Special Olympics Switzerland TĂŠl. +41 31 359 75 88 bern2014@specialolympics.ch www.specialolympics.ch Pour toute donation: 80-4545-9
Le programme
C’est absolument là qu’il faut être!
WÜRTH ENTHOUSIASME
Par ses National Summer Games Bern 2014 (NSG Bern 2014), Special Olympics Switzerland avait l’ambition de placer au centre de la Suisse, et donc de l’attention de tous, les sportifs participant à 13 disciplines sportives. Défi réussi! Aujourd’hui, ce sont 1500 sportifs que nous pouvons admirer du 29 mai au 1er juin 2014 sur les magnifiques installations sportives de Berne.
www.wuerth-gruppe.ch
Les Würth ambassadeurs Jörg Stiel et Christa Rigozzi avec les ambassadeurs sportifs des National Summer Games Bern, Simona Ciani, Koni Schmid et Pascal Haller
Le sport c’est avant tout des moments d’émotions et des valeurs de partage ainsi que de respect de chacun. Ces NSG Bern 2014 les illustrent à merveille et nous autorisent à prétendre, à l’occasion de ce week-end de l’Ascension, que c’est absolument là qu’il faut être! Ce sont les sportifs qui donnent vie à ces NSG Bern 2014. Nous les en remercions infiniment tout comme nous remercions les autorités, les partenairest, les bénévoles et les spectateurs impliqués. Nous sommes sûrs que tous se souviendront et bénéficieront longtemps de ce précieux moment de tolérance, de considération, de valorisation et d’intégration des sportifs des NSG Bern 2014.
Xavier Blanc Responsable du bureau romand de Special Olympics Switzerland Thomas Sorrentino et Xavier Blanc
Sommaire Mots de bienvenue 3 Special Olympics 4 Law Enforcement Torch Run 5 Les National et les World Games de Special Olympics 7 Programme 8/9 Cérémonie d’ouverture 10 Transfert Olympic Town–Place fédérale 11 Healthy Athletes Program 12/13 Family Program 14/15 Olympic Town 17 Programme de l’Olympic Town 19 Soirée GastroBerne 21 Soirée festive 23 Restauration et transport 25 Informations pratiques 27 Le sport de Special Olympics 29 Quoi et où? 30/31 Basketball 32 Boccia 33 Football 34 Golf 35 Judo 36 02
Ueli Maurer, Conseil Fédéral
Athlétisme 37 Pétanque 38 Cyclisme 39 Equitation 40 Natation 41 Voile 42 Tennis 43 Tennis de table 44 Cérémonies des médailles 45 Beaucoup d’émotions au stand de Special Olympics 46 Premium Partner Würth 47 Facts & Figures 49 Project Partner et partenaires solidaires 50 Sponsors des médailles 51 Le comité de patronage 54 Les ambassadeurs des sportifs, les marraines et les parrains 55 Comité de solidarité et comité consultatif 56 Bern bouge 57 Le timbre poste 58 Les autographes des amis 62/63 Comité d’organisation et impressum 64
«Le sport est primordial pour la santé de l’être humain. Il va de soi que les personnes en situation de handicap mental doivent aussi pouvoir accéder sans écueils aux entraînements et aux compétitions sportives. Grâce à la nouvelle loi sur l’encouragement du sport, la Confédération peut dorénavant promouvoir cette intégration dans les associations sportives dites valides par le biais de J+S. C’est avec plaisir que nous soutenons la vision et les objectifs de Special Olympics. je me réjouis de constater que des sportifs de toutes les régions se sont inscrits en grand nombre!»
Stephen Mills, président de la Fondation Special Olympics Switzerland «Après les merveilleuses journées de nos Jeux d’hiver de La Lenk dans l’Oberland bernois en mars 2012, je suis curieux de revivre cette expérience dans une autre région bernoise. Je suis sûr que notre capitale offrira à nos sportifs, à leurs familles et à leurs supporters des National Games 2014 eux aussi inoubliables. J’attends impatiemment le mois de mai 2014 et, d’ici là, je vais me plonger dans l’apprentissage du «Berndütsch».»
Alexander Tschäppät, président de la ville de Berne «Les sportifs des National Summer Games apporteront l’esprit olympique à Berne. Ils s’affronteront avec courage et fair-play et, après les jeux, fêteront ensemble l’événement. Je suis impatient d’assister à leur engagement inconditionnel pour le sport et de vivre quatre jours inoubliables.»
03
Special Olympics – Valorisation et intégration par le sport
Law Enforcement Torch Run
Special Olympics est le plus grand mouvement sportif international pour personnes en situation de handicap mental*. Les différentes compétitions organisées rassemblent plus de 4 millions de sportifs provenant de 170 pays. Ce mouvement a été fondé en 1968 par Eunice Kennedy Shriver, la sœur de John F. Kennedy et depuis 1995, elle est également présente en Suisse comme fondation indépendante.
Les policières et les policiers suisses solidaires, sur leur temps libre, des personnes en situation de handicap mental.
Special Olympics Switzerland propose annuellement environ 50 compétitions locales et régionales. Les National Summer et Winter Games sont organisés en alternance tous les deux ans. Par ailleurs, des délégations de sportifs suisses participent régulièrement à des compétitions internationales.
La vision de Special Olympics est la valorisation et l’intégration des personnes en situation de handicap mental par le sport. La pratique sportive développe les capacités individuelles, ce qui contribue à renforcer l’estime de soi, la condition physique, l’autonomie et le courage d’affronter l’inconnu. Les événements de Special Olympics permettent de partager des expériences avec d’autres sportifs, d’autres familles et avec son environnement social.
Une Torch Run – Law Enforcement Torch Run (LETR) – est organisée lors de chaque National, European et World Games de Special Olympics. C’est en 1988 à l’initiative d’un chef de la police des Etats-Unis que ce projet a été lancé. Depuis cette date, le projet Torch Run est devenu un projet mondial puisque ce sont aujourd’hui 48 pays qui participent à cette action.
Cela sera aussi tout prochainement le cas en Suisse. Les policières et les policiers de toute la Suisse s’engagent, avec le soutien de la Fédération des fonctionnaires de police, pour ce projet de promotion des National Summer Games Bern 2014. Afin de promouvoir la reconnaissance, l’acceptation et l’égalité des personnes en situation de handicap mental, les policières et les policiers vont acheminer 4 torches depuis les 4 régions linguistiques jusqu’à la Place fédérale. Ils emprunteront différents moyens de locomotion (course, vélos, bateaux, motos, voitures...). Le point d’orgue de cette Torch Run est bien entendu sa transmission à un représentant des sportifs pour l’allumage de la Flamme de l’espoir lors de la Cérémonie d’ouverture.
* Par personnes en situation de handicap mental Special Olympics comprend les personnes présentant une déficience intellectuelle, une perturbation de la capacité d’apprentissage, un trouble ou un retard de développement ou encore une anomalie comportementale
04
05
Les National et les World Games de Special Olympics Les National Summer et Winter Games, organisés alternativement tous les deux ans par Special Olympics Switzerland, sont ses plus grandes manifestations au niveau national. Aux Summer Games et aux Winter Games, respectivement 13 et 4 sports sont proposés. Il s’agit d’une expérience unique pour les sportifs. Ils peuvent (dé)montrer leurs capacités et être acclamés comme n’importe quel autre sportif. La touchante Cérémonie d’ouverture, le programme d’animations, les nombreuses compétitions, les sportives et les sportifs présents constituent un événement unique et extraordinaire. Les prochains National Winter Games auront lieu à Coire en 2016.
Chez nous, tu ne recevras pas de médailles d‘or, mais tout ce qu‘il faut pour en gagner!
un quota par sport donné par Special Olympics International. La sélection des coachs est de la responsabilité de la Commission sport de Special Olympics. Cette commission désigne un head coach par sport.
