Special Olympics Switzerland Tel. +41 31 359 75 88 bern2014@specialolympics.ch www.specialolympics.ch Per donazioni: ccp 80-4545-9
Programma
Benvenuti!
WÜRTH ENTUSIASAMA www.wuerth-gruppe.ch
Care atlete, cari atleti, coaches, assistenti e amici di Special Olympics. È un grande piacere potervi salutare sulla Piazza federale ai nostri National Summer Games 2014. All’evento sportivo più emozionante dell’anno, 1500 atlete e atleti mostreranno le loro capacità e verranno festeggiati per questo. Mostreranno che anche con presupposti speciali si possono realizzare grandi prestazioni e che si può essere
Ambasciatore Würth Jörg Stiel e Christa Rigozzi con gli atleti ambasciatori dei Giochi estivi a Berna, Simona Ciani, Koni Schmid e Pascal Haller
soddisfatti e felici anche senza un piazzamento sul podio medagliato. Veramente speciale da Special Olympics è il fatto che in virtù del nostro sistema delle categorie (divisioning) tutti i partecipanti hanno la possibilità di avere successo e di vincere una medaglia. In questo modo motiviamo i nostri atleti a dare il meglio, dimostrare coraggio e osare di più. Essi acquisiscono così fiducia in sé e autostima e vengono considerati come dei veri sportivi. Condividete con noi la gioia per questo evento indimenticabile che trasmetterà tanta felicità a tutti. E in seguito probabilmente guarderete il mondo un po’ con altri occhi. Sportivi saluti
Walter Caranzano Walter Caranzano (sx), Aldo Doninelli (dx) con Nicholas, Federico ed Elia
Indice Saluto 3 Special Olympics 4 Law Enforcement Torch Run 5 Special Olympics National e World Games 7 Programma 8/9 Cerimonia d’apertura 10 Trasferimento dall’Olympic Town alla Piazza Federale 11 Healthy Athletes Program 12/13 Family Program 14/15 Cartina dell’Olympic Town 17 Programma dell’Olympic Town 19 Serata GastroBern 21 Serata di festa 23 Come arrivare & dove mangiare 25 Informazioni utili 27 Principi 29 Cosa e dove 30/31 Pallacanestro 32 Bocce 33 Calcio 34 Golf 35 Judo 36 02
Ueli Maurer, Consigliere Federale:
Atletica leggera 37 Petanque 38 Ciclismo 39 Equitazione 40 Nuoto 41 Vela 42 Tennis 43 Tennis tavolo 44 Cerimonie di consegna delle medaglie 45 Tante emozioni allo stand di Special Olympics 46 Premium Partner Würth 47 Facts & Figures 49 Project Partner e partner solidali 50 Sponsors delle medaglie 51 Comitato patrocinante 54 Ambasciatori degli atleti e ambasciatori 55 Comitato di solidarietà e comitato 56 Berna muove 57 Francobollo speciale 58 Pagine degli autografi 62/63 Comitato organizzativo/Colophon 64
«Lo sport è essenziale per la salute delle persone. Anche le persone con disabilità intellettiva dovrebbero avere la possibilità di accedere facilmente alle opportunità di allenamento e competizione. Grazie alla nuova legge federale sulla promozione dello sport, tramite G+S ora la Confederazione può promuovere l’integrazione in strutture e associazioni sportive esistenti. Siamo lieti di sostenere le visioni e gli obiettivi di Special Olympics. Sono molto felice per le numerose iscrizioni di atlete e atleti di tutte le regioni. I National Summer Games di Berna devono diventare un evento indimenticabile!»
Stephen Mills, Presidente del Consiglio di Fondazione di Special Olympics Switzerland: «Dopo gli splendidi giorni trascorsi alla Lenk, nell’Oberland bernese, in occasione dei giochi invernali di marzo 2012, ora sono curioso di scoprire un’altra regione bernese assieme ai nostri sportivi. Sono sicuro che per questo evento la nostra capitale offrirà uno scenario straordinario agli atleti, alle loro famiglie e ai fan e che i National Games 2014 ci regaleranno di nuovo momenti indimenticabili. Aspetto con ansia il mese di maggio 2014 e nel frattempo studierò con impegno il dialetto bernese.»
Alexander Tschäppät, Sindaco di Berna: «Le atlete e gli atleti dei National Summer Games porteranno lo spirito olimpico a Berna. Si affronteranno coraggiosamente e con fair play e in seguito festeggeranno insieme. Mi rallegro già ora per la loro vivace passione per lo sport e per queste quattro giornate ricche di avventure.»
03
Special Olympics – Considerazione e integrazione attraverso lo sport Special Olympics è il più importante movimento sportivo internazionale dedicato alle persone con disabilità mentale*. Più di 4 milioni di atleti provenienti da 170 Paesi partecipano alle diverse competizioni. L’organizzazione è stata fondata nel 1968 da Eunice Kennedy Shriver, una sorella di John F. Kennedy. Special Olympics è presente anche in Svizzera dal 1995.
Special Olympics organizza ogni anno all’incirca 50 competizioni locai e regionali. I National Winter e Summer Games si svolgono ogni quattro anni. Delegazioni con atlete e atleti Svizzeri partecipano inoltre a delle competizioni internazionali.
La visione di Special Olympics si basa su valorizzazione, accettazione e uguaglianza delle persone con disabilità mentale. Grazie allo sport esse possono sviluppare le loro capacità sportive. Gli atleti hanno inoltre la possibilità di migliorare la fiducia in se stessi, la propria autonomia, la condizione fisica e di dimostrare il proprio coraggio nell’affrontare nuove sfide. Le nostre manifestazioni permettono di condividere esperienze uniche con altri atleti, con le famiglie e con la comunità.
Law Enforcement Torch Run Poliziotte e poliziotti svizzeri si impegnano a favore delle persone con disabilità mentale nel loro tempo libero. La tradizionale corsa con la fiaccola – Law Enforcement Torch Run (LETR) – viene organizzata da Special Olympics per i National, European e World Games. A questo progetto è stata data vita nel 1988 da un capo di polizia degli Stati Uniti. Nel frattempo il Torch Run si è stabilito in un movimento globale e viene condotto in 48 Paesi da poliziotte e poliziotti.
Ora la fiaccolata partirà per la prima volta anche in Svizzera. Poliziotte e poliziotti di tutta la Svizzera si impegnano con il sostegno della Federazione Svizzera Funzionari di Polizia FSFP e realizzano questo programma per i National Summer Games. Nell’impegno per la valorizzazione, uguaglianza e accettazione delle persone con disabilità mentale, le poliziotte e i poliziotti partiranno con quattro fiaccole dalle quattro regioni linguistiche della Svizzera e, seguendo diversi itinerari e procedendo in diversi modi (corsa, bicicletta, barche, moto, automobili, ecc.), le porteranno alla cerimonia di apertura a Berna. Il momento più emozionante: diversi rappresentanti politici di tutta la Svizzera faranno ala quando un poliziotto consegnerà la fiaccola a un rappresentante degli atleti che accenderà la Flame of Hope.
* Con la definizione di «Persone con disabilità mentale» Special Olympics intende persone con disabilità mentale, deficienza intellettiva, disturbi della capacità di apprendimento, disturbi o ritardi dello sviluppo o problematiche comportamentali.
04
05
Special Olympics National e World Games I National Games sono la manifestazione più grande per Special Olympics nel proprio Paese e si svolgono ogni quattro anni. In occasione dei Summer Games vengono proposte 13 discipline sportive, mentre ai Winter Games ne vengono proposte 4. Per gli atleti i Games sono un’esperienza unica. Essi hanno l’opportunità di mostrare le loro prestazioni sportive e di essere acclamati, al pari di tutti gli sportivi. La suggestiva cerimonia d’apertura, il piacevole programma di eventi collaterali, le animazioni variopinte, le numerose competizioni e il grande numero di partecipanti sono per loro unici nel loro genere. I prossimi National Winter Games si terranno nel 2016 a Coira.
Da noi non si ottiene una medaglia d‘oro. Ma tutto il resto per vincerla!
vengono selezionati sulla base delle proprie prestazioni sportive. Le procedure di selezione sono svolte dalla Commissione Sportiva di Special Olympics. La commissione sceglie tra tutte le iscrizioni un Head Coach per ogni disciplina sportiva. Secondo una quota predeterminata da Special Olympics International, il coach potrà procedere alla formazione del proprio team.
