Spaingolfxpert Nº3. Spain’s Golf Tourism Magazine

Page 1

·

www.spaingolfxpert.com Deutsch english

·

spain’s golf tourism Magazine

·

Issue 03 May 2015 ESP € 6,00 D € 6,00 A € 6,00 SFR 6,10 LUX € 6,00

Das Magazin für golftourismus in spanien

mallorca cataluña costa del sol

SPAnIEn, EInE toLLE UnD GAnzjäHRIGE GoLFDEStInAtIon SPAIn, A SUPERb, yEAR RoUnD GoLF DEStInAtIon

Golf Son Gual, Mallorca

DIE bEStEn GoLFPLätzE, HotELS UnD REStAURAntS. KULtUR, GAStRonomIE UnD REISEtIPS, Um SPAnIEn zU GEnIESSEn.

tHE bESt GoLF coURSES, HotELS AnD REStAURAntS. cULtURE, GAStRonomy AnD tRAvEL tIPS to Enjoy SPAIn.


2


EDITORIAL

EIN IDEALES LAND, UM GANZJÄHRIG GOLF ZU SPIELEN UND VIELES MEHR ZU ERLEBEN! Spanien ist dank seiner Lage und des Klimas ein beliebtes Touristenziel. Seine Strände ziehen jeden Sommer Millionen von Personen an, die uns besuchen, um das Meer, die Sonne und eine weltweit anerkannte Küche zu genießen. Unser Land ist ebenfalls das Hauptziel in Europa für Golfliebhaber, die vor allem im Herbst, Winter und Frühling ihren Lieblingssport genießen können, wenn das Klima in ihren Heimatländern dies nicht erlaubt. Spanien genießt in den meisten seiner Regionen und beinahe ganzjährig ein ausgezeichnetes Klima, mit Temperaturen, die selten unter 15 Grad gehen. Ausgezeichnete Flugverbindungen zu den Hauptstädten Europas und ein erstklassiges Golfangebot mit mehr als 300 Plätzen landesweit, ein modernes Kommunikationsnetzwerk, ein Land, das seinen Besuchern Sicherheit bietet und die Freundlichkeit der Spanier den Gästen gegenüber sind Faktoren, die dem Golftourismus Spaniens einen Mehrwert geben. Des Weiteren ist die breite Auswahl an Hotels und Ferienapartments für jedes Budget und das Engagement der Spanier, den internationalen Golfspielern mit Gastfreundschaft zu begegnen, hervorzuheben. Der Golfsport ist ein Lebensstil, eine Aktivität, die das Leben verlängert und die daher weltweit für immer mehr Personen attraktiver wird. Golf bedeutet Gesundheit, zwischenmenschliche Beziehungen, eine Art zu leben. Unsere Zeitschrift wird in den nächsten Ausgaben die besten Ziele Spaniens vorstellen, in denen Spieler aus ganz Europa ihre Golfurlaube, ein privilegiertes Klima, die Gastfreundschaft und die besten Serviceleistungen genießen können. Für heute beginnen wir in dieser Ausgabe mit drei großartigen Zielen: Mallorca, Katalonien und die Costa del Sol. Kommen Sie nach Spanien. Sie werden sich wie zu Hause fühlen.

AN IDEAL COUNTRY FOR PLAYING GOLF ALL YEAR ROUND, AND LOTS MORE! Its location and climate have made Spain a major tourist attraction. Its beaches attract millions of people in summer, who come to enjoy its combinations of sea, sunshine and food that is loved all over the world. Our country is also the number 1 destination in Europe for golfers, especially in autumn, winter and spring when they can enjoy their favourite sport while the climate back home does not allow them to play. There are many regions of Spain that enjoy an excellent climate all year round, with average temperatures that rarely drop lower than 15 degrees. There are also great connections with the main European capitals and a spectacular number of golf courses, with more than 300 in the whole country. Among the factors that make a golf holiday in Spain a bit special are the country’s modern communications network and the fact that it is a safe place for visitors, who are warmly welcomed by the Spaniards. There is also the great variety and excellent quality of the hotels and rental apartments available in all segments and at all prices, and then there is the hospitality of the Spanish people who are always willing to welcome golfers from all over Europe. Golf is a lifestyle, an activity that prolongs life, which makes it more attractive for people everywhere. Golf is health, a way of relating to others, and a way of life. We will use future issues of this magazine to show the best destinations in Spain to enjoy a holiday filled with great golf, a wonderful climate, friendliness, comfort and the best services at the disposal of the best golfers from around Europe. We will tee off in this issue with three of the best destinations: Mallorca, Catalonia and the Costa del Sol. Come to Spain. You’ll feel right at home.

SPAIN GOLFXPERT TEAM

Alberto Aldea

Editor & General Manager aaldea@golfxpert.info

Manfred Mallon

Managing Partner mmallon@golfxpert.info

Aritz Biurrun

Designer & Webmaster

Juanjo Villalonga Sales Manager

Beatriz Agustín Cataluña Delegate

Eduardo Tapia

Costa del Sol Delegate

T +34 971 403 148.

Nächste Ausgabe / Next issue: September 2015

Büro Deutschland / Germany Office:

Hinterlegt bei / Legal Deposit: PM-327-2013

Schmiedehof, 1 – 24999, Wees

Alle Rechte vorbehalten. All rights reserved

T + 49-4614927454. + 49-17621178750

Die Vervielfältigung dieser Zeitschrift

golfxpert

Übersetzung / Translation: Nora Berasategui

bedarf der ausdrücklichen

Herausgegeben von / Edited by: Golfxpert, S.L.

Vertrieb / Distribution Spain: Logista, S.L.

Genehmigung des Herausgebers.

Redaktion und Werbung Spanien

Vertrieb / Distribution Europe: Verlagsunion IHR

GOLFXPERT © ist eine eingetragene Marke.

Editorial and advertising Spain:

Medienservice

Reproduction of this magazine requires

C/ 106, 4. 07015, Palma de Mallorca

HALBJÄHRLICH VERÖFFENTLICHUNG

the express permission of the publisher.

Baleares, Spain.

SEMI ANNUAL PUBLICATION

GOLFXPERT © is a registered trademark.



MALLORCA DIESE INHALT CONTENTS

SPANIEN SPAIN DIE BESTEN

THE BEST GOLF

GOLFPLÄTZE,

COURSES, BARCELONA

HOTELS UND RESTAURANTS.

HOTELS AND RESTAURANTS.

MADRID

KULTUR,

CULTURE,

PALMA DE MALLORCA VALENCIA

GASTRONOMIE UND REISETIPS,

GASTRONOMY AND

MURCIA

UM SPANIEN

TRAVEL TIPS MALAGA

ZU GENIESSEN.

TO ENJOY SPAIN.

8 Mallorca 34 Cataluña 44 Costa del Sol Madrid Golf Experience

2

Toni Planells Golf

Editorial / Golfxpert Staff

3

Routine macht uns zu besseren Spielern

Japonice

4

Routine makes us better players

Golf Events

6

Club de Golf Son Servera

Fran & Cati Restaurant

6

Turniere Kalender/Tournaments Calendar

22

Golf San Vicenç de Montalt

38

Club de Golf Costa Dorada

40

23

Hotel Termes Montbrió****

41

24

Club de Golf Reus Aigüesverds

42

Golf Alcanada

26

Weitere Golfplätze

7

Golf Balear Group

27

Other Golf Courses Cataluña

43

WELCOME TO MALLORCA

8

Son Corb Boutique Hotel

28

WELCOME TO COSTA DEL SOL

44

Mallorca Map

9

Hospes Maricel

29

Costa de Sol Map

45

Mallorca Tips

10

Signe Dzile Photography

29

Costa del Sol Tips

46 & 48

Hotel Bahía

12

Golf Maioris Mallorca

30

Pyr Hotel

47

Golf Son Gual

14

First Golf Shop Mallorca

31

El Paraíso Golf Club

49

Golf Son Antem

16

Viverde Hotel Sa Bassa Rotja

32

Weitere Golfplätze

Quely

17

Weitere Golfplätze

Golf Son Muntaner

18

Other Golf Courses Mallorca

Falcao Uno

19

WELCOME TO CATALUÑA

Golf Son Vida

20

Cataluña Map

35

Golf Park Mallorca Puntiró

21

Cataluña Tips

36

Other Golfcourses Costa del Sol

50

33

Golfinmarbella.com

51

34

Carmina Shoemaker

52

5


GOLF EVENTS

GOLF-EVENTS

MALLORCA TEE TIME Golf Incoming Services info@mallorcateetime.com • www.mallorcateetime.com

MALLORCA GOLF CHALLENGE FAM TRIP 2015

MALLORCA GOLF CHALLENGE FAM TRIP 2015

Vom 11. Bis 15. März fand der erste international Golf-Fam-Trip statt, organisiert von Mallorca Tee Time und gesponsert von den besten Golfplätzen und –hotels der Insel in Zusammenarbeit mit Ultramar Transport. Teilnehmer verschiedener Nationalitäten (u.a. Bulgarien, Belgien, Niederlande, England, ankreich, Deutschland und Tschechien), Experten in der Organisation von Golfurlauben, konnten aus erster Hand die Qualität und den Service zahlreicher Golfhotels und – plätze kennenlernen. Ein Teil des Programms bestand selbstverständlich in einigen Runden auf den 23 Golfplätzen und die Übernachtung in verschiedenen Golfhotels. Den Teilnehmern wurden ebenfalls verschiedene Regionen und zahlreiche Aktivitäten, die Mallorca zu bieten hat und die Insel zu einem idealen Ziel für Golfurlauber machen, vorgestellt. Die Veranstaltung wurde gesponsert von: Hipotels, Iberostar Son Antem, PortAdriano Marina Golf & Spa, Protur Biomar Gran Hotel & Spa, Viva & Vanity Hotels, Arabella Golf Mallorca, Club de Golf Alcanada, Golf Maioris,, Golf Park Puntiró, Son Antem Golf, Real Golf de Bendinat, Club de Golf Son Servera und Ultramar Transport.

From 11th to 15th of March the first international golf fam trip, organised by Mallorca Tee Time, sponsored by the best golf courses and golf hotels on the island in collaboration with Ultramar Transport took place. Participants of different nationalities (i.e. Bulgaria, Belgium, Netherlands, United Kingdom, France, Germany and Czech Republic), specialized in the organization of golf holidays had the opportunity to get to know firsthand the quality and service a number of golf hotels and golf courses offer. Part of the programm of course was to play some of the 23 courses and stay overnight in different hotels dedicated to the golf tourism, plus showing the participants the different regions and diverse activities offered on Mallorca, making it an ideal holiday golf destination. The event was sponsored by: Hipotels, Iberostar Son Antem, PortAdriano Marina Golf & Spa, Protur Biomar Gran Hotel & Spa, Viva & Vanity Hotels, Arabella Golf Mallorca, Club de Golf Alcanada, Golf Maioris , Golf Park Puntiró, Son Antem Golf, Real Golf de Bendinat, Club de Golf Son Servera y Ultramar Transport.

typical mallorquin cuisine * large snack´s menu * events

T 658 464 539 GOLF PARK MALLORCA PUNTIRÓ restaurante@golfparkmallorca.com ATTENDED BY THE OWNERS

6

Ctra. de Sineu, km 10. 07198 Palma de Mallorca. Islas Baleares, España T +34 971 79 73 30 | reservas@golfparkmallorca.com | www.golfparkmallorca.com


TURNIERE KALENDER

TOURNAMENTS CALENDAR

MALLORCA MAI / MAY

JULI / JULY

01/05 ··· Son Antem “Aniversary Tournement”.

25/07 ··· Son Gual “Peter Wackel Golf Trophy”.

08/05 ··· Capdepera “Amborn Trophy”.

AUGUST / AUGUST

09/05 ··· Vall d`Or “Blau Porto Petro Trophy”. 10/05 ··· Alcanada “Mallorca Magazin Spring Tournement”. 30/05 ··· Vall d`Or “Benefiz Tournement A.L.M.A.”

15/08 ··· Vall d`Or “Tournement Bodegas Marques de Velilla”. 28/08 ··· Son Antem“Tournement Nocturno”.

31/05 ··· Son Servera “Abacus Trophy”, Capdepera “Pasta Trophy”.

SEPTEMBER / SEPTEMBER

JUNI / JUNE

03-05/09 ··· Santa Ponsa “SAR Princesa Birgitta de Suecia”.

06/06 ··· Son Gual “Dolphin Aid Golf Trophy”.

12/09 ··· Vall d`Or “Robinson Classic”.

20/06 ··· Son Gual 4 “MC Finca Service Golf Trophy”.

26/09 ··· Son Muntaner “Cadena Cup 2015”.

27/06 ··· Son Antem XII “Turnier AA.AA. Montesion”.

30/09 ··· Son Gual “Mallorca Golf Week”.

CATALUÑA MAI / MAY

JULI / JUNY

02/05 ··· Club de Golf Costa Brava “XXXIII Copa Serrano”. 16/05 ··· Golf d`Aro “Gastronomic Tournement”.

11/07 ··· Club de Golf Llavaneras “70º Birthday Tournement”.

09/05 ··· Club de Golf Llavaneras “Ping Tournement”.

18/07 ··· Golf Girona “Gastronomic Tournement”.

30/05 ··· Golf Platja de Pals “La Costa Tournement”.

19/07 ··· Golf Cosat Dorada Tarragona “II Cataluna Cup”.

AUGUST / AUGUST 08/08 ··· Club de Golf Costa Brava “Presidents Tournement”.

JUNI / JUNE

11/08 ··· Golf Girona Golfers “Summer Challange”.

15/06 ··· Golf d`Aro “XI Tournement of Cuisine”. 20/06 ··· Golf Platja de Pals “Golf Passion 2015

”.

20/06 ··· Golf Girona “Hotel Tournement”.

SEPTEMBER / SEPTEMBER 26/08 ··· Golf d`Aro “Hapimag Tournement”.

COSTA DEL SOL MAI / MAY 15/05 ··· Guadalhorce Club de Golf “ El Corte Ingles Tournement”. 16/05 ··· Alhaurin Golf Resort “Feria Tournement”.

25/07 ··· Finca Cortesin “Andalucia Golf Challange”.

AUGUST / AUGUST 05/08 ··· Santa Clara Marbella “Years Tourement”. 07/08 ··· Finca Cortesin “Finca Cortesin Tournement”.

JUNI / JUNE 06/06 ··· Guadalhorce Club de Golf “BMW Tournement”. 27/06 ··· La Cala Golf “XXI. Cudeca Golf Cup”.

JULI / JUNY

15/08 ··· La Cala Golf “Father & Son Tournement”. 30/08 ··· Finca Cortesin “Tournement La Revista de Sotogrande”.

SEPTEMBER / SEPTEMBER

11/07 ··· Lauro Golf “Lauro Masters Tournement”.

05/09 ··· Alhaurin Golf Resort “Tournement Ciudad de Coin”.

18/07 ··· Aloha Golf “Club Onda Cero Tournement”.

19/09 ··· Aloha Golf Club “Horizon Tournement”.

7


WELCOME TO MALLORCA

Die größte Baleareninsel lässt vielleicht ausschließlich an Strandhotels denken, doch es gibt noch zahlreiche andere Arten, sowohl die Küste als auch das Innere der Insel zu genießen. The largest island in the Balearics, may make you think of beach resorts, but there are plenty of other ways to enjoy both its coastline and the interior.

Auf Mallorca erwarten die Gäste mehr als 20 Golfplätze und ein mediterranes Lebensgefühl in seiner reinsten Form. Die Insel hat ihren mediterranen Lebensstil und ihre Kultur und Gastronomie erhalten und lockt mit der unvergleichlichen Landschaft der Sierra de Tramuntana. Mallorca vereint das ruhige Leben der kleinen Dörfer mit der kosmopolitischen und farbenfrohen Hauptstadt, dem Komfort der Hotels und der Vielfalt der touristischen Angebote in einer ruhigen und sicheren Umgebung. More than 20 golf courses and the Mediterranean way of life in Its pure essence, That is what you will find When you get to Mallorca. A land that has managed to preserve a lifestyle, culture and Mediterranean gastronomy. And the Sierra de Tramuntana as incomparable natural space. Mallorca combines the quiet life of its villages, a cosmopolitan and colorful capital with the comfort of their hotels and the variety of the offer in a quiet and safe environment.

1. 2. WONDERFUL BEACHES SHOPPING WUNDERVOLLE STRÄNDE

Die relative kleine Insel Mallorca hat wahre Traumstrände. Mallorca hat mehr als 120 Strände und Buchten entlang der Küste, alle mit einer ganz eigenen Atmosphäre und einzigartiger Lage. The relatively small island of Mallorca has beaches that dreams are made of. Mallorca has over 120 beaches and coves dotted along its coastline, each with its own personality and unique location.

8

SHOPPING Ganz gleich, ob kleine Dorfmärkte oder Luxusmarken in Palma, es gibt für jeden Geschmack und jedes Alter etwas. Whether you prefer the villages´markets, as if you are looking for luxury brands in Palma, the offer is varied and complete. With options for all ages and tastes.

3. GASTRONOMY

4.

GASTRONOMIE

PALMA 365 DAYS A YEAR PALMA 365 TAGE IM JAHR

Auf Mallorca ist es einfach, gut zu essen. Es gibt Restaurants jeder Art und Preisklasse. Von Fisch und Fleisch bis hin zu innovativen und anspruchsvollen Gerichten. Eating well in Mallorca is easy. There are restaurants of all types and price. From fish and meat to more elaborate and sophisticated proposals.

Die Hauptstadt der Insel bietet das ganze Jahr über Kultur, Unterhaltung, Abwechslung und Spaß mit einer Vielzahl an Aktivitäten jeder Art. The capital of the island offers culture, entertainment, color and fun with a great variety of activities all year round.


