arena DESIGN to cykliczne wydarzenie dedykowane tematyce współczesnego wzornictwa, projektowania przemysłowego i architektury. Celem projektu jest stworzenie prestiżowej platformy spotkań świata designu i biznesu, a także promocja najlepszych na arenie światowej praktyk w zakresie wzornictwa przemysłowego i architektury. Dla wygody uczestników i spójności przekazu szerokie spektrum prezentowanych zagadnień zamknięte zostało w przestrzeni pięciu stref tematycznych:
arena DESIGN is a regular event dedicated to contemporary design, industrial design and architecture. The goal behind the project is to create a prestigious meeting platform for the worlds of design and business, and to promote the best world’s practices in industrial design and architecture. To make it easier for participants and to enhance message coherence, the wide spectrum of presented topics has been divided into five theme zones, i.e.
Waldemar Pawlak wicepremier, minister gospodarki Deputy Prime Minister, Minister of Economy
Szanowni Państwo,
Dear Exhibitors and Visitors,
arena DESIGN to doskonała okazja do promowania talentu polskich projektantów wnętrz i designerów oraz rzadko spotykana szansa na spotkanie świata wzornictwa i biznesu.
arena DESIGN is a great opportunity to promote the talent of Polish interior decorators and designers and a rare occasion to meet the world of design and business.
Ministerstwo Gospodarki od lat wspiera polskie wzornictwo. Unikalne, nowatorskie projekty to w naszej opinii jedna z najbardziej efektywnych metod poprawy konkurencyjności przedsiębiorstw. Na globalnym rynku dopracowana stylistyka pozwala łatwo wyróżnić się dobremu produktowi.
The Ministry of Economy has supported Polish design for years. Unique and innovative designs are, in our opinion, one of the most efficient methods to improve the competitiveness of companies. A great style helps to distinguish a good product among others on the global market.
25 marca 2009 r. ruszył projekt który MG realizuje wspólnie z Instytutem Wzornictwa Przemysłowego. Ma on na celu stworzenie najlepszych warunków dla rozwoju wzornictwa przemysłowego i współpracy przedsiębiorstw oraz projektantów. W jego ramach IWP organizuje warsztaty dla twórców oraz doradztwo dla firm.
A project implemented jointly by the Ministry of Economy and the Institute of Industrial Design was launched on 25 March 2009. Its aim is to create the best possible conditions for the development of industrial design and cooperation between businesses and designers. As part of the project, the Institute of Industrial Design organises workshops for creators and offers consulting to businesses.
arena DESIGN 2011, od lat pokazują jak wielkim potencjałem dysponują polscy artyści wzornictwa. W tym roku na uczestników także czeka bardzo bogata oferta. Odwiedzający arena DESIGN będą mogli obejrzeć wiele inspirujących wystaw, wysłuchać prelekcji i prezentacji produktów i obiektów o wyjątkowych walorach estetycznych. Nie zabraknie również spotkań ze specjalnymi gośćmi zarówno z Polski jak i z zagranicy. Warte uwagi są również konkursy TOP DESIGN award 2011 oraz future generation, które zostaną rozstrzygnięte podczas wydarzenia. Wyłonią one i pomogą w promocji najlepszych wzorniczo produktów oraz wskażą najbardziej obiecujących projektantów i architektów młodego pokolenia. Życzę Państwu, aby arena DESIGN przyczyniła się do promocji Waszych wyrobów, wymiany poglądów oraz realizacji wszystkich zaplanowanych przedsięwzięć. Jestem przekonany, że zdobyte w jej trakcie doświadczenia przełożą się na wymierne korzyści biznesowe.
arena DESIGN has shown the great potential of Polish design artists for years. This year, a rich offer awaits the participants once again. Visitors will be able to see many inspiring exhibitions, listen to talks and presentations of products and objects with great appearance. There will also be many meetings with special guests, both from Poland and abroad. It is also worth mentioning the following compe-titions: TOP DESIGN award 2011 and future generation whose winners will be announced at the event. The competitions will select and help to promote the best designed products and will identify the most promising designers and architects of the young generation. I hope that arena DESIGN will contribute to the promotion of your products, to the exchange of views and success of all your endeavours. I am convinced that the experience gained at the show will translate into measurable business benefits.
Waldemar Pawlak Wicepremier, Minister Gospodarki Deputy Prime Minister, Minister of Economy
4
Szanowni Państwo,
Dear Exhibitors and Visitors,
Zaszczytem jest dla mnie możliwość sprawowania honorowego patronatu nad tegoroczną edycją spotkania arena DESIGN 2011, odbywającego się w ramach Międzynarodowych Targów Poznańskich.
It is an honour to me that this year’s arena DESIGN 2011 organized by Międzynarodowe Targi Poznańskie is held under my auspices.
Polskie wzornictwo pozostaje od lat silną i rozpoznawalną w świecie marką, polscy projektanci zdobywali i zdobywają na tym polu najwyższe laury. Polska sztuka użytkowa to niewątpliwie jedna z tych dziedzin, w którą warto inwestować i którą warto promować – zarówno w kraju, jak i w świecie. Jest mi niezmiernie miło poinformować, że Ministerstwo Nauki i Szkolnictwa Wyższego, zasięgając rady ekonomistów i ekspertów rynku pracy, już w 2008 roku włączyło studia na kierunku wzornictwo do rządowego programów kierunków zamawianych. W ramach tego programu do 2013 r. przeznaczymy ponad miliard złotych na unowocześnianie programów studiów i wysokie stypendia zarówno dla studentów wzornictwa, jak i kilkunastu innych kierunków ścisłych i technicznych, uznanych za strategiczne dla rozwoju polskiej gospodarki. Cieszę się, że arena DESIGN, będąc forum spotkań wszystkich zainteresowanych wzornictwem, nieodmiennie spotyka się z dużym zainteresowaniem zarówno środowiska branżowego, jak i pasjonatów designu. Szeroki wachlarz propozycji obejmujący wystawy, prezentacje i panele dyskusyjne jest szansą zaprezentowania nowatorskich rozwiązań projektowych, ale też możliwością nawiązania owocnych kontaktów. Moje najwyższe uznanie budzi fakt, iż arena DESIGN stała się platformą prezentacji dorobku wyższych szkół artystycznych i technicznych oraz promocji ich dokonań w środowisku biznesowym. Wierzę, że te spotkania będą unikalną szansą zaprezentowania i docenienia dorobku młodych utalentowanych projektantów. Życzę, by tegoroczna arena DESIGN stała się dla wszystkich miejscem owocnych spotkań i źródłem wielu wrażeń.
Polish design has for years been a strong and recognisable brand all over the world, with Polish designers receiving the highest accolades in their chosen field. Polish applied arts are no doubt among those fields of endeavour which deserve investment and promotion, both domestically and internationally. It is my great pleasure to let you know that the Ministry of Science and Higher Education, acting on advice of economists and labour market experts, made design studies a part of the government-funded programme of targeted fields of study back in 2008. Under the programme, over one billion Polish zlotys will be allocated by 2013 to bring academic programmes of studies up to date and offer generous scholarships to students of design and other scientific and technical majors which are believed to be of strategic importance to the Polish economy and its growth.
prof. Barbara Kudrycka minister nauki i szkolnictwa wyższego Minister of Science and Higher Education
I am very glad that arena DESIGN, in its function as a meeting venue for anyone with interest in design, invariably attracts a lot of attention of both industry professionals and design aficionados. A wide range of events including exhibitions, presentations and discussion panels offers a great opportunity to present innovative design solutions and establish fruitful contacts. I highly appreciate the fact that arena DESIGN has become the platform for showcasing the achievements of arts and technical universities and promoting them within the business milieu. I believe that, through its opportunities for meetings and discussions, arena DESIGN offers a unique chance to present and appreciate the work of young and talented designers. I wish you all a lot of fruitful discussions and good experiences at this year’s arena DESIGN.
prof. Barbara Kudrycka minister nauki i szkolnictwa wyższego Minister of Science and Higher Education
5
Leszek Wojtasiak wicemarszałek województwa wielkopolskiego Deputy Marshal of the Wielkopolska Region
Szanowni Państwo,
Dear Ladies and Gentlemen,
design określa nasze miejsce, naszą tożsamość. Jest wyrazem naszej kultury, osiągnięć cywilizacyjnych i gospodarczych. To sprawia, że różnimy się od Lombardii czy Parany. Dążenie do tej różnorodności, otwartość na zmiany i umiejętność czerpania z doświadczenia innych regionów i państw przyczynia się do rozwoju krajów opartych na innowacyjnym społeczeństwie. Społeczeństwie – które zadaje pytania, kontestuje, odkrywa nowe wartości kreując swoją codzienność. Dlatego tak ważne jest, by tworzyć ludziom warunki do rozwijania i pełnego wykorzystania ich potencjału, dążyć do kształtowania twórczych postaw wobec otaczającej rzeczywistości. Współorganizowane przez Samorząd Województwa Wielkopolskiego wydarzenie arena DESIGN jest właśnie jednym ze sposobów kształtowania takich postaw.
design defines our places and identity. It reflects our culture, civilization and economic attainments. This is why we differ from Lombardy or Parana. Striving after this diversity, openness to changes and ability to draw on the experience of other regions and countries contribute to development of countries based on innovative society – society which asks questions, contests and discovers new values while creating its everyday life. Therefore, it is so significant to provide people with conditions to improve and fully use their potential, to strive after forming creative attitudes towards the surrounding world. The arena DESIGN co-organized by the Local Government of the Wielkopolska Region is in fact one of the ways of creating such attitudes.
Działania samorządu województwa koncentrują się m.in. na sektorach kreatywnych, które stanowią potencjał ekonomiczny i kulturotwórczy w Wielkopolsce. Jedną z form realizacji tej polityki jest wyszukiwanie i wspieranie tych jednostek, które opracowują i wdrażają nowe produkty i usługi, korzystają z nowoczesnych technologii, nowych rozwiązań, zarówno na poziomie projektowym, wdrożeniowym, jak i ideowym. Design nie jest tylko myśleniem o rzeczach, ale o tym, jak te rzeczy służą człowiekowi, o sposobach podnoszenia jakości naszego życia, dbałości o zdrowie, dostępności, bezpieczeństwie, jakości życia społecznego, jakości otoczenia i środowiska naturalnego. Sukces miasta, regionu, czy przedsiębiorstwa jest zawsze wypadkową umiejętnego wykorzystania i zespolenia dostępnych zasobów naukowych, ekonomicznych czy naturalnych z potencjałem kreacyjnym człowieka i ta wartość stała się kluczem w budowaniu przewagi konkurencyjnej Wielkopolski.
Actions taken by the Local Government of the Region are centered e.g. on sectors related to creativity which are the economic and culture-forming potential of Wielkopolska. This policy is implemented e.g. by searching out and supporting operators which prepare and launch new products and services, apply modern technologies, new solutions at the project, implementation and ideological levels. Design is not only understood as devising objects, but also as thinking about their use in people’s lives, about ways of improving our living standards, care of health, availability, safety, quality of social life, quality of surroundings and the natural environment. Success of a city, region or a company always results from a skilful use and combination of available scientific, economic and natural resources with the human creative potential. This constant is crucial to build a competitive advantage of Wielkopolska.
Leszek Wojtasiak wicemarszałek województwa wielkopolskiego Deputy Marshal of the Wielkopolska Region
6
Szanowni Państwo,
Dear Exhibitors and Visitors,
tradycyjnie z końcem maja obchodzimy święto designu w Poznaniu. arena DESIGN od trzech lat przyciąga światowych trendsetterów, kreuje twórczy klimat do rozmów o współczesnym wzornictwie a przede wszystkim potwierdza, że Poznań słusznie nazywany jest polską stolicą designu.
At the end of May, Poznań traditionally hosts an outstanding design event. arena DESIGN attracts worldclass trendsetters, creates artistic atmosphere favourable to discussions about design and in the first place – confirms that Poznań is rightly called the Polish capital of design.
Organizowane w Poznaniu projekty sprawiają, że kreatywność łączy się tu z użytecznością. To zasługa panujących w Poznaniu warunków, pozwalających na realizację nawet najambitniejszych pomysłów.
Just like the majority of design-oriented projects organized in Poznań, it combines creativity with utility. It is possible thanks to the great environment which enables us to carry out the most ambitious ideas.
W Poznaniu powstają projekty i inicjatywy z szeroko rozumianego obszaru sztuki użytkowej na światowym poziomie. Tu działają szkoły, galerie i butiki oraz producenci, którzy design stawiają na pierwszym miejscu. To doskonale wyjaśnia dlaczego zarządzanie designem jest tu tak silnie uwzględniane w procesie innowacji bez względu na to, czy dotyczy to działań przedsiębiorstwa produkcyjnego, studia projektowego, firmy usługowej, instytucji naukowej, czy struktury miejskiej.
In Poznań, projects and initiatives arise from the wider area of world class art. Here are the schools, galleries, boutiques and producers who put design in the first place. That explains how closely design management is included in the innovation process, regardless of whether they apply to the manufacturing company, design studio, corporate services, research institutions or urban structure.
Ta wszechstronność odbija się także w charakterze arena DESIGN – obok tradycyjnych targowych ekspozycji, przez 3 dni trwania imprezy organizowane są warsztaty, panele dyskusyjne. Wydarzeniu towarzyszą dwa prestiżowe konkursy – TOP DESIGN oraz nowy projekt skierowany do młodych perspektywicznych projektantów future generation. Cieszy mnie fakt, że arena DESIGN nieprzerwanie rozwija się i umacnia swoją pozycję najważniejszej imprezy poświęconej współczesnemu wzornictwu w Polsce. Wierzę i życzę wszystkim uczestnikom i gościom, żeby to przedsięwzięcie wszystkich Państwa zainspirowało do nowych projektów i rozwiązań a spotkania zaowocowały wartościowymi kontaktami.
Ryszard Grobelny prezydent miasta Poznania Mayor of Poznań
Such versatility is also visible in the nature of the arena DESIGN – apart from traditional exhibitions, during the three-day event guests may also participate in workshops or panel discussions. The event is also accompanied by two important competitions – TOP DESIGN award, as well as a brand-new initiative for young promising designers future generation. I am glad that the arena DESIGN develops continuously and strengthens its position of the most important modern design event in Poland. I wish to all participant and guests that this event will inspire you to undertake new projects and solutions and I hope that the meetings will result in precious relations.
Ryszard Grobelny prezydent miasta Poznania Mayor of Poznań
7
Andrzej Byrt prezes Zarządu Międzynarodowe Targi Poznańskie Chairman of the Board of Directors
8
Szanowni Państwo! Jeden z gości specjalnych arena DESIGN 2011 – Werner Aisslinger powiedział kiedyś w jednym z wywiadów, że wzornictwo jako sztuka użytkowa polega nie tyle na oryginalności pomysłu, co na możliwości zwielokrotniania. Projekt jest udany wtedy, gdy może być powielany, by służyć wielu użytkownikom. Aby jednak przedmiot użytkowy mógł być nazwany pięknym wizerunkowo, czyli designerskim w kiepsko spolszczonej angielszczyźnie, powinien on – oprócz dobrego spełnienia swej funkcji użytkowej – budzić też pozytywne emocje. Te dwie płaszczyzny wzornictwa, o których mówił Aisslinger – użyteczność i emocje – spotykają się dzisiaj w Poznaniu. Pragnę Państwa powitać w miejscu, gdzie najlepszy design spotyka się biznesem, a w rezultacie – łączy projektanta z użytkownikiem. Owa bilateralność wzornictwa znajduje tu swoje odzwierciedlenie w dwóch powiązanych gęstą siecią wzajemnych relacji odsłonach: wydarzeniu arena DESIGN oraz Targach Designu moodFORM. Nowoczesne projekty, powstałe w oparciu o artystyczne wizje formy, stanowią oś wydarzenia arena DESIGN. Można je podziwiać na unikatowych i niezwykle różnorodnych wystawach. Jedną z nich jest wystawa naszego gościa specjalnego, Wolfa D. Prixa, określanego też mianem Rolling Stonesa architektury. Od 40 lat pracownia Coop Himmelb(l)au, której jest współtwórcą, projektuje budynki, które wzbudzają skrajne emocje. Można je podziwiać lub krytykować, ale nie sposób przejść obok nich obojętnie. Bo, jak mówi Prix: „Architektura musi płonąć, odzwierciedlać uczucia, wywoływać emocje, budzić akceptację lub sprzeciw. Najgorsza jest obojętność”. Zapraszam Państwa serdecznie także do inspirujących spotkań ze znakomitymi prelegentami. Bardzo nas cieszy, że nasze zaproszenie przyjęły takie gwiazdy świata design i architektury, jak Hartmut Esslinger czy wspomniani już Werner Aisslinger i Wolf D. Prix. Wygłoszą oni jedyne w Polsce wykłady. arena DESIGN już po raz drugi stanie się miejscem promocji najlepszego designu. Doskonałe wzorniczo produkty zostaną wyróżnione prestiżowymi nagrodami TOP DESIGN award. Młodzi adepci wzornictwa przemysłowego i architektury po raz pierwszy stanęli w szranki konkursu future generation, którego zwycięzców poznamy również w trakcie wydarzenia arena DESIGN. Biznesową odpowiedzią na kreatywne oblicze wzornictwa i architektury są Targi Designu moodFORM. To wydarzenie kierujemy do firm inwestujących w dobre wzornictwo. Specjalnie przystosowane strefy tematyczne umożliwią wszystkim branżom zaprezentowanie swoich produktów. Zwiedzający będą mieli okazję zapoznać się z nowymi rozwiązaniami wzorniczymi, pokazane zostaną różnorodne realizacje, które przekonują potencjalnych klientów swoją jakością, funkcjonalnością i unikalnym wyglądem. Serdecznie zapraszam Państwa do czerpania pełnymi garściami z gamy inspiracji, jakich przez cztery dni dostarczać będzie bogaty program wydarzeń arena DESIGN i moodFORM. To właśnie te inspiracje – umiejętnie wykorzystane w biznesie – mogą stać się źródłem Państwa sukcesu. I tego Państwu z całego serca życzę.