Anche i giochi mondiali si tengono ogni quattro anni e si disputano ogni volta un anno prima dei giochi olimpici. Gli ultimi World Winter Games si sono svolti nel 2013 in Corea del Sud. Una delegazione composta da 45 atleti, coach e accompagnatori ha rappresentato la Svizzera. I prossimi World Summer Games avranno luogo nel 2015 a Los Angeles. La Svizzera sarà rappresentata da 69 atleti e 20 coach.
www.athleticum.ch
Per poter essere selezionati per i World Games è necessario aver partecipato ai National Games. Nel caso di Special Olympics non si tratta di sport agonistico, ciò significa che gli atleti non 07
Programma Giovedì 29 maggio 2014 (Ascensione)
Venerdì 30 maggio 2014
Sabato 31 maggio 2014
Domenica 1 giugno 2014
13.00–16.30 Arrivo e check-in di tutti i partecipanti (Festhalle) 13.00–17.00 Programma per la salute Healthy Athletes (CBA-Eventhalle) 13.00–18.00 Ristorazione presso il Buffet (Festhalle) Intrattenimento nella zona eventi dell’Olympic Town 17.00–17.45 Riunione degli Head Coach 18.00 Ritrovo per il trasferimento (Festhalle) Dalle 18.45 Ingresso dei gruppi di atleti sulla Piazza Federale 20.30 Cerimonia d’apertura ca. 22.00 Trasporto di ritorno
07.00–09.00 Colazione (Festhalle)* 09.00–17.00 Divisioning in tutte le discipline 10.00–18.00 Intrattenimento nella zona eventi dell’Olympic Town 11.00–19.00 Programma per la salute Healthy Athletes (CBA-Eventhalle) 11.30–14.00 Pranzo (Festhalle)** Dalle 17.30 Serata per le famiglie (Festhalle) Dalle 18.30 Serata «Gastro Bern» nei ristoranti bernesi
07.00–09.00 Colazione (Festhalle)* 09.00–17.00 Competizioni in tutte le discipline sportive 09.00–18.00 Programma per la salute Healthy Athletes (CBA-Eventhalle) 10.00–18.00 Intrattenimento nella zona eventi dell’Olympic Town 11.30–14.00 Pranzo (Festhalle)** 16.30–17.30 Informazioni futuro calcio, galleria Festhalle*** 19.00–23.00 Serata festiva (Festhalle)
07.00–09.00 Colazione (Festhalle)* 09.00–13.00 Competizioni in tutte le discipline sportive 09.00–14.00 Programma per la salute Healthy Athletes (CBA-Eventhalle) 10.00–15.00 Intrattenimento nella zona eventi dell’Olympic Town Dalle 11.30 Pranzo (Festhalle) 15.00–16.00 Cerimonia di chiusura (Festhalle)
* Colazione sul luogo delle competizioni per il golf, il nuoto, la vela e il tennis. ** Pranzo sul luogo delle competizioni per il golf, il nuoto, la vela e il tennis. * ** Vedi pg. 34
08
09
Cerimonia d’apertura Giovedì 29 maggio 2014 Dalle 18.00 18.45 circa 20.30 22.00 circa
Trasferimento Festhalle–Casinoplatz Ingresso dei gruppi di atleti sulla Piazza Federale Inizio della cerimonia d’apertura Fine, trasferimento di ritorno dal Casinoplatz
Durante quattro giorni, la capitale della Confederazione sarà circondata dallo spirito e dall’entusiasmo di Special Olympics. E quale luogo sarebbe più adatto alla spettacolare cerimonia di apertura se non la Piazza Federale davanti all’ammirevole Palazzo Federale, uno degli emblemi di Berna? Il Consigliere Federale Ueli Maurer e il sindaco della città Alexander Tschäppät saranno presenti di persona per dare il benvenuto agli atleti.
10
Trasferimento dall’Olympic Town alla Piazza Federale Già in occasione del loro ingresso sulla Piazza Federale gli atleti saranno festeggiati. I momenti carichi di emozioni si susseguiranno uno dopo l’altro nel corso della cerimonia: verrà issata la bandiera, sarà pronunciato il giuramento di Special Olympics e la Flame of Hope verrà accesa. Al termine della cerimonia è previsto il concerto della Bo Katzman Gang che dopo 30 anni tornerà sul palco per un’unica volta e provvederà a creare l’atmosfera davanti a un pubblico imponente. La cerimonia d’apertura terminerà all’incirca verso le 22.00. In seguito tutti i partecipanti saranno accompagnati con dei bus all’Olympic Town/Bernexpo.
Il trasporto dei gruppi di atleti alla cerimonia d’aperura, che si terrà in Piazza Federale, sarà garantito da un servizio di bus e tram supplementari. Il punto di ritrovo per la partenza dalla Festhalle/Olympic Town é fissato al Guisanplatz. A causa della limitata capacità dei bus e dei tram, gli atleti saranno trasportati a scaglioni.
Il trasferimento di ritorno al termine della cerimonia d’apertura sarà effettuato da Casinoplatz. Per garantire che il seguito della serata si svolga senza problemi, tutti i partecipanti, dopo la cerimonia d’apertura a partire dalle 22.00 circa, dovranno immediatamente recarsi al punto d’incontro. I bus e i tram li riaccompagneranno all’Olympics Town al Guisanplatz. Da lì, gli atleti ritorneranno individualmente ai loro alloggi.
Al check-in ogni gruppo riceverà un numero che designa l’ordine d’entrata degli atleti sulla Piazza Federale. Affinché la cerimonia d’apertura si svolga senza problemi, i gruppi devono ritrovarsi puntuali alle 18.00 presso la Festhalle e recarsi presso la zona d’attesa contrassegnata. Al loro arrivo al Casinoplatz, i gruppi saranno accolti e messi in fila da dei volontari e a partire dalle 18.45 saranno accompagnati attraverso Amthausgasse e Kochergasse alla Piazza Federale.
11
Healthy Athletes
12
Le persone con una disabilità intellettiva e disturbi dell’apprendimento corrono il 40% di rischi in più di avere altri problemi di salute. In occasione dei National, European e World Games, Special Olympics offre perciò a tutti gli sportivi, nel quadro del programma Healthy Athletes, dei check-up della salute completi e gratuiti. Questi ultimi si svolgono in un’atmosfera piacevole e sono stati espressamente concepiti per delle persone con disabilità mentale. Durante i National Games sono offerti i programmi Opening Eyes e Healthy Earing.
Tutti gli atleti accreditati potranno beneficiare del check-up della salute per l’udito e per la vista durante i National Games.
Obiettivi di Opening Eyes e Healthy Earing: • Migliorare la capacità visiva e uditiva dei partecipanti • Identificare patologie e anomalie • Prescrizione immediata di aiuti alla vista • Adattamento gratuito degli apparecchi acustici • Successiva assistenza nella regione di residenza presso i relativi specialisti (controlli regolari, occhiali da vista, prescrizione apparecchi acustici)
Luogo CBA Eventhalle (Judo, Bocce)
Orari d’apertura: Giovedì 13.00–17.00 Venerdì 11.00–19.00 Sabato 09.00–18.00 Domenica 09.00–14.00
Opening Eyes Grazie al generoso sostegno di Lion’s International, dell’Essilor Vision Foundation e di Safilo Group, Openings Eyes può essere proposto per la seconda volta in occasione dei National Games. Già durante gli ultimi Winter Games di Lenk questo programma è stato realizzato con successo. 253 sportivi si sono sottoposti a un controllo e il 50% di loro necessitava di una correzione.
Healthy Hearing Questo controllo è offerto in Svizzera per la prima volta. Ciò è stato reso possibile grazie al partenariato tra la Schweizer Hear the World Foundation e il programma Healthy Earing di Special Olympics. La fondazione dona degli apparecchi acustici agli atleti che partecipano alle manifestazioni di Special Olympics e permette agli atleti di adattare gratuitamente i loro apparecchi.
Clinical Director: Karin Spohn
Clincal Directors: Heike Birnbaum e Thomas Brütsch
Maggiori informazioni riguardo al programma mondiale Healthy Athletes sono disponibili qui: www.specialolympics.org/healthy_athletes.aspx
13
Family Program I National Summer Games di Berna 2014 non saranno unicamente un’attrazione per gli atleti ma anche per le loro famiglie. Per loro questa manifestazione è un’importante occasione per incontrarsi e discutere delle proprie esperienze. Special Olympics ha appositamente creato per queste famiglie il Family Program. Esso è rivolto ai famigliari degli atleti e delle atlete iscritti ma anche alle famiglie con bambini con disabilità mentale le quali desiderano fare nuove conoscenze e condividere delle esperienze.