MALLORCA

24

25

ALCÚDIA

SÓLLER

19

INCA ARTÁ

10 7 1 16 5 17 6 18 2 33 44

26 27 28 29

8 212122 9 20 23

33

11 12

PALMA

MANACOR

30

32 13

14 15 31

SANTANYI

WESTEN WEST GOLF DE ANDRATX 1 GOLF SANTA PONSA III 2 GOLF SANTA PONSA II 3 GOLF SANTA PONSA I 4 GOLF PONIENTE 5 REAL GOLF DE BENDINAT 6 GOLF SON MUNTANER 7 GOLF SON VIDA 8 GOLF SON QUINT 9 GOLF SON TERMENS 10 GOLF PARK MALLORCA PUNTIRÓ 11

GOLF SON GUAL GOLF MAIORIS MALLORCA GOLF SON ANTEM OESTE GOLF SON ANTEM ESTE HOTEL BAHÍA SON CALIU HOTEL & SPA OASIS VILLA ITALIA HOTEL, SPA & RESTAURANT ROMANTIK HOTEL S’ OLIVARET JOAN CERDÀ & ASSOCIATS CARMINA SHOEMAKER LA PECERA MALLORCA JAPONICE

12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23

OSTEN EAST GOLF POLLENÇA GOLF ALCANADA CAPDEPERA GOLF CANYAMEL GOLF PULA GOLF CLUB DE GOLF SON SERVERA LA RESERVA ROTANA VALL D´OR GOLF VIVERDE HOTEL SA BASSA ROTJA SON CORB BOTIQUE HOTEL

24 25 26 27 28 29 30 31 32 33

9


RESTAURANTS, CAFES & WINERY RESTAURANTS, CAFES & WINERY

MALLORCA TIPS RESTAURANTS AND COFFE RESTAURANTS AND CAFES 1. SANTI TAURA. Die Küche von Santi begeistert aus vielen Gründen, nicht zuletzt wegen seinem “Menükonzept”. Ein Ort, an dem jeder dasselbe isst und die Gerichte mindestens einmal die Woche wechseln, jeweils mittwochs, um die für die jeweilige Saison typischen Produkte widerzuspiegeln. Unbedingt ausprobieren, aber nicht vergessen, vorher zu reservieren! . There are many things to love about Santi’s cooking, not least his ‘menu’ concept. In island speak, that is a place where everyone eats the same thing, and the dishes change - in Santi’s case, at least – once a week, on a Wednesday, to reflect the mood of the season and what is in the market. Not to be missed, but book in advance!.

2. AROMATA Andreu Ginesta ist der neue Küchenchef mit einem Michelinstern auf der Insel und sein Restaurant befindet sich im Zentrum von Palma. Das Konzept gleicht dem des Capdepera-Restaurants, da es die Tradition der mallorquinischen und mediterranen Rezepte bewahrt und diese in einem Mittagsmenü für 15,50€ anbietet. The island’s new chef with a Michelin star, Andreu Genestra, has a restaurant for the general public in the centre of Palma. The concept of the cuisine here is similar to that of the Capdepera restaurant, as it maintains the tradition of Mallorcan and Mediterranean recipes presenting them in a lunchtime set menu at €15.50.

+info

www.restaurantsantitaura.com www.aromatarestaurant.com | www.belmond.com www.hardrock.com | www.bodegaribas.com

3. HARD ROCK CAFE. The Hard Rock Cafe Mallorca is located near the historic center of the city of Palma, one of the most fashionable areas of the island. Facing the marina, features an authentic American menu made famous at Hard Rock Cafe’s across the globe. Rock star memorabilia sets the stage for taste-tempting cocktails and Hard Rock’s world renowned Rock Shop. The Hard Rock Cafe Mallorca is located near the historic center of the city of Palma, one of the most fashionable areas of the island. Facing the marina, features an authentic American menu made famous at Hard Rock Cafe’s across the globe. Rock star memorabilia sets the stage for taste-tempting cocktails and Hard Rock’s world renowned Rock Shop

10

4. EL OLIVO Flackerndes Kerzenlicht erschafft eine romantische, elegante Atmosphäre, als Ergänzung der mediterranen Küche des Küchenchefs Guillermo Méndez und seinem Team. Das Restaurantteam steht den Gästen bei der Auswahl des Degustationsmenüs, der Gerichte der Karte und des vegetarischen Menüs zur Seite. Die exzellente Weinauswahl wurde bereits einmal mit dem Award of Excellence des renommierten Wine Spectator ausgezeichnet. Im wunderschönen Belmond La Residencia Hotel in dem bezauberndem Ort Deià. Flickering candlelight creates a romantic, elegant ambience to complement the Mediterranean cuisine of Executive Chef Guillermo Méndez and his team. The restaurant staff will guide you through the tasting, à la carte and vegetarian menus. Select from the excellent wine list which, year on year, has achieved an Award of Excellence from the prestigious Wine Spectator. At beautiful Belmond La Residencia Hotel in the charming village of Deià.

BODEGAS RIBAS Mehr als 40 Hektar Weinberge, die von Hand bestellt werden und die älteste Plantage und die größte Vielfalt nativer Varietäten der Insel haben. Ribas ist ein Pionier auf Mallorca in der Auswahl von Trauben und der Wahl - Korn für Korn - im Warenhaus, um so die höchste Qualität seiner Weine sicherzustellen. Es gibt ein Geschäft, um die Weine zu erwerben und Kostproben für Gruppen zu veranstalten. The more than 40 hectares of vineyards are worked and harvested by hand and also have the oldest plantation and the greatest diversity of native varieties of the island. Ribas is a pioneer in Mallorca in the selection of grapes in the vineyard and in the selection grain by grain in warehouse, ensuring the highest quality in all its wines. There is a store to buy their wines and tastings for groups are available at very good prices.


IN

MÄRKTE, MUSEEN, SHOPPING MARKETS, MUSEUMS, SHOPPING

UPIC STUDIO

SINEU MARKET

Mehr als 40 Hektar Weinberge, die von Hand bestellt werden und die älteste Plantage und die größte Vielfalt nativer Varietäten der Insel haben. Ribas ist ein Pionier auf Mallorca in der Auswahl von Trauben und der Wahl - Korn für Korn - im Warenhaus, um so die höchste Qualität seiner Weine sicherzustellen. Es gibt ein Geschäft, um die Weine zu erwerben und Kostproben für Gruppen zu veranstalten. Today the aerial shots are a fundamental key to the marketing of our business, to show our customers images from a totally different and innovative perspective. UPIC Studio is a professional company engaged in video filming and aerial photography for all types of projects and events, images from any angle on high quality thanks to its drones.

Einer der ältesten Märkte Mallorcas, der jede Woche zahlreiche Besucher anzieht. Alle größeren Reiseveranstalter bieten organisierte Touren zu diesem Markt an, der eine Vielfalt an Produkten bereithält: Obst und Gemüse, Tiere, Blumen, Bäume, Werkzeug, Kleider, Schuhe und Geschenkartikel. One of Mallorca’s oldest markets, sparks the interest of considerable number of market-goers every week. An organised visit to this market is one of the staple offerings from all of the main tour operators and is, in fact, one of their most popular, thanks to the range of products available for purchase there: vegetables, fruits, livestock, flowers, trees, tools, farming tools and, most appealingly, clothes, shoes and gift items.

Llibertat, 29C | 07013 Palma de Mallorca M (+34) 680 131 009 | T (+34) 971 220 676 upic-studio.com

CAN PRUNERA MUSEUM OF MODERNISM Das ikonische und extravagante modernistische Haus namens Ca’n Prunera ist heute ein Museum, etwa 2 Minuten zu Fuß vom Platz Sóller’s entfernt. Ca’n Prunera bietet eine permanente modernistische Kunstsammlung mit Werken von nationalen und internationalen Künstlern wie Picasso, Miró, Matisse, Basquiat, Rusiñol, Magritte, Leger und Chillida, die entweder Teil der modernistischen Bewegung waren oder durch diese inspiriert wurden. The iconic and extravagant modernist house called Ca’n Prunera is now a museum, it is about 2 minutes walk from Sóller’s square. Ca’n Prunera boasts a permanent Modernist art collection with works by national and international artists such as Picasso, Miró, Matisse, Basquiat, Rusiñol, Magritte, Leger and Chillida, who were either part of the modernist movement or inspired by it.

LA PECERA La Pecera Mallorca ist eine kleine Designwerkstatt für Möbel, Objekte und Accessoires, die sich hauptsächlich durch einheimische (in diesem Fall mallorquinische), handwerkliche Herstellung auszeichnet (sämtliche Produkte sind von Hand gefertigt). Diese Mikro-Werkstatt wurde 2013 von Marlene Albalade gegründet und hat zwei Ziele: erstens kunsthandwerkliche Gegenstände der Balearen, die in Vergessenheit geraten waren, erneut herzustellen, und zweitens neues Design einzuführen und damit - immer mit Rücksicht auf die individuelle Arbeitsweise der Kunsthandwerker - dem kreativen Schaffen auf der Insel eine frische und innovative Seite hinzuzufügen. In Palma, Conquistador street. Conquistador Straße, in der Nähe der Kathedrale Palmas. La Pecera, Majorca, is a small furniture, objet and accessories design space focusing on local and hand-crafted production (all pieces are hand-made). Founded by Marlene Albaladejo in 2013, the centre has two main functions, the fi rst of which is to recover the island’s lost handcrafts, the second being to introduce new designs which, while respecting the working methods of local craftsmen, could simultaneously offer a fresh, contemporary perspective on the island’s traditional designs. Conquistador street, nearby Palma´s Cathedral.

11


HOTEL BAHÍA

HOTEL 4* Anzahl der Zimmer / Rooms

52

Behindertengerechter Zugang / Disabled access Wi-fi Klimaanlage / Air conditioning Spa Innenpool / Indoor pool Außen-pool / Outside pool Parkplatz / Parking ENTFERNUNGEN / DISTANCES Zum Golfplatz / From golf course

10 km

Zum Yachthafen / From the marina

20 km

Zum Airport / From Airport

30 km

UMWELT Auf herrlichen Terrassen und in Salons genießen Sie einen Service, der sich an den Besonderheiten jedes einzelnen Gastes orientiert, in einem privaten Umfeld voller dekorativer Elemente und mit besonderem Charme. Der herrliche Swimming-Pool passt zu diesem Ort, in welchem er zu einer entspannte Atmosphäre beiträgt. LAGE Das Hotel befindet sich im malerischen Ort Paguera, im Südwesten von Mallorca, umgeben von Bergen. In dieser Region herrscht während des ganzen Jahres ein angenehmes Klima. Gelegen im Zentrum von Paguera, nur 100 m von einem Strand mit feinem Sand und klarem Wasser entfernt. Hier finden Sie schöne Pinienwälder und ein großes Angebot an Boutiquen, Bars und Restaurants nur 50 Meter vom Hotel entfernt. In wenigen Kilometern Entfernung finden segelbegeisterte Gäste die Marinas und die beste internationale Küche von Puerto Portals, Puerto de Andratx und Port Adriano, oder aber auch Dörfer mit viel Charme wie Capdellà und Galiläa. ERFAHRUNG Im Hotel Bahia erleben Sie dekorativen Komfort in jeder Ecke. Frische Blumen und viele weitere Details machen Sie zu privaten Gästen in diesem Haus und Sie werden sich nicht wie in einem unpersönlichen Hotel fühlen. Um dies zu vermeiden genießen Sie einen herrlichen Innenpool, Sauna, Fitnessraum und Massagen. Die gesamte Ausstattung bietet eine gesunde, komfortable und private Umgebung

12

SURROUNDINGS Superb terraces and lounges let you enjoy a service that is geared to the specific needs of every guest, in a private environment that is elaborately appointed and filled with a special charm. The beautiful swimming pool fits in perfectly and adds to the relaxed atmosphere. LOCATION The hotel is located in the picturesque village of Paguera, in the southwest of Mallorca, surrounded by mountains. The region has a mild climate throughout the year. Located in the centre of Paguera, just 100 meters from a fine sandy beach and crystal clear water. Beautiful pine forests await you here along with a wide variety of boutiques, bars and restaurants only 50 metres from the hotel. Only a few kilometres away, sailing enthusiasts will find marinas and the finest international cuisine of Puerto Portals, Puerto de Andratx and Port Adriano, or even villages with endless charm, such as Capdellà and Galiläa. EXPERIENCE At Hotel Bahía, you can experience sumptuous comfort everywhere you turn. Fresh flowers and many other details make you feel like private house guests, not like guests in an impersonal hotel. To add to this experience, a magnificent indoor pool, sauna, gym and massages await you. The entire facility provides you with a healthy, comfortable and private environment.


Avda Paguera, 81 07160, Paguera. T+34 971 68 61 00 reservas@hotelbahia.com www.hotelbahia.com

GESAMTKAPAZITÄT Das Hotel Bahia hat 46 Doppelzimmer und 9 Einzelzimmer, jeweils individuell eingerichtet. Wie im gesamten Hotel sind die Zimmer mit ursprünglichen Gemälden zeitgenössischer Künstler und antiken Möbeln dekoriert. Jedes Zimmer verfügt über eine kleine Terrasse, welche ideal zum Entspannen, zum Lesen oder zum Ausruhen nach der Rückkehr von einer Golfrunde einlädt. ZUSATZLEISTUNGEN Wi-Fi, Massage, Fitnessraum, Hallenbad, Cocktailbar, Restaurant, Garten, Sauna. GOLFPLÄTZE IN DER UMGEBUNG Im Umkreis von 15 km finden Sie vier der besten Golfplätze auf Mallorca: Golf Poniente, Golf Santa Ponsa, Golf Bendinat und Golf d`Andratx, alle mit 18 Löchern in einer privilegierten und natürlichen Umgebung.Im Hotel Bahia erhalten Sie alle Auskünfte über Anfahrt, Preise für Greenfees und alles Weitere, damit Sie die Freude am Golf auf Mallorca genießen können. GASTRONOMIE Gastronomie ist ein wichtiger Bestandteil in einem Haus, das auf die Liebe zum Detail abzielt. Jeden Tag werden wechselnde Menüs, welche auf einer kreativen, mediterranen Küche basieren, angeboten, ohne aber internationale Spezialitäten zu vernachlässigen. Sorgfältig ausgewählte Weine und Champagner begleiten das Essen. Auf der herrlichen Poolterrasse können Sie zu bestimmten Zeiten einfache, aber hervorragend präsentierte Gerichte genießen.

TOTAL CAPACITY The Hotel Bahía has 46 double rooms and 9 single rooms, each individually decorated. As throughout the hotel, the rooms are decorated with original paintings by contemporary artists and have antique furniture. Each room has a small terrace, perfect for relaxing, reading or resting up after returning from a round of golf. ADDITIONAL SERVICES Wi-Fi, massage, gym, indoor swimming pool, cocktail bar, restaurant, garden, sauna. GOLF COURSES IN THE AREA Within a radius of 15 km you will find four of the best golf courses in Mallorca: Golf Poniente, Golf Santa Ponsa Golf Bendinat and Golf d’Andratx, all with 18 holes in privileged and natural surroundings. Hotel Bahía will give you any information you need about directions, green fees and anything else so that you may fully enjoy golfing on Mallorca. GOURMET DINING Fine cuisine is an important feature at a hotel that devotes such attention to detail. Menus change every day and feature innovative, Mediterranean cuisine, while at the same time not forgetting about international specialties. Carefully selected wines and champagnes accompany your meal. On the magnificent pool terrace you can enjoy at set times simple but beautifully presented dishes.

13


GOLF SON GUAL

GOLFPLATZ / GOLF COURSE Spielbahnen / Fairways

18

Par

72

Design / Architekt

Thomas Himmel

Schwierigkeitsgrad Difficulty

Schwierig Difficult

Gelände

Hügelig

Land

Hilly

Grüns / Greens

Groß / Large CR Slope Length

Herren Weiß / Men’s White

73,5

133 6257 m

Herren Gelb / Men’s Yellow

72,2

130 5983 m

72

127 5475 m

75,6

134 4961 m

Damen Rot / Ladies Red Damen Blau / Ladies Blue

INFORMATIONEN FÜR GÄSTE INFORMATION FOR GUESTS Gäste / Guests

Willkommen / Welcome

Pro-Shop Restaurant Startzeitenreservierungen / Tee time reservation Bezahlmöglichkeiten

Bar, Kreditkarte

Payment

Cash, Credit card Softspikes obligatorisch / Compulsory Bluejeans Birdiebook Hunde erlaubt / Dogs Handicapvorgabe / Handicap Required Damen / Women

36

Herren / Men

28

ÜBUNGSEINRICHTUNGEN EXERCISE FACILITIES Driving Range Überdachte Abschläge / Tee Off Pitchingarea Chippingarea Puttinggreen Übungsbunker / Practice Bunker Kurzplatz / Short Course Golfakademie / Golf Academy

AUSRÜSTUNGSVERLEIH EQUIPMENT RENTAL Schläger / Clubs Trolleys E-Trolleys E-Carts Segways

14

Die Tatsache, dass Son Gual nun als Mallorca’s bester Golfplatz zählt, spiegelt die Bemühungen und Voraussicht seines Besitzers wieder. Als der deutsche Geschäftsmann Adam Pamer von dem Platz, auf dem er während eines Urlaubes auf Mallorca gespielt hatte, enttäuscht war, beschloss er, es besser zu machen. Er entschied, einen Golfplatz zu bauen, der seinen Ansprüchen und denen seiner Freunde gerecht werden sollte. Pamer, der die Insel seit 1974 besucht, kaufte ein attraktives Stück Land im Osten der Inselhauptstadt Palma, engagierte den dreimaligen deutschen Amateurmeister Thomas Himmel für das Design des Golfplatzes und startete die Bauarbeiten des Platzes, der im Oktober 2007 offiziell eröffnet wurde. Der Platz umfasst große Seen, 66 Bunker, 800 Olivenbäume – von denen einige über 1000 Jahre alt sind – wilde Pflanzen im Rough und Weinreben in verschiedenen Gebieten in der Nähe des Platzes. Die Investition zahlte sich aus. Nur vier Jahre nach der Eröffnung von Son Gual zeichnete das Golf World Magazine den Platz als besten der Insel und 9-besten in ganz Spanien aus – eine tolle Leistung, wenn man bedenkt, dass viele der Mitstreiter schon wesentlich länger existieren. Die Zeitschrift betonte: “Als das Team von Golf World den Platz besuchte, konnte es nicht beeindruckter sein – daher ist der Platz so schnell in den Rankings nach oben gekommen. Son Gual hätte an dem Morgen problemlos ein Turnier der European Tour veranstalten können, hierzu wäre einzig nötig gewesen, die weißen Tee Markierungen wegzunehmen und die Pros auf die Runde zu schicken...“ Eine erstaunliche Kritik für einen Platz, der lediglich für den normalen Mitglieds- und Kundenbetrieb geöffnet war. Die hervorragenden Verhältnisse des Platzes haben sicherlich zu der Platzierung 44 der 100 besten Plätze in Europa 2014 beigetragen – so dass der Platz nun der 8-beste in Spanien und nach wie vor der beste auf Mallorca ist. Die neueste Kritik geht noch einen

