Wesselton Spirit 3

Page 1

21/10/10

14:03

Página 1

3

WESSELTON s

Universo MONTBLANC Una charla con Hubert Weise Talking with Hubert Weise

p

i

r

i

t

®

nº3

PORTADA WST:portada WST

JOYAS / Jewels MODA / Fashion + RELOJES / Watches = TOTAL GLAMOUR

CALELLA DE PALAFRUGELL Parada obligada A must-see

MUSCHA CAY Las bahamas serán tuyas The Bahamas will be yours

David Guetta, F***me I’m famous


PORTADA WST:portada WST

21/10/10

14:03

Pรกgina 2


Wesselton_03_1:WESS

19/10/10

13:08

Pรกgina 1


Wesselton_03_1:WESS

19/10/10

13:08

Pรกgina 2


Wesselton_03_1:WESS

19/10/10

13:08

Pรกgina 3


AlsegleIa.C.elpoetaPubliVirgiliMaró vaexclamarunacosatansimplecomcerta,“elsteus néts recolliran els fruitsairebé dos mil anys després, a ladècadadelsseixanta,unperiodistanordamericà, HoddingCarterafirmàquenopodemaspirara deixarunllegatmésduraderalsnostresfillsqueunes arrels i unes ales.Aquestes dues màximes recullen l’essènciadelquehaestat,ésiseràWesselton.El nostreavivainiciar-seenlapassióperlarellotgeria ilajoieriajafamésdecinquantaanys.Elnostre pare va somiar un nom, una estructura, una empentaiuncaràcter:vasomiarwesseltongroup.Al segle I a.C. el poeta Publi Virgili Maró va exclamarunacosatansimplecomcerta,“elsteusnéts recolliran els fruitsairebé dos mil anys després, a la dècada dels seixanta, un periodista nordamericà, HoddingCarterafirmàquenopodemaspirara deixarunllegatmésduraderalsnostresfillsqueunes arrels i unes ales.Aquestes dues màximes recullen l’essènciadelquehaestat,ésiseràWesselton.El nostreavivainiciar-seenlapassióperlarellotgeria ilajoieriajafamésdecinquantaanys.Elnostre pare va somiar un nom, una estructura, una empentaiuncaràcter:vasomiarwesseltongroup.ta, unperiodistanordamericà,HoddingCarterafir19/10/10

13:08

Página 4

Joan Sala Paradeda · Director Wesselton

Wesselton_03_1:WESS

Acabem aquest 2010 satisfets per la feina feta i expectants pels projectes que seran protagonistes l’any vinent. Volem fer extensiva a la resta de ciutats la filosofia que presideix la boutique d’Eivissa, exportant la seva moderna imatge i el seu tarannà a Girona, Platja d’Aro i Sitges. En aquest sentit, ens ajudarà molt el llançament de les noves col·leccions de joieria ‘Wesselton Ibiza’ i ‘W’, una línea de producte pròpia que portarà als aparadors el millor de l’illa i de nosaltres mateixos: enginy, perseverança i qualitat.

WesseltonSpirit

4

Totes aquestes capacitats ens serviran per trencar barreres i millorar altres aspectes. No ens volem quedar enrere, i per això, ja hem fet el primer esbós del nou espai web de Wesselton. Serà més interactiu i dinàmic, i sobretot, serà de gran utilitat per tots aquells que vulgueu estar al corrent de les últimes novetats de l’empresa. Per suposat, això no significa que deixem de veure’ns. Més aviat el contrari, perquè incrementarem els esdevenimentss promocionals i els actes de presentació per tal d’establir una

relació més càlida amb tots vosaltres. Esperem, en definitiva, que gaudiu d’aquesta nova edició de Wesselton Spirit. Realment, una edició molt especial, ja que hem comptat amb la inestimable col·laboració de David Guetta, amb qui ens sentim molt identificats. És el músic del moment. I per a nosaltres, ha estat un plaer compartir una estona amb algú que posa per davant de tot la il·lusió, la honestedat i el sacrifici personal.


aró eus a à, a nes len El ia na Al a éts la à, a nes len El ia na a, r-

Wesselton_03_1:WESS

19/10/10

13:09

Página 5


Wesselton_03_1:WESS

19/10/10

13:09

Página 6

Frases célebres. Quién dijo qué

8

Chic bazar. Top complementos

14

Tecnología. Lo último y más exclusivo para tu ocio

20

Lovely Costa Brava

22

Las mejores fotos de la Costa Brava

30

Entrevista a Joan Carles Bisbe

33

Parada obligada. Calella de Palafrugell

34

Festival de Cap Roig

36

Rafel Sala, copropietari del Grup Wesselton

42

Vitality. Lo mejor para tu cuerpo

46

Luxe, je t’aime

48

Fiestas en Trissino (Vicenza) y Pacha Ibiza

52

David Guetta, dj

60

Happy birthday Chopard. 150 años

66

Feria de SIHH

68

Motor clásico. XK Saga

72

Tiempo para otros tiempos

76

Juan Antonio Samaranch, ex-presidente del COI

80

Una noche en el Hotel Claris

84

Tycoon. Hubert Weise, director general de Montblanc

88

Wally Yate, el diseño y la alta tecnología conquistan el mar

90

Al descubierto

96

Epicuro. Muscha Cay, el mejor truco de David Copperfield Top joyas y relojes

100

-


Wesselton_03_1:WESS

19/10/10

13:09

Pรกgina 7


Wesselton_03_1:WESS

19/10/10

13:09

Pรกgina 8

8

14

20

22

10 30

10 33

10 34

10 36

42

46

48

52

60

66

68

72

76

80

84

88

90

96

100

-


Wesselton_03_1:WESS

19/10/10

13:09

Pรกgina 9


Wesselton_03_1:WESS

19/10/10

13:09

Página 10

Frases célebres. Famous Sayings

Erotismo y poesía: el primero es una metáfora de la sexualidad, la segunda una erotización del lenguaje. OCTAVIO PAZ Eroticism and poetry: the former is a metaphor of sexuality, the latter an eroticisation or language. Mira dos veces para ver lo justo. No mires más que una vez para ver lo bello. HENRY F. AMIEL Look twice to see what is fair. Don’t look more than once to see what is beautiful.

Fuera del perro, un libro es probablemente el mejor amigo del hombre, y dentro del perro probablemente está demasiado oscuro para leer. GROUCHO MARX Outside of a dog, a book is probably a man’s best friend, but inside of a dog, it’s probably too dark to read.

WesseltonSpirit

10

Proclamo en voz alta la libertad de pensamiento y muera el que no piense como yo. VOLTAIRE I am proclaiming out loud freedom of thought and may anyone who doesn’t think like me die. La puerta de la felicidad se abre hacia dentro, hay que retirarse un poco para abrirla: si uno la empuja, la cierra cada vez más. KIERKEGAARD The door of happiness opens inward; you have to step back a bit to open it. If you push it, it keeps closing tighter.

La mayoría de veces el éxito depende de saber cuánto se ha de tardar en lograrlo. MONTESQUIEU Most times success depends on knowing how long it will take to achieve it.

La tragedia de la vejez no es que uno sea viejo, sino que uno es joven. OSCAR WILDE The tragedy of old age is not that you’re old, it’s that others are young. Sólo hay una fuerza motriz: el deseo. ARISTÓTELES There is only one motivating force: desire. Entre las dificultades se esconde la oportunidad. ALBERT EINSTEIN Between the difficulties one hides the opportunity. En Hollywood te pueden pagar 1.000 dólares por un beso, pero sólo 50 centavos por tu alma. MARILYN MONROE In Hollywood they can pay you 1.000 dollars for a kiss, but only 50 cents for your soul.


Wesselton_03_1:WESS

19/10/10

13:09

Pรกgina 11


Wesselton_03_1:WESS

19/10/10

13:09

Pรกgina 12


Wesselton_03_1:WESS

19/10/10

13:09

Pรกgina 13


Wesselton_03_1:WESS

19/10/10

13:09

Página 14

Chic Bazar. Chic Bazaar Harmont & Blaine Esta firma italiana ha creado una línea de exclusivos tejanos en cinco tonalidades diferentes de blanco. Presentan un nuevo patrón, un corte estrecho y un cierto aire de informalidad. This Italian company has created a line of exclusive jeans in five different tones of white. They are cut from a new pattern, a narrow, informal cut.

Montblanc

En esta pieza, como si estuviera suspendido en el aire, el Diamante Montblanc realza el diseño del capuchón. In this piece, as if it were suspended in the air, the Montblanc Diamond enhances the cabuchon design.

Bow-Tie

Se inspiran en el calzado tradicional que llevan los golfistas. Combinan diferentes tipos de piel –en distintos colorescon el ante. These take their inspiration from the traditional shoes worn by golfers. They combine different kinds of leather – in different colours – with suede.

Brioni

Cohiba Llega a España este innovador y exclusivo humidor para coche. Emplea un sistema de humidificación por gel de silicato. This innovative, exclusive humidor for the car has come to Spain. It uses a humidification system via silicate gel.

WesseltonSpirit

14

Foto: Marlboro Classics

La sastrería de calidad se palpa a la legua. Esta corbata, elaborada por la prestigiosa firma Brioni (nacida en 1945) es una muestra de ello. Quality tailoring can be felt. This tie, made by the prestigious Brioni (founded in 1945) is proof.


Dsquared

Página 15

Perfectas para una mujer madura y extremadamente seductora. Una revisión imprescindible del clásico modelo aviador. Perfect for the mature, extremely seductive woman. A must-have revision of the classic aviator model.

Loewe

13:09

Loewe entrelaza y combina la obra del pintor levantino, vinculada al Mediterráneo, con la frescura de las fragancias Agua. Loewe intertwines and combines the oeuvre of Sorolla, the Valencian painter with close ties to the Mediterranean, with the freshness of its Agua fragrances. Uno de los tótems en cuanto a bolsos de mano se refiere. El cuero y la piel de cordero son los protagonistas. A totem in handbags. Leather and lambskin are the main features.

Balenciaga

19/10/10

Santoni

Wesselton_03_1:WESS

Si el rojo y el negro son los colores estrella para un traje de noche, ¿por qué no combinarlos? If black and red are the top colours for an evening gown, why not combine them?


Wesselton_03_1:WESS

19/10/10

13:09

Página 16

3_TAG HEUER · Carrera 1887 Tag Heuer ha presentado recientemente su nuevo movimiento del siglo XXI, un cronógrafo automático con rueda de pilares integrada que forma parte de la legendaria serie de cronógrafos deportivos Carrera. Tag Heuer has recently unveiled its new 21st century movement, an automatic chronograph with an integrated column wheel that is part of the legendary series of Carrera sports watches. 1

2

3

4

5

1_CHOPARD · L.U.C. Engine Hecho para celebrar los 150 años de la firma, este purasangre ha sido mecanizado como un bloque de motor y montado sobre silentblocks. La esfera tiene un armazón de torbellino y segundero a las 6h. Made to celebrate the company’s 150th anniversary, this thoroughbred of a watch has been mechanised like an engine block and mounted on silentblocks. The dial has a tourbillion frame and a second hand at six o’clock.

4_DIOR · Chiffre Rouge El Chiffre Rouge de 42 mm, perteneciente a la serie homónima, tiene un cierto aire vintage, casi militar. Movimiento automático. The 42 mm Chiffre Rouge, part of the series of the same name, has a kind of vintage, almost military, feel. Automatic movement.

6

2_BAUME ET MERCIER · Classima executives XL cronógrafo fase lunar Dispone de cronógrafo, fases lunares a las 6h, fecha legible por la aguja central, indicación de la semana y del mes a las 12 e indicador 24 h a las 9. This watch has a chronograph, lunar phases at six o’clock, a date that can be read through the central hand, week and month indicator at 12 o’clock and a 24-hour indicator at nine o’clock.

5_GRAHAM · Chronofighter Trigger Back in Black Misterioso y potente a la vez, esta nueva pieza de Graham presenta una caja en acero PVD de 46mm. El cristal es de zafiro y en su interior ruge un movimiento automático con función rattrapante. Mysterious a powerful at the same time, this new piece from Graham has a 46 mm PVD steel case. The crystal is sapphire and inside is an automatic movement with the split second function. 6_HAMILTON · Railroad 38 mm Alrededor de la esfera, los marcadores, a la manera de tramos de vía férrea, recuerdan la historia ferroviaria tan anclada en el pasado. La correa es de piel y su movimiento automático. Around the dial, the markers, just like railway lines, recall the history of the railroad, so firmly anchored in the past. The strap is leather and the movement is automatic.


Wesselton_03_1:WESS

19/10/10

13:09

Página 17

3_CHOPARD · Classic Racing Superfast El movimiento de este reloj, un cronógrafo con certificado COSC, asegura una reserva de marcha de 40 horas. Los marcadores recuerdan al cuentarrevoluciones de un coche. The movement of this watch, a COSC-certified chronograph, ensures 40 hours of reserve power. The hands are reminiscent of a car’s tachometer. 1

2 4

4_CORUM · Ti-Bridge Uno de los estandartes de Corum es el Ti-Bridge. De este modelo tan sólo se producen 750 unidades al año. Posee un movimiento baguette mecánico de cuerda manual, realizado en titanio. No tiene esfera y la correa es de cuero de cocodrilo. One of Corum’s standard-bearers is the Ti-Bridge. Only 750 units of this model are produced each year. It has a mechanical, hand-wound baguette movement made of titanium. It has no dial and the strap is crocodile skin.

3 5

1_MONTBLANC · Timewalker El clasicismo más actual se apodera de este nuevo modelo de acero con caja de 43 mm. Tiene indicador de fecha, la tapa trasera es de cristal de zafiro y la corra es de piel de caimán. El mecanismo es automático e incorpora cronógrafo. The most up-to-date classicism overtakes this new model in steel with a 43-mm case. It has a date indicator, the back cover is sapphire crystal and the strap is crocodile.

6

2_AQUANAUTIC · King Cuda Elegante y atlético al mismo tiempo. Combina diversos materiales, puesto que la caja es de titanio y la pulsera de acero. Posee un movimiento cronógrafo automático. Elegant and athletic at the same time, this watch combines a variety of materials, as the case is made of titanium and the strap of steel. It has automatic chronographic movement.

5_JORG HYSEK · Abyss Explorer Este impresionante reloj de buceo es heredero de la colección Anegada. Presenta un diseño robusto y fuerte, la caja en oro rosa y la revolucionaria función de bloqueo de bisel. This impressive diving watch is the heir to the Anegada collection. It has a robust, strong design, the case comes in rose gold, and the blocking function of the bezel. 6_PIAGET · Altiplano Anniversary Piaget celebra el 50 aniversario de su legendario calibre 12 P con el lanzamiento de este nuevo modelo. Fue presentado en el SIHH: su caja es de oro rosa y 43 mm, tiene una reserva de marcha de 40 h. Piaget is celebrating the 50th anniversary of it legendary 12P calibre with the launch of this new model. It was unveiled at SIHH: its case is rose gold and measures 43 mm, and it has 40 hours of reserve power.


Wesselton_03_1:WESS

19/10/10

13:10

Página 18

1

3_EBEL · Classic Sport Ebel homenajea su línea Classic lanzada en 1977. La caja es de acero inoxidable y las agujas están recubiertas de superluminova. Movimiento de cuarzo. Ebel pays tribute to its Classic line launched in 1977. The case is stainless steel and the hands are covered in superluminova. Quartz movement. 4_HYSEK · Heures Sautantes Es un clásico entre los de su especie y un extraño por su gran complicación: las horas saltantes. No muestra la hora y minutos con las tradicionales agujas, sino que utiliza sendas ventanas, situadas una debajo de la otra. This is a classic among its species yet unusual because of its grand complication: jumping hours. It does not show the hour and minutes with traditional hands, rather it uses windows located beneath each other.

2 3

4 6

5 1_CHOPARD · 1000 Miglia GT XL Chrono Split Second El 1000 Miglia GT XL Chrono Split Second es, como su nombre indica, un cronógrafo con segundero rattrapante: una complicación de prestigio que permite medir tiempos intermedios. As its name indicates, the 1000 Miglia GT XL Chrono Split Second is a chronograph with a split second, a prestigious complication that enables intermediate times to be measured.

2_CORUM · Admiral’s Cup Deep Hull 48 Este cronógrafo automático dispone de un acabado especial CORUM con la masa oscilante grabada con el nombre de la marca. Tiene una reserva de marcha de 42 horas. Edición limitada de 500 u. This automatic chronograph has a special Corum finish with the self-winding rotor mechanism engraved with the brand name. It has 42 hours of reserve power. Limited edition of 500 units.

5_ULYSSE NARDIN · Toro Es el último desafío de Ulysse Nardin. La firma ha reunido la caja del Moonstruck con su legendario calendario perpetuo. La cerámica del bisel, los pulsadores y la estética moderna de la esfera inspiran una denominación noble y viril. This is last Ulysse Nardin’s challenge. The company has coupled with case from the Moonstruck with its legendary perpetual calendar. The ceramic on the bezel, the buttons and the modern aesthetic of the dial inspire a noble, virile name. 6_CHAUMET · Class One Instintivo, deportivo y clásico a la vez. Hecho de titanio satinado con tratamiento PVD negro y acero pulido, bisel giratorio unidireccional, esfera de color negro galvánico guilloché. Instinctive, sporty and classic at the same time. Comes with brushed titanium with black PVD treatment and polished steel, a one-way rotating bezel, black galvanic guilloché dial.


Wesselton_03_1:WESS

19/10/10

13:10

Pรกgina 19


Wesselton_03_1:WESS

19/10/10

13:10

Página 20

Tecnología · Technology APPLE · iPad Impecable en su definición, su pantalla MultiTouch permite navegar por la web, escribir correos, explorar fotos, reproducir música o ver películas. A parte de sus 140.000 aplicaciones, una de las cosas que más sorprende del iPad es su tamaño y ligereza. La pantalla mide 9,7 pulgadas en diagonal, pesa 680g y ocupa 13,4 mm de grosor.

SEAGATE FREEAGENT Esta es la primera unidad externa de 3 TB en el mundo. 1 TeraByte equivale a 1024 GB, y teniendo en cuenta que estamos habituado a manejarnos con dispositivos USB de 2 o 4 GB, el Seagate es un privilegiado. This is the first external 3 TB unit in the world. One terabyte is equivalent to 1024 GB, and bearing in mind that we’re used to operating with USB devices with two or four GB, the Seagate is a privilege in terms of memory.

ROSELSON La emblemática marca de acústica Roselson, la que hizo bailar a toda una generación en los años 60 y 70, regresa con el lanzamiento de Serie Senses, un mueble-sonido que integra tecnología y diseño. The emblematic acoustic brand Roselson, which made an entire generation dance in thd 1960s and 1970s, is back with the launch of Series Senses, a piece of sound-furniture that includes both technology and design.

WesseltonSpirit

20

Impeccable in its definition, its multi-touch screen allows you to browse the web, writing emails, explore photos, play music or watch films. In addition to its 140,000 apps, one of the most surprising things about the iPad is its size and lightness. The screen measures 9.7 inches across, it weighs 680 grams and is only 13.4 mm thick.

BANG & OLUFSEN · BeoSound 6 Como suele pasar con los productos de Bang& Olufsen, el BeoSound 6 también supera todas las expectativas. Su sonido es increíble y no está hecho de plástico, sino de acero inoxidable pulido. Dispone de una batería de gran capacidad que permite horas de escucha sin tener que preocuparse por la recarga. As tends to happen with Bang&Olufsen products, the BeoSound 6 also exceeds all expectations. Its sound is incredible and it’s not made of plastic but polished stainless steel. It has a large battery which makes it possible to listen for hours on end without having to worry about recharging it.