Les World Games de Special Olympics ont également lieu tous les quatre ans, toujours un an avant les Jeux olympiques. Les derniers World Winter Games se sont déroulés en 2013 en Corée du Sud. La Suisse était représentée par une délégation de 45 sportifs, coachs et accompagnants. Les prochains World Summer Games seront organisés en 2015 à Los Angeles.
www.athleticum.ch
La participation aux National Games est une condition pour être sélectionné aux World Games. Special Olympics sélectionne des coachs qui à leur tour sélectionnent des sportifs sur la base de leur progression, et non sur la base de leurs résultats, selon 07
Programme Jeudi 29 mai 2014 (Ascension)
Vendredi 30 mai 2014
Samedi 31 mai 2014
Dimanche 1 juin 2014
13h00–16h30 Arrivée et enregistrement de tous les participants (Festhalle) 13h00–17h00 Healthy Programm (CBA-Eventhalle) 13h00–18h00 Restauration (Festhalle) Animations sur le site de l’Olympic Town 17h00–17h45 Réunion des head coachs 18h00 Rassemblement pour le transfert à la Place fédérale (Festhalle) Dès 18h45 Défilé des groupes sportifs sur la Place Fédérale 20h30 Cérémonie d’ouverture Vers 22h00 Retour à la Festhalle, retour individuel vers le lieu d’hébergement
07h00–09h00 Petit déjeuner (Festhalle)* 09h00–17h00 Divisioning sur les sites de compétition 10h00–18h00 Animations sur le site de l’Olympic Town 11h00–19h00 Healthy Programm (CBA-Eventhalle) 11h30–14h00 Repas de midi (Festhalle)** Dès 17h30 Family Night (Festhalle) Dès 18h30 Soirée «Gastro Bern» dans les restaurants bernois
07h00–09h00 09h00–17h00 09h00–18h00 10h00–18h00 11h30–14h00 16h30–17h30 19h00–23h00
07h00–09h00 09h00–13h00 09h00–14h00 10h00–15h00 Dès 11h30 15h00–16h00
Petit déjeuner (Festhalle)* Compétitions sur les sites de compétition Healthy Programm (CBA-Eventhalle) Animations sur le site de l’Olympic Town Repas de midi (Festhalle)** Information sur le future du football à la Galerie de la Festhalle*** Soirée festive (Festhalle)
Petit déjeuner (Festhalle)* Compétitions sur les sites de compétition Healthy Programm (CBA-Eventhalle) Animations sur le site de l’Olympic Town Repas de midi (Festhalle) Cérémonie de clôture (Festhalle)
* Pour le golf et la voile, les petits déjeuners auront lieu sur les sites de compétition ** Pour le golf, la natation, la voile et le tennis, les repas de midi auront lieu sur les sites de compétition * ** Voir page 34
08
09
Cérémonie d’ouverture
Transfert Olympic Town–Place fédérale
Jeudi 29 mai 2014
Le transport des sportifs à la Cérémonie d’ouverture sera assuré par des bus et des trams spéciaux. Le lieu de rassemblement pour le départ est la Festhalle/Olympic Town près de la Guisanplatz. En raison des capacités limitées des bus et des trams, les sportifs seront transportés par groupes.
Dès 18h00 Vers 18h45 20h30 Vers 22h00
Transfert Festhalle–Casinoplatz Défilé des groupes sportifs sur la Place Fédérale Début de la Cérémonie d’ouverture Fin, retour en transport depuis la Casinoplatz
Pendant quatre jours, Berne sera imprégné par l’ambiance de Special Olympics à l’exemple de la Cérémonie d’ouverture qui se déroulera sur la Place fédérale, un des lieux les plus symboliques de Suisse. Le conseiller fédéral Ueli Maurer et le maire Alexander Tschäppät souhaiteront la bienvenue à nos sportifs.
Les sportifs seront fêtés dès leur entrée sur la Place fédérale. Au cours de la cérémonie, les moments forts se succèderont: le drapeau sera hissé, le serment de Special Olympics sera prononcé et la Flamme de l’espoir allumée. La cérémonie se terminera par le concert du groupe de Bo Katzman, qui revient sur scène après 30 ans d’absence, et qui mettra de l’ambiance dans un décor impressionnant. La Cérémonie d’ouverture se terminera vers 22h00. Ensuite, tous les participants seront reconduits en bus jusqu’à l’Olympic Town/Bernexpo.
Lors de l’enregistrement, chaque groupe reçoit un numéro qui indique son ordre d’entrée sur la Place fédérale. Afin que la cérémonie se déroule sans accroc, tous les groupes doivent se réunir à 18h00 précises à la Festhalle et se rendre dans la zone d’attente désignée.
Après la Cérémonie d’ouverture, le transport de retour partira de la Casinoplatz. Pour éviter tout problème, les participants devront se rendre au lieu de rassemblement dès 22h, immédiatement après la Cérémonie d’ouverture. Les bus et les trams ramèneront tout le monde à l’Olympic Town à la Guisanplatz. A partir de là, le transport vers le lieu d’hébergement sera à organiser individuellement.
A la Casinoplatz, les groupes seront accueillis par des bénévoles qui les mettront en rang pour le défilé et, dès 18h45, ils les conduiront à la Place fédérale en passant par la Amthausgasse et la Kochergasse.
10
11
Healthy Athletes Les personnes en situation de handicap mental ont un risque 40% plus élevé que la normale d’être sujettes à des problèmes de santé. Ainsi, dans le cadre du programme Healthy Athletes, Special Olympics offre des examens médicaux approfondis et gratuits à tous les sportifs lors des National, European et World Games. Ces examens ont lieu dans une atmosphère détendue et ils ont été conçus spécifiquement pour les personnes en situation de handicap mental. Aux National Games Bern 2014, les programmes Opening Eyes et Healthy Hearing sont proposés. Les objectifs de ces deux programmes sont: • Améliorer la capacité visuelle et auditive des participants • Identifier les maladies et les problèmes • Faire directement les soins visuels nécessaires • Adapter gratuitement les appareils auditifs • Permettre un suivi dans la région de domicile par un spécialiste (contrôles réguliers, lunettes de vue, remise d’appareils auditifs)
12
Pendant les National Games, tous les sportifs accrédités peuvent profiter d’un examen de l’ouïe et de la vue. Horaires d’ouverture: Jeudi 13h00–17h00 Vendredi 11h00–19h00 Samedi 09h00–18h00 Dimanche 09h00–18h00
Opening Eyes Grâce au généreux soutien de Lion’s International, Essilor Vision Foundation et Safilo Group, nous pouvons proposer pour la deuxième fois l’Opening Eyes lors des National Games. Ce programme a déjà connu un grand succès lors des derniers Winter Games de La Lenk; à cette occasion, 253 sportifs en avaient profité et 50% ont bénéficié d’une correction visuelle.
Healthy Hearing Cet examen est proposé pour la première fois en Suisse. Cela est possible grâce à un partenariat entre la fondation suisse Hear the World Foundation et le programme Healthy Hearing de Special Olympics. La fondation offre des appareils auditifs aux participants des manifestations de Special Olympics et permet aux sportifs de régler gratuitement leurs appareils.
Clinical Director: Karin Spohn
Clinical Directors: Heike Birnbaum et Thomas Brütsch
Lieu CBA-Eventhalle (Judo, Boccia) Vous trouverez davantage d’informations sur le programme mondial Healthy Athletes à l’adresse: www.specialolympics.org/healthy_athletes.aspx
13
Family Program Jeudi 29.05.2014
Les National Games Bern 2014 sont un grand moment pour les sportifs, mais aussi pour leurs proches. Pour eux, les Games sont en effet une excellente opportunité de se rencontrer et d’échanger des expériences.
Dès 17h30 Apéritif officiel (Place fédérale) 18h15 Accueil Dès 18h45 Entrée des groupes sportifs sur la Place Fédérale Vers 20h30 Cérémonie d’ouverture
Special Olympics a conçu le Family Program spécifiquement pour les familles. Ce programme s’adresse à celles qui ont l’envie d’échanger des expériences. Cela comprend les proches des sportifs qui participent à ces National Games Bern 2014 ou les familles qui s’intéressent au sport pour les enfants et les adolescents en situation de handicap mental.
Présentation de Special Olympics: L’importance du sport pour les personnes en situation de handicap mental Puis le repas dans une ambiance chaleureuse
Samedi 31.05.2014 Vendredi 30.05.2014
Dès 12h00
Visite guidée et repas de midi, rendez-vous à la Festhalle
Dès 18h00
Soirée festive avec repas et animations, rendez-vous à la Festhalle
Dès 17h30 Pour la première fois, une soirée festive le vendredi 30 mai 2014 est organisée à l’occasion des National Games Bern 2014 en collaboration avec Insieme Suisse, la fédération des associations de parents de personnes en situation de handicap mental.