That Son Gual is now regarded as the best course on the sunshine island of Mallorca is testament to the effort and foresight of its owner. When German businessman Adam Pamer was disappointed by the courses he played on holiday in Mallorca, he went about putting it right. He decided he would build a golf course that came up to the standards he and his friends would demand. Pamer, who had been visiting the island since 1974, bought a track of attractive land just east of the island’s capital, Palma, engaged the three-time German amateur champion, Thomas Himmel, to design a course and dug deep to fund the development which opened officially in October 2007. It features large lakes, 66 bunkers, 800 olive trees – some more than a thousand years old – wild flowers in the rough areas and vineyards in several areas around the course. As investments go, it has proved sound. Just four years after Golf Son Gual opened, it was recognised by Golf World magazine as the number one on the island and ninth best in Spain – quite an achievement given that much of the competition has been around a lot longer. The magazine’s review stated: “When Golf World visited, we could not have been more impressed – hence the significant rise up the rankings. Son Gual could have hosted a European Tour event the following morning by doing nothing more than take out the white tee markers and send the pros off the tips…” That is a stunning testimonial for a golf course prepared only for a normal day’s play for members and visitors, and the outstanding condition was clearly one of the reasons for Son Gual’s leap to 44th position in Europe in Golf World’s Top 100 courses in Continental Europe 2014 – making it now the eighth-best course in Spain – and, still, the best in Mallorca. The latest review went even further, describing it as “one of the finest inland courses on the continent” and


Finca Son Gual MA 15 Palma-Manacor, Km.11,5 07199 Palma. Islas Baleares. España T +34 971 78 58 88 // F +34 971 78 58 99 info@son-gual.com www.son-gual.com www.facebook.com/golf.mallorca

Schritt weiter und beschreibt ihn als “einen der besten Plätze des Kontinents“, der “mit The Grove und The Belfry verglichen werden kann, was nicht einfach ist“. Im Mai 2009 fanden auf Son Gual die Mallorca Senior Open statt, während denen zahlreiche Teilnehmer den Platz gelobt haben. Der ehemalige Ryder Cup Captain Ian Woosnam verglich die Greens sogar mit denen des Augusta National. Der Gewinner der Masters 1991 sagte: “Er erinnert mich an Augusta. Es gibt zahlreiche Biegungen auf den Greens. Man muss die Löcher rechts anspielen, wenn man keine Probleme haben möchte.“Außerhalb des Platzes zählt zu den erstklassigen Service-Einrichtungen eine hervorragende Küche, deren Gerichte man auf der weitläufigen Terrasse bei einer wundervollen Aussicht über den Platz genießen kann. Letztes Jahr hat das weltweit dritte logische Golf-Trainingscenter auf Son Gual eröffnet. Das Konzept stammt von dem Südafrikanischen Golfpro Robert Baker, der unter anderem mit dem 4-maligen Major-Gewinner und der ehemaligen Nummer 1 der Welt Ernie Els, den Schauspielern Sylvester Stallone, Michael Douglas und Samuel L Jackson, Sportstars wie Nigel Mansell, Charles Barkley und Wladimir Klitschko zusammengearbeitet hat. Logisches Golf ist eine einfache Lernmethode, die sich auf die Visualisierung der komplexen Golftechniken konzentriert und ein tiefes Verständnis der Biomechanik, die bei jedem Golfschwung involviert ist, erzielt. Bekannte Namen sind für Son Gual keine Seltenheit, der Platz trägt regelmäßig Events für Rolex, Mercedes Benz und Porsche aus. Aber die bekannten Persönlichkeiten kommen als private Spieler auch außerhalb der großen Veranstaltungen vorbei – unter anderem der gebürtige Mallorquiner und Tennis-Superstar Rafa Nadal sowie Boris Becker. Deutschland’s Fussball-Weltmeister 1990 Lothar Lothar Matthäus und Joachim Löw, Trainer der diesjährigen erfolgreichen Fussball-Nationalmannschaft sowie der ehemalige Bürgermeister New York’s Michael Bloomberg haben den Platz ebenfalls gespielt. “Das Geheimnis unseres Erfolges ist nicht wirklich ein Geheimnis”, so erzählt uns ein lächelnder Generaldirektor Andreas Pamer. “Wir arbeiten kontinuierlich an der Qualitätsverbesserung des Platzes und der Serviceleistungen im Clubhaus und dem Restaurant – und das ist genau das, was ein jeder in unserer Position tun sollte. Wir zielen darauf ab, eine qualitativ hohe Golferfahrung und einen erstklassigen Service zu den bestmöglichen Preisen anbieten zu können. Zusätzlich tut die wunderschöne sonnige Insel Mallorca das ihre...”

stating that it “can stand comparison with … The Grove and The Belfry, which is no mean achievement”. In May 2009, it hosted the Mallorca Senior Open and received gushing praise from a number of the participants; former Ryder Cup captain Ian Woosnam even compared the greens to those at Augusta National. The 1991 Masters winner said: “It’s a bit like Augusta. There are a lot of slopes on the greens. You’ve got to get the ball on the right side of the hole – if you don’t you’ll be struggling. Miss it on the wrong side and you’re dead.” The outstanding off-course experience includes exceptional food which may be enjoyed on an expansive terrace with wonderful views across the course. Last year the world’s third logical golf learning centre opened at Son Gual. Created by South African golf professional Robert Baker – who has worked with, among others, four-time Major winner and former world number one Ernie Els; actors Sylvester Stallone, Michael Douglas and Samuel L Jackson; and sports stars Nigel Mansell, Charles Barkley and Wladimir Klitschko – logical golf is a simple teaching method that focuses on visualising the complex golf techniques and develops a greater understanding of the bio-mechanics involved in making a solid swing. Big names are no strangers to Son Gual, with the course regularly hosting corporate events for the likes of Rolex, Mercedes Benz and Porsche. And the “big-name” visitors aren’t just in the guise of major brands – celebrities are also a regular sight. Tennis superstar Rafael Nadal, who was born on the island, is a frequent visitor when his schedule allows, while another tennis legend, Boris Becker, has been seen walking the fairways. Germany’s 1990 World Cup-winning captain Lothar Matthäus and Joachim Löw, manager of the successful German team this summer, have both visited, as has the former mayor of New York City, Michael Bloomberg. “The secret of our success isn’t really a secret,” smiled the affable general manager Andreas Pamer. “We work constantly on the quality of the golf course and the service in the clubhouse and restaurant – and that is what everybody in our position should be looking to achieve. We aim to offer a high-quality golf experience at fair prices with the best service. Plus, being on a wonderful sunshine island like Mallorca helps too…”

15


GOLF SON ANTEM Ctra. Ma 19, salida 20 07620 Llucmajor Balearen, Spanien T +34 971 129 200 mallorca.golfclub@vacationclub.com www.sonantemgolf.com

GOLFPLATZ / GOLF COURSE

OST & WEST

Spielbahnen / Fairways

18

Par

72

Design / Architekt

F. L. Segales

Schwierigkeitsgrad

Anspruchsvoll

Difficulty

Demanding Flach, hügelig, Wasser

Gelände

Flat, hilly, water seaside Normal / Normal

Land Grüns / Greens

Herren Weiß / Men’s White

OST CR Slope Length 73,4 131 6274 m

WEST CR Slope Length 73,4 131 6274 m

Herren Gelb / Men’s Yellow

72 130 6009 m

72 130 6009 m

Damen Rot / Ladies Red

74

74

Damen Blau / Ladies Blue

131 5407 m

72,6 128 5061 m

131 5407 m

72,6 128 5061 m

INFORMATIONEN FÜR GÄSTE INFORMATION FOR GUESTS Gäste / Guests Pro-Shop Restaurant Startzeitenreservierungen / Tee time reservation Bezahlmöglichkeiten

Bar, Kreditkarte

Payment

Cash, Credit card

Softspikes obligatorisch / Compulsory Bluejeans Birdiebook Hunde erlaubt / Dogs Handicapvorgabe / Handicap Required Damen / Women

OST 54

WEST 27

Herren / Men

OST 54

WEST 35

ÜBUNGSEINRICHTUNGEN EXERCISE FACILITIES Driving Range Überdachte Abschläge / Tee Off Pitchingarea Chippingarea Puttinggreen Übungsbunker / Practice Bunker Kurzplatz / Short Course Golfakademie / Golf Academy

AUSRÜSTUNGSVERLEIH EQUIPMENT RENTAL Schläger / Clubs Trolleys E-Trolleys E-Carts

16

Marriott Golf Son Antem Ost: (1994) Der von Francisco Lopez Segalés kreierte Platz Ost (6.009 Meter von Herrenabschlägen und 5.061 Meter von Damenabschlägen / Slope 73.9 / 134) durchläuft ein ehemaliges Jagdgebiet. Der Platz wurde so angelegt, dass auch Anfänger ihre ersten Abschläge genießen können: Breite und lange Bahnen erlauben es ihnen, ihre noch nicht sehr präzisen Schläge auszuführen. Aber er ist auch eine Herausforderung für niedrige Handicaps, da es ebenfalls lange und schwierige Bahnen gibt, zusätzlich lässt manchmal ein starker Wind präzise Schläge im Bunker landen. Insgesamt fünf Seen sorgen auf dem Platz für reichlich Abwechslung während des Spiels. Marriott Golf Son Antem West: (2001) Dieser Platz ist anspruchsvoller und Schauplatz zahlreicher Turniere, und sein Design (enge Bahnen mit wenig Rough und von Bunkern umgebene Greens) macht ihn zu einem der besten und schwierigsten der Insel. Er durchläuft das Gelände einer typisch mallorquinischen Finca und bietet eine atemberaubende Aussicht auf den Berg Randa. Der Platz verfügt über große Tees und drei Seen, die an fünf Löchern liegen. Son Antem West erfordert Handicap 35 für Damen und Handicap 27 für Herren.

Marriott Golf Club Son Antem East: (1994) The East Course was created by Francisco Lopez Segalés (6,009 meters for men’s tees and 5,061 meters for ladies tees/slope 73.9/134) and passes through a former hunting grounds. The course was designed so that even beginners can enjoy their first tee off: Wide and long courses that allow them to make even their not very precise shots. But there is also a challenge for low handicappers because there are also long and difficult greens. And also, a strong wind can sometimes cause precise shots to land in the bunker. A total of five lakes on the course offer ample diversion during a game. Marriott Golf Son Antem West: (2001) This course is a challenging one and the venue for numerous tournaments. Its design (narrow holes with little rough and bunkers surrounded by greenery) makes it one of the best and most difficult on the island. It runs through the grounds of a typical Mallorcan Finca county estate and offers breathtaking views of Mount Randa. The course has great tees and three lakes located on five of the holes. Son Antem West requires a handicap of 35 for women and 27 for men.


17


GOLF SON MUNTANER Miquel Lladó, s/n 07013, Palma de Mallorca Islas Baleares. España T +34 971 78 30 30 golf.mallorca@arabellagolf.com www.sonmuntanergolf.com

GOLFPLATZ / GOLF COURSE Spielbahnen / Fairways

18

Par

72

Design / Architekt

Kurt Roßknecht

Schwierigkeitsgrad

Schwer

Difficulty

Demanding

Gelände

Flach, leicht hügelig, Wasser

Land

Flat, slightly hilly, water

Grüns / Greens

Normal Groß / Normal CR Slope Length

Herren Weiß / Men’s White

73,8

141 6266 m

Herren Gelb / Men’s Yellow

72

137 5971 m

Damen Rot / Ladies Red

75,3

134 5465 m

Damen Blau / Ladies Blue

73,4

134 5170 m

INFORMATIONEN FÜR GÄSTE INFORMATION FOR GUESTS Gäste / Guests Pro-Shop Restaurant Startzeitenreservierungen / Tee time reservation Bezahlmöglichkeiten Payment

Bar, Kreditkarte Cash, Credit card

Softspikes obligatorisch / Compulsory Bluejeans Birdiebook Hunde erlaubt / Dogs Handicapvorgabe / Handicap Required Damen / Women

36

Herren / Men

36

ÜBUNGSEINRICHTUNGEN EXERCISE FACILITIES Driving Range Überdachte Abschläge / Tee Off Pitchingarea Chippingarea Puttinggreen Übungsbunker / Practice Bunker Kurzplatz / Short Course Golfakademie / Golf Academy

AUSRÜSTUNGSVERLEIH EQUIPMENT RENTAL Schläger / Clubs Trolleys E-Trolleys E-Carts Segways

18

10

Umgeben von der einzigartigen Bergkette “Na Burguesa“ und der Bucht von Palma, eingebettet in die schöne mediterrane Insellandschaft, bietet der Platz Son Muntaner für Golf Enthusiasten eine große Bandbreite an Abschlagsvarianten und ist, unabhängig vom Handicap, eine echte Herausforderung für alle Spieler. Hinzu kommen das außergewöhnliche Platzdesign, der ausgezeichnete Zustand der Greens und die Liebe zum Detail des Platzes, die jeden Golfer, der die Insel besucht, sofort fasziniert. Am Loch 15 entdecken Sie “Na Capitana“, ein 1000 Jahre alter Olivenbaum, der, einzigartig auch in seinem Wuchs, von der Regierung von Palma unter Denkmalschutz gestellt wurde. Im Jahre 2009 wurden die “Mallorca Skin Games“ in Son Muntaner ausgetragen mit so bekannten Spielern, wie José Maria Olozábal, Justin Rose, Martin Kaymer und Robert Karlsson. Son Muntaner hat eine Driving Range, eine Putting Green und eine Pitchting Area. Eröffnung: 2000

Surrounded by the unique mountain range “Na Burguesa” and the Bay of Palma, tucked away in the beau-tiful Mediterranean island landscape, the Son Muntaner course offers golf enthusiasts a wide range of different greens, and regardless of their handicap, it is a real challenge for all players. Besides that, there is the unusual square design, the excellent condition of the greens and the love for detail devoted to the course that immediately captivates every golfer who visits the island.At hole 15, you will discover “Na Capitana”, a 1000-year old olive tree,that has a unique growth formation and has been designated for historical preservation by the government of Palma. In 2009, the “Majorca Skin Games” were held at Son Muntaner with such well-known players as José Maria Olozábal, Justin Rose, Martin Kaymer and Robert Karlsson. Son Muntaner has a driving range, a putting green and a pitching area. Opened: 2000


19


GOLF SON VIDA Urbanización Son Vida 07013 Palma de Mallorca Islas Baleares, España T +34 971 79 12 10 golf.mallorca@arabellagolf.com www.sonvidagolf.com

GOLFPLATZ / GOLF COURSE Spielbahnen / Fairways

18

Par

71

Design / Architekt

F. W. Hawtree

Schwierigkeitsgrad

Schwer

Difficulty

Demanding

Gelände

Hügelig, Wasser

Land

Hilly, Water

Grüns / Greens

Schnell / Normal CR Slope Length

Herren Weiß / Men’s White

n.v. n.v.

Herren Gelb / Men’s Yellow

69,6 128 5601 m

n.v.

Damen Rot / Ladies Red

n.v. n.v.

Damen Blau / Ladies Blue

70,3 123 4738 m

n.v.

INFORMATIONEN FÜR GÄSTE INFORMATION FOR GUESTS Gäste / Guests Pro-Shop Restaurant Startzeitenreservierungen / Tee time reservation Bezahlmöglichkeiten Payment

Bar, Kreditkarte Cash, Credit card

Softspikes obligatorisch / Compulsory Bluejeans Birdiebook Hunde erlaubt / Dogs Handicapvorgabe / Handicap Required Damen / Women

54

Herren / Men

54

ÜBUNGSEINRICHTUNGEN EXERCISE FACILITIES Driving Range

Son Muntaner

Überdachte Abschläge / Tee Off

10

Pitchingarea

Son Muntaner

Chippingarea

Son Muntaner

Puttinggreen Übungsbunker / Practice Bunker Kurzplatz / Short Course Son Quint Pitch and Putt Golfakademie / Golf Academy

Son Muntaner

AUSRÜSTUNGSVERLEIH EQUIPMENT RENTAL Schläger / Clubs Trolleys E-Trolleys E-Carts Segways

20

Dieser Platz ist der älteste Golfplatz auf Mallorca und gilt bereits europaweit als Legende bei den Spielern. Die Abschläge ziehen sich entlang an den vornehmen und eindrucksvollen Villen von Son Vida mit großartiger Aussicht auf die Bucht von Palma inmitten eines alt eingewachsenen Baumbestandes. Hier fühlen Sie sich wohl! Das technische Design des Platzes, die Beschaffenheit der Greens und die immer wiederkehrende Hindernisse, verlangen vom Spieler eine intelligente Strategie, um auf diesem Platz erfolgreich und siegreich zu sein – und natürlich – um die Golfanfänger zu begeistern. Am spektakulären letzten Loch par 5, dass von einem zauberhaften See umgeben ist, würden erfahrene Golfspieler am liebsten die Abkürzung über den See nehmen, um mit möglichst wenig Schlägen einzulochen. Son Vida richtete bereits zwei Veranstaltungen der European Tour aus, die Balearic Open im Jahre 1990 mit dem fantastischen Sieg von Steve Ballesteros im playoff, und die Balearic open im Jahre 1994 mit dem Sieg von Barry Lane. Eröffnung: 1964.