Dear Exhibitors and Visitors, One of the special guests at arena DESIGN 2011 – Werner Aisslinger – once said in an interview that the essence of design as an applied art is not so much the originality of an idea, but its reproducibility. A design is considered successful if it can be multiplied to serve the needs of many users. However, from the image marketing point of view an utilitarian object can be called beautiful only if it performs its applied function well and at the same time stirs positive emotions. The two aspects of design mentioned by Aisslinger – usability and emotions – have met in Poznań today. It is my pleasure to welcome you to the place where the best design meets business, connecting the designer with the user. This bilateral nature of design is reflected in two shows interconnected by a dense network of mutual relations: arena DESIGN and moodFORM Design Fair. The main axis of arena DESIGN combines innovative designs and forms based on artistic visions. They can be explored at a number of unique and extremely varied exhibitions, one of which is the exhibition of our special guest, Wolf D. Prix, dubbed as the Rolling Stone of architecture. The Coop Himmelb(l)au studio that he co-founded 40 years ago develops buildings evoking extreme emotions. They can be either admired or criticised, but they leave no passer-by indifferent. As Prix says: “Architecture must burn, reflect feelings, and arouse emotions, triggering either acceptance or resistance. The worst reaction is indifference”. I would also like to invite you to participate in inspiring meetings with excellent speakers. We are honoured that such internationally renowned design and architecture personalities as Hartmut Esslinger, or the above-mentioned Werner Aisslinger and Wolf D. Prix, have accepted our invitation to deliver exclusive lectures in Poland. For the second time already, arena DESIGN will become a venue for promoting the best design. Outstanding design products will be awarded with the prestigious TOP DESIGN awards. Several novice industrial designers and architects have tested their skills in the first edition of the future generation competition whose winners will be announced during arena DESIGN. The moodFORM Design Fair, in turn, is a business response to the creative nature of design and architecture. The show is addressed to companies investing in good design. Specially adapted thematic zones will enable all industry sectors to showcase their products. Fair visitors will have a chance to see a rich variety of cutting-edge solutions offering potential customers unparalleled quality, functionality and unique aesthetics. You are most welcome to draw from the wide array of inspirations available for the four days of diverse arena DESIGN and moodFORM events. It is those inspirations – skilfully applied in business – that can become the source of your success. This is what I would like to wish you from the bottom of my heart.
Andrzej Byrt prezes Zarządu Międzynarodowe Targi Poznańskie Chairman of the Board of Directors
FORUM to serce projektu arena DESIGN, strefa najważniejszych wydarzeń. Miejsce spotkań z wybitnymi osobowościami świata designu i architektury, wykłady i dyskusje. FORUM to miejsce uroczystego otwarcia wydarzenia arena DESIGN 2011 oraz ogłoszenia wyników i wręczenia nagród w konkursach TOP DESIGN award 2011 i future generation 2011.
FORUM FORUM is the heart of arena FORUM to serce arena DESIGN project, hosting the DESIGN 2009. Na specjalnie zamost significant A venue aranżowanej scenie events. w centrum pawifor lectures and discussions, a meetlonu, na oczach szerokiego audytorium, dziać się będą najważniejsze designers wydarzenia. ing place of illustrious To tu odbędą się spotkania z wybitnymi and architects. FORUM will hostosobithe stościami świata designu, sympozja, wykłady grand opening of the arena DESIGN i dyskusje. FORUM to także miejsce plebiscytów 2011 event and the announcement dla publiczności, ogłaszania wyników konof results and theprestiżowych awards ceremony kursów i wręczania nagród. of the TOP DESIGN award 2011 To w końcu także przestrzeń niecodzienand doznań the future generation nych estetycznych podczas2011 pokazów muzycznych competii tanecznych. tions.
GOŚĆ SPECJALNY / SPECIAL GUEST
Fot: Tamás Bujnovszky
WOLF D. PRIX
Wolf D. Prix główny projektant, prezes, współzałożyciel / design principal, CEO, co-founder
Urodził się w Wiedniu w 1942 roku. Jest współzałożycielem COOP HIMMELB(L)AU. Studiował architekturę na Politechnice Wiedeńskiej, w Stowarzyszeniu Architektonicznym w Londynie oraz w Południowo-Kalifornijskim Instytucie Architektury w Los Angeles. Po okresie pracy dydaktycznej za granicą otrzymał stanowisko profesora na Uniwersytecie Sztuk Użytkowych w Wiedniu w 1993 roku. Obecnie jest prorektorem tej uczelni i dyrektorem Instytutu Architektury. Wolf D. Prix jest laureatem licznych nagród, m.in. Nagrody Miasta Wiednia w dziedzinie architektury (1988), Niemieckiej Nagrody Architektonicznej (1999), austriackiej nagrody Great Austrian State Award (1999). W latach 19891991 był trzykrotnym laureatem nagrody New Yorker Progressive Architecture Award, w 2002 roku otrzymał francuską nagrodę Officier de l’ordre des arts et des lettres i Złotą Odznakę za Zasługi dla Kraju Związkowego Wiedeń. W 2004 roku otrzymał nagrodę Annie Spink za osiągnięcia w nauczaniu architektury za jego wkład w kształcenie i szkolenie. W 2008 roku Wolf D. Prix otrzymał nagrodę Jencks Award: Visions Built Prize za znaczący wkład do teorii i praktyki architektury. W maju 2009 roku prezydent dr Heinz Fischer wręczył Wolfowi D. Prixowi austriacką odznakę honorową dla przedstawicieli nauki i sztuki za wybitne dokonania twórcze.
COOP HIMMELB(L)AU Wolf D. Prix/ W. Dreibholz & Partner ZT GmbH Wiedeń / Vienna, Austria
© Coop Himmelb(l)au
www.coop-himmelblau.at
Winnica Feuersbrunn / Winery Feuersbrunn, Feuersbrunn, Austria, 201012
© ISOCHROM.com, Vienna
Born in Vienna in 1942, is a cofounder of COOP HIMMELB(L)AU. He studied architecture at the Vienna University of Technology, the Architectural Association of London, and the Southern California Institute of Architecture in Los Angeles. After teaching abroad he responded to a call as professor of the University of Applied Arts Vienna in 1993 where he serves as vice-rector and head of the Institute for Architecture. Wolf D. Prix received numerous awards including the Award of the City of Vienna for Architecture in 1988, the Award to the German Architecture Prize in 1999, the Great Austrian State Award in 1999, between 1989 and 1991 three times the New Yorker Progressive Architecture Award, in 2002 the French Award Officier de l’ordre des arts et des lettres as well as the Gold Medal for merits to the federal state of Vienna. In 2004, he received the Annie Spink Award for Excellence in Architectural Education for his commitment to teaching and training. In 2008, Wolf D. Prix was awarded with the Jencks Award: Visions Built prize for his major contribution to the theory and practice of architecture. In May 2009 Federal President Dr. Heinz Fischer bestowed the Austrian Decoration of Honor for Science and Art on Wolf D. Prix for his outstanding creative achievements.
Muzeum Sztuki Współczesnej i Wystawa Rozwiązań Planistycznych / Museum of Contemporary Art & Planning Exhibition, Shenzhen, Chiny / China, 2007-2013 13
GOŚĆ SPECJALNY / SPECIAL GUEST
COOP HIMMELB(L)AU
© Marcus Buck
COOP HIMMELB(L)AU to firma założona przez Wolfa D. Prixa, Helmuta Swiczinsky’ego i Michaela Holzera w Wiedniu w 1968 roku. Zajmuje się ona architekturą, urbanistyką, projektowaniem i sztuką. W 1988 roku otworzyła drugie studio w Los Angeles. Biura projektowe mieszczą się również we Frankfurcie (Niemcy), Paryżu (Francja) i Hongkongu (Chiny). Najbardziej znane projekty COOP HIMMELB(L)AU to: Rooftop Remodeling Falkestraße w Wiedniu (1988); plan główny dla francuskiego miasta Melun-Sénart; Muzeum Groninger Pawilon Wschodni w Groningen (1994) w Holandii; projekt na EXPO.02—Forum Arteplage w szwajcarskim Biel; wielofunkcyjny kompleks UFA Cinema Center w Dreźnie (1998); Akademia Sztuk Pięknych (2005), BMW Welt (2007) i Pawilon 21 MINI Opera Space w Monachium; Muzeum Sztuki Akron w Ohio, USA (2007) i Liceum Plastyczno-Artystyczne nr 9 w Centralnym Rejonie Los Angeles w Kalifornii (2008). Obecnie realizowane projekty to Musée des Confluences w Lyonie (2014), Centrum Kinowe Busan w Korei Południowej (2011), Europejski Bank Centralny we Frankfurcie nad Menem (2014), Międzynarodowe Centrum Konferencyjne Dalian w Chinach (2011), apartamentowiec „Liesing Brewery” w Wiedniu (2011), Kościół Marcina Lutra w Hainburgu w Austrii (2011) i House of Music w Aalborg w Danii (2012).
© Duccio Malagamba
BMW Welt, Monachium / Munich, Niemcy / Germany, 2001-2007
© Coop Himmelb(l)au
© ISOCHROM.com, Vienna
Liceum Plastyczno-Artystyczne nr 9 w Centralnym Rejonie Los Angeles / Central Los Angeles Area High School #9 for the Visual and Performing Arts, Los Angeles, Kalifornia / California, USA, 2002-2008
Otwarty Parlament Albanii / “The Open Parliament of Albania”, Tirana, Albania, 201114
Centrum Kinowe Busan – Międzynarodowy Festiwal Filmowy Busan / Busan Cinema Center – Busan International Film Festival, Busan, Korea Południowa / South Korea, 2005-2011
© Duccio Malagamba © Markus Pillhofer
Pawilon „21 MINI Opera Space” / Pavilion “21 MINI Opera Space”, Monachium / Munich, Niemcy / Germany, 2008-2010
COOP HIMMELB(L)AU was founded by Wolf D. Prix, Helmut Swiczinsky and Michael Holzer in Vienna, Austria in 1968, and is active in architecture, urban planning, design, and art. In 1988, a second studio was opened in Los Angeles, USA. Further project offices are located in Frankfurt/ Germany, Paris/France and Hongkong/China. COOP HIMMELB(L)AU’s most well-known projects include: the Rooftop Remodeling Falkestraße in Vienna (1988); the “master plan” for the City of Melun-Sénart in France; the Groninger Museum, East Pavilion in Groningen (1994) in the Netherlands; the design for the EXPO.02—Forum Arteplage in Biel, Switzerland; the multifunctional UFA Cinema Center in Dresden, Germany (1998); the Academy of Fine Arts (2005), the BMW Welt (2007) and Pavilion 21 MINI Opera Space in Munich; the Akron Art Museum in Ohio, USA (2007) and the Central Los Angeles Area High School #9 of Visual and Performing Arts in Los Angeles, CA, USA (2008). Currently under construction are the Musée des Confluences in Lyon (2014), Busan Cinema Center in South Korea (2011), the European Central Bank in Frankfurt/ Main (2014), the Dalian International Conference Center in China (2011), Apartment Building ‘Liesing Brewery’ in Vienna (2011), Martin Luther Church in Hainburg, Austria (2011) and House of Music in Aalborg, Denmark (2012).
Muzeum Sztuki w Strongoli / Art Museum Strongoli, Kalabria / Calabria, Włochy / Italy, 2008-14
© Coop Himmelb(l)au
© ISOCHROM.com, Vienna
Kościół Marcina Lutra w Hainburgu / Martin Luther Church Hainburg, Hainburg, Austria, 2008-2011
Studium projektu / Project Study 2011
15
GOŚĆ SPECJALNY / SPECIAL GUEST
Fot: Tom Nagy
Fot: Tom Nagy
WERNER AISSLINGER
Werner Aisslinger projektant / designer Studio Aisslinger Berlin, Germany www.aisslinger.de
fincube – inteligentny przenośny dom / Fincube – smart house
16
Działalność projektanta Wernera Aisslingera (urodzonego w 1964 roku) obejmuje szerokie spektrum inicjatyw eksperymentalnych i artystycznych, m.in. w dziedzinie wzornictwa przemysłowego i architektury. Jego entuzjastyczne podejście do najnowocześniejszych technologii przyczyniło się do wprowadzenia nowych materiałów i technik do wzornictwa produktu. Jest autorem m.in. unikatowych, żelowych mebli „soft cell” („miękkie komórki”) oraz „miękkiego” szezlongu dla marki zanotta (2000). W Fotelu Juli (Cappellini) Aisslinger po raz pierwszy wykorzystał całkowicie nowy rodzaj materiału, tzw. „integralną piankę poliuretanową”. Stał się on pierwszym od 1964 r. fotelem zaprojektowanym przez niemieckiego twórcę, wybranym jako eksponat na wystawę stałą w muzeum sztuki współczesnej (MoMA) w Nowym Jorku. Werner Aisslinger jest autorem wielu zaskakujących projektów, a także laureatem licznych nagród z całego świata: od mediolańskiej Compasso d’Oro aż po Nagrodę Designu przyznawaną przez rząd niemiecki, nagrodę Red Dot Award oraz prestiżowe brytyjskie wyróżnienie FX Award. Słynny „loftcube” autorstwa Aisslingera jest jednym z najczęściej omawianych projektów modułowych domów przenośnych zrealizowanych na przestrzeni ostatnich lat. Prace projektanta znaleźć można na wystawach stałych w muzeach na całym świecie, np. Museum of Modern Art (MoMA) i Metropolitan Museum w Nowym Jorku, francuskim Fonds National d´Art Contemporain w Paryżu, muzeum Neue Sammlung w Monachium czy Vitra Design Museum w Weil (Niemcy). Werner Aisslinger mieszka i pracuje w Berlinie.
loftcube – luksusowy przenośny loft / loftcube – exclusive mobile loft
The works of the designer Werner Aisslinger born 1964 cover the spectrum of experimental, artistic approaches, including industrial design and architecture. He delights in making use of the latest technologies and has helped introduce new materials and techniques to the world of product design like in his unique gel furniture with the collection“soft cell“ and the chaise „soft“ for zanotta in 2000. The Juli chair (Cappellini) was the first item of furniture to use a new type of foam called „polyurethane integral foam” and became the first German chair design to be selected as a permanent exhibit at the MoMA in New York since 1964. In the process he has created striking designs and received awards from all over the world — from Milan’s Compasso d’Oro to the Design Prize of the Federal Republic of Germany, the Red Dot Award or FX Award in the UK. Werner Aisslinger´s „loftcube“ – project became one of the most discussed modular and transportable housing projects within the last years. His work is exhibited in the permanent collections of international museums such as the Museum of Modern Art (MoMA) and the Metropolitan Museum in New York, the French Fonds National d´Art Contemporain in Paris, the Museum Neue Sammlung in Munich, and the Vitra Design Museum in Weil, Germany. Werner Aisslinger lives and works in Berlin.
GOŚĆ SPECJA LNY
WERNER AISSLIN GER
SPECIAL GUEST
krzesło z konopi typu monoblok / Hemp Chair – monobloc chair
krzesło z konopi – krzesło z włókien naturalnych typu monoblok, klient: przy wsparciu BASF / Hemp Chair – monobloc chair made of natural fibers, Account: supported by BASF
krzesło z konopi typu monoblok / Hemp Chair – monobloc chair
17
GOŚĆ SPECJALNY / SPECIAL GUEST
KLIENCI I PROJEKTY Werner Aisslinger projektuje meble dla marek włoskich takich jak cappellini, zanotta, magis i porro oraz meble biurowe dla vitra (Szwajcaria). Realizuje także projekty w dziedzinie wzornictwa produktu i architektury dla takich marek, jak Interlübke, Mercedes-Benz, Adidas, IC-Berlin, Marc´o Polo, Bombay Saphire, FSB, Thonet, Flötotto, Berker, Hugo Boss, Younicos i in.
Hotel Michelberger / Michelberger hotel
Hotel Michelberger – ręczne wykonanie, oryginalna przestrzeń dla towarzyskiego miejskiego podróżnika / Michelberger hotel - Handcrafted, Original Space for the Social City Traveller
18
Hotel Michelberger / Michelberger hotel
CLIENTS & PROJECTS Werner Aisslinger has been developping furniture with Italian brands like cappellini, zanotta, magis and porro or office furniture with vitra in Switzerland. He works on product designs and architectural projects with brands like Interlübke, Mercedes-Benz, Adidas, IC-Berlin, Marc´o Polo, Bombay Saphire, FSB, Thonet, Flötotto, Berker, Hugo Boss, Younicos i.e.
lampa stołowa Behive, klient: Foscarini / table lamp behive, Account: Foscarini
lampa stołowa Behive / table lamp behive
Yill – mobilne ładowarki, klient: Younicos / Yill – mobile energy chargers, Account: Younicos
Yill – mobilne ładowarki / Yill – mobile energy chargers
19
GOŚĆ SPECJALNY / SPECIAL GUEST
PROF. DR HARTMUT ESSLINGER W wieku 25 lat Esslinger założył „frog design“ w Niemczech, a w 1982 roku rozwinął firmę i wszedł na rynek amerykański. Wraz z żoną Patricią Roller, która jest także jego wspólnikiem, stworzył firmę, która stała się czołową i osiągającą największe sukcesy na świecie agencją designu strategicznego. W 2005 roku udziały większościowe w firmie frog nabył Flextronics, a od 2006 roku frog jest częścią Aricentu, którego właścicielem jest KKR, prestiżowy pionier na rynku funduszy private equity. Dzisiaj frog design zatrudnia około 550 strategów, projektantów i technologów w dziewięciu studiach na całym świecie.
prof. dr Hartmut Esslinger projektant, założyciel frog design / designer, founder of frog design San Francisco, USA www.frogdesign.com
APPLE, rok / year 1983+
20
Od 37 lat Esslinger współpracuje z najbardziej renomowanymi globalnymi firmami. Dopomógł takim firmom jak Sony, Apple, Louis Vuitton, SAP i Lufthansa w wykorzystaniu ich wiedzy, technologii i przedsiębiorczości w celu stworzenia marek o zasięgu globalnym. Esslinger angażuje się w kształcenie i szkolenie młodych projektantów. Jest jednym z profesorów założycieli Hochschule für Gestaltung (Uniwersytetu Designu) w niemieckim Karlsruhe. Od 2006 roku wykłada konwergencję wzornictwa przemysłowego na Uniwersytecie Sztuk Użytkowych w Wiedniu (Austria). Jest też gościnnym wykładowcą na Carnegie Mellon University w Pittsburgu w Pensylwanii, na Uniwersytecie Kalifornijskim w Berkeley i w College of William & Mary w Williamsburgu w Wirginii. Esslinger otrzymał doktorat honoris causa w zakresie sztuk pięknych od Parson School of Design w Nowym Jorku oraz wiele nagród za całokształt działalności na całym świecie. Esslinger był pierwszym projektantem, który wprowadził humanistyczny i dobrze wyważony design do świata zaawansowanych technologii komputerowych, obejmujących zarówno sprzęt jak i oprogramowanie. Business Week, na okładce którego w roku 1990 pojawiło się zdjęcie Esslingera, uznał go za najbardziej wpływowego amerykańskiego projektanta w zakresie wzornictwa przemysłowego od lat trzydziestych dwudziestego wieku i za pierwszą supergwiazdę zaawansowanego technologicznie designu (Superstar of High-Tech Design).