Family Night dans la Festhalle en collaboration avec Insieme Présentation d’Insieme: Prestation – concurrence – rentabilité Les personnes en situation de handicap mental sur le marché du travail
La Family-Night est seulement ouverte pour les membres family pré-inscrits et accrédités.
Dimanche 01.06.2014 15h00
Cérémonie de clôture à la Festhalle
Project Partner
14
15
Olympic Town PREMIUM PARTNER
NATIONAL PARTNER
PostFinance Arena
SPORTS PARTNER
Bernexpo Hallen 1 bis 3
Belcolor Photobooks | Compresso Web, Print, Events | Herby-Print Advertising technique | Hotel Olten Hotel, Seminar, Restaurant | HUSPO AG Sporting Gear | Klein Computer IT Management | ppr Media Relations Photopress division | Schönenberger AG Fine Swiss Chocolat | Toko Snow sports equipment care and preparation
PROJEC T PARTNER
ühle ierm Pap
PREFERRED PARTNER
Festhalle
stra
sse
SUPPORTER
Stade de Suisse
Départ/Arrivée
Olympic Town
PostFinance Tower Curling Halle Mingerstrasse
Guisanplatz
Hotel Ibis
Nationales Pferdezentrum Bern
17
Programme de l’Olympic Town
Pour le meilleur de nos terroirs.
Coop souhaite une bonne compétition à tous les sportifs des National Summer Games 2014 à Berne et beaucoup de plaisir à tous les spectateurs. Venez nous rendre visite entre le 29 mai et le 1er juin 2014 au stand Coop dans Olympic Town.
L’Olympic Town, le village olympique, est le cœur des Summer Games. Il se trouve juste à côté de la Festhalle sur le site de BERNEXPO. C’est le lieu où se rencontrent les sportifs, les familles, les amis et les spectateurs pour profiter de nombreuses animations. Un programme attrayant et varié est proposé quotidiennement. Alors que l’ambiance est créée par des musiciens et des danseurs, des parcours divertissants ainsi que différents ateliers d’habileté complètent ces animations . Les moments forts sont la remise des médailles pour le golf, la voile, le tennis de table et le cyclisme. En outre, différents stands de nourriture vont combler vos petits creux.
Horaires d’ouverture Jeu. 29.05.14 Ven. 30.05.14 Sam. 31.05.14 Dim. 01.06.14
13h00–18h00 10h00–18h00 10h00–18h00 10h00–16h00
Ne manquez surtout pas les événements suivants! Jeudi: 14h00
Ensemble musical «?extrem normal – normal extrem!»
Vendredi: 14h00–15h00
Séance d’autographes de Matthias Sempach (Stand Toyota)
Samedi: 12h00/14h00 13h00 14h00–15h00 16h00 18h00
hip hop insieme Linard Bardill présenté par Séance d’autographes de Giulia Steingruber (Stand Cornèrcard) Bo Katzman présenté par Willy Tell
Dimanche: 12h00
Uni-2-Tre
Samedi/ Dimanche:
Séance d’autographes de Christa Rigozzi et Jörg Stiehl (Stand Würth)
19
Soirée GastroBerne A familia portuguesa ı Aarbergerhof ı Abruzzese ı Adrianos ı Allresto ı Alpenblick ı Altenberg ı Altes Tramdepot ı Ambassador ı Anker ı Arlequin ı AS ı Asia HuaKY ı Athen ı Athletic ı Atlantico ı Azzurro ı Bahnhof Weissenbühl ı Bar NordSüd ı Bärengraben ı Bärenhöfli ı Bärner Mitti ı Beaulieu ı Beaumont Siena ı Bella Vita ı Bellevue ı Bierhübeli ı Blue Cat ı Boky ı Bonbec ı Boomerang’s snackhouse ı Brasserie 11 ı Büner ı Burger King ı Calabrisella ı Caledonia ı Campania ı Casa d’Italia ı Casa Marcello ı Casa Novo ı Casino ı Cavallo Star ı Cavaña Topas Bar ı Chà Chà ı Chillfood ı Commerce ı Côté sud ı Cowboys ı da Bucolo ı Da Carlo ı da Davide ı Da Santo ı Da Vinci ı da Walter ı Dalun ı Della Casa ı des Pyrénées ı Desperado ı Dixie chez Salah ı Dolce Vita ı du Brésil ı Egghölzli ı Einstein ı Eintracht ı ElfenauPark ı Entre Nous ı Entrecôte Café Fédéral ı Essort ı Falken ı Feldschlösschen ı Felsenau ı Fischerstübli ı Fontana ı Frohegg ı Frohsinn ı Fugu Nydegg ı Gfeller Bärenplatz ı Götz ı Grock ı Grotto Ticino ı Gurtenpark im Grünen ı Haberbüni ı Harmonie ı Hier und Jetzt ı Hirschen ı Hochhaus Cordiale bienvenue Don Quijote ı Il Grissino ı il Profeta ı Il Ristorantino ı Indiana ı Injera Ethiopian ı Inselspital ı Jäger ı Japigo aux 2000 athlètes et leurs entraîneuses/ ı Jardin ı Kapitel Bollwerk ı Kirchenfeld ı Kleefeld ı Klötzlikeller entraîneurs. Nous sommes heureux ı Kornhauskeller ı Kung Fu Burger ı Kursaal ı La Carbonara ı La de vous inviter le 30 mai 2014 à la soirée Chouette ı la Cultina ı La Nonna ı La Piazzetta Santos ı La Stella ı la Tavola Pronta ı Länggass-Stübli gastronomique bernoise et de partager ı las alps ı le Mazot ı les Terroirs ı Lirum Larum AG ı LOKAL ı Lorenzini ı Lorraine ı Lötschberg ı Löwen ı Mad avec vous un menu gastronomique Wallstreet ı Maharaja-Palace ı Marcel’s Marcili ı Marta ı Marzer ı exceptionnel. Marzilibrücke ı Mc Donald’s ı Mekong ı Michelangelo ı Mille Sens ı Moléson ı Molino ı Mona Lisa ı Montag ı Morillon ı My Thai Quick ı Namamen-Japanese Ramenbar ı National ı Nusu Food ı Obstberg ı Okra ı Pad Thai ı Palette ı Pangäa ı Papa Joe’s ı Pasta e Basta ı Patio ı Piazza ı Piccola Napoli ı Pomodoro ı Postgasse ı Prima Luna ı Public ı Punkt ı Punto Buchowski ı Rathaus ı Rialto ı Ringgenberg ı Rock Garden ı Roma ı Römer ı Roten Fritz ı Santa Lucia ı Sassafraz ı Schloss Bümpliz ı Schmiedstube ı Schöngrün ı Schwellenmätteli ı Seidenhof ı Smart ı Spaghetti Factory Chindlifrässer ı Specht ı Spinnrad ı Spitz ı Spysi ı Sternen ı Strada ı Süder ı Sushi House WASABI ı Tab Tim Thai II ı Toscana ı Tramway ı Tre Fratelli ı Tre Re ı Tredicipercento ı Treff ı Tscharnergut ı Venezia ı Verdi ı Volkshaus 1914 ı Waldheim ı Warteck ı Wartsaal ı Wein und Sein ı Weissenbühl ı Weyermannshaus ı Zähringerhof ı Zimmermania ı zum Äusseren Stand ı zum blauen Engel ı zum Zähringer
Event Partner GastroStadtBern und Umgebung, Standstrasse 8, 3000 Bern 22, www.gastrobern.ch
Invités des restaurants bernois Valorisation et intégration des personnes en situation de handicap mental par le sport ne sont pas des concepts vides de sens pour Special Olympics. Vendredi soir, après la première journée de compétition des National Games Bern 2014, l’intégration sera palpable en ville de Berne. Les 1500 sportifs, leurs coachs et leurs responsables seront invités par de nombreux restaurants bernois. Ainsi, ils pourront se détendre en profitant d’un délicieux repas après une journée éprouvante de compétitions sportives. Cette soirée a pu être organisée grâce au prestigieux réseau de GastroStadtBern et région. Partenaire des National Summer Games Bern 2014, l’association des professionnels bernois de la restauration a déjà pu convaincre 41 restaurants de participer à cette merveilleuse idée.