This course is the oldest golf course in Mallorca and is already a legend with golfers all over Europe. The greens extend alongside the elegant and impressive villas of Son Vida with a magnificent view of the Bay of Palma in the midst of an ancient forest. Here you will feel at ease! The technical design of the course, the condition of the greens and the frequent obstacles, require the golfer to develop a clever strategy to be successful on this course and be a winner and, of course, this is all intended to inspire beginning golfers. At the spectacular final hole par 5, surrounded by an enchanting lake, experienced golfers go for the shortcut across the lake to hole their shot with as few strokes as possible. Son Vida has already held two events for the European Tour, the Balearic Open in 1990 with the fantastic victory of Steve Ballesteros in the playoff, and the Balearic Open in 1994 with a win by Barry Lane. Opened: 1964


GOLF PARK MALLORCA PUNTIRÓ Ctra. de Sineu, km 10 07198 Palma de Mallorca Islas Baleares, España T +34 971 79 73 30 reservas@golfparkmallorca.com www.golfparkmallorca.com

GOLFPLATZ / GOLF COURSE Spielbahnen / Fairways

18

Par

71

Design / Architekt

Jack Nicklaus

Schwierigkeitsgrad

Anspruchsvoll

Difficulty

Demanding

Gelände

Flach

Land

Flat

Grüns / Greens

Groß / Large CR Slope Length

Herren Weiß / Men’s White

71,9 131 6027 m

Herren Gelb / Men’s Yellow

69,1 132 5546 m

Damen Rot / Ladies Red

72,4 130 5074 m

Damen Blau / Ladies Blue

68,9 126 4530 m

INFORMATIONEN FÜR GÄSTE INFORMATION FOR GUESTS Gäste / Guests Pro-Shop Restaurant Startzeitenreservierungen / Tee time reservation Bezahlmöglichkeiten Payment

Bar, Kreditkarte Cash, Credit card

Softspikes obligatorisch / Compulsory Bluejeans Birdiebook Hunde erlaubt / Dogs Handicapvorgabe / Handicap Required Damen / Women

54

Herren / Men

54

ÜBUNGSEINRICHTUNGEN EXERCISE FACILITIES Driving Range Überdachte Abschläge / Tee Off Pitchingarea Chippingarea Puttinggreen Übungsbunker / Practice Bunker Kurzplatz / Short Course Golfakademie / Golf Academy

AUSRÜSTUNGSVERLEIH EQUIPMENT RENTAL Schläger / Clubs Trolleys E-Trolleys E-Carts

14

Golf Park Mallorca Puntiró ist der einzige Platz mit einem Layout der prestigereichen Firma Nicklaus Design auf Mallorca. Im weltweiten Golfsport steht der Name Jack Nicklaus für Erfolg. Die Philosophie der Firma ist es, die natürliche Umgebung des Platzes durch unterhaltsame und spannende Parcours für Spieler jeglicher Klasse hervorzuheben. Golf Park Mallorca Puntiró ist ein 18-Loch Platz mit Par 71, der sich auf einem 66 Hektar großen Grundstück erstreckt. Der Schwierigkeitsgrad ist mittelhoch, auch wenn dieser von den hinteren Abschlägen als schwer bezeichnet werden kann. Die Gesamtlänge beträgt von den weissen Abschlägen 6.027 m, mit Bahnen, die sowohl höchste Genauigkeit erfordern als auch Bahnen für lange Abschläge. Der Kurs wurde entsprechend der Orographie des Grundstücks entworfen, ohne dabei Änderungen am Gelände durchzuführen. Der mediterrane Pflanzenbewuchs aus Pinien, wilden Olivenbäumen, Johannisbrotbäumen und Mastixsträuchen wurde belassen und entsprechend gepflegt, um dem Spieler die natürliche Umgebung der Insel zu bewahren. Diese Tatsache sowie das Fehlen von Gebäuden entlang des gesamten Parcours erlauben dem Spieler, sich ganz auf sein Spiel zu konzentrieren. Ein komplettes Netz von Verbindungswegen (car paths) sorgt zudem dafür, dass alle Bahnen bequem zu erreichen sind.

Golf Park Mallorca Puntiró is the only course on Mallorca with a layout designed by the highly prestigious Nicklaus Design firm. In the world of golf, the Jack Nicklaus name means success. The firm’s philosophy focuses on enhancing the natural environment of the course with enjoyable and challenging tours for players at any level. The Golf Park Mallorca Puntiró is an 18-hole course par 71, which stretches out over 66 acres. The difficulty level is medium, although some of the back tees could be described as difficult. The total length covers 6,139 m, including white tees, including holes that require the highest accuracy and holes for long tees. The course was designed according to the topography of the land, without making changes to the terrain of the site. The Mediterranean vegetation with wild olive trees, carob trees and bushes has been preserved and maintained in order to retain the natural environment of the island for the golfers. This fact, along with the absence of buildings along the entire course, allows golfers to concentrate on their game. A complete network of golf cart paths also ensures that all holes are within easy reach.

21


TONI PLANELLS GOLF Golf Son Muntaner Miquel Lladó, s/n 07013 Palma de Mallorca T +34 971 78 30 30 toniplanellsgolf@gmail.com www.toniplanellsgolf.com

NÜTZLICHE HINWEISE USEFUL INFORMATION Die von Toni Planells kreierte Lehrmethode Golf Natural Guidance basiert auf den Kenntnissen der Anatomie des menschlichen Körpers und der Physik und Biomechanik der beim Golf ausgeführten Bewegungen. The teaching method created by Toni Planells Golf Natural Guidance is based on the knowledge of the anatomy of the human body and the physics and biomechanics of the movements performed in golf. Toni lanells erweitert seine Golfkenntnisse seit mehr als 30 Jahren. Derzeit ist er Trainer der S anischen Golf-Nationalmannschaft, Lehrer an der S anischen Nationalen Golftrainer-Akademie und Leiter einer internationalen Golfakademie für S ieler jeden Alters und Niveaus, die ausgezeichnete Erfolge verzeichnet. Er ist Golflehrer und rofessioneller S ieler, Mitglied der GA und erweitert fortwährend seine Kenntnisse, um sein Lehrsystem zu bereichern. Die von Toni lanells geführte Golfakademie, in der wir dank individueller Trainingsstunden unseren Swing erlernen oder verbessern können, befindet sich im Golfclub Son Muntaner, welcher mit 63 Löchern zum größten mediterranen Golfresort gehört und nur fünf Minuten von alma de Mallorca entfernt ist. Die von der Akademie angewendete Methode nennt sich “Golf Natural Guidance” und besteht darin, sich an jeden einzelnen Schüler und dessen Kör erbau, Niveau etc. anzu assen und dabei selbstverständlich stets dessen Gesundheit zu beachten und zu bewahren. Das System erzielt ausgezeichnete Ergebnisse und motiviert so Kinder und Erwachsene, Anfänger und Fortgeschrittene. Die Akademie bietet unterschiedliche Klassen und Kurse sowie einen hysischen Test an. Dank dieses Tests kann der Trainer ermitteln, wie es um unseren Kör er steht und welche Bewegungen der Schüler ausüben kann. Je nach Testergebnis erstellt der Trainer ein auf ihn zugeschnittenes Trainings rogramm, um den für den Swing erforderlichen Kör erzustand zu verbessern. Zusätzlich werden individuelle Einzelstunden angeboten. Toni lanells lehrt auf Spanisch, Englisch, Deutsch, Französisch, Italienisch und Katalanisch.

22

Toni Planells has been sharpening his golf skills for more than 30 years. He is currently the coach of the Spanish National Golf Team, a teacher at the Spanish National Golf Coaches Academy and head of an international Golf Academy for players of all ages and levels that produces superb results. He is a golf instructor and professional player, member of the PGA and is continually expanding his skills in order to enhance his teaching methods. The Toni Planells Golf Academy, where we can learn our swing or improve it with individual lessons, is located at the Son Muntaner Golf Club. With its 63 holes, it is one of the largest Mediterranean Golf resorts and is only five minutes from Palma de Mallorca. The method used at the Academy is called “Golf Natural Guidance.” It is specially tailored to every individual student’s physique and skill level, while of course always putting a priority on health considerations.This system achieves remarkable results and encourages both children and adults, beginners as well as advanced players. The Academy offers various classes and courses in addition to a physical test. As a result of this test, the trainer can determine what shape our bodies are in and which movements students are capable of.Depending on the test results, the trainer creates a customised training program to improve the physical condition required for the swing. In addition, individual private lessons are offered. Toni Planells teaches in Spanish, English, German, French, Italian and Catalan.


i ROUTINE MACHT UNS ZU BESSEREN SPIELERN ROUTINE MAKES US BETTER PLAYERS

Toni Planells Head Pro Player & Trainer

www.toniplanellsgolf.com | T +34 971 783 030

Die meisten Amateurgolfer haben eine mangelhafte Routine, sofern sie überhaupt eine haben. Routine fördert Beständigkeit, ein wichti-ger Faktor beim Golf spielen. Beständigkeit ist nicht leicht zu erreichen, man erwirbt sie mit zunehmender Erfahrung. Hat man einmal seine Routine gefunden, so sollte man sie nicht nur am Turniertag anwenden, sondern auf dem Übungsplatz trainieren. Abschlag für Abschlag wird die Spieltechnik so langsam zur Routine. Ein wesentlicher Aspekt sollte dabei nicht ver-gessen werden: Routine ist nicht die Wiederholung des Handelns, sondern des Denkens. Im folgenden zeige ich Ihnen einige Punkte, die Ihnen zur Routine werden sollten. INFORMATION: Betrachten Sie bei derVor-bereitung zum Schlag aufmerksam Ihre Umgebung, überlegen Sie, wo und wie Sie stance und Ball platzieren, achten Sie auf Abhänge und Steigungen, ebene Flächen, Seen, die Position der Flagge auf Ihrer Spielbahn. Kalkulieren Sie die Meter bis zu Ihrem Ziel, achten Sie auf den Wind, darauf ob der Bodenfeucht oder trocken ist. Nehmen Sie in dieser Phase so viel wie mög-lich wertvolle Informationen auf ENTSCHEIDUNG: In dieser Phase ent-scheiden Sie, welche Art Schlag Sie ausführen: hoch oder rotary swing? Wohin sollten Sie Ihr Gewicht verlagern? Für welche Strategie entscheiden Sie sich:

klassisch oder riskant? Welchen Schläger nehmen Sie? Wichtig ist, dass Sie realistisch bleiben. Der beste Spieler ist der, der seine Möglichkeiten kennt. BILDLICHE VORSTELLUNG: Vorstel-lungskraft und Einfühlungsvermögen sind gefragt. Stellen Sie sich die gewünschte Flug-bahn des Balles vor, spielen Sie im Geiste den swing, machen Sie einen Probeschwung. Stellen Sie sich den Schlag, den Sie machen wollen, vor, fühlen Sie ihn. AUSFÜHRUNG: Handeln Sie getreu Ihrer Entscheidung. Wenn Sie Zweifel haben, treten Sie beseite und beginnen von vorn. Nehmen Sie die Ansprechposition ein und führen Sie den Schlag aus, seien Sie sicher, dass Ihre Hände besser führen, als Ihr Gehirn, schalten Sie den analysierenden Teil Ihres Gehirns ab. Jetzt ist nicht der Augenblick für Analysen, sondern fürs Spielen. AKZEPTANZ: Akzeptieren Sie das Ergeb-nis. Haben Sie einen anspruchsvollen Schlag ausgeführt, müssen Sie Ihr Scheitern vorher einkalkulieren. Überprüfen Sie, ob Sie wirk-lich alles getan haben, um den Schlag korrekt auszuführen, analysieren Sie. Nur verlieren Sie deswegen bloß nicht die Beherrschung. Denken Sie an die positiven Aspekte Ihres Schlages, Ihres Schwungs, Ihrer Entschei-dung, denn die gibt es ganz sicher.

It is a fact that most amateur players do not define their routine very well, or they simply have none at all. Routine helps us to be more regular, which is extremely important for playing golf. This regularity is difficult to achieve, although you gradu-ally come into it as you acquire experience. Once the routin.e has been created, it should not only be used on the day of the tournament, but must be used on the practice course too. And then, stroke by stroke, technique will turn into just that — a routine. It is fundamental to realise that the important thing about a routine is not repeating what you do, but what you ,think. Below are some details of what a routine should consist of. INFORMATION: When you are walking towards your shot start looking around you at the undulations where you are going to take your stance, how the ball is positioned, the slopes, trees, lakes etc. in your fairway, the position of the flag and the flat areas around it. Make a note of the distance to your goal, the wind, wet or dry ground, etc. This is the stage at which you should take in the most, and best-quality information possible. DECISION: This is where we will decide what kind of stroke we have to make, a high shot or a chip, with or without spin, which. direction we should lean in, plumping for a more conservative or a riskier strategy, and decide which club is best for

creating the shot. It is important to be realistic with each individual’s level: the best player is the one who comes clos-est to his or her maximum ability. VISUALISATION: Now is when you should use your imagination and feeling. Visualise the desired flight of the ball, feel your swing and perform it in your mind, andyour trial swing too, exactly as you would like to do it in your real stroke_ Look and feel what you want to do. EXECUTION: Be true to your decisions and commit yourself, never doubt and if you do, move away from the ball and start over. Position yourself and strike the ball. Don’t hesitate — your hands will be wiser than your brain. Don’t allow your analytical self to interfere with your sentimental self. This is not the time to analyse, but to play! ACCEPTANCE: As the word indicates, accept the result., If you have chosen to execute a highly demanding stroke, you should already have counted on the pos-sibility of failure. Simply ensure that you have. done everything you can to execute that stroke properly. Accept it, and even analyse it, but never give in to uncon-trolled anger. Remember that at the end. of this phase, you have to give yourself some positive reinforcement. Recall a good aspect of your stroke,. your swing, your decision. There’s bound to be something.

23


CLUB DE GOLF SON SERVERA

GOLFPLATZ / GOLF COURSE Spielbahnen / Fairways

18

Par

72

Design / Architekt

John Harris & Francisco López Segalés

Schwierigkeitsgrad / Difficulty Gelände / Ground

Regulär / Regular

Leicht hügelig / Slightly hilly

Grüns / Greens Herren Gelb / Men’s Yellow

Groß / Large CR Slope Length 73,2 142 6000 m

Damen Rot / Ladies Red

74,7 146 5.146 m

INFORMATIONEN FÜR GÄSTE INFORMATION FOR GUESTS Gäste / Guests

Willkommen / Welcome

Pro-Shop Restaurant Startzeitenreservierungen / Tee time reservation Bezahlmöglichkeiten Payment

Bar, Kreditkarte Cash, Credit card

Softspikes obligatorisch / Compulsory Bluejeans Birdiebook Hunde erlaubt / Dogs Handicapvorgabe / Handicap Required Damen / Women

36

Herren / Men

36

ÜBUNGSEINRICHTUNGEN EXERCISE FACILITIES Driving Range Überdachte Abschläge / Covered Tee Off Pitchingarea Chippingarea Puttinggreen Übungsbunker / Practice Bunker Kurzplatz / Short Course Golfakademie / Golf Academy

AUSRÜSTUNGSVERLEIH EQUIPMENT RENTAL Schläger / Clubs Trolleys E-Trolleys Buggys

24

BESCHREIBUNG Sie kommen auf einem der landschaftlich wohl schönsten Golfplätze von Mallorca an und in Ihnen breitet sich eine zufriedene, entspannte Stimmung aus. 18 Bahnen, integriert in mit Pinien bewachsene Berge, die herrliche Ausblicke bieten. Der Wind trägt eine leichte Brise vom Meer herüber, das quasi direkt vor dem Golfplatz beginnt. Der Club de Golf Son Servera bietet Ihnen als zweitältester Golfplatz Mallorcas Tradition, so wie durch unsere Platzerweiterung im Jahr 2012, die neusten 9 Löcher Mallorcas - eine faszinierende sportliche Herausforderung für jedermann. Die Bahnen sind trotz umfangreichem, schattenspendendem Baumbestand großzügig angelegt. Erstklassige Bunker und diverse Seen steigern die Reize dieses Golfplatzes. Ein freundlich privates Club-Ambiente lässt Besucher entspannen und sich zu Hause fühlen. Der Wunsch, diesen Platz häufiger zu spielen, entsteht nicht erst, wenn

DESCRIPTION You arrive on one of the most beautiful and scenic golf links in Mallorca and immediately a relaxed, peaceful feeling takes over. Eighteen holes integrated into pinecovered mountains offer stunning views throughout the course. The wind carries a light sea-breeze from the ocean, which can be seen directly from the clubhouse. The Club de Golf Son Servera is the second oldest golf course in Mallorca and our recent renovation in 2012 extended the course from 9 to 18 holes - a fascinating sporting challenge for players of all levels. The fairways are generous and bordered by shadegiving trees, and first-rate bunkers and numerous lakes enhance the charms of this course. A friendly, private-club atmosphere allows visitors to relax and feel at home and, once you enjoy a refreshing drink on our spacious terrace while reminiscing about your game, you will want to come back again and again...


Urb. Costa des Pins 07559 Son Servera T +34 971 84 00 96 F +34 971 84 01 60 reservas@golfsonservera.com www.golfsonservera.com

Sie bei einem erfrischenden Getränk auf unserer weitläufigen Terrasse Ihr Spiel Revue passieren lassen. HINWEISE Das Wartungsteam des Club de Golf Son Servera wünscht Ihnen ein angenehmes Golfspiel. Es arbeitet jeden Tag hart daran, Ihnen großartige Bahnen und beste Golfbedingungen zu bieten. DIENSTLEISTUNGEN Golf ist ein wunderbarer Sport, den man auch nach dem eigentlichen Spiel noch weiterlebt. Hierfür eignet sich unser gemütliches Restaurant ausgezeichnet. Die weitläufige Terrasse bietet Ihnen sowohl den Blick auf mit Pinien bewachsene Berge, so wie über Loch 18 auf die wunderschöne “Bahia de Levante“ mit ihrem türkis-blauem Wasser. Unsere lokale Küche, eine unaufdringliche, freundliche Bedienung und die lockere, fröhliche Club-Atmosphäre runden die entspannte Urlaubsstimmung ab und verleihen diesem Golferlebnis einen schönen Ausklang. Eine renommierte Golfschule für jedes Alter, so wie ein gut sortierter Proshop vervollständigen das Angebot.