VERTU · Ayxta El Vertu Ayxta, perteneciente a la gama Constellation, es el primer modelo de esta firma en formato concha. Como todos y cada uno de los modelos de esta prestigiosa firma, está hecho a mano. The Vertu Ayxta from to the Constellation range is the first model from this firm in a shell shape. Just like each and every model from this prestigious company, it is handmade.


Wesselton_03_1:WESS

19/10/10

13:10

Página 21

NIKON · D3S Además de ser la primera cámara de formato FX de Nikon que incluye función de grabación de películas en alta definición, este nuevo modelo ofrece un nuevo nivel de flexibilidad creativa. La D3S dispone de un sensor CMOS altamente sensible con un rango de ISO de 200 a 12.800. Sin duda, sólo apta para los entendidos y los amantes de la fotografía. In addition to being the first FX-format camera from Nikon that includes high-definition film recording, this new model also offers a new level of creative flexibility. The D3s has a highly sensitive CMOS sensor with an ISO range from 200 to 12,800. Unquestionably, it’s only fit for connoisseurs and photography lovers.

LOGITECH · SPEAKER LAPDESK N700 La ventaja de un ordenador portátil es que uno puede trabajar desde cualquier rincón de su casa. Pero, ¿resulta cómodo? Logitech intenta ahora resolver este enigma con un accesorio que dispone de dos altavoces integrados de alta definición, situados a ambos lados del portátil para ofrecer un sonido de gran potencia.

PLANTRONICS · Auriculares Puede no sonarles, pero Plantronics lleva casi 5 décadas en la cima de las comunicaciones de audio personales. El nuevo Explorer 395 ofrece un manejo fácil gracias a sus botones específicos para el volumen, encendido y apagado y para contestar / finalizar llamadas. Asimismo, este modelo incluye una colocación de micrófono muy precisa y tecnología DSP para reducir el rudio y la distorsión.

The advantage of a laptop is that you can work anywhere in your home. But is that comfortable? Logitech is now trying to resolve this problem with an accessory that has two integrated high-definition loudspeakers located on either side of the laptop to offer a rich sound and powerful bass.

Maybe it doesn’t ring a bell, but Plantronics has been at the peak of personal audio communications for almost five decades. The new Explorer 395 offers easy handling thanks to its specific buttons for volume, on/off and answering/ending calls. Likewise, this model also includes a very precise microphone placement and DSP technology to lower noise and distortion. WesseltonSpirit

21


Wesselton_03_1:WESS

19/10/10

13:10

Página 22

Lovely Costa Brava · RESTAURANTES

Els Tinars Para todos los gustos

La taverna del mar Marisco en estado puro

La gamba de Palamós Un clásico

La tercera generación de las familias Gascons-Lloveres y Palagós Vergés es la cabeza visible de Els Tinars. Su buena reputación se sustenta en la lucha y el buen hacer de unos abuelos y unos padres que se curtieron en las mil batallas diarias que acontecen en una panadería o una sala de fiestas. Con una estrella Michelin en su haber, els Tinars es un restaurante con clientes fijos, habituados ya a la innovación en los fogones. Tanto caben los canelones gratinados de la carta; como las cigalas empanadas con guisantes, jugo de asado y colmenillas, del menú degustación.

Los tradicionales baños que forman parte del complejo de la Taverna del Mar constituyen su mejor escaparate. Sus casetas de colores reflejan el espíritu alegre, colorista y moderno de un establecimiento que vive cara al mar y que se levantó sobre los cimientos del novecentismo gerundense. El agua salada es precisamente el medio del cual procede la base de su cocina, especializada en mariscos del Mediterráneo y del Cantábrico y en el pescado salvaje de temporada. Sin duda, una cocina llena de sensaciones.

Hablar de marisco en la costa Brava es hablar de la Gamba de Palamós. Abrió sus puertas el año 1967, ubicándose muy cerca del puerto deportivo y en la pequeña plaza donde antiguamente se subastaba el pescado. A día de hoy, la cocina se sigue nutriendo de los productos que se distribuyen en la lonja. Más frescura ¡imposible! A parte de las gambas, hay algunos platos que han obtenido también mucho crédito. Por ejemplo, el ‘suquet’ al estilo pescadores y los famosos ‘’taps” flameados, unos bizcochitos bañados en licor.

· Ctra. de St. Feliu, km 7,2 . Llagostera · Platja de S’Agaró, 140. Sant Feliu de · Plaça Sant Pere, 1. Palamós (Girona) Guíxols (Girona) · 972 31 46 33 (Girona) · 972 32 38 00 · 972 83 06 26 Talking about seafood on the Costa Brava is tantamount to talking about La Gamba de The traditional baths that are part of the The third generation of the GasconsLloveres and Palagós Vergés families is at La Taverna del Mar complex are its prime Palamós. It is a longstanding restaurant of the head of Els Tinars. Its good reputation showcase. Its coloured huts reflect the live- indisputable prestige. It opened its doors in is based on the toil and skill of grandpa- ly, colourful, modern spirit of a restaurant 1967, very near the sports marine and the rents and parents who were seasoned in that lives on the sea and was built on the tiny square where fish used to be auctioned. the thousands of tiny battles that take foundations of Girona’s novecentismo. Salt Today, the cuisine is still inspired by the place at a bakery or a party hall. With one water is precisely the basis of their cuisine, products purveyed at the wholesale fish Michelin star under its belt, Els Tinars is a which specialises in seafood from the market. It couldn’t possibly be fresher! In restaurant with regular customers who are Mediterranean and Cantabrian seas and addition to prawns, some dishes have won used to the innovation coming from the wild seasonal fish. The cuisine is brimming a great deal of acclaim, such as the ‘suquet’ fisherman-style fish soup and the famous kitchen. The menu includes everything from with sensations. flambéed ‘taps’ for dessert, biscuits soaked broiled cannelloni on the regular menu, to in liqueur. crayfish breaded with peas, au jus and morchella mushrooms from the gourmet tasting menu.

WesseltonSpirit

22


Wesselton_03_1:WESS

19/10/10

13:10

Pรกgina 23


Wesselton_03_1:WESS

19/10/10

13:10

Página 24

Lovely Costa Brava · HOTELES

La Gavina Cinco estrellas Gran lujo

Cala del Pi Inspiración Mediterráneo

Mas de Torrent Punto de partida

Ubicado en S’Agaró, en pleno corazón de la Costa Brava, la Gavina se presenta como un conjunto arquitectónico de singular belleza, al más puro estilo mediterráneo. Forma parte de la asociación Relais & Chateaux, que aglutina a más de 475 hoteles de todo el mundo valorados por su importancia histórica y sus interiores. En este sentido, hay que recordar que La Gavina cuenta con un gran patrimonio artístico: tapices flamencos, una espléndida colección de Bargueños del s. XVII, tallas románicas, muebles de estilo francés del s.XII, lámparas de Murano y Jarrones de Sèvres del s. XVIII.

Toda la belleza, la calma y el color de la hermosa Cala del Pi sirvieron de inspiración para diseñar un hotel & spa de auténtico vértigo. Es un hotel 5 estrellas que presume de tener un entorno privilegiado y que al mismo tiempo cuida su interior. Aunque tiene una superficie más que generosa, el establecimiento dispone de un número limitado de habitaciones: 41 más 8 suites. Eso da una idea de la exclusividad de un hotel cuya piedra angular es el SPA: un espacio de Salud, Belleza y Relajación que cuenta con más de 600 m2.

Por trayectoria y prestigio, Mas de Torrent es uno de los ‘must have’ del Empordà. Durante años, esta añeja masía del siglo XVIII permaneció olvidada en medio de campos de siembra. Después de un viaje revelador por la Toscana y la Provenza francesa, la familia Figueras (actual propietaria) decidió convertirla en un hotel único y realmente exclusivo. Es, sin duda, el punto de partida perfecto si desea visitar el castillo Púbol que Dalí regaló a Gala, los pueblos medievales de Peratallada y Pals o las ruinas de Empúries.

· Pza. Rosaleda s/n. S’Agaró (Girona) · 972 321 100 Located in S’Agaró, right in the heart of the Costa Brava, La Gavina is an architectural complex of singular beauty in the purest Mediterranean style. It is part of the Relais & Chateaux association, which encompasses more than 475 hotels all over the world valued for their historical importance and interiors. La Gavina has a vast artistic legacy: Flemish tapestries, a lovely collection of 17th century Bargueño furniture, Roman carvings, French-style furniture from the 12th century, Murano glass lamps and 18th century Sèvres vases.

WesseltonSpirit

24

· Avda. Cavall Bernat, 160. Platja d’Aro · Avda. de Torrent s/n, Girona. (Girona) · 902 550 321 · 972 82 84 29 Because of its history and prestige, Mas de All the beauty, tranquillity and colour of Torrent is one of the must-sees in the the lovely Cala del Pi cove served as the Empordà. That is, it is a hotel you just can’t inspiration for designing this breathtaking miss. For years, this 18th century country hotel and spa. It is a five-star hotel that estate was abandoned in the midst of crop boasts a privileged setting yet also has fields. After a revelatory journey around painstakingly appointed interiors. Even Tuscany and Provence, the Figueras family, though its size is more than generous, the the current owners, decided to turn it into a hotel has a limited number of rooms: 41 unique a truly exclusive hotel. It is unquesplus eight suites. That’s the idea of the tionably the perfect point of departure if exclusivity of a hotel whose cornerstone is you want to visit the castle in Púbol that the spa: a space for health, beauty and Dalí gave to Gala, the mediaeval towns of relaxation measuring more than 600 m2. Peratallada and Pals or the ruins in Empúries.


Wesselton_03_1:WESS

19/10/10

13:10

Pรกgina 25


Wesselton_03_1:WESS

19/10/10

13:10

Página 26

Lovely Costa Brava · BOUTIQUES CHICS

Pere Aranà Decoración esencial

Oscar Parella Cazador de tendencias

Mar Franc Prèt-à-porter

En tiempos de inmediatez, encontrar a alguien que piensa a largo plazo es como encontrar un diamante mientras buscas cuarzo. Las boutiques de Pere Aranà, que son el resultado de una larga tradición familiar de tenderos establecidos en la Costa Brava, llevan más de un siglo abiertas al público. Desde 1900 han vendido artículos de pesca, de espartería y cestería, y finalmente, han sido los muebles y los elementos decorativos los que han acabado de definir su esencia.

Polifacético, atrevido, mediático: así es Óscar Parella, uno de los trabajadores más incansables del sector de la moda de nuestro país. Su buena reputación se debe sobretodo a su talento como coolhunter, es decir, como ‘cazador de tendencias’. En su espectacular tienda de 400 m2 de Platja d’Aro podrá encontrar algunas de las firmas más exclusivas del panorama internacional, tanto para hombre como para mujer. Por ejemplo: Brunello Cucinelli, Etro, Moncler, Blauer, Gucci o Dolce & Gabbana.

La exigencia de calidad y de estilo siempre ha sido el principal criterio de selección de los productos Mar Franc. En esta tienda de Platja dAro, centro de operaciones de la casa, gozará con las últimas tendencias de las mejores firmas y sus colecciones prèt-àporter, tanto para hombre como para mujer. Destacan los artículos de zapatería y los de viaje, los complementos y sobretodo su completísima sección de peletería. Actualmente, Mar Franc tiene otras dos tiendas: una en Puigcerdà y otra en Girona.

· Galeries Neptuno, 33. Platja d’Aro · 972 817 056

· Ctra de S´Agaro 80, Platja d’Aro. · 971 817 601

· Avda. de s’Agaró, 60. Platja d’Aro · 972 81 72 35

In times of immediacy, find someone who thinks long term is like finding a diamond while you search for quartz. Pere Aranà boutiques, which are the result of a long family tradition of shopkeepers established in Costa Brava, keep over a century open to the public. Since 1900, they have sold items of fishing, plaiting and weaving, and finally, It have been the furniture and decorative elements that have finished defining its essence.

Versatile, bold, media: this is Oscar Parella, one of the most tireless workers in the fashion industry of our country. His good reputation is largely due to his talent as coolhunter, that is to say, as hunter trends. In the spectacular shop of 400m2 that he has in Platja d’Aro you’ll find some of the most exclusive firms in the international arena for both men and women. For example: Brunello Cucinelli, Etro, Moncler, Blauer, Gucci and Dolce & Gabbana.

The demand for quality and style has always been the main criterion for selecting Mar Franc products. In this store located in Platja d’Aro, hub of the brand, you can enjoy the latest trends of the best brands and their collections prêt-à-porter for both men and women. Notable articles and travel footwear, accessories and above all its beautiful and very complete fur section. Currently, Mar Franc has two other shops: one in Puigcerdà and another in Girona.

WesseltonSpirit

26


Wesselton_03_2:WESS

19/10/10

13:13

Página 1

3_GRAHAM · Jazz Master Slim Automatic 40 MM Es un reloj agresivo, aunque con una estampa muy elegante. Posee un cronógrafo bicompás de calibre G1732. Su caja es de acero inoxidable y su esfera es de antracita y 46 mm de diámetro. This is an aggressive yet elegant watch. It has a calibre G17322 bi-compax chronograph. Its case is stainless steel and its dial is anthracite and measures 46 mm in diameter. 1

2

3

4

5

1_BAUME ET MERCIER · Classima Executives XL Guilloché ‘Grain D’orge’ La esfera plateada y opalina muestra una bella decoración guilloché ‘grain d’orge’. Está acompañada por unos índices y números romanos negros y un cristal impoluto de zafiro. The dial of silver and opaline, shows a lovely ‘grain d’orge’ guilloche decoration. It comes with black hands and Roman numerals and a pure sapphire crystal.

4_TAG HEUER · Monaco Gulf Para celebrar el 40 aniversario del Monaco Steve McQueen la firma ha presentado una nueva edición limitada, versión del cronógrafo vintage, con un elegante cristal de zafiro antireflejo en la esfera y el fondo. To celebrate the 40th anniversary of the Monaco Steve McQueen, the company has launched a new limited edition, a version of the vintage chronograph, with an elegant glare-proof sapphire crystal on the dial and background.

6

2_CHAUMET · Dandy Heures Sautantes Incorpora un movimiento mecánico de cuerda automática CP 12V-III con tratamiento de PVD negro. Su caja es de oro blanco, la esfera de color negro satinado galvánico con guilloché de líneas rectas. It comes with the new CP 12V-III mechanical automatically winding movement treated with black PVD. The case is white gold, the dial glossy black with guilloché featuring straight lines.

5_MONTBLANC · Metamorphosis Este modelo, perteneciente a la nueva colección Villeret 1858, presenta el desafío de asociar los principios de la relojería tradicional con la excepcionalidad innovadora. Posee dos esferas, cada una para indicar una función diferente. This model, which belongs to the new Villeret 1858 collection, presents the challenge of associating the beginnings of traditional watchmaking with innovative exceptionality. It has two dials, each to indicate a different function. 6_DE GRISOGONO · Intrumento nº 1 Con ocasión de su 10º aniversario, Instrumento nº 1 se viste de colores. El color naranja de las agujas, los números arábigos y los índices del segundo huso horario repiten en el doble pespunte del brazalete. On the occasion of its 10th anniversary, the Instrumento nº 1 is bedecked in colours. The orange of the hands, Arabic numerals and second time zone are repeated in the double seam of the strap.


Wesselton_03_2:WESS

19/10/10

13:14

Página 2

Lovely Costa Brava · BARES

Costa Bellini Club todoterreno

Llafranch Un clásico

Villa Mas Entre copas

Lleva poco tiempo abierto, pero ya se ha consolidado como uno de los tótems de la restauración y el ocio nocturno de Playa de Aro. Es un establecimiento absolutamente todo terreno. Se puede cenar, a base de originales recetas en forma de tapa. Se puede tomar una copa en su cocktail terrace, especialista en ginebras y otros combinados. Y por supuesto, se puede bailar en su lounge club, que dispone de la mejor música revival y que además organiza actuaciones de rumba y flamenco.

Cuando Josep, Mario y Manuel Bisbe inauguraron el Hotel Llafranch en el año 1958, la Costa Brava ya era reconocida internacionalmente como una destinación turística de categoría. Gracias al trato familiar que dispensaban los tres hermanos, el bar del hotel se fue convirtiendo en el oasis perfecto para algunas celebridades de la época, como Rock Hudson, Sofia Loren o Joan Manuel Serrat. Sin duda, todo un clásico que la última generación de propietarios ha sabido conservar.

A día de hoy, Villa Mas es uno de los mejores locales de ocio de la Costa Brava. Básicamente, lo es por su concepción holística, o lo que es lo mismo, por ambicionar un negocio de categoría en todas sus facetas. La comida, de escándalo. La vinacoteca, de infarto: su selección de borgoñas es realmente envidiable. Y cuando cae la noche con todo su magia, la terraza del local se convierte en un tranquilo oasis en el que disfrutar de una amplia gama de cócteles.

· Av. Cavall Bernat, 106. Platja d’Aro · 972 82 54 66

· Passeig Cypsela, 16. Llafranc · 972 300 208

· Passeig Sant Pol, 95. St Feliu de Guíxols · 972 82 25 26

It Hhs only recently opened but has already established as one of the totems of the restoration and nightlife of Platja d’Aro. It’s an all terrain establishment. You can have dinner, based on original recipes submitted in ‘tapa’ form. You can have a drink in its coktail terrace, specialist in Geneva and other products. And of course, you can dance i the club lounge, which features the best music revival and also organizes performances of rumba and flamenco.

When Josep, Mario and Manuel Bisbe opened Hotel Llafranch i 1958, the Costa Brava was already recognized internatioally as an important tourist destination. Thanks to the friendly service that dispensed the three brothers, the hotel bar was becoming the perfect oasis for some time celebrities suchs as Rock Hudson, Sophia Loren and Joan Manuel Serrat. There is no doubt, It’s a traditional place that has been retained for their ownerships.

Today, Villa Mas is one of the best entertainment of Costa Brava. Basically, this is so for its holistic concept, or what is the same, because It aspires a business-class in all its facets. The food is atonishing. The wine cellar is a marvel: the Burgundies selection is truly enviable. And when night falls with all its magic, the local terrace becomes a quiet oasis to enjoy a wide range of cocktails.