Les restaurants qui accueilleront les sportives et les sportifs pour un agréable repas: Altes Tramdepot – Anker – Bären – Bärengraben – Bärenhöfli – Bellevue – Ittigen – Brasserie 11 – Burger King – Caledonia – Casa d’Italia – Casino Restaurants Bern AG – Cha Cha – Dählhölzli – Egghölzli – Entrecôte Café Fédéral – Falken – Frohegg – Gurten Park im Grünen – Haberbüni – Harmonie – Il Grissino – Inselspital – Jardin – Kirchenfeld – Kornhauskeller und Kornhauscafé – Kursaal Bern – Lorenzini – Löwen Worb – Mille Sens – Molino Thurm – Moléson – Obstberg – Papa Joe’s – Postgasse – RockGarden – Santa Lucia – Sassafraz – Schloss Bümpliz – Schmiedstube – Schöngrün – Schwellenmätteli – Spaghetti Factory – Tramway – Tre Fratelli – Verdi – Volkshaus Hotel Bern – Waldheim
Les restaurants suivants participent à cette action par un soutien financier: Bierhübeli – Einstein Café – Elfenaupark – Essort – Fritz Rothen – Restaurant du Brésil
21
T R U S T E D
H E R I T A G E
A D V A N C E D
T H I N K I N G
50 ans Expertise en Suisse C’est l’équilibre entre le savoir-faire local et l’expertise globale qui permet à Schroders en Suisse de tenir compte des besoins particuliers des clients depuis plus de 50 ans avec succès.
www.schroders.ch
Soirée festive Le samedi soir on fait la fête! Après deux journées de compétitions intensives, les sportifs mériteront un peu de réconfort. Rendez-vous à 19h à la Festhalle de l’Olympic Town pour une soirée animée. Nous commencerons par un menu à 3 plats qui sera servi par les élèves de l’école Rudolf Steiner. Et lorsque tout le monde sera rassasié, la fête pourra commencer! Dj Mike Steez, assisté par DJ Cello Bello, assurera le son et l’ambiance. Les DALs prendront volontiers note des demandes de musique des groupes sportifs du jeudi au samedi midi. La soirée se terminera à 23h.
La Soirée festive sera uniquement ouverte aux sportifs, aux coachs et aux invités accrédités.
Le présent document ne constitue ni une offre ni une incitation à la souscription de parts dans un fonds d’investissement géré par Schroder Investment Management (Switzerland) AG (le «Gestionnaire de Fonds»). Les souscriptions de parts d’un fonds d’investissement géré ne peuvent être effectuées que sur la base du dernier prospectus et du dernier rapport annuel (et du rapport semestriel non audité suivant, s’il a été publié). Les risques d’investissement sont décrits en détail dans le contrat du fonds et dans le prospectus. Le contrat du fonds, le prospectus et le prospectus simplifié (le cas échéant), les rapports annuel et semestriel peuvent être commandés sans frais à Schroder Investment Management (Switzerland) AG, Central 2, CH-8001 Zurich. La valeur et le revenu d’un investissement subissent des fluctuations. La performance passée liée à la valeur ou aux bénéfices ne présume pas de la valeur ou des bénéfices futurs. L’investisseur encourt le risque de ne pas être remboursé du montant total qu’il a investi.
23
SÉCURITÉ ET CONFORT EN TOYOTA SIENNA AUX NATIONAL GAMES
Restauration et transport Restauration
Voyage
Tous les participants seront servis à la Festhalle pendant les quatre jours (dès l’enregistrement et jusqu’au dimanche midi).
En voiture: A la sortie du Wankdorf de l’autoroute, suivre les panneaux «BERNEXPO». Des places de parc pour les groupes de sportifs seront réservées sur le site BERNEXPO. L’accès ne sera possible qu’avec une carte de parking valable (celle-ci sera distribuée lors de l’enregistrement).
Buffet petit déjeuner tous les jours de 07h00 à 09h00 Repas de midi ven.–dim. de 11h30 à 14h00 Stands de nourriture tous les jours à l’Olympic Town Vaste choix de nourritures et de boissons (non compris dans les frais de participa- tion, doivent être réglés sur place) Soirée GastroBerne vendredi dès 18h30 Repas dans les restaurants de la ville de Berne Soirée festive samedi dès 19h00, délicieux repas à 3 plats servi par les élèves de l’école Rudolf Steiner
TOYOTA EST PARTENAIRE NATIONAL DE SPECIAL OLYMPICS DEPUIS DE NOMBREUSES ANNÉES
Sienna 3,5 l V6 Dual VVT-i, 4x4, 198 kW (269 ch), Ø consommation 11,3 l/100 km, Ø émissions de CO₂ 260 g/km, catégorie de rendement énergétique G. Moyenne des émissions de CO₂ de tous les modèles de véhicules immatriculés en Suisse: 148 g/km. Toyota Free Service comprend les services de maintenance gratuits pendant 6 ans ou 60’000 km (selon première éventualité).
Avec les transports publics: Depuis la gare centrale • Tram 9 jusqu’à l’arrêt Guisanplatz Expo ou Wankdorf Center • S-Bahn S1/S2/S3/S4/S31/S44 jusqu’à l’arrêt Wankdorf, puis tram 9 jusqu’à l’arrêt Wankdorf Center • Bus 20 jusqu’à l’arrêt Wankdorf Bahnhof, puis tram 9 jusqu’à l’arrêt Wankdorf Center
Pendant la durée de l’événement, de l’eau minérale et des fruits seront mis gratuitement à disposition des sportifs. Les boissons sucrées comme les Coca-Cola, Fanta, Rivella, etc. pourront être achetées sur place.
25
DER W I L T’S H GE HT. NIC
DIE SE OS G R E I S- L GS N . TU HAU SC
H SP IER I SC DI ELT HW E EI Z!
UNVERGESSLICHE LIVE-MOMENTE FÜR DAS GANZE JAHR 26
DAB E IS I ALL T E S.
E DI FR U FÜ ER HE FT. B LIC N KU ZU
Hautnah dabei an den besten SportEvents.
Informations pratiques Renseignements: 0848 722 363 Hotline médicale: 0848 722 346
Soins médicaux: Des postes sanitaires sont présents dans la Festhalle ainsi que sur tous les sites sportifs. Stand d’information: Le stand d’information se trouve à l’entrée de la Festhalle. Les spectateurs et les participants des National Summer Games Bern 2014 peuvent y obtenir toutes les informations nécessaires concernant ces jeux. C’est également ici que les objets trouvés peuvent être apportés ou retirés.
AB IN DIE FERIEN!
www.mediatecgroup.ch
Broadcast l Event l LED-Screen
Installations sanitaires: Des WC sont à disposition dans la Festhalle et à l’Olympic Town. Un nombre suffisant de toilettes et de douches se trouve à proximité des lieux de compétition.
Assurance/responsabilité: L’assurance incombe aux participants. Les sportifs participent aux National Summer Games à leurs propres risques et sous leur responsabilité. Les organisateurs, sponsors, partenaires ou prestataires de l’évènement n’assument aucune responsabilité en cas d’accident, de vol ou de dommage à l’encontre d’un tiers. Spectateurs: Le nombre de places de parc payantes à proximité du site est limité, nous vous recommandons donc d’utiliser les transports publics. Les places de parc du site BERNEXPO sont réservées aux participants et à l’organisation. L’accès n’est possible qu’avec une carte de parking valable. Fumer: Une interdiction générale de fumer est la règle aux National Summer Games Bern 2014. Toutefois, des zones fumeurs spécifiques sont indiquées.
Mediatec Switzerland AG CH-8604 Volketswil info@mediatecgroup.ch
27
Just a �ouquet away!
Le sport de Special Olympics
Same-day delivery in 140 countries
London 4 p.m.
New York 11 a.m.