NOTES The maintenance team of the Club de Golf Son Servera wishes you a very pleasant game of golf. We work hard every day to offer you great fairways and the best possible golfing conditions. SERVICES Golf is a wonderful sport that extends much further than the game itself. Our excellent and intimate restaurant and spacious terrace offer views of pine-covered mountains, the 18th hole and the beautiful bay with its turquoise-blue water. Local cuisine and unobtrusive, friendly service coupled with a relaxed, cheerful club atmosphere round off the holiday atmosphere and will make your golfing experience everything you could wish for. A renowned golf school for all ages and a well-stocked pro shop complete the offer.

25


GOLF ALCANADA Carretera del Faro, s/n 07400 Puerto de Alcúdia Mallorca, Spanien T. + 34 971 54 95 60 info@golf-alcanada.com www.golf-alcanada.com

GOLFPLATZ / GOLF COURSE Spielbahnen / Fairways

18

Par

72

Design / Architekt

Robert Trend Jones Jr.

Schwierigkeitsgrad

Schwierig

Difficulty

Demanding

Gelände

Onduliert

Land Grüns / Greens

Seaside / Parkland course Groß, Schnell / Large, Quickly CR Slope Length

Herren Weiß / Men’s White

75,1 140 6499 m

Herren Gelb / Men’s Yellow

73,2 138 6152 m 77 139 5645 m

Damen Rot / Ladies Red Damen Blau / Ladies Blue

74,2 135 5241 m

INFORMATIONEN FÜR GÄSTE INFORMATION FOR GUESTS Gäste / Guests Pro-Shop Restaurant Startzeitenreservierungen / Tee time reservation Bezahlmöglichkeiten Payment

Bar, Kreditkarte Cash, Credit card

Softspikes obligatorisch / Compulsory Bluejeans Birdiebook Hunde erlaubt / Dogs Handicapvorgabe / Handicap Required Damen / Women

35

Herren / Men

33

ÜBUNGSEINRICHTUNGEN EXERCISE FACILITIES Driving Range Überdachte Abschläge / Tee Off

10

Pitchingarea Chippingarea Puttinggreen Übungsbunker / Practice Bunker Kurzplatz / Short Course Golfakademie / Golf Academy

AUSRÜSTUNGSVERLEIH EQUIPMENT RENTAL Schläger / Clubs Trolleys E-Trolleys E-Carts

( Gps )

26

Robert Trent Jones Jr. ist für die Gestaltung dieser 18 Loch Anlage verantwortlich. Der an der Bucht von Alcudia (Mallorca) gelegene Platz wurde im Oktober 2003 eröffnet und misst bei Par 72, 6.499 Meter von den weissen Abschlägen. Frei von Bebauung, Strassen- und Flugzeuglärm befindet sich die Anlage inmitten eines Naturschutzgebietes und bietet neben einer imposanten Aussicht auf die Bucht von Alcudia, mit der kleinen namensgebenden Insel Alcanada inklusive romantischen Leuchturms, natur pur. Die Anforderungen an den Architekten bestanden unter anderem darin, den Platz so natürlich wie möglich in die mallorquinische Landschaft einzubinden. So gehören in Alcanada alte Pinien, Olivenbäume und Steineichen ebenso zum Bild, wie die wildlebenden Fasane, die man an verschieden Stellen des Platzes erspähen kann. Obwohl noch eine junge Anlage, wird der Club de Golf Alcanada von Spielern und Fachblättern als einer der besten und beliebtesten Golfplätze in Spanien und Europa angesehen. TURNIER 20.06.2015 Rotarier Palma Almudaina 27.06.2015 Ciudad d´Alcudia 19.09.2015 Inselradio Turnier 26.09.2015 Präsidenten Cup 31.10.2015 Golfen mit Herz

Robert Trent Jones Jr. is the designer of this 18 hole course. Located on the Bay of Alcudia (Mallorca), the course opened in October 2003 and measures at par 72, 6,499 meters from the white tees. Free of buildings, road and aircraft noise, the course is in the heart of a nature reserve and offers an impressive view of the bay of Alcudia, with the small island of Alcanada, which gives the course its name, and on it are romantic lighthouses – pure nature. One of the greatest challenges for the architects was to integrate the course as naturally as possible into the Mallorcan countryside. Thus at Alcanada old pine trees, olive trees and oaks are as much a part of the picture as the wild pheasants that you can spot at different points along the course. Although the course is still new, the Club de Golf Alcanada is considered by both players and professional magazines to be one of the best and most popular golf courses in Spain and Europe. TOURNAMENT 20.06.2015 Rotary Club Palma 27.06.2015 Ciudad d´Alcudia 19.09.2015 IInselradio Tournament 26.09.2015 Presdients Cup 31.10.2015 Golfing with Heart


www.golfbaleargroup.com

PRODUCTO BALEAR TOURNAMENTS

NATIONAL CIRCUIT 2015

FEBRERO

ABRIL

JUNIO

GOLF PARK PUNTIRO MALLORCA

RIOJA ALTA GOLF CLUB

GOLF JARDIN DE ARANJUEZ

GOLF SON ANTEM

MARZO GOLF SANTA PONSA

OLIVA NOVA GOLF FONT DEL LLOP GOLF LEON CLUB GOLF

MAYO

JULIO PALOMAREJOS GOLF CLUB GOLF D’ARO

GOLF REUS AIGUEVERDS GOLF CAMPO DE LAYOS ALDEAMAYOR CLUB DE GOLF @villalongajuan

golfbaleargroup

EL ROBLEDAL GOLF SEÑORIO DE ILLESCAS GOLF REAL CLUB DE GOLF LA BARGANIZA

Golf Balear Group Liga de Golf Balear. by Juanjo Villalonga M 622 037 800


SON CORB BOUTIQUE HOTEL Camí de sa Punta Rotja, s/n 07559 Son Servera T +34 971 58 70 92 soncorb@soncorb.com www.soncorb.com

HOTEL 4* Anzahl der Zimmer / Rooms

22

Behindertengerechter Zugang / Disabled access Wi-fi Klimaanlage / Air conditioning Spa Innenpool / Indoor pool Außen-pool / Outside pool Parkplatz / Parking ENTFERNUNGEN / DISTANCES Zum Golfplatz / From golf course

2 km

Zum Yachthafen / From the marina

1,5 km

Zum Airport / From Airport

68 km

Son Corb Boutique Hotel ist ein einzigartiger Ort, um Stille, Ruhe und Frieden zu genießen. Seine Lage an der Ostküste Mallorcas bietet dem Besucher eine große Vielfalt an typischen mediterranen Landschaften: Pinienwälder, Ackerland und versteckte Strände warten darauf, von Ihnen entdeckt zu werden. Die mehr als 30 Hektar große Anlage, dem alten Besitz von Son Corb aus dem 17. Jahrhundert angehörend, lädt zum Spazierengehen und Entdecken ein. Das von den Besitzern liebevoll renovierte Haus verfügt über 22 klassisch elegant dekorierte Zimmer. In Son Corb, nur eine Stunde vom Flughafen entfernt, werden Sie eine ruhige und entspannte Umgebung antreffen, in der Sie Natur, Meer, Gastronomie und Golf genießen können: Vier der besten Plätze der Insel sind in nur fünf Minuten mit dem Auto zu erreichen.

28

Son Corb Boutique Hotel is a unique peaceful and quiet place to enjoy tranquility. Its location on the east coast of Mallorca offers the visitor a wide variety of typical Mediterranean landscapes: pine forests, farmland and hidden beaches waiting to be discovered by you. The more than 30-acre resort, the ancient possession of Son Corb 17th Century, invites you to stroll and explore. This lovingly renovated by the owners house has 22 classically elegant decorated rooms. In Son Corb, just an hour from the airport, you will find a peaceful and relaxed environment, where you can enjoy nature, sea, gastronomy and golf. Four of the best golf courses on the island can be reached in just five minutes by car: Son Servera, Pula, Capdepera and Canyamel.


365 DAYS WITH YOU

Set in beautiful surroundings, Mallorcan golf courses are true havens of peace that are idyllic for this sport. The excellent weather conditions on the Balearic Islands permits the play of golf all year round.

The Hospes Maricel ***** is strategically positioned close to many exceptional Golf courses on our island, and that combined with the close proximity of many tourist and cultural attractions in Palma de Mallorca. Hospes Maricel ***** will handle all the details thus allowing you to practice your favorite sport. After your sporting activities have finished for the day, you can take advantage of our Bodyna SPA , Maricel Restaurant and the Sea Front Terrace Bar, a perfect way to end the day in the paradise. HOSPES HOTELS Ctra. d’Andratx, 11 | 07181 Cas Català (Calvià) Mallorca T +34 971 707 744 | F +34 971 707 745 maricel@hospes.com | www.hospes.com

29


GOLF MAIORIS MALLORCA Ctra. Cabo Blanco, km 7 07609 Llucmajor Islas Baleares, España T +34 971 74 83 15 F +34 971 74 83 16 recepcion@golfmaioris.es www.golfmaioris.es

GOLFPLATZ / GOLF COURSE Spielbahnen / Fairways

18

Par

72

Design / Architekt

Dieter Cabus (r.s. group)

Schwierigkeitsgrad

Mittel - Hoch

Difficulty

Medium - High

Gelände

Wohnung - Slighltly Hügel

Land

Flat – Slighltly hilly

Grüns / Greens

Groß / Large CR Slope Length

Herren Gelb / Men’s Yellow

73,3 139 6026 m

Damen Rot / Ladies Red

76,1 140 5301 m

INFORMATIONEN FÜR GÄSTE INFORMATION FOR GUESTS Gäste / Guests Pro-Shop Restaurant Startzeitenreservierungen / Tee time reservation Bezahlmöglichkeiten Payment

Bar, Kreditkarte Cash, Credit card

Softspikes obligatorisch / Compulsory Bluejeans Birdiebook Hunde erlaubt / Dogs Handicapvorgabe / Handicap Required Damen / Women

54

Herren / Men

54

ÜBUNGSEINRICHTUNGEN EXERCISE FACILITIES Driving Range Überdachte Abschläge / Tee Off Pitchingarea Chippingarea Puttinggreen Übungsbunker / Practice Bunker Kurzplatz / Short Course Golfakademie / Golf Academy

AUSRÜSTUNGSVERLEIH EQUIPMENT RENTAL Schläger / Clubs Trolleys E-Trolleys Buggys

30

BESCHREIBUNG DES PLATZES Golf Maioris ermöglicht es Ihnen, 365 Tage im Jahr den Golfsport in einer der charakteristischsten mediterranen Landschaften zu genießen. Auf unserem Platz treffen eindrucksvolle Pinien auf weitläufige Zonen der lokalen Vegetation, die unter dem Namen „Garriga“ bekannt ist. Klimatisch gesehen bietet dieser Teil der Insel ebenfalls fantastische Bedingungen für den Golfsport: Wenige Niederschläge im Winter und eine sanfte Brise im Sommer, nur 1.500m von der Küste entfernt, wo der Wind die starke Hitze im Sommer abflauen lässt.Der 1. Teil des Platzes lädt zum Spazierengehen ein: Eine Zone mediterranen Waldes mit Pinien und Ölbäumen, die mit den breiten Bahnen und unterhaltsamen Greens verschlungen sind, ist für Spieler aller Niveaus geeignet. Im Sommer kann man hier die sanfte Meeresbrise und so den Sport inmitten der Natur ganz besonders genießen. Der 2. Teil des Platzes ist hingegen etwas anspruchsvoller, mit längeren Bahnen, Gefällen und Wasserhindernissen, die uns während dieser fünf Löcher begleiten. Der Spieler muss demnach besonders auf starke Abschläge und eine präzise Anspielung des Greens achten. SERVICELEISTUNGEN Das Clubhaus istein fantastischesdreigeschossiges Chalet von etwa 2.200 m2. Im Erdgeschoss befinden sich Rezeption und Büros, Umkleideräume, CaféRestaurant, Pro-Shop, Leitung der Golfschule sowie ein Technikraum. Unser Restaurant ist auf frische Pasta, Paella und insbesondere unser erstklassiges Rinderfilet spezialisiert. Unsere Einrichtungen umfassen einen gemütlichen Essraum mit weitläufigen Terrassen in einem privilegierten Kontakt mit der Natur, PanoramaAussichten auf den Golfplatz und einen Spielplatz für Kinder und sind auch für Nicht-Mitglieder geöffnet.

COURSE DESCRIPTION Golf Maioris allows players enjoy golf 365 days of the year in unique Mediterranean surroundings. Our golf course isdotted with impressive pine copses and extensive areas of autochthonous vegetation known locally as “garriga” (in English, garrigue). With regard to climate the region offers ideal conditions for golf, with low rainfall in winter and soft summer breezes. At barely 1.5 km from the coast, the balmy wind that blows from the sea, known as “embat”, is the perfect counterpoint to the strong summer sun. The gentle slopes of the outward nine of the course are an invitation to stroll, and Mediterranean pines and olive trees are interwoven with broad fairways and entertaining greens suitable for players of all levels. The sea breezes are particularly notable during the summer months and increase the feeling of practising your favourite sport in exquisite natural surroundings. The second nine, on the other hand, poses some added challenges, and while the fairways are equally generous, the gradients and the presence of water on 5 holes mean players must be able to count on distance from the tee and precision around the greens. SERVICES The club house consists of a wonderful two-story chalet with basement and a total of approximately 2,200 m2 of club services and facilities. The ground floor is where the visitor will find all our customer services such as reception and offices, changing facilities and cafe-restaurant, pro shop, golf academy and audio-visual room. Our restaurant is open to the general public and specialises in fresh pasta, paellas, and our speciality, T-bone, or Porterhouse steak. It includes a play area for children and a pleasant dining area with extensive balconies that allow the visitor to experience contact with natural surroundings while enjoying the panoramic views of the golf course.


31


VIVERDE HOTEL SA BASSA ROTJA Cami de Sa Pedrera s/n Finca Son Orell Playa de Formentor 07260 Porreres 07470 Pollença T +34 971 16 82 25 +34 971 889 100 info@sabassarotja.com formentor@barcelo.com www.sabassarotja.com www.barceloformentor.com

HOTEL BARCELÓ FORMENTOR

HOTEL 4* Anzahl der Zimmer / Rooms

38

Behindertengerechter Zugang / Disabled access Wi-fi Klimaanlage / Air conditioning Spa Innenpool / Indoor pool Außen-pool / Outside pool Parkplatz / Parking ENTFERNUNGEN / DISTANCES Zum Golfplatz / From golf course

23 km

Zum Yachthafen / From the marina

25 km

Zum Airport / From Airport

36 km

Das Viverde Hotel Sa Bassa Rotja befindet sich in der Nähe des gemütlichen Dorfes Porreres, in “Plá de Mallorca”, eine altertümliche, jedoch komplett neu gestaltete Gegend aus dem 13. Jahrhundert. Seine Ausstattung bietet alle erdenklichen Vorzüge, damit unsere Gästen ihren Urlaub in unserer komfortablen Anlage genießen können. Unsere weitläufigen und sehr gepflegten Gärten bieten die Möglichkeit ein wenig spazieren zu gehen und sich zu entspannen. An dem großen Außenpool kann man die Sonne genießen und im sich im Sommer abkühlen. In unserem SPA-Bereich, ausgestattet mit einem klimatisierten Pool, Sauna, türkischem Bad, Whirlpool und Hydromassagedusche, werden verschiedene Behandlungen und Massagen angeboten. Unser großes gastronomisches Angebot schmeichelt jedem Gaumen. Es reicht von dem klassischen Angebot bestehend aus Frühstück, Snacks für zwischendurch und Halbpension bis hin zu ausgewählten Menüs. Die Unterkunft, in Doppelbettzimmern und Suiten, bietet eine gepflegte Komplettaustattung mit Klimaanlage und Heizung, Satelliten-TV, MiniBar, Tresor und ein Badezimmer ausgestattet mit Bademantel, Föhn und anderen Accessoires. Darüberhinaus besteht in dem ganzen Hotel Internetzugang via Wlan. Wir stehen Ihnen für jegliche Auskünfte zu den Sehenwürdigkeiten auf Mallorca zur Verfügung und bieten verschiedene Services zu Ausflügen, Golf- und Fahrradsport sowie anderen Freizeitangeboten an.

32

Viverde Hotel Sa Bassa Rotja is located near the charming village of Porreresin “Plá de Mallorca”, an ancient but completely redesigned area dating from the 13th century. Our facilities offer every imaginable feature so that our guests can enjoy their holidays in comfortable surroundings. Our spacious and well-kept gardens offer you the opportunity to take short walks and relax. At our large outdoor pool you can bask in the sun and cool off during the summer. In our Spa area, equipped with a heated pool, sauna, Turkish bath, jacuzzi and hydromassage shower, various therapies and massages are available. Our extensive choice of fine cuisine tempts every palate. It ranges from the classic items consisting of breakfast, in-between meal snacks and half board to selected menus. Accommodation in double rooms and suites offers you full service, with air conditioning and heating, satellite TV, mini-bar, a safe for valuables, and a bathroom complete with bathrobes, hair dryer and other accessories. In addition, there is Internet access via Wi-Fi throughout the hotel. We are available to give you any information about the sights on Majorca and to provide you with a variety of services for excursions, golf and cycling as well as other leisure-time activities.


