א בשש ר,ִטי ָפה א ָעל א בא א-ִמי ָ א. together; who is mine adversary? let him come near to me. 9 Behold, the Lord GOD will help me; who is he that shall condemn me? לם הןֵּ כ בקָ ה ב ְׁעאָניִ;ֹ ר ְׁהבוא יִ אשרשאָשיִ ר-ִמי ְָ א,ִלי ָ א-עהזר ַּאדָ להניִ שיִהאָוה יִ א ע ַּהןֵּ ע ְׁט ר Behold, they all shall wax old as a { }ס.לם ְׁעשש ליִאכ ש ר ְ ה,בלבו גדָ יִ אָ ש בב ש כ בא ש garment, the moth shall eat them up. {S} 10 Who is among you that feareth the LORD, that obeyeth the voice of His לך ש ה א אעַּשששר ה--בדָ בלו ע ש בקלול א ע שב מ א ְְׁ שלש ר,כם יִ שרְׁרא שיִההוה ב ש מיִ ה ָיִּ א servant? though he walketh in ֵּען ְְׁ ויִש אָשהבש ר,טח בש בשרְׁשם שיִההוה ב א ְ יִ אָ ש,ה ללו איִןֵּ נ לג א ב ְְׁ ו ש ר,חשרְׁשכ אָיִם ַּע darkness, and hath no light, let him { }ס.היִו באל ל ה רְׁ בtrust in the name of the LORD, and stay upon his God. {S} באבור לכו ב ש ב אז ש ברְׁריִ אָזיִקלותַ;ֹ ש מ א ְ ש,אשש ְׁחיִ ר ְׁכם ק לשדָ ר לב ש הןֵּ כ בקָ ש ְׁ יִּא ר11 Behold, all ye that kindle a fire, ְ,כם ל ש זאתַ ה בל-תַה היִ ש ה מביִ האָדָיִ ה ָ א--תַם עשר ב ש באָזיִקלותַ באָ ב א ְ ו ב ש,כם אשש ש שthat gird yourselves with firebrands, { }ס.ֵּכבו בן תַשש בה ָבה ב א צ ה ְׁע ר ַּמ ע ל א שbegone in the flame of your fire, and among the brands that ye have
Version 1 – 2018
kindled. This shall ye have of My hand; ye shall lie down in sorrow. {S} Chapter 51 1 Hearken to Me, ye that follow after righteousness, ye that seek the LORD; ביִטו ב ה אָ ב קשרְׁשיִ שיִההוה;ֹ א ב ש מ א ְ ש,צשדָק פיִ ש ְׁליִ ר לשדָ ר א א ְׁמעו ב ר א שאָש ש look unto the rock whence ye were תַם קשר ב ש בתַ ב בלור נ קָ בא ק ש מ שב א-אל ְ ו ש ש,תַם ב בש חצא ב ש ָצבור ק-אל ש. hewn, and to the hole of the pit whence ye were digged. 2 Look unto Abraham your father, and שהשהרה-אל ְ ו ש ש,כם ביִ ש ָא א ַּהם ע בהר ה א ש א-אל הבאָ ביִטו ב ש ב אunto Sarah that bore you; for when he בהו ב אשר רְׁ ב כהו בו ש א ְׁבשר ר א ה ְַּ ו א ע,תַיִו ָקהרא א חדָ ש א ה ש-ִכי ָ בא:כם ל ש ל ש תַחו ל ש ב ש. was but one I called him, and I blessed him, and made him many. 3 For the LORD hath comforted Zion; He hath comforted all her waste ְ וביִא השששם,ה תַיִ ה חשרב ל ש ה-כל חם בה ְ נ אָ א,ֵּצביִו לן ָחם שיִההוה א נ אָ א-ִ ג כ באָיplaces, and hath made her wilderness חה מ ה שיִההוה;ֹ שהשששוןֵּ ל ו ששאָש ש-ֵּה כ בשג אן תַ ב ב ה עשר ה ְ ו ש א,ֵּעשדָן ְׁה כ בש ר משדָבה בהר ב ָ אlike Eden, and her desert like the { }ס.מהרה תַו להדָה שוקלול ז אָ ש ְ ב,ה צא בה ב ְׁמה ר יִ אָ בgarden of the LORD; joy and gladness shall be found therein, thanksgiving, and the voice of melody. {S} 4 Attend unto Me, O My people, and give ear unto Me, O My nation; for ְ,כיִ תַו להרה ָב בא:אאָזיִנו ַּה ע ליִ א א א ְׁמיִ ר ָלאו ב ב א ְ ו ב ש,ִמי ָע ב א ליִ א א א ְׁקשאָשיִבו ב ר ה ש ד א instruction shall go forth from Me, and משש ב גיִ א ע אשר אָ ב מיִם א ָע ב א לאלור א ְ ש,ִטי ָפה א ְָ ו ב א,צא ְׁתַ ר ְׁתַיִ ר ָא ב א ָמ א ְׁ ר. My right on a sudden for a light of the peoples. 5 My favour is near, My salvation is ִלי פטו;ֹב ארְׁ א מיִם יִ אָשש ב ל ָע ב א עיִ א ְ ו בז שר ל א,ִעי ָצא יִ אָשש א קיִ יִ ה ה ָצשדָ א ָקרלוב א ה הgone forth, and Mine arms shall judge חלוןֵּ ב ְׁעיִ יִיִש א ר ָז שר ל א-אל ְ ו ש ש,קו בבו אביִ אָיִם יִ ש א ָ א. the peoples; the isles shall wait for Me, and on Mine arm shall they trust.
ְ,ַחת תַ א מ בא ָאשרץֵ א ה ה ה-אל ביִטו ב ש ה אָ ב כם ו ש א עיִרְׁניִ ש ְׁמאָיִם ר לשהבש א ו שששאו ב א --לה ב ש תַ ש ָגדָ ב א בב ש אשרץֵ כ בא ש ה ה לחו בו ש ה מ ה עשהשןֵּ נ אָ ש מאָיִם כ שב ה שהש א-ִכ באָי ְ,השיִה תַ ש ָלם ב א לעו ל ה תַיִ ש ָע א כ רְׁןֵּ שיִמבותַו בןֵּ;ֹ אָויִששו ב ה-כמלו ְ בש,ה ביִ ה ויִש לשש ש { }פ.ַחת תַ ה ְׁלא ר תַיִ ל ָק א צשדָ ה ָו ש א
6 Lift up your eyes to the heavens, and look upon the earth beneath; for the heavens shall vanish away like smoke, and the earth shall wax old like a garment, and they that dwell therein shall die in like manner; but My salvation shall be for ever, and My favour shall not be abolished. {P}
7 Hearken unto Me, ye that know righteousness, the people in whose :בם ל הב ָב א תַיִ ש ָתַו להר א עם ב ְ א,צשדָק עיִ ש ְׁליִ יִ לשדָ ר א א ְׁמעו ב ר ז שאָש ש heart is My law; fear ye not the taunt תַו ב ח ב תַ ה ְׁ ב ר-אל תַם א מג אָ ב קָדָ בפ ל ה ְָ ו ב א,אנו לשש ֶפתַ א חשר בא תַיִשראו ב ש ָ ב א-אל א. of men, neither be ye dismayed at their revilings. ֹ;סס לם ה ְׁמר ליִאכ ש ר צב ש ְ ו שכ א ש,עשש לם ה ְׁגדָ ליִאכ ש ר בב ש ח כ באָיִ כ א ש8 For the moth shall eat them up like a { }ס.לדָלור דָ בו לאָריִם תַיִ ש ָע א ְ אָויִששו ב ה,השיִה תַ ש ָלם ב א לעו ל ה תַיִ ש ָק א צשדָ ה ָ ו ש אgarment, and the worm shall eat them like wool; but My favour shall be for ever, and My salvation unto all Version 1 – 2018
generations. {S} 9 Awake, awake, put on strength, O arm of the LORD; awake, as in the ְ,קשדָם מיִ ש ְׁכיִ ר ָעו באָריִ בא--ע שיִההוה ְ שזרו ל א,עז ל-ִבשאָשי ל ש ָט עו באָריִ עו באָריִ א days of old, the generations of ancient ְ,הב בתַ אר א צ ש ח ש מא ש ה ב היִא א ָ א-ַת א בש הללוא א ַּמיִם;ֹ ע ָל א דָרלותַ עו ל ה לב times. Art thou not it that hewed ֵּתַנ אָביִן לתַ ב א ל ש מחו ל ש ש. Rahab in pieces, that pierced the dragon? 10 Art thou not it that dried up the ֹ;בה תַהלום אר ה ב מיִ ב ש ְְׁ ר,בתַ היִם חשר ש ַּמא ע ה ב היִא א ָ א-ַת א בש הללוא א ַּ יִּ עsea, the waters of the great deep; that ליִם ָגאו ב א בר ש ב ע ל ַּל ע ְ א,ך שדָ בשר ש--היִם-ִקי ְׁמ בר ע א ַּמ ע ְ א,מה השהבש ה א. made the depths of the sea a way for the redeemed to pass over? 11 And the ransomed of the LORD shall return, and come with singing ַחת מ א ְ ו ששאָש ש,נה צביִוןֵּ ל בש באָר הב ָבאו ב א ְ ו ב ה,ֵּפדָו ביִיִרְׁ שיִההוה יִ שששבובו בן יִּא ו ב ש unto Zion, and everlasting joy shall be ְ הנסו בהיִגוןֵּ ל,ֵּחה יִ אשאָבשיִגו בן מ ה ראשהשם;ֹ שהשששוןֵּ ל ו ששאָש ש ל-על ְ א,לם עו ל ה upon their heads; they shall obtain { }ס.חה אנ ה ה ַּ ו א עgladness and joy, and sorrow and sighing shall flee away. {S} 12 I, even I, am He that comforteth אנו לשש ֶמ א ְׁאיִ ר ָתַיִשר א ָתַ ו א ב א א בש א-ִמי ָכם;ֹ א מ ש ח ש מנ א ש ְ ש,כיִ הבוא ָאנ ל א אנ לכ אָיִ ה יִּב הyou: who art thou, that thou art afraid ֵּתַן ְׁציִר יִ אָנ הב ר ָח א אהדָם ה ה-ֵּב בן מ ש ְָ ו ב א,ַהיִמבות. of man that shall die, and of the son of man that shall be made as grass; 13 And hast forgotten the LORD thy Maker, that stretched forth the heavens, and laid the foundations of ְ,ֵאשרץ סדָ ה ְׁמאָיִם ויִש ל ר טה שהש א ְ נו ל ש,ך כח שיִההוה ע לשש ה תַשש בא ָיִּג ו א ב א the earth; and fearest continually all מ ב ְ כ באאעַּשששר,ציִק ָמרְׁ א ה ב מתַ א ח א ַּפשרְׁניִ ע ָהביִלום א א-כל מיִדָ בה ָתַ א חדָ ב ה ְׁתַפא ר ו א בש the day because of the fury of the ציִק ָמרְׁ א ה ב מתַ א ח א ְַּ ע,א ב רְׁיִה חיִתַ;ֹ ו ש א ָהשש א ל א כ בו לנ רְׁןֵּ ש. oppressor, as he maketh ready to destroy? And where is the fury of the oppressor? 14 He that is bent down shall speedily ה ב לא ְ ו ש ל,ַחת לשאבש א היִמבותַ א-לא ח;ֹ ו ש ל תַ א ְׁפה ר ָל א ְ ש,עה הר צ ל ש מ א ָ יִּד אbe loosed; and he shall not go down חמו ל ל ש סר א ח א יִ ש ש. dying into the pit, neither shall his bread fail. 15 For I am the LORD thy God, who ליִו;ֹ שיִההוה המו בג א ב ה ב ְֶ וביִא ש א,ה ב היִם גע א ְ ר ל א,ך היִ ה אל ל ש ְֶ שיִההוה א,ִכי ָאנ ל א טו ו ש הstirreth up the sea, that the waves ְ שששמו ל,ַבאלות צ ה ש. thereof roar; the LORD of hosts is His name. 16 And I have put My words in thy mouth, and have covered thee in the לנ שט ל א ע ָך;ֹ א תַיִ ה ָסיִ א ָצל יִ האָדָיִ כ באָ ב א ְׁב ר ְ ו ב ש,ך פיִ ה ָבאריִ בש ב א אשאָשם שדָ ב ה טז ו ה הshadow of My hand, that I may plant { }ס.תַה א בה ה-ִמי ָע ב א צביִוןֵּ ל א ָל א מר ש לא ל ְְׁ ו ש ר,ֵאשרץ סדָ ה ליִ ל ָמאָיִם ו ש א שהש אthe heavens, and lay the foundations of the earth, and say unto Zion: 'Thou art My people.' {S} ַתַיִת ְָ אעַּשששר שהש א,לם מיִ שיִרו בשהש אָא ְָ קו ב א,ִתַעו לשראָרי ה ש ָתַעו לשראָריִ א ה ש ָ יִּז א17 Awake, awake, stand up, O עתַ כ בלוס קבא ב א ָ ק-ַאת מתַו;ֹל ש ח ה ַּכ בלוס ע-ַאת ְ ש,מ ב איִדָ שיִההוה ָ אJerusalem, that hast drunk at the hand Version 1 – 2018
of the LORD the cup of His fury; thou ַציִת ָמ א ה--ַתַיִת ְָ שהש א,לה ע ה ְׁתַשר ר ה בא א. hast drunken the beaker, even the cup of staggering, and drained it. 18 There is none to guide her among all the sons whom she hath brought חאָזיִק ַּמ ע להדָה;ֹ ו שארְׁיִןֵּ א בה באָניִם יִ ה ה-כל מ בה ְָ א,ה ל ב הל ה ְׁמנ א ר ש-ֵּאיִן ְׁיִּח ר forth; neither is there any that taketh לה בה באָניִם ג אָ ב רְׁדָ ב ה-כל מ בה ְָ א,ה בש ביִ ההדָ ב. her by the hand of all the sons that she hath brought up. 19 These two things are befallen thee; בר השבש ש השלבשדָ ו ש א ך;ֹ א ל ש מיִ היִנבודָ ה ְָ א,ך תַיִ אָ ש נה ק לשרא ל א ה הב ְׁתַאָיִם ר יִּט שש ב אwho shall bemoan thee? desolation מך ש ְׁח ר ַּאנ א ע ַּמיִ ע ְָ א,חשרב ה ש עב ו ש א ההר ה ו ש ה. and destruction, and the famine and the sword; how shall I comfort thee? 20 Thy sons have fainted, they lie at the head of all the streets, as an כתַלוא בש--ַחבוצלות-כל ראשש בה ְ בש ב ל,כבבו לפו בשהש ש ע שב ָכ בה בנ איִ אָך ש ק antelope in a net; they are full of the היִ אָך ש אל ל ה ֶעארתַ א ְַּ ג א ב ע,שיִההוה-ַמת ח א ַּאיִם ע ָל א ְׁמ ר ה ש מר;ֹ א מכ ש ה ָ א. fury of the LORD, the rebuke of thy God. 21 Therefore hear now this, thou .ֵּמביִיִה אָן ָלא א ְ ו ש ל,ַענ אָ ב היִה;ֹ ו בששכ קָארת ְַּ ע,ַזאת הנא ל-ִעי ָמ א לכ רְׁןֵּ שאָש ש כא ה afflicted, and drunken, but not with {}פ wine; {P} 22 Thus saith thy Lord the LORD, and thy God that pleadeth the cause of His נה ה רְׁב ְָ א,מלו ע ב היִ אָך ש יִ האָריִב א ְ רְׁואל ל א,אדָ לנ איִ אָך ש שיִההוה ַּמר ע א א ה-כה כב ב ל people: behold, I have taken out of thy עתַ כ בלוס קבא ב א ָ ק-ַאת ש--לה ע ה ְׁתַשר ר ה בא כ בלוס א-ַאת ְ ש,ך מביִ הרְׁדָ ש ָתַיִ א ָח ב א ק ש ל א ה hand the cup of staggering; the ָה עלוד תַ ב תַו ל ה לשש ב ָפיִ א ָסיִ א ָתַו ל א-לא ְ ל,ִתַי ָמ א ח ה ַּ ע. beaker, even the cup of My fury, thou shalt no more drink it again; ִחי ָלנ אפששרְׁשך ש שש א מרו ב ש א ש ה-אשששר ְַּ ע,ך מו לג איִ אָ ש-ָה בש באיִד תַיִ ה ָמ ב א כג ו ששאש ש23 And I will put it into the hand of { }פ.באָריִם לע ל ש כחבוץֵ א ְ ו ש א,ך אשרץֵ ג רְׁ בו רְׁ ש מיִ כ ה ה ָתַשאָשיִ א עב להרה;ֹ ו א ב ה ַּ ו שנ א עthem that afflict thee; that have said to thy soul: 'Bow down, that we may go over'; and thou hast laid thy back as the ground, and as the street, to them that go over. {P} Chapter 52 1 Awake, awake, put on thy strength, O Zion; put on thy beautiful garments, ִבשאָשיִ באָ בג שרְׁדָי ל ש ָ א:ֵּצביִו לן ְָ א,ך עז רְׁ ב ש ָבשאָשיִ ק ל ש ָא עו באָריִ עו באָריִ א O Jerusalem, the holy city; for ַסיִף ָלא יִו ל א כיִ ל ָ בא--ק לשדָשש ה ב עיִר א ָלם א ְ שיִרו בשהש אָא,ך תַ ש ְׁתַפשאאשר ב ר ָא henceforth there shall no more come מא ְׁט ר ערְׁרל ו ש ה ְ ה,ָבך ש עלוד ה-בא יִ ה ל. into thee the uncircumcised and the unclean. 2 Shake thyself from the dust; arise, לם;ֹ התַפתַחו ְ שיִרו בשהש אָה,ִבי ָמיִ שבש א ָפר קו ב א ע ה מ ה ְׁתַנ אעעַּאָריִ ר ה ש ָ ב אand sit down, O Jerusalem; loose תַ ב { }ס.ֵּצביִו לן ָ א-ַבת ב ב היִה א ב ְָ שש א,ך צהבוארְׁר ש סרְׁריִ א חיִ( מו ל ש ָתַ א פא ב ש ה ש ָ ) אthyself from the bands of thy neck, O captive daughter of Zion. {S} ְ,ַסף בכ ש ש לא ש תַם;ֹ ו ש ל מכ באשר ב ש נם נ אָ ש ח הב ְָ א,מר שיִההוה א א כה ה ל-ִ ג כ באָי3 For thus saith the LORD: Ye were Version 1 – 2018
{ב }ס.אלו ְׁתַג ה ב ר ָב א
sold for nought; and ye shall be redeemed without money. {S}
4 For thus saith the Lord GOD: My people went down aforetime into ִמי ָע ב א א-ָצאראָיִם יִ הארד מ ש ְָ א,אדָ להניִ שיִהאָוה ַּמר ע א א כה ה ד כ באָיִ ל Egypt to sojourn there; and the עשהשקו ל ַּפס ע א ש ְ בש ב ש,אשבשבור לגבור שהשם;ֹ ו ש א באָראשלשהנה ה ה. Assyrian oppressed them without cause. 5 Now therefore, what do I here, saith the LORD, seeing that My people is ֹ;נם ח הב ָמיִ א ָע ב א קח א ל בא ָ ק-ִכי ְָ בא,שיִההוה-אם ָפה נ ש ק ל-ִלי אָ ב-מה תַה א ע בה ה וש א taken away for nought? They that rule ִמי ָהביִלום שש א א-כל מיִדָ בה ָתַ א ְ ו ש ה,שיִההוה-אם ָליִלו בנ ש ק ָהיִ א ְׁלו יִ ש ר מ לשש ה over them do howl, saith the LORD, ֵאץ מנ ב ל ה ָ א. and My name continually all the day is blasphemed. 6 Therefore My people shall know My הבוא-ִאאָני ַּ ע-ִכי ְָ בא,ההבוא לכ רְׁןֵּ בא בביִלום א מיִ;ֹ ה ְָ שש א,ִמי ָע ב א לכ רְׁןֵּ יִ רְׁאדָע א ו הname; therefore they shall know in { }ס.ִהנ רְׁבאָני ָבר א מאדָ רְׁ ב ה ש אthat day that I, even He that spoke, behold, here I am. {S} 7 How beautiful upon the mountains are the feet of the messenger of good ע שהשללום מיִ א ָמשש א ְ א,בשרְׁבשר מ א ליִ ש ְׁהאָריִם ארג ש ר ה ה ש-על נאוו ב א הב-מה ז א tidings, that announceth peace, the לך ש מ א ְ ה,ֵּצביִו לן ָל א מר ש ְׁעה;ֹ א ל ר ע יִ שששו ב ה מיִ א ָמשש א א--בשרְׁבשר טלוב מ א ש harbinger of good tidings, that היִ אָך ש אל ל ה ֶ א. announceth salvation; that saith unto Zion: 'Thy God reigneth!' 8 Hark, thy watchmen! they lift up the ְ,עיִ אָןֵּ יִ אָשראבו עיִ אָןֵּ בש ב א כיִ א ָב בא:ננו דָו יִ שאר רְׁב ח הב ְ יִ א ש, ח קלול צ לפאיִ אָך ש נ השששאו בקלולvoice, together do they sing; for they צביִוןֵּ ל ָבש בששבוב שיִההוה א. shall see, eye to eye, the LORD returning to Zion. 9 Break forth into joy, sing together, ט בye waste places of Jerusalem; for the חם שיִההוה נ אָ א-ִכי ָ בא:לם חשרבלותַ שיִרו בשהש אָה ְ ה,דָו ח הב ננו ביִ א ש צחו באר שב פאָ ש לם אל שיִרו בשהש אָה ְ ג ה ב א,מלו ע ב א. LORD hath comforted His people, He hath redeemed Jerusalem. 10 The LORD hath made bare His holy ְ,הג בו לאָיִם;ֹ ו שהראבו א-כל עיִרְׁניִ בה ְׁל ר ְ ש,קשדָששלו ע ה שזרו ל א-ַאת חשאשףַ שיִההוה ש יִּ הarm in the eyes of all the nations; and {ב }ס.היִנו ְׁאל ל ר ֶעתַ א ְ יִ שששו ב א,ַאת ְְׁ ר,ֵאשרץ ה-ִסי ְׁאפש ר א-כל בהall the ends of the earth shall see the salvation of our God. {S} 11 Depart ye, depart ye, go ye out from thence, touch no unclean thing; צאו ב געו;ֹב ש תַ ה ב ָ ב א-אל מא א ְׁט ר ְ ה,משהבשם ָצאו ב א יִּא סבורו בסבורו ב ש go ye out of the midst of her; be ye ליִ שיִההוה ְׁאיִ כ בש ר ְְׁ נ לשש ר,ברבו ה הב ָ א--ה תַו לכ ה ב מ ב ָ א. clean, ye that bear the vessels of the LORD. :ֵּלכו בן ְׁתַ ר ְׁלא ר סה ל מנו ב ה ב ש ְָ ו ב א,צאבו ְׁתַ ר ְׁפזוןֵּ ל ב ר ח בה ָב א לא ש יִּב כ באָיִ ל .אל ְׁהיִ יִ אָששהר ר ְׁאל ל ר ֶכם א ספש ש ָא ב א מ א ְ ו ב ש,כם שיִההוה לפשרְׁניִ ש ָלך ש א ְׁה ל ר-ִכ באָי {}ס
12 For ye shall not go out in haste, neither shall ye go by flight; for the LORD will go before you, and the God of Israel will be your rearward. {S}
ָאד מ ל ְ ש,ה ב ב דָיִ;ֹ היִרבום ו שנ אָשהבשא ו שג ה א ב אָ ב ע ש ְ א,כיִל ָנה יִ אשש בא ה רְׁב ָיִּג א. 13 Behold, My servant shall prosper, Version 1 – 2018
he shall be exalted and lifted up, and shall be very high. 14 According as many were appalled איִשש ָמ א ְׁחתַ ר משש א ָ א-ְֵּ כ ברְׁן,ביִם ליִך ה אר אָ ב ע ש ממו ב ה אשששר שהש ש ַּ יִּד כ בא עat thee--so marred was his visage אהדָם מבש ברְׁניִ ה ְָ א,ארלו ַּאהו;ֹב ו שתַ ל ע ְׁמשר ר א. unlike that of a man, and his form unlike that of the sons of men-15 So shall he startle many nations, kings shall shut their mouths because ִכי ָ בא:הם פיִ ש ָכיִם בא ָל א מ ה פצו ב ש ק בש ליִו יִ אָ ש ע ה ְ ה,ביִם זה ג בו לאָיִם אר אָ ב טו כ ברְׁןֵּ יִ א ש ב of him; for that which had not been ְ,מעבו שהש ש-לא אשששר ל ְַּ ו א ע,ְ הראבו,הם ל ש פר ה ס בא ָ ק-לא אשששר ל ַּע told them shall they see, and that {ב }ס.תַב בו להננו ה ש ָ אwhich they had not heard shall they perceive. {S} Chapter 53 1 'Who would have believed our תַה ל ה מיִ נ אָג ש ה ָ א-על ְ א,ע שיִההוה תַנו;ֹב ו בשזרו ל א ְׁע ר מ ה ָלשש ק ְָ א,ֵּמיִן ָא א ֶה א א מאָיִ ש. report? And to whom hath the arm of the LORD been revealed? 2 For he shot up right forth as a sapling, and as a root out of a dry אר תַ ל א-לא ל--צ ב היִה ָאשרץֵ א מ ש ְְׁ ו שכ אשלבששרשש ר,לפההניִו על כ באביִו לרְׁנק ש ב וביִא א אground; he had no form nor מרְׁדָהו ב ח ש ְ ו שנ ש ש,אה משר ש א-לא אהו בו ש ל ְׁההדָר;ֹ ו שנ אָשר ר לא ה ְ ו ש ל,ללו. comeliness, that we should look upon him, nor beauty that we should delight in him. 3 He was despised, and forsaken of men, a man of pains, and acquainted ֹ;ִלי ָע ח ל א אבלותַ אָויִדָו ב א מכ ש ל איִשש א ְָ א,איִשאָשיִם ָחאדָל א ַּבשזה ו א ע ג נ אָ ש with disease, and as one from whom תַר ב בקָנהו ב חשאש ש ַּלא ע בשזה ו ש ל ְ נ אָ ש,מנ בבו מ בש ָפהאָניִם א ְׁס ב ר ו בכ שמא ש. men hide their face: he was despised, and we esteemed him not. 4 Surely our diseases he did bear, and חנו ב לם;ֹ ו אאעַּנ א ש ב ה ס ה ביִנו ב ש ְׁמכ שא ל ר ְ ו ב א,לרְׁיִנו בהבוא נ השהשא ח ה ְאכ רְׁןֵּ ק ד הour pains he carried; whereas we did נה ע שב ָמ ק היִם ו ב ש ָאל ל א ֶכה א ְׁמ בר ָע ק ְ הנגו ב א,בקָנהבו חשאש ש ַּ ע. esteem him stricken, smitten of God, and afflicted. 5 But he was wounded because of our transgressions, he was crushed מ ב סר תַיִנו;ֹב מו ב א ְׁעו לנ ל ר ַּמ ע ְׁכא ר מקָדָ בה ְ ש,ענבו ְׁפששהש ר ָלל א מח ל ה ה שוהבוא שbecause of our iniquities: the לנו ב ה-פא בהרתַו לנ אָשר בה ָח ק ַּב ע ְ ו ב א,ליִו ע ה מנו ב ה ְׁשששלו ל ר. chastisement of our welfare was upon him, and with his stripes we were healed. 6 All we like sheep did go astray, we לאדָשרכ בו ל ב גיִ א ע הפש אָ ב ָפהאָניִנו;ֹב אויִההוה א איִשש ש ְָ א,עיִנבו ָתַ א לנו בכ באצ ב לאןֵּ ב ה ו כ בקָ ה בturned every one to his own way; and לנו ב עוןֵּ ל כ בקָ ה ב ַּאתַ ע ְְׁ ר,ב בלו. the LORD hath made to light on him the iniquity of us all. בח ט א ל בש ְ כ באששבשה א,פיִו ָ בא-תַח לא יִ אָפש ב א ְ ו ש ל,עשנה ַּ ז נ אָג א בשש שוהבוא נ א ע7 He was oppressed, though he פיִו ְָ בא,תַח לא יִ אָפש ב א מה;ֹ ו ש ל ל ה א ה ֶה נ ש א לפשרְׁניִ ג לז ששזיִ ה ָחל א ְְׁ ו בכ שהר ר,בל יִו ב ה. humbled himself and opened not his mouth; as a lamb that is led to the Version 1 – 2018