Giovedì 29.5.2014
Sabato 31.5.2014
Dalle 17.30 18.15 Dalle 18.45 20.30 circa
Dalle 12.00
Visita guidata con pranzo, punto di ritrovo alla Festhalle
Dalle 18.30
Serata di festa con cena e programma d’intrattenimento, punto di ritrovo alla Festhalle
Aperitivo (Piazza Federale) Saluto ufficiale Ingresso dei gruppi di atleti sulla Piazza Federale Cerimonia d’apertura
Venerdì 30.5.2014 Domenica 1.6.2014 Dalle 17.30
La serata per le famiglie di venerdì 30 maggio 2014 è organizzata per la prima volta in collaborazione con insieme Svizzera, l’organizzazione mantello delle associazioni di genitori di persone con disabilità mentale.
Serata delle famiglie nella Festhalle in collaborazione con insieme
15.00 Cerimonia di chiusura
Presentazione di insieme: prestazioni – concorso – redditività Le persone con disabilità mentale nel marcato del lavoro
Alla serata delle famiglie possono partecipare unicamente Family-Members preiscritti e accreditati.
Presentazione di Special Olympics: Il significato dello sport per le persone con disabilità mentale Project Partner
14
In seguito cena in un’atmosfera tranquilla 15
Olympic Town PREMIUM PARTNER
NATIONAL PARTNER
PostFinance Arena
SPORTS PARTNER
Bernexpo Hallen 1 bis 3
Belcolor Photobooks | Compresso Web, Print, Events | Herby-Print Advertising technique | Hotel Olten Hotel, Seminar, Restaurant | HUSPO AG Sporting Gear | Klein Computer IT Management | ppr Media Relations Photopress division | Schönenberger AG Fine Swiss Chocolat | Toko Snow sports equipment care and preparation
PROJEC T PARTNER
ühle ierm Pap
PREFERRED PARTNER
Festhalle
stra
sse
SUPPORTER
Stade de Suisse
Partenza/Arrivo
Olympic Town
PostFinance Tower Curling Halle Mingerstrasse
Guisanplatz
Hotel Ibis
Nationales Pferdezentrum Bern
17
Programma dell’Olympic Town
Per le migliori specialità regionali. Coop augura a tutti gli atleti che prenderanno parte ai National Summer Games Bern 2014 di ottenere un brillante risultato nelle competizioni e a tutti gli spettatori buon divertimento. Venite a visitarci dal 29 maggio al 1° giugno 2014 presso lo Stand Coop nella Olympic Town.
L’Olympic Town rappresenta il cuore dei Summer Games e si trova immediatamente accanto alla Festhalle nella zona di BERNEXPO. Qui gli atleti, le famiglie, gli amici e gli spettatori si incontrano per approfittare delle innumerevoli offerte. Ogni giorno verrà proposto un programma attrattivo e variato. Le entrate in scena di gruppi musicali e di ballerini provvederanno a creare un clima d’allegria, i divertenti percorsi di movimento e di gioco e i diversi workshop invitano ognuno a partecipare. Tra le diverse attrazioni figurano le premiazioni dei vincitori delle discipline sportive del golf, della vela, del tennis tavolo e del ciclismo. E chi nel frattempo dovesse avere un certo languorino potrà rifocillarsi a uno dei diversi stand di ristorazione.
Orari d’apertura Gio 29.5.14 13.00–18.00 Ve 30.5.14 10.00–18.00 Sa 31.5.14 10.00–18.00 Do 01.6.14 10.00–16.00
Potrete godere delle seguenti attrazioni: Giovedì: 14.00
Band di percussionisti «?extrem normal – normal extrem!»
Venerdì: 14.00–15.00
Ora di autografi con Matthias Sempach (Stand Toyota)
Sabato: 12.00/14.00 13.00 14.00–15.00 16.00 18.00
hip hop insieme Linard Bardill presentato da Ora di autografi con Giulia Steingruber (Stand Cornèrcard) Bo Katzman presentato da Willy Tell
Domenica: 12.00 Sabato/ Domenica:
Uni-2-Tre Ora di autografi con Christa Rigozzi e Jörg Stiehl (Stand Würth)
19
Serata GastroBern A familia portuguesa ı Aarbergerhof ı Abruzzese ı Adrianos ı Allresto ı Alpenblick ı Altenberg ı Altes Tramdepot ı Ambassador ı Anker ı Arlequin ı AS ı Asia HuaKY ı Athen ı Athletic ı Atlantico ı Azzurro ı Bahnhof Weissenbühl ı Bar NordSüd ı Bärengraben ı Bärenhöfli ı Bärner Mitti ı Beaulieu ı Beaumont Siena ı Bella Vita ı Bellevue ı Bierhübeli ı Blue Cat ı Boky ı Bonbec ı Boomerang’s snackhouse ı Brasserie 11 ı Büner ı Burger King ı Calabrisella ı Caledonia ı Campania ı Casa d’Italia ı Casa Marcello ı Casa Novo ı Casino ı Cavallo Star ı Cavaña Topas Bar ı Chà Chà ı Chillfood ı Commerce ı Côté sud ı Cowboys ı da Bucolo ı Da Carlo ı da Davide ı Da Santo ı Da Vinci ı da Walter ı Dalun ı Della Casa ı des Pyrénées ı Desperado ı Dixie chez Salah ı Dolce Vita ı du Brésil ı Egghölzli ı Einstein ı Eintracht ı ElfenauPark ı Entre Nous ı Entrecôte Café Fédéral ı Essort ı Falken ı Feldschlösschen ı Felsenau ı Fischerstübli ı Fontana ı Frohegg ı Frohsinn ı Fugu Nydegg ı Gfeller Bärenplatz ı Götz ı Grock ı Grotto Ticino ı Gurtenpark im Grünen ı Haberbüni ı Harmonie ı Hier und Diamo il benvenuto Jetzt ı Hirschen ı Hochhaus Don Quijote ı Il Grissino ı il Profeta ı Il Ristorantino ı Indiana ı Injera Ethiopian ı Inselspital ı Jäger ı ai 2000 atleti e allenatrice/ Japigo ı Jardin ı Kapitel Bollwerk ı Kirchenfeld ı Kleefeld ı Klötzlikeller ı allenatori. Siamo felice poter Kornhauskeller ı Kung Fu Burger ı Kursaal ı La Carbonara ı La Chouette ı la Cultina ı La Nonna ı La Piazzetta Santos ı La Stella ı la Tavola Pronta ı invitarvi il 30 maggio 2014 a la Länggass-Stübli ı las alps ı le Mazot ı les Terroirs ı Lirum Larum AG ı LOKAL serata gastronomica bernese ı Lorenzini ı Lorraine ı Lötschberg ı Löwen ı Mad Wallstreet ı Maharajaı Marcel’s Marcili ı Marta ı e di offrirvi un menu gastronomico Palace Marzer ı Marzilibrücke ı Mc Donald’s ı Mekong ı Michelangelo ı Mille Sens ı Moléson ı Molino ı Mona Lisa ı eccezionale. Montag ı Morillon ı My Thai Quick ı Namamen-Japanese Ramenbar ı National ı Nusu Food ı Obstberg ı Okra ı Pad Thai ı Palette ı Pangäa ı Papa Joe’s ı Pasta e Basta ı Patio ı Piazza ı Piccola Napoli ı Pomodoro ı Postgasse ı Prima Luna ı Public ı Punkt ı Punto Buchowski ı Rathaus ı Rialto ı Ringgenberg ı Rock Garden ı Roma ı Römer ı Roten Fritz ı Santa Lucia ı Sassafraz ı Schloss Bümpliz ı Schmiedstube ı Schöngrün ı Schwellenmätteli ı Seidenhof ı Smart ı Spaghetti Factory Chindlifrässer ı Specht ı Spinnrad ı Spitz ı Spysi ı Sternen ı Strada ı Süder ı Sushi House WASABI ı Tab Tim Thai II ı Toscana ı Tramway ı Tre Fratelli ı Tre Re ı Tredicipercento ı Treff ı Tscharnergut ı Venezia ı Verdi ı Volkshaus 1914 ı Waldheim ı Warteck ı Wartsaal ı Wein und Sein ı Weissenbühl ı Weyermannshaus ı Zähringerhof ı Zimmermania ı zum Äusseren Stand ı zum blauen Engel ı zum Zähringer
Event Partner GastroStadtBern und Umgebung, Standstrasse 8, 3000 Bern 22, www.gastrobern.ch
Ospiti nei ristoranti bernesi Valorizzazione, accettazione e uguaglianza delle persone con disabilità mentale – queste non sono certo per Special Olympics delle parole nuove. Il venerdì sera, durante i National Games l’integrazione sarà palpabile nel centro di Berna. Tutti i 1500 atleti saranno invitati con i loro coach e i loro accompagnatori da numerosi ristoranti bernesi. Qui potranno comodamente gustare un’ottima cena dopo le faticose competizioni sportive. Ciò è stato reso possibile dall’eccellente organizzazione di GastroStadtBern und Umgebung. L’associazione delle aziende gastronomiche bernesi è un partner dei National Summer Games ed è finora riuscita a motivare ben 41 ristoranti con questa straordinaria idea.
