28째 TORNEO INTERNAZIONALE ROVERETO E VALLAGARINA 3-4-5 APRILE 2015
NAZIONI PARTECIPANTI 2015
ALBANIA - BOSNIA ERZEGOVINA - FINLANDIA FRANCIA - GERMANIA - GIAPPONE - ITALIA KOSOVO - KUWAIT - LETTONIA - OLANDA REPUBBLICA DI SAN MARINO SERBIA - SPAGNA - SVIZZERA
http://torneodellapace.blogspot.it
28° TORNEO INTERNAZIONALE “CITTA DELLA PACE” ROVERETO E VALLAGARINA DA 15 NAZIONI A ROVERETO PER IL TORNEO INTERNAZIONALE “CITTÀ DELLA PACE” Sarà una vera propria invasione. Colorata, pacifica e festosa. Saranno oltre 2.500 i piccoli atleti che, nel fine settimana di Pasqua, arriveranno a Rovereto per la 28ª edizione del Torneo Internazionale “Città della Pace”. Arrivano da tutto il mondo i giovani atleti, che hanno tra gli 8 e i 17 anni. Sono 15 le nazioni rappresentate quest’anno al Torneo. Oltre 100 le squadre di calcio che si sfideranno in 5 diverse categorie e in ben 18 gironi. Un torneo – quello che andrà in scena dal 3 al 5 aprile - che diventa sempre più giovane. Saranno ben 24 le squadre di pulcini che giocheranno allo Stadio Quercia, addirittura 26 quelle di under 13, impegnate con le altre nei campi di tutta la Valalgarina, da Marco a Isera passando per il campo di via Baratieri, quello delle Fucine e di Lizzana, e poi Ala, Mori e Villalagarina. Nove campi più uno, il campo da rugby di Noriglio.
PEOPLE FROM 15 COUNTRIES TO ROVERETO FOR THE INTERNATIONAL TOURNAMENT “CITTÀ DELLA PACE” It will be a real invasion. Colourful, peaceful and frisky. Over 2,500 young athletes will arrive in Rovereto, during the Easter weekend, for the 28th edition of the International tournament “Città della Pace”. Athletes between 8 and 17 years of age are coming from all over the world. 15 nations will take part in the Tournament this year. Over 100 football teams will challenge each other in 5 different categories and in 18 rounds. The tournament – taking place from the 3rd to the 5th of April – becomes younger every day. 24 junior teams will play in the Quercia stadium, even 26 u13 teams will be playing on the fields all around Vallagarina, from Marco to Isera, on the field in via Baratieri, the Fucine and Lizzana ones, and Ala, Mori and Villalagarina. Nine football fields plus one, the rugby field in Noriglio. Actually, for the first time the International Tournament “Città della Pace” opens the door to rugby. In Noriglio the home team Lagaria will face Lettonia u12.
Per la prima volta, infatti, il Torneo della Pace apre le porte al rugby. Nel campo di Noriglio la squadra di casa del Lagaria sfiderà la Lettonia under 12. A Rovereto saranno rappresentate: Italia, Germania, Francia, Svizzera, Spagna, Olanda e Finlandia. Ci saranno: Albania, Bosnia Erzegovina, Serbia, Kosovo e la Repubblica di San Marino. Le squadre più distanti arriveranno da Giappone e Kuwait. E per la prima volta al Torneo ci sarà anche la Lettonia. Sui campi da gioco giovani atleti che vengono da tutte le parti del mondo potranno dialogare, confrontarsi e conoscere da vicino culture diverse. Lo sport così sarà, ancora una volta, veicolo di quel messaggio di Pace di cui il Torneo si fa da sempre portavoce.
In Rovereto will be represented: Italy, Germany, France, Switzerland, Spain, Nederlands, and Finland. There will be: Albania, Bosnia Erzegovina, Serbia, Kosovo and Repubblica di San Marino. The most distant teams come from Kuwait and Japan. And for the first time this year the tournament will host Latvia. During the tournament young athletes from all over the world will get the chance to speak, compare and experience different cultures. So that, once more, sport will be vehicle of that message of Peace of which the tournament has always been mouthpiece.
http://torneodellapace.blogspot.it
28° TORNEO INTERNAZIONALE “CITTA DELLA PACE” ROVERETO E VALLAGARINA LA CERIMONIA DELL’AMICIZIA SOTTO LE STELLE E LA FESTA IN PIAZZA Il Torneo Internazionale Città della Pace è un momento unico per i giovani atleti che prendono parte alla competizione. Accanto alle gare sui campi il torneo propone momenti di incontro e scambio . Per coinvolgere ancor più la popolazione della città sabato mattina, alle 9 partirà la colorata sfilata delle squadre che attraverseranno il centro storico fino a piazza Malfatti dove, alle 10, ci sarà la chiamata delle 15 nazioni e inizierà la festa a base di musica e caramelle. In piazza il campione italiano di bike trial Andrea Maranelli farà la sua spettacolare esibizione. Suggestiva e emozionante sarà per i ragazzi e per chi vorrà salire fino al Colle di Miravalle la serata. Alle 21, sotto l’ombra della Campana dei Caduti ci sarà il Meeting dell’Amicizia. Gli atleti faranno il giuramento del fairplay e veranno intonati i 15 inni nazionali. La città di Rovereto illuminata farà da sfondo allo spettacolo di danza dell’associazione Scarpette Gialle. Le frecce scoccate nel cielo dagli arcieri della Compagnia Kappa Kosmos e il suono di Maria Dolens sottolineeranno il messaggio di Pace, condivisione e amicizia che caratterizzano il Torneo. Le partite vedranno gli atleti impegnati in tutta la Vallagarina il pomeriggio del sabato e poi la domenica quando, a fine giornata, toccherà alle premiazioni allo Stadio Quercia da dove dalle 22 si potrà assistere alla grande cerimonia di chiusura con l’inno del torneo cantato da Luca Delle Cave e i fuochi d’artificio.