slaughter, and as a sheep that before her shearers is dumb; yea, he opened not his mouth. 8 By oppression and judgment he was taken away, and with his generation ִכי ָ בא:ח ח א ְׁמיִ יִ שששו ל ר ָדָ בלורו ל א-ַאת ְ ו ש ש,קח ל בה ָפט ק מאָשש בה מ ב ָצר ו ב א מע ל ש ְׁ ח רwho did reason? for he was cut off out מ ב למו ל גע ה מיִ נ ש א ָע ב א פששאשע א ְָ א,ח ב אָיִיִם אשרץֵ א מ ש ְׁנ אָג שאזר ר. of the land of the living, for the transgression of my people to whom the stroke was due. 9 And they made his grave with the על תַיִו;ֹ א עשאָשיִר בש במ ל ה ה-ַאת ְ ו ש ש,ברלו ק ש ָעיִם א ָשרשהש א-ַאת תַןֵּ ש ְׁ ט וביִא אָ ב רwicked, and with the rich his tomb; פיִו ָמה בש ב א משר ה ָלא א ְ ו ש ל,עשהשה מס ה ח ה ה-לא ל. although he had done no violence, neither was any deceit in his mouth.' 10 Yet it pleased the LORD to crush him by disease; to see if his soul ְ,אשהשם נ אפשששלו תַשאָשיִם ה ב ה-אם ָ א--ִלי ָח א ֶה א ְ ש,כאלו פץֵ אדָ ב בש ְׁח ר יִּ ו איִההוה הwould offer itself in restitution, that he לח צ ה ְ בש בהיִדָו ליִ אָ ש,פץֵ שיִההוה ח ש ְׁמיִם;ֹ ו ש ר ָאאָריִך ש יִ ה א ַּאה ז שארע יִ א ע יִ אָשר ש. might see his seed, prolong his days, and that the purpose of the LORD might prosper by his hand: 11 Of the travail of his soul he shall see to the full, even My servant, who דָיִק צ אָ ב דָיִק א צ אָ ב תַו ליִ א ש ע ב בש באדָ ש--בע אה יִ אָשש ה ב ְ יִ אָשר ש,מל נ אפשששלו ע א ַּמ ע ְׁיִּא ר by his knowledge did justify the בל ס בל ְ הבוא יִ אָ ש,תַם עו לנ ל ה ַּביִם;ֹ ו א ע לאר אָ ב ְ ה,ִב אָדָ בי ע ש א. Righteous One to the many, and their iniquities he did bear. 12 Therefore will I divide him a portion among the great, and he shall divide the spoil with the mighty; because he ְ,לל לק שהש ה ח רְׁ ב מיִם יִ ש א ָעצו ב א ַּ ע-ַאת ְ ו ש ש,ביִם באר אָ ב לו ל ה-לק ח שב א א ַּלכ רְׁןֵּ ע יִּב ה bared his soul unto death, and was ב-ַאת ֹ;מהנה עיִם נ אָ ש ָפ לשש א ְ ו ש ש,מהשותַ נ אפשששלו ל ב עהרה א ֶה א אשששר ש ַּחתַ ע תַ א בא numbered with the transgressors; yet ל ב { }פ.ע עיִם יִ אפשג אָ ביִ א ָפ לשש א ְ ו ש א,ביִם נ השהשא אר אָ ב-טא ח ש ְׁ שוהבוא רhe bore the sin of many, and made intercession for the transgressors. {P} Chapter 54 1 Sing, O barren, thou that didst not bear, break forth into singing, and cry להדָה;ֹ ב ִלי ָה א ַּצ ע נה ו ש א חיִ אָר הב ָצ א פאָ ש לא יִ ה ה ְ ל,קהרה ע ה ַּא הרנ אָביִ ע aloud, thou that didst not travail; for מר א א לה ה בעו ב ה מבש ברְׁניִ ש ָמה א מ ה ְׁששו ל ר-ִביִם בש ברְׁני אר אָ ב-ִכי ְָ בא,לה ח ה ה-לא ל more are the children of the desolate שיִההוה. than the children of the married wife, saith the LORD. 2 Enlarge the place of thy tent, and let --טבו תַיִ אָך ש יִ א ב כנו ל א משש בש ְָ אָויִאָריִעלותַ א,ך ל ש ְׁה ר ְא ק מקלום ה ביִ ש ָחיִ א ָהשר א ב אthem stretch forth the curtains of thy ִקי ָחז רְׁ ב א ְ א,ך תַיִ אָ ש תַדָ ל א ְְׁ אָויִ ר,ך תַאריִ אָ ש מיִ ה ְְׁ ר,ִכי ָאאָריִ א ַּה ע כיִ;ֹ א ָחשלש א תַ ש ב א-אל א. habitations, spare not; lengthen thy cords, and strengthen thy stakes. עאָריִם ְ ו ש ה,עך ש ג בו לאָיִם אָיִיִהרשש ְׁציִ;ֹ ו שז אשר ר ָתַפשר ל א ְָ ב א,מאול מיִןֵּ ו בשש ל ָיִ ה א-ִ ג כ באָי3 For thou shalt spread abroad on the מלותַ יִו לשאָשיִבו ב נ ששאש ב. right hand and on the left; and thy Version 1 – 2018
seed shall possess the nations, and make the desolate cities to be inhabited. 4 Fear not, for thou shalt not be ashamed. Neither be thou לא כיִ ל ָמיִ בא ָל א תַכ בה ש ָ ב א-אל ְ ו ש א,ִתַבו לשאָשי ְׁלא ר ל-ִכי ָאיִ בא ָתַיִשר א ָ ב א-אל ד אconfounded, for thou shalt not be put ח ב ַפת חשר בא ְ ו ש ש,ִחי ָתַששכ בה א ָמיִ אָך ש ב א עלו ב א ַּכיִ ב לשששתַ ע ָ בא:ִפאָיִאָרי תַ ש אto shame; for thou shalt forget the ָעלוד-ִתַז שכ בשאָרי ָלא א תַיִ אָך ש ל מנו ב א ל ש א ש א. shame of thy youth, and the reproach of thy widowhood shalt thou remember no more. 5 For thy Maker is thy husband, the LORD of hosts is His name; and the קדָו לשש לך ש ש ְׁא ר ַּבאלותַ שששמו;ֹל ו שג ל ע צ ה ְ שיִההוה ש,ך ליִ אָך ש ע לשאשיִ אָ ש ה כ באָיִ ב לעעַּ א Holy One of Israel is thy Redeemer, קרְׁרא אשרץֵ יִ אָ בה ה ה ה-כל היִ ה ְׁאל ל ר ְֶ א,אל ְׁיִ אָששהר ר. the God of the whole earth shall He be called. 6 For the LORD hath called thee as a ַקהראהך ש שיִההוה;ֹ ו שארְׁשששת ְ ש,ח בתַ רו ב א עצו ב א ַּבה ו א ע עזו ב ה ַּאשהבשה ע ָכ ש א-ִ ו כ באָיwife forsaken and grieved in spirit; and היִ אָך ש אל ל ה ֶמר א א א ְ ה,אס ְׁמה ר תַ ב ָכיִ א ָשנעו באָריִם בא. a wife of youth, can she be rejected? saith thy God. 7 For a small moment have I forsaken צך ש ְׁקבש ב ר ְ אעַּ א,ליִם ָמיִם ג ש בדָ ל א ָח א ַּבאר ע ך;ֹ ו ב ש תַיִ ש ָב ב א עז א ש ְַּ ע,ֵּקט לן גע ה ז בש בשר א. thee; but with great compassion will I gather thee. 8 In a little wrath I hid My face from thee for a moment; but with ָסד ח ש ב ש ְ ו ב ש,ך מרְׁ ש מ ב ָגע א תַיִ פהאניִ שר א ָתַשר ב א ס בא ה ש ְָ א,ַצף ק ש צףַ ש ח בש בשש ש everlasting kindness will I have { }ס.ְ שיִההוה,ך ל ש ְׁא ר ַּמר ג ב ל ע א א ה--ך תַיִ ש ָמ ב א ח ש ְ אָר א,לם עו ל ה compassion on thee, saith the LORD thy Redeemer. {S} 9 For this is as the waters of Noah unto Me; for as I have sworn that the ח נ ל א-ִמי ְׁבר ר ע ל ַּמ ע ְׁתַיִ ר ָע ב א אשששר נ אָששבא ב ש ְַּ ע,ִלי ָזאתַ א ְ ל,ח מיִ נ ל א ְׁ ר-ִט כ באָי waters of Noah should no more go ְ,ך ליִ אָ ש ע א צףַ ה ק ל מ בש ָתַיִ א ָע ב א כ ברְׁןֵּ נ אָששבא ב ש--ֵאשרץ ה ה ה-על ְ א,ָעלוד over the earth, so have I sworn that I בה בך ש-ער מג ש ב ה ָו ב א. would not be wroth with thee, nor rebuke thee. 10 For the mountains may depart, and the hills be removed; but My kindness ִדָי ס אָ ב ח ש ו ש א--טיִהנה תַמו ב ש בעלותַ ב ש הג ש ב ה ְ ו ש א,האָריִם היִמו בששבו ה ה יִּ כ באָיִ ש shall not depart from thee, neither מר א א ְ ה,תַמבוט לא ה מיִ ל ָבאָריִתַ שששלו ל א ְ ו ב ש,היִמו בשש-לא תַך ש ל ְׁא ב ר ָמ א ְׁר shall My covenant of peace be { }ס.ְ שיִההוה,ך מ ש ְׁח ר ַּמאר ע שremoved, saith the LORD that hath compassion on thee. {S} 11 O thou afflicted, tossed with ביִץֵ בא ב ב ְ,ך פו ב ש משר אָ ב כיִ א ָאנ ל א נה ה ה רְׁב ָמה;ֹ א ח ה לא נ קָ ה ְ ל,עהרה ַּענ אָ ב היִה ס ל ע ַּ יִּא עtempest, and not comforted, behold, I פיִאָריִם ָס בא ְ בא ב ב א,ך תַיִ ש ָסשדָ ב א ְ אָויִ א,ך בנ איִ אָ ש א ה ַּ ע. will set thy stones in fair colours, and lay thy foundations with sapphires. ֹ;דָח ק הב א ש ברְׁניִ ש ל אא ש עאריִ אָך ש ש ְ ו בשש ה,ך תַיִ אָ ש משלש א כדָ שאָש ש תַיִ כ באשדָ ל ָמ ב א יִּב ו ששאש ש12 And I will make thy pinnacles of ֵפץ ח ש ְׁ ר-ִברְׁני א ש ל א ְ ש,ך ל ש ְׁגבו ב ר ש ב-כל ו ש ה. rubies, and thy gates of carbuncles, Version 1 – 2018
and all thy border of precious stones. 13 And all thy children shall be taught ְ שששללום בה בנ היִ אָך ש,מו ברְׁדָיִ שיִההוה;ֹ ו שארב ל ב ְָ א,ך בה בנ איִ אָ ש-כל יִּג ו ש ה. of the LORD; and great shall be the peace of thy children. 14 In righteousness shalt thou be established; be thou far from ְ,ִאי ָתַיִהר א ָלא א ל-ְִ כ באָי,מע לשששק ְׁקיִ ר ָח א ַּתַכ בו לנ האָניִ;ֹ אר ע ְָ ב א,קה צהדָ ה יִּד באָ ב ש oppression, for thou shalt not fear, ליִ אָך ש א ה ְׁקארב ר תַ ש ָ א-לא כיִ ל ְָ בא,תַה ח בה ָמש א מ ב ָו ב א. and from ruin, for it shall not come near thee. 15 Behold, they may gather together, ליִ אָך ש ע א ְ ה,ך תַ ש גר אאָ ב ה ה-ִמי ָ א--ִתַי ָמאו ל א ְְׁ ר,פס א ש הןֵּ ג בלור היִגבור ש ְׁ טו רbut not by Me; whosoever shall gather יִ אָ ב. together against thee shall fall פלול because of thee. 16 Behold, I have created the smith that bloweth the fire of coals, and ח בש בארְׁשש ב ְ,חם פש ה נ לפרְׁ א--חהרשש תַיִ ה ְָ בה בהרא א,ִכי ָאנ ל א נה( ה ה רְׁב ָטז הןֵּ ) א bringeth forth a weapon for his work; בל ח רְׁ ב ל א ְ ש,ַחיִת ָמשש א תַיִ א ָכיִ בה בהרא א ָאנ ל א עשרְׁשהו;ֹב ו ש ה ַּמ ע ל א ליִ ש ָציִא כ ש א ָבומו ל א. and I have created the waster to destroy. 17 No weapon that is formed against thee shall prosper; and every tongue לששוןֵּ ל ה-כל ְ ו ש ה,לח צ ה לא יִ אָ ש ְ ל,ך ליִ אָ ש ע א צר ה ליִ יִו ב א ָכ בש א-כל יִּז בהthat shall rise against thee in ִברְׁדָי ע ש לתַ א ח א ַּזאתַ נ א ע עיִ;ֹ ל ָתַשרשאָשיִ א ְ ב א,פט מאָשש בה ל ב תַך ש א א בה ָ א-תַקבום ב הjudgment thou shalt condemn. This is { }ס.שיִההוה-אם ָנ ש ק--ִתַי ָא ב א ָמ א ְְׁ ר,תַם ק ה צשדָ ה ָ שיִההוה ו ש אthe heritage of the servants of the LORD, and their due reward from Me, saith the LORD. {S} Chapter 55 1 Ho, every one that thirsteth, come לכו ב סףַ;ֹ ש לו לכ בה ש-ֵּאיִן ְׁאשששר ר ְַּ ו א ע,מאאָיִם ל ב לכו ב א מא ש ְׁצ ר ה-כל א הויִ ל בהye for water, and he that hath no ְ,חיִר ָמ א בללוא ש סףַ ו ב ש כ ש ש-בללוא ברו ב ש ב לכו בשאָש ש ְ ו ב ש,כלבו א ל ְֶ ו ש א,ברבו שאָש שmoney; come ye, buy, and eat; yea, לב ח ה יִיִא אָןֵּ ו ש ה. come, buy wine and milk without money and without price. 2 Wherefore do ye spend money for that which is not bread? and your gain בללוא כם ש ב ע ש ַּגיִ ע ְָ אָויִ א,חם ל ש ש-בללוא סףַ ש ב כ ש ש-קלבו תַשש ש ָמה א ל בה ב ה for that which satisfieth not? Hearken נג ע אב תַ א תַ ש ְָ ו ש א,טלוב-כלבו א ש ָליִ ו ש א א א ְׁע ר מעו בשהשמו ל א עה;ֹ שאָש ש לשהשבש ה ש diligently unto Me, and eat ye that כם בא ב שדָ בששןֵּ נ אפששש ש. which is good, and let your soul delight itself in fatness. 3 Incline your ear, and come unto Me; ֹ;כם חיִ נ אפששש ש ָתַ א מעו בו ב ש ְ שאָש ש,ִלי א א ְׁלכו ב ר כם ו ב ש טו באהז שנ ש ש ה ב ג אhear, and your soul shall live; and I will מאָניִם א ה ֶהנ ש ב א סרְׁדָיִ הדָאָודָ א ח ש ְ א,לם כם בש באָריִתַ עו ל ה ל ש תַה ה אכ ששר ה ו ש ש. make an everlasting covenant with you, even the sure mercies of David. 4 Behold, I have given him for a מיִם ָא ב א ָל ק ְ ש,צרְׁבוה מ א גיִדָ ו ב ש ָתַיִו;ֹ נ ה א ָתַ ב א ְ נ ש א,מיִם ָלאו ב ב א עדָ ש ְׁהןֵּ ר ְׁד ר. witness to the peoples, a prince and commander to the peoples. Version 1 – 2018
5 Behold, thou shalt call a nation that thou knowest not, and a nation that ליִך ה יִ שהדָעו בך ה ארְׁ ש-לא ְ שוגויִ ל ל,קהרא תַ ש ָתַאדָע ב א ְׁ ר-לא הןֵּ ג בויִ ל ל ְׁה ר knew not thee shall run unto thee; ִכי ָאל בא ְׁקדָו לשש יִ אָששהר ר ל ש ְָ ו ש א,ך היִ ה אל ל ש ֶעןֵּ שיִההוה א מ א ל א ש--היִרבוצבו because of the LORD thy God, and for { }ס.ך אהר ש ַּ פרְׁ עthe Holy One of Israel, for He hath glorified thee. {S} 6 Seek ye the LORD while He may be קרלוב היִלותַו ל ה ְ באָ ב ש,אהבו ָקהר ק צאו;ֹל ש מה ש ה ב ְָ בש ב א,ו אָדָ בשרששו בשיִההוה. found, call ye upon Him while He is near; 7 Let the wicked forsake his way, and the man of iniquity his thoughts; and תַיִו;ֹ ויִש השלשב חששב ל ה מ ש או שןֵּ א איִשש ה ְָ ו ש א,זב הרשהשע אדָ בשרכ בלו ע ל ַּ ז יִ א עlet him return unto the LORD, and He ח סלו ל א ל ש ָבה א יִ אשר ש ב-ִכי ָהיִנו ב בא ְׁאל ל ר ֶ א-אל ְ ו ש ש,מהבו ְׁח ר ַּשיִההוה אָויִאר ע-אל ש. will have compassion upon him, and to our God, for He will abundantly pardon. 8 For My thoughts are not your כם כיִ ש ְׁלא אדָשר ר ְ ו ש ל,כם תַיִ ש ְׁחשששבו ל ר מ ש תַיִ א חשששבו ל א מ ש לא א ח כ באָיִ ל thoughts, neither are your ways My ְ שיִההוה,אם ָנ ש ק--ִ שדָ בהרכ הי. ways, saith the LORD. 9 For as the heavens are higher than ְ,כם כיִ ש ְׁמ אדָ בשר ר ָכיִ א בהו בשדָהר א כ ברְׁןֵּ ג ה ב ש--ֵאשרץ מ ה ְְׁ ר,מאָיִם בהו בשהש א ג ה ש-ִ ט כ באָיthe earth, so are My ways higher than כם תַיִ ש ְׁחששב ל ר מא ש מ ב ָתַיִ א חששב ל א מ ש ו ב א. your ways, and My thoughts than your thoughts. 10 For as the rain cometh down and the snow from heaven, and returneth מה ְ ו ששהש ב ה,מאָיִם השהבש א א-ֵּמן ָלג א השבש ש הג ש בשששם ו ש א אשששר יִ רְׁרְׁרדָ א ַּיִּ כ באָיִ כ בא ע not thither, except it water the earth, ה ליִהדָ ב ְָ שוהו ל א,ֵאשרץ ה ה ה-ַאת השרהוה ש ָ א-אם ָכיִ א ָ בא--לא יִ הששבוב ל and make it bring forth and bud, and כל ְׁלא ל ר חם ה ל ש ְ ו ש ש,ע לז בלרְׁר א תַןֵּ ז שארע א ה;ֹ ו שנ ה א ח ב מיִ ה ָהצש א ָו ש א. give seed to the sower and bread to the eater; ִלי יִ הששבוב ארְׁ א-לא ְ ל,ִפי ָמ בא ָצא א ְׁאשששר יִ רְׁ ר ַּבאָריִ ע השיִה שדָ ה יִּא כ ברְׁןֵּ יִ אָ ש11 So shall My word be that goeth ח ליִ א ָצ א ה ש ְָ ו ש א,ִתַי ָצ ב א חפא ש אשששר ה ַּ ע-ַאת עשהשה ש ה-אם ָכיִ א ָ בא:קם רְׁריִ הforth out of My mouth: it shall not תַיִו ָח ב א ל ש אשששר שש א ַּ ע. return unto Me void, except it accomplish that which I please, and make the thing whereto I sent it prosper. 12 For ye shall go out with joy, and be האָריִם ה ה בלו בןֵּ;ֹ ש תַו ב ה בשהשללום ב ְ ו ב ש,צאבו ְׁתַ ר ְׁחה ר מ ה בשאָש ש ש-ִ יִּב כ באָיled forth with peace; the mountains ְ,השהבששדָה ציִ א ְׁע ר ַּ ע-כל ְ ו ש ה,נה כם אָר הב לפשרְׁניִ ש ָצחו ב א ְ יִ אָפש ש,ַבעלות הג ש ב ה ו ש אand the hills shall break forth before ַכף ה-חאבו ַּמ ע יִ אָ ש. you into singing, and all the trees of the field shall clap their hands. 13 Instead of the thorn shall come up the cypress, and instead of the brier (ַחת תַ א ְ תַחתַ )ו ש א,ברו לשש לה ש ע ש ַּעצבוץֵ יִ א ע ַּהנ אב ע חתַ א תַ א יִּג ב א shall come up the myrtle; and it shall לם לאלותַ עו ל ה ְ ש,לשרְׁשם ליִההוה ש ההיִה א האדָס;ֹ ו ש ה ַּלה ע ע ש ַּפדָ יִ א ע סשר בא ָה ב א א be to the LORD for a memorial, for an { }פ.ַלא יִ אָכ בהרְׁרת לeverlasting sign that shall not be cut off. {P}
Version 1 – 2018
Chapter 56 1 Thus saith the LORD: Keep ye ב :קה צהדָ ה עששו ב ש ַּפט ו א ע משש ה ָמרו ב א ְ שאָש ש,מר שיִההוה א א כה ה א ב לjustice, and do righteousness; for My ַגללות ה הב ָל א תַיִ ש ָק א צשדָ ה ְָ ו ש א,לבלוא תַיִ ה ָע א בה יִ שששו ב ה קרו ל ה ש-ִכ באָי. salvation is near to come, and My favour to be revealed. 2 Happy is the man that doeth this, and the son of man that holdeth fast --ה חאָזיִק בה ב ב ַּאהדָם יִ א ע ה-ֵּבן ְ ו ב ש,ַזאת בל-עשששה ַּאנו לשש יִ א ע ֶאששרְׁריִ א ב א by it: that keepeth the sabbath from { }ס.הרע-כל עששלותַ בה ַּמ ע ְׁמר היִדָו ל ר ְְׁ ו ששלש ר,לללו ח שב מ א ְׁבתַ ר מר שאש ה ב ְׁשלש ר profaning it, and keepeth his hand from doing any evil. {S} 3 Neither let the alien, that hath joined himself to the LORD, speak, ְ,מר לא ל ְׁשיִההוה ר-אל להוה ש הנ אָב ש ְ א,כר הנ רְׁב ה א-ֵּב בן מר ש ליִא א-אל ג וש א saying: 'The LORD will surely separate ְ,סאָריִס ה בה מר א ליִא א-אל מו;ֹל ו ש א ע ב על א מ א ְְׁ ר,לאָניִ שיִההוה דָיִ א ב אָ ב דָל יִ א ש ב רְׁ ב ה ש א me from His people'; neither let the { }פ.בשש ְׁעץֵ יִ ה ר ְׁאנ אָיִ ר ַּהןֵּ ע ְׁ רeunuch say: 'Behold, I am a dry tree.' {P} 4 For thus saith the LORD concerning מרו ב אשששר יִ אָשש ש ַּסיִם ע ָסאָריִ א ל בה ְ א,מר שיִההוה א א כה ה ל-ִד כ באָי the eunuchs that keep My sabbaths, ְ,קיִם ָחאָזיִ א ַּמ ע תַיִ;ֹ ו ב א ָצ ב א חפה ש אשששר ה ְַּ בא ב ע,חרבו ַּב ע ְ ו ב ה,ִתַי בתַו ל א שאש ש ב-ַאת ש and choose the things that please Me, ִתַי ָבאָריִ א באָ ב ש. and hold fast by My covenant: 5 Even unto them will I give in My house and within My walls a מבה באָניִם ְָ א,טלוב--ְ היִדָ ו השרְׁשם,ִתַי בחו למ ל א תַיִ ו ב ש ָביִ א ְׁהם בש ב ר ל ש תַיִ ה ָתַ ב א ה ו שנ ה אmonument and a memorial better { }ס.ַלא יִ אָכ בהרְׁרת אשששר ל ְַּ ע,ללו-ֵּתַן א בש לם ש שרְׁשם עו ל ה:ַבנלות מ הב ָ ו ב אthan sons and daughters; I will give them an everlasting memorial, that shall not be cut off. {S} 6 Also the aliens, that join themselves to the LORD, to minister unto Him, and בה ה ה ַּלאא ע ְ ו ב ש,לשהששרתַלו שיִההוה ש-על לאָויִם א הנ אָב ש ְ א,כר הנ רְׁב ה בנ רְׁיִ א ו ובש to love the name of the LORD, to be ַבת מר שאש ה ב ְׁשלש ר-כל בה--באָדָיִם ע ה ַּל ע היִלותַ לו ל א ל ש ְָ א,שרְׁשם שיִההוה-ַאת ש His servants, every one that keepeth ִתַי ָבאָריִ א קיִם באָ ב ש ָחאָזיִ א ַּמ ע ְ ו ב א,לללו ח שב מ א ְׁ ר. the sabbath from profaning it, and holdeth fast by My covenant: 7 Even them will I bring to My holy mountain, and make them joyful in My ַביִת ְׁתַיִם בש ב ר ָח ב א מא ש ְ ו ששאָש ב,ִקשדָשאָשי הר ה א-אל תַיִם ש ָביִאו ל א ָה א ַּ ז ו א עhouse of prayer; their burnt-offerings ִכי ָ בא:ִחי ָמז שבש ב א ָ א-על ְ א,ֵּלהרצו לן הם ש חיִ ש ְׁב ר הם ו שז אָ ש תַיִ ש ְׁעו לל ל ר--ִתַי ָל ב א תַפאָ ה ב שand their sacrifices shall be acceptable מיִם ָע ב א ה א ה-כל ל ה קרְׁרא ש לה יִ אָ בה תַפאָ ה ב ב ש-ְַ ברְׁ ביִת,ִתַי ָביִ א ְׁ ר. upon Mine altar; for My house shall be called a house of prayer for all peoples. 8 Saith the Lord GOD who gathereth ֵבץ ק רְׁ ב א א ַּ עלודָ ע:אל ְׁחיִ יִ אָששהר ר ְׁבץֵ נ אָשדָ ר ק רְׁ ב מ א ְ ש,אדָ להניִ שיִהאָוה ַּאם ע ָ ח נ ש קthe dispersed of Israel: Yet I will gather ציִו קבה ב ה לנ אָ ש ְ ש,ליִו ע ה ה. others to him, beside those of him that are gathered. { }פ.ער חשיִתַו לבא בביִ ה א א-כל כל בה א ל ֶל א ְ ש,תַיִבו א ה ְׁחשיִתַו לשהשהדָיִ;ֹ ר ְ א,כל ט ב ל9 All ye beasts of the field, come to devour, yea, all ye beasts in the
Version 1 – 2018
forest. {P} 10 His watchmen are all blind, without ְ,מיִם ָל ב א א ש ָביִם א ָל א לם כ בש ה כ בקָ ה ב--לא יִ ההדָעבו ְ ל,לם עו שאָריִם כ בקָ ה ב ָפו א יִּ צ ל הknowledge; they are all dumb dogs, לנבום ְ ה,ִבי ְׁה ר ְַּ א ל ע,ביִם ְָ שלשכ ש א,ח;ֹ ה לאָזיִם לנ שב ב ל א ָכלו ב א לא יִו ב ש ל. they cannot bark; raving, lying down, loving to slumber. 11 Yea, the dogs are greedy, they מה ה בה ְְׁ ו ש ר,עה ב ה לא יִ השדָעו בשהש ש ְ ל,נ שפששש-ִזי ע רְׁ ב ביִם א ָל א הכ בש ה יִּא ו ש אknow not when they have enough; and צעו ל לבאָ ש ְ אאָיִשש ש,פנבו כם בה לאדָשר בה לם ש ביִןֵּ;ֹ כ בקָ ה ב ָה א לא יִ השדָעו ב ה ְ ל,עיִם ָ ר ל אthese are shepherds that cannot צהו ב ְׁק ר מ בה ָ א. understand; they all turn to their own way, each one to his gain, one and all. 12 'Come ye, I will fetch wine, and we ההיִה כ השזה יִלום כר;ֹ ו ש ה אה שרְׁש ה סבש ב ה ְ ו שנ אָ ש,ֵּיִיִא אָן-חה ק ה א ש תַיִו ב ש א ה ְׁ יִּב רwill fill ourselves with strong drink; ָאד מ ל תַר ש גדָלול יִ ש ש ְ ה ב,חר מ ה ה. and to-morrow shall be as this day, and much more abundant.' Chapter 57 1 The righteous perisheth, and no man layeth it to heart, and godly men ָסד ח ש ש-ִלב;ֹ ו שאאנ ששרְׁשי ְׁ ר-על איִשש שהשם א ָאיִןֵּ א ְְׁ ו ש ר,ָבד א ה הצא ב אָדָ ביִק ה א א are taken away, none considering that מ ב דָיִק הצא ב אָ ב סףַ א עה נ שאאֶ א ההר ה פשרְׁניִ ה ָ א-ִכי ְָ בא,ֵּביִן ָמ א ְׁאיִןֵּ ר ְׁספאָיִם בש ב ר א ה ֶנ ש א. the righteous is taken away from the evil to come. 2 He entereth into peace, they rest in ל.כחו ְ נ ש ל,ך ל ש ְׁתַם;ֹ ה ל ר כבו ל ה משש בש ָ א-על ְ היִנבוחו ב א,ב היִבלוא שהשללום their beds, each one that walketh in {}ס his uprightness. {S} 3 But draw near hither, ye sons of the תַז ששנה ְָ ו א ב א,ַאף ְׁמנ ה ר ְ בש ברְׁניִ ע לנ שהנה;ֹ ז שארע ש,נה ה הב ְׁ ר-קשרבבו ָתַם א א בש ג ו ש א. sorceress, the seed of the adulterer and the harlot. 4 Against whom do ye sport yourselves? Against whom make ye a אאָריִכו ב ַּתַ ע ְ ב א,פה חיִבו ב ש ָתַשר א מיִ ב א ָ א-על א--נגבו ע הב תַ א תַ ש ְָ ב א,ִמי ָ א-על ד א wide mouth, and draw out the tongue? קר ְ ז שארע שהש ש,פששאשע-ִלרְׁדָי תַם יִ אָ ש א בש א-הללוא ַּלששו לןֵּ;ֹ ע ה. Are ye not children of transgression, a seed of falsehood, 5 Ye that inflame yourselves among ִטי ְׁח ר ַּענ הןֵּ;ֹ שלש ע ַּעץֵ אר ע ְׁ ר-כל ְ בה,ַחת תַ א ְ ב א,ליִם ָא א ְְׁ בה ב ר,מיִם ָח א הנ רְׁב ה ה אthe terebinths, under every leafy tree; עיִם ָל א ס ה ה בש פיִ א ְׁע ר ָס א חתַ ש תַ א ְ ב א,ליִם ָח א לאָדָיִם בא בנ שב ה היִ ש ה א. that slay the children in the valleys, under the clefts of the rocks? 6 Among the smooth stones of the valley is thy portion; they, they are thy הם ל ש ה-גם ך;ֹ א ב ל ש ְׁהם ג בו להר ר ְׁהם ר ְְׁ ר,ך ק ש ְׁל ר ח ש חל ש נ א א-ִקי ְׁל ב ר ח ש ו בש ב אlot; even to them hast thou poured a חם ְׁאנ הב ר ְ ש,לה א שב ְׁעל ר ה א א--חה מנ ש ה ָליִתַ א ָע א ֶה א ְ ש,ך ס ש תַ נ ש ש שהשפאכ ש ב ש. drink-offering, thou hast offered a meal-offering. Should I pacify Myself for these things? 7 Upon a high and lofty mountain hast שהשם-גם ך;ֹ א ב ב ש ְׁמששכ בה ר ָתַ א מ בש ְ שאש ש,ה ו שנ אָשהבשא ג ה בב ל ב א-הר על א ז א thou set thy bed; thither also wentest בח ח זה א לז שב ב ל א ְָ א,ַליִת ָע א ה. thou up to offer sacrifice. Version 1 – 2018