DynaVox, rok / year 2006
At age 25, Esslinger founded „frog design” in Germany and expanded the company to the United States in 1982. Together with his partner and wife Patricia Roller he built the company into the world’s most prominent and successful strategic design agency. In 2005, Flextronics acquired the majority of frog and since 2006 frog is a business unit of Aricent, owned by prestigious private equity pioneer KKR. Today, frog design employs about 550 strategists, designers and technology specialists in nine studios around the world. During the last 37 years, Esslinger worked with some of the most prestigious global companies and in some cases such as Sony, Apple, Louis Vuitton, SAP and Lufthansa he helped them to convert their technological competences and entrepreneurial desire into global brands. Hartmut also engages in educating and mentoring young designers: he is a founding professor of the Hochschule für Gestaltung (University for Design) in Karlsruhe, Germany and since 2006, he is a professor for convergent industrial design at the University for Applied Arts in Vienna, Austria and a guest lecturer at Carnegie Mellon University, Pittsburg/ Pennsylvania, University of California, Berkeley/California and The college of William & Mary, Williamsburg/Virginia. Hartmut also received a honorary doctorate in Fine Arts from the Parson School of Design, New York as well as various lifetime achievement awards around the world. Hartmut was the first designer to bring human-driven, high-touch design to world of complex hardware and software technology. Business Week - where he also was featured on the cover in 1990 - called him the most influential American industrial designer since the 1930s and the first Superstar of High-Tech Design.
Forrester research study, rok / year 2004
GO SPECJA ŚĆ LNY
HART U T ESSLINM G E R
SPECIAL GUEST
Forrester research study, rok / year 2004
21
GOŚĆ SPECJALNY / SPECIAL GUEST
SETKI WYRÓŻNIEŃ I NAGRÓD: Biennal Brno: Wega System 3000, (1973); Design of the Year – Projekt Roku (1984), magazyn Time, Apple //c; laureat – jako pierwszy cudzoziemiec – japońskiej nagrody G-Mark (Next Cube); członek Meksykańskiej Akademii Designu; Fundacja Raymonda Loewy, Luck Strike Lifetime Award (nagroda za całokształt działalności); Zespół Projektowy Roku, Red Dot Award, Essen; Muzeum Sztuki Współczesnej, Nowy Jork: Sony-Wega Concept 51K; Muzeum Sztuki Współczesnej, Milwaukee: Frollerskates, Hamlyn Iron; Muzeum Cooper Hewitt, Nowy Jork: produkty Apple; Muzeum Sztuki Współczesnej, Filadelfia: retrospetywa „frogart”; Museum fuer Kunst und Gewerbe, Hamburg: retrospektywa frog; Neue Sammlung Munich, około 15 produktów...; Expo 2000 Hannover: jeden z 45 Niemców, którzy ukształtowali kulturę i naukę dwudziestego wieku; Goldene Flamme, Bawaria, Lifetime Achievement Award (nagroda za całokształt działalności); Art Directors Club, Nowy Jork; Nagroda CLIO Disney, rok / year 1996+
PUBLIKACJE: Liczne artykuły w prasie codziennej i czasopismach poświęconych wzornictwu i biznesowi. Prezentacje na wielu konferencjach na całym świecie. Książka „A Fine Line” – do chwili obecnej wydana w 7 językach.
Disney, rok / year 1996+
Disney, rok / year 1996+
22
SONY, rok / year 1974+
SEVERAL HUNDRED HONORS & AWARDS:
KOVO dental unit estetica, rok / year 1990
Biennal Brno: Wega System 3000 (1973); Design of the Year (1984) Time Magazine, Apple //c; First foreigner to win Japanese G-Mark Award (Next Cube); Member of the Mexican Design Academy; Raymond Loewy Foundation, Luck Strike Lifetime Award; Design-Team of the Year, Red Dot Award, Essen; Museum of Modern Art, New York: Sony-Wega Concept 51K; Museum of Modern Art, Milwaukee: Frollerskates, Hamlyn Iron; Cooper Hewitt Museum, New York: Apple products; Museum of Modern Art, Philadelphia: Retrospective “frogart”; Museum fuer Kunst und Gewerbe, Hamburg: frog retrospective; Neue Sammlung Munich, about 15 products...; Expo 2000 Hannover: 1 of 45 Germans who shaped culture and science in 20th century; Goldene Flamme, Bavaria, Lifetime Achievement Award; Art Directors Club, New York; CLIO Award PUBLICATIONS:
YAHAMA F750, rok / year 1986
WEGA, rok / year 1968+
Numerous articles in daily newspapers, design and business magazines. Presentations at numerous conferences around the world. Book: “A Fine Line” – so far published in 7 languages.
MICROSOFT, rok / year 1996+ 23
PRELEGENCI / SPEAKERS
DR SASCHA PETERS Jest założycielem i właścicielem firmy HAUTE INNOVATION w Berlinie. Jako konsultant ds. innowacji, ekspert w tematyce materiałów i inżynier, skraca procesy innowacji i wprowadza nowe materiały do produktów, podwyższając ich wartość rynkową. Od 1997 roku zdobywa bogate doświadczenie w zakresie rozwoju produktów, zarządzania innowacjami i wzornictwa przemysłowego. Kierował działem rozwoju produktów w firmie Fraunhofer IPT w Aachen, był zastępcą szefa Design Center (Centrum Designu) w Bremen i szefem Modulor Material Competence Center (Modulor Materiałowe Centrum Kompetencyjne) w Berlinie. Peters jest autorem wielu specjalistycznych publikacji, m.in. Material Revolution (Rewolucja materiałowa) z 2011 roku. Książka zawiera krótkie omówienie aspektów zrównoważonego rozwoju w odniesieniu do projektantów i architektów. Jednocześnie opisuje nie tylko materiały naturalne i ulegające biodegradacji, ale także materiały o uniwersalnych właściwościach, mające wpływ na zmniejszenie ilości energii.
dr / Dr. Sascha Peters dypl. inż., dypl. projektant (B.A.), założyciel i właściciel HAUTE INNOVATION – Agencja ds. Materiałów i Technologii dipl. ing., dipl.- designer (B.A.), founder and owner HAUTE INNOVATION – Agentur für Material und Technik (Agency for materials and technology) Berlin, Niemcy / Germany www.haute-innovation.com
The founder and owner of HAUTE INNOVATION in Berlin. As innovation consultant, materials expert and engineer, his goal is to shorten innovation processes and turn new materials into marketable products. Since 1997 Dr. Sascha Peters has gained widespread expertise in product development, innovation management and industrial design. He headed product developments at Fraunhofer IPT in Aachen, was deputy head of the Design Center in Bremen and head of the Modulor Material Competence Center in Berlin. Peters has written numerous specialist publications, e.g. Material Revolution in 2011. The book gives a brief overview of sustainability aspects for designers and architects concerning the important issues. At the same time it not only covers natural and biodegradable materials, but also materials with multifunctional properties as well as the potential to reduce the amount of energy used.
Rewolucja materiałowa – uniwersalne materiały dla wzornictwa i architektury Material Revolution – Sustainable Multi-Purpose Materials for Design and Architecture
24
Filiżanka wyprodukowana przez barktex (źródło: Mehrwert Designlabor) Cup made by barktex (source: Mehrwert Designlabor)
KARSTEN BLEYMEHL W roku 1996 założył swoją pierwszą firmę specjalizującą się w tematyce wzornictwa i rozwoju produktu. W 2004 r. ukończył studia na Wydziale Wzornictwa Przemysłowego Akademii Sztuk Pięknych w Saarbrücken. Swoje doświadczenie zawodowe zdobył u Alessandro Mendiniego w jego atelier w Mediolanie. Od 2005 jest dyrektorem biblioteki oraz wydziału badań materiałowych oddziału nowojorskiej firmy Material ConneXion. Od 14 lat Material ConneXion jest wiodącą, globalną platformą dla rozwiązań materiałowych i innowacyjnych. Jej hasło przewodnie to Every Idea has a Material Solution™ (Każda idea może zostać przekształcona w materialny produkt). Posiada oddziały w Nowym Jorku, Bangkoku, Kolonii, Daegu i Mediolanie. Firmę tworzy zespół ekspertów, stanowiących pomost między światem nauki i projektowania, aby tworzyć praktyczne rozwiązania produkcyjne. He founded first company in 1996, specialising in product design and development. In 2004, he graduated in Industrial Design at the University of Fine Arts, Saarbrücken. He gained his work experience at Atelier Mendini in Milan, working on several international projects with Alessandro Mendini. In 2005, he has been directing the Library and Materials Research department of Material ConneXion Cologne of the New York company for innovative and sustainable product development. Since 14 years, Material ConneXion is the leading global platform for material solutions and innovations. Built on the belief that Every Idea has a Material Solution™. With offices in New York, Bangkok, Cologne, Daegu and Milan, Material ConneXion is made up of an team of experts that bridge the gap between science and design to create practical manufacturing solutions.
Karsten Bleymehl projektatnt, dyrektor ds. zbiorów i badań materiałowych / designer, Director Library & Materials Research Material ConneXion Kolonia, Niemcy / Cologne, Germany Nowy Jork, USA www.materialconnexion.de
Ponad 5 000 innowacji materiałowych w zbiorach Material ConneXion / More than 5.000 material innovations in the physical libraries of Material ConneXion
Praktyczne doświadczenie w zakresie innowacyjnych i zrównoważonych materiałów / Hands on experience on innovative and sustainable materials
25
PRELEGENCI / SPEAKERS
JAN BOELEN
Fot: Kristof Vrancken
Dom sztuki współczesnej Z33 tworzy projekty i wystawy, które zachęcają odwiedzających do innego spojrzenia na otaczające ich przedmioty codziennego użytku. Jest to jedyne w swoim rodzaju laboratorium oraz platforma eksperymentów i innowacyjności. Dyrektorem artystycznym Z33 jest Jan Boelen (ur. 1967). Boelen ukończył studia na Akademii Mediów i Designu (KHLim) w belgijskim mieście Genk, uzyskując tytuł product designer. Jest również mentorem wydziału „Człowiek i Samopoczucie” Akademii Designu w Eindhoven (Holandia) oraz prezesem Komisji ds. Architektury i Designu Wspólnoty Flamandzkiej. Jest inicjatorem projektów Z-OUT oraz Manifesta 9.
Jan Boelen dyrektor artystyczny / artistic director Z33 - house for contemporary art / dom sztuki współczesnej
Z33 is a house for contemporary art. Z33 creates projects and exhibitions which encourage the visitor to take a different look at everyday objects. It is a unique lab and meeting place for experiment and innovation. Artistic director of Z33 is Jan Boelen (°1967). He graduated as Product Designer at the Media and Design Academy (KHLim) in Genk (B). He is also mentor in the department ‘Man and Well being’ at the Design Academy Eindhoven (NL) and chairman of the committee for Architecture and Design of the Flemish Community. He initiated the Z-OUT project and Manifesta 9.
Hasselt, Belgia / Belgium
Thomas Lommée - Openstructures
26
Fot: Kristof Vrancken
Fot: Kristof Vrancken
www.z33.be
Unfold + Tim Knapen - l’artisan Electronique
BEATA BOCHIŃSKA Prezes Zarządu Instytutu Wzornictwa Przemysłowego, strategicznego doradcy firm i administracji w obszarze wzornictwa oraz wdrożenia nowych produktów na rynek, realizatora kluczowego projektu Zaprojektuj Swój Zysk, finansowanego z POIG oraz właściciela serwisu Trendwizor.pl. Krytyk designu, historyk sztuki, praktyk design management, wykładowca studiów podyplomowych, autorka i współautorka ekspertyz i raportów, w tym dla Ministrestwa Gospodarki, juror krajowych i międzynarodowych konkursów w tym Design Management Europe i ImagineCup World. IWP został nagrodzony w 2011 roku przez Światową Organizację Własności Intelektualnej za działanie na rzecz rozwoju wzornictwa i kształcenia nowych pokoleń specjalistów. Członek DMI oraz ICSID. President of the Institute of Industrial Design, strategic advisor in frame of industrial design for goverments and companies, the initiating the new products, creator of the key project „Develope Your Profit” (finansed by EU) and the owner of Trendwizor service. Design critic, art historian, design management expert, academic teacher, author and co-author of expert opinions and reports i.e. Ministry of Economy, jury member of national and international competitions, i.e. Design Mamagement Europe and Imagine Cup World. Institute of Industrial Design was awarded the WIPO Award for Innovative Enterprises and is the member of Design Management Institute (DMI) and International Council of Societes of Industrial Design (ICSID).
Beata Bochińska magister historii sztuki / master, history of art prezes Instytutu Wzornictwa Przemysłowego Sp. z o.o. / president of the Institute of Idustrial Design Co. Ltd. Warszawa, Polska / Warsaw, Poland www.iwp.com.pl
27
PRELEGENCI / SPEAKERS
Fot: Grégoire Alexandre
VINCENT GRÉGOIRE
Vincent Grégoire architekt i projektant wnętrz dyrektor działu Lifestyle NellyRodi / architect and interior designer NellyRodi Lifestyle Director
Wizjoner i trend forecaster w dziedzinie lifestyle’u i designu. Studiował architekturę i projektowanie wnętrz w Ecole Camondo w Paryżu. Przed przyłączeniem się do NellyRodi współpracował zarówno z dekoratorką wnętrz Agnès Comar jak i z wieloma firmami z branży modowej i reklamowej. Od 20 lat kieruje działem Lifestyle NellyRodi, gdzie tworzy przełomowe publikacje. Doradza czołowym firmom w dziedzinach designu, mody, high-tech i kosmetyków. Swoją pracę widzi jako połączenie marketingu strategicznego, kreacji i komunikacji. Co sezon jest zarazem kreatorem i kuratorem Forum Trendów NellyRodi dla Maison & Objet. True visionary and lifestyle & design trend forecaster. He studied both interior and industrial design at the Ecole Camondo in Paris. Before joining NellyRodi he worked for decorator Agnès Comar and numerous fashion and advertising companies. Lifestyle and Design Department Director at NellyRodi for over 20 years, he develops groundbreaking publications. He counsels key design, fashion, high-tech and cosmetics companies. He sees his work as a driving belt between marketing, creation and communication. He is both the creator and curator of the NellyRodi Trend Forum at Maison & Objet each season.
Paryż, Francja / Paris, France www.nellyrodi.com www.nellyrodilab.com www.fashionco.pl
gamy kolorystyczne NellyRodi / NellyRodi colour ranges
28
Trendbooki NellyRodi / NellyRodi Trendbooks
DEMOSTRADA
29
DEMOSTRADA
BRE BANK S.A.
PATPOL
Temat prezentacji: „Nowe technologie kreują nowe rozwiązania – możliwości sfinansowania nowych inwestycji” Presentation topic: „New technologies create new solutions – possibilities of financing new investments”
Temat prezentacji: „Ochrona wzornictwa przemysłowego w prawie unijnym i polskim” Presentation topic: „Industrial design protection in EU and Polish legislation”
Kancelaria Rzeczników Patentowych Polish and European Patent and Trademark Attorneys
Anna Zakrocka rzecznik patentowy / patent attorney Warszawa, Polska / Warsaw, Poland www.patpol.com.pl
Ewa Bojańczyk wicedyrektor Biura ds. Unii Europejskiej / deputy head of EU Office Warszawa, Polska / Warsaw, Poland www.brebank.pl
DEMOSTRADA to cykl codziennych prezentacji multimedialnych w strefie FORUM, które w ciekawej formie opisują poszczególne aspekty pracy nad doskonałym wzorem przemysłowym. DEMOSTRADA is a series of daily multimedia presentations in the FORUM zone that describe specific aspects of work on an excellent industrial design in an engaging manner.
30
Tomasz Rychlicki prawnik / lawyer Warszawa, Polska / Warsaw, Poland www.patpol.com.pl
T O P DESIGN to jeden z filarów wydarzenia arena DESIGN 2011. Na strefę tę składają się konkurs TOP DESIGN award 2011 oraz wystawa prezentująca nominowane w konkursie produkty. Celem konkursu jest promocja doskonałego wzornictwa na światowym poziomie. Wyróżnienie prestiżowym znakiem TOP DESIGN award 2011 stanowi potwierdzenie wybitnej jakości wzorniczej produktu. Oceny zgłoszonych produktów dokonuje niezależne Jury, złożone z wybitnych specjalistów w dziedzinie d e s i g nu.
T O P DESIGN is one of the fundaments o f t h e a r e n a D E S I G N 2 0 1 1 event. T h is z o ne c o mpri s e s t h e TOP DESIGN award 2011 competition and an exhibition presenting the nominated products of the competition. The goal behind athis competition is to promote excellent design at world level. The prestigious TOP DESIGN award 2010 logo confirms an outstanding design quality of a product. Products entered to the competition will be evaluated by an independent Jury of prominent design experts.