MALLORCA

WEITERE GOLFPLÄTZE

OTHER GOLF COURSES GOLF CANYAMEL

LA RESERVA ROTANA

Av. Es Cap Vermell, s/n. 07589 Capdepera Mallorca, Spanien

Camí de Bendris, km.3 07500 Manacor

T +34 971 841 313 / 327

T +34 971 845 685

casaclub@canyamelgolf.com

www.canyamelgolf.com

www.reservarotana.com info@reservarotana.com

GOLF PONIENTE

GOLF SANTA PONSA I

Ctra. Cala Figuera,s/n. 07181 Calviá Balearen, Spanien T: +34 971 130 148

Av. Golf s/n 07180 Santa Ponsa, Calviá Balearen, Spanien T: +34 971 69 02 11

golf@ponientegolf.com www.ponientegolf.com

www.habitatgolf.es golf1@habitatgolf.es

GOLF POLLENSA

VALL D´OR GOLF

Palma-Pollença, km. 49 07460 Pollença Balearen, Spanien T: +34 971 533 216 pollensagolf@live.com www.pollensagolf.com

Cala d’Or - Porto Colom, km.7’7 07669 S’Horta (Felanitx) Balearen, Spanien T: +34 971 837 001 valldorgolf@valldorgolf.com www.valldorgolf.com

PULA GOLF

GOLF SON TERMENS

Ctra.Son Servera a Capdepera, km.3 Son Servera/Mallorca T +34 971 817 034

Carretera S’Esglaieta, km.10 07110 Bunyola, Balearen T: +34 971 617 862

reservas@pulagolf.com www.pulagolf.com

golfsontermens@terra.es www.golfsontermens.com

REAL GOLF BENDINAT

GOLF DE ANDRATX

Urbanización Bendinat 07181 Calviá, Balearen T: +34 971 405 200

Cromlec, 1 07160 Camp de Mar. Islas Baleares T: +34 971 236 280

golfbendinat@terra.es www.realgolfbendinat.com

info@golfdeandratx.com www.golfdeandratx.com

GOLF SON QUINT

CAPDEPERA GOLF

Carretera Son Vida 07013 Palma de Mallorca Islas Baleares T +34 971 606 175

Artá-Capdepera, km.3’5 07570 Artá Islas Baleares T +34 971 818 500

golf.mallorca@arabellagolf.com

info@golfcapdepera.com www.golfcapdepera.com

www.sonquintgolf.com

33


WELCOME TO CATALUÑA

The perfect mix of excellent golf, gastronomy, history, culture and modernity makes Catalonia´s offer one of the main tourist destinations in Spain. Die perfekte Mischung aus exzellenten Golfplätzen, Gastronomie, Geschichte, Kultur und Modernität machen Katalonien zu einem der bedeutendsten Reiseziele Spaniens.

Die Vielfältigkeit und Qualität der Angebote machen Katalonien zu einem kompletten, einzigartigen und attraktiven Ziel, in dem Reisende neben dem Golftourismus zahlreiche andere Aktivitäten genießen können. Ein beeindruckendes historisches Erbe trifft auf eine moderne Kultur, Kommunikation, Infrastruktur und erstklassige international anerkannte Gastronomie. Die großen Städte und die kleinen verträumten Dörfer, das breite Hotelangebot und die Freundlichkeit der Einwohner werden dafür sorgen, dass jeder Gast wieder hierher zurückkehren möchte. The diversity and quality of its offer, make Catalonia a complete, unique and full of attractive destination where you can enjoy many additional activities to golf tourism. An impressive historical heritage joins a modern culture, communications, infrastructure and first class internationally recognized cuisine . From the big cities to the charming villages, diverse hotel offer and the closeness of the people , Catalonia will make you want to come back.

1. KULTUR

2. WEINTOURISMUS

Kataloniens kulturelles Erbe ist reich und vielfältig und bietet den Besuchern Monumente, einzigartige traditionelle Feste und zahlreiche Musik-, Tanz-, Theater- und Zirkusveranstaltungen. Catalonia’s cultural heritage is rich and varied, taking in all disciplines and offering visitors monuments, unique traditional festivities and many music, dance, theatre and circus festivals.

Der Weintourismus in Katalonien ermöglicht es den Gästen, wesentlich mehr zu erleben als die Weinprobe an sich. Unter anderem werden Spaziergänge oder Fahrradtouren durch die Weinberge, Besuche der Weinkeller, in denen organischer Wein hergestellt wird und passende gastronomische Erlebnisse geboten. Wine tourism in Catalonia will allow you to do a lot more than just taste wines. You can walk or bike ride through the vineyards, visit the wineries where they make organic wine, pair wine with gastronomy...

CULTURE

34

WINE TOURISM

3.

GASTRONOMIE GASTRONOMY

Das Geheimnis der katalanischen Küche liegt in der Qualität und Einzigartigkeit der verwendeten Produkte und der Kombination, die sich aus den Produkten aus dem Meer und vom Land ergibt. Die katalanische Küche ist weltweit dafür bekannt, das schwierige Gleichgewicht zwischen Innovation und Tradition erreicht zu haben. The secret of Catalan cuisine is in the quality and uniqueness of the products used, plus the combination of what is offered by the land and the sea. Catalan cuisine is internationally renowned for achieving a difficult balance between innovation and tradition.

4.

WELTKULTURERBE WORLD HERITAGE

Katalonien genießt das Privileg, unter anderem durch die architektonischen Werke von Antoni Gaudí und Domènech i Montaner sowie die archäologische Stätte in Tarragona in die Liste des UNESCO Weltkulturerbes aufgenommen zu werden. Catalonia is privileged to have swelled the list of UNESCO World Heritage sites with architectural works by Antoni Gaudí and Domènech i Montaner and the archaeological site of Tarragona, among others.


CATALUÑA

9 5

10

4

27

FIGUERAS

27

26

BERGA

3

28

GERONA

16

1

17

8

12 15

15

LÉRIDA

20

7

MATARÓ

13

19

14

TARRAGONA

22

2

LLORET DE MAR

11

SABADELL

BARCELONA

6

24

21

SALOU

23

25

GERONA

PGA CATALUNYA RESORT GOLF D’ARO GOLF GIRONA TORREMIRONA GOLF CLUB PERALADA GOLF EMPORDÀ GOLF RESORT GOLF PLATJA DE PALS CLUB DE GOLF COSTA BRAVA REAL CLUB DE GOLF LA CERDAÑA FONTANALS GOLF CLUB

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

BARCELONA

CLUB DE GOLF SANT CUGAT REAL CLUB DE GOLF EL PRAT CLUB DE GOLF VALLOROMANES CLUB DE GOLF TERRAMAR METROPOLITAN GOLF BARCELONA CLUB DE GOLF BARCELONA GOLF MONTANYÀ GOLF SANT VICENÇ DE MONTALT CLUB DE GOLF LLAVANERAS

11 12 13 14 15 16 17 18 19

TARRAGONA

COSTA DORADA LUMINE GOLF CLUB CLUB DE GOLF REUS AIGÜESVERDS BONMONT LA GRAIERA PANORÁMICA

LÉRIDA

FINCA PRATS HOTEL GOLF & SPA ***** RAIMAT GOLF CLUB PITCH & PUTT LLEIDA Y PADEL LLEIDA ZARAPICOS GOLF 2

20 21 22 23 24 25 26 27 28 29

35


CATALUÑA TIPS CADAQUÉS Einst Inspirationsquelle berühmter Maler und Künstler, bietet Cadaqués heute ein intensives kulturelles Leben, mit zahlreichen Museen und Kunstgalerien, unter denen das Salvador Dalí Museum hervorzuheben ist. The source of inspiration for internationally famous painters and artists for decades, today this centre enjoys an intense cultural life, as witnessed by its many museums and art galleries, among which the Salvador Dalí HouseMuseum is outstanding

DALÍ MUSEUM Ein Besuch des Museums ist ein echtes Erlebnis, eine Reise in die einzigartige und faszinierende Welt von Salvador Dalí. Das Museum beherbergt einige der großartigsten Meisterwerke des Künstlers sowie eine breite Auswahl anderer Werke, von seinen ersten künstlerischen Arbeiten bis hin zu seinen letzten Werken. Girona. A visit to the museum is a real experience, a journey into the unique, captivating world of Salvador Dalí. It includes some of the painter’s greatest masterpieces as well as pieces which range from his first artistic creations through to his last works. Figueres, Girona. CALÇOTS Dies ist der Name einer Art Frühlingszwiebel, die hauptsächlich in der Gegend Alt Camp von Tarragona angebaut wird. Die Zwiebeln werden auf heißen Kohlen gegrillt und auf warmen Keramikziegeln serviert, damit sie nicht abkühlen. Man genießt sie üblicherweise mit einer Art Romesco-Sauce, die von den Einwohnern Salbitxada genannt wird. Köstlich! Is the name given to a type of spring onion grown mainly in the Alt Camp district of Tarragona. The onions are grilled over hot coals and served on hot ceramic tiles to keep them hot, usually with a sauce like a romesco that the locals call salbitxada. Delicious.

36

FUET Eine wunderbare und vielfältig verwendbare dünne, luftgetrocknete Wurst vom Schwein in Schweinedarm gehüllt. Mit zahlreichen Gerichten kombinierbar, auf dem Brot oder aufgeschnitten zum Abendessen. A wonderful and versatile a thin, dry cured, sausage of pork meat in a pork gut. It can be added to a variety of dishes, eaten on bread, or often it is served on a cutting board on the dinner table.

CAVA Der Name des Weines der nach der Methode “méthode champenoise” oder “Champagnermethode” hergestellt wird (derselben Methode, die für Champagner angewandt wird). Josep Raventós Fatjó von Codorníu war angeblich der erste, der Wein nach dieser Methode hergestellt hat, und zwar in Sant Sadurní d’Anoia, Katalonien, im Jahr 1872. Er war so glücklich über das Ergebnis, dass er einen kühlen Keller oder Cava-Graben beauftragte, um mehr von dem sprudelnden Wein herzustellen. The name of this wines made in the “méthode champenoise” or “Champagne method,” which is the same method that is used to make Champagne. Josep Raventós Fatjó of the Codorníu estate is said to have been the first to produce wine made in this method in Sant Sadurní d’Anoia, Cataluña, in 1872. He was so happy with the wine he made, that he ordered a cool cellar or cava dug in order to produce more sparkling wine.


CATALUÑA TIPS CATALUÑA TIPPS

IN CELLER DE CAN ROCA Die Gäste des El Celler de Can Roca werden direkt bei Betreten des Restaurants von einer ausgesprochenen Gastfreundlichkeit umgeben. Das 14-Gänge-Menü ist ein kulinarisches Erlebnis, das nicht nur katalanische Zutaten in ausgezeichneter Präzision bietet, sondern ebenfalls die Sinne, Gefühle und Erinnerungen des Gastes stimuliert. Mit drei Michelin-Sternen ausgezeichnet und ein wahres Must für Gourmetliebhaber. Guests entering El Celler de Can Roca immediately find themselves enveloped into a world of genuine hospitality. The 14-course culinary experience not only sees Catalan ingredients cooked with supreme precision, but that also stimulates diners’ senses, emotions and memories. 3 Michelin starred. A must for gourmets.

CAN BOSCH CAMBRILS Dieses Restaurant präsentiert sein neues TASTING-MENÜ, das SEE-MENÜ (MENU OF THE SEA), das traditionelle PICA-PICAMENÜ und das exklusive HUMMER-MENÜ (LOBSTER MENU). Kreative und gut durchdachte Menüs, in denen die Haute-Cuisine auf Kreativität trifft. Empfehlenswert! This restaurant presents its new TASTING MENU, the MENU OF THE SEA, the traditional PICA-PICA MENÚ and the exclusive LOBSTER MENU. A creative and studied menus where haute cuisine meets with creativity. A bet to enjoy.

+info www.catalunya.com www.cellercanroca.com www.salvador-dali.org LA SAGRADA FAMILIA Das Gebäude befindet sich im Zentrum von Barcelona und mit den Jahren wurde es zu einem der wichtigsten internationalen Wahrzeichen der Stadt und des Landes. Millionen von Touristen besuchen sie jährlich und viele weitere studieren ihre Architektur und ihre religiösen Inhalte. The building is in the centre of Barcelona, and over the years it has become one of the most universal signs of identity of the city and the country. It is visited by millions of people every year and many more study its architectural and religious content.

ENOTURISM Der Weintourismus in Katalonien bietet weit mehr, als die Kostprobe von Weinen: Spaziergänge oder Fahrradtouren durch die Weinberge, Besuche der Weinkeller, in denen organische Weine hergestellt werden, passende gastronomische Angebote… Besucher können auch die vielfältige Landschaft Kataloniens und die reiche architektonische und kulturelle Geschichte der Gegend kennenlernen. Andere Vorschläge wären: Weinroute im Priorat, Empordà DO Weinroute, Lleida Weinroute, Penedès Weintourismusroute. Wine tourism in Catalonia will allow you to do a lot more than just taste wines. You can walk or bike ride through the vineyards, visit the wineries where they make organic wine, pair wine with gastronomy... But you can also discover the varied landscapes of Catalonia and its rich architectural and cultural heritage. Would you like more ideas? Here are a few: Wine route in the Priorat, Empordà DO wine route, Lleida wine route, Penedès wine tourism route.

37


GOLF SANT VICENÇ DE MONTALT

SANT VIC

Ç

GO

F

EN

L

Calle Vinyes d’en Mandri, 82 08394 Sant Vicenç de Montalt Barcelona, España T +34 937 91 51 11 F +34 937 914 928 info@golfsantvicens.es recepcion@golfsantvicens.es

D

E

M O N T A LT

BARCELONA

GOLFPLATZ / GOLF COURSE Spielbahnen / Fairways

18

Par

70

Design / Architekt

Alfonso Vidaor / Magi Sardà

Schwierigkeitsgrad

Regular

Difficulty

Regular

Gelände

Hilly, Wasser

Land

Hilly, Water

Grüns / Greens

Normal / Normal CR Slope Length

Herren Gelb / Men’s Yellow

66,1 123 4.792 m

Damen Rot / Ladies Red

66,5 118 3.980 m

INFORMATIONEN FÜR GÄSTE INFORMATION FOR GUESTS Gäste / Guests Pro-Shop Restaurant Startzeitenreservierungen / Tee time reservation Bezahlmöglichkeiten Payment

Bar, Kreditkarte (VISA) Cash, Credit card (VISA)

Softspikes obligatorisch / Compulsory Bluejeans Birdiebook Hunde erlaubt / Dogs Handicapvorgabe / Handicap Required Damen / Women

--

Herren / Men

--

ÜBUNGSEINRICHTUNGEN EXERCISE FACILITIES Driving Range Überdachte Abschläge / Tee Off Pitchingarea Chippingarea Puttinggreen Übungsbunker / Practice Bunker Kurzplatz / Short Course Golfakademie / Golf Academy

AUSRÜSTUNGSVERLEIH EQUIPMENT RENTAL Schläger / Clubs Trolleys E-Trolleys Buggys

38

8:00h / 8:30h

Der Platz ist einer der neuesten und attraktivsten in der Gegend von Barcelona, mit 18 Löchern, die Spieler jeden Niveaus begeistern werden. Was den Bahnen an Länge fehlen mag, wird durch ihren Charakter wieder wettgemacht: Viele von ihnen sind wellenförmig angelegt und bieten einen idyllischen Blick auf die umgebende Küste und Landschaft. Der Golfclub Sant Vicenc de Montalt ist ein wahres Must für Ihren nächsten Golfurlaub in Barcelona. Golfclub Sant Vicenc de Montalt: 18 Löcher, 70 Par, 5394 Meter. Parkanlage mit Seen. Der 70 Par-Platz ist nicht gerade der Längste mit seinen 4805 Metern, aber Sie werden jeden Schläger Ihrer Ausrüstung benötigen und ein Buggy wird empfohlen. Beinahe jede Bahn bietet einen Blick auf das Meer und eine korrekte Platzgebühr machen Sant Vicenc de Monalt zu einem der besten Golfplätze in der Umgebung von Barcelona. Das Clubhaus hat eine Bar und ein Restaurant, es stehen ebenfalls eine Driving Range und andere Übungseinrichtungen zur Verfügung. Die Clubhausterrasse eignet sich perfekt, um nach einer gelungenen Runde einen Drink mit Blick auf die umliegende eindrucksvolle Landschaft zu genießen. GOLFCLUB SANT VICENÇ DE MONTALT: 30 Min östlich von Barcelona neben der Autobahn C32 vor Arenys de Mar. Driving Range Übungseinrichtungen Golf Buggies Pro Shop

· · ·

· ·

The course is one of the newest and most beautiful in the area of Barcelona,comprising 18 challenging holes that all levels of golfer will enjoy. What it lacks in distance it makes up for in character, with many undulating holes and picturesque views of the surrounding coastline and countryside. Sant Vicenc de Montalt Golf Club is a must for your next golf break to Barcelona. Sant Vicenc de Montalt Golf Club: 18 holes, 70 par, 5900 yards. Parkland with lakes. The 70 par course is not the longest; standing at 5,256 yards, but you will have to use every club in your bag and a buggy is advised. With sea views on almost every hole and a very reasonable green fee, Sant Vicenc de Montalt is is one of the best golf courses in the Barcelona area. The clubhouse has a bar and restaurant, plus there is a driving range and other practice facilities. The clubhouse terrace is perfect for that post round drink overlooking the surrounding coast with outstanding views. SANT VICENÇ DE MONTALT GOLF CLUB: 30 mins. east of Barcelona just off the C32 before Arenys de Mar. Driving Range Golf Buggies Practice Area Pro Shop

· · · · ·


39


CLUB DE GOLF COSTA DORADA Ctra. Catllar, km. 2,7 // Apdo.25 43764 El Catllar, Tarragona. España T +34 977 653 361 M +34 635 547 303 F +34 977 653 028 reservas@golfcostadoradatarragona.com www.golfcostadoradatarragona.com

GOLFPLATZ / GOLF COURSE Spielbahnen / Fairways

18

Par

72

Design / Architekt

---

Schwierigkeitsgrad / Difficulty

Medium

Gelände / Land

---

Grüns / Greens

--CR Slope Length

Herren Weiß / Men’s White

72,1 133 6.251 m

Herren Gelb / Men’s Yellow Damen Rot / Ladies Red

70,9 131 5.978 m 74,1 128 5.485 m

Damen Blau / Ladies Blue

72,1 125 5.157 m

INFORMATIONEN FÜR GÄSTE INFORMATION FOR GUESTS Gäste / Guests Pro-Shop Restaurant Startzeitenreservierungen / Tee time reservation Bezahlmöglichkeiten Payment

Bar, Kreditkarte (VISA) Cash, Credit card (VISA)

Softspikes obligatorisch / Compulsory Bluejeans Birdiebook Hunde erlaubt / Dogs Handicapvorgabe / Handicap Required Damen / Women

36

Herren / Men

36

ÜBUNGSEINRICHTUNGEN EXERCISE FACILITIES Driving Range Überdachte Abschläge / Tee Off Pitchingarea Chippingarea Puttinggreen Übungsbunker / Practice Bunker Kurzplatz / Short Course Golfakademie / Golf Academy

AUSRÜSTUNGSVERLEIH EQUIPMENT RENTAL Schläger / Clubs Trolleys E-Trolleys E-Carts

40

Tarragona liegt vor den Toren der antiken Stadt Tarraco Romana, deren archäologische Reste im Jahr 2000 zum Weltkulturebe ernannt wurden. Tarragona ist heute ein bedeutendes touristisches Ziel: Die moderne und aktive Stadt zieht jährlich eine hohe Zahl Touristen an, die sich an den feinen Sandstränden der Costa Dorada erholen und gleichzeitig die traditionelle und kulturelle Seite Tarragonas erleben möchten, die sich in den zahlreichen Resten der ehemaligen Hauptstadt der Provincia Romana wiederspiegeln. Der Golfplatz Costa Dorada (72 par) umfasst 18 Löcher, inmitten der Landschaft des Mittelmeers. Die vorteilhafte geologische Lage bietet angenehme sonnige Winter und moderate Sommer, mit der frischen Brise des Mittelmeers, welches das ganze Jahr lang eine unvergleichliche Atmosphäre schafft. Spieler jeden Niveaus werden den Platz gleichsam genießen, der sie mit Bahnen, die eine gewisse Technik erfordern, Wasserhindernissen, DogLegs und großen Bunkern erwartet. Eine typisch katalanische Masia bietet den idealen Rahmen für das Clubhaus, dessen Restaurant den Gästen katalanische Spezialitäten serviert. Der Club bietet seinen Mitgliedern ebenfalls zwei große Pools, einen Proshop und eine Kindertagesstätte. Den Spielern stehen zwei Putting Greens und eine Driving Range, eine Chipping- und eine Bunker-Übungszone zur Verfügung, um vor der eigentlichen Runde zu trainieren. Ebenfalls steht ein Leihservice für Golfschläger, Buggies und Elektro- und manuelle Wagen bereit.