I seguenti ristoranti invitano le atlete e gli atleti a una tranquilla cena venerdì 30 maggio 2014: Altes Tramdepot – Anker – Bären – Bärengraben – Bärenhöfli – Bellevue – Ittigen – Brasserie 11 – Burger King – Caledonia – Casa d’Italia – Casino Restaurants Bern AG – Cha Cha – Dählhölzli – Egghölzli – Entrecôte Café Fédéral – Falken – Frohegg – Gurten Park im Grünen – Haberbüni – Harmonie – Il Grissino – Inselspital – Jardin – Kirchenfeld – Kornhauskeller und Kornhauscafé – Kursaal Bern – Lorenzini – Löwen Worb – Mille Sens – Molino Thurm – Moléson – Obstberg – Papa Joe’s – Postgasse – RockGarden – Santa Lucia – Sassafraz – Schloss Bümpliz – Schmiedstube – Schöngrün – Schwellenmätteli – Spaghetti Factory – Tramway – Tre Fratelli – Verdi – Volkshaus Hotel Bern – Waldheim
I seguenti ristoranti sostengono questa azione con un contributo finanziario: Bierhübeli – Einstein Café – Elfenaupark – Essort – Fritz Rothen – Restaurant du Brésil
21
T R U S T E D
H E R I T A G E
A D V A N C E D
T H I N K I N G
50 ans Expertise en Suisse C’est l’équilibre entre le savoir-faire local et l’expertise globale qui permet à Schroders en Suisse de tenir compte des besoins particuliers des clients depuis plus de 50 ans avec succès.
www.schroders.ch
Serata di festa Il sabato sera si festeggia! Dopo due intense giornate di competizione, le atlete e gli atleti hanno meritato una ricompensa e possono lasciarsi viziare. Alle 19.00, tutti gli atleti si ritrovano nella Festhalle all’interno dell’Olympic Town per una piacevole serata. Si inizierà con un menu di tre portate servito dagli allievi della scuola Rudolf Steiner. E quando tutti saranno rifocillati, la festa potrà iniziare! DJ Mike Steez, assistito da DJ Cello Bello, creerà una bella atmosfera con il suo sound. I DAL’s dei gruppi degli atleti prenderanno volentieri nota di desideri e dediche da giovedì a sabato. La serata terminerà verso le 23.
Alla serata di festa possono partecipare solo atleti, coaches e ospiti accreditati e invitati.
Le présent document ne constitue ni une offre ni une incitation à la souscription de parts dans un fonds d’investissement géré par Schroder Investment Management (Switzerland) AG (le «Gestionnaire de Fonds»). Les souscriptions de parts d’un fonds d’investissement géré ne peuvent être effectuées que sur la base du dernier prospectus et du dernier rapport annuel (et du rapport semestriel non audité suivant, s’il a été publié). Les risques d’investissement sont décrits en détail dans le contrat du fonds et dans le prospectus. Le contrat du fonds, le prospectus et le prospectus simplifié (le cas échéant), les rapports annuel et semestriel peuvent être commandés sans frais à Schroder Investment Management (Switzerland) AG, Central 2, CH-8001 Zurich. La valeur et le revenu d’un investissement subissent des fluctuations. La performance passée liée à la valeur ou aux bénéfices ne présume pas de la valeur ou des bénéfices futurs. L’investisseur encourt le risque de ne pas être remboursé du montant total qu’il a investi.
23
CON LA TOYOTA SIENNA SICURI E COMODI AI GIOCHI NAZIONALI
Come arrivare & dove mangiare Pasti
Come arrivare
Durante i quattro giorni, tutti i partecipanti potranno mangiare nella Festhalle (dal check-in fino a domenica a mezzogiorno).
Con l’auto: Prendere l’uscita autostradale «Wankdorf» e seguire i cartelli «BERNEXPO». I parcheggi riservati per i gruppi di atleti si trovano nei pressi di BERNEXPO. L’accesso è possibile unicamente con una tessera di parcheggio valida (deve essere ritirata durante il check-in).
Buffet della colazione Pranzo Stand di ristorazione Serata GastroBern Serata di festa
DA mOLTI ANNI TOYOTA è pArTNEr NAzIONALE DI SpECIAL OLYmpICS
Sienna 3,5 l V6 Dual VVT-i, 4x4, 198 kW (269 CV), consumo Ø 11,3 l/100 km, emissioni di CO₂ Ø 260 g/km, categoria d’efficienza energetica G. Ø delle emissioni di CO₂ di tutti i modelli di veicoli immatricolati in Svizzera: 148 g/km. Toyota Free Service comprende gli interventi di manutenzione gratuiti fino a 6 anni o 60’000 km (vale il primo criterio raggiunto). L’inserzione illustra delle opzioni disponibili con sovrapprezzo.
Ogni giorno dalle 7.00 alle 9.00 Ve–do dalle 11.30 alle 14.00 Ogni giorno nell’Olympic Town molteplici proposte di cibi e bevande (non compresi nella tassa di iscrizione, devono essere pagati sul posto) Venerdì dalle 18.30 cena nei ristoranti della città di Berna e dintorni Sabato dalle 19.00, delizioso menu di tre portate servito dagli allievi della scuola Rudolf Steiner
Con i mezzi pubblici: Dalla stazione principale di Berna • tram 9 fino alla fermata Guisanplatz Expo o Wankdorf Center • S-Bahn S1/S2/S3/S4/S31/S44 fino alla fermata Wankdorf, poi tram 9 fino alla fermata Wankdorf Center • bus 20 fino alla fermata Wankdorf Bahnhof, poi tram 9 fino alla fermata Wankdorf Center
L’acqua minerale e la frutta saranno gratuitamente a disposizione per tutta la durata dell’evento. Le bevande zuccherate (CocaCola, Fanta, Rivella, ecc.) possono essere acquistate sul posto. 25
DER W I L T’S H GE HT. NIC
DIE SE OS G R E I S- L GS N . TU HAU SC
H SP IER I SC DI ELT HW E EI Z!
UNVERGESSLICHE LIVE-MOMENTE FÜR DAS GANZE JAHR 26
DAB E IS I ALL T E S.
E DI FR U FÜ ER HE FT. B LIC N KU ZU
Hautnah dabei an den besten SportEvents.
Informazioni utili Info-Hotline: 0848 722 363 Hotline medica: 0848 722 346
Cure mediche: Uno stand di samaritani si trova nella Festhalle e anche in ogni impianto sportivo. Infopoint: L’infopoint si trova all’entrata della Festhalle. Qui i visitatori e i partecipanti dei National Summer Games ottengono delle informazioni sulle gare. Gli oggetti smarriti possono essere consegnati e ritirati qui.
AB IN DIE FERIEN!
www.mediatecgroup.ch
Broadcast l Event l LED-Screen
WC: Ci sono dei WC a disposizione nella Festhalle e nell’Olympic Town. Presso i campi sportivi ci sono WC e docce a sufficienza nelle immediate vicinanze.
Assicurazione/responsabilità: L’assicurazione è a carico dei partecipanti. La partecipazione ai National Summer Games avviene a proprio rischio e sotto la propria responsabilità. Gli organizzatori, gli sponsor, i partner o i fornitori di servizi dell’evento declinano qualsiasi responsabilità. Ciò è valido anche in caso di incidenti, furti o danni nei confronti di terzi. Spettatori: Il numero di parcheggi a pagamento nei pressi delle varie zone eventi è limitato, vi consigliamo perciò di utilizzare i mezzi pubblici. I parcheggi all’interno della zona di BERNEXPO sono riservati ai partecipanti e agli organizzatori. L’accesso è possibile unicamente dietro presentazione di una tessera di parcheggio valida. Fumo: Durante i National Summer Games sostanzialmente vige il divieto di fumare. Le apposite zone fumatori sono segnalate.
Mediatec Switzerland AG CH-8604 Volketswil info@mediatecgroup.ch
27
Just a �ouquet away!
Principi
Same-day delivery in 140 countries
London 4 p.m.
New York 11 a.m.