Wesselton_03_2:WESS

19/10/10

13:14

Pรกgina 3


Wesselton_03_2:WESS

19/10/10

13:14

Pรกgina 4

Las mejores fotos de la Costa Brava

WesseltonSpirit

30


Wesselton_03_2:WESS

19/10/10

13:14

Pรกgina 5


Wesselton_03_2:WESS

19/10/10

13:14

WesseltonSpirit

32

Pรกgina 6


Wesselton_03_2:WESS

21/10/10

12:04

Página 7

Joan Carles Bisbe, co-propietari de l’Hotel Llafranc

Al Llafranch venen els fills i els nets d’aquells que venien als 60’s i 70’s

l

’herència de les generacions passades és molt important per a vosaltres, no? Som la segona generació, la primera van la van formar els tres germans Josep, Mario i Manel Bisbe. M’he criat amb ells, dins les quatre parets de l’hotel. He aprés de tots i he viscut la transformació del turisme. Què ha perdurat al Llafranch? És un lloc peculiar i emblemàtic, per la quantitat d’artistes que hi han passat, ja des dels anys 60. És important també la fidelitat amb el món de la gastronomia, ja que continuem respectant les receptes de l’àvia. Com van començar a fer-se famoses les festes del ‘Gitano’? Les festes del ‘Gitano’ (el meu tiet) començaren pels anys 60. Ell era un home extravagant i molt carismàtic. Es disfressava vàries vegades al dia i era un grant amant dels toros i el Flamenc. Era això el que atreia a tantes celebritats? Es muntaven tablaos a la terrassa de l’hotel, i això en l’època no era massa vist. Es va córrer la veu i llavors van començar a venir famosos d’arreu. Incloent-hi en Rock Hudson, no? Sí, i alguns més de renom internacional com el Kirk Douglas, la Sophia Loren, pop –Tops o Burt Lancaster. Quina és la clau per seguir sent un destí de referència? El dia a dia amb el client, el bon tracte i la serietat tant de dia com de nit. Penseu que ara venen els fills i els nets d’aquella gent que venia als 60 i 70. De vegades, estic ballant a la barra i els que ballen al meu costat em diuen: “Saps qui sóc? Fulanito de tal. Jo havia anat de marxa amb el teu pare!” Això m’omple d’alegria.

Is the legacy of past generations important for you? We are the second generation, were the first formed by three brothers Josep, Mario and Manuel Bisbe. I brought them, inside the four walls of the hotel. I learned all and I have lived the transformation of tourism. What has lasted Llafranch? It’s a peculiar and symbolic place, in the amount of artists that have passed since the 60’s. Also it’s important the fidelity to the gastronomy world, as we continue to respect the grandmother's recipes. How did ‘El Gitano’ parties become famous? El Gitano (my uncle) parties started in the 60’s. He was a flamboyant Celebritats and charismatic man. He com dressed several times a Dalí day and was a great i Sophia Loren lover of bullfighting and eren flamenco. habituals Was that what attracted a les festes so many celebrities? que Tablaos were organized organitzava on the terrace of the ‘El Gitano’. hotel, and at the time that was not much seen. Word spread and then started coming famous everywhere. Including Rock Hudson, Isn’t It? Yes, and some more internationally known as Kirk Douglas, Sophia Loren, Pop-Tops or Burt Lancaster. What is the key to remain a landmark destination? Day by day with the client, good treatment and the severity of both day and night. You have to think that now come the children and grandchildren of whose came in 60’s and 70’s. Sometimes I’m dancing on the bar and those who are next to me say: “You know who I am? I was out partying with your father. That fills me with joy”.

Fotos: todosobrelosabrazosrotos.blogspot.com, www.answers.com, openclipart.org


Wesselton_03_2:WESS

19/10/10

13:14

Página 8

Parada obligada · A must-see Calella de Palafrugell, essència Mediterrani Diuen que Joan Manel Serrat va composar la famosa cançó ‘Mediterráneo’ durant la seva estada al desaparescut Hotel Batlle. Fascinat per la màgia del paisatge que tenia als peus, es va deixar endur pel suau aroma de la brisa marina i l’encant propi d’una població pesquera. Així, mentre contemplava la bellesa de Calella de Palafrugell, va crear un poema genuí, portador de l’essència d’una mar que segueix sent rica i tendra. La musa del ‘Noi del Poble Sec’ comparteix protagonisme amb les veïnes Llafranc, Llofriu i Tamariu (totes elles pertanyen al municipi de Palafrugell). És una de les viles amb més pes dins de la Costa Brava Centre. Primer, per l’autenticitat i l’atractiu de la seva costa rocosa, i segon, perquè gràcies a això es va posicionar com una de les ciutats pioneres en la creació d’una oferta turística pròpia i de qualitat. Potser un dels esdeveniments que més ha contribuit a la confecció de la postal típica de Calella de Palafrugell és el Recital d’Havaneres, que oficialment va començar l’any 1967. Sense cap mena de dubte, és un dels generes musicals més populars a Catalunya. Les seves lletres parlen de les aventures que alguns mariners i buscavides emprenien quan marxaven a fer les Amèriques al segle XIX. Després de 40 anys, tocar al recital que se celebra cada any a Calella continua sent un privilegi a l’abast de pocs. Per la seva banda, els Jardins de Cap Roig conformen un dels paratges més majestuosos de la població i una de les atraccions natuals amb més prestigi de la zona. La seva història es remunta a l’any 1927, quan un matrimoni anglès s’hi va instal·lar. El treball d’ajardinament realitzat per Dorothy Webster, aristòcrata aficionada a la decoració, l’arqueologia i la jardinería, juntament amb el del seu marit Nicolai Woevodsky, aficionat al dibuix i l’arquitectura, va permetre construir aquest magnífic conjunt de la Costa Brava. La situació geogràfica, la seva orientació arrecerada i les condicions climàtiques de la zona afavoreixen el creixement d’un ampli espectre de flora tant mediterrània com tropical.

WesseltonSpirit

34

En quant a monuments, destaquen Sa Perola, un edifici del segfle XIX que originàriament utilitzaven els pescadors per tenyir les xarxes de cotó que empraven; i la Torre de Sant Sebastià, construida al segle XV per vigilar el mar i avisar en cas que es produís algun atac.

of Calella de Palafrugell is the recital of Havaneres, which officially began in 1967. This is unquestionably one of the most popular musical genres in Catalonia. Its lyrics speak about the sailors’ adventures when they set sail for the Americas in the 19th century. After 40 years, playing at the

Joan Manuel Serrat va escriure la famosa cançó Mediterráneo durant la seva estada al desparegut Hotel Batlle, a Calella de Palafrugell Calella de Palafrugell, Mediterranean essence They say that Joan Manel Serrat composed his famous song “Mediterráneo” during his stay at the now-defunct Hotel Batlle. Fascinated by the magic of the landscape that spread out below him, he let himself be carried away by the mild scent of the sea breeze and the charm of a fishing village. So as he gazed upon the beauty of Calella de Palafrugell, he created a genuine poem that bears the essence of a sea that still remains rich and tender. The muse of “Noi del Poble Sec’” shares the spotlight with the residents of Llafranc, Llofriu and Tamariu (all of them within the township of Palafrugell). It is one of the most important towns on the middle Costa Brava, first because of the authenticity and appeal of its rocky coastline, and secondly because thanks to this it is one of the pioneering cities in creating its own unique, high-quality tourism. Perhaps one of the events that has contributed to the most the typical postcard

recital held every year in Calella is a treat for the privileged few. In turn, the Gardens of Cap Roig are one of the most majestic spots in the town and one of the most outstanding natural attractions in the region. It dates back to 1927, when an English couple moved in there. The landscaping of Dorothy Webster, an aristocrat who loved decoration, archaeology and gardening, along with her husband Nicolai Woevodsky, a drawing and architecture fan, enabled them to build this wonderful complex on the Costa Brava. The geographic location, its sheltered orientation and the climatic conditions in the region foster the growth of a broad range of both Mediterranean and tropical flora. And as for monuments, the most prominent it Sa Perola, a 19th century building that was originally used by the fishermen to dye the cotton nets they used; and the Tower of Saint Sebastian, built in the 15th century to keep watch over the sea and warn against attacks.


Wesselton_03_2:WESS

19/10/10

13:14

Página 9

Imatge de la platja d’en Calau, presa desde la volta.

Interior de Sa Perola, on els pescadors tenyien les seves xarxes de cotó.

El far de Sant Sebastià, torre de guaita de Calella de Palafrugell.

Tradicional cantada d’havaneres.

El Golfet és una de les cales més idíliques de Calella.

WesseltonSpirit

35


Wesselton_03_2:WESS

19/10/10

13:14

Página 10

Festival de Cap Roig Los meses de verano son los más propicios tación realmente bella. De hecho, está con- The summer months are the most propipara los eventos musicales. Los hay, como siderado como uno de los mejores jardines tious for musical events. And some of them, like the FIB, have crossed the en el caso del FIB, que han traspasado la mediterráneos que existe hoy día. barrera de lo común creando incluso neo- Con semejantes atractivos, es normal que threshold of the common to create neologisms. But not everyone loves it logismos. Pero no todo el because as we know, to each his mundo se considera un fiber, own. porque como reza el dicho, Alternatives abound, but unques“contra gustos no hay nada tionably one of the most elegant escrito”. and prestigious music festivals Alternativas las hay muchas, around today is the Festival pero sin duda, una de las Jardins de Cap Roig, mainly más elegantes y prestigiosas because of its impressive line-up que existe hoy día es el of musicians, a mix of luminaries Festival Jardins de Cap Roig. that combines a three million euro Lo es sobretodo por su budget with a totally eclectic impresionante cartel, un palette of styles. encaje de bolillos en toda As proof, the first to go onstage regla que combina un prethis year was one of the best supuesto de 3 millones de singers in the world, Rufus euros con una paleta de Uno de los máximos atractivos de los jardines Cap Roig: las vistas al Mediterráneo. Wainwright. His orchestrated pop, estilos absolutamente ecléchis barroquism and his up-closetica. and-personal stage show captiPara muestra, un botón: el vated an outstanding, knowing primero en saltar al esceand wholly devoted audience. nario este año fue uno de los Yet just a week later, the Beach mejores cantantes del Boys arrived, riding a wave of mundo, Rufus Wainwright. eternal youth. And one day later Su pop orquestado, su bacame Israeli singer Noa accomparroquismo y su íntima puesnied by the gypsy Dorantes. And ta en escena cautivaron a un of course, the incombustible Julio público sobresaliente, Iglesias was there, oozing underentendido y muy entregado. standing and passion as always Pero es que una semana más on the 6th of August. tarde, subidos a la cresta de There’s something to hook everyuna ola eternamente joven, one. And quite probably, in addillegaron los Beach Boys. Y tion to the great music it’s the un día después era el turno setting. The festival is held in the de la israelí Noa, acompañaCaixa Girona Botanical Garden da por el gitano Dorantes. Y located right on the Costa Brava. por supuesto, no podía It is a spectacular place, an Eden perderse la cita el incomwith views of the sea, brimming bustible Julio Iglesias, que with truly lovely vegetation. In derrochó simpatía y pasión fact, it is regarded as one of the el pasado 6 de agosto. top Mediterranean gardens Hay algo que a todos les around today. engancha. Y muy probableWith this appeal, it’s to be mente, además del alto nivel Contraste entre la delicadeza y las flores y la robustez del Castillo de Cap Roig. expected that this show of world musical, sea el entorno. El festival se celebra en el Jardín Botánico este muestrario de músicas del mundo se music has become a benchmark. There’s Caixa Girona, ubicado en plena Costa haya convertido en un referente. Sin duda: no doubt about it: the rigour, quality and Brava. Es un rincón espectacular, un edén el rigor, la calidad y la creatividad siguen creativity are still on the upswing. con vistas al mar y repleto de una vege- cotizando al alza.

WesseltonSpirit

36


Wesselton_03_2:WESS

19/10/10

13:14

Página 11

En esta edición han acudido estrellas de la talla de Rufus Wainwright, Beach Boys, Julio Iglesias o Sílvia Pérez Cruz

Año tras año el Festival Jardins de Cap Roig se ve obligado a colgar el cartel de ‘no hay entradas’. La lista de artistas es cada vez más ecléctica y competente.

Los jardines acojen un innovador parque escultórico en el que hay obras de artistas como Miguel Berrocal, Amadeo Gabino o Jorge Oteiza.

WesseltonSpirit

37


DIOR Wesselton_03_2:WESS

19/10/10

13:14

Página 12

La feria de Basilea es probablemente el escaparate más lujoso y prestigioso que pueda existir actualmente en el mundo de la relojería. Todas las grandes maisons, sin excepción , muestran su mejor cara en un evento que acapara las miradas expertas y curiosas del sector. Como no podía ser de otra manera, Dior también ha estado presente este año. La firma ha aprovechado para dar a conocer el que a día de hoy es su guarda tiempos estrella: el Christal Mystérieuse. Es un modelo absolutamente rompedor. Su caja es más pequeña (38 mm) que la de sus antecesores y la esfera, todo un estallido de color. Ambos elementos confieren una imagen muy dinámica a un reloj que en su interior está dotado del famoso movimiento electromagnético, ingeniado en 2009. También para chica, la colección D de Dior llega cargada de sorpresas. Es un clásico entre los clásicos, y eso se nota en su corte y sus líneas. Mayoritariamente, sus modelos tienen un brazalete negro que se combina en cada caso con una piedra preciosa o metal diferentes. Brillan por sí solos el diamante, las turquesas o el ópalo negro australiano, gema favorita del diseñador de la casa. En cuanto a los relojes masculinos, destaca el Chiffre Rouge de 42 mm, perteneciente a la serie homónima. Tiene un cierto aire vintage, casi militar, que lo hace realmente atractivo. No hay que dejar a un lado tampoco el Chiffre Rouge T01, sobretodo por su complicación: permite conocer la hora de hasta 8 ciudades. Con Dior, el tiempo perdido no existe.


Wesselton_03_2:WESS

19/10/10

13:14

Pรกgina 13

DIOR


Wesselton_03_2:WESS

19/10/10

13:14

Página 14

1

2

2_CHOPARD · Happy Diamonds Animal El mundo animal está presente en la nueva colección de Chopard. Por un lado, el colgante cisne de oro blanco de 18 kt engastado con 2 diamantes y otro móvil; y el colgante abeja en oro rojo de 18 kt engastado con dos ónix talla cabouchon y un diamante móvil. The animal world is present in Chopard’s new collection. First, the 18-carat white cold swan pendant inset with two diamonds and another moving diamond; and secondly the 18-carat red gold bee pendant set with two cabochon-cut onyx and a moving diamond.

3

3_MARCO BICEGO · Jaipur 2010 vuelve a ser un año prolífico para la colección Jaipur. Pendientes en oro amarillo y piedras preciosas muy vivas. 2010 is once again a prolific year for the Jaipur collection. Extremely vivid earrings made of yellow gold and precious stones.

4

5

4_GIANFRANCO BIGLI · MINI SWEET Esta firma belga presenta una bellísima colección de anillos hechos en oro rosa, amarillo o blanco y acompañado por un amplio abanico de gemas. This Belgian brand presents the most beautiful collection of rings done in pink, gold or whit egold and accompanied by a wide range of gems. 5_PESAVENTO · Pixel La superficie de plata es animada por puntos brillantes en relieve que contrastan con la base mate. The silver surface is enlivened by shining points in relief that contrast with the matte base.

1_BARAKA Precioso trenzado de oro rosa, zafiros y oro blanco para una pulsera detallista y plena de líneas rectas. Precious plaited of pink gold, sapphires and white gold for a bracelet retailer and full of straight lines.

6_CARRERA Y CARRERA · Bambú La combinación del oro blanco con los diamantes es la protagonista absoluta de esta colección que viste a las mujeres más sofisticadas. The combination of white gold and diamonds is the utter star of this collection, only for the most sophisticated women. 6

Modelos: GANT


Wesselton_03_2:WESS

19/10/10

13:15

Página 15

3_PIAGET · Polo Fortyfive Chronograph Piaget sigue conmemorando el 30º aniversario del legendario modelo Polo. En esta ocasión, la esfera queda al descubierto, dando más poderío si cabe a la imagen deportiva del reloj. Piaget is still commemorating the 30th anniversary of the legendary Polo model. This time, the dial is totally exposed, giving the watch an even more powerfully sporty image, if possible. 1

2

3

4

5

1_DE GRISOGONO · Instrumento Grande Chrono Este 2010, el Instrumento Grande vuelve en versión Chrono. Su esfera es pura creatividad: del calendario retrógrado de doble arco de círculo emana un dinamismo desenfrenado. This year, the Instrumento Grande is back in its Chrono version. The dial is sheer creativity: unbridled dynamism emanates from the retrograding date calendar arrayed in twin arcs.

4_HAMILTON · Khaki La colección Khaki se inspira en la Fórmula 1 del aire: la Red Bull World Series de Vuelo Acrobático. Incorpora un movimiento automático ETA calibre 2893 con función GMT, cristal de zafiro y fondo transparente. The Khaki collection is inspired by the Formula 1 of the skies: the Red Bull World Series of Acrobatic Flying. In comes with an automatic ETA calibre 2893 movement with GMT function, a sapphire crystal and a transparent back.

6

2_EBEL · Classic Hexagon La inimitable caja monocasco hexagonal de 45,4 mm de diámetro, con sus cinco tornillos distintivos y corona integrada, aparece arropada por el oro rosa. Tiene reserva de marcha y fecha retrógrada. The inimitable hexagonal mono-case measuring 45.4 mm in diameter, with its five distinctive screws and integrated crown, is enveloped in rose gold. It has reserve power and a retrograde date.

5_TAG HEUER · Silverstone Lanzado originalmente en 1974, este cronógrafo recibe su nombre del famoso circuito de carreras homónimo. Las características típicas del movimiento son el contador de fecha a las 6 y los dos pulsadores, colocados en el lado opuesto de la corona. Originally launched in 1974, this chronograph gets its name from the famous race track. The typical characteristics of the movement are the date counter at six o’clock and both buttons located opposite the crown. 6_ULYSSE NARDIN · Executive Dual Time Propone un bisel y pulsadores en cerámica para una caja que se reinventa y mide 43 mm de diámetro. El movimiento automático es visible a través del cristal de zafiro del fondo de la caja. This watch features a bezel and buttons in ceramic for a reinvented 43 mm case. The automatic movement is visible through the sapphire crystal at the back of the case.


Wesselton_03_2:WESS

19/10/10

13:15

Página 16

RAFEL SALA, Copropietari del grup Wesselton

q

uins avantatges i desavantatges té el fet de formar part d’una negoci familiar? El principal avantatge és saber que tot l’esforç i hores que dediques a la feina serviran per una futura generació. Els desavantatges son els clàssics en una empresa familiar: s’ha de saber diferenciar molt bé una cosa de l’altra, del contrari les qüestions personals poden afectar l’empresa. Quina és l’herència que us va deixar el vostre pare. El meu pare ens va donar un esperit emprenedor, ens va ensenyar que si creus realment en una idea has de lluitar per ella, que els límits només te’ls has de marcar tu mateix. Va decidir llavors lluitar per la boutique de Platja d’Aro? El nostre pare ja va comprar aquest local abans no estigués construït, pensant que els seus fills el gestionarien algun dia. Aquest dia va arribar l’any 1997, quan amb 22 anys em vaig posar al capdavant d’aquesta botiga. Tenia molt per demostrar i molt per aprendre. I quin balanç fa, després de 13 anys? El balanç ha estat positiu. La confiança que ens ha donat la gent de Platja d’Aro des del primer dia ens ha permès ser el referent de l’alta joieria i rellotgeria a la zona. La majoria dels nostres clients ho són de fa molts anys, senyal que la feina -tot i que sempre es pot millorar- està ben feta. Contra més èxit, més responsabilitat. Sí, això ens obliga a cuidar molt el nostre municipi i comerços, ja que els nostres competidors estan a ciutats tant importants com Barcelona, París, Brussel·les o Moscou. Quin creu que és l’estat actual de Wesselton, en general; i de Wesselton Platja d’Aro, en particular? En el món dels negocis només hi ha dues direccions, endavant o endarrere. I Wesselton és una empresa que no sap o no vol estar quieta. Malgrat la situació econòmica actual, no deixem de barrinar nous projectes pel futur. En el cas concret de Platja d’Aro, volem millorar els espais i modernitzar la decoració. Si no m’equivoco, s’encarrega del tracte amb els clients. Alguna anècdota? Fa anys, quan va entrar l’euro, un home estranger em va preguntant si li podia donar canvi de 500€, perquè la grua li tenia agafat el cotxe i si no pagava la multa se l’hi enduien. Li vaig dir que sí. I… Uns dies desprès, que jo feia festa, va entrar aquest home a la botiga. Va comprar un rellotge d’un valor important i ho va fer perquè li havia donat canvi en aquell moment! Mai pots saber qui t’entra a la botiga, i sempre que puguis, ajuda a qui t’ho demana.