8 And behind the doors and the posts hast thou set up thy symbol; for thou ִתַי ָא ב א ָמ א ְׁכיִ ר ָ בא:ך כרו לנ רְׁ ש תַ ז אָ ש מ בש ְ שאש ש,מזו בהזה ה בש לתַ ו ש א ה שדָ ב ש חר א א א ח וש א hast uncovered, and art gone up from --הם מ ש ְׁלך ש ר ה-ַתַכ שהרת ָבך ש ו א ב א ְׁמששכ בה ר ָתַ א ב בש ח ש השר א ְָ א,ִלי ָתַעעַּ א ל ביִתַ ו א ב א ָג אָ ב א Me, thou hast enlarged thy bed, and ַחאָזיִת ְ היִדָ ה,בם מששכ בה ה ָתַ א ב בש ה ש א א ה. chosen thee of them whose bed thou lovedst, whose hand thou sawest. 9 And thou wentest to the king with ointment, and didst increase thy ִחי ָל ב א תַשאש ש ך;ֹ ו א ב ש חיִ אָ ש ק ה ָביִ אָר בק תַשר אָ ב ְ ו א ב א,ֵּמן לך ש בא בשבש ש מ ש ל בש תַשקָשאָריִ א ט ו א בה perfumes, and didst send thine שששאלול-ָעד ליִ א ָפיִ א ָתַשש בא ְ ו א ב א,חק מהר ל ְׁ ר-ָעד צאריִ אָך ש א ָ א. ambassadors far off, even down to the nether-world. 10 Thou wast wearied with the length of thy way; yet saidst thou not: 'There ח ב איִתַ יִ הרְׁדָך ש אשש;ֹ א תַ נו ל ה משר ב ש א א לא ה ְ ל,ַת ע בש רב אדָ בשרכ ברְׁך ש יִ הג א א יִּ בש ב ל is no hope'; thou didst find a renewal ַליִת ָח א לא ה כ ברְׁןֵּ ל-על ְ א,ַצאת מ ה ה. of thy strength, therefore thou wast not affected. 11 And of whom hast thou been afraid and in fear, that thou wouldest fail? לא תַיִ ל ְָ שואו ל א,ִבי ָתַכ אז רְׁ ב א כיִ ש ְָ בא,ִאי ָתַיִשר א ָתַ ו א ב א אג ש ב ש מיִ הדָ ב א ָ א-ַאת יִּא ו ש שAnd as for Me, thou hast not חשששה מ ש אאָניִ א ַּלא ע ה ל ַּך;ֹ ע לברְׁ ב ש ָ א-על תַ א מ בש שאש ש-לא ְ ל,ַת ז הכ אשר ב שremembered Me, nor laid it to thy ִאי ָתַיִהר א ָלא א תַיִ ל ְָ שואו ל א,לם מע ל ה ְׁו ב ר. heart. Have not I held My peace even of long time? Therefore thou fearest Me not. עיִלו בך ש ָלא יִו ל א ְ ו ש ל,ך עשאשיִ אָ ש ַּמ ע א-ַאת ך;ֹ ו ש ש תַ ש ְׁק ר צשדָ ה ְָ א,ָגיִד א אָ ב אנ אָיִ א ַּיִּב ע.
12 I will declare thy righteousness; thy works also--they shall not profit thee.
ח רו ב א-לם יִ אָשהבשא כ בקָ ה ב-ַאת ְ ו ש ש,ך ציִ אָ ש קב בו ב א ָלך ש א ָציִ ק קך ש יִ א אָ ב ְׁע ר ַּ יִּג בש בז א ע13 When thou criest, let them that ִקשדָשאָשי ה-הר ְ ו שאָיִיִארשש א,ֵאשרץ ש-חל ביִ יִ אָנ ש א ָסה א החו ל ש בל;ֹ ו ש א ה ש ה-קח יִ אָ בא. thou hast gathered deliver thee; but the wind shall carry them all away, a breath shall bear them off; but he that taketh refuge in Me shall possess the land, and shall inherit My holy mountain. 14 And He will say: cast ye up, cast ye ב מ שדָ בשרך ש ְָ א,מכ שששלול ָהאָריִמו ב א ך;ֹ ה הדָשר ש-ְ פאנ בבו,ס לל בבו-מר ס לל בבו א א יִּד ו ש הup, clear the way, take up the { }ס.ִמאָי ע ב אstumblingblock out of the way of My people. {S} 15 For thus saith the High and Lofty One that inhabiteth eternity, whose --קדָו לשש שששמלו עדָ ו ש ה ְ שלשכ רְׁןֵּ א,מר הרם ו שנ אָשהבשא א א כה ה טו כ באָיִ לname is Holy: I dwell in the high and ְ,ח רו ב א-פל ְ ו בשש א,כא אדָ ב בה-ַאת אששכ בו לןֵּ;ֹ ו ש ש ְ ש,קדָו לשש מרלום ו ש ה הholy place, with him also that is of a איִם ָלב נ אָשדָכ בה א ְׁחיִלותַ ר ַּה ע ל א ְ ו ב ש,ליִם ָח ששפה א חיִלותַ רו ב א ַּה ע ל א ש. contrite and humble spirit, to revive the spirit of the humble, and to revive the heart of the contrite ones. ח רו ב א-ִכי ָ בא:ַקצלוף א ש צח ש לנ ש א לא ה ְ ו ש ל,אאָריִב לם ה לעו ל ה לא ש טז כ באָיִ ל16 For I will not contend for ever, ִתַי ָעשאָשיִ א אאָניִ ה ְַּ ו בנ ששהשמלותַ ע,ַעטלוף ַּל בפהנ איִ יִ א ע מ ש ָ א. neither will I be always wroth; for the spirit that enwrappeth itself is from Version 1 – 2018
Me, and the souls which I have made. 17 For the iniquity of his covetousness לך ש צףַ;ֹ וביִא רְׁ ש ק ל א ש תַר ו ש ש ְׁס ב ר ה ש ְ א,כהבו ְׁא בר תַיִ ו ש א ָצפש ב א ק א צעו ל ה עוןֵּ ל באָ ב ש ַּ יִּז בא ב עwas I wroth and smote him, I hid Me לב בו ל ְָ בש בשדָשרך ש א,בב ששו ל ה. and was wroth; and he went on frowardly in the way of his heart. 18 I have seen his ways, and will heal אשר ב מיִם ָח א ָלם נ אָ ק אשאש רְׁ ב ְַּ ו א ע,חהבו ְׁאנ ש ר אהו;ֹב ו ש א ְׁפה ר ְ ו ש ש,ִתַי ָאיִ א ָכיִו הר א יִּח שדָ בהר ה him; I will lead him also, and requite ליִו אברְׁ ה ַּל ע לו לו ש א. with comforts him and his mourners. 19 Peace, peace, to him that is far off להרחלוק תַאָיִם;ֹ שהשללום שהשללום ה ְ נוב )אָניִב( ששפה ה, יִּט ב בו לרְׁראand to him that is near, saith the תַיִו ָפא א ו בשר ה--מר שיִההוה א א ְ ה,קרלוב ל בה ו ש א. LORD that createth the fruit of the lips; and I will heal him. 20 But the wicked are like the troubled ְ,כל לא יִו ב ה קט ל ְׁהשש ר כיִ א ָ בא:ְ כ בא ב היִם נ אָג שהרשש,עיִם ָהשרשהש א כ וש ה sea; for it cannot rest, and its waters טיִט ָמיִו שרפששש ו ה א מיִ ה ְׁוביִא אָג ששרששו ב ר. cast up mire and dirt. { }פ.עיִם ָלשרשהש א היִ ה אל ל א ֶמר א א א ְ ה,איִןֵּ שהשללום ְׁכא ר
21 There is no peace, saith my God concerning the wicked. {P}
Chapter 58 1 Cry aloud, spare not, lift up thy voice ָגד ה רְׁ ב ך;ֹ ו ש א ל ה הרְׁרם קו ל ש פר ה ְ כ באשבשו ל ה,ך חשלש ש תַ ש ב א-אל גרוןֵּ ל א ב ה קהרא ש א שlike a horn, and declare unto My מאָיִ ב תַם טא ה ח בל קב א ע ל ַּביִתַ יִ א ע ְׁל ר ְ ו ב ש,עם פאָשש ה ע ב ל א ש. people their transgression, and to the house of Jacob their sins. 2 Yet they seek Me daily, and delight to know My ways; as a nation that did כגויִ ל פצו בןֵּ;ֹ בש ח בה ְ יִ ש ש,ִכי עתַ שדָ בהר א ְ ו שאדָ א,ְֵּ יִלום יִלום יִ אָשדָר לששו בן,ִתַי ָב שואו ל א righteousness, and forsook not the ְ,עהזב לא ה היִו ל אל ל ה ֶפט א משש בא ְָ ו ב א,עשהשה קה ה צהדָ ה ש-אשששר ַּע ordinance of their God, they ask of Me משש ב פצוןֵּ ב ח בה היִם יִ ש ש ָאל ל א ֶבתַ א קשר א ְָ א,צשדָק ש-ִטי ְׁפש ר ָאלו בנ אָיִ א יִ אָשש ה. righteous ordinances, they delight to draw near unto God. 3 'Wherefore have we fasted, and Thou seest not? Wherefore have we ֵּהן ְׁתַהדָע;ֹ ר ְׁלא ר ניִנו בנ אפששרְׁשנו בו ש ל ע אָב ְָ א,ַת איִ ה ָלא הר א מנו בו ש ל מה צא ב ש ל בה ג הafflicted our soul, and Thou takest no תַנ שג ב לששו ב ָכם ב א ביִ ש ְׁעצש ב ר א-כל ְ ו ש ה,ֵפץ ח ש ְׁ ר-צאבו מ ש תַ ש ָכם ב א מ ש בש ביִלום צ ל ש. knowledge?'--Behold, in the day of your fast ye pursue your business, and exact all your labours. 4 Behold, ye fast for strife and contention, and to smite with the fist ֹ;רףַ שרשאשע אג ש ל הכ בלותַ בש ב ש ל א ְ ו ב ש,תַצבומבו צה ב ה מ הב לאָריִב ו ב א הןֵּ ש ְׁד ר of wickedness; ye fast not this day so כם ל ש מרלום קו ל ש ע בא ב ב ה מיִ א ָהשש א ל א ְ ש,תַצבומו בכ אביִלום ה-לא ל. as to make your voice to be heard on high. ְ נ אפשששו;ֹל,ענ בלותַ אההדָם יִלום א--חרְׁרהבו ב ה א ש השיִה צלום ש ְ יִ אָ ש,הכ השזה ַּ ה ע5 Is such the fast that I have chosen? לשזה ה ה ַּ ע--ע ציִ א פר יִ א אָ ב א ש ְְׁ ו ששאשק ו ה ר,ראששלו אג שמןֵּל ל כףַ כ בש א ל ל ה ה ַּ עthe day for a man to afflict his soul? Is ליִההוה ְ שויִלום הרצוןֵּ ל א,צלום-קהרא תַ ש ָ ב א. it to bow down his head as a bulrush, and to spread sackcloth and ashes under him? Wilt thou call this a fast, Version 1 – 2018
and an acceptable day to the LORD? 6 Is not this the fast that I have ב ְ,צב בלותַ שרשאשע ָחשר ק ח א תַ א ְׁפא ב ר--חרְׁרהבו ב ה א ש ְ צלום ש,הללוא שזה ַּ ו עchosen? to loose the fetters of ְ,חפששאָשיִם ציִם ה ָלח שרצו ב א טה;ֹ ו ששאש א ב אג קָדָ בלותַ מו ל ה ַּתַר ע ְׁה ב ר אwickedness, to undo the bands of the תַקו ב ְׁתַנ א ב ר טה ב ש מו ל ה-כל ו ש ה. yoke, and to let the oppressed go free, and that ye break every yoke? 7 Is it not to deal thy bread to the hungry, and that thou bring the poor ביִא ָתַ א מרו באָדָיִם ב ה ענ אָ ב אָיִיִם ש ְַּ ו א ע,ך מ ה ח ש ל ש עב א ְׁלהר ר רס ה הללוא פה ל ַּ ז עthat are cast out to thy house? when לם ע הב תַ א תַ ש ָלא א מבש בשהששרך ה ל ְָ ו ב א,סיִתַלו ָרם ו שכ אָ ב א ע ל אה ה תַשר ש ָ א-ִ כ באָי:ַבאָיִת ה. thou seest the naked, that thou cover him, and that thou hide not thyself from thine own flesh? 8 Then shall thy light break forth as the morning, and thy healing shall ֹ;מח צ ה תַ ש ָההרה א ְׁמ ר תַך ה ש אקָרכ ה ש ְַּ ו א ע,ך חר או לשר ה קע כ באשאבש א אז יִ אָבה ב א ח הspring forth speedily; and thy ספשך ה א ש כבלודָ שיִההוה יִ א א ְ בש,ך ק ה צשדָ ש ָלפהשניִך ה א לך ש ש ה א ו ש ה. righteousness shall go before thee, the glory of the LORD shall be thy rearward. 9 Then shalt thou call, and the LORD will answer; thou shalt cry, and He will :ִהנ רְׁבאָני ָמר א תַשאשאבוע ו שליִא א ְ ב ש,עשנה ַּקהרא אויִההוה יִ א ע תַ ש ָאז ב א ט הsay: 'Here I am.' If thou take away ֵּאו שן ה-בר בע ו שאדָ ש ב צ אב א ש לח ש ְ שש א,טה תַו לכ שך ה מו ל ה מ ב ָסיִר א ָתַ א ב ה-אם ָ א. from the midst of thee the yoke, the putting forth of the finger, and speaking wickedness; 10 And if thou draw out thy soul to the ע;ֹ ו שז הארח ביִ א תַשש אָ ב עהנה ב א ְַּ ו שנ שפששש נ א ע,ך עב נ אפששש ה ְׁלהר ר פק ה ְׁתַ ר יִּ ו ש הhungry, and satisfy the afflicted soul; ההראָיִם ְתַך ה כ באצה ב ק ל ש אפרְׁ ה ְַּ ו א ע,ך בא בח לששך ש או לשר ה. then shall thy light rise in darkness, and thy gloom be as the noon-day; 11 And the LORD will guide thee continually, and satisfy thy soul in ְ,ך צחלותַ נ אפששש ה ח ה צ ש ע בש ב א ביִ א השש אָ ב ְָ ו ש א,ָמיִד ָתַ א ְ ב ה,חך ה שיִההוה ַּיִּא ו שנ ה ע drought, and make strong thy bones; ְ אעַּשששר,מאָיִם צא א כמו ל ה ְ ו ב ש,ְ כ בשג אןֵּ הרשוה,ַת האָיִיִ ה ליִץֵ;ֹ ו ש ה ָח א ַּתַיִך ה יִ א ע צמ ל ש ע ש וש א and thou shalt be like a watered מיִו מיִ ה ְׁזבו ב ר יִ שכ א ש ב-לא ל. garden, and like a spring of water, whose waters fail not. 12 And they that shall be of thee shall build the old waste places, thou shalt ֹ;מם ְׁתַקו ל ר הודָלור ב ש-סרְׁדָיִ דָלור ְ מו ל ש,לם חשרבלותַ עו ל ה משך ה ה מ ב ָבנו ב א יִּב ו ב הraise up the foundations of many ַבת לשהש ש תַיִבלותַ ה ָבב נ ש א ְׁמשלש ר ְ ש,ֵפשרץ לך ה ג ב לרְׁדָר בש ו שק להרא ש. generations; and thou shalt be called the repairer of the breach, the restorer of paths to dwell in. 13 If thou turn away thy foot because of the sabbath, from pursuing thy ביִלום צך ה ש ב חפה ש ַּעששלותַ ע ְַּ ע,ך ל ה בתַ ארג ש ש משאבש ה ב ָתַשאָשיִב א ב ה-אם ָיִּג א business on My holy day; and call the ְ,ָבד מכ קָ ה ב קדָו לשש שיִההוה ש ל ש ְָ א,בתַ ע לשנג לשאבש ה ב תַ א קהרא ה קשדָשאָשיִ;ֹ ו ש ה ה sabbath a delight, and the holy of the בר בר הדָ ב ה צך ה ו שאדָ רְׁ ב חפש ש מצלוא ש מ בש ְָ א,ך כיִ ה עששלותַ שדָ בהר ש ַּמ ע ְׁתַו ל ר ו שכ אָבא בשדָ ב. LORD honourable; and shalt honour it, not doing thy wonted ways, nor Version 1 – 2018
pursuing thy business, nor speaking thereof; 14 Then shalt thou delight thyself in the LORD, and I will make thee to ride ִבמותַי-על ְ א,ך תַיִ ה ָב ב א השרכ בא ש ְָ ו ש א,שיִההוה-על נג א ע אב תַ א תַ ש ְָ ב א,אז יִּד ה upon the high places of the earth, and ִפי ָכיִ בא ָ בא--ך ביִ ה ָא א קב ה ע ל ַּלתַ יִ א ע ח א ְַּ נ א ע,ך תַיִ ה ָל ב א אכ א ש ַּה ע אשרץֵ;ֹ ו ש א תַיִ( ה ְׁמ ר ְ)בה ב ק I will feed thee with the heritage of { }פ.בר ְ אָדָ ב רְׁ ב, שיִההוהJacob thy father; for the mouth of the LORD hath spoken it. {P} Chapter 59 1 Behold, the LORD'S hand is not ְ,בהדָה אהשזנלו כ ה ש-לא ע;ֹ ו ש ל מהו לשאָשיִ א ְְׁ ר,שיִההוה-ָצהרה איִד ק ש ה-לא הןֵּ ל ְׁא ר shortened, that it cannot save, neither מששבשמו ל א ע ָ א. His ear heavy, that it cannot hear; 2 But your iniquities have separated ֵּביִן ְׁל ר ְ ש,כם ביִנ רְׁ ש ְ רְׁ ב,ליִם ָב אָדָ ב א מ ש היִו ב א ְ ה,כם תַיִ ש ְׁעו לנ ל ר ַּ ע-אם ָ ב כ באָיִ אbetween you and your God, and your מאָששבשמו ל א--כם ע מ שב ָתַיִרו בפהאָניִם א ָס ב א ה ש ְָ א,כם תַיִ ש ְׁטאו ר ח בל כם;ֹ ו ש א היִ ש ְׁאל ל ר ֶ א. sins have hid His face from you, that He will not hear. 3 For your hands are defiled with ב ֹ;ֵּעו לן בב ה כם ש תַיִ ש ְׁבעו ל ר צ שב א ש ְ ו ש ש,דָם ב הב אלו ב א ַּכם נ שג ל ע פיִ ש ְׁ ג כ באָיִ כ א רblood, and your fingers with iniquity; גה ה שב תַ ש לה ש עו ש ה ְ א,כם לששו לנ ש ש ש--קר שש ש-ברבו ְ אָדָ ב ש ב,כם תַיִ ש ְׁפתַו ל ר שאָש ש. your lips have spoken lies, your tongue muttereth wickedness. 4 None sueth in righteousness, and ח בטו ל א אמו בהנה;ֹ ה ב ֶב ב א פט ש איִןֵּ נ אָשש בה ְְׁ ו ש ר,צשדָק ב ש ק לרְׁרא ש-ֵּאיִן ְׁ ד רnone pleadeth in truth; they trust in ֵּאו שן ליִדָ ה ְׁמל שוהו ל ר ע ה הרו ל ה ְ ה,שהששוא-בר תַהו בו שאדָ ש ב ב ל-על א. vanity, and speak lies, they conceive mischief, and bring forth iniquity. 5 They hatch basilisks' eggs, and weave the spider's web; he that כל ְׁהא ל ר רגו;ֹב ה א ל ֶביִשש יִ ש א ָעכ בה א ְ שוקו ברְׁריִ א,קעבו ְׁפעו לאָניִ באָ ב בר צ ש ָציִ א ְׁה ברְׁ ביִ ר eateth of their eggs dieth, and that עה אפש ש קע ש תַבה ב א ָהזוב בשרה ב א ְ ו ש א,ַהם היִמבות ציִ ש ְׁמברְׁ ביִ ר ָ א. which is crushed breaketh out into a viper. 6 Their webs shall not become garments, neither shall men cover ֹ;הם עשרְׁשיִ ש ַּמ ע סו בבש ב א תַכ בא ב לא יִ אָ ש ְ ו ש ל,ָגד ב ש ל ש היִו ב ש יִ אָ ש-לא הם ל ו קו ברְׁריִ ש themselves with their works; their הם פיִ ש ְְׁ בש בכ א בר,מס ח ה על ה ְ ו בפ ל א,ֵּאו שן ה-ִעשרְׁשי ַּמ ע ְ א,הם מעעַּשרְׁשיִ ש א. works are works of iniquity, and the act of violence is in their hands. 7 Their feet run to evil, and they make haste to shed innocent blood; their לשש ב ֹ;ִקי ָדָם נ ה א פ לך ש ה ב ְָ א,הרבו ַּמ ע ְ אָויִ א,לארע יִ הקָרצבו ְ ה,הם ליִ ש ְׁז ארג ש ר thoughts are thoughts of iniquity, תַם סל בו ל ה ָמ א ְ באָ ב ש,בר שלשדָ ו השש ש--ֵּאו שן חשששבלותַ ה מ ש ְ א,הם תַיִ ש ְׁחששב ל ר מ ש א. desolation and destruction are in their paths. 8 The way of peace they know not, ב ֹ;תַם גלו ל ה ע שב מ ש פט בש ב א משש ה ָאיִןֵּ א ְְׁ ו ש ר,לא יִ ההדָעבו ח שדָ בשרך ש שהשללום לand there is no right in their goings; לא יִ האדָע ְ ל,ה כל דָ לברְׁרך ש בה ב ב ב ל--הם ל ש קששו ב ה ע בש ְָ א,הם תַיִ ש ְׁתַיִבו ל ר ָ נ ש אthey have made them crooked paths, שהשללום. whosoever goeth therein doth not know peace. Version 1 – 2018
9 Therefore is justice far from us, neither doth righteousness overtake ֹ;קה צהדָ ה ְ ש,גנבו ְׁתַשאָבשיִ ר לא א ְ ו ש ל,מנ בבו מ בש ָפט א משש בה ָחק א ְ הר א,ֵּכ ברְׁן-על ט א us; we look for light, but behold ל בך ש ְׁה ר פללותַ נ ש א ְׁא ר ַּגהלותַ בה ב ע לנ ש ל ְָ א,ך ח לשש ש-נה ה רְׁב ָלאלור ו ש א קשבוה ה נ ש א. darkness, for brightness, but we walk in gloom. 10 We grope for the wall like the blind, yea, as they that have no eyes do we לנו ב עיִנ אאָיִם נ שג אשרְׁבששהשה;ֹ כ בהשאש ש ְׁאיִןֵּ ר ְְׁ ו בכ ש ר,קיִר ָעו שאָריִם א ָיִּ נ שג אשששהשה כ א א grope; we stumble at noonday as in תַיִם ָמרְׁ א ניִם כ בא ב מ אָב אשש א ְ בה ב א,ַהאראָיִם כ באנ ש בשששף ְבצה ב ק א. the twilight; we are in dark places like the dead. 11 We all growl like bears, and mourn קשבוה גה;ֹ נ ש א ה שב גה נ ש ש ה ל ְ ו שכ אביִו לאָניִם ה,לנבו ביִם כ בקָ ה ב מה כ א קָדָ ב אָ ב ה ש ֶ יִּא נ ש אsore like doves; we look for right, but מנ בו ב מ בש ָקה א ח ה ַּעה הר ע ליִששו ב ה ְָ א,ֵּאיִ אָן פט ו ה א מאָשש בה ל ב א. there is none; for salvation, but it is far off from us. 12 For our transgressions are multiplied before Thee, and our sins ב:בנו תַה ה ב ענ ש ה תַיִנו ב ה ְׁטאו ר ח בל ְ ו ש א,ך עיִנו בנ שג ש שדָ ב ה ְׁארב בו בפששהש ר-ִיִּב כ באָי testify against us; for our ענבום ַּתַיִנו ביִ שאדָ ע ְׁעו לנ ל ר ְַּ ו א ע,תַנבו א בה ָעיִנו ב א ְׁפששהש ר-ִכ באָי. transgressions are present to us, and as for our iniquities, we know them: 13 Transgressing and denying the LORD, and turning away from ב היִנו;ֹב ְׁאל ל ר ֶחר א א א מ א ְְׁ ו שהנסלוג ר,ביִההוה חשש א ב ְׁ יִּג פהשלשעא ו שכ א רfollowing our God, speaking קר שהש ש-ִברְׁרי לב אָדָ ב ש מ רְׁ ב ָהגו ל א הרו לו ש ל ְ ל,סהרה ע לשששק ו ש ה-בר אדָ ב ש ב. oppression and perverseness, conceiving and uttering from the heart words of falsehood. :ָמד ע ל ַּתַ ע מהרחלוק ב א ְׁקה ר צהדָ ה ְ ו ב ש,פט משש בה ָאחלור א סג ה ה בא ָ יִּד ו ש ק14 And justice is turned away .לבלוא כל ה תַו ב א-לא חה ל ְ ו בנ שכ ל ה,ַמת א ש ֶבשרחלוב א לה ה כ השש ה-ִ כ באָיbackward, and righteousness standeth { }סafar off; for truth hath stumbled in the broad place, and uprightness cannot enter. {S} 15 And truth is lacking, and he that departeth from evil maketh himself a לל;ֹ וביִא אשרא ְׁתַו ל ר משש ב ָמהרע א ְׁסר ר ְ ו ש ה,ַע שדָ בשרת מתַ נ ש ש א ש ֶה א היִ ה ָתַ א טו ו א ב ש prey. And the LORD saw it, and it פט משש בה ָאיִןֵּ א ְׁ ר-ִכי ְָ בא,עיִהניִו ְׁשיִההוה וביִא רְׁארע בש ב ר. displeased Him that there was no justice; 16 And He saw that there was no man, and was astonished that there תַו לשאשע ע;ֹ ו א ב גיִ א מפש אָ ב איִןֵּ א ְׁכיִ ר ָמם בא ְׁתַו ל ר ְ וביִא אָשש ב,איִשש ָאיִןֵּ א ְׁ ר-ִכי ָטז וביִא אשרא בא was no intercessor; therefore His own תַהו ב מכ ה ש ס ה היִא ש ָקתַו ל א צשדָ ה ְָ ו ש א,רעלו לו לז ש ל. arm brought salvation unto Him; and His righteousness, it sustained Him; 17 And He put on righteousness as a coat of mail, and a helmet of salvation ראששו;ֹל עה בש ב ל בע יִ שששו ב ה ְ שוכו ל א,ֵּקה כ באשאָבששריִ הן צהדָ ה לבא בשש ש יִּז וביִא אָ ש upon His head, and He put on אה קנ ש ה ְָ א,עיִל ָמ א עט כ בא ש ְ וביִא א א,ַלב ב לשששת תַ ש ְָ ב א,קם לבא בשש באָ בג שרְׁדָיִ נ ה ה וביִא אָ ש. garments of vengeance for clothing, and was clad with zeal as a cloak.