THE FRIENDSHIP MEETING UNDER THE STARS AND THE PARTY IN PIAZZA The International Tournament “Città della Pace” is a unique moment for the young athletes who will take part in the competition. Beside the matches on the fields the tournament offers moments of meeting and cultural exchange. In order to involve even more the population of Rovereto, the colourful parade of the teams will take place on Saturday morning at 9 o’clock, going through the city centre up to piazza Malfatti. In piazza Malfatti at 10 o’clock the 15 countries will be called and after that there will be a party with music and candies. During the party there will be a spectacular exhibition from bike trial Italian champion Andrea Maranelli. The evening will be suggestive and exciting for those who would like to go up to the Colle di Miravalle. At 21 o’clock in the shade of the Bell of the Fallen the Friendship Meeting will take place. The athletes will take the fairplay oaths and the 15 national anthems will be played. The illuminated city of Rovereto will be the background to the dance performance played by the association Scarpette Gialle. The arrows fired in the sky by the archers of Kappa Kosmos Company and the sound of Maria Dolens Bell will highlight the message of Peace, sharing and friendship that will characterises the Tournament. The athletes will be playing the matches on the Vallagarina fields on Saturday afternoon and on Sunday. Then, at the end of the day, it will be time for the award ceremony in Quercia Stadium, where the closing ceremony will take place from 22 with the tournament hymn played live by Luca Delle Cave and the fireworks.
LO JUNIOR TEAM
THE JUNIOR TEAM
Accanto ai 100 volontari del Comitato organizzatore e delle società sportive di Rovereto e della Vallagarina che nei tre giorni del weekend pasquale sono al lavoro per garantire la miglior riuscita dell’evento 100 ragazzi impegnati nel progetto “Junior Team”. Gli studenti – del liceo “A. Rosmini”, liceo Internazionale Arcivescovile, IIS “Don Milani”, ITT “Marconi” accompagnano le squadre negli spostamenti, si occupano della logistica durante l’evento, gestiscono gli infopoint e hanno il compito di gestire l’ufficio stampa e la comunicazione.
Beside the 100 volunteers of the organising committee and the sports clubs from Rovereto and Vallagarina that will be at work during the Easter weekend in order to guarantee the best of the event, 100 students will take part in the “Junior Team” project. The students – from liceo “A. Rosmini”, liceo internazionale Arcivescovile, IIS “Don Milani”, ITT “Marconi” – will accompany the teams during the transfers, will be concerned with the logistics during the event, will organize the infopoint and will also manage the press office and the communication.
http://torneodellapace.blogspot.it
28° TORNEO INTERNAZIONALE “CITTA DELLA PACE” ROVERETO E VALLAGARINA
PROGRAMMA DELLA MANIFESTAZIONE EVENT PROGRAM Venerdì 3 aprile - Friday 3th April Ore 8.00 - ore 18.00 - Stadio Quercia: accredito squadre partecipanti / Team accreditation Ore 19.00 - Teatro Zandonai, Meeting Team Leaders - incontro di benvenuto con le autorità locali e con i rappresentanti delle squadre, animato da spettacoli di danza moderna, a cura dell’ asd Scarpette Gialle, e hip hop con Johnny Ozn e Dave, The Dirty’s e Defant Breaking Team/ Local authorities welcome the team leaders; the Meeting is animated by hip hop (Johnny Ozn and Dave, The Dirty’s, Defant Breaking Team) and modern dance (asd Scarpette Gialle) shows.
Sabato 4 aprile - Saturday 4th April Ore 9.00 - Piazza A. Leoni: inizio sfilata per le vie del centro / Beginning of the parade along the streets of Rovereto Ore 10.15 - Piazza Malfatti: conclusione sfilata; festa con musica ed esibizione di bike trial del campione italiano Andrea Maranelli / End of the parade and party with music and a bike trial show made by the Italian champion Andrea Maranelli Campi Quercia, Barattieri, Fucine, Marco, Lizzana, Mori, Isera, Villa Lagarina, Ala e Noriglio - nel pomeriggio inizio delle partite / First matches in the afternoon Ore 20.45 - Campana della Pace - Colle di Miravalle: arrivo delle squadre / Teams arrival Ore 21.00 - Meeting dell’Amicizia: giuramento atleti e inni nazionali intervallati da spettacoli di danza sotto le stelle presentati dall’asd Scarpette Gialle, per finire con le frecce scoccate nel cielo dagli Arcieri della Compagnia Kappa Kosmos e il suono di Maria Dolens / Friendship Ceremony, athletes oath and national anthems with shows, made by asd Scarpette Gialle, under the moonlight, ending with the arrows flying in the sky thanks to the Kappa Kosmos Archers, and the sound of Maria Dolens
Domenica 5 aprile - Sunday 5th April Ore 9.00 - Inizio partite per tutte le categorie / Beginning of matches for all categories Ore 16.00 - 22.00 - Stadio Quercia: Finali Torneo Calcio / Footbal finals at Quercia Stadium Ore 22.00 - Stadio Quercia: premiazioni del Torneo di Calcio e di Rugby e Cerimonia di Chiusura – Inno ufficiale cantato dal vivo da Luca Delle Cave e spettacolo con Fuochi d’artificio. / Football and Rugby Awards, Closing Ceremony. Live official anthem with Luca Delle Cave and fireworks