Criteri di partecipazione Special Olympics è rivolto a persone con disabilità intellettiva, difficoltà di apprendimento, disturbi o ritardo dello sviluppo e problemi comportamentali. L’età minima è di 8 anni. Non è necessario appartenere a un determinato club o essere titolari di licenze. Nessuno è escluso dalla partecipazione e quindi dalla possibilità di avere successo. Partecipazione di delegazioni straniere In occasione dei National Games, sono sempre invitati anche gruppi sportivi provenienti da Paesi vicini. Ciò permette ogni volta agli atleti e ai coach di fare degli appassionanti incontri. A Berna parteciperanno delle delegazioni provenienti da Belgio, Germania, Francia, Olanda, Italia, Monaco, Austria e San Marino.
PICS SPECIAL OLYM SOSTENIAMO NAL ZIENTI I NATIO A P IM O M IA D E ATTAN RNA! ES 2014 A BE SUMMER GAM 28
0848 888 555
www.fleurop.ch
Fleurop. The power of flowers.
di un gruppo non deve superare il 15% (valore indicativo). I gruppi omogenei per livello comprendono di volta in volta un minimo di 3 e un massimo di 8 atleti. Regole Le regole ufficiali Special Olympics valgono per tutti i livelli di gara di Special Olympics. In qualità di movimento sportivo internazionale, Special Olympics ha formulato il proprio regolamento sulla base dei regolamenti delle federazioni sportive internazionali e delle federazioni sportive nazionali. Le regole delle federazioni sportive nazionali si applicano purché non siano in contraddizione con le regole specifiche Special Olympics. In caso di contraddizione, valgono le regole ufficiali Special Olympics.
Divisioning Per poter garantire agli atleti di tutti i livelli competizioni eque e avvincenti, Special Olympics rispetta il principio del divisioning. Per tutte le discipline, il primo giorno di un evento viene effettuata la suddivisione in gruppi omogenei per capacità. In questo modo l’atleta può gareggiare in una vera competizione. La suddivisione avviene sulla base dei risultati ottenuti. La differenza a livello di prestazioni sportive degli atleti all’interno 29
Cosa e dove
Ipsach
Stade de Suisse
Zuü r
igch o
Uscita Wankdorf asse
Münchenbuchsee
Schönbühl
e ass str hle
o m rtur netn C e aZ rrnn BBee
mü
A6 Direzione Interlaken
W
ier
Olympic Town
A1 Direzione Zurigo
A6 Direzione Bienne
Uscita Autobahnausfahrt autostradale diWankdorf Wankdorf
Allmend
Pa p
Lyss
Stauffacherstrasse
dstr
lrie inke
te
A1 Direzione Losanna
A12 Direzione Friborgo
30
Stazione di Berna Piazza del Palazzo Federale
Olympic Town Berna
Olympic Town
In
n ke
rla
Ostermundigen
31
Pallacanestro
Bocce
Programma delle competizioni*
Programma delle competizioni*
Divisioning: Torneo: Finali: Luogo: Premiazioni: Numero atleti: Come arrivare: Direttore di gara: Partner locale:
Divisioning: Ve 30 maggio 2014 09.30–17.00 Torneo: Sa 31 maggio 2014 09.00–17.00 Finali: Do 1° giugno 2014 09.00–11.30 Luogo: CBA-Eventhalle, Mingerstrasse 16, 3014 Berna Premiazioni: Do 1° giugno 2014 12.00–13.00 Pista di ghiaccio esterna PostFinance Arena Numero atleti: 35 giocatori Come arrivare: 2 minuti a piedi dall’Olympic Town Direttore di gara: Pietro Grandi, Technical Coordinator Partner locale: Kantonal Bernischer Boccia Verband
Ve 30 maggio 2014 09.30–17.00 Sa 31 maggio 2014 09.00–17.00 Do 1° giugno 2014 09.00–11.30 Sporthalle Wankdorf, Papiermühlestrasse 91, 3014 Berna Do 1° giugno 2014 12.00–13.00 Sporthalle Wankdorf 23 squadre/203 giocatori 5 minuti a piedi dall’Olympic Town Michel Fortin, Technical Coordinator STB-Basket Bern & BC Femina Bern
* I l programma dettagliato delle gare sarà esposto ogni mattina durante le giornate di gara all’entrata del palazzetto dello sport.
32
* I l programma dettagliato delle gare sarà esposto ogni mattina durante le giornate di gara all’entrata della CBA-Eventhalle.
33
Calcio
Golf
Programma delle competizioni*
Programma delle competizioni*
Divisioning: Ve 30 maggio 2014 09.30–17.00 Torneo: Sa 31 maggio 2014 09.00–17.00 Finali: Do 1° giugno 2014 09.00–12.30 Luogo: Allmend, Papiermühlestrasse 91, 3014 Berna Premiazioni: Do 1° giugno 2014 13.00–14.00 Allmend Numero atleti: 43 squadre/443 giocatori Come arrivare: 2 minuti a piedi dall’Olympic Town Direttore di gara: Ambros Birrer, Sport Official Partner locale: Associazione calcistica Berna/Giura
Divisioning: Ve 30 maggio 2014 09.30–17.00 Torneo: Ve 30 maggio 2014 09.00–17.00 Do 1° giugno 2014 08.00–11.00 Luogo: Golfpark Moossee, Lyssstrasse 50, 3053 Münchenbuchsee Premiazioni: Do 1° giugno 2014 13.00–13.30 Olympic Town Numero atleti: 11 giocatori Come arrivare: Auto: biforcazione A1 a Schönbühl, A6 direzione Biel/Bienne, uscita München buchsee. Treno: S3 fino alla stazione FFS di Münchenbuchsee, 20 minuti a piedi. Direttore di gara: Giovanni Volentik, Technical Coordinator Partner locale: Golfpark Moossee
Sabato 31 maggio, 16.30, galleria della sala delle feste «Futuro campionato di calcio» Special Olympics informa sul risultato del sondaggio sul calcio e sui possibili prossimi passi verso l’organizzazione di un campionato. * I l programma dettagliato delle partite verrà esposto ogni mattina durante le giornate di gara nella tenda dell’Allmend.
34
Sports Partner
Il torneo di golf è sostenuto da Stiftung Independentia. * I l programma dettagliato del torneo sarà esposto ogni mattina durante le giornate di gara all’entrata del Golfpark Moossee.
35
Judo
36
Sports Partner Budosport Nippon AG, Zürich
Atletica leggera
Programma delle competizioni*
Programma delle competizioni*
Divisioning/Kata: Ve 30 maggio 2014 11.15–16.30 Torneo: Sa, 31 maggio 2014 09.30–15.30 Demotraining: Do 1° giugno 2014 09.30–11.00 Luogo: CBA-Eventhalle, Mingerstrasse 16, 3014 Berna Premiazioni: Do 1° giugno 2014 11.00–12.00 Pista di ghiaccio esterna PostFinance Arena Numero atleti: 47 Judoka Come arrivare: 2 minuti a piedi dall’Olympic Town Direttore di gara: Cecilia Evenblij, Technical Coordinator Partner locale: Judo & Jiu-Jitsu Club Bern, Centro sportivo Nippon Berna
Divisioning: Gare: Luogo: Premiazioni: Numero atleti: Come arrivare: Direttore di gara: Partner locale:
*Il programma dettagliato delle gare verrà esposto ogni mattina durante le giornate di gara all’entrata della CBA-Eventhalle.
* I l programma dettagliato delle gare sarà esposto ogni mattina durante le giornate di gara all’entrata delle tribune dello stadio.
Sports Partner
Ve 30 maggio 2014 09.30–17.00 Sa 31 maggio 2014 09.00–17.00 Do 1° giugno 2014 09.00–11.00 Leichtathletikstadion Wankdorf, Papiermühlestrasse 91, 3014 Berna Sa 31 maggio 2014 continuato dalle 09.30 Do 1° giugno 2014 continuato dalle 09.30 alle 13.00, Leichtathletikstadion 128 atleti 5 minuti a piedi dall’Olympic Town Christoph Schmid, Technical Coordinator LA Bern
37
Petanque
Ciclismo
Programma delle competizioni*
Programma delle competizioni*
Divisioning: Ve 30 maggio 2014 09.30–17.00 Torneo: Sa 31 maggio 2014 09.00–17.00 Do 1° giugno 2014 09.00–11.00 Luogo: Campo di petanque (Allmend) Arena, Mingerstrasse 16, 3014 Berna Premiazioni: Do 1° giugno 2014 13.00–14.00 Pista di ghiaccio esterna PostFinance Arena Numero atleti: 87 giocatori Come arrivare: 2 minuti a piedi dall’Olympic Town Direttore di gara: Françoise Steulet, Technical Coordinator Partner locale: PC Boulissima Bern
Divisioning: Gare: Luogo: Premiazioni: Numero atleti: Come arrivare: Direttore di gara: Partner locale:
Sports Partner
Ve 30 maggio 2014 09.00–16.00 Sa 31 maggio 2014 09.00–17.00 Do 1° giugno 2014 09.00–11.00 Zona Bernexpo, Mingerstrasse 6, 3014 Berna Sa 31 maggio 2014 continuato dalle 09.30 Do 1° giugno 2014 continuato dalle 09.30 alle 12.30, Olympic Town 109 atleti Il percorso ciclistico si trova nei pressi dell’Olympic Town. Eugen Walther, Sport Official Swiss Cycling Kanton Bern
Le corse cilistiche sono sostenute da Kaspar Spoerry Stiftung * I l programma dettagliato delle gare sarà esposto ogni mattina durante le giornate di gara presso il terreno competitivo (Hyspaplatz).