Version 1 – 2018
18 According to their deeds, accordingly He will repay, fury to His גמבול ְ ש ב,צהריִו ל ה מה ש ח ה ְׁ ר--לם על יִ ששאש רְׁ ב ְ כ בש א,ַמללות ָעל ג ש ב ק יִּח כ בש א adversaries, recompense to His לם גמבול יִ ששאש רְׁ ב ְ ש ב,א ב אָיִיִם ָל א לא ליִ שבהיִו;ֹ ה ש. enemies; to the islands He will repay recompense. 19 So shall they fear the name of the LORD from the west, and His glory משש שש ש-מאָז שארח מ ב ְָ ו ב א,שרְׁשם שיִההוה-ַאת עהרב ש ַּמא ע מ ב ָיִּט ויִש אָשראו ב א from the rising of the sun; for distress סה בו ל ס ה ח שיִההוה נ ל ש ְ רו ב א,צר הר ה היִבלוא כ אנ הב ה-ִכי ָל בא:כבלודָו בש-ַאת ש. will come in like a flood, which the breath of the LORD driveth. 20 And a redeemer will come to Zion, ְ שיִההוה,אם ָנ ש ק--קב ע ל ַּביִ פששאשע בש ביִ א ע ְׁלשהש ר ְ ו ב ש,אל ְׁצביִוןֵּ ל ג בו ל ר ָל א בא ש כ ו ב ה. and unto them that turn from transgression in Jacob, saith the LORD.
חיִ אעַּשששר ָרו ב א--מר שיִההוה א א תַם ה תַיִ או ל ה ָזאתַ בש באָריִ א ְ ל,ִאנ אָי ַּכא ו א ע ב פיִך ה ָמ א ָהיִמו בששו ב א-לא ל:ך פיִ ה ָתַיִ בש ב א ָמ ב א שאש ש-אשששר ַּבאריִ ע ְ ו בשדָ ה,ך ליִ ה ע ש ה מ ב ְ,תַה ע בה מ א ְְׁ ר,מר שיִההוה א א ְ ה,ך ע ה ַּפיִ ז שארע ז אשר ע ָמ בא ָפאָיִ ז אשרעעַּך ה ו ב א ָו ב א { }ס.לם עו ל ה-ָעד וש א
21 And as for Me, this is My covenant with them, saith the LORD; My spirit that is upon thee, and My words which I have put in thy mouth, shall not depart out of thy mouth, nor out of the mouth of thy seed, nor out of the mouth of thy seed's seed, saith the LORD, from henceforth and for ever. {S}
Chapter 60 1 Arise, shine, for thy light is come, ליִ אָך ש ז ההרח ע א ְ ה,כבלודָ שיִההוה ך;ֹ ו ב ש בא או לרְׁר ש כיִ ה ְָ בא,ִמיִ או לאָרי ָא קו ב א. and the glory of the LORD is risen upon thee. 2 For, behold, darkness shall cover the ליִ אָך ש ע א מיִם;ֹ ו ש ה ָא ב א ָל ק פל ש עהר ש ְַּ ו א ע,ֵאשרץ ש-סה הח לששך ש יִ שכ א בש נה א ה רְׁב ָ א-ִ ב כ באָיearth, and gross darkness the peoples; אה ליִ אָך ש יִ רְׁהר ש ע א כבלודָו ל ה ְ ו ב ש,יִ אָז שארח שיִההוה. but upon thee the LORD will arise, and His glory shall be seen upon thee. 3 And nations shall walk at thy light, חך ש ְׁה ז אשר ר לנ לג א ב ְ ש,כיִם ָל א מ ה ך;ֹ ו ב ש לאו לרְׁר ש ְ ש,לכו בגו לאָיִם ה ש ג ו ש ה. and kings at the brightness of thy rising. 4 Lift up thine eyes round about, and see: they all are gathered together, ֹ;ך ל ש ה-באבו בצו ב ה ק שב ְ נ אָ ש,לם כ בקָ ה ב--ִאי ְָ ו בשר א,ך עיִנ איִ אָ ש ְׁביִב ר ָס א ה-ִאי ָד שש א and come to thee; thy sons come from מהנה א א תַ ה ְׁצדָ ב ר א-על תַיִ אָך ש א בנו ל א ְ ו ב ש,באבו מהרחלוק יִ ה ל ְׁבה בנ איִ אָך ש ר. far, and thy daughters are borne on the side. 5 Then thou shalt see and be radiant, and thy heart shall throb and be הפרְׁך ש יִ רְׁ ה-ִכי ָ בא:ך ב ש ְׁב ר ל ה חב ש חדָ ו שהר א ְ ו בפה א,ַת השר ב ש איִ ו שנ ה א ָתַשר א ָאז ב א ה הenlarged; because the abundance of לך ש באו ב ה חיִל ג בו לאָיִם יִ ה ל ְְׁ ר,המוןֵּ ל היִם ַּליִ אָך ש ע ע א ה. the sea shall be turned unto thee, the wealth of the nations shall come unto thee.
Version 1 – 2018
6 The caravan of camels shall cover thee, and of the young camels of ְ,לם כ בקָ ה ב--פה עיִ ה ְׁמשדָיִ הןֵּ ו ש ר ְָ באָ בכ שרְׁריִ א,ך ס ש ְׁתַכ א ב ר ליִם ב ש מ אָ ב עתַ ג ש ב א ו שאָשפש א Midian and Ephah, all coming from לתַ שיִההוה ה בל ָתַ א ְ ו ב ש,לבו להנה יִ אָשהבשאבו הב ו ב ש באו;ֹב ז ה ה בא יִ ה ל משבש ה ָא Sheba; they shall bring gold and בשרְׁבשרו ב יִ ש א. incense, and shall proclaim the praises of the LORD. 7 All the flocks of Kedar shall be gathered together unto thee, the rams ֹ;ך ביִלותַ יִ ששהששרתַו בנ ש ש ליִ נ ש ה ְׁאיִ ר ְְׁ ר,ך ל ש בצו ב ה ק ש קהדָר יִ אָ בה ְׁצ לאןֵּ ר-כל ז בהof Nebaioth shall minister unto thee; אר ְׁאפה ר ַּתַיִ ע ָאשר ב א תַפש א ָביִתַ ב א ְְׁ ו ב ר,ִחי ָמז שבש ב א ָהרצוןֵּ ל א-על עלו ב א ַּיִ א ע. they shall come up with acceptance on Mine altar, and I will glorify My glorious house. הם תַיִ ש ְׁאקָרב ב ל ר ַּ ע-אל ְ ש,פיִהנה;ֹ ו שכ אביִו לאָניִם תַעו ב ש עב ב ש ְ כ בה ה,לה א שב ְׁ ר-ִמי ָח א.
8 Who are these that fly as a cloud, and as the doves to their cotes?
9 Surely the isles shall wait for Me, and the ships of Tarshish first, to bring ביִא ָה א ל ה ְ ש,תַשרשאָשיִשש בה באָראשלשהנה אנ אָביִלותַ ב א ְְ ו ה ק,קו בבו א ב אָיִיִם יִ ש א ָליִ א ָ א-ִט כ באָי thy sons from far, their silver and their לשרְׁשם שיִההוה ש--תַם א בה ָבם א ה ה פם ו בז ש ה ס בה ְ כ בא ש,מהרחלוק ְׁבנ איִ אָך ש ר ה gold with them, for the name of the אהרך ש ַּכיִ פרְׁ ע ָאל בא ְׁקדָו לשש יִ אָששהר ר ל ש ְָ ו ש א,ך היִ אָ ש אל ל א ֶ א. LORD thy God, and for the Holy One of Israel, because He hath glorified thee. 10 And aliens shall build up thy walls, and their kings shall minister unto ִכי ָ בא:ך הם יִ ששהששרתַו בנ ש ש כיִ ש ְׁל ר מ ש ְ ו ב א,ך תַיִ אָ ש כר ח למ ל א נ רְׁ ה-ִברְׁני בנו ב ש יִּ ו ב ה thee; for in My wrath I smote thee, but צ ב תַיִך ש ָמ ב א ח ש בשרצו לאָניִ אָר א ְָ ו ב א,ך תַיִ ש ָכיִ א ָה בא ָפאָיִ א ק ש ָב א ש. in My favour have I had compassion on thee. ב:גרו ְׁס ר לא יִ אָ ב ה ְ ל,לה ליִ ש ה מם ו ה א מיִדָ יִו ל ה ָתַ א עאריִ אָך ש ב ה תַחו בשש ה יִּא ו בפאָ ב ש11 Thy gates also shall be open גיִם ָהם שנהו ב א כיִ ש ְׁל ר מ ש ְ ו ב א,חיִל ג בו לאָיִם ְׁליִ אָך ש ר א א ְׁביִא ר ָה א ל ה ש. continually, day and night, they shall not be shut; that men may bring unto thee the wealth of the nations, and their kings in procession. 12 For that nation and kingdom that בדָו;ֹב ְְׁ ליִא ר,ך בדָו ב ש ע ש יִ א א-לא אשששר ל ַּכה ע ל ה מ ה מא ש ה ב הג בויִ ל ו ש א א-ִיִּב כ באָי will not serve thee shall perish; yea, חהרבו ב ֶרב יִ ש א ח ל ְ ה,הג בו לאָיִם ו ש א. those nations shall be utterly wasted. 13 The glory of Lebanon shall come unto thee, the cypress, the plane-tree אשבשבור תַ א הר ו ב ש תַשדָ ה ָברו לשש ב א ְ ש ב,ליִ אָך ש היִבלוא א א ְׁבנוןֵּ ל ר לב ה ה ש כבלודָ א יִּג בש and the larch together; to beautify the ָבד ליִ אעַּכ א רְׁ ב מקלום ארג ש א ְ ו ב ש,ִק הדָ בשאָשי מ ש ָמקלום א אר ש ְׁלפה ר ש--דָו ח הב יִ א ש. place of My sanctuary, and I will make the place of My feet glorious. 14 And the sons of them that afflicted thee shall come bending unto thee, חוו ב ַּתַ ע השש ב א ְָ ו ש א,ך ענ אביִ אָ ש מ א ח בש ברְׁניִ ש ליִ אָך ש שששחו ל א א א ְׁלכו ב ר ה ש יִּד ו ש הand all they that despised thee shall כ בא ב-על ְ,עיִר שיִההוה ָלך ש א קשראו ב ה ך;ֹ ו ש ה ציִ אָ ש א ה ַּמנ א ע ש-כל ליִ אָך ש בה פלותַ ארג ש א אbow down at the soles of thy feet; and אל ְׁקדָו לשש יִ אָששהר ר צביִוןֵּ ל ש ָ א. they shall call thee the city of the LORD, the Zion of the Holy One of Israel.
Version 1 – 2018
15 Whereas thou hast been forsaken and hated, so that no man passed תַיִך ש ָמ ב א בר;ֹ ו ששאש ש ְׁאיִןֵּ עו ל ר ְְׁ ו ש ר,אה בה ו בשששנו ב ה עזו ב ה ַּתַך ש ע ְׁהיִו ל ר ֶחתַ א תַ א טו ב א through thee, I will make thee an מששו לשש דָ בלור הודָלור ְ ש,לם גאוןֵּ ל עו ל ה ל ש ָ א. eternal excellency, a joy of many generations. 16 Thou shalt also suck the milk of the nations, and shalt suck the breast of ִכי ְָ בא,ַת ע בש קיִ;ֹ ויִש האדָ א ָתַיִנ ה א ָכיִם ב א ָל א מ ה ְ ו ששלשדָ ש,לב ג בו לאָיִם ְׁח ר ַּתַ ע ק בש טז ויִש הנ א ש kings; and thou shalt know that I the קב ע ל ַּביִר יִ א ע ָא א ְַּ ע,ך ל ש ְׁא ר ְַּ ו שג ל ע,ך ע ש ְׁאנ אָיִ שיִההוה מו לשאָשיִ ר ַּ ע. LORD am thy Saviour, and I, the Mighty One of Jacob, thy Redeemer. 17 For brass I will bring gold, and for ביִא ָהבא בשרשזל אה א חתַ א תַ א ְ ו ש א,הב ביִא ז ה ה ָא א הנ שבח לשששתַ ה חתַ א תַ א יִּז ב אiron I will bring silver, and for wood ֹ;באָניִם בא בשרשזל א ה ַּה ע חתַ ה תַ א ְ ו ש א,ַציִם נ שח לשששת ָע א ְׁה ר חתַ ה תַ א ְ ו ש א,ַסף כ ש שbrass, and for stones iron; I will also קה צהדָ ה ְ ו שנ לג ששאשיִ אָך ש ש,תַך ש שהשללום ְׁק הדָ ב ר ָתַיִ פש ק ָמ ב א ו ששאש ש. make thy officers peace, and righteousness thy magistrates. 18 Violence shall no more be heard in thy land, desolation nor destruction בר ְ שלשדָ ו השש ש,ך צ ש ְׁאשר ר מס בש ב א ח ה מע עלודָ ה יִ אָשהבש א-לא יִּח ל within thy borders; but thou shalt call לה ה הב ָתַ א עאריִ אָך ש ב ש ְ ו בשש ה,ך תַיִ אָ ש עה חו למ ל א קהראתַ יִ שששו ב ה ך;ֹ ו ש ה ליִ אָ ש גבו ב ה באָ ב ש. thy walls Salvation, and thy gates Praise. 19 The sun shall be no more thy light by day, neither for brightness shall the ְ,ה לנ לג א ב ְ ו ב ש,מם לאלור יִו ל ה ְ ש,משש השבש ש ל בך ש עלודָ א ה-השיִה יִ אָ ש-לא יִּט ל moon give light unto thee; but the ְ,לם לאלור עו ל ה לך ש שיִההוה ש ה-ההיִה ך;ֹ ו ש ה ל ש איִר ה ָיִ ה א-לא ח ל הביִ הרְׁר א א LORD shall be unto thee an תַך ש ְׁאשר ב ר תַפש א ָל א היִ אָך ש ש רְׁואל ל א. everlasting light, and thy God thy glory. ְ,כיִ שיִההוה ָ בא:ַסף ְׁא ר לא יִ רְׁ ה חך ש ל ְְׁ אָויִרְׁר ר,ך משרְׁש ש היִבלוא עלודָ שאָש ש-לא כ ל20 Thy sun shall no more go down, לך ש ְׁב ר א ש מיִ ש ְְׁ יִ ש ר,למבו ְ ו ששהש ש,לם לאלור עו ל ה ל בך ש ש ה-השיִה יִ אָ ש. Neither shall thy moon withdraw itself; for the LORD shall be thine everlasting light, and the days of thy mourning shall be ended. 21 Thy people also shall be all צר אשרץֵ;ֹ נ רְׁ ש לם אָיִיִשרששו ב ה לעו ל ה ְ ש,קיִם ָדָיִ א צ אָ ב לם א מרְׁך ש כ בקָ ה ב ע ב כא ו ש אrighteous, they shall inherit the land תַ ב אר ְׁפה ר ה ש ָל א ְ ש,ִעשרְׁשה יִ האדָי ַּמ ע עיִ( א ט א מ בה מטעו ) א. for ever; the branch of My planting, the work of My hands, wherein I glory. 22 The smallest shall become a ְ,עצבום;ֹ אעַּאָניִ שיִההוה לגויִ ל ה עיִר ש ָהצה ב א ְ ו ש א,ַלף א ש ל ש השיִה ה קט לןֵּ יִ אָ ש ה בה כב אthousand, and the least a mighty { }ס.נה חיִשש הב ָה אעַּ א תַ ב ע בה ָ בש ב אnation; I the LORD will hasten it in its time. {S} Chapter 61 בשרְׁבשר ל א תַיִ ש ָמשאשח שיִההוה א ל א עןֵּ ה יִ א א--ִלי ע ה ְ ה,אדָ להניִ שיִהאָוה ַּח ע א רו ב א1 The spirit of the Lord GOD is upon לשששבו באָיִם ָרא א ק ל ל ש ְָ א,לב ְׁ ר-ִלנ אָששבש ברְׁרי חב לשש ש ַּל ע חאָניִ א ל א ְ שש ה,ענ הו אָיִם ַּ עme; because the LORD hath anointed ב ח קו ל א-קח אסו באָריִם פש א ַּל ע ְ ו ש א,דָרלור ש ב. me to bring good tidings unto the humble; He hath sent me to bind up the broken-hearted, to proclaim liberty Version 1 – 2018
to the captives, and the opening of the eyes to them that are bound; 2 To proclaim the year of the LORD'S ְ,היִנבו ְׁלאל ל ר ְׁקם ר ְ שויִלום נ ה ה,ליִההוה הרצוןֵּ ל א-ַרא ששאנת ק ל ל ש ָ ב אgood pleasure, and the day of ליִם ָב א ְׁא ר ַּ ע-כל ְ בה,חם ְׁלנ א ר ש. vengeance of our God; to comfort all that mourn; 3 To appoint unto them that mourn in Zion, to give unto them a garland for ashes, the oil of joy for mourning, the הם ב פר א ש ְׁחתַ ר תַ א אר ב א ְׁפש ר ל ש תַתַ ה ְׁל ר ְ ה,ֵּצביִו לן ָליִ א ְׁב ר ְׁא ר ַּל ע לששבום א ג ה mantle of praise for the spirit of ח חתַ רו ב א תַ א ְ ב א,לה ה הב ָתַ א טה ש ְׁע ר ַּמ ע א--בל א ש ְׁחתַ ר תַ א מןֵּ שהשששוןֵּ ל ב א שש ש heaviness; that they might be called תַ ב אר ְׁפה ר ה ש ָל א טע שיִההוה ש מ בא ְ א,צ בשדָק ה ש ליִ א ְׁאיִ ר ְׁהם ר ל ש הה;ֹ ו שק להרא ה כ ברְׁ ה. terebinths of righteousness, the planting of the LORD, wherein He might glory. 4 And they shall build the old wastes, they shall raise up the former ממו;ֹב ְׁממלותַ אָראשלשנ אָיִם שיִקו ל ר ְ שלש ש,לם חשרבלותַ עו ל ה בנו ב ה ד ובה desolations, and they shall renew the ממלותַ דָ בלור הודָלור ְ שלש ש,ערְׁריִ ח לשרב ח שדָ בששו ב ה ָו ש א. waste cities, the desolations of many generations. 5 And strangers shall stand and feed כם ְ אאָכ בהרְׁריִ ש,כר ברְׁניִ נ רְׁ ה כם;ֹ ו ב ש צאנ ש ש ְ ו שהרעו ב ל,מדָו בז האָריִם ע ש ה וש ה your flocks, and aliens shall be your כם מיִ ש ְׁו שכ לשר ר. plowmen and your vinedressers. 6 But ye shall be named the priests of the LORD, men shall call you the מר ְׁא ר ְ יִ רְׁ ה,היִנבו ְׁתַיִ אאֶל ל ר ְׁמשהששר ר ש--קרְׁראבו תַ בה ָהרְׁניִ שיִההוה ב א ְַּ כ ב ל ע,תַם א בש ו וש א ministers of our God; ye shall eat the מרו ב תַיִ א ב ה תַ ש ָכבו להדָם ב א ב ש ְָ ו ב א,כלבו ְׁתַא ר חיִל ג בו לאָיִם ב ל ְׁכם;ֹ ר ל ש ה. wealth of the nations, and in their splendour shall ye revel. 7 For your shame which was double, and for that they rejoiced: 'Confusion ֵּלכ רְׁן קם;ֹ ה ל ה ח ש מה יִ הר לנ בו ב ש ל בה ְָ ו בכ ש א,משששנה ָכם א תַ ש חתַ בה בשש ב ש תַ א ז בא is their portion'; therefore in their land הם ל ש השיִה ה תַ ש ָלם ב א חתַ עו ל ה מ א ְ שאָש ש,משששנה אָיִיִהרששבו ָצם א בש באאשר ה. they shall possess double, everlasting joy shall be unto them. 8 For I the LORD love justice, I hate robbery with iniquity; and I will give ֹ;לה בעו ל ה ְ שלשרְׁנא ג הרְׁזל ש ב,פט משש בה ָהב א ְׁאאָניִ שיִההוה א ל ר ַּח כ באָיִ ע them their recompense in truth, and I הם ל ש כרלותַ ה א ש לם ש באָריִתַ עו ל ה ְ ו ב ש,ַמת א ש ֶב ב א תַם ש לב ה ע ה ָתַיִ פש ק ָתַ ב א ו שנ ה א. will make an everlasting covenant with them. 9 And their seed shall be known among the nations, and their offspring ֹ;מיִם ָע ב א ה א בתַו לך ש ה הם ש ב איִ ש ְׁצ ר א ה ֶצ א ְ ו ש ש,עם ט שונו לאדָע בא בג בו לאָיִם ז אשר הamong the peoples; all that see them { }פ.הם ז שארע ברְׁ בארך ש שיִההוה ְׁכיִ ר ְָ בא,כיִרבום ָהם יִ א בא איִ ש ְׁר ל ר-כל בהshall acknowledge them, that they are the seed which the LORD hath blessed. {P} ִכי ָ בא--ִהי באל ל א גל נ אפששאָשיִ רְׁ ב ְׁתַ ר ְ ב ה,ביִההוה יִּ ששו לשש אהשאָשיִשש א ב10 I will greatly rejoice in the LORD, ֵּהן ְׁתַןֵּ יִ שכ א ר ח ה כ שב ה:ִטאָני ע ה קה יִ ש ה צהדָ ה עיִל ש ָמ א ְ ש,יִ ששאשע-ִלבאָ ביִשאשנ אָיִ באָ בג שרְׁדָי ה ש ָ אmy soul shall be joyful in my God; for Version 1 – 2018
He hath clothed me with the garments of salvation, He hath covered me with ב. the robe of victory, as a bridegroom ה ליִ ה דָה כ רְׁ ש ע שב תַ ש לה ב א ְ ו שכ אכ בא ה ב,אר ְׁפש ר putteth on a priestly diadem, and as a bride adorneth herself with her jewels. 11 For as the earth bringeth forth her growth, and as the garden causeth the --ח מיִ א ָצ א תַ ש ה א עיִ ה נה רְׁזרו ב ש ְ ו בכ שג א הב,ה ח ב מ ה צ ש ָציִא א ָתַו ל א אשרץֵ ב יִּא כ באָיִ כ ה הthings that are sown in it to spring הג בו לאָיִם א-כל ְ בה,ָגד ְ נ ש ש,לה ה הב ָתַ א קה ו ב ש צהדָ ה ח ש מיִ א ָצ א ְ יִ א ש,אדָ לנ היִ שיִהאָוה ַּכ ברְׁןֵּ ע. forth; so the Lord GOD will cause victory and glory to spring forth before all the nations. Chapter 62 1 For Zion's sake will I not hold My לא לם ל עןֵּ שיִרו בשהש אָא מ א ל א ְ ו ב ש,חשששה ֶא א לא ש צביִוןֵּ ל ל ָעןֵּ א מ א ל א א שpeace, and for Jerusalem's sake I will ָפיִד ָל בא ה כ בש א תַ ב ע ה ְ אָויִששו ב ה,ה ק ב צשדָ ה ָה א צא כ אנ ב לג א ב ְׁיִ רְׁ ר-ָעד ְ א,אשששקלוט שnot rest, until her triumph go forth as ער ב ה יִ אָ ש. brightness, and her salvation as a torch that burneth. 2 And the nations shall see thy triumph, and all kings thy glory; and לך ש ך;ֹ ו שק להרא ה כבו לרְׁדָ ש כיִם בש ָל א מ ה ש-כל ְ ו ש ה,ך ק ש ְׁצשדָ ר ָב ו שהראו בגו לאָיִם א thou shalt be called by a new name, בנ בו ב ק ש ְפיִ שיִההוה יִ אָ בק ָאשששר בא ְַּ ע,חהדָשש שרְׁשם ה. which the mouth of the LORD shall mark out. 3 Thou shalt also be a crown of beauty (ַצאָניִף שיִההוה;ֹ וצנוףַ )ו ב ש-ְָ בש באיִד,ַאשרת תַפש ש ָטשרתַ ב א ע ש ַּהיִ אָיִתַ ע ג וש ה in the hand of the LORD, and a royal היִ אָך ש אל ל ה ֶ א-ַכף ְ בש ב א,כה מלו ב ה ש. diadem in the open hand of thy God. 4 Thou shalt no more be termed Forsaken, neither shall thy land any ָמר עלוד ְׁא ר יִ רְׁ ה-לא צך ש ל ְׁאשר ר ל א ְ ו ב ש,בה עזו ב ה ַּלך ש עלודָ ע מר ה ְׁא ר יִ רְׁ ה-לא ד לmore be termed Desolate; but thou :לה בעו ב ה צך ש ש ב ְׁאשר ר ל א ְ ו ב ש,ה ב ב ה-ִצי ָחפש א קרְׁרא ש לך ש יִ אָ בה כיִ ה ָ בא--מה מ ה שש הshalt be called, My delight is in her, על ְׁתַבה ב ר ָצך ש ב א ְׁאשר ר ְ ו ש א,ך פץֵ שיִההוה בה ב ש ְׁח ר ה-ִכ באָי. and thy land, Espoused; for the LORD delighteth in thee, and thy land shall be espoused. 5 For as a young man espouseth a virgin, so shall thy sons espouse thee; ֵּתַן ח ה מששו לשש ה ך;ֹ ו ב ש עלו בך ש בה בנ היִ אָ ש ב ה ְ יִ אָ ש,לה בתַו ב ה בחבור ש ב על ה ב ב א יִ אָ ש-ִה כ באָי and as the bridegroom rejoiceth over היִ אָך ש אל ל ה ֶליִ אָך ש א ע א ְ יִ השאָשיִשש ה,לה כ בא ה ב-על א. the bride, so shall thy God rejoice over thee. 6 I have set watchmen upon thy walls, הביִלום א-כל בה--מאָריִם תַיִ שלש ש ָקשדָ ב א הפש א ְָ א,לם תַיִ אָך ש שיִרו בשהש אָא חו למ ל א-על ו אO Jerusalem, they shall never hold --שיִההוה-ַאת ְ ש,מאז שכ באָאָריִם ה ב חששו;ֹב א ֶלא יִ ש א ְ ל,ָמיִד ָתַ א לה ב ה ל ביִ ש ה ה א א-כל ו ש הtheir peace day nor night: 'Ye that are כם ל ש ְ ה,ִמי ָ קְדָ ב א-אל א. the LORD'S remembrancers, take ye no rest, 7 And give Him no rest, till He יִ השאָשיִם-ָעד שיִכו לנ רְׁןֵּ ו ש א-ָעד ל א:ְ לו,ִמי ָתַנו בקְדָ א תַ ב ש ָ ב א-אל ז וש א establish, and till He make Jerusalem a ֵאשרץ בה ב ה--לה ה הב ָתַ א ְ ב ש,לם שיִרו בשהש אָא-ַאת ש. praise in the earth.' Version 1 – 2018