WesseltonSpirit

42

What are the advantages and disadvantages of working in a family-owned company? The main advantage is knowing that all the effort and time you spend at work will go towards the future generations. The disadvantages in a family company are well known: you have to know how to keep things separate, and of course personal matters can affect the business. What inheritance did your father leave you? My father left us the entrepreneurial spirit; he taught us that if you really believe in an idea you have to fight for it and that only you can set the limits. So you decided to fight for the shop in Platja d’Aro? Our father had already bought the commercial space before it was built, thinking that his children would run it one day. That day came in 1997, when I started to run this shop at the age of 22. I had a lot to prove and to learn. The more success, the more responsibility. Yes, this requires us to take great care of our town and shops, because our competitors are in major cities like Barcelona, Paris, Brussels and Moscow. So how would you assess these 13 years? Overall they have been positive. The trust that the people of Platja d’Aro have deposited in us since the first day has enabled us to become a fine jewellery and watch benchmark in the region. The majority of our clients have been with us for years, a signal that we do our job well, even though there is always room for improvement. What is the overall status of Wesselton in general and Wesselton Platja d’Aro in particular? In the business world there are only two directions: up or down. Wesselton is a company that is incapable of standing still, or that doesn’t want to stand still. Despite today’s economy, we are still developing new projects for the future. In the specific case of Platja d’Aro, we want to improve the spaces and modernise the decor. If I’m not wrong, you are in charge of dealing with clients. Do you have any stories? Years ago, when the euro started in circulation, a foreign man asked me if I could give him change for €500, because the tow truck had taken his car and if he didn’t pay the fine they were going to take it away. I told him I did. So… So a few days later I had a day off and this man entered the shop. He bought an expensive watch and did so because I had given him

Fotos: Celia Suárez

Mai pots saber qui t’entra a la botiga, i sempre que puguis, ajuda a qui t’ho demana!

A va né d H d ar l no la pa ta I m ol da H d ar l no la pa ta pe


AlsegleIa.C.elpoetaPubliVirgiliMaró vaexclamarunacosatansimplecomcerta,“elsteus nétsrec“olliranelsfruitsairebédosmilanysdesprés,ala dècada dels seixa nta, un periodista nordamericà, “ Hodding Carter afirmà que no podem aspirar a deixarunllegatmésduraderalsnostresfillsqueunes arrels i unes ales.Aquestes dues màximes recullen l’essènciadelquehaestat,ésiseràWesselton.El nostreavivainiciar-seenlapassióperlarellotgeriai la joieria ja fa més de cinquanta anys. El nostre parevasomiarunnom,unaestructura,unaempentaiuncaràcter:vasomiarwesseltongroup.Alsegle Ia.C.elpoetaPubliVirgiliMaróvaexclamarunacosatansimplecomcerta,“elsteusnétsrecolliranelsfruitsairebédosmilanysdesprés,aladècada dels seixanta, un periodista nordamericà, Hodding Carter afirmà que no podem aspirar a deixarunllegatmésduraderalsnostresfillsqueunes arrels i unes ales.Aquestes dues màximes recullen l’essènciadelquehaestat,ésiseràWesselton.El nostreavivainiciar-seenlapassióperlarellotgeriai la joieria ja fa més de cinquanta anys. El nostre parevasomiarunnom,unaestructura,unaempenta i un caràcter: va somiar wesselton group.ta, un periodista nordamericà, Hodding Carter afirmà Wesselton_03_2:WESS

19/10/10

13:15

Página 17

El meu pare ens va ensenyar que els límits només te’ls has de marcar tu mateix


Wesselton_03_2:WESS

19/10/10

13:15

Página 18

La confiança que ens ha donat la gent de Platja d’Aro des del primer dia ens ha permès ser el referent de l’alta joieria i rellotgeria a la zona

change! You can never know També encapçala el departaAra que estem sols i que queda entre tu i jo: who’s going to enter the shop, ment de compres: és difícil el meu somni és un Audemar’s Piguet and you try to help them any preveure quin producte es Royal Oak amb Cronògraf way you can! vendrà més? You’re also in charge of purEl món de la alta joieria i la alta chasing: it is difficult to prerellotgeria no és tant temporal com altres segments, hi ha marques de gran luxe que comercia- dict which product is going to sell the most? litzen el mateix model fa dècades, per descomptat amb múltiples The world of fine jewellery and watches is not as seasonal as variacions i adaptacions a les exigències del mercat. Potser el que other segments; there are luxury brands that have been selling més afecta a l’estacionalitat són els colors de les pedres o les the same model for decades, of course with numerous variations and adaptations according to market demands. Perhaps the esferes i corretges dels rellotges. thing that most changes with the seasons is the colour of the Parlant de rellotges: quin és el seu model favorit? El Chopard Mille Miglia Crono Automàtic amb esfera negra (tinc stones or the dials and straps of the watches. predilecció per aquest color). Però si he de triar una peça per sobre Talking about watches, which is your favourite model? The Chopard Mille Miglia Crono Automatic with a black dial (I am de totes… fond of this colour). But if I had to choose one piece over all No es talli, endavant. Ara que estem sols i que queda entre tu i jo: el meu somni és un the rest… Don’t stop. Keep going... Audemar’s Piguet Royal Oak amb Cronògraf. Now that we’re alone and it’s going to stay between us: my Guardaré el secret. Quines altres aficions té? Tot i estar treballant la major part del temps, o precisament per dream is an Audemar’s Piguet Royal Oak with chronograph. això, tinc moltes altres aficions: el submarinisme, els esports de Your secret’s safe with me. What other hobbies do you have? muntanya com l’escalada, l’excursionisme, l’alpinisme hivernal etc. Even though I’m working most of the time, or perhaps precisely Però les que practico actualment són el gimnàs, les arts marcials i for that reason, I have many other hobbies: diving, mountain la lectura. Tot i així hi ha una afició que es la que hem treu més sports like climbing, hiking, winter mountain climbing. But the ones I have time for today are the gym, martial arts and reading, temps: la família! although I have another interest that takes more time: my family!

WesseltonSpirit

44


Wesselton_03_2:WESS

19/10/10

13:15

Pรกgina 19


Wesselton_03_2:WESS

19/10/10

13:15

Página 20

Vitality. Lo mejor para tu cuerpo. ACQUA DI PARMA Travel set collezione Barbiere El travel set de Acqua di Parma es el producto ideal para aquellos que pasan poco tiempo en casa y mucho en las puertas de embarque de un aeropuerto. Incluye tres productos básicos: el Gel Exfoliante Delicado, una Crema Suave para el Afeitado y un Bálsamo fresco Hidratante. Los tres productos se nutren de la fragancia Acqua di Parma y se presentan en un estuche de líneas esenciales y compactas. The Acqua di Parma travel set is the ideal product for men who spend little time at home and lots of time at departure gates in airports. It includes three basic products: the Delicate Exfoliating Gel, a Soft Shaving Cream and a Fresh Moisturising Balm. All three products are scented with the Acqua di Parma fragrance and they come in a case with essential, compact lines.

XER JOFF Si los genios vivieran en botellas, elegirían estas, los maravillosos frascos de XerJoff, una empresa perfumera con sede en Turín. Sus fragancias son eminentemente naturales, creadas siguiendo la tradición artesanal de Grasse. Cada elixir se envasa en un recipiente de lujo, único, hecho a mano y realizado con cristal de Murano. If genies lived in bottles, they would choose these bottles, the wonderful bottles of Xer Joff, a perfume company headquartered in Turin. Its fragrances are eminently natural, created following the artisan tradition in Grasse. Each elixir is bottled in a luxury receptacle, each one unique and handmade from Murano glass.

VIKTOR & ROLF Antidote Antidote es el primer perfume para hombre creado por la prestigiosa firma holandesa Víctor & Rolf. Pensado para contrarrestar el veneno de la monotonía y la simpleza, se trata de una fragancia que combina sensualidad, frescura y elefancia. Sus notas dominantes son: la menta, la naranja, la uva, el jazmín de Arabia, el geranio y la nuez moscada entre otras. Antidote is the first men’s fragrance created by the prestigious Dutch company Vicctor & Rolf. Designed to counteract the poison of monotony and simplicity, this is a fragrance that combines sensuality, freshness and elegance. Its dominant notes are mint, orange, grape, Arabian jasmine, geranium and nutmeg, among others.

WesseltonSpirit

46

DR. SEBAGH Sun city protection Proteger la piel ante la agresión solar no es un capricho, sino una obligación. Por ello Dr. Sebagh ha lanzado este producto, que además de la acción de pantalla solar, es una revolucionaria fórmula anti-polución y una protección anti-oxidante que preserva el aspecto joven de la piel. Protecting the skin from the sun’s aggressions is not just a whim but an obligation. For this reason, Dr Sebagh has launched this product, which not only acts as a sunscreen but is also a revolutionary antipollution formula and anti-oxidant protection that preserves the skin’s youthful appearance.


Wesselton_03_2:WESS

19/10/10

13:15

Página 21

VALENTINO Rock’n Rose Couture Valentino lanza su fragancia más chic, ideal para chicas roqueras, elegantes y amantes del lujo. Sus notas de grosella y bergamota evocan la inocencia; mientras que las rosas, las gardenias y las flores de naranjo del corazón del perfume confieren un toque de elegancia. El frasco, inspirado en la Alta Costura, está envuelto en un sutil encaje negro y una delicada flor del mismo color. Valentino launches his chicest fragrance, ideal for elegant rocker chicks who love luxury. Its notes of currant and bergamot evoke innocence, while rose, gardenia and orange blossom in the heart of the perfume confer a touch of elegance. The bottle, inspired by haute couture, is wrapped in subtle black lace and a delicate flower of the same colour.

LA MER The Moisturizing Gel Creme Cuantas veces nos habremos lamentado por encontrar algas en la playa… ¡y qué beneficiosas son! Al menos así lo creen los laboratorios Max Huber, que se inspiran en sus propiedades regeneradoras para crear esta crema hidratante. Combina la exclusiva concentración original de Miracle Both y el Té de Lima empleado en Crème La Mer. How often have we been dismayed to find seaweed on the beach... and yet it is so beneficial! At least that’s what they think at the Max Huber laboratories, who take inspiration from its regenerative properties to create this moisturiser. It combines the exclusive original Miracle Broth concentrate plus the Lime Tea used in Crème La Mer.

LA PRAIRIE Platinum Tiene ante usted uno de los productos antienvejecimiento más lujoso y con mayores efectos sobre la piel. Regenera su equilibro eléctrico, aportando una mejora en la absorción de nutrientes beneficiosos. This is one of the most luxurious and effective antiageing products in the world. It regenerates the skin’s suppleness, allowing it to absorb beneficial nutrients more effectively. DIOR Escale à Portofino La noción de viaje confiere alas al universo de los perfumes, determinando un vasto territorio de inspiración y expresión. En esta escapada por tierras italianas, François Demachy ha imaginado una fragancia fresca que posee una estructura más compleja que la de las colonias. Las notas cítricas se han impuesto de manera natural: una estética bergamota de Calabria, cidra de Italia y petit grain de Sicilia. The notion of travel confers wings on the universe of perfumes, defining a vast terrain of inspiration and expression. In this escapade around Italian lands, François Demachy has imagined a fresh fragrance that has a more complex structure than colognes. The citrus notes come naturally: an aesthetic bergamot from Calabria, cider from Italy and petit grain from Sicily.

Mo nti be

llo


Wesselton_03_2:WESS

19/10/10

13:15

Página 22

Luxe, je t’aime

Fotografía: Celia Suárez www.celiasuarez.com · Ayudante de Fotografía: Marian Gumá · Estilismo: Mei Larrosa www.meilarrosa.com · Ayudante de Estilismo: Pablo Quesada · Make Up: Dani Moon www.danimoon.com · Modelo: Yulia Petrova by www.unobcn.com


Wesselton_03_2:WESS

19/10/10

13:15

Página 23

Chaqueta de cuero Dsquared en Notenom · Vestido Jean Paul Gaultier en Jean Pierre Bua · Reloj Delacour modelo City Attitude Classic: Consultar precio venta · Broche Carrera y Carrera modelo Gardenia: 25.300€ · Bolso Chopard modelo Boston: 422 € · Pendientes Chopard modelo Happy Diamonds: PVP: 5.320 €


19/10/10

13:15

Página 24

Localización: Hotel Claris www.derbyhotels.com. Agradecimientos: Hotel Claris www.derbyhotels.com · Jean Pierre Bua www.jeanpierrebua.com · Notenom www.notenom.com

Wesselton_03_2:WESS

Vestido Tara Jarmon · Pulsera Mimi modelo Shan teki: 2.420 € · Sortija Mimi modelo Cascata: 1.080 € · Pendientes Mimi modelo Nagai: 1.300 € · Colgante Chopard modelo Happy Diamonds: 11.665 € · Reloj Delacour modelo Saqra Petite II Quartz: consultar precio venta · Anillo Chopard modelo Happy Diamonds: 2.830 €


Wesselton_03_2:WESS

19/10/10

13:15

Pรกgina 25


Wesselton_03_2:WESS

19/10/10

13:15

Página 26

Fiesta Wesselton + Dior en Pacha Ibiza

d

ior no podría hacer escogido mejor escenario y mejor partenaire para la presentación de su reloj estrella, el Christal Mystérieuse. El acto tuvo lugar en el espacio privée de Pacha Ibiza y contó con la inestimable colaboración de Wesselton, único distribuidor de la marca en la isla. El Christal Mystérieuse es un modelo absolutamente rompedor. Su caja es más pequeña (38 mm) que la de sus antecesores; y la esfera, un auténtico estallido de color. Ambos elementos confieren una imagen muy dinámica a un guardatiempos dotado con el famoso movimiento electromagnético que la maison ingenió ahora hace un año. Dior could not choose best stage and best partner for submitting his star watch, the Christal Mystérieuse. The event took place in the privée space of Pacha Ibiza and had the invaluable assistance of Wesselton, sole distributor of the brand throughout the island. Christal Mystérieuse is an absolutely graoundbreaking model. Its case is smaller (38 mm) than its predecessors, and the dial, it’s a real color burst. Both elements give a dynamic image to a timpiece equipped with the electromagnetic famous movement that Dior managed one year ago.

WesseltonSpirit

52


Wesselton_03_3:WESS

19/10/10

13:27

Pรกgina 1


Wesselton_03_3:WESS

19/10/10

13:27

Página 2

Fiesta Marco Bicego en Vicenza

m

arco Bicego se ha consolidado como una de las firmas más punteras del sector de la joyería. Y así quedó demostrado el pasado 12 de septiembre, cuando más de 400 personas acudieron a la fiesta de su 10º aniversario. El acto tuvo lugar en el espectacular laboratorio de ideas que la marca tiene en Trissino, Vicenza. Como no podía ser de otra manera, Joan Sala y su esposa Nina fueron invitados por los responsables de Marco Bicego, quienes han sabido agradecer la profesionalidad y el trato afectuoso dispensado por Wesselton durante estos años. ¡Felicidades! Marco Bicego has been consolidated as one of the most top signatures of jewellery sector. And this way last September 12 remained demonstrated, when more than 400 people came to his 10th anniversary party. The act took place in the spectacular ideas laboratory that the brand has in Trissino, Venice. Since it could not be otherwise, Joan Sala and his wife Nina were invited by the persons in charge of Marco Bicego, who have could be grateful for the professionalism and the affectionate treatment distributed by Wesselton during these years. Congratulations!

WesseltonSpirit

54

Relación de tú a tú. Joan Sala y su esposa Nina posan junto a Marco Bicego, propietario de la firma.

Umberto Vano, representante de Marco Bicego en España, estrecho colaborador de Wesselton.


Wesselton_03_3:WESS

19/10/10

13:27

Pรกgina 3

WesseltonSpirit

55


Wesselton_03_3:WESS

19/10/10

13:27

Página 4

1

2_PESAVENTO La elegante mezcla de la madera de ébano y el oro rosa es la protagonista de este brazalete en forma de cadena de Pesavento. The elegant mix of ebony and rose gold features in this chain-link bracelet from Pesavento. 3_PIAGET · Possession Tan espectacular es la campaña de promoción de la firma, encabezada por Sienna Miller, como sus joyas: un brazalete de oro blanco de 18 kt engastado con 20 diamantes talla brillante. The company’s promotional campaign, featuring Sienna Miller, is as spectacular as its jewellery: an 18-carat rose gold bracelet set with 20 brilliant-cut diamonds.

2 3

4

5

6

1_MONTBLANC · Star in colour Pendientes en plata y resina azul con el emblema de Montblanc como principal motivo ornamental y protección “anti-tarnishing”. Silver and blue resin earrings with the Montblanc emblem as the main motif and anti-tarnishing protection.

4_CHOPARD · Very Chopard Este precioso collar de oro rosa de 18 kt posee un colgante en forma de corazón y que incorpora un engastado de diamantes y un diamante móvil. This precious 18-carat rose gold necklace has a heart-shaped pendant that is inlaid with diamonds and also features a moving diamond. 5_CARRERA Y CARRERA · Palacios del sur El equipo creativo de la firma se inspira en las raíces hispanas para rendir homenaje a la arquitectura del sur de España. En este caso, es Granada la que sirve como telón de fondo. The creative team at the company drew its inspiration from its Spanish roots to pay tribute to the architecture of southern Spain. In this case, Granada serves as the backdrop. 6_DE GRISOGONO Impresionante anillo hecho en oro rosa y ornamentado con dos hileras de brillantes que se distribuyen simétricamente por el aro. Impressive ring of rose gold, decorated with two rows of diamonds that are laid out symmetrically along the ring.

Modelos: GANT


Wesselton_03_3:WESS

19/10/10

13:27

Página 5

1

2

3

4

3_CHAUMET · Class One Vivid Blue El Class One Vivid Blue se monta en una caja de acero de 39 mm de diámetro con esfera azul guilloché y un aire muy deportivo. Posee un calibre mecánico automático y tiene funciones de hora, minutos, segundos centrales y fecha situada a las 6h. The Class One Vivid Blue is set in a 39 mm diameter steel case with a blue guilloche dial and a sporty air. It has an automatic mechanical calibre and comes with central hour, minute and second functions and the date at six o’clock. 4_EBEL · Classic Sport Lady Reloj con indicación de fecha, horas, minutos y segundos. La caja de acero inoxidable, el cristal de zafiro y la esfera en nácar blanco incorpora 11 diamantes que simulan los indicadores horarios. A watch with date, hour, minute and second indicators. The case is stainless steel, the crystal sapphire and the dial of white mother-of-pearl with 11 diamonds that simulate the hour indicators.