Located at the gates of the Roman capital of Tarraco, whose archaeological remains were declared a World Heritage Site in 2000, Tarragona has become a centre of tourism. It combines the attraction of a lively modern city where tourists come to relax on the fine sandy beaches of its neighbouring Costa Dorada, with the traditions and culture of the older Tarragona speckled with the remains of its history as the Capital of a Roman Province. Golf Costa Dorada currently offers 18 holes and par 72 on its course, which is seamlessly integrated into its Mediterranean setting. Its geographical location and local conditions mean that it benefits from gentle, sunny winters and mild summers cooled by offshore breezes, while enjoying the intense Mediterranean sunlight all year round. Novices and experts alike will be able to enjoy a course which combines highly technical holes with water, doglegs and sizeable bunkers, with links-type holes. A restored Catalan farmhouse at the upper end of the course is the ideal place for the clubhouse, and its restaurant specialised in Catalan cuisine has something to delight all diners. The club also has other services for members and players, such as two large swimming pools, a golf shop and a children’s nursery. There are 2 putting greens and a driving range for practice, as well as an approach area and another with bunkers to try your hand before going out on the course. Golfers can also hire clubs, electric carts and electric and manual trolleys.


HOTEL TERMES MONTBRIÓ**** Crtade T310 // km 10,5 Cami Sa Pedrera s/n Finca Son Orell Playa de Formentor 43340 Montbrió Camp 07260del Porreres 07470 Pollença (Tarragona) T +34 971 16 82 25 +34 971 889 100 T+34 977 814 000 info@sabassarotja.com formentor@barcelo.com hoteltermes@rocblanchotels.com www.sabassarotja.com www.barceloformentor.com www.termesmontbrio.com

HOTEL BARCELÓ// FORMENTOR GPS 41,11650 1,00460

HOTEL 4* Anzahl der Zimmer / Rooms

214

Behindertengerechter Zugang / Disabled access Wi-fi Klimaanlage / Air conditioning Spa Innenpool / Indoor pool Außen-pool / Outside pool Parkplatz / Parking ENTFERNUNGEN / DISTANCES Zum Golfplatz / From golf course Zum Yachthafen / From the marina

10 km 9 km

Zum Airport / From Airport 1h Barcelona//10 km Reus

Das Hotel Termas Montbrió ist nahe der besten Strände der Costa Dorada gelegen und von 4 Hektar botanischem Garten umgeben. Es verfügt über 214 komplett ausgestattete Zimmer. Fünf der acht Suiten sind thematisch eingerichtet (japanisch, toskanisch, arabisch, kolonial und britisch). Das Hotel bietet ein Konferenzzentrum, von dem besonders die Säle Hemiciclo und Mare Nostrum hervorzuheben sind: Bei ersterem handelt es sich um ein Auditorium mit Kapazität für 172 Personen und bei letzterem um einen transparenten und vielseitigen Saal mit einer Kapazität für bis zu 700 Personen, in dem bereits Autopräsentationen stattfanden und der je nach Art der Veranstaltung thematisch gestaltet werden kann. Zu dem Thermalspa kommt der thermale Erlebnisbereich Aquatonic hinzu, der auf 1000m2 60 thermale Wassererlebnisse bietet: 3 Stunden Relax, Wellness und Freizeit.

Hotel Termas Montbrió stands close to the best beaches on the Costa Dorada,surrounded by 4 hectares of botanical gardens. It has 214 fully equipped rooms. 5 of its 8 suites, are themed (Japan, Tuscany, Arabia, Colonial and British). The Hotel has a Convention Centre with the Hemicycle Hall, an auditorium with capacity for 172 people, and the spacious and versatile Sala Mare Nostrum which can hold up to 700 people. It has also been the setting for the presentation of cars and trade fairs, and can be adapted to suit any kind of event. The Thermal Spa of the hotel is complemented by the Aquatonic Thermal Leisure Space, which has 1,000m2 and 60 thermal water sensations: 3 hours of relaxation, health and leisure.

41


CLUB DE GOLF REUS AIGÜESVERDS Ctra. Cambrils, km 1,8 (Mas Guardià) 43206 Reus (Tarragona) T +34 977 752 725 F +34 977 120 391 recepcion@golflespalmeres.com www.golfreusaiguesverds.com

GOLFPLATZ / GOLF COURSE Spielbahnen / Fairways

18

Par

71

Design / Architekt

Luis García

Schwierigkeitsgrad / Difficulty

Regular

Gelände / Land

Wohnung / Flat

Grüns / Greens

Normal CR Slope Length

Herren Weiß / Men’s White

71,0 129 5.885 m

Herren Gelb / Men’s Yellow

69,9 126 5.682 m

Damen Rot / Ladies Red

71,1 123 4.906 m

Damen Blau / Ladies Blue

72,3 128 5.151 m

INFORMATIONEN FÜR GÄSTE INFORMATION FOR GUESTS Gäste / Guests Pro-Shop Restaurant Startzeitenreservierungen / Tee time reservation Bezahlmöglichkeiten Payment

Bar, Kreditkarte (VISA) Cash, Credit card (VISA)

Softspikes obligatorisch / Compulsory Bluejeans Birdiebook Hunde erlaubt / Dogs Handicapvorgabe / Handicap Required Damen / Women

36

Herren / Men

32

ÜBUNGSEINRICHTUNGEN EXERCISE FACILITIES Driving Range Überdachte Abschläge / Tee Off Pitchingarea Chippingarea Puttinggreen Übungsbunker / Practice Bunker Kurzplatz / Short Course Golfakademie / Golf Academy

AUSRÜSTUNGSVERLEIH EQUIPMENT RENTAL Schläger / Clubs Trolleys E-Trolleys E-Carts

42

8AM - 20

Der Golfplatz C. G. Reus Aigüesverds befindet sich in einer privilegierten Umgebung, nahe des Stadtzentrums von Reus. Von Anfang an war der Golfclub eine beispielhafte sportliche Einrichtung der Gegend, die ein beliebtes Touristenziel ist, und auf den während der verschiedenen Saisons viele Spieler aus allen Teilen Europas kommen, hauptsächlich aus England, Deutschland, Frankreich und Skandinavien. Die 18 Löcher par 71 können zu Fuß gespielt werden, da es nur wenige Unebenheiten gibt. Die Schwierigkeiten liegen nicht in der Entfernung sondern in den zahlreichen Wasserhindernissen, geschickt platzierten Bunkers und der Enge einiger Bahnen. Es handelt sich um einen technischen Platz, der aber durchaus von Spielern mit hohem Handicap gespielt werden kann. Der Platz ist für Spieler jeden Niveaus ideal, da alle Arten von Schlägen ausgeübt undalle Schläger genutzt werden können. Die schnellen Greens mittleren Ausmaßes stellen den Spieler je nach Position des Fähnchens vor verschiedene Herausforderungen. Der Golfplatz C.G. Reus Aigüesverdsverfügt ebenfalls über eine fabelhafte Driving Range, einen ChippingÜbungsplatz, Putting Greens, Sommerpool, Fitnesstudio, Padel und ein erstklassiges Restaurant.

Golf Club Reus Aigüesverds occupies a privileged location close to the centre of the city of Reus. From its beginnings, the Club has been a model for sports facilities in the region, which is a prime tourist destination that welcomes players from many different countries in the European Union all year round, but especially the United Kingdom, Germany, France and Scandinavia. With an 18-hole, par 71 course, the Club de Golf Reus Aigüesverds can easily be completed on foot, as there are no steep climbs anywhere on it. The difficulty of the course lies in the many lakes, the carefully positioned bunkers and the narrowness of some of the fairways, not the distance. It is a technically challenging course, but one that is also permissive for players with a large handicap. It is ideal for all types of players and all levels as it allows us to make all kinds of strokes and will force us to make use of all the clubs that we have in our bag. The greens are fast and medium-sized, and will offer different challenges depending on the position of the flags. Reus Aigüesverds supplements these magnificent facilities with a great driving range, chipping area, putting green, swimming pool (in summer), gym, padel court and a top notch restaurant and catering service.


CATALUÑA

WEITERE GOLFPLÄTZE

OTHER GOLF COURSES

GOLF COSTA DORADA

LUMINE GOLF CLUB

Carretera Catllar, Km 2.7 43007 El Catllar, Tarragona T +34 977 65 33 61

Carrer del Camí del Racó, s/n 43481 Platja de la Pineda, Tarragona T +34 977 12 90 70

www.golfcostadoradatarragona.com

info@lumine.com www.lumine.com

LA GRAIERA

ARAVELL GOLF RESORT

Carretera de Calafell a Bellvei, Km 2 43820 Calafell, Tarragona T +34 977 168 033

Avenida del Cadí, 2 25712 Aravell, Lleida T +34 973 36 00 66

www.graiera.es

www.aravellgolfclub.com

BONMONT

CLUB DE GOLF SANT CUGAT

Parcela 84, Urb. Terres Noves 43300 Mont Roig del Camp-Tarragona T +34 977 81 81 40

Calle Villa, 79 08173 Sant Cugat del Vallès, Barcelona T +34 936 74 39 08

golf@bonmont.es www.bonmont.es

info@golfsantcugat.com www.golfsantcugat.com

CLUB DE GOLF TERRAMAR

REAL CLUB DE GOLF EL PRAT

Carretera del Golf, s/n 08870 Sitges T +34 938 94 05 80

Plans de Bonvilar, 17 08227 Tarrasa, Barcelona T +34 937 28 10 00

info@golfterramar.com www.golfterramar.com

rcgep@rcgep.com www.realclubdegolfelprat.com

METROPOLITAN GOLF BARCELONA

CLUB DE GOLF VALLOROMANES

Camí de Can Graells, s/n 08174 Sant Cugat del Vallès, Barcelona T +34 936 75 30 50

Calle Afueras, s/n 08188 Vallromanes, Barcelona T +34 935 72 90 64

www.metropolitangolfbarcelona.com

comite@golfvallromanes.com www.clubdegolfvallromanes.com

CLUB DE GOLF BARCELONA

GOLF PLATJA DE PALS

Carretera Martorell-Capellades, Km19,5 08635 Sant Esteve Sesrovires. Barcelona T +34 937 72 88 00

Carrer del Golf, 64 17256 Pals, Girona T +34 972 66 77 39

info@golfdebarcelona.com www.golfdebarcelona.com

info@golfplatjadepals.com www.golfplatjadepals.com

GOLF MONTANYÀ

PGA CATALUNYA RESORT

Masia L´Estanyol, s/n 08553 El Brull. Barcelona T +34 938 84 01 70

Carretera N-II, km. 701 17455 Caldes de Malavella, Girona T +34 972 47 25 77

info@golfmontanya.com www.golfmontanya.com

info@pgacatalunya.com www.pgacatalunya.com

GOLF D’ARO

GOLF GIRONA

Urbanización Mas Nou 17250 Platja d’Aro, Girona T +34 972 82 69 00

Can Guilana 11, s/n 17481 Sant Julià de Ramis – Girona T +34 972 171 641 | +34 972 170 011

info@golfdaro.com www.golfdaro.com

golfgirona@golfgirona.com www.golfgirona.com

CLUB DE GOLF COSTA BRAVA

PERALADA GOLF

Urbanización Golf Costa Brava, La Masía 17246 Santa Cristina d’Aro, Girona T +34 972 83 70 55

Av. Rocaberti, s/n 17491 Peralada, Girona T +34 972 53 82 87

info@golfcostabrava.com www.golfcostabrava.com

casa.club@golfperalada.com www.golfperalada.com

43


WELCOME TO COSTA DEL SOL Auch bekannt als die Golfküste: An keinem anderen Ort Spaniens kann man das Leben auf den zahlreichen Golfplätzen, bei stetigem Sonnenschein und fröhlichen Fiestas mehr genießen! Also known as Costa del Golf, there´s no other place in Spain with more golf courses, sunshine and fiesta to enjoy life.

1. SPASS AM STRAND BEACH FUN

Eine breite Auswahl an luxuriösen Beachclubs und traditionellen “Chiringuito”-Strandbars bietet den Besuchern eine großartige Zeit am Strand. A great variety of luxurious beach clubs and traditional “chiringuitos” offers visitors a great experience by the sea.

44

Eine Küstengegend mit einem breiten Hotelangebot, Resorts, zauberhaften Ortschaften und Häfen. Mit mehr als 50 Golfplätzen und einem gastronomischen und touristischen Angebot, das die Traditionen der alten Fischerdörfer mit den höchsten Luxusstandards vereint. Die Lebensfreude der Einwohner, die die Besucher immer mit einem Lächeln begrüßen, und ein warmes Klima während des ganzen Jahres. A coastline with a wide hotels´offer , resorts, charming villages and marinas. With over 50 golf courses and a gastronomic and leisure offer combining tradition of fishermen villages with the highest standards of luxury and sophistication. The joy that transmits its people, who always receives visitors with a smile, join a warm pleasant climate throughout the year.

2.

PUERTO BANÚS PUERTO BANÚS Einer der Luxusorte des Mittelmeers, mit dem höchsten Aufkommen von Luxusjachten und Traumautos. Erstklassige Restaurants, Boutiques und Bars. One of the hubs of luxury in the Mediterranean, with the highest concentration super yachts and dream cars you can imagine. Excellent restaurants, shops and bars.

3.

CHARMING VILLAGES BEZAUBERENDE ORTSCHAFTEN Mijas, Frigiliana oder Alcaucín, einige der 103 Ortschaften der Gegend mit verwinkelten Gassen und weiß getünchten Häusern erhalten den Charme der maurischen Tradition. Like Mijas, Frigiliana or Alcaucín, some of the 103 villages in the area with its winding streets and whitewashed houses retain the charm of the Moorish tradition.

4.

SARDINEN “ESPETOS” SARDINE “ESPETOS” Die Kombination aus Hitze, Seeluft, Rauch des OlivenBrennholzes und die gesalzenen Sardinen, die langsam auf einem offenen Feuer am Strand gegrillt werden. The combination of heat, the sea air, the smoke from the olive wood fire and the salted sardine being slowly grilled to perfection over an open wood fire on the beach.