8 The LORD hath sworn by His right hand, and by the arm of His strength: ֵּתַן ְׁא ב ר ש-אם ָל א:עז בו ָע ק בשזרו ל א ְָ ו ב א,מיִנלו ָביִ א בע שיִההוה אָ ב ח נ אָשש א ב Surely I will no more give thy corn to כר נ רְׁ ה-ִברְׁני תַו ב ש יִ אָשש ב-אם ְָ ו ש א,ך ביִ אָ ש לא ליִ ש א ְ ש,כל א ה ַּמ ע שדָ בג הנ רְׁך ש עלודָ א-ַאת ש be food for thine enemies; and תַ ב בו ל ע בש אשששר יִ הג א א ְַּ ע,ך תַיִרו לשרְׁש ש ָ ב א. strangers shall not drink thy wine, for which thou hast laboured; 9 But they that have garnered it shall ציִו קבש ב ה מ א שיִההוה;ֹ ו ב ש-ַאת ללו ב ש ה ש ְָ ו ש א,להבו ָפיִו ליִאכ ש ק ס ה א ש מ א ט כ באָיִ שeat it, and praise the LORD, and they { }ס.ִקשדָשאָשי צרלותַ ה ח ש ְ בש ב א,תַהבו ָ יִ אָשש ב קthat have gathered it shall drink it in the courts of My sanctuary. {S} 10 Go through, go through the gates, clear ye the way of the people; cast ְ ב,עאָריִם עם;ֹ ס לל בו בס לל בו ב ה ה פאנ בו ב שדָ בשרך ש ה ברו בבא בשבש ה ברו בעאָ ש ע ש ָיִּ א up, cast up the highway, gather out מיִם ָע ב א ה א ה-על האָריִמו ברְׁנס א ְ ה,ֵּבן א ש מ ש ְׁקלו ב ר ס בש לה א ס הב ָהמש א א. the stones; lift up an ensign over the peoples. 11 Behold, the LORD hath proclaimed unto the end of the earth: say ye to מרו ב א ש ְָ א,ֵאשרץ ה ה צה ה ְׁק ר ש-אל ע ש מיִ א ָהשש א ְָ א,נה שיִההוה ה רְׁב ָיִּא א the daughter of Zion: 'Behold, thy לתַו ל ע הב ְָ ו בפש ק,תַלו א ב ָכרו ל א נה שש ה ה רְׁב ָבא;ֹ א עך ש ה ב ְׁנה יִ אָשש ר ה רְׁב ְָ א,ֵּצביִו לן ָ א-ַבת ל א ש salvation cometh; behold, His reward לפהנ היִו ש. is with Him, and His recompense before Him.' 12 And they shall call them the holy קרְׁרא לך ש יִ אָ בה ליִ שיִההוה;ֹ ו ש ה ְׁגאו ב ר ְ ש ב,ק לשדָשש ה ב א-עם הם א ל ש קשראו ב ה יִּב ו ש הpeople, The redeemed of the LORD; { }ס.בה עז ה ה ֶלא נ ש א עיִר ל ְָ א, שדָרו בשהשהand thou shalt be called Sought out, a city not forsaken. {S} Chapter 63 1 'Who is this that cometh from Edom, with crimsoned garments from ְ שזה,צהרה מבה ב ש ָחמבוץֵ בש בג האָדָיִם א ְַּ ע,אדָלום ֶמ א ְׁבא ר שזה ה ב-ִמי ָא א Bozrah? This that is glorious in his ְ,קה צהדָ ה בר באָ ב ש מאדָ רְׁ ב אאָניִ ש ַּכחו;ֹל ע רב ב ל עה בש ב ל ְ צ ל ש,לבו בששלו הדָבור באָ ב ש ה apparel, stately in the greatness of his להו לשאָשיִ א ע ארב ש. strength?'--'I that speak in victory, mighty to save.'-2 'Wherefore is Thine apparel red, and ַגת ְ כ בשדָ לרְׁרך ש בש ב א,ך בג השדָיִ ה ך;ֹ ו ב ש לבו בשש ה ל ש ְָ א,דָם א ל ב מאדָ בו בעא ה. Thy garments like his that treadeth in the winevat?'-3 'I have trodden the winepress alone, and of the peoples there was no man ג בwith Me; yea, I trod them in Mine ְ,ִתַי ָא ב א ָאיִשש א ָ א-ֵּאיִן ְׁמיִם ר ָע ב א מ א ְְׁ ו ב ר,ִדָי ב אָ ב ל א תַיִ ש ָפו בהרה הדָ בארכ ש ב א חם צ ה תַיִ;ֹ ו שרְׁיִז נ אָ ש ָמ א ח ה ַּסם בא ב ע ְׁמ ר אשר ש ְ ו ש ש,ִפי ָא בא כם בש ב א ְׁאשדָשר ר ו ש שanger, and trampled them in My fury; ִתַי ָל ב א א ש אג ש ה לב בו בשאשיִ ש מ ש א-כל ְ ו ש ה,ִבש בג האדָי-על א. and their lifeblood is dashed against My garments, and I have stained all My raiment. 4 For the day of vengeance that was אה ְ בה ב ה,ִלי גאו ב א ביִ;ֹ ו בששאנתַ ש ב ל אָ ב ְָ בש ב א,קם ד כ באָיִ יִלום נ ה ה. in My heart, and My year of redemption are come. Version 1 – 2018
5 And I looked, and there was none to help, and I beheld in astonishment, ִלי ָתַו לשאשע א ך;ֹ ו א ב מ ש ְׁאיִןֵּ סו ל ר ְׁמם ו ש ר ְׁתַו ל ר אשש ב ְ ו ש ש,איִןֵּ ע לרְׁזר ְׁאבאָ ביִט ו ש ר ה ו ש אand there was none to uphold; ִתַאָני מכ ה ש ס ה היִא ש ָתַיִ א ָמ א ח ה ְַּ ו א ע,ִז שר לעאָי. therefore Mine own arm brought salvation unto Me, and My fury, it upheld Me. 6 And I trod down the peoples in Mine ָתַיִ;ֹ שואו לאָריִד ָמ א ח ה ַּאשאשכ בשרְׁרם בא ב ע ְַּ ו א ע,ִפי ָא בא מיִם בש ב א ָע ב א אבבוס א ו ו ש הanger, and made them drunk with My { }ס.חם צ ה ְ נ אָ ש,ֵאשרץ ל ה הfury, and I poured out their lifeblood on the earth.' {S} 7 I will make mention of the mercies of the LORD, and the praises of the LORD, according to all that the LORD כל ְ ב ל,על ְ כ בש א,לתַ שיִההוה ה בל ָתַ א ְ ב ש,כיִר ָאז ש בא סרְׁדָיִ שיִההוה א ח ש ז אhath bestowed on us; and the great ְ,אל ְׁביִתַ יִ אָששהר ר ְׁל ר טבוב ש-לנו בשיִההוה;ֹ ו שארב מ ה ג ש ב ה-אשששר ַּ עgoodness toward the house of Israel, סהדָיִו ח ה ַּרב ע מיִו ו בכ ש ל ח ה ַּלם כ בשאר ע ג ש במה ה-אשששר ַּ ע. which He hath bestowed on them according to His compassions, and according to the multitude of His mercies. 8 For He said: 'Surely, they are My ְ,הם ל ש היִ ה ָקרו;ֹב ויִא ש א ְׁלא יִ ששאש בר ְ בה באָניִם ל,מה ה בה ְׁמיִ ר ָע ב א א-ך א ש מר א ח ו בא ליִא ש people, children that will not deal למו לשאָשיִעא ש. falsely'; so He was their Saviour. 9 In all their affliction He was afflicted, ב --עם אך ש פההניִו הו לשאָשיִ ה ל א מ ש ְ ו ב א,צר תַם לא )ללו( ה צהר ה ה-כל ט בש ב הand the angel of His presence saved ְ,אם ְׁלם ויִא שנ אשבש ר ְׁט ר לם;ֹ ויִא שנ א ב ש א ה ְ הבוא ג ש ה,לתַלו מ ה ח ש ב ש בתַו לו ב ש ה ה ַּא ע בש ב אthem; in His love and in His pity He לם מיִ עו ל ה ְׁיִ ש ר-כל בה. redeemed them; and He bore them, and carried them all the days of old. 10 But they rebelled, and grieved His הם ל ש הפרְׁך ש ה קשדָששו;ֹל וביִא רְׁ ה ח ה רו ב א-ַאת ְ ש,צבבו ע שב ָמרו בו ש א מה ה ה בה ְׁ יִּ ו ש רholy spirit; therefore He was turned to בם ה ב-חם ל א ְ הבוא נ אָ ש,לאו לרְׁיִב ש. be their enemy, Himself fought against them. 11 Then His people remembered the days of old, the days of Moses: 'Where ְ,מ ב היִם ָלם א ְׁע ר ַּמא ע ה ב א ב רְׁיִה א מו;ֹל א ע ב ְ מ לשששה א,לם עו ל ה-ִמי ְׁכר יִ ש ר יִּא וביִא אָז ש ב לis He that brought them up out of the קשדָששו ל ח ה רו ב א-ַאת ְ ש,קשרב בלו ָהשהבשם בש ב א א ב רְׁיִה א א--צאנלו עיִ ל ְׁאתַ ר ל ר ְׁ ר. sea with the shepherds of His flock? Where is He that put His holy spirit in the midst of them? 12 That caused His glorious arm to go מאָיִם ע א ק א ְׁתַו;ֹל ב בו ל ר אשר ב תַפש א ָע ב א ְ שזרו ל א,מיִןֵּ מ לשששה ָליִ א ָליִך ש א ָ יִּב מו ל אat the right hand of Moses? That מ ב לם עששלותַ לו לשרְׁשם עו ל ה ַּל ע ְ א,הם פשנ רְׁיִ ש ָ א. divided the water before them, to make Himself an everlasting name? 13 That led them through the deep, as לא יִ אָכ בהשרְׁשלו ב ְ ל,בר מאָשדָ ה ב סבוס בא ב ב המלותַ;ֹ כ בא ב תַ ל ְ בא ב ב ש,כם ליִ ה ָיִּג מו ל א. a horse in the wilderness, without stumbling? ֵּכ ברְׁן--חנ בבו תַאָניִ ש ח שיִההוה ב ש ְ רו ב א,ָתַרְׁרד ְׁעה ר ק ה מה בא בבאָ ב ש ה ה ְׁ יִּד כ באבש ב ר14 As the cattle that go down into the Version 1 – 2018
valley, the spirit of the LORD caused them to rest; so didst Thou lead Thy ַאשרת תַפש ה ָלך ה שרְׁשם ב א עששלותַ ש ַּל ע ְ א,ך מש ה ע ב תַ א הג ש ב ה נ אָ א. people, to make Thyself a glorious name.' 15 Look down from heaven, and see, even from Thy holy and glorious :ך תַ ה אשר ב ש תַפש א ָקשדָששך ה ו ש א בל ה ָמז ש ב ק ְָ א,אה ְׁמאָיִם ו בשר ר משהבש א ָבט א ה רְׁ ב טו א habitation; Where is Thy zeal and Thy ִלי מיִך ה ארְׁ א ח ש ַּעיִך ה ו שאר ע מ ש ְׁהמוןֵּ ל ר ְַּ ע,ך תַ ה גבו בר ל ש תַך ה ו ב ש א ש קנ ש ה ָא ב רְׁיִה א א mighty acts, the yearning of Thy heart פקו ב א בה תַ א ה ש ָ א. and Thy compassions, now restrained toward me? 16 For Thou art our Father; for Abraham knoweth us not, and Israel אל ְְׁ ויִש אָששהר ר,ענבו לא יִ שהדָ ה הם ל בהר ה א ש כיִ א ָ בא--ביִנבו ָא א תַה ה א בה א-ִטז כ באָי doth not acknowledge us; Thou, O מך ה לם שש ש מעו ל ה ְׁלנו ב ר ְׁא ר ְַּ ג ב ל ע,ביִנבו ָא א תַה שיִההוה ה א בה ב א:לא יִ אכ באָיִהרנו ל. LORD, art our Father, our Redeemer from everlasting is Thy name. 17 O LORD, why dost Thou make us to err from Thy ways, and hardenest our בנו ב ל רְׁ ב ָח א קשאָשיִ א תַ ש ְ ב א,ך כיִ ה מ שדָ בהר ש ָענו בשיִההוה א ְׁתַ ר תַ ש מה א ל בה יִּז ה heart from Thy fear? Return for Thy תַך ה ל ש ח ה ַּטיִ נ א ע ְׁב ר ְ שאָש ש,ך בשדָיִ ה ע ה ַּעןֵּ ע מ א ל א ך;ֹ ששבוב ש תַ ה מביִ אָשראה ש ָ א. servants' sake, the tribes of Thine inheritance. 18 Thy holy people they have well ססו ב ְ ב בו ל ש,צרְׁריִנבו ך;ֹ ה קשדָשש ה ה-עם ְ יִ השרששו ב א,ער צ ה מאָ ש ל ב יִּח א nigh driven out, our adversaries have ק הדָ בששך ה מ ש ָ א. trodden down Thy sanctuary. 19 We are become as they over whom Thou never borest rule, as they that were not called by Thy name. Oh, that ְ,ך מ ה קהרא שאָש ש נ אָ ש-לא ל--בם תַ ה ב ל בה משאש ש ה-לא לם ל מעו ל ה ְְׁ ר,היִ אָיִנבו יִּט ה Thou wouldest rend the heavens, that מ ב האָריִם נ הז לל בו ב פהשניִך ה ה ְָ א,ַת מאָיִם יִ הארשדָ ב ה תַ שהש א ע בה קאר ש ה-הם;ֹ לבוא ליִ ש ְׁע ר ַּ ע. Thou wouldest come down, that the mountains might quake at Thy presence, Chapter 64 1 As when fire kindleth the brushwood, and the fire causeth the waters להו לאָדָיִ א ע ְ ש,אשש ְׁ ר-עה ב ש תַ ש ָמאָיִם ב א ְ א,סיִם ָמ א ה ה ַּאשש ע ְׁח ר קדָ ל א א כ באָ ש to boil; to make Thy name known to מ ב גזו ב ְ ג בו לאָיִם יִ אָשר ה ב,ך פהשניִ ה ָך;ֹ א צשריִ ה ל ה ְ ש,ך מ ה שאָש ש. Thine adversaries, that the nations might tremble at Thy presence, 2 When Thou didst tremendous things which we looked not for--Oh that Thou מ ב האָריִם פהשניִך ה ה ְָ א,ַת קשבוה;ֹ יִ הארשדָ ב ה לא נ ש א ְ ל,ַתַך ה נו להראלות עששו ל ש ַּב בא ב ע wouldest come down, that the {ב }ס.נ הז לל בו mountains might quake at Thy presence!-- {S} ְ,תַה הראה ה-לא עיִ אָןֵּ ל אאָזיִנו;ֹב א ֶה א לא ש ְ ל,מעבו שהש ש-לא לם ל מעו ל ה ְׁ ג ו ב ר3 And whereof from of old men have לו ל-כה ְׁח בר מ א ל ש ְָ א,עשששה ַּיִ א ע--ך תַ ה ל ש היִם זו ב ה ָאל ל א ֶ א. not heard, nor perceived by the ear, neither hath the eye seen a God beside Thee, who worketh for him that Version 1 – 2018
waiteth for Him. 4 Thou didst take away him that joyfully worked righteousness, those ֹ;ך כרו ב ה כיִך ה יִ אָז ש בש ְ באָ בשדָהר ש,צשדָק שהששש ו שע לשרְׁשה ש-ַאת תַ ש ע בה פג א ש ד בהthat remembered Thee in Thy ways-לם ו שנ אָו ה בשרְׁש א ע הם עו ל ה ְ בה ב ש,טא ח ה ֶתַ ו אנ ש ב א צפש ב ה ק א תַה ה אא ב ה-ֵּהן ְׁ ר. behold, Thou wast wroth, and we sinned--upon them have we stayed of old, that we might be saved. 5 And we are all become as one that is unclean, and all our righteousnesses תַיִנו;ֹב ְׁצשדָק ל ר ָ א-כל דָיִם בה ע אָ ב ָגדָ א ב ש ְ ו בכ ש ש,לנבו מא כ בקָ ה ב ְׁט ר היִ כ א ב ה ָה ו אנ שב א are as a polluted garment; and we all אנו ב ָח יִ אָשהבש ק כרו ב א עו לרְׁננו ב בה ְַּ ו א ע,לנבו לה כ בקָ ה ב בל כ שבעה ש ו אנ הב ש. do fade as a leaf, and our iniquities, like the wind, take us away. 6 And there is none that calleth upon Thy name, that stirreth up himself to :ך חאָזיִק בה ב ש ַּה ע ל א תַעו לרְׁרר ש מ ש ְָ א,ך מ ה בשאָש ש קו לרְׁרא ש-ֵּאיִן ְׁו ו ש ר take hold of Thee; for Thou hast hid עו לרְׁננו ב ַּ ע-ָגנו בבש באיִד ְׁתַמו ב ר ְ ו א ב ש,מנ בבו מ בש ָתַ פהשניִך ה א תַשר ב ה ס בא ה ש ָ א-ִכ באָי. Thy face from us, and hast consumed us by means of our iniquities. 7 But now, O LORD, Thou art our תַה מר ו שאא ב ה הח ל ש חנו ב א אנ א ש ַּתַה;ֹ ע א בה ביִנו ב ה ָא א ְ ה,תַה שיִההוה ע בה ז ו ש אFather; we are the clay, and Thou our לנו ב עשרְׁשה יִ השדָך ה כ בקָ ה ב ַּמ ע ְ ו ב א,צרְׁרנבו יִ ל ש. potter, and we all are the work of Thy hand. 8 Be not wroth very sore, O LORD, ֹ;ֵּעו לן כר ה תַז ש ב ל ָעדָ ב א ל א ה-אל ְ ו ש א,ָאד מ ל ש-ָעד צףַ שיִההוה א ק ל תַ ש ָ ב א-אל ח אneither remember iniquity for ever; לנו ב משך ה כ קָ ה ב ע ב ְ א,הנא-בט ה שב הןֵּ א ְׁ ר. behold, look, we beseech Thee, we are all Thy people. 9 Thy holy cities are become a ְ,תַה היִ ה ה בר ה משדָ ה ב ָצביִוןֵּ ל א ָבר;ֹ א משדָ ה ב ָהיִו ב א ְ ה,ך קשדָשש ה ערְׁריִ ה ט ה wilderness, Zion is become a מה מ ה לם שש ה שיִרו בשהש אָא. wilderness, Jerusalem a desolation. 10 Our holy and our beautiful house, --תַיִנבו ְׁללו בך ה אעַּב ל ר ה ש ָאשששר א ְַּ ע,תַנבו ְׁאשר ב ר תַפש א ָקשדָשרְׁשנו בו ש א יִּ ברְׁ ביִתַ הwhere our fathers praised Thee, is בה חשר ה ב ל ה ההיִה ש ְ ה,דָיִנבו מ רְׁ ב ח א ַּמ ע א-כל אשש;ֹ ו ש ה ְׁפתַ ר לששרְׁר א ְָ א,ההיִה ה. burned with fire; and all our pleasant things are laid waste. 11 Wilt Thou refrain Thyself for these ְ,ננבו ע רְׁב תַ א חשששה ו ב ש ֶתַ א ְ שיִההוה;ֹ ב ש,פק א בא תַ א תַ ש ָלה א א שב ְׁ ר-על ה א יִּא א things, O LORD? Wilt Thou hold Thy { }פ.ָאד מ ל ש-ָעד א peace, and afflict us very sore? {P} Chapter 65 1 I gave access to them that asked not for Me, I was at hand to them that ֹ;ִקשקָשאָני ב ש ָלא א ל ל תַיִ ש ָצא א ְׁמ ר ְ נ אָ ש,אלבו לללוא שהש ה תַיִ ש ָא נ אָשדָארשש ב א sought Me not; I said: 'Behold Me, ִמי ָבשש א ָק להרא א-לא ג בויִ ל ל-אל ְ ש,ִהנ רְׁבאָני ָהנ רְׁבאָניִ א ָתַיִ א ָמשר ב א א א ה. behold Me', unto a nation that was not called by My name. ב ב2 I have spread out My hands all the כיִם ָל א הה ל ש א--עם סו לרְׁרר א-אל ְ ש,הביִלום א-כל תַיִ יִ האדָיִ בה ָפרְׁארשש ב א הם תַיִ ש ְׁחששב ל ר מ ש חר א א א ְ א,טלוב-לא ה שדָ בשרך ש ל א. day unto a rebellious people, that walk in a way that is not good, after their Version 1 – 2018