5

1_AQUANNAUTIC · Bara cuda Si el rosa es demasiado atrevido, sepa que la correa es intercambiable. Su caja es de 39 mm, la caja de acero y el dial está hecho en madreperla. If the pink is too bold, remember that the strap is interchangeable. The steel case measures 39 mm and the dial is made of mother-of-pearl.

6

2_DELACOUR · Attitude navy Delacour ha ideado la línea Marine para su espectacular colección Attitude. Dedicado a los espíritus de marinero audaz, refleja libertad y sosiego. Delacour has devised a new Marine line for its spectacular Attitude collection. Dedicated to the spirits of the bold seaman, it reflects freedom and relaxation.

5_CHOPARD · Happy Sport Con su imponente diámetro de 42 mm, este reloj de tendencia monocromática es pura elegancia. En los tres casos la esfera es de madreperla e incorpora 5 diamantes móviles. With its imposing diameter of 42 mm, this trendy monochromatic watch is pure elegance. In all three cases the dial is motherof-pearl and has five movable diamonds. 6_ULYSSE NARDIN · Lady Diver Starry Night Como la luna cuando aparece en el horizonte al oscurecer, aparece este precioso reloj de Ulyse Nardin. Tienen un total de 27 diamantes, la caja es de 40 mm y el brazalete de caucho. Reserva de marcha de 42 horas. Just as the moon appears on the horizon as night falls, this precious watch from Ulysse Nardin appears. It has a total of 27 diamonds, the case measures 40 mm and the bracelet is made of rubber. It has 42 hours of reserve power.

Modelos: GANT


Wesselton_03_3:WESS

19/10/10

13:27

Página 6

3_DIOR · Christal Mystériuse La gran apuesta de Dior para este 2010. Su esfera, un estallido de color total, confiere una imagen atrevida a un reloj que en su interior posee un innovador movimiento electromecánico. Dior’s major release for 2010. Its dial, a bold burst of total colour, confers an attractive image on a watch that has an innovative electro-mechanical movement inside. 1

2

3

4

5

1_BAUME ET MERCIER · Hampton Clásico entre los clásicos, este B&M presenta una caja en acero de tamaño L, una correa de piel de cocodrilo rosa y hebilla desplegable. Incorpora función calendario. A classic among classics, this B&M has a large steel case, a pink croc bracelet and a folding clasp. It comes with a calendar function.

4_PIAGET · Possession Ésta es una de las principales apuestas de Piaget para el 2010. La pulsera es de satén, el movimiento de cuarzo y la caja de oro blanco con un engastado de 37 brillantes. This is one of Piaget’s main items for 2010. The bracelet is satin, the movement quartz and the case white gold inlaid with 37 diamonds.

6

2_MONTBLANC · Profile Lady elegance nacré magique La caja de este moderno reloj está hecha en acero. Presenta una esfera en madreperla blanca ‘Marqueterie’. El movimiento es de cuarzo y la correa de becerro gris. The case of this modern watch is made of steel. It has a white ‘MarquEterie’ motherof-pearl dial. The movement is quartz and the strap of grey calfskin.

5_TAG HEUER · F1 Lady Ceramica La cerámica proporciona a esta colección una nueva forma de expresión. Es un material multisensorial: suave, tibio e inalterable. Ceramic confers on this collection a new form of expression. It is a multi-sensory material: soft, warm and inalterable. 6_CHOPARD · Imperiale Para reinterpretar el famoso modelo de los 90’s, los diseñadores de Chopard se han inspirado en una mujer elegante, dinámica y natural. Se trata de un modelo con personalidad, de 40mm y oro blanco. La esfera, de nácar y plateada, incorpora un magnífico engaste de diamantes. To reinterpret a famous model of the 90's, the designers of Chopard have inspired by an elegant, dynamic and natural woman. It's a question of a model with personality, of 40mm and made in white gold. The sphere, of mother-of-pearl and silver, incorporates a magnificent diamond's set.

Modelos: GANT


Wesselton_03_3:WESS

19/10/10

13:27

Pรกgina 7


Wesselton_03_3:WESS

19/10/10

13:27

Página 8

DAVID GUETTA, Dj

Una sesión es como presentar una colección de moda: hay quien prefiere las patas de elefante y otros los vaqueros ajustados

¿

De dónde le viene la pasión por la música? Where does your passion for music come from? Las radios piratas, que hoy en día son comerciales, estaban The pirate radio stations, which are commercial today, were monopolizadas por DJ de funk, lo cual me parecía extraordinario. monopolised by funk DJs, which seemed extraordinary to me. And Y cuando aparecieron las FM yo tenía 13 años, es decir, la edad en when the FM stations appeared I was 13 years old, that is, the la que empiezas a disfrutar de la música y en la que se empieza a age when you begin to enjoy music and begin to rebel. ser rebelde. I understand that as meaning that when you got back home Interpreto que cuando volvía del colegio aparcaba los deberes… after school you ignored your homework... Al volver de la escuela me entrenaba, mezclando. Era una especie When I got back from school I went into training by mixing. I was de DJ de habitación. a kind of bedroom DJ. ¿Y su primera oportunidad? So what was your first opportunity? En una pequeña discoteca gay del centro de París, llamada Broad. At a tiny gay disco in the centre of Paris called Broad. ¿Qué tienen de bueno las discotecas? What’s the good part about discos? Trabajar en una discoteca es como estar en un laboratorio, porque Working at a disco is like being in a laboratory, because what lo que gusta en un club este año es lo que sonará en la radio el people like at a club this year is what will be playing on the radio año siguiente. Así puedes poner a prueba las mezclas y ver la reac- next year. So you can test the mixes and see people’s reactions. ción de la gente. That’s like… Eso es como… It’s like presenting a new fashion collection: some people prefer Como presentar una colección de moda: hay bell bottoms and others fitted jeans. momentos en los que la gente prefiere las So how do you keep everyone happy? Para I Got a feeling patas de elefante y otros en los que se lleTo make people dance you have to come (Black Eyed Peas), que fue van los vaqueros ajustados. close to the hypnosis of repetitive eats. And concebida junto a Frédéric ¿Y cómo se hace para dejar contento a to be played on the radio you need chord Riesterer, escogí primero los todo el mundo? changes and melodies, because that is what acordes y los sonidos, Para hacer bailar a la gente hay que aproxisings. luego escribimos la música marse a la hipnosis de los ritmos repetitivos. Why did you decide get to involved in the sin las voces Y para sonar en la radio hacen falta cambios It’s clear that you’ve managed both. de acordes y melodías, porque eso es lo que Before, club music was essentially instruse tararea. ment, but I saw that it could improve after meeting Chris Willis, Es evidente que usted ha logrado las dos cosas. who came from gospel, a harmonious, melodic style. Antes la música de club era esencialmente instrumental, pero vi What did you discover? que eso podía mejorar después de mi encuentro con Chris Willis, From the most extreme laziness I started to discover new emoque venía del gospel, un estilo armónico y melódico. tions and committed myself to writing harmonious tunes over ¿Qué descubrió? basic skeletons. De la indigencia más extrema pasé a descubrir nuevas emociones, So how do you compose? adquiriendo el compromiso de escribir cosas armónicas sobre For I Got a Feeling (Black Eyed Peas), which was created along esqueletos básicos. with Frédéric Riesterer, first I chose the chords and the sounds, Entonces, ¿cómo lo hace para componer? and then we wrote the music without the voices. The melody Para I Got a feeling (Black Eyed Peas), que fue concebida junto a emerged naturally after this process, and the chords helped the Frédéric Riesterer, escogí primero los acordes y los sonidos, luego singer to find the formula: “I got a feeling”. escribimos la música sin las voces. La melodía surgió de forma Why do the Black Eyed Peas and Madonna, along with others, natural después de este proceso y los acordes ayudaron al can- come to you?

WesseltonSpirit

60

Foto: Guetta Studio

A va né d H d ar l no la pa ta I m ol da H d ar l no la pa ta pe


AlsegleIa.C.elpoetaPubliVirgiliMaró vaexclamarunacosatansimplecomcerta,“elsteus nétsrecolliranelsfruitsairebédosmilanysdesprés,ala dècada dels seixanta, un periodista nordamericà, Hodding Carter afirmà que no p“odem aspirar a deixarunllegatmésduraderalsnostresfillsqueunes arrels i unes ales.Aquestes dues màximes recullen l’essènciadelquehaestat,ésiseràWesse“lton.El nostreavivainiciar-seenlapassióperlarellotgeriai la joieria ja fa més de cinquanta anys. El nostre parevasomiarunnom,unaestructura,unaempentaiuncaràcter:vasomiarwesseltongroup.Alsegle Ia.C.elpoetaPubliVirgiliMaróvaexclamarunacosatansimplecomcerta,“elsteusnétsrecolliranelsfruitsairebédosmilanysdesprés,aladècada dels seixanta, un periodista nordamericà, Hodding Carter afirmà que no podem aspirar a deixarunllegatmésduraderalsnostresfillsqueunes arrels i unes ales.Aquestes dues màximes recullen l’essènciadelquehaestat,ésiseràWesselton.El nostreavivainiciar-seenlapassióperlarellotgeriai la joieria ja fa més de cinquanta anys. El nostre parevasomiarunnom,unaestructura,unaempenta i un caràcter: va somiar wesselton group.ta, un periodista nordamericà, Hodding Carter afirmà Wesselton_03_3:WESS

19/10/10

13:27

Página 9

Yo nunca dejo de trabajar, si no exploto. La música para mí es una obsesión, no hago nada más. Siempre llevo el ordenador portátil conmigo


Wesselton_03_3:WESS

19/10/10

13:27

Página 10

What they need isn’t my name. They come to me because I’ve found a new sound that brings European electronic culture and American urban culture together. They were styles that clashed, and now I’ve gotten them to jibe. So are you a musician, composer or DJ? I am the equivalent in music of someone who writes a script and directs a film in the cinema. The Beatles can claim the same, can’t they? Well, I always define myself more as a DJ because my inspiration comes from that job. Thanks to that you’ve gone from begging for room to being the most sought-after artist today. I’ve never begged for anything! Things have come to me in their own time. I have always made music in the spirit of a DJ. It’s a job that has become highly competitive, and that’s why you have to offer unique session with cuts that others don’t have. Seventy percent of the mixes I spin I make myself. You’re insatiable. I never stop working; if not Vienen a buscarme I’ll explode. To me, music is porque he encontrado an obsession. I don’t do un sonido nuevo que anything else. I always have une la cultura my laptop with me. electrónica europea I hope that you rest somecon la cultura time. urbana americana …I sleep with the earphones on.

tante a encontrar la fórmula: “I got a feeling”. ¿Por qué los Black Eyed Peas y Madonna, entre otros, acuden a usted? No es mi nombre lo que necesitan. Vienen a buscarme porque he encontrado un sonido nuevo que une la cultura electrónica europea con la cultura urbana americana. Eran músicas que chocaban, yo las he conjugado. Entonces, ¿es usted músico, compositor o DJ? Soy el equivalente en música de alguien que en el cine escribe un guión y realiza su película. Eso también podrían decirlo los Beatles, ¿no? Bueno, siempre me defino más como un dj porque mi inspiración viene de este oficio. Gracias a él ha pasado de pedir que le hagan sitio a ser el artista más solicitado del momento. ¡Jamás he pedido nada! Las cosas me han llegado poco a poco. Siempre he hecho música siguiendo el espíritu de un dj. Es un trabajo que se ha vuelto muy competitivo, y por eso hay que ofrecer sesiones inimitables, con fragmentos que otros no tengan. El 70% de las mezclas que pincho son de mi propia producción. Es usted insaciable. Yo nunca dejo de trabajar, si no exploto. La música para mí es una obsesión, no hago nada más. Siempre llevo el ordenador portátil conmigo. Espero que descanse en algún momento. …me duermo con los cascos sobre las orejas.

WesseltonSpirit

62

Foto: Platzieren. Foto página derecha: Dooders.

Entrevista: François Délétraz, Le fígaro Magazine

Foto: Drop Box

A va né dè H de ar l no la pa ta I m ol da H de ar l no la pa ta pe


AlsegleIa.C.elpoetaPubliVirgiliMaró vaexclamarunacosatansimplecomcerta,“elsteus nétsrecolliranelsfruitsairebédosmilanysdesprés,ala dècada dels seixanta, un periodista nordamericà, Hodding Carter afirmà que no podem aspirar a deixarunllegatmésduraderalsnostresfillsqueunes arrels i unes ales.Aquestes dues màximes recullen l’essènciadelquehaestat,ésiseràWesselton.El nostreavivainiciar-seenlapassióperlarellotgeriai la joieria ja fa més de cinquanta anys. El nostre parevasomiarunnom,unaestructura,unaempentaiuncaràcter:vasomiarwesseltongroup.Alsegle Ia.C.elpoetaPubliVirgiliMaróvaexclamarunacosatansimplecomcerta,“elsteusnétsrecolliranelsfruitsairebédosmilanysdesprés,aladècada dels seixanta, un periodista nordamericà, Hodding Carter afirmà que no podem aspirar a deixarunllegatmésduraderalsnostresfillsqueunes arrels i unes ales.Aquestes dues màximes recullen l’essènciadelquehaestat,ésiseràWesselton.El nostreavivainiciar-seenlapassióperlarellotgeriai la joieria ja fa més de cinquant“a anys. El nostre parevasomiarunnom,unaestructura,una“empenta i un caràcter: va somiar wesselton group.ta, un periodista nordamericà, Hodding Carter afirmà Wesselton_03_3:WESS

19/10/10

13:27

Página 11

Trabajar en una discoteca es como estar en un laboratorio, porque lo que gusta en un club este año es lo que sonará en la radio el año siguiente


AlsegleIa.C.elpoetaPubliVirgiliMaró vaexclamarunacosatansimplecomcerta,“elsteus nétsrecolliranelsfruitsairebédosmilanysdesprés,ala dècada dels seixanta, un periodista nordamericà, Hodding Carter afirmà que no podem aspirar a deixarunllegatmésduraderalsnostresfillsqueunes arrels i unes ales.Aquestes dues màximes recullen l’essènciadelquehaestat,ésiseràWesselton.El nostreavivainiciar-seenlapassióperlarellotgeriai la joieria ja fa més de cinquanta anys. El nostre parevasomiarunnom,unaestructura,unaempentaiuncaràcter:vasomiarwesseltongroup.Alsegle Ia.C.elpoetaPubliVirgiliMaróvaexclamarunacosatansimplecomcerta,“elsteusnétsrecolliranelsfruitsairebédosmilanysdesprés,aladècada dels seixanta, un periodista nordamericà, Hodding Carter afirmà que no podem aspirar a deixarunllegatmésduraderalsnostresfillsqueunes arrels i unes ales.Aquestes dues màximes recullen l’essènciadelquehaestat,ésiseràWesselton.El nostreavivainiciar-seenlapassióperlarellotgeriai la joieria ja fa més de cinquanta anys. El nostre parevasomiarunnom,unaestructura,unaempenta i un caràcter: va somiar wesselton group.ta, un periodista nordamericà, Hodding Carter afirmà Foto: Dep. Prensa Pacha

Wesselton_03_3:WESS

19/10/10

13:27

Página 12

Will. I. am, miembro de los Black Eyed Peas ha colaborado con David Guetta en alguna sesión del Pacha Ibiza


aró eus la à, a nes len El ai tre ngle acaà, a nes len El ai tre nun mà

Wesselton_03_3:WESS

19/10/10

13:27

Página 13


Wesselton_03_3:WESS

19/10/10

13:27

Página 14

Imagen de época de la familia Ulysse Chopard

Reportaje Chopard. Felices 150

c Desde la familia del fundador a la de Karl Scheufele, quien compró la empresa relojera en 1963, Chopard continúa respetando los principios que siempre la han regido y han devenido imborrables: el gusto por la excelencia, la incesante búsqueda de la calidad, la creatividad e innovación, la independencia y el respeto humano.

WesseltonSpirit

66

hopard empezó modestamente, imponiéndose paulatinamente en el siglo XIX como una referencia en el ámbito de los relojes de precisión. Sin embargo, la trayectoria comenzó a torcerse. Y justo cuando peor iban las cosas llegó Karl Scheufele, quien tomó las riendas de la compañía. Junto a su mujer Karin y sus dos hijos, KarlFriedrich y Caroline, logró dar forma a un fulgurante periodo de crecimiento en el que se introdujeron algunas novedades importantes: las primeras piezas de la colección Happy Diamonds, los ultra-sofisticados relojes L.U.C. y algunas creaciones de Alta Relojería diseñadas por la propia Caroline. Expertos y cliente sacabaron rindiéndose a los pies de Chopard. Sin duda, ha llegado la hora de recoger los frutos de las semillas plantadas durante un siglo y medio de vida: ¡Felices 150!. Chopard-Scheufele: destinos cruzados Félicien-Ulysse era un campesino experimentado y un hombre arraigado a la tradición, que animó a sus hijos a aprender el oficio de la relojería. El más joven de los dos, nacido el 4 de mayo de 1836, demostró que tenía una habilidad especial para ello. Ambicioso y astuto, Louis-Ulysse Chopard enseguida se dio cuenta de que eran los comerciantes de relojes los que sacaban mayor rentabilidad al trabajo de montaje de movimientos blancos que realizaban los agricultores durante el invierno. Al llegar la primavera, los agentes recogían los movimientos, los metían en las cajas de relojes y vendían el producto ya acabado. Louis lo vio claro: debía trabajar por su cuenta. Y dicho y hecho. En 1960, con tan sólo 24 años, crea su propia manufactura relojera en Sonvillier, bautizada con el nombre de L.U.C. La compañía se especializó en realizar guarda-tiempos de precisión, sofisticados y con ornamentaciones

realmente complejas. La otra cara de la moneda El 6 de agosto de 1877 nace en Pforzheim Karl Gotthilf, hijo de Johannes y Sophie Scheufele. Desde bien temprano los progenitores supieron inculcarle valores fundamentales como la audacia, la perseverancia, el espíritu de empresa y el amor al trabajo bien hecho. Pero el destino le jugó una mala pasada al imberbe Karl: sus padres fallecieron y él fue trasladado a un orfanato de la ciudad. A pesar de todo se repuso, sacó fuerzas de donde no las tenía y estudió relojería. Tras un periodo en el que trabaja como representante de comercio, se instala de forma independiente en 1904. Gracias a los distintos contactos hechos en Extremo Oriente y en Rusia, da a su empresa una dimensión internacional. Y por supuesto, un nombre: ESZHA (por las 3 primeras letras de su nombre según la pronunciación alemana). Inicialmente la manufactura se especializa en colgantes, medallas, brazaletes, broches de oro, diamantes y perlas ornamentados con motivos florales inspirados en el Art Nouveau. No es hasta 1911 cuando comienza a comercializar artículos en platino y a montar relojes de oro, alcanzando el año siguiente un éxito rotundo con un inédito sistema para abrochar un reloj de pulsera en la muñeca o llevarlo como collar. Estos son los caminos que tomaron inicialmente Ulysse-Chopard y Scheufele. Pero es la tercera generación de ambos la que causa su intersección. Chopard pasa a manos de Paul André, nieto del fundador. Es un gran diseñador, pero un mal hombre de negocios. Y precisamente, quien le da un nuevo impulso a la firma es Karl Scheufele III, quien consigue transformarla en una marca internacional. Las nuevas creaciones dejan de ser únicamente lúdicas y originales, son también portadoras de una calidad fuera de lo común.