Critères de participation Toutes les personnes de plus de 8 ans peuvent participer aux compétitions. Ces dernières sont adaptées pour les personnes présentant une déficience intellectuelle, une perturbation de la capacité d’apprentissage, un trouble ou un retard de développement ou encore une anomalie comportementale. Il n’est pas nécessaire d’être membre d’un club ou d’avoir une licence pour s’inscrire. Participation de délégations étrangères Des groupes sportifs venant de pays voisins sont toujours invités lors des National Games. Pour les coachs et les sportifs, c’est l’occasion de faire des rencontres passionnantes. A Berne, des délégations de Belgique, Allemagne, France, Hollande, Italie, Monaco, Autriche et Saint-Marin sont présentes.
ICS PECIAL OLYMP S S N O N TE U O NOUS S S DES S RÉJOUISSON ET NOUS NOU ERNE! AUX 2014 À B N O TI A N TÉ ’É JEUX D 28
0848 888 555
www.fleurop.ch
Divisioning Par le Divisioning, Special Olympics garantit des compétitions équitables. Suite au premier jour d’une compétition, les sportifs sont répartis dans des groupes homogènes de performance. Pendant les épreuves du Divisioning, le sportif s’exprime à son meilleur niveau. L’écart entre les performances au sein d’un groupe n’excède pas 15%. Chaque groupe de performance comprend 3 sportifs au minimum et 8 au maximum ce qui donne à chacun une chance de gagner. Sport Les règlements officiels de Special Olympics sont appliqués. En tant qu’organisation internationale, Special Olympics base son système de règlements sur ceux des fédérations sportives internationales et nationales. Les règlements des fédérations sont appliqués pour autant qu’ils ne soient pas en contradiction avec ceux de Special Olympics. Si tel est le cas, seul le règlement de Special Olympics fait foi.
Fleurop. The power of flowers.
29
Quoi et où?
Ipsach
Stade de Suisse
Zuü r
ich
Sortie Wankdorf asse
Münchenbuchsee
Schönbühl
e ass str hle
e m rtur netn C e eZ rrnn BBee
mü
A6 direction Interlaken
W
ier
Olympic Town
A1 direction Zurich
A6 direction Bienne
Sortie Autobahnausfahrt d’autoroute Wankdorf
Allmend
Pa p
Lyss
Stauffacherstrasse
dstr
lrie inke
te
A1 direction Lausanne
A12 direction Fribourg
30
Gare de Berne Place fédérale
Olympic Town Berne
Olympic Town
In
n ke
rla
Ostermundigen
31
32
Basketball
Boccia
Programme des compétitions*
Programme des compétitions*
Divisioning: ven. 30 mai 2014 09h30–17h00 Tournoi: sam. 31 mai 2014 09h00–17h00 09h00–11h30 Finale: dim. 1er juin 2014 Lieu: Sporthalle Wankdorf, Papiermühlestrasse 91, 3014 Berne 12h00–13h00 Annonce des dim. 1er juin 2014 résultats: Sporthalle Wankdorf Nombre de sportifs: 23 équipes/203 joueurs Accès: 5 minutes à pied depuis l’Olympic Town Responsable de la Michel Fortin, Technical Coordinator compétition: Partenaire local: STB-Basket Bern & BC Femina Bern
Divisioning: ven. 30 mai 2014 09h30–17h00 Tournoi: sam. 31 mai 2014 09h00–17h00 09h00–11h30 Finale: dim. 1er juin 2014 Lieu: CBA-Eventhalle, Mingerstrasse 16, 3014 Berne 12h00–13h00 Annonce des dim. 1er juin 2014 résultats: Ausseneisbahn PostFinance Arena Nombre de sportifs: 35 joueurs Accès: 2 minutes à pied depuis l’Olympic Town Responsable de la Pietro Grandi, Technical Coordinator compétition: Partenaire local: Kantonal Bernischer Boccia Verband
* le planning précis des matchs est affiché le matin des jours de compétition à l’entrée de la salle.
* le planning précis des parties est affiché le matin des jours de compétition à l’entrée de la CBA-Eventhalle.
33
Football
Golf
Programme des compétitions*
Programme des compétitions*
Divisioning: ven. 30 mai 2014 09h30–17h00 Tournoi: sam. 31 mai 2014 09h00–17h00 Finale: dim. 1er juin 2014 09h00–12h30 Lieu: Allmend, Papiermühlestrasse 91, 3014 Berne 13h00–14h00 Annonce des dim. 1er juin 2014 résultats: Allmend Nombre de sportifs: 43 équipes/443 joueurs Accès: 2 minutes à pied depuis l’Olympic Town Responsable de la Ambros Birrer, Sport Official compétition: Partenaire local: Association de football Berne/Jura
Divisioning: ven. 30 mai 2014 09h30–17h00 Tournoi: sam. 31 mai 2014 09h00–17h00 08h00–11h00 dim. 1er juin 2014 Lieu: Golfpark Moossee, Lyssstrasse 50, 3053 Münchenbuchsee 13h00–13h30 Annonce des dim. 1er juin 2014 résultats: Olympic Town Nombre de sportifs: 11 joueurs Accès: En voiture: A1 intersection Schönbühl, A6 direction Bienne, sortie Münchenbuchsee. En train: S3 jusqu’à la gare CFF München buchsee, 20 minutes à pied. Responsable de la Giovanni Volentik, Technical Coordinator compétition: Partenaire local: Golfpark Moossee
Conférence le samedi 31 mai à 16h30 à la Galerie Festhalle «La création d’un championnat de football» Special Olympics présente les résultats de son analyse sur le football et des possibles futurs pas pour organiser un championnat.
* le planning précis des matchs est affiché le matin des jours de compétition dans la tente de Allmend.
34
Sports Partner
Le tournoi de golf est soutenu par Stiftung Independentia. * le planning précis du tournoi est affiché le matin des jours de compétition à l’entrée du golf de Moossee.
35
Judo
36
Sports Partner Budosport Nippon AG, Zürich
Athlétisme
Programme des compétitions*
Programme des compétitions*
Divisioning/Kata: ven. 30 mai 2014 11h15–16h30 Tournoi: sam. 31 mai 2014 09h30–15h30 09h30–11h00 Démonstration: dim. 1er juin 2014 Lieu: CBA-Eventhalle, Mingerstrasse 16, 3014 Berne 11h00–12h00 Annonce des dim. 1er juin 2014 résultats: Ausseneisbahn PostFinance Arena Nombre de sportifs: 47 judokas Accès: 2 minutes à pied depuis l’Olympic Town Responsable de la Cecilia Evenblij, Technical Coordinator compétition: Partenaire local: Judo & Jiu-Jitsu Club Bern, Sportcenter Nippon Bern
Divisioning: ven. 30 mai 2014 09h30–17h00 Compétitions: sam. 31 mai 2014 09h00–17h00 09h00–11h00 dim. 1er juin 2014 Lieu: Leichtathletikstadion Wankdorf, Papiermühlestrasse 91, 3014 Berne Annonce des sam. 31 mai 2014 dès 9.30 résultats: dim. 1er juin 2014 dès 9.30 jusqu’à 13.00 Leichtathletikstadion Wankdorf Nombre de sportifs: 128 sportifs Accès: 5 minutes à pied depuis l’Olympic Town Responsable de la Christoph Schmid, Technical Coordinator compétition: Partenaire local: LA Bern
* le planning précis des combats est affiché le matin des jours de compétition à l’entrée de la CBA-Eventhalle.
* le planning précis des compétitions est affiché le matin des jours de compétition aux abords de l’escalier de la tribune du stade.
Sports Partner
37
Pétanque
Cyclisme
Programme des compétitions*
Programme des compétitions*
Divisioning: ven. 30 mai 2014 09h30–17h00 Tournoi: sam. 31 mai 2014 09h00–17h00 09h00–11h00 dim. 1er juin 2014 Lieu: Ausseneisbahn PostFinance Arena, Mingerstrasse 16, 3014 Berne 13h00–14h00 Annonce des dim. 1er juin 2014 résultats: Ausseneisbahn PostFinance Arena Nombre de sportifs: 87 joueurs Accès: 2 minutes à pied depuis l’Olympic Town Responsable de la Françoise Steulet, Technical Coordinator compétition: Partenaire local: PC Boulissima Bern
Divisioning: ven. 30 mai 2014 09h00–16h00 Course finale: sam. 31 mai 2014 09h00–17h00 09h00–11h00 dim. 1er juin 2014 Lieu: Le site Bernexpo, Mingerstrasse 6, 3014 Berne Annonce des sam. 31 mai 2014 dès 9.30 résultats: dim. 1er juin 2014 dès 9.30 jusqu’à 12.30 Olympic Town Nombre de sportifs: 109 sportifs Accès: Le parcours se situe sur le site de l’Olympic Town. Responsable de la Eugen Walther, Sport Official compétition: Partenaire local: Swiss Cycling Kanton Bern
Sports Partner
Les courses cyclistes sont soutenues par Kaspar Spoerry Stiftung * le planning précis des parties est affiché le matin des jours de compétition sur le lieu des compétitions (Hyspaplatz).