Fot: Tom Nagy
JURY KONKURSU TOP DESIGN AWARD 2011 / TOP DESIGN AWARD 2011 COMPETITION JURY
Werner Aisslinger
projektant, maradDesign / designer, maradDesign dr hab., prorektor Akademia Sztuk Pięknych Gdańsk / Dr. PhD., prorector Academy of Fine Arts in Gdańsk Gdańsk, Polska / Poland www.maraddesign.pl
projektant / designer studio aisslinger Berlin, Niemcy / Germany www.aisslinger.de
Tomasz Augustyniak
Marcus Botsch
Hans-Georg Piorek
projektant / designer Poznań, Polska / Poland www.tomekaugustyniak.pl
projektant / designer Biuro Botsch Berlin / Botsch office Berlin członek Rat für Formgebung / member of German Design Council przedstawiciel Magazynu o designie FORM, wydawnictwo Birkhäuser GmbH / representative of a design magazine FORM, Birkhäuser Publishing GmbH Berlin, Niemcy / Germany www.buero-botsch.de
dyplomowany projektant / dipl. designer członek Hessen Design e.V., Stowarzyszenia Niemieckich Projektantów Przemysłowych e.V. / member of Hessen Design e.V., Verband Deutsche Industrie Designer e.V. właściciel Industrieform PIOREK, dyrektor generalny grupa inspira / owner of Industrieform PIOREK, general director of grupa inspira profesor Wydziału Architektury Politechniki Poznańskiej / professor at the Faculty of Architecture, Poznań University of Technology Wiesbaden, Niemcy / Germany Poznań, Polska / Poland www.piorek.com www.grupainspira.com
Fot: Filip Raczyński
Marek Adamczewski
34
Fot: Jacek Poręba
Marek Hryniewicki
Janusz Kaniewski
redaktor naczelny miesięcznika „BIZNES meble.pl” / editor in chief magazine „BIZNES meble.pl” wydawnictwo meble.pl sp. z o.o. / publisher meble.pl sp. z o.o. Białystok, Polska / Poland www.wydawnictwo.meble.pl
projektant / designer Kaniewski Haute Design Warszawa, Polska / Poland www.kaniewskidesign.com
Wojciech Małolepszy
Marta Matracka
Małgorzata Szczepańska
projektant / designer profesor nadzw. na Wydziale Wzornictwa Akademii Sztuk Pięknych w Warszawie / professor of the Faculty of Design, Academy of Fine Arts, Warsaw prezes Stowarzyszenia Projektantów Form Przemysłowych / president of the Association of Industrial Designers Warszawa, Polska / Poland www.spfp.diz.pl www.novoprojekt.com
redaktor naczelna magazynu „Łazienka” / editor in chief of magazine „Bathroom” wydawnictwo Publikator Sp. z o.o. / publisher Publikator Ltd. Białystok, Polska / Poland www.lazienka.com.pl www.publikator.com.pl
redaktor naczelna ELLE Decoration / editor in chief of ELLE Decoration Burda Publishing Polska Warszawa, Polska / Poland www.burdamedia.pl
35
NOMINOWANE P R O D U K T Y W pierwszym etapie konkursu TOP DESIGN award 2011 Jury, w składzie którego znaleźli się znamienici projektanci, przedstawiciele stowarzyszeń oraz mediów, dokonało oceny wszystkich zgłoszonych produktów. Mając na uwadze założenia konkursu, gremium to zdecydowało o zakwalifikowaniu do drugiego etapu 18 produktów reprezentujących 7 grup tematycznych. Dnia 25.05.2011 roku niezależne międzynarodowe Jury wybierze spośród nominowanych produktów siedem, którym przyzna certyfikat, znak oraz statuetkę dosko nałego wzornictwa.
36
NOMINATED P R O D U C T S In the first stage of the TOP DESIGN award 2011 competition, the Jury of renowned representatives designers, representatives of associations and industry media evaluated all products that have been entered. Having in mind the assumptions behind the competition, the Jury decided to qualify 18 products representing seven thematic groups to the second stage. On 25.05.2011, an independent international Jur y will select seven winners from the nominated products and present them with perfect certificate, logo and design statuettes.
37
PRZESTRZEŃ DOMOWA / HOUSEHOLD SPACE
KMK Kolekcja Mebli Sp. z o.o. Nowe, Polska / Poland www.klose.pl projekt / design Grupa Projektantów Firmy / Designers Group of company KLOSE
Kredens / dresser PROGRAM K6 Program K6 to program o charakterystycznej geometrycznej formie zastosowanych frontów. Niepowtarzalność układu każdego z elementów frontu oraz ich złożoność dodatkowo pogłębia wrażenie trójwymiarowości. Korpusy programu K6 wykonywane są z masywu buku twardzielowego a fronty mogą być wykonane w wielu kolorach palety RAL. W kolekcji znajdują się zarówno „tradycyjne” meble w postaci kredensów, witryn oraz komód uzupełniane o podwieszane kredensy w różnych rozmiarach. Gama rodzajów wykończeń powierzchni elementów programu K6 pozwala łączyć wiele wybarwień bukowego korpusu z szeregiem kolorów palety RAL dostępnych dla frontów. System bez uchwytowego otwierania drzwi i szuflad podkreśla charakter „przestrzennego” frontu mebli. K 6 program is a program with a distinctive, geometrical form of fronts used. The uniqueness of each front element’s layout and its complexity additionally gives the impression of three-dimensionality. Corps of K6 is manufactured from solid heartwood beech whereas fronts are available in plenty of RAL colors. This collection includes “traditional” sideboards, glass-cases and chests of drawers as well as hanging sideboards in different dimensions. Variety of finishing colors allows mixing different colors of beech corp with different RAL palette. No-handle system of door and drawers opening emphasizes spatial character of furniture front.
38
NOMINOWANE PRODUKTY / PRODUCT NOMINEES
Kredens / dresser PROGRAM K9 Program K9 jest programem w pełni masywnym z charakterystycznym „falowanym” frontem wykonywanym z jednego panelu klejonego drewna bukowego lub dębowego. Zastosowane drewno „buku twardzielowego” i „dębu dzikiego” podkreśla naturalny charakter mebli. Dodatkowym „wzbogaceniem oferty” jest możliwość zamontowania w wyrobach oświetlenia w technologii Power LED oraz oświetlenia półek „microline”. By utrzymać czystość bryły i jednolitość powierzchni falowanego frontu zastosowano bez uchwytowy system otwierania „PUSH”. W celu podkreślenia naturalności wyrobu wykonanego z masywnego drewna powierzchnie wykańcza się w technologii olejowania lub lakierowania lakierami wodnymi z uzyskaniem charakterystycznego w dotyku efektu wosku.
KMK Kolekcja Mebli Sp. z o.o. Nowe, Polska / Poland www.klose.pl projekt / design Grupa Projektantów Firmy / Designers Group of company KLOSE
Program K9 is a full solid one with a characteristic wavy fronts manufactured from one stuck wooden panel of beech or oak. Using “heartwood beech” or “wild oak” emphasizes natural origin of furniture. Additional “offer enrichment” is a possibility of assembling lights in LED technology, as well as a shelf lights “microline”. To keep purity of a model design and uniformity of a wavy front we used no-handle opening system “push”. To emphasize natural core of a solid wood product all surfaces are being finished with using technology of oiling and water-based varnishing. It helps to gain a characteristic smooth wax effect.
NOMINOWANE PRODUKTY / PRODUCT NOMINEES
39
PRZESTRZEŃ DOMOWA / HOUSEHOLD SPACE
MEBLE VOX Sp. z o.o. S.K.A. Janikowo, Polska / Poland www.vox.pl project / design Marta Krupińska
Kolekcja / collection Young Space Young Space dla użytkowników 6-18 lat, wspiera jego rozwój psychiczny i fizyczny. Meble „rosną”, rozwijają kreatywność, indywidualizm. Powstał wg zasad cocreation-współtworzenia z użytkownikami i naukowcami. To system modułowy: wysuwane podesty, różne wielkości szafek, szuflady, półki. Do indywidualizacji, służy system blach na fronty mebli np: tablice (kreda, pisaki), tablice magnetyczne, nakładki do zabawy np.: dart, zegar, plan zajęć, wieszaki itp. Zmiana aranżacji – podest jako wysuwany stolik, łóżko z szufladą lub z drugim materacem, materac składany w siedzisko, rozsuwane biurko dla 2 osób. Young Space for 6-18 years old users, realises their intellectual, physical needs. YS “grows” with users, develops creativity, individuality. YU has originated from the co-creation methodology with users, designers, scientists. It’s modular system: moving platforms, differently-sized cabinets, drawers, shelves. For individuality - metal sheet covers includes blackboards, magnetic boards, attachments e.g. dartboard, clock, school timetable, hangers. Change your space: platform as a pull-out table, bed with drawer or additional mattress, mattress can turn into a seat, extendable desk for 2people.
40
NOMINOWANE PRODUKTY / PRODUCT NOMINEES
PRZESTRZEŃ BIUROWA / OFFICE SPACE
Fotel obrotowy / swivel chair mPosition mPosition to nowoczesne, wielofunkcyjne stanowisko do pracy z komputerem w pozycji siedząco-leżącej. Fotel, który rewolucjonizuje tradycyjne rozumienie stanowiska pracy czy miejsca odpoczynku w domu. Takie cechy jak mobilność stanowiska pracy, które może wyeliminować klasyczne biurko oraz unikalna pozycja pracy, powodują że fotel mPOSITION śmiało można określić jako nową ideę siedzenia. Stanowisko idealnie nadaje się dla osób wykorzystujących komputer do pracy lub nauki, zwłaszcza pracujących w domu: programistów, grafików komputerowych, tłumaczy, dziennikarzy, których charakter wykonywanych zadań wymaga długotrwałego pozostawania w niezmienionej pozycji ciała. Prezentowane siedzisko ma zastosowanie również w ogólnodostępnej przestrzeni publicznej, jak biblioteki, muzea czy poczekalnie lotniskowe i kolejowe, a także w salonach multimedialnych i sieciowych kawiarniach.
PROFIm Spółka z o.o. Turek, Polska / Poland www.profim.pl projekt / design Studio 1:1 – Jarosław Szymański
mPosition is a modern, multifunctional, computer workstation for working in a sittinglying position. It revolutionizes the traditional understanding of a workstation or place of relaxation at your house. The chair’s high adaptability, when compared with a classic desk station, and also a unique position of working bring a new concept of sitting. mPosition is highly recommended for those who use a computer for working or studying, especially at home. It is excellent for programmers, computer graphic designers, translators or journalists whose work requires staying in one position for prolonged periods of time. The seat is also suitable for many public spaces such as libraries, museums, train station and airport lobbies or internet cafes and multimedia showrooms.
NOMINOWANE PRODUKTY / PRODUCT NOMINEES
41
PRZESTRZEŃ BIUROWA / OFFICE SPACE
PROFIm Spółka z o.o. Turek, Polska / Poland www.profim.pl projekt / design R & S Activa
Krzesło pracownicze / workers chair ZACK ZACK to krzesło pracownicze o ciekawej linii oparcia i siedziska. Charakteryzuje się różnorodnością zastosowanych rozwiązań technologicznych i umożliwia wygodne i zdrowe siedzenie na stanowisku pracy. Wyróżnikiem tego modelu jest oryginalna linia oparcia, wygodne wybrzuszenie w przedniej części siedziska celem podniesienia komfortu siedzenia oraz charakterystyczna plastikowa maskownica z tyłu oparcia (zawsze w kolorze czarnym). ZACK is an office chair with interesting lines of seat and backrest. It features many functional advantages and technical solutions that ensure correct and healthy body posture while sitting. Distinguishing features of this model are: unique backrest line, comfortable bulge in the front part of the seat which increases sitting comfort and distinctive plastic shadow mask on the back of the backrest (always in black color).
42
NOMINOWANE PRODUKTY / PRODUCT NOMINEES
PRZESTRZEŃ PUBLICZNA / PUBLIC SPACE
Zestaw fotel i hoker / set of chair and hoker ELLE i OTTOMAN
LOEWENSTEIN, INC. Huntingburg, USA www.ofsbrands.com
Elegancki i stylowy wygląd uzyskany dzięki prostocie i symetrii. Na projekt zestawu ELLE i OTTOMAN składa się szereg modułów w kształcie litery L, tworzących układ czystych i prostych linii, zapewniający optymalną stabilność mebla przy jednoczesnym uproszczeniu procesu produkcji. Dla osiągnięcia większej wytrzymałości i trwałości oba produkty wykonano z polerowanych na wysoki połysk prętów ze stali nierdzewnej. Wykonane na zamówienie stopki z miękkiego tworzywa zapobiegają ślizganiu się mebla na większości materiałów podłogowych. Harmonijny i zrównoważony kształt fotela ELLE stanowi wyrazisty akcent w każdej przestrzeni.
projekt / design John Niero
Simplicity and symmetry define the sleek, stylish look. ELLE and OTTOMAN were designed utilizing a series of single L-shaped parts to create clean and simple lines that produce optimum stability while at the same time reducing the manufacturing process. Both pieces are manufactured using high polished stainless steel bar for strength and durability and custom-made soft plastic glides are used to prohibit the piece from sliding on most all floor materials. ELLE’s balance and harmonious profile create a dramatic statement in any space.
NOMINOWANE PRODUKTY / PRODUCT NOMINEES
43
ŁAZIENKA – WELLNESS / BATHROOM – WELLNESS
DEANTE ANTCZAK Sp. J. Łódź, Polska / Poland www.deante.pl projekt / design Paweł Hadrian, Tomasz Gawdzik
Seria baterii / series of bathroom mixers MINIMAL Seria wykonana z mosiądzu chromowanego MO59. Modele wyposażone w głowicę ceramiczną Ø35mm o wysokiej trwałości europejskiego producenta Kerox. Posiadają system szybkiego usuwania osadu kamiennego z aeratorów za pomocą specjalnego kluczyka – easy clean. Seria bogata w modele łazienkowe, oprócz standardowych dostępne są również modele natryskowe podtynkowe oraz wannowy 3-otworowy. Wyraźnie zarysowany profil dźwigni i łuk wylewki dodaje bateriom z serii Minimal dynamicznego charakteru. Series made of chrome-plated brass MO59. Models equipped with high durability ceramic Ø35mm cartridge of European producer Kerox. All standing mixers have anti calc easy clean system, equipped with special key for sediment removing. Series is rich in bathroom models, apart from the standard models are also available built-in shower mixer and 3-hole bath mixer. Clearly outlined profile of the handle and the arc of spout add dynamic nature of the Minimal batteries.
44
NOMINOWANE PRODUKTY / PRODUCT NOMINEES
Jednouchwytowa bateria umywalkowa / single lever basin mixer AXOR BOUROULLEC Armatura Axor Bouroullec została zaprojektowana w ten sposób aby można ją było zamontować w różnych miejscach umywalki. Armatura może być zestawiana z ceramiką innych producentów jednak koncepcja autorów bazuje na zestawianiu armatury z dedykowanymi jej umywalkami z tej samej kolekcji. Armaturę można umieścić tam, gdzie jest potrzebna: na przykład w miejscu, które jest łatwo dostępne dla dzieci lub też tam, gdzie jest to wygodne dla leworęcznych użytkowników. Armatura Axor Bouroullec zaprojektowana jest w zgodzie z ekologią; posiada technologię EcoSmart, która zapewnia przepływ wody na poziomie tylko 5 litrów na minutę, niezależnie od aktualnego ciśnienia.
HANSGROHE Sp. z o.o. Tarnowo Podgórne, Polska / Poland www.hansgrohe.pl projekt / design Ronan i Erwan Bouroullec
The Axor Bouroullec mixers were designed in a way that offers numerous possibilities for positioning their elements above, on top or around the wash basin. The mixers can be combined with ceramic of various manufacturers, however there the designer’s concept of the collection includes washbasins dedicated especially for the mixers. The mixers can be positioned according to individual needs: for example to create a solution that is easy for children to reach or that is suitable for left-handed users. All Axor Bouroullec mixers are eco-friendly products; they are equipped with EcoSmart technology, which keeps the flow rate at a constant low level of 5 l/min regardless of the available pressure.
NOMINOWANE PRODUKTY / PRODUCT NOMINEES
45
ŁAZIENKA – WELLNESS / BATHROOM – WELLNESS
HANSGROHE Sp. z o.o. Tarnowo Podgórne, Polska / Poland www.hansgrohe.pl projekt / design Ronan i Erwan Bouroullec
Umywalka / wash basin AXOR BOUROULLEC Umywalka Axor Bouroullec posiada zintegrowane z misą umywalkową półki, które są podstawą organizacji przestrzeni pod kątem własnych osobistych przyzwyczajeń i umożliwiają umieszczenie armatury na wiele różnych sposobów. Półki spełniają wymogi funkcjonalności, ergonomii i wygody. Mogą być używane jako podstawa baterii lub jako element praktyczny zapewniający dodatkową przestrzeń. Armaturę można umieścić tam, gdzie jest potrzebna: na przykład w miejscu, które jest łatwo dostępne dla dzieci lub też tam, gdzie jest to wygodne dla leworęcznych użytkowników. Kompozyt mineralny, z którego wykonana jest umywalka jest przyjemny w dotyku i umożliwia uzyskanie precyzyjnych form o małych promieniach krzywizn. Kompozyt można łatwo czyścić zwykłymi, domowymi środkami myjącymi. The Axor Bouroullec wash basin has harmoniously integrated shelves, which provide space for the flexible positioning of the mixer and for storing personal items. The shelves fulfil the highest standards of functionality, agronomy and convenience. They can be used whether as an accessory that creates storage space or as a wash basin element on which the mixer can be positioned according to individual needs: for example to create a solution that is easy for children to reach or that is suitable for left-handed users. The washbasin is made of mineral cast, a material which is pleasant to touch and can be optimally worked into soft shapes without corners or edges. The mineral cast can be easily cleaned with conventional household cleaners.
46
NOMINOWANE PRODUKTY / PRODUCT NOMINEES
Umywalka / sink WEGA Wolnostojąca umywalka o zaokrąglonym kształcie dedykowana jest dla klasycznie urządzonych i harmonijnie zaaranżowanych pomieszczeń. Wzorniczo stonowana, subtelna, pełna dyskretnej elegancji. Adresowana jest dla wielbicieli przedmiotów pięknych aczkolwiek lubiących standardowe rozwiązania projektowe. Materiał z którego wykonana jest umywalka (lany marmur) jest jednym z prostszych w utrzymaniu w czystości, a jego higiena nie przysparza wielu trudności i jest ekologiczna. Pielęgnacja umywalki sprowadza się do mycia jej ciepłą wodą z odrobiną octu.
MARMORIN Sp. z o.o. Przemęt, Polska / Poland www.marmorin.pl projekt / design Marmorin Design Studio
A free-standing basin with a rounded shape dedicated to classic and harmoniously decorated interiors. Visually soft, subtle, full of discreet elegance. It is targeted at fans of beautiful objects who at the same time like standard design solutions. The basin’s material (cast marble) is one of the easiest to clean; its cleaning does not pose any problems and is ecological. Basin care boils down to washing it with warm water and a little vinegar. Any aggressive detergents, even to human skin, are not advisable.