Wesselton_03_3:WESS

19/10/10

13:27

Página 15

From the founder’s family to the family of Karl Scheufele, who own watchmaking company in Sonvillier, christened L.U.C. The bought this watchmaking company in 1963, Chopard continues company specialised in making precision, sophisticated timeto respect the principles that have always governed it and keepers with truly complex ornamentation. become ineluctable: a taste for excellence, the constant quest for The flip side of the coin quality, creativity and innovation, independence and human On the 6th of August 1877, Karl Gotthilf, the son of Johannes and respect. Sophie Scheufele, was born in Pforzheim. From a very early age Chopard began modestly, and gradually took off in the 19th cen- his parents inculcated basic values in Karl, like boldness, persetury as a benchmark in the realm of precision watches. However, verance, an entrepreneurial spirit and a love for a job well done. the pathway began to veer off course. And just when things were However, fate would frown on the young Karl when his parents going the worst, Karl Scheufele came in to take over the reins of died and he was moved to the city’s orphanage. the company. Despite this he rallied, Along with his wife found strength where Karin and his two chilhe had none and studdren Karl-Friedrich and ied watchmaking. After Caroline, he managed a period in which he to give shape to a periworked as a sales repod of amazing growth resentative, he set up in which several his own business in important novelties 1904. Thanks to the were introduced: the contacts he had in the first pieces from the Far East and Russia, his Happy Diamonds colcompany took on an lection, the ultrainternational dimensophisticated L.U.C. sion. And of course, a watches and several name: ESZHA (the first haute horlogerie crethree letters of his ations designed by name according to Caroline herself. German pronunciation. En 1963 Karl Scheufele compró Chopard. En la imagen, la familia al completo celebra su exitosa trayectoria. Experts and clients Initially the company ended up surrendering at Chopard’s feet. The time has unques- specialised in pendants, medals, bracelets and brooches made of tionably come to gather the fruits of the seeds planted over the gold, diamonds and pearls decorated with Art Nouveau-inspired course of a century and a half. Happy 150th anniversary! floral motifs. He did not begin to commercialise platinum items and assemble gold watches until 1911. The following year, his Chopard-Scheufele: Intersecting Destinies Félicien-Ulysse was an experienced peasant and a man deeply newfangled way of attaching a watch to a bracelet on the wrist rooted in tradition. He encouraged his sons to learn the watch- or wearing it as a necklace met with resounding success. making trade. The younger of the two, born on the 4th of May These are the early pathways of Ulysse-Chopard and Scheufele. 1836, demonstrated that he had a special talent for it. Ambitious But they did not cross paths until the third generation. Chopard and astute, Louis-Ulysse Chopard soon realised that the watch came to be owned by Paul André, the founder’s grandson. He is a purveyors got more profit from assembling blank movements great designer, but a poor businessman. And precisely, the person to give the firm a boost was Karl Scheufele III, who managed to than farmers did in the wintertime. When the first spring came, the agents would come to collect the transform it into an international brand. The new creations are movements, place them in the watch cases and sell the finished no longer purely ornamental and original; they also bear a qualproduct. Louis had no doubt about it: he had to work on his own. ity that is truly unique. And so he did. In 1860, at the tender age of 24, he created his WesseltonSpirit

67


Wesselton_03_3:WESS

19/10/10

13:27

Página 16

SIHH: constelación de estrellas

l Hay que empezar por el principio. Eso es obvio, pero en determinadas ocasiones, las circunstancias, las oportunidades o las necesidades hacen que esta simple idea se torne del todo irrealizable.

WesseltonSpirit

68

Una de las atracciones de esta edición fue la Colección Sandoz, un conjunto impagable de piezas antiguas restauradas por los talleres Parmigiani Fleurier

o saben bien los organizadores del Salon International de la Haute Horlogerie Genève, que hasta ahora no habían juzgado oportuno celebrar este evento a principios de año. Sin embargo, el 2010 ha sido diferente. Después de 12 meses marcados por la rudeza de una crisis letárgica, la decisión fue unánime: la XX edición del SIHH tenía que abrir sus puertas un 18 de enero. Y de hecho, todas las entidades participantes llegaron a la misma conclusión: adelantar las fechas permitiría a las marcas mejorar los resultados del triángulo producción-promociónventa. Y muy tempranamente el tiempo les dio la razón. Bien, el tiempo y las cifras: de un año a otro la asistencia al SIHH se ha incrementado un 15%. El objetivo, por supuesto, reunir y acercar a los líderes de la distribución relojera internacional. Más allá de la competencia que pueda haber entre los exhibidores, lo que cuenta es su pasión por los guarda-tiempos. Las ganas de mejorar, de innovar y sobretodo de aprender, están por encima de todo. En cuanto a la muestra: una de las principales atracciones de esta edición fue la Colección Sandoz, un conjunto impagable de piezas antiguas restauradas por los talleres Parmigiani Fleurier. Y de los clásicos, pasamos a los primerizos. Dos nuevas marcas, Breubel Forsey y Richard Mille, han formado parte por primera vez en su historia de las firmas (un total de 19) que exponen sus creaciones. Sin duda, una verdadera constelación de estrellas.

You’ve got to begin at the beginning. This is obvious, but sometimes, in some circumstances, opportunities or necessities render this simple idea totally impossible. The organisers of the Salon International de la Haute Horlogerie Genève are well aware of this, and until they have not deemed it opportune to hold this event at the beginning of the year. However, 2010 was different. After 12 months marked by the hardships of a lethargic crisis, the decision was unanimous: the 20th edition of the SIHH had to open its doors on the 18th of January. And in fact, all the participants reached the same conclusion: moving up the dates would enable the brands to improve their results in the production-promotion-sales triangle. And time quickly proved them right. Well, time and figures: from one year to the next, attendance at the SIHH rose 15%. The goal, of course, is to bring together the international leaders in watch distribution. Beyond the competition there might be among exhibitors, what counts is their passion for timekeepers. The desire to improve, innovate and especially learn comes first and foremost. Regarding the show: one of the main attractions in this year’s edition was the Sandoz Collection, an inexhaustible set of ancient pieces restored by the Parmigiani Fleurier workshops. And from the classics let’s turn to the novices. For the first time, two new brands, Breubel Forsey and Richard Mille, were part of the companies (a total of 19) that displayed their wares. Unquestionably, a veritable constellation of stars.


Wesselton_03_3:WESS

19/10/10

13:27

Pรกgina 17


Wesselton_03_3:WESS

19/10/10

13:27

Página 18

Miembros de la Fondation de la Haute Horlogerie (Alta Relojería) reciben a los asistentes del SIHH, uno de los acontecimientos más importantes de la industria.

Adelantar las fechas permitiría a las marcas mejorar los resultados del triángulo producciónpromoción-venta

Intercambio de ideas en el stand que la maison Cartier estableció en la pasada edición del Salon international de la Haute Horlogerie.

WesseltonSpirit

70


Wesselton_03_3:WESS

19/10/10

13:27

Pรกgina 19


Wesselton_03_3:WESS

21/10/10

12:18

Página 20

Motor. XK Saga: XK 120 y Jaguar E Type. Dos Jaguar míticos

b Tras la segunda guerra mundial, William Lyons, el dueño de Jaguar otorgaba gran importancia al mercado de Estados Unidos. Era urgente sustituir el modelo SS 100, que se quedaba muy anticuado y el nuevo Jaguar XK 120 se presentó en octubre de 1948 en el Salón de Londres. Los asistentes a la exposición quedaron impresionados por la belleza de una carrocería afilada y sinuosa.

WesseltonSpirit

72

elleza de cuatro ruedas El XK 120 se presentaba con carrocería roadster, precisamente la que más éxitos deportivos conseguiría con el paso de los años. Se trataba de una carrocería de líneas redondeadas que acariciaban al viento. Su estrecha parrilla delantera junto a los dos faros “saltones” dispuestos muy cerca de la misma le otorgaban una superficie frontal muy limpia y de aspecto aerodinámico. A esta carrocería le seguirían una versión cupé presentada en el Salón de Ginebra de 1951. Fabuloso motor XK Un avanzado motor de 6 cilindros en línea, 3442 cc diseñado por W.M. Heynes. Este motor se diseñó pensando en una berlina y era extremadamente robusto. Alimentado mediante dos carburadores SU HI6 ofrecía 160 Cv a 6000 rpm en su primera versión y a partir de 1951 esta cifra se situaría en los 190 Cv. Magníficas prestaciones Toda la mecánica se asienta sobre un chasis de concepción típica para la época, formado por largueros y travesaños. En sus prestaciones el XK 120 era imbatible y alcanzaba nada menos que 195 Km/h. De ahí su nombre XK 120 en referencia a 120 millas por hora, o lo que es lo mismo, unos 200 Km/h. Si te gustan los clásicos estás admirando uno de los más bellos coches que ha dado la historia del automóvil. F. TÉCNICA JAGUAR XK 120 (1948-1954) M OTOR : 6 cil en línea. Posición delantera C ILINDRADA : 3.442 cm3

POTENCIA: 160 CV VEL. MÁX: 195 km/h 0 A 100 KM/H: 8“1 TRANSMISIÓN: manual de 4 velocidades PRECIO ACONSEJADO: 90.000-120.000 eur aprox. (estado excepcional y según opciones)

After World War II, William Lyons, the owner of Jaguar, placed a great deal of importance on the US market. He urgently needed to replace the SS 100 model, which was quite antiquated, so the new Jaguar XK 120 was unveiled in October 1948 at the London Motor Show. The people attending the show were impressed by the beauty of the car’s streamlined, sinuous body. Beauty on four wheels The XK 120 had a roadster body, precisely the kind that won the most sporting successes over the years. It was a body with rounded lines that caressed the wind. Its narrow front grille along with the two “pop-out” headlights placed very near the grille gave it a very clean front surface that looked extremely aerodynamic. This body was followed by a coupé version unveiled at the Geneva Motor Show in 1951. Fabulous XK engine Under the body was a state-of-the-art straight six-cylinder 3442 cc engine designed by W. M. Heynes, the company’s head engineer. This engine was designed for a sedan and it was extremely robust. Fed through twin side draft SU HI6 carburettors and equipped with a dual overhead cam, it offered 160 Cv at 6000 rpm in its first version, although after 1951 this figure rose to 190 Cv. Amazing features All the mechanics were housed under a chassis whose construction was typical for its day, made up of crossbars manufactured in steel. In its features, the XK 120 was peerless, as it was designed to reach no less than 195 km/h, hence its name XK 120 in reference to its top speed of 120 miles per hour, which is equivalent to around 200 km/h. If you like the classics, you are admiring one of the most beautiful cars that the history of automotives has yielded.


19/10/10

13:27

Página 21

Si te gustan los clásicos estás admirando el XK 120, uno de los más bellos coches que ha dado la historia del automóvil

Bello felino Corría la mitad de la década de los 40’s y en Jaguar se propusieron crear un sustituto para el ya desaparecido SS100. Era un coche con muy buena reputación, ganada a pulso por su rendimiento dentro y fuera de las pistas. Sin duda, el objetivo se superó con creces cuando salió a la palestra el incomparable Jaguar XK 120.

Fotos: Automobiles Review

Wesselton_03_3:WESS

WesseltonSpirit

73


Wesselton_03_3:WESS

19/10/10

13:27

Página 22

Jaguar E Type. Un felino muy sexy Algunos lo consideran el máximo logro de la industria británica. A su manera, Sir William Lyons hizo mucho por el prestigio de la Corona al inventar un concepto de deportivo distinto del que proponían los especialistas italianos. Cuando se presentó a la prensa en 1961, el nuevo Jaguar E Type tenía serios argumentos. Empezando por su línea furiosamente sexy, que simbolizaba todos los deseos de trasgresión social de una clientela de aficionados ávidos de velocidad, de potencia y resplandor. Su diseñador, Malcom Sayer, concibió un capó inmensamente largo y plano, rematado por una calandra que semeja una boca entreabierta. Finalmente, la grupa destacaba por sus curvas bastante pronunciadas. Fabuloso motor XK El motor sigue siendo el famoso XK que estrenó el XK120 en 1948 y que acompañará a Jaguar hasta 1986. Un 6 cilindros en línea con culata de aluminio y dos árboles de levas en cabeza, que había probado su valor, potencia y fiabilidad en los circuitos internacionales durante años. En el Jaguar E, tiene una cilindrada de 3781 cm3 y conserva su carácter de motor con carrera larga. Con un peso de 1220 kg, el Jaguar presume de una relación peso/potencia de verdadero deportivo. Incluso hoy sus prestaciones son poco corrientes; 230 km/h de velocidad máxima y menos de 8 segundos para el 0 a 100 km/h.... Comprar uno El E Type, sobre todo en la versión 3,8 Cupé (consideramos que es aun más bonito que la versión cabrio), es sin duda uno de los 10 coches de colección más buscados. Un Jaguar E Type se examina siempre en frío (fácil de decir) y a ser posible en presencia de un experto. Comprarlo puede ser un asunto fiable o ruinoso, según haya sido la historia y el mantenimiento del vehículo que nos ofrezcan. O sea que prudencia. Wesselton Spirit te recomienda los servicios de Auto Storica, taller situado en Barcelona y especializado en la restauración y ventas de Jaguar XK y E Type. Tel: 93 221 90 96

Some regard it as the peak accomplishment of the British car-making industry. In his way, Sir William Lyons did a great deal for the prestige of the Crown by inventing a concept of sports car different to the version proposed by the Italian experts. When it was unveiled to the press in 1961, the new Jaguar E Type had serious arguments behind it, beginning with its utterly sexy lines which symbolise all the yearnings for social transgression among a clientele of fans enamoured with speed, power and splendour. Its designer, Malcom Sayer, envisioned an immensely long, flat bonnet finished by radiator grille that resembles a half-open mouth, while the rear stands out for its fairly pronounced curves. Fabulous XK engine The engine is still the famous XK that premiered in the XK 120 in 1948 and stayed with Jaguar until it was retired in 1986. It is a straight sixcylinder engine with an aluminium rear and a dual overhead cam, which had proven its valour, power and reliability on the international race tracks for years. In the Jaguar E, it has a 3781 cm3 cylinder and is still a heavy-duty engine. Weighing in at 1220 kg, the Jaguar boasts the weight/power ratio of a true sports car. Even today, its features are hard to come by: a top speed of 230 km/h and 1 to 100 km/h in less than eight seconds. Buying one The E Type, especially the 3.8 coupe version is unquestionably one of the ten most soughtafter cars by collectors. A Jaguar E Type should always be examined objectively (easy to say...) and if possible in the presence of an expert. Buying one can be a safe or ruinous affair depending on the history and maintenance of the car on offer. In other words: exercise caution.

F. TÉCNICA JAGUAR E TYPE S1 (1961-1967) M OTOR : 6 cil en línea. Posición delantera C ILINDRADA : 3.781 cm3

POTENCIA: 265 CV VEL. MÁX: 225 km/h 0 A 100 KM/H: 7“5 TRANSMISIÓN: manual de 4 velocidades PRECIO ACONSEJADO: 75.000-90.000 eur aprox. (estado excepcional y según opciones)

WesseltonSpirit

74

Robusto motor de 6 cilindros en línea y 3442 cc. Este motor se diseñó pensando en una berlina y es extremadamente robusto. Alimentado mediante dos carburadores SU HI6.


Wesselton_03_3:WESS

19/10/10

13:27

Página 23

El Jaguar E era mucho más que un maravilloso envoltorio. Imperfecto, naturalmente. Apasionante, seguro.

Ultima tentación... 47 años después de su aparición en el Salón de Ginebra, el Jaguar E Type permanece como una tentación para los eternos adolescentes que somos los aficionados a los clásicos. Un mito (casi) inoxidable.

WesseltonSpirit

Fotos: Automobiles Review

For a little over 250,000 euros, you and 21 guests can spend a dreamy week on the tiny archipelago called Exuma, located in the Bahamas

75


Wesselton_03_3:WESS

19/10/10

13:27

Página 24

Fotografía: Celia Suárez (www.celiasuarez.com) · Localización: Pere Aranà

Tiempo para otros tiempos

Reloj Tag Heuer Aquaracer Red Gold automático, calibre 5: 2.950€ · Reloj Chaumet Class One, automático: 5.850€ · Reloj Chopard Mille Miglia crono: 7.910€ · Reloj Jorg Hysek Abyss Explorer: 9.600€ · Reloj Montblanc pavonado negro, Sport colection: 3.950€ · Reloj Ulysse Nardin Black Ocean, caucho: 6.200€ · Gemelos Montblanc acero y caucho: 150€


Wesselton_03_4:WESS

19/10/10

13:30

Página 1

Reloj Tag Heuer Gran Carrera, calibre 8, automático, correa coco, 3.075€ · Reloj Montblanc Nicolás Rieussec, cronógrafo y automático. Calibre MBR. Manufactura Montblanc: 7.100€ · Reloj Baume et Mercier Classima, automático: 2.230€ · Reloj Chopard L.U.C. Tech Regulator. Edición limitada. Manufactura Chopard: 26.860€ · Reloj Chopard L.U.C. Twist Tech. Reserva 65h. Edición Limitada. Manufactura Chopard: 9.290€ · Pluma Montblanc edición especilal Elisabeth. Acabados en oro: 1.950€


Wesselton_03_4:WESS

19/10/10

13:30

Página 2

Reloj Sra. de oro rosa con 38 diamantes blancos y correa de galouchat . de Grisogono, 18.650€ · Pulsera de brillantes, colección "confetti". Marco Bicego, 13.620€ · Anillo yellow diamonts Fancy. de Grisogono, 49.500€ · Pendientes oro amarillo, diamantes amarillos, 6 zafiros naranjas y 8 amarillos talla briolette. de Grisogono, 25.400€ · Anillo brillantes colección "confetti". Marco Bicego, 6.430€ · Collar oro amarillo, 70 diamantes ice yellow, 3 zafiros naranja y 4 amarillos talla briolette. de Grisogono, 35.800€


Wesselton_03_4:WESS

19/10/10

13:30

Pรกgina 3


Wesselton_03_4:WESS

19/10/10

13:30

Página 4

JUAN ANTONIO SAMARANCH, ex-presidente del COI

u

sted practicó el hockey sobre patines, el fútbol, el boxeo…¿le resultaba imposible estar quieto? El deporte siempre ha estado presente en mi vida. Efectivamente he practicado esos deportes, aunque me he interesado por todo tipo de deportes, tanto de verano como de invierno, tanto en sala como al aire libre. El deporte hoy es un componente fundamental de nuestra sociedad. También los estudios. Usted nunca dejó de lado los libros. Siempre he opinado que un deportista debe pensar y tener presente su futuro. La vida activa de un deportista es muy corta, mayoritariamente no pasa de los 35 años. Y después…¿qué? Después queda por delante una larga trayectoria profesional y el deportista debe integrarse. Por ello es muy importante que los deportistas sigan formándose con rigor, que no abandonen los estudios a pesar de las dificultades que les plantea la competición y los entrenamientos. Así están forjándose un futuro que empieza a los 35 años. Sin embargo sigue habiendo muchos deportistas que abandonan sus estudios a una edad muy temprana. Para un deportista que vive muy concentrado en sus entrenamientos y en la competición es muy difícil mantener una vida académica regular. Seguir un plan de formación es un doble esfuerzo. Hoy, afortunadamente, las universidades se están adaptando para que los jóvenes puedan seguir su formación. Debo ser justo: el deporte también puede enseñar muchas cosas, ¿no? ¡El deporte es una gran escuela de la vida! Se aprende el esfuerzo y el sacrificio, la tolerancia, la disciplina, el rigor, el compañerismo la humildad, el respeto por las reglas de juego, a ganar y perder…Todo esto va a servirnos en la vida. Hablemos del Olimpismo: ¿cuál fue su primer contacto a nivel profesional con unos J.J.O.O.? Helsinki 1952. Asistí a esta cita olímpica acreditado como periodista del diario ‘La Prensa’ de Barcelona. Recuerdo como una experiencia inolvidable las gesta de aquella gran estrella del atletismo que fue Emil Zatopek, que alcanzó el oro olímpico en 3 pruebas: 5.000, 10.000 y maratón. Me emociona recordar a todo el estadio en pie, gritando “Za-to-pek, Za-to-pek” mientras la ‘locomotora humana’ cruzaba la meta. ¿Por qué decidió meterse en el mundo de la política tres años más tarde? En todos los cargos que he ocupado, tanto en la Concejalía de Deportes del Ayuntamiento de Barcelona como en la Delegación WesseltonSpirit

80

You used to play ice hockey and football, to box... was it impossible for you to remain still? Sports has always been a part of my life. In fact, I did play these sports, although I’ve been interested in all kinds of sports, both summer and winter, both indoor and outdoor. Sports today is a crucial part of our society. So is studying. You’ve never stopped reading books. I’ve always said that an athlete has to think and have both a present and a future. The active life of an athlete is very short; it rarely lasts past the age of 35. And what comes after that? After that is a long professional career in front of them, and the athlete has to join it. That’s why it’s really important for athletes to keep educating themselves, for them not to leave school despite the difficulties posed by competitions and training. That way, they’re forging a future that begins at 35. But there are still many athletes who leave school at a very young age. For an athlete who takes their training and competition very seriously, it’s very hard to have a regular academic life. Pursuing an education is a double effort. Today, fortunately, universities are adapting so that young people can continuing pursuing their education. We should be fair: sports also teaches many lessons, doesn’t it? Sports is the greatest school of life! You learn about effort and sacrifice, tolerance, discipline, rigour, sportsmanship, humility, respect for the rules of the game, how to win and lose... All of this is useful in life. Let’s talk about the Olympics. What was your first professional contact with the Olympic Games? Helsinki 1952. I attended these Olympics accredited as a journalist for the Barcelona newspaper ‘La Prensa’. I recall as an unforgettable experience the gesture of that amazing track and field star Emil Zatopek, who won Olympic gold in three events: the 5,000, the 10,000 and the marathon. It’s exciting to recall the entire stadium standing up shouting “Za-to-pek, Za-to-pek” as the “human locomotive” crossed the finish line. Why did you decide get to involved in the world of politics three years later? In all the positions I’ve held, from the Councillor of Sports in the Barcelona Town Hall to my job on the National Sports Delegation, my only goal has been to improve athlete’s conditions and ensure that sports and the Olympics play the role they deserve in our society.