38
* le planning précis des compétitions est affiché le matin des jours de compétition au départ et à l’arrivée des courses.
39
Equitation
40
Sports Partner
Natation
Programme des compétitions*
Programme des compétitions*
Divisioning: ven. 30 mai 2014 08h30–17h00 Compétitions: sam. 31 mai 2014 08h30–16h30 08h30–12h30 dim. 1er juin 2014 Lieu: Nationales Pferdezentrum NPZ, Mingerstrasse 3, 3014 Berne Annonce des sam. 31 mai 2014 14h15–14h45/ résultats: 16h30–17h00 12h30–13h30 dim. 1er juin 2014 NPZ Nombre de sportifs: 42 cavaliers Accès: 10 minutes à pied depuis l’Olympic Town Responsable de la Nicole Steininger, Technical Coordinator compétition: Partenaire local: Regionalgruppe West PT-CH/ Nationales Pferdezentrum NPZ
Divisioning: ven. 30 mai 2014 09h30–17h00 Finale: sam. 31 mai 2014 09h00–17h00 09h00–12h00 dim. 1er juin 2014 Lieu: Wylerbad, Scheibenstrasse 65, 3014 Berne Annonce des sam. 31 mai 2014 dès 9.30 résultats: dim. 1er juin 2014 dès 9.30 jusqu’à 13.30 la piscine Wylerbad Nombre de sportifs: 260 nageurs Accès: 20 minutes à pied depuis l’Olympic Town bus (n° 20): de l’arrêt «Wyler» à l’arrêt «Breitfeld», 300 m à pied Responsable de la Pierre Delgrande, Sport Official compétition: Partenaire local: Schwimmklub Bern
* le planning précis des compétitions est affiché le matin des jours de compétition au manège.
* le planning précis des compétitions est affiché le matin des jours de compétition dans la tente de Wylerbad.
41
Voile
Tennis
Programme des compétitions*
Programme des compétitions*
Check in: je, 29 mai 2014 09h00–10h00 Training: je, 29 mai 2014 dès 11h30 Régates: ven. 30 mai 2014 dès 09h00 sam. 31 mai 2014 dès 09h00 Jour de réserve: dim. 1er juin 2014 Lieu: Le port d’Ipsach, Birkenweg 2, 2563 Ipsach 13h30–14h00 Annonce des dim. 1er juin 2014 résultats: Olympic Town Nombre de sportifs: 14 voileux Accès: En voiture: A6/E27 direction Bienne jusqu’à la fin de l’autoroute, traverser Nidau et continuer en direction de Ins. En train: gare CFF de Bienne, chemin de fer BTI jusqu’à l’arrêt «Ipsach», 10 minutes à pied Responsable de la Andreas Ringli, compétition: Sport Official Partenaire local: Yachtclub Bielersee
Divisioning: ven. 30 mai 2014 09h30–17h00 Tournoi: sam. 31 mai 2014 09h00–17h00 09h00–11h00 dim. 1er juin 2014 Lieu: Sportcenter Flamingo, Dennigkofenweg 122, 3072 Ostermundigen 12h30–13h30 Annonce des dim. 1er juin 2014 résultats: Sportcenter Flamingo Nombre de sportifs: 36 joueurs Accès: Bus (n° 10): arrêt «Wegmühlegässli», 10 minutes à pied S-Bahn (n° 2): gare CFF Ostermundigen, bus en direction de Gümlingen jusqu’à l’arrêt «Freibad Ostermundigen». Responsable de la Philipp Augst, Technical Coordinator compétition: Partenaire local: Michel Kratochvil Tennis Academy
* Les régates se déroulent dans le temps imparti et selon les conditions de vent. Le planning précis des régates est affiché le matin des jours de compétition au port d’Ipsach.
42
* le planning précis des matchs est affiché le matin des jours de compétition au Sportcenter Flamingo.
43
Tennis de table
Cérémonies des médailles
Programme des compétitions* Zuü r
Sporthalle Wankdorf Wylerbad
lrie inke
asse
LA Anlage
ier
mü
hle
str
ass
e
W
Pa p
e m rtur netn C e eZ rrnn BBee
ich
dstr
Stauffacherstrasse
Divisioning: ven. 30 mai 2014 09h00–12h30 Tournoi: sam. 31 mai 2014 09h00–17h00 09h00–11h00 dim. 1er juin 2014 Lieu: La salle de sport Sek. Wankdorf, ä Morgartenstrasse 2, 3014 Berne 12h30–13h00 Annonce des dim. 1er juin 2014 résultats: Olympic Town Nombre de sportifs: 33 joueurs Accès: 10 minutes à pied depuis l’Olympic Town Responsable de la Olivier Jaunin, Sport Official compétition: Partenaire local: Swiss Table Tennis
Autobahnausfahrt Sortie d’autoroute Wankdorf
Allmend Allmend
te
Olympic Town
Sportcenter Flamingo NPZ * le planning précis du tournoi est affiché le matin des jours de compétition à l’entrée de la salle de sport.
44
In
n ke
rla
Ausseneisbahn PostFinance Arena
45
Beaucoup d’émotions au stand de Special Olympics
Würth et Special Olympics – une relation étroite
Concours photo powered by Samsung
Le Groupe Würth Suisse figure parmi les partenaires premium de l’organisation des Special Olympics Switzerland depuis 2012. Cette relation trouve son origine en Allemagne, plus particulièrement dans une initiative privée de la famille Würth. Carmen Würth s’engage en effet depuis déjà des décennies auprès de Special Olympics Deutschland et etàit active à la présidence de l’organisation.
Le premier prix Samsung NX Mini Camera + Galaxy Tab3 7“, CHF 988.–
Nous vous invitons à saisir avec votre appareil photo ou votre smartphone un visage rayonnant, des actions sportives et des moments d’émotions inoubliables. La photo la plus émouvante sera primée par un jury après les National Summer Games Bern 2014. Le photographe gagnant recevra un prix exceptionnel composé d’un Samsung NX Mini Camera et d’un Galaxy Tab3 7" d’une valeur de CHF 988.–. Le second prix est un Samsung Galaxy Tab3 7" d’une valeur de CHF 219.–. Pour faire parvenir vos phots au jury, rien de plus facile! Il vous suffira de les envoyer par e-mail à ladresse photo@specialolympics.ch ou de les télécharger au stand de Special Olympics. Le livre de photos pourra être commandé au prix de faveur de CHF 50.–. En cas d’une commande de plus de 10 exemplaires, il ne coûte que CHF 45.–/pièce. Vous pourrez aussi acheter à ce stand le Bouton de lumière, le merveilleux souvenir des National Summer Games Bern 2014, au prix de CHF 10.–.