NOMINOWANE PRODUKTY / PRODUCT NOMINEES
47
ŁAZIENKA – WELLNESS / BATHROOM – WELLNESS
MARMORIN Sp. z o.o. Przemęt, Polska / Poland www.marmorin.pl
Zestaw umywalka i wanna / set of sink and Bath JENA
projekt / design MOWO STUDIO Monika Elikowska-Opala, Wojciech Opala
Prosta, nie zakłócona zbędnymi detalami forma zestawu oraz elegancka linia doskonale wpisują się w stylistykę nowoczesnych przestronnych wnętrz. Propozycja wanny dwufunkcyjnej, która zawiera również funkcję prysznica jest współczesną wersją tradycyjnej wanny wolnostojącej. Odpowiednio wyprofilowany kołnierz otaczający część wanny, w której można skorzystać z prysznica, zapobiega rozpryskiwaniu wody podczas kąpieli dzięki swojej wysokości i delikatnemu odchyleniu. W duecie z umywalką nawiązującą stylistycznie do wanny. Simple form of the set, undisturbed by unnecessary details, and elegant lines fit the style of a modern spacious interior. The two-function bath also includes the shower feature, and is the contemporary version of a traditional free-standing bath. Appropriately shaped collar surrounding the part of the tub in which you can use the shower prevents water from splashing thanks to its height and a slight bend. The basin stylistically reminiscent of the bath.
48
NOMINOWANE PRODUKTY / PRODUCT NOMINEES
TEKSTYLIA I ARTYKUŁY DEKORACYJNE / TEXTILES AND DECORATIVE ARTICLES
Aluminiowy system szynowy firana i roleta / aluminum rail system curtains and roller blinds UMBRIA Aluminiowy system szynowy umożliwiający zawieszenie 3 firan, 2 rolet lub kombinacji rolet i firan. Konstrukcja wsporników umożliwia wymianę firan na rolety i odwrotnie, bez konieczności wymiany całego systemu. System pozwala instalować firany na maskownicy i dwóch kolejnych biegach albo powieszenia firan na maskownicy przy użyciu ślizgów lub dekoracyjnych klipsów. Rolety instalowane są do wsporników za pośrednictwem wymiennych wkładek. Maskownica wykonana jest z anodowanego aluminium. Istnieje możliwość łączenia kilku odcinków maskownicy, co pozwala na budowanie systemów o nieograniczonej długości. Długość maskownicy w jednym elemencie – 300 cm, wysokość – 5 cm. Kolor: czerń polerowana
DECORA S.A. Środa Wielkopolska, Polska / Poland www.decora.eu projekt / design Marek Wójkiewicz
Aluminum rail system for hanging curtains and roller blinds. System for hanging 3 curtains, 2 roller blinds or mix of curtains and roller blinds. The brackets construction allows you to change curtains to roller blinds and vice versa without changing all system. It is possible to hang curtains on the front shield on slides or decorative pegs. Roller binds are assembled to the brackets with the help of exchangeable inserts. The front shield is made of an anodized aluminum. It is possible to connect several pieces of the front shield and get length you need. Front shield length: 300 cm/element, height: 5 cm. Colour: polished black NOMINOWANE PRODUKTY / PRODUCT NOMINEES
49
AKCESORIA MEBLOWE I WYPOSAŻENIA WNĘTRZ / FURNITURE ACCESSORIES AND INTERIOR DESIGN ACCESSORIES
DECORA S.A. Środa Wielkopolska, Polska / Poland www.decora.eu projekt / design R&D
Panel ścienny WallART 3 D, wzór Calypso / wall panel WallART 3 D, pattern Calypso Panele Calypso to element dekoracji wnętrz, wykonany z włókien roślinnych. Daje możliwość trójwymiarowej aranżacji powierzchni ścian przy użyciu ogólnodostępnych farb akrylowych. Panele Calypso należy przykleić do wybranej powierzchni (ściana, sufit), wypełnić łączenia pomiędzy poszczególnymi panelami akrylem i pomalować na dowolny kolor. Produkt jest ekologiczny, nie zawiera substancji chemicznych. Oznaczenie koloru biel: > 75. Panel o wymiarach 50x50 cm. Waga panelu to 250 gram. Calypso panels are the elements of interior decoration made of plant fibres. You can to arrange walls with it and get the 3D effect using acrylic paints open for general use. You have to glue the Calypso panels to the particular surface (wall or ceiling), to fill the connections between the panels with acrylic and to paint any colour using acrylic paints. It is an ecological product that does not contain any chemicals. Colour: whiteness >75. Measures: 50x50cm. Weight: 250 gr / 1panel.
50
NOMINOWANE PRODUKTY / PRODUCT NOMINEES
Folia finish z dekorem / finish foil with decor SWISS ELM
Interprint Polska Sp. z o.o. Ozorków, Polska / Poland www.interprint.com
Swiss Elm – folia finish interpretująca rzadko występujący obecnie gatunek drewna w przyrodzie – wiąz. Strukturę charakteryzują kwiaty, pasy i delikatne poprzeczne nacięcia. Mocno zarysowane farbą kontury budują silny kontrast z tłem. Wąskie linie współgrają z pełnymi zaokrągleniami i uzupełniają się wzajemnie. Swiss Elm to folia do uniwersalnego stosowania na meblach. Poprzez wzbogacenie powierzchni o tzw. pory optyczne, struktura stała się wyczuwalna pod palcami i imituje w ten sposób naturalny fornir.
projekt / design Grupa Projektowa / Project Team GmbH
Swiss Elm - finish foil that illustrates a wood – elm – that nowadays appears very rare in nature. The visual basis is a fine elm. Flowers, stripes and fine cross bars form the décor design. Thin lines communicate with sweeping curves and complement each other. Swiss Elm is an all-rounder foil suitable for use on fronts and other furniture surfaces. The surface is finished with a lacquer that imitates natural wood-grain pores. It is easy to be sensed with touch and reminds a natural veneer.
NOMINOWANE PRODUKTY / PRODUCT NOMINEES
51
AKCESORIA MEBLOWE I WYPOSAŻENIA WNĘTRZ / FURNITURE ACCESSORIES AND INTERIOR DESIGN ACCESSORIES
Manufaktura Ceramiczna Krystyna Kaszuba-Wacławek Warszawa, Polska / Poland www.manufakturaceramiczna.com.pl projekt / design arch. Krystyna Kaszuba-Wacławek
52
NOMINOWANE PRODUKTY / PRODUCT NOMINEES
Ceramiczne kratki wentylacyjne / ceramic vents Kratki wentylacyjne z ceramiki. Należy montować do ściany na dowolny klej budowlany. Biskwitowe kratki można malować na kolor ściany lub zamówić szkliwione w kolorze dopasowanym do użytych materiałów. Ceramic ventillation grids can be installed to the walland painted in the same colour as the wall or can be ordered glazed in any colour you like.
Kafle ceramiczne / ceramic tiles PODUSZKI Kafle ceramiczne PODUSZKI z fakturą koronki lub z dołkiem. Kafle ręcznie robione. Szkliwione na odcienie bieli lub szarości. Możliwość dowolnego komponowania dekoracji ściennych we wnętrzach mieszkalnych i użyteczności publicznej. PILLOWS-ceramic tiles with hand made lace texture or small dimples. Glazed white or grey. It is possible to compose different wall decorations in homes or public interiors.
Manufaktura Ceramiczna Krystyna Kaszuba-Wacławek Warszawa, Polska / Poland www.manufakturaceramiczna.com.pl projekt / design arch. Krystyna Kaszuba-Wacławek
NOMINOWANE PRODUKTY / PRODUCT NOMINEES
53
AKCESORIA MEBLOWE I WYPOSAŻENIA WNĘTRZ / FURNITURE ACCESSORIES AND INTERIOR DESIGN ACCESSORIES
SCHATTDECOR Sp. z o.o. Tarnowo Podgórne, Polska / Poland www.schattdecor.com projekt / design Dział design / Design department Schattdecor AG
Dekor DĄB THUNDER poprzeczny, POSTFOIL 3D / decor THUNDER OAK transverse, POSTFOIL 3D Dekor o układzie poprzecznym rysunku. Doskonale nadaje się na powierzchnie drzwiowe. Efekt wybielenia osiągnięty dzięki porom negatywnym drewna. Prosta w wyrazie struktura o delikatnym paskowaniu. W formie folii postimpregnat ze strukturą 3D. The horizontal texture of this woodgrain makes it particularly suited for doors, whereby the negatively- enhanced pores create a whitened effect. With its plain and finely grained look, Thunder Oak transversal is sure to be of broad appeal.
54
NOMINOWANE PRODUKTY / PRODUCT NOMINEES
NARZĘDZIA / TOOLS
Szpachla / palette knife 2K Flügger szpachla 2k – narzędzie do wygładzania powierzchni ścian i sufitów. Wysokiej jakości ostrze ze stali nierdzewnej z laserowo grawerowanym logo wyraża precyzje. Waga została zredukowana o 33% dzięki nowej technologii – oszczędzając malarzowi zbędnych ciężarów. Narzędzie pozwala na więcej zmian pozycji dłoni i o wiele lepszą ergonomię. Posiada innowacyjny uchwyt pistoletowy, a w nim otwór, który umożliwia zmiany pozycji dłoni podczas pracy. Produkt jest opracowany we współpracy z profesjonalnymi malarzami. Dzięki małej wadze i minimalnemu zużyciu materiału, Flügger zmniejszył emisję CO² o 23 tony rocznie.
Flügger Sp. z o.o. Sopot, Polska / Poland www.flugger.pl projekt / design Flügger R&D Tools
Flügger palette knife 2K – the high-quality stainless steel blade with laser engraved logo expresses precision. The weight is reduced with 33% due to new technology – sparing the painter for tons of dead weight.The tool provides more hand position variations and far better ergonomics.It has an innovative pistol grip – a hole that makes it possible to vary the hand position during work. The product is developed in close co-operation with professional painters. Thanks to the lightweight & the minimum material consumption, Flügger has reduced the CO² emission with 23 tons a year.
NOMINOWANE PRODUKTY / PRODUCT NOMINEES
55
56
JURY KONKURSU FUTURE GENERATION 2011/ FUTURE GENERATION 2011 COMPETITION JURY Pierwsza edycja konkursu future generation 2011, zorganizowanego przez Międzynarodowe Targi Poznańskie oraz Urząd Marszałkowski Województwa Wielkopolskiego. Konkurs future generation skierowany jest do młodych projektantów i architektów i obejmuje opracowanie wizjonerskiej koncepcji dowolnie wybranego produktu lub obiektu architektonicznego wokół tematu: formy przyszłości. The first edition of the future generation 2011 competition, organized by. Poznan International Fair and Marshal’s Office of the Wielkopolska Region. The future generation competition is meant for young architects and designers and involves developing a visionary concept of any product or architectural object referring to the theme: forms of future.
Czesława Frejlich
Jerzy Grochulski
profesor Akademii Sztuk Pięknych, Wydział Form Przemysłowych, Kraków / professor of the Academy of Fine Arts, Faculty of Industrial Design, Krakow profesor Akademii Sztuk Pięknych, Wydział Wzornictwa, Warszawa / professor of the Academy of Fine Arts, Faculty of Design, Warsaw, redaktor naczelna ogólnopolskiego kwartalnika 2+3D / editor in chief of a national quarterly magazine 2 +3 D Kraków, Polska / Poland www.2plus3d.pl
dr nauk technicznych, architekt / dr. in technical sciences, architect prezes Stowarzyszenia Architektów Polskich / president of the Association of Polish Architects Warszawa, Polska / Poland www.sarp.org.pl
Ilona Gurjanova
Wojciech Małolepszy
projektant / designer prezes Estońskiego Stowarzyszenia Projektantów / chairman of the Estonian Association of Designers (Eesti Disainerite Liit) Tallinn, Estonia www.edl.ee
projektant / designer profesor nadzw. na Wydziale Wzornictwa Akademii Sztuk Pięknych w Warszawie / professor of the Faculty of Design, Academy of Fine Arts, Warsaw prezes Stowarzyszenia Projektantów Form Przemysłowych president of the Association of Industrial Designers Warszawa, Polska / Poland www.spfp.diz.pl www.novoprojekt.com
57
Zakwalifikowane projekty. W pierwszym etapie konkursu future generation 2011 jury dokonało oceny wszystkich zgłoszonych projektów. Mając na uwadze założenia konkursu gremium to zdecydowało o zakwalifikowaniu do drugiego etapu oraz wystawy 11 projektów. Dnia 24.05.2011 j u r y n i e z a l e ż n y c h ekspertów oceni zakwalifikowane projekty. Wyróżnienie znakiem future generation oraz przyznanie nagród będzie potwierdzeniem oryginalności, estetyki i innowacyjności projektu.
58
Qualified projects. In the first stage of the future generation 2011 comp e t i t i o n, t h e J u r y e v a l u a t e d a l l projects that have been entered. Having in mind the assumptions behind the competition, the Jury decided to qualify to the second stage and the exhibition 11 projects. On 24.05.2011 the jur y of independent experts will evaluate the qualify projects. The sign of future generation honorary mention and the awards will be the acknowledgement of originality, aesthetics and innovativeness of the project.
59
KONKURS FUTURE GENERATION 2011 / FUTURE GENERATION 2011 COMPETITION
DRZWI W KAŻDĄ STRONĘ DOOR EVERY SITE
Komplet porcelany do picia herbaty / Porcelain set tea
PRACTEA
TABO ‘RETY – COOL’ STOOL stołek z funkcją przecho-
Michał Bartkowiak
Katarzyna Borkowska
Magdalena Garncarz
JUST PEN
DYNAMIKA PRZESTRZENI
TRIANGULAR ROPE
Piotr Górski
Marcin Marcinkowski
Magdalena Modzelewska
Poznań, Polska / Poland | marcin@onedecor.pl
Nowa Wieś Lęborska, Polska / Poland | smodzelewska11@wp.pl
Poznań, Polska / Poland | mb.art7@wp.pl
Siedlce, Polska / Poland | kborkowska@interia.eu
długopis dla niepełnosprawnych / pen for the disabled people lampa dekoracyjna / decorative lamp
Elbląg, Polska / Poland | goo-k@o2.pl
60
ZAKWALIFIKOWANE PROJEKTY / QUALIFIED PROJECTS
wywania gazet / stool with storage function of newspapers
Kalisz, Polska / Poland | garncarz.m@gmail.com
biżuteria z papieru / paper jewelry
STO STOłów i STOłków
Karol Murlak
Warszawa, Polska / Poland | karol@murlak.pl
PAWILON WODY / WATER PAVILION
Paweł Garus
Poznań, Polska / Poland | pawel@modelina-architekci.com www.modelina-architekci.com
INTERGALACTIC 47
GUSTE
Joanna Piaścik
Anda Skrejane
lampa / lamp
Warszawa, Polska / Poland | apiascik@gmail.com
wielofunkcyjna lampa / multifunctional lamp
Ryga, Łotwa / Riga / Latvia | anda.skrejane@gmail.com
RECREATION SPACE
przestrzeń relaksacyjna / space of relaxation
Anna Szczęsna
Gdańsk, Polska / Poland | pol737@wp.pl
ZAKWALIFIKOWANE PROJEKTY / QUALIFIED PROJECTS
61
Strefa K R E AT Y W N I – instytucje to miejsce prezentacji dorobku międzynarodowych instytucji wspierających rozwój designu. Centra designu, stowarzyszenia oraz instytuty zajmujące się promocją wzornictwa i edukacją gospodarczą przedsiębiorstw i odbiorców docelowych. The CREATIVES – institutions zone presents works of international institutions supporting design development. Design centres, associations and institutes involved in the promotion of design and economic training of businesses.
INSTYTUCJE / INSTITUTIONS
INSTYTUT WZORNICTWA PRZEMYSŁOWEGO SP. Z O.O. „Zaprojektuj Swój Zysk” – projekt prowadzony przez Instytut Wzornictwa Przemysłowego, skierowany do przedsiębiorców i projektantów wzornictwa ma za zadanie dostarczyć specjalistycznej wiedzy, metodologii i praktycznych rozwiązań, dotyczących tworzenia innowacyjnych wzorniczo produktów i skutecznego zarządzania wprowadzaniem ich na rynek. Projekt obejmuje bezpłatne warsztaty stacjonarne i e-learningowe, podręcznik „Design Management. Zarządzanie Wzornictwem”, portal internetowy www.zsz.com.pl i ponad 20 wystaw wzornictwa, przedstawiających dobre praktyki wzornicze.
Instytut Wzornictwa Przemysłowego Sp. z o.o. Institute of Industrial Design Warszawa, Polska / Warsaw, Poland www.iwp.com.pl www.zsz.com.pl
THE INSTITUTE OF INDUSTRIAL DESIGN „Design Your Profit” – the project of the Institute of Industrial Design intended for enterpreneurs and industrial designers – aims at providing specialist knowledge, methodology nad practical solutions relating to creation of innovative industrial design products and effective management of launching them into the market. The Projekt includes free workshops, the e-learning platform, the „Design Management” handbook, www.zsz.com.pl internet portal and over 20 exhibitions of good industrial design practices.
„Zaprojektuj Swój Zysk” jest współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego w ramach Programu Operacyjnego Innowacyjna Gospodarka. The „Design Your Profit” project is co-financed form the funds of the European Regional Development Fund within the scope of Operational Programme: Innovative Economy.
63
INSTYTUCJE / INSTITUTIONS
POZNAŃ – STOLICA DESIGNU
Miasto Poznań City of Poznan Polska / Poland www.poznan.pl
Poznań to miasto, w którym wizjonerstwo łączy się z wykonalnością, zaś kreatywność oznacza też użyteczność. W takim otoczeniu każda inicjatywa związana z designem znajduje optymalne warunki rozwoju. Jaki jest wzór na designerski Poznań? Solidny know-how, perfekcyjna organizacja, imponujący entuzjazm, rzetelne kompetencje, konsekwentne zaangażowanie i szczypta finezji. Nie chcemy patrzeć na design z boku – wspieramy poznańskie wydarzenia i inicjatywy, biznesowe rozwiązania, a także najzdolniejszych projektantów zapraszanych na największe międzynarodowe imprezy (m.in. Salone Satellite w Mediolanie).
POZNAN – THE CAPITAL OF DESIGN Poznan is a city that combines vision with feasibility, and makes creativity synonymous with usability. In this context, each design-related venture finds the optimum conditions for development. What is the formula for a designer in Poznan? Solid know-how, perfect organisation, impressive enthusiasm, credible competences, consistent involvement and a touch of finesse. We touch the very essence of design – always itching to do more than look at it from afar: we support events, various undertakings, business solutions and talented designers, who represent Poznan during the world’s leading shows (e.g. Salone Satellite in Milan).
