Portfolio Lorenzo LEVI

Page 1

LORENZO LEVI PORTFOLIO

SPÉOS PG 32W 2022/2023

Le deux décembre 2022, un océan de petites tentes envahit la place du Palais Royal, assiégeant le cœur de la capitale française. Les protagonistes de cette histoire sont 300 enfants mineurs, réfugiés et migrants, qui n’ont pas de domicile fixe. Arrivés en France dans l’espoir de vivre normalement, ils se sont retrouvés aux marges de la société, contraints d’habiter dans la rue, affrontant chaque nuit l’incertitude de leurs destins. Avec l’aide de plusieurs ONG, ils demandent maintenant un logement et des conditions de vie dignes. Après 5 nuits blanches passés dans le froid, des bus ont emmenés les garçons dans différents centres d’accueil temporaire de la France

Après presque une semaine passée avec eux, j'ai pu découvrir la véritable essence de ces gamins, qui jouent et dansent pour se réchauffer le corps et l’esprit. Ils se sont endurcis en traversant la Méditerranée sur des  embarcations de fortune pour arriver en Italie, Grèce ou Espagne. La violence des gardes-frontières de l’Europe orientale et des passeurs est visible par leurs cicatrices physiques et psychologiques, néanmoins leur âme d’enfant et leur détermination leur permet de ne pas perdre l’espoir.

On the second of December 2022, a sea of small tents invades the Place du Palais Royal, besieging the heart of the French capital. The protagonists of this story are 300 minor children, refugees and migrants, who have no fixed shelter. Having arrived in France in the hope of a normal life, they have found themselves on the margins of society, forced to live on the streets, facing the uncertainty of their fates every night. With the help of several NGOs, they are now demanding housing and dignified living conditions. After five sleepless nights in the cold, buses took the boys to different temporary reception centres in France

After almost a week spent with them, I could discover the true essence of these kids, who play and dance to warm up their bodies and minds. They have toughened up by crossing the Mediterranean on makeshift boats to Italy, Greece or Spain. The violence of the Eastern European border guards and smugglers is visible in their physical and psychological scars, yet their childlike spirit and determination allows them not to lose hope.

-“A dou dèi de Djeu” -

Au cœur des Alpes italiennes, à deux doigts de Dieu, on peut encore trouver un trésor de traditions millénaires et le bonheur des "derniers" à les garder. c'est l'histoire d'Emilio, le dernier habitant de Varfey, un petit hameau à cheval sur la ligne de séparation entre les communes de Perloz et de Lillianes (Vallée d’Aoste, Italie).

In the heart of the Italian Alps, just a stone's throw from God, you can still find a treasure trove of age-old traditions and the happiness of the "last" people to keep them. This is the story of Emilio, the last inhabitant of Varfey, a small hamlet straddling the dividing line between the communes of Perloz and Lillianes (Aosta Valley, Italy).

Au creux du vallon là, où le ciel se fraie un passage au milieu des rochers j’ai vu un village, un alpage, des prés de fleurs et cailloux, J’ai vu des gestes antiques et des mains savantes.

In the hollow of the valley where the sky makes its way a passage in the middle the rocks

I saw a village, a mountain pasture, meadows of flowers and pebbles, I saw ancient gestures and savants hands.

Et puis j’ai vu tout au fond une blanche façade collée au rocher. Une chapelle dans les entrailles de la montgane, une chapelle comme un blanc visage.

And then I saw in the background a white façade stuck to the rock. A chapel in the bowels of the mountain, a chapel as a white face.

Emilio est né à Varfey en mars 1948 et en est actuellement le dernier habitant. Il a toujours mené une vie consacrée à l'élevage de chèvres, de vaches et de moutons. Il n'a jamais eu de femme, car aucune de ses petites amies n'a voulu venir s'installer dans son coin de montagne.

Aujourd'hui, il est à la retraite et passe ses journées à marcher dans les bois, à sculpter du bois et à contempler la nature.

Emilio was born in Varfey in March 1948 and is currently the last remaining inhabitant. He has always led a life dedicated to raising goats, cows and sheep. He has never had a wife, this is because none of his girlfriends ever wanted to move to his corner of the mountains. Today, he is retired and spends his days walking in the woods, carving wood and contemplating nature.

Vaste comme le monde profonde comme l’amour petite comme un tombe claire comme un jour quand le soleil brille héritage de famille cette terre amie abandonnée trahie délaissée c’est ma terre qui nous appelle qui nous rappelles nos faiblesses nos détresses nous l’avons oubliée elle continue à parler.

Wide as the world deep as love small as a grave clear as a day when the sun shines family heritage this friendly land abandoned betrayed forsaken it is my land that calls us that reminds us our weaknesses our distresses we have forgotten her she continues to speak.

“I'm sure there's something, listen to me, I'm sure the Lord is up there.”

“Sun sicur ca ie quaicos, scutame sun sicur lasu ie al Signur. ”
“Je suis sûr qu'il y a quelque chose, écoutez-moi, je suis sûr que le Seigneur est là-haut.”

Poèmes extraits du livre/poems extracted from the book: Lassu' gli ultimi. La vie des montagnard.

S. Bechaz, G. Bini, 2001.

Lorenzo Levi est né à Aoste, en Italie, en décembre 2000. Au cours de ses études en sciences politiques, sociales et internationales à l'Alma Mater Studiorum de l'université de Bologne, il a commencé à s'intéresser aux questions sociales, en particulier aux flux migratoires et aux conditions humaines. Grâce à la photographie, il a trouvé un moyen de raconter des histoires et de dénoncer les conditions précaires. Afin d'améliorer ses compétences, il s'est installé à Paris pour étudier à l'Institut photographique Spéos. Il s'est spécialisé dans le photojournalisme et la photographie documentaire.

Lorenzo Levi was born in Aosta, Italy, on december 2000. During his degree in political, social, and international sciences at the Alma Mater Studiorum, University of Bologna he has begun to take an interest in social issues, especially migration flows and human conditions. Through photography has found a way to tell stories, denounce precarious conditions. To improve his skills he moved to Paris to study at Spéos Photographic Institute. He specialized himself in photojournalism and documentary photography.

CONTACTS lorenzolevi.com lorenzoleviphotography @gmail.com +33 695791512 +39 3894683123 Instagram: lorenzo_levi
© Flavio Francesco Dario

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.