NX Mini Camera + GALAXY Tab3 7"
+
+
+
In 3 Farben erhältlich Disponible en 3 couleurs Disponibile in 3 colori
Le Groupe Würth Suisse lie cet engagement aux Special Olympics Switzerland avec un autre engagement sportif lors de la Würth Coupe Suisse (football) et de la Spengler Cup Davos (hockey sur glace). Des délégations d’athlètes sont systématiquement invitées à prendre part à ces événements. Et inversement, l’ambassadeur Würth de football Jörg Stiel ainsi que l’ambassadrice des Special Olympics Events Christa Rigozzi s’impliquent pour Würth. Le Corporate Volunteering revêt une importance capitale au sein du Groupe Würth Suisse. Au cours des National Summer Games de Berne, plus de cinquante collaboratrices et collaborateurs de Würth venus de toute la Suisse interviendront béné-
volement. La plupart d’entre eux endosseront le rôle de DALs (accompagnateurs des groupes d’athlètes) ou interviendront en qualité d’animateurs dans la tente Würth du village olympique. Würth assurera un programme varié et haut en couleur dans le village olympique. La mascotte Fasty est disponible en tant que sujet photo. Les photos seront par ailleurs imprimées directement sur place et pourront être emportées en guise de souvenirs. Des prix fantastiques pourront être remportés au Shuffle-Game. Avec un peu de chance, on y rencontrera brièvement Christa Rigozzi ou Jörg Stiel et on pourra échanger quelques mots, obtenir un autographe ou faire une photo. Nous nous réjouissons d’ores et déjà de recevoir beaucoup de visiteurs et d’assister à des jeux passionnants. Nous croisons les doigts pour tous les sportifs! Groupe Würth Suisse www.wuerth-gruppe.ch
Le second prix Samsung Galaxy Tab3 7“, CHF 219.– 46
47
Facts & Figures Pour Special Olympics Switzerland, les National Summer Games Bern 2014 sont sa plus grande manifestation.
Quelques chiffres significatifs
Nous nous engageons pour les fans de foot.
• 1407 sportives et sportifs se sont enregistrés • 471 coachs y participeront • 1860 médailles produites • 1800 rubans de classement du rang 4 à 8 produits • 3660 rubans utilisés • 2350 m panneaux et 477 posters d’informations accrochés • 219 bouteilles de gaz utilisées pour la Flamme de l’espoir • 1500 bénévoles présents et actifs • 1700 m de vauban • 3000 bracelets de couleur • 477 tables et 954 bancs commandés
Qu‘il s‘agisse de la Raiffeisen Super League, de la promotion de la relève ou du sport handicap : le football est toujours un moment fort en émotions qui crée des liens.
49
Merci beaucoup! C’est grâce au soutien généreux de différents partenaires que Special Olympics Switzerland peut offrir, avec ces National Summer Games, une expérience unique aux sportifs. Les partenaires suivants contribuent financièrement aux National Games Bern 2014:
50
Sponsors des médailles Les personnes suivantes contribuent financièrement aux National Games Bern 2014: Partenaires solidaires (par ordre alphabétique) Axpo Holding SA – Botta Management Group – B + S SA – La Mobilière – Gewerkschaft UNIA Bern – Helvetia Assurance – Hotellerie Bern + Mittelland – PostFinance – Pricewaterhouse Coopers – Sanitas – Sonova – SUVA Bern – Swatch Group – Swisscom SA – Valiant Bank – Vetter Druck SA – Volg Konsumwaren SA
Il est possible de contribuer aux National Summer Games en finançant des remises de médailles. Une entreprise ou un privé peut ainsi financer, avec un partenariat-médaille, une cérémonie de remise des médailles pour une catégorie des 13 sports proposés.
Les personnes et les entreprises suivantes de la région de Berne soutiennent les National Games en tant que sponsors des médailles: Alpiq InTec West AG – Auto Grädel AG – AXON Schweiz AG – Baumgartner Fenster – Baumit Schweiz AG – BERNA Allround GmbH – Blech Punkt AG – BONA Project Development GMBH – BRUNO JORDI AG Architekturbüro – BUSINESS ENGLISH CONSULTING GmbH – CASSARiUS AG – Christoph Ott AG – Eberhard Bau AG – Elmazi GmbH, Ristorante Pizzeria Rialto – Fensterfabrik Albisrieden AG – FUETER AG – Gavazzi Trading SA – HaslerRail AG – HG Commerciale – Hotel Kreuz Bern AG – K. + U. Hofstetter AG – KIWANIS CLUB Winterthur – Kleiner AG – Küng + Steiner AG – LEGATO Vermögensmanagement AG – MAURA WASESCHA – Medics Labor AG – Messerli Kieswerk AG – Modeva AG – «die Noras» – Obstberg Beck, Röthlisberger + Roth – Presyn AG – publisuisse SA, Kreditorenbuchhaltung – Puzzle ITC GmbH – R+B engineering ag – Restaurant Commerce – Restaurant La CULTina – SABO Haustüren GmbH – Sihl AG – Toastmaster-Tellmac AG – TSM Treuhand GmbH – Valiant Bank AG – ZISWILER AG – Zwillenberg-Stiftung c/o Notariat & Verwaltungen Brunner & Co. – Zytglogge Apotheke, Dr. H. & K. Gurtner AG
51
Inserat_KCSAG_NSG2014 90 x121.ai
1
14.04.2014
15:35:32
Un cœur qui bat pour le sport suisse. L’association Sport Heart soutient les athlètes de sports mineurs pour qu’ils aient aussi leur chance de succès. Elle favorise des sportifs sélectionnés, de jeunes talents, mais aussi des compétitions spéciales ou des programmes d’activité physique pour enfants et adolescents. Le comité directeur de Sport Heart – composé de représentants éminents du monde économique, sportif et politique – garantit une sélection objective et professionnelle des sportifs et des projets qui méritent un soutien venant du cœur.
we manage your IT
C
Client | Server | Network | Support DSL | CES | Hosting | Managed Services
M
Des projets comme «Special Olympics National Summer Games» contribuent à la reconnaissance et à l’acceptation des personnes en situation de handicap mental par la société – c’est l’une des raisons qui incite Sport Heart à participer financièrement à cet événement majeur.
Y
CM
CY
C e rta i ns C o m p te nt e n m i nu te s. no u s, e n a nné e s.
Sport Heart souhaite bonne chance et beaucoup de succès au comité d’organisation et aux participants! Pour plus d’informations sur «Sport Heart», rendez-vous sur le site www.sportheart.ch
Commencez votre journée avec familia c.m.plus aux baies de bois avec calcium et magnésium. www.bio-familia.com
52
Ihr kompetenter IT Partner
MY
indépendants et spécialistes de la gestion institutionnelle, nous avons le temps et la patience pour éviter le piège de la spéculation. nous préférons compter en années et investir pour les futures générations. www.iam.ch
La p e r For man Ce D e L’i n Dé p e n Dan C e
CMY
K
Klein Computer System AG Zentralstrasse 38 info@klein.ch CH-8604 Volketswil Tel +41(0)44 802 72 72 http://www.klein.ch Fax +41(0)44 802 72 82
53
Le comité de patronage
Matthias Aebischer, Président GP Berne
Walter Müller, Co-présidence du groupe parlementaire pour les questions d’handicap 54
Walter Bernet, Président central d’Insieme Suisse
Joseph S. Blatter, Président de la FIFA
Luc Recordon, Jörg Schild, Co-présidence du Président de Swiss groupe parlemenOlympic taire pour les questions d’handicap
Toni Bortoluzzi, Co-présidence du groupe parlementaire pour les questions d’handicap
Maya Graf, Présidente du Conseil national 2013
Jürg Stahl, Marianne Streiff, Président du groupe Présidente d’INSOS parlementaire sport Suisse et conseillère nationale
Christian Lohr, Co-présidence du groupe parlementaire pour les questions d’handicap
Les ambassadeurs des sportifs
Les marraines et les parrains
Simona Ciani, Basketball
Pascal Haller, Cyclisme
Sergej Aschwanden, Judo
Swann Oberson, Natation
Regula Späni, Animatrice
Céline Perriraz, Basketball
Koni Schmid, Pétanque
Linard Bardill, Musicien
Massimo Busacca, Directeur des arbitres FIFA
Simon Ammann, Ambassadeur SOSWI 2013
Thomas Sorrentino, Natation
Aleksandar Vujcic, Tennis
Fabienne DirksenReuteler, Ex-professionnelle de snowboard 55
Comité de solidarité et comité consultatif
Berne bouge!
Les personnes suivantes soutiennent les National Summer Games dans le comité de solidarité:
Berne bouge! Diversifiée et durable, pour tous les budgets et en toute saison, à l’extérieur comme à l’intérieur, dans l’eau ou sur la glace – Berne propose une offre sportive pour tous, des plus jeunes aux plus âgés. Si vous voulez vous régénérer... venez à Berne! Vous y trouverez votre compte. Les nombreux espaces verts, l’attrayante Aareraum et les grands espaces forestiers sont un terrain d’entraînement idéal situés en bordure de la ville. Les nombreuses installations sont à disposition des sportifs de loisirs et de compétitions. 400 clubs et organisations sportives bernois assurent une offre sportive variée, par exemple de la gymnastique, du unihockey ou du tir à l’arc.