COSTA DORADA DEL SOL 46

52

49

51 50

MONTBLANC

20

45 41

19

21

22

2

35 3

40

42 15

48

44

47

24 12 SITGES

43

TORREMOLINOS BENALMADENA

FUENGIROLA

38 39 17 1 MIJAS COSTA 4 10 16 23-28 933 37 18 CAMBRILS 17 3020 MIRAVET 12 13 14 15 36 29 5 11 31 18 ESTEPONA14 32 34 10 MIAMI PLATJA TARRAGONA

4

9

3

7

2

LA DUQUESA

21

8 SOTOGRANDE

GIBRALTAR

PUERTO BANUS

CALA HONDA

7 TORTOSA

8 1

MARBELLA

SAN PEDRO DE ALCANTARA

HOSPITALET DE L’INFANT

5 6

6

13

19

22

16

AMPOSTA

23

ALCAIDESA RESORT 1 SAN ROQUE RESORT 2 ALMENARA 3 LA RESERVA 4 VALDERRAMA CLUB 5 SOTOGRANDE 6 LA CANADA 7y8 DONA JULIA 9 CASARES 10 CLUB DE GOLF BONMONT 1 FINCA CORTESIN 11 CLUB DE GOLF COSTA DORADA 2 ESTEPONA 12 CLUB DE GOLF LA GRAIERA 3 VALLE ROMANO CLUB DE GOLF REUS AIGÜESVERDS 413 LA RESINA 14 LUMINE GOLF CLUB 5 LOS FLAMINGOS 15 PANORÁMICA GOLF 6 EL PARAÍSO 16 GAMBITO GOLF 7 ATALAYA 17 GOLF PLATJA 8 GUADALMINA 18

MONTE MAYOR LOS ARQUEROS MARBELLA CLUB EL HIGUERAL LA QUINTA LOS NARANJOS MAGNA MARBELLA LAS BRISAS ALOHA ESTIVAL PARK SALOU HOTEL DEHOTEL NOCHE GRANDAMA PALAS MONTE PARAÍSO MÓNICA HOTEL RÍO EL REAL PUEBLO DORADO PLAYA SANTA CLARA HOTEL TERMES DE MONTBRIÓ MARBELLA G&C HOTEL TRYP PORT CAMBRILS GREENLIFE APARTHOTEL ATENEA AVENTURA SANTA MARÍA HOTEL PORTAVENTURA EL SOTO

19 20 21 22 23 24 25 26 27 9 28 10 29 11 30 12 31 13 32 14 33 15 34 16 35

MÁLAGA

CABOPINO LA SIESTA MIRAFLORES LA NORIA CALANOVA LA CALA SANTANA EL CHAPARRAL MIJAS AUTOCARS LLOSA CERRADO DEL AGUILA COSTA DORADA TRANSFERS ALHAURIN COSTA DORADA CONVENTION BOUREAU TORREQUEBRADA RESTAURANT MIMINO BENALMADENA SIRCO, ESBARJO GASTRONÒMIC LAURO 27 GOLF EL RINCÓN DEL BIERZO PARADOR RESTAURANTE LA MORERA GUADALHORCE ARCS RESTAURANT ANORETA

36 37 38 39 40 41 42 43 44 17 45 18 46 19 47 20 48 21 49 22 50 23 51 24 52

45


RESTAURANTS & CAFES RESTAURANTS & CAFES

COSTA DEL SOL TIPS OLD QUARTER MARBELLA Bei einem Besuch in Marbella darf ein Abstecher in die Altstadt nicht fehlen: Kleine zauberhafte Straßen, weiß getünchte Häuser, Balkone,Pflastersteine und Bougainvilleen verzaubern die Besucher. Wir empfehlen, auch durch die zahlreichen Geschäfte zu schlendern, die aus der Altstadt beinahe ein Open-Air Shopping-Center machen, und die breite Vielfalt an Restaurants zu genießen. Das Rathaus befindet sich auf dem berühmten Platz “Plaza de los Naranjos”. Any visit to Marbella must include a walk around its old quarter. It’s a warren of charming narrow cobbled streets lined with whitewashed houses with balconies and sprawling bougainvilleas. We advise you to take a look at the many shops that make it seem like an open-air shopping centre, and to enjoy its wide variety of restaurants. The Town Hall is to be found in the famous Plaza de los Naranjos.

RESTAURANTS 1. TROCADERO ARENA - GRUPO TROCADERO Direkt am Strand Playa de Río Real gelegen, betreten die Gäste ein Haus im afrikanischen Kolonialstil mit einer einzigartigen Dekoration und einem gelungenen Ambiente.Gäste können hier eine erstklassige mediterrane Küche und einen ausgezeichneten Service genießen.Im Sommer sind Tische im Freien direkt am Strand vorhanden. Die GruppeTrocaderoumfasst ebenfallsTrocadero Playa und das unglaublicheTrocaderoSotogrande. Eine exklusive Route des guten Geschmacks! If you head down to the beach at Río Real you will see a house in the African Colonial style where the owners have got its decoration and ambience spot on. It offers well-prepared Mediterranean cooking made from top quality ingredients, and service that is second to none. In summer, the tables extend out onto the beach. The Trocadero Group also run Trocadero Playa and the amazing Trocadero Sotogrande. We recommend that you make a tour of these rather exclusive, but tasteful establishments.

3. RESTAURANTE DANI GARCIA Ein berühmter Restaurator, dessen Restaurant zwei MichelinSterne vorweisen kann.Das Restaurant befindet sich in Puente Romano und gemäß des Themas “Alice im Wunderland” werden sich die Gäste in einem Wald vertikaler Bäume und einer schier endlosen zauberhaften Fantasiewelt wiederfinden. Nichts ist, wie es scheint, eben wie bei „Alice“. Ein wahrhaftes Erlebniseines erstklassigen Botschafters seines Landes. This famous chef has his own restaurant which has earned 2 Michelin stars. It is located in Puente Romano and its Alice in Wonderland theme whisks us into a forest of vertical gardens and a world of endless fantasy. Nothing is what it seems and what it seems is not like in “Alice”. A true experience from a great ambassador for his homeland.

46

4. BIBO - DANI GARCIA Direkt neben seinem Restaurant befindet sich BIBO, mit seinen verschiedenen Sitzgelegenheiten auf der Terrasse, Großmutter´s Ecke, der Austernbar etc. Die breite Auswahl der Karte umfasst Austern, Grillspezialitäten, Pizzen, Kroketten und “Molletes” (überbackene Toasts).Ein MUST in Marbella. BIBO is part of Dani García’s group of establishments, and is right next door to his gourmet restaurant. It has a number of different spaces, such as the terrace, grandmother’s corner, the oyster bar, etc., and it boasts an extensive menu where you can order anything from oysters, roasts meats, pizzas and croquettes to the bread rolls known locally as molletes, making it a MUST in the city of Marbella.

2. RESTAURANTE LA MORAGA Dieses schöne Restaurant befindet sich im Banús und vereint die spanische Küche mit einem modernem Konzept und aktuellen Techniken, ohne die Essenz der Gerichte zu verlieren. Das Ambiente ist sehr angenehm und die Terrasse lädt zu entspannenden Momenten ein. Located in Puerto Banús, this lovely restaurant combines Spanish cooking with a contemporary attitude and the latest in kitchen techniques, but without losing sight of its roots. It has a very friendly atmosphere, and a terrace that is delicious in itself.


PUERTO BANÚS, WITH RESTAURANTS, BARS AND BOUTIQUES AT 300 M 24 HOURS RECEPTION 319 LARGE AND BRIGHT STUDIOS SAND BEACHES AT 350 M FIVE GOLF CLUBS IN THE IMMEDIATE SURROUNDINGS: LOS NARANJOS, LA QUINTA, LAS BRISAS, ALOHA AND LA DAMA DE NOCHE (TO PLAY AT NIGHT) OTHER GOLF CLUBS AT LESS THAN 15 MINUTES BY CAR: LOS ARQUEROS, GUADALMINA NORTH AND SOUTH, RIO REAL, MARBELLA AND SANTA MARIA.


RESTAURANTS & BEACH CLUBS RESTAURANTS & BEACH CLUBS

IN BEACH CLUBS

5. FINCA BESAYA Die Finca Besaya vereint die Atmosphäre Andalusiens, des Mittelmeers und Marrokkos auf einzigartige Art. Ein fester Bestandteil des Nachtlebens von Marbella, sowohl dank des Restaurants als auch der Events, die hier stattfinden. Nahe des Puerto Banús im ehemaligen Café del Mar befindet sich ein weiteres Restaurant. Ein Must!. Finca Besaya contains elements of Andalusia, the pure Mediterranean and a touch of Morocco. It has been a fixture in the nights of Marbella for many years due to its restaurant and the events it puts on regularly. It has a second restaurant in the old Café del Mar near Puerto Banús, and we love it to bits.

1. PUROBEACH Diese Oase mit einer fantastischen Mischung aus gutem Geschmack, einem erstklassigem Service und einer sehr guten Küche befindet sich in der Ortschaft Esteponaan einem traumhaften Strand und bietet den Gästen 100 Liegestühle und einen eindrucksvollen Pool mit 90 Liegestühlen und 3 Chill-Out-Betten. Gäste können die beste Musik und das beste Ambiente in einem der schönsten Beach Clubs des Landes genießen.This oasis is a wonderful blend of good taste, fantastic service and very good cooking, and can be found in Estepona, on an incredible beach with 100 hammocks and an impressive swimming pool with 90 sunbeds and 3 mobile loungers. Enjoy a session with the best music and atmosphere in one of the most beautiful beach clubs that you can find.

2. NIKKI BEACH Einer der ersten Beach Clubs in Marbella, der bereits 2003 eröffnete. Der Club, der der Gruppe Hotel Don Carlos angehört und sich an dessen Strandbefindet, ist ein Klassiker der Szene dank seiner Parties, der Musik, des Services, derChill-OutLiegen und der Küche. In Nikki Beach istallesperfekt. Opened in 2003, it was one of the pioneering Beach Clubs of Marbella. Located on the beach of Hotel Don Carlos and taking all the group’s reputation as a reference in its fiestas, music, service, sunbeds and food. It offers an impressive pool and installations on a beach of white sand. Everything is just perfect at Nikki Beach.

48

+info cascoantiguodemarbella.com restaurantedanigarcia.com bibodanigarcia.com purobeach.com fincabesaya.es lamoraga.com

6. RESTAURANTE 1870 Kaum einer weiß, dass sich die erste Zuckerfabrik Spaniens, die danach einen Spirituosenhandel mit Getreidesilo zur Herstellung des Alkohols beherbergte, in San Pedro de Alcántara befindet.Wir lieben das Restaurant des fantastischen baskischen Küchenchefs, das eine ganz besondere Atmosphäre, erstklassige Küche und viel Liebe zum Detail bietet.Die große Sommerterrasse im Garten ist ein magischer Ort und im Winter lädt der Kamin zwischen den Silos zu entspannten Momenten ein. Hardly anyone these days remembers that the first sugar refinery in Spain was set up here in San Pedro de Alcántara, or that it later became a distiller and cereal silo was added to it. A magnificent Basque chef has set up a great restaurant in this atmospheric location, offering fine cuisine by combining top-quality produce with elaborate preparation. It has a large terrace between the silos in the garden, which is magical on summer evenings and warmed by the chimney in winter.

ANTIQUARIAN VOLUBILIS Ein wunderschöner Antiquitätenhändler gegenüber des Marbella Club. Ein fantastisches Haus voller vielfältiger und einzigartiger Objekte. Von Kacheln bis hin zu speziellen Möbeln oder spektakulären Bildern und unglaublichen Fundstücken.Im zauberhaften Garten des Hauses werden unterhaltsame Flohmärkte veranstaltet. Hier findet man wirklich alles! This charming antique shop is just in front of the Marbella Club. It is a magnificent house full of varied and wonderful objects, from painted tiles salvaged from demolished houses to spectacular paintings and astonishing discoveries. We are in love with the charming pop-up markets they hold in the garden and which are always lots of fun. You can find anything there!


EL PARAÍSO GOLF CLUB Urb. El Paraiso, Ctra. Cádiz, Km 167 29680, Estepona (Málaga) T +34 952 88 38 35 www.elparaisogolfclub.com reservas@elparaisogolfclub.com

GOLFPLATZ / GOLF COURSE Spielbahnen / Fairways

18

Par

71

Design / Architekt

Gary Player

Schwierigkeitsgrad / Difficulty

Medium / Easy

Gelände / Land

Parkland Parkland

Grüns / Greens

Medium / Medium CR Slope Length

Herren Weiß / Men’s White

72.10 123 6131m

Herren Gelb / Men’s Yellow

70.90 118 5912m

Damen Rot / Ladies Red

72.10 123 4998m

Damen Blau / Ladies Blue

72.90 118 5291m

INFORMATIONEN FÜR GÄSTE INFORMATION FOR GUESTS Gäste / Guests Pro-Shop Restaurant Startzeitenreservierungen / Tee time reservation Bezahlmöglichkeiten Payment

Bar, VISA or Mastercard Cash, VISA or Mastercard

Softspikes obligatorisch / Compulsory Bluejeans Birdiebook Hunde erlaubt / Dogs Handicapvorgabe / Handicap Required Damen / Women

28

Herren / Men

36

ÜBUNGSEINRICHTUNGEN EXERCISE FACILITIES Driving Range Überdachte Abschläge / Tee Off Pitchingarea Chippingarea Puttinggreen Übungsbunker / Practice Bunker Kurzplatz / Short Course Golfakademie / Golf Academy

AUSRÜSTUNGSVERLEIH EQUIPMENT RENTAL Schläger / Clubs Trolleys E-Trolleys Buggys

El Paraíso wurde 1973 von Gary Player entworfen und zählt zu den renommiertesten Plätzen der Costa del Sol. Er liegt in dem friedlichen Tal El Paraíso, mit dem majestätischem Berg “La Concha” in Norden und dem glitzernden Mittelmeer im Süden im Hintergrund. El Paraíso genießt nicht nur den Ruf, einer der besten Küstenplätze für Turniere, auf den die Spieler immer wieder zurückkommen, sondern auch der freundlichste internationale Club zu sein. Neue Mitglieder, Golfvereine und Besucher sind herzlich willkommen.Die Anlage des Platzes inmitten einer wunderschönen Landschaft bietet einen idealen Rahmen für Golfspieler jeden Niveaus. El Paraíso bietet Bahnen, die leicht zu Fuß gespielt werden können, inmitten von Palmen, Pinien, Oleander und Olivenbäumen und zwei fantastischen Seen. Die Clubauswahl ist sehr wichtig und ein geschicktes Herangehen an die Greens ist unablässig, um die vorhandenen Herausforderungen zu meistern. Der 71 Par Golfplatz hat eine Länge von 4,998 für die Damen und 6,131 von den Turniertees. Auf dem Platz finden jedes Jahr die Andalucian PGA Tour statt.

Designed in 1973 by Gary Player, El Paraiso is one of the most established courses on the Costa del Sol. Set out in the peaceful El Paraiso valley with the backdrop of the majestic ‘La Concha’ mountain to the north and the sparkling Mediterranean to the south, El Paraiso has the envious reputation of not only providing one of the best championship course layouts on the coast, which draws players back time and time again, but also being the friendliest international club too. New members, golf societies and visitors are welcome. The layout of the course through this beautiful scenery provides an enjoyable test which is also equally fair, challenging and rewarding for golfers of all abilities. El Paraiso presents generous easy walking fairways set amongst palms and pines, oleanders and olives with meandering streams and two magnificent lakes. Club selection is all important and a deft touch round the greens is essential to master the challenges presented. The par 71 course stretches from 4,998 for the ladies to 6,131 from the championship tees and plays host every year to the Andalucian PGA tour.

49


COSTA DEL SOL

WEITERE GOLFPLÄTZE

50

OTHER GOLF COURSES

REAL CLUB DE GOLF LAS BRISAS

REAL CLUB DE GOLF SOTOGRANDE

Calle Londres, 1 29660 Marbella, Málaga T +34 952 81 30 21

Paseo del Parque, 11310 Sotogrande, Cádiz, Cádiz T +34 956 78 50 14

info@realclubdegolflasbrisas.es www.realclubdegolflasbrisas.es

info@golfsotogrande.com www.golfsotogrande.com

REAL CLUB DE GOLF DE GUADALMINA

ALOHA CLUB DE GOLF

Urb. Guadalmina Alta, A7, Km 170, 29678 San Pedro de Alcántara-Marbella, Málaga T 952 88 33 75

Urb. Aloha Golf, s/n 29660 Marbella, Málaga T +34 952 90 70 85

reservas@guadalminagolf.com www.guadalminagolf.com

www.clubdegolfaloha.com

CABOPINO GOLF

MARBELLA GOLF COUNTRY CLUB

Lugar Urbanización Artola Alta, s/n 29604 Marbella, Málaga T +34 951 60 70 04

Marbella Golf Country Club, Ctra de Cádiz, N-340 Km.188, 29604, Marbella Malaga T +34 952 83 05 00

reservas@cabopinogolfmarbella.com www.cabopinogolfmarbella.com

info@marbellagolf.com www.marbellagolf.com

FLAMINGOS CLUB DE GOLF

AÑORETA GOLF

Urb. Los Flamingos Golf // Ctra. de Cádiz Km. 166. 29679 Marbella, Málaga T +34 952 889 157

Avda. del Golf S/N - Rincón de la Victoria 29730 Málaga T +34 952 404 000

www.villapadiernagolfclub.com

info@anoretagolf.es www.anoretagolf.es

MARBELLA CLUB GOLF RESORT

LA QUINTA CLUB DE GOLF

Bulevar Príncipe Alfonso von Hohenlohe 29600 Marbella, España T +34 95 282 2211

Avenida Tomás Pascual, s/n 29660 Marbella, Málaga T +34 952 76 23 90

hotel@marbellaclub.com www.marbellaclub.com

info@laquintagolf.com www.laquintagolf.com

EL CHAPARRAL

BAVIERA GOLF

Urbanizacion El Chaparral N-340, Km 203 29648 Mijas Costa -Málaga T +34 952 58 77 00 / 33

Urb. Baviera Golf, s/n 29751 Caleta de Vélez, Málaga T +34 952 55 50 15

reservas@golfelchaparral.com www.golfelchaparral.com

info@bavieragolf.com www.bavieragolf.com

GUADALHORCE CLUB DE GOLF

LAURO GOLF

Avenida José Ortega y Gasset, 555 29196 Málaga T +34 952 17 93 78

Cortijo El Paredón, Ctra. Málaga a Coín A-404, Km14, 29130 Alhaurin de la Torre, Málaga T +34 952 41 27 67

administracion@guadalhorce.com www.guadalhorce.com

info@laurogolf.com www.laurogolf.com

SAN ROQUE CLUB

LOS ARQUEROS GOLF

CN 340, Km 127, 11360 San Roque, Cádiz T +34 956 613 030

Ctra. Ronda A-397, km 44,5 29679 Benahavís, Málaga T +34 952 78 46 00

info@sanroqueclub.com www.sanroqueclub.com

www.losarquerosgolf.com

SANTANA GOLF

CLUB DE GOLF VALDERRAMA

Valle del Golf de Mijas, Carretera La Cala - Entrerríos, s/n, 29649 Mijas Costa, Málaga T +34 951 06 25 60

Avda. de los Cortijos, s/n 11310 Sotogrande, Cádiz T +34 956 79 12 00

greenfees@santanagolf.com www.santanagolf.com

greenfees@valderrama.com www.valderrama.com


51



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.