Foto: olympic.org

Me emociona recordar a todo el estadio en pie, gritando “Za-to-pek, Za-to-pek

A va né d H d ar l no la pa ta I m ol da H d ar l no la pa ta pe


AlsegleIa.C.elpoetaPubliVirgiliMaró vaexclamarunacosatansimplecomcerta,“elsteus nétsrecolliranelsfruitsairebédosmilanysdesprés,ala dècada dels seixanta, un periodista nordamericà, Hodding Carter afirmà que no podem aspirar a deixarunllegatmésduraderalsnostresfillsqueunes arrels i unes ales.Aquestes dues màximes recullen l’essènciadelquehaestat,ésiseràWesselton.El nostreavivainiciar-seenlapassióperlarellotgeriai la joieria ja fa més de cinquanta anys. El nostre parevasomiarunnom,unaestructura,unaempentaiuncaràcter:vasomiarwesseltongroup.Alsegle Ia.C.elpoetaPubliVirgiliMaróvaexclamarunacosatansimplecomcerta,“elsteusnétsrecolliranelsfruitsairebédosmilanysdesprés,aladècada dels seixanta, un periodista nordamericà, Hodding Carter afirmà que no podem aspirar a deixarunllegatmésduraderalsnostresfillsqueunes arrels i unes ales.Aquestes dues màximes recullen l’essènciadelquehaestat,ésiseràWesselton.El nostre“avivainiciar-seenlapassióperlarellotgeriai la joieria ja fa més de cinquanta anys. El nostre parevasomiaru“nnom,unaestructura,unaempenta i un caràcter: va somiar wesselton group.ta, un periodista nordamericà, Hodding Carter afirmà Wesselton_03_4:WESS

19/10/10

13:30

Página 5

He dedicado 21 años a realizar una tarea que me ha apasionado y puedo decir orgulloso que durante mi mandato visité los 199 países que constituían el Movimiento Olímpico


Wesselton_03_4:WESS

19/10/10

13:30

Página 6

Nacional de Deportes, sólo me ha motivado trabajar para mejorar las condiciones de los deportistas y conseguir que el deporte y el olimpismo tengan el papel que se merecen en nuestra sociedad. Dicho entusiasmo le llevó al COI. Mi ingreso en el Comité Olímpico Internacional se produjo en Roma, en 1966. Fue para mí un motivo de orgullo y de estímulo poder trabajar desde esa alta instancia olímpica, a la que accedí gracias al presidente Every Brundage, quien me animó mucho. En los 70 fue embajador en la Unión Soviética. ¿Podían exportarse ideas del modelo deportivo de aquel país al resto de Europa? Cada sociedad genera su propio modelo de organización. Aquel sistema que funciona bien en tu país, no tiene necesariamente que ser eficaz en otro. La URSS de los años 70 era un régimen muy severo, donde nadie podía expresarse y donde los deportistas era utilizados como símbolos favorables a la ideología y el poder gobernante. Posteriormente, llegaba la presidencia del COI. ¿Me hace un resumen? Mi primera impresión fue la de estar ante un gran reto, un desafío que no sabía si podría afrontar con éxito. He dedicado 21 años a realizar una tarea que me ha apasionado. Y tengo el orgullo de poder afirmar que durante mi mandato visité los 199 países que constituían el Movimiento Olímpico. Esto supuso dar la vuelta al mundo varias veces, asistir a las principales competiciones deportivas, entrevistarme con los dirigentes deportivos y políticos de todo el mundo… Imaginamos que el interés de las ciudades por albergar unos Juegos ha ido ‘in crescendo’. En los primeros que presidí sólo se presentó una candidatura: Los Ángeles. Fueron un éxito, y el interés de las ciudades y las naciones se ha incrementado hasta conseguir que en la reciente elección para los Juegos Olímpicos de 2016 compitieran ciudades como Río De Janeiro, Madrid, Chicago, Tokio, Doha, Praga… Cualquier gran ciudad tiene entre sus planes de futuro aspirar a la organización de unos JJOO. Muchas de estas ciudades perdían grandes cantidades de dinero. Sí, pero ahora las ciudades organizadoras diseñan mejor sus programas de inversión. Hoy las ciudades operan con dos pre-

WesseltonSpirit

82

And that enthusiasm led you to the IOC. I joined the IOC in Rome in 1966. I was extremely proud and stimulated to work in this elite Olympic body, which I managed to join thanks to the president, Every Brundage, who encouraged me a lot. In the 1970s you were the ambassador to the Soviet Union. Were ideas on the sports model able to be exported from that country to the rest of Europe? Every society generates its own model of organisation. A system that works well in your country will not necessary be effective in another. The USSR in the 1970s was a very severe regime where nobody could express themselves and the athletes were used as symbols to support the ideology and governing power. Later you came to be the president of the IOC. Could you summarise it for me? My first impression was that I was facing a huge challenge, one that I wouldn’t be able to fulfil successfully. I have spent 21 years at a job that I’m passionate about. And I’m proud to state that during my mandate I visited 199 countries that participate in the Frente a la Olympic movement. This candidatura de meant travelling around the Madrid surgió world several times, attending el empuje de the most important sports una ciudad, competitions, meeting with Río de Janeiro, sports leaders and politicians que se ganó all over the world... la confianza de We imagine that cities’ interlos miembros est in hosting the Olympics del COI has only risen. At the first games I presided over only one city submitted its candidacy: Los Angeles. The games were successful, and the cities’ and nations’ interest rose until the recent choice for the host of the 2016 Olympics, in which cities like Rio de Janeiro, Madrid, Chicago, Tokyo, Doha and Prague vied for the honour. The future plans of any large city include hosting the Olympics. Many of these cities lost huge amounts of money. They did, but now the organisers design their investment programmes better. Today the cities operate with two budgets: first are the investments made by the administration, which revolve around infrastructures (airports, motorways, sports facilities), and secondly is the budget for the Organising Committee, which is used to run the sports events. Barcelona ’92 was a model in this sense. I imagine that it was


Wesselton_03_4:WESS

19/10/10

13:30

Página 7

supuestos: por un lado, el que corresponde a las inversiones que realiza la Administración y que se centran en infraestructuras (aeropuertos, autopistas, instalaciones deportivas…). Por otro, el presupuesto que corresponde al Comité de Organización y que se destina al montaje del evento deportivo. Barcelona ’92 fue modélica en este sentido. Imagino que para usted fue un sueño convertido en realidad. Los Juegos Olímpicos en Barcelona fueron la consagración de un sueño para muchas generaciones de barceloneses. Muchos deportistas catalanes, desde los lejanos años 20, soñaban con que el fuego olímpico llegara a Montjuic, a un Estadio Olímpico que fue construido en 1929 para acoger los Juegos de 1936. ¿Qué le faltó a la candidatura de Madrid? Madrid ha hecho un gran trabajo que no ha podido culminarse con éxito. Frente a esta sólida candidatura surgió el empuje de una ciudad, Río de Janeiro; de un país (Brasil) y de un continente (Latinoamérica) que se ganó la confianza de los miembros del COI. ¿Cree que le irá bien a Río (Brasil)? Al empuje de este gran país hay que añadir activos muy importantes: la capacidad y experiencia organizativa de los dirigentes brasileños, la energía y pasión de los ciudadanos y su potente economía emergente. Los Juegos de Río van a ser un éxito rotundo. ¿Qué otra pasión confesable tiene? Es muy importante Es notorio que soy un gran afique los deportistas cionado al coleccionismo. Tengo sigan formándose una magnífica colección de con rigor. Así están filatelia olímpica que puede conforjándose un futuro templarse en el Museo Olímpico de que empieza Lausanne, así como una excelente a los 35 años colección de Memorabilia. ¡Me gusta coleccionar de todo!

En memoria de Juan Antonio Samaranch, cliente y amigo del grupo Wesselton. In memory of Juan Antonio Samaranch, client and friend of the group Wesselton.

a dream come true for you. The Barcelona Olympics meant the materialisation of a dream for many generations of Barcelona natives. Many Catalan athletes, since way back in the 1920s, dreamt about the Olympic flame reaching Montjuic, an Olympic stadium that was built back in 1929 to host the 1936 games. What was missing in Madrid’s candidacy? Madrid made a huge effort yet it wasn’t successful. Competing with this solid candidacy was the drive of another city, Rio de Janeiro, of a country, Brazil, and of a continent, Latin America,

which earned the trust of the IOC members. Do you think things will run smoothly in Rio (Brasil)? This great country’s impetus is coupled with other major assets: the capacity and organisational experience of the Brazilian leaders, the energy and passion of its citizens and its powerful emerging economy. The Rio Olympics are going to be a resounding success. What other confessable passion do you have? It’s pretty well known that I’m a big collector. I have a wonderful collection of Olympic stamps that can be seen in the Olympic Museum in Lausanne, as well as an outstanding collection of memorabilia. I like collecting everything! Entrevista realizada semanas antes del fallecimiento de Juan Antonio Samaranch

WesseltonSpirit

83


Wesselton_03_4:WESS

19/10/10

13:30

Página 8

Una noche en el Hotel Claris Fotografía: Celia Suárez www.celiasuarez.com · Ayudante de Fotografía: Marian Gumá · Estilismo: Mei Larrosa www.meilarrosa.com · Ayudante de Estilismo: Pablo Quesada · Make Up: Dani Moon www.danimoon.com · Modelo: Yulia Petrova by www.unobcn.com


Wesselton_03_4:WESS

19/10/10

13:30

Página 9

Vestido Alexander McQueen en Jean Pierre Bua · Perfume 888 Gold de Comme des Garçons, perfume que representa el aroma del oro, en Notenom · Sortija Mimi modelo Saint Tropez: 1.450€ · Reloj Chaumet modelo Class one: 4.050 € · Collar Chopard modelo Happy Diamonds: 2.170 €


19/10/10

13:30

Página 10

Localización: Hotel Claris www.derbyhotels.com. Agradecimientos: Hotel Claris www.derbyhotels.com · Jean Pierre Bua www.jeanpierrebua.com · Notenom www.notenom.com

Wesselton_03_4:WESS

Antifaz en Le boudoir · Pendientes Mimi modelo Saint Tropez: 1.450€ · Sortija Mimi modelo Saint Tropez: 1.450€ · Collar Mimi modelo Saint Tropez: 1.960 €


19/10/10

13:30

Pรกgina 11

NOAH BARCELONA

ww.noah-barcelona.com

Wesselton_03_4:WESS


Wesselton_03_4:WESS

21/10/10

12:12

Página 12

Tycoon. Hubert Wiese, director general de Montblanc

¿

Las marcas son el resultado de quienes están detrás

Cuánto tiempo lleva trabajando en Montblanc? Trabajo en Montblanc desde 1988, primero desde Univex, empresa fundada por mi abuelo y que distribuía la marca Montblanc en España. De allí pase a la división que la firma creó para su expansión en el mercado español. ¿Cómo ve la relación España-Montblanc? Montblanc lleva en España setenta años. Es una marca valorada, cuya diversificación ha sido también muy bien recibida y aceptada por el público español. Eso nos dice que hemos de seguir creciendo y sobre todo, dando un servicio exquisito al cliente. ¿Qué es lo que más le sorprendió cuando entró en la empresa? Mi primera visita a Hamburgo, en que pude ver a los artesanos trabajar estilográfica a estilográfica, fue muy impactante. ¡Cada vez quería saber más! ¿Ya ha aprendido cuáles son las líneas maestras de la compañía? La alta calidad de los productos y su filosofía, basada en el concepto “Story to tell”, son dos de nuestros pilares. ‘Cuénteme’ entonces los objetivos que se ha marcado la empresa para este 2010. Nuestra visión se ajusta a los mercados y su situación, pero no cambia: queremos hacer las cosas de la mejor forma posible, cuidando y fidelizando a nuestros clientes. ¿Cómo ve la incursión de Montblanc en el mundo de la Alta Relojería?

WesseltonSpirit

88

How long have you been working at Montblanc? I have been working at Montblanc since 1988, first from Univex, a company founded by my grandfather that distributed Montblanc products in Spain. From there I went to the division that the company created to expand in the Spanish market. How do you see the relationship between Spain and Montblanc? Montblanc has been in Spain for 70 years. It is a highly esteemed brand whose diversification has also been warmly received by Montblanc Spaniards. This tells lleva en España setenta años. us that we should Eso nos dice continue to grow and especially give que hemos our customers outde seguir standing service. creciendo What surprised you y sobre todo, the most when you dando un joined the compaservicio ny? exquisito My first trip to al cliente Hamburg, when I saw the craftsmen working pen by pen, made a huge impact on me. I wanted to know more! So have you learned the company’s master lines? The high quality of the products and its philosophy based on the “story to tell” concept: those are our two cornerstones. Tell me the goals you’ve set for the company for 2010. Our vision fits the markets and their location, but it doesn’t change: we want to do things the best we can, while caring for our customers and earning their loyalty. What do you think about Montblanc’s incursion into the world of fine watches?


Wesselton_03_4:WESS

21/10/10

12:12

Página 13

Cuando en 1997 iniciamos nuestra andadura en el mundo de la When we ventured into the world of watchmaking back in 1997, relojería, pocos apostaban por nosotros. Hoy, 13 años después, few thought we would succeed. Today, 13 years later, we’ve hemos demostrado que hablábamos en serio. shown that we were serious. Déme alguna prueba. Give me proof. Nuestro primer movimiento, presentado Our first movement, unveiled almost hace casi 3 años, ¡tardó seis en ser concethree years ago, took six years to be bido! En esta línea de trabajo perfecdesigned! We are pursuing this avenue of cionista y artesanal estamos, acercánperfectionism and craftsmanship in donos a nuestro objetivo de excelencia. order to reach our goal of excellence. ¿Qué novedad destacaría por encima de What new development would you todas? highlight above the others? La adquisición por parte de Richemont de Richemont’s acquisition of Minerva, the Minerva, la manufactura suiza con más de Swiss brand with more than 150 years of 150 años de historia, nos ha brindado la history, has given us the chance to oportunidad de desarrollar el develop Metamorphosis, a totally innoMetamorphosis, un reloj completamente vative watch in the world of complicainnovador en el mundo de las complications and fine watchmaking. ciones y la alta relojería. Will these ultra-modern models conti¿Tendrán continuidad estos modelos nue? ultra-modernos? In some brands they probably will, but I En algunas marcas probablemente sí, pero think that in general we’ll return to the creo que en general volveremos a las ediso-called vintage editions. ciones llamadas Vintage . Let’s talk about you: What have you Hablemos de usted: ¿Qué ha aprendido learned by working at Montblanc? trabajando en Montblanc? I’ve learned how to value people. The He aprendido a valorar a las personas. Las brands are the result of the people marcas son el resultado de quienes están behind them. detrás. What hobbies do you have outside of Hubert Wiese durante un acto organizado por Montblanc en ¿Qué aficiones tiene más allá del trabajo? la Casa Vicens, diseñada por Antoni Gaudí. your work? La gastronomía, me encanta cocinar en Food, I love cooking in my free time; and Mi primera visita a Hamburgo, mis ratos libres; y viajar. Pero para travelling. But the best thing to do to en que pude ver a los desconectar de verdad lo mejor es sumerdisconnect is to read. artesanos trabajar girse en la lectura. If you could choose a watch and any estilográfica a ¿Si pudiera escoger un reloj y algún otro other Montblanc accessory, what would estilográfica, fue muy accesorio de Montblanc, con cuál se you keep? impactante. ¡Cada vez quedaría? A watch, the Nicolas Rieussec. And an quería saber más! Un reloj, el Nicolas Rieussec. Y el accesoaccessory, my Meisterstück 149 pen. I rio, mi estilográfica Meisterstück 149. Cuido de ambos para poder take care of both of them so I can pass them on to my children pasarlos a mis hijos en un futuro. in the future.

WesseltonSpirit

89


Wesselton_03_4:WESS

21/10/10

12:16

Página 14

Náutica. Wally yatch. Diseño y tecnología conquistan el mar

¿Qué tienen en común Owen Jones, Bill Gates, Silvio Berlusconi y Simon Fray? Una gran fortuna, sí, pero hay más: Todos ellos son propietarios, apasionados y miembros del club “Wally”. Son espléndidos, poseen unas líneas sencillas y puras y además pueden desplazarse a gran velocidad. ¿Estamos hablando del coche deportivo último modelo? No, se trata de Tiketitoo, un rápido velero de 27 metros de largo, construido por la empresa monegasca Wally. Su atractivo es el resultado de un diseño de alta tecnología unido a una practicidad increíble.