own thoughts; 3 A people that provoke Me to My face ב-על ְ,חיִם ָב א ז ל ש:ָמיִד ָתַ א ב ה--ִפהאני תַיִ א ָסיִם א ל א ָע א ָמאכ ש א ה ב ְ א,עם ה ה ג ה continually, that sacrifice in gardens, באָניִם ְׁל ב ר ה ש א-על ְ א,טאָריִם ק בש מ א ְ ו ב ש,ַבא בג א בנ בלות. and burn incense upon bricks; 4 That sit among the graves, and ליִם ָהא לכ ש א ליִנו;ֹב ה ְָ יִ ה א,נצו באָריִם ב שב ְ ו ב א,באָריִם ק ה ְ בא ב בש,ביִם ָהביִ לשש א ד אlodge in the vaults; that eat swine's מארק( ב הם ליִ ש ְׁליִם כ בש ר ָפאָג קָ ב א ְ ופרק )ו ב ש,חאָזיִר ַּה ע בש בשאשר א. flesh, and broth of abominable things is in their vessels; 5 That say: 'Stand by thyself, come ֹ;ך תַיִ ה ָקאדָשש ב א כיִ ש ָביִ בא אָ ב-תַג א בשש ָ ב א-אל ְ א,ך ליִ ה א ש ְׁקארב ר מאָריִם ש הא ל ש ה הnot near to me, for I am holier than הביִלום א-כל קשדָתַ בה אשש יִ ל ש ְְׁ ר,ִפי ָא בא עשהשןֵּ בש ב א לה ה א שב ְׁ ר. thou'; these are a smoke in My nose, a fire that burneth all the day. 6 Behold, it is written before Me; I will ְ,ִתַי ָמ ב א לב ש שאָש א-אם ָכיִ א ָחשששה בא ֶא א לא ש ל:ִלפההני ְ ש,בה כתַו ב ה נה ש ה רְׁב ָ ו אnot keep silence, except I have קם חיִ ה ְׁ ר-על תַיִ א ָמ ב א לב ש ו ששאָש א. requited, yea, I will requite into their bosom, 7 Your own iniquities, and the iniquities of your fathers together, ְ אעַּשששר,מר שיִההוה א א ְ ה,דָו ח הב כם יִ א ש תַיִ ש ְׁאבו ל ר ַּנתַ ע עו ל ל ַּכם ו א ע תַיִ ש ְׁעו לנ ל ר ַּ ז עsaith the LORD, that have offered ִתַי ָמדָ לב א חשרפו באָניִ;ֹ ו ב א ְׁבעלותַ ר הג ש ב ה א-על ְ ו ש א,האָריִם ה ה ש-על טרו ב א ק בש ָ אupon the mountains, and blasphemed { }ס.קם חיִ ה ְׁ( ר-אל ) ש-ְ על,תַם אָראשלשהנה לב ה ע ה ָ פש קMe upon the hills; therefore will I first measure their wage into their bosom. {S} 8 Thus saith the LORD: As, when wine ְ,אששכ בלול תַיִרו לשש בה ב ש ָה ב א צא א ְׁמה ר אשששר יִ אָ ב ְַּ כ בא ע,מר שיִההוה א א כה ה ח ב לis found in the cluster, one saith: ֵּמעאן ל א עשששה ש ֶא א כ ברְׁןֵּ ש--כה ב בלו בהר ה כיִ ש ְָ בא,תַהבו ְׁחיִ ר ָתַשש א ב א-אל מר א א א ' ו ש הDestroy it not, for a blessing is in it'; כל ה בל חיִתַ א ָהשש א תַיִ א ָל ב א ב ש ָל א ְ ש,ִבאדָי ע ה ַּ ע. so will I do for My servants' sakes, that I may not destroy all. 9 And I will bring forth a seed out of Jacob, and out of Judah an inheritor of ה ההריִ;ֹ אָויִרְׁרששו ב ה מיִהו בהדָה יִו לרְׁרשש ה ְָ ו ב א,קב ז שארע ע ל ַּמביִ א ע ָתַיִ א ָצא א ְׁט שוהו ל ר My mountains; and Mine elect shall מה שהש ב ה-כנבו באדָיִ יִ אָשש בש ע ה ְַּ ו א ע,ִחיִארי ָב א ש. inherit it, and My servants shall dwell there. 10 And Sharon shall be a fold of ְ,קר בץֵ בה ב ה לרְׁר ש עכלור ש מק ה ע ש ְְׁ ו ש ר,ֵּצ לאן-לנ שרְׁוה ָהשהבשרוןֵּ ל א ההיִה א יִּ ו ש הflocks, and the valley of Achor a place ִאשששר שדָ בהרששו באָני ְַּ ע,ִמאָי ע ב ל א ש. for herds to lie down in, for My people that have sought Me; 11 But ye that forsake the LORD, that forget My holy mountain, that prepare --ִקשדָשאָשי הר ה א-ַאת חיִם ש ָהשבשכ רְׁ א ְ א,ביִ שיִההוה ְׁתַם ע לז ש ר א בש יִּא ו ש א a table for Fortune, and that offer סך ש מ ה מ ש ָמאָניִ א ל ש איִם א ָל א מ ש מ א ה ש ְ ו ש א,ֵּחן ל ה גדָ שקָש ש ל אב הע לשרכ אָיִם א א. mingled wine in full measure unto Destiny, ֵּען יִ א א--תַכ שהרעבו ָבח ב א ט א ל בש כם א לב ש ְ ו שכ קָ ש,חשרב ל ש כם א תַ ש א ש תַיִ ש ָמנ אָיִ א יִּב ו ב ה12 I will destine you to the sword, and עששו ב ַּתַ ע תַם;ֹ ו א ב א ע בש מ ש לא שש א תַיִ ו ש ל ְָ אָדָ בבא בשר ב א,תַם עאָניִ ש ַּלא ע תַיִ ו ש ל ָקהרא א הye shall all bow down to the slaughter; { }פ.תַם חשר ב ש תַיִ בש ב א ָצ ב א חפא ש ה-לא אשששר ל ַּב ע ְ ו ב א,ִעיִאני ְׁהארע בש ב ר הbecause when I called, ye did not Version 1 – 2018
answer, when I spoke, ye did not hear; but ye did that which was evil in Mine eyes, and chose that wherein I delighted not. {P} 13 Therefore thus saith the Lord GOD: Behold, My servants shall eat, but ye תַם כלו בו שאא ב ש ְׁבאדָיִ ליִא ר ע ה ַּנה ע ה רְׁב ְָ א,אדָ להניִ שיִהאָוה ַּמר ע א א ה-כה לכ רְׁןֵּ ב ל יִּג ה shall be hungry; Behold, My servants ִבאדָי ע ה ַּנה ע ה רְׁב ָמאו;ֹב א צ ה תַ ש ָתַם ב א א בש ְ ו ש א,תַבו באדָיִ יִ אָשש ב ע ה ַּנה ע ה רְׁב ָ א--עבבו תַשר ה ָב א shall drink, but ye shall be thirsty; תַב לששו ב ְׁתַם ב ר א בש ְ ו ש א,מחבו יִ אָשש ה. Behold, My servants shall rejoice, but ye shall be ashamed; 14 Behold, My servants shall sing for אב ְׁמכ בש ר ָעקו ב א ַּצ ע תַ ש ָתַם ב א א בש לב;ֹ ו ש א ְׁטבוב ר מ ב ְָ א,באדָיִ יִ הר לנ בבו ע ה ַּנה ע ה רְׁב ָ יִּד אjoy of heart, but ye shall cry for sorrow ליִלו ב ָתַיִ רְׁ א ח בש בר רו ב א משרְׁבש ש ְָ ו ב א,לב ְׁ ר. of heart, and shall wail for vexation of spirit. 15 And ye shall leave your name for a ִאדָ לנ הי ַּתַך ה ע מיִ ש ָה א ְֶ ו ש א,ִחיִארי ָב א ל ש ָעה א לשששבו ב ה ָכם א מ ש תַם שאָש ש ח בש הנ אב ש ָ טו ו ש אcurse unto Mine elect: 'So may the חר ְׁא ר ְ שרְׁשם א,קהרא בהדָיִו יִ אָ ש ע ה ַּל ע שיִהאָוה;ֹ ו ש א. Lord GOD slay thee'; but He shall call His servants by another name; 16 So that he who blesseth himself in the earth shall bless himself by the ְ,ֵּמן ְׁהיִ אה ר ְׁבאל ל ר תַבה ברְׁרך ש רְׁ ב ְ יִ אָ ש,ֵאשרץ תַבה ברְׁרך ש בה ב ה מאָ ש ה ב אשששר א ַּ טז עGod of truth; and he that sweareth in ְ,כחבו כיִ נ אָשש בש ָ בא:ֵּמן ְׁא ר היִ ה ְׁבאל ל ר בע רְׁ ב ְ יִ אָשהבש א,ֵאשרץ בע בה ב ה הנ אָבשש ה ב ו ש אthe earth shall swear by the God of ִעיִהני ְׁמ ר ְְׁ ר,תַרבו ס בש כיִ נ אָ ש ְָ ו ש א,ַהאָראשלשנלות צרלותַ ה ה הב א. truth; because the former troubles are forgotten, and because they are hid from Mine eyes. 17 For, behold, I create new heavens לא חהדָשהשה;ֹ ו ש ל ַּאשרץֵ ע ְ ו ה ה,חהדָשאָשיִם ַּמאָיִם ע הנ שאָניִ בו לרְׁרא שהש א ָ א-ִ יִּז כ באָיand a new earth; and the former לב ְׁ ר-על ליִהנה א ע ש ַּתַ ע לא א ְ ו ש ל,ַהאָראשלשנלות תַז ה בכ אשרהנה ה ָ א. things shall not be remembered, nor come into mind. 18 But be ye glad and rejoice for ever ִכי ָ בא:אאָניִ בו לרְׁרא ַּאשששר ע ְַּ ע,ָעד א-ִערְׁדָי ַּגיִלו ב ע ָשאָשיִששו בו ש א-אם ָ א-ִ יִּח כ באָיin that which I create; for, behold, I מששו לשש ה ה מה ב ע ב ְ ו ש א,לה גיִ ה לם אָ ב שיִרו בשהש אָא-ַאת הנ שנ אָיִ בו לרְׁרא ש ָ א. create Jerusalem a rejoicing, and her people a joy. 19 And I will rejoice in Jerusalem, and ה מע בה ב ב יִ אָשהבש א-לא מיִ;ֹ ו ש ל ָע ב א ב א תַיִ ש ְָ ו ששאששש ב א,לם ביִרו בשהש אָא ָתַיִ א ָל ב א יִּט ו שג א שjoy in My people; and the voice of קה ע ה כיִ שוקלול ז ש ה ְָ קלול בש ב א,ָעלוד. weeping shall be no more heard in her, nor the voice of crying. 20 There shall be no more thence an infant of days, nor an old man, that ְ אעַּשששר,ֵּקן ְׁמיִם ו שז ה ר ְָ עבול יִ ה א,ָמשהבשם עלוד ָהשיִה א יִ אָ ש-לא כ ל hath not filled his days; for the ְ,ַאה שהשהנה היִמבות מ ה ְׁ ר-ֵּב בן ְ ש,ער הנ אב א כיִ א ָ בא:מיִו יִ ה ה-ַאת ְ ש,לא מ רְׁ ב יִ ש א-לא ל youngest shall die a hundred years לל ק הב ָאה שהשהנה יִ ש ק מ ה ְׁ ר-ֵּב בן ְ ש,טא החו ל ש ו ש א. old, and the sinner being a hundred years old shall be accursed. כלו ב ב פאָשרהיִם ְ ו שאה ש,מיִם ָטעו בכ שהר א ְ ויִש השהשבו;ֹב ו שנ ה ש,תַיִם ָב ב א בנו ב ה כא ו ב ה. 21 And they shall build houses, and inhabit them; and they shall plant
Version 1 – 2018
vineyards, and eat the fruit of them. 22 They shall not build, and another inhabit, they shall not plant, and :כל ְׁחר ליִא ר ְׁא ר טעו בו ש א לא יִ אָ ב ש ְ ל,חר יִ רְׁשרְׁשב ְׁא ר בנו בו ש א לא יִ אָ ש כב לanother eat; for as the days of a tree ִחיִהרי ָב א בל בו ב ש הם יִ ש א עשרְׁשה יִ שרְׁדָיִ ש ַּמ ע ְ ו ב א,ִמי ָע ב א מיִ א ְׁעץֵ יִ ש ר ְׁה ר כ אָיִמרְׁיִ ה-ִכ באָי. shall be the days of My people, and Mine elect shall long enjoy the work of their hands. 23 They shall not labour in vain, nor כיִ ז שארע ָ בא:לה ה ה בב ה ל ש לדָו ב א לא יִ רְׁ ש ְ ו ש ל,לאָריִק געו ב ה לא יִיִאָ ש כג לbring forth for terror; for they are the תַם א בה ְָ א,הם איִ ש ְׁצ ר א ה ֶצ א ְ ו ש ש,מה ה בה ְְׁ ר,ברו בכ רְׁיִ שיִההוה ש ב. seed blessed of the LORD, and their offspring with them. 24 And it shall come to pass that, ְ,מאדָבש באָריִם הם ש ְׁעשנה;ֹ עלודָ ר ֶא א אאָניִ ש ְַּ ו א ע,קהראבו יִ אָ ש-טשרם ההיִה ש כד ו ש ה before they call, I will answer, and מע אשש ה אנ אָיִ ש ַּו א ע. while they are yet speaking, I will hear. 25 The wolf and the lamb shall feed together, and the lion shall eat straw קר אשררְׁיִה כ באבה ב ה ְ ו ש א,ָחד א ה לה יִ אָשרעו בכ ש ש ט ש אב ו ש ה ְׁכה ז ש ר like the ox; and dust shall be the חיִתַו ב ָיִ אשש א-לא יִ הרְׁרעו בו ש ל-לא חמו;ֹל ל ל ש פר א ע ה ְ ה,חשש ְ ו שנ ה ה,ֵּבן תַ ש ב ש-כל ליִא א serpent's food. They shall not hurt nor { }ס.מר שיִההוה א א ְ ה,ִקשדָשאָשי הר ה א-כל בש ב הdestroy in all My holy mountain, saith the LORD. {S} Chapter 66 1 Thus saith the LORD: The heaven is דָם ה ל ַּאשרץֵ ע ה ה ְ ו ש ה,ִאי ָס א מאָיִם כ באָ ש השהבש א ְ א,מר שיִההוה א א ְ ה,כה א ב לMy throne, and the earth is My מקלום שזה ה-ִאי ְְׁ ו ש ר,ִלי ָ א-בנבו תַ ש ָאשששר ב א ַּבאָיִתַ ע שזה א-ִאי ְׁליִ;ֹ ר ארג ש הfootstool; where is the house that ye ִתַי ָח א מנו ב ה ש. may build unto Me? And where is the place that may be My resting-place? 2 For all these things hath My hand made, and so all these things came to לה ארְׁ ש ב-כל היִו ב ה ְ וביִא אָ ש,תַה עשהש ה לה יִ האָדָיִ ה א שב ְׁ ר-כל בה-ַאת ב וש ש be, saith the LORD; but on this man ָחרְׁרד ְ ו ש ה,ח רו ב א-כה ְׁעאָניִ ו בנ ש ר ה-אל ש--ביִט א אָ ב שזה א-אל שיִההוה;ֹ ו ש ש-אם ָנ ש ק will I look, even on him that is poor ִבאָרי שדָ ב ה-על א. and of a contrite spirit, and trembleth at My word.
ְ,לב הששבשה ע לרְׁרףַ כ שב ש ח א ב א ְְׁ זו ל ר,איִשש ָ א-כה ְׁמ בר השבשלור א חט א ְׁג ששו ל ר --ֵּאו שן ברְׁרך ש ה מ ה לב להנה ש כיִר ש ָמז ש בא ְ א,חאָזיִר ַּ ע-דָם חה א ב מנ ש ה ָלה א ְׁע ר ַּמ ע א ְ נ אפששהשם,הם ציִ ש ְׁקו ב ר בשאָש ב ְ ו ב ש,הם כיִ ש ְׁחרו בבש באדָשר ר ְַּ בה ב ע,מה ה בה ְׁ ר-גם אב צה חפרְׁ ה ה.
3 He that killeth an ox is as if he slew a man; he that sacrificeth a lamb, as if he broke a dog's neck; he that offereth a meal-offering, as if he offered swine's blood; he that maketh a memorial-offering of frankincense, as if he blessed an idol; according as they have chosen their own ways, and their soul delighteth in their abominations;
ביִא ָתַם אה א מגו בר ל ה ְ ו ב ש,הם ליִ ש ְׁל ר ָע ק ַּתַ ע חר בש ב א ב א א ש אאָניִ ש ַּ ע-גם ד א ב4 Even so I will choose their mockings, מעו;ֹב ְׁלא שהש ר תַיִ ו ש ל ְָ אָדָ בבא בשר ב א,איִןֵּ עו לשנה ְׁתַיִ ו ש ר ָקהרא א יִ אעאןֵּ ה--הם ל ש הand will bring their fears upon them; {ב }ס.חרו תַיִ בה ב ה ָצ ב א חפא ש ה-לא אשששר ל ַּב ע ְ ו ב א,ִעיִאני ְׁהארע בש ב ר עששו ב ה ַּ וביִא א עbecause when I called, none did answer; when I spoke, they did not Version 1 – 2018
hear, but they did that which was evil in Mine eyes, and chose that in which I delighted not. {S} 5 Hear the word of the LORD, ye that tremble at His word: Your brethren מרו ב א ש ברו;ֹל ה שדָ ב ה-אל ְ ש,חרְׁראָדָיִם ַּה ע ְ א,שיִההוה-בר ְ שדָ ב א,מעבו ה שאָש ש that hate you, that cast you out for My --בדָ שיִההוה מיִ יִ אָכ ש א ב ָעןֵּ שש א מ א ל א ְ ש,כם דָיִ ש מנ א רְׁ ב כם ש איִ ש ְׁכם שלשנ ש ר חיִ ש ְׁא ר ַּע name's sake, have said: 'Let the LORD הם יִ רְׁב לששו ב ְְׁ ו ש ר,כם תַ ש ח ש מ א אה בששאָש ש ו שנ אָשר ש. be glorified, that we may gaze upon your joy', but they shall be ashamed. 6 Hark! an uproar from the city, Hark! לם משאש רְׁ ב ְ ש,כל;ֹ קלול שיִההוה היִ ה ְׁמ ר ְְׁ קלול ר,עיִר ָמ א ְׁ ו קלול שהשאוןֵּ ל רit cometh from the temple, Hark! the ביִו לא ליִ ש ה גמבול ש ש ב. LORD rendereth recompense to His enemies. 7 Before she travailed, she brought ְ,ה ל ב בל ה ח ש ְׁטשרם היִבלוא ר להדָה;ֹ בש ב ש ְ יִ ה ה,חיִל ָתַ א טשרם ב ה ז בש ב ש forth; before her pain came, she was כר טה ז ה ה ליִ ה ָמ א ה ש ָו ש א. delivered of a man-child. 8 Who hath heard such a thing? Who ֵאשרץ חל ש היִו ב א ַּ ע--לה א שב ְׁאה כ בה ר מיִ הר ה ְָ א,ַזאת מע כ בה ל שהש א-ִמי ָ ח אhath seen such things? Is a land born לדָ ג בויִ ל ב לה ח ה ה-ִכי ָ בא:ַחת א ה עם ש פא א ְׁיִ אָו ה ב ר-אם ְָ א,ָחד א ה בש ביִלום שin one day? Is a nation brought forth ה בה בשניִ ה-ַאת ְ ש,ֵּצביִו לן ָלהדָה א יִ ה ש-גם א ב. at once? For as soon as Zion travailed, she brought forth her children. 9 Shall I bring to the birth, and not ִאאָני ַּ ע-אם ָמר שיִההוה;ֹ א ְ ליִא א,ָליִד ָלא או ל א ביִר ו ש ל אשש אָ ב אנ אָיִ א ַּה ע ט אcause to bring forth? saith the LORD; { }ס.ך היִ אָ ש אל ל ה ֶמר א א א ְ ה,ִתַי ָצשר ב א ע א ליִדָ ו ש ה ָמו ל א ה ב אShall I that cause to bring forth shut the womb? saith thy God. {S} 10 Rejoice ye with Jerusalem, and be ה;ֹ שאָשיִששו ב ביִ ה ה ש ַּא ל ע-כל ְ בה,ה ב ב גיִלו ב ה ָלם ו ש א שיִרו בשהש אָא-ַאת מחו ב ש יִּ שאָש שglad with her, all ye that love her; ה ליִ ה ע ש ליִם ה ָאבש ב א תַ א מאָ ש ה ב א-כל ְ בה,מששו לשש ה ה תַ ב א בה ָ א. rejoice for joy with her, all ye that mourn for her; 11 That ye may suck, and be satisfied ֵּען מ א ל א ה;ֹ ש מיִ ה ח ש ָתַנ ש ק משלבשדָ ב א ְָ א,תַם ע בש ב ש תַיִשנקו בו בשש א ָמעאןֵּ ב א ל א יִּא שwith the breast of her consolations; { }ס.ה כבו להדָ ב זיִז בש מ אָ ב ְָ א,תַם ענ אבג ש ב ש תַ א ה ש ָתַמ לצ בו בו ש א ב הthat ye may drink deeply with delight of the abundance of her glory. {S} 12 For thus saith the LORD: Behold, I will extend peace to her like a river, הר שהשללום ה כ בשנ ה ה ליִ ה א ש ְׁ ר-טה הנ שאָניִ נ ל ש ְָ א,מר שיִההוה א א כה ה ל-ִ יִּב כ באָיand the wealth of the nations like an ְ,תַנ הבשרְׁשאבו ְָ ב א,ָצד א-על תַם;ֹ א ק בש אָויִנ א ש--כבלודָ ג בו לאָיִם טףַ בש ְׁחל ששו ל ר ו בכ שנ א אoverflowing stream, and ye shall suck עשהשעו ב ְתַשהש ק ְ ב ש,באָ בשרכ באאָיִם-על ו ש א. thereof: Ye shall be borne upon the side, and shall be dandled upon the knees. 13 As one whom his mother ְ,כם מ ש ח ש כיִ אעַּנ א ש ָאנ ל א כ ברְׁןֵּ ה--מנ בבו ח ש ַּתַנ א ע מו ל ב ש א ב ָאשששר א ְַּ ע,איִשש ָיִּג כ בש א comforteth, so will I comfort you; and חמו ב תַנ קָ ה לם ב ש ביִרו בשהש אָא ָו ב א. ye shall be comforted in Jerusalem. כם כ בא שדָ בשששא תַיִ ש ְׁצמו ל ר ע ש ְ ו ש א,כם לבש ב ש ָתַם ו ששהששש א איִ ש ָ יִּד ו בשר א14 And when ye see this, your heart עם ְ ו שז ה א,בהדָיִו ע ה ַּ ע-ַאת שיִההוה ש-ָעה איִד חהנה;ֹ שונו לשדָ ה תַפשאר ש ָ אshall rejoice, and your bones shall Version 1 – 2018
flourish like young grass; and the hand of the LORD shall be known toward His { }ס.ביִו א ליִ ש ה-ַאת ש servants, and He will have indignation against His enemies. {S} 15 For, behold, the LORD will come in fire, and His chariots shall be like the --תַיִו משרכ בשב ל ה פה א סו ב ה ְ ו שכ א ב,אשש היִבלוא ְׁנה שיִההוה בה ב ר ה רְׁב ָ א-ִטו כ באָי whirlwind; to render His anger with א ב ארְׁשש-ִבי ְׁה ר ַּל ע עהרתַו לבש ב א ְַּ ו שג א ע,פלו מה א ח ה ְׁהשאָשיִב בש ב ר ל ה ש. fury, and His rebuke with flames of fire. 16 For by fire will the LORD contend, ֹ;בה בשהשר-כל בה-ַאת חשרב בו ל ש ב א ְ ו ב ש,פט בארְׁשש שיִההוה נ אָשש בה טז כ באָיִ ה and by His sword with all flesh; and ליִ שיִההוה ְׁל ר ח ש ְ א,ו שארב בבו. the slain of the LORD shall be many. 17 They that sanctify themselves and purify themselves to go unto the ָחר אחד ְ אא א,ַהג א בנ בלות א-אל האָריִם ש ַּט ע מאָ ב א ה ב ק שדָ בשאָשיִם ו ש א תַ א מאָ ש ה ב יִּז אgardens, behind one in the midst, --בר עכ ש ה ב ה א קץֵ ו ש ה השבש ש ְ ו ש א,חאָזיִר ַּה ע ליִ בש בשאשר א ְְׁ א לכ ש ר,ך תַו ש ש חתַ( בא ב ב ה א א ) אeating swine's flesh, and the שיִההוה-אם ְָ נ ש ק,ספבו ָדָו יִ ה ק ח הב יִ א ש. detestable thing, and the mouse, shall be consumed together, saith the LORD. 18 For I [know] their works and their thoughts; [the time] cometh, that I will ֵבץ ק רְׁ ב ל א ְ ש,אה בה ב ה--הם תַיִ ש ְׁחששב ל ר מ ש הם ו ב א עשרְׁשיִ ש ַּמ ע ְ א,ִכי ָאנ ל א יִּח ו ש ה gather all nations and tongues; and ִכבו לאָדָי בש-ַאת ְ ו שהראו ב ש,באבו ל בשלשנלותַ;ֹ ו ב ה ה ש הג בו לאָיִם ו ש א א-כל בה-ַאת ש. they shall come, and shall see My glory. הם ב טיִם ָליִ א ְׁפש ר מ ש ְׁתַיִ ר ָח ב א לב ש ְ ו ששאָש א,ַהם אלות ב ש תַיִ ה ָמ ב א יִּט ו ששאש ש ב :ֵּבל ויִש הו הן תַ א ָ ב ק--ַקשששת כיִ ש ְׁתַשרשאָשיִשש פבול שולבודָ מ לשש ר הג בו לאָיִם ב א א-אל ש ִעי ָמ א שאָש ש-ַאת מעו ב ש שהש ש-לא אשששר ל ְַּ ע,קיִם ָהשרח ל א אביִ אָיִם ה ָה א ה ְ בא בג בו לאָיִם,ִכבו לאָדָי בש-ַאת גיִדָו ב ש ה אָ ב ָו ש א--ִכבו לאָדָי בש-ַאת הראו ב ש-לא ו ש ל.