38
* I l programma dettagliato delle gare sarà esposto ogni mattina durante le giornate di gara alla partenza e all’arrivo.
39
Equitazione
40
Sports Partner
Nuoto
Programma delle competizioni*
Programma delle competizioni*
Divisioning: Ve 30 maggio 2014 08.30–17.00 Competizioni: Sa 31 maggio 2014 08.30–16.30 Do 1° giugno 2014 08.30–12.30 Luogo: Nationales Pferdezentrum (NPZ), Mingerstrasse 3, 3014 Berna Premiazioni: Sa 31 maggio 2014 14.15–14.45/ 16.30–17.00 Do 1° giugno 2014 12.30–13.30 NPZ Numero atleti: 42 cavalieri Come arrivare: 10 Minuti a piedi dall’Olympic Town Direttore di gara: Nicole Steininger, Technical Coordinator Partner locale: Regionalgruppe West PT-CH/ Nationales Pferdezentrum NPZ
Divisioning: Finali: Luogo: Premiazioni: Numero atleti: Come arrivare: Direttore di gara: Partner locale:
* I l programma dettagliato delle gare sarà esposto ogni mattina durante le giornate di gara nel maneggio.
* I l programma dettagliato delle gare sarà esposto ogni mattina durante le giornate di gara nella tenda nei pressi della Wylerbad.
Ve 30 maggio 2014 09.30–17.00 Sa 31 maggio 2014 09.00–17.00 Do 1° giugno 2014 09.00–12.00 Wylerbad, Scheibenstrasse 65, 3014 Berna Sa 31 maggio 2014 continuato dalle 09.30 Do 1° giugno 2014 continuato dalle 09.30 alle 13.30, Wylerbad 260 nuotatori 20 minuti a piedi dall’Olympic Town Bus (N. 20): Fermata «Wyler» fino alla fermata «Breitfeld», 300 m a piedi Pierre Delgrande, Sport Official Schwimmklub Bern
41
Vela
Tennis
Programma delle competizioni*
Programma delle competizioni*
Check in: Training: Regatta: Giornata di riserva: Luogo: Premiazioni: Numero atleti: Come arrivare: Direttore di gara: Partner locale:
Divisioning: Ve 30 maggio 2014 09.30–17.00 Torneo: Sa 31 maggio 2014 09.00–17.00 Do 1° giugno 2014 09.00–11.00 Luogo: Sportcenter Flamingo, Dennigkofenweg 122, 3072 Ostermundigen Premiazioni: Do 16.2014 12.30–13.30 Sportcenter Flamingo Numero atleti: 36 giocatori Come arrivare: Bus (N. 10): fermata «Wegmühlegässli», 10 minuti a piedi S-Bahn (N. 2): Stazione FFS di Ostermundigen, bus in direzione di Gümligen fino alla fermata «Freibad Ostermundigen». Direttore di gara: Philipp Augst, Technical Coordinator Partner locale: Michel Kratochvil Tennis Academy
Gi 29 maggio 2014 09.00–10.00 Gi 29 maggio 2014 dalle 11.30 Ve 30 maggio 2014 dalle 09.00 Do 1° giugno 2014 dalle 09.00 Do 1° giugno 2014 Porto di Ipsach, Birkenweg 2, 2563 Ipsach Do 16.2014 13.30–14.00 Olympic Town 14 velisti Auto: A6/E27 direzione Biel/Bienne fino alla fine dell’autostrada, attraversare Nidau e procedere in direzione di Ins. Treno: fino alla stazione FFS di Biel/Bienne, BTI-Bahn fino alla stazione di «Ipsach», 10 minuti a piedi Andreas Ringli, Sport Official Yachtclub del lago di Bienne
* Le competizione si svolgeranno all’interno dei lassi di tempo stabiliti e in dipen denza delle condizioni del vento. Il programma dettagliato del torneo sarà esposto ogni mattina durante le giornate di gara all’interno del centro sportivo.
42
* I l programma dettagliato del torneo sarà esposto ogni mattina durante le giornate di gara all’interno del Sportcenter Flamingo.
43
Tennis tavolo
Cerimonie di consegna delle medaglie
Programma delle competizioni* Zuü r
Sporthalle Wankdorf Wylerbad
asse
LA Anlage
mü
hle
str
ass
e
W
ier
o m rtur netn C e aZ rrnn BBee
igch o
dstr
lrie inke
Pa p
Ve 30 maggio 2014 09.00–12.30 Sa 31 maggio 2014 09.00–17.00 Do 1° giugno 2014 09.00–11.00 Palestra di Wankdorf, Morgartenstrasse 2, 3014 Berna Do 1.6.2014 12.30–13.00 Olympic Town 33 giocatori 10 Minuti a piedi dall’Olympic Town Olivier Jaunin, Sport Official Swiss Table Tennis
Stauffacherstrasse
Divisioning: Torneo: Luogo: Premiazioni: Numero atleti: Come arrivare: Direttore di gara: Partner locale:
Autobahnausfahrt Uscita autostradale diWankdorf Wankdorf
Allmend Allmend
te
Olympic Town
Sportcenter Flamingo NPZ * I l programma dettagliato del torneo sarà esposto ogni mattina durante le giornate di gara all’entrata della palestra.
44
In
n ke
rla
Ausseneisbahn PostFinance Arena
45
Tante emozioni allo stand di Special Olympics
Würth e Special Olympics – un legame speciale
Concorso fotografico powerd by Samsung
Dal 2012, il Gruppo Würth Svizzera è premium partner dell’organizzazione Special Olympics Switzerland. L’origine di questo legame riconduce in Germania e risale a un’iniziativa privata promossa dalla famiglia Würth stessa. Carmen Würth è da decenni impegnata in seno a Special Olympics Germania e era attiva all’interno della Direzione dell’organizzazione.
1o premio Samsung NX Mini Camera + Galaxy Tab3 7", CHF 988.–
Il gol perfetto. Un viso sorridente. Immagini dell’atmosfera indimenticabile, azione ed emozioni catturate in un’immagine. Mettetevi sulla strada con macchina fotografica o telefonino e fate lo scatto perfetto. Verrà premiata l’immagine più suggestiva. Una giuria farà la scelta dopo i National Summer Games. Il fotografo fortunato riceverà il seguente pacchetto: una macchina fotografica Samsung NX Mini e un Galaxy Tab3 7" del valore di CHF 988.–. Il secondo premio è un Samsung Galaxy Tav3 7" del valore di CHF 219.–. Partecipare è semplice: presso lo stand di Special Olympics nell’Olympic Town potete fare l’upload dell’immagine direttamente dal telefonino o dalla macchina fotografica oppure inviatela per e-mail a photo@specialolympics.ch. Il libro delle foto può essere ordinato al prezzo di favore di CHF 50.–. In caso di un ordinazione superiore a 10 pezzi, il costo è di soli CHF 45.– al pezzo. Allo stand di Special Olympics viene venduto anche il distintivo lampeggiante dei National Games a CHF 10.–, un bellissimo ricordo dei giochi.
46
NX Mini Camera + GALAXY Tab3 7"
+
+
+
In 3 Farben erhältlich Disponible en 3 couleurs Disponibile in 3 colori
2o premio Samsung Galaxy Tab3 7", CHF 219.–
L’impegno del Gruppo Würth Svizzera non si limita a Special Olympics Switzerland ma si estende a manifestazioni sportive come la Coppa svizzera Würth (calcio) e la Coppa Spengler di Davos (hockey su ghiaccio). Le delegazioni degli atleti vengono solitamente invitate a questi eventi sportivi. Di riflesso, il portavoce di Würth per il calcio Jörg Stiel e Christa Rigozzi in veste di portavoce presso Special Olympics Events sono, per esempio, attivi in nome di Würth.