Charles Troillet (Fédération suisse d’équitation) – Pierre Ochsner (Fédération suisse de judo) – Jean-Marc Mommer (Association Swiss de Golf) – Heinrich Schifferle (Swiss Football League) – Jürg Bucher (Valiant Bank SA) – Stephan Hüsler (AGILE) – Stéfan Schibler (Swiss Basket) – Franziska Teuscher (Direktion für Bildung, Soziales und Sport) – Remo Ankli (Departement für Bildung und Kultur des Kantons Solothurn) – Stephan Schleiss (Direktion für Bildung und Kultur des Kantons Zug) – Pierre Margot-Cattin (Président Egalité Handicap) – Martin Jäger (Erziehung-, Kultur- und Umweltschutzdepartment des Kantons Graubünden) – Christian Amsler (Vorsteher Erziehungsdepartement des Kantons Schaffhausen) – Walter Stählin (Landammann Kanton Schwyz) – Oskar Freisinger (Chef du Département de la formation et de la sécurité du canton du Valais) – Franz Enderli (Departementsvorsteher Bildungs- und Kulturdepartement des Kantons Obwalden) – Urs Wütrich-Pelloli ( Vorsteher Direktion für Bildung, Kultur und Sport des Kantons BL) – Bernard Pulver ( Erziehungsdirektion des Kantons Bern) – Jean-Christophe Kübler (canton du Jura) – Claudio Sulser (président de la commission d’éthique de la FIFA) – Anne-Catherine Lyon (Cheffe 56
du Département de la formation, de la jeunesse et de la culture du canton de Vaud) – Roland Inauen (Erziehungsdirektor Erziehungsdepartement des Kantons Appenzell Innerhoden) – Rolf Degen (Vorsteher Departement Bildung des Kantons Appenzell Ausserrhoden) – Stefan Kölliker (Vorsteher Bildungsdepartement des Kantons St. Gallen) – Bruno Schatzmann (Agenturleiter SUVA Bern) – Manuele Bertoli (Dipartimento dell’educazione, della cultura e dello sport del Cantone Ticino) – Rolf Biedermann (Best Western Hotel Grauholz) – Anne EmeryTorracinta (Cheffe du département de l’instruction publique, de la culture et du sport du canton de Genève)
Les personnes suivantes soutiennent les National Summer Games dans le comité consultatif: Christian Bigler (Direktion für Bildung, Soziales und Sport) – Sandra Wiedmer (Schweizerischer Verband für Pferdesport) – Stefan Flückiger (Swiss Tennis) – Markus Pfisterer (Swiss Cycling) – Jean-Luc Rouiller (Swiss Basket) – Claudius Schäfer (Swiss Football League) – René Will (PluSport) – Ruedi Christen (Swiss Sailing) – Suzanne Auer (AGILE) – Heidi Lauper (Directrice d’Insieme Suisse) – Dr. med. Felix Brem (SAGB et VBMB)
du CP Berne ou encore le Coop Beach veillent à ce que tous soient bien accueillis et puissent assister à leurs matchs dans les meilleures conditions. Venez et laissez-vous charmer par ce sport bernois qui mérite d’être mieux connu!
Pour que le slogan Bern bewegt! se concrétise dans les faits, il faut des installations sportives qui soient accessibles à tous. La ville de Berne s’est engagée à ce que l’accès à ses installations sportives soit possible pour les personnes handicapées ou non sans discrimination. Depuis janvier 2014, par exemple, la Fondation Cerebral, en collaboration avec le Service des sports de la ville de Berne, met à disposition gratuitement deux aides pour pratiquer le patin à la patinoire Weyermannshaus. De plus, un élévateur pour fauteuil roulant permet un accès facile à l’eau de la piscine intérieure adjacente. Enfin, les clubs d’YB,
57
1
4/15/14
10:29 AM
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
© La Poste suisse SA
58
RehaClinic vous souhaite beaucoup de succès et de plaisi!
Coca-Cola, Cola plus su suisse que vous ne le pensez. Nous sommes établis en Suisse depuis 1936. Plus de 90% de nos boissons sont produites localement.
Plus d’informations sur www.coca-cola.ch
Photopress/cycliste Marie Lohmann
La Poste Suisse a créé un timbre spécial dédié aux National Summer Games Bern 2014. Celui-ci sera disponible environ trois semaines avant le début des jeux dans tous les offices de poste. Lors des Games, il sera aussi vendu au stand de Würth. Le timbre-poste met en valeur Florian Klauser, joueur de basket de Procap Sargans-Werdenberg.
© 2014 – Coca-Cola, et la bouteille contour sont des marques déposées de The Coca-Cola Company.
Le timbre poste
RehaClinic se réjouit tout particulièrement de sponsoriser les National Games 2014 de Berne et d‘y assister. Vous, les sportifs, vous serez pris en main et encadrés par des kinésithérapeutes spécialistes du sport pendant les épreuves au sein du «Olympic Town». Nous attendons votre visite sous la tente RehaClinic avec impatience. Nous vous souhaitons de passer à cette occasion des jours inoubliables, pleins de bonheur et de victoires. RehaClinic Quellenstr. 34, 5330 Bad Zurzach www.rehaclinic.ch
Alles für den Kampfsport tout pour les arts martiaux
Swissness_Anzeige_90x121_FR.pdf
Budosport Nippon AG
Rolandstrasse 15 ● 8004 Zürich Tel.044 241 54 66 ● info@budo.ch
Emotions Gratis Katalog anfordern Demandez notre catalogue Besuchen Sie unseren Shop venez nous rendre visite 59
GLB - Der Name ist Programm Wenn Bauen Freude macht! Die GLB bietet Ihnen alle Handwerkerberufe unter einem Dach. Beratung Planung Bauführung Baumeister Maler/Gipser Holzbau Innenausbau Dachdecker Sanitär Heizung Elektro Fenster Türen Möbel Treppen Küchen GLB Berner Mittelland Sensemattstr. 150 3174 Thörishaus 031 888 12 12 info@glb.ch
60
Loisirs et vacances pour personnes handicapées
Denk an mich soutient National Games Bern 2014. Vous aussi, aidez. CCP 40-1855-4 www.denkanmich.ch
La fondation de solidarité de Radio et Télévision Suisse SRF.
61
Les amis RĂŠunis ici les signatures de tes nouveaux et de tes anciens amis ainsi que des personnalitĂŠs que tu croises!
62
63
Comité d’organisation et impressum PREMIUM PARTNER Aerni Markus Andenmatten Joel Barth Bruno Biedermann Beat Blanc Xavier Caranzano Walter Currat Gabriel Doninelli Aldo Heller Fabienne Hubeli Sabrina Kistler Yasmin Ledergerber Maya Müggler Martina Nanculaf Irene Riva Beatrice Rytz Rudolf Walterfang Nicole Wieland Tom Zahnd Anita Zürcher Monika
64
Responsable de projet Matériel Directeur national Special Olympics Construction Resp. du bureau romand Special Olympics Family Program Sport Coordinator Sport Director Special Olympics Responsable des invités Infrastructure, volunteers DAL Cérémonies de médailles Sport PR & communication Administration Parking Catering, logement Event Director Special Olympics Volunteer Management Enregistrement, information
Afin de faciliter la lecture, la forme masculine est systématiquement employée. Les termes utilisés (p. ex. «sportifs») s’appliquent à toutes les personnes, hommes ou femmes, concernées, dans un esprit d’égalité de traitement. EVENT PARTNER Edition Photos Photo de couverture Textes Traductions Layout Impression
Special Olympics Switzerland (SOSWI) PPR Media Relations SA (Alexandra Wey, Samuel Trümpy, Gian Ehrenzeller), Special Olympics Ambassadeurs des sportifs Céline Perriraz, Simona Ciani, Koni Schmid, Thomas Sorrentino, Pascal Haller, Aleksandar Vujcic SOSWI, viceversa gmbh Nathalie Clerc, Sofia Bulloni circus communication gmbh Vetter Druck SA 1200 exemplaires
SPONSOR
SUPPLIER
PROJECT PARTNER