ליִההוה חה א מנ ש ה ָהג בו לאָיִם א א-כל מ בה ָכם א חיִ ש ְׁא ר ַּ ע-כל בה-ַאת ביִאו ב ש ָה א ְׁכ ו ש ר ב הר על א ְ א,ַכרלות בכ באָשר בה בפשהראָדָיִם ו ב א ביִם ו ב א בצא ב אָ ב כב ו ב א בשר ש סיִם ו ב ה ָסו ב א בא ב ב אל ְׁברְׁניִ יִ אָששהר ר ביִאו ב ש ָאשששר יִ ה א ַּ כ בא ע:מר שיִההוה א א ה--לם קשדָשאָשיִ שיִרו בשהש אָא ה ביִתַ שיִההוה ְ רְׁ ב,טהלור ליִ ה ָחה באָ בכ ש א מאָנ ש ה ה ב א-ַאת ש.
19 And I will work a sign among them, and I will send such as escape of them unto the nations, to Tarshish, Pul and Lud, that draw the bow, to Tubal and Javan, to the isles afar off, that have not heard My fame, neither have seen My glory; and they shall declare My glory among the nations. 20 And they shall bring all your brethren out of all the nations for an offering unto the LORD, upon horses, and in chariots, and in litters, and upon mules, and upon swift beasts, to My holy mountain Jerusalem, saith the LORD, as the children of Israel bring their offering in a clean vessel into the house of the LORD.
21 And of them also will I take for the מר שיִההוה א א ְ ה,לו באָ אָיִם ל ש האָניִם א ַּלכ ב ל ע קח א א בא הם ש מ ש ְׁ ר-גם כא ו ש א. priests and for the Levites, saith the LORD. חהדָשהשה ַּה ע אשרץֵ א ה ה חהדָשאָשיִם ו ש ה ַּה ע מאָיִם א השהבש א אשששר א ַּ כב כ באָיִ כ א ע22 For as the new heavens and the ָמד ע ל ַּ כ ברְׁןֵּ יִ א ע:שיִההוה-אם ָנ ש ק--ִלפהאני מאָדָיִם ש ְ ע ל ש,אאָניִ ע לשששה ַּאשששר ע ַּ עnew earth, which I will make, shall Version 1 – 2018
remain before Me, saith the LORD, so כם מ ש ְ ו ששאָש ש,כם ע ש ַּז אשר ע. shall your seed and your name remain. 23 And it shall come to pass, that from one new moon to another, and תַו;ֹל ְ בש בשאשבא ב ב,ַבת דָיִ שאש ה ב מ רְׁ ב ְָ ו ב א,חשדָששלו ח לשדָשש בש ב ה-ִדָי מ רְׁ ב ְָ א,ההיִה כג ו ש ה from one sabbath to another, shall all מר שיִההוה א א ְ ה,ִלפהאני חו לתַ ש ַּתַ ע השש ב א ָל א בה בשהשר ש-כל היִבלוא ה. flesh come to worship before Me, saith the LORD. 24 And they shall go forth, and look upon the carcasses of the men that ה ב ִכי ָ בא:ִבי עיִם אָ ב ָפ לשש א ְ א,אנ השאָשיִם ַּה ע בש בפאָג שרְׁריִ ה--צאו בו שהראבו כד ויִש ה ש have rebelled against Me; for their ְ,ֵּהיִו ברְׁדָהראו לן ְ ו ש ה,בה תַכ ש ש ב ָלא א אשהבשם ל ְָ ו ש א,ַתַמבות לא ה תַם ל ע בה ל ש תַו ל א worm shall not die, neither shall their { }ש.בה בשהשר-כל ל ה שfire be quenched; and they shall be an abhorring unto all flesh. {P}
Wisdom מה חכ ש ה ה Chapter 1 {1:1} Love righteousness, ye that be judges of the earth: think of the Lord with a good (heart,) and in simplicity of heart seek him. {1:2} For he will be found of them that tempt him not; and sheweth himself unto such as do not distrust him. {1:3} For froward thoughts separate from God: and his power, when it is tried, reproveth the unwise. {1:4} For into a malicious soul wisdom shall not enter; nor dwell in the body that is subject unto sin. {1:5} For the holy spirit of discipline will flee deceit, and remove from thoughts that are without understanding, and will not abide when unrighteousness cometh in. {1:6} For wisdom is a loving spirit; and will not acquit a blasphemer of his words: for God is witness of his reins, and a true beholder of his heart, and a hearer of his tongue. {1:7} For the Spirit of the Lord filleth the world: and that which containeth all things hath knowledge of the voice. {1:8} Therefore he that speaketh unrighteous things cannot be hid: neither shall vengeance, when it punisheth, Version 1 – 2018
pass by him. {1:9} For inquisition shall be made into the counsels of the ungodly: and the sound of his words shall come unto the Lord for the manifestation of his wicked deeds. {1:10} For the ear of jealousy heareth all things: and the noise of murmurings is not hid. {1:11} Therefore beware of murmuring, which is unprofitable; and refrain your tongue from backbiting: for there is no word so secret, that shall go for nought: and the mouth that belieth slayeth the soul. {1:12} Seek not death in the error of your life: and pull not upon yourselves destruction with the works of your hands. {1:13} For God made not death: neither hath he pleasure in the destruction of the living. {1:14} For he created all things, that they might have their being: and the generations of the world were healthful; and there is no poison of destruction in them, nor the kingdom of death upon the earth: {1:15} (For righteousness is immortal:) {1:16} But ungodly men with their works and words called it to them: for when they thought to have it their friend, they consumed to nought, and made a covenant with it, because they are worthy to take part with it. Chapter 2 {2:1} For the ungodly said, reasoning with themselves, but not aright, Our life is short and tedious, and in the death of a man there is no remedy: neither was there any man known to have returned from the grave. {2:2} For we are born at all adventure: and we shall be hereafter as though we had never been: for the breath in our nostrils is as smoke, and a little spark in the moving of our heart: {2:3} Which being extinguished, our body shall be turned into ashes, and our spirit shall vanish as the soft air, {2:4} And our name shall be forgotten in time, and no man shall have our works in remembrance, and our life shall pass away as the trace of a cloud, and shall be dispersed as a mist, that is driven away with the beams of the sun, and overcome with the heat thereof. {2:5} For our time is a very shadow that passeth away; and after our end there is no returning: for it is fast sealed, so that no man cometh again. {2:6} Come on therefore, let us enjoy the good things that are present: and let us speedily use the creatures like as in youth. {2:7} Let us fill ourselves with costly wine and ointments: and let no flower of the spring pass by us: Version 1 – 2018
{2:8} Let us crown ourselves with rosebuds, before they be withered: {2:9} Let none of us go without his part of our voluptuousness: let us leave tokens of our joyfulness in every place: for this is our portion, and our lot is this. {2:10} Let us oppress the poor righteous man, let us not spare the widow, nor reverence the ancient gray hairs of the aged. {2:11} Let our strength be the law of justice: for that which is feeble is found to be nothing worth. {2:12} Therefore let us lie in wait for the righteous; because he is not for our turn, and he is clean contrary to our doings: he upbraideth us with our offending the law, and objecteth to our infamy the transgressings of our education. {2:13} He professeth to have the knowledge of God: and he calleth himself the child of the Lord. {2:14} He was made to reprove our thoughts. {2:15} He is grievous unto us even to behold: for his life is not like other men’s, his ways are of another fashion. {2:16} We are esteemed of him as counterfeits: he abstaineth from our ways as from filthiness: he pronounceth the end of the just to be blessed, and maketh his boast that God is his father. {2:17} Let us see if his words be true: and let us prove what shall happen in the end of him. {2:18} For if the just man be the son of God, he will help him, and deliver him from the hand of his enemies. {2:19} Let us examine him with despitefulness and torture, that we may know his meekness, and prove his patience. {2:20} Let us condemn him with a shameful death: for by his own saying he shall be respected. {2:21} Such things they did imagine, and were deceived: for their own wickedness hath blinded them. {2:22} As for the mysteries of God, they knew them not: neither hoped they for the wages of righteousness, nor discerned a reward for blameless souls. {2:23} For God created man to be immortal, and made him to be an image of his own eternity. {2:24} Nevertheless through envy of the “devil” came death into the world: and they that do hold of his side do find it. Chapter 3 {3:1} But the souls of the righteous are in the hand of God, and there shall no torment touch them. {3:2} In the sight of the unwise they seemed to die: and their departure is taken for misery, {3:3} And their going from us to be utter destruction: but Version 1 – 2018
they are in peace. {3:4} For though they be punished in the sight of men, yet is their hope full of immortality. {3:5} And having been a little chastised, they shall be greatly rewarded: for God proved them, and found them worthy for himself. {3:6} As gold in the furnace hath he tried them, and received them as a burnt offering. {3:7} And in the time of their visitation they shall shine, and run to and fro like sparks among the stubble. {3:8} They shall judge the nations, and have dominion over the people, and their Lord shall reign for ever. {3:9} They that put their trust in him shall understand the truth: and such as be faithful in love shall abide with him: for grace and mercy is to his saints, and he hath care for his elect. {3:10} But the ungodly shall be punished according to their own imaginations, which have neglected the righteous, and forsaken the Lord. {3:11} For whoso despiseth wisdom and nurture, he is miserable, and their hope is vain, their labours unfruitful, and their works unprofitable: {3:12} Their wives are foolish, and their children wicked: {3:13} Their offspring is cursed. Wherefore blessed is the barren that is undefiled, which hath not known the sinful bed: she shall have fruit in the visitation of souls. {3:14} And blessed is the eunuch, which with his hands hath wrought no iniquity, nor imagined wicked things against God: for unto him shall be given the special gift of faith, and an inheritance in the temple of the Lord more acceptable to his mind. {3:15} For glorious is the fruit of good labours: and the root of wisdom shall never fall away. {3:16} As for the children of adulterers, they shall not come to their perfection, and the seed of an unrighteous bed shall be rooted out. {3:17} For though they live long, yet shall they be nothing regarded: and their last age shall be without honour. {3:18} Or, if they die quickly, they have no hope, neither comfort in the day of trial. {3:19} For horrible is the end of the unrighteous generation. Chapter 4 {4:1} Better it is to have no children, and to have virtue: for the memorial thereof is immortal: because it is known with God, and with men. {4:2} When it is present, men take example at it; and when it is gone, they desire it: it weareth a crown, and Version 1 – 2018
triumpheth for ever, having gotten the victory, striving for undefiled rewards. {4:3} But the multiplying brood of the ungodly shall not thrive, nor take deep rooting from bastard slips, nor lay any fast foundation. {4:4} For though they flourish in branches for a time; yet standing not last, they shall be shaken with the wind, and through the force of winds they shall be rooted out. {4:5} The imperfect branches shall be broken off, their fruit unprofitable, not ripe to eat, yea, meet for nothing. {4:6} For children begotten of unlawful beds are witnesses of wickedness against their parents in their trial. {4:7} But though the righteous be prevented with death, yet shall he be in rest. {4:8} For honourable age is not that which standeth in length of time, nor that is measured by number of years. {4:9} But wisdom is the gray hair unto men, and an unspotted life is old age. {4:10} He pleased God, and was beloved of him: so that living among sinners he was translated. {4:11} Yea speedily was he taken away, lest that wickedness should alter his understanding, or deceit beguile his soul. {4:12} For the bewitching of naughtiness doth obscure things that are honest; and the wandering of concupiscence doth undermine the simple mind. {4:13} He, being made perfect in a short time, fulfilled a long time: {4:14} For his soul pleased the Lord: therefore hasted he to take him away from among the wicked. {4:15} This the people saw, and understood it not, neither laid they up this in their minds, That his grace and mercy is with his saints, and that he hath respect unto his chosen. {4:16} Thus the righteous that is dead shall condemn the ungodly which are living; and youth that is soon perfected the many years and old age of the unrighteous. {4:17} For they shall see the end of the wise, and shall not understand what God in his counsel hath decreed of him, and to what end the Lord hath set him in safety. {4:18} They shall see him, and despise him; but God shall laugh them to scorn: and they shall hereafter be a vile carcase, and a reproach among the dead for evermore. {4:19} For he shall rend them, and cast them down headlong, that they shall be speechless; and he shall shake them from the foundation; and they shall be utterly laid waste, and be in sorrow; and their memorial shall perish. {4:20} And when they cast up the accounts of their sins, they shall come with fear: and their own iniquities shall convince them to their face.
Version 1 – 2018
Chapter 5 {5:1} Then shall the righteous man stand in great boldness before the face of such as have afflicted him, and made no account of his labours. {5:2} When they see it, they shall be troubled with terrible fear, and shall be amazed at the strangeness of his salvation, so far beyond all that they looked for. {5:3} And they repenting and groaning for anguish of spirit shall say within themselves, This was he, whom we had sometimes in derision, and a proverb of reproach: {5:4} We fools accounted his life madness, and his end to be without honour: {5:5} How is he numbered among the children of God, and his lot is among the saints! {5:6} Therefore have we erred from the way of truth, and the light of righteousness hath not shined unto us, and the sun of righteousness rose not upon us. {5:7} We wearied ourselves in the way of wickedness and destruction: yea, we have gone through deserts, where there lay no way: but as for the way of the Lord, we have not known it. {5:8} What hath pride profited us? or what good hath riches with our vaunting brought us? {5:9} All those things are passed away like a shadow, and as a post that hasted by; {5:10} And as a ship that passeth over the waves of the water, which when it is gone by, the trace thereof cannot be found, neither the pathway of the keel in the waves; {5:11} Or as when a bird hath flown through the air, there is no token of her way to be found, but the light air being beaten with the stroke of her wings and parted with the violent noise and motion of them, is passed through, and therein afterwards no sign where she went is to be found; {5:12} Or like as when an arrow is shot at a mark, it parteth the air, which immediately cometh together again, so that a man cannot know where it went through: {5:13} Even so we in like manner, as soon as we were born, began to draw to our end, and had no sign of virtue to shew; but were consumed in our own wickedness. {5:14} For the hope of the Godly is like dust that is blown away with the wind; like a thin froth that is driven away with the storm; like as the smoke which is dispersed here and there with a tempest, and passeth away as the remembrance of a guest that tarrieth but a day. {5:15} But the righteous live for evermore; their reward also is with the Lord, and the care of them is with the most High. {5:16} Therefore shall they receive a glorious kingdom, and a beautiful crown from the Lord’s hand: for with his Version 1 – 2018
right hand shall he cover them, and with his arm shall he protect them. {5:17} He shall take to him his jealousy for complete armour, and make the creature his weapon for the revenge of his enemies. {5:18} He shall put on righteousness as a breastplate, and true judgment instead of an helmet. {5:19} He shall take holiness for an invincible shield. {5:20} His severe wrath shall he sharpen for a sword, and the world shall fight with him against the unwise. {5:21} Then shall the right aiming thunderbolts go abroad; and from the clouds, as from a well drawn bow, shall they fly to the mark. {5:22} And hailstones full of wrath shall be cast as out of a stone bow, and the water of the sea shall rage against them, and the floods shall cruelly drown them. {5:23} Yea, a mighty wind shall stand up against them, and like a storm shall blow them away: thus iniquity shall lay waste the whole earth, and ill dealing shall overthrow the thrones of the mighty. Chapter 6 {6:1} Hear therefore, O ye kings, and understand; learn, ye that be judges of the ends of the earth. {6:2} Give ear, ye that rule the people, and glory in the multitude of nations. {6:3} For power is given you of the Lord, and sovereignty from the Highest, who shall try your works, and search out your counsels. {6:4} Because, being ministers of his kingdom, ye have not judged aright, nor kept the law, nor walked after the counsel of God; {6:5} Horribly and speedily shall he come upon you: for a sharp judgment shall be to them that be in high places. {6:6} For mercy will soon pardon the meanest: but mighty men shall be mightily tormented. {6:7} For he which is Lord over all shall fear no man’s person, neither shall he stand in awe of any man’s greatness: for he hath made the small and great, and careth for all alike. {6:8} But a sore trial shall come upon the mighty. {6:9} Unto you therefore, O kings, do I speak, that ye may learn wisdom, and not fall away. {6:10} For they that keep holiness holily shall be judged holy: and they that have learned such things shall find what to answer. {6:11} Wherefore set your affection upon my words; desire them, and ye shall be instructed. {6:12} Wisdom is glorious, and never fadeth away: yea, Version 1 – 2018
she is easily seen of them that love her, and found of such as seek her. {6:13} She preventeth them that desire her, in making herself first known unto them. {6:14} Whoso seeketh her early shall have no great travail: for he shall find her sitting at his doors. {6:15} To think therefore upon her is perfection of wisdom: and whoso watcheth for her shall quickly be without care. {6:16} For she goeth about seeking such as are worthy of her, sheweth herself favourably unto them in the ways, and meeteth them in every thought. {6:17} For the very true beginning of her is the desire of discipline; and the care of discipline is love; {6:18} And love is the keeping of her laws; and the giving heed unto her laws is the assurance of incorruption; {6:19} And incorruption maketh us near unto God: {6:20} Therefore the desire of wisdom bringeth to a kingdom. {6:21} If your delight be then in thrones and sceptres, O ye kings of the people, honour wisdom, that ye may reign for evermore. {6:22} As for wisdom, what she is, and how she came up, I will tell you, and will not hide mysteries from you: but will seek her out from the beginning of her nativity, and bring the knowledge of her into light, and will not pass over the truth. {6:23} Neither will I go with consuming envy; for such a man shall have no fellowship with wisdom. {6:24} But the multitude of the wise is the welfare of the world: and a wise king is the upholding of the people. {6:25} Receive therefore instruction through my words, and it shall do you good. Chapter 7 {7:1} I myself also am a mortal man, like to all, and the offspring of him that was first made of the earth, {7:2} And in my mother’s womb was fashioned to be flesh in the time of ten months, being compacted in blood, of the seed of man, and the pleasure that came with sleep. {7:3} And when I was born, I drew in the common air, and fell upon the earth, which is of like nature, and the first voice which I uttered was crying, as all others do. {7:4} I was nursed in swaddling clothes, and that with cares. {7:5} For there is no king that had any other beginning of birth. {7:6} For all men have one entrance into life, and the like going out. Version 1 – 2018
{7:7} Wherefore I prayed, and understanding was given me: I called upon God, and the spirit of wisdom came to me. {7:8} I preferred her before sceptres and thrones, and esteemed riches nothing in comparison of her. {7:9} Neither compared I unto her any precious stone, because all gold in respect of her is as a little sand, and silver shall be counted as clay before her. {7:10} I loved her above health and beauty, and chose to have her instead of light: for the light that cometh from her never goeth out. {7:11} All good things together came to me with her, and innumerable riches in her hands. {7:12} And I rejoiced in them all, because wisdom goeth before them: and I knew not that she was the mother of them. {7:13} I learned diligently, and do communicate her liberally: I do not hide her riches. {7:14} For she is a treasure unto men that never faileth: which they that use become the friends of God, being commended for the gifts that come from learning. {7:15} God hath granted me to speak as I would, and to conceive as is meet for the things that are given me: because it is he that leadeth unto wisdom, and directeth the wise. {7:16} For in his hand are both we and our words; all wisdom also, and knowledge of workmanship. {7:17} For he hath given me certain knowledge of the things that are, namely, to know how the world was made, and the operation of the elements: {7:18} The beginning, ending, and midst of the times: the alterations of the turning of the sun, and the change of seasons: {7:19} The circuits of years, and the positions of stars: {7:20} The natures of living creatures, and the furies of wild beasts: the violence of winds, and the reasonings of men: the diversities of plants and the virtues of roots: {7:21} And all such things as are either secret or manifest, them I know. {7:22} For wisdom, which is the worker of all things, taught me: for in her is an understanding spirit holy, one only, manifold, subtil, lively, clear, undefiled, plain, not subject to hurt, loving the thing that is good quick, which cannot be letted, ready to do good, {7:23} Kind to man, steadfast, sure, free from care, having all power, overseeing all things, and going through all understanding, pure, and most subtil, spirits. {7:24} For wisdom is more moving than any motion: she passeth and goeth through all things by reason of her pureness. {7:25} For she is the breath of the power of God, and a pure influence flowing from the glory of the Almighty: Version 1 – 2018
therefore can no defiled thing fall into her. {7:26} For she is the brightness of the everlasting light, the unspotted mirror of the power of God, and the image of his goodness. {7:27} And being but one, she can do all things: and remaining in herself, she maketh all things new: and in all ages entering into holy souls, she maketh them friends of God, and prophets. {7:28} For God loveth none but him that dwelleth with wisdom. {7:29} For she is more beautiful than the sun, and above all the order of stars: being compared with the light, she is found before it. {7:30} For after this cometh night: but vice shall not prevail against wisdom. Chapter 8 {8:1} Wisdom reacheth from one end to another mightily: and sweetly doth she order all things. {8:2} I loved her, and sought her out from my youth, I desired to make her my spouse, and I was a lover of her beauty. {8:3} In that she is conversant with God, she magnifieth her nobility: yea, the Lord of all things himself loved her. {8:4} For she is privy to the mysteries of the knowledge of God, and a lover of his works. {8:5} If riches be a possession to be desired in this life; what is richer than wisdom, that worketh all things? {8:6} And if prudence work; who of all that are is a more cunning workman than she? {8:7} And if a man love righteousness her labours are virtues: for she teacheth temperance and prudence, justice and fortitude: which are such things, as en can have nothing more profitable in their life. {8:8} If a man desire much experience, she knoweth things of old, and conjectureth aright what is to come: she knoweth the subtilties of speeches, and can expound dark sentences: she foreseeth signs and wonders, and the events of seasons and times. {8:9} Therefore I purposed to take her to me to live with me, knowing that she would be a counsellor of good things, and a comfort in cares and grief. {8:10} For her sake I shall have estimation among the multitude, and honour with the elders, though I be young. {8:11} I shall be found of a quick conceit in judgment, and shall be admired in the sight of great men. {8:12} When I hold my tongue, they shall bide my leisure, and when I speak, they shall give good ear unto me: if I talk much, they shall lay their hands upon their mouth. Version 1 – 2018
{8:13} Moreover by the means of her I shall obtain immortality, and leave behind me an everlasting memorial to them that come after me. {8:14} I shall set the people in order, and the nations shall be subject unto me. {8:15} Horrible tyrants shall be afraid, when they do but hear of me; I shall be found good among the multitude, and valiant in war. {8:16} After I am come into mine house, I will repose myself with her: for her conversation hath no bitterness; and to live with her hath no sorrow, but mirth and joy. {8:17} Now when I considered these things in myself, and pondered them in my heart, how that to be allied unto wisdom is immortality; {8:18} And great pleasure it is to have her friendship; and in the works of her hands are infinite riches; and in the exercise of conference with her, prudence; and in talking with her, a good report; I went about seeking how to take her to me. {8:19} For I was a witty child, and had a good spirit. {8:20} Yea rather, being good, I came into a body undefiled. {8:21} Nevertheless, when I perceived that I could not otherwise obtain her, except God gave her me; and that was a point of wisdom also to know whose gift she was; I prayed unto the Lord, and besought him, and with my whole heart I said, Chapter 9 {9:1} O God of my fathers, and Lord of mercy, who hast made all things with thy word, {9:2} And ordained man through thy wisdom, that he should have dominion over the creatures which thou hast made, {9:3} And order the world according to equity and righteousness, and execute judgment with an upright heart: {9:4} Give me wisdom, that sitteth by thy throne; and reject me not from among thy children: {9:5} For I thy servant and son of thine handmaid am a feeble person, and of a short time, and too young for the understanding of judgment and laws. {9:6} For though a man be never so perfect among the children of men, yet if thy wisdom be not with him, he shall be nothing regarded. {9:7} Thou hast chosen me to be a king of thy people, and a judge of thy sons and daughters: {9:8} Thou hast commanded me to build a temple upon thy holy mount, and an altar in the city wherein thou dwellest, a resemblance of the holy tabernacle, which thou Version 1 – 2018
hast prepared from the beginning. {9:9} And wisdom was with thee: which knoweth thy works, and was present when thou madest the world, and knew what was acceptable in thy sight, and right in thy commandments. {9:10} O send her out of thy holy heavens, and from the throne of thy glory, that being present she may labour with me, that I may know what is pleasing unto thee. {9:11} For she knoweth and understandeth all things, and she shall lead me soberly in my doings, and preserve me in her power. {9:12} So shall my works be acceptable, and then shall I judge thy people righteously, and be worthy to sit in my father’s seat. {9:13} For what man is he that can know the counsel of God? or who can think what the will of the Lord is? {9:14} For the thoughts of mortal men are miserable, and our devices are but uncertain. {9:15} For the corruptible body presseth down the soul, and the earthy tabernacle weigheth down the mind that museth upon many things. {9:16} And hardly do we guess aright at things that are upon earth, and with labour do we find the things that are before us: but the things that are in heaven who hath searched out? {9:17} And thy counsel who hath known, except thou give wisdom, and send thy Holy Spirit from above? {9:18} For so the ways of them which lived on the earth were reformed, and men were taught the things that are pleasing unto thee, and were saved through wisdom. Chapter 10 {10:1} She preserved the first formed father of the world, that was created alone, and brought him out of his fall, {10:2} And gave him power to rule all things. {10:3} But when the unrighteous went away from her in his anger, he perished also in the fury wherewith he murdered his brother. {10:4} For whose cause the earth being drowned with the flood, wisdom again preserved it, and directed the course of the righteous in a piece of wood of small value. {10:5} Moreover, the nations in their wicked conspiracy being confounded, she found out the righteous, and preserved him blameless unto God, and kept him strong against his tender compassion toward his son. {10:6} When the ungodly perished, she delivered the righteous man, who fled from the fire which fell down upon the five cities. 10:7} Of whose wickedness even to this day the waste Version 1 – 2018
land that smoketh is a testimony, and plants bearing fruit that never come to ripeness: and a standing pillar of salt is a monument of an unbelieving soul. {10:8} For regarding not wisdom, they gat not only this hurt, that they knew not the things which were good; but also left behind them to the world a memorial of their foolishness: so that in the things wherein they offended they could not so much as be hid. {10:9} Rut wisdom delivered from pain those that attended upon her. {10:10} When the righteous fled from his brother’s wrath she guided him in right paths, shewed him the kingdom of God, and gave him knowledge of holy things, made him rich in his travels, and multiplied the fruit of his labours. {10:11} In the covetousness of such as oppressed him she stood by him, and made him rich. {10:12} She defended him from his enemies, and kept him safe from those that lay in wait, and in a sore conflict she gave him the victory; that he might know that goodness is stronger than all. {10:13} When the righteous was sold, she forsook him not, but delivered him from sin: she went down with him into the pit, {10:14} And left him not in bonds, till she brought him the sceptre of the kingdom, and power against those that oppressed him: as for them that had accused him, she shewed them to be liars, and gave him perpetual glory. {10:15} She delivered the righteous people and blameless seed from the nation that oppressed them. {10:16} She entered into the soul of the servant of the Lord, and withstood dreadful kings in wonders and signs; {10:17} Rendered to the righteous a reward of their labours, guided them in a marvellous way, and was unto them for a cover by day, and a light of stars in the night season; {10:18} Brought them through the Red sea, and led them through much water: {10:19} But she drowned their enemies, and cast them up out of the bottom of the deep. {10:20} Therefore the righteous spoiled the ungodly, and praised thy holy name, O Lord, and magnified with one accord thine hand, that fought for them. {10:21} For wisdom opened the mouth of the dumb, and made the tongues of them that cannot speak eloquent. Chapter 11 {11:1} She prospered their works in the hand of the holy prophet. {11:2} They went through the wilderness that was not Version 1 – 2018