64
STOWARZYSZENIE PROJEKTANTÓW FORM PRZEMYSŁOWYCH Głównymi celami działania SPFP jest promocja i upowszechnianie wzornictwa przemysłowego, dbałość o zachowanie wysokich standardów profesjonalnych i etycznych oraz reprezentowanie środowiska w kraju i za granicą, a także wszelka pomoc dla projektantów wzornictwa w ramach praktyki zawodowej oraz uregulowań prawnych związanych z ochroną zawodu. W ramach SPFP prezentujemy Emandes, duet projektantów i producentów ręcznie wykonanych obiektów diodowych LED. Są laureatami wielu nagród z dziedziny designu oraz innowacji. Ich prace były pokazywane na licznych wystawach i międzynarodowych targach.
THE ASSOCIATION OF INDUSTRIAL DESIGNERS
SPFP – Stowarzyszenie Projektantów Form Przemysłowych SPFP – The Association of Industrial Designers Warszawa, Polska/ Warsaw, Poland www.spfp.diz.pl
The main objectives of the SPFP are the promotion and diffusion of knowledge about industrial design, to promote concern for a high professional and ethical level of industrial design, to represent the community of industrial designers in liaison with various bodies and to comment and give opinions concerning professional design practice. We present the Emandes studio, two designers who specialise in unique hand crafted pieces and LED lighting. They were awarded in the field of design and innovation. Their works have been exhibited in numerous exhibitions and international fairs.
65
INSTYTUCJE / INSTITUTIONS
URZĄD MARSZAŁKOWSKI WOJEWÓDZTWA WIELKOPOLSKIEGO Urząd Marszałkowski Województwa Wielkopolskiego Marshal Office of Wielkopolska Region Poznań, Polska / Poland www.umww.pl
Realizowane przez Urząd Marszałkowski Województwa Wielkopolskiego przedsięwzięcia stanowią szereg innowacyjnych na skalę kraju działań dedykowanych kreatywnym gałęziom wielkopolskiej gospodarki. Poprzez organizację licznych warsztatów i konkursów związanych z tematyką designu, realizację cyklicznych wydarzeń tj. Światowych Dni Innowacji, prezentowanie w przestrzeni publicznej osiągnięć wielkopolskiego, a także światowego designu czy organizację misji gospodarczych do takich miejsc jak Mediolan – Urząd Marszałkowski Województwa Wielkopolskiego skutecznie przyczynia się do wzrostu świadomości społeczeństwa nt. znaczenia designu w procesie ekonomicznego i kulturowego rozwoju Wielkopolski.
THE MARSHAL OFFICE OF THE WIELKOPOLSKA REGION Numerous innovative, on a national scale, undertakings implemented by the Marshal Office of the Wielkopolska Region concern creative branches of the Region’s economy. By organizing numerous workshops and contests connected with design, cyclical events such as the World Innovation Days, by presenting to the public attainments of the regional and global design and by organizing economic missions to such places as Milan – the Marshal Office of the Wielkopolska Region successfully contributes to the growth of society’s awareness of the importance of design in the process of economic and cultural development of Wielkopolska.
66
STOWARZYSZENIE PRZEMYSŁU KREATYWNEGO Stowarzyszenie Przemysłu Kreatywnego jest instytucją skupiającą projektantów, architektów czy designerów. Celem organizacji jest promowanie polskich twórców działających w ramach szeroko rozumianego przemysłu kreatywnego. SPK wspiera prywatne czy też podejmowane przez organy samorządowe inicjatywy, służące rozwojowi sektora, który w ostatnim czasie w krajach UE charakteryzuje się jedną z najwyższych dynamik wzrostu. Stowarzyszenie poszukuje instytucji chcących współdziałać przy realizacji inicjatyw, mających wspierać rozwój przemysłu kreatywnego w Polsce.
Stowarzyszenie Przemysłu Kreatywnego Creative Industry Association Warszawa, Polska / Warsaw, Poland
CREATIVE INDUSTRY ASSOCIATION
www.przemyslkreatywny.pl
Creative Industry Association is an institution gathering designers and architects and other professionals. The main goal of the organization is promoting Polish creators who work in the creative industry. The Association supports commercial initiatives and local governments that develop the sector of creative industry which is one of the most dynamical sectors in the EU. The Association is looking for cooperators to develop and strengthen the creative industry in Poland.
67
Strefa K R E AT Y W N I – profesjonaliści, inspirujące realizacje oraz przykłady profesjonalnego wzornictwa w wykonaniu doświadczonych i uznanych projektantów form przemysłowych, architektów, pracowni oraz studiów projektowych. The CREATIVES – professionals, inspiring works and examples of professional design by experienced and recognised industrial designers, architects, design ateliers and studios.
PROFESJONALIŚCI / PROFESSIONALS
HANS-GEORG PIOREK Studiował w Wyższej Szkole Wzornictwa w Offenbach. W 1977 roku otworzył w Wiesbaden biuro projektowe Industrieformen Piorek. Specjalizuje się w dziedzinie wzornictwa i rozwoju produktów. Od roku 2004 rozpoczął współpracę w Poznaniu z grupą inspira. Projektuje, tworzy i rozwija systemy mebli biurowych; krzesła biurowe, konferencyjne i laboratoryjne; artykuły i urządzenia gospodarstwa domowego; urządzenia elektryczne i elektroniczne; frezarki; systemy grzewcze; siedziska dla stadionów i hal; akcesoria i sprzęt sportowy; wyposażenie kempingowe; wzornictwo motoryzacyjne i pojazdy do obsługi lotnisk. Pracuje jako profesor na Wydziale Architektury Politechniki Poznańskiej (przedmiot wzornictwo przemysłowe).
Fot. Filip Raczyński
He studied at the Higher Design School in Offenbach. In 1977 he opened Industrieformen Piorek, a design studio in Wiesbaden. It specialised in product design and development. Since 2004 he began working in Poznan with the grupa inspira. He designs, creates and develops systems of office furniture; office, conference and laboratory chairs; household appliances; electrical and electronic equipment; milling; heating systems; accessories and sports equipment; chairs for stadiums and halls; camping equipment; automotive design and airport service vehicles. He works as a professor at the Faculty of Architecture University of Technology in Poznan (the subject of industrial design).
Hans-Georg Piorek dyplomowany projektant / dipl. designer Industrieformen PIOREK, grupa inspira Wiesbaden, Niemcy/ Germany Poznań, Polska / Poland www.piorek.com www.grupainspira.com
obrotowe krzesło biurowe / office swivel chair YOUROPE – Prosedia 69
GOŚĆ SPECJALNY / SPECIAL GUEST
Strefa K R E AT Y W N I – młode pokolenie to miejsce dla młodego pokolenia projektantów i architektów, umożliwiające im przedstawienie nowych kreatywnych rozwiązań projektowych dla otaczających nas przedmiotów, urządzeń i obiektów. The CREATIVES – future generation it has been dedicated to young designers and architects, offering them an opportunity to present new creative design solutions for the objects, equipment and facilities in our environment.
70
MŁODE POKOLENIE / FUTURE GENERATION
Rafał Juszko student 3 roku, wydział Inżynierii Środowiska, Politechnika Wrocławska / student 3 years, the faculty of Environmental Engineering, University of Technology 360 Stopni / 360 Degrees Wrocław, Polska / Poland
ARTES DESIGN Izabela Domicz, mgr sztuki / master of arts Maciej Klepacki, mgr inż./ master of engineering Anna Łabędzka, mgr sztuki / master of arts Poznań, Polska / Poland www.artesdesign.pl
www.360degrees.pl
Aleksandra Elisabeth Gnielka studentka Fachhochschule Dortmund / Wydział Przedmiot i Przestrzeń Wzornicza student of University for Applied Science Dortmund / department of the Object and Design Space Dortmund, Niemcy / Germany gnielka.aleksandra@googlemail.com
AT design Aleksandra Teodorczyk Natolin, Polska / Poland www.atdesign.pl
71
MŁODE POKOLENIE / FUTURE GENERATION
Bojówka projektowa LessDesign Design fighting squad LessDesign Alicja Patanowska i Magdalena Gazur Wrocław, Polska / Wroclaw, Poland
Jakub Głowacki Akademia Sztuk Pięknych w Gdańsku Academy of Fine Arts in Gdansk CLINIC OF DESIGN, Gdynia, Polska / Poland info@clinicofdesign.pl
Maciej Kowalski mgr inż./ M. Sc. Kowalinox Maciej Kowalski Gdańsk, Polska / Poland www.steel-design.pl
Małgorzata Kotlonek plastyk / artist GOSHICO Warszawa, Polska / Poland www.goshico.com
72
www.lessdesign.pl
Małgorzata Baj mgr., historia sztuki, Uniwersytet Wroclawski MA., Art History, University of Wroclaw Lumière Essence Warszawa, Polska / Poland www.lumiere-essence.pl
PUROL DESIGN S.C. Magdalena Purol magister sztuki/ master of Fine Arts Marcin Purol magister/ master of Science Poznań, Polska / Poland www.puroldesign.pl
TABANDA
Straszyn, Polska / Poland www.tabanda.pl
Fot: szajewski.com
Tomasz Kempa, arch./ MB
Fot: szajewski.com
Filip Ludka, mgr inż./ MA
Fot: szajewski.com
Małgorzata Malinowska, mgr inż./ MA
73
WYSTAWY SPECJALNE SPECIAL EXHIBITIONS
74
WYSTAWY SPECJALNE / SPECIAL EXHIBITIONS
COOP HIMMELB(L)AU wystawa fotograficzna najwybitniejszych realizacji architektonicznych (wystawa gościa specjalnego), m.in.: Wolf D. Prix główny projektant / prezes / współzałożyciel Coop Himmelb(l)au; Winnica Feuersbrunn, Austria; Muzeum Sztuki Współczesnej i Wystawa Rozwiązań Planistycznych, Shenzhen, Chiny; Muzeum Sztuki w Strongoli, Kalabria, Włochy; Studium projektu 2011; Kościół Marcina Lutra w Hainburgu, Austria; BMW Welt, Monachium, Niemcy; Pawilon „21 MINI Opera Space”, Monachium, Niemcy.
organizator / organiser:
COOP HIMMELB(L)AU Wolf D. Prix/ W. Dreibholz & Partner ZT GmbH opracowanie graficzne / graphic design:
COOP HIMMELB(L)AU Wiedeń / Vienna, Austria
COOP HIMMELB(L)AU
www.coop-himmelblau.at
© Coop Himmelb(l)au
photo exhibition of the most outstanding completed architectural projects of (exhibition of a special guest), such as: Wolf D. Prix Design Principal / CEO / Co-Founder of Coop Himmelb(l)au; Winery Feuersbrunn, Austria; Museum of Contemporary Art & Planning Exhibition, Shenzhen, China; Art Museum Strongoli, Calabria, Italy; Project Study, 2011–; Martin Luther Church Hainburg, Hainburg, Austria; BMW Welt, Munich, Germany; Pavilion “21 MINI Opera Space”, Munich, Germany.
Winnica Feuersbrunn / Winery Feuersbrunn, Austria, 2010–
75
WYSTAWY SPECJALNE / SPECIAL EXHIBITIONS
INSTALACJA WERNERA AISSLINGERA Tytuł: Krzesło z konopi / Dom z konopi organizator / organiser:
Studio Aisslinger Berlin, Niemcy / Germany www.aisslinger.de
Wystawa realizacji studia Aisslinger (wystawa gościa specjalnego) Werner Aisslinger pokaże pierwszą na świecie koncepcję krzesła typu monoblok wykonanego z naturalnych włókien – jest to projekt wspierany przez niemiecką firmę chemiczną BASF. „Konopne krzesło” zaprojektowano zgodnie z zasadami procesu wytwórczego lekkich konstrukcji rodem ze świata motoryzacji: odnawialne surowce, czyli konopie i ketmia prasowane są przy zastosowaniu termoutwardzalnej substancji wiążącej na bazie wody. Tak powstaje przyjazny dla środowiska, lekki, a zarazem trwały kompozyt.
INSTALLATION WERNER AISSLINGER Titel: Hemp Chair / Hemp House
Exhibition of the Aisslinger studio’s (exhibition of a special guest) Werner Aisslinger will be showcasing the world first concept for a monobloc chair made of natural fibers – a project supported by the German chemical company BASF. The “hemp chair” has been designed for a lightweight manufacturing process stemming from the car industry: the renewable raw materials hemp and kenaf are compressed with a water-based thermoset binder to form an eco-friendly, lightweight and yet strong composite.
krzesło z konopi – krzesło typu monoblok / Hemp Chair – monobloc chair 76
DESIGNER ROKU 2010 TOMASZ AUGUSTYNIAK Wystawa mebli Tomasza Augustyniaka, laureata nagrody specjalnej przyznanej przez prezesa Instytutu Wzornictwa Przemysłowego w Warszawie, w ramach konkursu „Dobry Wzór 2010”. Oprócz kultowego szezlonga Mono zaprojektowanego dla firmy Comforty, na wystawie można zobaczyć wiele innych projektów wdrożonych na rynek przez polskich producentów mebli. Wystawa zorganizowana przez Instytut Wzornictwa Przemysłowego jako część projektu „Zaprojektuj Swój Zysk. Poprawa konkurencyjności przedsiębiorstw poprzez zastosowanie wzornictwa”, w ramach Programu Operacyjnego Innowacyjna Gospodarka.
DESIGNER OF THE YEAR 2010 TOMASZ AUGUSTYNIAK The exhibition of designs by the laureate of the special prize awarded by the president of the Institute of Industrial Design in Warsaw, within the Good Design 2010 competition. Apart from the iconic Mono chaise lounge designed for Comforty, the exhibition shows many other designs introduced to the market by Polish furniture retailers. The exhibition organized by the Institute of Industrial Design as a part of the project “Design Your Profit. The improvement of the competitiveness of enterprises through the application of design”, within the frames of the Innovative Economy Operational Program.
organizator / organiser:
Instytut Wzornictwa Przemysłowego Sp. z o.o. / Institute of Industrial Design Co. Ltd komisarz / commissioner:
Kaja Kobylańska, IWP scenografia / scenography:
Tomasz Augustyniak
opracowanie graficzne / graphic design:
Irek Popek
Warszawa, Polska / Poland www.iwp.com.pl www.zsz.com.pl www.tomekaugustyniak.pl
77
WYSTAWY SPECJALNE / SPECIAL EXHIBITIONS
KONKURS TOP DESIGN
GABINETY STOMATOLOGICZNE Jest próbą zmiany wizerunku polskiej stomatologii oraz promocją implantologii jako nowoczesnego i bezpiecznego sposobu leczenia ubytków poprzez pokazanie nowych trendów i komfortu w obsłudze klientów. Co miesiąc na łamach magazynu „Dobre Wnętrze” w kolejnych 12 numerach prezentowane są gabinety zakwalifikowane do walki o zwycięski tytuł. W pierwszej edycji zwycięzcy zostali wyłonieni w dwóch kategoriach: wybór czytelników magazynu i internautów oraz jurorów. W drugiej edycji konkursu dodatkowo poszukujemy kliniki Eko Star – kliniki przyjaznej naturze.
THE COMPETITION TOP DESIGN GABINETY STOMATOLOGICZNE organizator / organiser:
Dental Depot Wasio, Wrocław / Wroclaw Dobre Wnętrze – magazyn, Wydawnictwo Murator S.A., Warszawa Dobre Wnętrze – magazine, Publisher Murator S.A., Warsaw Polska / Poland www.urzadzamy.pl/topdesign
78
is an attempt to change the image of Polish dentistry and promote implantology as a modern and safe method for treating tooth loss. It does so by presenting new trends and comfort levels in customer care. Every month over the year the magazine “Dobre Wnętrze” features surgeries and clinics that have qualified for the chance to win our competition and be awarded the prestigious title Top Design. In the first competition winners were announced in two categories: the first chosen by the magazine’s readers and internet users, and the second by jury members. In the second edition of the competition we will also be seeking to find the winning clinic for a new category called Eko Star – the clinic deemed to be the most friendly to nature and the environment.
50 LAT ROSENTHAL STUDIO-LINE 50 LAT DESIGNU
Od 50 lat Rosenthal Studio-Line jest synonimem innowacyjnego i awangardowego designu. W tym okresie wielu wybitnych artystów oraz designerów, m. in. Walter Gropius, Tapio Wirkkala, Björn Wiinblad, Jasper Morrison, Marcel Wanders i Patricia Urquiola, stworzyło dla marki Rosenthal wyjątkowe kolekcje, które charakteryzuje najwyższa jakość zarówno w formie, jak i funkcji. W ciągu dekad stanowiły one kamienie milowe w rozwoju Rosenthal Studio-Line. Ponad 150 artystów i projektantów sprawiało, że Rosenthal Studio-Line podążał zawsze z duchem czasu, a ponad 350 międzynarodowych nagród jest świadectwem kreatywności niemieckiego atelier. Na tegorocznych targach „Ambiente” we Frankfurcie nad Menem zaprezentowano dla uczczenia 50 rocznicy powstania Rosenthal Studio-Line wyjątkową wystawę 50 wazonów zaprojektowanych przez znanych na całym świecie artystów i designerów, która teraz ma swoją premierę w Poznaniu. Kolekcję otwiera stworzony w 1961 roku przez Tapio Wirkkala wazon „Ura”, a zamyka pochodzący z 2011 roku „Format” autorstwa Christophe de la Fontaine. Wiele z tych obiektów stanowi ponadczasową klasykę, która charakteryzuje kolekcję Rosenthal StudioLine również dzisiaj.
organizator / organiser: Rosenthal Polska kurator / curator: Remigiusz M. Kuczuba Poznań, Polska / Poland www.rosenthal.pl
50 YEARS OF ROSENTHAL STUDIO-LINE 50 YEARS OF DESIGN
The exhibition of works by Studio-Line, Rosenthal’s most creative atelier, will comprise 50 unique vases created over the past 50 years by the world’s most renowned designers, including: Walter Gropius, Tapio Wirkkala, Björn Wiinblad, Jasper Morrison, Marcel Wanders and Patricia Urquiola.