What have Owen Jones, Bill Gates, Silvio Berlusconi and Simon Fray all got in common? Great wealth… No, there is something else … They are all passionate Wally owners and members of the “Wally club”. Pure lines, high speed and absolute splendour. Are we talking about the latest sports car? No, about Tiketitoo, a fast sailing slip 27 metres in length, built by Wally, a company of Monaco. Its attractiveness is the result of a combination of high tech design and an incredible practicality.


Wesselton_03_4:WESS

19/10/10

13:30

Pรกgina 15

WesseltonSpirit

91


Wesselton_03_4:WESS

19/10/10

13:30

Página 16

Sus especificaciones técnicas son un lujo: una quilla inclinada que se acciona hidráulicamente, dos pares de estabilizadores, un futurista panel de control y un sistema de navegación controlado por satélite, entre otras

e Con un impresionante casco de bronce y 356m2 de velas, Tiketitoo es una de las últimas creaciones de Luca Basan, el fundador de Wally. La empresa, nacida en 1993, recibió el nombre del caimán de una famosa serie de dibujos animados de EE.UU., Wally Gator. Sin embargo, la construcción de yates difícilmente pueda convertirse en el guión de una tira cómica. Esta empresa es una de las más importantes del sector, y por supuesto, no ha escatimado gastos a la hora de construir el Tiketitoo.

WesseltonSpirit

92

sta elegante embarcación ofrece mucho más que un aspecto fascinante. Y es que sus especificaciones técnicas son un auténtico lujo. Por citar algunas: una quilla inclinada que se acciona hidráulicamente, dos pares de estabilizadores que se mueven hacia delante y hacia atrás (lo cual confiere un mayor rendimiento), una impecable cubierta en madera de teca, un futurista panel de control, un sistema de navegación controlado por satélite, un elegante salón y camarotes para invitados diseñados con todo esmero… En resumen, innovación, atención a los detalles y un diseño atrevido que baña tanto el interior como el exterior de la embarcación. Los modernos sistemas de a bordo están instalados de manera que permiten a los invitados disfrutar de mayor espacio. Las ventanas principales del salón central, con acabado de teca y en tonos pastel, se abren a una espaciosa terraza de mar. En este barco se hacen evidentes todos los detalles, de tal modo que vivir en él es como estar en un apartamento de lujo flotante. Sin duda, estamos ante el mejor coche de carreras del mar. Y precisamente por eso, debe nutrirse de un acabado resistente y duradero para las situaciones más exigentes. Basan, el dueño y fundador del astillero, comenta que en este negocio los clientes siempre quieren algo extraordinario y lo acaban teniendo. Gracias a su autoexigencia y a la de todo su equipo, Wally Yacht ya ha cumplido 16 años. Basan se siente muy orgulloso y su nuevo bebé, El Tiketitoo, es el nuevo rey del puerto deportivo.

The firm is one of the most important in the World of the building of large high-performance yachts and they have spared no expense in the construction of Tiketitoo.

With an impressive bronze hull and 356m2 of sails, Tiketitoo is one of the latest creations of Luca Basan, the founder of Wally. The firm, founded in 1993, was named after the alligator in a famous cartoon series in the USA, Wally Gator. However, for Basan yacht-building is no laughing matter. The firm is one of the most important in the World of the building of large high-performance yachts and they have spared no expense in the construction of Tiketitoo. This elegant craft offers much more than just an outstanding image. Its technical specifications include a hydraulically-activated skating keel, two pairs of stabilizers both fore and aft for better performance, an immaculate teak wood deck, a futuristic control panel, a sateliteassisted navigation system, an elegant saloon and carefully designed cabins for the guests… The list of features is almost as long as the yacht itself. In conclusion, both the interior and the exterior of the craft abound with innovation, attention to detail and daring design. The design of the engine room has been object of very special attention. The modern on board systems are placed in such a way that they leave a larger space available for the guests’ pleasure. The main windows in the central saloon, with teak finishing and in pastel shades, open onto a spacious sea terrace. The designer details on this boat are so evident that living on Wally is like living in a floating luxury apartment. These fantastic yachts are really like the racing cars of the sea, so they need the same tough long-lasting finish for the most demanding situations and undoubtedly, an unsurpassable appearance! Basan, the owner and founder, affirms that in this business his clients are looking for something out of the ordinary, which they undoubtedly obtain … Wally Yacht is 10 years old and Basan feels very proud as his new baby. Tiketitoo, is the young king of the marina.


Wesselton_03_4:WESS

19/10/10

13:30

Pรกgina 17


Wesselton_03_4:WESS

19/10/10

13:30

Página 18

El último gran capricho Últimamente los multimillonarios no hacen más que dar rienda suelta a su caprichosa imaginación. Algunos, como Johny Depp, se compran una isla. Y otros, que están más a la moda, deciden adquirir una mansión flotante… y ¡móvil! Esto ya es posible gracias a Wally, que junto a Hermés, lleva un par de años diseñando y construyendo auténticos monstruos marinos. La configuración de la planta en forma de triángulo rompe con los moldes tradicionales de la arquitectura naval, con una eslora de 58 metros y una manga en popa que alcanza los 38 metros de longitud. A pesar de lo que pueda parecer, las dimensiones del Wally Hermés Yacht son las idóneas para disfrutar de una embarcación mucho más ligera y ágil a la hora de alcanzar su velocidad de crucero: 12 nudos. Dispone de 5 camarotes VIP para 12 personas, un solarium de madera de teca de 300 m2, una piscina de 25 metros y un sinfín de placas solares para abastecer a este ‘Neptuno’ de 2.400 toneladas.

La madera de teca y los tonos pastel son dueños de este velero, sorprendetemente confortable MINI FICHA TÉCNICA E SLORA : 27 metros M ANGA : 6,20 metros

VELOCIDAD: 12 nudos TANQUE

DE AGUA :

800 litros

MOTOR: 240 HP, Cummins TANQUE

COMBUSTIBLE :

200 litros

LASTRE: 11,3 toneladas CAPACIDAD: 8 personas PRECIO: 6 Millones de Euros

WesseltonSpirit

94


Wesselton_03_4:WESS

19/10/10

13:30

Pรกgina 19


Wesselton_03_4:WESS

19/10/10

13:30

Página 20

Al descubierto Fotografía: Celia Suárez www.celiasuarez.com · Ayudante de Fotografía: Marian Gumá · Estilismo: Mei Larrosa www.meilarrosa.com · Ayudante de Estilismo: Pablo Quesada · Make Up: Dani Moon www.danimoon.com · Modelo: Yulia Petrova by www.unobcn.com


Wesselton_03_4:WESS

19/10/10

13:30

Página 21

Vestido Dries Van Noten en Jean Pierre Bua · Sortija Chaumet modelo Attrapemoi: 10.890€ · Collar Carrera y Carrera modelo Círculos de Fuego: 18.170€· Pendientes Carrera y Carrera de la Colección Círculos de Fuego modelo Dragones: 18.840€ · Reloj Chopard Diamond Timepiece: 16.300€


19/10/10

13:30

Página 22

Localización: Hotel Claris www.derbyhotels.com. Agradecimientos: Hotel Claris www.derbyhotels.com · Jean Pierre Bua www.jeanpierrebua.com · Notenom www.notenom.com

Wesselton_03_4:WESS

Vestido Alexander McQueen en Jean Pierre Bua · Reloj Montblanc modelo Timewalker Cronógrafo Automático: 18.200€ · Pieza escritura Montblanc modelo Ingrid Bergman La Donna: 510€ · Colgante Carrera y Carrera modelo Ruedo: 8.430€ · Pendientes Carrera y Carrera modelo Ruedo: 7.740€ · Sortija Carrera y Carrera Colección Círculos de Fuego modelo Nankin: 5.500€ / Página derecha: Vestido Herve Leger en Jean Pierre Bua · Colgante Chaumet modelo Attrapemoi “Plateau”: 15.470€ · Reloj Delacour modelo Catella: consultar precio venta · Sortija Carrera y Carrera modelo Clavel: 7.000€ · Pendientes Carrera y Carrera modelo Gardenia Flor: 14.450€ · Sortija Chopard modelo Happy Solitaire: 15.790€ · Reloj Chopard modelo Happy Sport: 7.685€


Wesselton_03_4:WESS

19/10/10

13:30

Pรกgina 23


Wesselton_03_4:WESS

19/10/10

13:30

Página 24

Epicuro. Musha Cay: el mejor truco de David Copperfield

David Copperfield decidió comprar 4 islas paradisíacas por un valor de 50 millones de dólares y construir el faraónico Resort Musha Cay

P

Desde hace un par de años, David Copperfield está preparando su mejor truco de magia. El considerado como uno de los mejores ilusionistas del planeta, decidió comprar 4 islas paradisíacas por un valor de 50 millones de dólares, porque según él, en ellas había manantiales de agua regeneradora. Entre ceja y ceja se le metió la idea de la eterna juventud, esa utopía que depende de un gesto únicamente realizable por los dioses: detener el tiempo. Aún así, parece que el milagro podría ser más humano que nunca.

WesseltonSpirit

100

or poco más de 250.000 euros usted y 21 invitados más podrán pasar una semana de ensueño en este pequeño archipiélago llamado Exuma, situado en las Bahamas. Allí el ex marido de Claudia Schiffer mandó construir el faraónico Resort Musha Cay. Seguramente en más de una ocasión han tenido el privilegio de despertarse con el rumoroso vaivén de las olas del mar. Sin embargo, aquí es diferente. Porque resulta que durante los siete días de la estancia, tanto el oleaje, como la marea (con el permiso del viento y la Luna), la arena fina y el agua turquesa, serán suyas. Y es que a parte de estar envueltas por kilómetros y kilómetros de vegetación tropical, todas y cada una de las estancias están dotadas de playa privada. Llega y besa el Santo en una cabaña de 1000 m2 Llegar hasta Musha Cay es difícil, pero no imposible. Sus creadores han tenido la deferencia de buscar una ubicación próxima a Miami (40 minutos de vuelo) y a ciudades como Nueva York o Chicago (3 horas). Así que los hombres de negocios de la Gran manzana y los famosos que copan las residencias de la ciudad más famosa de Florida ya tienen el destino perfecto para sus vacaciones. Todo son comodidades, y es que desde el momento de la llegada, las 30 personas encargadas del servicio se ponen a su disposición. De entrada, los visitantes son trasladados a Musha Cay desde la isla vecina en Zodiac. Atravesando las turquesas aguas del Atlántico, es el turno de desembarcar y gozar con cualquiera de las 5 estancias que forman el complejo turístico. Todas, de estilo colonial británico, tienen playa privada y están equipadas con la

más alta tecnología. Pero evidentemente, no todas tienen las mismas prestaciones. La estancia denominada Highview, la más ostentosa, está situada en la colina más elevada de la isla. Se trata de una casa de lujo de 3.000m2, con unas impresionantes vistas a Musha Cay. Dispone de un enorme salón y dos “grand master suites”. Otra de las perlas del Resort es Pier House, una ‘pequeña’ cabaña de casi 1.000m2 de superficie. La entrada principal está directamente conectada con un pequeño embarcadero que da al océano. ¡Eso si que es primera línea de mar! Tiempo para uno mismo Cuando alguien se plantea hacer un viaje de estas características normalmente le asalta el miedo por la tremenda cantidad de tiempo libre que se le va a acumular. Pues resulta que en eso también han pensado los dirigentes y trabajadores del complejo, quienes han programado un conjunto de actividades que pueden realizarse tanto en tierra como en el agua. A parte de visitar todo el complejo y las islas que forman el archipiélago, durante el día también podrá disputar un campeonato de tenis sobre una cuidadísima pista de hierba. Al estilo de Wimbledon, pero sin los parones de lluvia que sufre el torneo celebrado en la capital inglesa. También, por si el clima tropical es demasiado cálido, hay un magnífico gimnasio equipado con las mejores máquinas y por supuesto, con aire acondicionado. Pero con toda seguridad, una de las actividades estrella es el Dave’s Drive-in, un cine al aire libre en el que la moqueta es substituida por arena blanca y fina, las butacas por acolchadas hamacas y las luces por unas preciosistas antorchas.


Wesselton_03_4:WESS

19/10/10

13:30

Página 25

Pier House, una de las millas más lujosos de Musha Cay. Aunque no es la más grande (tiene 1000m2) posee hasta un pequeño embarcadero.

Imagen de postal: la arena, el mar y el horizonte pueden ser suyos por unos días en Musha Cay.

WesseltonSpirit

101


Wesselton_03_4:WESS

19/10/10

13:31

La estancia denominada Highview, la de más alta gama, está situada en la colina más elevada de la isla y tiene 3.000m2

WesseltonSpirit

102

Página 26

David Copperfield has been preparing his best magic trick for the past few years. The man regarded as one of the best illusionists on the planet decided to buy four heavenly island for a value of 50 million dollars, because as he has said, they are the home to regenerating spring water. He got the idea of eternal youth into his head, that utopia that some people believe in which consists of achieving something that only the gods can: making time stand still. Well actually, it now seems to be a little closer within the reach of the wealthiest of the wealthy. For a little over 250,000 euros, you and 21 guests can spend a dreamy week on the tiny archipelago called Exuma, located in the Bahamas. There, Claudia Schiffer’s former husband has built the pharaonic Resort Musha Cay. More than once in your life you have surely had the chance of waking up to the murmur of the waves lapping at the seashore. However, here it’s different. Because it turns out that on all seven days of your stay, both the waves, the tides (with the

permission of the wind and Moon, to be sure), the fine sand and the turquoise water are all yours. In addition to being surrounded by kilometres and kilometres of tropical vegetation, every single house has its own private beach. Arrive and kiss the altar of a 1,000 m2 cabin Reaching Mushy Cay is easier than it seems. Its creators were kind enough to seek a location near Miami (40 minutes by plane) and cities like New York and Chicago (3 hours). So businessmen from the Big Apple and celebrities who have a home in Florida’s most famous city now have a perfect vacation destination. Everything revolves around comfort, and the 30member staff is at your service from the moment you arrive. So you can begin to enjoy yourself right way, visitors are whisked in a Zodiac from the airport on the neighbouring island to Musha Cay. After crossing the turquoise waters of the Atlantic, it’s time to disembark and enjoy any of the five houses in the tourist complex. All of them, decorated in the British colonial style, have a private beach and are equipped with state-of-the-


Wesselton_03_4:WESS

19/10/10

13:31

Una de las actividades estrella es el Dave’s Drive-in, un cine al aire libre en el que la moqueta es substituida por arena blanca y fina, las butacas por acolchadas hamacas y las luces por unas preciosistas antorchas

Página 27

art technology. But obviously not all of them have the same amenities. The Highview house, the poshest of them all, is located on the highest hill on the island. It is a luxurious house measuring 3,000 m2 with impressive views of Musha Cay. It has an enormous living room and two grand master suites. Another of the gems in the resort is Pier House, a “tiny” cabin measuring almost 1,000 m2. The main entrance is directly connected to a small pier on the ocean. Now that is truly seafront property! Time for yourself Whenever a busy person thinks about planning a trip of this kind, they are usually assaulted by a fear of all the free time that amasses. Well, it turns out that the managers and workers at this complex have already taken care of this concern, as they have scheduled a series of activities that can be done both on land and at sea. Besides visiting the entire complex and the islands that make up Musha Cay, during the day visitors can compete in a tennis championship on a

painstakingly tended grass court. It’s designed in the Wimbledon style, but without the downpours that the English court suffers from. Also, in case the tropical climate is too hot, there is a wonderful gym equipped with the top machines and, of course, air conditioning. But unquestionably one of the favourite activities is Dave’s Drive-in, an outdoor movie theatre where the carpet is replaced by fine, white sand, the seats by cushioned lounge chairs and the lights by picturesque torches. If you prefer water activities, you can sail in one of the yachts or catamarans that the organisation makes available to its guests, or practise scuba diving to see a lovely coral reef, or learn how to ride a jet ski. Obviously, everything is included.

For a little over 250,000 euros, you and 21 guests can spend a dreamy week on the tiny archipelago called Exuma, located in the Bahamas

WesseltonSpirit

103


AlsegleIa.C.elpoetaPubliVirgiliMaró vaexclamarunacosatansimplecomcerta,“elsteus nétsrecolliranelsfruitsairebédosmilanysdesprés,ala dècada dels seixanta, un periodista nordamericà, Hodding Carter afirmà que no podem aspirar a deixarunllegatmésduraderalsnostresfillsqueunes arrels i unes ales.Aquestes dues màximes recullen l’essènciadelquehaestat,ésiseràWesselton.El nostreavivainiciar-seenlapassióperlarellotgeriai la joieria ja fa més de cinquanta anys. El nostre parevasomiarunnom,unaestructura,unaempentaiuncaràcter:vasomiarwesseltongroup.Alsegle Ia.C.elpoetaPubliVirgiliMaróvaexclamarunacosatansimplecomcerta,“elsteusnétsrecolliranelsfruitsairebédosmilanysdesprés,aladècada dels seixanta, un periodista nordamericà, Hodding Carter afirmà que no podem aspirar a deixarunllegatmésduraderalsnostresfillsqueunes arrels i unes ales.Aquestes dues màximes recullen l’essènciadelquehaestat,ésiseràWesselton.El nostreavivainiciar-seenlapassióperlarellotgeriai la joieria ja fa més de cinquanta anys. El nostre parevasomiarunnom,unaestructura,unaempenta i un caràcter: va somiar wesselton group.ta, un periodista nordamericà, Hodding Carter afirmà Wesselton_03_4:WESS

19/10/10

13:31

Página 28

Dirección de la publicación: Wesselton

IBIZA

Riambau, 1 Izda. Tel: (+34) 971 310 258

SITGES

Parellades, 49. Tel: (+34) 938 945 505

PLATJA D’ARO

Avda. S’Agaró, 61. Tel: (+34) 972 816 753

GIRONA

Nou, 20. Tel: (+34) 972 211 504

info@wesselton.net; www.wesselton.net

Edición y publicidad exclusiva: EGERIE MAGAZINE Casanova, 101, 08011 Barcelona. Tel: (+34) 93 323 89 29. Fax: (+34) 93 323 89 36. Dirección general: Carlos Dominguez-Vega · Dirección general Madrid: Victoria Dadin · Jefe de redacción: Jordi Carbonell · Fotografía: Celia Suárez Dirección de arte, diseño y maquetación: Lidia Matilla Impresión: Impresos y Revistas S.A. (Madrid). Aurora Martín

Todas las franjas que encabezan las diferentes secciones de la revista han sido proporcionadas por Trestintas.com. Agradecemos su colaboración.

Todos los derechos reservados. Prohibida la reproducción total o parcial sin la autorización escrita del editor, que no se solidariza necesariamente con el estilo, idioma y opiniones de los autores publicados. Los precios de los artículos publicados son susceptibles de variación. La editorial no se responsabiliza de los posibles errores de la información publicada.


21/10/10

14:03

Página 1

3

WESSELTON s

Universo MONTBLANC Una charla con Hubert Weise Talking with Hubert Weise

p

i

r

i

t

®

nº3

PORTADA WST:portada WST

JOYAS / Jewels MODA / Fashion + RELOJES / Watches = TOTAL GLAMOUR

CALELLA DE PALAFRUGELL Parada obligada A must-see

MUSCHA CAY Las bahamas serán tuyas The Bahamas will be yours

David Guetta, F***me I’m famous


PORTADA WST:portada WST

21/10/10

14:03

Pรกgina 2


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.