Würth offrirà nella Olympic Town un programma colorato e variegato. La mascotte Fasty sarà a disposizione come soggetto per foto che saranno stampate subito sul posto come foto ricordo. Nel Shuffle Game ci saranno fantastici premi in palio − e con un po’ di fortuna si potranno incontrare personalmente Christa Rigozzi e Jörg Stiel per scambiare due parole, farsi fare un autografo o scattare una foto. Saremo lieti di accogliere numerosi visitatori e di assistere ad avvincenti competizioni. E naturalmente rivolgiamo un grande in bocca al lupo a tutte le atlete e a tutti gli atleti. Gruppo Würth Svizzera www.wuerth-gruppe.ch
Il Corporate Volunteering ricopre un ruolo fondamentale presso il Gruppo Würth Svizzera. Ai National Summer Games a Berna per esempio, oltre 50 collaboratrici e collaboratori Würth provenienti da tutta la Svizzera saranno impegnati come volontari. La maggior parte di loro come DAL (accompagnatori dei gruppi di atleti) ma anche come promotori nel tendone Würth nella Olympic Town. 47
Facts & Figures I National Summer Games Berna 2014 sono per Special Olympics la manifestazione più grande che si svolge nella propria nazione.
Qui alcuni fatti che vi stupiranno e vi faranno sorridere
Ci impegniamo per gli appassionati del calcio.
• 1407 atlete e atleti si sono iscritti • 471 coachs parteciperanno • Sono state prodotte 1860 medaglie • Sono stati prodotti 1800 nastri dal 4.–8. rango • In totale sono stati utilizzati 3660 nastri per le medaglie • Verranno appesi 2350 m di bande e 477 cartelli indicatori e cartelli informativi • 219 litri di gas butano sono necessari per la Flame of Hope • 1500 volontari impegnati saranno collocati • 1700 m di sbarramenti saranno utilizzati • 3000 fascette serracavi sono state ordinate • 477 tavoli e 954 panche
Raiffeisen Super League, promozione delle giovani leve o sport per disabili: in ogni occasione il calcio coinvolge emotivamente e unisce le persone.
49
Grazie Il generoso sostegno di diversi partner ha permesso a Special Olympics Switzerland di offrire alle atlete e agli atleti un’esperienza indimenticabile grazie ai National Summer Games. I seguenti partner di progetto sostengono i National Games Berna 2014 con un contributo economico:
50
Sponsors delle medaglie Le seguenti persone sostengono i National Games Berna 2014 con un contributo economico: Partner solidali ordine alfabetico Axpo Holding AG – Botta Management Group – B + S AG – Die Mobiliar – Gewerkschaft UNIA Bern – Helvetia Versicherungen – Hotellerie Bern + Mittelland – PostFinance – Pricewaterhouse Coopers – Sanitas – Sonova – SUVA Bern – Swatch Group – Swisscom AG – Valiant Bank – Vetter Druck AG – Volg Konsumwaren AG
Anche un contributo finanziario come «partner delle medaglie» aiuta alla realizzazione dei National Sumnmer Games. Con il partenariato delle medaglie una ditta o un privato finanzia la premiazione in una categoria di una delle 13 discipline sportive.
Le seguenti persone e ditte della regione di Berna sostengono i National Games come sponsor delle medaglie: Alpiq InTec West AG – Auto Grädel AG – AXON Schweiz AG – Baumgartner Fenster – Baumit Schweiz AG – BERNA Allround GmbH – Blech Punkt AG – BONA Project Development GMBH – BRUNO JORDI AG Architekturbüro – BUSINESS ENGLISH CONSULTING GmbH – CASSARiUS AG – Christoph Ott AG – Eberhard Bau AG – Elmazi GmbH, Ristorante Pizzeria Rialto – Fensterfabrik Albisrieden AG – FUETER AG – Gavazzi Trading SA – HaslerRail AG – HG Commerciale – Hotel Kreuz Bern AG – K. + U. Hofstetter AG – KIWANIS CLUB Winterthur – Kleiner AG – Küng + Steiner AG – LEGATO Vermögensmanagement AG – MAURA WASESCHA – Medics Labor AG – Messerli Kieswerk AG – Modeva AG – «die Noras» – Obstberg Beck, Röthlisberger + Roth – Presyn AG – publisuisse SA, Kreditorenbuchhaltung – Puzzle ITC GmbH – R+B engineering ag – Restaurant Commerce – Restaurant La CULTina – SABO Haustüren GmbH – Sihl AG – Toastmaster-Tellmac AG – TSM Treuhand GmbH – Valiant Bank AG – ZISWILER AG – Zwillenberg-Stiftung c/o Notariat & Verwaltungen Brunner & Co. – Zytglogge Apotheke, Dr. H. & K. Gurtner AG
51
Inserat_KCSAG_NSG2014 90 x121.ai
1
14.04.2014
15:35:32
Il cuore batte per lo sport svizzero. Sport Heart sostiene le atlete e gli atleti di discipline poco conosciute affinché anch’essi abbiano la possibilità di ottenere il successo. Vengono sostenuti degli atleti selezionati, dei giovani talenti ma anche delle competizioni speciali o dei programmi di movimento per bambini e ragazzi. Il comitato del patronato Sport Heart – composto da rappresentanti conosciuti del mondo dell’economia, dello sport e della politica – garantisce una selezione obiettiva e professionale degli atleti e dei progetti che meritano un sostegno da parte di Sport Heart.
we manage your IT
C
Client | Server | Network | Support DSL | CES | Hosting | Managed Services
M
Progetti come gli Special Olympics National Summer Games favoriscono la considerazione e l’accettazione delle persone con disabilità mentale presso il grande pubblico – questa è una delle ragioni per cui Sport Heart contribuisce economicamente a questa grade manifestazione.
Y
CM
Ihr kompetenter IT Partner
MY
CY
C e rta i ns C o m p te nt e n m i nu te s. no u s, e n a nné e s.
Sport Heart augura al comitato organizzatore e ai partecipanti buona fortuna e tanto successo!
CMY
K
Ulteriori informazioni su sono disponibili qui: www.sportheart.ch
Commencez votre journée avec familia c.m.plus aux baies de bois avec calcium et magnésium. www.bio-familia.com
52
indépendants et spécialistes de la gestion institutionnelle, nous avons le temps et la patience pour éviter le piège de la spéculation. nous préférons compter en années et investir pour les futures générations. www.iam.ch
La p e r For man Ce D e L’i n Dé p e n Dan C e
Klein Computer System AG Zentralstrasse 38 info@klein.ch CH-8604 Volketswil Tel +41(0)44 802 72 72 http://www.klein.ch Fax +41(0)44 802 72 82
53
Comitato patrocinante
Matthias Aebischer, Walter Bernet, Presidente GP Berna Presidente Insieme Svizzera
Walter Müller, Gruppo parlamentare per questioni relative alle persone con disabilità 54
Joseph S. Blatter, Presidente FIFA
Luc Recordon, Jörg Schild, Gruppo parlamen- Presidente Swiss tare per questioni Olympic relative alle persone con disabilità
Ambasciatori degli atleti
Toni Bortoluzzi, Gruppo parlamentare per questioni relative alle persone con disabilità
Maya Graf, Presidente del Consiglio Nazionale 2013
Jürg Stahl, Gruppo parlamentare dello sport
Marianne Streiff, Presidente INSOS, Consigliera Nazionale
Christian Lohr, Gruppo parlamentare per questioni relative alle persone con disabilità
Ambasciatori
Simona Ciani, Pallacanestro
Pascal Haller, Ciclismo
Sergej Aschwanden, Judo
Swann Oberson, Nuoto
Regula Späni, Moderatrice
Céline Perriraz, Pallacanestro
Koni Schmid, Petanque
Linard Bardill, Musicista
Massimo Busacca, Direttore degli arbitri FIFA
Simon Ammann, Ambasciatore SOSWI 2013
Thomas Sorrentino, Nuoto
Aleksandar Vujcic, Tennis
Fabienne DirksenEx-professionista nello snowboard 55
Comitato di solidarietà e comitato
Berna muove!
Le seguenti persone sostengono i national Summer Games nel comitato di solidarietà:
Berna muove! Variato e duraturo, per ogni tipo di budget e in ogni stagione. All’interno o all’aria aperta, in acqua o sul ghiaccio – la città dello sport Berna propone molte offerte sportive per piccoli e grandi, giovani e anziani. Chi si muove volentieri all’aria aperta, a Berna si trova nel posto giusto. I numerosi spazi verdi, l’attraente area dell’Aar e le estese zone boschive sono un ottimo terreno per allenarsi direttamente davanti alla porta di casa. Diversi locali per ballare e fare ginnastica offrono spazio sia a sportivi dilettanti che ad ambiziosi ballerini. Le oltre 400 società e organizzazioni sportive bernesi offrono le più svariate discipline sportive, dall’unihockey alla ginnastica artistica fino al tiro con l’arco.