79
WYSTAWY SPECJALNE / SPECIAL EXHIBITIONS
HOMMAGE PHILIP ROSENTHAL
organizator / organiser: Rosenthal Polska kurator / curator: Remigiusz M. Kuczuba Poznań, Polska / Poland www.rosenthal.pl
Rosenthal jest uznanym producentem porcelany, utożsamianym przede wszystkim z projektami o klasycznym wzornictwie, jak choćby jedna z najbardziej znanych kolekcji – „Biała Maria”. Jednak marka Rosenthal to również projekty autorstwa artystów i designerów, współpracujących ze stworzonym przez Filipa Rosenthala atelier Studio-Line. Jego wieloletnie kontakty utrzymywane z wybitnymi projektantami przyczyniły się do powstania wyjątkowych, niekiedy unikatowych, porcelanowych obiektów, które stanowią materialny odpowiednik przyświecającego mu przez całe życie hasła „…żyć ze sztuką”. W ramach prezentowanej po raz pierwszy w Polsce wystawy „Hommage Philip Rosenthal”, pokazujemy 16 limitowanych obiektów, które po śmierci Filipa Rosenthala w 2001 roku powstały w hołdzie dla tego wybitnego człowieka. Każdy z nich został wykonany tylko w 50 egzemplarzach. Ich autorami są m. in., Björn Wiinblad, Marcello Morandini, Otmar Alt czy Günther Grass.
HOMMAGE PHILIP ROSENTHAL Presented for the first time in Poland, the “Hommage Philip Rosenthal” exhibition gathers 16 limited works created as a tribute to Philip Rosenthal after this remarkable man’s demise in 2001.
80
PREZENTACJA ALESSI
WŁOSKIEJ FABRYKI DESIGNU Założona w 1921 roku manufaktura Alessi, znana także jako Fabryka Włoskiego Designu, to producent nowoczesnych kolekcji przedmiotów użytkowych. Charakterystyczną cechą firmy Alessi jest umiejętność łączenia wymagań typowych dla produkcji przemysłowej z tradycjami laboratorium badawczego w dziedzinie sztuk stosowanych. Wśród licznego grona współpracujących z nią designerów znaleźli się m. in. Philippe Starck, Alessandro Mendini, Jasper Morrison czy Achille Castiglioni, których projekty sprawiły, że marka Alessi zaczęła słynąć z innowacyjnego podejścia do idei przedmiotu użytkowego łączącego w sobie walory praktyczne z estetycznymi. Motywami przewodnimi prezentacji Alessi w ramach arena DESIGN 2011, pierwszej tego typu w Polsce, są forma oraz użytkowa funkcja produktów tej marki, pokazane przez pryzmat wielkich nazwisk współczesnego designu. Każdy z 12 prezentowanych obiektów stanowi przykład innego podejścia do problemu materiału czy kształtu przedmiotu codziennego użytku. Dodatkową atrakcją prezentacji jest ekspozycja miniatur Alessi.
organizator / organiser: Rosenthal Polska kurator / curator: Remigiusz M. Kuczuba Poznań, Polska / Poland www.rosenthal.pl
PRESENTATION OF ALESSI ITALIAN DESIGN FACTORY
The leading themes of Alessi’s first presentation in Poland, held at arena DESIGN 2011, are the form and functionality of products from this brand, shown through the prism of some great names of contemporary design. Each of the 12 pieces on display is an example of a different approach to the subject of material or shape of an everyday object.
81
WYSTAWY SPECJALNE / SPECIAL EXHIBITIONS
STOWARZYSZENIE TWÓRCÓW GRAFIKI UŻYTKOWEJ organizator / organiser:
Stowarzyszenie Twórców Grafiki Użytkowej Association of Graphic Designers
Warszawa, Polska / Warsaw, Poland www.stgu.pl
Stowarzyszenie Twórców Grafiki Użytkowej koncentruje się na działaniach, które przyczyniają się do rozwoju i promocji polskiego projektowania graficznego. Dba o prestiż zawodu projektanta oraz współpracę z projektantami opartą na uczciwych zasadach. STGU pragnie tworzyć płaszczyznę wymiany doświadczeń, pomysłów, koncepcji, a wszystko to w obrębie aktywnego i dynamicznego środowiska grafiki użytkowej. Celem wystawy jest zaprezentowanie istotnych realizacji polskiego designu, ale przede wszystkim – rozpowszechnienie świadomości istnienia niezwykle ciekawej oferty polskiego projektowania graficznego. Profesjonaliści, pasjonaci dobrego designu będą mogli zapoznać się z projektami na najwyższym poziomie.
ASSOCIATION OF GRAPHIC DESIGNERS Association of Applied Graphic Designers concentrates at the activities, which generate development and promotion of Polish graphic design. AAGD takes care of the prestige of graphic designer’s profession and collaboration with graphic designers based on fair rules. AAGD wants to create a surface of experience, ideas and concepts exchange, and all this within active and dynamic environment of graphic design. Main goal of this exhibition is to present essential realizations of polish design, but most of all – propagation of the existence of very interesting offer of polish graphic design. Professionals, fans of good design will become aqcuainted of the highest standard’s projects.
82
WYSTAWA ETNO / EKO / EMPATYCZNI Projekty wchodzące w skład wystawy ETNO / EKO / EMPATYCZNI to przedmioty zaprojektowane przez młodych polskich dizajnerów, którym bliskie są idee proekologiczne, inspirują ich motywy folklorystyczne i etniczne. Prezentowane obiekty powstały w wyniku połączenia innowacyjnych technologii ze szczyptą zadumy nad mijającym czasem, ludźmi, tradycjami… ETNO / EKO / EMPATYCZNI to wystawa poświęcona ekologicznemu, świadomemu wzornictwu, gromadzi prace najlepszych, młodych projektantów, wrażliwych na kwestie tradycji, przemijalności, ochrony środowiska, są wśród nich: Marta Niemywska, Dawid Grynasz, Pan Popi, Marcjanna Kołat, Anna Szydłowska, WZOROWO, Oodesign, AZE Design, Kafti Design, Biuro Kreacja, 60bag, Jeremi Nagrabecki, LIMO, Lew Jarmołowicz. organizator / organizer
ETHNO / ECO / EMPATHIC EXHIBITION Projects included in ETNO / ECO / EMPATHIC exhibition are objects designed by young Polish designers who are close to green ideas, inspire their folklore and ethnic motives. Presented objects are formed by combining innovative technologies with a bit of reflection on the passage of time, people, traditions ... ETNO / ECO / EMPATHIC is an exhibition devoted to the ecological, conscious design and collects the work of the best young designers, sensitive to issues of tradition, temporality, environmental protection, among them are: Marta Niemywska, Dawid Grynasz, Pan Popi, Marcjanna Kołat, Anna Szydłowska, WZOROWO, Oodesign, AZE Design, Kafti Design, Biuro Kreacja, 60bag, Jeremi Nagrabecki, LIMO, Lew Jarmołowicz.
Weranda Country, Weranda koordynator / coordinator Olga Kisiel-Konopka Warszawa, Polska / Poland www.weranda.pl
Summer CC (Kółko i Krzyżyk jak zawsze w duecie, tym razem występują w nowych słonecznych kolorach oraz miękkich tkaninach), proj. Monika Potorska (www.limodesign.pl) 83
84
85
E D U K A C J A to strefa prezentacji dorobku uczelni wyższych o profilu artystycznym i technicznym. Przestrzeń tę wypełnią stoiska oraz wystawy prac studentów kierunków wzornictwo przemysłowe i architektura. The E D U C AT I O N z o n e p r e s e n t s t h e achievements of fine arts and technology universities. This space will be a venue for stands and showcases of works by industrial design and architecture students.
EDUKACJA / EDUCATION
UNIWERSYTET ANADOLU Uniwersytet Anadolu jest jedną z wiodących i najbardziej innowacyjnych szkół wyższych w Turcji. Uniwersytet Anadolu posiada 12 wydziałów (z których trzy oferują edukację na odległość), 7 katedr, 4 szkoły zawodowe, 9 instytutów (z czego cztery prowadzą kursy na poziomie magisterskim) oraz 28 centrów badawczych i innych jednostek. Uniwersytet może poszczycić się wprowadzeniem jednego z najbardziej udanych programów nauczania na odległość na świecie, przez wiele instytucji uważanego za model godny naśladowania. Obecnie na Uniwersytecie Anadolu w trybie formalnym studiuje 25.000 osób, a na odległość 1.050.000. O projekcie: Kuchnia turecka przez stulecia ulegała różnym wpływom kulturowym. Ukształtowały ją społeczności migrujące do Turcji. Poprzez koncepcję „Życie pochodzi z BOSFORU”, obecną w kuchni tureckiej, chcieliśmy odwierciedlić wewnętrzne linie podziału przestrzeni.
Uniwersytet Anadolu – Wydział Sztuk Pięknych, Instytut Architektury Wnętrz Anadolu University – Fine Arts, Interior Design Department Eskisehir, Turkey / Turcja www.anadolu.edu.tr
ANADOLU UNIVERSITY Anadolu University is one of the leading and most innovative universities in Turkey. Anadolu University houses 12 faculties, 3 of which offer distance learning, 7 schools, 4 vocational schools, 9 institutes (4 graduate schools, 5 institutes) and 28 research centers and units.The University is proud to have implemented one of the most successful distance education programs in the world, which is taken as a model by many institutions. Today, 25,000 students are enrolled in formal programmes at Anadolu University and 1,050,000 in open education programmes. About the Project: Turkish cuisine has hosted many cultures from past to present. Migrant communities have had an impact on the creation of Turkish cuisine. With the concept of “Life comes from BOSPHORUS” present in Turkish cuisine, we wanted to reflect internal spatial lines.
87
EDUKACJA / EDUCATION
AKADEMIA SZTUK PIĘKNYCH W KATOWICACH Prezentowane projekty powstały na Wydziale Projektowym Akademii sztuk Pięknych w Katowicach, na kierunku Wzornictwo. Pracownie wchodzące w skład kierunku od wielu lat podejmują współpracę z przedsiębiorstwami w ramach kształcenia przyszłych projektantów. Prezentowane na wystawie arena DESIGN 2011 realizacje studenckie są efektem współpracy z przedsiębiorstwami oraz prywatnych zainteresowań autorów. Kształcenie na kierunku Wzornictwo odbywa się w ramach Projektowania Komunikacji Wizualnej oraz Projektowania Form Przemysłowych, uzupełnionych o obszerną gamę dodatkowych przedmiotów.
ACADEMY OF FINE ARTS IN KATOWICE Akademia Sztuk Pięknych w Katowicach The Academy of Fine Arts in Katowice Katowice, Polska / Poland www.asp.katowice.pl
88
All projects that are displayed here are made in Design Department of Academy of Fine Arts in Katowice. Many studios in Design Department cooperate with companies according to an appropriate education process. Students works presented in arena DESIGN 2011 are an example of already mentioned cooperation with industry and some private interests of authors. The education process in Design department is divided in two main sections: Visual Communication Design and Industrial Design which are extended on many additional subjects.
AKADEMIA SZTUK PIĘKNYCH IM. WŁ. STRZEMIŃSKIEGO W ŁODZI Wydział Wzornictwa i Architektury Wnętrz prowadzi kierunki studiów: wzornictwo i architektura wnętrz. Działają 3 katedry: wzornictwa, komunikacji wizualnej, architektury wnętrz. Wydział kształci nowoczesnych projektantów przedmiotów użytkowych i projektantów wnętrz. Wydział Tkaniny i Ubioru – w edycji arena DESIGN 2011 bierze także udział Pracownia Tkaniny Eksperymentalnej, prowadzona przez dr hab. Lidię Choczaj i asystentkę mgr Dominikę Krogulską-Czekalską. Wydział mieści się w Katedrze Tkaniny na wydziale T. i U.
STRZEMINSKI ACADEMY OF FINE ARTS AND DESIGN IN ŁÓDŹ Faculty of Industrial Design and Interior Architecture – fields of specialization: Industrial Design and Interior Architecture. Faculty is divided into three departments: design, visual communication interior architecture. The aim of teaching is to train designers able to undertake design, organisational and research activities with regard to industrial production. Faculty of Textile Art and Fashion Design – this year in arena DESIGN takes part The Studio of Experimental Textile led by Lidia Choczaj Ph. D. and her assistent Dominika Krogulska-Czekalska M.A. This Studio is one of 4 studios in The Department of Textile Art, in The Faculty of Textile Art and Fashion Design.
Akademia Sztuk Pięknych im. Wł. Strzemińskiego Wydział Wzornictwa i Architektury Wnętrz Wydział Tkaniny i Ubioru Strzeminski Academy of Fine Arts & Design in Łódź Faculty of Industrial Design and Interior Architecture Faculty of Textile Art and Fashion Design Łódź, Polska / Poland www.asp.lodz.pl
Danuta Włodarska, ASP Łódź, tkanina eksperymentalna, stołki fotel 89
EDUKACJA / EDUCATION
AKADEMIA SZTUK PIĘKNYCH W WARSZAWIE WYDZIAŁ ARCHITEKTURY WNĘTRZ
Akademia Sztuk Pięknych w Warszawie, Wydział Architektury Wnętrz The Academy of Fine Arts in Warsaw Faculty of Interior Architecture Warszawa, Polska / Warsaw, Poland www.asp.waw.pl
90
Wydział Architektury Wnętrz Akademii Sztuk Pięknych w Warszawie to najstarsza w stolicy instytucja kształcąca projektantów. Prowadzone zarówno w systemie dziennym jak i wieczorowym studia licencjackie i magisterskie umożliwiają zdobycie specjalności w dziedzinie projektowania wnętrz lub projektowania wystaw. Dzięki dostosowanemu do potrzeb rynku programowi, doświadczonej kadrze dydaktycznej i dobrze wyposażonym pracowniom i warsztatom, studenci i absolwenci wydziału odnoszą sukcesy nie tylko jako architekci wnętrz ale także jako projektanci grafiki użytkowej, mebli czy produktu.
THE ACADEMY OF FINE ARTS IN WARSAW FACULTY OF INTERIOR ARCHITECTURE
The Faculty of Interior Architecture at The Academy of Fine Arts in Warsaw is the oldest design department in Warsaw. Both full-time and part-time students of undergraduate and postgraduate courses can choose one of two specialisations in interior or exhibition design. Due to the programme that follows market needs, experienced tutors and well equipped studios and workshops our students and alumni are succesfull interior architects as well as graphic, furniture and product designers.
AKADEMIA SZTUK PIĘKNYCH W WARSZAWIE WYDZIAŁ WZORNICTWA
Wystawa: „Jasne!” projektów studentów i absolwentów Wydziału Wzornictwa Akademii Sztuk Pięknych w Warszawie. Celem organizowanej pod patronatem Stowarzyszenia Projektantów Form Przemysłowych wystawy jest pokazanie, że światło istnieje w kontekście przedmiotów, jest często tym co oświetla i bardzo ważne jest eksponowanie go w przestrzeni wobec mebla. Wystawa „Jasne” ma też za zadanie przedstawienie wszechstronności młodych designerów oraz pokazanie możliwości współpracy przedstawicieli polskiego przemysłu z młodym pokoleniem polskiego wzornictwa.
ACADEMY OF FINE ARTS IN WARSAW INDUSTRIAL DESIGN DEPARTMENT
The exhibition: “Clear!” of students and graduates from Industrial Design Department at the Academy of Fine Arts in Warsaw. The aim of the exhibition is to present the versatility of young designers and cooperation possibilities of polish industry representatives with young polish designers. Organized under the auspices of Academic Enterprise Centre and The Association of Industrial Designers.
Akademia Sztuk Pięknych w Warszawie Wydział Wzornictwa Academy of Fine Arts in Warsaw Industrial Design Department Warszawa, Polska / Warsaw, Poland www.ucp.asp.waw.pl
91
EDUKACJA / EDUCATION
AKADEMIA SZTUK PIĘKNYCH IM. EUGENIUSZA GEPPERTA WE WROCŁAWIU WYDZIAŁ ARCHITEKTURY WNĘTRZ I WZORNICTWA
Akademia Sztuk Pięknych im. Eugeniusza Gepperta we Wrocławiu Wydział Architektury Wnętrz i Wzornictwa The Eugeniusz Geppert Academy of Fine Art Faculty of Interior Design and Designing
Wydział Architektury Wnętrz i Wzornictwa prowadzi studia magisterskie jednolite stacjonarne (10 semestrów), artystyczne zawodowe z tytułem licencjata (6 semestrów) i magisterskie (5 semestrów) w systemie niestacjonarnym. Studia mają charakter fakultatywny, studenci mogą zmieniać pracownie w ciągu studiów, projektując własną ścieżkę edukacyjną. Część studentów w ramach programów wymiany wyjeżdża na stypendia zagraniczne do wielu uczelni na całym świecie. Stale poszerzana jest możliwość odbywania praktyk zawodowych w kraju i za granicą.
Wrocław, Polska / Poland www.asp.wroc.pl
THE EUGENIUSZ GEPPERT ACADEMY OF FINE ART
FACULTY OF INTERIOR DESIGN AND DESIGNING The Faculty of Interior Design and Design offers daytime Master’s Degree studies (10 semesters), artistic studies for a Bachelor’s Degree (6 semesters) and for a Master’s Degree (5 semesters) and is organized as a night school. The studies have a facultative character. Students can change studios during the course of studies, thus constructing their own education path. Part of the students go on international scholarship in the framework of programs of exchange between art academies of over the world. The number of possible work placements is continually rising.
92
GLIWICKA WYŻSZA SZKOŁA PRZEDSIĘBIORCZOŚCI Gliwicka Wyższa Szkoła Przedsiębiorczości jest pierwszą niepubliczną uczelnią na Śląsku, która kształci na kierunku Wzornictwo. GWSP została powołana z inicjatywy Samorządu Miasta Gliwice, otrzymała siedzibę w rewitalizowanych obiektach pokopalnianych, pełniących funkcje nowoczesnej uczelni. Wzornictwo działa w ramach Katedry Sztuk Projektowych. Realizowany na poziomie studiów pierwszego stopnia, oryginalny program dydaktyczny łączy wiedzę teoretyczną z doświadczeniami praktycznymi, nabytymi w przedsiębiorstwach. Studia spełniają oczekiwania śląskiej młodzieży i odpowiadają na potrzeby rynku pracy i gospodarki działającej w regionie.
Gliwicka Wyższa Szkoła Przedsiębiorczości Gliwice School of Entrepreneurship Gliwice, Polska / Poland www.gwsp.gliwice.pl
GLIWICE SCHOOL OF ENTREPRENEURSHIP Gliwicka Wyższa Szkoła Przedsiębiorczości (Gliwice School of Entrepreneurship) is the first non-public college in the Silesian region to offer a diploma in design. GWSP was established by the local authorities of the City of Gliwice and is headquartered in regenerated post-industrial facilities which were formerly part of a coal mine and now serve as modern college buildings. The design studies are offered by the Chair of Design Arts. This unique B.A. programme combines theory and practical experience gained in the world of business. The study programme meets the expectations of Silesian youths and also answers the needs of the local labour market and regional economy.