inhabited, and pitched tents in places where there lay no way. {11:3} They stood against their enemies, and were avenged of their adversaries. {11:4} When they were thirsty, they called upon thee, and water was given them out of the flinty rock, and their thirst was quenched out of the hard stone. {11:5} For by what things their enemies were punished, by the same they in their need were benefited. {11:6} For instead of of a perpetual running river troubled with foul blood, {11:7} For a manifest reproof of that commandment, whereby the infants were slain, thou gavest unto them abundance of water by a means which they hoped not for: {11:8} Declaring by that thirst then how thou hadst punished their adversaries. {11:9} For when they were tried albeit but in mercy chastised, they knew how the ungodly were judged in wrath and tormented, thirsting in another manner than the just. {11:10} For these thou didst admonish and try, as a father: but the other, as a severe king, thou didst condemn and punish. {11:11} Whether they were absent or present, they were vexed alike. {11:12} For a double grief came upon them, and a groaning for the remembrance of things past. {11:13} For when they heard by their own punishments the other to be benefited, they had some feeling of the Lord. {11:14} For whom they respected with scorn, when he was long before thrown out at the casting forth of the infants, him in the end, when they saw what came to pass, they admired. {11:15} But for the foolish devices of their wickedness, wherewith being deceived they worshipped serpents void of reason, and vile beasts, thou didst send a multitude of unreasonable beasts upon them for vengeance; {11:16} That they might know, that wherewithal a man sinneth, by the same also shall he be punished. {11:17} For thy Almighty hand, that made the world of matter without form, wanted not means to send among them a multitude of bears or fierce lions, {11:18} Or unknown wild beasts, full of rage, newly created, breathing out either a fiery vapour, or filthy scents of scattered smoke, or shooting horrible sparkles out of their eyes: {11:19} Whereof not only the harm might dispatch them at once, but also the terrible sight utterly destroy them. {11:20} Yea, and without these might they have fallen down with one blast, being persecuted of vengeance, and scattered abroad through the breath of thy power: but thou Version 1 – 2018
hast ordered all things in measure and number and weight. {11:21} For thou canst shew thy great strength at all times when thou wilt; and who may withstand the power of thine arm? {11:22} For the whole world before thee is as a little grain of the balance, yea, as a drop of the morning dew that falleth down upon the earth. {11:23} But thou hast mercy upon all; for thou canst do all things, and winkest at the sins of men, because they should amend. {11:24} For thou lovest all the things that are, and abhorrest nothing which thou hast made: for never wouldest thou have made any thing, if thou hadst hated it. {11:25} And how could any thing have endured, if it had not been thy will? or been preserved, if not called by thee? {11:26} But thou sparest all: for they are thine, O Lord, thou lover of souls. Chapter 12 {12:1} For thine incorruptible Spirit is in all things. {12:2} Therefore chastenest thou them by little and little that offend, and warnest them by putting them in remembrance wherein they have offended, that leaving their wickedness they may believe on thee, O Lord. {12:3} For it was thy will to destroy by the hands of our fathers both those old inhabitants of thy holy land, {12:4} Whom thou hatedst for doing most odious works of witchcrafts, and wicked sacrifices; {12:5} And also those merciless murderers of children, and devourers of man’s flesh, and the feasts of blood, {12:6} With their priests out of the midst of their idolatrous crew, and the parents, that killed with their own hands souls destitute of help: {12:7} That the land, which thou esteemedst above all other, might receive a worthy colony of God’s children. {12:8} Nevertheless even those thou sparedst as men, and didst send wasps, forerunners of thine host, to destroy them by little and little. {12:9} Not that thou wast unable to bring the ungodly under the hand of the righteous in battle, or to destroy them at once with cruel beasts, or with one rough word: {12:10} But executing thy judgments upon them by little and little, thou gavest them place of repentance, not being ignorant that they were a naughty generation, and that their malice was bred in them, and that their cogitation would never be changed. {12:11} For it was a cursed seed from the beginning; neither didst thou for fear of any man give them pardon for those things wherein they sinned. Version 1 – 2018
{12:12} For who shall say, What hast thou done? or who shall withstand thy judgment? or who shall accuse thee for the nations that perish, whom thou made? or who shall come to stand against thee, to be revenged for the unrighteous men? {12:13} For neither is there any God but thou that careth for all, to whom thou mightest shew that thy judgment is not unright. {12:14} Neither shall king or tyrant be able to set his face against thee for any whom thou hast punished. {12:15} Forsomuch then as thou art righteous thyself, thou orderest all things righteously: thinking it not agreeable with thy power to condemn him that hath not deserved to be punished. {12:16} For thy power is the beginning of righteousness, and because thou art the Lord of all, it maketh thee to be gracious unto all. {12:17} For when men will not believe that thou art of a full power, thou shewest thy strength, and among them that know it thou makest their boldness manifest. {12:18} But thou, mastering thy power, judgest with equity, and orderest us with great favour: for thou mayest use power when thou wilt. {12:19} But by such works hast thou taught thy people hat the just man should be merciful, and hast made thy children to be of a good hope that thou givest repentance for sins. {12:20} For if thou didst punish the enemies of thy children, and the condemned to death, with such deliberation, giving them time and place, whereby they might be delivered from their malice: {12:21} With how great circumspection didst thou judge thine own sons, unto whose fathers thou hast sworn, and made covenants of good promises? {12:22} Therefore, whereas thou dost chasten us, thou scourgest our enemies a thousand times more, to the intent that, when we judge, we should carefully think of thy goodness, and when we ourselves are judged, we should look for mercy. {12:23} Wherefore, whereas men have lived dissolutely and unrighteously, thou hast tormented them with their own abominations. {12:24} For they went astray very far in the ways of error, and held them for gods, which even among the beasts of their enemies were despised, being deceived, as children of no understanding. {12:25} Therefore unto them, as to children without the use of reason, thou didst send a judgment to mock them. {12:26} But they that would not be reformed by that correction, wherein he dallied with them, shall feel a Version 1 – 2018
judgment worthy of God. {12:27} For, look, for what things they grudged, when they were punished, that is, for them whom they thought to be gods; [now] being punished in them, when they saw it, they acknowledged him to be the true God, whom before they denied to know: and therefore came extreme damnation upon them. Chapter 13 {13:1} Surely vain are all men by nature, who are ignorant of God, and could not out of the good things that are seen know him that is: neither by considering the works did they acknowledge the workmaster; {13:2} But deemed either fire, or wind, or the swift air, or the circle of the stars, or the violent water, or the lights of heaven, to be the gods which govern the world. {13:3} With whose beauty if they being delighted took them to be gods; let them know how much better the Lord of them is: for the first author of beauty hath created them. {13:4} But if they were astonished at their power and virtue, let them understand by them, how much mightier he is that made them. {13:5} For by the greatness and beauty of the creatures proportionably the maker of them is seen. {13:6} But yet for this they are the less to be blamed: for they peradventure err, seeking God, and desirous to find him. {13:7} For being conversant in his works they search him diligently, and believe their sight: because the things are beautiful that are seen. {13:8} Howbeit neither are they to be pardoned. {13:9} For if they were able to know so much, that they could aim at the world; how did they not sooner find out the Lord thereof? {13:10} But miserable are they, and in dead things is their hope, who call them gods, which are the works of men’s hands, gold and silver, to shew art in, and resemblances of beasts, or a stone good for nothing, the work of an ancient hand. {13:11} Now a carpenter that felleth timber, after he hath sawn down a tree meet for the purpose, and taken off all the bark skilfully round about, and hath wrought it handsomely, and made a vessel thereof fit for the service of man’s life; {13:12} And after spending the refuse of his work to dress his meat, hath filled himself; {13:13} And taking the very refuse among those which served to no use, being a crooked piece of wood, and full of knots, hath carved it diligently, when he had nothing else to do, and formed it by the skill of his understanding, and Version 1 – 2018
fashioned it to the image of a man; {13:14} Or made it like some vile beast, laying it over with vermilion, and with paint colouring it red, and covering every spot therein; {13:15} And when he had made a convenient room for it, set it in a wall, and made it fast with iron: {13:16} For he provided for it that it might not fall, knowing that it was unable to help itself; for it is an image, and hath need of help: {13:17} Then maketh he prayer for his goods, for his wife and children, and is not ashamed to speak to that which hath no life. {13:18} For health he calleth upon that which is weak: for life prayeth to that which is dead; for aid humbly beseecheth that which hath least means to help: and for a good journey he asketh of that which cannot set a foot forward: {13:19} And for gaining and getting, and for good success of his hands, asketh ability to do of him, that is most unable to do any thing. Chapter 14 {14:1} Again, one preparing himself to sail, and about to pass through the raging waves, calleth upon a piece of wood more rotten than the vessel that carrieth him. {14:2} For verily desire of gain devised that, and the workman built it by his skill. {14:3} But thy providence, O Father, governeth it: for thou hast made a way in the sea, and a safe path in the waves; {14:4} Shewing that thou canst save from all danger: yea, though a man went to sea without art. {14:5} Nevertheless thou wouldest not that the works of thy wisdom should be idle, and therefore do men commit their lives to a small piece of wood, and passing the rough sea in a weak vessel are saved. {14:6} For in the old time also, when the proud giants perished, the hope of the world governed by thy hand escaped in a weak vessel, and left to all ages a seed of generation. {14:7} For blessed is the wood whereby righteousness cometh. {14:8} But that which is made with hands is cursed, as well it, as he that made it: he, because he made it; and it, because, being corruptible, it was called god. {14:9} For the ungodly and his ungodliness are both alike hateful unto God. {14:10} For that which is made shall be punished together with him that made it. {14:11} Therefore even upon the idols of the Gentiles Version 1 – 2018
shall there be a visitation: because in the creature of God they are become an abomination, and stumblingblocks to the souls of men, and a snare to the feet of the unwise. {14:12} For the devising of idols was the beginning of spiritual fornication, and the invention of them the corruption of life. {14:13} For neither were they from the beginning, neither shall they be for ever. {14:14} For by the vain glory of men they entered into the world, and therefore shall they come shortly to an end. {14:15} For a father afflicted with untimely mourning, when he hath made an image of his child soon taken away, now honoured him as a god, which was then a dead man, and delivered to those that were under him ceremonies and sacrifices. {14:16} Thus in process of time an ungodly custom grown strong was kept as a law, and graven images were worshipped by the commandments of kings. {14:17} Whom men could not honour in presence, because they dwelt far off, they took the counterfeit of his visage from far, and made an express image of a king whom they honoured, to the end that by this their forwardness they might flatter him that was absent, as if he were present. {14:18} Also the singular diligence of the artificer did help to set forward the ignorant to more superstition. {14:19} For he, peradventure willing to please one in authority, forced all his skill to make the resemblance of the best fashion. {14:20} And so the multitude, allured by the grace of the work, took him now for a god, which a little before was but honoured. {14:21} And this was an occasion to deceive the world: for men, serving either calamity or tyranny, did ascribe unto stones and stocks the incommunicable name. {14:22} Moreover this was not enough for them, that they erred in the knowledge of God; but whereas they lived in the great war of ignorance, those so great plagues called they peace. {14:23} For whilst they slew their children in sacrifices, or used secret ceremonies, or made revellings of strange rites; {14:24} They kept neither lives nor marriages any longer undefiled: but either one slew another traiterously, or grieved him by adultery. {14:25} So that there reigned in all men without exception blood, manslaughter, theft, and dissimulation, corruption, unfaithfulness, tumults, perjury, {14:26} Disquieting of good men, forgetfulness of good turns, defiling of souls, changing of kind, disorder in marriages, adultery, and shameless uncleanness. Version 1 – 2018
{14:27} For the worshipping of idols not to be named is the beginning, the cause, and the end, of all evil. {14:28} For either they are mad when they be merry, or prophesy lies, or live unjustly, or else lightly forswear themselves. {14:29} For insomuch as their trust is in idols, which have no life; though they swear falsely, yet they look not to be hurt. {14:30} Howbeit for both causes shall they be justly punished: both because they thought not well of God, giving heed unto idols, and also unjustly swore in deceit, despising holiness. {14:31} For it is not the power of them by whom they swear: but it is the just vengeance of sinners, that punisheth always the offence of the ungodly. Chapter 15 {15:1} But thou, O God, art gracious and true, longsuffering, and in mercy ordering all things, {15:2} For if we sin, we are thine, knowing thy power: but we will not sin, knowing that we are counted thine. {15:3} For to know thee is perfect righteousness: yea, to know thy power is the root of immortality. {15:4} For neither did the mischievous invention of men deceive us, nor an image spotted with divers colours, the painter’s fruitless labour; {15:5} The sight whereof enticeth fools to lust after it, and so they desire the form of a dead image, that hath no breath. {15:6} Both they that make them, they that desire them, and they that worship them, are lovers of evil things, and are worthy to have such things to trust upon. {15:7} For the potter, tempering soft earth, fashioneth every vessel with much labour for our service: yea, of the same clay he maketh both the vessels that serve for clean uses, and likewise also all such as serve to the contrary: but what is the use of either sort, the potter himself is the judge. {15:8} And employing his labours lewdly, he maketh a vain god of the same clay, even he which a little before was made of earth himself, and within a little while after returneth to the same, out when his life which was lent him Wisdom Page 594 shall be demanded. {15:9} Notwithstanding his care is, not that he shall have much labour, nor that his life is short: but striveth to excel goldsmiths and silversmiths, and endeavoureth to do like the workers in brass, and counteth it his glory to make counterfeit things. {15:10} His heart is ashes, his hope is more vile than Version 1 – 2018
earth, and his life of less value than clay: {15:11} Forasmuch as he knew not his Maker, and him that inspired into him an active soul, and breathed in a living spirit. {15:12} But they counted our life a pastime, and our time here a market for gain: for, say they, we must be getting every way, though it be by evil means. {15:13} For this man, that of earthly matter maketh brittle vessels and graven images, knoweth himself to offend above all others. {15:14} And all the enemies of thy people, that hold them in subjection, are most foolish, and are more miserable than very babes. {15:15} For they counted all the idols of the heathen to be gods: which neither have the use of eyes to see, nor noses to draw breath, nor ears to hear, nor fingers of hands to handle; and as for their feet, they are slow to go. {15:16} For man made them, and he that borrowed his own spirit fashioned them: but no man can make a god like unto himself. {15:17} For being mortal, he worketh a dead thing with wicked hands: for he himself is better than the things which he worshippeth: whereas he lived once, but they never. {15:18} Yea, they worshipped those beasts also that are most hateful: for being compared together, some are worse than others. {15:19} Neither are they beautiful, so much as to be desired in respect of beasts: but they went without the praise of God and his blessing. Chapter 16 {16:1} Therefore by the like were they punished worthily, and by the multitude of beasts tormented. {16:2} Instead of which punishment, dealing graciously with thine own people, thou preparedst for them meat of a strange taste, even quails to stir up their appetite: {16:3} To the end that they, desiring food, might for the ugly sight of the beasts sent among them lothe even that, which they must needs desire; but these, suffering penury for a short space, might be made partakers of a strange taste. {16:4} For it was requisite, that upon them exercising tyranny should come penury, which they could not avoid: but to these it should only be shewed how their enemies were tormented. {16:5} For when the horrible fierceness of beasts came upon these, and they perished with the stings of crooked serpents, thy wrath endured not for ever: {16:6} But they were troubled for a small season, that they might be admonished, having a sign of salvation, to put Version 1 – 2018
them in remembrance of the commandment of thy law. {16:7} For he that turned himself toward it was not saved by the thing that he saw, but by thee, that art the Saviour of all. {16:8} And in this thou madest thine enemies confess, that it is thou who deliverest from all evil: {16:9} For them the bitings of grasshoppers and flies killed, neither was there found any remedy for their life: for they were worthy to be punished by such. {16:10} But thy sons not the very teeth of venomous dragons overcame: for thy mercy was ever by them, and healed them. {16:11} For they were pricked, that they should remember thy words; and were quickly saved, that not falling into deep forgetfulness, they might be continually mindful of thy goodness. {16:12} For it was neither herb, nor mollifying plaister, that restored them to health: but thy word, O Lord, which healeth all things. {16:13} For thou hast power of life and death: thou leadest to the gates of hell, and bringest up again. {16:14} A man indeed killeth through his malice: and the spirit, when it is gone forth, returneth not; neither the soul received up cometh again. {16:15} But it is not possible to escape thine hand. {16:16} For the ungodly, that denied to know thee, were scourged by the strength of thine arm: with strange rains, hails, and showers, were they persecuted, that they could not avoid, and through fire were they consumed. {16:17} For, which is most to be wondered at, the fire had more force in the water, that quencheth all things: for the world fighteth for the righteous. {16:18} For sometime the flame was mitigated, that it might not burn up the beasts that were sent against the ungodly; but themselves might see and perceive that they were persecuted with the judgment of God. {16:19} And at another time it burneth even in the midst of water above the power of fire, that it might destroy the fruits of an unjust land. {16:20} Instead whereof thou feddest thine own people with angels’ food, and didst send them from heaven bread prepared without their labour, able to content every man’s delight, and agreeing to every taste. {16:21} For thy sustenance declared thy sweetness unto thy children, and serving to the appetite of the eater, tempered itself to every man’s liking. {16:22} But snow and ice endured the fire, and melted not, that they might know that fire burning in the hail, and sparkling in the rain, did destroy the fruits of the enemies. {16:23} But this again did even forget his own strength, Version 1 – 2018
that the righteous might be nourished. {16:24} For the creature that serveth thee, who art the Maker increaseth his strength against the unrighteous for their punishment, and abateth his strength for the benefit of such as put their trust in thee. {16:25} Therefore even then was it altered into all fashions, and was obedient to thy grace, that nourisheth all things, according to the desire of them that had need: {16:26} That thy children, O Lord, whom thou lovest, might know, that it is not the growing of fruits that nourisheth man: but that it is thy word, which preserveth them that put their trust in thee. {16:27} For that which was not destroyed of the fire, being warmed with a little sunbeam, soon melted away: {16:28} That it might be known, that we must prevent the sun to give thee thanks, and at the dayspring pray unto thee. {16:29} For the hope of the unthankful shall melt away as the winter’s hoar frost, and shall run away as unprofitable water. Chapter 17 {17:1} For great are thy judgments, and cannot be expressed: therefore unnurtured souls have erred. {17:2} For when unrighteous men thought to oppress the holy nation; they being shut up in their houses, the prisoners of darkness, and fettered with the bonds of a long night, lay [there] exiled from the eternal providence. {17:3} For while they supposed to lie hid in their secret sins, they were scattered under a dark veil of forgetfulness, being horribly astonished, and troubled with [strange] apparitions. {17:4} For neither might the corner that held them keep them from fear: but noises [as of waters] falling down sounded about them, and sad visions appeared unto them with heavy countenances. {17:5} No power of the fire might give them light: neither could the bright flames of the stars endure to lighten that horrible night. {17:6} Only there appeared unto them a fire kindled of itself, very dreadful: for being much terrified, they thought the things which they saw to be worse than the sight they saw not. {17:7} As for the illusions of art magick, they were put down, and their vaunting in wisdom was reproved with disgrace. {17:8} For they, that promised to drive away terrors and troubles from a sick soul, were sick themselves of fear, Page | 57worthy to be laughed at. {17:9} For though no terrible thing did fear them; yet Version 1 – 2018
being scared with beasts that passed by, and hissing of serpents, {17:10} They died for fear, denying that they saw the air, which could of no side be avoided. {17:11} For wickedness, condemned by her own witness, is very timorous, and being pressed with conscience, always forecasteth grievous things. {17:12} For fear is nothing else but a betraying of the succours which reason offereth. {17:13} And the expectation from within, being less, counteth the ignorance more than the cause which bringeth the torment. {17:14} But they sleeping the same sleep that night, which was indeed intolerable, and which came upon them out of the bottoms of inevitable hell, {17:15} Were partly vexed with monstrous apparitions, and partly fainted, their heart failing them: for a sudden fear, and not looked for, came upon them. {17:16} So then whosoever there fell down was straitly kept, shut up in a prison without iron bars, {17:17} For whether he were husbandman, or shepherd, or a labourer in the field, he was overtaken, and endured that necessity, which could not be avoided: for they were all bound with one chain of darkness. {17:18} Whether it were a whistling wind, or a melodious noise of birds among the spreading branches, or a pleasing fall of water running violently, {17:19} Or a terrible sound of stones cast down, or a running that could not be seen of skipping beasts, or a roaring voice of most savage wild beasts, or a rebounding echo from the hollow mountains; these things made them to swoon for fear. {17:20} For the whole world shined with clear light, and none were hindered in their labour: {17:21} Over them only was spread an heavy night, an image of that darkness which should afterward receive them: but yet were they unto themselves more grievous than the darkness. Chapter 18 {18:1} Nevertheless thy saints had a very great light, whose voice they hearing, and not seeing their shape, because they also had not suffered the same things, they counted them happy. {18:2} But for that they did not hurt them now, of whom they had been wronged before, they thanked them, and besought them pardon for that they had been enemies. {18:3} Instead whereof thou gavest them a burning pillar of fire, both to be a guide of the unknown journey, and an Version 1 – 2018
harmless sun to entertain them honourably. {18:4} For they were worthy to be deprived of light and imprisoned in darkness, who had kept thy sons shut up, by whom the uncorrupt light of the law was to be given unto the world. {18:5} And when they had determined to slay the babes of the saints, one child being cast forth, and saved, to reprove them, thou tookest away the multitude of their children, and destroyedst them altogether in a mighty water. {18:6} Of that night were our fathers certified afore, that assuredly knowing unto what oaths they had given credence, they might afterwards be of good cheer. {18:7} So of thy people was accepted both the salvation of the righteous, and destruction of the enemies. {18:8} For wherewith thou didst punish our adversaries, by the same thou didst glorify us, whom thou hadst called. {18:9} For the righteous children of good men did sacrifice secretly, and with one consent made a holy law, that the saints should be like partakers of the same good and evil, the fathers now singing out the songs of praise. {18:10} But on the other side there sounded an ill according cry of the enemies, and a lamentable noise was carried abroad for children that were bewailed. {18:11} The master and the servant were punished after one manner; and like as the king, so suffered the common person. {18:12} So they all together had innumerable dead with one kind of death; neither were the living sufficient to bury them: for in one moment the noblest offspring of them was destroyed. {18:13} For whereas they would not believe any thing by reason of the enchantments; upon the destruction of the firstborn, they acknowledged this people to be the sons of God. {18:14} For while all things were in quiet silence, and that night was in the midst of her swift course, {18:15} Thine Almighty word leaped down from heaven out of thy royal throne, as a fierce man of war into the midst of a land of destruction, {18:16} And brought thine unfeigned commandment as a sharp sword, and standing up filled all things with death; and it touched the heaven, but it stood upon the earth. {18:17} Then suddenly visions of horrible dreams troubled them sore, and terrors came upon them unlooked for. {18:18} And one thrown here, and another there, half dead, shewed the cause of his death. {18:19} For the dreams that troubled them did foreshew this, lest they should perish, and not know why they were afflicted. Version 1 – 2018
{18:20} Yea, the tasting of death touched the righteous also, and there was a destruction of the multitude in the wilderness: but the wrath endured not long. {18:21} For then the blameless man made haste, and stood forth to defend them; and bringing the shield of his proper ministry, even prayer, and the propitiation of incense, set himself against the wrath, and so brought the calamity to an end, declaring that he was thy servant. {18:22} So he overcame the destroyer, not with strength of body, nor force of arms, but with a word subdued him that punished, alleging the oaths and covenants made with the fathers. {18:23} For when the dead were now fallen down by heaps one upon another, standing between, he stayed the wrath, and parted the way to the living. {18:24} For in the long garment was the whole world, and in the four rows of the stones was the glory of the fathers graven, and thy Majesty upon the daidem of his head. {18:25} Unto these the destroyer gave place, and was afraid of them: for it was enough that they only tasted of the wrath. Chapter 19 {19:1} As for the ungodly, wrath came upon them without mercy unto the end: for he knew before what they would do; {19:2} How that having given them leave to depart, and sent them hastily away, they would repent and pursue them. {19:3} For whilst they were yet mourning and making lamentation at the graves of the dead, they added another foolish device, and pursued them as fugitives, whom they had intreated to be gone. {19:4} For the destiny, whereof they were worthy, drew them unto this end, and made them forget the things that had already happened, that they might fulfil the punishment which was wanting to their torments: {19:5} And that thy people might pass a wonderful way: but they might find a strange death. {19:6} For the whole creature in his proper kind was fashioned again anew, serving the peculiar commandments that were given unto them, that thy children might be kept without hurt: {19:7} As namely, a cloud shadowing the camp; and where water stood before, dry land appeared; and out of the Red sea a way without impediment; and out of the violent stream a green field: {19:8} Wherethrough all the people went that were defended with thy hand, seeing thy marvellous strange wonders. {19:9} For they went at large like horses, and leaped like lambs, praising thee, O Lord, who hadst delivered them. Version 1 – 2018
{19:10} For they were yet mindful of the things that were done while they sojourned in the strange land, how the ground brought forth flies instead of cattle, and how the river cast up a multitude of frogs instead of fishes. {19:11} But afterwards they saw a new generation of fowls, when, being led with their appetite, they asked delicate meats. {19:12} For quails came up unto them from the sea for their contentment. {19:13} And punishments came upon the sinners not without former signs by the force of thunders: for they suffered justly according to their own wickedness, insomuch as they used a more hard and hateful behaviour toward strangers. {19:14} For the Sodomites did not receive those, whom they knew not when they came: but these brought friends into bondage, that had well deserved of them. {19:15} And not only so, but peradventure some respect shall be had of those, because they used strangers not friendly: {19:16} But these very grievously afflicted them, whom they had received with feastings, and were already made partakers of the same laws with them. {19:17} Therefore even with blindness were these stricken, as those were at the doors of the righteous man: when, being compassed about with horrible great darkness, every one sought the passage of his own doors. {19:18} For the elements were changed in themselves by a kind of harmony, like as in a psaltery notes change the name of the tune, and yet are always sounds; which may well be perceived by the sight of the things that have been done. {19:19} For earthly things were turned into watery, and the things, that before swam in the water, now went upon the ground. {19:20} The fire had power in the water, forgetting his own virtue: and the water forgat his own quenching nature. {19:21} On the other side, the flames wasted not the flesh of the corruptible living things, though they walked therein; neither melted they the icy kind of heavenly meat that was of nature apt to melt. {19:22} For in all things, O Lord, thou didst magnify thy people, and glorify them, neither didst thou lightly regard them: but didst assist them in every time and place.
Version 1 – 2018