Charles Troillet (Schweizerischer Verband für Pferdesport) – Pierre Ochsner (Fédération suisse de judo) – Jean-Marc Mommer (Association Swiss de Golf) – Heinrich Schifferle (Swiss Football League) – Jürg Bucher (Valiant Bank AG) – Stephan Hüsler (AGILE) – Stéfan Schibler (Swiss Basket) – Franziska Teuscher (Direktion für Bildung, Soziales und Sport) – Remo Ankli (Departement für Bildung und Kultur des Kantons Solothurn) – Stephan Schleiss (Direktion für Bildung und Kultur des Kantons Zug) – Pierre Margot-Cattin (Präsident Ègalité Handicap) – Martin Jäger (Erziehung-, Kultur- und Umweltschutzdepartment des Kantons Graubünden) – Christian Amsler (Vorsteher Erziehungsdepartement des Kantons Schaffhausen) – Walter Stählin (Landammann Kanton Schwyz) – Oskar Freisinger (Vorsteher Departement für Bildung und Sicherheit des Kantons Wallis) – Franz Enderli (Departementsvorsteher Bildungs- und Kulturdepartement des Kantons Obwalden) – Urs WütrichPelloli ( Vorsteher Direktion für Bildung, Kultur und Sport des Kantons BL) – Bernard Pulver ( Erziehungsdirektion des Kantons Bern) – Jean-Christophe Kübler (Kanton Jura) – Claudio Sulser (Präsident der Ethikkommission der FIFA) – Anne-Catherine 56
Lyon (Cheffe du dep. Du canton Vaud) – Roland Inauen (Erziehungsdirektor Erziehungsdepartement des Kantons Appenzell Innerhoden) – Rolf Degen (Vorsteher Departement Bildung des Kantons Appenzell Ausserrhoden) – Stefan Kölliker (Vorsteher Bildungsdepartement des Kantons St. Gallen) – Bruno Schatzmann (Agenturleiter SUVA Bern) – Manuele Bertoli (Dipartimento dell’educazione, della cultura e dello sport del Cantone Ticino) – Rolf Biedermann (Best Western Hotel Grauholz) – Anne Emery-Torracinta, Consigliere di Stato
Le seguenti persone sostengono i National Summer Games nel comitato: Christian Bigler (Direktion für Bildung, Soziales und Sport) – Sandra Wiedmer (Schweizerischer Verband für Pferdesport) – Stefan Flückiger (Swiss Tennis) – Markus Pfisterer (Swiss Cycling) – Jean-Luc Rouiller (Swiss Basket) – Claudius Schäfer (Swiss Football League) – René Will (PluSport) – Ruedi Christen (Swiss Sailing) – Suzanne Auer (AGILE) – Heidi Lauper (Geschäftsführerin Insieme Schweiz) – Dr. med. Felix Brem (SAGB und VBMB)
di pattinare sulla pista di ghiaccio Weyermannshaus. Un ascensore per sedie a rotelle nella piscina coperta accanto, permette un accesso alla piscina senza problemi. Chi preferisce essere presente senza per forza partecipare attivamente può godersi avvincenti ed emozionanti competizioni sportive al massimo livello, grazie ai Club tradizionali YB e SCB nonché a grandi eventi come il Coop Beachtour sulla Piazza Federale. Venite anche voi, lasciatevi entusiasmare e imparate a conoscere il mondo sportivo bernese da più vicino!
Per far si che lo slogan «Bern bewegt!» (Berna muove) venga messo in atto in modo sportivo e sano, sono necessarie strutture e offerte sportive accessibili a tutti. Per questo la città di Berna si impegna affinché venga promossa l’uguaglianza tra persone disabili e persone non disabili e affinché l’utilizzo delle strutture sportive sia possibile per tutti (per semplificare l’integrazione di persone con disabilità mentale). Da gennaio 2014, per esempio, la Fondazione Cerebral, in collaborazione con l’ufficio dello sport della città di Berna, mette a disposizione due supporti che permettono anche alle persone in sedia a rotelle, 57
1
4/15/14
10:29 AM
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
© La Posta Svizzera SA
58
RehaClinic vi augura buon divertimento e tantissimi successi!
In Coca-Cola ca Cola cc’è più Svizzeradi quanto si pensi. Dal 1936 siamo di casa in Svizzera. Produciamo localmente oltre il 90% delle nostre bevande.
Per maggiori informazioni www.coca-cola.ch
Photopress/ciclista Marie Lohmann
In occasione dei National Summer Games, la Posta Svizzera ha creato un francobollo speciale. Quest’ultimo sarà disponibile presso tutti gli sportelli postali all’incirca tre settimane prima dei National Games. Esso sarà inoltre in vendita ai Summer Games presso il merchandising Stand della Würth. Sul francobollo è raffigurato Florian Klauser, un giocatore di pallacanestro dellaProcap Sargans-Werdenberg.
© 2014 – Coca-Cola e la bottiglia contour sono marchi registrati della The Coca-Cola Company.
Francobollo speciale
RehaClinic è particolarmente lieta di sostenere i National Games 2014 di Berna in veste di partner ed anche di poter essere presente in loco. In qualità di atlete ed atleti sarete assistiti ed accompagnati da fisioterapisti sportivi esperti durante le gare che si terranno nella «Olympic Town». Saremo lieti di potervi accogliere nel nostro padiglione RehaClinic e vi auguriamo fin d’ora di trascorrere giornate indimenticabili, di divertirvi e di conseguire moltissimi successi sportivi! RehaClinic Quellenstr. 34, 5330 Bad Zurzach www.rehaclinic.ch
Alles für den Kampfsport tout pour les arts martiaux
Swissness_Anzeige_90x121_IT.pdf
Budosport Nippon AG
Rolandstrasse 15 ● 8004 Zürich Tel.044 241 54 66 ● info@budo.ch
Emotions Gratis Katalog anfordern Demandez notre catalogue Besuchen Sie unseren Shop venez nous rendre visite 59
GLB - Der Name ist Programm Wenn Bauen Freude macht! Die GLB bietet Ihnen alle Handwerkerberufe unter einem Dach. Beratung Planung Bauführung Baumeister Maler/Gipser Holzbau Innenausbau Dachdecker Sanitär Heizung Elektro Fenster Türen Möbel Treppen Küchen GLB Berner Mittelland Sensemattstr. 150 3174 Thörishaus 031 888 12 12 info@glb.ch
60
Loisirs et vacances pour personnes handicapées
Denk an mich sostiene National Games Bern 2014. Aiutate anche voi. CCP 40-1855-4 www.denkanmich.ch
La fondazione di solidarietà della radio e televisione svizzera.
61
Amici Collezionate qui le firme di nuovi e vecchi amici, di grandi sportivi e di altri personaggi.
62
63
Comitato organizzativo/Colophon PREMIUM PARTNER Aerni Markus Andenmatten Joel Barth Bruno Biedermann Beat Blanc Xavier Caranzano Walter Currat Gabriel Doninelli Aldo Heller Fabienne Hubeli Sabrina Kistler Yasmin Ledergerber Maya M端ggler Martina Nanculaf Irene Riva Beatrice Rytz Rudolf Walterfang Nicole Wieland Tom Zahnd Anita Z端rcher Monika
64
Responsabile del progetto Materiale Direttore nazionale Special Olympics Costruzioni Responsabile ufficio svizzera francese Special Olympics Family Program Sport Coordinator Sport Director Special Olympics Responsabile ospiti Infrastruttura, volunteers DAL Cerimonie delle medaglie Sport PR & comunicazione Amministrazione Parking Catering, alloggio Event Director Special Olympics Volunteer Management Registrazione, informazione
Per facilitare la lettura si rinuncia a differenziare per sesso (ad esempio: atlete/atleti). I relativi termini hanno valore paritario per entrambi i sessi.
Editore Immagini Illustrazione di copertina Testi Traduzioni Layout Stampa
Special Olympics Switzerland (SOSWI) PPR Media Relations AG (Alexandra Wey, Samuel Tr端mpy, Gian Ehrenzeller), Special Olympics Ambasciatori degli atleti C辿line Perriraz, Simona Ciani, Koni Schmid, Thomas Sorrentino, Pascal Haller, Aleksandar Vujcic SOSWI, viceversa gmbh Nathalie Clerc, Sofia Bulloni circus communication gmbh Vetter Druck AG Tiratura 800
EVENT PARTNER
SPONSOR
SUPPLIER
PROJECT PARTNER