93
EDUKACJA / EDUCATION
INSTYTUT WZORNICTWA POLITECHNIKI KOSZALIŃSKIEJ Instytut Wzornictwa Politechniki Koszalińskiej prezentuje dorobek prac semestralnych i dyplomowych z pracowni Wzornictwa prof. T. Matuszewskiego i prof. J. Ojrzanowskiego, w formie modeli i plansz. Na uwagę zasługują dwie nagrodzone prace: z konkursu ZOOM – ZOOM Mazda Design Macieja Meroniuka za „Coleopter’’ – II nagroda konkursu pod kierunkiem prof. Tomasza Matuszewskiego oraz nagrodzony patent Piotra Górskiego „Nakładka narzędziowa na palec”, prezentowana na wystawie wynalazczości w Genewie w kategorii Best Young Inventor pod kierunkiem prof. Jacka Ojrzanowskiego. Instytut Wzornictwa prezentuje publikowane i wdrożone wzory oraz te, będące wynikiem ostatnich działań warsztatowych z udziałem technologów i firm współpracujących z Instytutem Wzornictwa w ramach programów unijnych. Prezentujemy również nowe propozycje z projektowania ubioru pracowni prof. Zygmunta Laskowskiego i dr Aliny Adamczak.
Instutut Wzornictwa Politechniki Koszalińskiej / Design Institute of Koszalin University of Technology Koszalin, Polska / Poland www.wzornictwo.tu.koszalin.pl
Projekt „Program rozwojowy Politechniki Koszalińskiej w zakresie przybliżenia kształcenia do potrzeb rynku pracy i gospodarki opartej na wiedzy ”Nr projektu POKL.04.01.01-00-338/09-00 Nr umowy UDA POKL.04.01.01-00-338/09-00 Projekt współfinansowany jest przez Unię Europejską z Europejskiego Funduszu Społecznego w ramach Programu Operacyjnego Kapitał Ludzki, Priorytet IV, Działanie 4.1. Poddziałanie 4.1.1.
94
DESIGN INSTITUTE OF KOSZALIN UNIVERSITY OF TECHNOLOGY Design Institute of Koszalin University of Technology presents the portfolio of the semestral works and diploma presentations and models from the faculty of Design Studios of professor Tomasz Matuszewski and professor Jacek Ojrzanowski. The main attention should be payed to two awarded designs: contest ZOOM - ZOOM Mazda Design - „Coleopter”- work created by Maciej Meroniuk who won Second Prize under the direction of professor Tomasz Matuszewski and „Finger Tool” awarded patent on Invention Exhibition in Geneva in category Best Young Inventor under direction of professor Jacek Ojrzanowski. Published and implemented patterns and designs and those made during our latest workshops accompanied by technologists and bussinessman cooperating with Design Institute within European Union Programms. We propose new way of fashion design in Costume Studio of professor Zygmunt Laskowski and PhD Alina Adamczak.
POLITECHNIKA POZNAŃSKA WYDZIAŁ ARCHITEKTURY Wydział Architektury Politechniki Poznańskiej jest jednostką edukacyjną i naukową, kształci studentów w zakresie architektury i urbanistyki. Interdyscyplinarny dwustopniowy program studiów łączy w sobie edukację techniczną, projektową i artystyczną. Przedmiot design stanowi istotny element w procesie kształcenia. Szczególny nacisk kładziony jest na innowacyjność oraz zastosowanie nowych technologii. Równie interesującym i pobudzającym kreatywność studentów w poszukiwaniach architektonicznych jest bionika. Tematyka projektowa ściśle związana z zagadnieniami technologii detalu w architekturze lub urbanistyce poprzez analogię z naturą. Bionika inspiruje studentów do poszukiwania nowych rozwiązań i implantowania ich w swoje projekty. Wystawa na arena DESIGN 2011 pokazuje szerokie spektrum realizacji projektowych studentów.
Wydział Architektury Politechnika Poznańska Faculty of Architecture Poznań University of Technology Poznań, Polska / Poland www.put.poznan.pl www.architektura.put.poznan.pl
POZNAN UNIVERSITY OF TECHNOLOGY FACULTY OF ARCHITECTURE Faculty of Architecture in Poznań University of Architecture is a scientific & educational unit that trains students in architecture and urban planning. Interdisciplinary, two-stage study program combines together the technical, artistic and design education. The subject design is a significant element of education process. Particular emphasis is put on innovation and new technologies. Both interesting and stimulating students’ creativity in architectural explorations is bionics. The subject of this course is precisely related to problems of detail’s technology in architecture and urban planning by analogy with nature. The exhibition at the arena DESIGN 2011 shows a broad spectrum of the project of students.
95
EDUKACJA / EDUCATION
SZKOŁA WYŻSZA PSYCHOLOGII SPOŁECZNEJ
Szkoła Wyższa Psychologii Społecznej Warsaw School of Social Sciences and Humanities Poznań, Polska / Poland www.swps.edu.pl
Szkoła Wyższa Psychologii Społecznej w Poznaniu proponuje bogatą ofertę studiów z zakresu designu. Czteroletnie studia dzienne z wzornictwa w School of Form, w ramach których dostępne są cztery specjalizacje: industrial design, domestic design, communication design i fashion design. Program studiów łączy edukację projektową z naukami humanistycznymi. Ponadto SWPS oferuje innowacyjne studia podyplomowe: design management, food design, aranżacja przestrzeni publicznej oraz grafika projektowa.
WARSAW SCHOOL OF SOCIAL SCIENCES AND HUMANITIES The Warsaw School of Social Sciences and Humanities provides a wide variety of courses in the area of design. A four-year full-time design course - School of Form – has four specializations to offer: industrial, domestic, communication and fashion design. The curriculum combines project-based education with the humanities. Moreover, SWPS offers innovative postgraduate studies in design management, food design, public space design and graphic design.
96
UNIWERSYTET ARTYSTYCZNY W POZNANIU WYDZIAŁ ARCHITEKTURY I WZORNICTWA, WYDZIAŁ GRAFIKI
Akademia Sztuk Pięknych w Poznaniu w 2010 r. zmieniła swą rangę i status, otrzymując nazwę: Uniwersytet Artystyczny w Poznaniu / UAP. Ekspozycja na arena DESIGN 2011 obejmuje prace studentów Wydziału Architektury i Wzornictwa oraz Wydziału Grafiki w następujących dyscyplinach: design, mebel, architektura, bionika, projektowanie ubioru i grafika projektowa-typografia. Prezentowane są najnowsze prace semestralne i dyplomowe. Projekty te to nowatorskie rozwiązania i koncepcje, powstałe w wyniku wnikliwych analiz i twórczych poszukiwań, w oparciu o możliwość korzystania z bogatego zaplecza intelektualnego UAP i doświadczenia aktywnych projektantów-pedagogów. Szerokie spektrum ich postaw artystyczno-projektowych powoduje, że pokazać możemy zarówno obiekty, wyrażające idee skrajnie wizjonerskie, jak i projekty-prototypy, gotowe do wdrożenia do produkcji. Takie właśnie realizacje pokazuje wystawa 10 PE-P, jako efekt współpracy z firmami: Noti, Profap, Marmorin, Ridex i Paged.
UNIVERSITY OF ARTS IN POZNAŃ
FACULTY OF ARCHITECTURE AND DESIGN, FACULTY OF GRAPHIC Academy of Fine Arts In Poznan in 2010 changed its rank and status, receiving the name: University of Arts in Poznan / UAP. Exhibition at arena DESIGN 2011 includes works made by students of the Faculty of Architecture and Design and Faculty of Graphic, in the following disciplines: design, furniture, architecture, bionics, clothing design and graphic design-typography. These projects are innovative solutions and ideas, resulting from extensive and creative research, comprehensive, based on vast extensive use of UAP intellectual experience of active designereducators. A wide spectrum of artistic-design attitudes allows us to show both, extreme visionary ideas, and projects-prototypes, ready for implementation into production. The 10 PE-P exhibition shows such objects as a result of cooperation with companies: Noti, Profap, Marmorin, Ridex and Paged.
Uniwersytet Artystyczny w Poznaniu Wydział Architektury i Wzornictwa, Wydział Grafiki University of Arts in Poznań Faculty of Architecture and Design, Faculty of Graphic Poznań, Polska / Poland www.asp.poznan.pl
97
EDUKACJA / EDUCATION
UNIWERSYTET PRZYRODNICZY W POZNANIU
WYDZIAŁ TECHNOLOGII DREWNA, KATEDRA MEBLARSTWA
Uniwersytet Przyrodniczy w Poznaniu Wydział Technologii Drewna Katedra Meblarstwa Poznan University of Life Sciences, Faculty of Wood Technology, Department of Furniture Design Poznań, Polska / Poland www.wtd.up.poznan.pl
98
Wystawa prac studentów Wydziału Technologii Drewna w zakresie projektów mebli i okuć meblowych prezentuje antropotechniczny wymiar projektowania mebli. Projekty zostały przygotowane w oparciu o wytyczne związane z ergonomią, wymaganiami wytrzymałościowymi oraz bezpieczeństwem użytkowania wyrobów meblowych. Wykorzystano narzędzia do wirtualnego prototypowania konstrukcji, technologii i wytrzymałości projektowanych wyrobów. Dodatkowym atutem jest możliwość parametryzacji konstrukcji, która pozwala na zmianę wymiarów bez konieczności ponoszenia dużych nakładów pracy na stworzenie nowej dokumentacji projektowej.
POZNAN UNIVERSITY OF LIFE SCIENCES, FACULTY OF WOOD TECHNOLOGY, DEPARTMENT OF FURNITURE DESIGN
The exhibition of projects of furniture and furniture accessories created by students of Faculty of Wood Technology presents the antropotechnic aspect of furniture design. The prepared projects are based on guidelines concerning ergonomics, strength requirements and safety of furniture use. The tools for virtual prototyping of construction, technology and strength of designed objects were used. Additional advantage is the possibility of construction parametrization, which allows for dimensions change without the necessity of working on a preparation of a new project documentation.
WYŻSZA SZKOŁA NAUK HUMANISTYCZNYCH I DZIENNIKARSTWA Wyższa Szkoła Nauk Humanistycznych i Dziennikarstwa oferuje stacjonarne studia I stopnia na kierunku grafika z dwiema specjalizacjami: grafika dwuwymiarowa oraz grafika trójwymiarowa. Studenci mają zajęcia z doświadczonymi praktykami w nowoczesnych pracowniach. Uczelnia kształci również na kierunkach kulturoznawstwo, politologia, socjologia, stosunki międzynarodowe oraz informatyka.
Wyższa Szkoła Nauk Humanistycznych i Dziennikarstwa School of Humanities and Journalism Poznań, Polska / Poland www.wsnhid.pl
SCHOOL OF HUMANITIES AND JOURNALISM The School of Humanities and Journalism in Poznan offers a full-time bachelor course in graphics, with 2 specializations to choose from: two-dimensional graphics and three-dimensional graphics. The students can benefit from classes with experienced professionals, conducted in a modern surrounding equipped with the latest technology. In addition, the school offers courses in cultural studies, political science, social science, international relations and computer science.
99
W I E D Z A przestrzeń przeznaczona dla wydawnictw branżowych. Strefa, w której można zapoznać się z szeroką gamą czasopism oraz książek na temat wzornictwa przemysłowego i architektury. Ofertę uzupełnią prezentacje najnowszych programów, urządzeń oraz technologii dla projektantów i architektów. KNOWLEDGE area dedicated to the trade press. A zone offering a wide array of magazines and books on industrial design and architecture. The offer is topped with presentations of the latest software, equipment and technologies for designers and architects.
WIEDZA/ KNOWLEDGE
MURATOR S.A. jest jednym z największych polskich wydawców, dużą i nowoczesną firmą z bogatym portfolio. Wydaje 10 miesięczników, tematyczne wydawnictwa specjalne, informatory i katalogi. Do wydawnictwa należy również popularna gazeta codzienna – „Super Express”. Firma zarządza kilkunastoma serwisami internetowymi o tematyce: dom i ogród, architektura i budownictwo, hobby i wypoczynek, zdrowie i rodzina, rolnictwo.
Murator S.A. Warszawa, Polska / Warsaw, Poland www.wydawnictwo.murator.pl
MURATOR S.A. is one of Poland’s largest publishers, a big and modern company with a rich portfolio. It publishes 10 monthlies, special publications devoted to leading topics, bulletins and catalogues. The company also publishes a popular Polish daily – „Super Express”. It manages dozens of websites about: house and garden, architecture and construction, hobby and leisure, health and family, agriculture.
ELLE Decoration to jedyny w Polsce międzynarodowy magazyn o wnętrzach i designie. Zawsze aktualny, zawsze na czasie, zawsze trendy. Z nami poznasz świat wymarzonych wnętrz, odwiedzisz najpiękniejsze domy z całego świata. Poznasz nowości z polskiego rynku. Z nami stworzysz niepowtarzalny styl. ELLE Decoration Burda Publishing Polska Sp. z o.o ul. Warecka 11a Warszawa, Polska / Poland www.burdamedia.pl
ELLE Decoration is the only international magazine about interior design in Poland. With us you will discover the world of exquisite interiors and visit world’s most breathtaking homes. You will find out all about the new and exciting trends on the Polish market. With our help you will create your own unique style.
Księgarnia Bookarest powstała w 2004 w Starym Browarze w Poznaniu. Motywem przewodnim sklepu jest książka i design. Bookarest łączy klimat księgarni z maleńką kawiarenką, gdzie można wygodnie usiąść, wypić kawę, posłuchać klimatycznej muzyki, poczytać ciekawe książki, spotkać osobiście pisarzy. Bookarest – księgarnia / book&café store Stary Browar - Atrium, poziom 0 Stary Browar - Atrium, level 0 Poznań, Polska / Poland www.bookarest.pl
102
Bookarest is a book&café store that has been located in Stary Browar (Poznan) since 2004. The main theme is a book and design. Bookarest joins the climate of a bookshop with a little café where every client may sit comfortably, enjoy a delicious cup coffee, listen to good music and read books.
NELLYRODI zajmuje się doradztwem przy opracowywaniu strategii i kreacji marek oraz produktów od 1985 roku. Specjalnością firmy jest przewidywanie i określanie trendów, które publikowane są co roku na łamach 25 trendbooków w dziedzinach lifestyle’u, mody i kosmetyków. FASHION&CO. jest wyłącznym partnerem firmy w Polsce.
NELLYRODI Paryż, Francja / Paris, France www.nellyrodi.com www.nellyrodilab.com
NELLYRODI has been supporting innovative companies in brand, product and distribution strategies development since 1985. Leader in trend forecasting, NELLYRODI publishes 25 trend books a year in lifestyle, fashion and beauty segment. FASHION&CO. is NELLYRODI’s exclusive partner for Poland.
FASHION&CO. Warszawa, Polska / Warsaw, Poland www.fashionco.pl
Dystrybutor oprogramowania dla profesjonalistów i hobbistów. Oferta: KeyShot program do fotorealistycznego renderowania i wizualizacji 3D; MoI3D - program do modelowania powierzchniowego dla artystów i design’erów; M-Files – system do zarządzania dokumentacją elektroniczną. Prototypowanie – Drukowanie 3D.
DATACOMP Sp. z o.o. Kraków, Polska / Krakow, Poland
Distributor of software for professionals and hobbyists. Our offer: KeyShot –The key to amazing shots - photorealistic 3D rendering; MoI 3D - Moment of Inspiration – 3D modeling for designers and artists; M-Files - Windows-integrated document management. Rapid Prototyping: from 3D project to functional prototype.
Kancelaria rzeczników patentowych PATPOL od 45 lat świadczy usługi związane z ochroną własności przemysłowej w Polsce i na świecie. specjalizujemy się w sprawach związanych z ochroną wynalazków, wzorów użytkowych, znaków towarowych, wzorów przemysłowych, jak również ze zwalczaniem nieuczciwej konkurencji oraz w zakresie zatrzymywania podrobionych towarów – współpraca ze Służbami Celnymi RP. Forty five years of presence on the market renders PATPOL one of the leading firms in the field of intellectual property protection in Poland. PATPOL’s Polish and European Patent and Trade Mark Attorneys specializes in patents, utility models, trade marks, industrial designs, as well as combating unfair competition and customs seizures.
www.datacomp.com.pl
PATPOL Europejscy i Polscy Rzecznicy Patentowi European and Polish Patent Attorneys Warszawa, Polska / Poland www.patpol.com.pl
103
PATRONAT HONOROWY HONORARY PATRONAGE
PARTNERZY MEDIALNI MEDIA PARTNERS:
WSPÓŁORGANIZATORZY WYDARZENIA CO-ORGANIZER OF THE EVENT
PARTNERZY / PARTNERS świat
GŁÓWNY PARTNER MEDIALNY GENERAL MEDIA PARTNER
Partner strefy MIASTO ŻYJE DESIGNEM Partner of the zone CITY LIVES ON DESIGN
104
ZESPÓŁ PROJEKTOWY / PROJECT TEAM arena DESIGN 2011
Anna Paczos dyrektor projektu / project manager
Karolin Chabowska obsługa zwiedzających / visitors’ service
Małgorzata Czubak dyrektor programowy/ deputy project manager
Marta Siek promocja i PR / promotion & PR
Maria Magdalena Korpys, grupa inspira dyrektor kreatywny / creative director
Marta Żmija obsługa wystawców / exhibitors’ service
105
Wydawca / Publisher Międzynarodowe Targi Poznańskie sp. z o.o. ul. Głogowska 14, 60-734 Poznań tel. +48 61 869 20 00, fax +48 61 869 29 99 Wydawca katalogu zastrzega, że nie ponosi odpowiedzialności za treści informacyjne i reklamowe podane do druku przez uczestników oraz firmy zewnętrzne. The catalogue Publisher is not responsible for information and advertising content submitted for printing by participants and third parties. Redakcja katalogu / Catalogue editor Międzynarodowe Targi Poznańskie / Poznań International Fair Nadzór projektowy nad realizacją katalogu / Supervision over the implementation of the catalogue design
Projekt katalogu, DTP / Design catalogue, DTP
Druk / Printing and bound by: Drukarnia VMG Print Sp. z o.o. Stan danych na dzień 13 maja 2011 / As of 13 May 2011
106