7

Page 1


2.

4.

4.

12.

Robin Hood he was and a tall young man, Derry derry down And fifteen winters old, And Robin Hood he was a proper young man, Of courage stout and bold. Hey down derry derry down.

Robin Hood he would and to fair Nottingham, With the general for to dine; There he was ware of fifteen forresters, And a-drinking beer, ale and wine.

‘What news? What news?’ said bold Robin Hood; ‘What news, fain wouldest thou know?

Our king hath provided a shooting-match:’ ‘And I’m ready with my bow.’

‘We hold it in scorn,’ then said the forresters, ‘That ever a boy so young Should bear a bow before our king, That’s not able to draw one string.’ [...]

1.

2.

1.

2.

самотою . І знову владар маше рукою –

знак царський

жа ський

З клітки рине тісної

Ско ком потужним; Лева він бачить і виє , Напружує шию , Кола страшні вибиває хвостом

лиже рот язиком ;

кроком несміло - пружним

обходить він

син ,

DER HANDSCHUH

Vor seinem Löwengarten, Das Kampfspiel zu erwarten, Saß König Franz,

Und um ihn die Großen der Krone, Und rings auf hohem Balkone

Die Damen in schönem Kranz.

Und wie er winkt mit dem Finger, Auf tut sich der weite Zwinger, Und hinein mit bedächtigem Schritt

Ein Löwe tritt

Und sieht sich stumm

Rings um, Mit langem Gähnen, Und schüttelt die Mähnen

Und streckt die Glieder

Und legt sich nieder.

Und der König winkt wieder, Da öffnet sich behend

Ein zweites Tor, Daraus rennt Mit wildem Sprunge Ein Tiger hervor.

Wie der den Löwen erschaut, Brüllt er laut, Schlägt mit dem Schweif Einen furchtbaren Reif, Und recket die Zunge, Und im Kreise scheu Umgeht er den Leu Grimmig schnurrend, Drauf streckt er sich murrend Zur Seite nieder.

5.

HEATHER ALE

A GALLOWAY LEGEND

From the bonny be lls of heather They brewed a drink long-syne, Was sweeter far than honey, Was stronger far than wine. They brewed it and they drank it, And lay in a blessed swound For days and days together In their dwellings underground.

There rose a king in Scotland, A fell man to his foes, He smote the Picts in battle, He hunted them like roes.

2.

3.

4.

5.

7.

8.

9.

переч монастирському статутові, були всі винизані коштов-

ними самоцвітами. Вигляд лицаря-храмівника

змінився також; і його вбран-

ня, хоча й

, як Бріан де Буагільбер сарацинською мовою наказав своїм слугам захопити « собаку - єврея »,

тільки той залишить стіни зам -

Седріка . Таємно вийти із Ротервудсько -

го замку до того , як відкриють

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

так молоснув його по голові, що меч, ковзнувши

по шолому

1.

3.

турніри з небез-

печних протиборств поступово перетворилися на яскраві свята. Величний вигляд лицарів, дорогі обладунки, вишукана геральдика, ошатні зброєносці і, звичайно, захоплена публіка. Змагання проводили

й оцінювало рівень опору поляків. Лише 17 вересня радянські

ливо, – роздратовано сказав Бруно, так наче вона навмисне не

8.

9.

1.

2.

3.

4.

мість з ' явилися передбачливість та розсудливість. Вона

-

2.

5.

O, my love is like a red, red rose, That's newly sprung in June. O, my love is like a melody, That's sweetly played in tune.

As fear art thou, my bonny lass, So deep in love am I, And I will love the e still, my dear, Till all the seas go dry.

Till all the seas go dry, my dear, And the rocks melt with the son! And I will love the e still, my dear, While the sands of life shall run.

And fare thee well, my only love, And fare thee well a while! And I will come a gain, my love, Through it were ten thousand mile!

7.

Im wunderschönen Monat Mai, Als alle Knospen sprangen, Da ist in meinem Herzen Die Liebe aufgegangen.

Im wunderschönen Monat Mai, Als alle Vogel sangen, Da hab’ ich ihr gestanden Mein Sehnen und Verlangen.

Юпітер , який уважав

Леграна , який був його приятелем , і з цікавістю дізнався , що

good glass in the Bishop’s hostel in the Devil’s seat twenty one degrees and thirteen minutes northeast and by north main branch seventh limb east side shoot from the left eye of the death’s-head a bee line from the tree through the shot fifty feet out».

7.

9.

5.

6.

кросенса. Створіть власний кросенс до казки-притчі «Ма-

(1920

1.

2.

3.

4.

2.

3.

7.

8.

9.

10.

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.